Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
vicontele de bragelonne
sau
zece ani mai tÂrziu
i
scrisoarea
ii
mesagerul
monseniore,
regele se pregăteşte să plece spre graniţă; vei fi aflat poate
că maiestatea sa e pe cale de a se căsători. regele mi-a făcut
cinstea să mă numească maestru de ceremonii pe timpul
acestei călătorii, şi fiindcă ştiu câtă bucurie i-ar face maiestăţii
sale să petreacă o zi la blois, îmi iau îndrăzneala să cer alteţei
voastre regale îngăduinţa de a însemna pe tăbliţa mea şi
castelul pe care-l locuiţi. dacă însă neprevăzutul acestei cereri
ar putea să pricinuiască alteţei voastre regale o cât de mică
neplăcere, o rog să-mi comunice acest lucru prin trimisul meu,
un gentilom de încredere, domnul viconte de bragelonne.
itinerarul pe care-l voi întocmi atârnă de hotărârea alteţei
voastre regale, şi dacă nu vom porni spre blois, atunci voi alege
vendôme sau romorantin. Îndrăznesc să sper că alteţa voastră
regală va primi cu bunăvoinţă cererea mea, ea fiind expresia
devotamentului meu fără margini şi a dorinţei mele de a vă fi
cu adevărat plăcut,
iii
ÎntÂlnirea
iv
tatĂl Şi fiul
vi
necunoscutul
vii
parry
În timp ce necunoscutul privea cu multă atenţie spre aceste
lumini şi îşi aţintea urechea la orice zgomot din jur, jupânul
cropole intră în odaie, urmat de două slugi care aşezară masa.
dar necunoscutul aproape că nici nu-i băgă în seamă. atunci
cropole, apropiindu-se de oaspetele său, îi şopti la ureche, cu
adânc respect:
— domnule, diamantul a fost preţuit.
— a! tresări călătorul. cât anume?
— argintarul alteţei sale regale dă pe el doua sute optzeci de
pistoli.
— Îi ai?
— am crezut de datoria mea să-i iau, domnule; totuşi, în
condiţiile vânzării am pus-o şi pe aceea că, dacă domnul
doreşte să păstreze diamantul, atunci când va primi fonduri...
diamantul îi va fi restituit.
— nici nu mă gândesc. Ţi-am spus să-l vinzi.
— În cazul acesta m-am supus, sau aproape, întrucât, fără
să-l fi vândut cu adevărat, am şi luat banii pe el.
— opreşte ce ţi se cuvine – adăugă necunoscutul.
— domnule, o voi face pentru că o cereţi.
un zâmbet trist flutură pe buzele gentilomului.
— pune banii pe dulapul acela – zise el, întorcând
numaidecât spatele, după ce arătă cu un gest scurt mobila.
cropole lăsă pe dulap o pungă destul de mare, din care îşi
oprise suma cuvenită pentru chirie.
— acum – rosti el după aceea – domnul îmi va face plăcerea
de a binevoi să ia masa... Ştiu că aţi refuzat prânzul, ceea ce
este o jignire pentru casa "medicis". poftim, domnule, cina e
gata şi îndrăznesc chiar să adaug că nu e de dispreţuit.
necunoscutul ceru un pahar de vin, rupse un coltuc de pâine şi
începu să mănânce şi să bea fără să se depărteze de la
fereastră.
deodată se auzi un mare zvon de fanfare şi de trâmbiţe; în
depărtare ţâşniră strigăte ascuţite, un zumzet nedesluşit umplu
partea de jos a oraşului şi cel dintâi zgomot limpede ce lovi
urechea străinului fu tropotul cailor ce se apropiau.
— regele! regele! striga mulţimea care dăduse buzna pe
stradă.
— regele! repetă cropole, părăsindu-şi oaspetele şi uitând
de bucatele sale, pentru a se duce să-şi astâmpere curiozitatea.
o dată cu el se repeziră pe scară, val-vârtej, doamna
cropole, pittrino, ajutoarele şi slugile de la bucătărie.
cortegiul înainta încet, sub lumina miilor de făclii, aprinse
fie pe stradă, fie la ferestrele caselor.
după o companie de muşchetari şi un corp de gentilomi, în
rânduri înţesate, venea litiera domnului cardinal de mazarin,
trasă, ca o trăsură, de patru cai negri. pajii şi oamenii din
serviciul cardinalului păşeau în urma ei. venea apoi trăsura
reginei-mame, cu domnişoarele de onoare la portiere şi cu
gentilomii săi călări, de o parte şi de alta. pe urmă se ivi regele,
călare pe un frumos armăsar de rasă saxonă, cu o coamă
bogată. tânărul prinţ îşi arăta, salutând ferestrele de unde
porneau aclamaţiile cele mai însufleţite, chipul său nobil şi
fermecător, luminat de faclele pajilor. de o parte şi de alta a
regelui, dar la doi paşi mai înapoi, prinţul de condé, domnul
dangeau şi douăzeci de alţi curteni, dimpreună cu oamenii şi cu
lucrurile lor, încheiau acest cortegiu cu adevărat măreţ. alaiul
înainta într-o ordine militărească.
numai o parte dintre curteni, îndeosebi cei bătrâni, purtau
veşmântul de călătorie; aproape toţi erau îmbrăcaţi în ţinută
do război. mulţi aveau la gît platoşa de metal şi pieptarul de
piele, ca pe vremea lui henric al iv-lea sau a lui ludovic al xiii-lea.
când regele trecu prin dreptul lui, necunoscutul, care se
aplecase peste balcon ca să vadă mai bine şi care îşi
ascunsese faţa acoperind-o cu braţul, îşi simţi pieptul năpădit
de un mare şi amar năduf. sunetul trâmbiţelor îl zăpăcea cu
totul, aclamaţiile poporului îl asurzeau; o clipă, se lăsă ameţit
de valul acesta de lumini, de freamătul şi de imaginile străluci-
toare de acolo.
— el e rege! murmură cu un accent atât de adânc de
deznădejde şi durere, încât geamătul glasului său trebuie să se
fi ridicat până la picioarele tronului ceresc.
apoi, înainte de a se fi trezit din mohorâta lui visare, toată
larma şi toată strălucirea de jos se risipiră. la colţul străzii, sub
balconul unde stătea străinul, nu se mai auzeau decât câteva
glasuri răzleţe şi răguşite ce strigau din timp în timp: "trăiască
regele!" nu se mai vedeau, de asemeni, decât şase lumânări, pe
care le ţineau în mână cei de la hanul "medicis", adică: două
cropole, două pittrino şi câte una fiecare din cei doi slujitori de
la bucătărie. cropole nu se mai putea opri să nu repete:
— cât e de chipeş regele, şi cât de bine seamănă ca
răposatul, ilustrul său părinte!
— ba chiar mai frumos – zicea pittrino.
— Şi ce înfăţişare mândră are! adăuga doamna cropole,
care-şi începuse sporovăială cu vecinii şi vecinele sale.
cropole întărea această vorbărie cu observaţiile lui per-
sonale, fără să bage de seamă că un bătrân, care mergea pe
jos, trăgând de căpăstru un căluţ irlandez, încerca să răzbată
printre bărbaţii şi femeile ce se opriseră în drum, în faţa
hanului "medicis". tocmai în acel moment, glasul străinului
răsună la fereastră:
— fă-i loc, domnule hangiu, ca să poată ajunge până la
poarta dumitale.
cropole întoarse capul şi, văzându-l abia acum pe bătrân,
îi făcu loc să treacă. fereastra se închise. pittrino îi arătă
calea noului venit, care intră în curte fără să fi scos o vorbă.
străinul îl aştepta sus, în capul scării; întinse braţul spre
bătrân şi-i arătă un scaun, dar acesta se împotrivi să stea:
— oh, nu, nu, milord – zise e!. să m-aşez în faţa
dumneavoastră? niciodată!
— parry – exclamă gentilomul – te rog... dumneata care vii
din anglia, de la o depărtare atât de mare! ah, la vârsta
dumitale s-ar cuveni să fii cruţat de oboseli ca acelea la care
eşti supus slujindu-mă pe mine. odihneşte-te...
— Înainte de toate, v-am adus un răspuns, milord.
— parry, te implor, nu-mi spune nimic... căci, dacă vestea ar
fi bună, n-ai începe în felul acesta. vorbeşti pe ocolite, ceea ce
înseamnă că vestea e proastă.
— milord – zise bătrânul – nu vă tulburaţi înainte de vreme.
totul nu este pierdut, nădăjduiesc. e nevoie de voinţă, de
stăruinţă şi mai cu seamă de resemnare.
— parry – răspunse tânărul – am venit aici, singur,
înfruntând mii de curse şi mii de primejdii: asta nu înseamnă
voinţă? m-am gândit la această călătorie timp de zece ani, fără
să ţiu seamă de nici un sfat şi de nici o piedică: asta nu
înseamnă stăruinţă? astă-seară am vândut cel din urmă
diamant al tatălui meu, fiindcă nu mai aveam cu ce plăti
adăpostul, şi hangiul voia să mă alunge.
parry făcu un gest de indignare, la care tânărul răspunse
printr-o apăsare a mâinii şi printr-un surâs.
— mai am încă două sute şaptezeci şi patru de pistoli, şi
mă socotesc bogat. nu deznădăjduiesc, parry; asta nu.
Înseamnă resemnare?
bătrânul îşi ridică spre cer braţele sale tremurătoare.
— haide – zise tânărul – nu-mi ascunde nimic: ce s-a
întâmplat?
— povestea mea va fi scurtă, milord; dar, în numele
cerului, nu tremuraţi aşa.
— tremur de nerăbdare, parry. s-auzim, ce ţi-a spus
generalul?
— mai întâi, generalul n-a voit să mă primească.
— te lua drept o iscoadă.
— da, milord, însă i-am trimis o scrisoare.
— Şi?
— a primit-o şi a citit-o, milord.
— scrisoarea aceea lămurea totul, starea mea, năzuinţele
mele?
— oh, da – zise parry, cu un zâmbet trist... – ea exprima
întocmai gândurile dumneavoastră.
— atunci, parry?...
— atunci generalul mi-a trimis înapoi scrisoarea printr-un
aghiotant, făcându-mi cunoscut că dacă a doua zi mă voi mai
afla încă în raza comandamentului său, va pune să fiu arestat.
— arestat! murmură tânărul. arestat, tu cel mai credincios
slujitor al meu!
— da, milord.
— Şi semnaseşi cu numele întreg, parry, desigur!
— foarte desluşit, milord; iar aghiotantul mă cunoştea de la
saint-james şi de la white-hall – adăugă bătrânul cu un suspin.
tânărul lăsă capul în jos, îngândurat şi posomorât.
— asta a făcut-o de faţă cu oamenii lui – zise el, încercând
să dea alt înţeles lucrurilor... dar pe ascuns... Între voi doi... ce
s-a întâmplat? spune!
— ah, milord! a trimis patru călăreţi care mi-au dat calul pe
care m-aţi văzut întorcându-mă. aceşti călăreţi m-au condus
în mare grabă până în micul port tenby, m-au aruncat, mai
mult decât m-au îmbarcat, într-un vas pescăresc ce tocmai
pornea spre bretania, şi iată-mă aici.
— oh! oftă tânărul, strângându-şi cu mâna încordată
bărbia, spre a-şi înăbuşi un hohot de plâns... parry, asta-i tot?
asta-i tot?
— da, milord, asta e tot!
după acel scurt răspuns al lui parry, urmă un lung răstimp
de tăcere; nu se auzea decât călcâiul nervos al tânărului, ce
bătea duşumeaua cu furie.
bătrânul încercă să schimbe vorba, deoarece convorbirea
aceasta răscolea gânduri prea negre.
— milord – zise el – ce era cu toată hărmălaia aceea
dinaintea sosirii mele? cine sunt oamenii aceştia care strigă:
"trăiască regele?" de care rege e vorba şi pentru ce sunt atâtea
lumini aprinse?
— ah, parry, tu nu ştii încă! răspunse cu ironie tânărul. e
regele franţei, care vizitează bunul lui oraş blois; toate aceste
trâmbiţe sunt ale lui, toate aceste podoabe scoase la ferestre
sunt pentru el, toţi aceşti gentilomi poartă spade care-i aparţin
lui. mama lui a trecut înainte, într-o trăsură încrustată cu aur
şi argint! fericită mamă! ministrul său îi agoniseşte milioanele
şi-l conduce la o logodnică bogată. de aceea, poporul se bucură,
îşi iubeşte regele şi-l mângâie cu aclamaţii, strigând: "trăiască
regele! trăiască regele!"
— bine, bine, milord! zise parry, pe care această nouă
convorbire îl îndureră şi mai mult decât cea de mai înainte.
— tu ştii – reluă necunoscutul – că în timp ce toate acestea
se petrec în cinstea regelui ludovic al xiv-lea, mama mea şi
sora mea nu mai au nici un ban şi nu au ce mânca; tu ştii că eu
însumi voi fi un nenorocit şi un izgonit, peste cincisprezece zile,
când toată europa va afla cele ce mi-ai povestit acum!... parry...
sunt cazuri când un om în situaţia mea...
— milord, în numele cerului!
— ai dreptate, parry, sunt un laş, şi dacă eu însumi nu fac
nimic pentru mine, atunci ce-ar putea face dumnezeu? nu, nu,
am două braţe, parry, am o spadă...
Şi îşi lovi cu putere braţul cu palma, apoi îşi smulse spada
agăţată în cui.
— ce vreţi să faceţi, milord?
— ce vreau să fac, parry? ceea ce fac toţi în familia mea:
mama trăieşte din mila altora, sora mea cerşeşte pentru mama;
am pe undeva fraţi care cerşesc şi ei. eu, cel mai mare dintre
toţi, voi face la fel ca ei: mă duc să cer de pomană!
Şi, după aceste cuvinte, curmate brusc de un râs nervos ce
dădea fiori, tânărul îşi încinse spada, îşi luă pălăria de pe
dulap, îşi aruncă pe umeri o mantie neagră, pe care o purtase
tot timpul drumului, şi, strângând mâinile bătrânului care-l
privea cu nelinişte, zise:
— bunul meu parry, pune să-ţi facă focul, bea, mănâncă,
dormi, fii liniştit! să fim amândoi fericiţi, prietenul meu
credincios, singurul meu prieten, căci suntem bogaţi ca nişte
regi!
izbi cu pumnul în sacul cu pistoli, care căzu greu pe podea,
şi începu să râdă iar cu rânjetul acela îngrozitor care-l
speriase pe parry. apoi, în timp ce toată casa ţipa, cânta şi se
pregătea să primească şi să găzduiască noii călători ce-şi
trimiteau valeţii înainte, el străbătu sala cea mare şi ieşi în
stradă, unde bătrânul, care se dusese la fereastră, îl pierdu din
ochi după câteva clipe.
viii
cum arĂta maiestatea sa
ludovic al xiv-lea la vÂrsta
de douĂzeci Şi doi de ani
ix
unde se vede cine este necunoscutul
de la hanul "medicis"
x
socotelile domnului de mazarin
xi
politica domnului de mazarin
În locul şovăielii ce-l stăpânea cu un sfert de ceas mai
înainte, când pornise spre cardinal, acum în ochii tânărului
rege se putea citi acea voinţă împotriva căreia poţi lupta, pe
care o poţi chiar răpune prin propria ei neputinţă, dar care va
păstra, ca o rană în adâncul inimii, măcar amintirea
înfrângerii sale.
— de data asta, domnule cardinal, e vorba de un lucru mult
mai uşor de găsit decât un milion.
— credeţi oare, sire? zise mazarin, privindu-l pe rege cu
ochiul acela şiret care ştia să pătrundă până în străfundul
inimilor.
— da, aşa cred, şi atunci când vei cunoaşte obiectul cererii
mele...
— Şi vă închipuiţi că nu-l cunosc, sire?
— atunci ştii ce-mi mai rămâne să-ţi mai spun?
— ascultaţi-mă, sire, vă voi reproduce propriile cuvinte ale
regelui carol...
— o, s-auzim!
— ascultaţi: dacă acest zgârcit, dacă acest ticălos de italian,
a spus el...
— domnule cardinal!
— acesta e înţelesul, dacă nu chiar şi cuvintele. dar,
doamne, nu sunt supărat pe dânsul pentru atâta lucru, sire;
fiecare vede lumea prin prisma patimilor lui. prin urmare, a zis:
dacă acest ticălos de italian nu-ţi dă milionul pe care i-l cerem,
dacă suntem siliţi, din lipsă de bani, să renunţăm la diplomaţie,
ei bine, atunci îi vom cere cinci sute de gentilomi.
regele tresări, întrucât cardinalul nu se înşelase decât
asupra numărului.
— nu-i aşa, sire, că asta a spus? strigă ministrul cu un
accent triumfător. apoi a trecut la vorbe frumoase, a zis: am
prieteni dincolo de strâmtoare; acestor prieteni le lipseşte doar
un conducător şi un steag. de îndată ce mă vor vedea, de
îndată ce vor vedea steagul franţei, mă vor urma, căci vor
înţelege că am sprijinul vostru. culorile uniformelor franceze
vor face în jurul meu cât milionul pe care domnul de mazarin
n-a vrut să mi-l dea. (deoarece ştia prea bine că nu-i voi da
acest milion.) voi învinge cu aceşti cinci sute de gentilomi, sire,
şi întreaga glorie va fi a voastră. aşa a vorbit, sau aproape aşa,
nu, sire? înfăşurându-şi cuvintele în metafore strălucitoare, în
imagini pompoase, căci toţi din familia lor sunt buni de gură.
tatăl său a vorbit până pe eşafod!
sudoarea ruşinii se scurgea pe fruntea lui ludovic. simţea că
nu era de demnitatea lui să audă asemenea ocări la adresa
fratelui său, dar încă nu ştia cum să-şi arate supărarea, mai
ales faţă de cel înaintea căruia văzuse cum se pleacă totul,
chiar şi mama lui. făcu, în sfârşit, o sforţare şi zise:
— dar, domnule cardinal, nu e vorba de cinci sute de
oameni, ci de două sute.
— vedeţi deci că am ghicit ceea ce ne cere?
— n-am tăgăduit niciodată, domnule, că ai un ochi
pătrunzător, şi tocmai de aceea m-am gândit că nu vei refuza
fratelui meu carol un lucru atât de simplu şi atât de uşor de
îndeplinit, cum e cel pe care-l cer în numele lui, domnule
cardinal, sau, mai bine zis, în numele meu.
— sire – răspunse mazarin – sunt treizeci de ani de când fac
întruna politică. am făcut-o mai întâi cu domnul cardinal de
richelieu, pe urmă singur. poate că n-a fost întotdeauna prea
cinstită această politică, trebuie s-o recunosc; dar ea n-a fost
niciodată nechibzuită. or, aceea care i se propune în momentul
de faţă maiestăţii voastre e şi necinstită şi nechibzuită.
— necinstită, domnule?
— sire, aţi încheiat un tratat cu domnul cromwell.
— da, şi în acest tratat domnul cromwell şi-a pus
semnătura deasupra numelui meu.
— pentru ce aţi semnat atât de jos, sire? domnul cromwell a
găsit un loc mai bun şi l-a ocupat; aşa era obiceiul lui. dar să mă
întorc la domnul cromwell. aţi încheiat un tratat cu el, adică
cu anglia, pentru că, atunci când aţi semnat acel tratat, domnul
cromwell era anglia.
— domnul cromwell e mort.
— credeţi asta, sire?
— fără nici o îndoială, deoarece fiul său richard i-a urmat la
guvernare şi chiar a abdicat.
— ei da, chiar aşa! richard a rămas moştenitor după
moartea lui cromwell, iar anglia, după abdicarea lui richard.
tratatul face şi el parte din moştenire, fie că s-ar afla în mâinile
lui richard, fie într-ale angliei. tratatul a rămas deci acelaşi, mai
valabil ca oricând. pentru ce l-aţi călca, oare, sire? s-a schimbat,
oare, ceva? carol al ii-lea vrea astăzi ceea ce noi n-am vrut
acum zece ani; dar asta era de prevăzut. maiestatea voastră e
aliatul angliei, sire, nu al lui carol al ii-lea. e necinstit, fără
îndoială, din punctul de vedere al familiei, de a semna un
tratat cu un om care a pus să i se taie capul cumnatului tatălui
vostru, regele, şi de a fi încheiat o alianţă cu un parlament
căruia acolo i se spune "coadă"; e necinstit, recunosc, dar n-a
fost o greşeală din punct de vedere politic, întrucât, datorită
acestui tratat, am cruţat pe maiestatea voastră, pe atunci minor
încă, de neajunsurile unui război în afară, pe care fronda... –
vă mai aduceţi aminte de frondă, sire (tânărul rege înclină
capul) – pe care fronda l-ar fi complicat şi mai mult. aşa că iată
de ce vreau să-i explic maiestăţii voastre că a schimba drumul
astăzi, fără a-i înştiinţa pe aliaţii noştri, ar fi în acelaşi timp şi
necinstit şi nechibzuit. am porni un război, după care am trage
toate ponoasele; l-am porni, mândri că l-am început, dar cu
aerul că ne temem de el, deşi noi înşine l-am pus la cale,
deoarece o intervenţie de cinci sute de oameni, de două sute,
de cincizeci, chiar numai de zece oameni, e totuşi o intervenţie.
un francez înseamnă naţiunea; o uniformă înseamnă armata.
să presupunem, bunăoară, sire, că aţi fi în război cu olanda,
ceea ce mai curând sau mai târziu se va întâmpla neîndoios,
sau cu spania, lucru ce s-ar putea întâmpla dacă însurătoarea
voastră nu se face (mazarin se uită adânc în ochii regelui) – şi
sunt mii de motive care pot pune beţe în roate acestei căsătorii
– ei bine, aţi încuviinţa oare atunci ca anglia să trimită în
provinciile unite sau în sprijinul infantei un regiment, o
companie, o escadră chiar de gentilomi englezi? Şi aţi mai găsi,
în acest caz, că s-a ţinut, în mod cinstit, de litera tratatului ei
de alianţă?
ludovic asculta; i se părea ciudat ca mazarin făcea paradă
de bună credinţa, tocmai el, autorul atâtor şiretlicuri politice
cărora toată lumea le spunea mazarinade.
— oricum – zise regele, fără prea multă convingere – eu nu-i
voi împiedica pe gentilomii statului meu să treacă în anglia,
dacă aceasta este dorinţa lor.
— va trebui să-i constrângeţi să se întoarcă, sire, sau cel
puţin să protestaţi împotriva prezenţei lor ca duşmani într-o
ţară aliată.
— atunci, să vedem, domnule cardinal, dumneata, un geniu
atât de pătrunzător, n-ai putea găsi, sau n-am putea găsi
împreună un mijloc de a-l ajuta pe acest biet rege năpăstuit,
fără ca noi să ne pătăm cu nimic?
— iată tocmai ceea ce nu vreau eu, scumpul meu sire –
răspunse mazarin. anglia se va călăuzi după dorinţele mele şi
va juca aşa cum îi cânt eu; voi îndruma de aici politica angliei,
pe care n-o voi îndruma în alt scop. cârmuită aşa cum este
cârmuită, anglia e pentru europa un veşnic cuib de zâzanii.
olanda îl ocroteşte pe carol ai ii-lea; să lăsăm olanda să facă
acest lucru; cele două ţări se vor învrăjbi, se vor bate; sunt
singurele două puteri maritime; să le lăsăm să-şi distrugă una
alteia flotele; iar noi o vom construi pe-a noastră din
sfărâmăturile vaselor lor, mai ales când vom avea destui bani
ca să cumpărăm cuie.
— o, cât de lipsit de fantezie şi cât de josnic este tot ceea
ce-mi spui, domnule cardinal.
— da, dar cât de adevărat, sire, mărturisiţi-o. mai mult
încă: admit un moment că maiestatea voastră ar avea putinţa
să-şi calce cuvântul şi să nesocotească tratatul – aşa ceva se
întâmplă adesea, ca un cuvânt să fie călcat şi un tratat
nesocotit, dar numai atunci când cineva are un mare interes să
facă aceasta, sau numai atunci când se vede stingherit de
contractul încheiat; ei bine, să zicem că veţi încuviinţa
sprijinul care vi se cere; franţa, drapelul ei, ceea ce-i totuna, va
trece strâmtoarea şi se va bate; dar franţa va fi învinsă.
— cum asta?
— pentru că, pe legea mea, frumoasă garanţie: un general
dibaci, ca maiestatea sa carol al ii-lea, şi worcesterul!
— dar nu va mai avea a face cu un cromwell, domnule cardinal.
— da, însă va avea a face cu monck, care e primejdios în
alt chip. acel iscusit neguţător de bare de care aţi pomenit era
un iluminat, avea clipe de exaltare, de împăunare, de umflare,
în timpul cărora se spărgea ca un butoi prea plin; şi atunci, prin
acele spărturi, se prelingeau câteva picături din gândirea sa, iar
după aceste câteva picături putea fi recunoscută întreaga lui
gândire. În felul acesta, cromwell ne-a lăsat, de mai mult de
zece ori, să pătrundem în sufletul său, despre care se credea
că e ferecat în trei platoşe de aramă – cum zice horaţiu. pe
când monck! ah, sire, să vă ferească dumnezeu să faceţi
politică vreodată cu domnul monck! numai lui îi datorez perii
albi ce mi-au ieşit de un an de zile încoace. monck nu e un
iluminat, e, din nefericire, un om politic; el nu se sparge, ci se
strânge. de zece ani şi-a îndreptat ochii către o ţintă, dar
nimeni n-a putut încă să ghicească în ce constă ea. În fiecare
dimineaţă face aşa cum sfătuia ludovic al xi-lea: îşi arde
boneta ţinută pe cap în timpul nopţii. astfel, în ziua când
planul lui, copt în ascuns şi cu răbdare, va răbufni, va răbufni
cu toţi sorţii de izbândă ce însoţesc îndeobşte neprevăzutul.
acesta este monck, sire, despre care n-aţi auzit poate niciodată
vorbindu-se, al cărui nume poate că nici nu-l cunoşteaţi înainte
de a fi fost rostit în faţa voastră de fratele vostru, carol al ii-lea,
care ştie cine este el, adică o împletire de adâncime şi
îndărătnicie, singurele două însuşiri înaintea cărora
înţelepciunea şi înflăcărarea n-au nici o putere. sire, am avut
şi eu înflăcărare pe când eram tânăr, iar înţelept am fost
întotdeauna. pot chiar să mă laud cu asta, fiindcă e ceea ce nu
mi se iartă. mi-am croit un drum frumos în viaţă cu aceste
două însuşiri, deoarece, din fiul unui biet pescar din piscina,
am devenit primul ministru al regelui franţei şi, în această
calitate, maiestatea voastră binevoieşte s-o recunoască, am
adus unele servicii tronului maiestăţii voastre. ei bine, sire, dacă
în drumul meu l-aş fi întâlnit pe monck, în locul domnului de
beaufort, al domnului de retz sau al domnului de condé, ei bine,
sire, am fi fost pierduţi. feriţi-vă de a întreprinde ceva cu
uşurinţă, sire, căci altfel veţi cădea în ghearele acestui soldat
politic. casca lui monck, sire, este o ladă de fier în fundul
căreia sunt lăcătuite gândurile lui şi a cărei cheie n-o are
nimeni. de aceea, în preajma lui, sau mai bine zis în faţa lui,
îmi înclin capul, sire, eu care nu port pe creştet decât o tichie
de catifea.
— Şi ce crezi că urmăreşte acest monck?
— ah, dacă aş şti, sire, nu v-aş mai spune să vă feriţi de el,
căci atunci aş fi mai tare ca el; dar cu unul ca dânsul mi-e şi
teamă să ghicesc. să ghicesc! Înţelegeţi cuvântul acesta? căci,
în clipa când aş crede că am ghicit, m-aş opri la o idee şi, fără
să vreau, aş urma acea idee. de când acest om stăpâneşte
acolo, eu mă simt ca unul din acei osândiţi ai lui dante cărora
satan le-a răsucit gâtul, astfel că merg înainte, dar se uită
înapoi: mă îndrept spre madrid, dar nu scap din ochi londra.
cu acest drac de om, a spune că ai ghicit ce vrea înseamnă a
te înşela, iar a te înşela înseamnă a te pierde. să mă
ferească dumnezeu de a încerca să ghicesc vreodată ce
râvneşte el; mă mărginesc, şi e destul atât, să iscodesc ce face.
Şi cred – înţelegeţi oare însemnătatea cuvântului cred? cred,
când e vorba de monck, nu te leagă cu nimic – cred că nu are
altă dorinţă decât să-i urmeze lui cromwell. carol al ii-lea i-a şi
făcut propuneri prin zece persoane; iar el s-a mulţumit să-i
alunge pe cei zece mijlocitori, fără a le spune altceva decât:
"plecaţi, sau pun să vă spânzure!" e un mormânt acest om! În
momentul de faţă, monck face declaraţii de credinţă
parlamentului "coadă"; dar aceste declaraţii de credinţă pe
mine nu mă înşeală: monck nu vrea să fie asasinat. un
asasinat l-ar opri la mijlocul drumului, şi el vrea ca opera lui să
fie înfăptuită. de aceea, eu cred – dar să nu credeţi ceea ce
cred eu, sire; spun cred din obişnuinţă – eu cred că monck se
poartă cu mănuşi faţă de parlament, până în ziua când îl va
zdrobi. vi se cer spade, dar ca să lupte împotriva lui monck!
ferească-ne sfântul să ne luptăm cu monck, sire, căci monck ne
va înfrânge, şi, înfrânt de monck, asta nu mi-aş ierta-o toată
viaţa! mi-aş spune că această biruinţă o pregătea monck de
zece ani. pentru dumnezeu, sire, din prietenie pentru
maiestatea voastră, dacă nu din bunăvoinţă, carol al ii-lea să
stea liniştit. maiestatea voastră îi va face aici un mic venit, îi
va da unul din castelele sale. eh, dar stai! eram să uit tratatul,
acel faimos tratat despre care vorbeam adineauri. În virtutea
lui, maiestatea voastră nu are nici măcar dreptul să-i dea un
castel!
— cum asta?
— da, da, maiestatea sa şi-a luat obligaţia să nu dea găzduire
regelui carol, şi chiar să-l trimită în afara graniţelor. tocmai
pentru asta l-am şi trimis peste graniţă, dar iată că el s-a întors
iarăşi aici. sire, vreau să sper că-i veţi da a înţelege fratelui
vostru că nu poate rămâne la noi, că asta e cu neputinţă, că
prezenţa lui ne dăunează, sau eu însumi...
— destul, domnule! zise regele, ridicându-se în picioare. că
îmi refuzi un milion, e dreptul dumitale: milioanele îţi aparţin;
că îmi refuzi două sute de gentilomi, ai de asemenea acest
drept: eşti prim-ministru şi răspunzi, în ochii franţei, de soarta
păcii şi a războiului; dar a pretinde să mă împiedici, pe mine,
regele, de a-i acorda ospitalitate nepotului lui henric al iv-lea,
vărului meu primar, martorului copilăriei mele, aici se opreşte
puterea domniei tale, de aici începe voinţa mea.
— sire – zise mazarin, încântat de a fi scăpat atât de uşor
şi care, de altminteri, nu se împotrivise cu atâta însufleţire
decât ca să ajungă, aici – sire, mă voi pleca totdeauna în faţa
voinţei regelui meu; fie deci ca regele meu să-l ţină lângă sine
sau într-unul din castelele sale pe regele angliei; asta însă s-o
ştie mazarin, dar să n-o ştie ministrul.
— noapte bună, domnule – zise ludovic al xiv-lea – plec
deznădăjduit.
— dar convins, şi asta e tot ce-mi trebuie, sire – replică
mazarin.
regele nu mai răspunse nimic şi se retrase îngândurat,
convins nu de toate cele ce-i spusese mazarin, ci de un lucru pe
care, dimpotrivă, el se ferise să i-l spună: anume că era nevoie
să se ocupe în modul cel mai serios de treburile sale şi de
acelea ale europei, căci le vedea grele şi foarte încâlcite.
ludovic îl regăsi pe regele angliei stând în acelaşi loc
unde-l lăsase. când îl zări, prinţul englez se ridică în picioare,
dar de la cea dintâi privire văzu descurajarea întipărită cu
slove întunecate pe fruntea vărului său. atunci, deschizând
primul vorba, ca spre a-i da lui ludovic putinţa să-i
mărturisească mai uşor amarul răspuns pe care-l aducea, zise:
— orice ar fi, nu voi uita niciodată bunătatea şi prietenia de
care ai dat dovadă faţă de mine.
— vai – murmură ludovic al xiv-lea – o bunăvoinţă stearpă,
frate.
carol al ii-lea se făcu alb ca varul, îşi trecu mâna rece peste
frunte şi luptă câteva clipe cu un fel de ameţeală ce-l clătină
tot.
— Înţeleg – zise în cele din urmă – nici o speranţă!
ludovic îl apucă de mână.
— aşteaptă, frate – rosti el – să nu ne grăbim, lucrurile se
pot schimba; numai hotărârile pripite strică totul. adaugă, te rog
eu, încă un an de încercări la aceia pe care i-ai îndurat până
acum. nu văd nici calea, nici prilejul spre a te putea îndemna,
acum mai mult ca altă dată, să acţionezi. rămâi cu mine, frate,
îţi voi da una din reşedinţele mele, una în care vei voi şi în
care îţi va plăcea să stai; vom urmări amândoi evenimentele
îndeaproape şi vom pregăti împreună totul. haide, curaj,
frate!
carol al ii-lea îşi desprinse mâna dintr-a regelui şi,
dându-se un pas înapoi, ca să-l salute cu mai multă ceremonie,
răspunse:
— Îţi mulţumesc din tot sufletul, sire, dar am apelat fără
rezultat la cel mai mare rege de pe pământ; acum nu-mi mai
rămâne decât să cer o minune de la dumnezeu.
Şi ieşi, fără a voi să mai audă nimic, cu fruntea sus, cu
braţul tremurând, cu o dureroasă încruntare pe nobilul său chip
şi cu acea întunecime adâncă a privirii care, nemaigăsind nici o
nădejde în lumea oamenilor, pare a se duce să o ceară pe alte
lumi, necunoscute.
ofiţerul de muşchetari, văzându-l trecând atât de palid, îi
căzu aproape în genunchi, vrând să-l salute. luă apoi o faclă,
chemă doi muşchetari şi coborî împreună cu nefericitul rege
pe scara pustie, ţinându-şi în mâna stângă pălăria a cărei pană
se târa pe trepte. când ajunse la uşă, îl întrebă pe rege în
care parte se îndreaptă, pentru a trimite muşchetarii să-l
însoţească.
— domnule – răspunse carol al ii-lea cu jumătate de glas –
dumneata, care l-ai cunoscut pe tatăl meu, spune-mi, te-ai
rugat cumva pentru el vreodată? dacă ai făcut-o, nu mă uita nici
pe mine în rugile dumitale. acum mă duc singur, şi te rog să nu
mă însoţeşti, nici să pui pe cineva să mă însoţească mai
departe de aici.
ofiţerul se înclină şi făcu semn muşchetarilor să se în-
toarcă în interiorul palatului. el mai rămase însă o clipă sub
bolta porţii, spre a-l privi pe carol al ii-lea cum se îndepărtează
şi se pierde în întunecimea de la cotitura străzii.
— acestuia, ca şi altădată tatălui său – murmură el – athos,
dacă ar fi aci, i-ar spune, pe bună dreptate: salut, maiestate
înfrântă! apoi, urcând scara: ah, păcătoasă slujbă mai fac
acum – rostea el la fiecare treaptă. ah, nevolnic stăpân!
asemenea viaţă nu mai e de trăit şi e timpul, în sfârşit, să plec
de aici!... nu mai e generozitate, nu mai e putere! adăugă el.
dascălul a izbutit: învăţăcelul a amorţit pentru totdeauna. la
naiba! n-am să o mai pot duce mult aşa. hei, voi de-acolo –
strigă apoi intrând în anticameră – ce-aţi rămas cu ochii holbaţi
la mine? stingeţi făcliile şi întoarceţi-vă la posturile voastre! a,
mă păziţi pe mine? da, da, vegheaţi asupră-mi, nu-i aşa, oameni
buni? bravi neghiobi! dar eu nu sunt ducele de guise, plecaţi de
aici, că n-o să mă înjunghie nimeni pe coridorul ăsta strâmt. de
altminteri – continuă el în şoaptă – asta ar însemna o
hotărâre, şi nu mai ia nimeni hotărâri de când domnul cardinal
de richelieu a trecut în lumea celor veşnici. ei da, într-adevăr,
acela era un bărbat! am zis, de mâine încolo îmi arunc tunica
în urzici! apoi, răzgândindu-se: dar nu, nu încă! adăugă. mai
am de îndeplinit o faptă măreaţă, şi-o voi îndeplini; dar asta,
jur, va fi cea din urmă!
nu apucă să termine bine fraza, când un glas se auzi
strigându-l din camera regelui:
— domnule locotenent!
— iată-mă – răspunse el.
— regele vrea să-ţi vorbească.
— ia să vedem – îşi spuse locotenentul – te pomeneşti că e
vorba tocmai de fapta la care mă gândeam eu.
Şi intră la rege.
xii
regele Şi locotenentul
xiii
maria de mancini
xiv
unde regele Şi locotenentul dau dovadĂ cĂ au Ţinere de
minte
xv
proscrisul
domnule cardinal,
mulţumită bunelor dumitale sfaturi şi mai cu deosebire
mulţumită hotărârii domniei tale, am ştiut să înfrâng şi să
stăpânesc o slăbiciune nevrednică de un rege. mi-ai orânduit cu
multă îndemânare soarta, pentru ca recunoştinţa să nu mă
oprească în clipa când eram gata să-ţi zădărnicesc opera. am
înţeles că mă înşelam voind să-mi îndrept viaţa pe o altă cale
decât aceea pe care i-o hărăziseşi. fără îndoială, ar fi fost rău
pentru franţa şi rău pentru familia mea dacă neînţelegerea ar fi
încolţit între mine şi ministrul meu. ceea ce s-ar fi întâmplat, de
bună scamă, dacă mi-aş fi făcut soţie pe nepoata domniei tale.
Înţeleg foarte bine acest lucru, şi de aici înainte nu mă voi mai
împotrivi cu nimic la împlinirea destinului meu. sunt deci gata
să mă însor cu infanta maria-tereza. poţi chiar fixa, din clipa de
faţă, deschiderea convorbirilor.
al dumitale,
ludovic
xvi
remember!
xvii
unde este cĂutat aramis,
dar unde nu-l aflĂm decÂt pe bazin
xviii
aici d'artagnan Îl cautĂ pe porthos
Şi dĂ de mousqueton
xix
ce avea de fĂcut d'artagnan la paris
xx
xxi
d'artagnan se pregĂteŞte de
cĂlĂtorie pentru casa planchet & co.
xxii
d'artagnan cĂlĂtoreŞte
pentru casa planchet & co.
xxiii
În care autorul se vede silit,
fĂrĂ voia lui, sĂ facĂ puŢinĂ istorie
xxiv
comoara
xxv
mlaŞtina
xxvii
a doua zi
xxviii
marfĂ de contrabandĂ
xxix
În care d'artagnan Începe sĂ se teamĂ
cĂ Şi-a bĂgat banii sĂi Şi pe ai lui planchet
Într-o afacere pierdutĂ
xxx
acŢiunile asociaŢiei planchet & co.
Încep sĂ creascĂ din nou
xxxi
monck trece la fapte
domnule conte,
regele şi-a arătat părerea de rău că nu v-a văzut astăzi
alături de el, la intrarea sa în oraş. maiestatea sa mă însăr-
cinează să vă spun acest lucru spre a vi-l întipări în amintire.
maiestatea sa aşteaptă pe excelenţa voastră chiar în
astă-seară, la palatul saint-james, între nouă şi unsprezece
ceasuri.
sunt, cu tot respectul, domnule conte, a excelenţei voastre
preaumilă şi preaplecată slugă,
parry.
xxxiii
audienŢa
xxxiv
belelele bogĂŢiei
xxxv
pe canal
xxxvi
cum d'artagnan a scos, ca zÂna din poveste,
un castel dintr-o ladĂ de brad
xxxvii
cum d'artagnan rÂndui pasivul asociaŢiei
Înainte de a-i stabili activul
xxxviii
unde se vede cĂ bĂcanul francez
a ieŞit cu obrazul curat
ÎncĂ din veacul al xvii-lea
xxxix
jocul domnului de mazarin
xl
o afacere de stat
xli
povestirea
xlii
domnul de mazarin devine risipitor
xliii
guenaud
xliv
colbert
xlv
spovedania unui om de bine
xlvi
donaŢia
xlvii
ana de austria Îi dĂ un sfat
lui ludovic al xiv-lea,
iar domnul fouquet Îi dĂ altul
xlviii
agonie
xlix
prima apariŢie a lui colbert
li
o pasiune
liii
regele
liv
casele domnului fouquet
lv
abatele fouquet
lvii
galeria de la saint-mandÉ
lviii
epicurienii
lix
un sfert de ceas ÎntÂrziere
lx
plan de bĂtaie
lxi
crÂŞma "la icoana maicii domnului"
lxii
trĂiascĂ colbert!
lxiii
În ce chip diamantul domnului d'eymeris trecu În mÂinile lui d'artagnan
lxv
Însemnata deosebire pe care d'artagnan
o gĂsi Între domnul intendent
Şi monseniorul intendent superior
lxv
filozofia inimii Şi a spiritului
lxvi
cĂlĂtorie
lxvii
cum a fĂcut d'artagnan cunoŞtinŢĂ
cu un poet care ÎŞi Înjghebase o tiparniŢĂ
spre a-Şi tipĂri versurile
lxviii
d'artagnan ÎŞi continuĂ cercetĂrile
lxix
unde cititorul va fi de bunĂ seamĂ
tot atÂt de uimit ca Şi d'artagnan,
regĂsind o veche cunoŞtinŢĂ
lxx
unde ideile lui d'artagnan,
mai ÎntÂi foarte tulburi
Încep sĂ se limpezeascĂ puŢin