Sunteți pe pagina 1din 3

Notă I.Schileru: Material pentru lectură, Master aprofundare, MEProC - FCom, anul II.

Peter Wessel Zapffe “Ultimul mesia”, 1933; trad. din norvegiană în engleză de Gisle R.
Tangenes- 2004; publ. în “Philosophy Now”, Nr. 45, ediţia din martie/aprilie [? an].
Tradus din engleză în română de Filip-Matei Pitaru şi postat pe Internet la
http://antropologieurbana.wordpress.com/, accesat 15 oct. 2009

Varianta corectată conţine elemente de redactare care vor face obiectul discuţiilor la
seminar.

I.S.
27/10/2009
Varianta corectată – I.Schileru Varianta necorectată
http://antropologieurbana.wordpress.com/ http://antropologieurbana.wordpress.com/

Tratat de antropologie urbană despre Tratat de antropologie urbana despre


comunicare. astazi| comunicare. astazi|
Acasă Antropersonal “Ultimul mesia” – Acasa Antropersonal “Ultimul mesia” –
Peter Wessel Zapffe Peter Wessel Zapffe
martie 4, 2009 martie 4, 2009
Acesta este un eseu din 1933, scris de Acesta este un eseu din 1933, scris de
filosoful norvegian Peter Wessel Zapffe. filosoful norvegian Peter Wessel Zapffe.
Scris original în norvegiană, acesta a fost Scris original în norvegiana, acesta a fost
tradus în engleză în 2004 de Gisle R. tradus în engleza în 2004 de Gisle R.
Tangenes pentru ediţia din martie/aprilie Tangenes pentru ediţia din martie/aprilie
(Nr. 45) a revistei “Philosophy Now”, text (Nr. 45) a revistei “Philosophy Now”, text
după care am lucrat pentru a-l traduce şi în după care am lucrat pentru a-l traduce şi în
limba română. Orice corectură este limba română. Orice corectură este
binevenită. binevenită.

Ultimul mesia Ultimul mesia

I I
Intr-o noapte din timpuri îndepărtate, omul Intr-o noapte din timpuri îndepărtate, omul
s-a trezit şi s-a privit. s-a trezit şi s-a privit.
A văzut ca era golaş sub cosmos şi A văzut ca era golaş sub cosmos şi
vagabond în propriul trup. Toate lucrurile vagabond în propriul trup. Toate lucrurile s-
s-au dizolvat în faţa gândirii sale au dizolvat în faţa gândirii sale scrutatoare,
scrutătoare, miracol după miracol şi oroare miracol după miracol şi oroare după oroare
după oroare desfăşurându-i-se prin minte. desfăşurandu-i-se prin minte.
Apoi se trezi şi femeia, şi spuse că este Apoi se trezi şi femeia, şi spuse ca este
timpul pentru vânătoare. Si-a luat arcul şi timpul pentru vânătoare. Si-a luat arcul şi
săgeţile, un fruct al uniunii dintre spirit şi sagetile, un fruct al uniunii dintre spirit şi
mână, şi a ieşit afară sub stele. În timp ce mana, şi a iesit afara sub stele. în timp ce
bestiile fiarele soseau să se adape din bestiile soseau sa se adape din locuri
locuri familiare, nu mai simţi spiritul familiare, nu mai simti spiritul infierbantat
înfierbântat al tigrului în propriul sânge ci al tigrului în propriul sange ci doar un
doar un psalm măreţ al frăţiei întru psalm maret al fratiei intru suferinta a tot
suferinţă a tot ceea ce este viu. ceea ce este viu.
In acea zi nu s-a mai întors cu vânat iar, In acea zi nu s-a mai intors cu vânat iar,
când l-au găsit a doua zi, zăcea mort lângă cand l-au gasit a doua zi, zacea mort lângă
adăpătoare. adapatoare.

II II
Ce s-a întâmplat? O breşă chiar în unitatea Ce s-a intamplat? O bresa chiar în unitatea
vieţii, un paradox biologic, o abominaţie, o vietii, un paradox biologic, o abominatie, o
absurditate, o exagerare de-o natură absurditate, o exagerare de-o natura
dezastruoasă. Viaţa şi-a ratat ţinta, dezastruoasa. Viata si-a ratat tinta,
aruncându-se pe sine în aer. O specie a fost aruncandu-se pe sine în aer. O specie a fost
înarmată prea puternic – cu un spirit inarmata prea puternic – cu un spirit
atotputernic, care este însă, în egală atotputernic, care este insa, în egala masura,
măsură, o ameninţare la adresa propriului o amenintare la adresa propriului bine.
bine. Arma sa era ca o sabie fără mâner, cu Arma sa era ca o sabie fara maner, cu doua
două tăişuri care separă totul. Cel care o va taisuri care separa totul. Cel care o va
mânui va trebui să o ţină în aşa fel încât manui va trebui sa o tina în asa fel incat
întotdeauna una dintre muchiile ascuţite să intotdeauna una dintre muchile ascutite sa
fie indreptata spre sine. fie indreptata spre sine.
In pofida noilor săi ochi, omul îşi avea In pofida noilor sai ochi, omul isi avea
radacinile tot în materie, sufletul său radacinile tot în materie, sufletul sau
gravitând în jurul ei şi supunându-se legilor gravitand în jurul ei şi supunandu-se legilor
ei oarbe. şi totuşi putea să privească materia ei oarbe. şi totusi putea sa priveasca materia
/////////////////////////////////////////////

S-ar putea să vă placă și