Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Avoir un fil a la patte înseamnă a împiedica o pasăre, un animal sau o insectă de a se elibera
din colivie sau de a fugi.
În sens figurat, avoir un fill a la patte se referă la cineva care are anumite obligaţii faţă de
altcineva şi care nu poate acţiona liber; de pildă cineva e căsătorit sau are deja o amantă şi nu
este liber să alerge după alte femei.
UN FIL À LA PATTE
Traducere de Gabriel AVRAM
comedie în trei acte
Reprezentată pentru prima dată la Paris, pe 9 ianuarie 1894 la Teatrul Palais-Royal.
Personajele:
Bouzin
Generalul
Bois-d’Enghien
Lantery
Chenneviette
Fontanet
Antonio
Jean
Firmin
Portarul
Un domn
Émile
Lucette
Baroana
Viviane
Marceline
Nini
Miss Betting
O doamnă
Servitori
Agenţi de poliţie
ACTUL I
Un salon în casa doamnei Lucette Gautier, mobilat cu eleganţă. La stânga, pereţii camerei
nu fac unghi drept, ci sunt îmbinaţi ca feţele unei prisme, în timp ce, la dreapta, pereţii sunt
în unghi drept. În planul al doilea, partea stângă, există o uşă care dă în dormitorul Lucettei.
În fundal, în faţa publicului, există două uşi: cea din stânga, aproape de mijloc, dă în sala de
mese (se deschide în interior); cea din dreapta dă în anticameră. În fundalul anticamerei se
zăreşte un cuier. În fundul sălii în care se ia masa există un bufet plin de veselă. În partea
stângă a salonului, unde pereţii sunt îmbinaţi sub formă de prismă, există un şemineu. În
planul doi dreapta, o altă uşă. (Toate aceste uşi sunt uşi batante). În dreapta, planul întâi,
există un pian lângă perete, cu un taburet. În stânga, planul întâi, o consolă pe care este
aşezată o vază. La dreapta în apropiere de pian, dar suficient de îndepărtată de acesta,
pentru a permite trecerea, există o canapea aşezată aproape perpendicular cu scena şi cu
spatele la pian. În dreapta canapelei, în punctul cel mai apropiat de spectatori, există o
măsuţă rotundă cu un singur picior, un gheridon. La celălalt capăt al canapelei, un scaun-
balansoar. La stânga scenei, nu departe de consolă şi în unghi drept faţă de public, există o
masă rectangulară de mărime medie; scaune în dreapta şi stânga mesei, dar şi scaune puse
pe masă. În faţa şemineului, o pernă groasă sau un taburet; în stânga şemineului, sprijinit de
zid, un scaun. Între cele două uşi din fundal, un mic dulap. Există bibelouri amplasate peste
tot, ca şi diverse vaze pe şemineu sau pe alte mobile; pe pereţi sunt tablouri, iar pe masa din
stânga există un ziar împăturit, Le Figaro.
Scena întâi
Firmin, Marceline
Marceline (mergând să se aşeze pe canapea): Ascultă, Firmin, dacă nu serveşti acum masa, cad
din picioare!
Firmin (mergând înspre ea): Păi, domnişoară Marceline, nu pot servi până ce nu vine şi
Doamna.
Marceline (ursuză, cu toane): Ah, al naibii de agasantă mai e şi soră-mea asta! Şi eu care o
felicitam ieri, care-i spuneam: “Ah, în sfârşit, biata mea Lucette, dacă tot te-a părăsit amantul
şi eşti tristă, măcar vezi partea bună a lucrurilor. De acum încolo te poţi trezi şi tu mai
devreme şi putem lua şi noi dejunul la prânz!” Ei, dar mi-am bătut gura degeaba!
Firmin: Ei, cine ştie? Poate că doamna i-a şi găsit un succesor domnului Bois-d’Enghien!
Marceline (cu convingere): Cine? Soră-mea? Nu e ea capabilă de aşa ceva. Îi seamănă lui
taică-meu, e o femeie cu principii, dacă ar fi făcut-o, aş fi ştiut de cel puţin două zile.
Firmin (convins de acest argument): Ah, da, sigur, sigur...
Marceline (ridicându-se de pe canapea): Şi chiar de ar fi fost aşa, nu e un motiv să nu te trezeşti
la douăsprezece şi un sfert ziua. Eu înţeleg că amorul te cam face să uiţi că trece vremea, dar
(surâzând maliţios) nu prea ştiu de ce.
Firmin: Poftim?
Marceline: Ah, nimic.
Firmin: Păi, amorul merită osteneala.
Marceline (suspinând): Ah, dar ce vreţi, eu nu am fost niciodată măritată! Niciodată,
înţelegeţi. Eu, sora unei cântăreţe de cafe-concert! (variantă: cabaret). Păi, te poţi însura cu
sora unei cântăreţe de cafe-concert? Oricum, n-are importanţă, eu cred că oricât ţi s-ar
aprinde călcâiele după un bărbat, ai putea totuşi, la prânz să... Păi, uită-te la cocoşi... nu cântă
ei pe la patru dimineaţa? Păi, vezi că se poate! (Se reaşează pe canapea.)
Firmin: Corect! Se poate! (Intră Lucette în mare grabă de pe uşa din stânga. Firmin se duce spre
fundul salonului.)
Scena II
Aceiaşi, Lucette ieşind din camera sa
revenind, ieri seara? (Luând antinevralgicul din mâna Marcelinei.) Mersi. (Schimbând tonul.) Păi,
închipuie-ţi că bietul băiat, în vreme ce eu îl acuzam (variantă: afuriseam), şi-a pierdut
cunoştinţa cinsprezece zile! (Merge spre stânga.)
Marceline: Înspăimântător! Nu-mi vine să cred! (Merge spre dreapta.)
Lucette: (plimbându-se între masă şi consolă) Vai, să nu mai vorbim! Dacă nu s-ar fi întors la
mine, bietul de el... e aşa de frumos! (Lui Firmin care trebăluieşte prin sala de mese.) Ai observat şi
dumneata, nu-i aşa, Firmin?
Firmin: (Care nu prea auzise conversaţia dintre cele două surori, devine atent.) Ce spuneţi, doamnă?
Lucette: Vorbeam despre cât de frumos e domnul Bois-d’Enghien.
Firmin (nu prea convins): Ah, da, sigur...
Lucette (exaltată): Ah, cât îl ador!
Vocea lui Bois-d’Enghien: Lucette!
Lucette: E el! Mă cheamă. (Marcelinei.) I-ai recunoscut vocea, nu-i aşa? (Merge spre uşa
dormitorului.)
Marceline: Dacă i-o recunosc?!
Lucette (aproape de uşa dormitorului): Vin, iubitule!
Marceline (îndreptându-se şi ea în direcţia dormitorului): Pot să-l văd şi eu?
Lucette: Sigur, sigur... (În pragul uşii, vorbind în culise, în locul unde ar trebui să fie dormitorul.)
Marceline vrea să-ţi dea bună ziua.
Vocea lui Bois-d’Enghien: Ah, bună ziua, Marceline!
Marceline: Bună ziua, domnule Fernand!
Firmin: (în spatele Marcelinei) Ce mai faceţi, domnule Fernand?
Vocea lui Bois-d’Enghien: Dumneata eşti, Firmin? Păi, da, bine, bine... am doar o mică
migrenă.
Marceline şi Firmin: O, vai! Ghinion!
Lucette: (intrând în dormitor) Hai, încearcă să te îmbraci, să luăm masa. (Dispare în dormitor, în
timp ce se aude soneria.)
Marceline: Sună cineva.
Firmin: (ieşind prin uşa din dreapta a fundalului) Mă duc să văd cine este.
Marceline: (reaşezându-se pe canapea) Nu, dar oamenii ăştia mă fac să mor de foame!
Scena III
Aceiaşi, De Chenneviette
Firmin (din fundal, Marcelinei) Este domnul De Chenneviette. (D-lui De Chenneviette, venind
împreună cu acesta.) Şi domnul ia prânzul cu noi?
Firmin: Păi nu, domnule? Merg să-i spun doamnei că sunteţi aici.
De Chenneviette: Ce piruete ştie să facă ăsta!
Firmin: (Bătând la uşa dormitorului Lucettei, în vreme de Marceline va discuta cu De Chenneviette.)
Doamnă! Doamnă!
Vocea Lucettei: Ce este? Ce s-a întâmplat?
Firmin: A venit Domnul!
Vocea Lucettei: Care „Domnul”?
Firmin: (O postură ţeapănă, ca şi cum ar citi un act oficial.) Domnul, tatăl copilului Doamnei.
Vocea Lucettei: Ah, bun, vin acum.
Firmin: (Lui De Chenneviette, fără a se apropia de acesta.) Doamna soseşte îndată.
De Chenneviette: Bine, mersi. (În timp ce Firmin se îndreaptă spre sala de mese, îi spune
Marcelinei.) Cum adică, chiar a revenit? Şi povestea începe iarăşi, de la capăt?
Marceline: Vezi bine! (Făcând cu ochiul către dormitorul Lucettei.) Se pare că da.
De Chenneviette: (aşezându-se pe canapea): Ah, biata mea Lucette, când o să-i iasă
gărgăunii din cap... Bun, de acord, Bois-d’Enghien ăsta al ei e un băiat nostim, nu zic nu, dar
nu e o partidă pentru ea. E lefter Popescu. Nu mai are un sfanţ în buzunare.
Marceline: Ştiu bine lucrul acesta, dar pentru Lucette... (Confidenţial.) Se pare că atunci când
iubeşti, ei bine, un bărbat care nu are un sfanţ în buzunare e şi mai bun.
De Chenneviette: (zeflemitor): Ei taci! Nu mai spune!
Marceline: (plină de însufleţire): Da! Dar, ce ştiu eu? Eu sunt foarte tânără. (Se aşează în dreapta
mesei.)
De Chenneviette: (aplecându-se în faţă, cu un aer mucalit) Păi, desigur, e evident. (Revenind la
ideea de adineauri.) Păi, şi atunci ce facem cu bogătanul ei?
Marceline: Despre cine vorbiţi? Ah, de generalul Irrigua? Păi, cred că vorbiţi de ceva care
nu prea mai există.
De Chenneviette: (ridicându-se) Păi, nu prea e bine. A avut şansa să dea peste un om putred
de bogat, care stă în limbă după ea (variantă: moare după ea), un general, închipuie-ţi, şi ea...
ea... Sigur, sigur, o să-mi spui, vine dintr-un ţinut unde toată lumea are grad de general. Dar
asta nu e un motiv să...
Marceline: (Plină de exaltare, ridicându-se de unde era aşezată.) Şi mai ales e un galant, generalul!
Alaltăieri, la spectacolul de cabaret, când a aflat că sunt sora soră-mi, a venit să facă
cunoştinţă cu mine şi mi-a oferit o droaie de bomboane.
De Chenneviette: Păi, vedeţi, vedeţi... Ieri madam era cât se poate de rezonabilă, îmi spunea
că a rupt-o definitiv cu Bois-d’Enghien, şi că a consimţit să răspundă avansurilor
milionarului, adică să-i fixeze o întrevedere astăzi... Iar acum, pentru că marele amor a
revenit la cuib, ce-o să se întâmple? Rămâne cu el?
Marceline: Păi, cam aşa pare.
De Chenneviette: E ridicol! În fine, o priveşte. (Se duce spre partea dreaptă a scenei.) Se aude
soneria de la intrare.
Marceline: Cine naiba mai soseşte?
Scena IV
Aceiaşi, Firmin, Nini Galant, apoi Lucette şi Bois-d’Enghien
Toată lumea se aşează în linie formând un fel de comitet de primire pentru Bois-d’Enghien. Acesta îşi face
apariţia, îmbrăcat într-un halat de catifea raiată, strâns cu un cordon. Ţine în mână un pieptene cu care îşi
mai aranjează frizura. Vine înspre masă, undeva între Firmin şi Lucette.
Toţi: Hip-hip-ura! Hip-hip-ura!
Bois-d’Enghien: (salutându-i pe toţi) Ah, doamnele mele, domnilor...
Tot ceea ce urmează apoi trebuie rostit foarte rapid, replici sacadate una contra alteia, până la replica „În
sfârşit, a revenit!”
Nini: Iată-l din nou pe amantul cel înzestrat!
Bois-d’Enghien: Păi... da, eu...
Marceline: Nesuferitul care vroia să se facă dorit şi mai tare!
Bois-d’Enghien: (protestând) Ah, nu, credeţi oare că?...
De Chenneviette: Ei bine, eu unul sunt foarte mulţumit să vă revăd!
Bois-d’Enghien: Sunteţi foarte drăguţ.
Firmin: Doamna şi-a făcut multe griji cât a lipsit domnul.
Bois-d’Enghien: (strângându-le mâna la toţi)Ah, da, da, ea...?
Toţi: În sfârşit, a revenit!
Bois-d’Enghien: (surâzând) Da, a revenit, Dumnezeule, a revenit... (Aparte, deplasându-se mai
înspre stânga scenei, trecându-şi pieptenele prin păr.) Ei, na! Poftim tărăşenie! Eu, care am revenit
Scena V
Aceiaşi, Marceline
Scena VI
Aceiaşi, apoi Ignace de Fontanet
De Fontanet: (înclinându-se, flatat) Ah, dar este nemaipomenit! (Lucettei.) Vedeţi, a fost
imprudent din partea dumneavoastră să mă invitaţi, căci eu îi cred întotdeauna pe oameni pe
cuvânt.
Lucette: Dar eu sunt de acord ca oamenii să se ţină de cuvânt. Nini s-a aşezat în stânga mesei,
Marceline, în picioare, vorbeşte cu ea.
De Fontanet: (Strângându-i mâna lui Chenneviette, adresându-i-se apoi Lucettei.) Ei, draga mea, sper
că aţi fost mulţumită de strălucitorul articol din Figaro?
Lucette: Păi, nu-l cunosc, închipuiţi-vă că nu l-am citit încă.
De Fontanet: (scoţând un Figaro din buzunar) Noroc că am avut eu fericita idee să-l aduc.
Lucette: Ia să vedem! Unde?
De Fontanet: (despăturind ziarul) Uitaţi, aici!
Scena VII
Aceiaşi, Bois-d’Enghien, apoi Firmin
Bois-d’Enghien: Am venit! Sunt gata! (Văzând ziarul.) Ah, nu, încă unul! (Se repede între Lucette
şi Fontanet, smulgând ziarul din mâinile acestuia.) Daţi-mi-l! Da-ţi-mi ziarul!
Bois-d’Enghien: Nimic. (Cu un aer nevinovat.) Voi nu simţiţi că ceva pute pe aici? (Chenneviette,
Lucette, Marceline şi Nini abia se stăpânesc să nu pufnească în râs.)
De Fontanet: (adulmecând cu nasul) Pe aici? Păi, nu simt nimic. Adică, se prea poate, pentru
că, nu ştiu cum se face, mi se spune deseori că ceva pute, dar eu nu simt nimic. (Se aşează pe
canapea şi conversează cu Chenneviette, care stă în picioare, în spatele canapelei.)
Lucette: (către Bois-d’Enghien, şoptindu-i) Taci din gură, el e cel care pute!
Bois-d’Enghien: Ah... el e care... (Mergând spre Fontanet, fără să-şi dea seama de situaţie.) Vă cer
iertare, nu ştiam.
De Fontanet: Ce anume?
Bois-d’Enghien: (realizând în sfârşit situaţia) Puah!... Ah, nimic. (Aparte, retrăgându-se un pic.) La
naiba, ce mai pute! (Vine mai înspre public.)
Firmin: (din spate) Doamnă, masa e servită!
Lucette: Hai, la masă, prieteni!
Marceline: (precipitându-se să ajungă prima) Niciodată nu este prea târziu. (Intră în sala de mese.
Bois-d’Enghien o priveşte cum trece, râzând.)
Nini: Păi, draga mea prietenă, eu am plecat.
Lucette: (însoţind-o) Serios, nu rămâi la masă?
Nini: (Recuperându-şi pardesiul pe care l-a pus pe spatele canapelei.) Nu, îmi pare rău, nu pot
rămâne...
Lucette: (În vreme ce Nini le strânge mâna lui Fontanet şi lui Chenneviette.) Bine, nu insist. Sper ca
atunci când vei deveni contesă de La Courtille, lucrul să nu te împiedice să mă vizitezi
uneori.
Nini (cu naivitate): Ah, stai liniştită, draga mea, azi să fii ducesă înseamnă aproape o
degradare.
Lucette: (salutând-o de bun rămas) Ah, delicios! (Toată lumea râde.)
Nini: (un pic confuză, dar râzând împreună cu ceilalţi) Ei, de fapt am vrut să spun altceva, dar...
Marceline: (Reapare în cadrul uşii sălii de mese, cu gura plină.) Ei bine, veniţi sau nu, odată?
Lucette: (Spre Nini, pe care o însoţeşte până la uşa vestibulului.) Păi atunci, la revedere!
Nini: La revedere! (Iese.)
De Chenneviette: (aşezat pe taburetul pianului) Halal viitoare ducesă de La Courtille!
Lucette: Ei, o să fie o damicelă mai puţin şi nu o Mare Doamnă în plus!
De Fontanet: Aţi spus un mare adevăr.
Lucette: Păi, la masă! (Bois-d’Enghien intră în sala de mese. Lui Fontanet care se ciocneşte de ea.)
Poftim, treceţi!
De Fontanet: Pardon! (Intră şi el în sala de mese.)
Lucette: (lui Chenneviette, care a rămas pe canapea, visător) Păi, tu ce faci? Nu vii să mănânci?
De Chenneviette: (puţin încurcat) Ba da! Doar că... am ceva să-ţi spun.
Lucette: (întorcându-se din drum) Ce să-mi spui?
De Chenneviette: (acelaşi ton) E vorba de întreţinerea copilului. Trimestrul s-a cam încheiat
şi...
Lucette: (simplu şi firesc) Ah, da, o să-ţi dau ce trebuie după ce mâncăm.
De Chenneviette: (râzând pentru a-şi face curaj) Sunt dezolat că am venit să-ţi cer aşa, pe
nepusă masă; aş vrea să pot acoperi eu singur cheltuielile, dar... ştii... afacerile merg atât de
prost.
Lucette: fată bună) Ei şi tu, lasă acum! (Face o un gest pentru a se îndrepta spre sala de mese, apoi se
întoarce.) Ah, şi încearcă să nu mai pierzi banii de întreţinere a copilului la curse, aşa cum ai
Scena VIII
Firmin, Doamna Duverger, apoi Bouzin
Firmin: (doamnei Duverger, care-l urmează) Treaba e că doamna tocmai mănâncă şi are invitaţi
la masă.
Doamna Duverger: (încurcată) Ah, îmi pare nespus de rău, dar trebuie neapărat s-o văd, e o
chestiune care nu suportă amânare.
Firmin: Păi, doamnă, atunci trebuie să vă întreb... Pe cine să anunţ?
Doamna Duverger: Ah! Trebuie să mărturisesc că doamna Gautier nu mă cunoaşte.
Spuneţi-i doar atât că sunt o doamnă care face apel la talentul ei pentru o serată pe care vrea
să o dea.
Firmin: Prea bine, doamnă. (Îi arată un loc la dreapta mesei unde să se aşeze, apoi se îndreaptă spre
sala de mese. Vrea să intre, dar se aude iarăşi soneria de la intrare, aşa că îşi schimbă direcţia şi se duce
spre uşa dreaptă, în spate.) Vă cer scuze, un moment.
Doamna Duverger: (Se aşează, priveşte un pic în jurul ei, apoi, ca să-şi omoare timpul, deschide ziarul
Figaro pe care l-a adus cu dânsa, desfăcându-l doar puţin, ca cineva care nu are totuşi intenţia să facă o
lectură completă. După câteva clipe exclamă.) Aa, dar ia te uită ce scrie aici: „se anunţă căsătoria
fiicei mele cu domnul Bois-d’Enghien”. Păi s-a scris la ziar, mi s-a zis bine! (Continuă să
citească cu voce scăzută, clătinând din cap cu satisfacţie.)
Bouzin: (lui Firmin, care-l introduce în salon) Vă rog, vedeţi totuşi, poate mă poate primi...
Bouzin, ăsta e numele meu, ţineţi minte!
Firmin: Da, da, sigur.
Bouzin: Am venit pentru cântecul „Eu înţep cu ace, tare!”
Firmin: Da, da... Poftiţi, intraţi în salon, există deja o doamnă care aşteaptă.
Bouzin: Ah, bine! (O salută pe doamna Duverger, care a ridicat ochii şi i-a răspuns la salut. Se aude o
sonerie diferită de precedentele.)
Firmin: (aparte) Ah, uite că mă sună de la bucătărie, nu am cum să-i anunţ şi pe ăştia. (Iese pe
uşa dreaptă a fundalului. Doamna Duverger continuă să citească. Bouzin, după ce şi-a sprijinit umbrela de
pian, se aşează pe scaunul aflat lângă canapea. Un moment de tăcere.)
Bouzin: (Îşi plimbă ochii în dreapta şi în stânga, prin salon. Ochii îi poposesc apoi pe ziarul pe care-l
citeşte doamna Duverger. Întinde gâtul să vadă mai bine, apoi se ridică şi se apropie de doamna Duverger):
seară, la Alcazar, mare succes mare al Domnişoarei Maya, cu cântecul: „Îmi face apropouri,
apropouri, apropouri ... vrea să mă traducă, cu vârf şi îndesat.” (Doamnei Duverger, plin de
satisfacţie, înapoindu-i ziarul.) Poftiţi, doamnă, poate vreţi să citiţi cu proprii dumneavoastră
ochi.
Doamna Duverger: (ia înapoi ziarul) Dar bine, domnule, ce-mi pasă mie că domnişoara nu
ştiu care cântă că cineva îi face apropouri şi că vrea s-o mai şi înşele, pe deasupra?
Bouzin: Adică cum?
Madame Duverger: Păi, e o porcărioară de cântec.
Bouzin: Ah, nu, asta nu!
Doamna Duverger: (cu oarecare îndoială) Nu?...
Bouzin: (simplu şi firesc): Nu... căci este scris de mine.
Doamna Duverger: Ah! Pardon, domnule, am uitat că sunteţi textier.
Bouzin: Textier din vocaţie, dar asistent de notar prin funcţie. Reapare Firmin cu un superb
buchet de flori în braţe.
Bouzin şi Doamna Duverger: (către Firmin) Ei bine? Ne-aţi anunţat?
Firmin: (din spatele canapelei) N-am apucat încă să o anunţ pe doamna, am fost sunat la uşa
din bucătărie pentru buchetul acesta superb.
Doamna Duverger: Ah, bine. (Reia lectura ziarului.)
Bouzin: (arătând spre buchet) Oo, dar e frumos. Primiţi multe ca ăsta?
Firmin: (simplu şi firesc) Da, domnule, primim multe.
Bouzin: Trebuie să fii vreun Rotschild ca să trimiţi un buchet ca ăsta.
Firmin: (cu indiferenţă) Nu ştiu, domnule, nu e niciun bilet ataşat; e un buchet anonim. (Pune
buchetul pe pian.)
Bouzin: Anonim?! Adică există indivizi atât de idioţi ca să facă gestul ăsta?
Doamna Duverger: Domnule majordom, dacă aţi merge totuşi să ne anunţaţi?
Firmin: (Se întoarce ca şi cum s-ar îndrepta spre sala de mese.) Aveţi dreptate, doamnă.
Bouzin: (îndreptându-se spre el) Ah, şi o să-i amintiţi şi numele meu, nu-i aşa?
Firmin: Da, da, domnul Bassin. (Notă: în franceză, Bassin înseamnă lighean, bazin sau
ploscă)
Bouzin: Nu Bassin, ci Bouzin!
Firmin: Da, da, Buzin, în regulă!
Bouzin: (În vreme ce-şi pune pălăria pe scaunul de lângă canapea.) Aşteptaţi, vă dau cartea mea de
vizită. (Scoate o carte de vizită.)
Firmin: Nu vă osteniţi, domnule Bouzin, o să-mi amintesc, aţi venit pentru cântecul „Eu
înţep cu ace, tare!”
Bouzin: Exact! (Firmin iese pe uşa dreaptă a fundalului, Bouzin îl conduce până aproape de uşă.) Dar
vă asigur că dacă îi dădeaţi cartea mea de vizită... (Revine pe undeva în spatele canapelei şi îşi pune
la loc, în portofel, cartea de vizită.) O să-mi stâlcească iarăşi numele, evident. (Privind buchetul.) E
un buchet pe cinste, totuşi! (E pe punctul de a-şi pune portofelul în buzunar, când e străfulgerat de o
idee; se asigură că doamna Duverger, care e încă cufundată în lectura ziarului, nu îl observă, apoi scoate
cartea sa de vizită şi o pune în buchet.) Păi, dacă tot e un buchet anonim, măcar să profite cineva
de lucrul ăsta. (Îşi pune portofelul în buzunar. Moment de tăcere. Dintr-o dată începe să râdă, ceea ce o
face pe doamna Duverger să ridice capul.) Ah, râdeam gândindu-mă la melodia asta, „Eu înţep cu
ace, tare!” (Încă un moment de tăcere. Doamna Duverger reîncepe lectura ziarului. Bouzin râde din nou.)
Vă veţi întreba desigur ce e cu acest cântec, „Eu înţep cu ace, tare!”
Doamna Duverger: Nu, n-am de gând să vă întreb, domnule. (Vrea să se reapuce de lectură.)
Bouzin: (care s-a dus în dreptul ei) O, nu comit nicio indiscreţie. E un cântec pe care l-am scris
pentru Lucette Gautier. Toată lumea mă bate la cap: „De ce nu scrii un cântec pentru Lucette
Gautier?” Şi, de altfel, cred că va fi încântată să cânte ceva scris de mine. Aşa că l-am
compus pentru ea. (Doamna Duverger pare indiferentă.) Uitaţi, ascultaţi doar refrenul, ca să vă
faceţi o idee. (Exasperată, doamna Duverger împătureşte ziarul şi-l pune pe masă. Bouzin îi cântă.) „Eu
înţep cu ace, tare!”/ Pe doamne-n pernuţa dintre picioare”. (Vorbind.) Melodia încă nu e gata
complet. (Recitând.) „Fiecare se distrează cum îi place/ Când eu înţep cu ace/ Plăcerea mă
satisface!” (Râde foarte încântat de sine.)
Doamna Duverger: (îl aprobă din complezenţă) Ah, da, da...
Bouzin: (aşteptând un compliment) Da, ce?
Doamna Duverger: (acelaşi joc, neştiind ce să zică) Păi, da, da...
Bouzin: Nu-i aşa (După câteva clipe.) Sigur, Dumnezeule, n-aş afirma că textul e chiar pentru
tinerele fete.
Doamna Duverger: Poftim?
Bouzin: Cât despre tinerele fete, putem spune următoarele: pentru cele care nu înţeleg, n-or
să afle prea mare lucru. Pentru cele care înţeleg, n-or să afle chiar nimic.
Doamna Duverger: (buimăcită) Ah, da, e evident...
Bouzin: (după câteva clipe în care o priveşte mai atent) Vă cer scuze, doamnă, că sunt indiscret,
dar figura dumneavoastră nu mi-e chiar necunoscută. Nu cumva cântaţi la Eldorado „Eu sunt
drapelul Franţei”?
Doamna Duverger: (reprimându-şi dorinţa de a râde, ridicându-se) Nu, domnule, nu! Eu nu sunt
artistă. (Se prezintă.) Sunt baroana Duverger.
Bouzin: Ah, dacă-i pe aşa, sigur... (Se înclină în faţa ei, apoi se duce la locul lui. În acest moment
revine Firmin din sala de mese, cu o foaie de hârtie îndoită în mână.)
Scena IX
Aceiaşi, Firmin
Bouzin: (nerăbdător, mergând către el) Ei bine?... I-aţi vorbit d-nei Lucette Gautier de cântecul
meu?
Firmin: Da, domnule.
Bouzin: Şi ce-a zis?
Firmin: A zis că e o porcărie şi că nu o interesează.
Bouzin: (schimbându-se la faţă, sec) Aha!
Firmin: Poftim, domnule. (Îi dă înapoi textul.)
Bouzin: (vexat) Foarte bine! De altfel, nu mă miră că nu pricepe, pentru că e o operă care iese
din comun.
Firmin (amical): Ascultă, dragul meu, să-ţi dau un sfat. (Bouzin şi-a luat pălăria de pe scaun.)
Altădată, înainte de a scrie ceva pentru doamna, vino să discuţi cu mine mai întâi.
Bouzin (cu dispreţ): Cu dumneata?!
Firmin: Da. Ca să înţelegeţi, eu sunt obişnuit să văd ce se scrie pentru ea, ştiu ce fel de texte
îi trebuie.
Bouzin: (la fel de dispreţuitor) Mersi, dar eu lucrez întotdeauna fără colaboratori. Ei bine, o să-i
dau textul Yvettei Guilbert, care face mai puţine nazuri, şi, cel puţin, ea are talent!
Firmin: Cum doriţi, domnule. (Se îndepărtează.)
Bouzin: (mormăind în barbă) Auzi, o porcărie cântecul meu! O, la, la! (Arătând spre buchet.) Şi eu
care... (Ia buchetul şi merge până în fundal cu el, apoi se întoarce.) Ah, nu. (Pune la loc buchetul pe pian,
apoi îi spune lui Firmin.) La revedere, dragul meu.
Scena X
De Chenneviette, Lucette, Bois-d’Enghien, De Fontanet
De Chenneviette: (deschizând larg uşa) A plecat toată lumea, putem veni în salon.
Toţi: (uşuraţi) Ah! Oh! Bun! (Intră în salon vorbind între ei, fiecare cu o ceaşcă de cafea în mână.
Chenneviette merge spre şemineu, Fontanet în partea stângă a mesei.)
Lucette: (lui Bois-d’Enghien) Dar ce ai, dragul meu, pari foarte trist?
Bois-d’Enghien: Ah, nu, da’ de unde! (Aparte.) Doar că sunt indispus fiindcă trebuie să pun
capăt relaţiei deîndată! (Se aşează pe canapea.)
Lucette: (Trece în spatele canapelei, punându-i mâinile pe ceafă chiar în momentul în care acesta vrea să
ia o înghiţitură de cafea.) Mă iubeşti?
Bois-d’Enghien: Îhî! Te ador! (Aparte.) Nu ştiu cum să fac să înghită chestia asta! (Lucette
ocoleşte canapeaua şi vine să se aşeze în genunchi pe ea, în dreapta lui Bois-d’Enghien.)
De Fontanet: (Aşezat în stânga mesei, vede buchetul şi exclamă surprins) Oo, ce buchet frumos!
Toţi: Unde? Care?
De Fontanet: (arătându-le buchetul) Acolo. Ăla!
Toţi: (privind în direcţia buchetului) Oo! Da! Superb! Etc.
Lucette: Oare cine l-o fi trimis?
De Chenneviette: (Ia buchetul de pe pian, vine cu el în mijlocul scenei.) Ah, staţi aşa, e o carte de
vizită. (Citeşte.) Camille Bouzin, membru al Academiei. (Se înclină, plescăind din limbă, cu un soi
de admiraţie batjocoritoare.) Domiciliat pe strada Doamnelor, numărul 132.
Lucette: (ia buchetul de la Chenneviette) Cum, Bouzin mi l-a trimis?! Oh, dar chiar mă mişcă
gestul lui, bietul băiat... Şi când te gândeşti că am comentat textul lui într-o manieră...
De Chenneviette: (sfârşindu-i vorbele) ... fără de maniere.
Lucette: Cam aşa ceva. (Lui Fontanet.) Ştiţi, e autorul melodiei ăleia „Eu înţep cu ace, tare!”
V-am citit câte ceva, la masă.
De Fontanet: (amintindu-şi) Ah, da, da!
Lucette: (mergând să pună buchetul pe şemineu) Dar, bine, bine, de ce sunt aşa de stupide
versurile? Măcar dacă ai putea face ceva cu textul său, să-l transformi, nu ştiu... (Mirosind
florile.) Ah, ce parfum! (Dintr-o dată.) Dar stai, ce văd eu aici? O cutiuţă de bijuterii?! (O scoate
din interior şi pune apoi buchetul de flori într-una din vazele de pe şemineu.)
Bois-d’Enghien: (care s-a ridicat şi el, oftând) Ca mai toată lumea. Practica ne omoară pe toţi...
De Fontanet: Am încercat şi eu o dată să compun o melodie, un fel de cântecel. (Lui Bois-
d’Enghien, aproape suflându-i în faţă.) Îmi amintesc că se chema „Ah! Pfu!”.
Bois-d’Enghien: (Care a primit direct în faţă răsuflarea lui Fontanet, are un recul al capului pe care-l
disimulează imediat sub forma unui surâs de complezenţă. Apoi, aparte, mergând spre dreapta.): Phu! Ce
Lucette: (râsul îi întretaie cuvintele) Dar v-am spus, nu-l luaţi în seamă. Nu merită. (Vrea să
schimbe subiectul, deşi râde în continuare.) Uite, hai să vorbim despre lucruri serioase. Vă vedem
Scena XI
Aceiaşi, Firmin, apoi Bouzin
Lucette: (Lui Firmin care a intrat şi caută ceva prin salon.) Ce se întâmplă, Firmin?
Firmin: (cu o bonomie falsă, dispreţuitoare) Ah, nimic, doamnă, e tot domnul acela... mă rog,
Bouzin, care spune că şi-a uitat umbrela prin salon.
Toţi: Bouzin!
Lucette: (Care se însufleţeşte brusc şi se duce înspre Firmin.) Păi, pofteşte-l încoace, Firmin!
Firmin: (uluit) Să-l aduc în salon?! Bois-d’Enghien se duce înspre canapea, iar Fontanet în partea
stângă a scenei.
Lucette: (Care s-a dus până aproape de uşa vestibulului.) Dar vă rog să intraţi, domnule Bouzin! (Îl
introduce în salon.) Domnule Bouzin, daţi-mi voie să vi-i prezint pe amicii mei.
Lucette: (Se aşează alături de el, la dreapta. Fontanet se aşează în dreapta Lucettei, iar Bois-d’Enghien la
stânga lui Bouzin. Chenneviette se aşează pe colţul mesei.) Iar acum trebuie să vă dojenesc un pic. De
în care procedează.
De Chenneviette: (tot în şoaptă) Individul e infect! De Chenneviette se îndreaptă spre fundal, Bois-
d’Enghien se ridică şi pune scaunul pe care l-a adus la locul lui, lângă canapea.
Lucette: (dorind să fie totuşi amabilă) În orice caz, darul dovedeşte generozitatea donatorului.
Bouzin: Ah, da, desigur. (Aparte.) Şi imbecilitatea. (Cu voce tare.) Păi, ca să revenim la
cântecul meu...
Lucette: Ah, da, uite...
De Fontanet (se ridică şi apropie scaunul de masă): Ei bine, diva mea iubită, văd că aveţi de
lucru. O să vă las.
Lucette: (ridicându-se şi ea) Ah, vreţi să plecaţi? Daţi-mi voie să vă însoţesc. (Pune la loc scaunul
pe masă.)
De Fontanet: Vă rog, nu trebuie să vă osteniţi.
Lucette: (însoţindu-l pe Fontanet) Vai de mine, dar nu-i nicio osteneală. (Lui Chenneviette.) Vino
şi tu cu mine, cu ocazia asta am să-ţi dau pe loc ce mi-ai cerut pentru copil.
De Chenneviette: Ah, foarte bine. Bouzin, fără să se ridice, a urmărit toate aceste dialoguri,
răsucindu-se încet cu scaunul, astfel că acum e cu spatele la spectatori.
Lucette: Îmi permiteţi, domnule Bouzin, să-i conduc pe aceşti domni? Voi fi numai a
dumneavoastră cât se poate de repede. Iese toată lumea, cu excepţia lui Bois-d’Enghien şi a lui
Bouzin.
Scena XII
Bois-d’Enghien, Bouzin
Bois-d’Enghien: (Care i-a privit pe ceilalţi plecând şi traversând salonul, se întoarce brusc spre Bouzin
care s-a ridicat şi şi-a dus scaunul în stânga mesei.) Ei, păi ce mai e de spus? Văd că sunteţi
îndrăgostit de Lucette.
Bouzin: Eu?!
Bois-d’Enghien: Da, da. Nu e nevoie să vă ascundeţi, văd că sunteţi îndrăgostit. Nu vă sfiiţi.
Curaj, acum e momentul, atacaţi!
Bouzin: (uluit, confuz) Poftim?! Ce?!
Bois-d’Enghien: Dacă vă dovediţi bărbăţia, Lucette poate fi a dvs..
Bouzin: A mea?!... Bine, dar vă asigur...
Bois-d’Enghien: (cu însufleţire) Sst! Iat-o că vine! Nu mai suflaţi niciun cuvânt acum. Veţi
trece la atac mâine. (Se reîntoarce în partea dreaptă a scenei, fluierând uşor, cu mâinile în buzunare,
arborând o mină detaşată.)
Bouzin: (aparte) A naibii treabă, de ce vrea ăsta ca eu să fiu îndrăgostit de Lucette Gautier?
Scena XIII
Aceiaşi, Lucette
Scena XIV
Bois-d’Enghien, apoi Lucette
Bois-d’Enghien: (mergând spre dreapta scenei) Ei, se pare că am pregătit terenul cu idiotul ăla
de Bouzin. Nu trebuie să mai tergiversez lucrurile. În seara asta semnez contractul nupţial,
trebuie să rup imediat relaţia cu Lucette.
Lucette: (vorbeşte din culise) Da, da, cred că va fi minunat. Grăbiţi-vă să reveniţi.
Bois-d’Enghien: (aşezându-se într-un colţ pe canapea) Vine. Naiba să mă ia dacă ştiu cum să-i
spun.
Lucette: (vine în spatele canapelei şi-l îmbrăţişează pe Bois-d’Enghien) Mă iubeşti?
Bois-d’Enghien: Te ador.
Lucette: Ah, iubitule... (Vine şi se aşează în stânga lui Bois-d’Enghien.)
Bois-d’Enghien: (aparte) Nu, nu aşa trebuie să procedez!
Lucette: (aşezată acum în stânga lui, pe canapea) Cât de fericită sunt să te revăd. Nici nu mi-a
venit să cred. Rău mic ce eşti! De-ai şti ce palpitaţii mi-ai produs. Am crezut că s-a terminat
totul între noi.
Bois-d’Enghien: (protestând ipocrit) Ah, cum aşa, „terminat”?
Lucette: (cu pasiune) În sfârşit, eşti al meu! Zi-mi că eşti al meu!
Bois-d’Enghien: (cu bunăvoinţă) Sunt al tău.
Lucette: (privindu-l în ochi) Spune-mi că iubirea noastră n-o să se sfârşească niciodată!
Bois-d’Enghien: (acelaşi joc) Niciodată.
Lucette: (într-un elan de pasiune, punându-şi capul pe pieptul lui) Ah, iubiţelul meu adorat!
Bois-d’Enghien: Ah, Lulu a mea! Lucette se întinde de-a binelea peste el, ceea ce-l face pe Bois-
d’Enghien să adopte o poziţie destul de incomodă.
Bois-d’Enghien: Te ador!
Lucette: Ah, iubitule... (Se aşează iar pe canapea lângă el.)
Bois-d’Enghien: (aparte) La naiba, am început cu stângul.
Lucette: (Se ridică iarăşi în picioare şi merge cam spre mijlocul scenei, cu o figură plină de subînţeles.)
Atunci, iubitule... vii să mă îmbraci?
Bois-d’Enghien: (ca un copil bosumflat) Nu! Nu încă...
Lucette: Dar ce ai?
Bois-d’Enghien: (acelaşi joc) Nimic!
Lucette: Ba da! Ai o moacă foarte tristă.
Bois-d’Enghien: (ridicându-se şi făcându-şi curaj) Ei bine, da! Dacă vrei să ştii, cred că această
situaţie nu mai poate dura multă vreme.
Lucette: Păi, care situaţie?
Bois-d’Enghien: Situaţia... adică relaţia noastră. (Aparte.) Ah, ce-am spus, ce-am spus! (Cu
voce tare.) Şi, fiindcă odată şi odată trebuia să ajungem aici, na, uite, mi-am făcut curaj şi îţi
Bois-d’Enghien: Pardon?!
Lucette: (cu tandreţe, strângându-l în braţe)Dar nu sunt eu oare fericită aşa?
Bois-d’Enghien: Sigur... dar demnitatea mea? Ai?
Lucette: Ei, s-o lăsăm în pace pe demnitatea ta! Pentru tine e suficient să ştii că te iubesc.
(Smulgându-se din îmbrăţişare şi venind mai înspre stânga, cu un suspin pasional.) Da, da, te iubesc!
Bois-d’Enghien: Te ador!
Lucette: Ah, iubitule!
Bois-d’Enghien: (aparte) Nu, n-o să pot niciodată să-i spun despre căsătoria mea... Nu, n-o să
pot... (Se desprinde din braţele Lucettei şi se lasă pe canapea, descurajat.)
Scena XV
Aceiaşi, Chenneviette
De Chenneviette: (venind din spate şi lipind un plic. Lucettei) Deci aşa, am pus banii înăuntru şi o
trimit recomandată. Spune-mi, ai cumva un timbru de patruzeci de cenţi?
Lucette: (mergând spre camera ei) Da, în cameră, aşteaptă un pic...
De Chenneviette: Poftim, uite patruzeci de cenţi.
Lucette: (fată bună) Lasă, n-am nevoie de cei patruzeci de cenţi ai tăi.
De Chenneviette: (vexat) Păi, nici eu. Nu e nevoie să-mi faci cadou gologanii de timbru.
Lucette: Bine, cum doreşti... (Îi ia banii şi intră în camera ei.)
De Chenneviette: E curios lucru, nu crezi? Femeile se leagă de tot felul de fleacuri.
Bois-d’Enghien:(preocupat, absent) Mda, mda...
De Chenneviette: Dar ce aveţi? Păreţi îngrijorat.
Bois-d’Enghien: Ah, dragul meu! Nu îngrijorat, ci disperat! (De Chenneviette merge spre el.)
Uitaţi, doar dvs puteţi să mă salvaţi. E o situaţie pe care nu ştiu cum să i-o spun Lucettei...
Dar dvs pot să vă spun, pentru că sunteţi... aţi fost, mă rog, aproape soţul ei. Trebuie neapărat
să o părăsesc şi ea să mă lase în pace!
De Chenneviette: (ca unul picat din cer) Adică... staţi... ce-mi povestiţi acum?...
Bois-d’Enghien: Adevărul, dragul meu! Mă însor!
De Chenneviette: Dumneavoastră?
Bois-d’Enghien: Eu. Iar contractul de căsătorie se semnează în seara asta!
De Chenneviette: La naiba ce chestie!
Bois-d’Enghien: (Luându-l de braţ, şi cu tonul cel mai persuasiv cu putinţă.) Uitaţi, la urma urmei
despărţirea e în interesul ei!
De Chenneviette: Păi da, dacă stau să mă gândesc bine, şi dacă ea ar dori, acum ar fi o
ocazie bună ca ea să... Se aude soneria.
Bois-d’Enghien: Ei bine, spuneţi-i, vorbiţi-i, ce naiba! Vorbiţi-i cu seriozitate, căci pe
dumneavoastră o să vă asculte.
De Chenneviette: (nu prea convins) A, păi, mda...
Scena XVI
Aceiaşi, Firmin, apoi Marceline, Generalul şi Antonio, pe urmă Lucette
Firmin: Da, domnule! (Aparte, în vreme ce merge spre camera Lucettei.) Cu generalii ăştia spanioli
e greu s-o scoţi la capăt! (Cu voce tare, zărind-o pe Lucette care iese din camera ei.) Ah, dar iat-o pe
doamna!
Generalul: (Lucettei care se opreşte, intrigată să-l vadă pe general.) Ea! Ah, madam, ziua asta e cea
mai flumoasă din viaţa mia!
Lucette: (cu ochii holbaţi) Pardon, domnule...?
Marceline: (i-l prezintă) E generalul Irrigua, Lucette.
General: (înclinându-se) El în person, madam.
Lucette: Ah, generale, mii de scuze! (Salutându-l pe Antonio, care e în planul doi.) Şi domnul...?
Generalul: E un nimicu. Interpretul mieu.
Lucette: Generale, sunt încântat să vă cunosc.
Generalul: Ah, încântatul este pentru mine, madam. (Lui Antonio.) Antonio... buchetele...
(Antonio îi dă buchetul mare Lucettei, fără a-l arăta pe cel mic.) Permiteţi-mi la mine câteva flori
ador...
Lucette: Vai, generale!
Generalul: Unde este camera tumneafoastră?
Lucette: (interzisă) Pardon!?!
Generalul: (cu pasiune) Yo întreabă: unde este camera tumneafoastră?
Lucette: Dar, generale, ce tot spuneţi acolo?
Generalul: E amorul care forbeşte prin gura mia, porqué acolo yo doreşte să trăieşte! Porqué
camera frumuseţii pe care yo o iubeşte este ca... ca... (Se ridică.) Pardon, momento!
Lucette: (aparte, maliţioasă) Ei nu, că-i prea de tot!
Generalul: (a deschis uşa din fundal) Antonio!
Antonio: (ca şi data trecută) Cenerale!
Generalul: Como se dice „tabernaculo” en frances?
Antonio: Bueno! „Tabernacol”, Ceneral!
Generalul: Bueno! Gracias, Antonio!
Antonio: Bueno! (Iese.)
Generalul: (Traversează milităreşte salonul şi se pune iarăşi la picioarele Lucettei, ca mai înainte, apoi
în această poziţie exclamă pasional.) Camera iubitei este ca taberlac, acolo unde religie ţine
Scena XVII
Aceiaşi, Bois-d’Enghien, apoi Firmin.
Se aud ciocănituri în uşa sălii de mese.
Bois-d’Enghien: (Datorită reculului uneia dintre uşile batante a fost nevoit să intre în salon, foarte
amabil, făcând plecăciuni.) Bună ziua, domnule.
Lucette: (aparte) Ah, Dumnezeule, ce încurcătură! (I-l prezintă repede generalului.) Generale, e
domnul Bois-d’Enghien, un camarad.
Generalul: (bănuitor) Aşa!
Bois-d’Enghien: Un camarad, chiar ăsta e cuvântul, un camarad, nimic altceva, să ştiţi. Se
aude soneria.
Generalul: (încă bănuitor) Un camarat... nimic altcefa?
Lucette: Nimic, generale, nimic altceva.
Bois-d’Enghien: Oh, ba chiar mai puţin de nimic.
Generalul: Bueno, atunci dacă e doar un camarat... (Îi strânge mâna şi se plimbă prin salon.)
Firmin: (vine dinspre sala de mese înspre Lucette) Doamnă!
Lucette: Ce e?
Firmin: Este tot doamna care a fost la prânz s-o roage pe Doamna să cânte la o serată. Am
lăsat-o să aştepte în sala de mese.
Lucette: Ah, bine, mă duc... (Firmin iese prin vestibul, lăsând uşa larg deschisă.) Generale, mă
scuzaţi un moment.
Generalul: (se înclină ceremonios) Yo vă rog! (Lucette se duce înspre uşa sălii de mese, generalul se
plimbă prin partea dreaptă a salonului.)
Bois-d’Enghien: (repede şi în şoaptă Lucettei) Eu trebuie să cam plec!
Lucette: Ah, bine, dar aşteaptă doar puţin. E o treabă de cinci minute. Fă conversaţie cu
generalul.
Bois-d’Enghien: De acord, dar repede!
Lucette: Repede, repede! (Intră în sala de mese.)
Scena XVIII
Generalul, Bois-d’Enghien, apoi Lucette şi Baroana Duverger
Trec câteva clipe în care cei doi scot mici exclamaţii, ca în cazul a doi oameni care nu au nimic a-şi spune.
nou...”
Generalul: (făcând o grimasă, aparte) Oh, oh, cânticel de alea siropoase... Bah!
Bois-d’Enghien: (tuşind) Chî! Chî! Cam multe guturaie anul acesta.
Generalul: (făcându-i semn să se apropie) Şi, ia spune la mine, musiu Bodegă...
Bois-d’Enghien: (rectificând) Pardon, e Bois-d’Enghien!
Generalul: Bueno! Yo spuneam, musiu Bodegă că...
Bois-d’Enghien: (lăsându-l în plata domnului) Mda, mă rog, aşa, ce spuneaţi?
Generalul: (ton confidenţial, luându-l de braţ) Voi... cunoaşteţi bine la mamzela Gautier?
Bois-d’Enghien: (cam înfumurat) Oh, păi cum... sigur!
Generalul: Puteţi să-mi spuneţi atunci... ea pare că are un amant.
Bois-d’Enghien: Pardon?!
Generalul: (retrăgându-şi braţul) Yo ştie! Ea mi-a spus la mine!
Bois-d’Enghien: Au! Păi... (Aparte.) Şi eu care o făceam pe-a prostul, ca el să nu afle!
Generalul: Cică e un bărbat muy hrumos.
Bois-d’Enghien: (scuzându-se) Ah, slavă cerului, vedeţi, eu nu prea sunt aşa de...
Generalul: Da, nici yo nu prea vezi bărbaţi hrumoşi pe aici.
Bois-d’Enghien: (aparte) Mda, mersi de apreciere!
Generalul: Bueno! Care este acel bărbat, pentru că îl cunoaşteţi, nu?
Bois-d’Enghien: (aparte) Aa, păi nu-l ştie?! Parcă spunea că... (Cu voce tare.) Chiar vreţi să vi-l
spun?
General: Yo vă rog hrumos!
Bois-d’Enghien: (cu satisfacţie şi suficienţă) Ei bine, e... (Râzând.) Ha, ha, tare aţi vrea să-l ştiţi,
nu?
Generalul: (râde şi el) Da!... (Devine brusc serios.) Porqué yo îl omor!
Bois-d’Enghien: (Înghiţindu-şi râsul şi conştientizând ce dorise să spună, aparte, mergând spre stânga.)
Să mă ucidă! La naiba! (Râzând înspre general, pentru a-şi ascunde tulburarea.) Ha, ha, ha, bună
gluma! (Şi generalul râde din complezenţă. Sunt amândoi în partea stângă a salonului. În tot acest timp,
prin uşa deschisă a vestibulului, spectatorii o pot vedea pe Baroană trecând, condusă de Lucette. Bărbaţii
nu au văzut-o încă.)
Lucette: (în vestibul, Baroana nemaivăzându-se) Deci ne-am înţeles, doamnă, pe deseară. Se aude
cum se închide uşa de la intrare, uşă invizibilă publicului, care dă din vestibul în casa scărilor.
Generalul: (oprindu-se din râs şi revenind la ideea sa fixă) Bueno, amantul este deci...?
Bois-d’Enghien: (văzând-o pe Lucette) Da, da, vă spun imediat!
Generalul: Ah, bueno, bueno! (Merge spre dreapta.)
Bois-d’Enghien: (aparte) Auzi, să mă omoare!
Lucette: (Intră cu nişte invitaţii în mână şi se îndreaptă spre camera ei.) Ei bine, o să cânt la o serată
în seara asta. (Generalului.) Mă mai scuzaţi un moment, generale!
Generalul: (reverenţă) Yo vă rog...
Lucette: (În momentul în care vrea să intre în cameră, se întoarce spre Bois-d’Enghien.) Nu vrei să vii
şi tu să mă auzi cântând? Am invitaţii în alb.
Bois-d’Enghien: Nu, în seara asta nu pot. (Aparte.) Am cu totul altceva de făcut.
Lucette: Dar dumneavoastră, generale?
Generalul: Oh, da, cu mare plăcer!
Lucette: Atunci, revin imediat. Poftiţi, generale, o invitaţie. (Îi dă una.)
Generalul: Muchas gracias. (Pune invitaţia în buzunar.)
Lucette: Revin. (Intră în camera sa.)
Bois-d’Enghien: (Aparte, în apropiere de masă, latura stângă.) Bine că m-a prevenit ce are de
gând să-mi facă... şi eu care vroiam să-i mărturisesc...
Generalul:(mergând spre Bois-d’Enghien) Bueno, cum se numeşte aiasta?
Bois-d’Enghien: Care „aiasta”?
Generalul: Aiasta, bărbatul!
Bois-d’Enghien: (confuz) Care bărbat?
Generalul: Bărbatul amant. E hrumos?
Bois-d’Enghien: (Care se joacă maşinal cu cutiuţa în care a fost inelul, lăsată pe masă.) Ah, da...
păi... (Priveşte cutiuţa şi are o revelaţie.) Bouzin. Se numeşte Bouzin!
Generalul: Poussin?! (În fr. „poussin” înseamnă puişor) Bueno! Poussin aiasta e un hombre
muerto! (Se plimbă în dreapta salonului. Se aude iarăşi soneria.)
Bois-d’Enghien: (aparte) Brr! Tipul ăsta îmi dă fiori pe şira spinării.
Scena XIX
Aceiaşi, Firmin, Bouzin
Bois-d’Enghien: (Văzându-l pe general că se îndreaptă spre Bouzin, se bagă între cei doi.) Hei, nu...
da... vă rog... (În următoarele momente, Bois-d’Enghien, panicat, nu prea ştie ce să facă şi ce să zică, dar
încearcă să se vâre mereu între general şi Bouzin, în timp ce Bouzin, dimpotrivă, face tot posibilul să se
îndrepte spre general.)
Generalul: (lui Bouzin) Pardon! Domnul Poussin, mi se pare?
Bouzin: (foarte amabil) Bouzin! Da, domnule, el în persoană.
Bois-d’Enghien: (înnebunit) Da, da, e Bouzin, el e, chiar Bouzin!
Generalul: Păi, încântat la mine că fă cunosc!
Bouzin: (acelaşi joc) Domnule, şi reciproca e valabilă...
Generalul: Daţi-mi să văd cartea de fizită (vizită)!
Bouzin: Vai, cum să nu, cu plăcere! (Se caută de vreo carte de vizită în buzunar, tot îndepărtându-l pe
Bois-d’Enghien, pentru a i-o oferi generalului.)
Bois-d’Enghien: (În sfârşit resemnat, iese dintre ei şi vine în planul întâi.) Ah, fie ce-o fi!
Generalul: Şi iat-o pe a mea. (Îi dă cartea sa de vizită, iar Bouzin pe a lui.)
Bouzin: (citeşte) Generalul Irrigua...
Generalul: (se înclină) El în persoană!
Bouzin: (se înclină şi el) Păi, domnule general...
Generalul: Şi acum yo fă rog... sunteţi liber mâine dimineaţ?
Bouzin: (făcând un efort de memorie) Mâine dimineaţă?... Îîî, da. De ce?
Generalul: (Începând să se înfurie din ce în ce mai tare.) Porqué yo vreau să vă aduc pe terenul de
duel... porqué vreau capul la tumneata! (Prinzându-l de gulerul hainei.) Porqué vreau să fă omor!
La muerte!
Bouzin: Dumnezeule, ce tot spune ăsta...?
Bois-d’Enghien: (rugător) Generale...
Generalul: (Scuturându-l pe Bouzin de piepţii hainei, ca pe un copăcel.) Pentru că yo nu suportă ca
să fie un băţ în roatele mele... şi când ieste obstacol, yo sare peste el! Yo suprimă obstacol! (Îl
face să pirueteze pe Bouzin, când într-o parte, când în alta, ţinându-l tot de piepţii hainei.)
Bouzin: Pentru numele lui Dumnezeu, daţi-mi drumul! Daţi-mi drumul!
Bois-d’Enghien: (încercând să-i despartă) Generale! Calmaţi-vă!
Generalul: (Apucându-l pe Bois-d’Enghien cu mâna dreaptă, nelăsându-l pe Bouzin, pe care îl ţine cu
mâna stângă, scuturându-i pe amândoi.) Ia lasă-mă în pace, Bodegă! (Lui Bouzin, scuturându-l.) Şi
Scena XX
Aceiaşi, Lucette
Lucette: Bouzin aici?! Domnule, vă rog să ieşiţi imediat din casa mea!
Generalul se duce mai înspre planul trei, iar Bouzin e uluit de situaţie.
Bouzin: Păi cum, doamnă, am adus textul cântecului.
Lucette: Ei bine, păstraţi-vă cântecelul! E o porcărie textul dvs!
Bois-d’Enghien: O porcărie de porcărie!
Generalul: (Cu convingere, fără măcar să ştie despre ce e vorba.) Purcărie! Melodie e purcărie!
Lucette: (arătându-i lui Bouzin uşa) Vă rog să ieşiţi, domnule! Acum!
Bouzin: Eu?! Sunteţi sigură că la mine vă referiţi?!
Bois-d’Enghien: Dom’le, când vi se spune să ieşiţi, păi ieşiţi!
Generalul: Hai, caramba, Poussin, caramba!
Toţi: (îndreptându-se spre el) Da, ieşiţi, căraţi-vă, caramba etc.
Bouzin: (iese îngrozit) Asta-i casă de nebuni! Tot ceea ce urmează trebuie jucat foarte repede, pentru
a nu încetini mişcarea la finalul actului.
Lucette: (spre Bois-d’Enghien) Păi nu poţi să-ţi baţi joc de lume, aşa cum a făcut-o individul
ăla!
Generalul: Mersi, Locettă a mea, pentru că aţi făcut-o pentru mine!
Lucette: Ce-am făcut pentru dumneavoastră?
Generalul: Că l-aţi alungat pe acel bărbat!
Lucette: Ah, pentru atâta lucru? Oricum, vă asigur că nu mai revine.
Generalul: (sărutându-i mâna) Mersi! În cele ce urmează, îl vedem pe Bouzin cum a reintrat în salon pe
furiş, pentru a-şi lua umbrela pe care o uitase pe scaun; dar, cuprins de emoţie, se împiedică de ceva şi
răstoarnă un scaun.
Toţi: (se întorc şi-l văd pe Bouzin) Iarăşi tu?! Bouzin! Nemernicule!
Bouzin: (cu vocea ştrangulată de panică) Mi-am uitat umbrela. (O ia şi o zbugheşte pe uşă.)
Toţi: Afară! Căraţi-vă! Caramba! Afară! Etc.
CORTINA.