Sunteți pe pagina 1din 11

TEMATICA DISCIPLINEI:

1. Sentence Types. Their rendering in translation.


2. The Noun Phrase. Difficulties in expressing the various types of subjects
and objects.
2.1. Subject-predicate agreement in translation.
2.2. Direct object and English word order.
3. The Verb Phrase
3.1. The Structure of the VP
3.2. The Function of the VP: the Predicate. Comparison between
English and Romanian tenses in translation.
3.3. Sequence of tenses in translation.

4. The Adjective Phrase


4.1. The Structure of the Adjective Phrase and its translation.
4.2. The Functions of the Adjective Phrase
- The Attribute and its position in the sentence.
- The Predicative Adjunct and its rendering.
5. The Adverbial Phrase
5.1. Choices in expressing adverbial modifiers in translation.
5.2. Specific word order.
5.3. Pragmatic criteria in choosing a variant of translation.

Exercise 1. Translate into English the following imperative and exclamatory sentences:
1. Vezi dac poi gsi cartea aceea! 2. Nu-i cheltui toat energia la nceputul cursei! 3.
Ascult-m! 4. Ce ploaie! 5. Ferete-i capul! 6. Ce idee bun! 7. Nu pune mna acolo! 8.
Deschide ua, te rog! 9. S nu faci niciodat aa ceva! 10. Ce nume caraghios! 11. Doar
cteva cuvinte, v rog! 12. n nici un caz s nu accepi! 13. S o lsm singur! 14. Dac
ar fi posibil! 15. Noroc! 16. Ce pcat! 17. Condu-l pn la gar!

Exercise 2. Translate using elliptical constructions:


1. O soie bolnav, trei copii mici, al patrulea de lapte, o cas numai hrb; prin perei se
furia neaua, cuptorul afuma i acoperiul era tovar cu vnturile; iar hambarele
goale, punga deart i sufletul necjit. (I. Slavici)
2. n definitiv, cu ce scop mi spui toate astea? ntreb el ridicndu-se.
- Dar, ca s v servesc, din recunotin, pn nu e prea trziu. (G. Clinescu)
3. Dup ce nchinar de trei ori, subprefectul ordon avocatului Ciupei...
- Ordon, Ciupei, ordon.... du-te ca s-o vezi... dac Ghiolia este mai bine...
- Cnd ordoni dumneata, domnule Ni, chiar s nu, eu tot da. Cnd ordoni,
ordoni. (B. Delavrancea)
4. F-mi i mie rost, mi biete, poi?
- Cum s nu? (Brescu)
5. Eu i-a da ie trei-patru poli s...
- S ce?
- S m lai, s nu vii la concurs. (I. L. Caragiale)
6. Gherasim: Dane!... Biatule... Tu, aici! (l mbrieaz) Ce s-a ntmplat? Note rele
nu mai ai demult, de altceva tiu c maic-ta are grij...
Dan: (Tace. Se uit n jur) E impresionant la tine. N-am fost niciodat aici.
Gherasim: Nici nu trebuia, fiule... Tu erai un copil. Acum, da. Chiar ar fi trebuit s vii
odat. mi pare ru c acum ai nimerit tocmai cnd am audiene...
Dan: Eu am venit n audien, tat...
Gherasim: Tu?... Dan, nu neleg ce-i cu tine. i tocmai acum... O s discutm acas.
Posibil, am fost ocupat, n-am mai stat de vorb de mult vreme, dar... (ncearc s fie
amical). Hai, las prostiile! (C. Leu)
Exercise 3. Translate the following sentences into Romanian:
1. Not a single word did Peggotty speak (Ch. Dickens).
2. Not a hint, however, did she drop about sending me to school (Ch. Bront).
3. Never had I seen a face so happy, sweet and radiant (J. Braine).
4. No where was she to be seen (Ch. Dickens).
5. Not one minute all that night did Ann sleep (J. Galsworthy).

Exercise 4. Translate into English:


a.
1. n toat viaa mea n-am auzit un cuvnt bun de la el.
2. N-am vizitat niciodat Londra.
3. Niciodat n viaa mea n-am vzut un asemenea lucru.
4. Aa-ziii mei prieteni nu-mi vor da niciodat un sfat bun.
5. Nu mai plou.
6. Nu poi dect s-l admiri dac ajungi s-l cunoti.
7. Poi s nu mergi dac spui c te doare capul.
8. Nu poi s mergi dac aa a spus tata.
9. Dup tot ce s-a ntmplat, nu te mai poi atepta s-i mprumute cineva o carte,
nu-i aa?
10. Situaia nu-mi convine ctui de puin.
11. N-am putut termina lucrarea sptmna asta i nici sptmna viitoare n-o s am
timp s-o termin.
12. Pentru nimic n lume n-ar tri pe spinarea lor.
13. Nu i-am pus la ndoial vorbele nici un moment.
14. Nu mai vorbesc cu el pn nu-mi cere scuze.
15. Nu numai c a ntrziat dar a i uitat cartea acas.
16. Mi-a scris c nici la munte nu s-a putut duce, nici de nvat n-a avut timp.
17. N-am putut s traduc aceast propoziie i vd c nici voi.
18. Nici dup trei zile de convorbiri cele dou pri nu au reuit s ajung la un acord
comun.
19. Nici unul dintre noi nu i-a dat seama c nu mai avem timp s ajungem la gar.

b. 1. Octavian veni pe la cinci. Nu rspunse la nici una din ntrebrile Anei care ncerca
cu evident stngcie s-i abat gndurile n alt parte. Se dezbrc meticulos, fr s
arunce nici o privire spre Andrei. Andrei nu se putu opri s nu se gndeasc c tatl su
joac teatru. Cu o tresrire ciudat simi c nu-i mai pas de nimic. (Titus Popovici)
2. Prefectul i ntinse mna scurt, sobru. Nu tia ce s fac; era att de zpcit i avea
impresia c toat lumea i d seama de asta. Toate legturile cu Bucuretiul fuseser rupte
i echipele trimise pe traseu n-au fcut nimic pn acum. Habar n-avea ce msuri s ia.
(Titus Popovici)

Exercise 5. Translate the following sentences into English without using negative words:
1. Nu prea tiam unde m aflu. 2. Nu avem dect foarte puin timp la dispoziie. 3. Nu este
cu putin. 4. La serat ea aproape c nu a scos un cuvnt. 5. nchide ferestrele ca s nu
intre mutele. 6. Nu tiu ce s fac. 7. Arcaul nu lovi n int. 8. N-ai putea ajunge la timp
dect cu trenul de trei. 9. El este singurul care nu a fost de acord. 10. Nu mai vorbii att
de mult! 11. Nu am dect o sor. 12. Nu te superi dac deschid puin geamul? 13. Nu-i
trebuie dect un sfert de or ca s ajung la Universitate. 14. E mult vreme de cnd nu l-
am vzut. 15. Nu-mi place nici vinul nici berea. 16. Nici unul din ei nu a reuit la examen.
17. N-ai putea termina la timp dect folosind acest procedeu. 18. Nu mai facei atta
zgomot! 19. M tem s nu vin. 20. Nu mai ninge. 21. Nici unul nu trebuie s accepte dac
nu vrea. 22. Nimeni n-a spus nimic despre asta nimnui. 23. Nu mai vorbesc cu tine dac
nu-i ceri scuze. 24. N-am fost nici la film nici la teatru. 25. Nu s-a plns niciodat de
munca lui i nici nu cred c se va plnge vreodat. 26. Nimeni nu era acolo i nu se
ntmplase nimic deosebit.
Exercise 6. Translate the following sentences into English. Pay attention to the place of
some prepositions in interrogative sentences in formal versus colloquial style:
a. 1. Ce-ai fcut toat dup-amiaza? 2. N-ai fi vrut s vii i tu cu noi? 3. Avei un foc? 4.
Cui i-ai dat crile? 5. De unde vii? 6. Oare unde le pot gsi? 7. S le iau sau s nu le iau?
8. Hai s facem o plimbare, vrei? 9. "Drag, nu vorbi aa. Te faci de rs." "Zu?" 10. "N-o
s-o fac aa cum trebuie." "Crezi?" 11. S-a i terminat lecia? 12. Nu-i aa c am avut
dreptate? 13. Cui aparin aceste versuri? 14. Cror studeni le-a explicat aceste exerciii?
15. Cui mprumutase Jane dicionarul cnd i l-am cerut? 16. Despre cine discut prietenii
ti att de aprins? 17. n ce ncurctur ai intrat? 18. Cu cine vorbeti ore n ir la
telefon? 19. Cu ce tren vei pleca sptmna viitoare? 20. Cu cine te-ai mprietenit n
tabr i cui i vei scrie primul? 21. De la cine ai primit scrisoarea mult ateptat? 22. De
cine depinde aprobarea acestei cereri? 23. La ce or s-a anunat decolarea avionului? 24.
Pe care raft ai pus cartea? 25. Pe care dintre studeni s-i trimitem la concursul naional de
traduceri? 26. Pentru ce fel de oameni te zbai tu s obii aprobarea? 27. Pentru ce a fcut
logodnicul tu tot circul sta? 28. Pentru cine ai cumprat jucriile acestea? 29. Din ce
beau copiii ap? 30. La ce concluzie ai ajuns dup ce ai citit romanul mpratul mutelor
de William Golding? 31. De la cine ai cumprat telefonul? 32. Mergi la coal nu-i aa?
33. Eti att de bun s-mi uzi florile ct sunt plecat? 34. N-ai mncat niciodat caviar,
nu-i aa?

b.
1. "Asta-i tare curios!" zise el scuturnd din cap. "Acas n-a venit?" Vitoria nl din
umeri, jignit de ntrebare. "Poate-i la iernat cu oile." "De ce nu mi-a trimis rva? De ce nu a
venit nici un fel de tire?" strig cu nduf munteanca. "Eu de unde pot ti?" (M.
Sadoveanu)
2. i venea s se opreasc, s fptuiasc ceva nostim, n desvrit contradicie cu
situaia lui social. De pild, s sune la o intrare i s ntrebe dac nu st acolo domnul
Oreste P. - care nu st nicieri cci nu exist. La rspunsul negativ s se retrag cu
mirare i nedumerire: "Nu-i aici numrul 64?" "Ba da!" "Hm! Atunci, cum se face?"
(M. Sadoveanu)
3. Bunicul st pe prisp. Se gndete. La ce se gndete? La nimic. Numr florile care
cad... "Tat moule, zice fetia, de ce zboar psrile?" "Fiin'c au aripi, rspunde
btrnul." "Pi raele n-au aripi? De ce nu zboar?" "Zboar, zice biatul, dar pe jos."
(B. S. Delavrancea)
4. I-am srit de gt i l-am strns n brae ifonndu-i costumul de tweed cu carouri i
lsndu-l cu gura cscat. "Tu eti, Polifem?" i-am strigat, dup ce mi-am desprins
braele din jurul umerilor lui. "Unde ai fost atta vreme? Vai, ct te-am cutat!"
(Platon Pardu)

Exercise 7. Translate into English:


1. Ce minunat lucru! 2. Ct de frumos vorbete! 3. Ce furtun! 4. Ce idee strlucit! 5. Ce
grele sunt bagajele! 6. Numai dac ar fi posibil! 7. n nici un caz s nu accepi!

Exercise 8. Translate into Romanian:


1. There comes John! There he comes! 2. Theres the bell ringing. 3. There he goes
grumbling again. 4. Post this letter for me, there is a good boy! 5. There soon appeared,
pausing in the doorway a grey-haired man. 6. Once upon a time, in a very small country
town... there lived a little man named Nathaniel Pipkins.

Exercise 9. Translate into English:


a. 1. Nu se pot face dou lucruri n acelai timp. 2. Se crede c recolta de anul acesta va fi
bun. 3. Deseori observm greelile altora n loc s le vedem pe ale noastre. 4. Trebuie s
fii atent cnd conduci pe o strad aa de aglomerat. 5. Se recomand o lectur mai atent
a prefeei acestei cri. 6. S-a anunat o schimbare brusc a vremii la noi n ar. 7. Dac
pacientului nu-i este mai bine la noapte, mine diminea se va trimite dup doctor. 8. S-a
ajuns la un acord dup ndelungi discuii. 9. Turitilor li s-a artat oraul i li s-a vorbit
despre viaa cultural a acestui vechi inut. 10. Nu i s-a vorbit toat seara. 11. i se va
spune ce s faci.
b.1. Fram s-a nscut noaptea iar noaptea dureaz acolo o jumtate de an. O jumtate de an
nu mai rsare soarele. Sclipesc numai stelele pe cerul ngheat i cteodat luna. Dar de
cele mai multe ori domnete o bezn adnc, fiindc luna i stelele sunt acoperite de nori.
(Cezar Petrescu)
2. Fram era de neneles n aceast sear. Prea c a uitat unde se afl. Prea c a uitat ce
ateapt lumea de la el. Adineauri, cnd a ridicat perdeaua de catifea roie mai credea c
totul are s fie ca nainte. (Cezar Petrescu)
3. Cnd Pavel avea doi ani, izbucni rzboiul. La nceput, oamenii nu-i ddeau seama
despre ce e vorba. Se auzea c srbii l-ar fi omort pe singurul fecior al mpratului i pe
nevast-sa. ncepur s soseasc ordinele de chemare i trupele n haine cenuii pornir
spre front. (Titus Popovici)

Exercise 10. Translate into English:


b. 1. Poi gndi ce vrei, dar nu trebuie s-i faci griji n legtur cu el.
2. E n afar de orice ndoial c ei au o ans mai mare de ctig datorit
coeziunii echipei.
3. Ar trebui s ai mai mult nelegere fa de ei; la urma urmei, sunt nc
nceptori.
4. De ndat ce am intrat n Predeal a nceput s ning.
5. Continu s explice celor de fa ceea ce se ntmplase, dar i ddu repede
seama c povestea lui era att de stranie nct puini i vor da crezare.
6. ncetul cu ncetul ajunseser cu toii s neleag avantajele unei iniiative att
de preioase.
7. Adevrul e c au luat-o la fug cnd au auzit nite zgomote stranii venind dintr-
o parte mai ntunecoas a pdurii.
c. 1. Dei n ultima vreme orbise aproape de tot, btrna se uit spre cer, ncercnd
s-i dea seama dac nu cumva are s plou.
- Mam, stai acas, ncerc s-o conving Emilia, dar Ana se prefcu c n-o
aude. (Titus Popovici)
2. Au ajuns seara la hanul domnului Vasiliu. Vitoria tia c acolo are s gseasc
ceva. ntr-adevr a gsit. (Mihail Sadoveanu)
3. A dori s-l vd imediat, repet autoritar. mi faci un mare serviciu dac m
conduci n camera lui. Doarme. A aipit adineaori. N-a dormit toat noaptea. Ar
fi o crim s-l deteptm. ns peste o or se deteapt singur. De aceea v invit n
camera noastr s-l ateptai. Vei face cunotin cu civa artiti. Radu Coma
nu avu trie s refuze. (Cezar Petrescu)

Exercise 11. Translate into English:


1. Vetile sunt proaste. 2. Cletele este n sertarul de sus al dulapului. 3. Familia mea nu
pleac n Fgra acum pentru c aici vremea este nc rece. 4. Guvernul se ntrunete
mine s discute msurile ce trebuie luate. 5. Echipa de fotbal a uzinei joac cu colegii lor
de la Galai. 6. Clasa noastr pregtete un spectacol folcloric. 7. Informaiile lui sunt mai
totdeauna greite. 8. Sfaturile prinilor se dovedesc deosebit de valoroase. 9. Grupul de
strini care ne-a vizitat de curnd coala ne felicit pentru succesele noastre. 10. Marfa a
sosit la timp n portul de destinaie. 11. Acustica acestei sli este excelent. 12. Se pred
statistica la colile economice. 13. Gimnastica menine sntatea omului. 14. Atletismul
este un sport larg practicat n ara noastr. 15. Coninutul romanului a fost ecranizat. 16.
Forma este slab ns coninutul este bun. 17. Sfatul meu este s te duci personal i s-i
spui totul. 18. El crede c banii i aparin numai lui. 19. Venitul lui a crescut necontenit n
ultimii ani. 20. tirile au sosit acum o or i informaiile pe care le cuprind sunt
mbucurtoare. 21. Acest mijloc de cercetare a luat extindere n ultimul timp. 22. Familia
noastr este plecat n perioada verii. 23. Comitetul de redactare a hotrt s publice
lucrarea. 24. Jumtate din orchestr este compus din noi absolveni. 25. Comitetul s-a
ntrunit sptmna trecut. 26. Vitele sunt sus pe dealuri. 27. Familia se trezete devreme.
28. Numai dou ore de studiu nu sunt suficiente. 29. Pot s atept; patru sptmni nu este
mult. 30. Numrul de seminarii pe care trebuie s le pregtii ntr-o sptmn este destul
de mare. 31. Numrul de cri pe care trebuie s le citim pentru examen este considerabil.
32. Marea varietate a subiectelor prezentat ne-a pus n dificultatea de a alege. 33. Doi
tineri din Verona este o comedie de W. Shakespeare. 34. Banii sunt pe mas. 35. Nici eu
nici el n-am fost acolo. 36. Majoritatea copiilor au plecat n excursie. 37. Cunotinele lui
n acest domeniu sunt slabe. 38. Arhiva noastr e plin cu asemenea documente. 39. Nu
doar fraii lui, ci i el e bolnav de pojar. 40. Scara e foarte alunecoas. 41. E careva
acolo? E tata i mama. 42. Trei ori zece fac treizeci. 43. Informaiile publicate n acest
ziar nu sunt niciodat de ncredere.
Exercise 12. Translate the following sentences into English, paying attention to the
agreement between the subject (expressed by indefinite pronouns) and the predicate:
1. Nici unul din autorii dramatici nu se poate compara cu Shakespeare.
2. Nici unuia dintre prietenii mei nu-i place s citeasc att ct mi place mie.
3. Nici unul dintre noi nu ar fi fcut o asemenea greeal.
4. A reuit vreunul dintre voi s citeasc tot materialul?
5. Oricare dintre metode d rezultate bune.
6. Nici unul dintre ei nu are dreptate.
7. Fiecare brbat i fiecare femeie urmeaz s ia parte la alegeri.
8. Vrea vreunul dintre voi s m ajute?
9. Fiecare dintre aceste scrisori urmeaz s fie rescris.
10. Fiecare dintre noi este gata s te ajute.
11. A uitat cineva s semneze?

Exercise 13. Translate the following sentences into English, paying attention to the
agreement between the subject (expressed by coordinated nouns) and the predicate:
1. Nici Dreiser nici London nu au un stil uor.
2. Nici John nici Ema nu sunt acas.
3. Nici el nici tovarii si nu sunt de fa.
4. Att fratele tu ct i prietenul lui au plecat acum o or.
5. Att eu ct i ei suntem pe deplin mulumii de acest raport.
6. Noi, ca i ei, am fost ncntai de rezultate.
7. Calul, ct i clreul s-au lovit n cdere.
8. Or el, or eu vom face acest lucru.
9. Nu numai tu, i prietenele tale au apreciat c expoziia a fost reuit.
10. Nu numai florile, ci i iarba s-a ofilit.
11. Nu numai profesorul, dar i elevii nii trebuie s fie prezeni la ora 4 p.m.
12. Nu numai Pmntul ci i celelalte planete se mic n jurul soarelui.

Exercise 14. Translate into English:


1. Penelopa, la sugestia Melaniei fcu diferite ncercri de a marca mesagerii
naripai. Confecionar brri din fire subiri de mtase incolor i inele de aur, pe care
bijutierul palatului grav datele sosirii i plecrii psrii. Eforturi inutile (P. Pardu)
2. La parterul cldirii unde locuia baronul Papp ntr-o odaie foarte frumoas i
spaioas se instalase clubul Partidului Naional rnesc. Baronul o mobilase elegant i
modern: mese de fumat, fotolii adnci de piele viinie, un dulap pentru cri, deocamdat
gol. Pe jos aternuser un frumos covor persan. (T. Popovici)
3. n odaie zcea pe jumtate ridicat n perne un domn miop cu ochelarii foarte groi,
cu ram de oel, nclecai pe vrful nasului, cu un enorm volum n faa lui, pe care-l
rsfoia cu mare atenie. (M. Blecher)

Exercise 15. Translate the following sentences into English:


1. i aduci aminte de numele fetei?
2. nc nu mi-ai rspuns la ntrebare.
3. Ai nevoie de ajutorul cuiva?
4. O asemenea soluie te-ar putea scoate din necaz.
5. Cnd s-a tiat la picior cu ciobul acela de sticl i-a fcut o ran adnc.
6. Rspundei la toate ntrebrile testului!
7. mi dai voie s-i pun cteva ntrebri legate de acest caz?
8. N-a ntrebat pe copii cum i cheam.
9. l invidiez pentru rezultatele sale.

Exercise 16. Translate the following sentences into English using the Cognate Objects of
the underlined verbs:
1. A murit de moarte bun?
2. Cnd auzi asta zmbi amar.
3. A trit o via fericit singur n acea cas izolat.
4. Azi noapte am visat un vis ciudat.
5. Ridic privirea spre biat zmbind cu cel mai fermector zmbet posibil.
Exercise 17. Translate the following sentences into English paying attention to the Direct
and Indirect Objects:
1. Nu vrei s ne cni ceva la pian?
2. S-i citesc un pasaj din cartea asta?
3. i-a comandat un palton bleumarin.
4. i-am pstrat i ie dou prjituri.
5. Unchiul Sam i-a adus bomboane de ciocolat.
6. Lui nu-i place s-i mprumute crile nimnui.
7. A trimis felicitri de Anul Nou tuturor fotilor si colegi.
8. mi sugerai soluia asta?
9. Biatul mi-a repetat coninutul scrisorii cuvnt cu cuvnt.
10. Te rog dicteaz-mi traducerea cuvintelor noi!
11. I-am gsit soului meu o cravat foarte drgu.
12. S-mi lai i mie puin friptur!
13. Mie mi-a promis romanul, nu ie.
14. D-i, te rog, florile acestea surorii tale din partea mea!
15. Studenii i-au explicat decanului necesitatea stabilirii unei ore practice
suplimentare.
16. Descrie-ne peisajul vzut acolo!

Exercise 18. Translate the following sentences into English:


1. Plecarea noastr depinde de vremea de mine.
2. Nu trebuie s te superi pe el. Ba da, m-a indignat remarca sa.
3. Cer insistent o explicaie.
4. Nu pot s fiu de acord cu purtarea sa.
5. i cuta un serviciu cci nu mai voia s depind de prini.
6. Pot conta pe ajutorul tu n aceast problem?
7. Inspectorul ne-a felicitat pentru toate aceste realizri.
8. El se laud totdeauna cu succesele sale sportive.

Exercise 19. Translate into English:


1. Mam-sa i ddu o mulime de sfaturi: ce s spun bunici, tuei Emilia, i explic
n ce fel s aeze geamantanele n tren. Lucian veni cu un ceas mai devreme. Srut mna
Anei i rmase stingherit n mijlocul camerei mici. Noi plecm, spuse Andrei. Mai
avem o droaie de lucruri de pus la cale. (Titus Popovici)
2. Nu, repet el, nu! N-am ratat clipa, n-am ratat nimic. Noi nu putem rata clipa, noi
nu putem abdica. Nu avem dreptul, i spuse el, smulgndu-se din comarul care prea s
pun stpnire pe el i chinuindu-se s se stpneasc i s neleag c totul nu fusese
dect ameeala unei oboseli cumplite, dup o zi de munc mai grea dect i-ar fi nchipuit
toi cei care-l invidiau pentru libertatea de a-i stabili singur programul i de a se bucura
ultimul de somnul binemeritat, la care aveau dreptul s nzuiasc toi cei din jurul lui i la
ncrederea c viitorul le aparine liber i nelipsit de griji. (Dinu Sraru)

Exercise 20. Translate into English using the Passive Voice:


1. Aceast emisiune nu a fost nc transmis.
2. Acum se construiete o nou coal pe acest teren.
3. Mi s-a artat o nou cale de a rezolva problema.
4. Acest roman se vinde foarte bine.
5. S-a trimis dup un specialist.
6. Toate porelanurile s-au spart cnd ne-am mutat.
7. De cine vor fi ngrijii copiii?
8. Ni s-a promis un nou calculator.
9. A fost rnit n lupt.
10. Barca n-a mai fost zrit din pricina ceii groase.
11. Bluza se spal foarte uor.
12. Lumina fusese deja aprins.
13. Aceste probleme vor fi tratate mai trziu n capitolele urmtoare.
14. Nimeni n-a dormit n aceast camer n ultimul timp.
15. I s-au dat multe bijuterii.
16. S-a ajuns la un compromis.
17. Fusesem sftuii s ne reconsiderm poziia.
18. Se crede c morcovii mbuntesc vederea.
19. Fiind pltit lunar cu o sum mic nu mi-am putut achita datoriile.
20. i amintea c fusese luat de acolo cnd era mic.
21. Era considerat a fi principalul responsabil de tot ce se ntmplase.
22. Fiind nepat de albine, nu pot suferi aceste insecte.

Exercise 21. Translate into English using passive constructions:


1. Copilul orfan era ngrijit de o mtu.
2. I s-a poruncit s nu deschid la nimeni.
3. Casa nu mai fusese locuit de douzeci de ani.
4. Am fost nvinuii c am ascuns adevrul.
5. Se tie c el a lucrat la proiectul muzeului.
6. A fost felicitat pentru ultimul su succes.
7. Se spune c locul e bntuit de stafii.
8. Se insist mult asupra preciziei n executarea unor asemenea lucrri.
9. Atunci se construia o nou arip a cldirii.
10. Mi s-a permis s vin mai trziu.
11. I s-a dat o nou ans.
12. Ni s-au promis noi fonduri pentru cercetare.

Exercise 22. Translate the following sentences into English paying attention to the
(Prepositional) Adverbial Modifiers of Place:
1. Femeia s-a aruncat la picioarele lui i l-a implorat s n-o trimit n oraul de unde
venise.
2. Au luat-o pe crarea cu pietri, strjuit de plopi tremurtori care ducea spre locul
unde se ridica mnstirea.
3. Doreau s ajung n vrf de unde aveau imaginea panoramic a ntregii vi.
4. Peste tot ntlneau oameni generoi.
5. Te voi atepta n locul obinuit.
6. Planta ar crete mai repede dac ai pune-o ntr-un loc mai luminos.
7. Niciodat n-am mai fost n asemenea locuri minunate.
8. Peste tot se puteau vedea fotografii de familie.
9. Unde ai fost n tot acest timp?
10. n zona aceasta pdurile se ntind pe zeci de kilometri.
11. i-a scos cheia din buzunar i a bgat-o n broasc.
12. Aceti muni se ridic la 2500 de metri deasupra nivelului mrii.
13. Cutremurul a ngropat sute de oameni sub drmturi.
14. Rnitul se tr pn la marginea drumului unde se ntinse sub nite tufe.
15. Pmntul se nvrtete n jurul soarelui.
16. Treci pe lng pot n drum spre coal?
17. Unde duce poteca de acolo? Dac mergem pe poteca aceea peste dealuri,
ctigm timp.
18. Este mai bine s urmm cursul prului; curge prin satul spre care ne ndreptm.
19. Nu v jucai lng lac; s-ar putea s cdei n ap.
20. La munte am mers cu telefericul i astfel am putut admira vasta panoram care se
ntindea sub noi.
21. Primul lucru pe care vreau s-l fac e s dau o rait prin ora.
22. Bunica uit totdeauna unde-i pune ochelarii i de fiecare dat cnd are nevoie de
ei i caut prin toat casa.

Exercise 23. Translate into English:


1. A ajuns seara la hanul lui domnu Vasiliu. Vitoria tia c acolo are s gseasc
ceva. (Sadoveanu)
2. Cele mai frumoase amintiri ale vieii lui erau imagini din sat: primveri timpurii,
cnd zpada murdar mai struie prin coluri umbroase iar la soare crete o iarb
moale i argintie, primul cntec al cucului n viinii din fundul grdinii, ninsorile
domoale cu fulgi mari aternnd peste tot o blan moale n care e aa de bine s te
afunzi pn la genunchi. (Titus Popovici)
3. Peste ase minute pleac trenul. Repede-mi iau biletul, ies pe peron, alerg la tren,
sunt n vagon .... Trec de colo pn colo prin coridor s gsesc un loc mai
comod.... Aici. O doamn singur i fumeaz. Att mai bine! Intru i salut, cnd
aud o mritur i vd aprnd dintr-un panera de lng cucoana capul unui cel
los. (I. L. Caragiale)

Exercise 24. Translate the following sentences into English using adverbs of indefinite
time and frequency:
1. Ei vin ntotdeauna la timp.
2. Profesorul nostru de englez nu ne vorbete niciodat n limba romn.
3. Nu voi uita niciodat ziua aceea.
4. Cteodat nu tiu ce e bine i ce e ru.
5. L-am ntrebat deseori despre asta.
6. V putei adresa totdeauna lui Tom cnd avei nevoie de ajutor.
7. ntotdeauna ne vom aminti cu plcere acele zile vesele.
8. Nu trebuie s mai faci asta niciodat.
9. ntotdeauna lucrezi att de mult?
10. l ntlneam uneori la bibliotec.
11. Ai fost vreodat la Paris?

Exercise 25. Translate the following sentences into English paying attention to the
Prepositional Adverbs of Time:
1. Expediia plec n zorii zilei.
2. n clipa aceea apru n u un brbat de vrst mijlocie.
3. n vacana de iarn s-au prezentat piese pentru copii la toate teatrele din ora.
4. Serbarea va fi organizat de Crciun.
5. Nu mai vizitasem oraul meu natal de foarte mult vreme i eram hotrt s-mi
petrec vacana acolo. M-am hotrt n prima zi s-mi vizitez toi colegii de coal.
6. n fiecare diminea se plimb n aer liber o or.
7. Dac ai s vii pe la ora cinci, ai s o gseti acas.
8. N-am fost acolo de mult timp.
9. Mi-a scris c se afl la Bucureti de dou sptmni i c va rmne acolo cteva
zile.
10. Te rog s termini lucrarea nainte de sfritul sptmnii.
11. E neaprat necesar s gndeti nainte de a face un lucru.
12. A izbutit s predea lucrarea la termen.
13. Un nou sediu de banc va fi construit aici peste cteva luni.
14. Va trebui s-i refac planul lucrrii pn lunea viitoare.
15. Pn la sfritul sptmnii va fi adunat toate datele necesare.

Exercise 26. Translate the following sentences into English:


1. Abia acum o lun am aflat c s-a mritat.
2. nc din anul 55 .C. Iulius Cezar a debarcat cu trupele sale pe rmurile Angliei.
Dar adevrata cucerire a Angliei a devenit un fapt abia n anul 43 d.C.
3. n 1440, Guttenberg inventase deja tiparul.
4. El tia s citeasc nainte de a merge la coal.
5. Enescu a nceput s cnte de mic copil. Era nc un copil cnd a aprut prima dat
ntr-un concert public.
6. El a nceput s nvee engleza abia anul trecut.
7. Plecase nainte de a ajunge eu acolo i n-am putut vorbi cu el dect mult mai
trziu.

Exercise 27. Translate the following text into English:


1. Ca om care i petrecea viaa pe drumuri, Lic venea des pe la Moara cu Noroc,
cteodat de dou ori ba i de mai multe ori pe sptmn. El venea, bea cte un
pahar de vin, mnca ceva i iar se ducea. Numai arareori se ntmpla ca el s stea
mai mult, ns, mai ales duminica, el venea adeseori cu cte doi-trei tovari...
Atunci, duminic dup-amiaz, cnd Lic venise fr de veste la crcium, Ana
fusese muncit de gnduri grele care o mbtrniser oarecum ntr-un singur
ceas.... De aceea Ana tcuse atunci i de atunci tcea mereu i privea din cnd n
cnd la Lic, zicnd n sine: Trebuie s fie om ru. (I. Slavici)
2. Se plimbar mult vreme fr s bage de seam pe unde merg. Lucian, uitndu-se
la ceas, tresri speriat:
- Doamne! E trecut de miezul nopii. Nu mi s-a ntmplat niciodat s ntrzii
att. Spune-mi, nu vrei s vii mine dup-amiaz pe la mine? (Titus Popovici)
Exercise 28. Translate the following sentences, rendering the underlined words into
equivalent English Adverbials of Manner:
1. El i-a exprimat punctul de vedere n foarte puine cuvinte . 2. Ei au ntreprins lucrarea
de bun voie. 3. Acest pictor a adoptat stilul lui Picasso cu o complet lips de
originalitate. 4. Bumbacul, ce era cules cu mna, e acum cules cu ajutorul mainii. 5.
Acest elev a ctigat premiul cinci ani la rnd.

Exercise 29. Translate into English:


a. 1. Tu joci ah mai prost dect fratele tu. 2. Eu joc ah mai prost dect toi. 3. Cine
alearg mai repede, Tom sau Bob? 4. Colegul meu alearg mai ncet dect mine. 5. Luna
aceasta a lucrat mai puin dect luna trecut. 6. Nick vine ntotdeauna mai trziu ca
ceilali. 7. Care dintre toate tablourile expuse a fost descris cel mai puin convingtor? 8.
Dintre toi studenii grupei voastre John a fcut cel mai bine lucrarea.
b. Era rcoare, dar o rcoare plcut, oraul se desena panic la poalele Capelei,
acoperiurile de igl roie i de tabl veche, ruginit de vreme i couri de fum nsemnau
cerul lptos, pe care aluneca obosit o lun de cli ca o umbr albicioas. (Dinu Sraru)

Exercise 30. Translate into English:


1. Felix, dei la nceputul studiilor, din scurta lui experien prin contactul cu colegii,
prin lectura din proprie iniiativ a unei Patologii Generale, nelese.... (G.
Clinescu)
2. Stnic se pierdu ncetul cu ncetul ntr-o discuie cu totul independent de
misiunea lui, dei legat prin asociaie. (G. Clinescu)
3. Ascultnd, i zicea ntruna c, n ciuda tuturor explicaiilor, dac el ar refuza
amnarea, armeanul totui ar plti. (L. Rebreanu)
4. Cnd a plecat Simion la Turda, cu toat noaptea trzie, l-a petrecut, pe jos, alturi
de cru. (P. Dan)
5. S-a obinut o cretere important a produciei agricole, cu toate condiiile climatice
nefavorabile din ultimii ani.
6. El o privete i i se pare c acest chip, fr a fi frumos, are un farmec deosebit.
(Al. Brtescu-Voineti)
7. Fiindc Budulea era cel mai mare n coal i fiindc, cu toate acestea, el era
Budulea Taichii, bieii rdeau totdeauna cnd l vedeau. (I. Slavici)
8. Ct de tnr se pstreaz cu tot prul alb. (C. Petrescu)

Exercise 31. Translate the following sentences into English paying attention to the
Prepositional Adverbial of Cause:
1. Avionul a avut o ntrziere din cauza unei furtuni puternice.
2. Din cauza ceei s-au suspendat toate cursele.
3. Nu te mai necji din pricina asta, nu merit.
4. Ei au o ans mai mare de ctig datorit coeziunii echipei.
5. M gndesc s renun la tenis din lips de timp.
6. Sunt mort de frig. Ce n-a da s fiu acas acum!
7. Cnd auzi vestea cea bun faa-i strluci de emoie.
8. A rmas paralizat de groaz la vederea arpelui.
9. ncepus s clnne de frig.
10. Inima-i zvcnea de fric.
11. Ochii-i scnteiau de emoie.
12. Nu-i mai vede capul de grijile gospodriei.
13. Nu voia s rmn de frica celor ntmplate.
14. Cred c ar trebui s te scuzi pentru nepoliteea comis.
15. Mi-e team c pisicua a murit de foame.
16. Nu-i putea termina lucrarea din lips de material.
17. i-a pierdut mnuile din neglijen.

Exercise 32. Translate the following text into English:


1. Profesorul Creu se nscrisese la cuvnt. Era palid, tremura uor. De emoie sau de
fric? se ntreb Cristian distrat. Decanul nota cuvnt cu cuvnt totul, se atepta
s fie tras la rspundere pentru eventualele incidente. (A. Buzura)
2. Aristide, uluit mai mult de nvala de lovituri ce se abtuse asupra lui, se gndea ...
(L. Rebreanu)
3. Dar Ghi nu se mustra pentru acestea, ci se bucura numai de un nou gnd...
nspimntat, el singur nu tia de ce, fcu un pas napoi. (I. Slavici)
4. n ungherul unde rmsese, Andrei simea c nepenete de frig. ncerc s fac
un pas, dar colile de desen fonir scuturndu-i pe ghete un praf fin ca polenul.
(Titus Popovici)
5. Am stat pe coridor drdind. A fi dorit s m fii nelat. S-i fii dat o dovad
asistentului meu c nu e nici un adevr frumos n medicin. Voiam s-l privesc n
ochi cinic, satisfcut de nereuita mea, cnd avea s-mi spun c m nelasem n
privina diagnosticului... Ua salonului s-a deschis i asistentul a ieit pe culoar.
Venea spre mine sobru, privind n jos... Bravo mie: eram un prost! Am s merg i
am s m mbt de bucurie. Cum de-mi trecuse asemenea trsnaie prin cap, cum de
confundasem nite semne ce pot fi fireti cu esena bolii? Din prostie, desigur.
Ei, am ntrebat, aproape fr glas, cci degetele m frigeau i nu m lsau s rd
de bucurie. (D. R. Popescu)

Exercise 33. Translate the following sentences into English:


1. S-au fcut multe cercetri pentru a descoperi cauzele cancerului.
2. A neles c trebuie s fac exact ce i-a spus doctorul pentru ca s se vindece.
3. S-au luat msuri importante n vederea sporirii produciei.
4. El i-a cumprat bilet n rndul nti ca s vad i s aud foarte bine.
5. Ar trebui ca energia atomic s fie folosit exclusiv n scopuri panice.
6. A i plecat trenul de Bucureti?
7. Casa i garajul sunt de vnzare.
8. Mr. Smith a luat un taxi ca s nu piard trenul.
9. n vederea realizrii acestui obiectiv, vom acorda o atenie deosebit asigurrii
resurselor necesare.
10. Marc Antoniu spunea c a venit s-l ngroape pe Cezar, nu ca s-l laude.
11. mi mai trebuie cel puin o dup-amiaz liber ca s termin reparaia mainii.
12. Nu s-a ridicat de pe scaun ca s vad cine sun.
13. Sptmna viitoare am s vin negreit s-i vd copilaul.

Exercise 34. Translate into English:


1. Odat, vara, pe aproape de Moi, m furiez din cas i m duc, ziua-miaza mare,
la mo Vasile.... s fur nite ciree. (I. Creang)
2. Acas n cele dou camere pe care le ocupa la etajul singur al vilei era lumin.
Deschise ua cu grij s nu fac zgomot, ns n cas era pustiu. (D. Sraru)
3. Spre a merge la Alma pe drumul mare ar trebui s suim dealul Balaurului. (C.
Hoga)

Exercise 35. Translate the following sentences into Romanian and analyse the structure of
the Complex Object with the introductory it:
1. They make it their aim to stop up the output.
2. The fog make it difficult to find the path.
3. They found it hard to procede on their way.
4. I consider it a personal favour that you have accepted my invitation.
5. I take it that he gives his consent.
6. I made it clear that I was dissatisfied.
7. They consider it important to begin the talks at once.
8. I find it strange that he did not come.
9. I thought it necessary to wait a few days.
10. I call it goodluck to have you as my friend.
11. I leave it to you to decide.
12. I find it very dull to play cards.

Exercise 36. Translate the following sentences into English using a Complex Object with
the introductory pronoun it:
1. Cred c e pcat s nu profii de acest prilej.
2. Am gsit c este de datoria mea s fiu cu ei n asemenea clipe grele.
3. Sunt convins c e o greeal s ii suprarea atta vreme.
4. Considerm o mare cinste pentru noi ncredinarea unei asemenea responsabiliti.
5. Nu crezi c-i o greeal s ateptm atta vreme?
6. Nu mi se pare nelept ca biatul s abandoneze coala.

Exercise 37. Translate into English using Complex Constructions:


1. Ei consider c Paul e un student bun. 2. Mi-ar plcea s mergi cu mine. 3. Vreau
s-i termini lucrarea de diplom la timp. 4. M-a fcut s atept mult. 5. Am vzut-o
plecnd devreme. 6. I-am auzit optind ceva. 7. L-am gsit n bibliotec citind pentru
examen. 8. Cine l-a vzut vreodat lucrnd? 9. A vrut doar ca eu s aplic formula. 10.
A vrea s-i ii promisiunea! 11. L-am prins furnd banii. 12. E greu ca ei s vin pe o
asemenea vreme. 13. i-a auzit numele menionat n public. 14. Prietena mea a fost
vzut lund avionul spre Paris. 15. Prea s fie ncntat de propunere. 16. Visele ei
fiind mplinite, era foarte fericit. 17. Te-a deranjat faptul c el a dezvluit secretul?
18. Exerciiile fiind foarte dificile, a renunat. 19. Bagajele fiind fcute, putem pleca.
20. Ceremonia ncheindu-se, s-au aezat cu toii.

S-ar putea să vă placă și