Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
'i{cer
FeC
o rR.rNnAS,2ooB TRINITAS
I&2
IEBN; 978-973-155-l Ia$i' 2oo8
*oi{ro SfAnta Scripttrr'i 9i Sfinta Liturgtrie - izvoare ale vielii vegnice
rlitlopolitul Theodosie, Ms. 45 confiue qii un ,,cuviut inainte cdtr[ cititori", re-
qcoliiPatriarhieidinConstantinopol,erucli{ia$italentulnativdoveditedin
cea rnai inhe
dactat cle cf,tre un cartural anouitu, care afirtn[ explicit cd ,,o am scosu-o pre piin prin scrierile ulterioare il fhceau per.soana poate -calificata
limba lrulileascir den izvoclul lui Necolae cartea aceasta ce sa chiam[ Biblia". contemporanipentnrointreprindeledeasemeneaamploareEidificultate.Iricd
Acest ciltru'ar auanirn, identifical dc cunoscutul filolog iegean N.A. Ursu in per-
nuputemspunecupreciziedacainitiativaiiapar{irreirrtegralsatlaltlcrat,,la
ramar dc asemenea 5i irnprcjura'ile in care lnanrscri-
soana lui Dosofiei, descrie pe larg in ce a constat interventiile operate in tex- forun.u,' cuiva. obscure
sul sAu olograf a ajuns in Moldova'
tul ilitial al lui Milescu. Aflarl astfel c[ a fost urmatl, in esenfi, metoda de
lucru a lui Nicolae Milescu, inclusiv iztroarele acsstuia: C6tpriveqteacummetodacletraducereasumatatleMilescugimeufitrrrtd
este cea literall (,,verbturt (1 verbo'"), cei mai
,,lara Nicolae, vrirrd sd aduci qi el cartea aceasta den elinie la runrtrnie, nefiind alt6 ;i cle revizorii sdi succesivi, aceasta
tlat6 scoasl la rul6nie, au socotit gi au ales un izvod carele-i mai ales decit toate altele, multiintefpre{iclinepocaaitextelorsacreimpartAqindconvingereacafideli-
tipArit in Fraugotbrt $i ales lbarte bine pre lirnba elineasca, pi dedesupt cu multe aritiiri 1ur"o fut, ie litera Silnt"i Scripturi este singura
sol,tie convenabilA pentrtr
de Milescu qi de colaboratorii
$i cuvinte puse cullt le-au 16lmicit altii. (...) zice el c?t pre lingd izvodul acesta au avut ovitarea erorilor. Problema izvoarelor folosite
iryp! $i izvodul slovenescu qi leteneqte qi au avut gi alt izvodu letenescu, ce au fost scos de succesivi la definitivarea textului pentru tipar este
ilustrativa pcntru orientarea
curild clel linrbajidoveascf,, adecii den izvodjidovascu (...). $i iard m6,rturisea$te el de in l]ibliei cle lct Buanresti'Ditt
erudit-umanistd a cdrtr-u'arilor iniplicali elaborarea
,@
zice cii de cel slovenescu l1u s-ai,l [inut, cA nurnai acest izvod iaste slovenescu, care optat ca baz[ pentlu sepLua'
acurn sd aflfl riparit la Ostrov (...). lara qi noi, pre linga izvodul lui Necolae am mai mentiunile clare din profete reiese lirnpede c6 s-a
legitimatA de
alaturat rii alte izvoadc gl'ece$ti, preu care izvoade tbst*au unuI carele au fost tipdrit la . ginfa,vechea versiune greceascd a caitilor Vechi,lui'l-esta,rent
libertate de op-
Epglitera, ci qi acesta nu sa potriviia cu cel de la lrrangofort (...). Apoi allindSi noi iz- iraditia Bisericii Ortocloxe. Fapt se,r,ificativ pcrtru relativa
vod grecescu, altul de ceale den Fangoibrt, dupre care au scris $i Necolae, am urmat {iunepecareqi-oputeapermiteuncf,rturatl,oit'-editiafolositacabazit'Sep-
'tuagintatiparita erLrdili e le-
aceluia perrtnr tocltrilea soloacelor gi deplinirea c.uvintelor 6i intiiritr.rra oxiilor den cit ta tlranrtlnrrt am Main in 1597 de c6{iva re putali
arr putut; (...) pentLu cici izvodul lui Necolae, pentru degraLra scriindu-I, n-au pus nici
nigti de orientare protestanti (T'[S LrfuS l-po\rt;
Ila)aiaq A'UAi rtri Niaq
lnile de aceastea, ci era pentnr neirrtocrnirea lui foar-te cu grell a s[ in{eleage vorba ctc Novi Testaruenli
talnricirei Ei abatetea cltviutelor". d'ta0rirrl6 dnc{irq- Divincte Scriphtrae nertxpe Veteris
vuriisque lectionibus
Acest text, revizuit cle un rloltlovean (Dosoftei?), reflecta, clin punct de omnia, Graece, a viro doctissimo recognita et eruendata,
wecheli haeredes,159'l)
vedere lingvistic, cu relativa fitlelitate $i consecven{d, normele traditiei lite- aucta et ilhtstra, Frankofirti ad Moenum, aptd Anclreae
filologica pe care gi-o cffgtigzise (,,izvod carele-i
rare lnoldoveresti. Relllgiindu-se Ia Llucureqti in 1686, ca Lrl'rnare a exih"rlui a fost aleas[ pentfu reputafia
mai ales decit toate aliele"). Din edilia mentionatl,
Milescu a preluat integral
tbrtat in Polonia aI protcctonrlui sau, rnitropolitrrl Dosoftei, Mitrofan, viitorul cin\lle Macabei III
gi ,,sumarLrl", adicd toate cdrJile ,,tleuterocanonice", iuclusiv
,,diortositor" al Ribliei cle lu Bur:rrre.tli, a adns cu sine, probabil, qi texhrl lui 'qi'Macabei-Itrl Pe langi textul de baza
(,,Tratahrl despre ra{iunea dominant6L").
IVlilescu, revizrrit, aga cLull apare el in Ms. 45. Este, de asemenea, foarte probabil clarificarea unot'
pcntru
ca acei ,,oarneni ai locului" de la Bucuregti (intre care Fratii Greceni trebuie al Sephnginref, Milescu gi revizorii sli au {Icut apel'
purui'" obl".rr", la singura versiune irrtegrala a Bibliei i,
lirnba slavona, tip6-
sa iEi f i asulnat sarcinile de editare principale), presali de timp qi cle voievodul
,ita ia ostrog in Ucraina (tiuraur , *rprur E!.r;6aro , lloaaro 3aer1.a
no ],s:|'r\rrs cno'EncKs
$elban Cantacuzino, doritor sa-qi vadh Biblia cAt mai curAnd tiparita, au gasit circula{ie a Vttlgalei latine'
(...) Ostrog, 1581), precum qi la o editie cle largt-r
fbarie conveuabil sa preia textul tratlucerii lui Milescu, revizuindu-l inc6 o data tipograf-editor Cristo-
iipr.ia6 h Ln ers (,tetatea Anryerpiei") de cnnoscutnl
pe baza acelora$i ,,izvoade" intrebniu{ate qi de Sp[tar. Comparatia dintre Ms.45 (...), ex
plantin (Biblia acl vetttstissima exemplat'ia castigata Antverltiae,
qi Biblia cle la l688 arah clal ca avem de a face cu acela$i text, dar substantial re- piror
,fficina ale Sepluttgitt.
*l*vizLrit. AEadar, in concluzie, Nicolae Milescu este tradllcatorul principal aI Bi- Christophori Plantitti, 1565),la alte erlitii occideltale
/Ji, prec,m ;i la unele h:aduceri renascentiste i, limba lati,6 ale
originalelor I
bliei de la Rucuresti, tllturor celorlalti cdl'turari, cunoscu{i sau inca anonimi, Snntem a$adar, in a cA
reverlindu-le meritcle de colaboratori $i revizori. Ram6n incd neclare resortur'ile ebraice, arnintite dar neprecizate de cdrturarii-traducitori.
cloua jumatate a seoolului al XVII-lea rotnanesc
in fata ull tip de tttitudine
gi niotivele psntru care taral-tll caltrrar Nicolae Milescu - tradncerea Vechiului
"l'estanrent a realizat-o la Istanbul, intre auii l66l-1664, pe cend era repre- Carturireascamaiapropiat,prinastlmareaunorprincipiialeinterprelariicri.
moderni
ri". ii a t"rt ri"l Slintei Scripturi, de eruditia filologicii
zerltant al domnitorului Crigore Ghica pe lAnga Poarta Otontand - ;i-a asumat "o*purative traclifional al traduchtorilor
decht de simpla raportare literala la textul slavon
o sarcina atAt de dificila. Iluna instmctie in limbile clasice, greaca, latini Si sla-
anteriori.
voua, plecrur-l qi in teologie gi filosofie, pe cal'e qi-o dob6ndise anterior ca elev al
119
Sec[iurrea biblica
- izvoare ale vietii vegnice
118 SlAnta Scripruri $i Sfanta Liturghie Bibliei tle la
pe care le de{inem' "istotia"
1.3. in rezuInat, potrivit clatelor la Istaubul' tAndrul
Acesteop{irrnistrategicealeluiMilescu,adoptateqideceicarei.aLlpre- Bucure$ti(l688)
fti-iti""e dipiomatic6
luat versiuneu, nu ti*u, jioanele
traditionale al aborddrii vechiului Testament """ "'"i#"^'
CarfurarNicolaeMilescuefecttteazdintreaniircet-loeqotl,aducereirrtegrald,
tuturol cartilor deuterocanonice (cu folosind ca izvor principal Septuaginta'
ili traditia biblica romflireasca: includerea aVechiului f",to*"ntiiti"'na 'oma"a' editie din 1565 a
dominanta"' men{inut doar de Samuil
Micu iar ca instrumente auxiliare o
exceptia,,fintututuiaespre ra[iunea in"editia de la Frankflit' irSqD' lui Mi-
j
ta ss+- t 856), Sepntaginta
catext de bazl, apelul critic gibiiu ntavoua de la Ostrog (l5Bl)' Manuscrisul
la l7g5 ;i ile lrilorei Vulgateilatinesti gi Moldova de un
tratlitii' lescu ajunge in Moldova
in'l-u" Romineasca'?riT tt revizuit itl
gi
la versiunile altor de un clrturat
intrebuinlat ca nratet'ial auxiliar
ReferirincinclclielnicelattadtrcereainifialdaluiMilescu(,,izvodullui anonim (probabil oosoriri; 9i pentm realizarea altei
Andrean Panoneanul)
rnuntean anonim (pr"b;til'D;niil dat6 in Mol-
o
Necolae,,)r.egAsinritr,,cuvirrtulittaintecEtrf,cetitor,,dinfrunteauneiatreiaver-
'l-csta,e't, datand din aceeagi epoc[;i pas- T'extul lui Milescu' r'evizuit
trarluceri, pelsazau""i''nii uLuvone' munteni Ei ti-
siuni rornanegtl irrt"gloi" a Vechiului revizuiri de.cihe un gnu) cle czirturari
dova, este supus uner a dona al dornnitor-Lrlui
ffala,tleasetrrenea,intltatruscris(Ms.43BgdelaBibliotecaAcademieiRomane), porunca ;i cus.,poi't.,i material
parit la Bucureqti in 1688, Ia (lreceanu'
tlitrcarere{itretrrcf,tevapasajeintetesarrtepentnrCeeacerreintersseazdaici:
suflatd carte carea se cle cf,tre iratii Radu 9i $erban ,ddC
aceasti sfint6 6i de Durnnezeu $erban Cantacuano,
,,Nevoitu-ue-at" o 1'""1"'n"
cheatnatsiblia,adecatoaracaltealegiivechi$icuto{iprorocii,pr.elimbarumAneasca, 2.Vomf.aceinContinual.eoprezentalestl0cint.Iarprincipaleloreditiibi-
de-v1!ere al "ca-
caleapi,',aacurnitrlr-aceastiliLnbaanoasttflrutndtteascdnufoartese.auaflatprepus6, . blice rom8ne$ticare;; tiplriturii cle Ia 1688' Din puuct la traditie'
un izvod scris cu rnina, pre care l-au
fbst pr"epus Nicolae, spatariul mol- al lirnbii $i stilultri, al raporti:rii
fhri
'urnai nomrlui,,, al conti,ut*lui tex;ual,
|&l,srlovean,dascalqiirrvi{atirrlirllbaelilleascd,carelel.auizvoditdepreizvodrrlelinesc distirrgemrlouadirectiitlistincte,peoarclevorrrntllti.|iliertltraditiofiala$iJi-
CeSe'alllbsttip[ritin}'rarrgclfolt.Ceirrcdliizvodulacostapentrunrultapriptlaacelui
liera inovativd.
pr.eprritoriu,calese-augr.tibitcurirrda$iVilrnaci$iaq;iscrie,aflatu.s.aurnultegrqale(...).
s'iatnnevoitapleptlneaceastacal.tealegiivechiCareaseclriiarn2iBiblia,toatlt,cutoti 2.l.infrlieratraditionallcuprirrdemtoateeclitriil'rcare'clirectsauindirect'
oarecare' fie
ca(i toate, ce afll (te sA)' sau refleciii' t1t1:::..*'
provin dinBiblia d" lo'B'''u"sri
celelalte ale apostolilor,
prorocii (ca Leagea Noao, adeca Eva,rgl,eiia Ei
cultural[ geuerali.ir
tnulteprenbogatelocrrri'Eicutnitrascriseqiintipariurlateprelimbanoatr['rumi- struchrrile textnale, tie orientarea -o.llll"tn= ,
Veohi, noi, ruminii, foarte.sintem lipsili)' ( I 688) inslgt'
Drept
nea$re, iar,le lceasra carte a Legii in cetatea Incepem prezentarea cu Bibtia de lu Buctre'sli
carele au fost tipdrit in Rusiia cea mic6,
aceaea, alhturind izvoclul slovenesc
|'BibliaddecciDumnezeiascoscriptttriiaceiiVet:l'i;iuleceiiNoaoLeage,
Ostrovttlui,$iizvodulldtiuesc,careattfosttiparitincctateaAlrtverpiei,$iacelizvodru.
manesc,decaresespusetnaisus',.qutl"p"dtnselecurnult[socotintaatnpt'epus'Iar batecares.at,tfitmaciitluprelimbaelineasL:tisprei.ttlelegerealirnbiinlmd-
rlttrntr loan s(irhan canta'
totuqrnai.,',.,1tn"-...*[irrrrtdeizvodtllcelslovenesc$idecarearnumblatmaiaproape ne$ti, cu porlu.tca pr"ob,rrnrilrri creglirt $i ltunirtatu-ltLi
de dinsrrl"- cozintlBasat,abliVoievocl$ictlindenttlareadttrnnecthiCostandinBrttlcoveantt,
Dedataaceasta,autorulatlorritrtalversirtrriilintrebuin{eazlmanuscrisul marele logofat (' ' '), Bucureqti'
1688' -t ^+ .1., rt, l
luiMilescudoarcaizvorauxiliar,oatsxtlnaflorpentruseptuaginla,orien- Textulfinaltiparitlalsuctrregtiinl638afostllrececlatdeclor-rflvelslunl
tArrrlir-seiu'.,-,o.lprior.itarSpleVeISit}tleaSlavonatipirit[laostroginl581, li- rdmase in manuscrts sl arlullrle:
vacleqte in multe privinte o calitate *
cmparata 1\ cu htlgatapla[iiniana. Degi 2. Vechir,il Testattent vetsiunea Milescu
terartsioirrteligibilitatcsrrlrerioalcVersiuniiluiMilescu,aceastatraducerein- ManuscrisulromAnescru.'45delaBibliotecalrilialeiClujaAcaderriieiRo-
-l'estaurlnt trtr a fbst luata in calcul cle editorii de la Buctv gruj; i*ar,""'"u irtegmla a vechhltti'nt!:',:'j:efechata
regr.al6 a Vechitil.i nrAne, fondur moldovean
l'l cullosout)' poate $i pentru f'aptul
ca' in plin[ expansiune a "oniir*
dupdt septuaginfi derqi"oro"
Milescu si revizuit5 cle uu nnonim @
re$ti (daca o Yor alXvll-lea'
D";oftei) in a doua jurnstate a secolului
orierrtal.iic6trenrot]elullirrgvisticgiculturalgrecesc,autorulSementineainc6 i;;;bil
anterioaro' Andrean Patloueanrtl
in cadrele slavonismului clorninant in secolele 3. Vecltiut Tbstamer$- versiunea Daniil
Academiei RomAne; con-
ru" 43Bg de la Biblioteca
Manuscrisul ro*an"'"
,,"*,,,-*eifilologicecr;Irrlrarative$iaunor.ra[ionamentedeislorieculturala,filo. {inetraducereaintegralf,aVechiltlui.ksfument,efectuat6'dupf,slavorr[sila.
o"*,t ono,,in, ar putea fi Daniil Andrean Arid..a,, Panoneanul), in a doua
logul iesean N.A' t]r.su a larrSat ipoteza ca |,,1'T.*: tin6 cle un anonirn #;;a;;"ur[1Daniil
prolesordeslavonxqilatinala$coalal)otrrneascidinTArgoviqteqiautoraltradrrceriicunoscutel
1652'
jumltate a secolului aI XVII-lea'
colec{ii de textecanottice lndrcltttrret /egil"ffrtgovilte'
w 120 Sfanta Scriplura gi Sfanta Liturghie * izvoare ale vielii vegnice Secliunea biblich
121
Iliblia cle lo Rttcure;ti (1688) a fost reeditati, in transcriere interpretativd romAni,; cf,ci, in afar6 de textul tip[rit la Btlcure$ti irt l688, surlt editate inte-
gral Ei celelaite doua versiuni contemporane, cuprinse in rns. 45 9i
rns. 4389.
din grafia chirilica in grafia latini actualS, de trei ori gi anume:
gi lingvistica, cele trei
a) ou titlLrl Biblia odicci Dumnezeiasc{t Scripturri a Vechiului ;i Noului'[u- bupa ample studii introductive de naturi filologicX
ver;iuni uitti"" romaneqti din secolul al XVll-lea sunt rlispuse, ,,in oglinda",
tamenl, tipriritti intiia oarti la 168B in timpul l'ui $erban Vodti Cantacuzino,
pe coloane paralele. Pe coloana I este prezentat iu facsiuil
textul chirilic oli-
tlontnul l'drii Romnesti, retipriritti clupci trei sute de ani in facsimil Si transcriere
folie-
cu ctprobareu S/iintului Sinocl si ctt binecuvdntarea Prea Fericitului Pdrinte ginal; coloan a all-aeste rezelvati aceluia$i text, transpus, in trauscriel'e
Ica interpretativd, din glafia chirilicd in grafia romAneascd actuala; ar [ll-a Si
a
Teoctist, patriarhul llisericii Ortodoxe Romdne, Bucurepti, 1988. Tiparit in con-
dilii tehnice de excepfie, cu un cuvAnt inainte sernnat de patriarhul Teoctist, IVa coloana con{in, in transcriere foneticd interpretativh, texhll biblic coles-
punzdtor din ms. 45 qi, respectiv, lns. 4389; in fine, pe coloana a V+
este tipd-
voluurul a fbst realizat de un arnplu colectiv filologi gi teologi (Teodor Bodogae,
respectivLrlui text biblic, destinati sa faci-
Valentin ChelarLr, l.C. Chilirnia, Alexandru Ciurea, Mariana Costinescu, Mag- iita o versiune adaptat[ do eclitori a
liteze cititorului accesul Ia dificultatile lirnbi vechi. Aparahrl critic al editiei este
tlalena Georgesc:tr, Anca Clistina.Gherman, Ivlihai Gherman, Ecaterina Io-
o alta sectiune de cotnen-
naqcu, Zamfira Mihail, Aurclia Mihailovici, Ion Radu Mircea, Mihai Mitu, alc[tuit dintr-o sec{iune de note Frlologice textuzrle 9i @{
Alexanclra Moraru, Mihai Moraru, Pandele Olteanu, Liviu Onu, Viorica Pam- tarii corrplexe (lexicale, traductologice, biblistica, ar-heologie biblici, ollorllas-
verset. Ur-
fi1, Iou Rizescu, Octavian Schiau, Sabina Stroescu, Niculae $erb6nescu, Stela tica biblita, referin{e patristice etc.), legate de con{iuu1ul fiecarui
meazfi indicele de cuvilte $i forme exhaustiv al cirtii biblice editate,
collce-
1bma, Dan Simonesotr, CAtdlina Velculescu, Ileana Zamfirescu, Florentina
put pe baze lexicografice (se clau corespondentele in germirud 5i in francezd,
Zgraon), coordonat cle filologr.rl LC. Chitimia.
se iudica prima atestare a cuvintului gi toate ocureltele in textul
erlitat). in
b) cu titlul Biblia tle lo Rucure;ti (1688), in seria Monurnenta linguae
partea finala a fiecarui volum al seriei suut date i1 facsirnil 9i oligilalele celor'
I)ncoronranrtrun. Au fbst tipirite rurrfltoarele volume: Parsl, Genesrs, Ia;i, l98B
(autolii volumnlui: Alexanclrr"r Andriescu, Vasile Arvinte, Ioan Caprogu, Elsa clouf, versiuni manusclise (lns- z[5 5i ms- 4389).
Lucrarile la aceastii editie, proiectatd in 25 clc volume, vor coutinua, ptni
w Liirler, Paul Milon, Mircea Roqian, Marietta UjicA); Pars II, Exodus,lagi, l99l
(autorii volumului: Alcxtrndru Andriescn, Vasile Arvinte, Ioan Caproqu, la finalizarea ei, in,cadrul .,Centrului de Stuclii Iliblicr:-Filologice <Mo-
ComeliLr Dimifi-iu, Elsa [.iider, Paul Mhon, Mircea Rogian, Marietta Ujica); Pars
III, nnmenta linguae DacoromanorLlm))" infii11at recent ir-r cadtul Uliversititii
Levitictrs,lagi, 1993 (autorii volurnului: Vasile Aruinte, Ioan Caprogg, trlsa ,,Alexandru Ioan Cuza" din Iasi.
Liider, Paul Miron, l3ugen Munteanu); Pars IV" Nr.uneri,la+i,1994 (autorii vo- c) cu titlul Bibtia cle la Btrctffe$ti (l6SB)..l-ext stabilit 9i ingrijire edito-
riala de Vasile Arvi1te $i Ioan Caprogu, volum tntocprit de Vasile Arvinte,
loan
Iumulrri: Alexandm Andriescu, Vasile Alvinte, Ioan Caprosu, Ion Florea, EIsa
Liirler, Iraul Miron); Pals V, I)euteronomium,laqi,l99T (autorii voltumrlui: Ale- caproqu, Alexandru Gafton gi Laura Ivlanea, llclirura Universitfltii ,,Alexandr-r-t
xan(lru Antlriescu, Vasile Arvinte, Ioan Caprosu, Eugenia Dima, Elsa Liider, Ioan Cuza", Ia+i, 2001.
lrzrr"rl Miron, Petm ZLrgrur); Pars YI, Ictsue, Iudicurn, Ruth,lasi,2004 (autorii 4. ,,Biblia Vulgata" (1760-1761)
volumuhri: Alexandru AlcL"iescu, ileana C6mpean, Eugenia Dima, Doina Crecu, Deqi independentd din punct rle veder() textual de Biblia de la Buctu"e$ti,
Gabriela Haja, Custavo Adollb Loria Rivel, Elsa Ltider, Paul Miron, Mioara aceasta versigne se mentine in cadrele stilului bisericesc al vechii romAne
lite-
S6clieru-Dragomir, Stela'lbrna. Consultant qtiinfific: N.A. Ursu); Pars XI, rare qi ale terminologieibiblicoteologice tra{itiolale' lnitiativh cle a tradttce
Liber Psalrnonun,la;i,2001 (autorii volurnului: Al. Andriescu, Eugenia Di- clin nou integral Vechiul'I'estament aparfine episcopului greco-catolic Petru
rna, Gustavo Adolfo Loria llivel, Elsa Liider, Paul Miron. Consultant qtiin- Pavel Aaron. Pornind de la Vttlgata, gntpul de c[rtttrari greco*catolici coor-
til.rc: N.A. Ursu). donat de Petru Pavel Aaron (Gherontie Cgtorea, Atanasie I{ednic, Silvestru
Ilitiata in cadrul parteneriatului intre universitalile ,,Albert Ludwig" din caliani, Petru Pop de Daia, Ioan sf,cf,date, Grigorie Maior) au realizat in apro-
Freiburg im Breisgau 5i ,,Alexandru Ioan Ctza" rlin laqi, de profesorii Paul ximativ cloi ani (1760-1761) o versilrne fluenti qi telativ clard' Conservat'A in
Miron (Fleibr"rrg), Vasile Arvinte gi Alexandru Andriescu (Iaqi), in anul 1986, rnanuscris la Blaj, aceasti veche versiune rotnAneascl a fost eclitatd sub
titlul
editarea critica a Bibliei de la Buctu?,y/i a fost conceputA ca o lucrare com- Biblia hilgata,in2005,la Editura Academiei Routane, cu utl cuvAnt inainte
cle Eugen Simion, de rtn colectiv de filologi (Elela Ardeleaul, Mircea
plexa de mali climeusiuni, care sa olbre o imagine complet[ a intregului an- Remtts
samblu cultural repl'ezentat cle prima versiune integrala a Bibliei in limba Birz, Elena comgulea, Doina Grecu, Niculina Iacob, Elerta Mihu, valentil1a
123
Sectiunea biblica
- izvoare ale vielii ve$nice rlar fhra Carrca a lva
1')2 S{anta Scriptura $i Stanta
Liturghie
ale Vechiului Testament'
biblice ,,deuterocanonice"
a Macabeilor'
original' facsimile ale
Sertrarr)Co()rdo[atdeistoriculloanClrirrdril.in,lllliii}:T:rrrasive,editia
a t"*t,rtui chirilic (1854-l856) .
crqtrinde,,runr"ri"*-interpretativa un indice de nume 7 . Biblia cle la Buzritt - n,ni tnclreptincltt-se
^ -.,.^, ntai in,reotittclr $i ctt'
it'ii"if'.i"jii p"ut'u n*ut" carte biblic[' Bibtia sa't'testaiet'irtt
Vechiu 5i Nrttt' actntt retiptirit
lis,ry uranrtscriselo', jri'ori*-nrorogi. (*;;;l; Ioan chinclrfi) qi un*l lingvistic {nrti' s-a
.rroorii. un rn oiu rdlintlu-se d" oor"ro)f, ,,""r, neobicinr.titu-'intr-o"un'tci
p a l sJin e i
t,"'!:'ffi1,)",i,',')j)';ii!)",,,,,cct a t"'"" i-u il
t
ceii Noao, ni n z e tt Ep s c o
iardsi,tntimpltlpecinclarntiilerose$liocupat.tprin|ipaniltloslrLl,prinbinectt- i
l4.Bibliasirrorlala(|gll),Ieploduoereaceleianterioare,cuoreviziede Bilticeanu, Monica Brogteanu, lulia Cojocarir.r, $telal Colceriu, Eugen Mun-
teanu, Polirom, Iagi, 2007.
loan Gagiu.
Septuaginta 6/tomul Il. Iezechiel, Suzona, Daniel, Bel si balaurul.Tra-
l-5.Bibliasinodala(1982),l'eproducereaceleianterioare'cuorevlzlea ducdtori: Florica Bechet, Ioana Cosla, Polirom, laSi, 2008. rff
din teologii ortodoc$i Cons-
No,lui 'festament fectuaia rle o comisie alcatuita
Petrescu 9i Dumitru Radu' 2.2. incepand cu a doua jumltate a secolului al XIX-lea inregistrlrn
tantin Corni{escu, loan Muncea, Nicolae
incercdri c1e aborclare Si de transpunere a Sfintei Scripturi exterioare sferei
Bibtia Anania (2000)
16. culturale traclifionale qi inovatoare clin p4nct de vedere stilistic Ei Iingvistic.
a sfintului sinod, tipliritd cu
Biblia sar.t slinta icriptttra. Eclitie inbiliartt Cele mai importante sunt ut:rrfltoarele:
Teoctist, patr"iarhul Biseriicii
bini:apdntarea ii prelata Prea Fericirttir'ti Pcirinte 2. Biblia lui Heliude (l859)
ortodoxe *omane. versiune diortositd dttptt septuagiria, redactatli $ adno'
Biblia Sacra que coprinde Vechiul si Notil'lbstantent d,up quei septedeci,
tqtti de Bartolontett Vuleritt Antmitt, Bucurqti'
2000'
anterioare, texhrl acestei traclusa din hellenesce dupo editia typarita in Athene I 84 3 sub preveghierect
llezultat dintr-o critica raclicala a trarlitiei textuale
punct de vedere stilistic' o synaclultti sacru al Helladei de I. Ileliade R., Paris, ifi stpographia lui E. voi-
din
Srttf edilii repreziuti, in tZrpt, o uottd velsiune 9i' telairu si comp.,1859.
traducdtor o intoarcere la
de autor,,. tniiiutiru este proclamati de
volumul (272 paginl) cuprinde c6r{ile biblice clenuntite de traducdtor-
";;;;il
Sepr,ttginltrca referiu[a u.icd, *""ita sd amentleze
versiunile
"mixte"
(Sep-
Genese, Exodu, Leviticr.t, Nurnerii, Deuteronomiu, Jesus filiul lui Navd, Judici
patrialhia Romana in ultimele
ir*si";r: textul ebraic-masoietic) tiparite <Ie qi Rtnh. Geniul inventiv heliadesc se rnanifestd aici in deplinatatea sa, abun-
tlecinii, influen{ate toate de traducerea RadrGalaction' denta creatiilor neologistice, impreunf, cu siguran{a qi o anumiU coerent[ itt-
q' unn) terni a discursului conferind acestei versiuni o stranie for:ta artistica ce tine
17. Septuaginta (le la NEC (2004
din Bucuregti (director: mai degrabd de autonomia limbajului poetic deciit de rigorile stilului biblic.
Itealizatd in cadrul colegiului ,,Notta Europl"
format din Cristian B[dilita, Fran- Ca egantion, reproducem priniele trei versete din Cqrtea ]:iacerii, cu grafia la-
Anclrei plequ) qi co'rdonatd dI un colectiv tinizanta a ori ginalului :
Ioan.Florin Florescu,
cisca Balticearru, Monica Brosteanu, Dan Sluqanschi si
pomind de la editiile critice ,,ln inceput cre6 Dumneflreu cenrl qi tert''a. Iat tert"'a eri treva(tut?i $i intbrmfl, $i
,oi^ ,.pr"rirrta o traclucere nou6, pe baze filologice' intunerec peste abysu, gi spiritul lui Durnneil,eu se purtii peste ape".
Traducerea cdrtilor biblice
cele rnai recente ale Sepntagi,reiinantfs Ei Ziegler).
este insotita de largi cilrneritarii, iar orientarea
stilisdca este cea traditionala' Aparitia la Paris a acestei lucrdri a fost primita cu multd reticenta in farii,
noutatea ei gi orientarea cdtre un etimologism extretl cleclan$Arrcl chiar o dura @
ArrfostprrblicatepArr6actuniiraceastdserieurmEtoarelevolume:
(i i n ez a, Ii x o cht l, L ev i ri cul' Nttru y i i' D eut ero noutu l' Tra- reac{ie de respingere din partea mitropolitului Andrei $aguna, cale lepro$a h'a-
S ep ttta g i n t a 1 .
Eugen Munteanu' ducatorului lipsa oricdrei competenfe in raport cu SI[nta Scriptura. Arl tratat
ducitori: Cristian lladilita, lon Patrulesctt, Ioana Costa' deja pe larg semnifica{iile polemicii intrs cele doul personaliti{i proeminente ale
Mihai Moram, Polirom, Iasi, 2004' culhrii romdnegti (v. Mrurteanu 2008:449-486). Atestind orientarea latinizanta
Regi' Ti'adtrchtori: Flo-
Septttagirtto 2. Iistts Ncrve, Jtrcleccttorii' Rtrtlt' l-4 in problematica lirnbii rom6ne literare moclerne, irnplrtapita de o buni pafle a
Pdtrulescu, Cristina cOStena
rica Bechet, loana costa, Alexandra Moran:, Ion intelechraliti{ii rom6neqti a epocii, versiunea biblicA a lui Fleliade meritd, ca
Rogobete, Polirom, Iaqi, 2004' Ei cea a lui Timotei Cipariu, un studiu filologico-lingvistic apr-ofunclat.
Septtragirrta3-l-2Paraliporrcne,l-2Ezclra'Ester'Iudit'Tobit'l-4Ma' 3.Biblia lui Aristia (1859)
ca b e i.'h advcator.i : l rancisca Llal tiiceanu, Gheorghe ceauqescu,-vich i Dumitriu' Biblia sacra din ultima editiune ellertictt recorrectata supra ebraiciloru
{sre Stefania Ferchecla,, Theodor Georgesctt, octavian Gordon, $tefan colceriu' arhetipi, tradusd de K. Aristicrs, Bucuresci, cu cheltuictla Societati lerograJice
Lia Lupaq, Polirom, Iafi, 2005' Bretanice si Streine spre propagarea Sfintttlui cr,ruirtt in Bretania si la alte
a4ltomul l. P s a l m i i, O ctel e, P rov er b e l e' E c l ezi as tul'
Cdntarea
S ip nur a gin r natiuni,lB59.
Bdltaceanu, Florica Bechet,
cantririlor.-l-r.achrc6tori: cristiau RadiliF, Francisca
131
Secliunea biblicd
- izvoare ale vielii veqnice
i{EtE
130 Sfinta ScripturA Ei Sf€rnta Liturghie nu-
sau N. Nitzulescu (1837-1904), care au preferat sd nu si le rueulioneze
Genesis'
doar trei c6rti biblice' denumite mele. Tiplrirea acestor texte cu grafie latini etimologizant-latinisti
se ex-
Volttmttl (156 de pagini) contine de limbl literarf,' al lui
Isaia *i Psalni.C'"" i;"";;ine
qi adept' in chestir'rnile
a fo$ plici prin respectarea autoritatii nou intemeiatei Academii Rom6ne, do-
BB0)
Constantin fuistia
o"a."*i' (1 800- 1
minam in epocd de curentul etimologist. Aceeaqi explica{ie trebuie
acceptata $i
lon Heliacle Rnclut"scu,ll]t"i-.J
cle arta clramaticd' poet' publicist' actor qi harnic tradu- pentru numdnrl relativ mare de neologisme latino-romanice introduse de tra-
profesor rle greaca;i scrisa integral
c6tor din greaci o
SpL a""r.t ireie foaia de gard,,
u*liii^rr. ducatori, care pornesc totugi, adesea, dupl cum se poate constata prin com-
grafie mixt['
textul propriu-zis este cules in parafia iextelor, de la traditia textuala principala (versiunile Filotei $i $a-
dq
intr-o grafie latind etimologica' fiind plind de neo-
chirilico-latin6- Avem cle-a face
ctr un experiment' versiunea guna).'Irebuie men{ionat de altfel cd inclusiv carfile bisericqti de cult, ti-
logisme latino-,ol
''ani';;i;" creatii lexicale *io"tul}"' unele explicate prin iarit" *uU autoritatea Bisericii Ofiodoxe, prezentau
in anii 1870-1890, anii de
primele dou6 versete llornana, aceleaSi calac-
nore de subs,tl. rota, *p"rl
l*"r,rpliFrcare, in transcriere, maxim[ influen{a a etmologismului in Academia
din carlea^F1:fi; teristici grafice qi lingvistice latinizante.
qi pami,turfl..qi_p.mintulil era neformatflqi
fhcuth Durn.ezeu cerul[ Retipdrit de cfteva ori, cu mici diferenfe de la o editie Ia alta, textul Bi-
" li lui Dumnezeu se purta pre de
spiritutn
' desertii; Ei itrtunetecit pre fala
abissultri;
bliei ,,britanice" a fost aslrrrrat, pdnd la aparilia versiunii lui D. Cornilescu, de
srrpra apelorii" prin echi- dif'eritele culte neoprotestante, aflate in expansiune, liind privit, 9i din acest
ab.is 'ssfr Ei spirirsuut glosate
in ,,ot" ile srrllstll, cuviutele desert' qt, motiv, cu mult[ reticenta tn rnediile ortodoxe. Principalele editii ale acestei
valenrele ao(.c,rare il;r;i bibric traditionar p,itir,, a,tncime fartt Jund serii sunt urm6toarele:
respectiv, c/uh. a) Sdnta Scriptutrd a Vechittlui $i Nattltd Testcrrtent.'IiadLrs[ ;i publicata de
Socie-tatea Biblica Britanica qi Stlain6. Tornul intai, cuprinzfrnd cele cinci
carti
4. tsihlia lui CiPnriu
ale lui Moise, Iosua, Judecitorii qi Rut, Iaqi, 1865, Igrprimeria Adolf Bermamr.
Unaltexpcrimerrtfilologiciuteresantestetentativamareluif,rlologlatinist
Tirr,roteiCipariu(1805-lBB7)deatranspuneintr.unlimbajetimologizantBi- Tomulal doilea, cuprirzand samuel I, sarnuel II, Regii I, Regii II, croujca I, cro-
nica II, Ezra, Neemia, Ester; Iov gi Psalmii, Ia;i, 1867, Imprilreria H. Goklner"
btiadela[Jucure'rtiiui't"g'ufitateaei'incheiatdeautorinanullBT0qira- a Bibliotecii
!fl masive aflate la Filiata din Cluj Reproducem, in ortogralia latinizantd originald, prirnele trei versete ale
mas in uranuscris, i" ;";;;it';e Iacob li Ioan Chitr
Acaclemie i RomAne,
i*t ciparian va fi editat de Niculina Sfintei Scriphrri:
'*u ,,La inceput creii Durnneflre[ ceriul .1i pamentul.
qi plirntntul era tteformat 5i deqert;
clt,il,cercetito,ia*ru"..."u,,.,p,,l,n.irrfbrrnatiiledemaisus(v.Iacob-Chindriq
gi Spiritul tui Durnneflef se purta pre deasupra apei."
200tt: 34).
5. B ib lii te,, bri tanice " b) Sdnta Scripturtt a Vecliultti $i a Noului Testarnentu. Eclitiune tlottd: re-
vazutiidupa textuile originale 9i publicata {e Societatea Bib}icl pentru Britania
PelajurnitateasecolulrrialXlX.Iea,SocietateaBiblicdBritaniciin-
-; interesatd sd publice versiuni in pi Strlinatate, Pesta, 1873. S-au tipirit prin Victor Holnyfnsky'
cepe s6 activeze 1,, u;;;;i;: ;;*t;. r@i
c) Santa Scripturti a Vechiului $i a Noului Tbstarnentu. Editiune noltii, re-
linrbaron-tanaalel]ibliei.Potrivitproprieicleciziidinl826,Societateafi-
palestinian"' cu alte cuvinte fhri vizuta dupS tecsturile originale qi publicata de Societatea Bibliclr penttu llri-
nan{a tiparirea de Biblii i;t;;;'J -"unout.tt
de dialog cll me-
ceca ce reducea- drastic marja tania Ei Strdinatate, Iagi, 1874.
,,cartile deltterocano"i""",
prin tradi{ie Septuagintei qi ,,canonului d) Sfdnta Scriptura a Vechiului Si Noului Te-stameri. Tipariti cu spesele So-
diile bisericerti ortorto"x'e, "o*,-
cleuterocanonice cunoscute' In consecinta' au ciealii de Biblii Britanica $i shaina, Bucuresti, str. salcan'rilor 2, 191 I .
alexandriu", care inclrrclea cartile
e)SJiinta Scriphrd a Vechiultri Si Noului kslamenl. Editiune nouzi revizuita
irrtratirrcalcrrlxiaufbsttipAriteoserie-intreag|ldeeditiibiblice.intocmitein
in BibliilJ ,,britanice" sunt lipsite
de re- dupaieiturile originale qi publicata cle Societatea Biblicll pentrlr Britania qi
atara Bisericii ortoao*".'5"o".""" nu snnt de
iar numele traduchtorilor SilAindtato, Bucurepti, 1921.
gula de introduceri sa" ti" alte iutlica{ii urmiril
-*j"^':l:t]:,
obicei tne nfionate, it;;;; *tr'tiito' "britanice" i:"-: 1" 6.Biblia lui Cornilescu
qtie ,lill ,t;;;^;;;;'1"" **"Lt'aure este c[ intre cei care au lucrat Ia Dupa studii de teologie ortodoxd la Universitatea din flucureqti, finalizate
Ceea ce se
cuprinse in prirnele editii britanice
s-au
tradncerea diferitelor c6rti biblice i1cele din urm[ cu hirotonirea sa ca pfeot, Dumitru Cornilescu (1891-1975)
cum au fost Nifon Bdllqescu
s-a dedicat exclusiv, tncepdncl cu 1916, traducerii in limba romfina a Bibliei.
nntnirat 5i teologi "ti"tit*'i cunoscuti' Erbiceanu (1838-1913)'
(1806-1880), Ctr*n.tti* pna""^'* tf t::-1898)' Constantin
133
Secliunea bilrlic6
- izvoare ale vielii veqnice
132 Sf6r.rta Scripturi Ei Sf6nta Liturghie
oadouadirec{ieclepreocupEriarputeaficar.ralizatisprerealizareain.
qi addpostit la mo$ia aces- studiilor-interclisciplinare ulterioare' 11t:::::
Sprijinit financiar de priufesa RalluCallirnachi str-umeritelor de lucru
"*Iuu'" concordante biblice intre septuaginta
pptln'
tduf,rul teolog reu$e$te sa fiyl]z1ze;i
hlfl{ s6 pu-
teia cle la Stf,nceqti_s"i"i""i, nrioritate ar avear"utirirrounei
lJil;ilt""t,lil.,ii;;;;il ai" v"'t'i't"i 'l-estarnent qi a u,ui dicrio,ar istoric
blice, snb auslriciile s0cietatii
Bibtice Britanice, in anul 1920 Psaltirea,iar
in acelaqi an' de o versiune integraldaBi' o viitoare istorie a trarliliei biblice roma-
ereco_roman ut No.rtrfc"starrent. probleme
in 1921 Nrtul'lbslan'u'i, "*ut' caracter.fironografic asupra unor
D/iei.Di,punctdev..r*.estilisticgialexpresieilingvisticepropriu-zise' ffi, ;;;;'il pi"""ar" de srudii cudintre diferitele;ditii, scopurile, reso$urile
specifice precum r"futiif"lr*i"ale
vetsiuneaCotnilesctr,",,",,ti,"incarlrelestiluluibiblicromdnesctradi. iito"'it'" ae carturarii angajati' originalele"":t*ii.'
gi rnijloacele avute la traducere, clrcu-
tional.NLrcllnoa$tl3u]prenrultedespretehuiciledetraducere'stiluldelucruqi traducere gi sursele u"*iii*" folosite, tipologia tehnicilor de
despt.eizvoareleirrtretluintatecleCornilescu,darrezttltatelemunciisaleatestii qi constrtnqe5il,e,confesionale'
gi limbilor latia iil epoci diferite
o buua cotnpetcu{2i in ti"'t'it" greaca qi ebraica' precum stapanirea
fhvora-
';;il;'.bii""'
culturale qi politice ale difleritelor
''otiuu-tlile
versiuni. i-"*t"I" tractitiei biblice le stau la
geil[au6, francez-Fr si [ucur6nclu-se. initial de o primire foarte
""gi"'n' nolra ver- dispozi{iefilologilorcu."''*u.,oridealpe[tr.Llstucliulsistematicaldina-
reprezentanti al Bisericii ortodoxe, , morrorogice, sirtactice,
bila, inclusiv cli11 parteririrult0r alss faptului c6' micii evorutir" u rrorrilrt, u*rrii literare [fo,etice specihc (grecisme, sla-
sinne a trezit insi in "u'a"A'-'''a'i
su'pi"iuni' clatorita mai lexicale). Inventariere;;i;;;rpr"larea
lexiarlui biblic
de Socie- semantic (expresii'
({h:u car{ile necanonice) impus h;it*-i;qi a.inovaliilor din doureniul
respectAncl canouul ,,pul"nti"iu"" vonistne, ebraisme, fertile qi
sunt'qi ele clmpuri de cercetare
tatea llritauicl, a fbst atloptatf,
rapid ca "texttls receptus" de toate cultele sinragmo, sensuri d" ;;i;; b,bl'ica) (teonime, antroponime'
adventigti etc.).supus unor cri- mailorbirn de onomastica bibliia
lleoprotostante romlineSti (baptftti, fenticostali, interesante, ca sA nu pind
toponime, etnonirne, ;;;*", hidronime)' climensiune cleloc abordata
ticiacelbe;iacuzelorclcsectaris,r'DurnitruCouilescuaplecatdefinitivdin o abordare mono^graficd a evo-
patriarhul Miron cristea (v. Maianu filologii rom0ni' Ne lipseqte' de asemenea'
[ar6 i[ ar-[rl 1g23, ,rar"ii, ," pu.", d* acum de
lutiei varietatii biblice a stituiui bisericesc
ror-t-rdttesc, stucliat fie in si.e'
fie in
Un domeniu
1995:Bul),Atriritcearrrairrrareparteavie{iiirrElve{ia,insernianonimat, cea liturgicr gi ceateologica-
simbo-
traduc6tor' drept o personalitate corela{ie cu celalalte cloua varietati, rouinl'
imprtnfiuclu-se totu$i, ca preclicator;i inca neexplorat este, i, r*", aiief-erintelor biblice in literatura
lioirriajor4arttliveLsttluineoprotestantrorrAnesc.Editiaadolla,revizuitd,a
""r
traclrtceriisale(Bfblirrsa,ttsjinrascriprltt.riaVechiltlt,tisiNouluiTestarnent, Bibtio grafie selectivi
{rdP
I}ucrtrepti,So"ietateaBiblical)el1trt}R6spirrclireaBiblieiirrAngtiasiStr6i- in citirea SJinlei scripttu-i, Editura
Renagterea'
Bartolomeu valeriu Anania ,2001 ,lntroelt.rcere
nitate,l926)atost,etipar.iradezecicleori,irrtirajecle.sutedemiideexem-
!ry8' fi..", i.r".incl vcrsitrnea rorn6neasca cea mai r[spAndita' ,"r:"ltJ#iffLriu Anunir, 2008, ,,Bibria rui gerban". tvtorumerrt
de tintbtj teologica si li-
rtn oAmp de cercetare vast $i di- II' nr' B' noiernbrie 2001t' pp' 5-11'
3. 'liaclilia L:iblicA rourAueascd reprez"inta lerarti romdtteasca,in,,Taboi"'anul
s.ale' Perspectivele de cercetare sunt in islorl0 ctiturii,.literattrrii si linbii
vets, af'lat incA la inccpufttrile explorarii Alexandrtr Andriescu, lg[i, LoculBibliei
de la
!111rc+ti ])acoroma'
filologice' s-ar putea ( t 6B8) , in serta lulsnnmenta linguae
rnrrltiple qi corrrplerue"to'*' iu
juiul qi pe baza abordarii romdne literare, i^ siit'i* a, la Bua.tre$li
N.i Nicolaescr r,lgltlir, SJinta Scripturti iu Iliserica noastrd,irr ,,Srudii Teologice", seria a II-a,
anul XXVI, nr. 5-6, mai-iunie, pp. 489-5? l'
N.l. Nicolaescu, 1974b, Scurr istitlic al trtnlLrcerii S/intei,\cripttri. Principalele
tsibliei in ]lisericn ortodoxti Rom6nii, in
7-8, septerr-rbrie-octombrie, pp. 489-521'
,,:iludii 'l-cologice", seria a II-a, anul
editii ale
XXVI, nr. $;ffifirtTrfr
x 'i
1,, ,,
flffiH
Hltr#
lg|l , Utr crirturur pi4itr cunost:rt tlc !a miilocttl secolului al xvll-lea: Daniil An'
{aipq N.A., ursu,
drenn Panoneazal, in ,,Crouica", nr. 43 (l9l{ l }, pp' 5, B'
,I, Y, I,l 11 it t fi r:,{ {l l'., ri { tt r fl ti 'i'
N' i'"f' giffim
l,,l.A. LJrsrr, 1986,
p5.
o trutluceru tteclutoscultt,L ltu lli,:olae fuIilescu,ir.,,clonica", nr.44 (1986),
ialri,r xi,cr,-rri:,t",r" ni^a n'['y'
revizttil ll Hififi
N.A. {JLsu, 1988, Nr.ri irtJbrntttii privilonrt' lu t"'ttttrsct'isul auto?ral'Si la texlul six;*
Vechittltti'lbs!.l]nent lrculrts de Nicolttc lV)ri,tcu,I qi II, in,,Lirnba romdnZi", XXXVII i nii,*' {ar'r'lrrtr' ,.trr1t i,u,'^4yyL !lli,|tr'
tritt t,tl ,rxinnrr,f
(1988), nr. I, pp. 455-468 qi nr. 6, pp. 5?l-5 t'l
N,A. Ur.su, 1989, Nol irlbrnntii priviloare la nttlnt$\:risltl arttogrttf $i la texlul rcvizuil
al
1.t,r1,
'n,iniri,"'1V*,ni,1,,,,o,':trj;il,0.',]j',:,:l];;'tn riirrrrrt,r p]ilf
l/echirrlrri 'lbsttune,nt lrttdls de Nicolae L'lilesr:rr, III, in,,Limba romAn6", XXXVIII
(1989),
nr. l, pp. 3t -46. : 'r I Elfi:fr
i.,i,i ri i'tii ;'" l; ,; ir ' it tt'. '; :t : i gl:.1*
,ui ,,f {6rri,,.i1'{' ,r,t',nirr'{ 'i'1
H'(j:i
il,t); {p
i,y,. li',rij::i : 1r 'i'l' '*
eiS:;*"
rrii:r'r"'i' " 'i-'i'"r:ir arrT 'F.',1.;:i
-nvrlii'l ti'" ' fi 'tljlr i
11tnt
ll,nJ"r'r ,r,r r,11r .1,,r,
,t'i no,rni,r,i,it'.r,i*'ii';, [lVn'flnrrr/'rr.,t.{\.6] .p,i;r. 't 'r-r";r'i' 'rrc'l'rlH 3i.\:i:
, 'r'ih'r:r,r"r' ';' ''".t'r'i''ri'r tt,r.,r';trl,r.
4"i.1, 1i,*t,nit1ra [11',r'Y'rirrl^L'rr
,1i1., t,y'','sni'-tirrr ' Ili',','f"iti',-; i''i" "'"i"' 'jrr r'ir- iii'I;li
"qi']ii:
,i,ii,f
'
irin',-i
,td,*iui,th Altt+L ?\'r'1rr';1f (NL f" ril r: lllir 'r c'lri'a
'l'r(,i." ?'1::X
u{*{tsr
irf.(,,.t',,i.t., r,t ,ttltri.r.trllfr,
(J.lJ i?.\irii.f iA
!:;)r*
'[',,,r'r1,1,rt',rf
1l'r.ir' fr"t'ihi'o'" 'tli'r'lonr'\i!ri ry'''ril'1'aro1r
uli$1il
il i: 'n
w
ffi in"Ji,.t n*,', "oi,J*1u
*,.1fq,*
Is
+i '1 1',5'1''' S, fit$iil
gifiiu
S hr\:i;
Hi'\.,'l{