Sunteți pe pagina 1din 4

Dialogul cultural în biblioteca școlii

De ce biblioteca este considerată


un spațiu al dialogului cultural?
Biblioteca este considerată un spațiu al dialogului cultural, pentrucă
oferă un mediu în care oamenii pot interacționa între ei cu diferite
forme de cunoaștere. În bibliotecă se desfășoară diferite întruniri cu
copiii, scriitorii, conferințe pe teme literare, lecturi publice, expoziții
tematice ș.a.
,,Cartea rămîne o valuare de refugiu, ea este percepută ca un obiect
de neînlocuit”
Fără bibliotecă lumea din trecut, nu avea să poată evalua și nu avea
să ajungă ce suntem astăzi și acum. Tot timpul m-am gândit și cred
că nu doar eu am dorit să știu și să aflu diferite mistere ale
bibliotecilor. Azi mi-am făcut curaj și am fost la bibliotecă,
petrecând mai mult timp cu bibliotecara. Am avut un dialog
interesant și am aflat lucruri noi.

În ce limbi sunt publicațiile din colecția bibliotecii?


- Din colecția bibleotecii sunt o mulțime de publicații în diferite limbi
ca exemplu: engleză, americană, germană, rusă, franceză, greacă
italiană și altele.
-Care sunt cele mai populare cărți?
- Depinde de vârsta persoanei și dorințele acesteia. Copiii preferă mai
multe cărți cele mai populare sunt cărțile: ,,Zâmbește”, ,,Păcală și
Tândală”, iar autorii autohtoni al căror cărți au fost populare vara
aceasta sunt: M. Eminescu, I. Creangă, L. Rebreanu ș.a. Cei maturi
prefer romane noi care au apărut anul acesta în bibliotecă.
Care dintre cărțile editate în limba română sunt traduceri din
alte limbi?
- Depinde de ce limbi pentrucă sunt și în italiană, engleză, rusă,
franceză ș.a.,dar sunt autori și din alte țări care au cărți dublate în
română: Roald Dahl, Raina Telgemiere. Exemple de cărți din alte
limbi traduse în romînă sunt: ,,Vrăjitorul din Oz”, ,,Zîmbește” ș.a..
De ce în lumea contemporană sunt populare traducerile ?
-Sunt populare, de oarece multe persoane vor să citească o carte și nu
cunosc limba în acel moment pot să citescă cartea tradusă. Mulți mai
spun că cărțile de scriitorii noștri nu sunt atît de interesante dar cu
această opinie nu sunt de acord.
Cum se realizează comunicarea dintre autori și cititoare dacă:
Autoarea reprezintă o altă cultură?
Autoarea este vorbitoare de alte limbi?
Narațiunea ține de o altă epocă decît cea contemporană?
Evenimentele se desfășoară în alt spațiu geografic?
-Pot să spun că această întrebare este destul de interesantă și dificilă,
dar încerc să raspund.
Cînd autoarea este de o altă naționalitate, cultură, trebuie să verifici
dacă este acea carte în limba pe care o vorbești și dacă se desfășoară
în alt spațiu geografic la fel, aceasta nu este o problemă.
Mai sunt întrebări?
Mulțumesc, pe viitor dacă voi mai avea careva întrebări o să ma mai
consult cu dumneavoastră.
Cu plăcere sper că te-am ajutat, te mai aștept în lumea cărților.

S-ar putea să vă placă și