Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
2
SEPALĂ SUNT, PETALĂ, SPIN
Emily DICKINSON
ÎNGERI, DIS-DE-DIMINEAȚĂ
Îngeri, dis-de-dimineaţă,
Plini de Rouă, îi dau zor,
Aplecaţi, culeg, râd, zboară –
Mugurii sunt oare-ai lor?
Emily DICKINSON
PEDEAPSĂ
Capul ras
ca o mirişte neagră,
cu banderola murdară peste ochi,
ştreangul ca un inel
pentru a strânge
memoriile iubirii.
Micuţă adulteră,
înainte să fi fost pedepsită
Îi umflă sfârcurile –
mărgele de chihlimbar
îi scutură velatura firavă
a coastelor.
3
Parcă-i văd trupul
scăldat în mlaştină,
piatra atârnată de picioare,
ramurile arcuindu-se –
Aproape că te iubesc.
Da, ştiu, să fi aruncat atunci
pietrele liniştii.
Sunt voyeurul viclean
Seamus HEANEY
FRUCT STRANIU
Seamus HEANEY
4
ANAHORISH
locuitorii colinelor
merg adânc împresuraţi în neguri
să spargă gheaţa lucioasă
din fântâni şi de pe movilele de gunoi.
Seamus HEANEY
DOUĂ POZIŢII LÂNGĂ FOC
1.
În seara aceasta mă uit la părul tatălui meu,
Care stă visând lângă sobă.
Cunoscându-mi pana disperată
Mi-a trimis o pană iubitoare, de bufniţă,
Ca nu cumva să uit, aşa că am venit acasă.
În seara aceasta, Ohio, unde odată
Îmi hăituiam şi-mi blestemam singurătatea
Mi-l înfăţişează pe tata, care spărgea stânci,
Se lupta cu maşini uriaşe, stăpânindu-le,
Odihnindu-se, umbrindu-şi faţa iubitoare.
2.
Nobile mâini împreunate spre odihnă.
E mândru de mine, crezând
Că am realizat lucruri mari printre oameni şi am devenit
omul potrivit la locul potrivit în marile oraşe.
N-o să-l trezesc.
Am venit singur acasă, fără nevastă şi copil
Pentru a-i face plăcere.
Treaz, singuratic şi binevenit,
M-am aşezat şi eu lângă sobă, cu liniile
Unei vârste urâte lăsând urme adânci pe faţa mea
Şi cu mâinile spasmodice, nervoase.
James WRIGHT
5
PIERZÂNDU-MI FII,
ÎNFRUNT NAUFRAGIUL LUNII:
CRĂCIUN, 1960
James WRIGHT
STAND INTINS ÎN HAMAC
LA FERMA LUI WILLIAM DUFFY
ÎN PINE ISLAND, MINNESOTA
James WRIGHT
6
ACOPERIŞUL LUMII
David TOWNSEND
7
PIAŢA TARTRE
– Şi eu mă gândeam la Montmartre.
Jules ROMAINS
CÂNTECUL APEI
Discretă ca un şoricel
Un şoricel din Aubervilliers
Aidoma sărăciei care goneşte pe străzile sale
Micuţele străzi din Aubervilliers
Apa curgătoare goneşte pe caldarâmuri
Caldarâmurile din Aubervilliers
Se grăbeşte
Este foarte grăbită
S-ar putea să evadeze
Să evadeze din Aubervilliers
Pentru a merge la ţară
Printre pajişti şi păduri
Şi pentru a povesti însoţitorilor săi
Râurilor codrilor şi pajiştilor
Visurile simple ale lucrătorilor
Ale lucrătorilor din Aubervilliers
Jacques PRÉVERT
8
MUZICA
Pierette CHERBONNIER
VÂNT LA TINDARI
Aspru e exilul
şi căutarea pe care o închideam în tine
în neliniştea de o precocitate fatală
şi fiecare iubire e un paravan împotriva tristeţii,
tacit pas în beznă
unde mi-ai pus
amara pâine s-o frâng.
Tindari liniştit se întoarce;
trezeşte-mă prietene suav
care m-arunci în cer de pe stâncă
iar eu îmi închipui teama celui care nu ştie
ce vânt adânc m-a căutat.
Salvatore QUASIMODO
EUCALIPTUL
Insulă matinală:
plămădeşte în lumina înjumătăţită
vulpea de aur
ucisă aproape de izvor.
Salvatore QUASIMODO
10
ANAPO
La răcoare uit
coborârea în întunericul ierburilor zace:
iubita e o urmă şi trage cu urechea
în coasta sa.
Docile animale,
pupile de aer,
beau în somn.
Salvatore QUASIMODO
ZI DUPĂ ZI
Salvatore QUASIMODO
11
DINCOLO DE TORENT
Attilio BERTOLUCCI
IA-MI CU TINE
Attilio BERTOLUCCI
12
LASĂ-MĂ SĂ SÂNGEREZ
Attilio BERTOLUCCI
Attilio BERTOLUCCI
13
DESPRE UMBRĂ
Într-o zi de primăvară
umbra unui albatros
ca o tânără mioară
o văzui dormind pe jos.
Carlo BETOCCHI
DE PE ACOPERIŞURI
14
Mutul ei discurs: existenţa sa
anonimă. El mă aţâţă înspre
multiplele esenţe ale durerii:
ale unicei dureri:
cufundată în toropeala,
şi aceea unică, a cerului. Şi se aşază acolo,
acum, o lumină ca de porumbiţă
liniştită, care îşi pierde fulgii: şi acum mânia
exterminată, văpaia ce sare
de pe o ţiglă pe alta. Şi mereu acelaşi
răspuns, din miile de guri de umbră.
– Suntem – îi spun cerului acoperişurile –
cel din urmă neam al tău. Acoperim
recolta păstrată în hambarele tale.
Şi ce divin rătăceşte pe deasupra noastră
ochiul tău, dinspre sensuri insesizabile.
Carlo BETOCCHI
Carlo BETOCCHI
15
[TIMPUL NE RĂPEŞTE ŞI CERUL E SIGUR]
Carlo BETOCCHI
Carlo BETOCCHI
16
URMÂND VÂNTUL DIN EST
Am văzut
parodii ale iubirii ucigând
Viaţa, şi totuşi…
mi-a rămas curajul
de a crede că un Dumnezeu a murit
pentru ca eu… să trăiesc.
Alessandro VILLA
Simplitate
şi putere a visului
(jilţul,
pietrele
şi buturugile)
par atriumuri
din Anàktoron…
Aici, un „rege”
adună ceva de pe jos
la umbra castanului
Şi apoi…
masa,
cu infinite, minuscule
gesturi
care cunosc antichitatea.
Alessandro VILLA
17
EROON
Chemi cuvintele
în Vânt…
La cine urli
dacă nu ţi-e nimeni
alături?
Cine ştie
dacă voi învinge Noaptea…
(Pavor şi Pallor mă vor lega)
dar fără speranţă
nici un car
nu-mi va aduce Soarele…
Alessandro VILLA
MICROCOSM
Lumea
frunzelor
e ca oceanul
într-un lin
şi fiecare Ulisse
are istoria sa…
istorii adevărate
ca mâinile de copilă
ce îşi vorbesc
între ele.
Alessandro VILLA
VIS DIN IRLANDA
18
liniştite şi totuşi pline de viaţă
printre ecouri ale sângelui
din cer
care se înfrăţesc
cu petele de pământ
şi cu nopţile,
în care Luna
dansează cu apa
şi cu umbrele
aleargă – cenuşii –
în căutarea Soarelui…
Până şi Aerul
vorbeşte
cu florile
născocind spade
ale vechilor luptători
ce călăresc iuţi
în şei verzi
– de la o mare la alta –
fără ca
biciurile ploii
sau ale vântului
să-i poată îmblânzi.
Spume de Istorie
deasupra scoliilor:
o, Keltia
eternă
fidelă…
Alessandro VILLA
19
ICONOPEA: IUBIREA
Alessandro VILLA
ORACOLUL
„Ca un suspin…”
Astfel, papirusuri hieratice
(de la Memphis şi Teba)
murmurau… către mine.
„Ca un suspin…”
(poate Calcante
sau Ifigenia…) în timpe ce
Artemis o răpi.
Nu ştiu
dacă Dodonei îi vorbesc stejarii
despre mine
dar… sunt Drias:
păcatul meu
călăreşte alături de tine.
„Ca un suspin…”
şi sângele coboară iarăşi
peste mine…
Alessandro VILLA
20
***
Pe drumul scoicilor
urma e lungă,
pasul scurt
şi Eol hirsut.
Pe nisip:
aripi de sepie
unghii negre şi jocuri
ale savorii pierdute
în două degete de culoare
pentru o faţă
necunoscută.
Alessandro VILLA
PERSEU
Pe cine cauţi
fiu al Danaei?
De ce ascultă cântecul
de Erato?
Un Vânt…
pe care Clio îl cunoaşte,
Vântul de mai
şi dintotdeauna, un Vânt…
Ce cauţi
fiu al Danaei?
Poate Viaţa
dincolo de viaţă…
Alessandro VILLA
21
MIRINNA
Pe drumul
paşilor pierduţi
doar umbre iuţi
şi sute de idiomuri…
Stranii lumini
conturează seara
şi te abandonezi:
jocului amintirilor
nu i se întâmplă
să fie în doi…
Alessandro VILLA
CUVINTE
Dansează încă
Spice
plecate de vânt.
Desuete duete
lovesc timpul
paşii noştri
pierduţi...
Inutilă
alergare.
Candide
vise de iarnă
sărută
feţe cărunte.
Alessandro VILLA
22
MISTAGOGIE
Fantasmele
se întâlnesc în zori,
când întunericul se destinde
şi lumina grăbită
loveşte pe neaşteptate,
când faruri te biciuiesc
ca nişte ochi de faun
în căutarea prăzii…
Fantasmele se întâlnesc
în zori.
Alessandro VILLA
CRONOS
Cerc magic
Mistere lunare
amintiri de stejar...
În apă, în apă...
Castele de stâncă.
Timpul e schimbător...
Timpurile în schimbare:
acum
faraonul
e un joc de lumini...
Alessandro VILLA
23
BALCANI
Trâmbiţele Istoriei
grăbesc ritmurile
altor poveşti...
scot covoare de sensuri.
Morminte
aşteaptă resurecţii...
Alessandro VILLA
LISABONA
Pe valuri
amintirile râului
lente
spre mare...
Niciodată stinse
niciodată îmblânzite.
Alessandro VILLA
PICĂTURA
Frenetică insistentă
samba gri a ploii
se umple de ecouri
şi e mica Bahia
... în atrium
Alessandro VILLA
24
TALIESIN: AMINTIRI DESPRE ŞTREANG
Încreţitură de apă...
(antică, precum Ţesătorul)
Câte poveşti
între pereţi...
(unde heraldul
a înfipt
Crucea).
Pietrele
Desenează trupurile
şi pământul...
(dar sufletele aleargă
împreună cu Luna).
Acum vântul
se duelează cu valurile...
barca poetului
se strecoară
în depărtări.
Alessandro VILLA
Alessandro VILLA
25
MYRDDIN
Degetele
mângâie
harpa gândurilor
Unde antice lacrimi
scaldă muşchiul
amintirilor
umbrele dansează
peste focurile din cămine
ochiul se pierde
înapoia norilor
care-i vorbesc
Lunii
despre abatele de Jona
„Atunci spune-mi
ceva...”
Cine va călări
cu Fii lui Niall
pe colinele Tarei?
Degetele
mângâie
harpa gândurilor
şi (îndemnuri depărtate) visele
urmăresc rugăminţile.
Alessandro VILLA
VIZIUNI
Pietrele vorbesc
între ele
şi liniştea
le face fărâme.
Alessandro VILLA
26
ARGINT
În tine noaptea
suspină uşor
şi dureros.
Luna-mărgăritar
se ridică impasibilă
şi tace palidă
în cochilia de argint.
Chiara CARNELOS
Curcubee ascunse
Plânseră apa,
Între propriile-mi gene
m-am încurcat.
Chiara CARNELOS
27
28/11/94
Întârzie în mine
duhul fericirii,
cântăreţul lunii mai.
Împinge pretutindeni
respiraţia,
între timp cerul tăcut
culege scoici
printre mirturi antice.
Saltă din stea în stea
clopoţei cu clinchete prelungi
surâzând.
Piatra adună
arpegii solemne
din valuri
nevăzuta orchestră
ecou irizat
salută lumea
în mine.
Chiara CARNELOS
ŞI SE RIDICĂ ÎN VÂNT
Mozaic imperfect,
soarele aleargă râzând pe valuri.
Şi se ridică în vânt.
Chiara CARNELOS
ADIO SALCIEI
Adio salciei
ce scaldă cu lacrimi
malurile înalte ale lacului
mut.
Adio dulce pace
noiembrie s-a sfârşit.
Cărările şerpuiesc
printre mirtul stufos.
Parfumul roşu
28
de bacă se îmbibă
în pietre.
Suspină nebunaticii bunici,
sufletele brazilor seculari
rătăcesc mugind printre trunchiuri.
Adio acvilei regale
ce urcă în vârtejuri
purtate de vânt.
Adio celui ce-am fost
strigăt uşor,
voi intra şi eu
în umbra pământului.
Chiara CARNELOS
29
TOAMNĂ
Cristina ESPA
30
CREŞTERE
Plecă Lucia
cu o mică barcă
printre păsări şi ape argintii
soarele nu s-a înălţat încă.
Resegogne
din spatele lacului
veghează plecarea sa
spre noi pământuri.
Cristina ESPA
31
ADIO
Zi de zi simt
respiraţia caldă
a morţii
urmărindu-mă
Puterile
mi se topesc
implacabile
mă abandonează
Cristina ESPA
TIMP
Gânduri
Afundate în timp
– ore ce trec
minute în care
ai vrea să opreşti totul –
trecut?
(abandonat de acum)
viitor?
(niciodată atins)
mereu va fi
numai prezentul
– trăim timpul fără să-l dorim,
fără să-l înţelegem –
poate vindecă răni
nu-ţi rămân decât întrecerile,
câştigate sau pierdute
n-are importanţă
ceea ce contează
este mersul înainte…
32
Valentina CIANNAMEA
VIS
În timpul nopţii
– ascuns în trupul meu –
acel vis îmi locuieşte mintea...
dimineaţa, zboară departe
spre soarele ce-i oferă
eterna libertate.
Valentina CIANNAMEA
33
REFLEX
Era duminică
în zori…
în aer
cântecul dulce
al vântului,
soarele
la orizont
îşi ridica subţire
lumina sa
încântătoare
brodând un reflex
în camera mea.
Valentina CIANNAMEA
14/9/1991
Cauţi pe cineva…
gheaţa torturează sufletul,
ochii nu văd altceva decât
aliniamente confuze
şi mâinile strâng cu putere
fantasme negre.
Cauţi cuvintele,
dar nu le găseşti
– sunt ascunse
în buzunarele infinite
ale fricii
Carmela VERACCHI
34
11/1/1992
Ochii închişi
pregătiţi să asculte
liniştea unei lacrimi,
scăpată
de sub supravegherea
inimii.
Carmela VERACCHI
24/5/1994
Carmela VERACCHI
SPERANŢĂ
Amanda KRIZMAN
CINTEZĂ ALBASTRĂ
35
Aud venind magicul sunet.
Mă apropii,
acest dulce ciripit mă fascinează.
Înmărmuriţi ochii mei:
pasăre albastră, exemplar unic.
Aşezată pe ramura unui uriaşa stejar,
o priveam.
Părea încântat că cineva l-a observat;
Cântă cu mult mai tare,
Minunata pasăre albastră.
Îmi vine să plâng descoperind
norocul ei de a fi perfectă.
Amanda KRIZMAN
36
COPILĂRIE ÎNSEAMNĂ
să te oglindeşti în inocenţă
înainte de a fi orbit
de reflexiile
raţiunii.
Caterina DAINOTTI
VIAŢA E...
Caterina DAINOTTI
37
***
Un miel feroce
e trupul tău ca luna
ajuns la asfinţit
plecat din refugiul viselor.
Vals antic
e ceaţa ce coboară
în timp ce tu dormi.
Ai puncte roşii pe obraji –
timidă ploaie de fragi.
Trezeşte-te, Iubire:
vânt al sufletului
soare al inimii!
Clipă eternă
e fiecare sărut al tău
splendidă baie
de stele.
Luigi ANGHINONI
38
NOPŢI LA SFÂRŞIT DE VARĂ
Piera CASSANMAGNAGO
Seara
39
CORTINA
Gândurile tale
printre desene de fum
urmăresc picăturile
care vorbesc între ele.
Nu mai pot să aştept soarele…
O să le pierd în spaţii infinite
unde nici inima nici liniştea
nu vor ajunge vreodată.
Maria GIAMBELLUCA
ALESSANDRA
Mi te imaginez
în timp ce schiţezi un pas de dans:
porţi tutu şi ai pantofiori în picioare.
Te aşezi.
Aproape surâzi
torturând cârlionţii îngenunchiaţi
înaintea ochilor.
Copilă neliniştită
dansezi şi-ţi plângi vârsta.
Şi nu ştii
cât mi-e de teamă
să te văd crescând.
Daniela TARGA
UN PICTOR DE VÂNT
În zori
un pictor de vânt
pictează timpul meu,
se aprinde soarele
micuţele mele zile.
Întind mâna
îţi fur memoria
şi-mi ating uşor fericirea.
Printre culori
dansează speranţa.
40
Nesfârşit e
acel colţ magic.
Chiara CACCO
Cinzia LA ROCCA
41
FLORI DE RĂZBOI
Bombele şi ura
mi-au distrus căminul.
IARBA
Delicată şi timidă
atunci când te trezeşti uşor, uşor
devii speranţă.
Te strecori pretutindeni
unde e lumină şi culoare.
Tremuri când vântul suspină,
te înclini în faţa mâniei ploii,
pentru a te ridica din nou
mai luminoasă
şi mai parfumată.
Emanuela STEFAN
42
MÂINI
Mâini
arzând precum focul
uriaşe precum cerul
înfrigurate precum zăpada
nesigure ca un copil
înspăimântate ca şi mine
în singurătate.
Rafaella MENNELLA
TRISTEŢE
Uneori te înveleşte
cu pelerina ei neagră…
Îţi acoperă inima
cu o penumbră de moarte.
te ţine strâns şi apoi
îţi dă drumul,
ca unei frunze uscate.
Simona CEFALI
PLOAIA
Massimo BETTI
UŞOARE DEZMIERDĂRI ALE MĂRII
43
sosirea noastră pentru a ne iubi
sosirea noastră pe ţărm
ocolind scoicile ascuţite
şi învolburările neaşteptate ale valurilor.
Memoria noastră e apa
apa sărată
pentru propria-mi durere.
nici nu pot încă să spun
când s-a despărţit de cer
acest albastru fermecător.
Silvia MORO
NOI
Întinşi
pe lama
ce desparte
pajiştele de cer
voiam să coasem
umbra frunzelor,
aşteptând
o rază care să ne poarte
spre sânul unei scoici.
Elisabetta MARA
44
SINGURĂ
Singură
ascultând
respiraţia seculară a timpului.
Pendulul incurabil
macină clipele eterne
cu obişnuita monotonie plicticoasă.
La orice bufnitură surdă
un chip ce păleşte
un glas ce se pierde
o lacrimă uşor
una după alta…
Acum ştiu cum s-a născut marea.
Elisa PASSACANTILI
AUGUST
Moare anotimpul
în zborul planat şi albastru
al pescăruşilor.
Soarele nu mai e sărbătoare
s-a stins focul macilor şi vântul
printre flautele trestiilor
adie a melancolie.
Neliniştea aşteptării
şi clipa trăită
se descompun deja
în fărâme de amintiri.
Annarita MARRAZZO
45
NOAPTE
Chiara AMBROSIO
46
A CREDE
Vraja serii
când lumea se lasă privită
şi ochii poposesc aiuriţi peste case,
dar nu strigă nimeni
nu soseşte nici o bucurie.
Cuvintele alunecă fără zăbavă
şi poposesc în sfârşit;
trec prin acele antene
şi îşi dispută iluzia.
Sărăcie de adevăr.
Îmbracă speranţa
tu ce primeşti viaţa
pentru a sparge cristalul ostilei temeri.
Adevărul ascuns căzut în inutilitate
precum ultimul felinar al străzii
care abandonat va alerga înainte
numai pentru a ne mai aştepta o dată.
Lucia COTRONE
CUVINTE
Cu timpul,
fiecare zi va deveni glasul
vieţii noastre:
cuvinte.
Paola PEREGO
47
FLUTURE MULTICOLOR
Silvana CAMPELLO
LA PADOVA
Eva DE AGOSTINI
48
OMULE, ÎŢI CER
Trăieşte, omule,
dincolo de marginile
singurătăţii;
crezi în poveştile
ce-ţi încântă ochiul
deschis peste lume,
îndreaptă-ţi privirea spre cer
şi fură culorile magice
ale curcubeului
pentru a picta cu farmec şi speranţă
paginile albe
ale visurilor mele de copil.
Cere-i soarelui o rază
şi umple-mi de lumină
inima mea de mătase.
Smulge-i vântului muzicile
ce sună prelung în azur,
vei auzi liniştea cuvintelor
ce destramă gerul.
respiră-mi suferinţa şi durerea,
şterge-mi lacrimile
cu surâsul tău,
vei simţi în tine răsuflarea
puternică a vieţii.
Nu-mi opri setea de viaţă
nu-mi opri
splendida mea aventură
de om-copil,
pierde-te în privirea mea transparentă:
vei vedea zorile unei noi zile
scurgându-se în iubire şi pace.
Annalisa TARANTINO
49
ATENŢIE
Nimic nu las
în acest tren
cu destinaţie insolită.
Nimic în spatele meu
nici mame
care să mă plângă
nici suflete miloase
care să mă compătimească.
Nu cer voci convingătoare
care să mă-nsoţească
nici mângâieri
nici dorinţe inutile şi risipite.
Câte gări am vizitat
respirând fumul cald şi plicticos
al clienţilor necunoscuţi.
Am băut stând în picioare
pentru a-mi încălzi inima.
Am urcat din nou
în vagonul singuratic
care mă leagănă
îmi şopteşte
cu duioşia unui amant.
Afară e o lume
mereu aceeaşi
şi suflete care ating pământul
fără să se întoarcă
fără să privească împrejur.
Câte spirite aşezate lângă mine
şi eu surdă nu le aud
suspinele slabe
nici nu pot să surâd.
Rosaria CRINO
50
DESPRE SUDUL MEU
Giancarlo INTERLANDI
51
MARI ACVILE ALBE
Loris LI GREGNI
52
NOAPTEA ŞI POETUL
Paolo NELLI
53
ASCULTĂ
A alerga
cu tulburătoare mânie
a alerga
înnebunit
de ameţeala ademenitoarei
zile de mâine.
Opreşte-te
ascultă: sub măr
ciripeşte
pasărea,
priveşte: se ridică
din floare în floare
fluturele.
Auzi? palpită
pe câmpuri
liniştea nopţii.
dar... spre marile orizonturi
nu e loc
pentru micile bucurii.
În acest timp,
amăgire sigură,
inumani
se deşiră anii.
Libero SEGHIERI
54
SINGURĂTATE
Giada SCARNATO
55
SFÂRŞIT DE SEPTEMBRIE
Giuseppe FRIGERIO
REFLECŢIE
Stefano BIRAGHI
56
RAPORT
Alvaro ZONDA
57
MIMOZĂ LA APUS
O picătură de ploaie
tremură încurcată
într-o pânză de păianjen.
Marco MAZZARELLA
CURAJ
Monica CANDIDO
58
MALADIA CULORII
„Arse
sunt orizonturile de smarald
şi
grav
sunt declamate asonanţele fiinţei”
zise mutul.
Giulia DALL’ARA
59
TRECERE
Străbate
aurora zilei
începută de ani
(şi totuşi nenăscută).
Picioarele sale
sărută candide pământul:
uşor fără să lase urme
pe cărarea înnămolită.
Corpul său subţire
şoldurile sale şlefuite
alge de mare,
ochii cenuşii
prea îndepărtaţi
pentru a putea fi capturaţi.
Şopteşte numele tău,
întinzându-ţi degetele moi,
Cristina BERETA
60
ÎN AMONTE
Mă regăsesc
încă în amonte
înlănţuită în stâncă
de propriul apus.
Prevestiri
ca nişte flori decolorate
înaintea ochilor,
îngerul meu.
În acest apus
propria-mi via crucis –
în orice pas,
îngerul meu.
Marianna JELICICH
ÎN BRAŢELE MELE
În faţa ta
soarele stacojiu
– reflex oglindă convexă –
trecut
niciodată îngropat.
Păr răvăşit
aceeaşi briză
împrăştie cenuşa
şi te regăseşte – plăpând –
în braţele mele.
Marianna JELICICH
61
ENORM
Şi auzeam vocea
trecătorilor străini
marinari
care coborau pânzele.
Se scufunda corabia:
pe cer soarele enorm,
în gândurile mele
omniprezenta seară estivală.
Marianna JELICICH
ABANOS
Diafană înfăţişare
frământată speranţă
dulce distrugere
peste corpul meu de abanos
Marianna JELICICH
62
BLUES
Viktoria VAKOULENKO
63
ÎNGERI
Victoria VAKOULENKO
64
IATĂ VÂNZĂTORUL
Iată vânzătorul
de flori multicolore de hârtie:
în mijlocul iernii alb-negre
locuiesc în pasajul subteran – torente de persoane
vecini cu liniştea mea
cineva îşi pune aripi
(deja grele) pentru a vinde
şi pană cu pană le colorează
în roşu, în albastru, în auriu şi de fiecare dată
zice, poate către mine: „nu ştiu ce
ai văzut în vis, când
erai mic surd şi clarvăzător
în degradarea mută a cărnii,
în cereştile depozite de nume
nenăscute încă, tu
doar încercai să vorbeşti,
primele cuvinte
nu au uitat traheea,
sunt de argilă şi necontenit
trec pe lângă tine
invizibili maeştri ai liniştii”.
Jurko GUDZ
ÎN ALBUL LINIŞTIT
În albul liniştit
în liniştea albă
în inconştientul de neuitat
la pragul copilăriei altuia
stă îngerul de zapadă.
Jurko GUDZ
ACOPERIŞUL LUMII
66
E LINIŞTITĂ NOAPTEA
E liniştită noaptea,
stelele sunt mute.
Mă ascund sub pătură,
nu vreau să văd pe nimeni
nu pot să am încredere în nimeni:
ar fi ca şi cum aş sufla cu putere
într-un balon găurit.
Voi găsi pe cineva
care să iasă noaptea cu mine,
care va păstra în sine gândurile mele…
Noaptea e atât de plină
de magie, gânduri, dorinţe…
Prietene, dacă vei dori să încerci
te voi aştepta.
Încearcă să mă cucereşti
cu întregul tău eu, cucereşte-mă
cu hotărâre…
dacă vei reuşi,
ne vom plimba împreună prin noapte
şi eu voi uita totul…
Justyna ALEKSANDER
Katja SOBOLEVA
67
GREIERII
Greierii
Ţipă.
Şi-au pierdut vocea,
Deja zgârie inima.
Ţipă
şi toată viaţa anunţă
Moartea
Singurătăţii,
Dar nimeni
Nu-i aude.
Uneori
Primesc semnale leneşe
De la broaştele lacului.
Şi cu speranţa renăscută
Ţipă.
Dhimiter POJANAKU
CEAŢA
Aud ceaţa
venind din depărtare,
inima mea
e cuprinsă de rumoare.
în răcoarea dimineţii
mă simt vecin
cu fericirea,
inima mea
cheamă iubirea.
68
DIMINEAŢĂ
Roland ISSLER
69
RÂSETELE TATĂLUI MEU
Abdul SAY
70
TULBURARE
Bodhan BORA
71
NU VREAU SĂ-MI AMINTESC
Alfonso SANCHEZ
CENTURIONII
Damjan KONESTABO
72
Julio IGLESIAS
MELODII
ÎN LIMBA
SPANIOLĂ
canciones en español
(traducere de Nicolae Zărnescu)
73
24 horas 24 de ore
74
Yo te canto tierra Eu te cânt pământ
Que dejaste huella en mi Ce ai lăsat o amprentă în mine
A tus sin colores, Ale tale fără culori,
A tu puerta y su vivir La uşa ta şi de a trăi
Canto a tus mujeres, Cânt femeile tale,
A tu alma y a tu sentir. Sufletul şi sentimentele tale.
Esta canción nació de ti, Acest cântec s-a născut de tine,
Ya que el amor Deoarece iubirea
Que hace tanto tiempo Ce cu mult timp în urmă
Yo sentía en mis... O simţeam în mine ...
Y Și
Seré la lluvia Va ploua
Que su campo haga crecer, Ca să rodească pământul său,
Y cuando ella llore Şi atunci când ea plange
Yo con ella lloraré. Eu voi plânge împreună cu ea.
Al La
Llegar la noche Căderea nopţii
Yo la sentiré en mi piel O voi simți în pielea mea
Cerca de mí Mă caută
Cerca otra vez Mă caută din nou
Como el ayer Ca şi ieri
Que hace tanto tiempo Cu mult timp în urmă
Yo sentía en mis... Am simţit-o în ale mele ...
75
Noches de amor, Nopți de iubire,
Noches deamor, Nopți de iubire,
Aquella historia Acea poveste
Con el tiempo murió; În cele din urmă a murit;
Y aquella niña Şi fata aceea
De mi canción, De cântecul meu
De mí, se olvidó. De mine, a uitat.
76
33 años 33 de ani
77
Abrázame Îmbrățișează-mă
Abrázame Îmbrățișează-mă
Y no me digas nada, sólo abrázame Şi nu spune nimic, doar îmbrățișează-mă
Me basta tu mirada para comprender Mi-ajunge privirea ta ca să înțeleg
Que tú te iras Că vei pleca
Abrázame Îmbrățișează-mă
Como si fuera ahora la primera vez Ca şi cum ar fi acum pentru prima dată
Como si me quisieras hoy igual que ayer Ca și cum m-ai dori azi ca și ieri
Abrázame Îmbrățișează-mă
Abrázame Îmbrățișează-mă
Y no me digas nada, sólo abrázame Şi nu spune nimic, doar îmbrățișează-mă
No quiero que te vayas pero sé muy bien Nu vreau să pleci, dar știu foarte bine
Que tú te irás Că vei pleca
Abrázame Îmbrățișează-mă
Como si fuera ahora la primera vez Ca şi cum ar fi acum pentru prima dată
Como si me quisieras hoy igual que ayer Ca și cum m-ai dori azi ca și ieri
Abrázame Îmbrățișează-mă
78
Abril en Portugal Aprilie, în Portugalia
79
Adiós, pampa mía Adio, pământul meu
80
A flor de piel Sensibil
Por ese amor que tú me das Pentru această iubirea pe care mi-o dai
Por ser así, así no más
Porque a mi amor, tu amor es fiel Pentru a fi așa și nu altfel
Porque de siempre te he llevado Deoarece iubirea ta este credincioasă
A flor de piel iubirii mele
Pentru că am fost întotdeauna sensibil
Por esas pequeñas cosas Pentru acele lucruri mici
Que van haciendo toda una vida Ce fac totul în viaţă
Por esos detalles tuyos Pentru aceste detalii ale tale
Con que amanecen todos mis días
Cu care răsar toate zilele mele
Por ese silencio eterno Pentru această tăcere veşnică
Con que tú calmas todas mis iras Cu care-mi calmezi furiile
Por eso y por mucho más Pentru aceasta și pentru multe altele
Nunca encontraré un amor igual Nu voi mai întâlni o astfel de iubire
Por eso y por mucho más Pentru aceasta și pentru multe altele
Que difícil es cuando tú no estás Cât de greu este atunci când tu nu ești
Por ese amor que tú me das Pentru această iubirea pe care mi-o dai
Por ser así, así no más Pentru a fi așa și nu altfel
Porque a mi amor, tu amor es fiel Deoarece iubirea ta este credincioasă
Porque de siempre te he llevado iubirii mele
A flor de piel Pentru că am fost întotdeauna sensibil
Stiu ca uneori ne certăm
Yo sé que a veces reñimos
Y discutimos por tonterías Şi discutăm tâmpenii
Por cosas sin importancia Despre lucruri neimportante
Que casi siempre son culpa mía Că aproape întotdeauna e vina mea
Y luego sin darnos cuenta Si apoi, fără să ne dăm seama
En un momento todo se olvida Într-o clipă uităm totul
Pentru aceasta și pentru multe altele
Por eso y por mucho más Nu voi mai întâlni o astfel de iubire
Nunca encontrare un amor igual
Por eso y por mucho más Pentru aceasta și pentru multe altele
Que difícil es cuando tú no estás Cât de greu este atunci când tu nu ești
Pentru că am plâns împreună
Porque hemos llorado juntos Şi ne-împărtăşit bucuriile
Y compartido las alegrías Pentru că am oprit timpul
Porque hemos parado el tiempo Chiar în clipa când ai fost a mea
Justo al momento que fuiste mía Pentru atât de multe lucruri
Por tantas y tantas cosas Ce fac totul în viaţă
Que van haciendo toda una vida Pentru aceasta și pentru multe altele
Por eso y por mucho más Nu voi mai întâlni o astfel de iubire
Nunca encontraré un amor igual
Pentru aceasta și pentru mult mai mult
Por eso y por mucho más Cat de greu este atunci când nu ești
Que difícil es cuando tú no estás
81
Agua dulce, agua salá Apă dulce, apă sărată
Agua que caes del cielo Apă care cade din cer
Sobre las olas del mar Peste valurile mării
Yo te quiero beber dulce Te iubesc băutură dulce
Y tú te pones salá, Și tu devii sărată
Yo te quiero beber dulce, Te iubesc băutură dulce
Y tú te pones salá. Și tu devii sărată.
Agua que caes del cielo Apă care cade din cer
Sobre las olas del mar Peste valurile mării
Yo te quiero beber dulce Te iubesc băutură dulce
Y tú te pones salá, Și tu devii sărată
Yo te quiero beber dulce, Te iubesc băutură dulce
Y tú te pones salá Și tu devii sărată.
83
Alma llanera Suflet de câmpie
84
Amantes Îndrăgostiți
Amantes Îndrăgostiți
Para la gente somos sólo amantes Pentru oamenii suntem doar iubiți
Por vivir juntos sin estar casados Pentru a trăi împreună fără a fi căsătoriți
Sin condiciones, pero enamorados. Fără condiții, dar în dragoste.
Amantes, Îndrăgostiți,
Para la gente somos sólo amantes Pentru oamenii suntem doar iubiți
Por no cerrar la vida en un contrato Pentru a nu închide viața într-un
Y estar unidos sin estar atados. contract
Și fiți uniți fără a fi legați.
Amante,
Me gusta ser tu amante Iubitor,
Sentirme tan distante Îmi place să fiu iubitul tău
De quien dice que tú simt atat de distant
Eres señora de poca virtud Cine spune că tu
Un caso raro, tan poco común esti o doamna de putina virtute
Tan diferentes de la multitud Un caz rar, atât de rar
Como piratas en su mar azul. atât de diferit de mulțime
Ca pirații în marea lor albastră.
Amantes,
Con el coraje de ir siempre adelante Îndrăgostiți,
Vivir la vida entera a cada instante Cu curajul de a merge mereu înainte
Sin importarnos que murmuren y Trăiește toată viața în fiecare moment
hablen. Fără să-i pese că murmură și vorbesc.
Amantes, Îndrăgostiți,
Con la conciencia de no ser culpables Cu conștiința de a nu fi vinovat
Y el sentimiento de un amor tan grande Și sentimentul unei iubiri atât de mari
Saber que nadie puede separarte. Să știi că nimeni nu te poate despărți.
Amante, Iubitor,
Me gusta ser tu amante Îmi place să fiu iubitul tău
Sentirme tan distante simt atat de distant
De quien dice que tú Cine spune că tu
Eres señora de poca virtud esti o doamna de putina virtute
Un caso raro, tan poco común Un caz rar, atât de rar
Tan diferentes de la multitud atât de diferit de mulțime
Como piratas en su mar azul. Ca pirații în marea lor albastră.
Amantes, Îndrăgostiți,
Con el coraje de ir siempre adelante Cu curajul de a merge mereu înainte
Vivir la vida entera a cada instante Trăiește toată viața în fiecare moment
Sin importarnos que murmuren y Fără să-i pese că murmură și vorbesc.
hablen.
85
A media luz Lumină difuză
86
Amor Dragoste
87
Así nacemos Așa ne naștem
88
A veces pregunto al viento Uneori întreb vântul
89
A veces tú a veces yo Uneori tu, uneori eu
90
Ay, ay, ay Ay, ay, ay
91
Baila morena Dansează, bruneto
92
Bamboleo Legănare
Bamboleiro, bamboleira Bamboleiro, bamboleira
porque mi vida yo la aprendido a vivir así Așa am învăţat să-mi trăiesc viața
bamboleiro, bamboleira bamboleiro, bamboleira
porque mi vida yo la aprendido a vivir Așa am învăţat să-mi trăiesc viața
así
Când iubirea
Cuando el amor ajunge astfel
llega así de esa manera nici macar nu-ți dai seama
uno no se da ni cuenta carutalul înverzește
el carutal reverdece şi guamanchito în florește
y el guamanchito florece și frânghia explodează
y la soga se revienta
Când iubirea
Cuando el amor ajunge astfel
llega así de esa manera nimeni nu e de vina
uno no tiene la culpa ai vrea să nu existe program de lucru
quererse no tiene horarios nici termene în calendar
ni fecha en el calendario când îndemnurile se împreună.
cuando las ganas se juntan.
Calului îi dau drumul în savană
Caballo te dan sabana deoarece este bătrân şi obosit
porque está viejo y cansado dar ei nici măcar nu observă
pero no se dan ni cuenta o inimă legată
que un corazón amarrao cand îi dau drumul din hăţuri
cuando le sueltan la rienda este cal dezlănțuit
es caballo desbocado
Şi dacă o mânză focoasă
Y si una potra alazana întâlnește calul bătrân
caballo viejo se encuentra pieptul i se înfoaie
el pecho se le desgrana şi ignoră înfloritura
y no hace caso a falseta şi nu din cauza unei frâne
y no le obedece a un freno nici pentru frâul fals
ni lo para falsa rienda
Bamboleiro, bamboleira
Bamboleiro, bamboleira Așa am învăţat să-mi trăiesc viața
porque mi vida yo la aprendido a vivir así bamboleiro, bamboleira
bamboleiro, bamboleira Așa am învăţat să-mi trăiesc viața
porque mi vida yo la aprendido a vivir así
Calului îi dau drumul în savană
Caballo te dan sabana deoarece este bătrân şi obosit
porque está viejo y cansado dar ei nici măcar nu observă
pero no se dan ni cuenta o inimă legată
que un corazón amarrao cand îi dau drumul din hăţuri
cuando le sueltan la rienda este cal dezlănțuit
es caballo desbocado
Mânzul din vreme în vreme
El potro da tiempo al tiempo pentru că dincolo de vârstă
porque le sobra la edad calul bătrân nu poate
caballo viejo no puede pierde sensibilitatea pe care i-o dă
perder la flor que le dan pentru că după această viaţă
porque después de esta vida nu există nicio altă posibilitate
no hay otra oportunidad
Bamboleiro, bamboleira
Bamboleiro, bamboleira Așa am învăţat să-mi trăiesc viața
porque mi vida yo la aprendido a vivir así bamboleiro, bamboleira
bamboleiro, bamboleira Așa am învăţat să-mi trăiesc viața
porque mi vida yo la aprendido a vivir así
93
Begin the beguine Încep să danseze „beguine“
Yo que siempre jugué con tu amor Eu care mereu m-am jucat cu iubirea ta
hasta el final până la final
Y seguro yo estaba que tu Şi eram sigur că tu
aun me querias încă mă dorești
Hoy al ver que ya todo acabo Astăzi, când văd tot ce s-a-ntâmplat
que no daria, ce n-aş da,
para volver a empezar. pentru a reîncepe.
94
Caminito Drumușor
95
Candilejas Luminile rampei
Cada vez que te miraba no podía ver De fiecare dată când te priveam nu am
En tu mirar, que tanto amor iba a putut vedea
perder În privirea ta, câtă iubire aveam să pierd
Y hoy te vas de mi para olvidar Şi azi te îndepărtezi de mine pentru a uita
Qué será de ti, a dónde irás Ce se va-ntâmpla cu tine, unde te vei duce
Más que yo nadie, mi amor Nimeni mai mult decât mine, iubirea mea,
Busco tu amor con tanto amor Nu a căutat atât de mult iubirea ta
Y aunque sé que nunca volverás Şi, deşi ştiu că nu te vei mai întoarce
Yo te esperaré una eternidad Te voi aştepta o eternitate
Y si algunas vez te acuerdas Şi dacă vreodată îți amintești
Y quieres volver Și vrei să te întorci
Aquí estaré, aquí mi amor Aici voi fi, aici iubirea mea
Igual que ayer. La fel ca ieri.
96
Como tú Ca tine
Ha pasado tanto tiempo sin saber de ti A trecut atâta timp fără să știu de tine
te busqué por todas partes donde fuí te-am căutat peste tot pe unde am fost
He tratado de olvidarte, no lo conseguí Am încercat să te uit, n-am reușit
y ahora sé que ya no sé vivir sin ti. și acum știu că nu pot trăi fără tine.
Yo recuerdo aquel verano en que te Îmi amintesc vara aceea când te-am
conocí cunoscut
de las cosas que te dije y que sentí și cuvintele pe care ți le-am spus și simțit
Cada día en la distancia sólo pienso en În fiecare zi, departe, numai la tine mă
ti gandesc
desde entonces ya no sé vivir sin ti. de atunci eu nu pot trăi fără tine.
Si supieras lo que hice por volverte a Dacă ai știi câte-am făcut ca să te văd
ver din nou
mendigué por todas partes tu querer Am cerșit iubirea ta peste tot
Fuí buscando otros amores y te Am căutat alte iubiri şi te-am comparat,
comparé, dar nimeni nu m-a îndepărtat de ziua
pero nadie me apartó de aquel ayer. aceea.
97
Con la misma piedra De aceeaşi piatră
Pero fui en tu vida una diversión Dar am fost doar o distracţie în viaţa ta
Tan sólo un juguete de tu colección Doar o jucărie din colecţia ta
Me embrujaste al verte M-ai vrăjit când te-am văzut
Y tus ojos verdes Şi ochii tăi verzi
Le pusieron trampas a mi corazón. I-au pus capcane inimii mele.
Tropecé de nuevo y con la misma piedra M-am împiedicat din nou şi de aceeaşi piatră
En cuestión de amores nunca he de ganar În materie de iubire, niciodată n-am câştigat
Porque es sabido que el que amor entrega Deoarece se ştie că dragostea capitulează
De cualquier manera tiene que llorar. În așa fel încât trebuie să plângi.
Tropecé de nuevo y con la misma piedra M-am împiedicat din nou şi de aceeaşi piatră
En cuestión de amores nunca aprenderé În materie de iubire, niciodată n-am învățat
Yo que había jurado no jugar con ella Eu cel care jurasem să nu mă joc cu ea
Tropecé de nuevo y con el mismo pie. M-am împiedicat din nou şi cu același picior.
Pero fui en tu vida una diversión Dar am fost doar o distracţie în viaţa ta
Tan sólo un juguete de tu colección Doar o jucărie din colecţia ta
Me embrujaste al verte M-ai vrăjit când te-am văzut
Y tus ojos verdes Şi ochii tăi verzi
Le pusieron trampas a mi corazón. I-au pus capcane inimii mele.
Tropecé de nuevo y con la misma piedra M-am împiedicat din nou şi de aceeaşi piatră
En cuestión de amores nunca he de ganar În materie de iubire, niciodată n-am câştigat
Porque es sabido que el que amor entrega Deoarece se ştie că dragostea capitulează
De cualquier manera tiene que llorar. În așa fel încât trebuie să plângi.
Tropecé de nuevo y con la misma piedra M-am împiedicat din nou şi de aceeaşi piatră
En cuestión de amores nunca aprenderé În materie de iubire, niciodată n-am învățat
Yo que había jurado no jugar con ella Eu cel care jurasem să nu mă joc cu ea
Tropecé de nuevo y con el mismo pie. M-am împiedicat din nou şi cu același picior.
98
Coração apaixonado Inimă pasionată (dialect – trad. aprox.)
... Só escuta a própria voz e nada mais ... Asculă-ți propria-ți voce şi niciodată
... É o fogo que não morrerá jamais ... E un foc care nu se va stinge niciodată
99
Corazon de papel Inimă de hârtie
Esa historia que cuentas, puras mentiras, Povestea asta ce-o spui, minciuni pure,
Porque yo he sido siempre, siempre el perdedor Pentru că eu am fost mereu, mereu cel care-a pierdut
Soy de los dos, seguro, quien más ha querido Dintre noi doi, sigur, eu sunt cel care-a iubit mai mult
Y nunca olvido lo que he sufrido por tanto amor. Şi nicicândnuvoiuitacât am suferit pentruatâtaiubire.
Esa historia que cuentas, puras mentiras, Povestea asta ce-o spui, minciuni pure,
Porque yo he sido siempre, siempre el perdedor Pentru că eu am fost mereu, mereu cel care-a pierdut
Soy de los dos, seguro, quien más ha querido Dintre noi doi, sigur, eu sunt cel care-a iubit mai mult
Y nunca olvido lo que he sufrido por tanto amor. Şi nicicândnuvoiuitacât am suferit pentruatâtaiubire.
100
Cosas de la vida Lucruri în viaţă
Me dijeron que hace tiempo que de ti ya Mi s-a spus că demult nu se mai știe
nada saben nimic de tine
Que cansada de esperar, un buen día te Că, obosită de aşteptare, într-o bună zi
marchaste ai plecat
Me contaron que sufriste y que nunca Mi s-a spus că ai suferit şi că niciodată
me olvidaste nu m-ai uitat
Amor, las cosas de la vida son así Iubire, așa stau lucrurile în viață
Por no saber amarte te perdí Neştiind să te iubesc te-am pierdut
Y hoy cómo me arrepiento Și acum cât regret
Ya ves, el tiempo sólo viene a confirmar Vezi deja, numai timpul confirmă
Que con amor jamás hay que jugar Că nu trebuie să te joci niciodată cu
Amor es sentimiento Iubirea și sentimentul
Duele pensar Mă doare să gândesc
Que tú ya no me amas Că tu deja nu mă mai iubeşti
Duele mucho más Mă doare chiar mai mult
Saber que no hay mañana Ştiind că nu există nici mâine
Amor, las cosas de la vida son así Iubire, așa stau lucrurile în viață
Jugué con el amor y te perdí M-am jucat cu iubirea şi te-am pierdut
Y hoy vuelvo solo a casa Şi astăzi mă întorc singur acasă
Me dijeron que hace tiempo que de ti ya Mi s-a spus că demult nu se mai știe
nada saben nimic de tine
Que cansada de esperar, un buen día te Că, obosită de aşteptare, într-o bună zi
marchaste ai plecat
Me contaron que sufriste y que nunca Mi s-a spus că ai suferit şi că niciodată
me olvidaste nu m-ai uitat
Amor, las cosas de la vida son así Iubire, așa stau lucrurile în viață
Por no saber amarte te perdí Neştiind să te iubesc te-am pierdut
Y hoy cómo me arrepiento Și acum cât regret
Ya ves, el tiempo sólo viene a confirmar Vezi deja, numai timpul confirmă
Que con amor jamás hay que jugar Că nu trebuie să te joci niciodată cu
Amor es sentimiento Iubirea și sentimentul
Duele pensar Mă doare să gândesc
Que tú ya no me amas Că tu deja nu mă mai iubeşti
Duele mucho más Mă doare chiar mai mult
Saber que no hay mañana Ştiind că nu există nici mâine
Amor, las cosas de la vida son así Iubire, așa stau lucrurile în viață
Jugué con el amor y te perdí M-am jucat cu iubirea şi te-am pierdut
Y hoy vuelvo solo a casa Şi astăzi mă întorc singur acasă
Amor, las cosas de la vida son así Iubire, așa stau lucrurile în viață
Por no saber amarte te perdí Neştiind să te iubesc te-am pierdut
Y hoy cómo me arrepiento Și acum cât regret
Ya ves, el tiempo sólo viene a confirmar Vezi deja, numai timpul confirmă
Que con amor jamás hay que jugar Că nu trebuie să te joci niciodată cu
Amor es sentimiento Iubirea și sentimentul
101
Cu cu ru cu cu paloma Cu cu cu ru cu porumbițo
Ay, ay, ay, ay, ay! Cantaba Ay, ay, ay, ay, ay! Cânta
Ay, ay, ay, ay, ay! Gemia Ay, ay, ay, ay, ay! Gemea
Ay, ay, ay, ay, ay! Cantaba Ay, ay, ay, ay, ay! Cânta
De pasion mortal! Moria De pasiune fatală! Murea
Cucurrucucu Cucurrucucu
Cucurrucucu Cucurrucucu
Cucurrucucu Cucurrucucu
Paloma, ya no llores. Porumbiță, nu plânge.
102
De domingo a domingo În fiecare duminică
103
De niña a mujer Devenind din fată femeie
104
Derroche Risipă
105
Después de ti După tine
106
Diré Voi spune
107
El amor Iubirea
El amor Iubirea
No sólo son palabras que se dicen al azar, Nu sunt numai cuvinte rostite la întâmplare,
Por un momento y sin pensar. Pe moment și fără a gândi.
Son esas otras cosas que se sienten sin hablar, Sunt acele alte lucruri care se simt fără a vorbi,
Al sonreír, al abrazar... La un zâmbet, la o îmbrăţişare...
El amor Iubirea
A veces nunca llega porque pasa sin llamar, Uneori vine nechemată
Se va buscando a quién amar. În căutarea cuiva care să iubească.
A veces, cuando llega llega tarde, porque ya Alteori, vine cu întârziere și deja
Hay alguien más en su lugar. Este altcineva în locul său.
El amor Iubirea
No sabe de fronteras, de distancias ni lugar. Nu cunoaşte graniţe, distanţe şi spațiu.
No tiene edad. Puede llegar Nu are vârstă. Poate sosi
Perdido entre la gente o arrullado en un cantar, Pierdută printre oameni sau alintată de un cântec
Por un reír, por un llorar... Pentru a râde, pentru a plânge...
El amor Iubirea
Es perdonarse todo sin reproches y olvidar Înseamnă a ierta tot fără reproşuri şi a uita
Para volver a comenzar, Pentru a o lua de la capăt,
Es no decirse nada Înseamnă a nu spune nimic
Y en silencio caminar, Și a te plimba în linişte
Es ofrecer sin esperar. Înseamnă a oferi fără a aştepta ceva în schimb.
108
El ultimo verano În ultima vară
109
Esa mujer Acea femeie
110
Esta cobardía Această laşitate
No se da ni cuenta que brillan mis ojos Nici nu observă că ochii mei strălucesc
Que tiemblo a su lado y hasta me sonrrojo Că tremur lângă ea și chiar sunt jenat
Que ella es el motivo que a mi amor despierta Că ea e motivul care-mi trezește iubirea
Que ella es mi delirio y no se da cuenta. Că ea e iluzia și nu-și dă seama.
Esta cobardía de mi amor por ella Această laşitate a iubirii mele pentru ea
Hace que la vea igual que una estrella Face să o văd la fel ca pe o stea
Tan lejos, tan lejos de la realidad Atât de departe, atât de departe de realitate
Que no espero nunca poderla alcanzar. Încât nu mă aştept să o ajung vreodată.
Esta cobardía de mi amor por ella Această laşitate a iubirii mele pentru ea
Hace que la vea igual que una estrella Face să o văd la fel ca pe o stea
Tan lejos, tan lejos de la realidad Atât de departe, atât de departe de realitate
Que no espero nunca poderla alcanzar. Încât nu mă aştept să o ajung vreodată.
Esta cobardía de mi amor por ella Această laşitate a iubirii mele pentru ea
Hace que la vea igual que una estrella Face să o văd la fel ca pe o stea
Tan lejos, tan lejos de la realidad Atât de departe, atât de departe de realitate
Que no espero nunca poderla alcanzar. Încât nu mă aştept să o ajung vreodată.
Esta cobardía de mi amor por ella Această laşitate a iubirii mele pentru ea
Hace que la vea igual que una estrella Face să o văd la fel ca pe o stea
Tan lejos, tan lejos de la realidad Atât de departe, atât de departe de realitate
Que no espero nunca poderla alcanzar. Încât nu mă aştept să o ajung vreodată.
111
Felicidades Felicitări
Felicidades Felicitări
Por habernos roto el corazón Pentru că ne-ați rupt inima mea
en mil pedazos în mii de bucăţi
Felicidades Felicitări
Por jugar al juego del amor Pentru că v-ați jucat de-a iubirea
y hacernos daño şi ne-ați rănit
Felicidades Felicitări
Por jugar con nuestro orgullo Pentru că v-ați jucat cu mândria noastră
con tanta frialdad cu atâta răceală
Felicidades Felicitări
Porque solo una mirada vuestra Pentru că numai privirea voastră
nos hace soñar ne face sa visăm
Felicidades Felicitări
Por hacer del hombre Pentru că ați făcut din bărbat
el triste rey de los payasos un rege trist al clovnilor
Felicidades Felicitări
Por robarnos la palabra, la razón, Pentru că ne-ați furat cuvântul, rațiunea,
y enamorarnos şi v-ați îndragostit de noi
Felicidades Felicitări
Porque nos quitais el sueño, Pentru că ne-ați îndepărtat visul,
la calma y la paz liniştea şi pacea
Felicidades Felicitări
Porque cuando no estais cerca, Pentru că atunci când nu sunteţi în jur,
vivir es llorar a trăi înseamnă a plânge
112
Gozar la vida Bucuraţi-vă de viaţă
113
Grande, grande, grande Mare, mare, mare
Que triste cuando ve a los amigos Cât de trist sunt când văd prietenii
quererse como ayer, iubindu-se la fel ca ieri
andando de la mano por las calles mergând mână în mână pe străzi
y tú sin comprender. şi tu nu înțelegi.
114
Guajira/ Oye como va Guajira* / Oye Como Va
115
Guantanamera Guantanamera
Guantanamera Guantanamera*
guajira Guantanamera Guajira** Guantanamera
Guantanamera Guantanamera
guajira Guantanamera Guajira Guantanamera
Guantanamera Guantanamera*
guajira Guantanamera Guajira** Guantanamera
Guantanamera Guantanamera
guajira Guantanamera Guajira Guantanamera
Guantanamera Guantanamera
guajira Guantanamera Guajira Guantanamera
Guantanamera Guantanamera
guajira Guantanamera Guajira Guantanamera
Guantanamera Guantanamera
guajira Guantanamera Guajira Guantanamera
Guantanamera Guantanamera
guajira Guantanamera Guajira Guantanamera
116
Hey! Hei!
Hey! no vayas presumiendo por ahí Hei! nu presupune până acolo încât
diciendo que no puedo estar sin ti să spui că nu pot trăi fără tine
tú que sabes de mi. tu care mă știi.
Hey! ya sé que a ti te gusta presumir Hei! Știu că îți plac presupunerile
decir a los amigos que sin ti spunându-le prietenilor că fără tine
ya no puedo vivir. nu mai pot trăi.
Hey! no creas que te haces un favor Hei! Nu cred că-ți faci o favoare
cuando hablas a la gente de mi amor când vorbești cu oamenii de iubirea mea
y te burlas de mi. şi faci mişto de mine.
Hey! que hay veces que es mejor querer así Hei! că uneori e mai bine să iubești așa
que ser querido y no poder sentir decât să fii iubit şi să nu simți
lo que siento por ti. ceea ce simt eu pentru tine.
Ya ves tú nunca me has querido ya lo ves Vezi deja niciodată nu m-ai iubit vezi deja
que nunca he sido tuyo ya lo sé nu am fost niciodată al tău o știi deja
fue sólo por orgullo ese querer a fost numai mândria de a fi iubită
Ya ves de que te vale ahora presumir Vezi deja de ce presupui acum
ahora que no estoy ya junto a ti acum că eu nu mai sunt cu tine
que les dirás de mi. că le vei spune despre mine.
Hey! recuerdo que ganabas siempre tú Hei! îmi amintesc că mereu câștigai tu
que hacías de ese triunfo una virtud că ai facut din acest triumf o virtute
yo era sombra y tú luz. eu eram umbra și lumina ta.
Hey! no sé si tú también recordarás Hei! nu știu dacă-ți vei mai aminti și tu
que siempre que intentaba hacer la paz Că mereu încercam să facem pace
yo era un río en tu mar. eu eram un râu în marea ta.
Ya ves tú nunca me has querido ya lo ves Vezi deja niciodată nu m-ai iubit vezi deja
que nunca he sido tuyo ya lo sé nu am fost niciodată al tău o știi deja
fue sólo por orgullo ese querer a fost numai mândria de a fi iubită
Ya ves de que te vale ahora presumir Vezi deja de ce presupui acum
ahora que no estoy ya junto a ti acum că eu nu mai sunt cu tine
que les dirás de mi. ce le vei spune despre mine.
Hey! ahora que ya todo terminó Hei! acum că totul s-a terminat deja
que como siempre soy el perdedor cum eu sunt cel care pierde întotdeauna
cuando pienses en mi. când te gândeşti la mine.
Hey! no creas que te guardo algún rencor Hei! să nu crezi că-ți voi păstra vreo ranchiună
es siempre más feliz quien más amó întotdeauna e mai fericit cel care a iubit mai mult
y ese siempre fui yo. şi acesta am fost întotdeauna eu.
Ya ves tú nunca me has querido ya lo ves Vezi deja niciodată nu m-ai iubit vezi deja
que nunca he sido tuyo ya lo sé nu am fost niciodată al tău o știi deja
fue sólo por orgullo ese querer a fost numai mândria de a fi iubită
Ya ves de que te vale ahora presumir Vezi deja de ce presupui acum
ahora que no estoy ya junto a ti acum că eu nu mai sunt cu tine
que les dirás de mi. ce le vei spune despre mine.
117
Historia de un amor Povestea unei iubiri
Ya no estás más a mi lado, corazón. Nu mai ești lângă mine, inimioara mea.
En el alma sólo tengo soledad, Am doar singurătate în suflet,
y si ya no puedo verte, şi dacă nu te mai pot vedea,
¿qué poder me hizo quererte ce m-a putut determina să te iubesc atât
para hacerme sufrir más? încât să mă facă să sufăr mai mult?
118
Isla en el sol Insulă însorită
119
Júrame Jură-mi
Todos dicen que es mentira que te quiero Toți spun că e o minciună faptul că te iubesc
porque nunca me habían visto enamorado. pentru că niciodată nu m-au văzut îndrăgostit.
Yo te juro que yo mismo no comprendo Jur că eu nu însumi nu înţeleg
el porqué me fascina tu mirada. de ce mă fascinează privirea ta.
Cuando estoy cerca de ti, tú estás contenta Când sunt lângă tine, tu ești fericită
Y no quisiera que de nadie te acordaras. și nu doresc să-ți amintești de cineva.
Tengo celos hasta del pensamiento Devin gelos gândindu-mă
que pueda recordarte a otra persona más. Că ți-ai putea reaminti de altă persoană.
Júrame Jură-mi
que aunque pase mucho tiempo că și peste mult timp
no has de olvidar el momento nu vei uita clipa
en que yo te conocí. în care te-am cunoscut.
Mírame, Privește-mă,
pues no hay nada más profundo căci nu este nimic mai profund
ni más grande en este mundo nici mai mare în această lume
que el cariño que te di. ca dragostea pe care ți-am dăruit-o.
Bésame Sărută-mă
con un beso enamorado, cu un sărut de îndrăgostit,
como nadie me ha besado cum nimeni nu m-a mai sărutat
desde el día en que nací. din ziua în care m-am născut.
Quiéreme, Iubește-mă,
quiéreme hasta la locura iubeşte-mă până la nebunie
y así sabrás la amargura şi astfel vei ştii amărăciunea
que estoy sufriendo por ti. faptului că sufăr pentru tine.
Todos dicen que es mentira que te quiero Toți spun că e o minciună faptul că te iubesc
Y no quisiera que de nadie te acordaras. și nu doresc să-ți amintești de cineva.
Tengo celos hasta del pensamiento Devin gelos gândindu-mă
que pueda recordarte a otra persona más. Că ți-ai putea reaminti de altă persoană.
Júrame… Jură-mi…
Mírame… Privește-mă…
Bésame… Sărută-mă…
Quiéreme… Iubește-mă…
120
La carretera Șoseaua
Las luces de los coches que van pasando Luminile maşinilor care trec
el ruido de camiones acelerando zgomotul camioanelor care accelerează
no hay gente por la calle y está lloviendo nu sunt oamenii de pe stradă şi plouă
los pueblos del camino ya están durmiendo satele de-a lungul drumului deja dorm
y yo corriendo pensando en ella şi eu gonesc gândindu-mă la ea
Los bares a estas horas están cerrando La această oră cârciumile se închid
hoteles de parejas siempre esperando în hoteluri cuplurile așteaptă mereu
un tren me cruza el paso es largo y lento mă încrucișez cu un tren e lung şi lent
me comen la cabeza los pensamientos gândurile mi se învălmășesc în cap
pensando en ella pensando en ella gândindu-mă la ea gândindu-mă la ea
121
La cumparsita Mica prietenă
Si supieras, que aún dentro de mi alma Dacă ai ştii, că înlăuntrul sufletului meu
conservo aquél cariño păstrez dragostea
que tuve para ti... ce am avut-o pentru tine...
Si supieras, que aún dentro de mi alma, Dacă ai ştii, că înlăuntrul sufletului meu
conservo aquél cariño păstrez dragostea
que tuve para ti... ce am avut-o pentru tine...
122
La nave del olvido Corabia uitării
Espera, Aşteaptă,
Aún la nave del olvido no ha partido. Corabia uitării încă nu a plecat.
No condenemos al naufragio lo vivido. Să nu condamnăm viața la naufragiu.
Por nuestro ayer, por nuestro amor, Pentru trecutul nostru, pentru iubirea noastră,
Yo te lo pido. Te implor.
Espera, Aşteaptă
Aún me quedan en mis manos primaveras Eu încă mai am în mână primăveri
para colmarte de caricias todas nuevas să te umplu de mângâieri proaspete
que morirían en mis manos si te fueras. ce vor muri în mâinile mele dacă vei pleca.
Espera, Aşteaptă
Aún me quedan alegrías para darte. Încă mai am bucurii să-ți dăruiesc.
Tengo mil noches de amor que regalarte. Am mii de nopti de iubire cu care să te răsfăț.
Te doy mi vida a cambio de quedarte. Îți dau viaţa mea în schimb dacă rămâi.
Espera, Aşteaptă
No entendería mi mañana si te fueras, N-aș mai înțelege ziua de mâine, dacă pleci
y hasta te admito que tu amor me lo mintieras şi până când voi admite că m-ai minţit cu iubirea ta
te adoraría aunque tú no me quisieras. te-aș adora, chiar dacă tu nu m-ai iubi.
123
La paloma Porumbița
Una canción me recuerda aquel ayer Un cântec îmi aminteşte acel trecut
cuando se marchó en silencio un atardecer când s-a mers în tăcere sub un apus de soare
se fué con su canto triste a otro lugar s-a mers cu cântec trist într-un alt loc
dejó como compañera mi soledad. lăsând singurătatea să-mi fie parteneră.
Una paloma blanca me canta al alba O porumbiță albă îmi cântă în zori
viejas melancolías, cosas del alma vechi tristeți, lucruri de suflet
llegan con el silencio de la mañana sosesc odată cu tăcerea dimineţii
y cuando salgo a verla vuela a su casa. şi când ies să o văd zboară la casa ei.
124
La quiero como O iubesc așa cum e
125
Las cosas que tienen la vida Nimicuri care întrețin viața
Mira, que cosas que tienen la vida, Privește, ce nimicuri întrețin viaţa,
que ayer tú llorabas, y yo me reía că ieri tu plângeai şi eu râdeam
callabas, callabas aunque tú supieras tăceai, tăceai chiar dacă ştiai
que todos los días con otras salía. că în fiecare zi ieșeam cu altele.
Que quieras con toda tu alma como yo te quería Că iubești din tot sufletul cum te iubeam eu
que mueras de celos dudando si yo te mentía, că mori de gelozie îndoindu-te dacă te minţeam,
que pases las noches pensando que a otro quería că îți petreci nopţile gândind că o iubeam pe alta
que todo lo que yo he sufrido lo sufras tú un día. că tot ce-am suferit am suferit eu vei suferi tu într-o zi.
Mira, que cosas que tienen la vida, Privește, ce nimicuri întrețin viaţa,
que ayer tú llorabas, y yo me reía că ieri tu plângeai şi eu râdeam
y ahora, después de tenerte y perderte și acum după ce te-am avut și te-am pierdut
me acuerdo de aquello que tú me decías: îmi amintesc de ceea ce îmi spuneai:
Que quieras con toda tu alma como yo te quería Că iubești din tot sufletul cum te iubeam eu
que mueras de celos dudando si yo te mentía, că mori de gelozie îndoindu-te dacă te minţeam,
que pases las noches pensando que a otro quería că îți petreci nopţile gândind că o iubeam pe alta
que todo lo que yo he sufrido lo sufras tú un día. că tot ce-am suferit am suferit eu vei suferi tu într-o zi.
Mira, que cosas que tiene la vida, Privește, ce nimicuri întrețin viaţa,
que ayer tú llorabas, y yo me reía că ieri tu plângeai şi eu râdeam
y ahora, después de tenerte y perderte și acum după ce te-am avut și te-am pierdut
me muero por verte como tú decías. mor să te văd aşa cum spuneai.
126
Lía Înfășoară-mă
Lía con tu pelo un edredón de terciopelo Înfășoară-mă cu părul tău o plapumă de catifea
que me pueda guarecer ce mă poate adăposti
si me encuentra en cueros al amanecer. dacă mă găseşti despuiat în zori.
Lía entre tus labios a los míos Înfășoară buzele mele cu ale tale
respirando en el vacío aprenderé respirând în vid voi învăța
como por la boca muere y mata el pez. cum cu gura moare şi ucide peştele.
Lías telaraña que enmaraña mi razón Îți înfășori pânza de păianjen ce-mi încurcă rațiunea
que te quiero mucho y es sin ton ni son căci te iubesc foarte mult şi e fără noimă
lías cada día con el día posterior ți-o înfășori azi ca și ieri
y entre día y día, lía, lía. și zi după zi, înfășoară-mă, înfășoară-mă.
Lías cigarrillos de cariño y sin papel Înfășoară ţigările în iubire şi fără hârtie
para que los fume dentro de tu piel ca să le fumez prin pielea ta
lías a la cruceta de ésta pobre marioneta Înfășoară cruceta acestei sărace păpuși
y entre lío y lío, lía, lía, lia. şi între două înfășurări, înfășoară-mă, înfășoară-mă.
Lías cigarrillos de cariño y sin papel Înfășoară ţigările în iubire şi fără hârtie
para que los fume dentro de tu piel. ca să le fumez prin pielea ta.
127
Mal de amores Suferință din dragoste
128
Manuela Manuela
129
Me olvidé de vivir Am uitat să trăiesc
De tanto correr por la vida sin freno Din timp pentru a rula prin viaţă fără frână
Me olvidé que la vida se vive un momento Am uitat că viaţa este trăit un moment
De tanto querer ser en todo el primero În ambele dorind să fie în jurul primul
Me olvidé de vivir los detalles pequeños. Am uitat să trăiesc mici detalii.
De tanto ocultar la verdad con mentiras Din timp pentru a ascunde adevărul cu minciuni
Me engañé sin saber que era yo quien perdía M-am inselat fără să ştie, mi-a fost care a pierdut
De tanto esperar, yo que nunca ofrecía De aşteptare, niciodată n-am oferit
Hoy me toca llorar, yo que siempre reía. Azi am să plâng, am râs întotdeauna.
De tanto correr por ganar tiempo al tiempo Din timp pentru a rula pentru a câştiga timp în timp
Queriendo robarle a mis noches el sueño Dorind să-mi fure nopti de somn
De tanto fracasos, de tantos intentos Din ambele eşecuri, încercări atât de multe
Por querer descubrir cada día algo nuevo. De la care doresc să descopere ceva
nou in fiecare zi.
De tanto jugar con los sentimientos
Viviendo de aplausos envueltos en sueños Din timp să se joace cu sentimentele
De tanto gritar mis canciones al viento Condiţii de viaţă înfăşurat în vise de
Ya no soy como ayer, ya no se lo que siento. aplauze
Tipa de la melodiile mele de vânt
Me olvidé de vivir Nu mai sunt ca înainte, şi nu ceea ce simt.
Me olvidé de vivir
Me olvidé de vivir Am uitat să trăiască
Me olvidé de vivir Am uitat să trăiască
Am uitat să trăiască
Am uitat să trăiască
130
Me va, me va Îmi place, îmi place
131
Milonga Milonga
133
Moliendo café Râșnind cafea
134
Momentos Momente
135
Moralito Moralito
136
La vida es tough in New York La vida es tough in New York
Quizás you could try in Miami Quizás you could try in Miami
La vida es tough in New York La vida es tough in New York
You better try in Miami. You better try in Miami.
Todo va bién, everything's alright Todo va bién, everything's alright
Moralito keeps on trying Moralito keeps on trying
Todo va bién, everything's alright Todo va bién, everything's alright
Moralito keeps on trying. Moralito keeps on trying.
Ay, Ay, Moralito! Ay, Ay, Moralito!
Moralito, everything is alright! Moralito, everything is alright!
It's alright! It's alright!
137
Morriñas Dor de casă
138
Nathalie Nathalie
Nathalie Nathalie
en la distancia în depărtare
tu recuerdo Dvs. de memorie
vive en mi trăieşte în mine
yo que fuí M-am dus la
tu amor del alma dragostea ta de suflet
y a tu vida şi viaţa ta
tanto dí. I-am dat ambele.
Nathalie Nathalie
ayer mi calma ieri liniştit meu
hoy cansado obosit astăzi
de vivir, live,
de vivir de a trăi
sin la esperanza nici o speranţă
de que vuelvas te vei întoarce
junto a mi. cu mine.
139
Ni te tengo ni te olvido Nici un te am, nici nu te uit
140
No me vuelvo a enamorar Nu mă voi îndrăgosti din nou
141
O me quieres o me dejas Ori mă iubești, ori plec
142
Obsesión Obsesie
Por alto que esté el cielo en el mundo, Trecut cu vederea faptul că este cerul în
por hondo que sea el mar profundo, lume
no habrá una barrera en el mundo şi mai profund decât este de adâncime,
que mi amor profundo no rompa por ti. nu va fi nici o barieră în lume
dragostea mea profunda pentru tine nu
Amor es el pan de la vida, se va rupe.
amor es la Copa Divina,
amor es un algo sin nombre Iubirea este pâinea vieţii
que obsesiona al hombre por una mujer. Iubirea Divina este Cupa
Iubirea este ceva fără nume
Yo estoy obsesionado contigo că bântuie omul pentru o femeie.
y el mundo es testigo de mi frenesí.
Por más que se oponga el destino Sunt obsedat cu tine
serás para mí... ¡Serás para mí! şi lumea este martor la nebunia mea.
Fel de mult ca obiect destinaţie
Amor es el pan de la vida, va fi pentru mine ... Vei fi pentru mine!
amor es la Copa Divina,
amor es un algo sin nombre Iubirea este pâinea vieţii
que obsesiona al hombre por una mujer. Iubirea Divina este Cupa
Iubirea este ceva fără nume
Por alto que esté el cielo en el mundo, că bântuie omul pentru o femeie.
por hondo que sea el mar profundo,
no habrá una barrera en el mundo Trecut cu vederea faptul că este cerul în
que mi amor profundo no rompa por ti. lume
şi mai profund decât este de adâncime,
Amor es el pan de la vida, nu va fi nici o barieră în lume
amor es la Copa Divina, dragostea mea profunda pentru tine nu
amor es un algo sin nombre se va rupe.
que obsesiona al hombre por una mujer.
Iubirea este pâinea vieţii
Yo estoy obsesionado contigo Iubirea Divina este Cupa
y el mundo es testigo de mi frenesí. Iubirea este ceva fără nume
Por más que se oponga el destino că bântuie omul pentru o femeie.
serás para mí... ¡Serás para mí!
Sunt obsedat cu tine
Amor es el pan de la vida, şi lumea este martor la nebunia mea.
amor es la Copa Divina, Fel de mult ca obiect destinaţie
amor es un algo sin nombre va fi pentru mine ... Vei fi pentru mine!
que obsesiona al hombre por una mujer.
Iubirea este pâinea vieţii
¡Amor es un algo sin nombre Iubirea Divina este Cupa
que obsesiona al hombre por una mujer! Iubirea este ceva fără nume
că bântuie omul pentru o femeie.
143
Pájaro chogüí Pasărea chogüí
Cuenta la leyenda que en un árbol
Legenda spune că într-un copac
Se encontraba encaramado
El a fost cocoţat
Un indiecito guaraní,
Un pic de guarani Indian
Que sobresaltado por un grito
Că speriat de un strigăt
De su madre, perdió apoyo
De la mama sa, a pierdut sprijin
Y que cayéndose murió.
Şi care se încadrează mort.
Y que entre los brazos maternales
Şi printre arme materne
Por extraño sortilegio
Ciudat farmec
En chogüí se convirtió.
În Chogüí dezvoltat.
Chogüí, chogüí, chogüí, chogüí
Chogüí, Chogüí, Chogüí, Chogüí
Cantando esta, volando va
Cântând acest lucru, zborul este
Perdiéndose en el cielo azul turquí,
Lost in cer turcoaz,
Chogüí, chogüí, chogüí, chogüí
Chogüí, Chogüí, Chogüí, Chogüí
Que lindo está, volando va
Cât de frumos este, zborul este
Perdiéndose en el cielo guaraní.
Guarani pierdut în cer.
Y desde aquel día se recuerda
Şi din acea zi este amintit
Al indiecito cuando se oye
Când auziţi mic indian
Como un eco aquel chogüí.
Ecou care Chogüí.
Es el canto alegre y bullanguero
Este cântă vesel şi zgomotos
Del precioso naranjero
frumos Orangeman
Que repite su cantar.
Repetă cântând lui.
Salta y picotea las naranjas
Salta şi portocale murături
Que es su fruta preferida
Care este dumneavoastră preferat de
Repitiendo sin cesar.
fructe
Repetate la infinit.
Chogüí, chogüí, chogüí, chogüí
Cantando esta, volando va
Chogüí, Chogüí, Chogüí, Chogüí
Perdiéndose en el cielo azul turquí,
Cântând acest lucru, zborul este
Chogüí, chogüí, chogüí, chogüí
Lost in cer turcoaz,
Que lindo está, volando va
Chogüí, Chogüí, Chogüí, Chogüí
Perdiéndose en el cielo guaraní.
Cât de frumos este, zborul este
Guarani pierdut în cer.
144
Paloma blanca Porumbiță albă
145
Pobre diablo Diavol sărac
No quisiera Nu ar
ni pensarlo, pieri gând,
pero sigo como un tonto dar eu ca un prost
enamorado. dragoste.
Quien pudiera estar contigo y ser el otro Cine ar putea fi cu tine şi să fie alte
Yo sabría retenerte poco a poco Că am putut te tin încetul cu încetul
Y es que a fuerza de ignorarme has conseguido Şi că este o forţă a reuşit în ignorarea
Que te quiera como a nadie yo he querido. Cine te iubeste ca nimeni nu am vrut.
Tú no sabes Tu nu stii
que se siente se simte
cuando alguien que tú quieres când cineva pe care doriţi
no te quiere. nu vă place.
Quien pudiera estar contigo y ser el otro Cine ar putea fi cu tine şi să fie alte
Yo sabría retenerte poco a poco Că am putut te tin încetul cu încetul
Y es que a fuerza de ignorarme has conseguido Şi că este o forţă a reuşit în ignorarea
Que te quiera como a nadie yo he querido. Cine te iubeste ca nimeni nu am vrut.
Tú no sabes Tu nu stii
que se siente se simte
cuando alguien que tú quieres când cineva pe care doriţi
no te quiere. nu vă place.
146
Por el amor de una mujer Pentru dragostea unei femei
147
Por ella Pentru ea
148
Por un poco de tu amor Pentru un strop de iubire
Nunca pude imaginar que por un beso N-am putut imagina că pentru un sarut
Trebuie să schimbaţi acest lucru în viaţa
Tu llegaras a cambiar así en mi vida mea
Conocerte trastornó mi pensamiento Ştiu gândurile mele supărat
Y yo apenas lo creía. Şi eu abia cred.
149
Pregúntale Cere
Pregúntale, Adresaţi-vă,
tovarăş de vin din viaţa mea
Al vino compañero de mi vida perioadă din viaţa mea că am pierdut
El tiempo de mi vida que he perdido ya deja
Pregúntale, pregúntale Cere, cere
Cansado de querer Obosit de a dori
Pensando que quizás Gândirea poate
Yo he sido para ti, un juego. Am fost pentru tine, un joc.
150
Que nadie sepa mi sufrir Nimeni nu ştie suferința mea
151
Quiereme Iubește-mă
Quiéreme Iubeste-ma
sin preguntas, sin un por qué fără întrebări, fără un motiv
olvida lo triste que uita cât de trist
vivir separados fue. a fost de viaţă în afară.
Sígueme Urmaţi-mă
donde vaya a cualquier lugar oriunde merg oriunde
tú sabes que yo no sé stii nu ştiu
vivir cuando tú no estás live atunci când nu sunteţi
152
Quijote Quijote
Soy de aquellos que sueñan con la Sunt dintre cei care visul de libertate,
libertad, căpitan de o barcă cu pânze care nu au
capitán de un velero que no tiene mar. Marţi
Soy de aquellos que viven buscando un Sunt de cei care cauta un loc de a trăi.
lugar. Sunt Don Quijote de un timp care este
Soy Quijote de un tiempo que no tiene varsta.
edad. Şi Îmi plac oamenii care sunt reale.
Y me gustan las gentes que son de Fi boem, poet, şi voi fi din Golf.
verdad. Eu sunt o cântăreaţă de tăcere care nu
Ser bohemio, poeta y ser golfo me va. trăiesc în pace,
Soy cantor de silencios que no vive en care pretinde a fi spaniol pentru unde se
paz, duce.
que presume de ser español por donde
va. Şi Dulcinea meu, unde vei fi?,
dragostea ta nu este uşor de găsit.
Y mi Dulcinea, ¿dónde estarás?, Şi vedea fata ta in fiecare femeie,
que tu amor no es fácil de encontrar. Am visat de multe ori am visat de
Y se ve tu cara en cada mujer, dragostea ta.
tantas veces yo soñé que soñaba tu Sunt fericit cu un vin şi o bucată de
querer. pâine,
Soy feliz con un vino y un trozo de pan, şi, de asemenea, desigur, cu caviar si
y, también, como no, con caviar y sampanie.
champán. Am vagabond care nu trăiesc în pace,
Soy aquel vagabundo que no vive en Voi rezolva pentru nimic, cu totul şi mai
paz, mult.
me conformo con nada, con todo y con Am frica de timp uşor merge,
más. de oameni care vorbesc, spunând mai
Tengo miedo del tiempo que fácil se va, mult,
de las gentes que hablan, que opinan şi Eu vin dintr-o lume care este dincolo
de más, de
y es que vengo de un mundo que está Sunt Don Quijote de un timp care este
más allá, varsta.
soy Quijote de un tiempo que no tiene
edad.
153
Recuerdos de Ypacarai Amintiri despre Ypacarai
154
Ron y Coca Cola Rom şi Coca Cola
155
Rumbas Rumba
156
Si el amor llama a tu puerta Dacă dragostea îți bate la ușă
157
Sí, Madame Da, Madame
158
Sin excusas ni rodeos Fără scuze sau ocolișuri
159
Sombras Umbre
160
Soy un truhan, soy un señor Sunt un ticălos, sunt un gentlemen
Confieso que a veces soy cuerdo y a Mărturisesc că, uneori, eu sunt sănătos
veces loco şi nebun, uneori,
Y amo así la vida y tomo de todo un Şi dragoste şi viaţă şi să ia un pic de tot
poco Imi plac femeile, imi place vinul
Me gustan las mujeres, me gusta el vino Şi dacă am să uit să bea şi să uite
Y si tengo que olvidarlas, bebo y olvido
Au fost femei în viaţa mea, care ma iubit
Mujeres en mi vida hubo que me Dar eu trebuie să mărturisesc că eu, de
quisieron asemenea, rănit alte
Pero he de confesar que otras también Dar de fiecare dată am trăit
me hirieron Am scos fără a se deteriora mai bună
Pero de cada momento que yo he vivido potrivire
Saqué sin perjudicar el mejor partido
Si-mi place de viaţă şi iubire iubire
Y es que yo amo la vida y amo el amor Eu sunt un ticălos, eu sunt un domn,
Soy un truhán, soy un señor, oarecum boem visător
algo bohemio y soñador Si-mi place de viaţă şi iubire iubire
Y es que yo amo la vida y amo el amor Eu sunt un ticălos, eu sunt un domn,
Soy un truhán, soy un señor, şi cel mai credincios în dragoste
y casi fiel en el amor
Mărturisesc că, uneori, eu sunt sănătos
Confieso que a veces soy cuerdo y a şi nebun, uneori,
veces loco Şi dragoste şi viaţă şi să ia un pic de tot
Y amo así la vida y tomo de todo un Imi plac femeile, imi place vinul
poco Şi dacă am să uit să bea şi să uite
Me gustan las mujeres, me gusta el vino
Y si tengo que olvidarlas, bebo y olvido Imi plac femeile, imi place vinul
Şi dacă am să uit să bea şi să uite
Me gustan las mujeres, me gusta el vino
Y si tengo que olvidarlas, bebo y olvido Şi am
Iubesc viata si iubire iubire
Y es que yo Eu sunt un ticălos, eu sunt un domn
Amo la vida y amo el amor Ceva boem visător
Soy un truhán, soy un señor
Algo bohemio y soñador
161
Tú y yo Tu şi eu
Tú y yo Tu şi eu
Stupid fani, a fost tu şi cu mine
Estúpidos amantes, fuimos tú y yo Perfect comedie a fost tu şi cu mine
Perfectos comediantes fuimos tú y yo Doi nebuni care a jucat iubesc.
Dos necios que jugaron al amor.
Tu şi eu
Tú y yo Trecem prin viaţă ca un uragan
Pasamos por la vida como un huracán Am vrut să fie pescarusi zbura fără să
Quisimos ser gaviotas sin saber volar ştie
Am făcut atât de multe lucruri fără a se
Hicimos tantas cosas sin pensar gândi
Si aún decides que quieres volver Dacă vă decideţi totuşi doriţi să se
No te importe que puedan decir întoarcă
Ese orgullo que me hizo perder Nu conteaza ca ei pot spune
Sólo me habla de ti. Că mândria care ma facut sa pierd
Doar de mine vorbesc despre tine.
Y si piensas que todo acabó Şi dacă credeţi că a fost de peste
Que no has sido a mi lado feliz Tu nu au fost mulţumiţi cu mine
Yo prefiero saberlo también Prefer să ştiu, de asemenea,
Aunque me haga sufrir. Deşi fac suferi.
Tú y yo Tu şi eu
Lovers, nebuni, a fost tu şi cu mine
Enamorados, tontos, fuimos tú y yo Greşit, nebun, a fost tu şi cu mine
Equivocados, locos, fuimos tú y yo Ignorant mici de dragoste
Pequeños ignorantes del amor
Tu şi eu
Tú y yo Trecem prin viaţă ca un uragan
Pasamos por la vida como un huracán Am vrut să fie pescarusi zbura fără să
Quisimos ser gaviotas sin saber volar ştie
Am făcut atât de multe lucruri fără a se
Hicimos tantas cosas sin pensar gândi
Si aún decides que quieres volver Dacă vă decideţi totuşi doriţi să se
No te importe que puedan decir întoarcă
Ese orgullo que me hizo perder Nu conteaza ca ei pot spune
Sólo me habla de ti Că mândria care ma facut sa pierd
Doar de mine vorbesc despre tine
Y si piensas que todo acabó Şi dacă credeţi că a fost de peste
Que no has sido a mi lado feliz Tu nu au fost mulţumiţi cu mine
Yo prefiero saberlo también Prefer să ştiu, de asemenea,
Aunque me haga sufrir. Deşi fac suferi.
162
Un día tú, un día yo Într-o zi tu, într-o zi eu
163
Un sentimental Un sentimental
164
Uno Unul
Si yo tuviera el corazón el mismo que perdí Dacă aş fi avut inima l-am pierdut
Si olvidara a la que ayer Dacă uitaţi să ieri
Lo destrozó y pudiera amarte Năruit şi ar putea iubi
Me abrazaría a tu ilusión para llorar tu amor Am imbratisa entuziasmul dvs. pentru a
jeli dragostea ta
Uno va arrastrándose entre espinas Noi accesăm cu crawlere între spini
Y en su afán de dar su amor Şi în dorinţa lor de a da dragostea lui
Sufre y se destroza hasta entender Suferă şi distruge înţelegere
Que uno se ha quedao sin corazón Unul nu are nici o quedao inima
Si yo tuviera el corazón el mismo que perdí Dacă aş fi avut inima l-am pierdut
Si olvidara a la que ayer Dacă uitaţi să ieri
spulberat şi ar putea iubi
Lo destrozó y pudiera amarte Am imbratisa entuziasmul dvs. pentru a
Me abrazaría a tu ilusión para llorar tu amor jeli dragostea ta
165
Vaya con Dios Du-te cu Dumnezeu
166
Vete ya Du-te acum
Vete ya pequeña flor temprana Du-te departe floare puţin cam devreme
con sabor a mar. cu aroma de mare.
Vete ya ahora que aprendiste ya Pleacă acum că v-aţi afla
sola a volar. un singur zbor.
Sin hablar que valen las palabras Fără a vorbi cuvintele în valoare de
si el amor se va. în cazul în care dragostea este plecat.
Vete ya y no me tengas pena Du-te departe şi nu se simt rău pentru
que sabré olvidar. mine
toate-mi pot aminti.
Qué será de ti
en qué brazos pequeña sentirás vivir. Ce se va întâmpla cu tine
Qué será de mí în care armele de calibru mic simt live.
qué será de mi vida sin tenerte a ti. Ce se va alege de mine
Care va fi viaţa mea fără tine.
Sé que encontrarás
amores como el mío Ştiu că veţi găsi
pero de tu edad. iubire ca a mea
y que olvidarás dar varsta ta.
con otro amor temprano şi uita
mi amor otoñal. cu o altă iubire timpurie
Îmi place toamna.
Quién te hará olvidar
las noches cuando el fuego Cine va face sa uitati
quemaba tu piel. noapte când focul
Quién te borrará arsuri ale pielii.
las huellas que en tu alma Cine va şterge
dejó mi querer. piesele in sufletul tau
dragostea mea stânga.
Quién te hará el amor
andando los caminos Cine nu te iubesc
que yo anduve ayer. de mers pe jos poteci
Quién te gozará Am mers până ieri.
sintiéndote en su cuerpo Cine veţi bucura de
cada anochecer. senzaţie în corpul dumneavoastră
în fiecare seară.
167
Viejas tradiciones Tradiții vechi
168
Vuela alto Zboară sus
170
Y pensar… Şi gândind că...
171
CUPRINS
MERIDIANELE POEZIEI – 1
O, RĂMÂI (Mihai EMINESCU) / STAY WITH ME (Nicolae ZĂRNESCU) – 2
SEPALĂ SUNT, PETALĂ, SPIN (Emily DICKINSON ) – 3
ÎNGERI, DIS-DE-DIMINEAȚĂ (Emily DICKINSON) – 3
PEDEAPSĂ (Seamus HEANEY) – 3
FRUCT STRANIU (Seamus HEANEY) – 4
ANAHORISH (Seamus HEANEY) - 5
DOUĂ POZIŢII LÂNGĂ FOC (James WRIGHT) – 5
PIERZÂNDU-MI FII, ÎNFRUNT NAUFRAGIUL LUNII: CRĂCIUN, 1960 (James
WRIGHT) – 6
STAND INTINS ÎN HAMAC LA FERMA LUI WILLIAM DUFFY ÎN PINE ISLAND,
MINNESOTA (James WRIGHT) – 6
ACOPERIŞUL LUMII (David TOWNSEND) – 7
PIAŢA TARTRE (Jacques PRÉVERT) – 8
CÂNTECUL APEI (Jules ROMAINS) – 8
MUZICA (Pierette CHERBONNIER) – 9
VÂNT LA TINDARI (Salvatore QUASIMODO) – 9
EUCALIPTUL (Salvatore QUASIMODO) – 10
ANAPO (Salvatore QUASIMODO) – 11
ZI DUPĂ ZI (Salvatore QUASIMODO) – 11
DINCOLO DE TORENT (Attilio BERTOLUCCI) – 12
IA-MI CU TINE (Attilio BERTOLUCCI) – 12
LASĂ-MĂ SĂ SÂNGEREZ (Attilio BERTOLUCCI) – 13
AMINTIRI DIN COPILĂRIE (Attilio BERTOLUCCI) – 13
DESPRE UMBRĂ Carlo BETOCCHI – 14
DE PE ACOPERIŞURI Carlo BETOCCHI – 14
O, DULCE DUPĂ-AMIAZĂ DE IARNĂ (Carlo BETOCCHI) – 15
[TIMPUL NE RĂPEŞTE ŞI CERUL E SIGUR] (Carlo BETOCCHI) – 16
[NU EŞTI MULŢUMIT DE POSESIA ZILELOR?] (Carlo BETOCCHI) – 16
URMÂND VÂNTUL DIN EST (Alessandro VILLA) – 91
„PALATUL” DEL SICANO (Alessandro VILLA) – 91
EROON (Alessandro VILLA) – 92
MICROCOSM (Alessandro VILLA) – 92
VIS DIN IRLANDA (Alessandro VILLA) – 93
172
ICONOPEA: IUBIREA (Alessandro VILLA) – 94
ORACOLUL (Alessandro VILLA) – 94
* * * (Alessandro VILLA) – 95
PERSEU (Alessandro VILLA) – 95
MIRINNA (Alessandro VILLA) – 96
CUVINTE (Alessandro VILLA) – 96
MISTAGOGIE (Alessandro VILLA) – 97
CRONOS (Alessandro VILLA) – 97
BALCANI (Alessandro VILLA) – 98
LISABONA (Alessandro VILLA) – 98
PICĂTURA (Alessandro VILLA) – 98
TALIESIN: AMINTIRI DESPRE ŞTREANG (Alessandro VILLA) – 99
13 MARTIE 1996 LA DUNBLANE (Alessandro VILLA) – 99
MYRDDIN (Alessandro VILLA) – 100
VIZIUNI (Alessandro VILLA) – 100
ARGINT (Chiara CARNELOS) – 101
EU SUNT ACEEA CARE… (Chiara CARNELOS) – 101
28/11/94 (Chiara CARNELOS) – 102
ŞI SE RIDICĂ ÎN VÂNT (Chiara CARNELOS) – 102
ADIO SALCIEI (Chiara CARNELOS) – 103
TOAMNĂ (Cristina ESPA) – 104
CREŞTERE (Cristina ESPA) - 105
ADIO (Cristina ESPA) – 106
TIMP (Valentina CIANNAMEA) – 106
VIS (Valentina CIANNAMEA) – 107
REFLEX (Carmela VERACCHI) – 108
14/9/1991 (Valentina CIANNAMEA) – 108
11/1/1992 (Carmela VERACCHI) – 109
24/5/1994 (Carmela VERACCHI) – 109
SPERANŢĂ (Amanda KRIZMAN) – 110
CINTEZĂ ALBASTRĂ (Amanda KRIZMAN) – 110
COPILĂRIE ÎNSEAMNĂ (Caterina DAINOTTI) – 111
VIAŢA E... (Caterina DAINOTTI) – 111
* * * (Luigi ANGHINONI) – 112
NOPŢI LA SFÂRŞIT DE VARĂ (Alessandro DEL BELLO) – 113
Seara (Piera CASSANMAGNAGO) – 113
173
CORTINA (Maria GIAMBELLUCA) – 114
ALESSANDRA (Daniela TARGA) – 114
UN PICTOR DE VÂNT (Chiara CACCO) – 115
AUZEAM VÂNTUL ŞUIERÂND (Cinzia LA ROCCA) – 115
FLORI DE RĂZBOI (Maria Grazia ILARDO) – 116
IARBA (Emanuela STEFAN) – 116
MÂINI (Rafaella MENNELLA) – 117
TRISTEŢE (Simona CEFALI) – 117
PLOAIA (Massimo BETTI) – 117
UŞOARE DEZMIERDĂRI ALE MĂRII (Silvia MORO) – 118
NOI (Elisabetta MARA) – 118
SINGURĂ (Elisa PASSACANTILI) – 119
AUGUST (Annarita MARRAZZO) – 119
NOAPTE (Chiara AMBROSIO) – 120
A CREDE (Lucia COTRONE) – 121
CUVINTE (Paola PEREGO) – 121
FLUTURE MULTICOLOR (Silvana CAMPELLO) – 122
LA PADOVA (Eva DE AGOSTINI) – 122
OMULE, ÎŢI CER (Rosaria CRINO) – 123
ATENŢIE (Annalisa TARANTINO) – 124
DESPRE SUDUL MEU (Loris LI GREGNI) – 125
MARI ACVILE ALBE (Giancarlo INTERLANDI) – 126
NOAPTEA ŞI POETUL (Libero SEGHIERI) – 127
ASCULTĂ (Paolo NELLI) – 128
SINGURĂTATE (Giada SCARNATO) – 129
SFÂRŞIT DE SEPTEMBRIE (Giuseppe FRIGERIO) – 130
REFLECŢIE (Stefano BIRAGHI) – 130
RAPORT (Alvaro ZONDA) – 131
MIMOZĂ LA APUS (Marco MAZZARELLA) – 132
CURAJ (Monica CANDIDO) – 132
MALADIA CULORII (Giulia DALL’ARA) – 133
TRECERE (Cristina BERETA) – 134
ÎN AMONTE (Marianna JELICICH) – 135
ÎN BRAŢELE MELE (Marianna JELICICH) – 135
ENORM (Marianna JELICICH) – 136
ABANOS (Marianna JELICICH) – 136
BLUES (Viktoria VAKOULENKO) – 137
ÎNGERI (Victoria VAKOULENKO) – 138
174
IATĂ VÂNZĂTORUL (Jurko GUDZ) – 139
ÎN ALBUL LINIŞTIT (Jurko GUDZ) – 139
ACOPERIŞUL LUMII (Silvia HRISTOVA PRODANOVA) – 140
E LINIŞTITĂ NOAPTEA (Katja SOBOLEVA) – 141
NU MAI E NICI UN SECRET (Justyna ALEKSANDER) – 141
GREIERII (Dhimiter POJANAKU) – 142
CEAŢA (Ahmed MOHIY EL DIN) – 142
DIMINEAŢĂ (Roland ISSLER) – 143
RÂSETELE TATĂLUI MEU (Abdul SAY) – 144
TULBURARE (Bodhan BORA) – 145
NU VREAU SĂ-MI AMINTESC (Alfonso SANCHEZ) – 146
CENTURIONII (Damjan KONESTABO) – 146
175
MELODII ÎN LIMBA SPANIOLĂ (Julio Iglesias)
176