It little profits that an idle king, soa By this still hearth, among these barren crags, n faa vetrei, printre stnci pustii, Matched with an aged wife, I mete and dole Ce noim are s-ntocmesc legi Unequal laws unto a savage race, strmbe That hoard, and sleep, and feed, and know not Pentru un neam barbar ce strnge me. przi, Mnnc, doarme i nu m cunoate?
Simt iari dor de duc voi bea
viaa Pn la drojdii. Mult m-am veselit ntotdeauna, mult am ndurat, Cu-ai mei sau singur, pe uscat, de- I cannot rest from travel; I will drink asemeni life to the lees. All times I have enjoyed Cnd prin a norilor grozave trmbe Greatly, have suffered greatly, both with those Ploioasele Hyade dojeneau that loved me, and alone; on shore, and when Pcloasa mare sunt acum un Through scudding drifts the rainy Hyades nume! Vexed the dim sea. I am become a name; Tot pribegind cu inima-nsetat, For always roaming with a hungry heart Multe-am vzut i cunoscut: Much have I seen and knowncities of men meleaguri, And manners, climates, councils, governments, Ceti, moravuri, sfaturi i domnii, Myself not least, but honored of them all Cinstit de toi, sorbind plcerea And drunk delight of battle with my peers, luptei Far on the ringing plains of windy Troy. Pe vnzolitele cmpii troiene. I am part of all that I have met; Din tot ce-am ntlnit sunt azi o Yet all experience is an arch wherethrough parte; Gleams that untraveled world whose margin Dar experiena e un arc prin care fades Se vede lumea nebttorit Forever and forever when I move. Cu margini ce se terg mereu cnd How dull it is to pause, to make an end. merg. To rust unburnished, not to shine in use! E trist s stai deoparte, ruginind As though to breathe were life! Life piled on life n loc s strluceti prin folosin! Were all too little, and of one to me De parc a sufla nseamn via! Little remains; but every hour is saved Viei peste viei i nc-ar fi puin, From that eternal silence, something more, Iar dintr-a mea nu mai rmne A bringer of new things; and vile it were mult; For some three suns to store and hoard myself, Dar fiecare ceas poate scpa And this gray spirit yearning in desire De venica tcere; i n anii To follow knowledge like a sinking star, Ct voi mai vieui e-o mrvie Beyond the utmost bound of human thought. S stau i s adun, iar ntr-acestea, Cruntul duh s ard de dorina De-a urmri cunoaterea, mult peste Hotarele gndirii omeneti Asemeni unei stele ce se stinge. Acesta-i Telemac, feciorul meu Att mi-e de drag i lui i las This is my son, my own Telemachus, i insula i sceptrul; el va ti, To whom I leave the scepter and the isle Cu minte nepripit, s-mblnzeasc Well-loved of me, discerning to fulfill Un neam slbatic, s-l deprind- This labor, by slow prudence to make mild ncet A rugged people, and through soft degrees Cu tot ce e folositor i bun. Subdue them to the useful and the good. E-un suflet neptat; atunci cnd Most blameless is he, centered in the sphere plec, Of common duties, decent not to fail Se-apleac-asupra treburilor cu In offices of tenderness, and pay grij, Meet adoration to my household gods, De oameni nu-i strin i i cinstete When I am gone. He works his work, I mine. Pe zeii casei. El cu munca lui, Eu cu a mea. Acolo-i portul; vasul i umfl pnzele; ct vezi cu ochii, There lies the port; the vessel puffs her sail; Cernite ape; marinarii mei, There gloom the dark, broad seas. My mariners, Care-ai trudit i-ai cugetat cu Souls that have toiled, and wrought, and mine thought with me i ai ntmpinat cu voioie That ever with a frolic welcome took i tunetul i soarele, voi, inimi The thunder and the sunshine, and opposed i gnduri libere! Suntem btrni. Free hearts, free foreheads you and I are old; Dar vrsta are cinstea ei i munca; Old age hath yet his honor and his toil. i dac moartea-ncheie toate, nc Death closes all; but something ere the end, Putem s svrim o fapt mare, Some work of noble note, may yet be done, De slav unor ce-au luptat cu zeii. Not unbecoming men that strove with gods. Lumini prind s clipeasc printre The lights begin to twinkle from the rocks; stnci; The long day wanes; the slow moon climbs; the Prea lunga zi apune; luna urc; deep Adncul murmur. Venii, prieteni, Moans round with many voices. Come, my Nu este prea trziu s cutm friends. O lume nou. Hai, desprindei nava Tis not too late to seek a newer world. i, aezndu-v cu art, lovii Push off, and sitting well in order smite Cu toi odat, brazdele strnite. the sounding furrows; for my purpose holds Vom merge dincolo de asfinit To sail beyond the sunset, and the baths i scldtoarea stelelor din zarea-i Of all the western stars, until I die. It may be that the gulfs will wash us down; Aceasta-i cea din urm int-a It may be that we shall touch the Happy Isles, mea. And see the great Achilles, whom we knew. De nu ne-nghite valul, cu putin-i S-atingem Insulele Fericite i s-l vedem pe marele Ahile. Though much is taken, much abides; and though Mult ni s-a luat, dar, iari, mult We are not now that strength which in old days mai este, Moved earth and heaven, that which we are, we Dei n-avem puterea de-altdat are Ce zguduia pmnt i cer; i One equal temper of heroic hearts, suntem Made weak by time and fate, but strong in will Ce suntem: inimi de eroi, slbite To strive, to seek, to find, and not to yield. De timp i soart. Dar vom nzui i, drzi, vom cuta i vom afla. Alfred Tennyson traducere de Leon Levichi