Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Interiorul camerei lui Sherry. O masă, scaune și alte obiecte de decor. Toate pe rotile. Ziare împrăștiate,
lupă, forceps, pălăria (e beată pe tot parcursul piesei, de aceea nu e în stare să îi ofere lui Sherry detalii sau
să spună ceva coerent despre ce i s-a întâmplat). Sherry e îmbrăcată într-un halat violet, care îi acoperă
parțial sertarele de pe corp. Încearcă să scoată ceva de la pălărie, dar fără succes. Intră Watson.
Sherry: Absolut deloc. Mă bucur să am un prieten cu care să-mi discut rezultatele. Chestiunea este una
complet banală (arătă cu degetul cel mare spre pălăria veche) dar există anumite puncte care nu sunt în
Watson (așezându-se în fotoliu): Presupun că, oricât de simplă și familiară ar părea, chestiunea asta e legată
de vreo povestire extraordinară, că este indiciul care te va conduce la soluţia vreunui mister şi la pedepsirea
vreunei crime.
Sherry: Nu, nu. Nu e vorba de nicio crimă. Doar de unul din acele mici incidente ciudate care se întâmplă
atunci când ai patru milioane de fiinţe omenești lovindu-se una de alta într-un spațiu de vreo câțiva kilometri
pătraţi. În mijlocul acţiunii şi reacţiunii unui roi omenesc atât de dens, poate avea loc orice combinaţie
posibilă de evenimente şi vor exista multe mici probleme, care pot fi uimitoare și bizare fără să fie
Watson: Atât de multe, încât din ultimele şase cazuri pe care le-am adăugat însemnărilor mele, trei n-au
Mary Sutherland şi la aventura omului cu buza strâmbă. Ei, bine, nu am nicio îndoială că și această
Watson: Da.
Sherry: Nu, nu. El a găsit-o. Perechea e necunoscută. Te rog să o priveşti nu ca pe o pălărie turtită, ci ca pe
o problemă intelectuală. Mai întâi, să-ți spun cum a ajuns aici. A sosit azi dimineață, însoţită de o gâscă
mare și grasă, care – nu am nicio îndoială - se frige în acest moment în fața focului lui Peterson. Iată care
sunt faptele:
JOC LA MASĂ. Această scenă e jucată cu păpuși mici pe masa din camera lui Sherry. Sherry îi povestește
lui Watson cu ajutorul păpușilor ce s-a întâmplat. Păpușile pot fi chiar obiecte care se află în mod normal
pe biroul lui Sherry. În timpul scenei se spune și povestea, iar uneori ceea ce se spune se contrazice cu ceea
Azi dimineaţă, în jurul orei patru, Peterson care, aşa cum ştii, este un om foarte cinstit, se întorcea de la o
mică petrecere şi se îndrepta spre casă, mergând pe strada Scorțișoarei. La lumina lămpii stradale, a văzut în
faţa lui o pălărie destul de înaltă, care mergea clătinându-se uşor, cu o gâscă albă aruncată pe umăr. Când a
ajuns la colţul străzii Plăcintei, a izbucnit o ceartă între străină şi doi huligani. Unul dintre aceştia din urmă i-
a dat pălăriei un pumn și aceasta s-a răsturnat pe spate. A încercat să se apere cu bastonul şi, învârtindu-l pe
deasupra capului, a spart vitrina magazinului din spatele său. Peterson se repezise să o apere pe străină de
atacatorii ei; dar pălăria, şocată că spărsese vitrina şi văzând o persoană în uniformă alergând spre ea, şi-a
abandonat gâsca, și-a luat picioarele la spinare și a ăncercat să fugă, dar n-a ajuns prea departe. Așa-i când ai
picioare scurte. Huliganii fugiseră şi ei la apariția lui Peterson, astfel că polițistul a rămas atât în posesia
câmpului de luptă cât și al trofeului, prezentat sub forma unei incontestabile gâşte și a acestei pălării turtite.
Sherry: Dragul meu prieten, aici e problema. E adevărat că pe un cartonaș legat de piciorul stâng al păsării
scria „Pentru doamna Homburg” şi e la fel de adevărat că pe căptușeala acestei pălării se vede inițiala „H.”,
dar, întrucât există câteva mii de familii Homburg şi câteva sute de doamne Homburg în acest oraş al nostru,
nu este uşor să-i dai înapoi nici uneia din ele ceva ce a pierdut.
Sherry: A venit cu pălăria şi cu gâsca la mine, ştiind că mă interesează chiar şi cele mai mici probleme. Ne-
am întrebat ce să facem cu gâsca, dar ne-am dat seama că, în ciuda gerului, (șoptit) ar fi mai bine să fie
mâncată fără întârziere. Prin urmare, găsitorul ei a luat-o cu el ca să împlinească menirea cea din urmă a
unei gâște, în timp ce eu continui să păstrez pălăria doamnei necunoscute care şi-a pierdut soțul și cina.
Sherry: Nu.
Sherry: Exact.
Watson: Și? Ce poţi afla doar privind această pălărie veche și turtită?
Sherry: Uite lupa mea. Îmi cunoşti metodele. Tu ce poţi afla despre individualitatea omului care arată așa?
Sherry: Dimpotrivă, Watson, vezi totul. Dar nu te gândești logic la ceea ce vezi. Eşti prea timid ca să tragi
concluziile.
Watson: Atunci, te rog să-mi spui ce concluzii poți trage tu privind această pălărie?
Sherry: Poate că e mai puțin sugestivă decât ar fi putut să fie, și totuși, există câteva concluzii care sunt
foarte clare și altele care reprezintă cel puțiin o probabilitate destul de ridicată. Faptul că e foarte învățat este
bineînțeles evident după aspectul exterior; la fel și faptul că a fost destul de bogat în ultimii trei ani, deși
acum trece printr-o perioadă de criză. Era prevăzător, dar acum e mai puțin ca înainte, ceea ce denotă o
decădere morală care, împreună cu declinul situației lui materiale, pare să indice că se află sub influența unei
forțe dăunătoare: băutura. Asta ar putea de asemenea justifica faptul evident că soția lui a încetat să-l mai
iubească.
Sherry: ( fără să-l bage în seamă pe Watson) Totuși, și-a păstrat un oarecare grad de respect de sine. Duce o
viață sedendată, iese rar în oraș, nu e deloc în formă și e de vărstă mijlocie, are părul cărunt. Acestea sunt
faptele cele mai clare care pot fi deduse privind pălăria asta. Precum și faptul că este extrem de improbabil
Sherry: Absolut deloc. E posibil ca nici măcar acum, când îți dau aceste rezultate pe tavă, să nu-ți dai seama
Watson: N-am nicio îndoială că sunt foarte prost, dar trebuie să mărturisesc că nu reușesc să te urmăresc.
Drept răspuns, Sherry își pune pălăria pe cap. Aceasta îi cade pe frunte și i se oprește pe nas.
Sherry: E o chestiune de capacitate cubică. O pălărie cu o calotă atât de mare trebuie să aibă ceva în ea.
pălărie de cea mai bună familie. Uită-te la fâșia de mătase dungată și la căptușeala excelentă. Dacă o așa
frumusețe de pălărie nu și-a mai permis câteva ajustări la timpul potrivit, înseamnă cu siguranță că și-a
Watson: Bine, asta e destul de clar. Dar cum e cu prevederea și decăderea morală?
Sherry (râzând): Iată prevederea (arătând spre cerculețul și spre inelușul dispozitivului de siguranță) Astea
sunt operații estetice. Faptul că a recurs la chirurgie montându-și un astfel de dispozitiv arată un oarecare
grad de prevedere, din moment ce s-a dat peste cap să ia măsuri de precauție împotriva datului peste cap.
Întrucât vedem că i s-a rupt elasticul și nu s-a deranjat să-l înlocuiască, e evident că nu mai e la fel de
prevăzător ca înainte, ceea ce e o dovadă clară a unei firi nepăsătoare. Pe de altă parte, a încercat să ascundă
câteva din petele de pe fetru mânjindu-le cu cerneală, semn că nu și-a pierdut în întregime respectul de sine.
Sherry: Celelalte lucruri se deduc toate dintr-o examinare atentă a părții de jos a căptușelii. Lupa dezvăluie
clar stratul de praf. După cum observi, praful ăsta nu e praful nisipos și gri al străzilor, ci praful fin și maro
al casei, ceea ce arată că pălăria a stat înăuntru în marea majoritate a timpului, în timp ce urmele de
umezeală din interior sunt o dovadă sigură că transpiră mult și că, prin urmare, nu e deloc în formă.
Sherry: Pălăria asta n-a mai fost periată de săptămâni întregi. Când o să te văd și pe tine, dragul meu
Watson, neîngrijit și plin de praf și când soția ta te va lăsa să ieși în oraș într-un astfel de hal, o să mă tem că
Sherry: Nu; îi ducea soției lui gâsca drept cadou de împăcare. Amintește-ți de cartonașul legat de piciorul
păsării.
Watson: Ai un răspuns pentru orice. Dar cum Dumnezeu ai dedus că nu are instalație de gaze în casă?
Sherry: O pată de ceară, sau chiar două, se mai întâmplă; dar când văd nu mai puțin de cinci, cred că nu
poate exista nicio îndoială că individul vine frecvent în contact cu lumânările aprinse – probabil că urcă
noaptea scările ținând într-o mână o lumânare care curge. În orice caz, nu putea să aibă pete de ceară de la
Watson: Ei bine, este foarte ingenios. Dar, așa cum ai spus și tu adineauri, din moment ce nu s-a comis nicio
crimă și nu s-a întâmplat nimic rău, toate astea mi se par mai degrabă o risipă de energie.
Același spațiu, scena continuă. Sherry tocmai deschisese gura să-i răspundă lui Watson, când ușa se trânti
Peterson: Uitați-vă aici, doamnă! Uitați-vă ce a găsit soția mea în gușa păsării!
Întinse palma și le arătă o piatră albastră scânteietoare, puțin mai mică decât o boabă de fasole, dar de o
asemenea puritate și strălucire, încât licărea precum un punct electric în căușul întunecat al palmei.
Sherry: Pe legea mea, Peterson! Asta e într-adevăr o comoară. Bănuiesc că știi ce ai acolo, nu-i așa?
Sherry: Ba chiar așa. Ar trebui să-i cunosc mărimea și forma, având în vedere că în ultima vreme am citit
despre el în ziar în fiecare zi. Este absolut unic, iar valoarea lui nu poate fi decât presupusă, dar recompensa
de o mie de lire care a fost oferită pentru el nu este cu siguranță nici măcar a douăzecea parte din prețul
curent de piață.
Sherry: Asta e recompensa și am motive să cred că există considerente de ordin sentimental la mijloc care
ar face-o pe contesă să-și dea jumătate din avere ca să-și recupereze giuvaierul.
Watson: Dacă îmi aduc bine minte, a fost pierdut la Hotelul Cosmopolitan.
Sherry: Exact. Pe 22 august, cu doar cinci zile în urmă. Cred că am pe aici pe undeva o relatare a chestiunii
acesteia.
JOC LA ECRANUL TV
Aici apare rama ecranului TV. Muzică de intro de știri. Sherry citește ca la știri articolul din ziar.
„Furt de bijuterii la Hotelul Cosmopolitan. John Harner, 26 de ani, instalator, a fost arestat sub acuzația de a
fi sustras, în data de 22 ale lunii, din cutia cu bijuterii a contesei de Morcar prețiosul giuvaier cunoscut drept
rubinul albastru. James Ryder, angajat al hotelului, a declarat că, în ziua când s-a comis furtul, îl condusese
pe Harner în camera contesei de Morcar ca să lipească a doua gratie de la grătarul șemineului, care se
desprinsese. Stătuse cu Horner pentru o perioadă de timp, dar fusese în cele din urmă chemat în altă parte.
Când se întorsese, descoperise că Horner dispăruse, că sertarul de la birou fusese forțat și că acea cutiuță din
marochin în care, așa cum s-a aflat mai târziu, contesa obișnuia să-și țină bijuteria zăcea goală pe masa de
toaletă. Ryder a dat imediat alarma și Horner a fost arestat în aceeași seară; dar piatra nu a fost găsită nici
asupra lui, nici în apartamentul său. Catherine Cusack, camerista contesei, a declarat că a auzit strigătul de
spaimă pe care l-a scos Ryder când a descoperit furtul și că s-a repezit în cameră, unde a găsit lucrurile așa
cum au fost descrise de celălalt martor. Inspectorul Bradstreet, de la brigada B, a declarat că, atunci când a
fost arestat, Horner s-a zbătut din toate puterile și a afirmat sus și tare că e nevinovat. Întrucât prizonierul
mai fusese condamnat pentru furt, magistratul a refuzat să trateze cu superficialitate delictul și a trimis cazul
la Curtea cu Juri. Horner, care a dat semne de agitație extremă în timpul procedurilor, a leșinat la auzul
Sherry: Hm! Ne-am lămurit și cu judecătoria polițienească (pune ziarul înapoi în sertar) Problema pe care o
avem noi de rezolvat acum este succesiunea evenimentelor, începând cu o cutie de bijuterii jefuită și
terminând cu gușa unei gâște de pe strada Scorțișoarei. Vezi tu, Watson, micile noastre deducții au căpătat
deodată un aspect mult mai important și mai puțin nevinovat. Iată piatra; piatra a provenit din gâscă și gâsca
a venit odată cu pălăria turtită cu care te-am plictisit. Acum trebuie să ne punem foarte serios pe treabă ca să
aflăm cine e defapt amețita aia de pălărie. Pentru asta, trebuie să utilizăm mai întâi miijloacele cele mai
simple, iar acestea înseamnă bineînțeles un anunț publicat în toate ziarele de seară. Dacă lucrul ăsta eșuează,
Sherry: Ia să vedem:
„Găsit la colțul străzii Plăcintei o gâscă și o pălărie neagră de fetru. Doamna Homburg le va găsi dacă va
veni în seara asta la ora 6:30 în strada Brutarului nr. 221B.” Scurt și concis.
Sherry: O să fie cu siguranță cu ochii pe ziare, din moment ce nu-și găsește soțul. În plus, faptul că i-am
menționat numele o va face să vadă anunțul, căci toți cei care o cunosc îi vor atrage atenția asupra lui.
Peterson, du-te repede la agenția de publicitate și spune-le să publice anunțul ăsta în ziarele de seară.
Sherry: În toate.
mine, căci trebuie să avem una pe care să i-o dăm acestei doamne în locul celei pe care o devorează acum
familia dumitale.
Peterson iese.
Sherry: E un lucru atrăgător. Uite cum scânteiază. Bineînțeles că e obiectul principal al unui delict. Fiecare
JOCUL CU UMBRE. Momentul este jucat cu figurine din carton, iar povestea e în genul documentarelor
alb-negru de pe Viasat History despre Hitler și Al Doilea Război Mondial. Există varianta ca povestea să se
Pietrele prețioase sunt momeala favorită a diavolului. În cazul bijuteriilor mai mari și mai vechi, fiecărei
fațete îi poate corespunde o faptă sângeroasă. Piatra asta nu are nici 20 de ani. A fost găsită în malurile
râului Amoy din sudul Chinei și este remarcabilă prin faptul că are toate caracteristicile unui rubin, cu
excepția nuanței albastre în loc de roșu rubiniu. În ciuda tinereții ei, are deja o istorie sinistră. Au avut loc
două crime, o împroșcare cu vitriol, o sinucidere și mai multe jafuri din pricina acestei bucăți de mangal
cristalizat, de două grame și jumătate. Cine ar crede că o jucărie atât de drăguță te-ar putea duce la
spânzurătoare și la închisoare?
O s-o încui în sertarul meu și o să-i trimit un bilet contesei, să-i spun că piatra e la noi.
Watson: Ei bine, atunci crezi că pălăria Homburg a avut ceva de-a face cu povestea asta?
Sherry: Cred mai degrabă că pălăria este absolut nevinovată, care n-a avut nici cea mai vagă idee că pasărea
moartă pe care o ducea în spate era mult mai valoroasă decât dacă ar fi fost făcută din aur masiv. Dar voi
stabili acest lucru printr-un test foarte simplu, dacă vom primi răspuns la anunțul nostru.
Sherry: Nimic.
Watson: În cazul ăsta, mă voi ocupa în continuare de pacienții mei. Dar mă voi întoarce diseară la ora pe
care ai menționat-o, pentru că aș vrea să fiu martor la soluționarea unei probleme atât de încâlcite.
Sherry: Voi fi fericită dacă vei veni. Iau cina la 7. Mâncare de sitar, cred. Apropo, date fiind recentele
Heblu.
Același spațiu. Câteva ore mai târziu. Se aude soneria de la ușă. O dată, de două ori, de trei ori. Sherry e
ocupată cu gâsca vie de pe bufet. E și domnul Homburg în scenă, la fel de amețit. Intră doamna Homburg,
Sherry: Doamna Homburg, presupun. Vă rog, așezați-vă doamnă Homburg. Păreți obosită.
Intră Watson.
Sherry: A, Watson! Ai venit tocmai la timpul potrivit. Pălăria aceea e soțul dumneavoastră, doamnă
Homburg?
Doamna Homburg (rușinată): Da, doamnă. Este fără îndoială soțul meu.
Sherry: A dormit vreo 3 ore, dar tot e amețit. Ne așteptam să vedem un anunț din partea dumneavoastră în
Doamna Homburg (râzând): Așa face mereu. Eram sigură că a adormit pe vreo tejghea și l-au uitat
chelnerii acolo.
Sherry: Mi se pare foarte normal.
Doamna Homburg: Trezește-te, mă! Unde e gâsca pe care ai zis că mi-o aduci? Așteaptă copiii de aseară să
le fac friptură.
Sherry: Da, altfel n-ar mai fi de folos nimănui. Dar presupun că acea gâscă de pe bufet, care are aproape
Sherry: Bineînțeles, mai avem încă penele, picioarele, gușa și așa mai departe de la pasărea dumneavoastră,
Doamna Homburg (râzând din toată inima): Ce să fac cu ele? Brățări? Nu, doamnă. Cu permisiunea
dumneavoastră, cred că îmi voi concentra atenția asupra excelentei păsări pe care o văd pe bufet.
Sherry îi aruncă lui Watson o privire pătrunzătoare, ridicând ușor din umeri.
Sherry: Atunci, vă puteți lua soțul și pasărea. Apropo, v-ar plictisi să-mi spuneți de unde a luat cealaltă
pasăre, dacă știți? Sunt într-un fel o iubitoare de păsări și rar am văzut o gâscă mai bine crescută.
Doamna Homburg (ridicându-se de pe scaun și punându-și sub braț nou câștigata proprietate): Desigur,
doamnă. Eu și soțul meu și câțiva alții frecventăm hanul Alpha, lângă muzeu – în timpul zilei stăm chiar în
interiorul muzeului. Anul acesta, buna noastră gazdă, pe nume Windigate, a înființat un club de gâște, de la
care cotizând cu câțiva lei pe săptămână, urma să primim o gâscă gata de tăiat. Am fost răsplătită cum se
cuvine pentru cotizația mea, iar restul îl cunoașteți. Vă sunt extrem de îndatorată, doamnă, căci nu pot purta
încă straie de văduvă. (se înclină ceremonios și pleacă, trăgându-l pe domnul Homburg și gâsca după ea)
Sherry: Ne-am lămurit și cu soții Homburg. E destul de sigur că nu știu absolut nimic despre povestea asta.
Sherry: Atunci, sugerez să amânăm cina pentru mai târziu și să urmărim indiciul ăsta cât e proaspăt.
Schimbare de decor. Hanul Alpha. După ce se așează decorul pe roți și apare Windigate la bar, Sherry
comandă bere.
Sherry: Berea ar trebui să fie excelentă dacă e la fel de bună ca gâștele dumneavoastră. (bagă berea în
sertar)
Sherry: Da. Tocmai am vorbit acum o jumătate de oră cu doamna Homburg, care e membră a clubului
dumneavoastră de gâște.
Windigate: Păi, am luat cele două duzini de la un vânzător din Covent Garden.
Sherry: A, nu-l cunosc. Ei bine, domnule proprietar, beau în sănătatea dumneavoastră și vă urez să aveți
prosperitate. Noapte bună. (se ridică să plece) Și acum să-l căutăm pe domnul Breckinridge. Watson, ține
minte că, deși avem la un capăt al acestui lanț ceva atât de simplu și de familiar precum o gâscă, la celălalt
capăt avem un om care va primi cu siguranță 7 ani de închisoare dacă nu-i stabilit nevinovăția. E posibil ca
investigația noastră să nu facă altceva decât să-i confirme vinovăția; dar, în orice caz, avem opista care le-a
scăpat polițiștilor și pe care o întâmplare deosebită ne-a scos-o în cale. prin urmare, cu fața la sud și -
înainte, marș!
SCENA 6. Sherry, Watson, Breckinridge, vocea lui James
Chioșcul Brioșa. Se schimbă decorul la fel ca în scena precedentă. Scena începe când sunt toți în poziție.
Breckinridge: De cine?
Sherry: E destul de drept. Aș vrea să știu cine ți-a vândut gâștele pe care le-ai furnizat berăriei Alpha.
Sherry: Nu e o chestiune importantă; dar nu înțeleg de ce te superi din pricin unui astfel de fleac.
Breckinridge: Să mă supăr?! Poate că și dumneata te-ai supăra dacă ai fi bătută la cap așa um sunt eu. Când
plătesc bani buni pentru un produs, ar trebui să fie sfârșitul afacerii; în loc de asta, nu aud decât „Unde sunt
gâștele?” și „Cui ai vândut gâștele astea?” și „Cât iei pe gâște?” Ai crede că sunt singurele gâște din lume,
se anulează și cu asta basta. Eu sunt întotdeauna gata să-mi susțin părerile când vine vorba de păsări și am
Sherry: Nu e adevărat.
Sherry: Nu cred.
Breckinridge: Crezi că știi mai multe despre păsări decât mine, care fac comerț cu ele de când sunt puști? Îți
spun că păsările pe care le-am vândut berăriei Alpha au fost crescute la oraș.
Sherry: O să-ți iau banii, pentru că știu că am dreptate. Și o să pun pariu pe 10 lei, ca să te învăț minte să nu
Breckinridge: Ei bine, domnișoară încrezută, credeam că nu mai am gâște, dar înainte de a termina cu
dumneata, o să descoperi că mi-a mai rămas una în chioșc. Vezi registrul ăsta mic?
Breckinridge: E lista cu oamenii de la care cumpăr. Vezi? Ei, bine, pe pagina asta sunt oamenii de la țară,
iar numerele care sunt scrise după numele lor reprezintă locul unde sunt trecuți în registrul ăsta mare. Și
acum! Vezi cealaltă pagină scrisă cu cerneală roșie? Aia e o listă cu furnizorii mei din oraș. Uită-te la al
Sherry: Iată: „Doamna Oakshott, strada Untului nr.117, furnizor de ouă și de păsări.”
Sherry păru extrem de necăjită. Scoase din sertar o hârtie de 10 lei și o aruncă pe tarabă, îndepărtându-se
cu aerul unei femei prea dezgustată ca să mai zică ceva. Breckinridge iese în stradă.
Sherry: Când vezi un om cu un tricou de genul acela și cu un bilet de loterie ieșindu-i din buzunar, îl poți
atrage întotdeauna cu un pariu. Îndrăznesc să spun că, dacă i-aș fi pus sub 100 de lei, omul nu mi-ar fi dat la
fel de multe informații câte am reușit să smulg de la ei cu ideea că urma să câștige un pariu. Ei, bine,
Watson, cred că ne apropiem de sfârșitul anchetei noastre și singurul lucru pe care îl mai avem de stabilit
este dacă să îi facem o vizită doamnei Oakshott în seara asta sau să amânăm până mâine. Din cele zise de
ursuzul individ, e clar că mai sunt și alții în afară de noi care sunt interesați de povestea asta și ar trebui...
Cuvintele lui Sherry sunt întrerupte brusc de zarva care izbucni la chioșc. Breckinridge se ceartă cu cineva
din ușă.
Breckinridge (amenință cu pumnii): M-am săturat de gâștele voastre! Aș vrea să vă duceți la dracu’ cu tot
cu ele. Dacă mai vii să mă bați la cap cu pălăvrăgeala ta, o să pun câinele pe tine. Adu-o pe doamna
Oakshott aici și o să-i răspund ei. Tu ce treabă ai cu asta? Am cumpărat cumva gâște de la tine?
Vocea lui James (miorlăit): Nu; dar una din ele era oricum a mea.
Șterge-o de-aici!
Sherry: Ha! Asta s-ar putea să ne scutească de o vizită în strada Untului. Vino cu mine și o să vedem care e
În stradă. Se mută decorul în spate de tot. Strada e goală. Sherry și Watson îl aleargă (pe loc) pe James. Îl
prind.
Sherry: Mă scuzați, dar am auzit din întâmplare întrebările pe care i le-ați pus adineauri vânzătorului. Cred
că vă pot ajuta.
James: Dumneavoastră? Cine sunteți? Cum ați putea dumneavoastră să știți ceva despre problema mea?
Sherry: Numele meu e Sherry Holmes. E meseria mea să știu ceea ce alți oameni nu știu.
Sherry: Mă scuzați, știu totul despre ea. Vă străduiți să dați de urma unor gâște care au fost vândute de
doamna Oakshott din strada Untului unui vânzător pe nume Breckinridge, care le-a vândut la rândului lui
domnului Windigate de la hanul Alpha, care și el le-a vândut clubului său, al cărui membă este doamna
Homburg.
James: O, doamnă, sunteți într-adevăr femeia pe care mi-am dorit să o întâlnesc! Nici nu vă pot spune cât de
Sherry: În cazul ăsta, ar fi mai bine să discutăm într-o cameră confortabilă decât în piața asta bătută de
vânturi. Dar, înainte de a merge mai departe, vă rog să-mi spuneți pe cine am plăcerea de a ajuta.
James (ezitând): Numele meu e John Robinson.
Sherry: Nu, nu; numele adevărat. E întodeauna ciudat să faci afaceri cu un pseudonim.
Sherry: Exact. Angajat la Hotelul Cosmopolitan. (după această replică, decorul este gata)
jumătate plină de speranță, ca un om care nu e sigur dacă a dat norocul peste el sau dacă se află în pragul
unei catastrofe.
Sherry: Vă e frig, domnule Ryder. Așezați-vă pe scaunul din nuiele,vă rog. Eu o să-mi pun papucii înainte
de a rezolva afacerea asta a dumneavoastră. Așadar, vreți să știți ce s-a întâmplat cu acele gâște?
Sherry: Sau mai degrabă cu acea gâscă. Îmi închipui că nu vă interesează decât o singură pasăre: albă, cu o
James: Aici?
Sherry: Da; și s-a dovedit a fi o pasăre extrem de remarcabilă. Nu mă mir că sunteți interesat de ea. A făcut
un ou după ce era deja moartă – cel mai frumos și mai strălucitor ou albastru pe care l-am văcut vreodată. Îl
James se clătină și apucă blatul mesei. Sherry deschide sertarul și scoate de acolo rubinul albastru, care
strălucea ca o stea, împrăștiind o lumină rece și scânteietoare. James se holbă la el cu o față palidă, nefiind
are destul curaj ca să încerce să scape nepedepsit. Dă-i o gură de coniac. Așa! Acum arată mai omenește. Ce
molâu!
Pentru o clipă, James se clătinase și aproape căzuse, dar coniacul îi readuse puțin culoarea în obraji, iar el
Sherry: Dețin aproape toate informațiile și toate dovezile de care aș putea avea nevoie, așa că nu trebuie să-
mi mai spui decât puține lucruri. Totuși, ar fi bine să le lămurim și pe acestea, ca să fie cazul complet. Cum
Sherry: Așa deci – camerista doamnei contese. Ispita unei averi neașteptate și obținute atât de ușir a fost
prea mare pentru tine, așa cum a fost pentru oameni mai buni înaintea ta; dar tu nu ai avut prea multe
scrupule în privința mijloacelor pe care le-ai folosit. Mie mi se pare că ai stofă de ticălos, Ryder. Știai că
acest om, Horner, instalatorul, mai fusese implicat în astfel de treburi și că bănuiala ar cădea mai ușor asupra
lui. Prin urmare, ce-ai făcut? Tu și complicea ta, Cusack, ați provocat o mică stricăciune în camera contesei
și ați făcut în așa fel încât Horner să fie cel chemat să o repare. Apoi, după plecarea lui, ați jefuit cutia cu
bijuterii, ați dat alarma și ați făcut să fie arestat acest nefericit. Pe urmă...
James: Pentru numele lui Dumnezeu, aveți milă! Gândiți-vă la tatăl meu! La mama mea! Asta le-ar frânge
inimile. N-am mai apucat-o pe o cale greșită până acum! N-am s-o mai fac niciodată. O jur. O jur pe Biblie!
Sherry (aspră): Așează-te la loc pe scaun! Acum te guduri și te târăști în patru labe, dar nu te-ai gândit
deloc la bietul Horner, aflat în boxa acuzaților pentru o crimă despre care nu știe nimic.
James: O să dispar, doamnă Holmes. O să părăsesc țara, doamnă. Atunci, acuzația împotriva lui o să cadă.
Sherry: Hm! Vom mai vorbi despre asta. Și acum, să auzim relatarea adevărată a următorului act. Cum a
ajuns piatra în gâscă și cum a ajuns gâsca pe piață? Spune-ne adevărul, căci el este singura ta speranță de
salvare.
SCENA CU GÂȘTELE. Această scenă nu e povestită, ci jucată într-o lumină diferită, de preferat sepia,
caracteristică secvențelor din filme în care personajul își amintește un eveniment din copilărie. Personajele
sunt James, Maggie și 3 gâște, fiecare cu personalitatea ei. Motivul pentru care James ia gâsca greșită este
faptul că una dintre celelalte două gâște o imită pe gâsca cu rubinul murdărindu-și coada cu noroi și
bătându-și joc de ea. A treia gâscă îi ține isonul. Așadar James ia din greșeală gâsca cu coada murdară, nu
Când Horner a fost arestat, mi s-a părut că mai bine pentru mine ar fi să dispar imediat cu piatra, căci nu
știam în ce moment i-ar putea trece prin cap poliției să mă percheziționeze și să-mi percheziționeze și
camera. Nu exista niciun loc în hotel unde piatra ar fi fost în siguranță. Am ieșit afară ca și cum aș fi avut de
făcut un comision și m-am dus acasă la sora mea, care se măritase cu un bărbat pe nume Oakshott și locuia
pe strada Untului, unde îngrașă păsări pentru piață. Tot drumul până acolo mi s-a părut că fiecare om pe care
îl întâlneam era un polițist sau un detectiv; și, cu toate că era o noapte rece, transpiram din abundență când
am ajuns în strada Untului. Sora mea m-a întrebat ce se întâmplase și de ce eram atât de palid; dar eu i-am
spus că mă necăjisem din pricina furtului bijuteriei de la hotel. Apoi, m-am dus în curtea din spatele casei,
am fumat o pipă și m-am întrebat ce ar fi mai bine să fac. Avusesem cândva un prieten pe nume Maudsley,
care a apucat-o pe calea greșită și care tocmai și-a terminat de ispășit pedeapsa în Pentonville. Se întâlnise
într-o zi cu mine și începuse să-mi vorbească despre obiceiurile hoților și despre cum scăpau aceștia de
marfa pe care o furau. Știam că nu mă va trăda, căci îl aveam la mână cu niște lucruri; așa că m-am hotărât
să mă duc la Kilburn – orașul unde locuia – și să-i fac confidențe. Îmi va arăta el cum să transform piatra în
bani. Dar cum să ajung acolo în siguranță? M-am gândit la agonia prin care trecusem mergând de la hotel
până acasă la sora mea. Aș putea fi prins și perceziționat în orice clipă, iar piatra ar fi găsită în buzunarul de
la vesta mea. În timp ce mă gândeam, stăteam rezemat de perete și mă uitam la gâștele care forfoteau pe la
picioarele mele, când deodată mi-a trecut prin cap o idee care mi-a arătat cum îl puteam înșela până și pe cel
mai mare detectiv din lume. Cu câteva săptămâni înainte, sora mea îmi spusese că pot să aleg ce gâscă
vreau drept cadou de ziua mea, iar eu știam că ea își ține întotdeauna cuvântul. Îmi voi lua gâsca acum și mă
voi folosi de ea să-mi duc piatra până la Kilburn. În curte se afla un mic șopron și am reușit să duc în spatele
lui una dintre păsări – una mare și frumoasă, albă, cu coada lungă. Am prins-o și, ținându-i ciocul deschis, i-
am îndesat cu degetul piatra pe gât atât cât am putut. Pasărea a înghițit-o, iar eu am simțit bijuteria
alunecându-i pe gâtlej și aterizându-i în gușă. Dar gâsca a început să dea din aripi și să se zbată și sora mea a
ieșit să vadă ce se întâmplă. Când m-am întors să vorbesc cu ea, pasărea a scăpat și s-a amestecat cu celelalte
gâște.
James: Păi, ai spus că îmi dai și mie una și pipăiam să văd care e cea mai grasă.
Maggie: Am pus deoparte pasărea pentru tine. Am numit-o „pasărea lui James”. E aia mare și albă de-acolo.
Sunt 26 de păsări, ceea ce înseamnă una pentru tine, una pentru noi și două duzini pentru piață.
James: Îți mulțumesc, Maggie, dar aș prefera-o pe cea pe care o țineam în brațe adineauri, dacă nu te superi.
Maggie: Cealaltă cântărește cu aproape un kilogram și jumătate mai mult și am îngrășat-o special pentru
tine.
Maggie: Mă rog, fie cum vrei tu. Atunci, pe care ți-ai ales-o?
Am făcut așa cum mi-a zis, doamnă Holmes. Apoi, m-am dus cu pasărea tocmai până la Kilburn. I-am spus
prietenului meu ce făcusem, căci era un om căruia era ușor să-i spui un lucru de genul ăsta. El a râs până a
leșinat, după care am luat un cuțit și am tăiat gâsca. Am simțit că-mi îngheață inima, pentru că nu se vedea
nici urmă de piatră, iar eu mi-am dat seama că avusese loc o greșeală teribilă. Am lăsat pasărea, m-am întors
repede acasă la sora mea și m-am năpustit în curte. Nu era nici picior de gâscă acolo.
James: Unde sunt păsările, Maggie?
James: Mai era cumva vreo altă gâscă cu coada dungată? La fel cu cea pe care am ales-o eu?
Maggie: Da, James. Erau două cu coada dungată și nu le-am putut deosebi niciodată.
Ei bine, atunci mi-am dat bineînțeles seama ce se întâmplase și am fugit cât de tare m-au ținut picioarele
până la acest Breckinridge; dar el vânduse deja gâștele și a refuzat să-mi spună cine le cumpărase. L-ați auzit
și dumneavoastră în seara asta. Așa mi-a răspuns de fiecare dată. Sora mea crede că am luat-o razna.
Câteodată cred și eu același lucru. Iar acum... Acum sunt un hoț stigmatizat, fără să fi pus vreodată mâna pe
James izbucnește într-un plâns convulsiv, cu fața îngropată în mâini. Urmă o perioadă îndelungată de
liniște, întreruptă doar de respirația gâfâită și de darabana bătută de degetele lui Sherry în marginea mesei.
Și nu mai fu nevoie de niciun alt cuvânt. Se auzi un tropot pe scări, o ușă trântindu-se și zgomot de pași
alergând pe stradă.
Sherry: În fond și la urma urmei, Watson, nu sunt angajată de polițiști ca să le compensez lipsurile. Dacă
Horner ar fi în pericol, ar fi cu totul altceva; dar individul ăsta nu o să mai depună mărturie împotriva lui și
cazul o să cadă. Presupun că în felul acesta comut o infracțiune gravă, dar poate că tocmai am salvat un
suflet. Individul ăsta nu o să mai calce strâmb; e mult prea înspăimântat. Trimite-l la închisoare acum și vei
Watson iese. Sherry aduce din culise o gâscă. Acea gâscă din curtea lui Maggie, cea care îi ținea isonul
gâștei batjocoritare. Gâsca zburătăcește, se sperie etc. Sherry o prinde, o pune pe masă și când îi taie gâtul