Sunteți pe pagina 1din 1

LOG IN/SIGN UP

1 Cronici 5
Bible Book List Font Size

INTRO STUDY NOTES

1 Cronici 5 1 Chronicles 5 1 Cronici 5 Upgrade your digital Bible study experience with
Bible Gateway Plus. Try it FREE for 30 days.
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014 New International Version Nouă Traducere În Limba Română

FEATURED

Urmaşii lui Ruben Reuben Urmaşii lui Ruben


NIV Biblical Theology Study Bible
15 entries
5 Fiii lui Ruben, întâiul născut al lui Israel – căci el 5 The sons of Reuben the firstborn of Israel (he 5 Fiii lui Ruben, întâiul născut al lui Israel (el era
PLUS

era întâiul născut, dar, pentru că a spurcat patul was the firstborn, but when he defiled his father’s întâiul născut, dar, fiindcă a întinat patul tatălui său,
Zondervan Illustrated Bible Backgrounds
tatălui său, dreptul lui de întâi născut a fost dat marriage bed, his rights as firstborn were given to dreptul lui de întâi născut a fost dat fiilor lui Iosif, Commentary of the Old Testament
fiilor lui Iosif, fiul lui Israel. Totuşi Iosif n-a fost scris the sons of Joseph son of Israel; so he could not fiul lui Israel; prin urmare, dreptul său de întâi PLUS 10 entries
în spiţele de neam ca întâi născut. 2 Iuda a fost în be listed in the genealogical record in accordance născut nu i-a mai fost înscris în genealogii; 2 nici
adevăr puternic printre fraţii săi şi din el a ieşit un with his birthright, 2 and though Judah was the chiar Iuda, care a fost vestit printre fraţii săi şi din NIV Cultural Backgrounds Study Bible
domnitor, dar dreptul de întâi născut este al lui strongest of his brothers and a ruler came from care a ieşit un conducător, nu are dreptul de întâi PLUS 10 entries
Iosif. 3 Fiii lui Ruben, întâiul născut al lui Israel: him, the rights of the firstborn belonged to născut, fiindcă acesta îi aparţine lui Iosif), 3 deci fiii
Enoh, Palu, Heţron şi Carmi. 4 Fiii lui Ioel: Şemaia, Joseph)— 3 the sons of Reuben the firstborn of lui Ruben, întâiul născut al lui Israel, au fost: Enoh,
fiul său; Gog, fiul său; Şimei, fiul său; 5 Mica, fiul Israel: Palu, Heţron şi Carmi. STUDY BIBLES
său; Reaia, fiul său; Baal, fiul său; 6 Beera, fiul său,
Hanok, Pallu, Hezron and Karmi. 4 Urmaşii lui Ioel au fost:
pe care l-a luat rob Tilgat-Pilneser, împăratul NIV Quest Study Bible Notes
fiul său, Şemaia;
Asiriei; el era domnul rubeniţilor. 7 Fraţii lui Beera, 4 The PLUS 4 entries
descendants of Joel: fiul acestuia, Gog,
după familiile lor, aşa cum sunt înscrişi în spiţele
fiul acestuia, Şimei; King James Study Bible Notes
neamului după neamurile lor: cel dintâi, Ieiel; Shemaiah his son, Gog his son,
5 fiul acestuia, Mica;
Zaharia; 8 Bela, fiul lui Azaz, fiul lui Şema, fiul lui PLUS 14 entries
Shimei his son, 5 Micah his son, fiul acestuia, Reaia;
Ioel. Bela locuia la Aroer şi până la Nebo şi la Baal-
fiul acestuia, Baal; NIV Jesus Bible
Meon; 9 la răsărit, locuia până la intrarea pustiei, de Reaiah his son, Baal his son, 6 fiul acestuia, Beera, pe care Tiglat-Pileser[a] l-a PLUS 2 entries
la râul Eufrat, căci turmele lor erau în mare număr
dus în captivitate. El fusese conducătorul
în ţara Galaadului. 10 Pe vremea lui Saul, au făcut 6 and Beerah his son, whom Tiglath-Pileser[a]
rubeniţilor. NIV Biblical Theology Study Bible
război cu hagareniţii, care au căzut în mâinile lor şi king of Assyria took into exile. Beerah was a
PLUS 15 entries
au locuit în corturile lor, pe toată partea de răsărit a leader of the Reubenites. 7 Rudele lui, potrivit clanurilor lor, aşa cum sunt
Galaadului. NKJV Maxwell Leadership Bible
7 Their înscrise în genealogiile lor, au fost: căpetenia Ieiel,
relatives by clans, listed according to
Zaharia 8 şi Bela, PLUS 1 entry
Urmaşii lui Gad their genealogical records:

fiul lui Azaz, NKJV Chronological Study Bible Notes


11 Fiiilui Gad locuiau în faţa lor, în ţara Basanului, Jeiel the chief, Zechariah, 8 and Bela son of
fiul lui Şema, 7 entries
până la Salca. 12 Ioel, cel dintâi, Şafam, al doilea, Azaz, the son of Shema, the son of Joel. They PLUS

fiul lui Ioel.


Iaenai şi Şafat, în Basan. 13 Fraţii lor, după casele settled in the area from Aroer to Nebo and
NASB Charles F. Stanley Life Principles
părinţilor lor: Micael, Meşulam, Şeba, Iorai, Iaecan, Baal Meon. 9 To the east they occupied the Bela locuia la Aroer, teritoriul lui întinzându-se Bible Notes
Zia şi Eber, şapte. 14 Iată fiii lui Abihail, fiul lui Huri, land up to the edge of the desert that extends până la Nebo şi Baal-Meon. 9 La răsărit se întindea PLUS 3 entries
fiul lui Iaroah, fiul lui Galaad, fiul lui Micael, fiul lui to the Euphrates River, because their livestock până la intrarea în pustie, până la râul Eufrat, căci
Ieşişai, fiul lui Iahdo, fiul lui Buz; 15 Ahi, fiul lui had increased in Gilead. turmele lor se înmulţiseră în Ghilad. 10 Pe vremea
Abdiel, fiul lui Guni, era căpetenia caselor părinţilor 10 During lui Saul, ei au început războiul împotriva hagriţilor,
Saul’s reign they waged war against
lor. 16 Ei locuiau în Galaad, în Basan, şi în cetăţile care au căzut în mâinile lor. Apoi au ocupat
the Hagrites, who were defeated at their
lor şi în toate împrejurimile Saronului, până la teritoriul lor de la răsărit de Ghilad.
hands; they occupied the dwellings of the
marginile lor. 17 Toţi au fost scrişi în spiţele de
Hagrites throughout the entire region east of
neamuri, pe vremea lui Iotam, împăratul lui Iuda, şi Urmaşii lui Gad
Gilead.
pe vremea lui Ieroboam, împăratul lui Israel. 18 Fiii
11 Urmaşii lui Gad au locuit în vecinătatea
lui Ruben, gadiţii şi jumătate din seminţia lui Gad
rubeniţilor, în Başan, având teritoriul până la Salca.
Manase aveau oameni viteji, care purtau scut şi
sabie, trăgeau cu arcul şi erau deprinşi cu războiul, 11 The Gadites lived next to them in Bashan, as 12 Ioelera căpetenia,
în număr de patruzeci şi patru de mii şapte sute far as Salekah: Şafam era al doilea în rang,
şaizeci în stare să meargă la oaste. 19 Au făcut
12 Joel iar Ianai era judecător în Başan[b].
was the chief, Shapham the second,
război cu hagareniţii, cu Ietur, cu Nafiş şi cu
then Janai and Shaphat, in Bashan.
Nodab. 20 Au primit ajutor împotriva lor şi 13 Rudele lor, potrivit familiilor lor, au fost: Mihail,
hagareniţii şi toţi cei ce erau cu ei au fost daţi în 13 Their Meşulam, Şeba, Iorai, Iacan, Zia şi Eber – în total
relatives, by families, were:
mâinile lor. Căci, în timpul luptei, strigaseră către şapte.
Dumnezeu, care i-a ascultat, pentru că se Michael, Meshullam, Sheba, Jorai, Jakan, Zia 14 Aceştia au fost fiii lui Abihail,

încrezuseră în El. 21 Şi le-au luat turmele, cincizeci and Eber—seven in all. fiul lui Huri,
de mii de cămile, două sute cincizeci de mii de oi, fiul lui Iaroah,
14 These were the sons of Abihail son of Huri,
două mii de măgari şi o sută de mii de inşi, 22 căci fiul lui Ghilad,
the son of Jaroah, the son of Gilead, the son
au fost mulţi morţi, pentru că lupta venea de la fiul lui Mihail,
of Michael, the son of Jeshishai, the son of
Dumnezeu. Şi s-au aşezat în locul lor până în fiul lui Ieşişai,
Jahdo, the son of Buz.
vremea când au fost luaţi în robie. fiul lui Iahdo,
15 Ahi fiul lui Buz.
son of Abdiel, the son of Guni, was head
Jumătatea seminţiei lui Manase
of their family. 15 Ahi, fiul lui Abdiel, fiul lui Guni, a fost
23 Fiiijumătăţii seminţiei lui Manase locuiau în ţară, conducătorul familiilor lor. 16 Ei au locuit în Ghilad,
16 The Gadites lived in Gilead, in Bashan and its
de la Basan până la Baal-Hermon şi Senir, şi pe în Başan şi în satele dimprejurul lui, precum şi pe
outlying villages, and on all the pasturelands
muntele Hermon; erau mulţi la număr. 24 Iată toată întinderea păşunilor Şaronului, până la
of Sharon as far as they extended.
căpeteniile caselor părinţilor lor: Efer, Işei, Eliel, marginile lor. 17 Cu toţii au fost trecuţi în genealogii,
Azriel, Ieremia, Hodavia şi Iahdiel, oameni viteji, 17 All
these were entered in the genealogical încă de pe vremea lui Iotam, regele lui Iuda, şi a lui
oameni vestiţi, căpeteniile caselor părinţilor lor. records during the reigns of Jotham king of Judah Ieroboam, regele lui Israel. 18 Rubeniţii, gadiţii şi
25 Dar au păcătuit împotriva Dumnezeului părinţilor and Jeroboam king of Israel. jumătate din seminţia lui Manase aveau războinici
lor şi au curvit după dumnezeii popoarelor ţării pe 18 The care purtau scutul şi sabia, care mânuiau arcul şi
Reubenites, the Gadites and the half-tribe
care Dumnezeu le nimicise dinaintea lor. erau deprinşi cu războiul, toţi fiind în număr de
of Manasseh had 44,760 men ready for military
26 Dumnezeul lui Israel a aţâţat duhul lui Pul, patruzeci şi patru de mii şapte sute şaizeci şi în
service—able-bodied men who could handle
împăratul Asiriei, şi duhul lui Tilgat-Pilneser, stare să meargă la război. 19 Ei au început războiul
shield and sword, who could use a bow, and who
împăratul Asiriei, şi Tilgat-Pilneser a luat robi pe împotriva hagriţilor şi împotriva lui Ietur, a lui Nafiş
were trained for battle. 19 They waged war against
rubeniţi, gadiţi şi jumătate din seminţia lui Manase şi a lui Nodab[c]. 20 Israeliţii au primit ajutor în lupta
the Hagrites, Jetur, Naphish and Nodab. 20 They
şi i-a dus la Halah, la Habor, la Hara şi la râul împotriva lor şi li s-a dat biruinţa împotriva
were helped in fighting them, and God delivered
Gozan, unde au rămas până în ziua de azi. hagriţilor şi a tuturor aliaţilor lor, pentru că, în luptă,
the Hagrites and all their allies into their hands,
ei au strigat către Dumnezeu. El le-a răspuns
because they cried out to him during the battle. He
fiindcă s-au încrezut în El. 21 Au luat de la ei ca
answered their prayers, because they trusted in
pradă cincizeci de mii de vite şi cămile, două sute
him. 21 They seized the livestock of the Hagrites—
cincizeci de mii de oi şi capre, două mii de măgari
fifty thousand camels, two hundred fifty thousand
şi o sută de mii de oameni. 22 Mulţi au căzut ucişi,
sheep and two thousand donkeys. They also took
căci lupta venea de la Dumnezeu. Apoi ei au locuit
one hundred thousand people captive, 22 and
în ţinutul acestora până la exil.
many others fell slain, because the battle was
God’s. And they occupied the land until the exile.
Familiile lui Manase din Başan

The Half-Tribe of Manasseh 23 Urmaşii jumătăţii seminţiei lui Manase au locuit


23 The în ţară, din Başan până la Baal-Hermon, la Senir şi
people of the half-tribe of Manasseh were
la muntele Hermon[d]; ei erau mulţi la număr.
numerous; they settled in the land from Bashan to
24 Căpeteniile familiilor lor au fost: Efer, Işi, Eliel,
Baal Hermon, that is, to Senir (Mount Hermon).
Azriel, Ieremia, Hodavia şi Iahdiel; ei au fost viteji,
24 These were the heads of their families: Epher, războinici cu renume, căpetenii ale familiilor lor.
Ishi, Eliel, Azriel, Jeremiah, Hodaviah and Jahdiel. 25 Dar ei au păcătuit împotriva Dumnezeului

They were brave warriors, famous men, and heads părinţilor lor, prostituându-se înaintea zeilor
of their families. 25 But they were unfaithful to the popoarelor din ţară, pe care Dumnezeu le nimicise
God of their ancestors and prostituted themselves dinaintea lor. 26 Dumnezeul lui Israel a stârnit duhul
to the gods of the peoples of the land, whom God lui Pul[e], împăratul Asiriei (adică duhul lui Tilgat-
had destroyed before them. 26 So the God of Israel Pileser[f], împăratul Asiriei), şi acesta i-a dus în
stirred up the spirit of Pul king of Assyria (that is, captivitate pe rubeniţi, pe gadiţi şi pe jumătatea
Tiglath-Pileser king of Assyria), who took the seminţiei lui Manase. El i-a adus la Halah, la Habor,
Reubenites, the Gadites and the half-tribe of la Hara şi la râul Gozan, unde au rămas până în
Manasseh into exile. He took them to Halah, Habor, ziua de azi.
Hara and the river of Gozan, where they are to this
day. Footnotes

Footnotes a. 1 Cronici 5:6 Ebr.: Tilgat-Pilneser, o variantă a lui


Tiglat-Pileser III, împărat al Asiriei (745-727
a. 1 Chronicles 5:6 Hebrew Tilgath-Pilneser, a î.Cr.)
variant of Tiglath-Pileser; also in verse 26 b. 1 Cronici 5:12 Sau: apoi pe Şafat şi Ianai, în
Başan
c. 1 Cronici 5:19 Probabil ismaeliţi (vezi Gen.
25:15).
d. 1 Cronici 5:23 Sau: Baal-Hermon, adică până la
Senir (muntele Hermon); vezi nota de la Deut.
3:9
e. 1 Cronici 5:26 Tiglat-Pileser III (745-727 î.Cr.)
f. 1 Cronici 5:26 Ebr.: Tilgat-Pilneser, o variantă a
lui Tiglat-Pileser III, împărat al Asiriei (745-727
î.Cr.)

Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014 (RMNN) New International Version (NIV) Nouă Traducere În Limba Română (NTLR)

Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs Holy Bible, New International Version®, NIV® Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New
to British and Foreign Bible Society. Copyright © Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Romanian Translation) Copyright © 2006 by
2010, 2014 of the revised edition in Romanian Used by permission. All rights reserved worldwide. Biblica, Inc.® Used by permission. All rights
language belongs to the Interconfessional Bible reserved worldwide.
Society of Romania, with the approval of the British
and Foreign Bible Society.

MORE ON THE NIV


About the NIV
Help translate Bibles

BIBLE GATEWAY SPONSORS

ABOUT HELP OUR NETWORK SOCIAL PREFERENCES

About FAQs FaithGateway Facebook Versión en español


Mobile App Tutorials StudyGateway Twitter Preferences
Store Use Bible Gateway on your Site ChurchSource
Blog Advertise with us
Newsroom Contact us
Support Us Privacy policy

S-ar putea să vă placă și