Sunteți pe pagina 1din 10

Unit 1 - Romanian to English

În mileniul internautic, globalizant şi In the internet-driven, globalized, and


repezit în care te afli, călătoria şi-a accelerated millennium you find yourself
pierdut frisonul iniţiatic. Aşternerea la in, travel has lost its initiatory thrill.
drum nu mai are aplomb picaresc sau Embarking on a journey no longer carries
sâmbure de mister. Totul s-a redus la the picaresque flair or a kernel of
mystery. Everything has boiled down to
o deplasare eficientă, cu economie de
efficient movement, with a focus on
timp şi abundenţă de mijloace. Nimeni
saving time and an abundance of means.
nu mai pleacă în direcţii incerte,
Nobody ventures into uncertain directions
nimeni nu mai caută sensuri pitite în anymore, no one seeks hidden meanings
mecanica paşilor. Călătorul de azi e o in the mechanics of steps. Today's
vietate decisă, care trebuie să ajungă traveler is a resolute creature, eager to
repede din punctul A în punctul B. El swiftly reach point B from point A. They
are un aer posac, preocupat sau febril, exude a somber air, preoccupied or
în funcţie de agenda zilei. Stilistica feverish, depending on the day's agenda.
voiajului, fie el de plăcere sau de The stylistics of travel, whether for
afaceri, a sărăcit metodic, pe măsură pleasure or business, have
ce s-a îmbogăţit recuzita tehnică. systematically impoverished as technical
Autobuzele, trenurile, avioanele şi equipment has grown richer. Buses,
metrourile transportă cohorte de trains, planes, and subways transport
cohorts of passengers departing, as
pasageri plecaţi, vorba lui George
George Bernard Shaw put it, "to
Bernard Shaw, „la întâlniri cu ei înşişi,
meetings with themselves, fearing they
la care se tem să nu întârzie". Ei bine,
might be late." Well, why should you,
de ce să îngădui, tu, nesimţitule, insensitive one, tolerate the ulcerating
posomoreala ulcerantă a acestor dullness of these perpetual wanderers?
veşnici hoinari? Chiar nu poţi face Can't you do something? Indeed, you
nimic? Ba vezi bine că poţi, dacă ştii can, if you know how to choose your
să-ţi alegi instrumentele şi momentul tools and the opportune moment for
optim al intervenţiei. intervention.
English to Romanian

As for the acquaintance which is to be


sought in travel, that which is most of all
profitable, is acquaintance with the
secretaries and employed men of
ambassadors; for so in travelling in one
country he shall suck the experience of
many: let him also see and visit eminent
persons in all kinds, which are of great
name abroad, that he may be able to tell
how the life agreeth with the fame; for
quarrels, they are with care and
discretion to be avoided: they are
commonly for mistresses, healths, place,
and words; and let a man beware how he
keepeth company with choleric and
quarrelsome persons; for they will
engage him into their own quarrels.
When a traveller returneth home, let him
not leave the countries where he hath
travelled altogether behind him; but
maintain a correspondence by letters
with those of his acquaintance which are
of most worth; and let his travel appear
rather in his discourse than in his apparel
or gesture; and in his discourse, let him
be rather advised in his answers, than
forward to tell stories: and let it appear
that he doth not change his country
manners for those of foreign parts; but
only prick in some flowers of that he hath
learned abroad into the customs of his
own country.
În ceea ce privește cunoștințele care
Unit 2 - Romanian to English trebuie căutate în călătorii, cel mai
profitabil este să cunoști secretarii și
angajații ambasadorilor; astfel, călătorind
Dar pentru că te-am văzut iubitor de But because
într-o I'veputea
țară, vei seen you're
absorbia experiențele
lover of
curse de cai, ca şi mine, dă-mi voie să horse races,
multora: demuch like myself,
asemenea, ar trebuiallowsăme
vezi
fac o comparaţie care are să-ţi toșidraw a comparison
să vizitezi persoane that will
eminente din
dovedească definitiv, dacă mai era conclusively
diverse domenii, prove,celebre
if there în was any
străinătate,
nevoie, că nu aş putea deveni niciodată doubt,
pentru that I couldevalua
a putea never cum become a writer.
se potrivește
scriitoare [...]. Ştii că sunt, în general You know
viața that, generally
cu faima; speaking,
trebuie evitate thereși
cu grijă
luate, două categorii de cai. Cei are two categories
discreție certurile:ofacestea
horses.sunt There deare
obicei
pretendenţi la marile premii clasice şi cei those aiming for the major classic
legate de iubiri, sănătate, poziție și vorbe; prizes
care se mulţumesc să-şi încerce norocul and those content
și trebuie to trycum
să fie atent theirseluck only in cu
asociază
numai în handicapuri modeste. Se modest
persoanelehandicaps.colerice However,
și gata să in some
se certe,
întâmplă însă în unii ani că se găseşte pe years,
pentru it so
că happens
acestea îlthat vorthere's
implicaaîn horse
hipodrom câte un cal cu sânge foarte onpropriile
the racetrack with Când
lor certuri. a veryun aristocratic
călător se
aristocratic şi cu toţi muşchii necontenit lineage
întoarce andacasă,
muscles nu ar always
trebuiprimed
să lasefor
gata de întrecere, care câştigă toate competition,
complet în winning
urmă țările all the major
în care prizes,
a călătorit;
premiile mari, nelăsând celor care sunt leaving none forothose
ci să mențină who are just
corespondență prin
abia cu puţin inferiori lui nici unul. Fiecare slightly inferior to it. Each of
scrisori cu cei pe care i-a cunoscut și these
dintre aceşti cai nenorocoşi ar putea unfortunate
care sunt cei horsesmai could
valoroși;potentially win sa
și călătoria
câştiga orice handicap, rareori însă, sau anyar handicap
trebui să se race, but rarely,
reflecte mai mult either due
în discuții
din pricina regulamentelor, sau a todecât
regulations or the pridesau
în vestimentație of their
gesturi; și în
mândriei proprietarilor, aleargă în aceste owners,
discuțiile they compete
sale, ar trebui in these
să fie races.
mai prudent
curse. Aşa că ei nu se aleg în unii ani cu Thus, in some years,
în răspunsuri decât they să fieend up with
dornic să no
nici un premiu. Ei bine, într-un orăşel de prize at all. Well,șiinaratrebui
povestească: provincial
să setown,
vadăall

provincie, toate fetele frumoase sunt faţă thenubeautiful
își schimbă girlsmanierele
are like the slightly
țării less
sale pentru
de cea mai frumoasă - chiar când beautiful
cele aleone – even
părților whencithe
străine; să difference
introducă
deosebirea e tot aşa de mică - în situaţia is doar
just as smallaspecte
câteva – in the învățate
situationdin of these
acestor nenorocoşi candidaţi. Cea mai unfortunate
străinătatecontenders.
în obiceiurile The mostale țării
proprii
frumoasă recoltează toate visurile, toate beautiful
sale. one garners all the dreams, all
ambiţiile adolescenţilor din oraş [...]. the ambitions of the town's adolescents.
Eram deci, în strâmtul şi proaspătul So, in our small and fresh mountain town,
nostru orăşel de munte, cea mai I was the most beautiful girl, loved by the
frumoasă fată, iubită de elevii liceului, high school students, courted by the
curtată de tinerii magistraţi şi obiectul young magistrates, and the object of
cavalerismului ofiţerilor din garnizoană. chivalry among the garrison officers.
English to Romanian

A young member of the band turned Un membru tânăr al formației și-a


her head at the exclamation. She întors capul la exclamație. Era o
was a fine and handsome girl--not fată frumoasă și plăcută – nu mai
handsomer than some others, frumoasă decât altele, posibil – dar
possibly--but her mobile peony gura ei mobilă de culoarea bujorului
mouth and large innocent eyes și ochii ei mari și inocenți adăugau
added eloquence to colour and elocvență formei și culorii. Avea o
shape. She wore a red ribbon in her panglică roșie în păr și era singura
hair and was the only one of the din grupul alb care putea mândri cu
white company who could boast of o astfel de ornamentație pronunțată.
such a pronounced adornment. As În timp ce se uita în jur, Durbeyfield
she looked round, Durbeyfield was era văzut mergând pe drum într-o
seen moving along the road in a trăsură ce aparținea localului "The
chaise belonging to The Pure Drop, Pure Drop", condusă de o tânără
driven by a frizzle-headed brawny robustă cu părul buclat și mânecile
damsel with her gown-sleeves rostogolite peste coate. Aceasta era
rolled above her elbows. This was servitoarea veselă a acelui local,
the cheerful servant of that care în rolul ei de om al faptelor,
establishment, who, in her part of devenea câteodată grăjdar și
factotum, turned groom and ostler călăreț. Durbeyfield, întinzându-se
at times. Durbeyfield, leaning back, în spate și cu ochii închiși luxuriant,
and with his eyes closed își mișca mâna deasupra capului și
luxuriously, was waving his hand cânta într-un recitativ lent... Tess
above his head, and singing in a Durbeyfield în această perioadă a
slow recitative-- […] Tess vieții sale era doar un vas al
Durbeyfield at this time of her life emoțiilor, neafectat de experiență.
was a mere vessel of emotion
untinctured by experience.
Unit 3 - Romanian to English

Aprinse lampa cu abajur de mătase bleu She turned on the lamp with a blue silk
şi trandafiri mici din catifea. Din patul de shade adorned with small velvet roses.
bronz, pictat cu îngeraşi, te aşteptai să From the bronze bed, painted with little
răsară o scufiţă cu panglici şi dantele. În angels, one would have expected a lace-
bufetul vienez cu două vitrine, modern adorned nightcap to emerge. Inside the
prin anii '80-'90, un instantaneu al epocii Viennese buffet with two display cases,
ar fi surprins sticle de apă de Vichy, modern for the '80s and '90s, a snapshot
flacoane de colonie Cuir de Russie, of the era would have captured Vichy
pastilele întăritoare ale doctorului Blow water bottles, bottles of Cuir de Russie
sau elixirul bunicilor Cristal de munte. cologne, Dr. Blow's invigorating pills, or
Berzele de argint susţineau cîndva o the grandparents' elixir, Crystal of the
tipsie unde tineri domni de acum o mountain. The silver storks once held a
jumătate de veac îşi lăsau cărţile de tray where young gentlemen from half a
vizită, pendula anunţa orele de bal sau century ago left their calling cards, the
de primire, în oglindă, îngălbenită acum, pendulum announced the ball or
se reflectau chipuri gingaşe într-o reception hours, and in the now yellowed
cascadă de bucle, zulufi, pene şi flori, mirror, delicate faces were reflected in a
umeri goi, coborîţi după cum cercau cascade of curls, locks, feathers, and
canoanele frumuseţilor contemporane cu flowers, bare shoulders conforming to
Eugenia de Montijo. În scrinul de cireş contemporary beauty standards with
lustruit, lenjeria delicată, lucrată în Eugenia de Montijo. In the polished
mînăstiri, emana arome dulci, mitenele cherrywood cabinet, delicate lingerie
fine de antilopă albă adăstau alături de crafted in monasteries exuded sweet
dantela scumpă Valenciennes ori mai scents, fine antelope mittens rested
modestă de Bruxelles... Melania Lupu alongside expensive Valenciennes lace
trase mînerul de bronz şi scoase o or more modest Brussels lace...
jumătate de cozonac, un borcan de
Melania Lupu pulled the bronze handle
dulceaţă şi cîteva pastile de ciocolată pe
and took out half a sweetbread, a jar of
care motanul le prinse din zbor.
jam, and a few chocolate tablets that the
cat caught in mid-air.
English to Romanian

Laura put back the receiver, flung Laura a pus receptorul la loc, și-a
her arms over her head, took a aruncat brațele peste cap, a luat o
deep breath, stretched and let them respirație adâncă, s-a întins și apoi
fall. "Huh," she sighed, and the și le-a lăsat să cadă. "Hm," a oftat
moment after the sigh she sat up ea, iar în clipa după oftat s-a așezat
quickly. She was still, listening. All repede. A rămas nemișcată,
the doors in the house seemed to ascultând. Toate ușile din casă
be open. The house was alive with păreau deschise. Casa era plină de
soft, quick steps and running pași moi și repezi și de voci care
voices. The green baize door that alergau. Ușa verde de paletar care
led to the kitchen regions swung ducea spre bucătărie se balansa
open and shut with a muffled thud. deschisă și închisă cu un zgomot
And now there came a long, surd. Și acum se auzea un sunet
chuckling absurd sound. It was the lung, ciudat și amuzant. Era pianul
heavy piano being moved on its stiff greu mutat pe roți rigide. Dar aerul!
castors. But the air! If you stopped Dacă te opreai să observi, era aerul
to notice, was the air always like mereu așa? Vânturi ușoare jucau
this? Little faint winds were playing de-a v-ați ascunselea, intrând pe la
chase, in at the tops of the partea de sus a ferestrelor, ieșind
windows, out at the doors. And pe la uși. Și erau două petice de
there were two tiny spots of sun, soare, una pe potul de cerneală,
one on the inkpot, one on a silver una pe o ramă de fotografie din
photograph frame, playing too. argint, care jucau și ele. Petice
Darling little spots. Especially the adorabile. Mai ales cea de pe
one on the inkpot lid. It was quite capacul potului de cerneală. Era
warm. A warm little silver star. She destul de caldă. O mică stea de
could have kissed it. argint călduță. Ar fi putut să o
sărute.
Unit 4 - Romanian to English

Bunicul e gata îmbrăcat, cu pălăria de pai Grandpa is all dressed up, with his black
negru, mănuşile de aţă şi bastonul de straw hat, silk gloves, and cane made of
trestie în mână. Poarta din faţă e reed in hand. The front gate is open. He's
deschisă. A tras la scară trăsura called for the coachman's carriage. The
muscalului. Calul face ni-ha-ha-ha. Cânii horse goes ni-ha-ha-ha. The neighborhood
din mahala s-au stârnit la lătrat. dogs have started barking. The white
curtains sometimes sway with such a
Perdelele albe se leagănă uneori cu
vigorous ripple that they reach far into the
atâta avânt ondulat că ajung până
room.
departe în odaie.
"Potaie, don't you move from home! I'm
— Potaie, să nu te mişti de-acasă! Te las leaving you as the guardian of our wealth.
paznicul avutului nostru. E mare cinste It's a great honor for an incorrigible like you,"
pentru un neisprăvit ca tine, vorbeşte Grandma says as she buttons up her long
bunica, în timp ce-şi încheie mănuşile gloves with mother-of-pearl buttons. There's
lungi cu bumbi de sidef. Miroase stins a a faint scent of fading lilac, and fresh (very
liliac pe sfârşite, şi proaspăt (foarte close to the nose), the scent of floral water,
aproape de nară), a apă de flori, a papier papier d'Armenie, patchouli, vetiver, opium.
d'Armenie, a paciuli, a vetiver, a afion. All these scents waft out from Grandma's
Toate acestea se revarsă din sertarele drawers. There's also a hint of sour candies.
bunicei. Mai miroase şi a bomboane The grandson intentionally inhales deeply,
acre. Nepotul prizează cu dinadins, până almost to a sneeze.
la strănut. "What's with your nose? Got a snuffbox?"
— Ce-i cu nasul tău? Ai gutunar? "It smells like English candies..."

— Îmi miroase a bomboane englezeşti... "Opinions," Grandma remarks, shutting the


drawer. "Come on, Alec!"
— Păreri, zice bunica şi închide sertarul.
Hai, Alecule! The carriage with the grandparents departs:
off to Mrs. Boù's. A final sneeze of laughter,
Trăsura cu bunicii pleacă: la doamna and the grandson remains alone, "the
Boù. Un ultim strănut de râs, şi nepotul guardian of his grandparents' wealth."
rămâne singur, de capul lui, „paznicul
avutului bunicilor".
English to Romanian

It never occurred to me in those days to Nu mi-a trecut niciodată prin minte în


write about Holly Golightly, and probably acele zile să scriu despre Holly Golightly,
it would not now except for a și probabil nici acum nu aș face-o dacă
conversation I had with Joe Bell that set nu ar fi fost o conversație pe care am
the whole memory of her in motion again. avut-o cu Joe Bell care a readus întreaga
Holly Golightly had been a tenant in the amintire despre ea în mișcare din nou.
old brownstone; she'd occupied the Holly Golightly fusese chiriașă în vechea
apartment below mine. As for Joe Bell, clădire din cărămizi; ocupa apartamentul
he ran a bar around the corner on de sub al meu. În ceea ce-l privește pe
Lexington Avenue; he still does. Both Joe Bell, el conducea un bar în colț, pe
Holly and I used to go there six, seven Lexington Avenue; încă o face. Atât
times a day, not for a drink, not always, Holly, cât și eu obișnuiam să mergem
but to make telephone calls: during the acolo de șase, șapte ori pe zi, nu pentru
war a private telephone was hard to a bea, nu întotdeauna, ci pentru a face
come by. Moreover, Joe Bell was good apeluri telefonice: în timpul războiului,
about taking messages, which in Holly's era greu să ai un telefon privat. În plus,
case was no small favor, for she had a Joe Bell era priceput să preia mesaje,
tremendous many. Of course, this was a lucru care în cazul lui Holly nu era un mic
long time ago, and until last week I hadn't favor, pentru că ea avea o mulțime de
seen Joe Bell in several years. Off and ele. Desigur, aceasta era acum demult, și
on we'd kept in touch, and occasionally până săptămâna trecută nu-l mai
I'd stopped by his bar when passing văzusem pe Joe Bell de câțiva ani. Din
through the neighborhood; but we’d când în când am rămas în legătură, și
never been strong friends except in as uneori am trecut pe la barul lui când
much as we were both friends of Holly treceam prin zonă; dar niciodată nu am
Golightly. Joe Bell hasn't an easy nature, fost prieteni apropiați, decât în măsura în
he admits it himself, he says it's because care amândoi eram prieteni cu Holly
he's a bachelor and has a sour stomach. Golightly. Joe Bell nu are o fire ușoară, el
Anyone who knows him will tell you he's însuși o recunoaște, spune că e din
a hard man to talk to. Impossible if you cauza faptului că este burlac și are
don't share his fixations, of which Holly is stomacul deranjat. Orice persoană care îl
one. cunoaște îți va spune că e greu de vorbit
cu el. Imposibil dacă nu împărtășești
fixațiile lui, dintre care una este Holly.
Unit 5 - Romanian to English

Dar Ester, în vremea cînd mergeam But Ester, back when I used to visit
la tanti Aura, era o fată vioaie şi Aunt Aura, was a lively and very
foarte deşteaptă, care citea tot clever girl who was always reading
timpul cărţi groase, prăjindu-se la thick books, basking in the sun in
soare în remorca vechiului camion. the old truck's trailer. The more she
Cu cît se bronza mai mult, cu-atît se tanned, the more freckles appeared
umplea mai tare de pistrui. Avea on her. She had freckles all over her
pistrui pe tot corpul, pe toată pielea body, on her reddish skin, but
ei roşcată, dar mai ales pe umeri, especially on her shoulders, back,
pe spate şi sub ochi, în jurul and under her eyes, around her
nasului. Uneori vorbea puţin behăit nose. Sometimes she spoke with a
şi avea tendinţa să-şi înfunde capul slight lisp and had a tendency to
între umeri, dar cusururile astea hunch her head between her
erau compensate de frumuseţea shoulders, but these flaws were
părului auriu-purpuriu care-i venea compensated by the beauty of her
pînă la brîu, de privirea verde a golden-purple hair that reached her
ochilor ei înţelept-jucăuşi. Ea waist, by the wise-playful green
desena complicatele şotroane în gaze of her eyes. She used to draw
formă de melc, cu pătrăţele faste şi complicated snail-shaped mazes
căsuţe periculoase, pe care, dînd cu with fancy squares and perilous little
ciobul şi bolborosind repede cuvinte houses, on which, tapping the
ciudate:„ânkara-nânkara- pencil and murmuring strange
astarotţefirah-sabaot-sabaot- words quickly, "ânkara-nânkara-
sabaot", trebuia să le parcurgem astarot-ţefirah-sabaot-sabaot-
sărind într-un picior. sabaot," we had to navigate by
hopping on one foot.
English to Romanian

For Robyn and Charles weekends were Pentru Robyn și Charles, weekendurile erau
for work as well as recreation, and the dedicate atât muncii, cât și recreației, iar cele
two activities tended to blend into each două activități tindeau să se amestece la
other at certain interfaces. Was it work or anumite interfețe. Era o muncă sau o
Introduction 22 recreation, for instance, recreere, de exemplu, să răsfoiești paginile de
to browse through the review pages of recenzie din Observer și Sunday Times,
the Observer and the Sunday Times, stocând mental informații despre cele mai
mentally filing away information about the recente cărți, piese de teatru, filme, și chiar
latest books, plays, films, and even modă și mobilier […]. O plimbare energică în
fashion and furniture […]. A brisk walk in cizme de cauciuc pentru a hrăni rațele în
Wellington boots to feed the ducks in the parcul local era, cu siguranță, recreere […].
local park was, however, definitely Robin avea o grămadă de eseuri de corectat,
recreation […]. Robin had a stack of iar Charles citea o carte despre deconstrucție
essays to mark, and Charles was reading pe care acceptase să o evalueze pentru o
a book on deconstruction which he had revistă științifică. Focul de gaz șuiera și
agreed to review for a scholarly journal. pocnea în șemineu. Un concert pentru
The gas fire hissed and popped in the clavecin de Haydn suna discret la stereo.
hearth. A harpsichord concerto by Haydn Afară, odată ce lumina dispărea din cerul de
tinkled quietly on the stereo. Outside, as iarnă, zăpada topită picura de pe streșini și se
the light faded from the winter sky, scurgea pe burlane. Robyn, uitându-se la
melting snow dripped from the eaves and eseul lui Mario Russell despre Tess din
trickled down the gutters. Robyn, looking D'Urbervilles (care de fapt nu era rău deloc,
from Mario Russell’s overdue assessed așa că poate că jobul de model începea să fie
essay on Tess of the D’Urbervilles (which o decizie sensibilă), a surprins privirea
was actually not bad, so perhaps the absentă a lui Charles și a zâmbit.
modeling job was turning out to be a
sensible decision), caught Charles’s
abstracted gaze and smiled.

S-ar putea să vă placă și