Sunteți pe pagina 1din 7

Psalmi 5 Psalm 5 Psalmii 5

Cornilescu New Nouă


1924 - International Traducere
Revised Version În Limba
2010, 2014 Română

Psalm 5[a]
Psalmul 5 Psalmul 5
For the director
Către mai- of music. For Pentru dirijor.
marele pipes. A psalm De cântat cu
cântăreţilor. of David. fluiere[a]. Un
psalm al lui
1  Listen to
De cântat cu David.
flautele. my
words, 1  Ascultă-
Un psalm al lui Lord, mi
David     consider plângerea,
1  my Doamne,
Pleacă-
lament. ia
Ţi     

2  Hear my
urechea aminte
cry for la
la
help, suspinul
cuvintele
    my meu!
mele,
King 2  Ascultă
Doamne!
and my strigătul
Ascultă
God, meu,
suspinele
    for to     Împăratul
mele!
2  you I meu şi
Ia
pray. Dumnezeul
aminte
la meu,
3  In the
strigătele         căci
morning,
Ţie mă
mele, Lord,
Împăratul rog!
you 3 
meu şi Doamne,
hear my
ascultă-
Dumnezeul voice;
mi
meu,     in the

căci glasul
către morning dimineaţa,
Tine mă I lay my     dimineaţa

rog! requests când


3  Doamne, before stau
auzi-mi you gata
glasul,     and pregătit
dimineaţa! wait înaintea
Dimineaţa, expectantly. Ta şi
eu îmi 4  For you aştept.
îndrept are not
4  Căci Tu
rugăciunea a God
spre who is nu eşti
un
Tine şi pleased
aştept. with Dumnezeu
4  Căci Tu wickedness; Căruia
nu eşti      with să-I
un you, evil placă
răutatea
Dumnezeu people
iar cel
căruia are not
    

să-I welcome. rău nu-


placă 5  The Ţi poate
răul; arrogant sta în
cel rău cannot preajmă.
5  Nici
nu stand
lăudăroşii
poate in
    

locui your nu pot


lângă presence. sta
Tine. You hate înaintea
5  Nebunii all who ochilor
nu pot do Tăi,
    iar Tu
să stea wrong;
6  îi urăşti
în     you

preajma destroy pe toţi


ochilor those cei ce
Tăi; who tell săvârşesc
Tu urăşti lies. nelegiuirea
6  şi-i dai
pe cei The
pierzării
ce fac bloodthirsty
fărădelegea and pe cei
6  şi pierzi deceitful ce
pe cei     you,
rostesc
mincinoşi; Lord, minciuni.
    Domnul
Domnul detest.
urăşte 7  But I, by îi
pe your detestă
oamenii great pe
care love, oamenii
varsă      can setoşi
sânge şi come de
înşală. into sânge şi
7  Dar eu, your înşelători.
prin house;
7  Eu însă,
îndurarea in
Ta cea reverence prin
mare, I bow marea
pot să down Ta
intru în      toward îndurare[b],
    voi
casa Ta your
intra în
şi să mă holy
închin temple. Casa Ta
cu frică şi, în
8  Lead frică de
în
Templul me, Tine,
Tău cel Lord, in mă
    

your voi
sfânt.
8  Doamne, righteousness prosterna
călăuzeşte-      because cu faţa
mă pe of my spre
calea enemies Templul[c]
plăcută — Tău cel
    make sfânt.
Ţie, din
your 8  Doamne,
pricina
way condu-
vrăjmaşilor
straight mă cu
mei!
before dreptatea
Netezeşte
calea Ta me. Ta,
9  Not a     din
sub
paşii word pricina
mei. from duşmanilor
9  Căci nu their mei!
mouth         Netezeşte
este
can be cărarea
nimic
trusted; Ta
adevărat
    their înaintea
în gura
heart is mea!
lor;
filled
inima le
este with 9  Căci nu
plină de malice. este
răutate, Their nimic
gâtlejul throat is adevărat
le este an open în gura
un grave; lor,
mormânt      with      iar
deschis their inima le
şi pe tongues este
limbă au they tell plină de
vorbe lies. nimicire.
linguşitoare. 10  Declare Gâtlejul
10  Loveşte- them le este
i ca pe guilty, O un
nişte God! mormânt
vinovaţi, Let
     deschis;
Dumnezeule! their     cu

Fă-i să intrigues limbile


cadă be their lor ei
prin downfall. înşală[d].
înseşi Banish 10  Osândeşte-
sfaturile them for i,
lor. their Dumnezeule!
Prăbuşeşte- many      Să
i în sins, cadă
mijlocul      for prin
păcatelor they propriile
lor fără have lor
număr! rebelled uneltiri!
Căci se against Pentru
răzvrătesc you. multele
împotriva 11  But let lor
Ta. all who păcate,
11  Atunci, take izgoneşte-
toţi cei refuge i,
ce se in you     căci s-

încred în be glad; au
Tine se     let răzvrătit
vor them împotriva
bucura, ever Ta!
se vor sing for
11  Să se
veseli joy.
totdeauna, Spread bucure
căci Tu îi your toţi cei
vei protection ce-şi
ocroti. over găsesc
Tu vei fi them, refugiul
bucuria      that în Tine!
celor ce those      Pe
iubesc who vecie să
Numele love strige
Tău. your de
12  Căci Tu name bucurie!
binecuvântezi may Ocroteşte-
pe cel rejoice i Tu,
neprihănit, in you. ca să
    

Doamne, strige
12  Surely,
şi-l de
înconjuri Lord, bucurie
cu you         toţi
bunăvoinţa bless cei ce
the
Ta, cum iubesc
righteous;
l-ai Numele
you
înconjura Tău.
    

surround 12 
cu un      Căci
them
scut. Tu îi
with
binecuvântezi
your
pe cei
favor as
drepţi,
with a Doamne,
shield.         iar
bunăvoinţa
Footnotes
Ta le
a. Psalm 5:1 In ţine loc
de scut.
Hebrew texts
5:1-12 is
Footnotes
numbered
5:2-13. a. Psalmii 5:1
Titlu. Sensul
ebraic al
acestui
termen este
nesigur
b. Psalmii 5:7
Ebr.: hesed,
termen care
apare
frecvent (de
peste 250 ori)
în VT, având
o varietate de
sensuri
(îndurare,
bunătate,
bunăvoinţă,
milă,
credincioşie,
dragoste
statornică). Se
referă atât la
relaţiile dintre
oameni, cât
şi, într-un
mod cu totul
special, la
relaţia dintre
YHWH şi
Israel. Cel mai
frecvent, se
referă la
loialitatea
părţilor
implicate în
legământ (în
special
loialitatea lui
YHWH, care
este certă).
Termenul, aşa
cum o
dovedeşte
varietatea de
sensuri,
cuprinde
toate
implicaţiile
loialităţii lui
YHWH faţă
de
promisiunile
legământului;
peste tot în
carte
c. Psalmii 5:7
Ebr.: hehal,
termen diferit
de cel care a
fost tradus cu
Casă (bait);
peste tot în
carte
d. Psalmii 5:9
Sau: linguşesc

Psalmi 4 Psalmi 6

Cornilescu 1924 - Revised New International Nouă Traducere În


2010, 2014 (RMNN) Version (NIV) Limba Română (NTLR)

Copyright of the Cornilescu Bible Holy Bible, New Nouă Traducere În


© 1924 belongs to British and International Version®, Limba Română (Holy
Foreign Bible Society. Copyright NIV® Copyright ©1973, Bible, New Romanian
© 2010, 2014 of the revised 1978, 1984, 2011 by Translation) Copyright ©
edition in Romanian language Biblica, Inc.® Used by 2006 by Biblica, Inc.®
belongs to the Interconfessional permission. All rights Used by permission. All
Bible Society of Romania, with reserved worldwide. rights reserved
he approval of the British and worldwide.
Foreign Bible Society.

S-ar putea să vă placă și