Sunteți pe pagina 1din 1

& BIBLE STUDY APPS STORE LOG IN

Faptele Apostolilor 14 SEARCH

Bible Book List A AA AA

-42% -10%

Preț mai mic Preț mai mic

Faptele Apostolilor 14 ! " #

Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014 (RMNN) ' ( New International Version (NIV) ' ( Nouă Traducere În Limba Română (NTLR) ∥ ' (

Faptele Apostolilor 14 Cornilescu 1924 - Acts 14 New International Version (NIV) Faptele Apostolilor 14 Nouă Traducere
Revised 2010, 2014 (RMNN) În Limba Română (NTLR)
In Iconium
Pavel în Iconia În Iconia
14 At Iconium(A) Paul and Barnabas went
14 În Iconia, Pavel şi Barnaba au intrat în as usual into the Jewish synagogue.(B) 14 În Iconia, ei au intrat în sinagoga
sinagoga iudeilor şi au vorbit în aşa fel că o iudeilor şi au vorbit în aşa fel, încât o mare
There they spoke so effectively that a great
mare mulţime de iudei şi de greci au mulţime de iudei şi de greci au crezut.
number(C) of Jews and Greeks believed.
crezut. 2 Dar iudeii care n-au crezut au 2 But the Jews who refused to believe
2 Însă iudeii care n-au crezut au stârnit şi

întărâtat şi au răzvrătit sufletele neamurilor au înveninat sufletele neamurilor împotriva


stirred up the other Gentiles and poisoned
împotriva fraţilor. 3 Totuşi au rămas destul fraţilor. 3 Totuşi Pavel şi Barnabas au rămas
their minds against the brothers.(D) 3 So
de multă vreme în Iconia şi vorbeau cu mult timp acolo, vorbind cu îndrăzneală
Paul and Barnabas spent considerable
îndrăzneală în Domnul, care(A) adeverea despre Domnul, Care adeverea Cuvântul
time there, speaking boldly(E) for the Lord,
Cuvântul privitor la harul Său şi îngăduia să harului Său, dând voie să se facă semne şi
who confirmed the message of his grace
se facă semne şi minuni prin mâinile lor. minuni prin mâinile lor. 4 Mulţimea din
by enabling them to perform signs and
4 Mulţimea din cetate s-a dezbinat: unii cetate s-a împărţit: unii erau cu iudeii, iar
wonders.(F) 4 The people of the city were
erau cu iudeii, alţii cu apostolii(B). alţii erau cu apostolii. 5 Neamurile şi iudeii,
divided; some sided with the Jews, others
5 Neamurile şi iudeii, în învoire cu mai-marii împreună cu conducătorii lor, s-au înţeles
with the apostles.(G) 5 There was a plot
lor, s-au pus în mişcare, ca să-i(C) să le facă rău şi să-i omoare cu pietre,
afoot among both Gentiles and Jews,(H)
batjocorească şi să-i ucidă cu pietre. 6 dar Pavel şi Barnabas au înţeles lucrul
together with their leaders, to mistreat
6 Pavel şi Barnaba au înţeles lucrul acesta acesta şi au fugit în cetăţile Licaoniei,
them and stone them.(I) 6 But they found
şi au fugit(D) în cetăţile Licaoniei: Listra şi Listra şi Derbe, şi în împrejurimi; 7 şi au
out about it and fled(J) to the Lycaonian
Derbe şi în ţinutul de primprejur. 7 Şi au vestit Evanghelia şi acolo.
cities of Lystra and Derbe and to the
propovăduit Evanghelia acolo.
surrounding country, 7 where they
În Listra şi Derbe
continued to preach(K) the gospel.(L)
Vindecarea unui olog 8 În Listra stătea un om neputincios, care

$ 8 În(E)Listra era un om neputincios de In Lystra and Derbe nu umblase niciodată, fiind schilod încă din %
picioare, olog din naştere, care nu umblase 8 In pântecele mamei lui. 9 El îl asculta pe Pavel
Lystra there sat a man who was lame.
niciodată. 9 El şedea jos şi asculta pe Pavel în timp ce vorbea. Pavel s-a uitat ţintă la el
He had been that way from birth(M) and had
când vorbea. Pavel s-a uitat ţintă la el, şi, şi, văzând că are credinţă ca să fie
never walked. 9 He listened to Paul as he
fiindcă a văzut(F) că are credinţă ca să fie vindecat, 10 i-a zis cu glas tare: „Ridică-te
was speaking. Paul looked directly at him,
tămăduit, 10 a zis cu glas tare: „Scoală-te(G) în picioare şi stai drept!“ El a sărit în sus şi
saw that he had faith to be healed(N) 10 and
drept în picioare”. Şi el s-a sculat dintr-o a început să meargă. 11 Când au văzut
called out, “Stand up on your feet!”(O) At
săritură şi a început să umble. 11 La mulţimile ce a făcut Pavel, au strigat în
that, the man jumped up and began to
vederea celor făcute de Pavel, noroadele limba licaoniană: „Zeii au coborât la noi în
walk.(P)
şi-au ridicat glasul şi au zis în limba chip de oameni!“[a] 12 Pe Barnabas îl
11 When the crowd saw what Paul had
licaoniană: „Zeii(H) s-au pogorât la noi în numeau Zeus[b], iar pe Pavel – Hermes[c],
chip omenesc”. 12 Pe Barnaba îl numeau done, they shouted in the Lycaonian pentru că el era cel ce mânuia cuvântul.
Jupiter, iar pe Pavel, Mercur, pentru că language, “The gods have come down to 13 Preotul lui Zeus, al cărui templu era în

mânuia cuvântul. 13 Preotul lui Jupiter, al us in human form!”(Q) 12 Barnabas they faţa cetăţii, a adus boi şi ghirlande de flori
cărui templu era la intrarea cetăţii, a adus called Zeus, and Paul they called Hermes la porţi şi, împreună cu mulţimile, voia să le
tauri şi cununi înaintea porţilor şi voia(I) să because he was the chief speaker.(R) 13 The aducă jertfă. 14 Când au auzit aceasta,
le aducă jertfă, împreună cu noroadele. priest of Zeus, whose temple was just apostolii Barnabas şi Pavel şi-au sfâşiat
14 Apostolii Barnaba şi Pavel, când au auzit outside the city, brought bulls and wreaths hainele şi s-au repezit afară, în mijlocul
lucrul acesta, şi-au(J) rupt hainele, au sărit to the city gates because he and the mulţimii, strigând: 15 „Oamenilor, de ce
în mijlocul norodului şi au strigat: crowd wanted to offer sacrifices to them. faceţi aceste lucruri? Şi noi suntem oameni
15 „Oamenilor, de(K) ce faceţi lucrul acesta? 14 But de aceeaşi natură ca şi voi! Noi vă vestim
when the apostles Barnabas and
Şi noi suntem(L) oameni de aceeaşi fire cu Paul heard of this, they tore their clothes(S) Evanghelia ca să vă întoarceţi de la aceste
voi; noi vă aducem o veste bună, ca să vă and rushed out into the crowd, shouting: lucruri nefolositoare[d] la Dumnezeul cel Viu,
întoarceţi de la aceste lucruri(M) deşarte(N) la 15 “Friends, why are you doing this? We Care a făcut cerul, pământul, marea şi tot
Dumnezeul cel viu, care(O) a făcut cerul, too are only human,(T) like you. We are ce este în ele! 16 În generaţiile trecute, El
pământul şi marea şi tot ce este în ele. bringing you good news,(U) telling you to le-a lăsat pe toate neamurile să umble pe
16 El(P), în veacurile trecute, a lăsat pe toate propriile lor căi, 17 măcar că nu S-a lăsat
turn from these worthless things(V) to the
neamurile să umble pe căile lor, 17 măcar living God,(W) who made the heavens and fără mărturie în a face bine, dându-vă ploi
că(Q), drept vorbind, nu s-a lăsat fără the earth(X) and the sea and everything in din cer şi anotimpuri roditoare, săturându-
mărturie, întrucât v-a făcut bine, v-a them.(Y) 16 In the past, he let(Z) all nations go vă de hrană şi umplându-vă inimile de
trimis(R) ploi din cer şi timpuri roditoare, v-a their own way.(AA) 17 Yet he has not left bucurie!“ 18 Chiar şi cu aceste cuvinte, cu
dat hrană din belşug şi v-a umplut inimile himself without testimony:(AB) He has greu au reuşit să împiedice mulţimile să le
de bucurie.” 18 Abia au putut să împiedice, shown kindness by giving you rain from aducă jertfă.
cu vorbele acestea, pe noroade, să le heaven and crops in their seasons;(AC) he 19 Nişte iudei din Antiohia şi din Iconia au
aducă jertfă. provides you with plenty of food and fills venit şi au câştigat mulţimile de partea lor.
your hearts with joy.”(AD) 18 Even with these Ei au aruncat cu pietre în Pavel şi apoi l-au
Pavel în Derbe şi Antiohia words, they had difficulty keeping the târât afară din cetate, crezând că a murit.
19 Atunci, au venit pe neaşteptate din(S) crowd from sacrificing to them. 20 Când l-au înconjurat însă ucenicii, Pavel
Antiohia şi Iconia nişte iudei, care au aţâţat 19 Then s-a ridicat şi a intrat în cetate. A doua zi a
some Jews(AE) came from Antioch
pe noroade. Aceştia, după ce au plecat la Derbe împreună cu Barnabas.
and Iconium(AF) and won the crowd over.
împroşcat(T) pe Pavel cu pietre, l-au târât
They stoned Paul(AG) and dragged him
afară din cetate, crezând că a murit.
outside the city, thinking he was dead. Întoarcerea în Antiohia Siriei
20 Când l-au înconjurat însă ucenicii, Pavel
20 But after the disciples(AH) had gathered 21 După ce au vestit Evanghelia şi în
s-a sculat şi a intrat în cetate. A doua zi, a
around him, he got up and went back into cetatea aceea şi au făcut mulţi ucenici, s-
plecat cu Barnaba la Derbe. 21 După ce au
the city. The next day he and Barnabas left au întors în Listra, în Iconia şi în Antiohia,
propovăduit Evanghelia în cetatea aceasta
for Derbe. 22 întărind sufletele ucenicilor,
şi(U) au făcut mulţi ucenici, s-au întors la
îndemnându-i să rămână în credinţă şi
Listra, la Iconia şi la Antiohia, 22 Întărind The Return to Antioch in Syria spunându-le: „Trebuie să trecem prin multe
sufletele ucenicilor. El îi îndemna(V) să
21 They preached the gospel(AI) in that city necazuri ca să intrăm în Împărăţia lui
stăruie în credinţă şi spunea că în Împărăţia
and won a large number(AJ) of disciples. Dumnezeu.“ 23 Au desemnat bătrâni[e] în
lui Dumnezeu trebuie(W) să intrăm prin
Then they returned to Lystra, Iconium(AK) fiecare biserică şi, cu rugăciune şi post, i-
multe necazuri. 23 Au(X) rânduit prezbiteri în
and Antioch, 22 strengthening the disciples au încredinţat Domnului în Care crezuseră.
fiecare biserică şi, după ce s-au rugat şi au 24 Au trecut prin Pisidia şi au venit în
and encouraging them to remain true to
postit, i-au încredinţat în mâna Domnului,
the faith.(AL) “We must go through many Pamfilia. 25 Apoi au predicat Cuvântul în
în care crezuseră. 24 Au trecut apoi prin
hardships(AM) to enter the kingdom of God,” Perga, s-au coborât în Atalia, 26 iar de
Pisidia, au venit în Pamfilia, 25 au vestit
they said. 23 Paul and Barnabas appointed acolo au plecat pe mare spre Antiohia,
Cuvântul în Perga şi s-au pogorât la Atalia.
elders[a](AN) for them in each church and, locul de unde fuseseră încredinţaţi harului
26 De(Y) acolo au mers cu corabia la
with prayer and fasting,(AO) committed them lui Dumnezeu în vederea lucrării pe care o
Antiohia, de unde fuseseră încredinţaţi(Z) în
to the Lord,(AP) in whom they had put their îndepliniseră. 27 Când au ajuns, au adunat
grija harului lui Dumnezeu pentru lucrarea
trust. 24 After going through Pisidia, they biserica şi le-au povestit tot ce făcuse
pe care o săvârşiseră. 27 După venirea lor,
came into Pamphylia,(AQ) 25 and when they Domnul cu ei şi cum deschisese El
au adunat biserica şi au(AA) istorisit tot ce
had preached the word in Perga, they went neamurilor uşa credinţei. 28 Şi au rămas
făcuse Dumnezeu prin ei şi cum
down to Attalia. mult timp acolo, cu ucenicii.
deschisese(AB) neamurilor uşa credinţei.
28 Şi au rămas destul de multă vreme 26 From Attalia they sailed back to Antioch, Footnotes:
acolo, cu ucenicii. (AR) where they had been committed to the
a. Faptele Apostolilor 14:11 În regiune circula o
grace of God(AS) for the work they had now legendă care spunea că, odată, Zeus şi
Cross references:
completed.(AT) 27 On arriving there, they Hermes au coborât printre oamenii locului,
A. Faptele Apostolilor 14:3 : Marc. 16:20. Evr. gathered the church together and reported însă aceştia nu i-au primit în casele lor, aşa că
2:4. all that God had done through them(AU) and au fost pedepsiţi; legenda este redată de
B. Faptele Apostolilor 14:4 : Cap. 13:3. poetul roman Ovidiu (vezi Metamorfoze, 8.
how he had opened a door(AV) of faith to
C. Faptele Apostolilor 14:5 : 2 Tim. 3:11. 611-725)
the Gentiles. 28 And they stayed there a
D. Faptele Apostolilor 14:6 : Mat. 10:23. b. Faptele Apostolilor 14:12 Zeus era cea mai
E. Faptele Apostolilor 14:8 : Cap. 3:2. long time with the disciples.(AW) importantă zeitate din panteonul grecesc,
F. Faptele Apostolilor 14:9 : Mat. 8:10; 9:28,29. luând la romani numele de Jupiter
G. Faptele Apostolilor 14:10 : Isa. 35:6. Footnotes: c. Faptele Apostolilor 14:12 Hermes era una
H. Faptele Apostolilor 14:11 : Cap. 8:10; 28:6. dintre numeroasele zeităţi ale panteonului
a. Acts 14:23 Or Barnabas ordained elders; or
I. Faptele Apostolilor 14:13 : Dan. 2:46. greco-roman, luând la romani numele de
Barnabas had elders elected
J. Faptele Apostolilor 14:14 : Mat. 26:65. Mercur; era considerat mesagerul zeilor şi
K. Faptele Apostolilor 14:15 : Cap. 10:26. zeul elocvenţei
Cross references:
L. Faptele Apostolilor 14:15 : Iac. 5:17. Apoc. d. Faptele Apostolilor 14:15 Termenul este folosit
19:10. A.Acts 14:1 : S Ac 13:51 în VT cu referire la idoli
M. Faptele Apostolilor 14:15 : 1 Sam. 12:21. 1 B.Acts 14:1 : S Ac 9:20 e. Faptele Apostolilor 14:23 Sau: prezbiteri
Împ. 16:13. Ier. 14:22. Amos 2:4. 1 Cor. 8:4. C.Acts 14:1 : S Ac 2:41
N. Faptele Apostolilor 14:15 : 1 Tes. 1:9. D.Acts 14:2 : S Ac 1:16 Nouă Traducere În Limba Română (NTLR)
O. Faptele Apostolilor 14:15 : Gen. 1:1. Ps. 33:6; E.Acts 14:3 : S Ac 4:29 Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible,
146:6. Apoc. 14:7. F.Acts 14:3 : S Jn 4:48 New Romanian Translation) Copyright © 2006 by
P. Faptele Apostolilor 14:16 : Ps. 81:12. Cap. G.Acts 14:4 : Ac 17:4, 5; 28:24 Biblica, Inc.® Used by permission. All rights
17:30. 1 Pet. 4:3. H.Acts 14:5 : S Ac 20:3 reserved worldwide.
Q. Faptele Apostolilor 14:17 : Cap. 17:27. Rom. I.
Acts 14:5 : ver 19
1:20. J.
Acts 14:6 : Mt 10:23
R. Faptele Apostolilor 14:17 : Lev. 26:4. Deut. K.Acts 14:7 : Ac 16:10
11:14; 28:12. Iov 5:10. Ps. 65:10; 68:9; 147:8. L.Acts 14:7 : ver 15, 21; S Ac 13:32
Ier. 14:22. Mat. 5:45. M.Acts 14:8 : Ac 3:2
S. Faptele Apostolilor 14:19 : Cap. 13:45. N.Acts 14:9 : Mt 9:28, 29; 13:58
T. Faptele Apostolilor 14:19 : 2 Cor. 11:25. 2 O.Acts 14:10 : Eze 2:1
Tim. 3:11. P.Acts 14:10 : Ac 3:8
U. Faptele Apostolilor 14:21 : Mat. 28:19. Q.Acts 14:11 : Ac 8:10; 28:6
V. Faptele Apostolilor 14:22 : Cap. 11:23; 13:43. R.Acts 14:12 : Ex 7:1
W. Faptele Apostolilor 14:22 : Mat. 10:38; 16:24. S.Acts 14:14 : S Mk 14:63
Luca 22:28,29. Rom. 8:17. 2 Tim. 2:11,12; T.Acts 14:15 : S Ac 10:26
3:12. U.Acts 14:15 : ver 7, 21; S Ac 13:32
X. Faptele Apostolilor 14:23 : Tit 1:5. V.Acts 14:15 : 1Sa 12:21; 1Th 1:9
Y. Faptele Apostolilor 14:26 : Cap. 13:1,3. W. Acts 14:15 : S Mt 16:16
Z. Faptele Apostolilor 14:26 : Cap. 15:40. X.Acts 14:15 : Ge 1:1
AA. Faptele Apostolilor 14:27 : Cap. 15:4,12; Y.Acts 14:15 : Ps 146:6; Rev 14:7
21:19. Z.Acts 14:16 : Ac 17:30
AB. Faptele Apostolilor 14:27 : 1 Cor. 16:9. 2 Cor. AA. Acts 14:16 : Ps 81:12; Mic 4:5
2:12. Col. 4:3. Apoc. 3:8. AB. Acts 14:17 : Ro 1:20
AC. Acts 14:17 : Dt 11:14; Job 5:10; Ps 65:10
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014 (RMNN) AD. Acts 14:17 : Ps 4:7
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs AE. Acts 14:19 : Ac 13:45
to British and Foreign Bible Society. Copyright © AF. Acts 14:19 : S Ac 13:51
2010, 2014 of the revised edition in Romanian AG. Acts 14:19 : 2Co 11:25; 2Ti 3:11
language belongs to the Interconfessional Bible AH. Acts 14:20 : ver 22, 28; S Ac 11:26
Society of Romania, with the approval of the AI.
Acts 14:21 : S Ac 13:32
British and Foreign Bible Society. AJ.Acts 14:21 : S Ac 2:41
AK. Acts 14:21 : S Ac 13:51
AL. Acts 14:22 : Ac 11:23; 13:43
AM. Acts 14:22 : Jn 16:33; 1Th 3:3; 2Ti 3:12
AN. Acts 14:23 : S Ac 11:30
AO. Acts 14:23 : Ac 13:3
AP. Acts 14:23 : Ac 20:32
AQ. Acts 14:24 : S Ac 2:10
AR. Acts 14:26 : S Ac 11:19
AS. Acts 14:26 : S Ac 11:23
AT.Acts 14:26 : Ac 13:1, 3
AU. Acts 14:27 : Ac 15:4, 12; 21:19
AV. Acts 14:27 : 1Co 16:9; 2Co 2:12; Col 4:3; Rev
3:8
AW. Acts 14:28 : S Ac 11:26

New International Version (NIV)


Holy Bible, New International Version®, NIV®
Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica,
Inc.® Used by permission. All rights reserved
worldwide.

$ Faptele Apostolilor 13 TOP Faptele Apostolilor 15 %

HELP LINKS ABOUT En Español


, * +
FAQs/Tutorials Bible Gateway Plus Bible Gateway Blog Preferences
Contact us/Feedback Bible Gateway Store Newsletters
Why We Advertise MyBibleGateway Statement of Faith
Use Bible Gateway ChurchSource About Bible Gateway
On Your Site FaithGateway Newsroom
Advertise with Us Gospel.com Privacy policy
How to Support Bible HarperCollins California Privacy
Gateway Christian Publishing Rights
Bible verses by topic Do Not Sell My
StudyGateway Personal
Information
Thomas Nelson
Your Ad Choices
WestBow Press
Site: Terms of use
Zondervan.com
Widget: Terms of use

S-ar putea să vă placă și