Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
1.4. Toate aceste idei coОeriene pe care le-am amintit aici – f r a mai
recurge Оi la exemplele frecvente date de ilustrul lingvist român – îОi dovedesc
220
aplicabilitatea nu doar în cazul lexicului propriu-zis, ci Оi în cazul terminologiei,
mai precis în cazul acelor termeni care migreaz dinspre lexicul specializat c tre
lexicul comun (care, altfel spus, se „determinologizeaz ”) Оi care fac obiectul
socioterminologiei. În cele ce urmeaz , ne propunem s ar t m tocmai acest lucru,
adic importan a skeologiei lingvistice în cercetarea unor asemenea fapte.
2. Dator m Angelei Bidu-Vr nceanu o prezentare a principalelor direc ii
din terminologia actual , prezentare pe care ne permitem s o rezum m aici. Pe
lâng terminologia specialiОtilor (sau lexicul specializat), care face obiectul
preocup rilor unei discipline mai vechi – Оi pe care Bidu-Vr nceanu o numeОte
terminologie internă [=T1] – , exist Оi o „terminologie a nespecialiОtilor”, de care se
ocup o disciplin mai recent , socioterminologia (F. Gaudin) sau terminologia
externă [=T2] (cum o denumeОte aceeaОi lingvist bucureОtean ), o ramur ce ar
apar ine lingvisticii aplicate (Bidu-Vr nceanu 2010: 12). În cazul T1, rolul
lingvisticii este secundar, întrucât terminologia specializat este interpretat în
mod strict, prin raportare la problemele comunic rii specializate. Chestiunile
conceptual-semantice constituie sarcina specialiОtilor din fiecare domeniu
Оtiin ific; prin urmare, lingvistica se limiteaz aici la atribuirea de nume sau la
impunerea formelor acestora (explicând, eventual, originea sau formarea lor). În
schimb, în cazul T2, de vreme ce terminologia extern prezint interes Оi pentru
nespecialiОti, implicarea lingvisticii este mult mai mare: termenii sunt trata i într-o
manier similar cuvintelor din lexicul comun. Dac T1 se caracterizeaz printr-o
orientare normativ-onomasiologică, T2 se înscrie îns într-o direc ie descriptiv-
semasiologică (ibid.: 13-14). Terminologia extern (sau socioterminologia) „are în
vedere interesul larg pentru identificarea Оi utilizarea adecvat a sensului
specializat de c tre vorbitorii obiОnui i” (ibid.: 15).
3. Unele dificult i cu care se confrunt socioterminologia apar datorit
faptului c domeniul vizat este unul hibrid: pe acelaОi teren, cunoaОterea limbii Оi
cunoaОterea lucrurilor, pe care le posed simplii vorbitori (ori vorbitorii
nespecialiОti), interfereaz cu elemente ce in de cunoaОterea specialiОtilor
referitoare la aceleaОi «lucruri», dar v zute în mod diferit. Universul de discurs al
experien ei comune se întâlneОte aici cu universul de discurs al Оtiin ei[3]. Se
creeaz o anumit tensiune semantic , un „bilingvism” sui generis care se rezolv ,
în cele din urm , într-un fel sau altul (cel mai adesea cu modific ri în con inutul
lingvistic al termenilor care p trund în lexicul comun). Termenii Оtiin ifici (mai
ales cei care apar in aОa-numitelor Оtiin e „tari” sau „dure” ori „exacte”) pot migra
nu doar c tre lexicul comun, ci Оi c tre alte discipline – situa ie în care avem de-a
face cu o terminologie interdisciplinară[4]. Rela iile sunt în acest caz de alt natur
îns , întrucât transferul de termeni (uneori Оi de concepte) se face în cadrul
aceluiaОi univers de discurs, cel Оtiin ific (chiar dac acesta este diferen iat intern,
în func ie de diversitatea Оtiin elor).
4. Între lexicul obiОnuit (comun sau „primar”) Оi lexicul terminologic
(specializat sau „secundar”) exist deosebiri fundamentale care trebuie precizate
cu fermitate. Modul de structurare al acestora este diferit. Cuvintele obiОnuite se
structureaz idiomatic, prin opozi iile de semnificat cu care func ioneaz în limb ,
pe cât vreme terminologiile nu se structureaz decât par ial (sunt simple
221
«nomenclaturi» enumerative ce corespund delimit rilor din obiecte); în m sura în
care totuОi o fac, structurarea lor se face în acord cu exigen ele Оtiin elor Оi
tehnicilor de care apar in, care se refer la realitatea îns Оi a lucrurilor, chiar Оi
atunci când vorbim de o realitate abstract sau imaginar , cum este cazul
matematicii (Coseriu 1966: 96-97). Delimit rile tehnico-Оtiin ifice sunt delimitări
operate în realitatea obiectivă, de aceea delimit rile terminologice sunt foarte precise,
fiind definite / definibile prin criterii obiective, adic prin tr s turi care apar in
obiectelor reale. În schimb, structur rile lingvistice sunt delimitări operate în intuirea
realită ii, adic în planul aprehensiunii umane[5]. Cu ajutorul limbajului noi
organiz m realitatea (care, altminteri, ni se prezint haotic) Оi o putem gândi[6].
În cadrul Оtiin elor, distinc iile sunt „motivate” din punct de vedere
obiectiv. În schimb, limbajul este „arbitrar” Оi, chiar dac distinc iile sale se
întâmpl s coincid cu delimit rile obiective, acest lucru nu este necesar, fiindc
limbajul clasific realitatea în func ie de interesele Оi atitudinile umane. Pentru
Оtiin , câinele, bun oar , reprezint un «carnivor», la fel ca leul Оi tigrul, îns
majoritatea limbilor îl „clasific ” într-un alt mod, neluând în seam , drept criteriu,
vreo tr s tur „natural ” a animalului, ci în func ie de o anumit rela ie a omului
cu el. Ca atare, clasific rile lingvistice se bazeaz în acest caz pe criterii precum
mare / mic (în raport cu omul), util / inutil, agreabil / dezagreabil, periculos /
nepericulos etc. (Coseriu 1966: 104-105)[7].
5. Termenii specializa i se definesc corect prin raportare la universul de
discurs c ruia îi apar in. De pild , termenul apă
„este definit în chimie prin combina ia H2O, iar în fizic prin temperaturile de
fierbere Оi de înghe . […] Termenul căldură are defini ii operatorii diferite în
func ie de domenii: în fizic se defineОte prin viteza de deplasare a particulelor, în
chimie în func ie de atomi, molecule etc.” (Bidu-Vr nceanu 2010: 14).
223
„Realmente, etnolingvistica s-a dezvoltat pân acum într-un mod fragmentar Оi,
am putea spune, «cazual», adic potrivit cu interesul ocazional al lingviОtilor care
s-au ocupat de probleme etnolingvistice. […] Astfel, în cadrul programului
«Wörter und Sachen» Оi al geografiei lingvistice, s-a acordat aten ie în principal
rela iei dintre limbaj (în special: lexic) Оi cultura popular «material », iar în cadrul
istoriei lingvistice s-a studiat mai cu seam formarea Оi dezvoltarea
terminologiilor tehnice Оi Оtiin ifice” (ibid.).
224
„discursurile (în particular, discursurile Оi tipurile de discursuri tradi ionale într-o
comunitate) pot fi considerate de asemenea Оi în rela ie cu […] civiliza ia Оi cultura
acesteia…” (ibid.: 147).
8. Pentru a pune efectiv la lucru câteva dintre ideile înf iОate pân acum,
încerc m s prezent m Оi un studiu de caz. Este vorba despre sintagma „apă
minerală” al c rei con inut semantic a suferit o muta ie în limba noastr . Ca s
prevenim eventuale neîn elegeri, preciz m c ne va interesa aici tocmai aceast
deplasare a semnifica iei (datorat «cunoaОterii lucrurilor»), Оi nu originea
coloca iei terminologice în partea ei material (adic a semnificantului). De altfel,
etimologia nu pune probleme: sintagma provine din limba german , printr-un
semicalc al termenului Mineralwasser, Оi a p truns pe terenul limbii noastre prin
intermediul traducerilor. Se pare c N. A. Ursu a identificat sursa exact Оi
momentul aproximativ: dou manuscrise apar inându-i lui Gh. Нincai, de pe la
1810, în care se pot întâlni expresiile: „apele cele minerăleОti” (SIF[13]) Оi „ape
mineralnice” (SIN[14]) (vezi Ursu 1962: 238).
8.1. Pornim de la câteva constat ri aflate la îndemâna oricui. Pe eticheta
unui recipient de plastic (a unui „pet”, cum i se spune acum), ce con ine ap
mineral , putem citi urm toarele cuvinte: „Apă minerală naturală necarbogazoasă
(plată)”. Pe o alta (îmbuteliat de o alt firm ) scrie: „Apă minerală naturală plată”.
Iar pe o alta: „Apă minerală naturală decarbogazificată par ial”. Ba chiar am descoperit
Оi o formulare precum „Apă naturală de izvor necarbogazificată – plată”… De unde
izvor Оte necesitatea unei asemenea precizii terminologice?
Pe internet g sim (chiar Оi în titlul unor articole) opozi ia dintre dou
sintagme terminologice: apă minerală vs apă plată[15]. Evident, în acelaОi spa iu
virtual, exist Оi comentariile unor cititori care in s sublinieze judicios, pe un ton
mustr tor, c Оi «apa plat » este tot o «ap mineral », doar c prin aceast ap se
în elege o ap lipsit de dioxidul de carbon (CO2), prezent în lichid sub forma
unor bule ce provoac pe limb „piОc turile” binecunoscute.
AОadar, înseamn c apa minerală a ajuns s semnifice pentru mul i români
(dac nu cumva pentru majoritatea) chiar „ap carbogazoas ” (probabil,
carbogazoas în mod natural, spre deosebire de sifonul[16], c ruia anglo-saxonii
[dar nu numai ei] îi spun soda, ob inut pe cale tehnologic ). Într-adev r, foarte
frecvent auzim cump r tori cerând în magazinele alimentare „ap plat ” pentru
apa mineral lipsit de CO2 Оi „ap mineral ” pentru apa mineral con inând CO2.
Iat c în limba român obiОnuit (deci, nu neap rat literar ), familiar (sau
colocvial ) avem de-a face cu o opozi ie care nu mai ine cont de aten ion rile
specialiОtilor: Оi apa plată (oare provenind de la engl. flat water?) este tot o ap
mineral ; de altfel, o ap lipsit complet de minerale este nociv pentru organism
– apa potabil trebuie s aib în componen (în diverse propor ii acceptabile)
anumite minerale.
8.2. Dar cum s-a ajuns aici? În nicio alt limb (din câte Оtim)
determinantul minerală (care se refer aici la minerale precum Ca, Mg, Na, K etc. –
con inute în apa de izvor) nu înseamn Оi „carbogazos”. De pild , englezii folosesc
termenul sparkling water pentru desemnarea apei carbogazoase Оi still water pentru
cea plat . De unde Оi pân unde s semnifice mineral [doar] „carbogazos”? De ce
225
apă minerală a ajuns s desemneze pur Оi simplu «apa carbogazoas »?
Explica ia este destul de facil . Simplul vorbitor s-a g sit în fa a unui
element al realit ii denumit apă minerală. A adoptat în vorbirea lui sintagma
(terminologic ), dar a asociat-o cu alte propriet i ale respectivei ape – altele decât
cele avute în vedere de omul de Оtiin . Acesta din urm „vede” în lucruri mult
mai departe decât omul obiОnuit, tot cu ajutorul sim urilor, numai c o face mai
ales prin intermediul unor prelungiri ale sim urilor – instrumentele (mai mult sau
mai pu in sofisticate din punct de vedere tehnic), cum ar fi, de pild , microscopul
Оi telescopul. În schimb, omul obiОnuit se bazeaz pe sim urile sale, aОa cum le are.
Pentru el, apa mineral poate avea unele tr s turi sau altele[17]. În cazul nostru, al
românilor, muta ia semantic s-a produs datorit unei cunoaОteri generale
(common sense) pe care o posed m în special în aceast comunitate, gra ie zonei în
care ne afl m. Majoritatea izvoarelor de ap mineral din România se întâmpl s
fie carbogazoase în mod natural, datorit unor caracteristici geologice aparte[18].
Deci, pe de o parte, avem de-a face cu o cunoaОtere general a comunit ii
idiomatice (a românilor) condi ionat geografic/geologic: apa mineral este de un
anumit tip, are anumite propriet i etc. la noi. Pe de alt parte, avem de-a face cu
aceast cunoaОtere prin sim uri (o cunoaОtere sigur , dup Leibniz: cognitio clara
confusa[19]): simplul vorbitor a observat c apa mineral în eap / piОc la limb
Оi/sau c ea con ine bule de aer (de CO2, de fapt).
8.3. AОa trebuie s fi stat lucrurile Оi, de altfel, se pot g si Оi alte exemple
asem n toare ca argument. Bun oar , lat. aqua recens (acesta este exemplul lui
PuОcariu[20]) a dat în româneОte apă rece, unde recens (însemnând la origine
„recent”) a ajuns s desemneze o proprietate termic , întrucât apa proasp t (=
recent ) era apa de izvor (adic abia adus de la izvor). Нi aici sunt, iar Оi,
responsabile sim urile. Romanii (sau coloniОtii vorbitori de latin ) îi vor fi zis, în
prim faz , aqua recens, dar popula ia autohton , înv ând latina (popular ) au
schimbat – oarecum motivat – semnifica ia lui recens.
9. Cu siguran , am fi putut proceda Оi invers, adic s ne ocup m dintru
început Оi exclusiv de sintagma „ap mineral ”, ad ugând explica iilor de factur
istoric Оi unele considera ii de natur teoretic . Numai c , într-un asemenea caz,
demersul nostru s-ar fi înscris, cu prec dere, în sfera Оtiin ei etimologice (care, ca
orice disciplin istoric , vizeaz faptul individual). Am preferat îns cealalt cale –
ale c rei câОtiguri sunt, sper m, evidente – , calea teoretic , dublat de efortul
exegetic, din dorin a de a atrage aten ia asupra utilit ii Оi fecundit ii unor idei,
concepte Оi distinc ii coОeriene [Оi] pe terenul socioterminologiei.
NOTE:
[1] Traducerea din spaniol a unor fragmente coОeriene ne apar ine. Totodat , preciz m c
– întrucât numeroase studii ale lui CoОeriu r mân, deocamdat , inaccesibile
multor cercet tori români – am preferat uneori, mai degrab , s reproducem in
extenso fragmente din lucr rile sale, decât s rezum m ideile din acestea.
[2] Vezi, totuОi, unele contribu ii importante, în acest sens, ale unui discipol coОerian
spaniol, Jesús Gerardo Martínez del Castillo (în special în cartea La lingüística del
decir. El logos semántico y el logos apofántico, Granada Lingvistica, Granada, 2004).
[3] Pentru definirea Оi clasificarea «universului de discurs», vezi Coseriu 2002/2010: 7-8.
226
[4] Pentru problematica terminologiei interdisciplinare, vezi îndeosebi Toma 2006.
[5] Pentru o prezentare detaliat a concep iei lui Eugeniu CoОeriu referitoare la problema
terminologiei, vezi Munteanu 2010.
[6] În acest sens, este interesant clasificarea gândirii pe care o face CoОeriu prin raportare
la limbaj: „Gândirea se g seОte înainte, în acelaОi timp Оi dup limbaj, adic în mod
ireal. Exist o gândire pre-lingvistică pentru care nu e nevoie de cuvânt, o gândire
care se prezint prin reprezent ri, f r cuvinte, Оi care conduce Оi la ra iuni
practice. […] Exist apoi gândirea lingvistică, aceast gândire prin semnifica ii care
sunt universale Оi care, în acest stadiu, ajung s coincid cu ceea ce numim no iuni
sau concepte, Оi apoi exist o gândire post-lingvistică, o gândire în care ne întoarcem
la lucrurile deja delimitate prin limbaj Оi le analiz m ca atare Оi cre m atunci un
limbaj tehnic.” (CoОeriu 2004: 104). Pe aceeaОi linie, este edificator un alt citat:
„Raportul cu speciile naturale a fost l murit de Leibniz, în polemic cu John
Locke, Оi anume c exist trei tipuri de specii. Speciile logice sunt infinite, sunt cele
care pot fi gândite, deci, zice el, de ce n-ar putea exista Оi o oaie cu glas de cal sau
un cal cu glas de oaie? O putem gândi, deci poate exista. Toate sunt combina ii
posibile dac nu sunt contradictorii, adic nu poate exista cercul p trat, îns toate
celelalte… Speciile naturale sunt specii care sunt date în natur Оi se dezvolt Оi sunt
o parte din speciile posibile, iar speciile lingvistice sunt specii culturale, adic specii
care pot foarte bine s coincid cu speciile naturale: calul poate fi cal, poate fi
specie în limbaj Оi în natur . În alt limb , poate nu; poate exist doar cal alb Оi cal
negru, sau în alt limb exist doar o specie care cuprinde calul, catârul, m garul
О.a.m.d.” (ibid.: 56-57; vezi Оi Coseriu 2010: 250).
[7] À propos de subiectivitate, CoОeriu precizeaz aici: „În acest sens, «subiectivitatea» este
component a limbajului Оi este un fapt obiectiv din punct de vedere lingvistic.
Dar aceast subiectivitate lingvistic «obiectiv » nu trebuie confundat cu
aprecierea subiectiv (individual sau tradi ional ) «nelexematizat » (sau
«negramaticalizat »).” (Coseriu 1966: 105).
[8] Desigur, chiar Оi în Оtiin a cea mai serioas pot circula, al turi de termeni riguros
construi i Оi explici i, termeni mai vechi – cum sunt apă tare, apă grea, apă regală etc.
– care (cel pu in în privin a semnificantului) nu mai corespund exigen elor
terminologice moderne, dar care se folosesc înc deoarece s-au fixat prin tradi ie.
[9] CoОeriu îl aprecia în grad maxim pe John Dewey, mai ales pentru excep ionala sa carte
(la care muncise mai mult de patruzeci de ani), Logic. The Theory of Inquiry (1938).
[10] În limba englez , sense înseamn Оi sim , dar Оi sens/în eles (ca în expresia it makes no
sense n-are [niciun] sens / e absurd). No iunea de «sim comun» este, de
altminteri, foarte veche, putând fi întâlnit înc de la Aristotel (vezi De anima) Оi
f când obiectul discu iei Оi la al i gânditori (de pild , la Hegel, în Fenomenologia
spiritului).
[11] Unul dintre primele articole ale savantului traduse Оi editate în româneОte, gra ie
entuziasmului Оi eforturilor Profesorului Stelian Dumistr cel, unul dintre cei mai
receptivi cercet tori români în ceea ce priveОte lingvistica integral coОerian .
[12] La locul cuvenit, CoОeriu ofer Оi exemple pentru a justifica cele trei tipuri de
etnolingvistic (corespunzând celor trei niveluri ale limbajului). Red m aici doar
exemplul (pe care savantul l-a invocat frecvent în mai multe studii) folosit pentru
a ilustra un fapt de etnolingvistic a limbii: „Ch. Bally a observat undeva («Le
Français Moderne», 8, 1940) c termenul francez boeuf ne face s ne gândim la
«labour, charrue, joug» Оi c poate evoca, Оi chiar evoc , în franceză, ideea de for ,
de rezisten , de munc grea, dar, în acelaОi timp, Оi ideea de încetineal , de
împov rare, de pasivitate, ceea ce a generat expresii ca mettre la charrue devant le
boeufs, il est un boeuf pour le travail etc. Lucrul acesta este adev rat, îns asocia iile
227
de idei men ionate nu se fac «în francez », nu sunt pur Оi simplu fapte ale limbii
franceze, ci se produc în comunitatea francez (ca Оi în alte comunit i) Оi se refer
la experien a acestei/or comunit i în leg tur cu înОiОi boii reali, în context real. În
cadrul altor comunit i, boul va fi cunoscut într-un alt mod Оi va fi asociat, de
exemplu, cu templele Оi cu tot ceea ce este sacru, fapt care va genera alte tipuri de
expresii.” (CoОeriu 1994: 145-146). Dup exemplul dat, lingvistul conchide: „Toate
faptele idiomatice de tipul acesta ar trebui s fac obiectul etnolingvisticii (cel
pu in în ceea ce priveОte motivarea lor, imposibil în cadrul lingvisticii structurale
stricte, care poate doar s le constate).” (ibid.: 146).
[13] Gh. Нincai, Înv tur fireasc spre surparea superОti iei norodului (manuscris autograf
de pe la 1810).
[14] Gh. Нincai, Istoria naturei Оi a firei (manuscris autograf de pe la 1810).
[15] Vezi, de pild , http://www.ziare.com/viata-sanatoasa/apa/apa-minerala-versus-apa-
plata-955657.
[16] Cuvântul sifon (< fr. siphon, lat. sipho, -onis, germ. Siphon, cf. DEX) a ajuns s însemne,
prin extinderea sensului, Оi ap gazoas ob inut prin saturarea cu bioxid de
carbon, sub presiune, a apei potabile (DEX, s.v. sifon). Se va fi spus ini ial apă de la
sifon (ca la apă de la canal ori apă de la robinet) sau apă de sifon (ca la apă de izvor) Оi,
ulterior (ca Оi în cazul atâtor altor denumiri sintagmatice din care s-a p strat
numai determinantul: [pătlagele] roОii / vinete sau mosca alvina musc de stup >
alvina > albină etc.), doar sifon. Dar este mai probabil o alt solu ie: sifonul era
numit Оi recipientul în care se transporta apa carbogazificat , tocmai pentru c
acesta con inea Оi o eav care, ac ionat corespunz tor, permitea eliberarea
lichidului aflat sub presiune. Deci, prin metonimia „con inut pentru recipient”
(numit mai întâi astfel prin sinecdoca „parte pentru întreg”), s-a ajuns la actualul
sifon.
[17] Un anumit interes (deci, având la baz tot o apreciere neОtiin ific ) se v deОte Оi într-o
alt denumire a «apei minerale», borviz (de origine maghiar ), care, etimologic,
înseamn tocmai ap pentru vin.
[18] În literatura de specialitate, lucrurile sunt bine precizate. Mai mult decât atât, se spune
c dou treimi din apele minerale ale Europei sunt concentrate în regiunea
României.
[19] În scurtul tratat Meditationes de cognitione, veritate et ideis (1684), într-o polemic subtil
cu [«ideile clare» ale lui] Descartes, Leibniz introduce mai multe deosebiri (sau
grade) pentru a ar ta cum se ajunge la veritabila cunoaОtere Оtiin ific (Leibniz
1684/1972: 26-28): a) La un prim nivel, în cadrul conceptului de «cognitio», Leibniz
face distinc ia între o «cognitio obscura» Оi o «cognitio clara». Cognitio obscura este o
cunoaОtere nesigur , vag , ce corespunde grecescului dóxa, deoarece nu permite
recunoaОterea obiectului cunoaОterii; b) «Cognitio clara», ce permite identificarea
obiectului, se împarte într-o «cognitio confusa» Оi o «cognitio distincta». «Cognitio
confusa» se numeОte confusa nu pentru c ar fi obscur , ci pentru c nu are
justificare (Оi uneori nici nu necesit aОa ceva [Precizare: cuvântul clara este
întrebuin at de Leibniz într-o accep ie tehnic ]). Este o cunoaОtere sigur (cum
este, de altfel, Оi «cognitio clara»), dar de tipul „nu Оtiu de ce”, corespunzând
grecescului téchne. Justific rile apar abia în cazul acelei «cognitio clara distincta»: c)
«Cognitio clara distincta» se divide, la rându-i, într-o «cognitio inadaequata» Оi o
«cognitio adaequata». CunoaОterea distinct inadecvat ofer doar primele
justific ri. Este, de pild , „Оtiin a” unui gr dinar cu privire la plantele pe care le
îngrijeОte. În schimb, cunoaОterea distinct adecvat este cunoaОterea Оtiin ific Оi
filozofic în sens autentic, ce merge pân la ultimele justific ri. Este, bun oar ,
Оtiin a specialistului în botanic , ce cunoaОte – spre deosebire (Оi în plus fa ) de
228
gr dinar – Оi procesele chimice ce determin transform rile din plante (Coseriu
1992: 229-234).
cognitio
confusa
clara inadaequata
distincta
adaequata
Sursa: CoОeriu 1992: 230
[20] Sextil PuОcariu pune muta ia semantic pe seama întâmpl rii: „Cuvântul care are
sensul opus lui cald, adjectivul rece, datoreОte în elesul s u în româneОte
întâmpl rii c se g sea mai adesea în tov r Оia substantivului apă. În latineОte,
recens – din care deriv rece al nostru – însemna cu totul altceva. Precum arat
neologismul recent – care e un dublet al lui rece – sensul lui originar era cel de
«proasp t». Se zicea, deci, aqua recens care însemna «ap proasp t », adus de
curând de la izvor Оi, de aceea, «având o temperatur sc zut ». Dac accidentul
fatal în istoria cuvântului rece ar fi fost întov r Оirea lui cu panis, în loc de aqua,
sensul lui rece ar fi fost în româneОte, tocmai dimpotriv , cel de «cald», c ci pâinea
proasp t scoas din cuptor are o temperatur ridicat .” (PuОcariu 1940/1976: 22-
23).
REFERIN^E BIBLIOGRAFICE:
Bidu-Vr nceanu, Angela (2010). Terminologia – considera ii generale, în Bidu-Vr nceanu,
Angela [coord.] (2010). Terminologie Оi terminologii. BucureОti: Editura Universit ii
din BucureОti, p. 11-30.
CoОeriu, Eugeniu (1956). Crea ia metaforică în limbaj [1956], în CoОeriu 2009: 167-197.
Coseriu, Eugenio (1966). Introducción al estudio estructural del léxico [1966], în Coseriu 1977:
87-142.
Coseriu, Eugenio (1970). Significado y designación a la luz de la semántica estructural [1970], în
Coseriu 1977: 185-209.
Coseriu, Eugenio (1976). La formación de palabras desde el punto de vista del contenido (A
propósito del tipo «coupe-papier») [1976], în Coseriu 1978/1987: 239-264.
Coseriu, Eugenio (1977). Principios de semántica estructural. Madrid: Editorial Gredos..
Coseriu, Eugenio (1978/1987). Gramática, semántica, universales. Estudios de lingüística
funcional [1978], Segunda edición revisada. Madrid: Editorial Gredos.
Coseriu, Eugenio (1992). [La] Competencia lingüística. Elementos de la teoría del hablar. Madrid:
Editorial Gredos.
CoОeriu, Eugen (1994). Lingvistică din perspectivă spa ială Оi antropologică. Trei studii [con ine
vers. rom. ale studiilor: La geografía lingüística (1954); Sentido y tareas de la
dialectología (1958); La socio- y la etnolingüística. Sus fundamentos y sus tareas (1978)],
229
Cu o prefa de Silviu Berejan Оi un punct de vedere editorial de Stelian
Dumistr cel. ChiОin u: Editura Нtiin a.
Coseriu, Eugenio (2002/2010). Orationes fundamenta. Rugăciunea ca text [2002], în
„Transilvania” (Sibiu), serie nou , anul XXXIX (CXV), nr. 7-8, 2010, p. 1-12
[traducere din italian de Andreea Grinea].
CoОeriu, Eugenio [sic!] (2004). Prelegeri Оi seminarii la Universitatea „Lucian Blaga” din Sibiu
[1998-1999], Texte consemnate, cuvânt înainte Оi anex de Doina Constantinescu.
Sibiu: Editura Universit ii „Lucian Blaga” din Sibiu.
CoОeriu, Eugeniu (2009). Omul Оi limbajul său. Studii de filozofie a limbajului, teorie a limbii Оi
lingvistică generală, Antologie, argument, note, bibliografie Оi indici de Dorel
Fînaru. IaОi: Editura Universit ii „Alexandru Ioan Cuza”.
CoОeriu, Eugenio (2010). Storia della filosofia del linguaggio, Edizione italiana a cura di
Donatella Di Cesare. Roma: Carocci editore.
Dewey, John (1938). Logic. The Theory of Inquiry. New York: Henry Holt and Company.
Leibniz, G.W. (1684/1972). Medita ii cu privire la cunoaОtere, adevăr Оi idei [1684], în Leibniz,
G.W. (1972). Opere filozofice, vol. I, traducere de Constantin Floru, studiu
introductiv de Dan B d r u. BucureОti: Editura Нtiin ific , p. 23-38.
Munteanu, Cristinel (2010). Problema terminologiei în concep ia lingvistică a lui Eugeniu
CoОeriu, în „Analele Universit ii «Dun rea de Jos» din Gala i”, Fascicula XXIV,
Anul III, Nr. 1 (3), Lexic comun / Lexic specializat. Gala i: Editura Europlus, p. 66-76.
PuОcariu, Sextil (1940/1976). Limba română. Privire generală [1940], vol. I, BucureОti: Editura
Minerva.
Toma, Alice (2006). Lingvistică Оi matematică. De la terminologia lexicală la terminologia
discursivă. Terminologie, limbaj, discurs. Interdisciplinaritate. BucureОti: Editura
Universit ii din BucureОti.
Ursu, N.A. (1962). Formarea terminologiei Оtiin ifice româneОti. BucureОti: Editura Нtiin ific .
Résumé
À part la terminologie des spécialistes (ou le lexique spécialisé), qui fait l’objet des préoccupations
d’une discipline plus ancienne – que Angela Bidu-Vr nceanu appelle terminologie interne – il existe une
«terminologie des non-spécialistes» dont s’occupe une discipline plus récente, la socio-terminologie (F.
Gaudin) ou la terminologie externe (selon la même linguiste de Bucarest), une branche qui appartiendrait
à la linguistique appliquée. Dans ce travail on se propose de démontrer les bénéfices de la skéologie
dans les recherches concernant la socio-terminologie. C’est Eugen CoОeriu qui a parlé de la nécessité de
constituer une discipline dont l’objet soit celui de déterminer la contribution «de la connaissance des
choses» dans le langage. Pour cela, il a proposé le nom de skéologie linguistique, du mot grec εῦο , qui
veut dire «chose». Comme illustration et application des idées de CoОeriu, nous suivrons, dans ce sens,
l’évolution sémantique du syntagme terminologique «ap mineral » ‘eau minérale’.
Mots-clés: terminologie interne, socio-terminologie, skéologie, «connaissance des choses», langage (en
général).
230