Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
cel mai important actor latino-american care a făcut carieră la Hollywood. De origine
mexicană, s-a mutat în SUA împreună cu părinții și în anii 1930 a devenit interesat de
actorie, primul său rol ind în Parole din 1936, după care a urmat The Milky Way, în regia
lui Harold Lloyd. Avea să joace apoi o mulțime de roluri, alături de creatori consacrați,
devenind un adevărat star în special după realizarea lmului Viva Zapata!, în regia lui Elia
Kazan, creație pentru care a fost recompensat cu Premiul Oscar pentru Cel mai bun actor
în rol secundar. Un an mai târziu, iubitorii de lm îl vedeau în La Strada, celebrul lm al lui
Federico Fellini. Printre celelalte creații semni cative de care este legat numele său se
numără Lawrence of Arabia, Lust for Life, Lion of the Desert. Destinul îi va aduce, în
decursul deceniilor, multe premii și distincții. În 1964, când a interpretat rolul Zorba
Grecul din lmul omonim al lui Michael Cacoyannis, rol cu care avea să rămână asociat
pentru totdeauna, a avut încă o nominalizare la Oscar. Pe Walk of Fame de la Hollywood
și-a primit, așa cum se cuvenea, o stea.
Coperta: Cristian FLORESCU, Ana NICOLAU
Tehnoredactor: Magda BITAY
Lector: Irina CERCHIA
Anthony Quinn
THE ORIGINAL SIN: A SELF-PORTRAIT
Copyright@ Anthony Quinn Family Trust
© Nemira, 2018
Cabinetul arăta ca altele un milion, toate după același șablon. Biroul era
îngrijit echipat cu obișnuitele stilouri care nu merg niciodată, cu sugativa falsă,
de piele, cu ceasul de bronz, maritim, cu calendarul rotativ.
Bărbatul masiv, exuberant, din spatele biroului purta un costum de stofă
făcut de un brand cunoscut. Singurul lucru personal din încăpere era zâmbetul
lui. Stând în faţa lui, am încercat să-l definesc cumva, dar n-am reușit. În afară
de obișnuitele amabilităţi, n-a avut loc de când am intrat în biroul lui niciun
alt schimb important. În cele din urmă, l-am întrebat dacă mă pot întinde pe
canapea.
– De ce? mi-a zâmbit doctorul. Sunteţi obosit?
– Nu, i-am răspuns eu. Dar m-am gândit că…
– Nu-mi păreţi foarte bolnav, domnule Quinn. Hai să ne așezăm și să stăm
de vorbă!
Nu era deloc așa cum îmi imaginasem.
– V-am văzut acum câteva zile într-un film italian. Scena finală, când
plângeţi pe plajă, a fost al naibii de emoţionantă.
Rahat! Eu plăteam aici cincizeci de dolari pe oră, cincizeci de afurisiţi de
dolari, și el era doar un alt fan al meu…
– Nu mă pricep deloc la filme, a continuat el. Sunteţi primul actor pe care-l
cunosc așa, din punct de vedere profesional, așa că iertaţi-mă dacă pun
întrebări prostești. Dar în acea ultimă scenă, erau lacrimi adevărate sau erau
provocate de vreun miros de ceapă sau așa ceva?
Cincisprezece minute din ora mea preţioasă trecuseră deja și noi discutam
despre filme!
– Nu, doctore. Erau lacrimi reale.
– Vreţi să spuneţi că aţi plâns de-adevăratelea?
Deci era unul dintre ăia?
– Da, am plâns.
– Cum plânge un actor? Presupun că trebuie să-ţi amintești lucruri dureroase
din viaţa ta ca să-ţi poţi provoca lacrimile, nu?
Iisuse!
– Poate fi o formă de autoanaliză, nu?
Nu-ţi face griji, e destulă durere în viaţa mea, am de unde să mă adap.
– Presupun că da, am ridicat eu din umeri.
– Și v-aţi gândit la ceva anume, acolo, în acel moment de pe plajă?
– Da.
– La ce?
– Păi, înainte de orice, m-am gândit la amărâtul ăla ticălos pe care-l jucam.
Avusese o viaţă aspră și lipsită de sens. Nu simţise niciodată iubirea. Iar când în
sfârșit a găsit-o, n-a știut ce să facă – și a distrus-o. Acolo, pe plajă, el a simţit
imensitatea spaţiului. Eternitatea pe care urma s-o înfrunte de unul singur.
Probabil era prima dată în viaţa lui când vedea cu adevărat stelele, iar pentru el,
ele nu reprezentau decât o eternitate de singurătate.
Nu mi-am putut reprima un nod în gât când am rememorat scena.
– Vă simţiţi foarte aproape de personaj, nu-i așa?
– Trebuie să mă simt aproape de fiecare personaj pe care-l joc. Dar nu reușesc
întotdeauna.
Brusc, mi-am dat seama că doctorul nu era doar un iubitor de filme.
– Credeţi în iubire, domnule Quinn?
Întrebarea m-a năucit. Am vrut să mă ridic și să plec. Toată povestea asta cu
analiza era dureroasă și jenantă. Mă simţeam închis într-o cutie, claustrofob.
Nu eram sigur deloc c-o să-mi placă omul. Era prea rumen la faţă, arăta prea
sănătos. Probabil un cap pătrat, un om banal.
– Credeţi în iubire?
Despre asta era vorba. Iată lucrul suprem!
De-asta stăteam acolo ca un idiot.
Dacă m-ar fi întrebat „Credeţi în Dumnezeu?“, aș fi săpat în mine după cine
știe ce argumente teologice și le-aș fi încărcat cu lecturile mele și cu experienţe
personale. Mă bălăcisem destul în subiect ca să pot să trec o cursă cu obstacole.
Dar acest „Credeţi în iubire?“ –, ăsta era lucrul important. Cel mai important.
Și m-am gândit, da…
Iubesc primele zile de primăvară, când apar frunzuliţele noi.
Iubesc soarele și marea.
Iubesc râsetele copiilor.
Iubesc foșnetul copacilor.
Iubesc mirosul iute al pământului după ploaie.
Iubesc inocenţa primei zăpezi.
Iubesc muzica mexicană.
Îl iubesc pe Puccini.
Iubesc faptul că învăţ lucruri.
Iubesc un somn bun de noapte.
Iubesc faptul că descopăr lucruri.
Iubesc mirosul de tămâie din biserică.
Îl iubesc pe Thomas Wolfe.
Îl iubesc pe Rouault.
Îl iubesc pe Michelangelo.
Îmi iubesc copiii.
Sigur că da, cred în iubire, acea iubire despre care vorbeau Iisus sau Gandhi.
Dar oare fusesem eu capabil vreodată să iubesc necondiţionat? Cu siguranţă,
îmi iubeam copiii, și totuși le impusesem și lor legi.
Cu femeile eșuasem complet. Acolo, condiţiile pe care le puneam eu erau
învechite și rigide, rezultatul educaţiei mele religioase și al eredităţii. Sângele
indian care-mi curgea în vene era prea puternic pentru a permite orice
concepţii moderne stridente. Cu femeile eram total inflexibil.
„Căci unde te vei duce tu, acolo voi merge și eu, și unde vei trăi tu, voi trăi și
eu; poporul tău va fi poporul meu și Dumnezeul tău va fi Dumnezeul meu“.1
Doctorul îmi aștepta răbdător răspunsul.
– Acel tip de iubire în care cred eu e prea complex pentru a răspunde doar cu
„da“ sau „nu“, i-am zis. Dar pentru moment să spunem că da, cred în iubire.
– Atunci, nu vă temeţi! Totul va fi bine. Niciun om care crede în iubire nu
poate fi prea bolnav, a încercat el să facă o glumă.
Am zâmbit vag la gluma slabă.
– Când m-aţi sunat zilele trecute, trebuie să recunosc că am fost șocat, a
continuat. Eu și soţia mea v-am văzut într-o mulţime de filme. Așa că am făcut
ceva cercetări înainte să veniţi azi, aici.
Și a scos un dosar. Erau o mulţime de tăieturi din ziare. Le-a răsfoit și a găsit-
o pe cea pe care o căuta.
– Uite-o! Scrie aici că v-aţi născut în Mexic, în timpul revoluţiei.
– Da. Pe 21 aprilie 1915.
– Și mai scrie că mama și tatăl dumneavoastră au luptat amândoi de partea
lui Pancho Villa. E corect?
– Da, cred că da.
– De ce-o spuneţi așa?
– Perioada aia e toată o nebunie. Îmi pare rău. Da, au luptat alături de
Pancho Villa.
Doctorul a dat din cap.
– Mă tem că tot ce știu despre Revoluţia din Mexic este ce am văzut în filmul
Viva Villa, cu Wallace Beery. Oare așa era Villa în realitate?
– Cred că Beery a făcut un rol foarte bun, dar nu cred că a reușit să prindă
ardoarea lui Villa.
– Ce vreţi să spuneţi?
Și atunci i-am povestit o anecdotă, pe care o știam de la tata, despre
momentul în care Villa călărise până în vârful dealului și văzuse Pacificul
pentru prima dată. Se uitase la imensitatea oceanului minute în șir, fără să
spună un cuvânt. Apoi își strunise calul și o pornise înapoi, în jos.
Locotenentul său, care călărea în spatele lui, a zis: „Ce priveliște, nu-i așa, Jefe?“
Iar Pancho i-a răspuns peste umăr: „E prea mic ca să-mi sature mie setea“.
– Asta da replică! a zis doctorul. Și când v-a povestit istorioara asta tatăl
dumneavoastră?
– Când eram puști.
– Și n-ai uitat-o în toţi acești ani?
– Nu.
– Simţiţi și dumneavoastră că oceanul e prea mic ca să vă stingă setea,
domnule Quinn?
– Da.
– Dacă doctorul mai avea dubii despre boala mea, am simţit că răspunsul
meu i le-a risipit.
La naiba cu el! Lasă-l să-și câștige banii, m-am gândit.
Bărbatul avea o faţă impasibilă și căuta mai departe printre hârtiile din dosar.
– Scrie aici în continuare că tatăl dumneavoastră a fost un aventurier
irlandez, iar mama, o prinţesă aztecă.
N-am putut să nu râd zgomotos.
– De ce râdeţi? Nu e adevărat? și-a ridicat el privirea.
– Tata a avut ceva sânge irlandez, partea asta e adevărată. Dar râdeam de
treaba cu prinţesa indiană.
– Eu și soţia mea ne-am gândit că e ceva foarte romantic, când am citit.
– Presupun că exact asta a vrut departamentul de publicitate al Paramount
Pictures să simţiţi. Nu li s-a părut suficient de romantic ca mama să fi fost o
mexicancă oarecare.
– De ce nu?
– Ce naiba, doctore, trăiești în Los Angeles. Știi prea bine ce cred cei mai
mulţi dintre oamenii de aici despre mexicani.
– Nu știu. Sunt aici doar de câţiva ani, Tony. Pot să-ţi spun Tony?
Întrebarea despre mexicani m-a iritat. Începuse deja să arate ca un texan cu
gâtul roșu.
– Sigur, dacă pot să-ţi spun și eu pe numele mic.
A râs.
– Poţi să-mi spui cum vrei – și în câte feluri n-o să-mi spui până o să
terminăm.
– Deci… să fii mexican în sudul Californiei nu e tocmai ca „Sesam,
deschide-te!“ Ani întregi pe ușile sălilor de dans și la intrarea în restaurante au
fost plăcuţe pe care scria „Interzis mexicanilor!“ Mexicanii sunt leneși, sunt
hoţi, sunt murdari. Sunt fie îmbrăcaţi în costume ciudate, fie Pachuco2 sau
fumători de marijuana.
– Ai fumat vreodată marijuana, Tony?
– Nu, niciodată.
A făcut niște semne pe o hârtie. Mă întrebam ce naiba tot scrie acolo.
Peste drum, într-o altă clădire de birouri, puteam să văd cabinetul unui
dentist. Un tip în costum alb se chiora în gâtul unei doamne în vârstă.
Doctorul m-a văzut că mă uit pe fereastră și s-a ridicat și a tras jaluzelele.
Eram bucuros că nu eram eu cel care trebuia să treacă prin acea operaţiune de
la dentist.
– Te întrebam, Tony, cum era mama ta când era tânără.
Auzisem întrebarea, dar încercam cu disperare să evit răspunsul.
Doctorul a zâmbit înţelegător.
Iisuse! Cum era mama? Fusese oare vreodată tânără?
Dacă avem să-i spun nenorocitului ăstuia adevărul, probabil că avea să creadă
că am complexul mamei. E atât de simplu… Chiar dacă nu sunt psihiatru, tot
îmi dau seama. Ce să-i spun? Că mama făcea cel mai bun chili con carne3 din
lume? Să-i spun despre foame, despre durere? Să-i spun adevărul?
Da, era tânără pe vremea aia, în Juárez. Amândoi eram tineri, pe vremea când
eram singuri. Și chiar n-aveam nevoie de nimeni altcineva. Ne aveam unul pe
altul. Probabil că de-aici au și apărut problemele. Dar și asta mi se pare prea
simplu. Fără dubiu că s-au complicat când s-a întors el.
Eu aveam trei ani și am știut de-atunci că mi-am găsit adversarul perfect.
Știam că n-o să-l pot învinge. Era prea mult pentru mine să mă lupt cu el, așa
că m-am îndrăgostit de el pe loc. Dar mi-a luat locul și probabil de-asta mi-am
petrecut tot restul vieţii încercând să fiu ca el.
Cum era mama? Trecuseră doar câteva zile de când o întrebasem. Și știam că
răspunsul ar putea fi, cumva, acolo.
– Mama, mai ţii minte când mă plimbam eu pe acoperișul unei colibe de
chirpici undeva în El Paso? Sau poate în Juárez? Mi-aduc aminte o colibă și o
scară și pe tine, jos, strigându-mă, rugându-mă să fiu cuminte și să nu mă
mișc. Ai adus niște bărbaţi care s-au urcat pe scară și m-au dat jos. Mi-aduc
aminte că aproape m-am bucurat că îţi fusese atât de frică. M-am bucurat să te
necăjesc. Simţeam prin frica și grija ta că mă iubești cu adevărat. Cu cât mai
îngrijorată erai tu, cu atât mai fericit eram eu. Și, într-un final, bărbaţii ăștia s-
au căţărat după mine și m-au dat jos. Iar tu m-ai luat în braţe și m-ai sărutat de
parcă m-aș fi întors din morţi. Când era asta, mama?
– Nu se poate să-ţi amintești asta, fiule. Trebuie să-ţi fi povestit eu. Se
întâmpla când aveai vreun an și jumătate.
– Ţin minte, mama, încă îţi pot vedea faţa. Încă pot să văd faţa bărbatului
care a urcat după mine și mi-aduc aminte scara. Parcă aș putea s-o ating, chiar
și acum.
– De ce tot încerci să te întorci în trecut, fiule?
– Mama, nu cam pe-atunci lucrai tu pentru o femeie blondă? Mi-aduc
aminte cum mă jucam la ea în curte, în timp ce tu spălai și găteai.
– Și ce e cu ea, fiule?
– N-a vrut să mă adopte ea la un moment dat? Sau cam așa ceva…
– Dar, fiule, n-aveai decât un an și jumătate, cum e posibil…?
– Mama, pur și simplu ţin minte.
– Deci ce e cu femeia aia? Spui că ne-ai auzit vorbind?
– Da, am auzit-o cum îţi oferea bani pentru mine. Spunea că vrea să mă
adopte și să mă dea la școală, iar tu ai spus: „O să mă gândesc.“
– Nu, fiule! Doar n-o să-mi zici acum că tu chiar ai crezut că eu am vrut să te
vând sau să te dau. M-am simţit insultată, dar nu-i puteam răspunde acelei
femei: „Cu cine crezi tu că vorbești?“. Poate că ai dreptate. Poate că ar fi trebuit
s-o plesnesc sau așa ceva, dar eram jenată. În definitiv, lucram pentru ea. Părea
să fie o doamnă foarte inteligentă și mi-a spus: „Până la urmă, Nellie, e un
băieţel minunat, iar eu n-am avut niciodată copii, și eu și soţul meu suntem
îndrăgostiţi de el.“ Nouă însă ne era greu pe vremea aia, așa cum bine știi, și
uneori n-aveam ce să-ţi dau de mâncare. Și nu-mi plăcea să te văd flămând și
m-am gândit că poate ar fi o oportunitate. Erau oameni foarte bogaţi, un cuplu
de americani, iar eu îmi doream atât de mult ca tu să crești în America. Trăiam
în fiecare zi cu spaima că or să mă trimită înapoi în Mexic. Nu pentru mine o
făceam, Tony. O făceam pentru tine. Mă întrebam dacă nu sunt, de fapt,
egoistă să te păstrez. Da, am spus c-o să mă gândesc. M-am gândit: oare nu
sunt eu egoistă să-l păstrez pe copilul ăsta? Erai un băieţel extrem de inteligent
și de frumos. Toată lumea era înnebunită după tine, iar eu îmi tot spuneam
poate că are dreptate, poate că nu merit așa un copil. Semănai foarte tare cu
tatăl tău. Și mă gândeam, poate că n-am să reușesc să am grijă de tine, poate că
vei ajunge un alt culegător de fructe mexican, dacă trăiești lângă mine. Da, m-
am gândit la toate astea. M-am gândit mult timp. Mă culcam în fiecare noapte
plângând, la gândul că te-aș da altcuiva. Dar, da, trebuie să-ţi mărturisesc, fiule,
că m-am gândit la asta. Și ce? E ceva atât de rău?
– Nu, mama, nu e ceva rău, acum, că mi-ai explicat. Dar nu cred că atunci
am înţeles. Până la urmă, eram doar un copil și gândul că tu te gândeai să mă
dai… adică acum, că mi-ai explicat, da, înţeleg. Spui că era spre binele meu,
dar cred că asta m-a rănit profund, mama. Cred că m-am gândit că voiai să mă
vinzi acelor oameni.
– Doamne Dumnezeule, nu se poate să te fi gândit la una ca asta! Nu era
vorba de un schimb de bani, Tony. Femeia blondă spunea că vrea să mergi să
locuiești cu ea. Voia să te ducă în Kansas City sau așa ceva și să-ţi ofere tot ce-ţi
poţi dori pe lume și că soţul ei nu era tânăr, iar atunci când avea să moară, avea
să-ţi lase ţie totul. Desigur, eu n-ar fi trebuit să te mai văd niciodată. M-am
întrebat dacă nu las să-mi scape o ocazie pentru tine, dar n-a fost niciodată
vorba să te dau pe bani. Dumnezeule! Nu se poate ca tu să fi crezut asta în toţi
acești ani.
– Nu știu exact dacă m-am gândit la un schimb pe bani, mama, dar cred că
m-am gândit că fie și dacă îţi pui problema să mă dai înseamnă că nu ţii la
mine de-ajuns.
– Tony, ai fost primul meu copil. Erai singura fiinţă pe care o aveam pe lume.
Tatăl tău plecase. Nu-l văzusem de vreun an. Mama mă alungase de-acasă. N-
aveam pe altcineva pe lume decât pe tine. Cum a putut măcar să-ţi treacă prin
cap că mai exista altceva pe lume pentru mine? Am trecut prin atâtea noi doi –
călătoria pe care am făcut-o împreună de la Chihuahua la Juárez. Sigur, erai
doar un bebeluș atunci, dar mai târziu, când ai început să faci primii pași, ne
distram atât de bine. Îmi plăcea la nebunie să stau cu tine și te luam cu mine
peste tot, iar uneori mi-am pierdut slujba, pentru că nu voiau să mă primească
împreună cu tine, fiindcă se gândeau că n-o să mai lucrez la fel de bine dacă
ești tu în preajmă. Mă angajam doar acolo unde te acceptau pe tine, pentru că
nu voiam să stau departe de tine nicio clipă. Cum ai putut să te gândești că nu
te iubesc?
– Oricum, mama, cam pe-atunci au început să apară dubiile.
– E o prostie. Nici nu vreau să ascult așa ceva, Tony. Nu se poate ca tu să te fi
gândit că eu nu te-am iubit.
– Ţi-a trecut prin minte vreodată, Tony, m-a întrebat doctorul, că mama ta
chiar a crezut că greșește faţă de tine, nedându-te acelei familii? Până la urmă,
nu era deloc ușor pentru ea. Era doar o fată tânără, nu-i așa? într-o ţară
ciudată, care te căra peste tot, iar uneori n-avea ce să-ţi dea să mănânci. Iar
când această femeie i-a sugerat că ar putea să te adopte, cu siguranţă s-a gândit
că, poate, era cel mai bun lucru pe care-l putea face. Acum, retrospectiv, îi poţi
înţelege punctul de vedere?
Omul săpa în locuri dureroase.
– Salut, Elefantule! am auzit o voce adâncă.
La acel moment locuiam pe malul unui canal puturos și umed, într-o
cocioabă făcută din șipci și bucăţi de tablă.
Plouase toată noaptea, iar eu și mama ne cuibăriserăm seara într-o pătură,
lângă sobiţă, încercând să ne ferim de ploaia care curgea prin acoperișul spart.
Acum era dimineaţă și soarele în sfârșit apăruse. Mama mi-a spus că pot să
merg afară să mă joc, dacă vreau.
– Váyase a jugar!4 mi-a zis.
Întotdeauna mi se adresa așa, politicos, ca și cum i-ar fi vorbit unui superior.
Doar peste ani, când eram deja adult, a început să mi se adreseze cu „tu“.
Mi-am luat singura jucărie – un tramvai roșu, din fontă – și am ieșit.
Băltoacele din pământul roșiatic oglindeau norii plutitori. Undeva, spre
stânga, vedeam rezervoarele uriașe de gaz, care străluceau în soare.
În timp ce-mi conduceam tramvaiul în această călătorie periculoasă peste
băltoacă, i-am zărit umbra. M-am întors și am văzut o pereche de pantofi. Mi
s-a părut că privirile mele s-au înălţat o veșnicie, când am văzut profilat pe
cerul plin de nori un chip despre care am știut că era al tatălui meu.
– Și nu-l mai văzuseși niciodată până atunci? m-a întrebat doctorul.
– Nu cât să mi-l pot aminti. Mama mi-a spus că ultima dată l-am văzut când
aveam opt luni. Mă cărase în braţe tot timpul cât a traversat deșertul
Chihuahua din nord, în căutarea lui. Îl găsise în cele din urmă, împreună cu
mama lui, luând micul dejun într-un restaurant dintr-o gară. Încă doi ani
aveau să treacă până când eu și tata aveam să ne întâlnim din nou.
– Salut, Elefantule!
– Buna, Tata, i-am răspuns.
– Unde e mama ta?
M-a luat de mână, iar eu l-am condus până la cocioaba de peste drum.
– Știi unde te-am găsit noi pe tine, Elefantule? m-a întrebat tata. Într-o
cocină de porci. Nu-i așa, Nellie? Te-am găsit printre porci, iar mie și mamei
tale ni s-a făcut milă de tine și te-am luat acasă, nu-i așa, Nellie?
Mă întreb dacă își dădea seama că un băieţel de trei ani s-ar putea gândi
destul de serios la faptul că nu aparţine nimănui, dacă spui așa ceva, că poate
era un străin adunat de pe undeva și că fata blondă pe care o credea mama lui,
de fapt, nu era, și că bărbatul ăsta uriaș nu era tatăl lui.
În noaptea aceea, când stăteam întins lângă sobă, înfășurat în pătură pe
podea, i-am auzit. M-am întrebam dacă de mine chicoteau așa. M-am întrebat
dacă erau cu adevărat mama și tata. Și am suspinat singur în întuneric.
De dimineaţă, când m-am trezit, aveam febră. „Tata“ ieșise să-și caute ceva de
lucru cu un vecin. Iar „mama“ îmi făcea mie o fiertură. Am refuzat să mănânc.
Tot dădeam linguriţa la o parte. În cele din urmă, am vărsat-o pe toată pe
rochia ei.
– Ce e cu tine, fiule? Ce e cu tine?
Și brusc, cuvintele au ţâșnit din mine:
– Nu ești mama mea, iar el nu e tata. A zis că m-a găsit într-o cocină de
porci.
– De-asta ești tu supărat, fiule? De-asta ești bolnav? A fost o glumă prostească
de-a tatălui tău. O glumă proastă, fiule.
Și a început să mă pupe ca de obicei. Și m-a pupat până am adormit la loc.
Pe jumătate adormit, l-am auzit pe tata când a intrat și pe mama șoptindu-i:
– Știi de ce era bolnav băiatul? De la gluma ta proastă cum că l-am fi găsit
într-o cocină. E un copil foarte sensibil. Să nu mai spui astfel de lucruri în faţa
lui!
Bărbatul cel uriaș a venit și s-a uitat în jos la mine, cum stăteam întins pe
pătură. Am zâmbit vag, sperând să primesc noi asigurări. Și bărbatul cel uriaș a
început să râdă.
– De-asta ești tu bolnav? C-am zis eu ce-am zis?
Speram c-o să mă ia în braţe. În schimb, el a râs și mai tare și a spus:
– Dar n-am glumit. Chiar te-am găsit într-o cocină.
Mama s-a supărat și a început să-l lovească cu pumnii.
– Nu-i mai vorbi așa! Lasă-l în pace! Nu-l crede, fiule! E doar o glumă
proastă.
Bărbatul cel uriaș s-a înfuriat.
– Nu-l mai răsfăţa! Vreau să pot să glumesc cu fiul meu. Nu se poate să fie
atât de sensibil, încât să nu pot să glumesc cu el.
Și faptul că bărbatul m-a numit „fiul lui“ – chiar și așa furios cum era – mi-a
fost de-ajuns. Bărbatul cel uriaș m-a numit fiul lui. Eram fiul tatălui meu.
Fusese o glumă.
Doctorul tot mâzgălea pe foaia lui.
– Mă întreb de ce a spus asta.
L-am apărat pe tata.
– Bietul amărât avea și el probleme. Lucrase în Pennsylvania într-o topitorie.
Și o bucată de oţel i se înfipsese în ochiul stâng. Și începuse să i se învineţească.
Doctorul îi spusese că e posibil să-și piardă vederea. Și mai erau atâtea de văzut.
Dumnezeu știe, nici doi ochi nu-i ajungeau, iar acum era pe cale să devină
„chior“.
– Tu chiar l-ai iubit, nu?
– Da. Cred că el și copiii sunt cel mai aproape de ceea ce aș numi dragoste.
L-am văzut pe doctor aruncând o privire la ceasul de pe birou. Ora mea se
terminase. Era un gest care avea să mă scoată din minţi mai târziu.
După un timp, am învăţat să nu mai încep niciun subiect important când
timpul se apropia de sfârșit. În mijlocul unei descoperiri emoţionale, doctorul
punea dosarul alături, iar eu știam că nu mai ascultă.
Când mă duceam spre lift, în prima zi, am văzut o fată tânără și atrăgătoare,
cum se îndrepta spre cabinetul lui. Tot scotocea în poșetă.
Ce naiba căuta? Ce răspunsuri spera să găsească acolo?
Nu credeam c-o să revin a doua zi.
Cartea lui Rut, 1:16 (n. tr.).
Pachuco se referă la o subcultură mexicano-americană, asociată cu costumele specifice, cu pantaloni
largi, cu talia înaltă, și haină lungă, cu umerii lăsaţi, stil care a devenit popular în rândul comunităţilor
afro-americane, latino-americană și filipo-americane, în anii ’40 (n. tr.).
Fel de mâncare tradiţional, condimentat cu ardei iuţi, carne (de vită), roșii și deseori fasole. Poate fi
asezonat cu ceapă, usturoi și chimion (n. tr.).
„Du-te afară să te joci“, formă politicoasă de adresare – în lb. sp. în orig. (n. tr.).
2
M-am dat jos din mașină și m-am uitat în jur. Undeva, jos, lacul lucea în
soare și nu se schimbase prea mult de pe vremea când eram puști și colindam
împrejurimile. Aproape singurul semn că viaţa aceea se schimbase era
automobilul Lincoln Continental, cu care sosisem, cu tapiseria lui de piele și
cu instalaţia specială de sunet stereofonic.
În timp ce coboram pe potecă, spre casa mamei, m-am întors și l-am văzut pe
„băiat“. Stătea lângă mașină și se holba la ea. M-am gândit: acum o să-ţi arăt
eu, ticălosule, că am reușit!
A pășit în jurul limuzinei negre, lucioase, dar n-a părut impresionat.
Rahat! m-am gândit. Pe tine nimic nu te-a mulţumit vreodată, ticălosule!
A stat acolo și s-a uitat la mine cum mă îndrept spre ușa din faţă a casei.
Când mama a deschis-o, m-am uitat în spate. Era tot acolo, afișând zâmbetul
ăla sarcastic de care învăţasem să mă tem.
M-am aplecat și am pupat-o pe mama.
– Hijito!
A folosit diminutivul. Pentru ea, întotdeauna aveam să fiu un copil.
M-am uitat prin camera de zi. Poza cu indianul călare pe un cal alb atârna
mai departe, acolo, pe perete. Nu-și schimbase expresia în treizeci de ani. Cam
ajunsese la capăt. Unul dintre puţinele lucruri noi din încăpere era o pictură cu
mine, făcută de prietenul meu John Decker. I-o dăruisem mamei de un
Crăciun. O altă piesă nouă era televizorul. Altfel, totul era cam la fel. Nici
timpul, nici lacul de pe jos nu se mișcaseră în anii care trecuseră.
Mama mi-a adus o ceașcă de cafea. Casa era tăcută. Eram doar noi… și
stafiile.
– De ce te duci la doctor, fiule? La ce pot să ducă ele, toate întrebările astea?
– La adevăr, mamă! E ceva ce mă bântuie și trebuie să aflu ce anume este.
Aveam deja o suspiciune.
– Și ce e acolo, înapoia, ca să-ţi dorești tu să vezi din nou? m-a întrebat.
Numai durerea și foamea pot să lumineze adevărul? Primele tale cuvinte au fost
„Mi-e foame“. O mamă vrea să-i dea primului ei copil soarele și luna. Eu n-am
avut ce să-ţi dau, decât niște tortilla uscată. Viaţa ne-a dat realitatea. Iar eu n-
am putut să-ţi dăruiesc, în schimb, decât vise. A fost o greșeală? Am greșit,
fiule?
– Nu, mama. N-ai greșit. Doar că viaţa nu merge așa cum aș vrea eu și vreau
să aflu de ce.
– Ești bolnav, fiule?
– Nu sunt fericit, mamă.
– Dar asta e natura ta. Tatăl tău n-a fost un om fericit. Unchii tăi n-au fost
oameni fericiţi. Sigur, mai ieșeau din când în când, se-mbătau, se duceau la
femei stricate și li se părea că sunt fericiţi. Și, oricum, cine zice că suntem
trimiși aici, pe pământ, ca să fim fericiţi?
– Televiziunea, am încercat eu să glumesc.
N-a râs.
– Serios, fiule, ești bogat, ai niște copii minunaţi, ai succes – ar trebui să fii
fericit.
– Dar nu sunt, aproape că am ţipat.
M-am ridicat și m-am uitat pe fereastră.
– Fiule, ce-ţi face doctorul ăsta? Te hipnotizează sau așa ceva?
Mi-a părut rău pentru izbucnirea de mai devreme. Am cuprins-o cu braţul.
– Nu, nu mă hipnotizează.
– Îţi dă medicamente?
– Nu.
– Și-atunci, ce faci acolo, la el în cabinet?
– Doar stăm de vorbă.
– Și pentru asta îi dai tu atâţia bani?
– Da.
– De ce nu te duci să vorbești cu un preot, cu cineva care e aproape de
Dumnezeu? Și ar costa mult mai puţin…
– Poate c-o să urmeze și asta.
M-am întors la ceașca de cafea.
Mă temeam să n-o rănesc pe această femeie minunată și bună. Dar trebuia să
mă poarte înapoi, în trecut. Trebuia să mergem acolo împreună.
Ea a început…
– Stră-străbunicii tăi din partea mea au fost indieni, Juan Palares și Pilar
Cano. Au avut șapte copii. Băieţii au fost Pedro, Hipolito, Paulino și Braulio.
Iar fetele, Guadalupe, Petra și Maria.
A trebuit să zâmbesc.
– Mama, te rog, hai să mai scurtăm pomelnicul!
– Ce să scurtăm?
– Mama, eu vreau să știu despre tine și despre mine, despre tata, despre
bunica și despre Stella.
– Nu vrei să știi despre unchii și mătușile mele?
– Ba da, mama, dar altă dată.
– Bine. Străbunicii tăi au avut trei fete: Guadalupe, Petra și Maria. Maria a
fost mama mea, adică bunica ta. A fost pusă de la șapte ani în slujba unei femei
pe nume Oaxaca. Era dintr-o familie care deţinea o mulţime de mine și mult
pământ în zona Chihuahua. Doamna avea un nepot care venea s-o viziteze des.
A fost voia lui Dumnezeu ca, la paisprezece ani, mama să rămână gravidă cu
acest nepot.
– „Ne apucăm să-nvinuim de nenorocirile noastre soarele, luna și stelele… –
dibace scuză pentru un patron de bordel, să-și pună…“5
– Ce?!
– Citam, Mama.
– Nu asculţi ce-ţi povestesc?
– Iartă-mă! Continuă, te rog!
– Mama mi-a spus de mai multe ori că primele dureri ale facerii au apucat-o
în spatele morii, când măcina porumb. Când și-a dat seama că mama era în
travaliu, doamna Oaxaca a ajutat-o să aducă pe lume copilul. Iar copilul eram
eu.
Mama s-a ridicat și și-a mai turnat cafea.
– Of, Tony, de ce trebuie să-ţi spun toate astea? La ce ajută?
– Nu e nimic în neregulă cu ce-mi povestești, Mama. Doar vreau să știu cum
s-au petrecut toate.
– Nu mă urăști pentru că ţi-am spus că m-am născut în spatele unei sobe de
bucătărie?
– Nu, mama!
– Aș vrea să-ţi pot spune că m-am născut pe un pat cu baldachin, înconjurată
de surori medicale frumoase, îmbrăcate în alb, iar tatăl meu m-a luat în braţe și
mi-a zâmbit.
– Prefer povestea adevărată, mama. Exact din cauza acestor visuri cu norișori
roz am ajuns să am probleme. Vrea să văd tot de la capăt. Vreau să ating și să
miros tot.
– Și crezi că duhoarea e mai plăcută?
– E parte din viaţă. O floare n-ar exista fără îngrășământul din bălegar.
– Dar promite-mi că n-ai să mă urăști după ce-am să-ţi spun tot!
– Îţi promit.
– Doamna Oaxaca a întrebat-o, desigur, pe Maria cine era tatăl copilului, iar
mama a trebuit să-i mărturisească faptul că era José, nepotul doamnei. Când
familia lui José a aflat, l-au trimis în America să înveţe să se facă inginer.
Mi-a venit să râd de cât de absurd era. Am vrut să întreb de ce nu l-au trimis
să studieze horticultura sau agricultura, dar am hotărât s-o las să continue.
– Familia Pallares, pe de altă parte, a venit și-a luat-o pe Maria de la familia
Oaxacas și au trimis-o să lucreze la o altă familie.
– Unde nu existau nepoţi, presupun.
– Nu fi sarcastic, fiule! Biata mama a suportat destulă rușine, fiind renegată
de propria familie. Singurul care s-a îndurat de noi a fost unchiul, preotul. Ne-
a dus pe amândouă în Sierras, să locuim cu indienii, Taraumares. Uneori mi se
pare că acei șapte ani au fost cei mai fericiţi din viaţa mea. Ne petreceam
timpul vânând și pescuind. Oamenii vorbeau doar dacă era necesar. Nimeni nu
se credea mai bun decât celălalt. Iar când nu era carne, mâncam cu toţii fasole
din același vas. Fiindcă eram blondă și aveam ochii verzi, tot satul mă trata ca
pe ceva special. Mă simţeam cu adevărat iubită acolo. Dacă n-aș fi făcut pojar,
am fi putut trăi acolo toată viaţa. N-am mai văzut-o niciodată pe mama
fericită, după ce unchiul a venit să ne ducă înapoi în Chihuahua. Se obișnuise
cu stilul de viaţă al indienilor și viaţa la oraș i se părea foarte grea. Și apoi,
unchiul a murit curând, iar noi am rămas singure. Locuiam întotdeauna în
suburbiile orașului, pentru că mama se simţea mai acasă acolo. Îi amintea de
viaţa de la munte. Uneori se gândea cum ar fi să ne întoarcem, dar n-am făcut-
o niciodată. Ne-am dat seama că viaţa e foarte diferită de ce știam noi din
Sierras. Vorbeam în dialectul indian, iar oamenilor de la oraș li se părea
amuzant.
Pe-atunci indienii erau priviţi cu dispreţ. Mulţi mexicani vorbeau cu mândrie
despre sângele lor indian, dar în secret își doreau să fie spanioli. Numai
revoluţia avea să schimbe asta.
– Atunci a început revoluţia?
– Nu, mai târziu. Da, oamenii tot mormăiau printre dinţi, dar să-l răstoarne
pe Diaz era ceva de neimaginat. Condusese ţara atât de mult timp, încât toată
lumea ajunsese să-l accepte ca pe unul din familie. Era ca un fel de unchi
bogat… Dacă cineva se gândea la un fel de tată al ţării, acela era Benito Juárez.
Dar pentru că el era ca unul de-ai noștri.
– Și cum aţi reușit tu și nunica să rămâneţi în viaţă?
– Tot ce știa mama să facă era să spele și să calce rufele. Și mi-a revenit mie
datoria să bat din ușă în ușă și să întreb dacă nu au rufe murdare. Mie îmi
plăcea mai tare când făceam treaba la oameni acasă. Îmi plăcea să stau printre
oameni. Când aveam vreo paisprezece sau cincisprezece ani, lucram la o femeie
pe care o chema Conchita. M-a învăţat să citesc, punându-mă să brodez literele
alfabetului pe o faţă de pernă. La început, mama a fost foarte supărată că
învăţam să citesc. Ea m-a învăţat că toate cărţile erau ceva rău. Dar, după o
vreme, când am fost capabilă să-i citesc Cenușăreasa cu voce tare, m-a iertat.
Cenușăreasa era povestea ei preferată. Nu poţi să-ţi spun cât de fericită am fost
peste ani că învăţasem să citesc. Cărţile au devenit cei mai buni prieteni ai mei
și m-au ajutat să nu mă cuprindă cu totul disperarea. Un singur lucru aveam în
comun eu și tatăl tău: iubeam cărţile. Tu ai moștenit dragostea de cărţi de la
noi. Dumnezeule, și câte ai! Le citești pe toate?
– Pe cele mai multe, mama.
– Da, iubesc cărţile, dar cel mai mult iubesc oamenii. Îmi place să stau de
vorbă cu oamenii. Din cărţi îţi iei cunoștinţe, dar de la oameni îţi iei
înţelepciune. Îmi place să-i aud râzând. Dacă aș fi fost bărbat, m-aș fi dus la
circ și m-aș fi făcut clovn. Îţi plac clovnii, fiule?
– Îmi pare rău pentru ei, fiindcă știu cât trebuie să sufere ca să-i facă pe
oameni să râdă.
– De ce trebuie să vezi întotdeauna partea negativă? De ce nu te gândești pur
și simplu la râsetele pe care le provoacă?
– Pentru că nu poate exista ceva pozitiv decât dacă există și ceva negativ.
– Asta e prea adâncă pentru mine. Mie îmi place partea fericită a lucrurilor.
Mama spunea că, dacă m-aș pierde vreodată, ar ști unde să mă găsească. S-ar
uita după o mulţime de oameni râzând, iar eu aș fi în mijlocul lor, prostindu-
mă. Oricum, doamna asta, Conchita, avea un văr pe nume Victorio, care s-a
îndrăgostit de mine…
Mama trebuie să fi văzut un semn de iritare pe faţa mea.
– Nu-ţi face plăcere să auzi că și alţi băieţi, în afară de tatăl tău, m-au găsit
atrăgătoare, nu-i așa?
– Nu, urăsc chestia asta.
– Dar, dragul meu, e ceva normal.
– Mama, dacă eram ce numești tu normal, n-aș mai fi fost acum aici și nu te-
aș fi pus să treci prin toate astea și nici n-ar fi trebuit să mă duc la doctor. Eu
cred în ideea că există un singur bărbat pentru o singură femeie și invers. Și,
pentru că nimeni pe lumea asta nu trăiește după această concepţie, cu atât mai
puţin eu însumi, nu pot să simt iubire. Deși îmi doresc…
– Dar dragostea nu înseamnă o viaţă ca-n basme, fiule.
– Mama, tu spune-mi povestea și lasă-mă pe mine să trag concluziile!
– Unde rămăsesem?
– Erai la Victorio, dar lasă asta. Povestește-mi despre revoluţie!
– Ești exact ca tatăl tău. El romanţa revoluţia. Credea că revoluţia o să aducă
paradisul pe pământ. Pentru mine, revoluţia n-a fost decât miros de praf de
pușcă și ţipetele răniţilor. N-am văzut nimic romanţat acolo. Eram doar niște
bieţi oameni care luptau pentru burţile lor. Discuţia despre frăţie și purtarea
drapelului a venit mai târziu, de la oameni care doar au profitat de suferinţa
noastră. Prin 1910 am început să auzim discuţii despre răsturnarea lui Diaz.
Nume ca Orozco, Pancho Villa și Francisco Madero au apărut pe neașteptate.
Nimeni nu știa nimic despre Madero, dar, dacă avea curajul să se ridice
împotriva lui Diaz, ne-am gândit că trebuie să fie foarte „macho“. Se vorbea că
Madero era undeva în nord, în Juárez, și că nu acceptase rezultatul unor
alegeri. Nu știu dacă era bine sau nu, pentru că nimeni dintre ai mei nu votase
vreodată. Asta făceau numai marii proprietari de pământuri sau oamenii din
poziţii importante. Așa era viaţa și noi o acceptam. Din câte știu, cam pe-
atunci au început să sosească în Chihuahua o mulţime de soldaţi federali. În
oraș toată lumea vorbea și era mare confuzie. Am auzit că Pancho Villa a atacat
cu o mică bandă un tren plin cu federali, care se îndrepta spre nord, să-l
aresteze pe Madero. Pancho Villa i-a învins și a devenit brusc erou. Se vedea că
lucrurile se schimbă în oraș. Toată lumea se simţea acum mai curajoasă. Și
toate resentimentele pe care și le înghiţiseră ani întregi ieșeau acum la
suprafaţă. Lucrurile se puteau schimba. Poate că nu era asta legea Domnului,
ca unii oameni să moară de foame în timp ce alţii să aibă din belșug. Poate că
omul care plantează salata ar putea s-o și mănânce… Mulţi bărbaţi au plecat și
s-au dus să i se alăture lui Pancho Villa. Devenise un fel de lucru „macho“ pe
care să-l faci. Mama, care era clar împotriva bogaţilor, din pricina lucrurilor pe
care le păţise ea, zicea: „Acum o să vadă ei! Acum o să-i pună cu botu’ pe labe!“
Am așteptat ca lucrurile să se schimbe. Cred că toţi ne imaginam atunci cum o
să împartă bogăţiile peste tot în jur. Dar nu s-a întâmplat nimic, doar că acum
era mai multă exaltare. Se vorbea cum că Orozco și Villa nu erau atât de buni
prieteni. Oamenii erau nedumeriţi, fiindcă pentru ei revoluţia era una singură.
Dar se părea că în interiorul revoluţiei era o altă revoluţie. Singurul lucru pe
care pot să-l spun despre perioada aia e că muzica a devenit mult mai plină de
viaţă. Parcă erau multe cântece. Fiecare parte își avea cântecele ei. Și trebuie să
fiu sinceră și să spun că ale oamenilor lui Pancho Villa erau cele mai bune.
Apoi a apărut un nume nou. Zapata. Venea din statul Morelos. Oamenii
vorbeau frumos despre el și o vreme s-a crezut că, probabil, el are să fie liderul.
Dar ce avea să se întâmple când se întâlneau el și Pancho Villa? Poate că aveau
să se urască și noi aveam să fim nevoiţi să luptăm cu Emiliano Zapata. În 1913,
după ce sărmanul de Madero a fost asasinat, Villa și Zapata s-au întâlnit în
sfârșit în Mexico City. Spre surprinderea tuturor, s-au plăcut. Niciunul nu știa
să citească, așa că niciunul nu s-a simţit superior sau inferior celuilalt.
Dar lucrurile s-au schimbat din nou. Acum am aflat că apăruse un dușman
nou, Victoriano Huerta. Confuzia s-a adâncit. Dar asta a însemnat revoluţia:
confuzie!
Unul dintre fraţii tatălui meu, David, a crezut foarte mult în revoluţie. Chiar
dacă familia Oaxacas pierduse mare parte din terenuri și mine, era un om
cinstit și-i iubea pe oameni. I s-a alăturat lui Pancho Villa.
În tabăra lui Villa, cineva i l-a prezentat lui Pancho într-o zi și a zis: „Șefu’,
ăsta e unul dintre ăia bogaţi, care cred în revoluţie. E din familia Oaxaca.“
Omul s-a gândit că face ceva bun pentru David. Dar Pancho a tras un scuipat
și a zis: „N-am încredere în fiii de târfă. Împușcaţi-l!“ Și l-au împușcat pe loc.
Deși mama avusese de suferit din cauza familiei Oaxacas, n-am putut să mă
bucur de nenorocirea lor. În ochii Domnului, acel bărbat era tatăl meu. Mi-a
părut rău de cum se schimbase soarta pentru el. Fugise în America și casa lui
era plină de „revoluţionari“.
Aveam cam cincisprezece ani când am aflat că o familie nouă se mutase într-
una dintre cele mai bune „mahalale“, lângă catedrală. M-am dus să-i întreb
dacă n-au rufe de spălat. Auzisem că noua familie era mai înstărită. Se numea
Quinn.
Când am bătut la ușă, mi-a răspuns o femeie foarte arătoasă. Îţi dădeai seama
după cum era îmbrăcată și după mers că era o mare doamnă. În spatele ei era
un băiat înalt, care arăta bine. Trebuie să fi avut cam șaptesprezece ani. O
domina pe mama lui.
– Da? a întrebat femeia.
– Aveţi cumva rufe de spălat? am întrebat eu.
– Nu, avem o menajeră care se ocupă de asta, a zis ea și a dat să închidă ușa.
– Știu să calc cămăși mai bine decât oricine. Nu vreţi să încercaţi?
– Nu, mulţumesc. Menajera noastră calcă hainele destul de bine.
Tânărul s-a întors spre mama lui:
– De ce nu-i dai câteva dintre cămășile mele?
Puteai să-ţi dai seama că femeii nu i-a plăcut intervenţia băiatului și a închis
ușa. I-am auzit cum se certau în timp ce mă îndepărtam. Peste câteva zile, când
treceam prin faţa casei lor, tânărul a ieșit și m-a urmărit pe stradă, în jos. M-am
prefăcut că nu-l observ. Până la urmă, m-a ajuns în faţa unei brutării.
– Ascultă, îmi pare rău pentru ziua aia…
– E-n regulă, am zis.
– Chiar știi să calci bine cămășile?
– Așa se spune.
– Poate c-am s-o conving, totuși, pe mama să-ţi dăm ţie rufele.
– Nu, mulţumesc. Nu mă deranjează să vin să cer de muncă, dar nu-mi place
să mă rog de oameni, i-am zis și am plecat.
După asta, îl vedeam mereu stând pe la colţul străzilor. Nu puteai să nu-l
vezi. Era atât de înalt. Dar rar s-a întâmplat să-l văd cu cineva. Tot timpul
părea singur.
Aflasem de la niște vecini că erau din Parral. Dona Sabina, mama băiatului,
fusese măritată cu un inginer de cale ferată, pe care-l chema Frank Quinn.
Murise într-un accident de tren în urmă cu trei sau patru ani. Dumnezeu știe
cum de aflaseră vecinii atâtea lucruri, dar știau și că Dona Sabina moștenise o
sumă frumoasă de bani, iar compania de cale ferată îi plătea o pensie lunară.
Cică domnul Quinn fusese un bărbat blond, foarte arătos și că venise din
Irlanda. Fiul trebuie să fi semănat mult cu tatăl lui, pentru că nu arăta deloc ca
noi, ceilalţi. Nu avea nimic indian. Într-o zi, băiatul – îl chema Francisco – a
venit după mine. Era o după-amiază de sâmbătă și mi-a zis așa:
– O să plec în armată și vreau ca tu să fii soldata6 mea.
Sigur că, de uimire, am rămas fără glas. Imaginează-ţi ce neobrăzare!
– De ce? l-am întrebat.
– Pentru că eu cred în revoluţie și în Pancho Villa.
– Nu, i-am răspuns. Eu te întreb de ce vrei să fiu eu soldata ta. De-abia dacă
mă cunoști.
– Te-am tot văzut prin preajmă… și îmi place de tine… și… ei bine…
S-a uitat aiurea, ca și cum l-ar fi deranjat că am nevoie de explicaţii.
– Oricum, m-am hotărât că, dacă tot plec la luptă, aș vrea să fii lângă mine,
atâta tot.
În mod ciudat, prin felul în care a zis-o părea să spună ceva mai mult – și
arăta atât de bine!
– O să mă gândesc, i-am răspuns.
Și am plecat.
În noaptea aceea n-am putut să mi-l scot din minte. Băiatul avea ceva, un aer
însingurat, sălbatic și straniu. Peste câteva zile, când ieșeam de la brutărie,
stătea acolo, afară, parcă așteptându-mi în continuare răspunsul.
– Deci? m-a întrebat el.
– Nu pot să mă hotărăsc așa, pur și simplu. Trebuie să discutăm, i-am zis.
Voiam să spună de ce mă alesese pe mine. Voiam să-l aud spunând o mulţime
de lucruri.
– Uite, a zis el, ca și cum mi-ar fi ghicit gândurile. Nu aștepta discursuri
frumoase de la mine. Urăsc discursurile.
Am ezitat mult timp. Voiam să fug de el, dar simţeam că totul în jurul meu e
împrejmuit. N-aș fi putut face un pas dacă aș fi vrut.
– Mâine pleacă un tren cu oameni care merg să i se alăture lui Villa undeva,
jos, în sud. Eu voi fi unul dintre ei. Am aflat că pleacă în zori.
Și s-a îndepărtat.
În noapte aceea mi-am strâns câteva lucruri. În zori am ieșit din casă.
Gara era plină de tineri, femei și bărbaţi. Era aproape un aer festiv, ca și cum
am fi mers la un picnic cu toţii, nu la război. L-am căutat cu privirea pe
Francisco. În cele din urmă, l-am zărit, cu uriașa lui pălărie sombrero și cu
însemnele pe piept. Era mai înalt decât toţi ceilalţi. Am alergat spre el.
Sperasem că atunci când o să mă vadă o să cedeze în sfârșit și o să zică ceva
drăguţ, ceva romantic. În schimb, a spus:
– Deci te-ai hotărât să vii?
Ce altceva aș fi putut să spun, dacă nu „Da, vreau să lupt pentru revoluţie“?
A zâmbit ca și cum scuza asta era la fel de bună ca oricare alta și-a zis:
– OK. Haide!
M-a condus către unul dintre vagoanele de marfă care aveau să ne ducă spre
sud, spre Durango. L-am urmat ca și cum aș fi făcut asta de-o viaţă. Noi nici
măcar nu ne ţinuserăm vreodată de mână. În timp ce trenul pufăia, străbătând
satele maronii, toată lumea din vagonul de marfă cânta. Bărbaţii stăteau
adunaţi în grupuri, în jurul altor bărbaţi care cântau la chitară. Femeile stăteau
în preajma lor și curăţau pistoalele sau coseau. Eu și Francisco stăteam la
capătul vagonului. Eram mai la adăpost acolo de vântul care sufla printre
stinghiile cu spaţii largi între ele.
N-am vorbit prea mult. În cea mai mare parte a timpului, el s-a uitat la
peisajele care goneau în viteza trenului. Pe la amiază, trenul a ajuns într-o haltă,
în mijlocul deșertului. Ni s-a ordonat tuturor să ne dăm jos din vagoane.
Femeilor li s-a spus să-și hrănească bărbaţii. Au dat toate o raită pe câmp, ca să
strângă mesquite7 uscate și să aprindă focul. Slavă Domnului că mama mă
învăţase să gătesc, așa că nu m-am făcut de râs în rândul celorlalte femei!
Francisco a spus că tortilla e foarte bună. Ba chiar a invitat alţi câţiva bărbaţi,
care nu-și aveau femeile cu ei. Cu toţii l-au complimentat pentru cum gătește
femeia lui. El doar a dat din cap.
După o vreme, alergam din nou spre sud. Soarele se lăsa în jos, dincolo de
munţi, iar aerul să făcea mai rece. Oamenii au început să se acopere cu rebozo8
și poncho. Câţiva au aprins niște lămpi de kerosen. În vagon, cineva cânta
încet, iar alţii se pregăteau să se culce. Mi-am dat seama că în curând asta
trebuia să fac și eu. Trebuia să mă duc să mă culc lângă băiat, pe care de-abia
dacă-l cunoșteam, lângă acest băiat care nu-mi spusese niciodată nicio vorbă
drăguţă și care mă luase drept ceva sigur.
M-a văzut că tremuram în frig.
– Vino aici, sub pătură!
– Nu pot să dorm cu tine, i-am spus.
– E o prostie. N-o să mă ating de tine. Doar vreau să vii să te bagi sub pătură.
E frig.
Am dat din cap că nu.
– Crezi că oamenii dorm împreună numai când sunt căsătoriţi? a râs el.
– Sigur că da! i-am răspuns eu, știind că nu e adevărat.
În partea cealaltă a vagonului era un preot.
– Părinte, vino aici! l-a strigat Francisco. Fata asta și cu mine vrem să ne
căsătorim.
Preotul era foarte tânăr. Cred că nu mai slujise vreodată ceremonia cununiei.
– Păi… nu știu ce să zic…
Francisco a devenit iritat.
– Uite care-i treaba, suntem în război, iar vagonul ăsta ar putea să sară în aer
în orice clipă. Fata asta și cu mine vrem să ne căsătorim înainte să murim.
Primul lucru pe care l-a spus Francisco după săvârșirea ritului simplu a fost:
– Bun. Acuma vino sub pătură!
Peste câteva zile am ajuns la Durango, am coborât din tren și am făcut o
tabără. A doua zi, un sergent a venit și le-a ordonat tuturor bărbaţilor să-și ia
armele și să-l urmeze. Francisco și-a luat echipamentul și, împreună cu toţi
ceilalţi, au început să urce pe un deal de unde se auzeau împușcături.
Noi, femeile, stăteam acolo și doar ne uitam după bărbaţii noștri cum pleacă
spre prima lor bătălie. Mulţi dintre ei s-au uitat înapoi și le-au făcut cu mâna
femeilor. Francisco nu.
Marea grozăvie a războiului pentru mine a fost așteptarea. Noi, femeile,
așteptam acolo toată noaptea, ascultând zgomotul împușcăturilor. M-am trezit
îngenunchind. M-am rugat să scape din această primă bătălie.
A doua zi de dimineaţă, în zori, un călăreţ a venit și ne-a spus să ne strângem
păturile și ce aveam de mâncare și să mergem să ne hrănim bărbaţii.
Din vârful dealului am văzut ce însemna o bătălie. Erau trupuri peste tot.
Unii erau morţi, alţii doar răniţi. Mulţi erau adormiţi, epuizaţi de lupta din
noaptea dinainte.
Auzeai ţipetele femeilor când își descopereau bărbaţii morţi sau răniţi.
Într-un târziu, am auzit o voce:
– Manuela!
Stătea acolo, în spatele unei stânci. A fost prima dată când m-a strigat pe
nume. În timp ce mergeam spre el, am văzut o privire nouă în ochii lui.
– Manuela, a fost extraordinar. Mult mai bine decât m-am așteptat. M-am
temut c-o să-mi fie frică, dar când au început împușcăturile, nu mi-a mai fost
deloc frică.
Nu mi-a spus că se bucură să mă vadă.
Am îngenuncheat lângă el și i-am pregătit micul dejun. De-abia dacă a putut
să înghită ceva, atât era de excitat de ce se întâmplase în noaptea dinainte.
Am înţeles atât de multe lucruri despre el în ziua aia. Era altfel decât ceilalţi
bărbaţi. Pentru ei, era un saxon – îl chema Quinn. Întotdeauna a încercat să
dovedească faptul că era la fel de mexican ca ei. Mai târziu l-am văzut de multe
ori luându-se la bătaie în tabără pentru că cineva făcuse greșeala de a-l striga
„saxonule“. Lupta pentru revoluţie, iar tovarășii lui nu-l acceptau ca pe unul
de-ai lor.
După prima bătălie, toate au fost la fel. Același miros de praf de pușcă,
aceleași sunete de goarnă, împușcăturile și strigătele răniţilor. Aceeași frică la
sfârșitul fiecărei lupte, că n-avea să se mai întoarcă. Nu știu dacă eram
îndrăgostită de el. N-aveai timp să-ţi pui astfel de întrebări.
Acele prime confruntări mi-au schimbat toate ideile mele romanţate despre
iubire. Nu eram personaje într-un basm. Iar eu nu-mi așteptam cavalerul să
vină pe un cal alb. Mi-era frică tot timpul că următorul cal va fi negru și că mi-
l va lua.
Dragostea însemna ore îngrozitoare de așteptare și de frică. Dragostea
însemna să gătești pentru omul tău, care vine de la bătălie, și să-i cârpești
hainele. Dragostea însemna să-i mulţumești lui Dumnezeu că omul tău e încă
în viaţă.
Într-o noapte, peste câteva luni, în timp ce eram cu toţii înghesuiţi ca
sardelele într-un tren – de data asta eram trimiși mai departe în sud, spre
Zacatecas –, i-am spus că ţi-am simţit primele mișcări în burtă. A râs.
Peste câteva zile, noi, femeile, spălam rufe pe malul unui râu, când a apărut
un sergent.
– E vreuna dintre voi gravidă?
Câteva dintre noi au ridicat mâna și ni s-a zis să ne întoarcem în tabără și să
ne adunăm lucrurile. Ne trimiteau acasă pentru că simţiseră că bărbaţii nu mai
luptau la fel de bine când își făceau griji pentru femeile lor gravide.
L-am implorat pe sergent să ne dea voie să ne luăm la revedere de la bărbaţii
noștri. A refuzat. Pe câteva le-au târât și le-au urcat în trenul spre Chihuahua.
Am plâns pentru prima dată pentru că eram despărţită de Francisco. Mi-am
dat seama că eu chiar sunt femeia lui. M-am întrebat cine o să-l hrănească și o
să aibă grijă de el.
În Chihuahua m-am dus imediat s-o caut pe mama. Mi s-a spus că se
mutase. Nimeni nu știa unde.
Am fost acasă la Dona Sabina. Am încercat să-i zic să nu-și facă griji pentru
fiul ei, că era bine, dar când m-a văzut cu burta mare n-a știut cum să scape de
mine mai repede.
Una dintre vecine mi-a oferit o cămăruţă unde mi-a spus că pot să stau și să-
mi nasc copilul. Nu era acolo decât o saltea micuţă, pusă direct pe podeaua
tare, de pământ. Îmi mai aducea din când în când de cusut, ca să-mi câștig
pâinea, în timp ce așteptam să vină copilul. Voiam un băiat. După tot ce fusese
nevoită mama să îndure și după toată experienţa mea, am hotărât că e mult
mai bine să am un băiat. L-am implorat pe Domnul în fiecare noapte să fie
băiat.
Într-o zi, a venit să mă vadă o biată femeie nebună. Cei mai mulţi se purtau
urât cu ea și ziceau că e vrăjitoare, dar mie mereu îmi fusese milă de ea și mă
purtasem frumos cu ea. Mi-a adus o mușcată ca să-mi ţină de urât. M-a
întrebat dacă voiam o fată sau un băiat.
– Băiat aș vrea, i-am spus.
– Răspunsul e acolo, a zis ea, arătând spre floare, dar eu n-am înţeles.
Mi-a explicat că într-o zi bobocul se va desface. Dacă aveam în burtă o fată,
floarea avea să fie albă. Dacă era băiat, avea să fie roșie.
Am udat planta în fiecare zi, sperând să se grăbească să-mi dea răspunsul.
Burta mi se făcea tot mai mare cu fiecare zi și simţeam nerăbdarea dinăuntru.
Prima durere cruntă m-a trezit într-o noapte. Am știut că venise timpul.
Afară, pe stradă, totul era nemișcat. Mi-era teamă că durerile aveau să devină
de nesuportat și că aveam să ţip și să trezesc toţi vecinii. M-am întins și am
aprins lumânarea. Am așteptat să văd dacă mușcata înflorise. Era tot boboc.
Prima durere trecuse. Stăteam acolo, întinsă, la lumina lumânării, așteptând
următoarea contracţie. Când a venit, mi-am mușcat mâna ca să-mi înăbuș un
strigăt. M-am rugat la Domnul să nu nasc copilul în mijlocul nopţii. Voiam să
nasc când era soarele pe cer. Voiam un copil al speranţei, nu al întunericului.
Afară, am văzut că se crapă de ziuă. M-am liniștit, până la urmă. Dacă era
voia Domnului, de-acum putea să mi se nască și copilul. Trebuie să mă fi auzit,
fiindcă am simţit o zbatere puternică în mine. Nu mai puteam să suport. M-
am dus să desfac bobocul de la planta aia încăpăţânată. Voiam să văd dacă
floarea aia e roșie sau albă. Când am atins floarea, am simţit ca și cum toate
râurile din mine au ţâșnit. Am ţipat. Am înșfăcat bobocul. Era roșu ca sângele.
Când m-am trezit, vecina te ţinea în braţe. Erai ditamai bebelușul, fiule. Încă
din prima clipă ai arătat ca un Quinn. Și erai atât de alb! Doar, cu timpul, te-ai
mai înnegrit.
Când aveai două luni s-a întors Francisco. Plecase din tranșee. Era rănit,
bietul băiat! Fusese rănit la braţ în ultima bătălie de pe dealurile de la Santa
Rosa, lângă un cimitir. Imediat ce s-a întors a venit să mă caute.
Locuiam într-un cartier vechi, unde găsisem o cămăruţă. Toţi cei care
luptaserăm pentru Villa primiserăm niște bilete de valoare. Erau banii lui Villa.
Nu era mult – vreo 20 de pesos – dar, chiar și așa, era greu să găsim ceva de
mâncare. Trebuia să stai la coadă pe Via Yuma, unde scoteau ei de-ale gurii.
Uneori, stăteam până la patru sau cinci dimineaţa pentru câteva uncii de mălai
și fasole.
Ca să mă ajute, o doamnă mi-a dat să-i spăl niște rufe. Era lenjerie fină, de
femeie. Mai târziu am aflat că erau de la bordelul local. Când tatăl tău a venit
și a văzut maldărul de lenjerie de damă, m-a întrebat ce fac. I-am explicat că
spăl rufele pentru bordelul local. S-a înfuriat.
– Adică speli rufele unor târfe? m-a întrebat.
– Te rog să nu le mai spui așa! i-am zis. Până la urmă, suntem în război și-și
fac și ele datoria.
Francisco nu mi-a ascultat motivele. A început să arunce toate rufele prin
cameră. Mi-a zis că n-o să-mi dea voie să muncesc pentru niște târfe. După
cum vezi, prima noastră întâlnire după întoarcerea lui n-a fost tocmai una
romantică. S-a dus să locuiască din nou cu mama lui. Când s-a recuperat de pe
urma rănii, s-a dus să lucreze într-o topitorie locală. Mergeam să-l văd atunci
când îi duceam prânzul și seara, când se oprea să-și vadă fiul, care tot timpul a
fost o bucurie pentru el.
Dar într-o zi mi-a spus că nu trebuie să mai vin să-i aduc mâncare, că mama
lui nu mai vrea să merg eu și că o să trimită ea servitoarea să-i ducă mâncare.
Dar că el tot o să vină seara să se joace cu tine. Că o să stea lângă tine și o să-ţi
vorbească, așa, ca și cum tu ai fi înţeles, ca și cum tu ai fi fost deja băiat mare.
Nu puteam să nu râd la lungile conversaţii pe care le aveaţi voi doi, ignorând
total faptul că eu eram în cameră.
Cât de mult îi plăcea să se joace cu tine! Mi-aduc aminte că a venit o dată și
mi-a spus să te îmbrac în cele mai bune hăinuţe. Nu cred că aveai mai mult de
câteva luni.
– Îl duc la o coridă, mi-a spus.
Ţin minte că am mers și eu în urma voastră, în timp ce Francisco te căra pe
umeri. În după-amiaza aceea ne-am uitat la lupta cu tauri pentru prima dată ca
o familie. Te-a ţinut în braţe toată după-amiaza. Atunci a fost prima dată când
am simţit că am o familie. Când ne-am întors la mine în cameră, mi-a zis:
– Manuela, mă întorc în câteva minute. Nu-mi pasă ce spune mama, o să i-l
prezint pe fiul meu. Dacă mă lovește, va trebui să ne lovească pe amândoi, a zis
el râzând tare, cum îi era obiceiul. Dar nu-ţi face griji! Dacă începe să tragă, o
să-mi protejez fiul. Va trebui să mă omoare pe mine primul.
Ce să spun? Fusese o după-amiază atât de frumoasă și mă bucurasem atât de
mult să-i văd pe amândoi băieţii mei fericiţi, că l-am lăsat să te ia cu el. M-am
dus la mine în cameră și am așteptat. A trecut o oră, apoi două, apoi trei. Am
început să-mi fac griji. Am început să mă gândesc la tot felul de lucruri
îngrozitoare. Și, cu cât mă gândeam mai mult, cu atât disperarea punea
stăpânire pe mine.
Mi-era teamă să ies, ca nu cumva el să se întoarcă în lipsa mea și să nu mă
găsească. Nu știam ce să fac. Am stat acolo, pe prag, uitându-mă în susul și în
josul străzii. Am stat ore întregi și m-am rugat: „Te rog, Doamne, nu-mi lua
fiul! Ia-mi orice, dar nu copilul! Nu-i lăsa să mi-l fure!“
Într-un târziu, am zărit silueta uriașă a tatălui tău venind în jos, pe stradă, cu
tine dormind la el în braţe. Nu mi-a spus un cuvânt, a intrat tăcut în casă și te-
a așezat pe perniţa de pe podea. Apoi s-a așezat în genunchi acolo, privindu-te
cum dormi.
Când s-a întors, am văzut că avea ochii umflaţi. Plânsese. Atunci a fost prima
și ultima dată când am văzut lacrimi în ochii lui. Avea ochi frumoși. Și mă
durea să-i văd umflaţi de plâns.
– Mama nu vrea să te accepte, mi-a zis. Refuză cu desăvârșire. Ce pot să fac?
Îmi tot spune că ea e mama mea și că principala mea răspundere e faţă de ea,
nu faţă de tine.
– Are dreptate, i-am spus. Ea a fost înaintea mea. Chiar are întâietate.
A plecat în noaptea aceea. Nu mai era nimic de spus.
A doua zi mama lui a trimis servitoarea, pe Maria, cu ceva de mâncare.
Niciun ban, doar ceva de mâncare. Era întotdeauna gătită. Trimitea mâncare o
dată pe zi – supă, o cană cu fasole și tortilla. Orice mâncau ei îmi trimite și
mie.
Într-o zi, a venit Maria și mi-a zis:
– Manuela, îmi pare tare rău că trebuie să-ţi dau vestea asta, dar Dona Sabina
și Francisco au plecat în America. A vândut tot și apoi au plecat în nord.
Revoluţia luase o turnură urâtă, iar Dona Sabina se temea că Federalii o să-l
cheme pe tatăl tău la arme.
– Și unde s-au dus? am întrebat-o eu.
A ezitat. Dona Sabina o instruise să nu-mi spună, dar când te-a văzut pe tine,
n-a mai putut să ţină secretul.
– La Juárez, mi-a zis și apoi a plecat.
Când am rămas singură, am crezut că o să se dărâme pereţii pe mine. Mă
simţeam de parcă pământul mă ţine strânsă într-o menghină. Era sfârșitul
lumii, dar atunci și acolo m-am hotărât că fiul meu nu va crește fără tatăl lui.
Am vândut câteva vechituri, salteaua, masa și o statuetă cu un sfânt. N-am
obţinut mulţi bani, dar au fost suficient cât să plec.
M-am dus la gară. Trenurile erau în cea mai mare parte pline cu soldaţi sau
cu vite. Am așteptat în gara aia rece trei zile și trei nopţi.
Când am ajuns acolo prima dată, am văzut un bărbat care stătea pe peron. L-
am văzut uitându-se la mine de multe ori. N-a făcut însă niciodată un pas spre
mine și nici n-a încercat să-mi vorbească. La început am crezut că era cineva pe
care-l cunoscusem pe când fusesem soldată, așa că l-am întrebat.
– Domnule, de ce vă tot uitaţi la mine? Ne cunoaștem cumva?
– Nu, dar eram curios în legătură cu dumneata. Eu aștept un tren care ar
trebui să mă ducă în nord. Sunt inginer.
– Ce fel de inginer? l-am întrebat.
A râs.
– Conduc trenuri.
– O, atunci poate mă ajutaţi. Și eu merg spre nord, dar n-am destui bani
pentru călătorie. N-am decât niște hârtii de valoare. Vi le pot da.
A făcut un semn cu mâna.
– Bucăţile alea de hârtie n-au nicio valoare.
– E tot ce am, i-am zis.
S-a gândit mult.
– Mâine iau un tren militar spre nord. Am putea fi atacaţi pe drum. S-ar
putea să fie nevoie să ne luptăm. E pericol mare. Ţi-ai asuma asta?
Trebuie să recunosc că, în clipa aia, tot ce mi-a trecut prin minte a fost că
moartea ar putea fi soluţia la toate problemele mele. Singura mea grija era fiul
meu. Ce avea să se aleagă de el? Așa că am hotărât să mă las în mâinile
Domnului.
Când a sosit trenul, omul ăsta amabil ne-a strecurat în vagonul de cărbuni,
lângă motor. Ne-a ascuns sub cărbuni, așa încât sergentul să nu ne vadă.
Dumnezeule!... cât de cald era acolo! Noaptea, singura lumină era de la focul
de la motor. Restul trenului era cufundat în întuneric, în afară de beţele de
chibrit pe care soldaţii le scăpărau din când în când ca să-și aprindă ţigările.
Trenul a înaintat încet, spre nord, printre liniile inamice. Drumul parcă a
durat o veșnicie. M-am trezit în miez de noapte și l-am văzut pe inginer
mâncând o tortilla. A văzut că mă uit la el și mi-a oferit și mie o gură. Apoi tu
te-ai trezit și ai început să plângi. Era atât de cald acolo, lângă motor, că n-ai
putut să mai adormi. Mi-am scos sânul și ţi-am dat să sugi.
Călătoria cu trenul de la Juárez la Chihuahua durează în mod obișnuit câteva
ore. Atunci a durat zile întregi.
Într-o noapte am fost înconjuraţi de călăreţi care au început să tragă în tren.
Îi auzeam cum strigau: Viva Orozco! Inginerul s-a întors spre mine și mi-a spus:
– Ţi-am zis, duduie, că s-ar putea să fie groasă.
M-am gândit că, dacă trebuia să se întâmple, asta e. Poate că moartea era
singura soluţie pentru mine și fiul meu. Soldaţii din tren au început să tragă și
ei. Curând, am auzit un strigăt din rândul călăreţilor:
– Nu mai trageţi! Glumeam doar! Nu ne pasă dacă sunteţi oamenii lui Villa
sau ai lui Orozco – tot fii de târfe sunteţi!
Cred că oamenii începuseră să cam obosească din cauza revoluţiei.
Am ajuns în cele din urmă la Juárez. Nu cunoșteam pe nimeni acolo. Niciun
suflet. Am ajuns în zori. Era o zi urâtă, într-un oraș urât.
Soldaţii săreau în timp ce intram în gară. Inginerul m-a pus să aștept. A sărit
și el și s-a dus să vorbească cu cineva. După un timp, s-a întors și mi-a spus să
cobor. S-a uitat de jur împrejur, ca și cum s-ar fi temut de ceva. Mi-a spus că ar
fi bine să dispar înainte să mă vadă cineva. Mi-a dat păturile în care erau
adunate toate lucrurile noastre și mi-a spus:
– Grăbește-te și să ai mult noroc! Mi-aș dori să te pot ajuta mai mult, dar nu
pot. Sper să-ţi găsești bărbatul.
M-am grăbit să plec, simţind că, dacă mă vedea cineva, aveam să-l bag pe el
în bucluc. A fost cel mai de treabă bărbat pe care l-am întâlnit în viaţa mea, un
adevărat gentleman. Nu l-am uitat niciodată, deși nu i-am știut numele.
Am rătăcit pe străzile murdare din Juárez, neștiind ce să fac. Apoi mi-am
amintit brusc că unchiul meu Braulio se mutase în nord. M-am gândit că
poate era în Juárez.
Dar n-am făcut nimic ca să dau de el. Nu știu de ce. Nu pentru că eram
timidă sau independentă. Presupun că era vorba de mândrie. Nu-mi place să-i
deranjez pe oameni cu problemele mele. Nu-mi place să le cer oamenilor
ajutorul. Îţi creează obligaţii. Nimic nu e mai greu decât să-ţi plătești o favoare.
Am umblat așa cu tine și cu legăturile în spate ore întregi. Mi-era teamă că o
să cad din picioare. A început să mi se învârtă capul și am bătut la o ușă. Mi-a
deschis o doamnă. Avea o faţă foarte blândă. I-am spus că de-abia ce mă
dădusem jos din tren. Cred că eram o priveliște, fiindcă te văzusem pe tine că
erai negru tot de la cărbune. Femeia s-a uitat la noi și faţa i s-a luminat a
înţelegere. Ne-a poftit înăuntru.
I-am spus povestea mea. M-a ascultat și a suspinat. I-a zis uneia dintre fete
să-mi aducă ceva de mâncare și mi-a oferit casa ei.
I-am mulţumit, dar i-am spus că trebuie să-l caut pe Francisco. Am rugat-o
doar să-mi las lucrurile la ea și am plecat să-mi continui căutările. L-a trimis cu
mine pe fiul ei mai mic, Che Che, să mă conducă prin oraș. M-a dus la câteva
hoteluri jalnice. Am întrebat peste tot dacă Sabina și Frank Quinn locuiau
acolo. Peste tot mi-au răspuns că nu. Apoi băiatul m-a dus într-o piaţă, unde,
spune el, toată lumea venea să bea limonadă și pulque9. Era o piaţă tristă și
foarte sărăcăcioasă, dar erau o groază de oameni care se perindau pe-acolo.
M-am tot uitat, sperând să-i zăresc pe Francisco și Sabina. Dar nu i-am
văzut. Așa că m-am întors la Senora Florencia – așa o chema pe doamna aceea
drăguţă. Am întrebat-o cum puteai să ajungi în El Paso. Aveam o presimţire că
acolo îl voi găsi pe Francisco.
– N-ai nevoie decât de doi cenţi ca să treci podul. Ai vreun ban? m-a întrebat
ea.
– Nu, i-am răspuns eu, dar am hârtii de valoare.
– Nu sunt bune aici și cu atât mai puţin în America. Îţi dau eu doi cenţi.
Și l-a trimis pe băiatul cel mic cu mine să-mi arate drumul spre pod. Când
am ajuns acolo, mi-am luat legătura de la Che și i-am zis să-i mulţumească
mamei lui din partea mea. Am traversat spre El Paso. Nimeni nu m-a întrebat
nimic când am pășit în America. Omul mi-a luat cei doi penny și mi-a făcut
semn cu mâna spre America. Asta a fost tot. Nicio întrebare de genul: Cum te
cheamă? Ce vrei? Nimic. Atâta timp cât aveai cei doi penny, puteai să treci în
America.
Slavă Domnului că reușiserăm să ne spălăm! Și eu, și băiatul meu arătam
foarte curaţi când am pășit în America. Era pe 2 august 1915. Tu nu aveai nici
patru luni.
El Paso mi s-a părut cel mai mare oraș din lume. Nu-mi puteam imagina
ceva mai mare. Primul lucru care mi-a venit în cap după ce am trecut graniţa a
fost să merg la biserică. Voiam să-i mulţumesc Domnului că mă ajutase să
ajung atât de departe cu fiul meu. Și voiam să-L rog să mă ajute să-l găsesc pe
Francisco.
Am mers până am dat de o biserică. Am fost foarte norocoasă că era pustie.
Preotul așeza niște lumânări pe altar. M-am dus spre el și l-am întrebat dacă i-
aș putea vorbi. M-a dus în încăperile lui. Mi-a luat bocceluţa din spate și a
așezat-o jos. Mi-era rușine că n-apucasem să spăl lucrurile. Dar n-a părut să-l
deranjeze. Mi-a ascultat povestea foarte răbdător.
Când am terminat, mi-a spus:
– Nu te teme, copilă! Domnul o să te-ajute. Între timp, o s-o rog pe Dona
Julia să te ia s-o ajuţi în bucătărie, să gătiţi pentru studenţii de aici, de la
seminar. E o femeia ciudată și nu-i plac prea mulţi oameni, dar cred că pe tine
o să te placă. În orice caz, sunt sigur c-o să-l placă pe băieţelul tău.
În timp ce-i spusesem povestea, preotul te luase la el pe genunchi, Tony. Iar
tu ai adormit la el în braţe. Părea să-i placă să ţină un copil în braţe.
Am traversat curtea, spre bucătărie, și m-a prezentat Donei Julia. Era o
femeie foarte înaltă și destul de grasă. I-a spus că eram dispusă să muncesc
pentru ceva de mâncare și un loc unde să dorm. Și ne-a lăsat acolo.
Femeia n-a zis nimic. S-a dus spre sobă și a scos niște tăvi cu mâncare. Mi-a
făcut semn din cap să stau jos la masă. A fost prima masă pe care eu și cu tine
am avut-o după zile întregi. Slavă Domnului, sânii mei aveau încă destul lapte
pentru tine, dar te apropiai de vârsta la care nu-ţi mai era suficient doar laptele.
Erai ditamai băiatul. Toată lumea credea că ai șase sau șapte luni. Iar apetitul
era de un băiat de un an.
Când am terminat de mâncat, m-am ridicat și mi-am spălat vasele, apoi am
ajutat-o să cureţe bucătăria. I-am spus că, dacă are ceva rufe, m-aș bucura să le
spăl. Mi-a zis că nu, că ar trebui să dorm puţin.
Mi-am întins pătura lângă sobă și m-am așezat cu tine alături. Eram atât de
obosiţi, că am adormit imediat. Nu mă mai simţisem în siguranţă de mult,
mult timp. Fusese o zi bună, iar Domnul era atât de aproape de mine.
În zori, m-am trezit să te hrănesc. Când ai terminat de supt, te-am înfășat și
te-am așezat jos, să dormi mai departe. M-am ridicat și am găsit o mătură. Am
măturat bucătăria și am făcut ordine. Apoi am măturat curtea. Era o zi
frumoasă și totul arăta atât de plăcut și de liniștit acolo. Mi-ar fi plăcut să
rămân pentru totdeauna. Ce frumos ar fi, mă gândeam eu, ca fiul meu să
crească într-o atmosferă atât de împăcată!
Când a venit ca să se ocupe de micul dejun, Dona Julia a fost surprinsă să
vadă cât de curat arăta totul. N-a spus nimic, dar mi-am dat seama că nu era
obișnuită cu oameni care lucrau din greu, dar mie mi-a plăcut întotdeauna să
muncesc și să-i surprind pe oameni.
Mi-a dat niște cafea și niște fasole răscoaptă. Eu tot sufeream de foame, așa că
am mâncat totul prea repede.
– Cred că ar fi mai bine să-ţi strângi lucrurile și să pleci, mi-a spus apoi.
– Am făcut ceva greșit?
– Nu. Ești o fată bună și un om care poate munci din greu. Mi-am dat
seama. Dar ești foarte tânără. Iar noi avem aici o mulţime de băieţi tineri care
studiază. Și să te vadă în preajma lor o să-i tulbure.
A traversat curtea spre încăperile unde locuia preotul. Peste câteva momente,
s-au întors împreună. El părea trist. Eu stăteam tot la masă. Nu mă mișcasem
de când îmi vorbise femeia. Eram înmărmurită.
Preotul mi-a spus să-mi iau bocceluţa și copilul și să-l urmez. În biserică, s-a
căutat în buzunar și a scos o monedă de 50 de cenţi.
– Îmi pare rău, copila mea, poate că Dona Julia are dreptate. Ia bănuţii ăștia
și Domnul să te aibă în pază! O să mă găsești aici întotdeauna, dacă o să ai
nevoie de mine.
Și iată-mă din nou pe stradă! Dar de data asta nu mă mai simţeam atât de
pierdută. Aveam 50 de cenţi. Măcar puteam mânca.
Am hălăduit prin oraș și m-am uitat la magazine. Nu știam că pot exista atât
de multe lucruri – haine, medicamente, sticle, echipamente, bomboane. De
fapt, nu-mi imaginam că pot exista atât de multe lucruri în toată lumea…
M-am oprit să cumpăr niște bomboane de la o femeie care împingea un căruţ
în josul străzii.
– Cât costă o cameră? am întrebat-o.
– Depinde de care vrei.
– Vreau o cameră pentru mine și fiul meu.
– Cât poţi să plătești?
– Nu mult. Unde trăiesc oamenii săraci? Eu și fiul meu avem nevoie doar de
o cămăruţă unde să dormim și să ne odihnim.
Mi-a dat câteva indicaţii:
– Ia-o în josul străzii până ajungi la un canal, iar acolo fă la dreapta! Mergi
de-a lungul canalului, până ajungi la niște bordeie. O să le vezi când ajungi.
Sunt o mulţime de oameni săraci care locuiesc acolo și care o să te ia bucuroși
pe tine și fiul tău pentru câţiva penny pe zi.
Când am ajuns la canal, am întrebat de camere de închiriat. Dar erau toate
foarte scumpe. Mergând de-a lungul canalului, casele erau tot mai rele. Am
ajuns în cele din urmă într-un cartier care arăta mizerabil. Am întrebat o
femeie cât costă camerele și mi-a spus că n-avea nimic mai ieftin de 1 dolar pe
lună.
Eu n-aveam decât 49 de cenţi. Cheltuisem 1 cent pe bomboane ca o proastă.
I-am spus că sigur o să-mi găsesc ceva de lucru și o să-i plătesc restul în câteva
zile. A fost foarte înţelegătoare. Mi-a spus că nu trebuie să plătesc nimic în
avans, fiindcă sigur am nevoie de bani ca să-mi hrănesc copilul.
Ne-a arătat camera. Nu era mare lucru, dar cel puţin aveam un acoperiș
deasupra capului și ne apăra de vânt. Podeaua era de pământ, dar era măturată
și curată. Era plăcut să avem în sfârșit o casă pentru noi.
A doua zi am întrebat prin cartier dacă e ceva de lucru. Câţiva oameni de
treabă mi-au dat lenjeria la spălat. M-am dus cu ele la canal, acolo unde se
duceau și celelalte femei. Am început să câștig câte 20-30 de cenţi pe zi.
Ori de câte ori reușeam să termin treaba mai repede, te îmbrăcam și
mergeam în Juárez să-l caut pe Francisco. Cred că am trecut podul ăla de
cincisprezece-douăzeci de ori. Chiar și omul care încasa cei doi penny la pod
ajunsese să ne știe. Ne saluta ca pe niște vechi prieteni. De câteva ori chiar ne-a
lăsat să trecem fără să plătim.
Într-o dimineaţă, după ce am trecut podul și mă îndreptam spre casa Donei
Florencia, i-am văzut într-un restaurant. Ei erau! Francisco și Sabina stăteau la
o fereastră și mâncau.
– Dar am vorbit despre asta altă dată, Tony!
– Știu, mama. Dar povestește-mi din nou exact așa cum îţi amintești!
– Am simţit că norii s-au spulberat și soarele a strălucit pentru mine. Am
intrat în restaurant și m-am dus spre masa lor.
Nu m-au văzut până când n-am ajuns lângă ei. Erau îmbrăcaţi amândoi
foarte bine. Sabina era o femeie foarte elegantă. Francisco arăta atât de frumos
în costumul lui negru și cu cămașa albă. Părea mai slab, mi s-a părut, dar
niciodată nu mi se păruse atât de chipeș.
El ne-a observat primul. Ar fi trebuit să-i vezi faţa când te-a văzut. S-a ridicat
și te-a luat în braţe. Te-a îmbrăţișat atât de tare, că m-am temut că o să te
frângă. Dar pe tine n-a părut să te deranjeze. Ce pereche făceaţi voi doi! Păreaţi
făcuţi din același material. De-asta am ales să trec prin toate astea, ca să vă aduc
unul lângă altul – pentru că vă aparţineaţi unul altuia.
Francisco s-a întors spre mine și m-a întrebat cum am ajuns acolo. I-am spus
numai lucrurile importante. Nu l-am mai necăjit cu detaliile. Sabina n-a scos
un cuvânt. De-abia ne-a aruncat o privire.
– Locuiești aici, în Juárez? m-a întrebat Francisco.
– Nu, în El Paso, i-am răspuns. Am crezut c-o să te găsesc acolo. Te-am
căutat peste tot.
Nu mi-a zis să mă așez. Părea să fi uitat până și de mama lui. Nu se gândea
decât la fiul lui pe care-l ţinea în braţe. M-a întrebat în ce zonă din El Paso
locuiam. I-am spus.
– N-aș găsi niciodată cartierul ăla, mi-a răspuns. Dar când mai veniţi
încoace?
– Ori de câte ori o să-mi spui, o să fiu aici.
Am grăit drept. Îi spuneam că-i aparţin în aceeași măsură ca și fiul lui. De el
depindea să ia o hotărâre. El era bărbatul. Orice mi-ar fi spus el, eu aș fi făcut.
M-a costat ceva să i-o spun în faţa mamei lui, dar voiam ca ea să știe cum e
treaba cu mine.
– Eu și cu mama mergeam acum să vedem o casă. Dar, dacă poţi să vii
mâine, o să te însoţesc în El Paso. Și pe urmă o să știu drumul.
– Bine, i-am spus.
– Apoi te-am luat din braţele lui și am plecat.
A doua zi m-am dus și ţi-am cumpărat niște hăinuţe noi. Eram la magazin și
așteptam să deschidă. Era un costumaș modest, dar era cel mai bun lucru pe
care-l aveam. Era pentru un copil de un an. Vânzătoarea nu m-a crezut că n-
aveai decât șase luni.
Te-am îmbrăcat în alb din cap până-n picioare. Și eu arătam bine. Am ales o
rochie care n-avea decât un mic petic. Era greu să-l vezi, fiindcă era la subraţ.
Când am trecut podul spre Juárez, Francisco era deja acolo, ne aștepta. A
alergat să te ia în braţe. Când am traversat din nou spre El Paso, te ţinea pe
umeri. Am vrut să plătesc – presupun că din obișnuinţă –, dar Francisco mi-a
dat mâna la o parte.
Am ajuns, în sfârșit, și la noi acasă. Nu-mi era rușine. Era foarte curat. Aveam
chiar o mușcată într-un vas, lângă pat. Era înflorită și făcea încăperea să pară
foarte plăcută. S-a uitat în jur. Nu știam la ce se gândește.
– Unde doarme Elefantul?
A fost prima dată când ţi-a spus așa, „Elefantul“. Era foarte mândru că are un
fiu așa de mare. Tatăl tău avea peste un metru și optzeci, dar întotdeauna a
spus:
– Elefantul o să fie mai înalt decât mine.
Își dorea ca fiul lui să fie mai mare, mai puternic și mai arătos decât el. Mă
îngrijoram că punea atâtea în cârca unui copil. Dar așa sunt bărbaţii… Vor atât
de mult de la fiii lor!
– Doarme aici, lângă mine, i-am răspuns.
– Pe podea?
– Suntem obișnuiţi.
N-a spus nimic. Poate a luat-o ca pe un reproș.
– Și sunt mulţi bărbaţi pe-aici?
– Da. Dar sunt și multe femei și mulţi copii. De ce întrebi?
– Așa, fără motiv…
Dar eu știam că exista un motiv. Era un bărbat extrem de gelos. Altceva n-a
mai zis. Nu era genul care să vorbească prea mult. Cel puţin, nu cu mine. A
stat acolo, în cameră, și s-a jucat cu tine mult timp. Te-a gâdilat și ţi-a spus
povești. Nu mă puteam abţine să nu râd, fiindcă Francisco era atât de zevzec
să-i vorbească așa serios unui bebeluș, iar tu arătai ca un zevzec și mai mare
când pretindeai c-ai înţeles. Dar când voi doi eraţi împreună, aveaţi un limbaj
numai al vostru și nimeni altcineva nu mai exista în jur.
Când s-a întunecat, s-a ridicat și a plecat.
– O să mă întorc curând. Nu mai trebuie să mă cauţi. De-acum o să vin eu
singur.
Mi-a interzis să mai merg în Juárez și eu m-am supus. El era bărbatul și el
dădea ordinele.
Într-o zi, tu și cu mine stăteam într-un restaurant și mâncam, când am simţit
un bărbat în spatele meu. M-am întors și l-am văzut pe Unchiul Braulio. S-a
uitat la mine îndelung.
– N-am știut că ai un copil.
– Da, e băieţelul meu.
– Ce cauţi aici, în Juárez, atât de departe de casă?
– Locuiesc în El Paso, i-am răspuns. Dar am venit la acest restaurant, fiindcă
îmi place cum fac drobul.
– Unde este tatăl copilului?
– Aici, în Juárez.
– Unde locuiește?
– De ce?
– Nu contează. Spune-mi unde locuiește! a insistat el.
I-am spus. Era un om energic și foarte educat. Și foarte demn. Nu mi-a zis
nicio vorbă de reproș. A ieșit din restaurant și s-a dus să-l caute pe Francisco.
Am aflat mai târziu că s-a dus acasă la Dona Sabina, unde l-a găsit pe
Francisco. L-a rugat să iasă puţin. Sabina a vrut să știe cine era și ce voia de la
fiul ei. Francisco se pare că a simţit ceva, pentru că i-a spus mamei lui să stea
deoparte. Și a ieșit în stradă cu unchiul meu.
Cei doi aveau o mulţime de lucruri în comun. Amândoi aveau peste 1,80 m
înălţime și amândoi își purtau trupul cu aceeași mândrie. Aveau chiar și același
fel de a vorbi.
Când au ajuns pe stradă, Francisco era pregătit pentru orice. Se aștepta,
probabil, ca bărbatul să-l provoace la vreo luptă. Dar Braulio și-a pus mâna pe
umărul lui Francisco și l-a întrebat:
– Îţi iubești fiul?
Pe Francisco l-a înfuriat întrebarea, dar a dat din cap că da.
– Și atunci de ce nu ești lângă el?
Pe Francisco l-au deranjat întrebările. Ar fi preferat ca bărbatul să-l lovească
decât să-și bage nasul în viaţa lui personală.
– E o poveste lungă.
– Când putem să ne întâlnim să stăm de vorbă? Cred că trebuie să avem o
discuţie.
Au stabilit o întâlnire mai târziu, în aceeași zi. Braulio s-a întors la restaurant
și mi-a spus că a stat de vorbă cu Francisco.
– Te rog… am dat eu să spun.
– Nu-ţi face griji! Nu l-am certat. Și eu sunt bărbat, înţeleg. Dar și el trebuie
să înveţe să fie bărbat. O să stăm de vorbă. Acum trebuie să vii cu mine acasă și
s-o cunoști pe mătușa ta.
Era prima dată când cineva din familia mamei mă recunoștea. Am fost foarte
bucuroasă să descopăr că am o familie. Am mers la el acasă și am cunoscut-o pe
soţia lui, Otila. Apoi el a plecat. Peste câteva minute, s-a întors cu Francisco.
Acum trebuie să-ţi fac o mărturisire: am lăsat ceva nespus. Nu m-am gândit
că era important să-ţi fi spus până acum. Ţi-am povestit doar momentele clare.
Însă trebuie să înţelegi că eu îl consideram pe tatăl tău soţul și omul meu. Și nu
povestești de câte ori faci dragoste. Astea sunt doar pentru poveștile de amor,
nu se spun când îţi povestești viaţa.
Așadar, fuseserăm împreună ca bărbat și femeie. Asta e tot. Și acum eram din
nou însărcinată. Și începea să se vadă. Așa că unchiul i-a spus tatălui tău:
– Prin urmare, domnule Quinn, ai un fiu superb și, după câte se pare, încă
unul e pe drum. Eu și soţia mea am fi încântaţi să vă însoţim la biserică chiar
acum și să vă fim cavaler și doamnă de onoare.
A spus-o pe un ton atât de potrivit, încât Francisco nu s-a putut supăra.
– Dar suntem deja căsătoriţi, a protestat el.
Braulio a dat din cap.
– Dar de data asta o să aveţi și martori.
Așa că ne-am dus la biserică cu tine în braţe la tatăl tău și ne-am căsătorit din
nou.
După ceremonia scurtă, Francisco s-a întors la mama lui. Eu am mers cu
Otila și unchiul la ei acasă. Mă simţeam foarte confortabil, știind că sunt
măritată cu adevărat. Respiram mai ușor. Dacă nu voia să mă mai vadă, treaba
lui. Dar măcar copiii erau legal ai lui acum.
M-am întors în El Paso și mi-am spus că așa era destinul meu, să trăiesc
singură. Nu mă deranja să muncesc pentru tine și pentru copilul care creștea în
mine. Acum mai aveam un scop. Familia mea se mărea. Cele două fiinţe
deveniseră toată viaţa mea. Când Francisco n-a apărut săptămâni la rând, am
hotărât să-l uit.
După o lună sau cam așa ceva, a apărut într-o zi în care-l așteptam mai puţin
ca oricând. Venise să-și vadă fiul și să vadă cum îi mergea celui din burta mea.
– A început să se miște, i-am spus.
– Îl simţi? Și cum e? Te doare?
– Numai când lovește tare sau își schimbă poziţia. E foarte neliniștit.
A râs, dar mi-a răspuns serios:
– Nu trebuie să fii într-o burtă ca să fii neliniștit.
M-a întrebat când se mișcă bebelușul la mine în burtă.
– Chiar acum, i-am răspuns, apoi i-am luat mâna și i-am pus-o pe burtă.
Tu ai început să crezi că e cine știe ce joc și ai pus și tu mâna pe burta mea. Și
am stat așa, toţi trei, așteptând ca bebelușul să dea din picioare.
Îmi părea rău pentru Francisco. Nu avea puterea să trăiască simplu. Am
înţeles de ce spusese vorba aia despre neliniște. Învăţasem să-i caut acea privire
pe chip. Era o privire plină de panică, o privire care-i apărea în ochi, ca cineva
blocat într-un lift sau într-o cameră încuiată. Se ridica și începea să pășească
prin cameră.
Întotdeauna aștepta să se întâmple un miracol. Întotdeauna era acolo, într-un
mâine ce va să vină.
Uneori venea și stătea cu noi zile întregi. Speram că se va muta cu noi.
Începuse să vorbească cu mine. Îmi povestea tot felul de planuri și visuri pe
care le avea pentru copiii lui și pentru mine. Mergeam la culcare atât de fericită
că se hotărâse să fim o familie, dar dimineaţa se trezea și avea pe chip privirea
asta. Privirea unui om care trebuie să fugă din nou.
– Trebuie să plec.
– Unde? întrebam eu.
– Nu știu. Dar nu mai pot să stau.
Și dus era. Dar când era fericit, putea să scoată și petele de pe un leopard. Ce-
i mai plăcea să cânte! De fapt, și uita că n-aveam nimic de mâncare. Credea că
putem trăi cu muzică. Apoi, avea izbucniri de energie și se ducea la piaţă și
descărca vagoane. Era un bărbat masiv și putea să care saci uriași de orez, zahăr
și fasole în spate. Muncea ca un demon câteva zile, îmi aducea câţiva bani, apoi
își petrecea restul săptămânii jucându-se cu fiul lui și cântând cât era ziua de
lungă.
Iar femeile… toate erau îndrăgostite de el. Toate mă invidiau. Nu vedeai așa
un bărbat pe stradă oricând, trebuie să spun. Avea o gură superbă. Buzele lui
erau atât de frumoase, că parcă erau pictate. Dar niciodată nu le-am auzit
rostind „Te iubesc!“ Mă doare să ţi-o spun ţie, fiul lui, dar ăsta e adevărul.
Niciodată n-am auzit aceste cuvinte de pe buzele tatălui tău. Singura dată când
mi-a spus „te iubesc“ a fost la început, când mi-a scris o scrisorică de dragoste.
Atunci a fost prima și ultima dată.
Tatăl tău era un om ciudat. Într-o zi a venit acasă cu un antricot. Ne
mutaserăm pe-atunci, ceva mai în jos pe stradă. Tot lângă canal, dar era un
cartier mai bun.
Sora ta, Stella, se născuse deja. El era plecat când am născut-o. De-abia am
găsit suficienţi bani să cumpăr niște bumbac s-o înfășor când a venit pe lume.
I-am dat moașei ultimii mei trei dolari ca să mă ajute s-o nasc.
Oricum, în noaptea aceea el a venit cu o bucată de carne înfășurată și eu am
gătit-o în timp ce el s-a jucat cu voi, copiii. Când a fost gata friptura, am tăiat-
o în trei. O bucată pentru el, una pentru tine și una pentru mine.
De-abia apucaserăm să luăm câteva guri din ea, când tu, sărman copil, care
păreai să nu te saturi niciodată, ai spus:
– Mai vreau carne!
– Ai avut o bucată mare în farfurie, a zis Francisco.
– Dar mai vreau, ai insistat tu.
Și atunci, Francisco mi-a înșfăcat mie farfuria, a luat-o și pe-a lui și a
îngrămădit toată carnea pe farfuria ta.
– Foarte bine, mănânc-o tu pe toată!
Tu n-ai înţeles. Ai fost fericit să vezi că toată mâncarea era la tine în farfurie și
ai început să mănânci. Francisco și-a băut cafeaua încet.
După un timp, te-ai săturat și ai dat farfuria deoparte. Cea mai mare parte
din mâncare rămăsese acolo.
Francisco ţi-a băgat-o înapoi sub bărbie și a spus:
– O s-o mănânci pe toată, Elefantule!
– Dar nu-mi mai e foame! ai strigat tu.
– Nu-mi pasă! a insistat Francisco. A zis că o vrei pe toată, așa c-o s-o
mănânci pe toată!
Ai început să plângi, dar ai încercat să îndeși carnea pe gât. Ai mai luat câteva
înghiţituri și pe urmă te-ai înecat. Ţi-ai încleștat mâinile pe gât. Eu am sărit să
te ajut, dar Francisco nu m-a lăsat. Stătea acolo și-și sorbea cafeaua, în timp ce
tu erai gata să te sufoci. Ai început să te învineţești. Nu mai puteai să respiri de
la bucata de carne care ţi se înfipsese în gâtlej. L-am implorat pe Francisco să
facă ceva. Într-un final s-a ridicat, foarte încet, te-a luat, te-a așezat cu capul în
jos și a început să te scuture ca pe un sac vechi de făină. Tu ai vomitat bucata
de carne și tot restul cinei… Ai fost la câteva secunde de moarte.
Francisco părea imperturbabil. Te-a așezat la loc pe scaun și a întrebat dacă
tot mai voiai să mănânci. Tu deja erai înnebunit de groază.
– Nu, tata.
– Data viitoare încearcă să fii sigur că ai destul loc pentru ce-ţi dorești, fiule!
– Da, tata!
– Nu plânge! Primește-ţi lecţia ca un bărbat! Și fii recunoscător că ai învăţat
ceva. Uite, ia o gură de cafea, Elefantule!
Imaginează-ţi! Fiul lui fusese cât pe ce să moară, iar el îi ţinea prelegeri cum
că trebuia să fie recunoscător.
N-am înţeles niciodată acest fel de logică. Dar așa era Francisco… Un om
foarte ciudat. Niciodată n-am știut cum să mă port în preajma lui. Dacă
începeam să cânt, îmi spunea să tac, fiindcă el vrea să gândească. Dacă tăceam,
îmi spunea că-l deprim, fiindcă eram întotdeauna tristă. Presupun doar că nu
ne potriveam la ritm…
Ce e amuzant, fiule, e că tu îţi amintești incidentul cu carnea și ai un alt
punct de vedere. Încă mai crezi că tatăl tău a avut dreptate. Atunci, ești la fel ca
el. Nu-ţi mai amintești că ai fost bolnav zile întregi după asta. Nu-ţi mai
amintești că ai fost la un pas de moarte.
S-ar putea să ţi se pară că nu vorbesc suficient de frumos despre tatăl tău. Că
l-am zugrăvit într-o lumină proastă. Dar asta ar fi o greșeală. Când s-a născut
sora ta, a fost foarte mândru. Ca tată, și-a iubit copiii până la demenţă. Dacă
mi-ar fi spus și mie măcar o dată în viaţă „Te iubesc!“, ar fi însemnat totul
pentru mine. Dar sunt recunoscătoare pentru cei doi copii pe care mi i-a
dăruit. El a fost singurul bărbat pe care l-am iubit.
Pe lângă alte trăsături pe care copiii mei le-au moștenit de la tatăl lor, unele
bune, alte rele, au moștenit-o și pe aceea de a se purta frumos cu mama lor.
Pentru asta sunt foarte recunoscătoare. Pot să mor liniștită, știind că într-adevăr
copiii mei s-au purtat frumos cu mine. Singurul lucru pe care nu l-am înţeles
la copiii mei este de ce nu se simt cei mai mari și mai norocoși din lume.
Amândoi au bani, amândoi sunt sănătoși, amândoi sunt inteligenţi și știu să
scrie și să citească – ce altceva și-ar putea dori un om sănătos la cap?
După ce eu și tatăl tău ne-am căsătorit, nu m-am mai temut de Dona Sabina.
V-am dus pe tine și pe sora ta să vă vadă. A fost surprinsă. Semănai atât de
mult cu fiul ei! Era evident că amândoi eraţi niște Quinn. La momentul acela
deja mergeai ca tatăl tău și căpătaseși căutătura lui încruntată.
Mie mi-a vorbit destul de puţin, dar nu și-a putut lua mâinile de pe voi. Mi-
am dat seama că vă iubea mult.
Era o mare doamnă și am respectat-o, chiar dacă a fost rece cu mine. Mai
târziu, am învăţat s-o iubesc. Mi-a devenit mai apropiată decât mama mea.
Asta a fost după ce s-a mutat în El Paso. A pierdut toţi banii și a trebuit să se
apuce să muncească. A găsit o slujbă într-un magazin alimentar. Imaginează-ţi-
o pe doamna asta mândră, care nu mișcase o dată un deget, nevoită să meargă
la slujbă într-un loc unde să vândă cârnaţi și murături. Dar chiar și atunci ea și-
a păstrat mândria.
Într-o zi, când ningea, a venit și a întrebat dacă ar putea să te ia cu ea la
lucru. A spus că o să poţi mânca multe bunătăţi acolo. Te-am înfofolit și te-am
dus afară.
La acel moment, eu lucram la o femeie pe care o chema Carmen. Îi spălam și
îi și călcam hainele. Pe tine și pe Stella vă luam cu mine. Ne dădea mâncare din
belșug. Era o doamnă generoasă.
Tatăl tău era plecat atunci. Urăsc faptul că mă tot repet, dar nu era ușor să ţin
socoteala venirilor și plecărilor lui. Dar la acel moment nu era prin preajmă. Se
înrolase în armata americană și fusese trimis pe un câmp de antrenament din
Pennsylvania.
Dona Sabina venea adesea să ia cina cu mine duminica și pe urmă te scotea
în oraș toată ziua, la film și prin tot felul de locuri. Așa aveam și eu răgaz să fac
curat prin cameră. În continuare trăiam cu toţii într-o singură încăpere.
Și unchiul venea din când în când în vizită. Într-o zi, mi-a zis că e foarte
mândru de mine, fiindcă eram, credea el, o mamă și o soţie bună. A fost cel
mai frumos lucru pe care mi l-a spus cineva vreodată. Restul familiei mele mă
trata de parcă i-aș fi dezonorat. Așa că, datorită acestor vorbe care veneau de la
cel mai educat membru al familiei mele, am fost foarte mișcată. M-au făcut să
plâng. Încercasem din răsputeri să-i mulţumesc, iar acum unchiul îmi dădea
binecuvântarea lui.
Aceea a fost o perioadă foarte fericită pentru mine. Singura suferinţă era că
tatăl tău era plecat.
Armata l-a trimis să lucreze într-o fabrică de muniţie din Pennsylvania. Acolo
i s-a infectat ochiul stâng. Presupun că i-a intrat praf de pușcă în el, sărmanul
băiat, iar ei nu l-au trimis la spital. A stat acolo o lună întreagă și n-a scris
nimănui un cuvânt despre asta. Nu suporta să recunoască în faţa cuiva că era
bolnav.
Când a ieșit din spital, l-au dat afară din armată. Dar trei luni nu s-a întors în
El Paso. Dumnezeu știe unde a fost sau ce-a făcut în tot acest timp. Niciodată
n-a spus. Mai târziu am găsit o fotografie la el în portofel. O fotografie cu el
sub niște pomi uriași. Arăta ca un câmp de cherestea.
Și într-o zi a apărut. Tu l-ai condus în casă ca și cum n-ar fi fost nicio clipă
plecat. Sora ta dormea într-un butuc. Adusesem eu un butuc pe care-l
transformasem în pătuţ pentru ea. Laturile înalte îi ţineau de cald. Răcea tot
timpul, făcea urticarie, avea tuse convulsivă sau mai știu eu ce, așa că
inventasem pătuţul ăsta pentru ea, cu laturile înalte, ca s-o protejeze de frig.
Și brusc, iată-l în prag. Oh, arăta tare bine în ziua aia, atât de înalt și de
binefăcut. Părea că o să iasă prin tavan.
A luat-o pe sora ta și a început să danseze prin cameră.
– Asta e păpușica mea! a spus fericit.
Pe urmă te-a tras și pe tine și a început să danseze cu voi amândoi.
– Ce face Elefantul meu? Marele meu Elefant?
Și v-a tot pupat pe amândoi. În cele din urmă s-a întors spre mine și mi-a
spus:
– Nellie, îmbracă-te! Ieșim în oraș.
Încă nu fusese s-o vadă pe mama lui. A fost prima dată când el a venit întâi la
noi, înainte să treacă pe la ea.
I-am spus că ar trebui să trecem pe la ea. Era după-amiaza, devreme, și
probabil era încă la slujbă. El a fost de acord și ne-am dus la ea, la magazinul
de delicatese. A fost tare emoţionată să-l vadă, normal. Dar amuzant e că nu s-
au îmbrăţișat și nu s-au pupat. Niciunul dintre ei nu era demonstrativ. Și,
totuși, Sabina și Francisco se iubeau foarte tare. Cu siguranţă erau din alt aluat
decât mine. Eu când iubesc pe cineva trebuie s-o și arăt. Uneori îmi dau seama
că-mi arăt afecţiunea prea mult. Știu că se poate să vă fi stânjenit de multe ori
pe voi, copii, fiindcă nu eram în stare să mă abţin. Dar așa sunt eu…
Sabina ne-a invitat să ne așezăm și să luăm cina acolo, la prăvălie, dar
Francisco a refuzat. I-a spus că vrea să-și ducă familia la restaurant și c-o să
treacă pe la ea mai târziu. Cred că Dona Sabina a fost puţin surprinsă de
independenţa lui, care era ceva nou.
Ne-a dus la un restaurant micuţ și cochet, cu feţe de masă curate. Pe tine te-a
așezat lângă el. Iar tu stăteai acolo ca un bărbat mititel, lângă tatăl tău. Pe Stella
am ţinut-o eu în braţe. Toată seara m-a necăjit cu ce făcuse el cât timp fusese
plecat. Mi-a spus că a întâlnit o fată foarte frumoasă în Pennsylvania.
L-am ascultat. Nu știam niciodată când glumea și când nu. Fusese plecat
multă vreme și era posibil să se fi legat de o altă femeie. Nu-i era greu să
găsească femei. Toate fetele din cartier erau cu ochii pe el de câte ori venea în
vizită la mine.
N-am înţeles de ce a vrut să mă impresioneze spunându-mi de femeia asta.
Știa ce însemna el pentru mine. Pentru mine nu exista un bărbat mai bun pe
lume. Nu trebuia să-mi dovedească nimic. Și apoi, era viaţa lui, și eu știam că
el și-o trăiește așa cum crede de cuviinţă. N-aveam de gând să-l schimb.
– Oricum, mi-a zis, m-am gândit la tine și la copii și mi-am zis: la naiba, am
deja o familie.
S-a uitat la tine și la Stella și a început să râdă.
– Sunt chiar mai drăgălași decât mi-i aminteam.
Așa am petrecut toată seara – el mă tachina și-mi povestea de aventurile lui.
N-a spus un cuvânt despre armată, despre ochiul lui sau despre spital. Poate că
erau chestiuni prea personale. Dar mi-a spus că o să plece din nou.
L-am întrebat când o să se-ntoarcă. S-a uitat la mine foarte serios și mi-a
răspuns:
– Nu știu dacă o să mă mai întorc, dar, dacă mă întorc, nu mai plec
niciodată.
Ce puteam să spun? Doar am dat din cap.
Peste câteva zile, în cartier au venit niște inspectori și au început să sigileze o
mulţime de cocioabe pe motiv că sunt neigienice și nu prezintă siguranţă.
Femeile și copiii au început să plângă, că erau aruncaţi direct în stradă, dar
inspectorii au zis că e o epidemie teribilă de pojar în susul canalului și că toată
zona trebuia curăţată sau arsă din temelii. De fapt, autorităţile fuseseră destul
de răbdătoare cu noi. Adică ne lăsaseră pe toţi să trecem graniţa ca să scăpăm
de revoluţie și apoi să ne întemeiem cocioabele astea pe malul canalului. Chiar
cred că abuzaserăm de ospitalitatea lor, dar eram oameni foarte săraci. De-abia
aveam ce să mâncăm. N-aveau cum să se aștepte la noi să pavăm strada și să
facem canale de scurgere și să tragem electricitate. Eram obligaţi să bem apa aia
murdară din canal. Sigur că trebuia întâi s-o fierbem, dar inspectorii aveau
dreptate: mulţi oameni se îmbolnăviseră.
Locul unde trăiam noi a fost închis.
Nu aveam unde să ne ducem. Toată lumea în El Paso se temea să ia pe cineva
care venea din zona contaminată. V-am luat pe amândoi și am mers să locuim
sub un pom din suburbiile orașului. Era vreme frumoasă. Slavă Cerului, erau o
mulţime de pomi în jur și mulţi alţi oameni au avut aceeași idee. Familiile pur
și simplu plecau și-și căutau un pom sub care să locuiască.
Cred că am trăit acolo vreo trei sau patru luni. Când a început să se facă frig
și nopţile să fie reci, am plecat să caut un alt loc unde să mergem. Până la
urmă, am găsit o cămăruţă frumoasă. Domnul a avut întotdeauna grijă de
mine. Nu sunt o persoană religioasă, dar cred în Dumnezeu. E foarte bun și e
atotputernic. Știu că El are grijă de mine. De-asta viaţa nu m-a speriat
niciodată. Pot să merg fără teamă, fiindcă știu că Domnul e cu mine, dar nu-s
religioasă.
O viaţă nu e tocmai ca o poveste. Aici nu există „a fost odată“… În viaţă,
timpurile se amestecă. Nici nu se termină bine ceva, că începe altceva. Chiar
propria viaţă, deși am trăit-o, e greu de spus că a fost așa sau invers. Numai
morţile și nașterile ţi le amintești cu exactitate și chiar și ele sunt uneori uitate.
N-am știut niciodată unde a fost tatăl tău în acel timp. Dispăruse. Cred că
am văzut-o pe Sabina pe-atunci. Trebuie să fi știut că stăteam sub un pom.
Sunt sigură că m-am văzut cu ea. De ce nu m-am dus să locuiesc la ea? Nu știu.
Din mândrie, probabil. Avea viaţa ei, iar eu voiam să mi-o trăiesc pe-a mea.
Nu-mi plăcea să recunosc că aveam nevoie de ajutor de la nimeni, nici măcar
de la bunica și de la tatăl tău.
Oricum, am găsit un loc curat, care nici nu costa prea mult. Trei dolari pe
lună. La câteva case mai jos, era o brutărie. Don Fernando ne oprea nouă
pâinea care se învechea. O stropeam cu apă și o reîncălzeam și era mai bună
decât cea proaspătă.
Cam pe-atunci și-a făcut apariţia și tatăl tău. Găsise de lucru pe ici, pe colo.
Într-o seară mi-a spus că sora mai mică a Donei Sabina, Inez, și soţul ei Glafiro
veneau în El Paso. Și că mama lui i-a invitat pe la ea.
O văzusem pe Inez o dată sau de două ori în Chihuahua. Ea și Glafiro aveau
doi copii – micuţul Glafiro și Socorro. Socorro era de-o seamă cu tine, iar
Glafiro cu patru ani mai mare.
Francisco și Inez cu familia lor au sosit, dar n-au reușit să găsească un loc
unde să stea. Nu puteau să vină să stea cu mine? Imaginează-ţi tot tribul într-o
singură cameră. Dar n-am putut niciodată să-i refuz ceva lui Francisco, așa că
am spus da.
Bietul Glafiro a avut o perioadă grea, nu găsea deloc de lucru. Inez ar fi putut
să caute să spele niște rufe, dar nici nu-i trecea prin cap. Nu cred că lucrase
vreodată până atunci. S-a oferit de câteva ori să aibă grijă de voi, copiii, cât
eram eu la lucru, dar nu v-am lăsat niciodată în grija ei. Nu-mi plăcea să aibă
altcineva grijă de copiii mei. Unde mergeam eu, vă luam și pe voi. Viaţa mea
era viaţa voastră, iar viaţa voastră era viaţa mea.
Într-o zi, Francisco a venit acasă foarte entuziasmat. L-a întrebat pe Glafiro:
– Ai găsit de lucru?
– Nu, i-a răspuns Glafiro.
– Peste câteva zile pleacă un tren spre Glamis. Iau o groază de oameni. Nu
vrei să te duci? E muncă la căile ferate.
– Nu mă tem de munca grea, dar ce facem cu familiile noastre?
– Femeia mea și copiii mei merg unde merg și eu, a răspuns tatăl tău și s-a
întors spre Inez: Vii cu el?
– Unde?
– Femeia mea nu întreabă unde. Oricum, e mai bine decât să trăiţi aici cu
toţii, într-o singură încăpere, ca porcii.
În cele din urmă, Inez a acceptat. Urăsc să-ţi povestesc despre călătoria asta.
Mi-e jenă să-mi aduc aminte.
La depou, erau sute de oameni care plângeau și strigau, încercând să urce în
tren. Glamis le suna ca un fel de paradis. Chiar dacă eram cu toţii înghesuiţi în
niște vagoane murdare pentru vite, toată lumea implora să se urce. Francisco și
Glafiro aveau hârtiile alea și nouă ni s-a dat voie să trecem. Erau oameni acolo
care ar fi vrut bucuroși să cumpere hârtiile alea.
Drumul a fost mai rău decât oricare altul pe care îl făcusem în armată.
Jumătate erau copii care urlau și plângeau. Îţi poţi imagina mirosurile și
duhoarea din acel tren. Singurul lucru care-mi tot trecea prin minte era că
poate Francisco în sfârșit nu va mai pleca.
Nu-mi mai amintesc câte zile și nopţi am mers. Călătoria a părut să dureze la
nesfârșit. Dar când am ajuns la destinaţie, a fost și mai rău. Ne-au aruncat pe
toţi la un fel de triaj. Nu era niciun oraș, nu era nimic acolo. Două sau trei
clădiri, asta era tot. Am auzit că eram în California.
A venit un bărbat și ne-a arătat niște vagoane de marfă vechi și ne-a zis să
mergem acolo. Alea urma să fie casele noastre. Tatăl tău și Glafiro au alergat să
aleagă una pentru familiile noastre. Eu și Inez am strâns copiii și lucrurile și am
traversat șinele. Și bunica ta a dat o mână de ajutor la cărat.
În vagon era ca în cuptor. Și afară era destul de cald, dar înăuntru era mai
fierbinte decât în orice iad pe care ţi l-ai putea imagina.
Era prin anul 1918.
Cine s-ar fi gândit cu ani în urmă că marea Dona Sabina și familia ei vor fi
împreună cu mine și copiii mei în același vagon de vite?
Totuși, era plăcut să vezi un pământ nou. Pe fereastră priveam „America cea
Mare“. E-adevărat, era doar deșert, dar trebuia să recunoaștem că era deșertul
american. Iar în spatele acestui deșert erau bunăstarea și fericirea.
Francisco era în elementul lui în Glamis. Nu-mi dădusem seama până atunci
cât de bine vorbea engleza. Acolo, în Glamis, l-am auzit prima dată. Am mers
la micuţa băcănie de lângă calea ferată și el a început să vorbească cu omul de
la tejghea. Omul a fost evident surprins, pentru că i-a zis:
– O, vorbești engleza?
– Da. Și ce-i așa ciudat? i-a răspuns el.
– Nimic, doar că cei mai mulţi care lucrează la calea ferată sunt mexicani.
– Și eu sunt mexican, i-a zis el.
– A, păi, atunci… s-a fâstâcit omul și n-a mai știut ce să spună.
N-am înţeles prea bine ce anume-l enervase pe Francisco. I-a întins o foaie de
hârtie pe care i-o dăduseră de la compania de căi ferate. Omul a luat-o și a
umplut o pungă cu alimente. Când ne îndepărtam, l-a chemat înapoi pe
Francisco. A ridicat mâinile:
– N-am vrut să te jignesc. Dacă te interesează, ești bine-venit să lucrezi
pentru mine oricând dorești. Am nevoie de cineva care să înţeleagă păsăreasca
pe care-o vorbesc oamenii ăștia.
Francisco a dat din cap și a zis c-o să se gândească.
După asta au devenit foarte buni prieteni. I-am spus lui Francisco să accepte
oferta. Cumva, nu mi-l puteam imagina pe acest bărbat frumos, pe tatăl tău,
trăgând la căile ferate ca un bou la jug.
A zis nu, a insistat că el îl adusese aici pe Glafiro și că o să muncească alături
de el. Mi se rupea inima să-i văd pe acești bărbaţi cum ieșeau în soarele arzător
în fiecare dimineaţă. Munca lor era să fixeze noile șine de cale ferată.
După câteva săptămâni, majoritatea au renunţat. Prea multă muncă și prea
puţini bani, au zis. Mulţi s-au întors în El Paso, iar câţiva au pornit să
traverseze deșertul, spre Los Angeles. Într-un final, n-au mai rămas decât
Glafiro și tatăl tău. Presupun că motivul pentru care erau încă acolo a fost că
niciunul dintre ei n-a vrut să recunoască în faţa celuilalt că nu mai rezistă.
Chiar și inspectorul care a trecut pe-acolo într-o zi s-a minunat că muncesc
în continuare singuri. Aveau nevoie de un om care să ţină crampoanele, în
timp ce alţi doi trebuiau să le bată cu ciocanul. Altfel, îi încetinea foarte mult.
Nu era o slujbă grea, dar era foarte importantă.
Inspectorul a spus c-o să le aducă un om să ţină crampoanele. Francisco l-a
întrebat cu cât va fi plătit.
– Cât primiţi și voi.
– Doar ca să ţină de crampon? a întrebat Francisco, surprins.
– Tot muncă e.
– Nu vă mai obosiţi să aduceţi altul, i-a zis Francisco. Am eu un prieten care-
o să facă munca asta.
– Cum vreţi, câtă vreme munca se face, a fost de acord inspectorul.
– Ce zici, Nellie? Nu vrei să vii mâine-dimineaţă cu mine la muncă? m-a
întrebat Francisco în seara aia.
Bărbaţii se duceau de obicei la muncă într-un fel de vagonet pe care-l puneau
pe șine. Îl făceau să meargă împingând niște manete în sus și-n jos. De multe
ori tu și Glafiro vă urcaţi în el și Francisco vă plimba câte un kilometru, doi.
Mi-a plăcut ideea să merg cu vagonetul.
În dimineaţa următoare, am plecat cu Glafiro și Francisco. Împingeau
amândoi manetele și înaintam pe șine foarte repede. Ne-a luat cam o oră să
ajungem la locul unde lucrau ei. Crezusem că m-au luat doar pentru o
plimbare, dar când am ajuns acolo Francisco mi-a întins niște clești lungi și mi-
a spus să ţin cramponul la locul lui, în timp ce el și Glafiro l-au bătut cu
ciocanul până a intrat în nodul de la șină.
I-am ajutat toată dimineaţa, până când ne-am oprit pentru prânz. Îi
pregătisem coșul lui Francisco încă de dimineaţă, în zori. Glafiro avea și el un
coș. Ne-am dus cu toţii și ne-am așezat la umbra unui copac răzleţ și am
mâncat. A fost aproape ca un picnic.
Apoi Francisco m-a întrebat dacă n-aș vrea să vin să lucrez cu el în fiecare zi.
– Tot ce trebuie să faci e să ţii cuiele alea, în timp ce eu și Glafiro le batem cu
ciocanul. O să primești aceiași bani ca noi.
Nu mă gândisem la munca asta ca la o slujbă adevărată. Crezusem că am ieșit
la un picnic, dar munca nu era grea și știam că banii ne-ar fi de folos, așa că am
acceptat.
Lucram deja de vreo săptămână cu cei doi bărbaţi, când a venit pe
neașteptate inspectorul. A fost surprins să vadă cât de mult înaintaseră între
timp. Chiar dacă eram singuri – noi trei –, lucram zi-lumină.
– Băieţi, aţi făcut o treabă foarte bună. Unde e celălalt om pe care l-aţi
angajat?
– Nu s-a descurcat, așa că am adus-o pe ea să ne-ajute, a arătat el spre mine.
Inspectorul s-a uitat la mine. A crezut că e vreun truc, cred, ca să obţină bani
în plus.
– Adică fata asta face o muncă de bărbat?
– E la fel de bună ca orice bărbat, a zis Francisco. Hai, mi-a spus mie, să-i
arătăm!
Cei doi bărbaţi și cu mine am bătut vreo zece bârne de cale ferată.
Inspectorul a dat din cap.
– Nu pot să cred! Cine e fata asta?
Francisco a ezitat o clipă, apoi a răspuns:
– E soţia mea.
– E treaba ta… Nu-mi pasă cine face treaba atâta vreme cât e făcută.
Le-a dat celor doi salariile, apoi mi-a întins mie paisprezece dolari. Erau cei
mai mulţi bani pe care-i câștigasem vreodată în viaţă. I i-am oferit lui
Francisco. Până la urmă, el era capul familiei. Dar el mi i-a întins înapoi.
– Ai muncit din greu pentru ei. Sunt ai tăi, păstrează-i!
– Mie nu-mi trebuie bani decât pentru familie. Nu-mi trebuie bani pentru
mine.
Și atunci mi-a întins încă zece dolari din salariul lui și mi-a spus că eu o să ţin
banii de-acum, ca să am grijă de casă.
Chiar începeam să fim soţ și soţie. În seara aceea, când ne-am întors la
vagonul nostru, Francisco i-a zis mamei lui că de-acum, de vreme ce eu lucram
la calea ferată cu el, o să fie treaba ei să gătească și să aibă grijă de copii. Și din
felul în care i-a spus-o, nu era ca și cum îi cerea o favoare, o anunţa pur și
simplu. Ea a fost de acord.
Peste câteva săptămâni, bătuserăm atâtea șine, că ne lua mai mult să ajungem
la capătul liniei. Inspectorul ne-a spus că va trebui să ne mutăm vagonul mai
aproape de muncă. La puţin timp după asta a venit o locomotivă. Au agăţat
vagonul și ne-am mutat mai în jos pe linie.
Presupun că azi toate astea sună incredibil. Ar putea suna într-adevăr ciudat
ca o fată tânără să lucreze la căile ferate, dar noi, mexicancele, eram obișnuite.
Am luptat alături de bărbaţii noștri și ni se părea normal să muncim alături de
ei. Îmi plăcea să lucrez din greu alături de Francisco. Când ne întorceam seara
acasă eram amândoi obosiţi și încinși. Ne înţelegeam unul altuia durerile. Ceea
ce e aproape mai important decât să împarţi fericirea.
Uneori era atât de cald acolo, în soare, încât apa din găleata pe care o
aduceam cu noi dimineaţa începea să fiarbă. Am încercat orice. Chiar am
îngropat-o în nisip. Nimic n-a fost de ajutor.
Știi, ei îi iau în râs pe mexicani pentru că-și fac siesta, dar cine râde ar trebui
să iasă acolo, afară și să lucreze de la șase dimineaţa la ora douăsprezece, în
soarele fierbinte, și să vedem cât se mai ţine pe picioare. Nicio fiinţă umană nu
poate rezista să lucreze pe arșiţa aia, între ora douăsprezece și ora două
jumătate. Nu poţi să faci nimic altceva decât să găsești puţină umbră și să
aștepţi să treacă dogoarea.
Nimeni nu venea să ne controleze. Ţinea de noi cât de cinstiţi eram. N-am
înșelat niciodată compania de căi ferate, nici măcar cu o secundă. Munceam
opt ore pe zi pentru un dolar.
Am aflat o mulţime de lucruri despre tatăl tău în acea perioadă. Să nu uităm
că era încă un băiat… N-avea decât douăzeci și unu sau douăzeci și doi de ani.
Și nu se temea de munca grea. Voia să-și facă treaba cât mai bine.
Odată a găsit două legături puţin îndoite. Nimeni n-ar fi observat și, cu
siguranţă, nu afecta siguranţa trenurilor, dar el a zis că n-arată bine. Eu și
Glafiro ne-am contrazis cu el vreo oră. Voia să scoatem cincisprezece metri de
cale ferată și să strângem cele două traverse. Asta însemna să pierdem o zi
întreagă de muncă, dar l-am ajutat. Dacă nu l-am fi ajutat, ar fi făcut-o singur.
A doua zi, când am terminat, s-a uitat la ce-a ieșit și a întrebat:
– Ei, n-arată mai bine acum?
– Ba da, a trebuit să recunosc eu.
Dar oare meritase toată munca și nădușeala? Pentru el da. Imaginează-ţi ce
înseamnă să muncești peste program, nimeni să nu te plătească, doar ca să arate
un pic mai bine!
Într-o zi, una foarte fierbinte, aproape am leșinat de la căldură. La prânz n-
am putut să mănânc nimic. Până în ziua aceea tot timpul am ţinut pasul cu ei,
dar atunci natura mea de femeie a fost mai puternică… Am adormit în timpul
prânzului. Francisco a încercat să mă trezească pe la trei, dar eu n-am putut. El
și Glafiro s-au întors singuri la muncă. Cu o mână Francisco încerca să prindă
cramponul cu cleștele, iar cu cealaltă să lovească în el cu ciocanul. Era aproape
imposibil. Ciocanul era prea greu. Era nevoie de două mâini să-l ridici. Chiar și
așa, după câteva minute, cântărea o tonă.
A lucrat așa vreo oră, apoi cred că i-a obosit braţul. S-a întins să aranjeze
cramponul cu mâna lui. Glafiro nu a putut opri mișcarea ciocanului, care a
lovit cramponul și i l-a înfipt lui Francisco în mână.
Liniștea m-a trezit. L-am văzut pe Glafiro aplecat peste Francisco. Mâna lui
era carne vie. Am dat un strigăt și m-am repezit spre el. L-am pus într-un
vagonet și am început să dăm din manete spre casă.
Mâna îi sângera destul de tare. Mi-am rupt o bucată din tivul de la rochie și
l-am bandajat cât de bine am putut. Sângele însă ţâșnea în continuare. Mi-a
spus să-i leg strâns braţul, deasupra cotului.
Când am ajuns la vagonul nostru, toată lumea a dat buzna să vadă ce s-a
întâmplat. Francisco era deja foarte palid. Dona Sabina a început să plângă și
să urle. Francisco era furios.
– Nu e nimic. Taci odată! Doar o să sperii copiii.
Toată noaptea i-am ţinut mâna în apă fierbinte cu sare. Pe la miezul nopţii i-
am auzit geamătul. M-am trezit și i-am scos mâna din apă. Se învineţea.
Sabina era îngrozită:
– Se cangrenează.
Undeva, în depărtare, am auzit șuieratul unui tren. Am fugit afară, în noapte.
Nu era nicio haltă acolo. Trenurile doar treceau pe lângă noi. Cea mai
apropiată gară era la 30-40 de kilometri, spre vest.
M-am așezat în mijlocul drumului și am încercat să fac semne ca să oprească
trenul. Venea cu viteză mare. Speram că mecanicul să se uite afară și să mă
vadă, că, dacă nu, mă omora, dar nu aveam de gând să mă dau de pe șină.
Dar m-a ajutat Domnul. Mecanicul a pus frână și trenul s-a oprit cu un
scârţâit. Am alergat și i-am spus că soţul meu e pe moarte, că are nevoie urgent
de un doctor. Doi bărbaţi au fugit spre vagonul unde dormeam. Francisco deja
avea febră mare și delira. Unul dintre ei s-a uitat la mâna lui și i-a zis celuilalt
să-l ajute să-l ridice. Era așa un bărbat trupeș, că a fost nevoie de noi toţi ca să-l
cărăm la tren.
Am vrut să mă duc și eu cu Francisco. Nu voiam să-l las singur, dar
mecanicul a zis că doar le-aș sta în cale. Mi-a spus că se vor îngriji să ajungă la
un doctor bun.
Trenul s-a pus în mișcare. Am rămas cu toţii acolo, pe șine, încă mult timp
după ce dispăruse după cotitură.
Mai târziu am aflat că mecanicul a stat cu Francisco până l-au dus la un spital
din Los Angeles. Se opriseră într-un orășel să-l vadă un doctor, care a spus că
nu poate decât să-i dea ceva care să-l ajute pe moment. Francisco avea să-și
piardă mâna, dacă nu primea cea mai bună îngrijire medicală. Cum Los
Angeles era cel mai apropiat loc unde se putea găsi un medic bun, mecanicul l-
a dus acolo în aceeași noapte.
L-a lăsat la spital și a dispărut. Nu i-am aflat niciodată numele.
Eu și Dona Sabina sufeream, pentru că nu aveam nicio veste de la Francisco.
Au trecut trei zile întregi, până când, dintr-un tren în viteză, cineva ne-a
aruncat un bileţel legat de un cărbune: „Soţul tău e bine. E la un spital din Los
Angeles. E la intersecţia dintre Washington Street și Central Avenue.“
Asta era tot ce scria. Niciun nume, nimic. Dar eu și Sabina eram eliberate și
fericite. Nu știam cum să-i scriem lui Francisco. Trebuia să-l așteptăm pur și
simplu pe el să se întoarcă. Ne petrecuserăm atât din viaţă așteptându-l, încât
eram obișnuite.
Ne temeam că inspectorul o să ne dea afară, așa că eu cu Inez și cu Sabina
mergeam în fiecare dimineaţă la muncă, împreună cu Glafiro. Sabina și Inez
făceau cu rândul la lovit cu ciocanul. Sărmanele doamne delicate! Cu siguranţă
revoluţia nu le îmbunătăţise viaţa… Presupun că asta se înţelegea prin
egalitate.
Într-o zi a venit inspectorul și ne-a găsit muncind. Aflase deja de la cineva
despre Francisco. Ne-a spus c-o să se întoarcă în câteva săptămâni. N-a făcut
nicio remarcă despre faptul că noi, femeile, făceam muncă de bărbaţi. Ne-a
plătit fiecăreia salariul unui bărbat. Era un om bun.
Peste vreo săptămână sau ceva mai mult, omul care avea băcănia aia micuţă
în Glamis mi-a adus o scrisoare. Era de la Francisco.
Nellie,
Eu nu mă mai întorc în Glamis. Spune-i mamei că poate să facă ce vrea.
Poate să se întoarcă în El Paso sau poate să vină la Los Angeles cu tine și copiii.
Spune-i inspectorului că am vorbit deja cu cei de la căile ferate și că au
acceptat bucuroși să-mi transporte familia până la Los Angeles. Am semnat
niște hârtii cum că accidentul meu n-a fost din vina lor și mi-au dat biletele în
schimbul semnăturii.
Inspectorul trebuie să vă urce în tren și să vă zică unde mă găsiţi în Los
Angeles.
Francisco Quinn
Dona Sabina a hotărât, desigur, să vină cu noi la Los Angeles.
Inez a izbucnit în lacrimi în ziua în care am plecat. Credea că e vreo
șmecherie ca să scăpăm de ea. Era furioasă pe Dona Sabina că o abandona
acolo. Ea simţea că, de vreme ce era sora mai mică a Donei Sabina, avea să
rămână cu ea.
– Locul meu e alături de fiul meu și de familia lui, a spus Sabina când ne-am
urcat în tren.
Inez a plecat fără să ne facă vreun semn de rămas-bun. În schimb, Glafiro și
copiii lui ne-au făcut cu mâna.
Dacă El Paso mi se păruse cel mai mare oraș din lume, îţi dai seama cum era
Los Angeles pentru mine! Când am coborât în gară și am văzut enormităţile de
clădiri, m-am gândit: „Iată-ne într-o nouă aventură!“
Din clipa în care am văzut Los Angeles, m-am îndrăgostit de el. Am știut că-
mi doresc ca familia mea să crească în acest oraș.
Am ieșit în stradă. Nu mai văzusem niciodată un asemenea trafic. Tot
zgomotul acela, automobile care scoteau fum, tramvaie care claxonau, mașini
de pompieri care urlau. Era ca un spectacol uriaș! Ne-am oprit și am întrebat
câţiva oameni unde era Washington Street. Era la vreo douăsprezece clădiri
lungi de gară.
Dar cu voi, amândoi copiii, după noi și cu toate lucrurile în spate, ne-a luat o
eternitate să parcurgem drumul acela.
Aproape toată lumea pe care o întâlneam în Los Angeles vorbea spaniola, mai
ales pe Grand Avenue. Era strada unde locuiau cei mai mulţi mexicani și negri.
La spital am găsit o asistentă care vorbea spaniola. I-am spus că-l caut pe
soţul meu, Francisco Quinn. A zâmbit când i-a auzit numele. Mi-a spus că
trebuie să merg doar eu, copiii n-aveau voie în saloanele pacienţilor.
Francisco era într-un salon cu încă un bărbat, care avea ambele picioare
bandajate. Mai târziu am aflat că avea arsuri de gradul trei. Era din Canada.
Când am intrat, Francisco și omul acela râdeau. Francisco avea un tub în
mâna bandajată. Tubul se golea într-o sticlă de lângă pat. Fusesem atât de
nerăbdătoare să-l văd, că uitasem de cum arătam. Nu dormisem toată noaptea.
Eram în aceeași rochie în care plecasem din Glamis. Presupun că nu arătam
prea bine…
Și am stat pur și simplu și ne-am uitat unul la altul.
– Cum te simţi? l-am întrebat.
– Mai bine. Unde sunt copiii?
I-am explicat că sunt jos, că nu li s-a dat voie să intre.
M-a pus să-i povestesc tot ce se întâmplase de când plecase el. Apoi m-a
prezentat bărbatului din patul de alături: Ea e Nellie.
N-a spus: „Ea e soţia mea“ sau „ea e doamna Quinn“.
Iar bărbatul din patul de alături m-a întrebat:
– Ce mai faceţi, doamna Quinn? Aţi găsit un loc unde să locuiţi?
Vorbea o spaniolă cu accent puternic, dar am înţeles ce a vrut să spună.
– Nu, tocmai ce-am sosit și nu cunoaștem pe nimeni în Los Angeles.
A luat un creion și o hârtie și a scris o adresă. Mi-a spus că femeia de acolo o
să mă ajute să găsesc ceva și să menţionez neapărat numele lui.
După un timp, mi-am luat la revedere de la Francisco și am plecat s-o caut pe
femeie. Eu și Sabina am mers în jos, pe Main Street, fiecare cărând un copil și
o boccea. Am găsit-o pe femeia cu pricina. Nu știam care era relaţia ei cu
canadianul, dar s-a mișcat foarte repede și ne-a găsit o casă pe Clover Street,
chiar lângă Main.
Când am văzut casa, am fost sigură că era o greșeală. Era un palat! Avea o
încăpere mare și două mai mici. Camerele erau vopsite într-un bleu foarte
frumos. Avea chiar și un beci dedesubt și, Tony, avea lumină electrică!
Oh, Tony, îmi doream casa aia atât de mult, dar știam că trebuie să fie o
greșeală.
– Cât costă? am întrebat-o.
– Îţi place?
– La nebunie. Dar avem foarte puţini bani. Avem nevoie de ceva mai ieftin.
– Nu-ţi face tu griji în privinţa asta. Tu te muţi și ne înţelegem noi mai
târziu.
N-am știut niciodată ce aranjamente se făcuseră. Poate că a fost unul dintre
secretele lui Francisco. Întotdeauna a avut secrete faţă de mine. Oricum, ne-am
mutat acolo.
În prima noapte eu și Sabina n-am știut unde să dormim. Atât eram de
obișnuite să trăim cu toţii într-o singură cameră. Am început să râdem isteric,
pentru că nu ne puteam hotărî unde să dormim. Imaginează-ţi ce problemă
aveam noi!
Citat din Regele Lear de W. Shakespeare, actul 1, scena 2, trad. în lb. rom. de Mihnea Gheorghiu (n.
tr.).
Soldadera, în orig. Soldaderas sau Adelitas au fost femeile din armata mexicană care au participat la
revoluţie. S-a menţionat în repetate rânduri că Revoluţia Mexicană n-a fost una a bărbaţilor, ci una a
femeilor (n. tr.).
O plantă leguminoasă din America de Sud, cu o aromă distinctă, similară cu scorţișoara și cuișoarele,
extrem de folosită în bucătărie și în farmacie (n.tr.).
Ţesătură populară, specifică Mexicului, care seamănă cu un șal amplu (n.tr.).
Băutură alcoolică specific mexicană, de culoare laptelui, făcută din agave (n. tr.).
3
– Știi ce m-a acuzat ticălosul de puști? Că, de fapt, m-am bucurat în secret
când a murit tata.
Doctorul a dat din cap și a mâzgălit ceva.
– Tot vorbești despre acest puști, Tony, iar eu nu pot să-l vizualizez. Poţi să
mi-l descrii?
– Are unsprezece ani. E destul de mare pentru vârsta lui, peste 1,50 m. E un
copil negricios, singuratic și cu un zâmbet pervers.
– Zâmbetul tatălui tău, despre care tot vorbești?
– Presupun că da. Numai că nu zâmbește niciodată cu adevărat. E doar un
zâmbet vag.
– Nu-ţi place puștiul ăsta?
– Urăsc atitudinea asta, „eu sunt mai sfânt decât tine“. Adică toată chestiunea
cu biserica, întâi dorinţa de a fi un preot catolic și pe urmă la cea penticostală.
E o formă de evadare. Se temea de viaţă și voia să se retragă într-un fel de
sfinţenie, în așa fel încât nimic să nu-l mai poată provoca. Era îngrozit să nu
piardă ceva, așa că prefera să evite lupta. Niciodată nu s-a pus într-o poziţie
vulnerabilă. A simţit că dacă se apropie de Dumnezeu, poate se va putea
ascunde sub roba Lui.
– Cu alte cuvinte, dacă te-ai putea întoarce, l-ai schimba?
– Îi datorez mult băiatului. Dar, la naiba, i-am plătit tot înzecit. Da, aș
schimba o mulţime de lucruri la el.
– Ce anume?
– Lupta, toate rahaturile pe care le-a încasat de la ceilalţi copii și faptul că
întorcea și celălalt obraz… Cred că a luat prea la propriu sfatul lui Iisus.
– Dar băiatul așa credea la acel moment, nu?
– Credea din motive greșite.
– Crezi că era laș?
N-am putut să nu mă simt jignit când doctorul a trântit-o așa. Cât de mult
uram toate cuvintele astea când eram puști: „puicuţă“, „dulceaţă“, „păsărică“,
„laș“, „băieţelul lui mama“, „ţigan mexican“, „tocilarul“! Am ajuns să-l apăr pe
puști.
– L-a depășit de Walter Mears, care era mai înalt decât el cu peste treizeci de
centimetri, acolo, în curtea școlii. L-a bătut pe Valentin, în noaptea aia, sub
alun. Și pe urmă a fost cât pe ce să-l ia și pe jucătorul acela de fotbal, din liceu,
și s-a oprit doar pentru că ceilalţi copii urlau să-l bată pe ticălos până-l lasă lat.
– Pe vremea aceea ai fi vrut să semeni cu cineva anume?
– Mi-aș fi dorit să-mi folosesc mâinile la fel de bine precum Carlos Ramirez.
Era un puști scund și îndesat, de vreun metru douăzeci, care-i bătea pe toţi.
– El a fost eroul copilăriei tale?
– Nu. Mario Nardini a fost eroul copilăriei mele, Mario, care era teribil de
moale. Era un puști italian, binefăcut – întotdeauna îngrijit și frumos
pieptănat, care picta ca Michelangelo. Presupun că mi-ar fi plăcut o combinaţie
între cei doi, de fapt.
– Cu alte cuvinte, băiatul nu era chiar un dezastru total. A câștigat câteva
lupte și și-a arătat de câteva ori curajul, dar e ceva ce te deranjează la el.
– Ţi-am vorbit mereu despre partea cu religia.
– Dar, dincolo de asta…
– Dincolo de asta, aș vrea să mă lase în pace. Tot vrea chestii de la mine.
– Cum ar fi?
– Cum ar fi să mă întorc pe calea religiei, să devin un fel de sfânt. Vrea să – o,
Dumnezeule –, ticălosul vrea să fiu Napoleon, Michelangelo, Shakespeare,
Picasso, Martin Luther sau Jack Dempsey, toţi într-unul. Vrea să citesc toate
cărţile care există și să cânt toate cântecele din lume. Vrea toată lumea asta
afurisită într-un pachet frumos legat. Nimic din ce-am făcut vreodată nu l-a
satisfăcut. Vrea dragostea perfectă – de la mine, de la prietenii mei, de la
dușmanii și de la femeile mele. Nu mă lasă să fac concesii. Vrea cerul. Vrea
doar să mă lase să fiu așa cum sunt!
Doctorul se rotea încoace și-ncolo cu scaunul. Simţeam cum se mișcă roţile.
– Știi, Tony, s-ar putea să fim nevoiţi să-l omorâm pe puști.
M-am uitat la el. Era serios ca naiba.
– Cum adică să-l omorâm pe puști?
– S-ar putea să fie nevoie să-l omori. Dacă e mai degrabă o fantomă care îţi
pune piedici și nu te lasă să te dezvolţi, s-ar putea să ai o răspundere mult mai
mare decât stafia unul puști de unsprezece ani. Dar merită el într-adevăr să
moară? Doar un cuvânt de avertizare. Ascultă-l înainte de judecata finală!
– Asta mă sperie, doctore, i-am zis.
– Bine, atunci să nu ne grăbim. Povestește-mi despre băiat, după moartea
tatălui tău.
N-am fost la înmormântarea tatei, dar le-am auzit pe bunica și mama că nu
sunt bani pentru o piatră de mormânt. Mormântul lui nu era marcat în niciun
fel, în afară de o farfurie ieftină, de bronz. M-am dus și l-am întrebat pe
profesorul de la atelier dacă aș putea să fac o piatră de mormânt pentru tata.
M-am lăsat să fac o cruce cu o placă de lemn, în formă de inimă. Apoi m-a
ajutat să scriu pe ea:
FRANK QUINN
Născut în 1897
Decedat în 1926
Cu dragoste,
Fiul lui, Tony
– M-am dus la cimitir într-o sâmbătă și am înfipt-o în iarbă, în locul farfuriei
de bronz.
– Te-ai mai dus vreodată la mormântul lui?
– Nu, nu-mi place să mă gândesc că e îngropat acolo.
– N-ai acceptat niciodată faptul c-a murit, nu-i așa?
– Nu. Și urăsc să vorbesc despre asta.
– De-atunci a mai murit cineva apropiat ţie?
– Iisuse! Te rog, doctore – te rog, nu mă pune să-mi amintesc! El nu e mort.
N-o să moară niciodată – asta a fost mai rău decât moartea tatei. Nu mi-l lua!
L-am iubit mai mult decât pe tata, mai mult decât pe mine însumi, mai mult
decât pe Christos sau pe oricine altcineva. Nu-mi cere nici măcar să accept că
nu e aici. Te rog, doctore, lasă-l în pace!
Doctorul mi-a respectat tăcerea și a încercat o altă cale.
– Cum a fost viaţa după moartea tatălui tău? Cum v-aţi descurcat tu și
familia?
– Mama a început să lucreze în tura de noapte la fabrica de cauciucuri. Se
ducea la muncă la trei după-amiaza și se întorcea acasă pe la trei dimineaţa.
Puneam ceasul să sune pe la ora două jumătate noaptea și mă duceam s-o
aștept.
– Nu ţi-era teamă?
– Uneori. Oricum, pentru orice eventualitate, aveam un cuţit de buzunar.
– Și n-ai fost nevoit niciodată să-l folosești?
– O singură dată. A ajuns mai târziu și am văzut-o pe mama sprijinindu-se
de zidul unei clădiri de birouri, la colţ. Bărbatul avea o mână pe umărul ei. Am
scos cuţitul și m-am repezit spre el. Mama a ţipat când a văzut că era cât pe ce
să-l înjunghii. Mi-a explicat rapid că doar îi ţinea companie până veneam eu.
N-am crezut-o. Am urlat la bărbatul înspăimântat: „Ticălosule, dacă nu te dai
la o parte de lângă mama, îţi tai biluţele!“. Ea a început să plângă, iar el a luat-
o la fugă fără un cuvânt. Pe drum spre casă, mama a tot insistat să uit
incidentul.
– Târfă ce ești! Tata e mort de șase luni și tu ţi-o tragi cu alţi bărbaţi! am
strigat eu. Dacă te mai văd vorbind cu un singur bărbat, vă omor și pe tine, și
pe el.
– Ai iertat-o vreodată pe mama ta?
– Nu, niciodată. Ăsta e punctul unde lucrurile se amestecă. Puștiul din mine
nu mă lasă s-o iert. Niciodată nu m-a lăsat. La puţin timp după acest incident,
el și-a întors toată dragostea spre bunica. Bunica avusese un singur bărbat în
viaţă. Ea a fost singura femeie care a trăit după conceptul „Un singur bărbat și
un zid lat de un metru, pentru tot restul lumii“. Știi, doctore, prima dată când
am venit la tine la cabinet m-ai întrebat dacă eu cred în iubire. Am simţit
atunci că subiectul era prea complex ca să răspund din prima. Aproape c-am zis
da.
Cunoscând felul în care funcţionează mintea mea, îţi imaginezi toate
imaginile și întrebările care au început să-mi umble prin creier, toate
argumentele pro și contra. După toate „cercetările“ noastre, sunt sigur că ai
devenit conștient de zonele unde eșuez eu în arena iubirii. Să dăruiești iubire și
să accepţi iubire necondiţionat – iată supremul scop pentru mine. Să fii
incapabil să iubești necondiţionat – acesta este, pentru mine, păcatul originar,
cel care le generează pe toate celelalte. Oricum, am răspuns da, pentru că, dacă
renunţ la speranţa de a găsi iubirea, viaţa o să mi se pară de netrăit. Tot ce aș
afirma, tot ce aș propovădui ar fi atunci o minciună.
Prima mea dragoste a fost, evident, mama, dar când tata s-a întors în El Paso,
eu am devenit numărul 2. Am devenit un număr. Mai târziu, m-am temut să
aflu ce număr eram în viaţa numeroaselor femei de care m-am îndrăgostit.
„Sylvia, ce număr sunt eu?“ „Susan, jură în faţa lui Dumnezeu că sunt numărul
unu!“ „Joannie, îţi mulţumesc că m-ai făcut numărul unu!“ „Lorie, ticăloaso,
de ce nu mi-ai spus? De ce dracu’ m-ai minţit? Ai idee cum mă simt?
Dumnezeule! Mă simt pierdut. Unde dracu’ să fug acum? Ce dracu’ fac eu
acum? Cum să-mi găsesc din nou liniștea?“
În acea noaptea în care s-a întors tata, m-am simţit confuz. El era un uriaș.
Un uriaș care mă putea distruge. Îmi luase locul. Din nou eram la pământ.
Chiar dacă aveam o surioară care să-mi ţină companie, nu puteam să-mi
reprim sentimentul că fuseserăm azvârliţi afară, în frig, amândoi.
Apoi a venit bunica. Ea pierduse un fiu, eu pierdusem o mamă. Amândoi
eram niște respinși, într-un anume fel. Și brusc ne-am regăsit. În cele din urmă,
aveam pe cineva numai al meu. Mergeam la filme, mergeam la plimbare –
făceam totul împreună. O, da, știam că la început mă respinsese, dar eram chit.
Îi aruncam asta în faţă. Aveam s-o fac să mă iubească atât de mult, încât să
devin numărul unu pentru ea – și apoi mai vedeam.
Nu trebuie să-ţi mai spun că un copil poate fi cel mai mare seducător, dacă
asta vrea. Am folosit toate trucurile – și am făcut-o să-mi mănânce din palmă.
Mi-aduc aminte o dată, când aveam șase sau șapte ani, am neglijat o treabă
pe care mi-o dăduse tata. Creșteam iepuri și am uitat să le dau de mâncare
două zile. În schimb, mă duceam sub pod să mă joc. Iepuroaica a murit.
Când a aflat că îi neglijasem, tata m-a bătut cu cureaua și m-a încuiat în
pivniţă. Mi-era frică de întuneric. Am urlat de groază. Le-a interzis tuturor să-
mi dea orice atenţie. Îi auzeam cum luau cina deasupra. Pivniţa era plină de
stafii și bestii sălbatice care voiau să mă mănânce de viu. M-am agăţat de o
mică aerisire de unde vedeam stelele. Și am plâns de am murit.
Când toată lumea s-a dus la culcare, am auzit pași în grădină. Eram sigur că e
un monstru care vine să mă facă bucăţele. Dar era bunica și-mi aducea de
mâncare. Tata luase cheile de la pivniţă, așa că a stat acolo în grădină și mi-a
vorbit cu blândeţe, până când am adormit pe podea. A rămas acolo până în
zori, apoi a intrat în casă, ca să n-o găsească tata acolo. Dar obţinusem o
victorie majoră. Puteam s-o fac să-mi ţină partea în faţa tatei.
– Cu alte cuvinte, l-ai înlocuit pe tatăl tău, ceea ce n-ai reușit să faci niciodată
cu mama. Adică după ce tata s-a întors la voi.
– L-am citit pe Freud. Știu tot despre rahatul ăsta. Nu, n-am avut niciodată
un complex matern. N-am considerat-o pe mama niciodată atrăgătoare din
punct de vedere sexual.
– Dar pe bunica?
– Mi se părea că e una dintre cele mai frumoase femei din lume. Te plătesc
prea mult ca să te mint. Dar n-am simţit niciodată o tensiune sexuală pentru
ea. Pentru sora mea, da, dar pentru mama și bunica, nu, în niciun caz.
– Ești sigur.
– Dormeam cu bunica atunci când mi-era frică sau când nu puteam să
adorm. Simţeam protecţie și căldură. Simţeam iubire. Când am început să am
instinct sexual – și nu datorită ei –, n-am mai dormit cu ea, pentru că mă
temeam să n-am vreun vis erotic și ea să-și dea seama. Știam c-o să mă
ciufulească bine de tot. De fapt, odată mi-a găsit chiloţii pătaţi de la un orgasm
infantil pe care-l avusesem în tramvai și a făcut un mare tărăboi. I-am spus că e
nebună și că pata era probabil de la o cremă cu care-mi dădusem, fiindcă
aveam pielea iritată.
A fost prima dată, după zile întregi, când am râs cu doctorul. Apoi i-am
povestit despre perioada în care s-a apucat să sape strada.
Bunica se uitase la bărbaţii care săpau strada de cinci zile. La început, fusese o
armată de ingineri, supraveghind cu nivelmetre și bolobocuri. Tot cartierul era
în vrie că în sfârșit o să avem canalizare, care o să ia locul celor două gropi din
fundul curţii.
Și au marcat ei strada cu cretă galbenă și roșie, au pus jaloanele și pe urmă au
dispărut. După două sau trei luni, singura amintire a faptului că trecuseră pe-
acolo era faptul că fiica văduvei lui Alonzo rămăsese gravidă cu inginerul-șef.
Apoi, într-o zi, au venit trei tractoare, au descărcat oameni și echipamente și
săpăturile au reînceput. Bunica îi tot urmărea să vadă cum avansează lucrările.
Săpau cam o jumătate de metru cub de om într-o săptămână. Bunica zicea că
ea sapă mai mult de-atât într-o oră în grădina de legume din jurul closetului.
În fiecare seară, în timp ce ne pregătea fasole și legume cu muștar, blestema
nedreptatea care ne făcea să murim de foame, în timp ce bărbaţii ăia de pe
stradă primeau salariul enorm de trei dolari pe zi, bani suficienţi ca să
hrănească familia noastră o lună.
Într-o dimineaţă n-a mai rezistat, a ieșit și l-a acostat pe șeful de șantier cel
gras:
– Vreau și eu de lucru.
– Să faceţi ce, doamnă?
– Să sap și eu ca băieţii ăștia.
– Glumiţi, doamnă? Asta e muncă de bărbat.
– Uite, domnule, pot să folosesc o lopată la fel de bine ca ei. Mă uit la ei de o
săptămână. Și un câine ar săpa mai repede.
– Dacă aveţi vreo plângere, duceţi-vă la Primărie.
– Eu vreau doar de lucru. Am doi copii flămânzi de hrănit.
– Duceţi-vă și căutaţi ceva de cusut sau de spălat!
Simţindu-se provocată, a înșfăcat o cazma din mâinile unui muncitor care se
uita înmărmurit și a început să sape strada. Șeful de șantier a încercat să-i ia
cazmaua, dar l-a ameninţat cu ea.
– Eu o să sap aici toată ziua. Dacă la sfârșit n-o să consideraţi că-mi merit
banii, atunci nu mă plătiţi!
El a ridicat din umeri și s-a îndepărtat. Toţi bărbaţii care se adunaseră în
jurul ei ca la spectacol au râs zgomotos. Peste o oră, când încă era furioasă și
mânuia cazmaua, ei s-au strâns într-o parte să pună de-o grevă. Între timp,
diverși spectatori se adunaseră și ovaţionau. Bărbaţii în sfârșit s-au întors la
munca lor, la insistenţele șefului de șantier, care parcă spera că bătrâna doamnă
va dispărea și că nu a fost decât un vis urât – un coșmar. După un timp a
apărut supraveghetorul-șef și a fost uimit de priveliște. Șeful de șantier s-a dus
glonţ spre el și i-a explicat. Supraveghetorul s-a uitat la ceilalţi lucrători și a
spus: „Din câte observ, asta e prima dată de când trântorii ăștia au făcut ceva.
Poate că femeia are dreptate. Poate că ar trebui s-o lăsăm să lucreze.“
S-a dus spre bunica și i-a zis:
– Doamnă, opriţi-vă o clipă! Vreau să stăm de vorbă.
Ea a continuat să sape.
– Doamnă, ascultaţi-mă! Nu puteţi lucra ca un muncitor obișnuit.
– De ce nu?
– Nu știu, dar nu arată prea bine, a zis el și apoi a zâmbit. Îi faceţi pe toţi să
arate atât de rău. Aveţi dreptate, sunt niște trântori, dar asta ar stârni o
revoluţie, doamnă. Iar treaba mea e să se facă lucrarea pe stradă. Nu vreau să
fiu implicat în nicio revoluţie tâmpită cu femei care sapă ca niște muncitori
obișnuiţi.
Doamna s-a oprit o clipă și s-a gândit.
– Tot ce vă doriţi e să fie gata strada, nu? Vă promit că, avându-mă pe mine
în mijlocul lor, o să fie gata în jumătate din timp.
– Nu mă îndoiesc, doamnă, dar o să fie nevoie să dau multe explicaţii. Vă
implor să lăsaţi bărbaţii în pace. Uitaţi, vă spun cum facem. Înţeleg că aţi lucrat
deja trei ore. Vă plătesc pentru toată ziua. Noi o să mai rămânem aici un timp,
iar dumneavoastră le puteţi aduce apă bărbaţilor. O să vă plătesc pentru o zi
întreagă de muncă.
Restul lunii muncitorii au avut cel mai bun cărăuș de apă din viaţa lor.
Bunica și-a luat munca foarte în serios. De dimineaţă le făcea limonadă cu
gheaţă. Uneori mai varia și punea și căpșuni. Nicio grupă de muncitori la
cazma n-a avut parte vreodată de un nectar ca acela. Cred că au fost puţin cam
triști când au terminat lucrarea și a trebuit să se mute în altă parte. Dar în luna
aceea bunica a făcut o mică avere de șaizeci de dolari, care ne-a asigurat trei
mese complete pe zi pentru mult timp.
– Cât timp îţi ajung acum șaizeci de dolari, Tony? a zâmbit doctorul.
– O oră petrecută cu tine, hoţ ce ești! am glumit eu.
– Eu sunt doar o picătură într-un ocean. Am auzit că tu cheltuiești banii ca și
cum s-ar demoda…
– Da, presupun că da, dar, cum spunea cineva, odată ce ai cunoscut sărăcia,
nu te mai poţi simţi niciodată bogat. N-am niciun fel de respect pentru bani,
serios. Cel mai rău lucru la sărăcie e jena. Nu nevoia, pentru că un om rezistă
fără mâncare zile întregi. Dar lipsa de demnitate e cel mai rău sentiment și de
el nu poţi să scapi. Sărăcia miroase urât, pute. Mi-aduc aminte prima mea zi la
liceu. Trebuia să mergem la sala de gimnastică și profesorul mi-a zis să-mi scot
pantalonii și să-mi pun echipamentul. Eu n-aveam echipament de sport și, în
plus, eram jenat pentru că purtam niște pantaloni scurţi tăiaţi. Pantalonii mei
scurţi. Pantalonii mei scurţi aveau un petic de la un sac cu făină și mă jenam că
pot s-o vadă ceilalţi copii. Profesorul de sport i-a raportat dirigintelui că am
refuzat să-mi scot hainele și să-mi pun echipamentul. Și el mi-a tras o mamă de
bătaie fără ca măcar să întrebe de ce.
– Dar cu siguranţă, Tony, tu erai unul dintre mulţii copii de la acea școală
care știau ce înseamnă sărăcia. Mi-ai explicat deja că partea de est a Los
Angelesului era un ghetou. Sigur nu erai tu singurul.
– Dumnezeule, doctore, asta a sunat ca Pollyana! Doar pentru că toată lumea
e în rahat nu înseamnă că trebuie s-o accepţi și tu. Am urât sărăcia. Cum
dracu’ să te simţi bărbat, când tot timpul trebuie să-ţi ceri scuze… Când te
simţi ca naiba și nedorit pentru că ești sărac, chiar începi să crezi că și
Dumnezeu te urăște, dacă ești sărac.
– Dar, dacă n-ai fi cunoscut această sărăcie, poate că ambiţia nu te-ar fi dus
până aici.
– Nu-mi amintesc să fi avut niște ambiţii anume, în afară de a scăpa din
mocirla aia. Cea mai mare teamă a mea a fost anonimatul. Odată, într-o zi
toridă, mergeam pe First Street și-mi căutam o slujbă. Și azi îmi amintesc
asfaltul fierbinte, mirosul de osânză și, brusc, sentimentul că sunt un nimeni.
Dacă muream, nimeni n-ar fi știut că am trăit. M-au cuprins tot felul de
gânduri ciudate. Aveam să fac orice, numai să nu mor necunoscut. Nu puteam
să mor fără ca lumea să audă de mine sau fără să știe că am trăit. Cred că aș fi
fost în stare să omor, dar n-aș fi putut să înfrunt…
Brusc, n-am mai putut continua. „Puștiul“ stătea în ușă. Doctorul a văzut
frica de pe chipul meu.
– Ce s-a întâmplat, Tony?
– Stă în ușă.
– Cine stă în ușă?
– Puștiul.
– Perfect, a zis doctorul, eram nerăbdător să-l cunosc.
O clipă m-am gândit că mă ia peste picior. Chiar mă credea nebun sau îl
vedea și el pe puștiul care stătea acolo, cu zâmbetul lui batjocoritor pe faţă.
– Ce vrei, tinere? a întrebat doctorul.
– N-o să vorbească cu tine, doctore.
– Atunci, vorbește tu! Vreau să aud tot.
Am ezitat. Apoi, m-am gândit, la naiba, de ce nu?
– Bine, doctore. Uite cum vorbește puștiul cu bătrânul. O să dau și câteva
indicaţii de regie.
BĂRBATUL: OK, puștiule. Ia zi, ce dracu’ vrei?
BĂIATUL: Vreau să fie altfel.
BĂRBATUL: Cum ar fi?
BĂIATUL: Vreau adevărul.
M-am ridicat de pe canapea și am urlat:
BĂRBATUL: Ce căcat de adevăr vrei? E greu și să stai pe propriile picioare.
BĂIATUL (batjocoritor): Te descurci de minune, nu-i așa? De-asta ai nevoie
de tot felul de cârje și proptele.
BĂRBATUL (implorând): Chiar nu pot niciodată să fac nimic bine?
BĂIATUL: Rar, dar trebuie să recunosc că de câteva ori am fost mândru de
tine.
BĂRBATUL: Când?
BĂIATUL: Nu atunci când crezi tu. Nu pentru premii, aplauze, limuzine,
vile uriașe și picturi celebre – și alte căcaturi de-astea.
BĂRBATUL: Atunci, când?
– Doctore, ești sigur că vrei să continui? Nu e o nebunie?
– O minte sănătoasă, mi-a răspuns doctorul, este capabilă să conecteze
fantasme cu lumea concretă. O minte sănătoasă înseamnă să le aduci pe
amândouă în prim-plan.
Am continuat.
BĂIATUL: Îi plătești tipului ăstuia cincizeci de dolari pe oră pentru genul
ăsta de sfat? Și ce-ţi spune? Să accepţi lucrurile așa cum sunt? Să nu te lupţi cu
morile de vânt? Că negrii, mexicanii și jidanii ar trebui să stea la locul lor. Că
sărăcia și războiul sunt rele necesare. Rahat, e prea simplu. Schimbă lumea,
bătrâne! Nu-mi cere mie să mă schimb!
BĂRBATUL: Dar cine ești tu să schimbi lumea? Nici măcar n-ai fost în stare
să citești până la nouă ani. Mi-amintesc cum învăţai pe dinafară semnele din
tramvai: „Scuipatul pe jos în interiorul vehiculului este interzis prin lege“. Ce
citat măreţ cu care să trăiești!
BĂIATUL (surprins): Mai ţii minte?
BĂRBATUL: Cuvânt cu cuvânt. Îţi imaginezi cum ar fi fost dacă ne opream
acolo? Îţi imaginezi cum era dacă nu mergeam mai departe și nu-i citeam pe
Rolland, Thoreau, Wolfe, Schopenhauer, Nietzsche, Platon…
BĂIATUL (întrerupându-l): Scutește-mă de lista asta lungă! Îi știu pe toţi.
Dar care e contribuţia ta originală la toate astea?
BĂRBATUL: Mă străduiesc. Caut.
BĂIATUL: Rahat! I-ai folosit pe-ăștia toţi ca să strângi bunuri peste bunuri.
BĂRBATUL: Și-ai fi vrut să locuiesc în continuare în coliba aia pe care-o
numeam casă? Să stai ghemuit acolo în cocioaba aia pe care o urai?
BĂIATUL (pornind spre ușă): N-am lustruit toţi pantofii ăia, n-am cules
toate fructele alea, n-am înghiţit tot praful ăla doar ca să porţi tu pantofi
italienești, făcuţi manual.
BĂRBATUL: Unde dracu’ te duci? Hai s-o încheiem aici și acum!
BĂIATUL: Ascultă-l pe el (arată spre doctor) – el are toate răspunsurile.
BĂRBATUL: Măcar nu-mi înfige o furcă în fund din cinci în cinci minute.
BĂIATUL: Păi, e un tip care zice „da“ pe 50 de dolari pe oră! Voi doi aveţi o
întâlnire bazată pe admiraţie reciprocă și nu vreau să v-o tulbur.
– Ca s-o spunem în termeni cinematografici, realitatea și fantezia sunt
precum pozitivul și negativul, a vorbit doctorul.
– Cine e pozitiv și cine e negativ, doctore? l-am întrebat, uitându-mă spre
ușă.
Băiatul plecase.
Era târziu când am intrat pe strada noastră privată. Lumina era aprinsă la noi
în dormitor. Știam că Katie mă așteaptă. Am stat acolo în întuneric, ascultând
vuietul oceanului jos. Parfumul de magnolie se simţea în aerul moale al nopţii.
Am mers pe alee, spre ușa principală. Katie mi-a deschis chiar când voiam să
bag cheia în broască.
– Bună, iubitule! mi-a zis. Ai luat cina?
– Am comandat cu doctorul niște sendvișuri cu pastramă.
– Îţi pregătesc ceva să mănânci.
Am intrat în bucătărie. Era imaculată. Fotografiile înrămate, pe care le
moștenisem de la proprietatea Barrymore, erau agăţate pe pereţi. Ceasul de pe
sobă arăta ora 1:30 noaptea. Simţeam privirea lui Katie asupra mea.
– Ai stat cu doctorul până acum?
– Sigur. Unde dracu’ crezi c-am fost?
– Știu că ai avut programare la ora șase.
Nu m-am obosit să-i explic.
– Și unde aţi stat? La el în cabinet?
Eram prea obosit ca să trec prin analiză de două ori într-o zi.
– La naiba, Katie! Am avut o seară grea și un lung teritoriu de parcurs.
Mi-a așezat o friptură în faţă.
– Și te ajută întâlnirile cu el?
– Încă nu.
– Ești extrem de nervos în ultima vreme. Oare e bine pentru tine să treci prin
toate astea în timp ce lucrezi la un film?
– Probabil că nu. Dar cred că viaţa mea e mai importantă decât orice film.
Oricum, încerc probabil să fac ceva mai mult decât merită un film prost.
– De ce ai acceptat rolul dacă nu-ţi place?
– Pentru că trebuie să mâncăm, iar agenţii spun că o să mă facă un star de
filme romantice.
– Și asta vrei?
– Nu, dar îmi place să știu că aș putea fi, dacă aș vrea. Nu vreau să simt că eu
nu sunt la fel de acceptabil ca alţi tipi care au făcut-o.
– De ce-i invidiezi? Ce au ei din ce ţi-ai putea dori tu vreodată?
Am așezat furculiţa și cuţitul pe masă cu o mișcare amplă.
– Știi al dracului de bine ce vreau. Ei au și eu nu.
– Te rog să nu înjuri!
– Iartă-mă! M-am agitat destul cu doctorul și cred că mi-e greu să mă opresc.
– Și nu e posibil, iubitule, ca și unii dintre ei să te invidieze pe tine? Mulţi
depind doar de cum arată ca să aibă succes. Tu nu.
– Adică înfăţișarea mea banală ar putea să devină într-o zi un avantaj.
– Ești prea dur cu tine.
– Vreau doar să știu cum e să te simţi o dată numărul unu.
– Pentru mine ești numărul unu.
– Nu mă lua cu rahatul ăsta! Mai ţii minte jocul cu anagrame?
– Iubitule, chiar nu poţi să uiţi? Pentru Dumnezeu, a fost doar un joc.
– Pentru mine, nimic nu e doar un joc, iubito! Eu joc totul pe viaţă și pe
moarte. Poate că nu sunt decât un rahat, dar, și dacă sunt bălegar, aș vrea ca
femeia mea să creadă că e aur. M-am îndrăgostit de tine în ziua în care mi-ai
spus: „Tony, am sentimentul că, dacă ai fi fost un băiat care vinde ziare, ai fi
încercat să fii cel mai bun băiat care vinde ziare din lume. Dacă ai fi trăit pe o
insulă, ai fi clădit un castel din nisip.“ Și vreau să-ţi ridic un castel. Încerc din
toate puterile să fiu rege și nu reușesc.
– Dar eu nu vreau să fiu măritată cu un rege.
– Dar acum eu sunt cel care vrea să fie rege. Doar dacă aș fi rege aș putea să
înving toate stafiile astea. Doar dacă aș fi rege le-aș putea porunci să dispară.
Cine dracu’ s-asculte de un amărât de muncitor mexican? Iubito, niciodată, dar
absolut niciodată să nu mai susţii pe altcineva în afară de mine! Să nu mai râzi
în viaţa ta dacă cineva mă bate la anagrame, la tenis sau chiar la azvârlit cu
monede! Chiar dacă ajung ultimul, tu ridică-te și ovaţionează-mă ca și cum aș
fi câștigătorul. Pentru că, proasto ce ești, eu încerc să câștig coroana pentru
tine. Eu nu vreau s-o port.
– Tony, eu am crescut altfel decât tine. Am jucat cărţi acasă și fiecare încerca
să-l bată pe celălalt. Erau doar jocuri…
– Eu n-am crescut cu jocuri, iubito! Am crescut cu niște copii care aruncau în
mine cu rahat, nu cu mingi de tenis. Și n-au existat nici aplauze, nici râsete,
doar o rușine teribilă când nu reușeai. Am obosit să pierd. Vreau să câștig și eu
o rundă sau două. Și nu vreau să stau în colţul meu și să-l susţin pe celălalt din
teren să mă facă knockout – nici măcar la un rahat de joc de anagrame.
Târziu în noapte, la mult timp după ce stinseserăm luminile, am știut că ea e
încă trează.
– Tony!
– Da.
– Îmi pare rău.
– Știu, iubito. Știu. Și de-asta încerc să mă lupt cu toate astea, să nu mă mai
macin de unul singur, ca să pot fi un bărbat simpatic și un tată bun. Îţi jur că
fac tot ce pot.
– Noapte bună, dragule! O să mă rog pentru tine.
– Noapte bună!
– Iubitule?
– Da?
– Crezi că ar trebui să merg și eu la un psihiatru?
– Nu, iubito. Un nebun în familie e de-ajuns.
Ea a râs încet.
– Noapte bună!
Pastila de dormit începuse să-și facă efectul. Am simţit cum pune stăpânire
pe mine dulceaţa somnului. Și apoi, o scenă familiară.
Eram copil și m-au trezit din somn ţipetele părinţilor mei, care strigau unul
la altul. Într-o secundă păreau supăraţi, pentru ca în următoarea să râdă ca
nebunii.
M-am ridicat și m-am dus la ei în pat. Mama s-a ridicat. Deși avea ochii larg
deschiși, mi-am dat seama că nu mă vedea. Totuși, urla la mine să mă culc la
loc. M-am dus la tata, care s-a ridicat puţin, deși stătea tot pe pernă, și m-a
pocnit peste faţă. Lovitura m-a durut cumplit, dar am refuzat să plâng. Mi-am
înghiţit lacrimile. Curând, s-au liniștit.
În vârful picioarelor, m-am strecurat pe vârfuri afară, în întunericul înţepător.
Deși nu era niciun nor, pe cer nu strălucea nicio stea. Dumnezeu parcă trăsese
o prelată neagră peste cer. Mi s-a făcut frică și am luat-o la fugă spre casă. Dar
când m-am întors am văzut că aceasta dispăruse. Eram singur în imensitatea
aia neagră.
Oare eram în iad? Murisem și spiritul meu era condamnat la întuneric
veșnic? Orbisem?
Am luat-o la fugă. Simţeam asfaltul sub picioare. Am fugit și mai tare. Chiar
și în întuneric, știam că urc o pantă abruptă. Apoi înclinaţia s-a nivelat și am
știut că am ajuns atât de sus încât aș putea atinge prelata.
Mi-am întins mâna. Prelata era din hârtie. Cum am atins-o, cum s-a rupt.
Vântul a început să sfâșie hârtia violent.
Cerul întreg era rupt în două. Am văzut trei stele, dar cerul, așa cum îl știam
eu, nu era acolo – doar trei obiecte luminoase, uriașe, pe care le crezusem stele.
Unde ar fi trebuit să fie cerul era un spaţiu lipsit de culoare, un fel de strat de
mușchi și mort.
Vântul a început să sufle mai tare. Nu mai puteam să mă ţin pe picioare. Am
fost trântit la pământ și m-am rostogolit ca un ghem de iarbă uscată. Dintr-
odată, vântul s-a oprit la fel de brusc precum începuse. M-am ridicat încetișor.
Bucăţi de mușchi cenușii, uriașe atârnau din cer, în linii nesfârșite. În mijloc,
un covor uriaș a fost desfășurat de șapte îngeri teribil de albi. Covorul era roșu-
aprins. Am atins pământul, iar îngerii au continuat să-l desfacă spre mine.
Apoi am văzut, cât de departe poţi cuprinde cu privirea, mulţimi de oameni.
Se uitau la vârful covorului ca la un munte uriaș. Atârna pur și simplu acolo, în
spaţiu.
Nu se auzea niciun sunet dinspre mulţimi. Nimeni nu plângea, nimeni n-a
îngenuncheat să se roage. Totuși, știau cu toţii că venise sfârșitul lumii. Au
așteptat în tăcere.
Apoi am auzit sunetul ascuţit al unei trompete. Știam că vine Dumnezeu.
Am văzut oamenii pornind spre vârful cel mai înalt al autostrăzii de catifea.
Întâi trompetiștii, urmaţi de sute de care. În spatele lor, o lumină – o Lumină
Orbitoare!!! Mi-am întors capul. N-am putut să mă mai uit.
Apoi mi-am dat seama că ţin ceva în mână. Era hârtia de la prelată, făcută
sul. Ţineam cerul în mână! Iar Dumnezeu venea pe pământ ca să și-l ceară
înapoi!
8
– Mi-am notat aici să-ţi amintesc să-mi povestești despre fabrica de saltele, a
râs doctorul când am început următoarea ședinţă. Presupun că poveștile despre
primele tale experienţe sexuale te-au dus cu gândul la saltele.
Am râs și eu.
– Eram în anul superior la Liceul Belvedere Junior. Aveam cincisprezece ani
și mulţi dintre prietenii mei se lăsaseră de școală ca să meargă la Piscas sau mai
știu eu pe unde să lucreze și să-și ajute familiile. Eu, deși începusem să câștig
câţiva bănuţi cântând la saxofon cu o mică orchestră la ceva distanţă de
templu, nu mă mai ambiţionam să ajung și mai și decât Rudy Vallée. Mi-a zis
cineva că se deschide o fabrică nouă la Downey și au nevoie de oameni. M-am
dus și eu. M-au întrebat câţi ani am și am răspuns că optsprezece. Nimeni n-a
verificat mai mult. Supraveghetorul, un puști american de vreo douăzeci de
ani, m-a dus jos, la locșorul meu, și mi-a arătat ce am de făcut. Era o mașinărie
la capătul liniei de montare, care făcea un zgomot afurisit ori de câte ori scuipa
arcurile de oţel. Acestea cădeau apoi pe o bandă de cauciuc, care le transporta
mai departe. Când cădeau pe banda de cauciuc, arcurile erau încă fierbinţi. Iar
capetele erau ascuţite ca niște ace. Și trebuia să-ţi bagi degetul arătător prin arc,
să-l presezi de un fel de panou, apoi să-l introduci în niște axuri lungi, de oţel.
Când se umplea axul, îl introduceai în niște bucăţi groase de pânză de sac.
Trăgeai de el și dădeai drumul arcurilor, care apoi erau cusute de femei care se
aflau în faţa ta. Dacă nu te mișcai destul de repede, arcurile se aglomerau la
capăt și se încurcau și mașinăria trebuia oprită. Erau aproximativ zece astfel de
linii de asamblare, pe lângă femeile care lucrau și legau arcurile la locul lor. Nu
era complicat odată ce prindeai mecanismul, numai că după vreo oră mâinile
începeau să te doară rău de la mișcarea de presare a arcurilor, iar degetele
începeau să-ţi sângereze de la vârfurile ascuţite. Eram plătiţi cu toţii la bucată,
așa că trebuia să te miști al naibii de repede ca să faci cincisprezece-șaisprezece
dolari pe săptămână. Devenisem destul de bun. Era o chestiune de ritm, iar la
sfârșitul celei de-a doua săptămâni făceam câte șaptesprezece-optsprezece
dolari.
La început, mama s-a înfuriat că renunţasem la școală, dar am ameninţat-o
că fug de-acasă, dacă mai insistă să mă întorc. Inspectorul de la școală începuse
să dea târcoale casei, vrând să afle de ce nu mai vin la școală. Bunica i-a spus că
sunt plecat din oraș, în vizită la o rudă bolnavă. În fiecare dimineaţă, înainte să
plec la muncă, o trimiteam afară să vadă dacă nu e prin preajmă ofiţerul. Am
reușit să-l evit două luni. Cei mai mulţi muncitori de la fabrică erau mexicani,
iar puștiul american care era supraveghetor avea mari dificultăţi în a le
comunica ce au de făcut. Tot timpul mă punea pe mine să traduc. Într-o zi a
apărut șeful și a văzut. A venit spre noi și-a zis: „OK, Tony, de-acum încolo tu
devii supraveghetor aici, iar tu, Jim, te duci și lucrezi la birouri“.
Muncitorii s-au bucurat că fusesem promovat, pentru că eram unul de-ai lor.
Știam cât de grea e munca și aveam să fiu mai tolerant. Uneori, când se
strângeau prea multe arcuri, luam un ax și îi ajutam pe băieţii de la linia de
asamblare. Chiar îmi plăcea munca, mirosul de pânză groasă, sunetul mașinii,
pauza de prânz, când muncitorii stăteau la palavre cu mine. Iar salariul meu a
fost crescut la douăzeci de dolari pe săptămână. Făceam doar cu trei dolari mai
puţin decât mama. Știam de-acum că mi-aș putea susţine familia, pe bunica și
pe sora mea, la nevoie, și că nu mai trebuia să luăm nimic de la Frank Bowles.
Într-o după-amiază de vineri, în timp ce coboram pe culoar, printre liniile de
asamblare, am simţit o mână grea pe umăr. Când m-am întors, știam cine e.
Faţa aia de șarpe nu putea fi decât a ofiţerului școlar. Angajaţii mei trebuie să fi
fost surprinși să-l vadă pe maistrul lor supraveghetor înșfăcat de ceafă și târât la
școală. Îmi doream să-mi fi făcut o ieșire mai demnă.
După ce mi-am pierdut slujba de la fabrică, am căutat cu disperare ceva care
să-i ia locul. Am refuzat să accept ajutor de la Frank sau de la mama.
Sâmbătă dimineaţa mergeam cu Sidney și Willy la piaţa de pe Central
Avenue și ajutam la descărcatul camioanelor. Făceam un dolar pe zi. Era
departe de cei douăzeci de dolari pe care-i făceam la fabrică.
Într-o zi, am dat peste un puști pe nume Buddy, pe care nu-l mai văzusem de
ceva vreme. Purta un costum nou, lucios și pantofi cu toc. L-am întrebat dacă
și-a luat un job. Mi-a spus că el câștiga 25 de dolari pe seară.
– Făcând ce? am făcut eu ochii mari, sperând să prind un superpont.
– Box! mi-a răspuns el și mi-a dat o lovitură rapidă, care m-a luat pe
nepregătite.
Sigur că da, mi-am spus eu, cât de idiot am fost! Dempsey și Gene Tunney
au devenit milionari după o singură partidă. Și m-am și văzut campion
mondial, cu un croșeu de dreapta mortal. Amicul meu mi-a dat o adresă a
unuia care se ocupa cu asta.
În ziua următoare m-am dus pe Spring Street și am stat la o coadă lungă, cu
pugiliști aspiranţi, ca să fiu intervievat de un tip masiv, din spatele unui
pupitru. Pereţii erau plini cu idoli de-ai mei – Newsboy Brown, Mushy
Callahan, Bert Colima, Dynamite Jackson, Gentleman Gen del Monte,
Tunney, Dempsey. De-abia așteptam să împodobească și fotografia mea pereţii.
Știam exact ce fel de poză o să-mi iau: bărbia înfiptă în umărul stâng și dreapta
mea energică, pregătită pentru un knockout. Aveam să zâmbesc sarcastic, iar
ochii aveau să-mi fie reci și duri.
Bărbatul m-a întrebat la ce categorie o să lupt. Am spus: la categoria
semimijlocie. Mi-a dat o hârtie. „Dă-i-o omului din faţă!“ mi-a zis. Am fost
angajat să mă bat în Gardena, în patru runde. Câștigătorul urma să câștige
cinci dolari, învinsul, trei. Amicul meu m-a luat sub aripa lui. Am făcut trei
kilometri în zori, în jurul Echo Park Lake. M-a învăţat să fandez și să mă
feresc. Eram înalt pentru vârsta mea, dar aveam doar 70 de kilograme. Pe
măsură ce măreaţa seară se apropia, simţeam că aș fi putut să mă pregătesc mai
mult timp. Amicul mă tot asigura că el o să fie în colţul meu când o să-mi fac
intrarea, așa că mi-era ceva mai bine. Am mers cu tramvaiul împreună spre
Gardena, acolo unde oamenii de afaceri încă își luau cina. Se distrau al naibii
de bine cu toţii. Când am traversat sala spre vestiare, am auzit un bărbat
spunând: „Puștiule, pariez pe tine!“ Am dat din cap, asigurându-l că poate să
stea liniștit, banii lui se duceau pe viitorul campion mondial. Amicul îmi
adusese echipamentul lui să-l folosesc. Acum, că era gata să se întâmple, am
început să simt o frică sălbatică, așa cum nu mai simţisem niciodată în viaţă. Și
nu că voi fi rănit mă temeam în primul rând, ci să nu fiu ridicol în faţa tuturor
acelor oameni. Alţi câţiva băieţi au venit în vestiar să se schimbe. Nu s-au spus
prea multe vorbe. Mi-am imaginat că treceau și ei prin aceeași stare ca mine.
Buddy m-a pus să fac încălzirea. Își ţinea mâinile ridicate, ca eu să lovesc. Ale
mele erau superbandajate. Apoi mi-am pus mănușile. Erau mult mai grele
decât îmi imaginasem. Trebuia să intru în al treilea tur.
Cineva a venit și mi-a spus că prima luptă se sfârșise cu un knockout, iar a
doua nu mai dura mult. Ne-am dus la ușă să vedem cum se desfășoară lupta.
Un puști înalt, negricios și musculos se clătina sub pumnii unei matahale
blonde. „Omoară-l pe ţigan!“ strigau câţiva inși. „În burtă! Dă-i în burtă
mexicanului!“ Puștiul înalt a căzut greu ca o cărămidă, de la un croșeu de
dreapta. Nu s-a mișcat când a numărat arbitrul. Oamenii lui s-au repezit în
ring și l-au cărat pe coridor spre un vestiar.
Buddy m-a împins spre ring. Brusc, eram în lumina reflectoarelor. El îmi
masa spatele, în timp ce arbitrul ne-a chemat pe celălalt puști și pe mine spre
mijlocul ringului, pentru instrucţiuni. De-abia am auzit ce-a spus. Mă tot
uitam la băiatul cu care trebuia să lupt. El nu s-a uitat la mine nicio clipă. Se
tot chiora la podea. Doar când a sunat clopoţelul pentru începutul luptei i-am
văzut frica din ochi.
Deși alergasem kilometri întregi să mă antrenez, nu am știut cât de lungi par
douăsprezece minute de luptă. La sfârșitul celei de-a patra runde, de-abia îmi
mai puteam ridica mâinile. Nu pot să spun c-a fost cel mai pasionant meci din
istoria boxului, dar banii ni i-am câștigat amândoi. Buddy făcuse o treabă
bună, învăţându-mă să mă mișc și să dau o lovitură. Am fost declarat
câștigător.
Drumul spre casă cu tramvaiul a fost fericit în seara aceea. Niște tipi care
pariaseră pe mine ne-au dat de mâncare și mie, și lui Buddy. Așa că eram în
drum spre faimă și avere. Mă vedeam pretendent la titlu, cu un ditamai
automobilul plin cu blonde.
După prima seară am început să lupt regulat. Pe la al optulea sau al nouălea
meci m-au pus să mă bat cu un puști cu părul roșcat, care-și făcuse deja un
renume. Era scund și îndesat, cu braţele durdulii. Când ne-am întâlnit în
mijlocul ringului, i-am văzut ura în ochi. Toţi ceilalţi încercaseră să mă sperie
cu privirea lor dură și răutăcioasă, dar cumva știam că era doar actorie. Tipul
ăsta, în schimb, m-a făcut să simt că mă urăște, că m-ar ucide fără remușcări.
Când a sunat clopoţelul, am știut că urmează o seară proastă. Buddy insistase
să alerg cu spatele un kilometru în fiecare dimineaţă, exerciţiu care mi-a folosit
din plin în seara aia.
În timpul primei runde, puștiul roșcat a ţintit un croșeu spre rinichiul meu,
pe care l-am parat cu mâna dreaptă, dar m-am rănit la ea. Tot restul rundei n-
am fost în stare s-o mai ridic. Luptam ca să supravieţuiesc. Buddy îmi spunea
că am stil, că arăt bine în ring. În seara aceea am luptat foarte bine, deși aveam
mâna dreaptă rănită, și l-am învins pe băiat. După ce s-a terminat meciul, un
bărbat a venit la mine în micul vestiar unde mă schimbam și mi-a spus că mă
urmărise toată seara. Credea că am talent și că pot ajunge departe.
– Câţi ani ai? m-a întrebat.
Aveam șaisprezece, dar am minţit și i-am spus că am optsprezece, vârsta
minimă legală ca să poţi lupta.
– Dacă vrei să te antrenez eu, îţi promit c-o să te fac campion, mi-a spus.
I-am zis că sunt de acord.
– Cu câţi ai luptat până acum?
L-am minţit din nou și i-am zis că doisprezece.
– Bine, puștiule, de-acum încolo n-o să mai luptăm cu niciun amator. N-o să
mai facem nimic din toate astea. Ai nevoie de bani?
Am dat din cap că da.
– Bine. O să-ţi dau câte zece dolari pe săptămână, nu trebuie să lupţi
deocamdată, trebuie să te antrenezi. O să lupţi când o să-ţi spun eu.
– În regulă, i-am zis. Dar, scuzaţi-mă, cine sunteţi?
– Sunt Jim Foster.
A fost ca și cum mi-ar fi spus: „Sunt președintele Statelor Unite“, pentru că
era recunoscut ca fiind antrenorul vedetelor. Când a spus că vrea să se ocupe de
mine mi s-a părut un fel de garanţie că o să ajung campion.
M-am dus acasă și le-am spus tuturor puștilor. Buddy a fost impresionat, deși
el era un jucător mult mai bun decât mine. „În regulă, o să mă antrenez și eu
cu tine“, a zis. Ne trezeam dimineaţa, ne puneam pantofi grei și haine nădușite
și alergam câte trei-patru kilometri, în jurul Echo Park. Pe urmă boxam în gol.
Când mă întorceam acasă mâncam un ditamai mic dejun și trăgeam un pui de
somn. Trăiam ca un boxer adevărat. După-amiaza, după școală, unde mă
duceam din când în când, mă vedeam cu Buddy la o sală de gimnastică pe
Main Street, unde le-am văzut pe toate vedetele: Sandy Casanova, Newsboy
Brown, Mushy Callahan și alţii.
Mă vedeam des cu domnul Foster. El aranjase ca să pot merge la sala de
gimnastică și plătea taxele. Toţi de-acolo erau foarte impresionaţi. Îi auzeam
șoptind: „Ăsta e unul din băieţii lui Foster“.
Mi-a luat un antrenor care să mă supravegheze și să-mi corecteze greșelile.
Printre altele, mi-am dezvoltat o stângă excelentă.
Până la urmă, Jim m-a trimis să lupt. Pe-atunci existau ringuri de box în
fiecare orășel – în Anaheim, în Long Beach, Downey, Watts, în toată periferia
Los Angelesului. De obicei, impresarii păstrau 30 % din ce câștigai, dar eu
câștigam atât de puţin, că Jim îmi lăsa toţi banii. Luam undeva între 20 și 30
de dolari pe un meci.
Sunt categorii diferite: începătorii, jucătorii de categoria a doua și starurile.
Eu eram de obicei al treilea sau al patrulea pe listă, deja vedetă în deeâvenire.
Mi-am câștigat toate meciurile.
În această perioadă, Primo Camera a devenit campion mondial și a venit să se
antreneze în jurul Echo Park. Au angajat o mulţime de băieţi, inclusiv pe
Buddy și pe mine, să lupte cu el. Era un tip mare, încet, cu mișcări greoaie, iar
ei voiau să-l facă să se miște mai repede, dar chiar și atunci se știa că nu e un
luptător foarte bun, pentru că era prea încet. Însă era un om atât de cald, un
suflet simplu, unul dintre cei mai buni oameni pe care i-am întâlnit în viaţă.
Ne-au angajat să ieșim să ne antrenăm cu el și ne plăteau cinci dolari pentru
cinci minute. Spuneam în glumă că am luptat cu Primo Camera. De fapt, nu
era mult mai mult decât boxul în gol. Eram foarte tineri și nu cred că a
încercat vreodată cu adevărat să ne lovească. Avea cam 108 kg, cu vreo 45 mai
mult decât oricare dintre noi. Era ca și cum ai fi intrat în ring cu un taur uriaș,
dar care n-avea coarne. A fost o experienţă…
Jim selecta luptătorii cu care aveam să mă întâlnesc, băieţi despre care nu
credea că vor fi prea duri cu mine, iar când aveam să am 13-14 meciuri, mi-a
spus că o să-mi dea unul pentru jucătorii de categoria a doua. E ca și cum i-ai
spune unui actor „O să-ţi dau rolul secundar dintr-un film“. Singura problemă
era că meciul se juca în Watts. Erau anumite zone unde uram să mergem,
pentru că puștii erau foarte duri. Watts era cea mai dură.
Am jucaat acolo și-am fost foarte norocos. Am bătut și n-am avut nicio
problemă. M-am descurcat bine la primul meci ca jucător de categoria a doua,
iar antrenorul m-a felicitat. Am făcut o groază de bani în acea zi, cincizeci de
dolari. Așa că am devenit un tip important în zonă și, desigur, toţi prietenii
erau mândri de mine.
Apoi am avut o altă luptă preliminară, de data asta în Downey, și am câștigat-
o și pe asta. În cele din urmă, antrenorul a spus:
– Tony, cred că ești pregătit. O să-ţi găsim un băiat bun cu care să lupţi, apoi
o să discutăm despre alte locuri, în afara Los Angelesului, unde să mergem, San
Francisco sau, poate, San Diego, și atunci o să începi să-ţi construiești cu
adevărat reputaţia.
Mi-au găsit un meci în Long Beach. A fost unul de categoria a doua cu un
băiat negru. Sala era arhiplină. Cât am așteptat în vestiar, Buddy mi-a masat
umerii și toţi amicii mei au apărut, Willy și Sidney și toată lumea. Parcă aș fi
făcut ceva extraordinar, parcă aș fi apărut pe Broadway. Sigur că eram
emoţionat ca naiba, întotdeauna ești agitat înainte de meci.
– E rândul tău, puștiule! a strigat cineva într-un final.
Mi-am pus mantaua pe care mi-o făcuse bunica – urmând indicaţiile
specifice ale lui Bud. Bunica nu era prea încântată că fac box, dar aduceam
bani acasă și nu mă văzuse niciodată rănit, așa că am reușit s-o conving că e în
regulă. Fusesem foarte norocos până atunci. Nu mă rănisem și nici prea multe
semne nu aveam. Majoritatea băieţilor de vârsta mea își rupseseră nasul, își
spărseseră dinţii sau își făcuseră urechile zob. Dar eu avusesem noroc. Desigur,
la amatori luptam cu mănuși mai mari, nu cu mănuși de 200 de grame, cum
era la categoria a doua.
Am pornit pe culoar și brusc oamenii au început să-mi scandeze numele.
Mulţi puști își alegeau un nume de luptă. Eu nu. Întotdeauna mi-a plăcut
numele Toni Quinn. Însemna ceva pentru mine și niciodată nu mi-am dorit
să-l schimb.
Când am urcat în ring, prietenii mei au aplaudat și au ţipat, iar mulţimea a
hotărât că mă place. Probabil că învăţasem ceva din arta scenei de la Aimee
Semple Mc Pherson. Când puștiul negru cu care trebuia să lupt a pășit pe
culoar, au început să huiduie. Uneori publicul face asta în timpul luptei și se
presupune că e o formă de distracţie, dar mie întotdeauna mi s-a părut că e
ceva trist. Mi-a părut rău pentru băiat. Când a urcat în ring, am auzit pe cineva
spunând: „Hei, cioroiule, puștiul ăsta o să te omoare!“ „Cioroi“ însemna
„negru“ și nu era un compliment. Nu mi-a plăcut. Prietenul meu Buddy era
negru și era acolo, cu mine, în ring, ca secundul meu. El era cel care avea să-mi
dea apă să fac gargară între runde. Mă freca întruna cu prosopul, iar eu eram
jenat la gândul că Buddy auzise.
Arbitrul ne-a chemat să ne facă instructajul. Auzi aceleași afurisite de
instrucţiuni la fiecare meci. E un ritual stupid și ridicol. „Bine, băieţi, vreau o
luptă frumoasă – fără mizerii. Când vă ating cotul, asta înseamnă pauză. Nu
loviţi când sunteţi încleștaţi… etc.“
Nimeni nu ascultă. Toată lumea e preocupată de propriile probleme. Îl
măsori din ochi pe celălalt băiat și încerci să-i eviţi privirea. Dar eu n-am putut
evita ochii acestui băiat. Și când m-am uitat, am văzut că se uita la mine ca și
cum ar fi întrebat: „Ce-o să se întâmple?“ Era ceva în ochii lui care mi-a plăcut.
Ne-am întors în colţurile noastre, iar Buddy mi-a pus proteza. Era o proteză
de-a lui, folosită. Felul cum mi-a așezat-o în gură, felul cum s-a uitat la mine –
aș fi vrut să-i spun: „Dumnezeule, cum să lupt cu unul de-ai tăi, Buddy?“
Numai Dumnezeu știe ce gândea.
Brusc a sunat clopoţelul și băiatul a venit spre mine. La momentul acela
învăţasem să mă mișc în ring și am făcut un pas într-o parte, i-am dat una cu
stânga, apoi un croșeu de dreapta și l-am lovit cu stânga în stomac. Băiatul a
fost luat prin surprindere de viteza mea. M-a lovit de câteva ori și m-a băgat în
colţ, dar eu învăţasem o mulţime de trucuri de la Buddy. L-am apucat de cot,
l-am împins și i-am dat un croșeu de dreapta. Aveam o bună concentrare.
Lupta era acum distractivă. Luptasem cu băieţi care nu erau atât de buni, dar
puștiul ăsta avea clasă, așa că voiam să-i arăt tot ce știam mai bine.
Prima rundă a mers bine. În cea de-a doua am putut să fac aproape tot ce mi-
am dorit și am auzit oamenii strigând: „Fă-l knockout! Fă-l knock-out!“ Am
fentat cu dreapta, băiatul și-a lăsat mâna să cadă și aveam să-i administrez un
croșet. Dar nu puteam să lupt bine decât cu stânga. Am câștigat și a doua
rundă.
– Haide odată, dă-l gata! mi-a zis Buddy.
– Și care-i diferenţa, Buddy? i-am răspuns. Pot să-l bat. E un meci cu șase
runde, de ce să-l fac knockout?
– Pentru că ești în ring, de-aia! mi-a spus el.
În runda a patra mă simţeam atât de confortabil, încât mi s-a părut că într-
adevăr pot să-l bat oricând. Și am devenit puţin neatent. Brusc, m-a prins cu
dreapta și niciodată n-am mai simţit un pumn atât de puternic. Faptul că
puteam fi bătut, că puteam fi năucit, m-a șocat. M-am trezit împins în corzi.
Se învârtea sala cu mine și n-am văzut decât acea formă venind peste mine. M-
am ghemuit la pământ și mi-am acoperit capul. M-a lovit cu un croșeu de
stânga și, în mod miraculos, totul s-a limpezit. Probabil că m-ar fi putut face
knockout, dar m-a lovit în partea cealaltă a capului, ceea ce, cumva, m-a
stabilizat. Eram din nou în picioare, capabil să-mi termin runda. N-am fost
niciodată mai fericit să aud clopoţelul, pentru că într-adevăr aveam necazuri.
Când m-am întors în colţul meu, Buddy era furios că nu-mi fructificasem
avantajul de la începutul rundei și-l lăsasem pe băiat să mă prindă. Urma cea
de-a cincea rundă.
– Bun. Deci te duci și-l dai gata, mi-a zis Buddy.
Am simţit, trebuie să recunosc, că, dacă nu-l dădeam gata atunci, avea să mă
dea el pe mine. Pentru că eu câștigasem primele patru runde și aveam un ușor
avantaj. Eram mai atent acum, aveam mai mult grijă la mâna lui dreaptă.
Mulţimea ţipa să-mi revin, dar eu încă mă resimţeam după lovitura lui de
dreapta.
După un minut din runda a cincea, am fentat cu dreapta și l-am prins cu o
stângă dură. A lăsat garda jos și eu am continuat să-l lovesc. I-am dat un pumn
cu dreapta în stomac, s-a îndoit, l-am lovit din nou cu un croșeu de stânga și s-
a clatinat. I-am auzit pe oamenii ăia de lângă ring cântând „Haide, omoară-l pe
negrotei!“
Mi-am amintit cum, cu un an înainte, când avusesem o bătaie la școală, eu
nu fusesem în stare să-l lovesc pe băiat pentru că-i ziceau „jidan“. Acum mă
implorau să-l „omor pe negrotei“. Nu mi-am fructificat avantajul. Băiatul s-a
îndreptat și a început să se miște. Îl tot urmăream și-l băgam în plasă. Îl
auzeam pe Buddy cum striga: „Lovește-l cu dreapta!“ Băiatului îi căzuse
apărătoarea și i-am văzut falca neprotejată. Știam că că-i administrez o dreaptă
îl termin, dar mă simţeam blocat. N-am putut. L-am tot împins. Clopoţelul a
sunat, ne-am întors în colţuri și Buddy a zbierat din nou la mine.
Nu i-am spus că nu l-am putut lovi pe băiat din cauza mulţimii care striga. I-
am zis să nu se îngrijoreze că am să câștig detașat.
A sunat clopoţelul pentru runda a șasea. Mulţimea era mai puţin interesată
de mine, pentru că nu-i aplicasem lovitura de dreapta în runda anterioară.
Acum păreau să fie de partea băiatului negru. Am auzit pe cineva strigând:
„Hai, lovește-l pe mexican!“ M-am întors o secundă să văd cine vorbise, când o
am primit o lovitură de ciocan în falca dreaptă. Am simţit că mi-a crăpat falca.
Totul a început să se învârtească. Devenisem parcă o bucată de lemn. Nu-mi
puteam mișca falca, nu puteam nici să stau în picioare și nici să cad. Am simţit
o lovitură puternică în stomac. Am încercat să ajung la corzi, dar aveam
picioarele paralizate. Următorul lucru pe care mi-l amintesc e că eram la podea
surprins ca naiba. L-am auzit pe arbitru numărând. La șapte am încercat să mă
ridic. M-am ridicat în genunchi… la nouă, genunchii nu m-au mai ţinut… și
m-am prăbușit. Pur și simplu nu mai puteam. A fost prima dată când am fost
făcut knockout în ring.
Buddy a venit și m-a ridicat. M-a așezat în colţ, mi-a spălat faţa cu apă rece,
mi-a aruncat niște apă pe cap și mi-am revenit. N-am avut altceva decât o
ușoară durere de cap. N-am fost prea afectat de faptul că am pierdut. Mi-am
dat seama că plătisem pentru o clipă de neatenţie, dar nu simţeam că luptasem
prost.
Când m-am întors la vestiar, pe care-l împărţeam cu ceilalţi jucători, a intrat
Jim Foster. M-am uitat timid la el, ca și cum aș fi vrut să spun: „Nu-i așa un
capăt de ţară, până și cei mai buni jucători din lume sunt făcuţi câteodată
knockout.“ Dar el era furios pe mine.
– De ce nu i-ai aplicat croșeul de dreapta în runda a cincea?
– Păi… n-am avut ocazia.
– Puștiul era total expus. Se clătina. De ce nu l-ai lovit cu dreapta?
– Am crezut că se preface și încearcă să mă ia prin surprindere. Uite, lasă-mă
să mă mai bat o dată cu el și-ţi promit că-l înving.
– Nu numai că n-o să te mai las să te baţi o dată cu el, dar, dacă te mai văd o
dată în ring, vin eu însumi și te fac muci.
Am fost surprins de tonul lui. Parcă era un tată supărat, care-l pedepsește pe
copilul pe care-l iubește.
– Nu vreau să te mai văd niciodată în ring. Nu ești un ucigaș și nu ai ce căuta
în acest sport decât dacă ai sânge de ucigaș.
Pe drumul spre casă, l-am întrebat pe Buddy, care fusese martor la scena cu
Foster:
– Bud, tu ce crezi?
– Cred că Jim are dreptate, mi-a răspuns. Nu cred că mai trebuie să lupţi.
Am știut că așa era. N-aveam instinct de ucigaș, n-aveam să fiu niciodată un
mare luptător. Deși îmi plăcea partea glamour a boxului, partea care ţine de
spectacol, nu-mi plăcea competitivitatea. Îmi plăceau teatrul, luminile
strălucitoare, atmosfera aceea de stranie festivitate, tovărășia cu băieţii. Dar
uram vestiarul, cu mirosul lui de alcool de masaj, iod, piele umedă, săpun
ieftin și prosoape murdare și pătate. Uram prostul-gust din spatele scenei,
trupurile transpirate, efortul disperat de a obţine ceva cu pumnii.
În seara aceea bunica mi-a spus că se bucură pentru ce s-a întâmplat. Credea
că e pentru binele meu și mi-a zis că se ruga de câteva luni bune ca să se
sfârșească. Cred că, în fond, știam amândoi, undeva în adâncul inimii, că
fusese doar un popas ca să câștig niște bani.
Peste câteva zile am dat peste Baby Arizmendi, unul dintre cei mai mari
boxeri din lume. Începuse să lupte doar ca să-și întărească picioarele, fiindcă
fusese afectat de poliomielită, și sfârșise prin a deveni campion mondial la
categoria lui.
Cu o săptămână înainte, îl văzusem luptând cu unul dintre cei mai mari
boxeri din vremea lui, Lou Ambers. În runda a șaptea, Ambers îl prinsese pe
Baby în corzi.
– Baby, am văzut meciul dintre tine și Lou Ambers, iar în runda a șaptea te-a
lovit destul de tare. Te-a rănit? l-am întrebat.
I-a luat mult timp să-mi răspundă:
– Tony, toată lumea te rănește.
11
BĂIATUL (arătând din cap spre doctor): Așteaptă! Și apoi, n-ai decât o juma’
de oră să torni tot.
M-am întors și l-am văzut pe doctor așteptând răbdător să-i povestesc.
BĂIATUL: Oricum, n-o să înţeleagă. Treci direct la partea sexy, ca să-l
amuzi.
I-am aruncat puștiului o privire cruntă și am început să spun povestea
Sylviei. Desigur, a existat un preambul, cineva care a ridicat cortina – Evie.
O fată de la Liceul Politehnic m-a invitat la o petrecere. Era prima dată când
mi se întâmpla. Înainte de asta, făcusem întotdeauna tot felul de lucruri cu
Danny sau alţi băieţi. N-am avut niciodată trac să apar pe scenă, cum am avut
întotdeauna când a fost vorba să-mi fac apariţia la o petrecere. Mi-am lustruit
pantofii de cinci ori și mi-am periat costumul de o sută de ori. Dar, pe măsură
ce mă apropiam de casă, încrederea în mine pe care încercasem s-o adun se
evaporase.
Prin fereastră, i-am văzut pe puști dansând după muzica de la fonograf.
Râsetele și veselia m-au făcut să vreau s-o iau la fugă. Cum naiba faci să intri
într-o încăpere plină de oameni? Ce zâmbet să folosești? Unde să-ţi ţii mâinile?
Am mers în jurul clădirii de câteva ori până când am avut curajul să mă duc la
ușă. Îmi pregătisem un zâmbet autodispreţuitor, distant, dar nu superior, un
zâmbet care denota tristeţe și un strop de aroganţă. A fost total inutil. Nimeni
n-a observat c-am intrat.
Mi-am păstrat zâmbetul rece cât timp m-am prefăcut că mă uit după cineva.
Am văzut o ușă și m-am îndreptat spre ea, ca să-mi dau seama că am ajuns în
curte. Era închisă și singura cale să ies de-acolo era să mă întorc în camera
principală și să înfrunt anonimitatea încă o dată. M-am așezat pe un scaun
șubred, încercând să-mi hotărăsc următoarea mișcare, când a ieșit o fată. Avea
câte un pahar cu punch în fiecare mână. Unul mi l-a întins mie.
– Tu trebuie să fii Tony. Eu sunt Evie.
– Salut!
– Mi-a spus Betty c-o să vii. De fapt, într-un fel m-a invitat pe mine ca să
stau cu tine.
Fata avea cei mai mari ochi căprui pe care-i văzusem vreodată și cei mai
dezarmanţi. Părul roșcat îl avea tăiat scurt și-i încadra chipul de păpușă. S-a
așezat lângă mine ca și cum ne-am fi știut de-o viaţă.
– Nu-ţi plac petrecerile? m-a întrebat.
– Asta e cea mai rea la care am fost.
– Betty mi-a spus că ești un lup singuratic. Ești la Liceul Politehnic, nu?
– Doar part-time.
– Ce studiezi?
– Arhitectura.
– Oh, mama și-a dorit să fie arhitect. Întotdeauna plănuiește casa perfectă. Ai
o casă perfectă?
– La acest moment îmi revizuiesc planurile pentru un supermarket. I le-am
arătat unui mare arhitect.
– Asta sună minunat. Și cum îl cheamă pe arhitect?
– Frank Lloyd Wright.
– Mama zice că e cel mai bun. Poate o lași și pe ea să-ţi vadă schiţele? Are idei
foarte bune. Și apoi, magazinele sunt în primul rând pentru femei, nu?
– Da…
Am băut din punch-ul dulce întrebându-mă ce să spun. Ea a trăncănit mai
departe.
– Tata e pictor. Adică a fost. Făcea niște picturi minunate cu marea și cu vase
de pescuit și tot felul de astfel de lucruri. Dar acum are o făbricuţă care se
ocupă cu reproducerea picturilor. Mama spune că e mai bine să faci un singur
lucru original decât o mie de reproduceri frumoase.
– Mama ta pare foarte înţeleaptă.
– O, chiar e! E și poetă. Când nu face schiţe pentru casa ideală, scrie poezii și
povești mistice stranii. Nu-mi dau seama cum reușește cu patru copii de care
trebuie să aibă grijă…
– Tu ești una dintre cei patru?
– Eu sunt a doua în ordinea vârstei. Sora mea, Joan, are optsprezece ani. Eu
am șaisprezece. Bert are paisprezece, iar Lenny doar patru ani. Joan e
inteligenta familiei. Citește chestii grele, gen Dostoievski sau Tolstoi… Eu
prefer basmele.
N-am știut ce să spun, așa că mi-am încercat zâmbetul social cu ea.
– Uite ce e, mi-a zis ea. Petrecerea asta n-are niciun haz. Nu mă conduci
acasă?
– Sigur, am încuviinţat.
Când am ajuns la colţul dintre Micheltorena și Sunset Boulevard, ea m-a luat
de mână fără un cuvânt și m-a condus pe dealul cu lungul drum șerpuitor, care
ducea la casa ei.
BĂIATUL: Erai speriat de moarte. Ea era inocenţa întruchipată. Când aţi
început să urcaţi dealul, mirosul ei proaspăt te-a făcut conștient de faptul că n-
o să-i reziști.
BĂRBATUL (încordându-se): N-avea decât șaisprezece ani.
BĂIATUL: Și tu cât aveai? Erai un puști cu acnee de optsprezece ani, care de-
abia începuse să se bărbierească.
BĂRBATUL: Dacă era perfectă, de ce ai stricat totul? A fost prima dată în
viaţa noastră când am fost numărul unu. Poate singura dată.
BĂIATUL: Am fost confuz. Dacă n-ar fi apărut Sylvia, Evie ar fi fost
răspunsul. Dar tu te-ai grăbit al naibii s-o faci.
BĂRBATUL: Eu sunt de vină pentru toate?
BĂIATUL: Sigur. Când ai văzut-o pe Sylvia, totul era deja gata făcut. Pe Evie
ar fi trebuit s-o modelezi tu. Era o bucată de lut minunată, dar tu nu știai ce să
faci cu ea. Sylvia era completă, nu mai era nimic de construit, niciun fel de
decoraţiuni interioare de pus. Era la cheie, puteai să te muţi direct în ea.
Am rămas tăcut mult timp. M-am întrebat cum să continui, cum să vorbesc
despre această primă întâlnire cu femeia care avea să-mi schimbe tot restul
vieţii și care avea să mă bântuie pentru totdeauna. Femeia care, chiar și după
moartea ei, avea să rămână pentru totdeauna lângă mine.
La o privire retrospectivă, după tot ce-am spus despre Sylvia, ai crede că a fost
o lovitură de trăsnet când ne-am văzut prima dată. De fapt, ea era aplecată,
arunca niște colaci de WC rupţi într-un foc uriaș.
Evie a râs.
– Mama, ce penibil! a zis.
Sylvia s-a întors. Era o versiune mai în vârstă a lui Evie, mai rafinată, mai
impunătoare. Avea un râs plin și gutural.
– Colacele astea de WC sunt din mahon și lemn de nuc. Fac un foc excelent.
Și apoi, ce întrebuinţare mai bună ar putea exista pentru niște obiecte atât de
mundane?
– Mama, el este Tony Quinn.
Mi-a întins mâna. Avea o mână puternică, fermă. Transmitea căldură și
siguranţă.
– Îmi pare bine, Tony Quinn! Avem niște bere făcută în casă, care are gust de
bere. Vrei puţină?
Nu eram obișnuit să beau, dar acum, că intram în societate, am simţit că ar fi
greșit să refuz.
– OK.
Evie s-a dus spre bucătărie să-mi aducă băutura.
– Ești spaniol, Tony?
O, Dumnezeule! Acum începe, m-am gândit. Acum încep întrebările despre
pedigriul meu. Mi-am amintit momentul când am venit acasă cu un chestionar
de la școală. Tata trebuia să-l completeze. În spaţiul gol de după „naţionalitate“
a scris: turc, italian, chinez, indian, japonez, mongol, mexican, irlandez, aztec
și scandinav. Am fost chemat de diriginte, care era furios. Dar tata a refuzat să
se clintească. Îl iritase întrebarea și a zis că dirigintele ar trebui să dovedească
faptul că nu aveam toate aceste naţionalităţi. Știam prea bine că era mult mai la
modă să fii spaniol decât mexican.
– Mexican, i-am răspuns.
Ea n-a pălit deloc.
– Serios? Și de unde vine numele Quinn? E irlandez, nu?
– Da, de la bunicul.
– Ce combinaţie minunată! Trebuie să fii în permanent război cu tine însuţi.
Am fost bucuros că ne-a întrerupt Evie cu paharul de băutură. În curând, au
apărut și alţi puști, Joan, Bert și toată trupa. După o vreme, toată lumea s-a
adunat în jurul focului. Eu și Evie ne-am așezat pe canapea. Mă simţeam ca un
outsider. Joan citea ceva din Walt Whitman și apoi cineva a citit din Rupert
Brooke – nume de care nici nu auzisem la acel moment. Un băiat înalt și slab,
cu încheieturile mâinilor deșucheate, a zis: „Iubito, dar poţi măcar să-i
compari? Poţi cu adevărat să-l compari cu Edna St. Vincent Millay? Era un
puști infirm, subţire și drăguţ, teribil de inteligent. De câte ori deschidea gura,
toată lumea izbucnea în râs. Au discutat despre pictori, perioada Fauve…
– Da, dragule, dar cum rămâne cu Renașterea?
Și tot așa… Mă gândeam „ce naiba fac eu aici“? Și începusem deja să simt
efectul berii. Sylvia a părut să-mi simtă disconfortul. A venit și și-a pus o mână
în jurul meu, reconfortant, spunându-mi:
– Acum nu fi supărat! Nu te simţi dat la o parte! Eu și Evie te placem și asta e
tot ce contează.
Au servit un bufet pe la unsprezece și jumătate. Nu știam cum să mănânc, ce
furculiţă să folosesc. Apoi am auzit o discuţie din bucătărie, iar puștii râdeau.
Am auzit-o pe Joan întrebând:
– Aţi văzut ce-a adus soră-mea? Asta e Evie…
Evie a auzit și ea și mi-a strâns mâna. A adus două platouri pentru noi pe o
măsuţă de cafea și ne-am îndepărtat de ceilalţi. M-am uitat la ea și am mâncat
și eu cum am văzut-o pe ea că face.
După o vreme, oamenii au început să se împrăștie. Am rămas numai eu, Evie
și Sylvia. Am vrut să plec, dar Sylvia mi-a zis:
– Nu, Tony, nu pleca, te rog! Toate prostiile pe care le spuneau copiii, nu le
lua în seamă, nu știau ce spun. Vreau să aflu despre tine. Mai vrei ceva de băut?
– Puţin whiskey, vă rog!
Evie mi-a adus un pahar mare, pe care l-am băut cu sorbituri lungi. În cinci
minute eram beat și am început să plâng. Odată ce au ţâșnit lacrimile, nu m-
am mai putut controla.
– Ticăloșii ăia ce cred? Că sunt mai buni decât mine doar fiindcă au citit
niște cărţi? E un rahat! Ce știu ei despre pictori? Aș putea fi unul dintre cei mai
buni pictori care au trăit vreodată. Aș putea fi Michelangelo, dacă aș vrea. Mă
simt la fel de profund ca Shakespeare. Au citit ei vreodată Biblia? Eu pot să
citez din Biblie.
Am început să recit pasaje întregi din Ecclesiast. Trebuie să fi vorbit vreo oră,
am spus lucruri despre care nici nu știam că există în mine, mi-am expus toate
visurile, dorul de frumuseţe și câte ceva din veninul pe care-l simţeam. Când
am terminat, mă simţeam stors.
– Tony, mi-a zis Sylvia, vreau să vii aici în continuare. Evie te place și eu te
plac. Dacă vii mâine-seară, o să-ţi dau niște cărţi ca să începi niște lecturi
minunate.
Au mers amândouă până la staţia de tramvai, care era la o clădire mai jos, și
au așteptat cu mine până a sosit. Mă gândeam că am fost prima dată într-o casă
drăguţă, mare și albă și m-am făcut de râs. În cele din urmă, a venit tramvaiul.
Evie s-a ridicat pe vârfuri și m-a sărutat pe buze și m-a îmbrăţișat. Sylvia m-a
pupat pe amândoi obrajii și a spus:
– Te rog, întoarce-te mâine-seară!
M-am urcat în tramvai și m-am dus acasă.
A doua zi era duminică. M-am trezit cu o durere de cap teribilă și cu un
sentiment de jenă și regret. M-am îmbrăcat și m-am plimbat în jurul parcului,
apoi am luat-o spre casa lor. În lumina soarelui, arăta mai veselă și mai retrasă,
cu peluza și florile ei. M-am gândit, oare nu sunt ridicol fie și numai dacă mă
întorc? La urma urmei, erau doar două persoane foarte de treabă, cărora le era
milă de mine. Probabil că nu au vorbit deloc serios. Dar m-am trezit că urc
scările. Sylvia a venit la ușă și a fost evident bucuroasă să mă vadă.
– Mă plimbam și mă gândeam că m-am făcut de râs atât de rău, că mi-am zis
că ar trebui să vin să-mi cer scuze, am trântit-o eu.
– Evie s-a dus cu copiii la plajă, m-a zis ea. Ce păcat! Sigur nu s-ar fi dus,
dacă știa că vii. Nu vrei să intri s-o aștepţi? O să se întoarcă pe la cinci sau șase.
Și am intrat. M-am așezat în salon și m-am scuzat din nou.
– Nu trebuie să te scuzi, Tony. Cunosc suferinţele adolescenţei, foamea de a fi
cineva. Poate că e un Michelangelo în tine sau un Beethoven – cine știe?
Trebuie să aflăm, nu?
Stăteam pe canapea. Brusc m-a izbit faptul că, de fapt, eu venisem s-o văd pe
ea, nu pe fiica ei. Am început să mă uit în altă parte și să mă agit.
Ea vorbea despre cât de superficiale sunt cunoștinţele generale. Conta ce faci
cu ele. Copiii ei, de fapt, nu făceau nimic cu educaţia lor. Era sigură că, odată
ce aveam să am suficiente cunoștinţe, aveam să le folosesc cum trebuie. În timp
ce vorbea eu îmi tot spuneam, Dumnezeule, dacă i-ar trece prin cap ce gânduri
murdare mă bântuie pe mine, m-ar da afară din casă.
– Bine, Tony, să începem! Ce-ţi place să citești?
– Singurul lucru despre care știu ceva e religia.
– Păi, e cel mai important subiect din lume, nu? Care stă la baza a toate…
Așa că poate o să începem cu ceva metafizică. E un filozof care mie îmi place
mult, îl cheamă Santayana. De ce să nu începem citindu-l pe Santayana?
A scos niște cărţi dintr-o ladă. Subliniase pasajele ei preferate și făcuse notiţe
pe margine. Era ca și cum mi-ar fi mărturisit mie cele mai intime gânduri ale
ei. În noapte aceea am început să citesc Santayana, dar era prea teoretic pentru
mine, nu destul de practic.
– Atunci, mi-a spus ea, vom citi Schopenhauer. E cu siguranţă practic.
Mi-a plăcut Schopenhauer. Ideile lui se potriveau cumva cu fondul meu
interior. Îmi plăceau atitudinea lui patriarhală și linia de delimitare clară între
bărbat și femeie. Și spunea că viaţa e preţioasă. Că nu trebuie să pierzi timpul.
Că trebuie să-ţi păstrezi fiecare minut din zi avansând și perfecţionându-te.
Sylvia a insistat ca, ori de câte ori găsesc un autor pe care-l admir, să încerc să
trăiesc așa cum predică el timp de o săptămână sau o lună, atât cât am nevoie
ca să-i pot aplica ideile în viaţa mea. Și așa am făcut, cu Schopenhauer, apoi cu
Nietzsche, cu Thoreau și pe urmă cu Emerson. Brusc, m-am trezit devorând
filozofie și literatură. Eram ca un băiat care fusese în comă optsprezece ani,
hrănit intravenos. Iar acum mă trezisem. Am început să citesc de dimineaţa
până seara, îmbătat de descoperire. Sylvia m-a pus să fac liste – cu cărţile pe
care le-am citit și cu cele pe care voiam să le citesc. M-a pus să-mi scriu
gândurile, impresiile, într-o agendă. Am început să vânez anticariate și să
cumpăr cărţi pe orice temă– filozofie, știinţă, literatură. Am citit Fielding și
Smollett, Baudelaire și Balzac, Dante și D’Annunzio. Am citit Ford Madox
Ford, Sinclair Lewis, Scott Fitzgerald, Wolfe, Hemingway…
Sylvia a transformat totul în jocuri minunate. Împrăștia cărţi poștale cu
picturi celebre pe podea.
– Cine l-a pictat pe ăsta? mă întreba.
– Van Gogh.
– Și pe ăsta?
– Gauguin.
– Și pe cel de-acolo?
– Del Sarto.
Îmi cânta selecţiuni și eu trebuia să recunosc bucăţi din Bach, Brahms,
Mozart, Beethoven. Numele erau niște repere în această minunată lume nouă.
În tot acest timp, îmbătat cum eram de lumea explozivă pe care o
descoperisem, credeam că Sylvia se purta frumos cu mine pentru că eu și Evie
se presupune că eram îndrăgostiţi. Evie încă mergea la școală. Eu renunţasem și
făceam diverse munci, inclusiv arhitectura, dar totul devenise absolut secundar.
Nu-mi doream decât să fiu cu Sylvia.
Mă duceam la ea acasă când copiii ei erau plecaţi la școală, iar soţul ei, la
muncă. Era măritată cu un bărbat care părea să-și fi pierdut tinereţea și
idealurile, care-și ratase viaţa. Mi-a mărturisit că nu mai era îndrăgostită de el
de ani întregi, dar că rămăsese cu el din cauza copiilor.
Într-o zi, după o plimbare lungă pe dealurile Hollywoodului, ne-am așezat pe
un promontoriu, de unde se vedeau livezile și fermele din valea San Fernando.
În spate se zăreau munţii cu vârfurile acoperite de zăpadă.
M-am uitat la Sylvia. Era roșie toată de la urcuș. I-am văzut ochii plini de
lacrimi. Brusc, diferenţa de douăzeci de ani dintre noi a dispărut. Arăta atât de
tânără și de vulnerabilă. M-am întins spre ea și am atins-o pe umăr. S-a aplecat
spre mine și mi-a luat mâna. Îmi doream cu disperare s-o sărut, s-o îmbrăţișez
ca un bărbat. S-a ridicat și s-a dus pe marginea stâncii. N-am îndrăznit să mă
ridic de teamă c-o să-și dea seama cât o doream.
– Tony, m-a întrebat, ești îndrăgostit de Evie?
BĂIATUL: De ce nu i-ai spus-o? De ce n-ai luat-o în braţe să-i spui „Te
iubesc“?
BĂRBATUL: M-am întrebat asta de un milion de ori.
BĂIATUL: Poate că nu era așa de simplu. Evie merita dragostea la fel de
mult ca Sylvia.
BĂRBATUL: Cred că atunci a fost momentul când noi doi am început să ne
despărţim. Tu o voiai pe Evie, iar eu o voiam pe Sylvia.
BĂIATUL: Voiam să ai mai mult curaj. Să alegi.
BĂRBATUL: Ai dreptate, asta ar fi scutit pe toată lumea de multă suferinţă.
Dar m-am temut că Sylvia va crede că sunt un obsedat, de vreme ce mă
îndrăgostisem de mama fetei cu care ieșeam.
Sylvia mi-a așteptat răspunsul.
– Da, o iubesc pe Evie.
Nu era o minciună. Chiar o iubeam. Dar nu era același gen de iubire. Era o
iubire de puști. Însemna să ne atingem mâinile și să ne jucăm.
BĂIATUL: Evie era femeie. Nu trecuse prin rahaturi de-astea cu „Ce-mi
faci?“ – „N-am mai făcut-o niciodată“. Era o femeie care se dăruia bărbatului
ei. Sângele de pe cearșaf a fost cea mai mare dovadă de iubire pe care sperai
vreodată s-o primești.
BĂRBATUL: Și un bărbat trebuie să-și sacrifice toată viaţa pentru că a rupt
un himen?
BĂIATUL: Cam câte himenuri crezi că sunt prin preajmă, bătrâne?
BĂRBATUL: Noi am dat doar peste două.
BĂIATUL: Și asta a fost singura dată când am fost numărul unu.
BĂRBATUL: Nu, asta e boala ta, puștiule. M-ai înnebunit cu numerele
astea. Am fost numărul unu în feluri mult mai importante, cu alţii.
BĂIATUL: Cu cine, de exemplu?
BĂRBATUL: Cu Sylvia, desigur.
BĂIATUL (ridicând din umeri): La dracu’, ai fost numărul patru pentru
Sylvia.
BĂRBATUL (nervos): Am fost numărul unu.
BĂIATUL: N-i decât să crezi ce vrei. Cine altcineva? Cine? De ce nu poţi
nici măcar să-i rostești numele?
BĂRBATUL: Pentru că știu ce simţi și, dacă spui ceva împotriva ei, te omor.
BĂIATUL: OK, nu ne atingem de Sfânta Katharine. Dar atunci ce rahat
cauţi aici, vomitând totul pe biroul omului ăstuia, dacă ești atât de sigur că ai
fost numărul unu în viaţa ei?
BĂRBATUL: Nu ea e motivul pentru care sunt aici. Tu ești motivul, tu,
ticălosule! Încerc să aflu unde a început totul. Când noi doi ne-am separat și
am luat-o pe căi diferite.
BĂIATUL: Știi exact ora, ziua, anul.
BĂRBATUL (astupându-și urechile): Ba nu știu… nu știu.
– Lucrurile s-au complicat după acea plimbare, doctore. Eu și Evie ne-am
logodit. Sylvia încerca din ce în ce mai mult să ne aducă împreună. Am
început să dorm în studioul de sub scări, înconjurat de cărţi, discuri,
reproduceri după picturi și teancul meu de agende. Evie a renunţat la școală,
iar eu aveam tot mai puţin timp de petrecut cu Sylvia, în afară de ceea ce
numeam perioade de studiu. Făcea tot ce putea ca să mă facă să mă căsătoresc
cu fiica ei. A mers atât de departe, încât a sugerat că ar trebui să plecăm
amândoi undeva, ca să ne dăm seama dacă ne potrivim cu adevărat. Hotelul pe
care l-am ales era destul de nepotrivit pentru o lună de miere. Era unul din
acele hoteluri ieftine, de un dolar pe noapte, din Los Angeles. Evie nu observa
însă tencuiala care se cojea sau mobila distrusă.
BĂIATUL: Nu era acolo ca să se uite la mobilă sau la decoraţiuni. Era acolo
ca să se dăruiască bărbatului ei. Dacă era un palat sau o peșteră prea puţin o
interesa. Dumnezeule, cum a venit în pat – atât de sinceră!
BĂRBATUL: Iar noi am fost atât de neîndemânatici, puștiule!
BĂIATUL: Nu, era tot o formă de virginitate. Mi-am dorit să plâng, pentru
că nici măcar sângele n-a părut s-o deranjeze. Era darul ei pentru mine, ca și
cum stăteam întinși pe un pat cu trandafiri zdrobiţi.
BĂRBATUL (blând): De ce ai început să plângi, puștiule?
BĂIATUL: Nu știu.
BĂRBATUL (cu blândeţe): Ba da, știi. Pentru că ţi-ai dat seama că tu, de
fapt, o doreai pe Sylvia. Te simţeai vinovat faţă de creatura dulce din braţele
tale. Te simţeai nedemn de ea. Ea era un basm. Sylvia era realitatea.
O vreme a părut că lucrurile vor funcţiona cu mine și Evie. A început să se
poarte ca o femeie, să-mi gătească, să-mi coasă, să-mi cârpească hainele. Eu mă
duceam din când în când și lucram cu tatăl meu vitreg și-i dădeam banii
Sylviei pentru că mâncam acolo. Soţul Sylviei nu era prea încântat de prezenţa
mea în casă.
BĂIATUL: Era un nemernic.
BĂRBATUL: Ba nu, era un suflet amărât. Acum, când mă uit în urmă, mi-e
milă de el. I-am făcut viaţa un iad.
BĂIATUL: Și cum rămâne cu acel moment când ţi-a zis „mexican jegos“?
BĂRBATUL: N-a știut cum altcumva să lovească. Dar probabil că acesta e
motivul pentru care am rămas acolo. A fost un act de apărare împotriva lui.
Stăteam pe verandă, mai mult în tăcere, când i-am auzit pe Sylvia și pe soţul
ei certându-se în bucătărie. L-am auzit pe el zicând: „Dacă nu te descotorosești
de mexicanul ăsta jegos, îl arunc eu afară“.
Evia și-a dat seama că am auzit. M-am ridicat în tăcere și am coborât treptele,
hotărându-mă ce aveam de făcut. Apoi, m-am întors și i-am zis:
– OK, Evie. Eu plec acasă. Te caut eu.
Și am pornit pe scări în jos. Evie a ţâșnit în casă, ţipând la tatăl ei. I-a spus
niște lucruri îngrozitoare. I s-a alăturat și Sylvia:
– Are dreptate. Tony e unul dintre cei mai inteligenţi băieţi care au venit
vreodată în casa asta, dar tu ești prea prost ca să vezi asta. Ești pe punctul să-ţi
pierzi o fiică vorbind așa.
Eram deja pe la jumătatea dealului, când le-am auzit venind după mine pe
amândouă, Evie și Sylvia. Am luat-o la fugă, pentru că știam ce fel de scenă o
să urmeze, dar ele m-au tot strigat și până la urmă m-am oprit.
– Dacă nu te întorci, îţi jur că n-o să fii niciodată bărbat, Tony, mi-a zis
Sylvia. Lumea e plină de oameni ca el. Va trebui să înveţi să-i înfrunţi. Nu
trebuie să lași astfel de discuţii stupide să te afecteze.
Nu voiam să mă întorc și să-l înfrunt pe bărbatul care mă ura numai pentru
că eram mexican. Dar când m-am uitat la cele două chipuri, două chipuri
dragi, mi-am dat seama brusc că era primul meu mare test. Am urcat dealul
înapoi și am intrat în casă.
El stătea în bucătărie. Avea vreo patruzeci și trei de ani, era ditamai bărbatul
care putea să se ridice și să mă lovească și să mă arunce afară din casă. M-am
așezat în faţa lui în timp ce Sylvia și Evie mi-au pus niște supă. Ne-am așezat
cu toţii la masă. Nimeni n-a scos un cuvânt. Nu după mult timp, el s-a ridicat
și a plecat. Sylvia a oftat.
– Ar fi trebuit să spună că-i pare rău sau ar fi trebuit să te lovească, dar nu să
stea acolo pur și simplu.
L-am văzut pe doctor cum arunca o privire la ceas. M-am oprit.
– Ce s-a întâmplat, Tony?
– Toate se amestecă în timp. Mi-e imposibil să le spun într-o ordine
cronologică.
– Nu-ţi face griji! Pe mine mă interesează starea ta emoţională. Continuă!
Am zâmbit.
– Te-am văzut că te uiţi la ceas și m-am oprit.
– La naiba! a râs el. Trebuie să învăţ s-o fac mai subtil. Iartă-mă!
A ridicat receptorul și a sunat-o pe soţia lui și i-a spus că va întârzia la cină.
Acum nu mai aveam nicio scuză. Trebuia să continui.
– Era anul 1934. Exista o rază de speranţă că Marea Criză economică se va
sfârși. Berea fusese legalizată, iar Roosevelt ne făcuse pe toţi să ne simţim mai
bine, spunându-ne că nu avem de ce să ne fie frică, în afară de frica însăși.
Saroyan predica speranţa în toate cărţile lui, iar lucrurile păreau că-și revin.
Mă maturizasem, cel puţin din punct de vedere fizic. Am fost surprins într-o
zi când m-am urcat pe cântar și am constatat că aveam 86 de kilograme. Doar
puţin mai mult decât cu un an în urmă, când concuram la categoria 66 de
kilograme.
Deși soarele încerca să-și facă loc printre norii grei ai Marii Crize, erau încă
destul de vizibile urmele catastrofei care lovise ţara.
În vara aceea, Sylvia și-a luat copiii și pe mine și ne-am dus să locuim pe
Playa del Rey. Ceea ce acum e un port de iahturi de lux, la momentul acela era
un canal care clocotea de murdărie. Plaja murdară pe kilometri întregi, plină de
barăci făcute din cutii de carton, pânză, cutii de metal, orice te putea feri de
ploaie și de vânt. Era doar una dintre multele astfel de comunităţi care punctau
ţara. Erau numite Satele-lui-Hoover, după numele predecesorului lui
Roosevelt.
Noaptea, marginea canalului strălucea de la focurile de tabără. Deși miile de
oameni care locuiau acolo veneau de pe toate cărările vieţii, era o mare
comunitate de spirit, un fel de aer de picnic. Mulţi dintre cei care locuiau acolo
erau profesori, doctori, oameni de știinţă și artiști care rămăseseră fără muncă.
Cu toţii aveam un lucru în comun: dorinţa de supravieţuire.
În timpul zilei, mergeam să adunăm midii de pe stânci sau căutam pe
câmpurile din împrejurimi plante comestibile. Noaptea, aruncam cu toţii ce
găsiserăm într-un ceaun mare. Vecinii se plimbau și luau mostre din toate
mâncărurile. Nu-mi amintesc să fi plecat vreodată cineva de pe plajă fără să fi
mâncat. După cină, oamenii se așezau în jurul focurilor și cântau la chitară.
BĂIATUL: A fost o vară minunată. E o dovadă că nu ai nevoie de iahturi și
resorturi scumpe ca să fii fericit.
BĂRBATUL: Nu de-asta ţi s-a părut ţie o vară minunată. Ci datorită acelei
nopţi.
Cei mai mulţi oameni de pe plajă intraseră în barăci. Numai câteva focuri
mai rămăseseră aprinse. Undeva, în depărtare, cineva cânta. „Aici suntem,
cântăm încetișor – adio, adio, mierlă…“ Evie și ceilalţi copii se duseseră să se
culce în cortul nostru improvizat. Eu și Sylvia am rămas lângă foc.
– Cred că în curând trebuie să ne întoarcem în oraș, mi-a spus ea tristă. Bert
și Lenny trebuie să meargă la școală. Cred că va trebui să hotărăști ce faci cu
viaţa ta.
Și-a aruncat ţigara în foc și s-a întins pe nisip.
– Uită-te la toate stelele astea! mi-a zis.
M-am întins și eu lângă ea, ca să mă uit la cer. Cerul scânteia. Am simţit că
mâna ei o strânge pe-a mea. Niciunul dintre noi nu a spus nimic. După un
timp, ea s-a întins și a tras o pătură peste noi. Aproape înainte să-mi dau
seama, făceam dragoste cu ea.
După aceea mi-am dat seama că ea plângea. Am încercat să spun ceva, dar
mi-a acoperit gura cu mâna. S-a ridicat și a intrat în cort. Pătura mirosea a
dragostea ei. Am adormit încă simţindu-i lângă mine prezenţa.
BĂIATUL: Evie a știut în noaptea aia, ești conștient, nu?
BĂRBATUL: Ba nu, se culcase. Dormea.
BĂIATUL: Stătea întinsă în cort, știind că cele două fiinţe pe care le iubea cel
mai mult pe lume îi înfigeau un cuţit în inimă.
BĂRBATUL: Nu cred că a aflat în acea noapte, dar a aflat destul de curând,
biata fată! Am avut decenţa să mă mut din casa lor când ne-am întors în Los
Angeles. Am închiriat un apartament nu departe de locuinţa lor.
BĂIATUL: Tu și Sylvia aţi fost niște egoiști nenorociţi. Nu v-aţi gândit decât
la voi. V-aţi gândit vreodată ce i-aţi făcut bietei fete și restului familiei? Te-ai
gândit vreodată ce au simţit fiii ei?
BĂRBATUL: Încetează cu morala! Sylvia a deschis o întreagă lume nouă. Ne-
a condus dincolo de ticălosul ăla de gard de sârmă ghimpată de care eram
înconjuraţi. Cu Evie, n-am fi reușit asta. Cu Evie, n-am fi rămas decât un șofer
de camion sau un culegător de fructe. Sylvia ne-a provocat să ajungem la stele.
Doctorul m-a studiat mult timp. Nu mă simţeam confortabil sub privirea
lui. Voiam înţelegerea lui. Dar, pentru prima dată, i-am simţit dezaprobarea.
– Te-ai mai culcat cu Evie după noaptea aia pe plajă?
– Nu-mi aduc aminte.
– Tony…
O, Doamne!
– Da, doctore, da. Dintr-un motiv straniu, mă simţeam complet numai
având iubirea acestor două femei.
– Nu e așa greu de înţeles, nu, Tony? Ai început acest joc de când erai copil,
cu mama ta, împotriva bunicii tale.
– E prea simplu. Dar aveam nevoie de sentimentul pe care mi-l dădea Evie…
că întotdeauna voi fi primul bărbat din viaţa ei. Aveam nevoie de inocenţa și
dependenţa ei. În același timp, aveam nevoie de lumea Sylviei – de
înţelepciunea și de experienţa ei. Mă puteam identifica cu foamea ei uriașă de
viaţă.
– Era prelungirea frazei pe care ai învăţat-o de la tatăl tău, în care Villa
spunea că oceanul e prea mic ca să-i potolească lui setea. Cât timp ai continuat
cu amândouă?
– Cu al nostru menage à trois? am oftat eu. Nu mult timp. În cele din urmă, a
trebuit să-i mărturisesc lui Evie că sunt îndrăgostit de mama ei.
– Și cum a primit vestea?
– A susţinut că știa de mult. La scurt timp după, a început să iasă cu un alt
băiat.
– Și asta te-a supărat?
– Da, dar la acel moment, Sylvia devenise femeia mea și m-a ajutat să înţeleg.
Sylvia m-a ajutat să-mi aranjez apartamentul. Venea și făcea curat, după ce
termina la ea acasă. Simţeam un teribil sentiment de libertate, pentru că nu
mai trebuia să mă furișez. Am început să studiez și să lucrez mai mult ca
oricând. Amândoi ne îmbătam cu visuri despre viitor. Nu știu dacă crescusem
atât de mult în cei doi ani petrecuţi cu Sylvia sau dacă dragostea noastră o
întinerise pe ea. Niciunul dintre noi n-a mai simţit diferenţa de ani.
Am deschis subiectul căsătoriei. La început mi-a luat în râs ideea. Dar eu
uram faptul că nu puteam fi cu ea 24 de ore din 24. Fără ea, singurătatea
punea stăpânire pe mine. „Puștiul“ deja începuse să mă chinuie cu jocurile lui.
Evident, nu fusesem primul bărbat în viaţa Sylviei. Am săpat în trecut și am
scos la lumină toate stafiile. Existaseră alţi trei bărbaţi în viaţa ei înaintea mea.
Am devenit patologic gelos pe ei. O puneam să stea cu mine ore întregi și să
mă ajute să-i distrug. Voiam să-i sfărâm, să-i șterg pentru totdeauna. Am
început să urăsc pe oricine purta aceleași nume ca foștii ei iubiţi. Peter a
devenit anatema pentru mine. La fel, Edmund. Într-o noapte, în timpul unei
discuţii despre pictură, ea a spus ceva despre Peter Bruegel.
– La naiba, să nu mai spui în viaţa ta numele ăsta!
– Tony, dragule, a fost un mare pictor.
– Nu suport să aud numele Peter. Parcă te aud cum îi șopteai numele când
erai în braţele lui.
– A fost acum mult timp, nici nu mai ţin minte cum arăta.
– Dar ai fost în braţele lui. Te-ai culcat cu el.
Acum, când mă uit înapoi, mi se pare că a fost o prostie, dar a stabilit un
tipar care mi-a afectat viaţa și toate relaţiile cu femeile. A trebuit să sap după
toate fantomele din viaţa lor și să le arunc în aer. Dumnezeule, câtă energie
irosită! N-am reușit niciodată să ucid nicio stafie. Toate mă bântuie încă.
Doctorul a râs.
– Iisuse! Dar cred că te lupţi 24 de ore din 24…
– Încă îi hăcuiesc, am râs și eu, dar sunt ca râmele. Imediat ce-i tai în
jumătate, se întorc cu capete noi și se înmulţesc.
– Și când naiba mai găsești timp să fii liber?
– Nu găsesc.
– Povestește-mi mai mult despre tine și Sylvia. Cum se descurca cu gelozia ta?
– Am ajuns amândoi pe punctul de a fi devoraţi de ea. Îi făceam scene legate
de relaţia cu soţul ei, chiar dacă știam că nu mai e nimic între ei. Dumnezeule,
eram atât de îndrăgostit de ea, că pur și simplu nu suportam gândul că un alt
bărbat a atins-o vreodată sau a văzut-o așa cum am văzut-o eu. Ajunsesem în
punctul în care n-o mai duceam decât în locuri unde nu mai fusese niciodată.
Voiam să fiu primul în toate felurile și pe toate căile. Ea era totul pentru mine,
desigur – iubită, profesoară, mamă. Voiam să fiu fiul ei, elevul ei, iubitul ei.
Voiam ca fiecare dintre noi să fie creaţia celuilalt.
Trebuia s-o fac soţia mea.
În cele din urmă, i-a cerut soţului ei divorţul. Bietul om n-a luptat. S-a dus la
San Francisco, acolo unde o cunoscuse pe Sylvia. Poate că și el a plecat în
căutare de fantome. Când s-a pronunţat divorţul, m-am grăbit să obţin un
certificat de căsătorie. Am mers în Santa Monica la primărie, unde a trebuit să
așteptăm la rând, cu alţi vreo zece-doisprezece solicitanţi. Funcţionarul ne-a dat
formularele. După ce le-am completat, ne-a spus că trebuie să facem un test de
sânge și ne-a sugerat un medic, după colţ.
I-am plătit taxa de trei dolari și ne-am dus să-l căutăm pe doctor. Încă o dată,
a trebuit să așteptăm după alţi solicitanţi. Când ne-a venit rândul, de-abia dacă
s-a uitat la noi. A ridicat întâi formularul meu. Ca un dobitoc, îmi scrisesem
vârsta corectă, douăzeci de ani. S-a uitat la mine, apoi la Sylvia.
– Sunteţi mama băiatului? a întrebat.
Mi-a venit să sar peste birou și să-l omor. Sylvia a negat din cap.
– Eu o să fiu soţia lui.
– O... a zis ticălosul chel, îmi cer scuze. Băiatul nu e major și are nevoie de
consimţământul părinţilor, dar atâta timp cât sunteţi aici…
Sylvia s-a întors și a ieșit din cabinet. Am alergat după ea. Am condus până la
apartamentul meu în tăcere. Odată ajunși, ea s-a prăbușit pe pat și a plâns.
– Omul acela s-a uitat la mine ca la ceva mizerabil.
– Era un idiot. Ce știe el?!
– Dumnezeule, Tony, trebuie să obţii permisiunea mamei tale, iar eu sunt
mai mare ca ea cu doi ani.
Și atunci a început să râdă.
– Dacă doctorul nu ar fi remarcat asta și ne-am fi căsătorit, mama ta ar fi
putut să mă trimită la închisoare pentru molestare de minori.
Se înșela, desigur. Mama știa că o iubeam pe Sylvia. Amândouă, și ea, și
bunica, erau profund recunoscătoare pentru ceea ce Sylvia făcuse din mine.
Învăţaseră deja s-o iubească, era un membru al familiei.
Am încercat s-o iau în braţe și să-i spun toate astea. S-a ridicat și s-a îndreptat
spre baie. Când s-a întors, își ștersese deja toate urmele lacrimilor.
– Tony, a fost o idee prostească să credem că ne putem căsători. Sunt cu
optsprezece ani mai mare decât tine. Când tu o să ai patruzeci de ani, eu o să
am cincizeci și opt. O să arătăm ridicol împreună.
Am apucat-o cu putere de umeri.
– Încetează, încetează! Pentru mine, viaţa nu există fără tine. E o lume
întreagă pe care vreau s-o descopăr alături de tine. Nu pot să-i fac faţă singur.
– Va trebui să înveţi, dragule!
A ieșit și a închis ușa după ea.
14
Katie dusese copiii în vizită la părinţii ei, la casa cea mare din vârful dealului.
Aveau să rămână acolo pentru cina obișnuită de duminică. Știam că n-am să
pot face faţă ritualului cu tatăl ei tăind friptura și pregătind porţiile. Și apoi,
casa cea mare era plină de amintiri, atât de multe suferinţe pe care le asociam
cu ea. Știam că „puștiul“ urăște să meargă acolo. Niciodată nu s-a simţit cu
adevărat acceptat.
M-am scuzat și am condus de-a lungul coastei. De câteva ori am parcat
mașina și am mers pe plajă, încercând să găsesc răspunsuri la întrebarea
doctorului de după ultima noastră ședinţă: „Ce crezi despre moarte?“ M-a
întrebat asta după ce i-am spus despre moartea bunicii. Când i-am răspuns că
nu cred că moartea e un act final, nu a fost satisfăcut. Acum mă uitam la
oceanul nesfârșit. Simţeam că puștiul stă lângă mine, așteptând. Mă urmărise
în liniște toată ziua. M-am gândit la Katie și la copii. Viaţa părea atât de plină
de promisiuni. Unde Dumnezeu o luasem razna? Care era minciuna care-mi
stătea în gât?
Era întuneric când am pornit înapoi spre casa noastră din Palisades. Puștiul,
care stătea lângă mine, nu s-a mai putut abţine.
BĂIATUL: Ea a fost cea mai tare.
BĂRBATUL: Cine?
BĂIATUL: Bunica. A iubit un singur bărbat.
BĂRBATUL: Câte un bărbat, pe rând. Întâi a fost bunicul, apoi tata și pe
urmă am venit noi.
BĂIATUL: Așa ești tu, cu jocurile tale fără sfârșit.
BĂRBATUL: Am luat obiceiul rău de la tine.
BĂIATUL: Deci care e răspunsul?
BĂRBATUL (iritat): Cine dracu’ știe? Îl caut…
BĂIATUL: Doctorul vrea să te facă să omori toate stafiile. Vrea să-i îngropi
pe toţi – pe tata, pe bunica, pe Sylvia și pe restul.
BĂRBATUL (suferind): Știu, dar nu pot. Nu aș ști ce să fac fără ei.
BĂIATUL: Nu suntem pe-aici doar ca să te facem pe tine să te simţi
confortabil. Nu ne luptăm cu toate rahaturile tale doar ca să te simţi tu
protejat. Ne-ai promis tuturor ceva și ai stricat tot. Pe tine te-au distrus
„dorinţele“.
BĂRBATUL: I-auzi cine vorbește despre dorinţe! Tu ai avut cea mai mare
„dorinţă“ din lume.
BĂIATUL: Dar pentru lucruri importante, pentru lucruri mari – nu să culegi
nuci ca o veveriţă.
BĂRBATUL: Imbecil mic ce ești, mi-amintesc exact ziua în care te-ai lăsat
stricat. Ba chiar m-ai făcut și pe mine să cred un timp. A fost ziua aia când
doamna Tanner vorbea despre Michelangelo și Florenţa. Ţi-am văzut faţa. Tu
și mâzgălelile tale! Te-ai crezut reîncarnarea lui Michelangelo. Hai să fim
sinceri, m-ai făcut și pe mine s-o cred ani întregi în care am citit tot despre el.
Desigur, nu m-ai lăsat cu adevărat să încerc, pentru că te-ai temut că o să dau
greș și toată fantezia ta puerilă s-ar sfârși. Mai târziu, m-ai pus să merg la
grupul teosofist pentru că ei credeau în toate aiurelile alea despre aură și cele
șapte trepte ale reîncarnării.
BĂIATUL: Asta a fost doar un vis, ca să evadez din mirosul de latrină și
duhoarea foamei. Era atât de greșit să mă gândesc că poate am fost cineva într-
un alt loc?
BĂRBATUL: În acea perioadă voiam să merg la Florenţa, dar tu ai găsit tot
felul de scuze ca să nu mă duc. De ce? Pentru că totul era o minciună și tu îţi
dăduseși seama că nu erai Michelangelo și nici măcar tipul care-i căra
bagajele… Nu, puștiule, nu ești un geniu nedescoperit și nici eu nu sunt. Eu
am făcut tot ce am putut mai bine. Și asta o să fac și de-acum încolo, dar îţi
spun acum: ori vii cu mine, ori te omor. Pentru că nu mai pot trăi cu tine în
spate. Nu pot să te las să distrugi tot ce-am făcut. Am și alte responsabilităţi în
afară de tine.
BĂIATUL: Eu sunt cel mai important pentru tine.
BĂRBATUL: Nu, puștiule, am copii. Sper că nu e prea târziu, dar nu vreau
să devină niște invalizi din punct de vedere emoţional doar pentru că ai tu niște
idei tembele despre a fi Michelangelo sau Napoleon sau Lincoln. În curând ai
putea să vrei să fii Iisus Hristos, iar eu nu vreau să mă las crucificat pentru tine.
Mi-aș da viaţa pentru multe lucruri, dar nu pentru tine.
BĂIATUL: Vrei să te las în pace? Spune un singur cuvânt, și dispar!
BĂRBATUL: Nu mă lua cu din astea! Fără mine, tot ai fi acolo în spate. Ai fi
tot acolo, îngrozit de bătrânul cu cele două biete femei ale lui, amândouă
speriate să strănute în faţa lui. O să mă faci să mă chinuiesc și să mă răsucesc pe
canapeaua doctorului, a doua zi, încercând să explic cum te-ai simţit tu în ziua
în care tata a murit.
BĂIATUL: Taci din gură!
BĂRBATUL: Îţi spun eu. În secret, te-ai bucurat că el a plecat.
BĂIATUL (ţipând): Asta nu-i adevărat!
BĂRBATUL (oprește mașina și îl apucă pe puști de umeri): Ba da, e-adevărat.
Erai în sfârșit numărul unu și aveai toate femeile doar pentru tine. (Băiatul se
zvârcolește în braţele bărbatului, dar el nu-i dă drumul, îl strânge cu putere.) Ba
da, e-adevărat. Asta era ceea ce-ţi doriseși dintotdeauna. Și de-asta mă tot sâcâi
pe mine cu toate jocurile tale de rahat. Ţi-a plăcut acest sentiment, să fii
numărul unu, chiar dacă a fost cu preţul vieţii bietului om. Nu aveai suficientă
forţă să-l depășești. Dar eu am reușit, puștiule. Am intrat în ring și am luptat
cu el toate cele zece runde și acum nu mă mai sperie deloc. N-a fost decât un
tip de 29 de ani, cu toate dorinţele nebune ale tinereţii. Eu am trecut prin
suferinţele și dorinţele lui. Le-am cunoscut pe toate. Și dacă vrei să știi într-
adevăr ce cred, ei bine, cred că a ales calea cea mai ușoară. Ce zici de asta? Aţi
fost amândoi niște lași amărâţi. Dar eu, puștiule, eu, cu fundul meu mexicano-
irlandez, care-mi atârnă; eu, care am înghiţit tot rahatul ăsta și toate insultele și
umilinţele, nu m-am ascuns în spatele aerului tău macho de mexican și n-am
scâncit pe după gard. Eu am ieșit în faţă și le-am înfruntat pe toate, fantomele
și oamenii reali deopotrivă, fantomele cu care tu m-ai împovărat. M-am luptat
cu toate. Și tu, șmecher mic, într-o zi o să te omor dacă nu mă lași în pace.
(Bărbatul îl sugrumă pe băiat. Îl simte cum se înmoaie sub mâinile lui uriașe.)
TATĂL: „Elefantule!“ (Chipul unui bărbat se ivește la geamul mașinii.)
„Elefantule! Ești bine?“ (Bărbatul îl eliberează pe băiat. Tânărul se îndepărtează
parcă satisfăcut că băiatul e-n regulă. Ţine în mână o chitară.)
BĂIATUL (se uită la bărbat sarcastic. Își frecţionează gâtul.): Ce spuneai,
domnule?
BĂRBATUL: Ticălosul ăsta e ceva, nu-i așa?
BĂIATUL: Cum ar fi să trăiești cu asta tot timpul?
BĂRBATUL: Dar asta fac. Vă ţin în cârcă și pe tine, și pe el.
BĂIATUL (după o pauză): Nu-i e frică de nimic?
BĂRBATUL: Săracul de el, e atât de speriat, că nu poate să vadă drept. Mai
ţii minte momentul când pantera aproape că l-a ucis?
BĂIATUL: Încă mi le amintesc pe mama și pe bunica plângând. Ar fi putut
să fie cineva important.
BĂRBATUL: Puștiule, era îngrijitor la grădina zoologică.
BĂIATUL (surprins): Eu credeam că era cameraman.
BĂRBATUL: Crezi că ar fi venit acasă și și-ar fi anunţat fiul „Mi-am găsit
job, curăţ rahatul elefanţilor“?
BĂIATUL: Dar cum a fost cu pantera neagră? Spune-mi povestea ei!
BĂRBATUL (mângâindu-l pe cap pe băiat): Bine… uite cum a fost! Într-o zi,
o panteră neagră a ieșit din cușcă și toată lumea a fugit să-și scape pielea. L-au
chemat pe el și i-au spus să o bage la loc în cușcă. Era o femelă uriașă. Ticălosul
s-a dus și a făcut niște zgomote spre panteră, iar ea a venit la el și s-a frecat de
picioarele lui. El doar s-a întins și a mângâiat-o și a pornit s-o ducă spre cușcă.
Ea l-a urmat. Când au ajuns la cușcă, el a luat-o înainte. Când se dădea în
spate, s-a sprijinit greșit de poarta de lângă cușca ei, cea în care se afla
masculul-panteră. Masculul a sărit la el și l-a prins în gheare, gata să-l omoare,
când pantera a sărit în apărarea lui. El a fost prins în mijloc. L-au găsit pe jos,
pe jumătate mort, lângă masculul ucis. Pantera a murit și ea peste câteva
săptămâni. El era în spital, iar ea a refuzat să se lase hrănită de altcineva.
BĂIATUL (aproape în șoaptă): Era îndrăgostită de el?
BĂRBATUL (uimit de întrebarea stupidă): De unde dracu’ să știu eu?
BĂIATUL: Dumnezeule, acum îţi înţeleg tulburarea cu panterele.
BĂRBATUL (ridicând din umeri): Deci înţelegi.
BĂIATUL: Mai ţii minte toate felinele alea care se plimbau maiestuos pe
Fifth Avenue, când te-ai îmbolnăvit tu la New York?
BĂRBATUL (râde): Da, tot orașul ăla blestemat se transformase într-o cușcă
uriașă. Erau mii de pantere negre care umblau pe străzi. Erau în case, în
restaurante, au venit chiar la mine în cabină de mai multe ori. Și urlau!
I-am povestit toată scena, conștiincios, doctorului, la ședinţa de luni seara.
Doctorul a părut uimit:
– Ticălosul ăla mic nu se potolește deloc, nu? Dar nu mi-ai răspuns la
întrebarea legată de moarte bunicii.
– Credeam că am răspuns. Va trebui să mă crezi când spun că nu cred în
moarte. Nu pot să accept moartea oamenilor pe care-i iubesc. Atâta timp cât
mi-l amintesc, acel om nu e mort.
Doctorul a făcut un gest neajutorat.
– Dar cari prea multă greutate moartă, a râs el. Și nu e niciun calambur în ce
spun, dar omul are și-așa destul probleme încercând să-și trăiască viaţa. De ce
să-și mai ia și responsabilitatea altora?
– Doctore, poate că atunci când o să-mi dai diploma vom fi rezolvat
problema asta. Dar, deocamdată, îmi face plăcere să trăiesc cu ideea că
fantomele sunt în jurul meu, încă reale. Singura cu care nu mă descurc e
puștiul. Ceilalţi sunt tovarăși plăcuţi, cu siguranţă mai buni decât cei mai mulţi
dintre oamenii vii pe care-i cunosc. Dar cred că ai dreptate. Am refuzat la acel
moment să accept că bunica nu mai era prin preajmă. Ea fusese întotdeauna
acolo, gata să mă prindă atunci când era să cad. Nu a trebuit să îndeplinesc
nicio condiţie ca să-i merit iubirea.
În ciuda asigurărilor bunicii, că sunt pe cale să devin vedetă, nu s-a întâmplat
nimic, în afară de câteva mici roluri în filme cu gangsteri. Mai era drum lung
până să merit „alternativa“ pe care mi-o promisese John Barrymore. Fără să ţin
seama de avertismentele Sylviei, am hotărât să plec și să descopăr ce dracu’
voiam cu adevărat să fac – fără să mă ţin de șorţul ei.
Bert, băiatul cel mare al Sylviei, și cu mine am devenit foarte apropiaţi. El
mi-a fost fratele mai mic pe care mi l-am dorit întotdeauna. Într-o zi i-am
povestit despre planul meu, să mă urc într-un tren și să plec să văd ţara. M-a
întrebat dacă ar putea să vină și el. Părea atât de nerăbdător, că nu l-am putut
refuza.
– Când plecăm? m-a întrebat.
– În seara asta.
Bert a fugit acasă să-și facă bagajul. Peste câteva minute, a apărut cu o Sylvia
foarte neliniștită lângă el.
– Cum e cu plecarea asta despre care am aflat? a întrebat ea.
– Întotdeauna ai vorbit despre a acumula experienţă, i-am zis. Asta vrem să
facem.
Ne-a dat binecuvântarea fără nicio tragere de inimă.
Mi-am aruncat într-un mic rucsac lucrurile de primă necesitate, plus notiţele
despre teatru. De asemenea, am împachetat o Biblie și un ghid de
supravieţuire, Tramping on Life de Harry Kemp. Eram complet pregătit pentru
orice situaţie am fi întâlnit sau cel puţin așa credeam.
Când am ajuns la depoul din Los Angeles, am văzut o linie lungă de vagoane
de marfă care se îndepărtau. I-am dat lui Bert instrucţiuni rapide, cum să se
urce în tren, apoi am luat-o puţin la fugă, ca să-i ilustrez. Plecam în lume ca
Don Quijote și Sancho Panza, în căutarea aventurii.
Hotărâserăm să mergem la întâmplare, unde voia să ne ducă șansa. În secret,
aveam undeva într-un colţ al minţii gândul să ajung la New York, Mecca
teatrului și al culturii. Dar am ajuns într-un orășel din sudul Texasului.
Am dat peste un negru vagabond, care ne-a spus:
– Nu e un oraș bun, nu e bun nici pentru mine, nici pentru mexicani,
puștiule. Plecaţi de-aici!
Fiind avertizaţi, am încercat să evităm centrul, hoinărind pe la margine, ca să
prindem un alt vagon de marfă. La periferie am văzut o fermă. Nu mâncaserăm
toată ziua și am hotărât să-mi încerc norocul și să întrebăm dacă n-au ceva de
muncă la fermă.
L-am trimis pe Bert înainte, pentru că era blond și foarte înalt. Arăta ca un
puști american autentic. Îl învăţasem să-și spele cămășile ca mine și era foarte
curat și arăta bine.
I-a deschis o femeie de vreo treizeci și cinci de ani. Arăta de parcă ea însăși ar
fi putut să iasă afară și să facă o muncă de bărbat, să călărească sau să mâne
vitele. Eu am stat sub un copac cât timp a vorbit Bert. Mi-a făcut semn să vin
spre ușă, iar femeia s-a uitat la mine destul de ciudat. Presupun că a văzut că
sunt mexican și a zis:
– Stăm cam prost cu mâna de lucru acum. Știţi să călăriţi?
A trebuit să recunoaștem că nu.
– Atunci, ce dracu’ știţi să faceţi?
– Putem să tăiem lemne, putem să facem orice altceva doriţi, a răspuns Bert.
S-a uitat direct la mine și-a zis:
– E o cămăruţă în spatele grajdului, dacă nu vă deranjează să dormiţi acolo…
Vă dau trei mese pe zi, cameră să dormiţi și 20 de dolari pe lună pentru
amândoi.
Ne-am dus spre grajd și am găsit acolo o cămăruţă încântătoare, cu baie
privată. Eu și Bert, care dormiserăm în hoteluri ieftine și-n dormitoarele
Armatei Salvării, am fost încântaţi de acest loc.
După un timp, a sunat gongul. Ne-am spălat și ne-am făcut prezentabili,
crezând că ar putea fi și alţi oameni la cină. Când am intrat în casă, care era
simplă, dar făcută cu bun-gust, am văzut o bibliotecă uriașă chiar lângă
sufragerie, cu sute și sute de cărţi. Femeia – o chema doamna Harris, după
cum ne-a spus – a văzut că mă uit într-acolo și m-a întrebat dacă îmi place să
citesc.
– Da, îmi place.
– Ce citești?
Am râs și am scos paginile alese din cărţile pe care le citisem pe drum. Aveam
buzunarele pline. A fost impresionată.
– Nu-i păcat? N-am timp să citesc și cărţile astea o să se irosească. Puteţi să vă
folosiţi de bibliotecă dacă vreţi, cât timp lucraţi aici. Acum, hai la masă! Ne
întoarcem mai târziu și puteţi să vă uitaţi.
La cină ne-a povestit că soţul ei murise în urmă cu câţiva ani și o lăsase
singură cu ferma. Îi e destul de greu să se descurce singură, zicea. Trăia
crescând o mică turmă de vite, pomi fructiferi și o mică parcelă cu legume.
După cină, a spus brusc:
– Băieţi, mâine ne-așteaptă o zi grea. Mă duc să mă culc. Micul dejun e la ora
șase și jumătate.
Și ne-a zis cam ce munci aveam de făcut.
În săptămâna care a urmat am muncit din greu. Nu era prea comunicativă,
dar într-o zi, în timp ce pliveam parcela cu legume, a apărut în camioneta ei.
– Trebuie să merg în oraș să fac niște cumpărături. Vine vreunul dintre voi cu
mine, băieţi? Urăsc să conduc noaptea.
– Da, vin eu, a zis Bert.
– Știi să conduci?
– Nu, îmi pare rău.
– Dar tu, Tony?
– Da, eu conduc.
– Bine, atunci. Tony, tu vii cu mine. Iar tu, Bert, rămâi și supraveghezi casa.
Pe drum, s-a relaxat.
– Am crezut că minţi când ai zis că știi să conduci.
– Partea mea de sânge irlandez e cea care știe cum se fac lucrurile, n-am putut
eu să rezist să n-o înţep puţin.
Ea doar a privit în faţă.
Când am ajuns în oraș a fost evident că prea multe cumpărături n-avea de
făcut. A cumpărat câte ceva de la o farmacie. Când ne-am întors, pe drum a
fost ciudat de tăcută și destul de agitată. A fumat mult.
– Ţi-am cumpărat câte ceva, a spus într-un final.
Mi-a arătat niște apă de colonie, săpun de bărbierit, lame de bărbierit și alte
articole de toaletă.
– Într-una din zilele viitoare va trebui să vii până în oraș să te tunzi, ai
nevoie.
Eram tulburat. Începuse deja să mă trateze ca pe cineva care-i aparţinea.
Când am ajuns la fermă, m-a întrebat dacă vreau o cafea. Citeam când a intrat
în bibliotecă și a adus cafeaua. N-a zis prea mare lucru. După ce am terminat
cafeaua, m-am ridicat.
– Cred că mai bine mă duc să mă culc. Mâine e o zi grea, avem mult de
muncă.
– Ţi-e somn.
– Nu neapărat.
– Nici mie, a zis ea. Mă simt chiar foarte trează. De ce nu mai stai aici? Poţi
să dormi până târziu mâine-dimineaţă, dacă vrei.
– Dar nu mă plătești ca să dorm…
– Las-o baltă! Cu siguranţă nu mă port cu tine ca o șefă. Suntem prieteni.
Mă bucur doar să te am în preajmă. Nu trebuie să fie o oră bătută în cuie sau
așa ceva. Te rog, de ce nu stai aici să citești? Eu mă duc să iau o pastilă, ca să
pot să dorm mai târziu. Ţine-mi companie! Urăsc să fiu singură.
– Bine.
– Petrec atât de mult timp singură…
Curând a venit îmbrăcată în neglijeu. S-a așezat lângă mine pe canapea. S-a
întins și-a zis:
– Mă simt atât de obosită și în același timp atât de relaxată, atât de plăcut. Aș
putea să adorm aici.
I-am jucat în strună:
– Vrei să asculţi puţină muzică?
– Nu, nu. Tot zgomotul pe care-l face aparatul și apoi trebuie schimbate
discurile… Știi ce mi-ar plăcea? Să-mi citești. Vino aici și citește-mi!
Și m-am așezat lângă ea.
– Citește-mi blând, că vreau să adorm. Ai o voce atât de frumoasă, Tony! Am
luat pastila aia și cred că începe să-și facă efectul.
Știam că biata femeie încerca să găsească o scuză să mă ia în patul ei și de-asta
era atât de stânjenită. Eram aproape sigur că nu mai fusese cu un bărbat de
când îi murise soţul.
În timp ce-i citeam, mâna i-a alunecat pe genunchiul meu. Îi simţeam
atingerea. Am privit-o cum se îndrepta spre coapsa mea. Avea ochii închiși, iar
eu îi citeam și, curând, mâna ei era între picioarele mele. Pe urmă a gemut ca și
cum era adormită. Se prefăcea în continuare că nu știe ce face. Deși îmi ţinea
penisul în mână, m-am temut să fac vreo mișcare făţișă. Ea se prefăcea în
continuare că doarme, iar curând mi-a luat mâna și și-a pus-o pe ea. Brusc, m-
a tras în jos, fără să se mai prefacă deja că doarme.
După ce s-a satisfăcut singură iar și iar, a zis:
– Cred că mai bine mă duc în pat, vino să-mi citești!
Mi-am scos hainele și chiar am făcut dragoste. A fost fenomenal, pentru că
femeia părea nesătulă. După un timp, a început să-mi vorbească, mi-a spus că
de prima dată când m-a văzut s-a întâmplat ceva cu ea, ceva de neînţeles. Mă
privise pe fereastră muncind în grădină. Trupul îmi strălucea în soare și ea
avusese toate sentimentele alea ciudate.
– Fiind crescută în Texas, nu mai văzusem un mexican până atunci. Brusc,
m-am simţit atrasă de tine. În seara asta am fost cât pe ce să te alung. Când am
mers cu tine în oraș cu mașina, voiam să-ţi spun că trebuie să pleci. Și apoi, nu
știu ce s-a întâmplat. Mi-am amintit ce mi-ai povestit despre tine și că-ţi place
să citești. Mi-am dat seama că nu ești un tânăr obișnuit. Și m-ai învăţat o
lecţie. Sper că mă placi și tu și c-o să rămâi.
Eu îi vorbeam tot pe numele de familie. Iată-mă acolo, culcându-mă cu ea și
spunându-i doamna Harris.
– Doamna Harris, știi că va fi ceva jenant, pentru că eu lucrez pentru tine
și… Într-o zi sper să n-ajungi să mă urăști pentru toate astea.
– Cum aș putea să te urăsc? N-am fost niciodată mai fericită în viaţa mea.
Nimeni nu m-a făcut vreodată să mă simt așa.
Mi-a spus că ura să trăiască acolo singură. Că se gândea să vândă ferma și să
se mute la oraș, poate la New York. Dacă ar vinde, poate că am putea merge
împreună la New York, mi-a zis, și a început să facă planuri. În care ea urma să
facă parte din viaţa mea.
În toate nopţile care au urmat, scena s-a repetat. Bert, desigur, era încântat.
Trăia și el totul cu mine și pentru el totul era minunat.
– Cum a fost? mă întreba.
– Bert, asta n-o să se termine bine. Simt c-o să am probleme curând cu
femeia asta.
– Hei, îmi zicea el, e minunată, e încântătoare și e nebună după tine.
– Da, exact asta e problema, i-am spus. Iar eu nu vreau să prind rădăcini aici.
După o lună, m-a chemat în bibliotecă.
– Tony, mă simt jenată, a trecut luna și trebuie să vă plătesc.
– Da, doamna Harris.
– Cum lucraţi tu și Bert?
– Bert ia jumătate și eu jumătate. Fiecare câte zece dolari.
– Uite, aici e un plic pentru Bert și unul, pentru tine.
M-am întors la noi în cameră. Bert stătea în pat, citind, când i-am dat plicul.
L-a deschis și a găsit în el 15 dolari.
– Dumnezeule, ne-a dat mai mult, mie mi-a dat cinci dolari în plus.
Bert era în culmea încântării. Apoi l-am deschis pe-al meu. Am văzut cinci
bancnote de câte douăzeci de dolari. Am alergat în casă.
– Doamnă Harris, mi-am deschis plicul.
– Așa, și?
– Mi-ai dat prea mult.
– Cum adică prea mult?
– Am spus că muncesc pe zece dolari. N-am câștigat o sută de dolari luna
asta.
– Ascultă, Tony, nu te pot trata ca pe un muncitor obișnuit, pentru că nu ești
un muncitor obișnuit.
– Dar lucrez aici, doamnă Harris.
– Tony, nu lucrezi aici, să nu folosim fraze stupide.
– Dar ce fac?
– Ești aici pentru că eu vreau să fii aici.
– Nu, m-ai angajat ca muncitor. Accept zece dolari, pentru că într-adevăr
cred că mi i-am câștigat muncind, dar pe restul nu-i vreau. Dacă mă plătești
pentru altceva, te înșeli…
– Tony, te rog, mă simt jenată, dar ce altceva aș putea face pentru tine?
I-am întins suta de dolari.
– Dă-mi banii mei, dar nu vreau bacșiș, i-am zis.
A intrat la ea în cameră și s-a întors cu o bancnotă de zece dolari.
– Mulţumesc, i-am zis. Acum pot să te invit la cină.
– Unde mergem?
– În oraș.
S-a uitat îndelung la mine. Eram destul de bun să i-o trag, dar nu destul de
bun să fie văzută cu mine în societate.
– Bine, Tony!
M-am dus în camera mea și mi-am pus unul dintre costumele soţului ei, pe
care mi le dăduse mie. Peste o oră m-am întors. Ea arăta minunat. În timp ce
conduceam spre oraș, am întrebat-o care era cel mai bun restaurant. A spus că
cea mai bună mâncare se servea la Country Club. Mi-a spus cum să ajung și
am condus într-acolo simandicos.
În timp ce mergeam să ne așezăm la masă, oamenii întorceau capetele după
noi. Se părea că unii dintre ei îl cunoscuseră pe soţul ei.
A fost o cină fermecătoare. După un timp, orchestra a început să cânte și eu
am invitat-o la dans.
Ne-am ridicat și am început să ne mișcăm pe podea. Era o rumba domoală.
Apoi oamenii se dădeau la o parte și ne priveau. Brusc, n-am mai rămas decât
noi în ring. Iniţial, ea a fost foarte intimidată. O ţineam foarte respectuos, dar
ferm și i-am zis:
– E foarte ușor.
– Nu știu să dansez pe muzica asta.
– E foarte ușor, i-am repetat eu. Sunt doar trei pași, un-doi-trei, un-doi-
trei…
I-am vorbit foarte încet și ea m-a urmat minunat. Avea un corp micuţ și
încântător și arăta superb. Orchestra s-a oprit și toată lumea a izbucnit în
aplauze. Când ne-am întors la masă, mi-a zis:
– Dumnezeule, Tony, dar ești un dansator senzaţional!
Cred că toată seara, cina și tot restul, m-au costat opt dolari, practic salariul
pe o lună întreagă de muncă. Pe drum spre casă în acea seară mi-a zis:
– Tony, asta a fost o prostie.
– Ba nu, am vrut s-o fac, doamnă Harris. Te-ai purtat minunat cu mine. Nu-
ţi face griji! Ce dracu’ să fac cu banii? O dată pe lună te scot în oraș.
– Și cât timp ai să rămâi?
Atunci i-am povestit mai multe despre mine și cum am plecat în această
călătorie ca să capăt experienţă. M-a întrebat dacă și ea era o experienţă pentru
mine.
– Nu, doamnă Harris, dar acum chiar nu știu încotro mă duc sau ce-o să fac.
Până la urmă, o să hotărăsc ce-o să fac cu viaţa mea. Nu cred că m-am născut
să fiu grădinar.
S-a aplecat spre mine și m-a sărutat:
– Nu, nici eu nu cred.
Era o notă de disperare în vocea ei, când și-a pus capul pe umărul meu.
– Chiar mă placi, Tony? Mă placi cu adevărat?
– Da.
– Nu crezi că-s o femeie bătrână și prostuţă?
– Nu, ești foarte atrăgătoare.
Nu i-am spus că eu încă iubeam o femeie care era mai în vârstă decât ea.
– O să vând ferma, mi-a spus, ridicându-se. Pot să iau pe ea cincisprezece,
poate chiar douăzeci de mii de dolari. Am putea trăi în New York. O să te ajut
să obţii orice-ţi dorești.
O vreme am condus în liniște.
BĂIATUL: Te și vedeai ducându-te cu ea la New York și cheltuindu-i cele
douăzeci de mii de dolari pe un apartament și pe haine la modă. Te-ai gândit
că le poţi avea, fiindcă i-o trăgeai unei neveste de ţăran.
BĂRBATUL: Nu era atât de rea. Semăna cu Katharine Hepburn.
BĂIATUL: Miss Hepburn are personalitate. Doamna Harris n-avea decât un
fund tăbăcit. Spune-i psihiatrului ce ţi-a făcut în cele din urmă.
Am mai rămas prin preajmă încă vreo câteva săptămâni. Știam că încep să mă
complac într-un tipar confortabil. Ziua lucram, seara luam cina împreună.
Citisem deja jumătate din biblioteca ei și, în plus, sexul cu ea era bun. Dar
începuse să-mi displacă posesivitatea ei.
Într-o zi, am recitit pagina 551 din Timpul și râul a lui Thomas Wolfe. M-a
făcut să iau o decizie. Brusc, mi-am dat seama că trebuie să fac ceva și dincolo
de trupul unei femei. Evitasem lucrurile prea mult timp. Am hotărât să plec.
Peste câteva nopţi, când zăcea satisfăcută în braţele mele, i-am spus. S-a
transformat într-o tigroaică. M-a acuzat c-am folosit-o, că am profitat de ea.
Cu cât încercam mai mult s-o calmez, cu atât devenea mai furioasă. Într-un
final, a încercat o altă pistă și a început să se înjosească. M-a implorat să-i
folosesc corpul cum vreau. Era dispusă să depășească orice limită numai să mă
ţină acolo.
– Nu are nicio legătură. Are legătură cu mine, cu faptul că trebuie să-mi fac o
viaţă a mea.
A doua zi, de dimineaţă, când m-am trezit, stătea în salonul de mic dejun și-
și bea cafeaua. Ceva se întâmplase cu ea. Se înăsprise, era din nou șefa.
– Când pleci?
– Zilele următoare. Mai am ceva de terminat.
Mă apucasem să-i fac o căsuţă pentru pui, iepuri și alte animăluţe pe care le
avea. I-am spus că plec imediat ce o termin.
Mai târziu, în acea zi, m-a pus să-i dau înapoi hainele pe care mi le dăduse,
două costume și câteva cămăși de la soţul ei mort.
Le-am luat și i le-am dat. A arătat spre niște cărţi pe care le aveam sub pat.
– Vreau să returnezi cărţile alea și orice altceva ai mai luat din casă.
– Bine, i-am zis și m-am apucat să adun cărţile.
Mi le-a smuls din mână.
– M-am făcut de râs din cauza ta. M-ai umilit. Știam eu că n-ar fi trebuit să
mă încred într-un mexican. Tot ce se spune despre ei e adevărat.
M-am înfuriat.
– Știi ceva, târfă, când ai vrut să ţi-o trag n-am mai fost un mexican împuţit,
așa că hai să nu ne băgăm în rahatul ăsta. Pot să fiu drăguţ până la un punct,
dar tu te faci ca dracu’ de rușine când spui asemenea lucruri.
– De unde știu eu ce-ai furat de la mine și ai ascuns?
– N-am furat nimic de la tine! am ţipat la ea.
S-a întors și a ieșit furioasă. Curând am auzit mașina plecând.
Stăteam întins în pat și fumam o ţigară, când a intrat Bert. I-am povestit ce
se întâmplase. Era înspăimântat.
– Hai să plecam dracului de-aici!
– Nu, mâine o să fie în regulă. O să mai stau de vorbă cu ea. Nu vreau să plec
și s-o las așa.
Tocmai ne culcaserăm, când am auzit brusc mașini intrând și apoi trei
poliţiști au dat buzna în cameră cu pistoalele scoase.
– Ridicaţi-vă, ticăloșilor!
Doamna Harris stătea în prag.
– Care dintre ei este? a întrebat unul dintre poliţiști.
– Ăsta, a zis și-a arătat spre mine.
– Bun. Mâinile sus și scoate tot ce-ai luat de la ea!
– N-am luat nimic.
– Spune că i-ai furat bani.
M-am întors spre ea.
– Doamna Harris, știi că nu e adevărat.
– Ba e. Mi-ai furat banii. M-ai jefuit de două luni. Tot timpul ceri bani să
repari una, să faci alta…
– Uite care-i treaba, i-am zis, ţi-am cerut bani să cumpăr vopsea, cărămizi,
ciment și tot felul de lucruri pentru grădină, dar niciodată pentru mine.
– Și de unde știu eu că ai cumpărat acele lucruri?
– Poţi vedea tot ce am construit.
Poliţistul m-a întrerupt:
– Las-o baltă, ticălosule! Nu se poate avea încredere în niciunul dintre voi.
Vino după mine!
Bert a sărit în apărarea mea.
– Hei, ceva e în neregulă aici. Femeia asta…
Nu l-au lăsat să termine.
– Și tu!
Ne-au dus la închisoare. Era plin de beţivi, cei mai mulţi vagabonzi. Fiindcă
trăisem două luni idilice, uitasem cum pot fi alte laturi ale vieţii. Să te întorci la
mirosul de vomă, de rahat și de urină, așa cum era în celulă, era deprimant.
De dimineaţă m-au dus în faţa magistratului sau a judecătorului sau ce-o fi
fost…
– Avem aici o plângere că ai furat bani de la domna Harris, la care ai lucrat,
mi-a zis el.
– Nu e adevărat, domnule judecător – părea un om de treabă. Urăsc să spun
vreun cuvânt împotriva doamnei, dar ne-a ţinut la ea și tot vorbea despre o
căsătorie cu mine și tot felul de lucruri din astea.
– Cine ești? De unde vii?
– Din Los Angeles.
– Cu ce te ocupi?
– Am plecat la drum fără nicio ţintă și încerc să ajung la New York. Încă mai
am la mine mica mea trusă medicală. Am deschis-o și am continuat: Știţi, nu
sunt chiar un neica nimeni. Lucrez în industria filmului și în teatru.
I-am arătat cronicile. Le-a citit și pe urmă mi-a văzut Biblia.
– De ce o porţi cu tine?
– Am fost predicator și-mi place să citesc din ea.
S-a uitat la mine ciudat.
– Bine, o să văd ce pot face. Cunoști pe cineva în oraș?
– Nu, domnule.
I-a făcut semn poliţistului să mă ducă înapoi în celulă. După câte se pare, a
chemat-o pe doamna Harris și a chestionat-o atent. Ea nu și-a putut menţine
minciuna.
Judecătorul a spus mai târziu că a informat-o că aș putea face doi ani de
închisoare dacă ea-și menţine acuzaţiile. Ea a început să plângă și a zis: „Nu, nu
vreau asta… lăsaţi-o baltă… oricum, nu-mi pasă de bani“. Și pe urmă a cerut
să mă vadă.
Gardianul m-a adus într-un birou mic și murdar, de lângă cabinetul
judecătorului. Când a intrat în cameră, mi-am dat seama că nu mai pot s-o
suport. S-a uitat la mine și a început să plângă.
– Iartă-mă, Tony! Știi de ce-am făcut-o. E prea târziu, acum am făcut-o și
știu că am distrus tot, dar pur și simplu mi-am pierdut minţile. Am fost chiar
atât de proastă, încât m-am gândit că, măcar dacă o să fii aici, în închisoare,
poate o să te conving până la urmă să stai cu mine. Acum îmi dau seama că mă
urăști.
– Da, așa e. O să-ţi menţii acuzaţiile?
– Nu.
Am chemat gardianul să mă ducă înapoi în celula puturoasă.
Sunt mulţi vagabonzi care vor s-ajungă la închisoare, pentru că măcar acolo
mănâncă trei mese pe zi. Închisorile erau de multe ori atât de aglomerate cu
vagabonzi și mici infractori, că devenise prea scump să fie ţinuţi acolo pe banii
contribuabililor. Unele orașe aveau un mod oribil de a te înștiinţa că nu erai
dorit prin preajmă după ce erai eliberat. Oamenii se aliniau pe stradă, iar tu
trebuia să te expui oprobiului public în timp ce ei aruncau cu pietre în tine.
Era un avertisment să nu mai calci niciodată prin orașul lor. Vreo șaptezeci și
cinci – optzeci de oameni s-au aliniat și au început să arunce în mine cu pietre.
Pentru ei a fost o zi de sărbătoare…
BĂIATUL (dezamăgit): Cumva povestea ta nu surprinde cu adevărat ce s-a
întâmplat. Sau poate ești tu un povestitor slab. O piatră m-a lovit în cap și am
crezut c-o să dau colţul. N-am îndrăznit să mă așez, pentru că știam că ticăloșii
ăia de-abia așteptau să omoare un ţigan mexican, așa că am continuat să fug,
cu sângele șiroindu-mi pe faţă.
Doctorul mi-a pus o întrebare și l-am rugat s-o repete.
– Faptul că ești mexican e una din marile tale probleme? mă ntrerupsese
Puștiul.
Am râs.
– N-a fost niciodată o problemă pentru mine, doctore. În ceea ce mă
privește, e problema oamenilor tăi.
– Încă insiști să mă identifici cu ţăranii?
– Nu, îmi pare rău, n-am vrut să spun asta. Doar că nu mă gândesc la mine
ca la un mexican, un irlandez, un chinez sau un ungur.
BĂIATUL: Poate că bătrânul are dreptate. Poate că asta e problema ta.
BĂRBATUL: Nu, asta e o altă povară pe care mi-ai pus-o în cârcă. Ţi-a fost
frică s-o cari singur. Ţi-era teamă să nu aparţii cumva. Eu nu dau nici doi bani
pe asta cu apartenenţa. Eu vreau doar să fiu…
BĂIATUL: Ce?
BĂRBATUL: Eu însumi – fără nicio etichetă. Mi-ai stricat tot momentul în
care m-am întors acolo. Trebuia să aibă loc o luptă între găști, pe bancurile
râului Los Angeles.
BĂIATUL: Au fost atâtea lupte între găști. La care dintre ele te referi?
BĂRBATUL: La cea dintre mexicani și puștii irlandezi.
BĂIATUL (oftând): O, da, mi-aduc aminte. Walter Kelly a venit și ne-a
întrebat dacă vrem să fim de partea lui, împotriva spionilor, pentru că numele
nostru e Quinn.
BĂRBATUL: Da.
BĂIATUL: Și am spus OK, o să fiu acolo la șase seara, alături de Kelly,
Chandler și MacLaughlin – împotriva mexicanilor.
BĂRBATUL (râzând): O oră mai târziu, Carlos Ramirez și Ernie Fuentes au
venit să ne roage să ne alăturăm mexicanilor, în lupta împotriva jegoșilor de
irlandezi.
BĂIATUL: Nici măcar bătrânul Solomon n-ar fi putut să se taie în două.
(Bărbatul aprobă din cap.) De ce am ales noi să luptăm de partea mexicanilor,
omule?
BĂRBATUL: Nu știu, puștiule. Aveam tot dreptul să luptăm de ambele
părţi. Presupun că e vorba de tot felul de rahaturi, cum că noi eram eroi și
eram de partea minorităţii și tot felul de chestii de-astea. Nu știu, puștiule.
BĂIATUL: Eu știu.
BĂRBATUL: Atunci, de ce?
BĂIATUL: Pentru că aveam nevoie de mori de vânt. Pentru că aveam nevoie
să escaladăm munţi. Pentru că ne plăcea să intrăm în cușca leilor și să încercăm
să scăpăm cu viaţă. Pentru că voiam să fluturăm drapelul și să spunem: „Noi
suntem mexicani și, dacă nu vă place, n-aveţi decât să vă duceţi la dracu’.“ Ne-
am fi putut numi și unguri, dacă ar fi servit același scop.
BĂRBATUL: Sau negri.
BĂIATUL: Așa e. Am încercat și asta puţin.
BĂRBATUL: Deci care e ideea, puștiule?
BĂIATUL: Ideea e că noi avem nevoie de stindarde…
Doctorul m-a readus înapoi și m-a pus să-i fac un rezumat al călătoriei în
care pornisem.
Am văzut o mulţime de sate și multe apusuri superbe. Am văzut multe
răsărituri din viteza trenului. Am întâlnit oameni meschini și îngrozitori și
câţiva minunaţi. Am învăţat că oamenii erau oameni cu toate greșelile lor și cu
toate nesiguranţele, dar că în esenţă toată lumea aștepta pe cineva care să se
descurce mai bine. De-asta m-am îndrăgostit de Jean Christophe al lui Romain
Rolland. El vorbea despre extraordinarul curaj al artistului în căutare de noi
orizonturi. De-asta Thomas Wolfe a avut o asemenea influenţă asupra mea,
când vorbea despre artist ca și cum ar fi limba fraţilor lui care nu se pot
exprima. Am văzut mulţi fraţi care nu puteau comunica în călătoria mea din
acel an. Tânjeam să pot să vorbesc în numele lor. Oricum, nu mi-am găsit
calea.
În timp ce-mi căutam de lucru în Ensenada, Mexic, pe unul dintre vasele de
pescuit care acostau ocazional în port, am ridicat un ziar rătăcit din Los
Angeles. Am citit un articol în care scria că C.B. DeMille avea dificultăţi în
alcătuirea castingului pentru un film numit The Plainsman. Nu găsea suficienţi
indieni autentici care să joace roluri importante.
În acea noapte, eu și Bert am făcut autostopul să mergem spre graniţa cu
America. Ne-a luat un șofer de camion, gras și jovial. M-a întrebat încotro
merg. M-am hotărât să-l impresionez. I-am spus că sunt actor și că mă întorc la
Hollywood să încep lucrul la un film. M-a întrebat cum se cheamă și i-am spus
că The Plainsman.
Când am ajuns la Tijuana, ne-a spus că el acolo se oprește. Când am coborât,
a căutat în buzunar și a scos o monedă de 50 de cenţi și mi-a dat-o.
Am dat să refuz, dar el mi-a închis mâna peste monedă și mi-a spus:
– Puștiule, cred c-o să reușești. Și atunci, să nu ne uiţi! Pentru asta e moneda.
Și a plecat. Am rămas cu ochii la moneda din mână.
De dimineaţă am luat un vagon de marfă în Glendale. Am intrat într-o
benzinărie și m-am bărbierit cu săpunul ăla aspru care era la toaleta bărbaţilor.
Mi-a ars faţa ca naiba. Dar voiam să fiu curat. Am luat un tramvai și ultima
bucată de drum până la casa Sylviei am mers pe jos. Bert era foarte trist. Se
ruga la Dumnezeu să nu iau rolul, ca să pornim iar la drum.
16
Din cauza suferinţei pe care mi-o provocam singur, din cauza autotorturii și a
autoflagelării fără sfârșit, mi-era greu să comunic cu cei mai mulţi dintre
oameni. Mă identificam cu Thomas Wolfe și descrierile lui interminabile ale
relaţiei chinuite cu Aline Bernstein în The Web and the Rock și You Can’t Go
Home Again. Cunoșteam și am trecut prin toate experienţele lui Othello. Am
căutat alinare în cinismul lui Barrymore și al grupului lui. Am stat ore întregi și
i-am ascultat cum ocărau și flagelau cuvântul „iubire“. Și, totuși, n-am întâlnit
niciodată un grup de bărbaţi care să vrea cu mai mare disperare să creadă în el.
Jack insista adesea să încheiem o seară în câte-un club de noapte de pe Sunset
Boulevard, ca să auzim o voce de femeie îngroșată de whiskey cântând: „Să te
îndrăgostești de iubire înseamnă să cazi pradă unei iluzii“. Era cântecul lui
preferat. Cumva, găsea alinare în faptul că nu era singur în experienţele lui
eșuate cu marile emoţii mitice. Eu, în schimb, îl iubeam și voiam să mă iau la
întrecere cu felul nepremeditat în care aborda subiectul. Admiram faptul că
putea să-l ia în râs și, totuși, să înfrunte viaţa cu asemenea eleganţă curajoasă.
De exemplu, noaptea în care Gene Fowler, John Decker și cu mine am mers
la clubul lui Earl Carroll, pe Sunset Boulevard. Era faimos că are cele mai
frumoase femei de la Hollywood. Avea un spaţiu uriaș în care intrau probabil
două mii cinci sute de oameni.
Barrymore era departe de a fi îmbrăcat pentru un club de noapte. Ura să
poarte haine formale și chiar cravată. Nu voiau să-l lase să intre fără cravată,
chiar dacă era Barrymore. Șeful a trebuit să-i împrumute o cravată. Ne-au dat
cea mai bună masă, oricum, chiar în mijloc, și au adus o găleată cu șampanie
în onoarea lui.
Ne distram de minune uitându-ne la spectacol, când maestrul de ceremonii a
spus:
– Doamnelor și domnilor, suntem onoraţi să-l avem printre noi, în public, pe
unul dintre cei mai mari actori din toate timpurile. Este o persoană atât de
specială, încât aș vrea să-i facem o reverenţă și, dacă va dori să urce pe scenă,
avem pentru el un premiu special.
Lumina s-a oprit pe masa noastră, iar Barrymore s-a ridicat și a făcut o
plecăciune. Publicul a aplaudat nebunește. Oricum, a refuzat să urce pe scenă.
Publicul aplauda mai departe și nu putea fi făcut să se oprească. Maestrul de
ceremonii l-a dus la microfon și a făcut câteva glume proaste despre viaţa lui
privată. Publicul le-a devorat. Îl vedeau pe John Barrymore, al cărui nume era
încă o piatră de hotar, deși zilele măreţiei lui apuseseră, și iată-l cum devenise o
caricatură a ceea ce fusese odată.
În cele din urmă, maestrul de ceremonii a spus:
– Domnule Barrymore, cea mai mare onoare pe care v-o putem face este să
vă oferim un vals cu cea mai frumoasă fată de la clubul Earl Carroll.
Am văzut că Barrymore nu se simţea deloc confortabil. Suferea teribil de gută
și de-abia mergea.
Maestrul de ceremonii a făcut un semn și din culise a ieșit una dintre cele
mai oribile, mai clovnerești apariţii pe care le-am văzut vreodată. Avea dinţii
vopsiţi cu negru, un mers împiedicat și-și pusese o perucă înspăimântătoare.
Publicul a urlat, 2 500 de oameni râdeau.
Decker, Fowler și cu mine ne-am gândit să urcăm pe scenă și să-l luăm pe
prietenul nostru de-acolo, să-l împiedicăm să se facă de râs. Dar Barrymore i-a
făcut semn orchestrei să înceapă valsul și s-a îndreptat spre femeia care, în acest
timp, făcea pe clovnul ca să distreze publicul. Nu știu ce i-a spus, dar s-a uitat
la el mai degrabă ciudat și s-a îndreptat. El și-a pus braţul în jurul ei, i-a luat
mâna și au început să valseze.
Ea era total transformată. Nu mai exista nimic altceva decât Barrymore.
Vedeai pe faţa ei că ar fi vrut să-și poată spăla machiajul și să-și scoată peruca.
Publicul râdea. Încă li se părea amuzant, dar în același timp începuseră să simtă
că pe scenă se petrecea ceva remarcabil. Acel dans ciudat și macabru continua.
Era ca și cum ai fi privit ceva îngrozitor de personal care se întâmpla sub ochii
tăi.
În cele din urmă, muzica s-a oprit. Barrymore s-a uitat la acea doamnă, i-a
făcut o reverenţă și i-a sărutat mâna, de parcă ar fi fost Regina Angliei. I-a
mulţumit pentru dans și a urmărit-o cu privirea când ieșea mândră de pe scenă.
În public s-a stârnit o rumoare. El s-a dus la microfon, s-a uitat de jur
împrejurul încăperii în care se lăsase liniștea și a spus:
– Cât despre dumneavoastră, doamnelor și domnilor, puteţi să vă duceţi
dracului cu toţii!
Era o liniște împietrită când a coborât de pe scenă și apoi 2 500 de oameni s-
au ridicat în picioare și l-au ovaţionat.
Robert Edmond Jones, un mare scenograf, a scris o dată că numai un actor
prost se întreabă unde e lumina. Un actor bun își poartă lumina în interior.
Jack își purta lumina în el. Viaţa nu fusese prea blândă cu el, pentru că n-avea
credinţă. Acest om, care era adulat, care era adorat de milioane de femei, care
avea cel mai mare talent, nu credea în nimic. Nu credea în iubire și, totuși,
tânjea după iubire. N-am văzut niciodată în viaţa mea un om care să aibă
nevoie de iubire mai mult decât el. Putea s-o dăruiască, dar era incapabil s-o
primească. M-am întrebat uneori dacă grecii au tradus corect scriptura ebraică
atunci când au scris: „Mai binecuvântat este cel ce dăruiește decât cel ce
primește.“ Capacitatea de a primi cu graţie e o raritate. Incapacitatea de a
primi iubirea este, pentru mine, păcatul originar, mai trist decât toate celelalte.
Unul dintre motivele pentru care Barrymore m-a acceptat a fost acela că a
văzut că nu voiam nimic de la el, doar să mă preţuiască.
După lucru, Jack mă invita la el acasă, unde i-am cunoscut pe prietenii lui cei
mai apropiaţi, printre care Gene Fowler și John Decker. Cu toţii au avut un
impact puternic asupra vieţii mele.
John Decker avea un uriaș talent de pictor. Râdea de toţi colecţionarii de
„artă“ de la Hollywood. Îi considera niște rahaţi proști, care colecţionau
tablouri ca pe niște simboluri ale poziţiei lor sociale. Ca s-o dovedească, a pictat
un Rouault pe care i l-a vândut lui Billy Rose pe 15 000 de dolari. A fost o
glumă supertare. De altfel, picta picturi satirice, precum W.C. Fields îmbrăcat
ca Regina Victoria. Toată viaţa lui și-a dedicat-o încercării de a face o glumă
din orice. Am cumpărat câteva tablouri de Decker. Oricum s-au stricat, pentru
că până și atunci a glumit și-a folosit niște substanţe chimice speciale, din cauza
cărora picturile s-au uscat prea repede. Dar Dave Chasen, Artie Shaw, Billy
Rose, Errol Flynn, cu toţii i-au cumpărat picturile, nu pentru că erau
extraordinare, ci pentru că erau în vogă.
Unul dintre cele mai frumoase momente pe care le-am trăit în viaţa mea a
fost cam prin acea perioadă. Câţiva dintre noi stăteau acasă la Barrymore, în
„cabina“ lui. Cumva, a ajuns la subiectul pasaje preferate din literatură. Toată
lumea din încăpere știa ce înseamnă succesul, în afară de mine, și cu toţii îi
cunoșteau goliciunea, în lipsa dragostei. John Decker l-a citat pe Baudelaire,
W.C. Fields a făcut un moment de pantomimă, Roland Young a recitat din
Shakespeare, foarte amuzant și succint. Dar, într-un fel, toate erau triste,
pentru că negau dragostea.
Toată lumea a insistat și i-a venit rândul lui Barrymore, care a recitat din T.S.
Eliot. Era ciudat să-l vezi pe acest bărbat, plin de alcool, stând în fotoliul lui, în
lumina obscură, începând brusc să vorbească și devenind centrul universului.
Eu nu sunt prinţul Hamlet, nici nu urma să fiu,
Sunt lordul șambelan, fac parte
Din cei care împing acţiunea mai departe;
Dau sfaturi prinţului, nu șovăiesc, eu unul
Plin de respect, sunt gata oricând să fiu util,
Știu să mă port, precaut și meticulos,
Rostind frumoase vorbe, dar prea puţin subtil,
Iar uneori sunt chiar caraghios,
Da, uneori într-adevăr, eu sunt Nebunul.21
Rezumase ce simţea despre sine. Tocmai divorţase de a patra soţie și avea
șaizeci de ani, avea în urmă un trecut glorios, dar foarte puţin viitor. S-a lăsat o
tăcere lungă după ce a terminat. Fără îndoială, unii dintre ei se întrebau ce
dracu’ căutam eu într-o asemenea augustă companie. Simţeau probabil că mă
aflam acolo numai prin generozitatea și bunăvoinţa Împăratului John. Au
început să râdă pe seama mea și să bată din palme ritmat.
Barrymore s-a uitat la mine ca și cum ar fi vrut să spună: Ai curajul și ridică-
te printre monștrii ăștia!
A fost cel mai înspăimântător public pe care l-am înfruntat vreodată. Erau cu
toţii beţi sau aproape beţi. Nu știu ce m-a făcut să aleg ce am ales. Am recitat
Discursul de la Gettysburg22. În schimb, aș fi putut să aleg ceva care să-i facă să
râdă. L-am auzit pe John Decker spunând „Rahat!“, iar W.C. Fields a făcut
niște gesturi batjocoritoare, de parcă aș fi vorbit despre Sfânta Treime la o
nuntă evreiască.
Apoi, Gene Fowler a spus:
– Astea sunt niște vorbe afurisit de bune, nu-i așa, Jack?
Când m-am uitat, Jack avea lacrimi în ochi. Mă simţeam de parcă-mi
așteptam cronicile.
– Singura problemă e că micul ticălos le și crede, a zis Jack. El chiar crede
vorbele astea de rahat.
A urmat o altă rumoare, înainte ca el să spună:
– Puștiule, tot ce sper e să nu te dezamăgească.
Când i-am urat noapte-bună, la ușa casei lui din Tower Road, stăteam pe
peluză și ne uitam la marea de lumini de jos. Fusese foarte tăcut pe drumul
spre casă. Părea foarte gânditor acum, în timp ce privea spre tărâmul de nicăieri
de dedesubt, cunoscut ca Hollywood. Mă întrebam la ce se gândea marele om,
ce visuri uitate și ce suferinţe îi invoca panorama de jos.
Am dat să plec. Simţeam că vrea să fie singur. Când am pornit, mi-a strigat
peste umăr:
– Nu uita, puștiule, toată lumea poate să facă un rahat din ceva frumos, dar
îţi trebuie mare curaj să faci ceva frumos dintr-un rahat.
L-am lăsat acolo, cu silueta profilându-i-se pe luminile de dedesubt. Pe drum
spre Sunset Boulevard, m-am gândit mult la vorbele lui.
Katie se resemnase în privinţa relaţiei mele cu grupul lor cinic, destrăbălat și
beţiv. Îl admira pe John Decker pentru marele lui talent de pictor, dar
considera că pierduse mai mult timp ascunzându-l decât dezvoltându-și-l. John
Barrymore, era evident, trăia un travesti al propriului eu din trecut. Numai
Gene Fowler părea să-și respecte răspunderea de artist-scriitor. Mai târziu, avea
să scrie două cărţi magnifice despre acest grup. Una se cheamă Noapte bună,
dulce prinţ!, iar cealaltă, Clipe de la ultima întâlnire.
Soţia mea era îngrijorată că idealizez atitudinea lor superficială faţă de viaţă.
Nu i-am spus despre propriile mele spaime, că aș putea s-o sfârșesc singur,
stând pe vârful unui deal și privind în jos la o diademă de vise
spulberate.Voiam să fac tot ce-mi stă în putere să nu renunţ niciodată la
speranţa că aș putea găsi fericirea alături de soţia mea. Și numai Dumnezeu știe
cât ne-am străduit amândoi! Și n-au fost numai stafiile cele care nu m-au lăsat
să mă odihnesc, ci viaţa însăși.
Într-o seară, după luni întregi în care nu văzusem pe nimeni, din cauza
nebuniei mele de a crea o viaţă numai și numai a noastră, Katie m-a întrebat
dacă poate să dea o petrecere la noi acasă. Voia să invite câţiva prieteni, aleși în
așa fel încât să fie sigură c-o să mă simt „confortabil“ cu ei.
În seara petrecerii era într-o mare vervă. Era prima dată de la nunta noastră
când se întreţinea și se distra cu cineva.
Cele mai multe invitate erau fete, fostele ei colege de școală și soţii lor. Foarte
puţini dintre ei aveau ceva de-a face cu platourile de la Hollywood, de care
învăţasem să mă tem.
În timp ce încercam să fac pe gazda și să servesc băuturi grupului, am văzut
două femei uitându-se la colecţia mea de cărţi.
– Mamă, câte cărţi! a zis una dintre ele.
– Da, a răspuns cealaltă, lui Katie i-a plăcut întotdeauna să citească.
– Poate sunt ale lui, a sugerat prima.
Cealaltă a chicotit.
– Dragă, tu te-ai uitat la el? Nu e decât un mascul de prăsilă. Nici nu cred că
știe să citească.
Am dat buzna în bucătărie și i-am spus lui Katie să le dea pe prietenele ei
afară din casă.
– Dar ce s-a întâmplat? m-a implorat ea.
– La dracu’ cu ele! Mă cred un mexican tâmpit. Nu vreau să le mai văd.
I-am povestit conversaţia pe care o auzisem.
– Iubitule, Shirley a fost întotdeauna o jigodie. O să-i spun ei să plece, dar
restul sunt persoane drăguţe.
– Nu, la dracu’, râd toate de mine! Dacă nu le dai pe ele afară, plec eu!
Nu știu ce le-a spus. Am dispărut în dormitor și mi-am pus La Bohème.
După un timp, Katie a venit și s-a așezat lângă mine. Plângea.
– Iubitule, nu putem continua așa. N-ai cum să nu dai și peste oameni
proști. Nu poţi continua așa, urând pe toată lumea. Când te-am întâlnit, m-am
îndrăgostit de tine pentru că erai atât de plin de iubire și de speranţă. Nu
întâlnisem niciodată pe cineva care să creadă atât de tare în viaţă.
– Da, am ţipat eu, și tu ai schimbat tot!
Era inevitabil să ajung s-o învinuiesc pe ea pentru toate eșecurile mele.
Cariera mea se redusese la a juca roluri de gangsteri de mâna a treia, bandiţi
mexicani și bieţi indieni care tot timpul și-o luau de la albii care erau mai
puternici. Știam că mai era cale lungă până să înving stafiile.
Într-o zi, am intrat în biroul directorului studioului și i-am cerut să-mi
încheie contractul. I-am spus că nu sunt mulţumit cu rolurile pe care le
primesc. Trebuie să fi simţit că era acolo ceva mai mult decât revolta unui actor
oarecare, care se plânge de cariera lui.
– Tony, îţi promit că încerc să-ţi găsesc niște roluri mai bune.
– Nu, domnule, nu mai vreau să rămân aici.
– De ce? Eu cred în tine, cred că ai un viitor minunat.
În cele din urmă, am izbucnit:
– N-o să fiu niciodată mai mult decât ginerele lui DeMille la acest studio. Și
asta mă distruge. Nu mai pot să stau în rahatul ăsta. Trebuie să plec de-aici și să
dovedesc că pot să stau pe propriile mele picioare.
S-a uitat la mine îndelung. Și el avea un fiu care lucra la studio, încercând să
devină producător. Toată lumea, inclusiv el, știa că n-o să reușească niciodată.
A ridicat receptorul și l-a sunat pe juristul studioului.
– Bill, Tony e la mine în birou. Vrea să plece de la noi. Cred că trebuie să-l
lăsăm.
A închis telefonul și mi-a întins mâna.
– Succes, Tony! Nu vreau să te las să pleci, dar ai dreptate. Ar fi o luptă grea
pentru tine dacă rămâi aici. Dar la fel de grea va fi oriunde în altă parte. Sper să
câștigi.
În acea seară am anunţat-o pe Katie că e măritată cu un actor șomer. Micile
noastre economii aveau să ne ajungă doar câteva săptămâni. Acum trebuia să
treacă un test. N-a părut s-o deranjeze.
– Orice vrei tu, pentru mine e în regulă. Hai, iubitule, cina e gata.
Cântecul de dragoste al lui Alfred J. Prufrock de T.S. Eliot, trad. din lb. engl. de Ștefan Augustin Doinaș
(n. tr.).
Discursul de la Gettysburg este o cuvântare ţinută de Președintele Statelor Unite, Abraham Lincoln, și
unul dintre cele mai des citate discursuri din istoria Statelor Unite (n. tr.).
21
Eu și Katie stăteam într-un separeu al unui restaurant elegant, care dădea spre
mare. În faţa valurilor, se vedeau luminile strălucitoare și activitatea din parcul
de distracţii. Era o seară de vară caldă și plăcută și se auzeau strigătele
îndepărtate ale celor din roller-coaster, atunci când își începea coborârea care-ţi
tăia respiraţia. Luminile de la restaurant luminau o cărare peste valuri, în timp
ce se spărgeau în pilonii pontonului.
Tocmai ne terminam cafeaua. În timpul cinei, discutaserăm despre orice, mai
puţin despre subiectul are ne atârna greu deasupra capului. În câteva zile,
aveam să plec în Europa pentru trei sau patru luni, singur, și, în ciuda
încercărilor mele – căutările cu psihiatrul rămăseseră aproape fără răspuns.
Chipul lui Katie se schimbase de-a lungul anilor. Ochii ei frumoși aveau încă
sclipirile pe care le văzusem în ei în timpul tinereţii noastre, dar acum păreau să
fie în permanenţă în căutarea unor îngeri imateriali. Întotdeauna m-a uimit cât
de mult semăna cu bunica, atunci când era tânără. Chiar și gura lui Katie, care
odată era plină de așteptările tinereţii, acum luase forma resemnării cu o viaţă
pentru care nu se tocmise.
În ultimele luni, viaţa noastră socială, care niciodată nu fusese hiperactivă, se
oprise de tot. Toate serile mi le petreceam cu doctorul. De multe ori, după
ședinţele cu el, când ajungeam acasă vedeam că Katie dormea. În timpul zilei,
eram ocupat la studio, cu tot felul de conferinţe și probe de costume. Ori de
câte ori reușiserăm să petrecem ceva timp împreună în weekenduri, o
surprindeam cum mă privește cu coada ochiului, fără îndoială căutând semne
că sunt pe cale să găsesc un răspuns pentru viaţa noastră. Și ea îl căuta.
Dormitorul ei era aranjat cu totul altfel decât restul casei. Era aproape
monastic. Avea foarte puţine tablouri pe pereţi. Iar cele pe care le alesese erau
imagini cu sfinţi sau filozofi. Pe măsuţa ei de toaletă, lângă patul îngust, avea
fotografii cu mine și copiii când eram tineri. Cărţile de lângă patul ei erau o
mărturie clară despre lumea în care se retrăsese: Gandhi, Krishnamurti și cărţile
nesfârșite ale mișcării religioase Moral Re-Armament.
Acum, la cafea, m-a întrebat într-o doară dacă mă simt puţin mai bine după
toate ședinţele cu doctorul. I-am spus bancul cu omul care se duce la psihiatru,
pentru că nu-și mai putea controla maţele și făcea pe el. După câteva luni de
tratament psihiatric, l-a întrebat cineva dacă se simte mai bine, iar el a răspuns:
„Nu, tot mă cac în pantaloni, dar măcar acum înţeleg de ce.“
Katie a râs politicos. I-am spus că, deși am înţeles multe lucruri despre mine,
prea mult din suferinţă nu s-a diminuat.
– Crezi că eu sunt întru totul de vină pentru…? și-a ezitat.
– Nebunia mea? am râs eu.
– Boală sau oricum vrei s-o numești…
– Nu, se amestecă toate cu căsătoria mamei cu Frank Bowles, cu moartea
tatei, a bunicii, cu faptul că sunt irlandezo-mexican, cu dorinţa mea stupidă de
a fi cineva, cu stafiile – dar în primul rând e vorba de puști.
I-am văzut tresărirea. Știa că intră pe teren minat. Învăţase să ocolească
subiectul.
– Serios, Tony, a oftat ea, nu ţi se pare ridicol să te treci pe tine și pe toţi
oamenii pe care-i iubești printr-un iad din cauza unui puști de doișpe ani? Cât
îi mai dai voie să te conducă? Dumnezeule, ai copiii tăi de-acum. I-ai lăsa pe ei
să-ţi spună cum să-ţi trăiești viaţa?
Priveam zbuciumul oceanului. Mă uitam la valurile care se loveau de piloni.
– „Și un copil îi va conduce…“ am citat eu.
Katie a râs.
– Doar nu crezi că acest copil are vreo legătură cu Biblia?
– De ce nu? El crede în ea. A încercat să trăiască după litera ei. De ce n-ar
avea el dreptate? Din câte mi-am dat seama, vârsta nu înseamnă neapărat
înţelepciune. Poate copiii sunt mai aproape de adevăr.
Am văzut că devenea iritată, așa că am cerut nota. Pe drum spre casă nu s-au
rostit prea multe cuvinte. Când am ajuns, m-a sărutat pe obraz și mi-a urat
noapte bună. Când mă urcam în pat, a venit în prag.
– Tony, nu pot să mai lupt ca să obţin binecuvântarea puștiului. Sincer, nu
dau doi bani pe el. Mă rog doar să obţin binecuvântarea copiilor mei și pe-a lui
Dumnezeu. Dacă după aceste ședinţe nu poţi face viaţă cu vieţile noastre, cred
că e mai bine s-o cauţi în altă parte. A fost o luptă lungă și mi-am dat seama că
n-o pot câștiga. Noapte bună, dragule!
Un ultimatum. Fă-o sau se termină! Nu trebuia să-mi amintească ce mize
erau în joc. Le știam prea bine. Dar un ultimatum era ca și cum m-ar fi băgat
în colţ. Viaţa era și-așa destul de claustrofobică. Am stins lumina și m-am
culcat singur în camera mea.
L-am visat pe tata – eu și puștiul alergam pe o pantă cu nisip nesfârșită.
Râdeam cu toţii și eram fericiţi că suntem împreună. Tata, cu picioarele lui
lungi, părea să alerge întotdeauna mai repede și să facă salturi mai mari decât
mine și puștiul. Puștiul înainta poticnindu-se, afundându-se din când în când
în nisipul moale. Mi-era destul de greu să păstrez ritmul cu ei. Tata se oprea
din loc în loc să vadă cum ne descurcam. Apoi se întorcea și continua să alerge
în jos, pe dealul abrupt. Terenul ca un desert nesfârșit se întindea la infinit
înaintea noastră. Era un loc pe care nu-l mai văzusem niciodată. Pământul era
tare și crăpat, ca și cum nu mai văzusem de mult un strop de apă. În depărtare,
vedeam munţii și niște nori care se adunau.
Brusc, un vânt fierbinte a cuprins valea. Tatei parcă îi plăcea să se lupte cu el.
Și-a plecat capul și a continuat să alerge spre stâncile din depărtare. Puștiul l-a
urmat râzând întruna. Eu am simţit cum vântul cel fierbinte îmi ardea gâtlejul.
Plămânii mei stăteau să explodeze. Știam că, dacă nu continui să alerg, o să
rămân singur acolo, în acel imens spaţiu gol.
În depărtare am zărit un nor mare și negru, care îmbrăţișa pământul crăpat.
Apoi am simţit primele pale ale unei furtuni de nisip. Nisipul se învolbura
peste tot în jur. Eram înghiţiţi de praful întunecat și sufocant.
I-am văzut pe tata și pe puști în mijlocul lui. Tata îl apucase pe puști de
mână, ca să nu-l smulgă vântul. M-au strigat, dar vântul și nisipul îmi intrau în
fiecare por. Mă sufocam și nu reușeam să ajung la ei. În cele din urmă, tata ne-
a dus spre o deschidere îngustă dintr-un canion, la marginea muntelui. Stâncile
înalte de-o parte și de alta ne protejau de furtună.
Pentru tata și pentru puști, totul era un superjoc. Alergau de mâncau
pământul prin canionul întunecat. Am încercat să-mi trag răsuflarea și să alerg
după ei. Brusc, canionul s-a înfundat. Stâncile uriașe de peste tot din jur erau
compacte. Tata părea imperturbabil. Zâmbea, ca și cum ar fi spus: uite, suntem
aici toţi trei. Am văzut că puștiul avea aceeași privire pe faţă. Se uitau amândoi
la mine, ca și cum ar fi așteptat să spun ceva. N-am știut ce să le spun. La
început, în timp ce alergam pe deal, mă simţisem atât de ușor. Eram încântat
să iau parte la jocul lor. Apoi, în timpul furtunii din deșert, eram speriat că mă
vor lăsa în urmă. Acum, când se uitau amândoi la mine, începusem să mă simt
ca un outsider.
Era cât pe ce să le spun că sunt parte din ei, când am auzit răgetul profund
deasupra noastră. Ne-am uitat cu toţii în sus. Acolo, pe stâncă, cu silueta
profilată pe cer, era pantera neagră. A mârâit la noi, cu colţii scoși, de parcă am
fi fost intruși pe terenul ei. După aceea i s-au alăturat alte și alte pantere, până
când marginea canionului părea încercuită de pantere mari, negre și furioase.
Tot canionul răsuna de la răgetele lor.
Am văzut că liderul lor a făcut un salt. Un moment interminabil a părut să
rămână întinsă acolo, în spaţiu, ca o fotografie dintre cele pe care le fac
vânătorii în Africa. Mi-am dat seama că era un semnal pentru toate panterele
să sară pe noi. Tata a înșfăcat una dintre pantere și s-a luat la trântă cu ea. Nu
păreau să se lupte cu adevărat, uneori păreau două fiinţe care se luptă în
vâltoarea pasiunii. Puștiul a alergat spre marginea stâncii, și-a făcut loc și apoi
s-a strecurat într-o crăpătură, unde panterele au încercat în zadar să ajungă cu
ghearele lor uriașe. Eu m-am trezit cu un animal uriaș și cu blana lucioasă
mârâind și întinzându-și ghearele spre mine. M-am dat la o parte ca să mă apăr
și m-am trezit luptând pentru viaţa mea. M-am agăţat de blana neagră și aspră.
Mi-am pus picioarele în jurul ei, știind că, atâta vreme cât o să reușesc să mă
ţin așa, n-o să mă muște de gât. Puterile mă părăseau și am făcut o încercare
disperată s-o apuc de gât.
I-am auzit ţipătul. M-am trezit și eram pe podea. O strângeam de gât pe soţia
mea!
În timpul visului, se pare că ţipasem, iar Katie alergase la mine în cameră. Mă
găsise gemând și, evident, chinuindu-mă teribil. Încercase să mă trezească, iar
atunci o înșfăcasem de gât crezând că era pantera care urma să mă devoreze.
Când mi-am revenit, am luat-o pe Katie în braţe și am încercat să-i explic
visul. Dar ea plângea. Nu numai că o speriasem de moarte, dar aproape o
sugrumasem. Am ridicat-o și am încercat s-o așez în pat. S-a smucit din braţele
mele.
– Lasă-mă în pace! a ţipat ea. Nu mă atinge! Nu mai pot să trăiesc așa. Nu
vreau să trăiesc așa! Ești nebun… ești nebun!
Și m-a lăsat acolo în întuneric. Avea dreptate. Nu puteam continua așa.
23
Am așteptat ca doctorul să se oprească din mers. L-am văzut că s-a oprit și s-a
întins spre o ţesătură chinezească de pe perete. Rămăsesem fără cuvinte. Acum
era rândul lui. Am așteptat să ridice receptorul în fiecare secundă și să-i cheme
pe băieţii cu duba să mă pună în cămașa de forţă. Aproape că-mi doream asta.
– Tony, m-a întrebat el, așezându-se lângă mine, ai fi în stare să omori pe
cineva?
– Cu toţii suntem în stare să omorâm, doctore. Mai ţii minte? Ţi-am povestit
cum, atunci când aveam nouă ani, aproape am omorât un bărbat care era cât
pe ce să-mi molesteze sora mai mică.
– Și, totuși, mi-ai povestit și momentul în care n-ai putut să-i aplici băiatului
negru, în ringul de box, lovitura de dreapta.
– Asta a fost altceva.
– Îţi place să vânezi?
– Nu, urăsc să omor animale.
– Totuși, simţi că ai putea ucide oameni.
– Îţi spui: „O să te omor la mânie“. Și aproape te convingi că ești în stare s-o
faci. Să vorbești despre omorât stafii e simplu. Nu știu, doctore. Presupun că
atunci când aș ajunge în acel punct, n-aș fi în stare să omor o altă fiinţă umană.
Doctorul a dat din cap.
– În visul pe care tocmai mi l-ai povestit, erai foarte fericit că ţopăiai în jos,
pe deal alături de tatăl tău și de puști.
– În extaz. Numai atunci mă simt complet, când suntem toţi trei împreună.
– Asta are ceva de-a face cu educaţia ta religioasă timpurie?
– Te referi la Tatăl, Fiul și Sfântul Duh?
– Exact.
– Haide, doctore, am zis eu, întinzându-mă după o ţigară. Nu-mi fac iluzii c-
aș fi Dumnezeu. Nu sunt chiar așa de nebun!
– Dar nu suntem cu toţii parte din Dumnezeu? Nu e Dumnezeu în noi? Nu
asta e ceea ce până la urmă vrea religia să simţim? Că suntem cu toţii zei în
Dumnezeu. Nu ar trebui să năzuim cu toţii spre însușirile Lui, spre bunătatea
Lui, spre înţelegerea Lui, spre iubirea Lui? Dacă el este Tatăl și Fiul și Sfântul
Duh, atunci nu năzuim și noi spre același tip de entitate?
Am tras un fum lung:
– Doctore, cu siguranţă te-ai schimbat de când am venit prima dată aici. Am
crezut că erai strict freudian. Dar e și ceva Jung care se strecoară.
A lăsat deoparte această remarcă mustrătoare.
– Am mai discutat despre moarte, Tony. Sper că am făcut împreună niște
incursiuni în acceptarea cercului vieţii. Un om se naște și moare.
– Într-o oarecare măsură. Cred că este vorba de un schimb chimic, dar, de
dragul discuţiei, să spunem că sunt de acord cu terminologia.
– Ai acceptat până acum moartea fiului tău?
Am sărit în picioare.
– Nu, ăsta e un subiect pe care nu vreau să-l discut. E un subiect despre care
ţi-am spus că nu voi discuta niciodată. Nu-i voi accepta moartea. Atâta timp
cât eu trăiesc, atâta timp cât eu respir, atâta timp cât aud, văd și pot să ating
lucruri, el va respira și va vedea și va auzi și va simţi totul cu mine. Nu pot să
înfrunt viaţa fără el. Pot să trăiesc fără puști dacă trebuie, dar refuz și nu pot să
trăiesc fără fiul meu.
Am pornit spre ușă. Doctorul a pășit în faţa mea.
– Bine, Tony, n-o să discutăm despre asta. Dar tocmai ai spus ceva foarte
important. Că poţi trăi fără puști. El este cauza a foarte multe dintre suferinţele
tale. I-a făcut pe toţi oamenii care te-au iubit să treacă prin iad. N-o să te lase
niciodată să trăiești. Atâta timp cât o să-i faci pe plac și o să-i recunoști
existenţa, o să continue să-ţi ceară lucruri absurde. Pentru tine, el e foarte real.
Are o existenţă corporală. Pentru mine, e o fantomă. E o amintire pe care cu
toţii o purtăm cu noi din tinereţe. Cu toţii avem visuri care nu s-au împlinit
niciodată, dar nu le putem lăsa să ne hăituiască. Nu mai ești un om tânăr. Ai
reușit mai mult decât au reușit milioane de fiinţe umane care au existat
înaintea ta. N-ai trăit degeaba. Le-ai dăruit atâtor oameni bucurie și probabil
le-ai luminat calea altora. A venit timpul să te bucuri de fructele muncii tale.
Puștiul n-o să te lase. Nu sunt un om violent. Mă tem și să omor un fluture,
dar pe deplin conștient îţi spun acum – e timpul să-l omori pe puști!
24