Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
NOTĂ: Indiferent de subiect, se va scădea 0,10 p. pentru fiecare greșeală de limbă (de orice natură).
Se va acorda 1 p. din oficiu.
ATENŢIE! A nu se depăşi spaţiul punctat pentru răspuns. Spaţiul este suficient pentru un răspuns
corect.
1. Calificaţi limba română din perspectivă genealogică. (1 p.)
- face parte din familia limbilor romanice, a căror limbă bază este latina populară;
- familia limbilor romanice se integrează în macrofamilia limbilor indo-europene, alături de alte familii de limbi
(slave, germanice etc.), a căror limbă bază (protolimbă) este sanscrita veche.
2. Exemplificaţi, indicînd nivelul lingvistic, două particularităţi ale limbii române care o individualizează între
celelalte limbi romanice. (1 p.)
Posibile exemple (pe niveluri):
- nivel fonetic: inovarea triftongilor / inovarea vocalelor [ə, î] / inovarea a 10 foneme-consoană noi ([č], [ğ],
[ţ], [ḑ], [k’], [g’], [h], [z], [Ʒ], [ș]) față de sistemul fonetico-fonologic al limbii latine;
- nivel morfosintactic: păstrarea din latină a distincției ternare de gen (neutrul, dar fără particularitățile
morfosintactice din latină) / articolul se distinge prin (1) poziția enclitică a articolului definit şi (2) prin
dezvoltarea unor variante poziționale ale articolului definit (este vorba despre articolul posesiv şi despre cel
demonstrativ) / menținerea vocativului cu desinențe specifice (o parte moștenite din latină, restul fiind din
slavă sau inovații românești) / posedă flexiune mixtă (sintetică și analitică) / sintaxă mai liberă, atât față de
latină, cât şi față de a altor limbi romanice;
- nivel lexical (și diastratic): omogenitatea lingvistică a dialectelor (aspect explicabil prin organizarea socială
în obști teritoriale) / superstrat slav (20% din fondul principal lexical).
3. Calificaţi limba română din perspectivă tipologică. Argumentaţi succint încadrările operate. (1 p.)
- limbă neizolantă, pentru că admite clasificarea gramaticală a cuvintelor în părți de vorbire;
- limbă non-aglutinantă (flexionară), pentru că: exprimă simultan mai multe valori morfologice, prezintă
omonimii cazuale, se înregistrează fenomenul alternanțelor fonetice (având ca rezultat variabilitatea
rădăcinilor);
- limbă preponderent analitică (de exemplu, flexiunea cazuală se realizează prepozițional, gradele de
comparație se realizează cu ajutorul unor morfeme independente specializate), dar și sintetică (flexiunea
cazuală, de exemplu, se realizează și desinențial).
4. Se dă textul: „Sao ko kelle terre, per kelle fini que ki contene, [t]renta anni le possette parte sancti
Benedicti.[...]”. Recunoaşteţi idiomul, traduceţi tot fragmentul şi comentaţi formele subliniate. (1 p.)
- idiom: italiana veche (fragment din Placito di Capua, 960);
- traducere: „Ştiu că acele pământuri, care sunt cuprinse între acele graniţe, treizeci de ani le-a avut [în
stăpânire] partea [mănăstirea] Sfântul Benedict”;
- comentariul formelor subliniate:
terre < lat. terrae (sg. terra > rom. ţară – s-a produs deci şi evoluţie semantică în cazul limbii române; log.
engad., occ., cat., pg. terra; friul. tiere; fr. terre; sp. tierra); dintre limbile romanice, numai italiana şi sarda
conservă la nivel fonetico-fonologic geminatele latineşti.
parte sancti Benedicti – sintagmă formată din latinisme. Specialiştii au stabilit două tipuri de argumente:
1) de natură fonetică – grupul consonantic [kt], conform tendinţei din latina vulgară de simplificare a
grupurilor consonantice, evoluează în italiană la t (de regulă, când este precedat de o altă consoană) sau,
mai frecvent, la [tt], prin asimilare (de regulă, în poziţie intervocalică) – şi 2) de natură morfosintactică –
sintagma nu prezintă articol definit, aşa cum ar fi trebuit dacă era în italiană; genitivul sintetic, specific
latinei, este înlocuit, în general, în limbile romanice cu construcţii analitice (cf. it. la parte del santo
Benedetto).