Sunteți pe pagina 1din 1

Andrei

1 Ioan 4
Bible Book List Font Size

Resources Hebrew/Greek Your Content

1 Ioan 4 Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014 1 John 4 New International Version 1 Ioan 4 Nouă Traducere În Limba Română

4 Preaiubiţilor, să(A) nu daţi crezare oricărui duh, ci să(B) cercetaţi duhurile On Denying the Incarnation Verificaţi duhurile
dacă sunt de la Dumnezeu; căci în lume au ieşit mulţi(C) proroci mincinoşi.
2 Duhul lui Dumnezeu să-L cunoaşteţi după aceasta: Orice(D) duh care 4 Dear friends,(A) do not believe every spirit,(B) but test the spirits to see 4 Preaiubiţilor, să nu credeţi orice duh, ci verificaţi duhurile, dacă sunt de la
mărturiseşte că Isus Hristos a venit în trup este de la Dumnezeu; 3 şi orice(E) whether they are from God, because many false prophets have gone out Dumnezeu sau nu, pentru că în lume au ieşit mulţi profeţi falşi. 2 Prin aceasta
duh care nu mărturiseşte pe Isus nu este de la Dumnezeu, ci este duhul lui into the world.(C) 2 This is how you can recognize the Spirit of God: Every cunoaşteţi Duhul lui Dumnezeu: orice duh care mărturiseşte că Isus Cristos
Antihrist, de a cărui venire aţi auzit. El chiar(F) este în lume acum. 4 Voi(G), spirit that acknowledges that Jesus Christ has come in the flesh(D) is from a venit în trup este de la Dumnezeu, 3 iar orice duh care nu-L mărturiseşte
copilaşilor, sunteţi din Dumnezeu şi i-aţi biruit, pentru că Cel(H) ce este în voi God,(E) 3 but every spirit that does not acknowledge Jesus is not from God. pe Isus nu este de la Dumnezeu, ci este al anticristului, despre care aţi auzit
este mai mare decât cel ce este în lume. 5 Ei(I) sunt din lume; de aceea This is the spirit of the antichrist,(F) which you have heard is coming and că vine; acum el este deja în lume. 4 Copilaşilor, voi sunteţi din Dumnezeu şi
vorbesc ca din lume şi lumea(J) îi ascultă. 6 Noi însă suntem din Dumnezeu; even now is already in the world.(G) i-aţi învins, pentru că Cel Ce este în voi este mai mare decât cel ce este în
cine(K) cunoaşte pe Dumnezeu ne ascultă; cine nu este din Dumnezeu nu ne lume. 5 Ei sunt din lume şi de aceea ce vorbesc ei este din lume, iar lumea îi
4 You, dear children,(H) are from God and have overcome them,(I) because
ascultă. Prin aceasta cunoaştem duhul(L) adevărului şi duhul rătăcirii. ascultă. 6 Noi suntem din Dumnezeu; cel care Îl cunoaşte pe Dumnezeu ne
the one who is in you(J) is greater than the one who is in the world.(K) 5 They
7 Preaiubiţilor(M), să ne iubim unii pe alţii; căci dragostea este de la ascultă, însă cel care nu este din Dumnezeu nu ne ascultă. Prin aceasta
are from the world(L) and therefore speak from the viewpoint of the world,
Dumnezeu. Şi oricine iubeşte este născut din Dumnezeu şi cunoaşte pe cunoaştem care este Duhul adevărului şi care este duhul rătăcirii.
and the world listens to them. 6 We are from God, and whoever knows God
Dumnezeu. 8 Cine nu iubeşte n-a(N) cunoscut pe Dumnezeu(O), pentru că
listens to us; but whoever is not from God does not listen to us.(M) This is Dragostea este din Dumnezeu
Dumnezeu este dragoste. 9 Dragostea lui Dumnezeu faţă de noi s-a arătat
how we recognize the Spirit[a] of truth(N) and the spirit of falsehood.(O)
prin faptul(P) că Dumnezeu a trimis în lume pe singurul Său Fiu, ca(Q) noi să 7 Preaiubiţilor,
să ne iubim unii pe alţii, pentru că dragostea este din
trăim prin El. 10 Şi dragostea stă nu(R) în faptul că noi am iubit pe Dumnezeu, God’s Love and Ours Dumnezeu şi oricine iubeşte este născut din Dumnezeu şi-L cunoaşte pe
ci în faptul că El ne-a iubit pe noi şi a trimis pe Fiul Său ca jertfă de ispăşire(S)
Dumnezeu! 8 Cel ce nu iubeşte nu L-a cunoscut pe Dumnezeu, pentru că
pentru păcatele noastre. 11 Preaiubiţilor, dacă(T) astfel ne-a iubit Dumnezeu 7 Dear friends, let us love one another,(P) for love comes from God. Everyone Dumnezeu este dragoste. 9 Prin aceasta a fost arătată dragostea lui
pe noi, trebuie să ne iubim şi noi unii pe alţii. 12 Nimeni(U) n-a văzut vreodată who loves has been born of God(Q) and knows God.(R) 8 Whoever does not Dumnezeu între noi: Dumnezeu L-a trimis în lume pe singurul Său Fiu[a], ca
pe Dumnezeu; dacă ne iubim unii pe alţii, Dumnezeu rămâne în noi şi love does not know God, because God is love.(S) 9 This is how God showed să trăim prin El. 10 Dragostea constă în aceasta: nu că noi L-am iubit pe
dragostea(V) Lui a ajuns desăvârşită în noi. 13 Cunoaştem(W) că rămânem în El his love among us: He sent his one and only Son(T) into the world that we Dumnezeu, ci că El ne-a iubit pe noi şi L-a trimis pe Fiul Său ca jertfă de
şi că El rămâne în noi prin faptul că ne-a dat din Duhul Său. 14 Şi noi(X) am might live through him.(U) 10 This is love: not that we loved God, but that he ispăşire pentru păcatele noastre. 11 Preaiubiţilor, dacă astfel ne-a iubit
văzut şi mărturisim că Tatăl(Y) a trimis pe Fiul ca să fie Mântuitorul lumii. loved us(V) and sent his Son as an atoning sacrifice for our sins.(W) 11 Dear Dumnezeu, atunci şi noi suntem datori să ne iubim unii pe alţii. 12 Nimeni nu
15 Cine(Z) va mărturisi că Isus este Fiul lui Dumnezeu, Dumnezeu rămâne în friends,(X) since God so loved us,(Y) we also ought to love one another.(Z) L-a văzut vreodată pe Dumnezeu. Dacă ne iubim unii pe alţii, Dumnezeu
el, şi el, în Dumnezeu. 16 Şi noi am cunoscut şi am crezut dragostea pe care 12 No one has ever seen God;(AA) but if we love one another, God lives in us
rămâne în noi şi dragostea Lui este făcută desăvârşită în noi.
o are Dumnezeu faţă de noi. Dumnezeu(AA) este dragoste şi cine(AB) rămâne and his love is made complete in us.(AB)
în dragoste rămâne în Dumnezeu, şi Dumnezeu rămâne în el. 17 Cum este El, 13 Prin aceasta cunoaştem că rămânem în El, şi El în noi: pentru că ne-a dat
13 This is how we know that we live in him and he in us: He has given us
(AC)
aşa suntem şi noi în lumea aceasta, astfel se face că dragostea este din Duhul Său. 14 Iar noi am văzut şi depunem mărturie că Tatăl L-a trimis pe
desăvârşită în noi, pentru ca(AC) să avem deplină încredere în ziua judecăţii. of his Spirit.(AD) 14 And we have seen and testify(AE) that the Father has sent Fiul ca Mântuitor al lumii. 15 Dacă cineva mărturiseşte că Isus este Fiul lui
18 În dragoste nu este frică, ci dragostea desăvârşită izgoneşte frica, pentru his Son to be the Savior of the world.(AF) 15 If anyone acknowledges that Dumnezeu, atunci Dumnezeu rămâne în el, iar el în Dumnezeu. 16 Şi noi am
că(AD) frica are cu ea pedeapsa; şi cine se teme n-a(AE) ajuns desăvârşit în Jesus is the Son of God,(AG) God lives in them and they in God.(AH) 16 And so cunoscut şi am crezut dragostea pe care o are Dumnezeu în noi.
dragoste. 19 Noi Îl iubim pentru că El ne-a iubit întâi. 20 Dacă(AF) zice cineva: we know and rely on the love God has for us.
„Eu iubesc pe Dumnezeu” şi urăşte pe fratele său este un mincinos, căci Dumnezeu este dragoste, iar cine rămâne în dragoste rămâne în Dumnezeu,
God is love. Whoever lives in love lives in God, and God in them.
(AI) 17 This
(AJ)
cine nu iubeşte pe fratele său pe care-l vede, cum poate să iubească pe şi Dumnezeu rămâne în el. 17 În felul acesta, dragostea lui Dumnezeu este
is how love is made complete(AK) among us so that we will have
Dumnezeu pe(AG) care nu-L vede? 21 Şi aceasta este porunca(AH) pe care o făcută desăvârşită în noi, pentru ca noi să avem îndrăzneală în ziua judecăţii,
confidence(AL) on the day of judgment:(AM) In this world we are like Jesus.
avem de la El: cine iubeşte pe Dumnezeu iubeşte şi pe fratele său. fiindcă, în lumea aceasta, cum este El, aşa suntem şi noi. 18 În dragoste nu
18 There is no fear in love. But perfect love drives out fear,(AN) because fear
există frică, ci dragostea desăvârşită alungă frica, pentru că frica are de-a
has to do with punishment. The one who fears is not made perfect in love.
Cross references face cu pedeapsa. Cel ce se teme n-a fost făcut desăvârşit în dragoste.
19 Noi iubim pentru că El ne-a iubit mai întâi. 20 Dacă cineva spune: „Îl iubesc
19 We love because he first loved us.(AO) 20 Whoever claims to love God yet
A. 1 Ioan 4:1 : Ier. 29:8. Mat. 24:4. pe Dumnezeu“, dar îşi urăşte fratele, este un mincinos; căci dacă nu-l
hates a brother or sister(AP) is a liar.(AQ) For whoever does not love their
B. 1 Ioan 4:1 : 1 Cor. 14:29. 1 Tes. 5:21. Apoc. 2:2. iubeşte pe fratele său, pe care l-a văzut, nu-L poate iubi pe Dumnezeu, pe
brother and sister, whom they have seen,(AR) cannot love God, whom they
C. 1 Ioan 4:1 : Mat. 24:5,24. Fapte. 20:30. 1 Tim. 4:1. 2 Pet. 2:1. Cap. 2:18. 2 Care nu L-a văzut. 21 Şi porunca pe care o avem de la El este aceasta: cine-L
have not seen.(AS) 21 And he has given us this command:(AT) Anyone who
Ioan 7. iubeşte pe Dumnezeu, să-şi iubească şi fratele!
loves God must also love their brother and sister.(AU)
D. 1 Ioan 4:2 : 1 Cor. 12:3. Cap. 5:1.
Footnotes
E. 1 Ioan 4:3 : Cap. 2:22. 2 Ioan 7. Footnotes

F. 1 Ioan 4:3 : 2 Tes. 2:7. Cap. 2:18,22. a. 1 Ioan 4:9 Sau: singurul şi unicul Său Fiu; termenul grecesc pentru
a. 1 John 4:6 Or spirit
G. 1 Ioan 4:4 : Cap. 5:4. singurul este tradus adesea cu singurul născut, însă el are şi sensul de
H. 1 Ioan 4:4 : Ioan 12:31; 14:30; 16:11. 1 Cor. 2:12. Efes. 2:2; 6:12. Cross references singurul de un anumit fel, arătând astfel unicitatea
I. 1 Ioan 4:5 : Ioan 3:31.
A. 1 John 4:1 : S 1Co 10:14
J. 1 Ioan 4:5 : Ioan. 15:19; 17:14.
B. 1 John 4:1 : Jer 29:8; 1Co 12:10; 2Th 2:2
K. 1 Ioan 4:6 : Ioan 8:47; 10:27. 1 Cor. 14:37. 2 Cor. 10:7.
C. 1 John 4:1 : S Mt 7:15; 1Jn 2:18
L. 1 Ioan 4:6 : Isa. 8:20. Ioan 14:17.
D. 1 John 4:2 : S Jn 1:14; 1Jn 2:23
M. 1 Ioan 4:7 : Cap. 3:10,11,23.
E. 1 John 4:2 : 1Co 12:3
N. 1 Ioan 4:8 : Cap. 2:4; 3:6; 4.
F. 1 John 4:3 : 1Jn 2:22; 2Jn 7
O. 1 Ioan 4:8 : Vers. 16.
G. 1 John 4:3 : 1Jn 2:18
P. 1 Ioan 4:9 : Ioan 3:16. Rom. 5:8; 8:32. Cap. 3:16.
H. 1 John 4:4 : S 1Jn 2:1
Q. 1 Ioan 4:9 : Cap. 5:11.
I. 1 John 4:4 : S Jn 16:33
R. 1 Ioan 4:10 : Ioan 15:16. Rom. 5:8,10. Tit 3:4.
J. 1 John 4:4 : Ro 8:31
S. 1 Ioan 4:10 : Cap. 2:2.
K. 1 John 4:4 : 2Ki 6:16; S Jn 12:31
T. 1 Ioan 4:11 : Mat. 18:33. Ioan 15:12,13. Cap. 3:16.
L. 1 John 4:5 : Jn 15:19; 17:14, 16
U. 1 Ioan 4:12 : Ioan 1:18. 1 Tim. 6:16. Vers. 20.
M. 1 John 4:6 : Jn 8:47
V. 1 Ioan 4:12 : Cap. 2:5; 4:18.
N. 1 John 4:6 : S Jn 14:17
W. 1 Ioan 4:13 : Ioan 14:20. Cap. 3:24.
O. 1 John 4:6 : S Mk 13:5
X. 1 Ioan 4:14 : Ioan 1:14. Cap. 1:1,2.
P. 1 John 4:7 : S 1Jn 3:11
Y. 1 Ioan 4:14 : Ioan 3:17.
Q. 1 John 4:7 : S Jn 1:13
Z. 1 Ioan 4:15 : Rom. 10:9. Cap. 5:1,5.
R. 1 John 4:7 : S 1Jn 2:4
AA. 1 Ioan 4:16 : Vers. 8.
S. 1 John 4:8 : ver 7, 16
AB. 1 Ioan 4:16 : Cap. 3:24; 4. Vers. 12.
T. 1 John 4:9 : Jn 1:18
AC. 1 Ioan 4:17 : Iac. 2:13. Cap. 2:26; 3:19,21.
U. 1 John 4:9 : Jn 3:16, 17; 1Jn 5:11
AD. 1 Ioan 4:18 : Cap. 3:3.
V. 1 John 4:10 : Ro 5:8, 10
AE. 1 Ioan 4:18 : Vers. 12.
W. 1 John 4:10 : S Ro 3:25
AF. 1 Ioan 4:20 : Cap. 2:4; 3:17; 4.
X. 1 John 4:11 : S 1Co 10:14
AG. 1 Ioan 4:20 : Vers. 12.
Y. 1 John 4:11 : S Jn 3:16
AH. 1 Ioan 4:21 : Mat. 22:37,39. Ioan 13:31; 15:12. Cap. 3:23.
Z. 1 John 4:11 : Jn 15:12; S 1Jn 3:11
AA. 1 John 4:12 : S Jn 1:18
AB. 1 John 4:12 : ver 17; 1Jn 2:5
AC. 1 John 4:13 : S 1Jn 2:3
AD. 1 John 4:13 : 1Jn 3:24
AE. 1 John 4:14 : S Jn 15:27
AF. 1 John 4:14 : S Lk 2:11; S Jn 3:17
AG. 1 John 4:15 : S 1Jn 2:23; 5:5
AH. 1 John 4:15 : 1Jn 3:24
AI. 1 John 4:16 : ver 8
AJ. 1 John 4:16 : ver 12, 13; 1Jn 3:24
AK. 1 John 4:17 : ver 12; 1Jn 2:5
AL. 1 John 4:17 : S Eph 3:12
AM. 1 John 4:17 : S Mt 10:15
AN. 1 John 4:18 : Ro 8:15
AO. 1 John 4:19 : ver 10
AP. 1 John 4:20 : S 1Jn 2:9
AQ. 1 John 4:20 : S 1Jn 1:6; 2:4
AR. 1 John 4:20 : 1Jn 3:17
AS. 1 John 4:20 : ver 12; S Jn 1:18
AT. 1 John 4:21 : 1Jn 2:7
AU. 1 John 4:21 : S Mt 5:43; S 1Jn 2:9

Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014 (RMNN) New International Version (NIV) Nouă Traducere În Limba Română (NTLR)

Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright
Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide. © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the
British and Foreign Bible Society.
MORE ON THE NIV
About the NIV
Unleash God's Word!

ABOUT HELP OUR NETWORK SOCIAL PREFERENCES

About FAQs FaithGateway Facebook Versión en español


Statement of Faith Tutorials StudyGateway Instagram Preferences
Mobile App Use Bible Gateway on Your Site ChurchSource Pinterest
Store Advertise with us HarperCollins Christian Publishing TikTok
Blog Contact us Grupo Nelson Twitter
Newsroom Privacy policy Editorial Vida YouTube
Support Us Site: Terms of use Thomas Nelson
Widget: Terms of use WestBow Press
Zondervan
MasterLectures

S-ar putea să vă placă și