Sunteți pe pagina 1din 4

FIȘA DISCIPLINEI

1. Date despre program


1.1. Instituția de învățământ Universitatea din București
1.2. Facultatea Facultatea de Teologie Ortodoxă Justinian Patriarhul
1.3. Departamentul Departamentul de Teologie Istorică, Biblică și Filologie
Departamentul de Teologie Sistematică, Practică și Artă
Sacră
1.4. Domeniul de studii TEOLOGIE
1.5. Ciclul de studii MASTER
1.6. Programul de studii Exegeză și Ermineutică Biblică
Istorie și Tradiție Creștină
Doctrină și Cultură
Artă Sacră în Contemporaneitate

2. Date despre disciplină


2.1. Denumirea disciplinei Limba greacă biblică și patristică 2.2. Cod disciplină
2.3. Titularul activității de curs Lect. Dr. Octavian GORDON
2.4. Titularii activității de seminar
2.5. Anul de studiu I 2.6. Semestrul I 2.7. Tipul de V 2.8. Regimul F
evaluare (E/C/V) disciplinei (O –
obligatorie, Op – opțională,
F – facultativă)
3. Timpul total estimat: 75
3.1. Număr ore pe 2 din care: 3.2. curs 2 3.3. seminar/laborator –
săptămână
3.4. Total ore din 28 din care: 3.5. curs 28 3.6. seminar/laborator –
planul de învățămînt
Distribuția fondului de timp ore
Participarea la curs 28
Studiul după manual, suport de curs, bibliografie și notițe 20
Documentare suplimentară în bibliotecă, pe platformele electronice de specialitate și pe teren 25
Pregătire seminarii/laboratoare, teme, referate, portofolii și eseuri -
Tutoriat -
Examinări 2
Alte activități -
3.7 Total ore studiu individual 45
3.8 Total ore din planul de învățământ 28
3.9 Total ore pe semestru 75
3.10 Numărul de credite 3

4. Precondiții (acolo unde este cazul)


4.1. de curriculum -
4.2. de competențe
Competențe generale de limba română și competențe
minimale de limbă elină
5. Condiții (acolo unde este cazul)
5.1. de desfășurare a cursului sală de clasă utilată SAU platformă de conferință online
material didactic specific – suport de curs
5.2. de desfășurarea a seminarului/laboratorului

6. Competențe specifice acumulate


Competențe profesionale cognitive și operaționale
- însușirea cunoștințelor de bază legate de cuvintele și expresiile specifice limbii
eline biblice, respectiv ale limbii eline folosite de Părinții Bisericii;
- recunoașterea în textele grecești (biblice și/sau patristice) a unor elemente
cunoscute din limbajul bisericesc românesc;
- capacitatea de a lămuri sensurile din limba română a unor cuvinte și expresii
cunoscute din textele biblice și patristice, prin raportarea la cumulul de
înțelesuri din greaca biblică și din greaca patristică.
Competențe transversale de rol
- capacitatea sporită de comunicare, analiză, interpretare a fenomenelor de
limbă, a ideilor și a conceptelor vehiculate în diferite arii culturale, în speță, în
cea profesional-teologică;
- dobândirea progresivă a siguranței și autonomiei profesionale prin valorificarea
corectă și creativă a cunoștințelor și deprinderilor acumulate în elaborarea de
lucrări (teme) individuale (analize, traduceri și comentarii de text cu grad de
dificultate adecvat pregătirii);
de dezvoltare personală și profesională:
- înțelegerea importanței cunoștințelor și deprinderilor acumulate și a necesității
aprofundării, diversificării și îmbogățiri (up-datării) permanente a acestora prin
utilizarea eficientă a tuturor surselor, instrumentelor, tehnicilor și tehnologiilor
de informare și învățare pentru pregătirea, dezvoltarea și afirmarea personală și
profesională (concomitent cu valorificarea optima si creativa a acestora);
- dobândirea unei atitudini pozitive față de limba elină a Părinților Bisericii și
conștientizarea necesității pregătirii multidisciplinare, întru progres personal și
profesional.

7. Obiectivele disciplinei (reieșind din grila competențelor specifice acumulate)


7.1 Obiectivul general al - dobândirea unor cunoştinţe minimale privind particularitățile de limbă greacă biblică
disciplinei și de limbă greacă patristică (lato sensu).

7.2 Obiectivele - însuşirea cunoştinţelor de bază legate de cuvintele și expresiile specifice


operaționale limbii eline biblice, respectiv ale limbii eline folosite de Părinții Bisericii;
- recunoașterea în textele grecești (biblice și/sau patristice) a unor elemente
cunoscute din limbajul bisericesc românesc;
- capacitatea de a lămuri sensurile din limba română a unor cuvinte și expresii
cunoscute din textele biblice și patristice, prin raportarea la cumulul de
înțelesuri din greaca biblică și din greaca patristică.

8. Conținuturi
8.1 Curs Metode de predare Observații
1. Locul limbii κοινή în istoria limbii eline. - expunerea teoretică, Toate temele
2. Limba greacă a Septuagintei și limba greacă a - explicaţia, vor fi ilustrate
Noului Testament. prin texte de
- exemplificarea, referință din
3. Evoluția pronunției în perioada κοινή și în greaca - demonstraţia, greaca
bizantină. ecleziastică, cu
- compararea,
4. Limba greacă patristică, între raportarea la textul precădere din
biblic și idealul retoricii atticiste. - dezbaterea, zona liturgică
5. Întîlnirea dintre limba greacă biblică și limba - exerciţiul și imnografică
greacă patristică în limbajul liturgic și în – sursa cea mai
importantă și
imnografie.
cea mai
6. Înnoire prin altoire în greaca patristică. relevantă
7. Onomastică biblică și onomastică patristică. pentru
8. Greaca biblică și semitismele sintactice. îngemănarea
9. Epitetele apofatice. dintre greaca
10. Regimuri sintactice aparte. biblică și cea
11. Mărci ale formelor verbale cele mai cunoscute. patristică.
12. Traducerea participiului grec în limba română:
valori sintactice, valori aspectuale.
13. Simbolul de credință niceo-constantinopolitan.
14. Dezvoltări ale elinei bizantine în textele patristice
neogrecești.
8.2. Seminar

9. Coroborarea conținuturilor disciplinei cu așteptările reprezentanților comunității epistemice,


asociațiilor profesionale și angajatori reprezentativi din domeniul aferent programului
Colaborarea cu administrațiile bisericești din cadrul Patriarhiei Române, consfătuire cu profesorii de
specialitate de la Facultățile de Teologie Ortodoxă din țară, discuții cu masteranzii și doctoranzi în teologie,
dezbateri cu colegii de specialitate din F.T.O.U.B.

10. Evaluare
Tip activitate 10.1 Criterii de evaluare 10.2 metode de 10.3 Pondere
evaluare din nota finală
10.4 Curs - volumul și corectitudinea Verificare finală 100 %
cunoștințelor teoretice asimilate: de
flexiune, analiză, interpretare;

- prezența activă și gradul de implicare


a studentului în procesul de
transmitere, asimilare a cunoștințelor
teoretice;

10.5 Seminar/laborator

10.6 Standard minim de performanță: Citire și scriere curentă și corectă în greaca biblică și patristică,
recunoașterea în texte a unor particularități de limbă greacă biblică și patristică.

BIBLIOGRAFIE

 ***, Septuaginta, Rahlfs, A. (ed.), Stuttgart 1935/79.


 ***, Novum Testamentum Graece, E. Nestle, K. Aland, et al. (eds) 27th ed. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft,
1995.
 ***, Ἁι θεῖαι Λειτουργίαι […] ἐν Κωνσταντινουπόλει, ἐκ τοῦ Πατριαρχικοῦ Τυπογραφείου, 1875.
 ***, Εὐχολόγιον τὸ Μέγα [...] ἐν τῷ τοῦ Πατριαρχείου τῆς Κωνσταντινουπόλεως Τυπογραφείῳ, 1803.
 R. Browning, Medieval and Modern Greek, Cambridge University Press, 1995.
 O. Gordon, „Denominational Translation of Patristic Texts into Romanian: Elements for a Patristic Translation
Theory”, în Studia Patristica LXIV, Vol. 12: Ascetica. Liturgica. Orientalia. Critica et Philologica, ed. by
M. Vinzent, Peeter’s Publishers, Leuven – Paris – Walpole, 2013, 309-314.
 O. Gordon, „Diferenţe confesionale în redarea în limba română a numelor proprii de origine greacă și latină din
spaţiul literaturii eclesiastice. O perspectivă traductologică”, în Oliviu Felecan (coord.), Numele şi numirea. Actele
Conferinţei Internaţionale de Onomastică, ediţia I (Interferenţe multietnice în antroponimie), Baia Mare, 19-21
septembrie 2011, Cluj-Napoca, Editura Mega, 2011, 497-502.
 Stylianos Papadopoulos, Teologie şi limbă, Editura Mitropoliei Olteniei, Craiova, 2007.
 H.W. Smyth, A Greek Grammar, Cambridge, 1966.
 J.W. Wenham, Initiation au grec du Nouveau Testament, Paris, Beauchesne, 1997.

Dicționare
 G. W. H. Lampe, A Patristic Greek Lexicon, Oxford, Clarendon Press, 1961.
 Lust, J., E. Eynikel, K. Hauspie, G. Chamberlain. A Greek-English Lexicon of the Septuagint. Stuttgart: Deutsche
Bibelgesellschaft, 1992.
 Bauer, Walter, Frederick W. Danker, William F. Arndt, and F. Wilbur Gingrich. A Greek-English Lexicon of the
New Testament and Other Early Christian Literature. 3rd ed. Chicago: University of Chicago Press, 2000.
 Louw, J. P. / Nida, E. A.. Greek-English Lexicon of the New Testament: Based on Semantic Domains. 2 vols. New
York: United Bible Societies, 1989.

Data completării, Semnătura titularului,

15.01.2022

Data avizării în departament, Semnătura director de departament,

S-ar putea să vă placă și