Sunteți pe pagina 1din 1

& BIBLE STUDY APPS STORE LOG IN

Faptele Apostolilor 10 SEARCH

Bible Book List A AA AA

-42% -10%

Faptele Apostolilor 10 ! " #

Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014 (RMNN) ' ( New International Version (NIV) ' ( Nouă Traducere În Limba Română (NTLR) ∥ ' (

Faptele Apostolilor 10 Cornilescu 1924 - Acts 10 New International Version (NIV) Faptele Apostolilor 10 Nouă Traducere
Revised 2010, 2014 (RMNN) În Limba Română (NTLR)
Cornelius Calls for Peter
Sutaşul Corneliu Corneliu
10 At Caesarea(A) there was a man named
10 În Cezareea era un om cu numele Cornelius, a centurion in what was known 10 În Cezareea era un om pe nume
Corneliu, sutaş din ceata de ostaşi numită Corneliu, un centurion[a] din cohorta[b]
as the Italian Regiment. 2 He and all his
„Italiana”. 2 Omul acesta era cucernic(A) şi numită „Italiana“. 2 Era evlavios şi temător
family were devout and God-fearing;(B) he
temător(B) de Dumnezeu, împreună cu toată de Dumnezeu[c], împreună cu toată casa
gave generously to those in need and
casa lui. El făcea multe milostenii norodului lui. El făcea multe milostenii poporului şi se
prayed to God regularly. 3 One day at
şi se ruga totdeauna lui Dumnezeu. 3 Pe la ruga mereu lui Dumnezeu. 3 Într-o zi, cam
about three in the afternoon(C) he had a
ceasul al nouălea din zi, a văzut(C) lămurit pe la ceasul al nouălea[d], a văzut clar, într-
$ într-o vedenie pe un înger al lui Dumnezeu
vision.(D) He distinctly saw an angel(E) of
o viziune, pe un înger al lui Dumnezeu %
God, who came to him and said,
că a intrat la el şi i-a zis: „Cornelie!” intrând la el şi spunându-i:
“Cornelius!”
4 Corneliu s-a uitat ţintă la el, s-a înfricoşat
4 Cornelius – Corneliu!
şi a răspuns: „Ce este, Doamne?” Şi stared at him in fear. “What is
îngerul i-a zis: „Rugăciunile şi milosteniile it, Lord?” he asked. 4 Corneliu
s-a uitat ţintă la el şi s-a
tale s-au suit înaintea lui Dumnezeu, şi El înspăimântat. El a zis:
The angel answered, “Your prayers and
Şi-a adus aminte de ele. 5 Trimite acum gifts to the poor have come up as a – Ce este, domnule?
nişte oameni la Iope şi cheamă pe Simon, memorial offering(F) before God.(G) 5 Now
Îngerul i-a spus:
zis şi Petru. 6 El găzduieşte la un om numit send men to Joppa(H) to bring back a man
Simon(D) Tăbăcarul, a cărui casă este lângă named Simon who is called Peter. 6 He is – Rugăciunile şi milosteniile tale s-au suit
mare: acela(E) îţi va spune ce trebuie să staying with Simon the tanner,(I) whose înaintea lui Dumnezeu, ca o jertfă de
faci.” 7 Cum a plecat îngerul care vorbise house is by the sea.” aducere-aminte[e]. 5 Acum, trimite nişte
cu el, Corneliu a chemat două din slugile bărbaţi la Iafo şi cheamă-l pe Simon, cel
7 When the angel who spoke to him had
sale şi un ostaş cucernic, din aceia care-i care mai este numit şi Petru. 6 El
gone, Cornelius called two of his servants
slujeau în tot timpul, 8 şi, după ce le-a găzduieşte la Simon, un tăbăcar, a cărui
and a devout soldier who was one of his
istorisit totul, i-a trimis la Iope. casă este lângă mare.
attendants. 8 He told them everything that
7 Cum a plecat îngerul care-i vorbise,
Corneliu întors la Dumnezeu had happened and sent them to Joppa.(J)
Corneliu a chemat doi din slujitorii săi din
9A doua zi, când erau pe drum şi se Peter’s Vision(K) casă şi un soldat evlavios, care-i era
apropiau de cetate, Petru s-a suit(F) să se devotat tot timpul, 8 şi, după ce le-a
9 About noon the following day as they
roage pe acoperişul casei, pe la ceasul al istorisit totul, i-a trimis la Iafo.
were on their journey and approaching the
şaselea. 10 L-a ajuns foamea şi a vrut să
city, Peter went up on the roof(L) to pray.
mănânce. Pe când îi pregăteau mâncarea,
10 He became hungry and wanted
Viziunea lui Petru
a căzut într-o răpire sufletească. 11 A(G)
9 În ziua următoare, în timp ce ei erau pe
something to eat, and while the meal was
văzut cerul deschis şi un vas ca o faţă de
being prepared, he fell into a trance.(M) drum şi se apropiau de cetate, Petru s-a
masă mare, legată cu cele patru colţuri,
11 He saw heaven opened(N) and something suit pe acoperiş să se roage pe la ceasul al
coborându-se şi slobozindu-se în jos pe
like a large sheet being let down to earth şaselea[f]. 10 I s-a făcut foame şi a vrut să
pământ. 12 În ea se aflau tot felul de
by its four corners. 12 It contained all kinds mănânce. În timp ce-i pregăteau masa, a
dobitoace cu patru picioare şi târâtoare de
of four-footed animals, as well as reptiles căzut într-o răpire sufletească. 11 A văzut
pe pământ şi păsările cerului. 13 Şi un glas
and birds. 13 Then a voice told him, “Get cerul deschis şi ceva ca o pânză mare fiind
i-a zis: „Petre, scoală-te, taie şi mănâncă”.
up, Peter. Kill and eat.” coborâtă pe pământ de cele patru colţuri.
14 „Nicidecum, Doamne”, a răspuns Petru.
12 În ea se aflau tot felul de patrupede,
„Căci(H) niciodată n-am mâncat ceva 14 “Surelynot, Lord!”(O) Peter replied. “I
animale mici[g] ale pământului şi păsări ale
spurcat sau necurat”. 15 Şi glasul i-a zis have never eaten anything impure or
cerului. 13 Un glas i-a vorbit astfel:
iarăşi a doua oară: „Ce(I) a curăţit unclean.”(P)
Dumnezeu, să nu numeşti spurcat”. – Petru, ridică-te, înjunghie şi mănâncă!
15 Thevoice spoke to him a second time,
16 Lucrul acesta s-a făcut de trei ori, şi
14 Însă Petru a zis:
“Do not call anything impure that God has
îndată după aceea vasul a fost ridicat iarăşi
made clean.”(Q) – În nici un caz, Doamne! Căci niciodată n-
la cer. 17 Pe când Petru nu ştia ce să
creadă despre înţelesul vedeniei pe care o 16 This
happened three times, and am mâncat ceva pângărit sau necurat!
avusese, iată că oamenii trimişi de immediately the sheet was taken back to 15 Glasul i-a vorbit din nou, a doua oară:
Corneliu, întrebând de casa lui Simon, au heaven.
– Ceea ce a curăţit Dumnezeu, să nu
stat la poartă 18 şi au întrebat cu glas tare 17 While Peter was wondering about the numeşti pângărit!
dacă Simon, zis şi Petru, găzduieşte acolo. meaning of the vision,(R) the men sent by
19 Şi pe când se gândea Petru la vedenia 16 Lucrul acesta s-a întâmplat de trei ori;
Cornelius(S) found out where Simon’s
aceea, Duhul(J) i-a zis: „Iată că te caută trei house was and stopped at the gate. apoi, imediat pânza a fost luată la cer. 17 În
oameni; 20 scoală-te(K), pogoară-te şi du-te 18 They called out, asking if Simon who timp ce Petru era preocupat de înţelesul
cu ei fără şovăire, căci Eu i-am trimis”. was known as Peter was staying there. acestei viziuni, iată că bărbaţii trimişi de
21 Petru deci s-a pogorât şi a zis oamenilor Corneliu aflaseră unde este casa lui Simon
19 While Peter was still thinking about the
acelora: „Eu sunt acela pe care-l căutaţi. şi stăteau la poartă, 18 întrebând cu glas
Ce pricină vă aduce?” 22 Ei au răspuns: vision,(T) the Spirit said(U) to him, “Simon, tare dacă Simon, care mai este numit şi
„Sutaşul Corneliu(L), om drept şi temător de three[a] men are looking for you. 20 So get Petru, găzduieşte acolo. 19 În timp ce Petru
Dumnezeu şi vorbit de bine(M) de tot up and go downstairs. Do not hesitate to încă se gândea la viziune, Duhul i-a zis:
neamul iudeilor, a fost înştiinţat de go with them, for I have sent them.”(V) „Iată că te caută trei bărbaţi; 20 ridică-te
Dumnezeu, printr-un înger sfânt, să te 21 Peter went down and said to the men, deci, coboară şi du-te cu ei fără să faci
cheme în casa lui şi să audă cuvintele pe “I’m the one you’re looking for. Why have deosebire, pentru că Eu i-am trimis.“
care i le vei spune”. 23 Petru deci i-a you come?” 21 Aşadar, Petru a coborât la bărbaţii aceia
chemat înăuntru şi i-a găzduit. 24 A doua zi,
22 The men replied, “We have come from şi le-a zis:
s-a sculat şi a plecat cu ei. L-au(N) însoţit şi
Cornelius the centurion. He is a righteous – Eu sunt cel pe care-l căutaţi. Care este
câţiva fraţi din Iope. În cealaltă zi au ajuns
and God-fearing man,(W) who is respected motivul pentru care aţi venit?
la Cezareea. Corneliu îi aştepta cu rudele şi
by all the Jewish people. A holy angel told
prietenii de aproape, pe care-i chemase. 22 Ei i-au răspuns:
him to ask you to come to his house so
25 Când era să intre Petru, Corneliu, care-i
that he could hear what you have to say.”(X) – Centurionul Corneliu, om drept, temător
ieşise înainte, s-a aruncat la picioarele lui şi
23 Then Peter invited the men into the de Dumnezeu şi vorbit de bine prin tot
i s-a închinat. 26 Dar Petru l-a ridicat şi a
house to be his guests. neamul iudeilor, a fost înştiinţat printr-un
zis: „Scoală-te(O), şi eu sunt om!” 27 Şi
înger sfânt să trimită să te cheme în casa
vorbind cu el, a intrat în casă şi a găsit
Peter at Cornelius’s House lui şi să audă cuvinte de la tine.
adunaţi pe mulţi. 28 „Ştiţi”, le-a zis el, „că(P)
nu este îngăduit de Lege unui iudeu să se The next day Peter started out with them, 23 Petru deci i-a invitat înăuntru şi i-a
însoţească împreună cu unul de alt neam and some of the believers(Y) from Joppa găzduit.
sau să vină la el, dar Dumnezeu(Q) mi-a went along.(Z) 24 The following day he
arătat să nu numesc pe niciun om spurcat arrived in Caesarea.(AA) Cornelius was Petru, acasă la Corneliu
sau necurat. 29 De aceea am venit fără expecting them and had called together
În ziua următoare s-a sculat şi a plecat
cârtire când m-aţi chemat. Vă întreb dar: his relatives and close friends. 25 As Peter
împreună cu ei; l-au însoţit şi unii dintre
Cu ce gând aţi trimis după mine?” entered the house, Cornelius met him and
fraţii din Iafo. 24 O zi mai târziu au ajuns în
30 Corneliu a răspuns: „Acum patru zile, fell at his feet in reverence. 26 But Peter
Cezareea. Corneliu îi aştepta împreună cu
chiar în clipa aceasta, mă rugam în casa made him get up. “Stand up,” he said, “I
rudele şi prietenii apropiaţi pe care-i
mea la ceasul al nouălea şi iată că a stat am only a man myself.”(AB)
invitase. 25 Pe când dădea Petru să intre în
înaintea mea un(R) om cu(S) o haină 27 While talking with him, Peter went inside casă, Corneliu l-a întâmpinat, a căzut la
strălucitoare 31 şi a zis: ‘Cornelie, and found a large gathering of people.(AC) picioarele lui şi i s-a închinat.
rugăciunea(T) ta a fost ascultată şi(U) 28 He said to them: “You are well aware
26 Petru însă l-a ridicat, zicând:
Dumnezeu Şi-a adus aminte de milosteniile that it is against our law for a Jew to
tale. 32 Trimite dar la Iope şi cheamă pe associate with or visit a Gentile.(AD) But – Ridică-te! Şi eu sunt tot om!
Simon, zis şi Petru; el găzduieşte în casa God has shown me that I should not call 27 Şi, continuând să vorbească cu el, a
lui Simon Tăbăcarul, lângă mare. Când va anyone impure or unclean.(AE) 29 So when I
intrat înăuntru, unde a găsit mulţi oameni
veni el, îţi va vorbi.’ 33 Am trimis îndată la was sent for, I came without raising any
care se adunaseră.
tine, şi bine ai făcut că ai venit. Acum dar, objection. May I ask why you sent for me?”
toţi suntem aici înaintea lui Dumnezeu, ca 28 El le-a zis:
30 Cornelius answered: “Three days ago I
să ascultăm tot ce ţi-a poruncit Domnul să
was in my house praying at this hour, at – Ştiţi că unui iudeu îi este interzis de Lege
ne spui.” 34 Atunci, Petru a început să
three in the afternoon. Suddenly a man in să se asocieze sau să viziteze un străin,
vorbească şi a zis: „În(V) adevăr, văd că
shining clothes(AF) stood before me 31 and dar Dumnezeu mi-a arătat să nu numesc
Dumnezeu nu este părtinitor, 35 ci că în(W)
said, ‘Cornelius, God has heard your pe nici un om pângărit sau necurat. 29 De
orice neam, cine se teme de El şi lucrează
prayer and remembered your gifts to the aceea am venit fără ezitare când s-a trimis
neprihănire este primit de El. 36 El a trimis
poor. 32 Send to Joppa for Simon who is după mine. Vă întreb deci, cu ce scop aţi
Cuvântul Său fiilor lui Israel şi le-a vestit(X)
called Peter. He is a guest in the home of trimis după mine?
Evanghelia păcii, prin Isus Hristos, care
Simon the tanner, who lives by the sea.’ 30 Corneliu a zis:
este(Y) Domnul tuturor. 37 Ştiţi vorba făcută
33 So I sent for you immediately, and it was
prin toată Iudeea, începând(Z) din Galileea, – Cu patru zile în urmă, eram în casa mea
good of you to come. Now we are all here
în urma botezului propovăduit de Ioan; şi mă rugam chiar în ceasul acesta, ceasul
38 cum Dumnezeu(AA) a uns cu Duhul Sfânt in the presence of God to listen to
al nouălea. Şi iată că un om îmbrăcat în
everything the Lord has commanded you
şi cu putere pe Isus din Nazaret, care haine strălucitoare a stat înaintea mea 31 şi
to tell us.”
umbla din loc în loc, făcea bine şi vindeca a zis: „Corneliu, rugăciunea ta a fost
pe toţi cei ce erau apăsaţi de diavolul, 34 Then Peter began to speak: “I now ascultată şi milosteniile tale au fost
căci(AB) Dumnezeu era cu El. 39 Noi(AC) realize how true it is that God does not amintite înaintea lui Dumnezeu. 32 Prin
suntem martori a tot ce a făcut El în ţara show favoritism(AG) 35 but accepts from urmare, trimite la Iafo şi cheamă-l pe
iudeilor şi în Ierusalim. Ei L-au(AD) omorât, every nation the one who fears him and Simon, care mai este numit şi Petru; el
atârnându-L pe lemn. 40 Dar Dumnezeu L-a does what is right.(AH) 36 You know the găzduieşte în casa lui Simon, un tăbăcar,
înviat(AE) a treia zi şi a îngăduit să Se arate, message(AI) God sent to the people of lângă mare (; când va veni el, îţi va vorbi)[h].
41 nu(AF) la tot norodul, ci nouă, martorilor Israel, announcing the good news(AJ) of 33 Am trimis deci imediat la tine şi ai făcut
aleşi mai dinainte de Dumnezeu, nouă, peace(AK) through Jesus Christ, who is Lord bine că ai venit. Acum deci noi toţi suntem
care(AG) am mâncat şi am băut împreună cu of all.(AL) 37 You know what has happened prezenţi aici, înaintea lui Dumnezeu, ca să
El după ce a înviat din morţi. 42 Isus ne-a(AH) throughout the province of Judea, auzim tot ce ţi-a poruncit Domnul!
poruncit să propovăduim norodului şi să beginning in Galilee after the baptism that
34 Atunci Petru a luat cuvântul şi a zis:
mărturisim că(AI) El a fost rânduit de John preached— 38 how God anointed(AM)
Dumnezeu Judecătorul celor vii(AJ) şi al Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and – Într-adevăr, înţeleg acum că Dumnezeu
celor morţi. 43 Toţi prorocii mărturisesc power, and how he went around doing nu este părtinitor, 35 ci că, în orice neam,
despre El(AK) că oricine(AL) crede în El good and healing(AN) all who were under cel ce se teme de El şi lucrează dreptate
capătă, prin Numele Lui, iertarea the power of the devil, because God was este primit de El. 36 El a trimis fiilor lui Israel
păcatelor.” 44 Pe când rostea Petru with him.(AO) Cuvântul, vestind Evanghelia păcii prin
cuvintele acestea, S-a(AM) pogorât Duhul Isus Cristos, Care este Domnul tuturor.
39 “We are witnesses(AP) of everything he
Sfânt peste toţi cei ce ascultau Cuvântul. 37 Voi ştiţi ce s-a întâmplat prin toată
did in the country of the Jews and in
45 Toţi credincioşii tăiaţi împrejur care Iudeea, începând din Galileea, după
Jerusalem. They killed him by hanging him
veniseră cu Petru au rămas uimiţi(AN) când botezul predicat de Ioan: 38 cum
on a cross,(AQ) 40 but God raised him from
au văzut că(AO) darul Duhului Sfânt s-a Dumnezeu L-a uns cu Duhul Sfânt şi cu
the dead(AR) on the third day and caused
vărsat şi peste neamuri. 46 Căci îi auzeau putere pe Isus din Nazaret, Care mergea
him to be seen. 41 He was not seen by all
vorbind în limbi şi mărind pe Dumnezeu. pretutindeni, făcând bine şi vindecându-i
the people,(AS) but by witnesses whom God
Atunci, Petru a zis: 47 „Se poate opri apa pe toţi cei ce erau asupriţi de diavolul[i],
had already chosen—by us who ate(AT) and
ca să nu fie botezaţi aceştia, care au primit căci Dumnezeu era cu El. 39 Noi suntem
drank with him after he rose from the dead.
Duhul Sfânt ca(AP) şi noi?” 48 Şi a(AQ) martori ai tuturor lucrurilor pe care le-a
42 He commanded us to preach to the
poruncit să fie botezaţi în(AR) Numele făcut El în ţara iudeilor şi în Ierusalim; El
people(AU) and to testify that he is the one
Domnului Isus Hristos. Atunci, l-au rugat să este Cel pe Care ei L-au omorât,
whom God appointed as judge of the living
mai rămână câteva zile la ei. atârnându-L pe lemn. 40 Pe El, Dumnezeu
and the dead.(AV) 43 All the prophets testify
L-a înviat a treia zi şi a îngăduit să Se facă
Cross references:
about him(AW) that everyone(AX) who
văzut, 41 nu întregului popor, ci nouă,
believes(AY) in him receives forgiveness of
A. Faptele Apostolilor 10:2 : Vers. 22. Cap. 8:2; martorilor aleşi mai dinainte de Dumnezeu,
sins through his name.”(AZ)
22:12. nouă, care am mâncat şi am băut
B. Faptele Apostolilor 10:2 : Vers. 35. 44 While Peter was still speaking these împreună cu El după ce a înviat dintre cei
C. Faptele Apostolilor 10:3 : Vers. 30. Cap. words, the Holy Spirit came on(BA) all who morţi. 42 El ne-a poruncit să predicăm
11:13.
heard the message. 45 The circumcised poporului şi să depunem mărturie că El
D. Faptele Apostolilor 10:6 : Cap. 9:43.
E. Faptele Apostolilor 10:6 : Cap. 11:14. believers who had come with Peter(BB) were este Cel desemnat de Dumnezeu ca
F. Faptele Apostolilor 10:9 : Cap. 11:5. astonished that the gift of the Holy Spirit Judecător al celor vii şi al celor morţi.
G. Faptele Apostolilor 10:11 : Cap. 7:56. Apoc. had been poured out(BC) even on Gentiles. 43 Toţi profeţii depun mărturie despre El, şi
19:11. (BD) 46 For they heard them speaking in
anume că oricine crede în El primeşte, prin
H. Faptele Apostolilor 10:14 : Lev. 11:4; 20:25.
tongues[b](BE) and praising God. Numele Lui, iertarea de păcate.
Deut. 14:3,7. Ezec. 4:14.
I. Faptele Apostolilor 10:15 : Mat. 15:11. Vers. Then Peter said, 47 “Surely no one can 44 În timp ce rostea Petru aceste cuvinte,
28. Rom. 14:14,17,20. 1 Cor. 10:25. 1 Tim.
stand in the way of their being baptized Duhul Sfânt S-a coborât peste toţi cei ce
4:4. Tit 1:15.
with water.(BF) They have received the Holy ascultau Cuvântul. 45 Credincioşii
J. Faptele Apostolilor 10:19 : Cap. 11:12.
K. Faptele Apostolilor 10:20 : Cap. 15:7. Spirit just as we have.”(BG) 48 So he ordered circumcişi care veniseră cu Petru au rămas
L. Faptele Apostolilor 10:22 : Vers. 1,2. that they be baptized in the name of Jesus uluiţi de faptul că darul Duhului Sfânt
M. Faptele Apostolilor 10:22 : Cap. 22:12. Christ.(BH) Then they asked Peter to stay fusese turnat şi peste neamuri. 46 Căci îi
N. Faptele Apostolilor 10:24 : Vers. 45. Cap.
with them for a few days. auzeau vorbind în limbi şi preamărindu-L
11:12.
O. Faptele Apostolilor 10:26 : Cap. 14:14,15. pe Dumnezeu. Atunci Petru a zis: 47 „Oare
Footnotes:
Apoc. 19:10; 22:9. poate opri cineva apa să nu fie botezaţi
P. Faptele Apostolilor 10:28 : Ioan 4:9; 18:28. a. Acts 10:19 One early manuscript two; other aceştia, care au primit Duhul Sfânt ca şi
Cap. 11:3. Gal. 2:12,14. manuscripts do not have the number. noi?!“ 48 Şi a poruncit să fie botezaţi în
Q. Faptele Apostolilor 10:28 : Cap. 15:8,9. Efes. b. Acts 10:46 Or other languages
3:6. Numele lui Isus Cristos. Atunci l-au rugat
R. Faptele Apostolilor 10:30 : Cap. 1:10. Cross references:
să mai rămână câteva zile la ei.
S. Faptele Apostolilor 10:30 : Mat. 28:3. Marc.
16:5. Luca 24:4. A. Acts 10:1 : S Ac 8:40 Footnotes:
T. Faptele Apostolilor 10:31 : Dan. 10:12. Vers. 4. B. Acts 10:2 : ver 22, 35; Ac 13:16, 26
C. Acts 10:3 : Ps 55:17; Ac 3:1 a. Faptele Apostolilor 10:1 Ofiţer roman
U. Faptele Apostolilor 10:31 : Evr. 6:10.
D. Acts 10:3 : S Ac 9:10 subaltern, comandant peste aproximativ 100
V. Faptele Apostolilor 10:34 : Deut. 10:17. 2
E. Acts 10:3 : S Ac 5:19 de oameni
Cron. 19:7. Iov 34:19. Rom. 2:11. Gal. 2:6.
F. Acts 10:4 : Ps 20:3; S Mt 10:42; 26:13 b. Faptele Apostolilor 10:1 Diviziune a legiunii
Efes. 6:9. Col. 3:25. 1 Pet. 1:17.
G. Acts 10:4 : Rev 8:4 romane care, în timpul Imperiului, număra un
W. Faptele Apostolilor 10:35 : Cap. 15:9. Rom.
H. Acts 10:5 : S Ac 9:36 efectiv de 600 de soldaţi
2:13,27; 3:22,29; 10:12,13. 1 Cor. 12:13. Gal.
I. Acts 10:6 : Ac 9:43 c. Faptele Apostolilor 10:2 Expresie folosită
3:28. Efes. 2:13,18; 3:6.
J. Acts 10:8 : S Ac 9:36 pentru a-i descrie pe neevreii care nu erau
X. Faptele Apostolilor 10:36 : Isa. 57:19. Efes.
K. Acts 10:9 : 10:9-32Ref — Ac 11:5-14 prozeliţi, dar care credeau într-un singur
2:14,16,17. Col. 1:20.
L. Acts 10:9 : S Mt 24:17 Dumnezeu şi păzeau normele etice şi morale
Y. Faptele Apostolilor 10:36 : Mat. 28:18. Rom.
M. Acts 10:10 : Ac 22:17 ale iudaismului; peste tot în capitol
10:12. 1 Cor. 15:27. Efes. 1:20,22. 1 Pet. 3:22.
N. Acts 10:11 : S Mt 3:16 d. Faptele Apostolilor 10:3 Ora 15:00; şi în v. 30
Apoc. 17:14; 19:16.
O. Acts 10:14 : Ac 9:5 e. Faptele Apostolilor 10:4 Vezi Lev. 2:2, unde în
Z. Faptele Apostolilor 10:37 : Luca 4:14.
P. Acts 10:14 : Lev 11:4-8, 13-20; 20:25; Dt LXX este folosit acelaşi termen grecesc; vezi
AA. Faptele Apostolilor 10:38 : Luca 4:18. Cap.
14:3-20; Eze 4:14 şi Ps. 141:2
2:22; 4:27. Evr. 1:9.
Q. Acts 10:15 : ver 28; Ge 9:3; Mt 15:11; Lk f. Faptele Apostolilor 10:9 Ora 12:00
AB. Faptele Apostolilor 10:38 : Ioan 3:2.
11:41; Ac 11:9; Ro 14:14, 17, 20; 1Co 10:25; g. Faptele Apostolilor 10:12 Sau: animale care
AC. Faptele Apostolilor 10:39 : Cap. 2:20.
1Ti 4:3, 4; Tit 1:15 mişună; sau: animale care se târăsc; termenul
AD. Faptele Apostolilor 10:39 : Cap. 5:30.
R. Acts 10:17 : S Ac 9:10 ebraic tradus în greacă face referire la toate
AE. Faptele Apostolilor 10:40 : Cap. 2:24.
S. Acts 10:17 : ver 7, 8 celelalte animale mai mărunte, distincte de
AF. Faptele Apostolilor 10:41 : Ioan 14:17,22.
T. Acts 10:19 : S Ac 9:10 vite şi de animalele sălbatice mari; de
Cap. 13:31.
U. Acts 10:19 : S Ac 8:29 asemenea, termenul poate include şi insectele
AG. Faptele Apostolilor 10:41 : Luca 24:30,43.
V. Acts 10:20 : Ac 15:7-9 (vezi Gen. 1:24 şi nota)
Ioan 21:13.
W. Acts 10:22 : ver 2 h. Faptele Apostolilor 10:32 Cele mai importante
AH. Faptele Apostolilor 10:42 : Mat. 28:19,20.
X. Acts 10:22 : Ac 11:14 şi mai timpurii mss nu conţin aceste cuvinte
Cap. 1:8.
Y. Acts 10:23 : S Ac 1:16 i. Faptele Apostolilor 10:38 Gr.: diabolos, care
AI. Faptele Apostolilor 10:42 : Ioan 5:22,27. Cap.
Z. Acts 10:23 : ver 45; Ac 11:12 înseamnă bârfitor, defăimător, calomniator
17:31.
AJ. Faptele Apostolilor 10:42 : Rom. 14:9,10. 2 AA. Acts 10:24 : S Ac 8:40
AB. Acts 10:26 : Ac 14:15; Rev 19:10; 22:8, 9 Nouă Traducere În Limba Română (NTLR)
Tim. 4:1. 1 Pet. 4:5.
AC. Acts 10:27 : ver 24 Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible,
AK. Faptele Apostolilor 10:43 : Isa. 53:11. Ier.
AD. Acts 10:28 : Jn 4:9; 18:28; Ac 11:3 New Romanian Translation) Copyright © 2006 by
31:34. Dan. 9:24. Mica 7:18. Zah. 13:1. Mal.
AE. Acts 10:28 : S ver 14, 15; Ac 15:8, 9 Biblica, Inc.® Used by permission. All rights
4:2. Cap. 26:22.
AF. Acts 10:30 : S Jn 20:12 reserved worldwide.
AL. Faptele Apostolilor 10:43 : Cap. 15:9; 26:18.
Rom. 10:11. Gal. 3:22. AG. Acts 10:34 : Dt 10:17; 2Ch 19:7; Job 34:19;
AM. Faptele Apostolilor 10:44 : Cap. 4:31; 8:15-17; Mk 12:14; Ro 2:11; Gal 2:6; Eph 6:9; Col 3:25;
11:15. Jas 2:1; 1Pe 1:17
AN. Faptele Apostolilor 10:45 : Vers. 23. AH. Acts 10:35 : Ac 15:9
AO. Faptele Apostolilor 10:45 : Cap. 11:18. Gal. AI. Acts 10:36 : 1Jn 1:5
3:14. AJ. Acts 10:36 : S Ac 13:32
AP. Faptele Apostolilor 10:47 : Cap. 11:17; 15:8,9. AK. Acts 10:36 : S Lk 2:14
Rom. 10:12. AL. Acts 10:36 : S Mt 28:18
AQ. Faptele Apostolilor 10:48 : 1 Cron. 1:17. AM. Acts 10:38 : S Ac 4:26
AR. Faptele Apostolilor 10:48 : Cap. 2:38; 8:16. AN. Acts 10:38 : S Mt 4:23
AO. Acts 10:38 : S Jn 3:2
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014 (RMNN) AP. Acts 10:39 : ver 41; S Lk 24:48
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs AQ. Acts 10:39 : S Ac 5:30
to British and Foreign Bible Society. Copyright © AR. Acts 10:40 : S Ac 2:24
2010, 2014 of the revised edition in Romanian AS. Acts 10:41 : Jn 14:17, 22
language belongs to the Interconfessional Bible AT. Acts 10:41 : Lk 24:43; Jn 21:13; Ac 1:4
Society of Romania, with the approval of the AU. Acts 10:42 : Mt 28:19, 20
British and Foreign Bible Society. AV. Acts 10:42 : S Jn 5:22; Ac 17:31; Ro 14:9;
2Co 5:10; 2Ti 4:1; 1Pe 4:5
AW. Acts 10:43 : Isa 53:11; Ac 26:22
AX. Acts 10:43 : Ac 15:9
AY. Acts 10:43 : S Jn 3:15
AZ. Acts 10:43 : S Lk 24:27
BA. Acts 10:44 : Ac 8:15, 16; 11:15; 15:8; 19:6; S
Lk 1:15
BB. Acts 10:45 : ver 23
BC. Acts 10:45 : Ac 2:33, 38
BD. Acts 10:45 : Ac 11:18; 15:8
BE. Acts 10:46 : S Mk 16:17
BF. Acts 10:47 : Ac 8:36
BG. Acts 10:47 : S Jn 20:22; Ac 11:17
BH. Acts 10:48 : S Ac 2:38

New International Version (NIV)


Holy Bible, New International Version®, NIV®
Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica,
Inc.® Used by permission. All rights reserved
worldwide.

-42% -10%

$ Faptele Apostolilor 9 TOP Faptele Apostolilor 11 %

HELP LINKS ABOUT En Español


+ , *
FAQs/Tutorials Bible Gateway Plus Bible Gateway Blog Preferences
Contact us/Feedback Bible Gateway Store Newsletters
Why We Advertise MyBibleGateway Statement of Faith
Use Bible Gateway ChurchSource About Bible Gateway
On Your Site FaithGateway Newsroom
Advertise with Us Gospel.com Privacy policy
How to Support Bible HarperCollins California Privacy
Gateway Christian Publishing Rights
Bible verses by topic Do Not Sell My
StudyGateway Personal
Information
Thomas Nelson
Your Ad Choices
WestBow Press
Site: Terms of use
Zondervan.com
Widget: Terms of use

S-ar putea să vă placă și