Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
●Autorizat să funcţioneze provizoriu prin Hotărârea Guvernului României nr. 294, din 16.06.1997,
acreditat prin Hotărârea Guvernului României nr. 676, din 28.06.2007 şi evaluată instituţional în
martie 2015 (instituţia a obţinut în urma acestei vizite calificativul GRAD DE ÎNCREDERE
RIDICAT), programul de studii de licenţă Limba şi literatura română – Limba şi literatura engleză
funcţionează, în momentul de faţă, în conformitate cu Hotărârea Guvernului României nr. 580, din
09.07.2014, privind aprobarea Nomenclatorului domeniilor, a structurilor instituţiilor de învăţământ
superior şi a specializărilor/programelor de studii universitare de licenţă acreditate sau autorizate să
funcţioneze.
●În cadrul studiilor de LICENŢĂ (cursuri de zi, cu o durata de 3 ani (6 semestre), pe lângă disciplinele
de specialitate, studenţii noştri frecventează modulul 1 de pregătire psiho-pedagogică, astfel că, la
finalizarea studiilor, pe lângă Diploma de licenţă primesc şi un Certificat de intrare în profesia de
dascăl. În felul acesta, ei au asigurat un loc de muncă în sistemul de învăţământ preuniversitar.
● Misiunea programului de studii LIMBA ŞI LITERATURA ROMÂNĂ – LIMBA ŞI LITERATURA
ENGLEZĂ este aceea de a forma specialişti în domeniul filologiei ale căror competențe profesionale,
atitudini şi valori să răspundă cerinţelor mediului socio-economic şi cultural actual. Pentru îndeplinirea
acestei misiuni, programul aplică prin disciplinele pe care le propune, aspecte ale cercetării teoretice
din aria studiilor de limbă/comunicare şi a celor culturale la problematica şi realităţile actuale.
Programul a pornit de la următoarele necesităţi identificate în urma unei analize a contextului socio-
academic:
→Necesitatea unui program de licenţă care să însumeze direcţiile de cercetare a unui număr cât mai
mare de membri ai Departamentului de Filologie construind astfel o punte interdisciplinară între
diversele interese de cercetare ale acestora.
→Necesitatea promovării mai ferme a limbii engleze, atât la nivel de universitate cât şi la nivel local şi
regional.
II. PREZENTAREA CALIFICĂRILOR ȘI A PROFESIILOR DE LA ABSOLVIRE
●Cod calificare conform COR: Filolog – 264301; Secretar Literar – 264305; Asistent de Cercetare în
Filologie – 264315; alte ocupații posibile: traducător, interpret, referent literar, consilier cultural,
revizor lingvist ș.a. Absolvenții acestui program, care urmează modulul psiho-pedagogic, sunt calificați
ca profesori în învățământul gimnazial (și în învățământul liceal, după absolvirea unui masterat).
Abilități și competențe dobândite:
•Comunicare efectivă în limba engleză, într-un cadru larg de contexte profesionale şi culturale, prin
utilizarea registrelor şi variantelor lingvistice specifice în vorbire şi scriere (Nivel de competență B2/C1
- vezi Cadrul European Comun de Referință pentru Limbi);
Utilizarea adecvată a conceptelor în studiul lingvisticii generale, al teoriei literaturii şi al literaturii
universale şi comparate;
•Prezentarea sintetică şi analitică, estetică şi culturală a fenomenului literar şi a culturii populare
române;
•Aplicarea adecvată a tehnicilor de traducere şi mediere scrisă şi orală în domenii de interes larg şi
semispecializate;
•Aplicarea adecvată a tehnicilor generale de documentare, căutare, clasificare şi stocare a informației,
folosirea programelor informatice (dicționare electronice, baze de date), stăpânirea bazelor
tehnoredactării şi corecturii de texte, folosirea programelor de tehnoredactare a documentelor pe
calculator şi a tehnicilor de arhivare a documentelor;
•Organizarea de evenimente profesionale, științifice şi culturale care solicit abilități de comunicare
profesională şi instituțională (prezentarea firmei şi a produselor/serviciilor acesteia, protocol, târguri şi
expoziții);
•Relaționarea în contexte instituționale diverse (instituție, întreprindere economică, ONG) şi utilizarea
unor cunoștințe generale şi semispecializate în domeniile profesionale de aplicație ale specializării;
•Comunicare în situații profesionale multilingve de integrare, negociere şi mediere lingvistică şi
culturală
III. PRINCIPALELE DISCIPLINE STUDIATE
●Planurile de învățământ cuprind discipline fundamentale, discipline de specialitate în domeniu şi
discipline complementare, grupate la rândul lor în discipline obligatorii, opționale şi facultative în
conformitate cu cerințele normative stabilite pe plan național.
●Disciplinele de studiu din planurile de învăţământ sunt prevăzute într-o succesiune logică şi au în
vedere îndeplinirea următoarelor cerinţe:
- definirea şi delimitarea precisă a competenţelor generale şi de specialitate pe domenii de studii
universitare de licenţă în corelaţie cu competenţele corespunzătoare ale studiilor universitare de
masterat;
- compatibilitatea cu cadrul de calificări naţional;
- compatibilitatea cu planurile şi programele de studii similare din statele Uniunii Europene şi alte state
ale lumii, ponderile disciplinelor fiind exprimate în credite de studii ECTS.
„Mai întâi de toate, aş dori să menţionez, că sunt foarte impresionată de nivelul înalt de pregătire al
profesorilor de la specializarea Limba și literatura română – Limba și literatura engleză. Progresele
mele în cunoaşterea limbii străine sunt evidente, în mare parte datorită aplicării unei metode de învăţare
care este unică şi interesantă în felul ei – metoda comunicativă. Mi-au plăcut de asemenea şi relaţiile
prietenoase, care se stabilesc între studenţi şi profesori. La şcoală mi-au plăcut câteva lucruri: grupe de
studiu nu prea mari, unde ai posibilitatea să afli mai mult şi să înţelegi mai bine material; atmosfera
prietenoasă, pe care se străduie s-o creeze profesorii şi elevii, ea pur şi simplu te atrage; şi desigur
metoda de învăţare. De asemenea, mi-a plăcut că aici începi destul de repede să vorbeşti limba: la
fiecare oră de studiu se acordă mult timp pentru a discuta pe diferite teme interesante şi a face un
schimb de opinii. La început totul era cam neobişnuit şi chiar complicat: la ore se vorbea doar în limba
engleză. Chiar şi atunci, când aveam nevoie de explicaţii, ni se răspundea în engleză. Dar acum îmi
place foarte mult lucrul acesta. Mă ajută să însuşesc într-un ritm mai accelerat limba străină. Profesorii
mi-au plăcut de la bun început. Ei sunt foarte prietenoşi. Se creează impresia că sunt nişte prieteni, şi
nu angajaţi ai şcolii.” (Diana Avram, an III, specializarea Limba și literatura română – Limba și
literatura engleză)
„Mie îmi place această specializare din mai multe motive! Un corp didactic minunat, relaţii foarte bune
între profesori şi studenţi, un mod aparte de a explica materia. În timpul orelor nu am senzaţia că învăţ,
de fapt, însă, aflu multe lucruri noi şi interesante. Sunteţi cei mai buni! Ţineţi tot aşa! Mă simt aici
liberă şi uşoară. Emoţiile pozitive favorizează procesul de învăţare. Aici totul pare a fi foarte simplu.
Poţi să spui liber ceea ce gândeşti şi nimeni nu te va trage de mânecă. De asemenea, îmi place
atitudinea faţă de studenți, care este una deosebită, plină de respect, indiferent de vârsta pe care o au.
Fiecare este tratat într-un mod aparte. Aceasta este minunat!” (Cătălina Pînzariu Dragota, an III,
specializarea Limba și literatura română – Limba și literatura engleză)
●Pentru stagiile de practică, Universitatea (facultatea) a încheiat convenţii de colaborare, contracte sau
alte documente cu unităţile baze de practică, în care sunt precizate: locul şi perioada desfăşurării
practicii, modul de organizare şi îndrumare, responsabilii din partea instituţiei de învăţământ şi ai bazei
de practica etc.
●Pentru activitatea de practică a fost elaborat un Caiet de practică pentru studenţii din cadrul
Universității „1 Decembrie 1918” din Alba Iulia, Facultatea de Istorie și Filologie, având ca scop
orientarea lor în desfăşurarea practicii de specialitate astfel încât să se realizeze o cât mai bună
pregătire practică, armonizată cu noţiunile teoretice dobândite la cursuri.
●Conţinutul caietului de practică poate fi adaptat cerințelor specifice fiecărei instituţii în care se
desfășoară activitățile practice de specialitate. În acest fel, acesta se dovedește a fi un instrument util de
lucru pentru student, în care sunt consemnate toate aspectele stagiului de practică și pe baza căruia se
evidențiază și se evaluează activitatea practică desfășurată de student în instituțiile în care a fost
repartizat.
●Scopul este de a forma la studenții practicanți deprinderi legate de capacitatea de a transpune în
practică cunoştinţele dobândite precum și cunoaşterea şi aplicarea metodologiei de cercetare utilizată în
domeniul filologiei/ traducerii și interpretării. Stagiile de practică urmăresc dezvoltarea capacitaţii de
sintetizare şi interpretare a unui set de informaţii/ date, de rezolvare a unor sarcini de lucru specifice, în
domeniul studiat şi de elaborare a concluziilor şi propunerilor posibile.
●Stagiul de practică se desfășoară pe baza unei convenții încheiate între Universitate şi Instituția în
care se va desfășura practica, prin care se prezintă cerințele specifice părților implicate și în urma unui
instructaj prealabil făcut de îndrumătorul de practică.
●Evaluarea activităților practice se face la sfârșitul stagiului de practică, în cadrul unui colocviu
prin note creditate, acordate de către comisia de evaluare a practicii alcătuită din: coordonatorul de
practică, îndrumătorii de grupe și supervizorii de practică (tutorii) din instituțiile în care studentul
practicant a derulat activitatea.