Sunteți pe pagina 1din 3

Ulysses

Biet rege stnd cu vrstnica mea


It little profits that an idle king, soa
By this still hearth, among these barren crags, n faa vetrei, printre stnci pustii,
Matched with an aged wife, I mete and dole Ce noim are s-ntocmesc legi
Unequal laws unto a savage race, strmbe
That hoard, and sleep, and feed, and know not Pentru un neam barbar ce strnge
me. przi,
Mnnc, doarme i nu m cunoate?

Simt iari dor de duc voi bea


viaa
Pn la drojdii. Mult m-am veselit
ntotdeauna, mult am ndurat,
Cu-ai mei sau singur, pe uscat, de-
I cannot rest from travel; I will drink
asemeni
life to the lees. All times I have enjoyed
Cnd prin a norilor grozave trmbe
Greatly, have suffered greatly, both with those
Ploioasele Hyade dojeneau
that loved me, and alone; on shore, and when
Pcloasa mare sunt acum un
Through scudding drifts the rainy Hyades
nume!
Vexed the dim sea. I am become a name;
Tot pribegind cu inima-nsetat,
For always roaming with a hungry heart
Multe-am vzut i cunoscut:
Much have I seen and knowncities of men
meleaguri,
And manners, climates, councils, governments,
Ceti, moravuri, sfaturi i domnii,
Myself not least, but honored of them all
Cinstit de toi, sorbind plcerea
And drunk delight of battle with my peers,
luptei
Far on the ringing plains of windy Troy.
Pe vnzolitele cmpii troiene.
I am part of all that I have met;
Din tot ce-am ntlnit sunt azi o
Yet all experience is an arch wherethrough
parte;
Gleams that untraveled world whose margin
Dar experiena e un arc prin care
fades
Se vede lumea nebttorit
Forever and forever when I move.
Cu margini ce se terg mereu cnd
How dull it is to pause, to make an end.
merg.
To rust unburnished, not to shine in use!
E trist s stai deoparte, ruginind
As though to breathe were life! Life piled on life
n loc s strluceti prin folosin!
Were all too little, and of one to me
De parc a sufla nseamn via!
Little remains; but every hour is saved
Viei peste viei i nc-ar fi puin,
From that eternal silence, something more,
Iar dintr-a mea nu mai rmne
A bringer of new things; and vile it were
mult;
For some three suns to store and hoard myself,
Dar fiecare ceas poate scpa
And this gray spirit yearning in desire
De venica tcere; i n anii
To follow knowledge like a sinking star,
Ct voi mai vieui e-o mrvie
Beyond the utmost bound of human thought.
S stau i s adun, iar ntr-acestea,
Cruntul duh s ard de dorina
De-a urmri cunoaterea, mult
peste
Hotarele gndirii omeneti
Asemeni unei stele ce se stinge.
Acesta-i Telemac, feciorul meu
Att mi-e de drag i lui i las
This is my son, my own Telemachus,
i insula i sceptrul; el va ti,
To whom I leave the scepter and the isle
Cu minte nepripit, s-mblnzeasc
Well-loved of me, discerning to fulfill
Un neam slbatic, s-l deprind-
This labor, by slow prudence to make mild
ncet
A rugged people, and through soft degrees
Cu tot ce e folositor i bun.
Subdue them to the useful and the good.
E-un suflet neptat; atunci cnd
Most blameless is he, centered in the sphere
plec,
Of common duties, decent not to fail
Se-apleac-asupra treburilor cu
In offices of tenderness, and pay
grij,
Meet adoration to my household gods,
De oameni nu-i strin i i cinstete
When I am gone. He works his work, I mine.
Pe zeii casei. El cu munca lui,
Eu cu a mea.
Acolo-i portul; vasul
i umfl pnzele; ct vezi cu ochii,
There lies the port; the vessel puffs her sail; Cernite ape; marinarii mei,
There gloom the dark, broad seas. My mariners, Care-ai trudit i-ai cugetat cu
Souls that have toiled, and wrought, and mine
thought with me i ai ntmpinat cu voioie
That ever with a frolic welcome took i tunetul i soarele, voi, inimi
The thunder and the sunshine, and opposed i gnduri libere! Suntem btrni.
Free hearts, free foreheads you and I are old; Dar vrsta are cinstea ei i munca;
Old age hath yet his honor and his toil. i dac moartea-ncheie toate, nc
Death closes all; but something ere the end, Putem s svrim o fapt mare,
Some work of noble note, may yet be done, De slav unor ce-au luptat cu zeii.
Not unbecoming men that strove with gods. Lumini prind s clipeasc printre
The lights begin to twinkle from the rocks; stnci;
The long day wanes; the slow moon climbs; the Prea lunga zi apune; luna urc;
deep Adncul murmur. Venii, prieteni,
Moans round with many voices. Come, my Nu este prea trziu s cutm
friends. O lume nou. Hai, desprindei nava
Tis not too late to seek a newer world. i, aezndu-v cu art, lovii
Push off, and sitting well in order smite Cu toi odat, brazdele strnite.
the sounding furrows; for my purpose holds Vom merge dincolo de asfinit
To sail beyond the sunset, and the baths i scldtoarea stelelor din zarea-i
Of all the western stars, until I die.
It may be that the gulfs will wash us down; Aceasta-i cea din urm int-a
It may be that we shall touch the Happy Isles, mea.
And see the great Achilles, whom we knew. De nu ne-nghite valul, cu putin-i
S-atingem Insulele Fericite
i s-l vedem pe marele Ahile.
Though much is taken, much abides; and though Mult ni s-a luat, dar, iari, mult
We are not now that strength which in old days mai este,
Moved earth and heaven, that which we are, we Dei n-avem puterea de-altdat
are Ce zguduia pmnt i cer; i
One equal temper of heroic hearts, suntem
Made weak by time and fate, but strong in will Ce suntem: inimi de eroi, slbite
To strive, to seek, to find, and not to yield. De timp i soart. Dar vom nzui
i, drzi, vom cuta i vom afla.
Alfred Tennyson traducere de Leon Levichi

S-ar putea să vă placă și