Sunteți pe pagina 1din 1

& BIBLE STUDY APPS STORE LOG IN

Faptele Apostolilor 13 SEARCH

Bible Book List A AA AA

-42% -10%

Preț mai mic Preț mai mic

Faptele Apostolilor 13 ! " #

Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014 (RMNN) ' ( New International Version (NIV) ' ( Nouă Traducere În Limba Română (NTLR) ∥ ' (

Faptele Apostolilor 13 Cornilescu 1924 - Acts 13 New International Version (NIV) Faptele Apostolilor 13 Nouă Traducere
Revised 2010, 2014 (RMNN) În Limba Română (NTLR)

13 1 Now in the church at Antioch(A) there


Barnaba şi Saul. Elima were prophets(B) and teachers:(C) Barnabas, Trimiterea lui Barnabas şi a lui
13 În(A) Biserica din Antiohia erau nişte (D) Simeon called Niger, Lucius of Cyrene,(E) Saul
proroci şi învăţători: Barnaba(B), Simon, Manaen (who had been brought up with 13 În biserica din Antiohia erau nişte
numit Niger, Luciu(C) din Cirene, Manaen, Herod(F) the tetrarch) and Saul. 2 While they profeţi şi învăţători: Barnabas, Simeon,
care fusese crescut împreună cu were worshiping the Lord and fasting, the numit şi Niger[a], Lucius din Cirena, Manaen
cârmuitorul Irod, şi Saul. 2 Pe când slujeau Holy Spirit said,(G) “Set apart for me – care fusese crescut împreună cu tetrarhul
Domnului şi posteau, Duhul Sfânt a zis: Barnabas and Saul for the work(H) to which Irod – şi Saul. 2 În timp ce slujeau ei
„Puneţi-Mi deoparte(D) pe Barnaba şi pe I have called them.”(I) 3 So after they had Domnului şi posteau, Duhul Sfânt le-a zis:
$ Saul pentru lucrarea la(E) care i-am fasted and prayed, they placed their hands „Puneţi-Mi deoparte pe Barnabas şi pe %
chemat”. 3 Atunci, după ce au postit(F) şi s- on them(J) and sent them off.(K) Saul pentru lucrarea la care i-am chemat!“
au rugat, şi-au pus mâinile peste ei şi i-au 3 Atunci, după ce au postit şi s-au rugat,

lăsat să plece. 4 Barnaba şi Saul, trimişi de On Cyprus şi-au pus mâinile peste ei şi i-au lăsat să
Duhul Sfânt, s-au coborât la Seleucia şi de 4 The two of them, sent on their way by the plece.
acolo au plecat cu corabia la Cipru(G). Holy Spirit,(L) went down to Seleucia and
5 Ajunşi la Salamina, au vestit(H) Cuvântul lui
sailed from there to Cyprus.(M) 5 When they În Cipru
Dumnezeu în sinagogile iudeilor. Aveau de arrived at Salamis, they proclaimed the 4 Aşadar, fiind trimişi de Duhul Sfânt, ei s-
slujitor pe Ioan(I). 6 După ce au străbătut word of God(N) in the Jewish synagogues.(O) au dus în Seleucia, iar de acolo au plecat
toată insula până la Pafos, au întâlnit pe John(P) was with them as their helper. pe mare spre Cipru. 5 Când au ajuns la
un(J) vrăjitor, proroc mincinos, un iudeu, cu Salamis, au predicat Cuvântul lui
6 They traveled through the whole island
numele Bar-Isus, 7 care era cu dregătorul Dumnezeu în sinagogile iudeilor. Îl aveau
until they came to Paphos. There they met
Sergius Paulus, un om înţelept. Acesta din cu ei pe Ioan, ca ajutor. 6 Au traversat toată
a Jewish sorcerer(Q) and false prophet(R)
urmă a chemat pe Barnaba şi pe Saul şi şi- insula până la Pafos, iar acolo au întâlnit un
named Bar-Jesus, 7 who was an attendant
a arătat dorinţa să audă Cuvântul lui vrăjitor, profet mincinos, un iudeu pe nume
of the proconsul,(S) Sergius Paulus. The
Dumnezeu. 8 Dar Elima(K), vrăjitorul – căci Bar-Isus, 7 care era cu proconsulul[b]
proconsul, an intelligent man, sent for
aşa se tâlcuieşte numele lui –, le stătea Sergius Paulus, un om inteligent.
Barnabas and Saul because he wanted to
împotrivă şi căuta să abată pe dregător de Proconsulul i-a chemat la el pe Barnabas
hear the word of God. 8 But Elymas the
la credinţă. 9 Atunci, Saul, care se mai şi pe Saul, căutând să asculte Cuvântul lui
sorcerer(T) (for that is what his name
numeşte şi Pavel, fiind plin(L) de Duhul Dumnezeu, 8 însă Elima, vrăjitorul, căci aşa
means) opposed them and tried to turn the
Sfânt, s-a uitat ţintă la el 10 şi a zis: „Om se traduce numele lui, li se opunea şi căuta
proconsul(U) from the faith.(V) 9 Then Saul,
plin de toată viclenia şi de toată răutatea, să-l îndepărteze pe proconsul de la
who was also called Paul, filled with the
fiul(M) dracului, vrăjmaş al oricărei credinţă. 9 Dar Saul, numit şi Pavel[c], fiind
Holy Spirit,(W) looked straight at Elymas
neprihăniri, nu mai încetezi tu să strâmbi plin de Duhul Sfânt, s-a uitat ţintă la el 10 şi
and said, 10 “You are a child of the devil(X)
căile drepte ale Domnului? 11 Acum, iată că i-a zis: „Om plin de toată viclenia şi de
and an enemy of everything that is right!
mâna(N) Domnului este împotriva ta: vei fi toată înşelăciunea, fiu al diavolului,
You are full of all kinds of deceit and
orb şi nu vei vedea soarele până la o duşman a tot ceea ce este drept, nu vei
trickery. Will you never stop perverting the
vreme.” Îndată a căzut peste el ceaţă şi înceta să suceşti căile drepte ale
right ways of the Lord?(Y) 11 Now the hand
întuneric şi căuta bâjbâind nişte oameni Domnului? 11 Acum iată, mâna Domnului
of the Lord is against you.(Z) You are going
care să-l ducă de mână. 12 Atunci, este împotriva ta: vei fi orb şi nu vei mai
to be blind for a time, not even able to see
dregătorul, când a văzut ce se întâmplase, vedea soarele până la o vreme!“ Şi
the light of the sun.”(AA)
a crezut şi a rămas uimit de învăţătura deodată a căzut peste el ceaţă şi întuneric
Domnului. Immediately mist and darkness came over şi a început să umble bâjbâind prin jur,
him, and he groped about, seeking căutând pe cineva care să-l ducă de mână.
Pavel în Perga şi în Antiohia someone to lead him by the hand. 12 When 12 Atunci, văzând ce se întâmplase,
Pisidiei the proconsul(AB) saw what had happened, proconsulul a crezut, fiind uluit de
13 Pavel şi tovarăşii lui au pornit cu corabia he believed, for he was amazed at the învăţătura Domnului.
din Pafos şi s-au dus la Perga în Pamfilia. teaching about the Lord.
Ioan(O) s-a despărţit de ei şi s-a întors la În Antiohia Pisidiei
Ierusalim. 14 Din Perga, şi-au urmat drumul In Pisidian Antioch 13 Pavel şi cei ce erau cu el au plecat din
înainte şi au ajuns la Antiohia din Pisidia. În 13 From Paphos,(AC) Paul and his Pafos pe mare şi s-au dus la Perga, în
ziua Sabatului, au intrat(P) în sinagogă şi au companions sailed to Perga in Pamphylia, Pamfilia. Ioan însă s-a despărţit de ei şi s-a
şezut jos. 15 După citirea(Q) Legii şi a (AD) where John(AE) left them to return to
întors în Ierusalim. 14 Dar ei au plecat mai
Prorocilor, fruntaşii sinagogii au trimis să le Jerusalem. 14 From Perga they went on to departe din Perga şi au ajuns în Antiohia
zică: „Fraţilor, dacă aveţi un cuvânt(R) de Pisidian Antioch.(AF) On the Sabbath(AG) they din Pisidia. În ziua de Sabat au intrat în
îndemn pentru norod, vorbiţi”. 16 Pavel s-a entered the synagogue(AH) and sat down. sinagogă şi s-au aşezat. 15 După citirea
sculat, a făcut(S) semn cu mâna şi a zis: 15 After the reading from the Law(AI) and the
Legii şi a Profeţilor, conducătorii sinagogii
„Bărbaţi israeliţi şi voi care(T) vă temeţi de Prophets, the leaders of the synagogue au trimis să le spună: „Fraţilor, dacă aveţi
Dumnezeu, ascultaţi! 17 Dumnezeul acestui sent word to them, saying, “Brothers, if vreun cuvânt de încurajare pentru popor,
popor Israel a(U) ales pe părinţii noştri. A you have a word of exhortation for the vorbiţi!“ 16 Pavel s-a ridicat, a făcut semn
ridicat la cinste pe norodul acesta(V), în people, please speak.” cu mâna şi a zis:
timpul şederii lui în ţara Egiptului, şi(W) l-a 16 Standing up, Paul motioned with his „Bărbaţi israeliţi şi voi care vă temeţi de
scos din Egipt cu braţul Său cel puternic.
hand(AJ) and said: “Fellow Israelites and Dumnezeu[d], ascultaţi! 17 Dumnezeul
18 Timp(X) de aproape patruzeci de ani, le-a
you Gentiles who worship God, listen to acestui popor Israel i-a ales pe strămoşii
suferit purtarea în pustie. 19 Şi, după ce a
me! 17 The God of the people of Israel noştri; El l-a înălţat în cinste pe poporul
nimicit(Y) şapte popoare în Ţara Canaanului,
chose our ancestors; he made the people acesta în timpul peregrinării lui în ţara
le-a(Z) dat de moştenire pământul lor,
prosper during their stay in Egypt; with Egiptului şi l-a scos de acolo cu braţul Său
pentru aproape patru sute cincizeci de ani.
mighty power he led them out of that puternic. 18 Apoi, timp de aproape
20 După aceste lucruri le-a(AA) dat
country;(AK) 18 for about forty years he patruzeci de ani, i-a suportat[e] în pustie.
judecători, până(AB) la prorocul Samuel.
endured their conduct[a](AL) in the 19 Şi, după ce a distrus şapte neamuri în
21 Ei au cerut atunci(AC) un împărat. Şi, timp
wilderness;(AM) 19 and he overthrew seven ţara Canaanului, le-a dat drept moştenire
de aproape patruzeci de ani, Dumnezeu le-
nations in Canaan,(AN) giving their land to ţara acestora. 20 Perioada aceasta[f] s-a
a dat pe Saul, fiul lui Chis, din seminţia lui
his people(AO) as their inheritance.(AP) 20 All întins pe aproape patru sute cincizeci de
Beniamin, 22 apoi l-a înlăturat(AD) şi le-a(AE)
this took about 450 years. ani. După aceea le-a dat judecători[g], până
ridicat împărat pe David, despre care a
“After this, God gave them judges(AQ) until la profetul Samuel. 21 Atunci ei au cerut un
mărturisit astfel: ‘Am(AF) găsit pe David, fiul
the time of Samuel the prophet.(AR) 21 Then rege. Şi Dumnezeu le-a dat timp de
lui Iese, om(AG) după inima Mea, care va
the people asked for a king,(AS) and he patruzeci de ani pe Saul, fiul lui Chiş, din
împlini toate voile Mele’. 23 Din(AH) sămânţa
gave them Saul(AT) son of Kish, of the tribe seminţia lui Beniamin. 22 Apoi l-a înlăturat
lui David, Dumnezeu, după făgăduinţa(AI)
of Benjamin,(AU) who ruled forty years. pe Saul şi li l-a ridicat ca rege pe David,
Sa, a ridicat lui Israel un Mântuitor(AJ), care
22 After removing Saul,(AV) he made David despre care a mărturisit: «L-am găsit pe
este Isus. 24 Înainte(AK) de venirea Lui, Ioan
their king.(AW) God testified concerning him: David, fiul lui Iese, ca fiind un om după
propovăduise botezul pocăinţei la tot
‘I have found David son of Jesse, a man inima Mea şi care va împlini toate planurile
norodul lui Israel. 25 Şi Ioan, când era la
after my own heart;(AX) he will do everything Mele.»[h] 23 Dintre urmaşii acestuia,
sfârşitul însărcinării lui, zicea: ‘Cine(AL)
I want him to do.’(AY) Dumnezeu, după promisiunea Sa, a adus
credeţi că sunt eu? Nu sunt Acela, ci iată
lui Israel un Mântuitor, pe Isus. 24 Înainte de
că după mine vine Unul căruia eu nu sunt 23 “From this man’s descendants(AZ) God
venirea lui Isus, Ioan predicase botezul
vrednic să-i dezleg încălţămintea has brought to Israel the Savior(BA) Jesus,
pocăinţei la tot poporul Israel. 25 Când Ioan
picioarelor.’ 26 Fraţilor, fii ai neamului lui (BB) as he promised.(BC) 24 Before the
era pe cale de a-şi împlini misiunea, zicea:
Avraam, şi cei ce vă temeţi de Dumnezeu, coming of Jesus, John preached
«Cine presupuneţi că sunt eu? Nu eu sunt
vouă(AM) v-a fost trimis Cuvântul acestei repentance and baptism to all the people
Acela; ci iată, după mine vine Cel Căruia
mântuiri. 27 Căci locuitorii din Ierusalim şi of Israel.(BD) 25 As John was completing his
eu nu sunt vrednic să-I dezleg sandalele
mai-marii lor n-au cunoscut(AN) pe Isus şi, work,(BE) he said: ‘Who do you suppose I
din picioare!»
prin faptul că L-au osândit, au împlinit(AO) am? I am not the one you are looking for.
cuvintele prorocilor, care(AP) se citesc în (BF) But there is one coming after me whose 26 Fraţilor, fii ai neamului lui Avraam, şi voi,
fiecare Sabat. 28 Măcar că(AQ) n-au găsit în sandals I am not worthy to untie.’(BG) care vă temeţi de Dumnezeu, nouă ne-a
El nicio vină de moarte, totuşi(AR) ei au cerut fost trimis cuvântul acestei mântuiri! 27 Însă
26 “Fellow children of Abraham(BH) and you
lui Pilat să-L omoare. 29 Şi(AS), după ce au locuitorii Ierusalimului şi conducătorii lor nu
împlinit tot ce este scris despre El, L-au dat God-fearing Gentiles, it is to us that this
L-au recunoscut pe Isus şi, prin faptul că
jos(AT) de pe lemn şi L-au pus într-un message of salvation(BI) has been sent.
L-au condamnat, au împlinit cuvintele din
27 The people of Jerusalem and their rulers
mormânt. 30 Dar(AU) Dumnezeu L-a înviat Profeţi, care sunt citite în fiecare zi de
din morţi. 31 El(AV) S-a arătat, timp de mai did not recognize Jesus,(BJ) yet in
Sabat. 28 Şi, măcar că nu au găsit nici un
multe zile, celor ce se suiseră cu El din(AW) condemning him they fulfilled the words of
motiv de condamnare la moarte, ei i-au
Galileea la Ierusalim şi care(AX), acum, sunt the prophets(BK) that are read every
cerut lui Pilat să-L omoare. 29 După ce au
martorii Lui înaintea norodului. 32 Şi noi vă Sabbath. 28 Though they found no proper
împlinit tot ce a fost scris cu privire la El, L-
aducem vestea aceasta bună că ground for a death sentence, they asked
au dat jos de pe lemn şi L-au pus într-un
făgăduinţa(AY) făcută părinţilor noştri, Pilate to have him executed.(BL) 29 When
mormânt. 30 Dar Dumnezeu L-a înviat
33 Dumnezeu a împlinit-o pentru noi, copiii they had carried out all that was written
dintre cei morţi; 31 El S-a arătat timp de
lor, înviind pe Isus, după cum este scris în about him,(BM) they took him down from the
mai multe zile celor ce veniseră cu el din
psalmul al doilea: ‘Tu(AZ) eşti Fiul Meu, cross(BN) and laid him in a tomb.(BO) 30 But
Galileea în Ierusalim şi care acum sunt
astăzi Te-am născut’. 34 Că L-a înviat din God raised him from the dead,(BP) 31 and for
martorii Lui în faţa poporului. 32 Aşadar, noi
morţi, aşa că nu Se va mai întoarce în many days he was seen by those who had
vă aducem această veste bună că,
putrezire, a spus-o când a zis: ‘Vă voi(BA) traveled with him from Galilee to
promisiunea făcută strămoşilor noştri,
împlini cu toată credincioşia făgăduinţele Jerusalem.(BQ) They are now his 33 Dumnezeu a împlinit-o pentru noi, copiii

sfinte pe care le-am făcut lui David’. 35 De witnesses(BR) to our people.


lor, înviindu-L pe Isus, aşa cum este scris
aceea mai zice şi în alt psalm: ‘Nu(BB) vei 32 “We tell you the good news:(BS) What în Psalmul al doilea:
îngădui ca Sfântul Tău să vadă putrezirea’. God promised our ancestors(BT) 33 he has
36 Şi David, după ce a slujit celor din «Tu eşti Fiul Meu!
fulfilled for us, their children, by raising up
Astăzi Te-am născut!»[i]
vremea lui, după planul lui Dumnezeu, a Jesus.(BU) As it is written in the second
murit(BC), a fost îngropat lângă părinţii săi şi Psalm: 34 CăL-a înviat dintre cei morţi, aşa că nu
a văzut putrezirea. 37 Dar Acela pe care L-a urmează să Se mai întoarcă în putrezire, a
înviat Dumnezeu n-a văzut putrezirea. 38 Să “‘You are my son;
spus-o când a zis:
ştiţi dar, fraţilor, că în El(BD) vi se vesteşte today I have become your
iertarea păcatelor, 39 şi oricine crede este father.’[b](BV) «Vă voi da promisiunile sfinte şi
iertat prin El(BE) de toate lucrurile de care n- 34 God raised him from the dead so that he demne de încredere făcute lui
aţi putut fi iertaţi prin Legea lui Moise. will never be subject to decay. As God has David.»[j]
40 Astfel, luaţi seama să nu vi se întâmple said,
35 De aceea mai zice şi în alt psalm:
ce se spune în proroci(BF): 41 ‘Uitaţi-vă,
“‘I will give you the holy and sure
dispreţuitorilor, miraţi-vă şi pieriţi, căci în «Nu vei îngădui ca Sfântul Tău[k] să
blessings promised to David.’[c](BW)
zilele voastre am să fac o lucrare, pe care vadă putrezirea.»[l]
35 So it is also stated elsewhere:
n-o veţi crede nicidecum, dacă v-ar
36 Însă David, după ce a slujit scopului lui
istorisi-o cineva’.”
“‘You will not let your holy one see
Dumnezeu în generaţia sa, a adormit, a
decay.’[d](BX)
Prigonirea iudeilor fost adăugat la strămoşii săi şi a văzut
36 “Now when David had served God’s
42 Când
putrezirea! 37 Dar Cel pe Care L-a înviat
au ieşit afară, neamurile i-au rugat
purpose in his own generation, he fell Dumnezeu n-a văzut putrezirea! 38 Să vă fie
să le vorbească şi în Sabatul viitor despre
asleep;(BY) he was buried with his deci cunoscut, fraţilor, că prin El vi se
aceleaşi lucruri. 43 Şi după ce s-a
ancestors(BZ) and his body decayed. 37 But vesteşte iertarea păcatelor; şi, de toate
împrăştiat adunarea, mulţi din iudei şi din
the one whom God raised from the dead(CA) păcatele de care nu aţi putut fi îndreptăţiţi
prozeliţii evlavioşi au mers după Pavel şi
did not see decay. prin Legea lui Moise, 39 este îndreptăţit
Barnaba, care stăteau de vorbă cu ei şi-i(BG)
38 “Therefore, my friends, I want you to oricine crede în El. 40 Vedeţi deci ca nu
îndemnau să stăruie în harul(BH) lui
know that through Jesus the forgiveness of cumva să vi se întâmple ceea ce s-a spus
Dumnezeu. 44 În Sabatul viitor, aproape
sins is proclaimed to you.(CB) 39 Through în Profeţi:
toată cetatea s-a adunat ca să audă
Cuvântul lui Dumnezeu. 45 Iudeii, când au him everyone who believes(CC) is set free
41 «Uitaţi-vă, dispreţuitorilor,
văzut noroadele, s-au umplut de pizmă, from every sin, a justification you were not
miraţi-vă şi pieriţi!
vorbeau împotriva celor spuse(BI) de Pavel able to obtain under the law of Moses.(CD)
Căci în zilele voastre am să fac o
40 Take care that what the prophets have
şi-l batjocoreau. 46 Dar Pavel şi Barnaba le- lucrare
au zis cu îndrăzneală: „Cuvântul lui said does not happen to you:
pe care n-aţi crede-o
Dumnezeu trebuia(BJ) vestit mai întâi vouă, dacă v-ar povesti-o cineva!»“[m]
41 “‘Look, you scoffers,
dar(BK), fiindcă voi nu-l primiţi şi singuri vă
wonder and perish,
judecaţi nevrednici de viaţa veşnică, iată că 42 În timp ce ieşeau, Barnabas şi Saul au
for I am going to do something in
ne întoarcem(BL) spre neamuri. 47 Căci aşa fost rugaţi să vorbească despre aceste
your days
ne-a poruncit Domnul: ‘Te-am(BM) pus ca să lucruri şi în Sabatul următor. 43 După ce s-a
that you would never believe,
fii Lumina neamurilor, ca să duci mântuirea dat drumul adunării din sinagogă, mulţi
even if someone told you.’[e]”(CE)
până la marginile pământului’.” iudei şi prozeliţi devotaţi i-au urmat pe
42 AsPaul and Barnabas were leaving the
48 Neamurile se bucurau când au auzit Pavel şi Barnabas, care stăteau de vorbă
synagogue,(CF) the people invited them to cu ei, încurajându-i să rămână în harul lui
lucrul acesta şi preamăreau Cuvântul
speak further about these things on the Dumnezeu.
Domnului. Şi(BN) toţi cei ce erau rânduiţi să
next Sabbath. 43 When the congregation
capete viaţa veşnică au crezut. 49 Cuvântul 44 În Sabatul următor, aproape toată
was dismissed, many of the Jews and
Domnului se răspândea în toată ţara. 50 Dar cetatea s-a adunat ca să audă Cuvântul
devout converts to Judaism followed Paul
iudeii au întărâtat pe femeile cucernice cu Domnului. 45 Dar iudeii, când au văzut
and Barnabas, who talked with them and
vază şi pe fruntaşii cetăţii, au stârnit(BO) o mulţimile, s-au umplut de invidie. Ei
urged them to continue in the grace of
prigonire împotriva lui Pavel şi Barnaba şi i- vorbeau împotriva celor spuse de Pavel şi-l
God.(CG)
au izgonit din hotarele lor. 51 Pavel(BP) şi insultau. 46 Barnabas şi Pavel însă au
Barnaba au scuturat praful de pe picioare 44 On the next Sabbath almost the whole vorbit cu îndrăzneală şi au zis: „Cuvântul
împotriva lor şi s-au dus în Iconia, 52 în city gathered to hear the word of the Lord. lui Dumnezeu trebuia să vă fie spus mai
timp ce ucenicii erau plini(BQ) de bucurie şi 45 When the Jews saw the crowds, they
întâi vouă, dar, fiindcă voi îl respingeţi şi vă
de Duhul Sfânt. were filled with jealousy. They began to judecaţi astfel ca fiind nedemni de viaţa
contradict what Paul was saying(CH) and veşnică, iată că ne întoarcem spre
Cross references:
heaped abuse(CI) on him. neamuri. 47 Căci aşa ne-a poruncit
A. Faptele Apostolilor 13:1 : Cap. 11:27; 14:26; 46 Then Domnul:
Paul and Barnabas answered them
15:35.
boldly: “We had to speak the word of God
B. Faptele Apostolilor 13:1 : Cap. 11:22-26. «Te-am pus să fii o lumină pentru
C. Faptele Apostolilor 13:1 : Rom. 16:21. to you first.(CJ) Since you reject it and do
neamuri,
D. Faptele Apostolilor 13:2 : Num. 8:14. Cap. not consider yourselves worthy of eternal
ca să duci mântuirea până la
9:15; 22:21. Rom. 1:1. Gal. 1:15; 2:9. life, we now turn to the Gentiles.(CK) 47 For
E. Faptele Apostolilor 13:2 : Mat. 9:38. Cap. marginile pământului!»“[n]
this is what the Lord has commanded us:
14:26. Rom. 10:15. Efes. 3:7,8. 1 Tim. 2:7. 2
48 Neamurile s-au bucurat când au auzit
Tim. 1:11. Evr. 5:4. “‘I have made you[f] a light for the
F. Faptele Apostolilor 13:3 : Cap. 6:6. lucrul acesta şi au lăudat Cuvântul
Gentiles,(CL)
G. Faptele Apostolilor 13:4 : Cap. 4:36. Domnului. Şi toţi cei ce erau desemnaţi
H. Faptele Apostolilor 13:5 : Vers. 46. that you[g] may bring salvation to
pentru viaţă veşnică au crezut. 49 Cuvântul
I. Faptele Apostolilor 13:5 : Cap. 12:25; 15:37. the ends of the earth.’[h]”(CM)
Domnului se răspândea prin toată
J. Faptele Apostolilor 13:6 : Cap. 8:9. 48 When the Gentiles heard this, they were regiunea. 50 Dar iudeii le-au incitat pe
K. Faptele Apostolilor 13:8 : Exod. 7:11. 2 Tim.
glad and honored the word of the Lord;(CN) femeile devotate, care aveau influenţă, şi
3:8.
L. Faptele Apostolilor 13:9 : Cap. 4:8. and all who were appointed for eternal life pe fruntaşii cetăţii, au stârnit o persecuţie
M. Faptele Apostolilor 13:10 : Mat. 13:38. Ioan believed. împotriva lui Pavel şi a lui Barnabas şi i-au
8:44. 1 Ioan 3:8.
49 The word of the Lord(CO) spread through alungat din ţinuturile lor. 51 Pavel şi
N. Faptele Apostolilor 13:11 : Exod. 9:3. 1 Sam.
5:6. the whole region. 50 But the Jewish leaders Barnabas şi-au scuturat praful de pe
O. Faptele Apostolilor 13:13 : Cap. 15:38. incited the God-fearing women of high picioare împotriva lor şi s-au dus în Iconia.
P. Faptele Apostolilor 13:14 : Cap. 16:13; 17:2; 52 Ucenicii erau plini de bucurie şi de Duhul
standing and the leading men of the city.
18:4. Sfânt.
They stirred up persecution against Paul
Q. Faptele Apostolilor 13:15 : Luca 4:16. Vers.
27. and Barnabas, and expelled them from
Footnotes:
R. Faptele Apostolilor 13:15 : Evr. 13:22. their region.(CP) 51 So they shook the dust
S. Faptele Apostolilor 13:16 : Cap. 12:17. off their feet(CQ) as a warning to them and a. Faptele Apostolilor 13:1 Adică: cel negru
T. Faptele Apostolilor 13:16 : Vers. 26,42,43. went to Iconium.(CR) 52 And the disciples(CS) b. Faptele Apostolilor 13:7 În timpul Imperiului,
Cap. 10:35. proconsulul era guvernatorul unei provincii
were filled with joy and with the Holy Spirit.
U. Faptele Apostolilor 13:17 : Deut. 7:6,7. senatoriale (o provincie senatorială era
(CT)
V. Faptele Apostolilor 13:17 : Exod. 1:1. Ps. considerată pacificată, era lipsită de trupe, iar
105:23,24. Cap. 7:17. proconsulul sau promagistratul era numit de
W. Faptele Apostolilor 13:17 : Exod. 6:6; Footnotes: către senat)
13:14,16. c. Faptele Apostolilor 13:9 Era ceva obişnuit ca
a. Acts 13:18 Some manuscripts he cared for
X. Faptele Apostolilor 13:18 : Exod. 16:35. Num. cineva să poarte două nume; în cazul lui
them
14:33,34. Ps. 95:9,10. Cap. 7:36. Pavel, primul nume este de origine evreiască,
b. Acts 13:33 Psalm 2:7
Y. Faptele Apostolilor 13:19 : Deut. 7:1. însemnând Cerut (de la Dumnezeu), iar al
c. Acts 13:34 Isaiah 55:3
Z. Faptele Apostolilor 13:19 : Ios. 14:1,2. Ps. doilea, de origine greco-romană, înseamnă
d. Acts 13:35 Psalm 16:10 (see Septuagint)
78:55. Mic; posibil ca Pavel (lat.: Paulus) să fi primit
e. Acts 13:41 Hab. 1:5
AA. Faptele Apostolilor 13:20 : Iuda 2,16. acest nume în urma convertirii lui Sergius
f. Acts 13:47 The Greek is singular.
AB. Faptele Apostolilor 13:20 : 1 Sam. 3:20. Paulus; Luca va folosi de acum înainte numai
g. Acts 13:47 The Greek is singular.
AC. Faptele Apostolilor 13:21 : 1 Sam. 8:5; 10:1. numele Pavel, o posibilă explicaţie fiind aceea
h. Acts 13:47 Isaiah 49:6
AD. Faptele Apostolilor 13:22 : 1 Sam. că, începând din acea perioadă, Pavel îşi
15:23,26,28; 16:1. Osea 13:11. direcţionează lucrarea de misiune printre
Cross references:
AE. Faptele Apostolilor 13:22 : 1 Sam. 16:13. 2 neamuri
Sam. 2:4; 5:3. A. Acts 13:1 : S Ac 11:19 d. Faptele Apostolilor 13:16 Vezi nota de la 10:2
AF. Faptele Apostolilor 13:22 : Ps. 89:20. B. Acts 13:1 : S Ac 11:27 e. Faptele Apostolilor 13:18 Unele mss
AG. Faptele Apostolilor 13:22 : 1 Sam. 13:14. Cap. C. Acts 13:1 : S Eph 4:11 importante conţin: a avut grijă de ei (vezi şi
7:46. D. Acts 13:1 : S Ac 4:36 Deut. 1:31)
AH. Faptele Apostolilor 13:23 : Isa. 11:1. Luca E. Acts 13:1 : S Mt 27:32 f. Faptele Apostolilor 13:20 Adică perioada
1:32,69. Cap. 2:30. Rom. 1:3. F. Acts 13:1 : S Mt 14:1 prezenţei lui Israel în Egipt (aproximativ 400
AI. Faptele Apostolilor 13:23 : 2 Sam. 7:12. Ps. G. Acts 13:2 : S Ac 8:29 de ani) plus anii pustiei (40 de ani)
132:11. H. Acts 13:2 : Ac 14:26 g. Faptele Apostolilor 13:20 Cu sensul de
AJ. Faptele Apostolilor 13:23 : Mat. 1:21. Rom. I. Acts 13:2 : Ac 9:15; 22:21 conducători, cârmuitori
11:26. J. Acts 13:3 : S Ac 6:6 h. Faptele Apostolilor 13:22 Pavel citează din
AK. Faptele Apostolilor 13:24 : Mat. 3:1. Luca 3:3. K. Acts 13:3 : Ac 14:26 Ps. 89:20 şi 1 Sa 13:14
AL. Faptele Apostolilor 13:25 : Mat. 3:11. Marc. L. Acts 13:4 : ver 2, 3 i. Faptele Apostolilor 13:33 Vezi Ps. 2:7
1:7. Luca 3:16. Ioan 1:20,27. M. Acts 13:4 : Ac 4:36 j. Faptele Apostolilor 13:34 Vezi Is. 55:3
AM. Faptele Apostolilor 13:26 : Mat. 10:6. Luca N. Acts 13:5 : S Heb 4:12 k. Faptele Apostolilor 13:35 Sau: Credinciosul
24:47. Cap. 3:26; 13:46. O. Acts 13:5 : S Ac 9:20 Tău (vezi nota de la Ps. 16:10)
AN. Faptele Apostolilor 13:27 : Luca 23:34. Cap. P. Acts 13:5 : S Ac 12:12 l. Faptele Apostolilor 13:35 Vezi Ps. 16:10
3:17. 1 Cor. 2:8. Q. Acts 13:6 : Ac 8:9 m. Faptele Apostolilor 13:41 Vezi Hab. 1:5
AO. Faptele Apostolilor 13:27 : Vers. 14,15. Cap. R. Acts 13:6 : S Mt 7:15 n. Faptele Apostolilor 13:47 Vezi Is. 49:6
15:21. S. Acts 13:7 : ver 8, 12; Ac 18:12; 19:38
AP. Faptele Apostolilor 13:27 : Luca 24:20,44. T. Acts 13:8 : Ac 8:9 Nouă Traducere În Limba Română (NTLR)
Cap. 26:22; 28:23. U. Acts 13:8 : S ver 7 Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible,
AQ. Faptele Apostolilor 13:28 : Mat. 27:22. Marc. V. Acts 13:8 : Isa 30:11; Ac 6:7 New Romanian Translation) Copyright © 2006 by
15:13,14. Luca 23:21,22. Ioan 19:6,15. W. Acts 13:9 : S Lk 1:15 Biblica, Inc.® Used by permission. All rights
AR. Faptele Apostolilor 13:28 : Cap. 3:13,14. X. Acts 13:10 : Mt 13:38; Jn 8:44 reserved worldwide.
AS. Faptele Apostolilor 13:29 : Luca 18:31; 24:44. Y. Acts 13:10 : Hos 14:9
Ioan 19:28,30,36,37. Z. Acts 13:11 : Ex 9:3; 1Sa 5:6, 7; Ps 32:4
AT. Faptele Apostolilor 13:29 : Mat. 27:59. Marc. AA. Acts 13:11 : Ge 19:10, 11; 2Ki 6:18
15:46. Luca 23:53. Ioan 19:38. AB. Acts 13:12 : S ver 7
AU. Faptele Apostolilor 13:30 : Mat. 28:6. Cap. AC. Acts 13:13 : ver 6
1:3. 1 Cor. 15:5-7. AD. Acts 13:13 : S Ac 2:10
AV. Faptele Apostolilor 13:31 : Mat. 28:16. Cap. AE. Acts 13:13 : S Ac 12:12
1:3. 1 Cor. 15:5-7. AF. Acts 13:14 : Ac 14:19, 21
AW. Faptele Apostolilor 13:31 : Cap. 1:11. AG. Acts 13:14 : ver 27, 42, 44; Ac 16:13; 18:4
AX. Faptele Apostolilor 13:31 : Cap. 1:8; 2:32; AH. Acts 13:14 : S Ac 9:20
3:15; 5:32. AI. Acts 13:15 : Ac 15:21
AY. Faptele Apostolilor 13:32 : Gen. 3:15; 12:3; AJ. Acts 13:16 : S Ac 12:17
22:18. Cap. 26:6. Rom. 4:13. Gal. 3:16. AK. Acts 13:17 : Ex 6:6, 7; Dt 7:6-8
AZ. Faptele Apostolilor 13:33 : Ps. 2:7. Evr. 1:5; AL. Acts 13:18 : Dt 1:31
5:5. AM. Acts 13:18 : Nu 14:33; Ps 95:10; Ac 7:36
BA. Faptele Apostolilor 13:34 : Isa. 55:3. AN. Acts 13:19 : Dt 7:1
BB. Faptele Apostolilor 13:35 : Ps. 16:10. Cap. AO. Acts 13:19 : Jos 19:51; Ac 7:45
2:31. AP. Acts 13:19 : Ps 78:55
BC. Faptele Apostolilor 13:36 : 1 Împ. 2:10. Cap. AQ. Acts 13:20 : Jdg 2:16
2:29. AR. Acts 13:20 : 1Sa 3:19, 20; Ac 3:24
BD. Faptele Apostolilor 13:38 : Ier. 31:34. Dan. AS. Acts 13:21 : 1Sa 8:5, 19
9:24. Luca 24:47. 1 Ioan 2:12. AT. Acts 13:21 : 1Sa 10:1
BE. Faptele Apostolilor 13:39 : Isa. 53:11. Rom. AU. Acts 13:21 : 1Sa 9:1, 2
3:28; 8:3. Evr. 7:19. AV. Acts 13:22 : 1Sa 15:23, 26
BF. Faptele Apostolilor 13:40 : Isa. 29:14. Hab. AW. Acts 13:22 : 1Sa 16:13; Ps 89:20
1:5. AX. Acts 13:22 : 1Sa 13:14; Jer 3:15
BG. Faptele Apostolilor 13:43 : Cap. 11:23; 14:22. AY. Acts 13:22 : Isa 44:28
BH. Faptele Apostolilor 13:43 : Tit 2:11. Evr. 12:15. AZ. Acts 13:23 : S Mt 1:1
1 Pet. 5:12. BA. Acts 13:23 : S Lk 2:11
BI. Faptele Apostolilor 13:45 : Cap. 18:6. 1 Pet. BB. Acts 13:23 : Mt 1:21
4:4. Iuda 10. BC. Acts 13:23 : ver 32; 2Sa 7:11; 22:51; Jer 30:9
BJ. Faptele Apostolilor 13:46 : Mat. 10:6. Cap. BD. Acts 13:24 : S Mk 1:4
3:26; 13:26. Rom. 1:16. BE. Acts 13:25 : Ac 20:24
BK. Faptele Apostolilor 13:46 : Exod. 32:10. Deut. BF. Acts 13:25 : Jn 1:20
32:21. Isa. 55:5. Mat. 21:43. Rom. 10:19. BG. Acts 13:25 : Mt 3:11; Jn 1:27
BL. Faptele Apostolilor 13:46 : Cap. 18:6; 28:28. BH. Acts 13:26 : S Lk 3:8; S Ac 22:5
BM. Faptele Apostolilor 13:47 : Isa. 42:6; 49:6. BI. Acts 13:26 : Ac 4:12; 28:28
Luca 2:32. BJ. Acts 13:27 : Ac 3:17
BN. Faptele Apostolilor 13:48 : Cap. 2:47. BK. Acts 13:27 : S Lk 24:27; S Mt 1:22
BO. Faptele Apostolilor 13:50 : 2 Tim. 3:11. BL. Acts 13:28 : Mt 27:20-25; Ac 3:14
BP. Faptele Apostolilor 13:51 : Mat. 10:14. Marc. BM. Acts 13:29 : S Mt 1:22; Lk 18:31
6:11. Luca 9:5. Cap. 18:8. BN. Acts 13:29 : S Ac 5:30
BQ. Faptele Apostolilor 13:52 : Mat. 5:12. Ioan BO. Acts 13:29 : Lk 23:53
16:22. Cap. 2:46. BP. Acts 13:30 : S Mt 16:21; 28:6; S Ac 2:24
BQ. Acts 13:31 : Mt 28:16
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014 (RMNN) BR. Acts 13:31 : S Lk 24:48
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs BS. Acts 13:32 : Isa 40:9; 52:7; Ac 5:42; 8:35;
to British and Foreign Bible Society. Copyright © 10:36; 14:7, 15, 21; 17:18
2010, 2014 of the revised edition in Romanian BT. Acts 13:32 : Ac 26:6; Ro 1:2; 4:13; 9:4
language belongs to the Interconfessional Bible BU. Acts 13:33 : S Ac 2:24
Society of Romania, with the approval of the BV. Acts 13:33 : Ps 2:7; S Mt 3:17
British and Foreign Bible Society. BW. Acts 13:34 : Isa 55:3
BX. Acts 13:35 : Ps 16:10; Ac 2:27
BY. Acts 13:36 : S Mt 9:24
BZ. Acts 13:36 : 2Sa 7:12; 1Ki 2:10; 2Ch 29:28;
Ac 2:29
CA. Acts 13:37 : S Ac 2:24
CB. Acts 13:38 : S Lk 24:47; Ac 2:38
CC. Acts 13:39 : S Jn 3:15
CD. Acts 13:39 : S Ro 3:28
CE. Acts 13:41 : Hab 1:5
CF. Acts 13:42 : ver 14
CG. Acts 13:43 : S Ac 11:23; 14:22; S Ro 3:24
CH. Acts 13:45 : S 1Th 2:16
CI. Acts 13:45 : Ac 18:6; 1Pe 4:4; Jude 10
CJ. Acts 13:46 : ver 26; Ac 3:26
CK. Acts 13:46 : Mt 21:41; Ac 18:6; 22:21; 26:20;
28:28; Ro 11:11
CL. Acts 13:47 : S Lk 2:32
CM. Acts 13:47 : Isa 49:6
CN. Acts 13:48 : ver 49; Ac 8:25; 15:35, 36; 19:10,
20
CO. Acts 13:49 : S ver 48
CP. Acts 13:50 : S 1Th 2:16
CQ. Acts 13:51 : S Mt 10:14
CR. Acts 13:51 : Ac 14:1, 19, 21; 16:2; 2Ti 3:11
CS. Acts 13:52 : S Ac 11:26
CT. Acts 13:52 : S Lk 1:15

New International Version (NIV)


Holy Bible, New International Version®, NIV®
Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica,
Inc.® Used by permission. All rights reserved
worldwide.

$ Faptele Apostolilor 12 TOP Faptele Apostolilor 14 %

HELP LINKS ABOUT En Español


, * +
FAQs/Tutorials Bible Gateway Plus Bible Gateway Blog Preferences
Contact us/Feedback Bible Gateway Store Newsletters
Why We Advertise MyBibleGateway Statement of Faith
Use Bible Gateway ChurchSource About Bible Gateway
On Your Site FaithGateway Newsroom
Advertise with Us Gospel.com Privacy policy
How to Support Bible HarperCollins California Privacy
Gateway Christian Publishing Rights
Bible verses by topic Do Not Sell My
StudyGateway Personal
Information
Thomas Nelson
Your Ad Choices
WestBow Press
Site: Terms of use
Zondervan.com
Widget: Terms of use

S-ar putea să vă placă și