Sunteți pe pagina 1din 10

Unit 1

Romanian to English

În mileniul internautic, globalizant şi In the internet-driven, globalized, and


repezit în care te afli, călătoria şi-a accelerated millennium you find yourself
pierdut frisonul iniţiatic. Aşternerea la in, travel has lost its initiatory thrill.
drum nu mai are aplomb picaresc sau Embarking on a journey no longer carries
sâmbure de mister. Totul s-a redus la o the picaresque flair or a kernel of mystery.
deplasare eficientă, cu economie de Everything has boiled down to efficient
movement, with a focus on saving time
timp şi abundenţă de mijloace. Nimeni
and an abundance of means. Nobody
nu mai pleacă în direcţii incerte, nimeni
ventures into uncertain directions
nu mai caută sensuri pitite în mecanica
anymore, no one seeks hidden meanings
paşilor. Călătorul de azi e o vietate in the mechanics of steps. Today's traveler
decisă, care trebuie să ajungă repede is a resolute creature, eager to swiftly
din punctul A în punctul B. El are un reach point B from point A. They exude a
aer posac, preocupat sau febril, în somber air, preoccupied or feverish,
funcţie de agenda zilei. Stilistica depending on the day's agenda. The
voiajului, fie el de plăcere sau de stylistics of travel, whether for pleasure or
afaceri, a sărăcit metodic, pe măsură ce business, have systematically
s-a îmbogăţit recuzita tehnică. impoverished as technical equipment has
Autobuzele, trenurile, avioanele şi grown richer. Buses, trains, planes, and
metrourile transportă cohorte de subways transport cohorts of passengers
pasageri plecaţi, vorba lui George departing, as George Bernard Shaw put it,
Bernard Shaw, „la întâlniri cu ei înşişi, "to meetings with themselves, fearing they
might be late." Well, why should you,
la care se tem să nu întârzie". Ei bine,
insensitive one, tolerate the ulcerating
de ce să îngădui, tu, nesimţitule,
dullness of these perpetual wanderers?
posomoreala ulcerantă a acestor veşnici
Can't you do something? Indeed, you can,
hoinari? Chiar nu poţi face nimic? Ba if you know how to choose your tools and
vezi bine că poţi, dacă ştii să-ţi alegi the opportune moment for intervention.
instrumentele şi momentul optim al
intervenţiei.
English to Romanian

As for the acquaintance which is to be sought


in travel, that which is most of all profitable,
is acquaintance with the secretaries and
employed men of ambassadors; for so in
travelling in one country he shall suck the
experience of many: let him also see and visit
eminent persons in all kinds, which are of
great name abroad, that he may be able to tell
how the life agreeth with the fame; for
quarrels, they are with care and discretion to
be avoided: they are commonly for
mistresses, healths, place, and words; and let
a man beware how he keepeth company with
choleric and quarrelsome persons; for they
will engage him into their own quarrels.
When a traveller returneth home, let him not
leave the countries where he hath travelled
altogether behind him; but maintain a
correspondence by letters with those of his
acquaintance which are of most worth; and
let his travel appear rather in his discourse
than in his apparel or gesture; and in his
discourse, let him be rather advised in his
answers, than forward to tell stories: and let it
appear that he doth not change his country
manners for those of foreign parts; but only
prick in some flowers of that he hath learned
abroad into the customs of his own country.
În ceea ce privește cunoștințele care trebuie
Unit 2 căutate în călătorii, cel mai profitabil este să
cunoști secretarii și angajații ambasadorilor;
Romanian to English
astfel, călătorind într-o țară, vei putea absorbi
experiențele multora: de asemenea, ar trebui
Dar pentru că te-am văzut iubitor de curse de săbecause
vezi și săI've vizitezi persoane eminente din
But seen you're a lover of horse
diverse domenii, celebre în străinătate,
cai, ca şi mine, dă-mi voie să fac o races, much like myself, allow me to drawpentru a
comparaţie care are să-ţi dovedească a putea evalua cum se potrivește viața cu
comparison that will conclusively prove, if
faima;
wastrebuie evitate
thatcuI grijă
couldșinever
definitiv, dacă mai era nevoie, că nu aş putea discreție
there any doubt,
deveni niciodată scriitoare [...]. Ştii că sunt, certurile: acestea sunt de obicei legate de
become a writer. You know that, generally
în general luate, două categorii de cai. Cei iubiri, sănătate,
speaking, there arepoziție și vorbe; of
two categories și trebuie
horses. să
pretendenţi la marile premii clasice şi cei care fie atent cum se asociază cu persoanele
There are those aiming for the major classic
se mulţumesc să-şi încerce norocul numai în colerice și gata să se certe, pentru că acestea
prizes and those content to try their luck only
handicapuri modeste. Se întâmplă însă în unii îl vor implica în propriile lor certuri. Când un
in modest handicaps. However, in some
călător
it sosehappens
ani că se găseşte pe hipodrom câte un cal cu întoarcethatacasă, nu ara trebui să lase
years, there's horse on the
sânge foarte aristocratic şi cu toţi muşchii complet în urmă țările în care a călătorit; ci să
racetrack with a very aristocratic lineage and
necontenit gata de întrecere, care câştigă mențină o corespondență prin scrisori cu cei
muscles always primed for competition,
toate premiile mari, nelăsând celor care sunt pe careall i-athecunoscut și care leaving
sunt ceinonemai for
winning major prizes,
valoroși; și călătoria sa arinferior
trebui să
abia cu puţin inferiori lui nici unul. Fiecare those who are just slightly to se
it. reflecte
Each
of these unfortunate horses could potentially sau
dintre aceşti cai nenorocoşi ar putea câştiga mai mult în discuții decât în vestimentație
gesturi; și în discuțiile sale, ar trebui
eithersădue
orice handicap, rareori însă, sau din pricina fie
win any handicap race, but rarely,
to mai prudent or în the
răspunsuri
pride ofdecâttheir să
regulamentelor, sau a mândriei proprietarilor, fie dornic
regulations owners,
aleargă în aceste curse. Aşa că ei nu se aleg să povestească: și arraces.
trebuiThus,să se vadă că nu
they compete in these in some
își schimbă
they endmanierele
în unii ani cu nici un premiu. Ei bine, într-un țării saleatpentru cele
years, up with no prize all. Well,
in ale părților străine; ci să
orăşel de provincie, toate fetele frumoase a provincial town, all theintroducă
beautifuldoar girls are
like the slightly less beautiful one – evenîn
sunt faţă de cea mai frumoasă - chiar când câteva aspecte învățate din străinătate
obiceiurile proprii isalejust
țării
deosebirea e tot aşa de mică - în situaţia when the difference assale.
small – in the
acestor nenorocoşi candidaţi. Cea mai situation of these unfortunate contenders. The
frumoasă recoltează toate visurile, toate most beautiful one garners all the dreams, all
ambiţiile adolescenţilor din oraş [...]. Eram the ambitions of the town's adolescents. So,
deci, în strâmtul şi proaspătul nostru orăşel de in our small and fresh mountain town, I was
munte, cea mai frumoasă fată, iubită de elevii the most beautiful girl, loved by the high
liceului, curtată de tinerii magistraţi şi school students, courted by the young
obiectul cavalerismului ofiţerilor din magistrates, and the object of chivalry among
garnizoană. the garrison officers.
English to Romanian

A young member of the band turned her Un membru tânăr al formației și-a
head at the exclamation. She was a fine întors capul la exclamație. Era o fată
and handsome girl--not handsomer than frumoasă și plăcută – nu mai frumoasă
some others, possibly--but her mobile decât altele, posibil – dar gura ei mobilă
peony mouth and large innocent eyes de culoarea bujorului și ochii ei mari și
added eloquence to colour and shape. inocenți adăugau elocvență formei și
She wore a red ribbon in her hair and culorii. Avea o panglică roșie în păr și
was the only one of the white company era singura din grupul alb care putea
who could boast of such a pronounced mândri cu o astfel de ornamentație
adornment. As she looked round, pronunțată. În timp ce se uita în jur,
Durbeyfield was seen moving along the Durbeyfield era văzut mergând pe drum
road in a chaise belonging to The Pure într-o trăsură ce aparținea localului
Drop, driven by a frizzle-headed "The Pure Drop", condusă de o tânără
brawny damsel with her gown-sleeves robustă cu părul buclat și mânecile
rolled above her elbows. This was the rostogolite peste coate. Aceasta era
cheerful servant of that establishment, servitoarea veselă a acelui local, care în
who, in her part of factotum, turned rolul ei de om al faptelor, devenea
groom and ostler at times. Durbeyfield, câteodată grăjdar și călăreț.
leaning back, and with his eyes closed Durbeyfield, întinzându-se în spate și
luxuriously, was waving his hand above cu ochii închiși luxuriant, își mișca
his head, and singing in a slow mâna deasupra capului și cânta într-un
recitative-- […] Tess Durbeyfield at recitativ lent... Tess Durbeyfield în
this time of her life was a mere vessel această perioadă a vieții sale era doar
of emotion untinctured by experience. un vas al emoțiilor, neafectat de
experiență.
Unit 3

Romanian to English

Aprinse lampa cu abajur de mătase bleu She turned on the lamp with a blue silk
şi trandafiri mici din catifea. Din patul shade adorned with small velvet roses.
de bronz, pictat cu îngeraşi, te aşteptai From the bronze bed, painted with little
să răsară o scufiţă cu panglici şi dantele. angels, one would have expected a lace-
În bufetul vienez cu două vitrine, adorned nightcap to emerge. Inside the
modern prin anii '80-'90, un instantaneu Viennese buffet with two display cases,
modern for the '80s and '90s, a snapshot of
al epocii ar fi surprins sticle de apă de
the era would have captured Vichy water
Vichy, flacoane de colonie Cuir de
bottles, bottles of Cuir de Russie cologne,
Russie, pastilele întăritoare ale
Dr. Blow's invigorating pills, or the
doctorului Blow sau elixirul bunicilor
grandparents' elixir, Crystal of the
Cristal de munte. Berzele de argint mountain. The silver storks once held a
susţineau cîndva o tipsie unde tineri tray where young gentlemen from half a
domni de acum o jumătate de veac îşi century ago left their calling cards, the
lăsau cărţile de vizită, pendula anunţa pendulum announced the ball or reception
orele de bal sau de primire, în oglindă, hours, and in the now yellowed mirror,
îngălbenită acum, se reflectau chipuri delicate faces were reflected in a cascade
gingaşe într-o cascadă de bucle, zulufi, of curls, locks, feathers, and flowers, bare
pene şi flori, umeri goi, coborîţi după shoulders conforming to contemporary
cum cercau canoanele frumuseţilor beauty standards with Eugenia de Montijo.
contemporane cu Eugenia de Montijo. In the polished cherrywood cabinet,
În scrinul de cireş lustruit, lenjeria delicate lingerie crafted in monasteries
exuded sweet scents, fine antelope mittens
delicată, lucrată în mînăstiri, emana
rested alongside expensive Valenciennes
arome dulci, mitenele fine de antilopă
lace or more modest Brussels lace...
albă adăstau alături de dantela scumpă
Valenciennes ori mai modestă de Melania Lupu pulled the bronze handle
Bruxelles... Melania Lupu trase mînerul and took out half a sweetbread, a jar of
de bronz şi scoase o jumătate de jam, and a few chocolate tablets that the
cozonac, un borcan de dulceaţă şi cîteva cat caught in mid-air.
pastile de ciocolată pe care motanul le
prinse din zbor.
English to Romanian

Laura put back the receiver, flung her Laura a pus receptorul la loc, și-a
arms over her head, took a deep breath, aruncat brațele peste cap, a luat o
stretched and let them fall. "Huh," she respirație adâncă, s-a întins și apoi și le-
sighed, and the moment after the sigh a lăsat să cadă. "Hm," a oftat ea, iar în
she sat up quickly. She was still, clipa după oftat s-a așezat repede. A
listening. All the doors in the house rămas nemișcată, ascultând. Toate ușile
seemed to be open. The house was alive din casă păreau deschise. Casa era plină
with soft, quick steps and running de pași moi și repezi și de voci care
voices. The green baize door that led to alergau. Ușa verde de paletar care
the kitchen regions swung open and ducea spre bucătărie se balansa
shut with a muffled thud. And now deschisă și închisă cu un zgomot surd.
there came a long, chuckling absurd Și acum se auzea un sunet lung, ciudat
sound. It was the heavy piano being și amuzant. Era pianul greu mutat pe
moved on its stiff castors. But the air! If roți rigide. Dar aerul! Dacă te opreai să
you stopped to notice, was the air observi, era aerul mereu așa? Vânturi
always like this? Little faint winds were ușoare jucau de-a v-ați ascunselea,
playing chase, in at the tops of the intrând pe la partea de sus a ferestrelor,
windows, out at the doors. And there ieșind pe la uși. Și erau două petice de
were two tiny spots of sun, one on the soare, una pe potul de cerneală, una pe
inkpot, one on a silver photograph o ramă de fotografie din argint, care
frame, playing too. Darling little spots. jucau și ele. Petice adorabile. Mai ales
Especially the one on the inkpot lid. It cea de pe capacul potului de cerneală.
was quite warm. A warm little silver Era destul de caldă. O mică stea de
star. She could have kissed it. argint călduță. Ar fi putut să o sărute.
Unit 4

Romanian to English

Bunicul e gata îmbrăcat, cu pălăria de pai Grandpa is all dressed up, with his black
negru, mănuşile de aţă şi bastonul de straw hat, silk gloves, and cane made of reed
trestie în mână. Poarta din faţă e deschisă. in hand. The front gate is open. He's called
A tras la scară trăsura muscalului. Calul for the coachman's carriage. The horse goes
face ni-ha-ha-ha. Cânii din mahala s-au ni-ha-ha-ha. The neighborhood dogs have
stârnit la lătrat. Perdelele albe se leagănă started barking. The white curtains
sometimes sway with such a vigorous ripple
uneori cu atâta avânt ondulat că ajung
that they reach far into the room.
până departe în odaie.
"Potaie, don't you move from home! I'm
— Potaie, să nu te mişti de-acasă! Te las
leaving you as the guardian of our wealth. It's
paznicul avutului nostru. E mare cinste a great honor for an incorrigible like you,"
pentru un neisprăvit ca tine, vorbeşte Grandma says as she buttons up her long
bunica, în timp ce-şi încheie mănuşile gloves with mother-of-pearl buttons. There's
lungi cu bumbi de sidef. Miroase stins a a faint scent of fading lilac, and fresh (very
liliac pe sfârşite, şi proaspăt (foarte close to the nose), the scent of floral water,
aproape de nară), a apă de flori, a papier papier d'Armenie, patchouli, vetiver, opium.
d'Armenie, a paciuli, a vetiver, a afion. All these scents waft out from Grandma's
Toate acestea se revarsă din sertarele drawers. There's also a hint of sour candies.
bunicei. Mai miroase şi a bomboane acre. The grandson intentionally inhales deeply,
Nepotul prizează cu dinadins, până la almost to a sneeze.
strănut. "What's with your nose? Got a snuffbox?"
— Ce-i cu nasul tău? Ai gutunar? "It smells like English candies..."
— Îmi miroase a bomboane englezeşti... "Opinions," Grandma remarks, shutting the
drawer. "Come on, Alec!"
— Păreri, zice bunica şi închide sertarul.
Hai, Alecule! The carriage with the grandparents departs:
off to Mrs. Boù's. A final sneeze of laughter,
Trăsura cu bunicii pleacă: la doamna Boù. and the grandson remains alone, "the
Un ultim strănut de râs, şi nepotul rămâne guardian of his grandparents' wealth."
singur, de capul lui, „paznicul avutului
bunicilor".
English to Romanian

It never occurred to me in those days to Nu mi-a trecut niciodată prin minte în acele
write about Holly Golightly, and probably zile să scriu despre Holly Golightly, și
it would not now except for a conversation probabil nici acum nu aș face-o dacă nu ar fi
I had with Joe Bell that set the whole fost o conversație pe care am avut-o cu Joe
memory of her in motion again. Holly Bell care a readus întreaga amintire despre ea
Golightly had been a tenant in the old în mișcare din nou. Holly Golightly fusese
chiriașă în vechea clădire din cărămizi; ocupa
brownstone; she'd occupied the apartment
apartamentul de sub al meu. În ceea ce-l
below mine. As for Joe Bell, he ran a bar
privește pe Joe Bell, el conducea un bar în
around the corner on Lexington Avenue;
colț, pe Lexington Avenue; încă o face. Atât
he still does. Both Holly and I used to go Holly, cât și eu obișnuiam să mergem acolo
there six, seven times a day, not for a de șase, șapte ori pe zi, nu pentru a bea, nu
drink, not always, but to make telephone întotdeauna, ci pentru a face apeluri
calls: during the war a private telephone telefonice: în timpul războiului, era greu să ai
was hard to come by. Moreover, Joe Bell un telefon privat. În plus, Joe Bell era
was good about taking messages, which in priceput să preia mesaje, lucru care în cazul
Holly's case was no small favor, for she lui Holly nu era un mic favor, pentru că ea
had a tremendous many. Of course, this avea o mulțime de ele. Desigur, aceasta era
was a long time ago, and until last week I acum demult, și până săptămâna trecută nu-l
hadn't seen Joe Bell in several years. Off mai văzusem pe Joe Bell de câțiva ani. Din
and on we'd kept in touch, and când în când am rămas în legătură, și uneori
am trecut pe la barul lui când treceam prin
occasionally I'd stopped by his bar when
zonă; dar niciodată nu am fost prieteni
passing through the neighborhood; but
apropiați, decât în măsura în care amândoi
we’d never been strong friends except in
eram prieteni cu Holly Golightly. Joe Bell nu
as much as we were both friends of Holly are o fire ușoară, el însuși o recunoaște, spune
Golightly. Joe Bell hasn't an easy nature, că e din cauza faptului că este burlac și are
he admits it himself, he says it's because stomacul deranjat. Orice persoană care îl
he's a bachelor and has a sour stomach. cunoaște îți va spune că e greu de vorbit cu
Anyone who knows him will tell you he's el. Imposibil dacă nu împărtășești fixațiile lui,
a hard man to talk to. Impossible if you dintre care una este Holly.
don't share his fixations, of which Holly is
one.
Unit 5

Romanian to English

Dar Ester, în vremea cînd mergeam la But Ester, back when I used to visit
tanti Aura, era o fată vioaie şi foarte Aunt Aura, was a lively and very clever
deşteaptă, care citea tot timpul cărţi girl who was always reading thick
groase, prăjindu-se la soare în remorca books, basking in the sun in the old
vechiului camion. Cu cît se bronza mai truck's trailer. The more she tanned, the
mult, cu-atît se umplea mai tare de more freckles appeared on her. She had
pistrui. Avea pistrui pe tot corpul, pe freckles all over her body, on her
toată pielea ei roşcată, dar mai ales pe reddish skin, but especially on her
umeri, pe spate şi sub ochi, în jurul shoulders, back, and under her eyes,
nasului. Uneori vorbea puţin behăit şi around her nose. Sometimes she spoke
avea tendinţa să-şi înfunde capul între with a slight lisp and had a tendency to
umeri, dar cusururile astea erau hunch her head between her shoulders,
compensate de frumuseţea părului but these flaws were compensated by
auriu-purpuriu care-i venea pînă la brîu, the beauty of her golden-purple hair
de privirea verde a ochilor ei înţelept- that reached her waist, by the wise-
jucăuşi. Ea desena complicatele playful green gaze of her eyes. She used
şotroane în formă de melc, cu pătrăţele to draw complicated snail-shaped
faste şi căsuţe periculoase, pe care, dînd mazes with fancy squares and perilous
cu ciobul şi bolborosind repede cuvinte little houses, on which, tapping the
ciudate:„ânkara-nânkara-astarotţefirah- pencil and murmuring strange words
sabaot-sabaot-sabaot", trebuia să le quickly, "ânkara-nânkara-astarot-
parcurgem sărind într-un picior. ţefirah-sabaot-sabaot-sabaot," we had to
navigate by hopping on one foot.
English to Romanian

For Robyn and Charles weekends were Pentru Robyn și Charles, weekendurile
for work as well as recreation, and the erau dedicate atât muncii, cât și
two activities tended to blend into each recreației, iar cele două activități
other at certain interfaces. Was it work tindeau să se amestece la anumite
or Introduction 22 recreation, for interfețe. Era o muncă sau o recreere,
instance, to browse through the review de exemplu, să răsfoiești paginile de
pages of the Observer and the Sunday recenzie din Observer și Sunday Times,
Times, mentally filing away stocând mental informații despre cele
information about the latest books, mai recente cărți, piese de teatru, filme,
plays, films, and even fashion and și chiar modă și mobilier […]. O
furniture […]. A brisk walk in plimbare energică în cizme de cauciuc
Wellington boots to feed the ducks in pentru a hrăni rațele în parcul local era,
the local park was, however, definitely cu siguranță, recreere […]. Robin avea
recreation […]. Robin had a stack of o grămadă de eseuri de corectat, iar
essays to mark, and Charles was Charles citea o carte despre
reading a book on deconstruction which deconstrucție pe care acceptase să o
he had agreed to review for a scholarly evalueze pentru o revistă științifică.
journal. The gas fire hissed and popped Focul de gaz șuiera și pocnea în
in the hearth. A harpsichord concerto șemineu. Un concert pentru clavecin de
by Haydn tinkled quietly on the stereo. Haydn suna discret la stereo. Afară,
Outside, as the light faded from the odată ce lumina dispărea din cerul de
winter sky, melting snow dripped from iarnă, zăpada topită picura de pe streșini
the eaves and trickled down the gutters. și se scurgea pe burlane. Robyn,
Robyn, looking from Mario Russell’s uitându-se la eseul lui Mario Russell
overdue assessed essay on Tess of the despre Tess din D'Urbervilles (care de
D’Urbervilles (which was actually not fapt nu era rău deloc, așa că poate că
bad, so perhaps the modeling job was jobul de model începea să fie o decizie
turning out to be a sensible decision), sensibilă), a surprins privirea absentă a
caught Charles’s abstracted gaze and lui Charles și a zâmbit.
smiled.

S-ar putea să vă placă și