Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
MIHAELA LUPU
LIMBA FRANCEZ
( I I SYNTAXE)
CUPRINS
I. GENERALITES: phrase /vs/ nonc, signification /vs/ sens
II. TYPES DE PHRASES
II.1. LINTERROGATION
II.1.1. Linterrogation directe
II.1.2. Linterrogation indirecte
II.2. LINJONCTION
II.3. LEXCLAMATION
II.4. LA NEGATION
II.5. LE PASSIF
II.6. LEMPHASE
II.7. LIMPERSONNEL
II.8. VARIA
II.8.1. Les phrases prsentatifs
II.8.2. Les phrases incises et incidentes
III. TEMPORALITE ET SYNTAXE DE LA PHRASE
III.1. LEXPRESSION DE LA CONDITION ET DE LHYPOTHESE
III.2. LEXPRESSION DE LA CONCESSION
Acest curs de sintax a limbii franceze contemporane i propune s prezinte principalele tipuri de fraz:
interogativ, imperativ, exclamativ, negativ, pasiv, emfatic, impersonal etc. precum i unele
chestiuni legate de folosirea corect a modurilor i timpurilor verbale n propoziiile subordonate prin care
se exprim condiia, ipoteza i concesia.
Ofer o gam variat de exemple pentru utilizarea corect a limbii franceze contemporane. Sunt ilustrate
toate registrele: courant, familier, soutenu.
Ofer numeroase exerciii care s permit aplicarea i fixarea cunotinelor teoretice prezentate n
unitatea de curs.
OBIECTIVE OPERAIONALE
n urma studierii acestui curs de sintax a limbii franceze contemporane, studenii vor avea urmtoarele
competene:
Vor cunoate principalele tipuri de fraz (interogativ, imperativ, exclamativ, negativ, pasiv,
emfatic, impersonal etc.).
Vor stpni un vocabular suficient de bogat pentru a se putea exprima corect i nuanat n limba
francez.
Vor putea folosi corect toate tipurile de fraz (inclusiv cele care ridic probleme pentru cursanii
romni), vor putea utiliza adecvat modurile i timpurile verbale n subordonatele circumstaniale
condiionale i concesive, vor aplica n mod corect mijloacele gramaticale de exprimare a condiiei /
a ipotezei i a concesiei.
Vor putea nelege i produce un text oral sau scris aparinnd diferitelor registre ale limbii.
EVALUAREA CUNOTINELOR I A ACTIVITII STUDENILOR
Temele rezolvate i trimise profesorului naintea primului tutorial reprezint 30% din nota final.
Acestea sunt grupate la sfritul unitii de curs sub rubrica Teme.
Examenul scris constnd n exerciii asemntoare celor propuse n aceast unitate de curs
reprezint 70% din nota final.
LIMBA FRANCEZ
I. GENERALITES:
PHRASE /VS/ ENONCE, SIGNIFICATION /VS/ SENS
La syntaxe (< gr. syn ou sun ensemble, avec et taxis ordre, arrangement) est la discipline
linguistique qui tudie lagencement des mots en units suprieures, les relations qui existent entre les
mots ou les groupes de mots, ainsi que lordre des mots et les rgles qui prsident la formation des
phrases.
Dans ce qui suit, nous allons faire quelques prcisions prliminaires qui nous semblent utiles pour
la comprhension de ce cours de syntaxe.
Les linguistes font la distinction entre phrase et nonc. Si les deux concepts dsignent une
suite de termes relis par des rgles syntaxiques, logiques et smantiques, ils ne sont pas synonymes
pour autant: la phrase est une unit abstraite, tandis que lnonc reprsente lactualisation de la
phrase dans une situation de communication bien dtermine (le locuteur A parle linterlocuteur B au
moment M et lendroit E). Selon la terminologie de Ducrot, la phrase a une signification, tandis que
lnonc a un sens. Quelle serait la diffrence entre ces deux termes quon emploie gnralement lun
la place de lautre? Les spcialistes de pragmatique soutiennent que la signification de la phrase est
constante parce quil sagit dune abstraction linguistique, tandis que lnonc aurait des sens diffrents
en fonction des paramtres variables de la situation dnonciation. En effet, le dcodage des pronoms
je, tu et des adverbes ici, maintenant, hier, demain etc. dpend de la situation dnonciation.
Des phrases comme les suivantes :
Je passerai te voir demain.
Hier, jai vendu ma voiture.
Mon pre a t lu directeur la semaine passe.
Mon pays a t sanctionn par lUnion europenne.
seront interprtes diffremment chaque fois que le locuteur, linterlocuteur et le moment de
lnonciation changent. A titre dexemple, la premire phrase Je passerai te voir demain
correspondent des noncs diffrents :
1a) X passera voir Y le 2 dcembre 2000.
1b) A passera voir B le 30 juillet 2004.
447
MIHAELA LUPU
448
LIMBA FRANCEZ
II.1. LINTERROGATION
Cest le type de phrase qui permet de poser des questions: Est-ce que tu as rpondu Michel ? /
Serai-je capable de mener ce projet bonne fin ? Les interrogations peuvent tre affirmatives (Est-ce
quils viendront avec nous ?) ou ngatives (Ne viendront-ils pas avec nous ?). Linterrogation peut tre
directe ou indirecte.
II.1.1. Linterrogation directe peut tre totale ou partielle.
II.1.1.1. Linterrogation totale
Linterrogation totale porte sur lensemble de la phrase ; lon peut y rpondre par oui ou par non.
Parlez-vous franais ?/ Oui, je parle franais. / Non, je ne parle pas franais. Linterrogation totale a une
intonation montante. Il existe trois possibilits de construction de ce type dinterrogation, en fonction du
registre de langue:
(a) linversion: Aimez-vous la musique classique ? / Tes parents savent-ils ce qui test arriv ? (registre
soutenu)
(b) linterrogation laide de la formule interrogative est-ce que: Est-ce que vous aimez la musique
classique ? (registre courant ou standard). Dans ce cas, il y a deux lments qui confrent sa
spcificit la phrase interrogative, savoir la structure est-ce que ajoute en tte de phrase et
lintonation (ou son correspondant lcrit, savoir le point dinterrogation).
(c) ordre sujet + prdicat avec intonation ascendante: Vous aimez la musique classique ? (registre
familier). Le rle de lintonation est dans ce cas dcisif, la courbe mlodique spcifique tant le
seul lment qui distingue ( loral) la phrase interrogative de la phrase dclarative
correspondante Vous aimez la musique classique.
REMARQUES:
Tous les verbes ne tolrent pas linversion du sujet avec le prdicat la premire personne de
lindicatif prsent, etc. Cest pourquoi certains verbes ont des formes spciales pour cet emploi: pouvoir
puis-je ? (et non *peux-je): Que puis-je pour vous? / Qu'y puis-je?
- Puis-je vous tre de quelque secours ? demanda Anglo. (J. Giono, Le bonheur fou).
A la troisime personne du singulier (il, elle, on), le verbe qui se termine par e ou a (aux temps
simples ainsi quaux temps composs) devra recevoir un t euphonique pour faciliter la prononciation:
Prendra-t-elle part la runion ?
Parle-t-il de ses chagrins ?
Fera-t-on cette opration difficile ?
A-t-elle obtenu le poste de secrtaire ?
Aura-t-il accept tout cela ?
II.1.1.2. Linterrogation partielle
Il sagit dune interrogation qui porte sur une partie de la phrase, la rponse attendue devant donc
apporter des claircissements sur la partie en question (sujet, complment dobjet direct ou indirect,
circonstanciels, attribut). La rponse sera un groupe nominal ou prpositionnel:
- Sujet: Qui est l ? / Cest moi. / Cest Monique.
- Objet direct: Quest-ce que tu manges ? / Une orange / du fromage / des cerises.
449
MIHAELA LUPU
LIMBA FRANCEZ
451
MIHAELA LUPU
Il faut faire attention aux transformations qui apparaissent dans le passage de linterrogation directe
linterrogation indirecte. Outre le fait que le sujet reprend sa place normale devant le prdicat, il faut
observer que les formules interrogatives disparaissent elles aussi, tant remplaces par les structures
suivantes:
que ce que
quest-ce que ce que
quest-ce qui ce qui
Je me demande, chers amis, ce que vous pourriez lui dire dans une telle situation !
Je ne sais pas ce qui a pu le dranger tel point.
Dans dautres cas, il ny a pas de remplacement, le seul changement tant reprsent par la
disparition de linversion du sujet. Dans le tableau suivant, on peut trouver les cas reprsentatifs pour la
transformation dune interrogative directe en interrogative indirecte.
Interrogation directe
Que faites-vous dans ma chambre ?
Quest-ce qui se passe ici ?
Quest-ce que tu fais ici ?
A quoi pense-t-elle ?
Comment vas-tu ?
O allez-vous ?
Interrogation indirecte
Dites-moi ce que vous faites dans ma chambre.
Je voudrais savoir ce qui se passe ici.
Dis-moi ce que tu fais ici.
Je me demande quoi elle pense.
Dis-moi comment tu vas.
Je veux savoir o vous allez.
Adj.
interr.
Pron.
Interr.
Adv.
452
Langue soutenue
Inversion de sujet
Vas-tu au march?
Marie va-t-elle au march ?
Quelle ville as-tu visite ?
Qui est lappareil ?
Que fait-il ?
A quoi songe-t-elle ?
Laquelle prendras-tu ?
O sentrane-t-il ?
Langue courante
Est-ce que
Est-ce que tu vas au march ?
Est-ce que Marie va au march ?
Quelle ville est-ce que tu as
visite ?
Qui est-ce qui est lappareil ?
Quest-ce quil fait ?
A quoi est-ce quelle songe ?
Laquelle est-ce que tu
prendras ?
O est-ce quil sentrane ?
Langue familire
Intonation interrogative
Tu vas au march ?
Marie va au march ?
Tu as visit quelle ville ?
Qui cest ?
Il fait quoi ?
Elle songe quoi ?
Tu prendras laquelle ?
Il sentrane o ?
LIMBA FRANCEZ
interr.
Quand arrivera-t-il ?
Comment va-t-elle ?
Combien en achterez-vous ?
Pourquoi pleures-tu ?
Il arrivera quand ?
Elle va comment ?
Vous en achterez combien ?
Pourquoi tu pleures ?
APPLICATIONS
1. Posez des questions qui portent sur les groupes souligns:
La remise des prix aura lieu dans lamphithtre.
La chatte miaule parce quelle ne trouve pas ses petits.
Cette voiture cote une fortune.
Le patient a besoin de repos.
La biche sest cache dans la fort.
Jai oubli mes lunettes chez ma tante.
Je vais chez le dentiste aprs le petit-djeuner.
Nous sortirons avec nos amies.
Jai laiss le dossier sur ton bureau.
Je prends une glace la vanille.
Lquipe gagnante est la ntre.
Jai deux frres.
Ils sont rentrs trs tard cause de la pluie.
Il est parti la hte.
2. Mettez en franais:
Unde ai fost asear ?
Cu cine ai ieit n ora ?
Unde ai vzut-o pe sora mea ?
Cnd ai aflat acest detaliu ?
De ce nu eti la coal acum ?
Pe care dintre aceste cri o preferi ?
De cnd o cunoti pe doamna aceasta ?
Pe cine ai zrit n faa spitalului ?
Cum ai intrat n cldirea aceasta ?
Cnd s-au ntors fetele ?
Cine a sunat ?
Cum ai reuit s descoperi adevrul ?
Cte cri vrei s cumperi ?
Ci ani ai ?
Ale cui sunt crile acestea ?
Ct cost CD-ul acesta ?
Ce ai ales la desert ?
3. Transformez les interrogations directes suivantes en interrogations indirectes selon le modle:
Quest-ce qui vous intresse ? / Je voudrais savoir ce qui vous intresse.
Que veux-tu ? / Dis-moi ce que tu veux.
Qui es-tu ? / Jignore qui tu es.
453
MIHAELA LUPU
454
LIMBA FRANCEZ
4. Le subjonctif prsent est employ la troisime personne pour remdier aux lacunes de limpratif:
Quil vienne me voir tout de suite !
Quelles sen aillent !
Quelle me laisse en paix !
5. Linfinitif est frquent dans les modes demploi, les instructions, les recettes:
Ne pas dpasser la dose prescrite.
Ne pas dranger.
Ne pas se pencher au-dehors.
Battre les blancs en neige.
APPLICATIONS
1. Transformez les phrases suivantes en injonctives en utilisant des verbes limpratif:
Tu manges la soupe.
Tu ne laisses rien dans lassiette.
Tu prends ton impermable.
Vous prenez encore du vin blanc.
Tu vas au march demain.
Tu es sage.
Vous tes polis.
Tu ncoutes pas ces btises.
Tu ne parles pas de tes projets.
Tu y vas.
Tu y penses.
Tu cueilles des champignons dans les bois.
Tu me donnes un crayon.
Nous y allons.
Nous nous mettons au travail.
Tu reviens avant midi.
Vous ne sortez pas par ce temps.
Nous lappelons au moins une fois par semaine.
Vous lui dites la vrit.
2. Mettez en franais:
Vino mine sear la noi !
Nu o deranja !
Nu i spune secretul nostru !
Citii cartea aceasta, este foarte interesant !
Cumpr nite fructe !
Nu vorbi aa de repede !
Fii atent !
Nu pleca acum !
Toarn-mi puin ap mineral, te rog !
Nu mai bea atta cafea !
Rspunde la ntrebare !
Fii sincer !
Las-l n pace, este ocupat !
Mai stai puin !
D-mi sarea, te rog !
mprumut-mi maina ta pentru o zi, te rog frumos !
455
MIHAELA LUPU
II.3. LEXCLAMATION
La phrase exclamative sert exprimer les sentiments du locuteur propos dune situation, dun
vnement, dun discours. Elle peut revtir la forme:
(a) dune phrase non-verbale, constitue dune interjection (Ah ! / Oh ! / Fi ! / Pouah !) ou encore dun
groupe nominal introduit par un terme exclamatif (Quelle belle voiture !).
(b) dune phrase verbale, le verbe pouvant tre diffrents modes et temps (indicatif, subjonctif,
conditionnel, infinitif).
Du point de vue de sa ralisation, lexclamation peut se servir de moyens prosodiques et/ou
syntaxiques:
(a) lintonation seule: Il est gentil ! Elle est jolie !
Moi ! Jaurais fait une remarque si acide !
(b) inversion du sujet avec le prdicat (cette construction relve du registre familier): Est-il naf !
Est-elle belle !
(c) que + sujet + prdicat: Que vous tes gentille !
(d) que (quantitatif) + de + N: Que de gens ! Que de monde ! Que de spectateurs !
(e) ce que / quest-ce que + sujet + prdicat (registre familier): Ce quelle tait aimable !
Quest-ce quil a d regretter son geste !
(f) comme / combien + sujet + prdicat: Comme elle avait peur ! Comme elle est jolie, cette
fille ! Combien elle les apprcie !
(g) quel / quelle / quels / quelles + N: Quels enfants ! Quelles femmes !
(h) interjection + sujet + prdicat: Dis donc ! Elle a fait a ! Voyons ! Il faut trouver une solution.
Comment, tu las refus ! Ah ! Il a retrouv sa vritable famille !
(i) verbe au subjonctif + sujet (en proposition indpendante): Puisse-t-il russir ! Vive le roi !
(j) que + verbe au subjonctif: Que je dise de telles mchancets, moi !
(k) verbe au conditionnel: Moi, je laurais offens !
(l) verbe linfinitif: Elle, parler comme a !
APPLICATIONS
1. Transformez les phrases suivantes en exclamatives laide de ladjectif quel:
Cest une personne aimable.
Elle a de beaux yeux.
La mer est calme.
Ce livre est intressant.
Cette voiture est trs rapide.
Cest un parfum trs enivrant.
Ce sont des remarques trs dsagrables.
2. Transformez les phrases suivantes en exclamatives laide des adverbes que, comme, combien:
Je prvois beaucoup de difficults.
Vous avez achet beaucoup de fleurs.
Elle a beaucoup de livres.
Ces tudiants sont trs appliqus.
Cette revue ma t trs utile.
456
LIMBA FRANCEZ
Je laime beaucoup.
Il y avait beaucoup de monde au march.
Je le respecte beaucoup.
Ce professeur est extrmement svre.
Cette traduction est trs difficile.
Il y a normment de gens pauvres dans ce pays.
Vous seriez trs apprcis dans une entreprise trangre.
Cet enfant mange trs lentement.
Ton chien court extrmement vite.
3. Transformez les phrases suivantes en exclamatives ; mettez le verbe linfinitif:
Modle: Moi ! Faire cela !
Je npouserai certainement pas cet homme.
Elle ne sortira jamais avec cette robe.
Nous ne croirons jamais ce menteur.
Je ne mangerai certainement pas dans un restaurant sale.
Je ne prterai pas dargent cet individu.
Jai, dit-on, du ma meilleure amie.
4. Mettez en franais:
Ct regret acest gest !
Ce spectacol impresionant !
Ct a mai suferit cnd i-a plecat fiica n strintate !
Dac ai fi aici !
Dac am fi putut s te ajutm !
Dac s-ar ntoarce la timp !
Dac ar fi frumos afar !
Dac i-as fi citit scrisoarea la timp !
Ce m-a deranjat remarca aceasta !
In ce fel a reacionat !
Eu, s fi spus aa ceva !
Ce carte interesant !
Ce cri potale superbe !
De i-ar face datoria !
Ct am mai plns !
Ce bucuroas era n ziua cstoriei !
O, ce naiv eti !
II.4. LA NEGATION
La ngation se ralise laide de certains lments ngatifs :
- ladverbe de ngation: ne, combin avec dautres adverbes comme pas, plus, jamais,
gure, nullement, aucunement ;
- les pronoms personne et rien ;
- les dterminants / les pronoms ngatifs aucun, nul, pas un.
Pour ce qui est de la place de ces termes ngatifs, ne prcde toujours le verbe, tandis que les autres
le suivent.
457
MIHAELA LUPU
Objet direct
Objet indirect
458
LIMBA FRANCEZ
REMARQUE:
Ne se passe galement de pas dans des proverbes, locutions, expressions figes :
Qui ne veut point danser ne doit se mettre en danse.
N'ayez crainte, elle sera ici dans quelques instants !
N'empche. N'importe.
Je ne sais qui / quoi / comment / o.
Qu cela ne tienne !
Certains verbes peuvent tre accompagns seulement de la prposition ne, sans pas: cesser, oser,
pouvoir, savoir, le plus souvent lorsque ceux-ci sont conjugus aux temps simples et suivis dun autre
verbe, linfinitif (cf. Le Nouveau Petit Robert, 2009):
Elle nose (pas) / ne peut (pas) lavouer.
Elle ne cesse (pas) de dire et redire la mme chose.
En ce qui concerne savoir, il faut mentionner quelques locutions toutes faites (cf. Le Nouveau Petit
Robert, 1997) comme Ne savoir que faire, quoi faire. Ne savoir que devenir, o se mettre. Ils ne savent
qu'inventer. Ne savoir o donner de la tte, o se fourrer. Savoir conjugu au conditionnel prsent et
prcd de la seule ngation ne a le sens de pouvoir: Je ne saurais vous refuser.
- La ngation peut avoir une valeur restrictive ; dans ce cas, on emploie la locution ne ... que (le terme
ngatif pas tant absent): Elle ne respecte que Robert. Elle ne rend visite sa voisine que lorsquelle
est en vacances. Si lon ajoute la particule ngative pas, lnonc acquiert un sens tout diffrent: Elle ne
respecte pas que Michel (elle respecte Christian aussi).
APPLICATIONS
1. Transformez les phrases affirmatives suivantes en phrases ngatives:
Je lis le journal tt le matin.
Ils jouent au tennis tous les samedis.
Elle est alle lglise.
Notre professeur a publi un article intressant.
Ce collgue ma beaucoup aid.
Elle a accept ma suggestion.
Je mange du fromage et je bois du lait.
Elle aime la glace la pistache.
Jai tout compris.
Dans dautres circonstances, les tudiants auraient particip au concours.
Notre invit sera en retard.
Elle y a fait allusion.
Des kiwis, jen ai mang.
Les maths, il sy connat.
2. Mettez les phrases suivantes la forme ngative en utilisant les ngations: ne ... ni ... ni:
Jaime la musique classique et les promenades.
Je parle franais et anglais.
Il sait nager et skier.
Elle aime ses collgues et ses voisins.
459
MIHAELA LUPU
LIMBA FRANCEZ
461
MIHAELA LUPU
Parfois, on utilise la phrase passive pour viter de mentionner lagent dun procs (soit parce que cet
agent est une instance abstraite, dpersonnalise, soit parce que lon ne connat pas exactement le
nom de lagent). Cet emploi relve du style administratif et juridique.
Il a t dcid que la sance serait ajourne.
Il a t convenu que le pre aurait le droit de passer un week-end par mois avec ses enfants.
Il a t insr un alina ainsi rdig:... (exemple damendement dune loi).
En ce qui concerne le complment dagent, il est introduit par la prposition par et, plus rarement,
par la prposition de, celle-ci tant en principe rserve quelques emplois spcifiques:
- aprs un verbe de sentiment: adorer, aimer, estimer, tonner, regretter, etc.
La reine tait aime de tous les sujets.
Lancien directeur tait regrett de tous ceux qui lavaient connu.
- aprs des verbes comme accompagner, suivre, prcder:
Le convoi officiel tait prcd de deux voitures noires.
Les fruits de mer taient accompagns de lgumes frais et de vin blanc.
Les exceptions ne font pas dfaut:
Elle se promne toujours accompagne de / par son frre an.
Les savants japonais furent prcds (= devancs) dans cette exprimentation par un groupe
de chercheurs franais.
Saisi par une motion irrsistible, par une curiosit violente, par un souvenir tout-puissant
(Gobineau, apud Le Nouveau Petit Robert, 1997).
APPLICATIONS
1. Transformez les phrases suivantes en phrases passives:
La science a vaincu bien des maladies.
Une quipe a nettoy les rues.
Les tudiants ont traduit larticle.
Un policier a trouv ton passeport.
Les participants franais ont propos un thme trs intressant.
Le vent a cass beaucoup de branches.
La crue de la rivire a dtruit le pont en bois.
Le professeur a distribu les exemplaires supplmentaires.
2. Transformez les phrases suivantes en phrases passives la forme ngative:
Le professeur a vrifi les devoirs des tudiants.
Ses amis lont encourag poursuivre ses tudes artistiques.
Ma nice ramnera les enfants.
Un voisin moi installera ma machine laver.
Le ministre de lconomie et des finances a annonc de nouvelles taxes.
Le garagiste va vrifier ma voiture.
Le professeur a corrig toutes les copies.
3. Compltez les phrases suivantes par un complment dagent convenable:
Les lettres seront postes ....
Les rues ont t dblayes ...
462
LIMBA FRANCEZ
MIHAELA LUPU
LIMBA FRANCEZ
- sujet :
Cest Daniel qui ma dit cela.
Cest le chat de la voisine qui a griff la petite Mathilde.
Cest lui qui a propos cette solution, pas moi.
Cest la femme que tu as vue hier soir dans la rue qui a trouv mes papiers.
- complment dobjet direct:
Cest mon salaire que je veux, pas votre parole dhonneur.
- complment dobjet indirect premier ou second:
Cest vous que jai pens en disant cela.
Cest Michel que jai confi mes chagrins, pas Marcel.
- complment de ladjectif:
Cest de toi quelle est contente.
- complment circonstanciel daccompagnement:
Cest avec son beau-frre quil est all en vacances.
- complment circonstanciel de lieu:
Cest Genve que jai fait des tudes, pas Lausanne.
- complment circonstanciel de temps:
Cest hier / une heure aprs / neuf heures / aprs avoir tlphon maman que je les ai
prvenues.
- complment circonstanciel de manire:
Cest en riant quelle est rentre, pas en pleurant.
- complment circonstanciel de cause:
Cest parce quelle nest jamais daccord avec mes projets que je veux dmissionner.
- complment circonstanciel de but:
Cest pour lui faire oublier ses peines que je suis venue.
APPLICATIONS
1. Mettez en vedette llment soulign laide de cest ... qui ou cest ... que :
Jirai en vacances la montagne.
Tu sortiras avec ton frre, pas toute seule.
Je veux que tu fasses tes devoirs.
Elle a dessin un paysage, pas une nature morte.
Je lui ai offert des muguets, pas des illets.
Le professeur a contredit le Doyen, pas vice versa.
Andr se mfie de sa belle-sur, pas de sa sur.
Ma fille aime la glace la vanille, pas la glace la pistache.
2. Reformulez les phrases emphatiques suivantes en utilisant dautres moyens que ceux qui sont
employs ici:
- Quant moi, je vais accepter cette proposition.
- Quant aux enfants, il faut surveiller leurs lectures.
- En ce qui concerne mes tudes, je les reprendrai lanne prochaine.
465
MIHAELA LUPU
3. Traduisez en franais:
Ioana a ctigat premiul I, nu Oana.
n Elveia s-a nscut Piaget, nu n Frana.
Crile le-am uitat n magazin, nu pliantele publicitare!
Cartea ta am citit-o, nu pe a lui.
Prima lui remarc mi s-a prut cea mai pertinent, nu ultima.
n faa teatrului trebuia s ne ntlnim, nu n faa muzeului !
La examenele scrise m descurc cel mai bine.
Bunica lui i-a dat aceste obiecte de valoare, nu bunicul lui.
Ulei trebuia s pui n salat, nu oet !
II.7. LIMPERSONNEL
Les phrases impersonnelles sont construites laide dun verbe dit impersonnel, cest--dire un
verbe qui nexiste qu linfinitif et la troisime personne du singulier. Les verbes impersonnels
peuvent tre rpartis en :
- verbes impersonnels proprement dits: falloir, bruiner, pleuvoir, neiger, grler, geler, grsiller, venter,
tonner, etc.
- verbes accidentellement impersonnels: ce sont des verbes personnels qui peuvent tre conjugus
tous les modes / temps et toutes les personnes, mais qui connaissent accidentellement des emplois
impersonnels: arriver, valoir, dcider, convenir, convenir, etc. On dit dans ce cas que le verbe respectif
est pris impersonnellement (cf. Dubois, J., Jouannon, G., Lagane, R., 1961 : 81). Voici quelques
exemples reprsentatifs cet gard:
(a) Elle va au march acheter des lgumes et des fruits frais.
(a) Il y va de ta sant, renonce ces habitudes alimentaires !
(b) Je nai encore rien dcid, je dois bien rflchir.
(b) Il a t dcid que les responsables des dpartements seraient prsents cet aprs-midi la
runion.
(c) Vous valez bien un tel compliment !
(c) Il vaut mieux que vous ne lui en parliez pas.
REMARQUES:
Il existe de nombreuses locutions verbales construites laide des verbes auxiliaires tre et avoir,
ainsi que du verbe faire: il y a, il est, il existe et lexpression quivalente il se trouve.
Il existe des gens qui naiment pas se promener.
Il faut ajouter aussi les locutions verbales impersonnelles comme faire beau, tre question de, y aller
de, il est tonnant, il est surprenant, il est impensable, il est bien / bon de / que, sen falloir de peu / de
beaucoup / dun rien (pour), etc.:
Il y va de votre rputation.
Il sen fallut de peu quil ne tombt dans le prcipice.
Il est surprenant quelle ait dit cela.
Il est impensable que certains tudiants ne lisent rien.
- il y a peut avoir un sens spatial, temporel ou existentiel (il sert aussi de prsentatif, cf. II.8.1.) ; cette
locution peut en principe tre mise tous les modes et tous les temps:
466
LIMBA FRANCEZ
467
MIHAELA LUPU
APPLICATIONS
1. Compltez les phrases suivantes:
- Il serait trs souhaitable que
- Il vaut mieux que
- Il faudrait que
- Il y va de
- Il est temps de
- Il est peu recommandable que
- Il est ncessaire que
- Il serait bien que
2. Compltez les phrases suivantes par la partie qui manque : un accident, que tu ten ailles avant la
tombe de la nuit, des gteaux, tous les employs prsentent des documents justificatifs, la signature
de laccord de collaboration, plus de dix mille exemplaires, la question de lexode des cerveaux.
Il est plus prudent
Il a t vendu
Il est arriv
Il a t dbattu de
Il reste Si vous en voulez encore, servez-vous-en !
Il a t procd
Il a t dcid que
3. Distinguez le pronom personnel il du pronom impersonnel il :
Si Michel savait la vrit, il agirait autrement.
Sil pleut ce soir, on ne sortira plus.
Il faut que vous partiez avant minuit.
Sil a toujours mal au dos, il vaut mieux quil aille voir un mdecin.
Il neige, les enfants sont contents car ils pourront faire de la luge.
Pierre est un plombier appliqu, il fait son travail trs srieusement.
Il fait trs beau aujourdhui, on pourrait aller se promener.
Quest-ce quil fait froid aujourdhui! Il fait -20C !
Quest-ce quil fait l, ton frre, cette heure de la nuit?
Jacques va partir en Italie sil trouve un billet davion bon march.
Il se trouve que leur amiti nest plus la mme depuis ce jour-l.
Daniel se dbrouille comme il peut; il trouve parfois un petit travail pour payer ses factures.
Il est temps de mettre fin cette collaboration difficile.
Quand il pense son pays natal, il pleure.
Il serait souhaitable que vous payiez avant.
Dans ce roman, il sagit dune exprience relle.
Il est possible quil se ravise nouveau.
Il est le meilleur de sa classe.
Il est des gens qui naiment pas voyager.
468
LIMBA FRANCEZ
II.8. VARIA
II.8.1. Les phrases prsentatifs servent mettre en relief une partie de lnonc. Les lments qui
servent de prsentatifs en franais sont: voici / voil / il y a / cest. Pour ce qui est des phrases
emphatiques prsentatif (cest...), voir pour plus de dtails II.6. Lemphase.
(a) Voici et voil proviennent de limpratif du verbe voir auquel se sont adjoints les adverbes (i)ci et l
indiquant la proximit respectivement lloignement ; ces lments se sont souds en un seul mot au
469
MIHAELA LUPU
cours des sicles. Cette distinction a t fonctionnelle pendant longtemps, mais de nos jours la langue
courante ne lobserve plus: on emploie voil en lieu et place de voici. Voici et voil ont diverses valeurs
et fonctions: ils peuvent prsenter une personne, une chose qui est proche dans lespace et / ou dans le
temps.
Voil notre bus. Le voici !
Jai apport des gteaux ; en voici.
Voil comment il faut procder.
Voici trois dcennies que cette maison est abandonne.
(b) Il y a: Comme nous lavons montr plus haut (II.7.), ce gallicisme a plusieurs valeurs: existentielle,
spatiale, temporelle, de prsentatif.
Il y a les tudiants qui protestent contre laugmentation des frais de scolarit.
Il y a deux ans quil sest mari. (= a fait / voici / voil deux ans que...)
La langue courante accepte facilement des structures comme: Il y a Michel qui ta cherch ce matin.
(c) Il est: cest une structure dont les emplois et les sens sont similaires ceux de lexpression il y a,
avec cette diffrence pourtant que il est relve de la langue littraire.
Il est encore des gens qui prfrent le vlo la voiture.
(d) Cest et sa variante ce sont servent prsenter des groupes nominaux, des pronoms, des noms
propres: Qui est l ? / Cest moi / Jeanne.
Cest est suivi dun groupe nominal ou pronom au singulier, mais la langue courante admet aussi des
GN ou pronoms au pluriel:
Cest moi / elle / nous / vous / eux / elles.
Cest des pauvres types, dit Michelotti (J. Giono, Le bonheur fou).
Ce sont ne peut tre suivi que dun GN / pronom au pluriel: Ce sont mes enfants / les mmes enfants
que tu as vus lautre jour.
II.8.2. Les phrases incises et incidentes
a) Les incises sont utilises pour reproduire les paroles de quelquun telles quelles ont t
prononces. Dans les exemples suivants, on remarque linversion du prdicat avec le sujet
et la position (mdiane ou finale) occupe par lincise :
Franchement, dit Maria, je suis trs prise, je reste la maison.
Je vais lappeler ce soir, continua-t-elle, je vais lui en parler.
Je vous supplie, dit-elle, daccepter mon invitation.
Venez nous voir plus souvent, ajouta-t-elle.
Je vais men aller tout de suite, fit-il.
Pour ce qui est de llment verbal de lincise, il sagit de verba dicendi ou de tout autre verbe qui peut
remplir cette fonction. On peut rencontrer un verbe comme dire, faire, penser, rpondre, ajouter,
continuer, raconter, expliquer, reprendre, ou, si le narrateur veut donner une ide plus prcise des
connotations (tat desprit, attitude, etc.) qui sous-tendent le discours rapport du personnage, il peut
employer des verbes plus suggestifs comme murmurer, chuchoter, susurrer, scrier, balbutier,
470
LIMBA FRANCEZ
MIHAELA LUPU
Proposition principale
Rgle n 1
tu apprendras beaucoup de choses intressantes.
futur simple de lindicatif
Rgle n 2
jachterais ce dictionnaire bilingue.
conditionnel prsent
Rgle n 3
laccident naurait pas eu lieu.
conditionnel pass
472
Proposition principale
prends le mien !
impratif prsent
il et aid sa famille.
cond. 2nde forme
LIMBA FRANCEZ
Proposition principale
Futur
on mangera dehors.
Conditionnel prsent
on mangerait dehors.
Conditionnel pass
on aurait mang dehors.
REMARQUES:
Il existe des phrases complexes qui peuvent contenir plusieurs subordonnes de condition
introduites par si. Celles-ci peuvent tre coordonnes ou juxtaposes, chacune gardant son
indpendance (cf. Gomez-Pesci, L. M., 1987 : 186):
Sil avait fait beau, si tu avais t libre, on aurait pu aller en ville.
Il est des systmes hypothtiques dans lesquels une subordonne dpend de la prcdente (cf.
ibidem); dans ce cas, on peut substituer la conjonction si par que et le verbe de la deuxime
subordonne par un verbe au subjonctif:
Si tu as oubli ton tlphone portable la maison et que tu veuilles quand mme tlphoner
ta mre, je te donne le mien.
Voici dautres moyens syntaxiques pour exprimer lhypothse et/ou la condition, savoir des locutions
conjonctives:
a) au cas o, supposer que, en admettant que, etc. Ces locutions exigent des modes diffrents
(le conditionnel ou le subjonctif).
Au cas o il viendrait me voir, faites-le entrer tout de suite.
A supposer quelle veuille venir avec nous, il y a une place dans la voiture.
En admettant quils ne sachent pas encore la vrit, ils se rendront compte de nos intentions tout de
suite.
b) condition que, pourvu que expriment la condition tout simplement :
Je te prte 500 euros condition que tu me les rendes dans un mois.
Je laiderai pourvu quelle tienne sa promesse.
473
MIHAELA LUPU
c) mme si exprime lhypothse combine avec lide dopposition (cf. Gomez-Pesci, L.M.,
1987: 188) :
Mme si tu tais plus jeune, il ne tembaucherait pas.
A remarquer que dans ce systme hypothtique les verbes respectent les rgles du si conditionnel
(imparfait dans la subordonne, conditionnel prsent dans la principale).
d) sauf si, moins que expriment lhypothse combine avec lide dexception (cf. ibidem) :
Je postulerai pour cet emploi sauf si le patron a dcid dembaucher quelquun de sa famille.
Je postulerai pour cet emploi moins que le patron nait dcid dembaucher quelquun de sa
famille.
e) comme si exprime lhypothse combine avec lide de comparaison (cf. ibidem) :
Elle me parlait comme si elle tait ma meilleure amie.
f) pour peu que exprime lhypothse combine avec lide de proportion (cf. ibidem) :
Pour peu quon veuille ladmettre, cet homme politique est trs rus.
A RETENIR !
Dans le tableau ci-dessous, nous rappelons les modes exigs par les locutions qui introduisent des
subordonnes exprimant lhypothse / la condition :
Conditionnel
au cas o
dans le cas o
pour le cas o
Indicatif
si
mme si
sauf si
comme si
Subjonctif
condition que
supposer que
en admettant que
moins que
pour peu que
pourvu que
soit que ... soit que
que
(c)
(d)
(e)
(f)
474
1. Transformez les phrases suivantes en utilisant les locutions indiques entre parenthses:
(a) Si tu passes laspirateur, je prparerai le dner. ( condition que)
(b) Si elle vient plus tt, je lui tiendrai compagnie. (au cas o)
Nous irons la mer sil fait beau. (pourvu que)
Je partirai en vacances si je finis ma thse. (au cas o)
Je prendrai une semaine de cong si mon chef na rien contre. ( moins que)
Jachterai ce dictionnaire si tu es daccord. ( supposer que)
LIMBA FRANCEZ
2. Faites correspondre chaque proposition subordonne conditionnelle et la principale dont elle dpend:
Si les endives ntaient pas si chres
Si jtais ta place
Si le temps se met au beau
Si elle stait rveille plus tt
Si vous faisiez moins de bruit
Si je trouvais mes lunettes
Si le prix de lessence monte encore
Si ces amas de neige fondaient tout dun coup
Si tu avais lu ce texte avec attention
Si tu mangeais moins de viande grasse
3. Traduisez en roumain les proverbes ou les dictons suivants (exemples puiss dans Dournon, 1992):
Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait!
Si jeune savait et vieux pouvait, jamais disette y aurait.
Si lon nest pas brl par le feu, on est noirci par la fume.
Si on savait o le loup passe, on irait lattendre au trou.
Sil fait beau, prends ton manteau, sil pleut, prends-le si tu veux.
Nourris un corbeau, il te crvera lil.
4. Traduisez en franais:
Dac a avea timp, a merge n excursie n Munii Apuseni.
i voi face acest serviciu cu condiia s se poarte frumos cu clienii.
Se uita la mine ca i cum i eram strin.
Dac voi putea termina cartea pn mine sear, i-o voi mprumuta i ie.
Plec mine, numai s fie frumos afar.
Chiar dac nu a recunoscut n prezena noastr, sunt convins c tie adevrul.
S-a purtat frumos cu noi de parc nimic nu se ntmplase cu o sear nainte.
MIHAELA LUPU
LIMBA FRANCEZ
MIHAELA LUPU
C. Lexclamation
5. Mettez en franais:
Ct de mult a vrea s pot merge n excursie !
Ce copil zgomotos !
Ct de mult lume era la pia !
Ct de mult am regretat c nu i-am spus motivul plecrii mele!
Ce muni maiestuoi sunt Alpii!
Eu, s spun asemenea aberaii !
El, s v dea afar din birou !
Ce nedreptate !
Ce plicticos poate s fie textul acesta !
Ce mult mi-ar fi plcut sa mai rmn cu voi !
D. La ngation
6. Transformez les phrases suivantes en phrases ngatives en niant les termes souligns. Attention aux
transformations engendres par la porte de la ngation:
Jai toujours aim les documentaires.
Jai tout compris.
Elle boit du vin.
Elle vient souvent chez nous.
Ils ont rsolu tous les problmes.
Tout le monde aime les voitures fiables.
7. Mettez en franais:
Nu am vzut niciodat un peisaj mai frumos ca acesta.
Nu mi place s mi se fac reprouri nentemeiate.
Nimic din ceea ce mi spunei nu m privete.
Nici unul dintre studeni nu a menionat aceast carte n bibliografie.
Nimeni nu m-ar putea convinge s plec definitiv din ar.
Nicieri nu am ntlnit oameni mai politicoi i mai amabili ca n ara dumneavoastr.
Nu mi-am dat seama niciodat de adevratul lui caracter.
Nu scrie dect prietenilor din strintate.
E. Le passif
8. Mettez en franais:
Evenimentul a fost relatat de mai muli martori.
Mai muli copaci au fost dobori de furtuna violent care s-a abtut asear asupra oraului nostru.
Cei mai buni candidai au fost felicitai de ctre preedintele comisiei.
oferul imprudent a fost oprit de un agent vigilent.
Oraul era invadat de o mulime zgomotoas.
Profesorul a fost ntrerupt de mai multe ori de civa studeni care i-au pus ntrebri pertinente.
Noul nostru coleg este iubit i stimat de toat lumea din birou.
F. Lemphase
9. Mettez en vidence les lments souligns laide de cest qui ou cest que :
Je lai connu en 1996.
Elle est venue avec sa belle-soeur.
Je te demande ce livre, pas cet article.
Elle a refus de maider parce quelle tait trs prise.
Ils sont revenus une heure aprs.
Lenfant ma menti propos de son chec scolaire.
478
LIMBA FRANCEZ
479
MIHAELA LUPU
BIBLIOGRAPHIE
Achard, Anne-Marie, Besson, Jean-Jacques, Caron, Catherine, 1996, Grammaire et expression, 6e,
Paris, Hachette Education.
Colmez, Franoise, Astre, Marie-Louise, Defradas, Marc (sous la dir. de), 1996, Franais, 6e,
Nouvelle collection Lart de lire, Paris, Bordas.
Colmez, Franoise, Astre, Marie-Louise, Defradas, Marc (sous la dir. de), 1996, Grammaire.
Vocabulaire. Expression crite, 6e, coll. Lart dcrire, Paris, Bordas.
Descoubes, Franoise, Paul, Jolle, Meunier, Andr, 1996, Grammaire pour les textes, 6e, Nouvelle
collection Plus-que-parfait, Paris, Bordas.
Dubois, Jean, Jouannon, G., Lagane, R., 1961, Grammaire franaise, Paris, Larousse.
Gherasim, Paula, 1998, Grammaire conceptuelle du franais. Morphosyntaxe. Syntaxe, Iai, Casa
editorial Demiurg.
Gomez-Pesci, L.M., 1987, Travaux dirigs de grammaire, I.E.E. Universit Paul Valry, srie
Travaux de didactique du F.L.E., version exprimentale.
Grigorescu, Valentina, 1982, Cours de langue franaise contemporaine. De la phrase noyau la
phrase molculaire, Universitatea din Bucureti.
Guiraud, Pierre, 1962, La syntaxe du franais, Paris, P.U.F.
Poprda, Oana, 1987, Elemente de analiz sintactic (Limba francez contemporan) pentru
cursurile de perfecionare, definitivat i gradul II, Universitatea Al.I.Cuza Iai, Facultatea de
Filologie.
Rusu, Ioan, Limba francez. Elemente de sintax, Bucureti, Corint, 2002.
Corpus dexemples:
Dournon, 1992, Mini-encyclopdie des proverbes et dictons de France, Paris, France Loisirs, prface de Jean
Dutourd.
Giono, J. - Le bonheur fou
*** Horologion. Le livre des heures, Monastre Saint-Antoine-le-Grand, Monastre de Solan, 2010.
Pagnol, M. - La gloire de mon pre
Dictionnaires:
Le Nouveau Petit Robert de la langue franaise. Texte remani et amplifi sous la direction de
Josette Rey-Debove et Alain Rey, Paris, Le Robert, 2009.
Le Trsor de la langue franaise informatis (TLFi) : http://atilf.atilf.fr/.
Moeschler, Jacques & Reboul, Anne, 1999, Dicionar enciclopedic de pragmatic, Cluj, Editura
Echinox, coord. traducerii Carmen Vlad i Liana Pop.
480