Sunteți pe pagina 1din 1

& BIBLE STUDY APPS STORE LOG IN

Faptele Apostolilor 12 SEARCH

Bible Book List A AA AA

Anunț

Ia-ți creditul Casa Ta


Deschideți
Raiffeisen Bank

Faptele Apostolilor 12 ! " #

Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014 (RMNN) ' ( New International Version (NIV) ' ( Nouă Traducere În Limba Română (NTLR) ∥ ' (

Faptele Apostolilor 12 Cornilescu 1924 - Acts 12 New International Version (NIV) Faptele Apostolilor 12 Nouă Traducere
Revised 2010, 2014 (RMNN) În Limba Română (NTLR)
Peter’s Miraculous Escape
Petru izbăvit din temniţă From Prison Uciderea lui Iacov şi
12 Cam pe aceeaşi vreme, împăratul Irod întemniţarea lui Petru
12 It was about this time that King
a pus mâinile pe unii din biserică, pentru ca
Herod(A) arrested some who belonged to 12 Cam în aceeaşi vreme, regele Irod[a] a
să-i chinuiască, 2 şi a ucis cu sabia pe pus mâna pe unii din biserică ca să-i
the church, intending to persecute them.
Iacov, fratele(A) lui Ioan. 3 Când a văzut că 2 He had James, the brother of John,(B) put chinuiască. 2 El l-a omorât cu sabia pe
lucrul acesta place iudeilor, a mai pus Iacov, fratele lui Ioan. 3 Când a văzut că
to death with the sword.(C) 3 When he saw
mâna şi pe Petru. (Erau zilele(B) Praznicului lucrul acesta place iudeilor, l-a mai arestat
that this met with approval among the
Azimilor.) 4 După ce l-a prins(C) şi l-a băgat şi pe Petru. Era în timpul Sărbătorii
$ în temniţă, l-a pus sub paza a patru cete
Jews,(D) he proceeded to seize Peter also.
Azimelor. 4 După ce l-a arestat, l-a aruncat %
This happened during the Festival of
de câte patru ostaşi, cu gând ca după în închisoare, lăsându-l pe mâna a patru
Unleavened Bread.(E) 4 After arresting him,
Paşte să-l scoată înaintea norodului. 5 Deci grupe[b] de câte patru soldaţi, ca să-l
he put him in prison, handing him over to
Petru era păzit în temniţă, şi Biserica nu păzească. El intenţiona ca, după Paşte, să-
be guarded by four squads of four soldiers
înceta să înalţe rugăciuni către Dumnezeu l scoată afară, înaintea poporului. 5 În timp
each. Herod intended to bring him out for
pentru el. 6 În noaptea zilei când avea de ce Petru era păzit în închisoare, biserica se
public trial after the Passover.(F)
gând Irod să-l înfăţişeze la judecată, Petru ruga cu înflăcărare lui Dumnezeu pentru el.
5 So Peter was kept in prison, but the
dormea între doi ostaşi, legat de mâini cu
două lanţuri, şi nişte păzitori păzeau church was earnestly praying to God for Eliberarea miraculoasă a lui
temniţa la uşă. 7 Şi iată, un înger al him.(G) Petru
Domnului a stat lângă el pe neaşteptate şi 6 The night before Herod was to bring him 6 În noaptea de dinaintea zilei când Irod
o lumină a strălucit în temniţă. Îngerul(D) a to trial, Peter was sleeping between two urma să-l scoată afară, înaintea poporului,
deşteptat pe Petru, lovindu-l în coastă, şi i- soldiers, bound with two chains,(H) and Petru dormea între doi soldaţi, legat cu
a zis: „Scoală-te, iute!” Lanţurile i-au căzut sentries stood guard at the entrance. două lanţuri, iar nişte gărzi păzeau
jos de pe mâini. 8 Apoi, îngerul i-a zis: 7 Suddenly an angel(I) of the Lord appeared închisoarea, stând în faţa porţii. 7 Şi iată că
„Încinge-te şi leagă-ţi încălţămintele”. Şi el and a light shone in the cell. He struck un înger al Domnului a apărut deodată şi o
a făcut aşa. Îngerul i-a mai zis: „Îmbracă-te Peter on the side and woke him up. lumină a strălucit în celula închisorii. El l-a
în haină, şi vino după mine”. 9 Petru a ieşit “Quick, get up!” he said, and the chains fell trezit pe Petru, lovindu-l în coastă, şi i-a
afară şi a mers după el, fără(E) să ştie dacă off Peter’s wrists.(J) zis: „Ridică-te repede!“ Lanţurile i-au căzut
ce făcea îngerul este adevărat. I se părea de la mâini. 8 Apoi îngerul i-a zis: „Încinge-
8 Then the angel said to him, “Put on your
că are(F) o vedenie. 10 După ce au trecut de ţi mijlocul şi leagă-ţi sandalele!“ El a făcut
clothes and sandals.” And Peter did so.
straja întâi şi a doua, au ajuns la poarta de întocmai. Îngerul i-a mai zis: „Înfăşoară-te
“Wrap your cloak around you and follow
fier, care dă în cetate, şi ea(G) li s-a deschis în manta şi urmează-mă!“ 9 Petru l-a urmat
me,” the angel told him. 9 Peter followed
singură; au ieşit şi au trecut într-o uliţă. şi a ieşit afară, dar nu ştia dacă este
him out of the prison, but he had no idea
Îndată, îngerul a plecat de lângă el. 11 Când adevărat ceea ce făcea îngerul: i se părea
that what the angel was doing was really
şi-a venit Petru în fire, a zis: „Acum văd cu că vede o viziune. 10 După ce au trecut de
happening; he thought he was seeing a
adevărat că Domnul a(H) trimis pe îngerul prima şi de a doua gardă, au ajuns la
vision.(K) 10 They passed the first and
Său şi m-a(I) scăpat din mâna lui Irod şi de poarta de fier care dă în cetate, iar ea li s-a
second guards and came to the iron gate
la tot ce aştepta poporul iudeu”. 12 După deschis de la sine. Au ieşit şi au luat-o pe
leading to the city. It opened for them by
ce şi-a dat bine seama de cele întâmplate, o stradă; şi, deodată, îngerul a plecat de la
itself,(L) and they went through it. When
s-a(J) îndreptat spre casa Mariei, mama lui(K) el. 11 Când s-a dezmeticit, Petru şi-a zis:
they had walked the length of one street,
Ioan, zis şi Marcu, unde erau adunaţi mulţi „Acum ştiu într-adevăr că Domnul Şi-a
suddenly the angel left him.
laolaltă şi se rugau(L). 13 A bătut la uşa care trimis îngerul şi m-a salvat din mâna lui
dădea în pridvor, şi o slujnică, numită 11 ThenPeter came to himself(M) and said, Irod şi de la tot ce aştepta poporul iudeu
Roda, a venit să vadă cine e. 14 A cunoscut “Now I know without a doubt that the Lord să se întâmple!“ 12 Dându-şi bine seama de
glasul lui Petru şi, de bucurie, în loc să has sent his angel and rescued me(N) from aceasta, s-a dus acasă la Maria, mama lui
deschidă, a alergat înăuntru să dea de Herod’s clutches and from everything the Ioan, numit şi Marcu, unde erau adunaţi
veste că Petru stă înaintea porţii. 15 „Eşti Jewish people were hoping would mulţi oameni şi se rugau. 13 A bătut la uşa
nebună!” i-au zis ei. Dar ea stăruia şi happen.” pridvorului şi o slujnică, pe nume Roda, a
spunea că el este. Ei, dimpotrivă, ziceau: venit să deschidă. 14 Ea a recunoscut
12 When this had dawned on him, he went
„Este(M) îngerul lui”. 16 Petru însă bătea glasul lui Petru şi, de bucurie, în loc să
to the house of Mary the mother of John,
mereu. Au deschis şi au rămas încremeniţi deschidă uşa a alergat înăuntru şi a dat de
also called Mark,(O) where many people
când l-au văzut. 17 Petru le-a făcut(N) semn ştire că Petru se află înaintea uşii. 15 Ei i-au
had gathered and were praying.(P) 13 Peter
cu mâna să tacă, le-a istorisit cum îl zis: „Ţi-ai ieşit din minţi!“ Dar ea insista şi
knocked at the outer entrance, and a
scosese Domnul din temniţă şi a zis: susţinea că este aşa cum spune ea. Ei însă
servant named Rhoda came to answer the
„Spuneţi lucrul acesta lui Iacov şi fraţilor”. ziceau: „Este îngerul lui!“[c] 16 Petru însă
door.(Q) 14 When she recognized Peter’s
Apoi a ieşit şi s-a dus într-alt loc. 18 Când continua să bată, aşa că au deschis şi au
voice, she was so overjoyed(R) she ran
s-a făcut ziuă, ostaşii au fost într-o mare rămas uluiţi când l-au văzut. 17 El le-a făcut
back without opening it and exclaimed,
fierbere, ca să ştie ce s-a făcut Petru. semn cu mâna să tacă, le-a istorisit cum l-
“Peter is at the door!”
19 Irod, după ce l-a căutat în toate părţile şi
a scos Domnul din închisoare şi apoi a zis:
15 “You’re out of your mind,” they told her.
nu l-a aflat, a luat la cercetare pe păzitori şi „Spuneţi-le aceste lucruri lui Iacov[d] şi
a poruncit să-i omoare. În urmă, s-a When she kept insisting that it was so,
celorlalţi fraţi!“ După aceea a ieşit şi a
pogorât din Iudeea la Cezareea, ca să they said, “It must be his angel.”(S)
plecat în alt loc.
rămână acolo. 16 But Peter kept on knocking, and when 18 Când s-a făcut ziuă, s-a stârnit o mare
they opened the door and saw him, they
Moartea lui Irod were astonished. 17 Peter motioned with
tulburare între gardieni cu privire la ceea ce
se întâmplase cu Petru. 19 Irod l-a căutat
20 Irod era foarte mâniat pe cei din Tir şi din his hand(T) for them to be quiet and
şi, pentru că nu l-a găsit, a interogat gărzile
Sidon. Dar aceştia au venit toţi într-un gând described how the Lord had brought him
şi a poruncit să fie executate. Apoi a plecat
la el şi, după ce au câştigat de partea lor out of prison. “Tell James(U) and the other
din Iudeea în Cezareea şi a rămas o vreme
pe Blast, care era mai mare peste odaia de brothers and sisters(V) about this,” he said,
acolo.
dormit a împăratului, au cerut pace, pentru and then he left for another place.
că ţara(O) lor se hrănea din ţara împăratului. 18 Inthe morning, there was no small Moartea lui Irod
21 Într-o zi anumită, Irod s-a îmbrăcat cu
commotion among the soldiers as to what 20 Irod era foarte supărat pe cei din Tir şi
hainele lui împărăteşti, a şezut pe scaunul
had become of Peter. 19 After Herod had a Sidon. Dar aceştia au venit într-un singur
lui împărătesc şi le vorbea. 22 Norodul a
thorough search made for him and did not gând la el şi, câştigându-l de partea lor pe
strigat: „Glas de Dumnezeu, nu de om!”
find him, he cross-examined the guards Blastus, care era şambelanul[e] regelui, au
23 Îndată l-a(P) lovit un înger al Domnului,
and ordered that they be executed.(W) cerut pace, pentru că ţara lor primea hrană
pentru că nu(Q) dăduse slavă lui Dumnezeu.
din ţara regelui. 21 Într-o zi hotărâtă[f], Irod
Şi a murit mâncat de viermi. 24 Însă
Herod’s Death s-a îmbrăcat în haina regală, s-a aşezat pe
Cuvântul(R) lui Dumnezeu se răspândea tot
Then Herod went from Judea to scaunul de judecată şi a ţinut un discurs
mai mult, şi numărul ucenicilor se mărea.
25 Barnaba şi Saul, după ce şi-au împlinit Caesarea(X) and stayed there. 20 He had poporului. 22 Adunarea a strigat: „Acesta
been quarreling with the people of Tyre and este glasul unui zeu, nu al unui om!“
însărcinarea, s-au întors din Ierusalim,
Sidon;(Y) they now joined together and 23 Imediat l-a lovit un înger al Domnului[g],
luând(S) cu ei pe Ioan(T), zis şi Marcu.
sought an audience with him. After pentru că nu dăduse slavă lui Dumnezeu,
Cross references: securing the support of Blastus, a trusted şi şi-a dat suflarea, fiind mâncat de viermi.
personal servant of the king, they asked for 24 Însă
A. Faptele Apostolilor 12:2 : Mat. 4. 21; 20. 23. Cuvântul lui Dumnezeu continua să
B. Faptele Apostolilor 12:3 : Exod. 12:14,15; peace, because they depended on the
înainteze şi să fie răspândit. 25 Barnabas şi
23:15. king’s country for their food supply.(Z)
Saul, după ce şi-au împlinit însărcinarea, s-
C. Faptele Apostolilor 12:4 : Ioan 21:18.
21 On the appointed day Herod, wearing au întors la[h] Ierusalim, luându-l cu ei pe
D. Faptele Apostolilor 12:7 : Cap. 5:19.
E. Faptele Apostolilor 12:9 : Ps. 126:1. his royal robes, sat on his throne and Ioan, numit şi Marcu.
F. Faptele Apostolilor 12:9 : Cap. 10:3,17; 11:5. delivered a public address to the people.
G. Faptele Apostolilor 12:10 : Cap. 16:26. 22 They shouted, “This is the voice of a Footnotes:
H. Faptele Apostolilor 12:11 : Ps. 34:7. Dan.
god, not of a man.” 23 Immediately, a. Faptele Apostolilor 12:1 Irod Agrippa I (41-44
3:28; 6:22. Evr. 1:14.
because Herod did not give praise to God, d.Cr.), nepotul lui Irod cel Mare (37-4 î.Cr.) şi
I. Faptele Apostolilor 12:11 : Iov 5:19. Ps.
an angel(AA) of the Lord struck him down,(AB) fiul lui Irod Antipa (4 î.Cr.-39 d.Cr.); Agrippa a
33:18,19; 34:22; 41:2; 97:10. 2 Cor. 1:10. 2
domnit atât peste tetrarhiile (pentru tetrarh
Pet. 2:9. and he was eaten by worms and died.
vezi nota de la 4:27) care aparţinuseră tatălui
J. Faptele Apostolilor 12:12 : Cap. 4:23.
24 Butthe word of God(AC) continued to său, cât şi peste cele ale lui Filip şi Lisinias,
K. Faptele Apostolilor 12:12 : Cap. 15:37.
precum şi peste Iudeea şi Samaria (vezi Lc.
L. Faptele Apostolilor 12:12 : Vers. 5. spread and flourish.(AD)
3:1 şi Josefus, Antich. 19.18.2)
M. Faptele Apostolilor 12:15 : Gen. 48:16. Mat.
b. Faptele Apostolilor 12:4 Câte o grupă pentru
18:10. Barnabas and Saul Sent Off fiecare strajă a nopţii
N. Faptele Apostolilor 12:17 : Cap. 13:16; 19:33;
25 When Barnabas(AE) and Saul had finished c. Faptele Apostolilor 12:15 Aluzie la conceptul
21:40.
de înger însoţitor (vezi Mt. 18:10; Evr. 1:14)
O. Faptele Apostolilor 12:20 : 1 Împ. 5:9,11. their mission,(AF) they returned from[a]
d. Faptele Apostolilor 12:17 Fratele Domnului,
Ezec. 27:17. Jerusalem, taking with them John, also conducător al bisericii din Ierusalim
P. Faptele Apostolilor 12:23 : 1 Sam. 25:38. 2
called Mark.(AG) e. Faptele Apostolilor 12:20 Un funcţionar de
Sam. 24:17.
rang superior care supraveghea locuinţa
Q. Faptele Apostolilor 12:23 : Ps. 115:1.
Footnotes: regelui, precum şi afacerile lui personale
R. Faptele Apostolilor 12:24 : Isa. 55:11. Cap.
f. Faptele Apostolilor 12:21 Istoricul
6:7; 19:20. Col. 1:6. a. Acts 12:25 Some manuscripts to contemporan Flavius Josefus ne spune ca
S. Faptele Apostolilor 12:25 : Cap. 13:5,13;
Irod s-a dus la Cezareea pentru a da
15:37. Cross references: spectacole în cinstea împăratului Claudius.
T. Faptele Apostolilor 12:25 : Cap. 12:12.
Fiind îmbrăcat într-o mantie foarte
A. Acts 12:1 : S Mt 14:1
strălucitoare, linguşitorii săi l-au aclamat ca
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014 (RMNN) B. Acts 12:2 : S Mt 4:21
pe un zeu, iar Irod nu i-a mustrat. În acele
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs C. Acts 12:2 : Mk 10:39
clipe l-au apucat nişte dureri îngrozitoare,
to British and Foreign Bible Society. Copyright © D. Acts 12:3 : Ac 24:27; 25:9
murind după 5 zile (vezi Josefus, Antich.,
2010, 2014 of the revised edition in Romanian E. Acts 12:3 : Ex 12:15; 23:15; Ac 20:6
19.8.2)
language belongs to the Interconfessional Bible F. Acts 12:4 : S Jn 11:55
g. Faptele Apostolilor 12:23 Sau: îngerul /
Society of Romania, with the approval of the G. Acts 12:5 : S Ac 1:14; Ro 15:30, 31; Eph 6:18
Îngerul Domnului
British and Foreign Bible Society. H. Acts 12:6 : Ac 21:33
h. Faptele Apostolilor 12:25 Unele mss conţin:
I. Acts 12:7 : S Ac 5:19
de la
J. Acts 12:7 : Ps 107:14; Ac 16:26
K. Acts 12:9 : S Ac 9:10
L. Acts 12:10 : Ac 5:19; 16:26 Nouă Traducere În Limba Română (NTLR)
M. Acts 12:11 : Lk 15:17 Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible,
N. Acts 12:11 : Ps 34:7; Da 3:28; 6:22; 2Co 1:10; New Romanian Translation) Copyright © 2006 by
2Pe 2:9 Biblica, Inc.® Used by permission. All rights
O. Acts 12:12 : ver 25; Ac 13:5, 13; 15:37, 39; reserved worldwide.
Col 4:10; 2Ti 4:11; Phm 24; 1Pe 5:13
P. Acts 12:12 : ver 5
Q. Acts 12:13 : Jn 18:16, 17
R. Acts 12:14 : Lk 24:41
S. Acts 12:15 : S Mt 18:10
T. Acts 12:17 : Ac 13:16; 19:33; 21:40
U. Acts 12:17 : S Ac 15:13
V. Acts 12:17 : S Ac 1:16
W. Acts 12:19 : Ac 16:27
X. Acts 12:19 : S Ac 8:40
Y. Acts 12:20 : S Mt 11:21
Z. Acts 12:20 : 1Ki 5:9, 11; Eze 27:17
AA. Acts 12:23 : S Ac 5:19
AB. Acts 12:23 : 1Sa 25:38; 2Sa 24:16, 17; 2Ki
19:35
AC. Acts 12:24 : S Heb 4:12
AD. Acts 12:24 : Ac 6:7; 19:20
AE. Acts 12:25 : S Ac 4:36
AF. Acts 12:25 : Ac 11:30
AG. Acts 12:25 : S ver 12

New International Version (NIV)


Holy Bible, New International Version®, NIV®
Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica,
Inc.® Used by permission. All rights reserved
worldwide.

$ Faptele Apostolilor 11 TOP Faptele Apostolilor 13 %

HELP LINKS ABOUT En Español


+ * ,
FAQs/Tutorials Bible Gateway Plus Bible Gateway Blog Preferences
Contact us/Feedback Bible Gateway Store Newsletters
Why We Advertise MyBibleGateway Statement of Faith
Use Bible Gateway ChurchSource About Bible Gateway
On Your Site FaithGateway Newsroom
Advertise with Us Gospel.com Privacy policy
How to Support Bible HarperCollins California Privacy
Gateway Christian Publishing Rights
Bible verses by topic Do Not Sell My
StudyGateway Personal
Information
Thomas Nelson
Your Ad Choices
WestBow Press
Site: Terms of use
Zondervan.com
Widget: Terms of use

S-ar putea să vă placă și