Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
252
După opinia noastră este necesară pornirea de la o terminologie
precedentă pe care o aflăm în numele acelui demnitar tătar „Ymor filius
Molday" din anul 1287 *. Acest termen Molday (care poate însemna o
persoană, dar şi un teritoriu !) a fost avansat de Aurel Decei ca o ipo -
teză etimologică pentru denumirea Moldovei, dar respins de Gheorghe
I. Brătianu 6 şi de atunci nu a mai fost luat în seamă. Ace.st termen dove-
deşte în orice caz existenţa „Moldovei" înaintea alcătuirii ei,6 aşa cum o
face dealtfel şi acel Alexanclor Moldaowicz din anul 1334/35 , interpretat
de P. P. Panaitescu ca un negustor din Baia (Mulda), de unde concluzia
sa : aceasta ar dovedi existenţa oraşului „înaiute de întemeierea7 ţării.
Deci, intîi a fost rîul, numele său 1-a luat tîrgul, apoi toată ţara" . Mai
degrabă numele acestui martor trimite la acel Molday tătar din anul
1287. Credem aşadar că Moldova îşi reclamă originea din acest mediu
terminologic, în favoarea opiniei noastre amintim de frecventa recurgere
a denumirilor de ţări pornindu-se de la numele unei persoane extins
asupra întregului teritoriu, exemplele cele mai elocvente şi cu rezonanţe
româneşti fiind „Blachia terra Assani", „Terra Basarab", „Basarabia"'
şi „Bogdani;*". Să nu uităm în plus implicaţiile internaţionale tătare ale
descălecării moldovene ca act de constituire statală ! In favoarea opiniei
noastre stă şi apariţia termenului Moldova la un an după creaţia statală
din anul 1359.
Primele decenii de existenţă statală românească au fost marcate de
efortul de consolidare internă şi de aflarea unor graniţe etnice şi politico-
geografiee care să acopere întreaga realitate etnică românească precum
şi de un efort similar extern de a-!ji apăra fiinţa statală împotriva preten-
ţiilor marilor puteri feudale vecine. Acest efort conjugat îşi va găsi o
oglindire adecvată — şi o încoronare --în titlurile domnilor români de
la finele secolului întemeierilor.
îu acest cadru, intern şi extern, va evolua şi terminologia geogra-
fico-politică şi etnică a spaţiului românesc.
Terminologia etnică se prezintă destul de unitară, realitatea româ-
nească fiind ea însăşi unitară, întregul spaţiu românesc este acoperit cu
o terminologie adecvată: ValaM, Olachi (AlaoM), Vlachi, Valccali,
Valaschi, Vlochi, Blact. Walaclten (Wolochen, Walochen). Lipseşte ter-
menul de moldoveni, apar în schimb Olaclii transalpini respectiv transil-
vani. O menţiune specială se cuvine acelor Olachi Romani din anul 1345,
termenul exprimînd atît unitatea de neam, cit şi conştiinţa originii romane
a românilor 8.
în schimb, terminologia politico-geografica ni se înfăţişează de la
început într-o varietate impresionantă. Fenomenul denumirilor multiple
pentru state ale aceluiaşi popor nu este specific poporului român 9; el
.se întîlneste în toată Europa medievală pînă la constituirea statelor
4
Ladlslaus custos Gazariac, Relaţia de Tartaria Aquilonari data Caphae (10 Aprilîs
1287), ed. Girolamo Golubovich (Biblioteca bto-bibliografica delta Terra Santa c dell'Oriente
francescano, II, Quaracchl, 1013, p. 443 — 445).
6
O enigmă şi un miracol istoric: poporul român, Bucureşti, 1940, p. 111 şi n. 2.
* Nicolae lorga, Istoria romanilor, III, p. 204; D. Onciul, Scrieri istorice, ed. A. Saccr-
doţcanu, I. Bucureşti, 1968. p. 484.
:
X urnele neamului şi al ţării noastre (Interpretări româneşti, Bucureşti, 1947, p. 10:1).
8
V. A, Annbruster, lîoinanitalea românilor. Istoria unei idei. Bucureşti, 1972, p. 41.
9
Aşa cura susţine P. P. Panaitescu, De ce au fost Ţara Românească şt Moldova ţări
separate (Interpretări româneşti, p. 131 — 148) şi Introducere la istoria culturii româneşti, Bucu
reşti, 1969, p. 302-304.
253
moderne, unificate şi centralizate şi, ca şi în cazul Moldovei şi al Ţării
Româneşti, există aceeaşi paralelă de denumiri politico-geografice de o
varietate extremă şi de denumiri etnice unice. Ceea ce s-a impus, însă,
în cele din urmă a fost elementul comun şi unificator, procesul acesta
fiind marcat de o restrângere treptată a denumirilor politico-geografice
(după o primă fază de explozie terminologică) care se apropie tot mai
mult de cea naţional-etnică pînă ce se confundă şi se suprapun şi ter -
minologic.
Tocmai acest proces din secolul al XlV-lea ne propunem să-i urmă-
rim, insistind îndeosebi asupra acelor termeni care reflectă conştiinţa
realităţilor majore româneşti în terminologia medievală, cum ar fi uni-
tatea de neam, romanitatea românească, continuitatea daco-romană şi
apoi românească.
în prima atestare documentară sigură a lui Basarab întemeietorul
(26 iulie 1324) 10, acesta este numit Transalpinus. Acest termen apăruse
încă cu un veac înainte (1225) într-un document al papei Honorius al III-
lea : terra transalpina u, fiind apoi dat uitării, teritoriul fiind numit ..ultra
montem, montes (alpes) nivium" pentru a apărea a doua oară, abia în
anul 1331 12, după care el devine deosebit de frecvent în documentele
externe, iar începînd cu a doua jumătate a veacului al XTV-lea şi în cele
interne scrise în limba latină fie sub forma adjectivală a voievodului
(Transalpinus) , fie ca specificare geografică a ţarii : Terra Tranşai-pina,
partes transalpinae. Iniţiativa acestei terminologii se află în cancelaria
maghiară de unde termenii trec în cea a Curiei papale. Terminologia 4-ste
de fapt o prelungire a aceleia născute pentru Transilvania, Transal-dinctj
fiind de regula conectată la pretenţiile coroanei maghiare în acest spaţiu 13.
O variantă terminologică românească a acestei expresii s-a născut,
aşa cum au dovedit-o D. Onciul şi V. Maciu, în Moldova : Ţara Munte-
nească, munteni (Zemlia Zagorska sau Zaplaninska în documentele
slavone, dar şi Muntianska încă în 1408), de unde ea a trecut în termi-
nologia poloneză 14 ; documentele scrise în limba maghiară vor traduce
de asemenea această ,,ţară de dincolo de munţi (păduri)" : Havasalfold 15.
Victoria lui Basarab I la Posada a impus Ţara Românească si
voievodul ei atenţiei vremii, asigurîndu-le notorietatea. La mai puţin
<le o lumătate de an după această' izbîndă, Ţara Românească este numită
Terra Bazarab1*. Expresia se regăseşte şi într-un document p.lav din
sudul Dunării (1349) 17 şi în numeroase documente din cancelaria ma-
ghiară 18 ; ea este reluată de cronicile maghiare : Terra Wazaraâ
10
HurmuMkl, 1/1, p. 591-592.
11
Ibidem, p. 91.
18
Ibidem, p. 625; v. şi p. COI, 616, 623-627, 629, 632-G34, 638. 646; 1/2 P- 14-15, 23-
24, 33-38, 49-50, 58, 92-93, 144-145; tn anul 1359 apare chiar şi o Transatptnia (ibidem, p.
60).
13
V. (le exemplu o semnificativă confuzie: „in partibus Transylvanis" vrea să însemne de
fapt „In partibus Transalpini*" (ibidem, I/ 1, p. 626—627) (1333).
1
V. Maclu, op. cit., p. 1312 şi urm.; D. Onciul, op. cit., II, p. 29 şi urm.
15
V. de ex. A. Veress. Documente privitoare ta istoria Ardealului, Moldovei şi Ţării
Româneşti, I— XI (passim).
" Urkandcnbach, I, p. 441 (16 martie 1331). 7 N. lorga, Istoria românilor, UI, p.
170; D. Onciul, op. cit., II, p. 24 si n. 13.
" V. Maciu, op. cit., p. l 312.
254
r adj Basarat) lft şi de cancelaria papală m . De aici s-a ajuns ca Bessa-
rabia, Ţara Basarabească (Zemlia Besarabslcoia ) să fie folosită chiar şi de
voievozii români pentru a desemna Ţara Românească, cum ar fi cazul
în anii 1396, 1403 şi 1407 n. Acest termen dispare apoi cu semnificaţia de
Ţara Românească pentru a apare In curînd cu o acoperire mult mai
restrînsă : sudul zonei cuprinse între Nistru şi Prut, adică acea zonă pe
care izvoarele orientale contemporane lui Basarab I o tteemnau ca o
extremitate (răsăriteană) a „ţării valahilor", pentru ca Mpă un veac,
occidentalii s-o desemneze, de asemenea, ca fiind o „Valahie". Prezenţa
tătarilor din această zonă de extindere „basarabeană" conferă regiunii
apoi termenul de Bugeac.
Prima menţionare documentară a Moldovei se plasează în anul
1360, cînd Ludovic cel Mare îl laudă la 20 martie pe Dragoş pentru zelul
său ,,in restauratione terre nostre Moldauane" (în reaşezarea ţării noastre
Moldova) 22 . în anii următori asemenea menţiuni se înmulţesc, emise
fiind de aceeaşi cancelarie sau de către cea papală, tema, fiind uneori
specificată: ducatus, condus de un dux. îndată ce termenul este preluat
de cancelaria internă el află o sporire calitativă semnificativă, expresia
Moldova, fiind explicată şi completată cu indicarea realităţii etnice pe
care o acoperea 23 . Dacă la l mai 1334, Petru mai era „dei gratia dux
Tcrre Moidavie" *?, trei ani mai tîrziu, în documentele de prestare a jură-
mîntului de fidelitate faţă de coroana iagelonă, e.l este „Wayeuorhi Mul-
dauiensis", dar se precizează că el este stăpîn într-o ţară românească : in
terra Valachie, locuitorii ei fiind terrigenarii Terre Valachie '*. Dincolo de
această manifestare a unei puternice conştiinţe de neam, terminologia
aceasta stă la originea terminologiei polone aplicată Moldovei, numită în
chip predilect \ 7 alaehia.
Acest din urmă termen se adoptă de asemenea în acest veac noilor
creaţii politice româneşti, în chiar anii constituirii Ţării Româneşti,
Giovanni Yillani (1276—1348) ştie de existenţa unei Brackia la Dunăre,
cînd enumera următoarele state din această parte a Europei: „Cuinania,
Rossia e Brachia e Bolgaria e Alania" 26 . Poziţia geografică a acestei ţări
nu se poate stabili cu exactitate, ea puţind fi atît la nord, cît şi la sud de
Dunăre.
Referiri certe la. Ţara Românească sub termenul de Valachia le
datorăm Curiei papale ? ele legîndu-se de progresele catolicismului in
spaţiul românesc 27 . Dar Curia papală face şi un pas înainte, desemnînd
prin Walachia şi Moldova sau ambele ţări române 28; ea ştie de naţio
Wlachie, naţio Wlachorum, lingua diete nationis 29 .
19
Chronici Hungarici compositio saeculi XIV (E. Szentp6tery, Scriptores rerum Htmga-
ricamm, I, p. 209); Chronicon Posontense, p. 01, şl Chronicon Monacense, p. 50 (îbtdem, voi. II).
20
Hurmuzaki, 1/2, p. 193-194 (Basarat, 1372), p. 243 (lerra Basarabi, 1377), p. 268
(Basarat, 1379).
21
Hurmuzaki, 1/2, p. 374-375; „Archlva Istorică a României", 1/1, 1865, p. 131-132;
D. Onclul, loc. cit., II, p. 23-24.
22
DRH, D, I, p. 76-77.
23
Hu rmuzaki, 1/2. p. 94 (1365), p. 160-162 (1370 ), p. 197 (1372), p. 333 (1390 ),
p. 382-386 (1397).
24
DRH, A, I, p. 1.
** Hurmuzaki, 1/2, p. 295-297.
*• Istorie Florentine, Milano, 1802, Cartea I, cap. V, 6.
27
Hurmuzaki, 1/2, p. 158-159(1370: Wlachta. Vlachta),p. 194-195(1372: WalaeMa),
p. 214-215 (1374: WlacMa). p. 330 (1390: Valachia).
28
Ibidem. p. 160, 163, 168, 402, 408.
29
Ibidem, p. 160, 217, 220.
255
Curiei papale îi revine dealtfel şi meritul unei inovaţii terminologice
ce va face carieră în veacurile următoare. Observînd uşurinţa confundării
terminologice a celor două ţări româneşti, ea precizează (în anul 1372)
Ţara Românească - - WlacMa, Basarat -- cu ajutorul unui adjectiv :
Maior Wlachia 50. Următorul pas pe linia acestei terminologii se reali-
zează peste un sfert de veac (1395) în cancelaria lui Sigismund
sl
de Luxem-
burg : Minor Valachia seu terra noittra Mulduana . Răspîndirea -- şi
confuzia — aAtei terminologii are loc în veacul următor. La finele acestui
secol, numele Ţarii Româneşti32 îşi face intrarea şi în33 limbile vulgare sau
influenţate
w
de acestea : Yelachia
a6
T Abblaquie, Allaqwie , dos Land Walachie
, Valacchia ^ Walacliei , Walachen (atît ca popor, dar şi identic cu Ţara
Românească !) 37, Salachia 38, Iflak 3&.
0 inoraţie terminologică externă în ceea ce priveşte ţările române
o datorăm în această perioadă cancelariei ecumenice a Patriarhiei constan-
tinopolitane. Am arătat rnai sus că şi cealaltă cancelarie ecumenică, Curia
papală, a avut însemnate iniţiative terminologice româneşti (Vlachia).
Cancelaria patriarhală din (,'onstantinopol foloseşte şi ea expresia Vlachia
pentru Ţara Românească, dar ea preferă o noţiune proprie : Ungrovlahia,
Termen utilizat în chiar anul reorganizării bisericeşti a Ţării Eomâneşti
(1359). Expresia va cunoaşte apoi o răspîndire atît de puternică încît.
va fi preluată de însăşi cancelaria domnească unde va fi folosită alături
de alţi termeni, şi de cea a mitropoliei Ţarii Româneşti, unde ea se păs
trează pînă în zilele noastre. Cînd Patriarhia constantinopolitană a trecut
la organizarea bisericii celeilalte ţări româneşti, Moldova, ea numeşte
această ţară — e drept pentru un timp foarte scurt -- Rosovlahia (cores
pondenţa cu Ştefan vodă din 1395 şi cu mitropolitul Ţării Româneşti din
1401) *°. Ambele expresii sînt astăzi explicate exclusiv printr-un conţinut
geografic, ele însemnînd aşadar Vlahia dinspre Ungaria, respectiv dinspre
Rusia 41. Explicaţia aceasta, pe care o avansase încă B. P. Hasdeu, pare
convingătoare şi nu lipsită de temei. Dar D. Onciul atrăsese atenţia că
această terminologie bizantină pentru ţările române ar putea avea şi
temeiuri mult mai profunde 42. Că bizantinii aveau cunoştinţe temeinice
despre români şi ţările lor nu mai trebuie dovedit; ne-au dovedit-o ei
30
Ibtdem, p. 208.
sl
Ibidem, p. 362, p. 364 — 366 (cu greşeli, reeditat mai bine în HurmuzakI, XV/1, p. 4:
Minor Volachia seu terra nostra Moldvana).
82
N. lorga, Xotes ei extrails pour seruir â Vhistolre des croisades au XV-e sitele, I, p.
,">! 55; idem. Acte şi fragmente ca privire la Istoria românilor, I, p. 3.
1
Idem, Acte şi fragmente, l, p. 9.
1
Ib tdem , II I, p. 1- 2,
5
G i o v ă m i i S e r c a m b i , C h ro n i c h e , i > d . S a l v a t o r e B o n g i , I I , L u c e a , 1 8 9 2 , p . 5 7 . 3 6 P e te r v o n
Re z , S c h ia c h t b e i S c ln ll a r n ( H . v. Li li e n c ro n , Di e h i s to r i sc h e n Vo lk s li e d e r der Deutschen, I,
Leipzig, 1865, p. 157—160).
7
U lm an n Str om e r, Pi ich e l vo n m e ln s ge sle c h t un d v o n a be nte tv r (D ie Ch ron ik e n d er
d eu tsc h en Stad ie vo m 14 . b is tns 16 . J afirh un de r t, I , p . 4 8 — 50 ) .
' N. lo rga , Ac te şi fragmente, I II , p. 77.
39
A. D e c e i, D e u x d o c u m e n t s t ii rr s c o n c e rn a n t ţe s e x p e d i t io n s de s s u l ta n s Ba y a z id 1 - e r
et M u rad II dans Ifs pays roumatns (HRI-I, XIII, 1974, nr. 3, p. 395-413).
40
Pentru aceste atestări terminologice ale Ungroulahici, Rosovlahiei ca şi celelalte scrise
în limba grecească v. Hurmuzaki, XIV/1, passtm.
41
P. P. Panaitcscu, Numele neamului şi al ţării noastre, p. 99; E. Stănescu. Unitatea
teritoriului românesc In lumina menţiunilor externe. „Vlaliia" şi sensurile ei (,,Studii", XXI,
1968, nr. 6, p. l 108-1 109, l 112-1 113); V. Maclu, op. cit., p. l 317.
42
Scrieri istorice, I—II, passim (in mai multe scrieri ale sale, îndeosebi în articolele
pentru „Enciclopedia Română" si în studiul rămas din păcate neîncheiat T Ului lui Mtrcea
cel Băirln şi posesiunile lui; \. şi Teoria lui Rosler).
256
înşişi datorită comunităţii confesionale şi legăturilor lor cu lumea încon -
jurătoare realităţilor româneşti. Beprezentanţii scrisului bizantin — fără
excepţie oameni de aleasă cultură — nu s-au mulţumit cu o repetare a
unor termeni deveniţi încă de acum tradiţionali în conştiinţa vremii.în
imediata lor apropiere existau deja Valahii, anume o Valahia Mare
(MeY<xX7) BXax^a) în Thessalia, Valahia Mică (Mtxpa BXaxta) în Pind şi
Vlahia Superioară, Vlahia de Sus ('Avci){3Xoxta) în Epir. Aceste Valahii din
sudul Dunării fuseseră remarcate şi de alţi străini cu un termen generic,
dar nediferenţiat: Vlachia (şi variante). Singuri bizantinii dau dovada
unui simţ al preciziei terminologice româneşti; îl relevă şi în expresiile
Ungrovlahia şi Rosovlahia. în ambele, avem impresia că nu aşezarea geo-
grafică este cea determinantă, ci condiţia politică exterioară a celor două
ţări române — dependenţa mai veche a Ţării Româneşti de Ungaria şi
cea polonă, de dată mai recentă, a Moldovei, regele Poloniei purtînd în
titulatura sa şi Busia!
Aceasta din urmă va dispare în curînd din terminologia patriarhală
din Constantinopol cedlnd locul, începînd cu anul 1407, expresiei Moldo-
ciochia, mult mai adecvată şi pertinentă dealtfel, ea exprimînd de fapt o
Valahie moldoveana. Acest termen se va menţine cel mai mult, fiind
preluat uneori şi de occidentali * 3. Termenul apare uneori şi inversat, adică
Vlachomoldavia \ **.
Cînd, sub influenţa osmană, termenul de Bogdania se va impune,
actele greceşti se vor conforma cu operativitate, Moldova devenind Vla-
chobogdania, termen ce nu poate înlocui cu desăvîrşire celelalte denumiri
devenite familiare autorilor greci.
Dacă Vlachobogdania este un termen grec, constituit sub înrîurire
osmană, se poate reţine un exemplu de înrhirire reciprocă bizantino-
osmană în crearea unui termen românesc, căci bizantinii numeau Moldova
încă din veacul al XTV-lea şi Maurovlahia. Această „Moldovă Neagră"
este de asemenea o concretizare a unei terminologii medievale larg
răspîndite în Europa răsăriteană şi de sud-est.
Din aceeaşi familie terminologică mai fac parte acei maurovlahi
(Latini nigri) ai prezbiterului din Diocleaşi Karaulaghii lui Başid-od-Din,
Cumania Neagră şi Cumania Albă, Ungaria Neagră şi Ungaria Albă, toate
cu implicaţii mai mult sau mai puţin sigure asupra spaţiului românesc
nediferenţiat încă din punct de vedere terminologic şi care ca atare nu
pătrunsese în conştiinţa medievală ca realităţi statale româneşti con -
turate. Terminologia etnică şi statală turanică asocia epitetul alb cu liber-
tatea, negru fiind sinonim cu dependenţa w. Aşa cum vlahii negri erau
români supuşi, dependenţi de alt stat, tot astfel şi această Maurovlahie
bizantină va trebui considerată ca însemnînd pentru grecii din Ţarigrad
o Moldovă dependentă, termenul acesta fiind în conţinut sinonim cu
Rosovlahia ; dar pe cînd aceasta din urmă specifică dependenţa Moldovei,
primul termen este mai vag şi generalizator. „Valahia neagra" bizantina
este o creaţie terminologică proprie, dar cu puternice influenţe orientale.
Turcii au preluat la rîndnl lor acest termen creînd Karabogdania
(Moldova) şi Kara-IflaJc (Ţara Românească), rămînînd deschisă problema
*s Primul pare să fie papa Eugenlu al IV-lea care cunoaşte la 1435 o „Moldoblachia"
(Hurmuzakl, 1/2, p. 599).
M
V. Hurmuzakl, XIII şl XIV (textele greceşti). ** V.
consideraţiile lui D. Onclul. op. cit., I, p. 596.
dacă acest epitet Sara are o filiaţie bizantină sau a fost preluat nemijlo-
cit dintr-o terminologie mai veche şi mai generală.
Sub influenţa certă a osmanilor, slavii balcanici au preluat la rin-
dul lor aceşti termeni pentru a desemna Moldova şi Ţara Komânească
cu expresii cromatice, identice celor osmane.
Ultimele inovaţii terminologice ale acestui veac sînt de ordin intern
şi se oglindesc în titulatura celor doi voievozi. Această titulatura prile-
juieşte pe de o parte două premiere terminologice a două noi provincii
romaneşti (Bucovina şi Dobrogea) 48, iar pe de alta ea oglindeşte sfîrşitul
unui proces mai îndelungat, declanşat de fapt prin actul de întemeiere
statală şi care constă în efortul celor două state medievale româneşti
în a-şi afla graniţele istorice, dar şi în a-şi defini locul în constelaţia şi
conjunctura internaţională.
înfapt, titlul lui Mîrcea cel Bătrîn şi al lui Boznan I enumera mai
jLnţîi (femmţatea ji putel:earsuverana emanată conform ideologTeTvremii
oeTa divinitate.lTrine^za" apoi toate posesiunile, mult mai detaliat înşi -
rate de către Mircga cu un remărcabiLşigiţ de sintetizare, şi demîndrie
nâţîonaIa7~Koman" anunţă întinderea ţării sale „de la~munte~Tâ~ mare",
3lircea_j.<îe la Alpi pînă la hotarele_tătare". lîoman I specifică acea ţară
a JBucovmprp!Vnrcca în schimb ţara lui I^brQţj£J4^Jri^te_dpcum_ente ni .se
specifică posesTunilOSr
258
Ţările române preiau denumiri care existau anterior şi le aplică
noilor creaţii politice. Izvoarele externe atestă baza românească a acestor
alcătuiri statale pe care le desemnează prin termeni familiari lor, Valachia
avînd fără îndoială cea mai înaltă valoare terminologică prin semnifi -
caţiile ei majore. Ţara Românească cucereşte în conştiinţa vremii o prio-
ritate în raport cu Moldova datorită ascendentului ei cronologic şi de
întindere geografică, ea făcînd impresia unei Valahii mai mari decît Mol -
dova, denumită Valachia mică.
Relativitatea criteriilor alegerii acestor termeni va ieşi pe deplin
la iveală în perioada următoare, c nd importanţa internaţională mai mică
sau mai mare a uneia din cele două state româneşti va condiţiona denu -
mirile de Valachia (mai) mare sau Valachia (mai) mică.
Condiţia internaţională a ţărilor române extracarpatice, îndeosebi
în cadrul rivalităţii ungaro-polone, dar — probabil — şi vecinătatea cu
cele două mari puteri medievale îndeamnă la denumiri corespunzătoare
care oglindesc atît această condiţie externă, cît şi realitatea etnică româ -
nească.
O ultimă terminologie porneşte de la fondatorul statelor româneşti,
numele descălecătorului fiind extins asupra întregii ţări. în veacul al
XV-lea va apare şi Bogdania, Basarabia restrîngîndu-şi şi deplasîndu-şi
acoperirea politico-geografică.
Efortul societăţii româneşti de a-şi crea un cadru statal care să
acopere şi cadrul etnii!, "Ga""?! efuitul (îe'^^nîe'fnii~To'ndiţla şt poziţia
igeTn^lumia^Jn^raport cu puterile învecinate jBJ -Kftse"5c~"retiectarea
erminotogie& in titulaurile voievozilor români din uJtunul deceniu al
g
î
veacului întemeierii Ţării Româneşti şi ă Moldoveir—
~Termlnotogîâ etnică şi politico-geografică pentru realităţile spa -
ţiului românesc a intrat — în formele ei esenţiale — in conştiinţa euro -
peană odată cu întemeierea statelor feudale Ţara Românească şi Moldova.
In secolul plămădirii celor două state se găsesc şi se aplică tot mai frec -
vent şi pe o arie de răspîndire tot mai largă termenii pentru neamul româ-
nesc şi pentru ţările româneşti care au avut stăruinţa cea mai îndelun -
gată, unii păstrîndu-se pînă în zilele noastre ; alţii, care-şi fac apariţia
incepînd cu veacul al SV-lea, îşi revendică originea în înfăptuirile săvîr-
şite în secolul întemeietorilor.
259