Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Analiza Limbajului Juridic Evoluie Tipo
Analiza Limbajului Juridic Evoluie Tipo
CU LIMBA COMUNĂ
Pavel - Ioan LAZĂR
Universitatea din Craiova
pavelioan.lazar@gmail.com
Abstract:
The article takes a holistic approach to legal language, providing an analysis of its evolution and
established typologies in the specialized literature. Legal language is regarded as a type of specialized
language which is used within judicial institutions, based on ordinary language, to communicate in
these particular contexts. The proposed analysis contributes to a profound understanding of legal
language and how it manages to impact society.
1. Introducere
Analiza limbajelor specializate, în special a celui juridic, oferă o oportunitate pentru a dezvolta idei și
observații originale despre structura stilistică a limbii literare și despre relațiile lingvistice și culturale dintre
diverse comunități. În același timp, obiectivele principale ale cercetării lingvistice contemporane,
concentrându-se asupra evaluării funcționalității limbii, cuprind analiza terminologiilor din variate domenii de
activitate, identificarea zonelor de interferență și investigarea relației cu limbajul comun.
Ființa umană, în calitate de entitate socială, trăiește în cadrul unei comunități în care se dezvoltă inițial
norme de conduită simple și rudimentare, care au evoluat în timp în adevărate norme legislative. Prin urmare,
parcursul societății umane a validat adagiul „ubi societas, ibi jus” – acolo unde există societate, există și drept.
Exemple notabile includ Legile lui Manu în India, Codul lui Hammurabi și Legea celor 12 table la romani. În
epoca primitivă, primele norme juridice, inițial exprimate ca deprinderi, obiceiuri și tradiții, au suferit ulterior
o evoluție, adaptându-se schimbărilor din viața socială.
Domeniul lingvisticii juridice se concentrează pe analiza limbajului specific utilizat în sfera juridică.
Cunoscută și sub denumirea de jurilingvistică, acest termen a fost introdus inițial în spațiul francofon de către
cercetătorii François Gény și a fost, ulterior, dezvoltat de Gerard Cornu în Franța și Jean-Claude Gémar în
Canada. Lingvistica juridică își îndreaptă atenția către limbajul juridic prin prisma a două aspecte
fundamentale: terminologia juridică și discursul juridic.
Limbajul juridic include întregul ansamblu al termenilor dintr-o limbă, aceștia având una sau mai
multe semnificații de natură juridică în cadrul acelei limbi. În această paradigmă, vocabularul juridic poate fi
definit ca o colecție de termeni care își însușesc unul sau mai multe sensuri din domeniul științei dreptului și
sunt utilizați în contextul juridic corespunzător.
Examinarea limbajului juridic rămâne în permanență în atenția cercetătorilor, iar problema clasificării
acestui limbaj rămâne una de importanță semnificativă. Cercetătorul român Barbu Berceanu a investigat
această sferă într-un studiu, folosind termenul de „lingvistică juridică”. Deși studiul său s-a adresat în principal
specialiștilor în drept, autorul a analizat și aspectul lingvistic al dreptului, susținând că este crucial să distingem
între activitatea dreptului în domeniul lingvistic, care conferă cuvintelor o valoare juridică independentă de
domeniul lor de aplicare, și activitatea lingvistică în domeniul dreptului, care se referă la cuvintele cu
semnificație juridică specifice vieții juridice, indiferent dacă legiuitorul le-a definit sau nu. O altă misiune a
lingvisticii juridice este să evalueze în ce măsură intervenția legiuitorului influențează limba reală (vorbită,
scrisă), atât în perioada în care actul normativ stabilizator de terminologie este în vigoare, cât și înainte de
intrarea în vigoare a acestuia, precum și după încetarea sa legală (Berceanu 1981: 247).
5. Concluzii
Explorarea limbajului juridic sub aspectul evoluției, tipologiei și relației sale cu limba comună
dezvăluie un teritoriu vast și fascinant al comunicării juridice. Evoluția acestui limbaj reflectă adaptările
continue la schimbările sociale, juridice și lingvistice, subliniind natura dinamică a acestui domeniu specializat.
De-a lungul timpului, limbajul juridic a evoluat pentru a răspunde noilor provocări, de la primele pravile până
la codurile moderne, reflectând condiționări complexe atât extralingvistice, cât și lingvistice.
Tipologia limbajului juridic aduce în prim-plan diversitatea de subdomenii și funcții pe care le
îndeplinește, inclusiv limbajul jurisprudențial, științific și comun. Această diversitate subliniază adaptabilitatea
limbajului juridic la nevoile specifice ale diferitelor contexte și interacțiuni. Cu toate acestea, un element
comun în toate aceste tipologii este caracterul compozit al limbajului juridic, în care elemente provenite din
limba comună și elemente specifice se îmbină pentru a forma un sistem distinct.
Structura compozită a limbajului juridic, subliniată de Jean-Louis Sourioux și Pierre Lerat, indică o
interacțiune constantă între elementele provenite din limbajul cotidian și cele specifice limbajului juridic.
Această interdependență nu numai că reflectă, ci și conturează conexiunea complexă dintre limbajul juridic și
cel obișnuit. Transferul de termeni între aceste două domenii nu doar evidențiază o adaptabilitate semnificativă,
ci și relevă influența reciprocă a lor.
Așadar, limbajul juridic nu este doar un instrument de comunicare specializat în domeniul juridic, ci și un
fenomen complex care reflectă și modelează dinamica societății și a sistemului legal. Studiul său continuu nu
doar îmbogățește înțelegerea specificităților comunicării juridice, ci subliniază și interconexiunea esențială
dintre limbaj, drept și societate într-un context în schimbare permanentă.
La fel de important, dintr-o perspectivă strict juridică, limbajul juridic reprezintă un element cheie în
cadrul sistemului juridic, având un impact semnificativ asupra clarității normelor legale, certitudinii aplicării
legilor și, implicit, asupra protejării drepturilor individuale. Această analiză contribuie la eficiența sistemului
juridic, menținerea stabilității acestuia și adaptabilitatea la schimbările sociale. Educația juridică, comunicarea
eficientă și necesitatea de a asigura accesul echitabil la justiție sunt, de asemenea, aspecte cheie în care analiza
limbajului juridic joacă un rol esențial. Prin urmare, înțelegerea și îmbunătățirea continuă a limbajului juridic
sunt imperativ pentru un sistem juridic funcțional și echitabil în orice societate.
Bibliografie
Barborică, Elena. 1969. „Aspecte ale vocabularului juridic din secolul al XVI-lea”. AUBLLR XVIII (1). 41-
46.
Berceanu, Barbu. 1981. „Dreptul şi limba. Ştiinţa dreptului şi lingvistica”. Succinte consideraţii teoretice şi
aplicative”, Studii şi cercetări juridice, XXVI (3). 247-266.
Cazan, Olga. 2009. „Evoluţia stilului juridico-administrativ în limba română (perioada 1780-1860)”. Uniterm,
Revistă electronică de Terminologie (7). 10-20.
Cornu, Gérard. 1990. Linguistique juridique. Paris: Ed. Montchrestien.
Coteanu, Ion; Wald, Lucia. 1981. Semantică şi semiotică. Bucureşti: Ed. Ştiiniţfică şi Enciclopedică.
Coteanu, Ion. 1973. Stilistica funcţională a limbii române. Stil, stilistică, limbă. Bucureşti: Ed. Academiei.
Gheţie, Ion. 1978. Istoria limbii române literare. Bucureşti: Ed. Ştiinţifică şi Enciclopedică.
Lerat, Pierre. 1995. Les langues spécialisées. Paris: Ed. Presses universitaires de France.
Munteanu, Ştefan, Ţâra, Vasile. 1978. Istoria limbii române literare. Bucureşti: Ed. Didactică şi Pedagogică.
Rosetti, Alexandru, Cazacu, Boris, Onu, Liviu. 1971. Istoria limbii române literare. Vol. I: De la origini până
la începutul secolului al XIX-lea, ediţia a doua revăzută şi adăugită. Bucureşti: Ed. Minerva.
Šarčević, Susan. 1997. New approach to legal translation. New Approach to Legal Translation. 1-326.
Sourioux, Jean-Louis; Lerat, Pierre. 1975. Le langage du droit. Paris: Ed. Presses universitaires de France
Teodorescu, Raoul. 1936. Problema redactării codurilor. Bucureşti: Ed. Institutul de Arte Grafice
„Luceafărul”.
Todoran, Romulus. 1962. „Contribuţii la studiul terminologiei juridico-administrative româneşti din
Transilvania de la începutul secolului al XIX-lea”. Contribuţii la istoria limbii române literare în
secolul al XIX-lea. III. 103-136. Bucureşti: Ed. Academiei.
Wróblewski, Jerzy. 1988. „Les langages juridiques: une typologie”. Droit et société 8. 15.
Ziembinski, Zygmunt. 1974. „Le langage du droit et le langage juridique. Les criteres de leur discernement”.
Archives de philosophie du droit 19. 25-31.