Sunteți pe pagina 1din 6

Abundance, like want, ruins many: Bogatia, la fel ca saracia, ruineaza pe

multi.

After a storm comes a calm: Dupa o furtuna vine si vremea buna.

After pleasure, comes pain : Dupa placere, vine durere.

All fear is bondage: Frica este o robie.

All lay load on the willing horse: Toti asaza poveri pe calul bland.

All the world's a stage ( and all the men and women merely players): Toata
lumea e o scena (si toti barbatii si toate femeile sunt simpli actori)

. ( Shakespeare)

Bear with evil and expect good: Suporta raul si asteapta binele.

Beauty and honesty seldom agree: Frumusetea si cinstea rar se mpaca.

Better late then never: Mai bine mai trziu dect niciodata.

Better pass a danger once than be always in fear: Mai bine este sa nfrunti
pericolul dect sa traiesti mereu cu frica n sn.

Better to go about that to fall into the dith: Mai bine sa ocolesti dect sa cazi
n sant.

Better to wear out than to rust out. Mai bine sa muncesti din greu dect sa
lenevesti si sa te molesesti.

Between two stools one (falls) to the ground: Cine sade pe doua scaune cade
rau cnd cade.

Bind the sack before it be full: Leaga sacul nainte de a fi plin.

Birds of a feather flock together: Cine se aseamana se aduna.

Birth is much, but breeding is more: Nasterea este mult, dar educatia este
mai mult. ntelesul este ca o buna crestere face mai mult dect un titlu de
noblete.

Bitter pills may have blessed effects: Pilule amare pot avea efecte
binefacatoare.
A blustering night, a fair day: (Dupa) o noapte furtunoasa, o zi frumoasa.

Blushing is virtue's colour: Roseata n obraji (de rusine) este culoarea virtutii.

Business before pleasure: Mai nti munca si apoi placerea.

By wisdom peace, by peace plenty: Alaturi de ntelepciune pace, alaturi de


pace bogatie.

Care and diligence bring luck: Atentia si harnicia aduc noroc.

Changing of words is the lighting of hearts: Schimbul de cuvinte (conversatia)


este luminarea sufletului.

Charity begins at home: Mila ncepe n propria ta casa.

Childeen are the parent's riches: Copiii sunt averea parintilor.

Cito ignominia fit surerbi gloria: Gloria celui trufas se preface repede n
rusine.

Civility costs nothing: Politetea nu costa nimic.

Come with the wind, go with the water: Vin cu vntul, pleaca cu apa; de
haram a venit, de haram s-a dus.

A contented mind is a continual feast: Un suflet mpacat traieste ntr-o


continua sarbatoare.

Cowards die many times before their death: Lasii mor de mai multe ori
naintea mortii lor.

Cut not bough that thou standest upon: Nu-ti taia singur craca de sub
picioare.

Do well and have well: Bine faci, bine gasesti.

Everybody's business is nodody's business: Treaba tuturor e treaba nimanui.

Face to face, the truth comes out: Fata n fata, adevarul iese la lumina.

Fairplay: Joc deschis, cinstit. Corect.

Fair words and foul deeds cheat wise men as well as foods: Vorbele frumoase
nseala att pe ntelepti ct si pe prosti.

A false tongue will hardly speak truth: O limba nvatata cu minciuna greu va
spune adevarul.

Far from eye, far from heart : Departe de ochi, departe de inima. Ochii care
nu se vad se uita.

A fault confessed is halt redressed: Greseala marturisita este pe jumatate


iertata.

Feed by measure and defy the physician: Mannca cu masura si n-ai nevoie
de doctor.

Fine dressing is a foul house swept before the doors: Vesmntul frumos este
(ca) o casa murdara, maturata naintea usilor.

Fine words dress ill deeds: Cuvintele frumoase acopera fapte urte.

First impressions are most lasting: Primele impresii sunt cele mai durabile.

First think and then speak: Mai nti gndeste si apoi vorbeste.

Fly that pleasure which paineth afterward: Fugi de placerea care produce
durere dupa aceea.

Follow love and it will flee; flee love and it will follow thee: Alergi dupa
dragoste si ea fuge de tine; fugi de dragoste si ea te va urma.

Fools bite one another, but wise man agree together: Prostii se mannca unul
pe altul, dar nteleptii se nteleg ntre ei.

Forgie and forget! : Iarta si uita!

Forgive any sonner than thyself!: Iarta pe altii mai curnd dect pe tine
nsuti!

A friend in need is a friend indeed: Un prieten la nevoie este un prieten ntr-


adevar.

God defend me from my friends; from my enemies I can defend myself:


Doamne, apara-ma de prieteni ca de dusmani ma apar singur.

Good counsel has no price: Sfaturile bune sunt nepretuite.

Good fame is better than good face: Renumele este mai bun dect un chip
frumos.

A good friend is my nearst relation: Un prieten bun este ruda mea cea mai
apropiata.

Goodness is not tied to greatness: Bunatatea nu este legata de maretie.

A good tonge is a good weapeon: O limba buna este o arma buna.

Good watch prevents misfortune: Paza buna trece primejdia rea.


Good word without deeds are rushes and reeds: Vorbele frumoase fara fapte
sunt lucruri fara valoare.

Good words cost nought: Vorbele bune nu te costa nimic.

A good wife and health is a man's best wealth: Sotia buna si sanatatea sunt
averea cea mai de pret a barbatului.

Great fortune brings with it misfortune: Norocul cel mare aduce cu el


nenorocul.

Greedy folks have long arms: Oamenii lacomi au mini lungi.

A gredy head is often placed on green shoulders: Un cap ntelept se afla


deseori pe umerii unui tnar.

Half a tale is enough for a wise man: O jumatate de poveste este destul
pentru ntelept.

Happiness takes no account of time: Fericirea nu tine seama de timp.


Fericirea vine cnd nu te astepti.

Happy end: Sfrsit fericit.

Hasty climbers have sudden falls: Cataratorii grabiti au caderi pe


neasteptate. Cei ce ajung prea repede sus cad pe neasteptate.

Hasty love is soon hot and soon cold: Dragostea pripita este cnd fierbinte,
cnd rece.

Health is better than wealth: Sanatatea este mai scumpa dect bogatia.

Health is not valued till sickness comes: Sanatatea nu este pretuita pna
cnd vine boala,

He has enough who is contented with little: Are de ajuns cel ce se


multumeste cu putin.

He is a good orator who convinces itself: Este un bun orator cel ce se


convinge pe sine nsusi.

He laughs best who laughs last: Rde cel mai bine cine rde la urma.

He that endures is not overcome: Cel ce ndura nu este nvins.

He that fears you present will hate you absent: Cine se teme de tine cnd esti
de fata, te va ur cnd nu esti present.

He that handles thrns shall prick his fingers: Cine atinge cu mna spinii si va
ntepa degetele.

He that is master of himself, will soon be master of others: Cel ce este


propriul sau stapn, curnd va fi si nvatatorul altora.

He that is not handsome at twenty at twenty, nor strong at thirty, nor rich at
forty, nor wise at fify, will never handsome, strong, or wise: Cine nu e frumos
la douazeci de ani, nici puternic la treizeci, nici bogat la patruzeci, niciodata
nu va fi frumos, puternic, bogat ori ntelept.

He that marries for wealth, sells his liberty: Cel ce se casatoreste pentru
avere si vinde libertatea.

He that runs fast will not run long: Acela care alearga repede nu va alerga
mult.

He that speaks, sows; and he that holds his peace gathers: Cine vorbeste
seamana si cine tace aduna.

He that tells a secret is another's servant: Cine spune un secret este sluga
altuia.

He that trusts in a lie shall perish in truth: Cine crede ntr-o minciuna va pieri
din cauza adevarului

He that would know what shall be, must consider what has been: Cine vrea sa
stie ce va fi, trebuie sa ia n consideratie ce a fost.

He wears his heart upon his sleeve: El si poarta inima n mneca.ntelesul


este cel al zicalei romnesti: "Ce-i n gusa si-n capusa"

He who pays the piper may call the tune: Cine plateste lautarul poate alege
melodia.

A heavy purse makes a light heart: Punga grea face inima usoara.

Honour and profit lie not in one sack: Onoarea si cstigul nu stau n acelasi
sac.

Honour change manners: Onoarea schimba obiceiurile (moravurile).

A horse, a horse, my kingdom for a horse! Un cal, un cal, regatul meu pentru
un cal! ( Shakespeare)

An hour in the morning is worning is worth two in the evening : O ora


dimineata valoreaza ct doua seara.

I cannot be your be your friend and your flatterer too: Eu nu pot fi prietenul
tau si lingusitorul tau n acelasi timp.
If it were not for hope, the heart would break: Daca n-ar fi speranta, inima s-
ar frnge.

If thecounsel is good, no matter who gave it: Daca sfatul e bun, nu conteaza
de la cine vine.

If you run after two hares, you will catch neither: Daca alergi dupa doi iepuri,
nu prinzi nici unul.

I have lost all and found myself: Eu am pierdut totul si m-am regasit pe mine
nsumi.

Imitation is the sincerest fattery: Imitatia este cea mai sincera lingusire.

In fair weather prepare for foul: Cnd e vreme frumoasa pregateste-te pentru
vremea nefavorabila.

In many words the truth goes by: Cnd sunt multe vorbe, adevarul se pierde.

In the husband, wisdom, in the wife gentleness: n barbat ( trebuie sa fie)


ntelepciune, (iar) n sotie blndete.

It is a great point of wisdom to find out one's folly: Este un mare grad de
ntelepciune sa descoperi propria ta nerozie.

S-ar putea să vă placă și