Sunteți pe pagina 1din 8

HB 24,HB 24F

ES DE
Caldera mural de gas Gasbetriebener Wandheizkessel
Instrucciones de Funcionamiento Betriebs-, Reinigungs-
Limpieza y Mantenimiento und Wartungsanleitung
para el USUARIO für den BENUTZER

GB IT

Wall-mounted gas boiler Caldaie a gas da parete


Operating, Cleaning and Istruzioni di Funzionamento,
Maintenance Instructions Pulizia e Manutenzione
for the USER per l’UTENTE

FR RO
Chaudière murale à gaz Centralã muralã pe gaz
Instructions de Fonctionnement, Instrucþiuni de utilizare, curãþare
de Nettoyage et Maintenance ºi întreþinere pentru UTILIZA
UTILIZAT TOR
pour l’UTILISATEUR

HB 24 F HB 24

14.921.00
ES FR IT
Características principales Principalaux caractéristiques Caratteristiche principali
HB 24 : Caldera con servicio de Calefacción y Agua HB 24: Chaudière avec services de Chauffage et d’Eau HB 24: Caldaia con servizio di Riscaldamento e Acqua
Caliente Sanitaria Instantánea. La combustión se produce Chaude Sanitaire Instantanée. La combustion se produit Calda Sanitaria Istantanea. La combustione si produce
en una cámara abierta, aportándose el aire necesario en chambre ouverte, le local dans lequel est située la in una camera aperta in cui l’aria necessaria viene
del propio local donde esté la caldera. chaudière lui apportant l’air nécessaire. apportata dallo stesso locale in cui si trova la caldaia.
HB 24 F: Caldera con servicio de Calefacción y Agua HB 24 F: Chaudière avec service de Chauffage et d’Eau HB 24 F: Caldaia con servizio di Riscaldamento e Acqua
Caliente Sanitaria Instantánea. La combustión es ajena Chaude Sanitaire Instantanée. La combustion ne Calda Sanitaria Istantanea. La combustione si produce
al ambiente del local donde se realiza (cámara estanca). s’effectue pas avec l’air du local où elle se produit in una camera stagna, quindi senza comunicazione con
El aire necesario se introduce directamente desde el (chambre étanche). L’air nécessaire s’introduit directement l’ambiente del locale in cui si realizza. L’aria necessaria
exterior al mismo tiempo que son evacuados, por un de l’extérieur et les gaz produits sont évacués en même viene introdotta direttamente dall’esterno e
extractor, los gases producidos. temps par un extracteur. contemporaneamente i gas prodotti vengono inviati
all’esterno da un aspiratore.
Servicio de Calefacción Service de Chauffage
Potencia útil: Regulable de 7000 a 20000 kcal/h. Puissance utile: réglable de 7000 à 20000 kcal/h Riscaldamento
Presión máxima: 3 bar Pression maximale: 3 bar Potenza utile: regolabile da 7000 a 20000 kcal/h
Temperatura máxima: 90 °C Température maximale: 90 °C Pressione massima: 3 bar
Presión de llenado: 1,5 bar Pression de remplissage:1,5 bar Temperatura massima: 90 °C
Pressione di riempimento: 1,5 bar
Servicio de Agua Caliente Sanitaria Service d’Eau Chaude Sanitaire
Potencia útil: Regulable de 7000 a 20000 kcal/h. Puissance utile: réglable de 7000 à 20000 kcal/h Produzione di Acqua Calda Sanitaria
Presión máxima: 7 bar Pression maximale: 7 bar Potenza utile: regolabile da 7000 a 20000 kcal/h
Temperatura máxima: 60 °C Température maximale: 60 °C Pressione massima: 7 bar
Producción : Δt Þ 25 °C Þ 13,3 l/min. Production Δt Þ 25 °C Þ 13,3 l/min. Temperatura massima: 60 °C
Δt Þ 30 °C Þ 11,1 l/min. Δt Þ 30 °C Þ 11,1 l/min. Produzione: Δt Þ 25 °C Þ 13,3 l/min.
Δt Þ 35 °C Þ 9,5 l/min. Δt Þ 35 °C Þ 9,5 l/min. Δt Þ 30 °C Þ 11,1 l/min.
Presión y caudal mínimos para el encendido: 0,2 bar y Pression et débits minimum pour l’allumage: 0,2 bar et Δt Þ 35 °C Þ 9,5 l/min.
3 l/min. 3 l/min Pressione e portata minimi per l’accensione: 0,2 bar e
3 l/min.

GB DE RO
Main features Hauptmerkmale Caracteristici principale
HB 24: Boiler for Central Heating and Instantaneous HB 24: Heizkessel für Heizungsbetrieb und Heißwasser- HB 2424: Centrale cu regim de încãlzire ºi producere a
Domestic Hot Water production. Combustion takes place Sofortbereitung. Die Verbrennung findet in einer offenen ACM în regim instantaneu. Tirajul este natural (camerã
in an open chamber and the air required is taken from the Kammer statt, d.h. die erforderliche Luft wird direkt vom de ardere deschisã) iar aerul necesar arderii este luat
boiler room itself. Aufstellungsort zugeführt. din camera în care este instalatã centrala.
HB 24 F: Boiler for Central Heating and Instantaneous HB 24 F: Heizkessel für Heizungs- und HB 24 F F: Centrale cu regim de încãlzire ºi producere a
Domestic Hot Water production. Combustion is Warmwasserbetrieb. Die Verbrennung findet ohne Kontakt ACM în regim instantaneu. Tirajul este forþat (camerã de
independent of the room where it is located (room-sealed). zur Raumluft statt (dichte Brennkammer). Die erforderliche ardere închisã) ºi centrala nu este dependentã de aerul
The air required for combustion is drawn directly from Luft wird von draußen zugeführt, die entstehenden din camera în care este instalatã centrala. Aerul necesar
outside as flue gases are removed by an induced draught Rauchgase werden mittels eines Abzugs nach draußen arderii este luat din exterior iar gazele de ardere sunt
fan. geleitet. evacuate cu evacuate cu ajutorul unui ventilator.

Central Heating Mode Heizungsbetrieb Regimul de încãlzire


Heat Output: Adjustable from 7,000 kcal/h to 20,000 Nutzleistung: einstellbar von 7000 bis 20000 kcal/h Puterea termicã nominalã: reglabilã de la 7.000 la
kcal/h. Höchstdruck: 3 bar 20.000 kcal/h.
Maximum circuit pressure: 3 bar Höchsttemperatur: 90 °C Presiunea maximã în circuit: 3 bar
Maximum working temperature: 90 °C Fülldruck: 1,5 bar Temperatura maximã de lucru: 90 oC
Filling pressure: 1.5 bar Presiunea de încãrcare: 1,5 bar
Heißwasserbetrieb
Domestic Hot Water (DHW) Mode Nutzleistung: einstellbar von 7000 bis 20000 kcalh Regimul de ACM
Heat Output: Adjustable from 7,000 kcal/h to 20,000 Höchstdruck: 7 bar Puterea termicã nominalã: reglabilã de la 7.000 la
kcal/h. Höchsttemperatur: 60 °C 20.000 kcal/h.
Maximum circuit pressure: 7 bar Produktion: Δt Þ 25 °C Þ 13,3 l/min. Presiunea maximã în circuit: 7 bar
Maximum working temperature: 60 °C Δt Þ 30 °C Þ 11,1 l/min. Temperatura maximã de lucru: 60 oC
DHW production: Δt Þ 25 °C Þ 13.3 l/min. Δt Þ 35 °C Þ 9,5 l/min. Debitul: Dt Þ 25 °C Þ 13,3 l/min.
Δt Þ 30 °C Þ 11.1 l/min. Zum Zünden erforderlicher Mindestdruck 0,2 bar, Dt Þ 30 °C Þ 11,1 l/min.
Δt Þ 35 °C Þ 9.5 l/min. Mindestdurchflussmenge 3 l/min. Dt Þ 35 °C Þ 9,5 l/min.
Minimum operating pressure and flow rate for ignition: Presiunea ºi debitul minim pentru funcþionarea în regim
0.2 bar and 3 l/min. de ACM: 0,2 bar ºi 3 l/min

2
Cuadros de Control / Control Panels / Tableaux de contrôle
Schalttafeln / Quadro comandi / Panoul de comandã

Leds temperatura calefacción y anomalías/ Central Heating temp. Leds and fault codes
Leds température du chauffage et codes d'anomalie/ Leuchtanzeigen Temperatur Heikreislauf und Störungscodes
Leds temperatura Riscaldamento e codici anomalia / LED-uri afiºare temperaturã circuit încãlzire ºi coduri

Selector temp. A.C.S. / DHW Temp. Control Knob


Sélecteur temp. E.C.S. / Temperaturwahlschalter Heißwasser
Selettore temperatura A.C.S. / Buton pentru selectare temperaturã ACM

Leds indicadores; servicio tensión y anomalía


Indicator LEDs: service, power, fault
LEDs indiatión service, tension et anomalie
Leuchtanzeigen: Betrieb, Spannung und Störung
Led indicanti funzionamento, tensione e anomalia
LED-urile indicã: funcþionarea, prezenþa tensiunii ºi avariile

Selector temperatura calefacción /CH Temp. Control Knob


Sélecteur temp. Chauffage / Leuchtanziegen Heizgungstemperatur
Selettore temperatura Riscaldamento /Buton pentru selectare temperaturã circuit de încãlzire

HB 24 - HB 24 F

Conexiones hidráulicas / Water connections / Raccords hydrauliques


Wasseranschlüsse / Collegamenti idraulici / Racordurile hidraulice

5 6 9
1 2 4
3 7 8

ES GB FR

1 –
Válvula de seguridad 1– Safety valve (pressure relief) 1 – Soupape de sécurité
2 –
Retorno de Calefacción 2– Central Heating Return Valve 2 – Retour de Chauffage
3 –
Entrada de Agua Fría Sanitaria 3– Cold water inlet 3 – Entrée d'Eau Froide Sanitaire
4 –
Entrada de gas 4– Gas inlet cock 4 – Entrée de gaz
5 –
Salida Agua Caliente Sanitaria 5– DHW outlet 5 – Sortie Eau Chaude Sanitaire
6 –
Ida de Calefacción 6– Central Heating Flow Valve 6 – Aller de Chauffage
7 –
Grifo Llenado circuito Calefacción 7– Heating Circuit Fill Valve 7 – Robinet Remplisage circuit de Chauffage
8 –
Grifo vaciado y purgado circuito 8– Heating Circuit Drain Valve 8 – Robinet vidange circuit de Chauffage
Calefacción 9– Filter 9 – Filtre
9 – Filtro

DE IT RO
1 – Sicherheitsthermostat 1 –
Valvola di sicurezza 1 – Supapã de siguranþã
2 – Rücklauf Heizung 2 –
Ritorno del Riscaldamento 2 – Returul circuitului de încãlzire
3 – Einlauf Kaltwasser 3 –
Entrata di Acqua Fredda Sanitaria 3 – Intrare apã rece
4 – Gaszufürhrung 4 –
Entrata di gas 4 – Alimentare cu gaz
5 – Auslauf Heißwasser 5 –
Uscita Acqua Calda Sanitaria 5 – Ieºire ACM
6 – Vorlauf Heizung 6 –
Andata del riscaldamento 6 – Turul circuitului de încãlzire
7 – Füllhahn Heizungskreislauf 7 –
Rubinetto Riempimento circuito 7 – Robinet de umplere a circuitului de încãlzire
8 – Ablasshahn Heizungskreislauf Riscaldamento 8 – Robinet de golire al circuitului de încãlzire
9 – Filter 8 – Rubinetto Svuotamento circuito 9 – Filtru
Riscaldamento
9 – Filtro

3
Puesta en marcha / Start-up / Mise en marche / Inbetriebnahme / Avviamento / Punerea în
funcþiune
1 2 Debe estar encendido / Must be "on"
Doit être allumíné / Muß leuchten
Deve essere accesa / Trebuie sã fie aprins

230V - 50Hz

Debe estar entre 1 y 2 bar Si (<1bar) Llenar hasta 1,5 bar y cerrarlo bien
Must be between 1 and 2 bar It To fill up to 1,5 bar and close it well
Devez être entre 1 et 2 bar Si Reuplir 1,5 bar et le fermer biem
Conectar / Plug in Wenn 1,5 bar vollzufüllen und es gut zu schließen
Sie zwischen 1 und 2 bar
Connecter / Anschließen Se Riempire su a 1,5 bar e chiuderlo bene
Deva essere trail 1 e il 2 bar
Collegare / Introduceþi în prizã Dacã reîncãrcaþi pânã la 1,5 bar ºi apoi închideþi
Trebuie sã fie între 1 ºi 2 bar

Importante: La caldera no se pondrá en marcha si el


3 termostato de ambiente (opcional) colocado en la
instalación, no está en posición de demanda.
Important: The boiler will not start operating unless the
room thermostat (optional) in the system is on demand.
Important: La chaudière ne se mettra en marche que
si le thermostat d’ambiance (en option) installé n’est
pas en position de demande.
Wichtig: Der Heizkessel springt nicht an, wenn der
(optionale) Raumthermostat der Anlage keinen
Heizbedarf meldet.
Girar
Importante: La caldaia non si avvierà se il termostato
Turn
ambiente (optional) dell'impianto non si trova in posizione
Tourner
di richiesta.
Bewegung Important: centrala nu va porni dacã termostatul
Girare
(opþional) nu cere cãldurã
Rotiþi

Calefacción y Agua Caliente Sanitaria / Central Heating and Domestic Hot Water
Chauffage et Eau Chaude Sanitaire / Heizung und Heßwasser
Riscaldamento e Acqua Calda Sanitaria / Încãlzire ºi ACM

1 2 3
Agua Caliente Sanitaria / Domestic Hot Water
Eau Chaude Sanitaire / Heizung und Heißwasser
Acqua Calda Sanitaria / Apã caldã menajerã

1.2 1.1

1 Calefacción / Central Heating / Chauffage 2 3


Heizung / Riscaldamento / Încãlzire

1.2 1.1

Seleccionar la temperatura deseada


Set the desired temperature
Sélectionner la température voulue
Die gewünschte Temperatur einstellen
Selezionare la temperatura desiderata
Selectaþi temperatura doritã

4
Sólo Agua Caliente Sanitaria / Domestic Hot Water only / Seulement Eau Chaude Sanitaire
Nur Heißwasser / Solo Acqua Calda Sanitaria / Numai apã caldã menajerã

1 2 3
1.2 1.1

Paro / Stop / Arrêt / Stopp / Spento / Oprirea


– En esta posición se activa la vigilancia – In dieser Position wird eine Frostschutzfunktion
antiheladas (ver apartado "Seguridades"). Para aktivier t (siehe Abschnitt «permanente
reanudar el ser vicio, gire de nuevo el Überwachung»). Um den Betrieb wieder
conmutador. aufzunehmen, stellen Sie den Schalter
– The anti-freeze protection is enabled in this entsprechend ein.
position (see “Safeties” section). To restore the – La caldaia si arresta e si attiva una vigilanza
service, turn the control knob again. antigelate (vedere paragrafo “Vigilanza
– Dans cette position, un dispositif de surveillance permanente”). Per riprendere il funzionamento,
antigel s'active (voir paragraphe "Sécurité"). Pour ruotare di nuovo il commutatore.
remettre le service en marche, tourner de – În aceastã poziþie se activeazã protecþia anti-
nouveau le commutateur. îngheþ (vezi capitolul “Protecþii”). Pentru a relua
funcþionarea rotiþi din nou butonul.

Seguridades / Safeties /Sécurités /Sicherheitsfunktionen / Dispositivi di sicureza / Protecþii


ES GB FR
Antiinercias: Después de cada servicio el Anti-inertia: Following every service the pump Anti-inerties: Après chaque service, le circula-
circulador funcionará unos segundos. will run for a short time. teur fonctionnera pendant quelques secondes.
Dejando el conmutador en la posición , se Leaving the selector switch in the position En laissant le commutatur dans la position on
dispondrá de las siguientes seguridades: marked, the following safeties will be available: disposera des dispositifs de sécurité suivants:
Antibloqueo: El circulador girará 15 segundos Anti-lockout: The pump will run for 15 seconds Antiblocage: Le circulateur torunera 15
cada 6 horas aproximadamente. every 6 hours. secondes environ chaque 6 heures.
Antiheladas: Si la temperatura de la calefacción Anti-freeze protection: If the temperature of Antigel: Si la température du chauffage descend
baja a 7 °C, se activa el circulador hasta que se the Heating Circuit drops to 7 °C, the pump will à 7 °C, le circulateur s'active jusqu'à ce que la
alcancen los 9 °C. be turned ON until it rises to 9 °C. température atteitne 9 °C.
Super antiheladas: Si la temperatura de la cale- Super anti-freeze protection: If the tem-perature Super antigel: Si la température descend à 5°C,
facción baja a 5 °C, se activa el circulador y se of the Heating Circuit drops to 5 °C, the pump will le circulateur s'active et la chaudière se met en
enciende la caldera a la mínima potencia, hasta be turned ON and the boiler will operate at marche à la puissance maximale jusqu'à atteindre
alcanzar los 35 °C o durante 30 minutos, lo que minimum output. The boiler will be switched off 35 °C ou bien pedant 30 minutes, en fonction de
antes ocurra. after 30 minutes or when the temperature rises to ce qui se produira en premier.
Importante: Si la caldera no está alimentada 35 °C, whichever happens first. Important: Si la chaudière n'est pas alimentée
eléctricamente, la vigilancia permanente no esta- Important: Unless the boiler receives electrical électriquement, la surveillance permanente ne
rá activada. En este caso, para evitar el riesgo de supply, these safeties will not be activated. In this sera pas activée. Dans ce cas, pour éviter le risque
heladas en la caldera, recomendamos que se case, the boiler should be emptied to avoid the de prise en glace dans la chaudière, nous
vacíe. risk of freezing. recommandons de la vider.

DE IT RO
Antiträgheitsvorrichtung: Nach jedem Betrieb Anti-inerzie: Dopo ogni periodo di funzionamen- Antiinerþie: dupã încheierea oricãrui regim de
läuft die Umlaufpumpe einige Sekunden nach. to la pompa di circolazione funzionerà per alcuni funcþionare, pompa va continua sã funcþioneze
secondi. pentru câteva momente.
Wenn der Schalter in Position steht , sind
folgende Sicherheitsvorrichtungen aktiv: Lasciando il commutatore in posizione si Punând comutatorul pe poziþia se activeazã
Antiblockiervorrichtung: Die Umlaufpumpe avranno a disposizione le seguenti sicurezze: urmãtoarele protecþii:
dreht etwa alle 6 Stunden 5 Sekunden lang. Antibloccaggio: La pompa di circolazione girerà Antiblocare: pompa va circula 15 secunde la
Frostschutz: Wenn die Temperatur in der per 15 secondi ogni 6 ore circa. fiecare 6 ore.
Heizung auf 7 °C sinkt, wird die Umlaufpumpe Antigelate: Se la temperatura del riscaldamento Antiîngheþ: dacã temperatura în circuitul de
aktiviert. Sie läuft so lange, bis 9 °C erreicht sind. scende a 7 °C, si attiva la pompa di circolazione, încãlzire scade la valoarea de 7 oC, pompa va
Superfrostschutz: Wenn die Temperatur in der che rimane in funzionamento finché si raggiun- începe sã funcþioneze pânã când se atinge
Heizung auf 5 °C sinkt, wird die Umlaufpumpe gano i 9 °C. temperatura de 9 oC.
aktivier t und der Heizkessel wird auf der Super antigelate: Se la temperatura del Superantiîngheþ: dacã temperatura în circuitul
niedrigsten Stufe eingeschaltet und läuft, bis 35°C riscaldamento scende a 5 °C, si attiva la pompa de încãlzire coboarã la valoarea de 5 oC, protecþia
erreicht sind, längstens jedoch 30 Minuten. di circolazione e la caldaia si accende alla minima va porni pompa ºi focul va arde la puterea minimã.
Wichtig: Wenn der Heizkessel von der potenza sino al raggiungimento dei 35 °C o per Centrala se va opri dupã 30 de minute sau atunci
Stromversorgung getrennt ist, ist die ständige 30 minuti (il primo che avvenga). când se atinge temperatura de 35 o C,
Überwachung nicht aktiv. In diesem Fall ist es zur Importante:Se la caldaia non riceve alimentazio- corespunzãtor condiþiei care este atinsã mai întâi.
Vermeidung von Frostschäden ratsam, das ne elettrica, la vigilanza permanente non saràatti- Important: Dacã centrala nu este alimentatã
Wasser aus der Anlage abzulassen. vata. In questo caso, per evitare il rischio di gelate electric, protecþiile nu sunt activate. În acest caz,
all’interno della caldaia, consigliamo di vuotarla. pentru a evita riscul de îngheþare a centralei,
este recomandat sã o goliþi

5
Limpieza filtro / Cleaning the filter / Nettoyage filtre / Filterreinigung / Pulizia del filtro / Curãþarea filtrului
1 Llave de paso 2 3
Shut-off valve
Robinet d'entrée 1.2
Absperrhahn Abrir / To open / ouvrir
Rubinetto
Robinet um zu öffnen / per oprire / Deschideþi

3.1 3.2

1.1
Limpiarlo
Clean it
Le nettoyer
Reinigen
Pulire
Curãþaþi

Mantenimiento / Maintenance / Maintenance / Wartung / Manutenzione / Întreþinerea


ES GB FR
Debe ser realizado una vez al año como mínimo y Must be performed at least once a year by a Elle doit être effectuée au moins une fois par an et par
por personal técnico cualificado. Recomendamos qualified service engineer. It is advisable that un personnel technique qualifié. Nous recommandons
verificar aspectos de seguridad (análisis de aspects regarding safety (flue gas analysis), de vérifier les aspects concernant la sécurité (analyse
combustión), consumos, evacuación de gases y consumption, removal of flue gases and ventilation de combustion), les consommations, l’évacuation de
ventilación necesaria. be checked. gaz et la ventilation nécessaire.
DE IT RO
Mindestens einmal jährlich und durch qualifiziertes Deve essere effettuata da un tecnico qualificato Trebui efectuatã cel puþin o datã pe an de cãtre
Fachpersonal. Empfohlen wird die Überprüfung der almeno una volta l’anno. Consigliamo di controllare personal tehnic calificat ºi autorizat.
Siecherheitsfunktionen (Verbrennung-sanalyse), aspetti di sicurezza (analisi della combustione), Recomandãm sã se verifice toate aspectele cu
des Verbrauchs, des Rauchabzugs und der consumo, uscita dei gas e ventilazione necessaria. privire la securitate (analiza gazelor de ardere),
erforderlichen Belüftung. evacuarea gazelor de ardere ºi ventilaþia.

Códigos anomalías / Fault codes / Codes d'anomalie


Störungscodes / Codici di anomalie / Coduri de avarie

1 Código de anomalía / Fault codes 2 3 Girar / Turn / Tourner / Bewegung / Girare / Rotiþi
Codes d'anomalia / Störungsodes
Codici di anomalie / Coduri de avarie Girar / Turn / Tourner / Bewegung / Girare / Rotiþi
3.2 3.1
50 - 60 - 70 - 90

ES GB FR
Si se encienden estos pilotos significa que la If indicator lamps and light up, it means that the Si les lampes témoin, s'allument, cella signifie que
caldera está bloqueada por alguna anomalia. Tome boiler has “locked out” on a fault. Please take note of la chaudière est bloquée par une anomalie
nota de los que se encienden y llame a su instalador the lamps that light up and call your installer or quelconque. Prendre note de celles qui s'allument
o a nuestro servicio técnico. No obstante, si la Roca’s nearest After-Sales Service. However, if the et appeler l'installateur ou notre service technique.
combinación de pilotos que se enciende es alguna lamps that light up are as indicated below, before Cependant, si la combinaison de lampes témoin
de las siguientes, antes de llamar puede hacer lo calling you may try to rectify the faulty condition yourself allumées est l'une des suivantes, avant d'appeler,
siguiente: as follows: on peut porcéder de la façon suivante:
60-70-90 ó 40-80-90: Puede ser que no llegue 60-70-90 or 40-80-90: This means that burners fail to 60-70-90 ou 40-80-90: Il est probable que le gaz
gas a la caldera. Verifique si alguna llave de paso light up due to the lack of gas. Check if any of the gas n'arrive pas à la chaudière. Vérifier si quelque vanne
del gas está cerrada. Una vez subsanada la inlet cocks is closed. Once the fault has been cleared, de passage du gaz n'est pas fermée. Une fois cette
anomalía, gire el conmutador a la posición R , turn the service selector switch to the position marked anomalie corrigée, tourner le commu-tateur vers la
vuelva a girarlo al servicio deseado y la caldera R , rotate it to the wanted service again and then the position R , tournez-le enore au service desiré et la
intentará reanudar el servicio. boiler will attempt to light up again. chaudière essaiera de redonner le service.
40-50-60-70-90: Ha actuado el dispositivo de 40-50-60-70-90: This means that the evacuation 40-50-60-70-90: Le dispositif d'évacuation des gaz
evacuación de los gases de la combustión, por control device for the products of combustion has de la combustion s'est activé à cause d'une
una momentánea inversión de los mismos o una been activated due to a momentary backflow or inversion momentanée de ceuxci ou d'une sortie
deficiente salida. Espere unos 15 minutos para la irregular outlet of flue gases. Wait about 15 minutes défectueuse. Attendre environ 15 minutes pour la
reposición automática del servicio y luego gire el for an automatic resumption of the service remise en service automatique et tourner ensuite
conmutador a la posición R , vuelva a girarlo al concerned and then turn the service selector switch le commutateur vers la position R , tournez-le
servicio deseado y si se repite la anomalía avise al to the position marked R , rotate it to the wanted enore au service desiré et si l' anomalie se
técnico. service again and if this happens again, call your reproduit, prévenir le technicien.
50-60-90: Termostato de sobretemperatura abierto. nearest After-Sales Service office. 50-60-90:Thermostat de sécurité de surchauffe
Posiblemente hay aire dentro de la instalación o el 50-60-90:Overheating thermostat open. There may ouvert. Il se peut qu’il y ait de l’air dans l’installation
circulador está agarrotado. Purgar el aire de la be air in the system or the pump may be jammed. ou que le circulateur soit bloqué. Purger l’air de la
caldera y de los radiadores (Fig. 4) o desbloquear Bleed the air from the boiler and radiators (Fig. 4) chaudière et des radiateurs (Fig. 4) ou débloquer
el circulador (Fig. 5). Pulsar el rearme manual or unblock the pump (Fig. 5). Press the manual le circulateur (Fig. 5). Appuyer sur l’allumage manuel
instalado dentro de la caldera (Fig. 6/7). Gire el reset button installed in the boiler (Fig. 6/7). turn installé dans la chaudière (Fig. 6/7). Tourner ensuite
conmutador a la posición R , vuelva a girarlo al the service selector switch to the position marked le commutateur vers la position R , tournez-le
servicio deseado (Fig. 3). R , rotate it to the wanted service again (Fig. 3). enore au service desiré (Fig. 3).

6
DE IT RO
Wenn die Leuchtanzeigen aufleuchten, bedeutet Se si accendono le spie significa che la caldaia è Dacã becurile sunt aprinse, înseamnã cã
dies, dass der Heizkessel aufgrund einer Störung bloccata da qualche anomalia. Prendere nota delle centrala este blocatã din cauza unei avarii.
blockiert ist. Notieren Sie, welche Anzeigen spie che si accendono e rivolgersi al proprio Notaþi becurile care sunt aprinse ºi contactaþi
aufleuchten und setzen Sie sich mit Ihrem Installatore di fiducia o al nostro Servizio di centrul specializat de asistenþã tehnicã ºi
Installateur oder mit unserem Kundendienst in Assistenza Tecnica. Ciononostante, se la sequenza service. Totuºi, dacã se aprind becurile conform
Verbindung. Wenn allerdings eine der folgenden di spie che si accende è la seguente, prima di uneia dintre indicaþiile prezentate mai jos, înainte
Kombinationen aufleuchtet, können Sie das rivolgersi a un tecnico fare quanto segue: de a recurge la service-ul specializat puteþi
Problem möglicherweise selbst lösen: 60-70-90 o 40-80-90: Può darsi che non giunga proceda astfel:
60-70-90 oder 40-80-90: Es kann sein, das der gas alla caldaia. Controllare se qualche rubinetto 60-70-90 sau 40-80-90
40-80-90: cauza poate fi faptul
Heizkessel nicht mit Gas versorgt wird. Überprüfen del gas è chiuso. Una volta eliminata l’anomalia, cã centrala nu este alimentatã cu gaz. Verificaþi
Sie, ob irgendein Gashahn geschlossen ist. Öffnen ruotare il commutatore R , lo routi di nouvo al dacã robinetele de gaz sunt închise. O datã
Sie den Hahn und drehen Sie den Schalter auf servizio ricercato e in posizione e la caldaia remediatã eroarea, comutaþi pe poziþia R , apoi
Position R , drehen Sie es wieder zum gewollt cercherà di rimettersi in funzionamento. potriviþi la programul dorit ºi centrala va
Dienst und der Heizkessel wird daraufhin versuchen, 40-50-60-70-90: È scattato il dispositivo di scarico reîncepe sã funcþioneze.
den Betrieb wieder aufzunehmen. dei gas della combustione per una momentanea 40-50-60-70-90: S-a activat dispozitivul de control
40-50-60-70-90: Die Abzugsvorrichtung für Rauchgase inversione di questi o per una deficiente fuoriuscita. al evacuãrii gazelor de ardere din cauza unui tiraj
hat wegen einer vorübergehenden Attendere circa 15 minuti per il ripristino automatico invers întâmplãtor sau din cauza evacuãrii defectuase
Rauchgasumkehrung oder wegen mangelhaften del funzionamento, quindi ruotare il commutatore a acestora. Aºteptaþi 15 minute pentru repornire
Abzugs reagiert. Warten Sie etwa 15 Minuten die R , lo routi di nouvo al servizio ricercato in posizione automatã ºi apoi rotiþi comutatorul regimului de
automatische Wiederaufnahme des Betriebs ab und e se l’anomalia si ripete, avvisare un tecnico. lucru pe poziþia R ,rotiþi-l înapoi pe regimul dorit ºi
drehen Sie dann den Schalter auf Position R ,drehen 50-60-90: Termostato di sovratemperatura aperto. dacã avaria se repetã contactaþi service-ul
Sie es wieder zum gewollt Dienst und wenn die Störung Eventuale presenza d’aria all’interno dell’impianto specializat.
wieder auftritt, rufen Sie den Kundendienst. o circolatore bloccato. Sfiatare l’aria dalla caldaia e 50-60-90: Limitatorul de temperaturã a deconectat.
50-60-90: Der Thermostat für den Überhitzungsschutz dai radiatori (Fig. 4) o sbloccare il circolatore (Fig.5). Probabil datoritã prezenþei aerului în circuit sau
ist geöffnet. Wahrscheinlich befindet sich Luft im Premere il pulsante di ripristino manuale situato datoritã blocãrii pompei. Scoateþi aerul din centralã
Kreislauf oder die Umwälzpumpe ist blockiert. Der all’interno della caldaia (Fig. 6/7). Ruotare il sau din instalaþie (fig. 4) sau deblocaþi pompa.
Kessel und die Heizkörper (Abb. 4) sind zu entlüften commutatore R , lo routi di nouvo al servizio Apãsaþi butonul de resetare situat în interiorul
oder die Umwälzpumpe ist gängig zu machen (Abb.5). ricercato in posizione (Fgi. 3). centralei (fig. 6/7). Rotiþi selectorul modurilor de
Drücken Sie den am Kessel installierten manuellen lucru pe poziþia marcatã cu R ºi apoi rotiþi-l înapoi
Reset-Schalter (Abb. 6/7). Drehen Sie dann den pe poziþia doritã (fig. 3).
Schalter auf Position R ,drehen Sie es wieder zum
gewollt Dienst (Abb. 3).

4 5

HB 24 HB 24 F

6 7

7
ES GB FR

Recomendaciones Recommendations Recommandations


Existe un film transparente que protege la The peel-off film which protects the control fascia Une pellicule transparente protège la sérigraphie
serigrafía del cuadro de control. Recomendamos should be removed. du tableau de contrôle.Nous recommandons de
retirarlo. It is important to observe all the notes and la retirer.
Es necesario respetar las advertencias de estas precautions contained in these Instructions. Il faut respecter les avertissements de ces
Instrucciones. It is advisable to call a qualified service engineer Instructions.
Es conveniente disponer de los servicios de un for the following operations: Il convient d'avoir recours aux services d'un
profesional cualificado para realizar: – Boiler start-up professionnel qualifié pour effectuer:
– La puesta en marcha de la caldera – The necessary adjustments and settings· – La mise en marche de la chaudière.
– Los ajustes y reglajes necesarios – Verification that current regulations are complied – Les ajustements et les réglages nécessaires.
– La verificación de que se cumple la normativa with. – La vérification du respect des normes en
vigente. vigueur.
Flue gas removal
Evacuación de los gases B11BS boilers are equipped with an evacuation
Évacuation des gaz
Las calderas tipo B11BS están equipadas con un control device for the products of combustion. If Les chaudières du type B11BS sont munies d'un
dispositivo de control de evacuación de los the boiler detects an inadequate removal of flue dispositif de contrôle de l'evacuation des produits
productos de la combustión. En el caso de que la gases, the gas supply will be shut off and the de combustion. Dans le cas sù la chaudière
caldera observe una per turbación en la corresponding fault code will be displayed. observarait une perturbation dans l'évacuation des
evacuación de los gases, interrumpirá la gaz, elle interrompra l'alimentation de gaz et le
alimentación de gas y aparecerá el consiguiente code d'anomalie correspondant sera affiché.
código de anomalía.

Marcado CE CE Marking Marquage CE


Las calderas murales de gas Heiss son con- Heiss wall-mounted boilers comply with the Les chaudières murales de gaz Heiss sont
formes a la Directiva Europea 89/336/CEE following European Directives: 89/336/EEC conformes à la Directive Européenne
de Compatibilidad Electromagnética, a la on Electromagnetic Compatibility, 90/396/EEC 39/336/CEE relative à la Compatibilité
Directiva Europea 90/396/CEE de Aparatos on Gas Appliances, 73/23/EEC on Low Électromagnétique, à la Directive Européenne
de gas, a la Directiva Europea 73/23/CEE de Voltage, and 92/42/EEC on Efficiency. 90/396/CEE relative aux Appareils à gaz, à la
Baja Tensión y a la Directiva Europea Directive Européenne 73/23/CEE relative à
92/42/CEE de Rendimiento. la Basse Tension et à la Directive Européenne
92/42/CEE relative au Rendement.

DE IT RO

Empfehlungen Consigli Recomandãri


Der Aufdruck der Kontrolltafel ist durch eine Folie La serigrafia del quadro comandi è protetta da una O peliculã transparentã protejeazã serigrafia
geschützt. Wir empfehlen, diese zu entfernen. pellicola trasparente. Consigliamo di toglierla. panoului de comandã. Se recomandã
Die Hinweise in dieser Anweisung müssen È necessario rispettare le avvertenze che figurano înlãturarea acesteia.
beachtet werden. in queste istruzioni. Trebuie respectate avertizãrile din aceste
Für folgende Tätigkeiten sollten die Dienste eines È conveniente rivolgersi a un tecnico specializzato Instrucþiuni. Este bine sã recurgeþi la serviciile
Fachmanns in Anspruch genommen werden: per: unui specialist pentru:
– Die Inbetriebnahme des Heizkessels – Effettuare l’avviamento della caldaia - punerea în funcþiune a centralei
– Die erforderlichen Justierungen und – Realizzare le tarature e le regolazioni necessarie - eventuale reglaje ºi setãri necesare
Einstellungen – Controllare il rispetto della normativa vigente - verificarea respectãrii normelor în vigoare
– Die Überprüfung, ob alle geltenden Vorschriften
eingehalten werden. Scarico dei gas Evacuarea gazelor de
Rauchgasabzug Le caldaie tipo B11BS sono dotate di un ardere
dispositivo di controllo dello scarico dei prodotti
Die Heizkessel vom Typ B11BS sind mit einer della combustione. Se la caldaia rileva Centralele de tipul B11BS sunt dotate cu un
Vorrichtung zur Kontrolle des ordnungsgemäßen un’anomalia nello scarico dei gas, interromperà dispozitiv de control al evacuãrii gazelor de
Abzugs der Rauchgase ausgestattet. Wenn durch l’alimentazione del gas e apparirà il corrispondente ardere. În cazul în care centrala are un tiraj
diese eine Störung des Rauchgasabzugs codice d’anomalia. necorespunzãtor, se întrerupe alimentarea cu
festgestellt wird, wird die Gasversorgung gaz ºi pe display apare un cod de avarie.
unterbrochen und es erscheint der entsprechende
Störungscode.
Marchio CE Marca CE
Le caldaie a gas da parete Heiss soddisfano
Centralele murale pe gaz Heiss sunt în
EG-Kennzeichnung le Direttive Europee 89/336/CEE sulla
conformitate cu urmãtoarele directive CEE:
Die Gas-Wandheizkessel von Heiss Compatibilità Elettromagnetica, 90/396/CEE
Directiva cu privire la compatibilitatea
entsprechen der EU-Richtlinie 89/336/EWG sugli Apparecchi a Gas, 73/23/CEE sugli
electromagneticã 89/336/CEE, Directiva cu
über elektromagnetische Verträglichkeit, der Apparecchi a Bassa Tensione e 92/42/CEE
privire la aparatele pe gaz 90/396/CEE, Directiva
EU-Richtlinie 90/396/EWG für Gasgeräte, der sul Rendimento.
cu privire la joasa tensiunea 73/23/CEE, Directiva
Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG sowie cu privire la randament 92/42/CEE.
der Leistungsrichtlinie 92/42/EWG.

S-ar putea să vă placă și