Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Cartea pe care am ales să o citesc este cea a lui Eugenio Coșeriu „Introducere în lingvistică”.
Alegerea a fost făcută pe baza faptului că autorul folosește un limbaj mult mai pe înțelesul
meu, reușind să aprofundez mult mai bine cartea și principiile fundamentale ale lingvisticii.
În capitolul al doilea sunt expuse diferențele dintre limbaj, semn și simbol prin definirea
acestora. Limbajul este definit ca o formă de exprimare dar și de comunicare pe care o
utilizează ființele umane sau animale. Pe baza diferitor studii ale lingviștilor, s-a constatat
faptul că, pe lingviști nu îi interesează limbajul în sine ci semnele acestuia. (“Ceea ce
înțelegem de obicei prin semn este un “instrument” care servește la redarea unei idei, a unui
concept sau a unui sentiment, cu care semnul însuși nu coincide: instrument care evocă un
concept în virtutea unei “convenții” și în conformitate cu o tradiție determinată, însă care nu
are cu conceptul evocat nici o relație necesară de tip cauză-efect ori invers”) (p.20).
Cel de al treilea capitol, „ Actul lingvistic” reprezintă cel mai important concept al lingvisticii
moderne. Nici un semn lingvistic nu are exact aceeași formă și aceeași valoare (semnificat) la
toți indivizii care îl utilizează și în toate momentele utilizării.
Actul lingvistic reprezintă un act de creație singular, care nu coincide cu vreun act anterior și
care, numai prin limitele pe care i le impune necesitatea intercomunicării sociale, „seamănă”
cu actele lingvistice anterioare . Actul lingvistic este prin natura sa un act individual.
Există și procesul de dispariție a limbilor care există deoarece anumite comunități nu mai
utilizează limbile respective, astfel limbile dispar, de obicei, limbile evolueaă, spre exemplu
din greaca veche s-a format greaca modernă.
De exemplu limba latină este o limbă moartă deoarece nu mai este utilizată, însă din limba
latină sunt formate limbile romanice.
În capitolul patru subiectul principal este limba care reprezintă ansamblul actelor lingvistice,
practic identice ale unei comunități de indivizi, un sistem de izoglose stabilit convențional,
care însumează ceea ce este comun expresiilor unor comunități. În conștiința fiecăruia există
limba ca sistem și același model există, deși nu funcționează la fel la toți. De asemenea,
delimitarea uzuală a limbilor ca ansambluri identificabile şi autonome de tradiţii ale vorbirii,
se face după anumite criterii, precum intercomprehensiunea, care se referă în general la
limbile romanice, având ca exemplu faptul că un spaniol nu poate înțelege un francez, un
român, un italian. (p.34). Un alt criteriu menționat de autor este cel al conștiinței vorbitorului,
care face referire la faptul că anumite acte lingvistice aparțin unei limbi istorice, doar dacă
vorbitorul are conștiința că vorbește acea limbă ( spre exemplu un țăran moldovean poate
spune că vorbește moldovenește, și nu românește).
Limbile artificiale sunt sisteme lingvistice construite de către unul sau mai mulți indivizi pe
baza unei limbi existente istoric cu scopul unei difuzări.
Capitolul cinci intitulat „Realitatea limbajului” face referire la limbaj care este un fenomen
lingvistic complex, ce prezintă aspecte pur fizice precum sunetele, aspecte fiziologice,
psihice, logice, individuale și sociale. Psihologiștii sunt de părere că limbajul este un
ansamblu de fapte psihice, fiind cunoscută și știința psihologiei limbajului, care a contribuit
la progresul lingvistic.
Simbolurile nu pot fi personale deoarece trebuie să se încadreze într-o anumită normă care să
fie acceptată de toți membrii comunității.
Animalele deși pot exprima anumite stări psihice și pot face contact între ele lucruri, nu
vorbesc deci nu utilizează simboluri adică nu există capacitatea de a semnifica.
Există împrumuturi interne din dialect în limba comună și invers. Vorbitorii creează semnele
conform normelor în rigoare din comunitatea sa. Comunitatea exercită un dublu control
asupra vorbirii, limitează sau respinge invenția. Conservarea anumitor limbi este datorată
faptului că limba respectivă era o limbă a unei comunități religioase
Capitolul șapte intitulat „Sincronie și diacronie” are la bază schimbarea lingvistică și teoriile
despre natura ei.
F de Saussure a stabilit două modalități de a studia lingvistica, prin sincronie adică într-un
moment al dezvoltării sale, sau prin diacronică de a lungul timpului, sau în dezvoltarea
istorică. Sincronia are în vedere gramatica unei limbi și descrierea sistemului unei limbi, pe
când diacronia are în vedere gramatica istorică și istoria limbii.
Însă motivul schimbării lingvistice este neconcordanța dintre actul lingvistic și modelul său.
Schimbarea reprezintă creația individuală prin motive culturale, adică o creație nouă
reprezintă noi cuvinte. Această schimbare este de două tipuri: fonetică și semantică, realizată
prin imitație. Aceste schimbări lingvistice provenind mereu de la un act individual, de la o
imitație sau o inovație.
Legea fonetică este principiul metodologic al corespondenței regulate între două fraze
succesive ale aceluiași sistem.
Capitolul opt prezintă științele lingvistice. Orice act lingvistic este în același timp un fenomen
fizic și fiziologic, prin aspectul său fonic (sunete articulate), un fenomen psihic (prin procesul
psihic pe care îl presupune producerea, perceperea și utilizarea semnelor) și un fenomen
intelectual (prin semnificația semnelor), prin faptul că acestea sunt simboluri care implică o
operație logică rațională.
O limbă se poate studia ca fenomen autonom, privind configurația internă, cât și în relația cu
celelalte aspecte ale vieții și culturii comunității umane.
Linia izoidă este un aspect de civilizație comună în ceea ce privește originea societății.
Capitolul nouă are în vedere fonetica care are în vedere sunetele limbajuluicare prezintă
calitățile bine cunoscute ale oricărui sunet studiat de acustică, adică intensitate, înălțime și
durată. Vibrațiile secundare reprezintă timbrul. Intensitatea sunetelor nu se măsoară la nivel
absolut, ci numai în raport cu cea a celorlalte sunete, ceea ce se măsoară este o intensitate
relativă (decibelul). Accentul, tonul și cantitatea sunt concepte relative, accentul fiind cel mai
intens, împărțind silabele în silabe tone și atone. Accentul are intensități diferite în diverse
sisteme lingvistice, de exemplu în spaniolă accentul este puternic, iar în franceză slab, în
engleză și maghiară fiind foarte puternic. Aparatul fonator al omului este redat de coardele
vocale, fiind pus în funcțiune de 3 cavități, cea bucală, nazală și laringală.
Vocalele sunt de 3 tipuri: medii (a), anterioare (e,i) și posterioare (o,u). Sunetele, după durată
sunt de două feluri: continue (sunetele prelungite) și cele momentane (sunt articulate într-un
singur). Silaba este cel mai mic grup fonic care se poate pronunța ca atare. Vocalele sunt în
general sonore sau surde, iar consoanele sunt nazale.
Semnificatul unui semn nu depinde în mod natural de sunetele care îl formează, ci exclusiv
de tradiția culturală care este în rigoare în comunitatea respectivă, rezultă de aici că limbajul
uman se distinge de orice pseudolimbaj animal, care este numai o inflexiune (o schimbare a
tonului, a înălțimii unui sunet), lipsită de semnificație, prelingând o aderență intimă și
necesară la obiectul expresiei.
Orice limbă scrisă care utilizează scriere alfabetică posedă sistemul său propriu pentru a-și
transcrie fonemele și aproape niciodată ortografiile obișnuite nu sunt perfect fonetice
(fonologice).