Sunteți pe pagina 1din 1

Coloseni 1 Cornilescu 1924 - Revised 2010, Colossians 1 New International Version (NIV) Coloseni 1 Nouă Traducere În Limba Română

2014 (RMNN) (NTLR)


1 Paul, an apostle(A) of Christ Jesus by the will
1 Pavel, apostol(A) al lui Isus Hristos prin voia of God,(B) and Timothy(C) our brother, 1 Pavel, apostol al lui Cristos Isus, prin voia
lui Dumnezeu, şi fratele Timotei, 2 către sfinţii şi lui Dumnezeu, şi fratele Timotei, 2 către sfinţii
2 ToGod’s holy people in Colossae, the faithful
fraţii credincioşi în(B) Hristos, care sunt în care sunt în Colose, fraţi credincioşi[a] în
brothers and sisters[a] in Christ:
Colose: Har şi pace de la Dumnezeu, Tatăl Cristos: har şi pace de la Dumnezeu, Tatăl
Grace(D) and peace to you from God our
nostru, şi de la Domnul Isus Hristos. nostru[b]!
Father.[b](E)
3 Mulţumim(C) lui Dumnezeu, Tatăl Domnului

nostru Isus Hristos, căci ne rugăm neîncetat Mulţumirea şi rugăciunea lui


Thanksgiving and Prayer
pentru voi, 4 şi am auzit despre credinţa Pavel pentru biserică
3 We always thank God,(F) the Father of our
voastră în Hristos Isus şi despre dragostea(D) 3 Îi
mulţumim întotdeauna lui Dumnezeu, Tatăl
pe care o aveţi faţă de toţi sfinţii 5 din pricina Lord Jesus Christ, when we pray for you,
Domnului nostru Isus Cristos, când ne rugăm
4 because we have heard of your faith in Christ
nădejdii care vă aşteaptă(E) în ceruri şi despre pentru voi, 4 fiindcă am auzit despre credinţa
care aţi auzit mai înainte în cuvântul adevărului Jesus and of the love(G) you have for all God’s
voastră în Cristos Isus şi despre dragostea pe
Evangheliei, 6 care a ajuns până la voi şi(F) este people(H)— 5 the faith and love that spring from
care o aveţi pentru toţi sfinţii, 5 datorită
în toată lumea, unde dă(G) roade şi merge the hope(I) stored up for you in heaven(J) and
nădejdii care există pentru voi în ceruri,
crescând, ca şi între voi. Şi aceasta, din ziua în about which you have already heard in the true
nădejde despre care voi aţi auzit mai înainte,
care aţi auzit şi aţi cunoscut harul(H) lui message(K) of the gospel 6 that has come to
prin Cuvântul adevărului – Evanghelia[c], 6 care
Dumnezeu, în adevăr, 7 cum aţi învăţat de la you. In the same way, the gospel is bearing
a ajuns până la voi. Ea creşte în toată lumea şi
Epafras(I), preaiubitul nostru tovarăş de slujbă. fruit(L) and growing throughout the whole
aduce roade; la fel se întâmplă şi între voi din
El este un credincios slujitor(J) al lui Hristos world(M)—just as it has been doing among you
ziua în care aţi auzit şi aţi cunoscut cu
pentru voi 8 şi ne-a vorbit despre dragostea(K) since the day you heard it and truly
adevărat harul lui Dumnezeu, 7 aşa cum aţi
voastră în Duhul. 9 De aceea(L), şi noi, din ziua understood God’s grace. 7 You learned it from
învăţat de la Epafras, preaiubitul nostru slujitor
când am auzit aceste lucruri, nu încetăm să ne Epaphras,(N) our dear fellow servant,[c] who is a
împreună cu noi şi slujitor credincios al lui
rugăm pentru voi şi să cerem să(M) vă umpleţi faithful minister(O) of Christ on our[d] behalf,
Cristos pentru noi[d]. 8 El ne-a făcut cunoscută
8 and who also told us of your love in the
de cunoştinţa(N) voiei Lui, în orice fel de dragostea voastră în Duhul.
înţelepciune(O) şi pricepere duhovnicească; Spirit.(P)
9 De aceea şi noi, din ziua în care am auzit, nu
10 pentru ca(P) astfel să vă purtaţi într-un chip 9 For this reason, since the day we heard
încetăm să ne rugăm pentru voi şi să cerem să
vrednic de Domnul, ca(Q) să-I fiţi plăcuţi în orice about you,(Q) we have not stopped praying for
fiţi umpluţi de cunoaşterea voii Lui, cu toată
lucru, aducând roade(R) în tot felul de fapte you.(R) We continually ask God to fill you with
înţelepciunea şi priceperea duhovnicească,
bune şi crescând în cunoştinţa lui Dumnezeu, the knowledge of his will(S) through all the 10 pentru a trăi într-un mod vrednic de Domnul,
11 întăriţi(S) cu toată puterea, potrivit cu tăria
wisdom and understanding that the Spirit
ca să-I fiţi plăcuţi în toate, rodind tot felul de
slavei Lui, pentru orice răbdare(T) şi îndelungă gives,[e](T) 10 so that you may live a life worthy(U)
fapte bune şi crescând în cunoaşterea lui
răbdare cu bucurie(U), 12 mulţumind(V) Tatălui, of the Lord and please him(V) in every way:
Dumnezeu, 11 fiind întăriţi cu toată puterea,
care v-a învrednicit să aveţi parte de bearing fruit in every good work, growing in
potrivit cu tăria Lui slăvită, ca să fiţi pregătiţi să
moştenirea sfinţilor, în lumină. 13 El ne-a izbăvit the knowledge of God,(W) 11 being
înduraţi totul cu răbdare, 12 mulţumindu-I cu
de sub puterea(W) întunericului şi(X) ne-a strengthened with all power(X) according to his
bucurie Tatălui, Care ne-a[e] îndreptăţit să avem
strămutat în Împărăţia Fiului dragostei Lui, glorious might so that you may have great
14 în(Y) care avem răscumpărarea, prin sângele parte de moştenirea sfinţilor în Împărăţia[f]
endurance and patience,(Y) 12 and giving joyful
luminii. 13 El ne-a scăpat de sub autoritatea
Lui, iertarea păcatelor. 15 El este chipul(Z) thanks to the Father,(Z) who has qualified you[f]
întunericului şi ne-a adus în Împărăţia Fiului
Dumnezeului celui nevăzut, Cel întâi născut(AA) to share in the inheritance(AA) of his holy people
Său iubit, 14 în Care avem răscumpărarea[g],
din toată zidirea. 16 Pentru că prin El(AB) au fost in the kingdom of light.(AB) 13 For he has
iertarea păcatelor.
făcute toate lucrurile care sunt în ceruri şi pe rescued us from the dominion of darkness(AC)
pământ, cele văzute şi cele nevăzute: fie and brought us into the kingdom(AD) of the Son
scaune de domnii(AC), fie dregătorii, fie domnii,
Supremaţia lui Cristos
he loves,(AE) 14 in whom we have redemption,(AF)
fie stăpâniri. Toate au fost făcute prin El(AD) şi the forgiveness of sins.(AG) 15 El este chipul Dumnezeului nevăzut,
pentru El. 17 El(AE) este mai înainte de toate întâiul născut[h] peste întreaga creaţie,
lucrurile şi toate se ţin prin El. 18 El(AF) este The Supremacy of the Son of 16 pentru că prin El au fost create toate
Capul trupului, al Bisericii. El este începutul, God lucrurile,
Cel întâi născut(AG) dintre cei morţi, pentru ca în în cer şi pe pământ,
15 The Son is the image(AH) of the invisible God,
toate lucrurile să aibă întâietate. 19 Căci cele vizibile şi cele invizibile,
(AI) the firstborn(AJ) over all creation. 16 For in
Dumnezeu a vrut ca toată plinătatea să fie tronuri, fie domnii,
him all things were created:(AK) things in heaven
locuiască în(AH) El 20 şi să împace totul(AI) cu fie conducători, fie autorităţi.
and on earth, visible and invisible, whether
Sine(AJ) prin El, atât(AK) ce este pe pământ, cât Toate au fost create prin El şi pentru
thrones or powers or rulers or authorities;(AL) all
şi ce este în ceruri, făcând pace prin sângele El.
things have been created through him and for
crucii Lui. 21 Şi pe voi, care(AL) odinioară eraţi 17 El este înainte de toate lucrurile
him.(AM) 17 He is before all things,(AN) and in him
străini şi vrăjmaşi prin gândurile şi prin faptele şi în El se ţin toate împreună.
all things hold together. 18 And he is the
voastre rele(AM), El v-a împăcat acum 22 prin(AN) 18 El este capul trupului, al Bisericii.
head(AO) of the body, the church;(AP) he is the
trupul Lui de carne, prin moarte, ca(AO) să vă El este începutul,
beginning and the firstborn(AQ) from among the
facă să vă înfăţişaţi înaintea Lui sfinţi, fără întâiul născut dintre cei morţi,
dead,(AR) so that in everything he might have
prihană şi fără vină; 23 negreşit, dacă rămâneţi pentru ca El să aibă primul loc în
the supremacy. 19 For God was pleased(AS) to
şi mai departe întemeiaţi(AP) şi neclintiţi în toate lucrurile.
have all his fullness(AT) dwell in him, 20 and
credinţă, fără să vă abateţi(AQ) de la nădejdea 19 Căci Dumnezeu a vrut ca toată
through him to reconcile(AU) to himself all
Evangheliei pe care aţi(AR) auzit-o, care a fost plinătatea Sa să locuiască în El.
things, whether things on earth or things in
propovăduită oricărei(AS) făpturi de sub cer şi al 20 Prin El, Dumnezeu a împăcat toate
heaven,(AV) by making peace(AW) through his
cărei(AT) slujitor am fost făcut eu, Pavel. 24 Mă lucrurile cu Sine,
blood,(AX) shed on the cross.
bucur acum(AU) în suferinţele mele pentru(AV) voi; fie cele de pe pământ,
21 Once you were alienated from God and
şi în trupul meu împlinesc ce lipseşte(AW) fie cele din cer,
suferinţelor lui Hristos, pentru(AX) trupul Lui, were enemies(AY) in your minds(AZ) because of[g] făcând pace prin sângele crucii Lui.
care este Biserica. 25 Slujitorul ei am fost făcut your evil behavior. 22 But now he has
21 Odată, voi eraţi străini şi duşmani în
eu, după isprăvnicia(AY) pe care mi-a dat-o reconciled(BA) you by Christ’s physical body(BB)
Dumnezeu pentru voi, ca să întregesc through death to present you(BC) holy in his gândurile voastre, aşa cum arătau faptele[i]
Cuvântul lui Dumnezeu. 26 Vreau să zic: sight, without blemish and free from voastre rele, 22 însă acum El v-a împăcat în
taina(AZ) ţinută ascunsă din veşnicii şi în toate accusation(BD)— 23 if you continue(BE) in your trupul de carne al lui Cristos, prin moarte,
veacurile, dar(BA) descoperită acum sfinţilor Lui, faith, established(BF) and firm, and do not move pentru a vă înfăţişa sfinţi, curaţi şi fără păcat
27 cărora(BB) Dumnezeu a voit să le facă from the hope(BG) held out in the gospel. This is înaintea Lui, 23 dacă rămâneţi cu adevărat bine
cunoscut care este bogăţia(BC) slavei tainei the gospel that you heard and that has been întemeiaţi şi fermi în credinţă, fără să vă
acesteia între neamuri, şi anume Hristos în voi, proclaimed to every creature under heaven,(BH) abateţi de la nădejdea Evangheliei pe care aţi
nădejdea(BD) slavei. 28 Pe El Îl propovăduim noi and of which I, Paul, have become a servant.(BI) auzit-o, care a fost vestită tuturor oamenilor de
şi sfătuim(BE) pe orice om şi învăţăm pe orice pe pământ şi al cărei slujitor am devenit eu,
om în toată înţelepciunea, ca(BF) să înfăţişăm pe Paul’s Labor for the Church Pavel.
orice om desăvârşit în Hristos Isus. 29 Iată la(BG) 24 Now I rejoice(BJ) in what I am suffering for
ce lucrez eu şi mă lupt(BH) după lucrarea Slujba lui Pavel pentru Biserică
you, and I fill up in my flesh what is still lacking
puterii(BI) Lui, care lucrează cu tărie în mine. in regard to Christ’s afflictions,(BK) for the sake 24 Acum mă bucur în suferinţe pentru voi şi
of his body, which is the church.(BL) 25 I have împlinesc în trupul meu ceea ce lipseşte
Cross references:
become its servant(BM) by the commission God suferinţelor lui Cristos pentru trupul Său, care
A. Coloseni 1:1 : Efes. 1:1. gave me(BN) to present to you the word of este Biserica. 25 Am devenit slujitorul ei, prin
B. Coloseni 1:2 : 1 Cor. 4:17. Efes. 6:21. Gal. 1:3. God(BO) in its fullness— 26 the mystery(BP) that responsabilitatea pe care Dumnezeu mi-a dat-
C. Coloseni 1:3 : 1 Cor. 1:4. Efes. 1:16. Fil. 1:3; 4:6. o mie pentru voi, aceea de a face pe deplin
has been kept hidden for ages and
D. Coloseni 1:4 : Efes. 1:15. Vers. 9. Filim. 5. Evr.
generations, but is now disclosed to the Lord’s cunoscut Cuvântul lui Dumnezeu, 26 taina[j]
6:10.
E. Coloseni 1:5 : 2 Tim. 4:8. 1 Pet. 1:4. people. 27 To them God has chosen to make care a fost ascunsă de veacuri şi de generaţii,
F. Coloseni 1:6 : Mat. 24:14. Marc. 16:15. Rom. known(BQ) among the Gentiles the glorious dar care acum a fost descoperită sfinţilor Lui,
10:18. Vers. 23. 27 cărora Dumnezeu a vrut să le facă
riches(BR) of this mystery, which is Christ in you,
G. Coloseni 1:6 : Marc. 4:8. Ioan 15:16. Fil. 1:11. (BS) the hope of glory. cunoscute, între neamuri, bogăţiile glorioase
H. Coloseni 1:6 : 2 Cor. 6:1. Efes. 3:2. Tit 2:11. 1 Pet.
ale acestei taine, şi anume: Cristos în voi,
5:12. 28 He is the one we proclaim, admonishing(BT)
I. Coloseni 1:7 : Cap. 4:12. Filim. 23. nădejdea gloriei. 28 El este Cel pe Care noi Îl
and teaching everyone with all wisdom,(BU) so
J. Coloseni 1:7 : 2 Cor. 11:23. 1 Tim. 4:6. vestim sfătuind şi învăţând pe orice om, cu
that we may present everyone fully mature(BV)
K. Coloseni 1:8 : Rom. 15:30. toată înţelepciunea, pentru a putea înfăţişa pe
L. Coloseni 1:9 : Efes. 1:15,16. Vers. 3,4. in Christ. 29 To this end I strenuously(BW)
orice om desăvârşit în Cristos. 29 Pentru
M. Coloseni 1:9 : 1 Cor. 1:5. contend(BX) with all the energy Christ so
aceasta mă ostenesc, luptându-mă prin
N. Coloseni 1:9 : Rom. 12:2. Efes. 1:17. powerfully works in me.(BY)
O. Coloseni 1:9 : Efes. 1:8. puterea Lui, care lucrează cu tărie în mine.
P. Coloseni 1:10 : Efes. 4:1. Fil. 1:27. 1 Tes. 2:12. Footnotes:
Q. Coloseni 1:10 : 1 Tes. 4:1. Footnotes:

R. Coloseni 1:10 : Ioan 15:16. 2 Cor. 9:8. Fil. 1:11. Tit a. Colossians 1:2 The Greek word for brothers and
a. Coloseni 1:2 Poate avea atât sensul de a fi
3:1. Evr. 13:21. sisters (adelphoi) refers here to believers, both
credincios, cât şi sensul de a crede
S. Coloseni 1:11 : Efes. 3:16; 6:10. men and women, as part of God’s family; also in
b. Coloseni 1:2 Unele mss conţin: şi de la Domnul
T. Coloseni 1:11 : Efes. 4:2. 4:15.
Isus Cristos
U. Coloseni 1:11 : Fapte. 5:41. Rom. 5:3. b. Colossians 1:2 Some manuscripts Father and the
c. Coloseni 1:5 Sau: Vestea Bună
V. Coloseni 1:12 : Efes. 5:20. Cap. 3:15. Fapte. Lord Jesus Christ
d. Coloseni 1:7 Unele mss conţin: voi
26:18. Efes. 1:11. c. Colossians 1:7 Or slave
e. Coloseni 1:12 Unele mss conţin: v-a
W. Coloseni 1:13 : Efes. 6:12. Evr. 2:14. 1 Pet. 2:9. d. Colossians 1:7 Some manuscripts your
f. Coloseni 1:12 Împărăţia (lui Dumnezeu) reprezintă
X. Coloseni 1:13 : 1 Tes. 2:12. 2 Pet. 1:11. e. Colossians 1:9 Or all spiritual wisdom and
domnia lui Dumnezeu, fiind în acelaşi timp o
Y. Coloseni 1:14 : Efes. 1:7. understanding
realitate prezentă şi o nădejde în viitor; şi în v. 13
Z. Coloseni 1:15 : 2 Cor. 4:4. Evr. 1:3. f. Colossians 1:12 Some manuscripts us
g. Coloseni 1:14 Unele mss conţin şi: prin sângele
AA. Coloseni 1:15 : Apoc. 3:14. g. Colossians 1:21 Or minds, as shown by
Său
AB. Coloseni 1:16 : Ioan 1:3. 1 Cor. 8:6. Efes. 3:6. Evr.
h. Coloseni 1:15 Gr.: prototokos. Termenul înseamnă
1:2. Cross references:
fie întâiul în ordine cronologică, putând fi tradus
AC. Coloseni 1:16 : Rom. 8:38. Efes. 1:21. Cap.
A. Colossians 1:1 : S 1Co 1:1 întâiul născut, fie întâiul în rang, acelaşi termen
2:10,15. 1 Pet. 3:22.
B. Colossians 1:1 : S 2Co 1:1 grecesc fiind folosit în LXX, Ps. 88:28 (89:27 în
AD. Coloseni 1:16 : Rom. 11:36. Evr. 2:10.
C. Colossians 1:1 : S Ac 16:1 versiunea aceasta, precum şi în altele) cu acest
AE. Coloseni 1:17 : Ioan 1:1,3; 17:5. 1 Cor. 8:6.
D. Colossians 1:2 : Col 4:18 sens: Îl voi face întâiul Meu născut, cel mai mare
AF. Coloseni 1:18 : 1 Cor. 11:3. Efes. 1:10,22; 4:15;
E. Colossians 1:2 : S Ro 1:7 dintre regii pământului. Modul în care este folosit
5:23.
F. Colossians 1:3 : S Ro 1:8 termenul în acest psalm mesianic indică mai
AG. Coloseni 1:18 : Fapte. 26:23. 1 Cor. 15:20,23.
G. Colossians 1:4 : Gal 5:6 degrabă prioritatea în rang, nu doar prioritatea în
Apoc. 1:5.
H. Colossians 1:4 : S Ac 9:13; Eph 1:15; Phm 5 timp. Aşadar, în unele contexte sensul primar al
AH. Coloseni 1:19 : Ioan 1:16; 3:34. Cap. 2:9; 3:11.
I. Colossians 1:5 : ver 23; 1Th 5:8; Tit 1:2 termenului tokos (a da naştere la) s-a pierdut. Aici
AI. Coloseni 1:20 : Efes. 2:14-16.
J. Colossians 1:5 : 1Pe 1:4 accentul este pe prioritatea în rang pe care Isus o
AJ. Coloseni 1:20 : 2 Cor. 5:18.
K. Colossians 1:5 : S 2Ti 2:15 are peste întreaga creaţie (vezi v. 16); şi în v. 18
AK. Coloseni 1:20 : Efes. 1:10.
L. Colossians 1:6 : Jn 15:16 i. Coloseni 1:21 Sau: voastre, datorită faptelor
AL. Coloseni 1:21 : Efes. 2:1,2,12,19; 4:18.
M. Colossians 1:6 : ver 23; S Ro 10:18 j. Coloseni 1:26 În NT, prin taină se înţelege ceva ce
AM. Coloseni 1:21 : Tit 1:15,16.
N. Colossians 1:7 : Col 4:12; Phm 23 înainte nu fusese cunoscut, dar care acum este
AN. Coloseni 1:22 : Efes. 2:15,16.
O. Colossians 1:7 : Col 4:7 descoperit de Dumnezeu poporului Său; taina
AO. Coloseni 1:22 : Luca 1:75. Efes. 5:27. 1 Tes. 4:7.
P. Colossians 1:8 : Ro 15:30 este descoperită tuturor, însă numai cei ce au
Tit 2:14. Iuda 24.
Q. Colossians 1:9 : ver 4; Eph 1:15 credinţă o înţeleg; contrar religiilor misterelor,
AP. Coloseni 1:23 : Efes. 3:17. Cap. 2:7.
R. Colossians 1:9 : S Ro 1:10 foarte răspândite în acea vreme în lumea greco-
AQ. Coloseni 1:23 : Ioan 15:6.
S. Colossians 1:9 : S Eph 5:17 romană, care susţineau că tainele erau cunoscute
AR. Coloseni 1:23 : Rom. 10:18.
T. Colossians 1:9 : S Eph 1:17 numai de cei iniţiaţi; peste tot în carte
AS. Coloseni 1:23 : Vers. 6.
U. Colossians 1:10 : S Eph 4:1
AT. Coloseni 1:23 : Fapte. 1:17. 2 Cor. 3:6. 2 Cor. 4:1;
V. Colossians 1:10 : S 2Co 5:9 Nouă Traducere În Limba Română (NTLR)
5:18. Efes. 3:7. Vers. 25. 1 Tim. 2:7.
W. Colossians 1:10 : ver 6 Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New
AU. Coloseni 1:24 : Rom. 5:3. 2 Cor. 7:4.
X. Colossians 1:11 : S Php 4:13 Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica,
AV. Coloseni 1:24 : Efes. 3:1,13.
Y. Colossians 1:11 : Eph 4:2 Inc.® Used by permission. All rights reserved
AW. Coloseni 1:24 : 2 Cor. 1:5,6. Fil. 3:10. 2 Tim. 1:8;
Z. Colossians 1:12 : Eph 5:20 worldwide.
2:10.
AA. Colossians 1:12 : S Ac 20:32
AX. Coloseni 1:24 : Efes. 1:23.
AB. Colossians 1:12 : S Ac 26:18
AY. Coloseni 1:25 : 1 Cor. 9:17. Gal. 2:7. Efes. 3:2.
AC. Colossians 1:13 : S Ac 26:18
Vers. 23.
AD. Colossians 1:13 : 2Pe 1:11
AZ. Coloseni 1:26 : Rom. 16:25. 1 Cor. 2:7. Efes. 3:9.
AE. Colossians 1:13 : Mt 3:17
BA. Coloseni 1:26 : Mat. 13:11. 2 Tim. 1:10.
AF. Colossians 1:14 : S Ro 3:24
BB. Coloseni 1:27 : 2 Cor. 2:14.
AG. Colossians 1:14 : Eph 1:7
BC. Coloseni 1:27 : Rom. 9:23. Efes. 1:7; 3:8.
AH. Colossians 1:15 : S Jn 14:9
BD. Coloseni 1:27 : 1 Tim. 1:1.
AI. Colossians 1:15 : S Jn 1:18; 1Ti 1:17; Heb 11:27
BE. Coloseni 1:28 : Fapte. 20:20,27,31.
AJ. Colossians 1:15 : S ver 18
BF. Coloseni 1:28 : 2 Cor. 11:2. Efes. 5:27. Vers. 22.
AK. Colossians 1:16 : S Jn 1:3
BG. Coloseni 1:29 : 1 Cor. 15:10.
AL. Colossians 1:16 : Eph 1:20, 21
BH. Coloseni 1:29 : Cap. 2:1.
AM. Colossians 1:16 : S Ro 11:36
BI. Coloseni 1:29 : Efes. 1:19; 3:7,20.
AN. Colossians 1:17 : S Jn 1:2
AO. Colossians 1:18 : S Eph 1:22
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014 (RMNN)
AP. Colossians 1:18 : ver 24; S 1Co 12:27
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to
AQ. Colossians 1:18 : ver 15; Ps 89:27; Ro 8:29; Heb
British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010,
1:6
2014 of the revised edition in Romanian language
AR. Colossians 1:18 : Ac 26:23; Rev 1:5
belongs to the Interconfessional Bible Society of
AS. Colossians 1:19 : S Eph 1:5
Romania, with the approval of the British and Foreign
AT. Colossians 1:19 : S Jn 1:16
Bible Society.
AU. Colossians 1:20 : S Ro 5:10
AV. Colossians 1:20 : Eph 1:10
AW. Colossians 1:20 : S Lk 2:14
AX. Colossians 1:20 : Eph 2:13
AY. Colossians 1:21 : Ro 5:10
AZ. Colossians 1:21 : Eph 2:3
BA. Colossians 1:22 : ver 20; S Ro 5:10
BB. Colossians 1:22 : Ro 7:4
BC. Colossians 1:22 : S 2Co 4:14
BD. Colossians 1:22 : Eph 1:4; 5:27
BE. Colossians 1:23 : S Ro 11:22
BF. Colossians 1:23 : Eph 3:17
BG. Colossians 1:23 : ver 5
BH. Colossians 1:23 : ver 6; S Ro 10:18
BI. Colossians 1:23 : ver 25; S 1Co 3:5
BJ. Colossians 1:24 : S 2Co 6:10
BK. Colossians 1:24 : S 2Co 1:5
BL. Colossians 1:24 : S 1Co 12:27
BM. Colossians 1:25 : ver 23; S 1Co 3:5
BN. Colossians 1:25 : Eph 3:2
BO. Colossians 1:25 : S Heb 4:12
BP. Colossians 1:26 : S Ro 16:25
BQ. Colossians 1:27 : S Mt 13:11
BR. Colossians 1:27 : S Ro 2:4
BS. Colossians 1:27 : S Ro 8:10
BT. Colossians 1:28 : Col 3:16
BU. Colossians 1:28 : 1Co 2:6, 7
BV. Colossians 1:28 : Mt 5:48; Eph 5:27
BW. Colossians 1:29 : 1Co 15:10; 2Co 11:23
BX. Colossians 1:29 : Col 2:1
BY. Colossians 1:29 : Eph 1:19; 3:7

New International Version (NIV)


Holy Bible, New International Version®, NIV®
Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.

S-ar putea să vă placă și