Sunteți pe pagina 1din 749

UNIVERSITATEA DIN CRAIOVA

DICŢIONAR DE CONSTRUCŢII VERBALE

r o m â n ă
franceză
italiană
engleză

Editura Universitaria
Craiova, 2003
UNIVERSITATEA DIN CRAIOVA

DICŢIONAR DE CONSTRUCŢII VERBALE

română
franceză
italiană
engleză

Coordonator:
Prof. dr. Janeta Drăghicescu

Autori:
Lect. dr. Petre Avram, lect.drd. Andreea Bratu,
lect. dr. Marinella Coman, conf. dr. Adriana Costăchescu,
prof. dr. Janeta Drăghicescu, lect. dr. Monica Iovănescu,
conf. dr. Michaela Livescu, lect. dr. Ramona Lazea,
conf. dr. Carmen Nedelcu, conf. dr. Ileana Petre,
conf. dr. Anda Rădulescu, conf. dr. Gabriela Scurtu,
prof. dr. Elisabeta Şoşa

GRANT C 24 C.N.C.S.I.S.
MINISTERUL EDUCAŢIEI ŞI CERCETĂRII

Editura Universitaria
Craiova, 2003
Consultanţi ştiinţifici:

Prof. dr. Alexandra Cuniţă, Universitatea din Bucureşti;


prof. dr. dr. h. c. Maria Iliescu, Honor Profesor la Universitatea din
Innsbruck, profesor consultant la Universitatea din Craiova;
prof. dr. George Lăzărescu, Academia de Arte Plastice, Bucureşti;
prof. dr. Ion Toma, Universitatea "Spiru Haret", Bucureşti.

Consultanţi pentru transpunerea în limbile străine:

Dominic Cole, lector de limba engleză la Universitatea din Craiova;


Catherine Jourdaine, lector de limba franceză la Universitatea din Craiova;
Giuseppe Mosciatti, lector de limba italiană la Universitatea din Craiova.

Descrierea CIP a Bibliotecii Naţionale a României


Dicţionar de constucţii verbale: română, franceză, italiană, engleză
coord. prof. Janeta Drăghicescu - Craiova
Universitaria, 2003
654 p.; 24 cm.
Bibliograf.
Index.
ISBN 973-8043-363-3

Drăghicescu, Janeta (coord.)


81'367.625(038)=00

© Toate drepturile asupra acestei lucrări aparţin autorilor.

Coperta: Livia Avram


Procesare computerizată: Maria-Cristina Ispas si Florin Bãrbulescu
ISBN 973-8043-363-3
« Bon Dieu, où nous fourrerons-nous quand cet ouvrage viendra à paraître ? »

Racine*

_____________________________________________
*Se pare cã în acesti termeni s-a exprimat Jean Racine despre prima versiune a
Dictionarului Academiei Franceze (Dictionnaire de l’Académie française, 1694)
printre ai cãrui autori s-a numãrat.
Apud F. Gaudin, L. Guespin, Initiation à la lexicologie française, Duculot,
Bruxelles, 2000
INTRODUCERE
Dicţionarul de construcţii verbale român-francez-italian-englez propune
o descriere funcţională a verbului românesc cu instrumente oferite de lingvistica teoretică,
respectiv de analiza distribuţională şi de gramatica generativă. Centrarea descrierii pe
prezentarea verbului în constelaţia constituenţilor pe care îi comandă se explică prin
intenţia de a oferi, în variantă lexicografică, repere stabile pentru construirea frazei nucleu.
Prin natura ei, din perspectiva lingvisticii româneşti, lucrarea se înscrie în
preocupările generale de descriere a limbii române, propunându-şi detalierea construcţiilor
verbale în contextul constrângerilor impuse de trăsăturile contextuale ale verbului şi de
natura semantică a nominalelor selectate de verb în poziţie de subiect şi de complement
(complemente de obiect şi complemente circumstanţiale nucleare sau periferice), precum şi
de sintagmatica specifică limbii române1.
Punerea în paralel a construcţiilor frastice generate de verb în limba română cu
construcţii echivalente în limbile franceză, italiană şi engleză îşi propune să urmărească
marcarea specificităţii limbii române în raport cu limbi aparţinând aceleiaşi familii
(franceza şi italiana) şi în raport cu engleza al cărei statut de limbă "free" în comunicare a
impus-o ca prioritară în procesul de învăţare a limbilor străine.
Într-un plan mai general, lucrarea se înscrie în politica de cultivare a specificităţii
şi identităţii lingvistice a diverselor comunităţi care constituie Europa.

La nivel de macrostructură lucrarea prezintă:


- organizarea alfabetică a verbelor din limba română care constituie
corpusul selectat pentru descriere şi pentru transpunere în limbile franceză, italiană şi
engleză;
- prezentarea verbului sub forma de infinitiv, însoţită de trimiterea la
modelul de conjugare din anexă, de formele flexibile marcate şi de alternanţele tematice
specifice fiecărei unităţi verbale;
- descrierea fiecărei unităţi verbale în limitele modelului sintagmatic
oferit de analiza distribuţională şi a criteriilor de subcategorizare de tip generativist;
- prezentarea, în anexă, a criteriilor de regrupare a verbelor în clase şi a
paradigmelor morfologice specifice fiecărei clase;
- prezentarea indexului alfabetic al formelor de infinitiv şi / sau a
structurilor de tip sintagmatic cu statut de eteronim în limbile franceză, italiană şi engleză.

În stabilirea corpusului s-au luat ca punct de plecare sursele lexicografice


monolingve cu caracter fundamental pentru limba română şi dicţionarele bilingve de
referinţă pentru limbile ţintă.
Sursele lexicografice monolingve folosite, consacrate limbii române, sunt:
- Vocabularul reprezentativ al limbilor romanice 2

1
În construirea exemplelor s-a urmărit, în general, să se ilustreze atât ordinea fixă, marcată de constrângeri de
natură morfo-sintactică (respectiv postpunerea subiectului în frazele minimale sau extinse), cât şi ordinea liberă.
Trebuie precizat, de asemenea, că exemplele fiind construite de autori poartă marca focalizării specifice limbii
române în folosirea curentă. Deşi formularea unor exemple cu statut de structuri neutre a fost un obiectiv fixat şi
urmărit, nu s-a reuşit întotdeauna să fie respectat.
2
Marius Sala (coordonator), Vocabularul reprezentativ al limbilor romanice, Editura Ştiinţifică şi Enciclopedică,
Bucureşti, 1988. Această lucrare, elaborată de un colectiv al Institutului de Lingvistică din Bucureşti, reuneşte un
inventar selectat pe baza a trei criterii: unul formal, de natură morfologico-lexicală, puterea derivativă a
cuvântului ( minimum cinci derivate), cel de-al doilea criteriu de natură semantică, polisemantismul (minimum

vi
- Vocabularul minimal al limbii române3
- Dicţionarul sintactic al verbului românesc4
Sursele bilingve folosite pentru cele trei limbi sunt:
- pentru limba franceză: "Dicţionar român-francez Dictionnaire roumain
-français"5,
- pentru limba italiană: "Dicţionar român - italian"6 ,
- pentru limba engleză : "Dicţionar român - englez"7
Dicţionarul român-francez (ed. Babel-l'Harmattan), înscriindu-se din punctul de
vedere al delimitării corpusului din limba română în parametrii de selecţie respectaţi de
sursele monolingve menţionate, a fost folosit ca document de referinţă. Diverse alte surse
lexicografice monolingve şi bilingve au fost consultate pentru verificarea şi etichetarea
tipurilor de construcţii reţinute în descriere şi pentru organizarea sensurilor.
Inventarul de verbe care s-a constituit în corpus pentru descriere cuprinde 552 de
unităţi lexicale, dintre care 339 figurează în cele 4 surse lexicografice, 209 figurează numai
în trei din cele patru surse. Alte câteva verbe (a dezbrăca, a mărita, a ninge, a tuna) au
fost introduse fie prin atracţie antonimică, fie pentru completarea anumitor serii lexicale.
Un număr relativ însemnat de verbe, înregistrate de dicţionarele monolingve de referinţă
sub o singură intrare, au fost înscrise sub două intrări, uneori chiar sub trei intrări, în măsura
în care construcţiile generate, corelate cu natura semantică a nominalelor selectate în poziţie
de subiect şi / sau de obiect, le diferenţiază semantic8. Toate aceste verbe răspund criteriilor
de frecvenţă, dispersie şi disponibilitate, de putere derivativă şi combinatorie şi de

cinci sensuri) şi ultimul criteriu de natură funcţională, respectiv indicele de utilizare în comunicare sau uzajul
(rezultat din produsul frecvenţei cu dispersia împărţit la 100.) Totalul cuvintelor care au răspuns acestor criterii, în
limba română , a fost de 2582.
3
Maria Iliescu, Adriana Costăchescu, Vocabularul minimal al limbii române, ed. a II-a, Editura Demiurg,
Bucureşti, 1994 (ed. I-a, EDP, Bucureşti, 1981). Acest inventar a fost determinat pe baza mai multor liste şi
dicţionare de frecvenţă întocmite anterior, la care a fost adăugat un număr de cuvinte selectate din 14 domenii,
determinate în urma unei anchete în mediul studenţesc.
Dintre listele şi dicţionarele folosite în elaborarea Vocabularului minimal cităm:
- listele întocmite de Al. Graur “Încercare asupra fondului lexical al limbii române” şi ”Fondul
principal al limbii române”, publicate la Editura Academiei RPR, în 1954 şi, respectiv, la Editura Ştiinţifică, în
1957. În selectarea unităţilor verbale înscrise în aceste liste s-a ţinut seama, între altele, şi de polisemantismul
unităţilor lexicale şi de capacitatea lor de a se constitui în nucleu al unor locuţiuni sau expresii.
- listele de frecvenţă realizate pentru diferitele variante stilistice ale limbii române de Gh. Bolocan,
Unele caracteristici ale stilului publicistic al limbii române, studiu publicat în 1961 în Studii şi Cercetări de
Lingvistică (SCL) , XII, pag. 35-71 şi de C. Maneca Consideraţii asupra stilurilor limbii române literare în lumina
frecvenţei cuvintelor, studiu publicat, în 1966, în Limba Română XV, nr. 4, pag. 353-366.
- primele 2000 de cuvinte din dicţionarul elaborat de A. Juilland, P.M.H. Edwards, I. Juilland,
Frequency Dictionary of Romanian Words, 1965, The Hague.
Vocabularul minimal al limbii române înregistrează 2662 de cuvinte.

4
Adriana Ionescu, Maria Steriu, Verbul românesc. Dicţionar sintactic, ed. a II-a, Editura Universităţii Bucureşti,
1999 (ed. I-a, TUB, 1985). Acest dicţionar cuprinde 1088 de verbe din vocabularul fundamental al limbii române
standard şi din limbajele tehnice de specialitate.
5
T. Cristea, A. Cuniţă, V. Vişan (coord.), Dicţionar român-francez Dictionnaire roumain – français, Editura
Babel - Éditions l'Harmattan, Bucureşti-Paris, 1992
6
N. Façon (coord.), Editura Ştiinţifică, Bucureşti, 1967.; D. Condrea (coord.), Dicţionar român - italian
Dizionario romeno-italiano, Editura 100+1 Gramar, Bucureşti, 1999
7
C. Nedelcu, I. Murar, A. Bratu, A. Bantaş, Dicţionar român-englez, Teora, Bucureşti, 1999.

8
Este vorba de verbele de tipul: a acorda1, a acorda2 ,, a acorda 3, a aduna1, a aduna2, a călca1, a călca2, etc.

vii
polisemantism ridicat. Cu mici excepţii9, unităţile reţinute reprezintă limba actuală şi
registrul standard.

Descrierea a vizat, în principal, construcţiile care actualizează sensul propriu şi


sensul extins10, foarte rar sensul figurat (numai în contextele care înregistrează o frecvenţă
ridicată în limba standard). Nu au fost reţinute expresii idiomatice formate pe verbele
selectate.
La nivel de microstructură, organizarea informaţiilor oferite în cadrul fiecărui
articol este subsumată:
(1) marcării subclasei formale (a tipului de conjugare) căreia îi aparţine verbul şi
a alternanţelor tematice în anumite forme paradigmatice ale verbului intrare (cf. modelele
de conjugare).
(2) marcării latitudinilor combinatorii ale verbului şi a naturii elementelor selectate
în contextul funcţional (subiect şi complement de obiect şi / sau circumstanţial), precum şi a
anumitor elemente de construcţie specifice verbului românesc (elementul predicativ
suplimentar, propoziţia subiectivă, propoziţia predicativă, supinul).
Informaţiile definitorii pentru caracterizarea construcţiei verbului sunt introduse:
• prin rubrici normalizate în practica lexicografică, respectiv marcarea clasei prin
simbolul vb. (verb) şi indicarea categoriilor gramaticale definitorii pentru construcţia
verbului, categorii marcate prin trăsăturile contextuale şi / sau prin trăsăturile selective: tr.
(tranzitiv), intr. (intranzitiv), refl. (reflexiv), vb. copulativ, vb. impers. (verb impersonal),
vb. unipers. (verb unipersonal)11.

9
Anumite verbe înregistrate de sursele menţionate apar, cu excepţia unor structuri, ca mai puţin folosite în limba
standard. Astfel pentru verbul a sfârşi , construcţia frecvent folosită este cea în care introduce un infinitiv a sfârşi
prin a face ceva; în construcţiile cu obiect direct a sfârşi ceva , cu supin a sfârşi de făcut ceva sau cu propoziţie a
sfârşi să P fiind înlocuit de verbul a termina (a termina lectura unei cărţi, a termina de citit o carte, a termina
să mai lucreze). Verbul a sili , de asemenea, pare să fie folosit mult mai frecvent la forma pasivă şi la forma
reflexivă decât la forma activă: .a fi silit să P. Pentru aceste verbe şi pentru altele (a şedea), am înscris totuşi în
corpul articolului toate construcţiile generate de unitatea verbală.
Din punctul de vedere al registrului, au fost înscrise în descrierea diverselor verbe, pe lângă întrebuinţările uzuale
în limba comună standard şi unele întrebuinţări marcate familiar, caracterizate de o frecvenţă ridicată. S-au evitat,
pe cât posibil, contextele figurate.
10
Noţiunea de sens extins în accepţiunea dată de Furetière şi de d’Alembert, respectiv sensul propriu actualizat
într-un context concret “l’éclat de la lumière” extins la un alt context concret l’éclat du son”, sensuri care se opun
celui realizat într-un context abstract “l’éclat de la vertu”şi care este denumit sens figurat. Cf. Fr. Gaudin, L.
Guespin, Initiation à la lexicologie française. De la néologie aux dictionnaires”,Duculot, Paris, 2000, pag. 128-
129.
11
S-a încercat să se facă distincţia, la nivel de etichetă :
(1) între construcţiile care actualizează verbul cu statutul care-l defineşte în sistem ca :
- verb copulativ (vb. copulativ), verbe de tipul a fi, a deveni, a părea, a se face, a însemna, a
ajunge, a ieşi ;
- verb impersonal (vb. impers.), verbe de tipul a ploua, a ninge, a se auzi, a se încerca, a se
cuveni, a se întâmpla , cu subiect vid , cu subiect nedefinit nerealizat sau cu subiect propoziţie (subiectivă) :
Plouă.
Se aude că alegerile vor fi amânate.
Se cuvine repect şi înţelegere pentru persoanele în vârstă.
Uneori se întâmplă ca toamna să fie foarte lungă.
- verb unipersonal (vb. unipers.), verbe de tipul a durea, a interesa, a pasiona pe cineva, a(-i)
conveni, a-i plăcea, a-i surâde, a-i veni care selectează în poziţia de subiect fie un nominal la singular sau la
plural (care limitează combinarea verbului exclusiv cu persoana a III-a (3) şi a şasea (6)), fie o propoziţie
subiectivă :
Mă // Te // Ne doare capul. Mă // Te // Ne dor picioarele.
Îmi // Iţi // Vă place muzica clasică. Îmi // Îţi // Vă plac florile de câmp.
Îmi // Iţi // Vă place să ascult // să asculţi // să ascultaţi muzică simfonică.
(2) şi construcţiile în care verbe, cu statut diferit în sistem, funcţionează contextual ca :

viii
• prin etichete normalizate în descrierea lingvistică teoretică, respectiv:
- folosirea simbolului P pentru "propoziţie", rel. pentru "pronume
relativ", nume pred. pentru “nume predicativ“, prop. pred. pentru "propoziţie
predicativă", e. p. s. pentru "elementul predicativ suplimentar", prop. pred. supl. pentru
"propoziţie predicativă suplimentară"12.
- marcarea trăsăturilor inerente ale nominalului selectat în funcţie de
subiect şi / sau obiect: [±animat], [±persoană]. În cazul restrângerii selecţiei nominalului
la o subclasă sau la o zonă semantică foarte limitată au fost introduse etichete de tipul:
instituţie, autoritate, calitate, vehicul etc., sau a fost chiar precizată lista structurilor13.
• prin structuri generalizante, neutralizate semantic la nivelul nominalului
complement sau atribut de tipul ceva (a ~ ceva), cineva (a ~ pe cineva), cuiva (a ~ ceva
cuiva), al cuiva (a ~ ceva al cuiva), cu precizarea prepoziţiei pentru complementul indirect
(a ~ ceva cu ceva, a ~ ceva de la cineva, pentru genitivul cu prepoziţie (a ~ impotriva a,
asupra a ceva), pentru elementul predicativ suplimentar (a ~ ca, drept e. p. s.). Este, de
asemenea precizată conjuncţia sau adverbul care introduc o propoziţie completivă,
subiectivă sau predicativă (a ~ că P, a ~ să P, a ~ ca ... să P, a ~ când, cum, dacă, unde
P).
Complementul circumstanţial este precizat ca tip, respectiv: loc, timp, mod,
cauză. S-a acordat statut de complement indirect prepoziţional complementului
instrumental (a ~ (ceva) cu ceva).
În organizarea descrierii subsumată tipului de construcţie generată de trăsăturile
contextuale şi selective ale verbului, s-a urmărit ilustrarea sensului / sensurilor verbului,
uneori prin extinderea structurii minimale, constituentul facultativ introdus oferind
elemente de cadru spaţio-temporal sau de cauzalitate necesare în interpretarea sensului. Aşa
se explică apariţia, în structurile prezentate şi, implicit, în exemple, nu numai a
circumstanţialelor cerute de tema verbului, dar şi a altor circumstanţiale facultative din
punctul de vedere al frazei minimale, cerute în contextul dat fie de sensul global al
enunţului, fie de semnificaţia specifică a unităţii verbale14.
În scopul de a oferi o imagine cât mai reală a funcţionării limbii în folosirea
actuală, în ierarhizarea rubricilor în corpul articolului s-a încercat să se respecte, pentru

- verbe cu statut copulativ (cu statut de vb. copulativ), a(-i) veni , a(-i) cădea, a sta, a rămâne, a
constitui:
Aceste teorii constituie un nou punct de vedere.
- verbe cu statut impersonal (în constr. impers.), verbe de tipul a se ajunge, a se călători, a se
dormi, a se menţine în contextele cu subiect nerealizat:
Iarna se ajunge greu la anumite cabane.
- verbe cu statut unipersonal (în constr. unipers.), verbe de tipul : a conta , a continua, a
interesa pe cineva, a mângâia pe cineva, a mira pe cineva, a mulţumi pe cineva, a i se întâmpla cuiva, a-i veni
cuiva în contextul unui subiect realizat de un nominal pentru care s-a precizat persoana (3) sau (3, 6) :
Părinţilor lui Paul nu le place nora // nu le plac părinţii fetei.
12
Elementul predicativ suplimentar (e. p. s.) şi propoziţia predicativă suplimentară (prop. pred. supl.) se
identifică în limba română în constituentul cu dublă incidenţă, la subiect sau la complement şi la verb :
Maria se simţea vinovată de accident.
Medicul l-a găsit pe Paul bolnav.
13
Este cazul verbului a gândi care acceptă obiectul direct realizat de pronumele nedefinite una, alta, asta, aşa
ceva , construcţii relativ fixe, dar foarte frecvent folosite.
14
De exemplu :
-pentru verbul a tăia în construcţie tranzitivă, instrumentalul cerut de tema verbului rămâne implicit
cînd obiectul direct este realizat de un nominal predictibil (alimente) : Paul a tăiat două felii de pâine. Se impune
însă să fie explicitat când nominalul obiect direct nu se înscrie în seria determinată de experienţa generală (copac,
parte a corpului, persoană): Paul s-a tăiat la mână cu cuţitul // cu o lamă. Unul dintre hoţi l-a tăiat pe proprietar
cu cuţitul.
- pentru verbul a târî în construcţie tranzitivă şi reflexivă, circumstanţialul de loc se impune pentru
particularizarea sensului global al construcţiei frastice (Vânătorii au târât mistreţul împuşcat până la tabără.,
Rănitul se târăşte cu greu până la cort.).

ix
structuri, criteriul frecvenţei în uzajul contemporan şi, pentru ilustrarea sensului / sensurilor
în limitele fiecărei structuri, ordonarea de la sensurile proprii şi generale la sensurile
extinse şi / sau contextuale, specifice. Sensurile contextuale sunt marcate, în majoritatea
cazurilor, prin specificarea sinonimelor.
Exemplele sunt construite de autori. S-a dorit să fie structuri frastice minimale sau
extinse sintactic şi maximale semantic. S-a dorit, de asemenea, să fie reprezentative (cu
putere generativă) la nivel de clase de realizatori ai constituenţilor reţinuţi. Acolo unde
clasa de realizatori este limitată s-a precizat subclasa (cf. nota 13).

Construcţiile specifice limbii române, cum ar fi: poziţia postverbală a


subiectului realizat de substantiv sau de un pronume (altul decât cel personal),
neexplicitarea subiectului realizat de un pronume deictic sau anaforic, absenţa
subiectului, marcarea (cu prepoziţia pe) a complementului de obiect direct realizat de
un nominal [+persoană] şi cliticizarea lui, dubla tranzitivitate, cliticizarea dativului
flexionar, a acuzativului cu prepoziţie şi a genitivului dislocate la stânga si cliticizate
ca dativ, dativul posesiv şi reflexivul pasiv sau impersonal, elementul predicativ
suplimentar au fost indicate după cum urmează:
• postpunerea subiectului, favorizată sau dictată în română de factori de natură
morfosintactică şi /sau de natură semantică a fost ilustrată prin exemple, construcţia fiind
considerată: fie ca unica posibilă15, fie ca variantă a construcţiei cu subiect antepus,
construcţia cu subiect postpus fiind dominantă în vorbirea standard16;
• neexplicitarea subiectului în contextele în care s-ar impune să fie realizat de un
pronume deictic sau reluat din context printr-un pronume anaforic17 este ilustrată:

15
Postpunerea se impune în cazul unei fraze minimale asertive centrate pe un verb intranzitiv cu
subiect realizat de un nominal de sens general sau nedeterminat :
(a) verbe de existenţă de tipul a fi, a exista:
Sunt foarte mulţi oameni bine intenţionaţi.
Există multe specii de animale protejate prin lege.
(b) verbe care deschid discursul de tipul a veni, a sosi, a apărea:
Vine cineva. Vine ploaia.
A apărut o neînţelegere. Au apărut cărţi pentru copii.
Au sosit câteva persoane. A început să plouă, Bate vântul
În cazul frazelor minimale centrate pe un verb unipersonal şi / sau impersonal, în construcţie tranzitivă
sau intranzitivă, cu subiect realizat de o propoziţie, verbe de tipul (a) a bucura , a interesa, a îngrijora, (b) a se
întâmpla, a se impune:
(a) Mă // ne îngrijorează că n-ai venit // ce s-a întâmplat.
Pe Paul îl bucură mult că vii la spectacol // l-ar bucura să vii la spectacol;
(b) Se întâmplă ceva.
Se impune să luăm măsuri energice pentru redresarea economiei
În cazul verbelor reflexive cu sens pasiv, sau cu statut de verbe impersonale, de tipul a se declara, a se
constata, a se cere, cu subiect nedeterminat:
Zilnic se constată numeroase abateri de la regulamentul circulaţiei.
Se cere atenţie // Se cer eforturi pentru astfel de cercetări.
16
În contexte de tipul: (1) A sosit tata // trenul. (2) Tata // Trenul a sosit.
Au răsărit primii ghiocei . Primii ghiocei au răsărit.
În aceste contexte, intonaţia intervine hotărâtor în orientarea decodării sensului enunţului prin focalizarea unui
anumit constituent şi implicit a informaţiei furnizate de acel constituent: în (1) verbul / evenimentul înscris de
verb în enunţ şi în (2) subiectul / protagonistul evenimentului.

17
Nerealizarea subiectului în limba română este posibilă datorită flexiunii verbale care comportă şi urma mărcilor
de persoană şi de număr ale nominalului subiect (substantiv sau pronume personal). Identificarea conţinutului
subiectului vid presupune punerea mărcilor de persoană şi de număr oferite de flexiunea verbală în relaţie cu un
nominal (substantiv sau pronume) care există în context, de regulă generală cu statut de antecedent. Limba română

x
(a) pentru persoanele I şi a II-a, în fraze asertive, atunci când semantismul verbului
a cerut înscrierea locutorului în enunţ:
Recunosc. M-am înşelat. M-am înşelat cu privire la ei.
(b) pentru persoana a III-a, cu mici excepţii, s-a preferat înscrierea structurii cu
subiect neexplicitat după structura cu subiect realizat de un substantiv, reluată, pentru a
oferi contextul cu antecedent care explică şi permite ştergerea subiectului:
Paul lucrează în grădină. S-a murdărit pe mâini. S-a murdărit de pământ.
• absenţa subiectului, etichetat ca subiect zero, numit în mod curent subiect
vid18 în construcţiile cu dativ, generate de verbele a(-i) arde (cuiva de ceva, să P), a (-l)
chema (pe cineva cumva), a (i) se urî (cuiva de ceva, cu ceva, să P), a(-i) păsa (cuiva de
ceva, că P, rel.P).
Lui Paul îi arde de plimbat // să se plimbe.
Pe fratele meu îl cheamă Paul.
• prepoziţia pe, marcă a obiectului direct realizat de un substantiv
[+persoană] este integrată în structura neutralizată semantic care introduce construcţia: a ~
pe cineva. Exemplele care ilustrează construcţia reiau sau nu reiau prepoziţia pe lângă
substantiv (nume [+persoană] sau nume propriu) în funcţie de constrângerile care
marchează folosirea ei, respectiv statutul determinat sau nedeterminat al nominalului
complement de obiect direct :
Paul a întâmpinat-o pe sora lui cu bucurie. A întâmpinat-o pe Maria.
Paul i-a întâmpinat la gară pe delegaţii din Bulgaria. I-a întâmpinat pe toţi.
Paul a întâmpinat delegaţi din multe ţări. A întâmpinat mulţi // câţiva delegaţi.
Paul caută o studentă de la Litere.
Tot la nivelul exemplelor sunt implicit înscrise şi condiţiile de cliticizare
obligatorie a nominalului complement marcat de prepoziţia pe :
…mă // te // îl // o…pe… ;
…ne // vă // îi // le …. pe..
• dubla tranzitivitate este marcată la nivelul structurii neutralizate (a ~ pe cineva
ceva, a ~să P, că P, rel. P) şi ilustrată prin contextele actualizate de exemple. Sunt marcate,
tot la nivel de exemple şi condiţiile de pronominalizare a celor două complemente directe19:
Paul a învăţat-o pe fiica lui limba engleză. A învăţat-o limba engleză.
Maria a învăţat-o pe fiica ei să schieze. A învăţat-o şi asta.
Maria l-a întrebat pe Paul cât este ceasul // unde se duce // când se întoarce.
L-a întrebat (asta /acest lucru) de mai multe ori.
• cliticizarea dativului a fost marcată în eticheta care prezintă structura, în
situaţiile menţionate, în modul următor:
(1) pentru verbele tranzitive sau intranzitive cu dativ destinatar:
(a) s-a marcat, în structura tip, atât nominalul cât şi cliticul
(a-i ~ ceva cuiva, a-i ~ cuiva). Fie nominalul, fie cliticul au fost înscrise între paranteze.
Nominalul se suprimă în majoritatea cazurilor. Astfel, la persoanele I şi a II-a
singular şi plural, explicitarea pronumelui (echivalent cu nominalul de la persoana a III-a)
schimbă sensul frazei introducând o nuanţă de opoziţie :
Maria mi-a dat cheia de la cutia ei de scrisori.
Maria mi-a dat mie (nu ţie sau altcuiva) cheia de la cutia ei de scrisori.
Albumul îţi aparţine. Ţi-l dau.
La persoana a III-a nominalul se suprimă, rămâne numai sub forma cliticului pronominal,
în contextele în care o propoziţie exprimată anterior este reluată, de cele mai multe ori prin
repetarea verbului însoţit de determinanţii obligatorii şi cu precizarea circumstanţelor în

verifică astfel afirmaţia lui Chomsky (1982) conform căreia constituentul vid din structura de suprafaţă este
controlabil local printr-un alt element existent în contextul transfrastic.
18
Cf. Gabriela Pană-Dindelegan , Teorie şi analiză gramaticală, Editura Coresi, 1992, pag. 67.
19
Complementul de obiect direct realizat de o propoziţie se poate pronominaliza în anumite contexte prin
pronumele demonstrativ (asta, acest lucru) cu valoare neutră.

xi
care se actualizează procesul desemnat de verb, sau a elementelor specifice situaţiei de
comunicare nou creată:
Profesorul i-a dat dicţionarul de sinonime lui Paul.
I l-a dat pentru două săptămâni.
Albumul îi aparţine lui Paul. I-l voi trimite.
Suprimarea cliticului este posibilă fie când nominalul cu trăsătura [+persoană] are sens
general sau când relaţia de orientare este abstractă :
Profesorul (le-)a dat elevilor amănunte despre organizarea excursiei.
Primul-ministru a dat un interviu ziariştilor de la Adevărul.
fie când locutorul doreşte să-şi înscrie enunţul în stilul livresc :
Profesorul (i-)a dat dicţionarul de sinonime Mariei // lui Paul.
Suprimarea este obligatorie când nominalul comportă trăsătura [-persoană], sau
[+ abstract], ambele nominale cu statut de “abstract în dativ “:
Fundaţiile culturale au oferit Muzeului de artă sume importante de bani.
Paul a răspuns aşteptărilor // încrederii prietenilor.
(b) s-a marcat dativul în variaţie cu acuzativul cu prepoziţie
a(-i) ~ ceva cuiva, a ~ ceva la cineva ;
a(-i) ~ ceva cuiva, a ~ ceva pentru cineva:
Maria le-a dat mere şi ciocolată copiilor.
A dat mere şi ciocolată la copii // la trei copii // la toţi copiii.
Paul i-a cumpărat un tablou prietenei sale.
Paul a cumărat un tablou pentru prietena sa.
(2) pentru verbele tranzitive sau intranzitive, pe lângă care forma de genitiv cu
statut de atribut substantival apare în grupul complementului direct sau al subiectului,
cliticul reprezentând dislocarea la stânga a genitivului şi reformularea lui ca dativ, au fost
reţinute două structuri :
(a) structura cu atributul în genitiv a ~ ceva al cuiva şi a-i ~ ceva cuiva,
uneori cu distribuirea nominalului cu desinenţa de dativ-genitiv înaintea acuzativului a-i ~
(cuiva) ceva:
Paul a refuzat propunerea mamei sale.
I-a refuzat mamei sale propunerea. I-a refuzat propunerea de a merge la
mare.
Maria a găsit manuscrisele lui Paul.
Maria i-a găsit manuscrisele lui Paul. I-a găsit manuscrisele.
Cartea Mariei a apărut la Editura Universităţii.
Mariei i-a apărut cartea la Editura Universităţii. I-a apărut cartea.
(b) În contextele unde dativul flexionar este ambiguu, permiţând
interpretarea dublă de dativ şi de genitiv :
Paul a împărţit banii copiilor.
Paul a împărţit bomboanele copiilor.
Æ Paul a dat bani copiilor (copiii au primit bani).
Paul a împărţit bomboane copiilor ( copiii au primit bomboane).
Æ Paul a împărţit banii (care aparţineau) copiilor la alte persoane.
Paul a împărţit bomboanele (care aparţineau ) copiilor la alţi copii.
s-a recurs la două soluţii:
(b1) s-a dat numai dativul cu prepoziţie, construcţie care suprimă
ambiguitatea acordând substantivului marcat statutul de dativ - destinatar.
Paul a împărţit banii la copii.
Paul a împărţit bomboane la copii.
(b2) s-a distribuit substantivul în dativ (complement indirect) înaintea
celui în acuzativ (complementul direct):
Paul a împărţit copiilor banii.
Paul a împărţit copiilor bomboanele.

xii
În contextele în care nu există ambiguitate, s-au dat ambele construcţii în variaţie
liberă:
Paul a împărţit bomboane copiilor // la copii // tuturor copiilor // la toţi
copiii.
Cele două contexte diferă prin prezenţa sau absenţa determinării în nominalul
complement direct, determinarea fiind factorul generator de ambiguitate.
(3) pentru verbele reflexive cu acuzativ, în construcţie impersonală cu sens pasiv,
în care dativul este fie destinatar (a1), fie benefactiv (a2), fie genitiv dativizat (a3) şi pentru
verbele reflexive impersonale (b), s-au reţinut aceleaşi notaţii :
(a1) a se ~ ceva cuiva Æ a i se ~ ceva (cuiva)
(Directorul a cerut profesorilor referinţe despre elevi.)
(Directorul le-a cerut profesorilor referinţe).
Æ Profesorilor li s-au cerut referinţe.(=Au fost cerute referinţe
profesorilor.)
Æ( Li ) s-au cerut referinţe profesorilor.
(a2) a se ~ pentru cineva / cuiva Æ a i se ~ ceva cuiva
(Colegii au cumpărat flori pentru Maria / Mariei)
(Colegii i-au cumpărat flori Mariei).
Æ I s-au cumpărat flori Mariei. S-au cumpărat flori pentru Maria(=Au
fost cumpărate flori pentru Maria / Marieii-au fost cumpărate flori.).
Æ Mariei i s-au cumpărat flori
(a3) a se ~ ceva al cuiva Æ a i se ~ ceva cuiva
(Profesorii au corectat lucrările elevilor.= Lucrările elevilor au fost
corectate.)
Æ Elevilor li s-au corectat lucrările.
Æ Li s-au corectat lucrările.
(b) a se ~ ca…să P Æ a i se ~ să P
S-a întâmplat ca Maria să întârzie.
Mariei i s-a întâmplat să întârzie.
• dativul posesiv, construcţie foarte frecventă în limba română, generalizată
aproape la toate verbele active şi / sau reflexive cu acuzativ, fără a se face distincţia între
tipul de posesie (alienabilă sau nealienabilă), a fost marcat pentru construcţiile în care s-a
identificat relaţia de posesie între agentul subiect şi obiectul posedat complement de obiect
direct:
a-şi ~ceva , a-şi ~ pe cineva
Paul şi-a rupt piciorul.
Maria şi-a părăsit casa // prietenii.
Maria îşi caută dicţionarul // colegii.
• reflexivul a fost notat cu statut de construcţie impersonală în contextele în
care formantul se (marcă a impersonalului) antrenează “absorbţia” poziţiei sintactice de
subiect 20, subiect fie sugerat de context ca un nominal cu trăsătura [+ persoană],
[+nedeterminat] (a), fie reprezentat de o propoziţie(b): a se insista, a se încerca, a se
spune etc. :
(a) Pe drumul acesta se merge la // spre cabană.
În diferite culturi se salută în mod diferit.
(b) Se simte (în aer) că va ploua.
Se încearcă reconstituirea mediului // să se reconstituie mediul care a
favorizat apariţia vieţii.
Se suţine că accidentul a fost provocat de neatenţia şoferului.

20
Cf. G. Pană-Dindelegan, Op. cit, pag. 71

xiii
Sub rubrica reflexiv au fost înscrise şi verbele impersonale propriu zise (altele
decât verbele impersonale active, de existenţă sau care desemnează fenomene atmosferice)
: a se întâmpla, a se cuveni, a se cădea.
• elementul predicativ suplimentar (e. p. s.) a fost marcat fără specificarea
tipului de realizator, când acesta aparţine diverselor clase de cuvinte susceptibile să
realizeze funcţii sintactice (adjectiv, substantiv, verb, pronume etc.). S-a precizat însă şi
prepoziţia care leagă (în regim obligatoriu sau facultativ) elementul predicativ suplimentar
de verb, exemplele ilustrând particularităţile de construcţie:
Medicul l-a găsit pe Paul bolnav.
Vecinul meu se recomandă Paul.
Paul se socoteşte o persoană importantă // nevinovat.
Paul consideră ca foarte corectă atitudinea vostră.
Îl consider pe Paul (ca / drept) cel mai bun partener al meu.
S-a marcat, de asemenea , propoziţia predicativă suplimentară (prop. pred. supl.) cu
precizarea elementelor de relaţie că, să, cum:
Paul o ascultă pe sora lui cântând // cum cântă.
Maria l-a lăsat pe Paul s-o aştepte.

Punerea în corespondenţă a contextelor care ilustrează construcţiile verbale din


română cu contexte frastice echivalente în limbile franceză, italiană şi engleză permite
identificarea convergenţelor şi divergenţelor de comportament al unităţilor verbale la nivel
de discurs, construcţia în limba străină fiind marcată de variaţiile impuse de elementele
specifice contextului frastic.
Variaţiile lexicale apar fie la nivelul eteronimului propus ca fiind cel mai apropiat
pentru contextul dat, fie la nivelul sinonimelor contextuale ale eteronimului. In diversele
contexte ale verbului a trece, de exemplu, apar în relaţie de eteronimie directă : pentru
franceză passer, faire passer, transporter, transcrire, transférer, pentru italiană passare,
far passare, scrivere, inscrivere, ricopiare, registrare, pentru engleză smuggle, write,
ferry, cross, iar în relaţie de sinonimie cu eteronimul : pentru franceză passer / traverser, se
diriger, sauter, réussiri, pentru italiană passare/ attraversare, portare / superare şi pentru
engleză fly / go by, cross (the street ) / get on the other side (of the street). 21
Variaţiile de structurare sintactică sunt numeroase şi diverse şi se manifestă la nivele
diferite în funcţie de limba cu care este pusă în relaţie de corespondenţă structura din limba
română. Îi revine utilizatorului, într-o primă etapă, să reformuleze în limbă străină
construcţia în termeni de generalitate şi să structureze elementele de sistem şi, într-o etapă
ulterioară, să identifice specificul fiecărei limbi prin dubla raportare la sistemul limbii
române şi la funcţionarea elementelor de sistem în discurs. Tipurile de corespondenţe sunt
multiple, fiecare verb reprezentând un nucleu cu latitudini combinatorii favorizate sau
dictate de factori interni şi /sau de natură contextuală. Analiza câtorva tipuri de structuri
frastice izolate în corpul mai multor verbe permite ilustrarea constantelor şi, mai ales, a
variabilelor manifestate în trecerea de la o limbă la alta, respectiv de la română la franceza,
la italiană şi la engleză.

(1) LUA […]


a ~ ceva + circ. (loc)
a ~ pe cineva + circ. (loc)
[+persoană]
R: Paul a luat o carte din bibliotecă.
F: Paul a pris un livre dans la bibliothèque.
I: Paolo ha preso un libro dalla biblioteca.

21
Vezi verbele de tipul a culege, a duce, a împrumuta care, în toate limbile, în funcţie de
context, intră în relaţie de eteronimie cu alt lexem verbal.

xiv
E: Paul took a book from the bookcase.
R: Paul a luat albumul de la un anticar. (sin. a cumpăra) // a luat dicţionarul de la
bibliotecă. (sin. a împrumuta)
F: Paul a acheté l’album chez un antiquaire // a emprunté le dictionnaire à la
bibliothèque.
I: Paolo ha preso / comprato l'album da un antiquario // ha preso il dizionario dalla
biblioteca.
E: Paul bought the album from an antique shop // took the dictionary from the library.
R: Maria l-a luat pe copil la cinematograf.
F: Marie a emmené l’enfant au cinéma.
I: Maria ha portato con sè il bambino al cinema.
E: Mary took the child to the movies.
R: Maria a luat copilul în braţe.
F: Marie a pris l'enfant dans ses bras.
I: Paolo ha preso il bambino fra le braccia.
E: Mary took the child in her arms.
.........................................................
Compararea structurilor de mai sus pune în evidenţă menţinerea trăsăturii de
tranzitivitate şi particularizarea procesului prin lexeme specifice pentru fiecare limbă, unele
marcate contextual. Construcţiile minimale din limbile ţintă corespunzătoare construcţiei
descrise în limba română sunt:
F: prendre, acheter, emprunter quelque chose
emmener quelqu’un, prendre quelqu’un
subiect [+persoană]
I: prendere, comprare qualcosa
portare, prendere qualcuno
subiect [+persoană]
E: took, bougth something
took somebody
subiect [+persoană]

(2) PLĂCEA [...]


a(-i) ~ cuiva
(în constr. unipers. 3, 6)
subiect [±animat]
R: Acest roman place publicului. Nu le place criticilor. Criticilor nu le place acest roman.
F: Ce roman plaît au public./ Le public aime ce roman. Il ne plaît pas aux critiques. / Les
critiques n’aiment pas ce roman.
I: Questo romanzo piace al pubblico. Non piace ai critici. Ai critici non piace questo
romanzo.
E: The public likes this novel. The critics don't like this novel.
R: Părinţilor lui Paul nu le place nora // nu le plac părinţii fetei.
F: Les parents de Paul n'aiment pas leur belle-fille // n'aiment pas les parents de la jeune
fille.
I: Ai genitori di Paolo non piace la nuora // non piacciono loro i genitori della ragazza.
E: Paul's parents do not like their daughter-in-law // the young woman's parents.
...........................................................
In construcţia intranzitivă generată de verbul a plăcea, contextele echivalente pun
în evidenţă convergenţa între română şi italiană la nivelul regimului verbului si al selectării
nominalului subiect. Între franceză şi română apar convergenţe parţiale generate de
eteronimul plaire şi divergenţe la nivelul construcţiei generată de verbul aimer care
impune distribuirea diferită a nominalelor în funcţiile sintactice de subiect şi complement,
precum şi schimbarea de statut a complementului. Engleza opune construcţiei din română

xv
construcţia cu subiect persoană, eteronimul corespondent fiind tranzitiv. La nivel de
structuri generalizante se obţine:
F: plaire à quelqu’un
subiect [±animat]
aimer quelque chose
aimer quelqu’un
subiect [ +animat]
I : piacere a qualcuno
subiect ±animat]
E: like something
like somebody
subiect[+animat]

(3) MIRA […]


a se ~ de ceva
a se ~ de + rel. (ceea ce, ce) P
subiect [+persoană]
R: Mulţi se miră de succesele lui Paul.
F: Beaucoup de gens s’étonnent des succès de Paul.
I: Molti si stupiscono dei successi di Paolo
E: Many people are astonished by Paul’s successes.
R: Toată lumea s-a mirat de (ceea) ce s-a întâmplat cu prietenul lor.
F: Tout le monde a été surpris de ce qui est arrivé à leur ami.
I: Tutti si sono stupiti di quello che è successo al loro amico.
E: Everybody was amazed at what had happened to their friend.
………………………………………………
Structurile generate de verbele reflexive din limba română intră în relaţie de echivalenţă
cu structuri reflexive, cu structuri active în care verbul poate selecta fie un subiect
nedeterminat care conferă construcţiei o valoare pasivă, fie un subiect impersonal sau cu
structuri pasive.
F: s’étonner de quelque chose
être surpris de / par quelque chose
subiect [+persoană]
I : stupirsi di qualcosa
subiect [+persoană]
E: astonished by something
amazed at something
subiect [+persoană]

(4) SALUTA […]


a se ~ ± circ. (loc, mod)
(în constr. impers.)
R: În diferitele culturi se salută în mod diferit.
F: Dans les différentes cultures on salue de manière différente.
I: Nelle diverse culture si saluta in modo differente.
E: In various cultures people greet each other in different ways.
R: Nu se salută cu mâinile în buzunare!
F: On ne doit pas saluer les mains dans les poches.
I: Non si saluta con le mani nelle tasche.
E: You do not greet someone with your hands in your pockets. subiect “you”
nondeterminat.
……………………………………………………….
Structurilor generate de verbul a saluta, de exemplu, pun în evidenţă convergenţa între
italiană şi română unde verbul este reflexiv şi valoarea construcţiei este impersonală şi

xv
divergenţa între franceză şi engleză, pe de o parte, şi română pe de altă parte, cele două
limbi opunând verbului reflexiv din română verbe active cu subiect nedeterminat.
F: saluer
subiect [+nedeterminat ] (on)
I : salutare
(în constr. impers.)
E : greet
subiect [+nedeterminat ] ( people)

(5) PEDEPSI […]


a se ~
(cu sens pasiv)
subiect [±animat]
R: Infractorii se pedepsesc în funcţie de faptele săvârşite.
F: On punit les délinquants selon leurs méfaits./ Les délinquants sont punis/ doivent être
punis en fonction des infractions commises.
I: I delinquenti sono puniti a seconda dei fatti (misfatti) commessi.
E: Offenders are punished according to their misdeeds.
……………………………………………………..
In cazul verbului a pedepsi, formei reflexive cu sens pasiv din română îi corespund în
franceză două construcţii, una cu verbul activ cu subiect nedeterminat on şi alta cu verbul
la forma pasivă. În italiană şi în engleză singura formă posibilă este forma pasivă. La nivel
de structură generalizantă se va marca:
F : punir quelqu’un
subiect [+nedeterminat ] (on)
être puni (devoir être puni)
I : essere punito
E : be punished

(6 a) RUPE […]
a-şi ~ ceva
(cu dat. pos.)
R: Maria şi-a rupt piciorul. (sin. a fractura)
F: Marie s’est cassé la jambe.
I: Maria si è rotta la gamba.
E: Mary broke her leg.
……………………………..

(6 b) PIERDE […]
a-şi ~ pe cineva
(cu dat. pos.)
R: Paul şi-a pierdut câinele şi a dat un anunţ în ziarul local.
F: Paul a perdu son chien et (il) a passé une annonce dans le journal local.
I: Paolo ha perso il suo cane e ha messo un annuncio nel giornale locale.
E: Paul has lost his dog and had a notice published in the local paper.
………………………………………..
Dativul posesiv din română intră in relaţie de echivalenţă cu o structură centrată pe un
verb reflexiv cu valoare de dativ posesiv în franceză şi în italiană, când relaţia de posesie
este marcată de trăsătura [-alienabil] şi cu o structură centrată pe un verb activ tranzitiv cu
un complement de obiect direct însoţit de un adjectiv posesiv.
F: (6a) se casser quelque chose
(6b) perdre quelque chose (pos. + subst.)
subiect [+persoană]

xvii
I: (6a) rotarsi qualcosa
(6b) perdere qualcosa (pos. + subst.)
subiect [+persoană]
E: (6a) break something (pos. + subst.)
(6b) lose something (pos. + pos.)

O astfel de descriere a structurilor generate de verbul cu statut de eteronim în


limbile franceză, italiană şi engleză a figurat între obiectivele pe care şi le-a propus echipai
de autori în etapa iniţială a proiectului. Nu a fost posibil să fie realizată din mai multe
motive, motivul hotărâtor fiind extinderea descrierii structurilor din română la dimensiuni
care nu au permis o astfel de dezvoltare. Rămâne un obiectiv de realizat după revizuirea şi
ameliorarea descrierii corpusului din limba română. Şi aceasta pentru că contextele frastice
care ilustrează tipurile posibile de corespondenţe au pus în evidenţă distanţa care separă
limbile romanice de limba engleză şi, implicit, non pertinenţa unei astfel de grupări pentru
caracterizarea tipologică a celor patru limbi.

Descrierea din perspectivă lexicografică a structurilor sintactice generate de verb


la nivel frastic a ridicat multe probleme dintre care, unele au fost rezolvate, altele sunt
susceptibile de interpretări iar altele au rămas în afara descrierii pentru moment. Toate
aceste aspecte, identificate pe parcursul elaborării lucrării, ca şi extinderea descrierii la
nivel de structuri generalizante pentru limbile străine se constituie în obiect de reflecţie
pentru o ediţie ulterioară.
Realizarea prezentului dicţionar a fost posibilă graţie grantului obţinut prin
competiţia organizată de Consiliul Naţional pentru Cercetare Ştiinţifică din Învăţământul
Superior (CNCSIS).
Multiplele dificultăţi pe care le-a pus elaborarea şi, mai ales, finalizarea lucrării au
fost depăşite în etape, echipa de autori beneficiind de colaborarea eficientă cu consultanţii
ştiinţifici şi cu reprezentanţii lectoratelor de limbi străine din cadrul Facultăţii de Litere a
Universităţii din Craiova, respectiv:
Doamna Catherine Jourdaine – Lectoratul de limba franceză
Domnul Giuseppe Mosciatti – Lectoratul de limba italiană
Domnul Dominic Cole – Lectoratul de limba engleză
cărora li se aduc, şi pe această cale, cele mai sincere mulţumiri.

Janeta Drăghicescu

xviii
ABUZA (4)
(ind. prez. 1 abuzez)
I. vb. intr.
a ~ de ceva
A
I: Ultimamente si fa abuso delle
medicine.
E: Pharmaceutical drugs have been
misused lately.
subiect [+persoană]
R: Uneori Paul abuzează de încrederea
prietenilor săi. (sin. a profita în exces) ACCEPTA (1. 16)
F: Parfois Paul abuse de la confiance de (ind. prez. 1 accept, 2 accepţi, 3, 6 acceptă)
ses amis. I. vb. tr.
I: Qualche volta Paolo abusa della a ~ ceva
fiducia dei suoi amici. subiect [+persoană]
E: Paul sometimes imposes on his friends. R: Paul a acceptat oferta cea mai
R: Ministrul a abuzat de funcţia sa pentru avantajoasă.
a câştiga procesul. F: Paul a accepté l’offre la plus
F: Le ministre a abusé de sa fonction pour avantageuse.
gagner le procès. I: Paolo ha accettato l’offerta più
I: Il ministro ha abusato della sua vantaggiosa.
funzione per vincere la causa. E: Paul has accepted the most
E: The minister took unfair advantage of advantageous offer.
his position in order to win the case. R: Paul nu poate accepta ideea înfrângerii.
R: Bolnavul a abuzat de medicamente. (sin. a suporta)
(sin. a consuma în exces) F: Paul ne peut pas accepter l’idée de son
F: Le malade a abusé de médicaments. échec / de sa défaite.
I: Il malato ha fatto abuso delle medicine. I: Paolo non può accettare l’idea della
E: The patient took medicine in excess. sconfitta.
a ~ de cineva E: Paul can’t accept the idea of defeat.
R: Paul abuzează de prietenii săi. (sin. a R: Paul acceptă punctul de vedere al
profita de încredere) colegilor săi. (sin. a admite)
F: Paul abuse de ses amis. F: Paul accepte / admet le point de vue de
I: Paolo abusa dei suoi amici. ses collègues.
E: Paul imposes on his friends. I: Paolo accetta il punto di vista dei suoi
colleghi.
II. vb. refl. E: Paul accepts his colleagues’ point of
a se ~ de ceva view .
(în constr. impers.) a ~ pe cineva
R: În ultimul timp se abuzează de subiect [+persoană]
medicamente. R: Paul a acceptat-o pe Maria fără rezerve.
F: Ces derniers temps on abuse / on fait F: Paul a accepté Marie sans réserves.
abus de médicaments.
ACOPERI
I: Paolo ha accettato Maria senza F: On accepte que les étudiants de la
riserve. IVème année fassent le stage pratique
E: Paul has accepted Mary willingly. dans ce lycée.
a ~ să P I: Si accetta che gli studenti del quarto
a ~ ca ... să P anno facciano la pratica in questo
subiect [+persoană] liceo.
R: Paul a acceptat să mă însoţească până E: Fourth year students are allowed to
la gară. (sin. a consimţi) carry out their practice in this high
F: Paul a accepté de m’accompagner school.
jusqu’ à la gare.
I: Paolo ha accettato di accompagnarmi
fino alla stazione. ACOPERI (6. 1)
E: Paul agreed to accompany me to the (ind. prez. 1 acopăr, 2 acoperi, 3, 6 acoperă)
railway station. I. vb. tr.
R: Decanul a acceptat ca studentul să-şi a ~ ceva (cu ceva)
schimbe specializarea. subiect [±animat]
F: Le doyen a accepté que l’étudiant R: Maria a acoperit masa cu o faţă de
change de spécialisation. masă.
I: Il preside ha accettato che lo studente F: Marie a (re)couvert la table d’une
cambiasse la specializzazione. nappe.
E: The dean approved of the student’s I: Maria ha coperto il tavolo con una
request to change his major subject. tovaglia.
a ~ pe cineva + prop. pred. supl. E: Mary covered the table with a (table)
(cum P) cloth.
subiect [+persoană] R: Maria a acoperit aluatul ca să crească.
R: Maria l-a acceptat pe Paul cum este. F: Marie a (re)couvert la pâte pour
F: Marie a accepté Paul tel qu’il est. qu’elle lève.
I: Maria ha accettato Paolo cosí com'è. I: Maria ha coperto la pasta perché
E: Mary accepted Paul as he was. lievitasse.
E: Mary covered the dough so that it may
II. vb. refl. rise.
a se ~ R: Zăpada a acoperit pământul.
(cu sens pasiv) F: La neige a couvert la terre.
R: Se acceptă orice explicaţie plauzibilă. I: La neve ha coperto la terra.
F: On accepte toute explication plausible. E: Snow has covered the ground.
Toute explication plausible sera a ~ pe cineva (cu ceva)
acceptée. subiect [+persoană]
I: Si accetta qualunque spiegazione R: Mama a acoperit copilul cu un cearşaf.
plausibile. F: La mère a (re)couvert l’enfant d’un
E: We accept any plausible explanation. drap.
a se ∼ I: La madre ha coperto il bambino con un
(în constr. impers. ) lenzuolo.
subiect [-animat] (să P, ca…săP) E: The mother covered the child with a
R: Se acceptă să se facă practică în acest sheet.
liceu. a-şi ∼ ceva
F: On accepte de faire des stages (cu dat. pos.)
pratiques dans ce lycée. R: Femeile musulmane îşi acoperă faţa.
I: Si accetta che si faccia la pratica in F: Les femmes musulmanes se couvrent le
questo liceo. visage / couvrent leur visage.
E: They accept that practice be carried I: Le donne musulmane si coprono il
out in this high school. volto.
R: Se acceptă ca studenţii din anul IV să E: Muslim women veil their faces.
facă practică la acest liceu.

2
ACORDA1
a-şi ∼ pe cineva I: Dopo il concerto, la solista ha
R: În misiune militarii îşi acoperă concesso un’ intervista.
camarazii. E: The singer gave an interview after the
F: Dans les missions de combat, les concert.
soldats couvrent leurs camarades. a (-i) ∼ ceva cuiva
I: In missione, i soldati coprono i loro subiect [±animat] (persoană,
compagni. autoritate)
E: In mission, soldiers cover their R: Juriul a acordat premiul special celui
brothers in arms. mai tânăr dintre concurenţi.
F: Le jury a accordé le prix spécial au
II. vb. refl. plus jeune des concurrents.
a se ∼ cu ceva I: La giuria ha assegnato un premio
subiect [±animat] speciale al piú giovane dei concorrenti.
R: Bătrânul s-a acoperit cu o pătură de E: The jury has awarded the prize to the
lână. youngest of the contestants.
F: Le vieillard s'est couvert d'une R: Paul i-a acordat tot sprijinul prietenului
couverture de laine. său.
I: Il vecchio si è coperto con una coperta F: Paul a accordé tout l'appui à son ami.
di lana. I: Paolo ha dato tutto l’appoggio al suo
E: The old man covered himself with a amico.
wool blanket. E: Paul lent all his support to his friend.
R: Primăvara, pământul se acoperă cu R: Paul nu i-a acordat atenţie fratelui său.
flori. F: Paul n' a pas prêté attention à son
F: Au printemps, la terre se couvre de frère.
fleurs. I: Paolo non ha prestato attenzione a suo
I: In primavera la terra si copre di fiori. fratello.
E: In spring the ground is covered with E: Paul did not pay any attention to his
flowers brother.
a se ∼ de ceva a-şi ∼ ceva
subiect [+persoană] R: Directorul şi-a acordat cinci zile de
R: În război, Paul s-a acoperit de glorie. vacanţă.
F: Pendant la guerre, Paul s'est couvert F: Le directeur s'est accordé cinq jours
de gloire. de vacances.
I: Durante la guerra, Paolo si è coperto I: Il direttore si è concesso cinque giorni
di gloria. di vacanze.
E: Paul covered himself with glory in the E: The director gave himself a five-day
war. holiday.

II. vb. refl.


ACORDA1 (1. 4) a se ~
(ind. prez. 1 acord, 2 acorzi, 3, 6 acordă) (cu sens pasiv)
I. vb. tr. R: În această zonă nu se acordă prioritate
a ∼ ceva de dreapta.
subiect [+persoană] F: Dans cette zone on n'accorde pas la
R: Decanul acordă audienţe lunea. priorité à droite.
F: Le doyen accorde des audiences le I: In questa zona non si dà la precedenza
lundi. a destra.
I: Il preside riceve il publicco / dà E: In this area there is no priority to
audienza il lunedì. vehicles coming from the right.
E: The dean gives interviews on Monday. R: Creditele bancare nu se acordă uşor.
R: După concert, solista a acordat un F: Les crédits bancaires ne s'accordent
interviu. pas / ne sont pas accordés facilement.
F: Après le concert, l'interprète a accordé On n'accorde pas facilement des
une interview. crédits bancaires.
3
ACORDA2
I: I crediti bancari non si concedono ACUZA (1)
facilmente. (ind. prez. 1 acuz)
E: Bank loans are not given easily. I. vb. tr.
a ~ pe cineva de ceva
subiect [+persoană]
ACORDA2 (1. 4) R: Procurorul l-a acuzat pe Paul de crimă.
(ind. prez. 1 acord, 2 acorzi, 3, 6 acordă) F: Le procureur a accusé Paul de
I. vb. tr. meurtre.
a ~ ceva (în gramatică) I: Il procuratore della repubblica ha
subiect [+persoană] accusato Paolo di omicidio.
R: În această propoziţie, elevii nu au E: The prosecutor charged Paul with
acordat predicatul cu subiectul. (sin. a murder.
face acordul) a ~ pe cineva că P
F: Dans cette phrase les élèves n'ont pas subiect [+persoană]
accordé le prédicat avec le sujet. R: Maria l-a acuzat pe soţul ei că şi-a
I: In questa proposizione, gli alunni non neglijat copiii.
hanno concordato il predicato con il F: Marie a accusé son mari d’avoir
soggetto. négligé ses enfants.
E: In this sentence, the pupils haven't I: Maria ha accusato suo marito di aver
made a subject–predicate agreement. trascurato i figli.
E: Mary accused her husband of having
II. vb. refl. neglected his children.
a se ~ a-şi ~ pe cineva
(cu sens pasiv) (cu dat. pos.)
R: În limba română predicatul se acordă R: Paul şi-a acuzat prietenul de indiscreţie.
cu subiectul. F: Paul a accusé son ami d’indiscrétion.
F: En roumain le prédicat s'accorde avec I: Paolo ha accusato il suo amico di
le sujet. indiscrezione.
I: Nella lingua rumena il predicato E: Paul accused his friend of being
concorda con il soggetto. indiscreet.
E: In Romanian the predicate agrees with R: Paul şi-a acuzat coechipierii de
the subject. abandonarea nejustificată a cursei în
proba de ştafetă.
F: Paul a accusé ses coéquipiers
ACORDA3 (4) d’abandon non-justifié de la course
(ind. prez. 1 acordez) dans l’épreuve de relais.
I. vb. tr. I: Paolo ha accusato i compagni di
a ∼ ceva (instrument muzical) squadra di abbandono ingiustificato
subiect [+persoană] della corsa nella prova di staffetta.
R: Paul ştie să acordeze numai piane. E: Paul accused his team mates of having
F: Paul ne sait accorder que des pianos. given up in the relay without good
I: Paolo sa accordare soltanto pianoforti. cause.
E: Paul can tune only pianos.
II. vb. refl.
II. vb. refl. a se ~
a se ~ (reciproc)
(cu sens pasiv) R: Cei doi vecini s-au acuzat unul pe altul
R: Pianele se acordează periodic. de nerespectarea proprietăţii.
F: Les pianos doivent être accordés F: Les deux voisins se sont accusés du
périodiquement. On accorde les pianos non-respect de la propriété.
périodiquement. I: I due vicini si sono accusati l’un l’altro
I: I pianoforti si accordano del mancato rispetto della proprietà.
periodicamente. E: The two neighbours accused each other
E: Pianos need to be tuned periodically. of tresspassing.
4
ADMITE
ADĂUGA (1. 1. a) subiect [+persoană]
(ind. prez. 1 adaug, 2 adaugi, 3, 6 adaugă; conj. R: Paul admiră peisajul.
prez. 3, 6 să adauge; imp. 2 adaugă!) F: Paul admire le paysage.
I. vb. tr. I: Paolo ammira il paesaggio.
a ~ ceva + circ. (loc) E: Paul is admiring the view.
subiect [±animat] (persoană, R: Paul îl admiră pe profesorul său de
instituţie) română.
R: Maria a adăugat sare la salată. F: Paul admire son professeur de
F: Marie a ajouté du sel à la salade. roumain.
I: Maria ha aggiunto del sale I: Paolo ammira il suo professore di
nell’insalata. rumeno.
E: Mary added salt to the salad. E: Paul admires his teacher of Romanian.
R: Profesorul a adăugat câteva exerciţii la a ~ ceva al cuiva
tema de acasă. a-i ~ (cuiva) ceva
F: Le professeur a ajouté quelques subiect [+persoană]
exercices au devoir. R: Maria admiră picturile tale. / Maria îţi
I: Il professore ha aggiunto qualche admiră picturile.
esercizio al compito per casa. F: Marie admire tes peintures.
E: The teacher added a few exercises to I: Maria ammira i tuoi dipinti.
the homework. E: Mary admires your paintings.
R: Partidul a mai adăugat un nume pe a-şi ~ ceva
listele de candidaţi. (cu dat. pos.)
F: Le parti a ajouté un nom sur les listes R: Maria îşi admiră părul în oglindă.
des candidats. F: Marie admire ses cheveux dans le
I: Il partito ha aggiunto un nome nelle miroir.
liste dei candidati. I: Maria ammira i suoi capelli nello / allo
E: The party added a name to the specchio.
candidate list. E: Mary admires her hair in the mirror.

II. vb. refl. II. vb. refl.


a se ~ + circ. (loc) a se ~
(cu sens pasiv) subiect [+persoană]
R: Notele explicative se adaugă la sfârşit. R: Maria se admiră în oglindă.
F: Les notes explicatives s'ajoutent à la F: Marie s’admire dans la glace.
fin. On ajoute les notes explicatives à I: Maria si ammira nello / allo specchio.
la fin. E: Mary admires herself in the mirror.
I: Le note esplicative si aggiungono alla
fine.
E: The notes are added at the end. ADMITE (15. 10)
R: La sos se adaugă o lingură de făină. (ind. prez. 1, 6 admit, 2 admiţi, 3 admite; ger.
F: On ajoute à la sauce une cuillerée de admiţând; part. admis)
farine. I. vb. tr.
I: Al sugo si aggiunge un cucchiaio di a ∼ ceva, pe cineva
farina. subiect [± animat]
E: A spoonful of flour is added to the R: Decanul a admis propunerile
sauce. studenţilor. (sin. a accepta)
F: Le doyen a admis les propositions des
étudiants.
ADMIRA (1) I: Il preside ha accettato le proposte degli
(ind. prez. 1 admir) studenti.
I. vb. tr. E: The dean approved of the students’
a ~ ceva proposals.
a ~ pe cineva R: Acest verb nu admite construcţia
pasivă. (sin. a permite)
5
ADMITE
F: Ce verbe n’admet pas la construction concours. Il a admis de faire partie du
passive. jury.
I: Questo verbo non ammette la I: Il preside ha concesso anche agli
costruzione passiva. studenti del primo anno di partecipare
E: This verb doesn't take a passive al concorso. Ha accettato di far parte
construction. della giuria.
R: Consiliul Europei va admite noi E: The Dean admitted that first year
membri. (sin. a accepta) students take part in the contest. He
F: Le Conseil de l’Europe admettra de accepted to be a member of the jury.
nouveaux membres.
I: Il Consiglio d’Europa ammetterà nuovi II. vb. refl.
membri. a se ∼
E: The Council of Europe will admit new (cu sens pasiv)
members. subiect [±animat]
a ∼ pe cineva + (ca) e.p.s. R: Nu se admit persoane străine.
subiect [+persoană] F: On n’admet pas de personne(s)
R: Decanul l-a admis pe Paul (ca) student étrangère(s).
la cursurile de zi. I: Non si accettano persone straniere /
F: Le doyen a admis Paul comme étudiant estranee.
à l'enseignement en présentiel / à plein E: No strangers are admitted.
temps. R: Nu se admit absenţe.
I: Il preside ha accettato Paolo come F: On n’admet pas d'absence(s). Les
studente ai corsi ordinari. absences ne sont pas admises.
E: The Dean has accepted Paul to enrol I: Non si ammettono assenze.
as a day student. E: It is not permissible to be absent.
a ∼ că P a se ∼
subiect [+persoană] a i se ~ (cuiva)
R: Paul admite că ai dreptate. Maria nu subiect [-animat]
vrea să admită că ai dreptate. R: Contestaţia lui Paul s-a admis. I s-a
F: Paul admet que tu as raison. Marie ne admis (lui Paul) contestaţia.
veut pas admettre que tu as raison. F: La contestation de Paul a été admise.
I: Paolo ammette che hai ragione. Maria On a admis la contestation de Paul. On
non vuole ammettere che tu hai a admis sa contestation.
ragione. I: Si è accettata la contestazione di
E: Paul admits that you are right. Mary Paolo. Gli è stata accettata la
doesn't want to admit that you are contestazione (à Paolo).
right. E: Paul’s complaint has been admitted.
a ∼ ca... să P His // (Paul's) complaint has been
a ∼ să P admitted.
subiect [+persoană] a se ~
R: Antrenorul a admis ca tinerii sportivi să (în constr. impers.)
participe la concurs. (sin. a accepta) subiect [-animat] (că P, să P)
F: L’entraîneur a accepté que les jeunes R: Nu s-a admis să se revină asupra
sportifs participent au concours. horărârii de condamnare. S-a admis că
I: L’allenatore ha concesso che i giovani eşti vinovat.
sportivi partecipino alla gara. F: On n'a pas admis de revenir // Il n'a
E: The trainer allowed the young pas été admis qu'on revienne sur la
sportsmen to take part in the contest. décision de condamnation. On a admis
R: Decanul a admis ca şi studenţii din anul que tu étais coupable.
I să participe la concurs. A admis să I: Non è stato accettato che si ritornasse
facă parte din juriu. sulla decisione di condanna. E' stato
F: Le doyen a accepté que les étudiants de ammesso che sei colpevole.
la I-ère année participent eux aussi au

6
ADORMI
E: The revocation of the sentence was not R: Guvernul a adoptat măsuri excepţionale
permitted. It has been admitted you are pentru situaţiile de criză. (sin. a lua, a
guilty. decide)
R: S-a admis să reluăm dezbaterile. Nu s-a F: Le gouvernement a adopté / pris des
admis să discutăm anumite probleme. mesures exceptionnelles pour les
F: Il a été admis qu'on reprenne les situations de crise .
débats. Il n'a pas été admis qu'on I: Il governo ha adottato misure
discute certains problèmes. eccezionali per le situazioni di crisi.
I: E' stato concesso di riprendere i E: The Goverment adopted / took
dibattimenti. Non è stato concesso exceptional measures for critical
discutere alcuni problemi. situations.
E: They allowed us to resume the debates. R: Mai mulţi locuitori din această regiune
They didn't allow us to discuss certain au adoptat religia catolică. (sin. a se
issues. converti la)
a i se ~ (cuiva) F: Plusieurs habitants de cette région ont
(în constr. impers.) adopté / embrassé la religion
subiect [-animat] (să P) catholique.
R: I s-a admis (candidatului) să participe I: Parecchi abitanti di questa regione
la concurs. hanno adottato la religione cattolica.
F: On a admis que le candidat participe E: Several inhabitants from this region
au concours. On lui a admis de have converted to catholicism.
participer au concours.
I: Al candidato è stato concesso di II. vb. refl.
partecipare al concorso. a se ~
E: The candidate was allowed to (cu sens pasiv)
participate in the competition. R: Legile se adoptă de Parlament. (sin. a
se vota)
F: Les lois sont adoptées par le
ADOPTA (1. 16) Parlement.
(ind. prez. 1 adopt, 2 adopţi, 3, 6 adoptă) I: Le leggi sono adottate dal Parlamento.
I. vb. tr. E: Laws are ratified by the Parliament.
a ~ pe cineva
subiect [+persoană]
R: Vecinii mei au adoptat o fetiţă. (sin. a ADORMI (9. 3. b)
înfia) (ind. prez. 1, 6 adorm, 2 adormi, 3 adoarme; conj.
F: Mes voisins ont adopté une fillette. prez. 3, 6 să adoarmă; imp. 2 adormi !/ adoarme-l /
I: I miei vicini hanno adottato una -o / -i / -le)
bambina. I. vb. intr.
E: My neighbours have adopted a girl. a~
a ~ ceva subiect [+persoană]
subiect [±animat] (persoană, R: Copilul a adormit uşor.
instituţie) F: L’enfant s’est facilement endormi.
R: În vederea integrării în UE, este I: Il bambino si è addormentato
necesar ca România să adopte legislaţia facilmente.
comunitară. E: The child fell asleep very quickly.
F: En vue de l’ intégration dans l’UE, il
est nécessaire que la Roumanie adopte II. vb. tr.
la législation communautaire. a ~ pe cineva
I: In vista dell’integrazione nella UE, è subiect [±animat]
necessario che la Romania adotti la R: Mama a adormit copilul.
legislazione comunitaria. F: La mère a endormi l’enfant.
E: In order to gain admission to the EU, I: La madre ha addormentato / fatto
Romania needs to adopt the EU addormentare il bambino.
legislation. E: The mother put the child to sleep.
7
ADRESA

F: Paul a adressé un mémoire au


R: Muzica i-a adormit pe copii. Ministère de l’Education.
F: La musique a endormi les enfants. I: Paolo ha indirizzato una memoria al
I: La musica ha addormentato i bambini. Ministero dell’Educazione.
E: The music sent the children to sleep. E: Paul sent a report to the Ministry of
a-şi ~ pe cineva Education.
(cu dat. pos.) R: Paul a adresat o plângere la Poliţie.
R: Mama şi-a adormit copilul. F: Paul a adressé une réclamation à la
F: La mère a endormi son enfant. Police.
I: La madre ha addormentato / ha fatto I: Paolo ha inoltrato una denuncia alla
addormentare il suo bambino. Polizia.
E: The mother put her child to sleep. E: Paul sent a complaint to the police.
a-şi ~ ceva
III. vb. refl. (reciproc)
a se ~ subiect [±animat] (persoană,
(în constr. impers.) instituţie)
R: Se adoarme mai repede când nu este R: Paul şi Maria şi-au adresat urări cu
zgomot. ocazia Anului Nou.
F: On s’endort plus vite quand il n’y a pas F: Paul et Marie se sont adressé des
de bruit. voeux à l'occasion du Nouvel An.
I: Ci si addormenta più rapidamente I: Paolo e Maria si sono fatti gli auguri
quando non c’è rumore. di buon anno.
E: One falls asleep more quickly when E: Paul and Mary addressed each other
there is no noise. congratulations for the New Year.
R: Organizaţiile neguvernamentale şi-au
adresat mesaje de felicitare.
ADRESA (4) F: Les organisations non
(ind. prez. 1 adresez) gouvernementales se sont adressé des
I. vb. tr. messages de félicitations.
a(-i) ~ ceva cuiva I: Le organizazioni non governative si
subiect [+persoană] sono indirizzati / rivolti messaggi di
R: Paul i-a adresat redactorului-şef o felicitazione le une alle altre.
scrisoare. (sin. a trimite) E: Non governmental organizations sent
F: Paul a adressé une lettre au rédacteur each other congratulation messages.
en chef.
I: Paolo ha indirizzato una lettera al II. vb. refl.
caporedattore. a se ~ cuiva
E: Paul addressed a letter to the editor-in- subiect [±animat] (persoană,
chief. instituţie)
R: Persoane necunoscute (le) adresează R: Oratorul s-a adresat mulţimii.
mesaje utilizatorilor reţelelor Internet. F: L’orateur s’est adressé à la foule.
(sin. a transmite) I: L’oratore si è rivolto alla folla.
F: Des personnes inconnues adressent des E: The speaker addressed the crowd.
messages aux utilisateurs des réseaux R: Asociaţia nevăzătorilor s-a adresat
Internet. Guvernului // Comisiei pentru
I: Degli ignoti inviano messaggi agli handicapaţi.
utenti delle reti Internet. F: L'association des non voyants s'est
E: Unknown persons send messages to adressée au Gouvernement // à la
Internet users. Commission pour les handicapés.
a ~ ceva + circ. (loc) I: L'associazione dei non vedenti si è
subiect [+persoană] rivolta al Governo // alla Commisione
R: Paul a adresat un memoriu la per i portatori di handicap.
Ministerul Educaţiei. E: The Association of the Visually
Handicapped Person has addressed the
8
ADUCE
government // the Committee for the E: Mary took the children to school. She
Disabled. took them at 8 o'clock.
(cu sens pasiv) R: Trenul a adus călătorii la Bucureşti.
R: Propunerile se adresează comitetului (sin. a transporta)
coordonator. F: Le train a amené les voyageurs à
F: Les propositions doivent être Bucarest.
adressées / sont adressées au comité I: Il treno ha portato i viaggiatori a
coordinateur. Bucarest.
I: Le proposte si rivolgono / si E: The train brought the passengers to
indirizzano al comitato coordinatore. Bucharest.
E: The suggestions are addressed to the a-i ~ ceva (cuiva)
coordinating committee. a ~ ceva pentru cineva
a se ~ + circ. (loc) subiect [+persoană]
subiect [+persoană] R: Paul i-a adus Mariei un cadou. A adus
R: Turistul s-a adresat la ghişeu pentru un cadou pentru Maria.
informaţii. F: Paul a apporté un cadeau à Marie. Il a
F: Le touriste s’est adressé au guichet apporté un cadeau pour Marie.
pour des renseignements. I: Paolo ha portato un regalo a Maria.
I: Il turista si è rivolto allo sportello per Ha portato un regalo per Maria.
informazioni. E: Paul brought Mary a present . Paul
E: The tourist went to the desk for brought a present for Mary.
information. a-şi ~ pe cineva + circ. (loc)
a-şi ~ ceva + circ. (loc)
(cu dat. pos.)
ADUCE (15) R: Copilul şi-a adus prietenii acasă //
(ind. prez. 1, 6 aduc, 2 aduci, 3 aduce; part. adus) jucăriile în sufragerie.
I. vb. tr. F: L'enfant a amené ses amis à la maison.
subiect [±animat] Il a apporté ses jouets dans la salle à
a ~ ceva manger.
R: Poştaşul a adus scrisorile. I: Il bambino ha portato i suoi amici a
F: Le facteur a apporté les lettres. casa // i giocattoli nella sala da
I: Il postino ha portato le lettere. pranzo.
E: The postman brought the letters. E: The child brought his friends home //
R: Maria aduce pâine şi fructe. his toys into the dining room.
F: Marie apporte du pain et des fruits.
I: Maria porta pane e frutta. II. vb. refl.
E: Mary brings bread and fruit. a se ~
R: Comportarea lui Paul aduce numai (cu sens pasiv)
necazuri. (sin. a provoca) R: Mărfurile perisabile se aduc în maşini
F: Le comportement de Paul n'entraîne frigorifice. (sin. a se transporta)
que des ennuis. F: Les denrées périssables sont apportées
I: Il comportamento di Paolo produce en voitures frigorifiques.
solo guai. I: Le derrate deperibili si trasportano col
E: Paul's behaviour brings about nothing camion frigorifero.
but trouble. E: Perishable goods are brought in
a ~ pe cineva + circ. (loc, timp) refrigerating vans.
subiect [±animat] R: Portocalele se aduc din Grecia. (sin. a
R: Maria i-a adus pe copii la şcoală. I-a se importa)
adus la ora 8. F: Les oranges sont importées de Grèce.
F: Marie a amené les enfants à l'école. On importe les oranges de Grèce.
Elle les a amenés à 8 heures. I: Le arance sono importate dalla Grecia.
I: Maria ha portato i bambini a scuola. E: Oranges are brougth from Greece.
Li ha portati alle 8.

9
ADUNA1
a i se ~ (cuiva) E: The detective picked up information for
(cu sens pasiv) Paul.
R: Mariei i s-a adus o scrisoare de la Paul. R: Studentul a adunat material pentru
F: On a apporté à Marie une lettre de lucrare.
Paul. F: L’étudiant a réuni / a recueilli la
I: È stata portata a Maria una lettera da documentation pour son mémoire.
parte di Paolo. I: Lo studente ha raccolto materiale per il
E: Mary was brought a letter from Paul. (suo) lavoro.
E: The students gathered material for the
paper.
ADUNA1 (1) a-şi ~ ceva
(ind. prez. 1 adun) a-şi ~ pe cineva
I. vb. tr. (cu dat. pos.)
a ~ ceva R: Ţăranul şi-a adunat recolta. (sin. a
subiect [+persoană] strânge, a culege)
R: Copilul adună scoici pe plajă. (sin. a F: Le paysan a ramassé sa récolte.
strânge) I: Il contadino ha radunato il suo
F: L’enfant ramasse des coquillages sur raccolto.
la plage. E: The peasant has gathered the harvest
I: Il bambino raccoglie conchiglie sulla from the field.
spiaggia. R: Profesorul şi-a adunat colaboratorii în
E: The child is picking up shells on the cabinet. (sin. a reuni)
beach. F: Le professeur a réuni ses
a ~ pe cineva collaborateurs dans son cabinet.
subiect [±animat] (persoană, I: Il professore ha riunito i suoi
instituţie) collaboratori nello studio.
R: Paul a adunat toată familia la E: The professor has gathered his fellow
aniversarea sa. I-a adunat pe toţi. (sin. a workers in his office.
reuni)
F: Paul a réuni /a rassemblé toute la II. vb. refl.
famille à son anniversaire. Il les a tous a se ~
réunis / rassemblés. subiect [±animat] (persoană,
I: Paolo ha riunito tutta la famiglia per il instituţie, autoritate)
suo compleanno. Li ha riuniti tutti. R: Studenţii s-au adunat în faţa
E: Paul gathered together his entire Universităţii. (sin. a se strânge)
family at his anniversary. He gathered F: Les étudiants se sont rassemblés devant
them all. l'Université.
R: Poliţia i-a adunat pe toţi copiii străzii. I: Gli studenti si sono radunati davanti
(sin. a strânge) all'Università.
F: La police a ramassé de la rue tous les E: The students gathered in front of the
enfants abandonnés. university
I: La polizia ha raccolto dalla strada tutti R: Consiliul profesoral s-a adunat pentru
i bambini abbandonati. alegeri. (sin. a se reuni)
E: The police gathered all the homeless F: Le conseil des professeurs s’est réuni /
children. rassemblé pour les élections.
a ~ ceva pentru cineva I: Il collegio dei docenti si è riunito per le
a ~ ceva pentru ceva elezioni.
subiect [+persoană] E: The teachers’council gathered for
R: Detectivul a adunat informaţii pentru elections.
Paul. (cu sens pasiv)
F: Le détective a recueilli des R: S-au adunat mulţi bani în contul
informations pour Paul. Universităţii.
I: L’investigatre ha raccolto informazioni F: Beaucoup d’argent s’est accumulé
per Paolo. dans le compte de l’Université.
10
AFLA
I: Si è accumulato molto denaro sul conto E: Copernicus stated that the Earth
dell’Università. revolves around the Sun.
E: A lot of money has accumulated in the R: La proces, martorul a afirmat că nu-l
University account. cunoaşte pe inculpat. (sin. a declara, a
susţine).
F: Au procès, le témoin a affirmé qu’il ne
ADUNA2 (1) connaissait pas l’inculpé.
(ind. prez. 1 adun) I: Al processo, il testimone ha dichiarato
I. vb. tr. di non conoscere l’imputato.
a ~ ceva (în matematică) E: At the trial, the witness stated he didn’t
subiect [+persoană] know the defendant.
R: Elevul a adunat toate cifrele din a-şi ~ ceva
coloană. (cu dat. pos.)
F: L’élève a additionné tous les chiffres de R: Paul şi-a afirmat convingerile în faţa
la colonne. colegilor.
I: L’alunno ha addizionato tutte le cifre F: Paul a affirmé ses convictions devant
della colonna. ses collègues.
E: The pupil added up all the numbers in I: Paolo ha affermato le sue convinzioni
the column. davanti ai colleghi.
E: Paul stood his ground in front of his
II. vb. refl. colleagues.
a se ~
subiect [-animat] II. vb. refl.
R: Numerele întregi se adună fără nici o a se ~ + (ca) e.p.s.
dificultate. subiect [+persoană]
F: Les nombres entiers s'additionnent R: Paul s-a afirmat de curând ca poet. (sin.
sans aucune difficulté. a se face cunoscut)
I: I numeri interi si addizionano senza F: Paul s’est affirmé depuis peu / s’est fait
nessuna difficoltà. récemment connaître comme poète.
E: Whole numbers add without difficulty. I: Paolo si è recentemente affermato
(cu sens pasiv) come poeta.
R: Se adună mai întâi unităţile, apoi E: Paul has recently made his name as a
zecile. poet.
F: On additionne d'abord la colonne des a se ~
unités et ensuite la colonne des (în constr. impers.)
dizaines subiect [-animat] (că P)
I: Si addizionano prima le unità, poi le R: Se afirmă că 11 septembrie 2001 a
decine. marcat istoria contemporană. (sin. a se
E: You have to add up the units first and spune)
then the tens. F: On affirme que le 11 septembre 2001 a
marqué l’histoire contemporaine.
I: Si afferma che l’11 settembre 2001 ha
AFIRMA (1) segnato la storia contemporanea.
(ind. prez. 1 afirm) E: It is said that September, 11, 2001 has
I. vb. tr. put its mark on contemporary history.
a ~ că P
subiect [+persoană]
R: Copernic a afirmat că Pământul se AFLA (1. 24)
roteşte în jurul Soarelui. ( sin. a (ind. prez. 1 aflu, 2 afli, 3, 6 află)
susţine) I. vb. tr.
F: Copernic a affirmé / soutenu que la a ∼ ceva
Terre tourne autour du Soleil. subiect [+persoană]
I: Copernico ha affermato che la Terra R: Paul a aflat vestea cea bună // rezultatul
gira intorno al Sole. meciului // data examenului.
11
AJUNGE
F: Paul a appris la bonne nouvelle // le a se ∼
résultat du match // la date de (în constr. impers.)
l'examen. subiect [-animat] (că P, rel. P)
I: Paolo ha appreso quella buona notizia R: S-a aflat că un deţinut a evadat de la
// il risultato della partita // la date închisoare.
dell’essame. F: On a appris qu'un détenu s'était évadé
E: Paul found out the good news // the de la prison.
score of the match // the date of the I: Si è saputo che un detenuto è evaso
exam. dalla prigione.
a ∼ că P E: It’s been reported that a convict
subiect [+persoană] escaped from prison.
R: Maria a aflat că Paul va pleca în R: S-a aflat cine a scris pamfletul // care
Canada. este autorul pamfletului.
F: Marie a appris que Paul partirait au F: On a découvert qui a écrit le pamphlet
Canada. // qui était l'auteur du pamphlet.
I: Maria ha saputo che Paolo partirà per I: Si è scoperto chi ha scritto il libello //
il Canada. chi era l'autore del libello / del
E: Mary learnt Paul was leaving for pamphlet.
Canada. E: They discovered who had written the
pamphlete // who was the author of the
II. vb. refl. pamphlete.
a se ∼ + circ. (loc)
subiect [±animat]
R: Cartea se află la Biblioteca Centrală. AJUNGE (15)
(sin. a se găsi) (ind. prez. 1, 6 ajung; part. ajuns; imp. 2 ajunge-l !)
F: Le livre se trouve à la Bibliothèque I. vb. intr.
Centrale. a ~ + circ. (loc, timp, mod)
I: Il libro si trova nella Biblioteca subiect [±animat]
centrale. R: Maria a ajuns la Paris.
E: The book is at the Central Library. F: Marie est arrivée à Paris.
R: Unde te afli acum? (sin. a se găsi) I: Maria è arrivata a Parigi.
F: Où es-tu / te trouves-tu maintenant? E: Mary arrived in Paris.
I: Dove sei ora? / Dove ti trovi ora? R: Maria a ajuns acasă târziu.
E: Where are you now? F: Marie est arrivée tard à la maison.
a se ∼ + circ. (mod) I: Maria è arrivata a casa tardi.
subiect [-animat] E: Mary arrived home late.
R: Rădăcina pătrată a acestui număr se R: Trenul a ajuns în gară.
află greu. (sin. a se calcula) F: Le train est arrivé dans la gare.
F: La racine carrée de ce nombre se I: Il treno è arrivato in stazione.
calcule difficilement. E: The train has got into the station.
I: La radice quadrata di questo numero si R: În satele îndepărtate, ziarele ajung cu
trova difficilmente. întârziere.
E: The square root of this number is F: Dans les villages éloignés, les journaux
difficult to determine. arrivent en retard.
a se ∼ + ca e.p.s. I: Nei paesi lontani i giornali arrivano in
subiect [+persoană] ritardo.
R: Paul s-a aflat ca delegat la Congres. E: In distant villages, newspapers do not
F: Paul s'est trouvé comme délégué au arrive on time.
Congrès. a~
I: Paolo si è trovato al Congresso come (în constr. unipers. 3)
delegato. subiect [-animat] ( să P, că P)
E: Paul attended the Congress as a R: Ajunge să-mi spui o dată !
delegate. F: Il suffit de me (le) dire une seule fois!
I: Basta dirmelo una volta!
12
AJUTA
E: It's enough if you tell me once! I: Chi impara /studia bene, arriva a
R: Ajunge că mi-ai spus o dată ! sapere molte cose.
F: Arrête! Il suffit de me (l')avoir dit une E: He who learns a lot knows a lot.
fois!
I: Basta avermelo detto una volta! III. vb. tr.
E: It's enough that you have told me once! a ~ pe cineva (din urmă,
a~ în înălţime, ...)
subiect [-animat] (cât P, rel. P) subiect [+persoană]
R: Ajunge cât ai vorbit // ce ai spus! R: Maria l-a ajuns pe soţul ei din urmă.
F: Ça suffit! Tu as parlé assez! // Ce que F: Marie a rejoint son mari.
tu as dit suffit. I: Maria ha raggiunto suo marito.
I: Basta quanto hai detto // è sufficiente E: Mary caught up with her husband.
ciò che hai detto! R: Paul l-a ajuns pe fratele lui în înălţime
E: You've talked // said enough! // în greutate. (sin. a egala)
F: Paul a rattrapé son frère en hauteur./
II. vb. copulativ Paul a atteint la taille de son frère // le
a ~ + nume pred. poids de son frère.
subiect [+persoană] I: Paolo ha raggiunto in altezza suo
R: Paul a ajuns ministru. (sin. a deveni) fratello // il peso di suo fratello.
F: Paul est devenu ministre. E: Paul is almost as tall as his brother //
I: Paolo è diventato ministro. Paul weighs almost as much as his
E: Paul became a minister. brother.
R: Paul a ajuns ridicol prin comportarea
lui. (sin. a deveni) IV. vb.refl.
F: Paul est devenu ridicule par son a se ~
comportement. (în constr. impers.)
I: Attraverso il suo comportamento, R: Iarna se ajunge greu la anumite cabane.
Paolo è diventato ridicolo. F: En hiver on arrive difficilement jusqu’à
E: Paul has become ridiculous through / on atteint difficilement certains
his behaviour. chalets / refuges.
a ~ + prop. pred. (să P) I: D'inverno, si arriva difficilmente ad
subiect [+persoană] alcuni rifugi (alpini).
R: Paul a ajuns să înţeleagă bine limba E: In winter it is difficult to reach certain
engleză. chalets.
F: Paul est arrivé à (au point de) bien
comprendre l’anglais.
I: Paolo è arrivato a capire bene AJUTA (1.16)
l'inglese. (ind. prez. 1 ajut, 2 ajuţi, 3, 6 ajută)
E: Paul got to understand English well. I. vb. tr.
R: Maria a ajuns (în situaţia) să renunţe la a ∼ pe cineva
studii. a ∼ ceva
F: Marie est (arrivée) au point de subiect [±animat] (persoană,
renoncer à ses études. instituţie)
I: Maria è arrivata al punto di rinunciare R: Maria o ajută mereu pe colega sa.
agli studi. F: Marie aide toujours sa camarade.
E: Mary got in the situation of giving up I: Maria aiuta sempre la sua collega.
her studies. E: Mary always helps her colleague.
a ~ + prop. pred. (să P) R: Părinţii îi ajută pe copii la lecţii.
(în constr. impers.) F: Les parents aident les enfants à faire
subiect [-animat] (rel. P) leurs devoirs.
R: Cine învaţă bine ajunge să ştie multe. I: I genitori aiutano i figli a fare i compiti
F: Celui qui travaille sérieusement réussit / nei compiti.
à apprendre beaucoup de choses. E: Parents help their children with
homework.
13
ALCĂTUI
R: Statul îi ajută pe copiii supradotaţi. a se ∼ de, cu ceva
(sin. a sprijini) R: Bolnavul se ajută de cârje /cu cârjele
F: L'Etat soutient les enfants surdoués. pentru a merge.
I: Lo Stato aiuta i bambini superdotati. F: Le malade s'aide de béquilles pour
E: The State helps gifted children. marcher.
R: Statul ajută întreprinderile mici. (sin. a I: Per camminare, il malato si aiuta con
sprijini) le stampelle.
F: L'Etat aide / soutient les petites E: The invalid helps himself with crutches
entreprises. / used crutches to walk.
I: Lo Stato aiuta le piccole imprese. a se ∼ să P
E: The State encourages small (reciproc)
enterprises. R: Cei doi prieteni s-au ajutat să
a ∼ pe cineva să P depăşească momentele grele.
subiect [±animat] (persoană, F: Les deux amis se sont aidés à
instituţie) surmonter les moments difficiles.
R: Maria l-a ajutat pe Paul să facă I: I due amici si sono aiutati a superare i
traducerea. momenti difficili.
F: Marie a aidé Paul à faire la E: The two friends helped each other
traduction. overcome difficult moments.
I: Maria ha aiutato Paolo a fare la
traduzione.
E: Mary helped Paul with the translation. ALCĂTUI (11)
R: Statul îi ajută pe agricultori să (ind.prez.1,6 alcătuiesc; imp.2 alcătuieşte!)
cumpere utilaje performante // să-şi I. vb.tr.
vândă recolta. a ~ ceva
F: L'Etat aide les agriculteurs à acheter subiect [±animat]
des outillages performants // à vendre R: Elevul a alcătuit o propoziţie cu verbul
leur récolte. „a fi”. (sin. a forma, a construi)
I: Lo Stato aiuta gli agricoltori a F: L'élève a formé une proposition avec le
comprare i macchinari di buona verbe "être".
qualità // a vendere i loro raccolti. I: L'alunno ha formato una proposizione
E: The State helps the farmers to buy con il verbo ''essere''.
modern machines / / to sell their E: The pupil formed a sentence with the
products. verb "to be".
a-şi ∼ pe cineva R: După alegeri, primul-ministru
(cu dat. pos.) alcătuieşte guvernul // echipe de lucru.
R: Părinţii îşi ajută copiii în toate (sin. a forma, a constitui)
situaţiile. F: Après les élections, le premier ministre
F: Les parents aident leurs enfants dans forme le gouvernement // des groupes
toutes les situations. de travail.
I: I genitori aiutano i loro figli in tutte le I: Dopo le elezioni, il primo ministro
situazioni. forma il governo // gruppi di lavoro.
E: Parents help their children in any E: After the elections, the Prime-Minister
circumstances. forms the cabinet // work teams.
R: După şedinţă, membrii consiliului au
II. vb. refl. alcătuit o listă de priorităţi. (sin. a
a se ∼ întocmi)
(reciproc) F: Après la réunion, les membres du
R: Prietenii se ajută la nevoie. conseil ont dressé une liste de priorités.
F: Les amis s'entraident en cas de besoin. I: Dopo la seduta i membri del consilio
I: Nel bisogno gli amici si aiutano. hanno elaborato una lista delle
E: Friends help each other in need. priorità.
E: After the meeting, the members of the
council drew up a list of priorities.
14
ALEGE
a ~ ceva din ceva ALEGE (15. 6)
subiect [+persoană] (ind. prez. 1, 6 aleg; conj. prez. 3, 6 să aleagă; part.
R: Participanţii la Olimpiadă au alcătuit ales)
un porumbel din trupurile lor. (sin. a I. vb. tr.
forma, a construi) subiect [+persoană]
F: Les participants à l'Olympiade ont a ~ ceva
formé de leurs corps une colombe. R: Maria a ales o rochie pentru fiica ei //
I: I partecipanti all'olimpiade hanno cea mai bună soluţie pentru această
formato con i loro corpi una colomba. problemă.
E: The participants in the Olympic Games F: Marie a choisi une robe pour sa fille //
arranged themselves to make / form a la meilleure solution pour ce problème.
dove. I: Maria ha scelto un vestito per sua
figlia // la soluzione migliore per
II. vb. refl. questo problema.
a se ~ E: Mary chose a dress for her daughter //
(cu sens pasiv) the best solution for this problem.
R: Guvernul se alcătuieşte de către a-i ~ ceva (cuiva)
primul-ministru. (sin. a se forma) a ~ ceva pentru cineva
F: Le Gouvernement est formé par le subiect [+persoană]
premier ministre. R: Paul i-a ales un cadou Mariei / a ales
I: Il governo è formato dal primo un cadou pentru Maria.
ministro. F: Paul a choisi un cadeau pour Marie.
E: The cabinet is formed by the Prime- I: Paolo ha scelto un regalo a Maria / a
Minister. scelto un regalo per Maria.
a se ~ + circ. (timp, mod) E: Paul chose a present for Mary / chose
(cu sens pasiv) Mary a present.
subiect [-animat] a ~ pe cineva + (ca) e. p. s.
R: Organizaţia centrală s-a alcătuit după subiect [±animat] (persoană,
constituirea filialelor teritoriale. (sin. a instituţie)
se forma, a se constitui) R: Juriul a ales-o pe Maria regina balului.
F: L'organisation centrale s'est formée F: Le jury a élu Marie (comme) reine du
après la constitution des filiales bal.
territoriales. I: La giuria ha eletto Maria (come)
I: L'organizzazzione centrale si è formata reginetta del ballo.
dopo la costituzione delle filiali E: The jury elected Mary as queen of the
territoriali. ball.
E: The central organisation was formed R: Sindicatul studenţilor l-a ales pe Paul
after the setting up of the district delegat la conferinţă.
subsidiaries. F: Le syndicat des étudiants a désigné
R: O propoziţie se alcătuieşte corect Paul (comme) délégué à la conférence.
respectând regulile gramaticale. (sin. a I: I rappresentanti degli studenti hanno
se forma, a se construi) scelto Paolo come delegato alla
F: On forme correctement une proposition conferenza.
si l'on respecte les règles E: The students' syndicate chose Paul as a
grammaticales. delegate to the conference.
I: Una proposizione si forma a ~ pe cineva să P
correttamente rispettando le regole subiect [±animat] (persoană,
grammaticali. instituţie)
E: A sentence is made up correctly by R: Sindicatul studenţilor l-a ales pe Paul
observing grammar rules. să-i reprezinte la Congres.
F: Le syndicat des étudiants a élu /
désigné Paul pour les représenter au
Congrès.

15
ALERGA
I: Il sindacato / l'assemblea degli studenti F: On a élu un nouveau président // on a
ha scelto Paolo come loro chosi une solution convenable pour
rappresentante al Congresso. tous.
E: The Students' Association chose Paul I: È' stato eletto un nuovo presidente // È
to represent them in the Congress. stata scelta una soluzione conveniente
a ~ să P per tutti.
subiect [+persoană] E: They elected a new president // They
R: Maria a ales să-şi petreacă vacanţa la chose a convenient solution for
munte. (sin. a prefera) everybody.
F: Marie a choisi de passer ses vacances
à la montagne.
I: Maria ha scelto di trascorrere le ALERGA (1. 8)
vacanze in montagna. (ind. prez. 1 alerg, 2 alergi, 3, 6 aleargă; imp. 2
E: Mary chose to spend her holidays in aleargă !)
the mountains. I. vb. intr.
a ~ cum, unde, când P a ~ ± circ. (loc, timp, mod etc.)
a ~ rel. P subiect [+animat]
subiect [+persoană] R: Copilul aleargă prin parc. Aleargă toată
R: Paul va alege cum // unde // ziua.
cu cine îşi va sărbători reuşita. F: L’enfant court dans le parc. Il court
F: Paul choisira comment // où // avec qui toute la journée.
il fêtera sa réussite. I: Il bambino corre nel parco. Corre tutto
I: Paolo sceglierà come // dove // con chi il giorno.
festeggiare il suo successo. E: The child is running in the park. He
E: Paul will choose how // where // with runs all day long.
whom to celebrate his success. R: Iepurii aleargă foarte repede.
(în constr. abs.) F: Les lièvres courent très vite.
R: Nu mă pot decide. Cine alege pentru I: Le lepri corrono molto velocemente.
mine? E: Rabbits run very fast.
F: Je ne peux pas me décider. Qui peut R: Copiii au alergat în întâmpinarea tatălui
choisir / décider à ma place / pour lor.
moi? F: Les enfants ont couru à la rencontre de
I: Non posso decidermi. Chi sceglie per leur père.
me? I: I bambini sono corsi incontro al loro
E: I can't make up my mind. Who will padre.
choose for me? E: The children ran to welcome their
a-şi ~ ceva father.
a-şi ~ pe cineva R: Poliţistul aleargă după agresor.
R: Paul şi-a ales un nou model de maşină. F: Le policier court après l’agresseur.
F: Paul a choisi un nouveau modèle de I: Il poliziotto corre dietro
voiture. all’aggressore.
I: Paolo si è scelto un nuovo modello di E: The policeman runs after the
macchina. aggressor.
E: Paul chose a new car model.
R: Paul şi-a ales alţi colaboratori. II. vb. refl.
F: Paul a choisi d'autres collaborateurs. a se ~
I: Paolo si è scelto altri collaboratori. (reciproc)
E: Paul chose other fellow-workers. R: Copiii se aleargă (unii pe alţii) prin
curtea şcolii.
II. vb. refl. F: Les enfants se pourchassent dans la
a se ~ cour de l’école.
(cu sens pasiv) I: I bambini si rincorrono nel cortile
R: S-a ales un nou preşedinte // o soluţie della scuola.
convenabilă pentru toţi.
16
AMÂNA
E: The children chase one another in the (în constr. impers.)
schoolyard. R: Pe străzile îngheţate se alunecă uşor.
(în constr. impers.) F: On glisse facilement sur le pavé gelé
R: Se aleargă greu pe un drum desfundat. des rues.
F: On court difficilement sur une route I: Sulle strade ghiacciate si scivola
défoncée. facilmente.
I: Si corre male su una via impraticabile. E: One slips easily on slippery / frozen /
E: It’s difficult to run on a muddy field. icy streets.

ALUNECA (1) AMÂNA (1)


(ind. prez. 1 alunec) (ind. prez. 1 amân, 2 amâni, 3 amână)
I. vb. intr. I. vb. tr.
a~ a ~ ceva
subiect [±animat] subiect [+persoană]
R: Paul a alunecat şi a căzut. R: Patronul a amânat plata salariilor.
F: Paul a glissé et il est tombé. F: Le patron a ajourné / a renvoyé à un
I: Paolo è scivolato ed è caduto. autre jour le paiement des salaires.
E: Paul slipped and fell. I: Il datore di lavoro ha rimandato il
R: Sunt zone unde terenul a început să pagamento degli stipendi.
alunece. E: The employer postponed the salary
F: Il y a des zones où le terrain a payments.
commencé à glisser / à s'ébouler. R: Deputaţii au amânat şedinţa pentru a
I: Ci sono delle zone dove il terreno ha doua zi.
cominciato a franare. F: Les députés ont ajourné la séance pour
E: There are areas where the land has le lendemain.
started to slide. I: I deputati hanno rimandato la seduta al
a ~ + circ. (loc) giorno dopo.
subiect [±animat] E: The deputies postponed the meeting to
R: Copilul a alunecat pe gheaţă şi a căzut. the next day.
F: L’enfant a glissé sur la glace et il est a ~ pe cineva
tombé. subiect [+persoană]
I: Il bambino è scivolato sul ghiaccio ed è R: Profesorul i-a promis că-l examinează,
caduto. dar l-a amânat de mai multe ori.
E: The child slipped on the ice and fell. F: Le professeur lui a promis de
R: Schiurile alunecă pe zăpadă. l'interroger, mais il a remis plusieurs
F: Les skis glissent sur la neige. fois le jour de l'examen.
I: Gli sci scivolano sulla neve. I: Il professore gli ha promesso di
E: The skis slide on snow. esaminarlo, ma ha rinviato più volte.
R: Paltonul mi-a alunecat de pe umeri. E: The teacher promised to examine him,
(sin. a cădea) but he keeps on postponing it.
F: Le manteau a glissé de mes épaules. a- şi ~ ceva
I: Il cappotto mi è scivolato dalle spalle. (cu dat. pos.)
E: The overcoat fell off my shoulders. R: Paul şi-a amânat plecarea.
R: Degetele îi alunecă pe clapele pianului. F: Paul a ajourné son départ.
F: Ses doigts glissent sur les touches du I: Paolo ha rinviato la sua partenza.
piano. E: Paul has postponed his departure.
I: Le dita gli scivolano sui tasti del
pianoforte. II. vb. refl.
E: She gently runs her fingers over the a se ~
piano keys. (cu sens pasiv)
subiect [-animat] (eveniment)
II. vb. refl. R: Plecarea în excursie se amână pentru
a se ~ săptămâna viitoare.
17
AMENINŢA
F: Le départ en excursion est ajourné I: La madre minaccia di botte i suoi
pour la semaine prochaine. bambini.
I: La partenza per la gita è rinviata alla E: Mother threatens to spank her children.
prossima settimana.
E: The trip is postponed for next week. II. vb. refl.
a se ~
(cu sens pasiv)
AMENINŢA (1) R: Nu este pedagogic să se ameninţe
(ind. prez. 1 ameninţ) copiii cu bătaia.
I. vb. tr. F: Il n'est pas éducatif de menacer les
a ~ pe cineva (cu ceva) enfants de leur appliquer / donner une
subiect [+persoană] fessée.
R: Teroristul i-a ameninţat pe ostatici cu I:. Non è educativo di minacciare di botte
moartea. i bambini.
F: Le terroriste a menacé les otages de E: According to pedagogical rules,
mort. children should not be threatened with
I: Il terrorista ha minacciato di morte gli beating.
ostaggi.
E: The terrorist has threatened to kill the
hostages. AMESTECA (1)
a ~ ceva (ind. prez. 1 amestec)
subiect [-animat] I. vb. tr
R: Poluarea ameninţă echilibrul ecologic a ~ ceva cu ceva
al regiunii. subiect [+persoană]
F: La pollution menace l'équilibre R: Maria amestecă zahărul cu ouăle.
écologique de la région. F: Marie mélange le sucre avec les oeufs.
I: L'inquinamento minaccia l'equilibrio I: Maria mescola lo zucchero con le
ecologico della regione. uova.
E: Pollution threatens the ecological E: Mary mixes sugar and eggs.
balance of the area. R: Maria amestecă visul cu realitatea.
a ~ pe cineva că P (sin. a confunda)
subiect [+persoană] F: Marie mélange / confond le rêve et la
R: Mama l-a ameninţat pe Paul că-l va réalité.
pedepsi dacă nu-şi face lecţiile. I: Maria confonde il sogno con la realtà.
F: La mère a menacé Paul qu'elle le E: Mary takes the dream for reality.
punirait s'il ne faisait pas ses devoirs. a ~ pe cineva în ceva
I: La madre ha minacciato Paolo che lo subiect [+persoană]
punirà se non fa i compiti. R: Paul a amestecat-o pe Maria în această
E: Mother threatened to punish Paul if he dispută. (sin. a implica)
didn't do his homework. F: Paul a mêlé Marie à cette dispute.
a ~ să P I: Paolo ha immischiato Maria in questa
subiect [-animat] disputa.
R: Clădirile vechi ameninţă să cadă. (sin. E: Paul has involved Mary in this fight.
a fi pe punctul)
F: Les vieux édifices menacent / risquent II. vb. refl.
de s'écrouler. a se ~ în ceva
I: I vecchi edifici minacciano di cadere. subiect [±animat] (persoană,
E: Old buildings might fall. instituţie, autoritate)
a-şi ~ pe cineva (cu ceva) R: Paul se amestecă tot timpul în treburile
(cu dat. pos.) prietenilor săi.
R: Mama îşi ameninţă copiii cu bătaia. F: Paul se mêle toujours des affaires de
F: La mère menace ses enfants de leur ses amis.
appliquer une correction / de les I: Paolo si immischia sempre negli affari
battre. dei suoi amici.
18
AMINTI
E: Paul always pries in his friends' R: Paul mi-a amintit (de) data scadenţei.
business. F: Paul m'a rappelé la date de l'échéance.
R: Nici o ţară nu are dreptul să se I: Paolo mi ha ricordato la data della
amestece în treburile altor ţări. scadenza.
F: Aucun pays n'a le droit de s'immiscer E: Paul reminded me of the deadline of
dans les affaires des autres pays. payment.
I: Nessun paese ha diritto di a -i ~ (cuiva) că P
immischiarsi negli affari di altri paesi. subiect [+persoană]
E: No country is entitled to interfere in R: Profesorul le-a amintit studenţilor că
other countries' affairs. sesiunea de examene se va prelungi cu
două săptămâni.
F: Le professeur a rappelé aux étudiants
AMINTI (10) que la session d'examens serait
(ind. prez. 1, 6 amintesc) prolongée de deux semaines.
I. vb. tr. I: Il professore ha ricordato agli studenti
a ∼ ceva che la sessione di esami sarà
subiect [+persoană] prolungata di due settimane.
R: În lucrare, elevul a amintit bătălia de la E: The professor reminded the students
Posada. (sin. a menţiona) that the exam session would be
F: L'élève a rappelé / mentionné dans son extended by two weeks.
travail la bataille de Posada. a(-i) ~ cuiva să P
I: L’alunno ha menzionato / ricordato nel subiect [±animat] (persoană,
suo lavoro la battaglia di Posada. instituţie)
E: The student mentioned the battle of R: Senatul // Rectorul (le-)a amintit
Posada in his work. decanilor să urmărească
a ∼ pe cineva îndeaproape programarea şi
subiect [+persoană] desfăşurarea examenelor.
R: În jurnalul său, Paul îi aminteşte pe F: Le Sénat // Le Recteur a rappelé aux
foştii săi profesori. (sin. a menţiona) doyens de suivre de près / de surveiller
F: Dans son journal Paul mentionne / la programmation et le déroulement
rappelle ses anciens professeurs. des examens.
I: Nel suo diario Paolo ha ricordato i I: Il Senato accademico // Il Rettore ha
suoi ex professori. ricordato ai presidi di sorvegliare la
E: In his journal Paul mentions his former programmazione e lo svolgimento degli
professors. esami.
a-i ∼ (cuiva) (de) ceva E: The Senate // The Rector reminded the
subiect [±animat] Deans to supervise closely the
R: Copilul i-a amintit tatălui // Mariei // programming and unfolding of the
lui Paul (de) promisiunea făcută. exams.
F: L'enfant a rappelé à son père // à a-şi ∼ ceva
Marie // à Paul la promesse faite. subiect [+persoană]
I: Il bambino ha ricordato a suo padre // R: Paul nu-şi mai aminteşte titlul cărţii.
a Maria // a Paolo la promessa fatta. F: Paul ne se rappelle plus le titre du livre
E: The child reminded his father // Mary // / ne se souvient plus du titre du livre.
Paul of his // her // his promise. I: Paolo non si ricorda più il titolo del
R: Povestea lui mi-a amintit (de) trecutul libro.
nostru comun. E: Paul does no longer remember the title
F: Son histoire m'a rappelé notre passé of the book.
commun. a-şi ∼ de ceva
I: La sua storia mi ha ricordato il nostro a-şi ∼ de cineva
passato comune. subiect [+persoană]
E: His story reminded me of the time we R: Maria îşi aminteşte de vacanţa de
had spent together. vară.

19
AMINTI
F: Marie se souvient de ses grandes I: Paolo si è ricordato quando // dove
vacances / se rappelle ses vacances avrà luogo lo spettacolo. Si è ricordato
d'été. anche di chi l'aveva invitato.
I: Maria si ricorda delle vacanze estive. E: Paul remembered when/where the
E: Mary remembers the summer holiday. performance // show would take place.
R: Paul îşi aminteşte de toţi prietenii din He also remembered who invited him.
copilărie.
F: Paul se souvient de tous ses amis II. vb. refl.
d'enfance / se rappelle tous ses amis a se ∼ (de /despre) ceva
d'enfance. a se ∼ de cineva
I: Paolo si ricorda di tutti i suoi amici (cu sens pasiv)
d’infanzia. subiect [±animat]
E: Paul remembers all his childhood R: În lucrare se aminteşte (de /despre)
friends. contribuţia acestui lingvist la
a-şi ∼ că P dezvoltarea teoriei limbajului.
a-şi ∼ să P F: Dans cet ouvrage est mentionnée / on
subiect [+persoană] mentionne la contribution de ce
R: Paul şi-a amintit că n-a plătit telefonul. linguiste au développement de la
F: Paul s'est rappelé qu'il n'avait pas théorie du langage.
payé le téléphone / la facture du I: Nell'opera, si ricorda il contributo di
téléphone . questo linguista allo sviluppo della
I: Paolo si è ricordato di non aver pagato teoria del linguaggio.
il telefono. E: The paper mentions this linguist’s
E: Paul remembered he hadn’t paid the contribution to the development of the
telephone bill. theory of language.
R: Paul şi-a amintit să treacă pe la R: În introducere, se aminteşte de toţi
farmacie. predecesorii teoriei evoluţioniste.
F: Paul s'est rappelé qu’il devait passer F: Dans l'introduction sont mentionnés /
chez le pharmacien. on mentionne tous les prédécesseurs de
I: Paolo si è ricordato di passare in la théorie évolutionniste.
farmacia. I: Nell’introduzione si ricordano tutti i
E: Paul remembered to call by the predecessori della teoria evoluzionista.
pharmacy. E: All the predecessors of the theory of
a nu-şi ∼ dacă P evolution are mentioned in the
subiect [+persoană) Introduction.
R: Paul nu şi-a amintit dacă a închis sau a i se ∼ (cuiva) de ceva
nu robinetele. (cu sens pasiv)
F: Paul ne s'est pas rappelé avoir ou non R: Lui Paul i s-a amintit de datoria (pe
fermé les robinets / s'il avait ou non care o are) faţă de părinţi.
fermé les robinets. F: On a rappelé à Paul le devoir qu'il a /
I: Paolo non si è ricordato se avesse avait envers ses parents.
chiuso o no i rubinetti. I: Si è ricordato a Paolo il dovere che ha
E: Paul didn’t remember if he had or verso i genitori.
hadn’t turned off the taps. E: Paul was reminded of his duty towards
a-şi ∼ când, unde P his parents.
a-şi ∼ rel. P a (i) se ∼ cuiva
subiect [+persoană] (în constr. impers.)
R: Paul şi-a amintit când // unde va avea subiect [-animat] (că P, să P)
loc spectacolul. Şi-a amintit şi de cine R: Studenţilor li s-a amintit că sesiunea
l-a invitat. de examene a fost prelungită. Li s-a
F: Paul s'est rappelé quand // où aurait amintit de mai multe ori.
lieu le spectacle. Il s'est rappelé aussi F: On a rappelé aux étudiants que la
qui l'avait invité. session d'examens avait été prolongée.
On le leur a rappelé plusieurs fois.
20
ANGAJA
I: Agli studenti è stato ricordato che la F: Ce bureau d’architecture a engagé des
sessione di esami è stata prolungata. E' travaux à l’étranger.
stato ricordato loro più volte. I: Questo studio di architetti ha appaltato
E: The students were reminded that the dei lavori all’estero.
exam session was extended. E: This office has taken on architectural
R: Li s-a amintit studenţilor să se prezinte projects abroad.
la examene la data stabilită. R: Participanţii la reuniune au angajat o
F: Il a été rappelé aux étudiants de se discuţie despre globalizare. (sin. a
présenter aux examens à la date fixée. începe)
I: Si è ricordato agli studenti di F: Les participants à la réunion ont
presentarsi agli esami alla data engagé une discussion sur la
stabilita. mondialisation.
E: The students were reminded to come to I: I partecipanti alla riunione hanno
exams on the due date. intrapreso / svolto una discussione
sulla globalizzazione.
E: The participants in the reunion started
ANGAJA (4) a discussion about globalisation.
(ind. prez. 1 angajez) a-şi ~ pe cineva ± circ. (loc)
I. vb. tr. (cu dat. pos.)
a ~ pe cineva R: Paul şi-a angajat colegul la firma sa.
subiect [±animat] (persoană, F: Paul a embauché son collègue dans
instituţie) son entreprise.
R: Acest patron angajează muncitori I: Paolo ha assunto il suo collega nella
pentru şantierul de construcţii. Îi sua ditta.
angajează pe toţi cei care se prezintă. E: Paul has employed his colleague in his
F: Ce patron embauche des ouvriers pour company.
le chantier de constructions. Il engage R: Paul şi-a angajat soţia la o firmă de
tous ceux qui s'y présentent. publicitate.
I: Questo datore di lavoro assume operai F: Paul a fait engager sa femme à une
per il cantiere di costruzioni. Assume agence de publicité.
tutti quelli che si presentano. I: Paolo ha fatto assumere sua moglie in
E: This employer hires workers for the una impresa di pubblicità.
building site. He hires all the people E: Paul found a job for his wife with an
who come for the job. advertising company.
R: În prezent, puţine întreprinderi
angajează tineri absolvenţi. Îi II. vb. refl.
angajează pe cei care cunosc limbi a se ~ + circ. (loc)
străine. subiect [+persoană]
F: Actuellement, peu d’entreprises R: Paul s-a angajat la uzina de tractoare //
embauchent des jeunes diplômés. Elles pe şantier.
embauchent ceux qui connaissent des F: Paul s'est fait engager à l'usine de
langues étrangères. tracteurs // sur le chantier.
I: Al giorno d’oggi, poche ditte assumono I: Paolo si è fatto assumere presso la
giovani laureati. Assumono quelli che fabbrica di trattori // un cantiere.
conoscono le lingue straniere. E: Paul got an employment at the
E: Nowadays, few companies hire young agricultural machine works // on a
graduates.They hire those who know building site.
foreign languages. a se ~ + (ca) e. p. s. ± circ. (loc.)
a ~ ceva subiect [+persoană]
subiect [±animat] (persoană, R: Soţul Mariei s-a angajat (ca) şofer.
instituţie) F: Le mari de Marie s’est fait engager
R: Acest birou de arhitectură a angajat comme chauffeur.
lucrări în străinătate. (sin. a contracta) I: Il marito di Maria si è fatto assumere
come autista.
21
ANUNŢA
E: Mary’s husband got a job as a driver. E: All the students promised to work
R: Fratele meu s-a angajat voluntar în harder the next year // that they would
armată. (sin. a se înrola) work harder.
F: Mon frère s’est engagé / s’est fait a se ~
engager comme volontaire dans (cu sens pasiv)
l’armée. subiect [±animat]
I: Mio fratello si è arruolato come R: În multe întreprinderi se angajează
volontario nell’esercito. tineri absolvenţi.
E: My brother joined the army as a F: Dans beaucoup d'entreprises on
volunteer. embauche des jeunes diplômés.
a se ~ în ceva I: In molte ditte vengono assunti giovani
subiect [+persoană] laureati.
R: La culoarea verde a semaforului, E: Many inexperianced graduates are
trecătorii s-au angajat în traversarea employed in quite a number of
străzii. (sin. a începe să) industrial units.
F: Au feu vert, les passants se sont R: Se angajează foarte des discuţii între
engagés à traverser la rue. colegi.
I: Al colore verde del semaforo, i pedoni F: On engage très souvent des discussions
si sono avviati ad attraversare la entre collègues.
strada. I: Molto spesso si intavolano discussioni
E: At the green lights, the passers-by tra colleghi.
started to cross the street. E: Colleagues frequently talk among
R: Paul s-a angajat într-o discuţie despre themselves.
originile Universului. (sin. a se
implica)
F: Paul s’est engagé dans une discussion ANUNŢA (1)
sur les origines de l’Univers. (ind. prez. 1 anunţ)
I: Paolo si è lasciato coinvolgere a una I. vb. tr.
discussione sulle origini dell’Universo. a ∼ ceva
E: Paul got himself involved in a subiect [±animat]
discussion about the origins of the R: Directorul // Conducerea întreprinderii
Universe. a anunţat o serie de măsuri radicale.
a se ~ să P (sin. a comunica)
a se ~ că P F: Le directeur // La direction de
subiect [+persoană] l'entreprise a annoncé une série de
R: Paul s-a angajat să restituie banii în cel mesures radicales.
mai scurt timp posibil. (sin. a promite) I: Il direttore // La direzione delle ditta
F: Paul s’est engagé à rembourser ha preannunciato una serie di misure
l’argent dans le plus court délai. radicali.
I: Paolo si è impegnato a restituire i soldi E: The director // The management of the
al più presto possible. enterprise announced a series of
E: Paul promised to give the money back radical measures.
as soon as possible. R: Buletinul meteo a anunţat ploi
R: Toţi elevii s-au angajat să muncească torenţiale pentru zilele următoare.
mai bine anul viitor // că vor munci mai F: La météo a annoncé des pluies
bine. diluviennes pour les jours suivants.
F: Tous les élèves se sont engagés à mieux I: Il bollettino meteorologico ha
travailler l’année prochaine // qu'ils annunciato piogge torrenziali per i
travailleraient mieux. prossimi giorni.
I: Tutti gli studenti si sono impegnati a E: Weather forecasts announced heavy
lavorare meglio il prossimo anno // rains in the next few days.
hanno promesso che lavoreranno R: Norii negri anunţă vreme rea. (sin. a
meglio. prevesti)

22
ANUNŢA
F: Les gros nuages annoncent du mauvais a ∼ pe cineva că P
temps. a ∼ pe cineva să P
I: Le nuvole nere (pre)annunciano brutto subiect [+persoană]
tempo. R: Directorul i-a anunţat pe salariaţi că se
E: Black clouds foretell bad weather. reia lucrul.
a-i ∼ ceva (cuiva) F: Le directeur a annoncé aux salariés la
subiect [±animat] (persoană, reprise du travail // qu'on reprenait le
instituţie) travail.
R: Profesorul a anunţat elevilor data I: Il direttore ha avvisato i dipendenti che
lucrării de control. Le-a anunţat data si sarebbe ripreso il lavoro.
lucrării de control. E: The director announced to the
F: Le professeur a annoncé aux élèves la employees that work will resume.
date du travail de contrôle. Il leur a R: Secretara i-a anunţat pe candidaţi să se
annoncé la date du travail de contrôle. prezinte la interviu.
I: Il professore ha comunicato agli F: La secrétaire a annoncé aux candidats
studenti la data della verifica scritta. qu'ils se présentent à l'interview.
Ha comunicato loro la data della I: La segretaria ha avvisato i candidati di
verifica scritta. presentarsi all’intervista.
E: The teacher has told the students / has E: The secretary told the candidates to
told them the date of the test paper. come in for the interview.
R: Comisia juridică a Parlamentului a ∼ unde, când, cum P
European a anunţat ţărilor candidate a ∼ rel. P
data limită a depunerii proiectelor de subiect [±animat] (persoană,
reforme. instituţie)
F: La Commission juridique du Parlement R: Secretara // Secretariatul a anunţat
Européen a communiqué aux pays unde // când // cu cine se va ţine
candidats la date limite pour déposer examenul // cum se va desfăşura
les projets de réforme. examenul.
I: La commissione giuridica del F: La secrétaire // Le secrétariat a
Parlamento europeo ha comunicato ai annoncé où // quand aurait lieu
paesi candidati la data ultima per la l'examen // avec qui on le passerait //
presentazione dei progetti di riforma. comment il se déroulerait.
E: The Juridical Commission of the I: La segretaria // La segreteria ha
European Parliament has announced avvisato dove // quando // con chi si
the candidate countries the deadline terrà l'esame // come si svolgerà.
for the handing in of the reform E: The secretary // The secretariate
projects. announced where // when // with whom
a ∼ pe cineva de ceva the exam will be taken // the way it will
a ∼ pe cineva că P be organised.
subiect [+persoană] a-şi ∼ ceva
R: Maria l-a anunţat pe Paul de venirea (cu dat. pos.)
delegaţiei străine // că vine o delegaţie R: Fostul preşedinte şi-a anunţat decizia
străină. de a nu mai candida.
F: Marie a annoncé à Paul l'arrivée de la F: L’ex-président a annoncé sa décision
délégation étrangère // qu'une de ne plus déposer sa candidature.
délégation étrangère allait arriver. I: L’ex presidente ha comunicato la sua
I: Maria ha avvisato Paolo dell’arrivo decisione di non candidarsi più.
della delegazione straniera // che E: The ex-president announced his
arriva una delegazione straniera . decision not to run anymore.
E: Mary informed Paul of the arrival of R: Paul şi-a anunţat familia de hotărârea
the foreign delegation // that a foreign lui.
delegation is to come. F: Paul a annoncé sa décision à sa
famille.

23
APARŢINE
I: Paolo ha comunicato alla sua famiglia F: La maison appartient, de droit, au
la sua decisione. propriétaire.
E: Paul informed his family about his I: La casa appartiene, di diritto, al
decision. proprietario.
a-şi ∼ pe cineva că P E: The house belongs to the rightful
a-şi ∼ pe cineva să P owner.
(cu dat. pos.) R: Aceste observaţii nu îi aparţin lui Paul.
R: Paul şi-a anunţat prietenii că se F: Ces observations n’appartiennent pas à
căsătoreşte. Paul.
F: Paul a annoncé à ses amis qu'il se I: Queste osservazioni non appartengono
marierait / qu'il allait se marier. a Paolo.
I: Paolo ha annunciato ai suoi amici che E: These observations are not Paul's.
si sposa. a ∼ de ceva (instituţie, domeniu de
E: Paul told his friends that he was activitate)
getting married. subiect [-animat]
R: Cântăreţul şi-a anunţat impresarul să R: Serviciul paşapoarte aparţine de
anuleze toate concertele din luna Ministerul de Interne.
viitoare. F: Le département des passeports dépend
F: Le chanteur a prévenu son imprésario du Ministère de l'Intérieur.
d'annuler tous les concerts du mois I: Il servizio passaporti fa capo al
suivant. Ministero degli Interni.
I: Il cantante ha avvisato il suo E: The Passport Office is subordinated to
impresario di annullare tutti i concerti the Ministry of Internal Affairs.
del mese prossimo. R: Teoria aceasta aparţine de domeniul
E: The singer told his agent to cancel all ştiinţelor exacte.
the next month’s concerts. F: Cette théorie appartient au domaine
des sciences exactes.
II. vb. refl. I: Questa teoria appartiene al campo
a se ∼ delle scienze esatte.
(cu sens pasiv) E: This theory belongs to the field of
R: La radio se anunţă vreme urâtă. science.
F: À la radio on annonce du mauvais
temps.
I: Alla radio si annuncia brutto tempo. APĂRA (1. 2)
E: Bad weather is forecast on the radio. (ind. prez. 1 apăr, 2 aperi, 3 apără; conj. prez. 3, 6
R: Astă seară se anunţă câştigătorul să apere)
marelui premiu. I. vb. tr.
F: Ce soir on annoncera / fera savoir le a ∼ ceva
gagnant du grand prix. subiect [±animat] (persoană,
I: Stasera verrà comunicato il vincitore instituţie)
del grande premio. R: Armata a apărat depozitul de muniţii.
E: Tonight the winner of the big prize will F: L'armée a défendu le dépôt de
be announced. munitions.
I: L’esercito ha difeso il deposito delle
munizioni.
APARŢINE (14. 6) E: The army have defended the
(ind. prez. 1, 6 aparţin, 2 aparţii, 3 aparţine; part. ammunition depot.
aparţinut) R: Această organizaţie apără drepturile
I. vb. intr. copiilor.
a(-i) ∼ cuiva F: Cette organisation défend les droits des
subiect [-animat] enfants.
R: Casa (îi) aparţine, de drept, I: Questa organizzazione difende i diritti
proprietarului. dei bambini.

24
APĂREA
E: This organisation defends children’s R: Fiecare îşi apără onoarea // interesele.
rights. F: Chacun défend son honneur // ses
R: Paul a apărat acest punct de vedere. intérêts.
F: Paul a défendu ce point de vue. I: Ciascuno difende il suo onore // i suoi
I: Paolo ha difeso questo punto di vista. interessi.
E: Paul has supported this point of view. E: Each of us defends his / her honour //
a ∼ ceva de ceva interests.
a ∼ ceva de cineva
subiect [-animat] (instituţie) II. vb. refl.
R: Armata apără ţara de atacuri inamice // a se ∼ ± circ. (mod, timp)
de agresori. subiect [+persoană]
F: L'armée défend le pays contre les R: Inculpatul s-a apărat bine la proces.
attaques ennemies // contre les F: L'inculpé s'est bien défendu au procès.
agresseurs. I: L'imputato si è difeso bene al processo.
I: L’esercito difende il paese dagli E: The accused defended himself well at
attacchi nemici // dagli aggressori. the trial.
E: The army defends the country against (reciproc)
the enemy attacks // the aggressors. R: Copiii s-au apărat unii pe alţii în faţa
a ∼ ceva de ceva profesorului.
a ∼ ceva contra a / împotriva a ceva F: Les enfants se sont défendus les uns les
subiect [-animat] autres devant le professeur.
R: Această substanţă apără pomii de I: I ragazzi si sono difesi gli uni gli altri
dăunători // contra / împotriva davanti al professore.
dăunătorilor. E: The children took each other’s side in
F: Cette substance protège les arbres front of the teacher.
contre les insectes nuisibles. a se ∼ de ceva
I: Questa sostanza protegge gli alberi da a se ∼ de cineva
frutto dagli / contro gli insetti nocivi. subiect [+persoană]
E: This substance protects trees against R: Paul se apără de ploaie // de hoţi.
pests. F: Paul se protège contre la pluie // les
a ∼ pe cineva voleurs.
subiect [+persoană] I: Paolo si difende / si protegge dalla
R: Mama îi apără totdeauna pe copii. (sin. pioggia // dai ladri.
a proteja) E: Paul was defending himself / was
F: La mère prend toujours le parti des protecting himself from the rain // from
enfants. thieves.
I: La madre difende sempre i suoi
bambini.
E: The mother always protects the APĂREA (13. 1)
children. (ind. prez. 1, 6 apar, 2 apari, 3 apare; conj. prez. 3,
a ∼ pe cineva de ceva 6 să apară)
a ∼ pe cineva de cineva I. vb. intr.
subiect [±animat] a ~ + circ. (mod, timp, loc)
R: Poliţia ne apără de răufăcători. subiect [-animat]
F: La police nous protège des malfaiteurs. R: Ziarul apare zilnic (la Bucureşti).
I: La polizia ci difende dai delinquenti. F: Le journal paraît chaque jour (à
E: The police protect us against criminals. Bucarest).
R: Hainele ne apără de frig. I: Il giornale appare quotidianamente (a
F: Les vêtements nous protègent contre le Bucarest).
froid / nous défendent du froid. E: The newspaper appears (on a) daily
I: I vestiti ci proteggono dal freddo. (basis) (in Bucarest).
E: Clothes protect us from cold. R: Romanul va apărea luna aceasta.
a-şi ∼ ceva F: Le roman paraîtra ce mois.
(cu dat. pos.)
25
APELA

I: Il romanzo uscirà questo mese. E: These theories seem out of fashion


E: The novel will come out this month. today.
R: Cărţile bune apar rar. (sin. a fi
publicat)
F: Les bons livres paraissent / sont APĂSA (1. 12)
publiés rarement. (ind. prez. 1 apăs, 2 apeşi, 3, 6 apasă; conj. prez. 3,
I: I buoni libri appaiono raramente. 6 să apese; imp. 2 apasă !)
E: Good books appear rarely. I. vb. intr.
R: Numele unuia dintre candidaţi nu apare a ~ pe ceva
pe listele electorale. (sin. a figura, a fi) subiect [+persoană]
F: Le nom d’un des candidats n'apparaît / R: Pentru a pune în funcţiune aparatul, e
ne figure pas sur les listes électorales. suficient să apeşi pe buton.
I: Il nome di uno dei candidati non F: Pour mettre en marche l’appareil, il
appare nelle liste elettorali. suffit d’appuyer sur / de presser le
E: The name of one of the candidates does bouton.
not appear on the list. I: Per mettere in funzione l’apparecchio,
subiect [+persoană] è sufficiente premere il pulsante.
R: Paul a apărut la televizor într-un E: In order to turn the apparatus on, it’s
reportaj. enough to press the button.
F: Paul est apparu à la télé dans un
reportage. II. vb. tr.
I: Paolo è apparso in TV in un reportage. a ~ pe cineva
E: Paul appeared in a programme on TV. (în constr. unipers. 3.6)
R: Actorii au apărut pe scenă. subiect [-animat]
F: Les acteurs ont paru / sont entrés sur la R: Taxele şi impozitele îi apasă pe
scène. contribuabili.
I: Gli attori sono apparsi sul F: Les taxes et les impôts pèsent sur les
palcoscenico. contribuables.
E: The actors stepped / appeared on the I: Le tasse e le imposte gravano sui
stage. contribuenti.
R: Oratorul a apărut la tribună. E: Taxes weigh down on the tax payers.
F: L'orateur a paru / a fait son apparition R: Il apasă singurătatea // durerea //
à la tribune. remuşcarea.
I: L’oratore è apparso in tribuna. F: La solitude lui pèse. La douleur
E: The orator took the floor. l’accable. Le remords le tourmente.
a ~ + circ. (loc) I: La solitudine // Il dolore // Il rimorso lo
a-i ~ (cuiva) + circ. (loc) opprime.
subiect [-animat] E: He is overwhelmed with solitude // pain
R: Cartea Mariei a apărut la Editura // remorse.
Universităţii. Mariei i-a apărut cartea
la Editura Universităţii. III. vb. refl.
F: Le livre de Marie est paru aux a se ~ pe ceva
Éditions de l'Université. (în constr. impers.)
I: Il libro di Maria è apparso / uscito R: Pentru a suna, se apasă pe buton.
presso la casa editrice dell'Università. F: Pour sonner il faut appuyer sur /
E: Mary’s book was published by the presser le bouton de la sonnette.
University publishing house. I: Per suonare, si spinge il pulsante.
a -(i) ∼ (cuiva) + (ca) e. p. s. E: If you want to ring, press the button.
R: Aceste teorii (ne) apar azi (ca)
învechite.
F: Ces théories nous apparaissent / APELA (4)
semblent vétustes aujourd'hui. (ind. prez. 1 apelez)
I: Queste teorie oggi ci sembrano / I. vb. intr.
appaiono invecchiate. a ~ la cineva
26
APLICA
a ~ la ceva F: Paul a appliqué une nouvelle
subiect [+persoană] technologie pour la préparation du vin.
R: Pentru a se apăra, Paul a apelat la un I: Paolo ha applicato una nuova tecnica
avocat. per ottenere il vino.
F: Pour se défendre, Paul a fait appel à E: Paul has used a new wine-making
un avocat. technology.
I: Per difendersi, Paolo si è rivolto ad un a ~ ceva + circ. (loc)
avvocato. subiect [+persoană]
E: In order to defend himself Paul hired a R: Savantul a aplicat matematica în
lawyer. medicină
R: Când a avut nevoie, Maria a apelat la F: Le savant a appliqué les
ajutorul nostru. mathématiques à la médecine.
F: Quand elle a eu besoin, Marie a fait I: Lo scienziato ha applicato la
appel à notre aide. matematica in medicina.
I: Quando ha avuto bisogno, Maria è E: The scientist used mathematics in
ricorsa al nostro aiuto. medicine.
E: Everytime she needed, Mary has called R: Pictorul a aplicat un strat de lac pe
on our help. tablou. (sin. a pune)
R: Pentru a fi convingător, autorul F: Le peintre a appliqué une couche de
apelează la procedee retorice. laque sur le tableau.
F: Pour être persuasif, l’auteur fait appel I: Il pittore ha applicato uno strato di
à des procédés rhétoriques. lacca sul quadro.
I: Per essere convincente, l’autore E: The painter applied a layer of lacquer
ricorre a procedimenti retorici. on the painting.
E: In order to be convincing, the authors R: Paul a aplicat teoriile sale în practică.
makes use of rhetorical devices. (sin. a pune)
F: Paul a mis ses théories en pratique.
II. vb. refl. I: Paolo ha messo in pratica le sue teorie.
a se ~ E: Paul has put his theories into practice.
(în constr. impers.) a (-i) ∼ cuiva ceva
R: La nevoie, se apelează la prieteni. subiect [+persoană]
F: En cas de besoin, on fait appel aux R: Medicul i-a aplicat bolnavului un nou
amis. tratament. (sin. a administra)
I: Al bisogno si fa appello / si ricorre agli F: Le médecin a appliqué un nouveau
amici. traitement au malade.
E: If in need, you call on your friends. I: Il medico ha praticato al malato una
nuova terapia.
E: The doctor gave the patient a new
APLICA (1) treatment.
(ind. prez. 1 aplic) a-şi ∼ ceva
I. vb. tr. R: Bolnava şi-a aplicat o cataplasmă.
a ~ ceva F: La malade s'est appliqué / s’est mis /
subiect [+persoană] s’est posé un cataplasme.
R: Nu toţi europenii aplică acelaşi sistem I: Il malato si è applicato un cataplasma.
de notare a elevilor. (sin. a folosi) E: The patient has used a cataplasm.
F: Tous les Européens n’appliquent pas le
même système de notation des élèves. II. vb. refl.
I: Non tutti gli europei applicano lo a se ∼ + circ. (loc, timp, mod)
stesso sistema di assegnazione dei voti (cu sens pasiv)
agli studenti. R. Vinieta de asigurare se aplică pe
E: Not all Europeans apply the same parbriz. (sin. a se pune)
marking system. F: La vignette d'assurance s'applique sur
R: Paul a aplicat o nouă tehnologie pentru le parebrise.
obţinerea vinului. (sin. a folosi)
27
APRINDE
I: La vignetta di assicurazione si applica a ~ ceva al cuiva
sul parabrezza. a-i ~ (cuiva) ceva
E: The insurance disc is stuck on the subiect [+persoană]
windscreen. R: Bărbatul a aprins ţigara invitatei sale.
R: Vopseaua se aplică în strat subţire. (sin. Bărbatul i-a aprins invitatei sale ţigara.
a se întinde) I-a aprins-o.
F: La teinture s'applique en couche fine. F: L'homme a allumé la cigarette de son
I: La vernice si applica in uno strato invitée. Il la lui a allumée.
sottile. I: L’uomo ha acceso la sigaretta alla sua
E: The paint should be applied in a thin ospite. Gliel'ha accesa.
layer E: The gentleman lit the cigarette for his
R: Noua metodă de depoluare a apei se lady guest. He lit it for her.
aplică în situaţii speciale. (sin. a se a-şi ∼ ceva
folosi) subiect [+persoană]
F: La nouvelle méthode de dépollution de R: Paul şi-a aprins o ţigară.
l'eau s'applique dans des situations F: Paul s'est allumé une cigarette.
spéciales. I: Paolo si è accesa una sigaretta.
I: Il nuovo metodo di depurazione E: Paul lit a cigarette.
dell'acqua si applica in situazioni
speciali. II. vb. refl.
E: The new water purifying method can be a se ∼
applied in various cases. subiect [±animat]
a (i) se ∼ cuiva R: Lemnul uscat se aprinde uşor.
(cu sens pasiv) F: Le bois sec s'allume facilement.
R: Interdicţia de staţionare (li) se aplică I: Il legno secco si accende facilmente.
tuturor participanţilor la trafic. E: Dry wood kindles quickly.
F: L'interdiction de stationnement R: Paul s-a aprins la faţă. (sin. a se înroşi)
s'applique à tous les participants au F: Paul a rougi.
traffic. I: Paolo è arrossito in volto.
I: Il divieto di sosta riguarda / si applica E: Paul blushed.
a tutti i partecipanti al traffico. R: Pădurea s-a aprins de la un foc
E: The interdiction of stopping there nesupravegheat.
applies to all traffic participants. F: La forêt s'est enflammée à cause d'un
feu non surveillé.
I: Il bosco si è incendiato da un fuoco
APRINDE (15. 2) non sorvegliato.
(ind. prez. 1, 6 aprind, 2 aprinzi, 3 aprinde; ger. E: The wood was set ablaze because of an
aprinzând; part. aprins) unattended fire.
I. vb. tr. (cu sens pasiv)
a ∼ ceva R: Lumina se aprinde când se întunecă.
subiect [+persoană] F: On allume la lumière à la tombée de la
R: Paul aprinde focul // lumina. nuit.
F: Paul allume le feu // la lumière. I: La luce si accende quando si fa buio.
I: Paolo accende il fuoco // la luce. E: Lights are switched / turned on when it
E: Paul has lit the fire // has switched on is dark outside.
the light.
R: La Crăciun, tatăl aprinde lumânările
din brad. APROBA (1)
F: A Noël, le père allume les bougies du (ind. prez. 1 aprob)
sapin. I. vb.tr.
I: A Natale, il padre accende le candeline a ~ ceva
dell’albero. a ~ pe cineva
E: At Christmas, father lights the candles subiect [±animat] (persoană,
on the tree. instituţie, autoritate)
28
APROPIA
R: Senatul a aprobat proiectul de buget. a-i ~ (cuiva) să P
(sin. a vota) subiect [+persoană]
F: Le Sénat a approuvé le projet de R: Directorul i-a aprobat lui Paul să plece
budget. în concediu.
I: Il senato ha approvato il prospetto di F: Le directeur a approuvé le départ de
bilancio Paul en vacances.
E: The Senate has approved the budget I: Il direttore ha autorizzato Paolo ad
project. andare in ferie.
R: Autorităţile competente aprobă cererile E: The manager approved Paul his leave.
de imigrare ale cetăţenilor.
F: Les autorités compétentes approuvent II. vb. refl.
les demandes d'immigration des a se ~
citoyens. (cu sens pasiv)
I: Le autorità competenti approvano le R: Cererea lui Paul s-a aprobat.
domande di immigrazione dei cittadini. F: La demande de Paul a été approuvée.
E: The qualified authorities approve the I: La domanda di Paolo è stata
citizens’ requests for immigration. approvata.
R: Părinţii lui Paul aprobă atitudinea lui E: Paul’s request was approved.
intransigentă. a se ~
F: Les parents de Paul approuvent son (cu sens pasiv)
attitude intransigeante. subiect [-animat] (rel. P, să P, ca... să
I: I genitori di Paolo approvano il suo P)
atteggiamento intransigente. R: Nu s-a aprobat ce s-a cerut //să plecăm.
E: Paul’s parents approve of Paul's F: On n'a pas appprouvé ce qu'on avait
uncompromising attitude. demandé //qu’on parte / qu’on partît.
R: Paul îl aprobă întotdeauna pe colegul I: Non è stato approvato ciò che è stato
lui. Consideră că acesta are dreptate. richiesto //di partire.
F: Paul approuve toujours son camarade. E: They haven't approved what had been
Il considère que celui-ci a raison. requested // vhat we go.
I: Paolo approva sempre il suo collega.
Ritiene che questo abbia ragione.
E: Paul always agrees with his colleague. APROPIA (2)
He considers the latter is right. (ind. prez. 1, 2 apropii, 3 apropie; conj. prez. 3, 6 să
a ~ ceva al cuiva apropie)
a-i ~ (cuiva) ceva I. vb. tr.
subiect [±animat] (persoană, a ~ ceva de ceva
instituţie, autoritate) subiect [+persoană]
R: Preşedintele Republicii a aprobat R: Copilul a apropiat scaunul de fereastră.
demisia Primului-ministru. I-a aprobat F: L’enfant a approché la chaise de la
şi Procurorului general cererea de fenêtre.
demisie. I: Il bambino ha avvicinato la sedia alla
F: Le Président de la République a finestra.
approuvé la démission du Premier E: The child placed the chair close to the
ministre. Il a approuvé aussi la lettre window.
de démission du Procureur général. a ~ pe cineva de cineva
I: Il Presidente della Reppublica ha subiect [-animat] (eveniment,
accolto le dimissioni delPresidente del situaţie)
Consiglio. Ha accolto anche la lettera R: O lungă colaborare m-a apropiat de
di dimissioni del Procuratore acest profesor.
generale della Repubblica. F: Une longue collaboration m’a
E: The president of the republic has rapproché de ce professeur.
accepted the PM's letter of resignation. I: Una lunga collaborazione mi ha
He also accepted the Attorney avvicinato a questo professore.
General's letter of resignation.
29
APUCA
E: Working together for a long time R: De fiecare dată când a încercat să se
brought me closer to my teacher. apropie de colegii lui, Paul a fost
a-şi ~ ceva de ceva refuzat.
(cu dat. pos.) F: Toutes les fois qu’il a essayé de se
R: Copilul şi-a apropiat scaunul de cel al rapprocher de ses collègues, Paul a été
mamei sale. repoussé.
F: L’enfant a approché sa chaise de celle I: Ogni volta che ha cercato di
de sa mère. avvicinarsi ai suoi colleghi, Paolo è
I: Il bambino ha avvicinato la sua sedia a stato respinto.
quella di sua madre. E: Every time he tried to get closer to his
E: The child put the armchair close to his colleagues, Paul was turned down.
mother’s.
a-şi ~ pe cineva
(cu dat. pos.) APUCA (1)
R: Profesorul şi-a apropiat toţi elevii. (ind. prez. 1 apuc)
F: Le professeur s'est approché I. vb.tr.
tous les élèves. a ~ ceva
I: Il professore si è avvicinato tutti i suoi subiect [±persoană]
studenti. R: Pentru a se apăra de câine, Paul a
E: The teacher has established close apucat un băţ şi a început să-l lovească.
relations with all his students. (sin. a lua)
F: Pour se défendre contre le chien, Paul
II. vb. refl. a empoigné un bâton et s’est mis à le
a se ~ frapper.
subiect [±animat] I: Per difendersi dal cane, Paolo ha
R: Examenele se apropie. preso / afferrato un bastone e ha
F: Les examens approchent. cominciato a colpirlo.
I: Gli esami si avvicinano. E: In order to defent himself against the
E: Exams are approching. dog, Paul took a stick and started to hit
R: Coloana de manifestanţi se apropie. it.
Manifestanţii se apropie. R: Copilul nu reuşeşte să apuce mânerul
F: La colonne de manifestants clanţei. (sin. a prinde)
s’approche. Les manifestants F: L’enfant ne réussit pas à saisir /
s'approchent. atteindre la poignée de la porte.
I: La colonna dei manifestanti si I: Il bambino non riesce ad afferrare la
avvicina. I manifestanti si avvicinano. maniglia della porta.
E: The line of demonstrators is E: The child cannot take the door handle.
approaching. R: Ca să nu cadă, copilul a apucat bara de
a se ~ de ceva la scară.
a se ~ de cineva F: Pour ne pas tomber, l’enfant s’est
subiect [ ±animat] accroché à la rampe de l’escalier.
R: Trenul se apropie de gară. I: Per non cadere, il bambino ha
F: Le train s’approche de la gare. afferrato il corrimano della scala.
I: Il treno si avvicina alla stazione. E: As he felt he was falling, the child
E: The train is approching the station. caught at the railing.
R: Limba croată se apropie mult de limba R: Înfometat, câinele a apucat bucata de
sârbă. (sin. a se asemăna, a semăna pâine şi a fugit.
cu) F: Affamé, le chien a saisi le morceau de
F: La langue croate ressemble beaucoup pain et s’est enfui.
à la langue serbe. I: Affamato, il cane ha afferrato il pezzo
I: La lingua croata si avvicina molto alla di pane ed è fuggito.
lingua serba. E: As it was hungry, the dog took the slice
E: Croatian is very similar to Serbian. of bread and ran.

30
APUCA
a ~ pe cineva de ceva F: Paul avait à peine commencé à défaire
subiect [±persoană] ses valises que le téléphone a sonné.
R: Paul a apucat-o pe Maria de mână. (sin. I: Paolo aveva appena cominciato a
a prinde, a lua) disfare le valigie, che subito il telefono
F: Paul a pris Marie par la main. ha squillato.
I: Paolo ha preso Maria per mano. E: Paul hadn’t even unpacked when the
E: Paul grabbed Mary by the hand. phone rang.
R: Câinele a apucat-o pe Maria de picior // R: Paul apucase să promită, nu mai avea
de palton. ce face.
F: Le chien a attrapé la jambe de Marie / F: Paul avait déjà promis, il ne pouvait
Marie à la jambe // le manteau de plus rien faire.
Marie. I: Paolo aveva già promesso, non poteva
I: Il cane ha azzannato la gamba // il fare più niente.
cappotto di Maria. E: Paul had already made a promise,
E: The dog caught Mary by the leg// by there was nothing he could do now.
the overcoat. a-şi ~ ceva + circ. (loc)
a ~ pe cineva + circ. (loc, timp) (cu dat. pos.)
subiect [-animat] (eveniment, R: Paul şi-a apucat mâna în uşă. (sin. a
fenomen atmosferic, stare) prinde)
R: Pe Paul l-a apucat furtuna pe drum şi F: Paul s’est pris la main dans la porte.
nu a putut să se adăpostească. (sin. a I: Paolo si è presa la mano nella porta.
surprinde) E: Paul caught his hand in the door.
F: L’orage a surpris Paul en route et il
n’a pas pu s’abriter. II. vb. refl.
I: Il temporale ha sorpreso Paolo per a se ~ de ceva
strada e non ha potuto ripararsi. subiect [+persoană]
E: Paul was caught in the storm while still R: Ca să nu cadă, bătrâna s-a apucat de
on the road and was unable to take balustrada scării. S-a apucat de braţul
shelter. fiului ei. (sin. a se agăţa, a se prinde)
R: Pe Paul l-a apucat durerea de cap în F: Pour ne pas tomber, la vieille femme
timpul examenului. s’est accrochée à la rampe de
F: Paul a commencé à avoir mal à la tête l’escalier. Elle s'est accrochée au bras
pendant l'examen. de son fils.
I: A Paolo ha preso il mal di testa I: Per non cadere, l’anziana signora si è
durante l'esame. aggrappata alla ringhiera della scala //
E: Paul got a headache during the exam. al braccio di suo figlio.
a ~ să P E: In order not to fall, the old woman
subiect [+persoană] clung to the railings. She clung to her
R: Maria a apucat să plece înainte de son’s arm.
ploaie. (sin. a reuşi) R: Copilul se apucase de funie şi se ţinea
F: Marie a réussi à partir avant zdravăn.
qu' il ne commençât à pleuvoir. F: L’enfant s’était accroché à la corde et
I: Maria è riuscita a partire prima che s’y cramponnait.
cominciasse a piovere. I: Il bambino si era attaccato ad una fune
E: Mary managed to leave before the rain. e vi si teneva stretto.
R: Maria n-a apucat să strige după ajutor. E: The child had grasped the rope and
(sin. a nu avea timp) held it tight.
F: Marie n’a pas eu le temps de crier à a se ~ + supin
l’aide / d’appeler au secours. a se ~ de ceva
I: Maria non ha fatto in tempo a subiect [+persoană]
chiamare aiuto. R: Paul s-a apucat de scris // de pictat.
E: Mary did not manage to call for help. (sin. a începe să)
R: Paul nu apucase să desfacă valizele că F: Paul s’est mis à écrire // à peindre.
a şi sunat telefonul.
31
ARĂTA
I: Paolo si è messo a scrivere // a a ~ spre cineva
dipingere. a ~ spre ceva
E: Paul started to write // to paint. subiect [±animat]
R: Paul s-a apucat de dans // de muzică. R: Copilul arată (cu degetul) spre mama
F: Paul s’est mis à faire de la danse // de lui //spre jucării.
la musique. F: L’enfant montre (du doigt) (vers) sa
I: Paolo si è messo a studiare la danza // mère // vers les jouets.
la musica. I: Il bambino indica sua madre // i suoi
E: Paul started to learn dancing // music. giocattoli (con il dito)
E: The child points to his mother // to the
toys.
ARĂTA (1. 17. a) R: Săgeata arată spre est. (sin. a indica )
(ind. prez. 1 arăt, 2 arăţi, 3, 6 arată; conj. prez. 3, 6 F: La flèche indique l’est.
să arate; imp. 2 arată !) I: La freccia indica l’est.
I. vb. tr. E: The arrow points to the east.
subiect [+persoană] a ∼ că P
a-i ∼ ceva (cuiva) subiect [-animat]
R: Paul arată poliţistului paşaportul. Îi R: Faptele au arătat că am avut dreptate.
arată (poliţistului) paşaportul. (sin. a confirma)
F: Paul montre son passeport au policier. F: Les faits ont (dé)montré que j'ai eu
Il lui montre son passeport. raison.
I: Paolo mostra il passaporto al I: I fatti hanno dimostrato che avevo / ho
poliziotto. Gli fa vedere il passaporto. avuto ragione.
E: Paul shows his passport to the E: The facts prove that I was right.
policeman. He shows him his passport. a-i ∼ (cuiva) că P
R: Colegul nostru ne-a arătat colecţia sa subiect [±animat]
de timbre. R: Paul le-a arătat prietenior săi că s-au
F: Notre collègue nous a montré sa înşelat. (sin. a demonstra)
collection de timbres. F: Paul a démontré à ses amis qu' ils
I: Il nostro collega ci ha mostrato la sua s'étaient trompés.
collezione di francobolli. I: Paolo ha dimostrato ai suoi amici che
E: Our colleague showed us his stamp si erano ingannati.
collection. E: Paul showed his friends that they were
R: Ghidul le-a arătat turiştilor drumul cel wrong.
mai scurt. (sin. a indica) R: Viitorul ne va arăta că nu ne-am înşelat
F: Le guide a montré / indiqué aux în această privinţă. (sin. a confirma)
touristes le chemin le plus court. F: L'avenir nous montrera que nous ne
I: La guida ha indicato ai turisti la via nous sommes pas trompés à cet égard.
più corta. I: Il futuro ci dimostrerà che non ci siamo
E: The guide showed the tourists the ingannati da questo punto di vista.
shortest way. E: The future will show that we haven’t
a ∼ ceva been wrong in this respect.
subiect [-animat] a-şi ∼ ceva cuiva
R: Ceasul arată ora trei. (sin. a indica) (cu dat. pos.)
F: La montre indique trois heures. R: Maria şi-a arătat toaletele cele noi
I: L’orologio segna le tre. prietenelor sale.
E: The clock shows 3 o’clock. F: Marie a montré ses nouvelles toilettes
R: Busola arată întotdeauna nordul. (sin. a à ses amies.
indica) I: Maria ha mostrato alle sue amiche i
F: La boussole montre / indique toujours suoi vestiti nuovi.
le Nord. E: Mary showed her friends all her new
I: La bussola indica sempre il nord. clothes.
E: The compasses always point to/show
the north.
32
ARDE
II. vb. intr. I: È stato provato che il progetto non
a ∼ + (ca) e. p. s. poteva essere realizzato.
subiect [±animat] E: It has been proved that the project
R: Paul arată obosit // bine. couldn't be put into practice.
F: Paul a l'air fatigué // a bonne mine. (reciproc)
I: Paolo sembra stanco // si presenta R: Copiii se arătau (unul pe altul) cu
bene. degetul.
E: Paul looks tired // well. F: Les enfants se montraient du doigt (les
R: Haina lui arată curată // (ca) nouă. uns les autres).
F: Sa veste paraît / semble propre // I: I bambini si indicavano l’un l’altro con
neuve. il dito.
I: La sua giacca sembra pulita // (come) E: The children pointed at each other with
nuova. their fingers.
E: His coat looks clean // new. a se ∼ + e. p. s.
subiect [+persoană]
III. vb. refl. R: Paul se arăta politicos cu părinţii fetei.
a se ∼ + circ. (loc) F: Paul se montrait poli avec les parents
subiect [±animat] de la jeune fille.
R: Paul se arată des în public. (sin. a I: Paolo si mostra cortese con i genitori
apărea) della ragazza.
F: Paul se montre souvent en public. E: Paul was polite with the girl’s parents.
I: Paolo si mostra spesso in pubblico. R: Paul se arată (a fi) mulţumit de
E: Paul often appears in public. rezultatele sale. (sin. a se declara)
R: Se va arăta din nou soarele pe cer. (sin. F: Paul semble être content de ses
a apărea) résultats.
F: Le soleil paraîtra / se montrera de I: Paolo si mostra contento dei suoi
nouveau dans le ciel. risultati.
I: Nel cielo appare di nuovo il sole. E: Paul seems to be satisfied with his
E: The sun will come out again. results.
a se ~ (cu statut de vb. copulativ)
(în constr. impers.) a se ~ + nume pred.
subiect [-animat] subiect [-animat]
R: Azi se arată (a fi) vreme bună. R: Vremurile se arată normale // mai bune
F: Aujourd’hui il semble faire beau temps. // grele. (sin. a fi, a părea)
I: Sembra che oggi il tempo sarà bello. F: Les temps sont normaux // meilleurs //
E: Today the weather looks fine. durs.
(cu sens pasiv) I: I tempi sono normali // migliori // duri.
R: S-a arătat necesitatea continuării E: Times seem normal // better // difficult.
cercetărilor. R: Cum se arată vremurile, nu va fi bine.
F: Il a été démontré qu’il était nécessaire (sin. a fi, a părea)
de continuer les recherches. On a F: Les temps / Les événements montrent/
(dé)montré la nécessité de continuer laissent voir que les choses n'iront pas
les recherches. bien.
I: Si è dimostrata la necessità di I: Secondo quanto i tempi ci mostrano,
continuare le ricerche. non andrà a finire bene.
E: It was shown that the continuation of E: The way it looks, things won't go
the research was necessary. smoothly.
(în constr. impers.)
subiect [-animat] (că P)
R: S-a aratat că proiectul nu poate fi ARDE (15. 2)
aplicat. (ind. prez. 1, 6 ard, 2 arzi, 3 arde; ger. arzând; part.
F: Il a été prouvé que le projet ne pouvait ars)
pas être appliqué. I. vb. tr.
a ∼ ceva ± circ. (loc)
33
ARDE
subiect [±animat] (persoană, I: La legna secca brucia velocemente.
instituţie) E: Dry wood burns easily / well.
R: Iarna trecută, vecinii noştri au ars toate R: Focul arde în sobă.
lemnele. F: Le feu brûle dans le poêle.
F: L’hiver passé, nos voisins ont brûlé I: Il fuoco arde nella stufa.
tout le bois de chauffage. E: The fire is burning in the fireplace.
I: L’inverno scorso i nostri vicini hanno R: Casa a ars până la fundaţie.
bruciato tutta la legna. F: La maison a brûlé jusqu'aux
E: Last winter my neighbours burnt all the fondations.
firewood. I: La casa è bruciata fino alle
R: Olarul arde oalele de lut în cuptor. fondamenta.
F: Le potier cuit les poteries dans un E: The house burnt down.
four. R: Soarele arde tare la prânz. (sin. a
I: Il vasaio cuoce nel forno i vasi dogorî, a încinge)
d’argilla. F: Le soleil tape fort / chauffe à midi.
E: The potter bakes the clay pots in the I: Il sole scotta fortemente a
kiln. mezzogiorno.
R: Fosta conducere a întreprinderii a ars E: The sun is very hot at noon.
toate documentele compromiţătoare. a~
F: L'ancienne direction de l'entreprise a a-i ~ (cuiva)
brûlé tous les documents subiect [-animat]
compromettants. R: Fruntea copilului arde. Copilul are
I: La passata direzione della ditta ha febră: îi arde fruntea.
bruciato tutti i documenti F: Le front de l'enfant est brûlant.
compromettenti. L’enfant a de la fièvre: son front est
E: The former leaders of the industrial brûlant.
unit have burnt all the compromising I: La fronte del bambino scotta.
documents. Il bambino ha la febbre: gli scotta la
a ∼ pe cineva cu ceva ± circ. (loc) fronte.
subiect [+persoană] E: The child is feverish. His forehead is
R: Paul l-a ars pe fratele său (la mână) cu burning / hot: the child's forehead is
ţigara. burning hot.
F: Paul a brûlé son frère à la main avec a ∼ de ceva (nerăbdare, curiozitate,
sa cigarette. dorinţă)
I: Paolo ha scottato / ustionato (la mano subiect [+persoană]
di) suo fratello con la sigaretta. R: Copilul arde de nerăbdare // de
E: Paul has burnt his brother’s hand with curiozitate să vadă cadourile.
the cigarette. F: L'enfant brûle d'impatience // de
a-şi ∼ ceva curiosité de voir les cadeaux.
(cu dat. pos.) I: Il bambino brucia
R: Maria şi-a ars părul cu vopseaua cea dall’impazienza // dalla curiosità di
nouă. vedere i regali.
F: Marie s'est brûlé les cheveux avec la E: The child is burning with impatience //
nouvelle teinture. curiosity to see the presents.
I: Maria si è bruciati i capelli con la a-i ∼ (cuiva) de ceva
nuova tintura. (în constr. unipers. 3)
E: The new colour has degraded Mary’s subiect zero
hair. R: Lui Paul îi arde de glume.
F: Paul a envie de plaisanter.
II. vb. intr. I: Paolo ha voglia di scherzare.
a∼ E: Paul feels like joking.
subiect [-animat] a-i ∼ (cuiva) + supin
R: Lemnele uscate ard repede. (în constr. unipers. 3)
F: Le bois sec brûle vite. subiect zero
34
ARUNCA
R: Nu-i arde de cântat // de citit // de a se ∼ cu ceva ± circ. (loc)
învăţat. subiect [+persoană]
F: Il n'a pas envie de chanter // de lire // R: Mama s-a ars (la mână) cu ţigara.
d'apprendre. F: La mère s'est brûlé(e) (la main)
I: Non ha voglia di cantare // di leggere // avec la cigarette.
di studiare. I: La madre si è scottata (la mano) con la
E: He doesn’t feel like singing // reading // sigaretta.
learning. E: Mother has burnt her hand with the
a-i ~ (cuiva) să P cigarette.
(în constr. unipers. 3) R: Maria s-a ars cu ceai // cu ciorbă.
subiect zero F: Marie s’est brûlée avec du thé // avec
R: Lui Paul nu-i arde să se distreze acum. du potage.
F: Paul n'a pas envie de s'amuser I: Maria si è scottata con il tè // con la
maintenant. minestra.
I: Paolo non ha voglia di divertirsi E: Mary has burnt herself with hot tea //
adesso. soup.
E: Paul doesn’t feel like amusing himself
now.
ARUNCA (1)
III. vb. refl. (ind. prez. 1 arunc)
a se ∼ I. vb. tr.
subiect [-animat] a ∼ ceva
R: Friptura s-a ars. subiect [+persoană]
F: Le rôti a brûlé. R: Maria aruncă lucrurile inutile.
I: L’arrosto si è bruciato. F: Marie jette les objets inutiles.
E: The steak was burned. I: Maria butta via le cose inutili.
R: S-au ars siguranţele. E: Mary throws away all useless things.
F: Les plombs ont sauté. R: Aruncă totul !
I: Si sono bruciate le valvole di sicurezza. F: Jette tout / débarrasse-toi de tout!
E: The fuses are burnt. I: Getta tutto! / Butta via tutto!
R: S-a ars becul din bucătărie. E: Throw away everything!
F: L'ampoule de la cuisine est grillée. a ~ ceva la, spre cineva
I: Si è fulminata la lampadina della a(-i) ∼ cuiva ceva
cucina. subiect [+persoană]
E: The bulb in the kitchen burnt out. R: Copilul (îi) arunca tatălui său mingea.
a se ∼ + circ. (loc) O arunca la tatăl său.
(cu sens pasiv) F: L'enfant lançait le ballon à son père. Il
R: Cocsul se arde în cuptoare electrice. le lançait à son père.
F: On brûle le coke dans des fours I: Il bambino lanciava / tirava la palla a
électriques. suo padre. La lanciava a / verso suo
I: Il carbon coke brucia nei forni elettrici. padre.
E: Coke is burnt in electric furnaces. E: The child threw the ball to his father.
R: Porţelanul // Oalele de lut // Cărămida He threw it to hos father.
se ard(e) în cuptoare special amenajate. R: Baschetbalistul a aruncat coechipierilor
F: On cuit / brûle la porcelaine // les săi mingea. A aruncat-o la / spre
poteries // les briques dans des fours coechipierii săi.
spécialement aménagés. F: Le basketballeur a envoyé / lancé le
I: La porcellana // i vasi di argilla // i ballon à ses coéquipiers. Il l'a lancé à
mattoni vengono cotti in forni / vers ses coéquipiers.
particolari. I: Il giocatore di pallacanestro ha tirato
E: China // pottery // bricks are baked in la palla ai suoi compagni di squadra.
furnaces specially made for this L'ha tirata a / verso i suoi compagni di
operation. squadra.

35
ARUNCA
E: The basketball player threw the ball to (reciproc)
his team mates. He threw it to them. R: Cei doi fraţi şi-au aruncat cuvinte urâte.
a ∼ ceva + circ. (loc) (sin. a-şi adresa)
subiect [±animat] F: Les deux frères se sont jeté / se sont
R: Baschetbalistul a aruncat mingea la lancé des gros mots l'un à l'autre.
coş. I: I due fratelli si sono lanciate brutte
F: Le basketballeur a envoyé / lancé le parole l’uno all’altro.
ballon au panier. E: The two brothers threw insults at each
I: Il giocatore di pallacanestro ha tirato other.
la palla al canestro / verso il canestro.
E: The basketball player threw the ball in/ II. vb. intr.
towards the basket. a ∼ cu ceva (în ceva, în cineva)
R: Avionul inamic a aruncat bombe subiect [+persoană]
asupra obiectivelor militare. (sin. a R: Nu aruncaţi cu pietre în câini // în
lansa) trecători!
F: L'avion ennemi a lancé / largué / lâché F: Ne lancez / jetez pas de pierres contre
des bombes sur les objectifs militaires. les chiens // contre les passants!
I: L’aereo nemico ha lanciato bombe I: Non tirare sassi ai cani ! // ai
sugli obiettivi militari. passanti!
E: The enemy plane dropped bombs on E: Do not throw stones at dogs! // at
military objectives. passers-by!
R: Vulcanul arunca lavă incandescentă în
jur. III. vb. refl.
F: Le volcan lançait / projetait de la lave a se ∼
incandescente tout autour. (cu sens pasiv)
I: Il vulcano gettava / lanciava lava R: Manualele nu se aruncă. Se transmit
incandescente tutt’intorno. altor elevi.
E: The volcano was throwing burning F: On ne jette pas les manuels. On les
lava all around. passe à d'autres élèves.
R: Copilul a aruncat hârtiile pe jos. I: I libri di scuola non si gettano via. Si
F: L'enfant a jeté les papiers par terre. passano ad altri studenti.
I: Il bambino ha gettato la carta / le carte E: You shouldn’t throw away textbooks;
per terra. they are passed over to younger pupils.
E: The child threw the paper on the floor. R: Deşeurile de hârtie se aruncă în coşuri
a ∼ pe cineva + circ. (loc) special amenajate.
R: Proprietarul l-a aruncat pe chiriaş în F: Les déchets de papier sont jetés dans
stradă // afară din casă. des paniers spécialement aménagés.
F: Le propriétaire a jeté son locataire à I: I ritagli di carta si gettano / si mettono
la rue // l'a mis dehors. in cestini speciali.
I: Il proprietario ha buttato l’inquilino in E: Waste paper is thrown in waste-paper
strada // fuori di casa. baskets.
E: The owner threw the tenant out / into a se ∼ asupra a ceva
the street. a se ∼ asupra cuiva
a-şi ∼ ceva subiect [+persoană]
(cu dat. pos.) R: Copiii s-au aruncat asupra prăjiturilor.
R: Copiii şi-au aruncat jucăriile pe covor. (sin. a se repezi, a se năpusti)
F: Les enfants ont jeté leurs jouets sur le F: Les enfants se sont jetés / se sont rués
tapis. sur les gâteaux.
I: I bambini hanno buttato i loro I: I bambini si sono lanciati sui pasticini.
giocattoli sul tappeto. E: The children threw themselves upon the
E: The children have thrown their toys on cakes.
the carpet. R: La ieşirea din metrou, un necunoscut
s-a aruncat asupra lui Paul şi i-a furat
servieta. (sin. a se repezi, a se năpusti)
36
ASCULTA
F: À la sortie du métro un inconnu s'est F: Parfois l'enfant n'obéit pas aux
jeté sur Paul et lui a volé sa serviette. conseils / ne suit pas les conseils de
I: All'uscita della metropolitana uno ses parents.
sconosciuto si è buttato addosso a I: Talvolta il bambino non ascolta i
Paolo e gli ha rubato la borsa. consigli dei genitori.
E: As Paul was coming out from the E: Sometimes the child doesn’t listen to /
underground, a stranger jumped on follow his parents’ advice.
him and stole his briefcase. a ∼ pe cineva
a se ∼ + circ. (loc) subiect [+persoană]
subiect [+persoană] R: Publicul îl asculta atent pe solist.
R: Copiii s-au aruncat în bazinul de înot. F: Le public écoutait attentivement
F: Les enfants ont plongé / sauté dans la l' interprète.
piscine. I: Il pubblico ascoltava attentamente il
I: I bambini si sono gettati in piscina. solista.
E: The children dived into the swimming E: The audience were attentively listening
pool. to the soloist.
R: Paul s-a aruncat pe pat. R: Profesorul îi asculta zilnic pe elevi.
F: Paul s'est jeté sur le lit. (sin. a examina)
I: Paolo si è buttato sul letto. F: Le professeur interrogeait ses élèves
E: Paul threw himself on the bed. chaque jour.
R: Cum l-a văzut, Maria s-a aruncat în I: Il professore interrogava ogni giorno
braţele lui Paul. gli alunni.
F: Dès qu'elle l'a vu, Marie s'est jetée E: The teacher was examining the
dans les bras de Paul. students every day.
I: Appena l'ha visto, Maria si è buttata / R: Medicul îl ascultă pe bolnav cu
gettata nella braccia di Paolo. stetoscopul. (sin. a examina, a
E: The moment she saw him Mary jumped ausculta)
into Paul's arms. F: Le médecin ausculte le malade avec le
stéthoscope.
I: Il medico ausculta il malato con lo
ASCULTA (1. 16) stetoscopio.
(ind. prez. 1 ascult, 2 asculţi, 3, 6 ascultă) E: The doctor is examining the patient
I. vb. tr. with the stethoscope.
a ∼ ceva a ∼ de cineva
subiect [+persoană] subiect [+persoană]
R: Paul ascultă ştirile la radio // o arie din R: Copilul ascultă de părinţi.
«Boema ». F: L’enfant obéit à ses parents.
F: Paul écoute les informations à la radio I: Il bambino ubbidisce ai suoi genitori.
// un air de «La Bohème». E: The child obeys his parents.
I: Paolo ascolta le notizie alla radio // a ~ rel. P
un'aria della «Bohème». subiect [+persoană]
E: Paul is listening to the news on the R: Paul nu ascultă ce-i spunem.
radio // an aria from «La Bohème». F: Paul n’écoute pas ce que nous lui
R: Soldaţii ascultă ordinele generalului. disons.
(sin. a se supune) I: Paolo non ascolta ciò che gli diciamo.
F: Les soldats obéissent aux ordres du E: Paul doesn’t listen to us.
général. a ~ pe cineva + e. p. s.
I: I soldati eseguono gli ordini del a ~ pe cineva + prop. pred. supl.
generale. (gerunziu, cum P)
E: Soldiers obey the general’s orders. R: Paul o ascultă pe sora lui cântând / cum
R: Uneori copilul nu ascultă sfaturile cântă.
părinţilor. (sin. a respecta) F: Paul écoute sa sœur chanter.
I: Paolo sente cantare sua sorella /
ascolta come canta sua sorella.
37
ASCUNDE
E: Paul is listening to his sister singing. I. vb. tr.
a-şi ∼ pe cineva a ∼ ceva
a-şi ∼ ceva subiect [±animat]
(cu dat. pos.) R: Hoţul a ascuns obiectele furate în
R: Maria şi-a ascultat întotdeauna părinţii. subsolul imobilului.
F: Marie a toujours obéi à ses parents. F: Le voleur a caché les objets volés dans
I: Maria ha ubbidito sempre ai suoi le sous-sol de l'immeuble.
genitori. I: Il ladro ha nascosto gli oggetti rubati
E: Mary has always obeyed her parents. nello scantinato dell'immobile.
R: Profesorul şi-a ascultat toţi elevii. (sin. E: The thief has hidden the stolen goods in
a examina) the basement of the building.
F: Le professeur a interrogé / examiné R: Norii ascund soarele.
tous ses élèves. F: Les nuages cachent / éclipsent / voilent
I: Il professore ha interrogato tutti i suoi le soleil.
studenti. I: Le nuvole nascondono il sole.
E: The teacher has examined all his E: The clouds hide the sun.
students. R: Această întrebare ascunde o capcană.
R: De data aceasta, Maria şi-a ascultat F: Cette question cache un piège.
instinctul şi a reuşit. I: Questa domanda nasconde un tranello.
F: Cette fois-ci, Marie a écouté ses E: This question hides a trap.
instincts et elle a réussi. a-i ∼ ceva (cuiva)
I: Questa volta, Maria ha seguito il suo subiect [+persoană]
istinto ed è riuscita. R: Copilul i-a ascuns mamei sale adevărul.
E: This time, Mary followed her instinct (sin. a tăinui)
and succeeded. F: L'enfant a caché la vérité à sa mère.
R: Maria îşi asculta casetele cu muzică I: Il bambino ha nascosto la verità a sua
disco. madre.
F: Marie écoutait ses cassettes (de E: The child has hidden the truth from his
musique) disco. mother.
I: Maria ascoltava le sue cassette di a ∼ ceva (faţă) de cineva
musica da discoteca. subiect [+persoană]
E: Mary was listening to her disco R : Paul a ascuns cartea (pe care o citea)
cassettes. de mama lui.
(în constr. abs.) F : Paul a caché à sa mère le livre qu’il
R: Sst ! Ascultă ! lisait.
F: Chut ! Écoute ! I : Paolo ha nascosto il libro (che
I: Sst! Ascolta! leggeva) da sua madre.
E: Shsh! Listen! E : Paul hid the book (he was reading)
from his mother.
II. vb. refl. R: Paul a ascuns adevărul faţă de Maria.
a se ∼ F: Paul a caché la vérité à Marie.
(cu sens pasiv) I: Paolo ha nascosto la verità di fronte a
R: Muzica clasică se ascultă în linişte. Maria.
F: La musique classique s'écoute en E: Paul has hidden the truth from Mary.
silence. a ∼ ceva + circ. (loc)
I: La musica classica si ascolta in pe cineva + circ. (loc)
silenzio. subiect [+persoană]
E: Classical music is better enjoyed in R: Copiii au ascuns cărţile de joc sub
silence. fotoliu // în dulap.
F: Les enfants ont caché / dissimulé les
cartes sous le fauteuil // dans l'armoire.
ASCUNDE (15. 2) I: I bambini hanno nascosto le carte da
(ind. prez. 1, 6 ascund, 2 ascunzi, 3 ascunde; ger. gioco sotto il divano // nell’armadio.
ascunzând; part. ascuns)

38
ASCUŢI
E: The children have hidden the playing II. vb. refl.
cards under the armchair // in the a se ∼ ± circ. (loc)
closet. subiect [+persoană]
R: Paul i-a ascuns pe fugari în casa lui. R: Fetiţa s-a ascuns în dulap.
F: Paul a caché les fugitifs dans sa F: La fillette s'est cachée dans l'armoire.
maison. I: La bambina si è nascosta nell’armadio.
I: Paolo ha nascosto i fuggitivi a casa E: The little girl hid in the wardrobe.
sua. a se ∼ de cineva
E: Paul has hidden / sheltered the subiect [+persoană]
runaways in his house. R: Copiii s-au ascuns de părinţi.
a(-i) ∼ cuiva că P F: Les enfants se sont cachés de leurs
subiect [+persoană] parents.
R: Copilul (le-)a ascuns părinţilor săi că a I: I bambini si sono nascosti dai genitori.
luat o notă mică. E: The kids hid from their parents.
F: L'enfant a caché à ses parents qu'il a-i ∼ cuiva
avait obtenu une mauvaise note. (în constr. împers.)
I: Il bambino ha nascosto ai suoi genitori subiect [-animat] (că P)
di aver preso un voto basso. R: Lui Paul i s-a ascuns că bunicul lui este
E: The child didn’t tell his parents he had bolnav.
got a low mark. F: On a caché à Paul que son grand-père
a-şi ∼ ceva ± circ. (loc) était malade.
(cu dat. pos.) I: A Paolo è stato nascosto che suo
R: Copiii îşi ascund uneori jucăriile sub nonno è malato.
pat // în diverse locuri. E: Paul has not been told that his
F: Les enfants cachent parfois leurs jouets grandfather was ill.
sous le lit // à divers endroits.
I: A volte i bambini nascondono i loro
gioccatoli sotto il letto // in vari posti. ASCUŢI (9. 7)
E: Sometimes children hide their toys (ind. prez. 1, 6 ascut, 2 ascuţi, 3 ascute; conj. prez.
under the bed // in different places. 3, 6 să ascută; imp. 2 ascute !)
R: Câinii îşi ascund oasele în pământ. I. vb. tr.
F: Les chiens cachent les os sous la terre. a ~ ceva
I: I cani nascondono le ossa sotto la subiect [+persoană]
terra. R: Tocilarul ascute cuţite şi foarfece.
E: Dogs hide bones in the ground. F: Le rémouleur affile / affûte des
R: Această actriţă îşi ascunde bine vârsta couteaux et des ciseaux.
// intenţiile // greşelile. I: L’arrotino affila i coltelli e le forbici.
F: Cette actrice cache / dissimule bien son E: The whetstone grinder sharpen knives
âge // ses intentions // ses erreurs. and scissors.
I: Quest’attrice nasconde bene la sua età a-şi ~ceva
// le sue intenzioni // i suoi errori. (cu dat. pos.)
E: This actress knows how to hide her age R: Ţăranul îşi ascute singur uneltele.
// intentions // mistakes. F: Le paysan affile / aiguise ses outils tout
a-şi ~ pe cineva ± circ. (loc) seul.
(cu dat. pos.) I: Il contadino affila i suoi attrezzi da
R: Paul şi-a ascuns complicii într-o casă solo.
conspirativă. E: The peasant grinds his tools himself.
F: Paul a caché ses complices dans une R: Paul îşi ascute creioanele.
maison conspirative. F: Paul taille ses crayons.
I: Paolo ha nascosto i suoi complici in I: Paolo appunta le sue matite.
una casa cospirativa. E: Paul is sharpening his pencils.
E: Paul hid his accomplices in a secret
house.

39
ASIGURA1
II. vb. refl. I: La famiglia ha assicurato a Paolo il
a se ~ sostegno in caso di bisogno.
(cu sens pasiv) E: The family has assured Paul of their
R: Cuţitele se ascut periodic. help if need be.
F: Les couteaux sont repassés / affilés / a-şi ∼ pe cineva de ceva
affûtés périodiquement. On repasse / (cu dat. pos.)
affile / affûte périodiquement les R: Paul şi-a asigurat prietenii de ajutorul
couteaux. său .
I: I coltelli si affilano periodicamente. F: Paul a assuré ses amis de son soutien.
E: Knives are whetted / sharpened I: Paolo ha assicurato agli amici il suo
periodicallly. aiuto.
a se ~ E: Paul assured his friends of his
subiect [-animat] assistance.
R: Conflictele dintre cele două tabere s-au a ∼ pe cineva că P
ascuţit în ultimul timp. (sin. a se subiect [+persoană]
agrava) R: Paul l-a asigurat pe prietenul său că îl
F: Les conflits entre les deux camps se va susţine. (sin. a garanta)
sont aggravés / se sont accentués ces F: Paul a assuré à son ami qu'il le
derniers temps. soutiendrait.
I: I conflitti fra i due schieramenti si sono I: Paolo ha assicurato al suo amico che
acuiti nell’ultimo tempo. lo avrebbe sostenuto.
E: The conflicts between the two groups E: Paul assured his friend that he will
have deepened lately. support him.
a se ~ R: Paul i-a asigurat pe părinţi că va
a i se ~ (cuiva) rămâne lângă ei.
subiect [-animat] F: Paul a assuré à ses parents qu'il
R: De câtva timp am observat că auzul resterait auprès d'eux.
căţelului meu s-a ascuţit. Căţelului I: Paolo ha assicurato ai suoi genitori
meu i s-a ascuţit auzul. I s-a ascuţit che sarebbe restato accanto a loro.
auzul. E: Paul assured his parents that he would
F: Depuis quelque temps j’ai remarqué stay with them.
que l'ouïe de mon petit chien s’est a-şi ∼ pe cineva că P
aiguisée. L' ouïe de mon petit chien (cu dat. pos.)
s’est aiguisée. Son ouïe s’est aiguisée. R: Paul şi-a asigurat colegii că va veni şi
I: Da qualche tempo ho osservato che el la întâlnire.
l 'udito del cagnolino è diventato più F: Paul a assuré à ses collègues qu'il
fine. Al mio cagnolino si è affinato participerait lui aussi à la réunion.
l'udito. Gli si è affinato l'udito. I: Paolo ha assicurato ai suoi colleghi
E: For some time now I have noticed that che sarebbe venuto anche lui
my dog's hearing has become sharper. all’incontro.
My dog's hearing has become sharper. E: Paul asuured his colleagues he would
His hearing has become sharper. come to the meeting.

II. vb. refl.


ASIGURA1 (1) a se ∼ de ceva
(ind. prez. 1 asigur) subiect [±animat]
I. vb. tr. R: Maria s-a asigurat de ajutorul
a ~ pe cineva de ceva prietenilor.
subiect [+persoană] F: Marie s'est assurée de l’aide de ses
R: Familia l-a asigurat pe Paul de sprijinul amis.
ei în caz de nevoie. (sin. a garanta) I: Maria si è assicurata dell’aiuto degli
F: La famille a assuré Paul de son soutien amici.
en cas de besoin. E: Mary made sure her friends helped her.

40
ASIGURA2
R: Compania s-a asigurat de colaborarea F: Des personnes compétentes assurent la
tuturor partenerilor. permanence dans les institutions
F: La Compagnie s'est assurée de la gouvernementales.
collaboration de tous ses partenaires. I: Persone competenti assicurano la
I: La Compagnia si è assicurata la presenza nelle istituzioni governative.
collaborazione di tutti i partener. E: Competent persons ensure permanent
E: The company made sure that all manning in government institutions.
partners cooperated. a(-i)∼ ceva cuiva
a se ~ că P subiect [±animat] (persoană,
subiect [±animat] instituţie, autoritate)
R: Paul s-a asigurat că uşa este închisă. R: Părinţii vor să (le) asigure copiilor un
(sin. a verifica) viitor liniştit (sin. a oferi).
F: Paul s'est assuré que la porte était F: Les parents veulent assurer à leurs
fermée. enfants un avenir tranquille.
I: Paolo si è assicurato che la porta fosse I: I genitori vogliono assicurare ai figli
chiusa un futuro tranquillo.
E: Paul made sure that the door was E: Parents want to ensure a safe future for
closed. their children.
R: Compania s-a asigurat că Ministerul de R: Şcoala (le) asigură tuturor copiilor
Finanţe i-a acordat o reducere a taxelor condiţii optime de educare.
fiscale. (sin. a avea confirmarea, a F: L'école assure à tous les enfants des
verifica) conditions optimales d'éducation.
F: La Compagnie s'est assurée que le I: La scuola garantisce a tutti i bambini
Ministère des Finances lui avait condizioni educative ottimali.
accordé une réduction des taxes E: School ensures good educational
fiscales. conditions to all children.
I: La Compagnia si è assicurata che il R: Noile reglementări asigură mai multă
Ministero delle Finanze le avesse autonomie universităţilor. (sin. a
accordata una riduzione delle tasse. conferi)
E: The company made sure that the F: Les nouvelles règlementations assurent
Ministry of Finances granted them the plus d'autonomie aux universités.
reduction of the taxes. I: I nuovi regolamenti assicurano una
maggiore autonomia alle università.
E: The new regulations ensure more
ASIGURA2 (1) autonomy to all universities.
(ind. prez. 1 asigur) a-şi ~ ceva
I. vb. tr. subiect [±animat] (persoană,
a ~ ceva ± circ. (timp, loc) instituţie)
subiect [±animat] R: Noul director şi-a asigurat concursul
R: În zilele de examen, una sau două mai multor specialişti competenţi.
secretare asigură permanenţa după F: Le nouveau directeur s'est assuré le
orele de program. concours de plusieurs spécialistes
F: Les jours d'examen, une ou deux compétents.
secrétaires assurent la permanence I: Il nuovo direttore si è assicurata la
apès les heures de programme. collaborazione di parecchi specialisti
I: Nei giorni di esami, una o due competenti.
segretarie assicurano la presenza dopo E: The new director managed to ensure
le ore d'ufficio. the cooperation of several competent
E: When there are exams, on or two specialists.
secretaries stay after the programme. R: Compania şi-a asigurat mai multe
R: Persoane competente asigură facilităţi fiscale.
permanenţa în instituţiile F: La Compagnie s'est assuré plusieurs
guvernamentale. facilités fiscales.

41
ASIGURA3
I: La Compagnia si è assicurata I: La compagnia ASIROM assicura
parecchie agevolazioni fiscali. contro l'incendio macchine e beni
E: The company managed to obtain immobili.
several tax facilities. E: The Company ASIROM insures cars
and buildings against fire.
II. vb. refl. R: Paul i-a asigurat pe părinţi împotriva
a se ∼ accidentelor.
(cu sens pasiv) F: Paul a assuré ses parents contre les
R: Prin noile reglementări se asigură mai accidents.
multă autonomie universităţilor. (sin. a I: Paolo ha assicurato i suoi genitori
conferi) contro gli incidenti.
F: Par les nouvelles règlementations est E: Paul insured his parents against
assurée plus d'autonomie aux accidents.
universités. a-şi ~ ceva
I: Con i nuovi regolamenti, si assicura / (cu dat. pos.)
si concede una maggiore autonomia R: Paul şi-a asigurat maşina împotriva
alle università. furtului şi casa împotriva incendiilor.
E: Through the new regulations larger F: Paul a assuré sa voiture contre le vol et
autonomy is ensured to universities. sa maison contre l’incendie.
I: Paolo ha assicurato la sua automobile
contro il furto e la sua casa contro
ASIGURA3 (1) l'incendio.
(ind. prez. 1 asigur) E: Paul insured his car against theft and
I. vb. tr. the house against fire.
a ~ ceva
subiect [±animat] (persoană, II. vb. refl.
instituţie) a se ∼ împotriva a, contra a ceva
R: Compania ASIROM asigură maşini şi ± circ. (loc, timp)
bunuri imobiliare. R: Paul s-a asigurat la Nederlanden
F: La Compagnie ASIROM assure des împotriva incendiilor.
voitures et des biens immobiliers. F: Paul s'est assuré à Nederlanden contre
I: La compagnia ASIROM assicura le l'incendie.
macchine e i beni immobili. I: Paolo si è assicurato con la
E: The company ASIROM insures cars Nederlanden contro l'incendio.
and buildings. E: Paul made a life insurance with the
R: Paul asigură în fiecare an locuinţa Nedrlanden Company.
părinţilor săi. R: Familia mea s-a asigurat contra
F: Paul assure chaque année la maison de calamităţilor pe o perioadă de 10 ani.
ses parents. F: Ma famille s'est assurée contre les
I: Ogni anno Paolo assicura l’abitazione calamités pour une période de 10 ans.
dei genitori. I: La mia famiglia si è assicurata contro
E: Every year Paul insures his parents’ le calamitià per un periodo di 10 anni.
house. E: My family took out insurance against
a ∼ ceva împotriva a ceva natural calamities / insured themselves
a ∼ pe cineva împotriva a ceva against calamity for a period of 10
subiect [±animat] (persoană, years.
instituţie)
R: Compania ASIROM asigură maşini şi
bunuri imobiliare împotriva incendiilor. ASTUPA (1)
F: La Compagnie ASIROM assure des (ind. prez. 1 astup)
voitures et des biens immobiliers I. vb. tr.
contre l'incendie. a ~ ceva
subiect [±animat] (persoană,
instituţie)
42
AŞEZA
R: Paul a astupat găurile de şoareci. F: Les garçons ont placé / ont mis le
F: Paul a bouché les trous de souris. canapé près de la fenêtre.
I: Paolo ha tappato i buchi dei topi. I: I ragazzi hanno messo il divano vicino
E: Paul has filled the mouse holes. alla finestra.
R: Pe străzile din centrul oraşului, E: The boys placed the sofa near the
primăria a astupat toate gropile din window.
asfalt. R: Elevul a aşezat cărţile pe raft.
F: Dans les rues du centre ville, la F: L’élève a mis / placé les livres sur
mairie a bouché tous les trous de l’étagère.
l'asphalte. I: Lo studente ha messo / collocato i libri
I: Nelle vie del centro della città, il sullo scaffale.
comune ha fatto chiudere tutte le buche E: The student put the books on the shelf.
dell'asfalto. a ∼ pe cineva + circ. (loc)
E: The City Council had all the holes subiect [+persoană[
filled up in the central part of the city. R: Maria a aşezat copilul în pătuţ. (sin. a
a-şi ~ ceva pune)
(cu dat. pos.) F: Marie a installé l'enfant dans son lit.
R: Din cauza zgomotului infernal, Paul I: Maria ha messo il bambino sul lettino.
şi-a astupat urechile. (sin. a-şi acoperi) E: Mary put the child in the bed.
F: A cause du bruit infernal, Paul s’est a-şi ∼ ceva + circ. (loc)
bouché les oreilles. (cu dat. pos.)
I: A causa del rumore infernale, Paolo si R: Paul şi-a aşezat haina pe spătarul
è tappato le orecchie. scaunului. (sin. a pune)
E: Because of the ghastly noise, Paul put F: Paul a rangé sa veste sur le dossier de
his fingers into his ears. la chaise.
I: Paolo ha messo la sua giacca sullo
II. vb. refl. schienale della sedia.
a se ~ E: Paul hung his coat on the back of the
(cu sens pasiv) chair.
R: Sticlele cu vin se astupă bine şi se pun R: Paul şi-a aşezat cărţile pe birou. (sin. a
în pivniţă. pune)
F: Les bouteilles de vin se bouchent bien F: Paul a mis / placé ses livres sur le
et se mettent dans la cave. bureau.
I: Le bottiglie di vino si tappano bene e si I: Paolo ha posto i suoi libri sulla
mettono in cantina. scrivania.
E: The bottles of wine are corked and E: Paul put his books on the desk.
stored in the cellar. R: Excursioniştii şi-au aşezat cortul
într-un luminiş. (sin. a instala)
F: Les touristes ont installé leur tente
AŞEZA (1. 6) dans une clairière.
(ind. prez. 1 aşez, 2 aşezi, 3, 6 aşază; imp. 2 aşază!) I: Gli escursionisti hanno posto la tenda
I. vb. tr. in una radura.
a ∼ ceva + circ. (loc) E: The hikers put up the tent in a clearing.
subiect [+persoană]
R: Mama a aşezat cărţile în bibliotecă. II. vb. refl.
(sin. a pune, a aranja) a se ∼ + circ. (loc)
F: La mère a rangé les livres dans la subiect [±animat]
bibliothèque. R: Tinerii s-au aşezat pe o bancă în parc.
I: La madre ha messo / sistemato i libri F: Les jeunes se sont assis sur un banc
nella biblioteca. dans le parc.
E: Mother put the books on the shelves. I: I giovani si sono seduti su una
R: Băieţii au aşezat canapeaua lângă panchina nel parco.
fereastră. E: The young people sat down on a bench
in the park.
43
AŞTEPTA
R: Pasărea s-a aşezat pe o ramură. a ∼ ceva de la cineva
F: L'oiseau s'est posé sur une branche. subiect [+persoană]
I: L’uccello si è posato su un ramo. R: Maria aşteaptă o scrisoare // un telefon
E: The bird settled on a branch. de la Paul.
R: Aşază-te, te rog, în fotoliu! (sin. a lua F: Marie attend une lettre // un coup de
loc) téléphone de Paul.
F: Assieds-toi dans le fauteuil, s’il te I: Maria aspetta una lettera // una
plaît! / Prends place, s’il te plaît, dans telefonata da Paolo.
le fauteuil! E: Mary is expecting a letter // a
I: Accomodati sulla poltrona, prego! phonecall from Paul.
E: Sit down in the armchair, please. a ∼ pe cineva ± circ. (loc, timp)
R: Invitaţii s-au aşezat la masă. (sin. a lua subiect [+persoană]
loc) R: Paul o aşteaptă pe Maria la gară //de
F: Les invités se sont mis à table / se sont două ore.
attablés. F: Paul attend Marie à la gare // depuis
I: Gli ospiti si sono seduti a tavola. deux heures.
E: The guests sat down to table. I: Paolo aspetta / sta aspettando Maria
R: Strămoşii noştri s-au aşezat, mai ales, alla stazione // da due ore.
pe cursurile râurilor. (sin. a se stabili) E: Paul has been waiting for Mary at the
F: Nos ancêtres se sont installés surtout le station // for two hours.
long des rivières. (în constr. abs.)
I: I nostri avi si sono stabiliti soprattutto R: Paul a aşteptat în faţa teatrului (o
lungo i corsi dei fiumi. jumătate de oră).
E: Our ancestors settled mainly on the F: Paul a attendu (une demi-heure)
banks of the rivers. devant le théâtre.
R: Zăpada s-a aşezat peste tot. (sin. se I: Paolo ha aspettato davanti al teatro
aşterne) (per mezz’ora).
F: La neige a tout recouvert. E: Paul waited in front of the theatre (for
I: La neve ha coperto tutto. half an hour).
E: Snow has covered everything. R: Aşteaptă puţin!
(în constr. pasivă) F: Attends un peu! / Minute!
R: Mărfurile de calitate se aşază în vitrină. I: Aspetta un po’ !
(sin. a se expune) E: Wait a second!
F: On met les marchandises de qualité a ∼ să P
dans la vitrine. Les marchandises de a ∼ ca ... să P
qualité se mettent dans la vitrine. subiect [+persoană]
I: Le merci di qualità si mettono / si R: Paul aşteaptă nerăbdător să vină
espongono in vetrina. vacanţa.
E: High-quality goods are displayed in the F: Paul attend impatiemment les
shop window. vacances.
I: Paolo aspetta impazientemente che
vengano le vacanze.
AŞTEPTA (1. 20) E: Paul is looking forward to the holidays.
(ind. prez. 1 aştept, 2 aştepţi, 3, 6 aşteaptă; imp. 2 R: Paul aşteaptă ca Maria să-i dea un
aşteaptă !) răspuns.
I. vb. tr. F: Paul attend que Marie lui donne une
a ∼ ceva réponse.
subiect [+persoană] I: Paolo aspetta che Maria gli dia una
R: Maria aşteaptă autobuzul // trenul. risposta.
F: Marie attend l'autobus // le train. E: Paul expects Mary to give him an
I: Maria aspetta l'autobuz // il treno. answer tomorrow.
E: Mary is waiting for the bus // the train. a–şi ∼ pe cineva
(cu dat. pos.)
R: Maria îşi aşteaptă prietenii la prânz.
44
ATACA
F: Marie attend ses amis pour le déjeuner. E: The children are waiting for one
I: Maria aspetta i suoi amici a pranzo. another to go home together.
E: Mary is waiting for some friends for
lunch.
ATACA (1)
II. vb. refl. (ind. prez. 1 atac)
a se ∼ I. vb. tr.
(în constr. impers.) a ∼ ceva
R: La vamă se aşteaptă uneori ore întregi. subiect [±animat]
F: À la douane, on attend parfois des R: Soldaţii au atacat obiectivul.
heures et des heures. F: Les soldats ont attaqué l’objectif.
I: Talvolta, alla dogana si aspetta per ore I: I soldati hanno attaccato l’obiettivo.
intere. E: The soldiers assaulted the target place.
E: Sometimes you wait for hours at the R: Paul a atacat un subiect delicat. (sin. a
customs. aborda)
a se ~ la ceva F: Paul a abordé un sujet délicat.
subiect [+persoană] I: Paolo ha affrontato un argomento
R: Paul se aşteaptă la o mărire de salariu // delicato.
la o recompensă pentru munca sa. E: Paul approached a delicate topic.
F: Paul s'attend à une augmentation // à R: Paul a atacat decizia tribunalului. (sin.
une récompense pour son travail. a contesta)
I: Paolo si aspetta un aumento dello F: Paul a attaqué la décision / a fait appel
stipendio // un compenso per il suo contre la décision du tribunat.
lavoro. I: Paolo ha contestato / impugnato la
E: Paul expects a rise // a bonus for his decisione del tribunale.
work. E: Paul appealed against the Court’s
a se ∼ să P decision.
subiect [+persoană] R: Rugina a atacat fierul. (sin. a coroda)
R: Maria se aşteaptă să primească o F: La rouille a attaqué le fer.
invitaţie la nunta lui Paul. I: La ruggine ha attaccato il ferro.
F: Marie s'attend à recevoir une invitation E: Rust affected iron.
au mariage de Paul. a ∼ pe cineva
I: Maria si aspetta di ricevere un invito subiect [+persoană]
alle nozze di Paolo. R: Agresorul a atacat un trecător.
E: Mary expects to get an invitation to F: L'agresseur a attaqué un passant.
Paul’s wedding . I: L’aggressore ha attaccato un passante.
R: Paul nu se aştepta să fie trădat de E: The aggressor attacked a passer-by.
prieteni. (în constr. abs.)
F: Paul ne s’attendait pas à être trahi par R: Echipa adversă a atacat mereu.
ses amis. F: L'équipe adverse a constamment
I: Paolo non si aspettava di essere tradito attaqué / a été tout le temps à l'attaque.
dagli amici. I: La squadra avversaria ha attaccato
E: Paul didn’t expect to be betrayed by his sempre.
friends. E: The opposing team attacked all the
a se ~ time.
(reciproc) a-şi ∼ pe cineva
R: Copiii se aşteaptă să plece împreună (cu dat. pos.)
acasă. R: Paul şi-a atacat prietenii în multe
F: Les enfants s'attendent pour rentrer ocazii.
ensemble à la maison. F: Paul a attaqué ses amis à maintes
I: I bambini si aspettano l’un l’altro per reprises.
andare insieme a casa. I: Paolo ha attaccato i suoi amici in
molte occasioni.

45
ATÂRNA
E: Paul attacked his friends on many R: Soarta lui Paul atârnă de această
occasions. hotărâre. (sin. a depinde)
F: Le sort de Paul dépend de cette
II. vb. refl. décision.
a se ∼ I: La sorte di Paolo dipende da questa
(cu sens pasiv) decisione.
R: Hotărârile Curţii Supreme nu se atacă E: Paul's fate depends on this decision.
în justiţie. a-şi ~ ceva + circ. (loc)
F: Les décisions de la Cour Suprême ne (cu dat. pos.)
s'attaquent pas en justice. R: După ce şi-a atârnat haina în cuier,
I: Alle decisioni della Corte di copilul s-a dus să se joace.
Cassazione non è ammessa F: Après avoir accroché sa veste à la
opposizione. patère, l’enfant est allé jouer.
E: The decisions of the Supreme Court I: Dopo aver appeso la giacca
can’t be appealed (against). all'attaccapanni, il bambino è andato a
(reciproc) giocare.
R: Politicienii s-au atacat (unii pe alţii) în E: After having hung up his coat on a peg,
presă. the child went out to play.
F: Les politiciens se sont attaqués
(réciproquement) dans la presse. II. vb. refl.
I: I politici si sono attaccati l’un l’altro a se ~ + circ. (loc)
sulla stampa. (cu sens pasiv)
E: The politicians attacked one another in R: Hainele se atârnă în cuier. (sin. a se
the paper. pune, a se agăţa)
F: Les vêtements s’accrochent au
portemanteau.
ATÂRNA (1) I: I vestiti si appendono all'attaccapanni.
(ind. prez. 1 atârn) E: The coats hang on a peg.
I. vb. intr.
a ~ + circ. (loc)
subiect [-animat] ATINGE (15)
R: Paltonul atârnă în cui. (sin. a fi agăţat) (ind. prez. 1, 6 ating; part. atins; imp. 2 atinge !)
F: Le manteau est accroché au clou. I. vb. tr.
I: Il cappotto è appeso ad un chiodo. a ∼ ceva
E: The coat hangs on a nail. subiect [±animat]
R: Acoperite de zăpadă, crengile copacilor R: Nu atingeţi tablourile!
atârnă (până) la pământ. F: Ne touchez pas aux tableaux!
F: Couvertes de neige, les branches des I: Non toccare / toccate i quadri!
arbres pendent jusqu’à terre. E: Do not touch the paintings!
I: I rami coperti di neve si piegano a R: Copilul a atins mingea din greşeală.
terra. F: L'enfant a touché le ballon par
E: The tree branches hang down under the mégarde.
snow. I: Il bambino ha toccato la palla per
a ~ de ceva sbaglio.
subiect [-animat] E: The child touched the ball by mistake.
R: Viaţa lui Paul atârnă de această R: Bătrânul a atins o vârstă respectabilă.
intervenţie chirurgicală. (sin. a (sin. a ajunge la)
depinde) F: Le vieillard a atteint un âge vénérable /
F: La vie de Paul ne tient qu’à cette est parvenu / est arrivé à un âge
intervention chirurgicale. avancé.
I: La vita di Paolo è appesa a questo I: Il vecchio ha raggiunto un’età
intervento chirurgico. rispettabile.
E: Paul's life hangs on a this operation. E: The old man reached an advanced age.

46
ATRAGE
R: Avionul atinge viteza sunetului. (sin. a R: Prin această dispoziţie se ating
ajunge la ) drepturile orfanilor. (sin. a fi afectat, a
F: L'avion atteint la vitesse du son. fi lezat)
I: L’aereo raggiunge la velocità del F: Par cette disposition on porte atteinte
suono. aux droits des orphelins.
E: The plane reaches the speed of sound. I: Con questa disposizione si ledono /
R: Această boală atinge organele vitale. colpiscono i diritti degli orfani.
(sin. a ataca) E: By this stipulation orphans’ rights are
F: Cette maladie touche / attaque les endangered.
organes vitaux. a se ∼ de ceva
I: Questa malattia attacca gli organi subiect [+persoană]
vitali. R: Paul nu s-a atins de mâncare.
E: This disease attacks vital organs. F: Paul n'a pas touché à la nourriture.
R: Dezbaterea a atins întreaga I: Paolo non ha toccato cibo.
problematică a vieţii sociale. (sin. a E: Paul hasn’t touched his food.
aborda)
F: Le débat a touché tous les problèmes
de la vie sociale. ATRAGE (15. 1)
I: Il dibattito ha toccato l’intera (ind. prez. 1, 6 atrag; imperf. 1, 4 atrăgeam, 2
problematica della vita sociale. atrăgeai etc.; perf. simplu 1 atrăsei, 2 atrăseşi;
E: The debate touched all the problems of m. m. c. perf. 1 atrăsesem, 2 atrăseseşi etc.; ger.
social life. atrăgând; part. atras)
R: Această remarcă le atinge demnitatea. I. vb. tr.
(sin. a leza) a ∼ ceva
F: Cette remarque lèse / blesse leur subiect [±animat]
dignité. R: Maria atrage privirile tuturor colegilor.
I: Questa osservazione lede / offende la F: Marie attire les regards de tous ses
loro dignità. collègues.
E: This remark offends their dignity. I: Maria attira gli sguardi di tutti i
a-şi ∼ ceva colleghi.
(cu dat. pos.) E: Mary attracts all her colleagues’
R: Paul şi-a atins scopul // ţinta // attention.
obiectivele. (sin. a realiza) R: Magnetul atrage fierul // obiectele din
F: Paul a atteint son but // sa cible // ses fier.
objectifs. F: L'aimant attire le fer // les objets en fer.
I: Paolo ha raggiunto il suo scopo // la I: Il magnete attira il ferro // gli ogetti di
sua meta // i suoi obiettivi. ferro.
E: Paul attained his goal // objectives // E: The magnet attracts iron objects.
reached his target // satisfied his R: Această decizie a atras nemulţumirea
interests. populaţiei.
F: Cette décision a entraîné le
II. vb. refl. mécontentement de la population.
a se ∼ I: Questa decisione ha portato con sé / ha
(cu sens pasiv) provocato la scontentezza della
R: S-a atins nivelul maxim al consumului. popolazione.
F: Le niveau maximum de la E: This decision incurred the displeasure
consommation a été atteint. On a of the population.
atteint le niveau maximum de la a ∼ pe cineva
consommation. subiect [-animat]
I: Si è raggiunto il livello massimo del R: Muzica uşoară // Mirajul Occidentului
consumo. îi atrage pe tineri.
E: The maximum level of consumption has F: La musique légère // Le mirage de
been reached. l'Occident attire les jeunes.

47
AUZI
I: La musica leggera // Il miraggio F: Les passants ont entendu un bruit fort
dell’Occidente attrae i giovani. dans le sous-sol de l’immeuble.
E: Light music // The illusion of the I: I passanti hanno sentito un forte
western world attracts young people. rumore nel sottosuolo dell'edificio.
a-şi ∼ ceva E: The passers-by heard a loud noise in
subiect [+persoană] the basement of the building.
R: Prin comportamentul său Paul şi-a atras R: Cei care locuiesc aproape de gară aud
oprobriul public. fluieratul trenurilor.
F: Par son comportement Paul s'est attiré F: Ceux qui habitent près de la gare
l'opprobre public. entendent le sifflement des trains.
I: Con il suo comportamento Paolo si è I: Quelli che abitano vicino alla stazione
attirato il pubblico disprezzo. sentono il fischio dei treni.
E: By his behaviour, Paul brought down E: Those who live near the railway station
public contempt on himself. hear the train whistle all the time.
a-şi ∼ pe cineva în ceva R: Am ascultat foarte atent, dar nu am
(cu dat. pos.) auzit nici un apel.
R: Paul şi-a atras prietenul într-o aventură F: J'ai écouté très attentivement, mais je
neplăcută. n'ai entendu aucun appel.
F: Paul a attiré son ami dans une I: Ho ascoltato molto attentamente, ma
mésaventure. non ho sentito nessuna chiamata.
I: Paolo ha attirato il suo amico in una E: I listened carefully but I did not hear
disavventura. any call.
E: Paul lured his friend in an unpleasant a ∼ ceva despre cineva
adventure. a ∼ ceva de, despre ceva
subiect [+persoană]
II. vb. refl. R: Paul nu a auzit nimic despre prietena sa
a se ∼ // despre proiectul de cercetare al
(reciproc) catedrei.
subiect [-animat] F: Paul n’a rien entendu dire sur son
R: Metalele cu sarcini electrice opuse se amie // du projet de recherche de notre
atrag. département.
F: Les métaux à charges électriques I: Paolo non ha sentito (dire) niente circa
contraires s'attirent. la sua amica // del progetto di ricerca
I: I metalli con cariche elettriche opposte della cattedra.
si attirano. E: Paul hasn’t heard anything about his
E: Metals with opposite charges attract girlfriend // about the research project
each other. of our department.
(cu sens pasiv) a ∼ că P
R: Peştii se atrag cu momeală. subiect [+persoană]
F: On attire les poissons avec de l'appât. R: Paul a auzit că filmul este foarte bun.
Les poissons sont attirés par l'appât. (sin. a afla)
I: I pesci si attirano con l’esca. F: Paul a entendu dire que le film était
E: Fish are tempted with bait. très bon.
I: Paolo ha sentito dire che il film è molto
buono.
AUZI (9. 10) E: Paul has been told the film was very
(ind. prez. 1, 6 aud, 2 auzi, 3 aude; conj. prez. 3, 6 good.
să audă) a ∼ pe cineva + e. p. s.
I. vb. tr. subiect [+persoană]
a ∼ ceva ± circ. (loc) R: L-am auzit pe profesorul nostru
subiect [+persoană] vorbind la radio.
R: Trecătorii au auzit un zgomot puternic F: J'ai entendu notre professeur parler à
în subsolul imobilului. la radio.

48
AVANSA
I: Ho sentito parlare alla radio il nostro R: Zgomotul Niagarei se aude la zeci de
professore. kilometri.
E: I heard out teacher speaking on the F: Le bruit des chutes du Niagara se fait
radio. entendre / s'entend à des dizaines de
a-şi ∼ ceva + e. p. s. kilomètres.
a-şi ∼ pe cineva + e. p. s. I: Il rumore delle cascate dell Niagara si
(cu dat. pos.) sente a decine di chilometri.
R: Paul îşi aude inima bătând cu putere // E: The noise of the Niagara Falls can be
cum bate. heard for tens of kilometres.
F: Paul entend son coeur battre très fort. a se ∼
I: Paolo sente il suo cuore battere forte. (în constr. impers.)
E: Paul can hear his heart pounding. subiect [-animat] (că P, rel. P)
R: Paul ş-a auzit prietenii discutând // cum R: Se aude că vor fi alegeri anticipate.
discutau despre meci. (sin. a se zvoni)
F: Paul a entendu ses amis parler du F: On dit / Le bruit court qu'il y aura des
match. élections anticipées.
I: Paolo ha sentito i suoi amici che I: Si sente dire che ci saranno le elezioni
discutavano / discutere della partita. anticipate.
E: Paul heard his friends talking about the E: It is said we will have early elections.
match. R: Se aude ce se vorbeşte în sala de
(în constr. abs.) alături.
R: Paul aude. Aude bine. F: On entend ce qu'on dit dans la salle à
F: Paul entend. Il entend bien. côté.
I: Paolo sente. Sente bene. I: Si sente cosa si dice nella sala che sta
E: Paul hears. He hears well. accanto.
E: You can hear what is being said
II. vb. intr. nextdoor.
a ∼ despre / de ceva R: S-a auzit cine va câştiga alegerile. (sin.
a ∼ de / despre cineva a se afla)
R: Paul a auzit de oferta de colaborare cu F: On a appris qui allait gagner les
Institutul Francez. (sin. a afla) élections.
F: Paul a entendu (parler) de l'offre de I: Si è saputo chi avrebbe vinto le
collaboration avec l'Institut Français. elezioni.
I: Paolo ha sentito parlare dell’ offerta di E: They found out who would win the
collaborazione con l'Istituto Francese. elections.
E: Paul learnt about the offer of a se ∼ + e. p. s.
cooperation with the French Institute. R: Copiii se aud cântând.
R: Paul a auzit de / despre acest scriitor. F: On entend les enfants chanter.
F: Paul a entendu parler de cet écrivain. I: Si sentono cantare i bambini.
I: Paolo ha sentito parlare di questo E: You can hear the children singing..
scrittore.
E: Paul has heard of this writer.
AVANSA (4)
III. vb. refl. (ind. prez. 1 avansez)
a se ∼ I. vb. intr.
(cu sens pasiv) a~
R: Se aude zgomotul străzii // vântul // subiect [±animat]
ploaia. R: Paul avansează greu din cauza
F: On entend le bruit de la rue // le vent // aglomeraţiei. (sin. a înainta)
la pluie. F: Paul avance difficilement à cause de la
I: Si sente il rumore della strada // il cohue (de la foule).
vento // la pioggia. I: Paolo procede con difficoltà a causa
E: You can hear the street noise // the della ressa.
wind // the rain.
49
AVANSA
E: Paul moves forward with difficulty F: Le patron a avancé l'argent pour la
because of the crowd. construction des nouveaux bureaux.
R: Din cauza zăpezii maşina // autobuzul I: Il paroprietario ha anticipato i soldi
avansează greu. (sin. a înainta) per la costruzione di nuovi uffici.
F: A cause de la neige la voiture // E: The owner had forwarded the money
l’autobus avance difficilement. for the new offices.
I: A causa della neve la macchina // R: Întreprinderea a avansat fondurile
l’autobus avanza con difficoltà. pentru asigurările sociale. (sin. a
E: Because of the snow, the car // bus depune anticipat)
moves with difficulty. F: L’entreprise a avancé les fonds pour
R: Copilul acesta nu avansează deloc la les assurances sociales.
ştiinţele naturii. (sin. a progresa, a I: L’azienda ha anticipato i fondi per le
face progrese) assicurazioni sociali.
F: Cet enfant n’avance pas / ne fait pas de E: The entreprise has advanced the funds
progrès en sciences naturelles. to the social security.
I: Questo bambino non fa progressi nelle a-şi ~ pe cineva
scienze naturali. (cu dat. pos.)
E: This child is making no progress in R: Paul şi-a avansat colaboratorul într-o
natural science. funcţie importantă. (sin. a promova)
R: Lucrările la acest imobil avansează F: Paul a promu son collaborateur dans
foarte greu. (sin. a progresa) une fonction importante.
F: Les travaux de cet immeuble avancent I: Paolo ha promosso il suo
très difficilement. collaboratore ad una funzione
I: I lavori in questo edificio procedono importante.
molto difficilemente. E: Paul has promoted his co-worker to a
E: The works on this building go on very high position.
slowly.
R: Paul este foarte întreprinzător şi va III. vb. refl.
avansa repede. (sin. a promova) a se ~ + circ. (mod, loc, timp)
F: Paul est très entreprenant / Paul a un (în constr. impers.)
caractère très entreprenant et il R: Pe străzile din centrul oraşului se
avancera vite. avansează greu la orele de vârf. (sin. a
I: Paolo è molto intraprendente e înainta)
avanzerà presto di grado. F: Dans les rues du centre ville on avance
E: Paul is very entreprising and will be difficilement aux heures de pointe.
promoted very quickly. I: Nelle vie del centro della città si
avanza con difficoltà nelle ore di
II. vb.tr. punta.
a ~ pe cineva ± e. p. s. E: In the streets in the centre of the town it
subiect [+persoană] is difficult to advance at rush hour.
R: Luna trecută pe vecinul meu l-au R: Se avansează mai uşor într-o instituţie
avansat (căpitan). (sin. a promova) nouă. (sin. a promova)
F: Le mois passé mon voisin a été promu / F: On avance plus facilement dans une
avancé (capitaine). institution / entreprise nouvellement
I: Il mese scorso il mio vicino è stato créée.
promosso (capitano). I: Si avanza più facilmente in una nuova
E: Last month they promoted my istituzione.
neighbour to captain. E: One is easily promoted in new
a ~ ceva institutions.
subiect [±animat]
R: Patronul a avansat banii pentru
construcţia noilor birouri. (sin. a plăti
anticipat)

50
AVEA
AVEA (25) E: Mary's apartment has four rooms // it
(ind. prez. 1 am, 2 ai, 3 are, 4 avem, 5 aveţi, 6 au; is 103 m2.
conj. prez. 3, 6 să aibă; imp. 2 ai (grijă) !; part. R: Această regulă are mai multe excepţii.
avut) F: Cette règle a plusieurs exceptions.
I. vb. tr. I: Questa regola ha parecchie eccezioni.
a ∼ ceva E: There are many exceptions to this rule.
subiect [+persoană] a ~ ceva + circ. (loc)
R: Maria are un apartament nou. (sin. a subiect [±animat]
poseda) R: Maria are un buchet de flori în mână.
F: Marie a un appartement neuf. (sin. a ţine)
I: Maria ha un appartamento nuovo. F: Marie a un bouquet de fleurs à la main.
E: Mary has a new apartment. I: Maria ha un mazzo di fiori in mano.
R: Maria are o pregătire profesională E: Mary has a bunch of flowers in her
foarte bună. (sin. a poseda) hand.
F: Marie a une très bonne formation R: Paul are o pălărie pe cap şi o umbrelă
professionnelle. în mână.
I: Maria ha una preparazione F: Paul a un chapeau sur la tête et un
professionale molto buona. parapluie à la main.
E: Mary is very good profesionally. I: Paolo ha un cappello in testa, un
R: Maria are un post foarte bun. (sin. a ombrello in mano.
ocupa) E: Paul had a hat on his head and an
F: Marie a un très bon poste. umbrella in hand.
I: Maria ha / occupa un posto molto R: La etaj, imobilul are patru apartamente.
buono. F: À l'étage, l'immeuble a quatre
E: Mary has a very good job. appartements.
R: Maria are mult curaj. I: Al primo piano, l'immobile ha quattro
F: Marie a beaucoup de courage. appartamenti.
I: Maria ha molto coraggio. E: On the first floor, the building has four
E: Mary has a lot of guts. apartments.
R: Maria are gripă // febră. a ∼ pe cineva, ceva ± circ. (loc)
F: Marie a la grippe // de la fièvre. subiect [±animat] (persoană,
I: Maria ha l'influenza // la febbre. instituţie)
E: Mary has flu // fever. R: Maria are doi băieţi. Ei au un căţel.
R: Maria are 20 de ani, 1,75 m şi 60 de kg. F: Marie a deux garçons. Ils ont un petit
F: Marie a 20 ans, fait 1,75 m et pèse 60 chien.
kilos. I: Maria ha due ragazzi. Essi hanno un
I: Maria ha venti anni, è alta 1,75 e pesa cagnolino.
60 Kg. E: Mary has two boys and a dog.
E: Mary is 20, 1.75 metres tall and weighs R: Pisica Mariei are doi pui.
60 kilos. F: Le chat de Marie a deux chatons.
subiect [-animat] I: La gatta di Maria ha due piccoli.
R: Această ţară are multe resurse naturale. E Mary's cat has two kittens.
(sin. a poseda) R: Maria are mulţi prieteni în Franţa.
F: Ce pays a / possède beaucoup de F: Maria a beaucoup d'amis en France.
ressources naturelles. I: Maria ha molti amici in Francia.
I: Questo paese ha molte risorse naturali. E: Mary has many friends in France.
E: This country has many natural R: Maria nu are pe nimeni lângă ea.
resources. F: Marie n’a personne auprès d’elle.
R: Apartamentul Mariei are patru camere I: Maria non ha nessuno vicino a lei.
// 103 m2. E: Mary has no one beside her.
F: L'appartement de Marie a quatre R: Universitatea din Craiova are mulţi
pièces // 103 m 2. studenţi străini.
I: L'appartamento di Maria ha quattro F: L'Université de Craiova a beaucoup
stanze // una superficie di 103 m 2. d'étudiants étrangers.
51
AVEA
I: L'Università di Craiova ha molti I: Maria ha dove // con chi andare // con
studenti stranieri. chi andare a passeggio.
E: There are many foreign students in the E: Mary has where // with whom to go for
University of Craiova. a walk.
a ~ ceva + supin a∼
subiect [+persoană] (în constr. impers.)
R: Paul are de executat două proiecte. subiect [-animat] (să P, rel.+ inf.)
F: Paul a deux projets à exécuter. R: Are cine să rezolve aceste probleme.
I: Paolo ha da realizzare due progetti. F: Il y a quelqu'un pour résoudre ces
E: Paul has two projects to make. problèmes.
R: Copilul are mult de învăţat. I: C'è chi risolve questi problemi.
F: L'enfant a beaucoup à apprendre. E: There is someone to solve these
I: Il bambino ha molto da imparare / problems.
studiare. R: Nu are cine să mă ajute.
E: The child has many things to learn. F: Il n'y a qui m'aider. Il n'y a personne
R: Studenţii au de repetat toată materia pour m'aider.
pentru examen. I: Non c'è chi mi aiuti.
F: Les étudiants ont à (doivent) répéter E: There is nobody to help me.
toute la matière pour l'examen. R: Are cine rezolva aceste probleme.
I: Gli studenti hanno da / devono ripetere F: Il y a quelqu'un pour résoudre ces
tutta la materia per l’esame. problèmes.
E: The students have to learn everything I: C'è chi risolve questi problemi.
for the exam. E: There is someone to solve these
a ∼ cum, când P problems.
a ∼ rel. P R: Nu are cine mă ajuta.
subiect [+persoană] F: Il n'y a qui m'aider. Il n'y a personne
R: Prietenii noştri nu au avut cum //când pour m'aider.
să ne anunţe. Nu au avut cum veni. I: Non c'è chi mi aiuta.
F: Nos amis n’ont pas eu comment // E: There is nobody to help me.
quand nous en prévenir. Ils n'ont pas
pu venir. II. vb. auxiliar
I: I nostri amici non hanno avuto modo di (pt. perf. compus)
avvisarci // non hanno avuto la R: Eu am // Tu ai // El // Ea a // Noi am //
possibilità di avvisarci. Non hanno Voi aţi // Ei // Ele au cumpărat flori.
avuto la possibilità di venire. F: J'ai // Tu as // Il //Elle a // Nous avons
E: Our friends couldn’t // did not have the // Vous avez // Ils // Elles ont acheté des
opportunity to let us know. fleurs.
R: Ei n-au avut cui să se adreseze // ce să I: Ho // Hhai // Ha // Abbiamo // Avete //
facă într-o astfel de situaţie. Nu au avut Hanno comprato dei fiori.
cui se adresa // ce face într-o astfel de E: I // You // We // You // They have // He
situaţie. // She has bought flowers.
F: Ils n'ont pas eu à qui s'adresser // que R: Eu am // Tu ai // El // Ea a plecat la
faire dans une pareille situation. şcoală. Noi am // Voi aţi // Ei /Ele au
I: Non hanno avuto a chi rivolgersi // plecat.
non hanno potuto fare altro in una F: Je suis // Tu es // Il est parti à l'école.
situazione del genere. Elle est partie. Nous sommes // Vous
E: They didn't know who to turn to // they êtes // Ils sont partis. Elles sont parties.
had no choice under the circumstances. I: Sono // Sei, è / partito / -a // Siamo //
a ∼ unde, cum, când+ inf. Siete // Sono partiti/-e. Essi // Esse
a ∼ rel. + inf. sono partiti /-e.
R: Maria are unde // cu cine merge // cu E: I // you we // you // they have // he has
cine se plimba. left for school.
F: Marie a où // avec qui aller se
promener // avec qui se promener.
52
AZVÂRLI
(pt. viitor I) a ~ ceva + circ. (loc)
R: Eu am să plec // Tu ai să pleci // El // subiect [+persoană]
Ea are să plece. Noi avem să plecăm // R: Copiii au azvârlit o piatră în apă. (sin. a
Voi aveţi să plecaţi // Ei // Ele au să arunca)
plece. F: Les enfants ont jeté / lancé une pierre
F: Je vais // Tu vas // Il // Elle va partir. dans l’eau.
Nous allons // Vous allez // Ils // Elles I: I bambini hanno gettato un sasso in
vont partir. acqua.
I: Partirò // Partirai // Partirà // E: The children threw a stone in the
Partiremo // Partirete // Partiranno. water.
E: I // You // He // She // We // You // They a ~ pe cineva + circ. (loc)
will go. subiect [-animat]
(pt. viitor în trecut) R: Maşina a azvârlit-o pe fetiţă în şanţ
R: Eu aveam să plec // Tu aveai să pleci // (sin. a arunca).
El // Ea avea să plece. // Noi aveam să F: La voiture a projeté la fillette dans le
plecăm // Voi aveaţi să plecaţi // Ei // fossé.
Ele aveau să plece. I: La macchina ha scaraventato la
F: J'allais // Tu allais // Il //Elle allait ragazza nel fosso.
partir. // Nous allions // Vous alliez // E: The car cast the girl into the ditch.
Ils // Elles allaient partir.
I: Sarei // Saresti // Sarebbe partito/-a / II. vb. refl.
Saremmo // Saresti // Sarebbero partiti a se ~ ± circ. (loc)
/ -e. (cu sens pasiv)
E: I //He // She was to leave // You // We R: Sticlele goale se vor azvârli la gunoi.
// You //Tthey were to leave. (sin. a se arunca)
F: On jettera les bouteilles vides à la
poubelle. / Les bouteilles vides seront
AZVÂRLI (9. a) jetées à la poubelle.
(ind. prez. 1, 6 azvârl, 2 azvârli, 3 azvârle; conj. I: Le bottiglie vuote saranno buttate nei
prez 3, 6 să azvârle; imp. 2 azvârle !) rifiuti.
I. vb. tr. E: Empty bottles will be thrown away.

53
BATE (14. 11)
(ind. prez. 1, 6 bat, 2 baţi, 3 bate ; imperf. 1, 4
băteam, 2 băteai etc.; perf. simplu 1 bătui, 2 bătuşi
etc.; m. m. c. perf. 1 bătusem, 2 bătuseşi etc.; ger.
II. vb. tr.
a ~ ceva
subiect [±animat]
B
R: Paul bate covoarele în curte. (sin. a
bătând; part. bătut) scutura)
I. vb. intr. F: Paul bat / secoue les tapis dans la
a∼ cour.
subiect [-animat] I: Paolo batte i tappeti nel cortile.
R: Vântul bate puternic. (sin. a sufla) E: Paul is dusting the carpets in the back
F: Le vent souffle fort. yard.
I: Il vento soffia / tira forte. R: Tata bate un cui în perete. (sin. a fixa)
E: The wind is blowing hard. F: Le père enfonce / plante un clou dans
a ∼ + circ. (loc) le mur.
subiect [±animat] I: Il padre batte / pianta un chiodo sulla
R: Ploaia bate în ferestre. parete.
F: La pluie frappe contre la vitre. E: Father is hammering a nail into the
I: La pioggia batte nelle finestre. wall.
E: The rain is lashing against the R: Pendula bate miezul nopţii. (sin. a
windows. anunţa)
R: Bate la uşă înainte de a intra în camera F: La pendule sonne minuit.
mea! I: L’orologio batte la mezzanotte.
F: Frappe à la porte avant d'entrer dans E: The clock strikes midnight.
ma chambre! a ∼ pe cineva
I: Bussa prima di entrare nella mia subiect [±animat]
camera! R: Hoţii l-au bătut pe Paul şi i-au luat
E: Knock before coming into my room! banii.
a∼ F: Les voleurs ont frappé Paul et (ils) ont
a-i ~ (cuiva) volé son argent.
subiect [-animat] I: I ladri hanno picchiato Paolo e gli
R: Inima lui Paul bate foarte tare. Lui hanno preso i soldi.
Paul îi bate inima foarte tare. Îi bate E: The thieves beat Paul and stole his
inima foarte tare. money.
F: Le coeur de Paul bat très fort. Son R: Tânărul şahist l-a bătut pe adversarul
coeur bat très fort. său. (sin. a învinge)
I: Il cuore di Paolo batte molto forte. A F: Le jeune joueur d’échecs a battu / a
Paolo (gli) batte il cuore.Gli batte il vaincu son adversaire.
cuore molto forte. I: Il giovane scacchista ha battuto il suo
E: Paul's heart is pounding. His heart is avversario.
pounding.
BAZA
E: The young chess player defeated his BAZA (SE) (4)
opponent. (ind. prez. 1 bazez)
R: Paul m-a bătut pe umăr, în semn de I. vb. refl. intr.
prietenie. a se ~ pe cineva
F: Paul m’a tapé sur l’épaule, en signe a se ∼ pe ceva
d’amitié. subiect [±animat] (persoană,
I: Paolo mi ha battuto sulle spalle, in instituţie)
segno di amicizia. R: Pentru rezolvarea acestei probleme,
E: Paul patted me on the shoulder, in a Paul se bazează pe prietenii lui.
friendly gesture. F: Pour résoudre ce problème, Paul
R: Pantofii cei noi l-au bătut.(sin. a jena, a compte / se base sur ses amis.
roade) I: Per la risoluzione di questo problema,
F: Ses nouvelles chaussures l’ont blessé. Paolo conta sui suoi amici.
I: Le scarpe nuove gli hanno fatto male / E: To solve this problem, Paul counts on
lo hanno ferito. his friends.
E: The new shoes have pinched him. R: În rezolvarea acestei probleme, comisia
a ∼ pe cineva cu ceva se bazează pe experţi europeni // pe
subiect [+persoană] raportul întocmit de experţi.
R: Agresorii l-au bătut pe bătrân cu F: Dans la solution de ce problème, la
pumnii şi cu picioarele. commission se base sur les experts
F: Les agresseurs ont battu le vieillard à européens // sur le rapport élaboré par
coups de poing et de pied. les experts.
I: Gli aggressori hanno colpito / I: Per la risoluzione di questo problema,
picchiato il vecchio con le mani e con i la commissione si basa sugli esperti
piedi. europei // sul rapporto redatto dagli
E: The aggressors beat the old man with esperti.
fists and feet. E: To solve this problem, the commission
a-şi ∼ pe cineva relies on European experts // on the
(cu dat. pos.) experts' report
R: Paul şi-a bătut adversarul fără nici un a se ∼ pe ceva
efort. (cu sens pasiv)
F: Paul a battu son adversaire sans aucun R: Această afirmaţie se bazează pe o
effort. documentaţie solidă.
I: Paolo ha battuto / ha vinto il suo F: Cette affirmation se base / repose sur
avversario senza nessuno sforzo. une documentation solide.
E: Paul defeated his opponent with no I: Questa affermazione si fonda su una
effort. solida documentazione.
E: This statement is grounded on solid
III. vb. refl. documentation.
a se ∼ R: Raţionamentul lui Paul se bazează pe
(cu sens pasiv) argumente de neclintit.
R: Pentru a pregăti anumite prăjituri, ouăle F: Le raisonnement de Paul repose sur
se bat spumă. des arguments inébranlables.
F: Pour préparer certains gâteaux, on I: Il ragionamento di Paolo si fonda su
doit battre / monter les oeufs en neige. argomenti inconfutabili.
I: Per i dolci si monta la chiara delle E: Paul’s reasoning is based on un-
uova / Per i dolci la chiara delle uova weavering arguments.
viene montata a neve. R: Teza de doctorat a Mariei se bazează
E: To make certain cakes, eggs are pe cercetările cele mai recente din acest
whipped. domeniu.
F: La thèse de doctorat de Marie s’appuie
sur les recherches les plus récentes
dans ce domaine.

55
BĂGA
I: La tesi di dottorato di Maria si fonda I: Paolo ha infilato la lettera nella busta
sulle ricerche più recenti in questo e l’ha spedita per posta.
campo. E: Paul put the letter into the envelope
E: Mary's PhD thesis relies on the most and posted it.
recent research in the field. R: Paul bagă banii în buzunar. (sin. a
pune)
II. vb. tr. F: Paul met l’argent dans sa poche.
a-şi ~ ceva pe ceva I: Paolo mette i soldi in tasca.
(cu dat. pos.) E: Paul put the money in his pocket.
R: Profesorul şi-a bazat expunerea pe R: Noii patroni au băgat sume importante
documente autentice. de bani în construcţia hotelului. (sin. a
F: Le professeur a basé / fondé son exposé investi, a cheltui)
sur des documents authentiques. F: Les nouveaux patrons ont engagé /
I: Il professore ha basato / fondato la sua investi de grosses sommes d'argent
esposizione su documenti autentici. dans la construction de l’hôtel.
E: The teacher based his presentation on I: I nuovi proprietari hanno investito
authentic documents. somme importanti nella costruzione
R: Avocatul şi-a bazat afirmaţiile // dell’albergo.
pledoaria pe dovezi sigure. E: The new owners invested large sums of
F: L'avocat a fondé ses affirmations // money in the building of this hotel.
son plaidoyer sur des preuves a ~ pe cineva + circ. (loc)
certaines. subiect [+persoană]
I: L'avvocato ha basato le sue R: Educatoarea i-a băgat pe copii în clasă.
affermazioni // la sua difesa su prove F: La monitrice (du jardin d’enfants) a
sicure. fait entrer les enfants en classe.
E: The attorney has grounded his I: La maestra d'asilo ha fatto entrare in
statement // plead on solid evidence. classe i bambini.
E: The school mistress took the children in
class.
BĂGA (1. 1. a) R: Gardianul l-a băgat pe deţinut în celulă.
(ind. prez. 1 bag, 2 bagi, 3, 6 bagă; conj. prez. 3, 6 F: Le geôlier a introduit / fait entrer le
să bage; imp. 2 bagă !) détenu dans sa cellule.
I. vb. tr. I: La guardia carceraria ha fatto entrare
a ~ ceva + circ. (loc) il detenuto in cella.
subiect [+persoană] E: The jailer put the convict into the cell.
R: Paul a băgat maşina în garaj. R: Pentru acest delict, justiţia l-a băgat pe
F: Paul a entré la voiture dans le garage. Paul la închisoare. (sin. a condamna)
I: Paolo ha messo la macchina F: Pour ce délit, la justice a mis Paul en
nell’autorimessa. prison.
E: Paul drove the car into the garage. I: Per questo delitto, l’autorità
R: Poştaşul bagă în fiecare dimineaţă giudiziaria ha messo Paolo in prigione.
corespondenţa (pe) sub uşa locatarilor. E: For this crime, justice sent Paul to
F: Le facteur glisse chaque matin le prison.
courrier sous la porte des locataires. a-şi ~ ceva + circ. (loc)
I: Il postino introduce ogni mattina la (cu dat. pos.)
corrispondenza sotto la porta degli R: Ca să se încălzească, Paul şi-a băgat
inquilini. mâinile în buzunare.
E: Every morning the postman slips the F: Pour se réchauffer, Paul a mis / a
mail under the tenants' doors. enfoncé ses mains dans ses poches.
R: Paul a băgat scrisoarea în plic şi a I: Per riscaldarsi, Paolo si è messo le
pus-o la poştă. (sin. a introduce) mani in tasca.
F: Paul a mis / glissé la lettre dans E: In order to get warm, Paul thrust his
l'enveloppe et l’a postée. hands into his pockets.
R: Paul şi-a băgat maşina în garaj.
56
BĂNUI
F: Paul a rentré sa voiture au garage. E: Some people like to pry into other
I: Paolo ha messo la sua macchina people’s affairs.
nell’ autorimessa.
E: Paul drove his car in the garage.
BĂNUI (11)
II. vb. refl. (ind. prez. 1, 6 bănuiesc)
a se ~ + circ. (loc) I. vb. tr.
subiect [+persoană] a ∼ că P
R: Fiind foarte obosit, Paul s-a băgat în subiect [+persoană]
pat şi a adormit imediat. (sin. a se R: Maria a bănuit că Paul îi ascunde
culca) adevărul. (sin. a intui)
F: Très fatigué, Paul s’est mis au lit et (il) F: Marie se doutait / a soupçonné que
s’est endormi tout de suite. Paul lui cachait la vérité.
I: Essendo molto stanco, Paolo si è messo I: Maria ha sospettato che Paolo le
a letto e si è addormentato nascondesse la verità.
immediatamente. E: Mary suspected that Paul was hiding
E: Very tired, Paul slipped into bed and the truth from her.
instantly fell asleep. a ∼ ceva
R: Fără a şti despre ce vorbim, Maria s-a subiect [+persoană]
băgat în discuţie. (sin. a se amesteca) R: Maria a bănuit nesinceritatea lui Paul.
F: Sans savoir de quoi nous parlions, (sin. a presimţi, a presupune)
Marie s’est mêlée à la conversation. F: Marie se doutait du /a soupçonné le
I: Senza sapere di che cosa parlassimo, manque de sincérité de Paul.
Maria è entrata nella discussione. I: Maria ha sospettato la mancanza di
E: Without knowing what we were talking sincerità di Paolo.
about, Mary butted in. E: Mary suspected Paul's insincerity.
a se ~ + (ca) e. p. s. (substantiv) a ∼ pe cineva (de ceva)
subiect [+persoană] subiect [+persoană]
R: Băiatul prietenei mele s-a băgat (ca) R: Colegii l-au bănuit pe Paul de furt. Îl
ucenic la un patron. bănuiesc de multă vreme. (sin. a
F: Le fils de mon amie est entré / s’est suspecta)
engagé comme apprenti chez un F: Les collègues ont suspecté / ont
patron. soupçonné Paul de vol. Ils le
I: Il figlio della mia amica è andato a soupçonnent depuis longtemps.
fare l’apprendista sotto padrone. I: I colleghi hanno sospettato Paolo di
E: My friend’s son started his furto. Lo sospettano da molto tempo.
apprenticeship with an employer. E: His colleagues suspected Paul of
R: Pentru a câştiga mai mult, el s-a băgat theft.They've long suspected him.
(ca) şofer pe taxi. (sin. a se angaja) a ∼ pe cineva că P
F: Pour gagner davantage il s’est fait subiect [+persoană]
embaucher comme chauffeur de taxi. R: Părinţii l-au bănuit pe Paul că le
I: Per guadagnare di più, egli si è fatto ascunde adevărul. (sin. a suspecta)
assumere come tassista. F: Les parents ont suspecté / ont
E: In order to earn more, he got a job as a soupçonné Paul de leur cacher la
taxi driver. vérité.
a se ~ în ceva I: I genitori hanno sospettato che Paolo
subiect [+persoană] nascondesse loro la verità.
R: Unor oameni le place să se bage în E: His parents suspected / had a hunch
treburile altora. (sin. a se amesteca) that Paul was hiding the truth.
F: Certaines gens aiment se mêler des (în constr. abs.)
affaires des autres / d’autrui. R: Bănuiam eu !
I: A qualche persona piace intromettersi F: Je m'en doutais !
negli affari degli altri. I: Avevo il sospetto, io!
E: I suspected that much! / As I suspected!
57
BEA
a-şi ∼ pe cineva E: It is suspected that new terrorist
(cu dat. pos.) attacks might take place.
R: Paul îşi bănuia colaboratorii de
neglijenţă.
F: Paul suspectait ses collaborateurs de BEA (26)
négligence. (ind. prez. 1, 6 beau, 2 bei, 3 bea; conj. prez. 3, 6 să
I: Paolo sospettava i suoi collaboratori di bea; imp. 2 bea !; part. băut; imp. 2 bea !)
negligenza. I. vb. tr.
E: Paul suspected his colleagues of subiect [+animat]
negligence. a ∼ ceva
R: Copiii beau lapte, iar Maria bea o
II. vb. refl. ceaşcă de ceai.
a se ∼ de ceva F: Les enfants boivent du lait et Marie
(reciproc) boit une tasse de thé.
subiect [+persoană] I: I bambini bevono latte mentre Maria
R: Copiii se bănuiesc unul pe altul de furt. beve una tazza di tè.
F: Les enfants se suspectent l'un l'autre de E: The children are drinking milk while
vol. Mary is having a cup of tea.
I: I bambini si sospettano l’un l’altro di R: Câinle Mariei bea apă.
furto. F: Le chien de Marie boit de l'eau.
E: The kids suspect each other of theft. I: Il cane di Maria beve acqua.
a se ~ că P E: Mary's dog is drinking water.
subiect [+persoană] (în constr. abs.)
R: Paul şi Maria se bănuiau unul pe altul R: Să bem în sănătatea mirilor!
că nu sunt sinceri. F: Buvons à la santé des époux !
F: Paul et Marie se suspectaient l'un I: Beviamo alla salute degli sposi !
l'autre de ne pas être sincères. E: Let’s drink toast to the bride and
I: Paolo e Maria si sospettano l'un l'altro groom!
di non essere sinceri. R: Paul bea mult.
E: Paul and Mary suspected each other of F: Paul boit beaucoup.
being insincere. I: Paolo beve molto.
a se ~ E: Paul drinks a lot.
(în constr. impers.) a-şi ∼ ceva
R: Se bănuieşte intenţia lui de a fugi din (cu dat. pos.)
ţară. R: Bătrânul şi-a băut cafeaua în linişte.
F: On soupçonne // On se doute de son F: Le vieillard a bu tranquillement son
intention de s'enfuir du pays. café.
I: Si sospetta la sua intenzione di fuggire I: Il vecchio ha bevuto il suo caffè con
dal paese. calma.
E: He is suspected of intending to leave E: The old man drank his coffee in peace.
the country.
a se ∼ II. vb. refl.
(în constr. impers.) a se ∼
subiect [-animat] (că P) (cu sens pasiv)
R: Se bănuieşte că vor avea loc noi R: Iarna ceaiul nu se bea rece.
atentate. (sin. a se presupune, a se F: En hiver, le thé ne se boit pas froid / on
crede) ne boit pas le thé froid.
F: On suppose qu’il y aura de nouveaux I: D’inverno il tè non si beve freddo.
attentats. / On s'attend à de nouveaux E: In winter one shouldn’t drink the tea
attentats // à ce qu’il y ait de nouveaux cold.
attentats. (în constr. impers.)
I: Si sospetta che avranno luogo nuovi R: De sărbători se bea mult.
attentati. F: A l’occasion des fêtes on boit
beaucoup.
58
BUCURA
I: Nei giorni di festa si beve molto. I: Le donne imprecavano per
E: People drink a lot on holidays. disperazione durante il
bombardamento.
E: During the air raid, the women were
BLESTEMA (1) cursing out of despair.
(ind. prez. 1 blestem)
I. vb. tr. III. vb. refl.
a ~ pe cineva a se ~
subiect [+persoană] (in constr. impers.)
R: Anumite persoane îi blestemă pe cei R: În cazuri de disperare se plânge şi se
care nu le dau dreptate. blestemă.
F: Certaines personnes blasphèment ceux F: En cas de désespoir on pleure et on
qui ne leur font pas justice. blasphème / on jure.
I: Certe persone maledicono quegli che I: In caso di disperazione si piange e si
non danno loro ragione. maledice.
E: Certain people curse those who don’t E: When desperate, one cries and curses.
admit they are right.
R: Maria i-a blestemat pe hoţi.
F: Marie a maudit les voleurs. BUCURA (1)
I: Maria ha maledetto i ladri. (ind. prez. 1 bucur; imp. 2 bucură !)
E: Mary cursed the robbers. I. vb. tr. (unipers. 3, 6)
(in constr. abs.) a ∼ pe cineva
R: Anumite persoane blestemă când nu li subiect [±animat] (persoană,
se face dreptate. eveniment, stare)
F: Certaines personnes blasphèment / R: Maria o bucură pe mama ei cu
jurent quand on ne leur fait pas justice. rezultatele (obţinute) la olimpiade. Toţi
I: Certe persone maledicono quando non copiii îi bucură pe părinţi când
si da loro ragione. muncesc bine.
E: Certain people curse when they are F: Marie réjouit sa mère avec ses
unjustly treated. résultats aux olympiades.Tous les
a-şi ~ pe cineva enfants satisfont leurs parents quand
a-şi ~ ceva ils travaillent bien.
(cu dat. pos.) I: Maria fa contenta sua madre con i
R: O mamă nu trebuie niciodată să-şi risultati ottenuti alle olimpiadi. Tutti i
blesteme copiii, orice ar face aceştia. bambini fanno felici i loro genitori
F: Une mère ne doit jamais maudire ses quando lavorano bene.
enfants, quoi qu’ils fassent. E: Mary makes her mother happy with her
I: Una madre non deve mai maledire suoi good results in contests. All children
figli, qualsiasi cosa essi facciano. make their parents happy when they do
E: A mother should never curse her well.
children, no matter what they might do. R: Reuşita lui Paul în afaceri a bucurat pe
R: Paul şi-a blestemat zilele. toată lumea.
F: Paul a maudit ses jours / sa vie. F: La réussite de Paul dans les affaires a
I: Paolo ha maledetto la sua vita. réjoui tout le monde.
E: Paul was cursing his days. I: La riuscita di Paolo negli affari ha
fatto contenti tutti.
II. vb. intr. E: Paul's success in business pleased
a~ everybody.
subiect [+persoană] R:. Succesul tău mă bucură şi pe mine.
R: În timpul bombardamentului, femeile Bucură pe toată lumea.
blestemau de disperare. F: Ton succès me réjouit moi aussi. Il
F: Pendant le bombardement, réjouit tout le monde.
désespérées, les femmes proféraient I: Il tuo successo mi rende felice.
des blasphèmes. Accontenta tutti.
59
BUCURA
E: Your success makes me happy, too. It I: Paolo era molto contento dei successi
pleases us all. ottenuti.
a ∼ pe cineva E: Paul is very happy for the success he
(în constr. unipers. 3) has had.
subiect [-animat] (că P, să P) R: Parlamentarii se bucură de unele
R: Pe Paul îl bucură mult că ai venit la avantaje. (sin. a beneficia, a avea)
spectacol. F: Les parlamentaires bénéficient /
F: Paul est très content que tu sois venu jouissent de certains avantages.
au spectacle. I: I parlamentari fruiscono di alcuni
I: Paolo è molto contento che tu sia vantaggi.
venuto allo spettacolo. E: MPs enjoy certain privileges.
E: Paul is very happy that you've come to R: Acest film s-a bucurat de un mare
the show. succes. (sin. a avea)
R: Pe Paul l-ar bucura mult să vii la F: Ce film a joui d'un grand succès.
spectacol. I: Questo film ha goduto di un grande
F: Paul serait très content que tu viennes successo.
au spectacle. E: This movie had a great success.
I: Paolo sarebbe molto felice se venisti a se ∼ că P
allo spettacolo. a se ∼ să P
E: Paul would be very happy if you came a se ∼ dacă P
to the show. subiect [+persoană]
a-şi ∼ pe cineva R: Maria se bucură că ai ajutat-o atât de
(cu dat. pos.) mult. (sin. a fi mulţumit)
R: Prin tot ce face, Paul îşi bucură părinţii. F: Marie est contente que tu l'aies tant
F: Par tout ce qu’il fait, Paul réjouit ses aidée.
parents / rend ses parents heureux. I: Maria è contenta che l’hai aiutata
I: In tutto quello che fa, Paolo rende tanto.
felici i suoi genitori. E: Mary is very happy you helped her so
E: By everything he does, Paul makes his much.
parents happy. R: Paul s-ar bucura mult să poţi veni la
nunta lui.
F: Paul serait très content que tu puisses
II. vb. refl. venir à son mariage.
a se ∼ I: Paolo sarebbe lieto / contento se
subiect [+persoană] potessi venire al suo matrimonio.
R: Să bem şi să ne bucurăm! E: Paul would be very happy if you could
F: Buvons et réjouissons-nous! come to his wedding.
I: Beviamo e stiamo contenti! R: Ne-am bucura mult dacă ne-aţi putea
E: Let’s drink and be happy! ajuta.
a se ∼ de ceva F: Nous nous serions très contents si vous
subiect [±animat] pouviez nous aider.
R: Paul se bucură mult de succesele I: Saremmo contenti se poteste aiutarci.
obţinute. E: We would be very happy if you could
F: Paul se réjouit beaucoup des succès help us.
obtenus.

60
CALCULA (4)
(ind. prez. 1 calculez)
I. vb. tr.
a ~ ceva
C
F: Paul a calculé son revenu annuel.
I: Paolo ha calcolato il suo reddito
annuale.
subiect [±animat] (persoană, E: Paul calculated his annual income.
instituţie)
R: Specialiştii au calculat distanţa de la II. vb. refl.
Pământ la Lună. a se ~
F: Les spécialistes ont calculé la distance (în constr. impers.)
de la Terre à la Lune. R: Astăzi se calculează foarte repede cu
I: Gli specialisti hanno calcolato la instrumente perfecţionate.
distanza dalla Terra alla Luna. F: Aujourd’hui on calcule très vite avec
E: Specialists have calculated the distance des instruments perfectionnés.
between the Earth and the Moon. I: Oggi si calcola assai rapidamente con
R: Băncile calculează riscurile şi gli strumenti perfezionati.
avantajele fiecărei investiţii. E: Today, advanced equipment enables
F: Les banques calculent / estiment les rapid calculation.
risques et les avantages de chaque (cu sens pasiv)
investissement. R: Aria cercului se calculează cu o
I: I banchi calcolanno i rischi e i formulă matematică.
vantaggi di ogni investimento. F: L’aire du cercle est calculée / se
E: The banks weigh the risks and calcule à l'aide d' une formule
advantages for each investment. mathématique.
a ~ că P I: L'area del cerchio si calcola con una
subiect [+persoană] formula matematica.
R: Contabilul a calculat că toate E: The area of the circle is calculated by a
investiţiile se vor amortiza în doi ani. mathematical formula.
(sin. a socoti, a aprecia) R: S-a calculat bugetul pentru anul viitor.
F: Le comptable a calculé / estimé que F: On a calculé le budget pour l’année
toutes les dépenses d’investissement prochaine.
seront amorties dans deux ans. I: E' stato stabilito il bilancio per il
I: Il ragioniere ha calcolato che tutte le prossimo anno.
spese di investimento si E: The budget for the following year has
ammortizzeranno in due anni. been calculated.
E: The accountant calculated that all
expenses will be paid off in two years. CĂDEA1 (13. 2)
a-şi ~ ceva (ind. prez. 1, 6 cad, 2 cazi, 3 cade; perf. simplu 1
(cu dat. pos.) căzui, 2 căzuşi etc.; m. m. c. perf. 1 căzusem,
R: Paul şi-a calculat venitul anual.
CĂDEA2

2 căzuseşi etc.; conj. prez. 3, 6 să cadă; imp. 2 CĂDEA2 (SE) (13. 2)


cazi !; ger. căzând; part. căzut) (ind. prez. 3 se cade, 6 se cad ; conj. prez. 3, 6 să se
I. vb. intr. cadă; ger. căzânduse ; part. căzut)
a~ vb. refl.
subiect [±animat] a i se ~ cuiva (în constr.unipers.3)
R: Copilul a alergat şi a căzut. subiect [-animat]
F: L'enfant a couru et il est tombé. R: O parte din moştenire i se cade fiului
I: Il bambino ha corso ed è caduto. din prima căsătorie.
E: The child ran and fell. F: Une partie de l'héritage revient au fils
R: A căzut bruma. de son premier mariage.
F: La brume est tombée. I: Una parte dell'eredità spetta al figlio di
I: È caduta la brina. primo letto.
E: There was frost (last night). E: Part of the inheritance naturally goes
R: Cad stropi de ploaie. to the son by his first marriage.
F: Il tombe des gouttes de pluie. R: Via şi două hectare de pădure i se cad
I: Cadono gocce di pioggia. lui Paul.
E: Drops of rain are falling. F: La vigne et deux hectares de forêt
a ~ + circ. (loc) reviennent à Paul.
subiect [±animat] I: Il vigneto e due ettari di bosco spettano
R: Paul a căzut pe scară // de pe scaun. a Paolo.
F: Paul est tombé dans lescalier // de la E: The vineyard and 5 acres of forest go
chaise. to Paul.
I: Paolo è caduto sulle scale // dalla a se ~
sedia. (în constr. impers.)
E: Paul fell on the stairs // from the chair. subiect [-animat] (să P)
R: Mingea a căzut în lac. R: Se cade să ne cerem scuze. (sin. a
F: La balle est tombée dans le lac. trebui, a se cuveni)
I: La palla è caduta nel lago. F: Il convient que nous demandions des
E: The ball fell in the lake. excuses.
R: Fructele au căzut din pom // pe jos. I: Conviene chiedere scusa.
F: Les fruits sont tombés de l’arbre // par E: We should apologize.
terre. R: Se cade să-l ajutăm pe prietenul nostru.
I: I frutti sono caduti dall'albero // a F: Il est bon / Il convient d’aider / Nous
terra. devons aider notre ami.
E: The fruit fell from the tree. I: E’ bene aiutare il nostro amico.
a- i ~ (cuiva) + nume pred E: It is good / convenient to help our
(cu statut de vb. copulativ) friend.
subiect [+persoană]
R: Paul îi cade Mariei văr.
F: Paul est le cousin de Marie. CĂLĂTORI (10)
I: Paolo è il cugino di Maria. (ind. prez. 1, 6 călătoresc)
E: Paul is Mary's cousin. I. vb. intr.
a ~ ± circ. (mod, timp, loc)
II. vb. refl. subiect [+persoană]
a se ~ R: Tinerii călătoresc în grup // mult.
(în constr. impers.) F: Les jeunes voyagent en groupe //
R: Iarna se cade des pe gheaţă. beaucoup.
F: En hiver on tombe souvent sur la glace. I: I giovani viaggiano in gruppo // molto.
I: D'inverno si cade di frequente sul E: Young people travel in groups // a lot.
ghiaccio. a ~ cu ceva ± circ. (mod, timp)
E: In winter people often fall on ice. subiect [+persoană]
R: Paul călătoreşte mult // din când în
când cu trenul // cu maşina // cu
avionul.
62
CĂPĂTA

F: Paul voyage beaucoup // de temps en I: L'autista // La macchina ha investito un


temps en train // en voiture // en avion. pedone.
I: Paolo viaggia molto // di quando in E: The driver // The car ran over a passer-
quando in treno // con la macchina // in by.
aereo. a ~ pe cineva pe ceva
E: Paul travelsa lot // from time to time by subiect [+persoană]
train // by car // by plane. R: Maria l-a călcat pe copil pe picior.
F: Marie a marché sur le pied de l'enfant.
II. vb. refl. I: Maria ha pestato il piede del bambino.
a se ~ E: Mary stepped on the child’s foot.
(în constr. impers.)
R: Astăzi se călătoreşte mult.
F: De nos jours on voyage beaucoup. CĂLCA2 (1.1.a)
I: Oggi si viaggia molto. (ind. prez. 1 calc, 2 calci, 3, 6 calcă; conj. prez. 3, 6
E: These days one travels very much. să calce)
I. vb. tr.
a ~ ceva (rufe, haine)
CĂLCA1 (1.1.a) subiect [+persoană]
(ind. prez. 1 calc, 2 calci, 3, 6 calcă; conj. prez. 3, 6 R: Mama calcă rufele.
să calce) F: La mère repasse le linge.
I. vb. intr. I: La madre stira i panni.
a ~ + circ. (mod, loc) E: Mother is pressing the linen.
subiect [+persoană] (în constr. abs.)
R: Bătrânii calcă cu atenţie. (sin. a păşi, a R: Mama calcă în fiecare zi.
merge) F: Ma mère repasse chaque jour.
F: Les personnes âgées marchent en I: La madre stira ogni giorno.
faisant attention. E: Mother does the ironing every day.
I: Gli anziani camminano con attenzione. a-şi ~ ceva
E: Old people walk carefully. (cu dat. pos.)
R: Paul a călcat în noroi. (sin. a păşi) R: Paul îşi calcă singur pantalonii.
F: Paul a marché dans la boue. F: Paul repasse seul ses pantalons.
I: Paolo ha pestato nel fango. I: Paolo si stira i pantaloni da solo.
E: Paul stepped in the mud. E: Paul irons his own trousers.
R: Nu călcaţi pe iarbă! (sin. a merge)
F: Ne pas marcher sur la pelouse. II. vb. refl.
I: Non calpestare l'erba! a se ~
E: Keep off the grass! (cu sens pasiv)
R: Rufele se calcă umede.
F: On repasse le linge après l'avoir
II. vb. tr. humidifié.
a ~ ceva I: La biancheria si stira umida.
subiect [+persoană] E: Linen should be ironed moist.
R: Nu călcaţi florile!
F: Ne pas marcher sur les fleurs.
I: Non calpestare i fiori! CĂPĂTA (1.19)
E: Don’t step on the flowers! (ind. prez. 1 capăt, 2 capeţi, 3, 6 capătă; conj. prez.
a ~ pe cineva 3, 6 să capete)
subiect [±animat] I. vb. tr.
R: Şoferul // Maşina a călcat un pieton. a ~ ceva
(sin. a accidenta // a omorî) subiect [+persoană]
F: Le chauffeur // La voiture a renversé // R: Cei care cer (pomană) capătă
a tué un piéton. întotdeauna câte ceva. (a primi)
F: Ceux qui demandent l’aumône
reçoivent toujours quelque chose.
63
CĂSĂTORI

I: Quelli che chiedono (qualche cosa) E: My friend married her daughter last
ottengono sempre qualcosa. year. This year she she is going marry
E: Those who beg (for something) always her son, too.
get something.
R: Se vede că Paul nu mai este începător, II. vb. refl.
a căpătat experienţă. (sin. a dobândi) a se ~ cu cineva
F: On voit que Paul n’est plus un subiect [+persoană]
débutant, il a acquis de l’expérience. R: Paul se căsătoreşte cu Maria.(sin. a se
I: Si vede che Paolo non è più un însura)
principiante, ha acquistato esperienza. F: Paul épousera Marie.
E: It shows that Paul is no longer a I: Paolo si sposa con Maria.
beginner, he has acquired experience. E: Paul gets married to Mary.
R: Maria s-a căsătorit cu un inginer. (sin.
II. vb. refl. a se mărita)
a se ~ + circ. (mod) F: Marie a épousé un ingénieur. Marie
subiect [-animat] s’est mariée avec un ingénieur.
R: Experienţa se capătă muncind. I: Maria si è sposata con un ingegnere.
F: L'expérience s'acquiert en travaillant. E: Mary married an engineer.
I: L'esperienza si acquista lavorando. a se ~
E: Experience is gained by working. (reciproc)
R: Deprinderile bune nu se capătă uşor. R: Paul şi Maria s-au căsătorit.
F: Les bonnes habitudes ne s’acquièrent F: Paul et Marie se sont mariés.
pas facilement. I: Paolo e Maria si sono sposati.
I: Le buone abitudini non si acquistano E: Paul and Mary got married.
facilmente.
E: Good habits are hard to acquire.
CĂUTA (1.17.b)
(ind. prez. 1 caut, 2 cauţi, 3, 6 caută; conj. prez. 3, 6
CĂSĂTORI (10) să caute ; imp. caută )
(ind. prez. 1, 6 căsătoresc) I. vb. tr.
I. vb. tr. a ~ ceva
a ~ pe cineva subiect [+persoană]
subiect [+persoană] R: Copilul caută o carte în bibliotecă.
R: Primarul a căsătorit mai multe cupluri F: L'enfant cherche un livre dans sa
în aceeaşi zi. bibliothèque.
F: Le maire a marié / uni par le mariage I: Il bambino cerca un libro in biblioteca.
plusieurs couples le même jour. E: The child is looking for a book in the
I: Il sindaco ha sposato diverse coppie bookcase.
nello stesso giorno. R: Maria caută o soluţie la această
E: The Mayor married several couples the problemă.
same day. F: Marie cherche une solution à ce
a-şi ~ pe cineva problème.
(cu dat. pos.) I: Maria cerca una soluzione a questo
R: Prietena mea şi-a căsătorit fiica anul problema.
trecut. (sin. a mărita). Anul acesta îşi E: Mary is looking for a solution to this
va căsători băiatul. (sin. a însura) problem.
F: Mon amie a marié sa fille l’année R: Paul caută un loc de muncă.
dernière. Cette année elle mariera son F: Paul cherche un emploi.
fils. I: Paolo cerca / sta cercando un posto di
I: La mia amica ha sposato sua figlia lavoro.
l’anno scorso. Quest'anno sposerà suo E: Paul is looking for a job.
figlio.

64
CÂNTA

a ~ pe cineva R: Pretutindeni se caută produse noi. (sin.


subiect [±animat] (persoană, a se cere)
instituţie) F: On cherche partout des produits
R: Paul o caută pe Maria la bibliotecă. nouveaux.
F: Paul cherche Marie à la bibliothèque. I: Si cercano dovunque prodotti nuovi.
I: Paolo cerca Maria nella biblioteca. E: New products are looked for
E: Paul is looking for Mary at the library. everywhere.
R: Maria l-a căutat pe Paul toată ziua la (reciproc)
telefon. R: Paul şi Maria se caută de o oră.
F: Marie a cherché Paul toute la journée F: Paul et Marie se cherchent depuis une
au téléphone. heure.
I: Maria o ha cercato Paolo tutto il I: Paolo e Maria si stanno cercando da
giorno al telefono. un'ora.
E: Mary has been callingPaul all day. E: Paul and Mary have been looking for
R: Poliţia îi caută pe deţinuţii care au each other for an hour.
evadat acum două zile.
F: La Police recherche les détenus qui ont
évadé il y a deux jours. CÂNTA (1.16)
I: I poliziotti stanno cercando i detenuti (ind. prez. 1 cânt, 2 cânţi, 3, 6 cântă)
che sono evasi due giorni fa. I. vb. tr.
E: The Police are looking for the a ~ ceva
prisoners who escaped two days ago. subiect [+persoană]
a-şi ~ ceva R: Soprana cântă o arie de operă. (sin. a
a-şi ~ pe cineva interpreta)
(cu dat. pos.) F: Le soprano chante un air d'opéra.
R: Paul îşi caută cartea în bibliotecă. I: Il soprano sta cantando un'aria
F: Paul cherche son livre dans la d'opera.
bibliothèque. E: The soprano is singing an aria.
I: Paolo cerca il suo libro in biblioteca. R: Poetul cântă frumuseţile patriei. (sin. a
E: Paul is looking for his book in the descrie)
library. F: Le poète chante les beautés de la
R: Maria îşi caută prietenii la discotecă. patrie.
F: Marie cherche ses amis à la I: Il poeta canta le bellezze della (sua)
discothèque. patria.
I: Maria cerca i suoi amici in discoteca.. E: The poet is praising the beauties of his
E: Mary is looking for her friends at the country.
disco. a ~ pe cineva
a ~ să P subiect [+persoană]
subiect [+persoană] R: Ronsard a cântat-o pe Casandra în
R: Caută să înţelegi comportamentul lui! multe ode. (sin. a elogia)
(sin. a încerca) F: Ronsard a chanté Cassandre dans
F: Cherche à comprendre son beaucoup d'odes.
comportement! I: Ronsard ha cantato Cassandra in
I: Cerca di capire il suo comportamento! molte odi.
E: Try to understand his behaviour! E: Ronsard praised Cassandra in verses /
sang Cassandra’s praises in many
II. vb. refl. odes.
a se ~ a ~ ceva cuiva
(cu sens pasiv) subiect [+persoană]
subiect [±animat] R: Mama i-a cântat copilului un cântec de
R: Se caută vinovatul. leagăn.
F: On cherche le coupable. F: La mère a chanté une berceuse à
I: Si cerca il colpevole. l'enfant.
E: They’re looking for the culprit.
65
CÂNTĂRI

I: La madre ha cantato al bambino una (în constr. impers.)


ninna nanna. R: În această familie se cântă din
E: Mary sang the baby a lullaby. pasiune.
a-şi ~ ceva F: Dans cette famille on chante par
(cu dat. pos.) passion.
R: Ţăranul român îşi cântă bucuria şi I: In questa famiglia si canta per
amarul. passione.
F: Le paysan roumain chante ses joies et E: In this house people sing out of
ses peines. passion.
I: Il contadino rumeno canta le sue gioie
e le sue pene.
E: The Romanian peasant sings whether CÂNTĂRI (10)
he is happy or sorry. (ind. prez. 1, 6 cântăresc)
(în constr. abs.) I. vb. tr.
R: Paul cântă în corul operei. a ~ ceva cu ceva
F: Paul chante dans le choeur de l’opéra. subiect [+persoană]
I: Paolo canta nel coro dell’opera. R: Bijutierii cântăresc aurul cu balanţa
E: Paul sings in the opera choir. electronică.
R: Copiii cântă foarte bine // fals // toată F: Les bijoutiers pèsent l’or sur une
ziua. balance électronique.
F: Les enfants chantent très bien // faux // I: I gioiellieri pesano l’oro con una
toute la journée. bilancia elettronica.
I: I bambini cantano molto bene // E: Jewellers weighed the gold on
falsamente // tutto il giorno. electronic scales.
E: Children sing very well // falsely // all a-şi ~ ceva
day long. (cu dat. pos.)
R: Consumatorii pot să-şi cântărească
II. vb. intr. produsele pe un cântar de control.
a~ F: Les consommateurs peuvent peser leurs
subiect [+animat] produits sur une balance de contrôle.
R: Păsările cântă. I: I consumatori possono pesare i loro
F: Les oiseaux chantent. prodotti con una bilancia di controllo.
I: Gli uccelli cantano. E: Consummers can weigh the products
E: Birds sing. on control scales.
a ~ la ceva (instrument) R: Înainte de a vorbi, Maria îşi cântăreşte
subiect [+persoană] bine cuvintele. (sin. a alege)
R: Paul cântă la pian // la vioară // la F: Avant de parler, Marie pèse bien ses
chitară // la trompetă. mots.
F: Paul joue du piano // du violon // de la I: Prima di parlare, Maria pesa bene le
guitare // de la trompette. sue parole.
I: Paolo suona il pianoforte // il violino // E: Mary ponders over her words before
la chitarra // la tromba. saying anything.
E: Paul plays the piano // the violin // the
guitar // the trumpet // the pipe. II. vb. intr.
a ~ + circ. (măsură, mod)
III. vb. refl. subiect [±animat]
a se ~ R: Nou-născutul cântăreşte patru
(cu sens pasiv) kilograme.
R: Această melodie se cântă la petreceri. F: Le nouveau-né pèse quatre kilos.
F: Cette mélodie se chante // est chantée à I: Il neonato pesa quattro chilogrammi.
l’occasion des fêtes // lors des fêtes.. E: The newborn weighs 4 kilos.
I: Questa melodia si canta nelle feste. R: Acest sac de grâu cântăreşte 100 de
E: This tune is popular at parties. kilograme.
F: Ce sac de blé pèse 100 kilos.
66
CÂŞTIGA

I: Questo sacco di grano pesa 100 chili. F: Après une période d’activité dans
E: This sack of wheat weighs 100 kg. l’usine, l’ouvrier a gagné de
R: Părerea lui Paul cântăreşte greu în l'expérience.
consiliul de administraţie. (sin. a conta I: Dopo un periodo di lavoro nella
mult) fabbrica, l'operaio ha acquisito
F: L'avis de Paul pèse lourd dans le esperienza.
conseil d’administration. E: After a long period of working in the
I: Il parere di Paolo pesa molto nel factory, the worker has gained
consiglio di amministrazione. experience.
E: Paul's opinion is always considered by R: Paul a câştigat simpatia tuturor. (sin. a
the Administration Board. cuceri)
F: Paul a gagné la sympathie de tous.
III. vb. refl. I: Paolo si è guadagnato / conquistato la
a se ~ simpatia di tutti.
subiect [+persoană] E: Paul has gained everybody’s
R: Maria se cântăreşte în fiecare zi. friendship.
F: Marie se pèse chaque jour. (în constr. abs.)
I: Maria si pesa ogni giorno. R: Paul a câştigat la loterie.
E: Mary weighs herself every day. F: Paul a gagné à la loterie.
a se ~ I: Paolo ha vinto al lotto.
(cu sens pasiv) E: Paul won the lottery.
R: Cantităţile mari se cântăresc cu a-şi ~ ceva
cântarul roman. subiect [+persoană]
F: Les grandes quantités sont pesées sur R: Artistul şi-a câştigat un bun renume.
une balance romaine. F: L'artiste s'est fait une bonne
I: Le grandi quantità si pesano con la renommée.
bilancia romana. I: L'artista si è fatto un buon nome.
E: Large quantities are weighed on E: The artist has made a good name for
Roman scales. himself.
(cu dat. pos.)
R: Paul îşi câştigă singur existenţa.
CÂŞTIGA (1) F: Paul gagne seul sa vie.
(ind. prez. 1 câştig) I: Paolo si guadagna da solo la vita.
I. vb. tr. E: Paul earns his own living.
a ~ ceva
subiect [+persoană] II. vb. intr.
R: Paul a câştigat bani // pariul // procesul. a ~ în ceva
F: Paul a gagné de l'argent // le pari // le subiect [±animat]
procès. R: Copilul a câştigat în greutate.
I: Paolo ha guadagnato soldi // ha vinto F: L'enfant a pris du poids.
la scommessa // il processo. I: Il bambino è cresciuto di peso.
E: Paul has gained money // the bet // the E: The child has put on weight.
trial. R: Produsele noastre au câştigat în
R: Paul a câştigat un premiu la un concurs calitate.
de creaţie. (sin. a obţine, a primi) F: Nos produits ont gagné en qualité.
F: Paul a gagné / a remporté un prix à un I: I nostri prodotti hanno guadagnato in
concours de création. qualità.
I: Paolo ha vinto un premio in un E: Our products’ quality has improved.
concorso artistico.
E: Paul won a prize in a creation contest. III. vb. refl.
R: După o perioadă de activitate în uzină, a se ~
muncitorul a câştigat experienţă. (sin a (în constr. impers.)
dobândi) R: În comerţ se câştigă bine.
F: Dans le commerce on gagne bien.
67
CEDA

I: Nel commercio si guadagna bene. F: La platforme a cédé à cause de l’usure.


E: People earn a lot of money in I: La piattaforma ha ceduto a causa
commerce. dell’usura.
(cu sens pasiv) E: The platform gave way because of
R: Bunăvoinţa nu se câştigă uşor. erosion.
F: La bienveillance ne se gagne pas R: Temperatura bolnavului a cedat după
facilement. administrarea antibioticelor. (sin. a
I: La benevolenza non si guadagna / scădea, a diminua)
ottiene facilmente. F: La fièvre du malade a fini par céder
E: Goodwill is not easily earned / won. après l’administration des
antibiotiques.
I: La temperatura del malato si è
CEDA (4) abbassata dopo la somministrazione
(ind. prez. 1 cedez) degli antibiotici.
I. vb. tr. E: The temperature of the sick man
a(-i) ~ ceva cuiva (persoană, dropped after the administration of
instituţie) antibiotics.
subiect [± animat]
R: Maria (i-)a cedat surorii sale partea sa III. vb. refl.
din moştenire. (sin. a lăsa) a se ~
F: Marie a cédé à sa sœur sa part (cu sens pasiv)
d’héritage. R: Moştenirea s-a cedat printr-un act
I: Maria ha ceduto la sua parte di eredità oficial.
a sua sorella. F: L’héritage a été cédé / on a cédé
E: Mary surrendered his share of the l’héritage par un document officiel.
inheritance to her sister. I: Si è / è stata ceduta l’eredità con un
R: Paul (i-)a cedat editurii dreptul de atto ufficiale.
autor. E: The inheritance was given up by a
F: Paul a cédé le droit d’auteur à la legal document.
maison d’édition.
I: Paolo ha ceduto il diritto di autore alla
casa editrice. CERCETA (4)
E: Paul gave up his royalties to the (ind. prez. 1 cercetez)
publishing house. I. vb. tr.
a-şi ~ ceva a ~ ceva
(cu dat pos.) subiect [±animat] (persoană,
R: Paul şi-a cedat partea din moştenire autoritate)
unei case de copii. R: Paul a cercetat documentele din arhivă.
F: Paul a cédé sa part d’héritage à un (sin. a examina)
orphélinat. F: Paul a examiné les documents des
I: Paolo ha ceduto la sua parte di eredità archives.
ad un orfanotrofio. I: Paolo ha esaminato i / ha fatto
E: Paul gave his share of the inheritance ricerche nei documenti dell'archivio.
to an orphanage. E: Paul has studied the documents in the
archive.
II. vb. intr. R: Cercetaţi cauzele acestui fenomen !
a~ (sin. a căuta)
subiect [±animat] F: Recherchez les causes de ce
R: Paul a cedat în faţa mamei lui. phénomène!
F: Paul a cédé devant sa mère. I: Ricercate le cause di questo fenomeno!
I: Paolo ha ceduto di fronte a sua madre. E: Look into the causes of this
E: Paul gave in to his mother. phenomenon!
R: Platforma a cedat din cauza uzurii. (sin. R: Procurorul // Procuratura cercetează un
a se rupe) caz de corupţie. (sin. a ancheta)
68
CERE

F: Le Procureur // La Procurature E: In order to give loans, the bank asks for


enquête sur un cas de corruption. guaranty.
I: Il Procuratore // La Procura indaga / R: Studiul cere multă răbdare.
fa un inchiesta su un caso di F: L'étude demande / exige / réclame
corruzione. beaucoup de patience.
E: The attorney // The magistracy is I: Lo studio richiede / esige molta
investigating a case of corruption. pazienza.
a ~ pe cineva E: Study requires a lot of patience.
subiect [±animat] (persoană, a ~ ceva de la cineva
instituţie) a-i ~ ceva (cuiva)
R: Poliţia // Procurorul îl cercetează pe subiect [±animat]
Paul în această afacere. R: Paul i-a cerut prietenului său un sfat. El
F: La Police // Le procureur enquête sur cere întotdeauna sfaturi de la prieteni.
Paul dans cette affaire. Le cere sfaturi.
I: La polizia // Il procuratore indaga (su) F: Paul a demandé un conseil à son ami.
Paolo in questo affare. Il demande toujours des conseils à ses
E: The police are // The prosecutor is amis. Il leur demande des conseils.
investigating Paul in this case. I: Paolo ha chiesto un consiglio al suo
II. vb. refl. amico. Lui chede sempre consigli agli
a se ~ amici. Chiede loro consigli.
(cu sens pasiv) E: Paul asked his friend for a piece of
R: Cazul acesta se cercetează la Parchet. advice. He always asks for advice from
F: On enquête sur ce cas au Parquet. his friends. He asks them for advice.
I: Questo caso è indagato in Procura / su R: Paul a cerut un creion de la colegul său.
questo caso si indaga in Procura. F: Paul a demandé un crayon à papier à
E: This case is being examined in court. son collègue.
R: Folclorul se cercetează pe teren. I: Paolo ha chiesto una matita al suo
F: Le folklore s'étudie sur le terrain. collega.
I: Il folclore si studia sul territorio. E: Paul asked for a pencil from his mate.
E: Folklore is studied on the premisses. Paul asked his mate to give him a
pencil.
R: Munca de creaţie cere artistului multe
CERE (14. 5) sacrificii.
(ind. prez. 1, 6 cer; conj. prez. 3, 6 să ceară; part. F: Le travail de création demande à
cerut) l'artiste beaucoup de sacrifices.
I. vb. tranz. I: Il lavoro creativo richiede all'artista
a ~ ceva ± circ. (scop) molti sacrifici.
subiect [±animat] (persoană, E: The artist’s effort of creation requires a
instituţie) lot of sacrifices.
R: Studentul a cerut o recomandare pentru a ~ ceva + circ. (loc)
studii în străinătate. subiect [+persoană]
F: L'étudiant a demandé une lettre de R: Turistul a cerut informaţii la ghişeu //
recommandation pour (faire) des de la agenţia de voiaj.
études à l'étranger. F: Le touriste a demandé des informations
I: Lo studente ha richiesto una (lettera di) / renseignements au guichet // à
presentazione per studiare all'estero. l'agence de voyage.
E: The student asked for a letter of I: Il turista ha chiesto delle informazioni
recommendation to study aboard. allo sportello // all'agenzia di viaggi.
R: Pentru a acorda împrumuturi, banca E: The tourist asked for information from
cere garanţii. the desk office // travel agency.
F: Pour accorder des crédits, la banque a ~ ceva la cineva
demande des garanties. subiect [+persoană]
I: Per accordare un prestito, la banca R: Paul a cerut o audienţă la director // la
chiede delle garanzie. comandantul Poliţiei.
69
CERE

F: Paul a demandé / sollicité une loro di presentarla alla fine del


audience chez le directeur // chez le semestre.
commandant de la Police. E: The teacher asked the students to write
I: Paolo ha chiesto udienza al direttore // an end of term paper. He asked them to
al capo della Polizia. hand it in at the end of the term.
E: Paul asked to see the manager // to see a-şi ~ ceva
the Head of Police. (cu dat. pos.)
a ~ pe cineva R: Sindicaliştii îşi cer drepturile.
subiect [+persoană] F: Les membres du syndicat demandent /
R: Paul a cerut-o pe secretara directorului revendiquent leurs droits.
la telefon. I: I sindacalisti rivendicano i loro diritti.
F: Paul a demandé la secrétaire du E: Trade union members claim their
directeur au téléphone. rights.
I: Paolo ha chiesto al telefono la (reciproc)
segretaria del direttore. R: La plecare, copiii şi-au cerut adresele.
E: Paul asked to speak to the manager’s F: Au départ, les enfants se sont demandé
secretary. les adresses.
R: Paul a cerut-o pe Maria de nevastă. I: Alla partenza, i bambini si sono chiesti
F: Paul a demandé Marie en mariage. i loro indirizzi.
I: Paolo ha chiesto Maria in moglie. E: When parting, the children asked one
E: Paul asked Mary to marry him. another’s addresses.
a ~ să P
a ~ ca ... să P II. vb. refl
subiect [+persoană] a se ~
R: Cercetătorul a cerut să plece în (în constr. impers.)
străinătate. (sin. a solicita) R: Se cere multă răbdare pentru astfel de
F: Le chercheur a demandé de partir à studii.
l'étranger. F: Ce genre d'études demande / exige
I: Il ricercatore ha chiesto di andare beaucoup de patience.
all'estero. I: Si richiede molta pazienza per / in
E: The scientist asked to go abroad. questo genere di studi.
R: Profesorul a cerut ca studenţii să E: Such studies require a lot of patience.
prezinte un referat la sfârşitul (cu sens pasiv)
semestrului. (sin. a pretinde) R: Pentru examen se cere toată materia.
F: Le professeur a demandé que les F: Pour l'examen on demande
étudiants présentent un mémoire à la d'apprendre toute la matière.
fin du semestre. I: Per l'esame si richiede tutta la materia.
I: Il professore ha chiesto che i suoi E: You have to learn all the lecture
studenti presentino una relazione alla courses for the exam.
fine del semestre. R: Această marfă se cere mult pe piaţă.
E: The Professor demanded / required F: Cette marchandise est très demandée /
that his students should hand in a sollicitée sur le marché.
paper at the end of semester. I: Questa merce è molto richiesta sul
a-i ~ (cuiva) să P mercato.
subiect [+persoană] E: This merchandise sells well.
R: Profesorul le-a cerut studenţilor să a i se ~ (cuiva)
prezinte un referat. Le-a cerut să-l (cu sens pasiv)
prezinte la sfârşitul semestrului. R: Profesorilor li s-au cerut referinţe
F: Le professeur a demandé aux étudiants despre colegul nostru. Li s-au cerut
de présenter un mémoire. Il leur a profesorilor referinţe despre colegul
demandé de le présenter à la fin du nostru.
semestre. F: On a demandé aux professeurs des
I: Il professore ha chiesto ai suoi studenti références sur notre collègue.
di presentare una relazione. Ha chiesto I: Hanno chiesto ai professori delle
70
CHELTUI

referenze sul nostro collega. I. vb. tr.


E: The professors were asked to write a ~ ceva pe ceva, la ceva
references about our colleague. subiect [+persoană]
a i se ~ (cuiva) R: Maria a cheltuit toţi banii pe cărţi.
(în constr. impers) F: Marie a dépensé tout son argent pour
subiect [-animat] (să P) s’acheter des livres.
R: Li s-a cerut elevilor să termine lucrarea I: Maria ha speso tutti i soldi nei libri.
în două săptămâni. E: Mary has spent all her money to buy
F: On a demandé aux élèves de finir le books.
travail en deux semaines. R: Paul a cheltuit toţi banii la cărţi // la
I: E' stato richiesto agli studenti di finire jocurile de noroc.
il lavoro in due settimane. F: Paul a dépensé tout son argent aux
E: The students were asked to finish their cartes // aux jeux de hasard.
work in two weeks. I: Paolo ha dissipato tutti i soldi al gioco
delle carte // ai giochi d’azzardo.
E: Paul spent all his money playing cards
CERTA (1. 20) // gambling.
(ind. prez. 1 cert, 2 cerţi, 3, 6 ceartă; imp. 2 ceartă !) a-şi ~ ceva + circ. (timp, mod)
I. vb. tr. (cu dat pos.)
a ~ pe cineva R: Paul şi-a cheltuit salariul în câteva zile
subiect [+animat] // foarte repede.
R: Paul îi ceartă pe copiii care nu sunt F: Paul a dépensé son salaire en quelques
cuminţi. (sin. a mustra) jours // très vite.
F: Paul gronde les enfants qui ne sont pas I: Paolo ha speso il suo stipendio in
sages. pochi giorni // subito.
I: Paolo rimprovera i bambini che non E: Paul squandered his salary in a few
stanno buoni. days // right away.
E: Paul is scolding the children who are R: Copiii îşi cheltuiesc energia alergând.
naughty. (sin. a consuma)
a-şi ~ pe cineva F: Les enfants dépensent leur énergie à
(cu dat. pos.) courir.
R: Maria îşi ceartă băiatul. I: I bambini spendono la loro energia
F: Marie gronde son fils. correndo.
I: Maria rimprovera suo figlio. E: Children consume their energy
E: Mary is scolding her son. running.
a ~ + circ. (mod) cu ceva, cu cineva
II. vb. refl. (în constr. abs.)
a se ~ cu cineva subiect [+persoană]
subiect [+persoană] R: Maria a cheltuit mult cu bunica ei // cu
R: Paul se ceartă cu Maria. spitalizarea bunicii // cu şcoala copiilor.
F: Paul se dispute / se querelle avec F: Marie a beaucoup dépensé pour sa
Marie. grand-mère // avec l’hospitalisation de
I: Paolo litiga con Maria. sa grand-mère // pour l’école de ses
E: Paul is having a row with Mary. enfants.
(reciproc) I: Maria ha speso molto con sua nonna //
R: Paul şi Maria se ceartă mereu. con l’ospedale // con la scuola dei
F: Paul et Marie se querellent / se bambini.
disputent tout le temps. E: Mary spent a lot of money on her
I: Paolo e Maria litigano sempre. grandmother // on her grandmother’s
E: Paul and Mary quarrel all the time. hospitalisation // on her children’s
education.

CHELTUI (11) II. vb. refl.


(ind. prez. 1, 6 cheltuiesc) a se ~ + circ. (mod)
71
CHEMA

(în constr. impers.) R: Când a luat foc casa lui Paul, vecinii au
R: În majoritatea oraşelor se cheltuieşte chemat pompierii.
mult pe întreţinere. F: Quand la maison de Paul a pris feu, les
F: Dans la plupart des villes on dépense voisins ont appelé les pompiers.
beaucoup pour les charges. I: Quando la casa di Paolo ha preso
I: Nella maggior parte delle città si fuoco, i vicini hanno chiamato i vigili
spende molto per le spese di del fuoco.
condominio. E: When Paul’s house was on fire the
E: In most cities a lot of money is spent on neighbours called the fire brigade.
house keeping. a ~ pe cineva + e. p. s.
subiect zero
R: Pe prietenul meu îl cheamă Paul. (sin. a
CHEMA (1. 8) se numi)
(ind. prez. 1 chem, 2 chemi, 3, 6 cheamă) F: Mon ami s' appelle Paul.
I. vb. tr. I: Il mio amico si chiama Paolo.
a ~ pe cineva ± circ. (loc, scop) E: My friend's name is Paul.
subiect [+persoană] R: Cum te cheamă ? (sin. a se numi)
R: Învăţătorul i-a chemat pe elevi în clasă. F: Comment t'appelles-tu ? / Quel est ton
F: L'instituteur a demandé aux élèves nom ?
d'entrer en classe. L'instituteur a I: Come ti chiami?
appelé les élèves en classe. E: What’s your name?
I: Il maestro ha chiesto agli alunni di a-şi ~ pe cineva + circ. (loc)
entrare nell'aula. Il maestro ha (cu dat. pos.)
chiamato gli alunni nell'aula. R: Paul şi-a chemat prietenii la restaurant.
E: The schoolmaster asked the children to (sin. a invita)
get into the classroom. F: Paul a appelé / invité ses amis au
R: Cheamă-i pe copii, cina e gata ! restaurant.
F: Appelle les enfants, le dîner est prêt. I: Paolo ha invitato i suoi amici al
I: Chiama i bambini, la cena è pronta. ristorante.
E: Call the children, dinner is ready! E: Paul invited his friends to a restaurant
R: Mama a chemat-o pe Maria. (sin. a
striga) II. vb. refl.
F: La mère a appelé Marie. a se ~ + e.p.s.
I: La madre ha chiamato Maria. subiect [+persoană]
E: Mother called Mary. R: Fratele meu se cheamă Paul. (sin. a se
R: Paul i-a chemat pe fraţii săi în ajutor. numi)
(sin. a striga) F: Mon frère s'appelle Paul.
F: Paul a appelé ses frères à l'aide. I: Mio fratello si chiama Paolo.
I: Paolo ha chiamato in aiuto i suoi E: My brother's name is Paul.
fratelli. a se ~ + nume pred.
E: Paul called his brothers to help him. (cu statut de vb. copulativ)
R: Chemaţi un doctor ! (sin. a aduce) subiect [+animat]
F: Appelez / faites venir un médecin! R: Atitudinea pe care Paul a avut-o faţă
I: Chiamate un medico! de părinţi se cheamă impertinenţă.
E: Call a / the doctor! (sin. a se numi)
a ~ ceva (serviciu public) F: L'attitude que Paul a eue envers ses
subiect [+persoană] parents s'appelle impertinence.
R: Paul s-a simţit rău şi a chemat salvarea. I: L'atteggiamento che Paolo ha avuto
F: Paul s'est porté / s’est senti mal et a nei riguardi dei genitori si chiama
appelé l'ambulance. impertinenza.
I: Paolo si è sentito male e ha chiamato E: Paul's attitude towards his parents is
un'ambulanza. called impertinence.
E: Paul felt unwell and called the subiect [-animat] (rel. P)
ambulance.
72
CITI

R: Ceea ce ai făcut în ultimul timp se E: The sick man suffered a lot.


cheamă imprudenţă. a se ~ să P
F: Ce que tu as fait ces dernies temps subiect [+persoană]
s'appelle imprudence. R: Paul se chinuieşte să repare maşina de
I: Ciò che hai fatto negli ultimi tempi si spălat. (sin. a se strădui)
chiama imprudenza. F: Paul s’efforce de / se donne beaucoup
E: What you have been doing lately is de peine à réparer la machine à laver.
called imprudence. I: Paolo fattica a riparare la lavatrice.
a se ~ + prop. pred. (că P) E: Paul is striving to fix the washing
subiect [-animat] (dacă P) machine.
R: Dacă vine (la noi) se cheamă că îl a se ~ cu cineva să P
interesează propunerea noastră. (sin. a subiect [+persoană]
însemna) R: Profesorii se chinuiesc cu anumiţi elevi
F: S'il vient (chez nous), ça veut dire que să-i facă să înţeleagă noţiunile
notre proposition l'intéresse. abstracte. (sin. a face eforturi)
I: Se viene (da noi), vuol dire che la F: Les professeurs se donnent beaucoup
nostra proposta l'interessa. de mal pour faire comprendre à
E: If he comes (to us), it means he is certains élèves les notions abstraites.
interested in our suggestion. I: I professori si ingegnano per far capire
a se ~ agli studenti le nozioni astratte.
(în constr. impers.) E: The teachers strive to make certain
R: În caz de accident, se cheamă salvarea. puplis understand basic notions.
F: En cas d'accident, on appelle // on doit R: Maria s-a chinuit mult cu copiii ei să-i
appeler l'ambulance. crească. (sin. a face eforturi)
I: In caso d'incidente, si chiama / F: Marie s'est donné beaucoup de mal à
chiamare l'ambulanza. élever ses enfants.
E: In case of accident, (you) call the I: Maria si è data tanta pena per allevare
ambulance. suoi figli.
E: Mary has taken pain in bringing up her
children.
CHINUI (11)
(ind. prez. 1, 6 chinuiesc)
I. vb. tr. CITI (10)
a ~ pe cineva (ind. prez. 1, 6 citesc)
subiect [± animat] I. vb. tr.
R: Maria chinuieşte pisica. a ~ ceva
F: Marie torture / agace son chat. subiect [+persoană]
I: Maria tortura il gatto. R: Paul citeşte ziarul // o carte.
E: Mary is torturing the cat. F: Paul lit le journal // un livre.
R: Pe Maria o chinuiesc remuşcările // I: Paolo legge il giornale // un libro.
amintirile. (sin. a frământa) E: Paul is reading the newspaper // a
F: Les remords // Les souvenirs book.
tourmentent Marie. R: Studenţii citesc bibliografia
I: I rimorsi // I ricordi tormentano Maria. recomandată.
E: Mary is tormented by regrets // F: Les étudiants lisent la bibliographie
memories. recommandée.
I: Gli studenti leggono la bibliografia
II. vb. refl. suggerita.
a se ~ E: The students read the required books.
subiect [+persoană] R: Instrumentiştii citesc o partitură. (sin. a
R: Bolnavul s-a chinuit mult. (sin. a descifra)
suferi) F: Les instrumentistes lisent / déchiffrent
F: Le malade a beaucoup souffert. une partition.
I: Il malato ha sofferto molto. I: Gli strumentisti leggono una partitura.
73
CLĂDI

E: The musicians are reading a score. a ~ că P


a-i ~ ceva (cuiva) subiect [+persoană]
subiect [+persoană] R: Paul a citit în comunicatul de presă al
R: Bunica (îi) citeşte o poveste Ministerului Educaţiei că examenul de
nepoţelului. bacalaureat se va desfăşura după o
F: La grand-mère lit un conte à son metodologie nouă.
petit-fils. F: Paul a lu dans le communiqué de
I: La nonna legge un racconto al suo presse du Ministère de l'Éducation que
nipotino. l'examen de baccalauréat se déroulera
E: Granny reads her grandchild a fairy selon une nouvelle méthodologie.
tale. I: Paolo ha letto nel comunicato di
R: Citeşte-mi telegrama de la Paul! stampa del Ministero dell'Educazione
F: Lis-moi le télégramme de Paul! che l'esame di bacalaureato si svolgerà
I: Leggimi il telegramma di Paolo! secondo una nuova metodologia.
E: Read me the telegram from Paul! E: Paul read in the Ministry of Education
(în constr. abs.) press release that the school leaving
R: Lui Paul îi place să citească seara. exam would be carried out observing a
F: Paul aime lire le soir. new methodologyy.
I: A Paolo piace leggere la / di sera. a-şi ~ ceva
E: Paul likes to read at night. (cu dat. pos.)
a ~ (ceva) din ceva R: Paul şi-a citit toate notiţele.
subiect [+persoană] F: Paul a lu toutes ses notes.
R: La ora de religie am citit o parabolă din I: Paolo ha letto tutti i suoi appunti.
Biblie. Am citit şi din Anton Pann. E: Paul has read all his notes.
F: Dans la classe de religion nous avons
lu une allégorie dans la Bible. Nous en II. vb. refl.
avons lu aussi dans Anton Pann. a se ~
I: Nell'ora di religione abbiamo letto una (cu sens pasiv)
parabola della Bibbia. Abbiamo letto R: Tema se citeşte în clasă de către toţi
anche da / un brano di Anton Pann. elevii.
E: In the religion class we read an F: Le devoir est lu en classe par tous les
allegory from the Bible. We read from élèves.
Anton Pann as well. I: Il compito è letto in classe da tutti gli
R: Învăţătorul ne-a citit (poezii) din opera allievi.
lui Eminescu. E: All students are obliged to read their
F: L'instituteur nous a lu (des poésies) de homework in class.
l'oeuvre d’Eminescu. R: Această carte se citeşte uşor.
I: Il maestro ci ha letto da Eminescu / F: Ce livre se lit facilement.
brani (dell'opera) di Eminescu. I: Questo libro si legge facilmente.
E: Our teacher read us from Eminescu / E: This book reads easily.
Eminescu’s works. (în constr. impers.)
a ~ pe cineva (autor) R: Se citeşte puţin în ultima vreme!
subiect [+persoană] F: On lit peu ces derniers temps!
R: Sunt elevi care l-au citit pe Sadoveanu I: Si legge poco in questi ultimi tempi!
integral // nu citesc autori moderni. E: People read little these days!
F: Il y a des élèves qui ont lu Sadoveanu
intégralement // ne lisent pas des
auteurs modernes. CLĂDI (10)
I: Ci sono degli alunni che hanno letto (ind. prez. 1, 6 clădesc)
tutte le opere di Sadoveanu // che non I. vb.tr.
leggono degli autori moderni. a ~ ceva
E: There are students who have read the subiect [+persoană]
complete works of Sadoveanu // who R: Constructorii clădesc blocuri de
don't read modern authors. locuinţe. (sin. a construi)
74
COASE

F: Les constructeurs bâtissent / coapseră; m. m. c. perf. 1 copsesem, 2 copseseşi etc;


construisent des immeubles. ger. cocând; part. copt)
I: I costruttori costruiscono condomini. I. vb. tr.
E: Builders erect apartment houses. a ~ ceva
a-şi ~ ceva subiect [±animat]
R: Paul şi-a clădit un imperiu financiar de R: Maria coace cozonaci.
invidiat. F: Marie cuit des brioches.
F: Paul s'est bâti / créé un empire I: Maria cuoce i panettoni.
financier à envier. E: Mary is baking sponge cakes.
I: Paolo si è costruito / creato un impero R: Soarele coace strugurii.
finanziario da far invidia. F: Le soleil fait mûrir le raisin.
E: Paul has built an envied financial I: Il sole fa maturare l’uva.
empire. E: The sun ripens the grapes.
a~
II. vb. refl. (în constr. abs.)
a se ~ subiect [-animat]
(cu sens pasiv) R: Cuptorul Mariei coace bine.
R: În cartierul nostru se clădesc imobile F: Le four de Marie cuit bien.
noi. I: Il forno di Maria cuoce bene.
F: On bâtit / construit / édifie de nouveaux E: Mary’s oven bakes well.
immeubles dans notre quartier. a-şi ~ ceva
I: Nel nostro quartiere si costruiscono subiect [+persoană]
immobili nuovi. R: Maria şi-a copt cartofi.
E: In our neighbourhood a lot of new F: Marie s’est fait cuire des pommes de
blocks are being built. terre.
I: Maria si è cotta delle patate.
E: Mary baked herself potatoes.
CLIPI (10)
(ind. prez. 1, 6 clipesc) II. vb. refl.
vb. intr. a se ~ + circ. (loc, mod)
a~ subiect [-animat]
subiect [+persoană] R: Fructele se coc la soare, vara.
R: Maria clipeşte foarte des, parcă ar avea F: En été, les fruits mûrissent au soleil.
un tic. I: I frutti maturano al sole, in estate.
F: Marie cligne très souvent des yeux, E: Fruit ripen in the sun, in summer.
comme si elle avait un tic. R: Plăcinta se coace la foc mic.
I: Maria batte gli occhi molto spesso, F: La galette cuit à feu doux / à petit feu.
come se avesse un tic. Il faut faire cuire la galette à feu doux /
E: Mary blinks very often, it’s like she had à petit feu.
a twitch. I: La sfogliata si cuoce a fuoco lento.
R: Să nu clipiţi în timpul fotografierii! E: The pie is baked over a low heat.
F: Ne clignez pas (des yeux) pendant la
séance photo.
I: Non battere gli occhi al momento dello COASE (14. 7)
scatto della fotografia! (ind. prez. 1, 6 cos, 2 coşi, 3 coase ; imperf. 1, 4
E: Don’t blink while the photo is being coseam, 2 coseai etc.; perf. simplu 1 cusui, 2 cusuşi
taken! etc.; m. m. c. perf. 1 cususem, 2 cususeşi etc.; ger.
cosând; part. cusut)
I. vb. tr.
COACE (17. 3) a ~ ceva
(ind. prez. 1, 6 coc, 2 coci, 3 coace ; imperf. 1, 4 subiect [+persoană]
coceam, 2 coceai etc.; perf. simplu 1 copsei, 2 R: Maria coase un nasture.
copseşi, 3 coapse, 4 coapserăm, 5 coapserăţi, 6 F: Marie coud un bouton.
I: Maria cuce / attacca un bottone.
75
COBORÎ

E: Mary is sewing a button. F: Où descends-tu? - Je descends au


a ~ ceva pentru cineva premier arrêt / à la suivante.
a-i ~ (cuiva) ceva I: Dove scendi? – Scendo alla prima
subiect [+persoană] fermata / stazione.
R: Cos o fustă pentru Maria. Îi cos Mariei E: “Where do you get off?” “ I get off at
o fustă. (sin. a face, a confecţiona) the first stop.”
F: Je couds une jupe pour Marie. R: Liftul coboară la parter.
I: Cucio una gonna a Maria. F: L’ascenseur descend au rez-de-
E: I’m sewing Mary’s skirt / a skirt for chaussée.
Mary. I: L'ascensore scende al pianterreno.
a-şi ~ ceva E: The elevator gets down to the ground
subiect [+persoană] floor.
R: Îmi cos un nasture la bluză. a ~ ± circ. (măsură, timp)
F: Je couds / attache un bouton à mon subiect [-animat]
chemisier. R: Temperatura a coborât la zero grade /
I: Attacco un bottone alla mia camicetta. sub zero. (sin. a scădea)
E: I’m sewing a button on my blouse. F: La température est descendue à zéro
(cu dat.pos.) (degrés C) / au-dessous de zéro.
R: Mi-am cusut singură fusta. I: La temperatura è scesa a zero gradi /
F: J’ai cousu toute seule ma jupe. sotto lo zero.
I: Mi sono cucita da sola la gonna. E: The temperature went down / fell to
E: I’ve sown the skirt myself. 0 C.
II. vb. refl. R: Luna aceasta, preţurile au coborât. (sin.
a se ~ a se reduce)
(cu sens pasiv) F: Ce dernier mois, les prix ont baissé.
R: Tivul se coase cu mâna. I: Questo mese i prezzi sono calati.
F: L’ourlet doit être cousu à la main. E: Prices have gone down this month.
I: L’orlo si cuce a mano.
E: The hem is stitched by hand. II. vb. tr.
a ~ ceva ± circ. (loc, mod, timp)
subiect [±animat]
COBORÎ (8) R: Călătorul a coborât bagajele din tren.
(ind. prez. 1 cobor, 2 cobori, 3, 6 coboară; conj. F: Le voyageur a descendu les bagages du
prez. 3, 6 să coboare; imp. 2 coboară !) train.
I. vb. intr. I: Il viaggiatore ha calato giù i bagagli
subiect [±animat] dal treno.
a ~ + circ. (loc) E: The traveller has taken his luggage
R: Paul a coborât de pe terasă. from the train.
F: Paul est descendu de la terrasse. R: Paul a coborât valiza de pe dulap. (sin.
I: Paolo è sceso dal terrazzo. a da jos)
E: Paul left the terrace. F: Paul a descendu la valise de l'armoire.
R: Toţi călătorii au coborât din tren. I: Paolo ha calato giù la valigia
F: Tous les voyageurs sont descendus du dall'armadio.
train. E: Paul has taken down the case from the
I: Tutti i viaggiatori sono scesi dal treno. wardrobe.
E: All the travellers got off the train. R: Copilul a coborât scara în fugă.
R: Maria a coborât la parter // în pivniţă. F: L'enfant a descendu l'escalier en
F: Marie est descendue au rez-de-chaussé courant.
// à la cave. I: Il bambino ha sceso le scale di corsa.
I: Maria è scesa al piano terra // in E: The child has run down the stairs.
cantina. R: Şoferul // Maşina a coborât panta //
E: Mary has gone downstairs // in the dealul fără probleme.
cellar. F: Le chauffeur // La voiture a descendu
R: Unde cobori ? - Cobor la prima (staţie). la pente // la colline sans difficulté.
76
COMANDA

I: L'autista // la macchina ha sceso il F: Le propriétaire de l'hôtel a commandé


declivio // pendio senza problemi. de nouveaux meubles.
E: The driver // The car drove down the I: Il proprietario dell'albergo ha ordinato
slope // hill without any problems. un nuovo mobilio.
R: Paul a coborât privirea, ruşinat. (sin. a E: The hotel owner has ordered new
lăsa în jos) furniture.
F: Paul a baissé le regard, honteux. R: Pentru cină, clienţii au comandat
I: Paolo ha abbassato lo sguardo, friptură şi vin. (sin. a cere)
vergognoso. F: Pour le dîner, les clients ont commandé
E: Paul lowered his eyes, in shame. du rôti et du vin.
R: Când e cald, Maria coboară storurile. I: Per la cena, i clienti hanno ordinato
(sin. a lăsa) arrosto e vino.
F: Quand il fait chaud, Marie descend / E: The clients ordered steaks and wine for
baisse les stores. dinner.
I: Quando fa caldo, Maria abbassa le R: Paul a comandat un taxi pentru ora
persiane. şapte. (sin. a chema)
E: When it is hot, Mary rolls down the F: Paul a commandé / a appelé un taxi
blinds. pour sept heures.
a-şi ~ ceva ± circ. (loc) I: Paolo ha prenotato un tassì per le
(cu dat. pos.) sette.
R: Paul şi-a coborât bagajele din tren. E: Paul ordered a taxi for 7 o’clock.
F: Paul a descendu ses bagages du train. R: Acest căpitan comandă echipajul unui
I: Paolo ha calato giù i suoi bagagli dal vapor al Marinei Comerciale. (sin. a
treno. conduce)
E: Paul took down his luggage from the F: Ce capitaine commande l’équipage
train. d’un bateau de la Marine Marchande .
I: Questo capitano comanda l’equipaggio
III. vb. refl. di una nave della marina mercantile.
a se ~ + circ. (loc) E: This captain is in command of a crew
(în constr. impers.) on a commercial ship.
R: Se coboară numai pe scara de incendiu. a ~ ceva
F: On ne descend que par l'escalier subiect [-animat]
d'incendie. R: Dispozitivul comandă transcrierea
I: Si scende solo dalla scala di sicurezza. automată a datelor.
E: You can take only the fire escape. F: Ce dispositif commande la
a se ~ (cu ceva) transcription automatique des données.
(cu sens pasiv) I: Il dispositivo regola la trascrizione
R: Panourile se coboară cu scripeţii. automatica dei dati.
F: On descend les panneaux avec les E: The device dictates the automatic data
poulies. transcription.
I: I pannelli vengono calati con le (în constr. abs.)
pulegge. R: Aici el comandă.
E: Pannels are taken down with the F: Ici, c'est lui qui commande.
pulleys. I: Qui è lui che comanda.
E: He is in charge here!
a ~ ceva pentru cineva
COMANDA (1. 4) a-i ~ (cuiva) ceva
(ind. prez. 1 comand, 2 comanzi, 3, 6 comandă) subiect [+persoană]
I. vb. tr. R: Mariei îi place Proust. Am comandat
a ~ ceva pentru ea o ediţie completă a operelor
subiect [+persoană] lui Proust. I-am comandat o ediţie
R: Proprietarul hotelului a comandat completă la (librăria) FNAC.
mobilier nou. F: Marie aime Proust. J'ai commandé
pour elle une édition complète des
77
COMPARA

oeuvres de Proust. Je la lui ai F: Deux étagères ont été commandées


commandée à la (librairie) FNAC. chez le menuisier. On a commandé
I: A Maria piace Proust. Ho ordinato per deux étagères chez le menuisier.
lei l'edizione completa delle opere di I: Al falegname sono stati ordinati due
Proust. Le ho ordinato un'edizione scaffali. Sono stati ordinati due scaffali
completa alla FNAC. al falegname.
E: Mary likes Proust. I've ordered the E: The cabinet maker was ordered two
complete works of Proust for her. I've bookstands. He was ordered two
ordered the complete works for her at bookstands.
the FNAC bookstore. a se ~ ceva pentru cineva
a ~ ceva la cineva a i se ~ (cuiva) ceva
subiect [+persoană] (cu sens pasiv)
R: Paul a comandat o etajeră pentru cărţi R: S-a comandat îngheţată pentru toţi
la tâmplar. invitaţii.
F: Paul a commandé une étagère pour les F: On a commandé de la glace pour tous
livres chez le menuisier les invités.
I: Paolo ha ordinato al falegname uno I: È stato ordinato del gelato per tutti gli
scaffale per i libri. invitati.
E: Paul has ordered the cabinet maker to E: Ice-cream was ordered for all the
make him a bookstand guests.
a(-i) ~ cuiva să P R: S-au comandat cărţi pentru toţi elevii.
subiect [+persoană] Li s-au comadat cărţi de şcoală şi cărţi
R: Paul a comandat chelnerului să-i aducă de lectură.
o bere // o îngheţată. (sin. a cere) F: On a commandé des livres pour tous
F: Paul a commandé au serveur de lui les élèves. On leur a commandé des
apporter une bière // une glace. livres de classe et des livres de lecture.
I: Paolo ha ordinato al cameriere di I: Sono stati ordinati dei libri per tutti gli
portargli una birra // un gelato. studenti. Dei manuali e dei libri di
E: Paul has asked the waiter to bring him lettura sono stati ordinati per loro.
a beer // an ice-cream. E: Books have been ordered for all the
R: Generalul a comandat soldaţilor să students. School books and fiction
deschidă focul. (sin. a ordona) books have been ordered for them.
F: Le général a commandé / a ordonné
aux soldats d'ouvrir le feu.
I: Il generale ha ordinato ai soldati di COMPARA (1)
aprire il fuoco. (ind. prez. 1 compar)
E: The general ordered his troops to open I. vb. tr.
fire. a ~ ceva
a-şi ~ ceva a ~ pe cineva
subiect [+persoană] subiect [+persoană]
R: Paul şi-a comandat un palton la croitor. R: Paul compară produsele din magazinele
F: Paul s'est commandé un manteau chez româneşti cu cele din străinătate. (sin. a
le tailleur. confrunta)
I: Paolo ha ordinato un cappotto al F: Paul compare les produits des
sarto.. magasins roumains avec ceux des
E: Paul has given the tailor an order for a magasins de l'étranger.
winter coat. I: Paolo confronta i prodotti dei negozi
romeni con quelli di altri paesi.
II. vb. refl. E: Paul compares the products in the
a se ~ ceva la cineva Romanian shops with those existing in
(cu sens pasiv) shops abroad.
R: S-au comandat două etajere la tâmplar. R: Paul îl compară pe fratele său cu
băiatul vecinilor.

78
COMPLETA

F: Paul compare son frère au garçon des R: Aceste date completează tabloul clinic
voisins. al bolii. (sin. a întregi)
I: Paolo paragona suo fratello con il F: Ces données complètent le tableau
figlio dei vicini. clinique de la maladie.
E: Paul compares his brother with his I: Questi dati completano il quadro
neighbours' son. clinico della malattia.
a-şi ~ pe cineva E: These data round off the clinical
a-şi ~ ceva picture of the disease.
(cu dat. pos.) R: Paul a completat lista participanţilor la
R: Paul îşi compară prietenii din cartier cu întâlnire cu numele noilor membri ai
colegii de clasă. clubului. (sin. a adăuga)
F: Paul compare ses amis du quartier F: Paul a complété la liste des
avec ses collègues de classe. participants à la réunion avec les noms
I: Paolo paragona i suoi amici del des nouveaux membres du club.
quartiere con i suoi compagni di I: Paolo ha aggiunto sull' elenco dei
classe. partecipanti alla riunione i nomi dei
E: Paul draws a parallel between his nuovi soci del club.
friends and his colleagues. E: Paul added the names of the new
R: Paul îşi compară maşina cu cea a members on the list of the participants
vecinului. in the meeting.
F: Paul compare sa voiture avec celle de R: Paul a completat chestionarul pentru
son voisin. concurs.
I: Paolo confronta la sua macchina con F: Paul a rempli le questionnaire pour le
quella del suo vicino. concours.
E: Paul compares his car with his I: Paolo ha compilato il modulo per il
neighbour's. concorso.
E: Paul has filled in the application form
II. vb. refl. for the contest.
a se ~ cu cineva a-şi ~ ceva
subiect [+persoană] (cu dat. pos.)
R: Paul se compară întotdeauna cu Maria, R: Paul şi-a completat studiile în
sora lui mai mare. străinătate.
F: Paul se compare toujours avec Marie, F: Paul a complété ses études à
sa soeur aînée. l'étranger.
I: Paolo si paragona sempre con Maria, I: Paolo ha completato i suoi studi
sua sorella maggiore. all'estero.
E: Paul always compares his results to E: Paul has finshed his studies abroad.
Mary’s.
(cu sens pasiv) II. vb. refl.
R: Pentru mine, cei doi prieteni nu se a se ~
compară unul cu altul. (cu sens pasiv)
F: Pour moi, les deux amis ne peuvent pas subiect [-animat]
être comparés (l'un à l'autre) . R: Formularele se completează la ghişeu.
I: Per me, i due amici non si possono F: On remplit les formulaires au guichet.
paragonare affatto tra loro. I: I moduli vengono compilati allo
E: In my view, the two friends do not sportello.
compare to each other. E: Application forms are filled in at the
desk.
(reciproc)
COMPLETA (4) R: Cei doi soţi se completează unul pe
(ind. prez. 1 completez) altul.
I. vb. tr. F: Les deux époux se complètent l'un
a ~ ceva l'autre.
subiect [±animat] I: I due coniugi si completano a vicenda.
79
COMUNICA

E: The two spouses complement each I: Comunicagli dove // quando ci


other. vediamo // come può arrivare da noi //
ciò che abbiamo deciso.
E: Tell him where // when we meet // how
COMUNICA (1) to get to us // what we have decided.
(ind. prez. 1 comunic)
I. vb. tr. II. vb. intr.
a-(i) ~ ceva cuiva a ~ cu cineva
subiect [±animat] subiect [+persoană]
R: Paul (le-)a comunicat ziariştilor R: Maria comunică cu prietenii din
rezultatele anchetei. (sin. a face străinătate prin telefon.
cunoscut) F: Marie communique avec ses amis de
F: Paul a communiqué aux journalistes l’étranger par téléphone.
les résultats de l’enquête. I: Maria comunica con i suoi amici
I: Paolo ha comunicato ai giornalisti i all’estero tramite telefono.
risultati dell’inchiesta. E: Mary is in touch with her friends from
E: Paul notified the journalists of the abroad by phone.
results of the enquiry. a ~ cu ceva
R: Guvernul comunică prefecţilor bugetul subiect [-animat]
pentru anul viitor. R: Camera copiilor comunică cu camera
F: Le gouvernement communique aux părinţilor.
préfets le budget pour l'année F: La chambre des enfants communique
prochaine. avec la chambre des parents.
I: Il governo comunica ai prefetti il I: La camera dei bambini comunica con
bilancio per il prossimo anno. la camera dei genitori.
E: The government notifies the prefects E: The children's room opens into their
about the next year's budget parents'.
a-(i) ~ cuiva să P, că P R: Cămara comunică cu pivniţa. (sin. a da
subiect [+persoană] în)
R: Comunică-i să vină! (sin. a transmite, F: Le garde-manger communique avec la
a spune) cave.
F: Dis-lui qu’il vienne! I: La dispensa comunica con la cantina.
I: Digli di venire! E: The pantry leads into the cellar.
E: Tell him to come! a-şi ~ ceva
R: Comunică-i lui Paul că poate veni! (reciproc)
Comunică tuturor studenţilor că pot R: Cei doi parteneri şi-au comunicat
veni! intenţiile.
F: Dis à Paul qu’il peut venir. Dis à tous F: Les deux partenaires ont communiqué
les étudiants qu'ils peuvent venir. leurs intentions.
I: Digli / comunicagli che può venire! I: I due soci hanno comunicato le loro
Dica a tutti gli studenti che possono intenzioni.
venire! E: The two partners communicated their
E: Tell Paul him he may come. Tell all the intentions to each other.
students they may come.
a-i ~ (cuiva) când, unde, cum P III. vb. refl.
a-i ~ (cuiva) rel. P a se ~
subiect [+persoană] (în constr. impers.)
R: Comunică-i unde // când ne vedem // R: Se comunică greu fără telefon.
cum ajunge la noi // ce am hotărât. F: Il est difficile de communiquer sans
F: Dis-lui / fais-lui savoir où // quand téléphone.
nous nous verrons // comment il peut I: Si comunica difficilmente senza
arriver chez nous // ce que nous avons telefono.
décidé. E: It’s difficult to communicate without a
phone.
80
CONDAMNA

a i se ~ (cuiva) F: Le gouvernement a concentré tous les


(în constr. impers.) fonds pour la réhabilitation des zones
subiect [-animat] (că P, săP) défavorisées.
R: I s-a comunicat lui Paul că a fost I: Il governo ha concentrato tutti i fondi
respins la interviu. per le zone svantaggiate.
F: On a communiqué à Paul qu’il avait E: The government have concentrated the
été refusé / qu’il n’avait pas été admis funds for the reahbilitation of the
à l’interview. underdeveloped areas.
I: Gli è stato comunicato che è stato a-şi ~ ceva asupra a ceva
scartato al colloquio (di assunzione). a-şi ~ ceva în ceva
E: Paul was notified he was rejected at (cu dat. pos.)
the interview. R: Mi-am concentrat atenţia asupra acestei
R: I s-a comunicat să vină la locul stabilit. lucrări.
F: On lui a communiqué de venir à F: J’ai concentré mon attention sur ce
l'endroit fixé / établi. travail.
I: Gli è stato comunicato di venire al I: Ho concentrato la mia attenzione su
luogo prestabilito. questo lavoro.
E: He was told to come to the agreed E: I’ve focused my attention on this paper.
place. R: Inamicul şi-a concentrat toate forţele în
această acţiune.
F: L’ennemi a concentré toutes ses forces
CONCENTRA (4) dans cette action.
(ind. prez. 1 concentrez) I: Il nemico ha concentrato tutte le sue
I. vb. tr. forze in quest’azione.
a ~ ceva ± circ (măsură, loc) E: The enemy has called up all the forces
subiect [±animat] (persoană, for this action.
instituţie)
R: Soluţia de clor este prea diluată. II. vb. refl.
Trebuie s-o concentrăm până la 30% a se ~ asupra a ceva
clor. subiect [+persoană]
F: La solution de chlore est trop diluée. Il R: Paul se concentrează asupra
faut la concentrer jusqu'à 30% chlore problemelor de actualitate.
(en teneur). F: Paul se concentre sur les problèmes
I: La soluzione di cloro è troppo diluita. d’actualité.
Occorre concentrarla fino al 30% I: Paolo si concentra sui problemi di
cloro. attualità.
E: The chlorine solution is too diluted. We E: Paul is focusing on current matters.
must bring it up to 30% chlorine.
R: Americanii au concentrat forţe aeriene
în Golf. (sin. a grupa) CONDAMNA (1)
F: Les Américains ont concentré des (ind. prez. 1 condamn)
forces aériennes dans le Golfe. I. vb. tr.
I: Gli Americani hanno concentrato forze a ~ pe cineva
aeree nel Golfo. a ~ ceva
E: The Americans have concentrated their subiect [± animat] (persoană,
air force in the Gulf. instituţie)
a ~ ceva + circ (scop) R: Judecătorul // Tribunalul i-a condamnat
subiect [±animat] (persoană, pe vinovaţi la închisoare. (sin. a
instituţie) pedepsi)
R: Guvernul a concentrat toate fondurile F: Le juge // Le Tribunal a condamné les
pentru reabilitarea zonelor coupables à la prison.
defavorizate. I: Il giudice ha condannato i colpevoli
alla reclusione.

81
CONDUCE

E: The Judge // The Court sentenced the a ~ pe cineva ± circ. (loc, timp)
guilty people to prison. a ~ ceva ± circ. (loc, timp)
R: Maria condamnă purtarea nepoliticoasă subiect [+persoană]
a fratelui ei. (sin. a dezaproba) R: Toată familia a condus-o pe Maria la
F: Marie condamne / désapprouve la gară. (sin. a însoţi)
conduite impolie de son frère. F: Toute la famille a accompagné Marie à
I: Maria condanna / disapprova il la gare.
comportamento sgarbato di suo I: Tutta la famiglia ha accompagnato
fratello. Maria alla stazione ferroviaria.
E: Mary condemns her brother’s rude E: The whole family accompanied Mary to
behaviour. the station.
a-şi ~ ceva R: Ghidul conduce vizitatorii prin muzeu.
a-şi ~ pe cineva F: Le guide conduit / accompagne les
(cu dat. pos.) visiteurs dans le musée.
R: Paul îşi condamnă prietenul pentru I: La guida accompagna i visitatori
greşelile făcute. (sin. a dezaproba) attraverso il museo.
F: Paul condamne son ami pour les E: The guide leads the visitors through the
erreurs commises. museum.
I: Paolo condanna il suo amico per gli R: Actualul director conduce instituţia de
sbagli / errori fatti. doi ani.
E: Paul blames his friend for the mistakes F: Le directeur actuel dirige l’institution
that were made. depuis deux ans.
R: Maria îşi condamnă propria I: L’attuale direttore dirige l’istituzione
comportare faţă de prieteni. da due anni.
F: Marie condamne son propre E: The present director has been
comportement envers ses amis. managing the institution for two years.
I: Maria condanna il suo comportamento R: Maria conduce o maşină puternică.
di fronte agli / nei riguardi degli amici. F: Marie conduit une voiture puissante.
E: Mary blames herself for her behaviour I: Maria guida una macchina potente.
towards her friends. E: Mary drives a powerful car.
a ~ ceva spre ceva
II. vb. refl. R: Moderatorul conduce discuţia spre
a se ~ concluziile vizate.
R: Prietena mea se condamnă pentru F: L'animateur dirige / mène la discussion
indulgenţă exagerată. (sin. a-şi vers les conclusions visées.
reproşa) I: Il moderatore conduce la discussione
F: Mon amie se condamne pour son verso le conclusioni previste.
indulgence exagérée. E: The moderator is leading the
I: La mia amica si rimprovera per la sua conversation towards the conclusions
indulgenza esagerata. aimed at.
E: My friend blames herself for her a-şi ~ pe cineva
excessive tolerance. a-şi ~ ceva
(cu sens pasiv) (cu dat. pos.)
R: Furtul se condamnă în orice societate. R: Maria îşi conduce vizitatorii prin
F: Le vol est condamné dans muzeu.
n' importe quelle société. F: Marie guide les visiteurs dans le
I: Il furto si condanna in qualsiasi musée.
società. I: Maria guida i visitatori attraverso il
E: Stealing is punished in any society. museo.
E: Mary leads the visitors through the
CONDUCE (15) museum.
(ind. prez. 1, 6 conduc; imp. 2 condu !; part. R: Maria îşi conduce afacerile cu abilitate.
condus) F: Marie dirige son entreprise / gère ses
I. vb. tr. affaires avec habileté.
82
CONSTITUI

I: Maria gestisce / amministra i suoi I: Paolo considera / ritiene che in questo


affari con abilità. caso dobbiamo prendere una
E: Mary manages her business with decisione.
competence. E: Paul believes we have to make a
decision in this case.
II. vb. refl. a-şi ~ pe cineva + e. p. s.
a se ~ a-şi ~ ceva + e. p. s.
subiect [±animat] (cu dat. pos)
R: Paul se conduce după propriile R: Paul îşi consideră profesorul un
principii. (sin. a se comporta) specialist desăvârşit.
F: Paul se conduit d'après ses propres F: Paul considère que son professeur est
principes. un spécialiste parfait.
I: Paolo si comporta secondo i propri I: Paolo considera il suo professore un
principi. ottimo specialista.
E: Paul is guided / goes by his own E: Paul considers his teacher to be a
principles. thorough specialist.
(cu sens pasiv) R: Paul îşi consideră corectă atitudinea.
R: Această maşină se conduce uşor. F: Paul considère que son attitude est
F: Cette voiture est facile à conduire. correcte.
I: Questa macchina si guida I: Paolo considera corretto il suo
agevolmente. atteggiamento.
E: This car is easy to drive. E: Paul judges his attitude to be correct.

II. vb. refl.


CONSIDERA (1) a se ~ e. p. s.
(ind. prez. 1 consider) subiect [+persoană]
I. vb. tr. R: Maria se consideră inteligentă.
a ~ ceva + (ca) e. p. s. F: Marie se considère intelligente.
a ~ pe cineva + (ca, drept) e. p. s. I: Maria si considera intelligente.
subiect [+persoană] E: Mary considers herself to be
R: Paul consideră (ca) foarte corectă intelligent.
atitudinea voastră. a se ~ că P
F: Paul considère votre attitude comme (în constr. impers.)
très correcte. subiect [-animat] (că P)
I: Paolo considera / giudica il vostro R: Se consideră că viaţa a apărut acum
atteggiamento molto corretto. patru milioane de ani.
E: Paul considers / judges your attitude to F: On considère que la vie est apparue il y
be very good. a quatre millions d’années.
R: Il consider pe Paul (ca / drept) cel mai I: Si ritiene che la vita sia apparsa
bun partener al meu. quattro milioni di anni fa.
F: Je considère Paul comme mon meilleur E: It is thought that life appeared four
partenaire. million years ago.
I: Considero Paolo (come) il mio miglior
partner.
E: I consider Paul my best partner. I think CONSTITUI (7)
of Paul as my best partner. (ind. prez. 1, 2 constitui, 3, 6 constituie; conj. prez.
a ~ că P 3, 6 să constituie)
subiect [+persoană] I. vb. tr.
R: Paul consideră că trebuie să luăm o a ~ ceva
hotărâre în acest caz. subiect [±animat]
F: Paul considère que nous devons R: Participanţii la întrunire au constituit o
prendre une décision dans ce cas. nouă filială a partidului. (sin. a
înfiinţa)

83
CONSTRUI

F: Les participants à la réunion ont E: Paul // The library has created an


constitué / ont créé une nouvelle filiale account for running expenses.
du parti. R: Acţionarii şi-au constituit consiliul de
I: I partecipanti alla reunione hanno administraţie prin vot secret. (sin. a
costituito / creato una nuova sezione înfiinţa)
del partito. F: Les actionnaires ont constitué le
E: The participants in the meeting have conseil d’administration par vote
set up a new branch of their party. secret.
R: Guvernul a constituit o comisie de I: Gli azionisti hanno costituito il
control a investiţiilor din agricultură. consiglio d'amministrazione tramite il
F: Le Gouvernement a consitué une voto segreto.
comission chargée du contrôle des E: The shareholders have made up their
investissements dans l' agriculture. board by secret ballot.
I: Il Governo ha costituito una
commissione di controllo degli II. vb. refl.
investimenti in agricoltura. a se ~ + circ. (mod)
E: The Government has created a (cu sens pasiv)
commission to investigate agricultural subiect [-animat]
investments. R: Cartelul s-a constituit prin unirea celor
a ~ + nume pred. patru confederaţii sindicale. (sin. a se
(cu statut de vb. copulativ) forma)
subiect [-animat] F: Le cartel s'est constitué / s'est formé
R: Părţile lucrării constituie un tot unitar. par l'union des quatre fédérations
(sin. a forma, a alcătui, a fi) syndicales.
F: Les parties de l'ouvrage constituent / I: Il cartello si è costituito dall'unione di
forment un tout unitaire. quattro federazioni sindacali.
I: Le parti dell'opera costituiscono un E: The cartel was made up from the four
insieme unitario. trade union confederations.
E: The various parts made up an
integrated work / a whole.
R: Aceste teorii constituie un nou punct de CONSTRUI (11)
vedere. (sin. a reprezenta, a fi) (ind. prez. 1, 6 construiesc)
F: Ces théories constituent / représentent I. vb. tr.
un nouveau point de vue. a ~ ceva
I: Queste teorie costituiscono un nuovo subiect [+persoană]
punto di vista. R: Paul a construit o casă frumoasă. (sin. a
E: These theories form a new viewpoint. zidi)
R: Animalele din grădina zoologică F: Paul a construit / fait construire une
constituie un punct de atracţie pentru belle maison.
vizitatori. (sin. a reprezenta, a fi) I: Paolo ha costruito una bella casa.
F: Les animaux du zoo constituent un E: Paul has built a nice house.
point d’attraction pour les visiteurs. R: Cu cuvintele date, Maria a construit o
I: Gli animali dello zoo costituiscono propoziţie corectă. (sin. a alcătui, a
un'attrazione per i visitatori. forma)
E: The animals in the zoo are an F: Avec les mots donnés, Marie a
attraction for all visitors. construit / a fait une proposition
a-şi ~ ceva correcte.
subiect [±animat] I: Con le parole date, Maria ha costruito
R: Paul // Biblioteca şi-a constituit un una proposizione corretta.
fond de cheltuieli curente. E: With the given words, Mary has made
F: Paul // La bibliothèque s'est constitué up a correct sentence.
une réserve de dépenses courantes. a ~ ceva pentru cineva
I: Paolo // La biblioteca si è costituito un a-i ~ ceva (cuiva)
ondo per le spese correnti. subiect [+persoană]
84
CONTA

R: Paul a construit o casă pentru copii. F: Ce complément se construit avec une


Le-a construit (copiilor lui) o casă la préposition.
munte. I: Questo complemento si costruisce con
F: Paul a construit / a fait construire une preposizione.
maison pour ses enfants. Il a construit E: This object takes a preposition.
pour ses enfants une maison à la
montagne.
I: Paolo ha costruito una casa per i figli. CONTA (4)
Ha construito ai suoi figli una casa in (ind. prez. 1 contez)
montagna. I. vb. intr.
E: Paul has had a house built for his a~
children. He has had a house built (for subiect [-animat]
his children) in the mountains. R: Gestul tău contează mult pentru mine.
a-şi ~ ceva (sin. a reprezenta, a însemna)
subiect [+persoană] F: Ton geste compte beaucoup pour moi.
R: Paul şi-a construit o casă la munte. I: Il tuo gesto conta molto per me.
F: Paul s’est fait construire une maison à E: Your gesture means a lot to me.
la montagne. a ~ pe ceva
I: Paolo si è costruita una casa in a ~ pe cineva
montagna. subiect [± animat]
E: Paul has had a house built in the R: Paul contează pe discreţia ta. (sin. a se
mountains. baza, a se bizui)
(cu dat. pos.) F: Paul compte sur ta discrétion.
R: Paul şi-a construit casa cu împrumut I: Paolo conta sulla tua discrezione.
de la bancă. E: Paul is counting on your discretion.
F: Paul a construit sa maison avec un prêt R: Paul contează pe Maria pentru
bancaire. rezolvarea acestei probleme.
I: Paolo si è costruita la casa con un F: Paul compte sur Marie pour résoudre
mutuo bancario. ce problème.
E: Paul has built this house with money I: Paolo conta su Maria per la soluzione
taken from the bank. di questo problema.
E: Paul is counting on Mary to solve this
II. vb. refl. problem.
a se ~ R: Sindicatele contează pe convorbirile cu
(în constr. impers.) patronatul şi cu guvernul.
R: Se construieşte mult din materiale F: Les syndicats comptent sur les
prefabricate. pourparlers avec le patronat et le
F: On construit beaucoup avec des gouvernement.
matériaux de construction I: I sindicati contano sui dialoghi con il
préfabriqués. padronato e il governo.
I: Si costruisce molto con materiali E: The unions count on the discussions
prefabbricati. with the owners' association and the
E: They are building a lot using prefab government.
materials. a~
(cu sens pasiv) (în constr. unipers. 3)
R: Acest imobil s-a construit anul trecut. subiect [-animat] (dacă, când, unde P,
F: Cet immeuble a été construit l’année rel. P)
passée. R: Nu contează dacă pleci (tu) //când
I: Questo edificio è stato costruito l’anno pleacă Maria // unde plecaţi.
scorso. F: Peu importe si tu pars // quand part
E: This building was erected last year. Marie // où vous allez.
R: Acest complement se construieşte cu I: Non importa se parti // quando parte
prepoziţie. Maria // dove vai.

85
CONŢINE

E: It doesn’t matter if you leave // when E: These pills contain oligoelements.


Mary leaves // where you leave. R: Revista conţine sfaturi utile pentru
R: Nu contează cine vorbeşte // cu cine tineri.
vorbeşte şi ce spune. F: La revue contient des conseils utiles
F: Peu importe qui parle // avec qui il pour les jeunes.
parle et ce qu'il dit. I: La rivista contiene dei consigli utili per
I: Non conta chi parla // con chi parla e giovani.
cosa dice. E: The magazine contains / has useful
E: It doesn't matter who is speaking // advice for the young.
whom he is speaking with and what he
is saying.
a~ CONTINUA (1. 24)
(în constr. unipers. 3) (ind. prez. 1 continuu, 2 continui, 3, 6 continuă)
subiect[-animat] (că P, să P) I. vb. tr.
R: Nu contează că aţi întârziat 10 minute. a ~ ceva
F: Le fait d'être arrivés en retard de 10 subiect [+persoană]
minutes ne compte pas. Que vous soyez R: Participanţii la conferinţă au continuat
arrivés en retard de 10 minunes, ça ne discuţiile după-amiază.
compte pas. F: Les participants à la conférence ont
I: Non importa il fatto che abbiato continué les discussions dans l’après-
tardato 10 minuti. midi.
E: It does not matter that you are 10 I: I partecipanti alla conferenza hanno
minutes' late. continuato le discussioni nel
R: Contează mult să fie toată lumea pomeriggio.
prezentă. E: The participants in the conference have
F: Il compte beaucoup que tout le monde continued their debates in the
soit présent. afternoon.
I: E' molto importante che tutti siano R: Savanţii vor continua cercetările până
presenti. la obţinerea unor rezultate relevante.
E: It means a lot that everybody should be F: Les savants continueront / poursuivront
present. les recherches jusqu'à l'obtention de
résultats relevants.
II. vb. refl. I: Gli scienziati continueranno le ricerche
a se ~ pe ceva fino all'ottenimento di / ad ottenere dei
(în constr. impers.) risultati rilevanti.
R: S-a contat mult pe ajutorul tău. E: Scientists will further their research till
F: On a beaucoup compté sur ton aide. they obtain relevant results.
I: Si è contato molto sul tuo aiuto. a ~ să P
E: They depended a lot on your help. subiect [+animat]
R: Paul continuă să creadă că a avut
dreptate.
CONŢINE (14. 6) F: Paul continue à / de croire qu'il a eu
(numai 3, 6: ind. prez. 3 conţine, 6 conţin; part. raison.
conţinut) I: Paolo continua a credere di aver avuto
vb. tr. ragione / che ha avuto ragione.
(vb. unipers. 3, 6) E: Paul continues to believe that he was
a ~ ceva right.
subiect [-animat] R: Câinele a continuat să latre.
R: Aceste comprimate conţin F: Le chien a continué à aboyer.
oligoelemente. I: Il cane ha continuato ad abbaiare.
F: Ces comprimés contiennent des E: The dog went on barking.
oligoéléments. a-şi ~ ceva
I: Queste compresse contengono degli (cu dat. pos.)
oligoelementi.

86
CONTRIBUI

R: Paul şi-a continuat studiile în I : La costruzione della scuola sarà


străinătate. continuata in primavera.
F: Paul a continué ses études à l'étranger. E : The building of the school will
I: Paolo ha continuato i suoi studi continue in spring.
all'estero.
E: Paul continued his studies abroad.
CONTRIBUI (7)
II. vb. intr. (ind. prez. 1, 2 contribui, 3, 6 contribuie; conj. prez.
a~ 3, 6 să contribuie)
subiect [-animat] I. vb. intr.
R: Lucrările reuniunii continuă. a ~ la ceva
F: Les travaux de la réunion continuent / subiect [±animat]
se poursuivent. R: Savanţii români au contribuit la
I: I lavori della riunione continuano. dezvoltarea acestei teorii.
E: The proceedings of the conference F: Les savants roumains ont contribué au
continue. développement de cette théorie.
R: Petrecerea a continuat până la miezul I: Gli scienziati romeni hanno contribuito
nopţii. allo sviluppo di questa teoria.
F: La fête a continué / s'est prolongée E: Romanian scientists have contributed
jusqu'à minuit. to this theory.
I: La festa ha continuato / si è prolungata R: Traducerea romanului a contribuit la o
fino a mezzanotte. mai bună cunoaştere a acestui scriitor.
E: The party went on till midnight. F: La traduction du roman a contribué à
R: Marcajul continuă până la intersecţie. une meilleure connaissance de cet
F: Le marquage se continue / se poursuit écrivain.
jusqu'à l'intersection. I: La traduzione del romanzo ha
I: La segnaletica continua fino contribuito a una migliore conoscenza
all'incrocio. di questo scrittore.
E: The marks / signs continue up to the E: The translation of the novel has
crossroads. contributed to making this author
a~ known everywhere.
(în constr. unipers. 3)
subiect [-animat] (să P) II. vb. refl.
R: Continuă să plouă //să ningă. a se ~ la ceva
F: Il continue à pleuvoir // à neiger. (în constr. impers.)
I: Continua a piovere // a nevicare. R: În situaţii de calamitate, se contribuie
E: It keeps raining // snowing. cu bani şi cu produse de primă
necesitate la ajutorarea populaţiei.
III. vb. refl. F: Pour aider la population. sinistrée, en
a se ~ situations de calamités / catastrophes
R: Autostrada se continuă cu un drum naturelles, on contribue avec de
naţional. l'argent et des produits de première
F: L'autoroute se prolonge par une route nécessité.
nationale. I: Nelle situazioni di calamità, si
I: L'autostrada continua con una strada contribuisce con soldi e con dei
nazionale. prodotti di prima necessità ad aiutare
E: The autoroute / highway turns into a la popolazione.
common road. E: When natural disasters occur, money
(cu sens pasiv) and essential products are contributed
R: Construcţia şcolii se va continua la to the population.
primăvară.
F : On continuera la construction de
l'école au printemps. La construction
de l'école sera continuée au printemps.
87
CONVENI

CONVENI (9. 2. b) I: Le proposte del Governo di


(ind. prez. 1, 6 convin, 2 convii, 3 convine; conj. ristrutturare l'industria estrattiva sono
prez. 3, 6 să convină) state respinte dai sindacati.
I. vb. tr. E: The Governmemt's suggestions to
a ~ (cu cineva) să P reorganise the extracting industry did
a ~ (cu cineva) rel. P not suit the unions.
subiect [+persoană] a-i ~ cuiva
R: Am convenit (cu Maria) să ne vedem la (în constr. unipers. 3)
ora 4 // să invităm mai multe persoane. subiect [-animat] (că P, să P, unde,
(sin. a cădea de acord) când, cum P, rel. P)
F: Moi et Marie, nous sommes R: Lui Paul îi convine că Maria locuieşte
convenu(e)s de / nous sommes aproape de el.
tombé(e)s d'accord pour nous (re)voir F: Il convient à Paul que Marie habite
à 4 heures // inviter plusieurs près de lui.
personnes. I: A Paolo conviene che Maria abiti
I: Abbiamo stabilito (con Maria) di vicino a lui.
vederci alle 4 // di invitare più E: It suits Paul that Mary lives nearby.
persone. R: Lui Paul îi convine să locuiască
E: Mary and I agreed to meet at 4 // to aproape de Universitate.
invite more persons. F: Il convient à Paul d'habiter près de
R: Am convenit (cu Maria) pe cine să l'Université.
invităm //cui să trimitem invitaţii. (sin. I: A Paolo conviene abitare nei pressi
a stabili, a decide) dell'Università.
F: Nous sommes convenu(e)s (Marie et E: It suits Paul to live close to the
moi) qui inviter // à qui envoyer des University.
invitations. R: Lui Paul îi convine unde // când // cu
I: Ho stabilito (con Maria) chi invitare // cine am hotărât să petrecem vacanţa.
a chi mandare gli inviti. F: Il convient à Paul où // quand // avec
E: Mary and I agreed whom to invite // qui nous avons décidé de passer nos
whom to send invitations to. vacancer.
I: A Paolo sta bene dove // quando // con
II. vb. intr. chi abbiamo deciso di trascorrere le
a-i ~ (cuiva ) vacanze.
(în constr. unipers. 3, 6) E: It suits Paul where // when // who we
subiect [-animat] decided to spend the holiday with.
R: Această nouă situaţie îmi convine. Îţi
convine, fără îndoială, şi ţie. Ne III. vb. refl.
convine la toţi. (sin. a-i plăcea) a se ~
F: Cette nouvelle situation me convient. (în constr. impers.)
Elle te convient, sans doute, à toi aussi. subiect [-animat] (că P, să P)
Elle convient à tout le monde. R: S-a convenit că trebuie să refacem
I: Questa nuova situazione mi va bene. proiectul. (sin. a se stabili)
Sono sicuro che va bene anche a te. Va F: Il a été convenu que nous devions
bene a tutti. refaire le projet.
E: The new situation suits me. I: Si è convenuto che si deve rifare il
Undoubtedly, it suits you, too. It suits progetto.
us all. E: It was decided we had to do the project
R: Propunerile guvernului de restructurare again.
a industriei extractive nu au convenit R: S-a convenit să se lucreze peste
sindicatelor. program.
F: Les propositions du gouvernement F: On a décidé de travailler hors
visant la restructuration de l'industrie programme.
extractive n'ont pas convenu aux I: Si è deciso di lavorare oltre l’orario.
syndicats.
88
CONVINGE

E: It was decided that we should work I: Paolo ha convinto i suoi amici della
overtime. sua lealtà.
E: Paul has convinced his friends of his
loyalty.
CONVINGE (15) a-şi ~ pe cineva că P
(ind. prez. 1, 6 conving; part. convins) a-şi ~ pe cineva să P
I. vb. tr. (cu dat. pos.)
a ~ pe cineva cu ceva R: Profesorul şi-a convins elevii că trebuie
a ~ pe cineva de ceva să citească mai mult.
subiect [±animat] (persoană, F: Le professeur a convaincu ses élèves de
atitudine, comportament) la nécessité de lire davantage.
R: Paul a convins-o pe Maria cu I: Il professore ha convinto i suoi alunni
argumente de ordin moral. dalla necessità di leggere di più.
F: Paul a convaincu Marie avec des E: The teacher convinced the pupils that
arguments d'ordre moral. they had to read more.
I: Paolo ha convinto Maria con R: Paul şi-a convins familia să nu renunţe
argomenti di ordine morale. la moştenire.
E: Paul has convinced Mary with moral F: Paul a convaincu sa famille de ne pas
arguments. renoncer à l'héritage.
R: Atitudinea lui Paul m-a convins de I: Paolo ha convinto la sua famiglia di
sinceritatea sentimentelor sale. non rinunciare all'eredità.
F: L'attitude de Paul m'a convaincu / m'a E: Paul convinced his family not to give
persuadé de la sincérité de ses up the inheritance.
sentiments.
I: L'atteggiamento di Paolo mi ha II. vb. refl.
convinto della sincerità dei suoi a se ~ de ceva
sentimenti. subiect [+persoană]
E: Paul’s attitude has convinced me of the R: Paul s-a convins de bunele tale intenţii.
sincerity of his feelings. F: Paul s'est convaincu de tes bonnes
a ~ pe cineva că P intentions.
a ~ pe cineva să P I: Paolo si è convinto delle tue buone
subiect [+persoană] intenzioni.
R: Paul l-a convins pe fratele său că Maria E: Paul has convinced himself of your
are dreptate. good intentions.
F: Paul a convaincu son frère que Marie R: Studenţii s-au convins de necesitatea
avait raison. participării la seminarii.
I: Paolo ha convinto suo fratello che F: Les étudiants se sont persuadés de la
Maria ha ragione. nécessité de participer aux séminaires.
E: Paul has convinced his brother that I: Gli studenti si sono convinti della
Mary was right. necessità di partecipare alle
R: Profesorul i-a convins pe elevi să esercitazioni.
participe la concurs. E: The students convinced themselves of
F: Le professeur a convaincu ses élèves de the necessity of taking part in seminars.
participer au concours. a se ~ (de ceva)
I: Il professore ha convinto i suoi studenti (cu sens pasiv)
a partecipare al concorso. subiect [+persoană]
E: The professor has convinced the R: Copiii se conving prin exemplul
students to take part in the contest. părinţilor.
a-şi ~ pe cineva de ceva F: Les enfants sont convaincus par
(cu dat. pos.) l'exemple de leurs parents.
R: Paul şi-a convins prietenii de loialitatea I: I bambini vengono convinti
sa. dall'esempio dei loro genitori.
F: Paul a convaincu ses amis de sa E: Children can be convinced by their
loyauté. parents’ example.
89
CORECTA

R: Oamenii se conving prin fapte, nu prin F: Marie a corrigé sa thèse avec


vorbe. attention.
F: On convainc les gens par des faits, non I: Maria ha corretto attentamente la sua
par des paroles. Les gens doivent être tesi.
convaincus par des faits et pas par des E: Mary checked her paper thoroughly.
paroles.
I: Le persone si convincono con i fatti, II. vb. refl.
non con le parole. a se ~
E: People are convinced by deeds, not subiect [+persoană]
words. R: Paul se corectează imediat ce greşeşte.
a se ~ că P F: Paul se corrige tout de suite après
subiect [+persoană] avoir fait une faute / dès qu’il commet
R: Paul s-a convins că ai avut dreptate. une erreur.
F: Paul s'est convaincu que tu avais eu I: Paolo si corregge non appena ha
raison. sbagliato.
I: Paolo si è convinto che avevi / avuto E: Paul corrects himself as soon as he
ragione. makes a mistake.
E: Paul convinced himself that you were (cu sens pasiv)
right. R: Greşelile de tipar se corectează cu roşu.
F: Les fautes d’impression / d’imprimerie
sont corrigées en rouge.
CORECTA (4) I: Gli errori di stampa si correggono con
(ind. prez. 1 corectez) il rosso.
I. vb. tr. E: Printing mistakes are corrected in red.
a ~ ceva R: Carenţele de educaţie se corectează
a ~ pe cineva greu // în timp. (sin. a se îndrepta)
subiect [±animat] F: Les carences d’éducation se corrigent
R: Profesorul corectează temele elevilor // difficilement // à la longue.
îl corectează pe Paul. I: Le mancanze d’educazione si
F: Le professeur corrige les devoirs des correggono difficilmente // in tempo.
élèves // corrige Paul. E: Educational defaults are difficult to
I: Il professore corregge i compiti degli mend.
studenti // corregge Paolo.
E: The teacher is correcting the students’
homework // he corrects Paul. CORESPUNDE (15. 2)
R: Ochelarii corectează vederea. (ind. prez. 1, 6 corespund, 2 corespunzi, 3
F: Les lunettes corrigent la vue. corespunde; ger. corespunzând; part. corespuns)
I: Gli occhiali correggono la vista. I. vb. intr.
E: Glasses correct the sight. a ~ cu ceva
a ~ ceva al cuiva subiect [-animat]
a-i ~ (cuiva) ceva R: În Evul Mediu se săpau tunele care
(cu dat. pos.) corespundeau în diverse puncte // zone
R: Redactorul îi corectează articolul lui strategice. (sin. a duce)
Paul. Ii corectează articolul. F: Au Moyen Age, on creusait des tunnels
F: Le rédacteur corrige l'article de Paul. qui menaient à divers points // à
Il corrige son article. diverses zones stratégiques.
I: Il redattore corregge l'articolo di I: Nel Medio Evo, si scavovano gallerie
Paolo. Gli corregge l'articolo. che portavano in diversi punti // in
E: The proof-reader reads an article for diverse zone strategiche.
Paul. He corrects his article. E: In the Midde Ages they would dig
a-şi ~ ceva tunnels that led to certain places //
(cu dat. pos.) strategic area.
R: Maria şi-a corectat teza cu atenţie. R: Camera de zi corespunde cu biroul lui
Paul. (sin. a da în)
90
CRĂPA

F: La salle de séjour correspond avec le E: It cost Paul a fortune to refurbish his


bureau de Paul. apartment.
I: Il soggiorno comunica da nello studio R: Il va costa mult pe Paul ca să-şi
di Paolo. redobândească încrederea în sine.
E: The living room corresponds to Paul’s F: Il coûtera cher à Paul de regagner la
room. confiance en soi-même.
R: Nu întotdeauna visurile corespund cu I: Costerà molto a Paolo riguadagnare
realitatea. (sin. a se potrivi cu) la fiducia in se stesso.
F: Les rêves ne correspondent pas E: It will cost Paul a lot to regain the trust
toujours à la réalité. in himself.
I: Non sempre i sogni corrispondono alla
realtà. II. vb. tr.
E: Dreams don’t always square with a ~ pe cineva + circ. (mod, măsură)
reality. subiect [-animat]
a ~ + abstract în dativ R: Apartamentul a costat-o pe Maria 500
R: Actorul // Spectacolul corespunde de milioane de lei.
aşteptărilor publicului. (sin. a satisface) F: L'appartement a coûté à Marie 500
F: L’acteur // Le spectacle correspond millions lei.
aux attentes du public. I: L'appartamento è costato a Maria 500
I: L’attore // Lo spettacolo corrisponde milioni.
alle attese del pubblico. E: The apartment cost Mary 500 million
E: The actor // The show matched the lei.
public’s expectations. R: Gestul lui necugetat l-a costat scump.
F: Son geste irréfléchi lui a coûté cher.
I: Il suo gesto inconsulto gli è costato
COSTA (1) caro.
(numai 3, 6: ind. prez. 3, 6 costă) E: His thoughtless gesture cost him
I. vb. intr. unipers. dearly.
a ~ pe cineva ceva
a ~ + circ. (mod, măsură) subiect [-animat]
(în constr. unipers. 3, 6) R: Tabloul m-a costat o avere.
subiect [±animat] F: Le tableau m'a coûté une fortune.
R: Caii de rasă costă mult. I: Questo quadro mi è costato un
F: Les chevaux de race coûtent cher. patrimonio.
I: I cavalli di razza costano molto. E: This painting cost me a fortune.
E: Pure-bred horses cost a lot. R: Neatenţia l-a costat viaţa.
R: Acest album costă mult // puţin // 100 F: Son manque d'attention lui a coûté la
de mii de lei. vie.
F: Cet album coûte cher // peu // 100 mille I: La sua mancanza di attenzione gli è
lei. costata la vita.
I: Questo album costa molto // poco // E: Lack of attention cost him his life.
100 mila lei.
E: This album costs a lot // is cheap //
costs 100 thousand lei. CRĂPA (1. 1. b)
a ~ pe cineva (ind. prez. 1 crăp, 2 crăpi, 3, 6 crapă; conj. prez. 3,
(în constr. unipers. 3) 6 să crape)
subiect [-animat] (să P, (ca) să P) I. vb. intr.
R: L-a costat foarte mult pe Paul a ~ + circ. (cauză)
să-şi reamenajeze apartamentul. subiect [-animat]
F: Il a coûte très cher à Paul de R: Zidul crapă din cauza trepidaţiilor. (sin.
réaménager son appartement. a se fisura)
I: A Paolo è costato molto risistemare F: Le mur lézarde à cause des
l'appartamento. trépidations / sous l’effet des
trépidations.

91
CREA

I: Il muro crepa a causa delle vibrazioni. CREA (4)


E: The wall is cracking because of the (ind. prez. 1 creez, 2 creezi, 3, 6 creează; conj. prez.
vibrations. 3, 6 să creeze)
R: Pielea mâinilor crapă de ger. (sin. a I. vb. tr.
plesni) a ~ ceva
F: La peau des mains gerce / se fendille à subiect [±animat]
cause du froid. R: Acest muzician // Acest scriitor a creat
I: La pelle delle mani si screpola a causa o operă nemuritoare.
del gelo. F: Ce musicien // Cet écrivain a créé une
E: The skin of the hands gets chapped oeuvre immortelle.
with frost. I: Questo musicista // Questo scrittore ha
R: Din cauza apei fierbinţi, paharul a creato un’opera immortale.
crăpat. (sin. a se sparge) E: This musician // This writer has
F: A cause de l’eau bouillante, le verre created an immortal work.
s’est fêlé. R: Davilla a creat şcoala românească de
I: A causa dell’acqua bollente, il medicină. (sin. a întemeia)
bicchiere si è incrinato. F: Davilla a créé / fondé l’école roumaine
E: Because of the hot water, the glass has de médecine.
broken. I: Davilla ha creato / fondato la scuola
II. vb. tr. romena di medicina.
a ~ ceva E: Davilla laid the foundations of the
subiect [+persoană] Romanian medical school.
R: Paul crapă lemne. (sin. a sparge) R: Universitatea a creat un fond special de
F: Paul fend du bois. burse. (sin. a institui, a constitui)
I: Paolo spacca la legna. F: L'Université a créé / institué / constitué
E: Paul is chopping wood. un fonds spécial de bourses.
R: Maria a crăpat puţin uşa pentru a lăsa I: L'Università ha istituito / creato un
pisica să intre. (sin. a întredeschide) fondo speciale per le borse di studio.
F: Marie a entrouvert / entrebaillé la E: The University has set up a special
porte pour laisser entrer le chat. fund for grants.
I: Maria ha socchiuso un po' la porta per R: Aplicarea acestui proiect a creat multe
lasciar entrare il gatto. probleme. (sin. a provoca)
E: Mary set the door ajar to let the cat in. F: L'application de ce projet a créé /
provoqué beaucoup de problèmes.
III. vb. refl. I: L'applicazione di questo progetto ha
a se ~ creato / causato molti problemi.
subiect [-animat] E: The implementation of this project has
R: De secetă prelungită, pământul created a lot of problems.
s-a crăpat. a ~ ceva pentru cineva
F: La terre s'est craquelée à cause de la a-i ~ (cuiva) ceva
sécheresse prolongée. subiect [+persoană]
I: Per la lunga siccità, la terra si è R: Părinţii au creat pentru copil cele mai
spaccata / si è crepata. bune condiţii de viaţă. I-au creat
E: Because of the long-lasting drought the (copilului) cele mai bune condiţii de
land has cracked. viaţă.
(cu sens pasiv) F: Les parents ont créé pour leur enfant
R: Lemnele de foc prea groase trebuie să les meilleures conditions de vie. Ils lui
se crape cu toporul. ont créé les meilleures conditions de
F: Le bois trop gros doit être fendu à vie.
coups de hache. I: I genitori hanno assicurato / creato al
I: I pezzi di legna troppo grossi bisogna bambino le migliori condizioni di vita.
spezzarli con la scure. Gli hanno creato (al bambino) le
E: The logs that are too thick must be megliori condizioni di vita.
chopped with an axe.
92
CREDE

E: The parents have created the best E: An unfavorable trend against


conditions for their child. They have globalization has appeared.
created the child the best conditions. a i se ~ (cuiva)
a ~ ceva pentru cineva (cu sens pasiv)
a ~ ceva pentru ceva R: Studenţilor li s-au creat cele mai bune
subiect [+persoană] condiţii de studiu. Li s-au creat cele
R: Designerul a creat o nouă colecţie de mai bune condiţii de studiu.
vară pentru adolescenţi. F: On a créé aux étudiants les meilleures
F: Le styliste a créé une nouvelle conditions d'étude. On leur a créé les
collection d'été pour les adolescents. meilleures conditions d'étude.
I: Lo stilista ha creato una nuova I: Sono state create agli studenti le
collezione estiva per gli adolescenti. migliori condizioni di studio. Sono
E: The designer has created a new state create loro le migliori contizioni
summer collection for teenagers. di studio.
R: Inventatorul a creat un nou dispozitiv E: The students have been granted the
de securitate pentru maşinile de lux. best conditions for study. The best
F: L'inventeur a créé un nouveau conditions of study have been created
dispositif de sécurité pour les voitures for students.
de luxe. a-şi ~ ceva
I: L'inventore ha creato un nuovo
dispositivo di sicurezza per le
macchine di lusso. CREDE (14. 3)
E: The inventor created a new safety (ind. prez. 1, 6 cred, 2 crezi, 3 crede ; perf. simplu 1
device for luxury cars. crezui, 2 crezuşi etc.; m. m. c. perf. 1 crezusem, 2
a-şi ~ ceva crezuseşi etc.; conj. prez. 3, 6 să creadă; ger.
subiect [+persoană] crezând; part. crezut)
R: Copilul şi-a creat o lume imaginară. I. vb. tr.
F: L'enfant s'est créé un monde a ~ că P
imaginaire. subiect [+persoană]
I: Il bambino si è creato un mondo R: Paul a crezut că prietenii îl vor ajuta la
immaginario. nevoie.
E: The child has created an imaginary F: Paul a cru / a pensé que ses amis
world. l'aideraient en cas de besoin.
a-şi ~ ceva I: Paolo ha creduto che i suoi amici lo
(cu dat. pos.) avrebbero aiutato in caso di bisogno.
R: Designerul şi-a creat colecţia în timp E: Paul thought his friend would help him
record. in need.
F: Le styliste a créé sa collection en un R: Paul crede că a găsit soluţia.
temps record. F: Paul croit qu'il a trouvé / avoir trouvé
I: Lo stilista ha creato la sua collezione a la solution.
tempo di record. I: Paolo crede di aver trovato la
E: The designer created the collection in soluzione.
record time. E: Paul thinks he has found the solution.
a nu ~ să P
II. vb. refl. a nu ~ că P
a se ~ a nu ~ ca ... să P
(cu sens pasiv) subiect [+persoană]
R: S-a creat un curent de opinie R: Paul nu crede să ne poată ajuta în
defavorabil globalizării. (sin. a se această problemă.
forma) F: Paul ne croit pas pouvoir nous aider
F: Il s'est créé un courant d'opinion dans ce problème.
défavorable à la globalisation. I: Paolo non crede di poterci aiutare in
I: Si è creata una corrente d'opinione questo problema.
sfavorevole alla globalizzazione.
93
CREŞTE

R: Paul nu şi-a crezut prietenii.


E: Paul does not believe that he can help F: Paul n'a pas cru ses amis.
us in any way. I: Paolo non ha creduto ai suoi amici.
R: Nu cred să plouă mâine // că va ploua E: Paul did not believe his friends.
mâine.
F: Je ne crois pas qu'il pleuve demain / II. vb. intr.
qu'il pleuvra demain. a ~ în ceva
I: Non credo che domani piova / che a ~ în cineva
pioverà domani. subiect [+persoană]
E: I don’t believe it will rain tomorrow R: Maria nu crede în minuni.
R: N-am fi crezut ca frigul să ţină atât de F: Maria ne croit pas aux miracles.
mult. I: Maria non crede agli eventi miracolosi.
F: Nous n'aurions pas cru / nous ne nous E: Mary does not believe in miracles.
serions pas imaginés que le froid dure R: Maria crede în prietenii săi.
si longtemps. F: Marie croit en ses amis.
I: Non avremmo creduto che il freddo I: Maria crede nei / si fida dei suoi amici.
durasse / sarebbe durato tanto! E: Mary believes in / trusts her friends.
E: I could not believe the cold was to last R: Ateii nu cred în Dumnezeu.
so long. F: Les athées ne croient pas en Dieu.
a ~ pe cineva I: Gli atei non credono in Dio.
subiect [+persoană] E: Atheists do not believe in God.
R: Judecătorul nu l-a crezut pe inculpat.
F: Le juge n'a pas cru l'inculpé. III. vb. refl.
I: Il giudice non ha creduto all'imputato. a se ~ + e. p. s.
E: The judge did not believe the subiect [+persoană]
defendant. R: Paul se crede om de afaceri // informat
R: Copiii îi cred totdeauna pe părinţi. // descurcăreţ.
F: Les enfants croient toujours leurs F: Paul se croit homme d'affaires // bien
parents. informé // débrouillard.
I: I bambini credono sempre ai genitori. I: Paolo si crede un uomo d'affari // ben
E: Children always believe their parents. informato // scaltro.
a ~ pe cineva + e. p. s. E: Paul believes himself a businessman //
subiect [+persoană] to be well-informed // versatile.
R: Maria l-a crezut pe Paul om de onoare a se ~ + circ. (loc)
// inteligent. subiect [+persoană]
F: Marie croyait / considérait Paul un R: Paul se crede la Paris // pe scenă.
homme d'honneur // intelligent. F: Paul se croit à Paris // sur la scène.
I: Maria ha creduto Paolo un uomo I: Paolo si crede a Parigi // sul
d'onore // intelligente. palcoscenico.
E: Mary thought Paul to be a man of E: Paul imagines himself in Paris // on
honour // intelligent. stage.
. a ~ ceva a se ~
a ~ rel. P (în constr. impers.)
subiect [+persoană] subiect [-animat] (că P)
R: Paul nu crede povestea ta // ce i-ai R: Se crede că acest castel este bântuit de
povestit. fantome.
F: Paul ne croit pas (à) ton histoire // ce F: On croit que ce château est hanté.
que tu lui as raconté. I: Si crede che questo castello sia abitato
I: Paolo non crede all tuo raconto // a dai fantasmi.
cuello che gli hai racontato. E: It is believed that the castle is haunted.
E: Paul does not believe your story // what
you told him. CREŞTE (14. 8)
a-şi ~ pe cineva (ind. prez. 1, 6 cresc, 2 creşti, 3 creşte; perf. simplu
(cu dat. pos.) 1 crescui, 2 crescuşi etc.; m. m. c. perf. 1 crescusem,

94
CREŞTE
2 crescuseşi etc.; conj. prez. 3, 6 să crească; ger. I: I prezzi crescono sempre.
crescând; part. crescut) E: Prices go up constantly.
I. vb. tr. R: Ziua creşte începând de la solstiţiul de
a ~ ceva iarnă. (sin. a se mări)
subiect [+persoană] F: Le jour croît à partir du solstice
R: Paul creşte animale // păsări de curte. d'hiver.
F: Paul élève des animaux// de la volaille. I: Le giornate si allungano a partire dal
I: Paolo alleva animali // animali da solstizio d'inverno.
cortile. E: The day gets longer beginning with the
E: Paul breeds animasl // poultry. winter solstice.
a ~ pe cineva ± circ. (loc) R: Apele au crescut din cauza topirii
subiect [+persoană] zăpezilor.
R: Bunicii l-au crescut pe Paul la ţară. F: Les eaux sont montées / ont grossi à
F: Ses grands-parents ont élevé Paul à la cause de la fonte des neiges.
campagne. I: Le acque sono salite a causa dello
I: I nonni hanno cresciuto Paolo in scioglimento delle nevi.
campagna. E: The waters have risen as snow melted.
E: The grandparents raised Paul at the R: Iarba a crescut după ploaie.
countryside. F: L'herbe a poussé après la pluie.
a-şi ~ pe cineva I: L'erba è cresciuta dopo la pioggia.
(cu dat. pos.) E: The grass has grown after the rain.
R: Vecinii noştri şi-au crescut copiii în a ~ + circ. (măsură, timp)
spiritul disciplinei. subiect [±animat]
F: Nos voisins ont élevé leurs enfants dans R: Copilul Mariei a crescut în ultimele
l’esprit de la discipline. luni cu 5 cm.
I: I nostri vicini hanno cresciuto i loro F: L'enfant de Marie a grandi de 5 cm ces
figli nello spirito della disciplina. derniers mois.
E: Our neighbours have brought up their I: Il bambino di Maria è cresciuto di 5
children in the spirit of discipline. cm. negli ultimi mesi.
E: Mary's child has grown 5cm in the last
II. vb. intr. months.
a ~ + e. p. s. R: Temperatura a crescut cu 5 grade.
subiect [+persoană] F: La température est montée de 5 degrés.
R: Copilul Mariei creşte sănătos. I: La temperatura è salita di 5 gradi.
F: L'enfant de Marie grandit en bonne E: The temperature has gone up by 5
santé. degrees.
I: Il bambino di Maria cresce sano / in R: Nivelul apei a crescut cu 10 cm.
salute. F: Le niveau de l'eau a augmenté de 10
E: Mary's child is growing healthy. cm.
a ~ + circ. (mod, loc, timp, cauză) I: Il livello dell'acqua è salito di 10 cm.
subiect [±animat] E: The water level has increased by 10
R: Copilul a crescut la ţară. cm.
F: L'enfant a grandi à la campagne. R: Profitul // Exportul a crescut cu 10%.
I: Il bambino è cresciuto in campagna. F: Le profit // L'exportation a augmenté
E: The child grew up at the country. de 10%.
R: Puii de animale cresc foarte repede. I: Il profitto è aumentato // Le
F: Les petits des animaux grandissent très esportazioni sono aumentate del10%.
vite. E: The profit // The export has increased
I: I piccoli degli animali crescono molto by 10%.
in fretta.
E: The young of animals grow very fast. III. vb. refl.
R: Preţurile cresc mereu. a se ~ + circ. (mod)
F: Les prix augmentent / montent sans (cu sens pasiv)
cesse. subiect [+animat]
95
CRITICA

R: Oile se cresc uşor. F: Les deux adversaires se critiquent tout


F: On élève facilement les moutons. Les le temps.
moutons s'élèvent facilement. I: I due avversari si criticano sempre.
I: Le pecore si allevano facilmente. E: The two opponents always criticize
E: Sheep can be raised / bred easily. each other.
R: Copiii se cresc cu dragoste. a se ~ ceva
F: On élève les enfants avec de l'amour. (cu sens pasiv)
Les enfants s'élèvent avec de l'amour. R: În şedinţă s-a criticat atitudinea lui Paul
I: I bambini si allevano con amore. faţă de colegi.
E: Children should be raised with love. F: À la réunion on a critiqué l’attitude de
Paul envers ses collègues.
I: Alla riunione è stato criticato
CRITICA (1) l'atteggiamento di Paolo nei confronti
(ind. prez. 1 critic) dei suoi colleghi.
I. vb. tr. E: At the meeting Paul’s attitude towards
a ~ ceva his colleagues was criticized.
a ~ pe cineva
subiect [±animat] (instituţie,
persoană) CUCERI (10)
R: Federaţia Naţională a criticat recenta (ind. prez. 1, 6 cuceresc)
hotărâre a Comitetul Olimpic. I. vb. tr.
F: La Fédération Nationale a critiqué la a ~ ceva
dernière décision du Comité a ~ pe cineva
Olympique. subiect [+persoană]
I: La Federazione Nazionale ha criticato R: Asediatorii au cucerit cetatea. (sin. a
l'ultima decisione del Comitato ocupa)
Olimpico. F: Les assiégeants ont conquis la
E: The National Federation has criticized forteresse.
the latest measure of the Olympic I: Gli assedianti hanno conquistato la
Committee. fortezza.
R: Profesorul i-a criticat pe elevi pentru E: The beseigers conquered the fortress.
rezultatele slabe obţinute la dictare. R: Alpinistul a cucerit Everestul.
F: Le professeur a critiqué ses élèves pour F: L’alpiniste a conquis l’Everest.
les mauvais résultats obtenus en I: L’alpinista ha conquistato l’Everest.
dictée. E: The mountaineers conquered the
I: Il professore ha criticato gli studenti Everest.
per i deboli risultati ottenuti nella R: Omul a cucerit spaţiul cosmic şi
prova di dettato. adâncul mărilor. (sin. a cunoaşte)
E: The teacher admonished the students F: L'homme a conquis l'espace et la
for the weak results in the dictation profondeur des mers.
test. I: L'uomo ha conquistato il cosmo e le
a-şi ~ pe cineva profondità dei mari.
(cu dat. pos.) E: Man has conquered the outer space
R: Nu-ţi critica prietenii fără motiv! and the deep.
F: Ne critique pas tes amis sans raison! R: Paul a cucerit-o pe Maria cu umorul
I: Non criticare i tuoi amici senza motivo! său. (sin. a încânta)
E: Do not criticize your frends without F: Paul a conquis Marie par son humour.
reason. I: Paolo ha conquistato Maria con il suo
umorismo.
II. vb. refl. E: Paul enchanted Mary with his humour.
a se ~ R: Paul a cucerit inima Mariei. (sin. a
(reciproc) câştiga)
subiect [+persoană] F: Paul a conquis le coeur de Marie.
R: Cei doi adversari se critică mereu. I: Paolo ha conquistato il cuore di Maria.
96
CULEGE

E: Paul won Mary’s heart. F: Le boxeur a tombé / envoyé son


a-şi ~ ceva + circ. (mod) adversaire au tapis.
(cu dat. pos.) I: Il pugile ha steso a terra l'avversario.
R: Paul şi-a cucerit prestigiul prin muncă. E: The boxer has knocked down his
F: Paul a conquis son prestige par le opponent.
travail. R: Vântul a culcat grâul la pământ.
I: Paolo ha conquistato il suo prestigio F: Le vent a couché le blé à terre.
con il lavoro. I: Il vento ha steso a terra il grano.
E: Paul has gained prestige through hard E: The wind has beaten down the wheat.
work. a-şi ∼ pe cineva
(cu dat. pos.)
II. vb. refl. R: Paul şi-a culcat prietenii în camera lui.
(cu sens pasiv) (sin. a găzdui)
a se ~ F: Paul a couché / logé ses amis dans sa
R: Libertatea se cucereşte, nu se dăruieşte. chambre.
F: La liberté se conquiert, elle ne s’offre I: Paolo ha fatto dormire i suoi amici
pas. nella sua camera.
I: La libertà si conquista, non si regala. E: Paul let his friends sleep in his room.
E: Freedom must be conquered, it is not
offered. II. vb. refl.
R: Uneori independenţa unei ţări se subiect [+animat]
cucereşte cu armele, alteori cu ajutorul a se ~ + circ. (timp, loc, mod)
diplomaţiei. R: Copiii se culcă devreme // târziu // la
F: Parfois l’indépendance d’un pays se ora 10.
conquiert par les armes, d’autres fois F: Les enfants se couchent tôt // tard // à
par la diplomatie. 10 heures.
I: A volte l’indipendenza di un paese si I: I bambini vanno a letto presto // tardi
conquista / si acquista con le armi, // alle 10.
altre volte con l’aiuto della diplomazia. E: Children go to bed early // late // at 10.
E: Sometimes, a country’s independence R: Paul se culcă pe spate // pe o parte // pe
is won by force, other times by burtă.
diplomacy. F: Paul (se) couche sur le dos // sur le
côté // à plat ventre.
I: Paolo si corica supino // da un lato // a
CULCA (1) pancia in sotto.
(ind. prez. 1 culc) E: Paul is lying on his back // on one side
I. vb. tr. // on his belly.
a ~ pe cineva ± circ. (loc) R: Câinele Mariei s-a culcat pe covor.
a ~ ceva ± circ. (loc) F: Le chien de Marie s'est couché sur le
subiect [±animat] tapis.
R: Mama l-a culcat pe Paul pe canapea. I: Il cane di Maria si è disteso sul
F: La mère a couché Paul sur le canapé. tappeto.
I: La madre ha coricato Paolo sul E: Mary's dog is lying on the carpet.
canapé.
E: Mother has laid Paul on the sofa.
R: Infirmierele au reuşit să culce bolnavul. CULEGE (15)
F: Les infirmières ont réussi à coucher le (ind. prez. 1, 6 culeg; part. cules)
malade / à mettre le malade au lit. I. vb. tr.
I: Le infermiere sono riuscite a coricare a ~ ceva ± circ. (loc)
il malato / a mettere il malato a letto. subiect [+animat]
E: The nurses manged to lay the sick man R: Paul culege mere din pom.
on the bed. F: Paul cueille des pommes.
R: Boxerul l-a culcat pe adversar la I: Paolo raccoglie le mele dall'albero.
pământ. (sin. a doborî) E: Paul is picking apples from the tree.
97
CULTIVA

R: Copiii au cules spice de pe câmp. R: Fructele se culeg toamna.


F: Les enfants ont ramassé des épis / F: On cueille les fruits en automne. Les
glané le champ. fruits se cueillent en automne.
I: I bambini hanno raccolto le spighe nel I: La frutta si raccoglie in autunno.
campo. E: Fruit are picked in autumn.
E: The children picked ears of wheat from a se ∼ ± circ. (timp)
the field. (în constr. impers.)
R: Ţăranii au cules deja recolta. subiect [-animat] (rel. P)
F: Les paysans ont déjà fait la moisson. R: S-a cules ce s-a semănat.
I: I contadini hanno già fatto il raccolto. F: On a cueilli ce qu'on a ensemencé.
E: The peasants have already picked the I: Si è raccolto ciò che si è seminato.
harvest. E: They reaped what they sowed.
R: Bunicii mei au cules via.
F: Mes grands-parents ont fait les
vendanges. CULTIVA (1)
I: I miei nonni hanno vendemmiato. (ind. prez. 1 cultiv)
E: My grandparents have harvested the I. vb. tr.
vine. a ~ ceva
R: Albinele culeg polenul din flori. (sin. a subiect [±animat] (persoană,
aduna) instituţie)
F: Les abeilles recueillent le pollen / R: Ţăranii cultivă pământul. (sin. a lucra)
butinent les fleurs. F: Les paysans cultivent la terre.
I: La api raccolgono il polline sui fiori. I: I contadini coltivano la terra.
E: The bees collect pollen from the E: Peasants till the soil.
flowers. R: Anul acesta Paul a cultivat numai grâu.
a ∼ ceva pentru cineva F: Cette année Paul n’a cultivé que du
a-i ∼ (cuiva) ceva blé.
subiect [+persoană] I: Quest’anno Paolo ha coltivato solo
R: Fetiţa a cules ghiocei pentru mama ei. grano.
I-a cules mamei ei ghiocei. E: This year, Paul has grown only wheat.
F: La fillette a cueilli des perce-neige R: Paul cultivă prietenia anumitor
pour sa mère. Elle a cueilli pour sa politicieni. (sin. a întreţine)
mère des perce-neige. F: Paul cultive l’amitié de certains
I: La ragazzina ha raccolto dei bucaneve politiciens.
per la sua madre. Ha raccolto per lei I: Paolo coltiva l’amicizia di alcuni
dei bucaneve. politici.
E: The girl picked some snowbells for her E: Paul cultivates some politicians’
mother. She picked her mother some friendship.
snowbells. R: Şcoala cultivă dragostea pentru frumos.
(cu dat. pos.) (sin. a promova)
R: Bunicii şi-au cules via // porumbul F: L’école cultive l’amour pour le beau.
săptămâna trecută. I: La scuola coltiva l’amore per il bello.
F: Mes grands-parents ont fait les E: The school supports people’s love for
vendanges // ont récolté le maïs la beauty.
semaine passée. a-şi ~ ceva
I: I miei nonni hanno fatto la vendemmia (cu dat. pos.)
// hanno racolto il mais la settimana R: Paul şi-a cultivat singur grădina.
scorsa. F: Paul a cultivé tout seul son jardin.
E: My grandparents harvested their vines I: Paolo ha coltivato da solo il suo
// the maize last week. giardino.
E: Paul has cultivated his garden himself.
II. vb. refl.
a se ∼ ± circ. (timp) III. vb. refl.
(cu sens pasiv) a se ~ + circ. (loc)
98
CUMPĂRA

(cu sens pasiv) I: I giovani hanno comprato


R: Cerealele se cultivă în toate ţările l'appartamento a credito // in
Europei. contanti.
F: Les céréales sont cultivées dans tous E: The young couple bought the
les pays d’Europe. apartment in instalments // with cash.
I: I cereali si coltivano in tutti i paesi a ~ ceva pentru cineva
dell’Europa. a-i ~ (cuiva) ceva
E: Cereals are grown in all European subiect [+persoană]
countries. R: Paul a cumpărat un tablou pentru
R: Pe acest teren nu s-a cultivat nimic. prietena sa. I-a cumpărat un cadou
F: On n’a rien cultivé sur ce terrain. prietenei sale.
I: Su questo terreno non si è coltivato F: Paul a acheté un tableau pour son
niente. amie. Il a acheté un cadeau à / pour
E: Nothing has been grown on this land. son amie.
I: Paolo ha comprato un cuadro per la
sua amica. Ha comprato un regalo alla
CUMPĂRA (1. 2) sua amica.
(ind. prez. 1 cumpăr, 2 cumperi , 3, 6 cumpără; conj. E: Paul has bought his girlfriend a
prez. 3, 6 să cumpere) picture. He bought his girl friend a
I. vb. tr. present.
a ~ ceva ± circ. (loc, mod) a ~ ceva pentru cineva
subiect [±animat] (persoană, subiect [±animat] (persoană,
instituţie) instituţie)
R: Mama a cumpărat pâine şi lapte. R: Directorul întreprinderii //
F: La mère a acheté du pain et du lait. Întreprinderea a cumpărat mai multe
I: La madre ha comprato del pane e del apartamente pentru tinerii angajaţi.
latte. F: Le directeur de l'entreprise //
E: Mother bought bread and milk. L'entreprise a acheté plusieurs
R: Şcoala // Facultatea // Administraţia a appartement pour les jeunes employés.
cumpărat mobilier nou // calculatoare. I: Il direttore della ditta // La ditta ha
F: L’école // La faculté // L’administration comprato parecchi appartamenti per i
a acheté de nouveaux meubles // des giovani impiegati.
ordinateurs. E: The manager// The company has
I: La scuola // La facoltà // bought several flats for the young
L’amministrazione ha comprato un employees.
nuovo mobilio // dei computer. a-şi ~ ceva
E: The school // The faculty // The subiect [+persoană]
administration has bought new R: Copilul şi-a cumpărat bomboane de
furniture // computers. ciocolată.
R: Paul a cumpărat acest dicţionar de la F: L’enfant s’est acheté des bonbons au
anticariat // de la librărie. chocolat.
F: Paul a acheté ce dictionnaire chez le I: Il bambino si è comprato dei
bouquiniste // à la librairie. cioccolatini.
I: Paolo ha comprato questo vocabolario E: The child bought himself a box of
dall'antiquario // in libreria. chocolates.
E: Paul has bought this dictionary from a-şi ~ ceva
the bookshop // the second-hand (cu dat. pos.)
bookshop. R: Maria şi-a cumpărat rochia de la o casă
R: Tinerii au cumpărat apartamentul pe de modă.
credit // cu bani gheaţă. F: Marie s’est acheté la robe / a acheté sa
F: Les jeunes ont acheté l’appartement à robe dans une Maison de couture.
crédit // en payant comptant. I: Maria si è comprata il vestito in una
sartoria.

99
CUNOAŞTE

E: Mary bought her new dress from a subiect [+persoană]


fashion house. R: Paul a cunoscut-o foarte bine pe sora
(în constr. abs.) mea.
subiect [+persoană] F: Paul a très bien connu ma sœur.
R: Paul nu cumpără niciodată din acest I: Paolo ha conosciuto molto bene mia
magazin. sorella.
F: Paul n’achète jamais dans ce magasin. E: Paul knew my sister very well.
I: Paolo non compra mai in questo a ∼ pe cineva + circ. (mod)
negozio. subiect [+persoană]
E: Paul never buys in this shop. R: Paul o cunoaşte pe Maria din vedere.
F: Paul connaît Marie de vue.
III. vb. refl. I: Paolo conosce Maria di vista.
a se ∼ E: Paul knows Mary by sight.
(cu sens pasiv) R: Copilul l-a cunoscut pe Paul după voce.
R: Medicamentele se cumpără din (sin. a recunoaşte)
farmacie. F: L’enfant a reconnu Paul à sa voix.
F: On achète les médicaments chez le I: Il bambino ha riconosciuto Paolo dalla
pharmacien. Les médicaments voce.
s’achètent chez le pharmacien. E: The child recognized Paul by his voice.
I: Le medicine si comprano in farmacia. a-şi ∼ pe cineva
E: Drugs are bought at the chemist’s. a-şi ∼ ceva
a i se ∼ (cuiva) subiect [+animat]
(cu sens pasiv) (cu dat. pos.)
R: Bolnavului i s-au cumpărat R: Paul şi-a cunoscut adversarii înainte de
medicamentele prescrise. concurs.
F: On a acheté au malade les F: Paul a connu ses adversaires avant le
médicaments prescrits. concours.
I: Per l'ammalato sono state comprate le I: Paolo ha conosciuto i suoi concorrenti
medicine prescritte. / avversari prima del concorso / della
E: The patient was bought the prescribed gara.
drugs. E: Paul met his adversaries before the
contest.
R: Câinele îşi cunoaşte stăpânul după
CUNOAŞTE (14. 9) voce. (sin. a recunoaşte)
(ind. prez. 1, 6 cunosc, 2 cunoşti, 3 cunoaşte ; F: Le chien reconnaît son maître d'après
imperf. 1, 4 cunoşteam, 2 cunoşteai etc.; perf. la voix.
simplu 1 cunoscui, 2 cunoscuşi etc.; m. m. c. perf. 1 I: Il cane riconosce il suo padrone dalla
cunoscusem, 2 cunoscuseşi etc. ; conj. prez. 3, 6 să
cunoască; ger. cunoscând; part. cunoscut)
voce.
I. vb. tr. E: The dog recognizes his master by his
a ∼ ceva voice.
subiect [±animat] R: Paul îşi cunoaşte bine calităţile //
R: Paul cunoaşte împrejurimile oraşului. defectele // interesele.
F: Paul connaît les alentours de la ville. F: Paul connaît bien ses qualités // ses
I: Paolo conosce i dintorni della città. défauts // ses intérêts.
E: Paul knows the surroundings of the I: Paolo conosce bene le proprie qualità
city. // i propri difetti // i propri interessi.
R: Filmul a cunoscut un mare succes. (sin. Paolo sa molto bene i suoi interessi.
a avea) E: Paul is well-aware of his qualities //
F: Le film a connu / a eu un grand succès. drawbacks. // Paul knows his interests
I: Il film ha conosciuto un grande very well.
successo.
E: The film was a big hit. II. vb. refl.
a ∼ pe cineva a se ∼
(cu sens pasiv)
100
CUPRINDE

R: Astfel de detalii se cunosc din presă. a ∼ pe cineva


F: On connaît de tels détails par la presse. subiect [-animat]
De tels détails sont cunnus de la R: Oboseala l-a cuprins pe copil şi a
presse. adormit.
I: Questo genere di dettagli si conoscono F: La fatigue a saisi / a gagné l’enfant,
dalla stampa. qui s’est endormi.
E: Such details are known from the press. I: La stanchezza ha preso il bambino, ed
(reciproc) egli si è addormentato.
R: Cele două prietene se cunosc de mult E: Tiredness overcame the child who fell
timp. asleep.
F: Les deux amies se connaissent depuis R: Panica a cuprins întreaga adunare.
longtemps. F: La panique s’est emparée de toute
I: Le due amiche si conoscono da molto l’assemblée.
tempo. I: Il panico si è impadronito di tutta
E: The two friends have known each other l'assemblea.
for a long time. E: Panic has captured the entire audience.
a se ∼ R: Văzându-l pe bătrân, pe Paul l-a
(în constr. impers.) cuprins tristeţea.
subiect [-animat] (că P) F: En voyant le vieillard, Paul fut saisi de
R: Se cunoaşte că ai studiat în străinătate. tristesse.
F: On voit bien que / c'est évident que tu I: Vedendo il vecchio , Paolo fu invaso
as étudié à l'étranger. dalla tristezza.
I: Si vede che hai studiato all'estero. E: Seeing the old man, Paul was
E: It’s obvious you’ve studied abroad. overwhelmed with sadness.
a ∼ pe cineva cu ceva, în ceva
subiect [+persoană]
CUPRINDE (15. 2) R: Mama l-a cuprins pe copil cu braţele şi
(ind. prez. 1, 6 cuprind, 2 cuprinzi, 3 cuprinde ; ger. l-a sărutat.
cuprinzând; part. cuprins) F: La mère a serré l'enfant dans ses bras
I. vb. tr. et elle l'a embrassé.
a ∼ ceva I: La madre ha abbracciato il bambino e
subiect [-animat] l'ha baciato.
R: Concursul cuprinde probe de cultură E: The mother put her arms around the
generală. (sin. a conţine) child and kissed him.
F: Le concours comprend / comporte des R: Nu poţi cuprinde tot orizontul cu
épreuves de culture générale. privirea.
I: Il concorso comprende delle prove di F: On ne peut pas embrasser tout
cultura generale. l’horizon du regard.
E: The contest includes all-round I: Non si può abbracciare tutto
education tests. l'orizzonte con lo sguardo
R: Teza cuprinde o introducere şi trei E: You can’t take in the entire horizon.
capitole. (sin. a avea) a-şi ~ pe cineva cu ceva, în ceva
F: La thèse comprend / contient une (cu dat. pos.)
introduction et trois chapitres. R: Paul şi-a cuprins prietenul cu braţele.
I: La tesi contiene una introduzione e tre F: Paul a serré son ami dans ses bras.
capitoli. I: Paolo ha abbracciato il suo amico.
E: The thesis has / contains an E: Paul hugged his friend.
introduction and three chapters. R: Maria şi-a cuprins capul în mâini.
R: Focul a cuprins repede toată casa. (sin. F: Marie s'est pris la tête dans ses mains.
a se extinde) I: Maria si è presa la testa tra le mani.
F: Le feu a vite gagné toute la maison. E: Mary held her head in her hands.
I: Il fuoco ha avvolto presto tutta la casa.
E: The fire has quickly seized the entire
house.

101
CURĂŢA

II. vb. refl. F: Marie épluche les pommes-de-terre


a se ~ avec le couteau // nettoie l'évier avec
subiect [-animat] l'éponge // essuie les meubles avec un
R: Numărul 5 se cuprinde în 10 de două chiffon.
ori. I: Maria sbuccia le patate con il coltello
F: Deux fois 5 font10. // pulisce il lavandino (della cucina)
I: Il numero 5 è compreso due volte nel con la spugna // i mobili con uno
10. strofinaccio.
E: There are two 5’s in 10. E: Mary is peeling the potatoes with a
(cu sens pasiv) knife // cleaning the basin with a
R: În raport se vor cuprinde toate sponge // polishing the furniture with a
aspectele activităţii din instituţie. piece of cloth.
F: Dans le compte-rendu seront inclus / a ~ ceva de ceva
présentés tous les aspects de l’activité subiect [+persoană]
de l’institution. R: Maria curăţă covorul de praf // aleile de
I: Nel rendiconto saranno compresi tutti iarbă.
gli aspetti dell'attività dell'istituzione / F: Marie époussette le tapis // désherbe
istituto. les allées.
E: All the aspects of the activity carried I: Maria toglie la polvere dal tappeto //
on in the institution shall be included in l'erba dai viali.
the report. E: Mary is dusting the carpet // weeding
R: Nu se poate cuprinde tot orizontul cu the alleys.
privirea. a-şi ~ ceva
F: On ne peut pas embrasser tout (cu dat. pos.)
l’horizon du regard. R: Paul îşi curăţă pantofii în fiecare seară.
I: Non si può abbracciare con lo sguardo F: Paul nettoie ses chaussures chaque
tutto l’orizzonte. soir.
E: You can’t take in the entire horizon. I: Paolo pulisce le sue scarpe ogni sera.
E: Paul waxes / polishes his shoes every
evening.
CURĂŢA (1. 2)
(ind. prez. 1 curăţ, 2 cureţi, 3, 6 curăţă; conj. prez. II. vb. refl.
3, 6 să cureţe) a se ~
I. vb. tr. (cu sens pasiv)
a ~ ceva subiect [-animat]
subiect [±animat] R: Mobila se curăţă cu produse speciale.
R: Mama curăţă mazăre // peşte. F: Les meubles s'essuient avec des
F: La mère écosse des petits pois // écaille produits spéciaux. On doit essuyer les
du poisson. meubles avec des produits spéciaux.
I: La madre sgrana i piselli // squama il I: I mobili si puliscono con prodotti
pesce. speciali.
E: Mary is shelling peas // scaling the E: The furniture is cleaned with special
fish. products.
R: Acest detergent curăţă bine covoarele. R: Petele de grăsime se curăţă cu
F: Ce détergent nettoie bien les tapis. detergent.
I: Questo detergente pulisce bene i F: Les taches de graisse s’enlèvent avec
tappeti. un détergent.
E: This detergent cleans the carpets well. I: Le macchie di grasso si puliscono con
a ~ ceva cu ceva un detergente.
subiect [+persoană] E: Grease stains come out with detergent.
R: Maria curăţă cartofii cu cuţitul //
chiuveta (din bucătărie ) cu buretele //
mobila cu o cârpă.

102
CUVENI

CURGE (15) F: L’argent gagné revient de droit à Paul.


(numai 3, 6: ind. prez. 3 curge, 6 curg; part. curs) Le diplôme lui revient aussi.
I. vb. intr. I: I soldi guadagnati spettano di diritto a
a~ Paolo.
subiect [-animat] E: The money earned is Paul’s due. He
R: Apele de munte curg repede. deserves the diploma, too.
F: Les eaux des montagnes coulent vite. R: Mulţumirile (i) se cuvin întregii echipe.
I: I corsi d'acqua di montagna scorrono F: Les remerciements s’adressent / vont à
velocemente. toute l’équipe.
E: Mountain streams run fast. I: I ringraziamenti vanno a tutta la
R: Butoiul curge. squadra.
F: Ce tonneau fuit. E: Our thanks go to the entire team.
I: Questa botte cola / perde. R: Paul nu are decât ce i se cuvine. (sin. a
E: This cask is leaking. merita)
R: Dobânda curge de la data deschiderii F: Paul n’a que ce qu’il mérite.
contului. I: Paolo non ha se non quel che si merita.
F: Les intérêts courent à partir de la date E: Paul only has what he deserves.
de la création du compte. a se ~
I: Gli interessi decorrono dalla data di (în constr. impers.)
apertura del conto corrente. subiect [-animat] (să P, ca ... să P)
E: The interest accrues from the moment R: Se cuvine să-i mulţumim lui Paul
the account is opened. pentru ajutor. (sin. a se cădea, a trebui)
a ~ + circ. (loc, mod) F: Il convient de remercier Paul de son
subiect [-animat] aide.
R: Fluviul curge spre mare. I: E' bene ringraziare Paolo per il suo
F: La rivière coule vers la mer. aiuto.
I: Il fiume scorre verso il mare. E: We ought to / should thank Paul for his
E: The river flows to the sea. help.
R: Sângele curge repede prin vene. R: Nu se cuvine să faceţi afirmaţii
F: Le sang coule vite dans les veines. neadevărate. (sin. a nu se cădea)
I: Il sangue scorre velocemente nelle F: Il ne convient pas que vous fassiez des
vene. affirmations injustes.
E: Blood flows quickly through the veins. I: Non è conveniente fare / che facciate
a-i ~ (cuiva) delle affermazioni false.
subiect [-animat] E: You shouldn’t make false statements.
R: Mariei îi curge nasul pentru că a răcit. R: Se cuvine ca Paul să fie recompensat
F: Marie a le nez qui coule parce qu’elle pentru gestul său. (sin. a se cădea, a
a pris froid. trebui)
I: A Maria cola il naso perché ha preso F: Il convient que Paul soit récompensé
freddo. pour son geste.
E: Mary’a nose is running / dripping as I: E' giusto che Paolo sia ricompnesato
she’s caught a cold. per il suo gesto.
E: Paul should be rewarded for his
gesture.
CUVENI (SE) (9. 2) R: Nu se cuvenea ca Paul să fie pedepsit.
(numai 3, 6: ind. prez. 3 se cuvine, 6 se cuvin; conj. F: Paul ne méritait pas d’être puni.
prez. 3, 6 să se cuvină) I: Non era giusto che Paolo fosse punito.
vb. refl. (vb. unipers. 3. 6.) E: Paul shouldn’t have been punished.
a (i) se ~ cuiva
subiect [-animat]
R: Banii câştigaţi i se cuvin de drept lui
Paul. I se cuvine şi diploma. (sin. a
reveni)

103
DA (18. a)
(ind. prez. 1, 6 dau, 2 dai, 3 dă; imperf. 1, 4
dădeam, 2 dădeai etc.; perf. simplu 1 dădui, 2
dăduşi etc.; m. m. c. perf. 1 dădusem, 2 dăduseşi
D
I: Il professore ha dato agli studenti
dettagli sull’organizzazione della gita.
E: The teacher gave the pupils details
about the programme of the trip.
etc.; conj. prez. 3, 6 să dea; imp. 2 dă !) R: Profesorul (i-)a dat dicţionarul Mariei
I. vb. tr. // lui Paul pentru două săptămâni. (sin.
a(-i) ~ ceva cuiva a împrumuta)
subiect [±animat] (persoană, F: Le professeur a donné / a prêté le
instituţie) dictionnaire à Marie // à Paul pour
R: Maria i-a dat lui Paul cheia de la cutia deux semaines.
ei de scrisori. I: Il professore ha dato il dizionario a
F: Marie a donné à Paul la clé de sa boîte Maria // a Paolo per due settimane.
aux lettres. E: The teacher gave Mary the dictionary //
I: Maria ha dato a Paolo la chiave gave the dictionary to Paul for two
della sua cassetta della posta. weeks.
E: Mary gave Paul the key to her letter R: Poştaşul a dat scrisoarea destinatarului.
box. (sin. a înmâna)
R: Maria (i)-a dat fetiţei // lui Paul mere şi F: Le facteur a remis la lettre au
ciocolată. destinataire.
F: Marie a donné à la fillette // à Paul des I: Il postino ha dato / consegnato la
pommes et du chocolat. lettera al destinatario.
I: Maria a dato alla bambina // a Paolo E: The postman handed the letter to the
mele e cioccolata. addressee.
E: Mary gave the girl // Paul apples and R: Primul-ministru a dat un interviu
chocolate. ziariştilor străini. (sin. a acorda)
R: Paul i-a dat bunicii un pahar cu apă. F: Le premier ministre a donné / accordé
F: Paul a donné un verre d'eau à sa une interview aux journalistes
grand-mère. étrangers.
I: Paolo ha dato un bicchiere d’acqua a I: Il Presidente del consiglio ha
sua nonna. rilasciato un'intervista ai
E: Paul gave his grandmother a glass of giornalisti stranieri.
water. E: The PM gave an interview to foreign
R: Profesorul (le-)a dat elevilor amănunte newspapermen.
despre organizarea excursiei. (sin. a R: Profesorul de matematică dă consultaţii
furniza, a oferi) // meditaţii elevilor în fiecare vineri.
F: Le professeur a donné aux élèves des (sin. a acorda)
détails sur l'organisation de F: Le professeur de mathématiques donne
l'excursion. des consultations // des répétitions tous
les vendredis.
DA

I: Il professore di matematica da delle I: Il comune ha dato i titoli di proprietà


consulenze / lezione private ogni agli aventi diritto. Li ha dati a tutti gli
venerdì. aventi diritto.
E: The maths teacher tutors the pupils E: The city hall has issued deeds of
every Friday. property for those entitled to them.They
a(-i) ~ ceva cuiva gave them to all entitled.
a ~ ceva la cineva R: Organizatorii concursului (le-)au dat
subiect [+persoană] recompense în bani câştigătorilor.
R: Maria le-a dat mere şi ciocolată Le-au dat recompense consistente la
copiilor. A dat mere şi ciocolată la toţi. (sin. a acorda)
copii // la trei copii // la toţi copiii. F: Les organisateurs du concours ont
F: Marie a donné des pommes et du offert / donné des récompenses en
chocolat aux enfants. Elle a donné des argent à tous les gagnants. Ils ont
pommes et du chocolat aux enfants // à donné des récompenses consistantes à
trois enfants // à tous les enfants. tous.
I: Maria ha dato delle mele e cioccolata I: Gli organizzatori del concorso hanno
ai bambini. Ha dato delle mele e offerto ricompense in soldi a tutti i
cioccolato ai bambini // a tre bambini vincenti. Hanno dato dei premi
// a tutti i bambini. consistenti a tutti.
E: Mary gave the children apples and E: The organisers of the contest gave
chocolate. She gave apples and financial rewards to the winners. They
chocolate to the children // to three gave them all substantial rewards.
children // to all the children. R: Directorul // Conducerea şcolii a dat
R: Bunicul a dat fiecărui nepot, prin premii elevilor cu cele mai bune
testament, o sumă importantă de bani. rezultate. (sin. a oferi)
A dat la fiecare nepot câte ceva. (sin. a F: Le directeur // La direction de l'école a
lăsa moştenire) donné des prix aux élèves ayant les
F: Le grand-père a donné / a légué à meilleurs résultats.
chaque petit-fils une somme importante I: Il direttore // La direzzione della
d'argent. Il a donné / a légué à chacun scuola ha dato premi agli studenti
quelque chose migliori.
I: Con il testamento, il nonno ha dato ad E: The manager // The school board gave
ogni nipote una somma importante di prizes to the best pupils.
denaro. Ha dato ad ogni nipote R: Paul le-a dat bună ziua tuturor
qualcosa. colegilor. Le-a dat bună ziua la toţi.
E: The grandfather left each grandson a (sin. a spune)
handsome sum of money in his will. He F: Paul a donné le bonjour / a dit bonjour
left something to each grandson. à tous ses collègues. Il a dit bonjour à
R: Infirmiera a dat medicamente tous.
bolnavilor // la bolnavi. (sin. a I: Paolo ha dato il / ha detto buon giorno
administra) a tutti i suoi colleghi. Ha detto
F: L'infirmière a donné des médicaments buongiorno a tutti.
aux malades. E: Paul greeted all his colleagues. He
I: L’infermiera ha dato le medicine ai greeted them all.
malati. a-i ~ ceva cuiva pentru cineva
E: The nurse administered/ gave medicine subiect [+persoană]
to the patients. R: Paul i-a dat o carte Mariei pentru sora
R: Primăria a dat celor îndreptăţiţi titlul de ei.
proprietate. Le-a dat la toţi cei F: Paul a donné un livre à Marie pour sa
îndreptăţiţi. (sin. a înmâna) soeur.
F: La mairie a remis à qui de droit le titre I: Paolo ha dato un libro a Maria
de propriété.On l'a remis à tous ceux per la sua (di lei) sorella.
qui en avaient le droit. E: Paul gave Mary a book for her sister.

105
DA

a ~ + supin la cineva I: Le ricerche hanno dato risultati


a-i ~ (cuiva) + supin soddisfacenti.
subiect [+persoană] E: The research gave satisfactory results.
R: Paul a dat de băut la prieteni. Le-a dat R: Tabla de materii dă indicaţii despre
prietenilor de băut. Le-a dat de băut. structura cărţii. (sin. a oferi)
(sin. a oferi) F: La table des matières donne des
F: Paul a donné à boire à ses amis. ll leur indications sur la structure du livre.
a donné à boire. I: L'indice della materia dà indicazioni
I: Paolo ha offerto da bere agli amici. Ha sulla struttura del libro.
offerto loro da bere. E: The table of contents gives information
E: Paul stood a round for his friends. He about the structure of the book.
stood them a round. R: Iarna, ţăranii dau zarzavaturile scump.
a ~ ceva + supin la cineva (sin. a vinde)
a-i ~ (cuiva) ceva + supin F: En hiver, les paysans vendent cher les
subiect [+persoană] légumes.
R: Profesorul le-a dat studenţilor un text I: D'inverno i contadini vendono cari gli
de tradus. Le-a dat un text de tradus. A ortaggi.
dat un text de tradus la studenţi. Le-a E: In winter, peasants sell vegetables at
dat de lucru. high prices.
F: Le professeur a donné aux étudiants a ~ ceva cu ceva
un texte à traduire. Il leur a donné un a ~ cu ceva pe ceva
texte à traduire. Il a donné aux subiect [+persoană]
étudiants un texte à traduire. Il leur a R: Maria a dat parchetul cu ceară. A dat
donné à travailler. cu ceară pe parchet.
I: Il professore ha dato agli studenti da F: Marie a passé le parquet à la cire. Elle
tradurre un testo. Ha dato loro da a passé de la cire sur le parquet.
tradurre un testo. Ha dato un testo da I: Maria ha lucidato il pavimento con la
tradurre agli studenti. Ha dato loro da cera.
lavorare. E: Mary waxed the floor. She waxed the
E: The teacher gave the students some floor.
excerpt to translate. He gave them an R: Paul a dat uşa cu vopsea. A dat cu
excerpt to translate. He gave them vopsea pe uşă.
something to work. F: Paul a peint la porte. Il a passé une
a(-i) ~ cuiva ceva + să P couche de peinture sur la porte.
subiect [+persoană] I: Paolo ha verniciato la porta.
R: Profesorul le-a dat studenţilor un text E: Paul painted the door.
să-l traducă // un articol să-l citească. a ~ ceva pe, pentru ceva
F: Le professeur a donné aux étudiants un subiect [+persoană]
texte à traduire // un article à lire. R: Ţăranii au dat cereale pe fructe. (sin. a
I: Il professore ha dato agli studenti un schimba)
testo da tradurre // un articolo da F: Les paysans ont donné des céréales
leggere. contre des fruits.
E: The teacher gave the students a text to I: I contadini hanno dato dei cereali in
translate // an article to read. cambio della frutta..
a ~ ceva E: The peasants bargained cereals for
subiect [±animat] fruit.
R: Paul a dat un examen. (sin. a susţine) R: Paul a dat apartamentul cu 4 camere pe
F: Paul a passé / soutenu un examen. / pentru unul cu 3. (sin. a schimba)
I: Paolo ha dato / sostenuto un esame. F: Paul a échangé son quatre-pièces
E: Paul took / sat for an exam. contre un trois-pièces.
R: Cercetările au dat rezultate I: Paolo ha scambiato l’appartamento di
satisfăcătoare. (sin. a duce la) 4 camere con uno di 3.
F: Les recherches ont donné des résultats E: Paul gave a four-room apartment in
satisfaisants. exchange for a three-room one. / Paul
106
DA

swapped a four-room apartment for a I: Paolo ha lucidato le sue scarpe.


three-room one. E: Paul polished his shoes.
a ~ ceva + circ. (mod) a-şi ~ pe cineva la ceva
subiect [+persoană] a-şi ~ pe cineva să P
R: Maria a dat televizorul // radioul mai (cu dat. pos.)
tare // mai încet. R: Paul şi-a dat copilul la şcoală.
F: Marie a haussé // a baissé la télévision F: Paul a inscrit son enfant à l'école.
// la radio I: Paolo ha iscritto il suo bambino alla
I: Maria ha alzato // ha abbassato il scuola.
volume della radio // della TV. E: Paul sent his child to school.
E: Mary turned the TV // the radio up // R: Paul şi-a dat fata să facă balet.
down. F: Paul a inscrit sa fille à faire du ballet.
a ~ pe cineva la ceva I: Paolo ha iscritto sua figlia a danza
subiect [+persoană] classica.
R: Părinţii l-au dat pe Paul la Şcoala de E: Paul had his daughter take ballet
Muzică // la Liceul Militar. classes.
F: Les parents ont inscrit Paul à l'Ecole
de musique // au Lycée militaire. II. vb. intr.
I: I genitori hanno iscritto Paolo alla a ~ din ceva
Scuola di musica // alla Scuola subiect [+persoană]
militare. R: Anumite persoane dau din mâini când
E: The parents enrolled Paul in the Music vorbesc.
School // Military school. F: Certaines personnes agitent les mains
R: Părinţii l-au dat pe Paul la gimnastică // lorsqu'elles parlent.
la balet. I: Alcune persone agitano le mani mentre
F: Les parents ont inscrit Paul pour faire parlano.
de la gymnastique // du ballet. E: Certain people gesticulate when they
I: I genitori hanno iscritto Paolo a un speak.
corso di ginnastica // di danza classica. R: Paul dă din cap în semn de aprobare.
E: The parents made Paul take, F: Paul hoche la tête en signe
gymnastics // ballet classes. d'acquiescement.
a ~ pe cineva să P I: Paolo scuote la testa in segno di
subiect [+persoană] approvazione.
R: Părinţii l-au dat pe Paul să facă sport. E: Paul nods in approval.
F: Les parents ont fait faire du sport à a ~ peste ceva
Paul. a ~ peste cineva
I: I genitori hanno fatto fare sport subiect [+persoană]
a Paolo. R: Maria a dat peste corespondenţa
E: The parents had Paul practise sports. bunicii.
a-şi ~ ceva F: Marie est tombée sur / a trouvé la
(cu dat. pos.) correspondance de sa grand-mère.
R: Paul şi-a dat haina la curăţat. I: Maria ha trovato per caso la
F: Paul a fait nettoyer sa veste. corrispondenza della nonna.
I: Paolo ha dato a pulire / ha portato a E: Maria came across her grandmother's
pulire la sua giacca. correspondence.
E: Paul had his coat (dry) cleaned. R: Paul a dat peste hoţi când îi deschideau
R: Paul şi-a dat ceasul la reparat. maşina. (sin. a surprinde)
F: Paul a donné sa montre à réparer. F: Paul est tombé sur les voleurs quand
I: Paolo ha portato a reparare il suo ceux-ci ouvraient sa voiture.
orologio. I: Paolo ha sorpreso i ladri mentre gli
E: Paul has taken his watch to the stavano aprendo la macchina.
watchmaker's to be mended. E: Paul caught the thieves in the act of
R: Paul şi-a dat pantofii cu cremă. breaking into his car.
F: Paul a ciré ses souliers.
107
DATORA

a ~ în cineva F: Les lettres recommandées se présentent


subiect [+persoană] à ce guichet-là.
R: Agresorii au dat în poliţist când i-a I: Le lettere raccomandate si presentano /
arestat. (sin. a lovi) si danno a quello sportello.
F: Les agresseurs ont frappé le policier E: Registered letters are received / taken
quand il les a arrêtes. at this window.
I: Gli aggressori hanno colpito il a se ~ cu ceva
poliziotto quando li ha arrestati. subiect [+persoană]
E: The aggressors hit the policeman when R: Paul se dă cu sania.
he arrested them. F: Paul fait de la luge.
a ~ cu ceva în ceva I: Paolo va in slitta.
a ~ cu ceva în cineva E: Paul is tobogganing.
subiect [+persoană] a se ~ + (drept) e. p. s.
R: Paul a dat cu piatra în geam. (sin. a subiect [+persoană]
arunca) R: Paul se dă (drept) profesor.
F: Paul a jeté / a lancé une pierre contre F: Paul se fait passer pour professeur.
la vitre. I: Paolo si fa passare per professore.
I: Paolo ha scagliato il sasso contro il E: Paul pretends to be / poses as a
vetro. teacher.
E: Paul threw a stone through the
window.
R: Paul a dat cu mingea în Maria. DATORA (4)
F: Paul a lancé son ballon sur Marie. (ind. prez. 1 datorez)
Paul a frappé Marie avec son ballon. I. vb. tr.
I: Paolo ha colpito Maria con la palla. a(-i) ~ ceva cuiva
E: Paul threw the ball at Mary. subiect [+persoană]
a ~ + circ. (loc) R: Paul (îi) datorează bani prietenului său.
subiect [-animat] Îi datorează mulţi bani.
R: Fereastra dă spre parc. (sin. a fi F: Paul doit de l'argent à son ami. Il lui
orientat) doit beaucoup d'argent.
F: La fenêtre donne sur le parc. I: Paolo deve dei soldi al suo amico. Gli
I: La finestra dà sul parco. deve molti soldi.
E: The window opens on to / looks down E: Paul owes money to his friends. He
on the park. owes him a lot of money.
R: Grădina casei noastre dă în pădure. R: Paul (le) datorează respect profesorilor
F: Le jardin de notre maison s'étend lui.
jusqu'à la forêt. F: Paul doit du respect à ses professeurs.
I: Il giardino della nostra casa confina I: Paolo deve rispetto ai suoi professori.
con il bosco. E: Paul owes respect to his teachers.
E: Our garden opens into the forest. a-şi ~ ceva cuiva
(cu dat. pos.)
III. vb. refl. R: Paul îşi datorează succesul părinţilor
a se ~ lui.
(cu sens pasiv) F: Paul doit son succès à ses parents.
R: Rezultatele examenului se dau azi. (sin. I: Paolo deve il suo successo ai genitori.
a se anunţa, a se comunica) E: Paul owes his success to his parents.
F: On donne / communique les résultats
de l'examen aujourd'hui. II. vb. refl.
I: I risultati dell’esame vengono resi noti a se ~ cuiva
/ si danno oggi. a se ~ + abstract în dativ
E: The results of the examination will be (cu sens pasiv)
out today. R: Succesul obţinut de Paul se datorează
R: Scrisorile recomandate se dau la acel profesorilor lui // efortului său de
ghişeu. (sin. a se elibera, a se depune) voinţă.
108
DECIDE

F: Le succès obtenu par Paul est dû à ses E: Parents dedicate their entire life to
professeurs // à son effort de volonté. their children.
I: Il successo ottenuto da Paolo si deve ai R: Paul şi-a dăruit viaţa unei cauze nobile.
suoi professori // alla sua forza di (sin. a-şi dedica)
volontà. F: Paul a dédié sa vie à une cause noble.
E: Paul's success is due to his teachers // I: Paolo ha dedicato la sua vita a una
his serious will effort. causa nobile.
a i se ~ cuiva E: Paul dedicated his life to a great cause.
(cu sens pasiv)
R: Acestui profesor i se datorează tot II. vb. refl.
respectul. subiect [+persoană]
F: On doit tout le respect à ce professeur. a se ~ + abstract în dativ
I: A questo professore si deve tutto il R: Paul s-a dăruit profesiei / familiei. (sin.
rispetto. a se dedica)
E: That teacher should be highly F: Paul s'est dédié à sa profession / à sa
respected. famille.
I: Paolo si è dedicato alla professione /
alla famiglia.
DĂRUI (11) E: Paul dedicated himself to his work /
(ind. prez. 1, 6 dăruiesc) family.
I. vb. tr. a i se ~ cuiva
a(-i) ~ ceva cuiva (cu sens pasiv)
subiect [+persoană] R: Mariei i s-a dăruit cel mai frumos
R: Paul (i-)a dăruit flori soţiei sale. (sin. a tablou din expoziţie. (sin. a oferi)
oferi) F: On a offert à Marie le plus beau
F: Paul a offert des fleurs à sa femme. tableau de l'exposition.
I: Paolo ha regalato dei fiori a sua I: A Maria è stato regalato il più bel
moglie. quadro della mostra.
E: Paul gave flowers to his wife. E: Mary was given the most beautiful
R: Profesorul (le-)a dăruit cărţi elevilor. painting in the exhibition.
(sin. a da)
F: Le professeur a offert des livres aux
élèves. DECIDE (15. 2)
I: Il professore ha regalato dei libri agli (ind. prez. 1, 6 decid, 2 decizi, 3 decide ; ger.
studenti. decizând; part. decis)
E: The teacher gave books to the pupils. I. vb. tr.
a-şi ~ ceva a ~ ceva
(reciproc) subiect [+persoană]
R: De sărbători, prietenele şi-au dăruit R: Arbitrul a decis rezultatul final al
multe cadouri. (sin. a oferi) meciului.
F: A l'occasion des fêtes, les amies se sont F: L’arbitre a décidé du résultat final du
offert beaucoup de cadeaux. match.
I: Per le feste, le amiche si sono fatte dei I: L'arbitro ha deciso il risultato finale
regali. della partita.
E: On holidays, the friends offered each E: The referee has decided the final result
other many gifts. of the match.
a-şi ~ ceva cuiva a ~ ca ... să P
(cu dat. pos.) a ~ să P
R: Părinţii îşi dăruiesc întreaga viaţă subiect [+persoană]
copiilor. (sin. a-şi consacra) R: Directorul a decis ca elevii să se adune
F: Les parents dédient toute leur vie à în curtea şcolii.
leurs enfants. F: Le directeur a décidé que les élèves se
I: I genitori dedicano tutta la loro vita ai réunissent dans la cour de l’école.
figli.
109
DECIDE

I: Il direttore ha deciso che gli studenti si E: Paul has made up his mind. He will
riuniscano nel cortile della scuola. leave for Canada.
E: The principal has decided that the a se ~ asupra a ceva
pupils should meet in the school yard. a se ~ pentru ceva
R: Elevii au decis să urmeze un curs de subiect [+persoană]
informatică. R: Profesorul s-a decis asupra măsurilor
F: Les élèves ont décidé de suivre un pe care trebuie să le ia în acest caz.
cours d’informatique. F: Le professeur s’est décidé sur les
I: Gli studenti hanno deciso di seguire un mesures qu’il devait prendre dans ce
corso di informatica . cas.
E: The students have decided to attend a I: Il professore ha deciso sulle misure che
course in informatics. deve prendere in questo caso.
a ~ unde, când, cum P E: The professor has decided on the
a ~ rel. P measures to be taken in this case.
subiect [±animat] (persoană, R: Paul s-a decis pentru o profesie liberală
instituţie) F: Paul s’est décidé pour une profession
R: Organizatorii au decis deja unde // când libérale.
// cum se va ţine concursul. Juriul a I: Paolo si è deciso per una professione
decis cine este câştigătorul preselecţiei. liberale.
F: Les organisateurs ont déjà décidé où // E: Paul has decided to take up a liberal
quand // comment le concours aurait profession.
lieu. Le jury a décidé qui est / était le a se ~ să P
gagnant de la présélection. subiect [+persoană]
I: Gli organizatori hanno già deciso dove R: Medicii s-au decis să-l opereze pe
// quando // come si terrà il concorso. bolnav.
La giuria ha deciso chi è il vincciatore F: Les médecins se sont décidés à opérer
della preselezione. le malade.
E: The organisers have already decided I: I medici si sono decisi a operare il
when // where // how the contest was to malato.
be held. The Jury have already decided E: Doctors have decided to operate on the
who is the winner of the contest. patient.
R: Comisia de anchetă va decide cine este R: După câtva timp, Paul s-a decis să
vinovat. renunţe la plecare // la tot.
F: La commission d'enquête décidera qui F: Après quelque temps, Paul s’est décidé
est coupable. à renoncer au départ // à tout.
I: La commissione d'inchiesta deciderà I: Dopo qualche tempo, Paolo si è deciso
chi è colpevole. di rinunciare alla partenza // a tutto.
E: The investigating committee will decide E: After a while, Paul made up his mind to
who was guilty / to blame. give up all.
a-şi ~ceva a se ~
(cu dat. pos.) (în constr. impers.)
R: Paul şi-a decis singur calea de urmat. subiect [-animat] (să P, că P, rel. P)
F: Paul a décidé tout seul la voie à suivre. R: S-a decis să se organizeze alegeri
I: Paolo ha deciso da solo la via da prezidenţiale // că vor fi alegeri în acest
seguire. an // cine va candida.
E: Paul has decided his own way in life. F: Il a été décidé d'organiser des élections
présidentielles // que les élections
II. vb. refl. seront / seraient organisées cette année
a se ~ // qui présentera / présenterait sa
subiect [+persoană] candidature.
R: Paul s-a decis.Va pleca în Canada. (sin. I: È stato deciso di organizzare delle
a se hotărî) elezioni presidenziali // che quest'anno
F: Paul s’est décidé. Il irait au Canada. ci saranno le elezioni // chi si
I: Paolo si è deciso. Andrà in Canada. presenterà candidato.
110
DECLARA

E: It was decided that presidential F: Le Président // Paul a déclaré la


elections // elections would be held this séance ouverte.
year // who would candidate. I: Il Presidente // Paolo ha dichiarato
a se ~ aperta la riunione.
(cu sens pasiv) E: The president // Paul declared the
R: Soarta lui Paul se va decide azi în meeting open.
Consiliul medicilor. R: Guvernul a declarat stare de necesitate.
F: Le sort de Paul sera décidé / se F: Le Gouvernement a déclaré l'état de
décidera aujourd’hui dans le Conseil nécessité.
des médecins. I: Il Governo ha proclamato lo stato di
I: La sorte di Paolo si deciderà oggi nel emergenza.
Consiglio dei medici. E: The government has declared a state of
E: Paul's fate will be decided this very day emergency.
in the medical conlcil. a ~ ceva + abstract în dativ
subiect [±animat] (persoană,
instituţie)
DECLARA (1) R: Comunitatea internaţională a declarat
(ind. prez. 1 declar) război terorismului.
I. vb. tr. F: La communauté internationale a
a ~ că P déclaré la guerre au terrorisme.
subiect [±animat] (persoană, I: La comunità internazionale ha
instituţie) dichiarato guerra al terrorismo.
R: Paul a declarat că nu e vinovat. E: The international community has
F: Paul a déclaré qu'il n'était pas declared war against terrorism.
coupable son innocence. R: Guvernul // Primul-ministru a declarat
I: Paolo ha dichiarato di non essere război corupţiei.
colpevole. F: Le Gouvernement // Le Premier
E: Paul stated he was not guilty. ministre a déclaré la guerre à la
R: Sindicatele au declarat că vor declanşa corruption.
grevă de avertisment. I: Il Governo // Il Primo Ministro ha
F: Les syndicats ont déclaré qu'ils dichiarato guerra alla corruzione.
déclencheraient une grève E: The government // The Prime-Minister
d'avertissement. has declared war on corruption.
I: I sindicati hanno dichiarato che a ~ ceva + circ. (loc)
scenderanno in sciopero di subiect [+persoană]
avvertimento. R: Paul a declarat furtul la poliţie. (sin. a
E: The unions have declared they would anunţa)
go on a token strike. F: Paul a déclaré le vol à la police.
a(-i) cuiva ~ că P I: Paolo ha denunciato il furto alla
subiect [+persoană[ polizia.
R: Paul (le-)a declarat prietenilor săi că E: Paul reported the theft to the police.
renunţă la proiect. a ~ pe cineva + e. p. s.
F: Paul a déclaré à ses amis qu'il subiect [±animat] (persoană,
renonçait au projet. autoritate)
I: Paolo ha dichiarato agli amici che R: Arbitrul // Juriul l-a declarat pe Paul
rinuncia al progetto. învingător.
E: Paul said to his friends that he would F: L'arbitre // Le jury a déclaré Paul
give up the project. vainqueur.
a ~ ceva I: L'arbitro / La giuria ha dichiarato
subiect [±animat] (persoană, Paolo vincitore.
instituţie) E: The referee // The jury declared Paul
R: Preşedintele // Paul a declarat şedinţa the winner.
deschisă.

111
DENUNŢA

a-şi ~ ceva F: Le voleur a dénoncé ses complices à la


(cu dat. pos.) police.
R: Paul îşi declară veniturile la sfârşitul I: Il ladro ha denunciato i suoi complici
fiecărui an. alla polizia.
F: Paul déclare ses revenus à la fin de E: The thief has turned in his accomplices
chaque annnée. to the police.
I: Paolo dichiara i suoi redditi alla fine
di ogni anno. II. vb. refl.
E: Paul states his income at the end of a se ~
each year. subiect [+persoană]
R: Criminalul s-a denunţat singur. (sin. a
II. vb. refl. se autodenunţa)
a se ~ + e. p. s. F: Le criminel s’est dénoncé tout seul / de
subiect [+persoană] lui-même.
R: Paul se declară nevinovat. I: Il criminale si è autodenunciato / si è
F: Paul se déclare innocent. denunciato da solo.
I: Paolo si dichiara innocente. E: The criminal has turned himself in.
E: Paul declares his innocence. a se ~
a se ~ (cu sens pasiv)
(cu sens pasiv) R: Tratatul comercial se denunţă de una
R: S-a declarat nulitatea contractului. sau de ambele părţi semnatare. (sin. a
F: On a declaré le contrat nul / la nullité se anula)
du contrat. F: Le traité commercial peut être dénoncé
I: È stata dichiarata la nullità del par l'une ou par les deux parties
contratto. signataires.
E: The contract was declared null. I: Il trattato commerciale può essere
denunciato da una o da entrambi le
parti firmatarie.
DENUNŢA (1) E: A treaty can be terminated by either or
(ind. prez. 1 denunţ) both parties.
I. vb.tr.
a ~ ceva
a ~ pe cineva DEOSEBI (10)
subiect [±animat] (persoană, (ind. prez. 1, 6 deosebesc)
instituţie) I. vb. tr.
R: Noul guvern a denunţat abuzurile a ~ ceva (de ceva)
puterii anterioare. subiect [+persoană]
F: Le nouveau gouvernement a dénoncé R: Paul deosebeşte grâul de orz.
les abus du pouvoir antérieur. F: Paul distingue le blé de / d'avec l'orge.
I: Il nuovo governo ha denunziato gli I: Paolo distingue il grano dall'orzo.
abusi del potere precedente. E: Paul can tell the wheat from barley.
E: The new government has denounced R: Copiii nu deosebesc întotdeauna binele
the abuses of the former government. de rău. (sin. a face diferenţa)
R: Un trecător l-a denunţat pe hoţ la F: Les enfants ne distinguent pas toujours
poliţie. le bien du mal.
F: Un passant a dénoncé le voleur à la I: I bambini non distinguono sempre il
police. bene dal male.
I: Un passante ha denunciato il ladro alla E: Children cannot always tell good from
polizia. bad.
E: A passer-by turned the thief in to the . a ~ pe cineva de cineva
police. subiect [±animat]
a-şi ~ pe cineva R: Paul nu reuşeşte să-l deosebească pe
(cu dat. pos.) George de fratele lui geamăn.
R: Hoţul şi-a denunţat complicii la poliţie.
112
DEPĂRTA

F: Paul ne réussit pas à distinguer E: It's difficult for strangers to tell twins
Georges de son frère jumeau. apart.
I: Paolo non riesce a distinguere Giorgio R: În această lumină, culorile se deosebesc
dal suo fratello gemello. uşor.
E: Paul cannot tell George from his twin F: Dans cette lumière, les couleurs se
brother. distinguent facilement.
R: Ceea ce îl deosebeşte pe Paul de I: Con questa luce, i colori si distinguono
prietenii lui este curajul. facilmente.
F: Ce qui distingue Paul de ses amis, c’est E: In this light, you can tell the colours
le courage. easily.
I: Quello che distingue Paolo dai suoi a se ~ de ceva (prin ceva)
amici è il coraggio. subiect [±animat]
E: What distinguishes Paul from his R: Prietenul meu se deosebeşte de ceilalţi
friends is his courage. băieţi prin calităţile sale.
a-şi ~ ceva (sin. a diferi)
a-şi ~ pe cineva F: Mon ami se distingue des autres
(cu dat. pos.) garçons par ses qualités.
R: Paul îşi deosebeşte caietele după I: Il mio amico si distingue dagli altri
culoarea copertei. (sin a recunoaşte) ragazzi per le sue qualità .
F: Paul reconnaît ses cahiers d’après la E: My friend is set apart from the other
couleur de leur couverture. boys by his qualities.
I: Paolo distingue i suoi quaderni dal R: Acest autor se deosebeşte de ceilalţi
colore della copertina. prin stil.
E: Paul can tell his copybooks by the F: Cet auteur se distingue des autres par
colour of their cover. son style.
R: Maria îşi deosebeşte prietenele după I: Questo autore si distingue dagli altri
timbrul vocii. (sin a recunoaşte) per lo stile.
F: Marie distingue ses amies au timbre de E: This author is different from others
leur voix. through his style.
I: Maria distingue le sue amiche dal R: Expunerea lui Paul se deosebeşte prin
timbro della voce. concizie de cea a colegului său.
E: Mary can distinguish her friends by F: L'exposé de Paul diffère de celui de son
their voices. collègue par la concision.
I: La relazione di Paolo si differenzia per
II. vb. refl. la concisione da quella del suo collega.
a se ~ E: Paul's conciseness distinguishes his
(cu sens pasiv) presentation from that of his
subiect [±animat] colleague's.
R: În cadrul speciei umane se deosebesc
mai multe rase.
F: Dans le cadre de l' espèce humaine on DEPĂRTA (4)
distingue plusieurs races. (ind. prez. 1 depărtez)
I: Nell’ambito della specie umana si I. vb. tr.
distinguono parecchie razze. a ~ ceva de ceva
E: There are several races within the subiect [+ persoană]
human species. R: Paul a depărtat biroul de fereastră.
R: Gemenii se deosebesc foarte greu de F: Paul a éloigné le bureau de la fenêtre.
către persoanele străine. I: Paolo ha allontanato la scrivania dalla
F: Les jumeaux sont reconnus avec finestra.
beaucoup de difficulté par les E: Paul moved his desk away from the
personnes étrangères. window.
I: I gemelli sono individuati molto
difficilmente dalle persone estranee.

113
DEPINDE

a ~ pe cineva de cineva DEPINDE (15. 2)


subiect [+persoană] (ind. prez. 1, 6 depind, 2 depinzi, 3 depinde; ger.
R: Maria l-a depărtat pe soţul ei de foştii depinzând; part. depins)
lui prieteni. I. vb. intr.
F: Marie a éloigné son mari de ses subiect [±animat]
anciens amis. a ~ de ceva
I: Maria ha allontanato suo marito dai a ~ de cineva
suoi vecchi amici. R: Paul depinde de banii părinţilor // de
E: Mary made her husband estrange părinţi.
himself from all his former friends. F: Paul dépend de l'argent de ses parents
a-şi ~ de ceva // de ses parents.
(cu dat. pos.) I: Paolo dipende dai soldi dei genitori //
R: Paul şi-a depărtat scaunul de televizor. dai genitori.
F: Paul a éloigné sa chaise de la télé. E: Paul depends on his parents’ money //
I: Paolo ha allontanato la sua sedia dal on his parents.
televisore. R: Maria nu depinde de nimeni.
E: Paul pushed his chair away from the F: Marie ne dépend de personne.
TV set. I: Maria non dipende da nessuno.
E: Mary doesn't depend on anybody..
II. vb. refl. R: Succesul unei opere depinde de
a se ~ de ceva calitatea ei.
subiect [±animat] F: Le succès d'une oeuvre dépend de sa
R: Paul s-a depărtat de subiectul discuţiei. qualité.
(sin. a se îndepărta) I: Il successo di un’opera dipende dalla
F: Paul s'est éloigné du sujet de la sua qualità.
conversation. E: The success of a work depends on its
I: Paolo si è allontanato dall’argomento quality.
della discussione. R: Complementul depinde de un verb din
E: Paul strayed from the topic of the propoziţie.
conversation. F: Le complément dépend d'un verbe de
R: De frică, Maria s-a depărtat de la phrase.
fereastră. I: Il complemente dipende da un verbo
F: À cause de la peur, Marie s'est della proposizione.
éloignée de la fenêtre. E: The object depends on a verb in the
I: Per paura, Maria si è allontanata dalla sentence.
finestra. a ~ de cineva
E: Being afraid, Mary went away from the (în constr. unipers. 3)
window. subiect [-animat] (să P, când, cum,
R: Ploaia // Norii se depărtează de oraş. rel. P)
F: La pluie s’éloigne // Les nuages R: Depinde de el să obţină succesul dorit.
s'éloignent de la ville. F: Il ne dépend que de lui / il ne tient qu'à
I: La pioggia si allontana // Le nubi si lui d'obtenir le succès escompté.
allontanano dalla città. I: Dipende da lui ottenere il successo
E: The rain is // The clouds are moving desiderato.
away from the town. E: It’s up to him to get the success he
a se ~ de cineva wishes for.
subiect [+persoană] R: Depinde de noi când // cum terminăm
R: Maria s-a depărtat de toţi. (sin. a se proiectul.
înstrăina) F: Il ne dépend que de nous quand //
F: Marie s'est éloignée de tous. comment nous finirons le projet.
I: Maria si è allontanata da tutti. I: Dipende da noi quando // come
E: Mary estranged / distanced herself terminare il progetto.
from everybody.

114
DEPUNE

E: It’s up to us when // how we finish the E: Paul sent in a report to the Ministry.
project. R: Peştii depun icrele primăvara.
R: Depinde de director cui îi va ceda o F: Les poissons déposent leurs oeufs au
parte din acţiuni // cu cine se va asocia. printemps.
F: Il dépend du directeur à qui il cèdera I: I pesci depongono le uova in
une partie des actions // avec qui il primavera.
s'associera. E: Fish spawn in spring.
I: Dipende dal direttore a chi cederà una a-şi ~ ceva
parte delle azioni // con chi si (cu dat. pos.)
associerà. R: Paul şi-a depus banii la bancă.
E: It depends on the manager who he will F: Paul a déposé / a mis son argent à la
pass over to part of the shares // who banque.
he will be take as partner. I: Paolo ha depositato i suoi soldi in
(în constr. unipers. 3) banca.
(în constr. abs.) E: Paul has deposited his money at the
[constr. eliptică de subiect] bank.
R: - Vii cu mine? – Depinde. R: Când peştii îşi depun icrele, pescuitul
F: - Tu viens avec moi? - Ça dépend. este interzis.
I: - Vieni con me? - Dipende (dalle F: Quand les poissons déposent leurs
circostanze). oeufs, la pêche est interdite.
E: "Are you coming with me?" "It all I: Quando i pesci depongono le uova, la
depends". pesca è proibita.
E: When fish are spawning fishing is
forbidden.
DEPUNE (15. 7)
(ind. prez. 1, 6 depun, 2 depui, 3 depune; part. II. vb. refl.
depus) a se ~ + circ. (loc)
I. vb. tr. subiect [-animat]
subiect [±animat] R: Nămolul s-a depus pe fundul bazinului.
a ~ ceva F: La boue s'est déposée au fond du
R: Paul a depus o cerere pentru scutire de bassin.
impozit. I: Il fango si è depositato sul fondo della
F: Paul a déposé une demande pour être piscina.
exempt d'impôts. E: The mud has settled at the bottom of
I: Paolo ha inoltrato una domanda per the pool.
l’esenzione dall’imposta. R: Praful s-a depus peste tot.
E: Paul filed an application for tax F: La poussière s'est déposée partout.
exemption. I: La polvere si è depositata dappertutto.
R: Firma a depus banii într-un cont E: Dust has covered everything. / Dust
special. has been deposited everywhere.
F: L'entreprise a déposé l'argent sur un a se ~ + circ. (loc)
compte spécial. (cu sens pasiv)
I: La ditta ha depositato il denaro in un R: Cererile se depun la secretariat.
conto speciale. F: Les demandes écrites se déposent au
E: The firm has deposited the money in a secrétariat. On doit déposer les
special account. demandes écrites au secrétariat.
R: Paul a depus un memoriu la minister. I: Le domande si presentano alla
F: Paul a déposé un mémoire au segreteria.
ministère. E: The applications are to be handed in at
I: Paolo ha inoltrato una memoria al the secretary’s office.
ministero.

115
DERANJA

DERANJA (4) E: The noise disturbs me, it disturbs us


(ind. prez. 1 deranjez) all. The street noise has always
I. vb.tr. disturbed me.
a ~ ceva a ~ pe cineva
a ~ pe cineva (în constr. impers.)
subiect [±animat] subiect [-animat] (că P, să P, rel. P)
R: Căutând un dicţionar, Maria a deranjat R: Mă deranjează că Paul întârzie la
toate cărţile din bibliotecă. cursuri // să aud mereu aceeaşi melodie
F: En cherchant un dictionnaire, Marie a // cine vine neanunţat.
dérangé tous les livres de sa F: Ça me dérange que Paul arrive en
bibliothèque. retard aux cours // d'entendre toujours
I: Cercando un dizionario, Maria ha la même mélodie. // Celui qui vient
messo in disordine tutti i libri della sans s'annoncer / m'avertir me
biblioteca. dérange.
E: Looking for a dictionary, Mary has I: Mi dà fastidio che Paolo arrivi in
disarranged all the books in the ritardo ai corsi // di sentire sempre la
bookshelves. stessa canzone // chi viene senza
R: Zgomotul străzii îl derajează pe Paul. Îi annunciarsi.
deranjează şi pe părinţii lui, deranjează E: It annoys me that Paul is late for class
pe toată lumea. // that I always hear the same song.
F: Le bruit de la rue dérange Paul. Cela Those who come unannounced annoy
dérange aussi ses parents, dérange me.
tout le monde. a-şi ~ ceva
I: Il rumore della strada disturba Paolo. (cu dat. pos.)
Disturba anche i suoi genitori. R: Întorcându-se târziu acasă, Paul îşi
Disturba proprio tutti. deranjează vecinii.
E: The noise of the street disturbs Paul. It F: En rentrant tard à la maison, Paul
disturbs his parents as well, it disturbs dérange ses voisins.
everyboby. I: Tornando tardi a casa, Paolo disturba
a ~ pe cineva cu ceva i suoi vicini.
subiect [±animat] E: Coming home late, Paul disturbs his
R: Paul o deranjează pe Maria cu neighbours.
insistenţa lui. Ne deranjează pe toţi.
F: Paul dérange / importune Marie par II. vb. refl.
son insistance. Il nous dérange / nous a se ~
importune tous. subiect [+persoană]
I: Paolo dà fastidio a Maria con la sua R: Prietenii mei nu se deranjează pentru
insistenza. Ci dà fastidio a tutti. nimeni.
E: Paul's insistence disturbs Mary. He F: Mes amis ne se dérangent pour
disturbs us all. personne.
a ~ pe cineva I: I miei amici non si disturbano per
(în constr. unipers. 3, 6) nessuno.
subiect [-animat] E: My friends don’t trouble themselves for
R: Mă deranjează zgomotul, ne deranjează anybody.
pe toţi. M-au deranjat întotdeauna R: Ei nu s-au deranjat să-şi însoţească
zgomotele străzii. invitaţii până la ieşire.
F: Le bruit me dérange. Ça nous dérange F: Ils ne se sont pas dérangés à
tous. Les bruits de la rue m’ont accompagner leurs invités jusqu’à la
toujours dérangé. sortie.
I: Il rumore mi disturba, ci disturba tutti. I: Essi non si sono disturbati ad
I rumori della strada m'hanno sempre accompagnare i loro invitati fino
disturbato / dato fastidio. all’uscita.
E: They did not take the trouble to see
their guests to the exit.
116
DESCOPERI

DESCHIDE (15. 2) I: Facendo caldo, Paolo si è sbottonato


(ind. prez. 1, 6 deschid, 2 deschizi, 3 deschide; ger. la giacca.
deschizând; part deschis ) E: As it was hot, Paul unbuttoned his coat.
I. vb. tr. R: Fereastra camerei mele se deschide
subiect [±animat] spre stradă. (sin. a da)
a ~ ceva F: La fenêtre de ma chambre donne /
R: Paul a deschis fereastra // cartea de s'ouvre sur la rue.
chimie. I: La finestra della mia camera si apre
F: Paul a ouvert la fenêtre // le livre de sulla strada.
chimie. E: The window of my house opens onto
I: Paolo ha aperto la finestra // il libro di the street.
chimica. R: Culoarea părului s-a deschis din cauza
E: Paul has opened the windows // the soarelui. (sin. a se decolora)
chemistry book. F: Ses cheveux se sont éclaircis à cause
R: Câinele a deschis uşa cu laba. du soleil.
F: Le chien a ouvert la porte avec la I: Il colore dei capelli si è schiarito a
patte. causa del sole.
I: Il cane ha aperto la porta con la E: The colour of her hair has been
zampa. bleached by the sun.
E: The dog opened the door with his paw. a se ~ + circ. (timp)
R: Paul s-a trezit şi a deschis ochii. (cu sens pasiv)
F: Paul s'est réveillé et a ouvert les yeux. R: Magazinele se deschid la ora 9.
I: Paolo si è svegliato e ha aperto gli F: Les magasins (s')ouvrent à 9 heures.
occhi. I: I negozi si aprono alle 9.
E: Paul woke up and opened his eyes. E: Shops open at 9.
R: Paul a deschis un nou proces de partaj.
F: Paul a commencé un nouveau procès
de partage. DESCOPERI (6. 1)
I: Paolo ha aperto un nuovo processo di (ind. prez. 1 descopăr, 2 descoperi, 3, 6 descoperă)
divisione (dell'eredità). I. vb. tr.
E: Paul has started a law suit to subiect [+persoană]
determine the division of goods. a ~ ceva
R: Folosirea laserului a deschis noi R: Maria a descoperit cratiţa şi a pus
perspective în medicină. capacul alături.
F: L'emploi du laser a ouvert de nouvelles F: Marie a découvert la casserole et a mis
perspectives en médecine. le couvercle de côté.
I: L'uso del laser ha aperto nuove I: Maria ha scoperto la pentola e ha
prospettive in medicina. messo il coperchio a lato.
E: The laser has opened new perspectives E: Mary took the lid off the pot and put it
in medicine. beside.
a-şi ~ ceva R: Columb a descoperit America.
R: Paul şi-a deschis un nou magazin. F: Colomb a découvert l'Amérique.
F: Paul a ouvert un nouveau magasin. I: Colombo ha scoperto l’America.
I: Paolo ha aperto un nuovo negozio. E: Columbus discovered America.
E: Paul has opened a new shop. R: N. Paulescu a descoperit insulina.
F: N. Paulescu a découvert l'insuline.
II. vb. refl. I: N. Paulescu ha scoperto l’insulina.
a se ~ + circ. (loc) E: N. Paulescu discovered insulin.
R: Fiind cald, Paul s-a deschis la haină. R: Maria a descoperit secretul lui Paul.
(sin. a se descheia) (sin. a afla)
F: Puisqu'il faisait chaud, Paul a F: Marie a découvert le secret de Paul.
déboutonné sa veste. I: Maria ha scoperto il segreto di Paolo.
E: Mary found out about Paul’s secret.

117
DESCRIE

a ~ că P F: Il a été découvert où // quand //


R: Paul a descoperit că Maria nu comment s'est produit l'accident // qui
i-a spus adevărul. (sin. a afla) a fait l'accident.
F: Paul a découvert que Marie ne lui I: È stato scoperto dove // quando // come
avait pas dit la vérité / lui avait caché è successo l'incidente // chi ha
la vérité. commesso l'incidente.
I: Paolo ha scoperto che Maria non gli E: They discovered where // when // how
ha detto la verità. the accident had happened // who was
E: Paul found out / realized that Mary responsible for the accident.
hadn’t told him the truth.
a-şi ~ ceva
(cu dat. pos.) DESCRIE1 (16)
R: Paul şi-a descoperit pasiunea pentru (ind. prez. 1, 6 descriu, 2 descrii, 3 descrie; conj.
muzică. prez. 3, 6 să descrie; ger. descriind; part.
F: Paul a découvert sa passion pour la descris)
musique. I. vb. tr.
I: Paolo si è scoperta la passione per la a ~ ceva
musica. a ~ pe cineva
E: Paul discovered his passion for music. subiect [±animat]
R: Bărbaţii îşi descoperă capul când R: Mulţi scriitori au descris frumuseţile
salută. ţării noastre.
F: Les hommes se découvrent lorsqu'ils F: Beaucoup d’écrivains ont décrit les
saluent. beautés de notre pays.
I: Gli uomini si scoprono il capo quando I: Molti scrittori hanno descritto le
salutano. bellezze del nostro paese.
E: Men take off their hats when greeting. E: Lots of writers have described the
beauties of our country.
II. vb. refl. R: Un martor ocular l-a descris pe
a se ~ agresorul din tren.
(cu sens pasiv) F: Un témoin oculaire a décrit l’agresseur
R: În curând se va descoperi şi du train.
medicamentul împotriva cancerului. I: Un testimone oculare ha descritto
F: Bientôt on découvrira le remède contre l’aggressore del treno.
le cancer. E: An eyewitness described the aggressor
I: Fra poco si scoprirà anche la medicina on the train.
contro il cancro. a-şi ~ceva
E: Pretty soon a cure for cancer will be a-şi ~ pe cineva
discovered. (cu dat. pos.)
a se ~ R: Maria şi-a descris satul natal cu multă
(în constr. impers.) nostalgie.
subiect [-animat] (că P, unde, când, F: Marie a décrit son village natal avec
cum P, rel. P) beaucoup de nostalgie.
R: S-a descoperit că anumite virusuri nu I: Maria ha descritto il suo villaggio
sunt periculoase pentru organism. natale con molta nostalgia.
F: On a découvert que certains virus ne E: Mary described her native village /
sont pas dangereux pour l'organisme. place with nostalgia.
I: Si è scoperto che certi virus non sono R: La cererea anchetatorului, inculpatul
pericolosi per l'organismo. şi-a descris foarte amănunţit complicii.
E: It’s been discovered that certain F: A la demande de l’enquêteur, l’inculpé
viruses are not harmful to the human a décrit très minutieusement ses
body. complices.
R: S-a descoperit unde // când // cum s-a I: Su richiesta dell’inquirente, l’imputato
întâmplat accidentul // cine a făcut ha descritto molto dettagliatamente i
accidentul. suoi complici.
118
DESENA

E: At the investigator’s request, the DESENA (4)


defendant described his accomplices in (ind. prez. 1 desenez)
detail. I. vb. tr.
a ~ ceva
II. vb. refl. subiect [+persoană]
a se ~ R: Pictorul desenează diverse scene din
(cu sens pasiv) memorie // după realitate.
R: Maria a citit cu atenţie ghidul în care se F: Le peintre dessine diverses scènes de
descrie oraşul său natal. mémoire // d’après la réalité.
F: Marie a lu avec attention le guide où I: Il pittore disegna diverse scene a
l’on décrit sa ville natale. memoria // dalla realtà.
I: Maria ha letto con attenzione la guida E: The painter draws different scenes
in cui è descritta la sua città natale. from memory // from life.
E: Mary carefully read the guide-book in R: La şcoală, elevii desenează fructe şi
which her native town was described. flori după model.
R: În lingvistică, unităţile lexicale se F: À l'école, les éléves dessinnent des
descriu prin trăsături inerente şi fruits et des fleurs d'après un modèle.
contextuale. I: A scuola gli studenti disegnano frutti e
F: En linguistique, les unités lexicales fiori sulla falsariga di un modello.
sont décrites par des traits inhérents et E: At school, pupils draw fruit and flowers
contextuels. after model.
I: In linguistica le unità lessicali si
descrivono a traverso dei tratti inerenti II. vb. refl.
e contestuali. a se ~
E: In linguistics lexical units are subiect [-animat]
described through inherent and R: În zori, munţii se desenau clar la
contextual features. orizont. (sin. a se profila)
F: A l’aube, les montagnes se dessinaient
clairement à l’horizon.
DESCRIE2 (16) I: All’alba, le montagne si disegnavano
(ind. prez. 1, 6 descriu, 2 descrii, 3 descrie; conj. chiaramente all’orizzonte.
prez. 3, 6 să descrie; ger. descriind; part. descris) E: At dawn, the mountains were clearly
I. vb. tr. profiled against the horizon.
a ~ ceva a se ~
subiect [±animat] (cu sens pasiv)
R: În mişcarea lui, Pământul descrie o subiect [-persoană]
elipsă. (sin. a trasa) R: În clasele mici se desenează fructe,
F: Dans son mouvement, la Terre décrit legume şi flori.
une ellipse. F: A l’école maternelle on dessine des
I: Nel suo movimento, la Terra descrive fruits, des légumes et des fleurs.
un’ellisse. I: Nelle prime classi della scuola
E: The Earth moves, describing an ellipse. elementare si disegnano frutti, legumi e
R: În zborul lor, rândunelele descriu fiori.
cercuri din ce în ce mai largi. E: In the first classes, children draw
F: Dans leur vol les hirondelles décrivent fruits, vegetables and flowers.
/ tracent des cercles de plus en plus a se ~
larges. (în constr. impers.)
I: Nel loro volo, le rondini descrivono (în constr. abs.)
cerchi sempre più larghi. R: La şcoală se desenează cu creioane
E: When flying, swallows describe ever colorate.
larger circles. F: A l’école on dessine avec des crayons
de couleur.
I: A scuola si disegna con matite a colori.

119
DESFACE

E: At school, children draw in coloured E: The package became undone during


pencil. transportation.
R: Câinele s-a desfãcut din lesă.
F: Le chien s'est détaché de la laisse.
DESFACE (14. 1) I: Il cane si è sciolto dal guinzaglio.
(ind. prez. 1, 6 desfac; imperf. 1, 4 desfăceam, 2 E: The dog got / broke loose from its
desfăceai etc.; perf. simplu 1 desfăcui, 2 desfăcuşi chain.
etc.; m. m. c. perf. 1 desfăcusem, 2 desfăcuseşi etc. ; a se ~
ger. desfăcând; part. desfăcut)
a i se ~ (cuiva)
I. vb. tr.
R: Cocul Mariei s-a desfăcut // (Mariei) i
a ~ ceva
s-a desfăcut cocul.
subiect [+persoană]
F: Le chignon de Marie s'est défait // Son
R: Mecanicul a desfăcut motorul maşinii.
chignon s'est défait.
(sin. a demonta)
I: Lo chignon di Maria si è disfatto // Il
F: Le mécanicien a démonté le moteur de
suo chignon si è disfatto.
la voiture.
E: Mary's hair has come undone // Her
I: Il meccanico ha smontato il motore
hair has come undone.
della macchina.
(cu sens pasiv)
E: The mechanic has has taken down the
R: Lui Paul i s-a desfăcut contractul de
engine.
muncă.
R: Maria a desfăcut nodul de la aţa de
F: On a annulé le contrat de travail de
cusut.
Paul. Le contrat de travail de Paul a
F: Marie a défait le noeud / dénoué le fil à
été annulé.
coudre.
I: A Paolo è stato rescisso il contratto di
I: Maria ha disfatto il nodo del filo da
lavoro.
cucire.
E: Paul's employment contract was
E: Mary undid the knot in the thread.
annulled.
R: Din greşeală, Paul a desfăcut scrisoarea
Mariei. (sin. a deschide)
F: Par mégarde, Paul a décacheté / a
DESFĂŞURA (1. 23)
ouvert la lettre de Marie. (ind. prez. 1 desfăşor, 2 desfăşori, 3, 6 desfăşoară;
I: Per sbaglio, Paolo ha aperto la lettera conj. prez. 3, 6 să desfăşoare; imp. 2 desfăşoară !)
di Maria. I. vb. tr.
E: Paul opened Mary’s letter by mistake. a ~ ceva
a-şi ~ ceva subiect [+animat]
(cu dat. pos.) R: Profesorul desfăşoară harta Europei.
R: Paul şi-a desfăcut bagajul a doua zi (sin. a întinde)
după sosire. F: Le professeur déroule la carte de
F: Paul a défait ses bagages / a déballé le l'Europe.
lendemain de son arrivée. I: Il professore srotola la carta
I: Paolo ha disfatto il suo bagaglio il dell'Europa.
giorno dopo il suo arrivo. E: The teacher unrolls the map of Europe.
E: Paul unpacked the following day. R: Paul desfăşoară o activitate bogată la
această instituţie. (sin. a avea)
II. vb. refl. F: Paul déploie une riche activité dans
a se ~ cette institution.
subiect [±animat] I: Paolo svolge un intensa attività in
R: Pachetul s-a desfãcut în timpul questa istituzione.
transportului. E: Paul carries out a great deal of work in
F: Le colis s'est défait pendant le this institution.
transport. a-şi ~ ceva
I: Il pacco si è aperto durante il (cu dat. pos.)
trasporto.

120
DESPACHETA

R: Paul îşi desfăşoară activitatea într-o E: The main board of directors have
organizaţie neguvernamentală. (sin. a reduced the staff in administration.
lucra) R: Mai multe state au desfiinţat pedeapsa
F: Paul déploie son activité dans une cu moartea. (sin. a aboli)
organisation non gouvernementale. F: Plusieurs États ont aboli la peine de
I: Paolo svolge la sua attività in una mort.
organizzazione non governativa. I: Parecchi stati hanno abolito la pena di
E: Paul works with a non-governmental morte.
organisation. E: Several states have abolished the death
penalty.
II. vb. refl. R: Criticul l-a desfiinţat pe autor în timpul
a se ~ + circ. (loc) dezbaterilor.
subiect [±animat] F: Le critique a démoli l'écrivain pendant
R: Scena se desfăşoară într-un orăşel de les débats.
munte. (sin. a avea loc, a se petrece) I: Il critico ha distrutto l'autore durante il
F: La scène se passe / se déroule dans une dibattito.
petite ville de montagne. E: The critic demolished the author in the
I: La scena si svolge in una cittadina di course of the debates.
montagna. a-şi ~ ceva
E: The scene takes place in a small (cu dat. pos.)
mountain town. R: Patronul şi-a desfiinţat una dintre
R: Congresul de lingvistică s-a desfăşurat societăţile nerentabile.
la Bucureşti. (sin. a se ţine) F: Le patron a fermé une de ses sociétés
F: Le Congrès de linguistique s'est non rentables.
déroulé / a eu lieu à Bucarest. I: Il proprietario ha sciolto una delle sue
I: Il congresso di linguistica si è svolto a società non redditizie.
Bucarest. E: The owner has wound up one of the
E: The congress of linguistics took place unprofitable companies.
in Bucharest.
II. vb. refl
a se ~ceva
DESFIINŢA (4) (cu sens pasiv)
(ind. prez. 1 desfiinţez) R: Din cauza numărului mic de elevi,
I. vb. tr. şcoala din sat s-a desfiinţat.
a ~ ceva F: À cause du nombre réduit d’élèves,
a ~ pe cineva l’école du village a été fermée.
subiect [±animat] (persoană, I: A causa del numero esiguo di allievi, la
instituţie) scuola del paese è stata chiusa.
R: Directorul şcolii a desfiinţat paza de zi. E: Because of the small number of pupils,
F: Le directeur de l’école a supprimé la the village school was shut down.
garde diurne.
I: Il direttore della scuola ha soppresso
la vigilanza diurna. DESPACHETA (4)
E: The principal has abolished day guard. (ind. prez. 1 despachetez)
R: Conducerea centralei a desfiinţat I. vb. tr.
mai multe posturi din sectorul a ~ ceva
administrativ. subiect [+persoană]
F: La direction de la centrale a supprimé R: În fiecare dimineaţă, vânzătoarele de la
plusieurs postes dans le secteur magazin despachetează mărfurile noi.
administratif. F: Tous les matins, les vendeuses du
I: La direzione della centrale ha magasin déballent les nouvelles
soppresso parecchi posti nel settore marchandises.
amministrativo.

121
DESPĂRŢI

I: Ogni mattina, le commesse del negozio F: Paul a séparé la cour du jardin par une
aprono i pacchi delle nuove merci. clôture.
E: Every morning the shop assistants I: Paolo ha separato il cortile dal
unpack the new products. giardino con una staccionata.
a-şi ~ceva E: Paul fenced off the garden from the
(cu dat. pos.) backyard..
R: În ziua de Crăciun copiii îşi R: Şcoala nu trebuie să despartă teoria de
despachetează cadourile. practică. (sin. a separa)
F: Le jour de Noël les enfants déballent F: L'école ne doit pas séparer la théorie
leurs cadeaux. de la pratique.
I: Il giorno di Natale i bambini aprono i I: La scuola non deve separare la teoria
pacchetti dei regali. dalla pratica.
E: On Christmas day, children unpack E: School should never separate practice
their presents. from / and theory.
R: Întorşi acasă, Paul şi Maria au început a ~ pe cineva de cineva
să-şi despacheteze lucrurile. subiect [+persoană]
F: Rentrés à la maison, Paul et Marie se R: Soţia sa l-a despărţit pe Paul de vechii
sont mis à déballer leurs affaires. săi prieteni. (sin. a separa)
I: Ritornati a casa, Paolo e Maria hanno F: Sa femme a séparé Paul de ses vieux
cominciato a tirar fuori le cose dai amis.
pacchi. I: La moglie ha distaccato Paolo dai suoi
E: Back home, Paul and Mary started to vecchi amici.
unpack. E: His wife parted / separated Paul from
his old friends.
II. vb. refl. a-şi ~ pe cineva
a se ~ (cu dat. pos.)
(cu sens pasiv) R: Paul şi-a despărţit copiii care se băteau.
R: Cărţile se împachetează şi se (sin. a separa)
despachetează uşor. F: Paul a séparé ses enfants qui se
F: Les livres s'emballent et se déballent battaient.
facilement. I: Paolo ha separato i bambini che si
I: I libri si impacchettano e si picchiavano.
spacchettano facilmente. E: Paul separated the children who were
E: Books can be easily packed and fighting.
unpacked.
II. vb. refl.
a se ~
DESPĂRŢI (9. 8) subiect [±animat]
(ind. prez. 1, 6 despart, 2 desparţi, 3 desparte; conj. R: La vărsare, Dunărea se desparte în mai
prez. 3, 6 să despartă; imp. 2 desparte !) multe braţe.
I. vb. tr. F: A l'embouchure, le Danube se sépare
a ~ ceva de ceva en plusieurs bras.
subiect [±animat] I: Alla foce, il Danubio si divide in più
R: În Sudul ţării, Dunărea desparte bracci.
România de Bulgaria. E: When it flows into the sea, the Danube
F: Au Sud du pays, le Danube sépare la separates into three branches.
Roumanie de la Bulgarie. R: După motel, drumul se desparte în
I: Nel sud del paese, il Danubio separa la două.
Romania dalla Bulgaria. F: Après le motel, le chemin se sépare en
E: In the south of the country, the Danube deux / bifurque.
separates Romania and Bulgaria I: Dopo il motel, la strada si biforca.
R: Paul a despărţit curtea de grădină E: After the motel, the road separates into
printr-un gard. (sin. a separa) two.

122
DEŞTEPTA

a se ~ + e. p. s. curiozitatea şi interesul pentru lumea


subiect [+persoană] animalelor.
R: Când nu s-au mai înţeles, cei doi soţi F: Le professeur de zoologie a éveillé la
s-au despărţit prieteni. curiosité des élèves avec des albums //
F: Quand ils ne se sont plus entendus, les avec des documentaires. Il a éveillé
deux époux se sont séparés en amis. leur curiosité et leur intérêt pour le
I: Quando non si sono più capiti, i due monde des animaux.
coniugi si sono separati da buoni I: Il professore di zoologia ha risvegliato
amici. la curiosità degli alunni con degli
E: When they didn’t get along anymore, album // con dei film documentari. Ha
the two spouses parted friends. risvegliato loro la curiosità e
a se ~ de ceva l'interesse per il mondo degli animali.
a se ~ de cineva E: The zoology teacher has stirred his
subiect [±animat] pupils’ curiosity with albums //
R: Paul s-a despărţit cu greu de oraşul documentary films. He has stirred their
natal // de cei dragi. curiosity and interest for the animal
F: Paul s'est séparé avec grand-peine de world.
sa ville natale // de tous ceux qui lui a ~ ceva al cuiva
étaient chers. a-i ~ (cuiva) ceva
I: Paolo si è separato a stento dalla città subiect [-animat]
natale // dai suoi cari. R: Albumul prezentat de profesorul de
E: It was hard for Paul to leave his native zoologie a deşteptat curiozitatea
town // the beloved ones. elevilor. Lecţia le-a deşteptat interesul
pentru această disciplină.
F: L'album présenté par le professeur de
DEŞTEPTA (1. 20) zoologie a éveillé la curiosité des
(ind. prez. 1 deştept, 2 deştepţi, 3, 6 deşteaptă; imp. élèves. La leçon a éveillé leur intérêt
2 deşteaptă !) pour cette discipline.
I. vb. tr. I: L'album presentato dal professore di
a ~ pe cineva zoologia ha risvegliato la curiosità
subiect [±animat] degli studenti. La lezione ha risvegliato
R: Părinţii vorbesc încet ca să nu-i loro l'interesse per questa disciplina.
deştepte pe copii. (sin. a trezi) E: The album presented by the zoology
F: Les parents parlent bas pour ne pas teacher has arisen the pupils' curiosity.
réveiller les enfants. The lesson has awakened their interest
I: I genitori parlano sotto voce per non for this subject.
svegliare i bambini. a-şi ~ pe cineva
E: The parents speak in low voices in (cu dat. pos.)
order not to wake the children. R: Mama şi-a deşteptat copiii la ora 7
R: Un zgomot neobişnuit l-a deşteptat pe dimineaţa. (sin. a trezi)
Paul din visare. (sin. a întrerupe) F: La mère a réveillé ses enfants à 7
F: Un bruit insolite a tiré Paul / a fait heures du matin.
sortir Paul de sa rêverie. I: La madre ha svegliato i bambini alle 7
I: Un rumore insolito ha destato Paolo della mattina.
dal sogno. E: Mother woke up her children at 7.
E: An unusual noise awakened Paul from
day dreaming. II. vb. refl.
a ~ ceva al cuiva cu ceva a se ~ + circ. (timp)
a-i ~ (cuiva) ceva cu ceva subiect [±animat]
subiect [+persoană] R: Duminica, toţi membrii familiei noastre
R: Profesorul de zoologie a deşteptat se deşteaptă mai târziu. (sin. a se trezi)
curiozitatea copiilor cu albume // cu F: Le dimanche, tous les membres de
filme documentare. Le-a deşteptat notre famille se réveillent plus tard.

123
DETERMINA

I: La domenica, tutti i membri della E: A sedentary life leads to certain


nostra famiglia si svegliano più tardi. illnesses.
E: On Sundays, all the members of the a ~ pe cineva să P
family wake up later (than usual). subiect [+persoană]
R: Colegii l-au determinat pe Paul să-şi
schimbe atitudinea. (sin. a hotărî, a
DETERMINA (1) convinge)
(ind. prez. 1 determin) F: Les camarades ont déterminé Paul à
I. vb. tr. changer d'attitude.
subiect [±animat] I: I colleghi hanno indotto Paolo a
a ~ ceva cambiare il suo atteggiamento.
R: Adverbele determină un verb, un E: The colleagues made Paul change his
adjectiv sau un alt adverb. attitude.
F: Les adverbes déterminent un verbe, un a-şi ~ pe cineva să P
adjectif ou un autre adverbe. (cu dat. pos.)
I: Gli avverbi determinano un verbo, un R: Maria şi-a determinat fiul să nu mai
aggettivo o un altro avverbio. fumeze. (sin. a convinge)
E: Adverbs modify a verb, an adjective or F: Marie a déterminé son fils à / a
another adverb. convaincu son fils de ne plus fumer.
R: Calitatea muncii determină calitatea I: Maria ha convinto suo figlio a non
produselor. fumare più.
F: La qualité du travail détermine la E: Mary persuaded her son to stop
qualité des produits. smoking.
I: La qualità del lavoro determina la
qualità dei prodotti. II. vb. refl.
E: The quality of the work ensures / a se ~
determines the quality of the goods. (cu sens pasiv)
R: La ora de matematică, Paul a învăţat să R: Prin metode speciale se determină
determine suprafaţa dreptunghiului. procentul de alcool din sânge. (sin. a se
(sin. a calcula) stabili)
F: Aux maths, Paul a appris a déterminer F: Par des méthodes spéciales, on
la surface du rectangle. détermine le taux d'alcoolémie dans le
I: Nell'ora di matematica, Paolo ha sang.
imparato a determinare la superficia I: Con metodi speciali, si calcola la
del rettangolo. percentuale di alcol nel sangue.
E: At the maths class, Paul learned to E: The blood / alcohol level is measured
calculate the surface of a rectangle. by special methods.
R: Topograful determină configuraţia (sin.
a delimita) şi suprafaţa terenurilor.
(sin. a calcula) DEVENI (9. 2)
F: Le topographe détermine la (ind. prez. 1, 6 devin, 2 devii, 3 devine; conj. prez. 3,
configuration et la surface des terrains. 6 să devină )
I: Il topografo determina la I. vb. copulativ
configurazione e la superficie dei a ~ + nume pred.
terreni. subiect [±animat]
E: The topographer determines the R: Prietenul meu va deveni curând medic.
configuration of the terrain and F: Mon ami deviendra bientôt médecin.
measures their surface. I: Il mio amico fra poco diventerà
R: Sedentarismul determină apariţia medico.
anumitor boli. (sin. a provoca) E: My friend will soon become a doctor.
F: La vie sédentaire détermine / cause R: După mai mulţi ani, emigranţii au
l'apparition de certaines maladies. devenit cetăţeni americani.
I: La sedentarietà provoca la comparsa F: Après plusieurs années, les émigrants
di certe malattie. sont devenus des citoyens américains.

124
DEZBRĂCA

I: Dopo parecchi anni gli immigranti I: Nell'ambulatorio del medico, la


sono diventati cittadini americani. mamma ha svestito il bambino. Ha
E: After several years the immigrants got svestito Paolo per la visita.
American citizenship. E: In the surgery mother undressed the
R: Omida devine fluture. child. She undressed Paul for
F: La chenille devient / se transforme en
papillon. examination.
I: Il bruco diventa farfalla. R: Infirmierele au dezbrăcat răniţii. I-au
E: The caterpillar turned into a butterfly. dezbrăcat pe răniţi.
R: Casa a devenit, după mulţi ani, o ruină. F: Les infirmières ont déshabillé les
F: La maison est devenue, après plusieurs blessés.
années, une ruine. I: Le infermiere hanno svestito i feriti.
I: Dopo molti anni, la casa è diventata E: The nurses undressed the wounded.
una rovina. a ~ pe cineva de ceva
E: After many years the house became a subiect [+persoană]
ruin. R: Mama l-a dezbrăcat pe copil de palton.
R: Paul a devenit mai bun // mai generos.
F: La mère a ôté / a enlevé le manteau de
F: Paul est devenu meilleur // plus
généreux. l’enfant.
I: Paolo è diventato migliore // più I: La madre ha tolto il cappotto al
generoso. bambino.
E: Paul has become better // more E: The mother took off the child's coat.
generous. a ~ ceva
R: De ieri vremea a devenit mai rece. subiect [+persoană]
F: Depuis hier le temps est devenu plus R: Dezbrăcaţi paltonul! (sin. a scoate)
froid. F: Enlevez votre manteau!
I: Da ieri il tempo si è fatto più freddo. I: Si tolga il cappotto! / toglietevi il
E: Weather has become colder since cappotto!
yesterday.
a ~ + prop. pred (rel. P) E: Take off your coat!
subiect [+animat] a-şi ~ ceva (haine)
R: Paul a devenit ce şi-a dorit. (cu dat. pos.)
F: Paul est devenu ce qu’il a voulu R: Maria şi-a dezbrăcat paltonul. (sin. a
(devenir). scoate)
I: Paolo è diventato quello che ha F: Marie a enlevé / ôté son manteau.
desiderato essere. I: Maria si è tolta il suo cappotto.
E: Paul has become what he always E: Mary took off her coat.
wanted.
II. vb. refl.
a se ~
DEZBRĂCA (1. 1. a)
(ind. prez. 1 dezbrac, 2 dezbraci, 3, 6 dezbracă;
subiect [+persoană]
conj. prez. 3, 6 să dezbrace) R: Copilul s-a dezbrăcat singur, pentru că
I. vb. tr. ştie să se dezbrace.
a ~ pe cineva F: L’enfant s’est déshabillé seul car il sait
subiect [+persoană] se déshabiller.
R: În cabinetul doctorului, mama a I: Il bambino si è svestito da solo perché
dezbrăcat copilul. L-a dezbrăcat pe sa svertirsi.
Paul pentru consultaţie. E: The child undressed by himself,
F: Dans le cabinet du médecin, la mère a because he could do it alone.
déshabillé l’enfant. Elle a déshabillé a se ~ de ceva
Paul pour la consultation. subiect [+persoană]
R: Maria s-a dezbrăcat de palton.

125
DEZVOLTA

F: Marie a enlevé / ôté son manteau. I: Seminate al tempo giusto, le colture


I: Maria si è tolta il cappotto. agricole si sviluppano normalmente.
E: Mary took off her coat. E: If sowed in time, crops grow normally.
R: Prin grija părinţilor, copilul s-a
dezvoltat armonios.
DEZVOLTA (1. 16) F: Grâce aux soins des parents, l'enfant
(ind. prez. 1 dezvolt, 2 dezvolţi, 3, 6 dezvoltă) s'est développé harmonieusement.
I. vb. tr. I: Per la premura dei genitori, il bambino
a ~ ceva si è sviluppato armoniosamente.
subiect [±animat] E: Through his parents' care, the child
R: Matematica dezvoltă gândirea. has grown up harmoniously.
F: Les maths développent la pensée. R: Viaţa s-a dezvoltat de la simpla celulă
I: La matematica sviluppa il pensiero. la fiinţele superioare de astăzi.
E: Mathematics develops thinking skills. F: La vie s'est développée de la simple
R: La un congres internaţional, istoricul a cellule jusqu'aux êtres supérieurs
dezvoltat ideea identităţii naţionale. d'aujourd'hui.
F: À un congrès international, l'historien I: La vita si è sviluppata dalla cellula
a développé l'idée de l’identité semplice fino agli esseri superiori di
nationale. oggi.
I: A un congresso internazionale, lo E: Life has developed from a simple cell
storico ha sviluppato l’idea into today’s superior beings.
dell’identità nazionale.
E: The historian enlarged on the idea of
national identity at an international DICTA (4)
congress. (ind. prez. 1 dictez)
a-şi ~ ceva I. vb. tr.
(cu dat. pos.) a(-i) ~ ceva cuiva
R: Paul şi-a dezvoltat talentul printr-o subiect [+persoană]
muncă intensă. R: Profesorul (le) dictează un text elevilor.
F: Paul a développé son talent par un F: Le professeur dicte un texte à ses
travail acharné. élèves.
I: Paul ha sviluppato il suo talento I: Il professore detta un testo agli
mediante un lavoro intenso. studenti.
E: Paul has cultivated his talent through E: The teacher dictates a fragment of text
hard work. to his students.
R: Foarte multe ţări şi-au dezvoltat a ~ ceva (pentru cineva, împotriva
industria în sec. al XX-lea. cuiva)
F: Beaucoup de pays ont développé leur subiect [+persoană]
industrie au XX-ème siècle. R: Arbitrul a dictat o lovitură de la 11
I: Molti paesi hanno svilupato la loro metri pentru echipa Steaua. (sin. a
industria nel XXesimo secolo. acorda)
E: Many countries developed their F: L’arbitre a accordé un coup de
industry in the XXth century. réparation en faveur de l’équipe
Steaua.
II. vb. refl. I: L’arbitro ha concesso un calcio di
a se ~ + circ. (mod) rigore a favore della Steaua.
subiect [±animat] E: The referee gave a penalty for Steaua.
R: Însămânţate la timp, culturile agricole R: Arbitrul a dictat o sancţiune împotriva
se dezvoltă normal. portarului. (sin. a da)
F: Les semailles faites à temps, les F: L’arbitre a donné une sanction au
cultures agricoles se développent gardien de but.
normalement. I: L’arbitro ha dato una punizione al
portiere.

126
DISCUTA

E: The referee gave a penalty against the F: Paul et Marie discutent / parlent de
goalkeeper. leurs amis communs.
I: Paolo e Maria discutono dei loro amici
II. vb. refl. comuni.
a se ~ + circ. (mod) E: Paul and Mary are talking about
(cu sens pasiv) common friends.
R: Exerciţiile de ortografie se dictează cu
voce tare. III. vb. refl.
F: Les exercices d’orthographe sont dictés a se ~ + circ. (timp)
à haute voix. (cu sens pasiv)
I: Gli esercizi di ortografia si dettano ad R: Propunerea lui Paul se va discuta azi în
alta voce. consiliul de administraţie. (sin. a
E: Spelling practice should be dictated in analiza)
a loud voice. F: La proposition de Paul sera discutée
aujourd'hui dans le conseil
d'administration.
DISCUTA (1. 16) I: La proposta di Paolo sarà discussa
(ind. prez. 1 discut, 2 discuţi, 3, 6 discută) oggi nel consiglio di amministrazione.
I. vb. tr. E: Paul’s proposal will be discussed in
a ~ ceva (cu cineva) today’s administration meeting.
subiect [±animat] (persoană, a se ~ despre
instituţie) (în constr. impers.)
R: Paul a discutat ceva cu colega de R: În zilele noastre se discută mult despre
bancă. (sin. a vorbi) încălzirea atmosferei. (sin. a se vorbi)
F: Paul a discuté avec sa voisine (de F: De nos jours on parle beaucoup de
banc). l'échauffement de l'atmosphère.
I: Paolo ha discusso con la sua I: Ai nostri giorni si discute molto sul
compagnia di banco. riscaldamento dell’atmosfera.
E: Paul spoke with his deskmate. E: Nowadays there’s a lot of debate about
R: Consiliul de administraţie va discuta global warming.
rezultatele concursului. (sin. a analiza) a se ~
F: Le conseil d'administration discutera / (în constr. impers.)
examinera les résultats du concours. subiect [-animat] (că P, dacă, când,
I: Il consiglio di amministrazione cum, unde P, rel. P)
discuterà i risultati del concorso. R: S-a discutat că // dacă se va schimba
E: The board of directors will discuss the conducerea instituţiei // când // cum //
results of the competition. unde vor avea loc alegerile // cine va
participa din partea sindicatului. (sin. a
II. vb. intr. se vorbi)
a ~ despre ceva F: On a discuté / a débattu l'éventuel
a ~ despre cineva changement de la direction de
subiect [+persoană] l'institution // quand // comment// où se
R: Tinerii sportivi discută despre dérouleront les élections // qui
întâmplarea de la stadion. (sin. a vorbi) participera de la part du syndicat.
F: Les jeunes sportifs discutent de I: Si è discusso che se la direzione della
l'incident qui a eu lieu au stade /s'est ditta verrà cambiata // quando // come
passé au stade. // dove verranno organizzate le elezioni
I: I giovani sportivi discutono di ciò che è // chi ci participerà dal parte del
capitato allo stadio. sindacato.
E: The young athletes are talking about E: They talked about changing the
what happened at the stadium. management of the institution. // They
R: Paul şi Maria discută despre prietenii discussed if the management of the
lor comuni. (sin. a vorbi) institution would be changed // when //
how // where elections would take
127
DISPĂREA

place // who would participate on E: You don't leave from work without a
behalf of the union. reason.

DISPĂREA (13. 1) DISPUNE1 (15. 7)


(ind. prez. 1, 6 dispar, 2 dispari, 3 dispare; conj. (ind. prez. 1, 6 dispun, 2 dispui, 3 dispune; part.
prez. 3, 6 să dispară) dispus)
I. vb. intr. I. vb. tr.
a~ a ~ pe cineva
subiect [+persoană] subiect [+persoană]
R: Paul a dispărut de mai multe R: Cu umorul lui, Paul o (bine) dispune
săptămâni. Nimeni nu l-a mai văzut la întotdeauna pe Maria. Amândoi îl
Universitate. (bine) dispun pe tatăl lor.
F: Paul est disparu depuis plusieurs F: Avec son humour, Paul dispose
semaines. Personne ne l’a plus vu à toujours Marie. Tous les deux, ils
l’Université. disposent leur père.
I: Paolo è sparito da diverse settimane. I: Con il suo umorismo, Paolo mette
Nessuno l’ha più visto all’Università. sempre di buon umore Maria. Ambedue
E: Paul has been missing for several mettono di buon umore il loro padre.
weeks. Nobody has seen him at the E: With his humour, Paul often makes
University. Mary laugh. They both make their
R: Când cerul este acoperit, soarele father laugh.
dispare după nori. a ~ pe cineva
F: Quand le ciel est couvert, le soleil se (în constr. unipers. 3, 6)
cache derrière les nuages. subiect [±animat]
I: Quando il cielo è coperto, il sole R: Nu mă mai (bine)dispune nimeni şi
sparisce dietro le nuvole. nimic.
E: When the sky is overcast, the sun F: Personne et rien ne me dispose plus.
disappears behind the clouds. I: Niente e nessuno mi può rallegrarre.
a ~ + circ. loc E: Nobody and nothing amuses me.
a-i ~ cuiva + circ. loc R: Veselia lor mă (bine) dispune şi pe
subiect [-animat] mine. (sin. a înveseli)
R: Banii lui Paul au dispărut din portofel. F: Leur gaîté me divertit / me rend de
(Lui Paul) i-au dispărut banii din bonne humeur moi aussi.
portofel. (sin. a i se fura) I: La loro allegria mette di buon umore
F: L'argent de Paul a disparu de son anche me.
portefeuille. Son argent est disparu de E: Their joy cheers me up, too.
son portefeuille. R: Glumele lor mă (bine) dispun.
I: I soldi di Paolo sono spariti dal F: Leurs plaisanteries m’égaient / me
portafolio. A Paolo sono spariti i soldi rendent de bonne humeur.
dal portafoglio. I: Le loro battute mi mettono di buon
E: Paul’s money is gone from his wallet. umore.
E: Their jokes make me laugh.
II. vb. refl. a ~ pe cineva
a se a ~ (în constr. unipers. 3)
(în constr. impers.) subiect [-animat] (că P, să P, dacă,
R: Nu se dispare fără motiv de la locul de cum, când P, rel. P)
muncă. R: Pe Paul nu-l mai (bine)dispune ca
F: On ne disparaît pas sans raison de son altădată că se plimbă // dacă se plimbă
poste de travail. On ne quitte pas sans // să se plimbe prin parc. (sin. a se
raison son poste // son emploi. destinde)
I: Non si sparscisce / scappa senza F: Le fait de se promener / Se promener
motivo dal lavoro. dans le parc, cela ne détend plus Paul
comme autrefois.
128
DISPUNE2

I: Paolo non si rallegra più come una E: Paul put / placed / stood the books on
volta volta ad andare spasso nel parco the shelves.
// se va a spasso nel parco. R: Antrenorul a dispus jucătorii în teren
E: Walking in the park doesn't amuse Paul după o schemă originală. (sin. a
as it used to. aranja)
R: Nu-l mai (bine)dispune pe Paul cum // F: L'entraîneur a placé les joueurs dans le
când glumeşte Maria // ce zice Maria. terrain d'après un schéma original.
(sin. a amuza) I: L’allenatore ha disposto i
F: La manière de plaisanter de Marie giocatori in campo secondo uno
n'amuse plus Paul. Lorsque Marie schema originale.
plaisante,Paul ne s'amuse plus. Ce que E: The trainer organized the players in the
Marie dit n'amuse plus Paul. field in an original tactical scheme.
I: Paolo non si diverte più quando Maria
scherza. Il modo di scherzare di Maria II. vb. intr.
non diverte più Paolo. Quello che a ~ de ceva
dice Maria non diverte più Paolo. a ~ de cineva
E: Paul is no longer amused by the way // subiect [+persoană]
when Mary jokes // by what Mary says. R: Paul dispune de mulţi bani. (sin. a
a-şi ~ pe cineva avea)
(cu dat. pos.) F: Paul dispose de / a beaucoup d'argent.
R: Paul şi-a (bine)dispus colegii cu glume I: Paolo dispone di molti soldi.
şi anecdote. (sin. a înveseli) E: Paul has a lot of money at his disposal.
F: Paul a diverti / amusé ses collègues R: Directorul a dispus de toată suma
par des blagues et des anecdotes. existentă în contul instituţiei. (sin. a
I: Paolo ha messo di buon umore i suoi cheltui)
colleghi con scherzi e aneddoti. F: Le directeur a disposé de toute la
E: Paul cheered up his colleagues with his somme existant dans le compte de
jokes and anecdotes. l'institution.
I: Il direttore ha disposto di tutte le
II. vb. refl. somme esistenti nel conto
a se ~ dell’istituzione.
subiect [+persoană] E: The manager decided on how to use all
R: Paul se (bine)dispune de câte ori o the money in the accounts of the
vede pe Maria. (sin. a se înveseli) institution.
F: Paul s'égaie toutes les fois qu’il voit R: Tenismenul a dispus de adversarul său
Marie. în două seturi. (sin. a învinge)
I: Paolo è sempre di buon umore quando F: Le joueur de tennis a vaincu / battu son
vede Maria. adversaire en deux sets.
E: Paul is happy whenever he sees Mary. I: Il tennista ha sconfitto il suo avversario
in due set.
E: The tennis player defeated / outplayed
DISPUNE2 (15. 7) his competitor in two sets.
(ind. prez. 1, 6 dispun, 2 dispui, 3 dispune; part. a-şi ~ ceva
dispus) (cu dat. pos.)
I. vb. tr. R: Paul şi-a dispus cărţile în bibliotecă pe
a ~ ceva + circ. (loc) domenii. (sin. a aranja)
a ~ pe cineva + circ. (loc) F: Paul a disposé / rangé les livres dans
subiect [+persoană] la bibliothèque par domaines.
R: Paul a dispus cărţile pe rafturi. (sin. a I: Paolo ha disposto i suoi libri in
aranja) biblioteca in base agli argomenti.
F: Paul a rangé les livres sur les rayons. E: Paul put / placed his books in the
I: Paolo ha disposto i libri sugli scaffali. bookshelf according to domains.

129
DISPUNE3

DISPUNE3 (15. 7) I: I giochi sul computer divertono di più


(ind. prez. 1, 6 dispun, 2 dispui, 3 dispune; part. i bambini che gli adulti.
dispus) E: Computer games are more amusing for
I. vb. tr. children than for grownups.
a ~ să P a-şi ~ pe cineva
subiect [+persoană] (cu dat. pos.)
R: Judecătorul a dispus să fie ascultate
toate părţile interesate. (sin. a hotărî, a R: Paul ştie să-şi distreze invitaţii.
decide) F: Paul sait distraire / amuser ses invités.
F: Le juge a disposé l'audition de toutes I: Paolo sa divertire i suoi invitati.
les parties concernées. E: Paul knows how to entertain his guests.
I: Il giudice ha disposto che siano
ascoltate tutte le parti interessate. II. vb. refl.
E: The judge decided / ruled that all a se ~
parties involved should be listened to / subiect [+persoană]
heard. R: Lui Paul îi place să se distreze.
F: Paul aime s’amuser.
II. vb. refl. I: A Paolo piace divertirsi.
a se ~ E: Paul likes to amuse himself.
(cu sens pasiv) R: Tinerii preferă să se distreze în grup.
R: În şedinţa de ieri s-a dispus alocarea F: Les jeunes préfèrent s’amuser / se
unor fonduri suplimentare pentru divertir en groupe.
bibliotecă. (sin. a se hotărî) I: I giovani preferiscono divertirsi in
F: A la réunion d'hier on a disposé gruppo.
l'allocation de fonds supplémentaires E: Young people prefer to have a good
pour la bibliothèque. time in groups.
I: Nella riunione di ieri è stata disposta
l’assegnazione di fondi supplementari
per la biblioteca. DISTRUGE (15)
E: The allotting of additional funding for (ind. prez. 1, 6 distrug; part. distrus)
libraries was decided at yesterday’s I. vb. tr.
meeting. a ~ ceva
subiect [±animat]
R: Grindina a distrus toată recolta.
DISTRA (4) F: La grêle a détruit toute la récolte.
(ind. prez. 1 distrez) I: La grandine ha distrutto tutto il
I. vb. tr. raccolto.
a ~ pe cineva E: Hail has destroyed the entire crop.
R: Hakerii distrug periodic reţelele de
subiect [±animat]
calculator.
R: La circ, clownii îi distrează, în egală F: Les pirates de l’informatique détruisent
măsură, pe copii şi pe adulţi. / abîment systématiquement les réseaux
F: Au cirque, les clowns amusent des ordinateurs.
également les enfants et les adultes. I: I pirati informatici distruggono
I: Al circo, i pagliacci divertono, in periodicamente le reti dei computer.
uguale misura, i bambini e gli adulti. E: Hackers periodically destroy computer
E: At the circus, the clown amuses networks.
children as well as adults. a-şi ~ ceva
R: Jocurile pe calculator îi distrează mai (cu dat. pos.)
mult pe copii decât pe adulţi. R: Paul şi-a distrus toate manuscrisele.
F: Paul a détruit tous ses manuscrits.
F: Les jeux sur l’ordinateur amusent plus
I: Paolo ha distrutto tutti i suoi
les enfants que les adultes. manoscritti.

130
DORI

E: Paul destroyed all his manuscripts. I: Paolo ha ottenuto il suo benessere con
R: Prin ceea ce a făcut, Paul şi-a distrus il lavoro.
cariera. Şi-a distrus viaţa. (sin. a rata) E: Paul has reached a comfortable style of
F: Par ce qu'il a fait, Paul a raté sa life by hard work.
carrière. Il a brisé sa vie.
I: Con quello che ha fatto, Paolo ha II. vb. refl.
distrutto la sua carriera. Ha rovinato a se ~
la sua vita (cu sens pasiv)
E: By what he’s done, Paul has ruined his R: Experienţa se dobândeşte prin practică.
career. He has ruined his life. (sin. a câştiga)
F: L'expérience s'acquiert par la pratique.
II. vb. refl. I: L’esperienza si ottiene con la pratica.
a se ~ + circ. (cauză) E: Experience is acquired through
subiect [-animat] practice.
R: Multe drumuri s-au distrus din cauza
inundaţiilor. (sin. a se strica)
F: Beaucoup de routes se sont abîmées à DORI (10)
cause des inondations. (ind. prez. 1, 6 doresc)
I: Molte strade sono rovinate / distrutte a I. vb. tr.
causa delle alluvioni. a ~ ceva
E: Many roads were distroyed because of subiect [+persoană]
the floods. R: Paul doreşte o cafea. (sin. a vrea)
a se ~ F: Paul désire / veut un café.
(cu sens pasiv) I: Paolo desidera un caffè.
R: Gândacii de bucătărie se distrug cu E: Paul would like a cup of coffee.
produse speciale. (sin. stârpi) a ~ pe cineva + ca / de e. p. s.
F: Les cafards sont tués / exterminés avec subiect [+persoană]
des produits spéciaux. R: Paul a dorit-o întotdeauna pe Maria ca /
I: Gli scarafaggi sono sterminati con de prietenă // soţie // secretară.
prodotti speciali. F: Paul a toujours voulu avoir Marie
E: Cockroaches are killed with special comme amie // comme épouse // comme
products. secrétaire.
I: Paolo ha sempre desiderato Maria per
amica // per sua moglie // per
DOBÂNDI (10) segretaria.
(ind. prez. 1, 6 dobândesc) E: Paul has always wanted Mary as his
I. vb. tr. girlfriend // wife // secretary.
a ~ ceva a ~ ceva pentru cineva
subiect [+persoană] a-i ~ ceva (cuiva)
R: Paul a dobândit experienţă // subiect [+persoană]
încrederea Mariei. (sin. a câştiga, a R: Paul doreşte tot ce e mai bun pentru
obţine) copiii lui. Le doreşte tot binele din
F: Paul a gagné de l’expérience // la lume copiilor lui. (sin. a vrea)
confiance de Marie. F: Paul souhaite pour ses enfants ce qu'il
I: Paolo ha acquisito esperienza // la y a de meilleur. Il souhaite à ses
fiducia di Maria. enfants tout le bien du monde.
E: Paul has gained experience // Mary’s I: Paolo desidera il meglio per i suoi
trust. figli. Egli augura tutto il bene del
a-şi ~ ceva mondo ai suoi figli.
(cu dat. pos.) E: Paul wishes all the best for his
R: Paul şi-a dobândit bunăstarea prin children. He wishes all the best for his
muncă. (sin. a câştiga, a obţine) children.
F: Paul a obtenu son bien-être par le
travail.
131
DORMI

a-i ~ ceva (cuiva) II. vb. refl.


subiect [+persoană] a se ~
R: Vă doresc succes la examene! (sin. a (în constr. impers.)
ura) subiect [-animat] (ca... să P)
F: Je vous souhaite bonne chance aux R: Se doreşte ca părţile implicate în
examens! conflict să ajungă la un acord.
I: Vi auguro successo agli esami! F: On souhaite que les parties impliquées
E: I wish you good luck with your exams! dans le conflit arrivent à un accord.
a ~ să P I: Si desidera che le parti implicate nel
subiect [+persoană] conflitto arrivino ad un accordo.
R: Maria doreşte să devină profesoară. E: It is desired that the parties involved in
(sin. a vrea) the conflict should reach an agreement.
F: Marie veut / désire devenir professeur.
I: Maria desidera / vuole diventare
professoressa. DORMI (9. 3. a)
E: Mary wants to become a teacher. (ind. prez. 1, 6 dorm, 2 dormi, 3 doarme; conj. 3, 6
a-şi ~ pe cineva să doarmă; imp. 2 dormi !)
(cu dat. pos.) I. vb. intr.
R: Paul îşi doreşte prietenii din copilărie a ~ + circ. (timp, loc, mod)
alături de el. (sin. a vrea) subiect [+animat]
F: Paul veut que ses amis d'enfance soient R: Paul a dormit mai multe nopţi la hotel.
à côté de lui. F: Paul a dormi plusieurs nuits à l'hôtel.
I: Paolo vorrebbe avere accanto i suoi I: Paolo ha dormito parecchie notti in
amici d'infanzia. albergo.
E: Paul wants his childhood friends to be E: Paul slept many nights at a hotel.
by his side. R: Paul a dormit prost noaptea trecută.
a-şi ~ ceva F: Paul a mal dormi cette nuit.
a-şi ~ pe cineva I: Paolo ha dormito male la notte scorsa.
subiect [+persoană] E: Paul slept badly last night.
R: Paul îşi doreşte o vacanţă la mare. (sin. R: Câinii dorm în cuşcă.
a vrea) F: Les chiens dorment dans leur niche.
F: Paul désire / veut passer des vacances I: I cani dormono nella loro cuccia.
à la mer. E: Dogs sleep in a kennel.
I: Paolo desidera trascorrere una a-şi ~ ceva
vacanza al mare. (cu dat. pos.)
E: Paul would like to have a holiday at the R: Brâncuşi îşi doarme somnul de veci în
seaside. cimitirul Père Lachaise.
R: Când eşti singur, îţi doreşti pe cineva F: Brancusi dort le sommeil éternel dans
lângă tine. (sin. a vrea) le cimetière Père Lachaise.
F: Quand on est seul, on voudrait bien I: Brancusi dorme il sonno dei giusti nel
avoir quelqu'un auprès de soi. cimitero Père Lachaise.
I: Quando uno è solo, vorebbe avere E: Brancusi sleeps the sleep of the just in
qualcuno accanto. Père Lachaise graveyard.
E: When you are alone, you wish you had
someone near you. II. vb. refl.
a-şi ~ să P a se ~
subiect [+persoană] (în constr. impers)
R: Paul îşi doreşte să stea o săptămână la R: În acest hotel se doarme bine.
Roma. (sin. a vrea) F: On dort bien dans cet hôtel.
F: Paul désire rester une semaine à Rome. I: In questo albergo si dorme bene.
I: Paolo desidera stare una settimana a E: You can sleep well in this hotel.
Roma.
E: Paul would like to spend a week in
Rome.
132
DUCE

DOVEDI (10) R: Paul a dus scrisoarea la poştă.


(ind. prez. 1, 6 dovedesc) F: Paul a porté la lettre à la poste.
I. vb. tr. I: Paolo ha portato la lettera alla posta.
a-i ~ ceva (cuiva) E: Paul took the letter to the post office.
subiect [+persoană] R: Nave militare au dus soldaţi şi
R: Paul i-a dovedit Mariei respect. armament în Golf.
F: Paul a prouvé à Marie du respect. F: Les vaisseaux militaires ont transporté
I: Paolo ha dimostrato rispetto a Maria. des soldats et de l'armement dans le
E: Paul proved to Mary that he respected Golfe.
her. I: Le navi militari hanno trasportato
a-i ~ (cuiva ) că P soldati e armamento nel Golfo.
subiect [+persoană] E: Military ships transported soldiers and
R: Paul i-a dovedit (Mariei) că (el) avea weapons to the Gulf.
dreptate. a-i ∼ ceva (cuiva)
F: Paul a prouvé / a démontré (à Marie) subiect [+persoană]
qu'il avait raison. R: De ziua ei, Paul îi duce flori prietenei
I: Paolo ha dimostrato (a Maria) che lui. (sin. a oferi)
aveva ragione. F: Pour l'anniversaire de son amie, Paul
E: Paul proved to be right. Paul proved to lui offre des fleurs.
Mary that he was right. I: Per il giorno del compleanno / per
a-şi ~ ceva l'onomastico della sua amica, Paolo le
(cu dat. pos.) porta dei fiori.
R: Paul şi-a dovedit afirmaţiile prin fapte. E: Paul brings flowers to his girlfriend.
(sin. a confirma) a ∼ pe cineva + circ. (loc, mod)
F: Paul a prouvé ses affirmations par des subiect [+persoană]
faits. R: Paul o duce pe mama lui la gară.
I: Paolo ha dimostrato le sue F: Paul emmène / accompagne sa mère à
affermazioni con i fatti. la gare.
E: Paul backed up his statements with I: Paolo porta / accompagna sua madre
actions. alla stazione.
E: Paul is taking his mother to the station.
II. vb. refl. R: Tatăl a dus copilul în braţe până acasă.
a se ~ + e.p.s. F: Le père a porté le bébé dans ses bras
subiect [+persoană] jusqu'à la maison.
R: Paul s-a dovedit un bun prieten. I: Il padre ha portato il bambino in
F: Paul s'est avéré / s'est révélé un bon braccio fino a casa.
ami. E: The father carried the baby home in his
I: Paolo si è dimostrato un buon amico. arms.
E: Paul proved to be a good friend. a-şi ∼ pe cineva + circ. (loc)
(cu dat. pos.)
R: Maria îşi duce în fiecare zi copiii la
DUCE (15) şcoală.
(ind. prez. 1, 6 duc; imp. 2 du !; part. dus) F: Marie accompagne chaque jour ses
I. vb. tr. enfants à l'école.
a ∼ ceva I: Maria accompagna ogni giorno i suoi
subiect [+animat] bambini a scuola.
R: Fetiţa duce o plasă grea. (sin. a E: Mary accompanies her children to
transporta, a căra) school every day.
F: La fillette porte un sac lourd. II. vb. intr.
I: La ragazza porta una borsa (della a∼
spesa) pesante. subiect [-animat]
E: The girl is carrying a heavy bag. R: Drumul acesta duce la gară.
a ∼ ceva + circ. (loc) F: Ce chemin mène à la gare.
subiect [±animat] I: Questa strada mena alla stazione.
133
DURA

E: This road leads to the station. R: Acest spectacol durează două ore. (sin.
a ţine)
III. vb. refl. F: Ce spectacle dure deux heures.
a se ∼ + cir. (loc) I: Questo spettacolo dura due ore.
subiect [+persoană] E: This show takes/ lasts two hours.
R: Paul se duce la bibliotecă // în parc. R: Fiecare anotimp durează trei luni. (sin.
(sin. a merge) a ţine)
F: Paul va à la bibliothèque // dans le F: Chaque saison dure trois mois.
parc. I: Ogni stagione dura tre mesi.
I: Paolo va in biblioteca // nel parco. E: Each season lasts three months.
E: Paul goes to the library // to the park. R: Canicula va dura mai multe săptămâni.
R: În ultimul timp s-au dus dintre noi mai (sin. a ţine)
multe personalităţi culturale şi F: La canicule durera plusieurs
ştiinţifice. (sin. a muri) semaines.
F: Ces derniers temps, plusieurs artistes I: La canicola durerà diverse settimane.
et scientifiques sont morts / nous ont E: The heat will last a few more weeks.
quittés. R: În anumite ţări criza financiară va mai
I: Ultimamente, tante personalità della dura câţiva ani. (sin. a se prelungi)
cultura e della scienza sono morte / ci F: Dans certains pays, la crise financière
hanno lasciati. durera encore / persistera / se
E: Many cultural and scientific prolongera quelques années.
personalities have left us lately. I: In certi paesi, la crisi finanziaria
(cu sens pasiv) durerà ancora qualche anno.
R: În toate instituţiile, se duce o luptă E: In certain countries, financial crisis
aprigă pentru putere. will last a few more years.
F: Dans toutes les institutions, on mène un R: Starea de sărăcie durează de mai mulţi
combat acharné pour le pouvoir. Dans ani. (sin. a persista)
toutes les institutions est menée un F: L’état de pauvreté dure / persiste
combat acharné pour le pouvoir. depuis plusieurs années.
I: In tutte le istituzioni si conduce una I: Lo stato di povertà dura da diversi
lotta accanita per il potere. Una lotta anni.
accanita per il potere è condotta in E: Poverty has lasted a few years now.
tutte le istituzioni. R: Paul vrea să realizeze ceva care să
E: In all institutioins, a desperate struggle dureze. (sin. a rămâne)
is waged for power. F: Paul veut réaliser quelque chose qui
a se ∼ să P dure / demeure.
subiect [+persoană] I: Paolo vuole realizzare qualcosa che
R: Candidatul s-a dus să ceară informaţii duri.
despre concurs. E: Paul wants to achieve something that
F: Le candidat est allé demander des should last.
renseignements sur le concours.
I: Il candidato è andato a chiedere
informazioni sul concorso. DUREA (13. 6)
E: The candidate went to ask for (numai 3, 6: ind. prez. 3 doare, 6 dor; conj. prez. 3,
information about the contest. 6 să doară)
vb. tr. (unipers. 3, 6)
subiect [-animat]
DURA (4) a ~ pe cineva
(numai 3, 6: ind. prez. 3, 6 durează) R: Pe Paul îl doare capul. Îl dor şi
vb. intr. (unipers. 3, 6) picioarele.
a ~ + circ. (timp) F: Paul a mal à la tête. Il a mal aussi aux
subiect [-animat] pieds.
I: Paolo ha il mal di testa. Anche i piedi
gli fanno male.
134
DUREA

E: Paul has a headache. His legs hurt, F: Paul est affligé qu'on lui ait menti.
too. I: A Paolo dispiace che gli sia stato
(în constr. unipers. 3) mentito.
a ~ pe cineva E: It hurts Paul to have been lied to.
subiect [-animat] (că P)
R: Pe Paul îl doare că a fost minţit.

135
ENERVA (4)
(ind. prez. 1 enervez)
I. vb. tr.
a ~ pe cineva
a~
E
E: Paul sometimes irritates his mates.

(în constr. unipers. 3, 6)


subiect [±animat]
subiect [±animat] (persoană, R: Mă // Te enervează Paul // comportarea
atitudine, comportament) lui. Întrebările lui m-au enervat
R: Elevul // Comportamentul elevilor l-a întotdeauna.
enervat pe profesor. F: Paul // Son comportement m' //
F: L' élève // La conduite des élèves a t’énerve. Ses questions m’ont toujours
énervé / irrité le professeur. énervé.
I: L'alunno // Il comportamento I: Paolo // Il suo comportamento mi// ti
dell’alunno ha fatto arrabbiare / ha innervosisce. Le sue domande ci hanno
innervosito il professore. sempre innervosito.
E: The pupil // The pupils' behaviour E: Paul // His behaviour irritates me /
irritated the teacher. you. His questions have always
R: Întrebările Mariei l-au enervat pe Paul. irritated me.
(sin. a agasa) a~
F: Les questions de Marie ont énervé / (în constr. unipers. 3)
irrité Paul. subiect [-animat] (că P, să P, dacă P,
I: Le domande di Maria hanno rel. P)
innervosito Paolo. R: Îl enervează că minţi // să-l minţi //
E: Mary’s questions irritated Paul. dacă îl minţi // cine-l minte.
a ~ pe cineva (cu ceva) F: Que tu mentes // Lui mentir // Si on lui
subiect [+persoană] ment // Celui qui lui ment l'énerve.
R: Maria l-a enervat pe Paul (cu I: Che tu gli mentisci // Il mentirgli // Se
indiferenţa ei). gli mentisci // Chi gli mente lo
F: Marie a énervé / agacé Paul (avec son innervosisce.
indifférence). E: Your lying to him irritates him. If you
I: Maria ha innervosito Paolo( con la lie to him he gets irritated. Those who
sua indifferenza). lie annoy him.
E: Mary’s indiference irritated / annoyed
Paul. II. vb. refl.
a-şi ~ pe cineva a se ~ + circ. (mod)
(cu dat. pos) subiect [+persoană]
R: Paul îşi enervează uneori colegii. R: Paul se enervează foarte rar. (sin. a se
F: Paul énerve / agace parfois ses supăra)
collègues. F: Paul s’énerve très rarement.
I: Paolo, talvoltà, innervosisce i suoi I: Paolo si arrabbia molto raramente.
colleghi. E: Paul gets angry / mad very rarely.
EVITA
EVITA (1. 16) E: Paul avoided giving a definite answer.
(ind. prez. 1 evit, 2 eviţi, 3, 6 evită) a-şi ~ pe cineva
I. vb. tr. (cu dat. pos)
a ~ ceva R: În ultimul timp Maria îşi evită prietenii.
subiect [+persoană] (sin. a ocoli)
R: Paul a evitat accidentul în ultima clipă. F: Dernièrement Marie évite ses amis.
F: Paul a évité l'accident au dernier I: Negli ultimi tempi Maria evita i suoi
moment. amici.
I: Paolo ha evitato l’incidente all’ultimo E: Mary has been avoiding her friends
momento. lately.
E: Paul avoided the accident at the last
minute. II. vb. refl.
R: Boxerul a evitat lovitura adversarului. a se ~
F: Le boxeur a évité / paré le coup de son (cu sens pasiv)
adversaire. R: Astfel de situaţii nu se evită uşor. Nu se
I: Il pugile ha evitato il colpo pot evita uşor de către toată lumea.
dell’avversario. F: De telles situations ne s’évitent pas
E: The boxer avoided his adversary’s facilement. Elles ne peuvent pas être
punch. facilement évitées par tout le monde.
R: Maria evită o discuţie directă cu noi. I: Simili situazioni non si evitano
(sin. a ocoli) facilmente. Non si possono evitare
F: Marie évite une discussion directe avec facilmente da parte di tutti.
nous. E: Such situations are not easy to avoid.
I: Maria evita una discussione diretta con They cannot be easily avoided by all
noi. persons.
E: Mary avoids a direct conversation with R: A se evita fumatul în timpul sarcinii!
us. F: Eviter de fumer pendant la grossesse!
a ~ pe cineva I: Evitare di fumare durante la
subiect [+persoană] gravidanza!
R: Maria îl evită pe Paul // pe vecinul ei E: Avoid smoking during pregnancy.
de palier. (reciproc)
F: Marie évite Paul // son voisin de palier. R: De când s-au certat, Paul şi Maria se
I: Maria evita Paolo // il (suo) vicino di evită. (sin. a se ocoli)
pianerottolo. F: Depuis qu'ils se sont disputés, Paul et
E: Mary avoids Paul / her floor neighbour Marie s’évitent.
a ~ să P I: Da quando hanno litigato, Paolo e
[+ persoană] Maria si evitano.
R: Părinţii lui Paul evită să vorbească cu E: Ever since they had a fight, Paul and
dirigintele. Mary have been avoiding each other.
F: Les parents de Paul évitent de parler a se ~
avec le professeur principal. (în constr. impers.)
I: I genitori di Paolo evitano di parlare subiect [-animat] (să P)
con l’insegnante coordinatore di R: La nivelul conducerii se evită să se ia o
classe. hotărâre definitivă.
E: Paul’s parents avoid talking to the F: Au niveau de la direction on évite de
teacher. prendre une décision définitive.
R: Paul a evitat să dea un răspuns I: A livello di direzione, si evita di
categoric. prendere una decisione definitiva.
F: Paul a évité de donner une réponse E: At the level of general management, a
catégorique. final decision is avoided.
I: Paolo ha evitato di dare una risposta
categorica.

137
EXAMINA
EXAMINA (4) II. vb. refl.
(ind. prez. 1 examinez) (cu sens pasiv)
I. vb. tr. a se ~
a ~ pe cineva R: S-au examinat toate cazurile de
subiect [+persoană] corupţie (de către Comisia de anchetă).
R: Profesorul (i-)a examinat (pe) toţi (sin. a se investiga)
studenţii din grupă. F: On a examiné tous les cas de
F: Le professeur a examiné tous les corruption. Tous les cas de corruption
étudiants du groupe. ont été examinés (par la Commission
I: Il professore ha esaminato tutti gli d'enquête).
studenti del gruppo. I: Sono stati esaminati tutti i casi di
E: The teacher has examined all the corruzione (dalla Commissione
students in the group. d'inchiesta).
R: Medicul îl examinează cu atenţie pe E: All the corruption cases have been
copil. (sin. a consulta) investigated.(by the Investigation
F: Le médecin examine attentivement Commission).
l’enfant. R: S-a examinat ce s-a propus. (sin. a se
I: Il medico esamina il bambino con analiza)
attenzione. F: On a examiné / analysé ce qu'on avait
E: The doctor is examining the child proposé (d’examiner/d’analyser). Ce
carefully / thoroughly. qu'on avait proposé (d’examiner /
a ~ ceva d’analyser) a été examiné.
subiect [±animat] (persoană, I: È stato analizzato ciò che era stato
instituţie) proposto.
R: Directorul // Comisia a examinat toate E: They have examined what was
cererile din dosar. (sin. a analiza, a suggested.
studia) a se ~ ceva al cuiva
F: Le directeur // La commission a a i se ~ (cuiva)
examiné toutes les demandes du (cu sens pasiv)
dossier / qui étaient dans le dossier. R: S-a examinat cererea de imigrare a lui
I: Il direttore // La commissione ha Paul. Lui Paul i s-a examinat cererea de
esaminato tutte le domande del imigrare. I s-a examinat cererea de
fascicolo. imigrare. (sin. a analiza)
E: The director // The commission has F: On a examiné la demande
studied / weighed all the petitions in d'immigration de Paul. On a examiné
the file. sa demande d'immigration.
a-şi ~ pe cineva I: La domanda di immigrazione di Paolo
(cu dat. pos.) è stata esaminata. A Paolo è stata
R: Profesorul şi-a examinat toţi studenţii. esaminata la sua domanda di
F: Le professeur a examiné tous ses immigrazione. La sua domanda di
étudiants. immigrazione è stata esaminata.
I: Il professore ha esaminato / E: Paul's application to immigrate has
interrogato tutti i suoi studenti. been examined. Paul's application for
E: The professor has examined all his immigration has been examined. His
students. application for immigration has been
R: Medicul şi-a examinat pacienţii cu examined.
mare atenţie. (sin. a consulta)
F: Le médecin a examiné ses patients avec
beaucoup d’attention. EXECUTA (1. 16)
I: Il medico ha esaminato i suoi pazienti (ind. prez. 1 execut, 2 execuţi, 3, 6 execută)
con grande attenzione. I. vb. tr.
E: The doctor examined his patients a ~ ceva
carefully. subiect [±animat]

138
EXECUTA
R: Sculptorul a executat această lucrare în a-şi ~ ceva
timp record. (sin. a realiza) (cu dat. pos.)
F: Le sculpteur a exécuté / réalisé cette R: Sculptorul şi-a executat lucrarea în
oeuvre en un temps record. piatră. (sin. a realiza)
I: Lo scultore ha eseguito quest'opera a F: Les sculpteur a exécuté son oeuvre en
tempo di record. pierre.
E: The sculptor has finished this work in I: Lo scultore ha eseguito il suo lavoro in
record time. pietra.
R: Această întreprindere execută mobilier E: The sculptor has made / finished his
pentru export. (sin. a face, a fabrica, a work in stone.
confecţiona) R: În concertul de aseară pianistul şi-a
F: Cette entreprise exécute / fait des executat propria compoziţie. (sin. a
meubles pour l’exportation. interpreta)
I: Questa ditta fabbrica mobili per F: Dans le concert d’hier soir le pianiste
l'esportazione. a interprété sa propre composition.
E: This firm makes furniture for export. I: Nel concerto di ieri sera il pianista ha
R: Soldaţii execută ordinele superiorilor. eseguito una composizione propria.
(sin. a îndeplini) E: In last evening’s concert the pianist
F: Les soldats exécutent les ordres des played his own composition.
supérieurs.
I: I soldati eseguono gli ordini dei II. vb. refl.
superiori. a se ~
E: The soldiers carry out their superiors’ (cu sens pasiv)
orders. R: La această clădire, s-au executat lucrări
R: Condamnatul a executat o pedeapsă de de consolidare. (sin. a efectua)
5 ani. F: À cet édifice ont été exécutés des
F: Le condamné a purgé une peine de 5 travaux de consolidation. On a exécuté
ans. / effectué des travaux de consolidation
I: Il condannato ha scontato una pena di à cet édifice.
5 anni. I: In questo edificio si sono eseguiti
E: The convict has served a five-year lavori di consolidamento.
sentence. E: Work has been carried out to reinforce
a ~ ceva pentru cineva this building.
subiect [±animat] R: Ordinul s-a executat în termenul
R: Muncitorii // Cooperativele au executat prevăzut. (sin. a îndeplini)
lucrările pentru beneficiar. F: On a exécuté l’ordre / l’ordre a été
F: Les ouvriers // Les coopératives ont exécuté dans le délai prévu.
exécuté les travaux pour le I: L’ordine è stato eseguito nel termine
bénéficiaire. previsto.
I: Gli operai // Le cooperative hanno E: The order has been carried out as
eseguito dei lavori per il beneficiario. scheduled.
E: The workers have // The association R: În război s-au executat şi oameni
has made the beneficiary’s works. nevinovaţi. (sin. a omorî)
a ~ pe cineva F: Pendant la guerre on a exécuté aussi
subiect [+persoană] des gens innocents.
R: În timpul Revoluţiei Franceze călăii au I: Durante la guerra sono stati giustiziate
executat mulţi nobili. (sin. a omorî) anche persone innocenti.
F: Pendant la Révolution Française les E: During the war innocent people were
bourreaux ont exécuté beaucoup de killed, too.
nobles. a se ~
I: Durante la Rivoluzione Francese i boia a i se ~ (cuiva)
hanno giustiziato molti nobili. (cu sens pasiv)
E: During the French revolution the R: Lucrarea lui Paul s-a executat aşa cum
hangmen executed many noblemen. a cerut el. Lui Paul i s-a executat
139
EXISTA
lucrarea aşa cum a cerut. R: Anumite specii de animale nu mai
F: Le travail de Paul a été exécuté comme există în Europa. (sin. a trăi)
il l'a exigé. On a exécuté le travail de F: Certaines espèces d’animaux n’existent
Paul comme il l’a exigé. / ne vivent plus en Europe.
I: Il lavoro di Paolo è stato eseguito così I: Certe specie di animali non esistono
come ha chiesto lui. A Paolo è stato più in Europa.
eseguito il lavoro cosi come ha chiesto. E: Certain animal species are extinct / no
E: Paul’s work has been carried out to his longer exist in Europe.
satisfaction. Paul's work has been R: Multe opere de Brâncuşi există la
carried out as he required. Muzeul de Artă din Craiova. (sin. a se
afla, a se găsi)
F: Beaucoup d' oeuvres de Brancusi
EXISTA (1. 14) existent / se trouvent au Musée d’Art
(ind. prez. 1 exist, 2 exişti, 3, 6 există) de Craiova. Il y a beaucoup d' oeuvres
I. vb. intr. de Brancusi au Musée d’art de
a ~ + (circ. loc) Craiova.
subiect [±animat] I: Molte opere di Brancusi si trovano al
R: Există viaţă numai pe Pământ? (sin. a Museo d’Arte di Craiova.
fi). E: Many of Brancusi’s works exist at the
F: Y a-t-il / Existe-t-il de la vie seulement Art Museum of Craiova.
sur Terre?
I: Esiste la vita solo sulla Terra?
E: Is there life only on Earth? EXPLICA (1)
R: Unde există oameni (sin. a trăi, a (ind. prez. 1 explic)
vieţui), există şi probleme (sin. a fi). I. vb. tr.
F: Là où il y a des gens, il y a aussi des a ~ ceva
problèmes. subiect [±animat]
I: Dove ci sono gli uomini, ci sono anche R: Profesorul explică lecţia.
problemi. F: Le professeur explique la leçon.
E: Where there are people, there are also I: Il professore spiega la lezione.
problems. E: The teacher explains the lesson.
R: Există multe varietăţi de trandafiri. R: Etologul explică comportamentul
(sin. a fi) animalelor sălbatice.
F: Il existe / Il y a beaucoup d’espèces de F: L’éthologiste explique le comportement
roses. des fauves.
I: Esistono molte varietà di rose. I: L’etologo spiega il comportamento
E: There are a lot of species of roses. degli animali selvatici.
R: Există mai multe variante ale E: The ethologist explains the behaviour
romanelor lui G. Flaubert. (sin. a fi) of wild animals.
F: Il existe / Il y a plusieurs variantes des R: Această teorie explică formarea
romans de G. Flaubert. Universului.
I: Esistono più varianti dei romanzi di G. F: Cette théorie explique la formation de
Flaubert. l’Univers.
E: There are several variants of I: Questa teoria spiega la formazione
Flaubert’s novels. dell'Universo.
R: În anumite sate există încă obiceiuri E: This theory explains the creation of the
foarte vechi. (sin. a se păstra) Universe.
F: Dans certains villages il existe / il a~
subsiste / il y a encore des coutumes (în constr. abs.)
très anciennes. subiect [+persoană]
I: In certi villaggi esistono ancora R: Profesorul nostru explică bine.
tradizioni molto antiche. F: Notre professeur explique bien.
E: In certain villages very old customs I: Il nostro professore spiega bene.
still survive. E: Our teacher explains well.
140
EXPLICA
a(-i) ~ ceva cuiva a-şi ~ ceva
subiect [+persoană] subiect [+persoană]
R: Profesorul (le) explică elevilor lecţia. R: Paul nu-şi explică atitudinea ta.
F: Le professeur explique la leçon aux F: Paul ne s’explique pas ton attitude.
élèves / à ses élèves. I: Paolo non si spiega il tuo
I: Il professore spiega la lezione agli atteggiamento.
studenti / ai suoi studenti. E: Paul can’t understand / explain your
E: The teacher is explaining the lesson to attitude.
the pupils. a-şi ~ unde, când, cum P
a-i ~ (cuiva) că P a-şi ~ rel. P
a-i ~ (cuiva) rel. P subiect [+persoană]
subiect [+persoană] R: Maria nu şi-a explicat niciodată unde //
R: Mama i-a explicat copilului că este când // cum i-a dispărut cartea // ce
important să înveţe limbi străine. s-a întâmplat.
F: La mère a expliqué à son enfant qu’il F: Marie ne s'est jamais expliquée où //
était important d’apprendre des quand // comment le livre lui était
langues étrangères. disparu // ce qui s'était passé.
I: La madre ha spiegato al suo bambino I: Maria non si è mai spiegata dove //
che è importante imparare delle lingue quando // come fosse sparito il suo
straniere. libro // che cosa fosse successo.
E: The mother explained to the child that E: Mary could never explain to herself
it was important to learn foreign where // when // how her book has
languages. disappeared // what happened.
R: Explică-i de ce trebuie să facă aceste R: Maria nu-şi explică de ce au evitat-o
demersuri! toţi prietenii .
F: Explique-lui pourquoi il doit faire ces F: Marie ne s’explique pas pourquoi tous
démarches! ses amis l’ont évitée.
I: Spiegagli perché deve fare queste I: Maria non si spiega perché tutti i suoi
pratiche. amici l’abbiano evitata.
E: Explain to him why he has to take these E: Mary can’t understand why all her
steps. friends avoided her.
a-i ~ (cuiva) unde, când, cum, cât P
a-i ~ (cuiva) rel. P II. vb. refl.
subiect [+persoană] a se ~
R: Paul i-a explicat turistului unde // când subiect [-animat]
// cum // cât trebuie să aştepte. R: Situaţia în care se află Maria se explică
F: Paul a expliqué au touriste où // quand numai prin imprudenţa ei. (sin. a se
// comment // combien il devait justifica)
attendre. F: La situation dans laquelle se trouve
I: Paolo ha spiegato al turista dove // Marie ne s'explique que par son
// quando // come // quanto deve / imprudence.
doveva aspettare. I: La situazione in cui si trova Maria si
E: Paul explained to the tourist where // spiega soltanto con la sua imprudenza.
when // how // how long he had to wait. E: The situation Mary is in can be
R: Paul le-a explicat turiştilor cine îi va accounted for exclusively through her
însoţi. imprudence.
F: Paul a expliqué aux touristes qui les (cu sens pasiv)
accompagnerait. R: Acum totul se explică.
I: Paolo ha spiegato ai turisti chi li F: Maintenant tout s’explique.
avrebbe accompagnati. I: Adesso tutto si spiega.
E: Paul explained to the tourists who was E: Everything makes sense now.
going to accompany them. R: Această teorie s-a explicat în anul al II-
lea. (sin. a se preda)

141
F: Cette théorie a été expliquée en F: La loi interdit qu’on exploite les
deuxième année. enfants.
I: Questa teoria è stata spiegata nel I: La legge ci vieta di sfruttare i bambini.
secondo anno. E: Law forbides exploitation of children.
E: This theory was taught in the second R: Statul a exploatat avantajos bogăţiile
year. subsolului.
a i se ~ (cuiva) F: L'État a exploité de manière
(cu sens pasiv) avantageuse les richesses du sous-sol.
R: Li s-a explicat copiilor importanţa I: Lo Stato ha sfruttato convenientemente
studierii limbilor străine. le ricchezze del sottosuolo.
F: On a expliqué aux enfants l’importance E: The state has exploited the riches of the
de l’étude des langues étrangères. soil in an advantageous way.
I: È stata spiegata ai bambini R: Trebuie să învăţăm să exploatăm
l'importanza dello studio delle lingue situaţiile avantajoase. (sin. a profita de)
straniere. F: Il faut apprendre à exploiter les
E: The importance of studying foreign situations avantageuses.
languages was explained to the I: Dobbiamo imparare a sfruttare le
children. situazioni favorevoli.
a i se ~ (cuiva) E: We must learn to take advantage of
(în constr. impers.) profitable situations.
subiect [-animat] (că P, rel. P) R: Copiii exploatează slăbiciunile
R: I s-a explicat solicitantului că trebuia să părinţilor. (sin. a profita de)
depună la timp dosarul pentru bursă (de F: Les enfants exploitent les faiblesses des
studii) // ce trebuia să depună la dosar. parents.
F: On a expliqué au solliciteur qu’il I: I bambini approfittano delle debolezze
devait déposer à temps son dossier dei genitori.
pour une bourse (d’études) // ce qu'il E: Children take advantage of their
devait mettre dans son dossier. parents’ weaknesses.
I: È stato spiegato al richiedente che a ~ ceva al cuiva
doveva deporre in tempo la pratica per a-i ~ (cuiva) ceva
la borsa (di studio) // cosa doveva / subiect [+persoană]
avrebbe doivuto deporre nel dossier. R: Maria a exploatat puterea de muncă a
E: The petitioner was told he should have lui Paul. I-a exploatat puterea de
handed in the application for the grant muncă.
in time // what the documents should be F: Marie a exploité la capacité de travail
in the file. de Paul. Elle a exploité sa capacité de
travail (à lui).
I: Maria ha sfruttato la capacità di
EXPLOATA (4) lavoro di Paolo. Ha sfruttato la sua (di
(ind. prez. 1 exploatez) lui) capacità di lavoro.
I. vb. tr. E: Mary took advantage of Paul's
a ~ ceva capacity for work. She took advantage
a ~ pe cineva of his capacity for work.
subiect [±animat] (persoană, a-şi ~ pe cineva
instituţie) a-şi ~ ceva
R: Noii proprietari exploatează în mod (cu dat. pos.)
iraţional pădurile. R: Anumite persoane îşi exploatează
F: Les nouveaux propriétaires exploitent prietenii. (sin. a profita de)
de manière irrationnelle les forêts. F: Certaines personnes profitent de leurs
I: I nuovi proprietari sfruttano in modo amis.
irrazionale i boschi. I: Certe persone sfruttano i loro amici.
E: The new owners exploit woods E: Certain persons exploit / use their
irrationally. friends.
R: Legea interzice să exploatăm copiii.
142
EXPLODA

R: Paul şi-a exploatat resursele fizice la I: Se Paolo scopre la verità, esplodera


maximum. (sin. a folosi) dall’ indignazione.
F: Paul a exploité ses ressources E: If Paul learns the truth he will burst
physiques au maximum. with indignation.
I: Paolo ha sfruttato al massimo le sue
risorse fisiche.
E: Paul has used his physical resources to EXPORTA (1. 16)
the limit. (ind. prez. 1 export, 2 exporţi, 3, 6 exportă)
I. vb. tr.
II. vb. refl. a ~ ceva ± circ. (loc)
a se ~ subiect [±animat]
(cu sens pasiv) R: Ţara noastră exportă materii prime în
R: Sulful se exploatează pe scară ţările dezvoltate.
industrială. F: Notre pays exporte des matières
F: Le souffre est exploité à l’échelle premières dans les pays développés.
industrielle. I: Il nostro paese esporta materie prime
I: Lo zolfo si sfrutta su scala industriale. nei paesi sviluppati.
E: Sulphur is exploited on an industrial E: Our country exports raw materials in
scale. developed countries.
R: Terenurile agricole nu se exploatează R: Patronul acestei firme a exportat
în totalitate. produse cosmetice.
F: Les terrains agricoles ne sont pas F: Le patron de cette entreprise a exporté
exploités en totalité. des produits cosmétiques.
I: I terreni agricoli non sono totalmente I: Il padrone di questa ditta esporta
sfruttati. prodotti cosmetici.
E: Field are not entirely used. E: The owner of this company exported
cosmetics.
a-şi ~ ceva
EXPLODA (4) (cu dat. pos.)
(ind. prez. 1 explodez) R: Aceasta firmă îşi exportă produsele în
vb. intr. multe ţări europene.
a~ F: Cette entreprise exporte ses produits
subiect [-animat] dans beaucoup de pays européens.
R: Bomba a explodat la ora fixată. I: Questa ditta esporta i suoi prodotti in
F: La bombe a explosé à l’heure fixée. molti i paesi europei.
I: La bomba è scoppiata all’ora fissata. E: This firm exports its products to many
E: The bomb exploded at the set time. European countries.
R: Dinamita explodează în contact cu
focul. II. vb. refl.
F: La dynamite explose en contact avec le a se ~
feu. (cu sens pasiv)
I: La dinamite esplode a contatto con il R: Produsele petroliere se exportă în ţările
fuoco. dezvoltate.
E: Dynamite explodes in contact with fire. F: Les produits pétroliers s’exportent /
R: Cauciucul maşinii a explodat. sont exportés dans les pays développés.
F: Le pneu de la voiture a éclaté. I: I prodotti petroliferi si esportano nei
I: E’ scoppiata la gomma della macchina. paesi sviluppati.
E: The tyre of the car burst. E: Oil products are exported in developed
subiect [+persoană] countries.
R: Dacă Paul află adevărul, va exploda de a se ~ (rel. P)
indignare. (sin. a se înfuria) subiect [+animat]
F: Si Paul apprend la vérité, il explosera R: S-a exportat tot ce s-a produs în ultimul
d’indignation. timp.

143
EXPRIMA
F: On a exporté tout ce qu'on avait II. vb. refl.
produit ces derniers temps. a se ~
I: Si ha esportato tutto ciò ch'è stato subiect [+persoană]
prodotto ultimamente. R: Paul se exprimă bine în această limbă.
E: Everything that has been produced (sin. a vorbi)
lately has been exported. F: Paul s’exprime bien dans cette langue.
I: Paolo si esprime bene in questa lingua.
E: Paul expresses himself well in this
EXPRIMA (1) language.
(ind. prez. 1 exprim) (cu sens pasiv)
I. vb. tr. R: La întrunire s-a exprimat intenţia de a
a ~ ceva continua proiectul. (sin. a afirma)
subiect [±animat] F: A la réunion on a exprimé / a été
R: Oratorul exprimă punctul de vedere al exprimée l’intention de continuer le
formaţiunii politice pe care o projet.
reprezintă. (sin. a prezenta) I: Alla riunione si è espressa l’intenzione
F: L’orateur exprime le point de vue de la di continuare il progetto.
formation politique qu’il représente. E: The intention to continue the project
I: L'oratore esprime il punto di vista della was expressed at the meeting.
formazione politica che rappresenta. R: Subiectul se exprimă prin mai multe
E: The speaker was expressing the point părţi de vorbire. (sin. a se realiza)
of view of the political group he F: Le sujet est exprimé par plusieurs
represented. parties du discours.
R: Privirea câinelui exprimă fidelitate faţă I: Il soggetto può essere espresso con
de stăpân. (sin. a arăta) varie parti del discorso.
F: Le regard du chien exprime de la E: The subject can be expressed through
fidélité envers son maître. several parts of speech.
I: Lo sguardo del cane esprime fedeltà
verso il padrone.
E: The dog’s eyes show fidelity for his EXPUNE (15. 7)
master. (ind. prez. 1, 6 expun, 2 expui, 3 expune; part.
a-i ~ ceva (cuiva) expus)
subiect [+persoană] I. vb. tr.
R: Paul i-a exprimat prietenului său a ~ ceva
întreaga sa recunoştinţă pentru ajutorul subiect [+persoană]
primit. (sin. a manifesta) R: Toţi meşterii populari expun în această
F: Paul a exprimé à son ami toute sa săptămână obiecte de cult. (sin. a etala)
gratitude pour l’aide qu’il a reçue. F: Tous les artisans exposent / étalent
I: Paolo ha espresso al suo amico tutta la cette semaine des objets de culte.
sua gratitudine per l'aiuto ricevuto. I: Questa settimana, tutti gli artigiani
E: Paul showed his gratitude to his friend espongono oggetti di culto.
for his help. E: This week all folk craftsmen exhibit
a-şi ~ ceva objects of cult.
(cu dat. pos.) a~
R: Toţi prietenii şi-au exprimat regretul (în constr. abs.)
pentru eşecul lui Paul. subiect [+persoană]
F: Tous les amis ont exprimé leur regret R: Acest pictor expune pentru prima dată.
pour l’échec de Paul. F: Ce peintre expose pour la première
I: Tutti gli amici hanno espresso il loro fois.
dispiacere per l’insuccesso di Paolo. I: Questo pittore espone per la prima
E: All the friends have expressed their volta.
regret at Paul’s failure. E: This painter has this first exhibition.

144
EXPUNE
a(-i) ~ ceva cuiva présidentielles ont présenté leur
subiect [+persoană] programme politique.
R: Prodecanul (le-)a expus studenţilor I: I candidati alle elezioni presidenziali
programul de mobilităţi europene. (sin. hanno esposto il loro programma
a prezenta) politico.
F: Le vice-doyen a présenté aux étudiants E: The candidates to presidency have
le programme de mobilités presented their political programme.
européennes. a-şi ~ pe cineva la ceva
I: Il vicepreside ha esposto agli studenti il a-şi ~ pe cineva + abstract în dativ
programma delle mobilità europee. subiect [+persoană]
E: The deputy-dean presented the students R: Paul şi-a expus familia la primejdii
with the programme of European inutile // la pericole grave. I-a expus pe
mobilities. toţi unor primejdii inutile // unor
a ~ ceva la ceva pericole grave.
R: Fotograful a expus filmul la lumină. F: Paul a exposé sa famille à des dangers
F: Le photographe a exposé le film à la inutiles // à de graves dangers. Il les a
lumière. exposé tous à des dangers inutiles // à
I: Il fotografo ha esposto la pellicola alla de graves dangers.
luce. I: Paolo ha esposto la sua famiglia a
E: The photographer has exposed the film rischi inutili // a gravi pericoli. Ha
to light. esposto tutti ad alcuni rischi inutili // a
a ~ ceva + circ. (timp) gravi pericoli.
subiect [+persoană] E: Paul exposed his family to useless
R: La ultimul congres de fizică teoretică, dangers // to severe dangers. He
deţinătorul premiului Nobel a expus o exposed them to useless dangers // to
nouă teorie asupra antimateriei. (sin. a severe dangers.
prezenta)
F: Au dernier congrès de physique II. vb. refl.
théorique, Le prix Nobel (le détenteur a se ~ la ceva
du Prix Nobel) a exposé / présenté une a se ~ + abstract în dativ
nouvelle théorie sur l’antimatière. subiect [+persoană]
I: All'ultimo congresso di fisica teorica, R: Prin atitudinea lui, Paul se expune la
il detentore del premio Nobel ha multe neplăceri // multor neplăceri.
esposto una nuova teoria (sin. a risca)
sull'antimateria. F: Par son attitude, Paul s’expose à
E: At the last Congress on theoretical beaucoup d’ennuis.
physiscs he winner of the Nobel prize I: Con il suo atteggiamento, Paolo si
has presented a new theory on espone a molti dispiaceri.
antimatter. E: Through / by his attitude, Paul runs a
a-şi ~ ceva lot of risks.
(cu dat. pos.) R: Paul se expune adesea criticii
R: Agricultorii îşi expun produsele la prietenilor săi // comentariilor
târguri internaţionale. (sin. a prezenta) neplăcute // la comentarii neplăcute.
F: Les agriculteurs exposent / présentent F: Paul s’expose souvent aux critiques de
leurs produits aux foires ses amis // aux commentaires
internationales. désagréables.
I: Gli agricoltori espongono i loro I: Paolo si espone spesso alla critica dei
prodotti ai mercati internazionali. suoi amici // a commenti spiacevoli.
E: Producers present their products on E: Paul has exposed himself to his friends'
international fairs. criticism // to unpleasant comments.
R: Candidaţii la alegerile prezidenţiale a se ~
şi-au expus programul politic. (sin. a (cu sens pasiv)
prezenta) R: Tablourile se expun în săli special
F: Les candidats aux élections amenajate.
145
EZITA
F: Les tableaux sont exposés dans des R: Pentru moment, Paul ezită între două
salles spécialement aménagées. soluţii.
I: I quadri si espongano in sale F: Pour le moment, Paul hésite entre deux
specificamente attrezzate. solutions.
E: Paintings are exhibited in specially I: Per il momento, Paolo esita fra due
designed places.. soluzioni.
E: For the moment, Paul hesitates
between two solutions.
EZITA (1. 16) R: Oamenii ezită uneori în faţa
(ind. prez. 1 ezit, 2 eziţi, 3, 6 ezită) dificultăţilor.
vb. intr. F: Les gens hésitent parfois devant les
a~ difficultés.
subiect [+persoană] I: Gli uomini esitano, talvolta, di fronte
R: Paul ezită încă, nu se poate hotărî. alle difficoltà.
F: Paul hésite encore, il ne peut pas se E: People sometimes hesitate in front of
décider. difficulties.
I: Paolo esita ancora, non si può R: Caii de curse nu ezită în faţa
decidere. obstacolelor.
E: Paul is still hesitationg, he can’t make F: Les chevaux de courses n’hésitent pas
up his mind. devant les obstacles.
a ~ să P I: I cavalli da corsa non esitano davanti
subiect [+animat] agli ostacoli.
R: Paul ezită să ia o decizie în acest E: Race horses do not hesitate in front of
moment. fences.
F: Paul hésite à prendre une décision en
ce moment. II. vb. refl.
I: Paolo esita a prendere una decisione in a se ~ (până) să P
questo momento. (în constr. impers.)
E: Paul hesitates to make a decision now. R: S-a ezitat mult (până) să se ia măsurile
a ~ între ceva şi ceva necesare.
a ~ în faţa a ceva F: On a beaucoup hésité avant de / à
subiect [+persoană] prendre les mesures nécessaires.
R: Pentru specializare, mulţi studenţi ezită I: Si è esitato molto a prendere le misure
între limbă şi literatură. necessarie.
F: Pour la spécialisation, beaucoup E: They hesitated a lot before taking the
d’étudiants hésitent entre la langue et necessary measures.
la littérature.
I: Per la specializzazione, molti studenti
esitano fra la lingua e la letteratura.
E: In order to get a certain specialization,
many students hesitate between
language and literature.

146
FACE (14. 1)
(ind. prez. 1, 6 fac; imperf. 1, 4 făceam, 2 făceai
etc.; perf. simplu 1 făcui, 2 făcuşi etc.; m. m. c.
perf. 1 făcusem, 2 făcuseşi etc.; imp. 2 fă !; ger.
F:
I:
E:
R:
F
Notre pêcher donne beaucoup de fruits.
Il nostro pesco fa molti frutti.
Our peach-tree yields a lot of fruit.
Paul face medicina şi sora lui dreptul.
făcând; part. făcut) (sin. a studia)
I. vb. tr. F: Paul fait / étudie la médecine et sa
a ∼ ceva soeur le droit.
subiect [±animat] I: Paolo fa / studia medicina e sua sorella
R: Zidarii fac o casă. (sin. a construi) diritto.
F: Les maçons font / construisent une E: Paul studies medicine and his sister
maison. law.
I: I muratori fanno / costruiscono una a ∼ ceva ± circ. (timp, loc, mod)
casa. subiect [+persoană]
E: The masons are building a house. R: Maria şi Paul fac sport, dans şi muzică
R: Tâmplarul a făcut un leagăn pentru din copilărie. (sin. a practica, a studia)
copii. (sin. a confecţiona) F: Marie et Paul font du sport, de la
F: Le menuisier a fait une balançoire danse et de la musique depuis leur
pour les enfants. enfance.
I: Il falegname ha fatto un'altalena per i I: Maria e Paolo fanno sport, danza et
bambini. musica sin dall'infanzia.
E: The carpenter has made a cradle for E: Mary and Paul have practised sports,
the children. dance and music since childhood.
R: Pictorul a făcut mai multe portrete de R: Paul face sport cum // când // unde
actori. (sin. a picta) vrea.
F: Le peintre a fait / a peint plusieurs F: Paul fait du sport comment // quand //
portraits d'acteurs. où il veut.
I: Il pittore ha fatto / dipinto parecchi I: Paolo fa sport come // quando // dove
ritratti di attori. vuole.
E: The painter has made several portraits E: Paul practices sports as he pleases //
of actors. whenever // where ever he wants to.
R: Maria a făcut o prăjitură cu fructe. (sin. a-i ∼ ceva cuiva
a pregăti) subiect [+persoană]
F: Marie a fait / a préparé un gâteau aux R: Paul i-a făcut un cadou frumos
fruits. logodnicei lui. (sin. a da, a oferi)
I: Maria ha fatto /preparato un dolce alla F: Paul a fait un beau cadeau à sa
frutta. fiancée.
E: Mary has made a fruit cake. I: Paolo ha fatto un bel regalo alla sua
R: Piersicul nostru face multe fructe. (sin. fidanzata.
a rodi) E: Paul had a nice present for his fiancée.
FACE
R: Maria i-a făcut un pulover lui Paul. E: Mary made her husband happy.
(sin. a tricota) R: Directorul l-a făcut adjunct pe
F: Marie a fait / tricoté un pullover pour colaboratorul său. (sin. a numi)
Paul. F: Le directeur a nommé comme adjoint
I: Maria ha fatto / confezionato una son collaborateur.
maglia a Paolo. I: Il direttore ha nominato il suo
E: Mary has made a pullover for Paul. collaboratore come suo vice.
R: Maria le-a făcut o vizită prietenilor săi. E: The general manager named his
(sin. a vizita) colleague deputy manager.
F: Marie a rendu visite à ses amis. a ∼ pe cineva să P
I: Maria ha fatto una visita ai suoi amici. subiect [+persoană]
E: Mary paid a visit to her friends. R: Paul i-a făcut pe toţi colegii să renunţe
a ∼ rel. P la plecare. (sin. a determina)
subiect [+persoană] F: Paul a fait tous ses collègues renoncer
R: Faci ce vrei // ce poţi // ce ştii să faci. au départ.
F: Tu fais // Tu peux faire ce que tu veux // I: Paolo ha determinato tutti i suoi
ce que tu peux // ce que tu sais faire. colleghi a rinunciare alla partenza.
I: Fai ciò che vuoi // ciò che puoi // ciò E: Paul made all his collegues give up
che sai fare. leaving.
E: Do what you want//what you can//what a-şi ∼ pe cineva
you are able to do. subiect [+persoană]
a ∼ pe cineva R: Maria şi-a făcut mulţi prieteni în oraş.
subiect [+animat] F: Marie s'est fait beaucoup d'amis en
R: Conform Bibliei, Dumnezeu l-a făcut ville.
pe om. (sin. a crea) I: Maria si è fatti molti amici in città.
F: Conformément à la Bible, Dieu a fait / E: Mary made a lot of friends in town.
créé l'homme. a-şi ∼ ceva
I: Secondo la Bibbia, Dio ha fatto / (cu dat. pos.)
creato l'uomo. R: Maria şi-a făcut studiile în străinătate.
E: According to the Bible, God created F: Marie a fait ses études à l'étranger.
man. I: Maria ha fatto i suoi studi all’estero.
R: Maria a făcut doi gemeni. (sin. a E: Mary studied abroad.
naşte) R: Paul şi-a făcut temele.
F: Marie a fait / à donné naissance à deux F: Paul a fait ses devoirs.
jumeaux. I: Paolo ha fatto i suoi compiti.
I: Maria ha fatto / partorito due gemelli. E: Paul has done his homework.
E: Mary has had twins.
R: Pisica a făcut doi pisoi. (sin. a făta) II. vb. intr.
F: Le chat a fait / a mis bas deux chattons. a ∼ + circ. (măsură)
I: Il gatto ha fatto due gattini. subiect [±animat]
E: The cat dropped two kittens. R: Paul a făcut 20 de ani. (sin. a împlini)
a ∼ pe cineva + e. p. s. F: Paul a eu ses 20 ans.
subiect [+persoană] I: Paolo ha compiuto 20 anni.
R: Paul l-a făcut pe colegul său prost în E: Paul has turned 20.
faţa tuturor. R: Maşina a făcut 60 000 km. (sin. a
F: Paul a traité son camarade d'imbécile parcurge)
devant tout le monde. F: La voiture a fait / a parcouru 60 000
I: Paolo ha trattato il suo collega da km.
stupido davanti a tutti. I: La macchina ha fatto 60 000 km.
E: Paul called his colleague stupid in E: The car has covered 60,000 km.
front of everybody.
R: Maria l-a făcut fericit pe soţul ei.
F: Marie a rendu son mari heureux. III. vb. refl.
I: Maria ha fatto felice suo marito. a se ∼
148
FELICITA
subiect [-animat] F: On fait des propositions pour le
R: În câmpia din sudul ţării se fac cereale nouveau plan d'enseignement.
şi oleaginoase. I: Si fanno delle proposte per il nuovo
F: Dans la plaine du sud du pays on piano d'insegnamento.
cultive des céréales et des plantes E: Suggestions for the new plan for
oléagineuses. education are being made.
I: Nella pianura del sud del paese si
coltivano cereali e piante oleaginose. IV. vb. copulativ
E: In the southern fiels od the country, a se ∼ + nume pred.
cereals and oil plants grow. subiect [±animat]
R: Anul acesta s-a făcut mult grâu. (sin. a R: Paul s-a făcut avocat. (sin. a deveni)
se produce) F: Paul s'est fait / est devenu avocat.
F: Cette année on a eu / obtenu une bonne I: Paolo è diventato avvocato.
récolte de blé. E: Paul became a lawyer.
I: Quest' anno si è fatto molto grano. R: Maria s-a făcut frumoasă.
E: This year we have had a lot of wheat. F: Marie est devenue belle.
a i se ∼ (cuiva) I: Maria si è fatta bella.
subiect [-animat] E: Mary has become beautiful.
R: Lui Paul i s-a făcut somn // sete // R: Paul s-a făcut sănătos după tratament.
foame // rău. F: Paul s'est remis après le traitement.
F: Paul a eu sommeil // soif // faim // mal. I: Paolo (si) è guarito dopo la cura.
/ Paul a été pris // saisi par le sommeil E: Paul has recovered after the treatment.
// la soif // la faim // il s’est senti mal. R: Timpul se face frumos.
I: A Paolo è venuto sonno // è venuta sete F: Le temps se remet au beau.
// fame. // (Paolo) si è sentito male. I: Il tempo si rimette.
E: Paul is sleepy // hungry // thirsty // was E: The weather is improving / is getting
feeling bad / unwell. nice.
a se ~ a se ~ + prop. pred. (rel P, că P)
(în constr. impers.) subiect [+persoană]
R: Se face târziu. Se face frig. R: Paul s-a făcut ce şi-a dorit.
F: Il se fait tard. Il fait froid. F: Paul est devenu ce qu'il a voulu.
I: Si fa tardi. Si fa freddo. I: Paolo è diventato quello che ha
E: It’s getting late. It is getting cold. desiderato.
a se ~ E: Paul has become what he has wanted.
(în constr. impers.) R: Paul se face că nu înţelege. (sin. a se
subiect [-animat] (că P) preface, a simula)
R: Se făcea că eram în Franţa. F: Paul feint de ne pas comprendre.
F: C'était comme si j'étais en France. I: Paolo fa finta di non capire.
I: C'era come se fossi in Francia. E: Paul pretends not to understand.
E: It was as if I were in France.
a se ~
(cu sens pasiv) FELICITA (1. 16)
R: Excursia se va face în vacanţa de (ind. prez. 1 felicit, 2 feliciţi,3, 6 felicită)
primăvară. (sin. a se organiza) I. vb. tr.
F: On fera l'excursion pendant les a ~ pe cineva
vacances de printemps. L’excursion se subiect [±animat] (persoană,
fera pendant les vacances de instituţie)
printemps. R: Paul l-a felicitat pe prietenul său cu
I: L’escursione si farà durante le ocazia căsătoriei.
vacanze di Pasqua. F: Paul a félicité son ami à l’occasion de
E: The trip will be made in the spring son mariage.
vacation. I: Paolo si è congratulato con il suo
R: Se fac propuneri pentru noul plan de amico in occasione del matrimonio.
învăţământ.
149
FERI
E: Paul congratulated his friend for his I: Il collezionista ha difeso / protetto i
marriage. libri dall'umidità.
R: Conducerea Universităţii i-a felicitat pe E: The collector protected his books from
toţi profesorii cu ocazia Anului Nou. humidity.
F: La direction de l’Université a félicité R: Vara, în seră, geamurile opace feresc
tous les professeurs à l’occasion du plantele de lumină excesivă. (sin. a
Nouvel An. proteja)
I: La direzione dell’Università ha F: En été, dans la serre, les vitres opaques
formulato gli auguri a tutti i professori protègent les plantes de trop de
per il nuovo anno. lumière.
E: The University leaders congratulated I: D'estate, nella serra, i vetri opachi
the staff on the occasion of the New proteggono le piante dalla luce
Year. eccessiva.
a-şi ~ pe cineva E: In summertime, in greenhouses glass
(cu dat. pos.) protects the plants from too much light.
R: Paul şi-a felicitat colegii cu ocazia a ∼ pe cineva (de ceva)
Anului Nou. subiect [+persoană]
F: Paul a félicité ses collègues à R: Mama i-a ferit pe copii de necazuri.
l’occasion du Nouvel An. (sin. a proteja)
I: Paulo ha augurato buon anno ai suoi F: La mère a évité à ses enfants les
colleghi. ennuis. / La mère a protégé les enfants
E: Paul congratulated his fellow workers contre les ennuis.
for the New Year. I: La madre ha protetto i bambini dai
guai.
II. vb. refl. E: Mother protected the children against
a se ~ pentru ceva trouble.
subiect [+ persoană] a-şi ∼ pe cineva de ceva
R: Paul se felicită pentru curaj. a-şi ∼ pe cineva de cineva
F: Paul se félicite pour son courage. a-şi ∼ ceva de ceva
I: Paolo si compiace per il coraggio (che a-şi ∼ ceva de cineva
ha avuto). (cu dat. pos.)
E: Paul praised himself for his courage. R: Paul şi-a ferit prietenii de întrebări
a se ~ că P indiscrete // de ziarişti.
subiect [+persoană] F: Paul a protégé ses amis contre les
R: Paul se felicită că a reuşit să-şi questions indiscrètes // les journalistes.
convingă prietenii. I: Paolo ha protetto / ha tenuto lontano i
F: Paul se félicite d’avoir réussi à suoi amici da domande indiscrete // dai
convaincre ses amis. giornalisti.
I: Paolo si compiace perché è riuscito a E: Paul protected his friends from
convincere i suoi amici. indelicate questions // from journalists.
E: Paul praizes himself for having R: Maria şi-a ferit economiile de inflaţie //
convinged his friends. de hoţi. (sin. a proteja)
F: Marie a protégé ses économies contre
l’inflation // contre les voleurs.
FERI (10) I: Maria ha difeso i suoi risparmi
(ind. prez. 1, 6 feresc) dall’inflazione // dai ladri.
I. vb. tr. E: Mary protected her savings from
a ∼ ceva de ceva inflation // from thieves.
subiect [±animat]
R: Colecţionarul a ferit cărţile de II. vb. refl.
umezeală. (sin. a proteja) a se ∼ de ceva
F: Le collectionneur a protégé les livres subiect [+persoană]
contre l’humidité / a `préservé les R: Maria se fereşte de soare // de frig. (sin.
livres de l'humidité. a se păzi, a se proteja)
150
FI
F: Marie se protège contre le soleil / se F: Se sentant coupable, Paul évitait de
préserve du soleil // du froid. rencontrer le regard de son père.
I: Maria si ripara dal sole // dal freddo. I: Sentendosi colpevole, Paolo evitava
E: Mary is trying to avoid the sun // the d'incontrare lo sguardo del padre.
cold. E: Feeling guilty, Paul avoided his
a se ∼ de cineva father' s eyes.
subiect [+persoană]
R: Maria se fereşte de linguşitori.
F: Marie évite les flatteurs / se méfie des FI (23)
flatteurs. (ind. prez. 1, 6 sunt, 2 eşti, 3 este, e, 4 suntem, 5
I: Maria evita gli adulatori. sunteţi; imperf. 1, 4 eram, 2 erai etc.; perf. simplu 1
E: Mary avoids flatterers. fusei, 2 fuseşi etc.; m. m. c. perf. 1 fusesem, 2
R: De obicei copiii nu se feresc de fuseseşi etc.; conj. prez. 1 să fiu, 2 să fii, 3, 6 să fie, 4
animale. să fim, 5 să fiţi ; imp. 2 fii; ger. fiind; part. fost)
F: D'habitude les enfants n'évitent pas les
animaux. I. vb. intr.
I: Di solito i bambini non si tengono a∼
lontani dagli animali. subiect [±animat]
E: Usually children do not avoid animals. R: Sunt oameni care nu spun niciodată
(în constr. abs.) adevărul. (sin. a exista)
R: Copiii nu ştiu să se ferească. F: Il y a / il est des gens qui ne disent
F: Les enfants ne savent pas éviter les jamais la vérité.
dangers. I: Ci sono delle persone che non dicono
I: I bambini non sanno difendersi / mai la verità.
proteggersi. E: There are people that never tell the
E: Children are not able to protect truth.
themselves. R: A fost odată o zână bună. (sin. a exista)
R: Fereşte(-te) ! F: Il était une fois une bonne fée.
F: Attention! Gare! I: C’era una volta una fata buona.
I: Stai attento! Fai attenzione! E: Once upon a time there was a fairy.
E: Look out! R: Sunt mai multe specii de animale
(reciproc) protejate de lege. (sin. a exista)
R: Copiii se fereau unii de alţii. Nu-şi F: Il y a plusieurs espèces d'animaux
vorbeau. (a se evita) protégé(e)s par la loi.
F: Les enfants s'évitaient (les uns les I: Ci sono parecchie specie di animali
autres). Ils ne se parlaient pas protette dalla legge.
I: I bambini si evitavano l’un l’altro. Non E: There are several species of animals
si parlavano. protected by law.
E: The children kept clear of // avoided a ∼ + circ. (loc, timp)
each other. They did not talk to each subiect [±animat]
other. R: Paul este /e în oraş // la Universitate //
a se ∼ să P pe stadion. (sin. a se afla)
subiect [+persoană] F: Paul est en ville // à l'Université.
R: Paul s-a ferit să menţioneze numele I: Paolo è in città // all'Università .
complicilor săi. (sin. a evita) E: Paul is in town // at the university.
F: Paul a évité de mentionner les noms de R: Anul trecut Paul a fost la Paris. (sin. a
ses complices. merge)
I: Paolo ha evitato di menzionare / si è F: L'année passée Paul a été / Paul est
guardato dal menzionare i nomi dei allé à Paris.
suoi complici. I: L’anno scorso Paolo è stato a Parigi.
E: Paul avoided mentioning his E: Last year Paul went to Paris.
accomplices’ names. R: Paul este / e acasă.
R: Simţindu-se vinovat, Paul se ferea să F: Paul est à la maison.
întâlnească privirea tatălui său.
151
FI
I: Paolo è a casa. F: Paul est ingénieur. Il est très
E: Paul is at home. compétent.
R: Paul este / e de la ţară // din Bucureşti. I: Paolo è ingegnere. E' molto
F: Paul est de la campagne // de competente.
Bucarest. E: Paul is an engineer. He is very
I: Paolo viene dalla campagna // è di competent.
Bucarest. R: Camera este / e spaţioasă. Este şi foarte
E: Paul is from the countryside // from luminoasă.
Bucharest. F: La chambre est grande. Elle est aussi
R: Cărţile sunt în bibliotecă // pe masă. très lumineuse.
(sin. a se afla) I: La camera è spaziosa. Eanche molto
F: Les livres sont dans la bibliothèque // luminosa.
sur la table. E: The room is large.It is very bright as
I: I libri sono in biblioteca // sul tavolo. well.
E: The books are on the bookstand // on R: Ei sunt foarte îngrijoraţi // bucuroşi //
the table. veseli.
R: O mai fi fiind el în oraş? F: Ils sont très inquiets // contents // gais.
F: Serait-il encore en ville? I: Loro sono molto preoccupati // contenti
I: Lui sarebbe ancora in città? // allegri.
E: I wonder whether he is still in town. E: They are very worried // happy.
(în constr. eliptică de vb.) (în constr. eliptică de vb.)
R: Deşi în centrul oraşului, casa era o R: Nu se ştie despre el ce şi cum. (Se ştie
ruină. că a fost student şi că era serios şi
F: Bien que située en plein centre de la foarte bun. )
ville, la maison était en ruine. F: On ignore tout de lui. On ne sait pas ce
I: Anche se nel centro della città, la casa qu'il fait (de son métier) et comment il
era una rovina. se débrouille.(On sait qu’il a été
E: Although (it was situated) in the centre étudiant et qu’il était sérieux et très
of the town, the house was a ruin. bon.)
a ∼ cu cineva I: Non si sa cosa sarebbe di lui.Non si sa
subiect [+persoană] cosa fa come mestiere e come se la
R: Paul e / este cu prietenii săi. cava. (Si sa ch"è stato studente e che
Sărbătoresc aniversarea unuia dintre ei. era serio e molto bravo).
(sin. a se afla) E:. They know nothing about him.(They
F: Paul est avec ses amis. Ils fêtent know he was a student and that he was
l'anniversaire de l'un d'eux. hardworking and very good).
I: Paolo è / sta con i suoi amici. R: (Fiind) bolnav, Paul a lipsit mult.
Festeggiano il compleanno di uno di F: Etant malade, Paul s'est longtemps
loro. absenté.
E: Paul is with his friends. They are I: Essendo malato, Paolo é stato assente
celebrating the birthday of one of them. molto tempo.
a ∼ să P E: Being ill, Paul missed many classes.
subiect [+persoană] R: Deşi (era) tânără, muncea din greu.
R: Paul a fost să cumpere o pâine. (sin. a F: Bien que jeune, elle travaillait
se duce) durement.
F: Paul est allé // a été acheter du pain. I: Anche se giovane, lei lavorava
I: Paolo è / è stato a comprare del pane. duramente.
E: Paul is // was away to buy some bread. E: Although young, she worked hard.
a ∼ + nume pred. cuiva
II. vb. copulativ subiect [-animat]
a ∼ + nume pred. R: Dicţionarul le este util, chiar
subiect [±animat] indispensabil studenţilor.
R: Paul este / e inginer. Este foarte F: Le dictionnaire est utile, même
competent.
152
FI
indispensable aux étudiants. a ∼ + nume. pred. (pentru ceva,
I: Il dizionario è utile, anzi indispensabile contra a ceva, împotriva a ceva)
agli studenti. subiect [±animat] (persoană,
E: The dictionary is useful, indispensable, instituţie)
I would say, to them. R: Ecologiştii sunt pentru protejarea
a ∼ + nume. pred. naturii // împotriva / contra poluării.
subiect [-animat] (să P, că P) F: Les écologistes sont pour la
R: E necesar să învăţăm limbi străine. sauvegarde de la nature // contre la
F: Il est nécessaire / il faut que nous pollution.
apprenions des langues étrangères. I: Gli ecologisti sono per la salvaguardia
I: E’ necessario che noi impariamo le della natura // contro l'inquinamento.
lingue straniere. E: The Ecologists are for the preservation
E: It is necessary for us to learn foreign of Nature, against pollution.
languages. R: Suntem pentru această măsură // contra
R: E bine că înveţi şi această limbă. / împotriva războiului.
F: Il est bon que tu apprennes aussi cette F: Nous sommes pour cette mesure //
langue. contre la guerre.
I: E’ bene che tu impari anche questa I: Siamo per questa misura // contro la
lingua. guerra.
E: It’s good to learn this language, too. E: We are for this measure (to be taken) //
a ∼ + nume. pred. (cu cineva, pentru against the war.
cineva, contra cuiva, împotriva cuiva) a ∼ + nume. pred. (supin)
subiect [±animat] (persoană, subiect [±animat]
instituţie) R: Mai sunt doi studenţi de examinat şi o
R: Paul // Partidul Umanist este cu lucrare de corectat.
écologiştii // pentru ecologişti. A fost F: Il y a encore deux étudiants à examiner
totdeauna adeptul lor // favorabil lor. et une copie à corriger.
F: Paul // Le Parti Humaniste est avec // I: Ci sono ancora due studenti da
pour les écologistes. Il a toujours été esaminare e un compito da
leur adepte. Il leur a été toujours correggere.
favorable. E: There are two more students to
I: Paolo // Il Partito Umanista è con gli examine and another paper to assess.
ecologisti // per gli ecologisti. Lui è (în constr. eliptică de vb.)
sempre stato il loro partigiano. E' R: Bine că se face frumos. Posibil să fie
sempre stato favorevole a loro. soare.
E: Paul // The Humanist Party is for the F: Heureusement qu'il fait beau (temps). Il
ecologists // He has always been their est possible qu'il fasse du soleil.
supporter. I: Fortunatamente il tempo si è rimesso.
R : Maria // Uniunea patronatelor este E'possibile che ci si sia il sole.
împotriva / contra ecologiştilor. E: It' s good that the weather has turned
F: Marie // L'Union des Patronats est fine. It' s possible to have sun.
contre les écologistes.
I: Maria // La Confindustria è contro gli III. vb. unipers. 3.
ecologisti. a∼
E: Mary // The owners' association is subiect [-animat]
against the ecologists. R: Este / E zi frumoasă. Este / E frig. Este
a ∼ + nume. pred. (aidoma cuiva) / E ora 12.
subiect [+persoană] F: C'est un beau jour. Il fait froid. Il est
R: Paul este aidoma părinţilor săi. midi.
F: Paul est ses parents tout craché. I: E’ una bella giornata. Fa freddo. Sono
I: Paolo è del tutto simile ai suoi genitori. le 12 / è mezzogiorno.
E: Paul is the spitting image of / just like E: It’s a beautiful day. It is cold. It is 12
his parents. o’clock.

153
FIERBE
a-i ∼ (cuiva) E: I // You // He etc. may / might know
subiect [-animat] (subst. [+stare something but it's not enough.
fiziologică, psihică]) (pt. prezumtiv perf.)
R: Mi-e foame // somn // sete // greaţă // R: Eu voi fi // Tu vei fi // El // Ea va fi //
ruşine. Noi vom fi // Voi veţi fi // Ei // Ele vor
F: J'ai faim // sommeil // soif // la nausée fi ştiut ceva despre această întâmplare,
// honte. dar ….
I: Ho fame // sonno // sete // la nausea// F: Il se peut que j’aie su // que tu aies su //
vergogna. qu’il// qu’elle ait su // que nous ayons
E: I'm hungry // sleepy // thirsty // sick // su // que vous ayez su // qu’ils //
ashamed. qu’elles aient su quelque chose sur cet
incident mais….
IV. vb. auxiliar I: Io avrei // tu avresti // lui (lei) avrebbe
(pt. cond. perf.) // noi avremmo // voi avreste // loro
R: Eu aş fi // Tu ai fi // El // Ea ar fi // Noi avrebbero dovuto sapere qualcosa su
am fi // Voi aţi fi // Ei // Ele ar fi questa vicenda, ma...
cumpărat acest dicţionar . E: I // You // He etc. might have known
F: J'aurais // Tu aurais // Il // Elle aurait (something about this event, but...)
// Nous aurions // Vous auriez // Ils // (pt. vb. de mişcare: imperf., perf.
Elles auraient acheté ce dictionnaire. compus, mai mult ca perf.)
I: Io avrei // Tu avresti // Lui // Lei R: Maria era plecată de două zile.
avrebbe // Noi avremmo // Voi avreste F: Marie était partie depuis deux jours.
// Loro avrebbero comprato questo I: Maria era partita da due giorni.
dizionario. E: Mary had been gone for two days.
E: I // You // He etc. could have bought R: Maria a fost plecată mult timp.
this dictionary. F: Marie a été partie longtemps.
(pt. conj. perf.) I: Maria è stata via molto tempo.
R: Eu să fi // Tu să fi // El / Ea // Noi să fi E: Mary has been away for a long time.
// Voi să fi // Ei / Ele să fi cumpărat R: Paul fusese (plecat) la Paris.
acest dicţionar . F: Paul avait été (parti) à Paris.
F: Que j'aie // Que tu aies // Qu'il / elle ait I: Paolo era stato a Parigi.
// Que nous ayons // Que vous ayez // E: Paul had been to Paris.
qu'ils /elles aient acheté ce
dictionnaire.
I: Che io abbia // che tu abbia // che lui FIERBE (17. 2)
(lei) abbia // che noi abbiamo // che voi (ind. prez. 1, 6 fierb; conj. prez. 3, 6 să fiarbă; perf.
abbiate // che loro abbiano comprato simplu 1 fiersei, 2 fierseşi etc.; m. m. c. perf. 1
questo dizionario fiersesem, 2 fierseseşi etc. ; part. fiert)
E: Had I // You // He etc. bought this I. vb. tr.
dictionary. a ∼ ceva
(pt. prezumtiv prez.) subiect [+persoană]
R: Eu voi fi // Tu vei fi // El // Ea va fi // R: Mama a fiert laptele // legumele //
Noi vom fi // Voi veţi fi // Ei // Ele vor carnea.
fi ştiind ceva dar nu este suficient. F: La mère a fait bouillir le lait // les
F: Il se peut que je sache // que tu saches légumes // la viande.
// qu’il // qu’ell sache // que nous I: La madre ha fatto bollire il latte // le
sachions // que vous sachiez // qu’ils // verdure // la carne.
qu’elles sachent quelque chose, mais E: Mother has boiled the milk // the
c’est insuffisant. vegetables // the meat.
I: Io avrei // tu avresti // lui (lei) avrebbe R: Mama a fiert un ou // supa pentru copil.
// noi avremmo // voi avreste // loro F: La mère a fait bouillir un oeuf // la
avrebbero dovuto saperne... qualcosa, soupe à / pour l'enfant.
ma non basta. I: La madre ha fatto bollire un uovo // la
minestra per il bambino.
154
FIXA
E: Mother boiled an egg // some soup for F: Paul a fixé la patère au mur.
her child. I: Paolo ha fissato l'attaccapanni al
a-şi ∼ ceva muro.
R: Maria şi-a fiert lapte. E: Paul has fixed the peg on the wall.
F: Marie a fait bouillir du lait. R: Paul a fixat o şedinţă de lucru la ora 10.
I: Maria ha fatto bollire del latte . (sin. a stabili)
E: Mary has boiled the milk. F: Paul a fixé une réunion de travail à 10
heures.
II. vb. intr. I: Paolo ha fissato / stabilito una
a∼ riunione di lavoro per le 10.
subiect [-animat] E: Paul has set a board meeting for 10
R: Supa fierbe. o’clock.
F: La soupe bout. R: Profesorul a fixat orele de consultaţii.
I: La minestra bolle. (sin. a stabili, a programa)
E: The soup is boiling. F: Le professeur a fixé les heures de
R: Vinul fierbe. (sin. a fermenta) consultation.
F: Le vin fermente. I: Il professore ha fissato le ore di
I: Il vino (ri)bolle. recevimento.
E: The wine is fermenting. E: The professor has established the time
R: Oalele fierbeau pe foc. for tutorials.
F: Les pots bouillaient au feu. a∼ ceva pentru cineva
I: Le pentole bollivano sul fuoco. a-i∼ ceva (cuiva)
E: The pots were boiling on the cooker. subiect [+persoană]
R: Motorul fierbe. R: Profesorul a fixat ore de consultaţii
F: Le moteur est surchauffé. pentru studenţi. Le-a fixat studenţilor
I: Il motore bolle. ore de consultaţie. (sin. a stabili)
E: The engine is overheated. F: Le professeur a fixé des heures de
consultation pour les étudiants.Il leur
III. vb. refl. a fixé des heures de consultations.
a se ∼ I: Il professore ha fissato le ore di
(cu sens pasiv) ricevimento per gli studenti. Ha fissato
subiect [-animat] agli studenti le ore di ricevimento.
R: Legumele se fierb la foc mic. E: The professor has set tutorials for the
F: On fait bouillir les légumes à feu doux. students. He has set tutorials for the
I: Le verdure si fanno bollire / si lessano students.
a fuoco lento. R: Paul i-a fixat Mariei o întâlnire.
E: Vegetables should be simmered only. F: Paul a fixé un rendez-vous à Marie.
R: Legumele se fierb înainte de a fi I: Paolo ha fissato un appuntamento a
servite. Maria.
F: On fait bouillir les légumes avant de E: Paul made an appointment with Mary.
les servir. a-şi ∼ ceva
I: Le verdure si fanno bollire / si lessano (cu dat. pos.)
prima di essere servite. R: Paul şi-a fixat reşedinţa de vară la
E: Vegetables are simmered before being munte. (sin. a-şi stabili)
served. F: Paul a établi sa résidence d'été à la
montagne.
I: Paolo ha fissato la sua residenza estiva
FIXA (4) in montagna.
(ind. prez. 1 fixez) E: Paul has fixed his residence in the
I. vb. tr. mountains for the summer.
a ∼ ceva
subiect [+persoană] II. vb. refl.
R: Paul a fixat cuierul în perete. (sin. a a se ∼
prinde) subiect [+persoană]
155
FOLOSI
R: Slavii sudici s-au fixat în Balcani. (sin. I: Il direttore impiega Maria per scrivere
a se stabili, a se aşeza) la corrispondenza.
F: Les Slaves du sud se sont fixés dans les E: The manager uses Mary to write his
Balkans. correspondence.
I: Gli Slavi del Sud si sono insediati nei R: Întreprinderea a folosit muncitori
Balcani. calificaţi la construirea unei centrale
E: Southern Slavs settled in the Balkans. electrice.
(cu sens pasiv) F: L'entreprise a employé des ouvriers
R: S-a fixat data examenului. qualifiés pour la construction d'une
F: On a fixé la date de l'examen. La date centrale électrique.
de l'examen a été fixée. I: L’impresa ha utilizzato operai
I: Si è fissata la data dell’esame. qualificati nella costruzione di una
E: The examination date has been settled. centrale elettrica.
R: Comisia de examen s-a fixat acum o E: The factory has used qualified workers
săptămână. (sin. a se numi) to build the electricity station.
F: La commission d'examen a été fixée il y a-şi ∼ ceva la ceva
a une semaine. (cu dat. pos.)
I: La commissione di esame è stata R: Copilul şi-a folosit imaginaţia la
nominata una settimana fa. redactarea acestei compuneri.
E: The examination commision was F: L'enfant s’est servi de son imagination
nominated last week. pour rédiger cette composition.
I: Il bambino ha usato la sua
immaginazione nella redazione di
FOLOSI (10) questo componimento.
(ind.prez. 1, 6 folosesc) E: The child used his imagination to write
I. vb. tr. his composition.
a ∼ ceva
subiect [±animat] (persoană, II. vb. intr.
instituţie) a ∼ la ceva
R: Pentru această traducere, Paul a folosit subiect [-animat]
un dicţionar poliglot. R: Medicamentul acesta foloseşte la
F: Pour cette traduction,Paul a utilisé un / regenerarea celulelor.
s'est servi d'un dictionnaire polyglotte. F: Ce médicament s'emploie pour
I: Per questa traduzione Paolo ha usato régénérer les cellules.
un dizionario poliglotta. I: Questa medicina serve alla / per la
E: For this translation Paul used a rigenerazione delle cellule.
multilingual dictionary. E: This drug is used to regenerate cells.
R: Anumite întreprinderi folosesc a ∼ cuiva
materiale reciclabile. (sin. a subiect [-animat]
întrebuinţa, a utiliza) R: Cui foloseşte acest dicţionar?
F: Certaines entreprises utilisent des F: A qui sert ce dictionnaire?
matériaux recyclables. I: A chi serve questo dizionario?
I: Alcune ditte utilizzano materiali E: Who can use this dictionary?
reciclabili. R: Aceste măsuri nu folosesc nimănui.
E: Certain industrial units use recyclable F: Ces mesures ne servent à personne.
materials. I: Queste misure non servono a nessuno.
a ∼ pe cineva la ceva E: These measures do not help anyone.
subiect [±animat] (persoană, a∼
instituţie) (în constr. unipers. 3)
R: Directorul o foloseşte pe Maria la subiect [-animat] (să P, dacă P)
redactarea corespondenţei. R: Nu foloseşte nimănui să se schimbe
F: Le directeur emploie Marie pour regulamentul // dacă se schimbă
rédiger la corrrespondance. regulamentul.

156
FORMA
F: Il ne sert à personne qu'on change le subiect [±animat]
règlement / que le règlement soit R: Cele două corpuri de clădire ale
changé // si le règlement change. Universităţii formează un V.
I: Non serva a nessuno cambiare il F: Les deux corps du bâtiment de
regolamento / se si cambia il l'Université forment un V.
regolamento. I: I due corpi / le due ale dell'edificio
E: It is to nobody's use to change the dell'Università formano una V.
regulations. E: The two buildings of the University
form a V.
III. vb. refl. R: Paul formează numărul de telefon de la
a se ∼ de cineva poliţie.
a se ∼ de ceva F: Paul compose le numéro de la police.
subiect [+persoană] I: Paolo forma / compone il numero di
R: Maria s-a folosit de Paul pentru a-şi telefono della polizia.
atinge scopul. E: Paul dials the police number.
F: Marie s'est servie de Paul pour R: Studenţii // Sindicatele studenţilor au
atteindre son but. format o asociaţie de voluntariat. (sin.
I: Maria si è servita / si è avvalsa di a constitui, a fonda)
Paolo per raggiungere il suo scopo. F: Les étudiants // Les syndicats des
E: Mary used Paul to attain her goal. étudiants ont constitué une association
R: Sindicaliştii // Sindicatele s-au folosit de volontariat.
de dreptul lor de veto. I: Gli studenti // I sindacati degli studenti
F: Les syndicalistes // Les syndicats ont hanno formato / costituito
usé de leur droit de veto. un’associazione di volontari.
I: I sindacalisti // I sindacati si sono E: The students // The unions have
avvalsi del loro diritto di veto. founded a voluntary association.
E: The trade union members // The trade a ∼ pe cineva
unions have used their right to veto. subiect [±animat]
a se ∼ la + circ. (loc, scop) R: Şcoala românească de biologie a
a se ∼ pentru ceva + circ. (loc, scop) format mulţi specialişti. (sin. a pregăti)
(cu sens pasiv) F: L'école roumaine de biologie a formé /
R: Îngrăşămintele chimice se folosesc în préparé beaucoup de spécialistes.
agricultură, pentru a obţine recolte I: La scuola rumena di biologia ha
bune // la obţinerea unor recolte bune. formato molti specialisti.
F: Les engrais chimiques s'utilisent dans E: The Romanian school of biology has
l'agriculture, pour obtenir de bonnes produced a lot of specialists.
récoltes. a ∼ pe cineva + e. p. s.
I: I fertilizzanti / concimi chimici si subiect [+persoană]
utilizzano in agricoltura per ottenere R: Profesorii au format mulţi tineri ca
dei buoni raccolti // per l'ottenimento specialişti în cibernetica economică.
di buoni raccolti. F: Les professeurs ont formé beaucoup de
E: Fertilizers are used in agriculture in jeunes comme spécialistes en
order to obtain better crops. cybernétique économique.
R: Fierul se foloseşte la obţinerea fontei. I: I professori hanno formato molti
F: On utilise le fer pour obtenir la fonte. / giovani come specialisti nella
Le fer s'utilise pour obtenir la fonte. cibernetica economica.
I: Si usa il ferro per ottenere la ghisa. E: The teaching staff have made a lot of
E: Iron is used to make cast iron. young people into specialists in
cybernetics.
a∼ ceva la cineva
FORMA (4) a-i ∼ (cuiva) ceva
(ind. prez. 1 formez) subiect [±animat]
I. vb. tr. R: Şcoala formează spiritul de competiţie
a ∼ ceva la copii. Le formează copiilor spiritul
157
FORMA
de competiţie. (sin. a fi, a constitui)
F: L'école forme les enfants à l'esprit de F: Les parties de ce roman forment un
compétition. tout.
I: La scuola forma nei bambini lo spirito I: Le parti di questo romanzo formano un
di competizione. Forma loro lo spirito tutto unitario.
di competizione. E: The different parts of this novel make
E: The school cultivates the children’s up a whole.
spirit of competition. It cultivates the
children’s spirit of competition. II. vb. refl.
R: Părinţii le formează copiilor primele a se ∼
deprinderi de muncă. subiect [±animat]
F: Les parents forment les premières R: Pământul s-a format în urmă cu multe
habitudes de travail de / chez leurs milioane de ani.
enfants. F: La Terre s'est formée il y a des milliers
I: I genitori formano nei figli le prime d'années.
abitudini di lavoro. I: La terra si è formata molti milioni di
E: The parents form their children's first anni fa.
working skills. E: The Earth was formed millions of years
a-şi ∼ ceva ago.
subiect [±animat] R: Stocurile de produse s-au format prin
R: Institutul şi-a format o echipă de dispariţia pieţelor de desfacere.
cercetători de elită. F: Les stocks de produits se sont formés à
F: L'institut s'est formé une équipe de cause de la disparition des marchés.
chercheurs d'élite. I: Le scorte di prodotti si sono formate a
I: L’istituto si è formato un proprio causa della sparizione dei mercati di
gruppo di ricercatori d’elite. vendita.
E: The institute has made up an E: Goods stocks have been formed
exceptional team of researchers. because of the diasappearance of
R: Paul şi-a format un nou grup de commodity markets.
prieteni. R: Tinerii au timp şi condiţii să se formeze
F: Paul s'est fait un nouveau groupe pentru diverse profesii.
d'amis. F: Les jeunes ont le temps et les
I: Paolo si è formato un nuovo gruppo di conditions de se former pour diverses
amici. professions.
E: Paul has made a new group of friends. I: I giovani hanno il tempo e le condizioni
a-şi ∼ ceva despre ceva per formarsi per diverse professioni.
a-şi ∼ ceva despre cineva E: Young people have time and conditions
subiect [±animat] to become specialists in various fields.
R: Paul şi-a format o părere bună despre (cu sens pasiv)
noile manuale de limbi străine // despre subiect [±animat]
colaboratorii lui. (sin. a-şi face) R: Mulţi specialiştii în informatică s-au
F: Paul s’est fait une bonne impression format în România.
sur les nouveaux manuels de langues F: Beaucoup de spécialistes en
étrangères // sur ses collaborateurs. informatique se sont formés en
I: Paolo si è fatta una buona opinione Roumanie.
dei nuovi manuali di lingue straniere // I: Molti specialisti in informatica si sono
dei suoi collaboratori. formati in Romania.
E: Paul has formed a good opinion about E: Many specialists in information
the new language texbooks // his co- techniques were trained in Romania.
workers. R: În perioadele de criză se formează, în
a ∼ + nume pred. special, stocuri de produse alimentare.
(cu statut de verb copulativ) F: En période de crise se forment / sont
subiect [-animat] formés, tout spécialement, des stocks
R: Părţile acestui roman formează un tot. de produits alimentaires.
158
FRĂMÂNTA
I: Nei periodo di crisi si formano R: Paul se forţează să muncească mai
specialmente scorte di prodotti mult. (sin. a se strădui)
alimentari. F: Paul s'efforce de travailler davantage.
E: Particularly in periods of crisis food I: Paolo si sforza a lavorare di più.
stocks are formed. E: Paul tries to work more.

FORŢA (4) FRĂMÂNTA (1. 16)


(ind. prez. 1 forţez) (ind. prez. 1 frământ, 2 frămânţi, 3, 6 frământă)
I. vb. tr. I. vb. tr.
a ∼ ceva a ~ ceva
subiect [+persoană] subiect [±animat]
R: Nu forţaţi broasca de la uşă! R: Maria frământă aluatul pentru pâine.
F: Ne forcez pas la serrure! F: Marie pétrit la pâte pour le pain.
I: Non forzare la serratura della porta! I: Maria impasta la pasta del pane.
E: Do not force the lock! E: Mary is kneading the dough for bread.
R: Coloana de manifestanţi a forţat R: Malaxorul frământă foarte bine aluatul
cordonul de poliţişti. pentru pâine.
F: La colonne des manifestants a forcé le F: Le malaxeur pétrit très bien la pâte
cordon des policiers. pour le pain.
I: La colonna di manifestanti ha rotto / I: L’impastatrice impasta molto bene la
travolto il cordone di poliziotti. massa del pane.
E: The demonstrators have forced the E: The mixer mixes the dough very well.
police barrier. a ~ ceva cu ceva
a ∼ pe cineva să P subiect [+persoană]
subiect [+persoană] R: Brutarii nu mai frământă pâinea cu
R: Părinţii o forţează pe Maria să facă mâna.
sport. ( sin. a constrânge, a obliga) F: Les boulangers ne pétrissent plus le
F: Les parents forcent / obligent Marie à pain à la main.
faire du sport. I: I cuochi non impastano più il pane a
I: I genitori forzano / obbligano Maria a mano.
fare sport. E: Bakers no longer knead dough with
E: Parents force Mary to practise sports. hands.
a-şi ∼ pe cineva R: Olarul frământă argila cu mâna.
(cu dat. pos.) F: Le potier pétrit l’argile à la main.
R: Maria îşi forţează copiii să mănânce I: Il vasaio impasta l’argilla con le mani.
supă // mai mult. (sin. a obliga) E: The potter moulds clay with his hands.
F: Marie force / oblige ses enfants à a ~ pe cineva
manger de la soupe // davantage. subiect [-animat] (abstract)
I: Maria forza / costringe i bambini a R: Gândul de a părăsi ţara îi frământă pe
mangiare la minestra // parecchio. mulţi tineri. (sin. a preocupa)
E: Mary forces / makes her children eat F: L’idée de quitter le pays obsède /
soup // more. préoccupe beaucoup de jeunes.
I: Il pensiero di abbandonare il (propio)
II. vb. refl. paese preoccupa molti giovani.
a se ∼ E: Lots of young people are thinking of
subiect [+persoană] emigrating.
R: Nu te mai forţa atâta! a-şi ~ ceva
F: Ne fais pas tant d’efforts! (cu dat. pos.)
I: Non sforzarti più così ! R: Paul îşi frământă mâinile // mintea cu
E: Don’t strain yourself! proiecte nerealizabile.
a se ∼ să P F: Paul se tord les mains // se creuse la
subiect [+persoană] tête avec des projets irréalisables.

159
FRÂNA
I: Paolo si stropiccia le mani // si I: Gli autisti senza esperienza frenano
lambicca il cervello con progetti bruscamente.
irrealizzabili. E: Inexperienced drivers put on the brakes
E: Paul is wringing his hands // is abruptly.
worrying his brains about unfeasible
projects. II. vb. tr.
a ~ ceva
II. vb. refl. subiect [±animat]
a se ~ R: Nu trebuie să frânăm avântul
subiect [±animat] adolescenţilor. (sin. a opri)
R: Foarte mulţi părinţi se frământă pentru F: Il ne faut pas freiner l’élan des
viitorul copiilor lor. adolescents.
F: Beaucoup de parents se préoccupent / I: Non si deve frenare lo slancio degli
sont préoccupés de l'avenir de leurs adolescenti.
enfants. E: Teenagers’ enthusiasm should not be
I: Moltissimi genitori si preoccupano per stopped / slowed down.
il futuro dei loro figli. R: Anumite legi frânează dezvoltarea
E: Lots of parents worry about their economiei de piaţă. (sin. a încetini)
children's future. F: Certaines lois freinent / ralentissent le
a se ~ + circ. (mod) développement de l’économie de
(cu sens pasiv) marché.
R: Pentru produsele de patiserie, aluatul se I: Certe leggi frenano lo sviluppo
frământă manual. dell’economia di mercato.
F: Pour les produits de pâtisserie la pâte E: Certain laws slow down the
est pétrie à la main. development of the market economy.
I: Per i prodotti di pasticceria la pasta si
impasta a mano. III. vb. refl.
E: For cakes, the dough is kneaded a se ~
manually. (în constr. impers.)
a se ~ să P R: Nu se frânează în curbă!
subiect [+persoană] F: On ne freine pas au virage!
R: Toată echipa se frământă să termine I: Non si frena in curva!
construcţia casei la timp. (sin. a se E: One shouldn’t put on the breaks at
preocupa, a depune eforturi) curves.
F: Tout l'équipe fait des efforts pour finir
la construction de la maison à temps.
I: Tutta la squadra si preoccupa di FRECA (1. 8)
finire la casa in tempo. (ind. prez. 1 frec, 2 freci, 3, 6 freacă; imp. 2
E: The entire team strive to finish the freacă !)
house in time. I. vb. tr.
a ~ ceva
subiect [±animat]
FRÂNA (4) R: Maria freacă podeaua.
(ind. prez.1 frânez) F: Marie frotte le plancher.
I. vb. intr. I: Maria sfrega il pavimento.
a ~ ± circ. (loc, mod) E: Mary is scrubbing the floor.
subiect [+persoană] R: Bijutierul freacă argintăria. (sin. a
R: Toţi şoferii frânează la curbe. lustrui)
F: Tous les chauffeurs freinent au virage. F: Le bijoutier frotte / astique les pièces
I: Tutti gli autisti frenano in curva. d’argenterie.
E: All drivers brake at corners. I: Il gioielliere sfrega / lucida
R: Şoferii fără experienţă frânează brusc. l’argenteria.
F: Les chauffeurs sans expérience freinent E: The jeweller polishes the silverware.
brusquement.
160
FRIGE
R: Periile mecanice freacă bine suprafeţele F: Les pièces de ce mécanisme ont
poroase. commencé à se frotter.
F: Les brosses mécaniques frottent bien I: I pezzi di questo meccanismo hanno
les surfaces poreuses. cominciato a sfregarsi.
I: Le spazzole meccaniche sfregano bene E: The parts of this mechanism started to
le superfici porose. wear out.
E: Mechanical brushes clean porous
surfaces well.
a ~ ceva cu ceva FRIGE (17. 4)
subiect [+persoană] (ind. prez. 1, 6 frig; perf. simplu 1 fripsei, 2 fripseşi
R: Maria freacă podeaua cu o perie de etc.; m. m. c. perf. 1 fripsesem, 2 fripseseşi etc. ;
sârmă. part. fript)
F: Marie frotte le plancher avec une I. vb. tr.
brosse en fil de fer. a ~ ceva ± circ. (loc, timp)
I: Maria sfrega il pavimento con una subiect [+persoană]
spazzola di fil di ferro. R: Maria frige carnea pe grătar.
E: Mary is scrubbing the floor with a wire F: Marie fait rôtir la viande au gril.
brush. I: Maria arrostisce la carne sulla griglia.
R: Pentru a curăţa argintăria, trebuie s-o E: Mary grills the meat/ barbecues the
freci cu produse speciale. meat on the grill.
F: Pour nettoyer les pièces d’argenterie, il subiect [-animat] (fenomen
faut / on doit les frotter avec des atmosferic: frig, ger, vânt)
produits spéciaux. R: Iarna, la munte, vântul frige faţa.
I: Per pulire l’argenteria, la devi F: En hiver, en montagne, le vent froid
sfregare con prodotti speciali. brûle le visage.
E: If you want to clean the silverware you I: D’inverno, in montagna, il vento
must use special products. brucia la faccia.
a-şi ~ ceva E: In winter, the wind burns your face in
(cu dat. pos.) the mountains.
R: Iarna, toată lumea îşi freacă mâinile a-şi ~ ceva
îngheţate ca să se încălzească. (cu dat. pos.)
F: En hiver, tout le monde se frotte les R: Maria şi-a fript degetele. (sin. a se
mains gelées / transies de froid pour se arde)
réchauffer. F: Marie s’est brûlé les doigts.
I: D’inverno, tutti si stropicciano le I: Maria si è bruciata le dita.
mani gelate per riscaldarsi. E: Mary burned her fingers.
E: In wintertime, everybody rubs their
hands together to warm them up. II. vb. intr.
a ~ + circ. (loc, timp)
II. vb. refl. subiect [-animat] (calorifer, sobă,
a se ~ soare)
subiect [±animat] R: Iarna, când se dă prea multă căldură,
R: Copiii se freacă la ochi când le este caloriferul frige.
somn. F: En hiver, quand on chauffe trop, le
F: Les enfants se frottent les yeux quand radiateur est brûlant.
ils ont sommeil. I: D’inverno, quando lo si scalda / si fa
I: I bambini si strofinano gli occhi riscaldare troppo, il termosifone
quando hanno sonno. scotta.
E: Children rub their eyes when they are E: In winter, when the heater gives off too
sleepy. much heat, it burns your fingers.
(reciproc) R: Vara, la amiază, în sudul ţării, soarele
R: Piesele acestui mecanism au început să frige. (sin. a arde)
se frece între ele. F: En été, à midi, dans le sud du pays, le
soleil brûle.
161
FUGI
I: D’estate, nel sud del paese, a R: Elevii au fugit de la ore. (sin. a pleca, a
mezzogiorno il sole scotta. chiuli)
E: At about noon, in the south the sun F: Les élèves se sont sauvés / ont séché les
burns in summer time. classes / les cours.
I: Gli alunni hanno disertato i corsi.
III. vb. refl. E: The students skipped classes.
a se ~ la ceva a ∼ la cineva
subiect [+persoană] a ∼ de cineva
R: Maria s-a fript la mână. (sin. a se arde) a ∼ după cineva
F: Marie s’est brûlé la main. a ∼ de la cineva
I: Maria si è scottata la mano. subiect [±animat]
E: Mary burned her hand. R: Copilul fuge la mama lui. (sin. a
alerga)
F: L'enfant court à sa mère.
FUGI (9) I: Il bambino corre verso sua madre.
(ind. prez. 1, 6 fug; imp. 2 fugi !) E: The child runs to his mother.
I. vb. intr. R: Copilul fuge de necunoscuţi. (sin. a
a ∼ + circ. (loc, mod) evita)
subiect [±animat] F: L'enfant fuit / évite les inconnus.
R: Paul fuge. Fuge ca vântul // cât îl ţin I: Il bambino evita gli sconosciuti.
picioarele. (sin. a alerga) E: The child avoids / keeps away from the
F: Paul court. Il court à toute allure // à strangers.
toutes jambes. R: Chiulangiii fug de profesorii severi.
I: Paolo fugge / corre. Corre / fugge (sin. a evita)
come il vento // a gambe levate. F: Les cancres fuient les professeurs
E: Paul is running. He is running like the sévères.
wind // runs off as hard as he can. I: I lavativi rifuggono dai professori
R: Câinele lui Paul fuge când îl chemi. severi.
(sin. a se îndepărta) E: Truants avoid severe teachers.
F: Le chien de Paul fuit / se sauve quand R: Câinele fuge după stăpânul lui. (sin. a
on l'appelle. alerga)
I: Il cane di Paolo scappa via quando lo F: Le chien court après son maître.
chiami. I: Il cane corre dietro il suo padrone.
E: Paul's dog runs away when you call it. E: The dog runs after his master.
R: Timpul fuge ireversibil. R: Băiatul care a fugit de la bunici este
F: Le temps passe / court / s’enfuit d’une căutat de poliţie.
façon irréversible. F: L'enfant qui s'est enfui de chez ses
I: Il tempo fugge irreversibilmente. grands-parents est cherché par la
E: Time never turns back. police.
R: Prizonierul a fugit din puşcărie. (sin. a I: Il ragazzo che è scappato / fuggito
evada) dalla casa dei nonni è ricercato dalla
F: Le prisonnier s'est enfui / s’est évadé polizia.
de la prison. E: The boy who has run away from his
I: Il prigioniero è fuggito / scappato dal grandparents is being looked for by the
carcere. police.
E: The prisioner escaped from the prison. a ∼ (ca) să P
a ∼ de ceva subiect [+persoană]
a ∼ de la ceva R: Paul fuge (ca) să prindă ultimul tren.
subiect [+persoană] (sin. a se grăbi)
R: Maria fuge de răspundere. F: Paul court (pour) attraper le dernier
F: Marie fuit les responsabilités. train.
I: Maria rifugge da ogni responsabilità / I: Paolo corre a prendere l’ultimo treno.
fugge la responsabilità. E: Paul is running to catch the last train.
E: Mary avoids responsibility.
162
FURA
III. vb. refl. a ∼ pe cineva
a se ∼ subiect [+persoană]
(în constr. impers.) R: Vânătorii de recompense l-au furat pe
R: Azi se fuge după moşteniri fabuloase. fiul procurorului general. (sin. a răpi)
F: Aujourd'hui on court après des F: Les chasseurs de récompenses ont
héritages fabuleux. enlevé / kidnappé le fils du procureur
I: Oggi si corre dietro le eredità favolose. général.
E: Nowadays people run after fabulous I: I cacciatori di ricompense hanno
inheritances. rapito / sequestrato il figlio del
procuratore generale.
E: The bounty hunters kidnapped the
FURA (1) general attorney's child.
(ind. prez. 1 fur) a-şi ∼ pe cineva
I. vb. tr. (cu dat. pos.)
a ~ ceva R: Paul şi-a furat partenerii la jocul de
subiect [+animat] cărţi.
R: Hoţul a furat bani şi bijuterii din F: Paul a volé ses partenaires aux cartes.
locuinţa vecinilor mei. I: Paolo ha truffato i suoi soci al gioco
F: Le voleur a volé de l'argent et des delle carte.
bijoux du domicile de mes voisins. E: Paul has cheated on his partners at
I: Il ladro ha rubato soldi e gioielli cards.
dall’abitazione dei miei vicini.
E: The thief has stolen money and jewels II. vb. refl.
from my neighbours’ house. a se ∼
R: Pisica a furat friptura de pe masă. (în constr. impers.)
F: Le chat a volé le rôti sur la table. R: Aici se fură ca-n codru // mult.
I: Il gatto ha rubato l’arrosto sul tavolo. F: Ici on vole comme dans un bois //
E: The cat has stolen the steak from the beaucoup.
table. I: Qui si ruba come in una foresta //
(în constr. abs. molto.
subiect [+animat] E: Here people steal shamelessly // a lot.
R: Cleptomanii fură din obişnuinţă; nu se a se ∼
pot nici controla şi nici abţine. subiect [-animat]
F: Les cleptomanes volent par habitude; R: Se fură ce se poate.
ils ne peuvent ni se contrôler, ni F: On vole ce qu'on peut.
s'abstenir. I: Si ruba quel che si può.
I: I cleptomani rubano per abitudine; non E: They steal whatever can be stolen.
possono né controllarsi, né trattenersi.
E: Cleptomaniacs steal out of habit; they
can neither control themselves nor
refrain from it.

163
GĂSI (10)
(ind. prez. 1, 6 găsesc)
I. vb. tr.
a ∼ ceva + circ. (loc)
R:
G
adequate solution for filtering drinking
water.
Comisia de evaluare a găsit multe
deficienţe la acest proiect.
subiect [±animat] F: La commission d'évaluation a trouvé
R: Paul a găsit cartea la biblioteca beaucoup de déficiences à ce projet.
facultăţii. I: La commissione di valutazione ha
F: Paul a trouvé le livre à la bibliothèque trovato molte deficienze in questo
de la faculté. progetto.
I: Paolo ha trovato il libro nella E: The evaluation commission found a lot
biblioteca della facoltà. of deficiencies in this project.
E: Paul has found the book at the faculty a ∼ pe cineva pentru ceva
library. subiect [±animat] (persoană,
R: Maria a găsit mere la / în piaţă. autoritate, instituţie)
F: Marie a trouvé des pommes au marché. R: Paul a găsit un colaborator pentru
I: Maria ha trovato delle mele al ultimul său proiect.
mercato. F: Paul a trouvé un collaborateur pour
E: Mary found apples in the market. son dernier projet.
R: Câinele a găsit un os în curte. I: Paolo ha trovato un collaboratore per
F: Le chien a trouvé un os dans la cour. il suo ultimo progetto.
I: Il cane ha trovato un osso nel cortile. E: Paul found a person to cooperate with
E: The dog found a bone in the yard. in his new project.
a ∼ ceva pentru ceva R: Primăria // Primarul a găsit specialişti
a ∼ ceva la ceva pentru instalarea dispozitivului de
subiect [±animat] (persoană, filtrare a apei potabile.
autoritate, instituţie) F: La Mairie // Le maire a trouvé des
R: Institutul de Amenajări Hidrotehnice // spécialistes pour installer le dispositif
Paul a găsit soluţia adecvată pentru de filtrage de l'eau potable.
filtrarea apei potabile. I: Il municipio // Il sindaco ha trovato
F: L' Institut d'Aménagements specialisti per l'istallazione del
Hydrotechniques // Paul a trouvé la dispositivo di filtrazione dell'acqua.
solution adéquate pour filtrer l'eau E: The City Hall // Paul has found
potable. specialists to install the filtering device
I: L'istituto per le Sistemazioni for drinking water.
Idrotecniche // Paolo ha trovato la a∼ pe cineva pentru cineva
soluzione adeguata per la filtrazione a-i ∼ pe cineva (cuiva)
dell'acqua potabile. subiect [+animat] (persoană,
E: The Institute for Water Supply instituţie)
Processing // Paul has found the R: Mama a găsit un profesor de pian
GÂNDI
pentru fiul ei. I-a găsit (fiului) ei un I: Finalmente Paolo ha (ri)trovato le sue
profesor de pian. chiavi // i suoi occhiali .
F: La mère a trouvé un professeur de E: Paul has finally found his keys // his
piano pour son fils. Elle lui a trouvé un glasses.
professeur de piano.
I: La madre ha trovato un insegnante di II. vb. refl.
pianoforte per suo figlio. Ha trovato a a se ∼
suo figlio un insegnante di pianoforte. R: Oraşul nostru se găseşte la câmpie.
E: The mother found a piano teacher for (sin. a fi situat)
her child. She found him a piano F: Notre ville se trouve / est située dans la
teacher. plaine.
R: Conducerea clubului a găsit antrenori I: La nostra città si trova / è situata in
pentru jucătorii de tenis. Le-a găsit pianura.
antrenori. E: Our town is situated on a low plain.
F: La direction du Club a trouvé des R: În toate localităţile se găsesc negustori
entraîneurs pour les joueurs de tennis. ambulanţi. (sin. a se afla, a exista)
Elle leur a trouvé des entraîneurs. F: Des commerçants ambulants se
I: La direzione del Club ha trovato degli trouvent dans toutes les localités.
allenatori per i giocatori di tennis. Ha I: Venditori ambulanti si trovano in tutte
trovato loro degli allenatori. le località.
E: The Club management have found E: There are pedlars in all places.
trainers for the tennis players.They
have found trainers for them.
a ∼ pe cineva + e. p. s. GÂNDI (10)
subiect [+persoană] (ind. prez. 1, 6 gândesc)
R: Medicul l-a găsit pe Paul bolnav. I. vb. intr.
F: Le médecin a trouvé Paul malade. a∼
I: Il medico ha trovato Paolo malato. subiect [+persoană]
E: The doctor found Paul ill. R: Maria gândeşte bine // greşit.
R: Profesorul de matematică l-a găsit pe F: Marie pense juste // faux.
Paul foarte dotat pentru această I: Maria ragiona bene // male.
disciplină. (sin. a considera) E: Mary thinks right // wrongly.
F: Le professeur de mathématiques a R: Paul gândeşte în clişee.
trouvé (que) Paul( était) très doué F: Paul pense en clichés.
pour cette discipline. I: Paolo pensa rigidamente / secondo
I: Il professore di matematica ha schemi rigidi.
costatato che Paolo era molto dotato E: Paul's thinking is full of cliches.
per questa disciplina.
E: The maths teacher found Paul very II vb. tr.
gifted for this subject. a ∼ ceva (pronume: una, alta, asta,
R: Paul a găsit-o pe Maria citind // ceva)
ascultând muzică. subiect [+persoană]
F: Paul a trouvé Marie en train de lire // R: Paul gândeşte una şi spune alta. (sin. a
en train d'écouter de la musique. crede)
I: Paolo ha trovato Maria che leggeva // F: Paul pense une chose et en dit une
che ascoltava musica. autre.
E: Paul found Mary reading // listening to I: Paolo pensa una cosa e ne dice
music. un'altra.
a-şi ∼ ceva E: Paul thinks one thing and says
(cu dat. pos.) something else.
R: Paul şi-a găsit în sfârşit cheile // R: Paul recunoaşte că asta a gândit, asta a
ochelarii. spus // a gândit aşa ceva dar nu a spus
F: Paul a finalement retrouvé ses clefs // nimic.
ses lunettes.
165
GHICI
F: Paul reconnaît qu'il a dit ce qu'il accompagnarlo.
pensait // qu'il a pensé à ça, mais qu'il E: Paul is thinking of making a trip. He
n'en a rien dit. thinks he might convince his friends to
I: Paolo riconosce che questo ha pensato, go with him.
questo ha detto // ha pensato una simile a se ∼ cum, când, unde P
cosa ma non ha detto niente. a se ∼ rel. P
E: Paul admits that that is what he said, subiect [+persoană]
thought // that he has thought so but he R: Paul se gândeşte cum şi unde să
never said a thing. găsească finanţare pentru noul său
a–şi ∼ ceva proiect // cu cine să se asocieze.
(cu dat. pos.) F: Paul pense comment et où trouver du
R: Paul şi-a gândit proiectul în perspectivă financement pour son nouveau projet //
ecologică. (sin. a concepe) avec qui s'associer.
F: Paul a pensé son projet / a conçu son I: Paolo pensa come e dove trovare
projet en perspective écologique. finanziamento per il suo nuovo
I: Paolo ha pensato il suo progetto in una progetto // con chi associarsi.
prospettiva ecologica / da un punto di E: Paul is thinking how and where to get
visto ecologico. money for his new project // with whom
E: Paul planned his project from an to associate.
ecological point of view.
a ∼ că P
subiect [+persoană] GEME (14. 5)
R: Paul gândeşte că sora lui are dreptate. (ind. prez. 1, 6 gem; conj. prez. 3, 6 să geamă; imp.
(sin. a crede, a considera) 2 geme !; part. gemut)
F: Paul pense que sa soeur a raison. vb. intr.
I: Paolo pensa / crede che sua sorella a~
abbia ragione. subiect [+persoană]
E: Paul thinks his sister is right. R: Bolnavul geme (de durere).
F: Le malade gémit (de douleur).
III. vb. refl. I: Il malato geme (di dolore).
a se ∼ la ceva E: The sick man is moaning (with pain).
a se ∼ la cineva
subiect [+persoană]
R: Paul se gândeşte la examene // la GHICI (10)
Maria. (ind. prez. 1, 6 ghicesc; imp. 2 ghiceşte!/ ghici!)
F: Paul pense aux examens // à Marie. I. vb.tr.
I: Paolo pensa agli esami // a Maria. a ∼ ceva
E: Paul keeps thinking about his exams // subiect [+persoană]
about Mary. R: Paul a ghicit răspunsul la întrebare.
R: Gândeşte-te bine la propunerea lui! (sin. a intui)
F: Réfléchis bien à sa proposition! F: Paul a deviné la réponse à la question.
I: Rifletti bene sulla sua proposta ! I: Paolo ha indovinato la risposta alla
E: Think twice about his proposal! domanda.
a se ∼ să P E: Paul guessed the answer to the
a se ∼ că P question.
subiect [+persoană] a ∼ că P
R: Paul se gândeşte să facă o excursie. Se subiect [+persoană]
gândeşte că-i va convinge pe prietenii R: Maria a ghicit că fiica ei îi ascunde
săi să-l însoţească. ceva. (sin. a-şi da seama)
F: Paul pense faire une excursion. Il F: Marie a deviné que sa fille lui cachait
pense qu'il convaincra ses amis de quelque chose.
l'accompagner. I: Maria ha indovinato / intuito che sua
I: Paolo pensa di fare un’escursione / figlia nascondeva qualcosa.
Pensa che convincerà i suoi amici ad
166
GOLI
E: Mary guessed her daughter was hiding GOLI (10)
something from her. (ind. prez. 1, 6 golesc)
a ∼ când, unde, cum P I. vb. tr.
a ∼ rel. P a ~ ceva din ceva (recipient)
subiect [+persoană] a ~ ceva (recipient, spaţiu) (de ceva)
R: Mama a ghicit ce vrea să facă fiul ei // subiect [+persoană]
când // unde // cum vrea să plece fiica R: Maria a golit apa din cadă // cada (de
ei. apă).
F: La mère a deviné ce que son fils voulait F: Marie a vidé / vidangé la baignoire.
faire // quand // où // comment sa fille I: Maria ha vuotato la vasca da bagno.
voulait partir. E: Mary has drained the bathtub.
I: La madre ha indovinato / intuito cosa R: Paul a golit paharul // sticla // cada.
vuol fare suo figlio // quando // dove // F: Paul a vidé le verre // la bouteille // la
come vuole partire sua figlia. baignoire.
E: Mother guessed what her son wanted to I: Paolo ha vuotato il bicchiere // la
do // when // where her daughter bottiglia // la vasca da bagno.
wanted to go. E: Paul drank off the glass // emptied the
(în constr. abs.) bottle // drained the bathtub.
R: Ai ghicit. N-ai ghicit. R: Maria se mută, a golit deja
F: Tu as deviné. Tu n'as pas deviné. apartamentul. (sin. a elibera)
I: Hai indovinato. Non hai indovinato. F: Marie déménage, elle a déjà vidé /
E: You have guessed. You haven’t libéré l’appartement.
guessed. I: Maria trasloca, ha già sgomberato
R: Maria ghiceşte în cafea. l'appartamento.
F: Marie lit (la bonne aventure) dans le E: Mary is moving out, she has already
marc de café. emptied the apartment.
I: Maria legge il futuro nel caffè. R: Pompierii au golit sala de spectacol.
E: Mary tells fortunes in coffee cups. (sin. a evacua)
F: Les sapeurs-pompiers ont évacué la
II. vb. refl. salle de spectacle.
a se ∼ I: I vigili del fuoco hanno evacuato la
(în constr. impers.) sala dello spectacolo.
R: S-a început iar să se ghicească în palmă E: The firemen have evacuated the hall.
// în cafea // în cărţi. a-şi ~ ceva
F: On a commencé de nouveau à lire dans (cu dat. pos.)
les lignes de la main // dans le marc du R: Paul şi-a golit paharul.
café // à tirer les cartes. F: Paul a vidé son verre.
I: Si è cominciato di nuovo a leggere la I: Paolo ha vuotato il suo bicchiere.
mano // nei fondi del caffè // le carte. E: Paul emptied his glass.
E: They started reading the palm // telling R: Paul şi-a golit buzunarele.
fortunes from cards // from coffee F: Paul a vidé ses poches.
again. I: Paolo ha vuotato le sue tasche.
a se ∼ E: Paul emptied his pockets.
(cu sens pasiv) II. vb. refl.
R: Pe faţa Mariei se ghiceşte intenţia ei de a se ~
a ascunde adevărul. subiect [-animat]
F: À regarder le visage de Marie, on R: Bazinul s-a golit în timpul nopţii.
devine son intention de cacher la F: Le bassin (réservoir) s’est vidé pendant
vérité. la nuit.
I: Sul viso di Maria si intuisce la sua I: Il bacino si è svuotato durante la notte.
intenzione di nascondere la veritá. E: The pool became empty during the
E: Mary’s intention of hiding the truth is night.
obvious in her face. R: După spectacol, sala de cinematograf
se goleşte în jumătate de oră.
167
GONI1
F: Après le spectacle, la salle de cinéma I: Le autorità occidentali espellono gli
se vide en une demi-heure. immigranti.
I: Dopo lo spettacolo, la sala E: Western authorities drive away the
cinematografica si svuota in mezz’ora. immigrants.
E: After the show, the cinema hall empties R: Sărăcia îi goneşte pe tineri din ţară.
in half an hour. F: La pauvreté chasse les jeunes de notre
(cu sens pasiv) pays.
R: Sticla s-a golit repede. I: La povertà allontana i giovani dal
F: La bouteille s’est vite vidée / a été vite paese.
vidée. E: Poverty drives the young out of the
I: La bottiglia è stata vuotata subito. contry.
E: The bottle was quickly emptied. R: Vântul a gonit norii. (sin. a împrăştia)
R: Rezervorul s-a golit. F: Le vent a chassé les nuages.
F: Le réservoir a été vidé. I: Il vento ha scacciato le nuvole.
I: Il serbatoio è stato vuotato. E: The wind has blown the clouds away.
E: The container has become empty. R: Trebuie să învăţăm să gonim amintirile
triste.
F: Il faut apprendre à chasser / bannir les
GONI1 (10) souvenirs tristes.
(ind. prez. 1, 6 gonesc) I: Dobbiamo imparare a scacciare i
I. vb. tr. ricordi tristi.
a ~ pe cineva E: We must learn to chase away bad
subiect [±animat] memories.
R: Poliţia a // Poliţiştii au gonit cerşetorii a-şi ~ pe cineva
din Gara de Nord. I-a // I-au gonit pe (cu dat. pos.)
toţi. (sin. a alunga) R: Unii părinţi îşi gonesc copiii de acasă.
F: La police a // Les policiers ont chassé F: Certains parents chassent leurs enfants
les mendiants de la Gare du Nord. Elle de la maison.
les a // Ils les ont chassés tous. I: Alcuni genitori cacciano i loro figli da
I: La polizia ha // I poliziotti hanno casa.
cacciato via tutti i mendicanti dalla E: Some parents drive their children away
Stazione Nord. Li hanno cacciati from home.
tutti.
E: The police // The policemen have
chased away all the beggars from the GONI2 (10)
North Station. They // The policemen (ind. prez. 1, 6 gonesc)
chased them all. I. vb. intr.
a ~ ceva ± circ. (loc) a~
subiect [±animat] subiect [+animat]
R: Paznicul a gonit câinii vagabonzi din R: Hoţul urmărit de poliţişti gonea peste
parc. Îi goneşte în fiecare zi. (sin. a câmp. (sin. a alerga)
alunga) F: Le voleur poursuivi par les policiers
F: Le gardien a chassé les chiens courait à travers les champs.
vagabonds du parc. Il les chasse I: Il ladro inseguito dai poliziotti correva
chaque jour. attraverso il campo.
I: Il guardiano ha scacciato i cani E: The thief chased by the policemen was
randagi dal parco. Li scaccia ogni running across the field.
giorno. R: Caii de curse gonesc întins pe pista de
E: The guardian chased the stray dogs out antrenament. (sin. a alerga)
of the park. He chases them every day. F: Les chevaux de courses courent à toute
R: Autorităţile occidentale îi gonesc pe allure sur la piste d’entraînement.
imigranţi. (sin. a expulza) I: I cavalli da corsa corrono al galoppo
F: Les autorités occidentales chassent / sulla pista di allenamento.
expulsent les immigrés / immigrants.
168
GRĂBI
E: Race horses sweep along on the race a ∼ pe cineva să P
track. subiect [+persoană]
R: Când sunt dezlegaţi, cîinii gonesc R: De ce o grăbeşti să plece? (sin. a presa,
nebuneşte. (sin. a alerga) a zori)
F: Quand ils sont lâchés, les chiens F: Pourquoi la presses-tu de partir?
courent / foncent comme une flèche. I: Perché l’affretti a partire?
I: Quando sono sciolti, i cani corrono E: Why do you press her to leave?
pazzescamente. R: Paul l-a grăbit pe prietenul său să
E: When untied, dogs race along. termine proiectul.
R: Pe autostradă, anumiţi şoferi gonesc cu F: Paul a pressé son ami de finir le projet.
150 km pe oră. (sin. a circula) I: Paolo ha pressato / sollecitato il suo
F: Sur l’autoroute, certains chauffeurs amico a finire il progetto.
roulent à 150 à l’heure. E: Paul pressed his friend to finish the
I: Sull’autostrada, certi autisti corrono a project.
150 km all’ora. a-şi ∼ ceva
E: On the highway some drivers drive at a-şi ∼ pe cineva să P
150 kilometres an hour. (cu dat. pos.)
R: Paul şi-a grăbit plecarea la Bucureşti.
I. vb. refl. F: Paul a précipité son départ pour
a se ~ Bucarest.
subiect [+animat] I: Paolo ha affrettato la sua partenza per
R: Când se joacă, câinii se gonesc unii pe Bucarest.
alţii. (sin. a se alerga) E: Paul hastened his departure for
F: Quand ils jouent, les chiens se Bucharest.
poursuivent / se donnent la chasse. R: Paul şi-a grăbit prietenii să încheie
I: Quando giocano, i cani si rincorrono. lucrarea la timp.
E: When playing, dogs chase one another. F: Paul a pressé ses amis de finir le
(cu sens pasiv) travail à temps.
R: La ţară, câinii se gonesc cu pietre. (sin. I: Paolo ha pressato i suoi amici a finire
a se alunga) in tempo il lavoro.
F: A la campagne, les chiens sont chassés E: Paul pressed his friends to finish the
avec des pierres. work on time.
I: In campagna, i cani vengono scacciati
a sassate. II. vb. refl.
E: In the countryside dogs are chased a se ∼
away with stones. subiect [+persoană]
R: Nu vă grăbiţi, mai e încă timp!
F: Ne vous dépêchez pas / ne vous pressez
GRĂBI (10) pas, il y a encore du temps!
(ind. prez. 1, 6 grăbesc) I: Non affrettatevi, c’è ancora tempo !
I. vb. tr. E: Don’t hurry, there is still time.
a ∼ ceva R: Paul s-a grăbit şi s-a împiedicat.
subiect [+persoană] F: Paul s'est dépêché et il a fait un faux
R: Paul a grăbit pregătirile de plecare. pas.
(sin. a urgenta) I: Paolo si è affrettato e si è inciampato.
F: Paul a hâté les préparatifs de départ. E: Paul hurried and stumbled.
I: Paolo ha affrettato i preparativi della a se ∼ să P
partenza. subiect [+persoană]
E: Paul accelerated the leaving R: Maria se grăbeşte să ajungă la şcoală //
preparations. să se întâlnească cu colegii.
R: Maria a grăbit pasul. F: Marie se hâte d'arriver à l'école // de
F: Marie a pressé le pas. rencontrer ses collègues.
I: Maria ha affrettato il passo. I: Maria si affretta ad arrivare a scuola //
E: Mary speeded up. ad incontrare i colleghi.
169
GUSTA
E: Mary is hurrying to school // to meet III. vb. refl.
her classmates. a se ∼
(în constr. impers.)
R: La matematică se greşeşte uşor.
GREŞI (10) F: En mathes / Aux maths on se trompe
(ind. prez. 1, 6 greşesc) facilement.
I. vb. tr. I: In matematica si sbaglia facilmente.
a ∼ ceva E: It is easy to make mistakes in maths.
subiect [+persoană]
R: Paul a greşit adresa.
F: Paul s'est trompé d'adresse. GUSTA (1. 14)
I: Paolo ha sbagliato l’indirizzo. (ind. prez. 1 gust, 2 guşti, 3, 6 gustă)
E: Paul has got the wrong address. I. vb. tr.
R: Vânătorul a greşit ţinta. (sin. a rata) a ∼ ceva
F: Le chasseur a manqué / raté la cible. subiect [+persoană]
I: Il cacciatore ha mancato il bersaglio. R: Maria a gustat sosul.
E: The hunter missed the target. F: Marie a goûté la sauce.
a-şi ∼ ceva I: Maria ha assaggiato il sugo.
(cu dat. pos.) E: Mary tasted the gravy.
R: Paul şi-a greşit profesia. R: Melomanii gustă acest gen de muzică.
F: Paul a manqué sa profession. (sin. a aprecia)
I: Paolo ha sbagliato (la sua) vocazione. F: Les mélomanes goûtent / apprécient ce
E: Paul has chosen the wrong career. genre de musique.
I: I melomani gustano / apprezzano
II. vb. intr. questo tipo di musica.
a∼ E: Music-lovers enjoy this kind of music.
subiect [+persoană] R: Paul n-a gustat gluma. (sin. a aprecia)
R: Paul a greşit la lucrarea scrisă. F: Paul n'a pas goûté / apprécié la
F: Paul a fait des fautes dans son travail blague.
écrit. I: A Paolo non è piaciuto lo scherzo /
I: Paolo ha sbagliato nel lavoro scritto. Paolo non ha apprezzato lo scherzo.
E: Paul made mistakes in his paper. E: Paul did not like the joke.
R: Maria a greşit făcând această afirmaţie. a-şi ∼ ceva
A greşit în privinţa colegului său. (sin. (cu dat. pos.)
a se înşela) R: Maria îşi gustă întotdeauna mâncarea.
F: Marie s'est trompée en faisant cette F: Marie goûte toujours ses plats.
affirmation. Elle s'est trompée sur son I: Maria gusta sempre ai suoi piatti.
collègue. E: Mary always tastes the food she's
I: Maria ha sbagliato facendo questa cooking.
affermazione / Ha sbagliato in ciò che (în constr. intr.)
riguarda il suo collega. R: Gustă din prăjitura mea!
E: Mary was wrong making this F: Goûte (à) mon gâteau!
statement. She was wrong about her I: Gusta / assaggia il mio dolce!
colleague. E: Taste my cake, please!
a ∼ că P
subiect [+persoană] II. vb. refl.
R: Maria a greşit că nu s-a conformat a se ∼
regulamentului. (cu sens pasiv)
F: Marie a eu tort de ne pas se conformer R: Vinul se gustă înainte de a fi servit.
au règlement. F: On goûte le vin avant de le servir.
I: Maria ha sbagliato perché non si è I: Il vino si assaggia / degusta prima che
conformata al regolamento. sia servito.
E: Mary was wrong not to observe / did E: Wine is tasted before being served.
wrong in not observing the rules.
170
HOTĂRÎ (12)
(ind. prez. 1, 6 hotărăsc)
I. vb. tr.
a ∼ ceva
a ∼ să P
a ∼ ca ... să P
H
subiect [±animat] (persoană,
instituţie, autoritate)
subiect [±animat] R: Studenţii au hotărât să renunţe la
R: Paul a hotărât ora plecării. (sin. a grevă.
decide) F: Les étudiants ont décidé de renoncer /
F: Paul a décidé l'heure du départ. qu'ils renonceraient à la grève.
I: Paolo ha deciso l’ora della partenza. I: Gli studenti hanno deciso di rinunciare
E: Paul has decided the time to leave / allo sciopero.
when we should leave. E: The students have decided to give up
R: Congresul american a hotărât trimiterea the strike.
de trupe în Golf. (sin. a decide) R: Sindicatele au hotărât să suspende
F: Le Congrès américain a décidé l'envoi consultările cu patronatele.
de troupes dans le Golfe. F: Les Syndicats ont décidé de suspendre
I: Il Congresso americano ha deciso les consultations avec les patronats.
l'invio di truppe nel Golfo. I: I sindacati hanno deciso di sospendere
E: The American Congress have decided le consultazioni con i padronati.
to send troops to the Gulf area. E: The trade-unions have decided to break
R: Lovitura de pedeapsă împotriva echipei the talks with the employers'
României a hotărât scorul meciului. organization.
(sin. a decide) R: Consiliul profesoral a hotărât ca
F: Le penalty contre l'équipe de Roumanie sesiunea de examene să fie prelungită
a décidé le score du match. cu o săptămână.
I: Il calcio di rigore contro la squadra F: Le Conseil des professeurs a décidé
della Romania ha deciso il punteggio que la session d'examens soit
(finale) della partita. prolongée d'une semaine.
E: The penalty kick against Romania's I: Il collegio dei docenti ha deciso che la
team has decided the final score. sessione degli esami fosse prolungata
(în constr. abs.) di una settimana.
R: Tribunalul a hotărât asupra cazului: E: The Council have decided to extend the
Paul este nevinovat. examination session by one week.
F: Le tribunal a décidé / s'est prononcé a ∼ cum, când, unde P
sur le cas: Paul est innocent. a ∼ rel P
I: Il tribunale ha deliberato sul caso: subiect [±animat] (persoană,
Paolo è innocente. instituţie, autoritate)
E: The Court has decided on the case: R: Studenţii au hotărât ce trebuie să facă //
Paul is innocent. cum // unde îşi vor petrece vacanţa //
HRĂNI
când se vor întoarce din vacanţă. Au F: Le Comité Olympique s'est décidé pour
hotărât şi cine se va ocupa de cazare. la généralisation du contrôle
F: Les étudiants ont décidé ce qu'ils antidoping.
devaient faire // comment // où ils I: Il Comitato Olimpico si è deciso per la
passeraient leurs vacances // quand ils generalizzazione del controllo
reviendraient des vacances. Ils ont antidoping.
décidé aussi qui s'occuperait du E: The Olympic Committee have decided
logement. for the generalization of the antidoping
I: Gli studenti hanno deciso cosa devono control.
fare // come // dove passare le vacanze. a se ∼ să P
Hanno deciso anche chi si occuperà subiect [±animat] (persoană,
della sistemazione (in alloggio). instituţie)
E: The students have decided what was to R: Paul s-a hotărât să-şi reia studiile.
be done // how // where they were to F: Paul s'est décidé à reprendre ses
spend their holida // when to return études.
from their holiday. They have also I: Paolo ha deciso di riprendere gli studi.
decided who was to look after the E: Paul made up his mind to take up
accomodation. studies again.
a-şi ∼ ceva R: Organizaţiile civice s-au hotărât să-şi
(cu dat. pos.) reia rolul de mediator între societatea
R: Paul şi-a hotărât singur soarta. civilă şi organismele politice.
F: Paul a décidé lui-même de son sort. F: Les organisations civiques se sont
I: Paolo ha deciso da solo la sua sorte. décidées à reprendre leur rôle de
E: Paul has decided his own fate. médiateur entre la société civile et les
organismes politiques.
II. vb. refl. I: Le organisazioni civiche si sono decise
a se ∼ ceva a riprendere il ruolo di mediatrici tra
(cu sens pasiv) la società civile e gli organismi politici.
R: S-a hotărât amânarea şedinţei. E: Civic organizations have decided to
F: On a décidé d'ajourner la réunion. resume their role as mediators between
I: Si è deciso il rinvio della seduta. the civil society and the political
E: It was decided that the meeting should bodies.
be postponed.
R: La Geneva se va hotărî oraşul care va
organiza Jocurile Olimpice. (sin. a HRĂNI (10)
fixa) (ind. prez. 1, 6 hrănesc)
F: À Genève on décidera de la ville qui I. vb. tr.
organisera les Jeux Olympiques. a ~ pe cineva
I: A Ginevra si deciderà la città che a ~ ceva
organizzerà i Giochi Olimpici. subiect [±animat] (persoană,
E: At Geneva the city organizing the instituţie)
Olympic Games will be decided. R: Asociaţiile de binefacere găzduiesc şi
a se ∼ pentru ceva hrănesc bătrâni fără familie. Îi
subiect [±animat] (persoană, găzduiesc şi îi hrănesc pe cei care le
instituţie) solicită ajutor.
R: Paul s-a hotărât pentru a doua soluţie. F: Les associations de bienfaisance logent
F: Paul s'est décidé pour la seconde et nourrissent des vieillards sans
solution. famille. Elles logent et nourissent ceux
I: Paolo si è deciso per la seconda qui sollicitent leur aide.
soluzione. I: Le associazioni di beneficenza ospitano
E: Paul has decided on the second e nutrono dei vecchi senza famiglia.
solution. Ospitano e nutrono quelli che chiedono
R: Comitetul Olimpic s-a hotărât pentru aiuto.
generalizarea controlului antidoping.
172
HRĂNI
E: Charity organizations accomodate and E: The forest guards feed cubs first milk
feed old people without a family.They and then hay.
accomodate and feed the ones who ask a-şi ~ pe cineva cu ceva
for help. (cu dat. pos.)
R: Vecinii mei hrănesc şase copii. (sin. a R: Maria îşi hrăneşte copilul cu lapte praf.
întreţine) F: Marie nourrit son bébé de lait en
F: Mes voisins entretiennent six enfants. poudre.
I: I miei vicini mantengono sei figli. I: Maria nutre il suo bimbo con latte in
E: My neighbours provide for / maintain polvere.
six children. E: Mary feeds her child powder milk.
R: În oraş, locuitorii din anumite cartiere R: Paul îşi hrăneşte căţelul cu biberonul.
hrănesc câini vagabonzi. F: Paul alimente son petit chien au
F: En ville, les habitants de certains biberon.
quartiers donnent à manger aux chiens I: Paolo nutre il suo cagnolino con il
vagabonds. biberon.
I: Nelle città, gli abitanti di certi E: Paul bottel-feeds his puppy.
quartieri danno da mangiare ai cani
randagi. II. vb. refl.
E: In towns, the inhabitants of some a se ~ cu ceva
districts feed stray dogs. subiect [+animat]
a ~ pe cineva cu ceva R: Cosmonauţii se hrănesc cu alimente
subiect [+persoană] concentrate.
R: Infirmierele îi hrănesc pe sugari cu F: Les cosmonautes se nourrissent
biberonul. d’aliments concentrés.
F: Les infirmières nourrissent les bébés I: I cosmonauti si nutrono di alimenti
au biberon. concentrati.
I: Le infermiere nutrono i lattanti con il E: Astronauts live on / eat concentrated
biberon. food.
E: Nurses bottle-feed babies. R: Păsările se hrănesc cu grăunţe.
R: Pădurarii hrănesc puii de animale mai F: Les oiseaux se nourrissent de graines.
întâi cu lapte şi apoi cu fân. I: Gli uccelli si nutrono di granelli.
F: Les garde-forestiers nourrissent les E: Birds feed on seeds.
petits des animaux d’abord de lait et (cu sens pasiv)
ensuite de foin. R: Sugarii se hrănesc cu biberonul.
I: I boscaioli nutrono i cuccioli degli F: Les bébés sont nourris au biberon.
animali prima col latte e poi con il I: I lattanti sono nutriti con il biberon.
fieno. E: Babies are bottle-fed.

173
IERTA (1. 18)
(ind. prez. 1 iert, 2 ierţi, 3, 6 iartă)
I. vb. tr.
a ~ ceva al cuiva
I
R: Mama l-a iertat pe Paul (pentru
încăpăţânare). Mama l-a iertat.
F: La mère a pardonné à Paul (son
entêtement). La mère lui a pardonné.
a-i ~ (cuiva) ceva I: La madre ha perdonato Paolo ( per la
subiect [+persoană] sua ostinazione / cocciutaggine). La
R: Paul a iertat comportarea nepoliticoasă madre lo ha perdonato.
a prietenului său. I-a iertat indiscreţia. E: Mother forgave Paul (for his
I-a iertat tot. stubborness). Mother forgave him.
F: Paul a pardonné la conduite impolie de a ~ pe cineva (pentru) că P
son ami. Il lui a pardonné son subiect [+persoană]
indiscrétion. Il lui a tout pardonné. R: Maria l-a iertat pe Paul (pentru) că n-a
I: Paolo ha perdonato il comportamento aşteptat-o la gară.
scortese del suo amico. Ha perdonato F: Marie a pardonné à Paul de ne pas
la sua indiscrezione. Gli ha perdonato l'avoir attendue à la gare.
tutto. I: Maria ha perdonato Paolo poiché non
E: Paul has forgiven his friends’s l'ha aspettata alla stazione.
misbehaviour.He’s forgiven his E: Mary forgave Paul for not having
indiscretion. He has forgiven him waited for her at the station.
everything. (în constr. abs.)
a ~ pe cineva de ceva subiect [-animat]
subiect [+persoană] R: Această boală nu iartă.
R: Paul l-a iertat pe prietenul său de F: Cette maladie ne pardonne pas /
datorii. n'épargne personne.
F: Paul a fait grâce à son ami de ses I: Questa malattia non perdona.
dettes. E: This is a fatal illness.
I: Paolo ha condonato i debiti al suo a-şi ~ ceva
amico. (cu dat. pos.)
E: Paul forgave his friend his debt. R: Paul nu-şi iartă greşelile.
a ~ pe cineva pentru ceva F: Paul ne pardonne pas ses (propres)
subiect [+persoană] fautes.
R: Paul a iertat-o pe Maria pentru I: Paolo non si perdona (i propri) / gli
infidelitate. I-a iertat infidelitatea. errori.
F: Paul a pardonné son infidélité à Marie. E: Paul can’t forgive himself for his
Il lui a pardonné son infidélité. mistakes.
I: Paolo ha perdonato Maria per (reciproc)
l’infedeltà. Le ha perdonato l’infedeltà. R: Cei doi prieteni şi-au iertat greşelile.
E: Paul forgave Mary for her infidelity. F: Les deux amis se sont pardonné les
He forgave her infidelity. fautes.
IEŞI
I: I due amici si sono perdonati gli IEŞI (9. 5)
errori. (ind. prez. 1, 6 ies, 2 ieşi, 3 iese; conj. prez. 3, 6 să
E: The two friendss have forgiven each iasă)
other for their mistakes. I. vb. intr.
a ~ + circ. (loc, timp)
II. vb. refl. subiect [+animat]
a se ~ R: Paul a ieşit din casă // pe uşă // în oraş.
(cu sens pasiv) F: Paul est sorti de la maison // par la
R: La jocurile de noroc datoria nu se iartă porte // en ville.
niciodată. I: Paolo è uscito da casa // dalla porta //
F: La dette au jeu ne se pardonne jamais. è andato in città.
On ne pardonne jamais la dette au jeu. E: Paul went out of the house // has just
I: Un debito di gioco non si condona mai. gone out of the door // has just gone
E: A gambling debt is never forgiven / out.
must be honored. R: Copiii au ieşit afară să se joace.
R: O astfel de greşeală nu se iartă. Nu se F: Les enfants sont sortis jouer dehors.
poate ierta. I: I bambini sono usciti fuori a giocare.
F: Une telle faute n'est pas pardonnable. E: The children went out to play.
On ne saurait pas la pardonner. R: Seara ieşim pe terasă // în parc // la
I: Un tale errore non si perdona. Non si plimbare.
può perdonare. F: Le soir nous sortons sur la terrasse //
E: Such a mistake is unpardonable. It dans le parc // nous promener.
cannot be forgiven. I: Di sera usciamo in terrazza // nel
a se ~ parco // a fare una passeggiata.
a i se ~ E: In the evening we go on the terrace //
(în constr. impers.) in the park // we go out for a walk.
subiect [-animat] (că P, rel. P) a ~ din ceva
R: Nu se iartă că ai fost nesincer. Nu ţi se subiect [±animat]
va ierta acest lucru. R: Paul a ieşit din încurcătură // din starea
F: On ne te pardonne pas de ne pas de şoc.
avoir été sincère. On ne te pardonnera F: Paul est sorti de l'embarras // de l'état
pas cela. de choc.
I: Non si perdona il fatto che sei stato I: Paolo si è cavato d'imbarazzo // dallo
falso. Non ti si perdonerà questa cosa. stato di choc.
E: The fact that you have beed dishonest E: Paul has got out of the mess // of the
cannot be excused. You will not be state of shock.
forgiven for this. R: Anumite ţări din America de Sud vor
a se ~ ieşi greu din starea de criză.
subiect [-animat] (rel.P) F: Certains pays de l'Amérique du Sud
R: Nu se iartă uşor ce ai făcut de data asta sortiront difficilement de l'état de crise.
// cine a făcut greşeli grave. I: Certi paesi del Sud America usciranno
F: On ne pardonne pas facilement ce que difficilmente dallo stato di crisi.
tu as fait cette fois-ci // celui qui a fait E: Certain South American countries will
de graves erreurs. get out of the crisis with difficulty.
I: Non si perdona facilmente ciò che hai R: Nu a ieşit nimic din eforturile noastre.
fatto questa volta // chi ha fatto degli (sin. a rezulta)
sbagli gravi. F: Nos efforts n'ont rien donné de bon.
E: The mistakes you've made // Those who I: Niente (di buono) è uscito dai nostri
have made serious mistakes are not sforzi.
easily forgiven. E: Nothing has come of our efforts.
a ~ + e. p. s.
subiect [+persoană]
R: Soldaţii au ieşit învingători în luptă.

175
IMAGINA
F: Les soldats sont sortis vainqueurs du F: Les enfants savent imaginer / inventer
combat. des histoires avec des personnages
I: I soldati sono usciti vincitori dal réels.
combattimento. I: I bambini sanno immaginare storie con
E: The soldiers came off victorious in the personaggi reali.
battle. E: Children can invent stories with real
characters.
II. vb. refl. R: Trebuie să imaginăm o soluţie mai
a se ~ + circ. (timp, loc, mod) simplă. (sin. a concepe, a gândi)
(în constr. impers.) F: Il faut imaginer une solution plus
R: Pe vreme urâtă nu se iese fără umbrelă. simple.
F: Par mauvais temps on ne sort pas sans I: Dobbiamo immaginare una soluzione
parapluie. più semplice.
I: Con il cattivo tempo non si esce senza E: We must think u p / come up with an
ombrello. easier solution.
E: In bad weather you don’t go out a-şi ~ ceva
without an umbrella. subiect [+persoană]
R: Pe unde // Cum se iese din clădire? R: Paul îşi imaginează surpriza Mariei
F: Par où // Comment peut-on sortir de când va afla adevărul. (sin. a-şi
ce bâtiment? închipui)
I: Per dove // Come si esce dall' edificio? F: Paul s’imagine la surprise de Marie,
E: Which is the way out of the building // quand elle saura / apprendra la vérité.
where is the exit? I: Paolo si immagina la sorpresa di
Maria, quando lei saprà la verità.
III. vb. copulativ E: Paul can only imagine Mary’s surprise
a ~ + nume pred. when she finds out the truth.
subiect [+persoană] a-şi ~ ceva
R: Băiatul lui a ieşit profesor. (sin. a se (cu dat. pos.)
face, a deveni) R: Tinerii nu-şi pot imagina viaţa fără
F: Son fils est devenu professeur. muzică. (sin. a-şi închipui)
I: Suo figlio è diventato professore. F: Les jeunes ne peuvent pas s’imaginer
E: His child became a teacher. la vie sans musique.
a ~ prop. pred. (ce P) I: I giovani non possono immaginare la
subiect [+persoană] loro vita senza la musica.
R: Paul a ieşit ce şi-a dorit // ce au vrut E: The young can’t imagine life without
părinţii lui. (sin. a deveni, a ajunge) music.
F: Paul est devenu ce qu’il a voulu a-şi ~ că P
(devenir) // ce que ses parents ont subiect [+persoană]
voulu (qu'il devienne). R: Paul îşi imaginează că nu va fi
I: Paolo è diventato quello che aveva recunoscut. (sin. a presupune, a crede)
desiderato // quello che hanno F: Paul s’imagine / croit qu’il ne sera pas
desiderato i suoi genitori. reconnu.
E: Paul has become what he wanted // I: Paolo si immagina / crede che non
what his parents wanted (him to sarà riconosciuto.
become). E: Paul thinks he won’t be recognized.
R: Regizorul îşi imaginează că succesul
spectacolului este asigurat. (sin. a
IMAGINA (4) presupune, a socoti)
(ind. prez. 1 imaginez) F: Le metteur en scène s’imagine que le
I. vb. tr. succès du spectacle est assuré.
a ~ ceva I: Il regista pensa che il successo dello
subiect [+persoană] spettacolo sia assicurato.
R: Copiii ştiu să imagineze poveşti cu E: The director thinks that the success of
personaje reale. (sin. a inventa) the show is guaranteed.
176
IMITA
a-şi ~ când, cum, unde P E: Actors can imitate the voice of certain
a-şi ~ rel P personalities.
subiect [+persoană] R: Copiii imită adesea gesturile adulţilor.
R: Paul nu-şi poate imagina când // cum // (sin. a copia)
unde au plecat prietenii lui. F: Les enfants imitent souvent les gestes
F: Paul ne peut pas s’imaginer quand // des adultes.
comment // où ses amis sont partis. I: I bambini imitano spesso i gesti degli
I: Paolo non può immaginarsi quando // adulti.
come // dove siano andati i suoi amici. E: Children often copy adults’ gestures.
E: Paul can’t imagine when // how // R: Papagalii imită vocea omului.
where his friends left (for). F: Les perroquets imitent la voix de
R: Paul nu-şi imaginează cine a putut să-l l’homme.
trădeze. I: I pappagalli imitano la voce dell'uomo.
F: Paul ne s’imagine pas qui a pu le E: Parrots imitate man's voice.
trahir. R: Arta imită natura.
I: Paolo non immagina chi abbia potuto F: L’art imite la nature.
tradirlo. I: L’arte imita la natura.
E: Paul can’t imagine // think who has E: Art copies nature.
betrayed him. R: Anumite materiale sintetice imită
lemnul, marmura sau piatra.
II. vb. refl. F: Certains matériaux synthétiques
a se ~ imitent le bois, le marbre ou la pierre.
(cu sens pasiv) I: Certi materiali sintetici imitano il
R: Pentru rezolvarea acestei defecţiuni s-a legno, il marmo o la pietra.
imaginat o soluţie tehnică. (sin. a se E: Certain synthetic materials imitate
găsi) wood, marble or stone.
F: Pour résoudre ce problème on a a ~ pe cineva
imaginé / trouvé une solution subiect [+persoană]
technique. R: Scriitorii fără talent îi imită pe
I: Per la riparazione di questo guasto è înaintaşii lor.
stata ideata una soluzione tecnica. F: Les écrivains sans talent imitent /
E: In order to solve this breakdown a pastichent leurs prédécesseurs.
technical solution was thought up. I: Gli scrittori senza talento imitano i loro
a se ~ + e.p.s. predecessori.
subiect [+persoană] E: Ungifted writers copy their
R: Paul se imaginează tânăr //cosmonaut. forerunners.
F: Paul s'imagine jeune // cosmonaute. R: Copiii îi imită pe adulţi.
I: Paolo si immagina giovane // F: Les enfants imitent les adultes.
cosmonauta. I: I bambini imitano gli adulti.
E: Paul thinks he's young // an astronaut. E: Children imitate adults.
a-şi ~ pe cineva
(cu dat. pos)
IMITA (1. 16) R: Copiii îşi imită părinţii.
(ind. prez. 1 imit, 2 imiţi, 3, 6 imită) F: Les enfants imitent leurs parents.
I. vb. tr. I: I bambini imitano i loro genitori.
a ~ ceva E: Children imitate their parents.
subiect [±animat]
R: Actorii pot imita vocea anumitor II. vb. refl.
personalităţi. a se ~
F: Les acteurs peuvent imiter la voix de (cu sens pasiv)
certaines personnalités. R: Se poate imita uşor semnătura cuiva.
I: Gli attori possono imitare la voce di F: On peut facilement imiter la signature
certe personalità. de quelqu’un.

177
IMPUNE
I: Si può imitare facilmente la firma di E: Our coach has imposed a very strict
qualcuno. discipline // a very severe training
E: You can easily forge someone’s programme.
signature. a-i ~ cuiva să P
R: Se imită uşor stilul anumitor scriitori. subiect [±animat]
F: On imite / pastiche facilement le style R: Conducerea întreprinderii // Directorul
de certains écrivains. le-a impus tuturor angajaţilor să
I: Si imita facilmente lo stile di certi respecte programul de lucru. (sin. a
scrittori. cere, a obliga)
E: The style of certain writers is easily F: La direction de l'entreprise // Le
imitated / copied. directeur a imposé à tous ses employés
de respecter le programme de travail.
I: La direzione // Il direttore ha imposto a
IMPUNE (15. 7) tutti i suoi dipendenti di rispettare il
(ind. prez. 1, 6 impun, 2 impui, 3 impune; part. programma di lavoro.
impus) E: The management of the company // The
I. vb. tr. manager required that all the
a ~ ceva employees should observe the work
subiect [±animat] (persoană, schedule.
instituţie) R: Noua situaţie (ne) impune să
R: Guvernul // Primul-ministru a impus o semnăm de urgenţă contractul. (sin. a
măsură nepopulară. (sin. a adopta, a cere, a obliga)
lua) F: La nouvelle situation nous oblige de
F: Le Gouvernement // Le premier signer d'urgence le contrat.
ministre a imposé une mesure I: La nuova situazione ci impone di
impopulaire. firmare urgentemente il contratto.
I: Il Governo // Il primo ministro ha E: The new state of things imposes the
imposto una misura impopolare. urgent signing of the contract.
E: The government // The prime minister a ~ pe cineva + drept e. p. s.
has imposed an unpopular measure. subiect [-animat]
R: Primăria a impus reguli de staţionare R: Activitatea sa l-a impus pe Paul drept
foarte stricte în centrul oraşului. (sin. a cea mai reprezentativă personalitate din
hotărî, a stabili) instituţie. (sin. a consacra)
F: La Mairie a imposé des règles de F: Son activité a imposé Paul comme la
stationnement très strictes dans le plus représentative personnalité de
centre de la ville. l’institution.
I: Il municipio ha imposto rigorose I: La sua attività ha imposto Paolo come
regole di sosta al centro della città. la personalità più rappresentativa
E: The City Hall has imposed strict dell'istituzione.
parking rules for the central part of the E: His activity has imposed Paul as the
town. most prominent personality in the
a-i ~ ceva cuiva institution.
subiect [+persoană] a-şi ~ ceva
R: Antrenorul nostru ne-a impus o a-şi ~ să P
disciplină foarte strictă // un regim R: Paul şi-a impus un regim de viaţă
strict de pregătire. (sin. a cere, a echilibrat.
pretinde) F: Paul s’est imposé un régime de vie
F: Notre entraîneur nous a imposé une équilibré.
discipline très stricte // un régime strict I: Paolo si è imposto un regime di vita
d'entraînement. equilibrato.
I: Il nostro allenatore ci ha imposto una E: Paul forced himself to have a well-
disciplina molto rigorosa // un regime balanced life.
rigoroso di lavoro. R: Elevul şi-a impus să citească zece
pagini pe zi.
178
INDICA
F: L’élève s’est imposé de lire dix pages E: Strong measures aiming at redressing
par jour. the economy are called for.
I: L’alunno si è imposto di leggere dieci a se ~
pagine al giorno. (în constr. impers.)
E: The student undertook the task of subiect [-animat] (să P)
reading ten pages a day. R: Se impune să luăm măsuri energice.
F: Il s’impose de prendre des mesures
III. vb. refl. énergiques. // Des mesures énergiques
a se ~ s’imposent.
subiect [±animat] I: Si rende necessario prendere (delle)
R: Paul s-a impus în faţa colegilor. (sin. a misure energiche.
se afirma, a se remarca) E: It’s necessary / imperative to take
F: Paul s’est imposé devant ses collègues. strong measures.
I: Paolo si è imposto davanti ai suoi a i se ~ cuiva
colleghi. subiect [-animat] (să P, rel. P)
E: Paul imposed himself on his R: La proces, li s-a impus martorilor să
colleagues. declare fals // ce să declare.
R: Societatea civilă s-a impus în viaţa F: Au procès, on a imposé aux témoins de
politică a ţării. faire de fausses déclarations // quoi
F: La société civile s’est imposée dans la déclarer.
vie politique du pays. I: Al processo è stato imposto ai testimoni
I: La società civile si è imposta nella vita di fare delle dichiarazioni false // che
politica del paese. cosa devono dichiarare.
E: The civil society imposed itself in the E: At the trial, the witnesses were imposed
political life of the contry. to commit perjury // what to declare.
R: Noul ziar s-a impus pe piaţa mediatică.
F: Le nouveau journal s'est imposé sur le
marché médiatique. INDICA (1)
I: Il nuovo giornale si è imposto sul (ind. prez. 1 indic)
mercato del mas media/mediale. I. vb. tr.
E: The latest newspaper has imposed itself a ~ ceva
on the media market. subiect [-animat]
a se ~ + e. p. s. R: Busola indică nordul. (sin. a arăta)
subiect [+persoană] F: La boussole indique le Nord.
R: Printr-o muncă asiduă, Paul s-a impus I: La bussola indica il nord.
ca unul dintre cei mai buni colaboratori E: The compass points to the North.
ai noştri. (sin. a se afirma, a se R: Ceasul gării indică ora exactă.
evidenţia) F: L’horloge de la gare indique l’heure
F: Par un travail assidu Paul s’est imposé exacte.
comme l' un de nos meilleurs I: L'orologio della stazione indica l'ora
collaborateurs. esatta.
I: Grazie a un lavoro assiduo, Paolo si è E: The clock of the station shows the exact
imposto come uno dei nostri migliori time.
collaboratori. R: Expresia figurii sale indică suferinţă.
E: Paul asserted himself through hard F: L'espression de sa figure indique de la
work as one of our best collaborators. souffrance.
(cu sens pasiv) I: L'espressione del suo viso indica
R: Se impun măsuri energice pentru sofferenza.
redresarea economiei. (sin. a fi E: The expression on his face shows his
necesar) suffering.
F: Il s’impose des mesures énergiques a(-i) ~ ceva cuiva
pour le redressement de l’économie. subiect [+persoană]
I: Si impongono delle misure energiche R: Poliţistul i-a indicat conducătorului
per il risanamento dell'economia. auto drumul cel mai scurt până la
179
INSISTA
ieşirea din oraş. (sin. a arăta) I: Sul tabellone si indicano le partenze e
F: Le policier a indiqué / a montré au gli arrivi dei treni.
chauffeur le chemin le plus court pour E: The train departures and arrivals are
sortir de la ville. shown on the board.
I: Il poliziotto ha indicato all'autista la a se ~ să P
via più breve fino all'uscita dalla città. (în constr. impers.)
E: The policeman showed the driver the R: Nu se indică să mănânci mult seara.
way out of the city. (sin. a se recomanda)
R: Medicul a indicat bolnavului F: Il n’est pas recommandé de manger
tratamentul pentru două săptămâni. beaucoup le soir.
(sin. a prescrie) I: Non è indicato / raccomandabile
F: Le médecin a recommandé / a prescrit mangiare molto la sera.
au malade le traitement à suivre E: It is unadvisable to eat much in the
pendant deux semaines. evening.
I: Il medico ha indicato / raccomandato a i se ~ cuiva
al malato il trattamento che doveva (în constr. impers.)
seguire per due settimane. subiect [-animat] (să P, unde, când,
E: The doctor recommended the patient cum P, rel. P)
the treatment for two weeks. R: (Li) se indică bolnavilor să continue
a(-i) ~ cuiva să P, rel. P tratamentul.(sin. a se recomanda)
subiect [+persoană] F: On prescrit / on recommande aux
R: Profesorul le-a indicat studenţilor să malades de continuer le traitement.
consulte aceste lucrări // ce lucrări să I: Si raccomanda ai malati di continuare
consulte. (sin. a recomanda) il trattamento.
F: Le professeur a indiqué / a E: The sick are recommended to continue
recommandé aux étudiants de consulter the treatment.
ces ouvrages // quels ouvrages R: Li s-a indicat bolnavilor unde // când //
consulter. cum trebuie să se trateze // ce
I: Il professore ha indicato / medicamente trebuie să ia.
raccomandato agli studenti di F: On a indiqué aux malades où // quand
consultare questi lavori // quali lavori // comment suivre un traitement // quels
consultare. médicaments prendre.
E: The professor recommended the I: Ai malati è stato indicato dove //
students to consult these works // what quando // come devono curarsi // che
works to consult. medicine devono prendere.
a-şi ~ pe cineva E: They recommended the patients where
(cu dat. pos.) // when // they should undertake
R: Preşedintele firmei şi-a indicat treatment // what treatment they should
succesorul. (sin. a desemna) undertake // what medicine they should
F: Le président de la firme a indiqué / a take.
désigné son successeur.
I: Il presidente della ditta ha indicato /
designato il suo successore. INSISTA (1. 14)
E: The president of the company has (ind. prez. 1 insist, 2 insişti, 3, 6 insistă)
named his successor. I. vb. intr.
a ~ ± circ. (scop)
II. vb. refl. subiect [+persoană]
a se ~ R: Trebuie să insişti pentru a convinge pe
(cu sens pasiv) cineva. (sin. a stărui)
R: Pe tabel se indică plecarea şi sosirea F: Il faut insister pour convaincre
trenurilor. (sin. a se arăta) quelqu’un.
F: Sur le panneau sont indiqués le départ I: Devi insistere per convincere
et l’arrivée des trains. qualcuno.

180
INSTALA
E: You must insist in order to convince INSTALA (4)
somebody. (ind. prez. 1 instalez)
R: Pentru a obţine un răspuns trebuie să I. vb. tr.
insişti. (sin. a persevera) a ~ ceva ± circ. (loc)
F: Pour obtenir une réponse, il faut subiect [±animat] (persoană,
insister. instituţie)
I: Per ottenere una risposta, devi R: Romtelecom a instalat centrale digitale
insistere. în toată ţara. (sin. a monta)
E: To get an answer, one must insist. F: Romtélécom a installé des centrales
a ~ pe ceva, asupra a ceva digitales dans tout le pays.
a ~ pe lângă cineva ± circ. (scop) I: La Romtelecom ha installato centrali
subiect [±animat] (persoană, digitali in tutto il paese.
instituţie) E: Romtelecom had digital telephone
R: Guvernul insistă pe pregătirile de exchanges set up all over the country.
aderare la NATO. R: Meteorologii au instalat staţiile de
F: Le gouvernement insiste sur les măsurare a temperaturii în apropierea
préparatifs d’adhésion à l’OTAN. oraşelor mari. (sin. a monta)
I: Il governo insiste sui preparativi di F: Les météorologistes ont installé des
adesione alla NATO. stations de mesurage de la température
E: The government insists on the près des grandes villes.
preparations for accession to NATO. I: I meteorologi hanno installato stazioni
R: Ziariştii insistă asupra vizitei Primului- per la misurazione della temperatura
ministru în SUA. vicino alle grandi città.
F: Les journalistes insistent sur la visite E: The meteorologists have set up stations
du premier ministre aux Etats Unis. for temperature measurements in the
I: I giornalisti insistono sulla visita del vicinity of the main towns.
primo ministro negli Stati Uniti. a ~ pe cineva ± circ. (loc)
E: Journalists insist on the Prime subiect [+persoană]
Minister’s visit to the United States. R: Paul l-a instalat pe prietenul Mariei la
R: Trebuie să insistăm pe lângă decan hotel. (sin. a caza)
pentru a obţine reprogramarea F: Paul a installé l’ami de Marie à l’hôtel.
examenului. (sin. a stărui) I: Paolo ha sistemato l’amico di Maria in
F: Nous devons insister auprès du doyen albergo.
pour obtenir la reprogrammation de E: Paul put his friend up at the hotel.
l’examen. a ~ pe cineva + ca, înfuncţia de
I: Dobbiamo insistere presso il preside + e. p. s.
per ottenere la riprogrammazione subiect [±animat] (persoană,
dell’esame. instituţie)
E: We must insist with the dean to get R: Primul-ministru l-a instalat pe Paul ca
another date for the exam. procuror general // în funcţia de
procuror general. (sin. a numi)
II. vb. refl. F: Le premier ministre a installé Paul
a se ~ dans la fonction de procureur général.
(în constr. impers.) I: Il primo ministro ha insediato Paolo
R: Se insistă inutil asupra acestor aspecte. come / nella funzione di procuratore
F: On insiste inutilement sur ces aspects. generale.
I: Si insiste inutilmente su questi aspetti. E: The Prime Minister has appointed Paul
E: They insist in vain on these aspects. as General Prosecutor.
R: S-a insistat asupra ultimelor a-şi ~ ceva
evenimente. subiect [+persoană]
F: On a insisté sur les derniers R: Maria şi-a instalat (în apartament) un
événements. sistem de alarmă. (sin. a monta)
I: Si è insistito sugli ultimi avvenimenti. F: Marie s'est fait installer (dans son
E: They insisted on the latest events. appartement) un système d'allarme.
181
INTERESA
I: Maria si è fatta installare un sistema F: Devant l’Université on a installé une
d'allarme (nell'appartamento). horloge et un thermomètre
E: Mary had an allarm system set up ( in électroniques.
the apartment). I: Davanti all’Università sono stati
a-şi ~ pe cineva ± circ. (loc) installati un orologio e un termometro
(cu dat. pos.) elettronico.
R: Paul şi-a instalat prietenii la hotel. (sin. E: In front of the University they put up a
a caza) clock and an electronic thermometre.
F: Paul a installé ses amis à l’hôtel.
I: Paolo ha sistemato i suoi amici in
albergo. INTERESA (4)
E: Paul had his friends put up at the hotel. (ind. prez. 1 interesez)
R: Arheologii şi-au instalat tabăra I. vb. tr.
(aproape de peşteră). (sin. a stabili, a a ~ pe cineva
aşeza) a ~ ceva (instituţie)
F: Les archéologues ont installé leur subiect [-animat]
camp ( près de la grotte). R: Pe Maria o interesează mult pictura.
I: Gli archeologi si sono accampati F: Marie s’intéresse beaucoup à la
(vicino alla grotta). peinture. // La peinture intéresse
E: The archeologists have set up their beaucoup Marie.
camp (near the cave). I: La pittura interessa molto Maria.
E: Mary takes a deep interest in painting.
II. vb. refl. R: Oferta lui interesează mai multe agenţii
a se ~ + circ. (loc) imobiliare.
subiect [+animat] F: Son offre intéresse plusieurs agences
R: Maria s-a instalat în noul ei apartament. immobilières.
(sin. a se muta) I: La sua offerta interessa parecchie
F: Marie s’est installée / a emménagé agenzie immobiliari.
dans son nouvel appartement. E: Several estate agencies are taking
I: Maria si è installata nel suo nuovo interst in his offer.
appartamento. a ~ pe cineva
E: Mary has taken up/ moved into her new (în constr. unipers. 3)
lodging. subiect [-animat] (să P, dacă, unde,
R: Pisica s-a instalat în fotoliul Mariei. când, cum P, rel. P)
(sin. a se aşeza) R: Pe Paul îl interesează să viziteze locuri
F: Le chat s’est installé dans le fauteuil de noi.
Marie. F: Paul est intéressé à visiter / désire
I: Il gatto si è sistemato nella poltrona di visiter de nouveaux endroits.
Maria. I: A Paolo interessa visitare posti nuovi.
E: The cat got comfortable in Mary’s E: Paul is interested in visiting new
armchair. places.
R: Paul s-a instalat pentru zece zile la R: Pe telespectatori îi interesează dacă vor
hotel. (sin. a se caza) putea participa şi ei la concurs.
F: Paul s'est installé pour dix jours à F: Les téléspectateurs s’intéressent /
l'hôtel. veulent savoir s’ils pourront participer
I: Paolo si è sistemato per dieci giorni in eux aussi au concours.
albergo. I: I telespettatori s'interessano di sapere
E: Paul has got a ten-day accomodation se potranno partecipare anche loro al
at the hotel. concorso.
(cu sens pasiv) E: The viewers are interested to know
R: În faţa Universităţii s-au instalat un whether they will be able to take part in
ceas şi un termometru electronic. (sin. the contest.
a se monta)

182
INTERVENI
R: Pe Paul îl interesează unde // cum se I. vb. intr.
va desfăşura concursul // cu cine se va a ~ în ceva
confrunta. subiect [±animat]
F: Paul s’intéresse où // comment // quand R: Paul a intervenit în discuţiile dintre noi.
se déroulera le concours // avec qui il (sin. a se amesteca)
se confrontera. F: Paul est intervenu dans nos
I: Paolo s'interessa dove // come si discussions.
svolgerà il concorso // con chi si I: Paolo è intervenuto nelle nostre
confronterà. discussioni
E: Paul is interested where // how // when E: Paul broke in on our conversation.
the contest will be organized. R: Nici un stat nu are dreptul să intervină
în treburile interne ale altui stat. (sin. a
II. vb. refl. se amesteca)
a se ~ de ceva F: Nul État n’a le droit de s’immiscer
a se ~ de cineva dans les affaires intérieures d’un autre
subiect [+persoană] Etat.
R: Paul se interesează de rezultatele I: Nessuno Stato ha il diritto di
concursului // de colegii de grupă. immischiarsi negli affari interni di un
F: Paul s’intéresse aux résultats du altro Stato.
concours // à ses collègues de groupe. E: No state has the right to interfere with
I: Paolo s’interessa ai risultati del another state’s internal business.
concorso // dei suoi compagni di R: În programul excursiei a intervenit o
classe. schimbare. (sin. a surveni)
E: Paul is inquiring about the contest F: Dans le programme de l’excursion est
results // his group colleagues. survenu un changement. / Il est survenu
a se ~ dacă, unde, când, cum P, rel. P un changement dans le programme de
subiect [+persoană] l’excursion.
R: Candidaţii se interesează dacă s-a I: È intervenuto un cambiamento nel
schimbat regulamentul concursului. programma della gita.
F: Les candidats s’intéressent / se E: There’s a change in the programme for
demandent si le règlement du concours the trip.
a été modifié. a ~ în favoarea cuiva
I: Ai candidati interessa sapere se il a ~ pentru cineva
regolamento del concorso è stato subiect [±animat] (persoană,
cambiato. instituţie)
E: The candidates are inquiring about any R: Sindicatul // Reprezentantul
changes in the regulations of the sindicatului a intervenit (pe lângă
contest. conducere) în favoarea angajaţilor
R: Studenţii se interesează unde // când // tineri // pentru angajaţii tineri.
cum se va desfăşura examenul // cu F: Le syndicat // Le représentant du
cine îl vor da. syndicat est intervenu (auprès de la
F: Les étudiants s'intéressent où // quand direction) en faveur des jeunes
// comment se déroulera l'examen // salariés.
avec qui ils le passeront. I: Il sindacato // Il rappresentante del
I: Gli studenti s'interessano dove // sindacato è intervenuto (presso la
quando // come si svolgerà l'esame // direzione) in favore dei giovani
con chi lo farà. dipendenti // per i giovani dipendenti.
E: The students want to know where // E: The trade-union // representative of the
when // how the exam will take place // trade-union interceded in favour of the
who the examiner will be. young employees.
a ~ pentru ceva
INTERVENI (9. 2. a) subiect [±animat] (persoană,
(ind. prez. 1, 6 intervin, 2 intervii, 3 intervine; conj. instituţie)
prez. 3, 6 să intervină; imperativ 2 intervino !) R: Sindicatele // Salariaţii întreprinderii au
183
INTERZICE
intervenit pentru diversificarea gamei INTERZICE (15)
de produse. (ind. prez. 1, 6 interzic; imp. 2 interzi !; part.
F: Les syndicats // Les salariés de interzis)
l'entreprise sont intervenus pour la I. vb. tr.
diversification de la gamme des a ~ ceva
produits. subiect [±animat] (persoană,
I: I sindacati // I dipendenti dell’azienda instituţie, lege, regulament)
sono intervenuti per la diversificazione R: Autorităţile locale interzic staţionarea
della gamma dei prodotti. în centrul oraşului.
E: The tarde-unions // the employees have F: Les autorités locales interdisent le
pleaded for the diversification of the stationnement dans le centre de la ville.
range of products I: Le autorità locali vietano la sosta nel
a ~ unde, când, dacă P centro della città.
subiect [±animat] (persoană, E: Local authorities ban stopping in the
instituţie) central area of the town.
R: Paul intervine când // unde // dacă este R: Legea interzice jocurile de noroc.
nevoie. F: La loi interdit les jeux de hasard.
F: Paul intervient quand // où // si c' est I: La legge vieta i giochi d’azzardo.
nécessaire. E: The law bans gambling.
I: Paolo interviene operativamente R: Regulamentul şcolii interzice
quando // dove // se c'è bisogno. competiţiile sportive în timpul anului
E: Paul steps in when // where // if şcolar.
needed. F: Le règlement de l’école interdit les
R: Poliţia intervine operativ acolo unde şi compétitions sportives pendant l’année
când este necesar. scolaire.
F: La police intervient de manière efficace I: Il regolamento della scuola vieta le
là où // quand il le faut. competizioni sportive durante l’anno
I: La polizia interviene operativamente scolastico.
dove e quando è necessario. E: The school regulations ban sports
E: The police step in efficiently where and events during the school year.
when it is necessary. a(-i) ~ ceva cuiva
subiect [±animat]
III. vb. refl. R: Doctorii (le) interzic bolnavilor fumatul
a se ~ în favoarea cuiva şi băuturile alcoolice.
a se ~ pentru ceva F: Les médecins interdisent aux malades
(în constr. impers.) le tabac et l'alcool.
R: La examen, nu se intervine în favoarea I: I dottori proibiscono ai malati il fumo
nici unui candidat. e le bevande alcoliche.
F: A l’examen, on n’intervient en faveur E: The doctor prohibits sick people from
d’aucun candidat. smoking and drinking alcohol.
I: All'esame, non si interviene in favore di R: Sănătatea îi interzice lui Paul orice
nessun candidato . imprudenţă.
E: At the exam, one should not intervene F: Son état de santé interdit à Paul toute
in favour of any candidate. imprudence.
R: Se va interveni pentru obţinerea de noi I: Lo stato di salute impedisce a Paolo
fonduri pentru dezvoltare. ogni imprudenza.
F: On interviendra pour obtenir de E: The state of Paul’s health doesn’t allow
nouveaux fonds pour le développement. him to take any risks.
I: Si interverrà per ottenere nuovi fondi a(-i) ~ cuiva să P
per lo sviluppo. subiect [±animat] (persoană,
E: Something will be done to obtain new instituţie, abstract)
funds for development. R: Medicul i-a interzis Mariei să facă
sport.

184
INTRA
F: Le médecin a interdit à Marie de faire R: În anumite oraşe se interzice circulaţia
du sport. în centrul istoric.
I: Il medico ha proibito a Maria di fare F: Dans certaines villes, la circulation est
(dello) sport. interdite dans le centre historique.
E: The doctor has forbidden Mary to I: In certe città è vietata la circolazione
practise any sport. nel centro storico.
R: Noul director // Conducerea E: In some cities motor vehicles are
întreprinderii (le) interzice salariaţilor forbidden in the historic centre.
să fumeze în birouri.
F: Le nouveau directeur // La direction de
l'entreprise interdit aux salariés de INTRA (1. 24)
fumer dans leurs bureaux. ( ind. prez. 1 intru, 2 intri, 3, 6 intră)
I: Il nuovo direttore // La direzione I. vb. intr.
dell'impresa proibisce ai dipendenti di a ~ + circ. (loc, timp)
fumare negli uffici. subiect [±animat]
E: The new director // The management of R: Paul a intrat în casă.
the company prohibits the employees F: Paul est entré dans la maison.
from smoking in the office. I: Paolo è entrato in casa.
R: Sănătatea îi interzice lui Paul să E: Paul went into the house.
călătorească cu maşina. R: Trenul a intrat în gară la ora anunţată.
F: Son état de santé interdit à Paul de F: Le train est entré en gare à l’heure
voyager en voiture. annoncée.
I: Il suo stato di salute impedisce a I: Il treno è entrato nella stazione all'ora
Paolo di viaggiare in macchina. annunciata.
E: His poor health stops Paul from E: The train pulled into the station at the
travelling by car. announced time
a-şi ~ ceva R: Razele soarelui intră pe fereastră,
a-şi ~ să P printre jaluzele. (sin. a pătrunde)
subiect [+persoană] F: Les rayons du soleil entrent par la
R: De data aceasta Paul şi-a interzis orice fenêtre, à travers les persiennes.
aventură. I: I raggi del sole entrano per la finestra,
F: Cette fois-ci, Paul s’est interdit toute tra le persiane.
aventure. E: The sun rays get in through the
I: Questa volta Paolo si è vietato ogni window, through the blinders.
avventura. R: Vântul intră pe sub uşă. Intră peste tot.
E: This time Paul refrained from having (sin. a pătrunde)
any adventure. F: Le vent entre sous la porte. Il entre
R: Maria şi-a interzis să fumeze. partout.
F: Marie s’est interdit de fumer. I: Il vento entra sotto la porta. Entra
I: Maria ha vietato a se stessa di fumare. dappertutto.
E: Mary refrained from smoking. E: The wind comes in under the door. It
comes in everywhere.
II. vb. refl. R: În această săptămână, activitatea
a se ~ practică nu va intra în program. (sin. a
(cu sens pasiv) fi cuprins, a fi prevăzut)
R: Prin lege se interzic portul armelor şi F: Cette semaine, l'activité pratique ne
comerţul cu stupefiante. figurera pas au programme. // Cette
F: Le port d'armes et le trafic de semaine il n'y aura pas d'activité
stupéfiants sont interdits par la loi. pratique dans le programme.
I: Sono vietati per legge il porto d’armi e I: Questa settimana l'attività pratica non
il traffico degli stupefacenti. sarà (messa) in orario.
E: Carrying of firearms and drug E: This week practice is not part of the
trafficking are banned by law. programme.

185
INTRODUCE
R: Dosarul nu intră în servietă. (sin. a II. vb. refl.
încăpea, a avea loc) a se ~ + circ. (loc)
F: Le dossier n’entre pas dans la (în constr. impers.)
serviette. R: La anumite muzee, duminica se intră
I: Il fascicolo non entra nella borsa. liber.
E: The file won’t fit / go into the bag. F: À certains musées, le dimanche l'entrée
R: În noua sală de conferinţe a hotelului est libre.
pot intra o sută de persoane. (sin. a I: In certi musei, di domenica si entra
încăpea, a avea loc) liberamente.
F: Dans la nouvelle salle de conférences E: Entrance is free at certain museums on
de l'hôtel peuvent entrer cent Sundays.
personnes. R: Pe unde se intră în bibliotecă ?
I: Nella nuova sala di conferenze F: Par où peut-on entrer dans la
dell'albergo possono entrare 100 bibliothèque ? Où est l'entrée de la
persone. bibliothèque?
E: The new conference hall at the hotel I: Da dove si entra nella biblioteca?
can take one hundred persons. E: Which is the way (in)to the library?
a ~ în ceva a se ~ la ceva ± circ. (mod, timp)
a ~ la ceva (în constr. impers.)
subiect [±animat] R: La unele facultăţi se intră greu. (sin. a
R: Tânărul a intrat în armată la 25 de ani. se reuşi)
F: Le jeune homme est entré dans l’armée F: On se fait difficilement admettre à
à 25 ans. certaines facultés.
I: Il giovane è entrato nell'esercito a 25 I: In certe Facoltà si entra / si è ammessi
anni. con difficoltà.
E: The young man joined the army at 25. E: It’s difficult to be admitted to some
R: Zincul nu intră în compoziţia acestui faculties.
aliaj. R: În armată se intră la 18 ani.
F: Le zinc n’entre pas dans la composition F: On commence son service militaire à
de cet alliage. partir de 18 ans.
I: Lo zinco non entra nella composizione I: Nell'esercito si è ammessi a 18 anni.
di questa lega. E: One can join the army at the age of 18.
E: Zinc is not included in this alloy.
R: Paul a intrat la Facultatea de Drept.
(sin. a reuşi) INTRODUCE (15)
F: Paul est entré à la Faculté de Droit. (ind. prez. 1, 6 introduc; ; imp. 2 introdu !;part.
I: Paolo è entrato alla Facoltà de introdus)
Giurisprudenza. I. vb. tr.
E: Paul has become a student in Law. a ~ ceva + circ. (loc)
a ~ + circ. (loc.) + unde, când P subiect [+persoană]
subiect [+persoană] R: Analistul a introdus toate datele noi în
R: Reporterii au intrat (în Universtate) calculator.
numai unde // când li s-a permis. F: L’analyste a introduit toutes les
F: Les reporters sont entrés dans nouvelles données dans l’ordinateur.
l'Université seulement là où // quand I: L'analista ha introdotto tutti i nuovi
on le leur a permis. dati nel computer.
I: I giornalisti sono entrati E: The analyst introduced all the new data
nell'Università solo là dove // quando è in the computer.
stato loro permesso. R: Afaceriştii au introdus în ţară ţigări de
E: The reporters went inside the contrabandă. (sin. a aduce)
University building only where // when F: Les brasseurs d’affaires ont introduit
they were allowed. dans le pays des cigarettes de
contrebande.

186
INVITA
I: Gli affaristi hanno introdotto nel paese F: Paul a introduit ses amis dans les
sigarette di contrabbando. cercles de la haute société.
E: The traffickers smuggled in cigarettes. I: Paolo ha introdotto i suoi amici nei
R: Paul a introdus acţiune de divorţ la circoli dell'alta società.
Tribunal. E: Paul introduced his friends into high
F: Paul a introduit l’action de divorce au society circles.
Tribunal.
I: Paolo ha introdotto / iniziato la causa II. vb. refl.
di divorzio in tribunale. a se ~ ± circ. (timp, loc)
E: Paul has filed for a divorce. (cu sens pasiv)
a ~ pe cineva + circ. (loc) R: Moneda unică europeană s-a introdus
subiect [+persoană] la 1 ianuarie 2002.
R: Secretara i-a introdus pe delegaţi în F: On a introduit la monnaie unique
biroul directorului. (sin. a conduce) européenne le 1-er janvier 2002.
F: La secrétaire a fait entrer les invités I: La moneta unica europea è stata
dans le bureau du directeur. introdotta il1 gennaio 2002.
I: La segretaria ha introdotto / ha fatto E: A single European currency was
entrare i delegati nell'ufficio del introduced on 1st January 2002.
direttore. R: În oraşele mari s-au introdus restricţii
E: The secretary let / ushered the guests de circulaţie.
into the manager’s office. F: Dans les grandes villes on a introduit
a ~ pe cineva în ceva des restrictions de circulation.
subiect [+persoană] I: Nelle grandi città sono state introdotte
R: Profesorul i-a introdus pe studenţi în restrizioni alla circolazione.
tainele Universului. (sin. a iniţia) E: Traffic restrictions have been
F: Le professeur a initié les étudiants aux introduced in certain large cities.
mystères de l’Univers.
I: Il professore ha iniziato gli studenti ai
misteri dell'Universo. INVITA (1. 16)
E: The professor initiated the students into (ind. prez. 1 invit, 2 inviţi, 3, 6 invită)
the mysteries of the Universe. I. vb. tr.
R: Paul l-a introdus pe prietenul său în a ~ pe cineva la ceva
lumea artiştilor. (sin. a prezenta) subiect [±animat]
F: Paul a introduit son ami dans le monde R: Paul a invitat-o pe Maria la dans // la
des artistes. spectacol.
I: Paolo ha introdotto il suo amico nel F: Paul a invité Marie à danser // au
mondo degli artisti. spectacle.
E: Paul has introduced his friend in the I: Paolo ha invitato Maria al ballo // ad
artistic world. uno spettacolo.
a-şi ~ ceva +circ. (loc) E: Paul asked Mary to dance // invited
subiect [+persoană] Mary to a show.
R: Maria şi-a introdus în venă o substanţă R: Ploaia (te) invită la lectură şi la somn.
toxică. (sin. a injecta) (sin. a predispune)
F: Marie s’est introduit / injecté une F: La pluie (vous) invite à la lecture et au
substance toxique dans la veine. sommeil.
I: Maria si è introdotta in vena una I: La pioggia ti invita alla lettura e al
sostanza tossica. sonno.
E: Mary injected / introduced a poisonous E: The rain invites you to read and sleep.
substance into her vein. a ~ pe cineva + circ. (loc)
a-şi ~ pe cineva +circ. (loc) subiect [±animat]
(cu dat. pos.) R: Paul a invitat-o pe Maria la teatru.
R: Paul şi-a introdus prietenii în cercurile F: Paul a invité Marie au théâtre.
din înalta societate. I: Paolo ha invitato Maria a teatro.
E: Paul invited Mary to the theatre.
187
IUBI
R: Directorul i-a invitat pe ziarişti în IUBI (10)
biroul său. (ind. prez. 1, 6 iubesc)
F: Le directeur a invité les journalistes I. vb. tr.
dans son bureau. a ~ pe cineva
I: Il direttore ha invitato i giornalisti nel subiect [+animat]
suo ufficio. R: Paul o iubeşte pe Maria.
E: The director asked the journalists into F: Paul aime Marie.
his office. I: Paolo ama Maria.
R: Vremea frumoasă te invită la plimbare. E: Paul loves Mary.
(sin. a îndemna) R: Bunicii îl iubesc mult pe nepotul lor.
F: Le beau temps (vous) invite / incite à la F: Les grands-parents aiment beaucoup
promenade. leur petit-fils.
I: Il bel tempo ti invita a fare una I: I nonni amano molto il loro nipote.
passeggiata. E: The grand parents love their grand son
E: The fine weather tempts you to take a very much.
walk. R: Câinele îl iubeşte pe cel care îl
a ~ pe cineva să P hrăneşte.
subiect [+persoană] F: Le chien aime celui qui le nourrit.
R: Profesorul îi invită pe elevi să meargă I: Il cane ama colui che lo nutre.
cu el la teatru. E: The dog loves the person who feeds
F: Le professeur invite les élèves d'aller him.
avec lui au théâtre. (în constr. abs.)
I: Il professore invita gli allievi ad subiect [+persoană]
andare a teatro. R: Maria iubeşte, nu-şi mai vede de
E: The teacher invited the pupils to go to studiu. (sin. a fi îndrăgostit)
the theatre with him. F: Marie aime, elle n’étudie plus.
R: Poliţistul l-a invitat pe suspect să-l I: Maria ama, non si applica più allo
urmeze. (sin. a cere) studio.
F: Le policier a invité le suspect à le E: Mary is in love, she doesn’t see to her
suivre / a demandé au suspect de le studies anymore.
suivre. a ~ ceva
I: Il poliziotto ha invitato la persona subiect [+persoană]
sospetta a seguirlo. R: Maria iubeşte muzica // florile // natura.
E: The pliceman asked the suspect to (sin. a-i plăcea)
follow him. F: Marie aime la musique // les fleurs // la
a-şi ~ pe cineva ± circ. (loc) nature.
(cu dat. pos.) I: Maria ama la musica // i fiori // la
R: Paul şi-a invitat prietenii la teatru. natura.
F: Paul a invité ses amis au théâtre. E: Mary loves music // flowers // nature.
I: Paolo ha invitato i suoi amici al teatro. a-şi ~ pe cineva
E: Paul has invited his friends to the (cu dat. pos.)
theatre. R: Paul îşi iubeşte mult părinţii.
F: Paul aime beaucoup ses parents.
II. vb. refl. I: Paolo ama molto i suoi genitori.
a se ~ ± circ. (timp) E: Paul loves his parents very much.
(cu sens pasiv)
R: La sărbătorile naţionale se invită II. vb. refl.
personalităţi şi diplomaţi. a se ~
F: Aux fêtes nationales on invite des (reciproc)
personnalités et des diplomates. R: Cei doi fraţi se iubesc mult.
I: Alle feste nazionali sono invitati F: Les deux frères s’aiment beaucoup.
personalità e diplomatici. I: I due fratelli si amano molto.
E: On national holidays personalities and E: The two brothers love each other very
diplomats are invited. much.
188
IZBI
IVI (SE) (10) F: Dans la bagarre, quelqu’un a heurté
(ind. prez. 1, 6 mă ivesc) Paul contre le mur.
I. vb. refl. I: Nella rissa, qualcuno ha sbattuto Paolo
a se ~ ± circ. (loc, timp, mod) contro la parete.
subiect [±animat] E: In the brawl somebody threw Paul
R: Copilul s-a ivit deodată în uşă. (sin. a against the wall.
apărea) R: Vântul îi izbeşte pe alpinişti în faţă.
F: Tout d’un coup l’enfant est apparu / a F: Le vent frappe les alpinistes au visage.
surgi dans l’encadrement de la porte. I: Il vento colpisce in faccia gli alpinisti.
I: All’improvviso, il bambino è comparso E: The wind lashes the climbers’ faces.
sulla porta. R: Lumina m-a izbit în faţă când am
E: Suddenly the child appeared in the deschis obloanele.
doorway. F: La lumière m'a frappé au visage quand
R: Un căţel s-a ivit în spatele copilului. j’ai ouvert les volets.
(sin. a apărea) I: La luce mi ha colpito in faccia quando
F: Un petit chien est apparu derrière ho aperto le imposte esterne.
l’enfant. E: The light blinded me when I opened the
I: Un cagnolino è apparso dietro al shutters.
bambino. R: Asemănarea dintre cele două fete a
E: A llittle dog appeared behind the child. izbit pe toată lumea. (sin. a surprinde,
R: După acest eveniment, s-au ivit multe a frapa).
neînţelegeri în familia noastră. (sin. a F: La ressemblance entre les deux jeunes
apărea) filles a frappé / a surpris tout le monde.
F: Après cet événement, il y a eu I: La somiglianza delle due ragazze ha
beaucoup de discussions dans notre colpito tutti quanti.
famille. E: The resemblance between the two girls
I: Dopo questo avvenimento si sono struck everyone.
manifestati molti dissensi nella nostra a ~ ceva
famiglia. subiect [±animat]
E: After this event many misunder- R: Vizitiul a izbit caii cu biciul. (sin. a
standings came up in our family. lovi)
R: Printre crengi s-a ivit luna. (sin. a F: Le cocher a frappé les chevaux du
apărea) fouet.
F: La lune est apparue à travers les I: Il cocchiere ha colpito i cavalli con la
branches. frusta.
I: Fra i rami è apparsa la luna. E: The coachman flogged the horses.
E: The moon appeared though the R: Valurile mării izbesc digul.
branches. F: Les vagues de la mer frappent la digue.
R: Soarele se iveşte dintre nori. (sin. a I: Le onde del mare urtono contro la
ieşi, a apărea) diga.
F: Le soleil apparaît de derrière les E: The sea waves hit the seawall.
nuages. R: Paul // Vântul a izbit uşa de perete.
I: Il sole appare tra / da dietro le nuvole. (sin. a trânti)
E: The sun comes out from behind the F: Paul a claqué // Le vent a fait claquer
clouds. la porte contre le mur.
I: Paolo // Il vento ha sbattuto la porta
contro la parete.
IZBI (10) E: Paul // The wind has banged the door
(ind. prez. 1, 6 izbesc) against the wall.
I. vb. tr.
a ~ pe cineva II. vb. refl.
subiect [±animat] a se ~ de ceva
R: În încăierare, cineva l-a izbit pe Paul de subiect [±animat]
perete. (sin. a lovi)
189
IZBUTI
R: Paul s-a izbit de un copac. (sin. a se subiect[±animat]
lovi ) R: Paul a izbutit să-şi convingă colegii să-l
F: Paul s'est heurté contre un arbre. însoţească. (sin. a reuşi)
I: Paolo ha sbattuto contro un albero. F: Paul a réussi à convaincre ses
E: Paul ran into a tree. camarades de l’accompagner.
R: În demersurile lui, Paul s-a izbit de I: Paolo è riuscito a convincere i suoi
refuzul tuturor. (sin. a întâmpina) colleghi ad accompagnarlo.
F: Dans ses démarches, Paul s’est heurté E: Paul managed to convince his
au refus de tout le monde. colleagues to accompany him.
I: Nelle sue trattative, Paolo si è R: După două încercări, calul Pegas a
scontrato col rifiuto di tutti. izbutit să treacă toate obstacolele. (sin.
E: I his actions, Paul came up against a reuşi)
everybody’s refusal. F: Après deux essais, le cheval Pegas a
R: Valurile mării se izbesc de faleză. (sin. réussi à passer tous les obstacles.
a se lovi ) I: Dopo due tentativi, il cavallo Pegaso è
F: Les vagues de la mer frappent / se riuscito a superare tutti gli ostacoli.
heurtent contre la falaise. E: After two attempts, the horse Pegasus
I: Le onde del mare si infrangono sulla managed to jump all the fences.
scogliera. R: Iarna, soarele nu izbuteşte să
E: The waves of the sea hit the cliffs. încălzească pământul. (sin. a reuşi)
a se ~ cu ceva de ceva F: En hiver, le soleil ne réussit pas à
subiect [+persoană] chauffer la terre.
R: Paul s-a izbit cu capul de perete. (sin. a I: D’inverno, il sole non riesce a
se lovi ) riscaldare la terra.
F: Paul a heurté de la tête contre le mur. E: In winter, the sun is unable to heat the
I: Paolo ha sbattuto la testa contro la earth.
parete. (în constr. abs.)
E: Paul banged / bumped his head against subiect [+animat]
the wall. R: Trebuie să avem încredere în el. Va
izbuti.
F: Nous devons avoir confiance en lui. Il
IZBUTI (10) réussira.
(ind. prez. 1, 6 izbutesc) I: Dobbiamo avere fiducia in lui. Ci
I. vb. tr. riuscirà.
a ~ să P E: We must trust him. He’ll succeed.

190
ÎMBĂTRÂNI (10)
(ind. prez. 1, 6 îmbătrânesc)
I. vb. intr.
a~
pe Maria.
Î
E: The illness has aged Mary.
R: Această culoare de păr o îmbătrâneşte

F: Cette couleur des cheveux vieillit


subiect [±animat] Marie.
R: Anumite persoane îmbătrânesc înainte I: Questo colore dei capelli invecchia
de vreme. Maria.
F: Certaines personnes vieillissent avant E: This hair colour makes Mary look
l’âge. older.
I: Certe persone invecchiano prima del
tempo.
E: Certain persons become old before ÎMBOLNĂVI (10)
their time. (ind. prez. 1, 6 îmbolnăvesc)
R: Câinii îmbătrânesc şi simţurile li se I. vb. tr.
diminuează. a ~ pe cineva
F: Les chiens vieillisent et leurs sens subiect [-animat] (eveniment, stare)
diminuent. R: Eşecul fiului său // Singurătatea //
I: I cani invecchiano e i loro sensi si Această situaţie l-a îmbolnăvit pe Paul.
indeboliscono. F: L'échec de son fils // La solitude //
E: Dogs get old and their senses weaken. Cette situation a rendu Paul malade.
R: Casa, mobilele, hainele, totul I: L'insuccesso del suo figlio // La
îmbătrâneşte. (sin. a se învechi) solitudine // Questa situazione ha fatto
F: La maison, les meubles, les vêtements, ammalare Paolo.
tout vieillit / se dégrade. E: His son's failure // Loneliness // This
I: La casa, i mobili, i vestiti, tutto situation made Paul fall ill.
invecchia.
E: The house, the furniture, clothes, II. vb. refl.
everything ages. a se ~ ± circ. (mod, timp)
subiect [+animat]
II. vb. tr. R: Iarna, copiii se îmbolnăvesc repede. Şi
a ~ pe cineva animalele de companie se îmbolnăvesc
subiect [-animat] uneori.
R: Necazurile îl îmbătrânesc pe om. F: En hiver, les enfants tombent
F: Les soucis vieillissent l’homme. facilement malades. Les animaux de
I: I dispiaceri fanno invecchiare l’uomo. compagnie tombent,eux aussi, parfois
E: Troubles age a person. malades.
R: Boala a îmbătrânit-o pe Maria. I: D'inverno, i bambini si ammalano
F: La maladie a vieilli Marie. facilmente. Anche gli animali di
I: La malattia ha fatto invecchiare Maria. compagnia a volte si ammalano.
ÎMBRĂCA
E: Children fall ill quickly. Sometimes pets a-şi ~ pe cineva
also fall ill. (cu dat. pos.)
R: Paul s-a îmbolnăvit în timpul călătoriei. R: Mama şi-a îmbrăcat copiii şi i-a dus la
F: Paul est tombé malade / a contracté la şcoală.
maladie pendant le voyage. F: La mère a habillé ses enfants et elle les
I: Paolo si è ammalato durante il viaggio. a menés / a conduits à l’école.
E: Paul fell ill during the voyage. I: La madre ha vestito i suoi bambini e li
a se ~ de ceva ha portati a scuola.
subiect [+persoană] E: Mother dressed her children and took
R: Paul s-a îmbolnăvit de inimă. them to school.
F: Paul a contracté une maladie du coeur.
I: Paolo si è ammalato di cuore. II. vb. refl.
E: Paul has developed a heart condition. a se ~ (cu ceva)
subiect [+persoană]
R: După ce s-au sculat, copiii s-au
ÎMBRĂCA (1. 1. a) îmbrăcat.
(ind. prez. 1 îmbrac, 2 îmbraci, 3, 6 îmbracă; conj. F: Après s'être réveillés, les enfants se
prez. 3, 6 să îmbrace) sont habillés.
I. vb. tr. I: Dopo che si sono svegliati,
a ~ pe cineva (cu ceva) i bambini si sono vestiti.
subiect [+persoană] E: After waking up, the children got
R: Maria a îmbrăcat copiii (cu hainele cele dressed.
noi). R: Maria şi Paul s-au îmbrăcat cu hainele
F: Marie a habillé les enfants (de leurs cele noi şi s-au dus la petrecere.
habits neufs). F: Marie et Paul ont mis leurs nouveaux
I: Maria ha vestito i bambini (con i nuovi habits et( ils) sont allés à la fête.
vestiti). I: Maria e Paolo si sono vestiti con gli
E: Mary dressed the children (in the new abiti nuovi e sono andati alla festa.
clothes). E: Mary and Paul put on their new clothes
a ~ ceva and went to the party.
subiect [+persoană] a se ~
R: Maria a îmbrăcat sacoul // bluza albă // (cu sens pasiv)
rochia. R: Cărţile rămân curate dacă se îmbracă
F: Marie a mis sa veste // la blouse (cu o copertă).
blanche // sa robe. F: Les livres restent propres si on les
I: Maria ha indossato la sua giacca // recouvre (d'une couverture).
camicia bianca // l'abito. I: I libri restano puliti se si rivestano
E: Maria has put on her jacket // the white (con una copertina).
blouse // the dress. E: Books stay clean if you put a cover on
a ~ ceva cu ceva them.
subiect [+persoană]
R: Mama a îmbrăcat perna cu o faţă de
pernă nouă. (sin. a înveli) ÎMBRĂŢIŞA (4)
F: La mère a recouvert l'oreiller d'une (ind. prez. 1 îmbrăţişez)
taie neuve. I. vb. tr.
I: La madre ha ricoperto il cuscino con a ~ pe cineva
una federa nuova. subiect [+persoană]
E: Mother put a new cover on the pillow. R: Maria a îmbrăţişat copilul la
a-şi ~ ceva despărţire. I-a îmbrăţişat pe toţi cei care
(cu dat. pos.) plecau.
R: Maria şi-a îmbrăcat sacoul. F: Marie a embrassé son enfant lorsqu’ils
F: Marie a mis sa veste. se sont séparés. Elle a embrassé tous
I: Maria si è messa la giacca. ceux qui partaient.
E: Maria put her jacket on.
192
ÎMPĂCA
I: Maria ha abbracciato il bambino al F: Marie déménage // part. Elle est en
momento della separazione. Ha train d’empaqueter dans sa chambre.
abbracciato tutti quelli che partivano. I: Maria cambia casa // parte. Prepara i
E: Mary hugged her child good bye.She pacchi nella sua stanza.
hugged everybody who were leaving. E: Mary is moving out // leaving. She is
a ~ ceva packing in her room.
subiect [+persoană] a-şi ~ ceva
R: Paul a îmbrăţişat o carieră universitară. (cu dat. pos.)
(sin. a alege) R: Maria îşi împachetează lucrurile.
F: Paul a embrassé une carrière F: Marie est en train d’empaqueter ses
universitaire. affaires.
I: Paolo ha abbracciato una carriera I: Maria impacchetta le sue cose.
universitaria. E: Mary is packing her belongings.
E: Paul took up a university career.
a-şi ~ pe cineva II. vb. refl.
(cu dat. pos.) a se ~
R: Maria şi-a îmbrăţisat copiii cu dragoste. (cu sens pasiv)
F: Marie a embrassé ses enfants avec R: Cadourile se împachetează în hârtie
tendresse. specială.
I: Maria ha abbracciato i suoi bambini F: Les cadeaux sont emballés dans du
con amore. papier spécial.
E: Mary hugged her kids with love. I: I regali si impacchettano con carta
speciale.
II. vb. refl. E: Presents are wrapped in a special
a se ~ + circ. (loc, timp) paper.
(reciproc)
R: La aeroport, când s-au revăzut, cei doi
prieteni s-au îmbrăţişat ÎMPĂCA (1. 1. a)
F: À l'aéroport, quand ils se sont revus, (ind. prez. 1 împac, 2 împaci, 3, 6 împacă; conj.
les deux amis se sont embrassés. prez. 3, 6 să împace)
I: All'aeroporto, quando si sono rivisti, i I. vb. tr.
due amici si sono abbracciati. a ~ pe cineva
E: At the airport, when they met again the subiect [±animat]
friends embraced each other. R: Judecătorul i-a împăcat pe cei doi soţi.
(sin. a reconcilia)
F: Le juge a concilié les deux époux.
ÎMPACHETA (4) I: Il giudice ha riconciliato i due coniugi.
(ind. prez. 1 împachetez) E: The judge reconciled the two spouses.
I. vb. tr. R: Mama a împăcat copilul. (sin. a calma,
a ~ ceva a linişti)
subiect [+persoană] F: La mère a calmé / apaisé l’enfant.
R: Librarul trebuie să împacheteze cărţile I: La madre ha calmato il bambino.
pe care le va livra la domiciliu. E: Mother appeased the child.
F: Le libraire doit empaqueter / emballer R: Soluţia găsită i-a împăcat pe toţi. (sin. a
les livres qu’il livrera à domicile. mulţumi , a satisface)
I: Il libraio deve imballare i libri che F: La solution trouvée a contenté tout le
consegnerà a domicilio. monde.
E: The bookseller must pack the book for I: La soluzione trovata ha accontentato
home delivery. tutti.
(în constr. abs.) E: The final solution reconciled them all.
subiect [+persoană] a-şi ~ pe cineva
R: Maria se mută // pleacă. Împachetează (cu dat. pos.)
în camera ei. R: Maria şi-a împăcat fratele (care
plângea).
193
ÎMPĂRŢI
F: Marie a calmé / apaisé son frère (qui a ~ ceva cu, la ceva
pleurait) . subiect [+persoană]
I: Maria ha consolato / calmato suo R: Paul ştie să împartă un număr cu / la
fratello (chi piangeva). altul.
E: Mary appeased her brother (who was F: Paul sait diviser un nombre par un
crying). autre nombre.
I: Paolo sa dividere un numero per un
II. vb. refl. altro.
a se ~ E: Paul can divide one number by
(reciproc) another.
R: Cei doi vecini s-au împăcat. R: Elevul împarte rezultatul obţinut la 2.
F: Les deux voisins se sont réconciliés. F: L’élève divise le résultat obtenu par 2.
I: I due vicini si sono riappacificati. I: L'allievo divide per due il risultato
E: The two neighbours reconciled. ottenuto.
R: Cei doi fraţi se împacă foarte bine. (sin. E: The pupil divides the final result by
a se înţelege) two.
F: Les deux frères s’entendent très bien. a ~ ceva ± circ. (mod)
I: I due fratelli si intendono molto bene. subiect [-animat]
E: The two brothers get along very well. R: Peretele va împărţi încăperea în două.
a se ~ cu cineva (sin. a despărţi)
subiect [+persoană] F: Le mur partagera / séparera la pièce
R: Maria s-a împăcat cu fratele ei. en deux.
F: Marie s’est réconciliée avec son frère. I: La parete dividerà la stanza in due.
I: Maria si è riconciliata con suo fratello. E: A wall will separate the room in two.
E: Mary was reconciled to her brother. R: Propunerea lui Paul a împărţit adunarea
a se ~ cu ceva în două tabere. (sin. a diviza)
subiect [+animat] F: La proposition de Paul a partagé / a
R: Maria se împacă bine cu noua ei divisé l’assemblée en deux camps.
meserie. I: La proposta di Paolo ha diviso
F: Marie s’accomode bien de son nouveau l'assemblea in due schieramenti.
métier. E: Paul's proposal had split the assembly
I: Maria si è accomodata bene al suo in two parties.
nuovo mestiere. a ~ ceva la cineva
E: Mary likes her new job. a-i ~(cuiva) ceva
R: Câinele Mariei se împacă bine cu pisica subiect [±animat] (persoană,
vecinilor. instituţie)
F: Le chien de Marie s'entend bien avec le R: Părinţii au împărţit toţi banii la copii, în
chat des voisins. mod egal. Le-au împărţit copiilor toţi
I: Il cane di Maria si intende bene con il banii în mod egal. (sin. a da)
gatto dei vicini. F: Les parents ont partagé tout leur
E: Mary's dog gets on very well with the argent entre les enfants, à parties
neighbours' cat. égales .
I: I genitori hanno diviso tutti i soldi tra i
figli, in parti uguali. Hanno diviso tra i
ÎMPĂRŢI (9. 8) figli tutti i soldi in parti uguali.
(ind. prez. 1, 6 împart, 2 împarţi, 3 împarte; conj. E: The parents have divided the money in
prez. 3, 6 să împartă; imp. 2 împarte !) equal shares to their children.
I. vb. tr. R: Moş Crăciun împarte jucării şi
a ~ ceva bomboane la toţi copiii // tuturor
subiect [+persoană] copiilor. (sin. a da)
R: Paul ştie să împartă numere întregi. F: Le père Noël distribue des jouets et des
F: Paul sait diviser des nombres entiers. bonbons à tous les enfants.
I: Paolo sa dividere dei numeri interi. I: Babbo Natale distribuisce giocattoli e
E: Paul can divide integers. caramelle a tutti i bambini.
194
ÎMPIEDICA
E: Santa Claus gives toys and sweets to I: Le guardie hanno impedito ai fans di
all children. entrare nell'albergo.
R: Directorul a împărţit sarcini la toţi E: The bodyguards have prevented /
angajaţii // tuturor angajaţilor. (sin. a stopped the fans from entering the
repartiza) hotel.
F: Le directeur a distribué des charges / R: Serviciile secrete nu au putut împiedica
des responsabilités à tous ses atentatele din 11 septembrie 2001. (sin.
employés. a preveni, a preîntâmpina)
I: Il direttore ha distribuito / ripartito F: Les services secrets n’ont pas pu
compiti uguali a tutti i dipendenti. empêcher les attentats du 11 septembre
E: The manager has distributed tasks to 2001.
all the employees. I: I sevizi segreti non hanno potuto
a-şi ~ ceva impedire gli attentati dell'undici
(cu dat. pos.) settembre 2001.
R: Paul şi-a împărţit averea la săraci // E: Secret services were not able to prevent
fraţilor lui. the terrorist attack on September, 11,
F: Paul a distribué / donné sa fortune aux 2001.
pauvres // à ses frères. R: Bombardarea podurilor a împiedicat
I: Paolo ha distribuito i suoi averi ai întoarcerea refugiaţilor.
poveri // ai suoi fratelli. F: Le bombardement des ponts a empêché
E: Paul has given his fortune to the poor // le retour des réfugiés.
to his brothers. I: Il bombardamento dei ponti ha
impedito il ritorno dei rifugiati.
II. vb. refl. E: The bombing of the bridges has
a se ~ + circ. (mod, măsură) stopped the coming back of refugees.
subiect [-animat] a ~ pe cineva să P
R: Zece nu se împarte exact la trei. (sin. a subiect [±animat]
diviza) R: Inundaţiile ne-au împiedicat să ne
F: Dix ne se divise pas exactement par întoarcem acasă.
trois. F: Les inondations nous ont empêchés de
I: Dieci non è divisibile perfettamente per rentrer chez nous.
tre. I: Le inondazioni ci hanno impedito di
E: Ten is not perfectly divisible by three. ritornare a casa.
(cu sens pasiv) E: The floods prevented us from getting
R: Moştenirea se împarte în mod egal între home.
fraţi. R: Paul a împiedicat-o pe Maria să plece
F: L’héritage se partage / se divise en la Bucureşti. (sin. a opri)
parties égales entre les frères. F: Paul a empêché Marie de partir pour
I: L'eredità si divide tra i fratelli in ugual Bucarest.
modo. I: Paolo ha impedito a Maria di andare a
E: The inheritance is equally divided Bucarest.
between/ shared by brothers. E: Paul has stopped Mary from going to
Bucharest.
a-şi ~ pe cineva să P
ÎMPIEDICA (1) (cu dat. pos.)
(ind. prez. 1 împiedic) R: Paul şi-a împiedicat fraţii să împartă
I. vb.tr. moştenirea de la părinţi. (sin. a opri)
a ~ ceva F: Paul a empêché ses frères de partager
subiect [±animat] l’héritage de leurs parents.
R: Agenţii de pază au împiedicat intrarea I: Paolo ha impedito ai suoi fratelli di
fanilor în hotel. (sin. a opri) dividere l'eredità dei genitori.
F: Les gardes ont empêché les fans E: Paul prevented his brothers to split the
d’entrer dans l’hôtel / l’entrée des fans inheritance from their parents.
dans l’hôtel.
195
ÎMPINGE
II. vb. refl. I: Per chiudere la porta, Maria l'ha
a se ~ (de ceva) spinta con il piede.
subiect [+persoană] E: Willing to close the door, Mary pushed
R: Paul s-a împiedicat de o piatră // it with her foot.
de prag şi a căzut pe scări. R: Câinele a împins uşa ca să iese.
F: Paul a trébuché sur une pierre // F: Le chien a poussé la porte pour sortir.
sur le seuil et il est tombé dans I: Il cane ha spinto la porta per uscire.
l’escalier. E: The dog pushed the doorin order to
I: Paolo è inciampato in un sasso // sulla get out.
soglia ed è caduto per le scale. R: Maria l-a împins pe fratele ei. (sin. a
E: Paul stumbled over a stone // against îmbrânci)
the threshold and fell on the stairs. F: Marie a poussé / bousculé son frère.
a se ~ I: Maria ha dato una spinta a suo
(cu sens pasiv) fratello.
R: Prin dialog se poate împiedica E: Mary pushed her brother.
izbucnirea unor conflicte sociale. (sin.
a se evita) II. vb. refl.
F: Par le dialogue on peut empêcher le a se ~
déclenchement de certains conflicts subiect [+persoană]
sociaux. R: Vă rog, nu vă împingeţi!
I: Con il dialogo si può impedire lo F: S’il vous plaît, ne poussez pas!
scoppio di certi conflitti sociali. I: Per favore, non vi spingete!
E: By dialogue the outburst of social E: Please, don’t push!
conflicts can be stopped.
a se ~ (unul pe altul) să P
(reciproc) ÎMPLINI (10)
R: Fotbaliştii s-au împiedicat unul pe (ind. prez. 1, 6 împlinesc)
celălalt să ajungă la minge. (sin. a se I. vb. tr.
obstrucţiona) a ~ ceva (o anumită vârstă)
F: Les footballeurs se sont empêchés subiect [+animat]
d’atteindre le ballon. R: Paul a împlinit 18 ani.
I: I calciatori si sono impediti l'un l'altro F: Paul a eu ses 18 ans.
di arrivare al pallone. I: Paolo ha compiuto 18 anni.
E: The two football players stopped each E: Paul has turned eighteen.
other from getting to the ball. R: Maria a împlinit vârsta de pensie.
F: Marie a / a atteint l’âge de la retraite.
I: Maria ha raggiunto l'età della
ÎMPINGE (15) pensione.
(ind. prez. 1, 6 împing; part. împins) E: Mary has reached the retiring age.
I. vb. tr. R: Câinele Mariei a împlinit şase luni.
a ~ ceva F: Le chien de Marie a six mois
a ~ pe cineva tout juste.
subiect [+animat] I: Il cane di Maria ha compiuto sei mesi.
R: Mama împinge căruciorul pe stradă. E: Mary's dog is six months old.
F: La mère pousse le landau dans la rue. a ~ ceva
I: La madre spinge il passeggino per la subiect [+persoană]
strada. R: Copiii nu împlinesc întotdeauna
E: The mother is pushing the pram in the dorinţele părinţilor. (sin. a satisface, a
street. îndeplini)
R: Ca să închidă uşa, Maria a împins-o cu F: Les enfants n’accomplissent pas
piciorul. toujours les voeux des parents.
F: Pour fermer la porte, Marie l’a I: I bambini non realizzano sempre i
poussée du pied. desideri dei genitori.

196
ÎMPODOBI
E: Children do not always meet their F: Les bijoux ornent la tenue de soirée des
parents’ wishes. femmes.
a-şi ~ ceva I: I gioielli ornano il vestito da sera delle
(cu dat. pos.) donne.
R: Maria şi-a împlinit scopul // visul. (sin. E: Jewels adorn women’s evening attire.
a realiza) a ~ ceva cu ceva
F: Marie a atteint son but // a réalisé / subiect [+persoană]
accompli son rêve. R: Maria a împodobit masa cu flori de
I: Maria ha raggiunto il suo scopo // ha câmp.
realizzato il suo sogno. F: Marie a orné / décoré la table de fleurs
E: Mary has reached her goal // has des champs.
accomplished her dream. I: Maria ha ornato la tavola con / di fiori
di campo.
II. vb. refl. E: Mary has decorated the table with wild
a se ~ flowers.
subiect [-animat] (ideal, vis, a-şi ~ ceva
previziune) (cu dat. pos.)
R: Se împlinesc şase ani de când ne-am R: Negustorii şi-au împodobit vitrinele
mutat în acest oraş. (sin. a fi) pentru Crăciun.
F: Il y a six ans que nous avons F: Les commerçants ont décoré leurs
emménagé dans cette ville. vitrines pour la fête de Noël.
I: Son passati sei anni da quando ci I: I commercianti hanno addobbato le
siamo trasferiti in questa città. loro vetrine per il Natale.
E: It’s been six years since we moved to E: The merchants have decorated the shop
this town. windows for Christmas.
R: Visul Mariei s-a împlinit. (sin. a se R: Maria şi-a împodobit balconul cu
realiza) plante exotice.
F: L’idéal / le rêve de Marie s’est réalisé. F: Marie a orné son balcon de plantes
I: Il sogno di Maria si è realizzato. exotiques.
E: Mary’s dream has come true. I: Maria ha ornato il suo balcone con
piante esotiche.
E: Mary as decorated her balcony with
ÎMPODOBI (10) exotic plants.
(ind. prez. 1, 6 împodobesc)
I. vb. tr. II. vb. refl.
a ~ ceva a se ~
subiect [±animat] subiect [±animat]
R: Tinerii au împodobit sala pentru R: Femeile s-au împodobit întotdeauna cu
spectacol. bijuterii.
F: Les jeunes ont décoré la salle pour le F: Les femmes se sont toujours parées de
spectacle. bijoux.
I: I giovani hanno decorato la sala per lo I: Le donne si sono sempre ornate di
spettacolo. gioielli.
E: The young people have decorated the E: Women have always adorned
hall for the show. themselves with jewels.
R: Plantele verzi împodobesc saloanele de R: Iarna, copacii se împodobesc cu
recepţii. zăpadă.
F: Les plantes vertes décorent les salons F: En hiver, les arbres se parent de neige.
de réceptions. I: D'inverno, gli alberi si ornano di neve.
I: Le piante verdi ( ad)ornano i saloni di E: In winter the trees are decorated with
ricevimento. snow.
E: Green plants decorate receptiion halls. (cu sens pasiv)
R: Bijuteriile împodobesc ţinuta de seară a R: La Crăciun, toate casele se împodobesc
femeilor. de sărbătoare.
197
ÎMPRUMUTA
F: À Noël toutes les maisons se parent a ~ ceva de la cineva
pour la fête. subiect [+persoană]
I: A Natale, tutte le case sono decorate a R: Paul a împrumutat mai multe cărţi de la
festa. prietenul său. (sin. a lua cu împrumut)
E: For Christmas all houses are F: Paul a emprunté plusieurs livres à son
decorated. ami.
I: Paolo ha preso in prestito dal suo
amico diversi libri.
ÎMPRUMUTA (1. 16) E: Paul lent several books to his friend.
(ind. prez. 1 împrumut, 2 împrumuţi, 3, 6 împrumută) a ~ ceva + circ. (loc)
vb. tr. subiect [±animat] (persoană,
a-i ~ ceva (cuiva) instituţie)
subiect [+persoană] R: Paul a împrumutat cărţi de la
R: Paul i-a împrumutat un dicţionar bibliotecă. (sin. a lua cu împrumut)
colegului său. I l-a împrumutat pentru F: Paul a emprunté des livres à la
două săptămâni. (sin. a da cu bibliothèque.
împrumut). I: Paolo ha preso in prestito dei libri
F: Paul a prêté un dictionnaire à son dalla biblioteca.
collègue. Il le lui a prêté pour deux E: Paul borrowed several books from his
semaines. friend.
I: Paolo ha prestato un dizionario al suo R: Biblioteca Universităţii împrumută
collega.Gliel'ha prestato per due cărţi de la Biblioteca Naţională. (sin. a
settimane. lua cu împrumut)
E: Paul lent his colleague a dictionary. F: La Bibliothèque de l'Université
R: Paul le împrumută adesea bani emprunte des livres à la Bibliothèque
prietenilor săi. (sin. a da cu împumut) Nationale.
F: Paul prête souvent de l’argent à ses I: La Biblioteca dell'Università prende in
amis. prestito libri dalla Biblioteca
I: Paolo presta spesso dei soldi ai suoi nazionale.
amici. E: The University Library borrows books
E: Paul often lends money to his friends. from the National Library.
a(-i) ~ ceva cuiva (persoană, (în constr. abs.)
instituţie) subiect [+persoană]
subiect [-animat] R: Lui Paul nu-i place să împrumute. (sin.
R: Biblioteca Naţională împrumută cărţi a da, a lua cu împrumut)
bibliotecilor şi cititorilor din alte oraşe. F: Paul n’aime pas prêter // emprunter
(sin. a da cu împumut) (de l’argent).
F: La Bibliothèque Nationale prête des I: A Paolo non piace fare prestiti.
livres aux bibliothèques et aux lecteurs E: Paul doesn’t like to borrow // lend
d' autres villes. money.
I: La Biblioteca Nazionale presta libri a-şi ~ pe cineva
ale biblioteche e ai lettori delle altre (cu dat. pos.)
città. R: Paul îşi împrumută prietenii la nevoie.
E: The National Library also lends out (sin. a da cu împumut)
books to other libraries and readers F: Paul prête de l’argent à ses amis au
from other towns. besoin.
a ~ pe cineva cu ceva I: Al bisogno, Paolo fa prestiti ai suoi
subiect [+persoană] amici.
R: Paul l-a împrumutat pe prietenul său cu E: Paul lends money to his needy friends.
200 de euro. (sin. a da cu împumut)
F: Paul a prêté à son ami 200 euros. II. vb. refl.
I: Paolo ha prestato al suo amico 200 a se ~ de la cineva cu ceva
euro. subiect [+persoană]
E: Paul lent his friend 200 euro. R: Maria se împrumută adesea cu bani de
198
ÎNAINTA
la prietenele ei. (sin. a lua cu F: La technique a beaucoup avancé les
împrumut) dernières décennies.
F: Marie emprunte souvent de l’argent à I: La tecnica ha progredito molto negli
ses amies. ultimi decenni.
I: Maria prende spesso soldi in prestito E: Technology has advanced a lot in the
dalle sue amiche. last decades.
E: Mary often borrows money from her
friends. II. vb. tr.
a se ~ a ~ ceva (petiţie, cerere, bani,
subiect [-animat] proiect)
R: Obiectele de îmbrăcăminte nu se subiect [±animat] (persoană,
împrumută. (sin. a da, a lua cu instituţie)
împrumut) R: Muncitorii au înaintat un protest la
F: Les vêtements ne se prêtent // ne guvern. (sin. a adresa, a trimite)
s’empruntent pas. F: Les ouvriers ont adressé une
I: I capi di abbigliamento non si danno in protestation au gouvernement.
prestito. I: I lavoratori hanno inoltrato / mandato
E: Pieces of clothing are not to be una protesta al governo.
borrowed. E: The workers have sent a written protest
a se ~ (unul pe altul) to the Government.
(reciproc) R: Ministerul de Externe a înaintat mai
R: Prietenii se împrumută la nevoie. (sin. multe proiecte la U.E.
a da, a lua cu împumut) F: Le Ministère des Affaires Étrangères a
F: Les amis se prêtent de l’argent (l’un à présenté plusieurs projets à l'UE.
l’autre) au besoin. I: Il Ministero degli Affari Esteri ha
I: In caso di bisogno, gli amici si fanno inoltrato piu progetti alla UE.
prestiti reciproci. E: The Minister of External Affairs has
E: Friends borrow from each other in forwarded several projects to the E.U.
need. a ~ pe cineva
subiect [+persoană]
ÎNAINTA (4) R: Ministrul apărării l-a înaintat pe
(ind. prez. 1 înaintez) adjunctul său la gradul de colonel. (sin.
I. vb. intr. a avansa)
a~ F: Le ministre de la défense a avancé son
subiect [±animat] adjoint au grade de colonel.
R: Excursioniştii înaintează încet pe I: Il Ministro della Difesa ha promosso il
potecile de munte. (sin. a merge) suo vice al grado di colonnello.
F: Les randonneurs avancent lentement E: The Minister of Defence has promoted
sur les sentiers de montagne. his assistant to colonel.
I: Gli escursionisti avanzano lentamente
sui sentieri di montagna. III. vb. refl.
E: The tourists advance slowly on the a se ~
mountain paths. (în constr. impers.)
R: Din cauza zăpezii, maşinile înaintează R: Pe drumurile aglomerate se înaintează
greu în oraş. (sin. a circula) cu dificultate.
F: À cause de la neige, les voitures F: Sur les routes encombrées, on avance
avancent difficilement en ville. avec difficulté.
I: A causa della neve, le macchine I: Sulle strade affollate si procede con
avanzano con difficoltà in città. difficoltà.
E: Because of the snow, cars advance with E: It is difficult to advance on crowded
difficulty. roads.
R: Tehnica a înaintat mult în ultimele a i se ~ (cuiva)
decenii. (sin. a avansa, a progresa) (cu sens pasiv)
R: I s-a înaintat directorului proiectul de
199
ÎNĂLŢA
buget pe anul viitor.( sin. a se prezenta, I: I vicini di Paolo hanno sopraelevato la
a se înmâna) loro casa di due piani.
F: On a présenté / remis au directeur le E: Paul's neighbours have added two
projet de budget pour l’année storeys to their house.
prochaine. Le projet de budget a été
présenté / remis au directeur. II. vb. refl.
I: E stato presentato al direttore lo a se ~ + circ. (loc, timp)
schema di bilancio per il prossimo R: Copacii se înalţă spre lumină.
anno. F: Les arbres se dressent vers la lumière.
E: The draft of next year's budget has I: Gli alberi si elevano verso la luce.
been forwarded to the manager. E: The trees were growing towards the
light.
(cu sens pasiv)
ÎNĂLŢA (1. 1. A) R: Construcţia s-a înălţat în mai puţin de
(ind. prez. 1 înalţ, 2 înalţi, 3, 6 înalţă; conj. prez. 3, două luni. (sin. a se construi)
6 să înalţe) F: La construction a été dressée en moins
I. vb. tr. de deux mois.
a ~ ceva I: La costruzione si è alzata in meno di
subiect [±animat] ( persoană, due mesi.
instituţie) E: The building has been raised in less
R: Locuitorii comunei au înălţat o than two months.
biserică. (sin. a ridica, a construi)
F: Les habitants de la commune ont érigé
une église. ÎNCĂLZI (10)
I: Gli abitanti del paesino hanno eretto (ind. prez. 1, 6 încălzesc)
una chiesa. I. vb. tr.
E: The villagers had a church built. a ~ ceva
R: Ministerul Sportului a înălţat drapelul subiect [±animat]
olimpic. (sin. a arbora) R: Mama încălzeşte laptele pentru micul
F: Le Ministère du Sport a hissé le dejun.
drapeau olympique. F: La mère réchauffe le lait pour le petit
I: Il Ministero dello Sport ha esposto la déjeuner.
bandiera olimpica. I: La madre (ri)scalda il latte per
E: The Sports Minister has hoisted / colazione.
raised the Olimpic flag. E: Mother is heating the milk for
R: Supravieţuitorii atentatului au înăltat un breakfast.
monument în memoria celor decedaţi. R: Soarele încălzeşte Pământul.
(sin. a ridica) F: Le soleil (ré)chauffe la Terre.
F: Les survivants de l’attentat ont érigé / I: Il sole scalda la Terra.
dressé un monument à la mémoire des E: The sun heats the Earth.
morts. a ~ ceva al cuiva
I: I sopravvissuti dell'attentato hanno a-i ~ (cuiva) ceva
eretto un monumento alla memoria subiect [+persoană]
delle vittime / dei deceduti. R: Mama încălzeşte mâinile // picioarele
E: The survivors of the terrorist attack copilului. Îi încălzeşte mâinile.
have erected a monument in memory of F: La mère chauffe les mains // les pieds
the dead. de l'enfant. Elle lui chauffe les mains.
a-şi ~ ceva I: La madre scalda le mani / i piedi del
(cu dat. pos.) bambino. Gli scalda le mani.
R: Vecinii lui Paul şi-au înălţat casa cu E: The mother warms the child's hands //
două etaje. feet. She is warming his hands.
F: Les voisins de Paul ont surélevé leur a-şi ~ ceva
maison de deux étages. (cu dat. pos.)
R: Maria îşi încălzeşte supa.
200
ÎNCĂRCA
F: Marie réchauffe sa soupe. I: I turisti non entrano tutti in un solo
I: Maria riscalda la sua minestra. pullman.
E: Mary is heating her soup. E: The tourists won't all go / fit into one
bus only.
II. vb. intr.
a ~ + circ. (mod)
R: Iarna, soarele încălzeşte puţin. ÎNCĂRCA (1. 1. a)
F: En hiver, le soleil chauffe peu. (ind. prez. 1 încarc, 2 încarci, 3, 6 încarcă; conj.
I: D'inverno il sole riscalda poco. prez. 3, 6 să încarce)
E: The heat of the sun is not very strong in I. vb. tr.
winter. a ~ ceva
R: Cărbunii încălzesc mai puternic decât subiect [±animat]
lemnele. R: Muncitorii încarcă marfa în vagoane.
F: Le charbon chauffe mieux que le bois. F: Les ouvriers chargent la marchandise
I: I carboni riscaldano meglio della dans les wagons.
legna. I: Gli operai caricano la merce nei
E: Coal heats better than wood. vagoni.
E: The workers are loading the
II. vb. refl. merchandise in the carriages.
a se ~ ± circ. (loc, timp, mod) R: Robotul încarcă substanţele periculoase
R: Iarna, Paul se încălzea la sobă. în containere.
F: En hiver, Paul se chauffait près du F: Le robot charge les substances
poêle / près de la cheminée. dangereuses dans les containers /
I: D'inverno, Paolo si scaldava vicino conteneurs.
alla stufa. I: Il robot carica le sostanze pericolose
E: In winter time, Paul warmed himself by nel container.
the hearth. E: The robot is putting the dangerous
(cu sens pasiv) substances in containers.
R: Mâncarea se încălzeşte la foc mic. a ~ ceva (o armă)
F: Les plats sont réchauffés à petit feu. subiect [+persoană]
On doit réchauffer les plats à petit feu. R: Vânătorul a încărcat puşca şi a tras.
I: Il cibo si riscalda a fuoco basso. F: Le chasseur a chargé son fusil et(il) a
E: The food should be heated over a low tiré.
heat. I: Il cacciatore ha caricato l'arma e ha
sparato.
E: The hunter loaded his gun and fired.
ÎNCĂPEA (13. 1) a-şi ~ ceva
(ind. prez. 1, 6 încap, 2 încapi, 3 încape; conj. prez. (cu dat. pos.)
3, 6 să încapă) R: Paul îşi încarcă bagajele în maşină.
I. vb. intr. F: Paul charge ses bagages dans la
a~ voiture.
subiect [-animat] I: Paolo carica i suoi bagagli in
R: Această mobilă nu încape în camera lui macchina.
Paul. E: Paul is loading his luggage in the car.
F: Ces meubles n'entrent pas dans la
chambre de Paul. II. vb. refl.
I: Questi mobili non entrano nella stanza a se ~ cu ceva
di Paolo. (cu sens pasiv)
E: This furniture does not fit into Paul’s R: Anumite mărfuri se încarcă cu
room. macarale speciale.
R: Turiştii nu încap toţi într-un singur F: Certaines marchandises sont chargées
autocar. (sin. a avea loc) par des grues spéciales.
F: Les touristes ne tiennent pas tous dans I: Certa merce viene caricata con gru
un seul car. speciali.
201
ÎNCEPE
E: Some goods are loaded with special engleză.
cranes. F: Le professeur a commencé son cours
d’anglais.
I: Il professore ha iniziato il suo corso di
ÎNCEPE (14. 5) lingua inglese.
(ind. prez. 1, 6 încep; conj. prez. 3, 6 să înceapă; E: The teacher has started his English
part. început) course.
I. vb. tr. (în constr. abs.)
a ~ ceva R: Începeţi! Nu mai aşteptaţi!
subiect [+persoană] F: Commencez! / Allez-y! N'attendez plus!
R: Scriitorul a început un nou roman. I: Incominciate! Non aspettate più!
F: L’écrivain a commencé (à écrire) un E: Start / Get started! Don't wait
nouveau roman. anymore!
I: Lo scrittore ha iniziato un nuovo
romanzo. II. vb. intr.
E: The writer has started a new novel. a ~ ± circ. (timp)
R: Maria a început un pulover pentru subiect [-animat] (eveniment, stare,
bunica sa. fenomen)
F: Marie a commencé (à tricoter) un pull– R: Spectacolul începe la ora 10.
over pour sa grand-mère. F: Le spectacle commence à dix heures.
I: Maria ha iniziato un nuovo pullover I: Lo spettacolo inizia alle dieci.
per sua nonna. E: The show begins at 10.
E: Mary has started a pullover for her R: A început iarna // un nou an.
granny. F: L’hiver // une nouvelle année a
R: Candidatul a început expunerea cu commencé.
definirea conceptelor. I: E' iniziato l'inverno // un nuovo anno.
F: Le candidat a commencé son exposé E: Winter // the new year has begun.
par définir les concepts.
I: Il candidato ha incominciato
l'esposizione con la definizione dei ÎNCERCA (1. 8)
concetti. (ind. prez. 1 încerc, 2 încerci, 3, 6 încearcă)
E: The candidate began with the defining I. vb. tr.
the concepts. a ~ ceva
a ~ să P subiect [+persoană]
subiect [±animat] R: Maria a încercat pălăria // pantofii. (sin.
R: După o lună de studiu, Paul a început a proba)
să vorbească limba engleză. F: Marie a essayé le chapeau // les
F: Après un mois d’étude, Paul a chaussures.
commencé à parler l’anglais. I: Maria ha provato il cappello // le
I: Dopo un mese di studio, Paolo ha scarpe.
iniziato a parlare l'inglese. E: Maria tried on the hat // the shoes.
E: After one month of learning, Paul a ~ să P
started to speak English. subiect [+persoană]
R: Câinele a început să latre. R: Elevul a încercat să rezolve exerciţiul.
F: Le chien s’est mis à aboyer. F: L'élève a essayé de résoudre l'exercice.
I: Il cane ha incominciato ad abbaiare. I: L'alunno ha provato a risolvere
E: The dog started to bark. l'esercizio.
R: Zăpada a început să cadă. E: The student tried to solve the exercise.
F: La neige a commencé à tomber. a~
I: E' incominciata a cadere la neve. (în constr. abs.)
E: It has started to snow. subiect [+persoană]
a-şi ~ ceva R: Mai încearcaţi o dată, poate reuşiţi!
(cu dat. pos.) F: Essayez encore une fois, vous pouvez
R: Profesorul şi-a început cursul de limba réussir.
202
ÎNCHEIA
I: Provate un'altra volta, forse ci riuscite! R: Fabrica şi-a încetat activitatea.
E: Try again, you may succeed! F: La fabrique a cessé son activité.
I: La fabbrica ha smesso di funzionare /
II. vb. refl. ha chiuso l'attività.
a se ~ E: The factory has been shut down.
(în constr. impers.) (în constr. abs.)
subiect [-animat] (subst., să P) R: Încetează!
R: Se încearcă reconstituirea mediului // F: Cessez!
să se reconstituie mediul care a I: Smettila!
favorizat apariţia vieţii. E: Stop it!
F: On essaie de reconstituer le milieu qui
a favorisé l'apparition de la vie. II. vb. intr.
I: Si cerca di ricostituire l'ambiente che a~
ha favorito l'apparizione della vita. R: Ploaia a încetat. (sin. a sta)
E: They try to recreate the environment F: La pluie a cessé.
that led to the apparition of life. I: La pioggia è cessata.
E: The rain has stopped.
R: În situaţii de grevă generală, întreaga
ÎNCETA (4) activitate încetează.
(ind. prez. 1 încetez) F: En cas / En situation de grève
I. vb. tr. générale, toute l’activité cesse.
a ~ ceva I: In caso di sciopero generale, tutta
subiect [+persoană] l'attività si ferma.
R: La ora 5 funcţionarii încetează lucrul. E: When on strike, the whole activity
(sin. a opri) stops.
F: A 5 heures les fonctionnaires cessent
le travail.
I: Alle cinque gli impiegati cessano il ÎNCHEIA (3)
lavoro. (ind. prez. 1, 2 închei, 3, 6 încheie; conj. prez. 3, 6
E: At 5 p.m. the clerks stop working. să încheie)
a ~ să P I. vb. tr.
subiect [±animat] a ~ ceva
R: Maria a încetat să-l mai vadă pe Paul. subiect [±animat]
F: Marie a cessé de voir Paul. R: Patronul // Întreprinderea a încheiat
I: Maria ha smesso di vedere Paolo. anul cu profit. (sin. a termina)
E: Mary stopped seeing Paul. F: Le patron // L'entreprise a terminé
R: Acest gen de literatură a încetat să l'année avec des profits.
intereseze tineretul. I: Il padrone // La ditta ha chiuso l'anno
F: Ce genre de littérature a cessé con profitto.
d'intéresser les jeunes. E: The owner// The factory has concluded
I: Questo genere di litteratura ha cessato the year with profit.
di interessare i giovani. a-şi ~ ceva
E: This type of literature has ceased to (cu dat. pos.)
interest the young people. R: Paul îşi încheie haina.
R: Zăpada a încetat să cadă. F: Paul boutonne sa veste.
F: La neige a cessé de tomber. I: Paolo si abbottona la giacca.
I: La neve è cessata di cadere. E: Paul is buttoning his shirt.
E: The snow has stopped.
a-şi ~ ceva II. vb. refl.
(cu dat. pos.) a se ~
R: Paul şi-a încetat activitatea. subiect [-animat] (eveniment)
F: Paul a cessé son activité. R: Congresul se încheie mâine. (sin. a se
I: Paolo ha smesso la sua attività. termina)
E: Paul stopped his activity / working. F: Le congrès finit / se termine demain.
203
ÎNCHIDE
I: Il congresso si chiude domani. hangs up.
E: The congress is over tomorrow. R: Directorul a închis şedinţa. (sin. a
a se ~ la ceva încheia).
subiect [+persoană] F: Le directeur a clos la réunion.
R: Băiatul tău nu se încheie niciodată la I: Il direttore ha chiuso la seduta.
haină şi e mereu răcit. E: The manager has concluded the
F: Ton garçon ne boutonne jamais sa meeting.
veste, c’est pourquoi il est toujours a ~ pe cineva
enrhumé. subiect [+persoană]
I: Tuo figlio non si abbottona mai la R: Politiştii i-au închis pe inculpaţi. (sin. a
giacca ed è sempre raffreddato. aresta)
E: Your son never buttons up his coat and F: Les policiers ont arrêté les inculpés.
therefore he always has a cold. I: I poliziotti hanno arrestato gli
a se ~ cu ceva incriminati.
(cu sens pasiv) E: The policemen have locked up the
R: Scrisoarea se încheie cu o formulă criminals.
consacrată. (sin. a se termina) a-şi ~ ceva
F: La lettre se termine par une formule (cu dat. pos.)
consacrée. R: Paul şi-a închis uşa la cameră.
I: La lettera viene chiusa con una F: Paul a fermé la porte de sa chambre.
formula d'uso. I: Paolo ha chiuso la porta della sua
E: The letter should be concluded with a stanza.
greeting form. E: Paul closed the door to my room.

II. vb. refl.


ÎNCHIDE (15. 2) a se ~ ± circ. (mod, timp)
(ind. prez. 1, 6 închid, 2 închizi, 3 închide; ger. subiect [-animat]
închizând; part. închis) R: Uşa nu se închide bine. (sin. a se
I. vb. tr. încuia)
a ~ ceva (cu ceva) F: La porte ne ferme pas bien.
subiect [±animat] I: La porta non si chiude bene.
R: Paul a închis uşa cu cheia. E: The door does not lock well.
F: Paul a fermé la porte à clé. R: Rana s-a închis repede. (sin. a se
I: Paolo ha chiuso la porta a chiave. cicatriza)
E: Paul locked the door. F: La blessure s'est vite fermée.
R: Închide uşa! (sin. a încuia) I: La ferita si è rimarginata rapidamente.
F: Ferme la porte!. E: The wound healed quickly.
I: Chiudi la porta! R: Înainte de ploaie, cerul s-a închis. (sin.
E: Close the door! a se întuneca).
R: Paul şi-a învăţat câinele să închidă uşa. F: Avant la pluie, le ciel s'est assombri.
F: Paul a appris à son chien à fermer la I: Prima della pioggia, il cielo si era
porte. rannuvolato.
I: Paolo ha insegnato al cane a chiudere E: Before the rain the sky became dark.
la porta. subiect [+persoană]
E: Paul has taught his dog to close the R: După moartea bunicii sale, Paul s-a
door. închis în cameră şi nu a vrut să
R: Maria închide televizorul // lumina (sin. vorbească cu nimeni. (sin. a se izola)
a stinge, a opri) // telefonul. F: Après la mort de sa grand-mère, Paul
F: Marie éteint la télé // la lumière. Elle s’est enfermé dans sa chambre et n'a
raccroche. voulu parler à personne.
I: Maria spegne la TV // la luce // Lei I: Dopo la morte di sua nonna, Paolo si è
chiude il telefono. chiuso nella sua stanza e non ha voluto
E: Mother turns off the TV // the light. She parlare con nessuno.

204
ÎNCINGE1
E: After his granny’s death, Paul has vb. tr.
locked himself up in his room and does a ~ ceva
not want to talk to anyone. subiect [+persoană]
a se ~ R: Maria încinge fierul de călcat pentru
(cu sens pasiv) a-şi călca bluza.
R: La noi în bloc uşa nu se închide nici F: Marie chauffe le fer à repasser pour
noaptea. repasser sa blouse.
F: Dans notre immeuble la porte n’est pas I: Maria accende il ferro da stiro per per
fermée / ne se ferme pas la nuit non stirare la sua camicia.
plus. E: Mary is heating the iron to iron her
I: Nel nostro condominio la porta non si blouse.
chiude a chiave neanche di notte. subiect [-animat] (soare, sursă de
E: Our entrance door is never locked over căldură)
night. R: Vara, soarele încinge asfaltul.
a se ~ cu ceva F: En été, le soleil réchauffe l’asphalte.
(cu sens pasiv) I: D’estate, il sole riscalda l’asfalto.
R: Poarta de la grădină se închide cu E: In summertime the sun makes the
zăvorul. pavement warm.
F: La porte du jardin est fermée au R: Becul veiozei încinge abajurul.
verrou. F: L’ampoule de la veilleuse réchauffe
I: La porta del giardino si chiude con il l’abat-jour.
chiavistello. I: La lampadina dell' abat-jour riscalda il
E: The garden gate is kept shut by bolt. paralume.
E: The bulb heats the lamp shade.
R: Pentru a frige peştele, trebuie mai întâi
ÎNCHIPUI (7) să încingi uleiul.
(ind. prez. 1, 2 închipui, 3, 6 închipuie; conj. prez. 3, F: Pour frire le poisson, il faut d’abord
6 să închipuie) faire chauffer l’huile.
I. vb. refl. I: Per friggere il pesce, per prima cosa
a-şi ~ că P devi far riscaldare l’olio.
subiect [+persoană] E: If you want to fry fish, you must heat
R: Maria îşi închipuie că poate păcăli pe the oil first.
toată lumea // că viaţa este o joacă. (sin.
a-şi imagina, a crede) II. vb. refl.
F: Marie s'imagine qu'elle peut tromper a se ~
tout le monde // que la vie est un jeu. subiect [-animat]
I: Maria s'immagina che può ingannare R: Cu lemne uscate, soba se încinge foarte
tutti // che la vita è un gioco. repede.
E: Mary thinks that she can cheat on F: Avec du bois sec, la cheminée chauffe
everybody // that life is a game. très vite.
a se ~ + e. p. s. I: Con la legna secca, la stufa si accende
subiect [+persoană] molto rapidamente.
R: Ea se închipuie cea mai frumoasă, dar E: If the wood is dry, the stove heats (up)
se înşală. (sin. a se crede) very qyickly.
F: Elle s’imagine être / se croit la plus R: Discuţiile // Petrecerile se încing uneori
belle, mais elle se trompe. până dimineaţa.
I: Lei si crede / si immagina di essere la F: Les discussions // Les fêtes continuent
più bella, ma sbaglia. parfois de plus belle jusqu’au matin.
E: She thinks she is the most beautiful, but I: I dibattiti // Le feste si prolungano a
she is wrong. volte fino alla mattina.
E: Sometimes parties // discussions go on
till morning.
ÎNCINGE1 (15)
(ind. prez. 1, 6 încing; part. încins)

205
ÎNCINGE2
ÎNCINGE 2 înconjurat de câteva ori grădina
(ind. prez. 1, 6 încing; part. încins) publică. (sin. a face ocolul)
I. vb. tr. F: En attendant son amie, Paul a fait
a ~ ceva al cuiva plusieurs fois le tour du jardin public.
a-i ~ (cuiva) ceva I: Aspettando la sua amica, Paolo ha
subiect [-animat] fatto più volte il giro dei giardini
R: Cureaua aceasta îi încinge bine pubblici.
mijlocul / talia Mariei. E: Waiting for his friend, Paul went round
F: Cette ceinture serre bien la taille de the park several times.
Marie. a-şi ~ pe cineva + circ. (mod)
I: Questa cintura stringe bene la vita a (cu dat. pos.)
Maria. R: Maria şi-a înconjurat copiii cu
E: This belt girdles Mary's waist tight. dragoste şi cu atenţie permanentă.
a-şi ~ ceva F: Marie a entouré ses enfants de
(cu dat. pos) tendresse et d’attention permanente.
R: Maria şi-a încins talia cu un cordon I: Maria ha circondato i suoi figli di
nou. amore e attenzione continua.
F: Marie a ceint sa taille avec un cordon E: Mary permanently had love and care
neuf. for his children.
I: Maria si è cinta la vita con una cintura a-şi ~ ceva cu ceva
nuova. (cu dat. pos.)
E: Mary girdled herself with a new belt. R: Paul şi-a înconjurat curtea cu un zid.
(sin. a împrejmui)
II. vb. refl. F: Paul a entouré la cour d' une
a se ~ palissade.
subiect [+persoană] I: Paolo ha circondato il cortile con un
R: Ţăranii se încing cu brâu lat. muro.
F: Les paysans serrent leur taille d' une E: Paul had his yard surrounded by a
large ceinture. wall.
I: I contadini si stringono la vita con una
grande cintura. II. vb. refl.
E: Peasants girdle themselves with a a se ~ de cineva
large belt subiect [+persoană]
R: Directorul se înconjoară întotdeauna de
persoane de încredere.
ÎNCONJURA (1 / 1. 23) F: Le directeur s’entoure toujours de
(ind.prez. 1. înconjur / înconjor, 2 înconjuri / personnes de confiance.
înconjori, 3, 6 înconjură / înconjoară; conj. prez. 3,6 I: Il direttore si circonda sempre di
să înconjure / să înconjoare; imp. 2 înconjură / persone di fiducia.
înconjoară) E: The manager always surrounded
I. vb. tr. himself with people he could trust.
a ~ ceva a se ~ cu ceva
subiect [±animat] (cu sens pasiv)
R: Un gard înalt înconjoară curtea R: În unele regiuni, curţile se înconjoară
muzeului. (sin. a împrejmui) cu garduri înalte. (sin. a se împrejmui)
F: Une haute palissade entoure / clôt la F: Dans certaines régions les cours sont
cour du musée. entourées de hautes palissades.
I: Una palizzata alta circonda il cortile I: In certe regioni i cortili si circondano
del museo. con recinti alti.
E: A high fence enclosed the yard of the E: In certain regions, the courtyards are
museum. surrounded by high fences.
R: Aşteptându-şi prietena, Paul a

206
ÎNCUIA
ÎNCREDINŢA (4) E: The manager assured the staff that
(ind. prez. 1 încredinţez) nobody would be fired.
I. vb. tr. a-şi ~ ceva cuiva
a-i ~ ceva cuiva a-şi ~ pe cineva cuiva
subiect [+persoană] (cu dat. pos.)
R: În concediu, proprietarul i-a încredinţat R: Paul şi-a încredinţat manuscrisul unui
vecinului său cheile de la casă. bun prieten, proprietar de editură.
F: Pendant les vacances, le propriétaire a F: Paul a confié son manuscrit à un bon
confié les clés de sa maison à son ami, propriétaire d’une maison
voisin. d’édition.
I: Per le vacanze il proprietario ha I: Paolo ha affidato il suo manoscritto ad
affidato le chiavi della casa al suo un buon amico, proprietario di una
vicino. casa editrice.
E: During his holiday, Paul trusted the E: Paul entrusted his manuscript to a
neighbour with the house keys. good friend, owner of a publishing
a(-i) ~ pe cineva cuiva house.
subiect [+persoană] R: Mama şi-a încredinţat copilul unei
R: Când este singură şi trebuie să plece, instituţii de ocrotire socială.
Maria nu-şi lasă copilul singur, ci îl F: La mère a confié son enfant à une
încredinţează vecinilor. institution de protection sociale.
F: Quand elle est seule et qu'elle doit I: La madre ha affidato il suo bambino ad
sortir, Marie ne laisse pas son enfant una istituzione di protezione sociale.
tout seul, elle le confie à ses voisins. E: The mother has entrusted her baby to a
I: Quando è sola e deve partire / uscire, social care organization.
Maria non lascia suo figlio da solo, ma
lo affida ai vicini di casa. II. vb. refl.
E: When she is alone and needs to go a se ~ că P
away, Mary does not leave her child subiect [+persoană]
alone, she leaves him / her with her R: Vreau să mă încredinţez că Maria a
neighbours. spus adevărul. (sin. a se convinge)
a ~ pe cineva + abstract în dativ F: Je veux m’assurer que Marie a dit la
subiect [±animat] (persoană, vérité.
instituţie) I: Voglio assicurarmi che Maria ha detto
R: Mama // Spitalul a încredinţat copilul la verità.
unei instituţii de ocrotire socială. (sin. a E: I want to make sure Mary had told the
da în grijă) truth.
F: La mère // L'hôpital a confié l' enfant a i se ~ cuiva
à une institution de protection sociale (cu sens pasiv)
(à la DASSE). R: Această misiune i se va încredinţa lui
I: La madre // L' ospedale // La maternità Paul.
ha affidato il bambino ad una F: Cette mission sera confiée à Paul. On
istituzione di protezione sociale. va confier cette mission à Paul.
E: The mother // The hospital // The I: Questa missione sarà affidata a Paolo.
maternity entrusted the child to social E: Paul will be entrusted with this
institution. mission.
a ~ pe cineva că P
subiect [+persoană]
R: Directorul a încredinţat personalul că ÎNCUIA (3)
nimeni nu va concediat. (sin. a (ind. prez. 1, 2 încui, 3, 6 încuie; conj. prez. 3, 6 să
asigura) încuie)
F: Le directeur a assuré le personnel que I. vb. tr.
personne ne serait licencié. a ~ ceva cu ceva
I: Il direttore ha assicurato il personale subiect [+persoană]
che nessuno sarebbe stato licenziato. R: Maria încuie uşa de la camera ei cu
207
ÎNCURCA
cheia. (sin. a închide) dispositifs électroniques.
F: Marie ferme la porte de sa chambre à I: Negli immobili moderni la porta
clé. d’ingresso si chiude con dispositivi
I: Maria chiude a chiave la porta della elettronici.
sua camera. E: In modern buildings the entrance door
E: Mary locks her room door with a key. is usually locked by electronic devices.
R: Paul încuie uşa de la pod cu lacătul.
F: Paul ferme la porte du grenier avec le
cadenas // cadenasse la porte du ÎNCURCA (1)
grenier. (ind. prez. 1 încurc)
I: Paolo chiude la porta della soffitta con I. vb. tr.
il lucchetto. a ~ ceva
E: Paul always puts a padlock on the door subiect [±animat]
to the attick. R: Maria a încurcat aţa.
a ~ pe cineva + circ. (loc) F: Marie a embrouillé les fils.
subiect [+persoană] I: Maria ha aggrovigliato i fili.
R: Maria l-a încuiat (cu cheia) pe fratele ei E: Mary entangled the thread.
în cameră. R: Persoanele distrate încurcă numerele de
F: Marie a enfermé (à clé) son frère dans telefon.
sa chambre. F: Les personnes distraites embrouillent
I: Maria ha chiuso (a chiave) suo fratello les numéros de téléphone.
nella (sua) stanza. I: Le persone distratte sbagliano /
E: Mary locked her brother in the room. confondono i numeri di telefono.
a-şi ~ ceva E: Absent-minded persons confuse
(cu dat. pos.) telephone numbers.
R: Maria îşi încuie uşa cu cheia. R: În holul hotelului, valize şi alte bagaje
F: Marie ferme sa porte à clé. încurcau trecerea.
I: Maria chiude a chiave la sua porta. F: Dans le hall de l’hôtel, des valises et
E: Mary locks her door with the key. d’autres bagages encombraient le
passage.
II. vb. refl. I: Nell'atrio / Nello hall dell'albergo
a se ~ + circ. (loc) valigie ed altri bagagli ingombravano
subiect [+persoană] il passaggio.
R: Copiii se încuie uneori în camera lor. E: In the hotel lobby suitcases and all
F: Les enfants s’enferment parfois dans sorts of luggage were in the way.
leur chambre. a ~ pe cineva
I: A volte, i bambini si chiudono a chiave subiect [±animat]
nella loro stanza. R: Uneori, sora mai mică a Mariei îl
E: Children sometimes lock themselves up încurcă pe Paul.
in their rooms. F: Parfois, la soeur cadette de Marie
(cu sens pasiv) embarrasse Paul.
R: În casele vechi uşa se încuia cu I: A volte, la sorella minore di Maria
zăvorul. mette Paolo in imbarazzo.
F: Dans les maisons anciennes la porte se E: Mary’s baby sister sometimes disturbes
fermait / était fermée au verrou. Paul.
I: Nelle vecchie case la porta si chiudeva R: Calculatorul de pe birou mă încurcă
col chiavistello. uneori când am de lucru.
E: In old houses the door is usually F: Parfois, l'ordinateur de mon bureau
bolted. m'embarasse quand j'ai du travail.
R: În imobilele moderne uşa de la intrare I: A volte, quando ho da fare, il computer
se încuie cu dispozitive electronice. che sta sulla mia scrivania mi ostacola.
F: Dans les immeubles modernes, la porte E: Sometimes, the computer in my room
d’entrée se ferme / est fermée avec des stands in my way when I want to work.

208
ÎNDEMNA
(în constr. unipers. 3) E: Mary often makes a mess of the papers.
subiect [-animat] (că P, să P)
R: Mă încurcă foarte mult că nu-l pot II. vb. refl.
contacta pe Paul // să-l caut acum pe a se ~
Paul. subiect [-animat]
F: Ça m'embarasse beaucoup de ne pas R: Firele de aţă se încurcă uşor.
pouvoir contacter Paul // de chercher F: Les fils s’embrouillent facilement.
maintenant Paul. I: I fili di refe si aggrovigliano
I: Che io non possa contattare // cercare facilmente.
Paolo adesso mi mette in grandissimo E: Threads tangle easily.
imbarazzo. R: Când eşti obosit, ideile se încurcă uşor.
E: It is inconvenient to me that I can’t F: Quand on est fatigué, les idées
contact // look for Paul // to contact s’embrouillent facilement.
Paul right now. I: Quando si è stanchi, le idee si
a ~ pe cineva cu ceva confondono facilmente.
subiect [±animat] E: When you are tired your ideas get
R: Paul ne încurcă cu prezenţa lui. easily confused.
F: Paul nous embarrasse par sa présence. subiect [+persoană]
I: Paolo ci mette in imbarazzo con la sua R: Maria s-a încurcat în datele acestei
presenza. probleme.
E: Paul’s presence is embarrassing. F: Marie s’est embrouillée dans les
R: La examen, profesorul îi poate încurca données de ce problème.
pe studenţi cu diverse întrebări. I: Maria si è imbrogliata nei dati di
F: À l’examen, le professeur peut questo problema.
embarrasser les étudiants avec diverses E: Mary got entangled in these things.
questions. R: Copiii se încurcă la citit. (sin. a greşi)
I: All’esame, il professore può mettere in F: Les enfants s’embrouillent à la lecture.
imbarazzo gli studenti con diverse I: I bambini si confondono nella lettura.
domande. E: Children make a mess of their reading.
E: During the exam, the teacher may
sometimes confuse his students with
various questions. ÎNDEMNA (1. 8)
R: La examen, sunt întrebări care îi pot (ind. prez. 1 îndemn, 2 îndemni, 3, 6 îndeamnă)
încurca pe studenţi. I. vb. tr.
F: À l’examen, il y a des questions qui a ~ pe cineva la ceva
peuvent embarrasser les étudiants. subiect [±animat]
I: All’esame, ci sono domande che R: Paul îi îndeamnă pe colegi la muncă.
possono confondere gli studenti. (sin. a îmboldi)
E: In any exam there are questions that F: Paul encourage / pousse ses collègues
may confuse the students. au travail.
(în constr. abs.) I: Paolo sprona i suoi colleghi a
R: În holul hotelului sunt bagaje care lavorare.
încurcă. E: Paul urges his colleagues to work
F: Dans le hall de l’hôtel il y a des (hard).
bagages qui encombrent. R: Vremea ploioasă te îndeamnă la somn.
I: Nell'atrio dell'albergo ci sono dei F: Le temps pluvieux prédispose au
bagagli che ingombrano. sommeil.
E: In the hotel lobby there are luggage I: Il tempo piovoso spinge a dormire.
that stand in the way. E: The rainy weather makes you sleepy.
a-şi ~ ceva a ~ pe cineva să P
(cu dat. pos.) subiect [+persoană]
R: Maria îşi încurcă adesea hârtiile. R: Profesorul îi îndeamnă pe elevi să
F: Marie mélange souvent ses papiers. participe la concursuri sportive. (sin. a
I: Maria confonde spesso le sue carte. încuraja, a sfătui)
209
ÎNDEPLINI
F: Le professeur encourage ses élèves à pays.
participer aux concours sportifs. I: Gli ambasciatori rumeni hanno
I: Il professore stimola / spinge i suoi compiuto la missione di rappresentare
studenti a partecipare alle gare il loro paese.
sportive. E: Romanian ambassadors have carried
E: The teacher urges the students to take out the mission of representing their
part in the sports contests. country.
a-şi ~ pe cineva să P R: Paul şi-a îndeplinit toate dorinţele. (sin.
(cu dat. pos.) a realiza, a înfăptui).
R: Paul şi-a îndemnat copiii să muncească. F: Paul a réalisé tous ses voeux.
F: Paul a poussé ses enfants à travailler. I: Paolo ha realizzato tutti i suoi desideri.
I: Paolo ha spinto suoi figli a lavorare. E: Paul has seen all his wishes come true.
E: Paul pushed his children to work.
R: Medicul îşi îndeamnă pacienţii să II. vb. refl.
meargă mai mult pe jos. (sin. a sfătui) a se ~
F: Le médecin encourage ses patients à (cu sens pasiv)
marcher plus. R: În întreprinderea noastră, toate sarcinile
I: Il medico stimola i suoi pazienti ad de serviciu se îndeplinesc la timp. (sin.
andare di più a piedi. a se realiza)
E: The doctor advises his patients to take F: Dans notre entreprise toutes les tâches
more walks. de service sont remplies à temps.
I: Nella nostra ditta tutti i compiti sono
assolti al tempo debito.
ÎNDEPLINI (10) E: The export plan has been carried out in
(ind. prez. 1, 6 îndeplinesc) time by most of the companies.
I. vb. tr.
a ~ ceva
subiect [±animat] (persoană, ÎNDOI1 (7. 2)
autoritate) (ind. prez. 1, 2 îndoi, 3, 6 îndoaie; conj. prez. 3, 6 să
R: Directorul nostru îndeplineşte la timp îndoaie)
toate sarcinile. I. vb. tr.
F: Notre directeur accomplit à temps a ~ ceva
toutes ses tâches / s’acquitte à temps de subiect [+persoană]
toutes ses tâches. R: Maria a îndoit scrisoarea şi a pus-o în
I: Il nostro direttore adempie plic.
puntualmente tutti i suoi compiti. F: Marie a plié la lettre et l’a mise dans
E: Our manager carries out his duties on une enveloppe.
time. I: Maria ha piegato la lettera e l'ha
R: Compania noastră îndeplineşte toate messa nella busta.
cerinţele impuse de piaţă. (sin. a E: Maria folded the letter and put it in an
satisface) envelope.
F: Notre entreprise remplit toutes les R: Instalatorul a îndoit ţeava şi a montat-o.
demandes / les conditions imposées par (sin. a curba)
le marché. F: Le plombier a courbé le tuyau et l’a
I: La nostra compagnia soddisfa tutte le monté.
esigenze imposte dal mercato. I: L'idraulico ha piegato il tubo e l'ha
E: Our company meets all the demands of fissato.
the market. E: The plumber curved the pipe and fitted
a-şi ~ ceva it.
(cu dat. pos.) a -şi ~ ceva
R: Ambasadorii români şi-au îndeplinit (cu dat. pos.)
misiunea de a-şi reprezenta ţara. R: Paul îşi îndoaie manşetele de la cămaşă
F: Les ambassadeurs roumains ont ca să nu le murdărească.
accompli leur mission de représenter le
210
ÎNDREPTA1
F: Paul replie les manchettes de sa F: Marie n'a pas osé répondre à la
chemise pour ne pas les salir. question de Paul.
I: Paolo ripiega i polsini della camicia I: Maria non ha osato rispondere alla
per non sporcarli. domanda di Paolo.
E: Paul rolls up his shirt sleeves in order E: Mary did not dare to answer Paul's
not to make them dirty. question.
R: În prezenţa adulţilor, unii copii nu
II. vb. refl. îndrăznesc nici să se mişte.
a se ~ F: En présence des adultes, certains
subiect [-animat] enfants n'osent même pas bouger.
R: Fierul se îndoaie la cald. (sin. a curba) I: In presenza degli adulti, certi bambini
F: Le fer se courbe au chaud. non osano neanche muoversi.
I: Il ferro si piega al caldo. E: In the presence of grown-ups, some
E: Iron plates can be curved over high children do not even dare to move.
temperature. R: După ce a fost bătut, câinele nu a mai
îndrăznit să mai intre în casă.
F: Après avoir été battu, le chien n'a plus
ÎNDOI (SE)2 (11) osé entrer dans la maison.
(ind. prez. 1 mă îndoiesc, 6 se îndoiesc) I: Dopo che è stato bastonato, il cane non
I. vb. refl. ha osato più entrare in casa.
a se ~ de ceva E: After it was beaten, the dog never
subiect [+persoană] dared to get into the house again.
R: Maria se îndoieşte de sinceritatea lui (în constr. abs.)
Paul. R: Intraţi, îndrăzniţi, vă rog!
F: Marie doute de la sincérité de Paul. F: Entrez, n'hésitez pas! Entrez, s'il vous
I: Maria dubita della sincerità di Paolo. plaît!
E: Mary doubts Paul's sincerity. I: Entrate, non esitate vi prego!
a se ~ că P E: Please, come in.
subiect [+persoană]
R: Maria se îndoieşte că Paul îi spune
adevărul // că ştie despre ce este vorba. ÎNDREPTA1 (1. 20)
F: Marie doute que Paul lui dise la vérité (ind. prez. 1 îndrept, 2 îndrepţi, 3, 6 îndreaptă; imp.
// qu'il sache de quoi il est question. 2 îndreaptă !)
I: Maria dubita che Paolo dica la verità I. vb. tr.
// sappia di cosa si tratta. a ~ ceva
E: Mary doubts that Paul is telling the subiect [+persoană]
truth // that he knows what is all about. R: Echipa de muncitori a îndreptat şina de
R: Maria se îndoieşte că a înţeles ce are de cale ferată îndoită în accident.
făcut. F: L’équipe d'ouvriers a redressé le rail
F: Marie doute qu'elle ait compris / courbé dans l’accident.
d'avoir compris ce qu'elle a à faire. I: La squadra di operai ha raddrizzato la
I: Maria dubita del fatto che abbia capito rotaia piegatasi nell'incidente.
ciò che ha da fare. E: The team straightened the rail bent in
E: Mary doubts that she has understood the accident.
what she is supposed to do. R: Grădinarul a îndreptat straturile pentru
flori. (sin. a nivela)
F: Le jardinier a nivelé les plates-bandes
ÎNDRĂZNI (10) destinées aux fleurs.
(ind. prez. 1, 6 îndrăznesc) I: Il contadino ha spianato le aiuole per i
I. vb. tr. fiori.
a ~ să P E: Thegardenert has levelled the flower
subiect [±animat] beds.
R: Maria nu a îndrăznit să răspundă la R: Paul a îndreptat greşelile din text. (sin.
întrebarea lui Paul. (sin. a avea curaj) a corecta)
211
ÎNDREPTA2
F: Paul a corrigé les fautes du texte. R: E mai greu să se îndrepte ceva decât să
I: Paolo ha corretto gli errori del testo. se prevină. (sin. a se corecta)
E: Paul has corrected the mistakes in the F: Il est plus difficile de corriger quelque
text. chose que de le prévenir.
a-şi ~ ceva I: È più difficile correggere qualcosa che
(cu dat. pos.) prevenirla.
R: Paul şi-a îndreptat spatele, pentru că îl E: It’s more difficult to amend than to
durea. prevent.
F: Paul s'est redressé le dos parce qu'il
avait mal.
I: Paolo si è raddrizzato sulla schiena ÎNDREPTA2 (1. 20)
perché gli faceva male. (ind. prez. 1 îndrept, 2 îndrepţi, 3, 6 îndreaptă; imp.
E: Paul straightened his back, as it was 2 îndreaptă !)
sore. vb. tr.
a ~ ceva + circ. (loc)
II. vb. refl. subiect [+persoană]
a se ~ R: Vânătorul a îndreptat puşca spre iepure.
subiect [±animat] (sin. a orienta)
R: Purtarea lui Paul s-a îndreptat simţitor. F: Le chasseur a visé le lièvre.
(sin. a se corecta) I: Il cacciatore ha puntato il fucile verso
F: La conduite de Paul s’est la lepre.
considérablement améliorée. E: The hunter aimed his gun at the rabbit.
I: Il comportamento di Paolo è a se ~ + circ. (loc)
sensibilmente migliorato. subiect [±animat]
E: Paul's behavoiur has reformed R: Paul se îndrepta spre centrul oraşului
significantly. când a avut o pană de cauciuc. (sin. a
R: Sănătatea lui Paul s-a îndreptat vizibil. merge)
(sin. a se îmbunătăţi). F: Paul se dirigeait vers le centre de la
F: La santé de Paul s'est visiblement ville quand son pneu a crevé.
améliorée. I: Paolo si dirigeva verso il centro della
I: La salute di Paolo è migliorata città quando si è bucata una gomma.
visibilmente. E: Paul was heading downtown when he
E: Paul’s health has improved visibly. had a puncture.
R: După pedeapsă, elevul s-a îndreptat şi R: Actorul s-a îndreptat către spectatori şi
nu a mai lipsit de la şcoală. (sin. a se i-a salutat.
corecta) F: L'acteur s'est tourné vers les
F: Après la punition, l'élève s'est corrigé spectateurs et les a salués.
et il ne s'est plus absenté. I: L'attore si è girato verso gli spettatori
I: Dopo la punizione, l'alunno si è e li ha salutati.
corretto e non è più mancato dalla E: The actor turned to / walked towards
scuola. the audience and bowed.
E: As a consequence of the punishment, R: Camioanele se îndreaptă spre pădure.
the pupil reformed and never missed F: Les pois lourds se dirigent vers la
classes again. forêt.
a se ~ I: I camion si dirigono verso il bosco.
(cu sens pasiv) E: The trucks are heading for the forest.
R: Bara de fier se îndreaptă uşor la cald. a-şi ~ ceva
F: La barre en fer se redresse facilement (cu dat. pos.)
au chaud. R: Maria şi-a îndreptat privirea // atenţia
I: La barra di ferro si può facilmente către profesor.
raddrizzare al calore. F: Marie a dirigé son regard // son
E: The iron rod can be easily straightened attention vers le professeur.
over heat. I: Maria ha rivolto il suo sguardo //
l'attenzione verso il professore.
212
ÎNECA
E: Mary looked // directed her attention giorno.
in the direction of the teacher. E: Mary took pity on the stray dogs in her
district which sShe feeds every day.
a (nu) se ~ să P
ÎNDURA1 (1) subiect [+persoană]
(ind. prez. 1 îndur) R: Maria s-a îndurat până la urmă să plece
vb. tr. de la petrecere. (sin. a accepta)
a ~ ceva F: Marie s'est décidée finalement à
subiect [+persoană] quitter la fête.
R: Anumite persoane au îndurat torturi din I: Alla fine Maria si è decisa ad
cauza ideilor lor. (sin. a suporta) andarsene via dalla festa.
F: Certaines personnes ont subi des E: Mary finally excepted herself away
tortures à cause de leurs idées. from the party.
I: Alcune persone hanno subito torture a R: Decanul nu se îndură să ia o asemenea
causa delle loro idee. măsură împotriva studenţilor.
E: Certain persons underwent torture F: Le doyen ne se décide pas à prendre
because of their ideas. une telle mesure contre les étudiants.
R: Oamenii pot îndura suferinţe fizice şi I: Il preside non si decide a prendere una
morale // singurătatea // înstrăinarea. tale misura contro gli studenti.
F: Les gens peuvent supporter des E: The dean doesn’t have the heart to take
souffrances physiques et morales // la such severe measures against the
solitude // le dépaysement. students.
I: Gli uomini possono sopportare
sofferenze fisiche e morali // la
solitudine // l'alienazione. ÎNECA (1. 8)
E: People can endure physical, moral (ind. prez. 1 înec, 2 îneci, 3, 6 îneacă)
sufferings // loneliness // estrangement. I. vb. tr.
a ~ ceva
a ~ pe cineva
ÎNDURA (SE) 2 (1) subiect [-animat]
(ind. prez. 1 îndur) R: Ploaia a înecat câmpul. (sin. a inunda)
vb. refl. F: La pluie a innondé / noyé les cultures /
a se ~ de cineva, de ceva les champs.
subiect [+persoană] I: La pioggia ha inondato il campo.
R: Maria s-a îndurat de copiii vecinilor şi E: The rain has flooded the fields.
le-a cumpărat cărţi de şcoală. (sin. a-i fi R: Ploile torenţiale au înecat uneori
milă) oameni şi animale.
F: Marie a eu pitié des enfants de ses F: Les pluies torrentielles ont noyé parfois
voisins et leur a acheté des livres pour des hommes et des animaux.
l’école. I: Le piogge torrenziali hanno annegato a
I: Maria ha avuto pietà dei figli dei vicini volte uomini e animali.
e ha comprato loro dei libri per la E: Heavy rains sometimes drowned people
scuola. and animals.
E: Mary took pity on the neighbour’s a-şi ~ ceva în ceva
children and bought them school (cu dat. pos.)
books. R: Paul îşi îneacă amarul // suferinţa //
R: Maria s-a îndurat de câinii din cartier singurătatea în băutură // în lectură..
pe care îi hrăneşte în fiecare zi. (sin. a-i F: Paul noie son chagrin // ses
fi milă) souffrances // sa solitude dans la
F: Marie a eu pitié des chiens du quartier boisson // dans la lecture.
auxquels elle donne à manger chaque I: Paul affoga la sua amarezza // la sua
jour. sofferenza // la sua solitudine nel bere
I: Maria ha avuto pietà dei cani del // nella lettura.
quartiere ai quali dà da mangiare ogni
213
ÎNFĂŢIŞA
E: Paul drowns his sorrows // suffering // (sin. a se prezenta)
loneliness in drink // reading. F: L’inculpé ne s’est pas présenté au
Tribunal / n’a pas comparu devant le
II. vb. refl. Tribunal.
a se ~ I: L’imputato non si è presentato in
subiect [+persoană] tribunale.
R: Vara trecută un tânăr s-a înecat în râu. E: The defendant did not appear in court.
F: L’été dernier un jeune homme s’est a se ~
noyé dans la rivière. (cu sens pasiv)
I: L’estate scorsa un giovane si è R: În această lucrare se înfăţişează
annegato nel fiume. obiceiuri şi ritualuri vechi. (sin. a se
E: Last summer a young man drowned in prezenta)
the river. F: Dans cet ouvrage on présente des
coutumes et des rites anciens.
I: In questo lavoro si descrivono usi e
ÎNFĂŢIŞA (4) cerimoniali antichi.
(ind. prez. 1 înfăţişez) E: This work presents ancient customs
I. vb. tr. and rituals.
a ~ ceva
a ~ pe cineva
subiect [±animat] ÎNFIINŢA (4)
R: În pictura sa, artistul înfăţişează marea (ind. prez. 1 înfiinţez)
// oamenii de la ţară. (sin. a prezenta) I. vb. tr.
F: Dans ses toiles, l’artiste peint la mer // a ~ ceva
les gens de la campagne. subiect [±animat] (persoană,
I: Nella sua pittura, l’artista rappresenta instituţie)
il mare // la gente della campagna. R: Armata americană a înfiinţat un club
E: In all his paintings the painter presents pentru foştii combatanţi din Irak. (sin. a
the sea // people from the countryside. fonda)
R: Tabloul înfăţişează o scenă de familie. F: L'Armée américaine a créé un club
(sin. a reprezenta) pour les anciens combattans en Irak.
F: Le tableau présente une scène de I: L'esercito americano ha aperto un club
famille. per gli ex combattenti nel Irak.
I: Il quadro rappresenta una scena di E: The American armyy has set up a club
famiglia. for the former Irak soldiers.
E: The painting presents a family scene. R: Guvernul a înfiinţat o nouă instituţie
a-şi ~ ceva pentru protecţia copilului.
R: Gândindu-se la anii copilăriei, Maria îşi F: Le Gouvernement a créé / institué une
înfăţişa chipul blând al bunicii. (sin. a- nouvelle institution pour la protection
şi imagina) de l’enfant.
F: En pensant aux années de son enfance, I: Il Governo ha fondato una nuova
Marie s’imaginait le doux visage de sa instituzione per la protezione del
grand-mère. bambino.
I: Pensando agli anni dell’ infanzia, E: The Government has set up a new
Maria si immaginava il viso sereno institution for child protection.
della nonna. a-şi ~ ceva
E: Looking back on her childhood, Mary (cu dat. pos.)
was thinking of his grandmother’s R: Paul şi-a înfiinţat propria firmă de
gentle face. calculatoare. (sin. a crea)
F: Paul a fondé sa propre entreprise
II. vb. refl. d’ordinateurs.
a se ~ I: Paolo ha fondato la propria ditta di
subiect [+persoană] computer.
R: Inculpatul nu s-a înfăţişat la tribunal.
214
ÎNGHEŢA
E: Paul has set up his own computer E: Mary does not tolerate an impolite
company. attitude on her students part.
a ~ pe cineva (pentru plata unei
II. vb. refl. datorii)
a se ~ + circ. (loc) subiect [+persoană]
R: Paul s-a înfiinţat la sediul firmei şi a R: Creditorul l-a îngăduit pe Paul două
cerut să vorbească cu directorul. (sin. a luni pentru achitarea împrumutului.
se prezenta) (sin. a păsui)
F: Paul s’est présenté au siège de F: Le créditeur a accordé à Paul un délai
l’entreprise et a demandé de parler au de deux mois pour acquitter son
directeur. emprunt.
I: Paolo si è presentato alla sede della I: Il creditore ha concesso a Paolo due
ditta e ha chiesto di parlare con il mesi per la restituzione del prestito.
direttore. E: The creditor allowed Paul two months
E: Paul showed up at the company to pay back his debt.
headquarters asking to talk to the
manager. II. vb. refl.
R: Chemat, elevul s-a înfiinţat imediat la a se ~
director // în faţa profesorului. (sin. a se (cu sens pasiv)
prezenta) subiect [-animat] (comportament,
F: Etant appelé, l’élève s’est présenté tout atitudine)
de suite chez le directeur // devant le R: Un asemenea comportament //
professeur. Impertinenţa // Lipsa de respect nu se
I: Chiamato, l’alunno si è presentato îngăduie în familia noastră. (sin. a se
subito dal direttore // davanti al permite, a se admite)
professore. F: Un tel comportement // L'impertinence
E: When summoned, the student instantly // Le manque de respect n’est pas
appeared // turned up at the permis / toléré dans notre famille.
principal’s office. I: Un tale comportamento //
a se ~ + circ. (timp) L'impertinenza // La mancanza di
(cu sens pasiv) rispetto non è permessa nella nostra
R: Universitatea din Craiova s-a înfiinţat famiglia.
în 1966. (sin. a se crea, a se fonda) E: Such behaviour // Impertimance // Lack
F: L’Université de Craiova a été fondée of respect is not tolerated in our
en 1966. family.
I: L'Università di Craiova è stata fondata
nel 1966.
E: The University of Craiova was founded ÎNGHEŢA (1. 8)
in 1966. (ind. prez. 1 îngheţ, 2 îngheţi, 3,6 îngheaţă)
I. vb. intr.
a~
ÎNGĂDUI (7) subiect [-animat]
(ind. prez. 1, 2 îngădui, 3, 6 îngăduie; conj. prez. 3, R: Acest lac nu îngheaţă niciodată.
6 să îngăduie) F: Ce lac ne gèle jamais.
I. vb. tr. I: Questo lago non gela mai.
a ~ ceva E: The water of this lake never freezes.
subiect [+persoană] R: Iarna, solul îngheaţă până la 20-30 de
R: Maria nu îngăduie o atitudine cm.
nepoliticoasă din partea studenţilor. F: En hiver, le sol gèle jusqu’à 20-30 cm.
(sin. a permite) I: D’inverno, il suolo gela fino a
F: Marie ne tolère pas une attitude 20-30 cm.
impolie de la part des étudiants. E: In winter the soil freezes to a depth of
I: Maria non tollera un atteggiamento 20-30 cm.
sgarbato da parte degli studenti. R: Rufele au îngheţat afară.
215
ÎNGHIŢI
F: Le linge a gelé dehors. bloca)
I: Fuori i panni si sono gelati. F: La Banque Mondiale a gelé les crédits
E: The linen froze outside. pour les pays sous-developpés.
a~ I: La Banca Mondiale ha congelato i
a-i ~ (cuiva) crediti per i paesi sottosviluppati.
subiect [-animat] E: The World Bank has frozen the credits
R: Urechile // Mâinile lui Paul au îngheţat. for underdeveloped countries.
Lui Paul i-au îngheţat urechile // a-şi ~ ceva
mâinile. (cu dat. pos.)
F: Les oreilles // Les mains de Paul ont R: Maria şi-a îngheţat contul curent în
gelé. bancă. (sin. a bloca)
I: Le orecchie // Le mani di Paolo si sono F: Marie a gelé son compte en banque.
gelate. A Paolo si sono gelate le I: Maria ha bloccato il suo conto
orecchie // le mani. corrente in banca.
E: Paul’s ears // hands are frozen. E: Mary has frozen her bank account.
subiect [+animat]
R: Paul a îngheţat aşteptând trenul.
F: Paul a gelé en attendant le train. ÎNGHIŢI (9. 7)
I: Paolo si è gelato aspettando il treno. (ind. prez. 1, 6 înghit, 2 înghiţi, 3 înghite; conj. prez.
E: Paul was frozen stiff waiting for the 3, 6 să înghită; imp. 2 înghite !)
train. I. vb. tr.
R: Câinele // Pisica a îngheţat afară! a ~ ceva
F: Le chien // Le chat a gélé dehors. subiect [±animat] (persoană,
I: Fuori il cane // Il gatto si è gelato. fenomene ale naturii, apa,
E: The dog // The cate froze outside. întunericul etc.)
R: Îngheţi într-o casă fără încălzire. R: Bolnavul a înghiţit tableta fără apă. (sin
F: On gèle dans une maison sans a lua)
chauffage. F: Le malade a avalé le comprimé sans
I: Si gela in una casa senza eau.
riscaldamento. I: Il malato ha inghiottito la pastiglia
E: You can freeze in a house without a senza acqua.
heating system. E: The patient has swallowed the pill
without water.
II. vb. tr. R: Apele râului au înghiţit tot satul. (sin. a
a ~ ceva inunda)
subiect [±animat F: Les eaux de la rivière ont inondé tout le
R: Temperaturile foarte scăzute îngheaţă village.
solul şi apa lacurilor. I: Le acque del fiume hanno inghiottito
F: Les températures très basses gèlent / tutto il paese.
font geler le sol et l’eau des lacs. E: The waters of the river have swallowed
I: Le temperature molto basse fanno up the whole village.
gelare il suolo e l’acqua dei laghi. a (nu) ~ ceva
E: Low temperatures make soil and lake subiect [+persoană]
water freeze. R: Maria (nu) înghite capriciile prietenei
R: Israelienii au îngheţat tratativele cu sale. (sin. a (nu) tolera, a (nu) accepta)
palestinienii. (sin. a sista) F: Marie (ne) supporte / tolère( pas) les
F: Les Israéliens ont gelé les pourparlers caprices de son amie.
avec les Palestiniens. I: Maria (non) sopporta i capricci della
I: Gli Israeliani hanno congelato le sua amica.
trattative con i Palestinesi. E: Mary endures/does not stomach her
E: Israelis have frozen their talks with the friend’s whims.
Palestinians. (în constr. abs.)
R: Banca Mondială a îngheţat creditele subiect [+persoană]
pentru ţările subdezvoltate. (sin. a R: Pe Paul îl doare gâtul şi nu poate
216
ÎNGRIJI

înghiţi! ÎNGRIJI (10)


F: Paul a mal à la gorge et il ne peut pas (ind. prez. 1,6 îngrijesc)
avaler! I. vb. tr.
I: Paolo ha mal di gola e non può a ~ pe cineva
inghiottire! subiect [+animat]
E: Paul is suffering from tonsillitis and R: Nepoata a îngrijit-o pe bunica ei. (sin. a
can't swallow! avea grijă, a se ocupa de)
F: La petite-fille a soigné / s’est occupé de
II. vb. refl. sa grand-mère.
a se ~ I: La nipote ha avuto cura della sua
(cu sens pasiv) nonna.
R: Pastilele se înghit cu ceai. E: The granddaughter took care of her
F: Les comprimés doivent être avalés avec granny.
du thé. a ~ pe cineva al cuiva
I: Le pastiglie si inghiottono con del tè. a-i ~ (cuiva) pe cineva
E: Pills should be taken with tea. subiect [+persoană]
R: O infirmieră voluntară i-a îngrijit multă
vreme pe părinţii mei. Mi i-a îngrijit
ÎNGRĂŞA (1. 1. a) foarte bine.
(ind. prez. 1 îngraş, 2 îngraşi, 3, 6 îngraşă; conj. F: Une infirmière volontaire a soigné
prez. 3, 6 să îngraşe) longtemps mes parents. Elle les a très
I. vb. tr. bien soignés.
a ~ pe cineva I: Un'infermiera volontaria ha curato per
a ~ ceva molto tempo i miei genitori. Li ha
subiect [±animat] curati molto bene.
R: Fermierul îngraşă animalele // E: A volunteer nurse looked after my
pământul. parents for a long time. She took good
F: Le fermier engraisse le bétail // care of them.
engraisse / fertilise la terre. a-şi ~ ceva
I: Il massaro ingrassa gli animali // a-şi ~ pe cineva
concima la terra. (cu dat. pos.)
E: The farmer fattens the animals // R: Dintotdeauna Paul şi-a îngrijit dinţii.
fertilizes the land. F: Depuis toujours Paul a pris soin de ses
(în constr. abs.) dents.
R: Dulciurile îngraşă. I: Da sempre Paolo ha avuto cura dei
F: Les sucreries font grossir. suoi denti.
I: I dolci ingrassano. E: Paul has always taken good care of his
E: Sweets make everybody fat. teeth.
R: Paul îşi îgrijeşte părinţii. (sin. a se
III. vb. refl. ocupa de)
a se ~ F: Paul prend soin de ses parents.
subiect [±animat] I: Paolo si prende cura dei suoi genitori.
R: Maria s-a îngrăşat în ultimul timp. (sin. E: Paul takes care of his parents.
a lua în greutate)
F: Marie a grossi ces derniers temps. II. vb. refl.
I: Ultimamente Maria si è ingrassata. a se ~ de ceva
E: Mary has put on some weight lately. subiect [+persoană]
(cu sens pasiv) R: Maria se îngrijeşte de ţinuta soţului
R: Porcii se îngraşă cu porumb. său.
F: Les cochons s’engraissent avec du F: Marie s’occupe de la tenue de son
maïs. mari.
I: I maiali si ingrassano con il granturco. I: Maria si occupa dell’abbigliamento di
E: Pigs should be given maize to fatten suo marito.
them.
217
ÎNGRIJORA
E: Mary is taking care of her husband’s preoccupa i paesi sviluppati.
attire. E: Emigration is a matter of concern for
a se ~ să P developed countries.
a se ~ ca ... să P a ~ pe cineva
subiect [+persoană] (în constr. unipers. 3, 6)
R: Maria s-a îngrijit întotdeauna să nu-i subiect [±animat]
lipsească nimic copilului ei. (sin. a se R: Sănătatea Mariei îi îngrijorează pe
preocupa) părinţi. (sin. a preocupa)
F: Marie a toujours eu soin que rien ne F: La santé de Marie inquiète / tourmente
manquât à son enfant. ses parents.
I: Maria si è sempre preoccupata che a I: La salute di Maria preoccupa i suoi
suo figlio non mancasse nulla. genitori.
E: Mary has always been careful that her E: Mary’s health worries her parents.
child should not miss anything. R: Violenţa în şcoli a îngrijorat autorităţile
R: Părinţii s-au îngrijit ca fiul lor să fie americane. (sin. a preocupa)
sănătos. (sin. a se preocupa) F: La violence dans les écoles a alarmé /
F: Les parents ont eu soin que leur fils inquiété les autorités américaines.
soit bien portant. I: La violenza nelle scuole ha
I: I genitori si sono preoccupati che il preoccupato le autorità americane.
loro figlio sia sano. E: Violence in schools is a matter of
E: The parents took good care that their worry for American authorities.
son should be healthy. R: M-au // Ne-au îngrijorat copiii tăi
//atentatele sinucigaşe din ultima
vreme.
ÎNGRIJORA (4) F: Tes enfants // Les attentats suicides des
(ind. prez. 1 îngijorez) derniers temps m'ont inquiété // nous
I. vb. tr. ont inquiétés.
a ~ pe cineva I: I tuoi figli // Gli attentati suicidi degli
subiect [±animat] ultimi tempi mi hanno preoccupato // ci
R: Mă // Te îngrijorează Paul // sănătatea hanno preoccupati.
Mariei. E: Your children // The latest suicide
F: Paul // La santé de Marie me // assaults worried me // us.
t'inquiète. a ~ pe cineva
I: Paolo // La salute di Maria mi // ti (în constr. unipers. 3)
preoccupa. subiect [-animat] (că P, rel.P)
E: Paul// Mary's health worries me // you. R: Mă // Ne îngrijorează că n-ai venit // ce
R: Deseori voi mă îngrijoraţi prin s-a întâmplat.
atitudinea voastră. F: Le fait que tu ne sois pas venu // Ce qui
F: Souvent, vous m'inquiétez par votre est arrivé me // nous inquiète.
comportement. I: Che tu non sia venuto // ciò ch'è
I: Spesso il vostro atteggiamento mi successo mi // ci preoccupa.
preoccupa. E: I am // We are worried that you
E: Your behaviour often worries me. haven't come // about what happened.
R: M-au // Ne-au îngrijorat copiii tăi. (în constr. abs.)
F: Tes enfants m'ont inquiété // nous ont subiect [-animat]
inquiétés. R: Comportamentul tinerilor îngrijorează.
I: I tuoi figli mi hanno preoccupato // ci F: Le comportement des jeunes inquiète.
hanno preoccupati. I: Il comportamento dei giovani
E: Your children worried me // us. preoccupa.
R: Fenomenul emigraţiei îngrijorează E: The behaviour of some young people is
ţările dezvoltate. (sin. a preocupa) a matter of concern.
F: Le phénomène de l’émigration inquiète a-şi ~ pe cineva
/ préoccupe les pays développés. (cu dat. pos.)
I: Il fenomeno dell’emigrazione R: Maria îşi îngrijorează părinţii prin
218
ÎNGROPA
comportarea ei. survivants enterraient / ensevelissaient
F: Marie inquiète ses parents par son les morts.
comportement. I: Al fronte, dopo la battaglia, i superstiti
I: Con il suo comportamento Maria seppellivano i morti.
preoccupa i genitori. E: After the battle the survivors buried the
E: Mary worries her parents by her dead.
behaviour. R: Cutremurele îngroapă mii de oameni
sub dărâmături.
II. vb. refl. F: Les tremblements de terre ensevelissent
a se ~ de ceva al cuiva des milliers de personnes sous les
a se ~ pentru ceva al cuiva décombres.
subiect [+persoană] I: I terremoti seppelliscono migliaia di
R: Părinţii Mariei se îngrijorează de // persone sotto le macerie.
pentru sănătatea ei. (sin. a-şi face griji) E: Earthquakes bury thousands of people
F: Les parents de Marie sont préoccupés under ruins.
par / se font des soucis pour sa santé. a ~ ceva
I: I genitori di Maria si preoccupano subiect [+persoană]
della // per la sua salute. R: Strămoşii noştri îngropau banii şi
E: Mary’s parents are worried by her obiectele de valoare. (sin. a ascunde)
health. F: Nos ancêtres enterraient l’argent et les
a se ~ (pentru) că P objets de valeur.
subiect [+persoană] I: I nostri avi sotterravano i soldi e gli
R: Paul se îngrijorează (pentru) că nu a oggetti di valore.
primit nici un răspuns. E: Our ancestors used to bury money and
F: Paul s’inquiète de n’avoir reçu aucune valuables.
réponse / parce qu’il n’a reçu aucune R: După război, oamenii au îngropat
réponse. armele ca să le sustragă percheziţiei.
I: Paolo si preoccupa perché non ha (sin. a ascunde)
ricevuto nessuna risposta. F: Après la guerre, les gens ont enterré
E: Paul is worried because he has not les armes pour les soustraire à la
received any answer. perquisition.
I: Dopo la guerra, gli uomini hanno
sotterrato le armi per sottrarle alla
ÎNGROPA (1. 10) perquisizione.
(ind. prez. 1 îngrop, 2 îngropi, 3, 6 îngroapă; conj. E: After the war, people buried the
prez. 3, 6 să îngroape) weapons to hide them from search.
I. vb. tr. a-şi ~ pe cineva
a ~ pe cineva a-şi ~ ceva
subiect [±animat] (cu dat. pos.)
R: Vecinii mei l-au îngropat de curând pe R: Paul şi-a îngropat bunicul.
bunicul lor. (sin. a înmormânta) F: Paul a enterré son grand-père.
F: Mes voisins viennent d' enterrer leur I: Paolo ha seppellito / sepolto suo
grand-père. nonno.
I: I miei vicini hanno celebrato di recente E: Paul has buried his grandfatherd.
il funerale del loro nonno. R: Oamenii şi-au îngropat armele ca să le
E: My neighbours recently buried their sustragă percheziţiei.
grandfather. F: Les gens ont enterré leurs armes pour
R: Pe front, după bătălie, supravieţuitorii les soustraire à la perquisition.
îi îngropau pe cei morţi. (sin. a I: Gli uomini hanno sotterrato le armi per
înhuma) sottrarle alla perquisizione.
F: Au front, après la bataille, les E: People buried their weapons to hide
them from search.

219
ÎNLĂTURA
II. vb. refl. E: The Ministry of External Affairs has
a se ~ recalled several ambassadors.
subiect [-animat] a-şi ~ pe cineva
R: Roţile maşinii se îngropau în nisip. (cu dat. pos.)
(sin. a se afunda) R: Prin manevre politice, candidatul la
F: Les roues de la voiture s’enfonçaient funcţia de preşedinte şi-a înlăturat toţi
dans le sable. contracandidaţii.
I: Le ruote della macchina affondavano F: Par des manoeuvres politiques, le
nella sabbia. candidat à la fonction de président a
E: The car wheels were buried in sand. évincé tous ses contre-candidats.
(cu sens pasiv) I: Attraverso delle manovre politiche, il
subiect [±animat] candidato alla funzione di presidente
R: Morţii se îngroapă după datină. ha soppiantato tutti i suoi concorrenti.
F: Les morts sont enterrés selon la E: Through political manoeuvres, the
coutume. candidate to presidency has removed
I: I morti si seppelliscono secondo all the opponents.
l'usanza.
E: The dead are buried according to the II. vb. refl.
custom. a se ~
R: Pentru a evita poluarea mediului (cu sens pasiv)
înconjurător, anumite reziduuri se R: Anumite obstacole se înlătură foarte
îngroapă. greu.
F: Pour éviter la pollution de F: Certains obstacles s'écartent
l'environnement, certains résidus sont difficilement / sont difficiles à écarter.
enterrés. I: Certi ostacoli si rimuovono
I: Per evitare l'inquinamento difficilmente.
dll'ambiente, certi residui sono E: Certain obstacles are hard to remove.
sotterrati.
E: In order to avoid the pollution of the
environment, certain refuse is buried. ÎNLOCUI (11)
(ind. prez. 1, 6 înlocuiesc)
I. vb. tr.
ÎNLĂTURA (1) a ~ ceva
(ind. prez. 1 înlătur) subiect [±animat] (persoană,
I. vb. tr. instituţie)
a ~ ceva R: Tâmplarii au înlocuit ramele de la
a ~ pe cineva ferestre.
subiect [±animat] (persoană, F: Les menuisiers ont remplacé les cadres
instituţie) des fenêtres.
R: Şoferii au înlăturat copacul din drum. I: I falegnami hanno sostituito i telai
(sin. a îndepărta) delle finestre.
F: Les chauffeurs ont écarté l’arbre qui E: The carpenters have replaced the
barrait la route. window frames.
I: Gli autisti hanno scansato dalla strada R: Compania Microsoft a înlocuit
l'albero caduto. compania MacIntosh pe piaţa asiatică
E: The drivers removed the tree from the de calculatoare.
road. F: Microsoft a remplacé MacIntosh sur le
R: Ministerul de Externe a înlăturat din marché asiatique d'ordinateurs.
funcţie mai mulţi ambasadori. (sin. a I: Sul mercato asiatico dei computer la
revoca) Microsoft ha sostituito la MacIntosh.
F: Le Ministère des Affaires Etrangères a E: Microsoft Company has replaced
révoqué plusieurs ambassadeurs. MacIntosh Company on the Asian
I: Il Ministero degli Esteri ha rimosso computer market.
dalle funzioni parecchi ambasciatori.
220
ÎNMULŢI2
a ~ pe cineva (sin. a se schimba)
subiect [+persoană] F: En cas de déréglage de l'ordinateur, la
R: Când am fost bolnav, m-a înlocuit la plaque de base doit être remplacée,
ore un coleg. (sin. a ţine locul) elle ne se répare pas.
F: Lorsque j’ai été malade, un collègue I: In caso di guasto del computer la
m’a remplacé aux cours. placca di base si sostituisce, non si
I: Quando sono stato malato, mi ha ripara.
sostituito ai corsi un collega. E: In case of damage of the computer, the
E: When I was ill, a colleague sat in for motherboard should be replaced, not
me. repaired.
a ~ ceva cu ceva (reciproc)
subiect [+persoană] R: În caz de nevoie, colegii se înlocuiesc
R: Mecanicul a înlocuit o piesă uzată cu unul pe celălalt .
una nouă. (sin. a schimba) F: Au besoin, les collègues se remplacent
F: Le mécanicien a remplacé une pièce l’un l’autre.
usée par une toute neuve. I: In caso di bisogno, i colleghi si
I: Il meccanico ha sostituito un pezzo sostituiscono l’un l’altro.
usato con uno nuovo. E: When it is necessary, coworkers stand
E: The mechanic has replaced the broken in for one another.
part with a new one.
a-şi ~ ceva (cu ceva)
a-şi ~ pe cineva ÎNMULŢI1 (10)
(cu dat. pos.) (ind. prez. 1, 6 înmulţesc)
R: Paul şi-a înlocuit vechea tocărie cu una vb. tr.
nouă. a ~ ceva (cu ceva)
F: Paul a remplacé la vieille huisserie par subiect [+persoană]
une neuve. R: Fratele Mariei învaţă să înmulţească un
I: Paolo ha sostituito i suoi vecchi infissi număr cu altul.
con dei nuovi. F: Le frère de Marie apprend à multiplier
E: Paul has had his door and window un nombre par un autre.
frames replaced with new ones. I: Il fratello di Maria impara a
R: Paul şi-a înlocuit colegul în tura de moltiplicare un numero per un altro.
noapte. E: Mary’s brother learns how to multiply
F: Paul a remplacé son collègue dans le two numbers.
service de nuit.
I: Paolo ha sostituito il suo collega nel
turno di notte. ÎNMULŢI2 (10)
E: Paul stood in for his colleague in the (ind. prez. 1, 6 înmulţesc)
night shift. I. vb. tr.
a ~ ceva
II. vb. refl. subiect [±animat] (persoană,
a se ~ instituţie)
(cu sens pasiv) R: Preşedintele firmei a înmulţit
R: La această şcoală se vor înlocui toate contactele cu partenerii străini. (sin. a
băncile. (sin. a se schimba) intensifica)
F: Dans cette école, tous les pupitres F: Le président de l'entreprise a multiplié
serons remplacés. Dans cette école, on les contacts avec les partenaires
remplacera tous les pupitres. étrangers.
I: In questa scuola si sostituiranno tutti i I: Il presidente della ditta ha aumentato i
banchi. contatti con i partner stranieri.
E: In this school all desks will be E: The president of the company has
replaced. increased the number of contacts with
R: În caz de defecţiune la calculator, placa foreign partners.
de bază se înlocuieşte, nu se repară.
221
ÎNOTA
R: Ţările arabe au înmulţit eforturile de E: Mary swims under water.
realizare a unui acord cu israelienii. R: Câinele înoată, dar pisica nu.
(sin. a intensifica) F: Le chien nage, mais pas le chat.
F: Les pays arabes ont multiplié leurs I: Il cane nuota, ma il gatto no.
efforts visant à réaliser un accord avec E: The dog can swim, but the cat can’t.
les Israéliens.
I: I paesi arabi hanno moltiplicato gli II. vb. refl.
sforzi per la realizzazione di un a se ~
accordo con gli Israeliani. (în constr. impers.)
E: Arabian countries have increased their R: Se înoată mai bine când nu este foarte
efforts to conclude an agreement with frig.
the Israelis. F: On nage mieux quand il ne fait pas trop
froid.
II. vb. refl. I: Si nuota meglio quando non fa molto
a se ~ freddo.
subiect [+animat] E: One can swim better when it’s not too
R: Iepurii se înmulţesc foarte repede.(sin. cold.
a se reproduce)
F: Les lapins se reproduisent très vite.
I: I conigli si moltiplicano molto ÎNREGISTRA (4)
rapidamente. (ind. prez. 1 înregistrez)
E: Rabbits reproduce very quickly. I. vb. tr.
subiect [-animat] a ~ ceva
R: Plantele se înmulţesc prin seminţe sau subiect [+persoană]
prin butaşi. R: Secretara a înregistrat cererile
F: Les plantes se multiplient par grains / studenţilor.
semances ou par boutures. F: La secrétaire a enregistré les
I: Le piante si moltiplicano attraverso i demandes des étudiants.
semi o le talee. I: La segretaria ha registrato le
E: Plants reproduce through seeds or domande degli studenti.
cuttings. E: The secretary has filed the students’
R: Accidentele s-au înmulţit în ultimii ani. applications.
F: Les accidents se sont multipliés les R: Lexicografii înregistrează cuvintele noi
dernières années. în dicţionar. (sin. a înscrie)
I: Gli incidenti si sono moltiplicati negli F: Les lexicographes enregistrent les mots
ultimi anni. nouveaux dans le dictionnaire.
E: Accidents have increased in number I: I lessicografi registrano le parole
lately. nuove nel dizionario.
E: Lexicographers enter the new words in
dictionaries.
ÎNOTA (1. 22) R: Paul a înregistrat muzică clasică. (sin. a
(ind. prez. 1 înot, 2 înoţi, 3, 6 înoată; conj. prez. 3, copia)
să înoate; imp. 2 înoată !) F: Paul a enregistré //a fait enregistrer
I. vb. intr. de la musique classique.
a ~ ± circ. (loc, timp) I: Paolo ha registrato musica classica.
subiect [+animat] E: Paul has recorded classical music.
R: Maria înoată de la vârsta de 4 ani. R: Ziariştii au înregistrat ultimele
F: Marie nage dès l’âge de 4 ans. evenimente sociale. (sin. a consemna)
I: Maria nuota dall’età di quattro anni. F: Les journalistes ont enregistré /
E: Mary has been able to swim ever since mentionné les derniers événements
she was four. sociaux.
R: Maria înoată sub apă. I: I giornalisti hanno registrato gli ultimi
F: Marie nage sous l’eau. avvenimenti sociali.
I: Maria nuota sott’acqua.
222
ÎNSEMNA1
E: The newspapermen have recorded the I: Si registra una crescita continua
latest social events. dell’inflazione.
subiect [-animat] E: A continual increase of inflation is
R: Contorul înregistrează consumul de recorded.
curent electric. (sin. a marca)
F: Le compteur enregistre la
consommation d’électricité. ÎNSEMNA1 (4)
I: Il contatore registra il consumo di (ind. prez. 1 însemnez, 2 însemnezi; 3,6
energia elettrica. însemnează ; imp. 2 însemnează !)
E: The meter records the consumption of I. vb.tr.
electricity. a ~ ceva (cu ceva) ± circ. (loc)
R: Toate ziarele înregistrează subiect [+persoană]
evenimentele sociale. (sin. a R: Elevul a însemnat (pe carte) cu creionul
consemna) exerciţiile de rezolvat // paginile de
F: Tous les journaux enregistrent les copiat în vacanţă. (sin. a marca)
événements sociaux. F: L'élève a marqué, au crayon à papier,
I: Tutti i giornali registrano gli
dans son livre, les exercices à résoudre
avvenimenti sociali.
E: All newspapers record social events. // les pages à copier pendant les
a-şi ~ ceva vacances.
(cu dat. pos.) I: L'alunno ha segnato (sul libro) con la
R: Paul şi-a înregistrat toate bagajele. matita gli esercizi da risolvere // le
F: Paul a fait enregistrer tous ses pagine da ricopiare durante le
bagages. vacanze.
I: Paolo ha registrato tutti i suoi bagagli. E: The pupil marked in pencil on the book
E: Paul has checked in all his luggage. the exercise to solve // the pages to
copy during the vacation.
II. vb. refl. R: Înainte de a săpa fundaţia casei,
a se ~
(cu sens pasiv) topograful a măsurat şi a însemnat
R: La aeroport , bagajele se înregistrează terenul. (sin. a marca, a delimita)
înaintea plecării. F: Avant de creuser la fondation de la
F: À l’aéroport, les bagages maison, le topographe a mesuré le
s’enregistrent / sont enregistrés avant terrain et l'a marqué.
le départ. I: Prima di scavare le fondamenta della
I: All’aeroporto, i bagagli sono registrati casa, il topografo ha misurato e ha
prima della partenza. marcato il terreno.
E: At the airport, luggage is checked in E: Before digging the hole for the
before the plane takes off. foundation of the house, the
R: Anumite tranzacţii se înregistrează la
topographer measured and marked the
notariat.
F: Certaines transactions s’enregistrent / land.
sont enregistrées chez le notaire. R: Paul însemnează în agendă programul
I: Certe transazioni si registrano dal pentru toată săptămâna. (sin. a nota, a
notaio. scrie)
E: Certain transactions are registered at F: Paul note dans son agenda le
the notary’s office. programme pour toute la semaine.
R: Se înregistrează o creştere continuă a I: Paolo nota sull'agenda l'orario per
inflaţiei. tutta la settimana.
F: On enregistre une hausse permanente E: Paul writes down in his notebook his
de l’inflation. weekly programme.

223
ÎNSEMNA2

a ~ (cu ceva) rel. P ± circ. (loc) Elle a marqué leur devoir, sur le livre,
a ~ (cu ceva) unde, când, cum P au crayon à papier.
± circ. (loc) I: La maestra ha segnato sul libro il
subiect [+persoană] compito degli alunni per le vacanze.
R: La şedinţă, Paul a însemnat în agendă Ha segnato loro il compito sul libro
ce are de făcut // cu cine trebuie să con la matita.
lucreze. (sin. a nota) E: The school teacher marked the pupils'
F: À la réunion, Paul a noté dans son vacation homework on the book. She
agenda ce qu'il avait à faire // avec qui marked the homework on the book, in
il devait travailler. pencil.
I: Alla riunione, Paolo ha notato a-şi ~ ceva
sull'agenda cosa ha da fare // con chi (cu dat. pos.)
deve lavorare. subiect [+persoană]
E: At the meeting, Paul wrote down in his R: Ciobanul şi-a însemnat oile cu vopsea.
notebook what he had to do // whom he (sin. a marca)
was supposed to work with. F: Le berger a marqué ses moutons à la
R: Secretara a însemnat unde // când se va peinture.
ţine şedinţa Consiliului de I: Il pecoraio ha marcato le sue pecore
administraţie. (sin. a nota) con con la tinta.
F: La secrétaire a noté où // quand se E: The shepherd marked his sheep in
tiendrait la réunion du Conseil colour.
d'administration.
I: La segretaria ha puntato dove II. vb. refl.
//quando si terrà la seduta del a se ~
Consiglio di amministrazione. (cu sens pasiv)
E: The secretary noted where // when the R: Oile se însemnează cu vopsea. (sin.
meeting of the Administration council a se marca)
was to take place. F: Les moutons sont marqués à la
R: Maria a însemnat în caietul de reţete peinture.
cum se pregătesc sosurile pentru salată. I: Le pecore vengono marcate con la
(sin. a nota, a scrie) tinta.
F: Marie a noté dans son cahier de E: Sheep are marked in colour.
recettes comment se préparent les R: Traseele turistice se însemnează cu
sauces pour la salade. diferite figuri geomertice // cu linii //
I: Maria ha notato nel quaderno di ricette cu vopsea. (sin. a se marca)
come si preparano le salse per F: Les trajets touristiques sont marqués
l'insalata. par des figures géométriques // par des
E: Mary wrote down in her recipe lignes // à la peinture.
notebook how to make salad dressings. I: I percorsi turistici vengono marcati
a ~ ceva al cuiva cu ceva con varie figure geometriche // con
a-i ~(cuiva) ceva cu ceva delle linee // con la tinta.
subiect [+persoană] E: Touristic rutes are marked using
R: Învăţătoarea a însemnat pe carte tema different geometrical shapes // with
elevilor pentru vacanţă. Le-a însemnat lines // in paint.
tema pe carte, cu creionul. (sin. a
marca)
F: L’institutrice a noté, sur le livre, le ÎNSEMNA2 (1.8)
devoir des élèves pour les vacances. (ind. prez. 1 însemn, 2 însemni; 3,6 înseamnă ;
imp. 2 înseamnă !)

224
ÎNSOŢI

vb. copulativ F: Réussir, c'est travailler avec passion.


a ~ + nume pred. I: Riuscire vuol dire lavorare con
subiect [-animat] passione.
R: Pentru profesori şi pentru elevi, şcoala E: Succeeding means working
înseamnă muncă, rigoare, disciplină. passionately.
F: Aussi bien pour les professeurs que
pour les élèves, l'école signifie /
suppose du travail, de la rigueur , de la ÎNSOŢI (10)
discipline. (ind. prez. 1, 6 însoţesc)
I: Per i professori e per gli alunni la I. vb. tr.
scuola rappresenta lavoro, rigore, a ~ pe cineva ± circ. (loc, timp)
subiect [+animat]
disciplina. R: Maria o însoţeşte pe bunica ei la
E: For both the teachers and the pupils plimbare. Câinele lui Paul le însoţeşte
school means work, rigour, discipline. întotdeauna.
R: Maria nu ştie ce înseamnă cuvântul full F: Marie accompagne sa grand-mère en
din engleză. (sin. a semnifica) promenade. Le chien de Paul les
F: Marie ne sait pas ce que signifie le mot accompagne toujours.
full en anglais. I: Maria accompagna sua nonna a
I: Maria non sa cosa significhi la parola passeggio. Il cane di Paolo le
full in inglese. accompagna sempre
E: Mary doesn't know what fulI means in E: Mary goes with her grandmother for a
walk.
English.
R: Maria îi însoţeşte pe musafiri până la
subiect [-animat] (infinitiv) ieşire. (sin. a conduce).
R: A reuşi înseamnă a munci cu pasiune. F: Marie accompagne / raccompagne /
F: Réussir, c'est travailler avec passion. conduit ses invités jusqu’à la sortie.
I: Riuscire, significa lavorare con I: Maria accompagna i suoi ospiti fino
passione. all’uscita.
E: Succeeding means working E: Mary sees her guests out.
passionately. a ~ ceva
a ~ + prop. pred. (că P, să P) subiect [±animat] (persoană,
subiect [-animat] ( dacă P, să P) instituţie)
R: Dacă Paul n-a telefonat înseamnă că R: Un reprezentant al firmei însoţeşte
marfa până la destinaţie.
vine. F: Un représentant de l' entreprise
F: Si Paul n'a pas téléphoné c'est qu’il accompagne la marchandise jusqu’à la
viendra / cela signifie qu'il viendra. destination.
I: Se Paolo non ha telefonato, vuol dire I: Un rappresentante della ditta
che viene. accompagna la merce fino a
E: If Paul hasn't phoned it means he's destinazione.
coming. E: A representative of the company
R: Dacă ai reuşit înseamnă că ai muncit escorts the merchandise to the
cu pasiune. destination.
F: Si tu as réussi (cela) signifie que tu as R: Poliţia însoţeşte convoiul de deţinuţi.
(sin. a escorta)
bien travaillé.
F: La police accompagne le convoi de
I: Se sei riuscito vuol dire che hai détenus.
lavorato con passione. I: La polizia accompagna il convoglio di
E: If you' ve succeeded it means you've detenuti.
worked passionately. E: The police escorts the prisoners.
R: Să reuşeşti înseamnă să munceşti cu subiect [-animat]
pasiune. R: Gesturile însoţesc adesea cuvintele.

225
ÎNSURA
F: Les gestes accompagnent souvent les ÎNŞELA (1. 6)
paroles. (ind. prez. 1 înşel, 2 înşeli, 3, 6 înşală)
I: I gesti accompagnano spesso le I. vb. tr.
parole. a ~ pe cineva
E: Gestures often accompany words. subiect [±animat]
a-şi ~ pe cineva R: Paul l-a înşelat pe fratele său.
(cu dat. pos.) F: Paul a trompé son frère.
R: Maria îşi însoţeşte prietenii până la I: Paolo ha ingannato suo fratello.
ieşire. (sin. a conduce) E: Paul cheated his brother.
F: Marie accompagne / raccompagne ses R: Memoria îl înşală uneori pe Paul.
amis jusqu’à la sortie. F: La mémoire trahit parfois Paul.
I: Maria accompagna i suoi amici fino I: La memoria tradisce / inganna di
all’uscita. tanto in tanto Paolo.
E: Mary sees her friends off. E: Paul’s memory sometimes betrays him.
R: Soarele de primăvară ne-a înşelat pe
toţi. Ne-am îmbrăcat subţire.
ÎNSURA (1. 23) F: Le soleil de printemps nous a tous
(ind. prez. 1 însor, 2 însori, 3, 6 însoară; conj. prez. trompés. Nous nous sommes habillés
3, 6 să însoare; imp. 2 însoară) légèrement.
I. vb. tr. I: Il sole di primavera ci ha ingannato
a ~ pe cineva cu cineva tutti. Ci siamo vestiti leggeri.
subiect [+persoană] E: The spring sun has deceived us all, and
R: Părinţii l-au însurat pe Paul cu fata we dressed lightly.
primarului. a ~ ceva al cuiva
F: Les parents ont marié Paul à la fille a-i ~ (cuiva) ceva
du maire. subiect [±animat] (persoană,
I: I genitori hanno sposato Paolo alla instituţie)
figlia del sindaco. R: Guvernul a înşelat aşteptările
E: His parents got Paul married to the sindicatelor.
mayor’s daughter. F: Le Gouvernement a déçu les attentes
a-şi ~ pe cineva (cu cineva) des syndicats.
(cu dat. pos.) I: Il Governo ha deluso le aspettative dei
R: Vecinii mei şi-au însurat băiatul (cu sindacati.
fiica primarului). E: The Government has disappointed the
F: Mes voisins ont marié leur fils (à la trade unions’ expectations.
fille du maire). R: Paul a înşelat încrederea prietenilor săi.
I: I miei vicini hanno sposato il loro figlio Le-a înşelat (prietenilor săi) încrederea.
(alla figlia del sindaco). (sin. a abuza de)
E: My neighbours got their son married F: Paul a trahi la confiance de ses amis.
(to the mayor’s daughter). I: Paolo ha tradito la fiducia dei suoi
amici. Ha tradito la fiducia agli amici.
II. vb. refl. E: Paul abused his friends’ trust.
a se ~ (cu cineva) (în constr. abs.)
subiect [+persoană] subiect [+persoană]
R: Paul s-a însurat. S-a însurat cu fiica R: Paul înşală la cărţi. (sin. a trişa)
vecinilor mei. F: Paul triche au jeu.
F: Paul s’est marié. Il s'est marié avec la I: Paolo bara al gioco delle carte.
fille de mes voisins. E: Paul cheats when playing cards.
I: Paolo si è sposato. Si è sposato alla a-şi ~ pe cineva
figlia dei miei vicini. (cu dat. pos.)
E: Paul got married. He married our R: Paul şi-a înşelat prietenii.
neighbours’ daughter. F: Paul a trompé ses amis.

226
ÎNTĂRI
I: Paolo ha ingannato i suoi amici. F: Paul a renforcé / consolidé le mur
E: Paul has deceived his friends. extérieur de la maison.
I: Paolo ha rinforzato il muro esterno
II. vb. refl. della casa.
a se ~ E: Paul has reinforced the outside wall of
R: Recunosc. M-am înşelat. the house.
F: Je reconnais. Je me suis trompé. R: Martorul a întărit cele spuse de
I: Lo riconosco: mi sono ingannato. inculpat. (sin. a confirma, a adeveri)
E: I admit it. I was wrong. F: Le témoin a confirmé les dires / les
R: M-am înşelat cu privire la el // în affirmations de l’inculpé.
privinţa lui. I: Il testimone ha confermato le cose dette
F: Je me suis trompé à son égard // en ce dall’accusato.
qui le concerne. E: The witness has confirmed the
I: Mi sono sbagliato sul suo conto // in defendant’s statements.
riferimento a lui. R: Mărturia mea întăreşte nevinovaţia
E: I was wrong as far as he was prietenului meu. (sin. a confirma)
concerned. F: Mon témoignage confirme l’innocence
(reciproc) de mon ami.
R: Cei doi soţi s-au înşelat de când s-au I: La mia testimonianza conferma
căsătorit. l’innocenza del mio amico.
F: Les deux époux se sont trompés depuis E: My testimony backs up my friend’s
qu'ils se sont mariés. innocence.
I: Da quando si sono sposati i due R: Gimnastica întăreşte organismul. (sin. a
coniugi si sono traditi l’un l’altro. fortifica)
E: Ever since they got married the two F: La gymnastique fortifie / stimule
spouses have been cheating on each l’organisme.
other. I: La ginnastica rinforza l'organismo.
a se ~ E: Gymnastics strengthens the body.
subiect [+animat] (rel. P) a ~ pe cineva
R: Cine crede că gramatica este uşoară se subiect [-animat]
înşală. R: Paradoxal, durerea l-a întărit şi mai
F: Celui qui croit que la grammaire est mult pe prietenul meu.
facile se trompe. F: Paradoxalement, la douleur a rendu
I: Chi crede che la grammatica sia facile mon ami encore plus fort.
si sbaglia. I: Paradossalmente il dolore ha
E: Those who believe that grammar is rafforzato ancora di più il mio amico.
easy are wrong. E: Paradoxically, the pain has
strenghtened my friend even more.
a-şi ~ ceva
ÎNTĂRI (10) (cu dat. pos.)
(ind. prez. 1, 6 întăresc) R: Antrenorul şi-a întărit echipa cu noi
I. vb.tr. jucători.
a ~ ceva F: L’entraîneur a renforcé son équipe
subiect [±animat] avec de nouveaux joueurs.
R: Autorităţile municipale au întărit paza I: L'allenatore ha rinforzato la squadra
şcolilor. con nuovi giocatori.
F: Les autorités municipales ont renforcé E: The trainer has reinforced the team
la garde des écoles. with new players.
I: Le autorità municipali hanno R: În timp, Paul şi-a întărit convingerea că
rinforzato la sorveglianza delle scuole. a avut dreptate.
E: Town authorities have reinforced F: A la longue, Paul a renforcé sa
security at schools. conviction qu’il avait eu raison.
R: Paul a întărit zidul exterior al casei. I: Con il tempo, Paolo ha consolidato la
(sin. a consolida) sua convinzione di aver avuto ragione.
227
ÎNTÂLNI
E: In time, Paul has become even more E: In mountain villages you can still
convinced that he was right. encounter old traditions // old tools.
R: Echipa de fotbal a Franţei a întâlnit
II. vb. refl. echipa Braziliei.
a se ~ F: L'équipe de football de France a
subiect [-animat] rencontré l'équipe du Brésil.
R: Cimentul se întăreşte în contact cu apa. I: La squadra di calcio della Francia ha
F: Le ciment durcit au contact de l’eau. incontrato la squadra del Brasile.
I: Il cemento si indurisce con l'acqua. E: The French football team played
E: Cement hardens in contact with water. against the Brasilians.
R: Uneori pâinea se întăreşte repede. (sin. R: Sonda a întâlnit pânza freatică.
a se usca, a se învechi) F: La sonde a rencontré / touché la nappe
F: Parfois le pain durcit vite. fréatique.
I: Qualche volta il pane s'indurisce I: La sonda ha incontrato la falda
subito. freatica.
E: Sometimes bread becomes stale very E: The drill hole has reached the ground-
quickly. water layer.
a-şi ~ pe cineva
(cu dat. pos.)
ÎNTÂLNI (10) R: Maria şi-a întâlnit colegii acolo unde se
(ind. prez. 1, 6 întâlnesc) aştepta mai puţin.
I. vb. tr. F: Marie a rencontré ses collègues là où
a ~ pe cineva elle s’y attendait le moins.
a ~ ceva ± circ. (loc, timp) I: Maria ha incontrato i suoi colleghi
subiect [±animat] laddove si aspettava di meno.
R: L-am întâlnit pe Paul pe stradă. Am E: Mary met her colleagues where she
întâlnit şi un grup de studenţi // un grup least expected.
de turişti.
F: J’ai rencontré Paul dans la rue. J'ai II. vb. refl.
rencontré aussi un groupe d'étudiants a se ~ cu cineva
// un groupe de touristes. subiect [+persoană]
I: Ho incontrato Paolo per strada. Ho R: Paul s-a întâlnit din întâmplare cu
incontrato anche un gruppo di studenti Maria.
// un gruppo di turisti. F: Paul a rencontré Marie par hasard.
E: I met Paul in the street. I also met a I: Paolo si è incontrato con Maria per
group of students // of tourists. caso.
R: Paul a întâlnit dificultăţi pe care nu le-a E: Paul met Mary by chance.
putut depăşi. R: Echipa României s-a întâlnit cu
F: Paul a rencontré des difficultés qu'il naţionala Franţei într-un meci amical.
n'a pas pu surmonter. (sin. a se confrunta, a juca)
I: Paolo ha trovato delle difficoltà che F: L’équipe de Roumanie a rencontré la
non ha potuto superare. nationale de France dans un match
E: Paul has come across difficulties that amical.
he was unable to overcome. I: La squadra della Romania ha
R: În satele de munte întâlneşti încă incontrato la nazionale della Francia
obiceiuri vechi // unelte vechi. (sin. a in un partita amichevole.
se găsi, a vedea) E: The Romanian team met the French
F: Dans les villages de montagne on national team in a friendly match.
rencontre encore des coutumes a se ~ + circ. (loc)
anciennes // des ustensiles / des outils subiect [-animat]
anciens. R: În această intersecţie se întâlnesc trei
I: Nei paesini di montagna trovi ancora străzi.
tradizioni antichei // attrezzi vecchi / F: Trois rues se rencontrent à cette
antichi. intersection. À cette intersection se
228
ÎNTÂMPINA
rencontrent trois rues. I: Paolo ha ricevuto alla statione i
I: In questo incrocio si uniscono tre delegati della Bulgheria. ha ricevuto i
strade. delegati della Bulgheria. Gli ha
E: Three streets meet at this crossroads. ricevuti tutti.
R: În staţia Piaţa Victoriei se întâlnesc E: Paul met the delegates from Bulgaria
două linii de metrou. at the Station. He met them all..
F: Deux lignes se rencontrent à la station a ~ ceva
de métro Piaţa Victoriei. À la station subiect [±animat] (persoană,
de métro Piaţa Victoriei se rencontrent instituţie)
deux lignes. R: Partidul a întâmpinat cu bucurie
I: Alla fermata Piaţa Victoriei si victoria în alegeri. (sin. a primi)
incontrano due linee della F: Le Parti a reçu avec joie la nouvelle de
metropolitana. la victoire dans les élections.
E: In the Victoria Square station two tube I: Il partito ha accolto con gioia la
lines meet. vittoria alle elezioni.
R: Două nave sub pavilion portughez s-au E: The Party met with joy the victory in
întâlnit în portul Constanţa. elections.
F: Deux navires battant pavillon R: Uneori tinerii întâmpină dificultăţi în
portuguais se sont rencontrés dans le alegerea meseriei. (sin. a avea)
port de Constantza. F: Parfois les jeunes rencontrent des
I: Due navi battenti bandiera portoghese difficultés / se heurtent à des difficultés
si sono incontrate nel porto di dans le choix de leur métier.
Constanţa. I: Talvolta i giovani incontrano difficoltà
E: Two ships under Portuguese flag met nella scelta della professione.
in the Constantza Harbour. E: Sometimes young people face
a se ~ + circ. (loc) difficulties when choosing a profession.
R: Maria şi Paul s-au întâlnit în parc. a-şi ~ pe cineva
F: Marie et Paul se sont rencontrés dans (cu dat. pos.)
le parc. R: Maria şi-a întâmpinat bunicii la gară.
I: Maria e Paolo si sono incontrati nel F: Marie a accueilli ses grands-parents à
parco. la gare.
E: Mary and Paul met in the park. I: Maria ha accolto i nonni alla stazione.
E: Maria met her grandparents at the
station.
ÎNTÂMPINA (1)
(ind. prez. 1 întâmpin) II. vb. refl.
I. vb. tr. a se ~ + circ. (mod)
a ~ pe cineva (cu sens pasiv)
subiect [±animat] (persoană, subiect [±animat]
instituţie) R: Oaspeţii oficiali se întâmpină cu pâine
R: Paul m-a întâmpinat la gară. şi cu sare. Orice oaspete se întâmpină
F: Paul m’a accueilli à la gare. cu bucurie.
I: Paolo mi ha accolto alla stazione. F: Les invités officiels sont accueillis avec
E: Paul met me at the station. du pain et du sel. Tout invité est
R: Paul a întâmpinat la gară delegaţii accueilli avec joie. / On accueille tout
din Bulgaria. I-a întâmpinat pe invité avec joie.
delegaţii din Bulgaria. I-a întâmpinat I: Gli invitati ufficiali sono accolti con
pe toţi. pane e sale. Qualsiasi ospite viene
F: Paul a accueilli à la gare les délégués accolto con gioia.
de Bulgarie. Il a accueilli les délégués E: Official guests are offered bread and
de Bulgarie. Il les a accueillis tous. salt on arrival. Any guest should be
welcomed with joy.

229
ÎNTÂMPLA
ÎNTÂMPLA (SE) (1. 24) E: This unhappy accident happened to
(numai 3, 6: ind. prez. 3, 6 se întâmplă) Paul.
I. vb. refl. (vb. unipers. 3. 6.)
a se ~ + circ. (timp, loc, cauză) II. vb. refl.
subiect [-animat] a se ~
R: Aceste evenimente s-au întâmplat (în constr. impers.)
demult. S-au întâmplat în oraşul nostru. subiect [-animat] (să P, ca... să P, rel.
F: Ces événements se sont passés / sont P)
arrivés il y a longtemps. Ils se sont R: S-a întâmplat să fiu bolnav.
passés dans notre ville. F: Il m’est arrivé d’être malade.
I: Questi avvenimenti sono accaduti I: Mi è capitato di essere malato.
molto tempo fa. Sono accaduti nella E: It so happened that I was ill.
mia città. R: Se întâmplă uneori ca discipolii să-şi
E: These events took place a long time depăşească maestrul.
ago. They happened in our town. F: Il arrive parfois que les disciples
R: Accidentul s-a întâmplat din cauza surpassent leur maître.
ceţii. Se întâmplă foarte multe I: Succede talvolta che i discepoli
accidente din cauza ceţii. superino il loro maestro.
F: L’accident est survenu / arrivé à cause E: It sometimes happens that disciples
du brouillard. Il arrive beaucoup surpass their masters.
d'accidents à cause du brouillard. R: Uneori se întâmplă ca toamna să fie
I: L'incidente è accaduto a causa della foarte lungă.
nebbia. Succedono molti incidenti a F: Parfois il arrive que l’automne soit très
causa della nebbia. long.
E: The accident happened because of the I: Talvolta capita che l'autunno sia molto
fog. Lots of accidents happen because lungo.
of the fog. E: Sometimes it happens that autumn be
R: Se întâmplă ceva ciudat aici. very long.
F: Il arrive / se passe quelque chose de R: S-a înâmplat (ceea) ce trebuia să se
bizarre ici. întâmple.
I: Qui succede qualcosa di strano. F: Il est arrivé ce qui devait arrriver.
E: There is something strange going on I: E' successo quello che doveva
here. succedere.
a se ~ cu ceva E: What was supposed to happen
a se ~ cu cineva happened.
(vb. unipers. 3.) a i se ~ cuiva
subiect [-animat] (pron. rel. ceea ce, (în constr. impers.)
ce ) subiect [-animat] (să P, rel.P)
R: Nu se ştie ce s-a întâmplat cu banii. R: Mi s-a întâmplat de mai multe ori să
F: On ne sait pas ce qui est arrivé de fiu bolnav // să nu recunosc anumite
l’argent. persoane // să nu-mi amintesc numele
I: Non si sa quello che sia successo con i persoanelor cunoscute.
soldi. F: Il m’est arrivé plusieurs fois d'être
E: We do not know what happened with malade // de ne pas reconnaître
the money. certaines personnes // de ne pas me
a i se ~ cuiva rappeler le nom des personnes
(vb. unipers. 3. 6.) connues.
subiect [-animat] I: Mi è capitato molte volte di essere
R: Acest eveniment nefericit i s-a malato // di non riconoscere certe
întâmplat lui Paul. persone // di non ricordarmi il nome
F: Cet événement malheureux est arrrivé delle persone conosciute.
à Paul. E: It so happened that I was ill several
I: Questo avvenimento sfortunato è times // that I did not recognized
successo a Paolo. certain persons // that I did not
230
ÎNTEMEIA
remember the name of person I knew. E: The University was late in paying the
R: Mi s-a întâmplat ce n-am sperat. salaries.
F: Il m'est arrivé ce à quoi je ne
m'attendais pas. II. vb. intr.
I: Mi è successo ciò che non avrei mai a ~ + circ. (măsură, timp)
sperato. subiect [±animat]
E: What I wasn't expecting happened to R: Maria întârzie adesea.
me. F: Marie est souvent en retard.
I: Maria ritarda spesso.
E: Mary is often late.
ÎNTÂRZIA (2) R: Trenul întârzie (cu) 20 de minute.
(ind. prez. 1, 2 întârzii, 3 întârzie; conj. prez. 3, 6 să F: Le train retarde de 20 minutes.
întârzie; ger. întârziind) I: Il treno ritarda (di 20) minuti.
I. vb. tr. E: The train is 20 minutes late.
a ~ ceva a ~ la ceva cu cineva + circ. (măsură,
subiect [±animat] timp)
R: Poliţia de frontieră a întârziat plecarea subiect [+persoană]
trenului. R: Maria întârzie întotdeauna la discuţii cu
F: La police de frontière a retardé le prietenii // la bibliotecă.
départ du train. F: Marie s’attarde toujours à discuter
I: La polizia di frontiera ha ritardato la avec ses amis // à la bibliothèque.
partenza del treno. I: Maria si attarda sempre a discutere
E: The customs police delayed the con i suoi amici // in biblioteca.
departure of the train. E: Mary always lingers chatting with her
R: Întreruperea curentului electric a friends // at the library.
întârziat începerea spectacolului.
F: La coupure de l’électricité a retardé le III. vb. refl.
commencement du spectacle. a se ~
I: L'interruzione della corrente elettrica (în constr. impers.)
ha ritardato l'inizio dello spettacolo. R: Uneori se întârzie din cauza traficului.
E: The power breakdown delayed the F: Parfois on est en retard à cause du
show. trafic / des embouteillages.
R: Banca a întârziat plata dobânzilor către I: A volte si ritarda a causa del traffico.
clienţi. E: Sometimes you get delayed / are late
F: La banque est en retard avec les because of the traffic.
paiements des intérêts envers les
clients.
I: La Banca ha ritardato il pagamento ÎNTEMEIA (5. 1)
degli interessi ai clienti. (ind. prez. 1 întemeiez, 2 întemeiezi, 3, 6 întemeiază;
E: The bank has delayed the payment of ger. întemeind )
interest to its clients. I. vb. tr.
a ~ să P a ~ ceva
subiect [±animat] (persoană, subiect [+persoană]
instituţie) R: Se spune că Romulus a întemeiat
R: Paul a întârziat să expedieze scrisorile. Roma. (sin. a fonda)
F: Paul a retardé à expédier les lettres. F: On dit que Romulus a fondé Rome.
I: Paolo ha ritardato a spedire le lettere. I: Si dice che Romolo abbia fondato
E: Paul was late in sending the letters. Roma.
R: Universitatea a întârziat să plătească E: Romulus is said to have founded Rome.
salariile. . a-şi ~ ceva
F: L’Université a retardé le paiement des R: Mulţi tineri evită să-şi întemeieze un
salaires. cămin.
I: L'università ha ritardato il pagamento F: Beaucoup de jeunes évitent de fonder
degli stipendi. un foyer.
231
ÎNTINDE
I: Molti giovani evitano di crearsi una I: Il verniciatore stende la vernice in uno
famiglia. strato uniforme.
E: Many young people avoid starting a E: The painter lays the paint in a
family. uniformly thin layer.
R: Ţiganii şi-au întemeiat propriul partid. R: Excursioniştii ştiu să întindă cortul.
(sin. a fonda) (sin. a instala)
F: Les tsiganes ont fondé / constitué leur F: Les excursionistes savent dresser /
propre parti. monter la tente.
I: Gli zingari hanno fondato il loro I: Gli escursionisti sanno piantare la
proprio partito. tenda.
E: Gipsies have set up their own party. E: Tourists can put up a tent.
R: Când faci gimnastică trebuie să întinzi
II. vb. refl. bine braţele.
a se ~ F: Quand on fait de la gymnastique il faut
R: Lucrarea lui Paul se întemeiază pe o bien étirer les bras.
documentaţie solidă. (sin. a se baza) I: Quando fai ginnastica, devi allungare /
F: L’ouvrage de Paul s’appuie / repose stendere bene le braccia.
sur une solide documentation. E: When you exercise you must stretch
I: Il lavoro di Paolo si basa su una solida your arms.
documentazione. a(-i) ~ ceva cuiva
E: Paul's work is based on thorough subiect [+persoană]
documentation. R: Paul i-a întins o cursă prietenului său.
R: Pe ce se întemeiază afirmaţiile tale? F: Paul a tendu un piège à son ami.
(sin. a se baza) I: Paolo ha teso una trappola al suo
F: Sur quoi se fondent / se basent / amico.
s’appuient tes affirmations? E: Paul set his friend up.
I: Su cosa si fondano / si basano le tue R: Paul a plecat fără să(-i) întindă mâna
affermazioni? interlocutorului său.
E: What do your statements rely on? F: Paul est parti sans tendre la main à son
interlocuteur.
I: Paolo è partito senza porgere la mano
ÎNTINDE (15. 2) al suo interlocutore.
(ind. prez. 1, 6 întind, 2 întinzi, 3 întinde; ger. E: Paul left without shaking hands with
întinzând; part. întins) his interlocutor.
vb. tr. a-şi ~ ceva
a ~ ceva ± circ. (mod, loc, scop) (cu dat. pos.)
subiect [+persoană] R: Maria şi-a întins frânghia pentru uscat
R: Maria a întins o frânghie pentru uscat rufe. Şi-a întins rufele.
rufele. F: Marie a étendu une corde pour faire
F: Marie a étendu une corde pour mettre sécher le linge. Elle a étendu son linge.
le linge à sécher. I: Maria ha steso una corda per
I: Maria ha steso una corda per asciugare il bucato. Ha steso la sua
asciugare il bucato. biancheria.
E: Mary has stretched out a clothes line. E: Mary has stretched out a clothes line.
R: Maria întinde untul pe pâine. She has hanged the washing.
F: Marie étale le beurre sur la tartine. /
Marie beurre la tartine. II. vb. refl.
I: Maria spalma il burro sul pane. a se ~ + circ. (loc, timp)
E: Mary butters the bread. subiect [-animat]
R: Vopsitorul întinde vopseaua în strat R: Drumul se întindea în faţa noastră.
uniform. (sin. a aplica) F: Le chemin s’étendait devant nous.
F: Le peintre étale la peinture en couche I: La strada si stendeva davanti a noi.
uniforme. E: The road lay ahead of us.
R: Satul se întinde de-a lungul şoselei.
232
ÎNTOARCE
F: Le village s’étend le long de la E: Mary turned the key in the lock.
chaussée. R: Maria întoarce paginile cărţii pentru a
I: Il villaggio si estende lungo la strada. vedea ilustraţiile. (sin. a răsfoi)
E: The village lies along the highway. F: Marie tourne les pages du livre pour
R: Incendiul s-a întins până la casele voir les illustrations.
vecinilor. (sin. a se extinde) I: Maria gira le pagine del libro per
F: L’incendie s’est étendu / s’est propagé vedere le immagini.
jusqu’aux maisons des voisins. E: Mary turned the leaves of the book to
I: L’incendio si è esteso / propagato fino see the pictures.
alle case dei vicini. R: Maria întoarce regulat pendula.
E: The fire reached the neighbours’ F: Marie remonte régulièrement la
houses. pendule.
R: Programul se întinde pe 3 ani. I: Maria ricarica regolarmente l'orologio
F: Le programme s’étend sur 3 ans. a pendolo.
I: Il programma si estende per tre anni. E: Mary winds the clock regularly.
E: The programme extends over three R: Maria are obiceiul de a întoarce o
years. problemă pe toate părţile. (sin. a
a se ~ + circ. (loc, timp) analiza)
subiect [+animat] F: Marie a l’habitude de retourner une
R: Bunica se întinde pe / în pat după- question dans tous les sens.
amiază. I: Maria ha l'abitudine di esaminare un
F: Grand-mère s'étend sur le lit l'après- problema da tutte le parti.
midi. E: Mary is in the habit of thinking through
I: La nonna si stende sul letto al a problem thoroughly.
pomeriggio. R: Maria a întors ceaşca după ce a
E: Grandmother lies down in the spălat-o.
afternoon. F: Marie a renversé la tasse après l'avoir
R: Câinele // Pisica se întinde la soare. rincée.
F: Le chien // Le chat s'étend au soleil. I: Maria ha rovesciato la tazza dopo
I: Il cane // Il gatto si stende al sole. averla lavata.
E: The dog // The cat lies down in the sun. E: Mary placed the cup upside down after
having washed it.
a ~ pe cineva (din drum)
ÎNTOARCE (15. 9) subiect [+persoană]
(ind. prez. 1, 6 întorc, 2 întorci, 3 întoarce; imperf. R: Maria l-a întors pe Paul din drum.
1, 4 întorceam, 2 întorceai etc.; perf. simplu 1 F: Marie a fait Paul revenir sur ses pas.
întorsei, 2 întorseşi; m. m. c. perf. 1 întorsesem, 2 I: Maria ha fatto tornare indietro Paolo.
întorseseşi etc.; ger. întorcând; part. întors) E: Mary made Paul come back.
I. vb. tr. (în constr. abs.)
a ~ ceva + circ. (loc, timp, mod, scop) subiect [+persoană]
subiect [±animat] R: Şoferul a întors şi a luat-o pe o altă
R: Paul a întors capul // privirea spre stradă.
Maria. F: Le chauffeur a fait demi-tour et s'est
F: Paul a tourné la tête // le regard vers engagé dans une autre rue.
Marie. I: L’autista è tornato indietro e ha preso
I: Paolo ha girato la testa // voltato lo un’altra strada.
sguardo verso Maria. E: The driver turned and took another
E: Paul turned his head // eyes towards street.
Mary. a-şi ~ ceva
R: Maria a întors cheia în broască. (sin. a (cu dat. pos.)
învârti) R: Mi-am întors ceasul pentru că s-a oprit
F: Marie a tourné la clé dans la serrure. acum o oră.
I: Maria ha girato la chiave nella F: J'ai remonté ma montre parce qu'elle
serratura. s'est arrêtée il y a une heure.
233
ÎNTREBA
I: Ho caricato il mio orologio perché si è son départ. Il le lui a demandé
fermato un’ora fa. plusieurs fois.
E: I wound my watch because it had I: Paolo ha chiesto a Maria il posto e
stopped an hour before. l'ora dell'appuntamento // la ragione
R: Paul şi-a întors buzunarele pe dos. della sua partenza.Gliel'ha chiesto più
F: Paul a retourné ses poches. volte.
I: Paolo si è rovesciato le tasche. E: Paul asked Mary the time and place of
E: Paul turned his pockets inside out. meeting // the motif for her departure.
He asked her several times.
II. vb. refl. R: Maria nu întreabă niciodată nimic pe
a se ~ + circ. (loc) nimeni.
subiect [±animat] (persoană, vehicul) F: Marie ne demande jamais rien à
R: Fraţii Mariei s-au întors din armată // personne.
de la petrecere. (sin. a veni înapoi) I: Maria non chiede mai niente a
F: Les frères de Marie sont revenus de nessuno.
leur service militaire // de la fête. E: Mary never asks a thing.
I: I fratelli di Maria si sono congedati dal a ~ pe cineva unde, când, cât, dacă P
servizio militare // sono ritornati dalla a ~ pe cineva rel. P
festa. subiect [+persoană]
E: Maria’s brothers came back from the R: Maria l-a întrebat pe Paul cât este
army // the party. ceasul // unde se duce // când se
R: După cursuri, Paul s-a întors la cămin. întoarce. L-a întrebat de mai multe ori.
F: Après les cours, Paul est rentré au F: Marie a demandé à Paul quelle heure
foyer. il était // où il allait // quand il
I: Dopo le lezioni, Paolo è tornato alla rentrerait / reviendrait. Elle lui a posé
casa dello studente. plusieurs fois cette question.
E: After classes, Paul went back to the I: Maria ha chiesto a Paolo che ora fosse
hostel. // dove andasse // quando sarebbe
R: Autobuzul s-a întors la depou. rientrato. Gliel'ha chiesto più volte.
F: L'autobus est rentré au dépôt. E: Mary asked Paul what the time was //
I: L'autobus è ritornato in deposito. where he was going // when he was
E: The bus returned to the garage. coming back. She asked him several
a se ~ spre, către cineva times.
subiect [+persoană] R: Judecătorul l-a întrebat pe acuzat dacă
R: Când ne-a văzut, Paul s-a întors spre se considera vinovat.
noi. F: Le juge a demandé à l'accusé s'il se
F: Quand il nous a vus, Paul s'est tourné considérait coupable.
vers nous. I: Il giudice ha chiesto all’imputato se si
I: Quando ci ha visti, Paolo si è voltato considerasse colpevole.
verso di noi. E: The judge asked the defendant if he
E: When he saw us, Paul turned to / faced pleaded guilty or not guilty.
us. R: Am întrebat-o pe Maria cine a invitat-o
la teatru.
F: J'ai demandé à Marie qui l'avait invitée
ÎNTREBA (1. 8) au théâtre.
(ind. prez. 1 întreb, 2 întrebi, 3, 6 întreabă) I: Ho domandato a Maria chi l'aveva
I. vb. tr. invitata a teatro.
a ~ ceva pe cineva E: I asked Mary who invited her to the
subiect [+persoana] theatre.
R: Paul a întrebat-o pe Maria locul şi ora a~
întâlnirii // motivul plecării sale. A (în constr. abs.)
întrebat-o de mai multe ori. subiect [+persoană]
F: Paul a demandé à Marie l'endroit et R: Profesorul întreabă, studenţii răspund.
l'heure du rendez-vous // la raison de
234
ÎNTREBUINŢA
F: Le professeur demande, les étudiants ÎNTREBUINŢA (4)
répondent. (ind. prez. 1 întrebuinţez)
I: Il professore domanda, gli studenti I. vb. tr.
rispondono. a ~ ceva
E: The teacher asks, the students answer. subiect [+persoană]
a-şi ~ pe cineva dacă P R: Maria a întrebuinţat ciocanul pentru a
(cu dat. pos.) fixa cuierul. (sin. a folosi)
R: Maria şi-a întrebat prietenii dacă vor F: Marie s'est servie d'un marteau pour
s-o aştepte. fixer la patère.
F: Marie a demandé à ses amis s'ils I: Maria ha adoperato il martello per
voulaient l'attendre. fissare l'attaccapanni.
I: Maria ha chiesto ai suoi amici se E: Mary used the hammer to fix the stand.
volevano aspettarla. R: Maria întrebuinţează creioane colorate
E: Mary asked her friends whether they pentru a desena.
wanted to wait for her. F: Marie emploie / utilise des crayons de
a-şi ~ pe cineva unde, când, cum P couleur pour dessiner.
(cu dat. pos.) I: Maria adopera matite a colori per
R: Maria şi-a întrebat prietenii unde // cum disegnare.
// când vor merge în excursie. E: Mary uses coloured pencils to draw.
F: Marie a demandé à ses amis où // R: Maria întrebuinţează formule
comment // quand ils iraient en consacrate în corespondenţa oficială.
excursion. F: Marie utilise des formules consacrées
I: Maria ha chiesto agli amici dove // dans la correspondance officielle.
come // quando andranno in I: Maria fa uso di formule consuete nella
escursione. corrispondenza ufficiale.
E: Mary asked her friends where // how // E: Mary uses standard phrases in official
when they would go on the trip. letters.
a-şi ~ ceva
II. vb. refl. (cu dat. pos.)
a se ~ unde, când, cum, dacă P R: Paul şi-a întrebuinţat toţi banii pentru a
a se ~ rel. P cumpăra o maşină nouă. (sin. a folosi)
subiect [+persoană] F: Paul a utilisé / dépensé tout son argent
R: Maria se întrebă unde // când // dacă a pour s'acheter une voiture neuve.
greşit // cum să repare greşeala. (sin. a- I: Paolo ha speso tutti i suoi soldi per
şi pune întrebări) comprare una nuova macchina.
F: Marie se demande en quoi / /quand // si E: Paul has used / spent all his money to
elle s'est trompée // comment réparer buy a new car.
sa faute.
I: Maria si domanda dove // quando // se II. vb. refl.
ha sbagliato // come riparare lo a se ~
sbaglio. (cu sens pasiv)
E: Mary is asking herself where // when // R: Anumite produse chimice se
if she has made a mistake // how to întrebuinţează în industria alimentară.
repair her mistake. (sin. a se folosi)
R: Maria se întreabă cine o poate ajuta // F: Certains produits chimiques s'utilisent /
ce trebuie să facă. sont utilisés dans l'industrie
F: Marie se demande qui peut / pourrait alimentaire.
l'aider // ce qu'elle doit faire. I: Certi prodotti chimici sono utilizzati
I: Maria si chiede chi possa aiutarla // nell'industria alimentare.
che cosa debba fare. E: Certain chemical products are used in
E: Mary asks herself who may help her // food industry.
what she should do. R: Cuvintele arhaice se întrebuinţează mai
ales în literatură.

235
ÎNTRECE
F: Les mots archaïques sont utilisés II. vb. refl.
surtout en littérature. a se ~
I: Gli arcaismi / le parole arcaiche si subiect [+persoană]
usano soprattutto in letteratura. R: Toţi actorii s-au întrecut pe ei înşişi în
E: Archaisms are mainly used in acest spectacol.
literature. F: Tous les acteurs se sont surpassés dans
ce spectacle.
I: Tutti gli attori hanno superato se stessi
ÎNTRECE (14. 5) in questo spettacolo.
(ind. prez. 1, 6 întrec; conj. prez. 3, 6 să întreacă; E: All actors have outdone themselves in
part. întrecut) this show.
I. vb. tr. a se ~ cu cineva
a ~ pe cineva subiect [+persoană]
a ~ ceva R: Paul nu vrea să se întreacă cu colegii
subiect [±animat] săi.
R: Paul i-a întrecut pe colegii săi la toate F: Paul ne veut pas rivaliser avec ses
disciplinele. (sin. a depăşi) camarades.
F: Paul a surpassé ses camarades dans I: Paolo non vuole competere con i suoi
toutes les disciplines. colleghi.
I: Paolo ha superato i suoi colleghi in E: Paul does not want to compete with his
tutte le discipline. colleagues.
E: Paul has beaten his colleagues in all
disciplines.
R: Calul de curse îl întrece în viteză pe cel ÎNTREŢINE (14. 6)
obişnuit. (ind. prez. 1, 6 întreţin, 2 întreţii, 3 întreţine; part.
F: Le cheval de courses dépasse en vitesse întreţinut)
le cheval ordinaire. I. vb. tr.
I: Il cavallo da corsa supera in velocità a ~ ceva
quello comune. subiect [±animat]
E: A race horse outruns an ordinary one. R: Paul întreţine grădina părinţilor săi.
R: Premiul câştigat de Paul a întrecut toate (sin. a îngriji, a se ocupa)
speranţele. F: Paul entretient le jardin de ses parents.
F: Le prix remporté par Paul a surpassé / I: Paolo mantiene il giardino dei suoi
dépassé tous nos espoirs. genitori.
I: Il premio vinto da Paolo ha superato E: Paul looks after his parents’ garden.
ogni aspettativa. R: Primăria întreţine clădirile şcolilor şi
E: The prize Paul gained is beyond his terenurile de sport. (sin. a îngriji, a se
hopes. ocupa)
R: Maşina roşie a întrecut-o pe cea albă. F: La mairie entretient les immeubles des
F: La voiture rouge a doublé la blanche. écoles et les terrains de sport.
I: La macchina rossa ha sorpassato I: Il comune cura la manutenzione degli
quella bianca. edifici scolastici e delle aree sportive.
E: The red car has outrun the white E: The Mayor’s office keeps schools and
one. sports grounds in good repair.
a-şi ~ pe cineva R: Lemnele groase întreţin mult timp
(cu dat. pos.) focul. (sin. a menţine)
R: Discipolii îşi întrec uneori maestrul. F: Les grosses bûches entretiennent
F: Les disciples surpassent parfois leur longtemps le feu.
maître. I: I pezzi grossi di legna mantengono a
I: I discepoli talvolta superano il loro lungo il fuoco.
maestro. E: Thick wood keep the fire burning
E: The disciples sometimes outdo their longer.
master.

236
ÎNŢELEGE
a ~ pe cineva a acoperi)
subiect [±animat] (persoană, F: Les nuages ont couvert / assombri le
instituţie) ciel.
R: Paul îi întreţine pe copiii fratelui său. I: Le nuvole hanno oscurato il cielo.
F: Paul prend en charge / entretient les E: The clouds have covered the sky.
enfants de son frère. (sin. a îngriji, a se R: Boala fiului ei a întunecat ultimii ani de
ocupa) viaţă ai Mariei.
I: Paolo mantiene i figli di suo fratello. F: La maladie de son fils a assombri les
E: Paul provides for his brother’s dernières années de la vie de Marie.
children. I: La malattia del figlio ha amareggiato /
R: Primăria îi întreţine pe bătrânii fără rabbuiato gli ultimi anni della vita di
familie. (sin. a îngriji, a se ocupa) Maria.
F: La mairie prend en charge les E: Her son's illness darkened / saddened
vieillards sans famille. Mary's last years.
I: Il comune mantiene i vecchi senza
famiglia. II. vb. refl.
E: The City Hall supports the old people a se ~
without a family. (în constr. impers.)
a-şi ~ ceva R: Iarna se întunecă foarte devreme. (sin.
a-şi ~ pe cineva a se face întuneric)
(cu dat. pos.) F: En hiver, il fait sombre / la nuit tombe
R: Paul îşi întreţine singur casa şi familia. très tôt.
F: Paul entretient tout seul sa maison et I: D’inverno si fa buio molto presto.
sa famille. E: In winter it gets dark at an early hour.
I: Paolo mantiene da solo la casa e la
famiglia.
E: Paul looks after his family himself. ÎNŢELEGE (15. 6)
(ind. prez. 1, 6 înţeleg; conj. prez. 3, 6 să înţeleagă;
II. vb. refl. part. înţeles)
a se ~ I. vb. tr.
subiect [+persoană] a ~ ceva
R: Paul se întreţine singur de multă vreme. a ~ pe cineva
F: Paul s’entretient seul / subvient seul à subiect [+persoană]
ses besoins depuis longtemps. R: Paul înţelege bine această limbă, dar nu
I: Paolo si mantiene da solo da molto o vorbeşte.
tempo. F: Paul comprend bien cette langue, mais
E: Paul has been on his own for a long il ne la parle pas.
time. I: Paolo capisce bene questa lingua ma
R: Paul şi Maria s-au întreţinut îndelung la non la parla._________________
telefon. (sin. a discuta) E: Paul understand their language well,
F: Paul et Marie ont parlé longtemps au but he can’t speak it.
téléphone. R: Maria îl înţelege pe Paul. Nu-i înţelege
I: Paolo e Maria si sono intrattenuti a pe prietenii lui care refuză să lucreze.
lungo al telefono. F: Marie comprend Paul. Elle ne
E: Paul and Mary had a long comprend pas les amis de Paul qui
conversation over the phone. refusent de travailler.
I: Maria capisce bene Paolo. Non capisce
i suoi amici che non vogliono lavorare.
ÎNTUNECA (1) E: Mary understands Paul. She does not
(numai 3, 6: ind. prez. 3, 6 se întunecă) understand his friends who refuse to
I. vb. tr. work.
a ~ ceva a ~ ceva al cuiva
subiect [-animat] a-i ~ (cuiva) ceva
R: Norii au întunecat cerul. (sin. a umbri, subiect [+persoană]
237
ÎNŢELEGE
R: Maria nu înţelege comportamentul lui E: Sometimes parents do not understand
Paul. Nu-i înţelege atitudinea rezervată. their children at all.
F: Marie ne comprend pas le
comportement de Paul. Elle ne II. vb. refl.
comprend pas son attitude réservée. a se ~ cu cineva
I: Maria non capisce il comportamento di a se ~ cu ceva
Paolo. Non capisce il suo subiect [+persoană]
atteggiamento riservato. R: Paul se înţelege bine cu toţi vecinii.
E: Mary does not understand Paul' s F: Paul s'entend bien avec tous ses
behaviour. She does not understand his voisins.
reserved attitude. I: Paolo si intende bene con tutti i
a ~ că P vicini.
subiect [+persoană] E: Paul gets on well with all his
R: Maria n-a înţeles că e cazul să se apuce neighbours.
de învăţat. (sin. a nu-şi da seama) R: Câinele lui Paul se înţelege foarte bine
F: Marie n'a pas compris qu'elle devait cu pisica Mariei.
commencer à étudier. F: Le chien de Paul s'entend très bien
I: Maria non ha capito che era il caso avec le chat de Marie.
che incominciasse a studiare. I: Il cane di Paolo va molto d'accordo
E: Maria did not understand that it was con la gatta di Maria.
high time she started learning. E: Paul's dog gets along very well with
a ~ unde, când, cum P Mary's cat.
a ~ rel. P (reciproc)
subiect [+persoană] R: Tinerii căsătoriţi se înţeleg bine şi sunt
R: Paul n-a înţeles unde // cum trebuie să fericiţi.
meargă // când şi cu cine trebuie să F: Les jeunes mariés s'entendent bien et
plece // pe cine să contacteze. ils sont heureux.
F: Paul n'a pas compris où // comment il I: I giovani sposi si intendono bene e
devait aller // quand et avec qui il sono felici.
devait partir // qui contacter. E: The newly weds are getting on well and
I: Paolo non ha capito dove // come are happy.
doveva andare / camminare // quando e (cu sens pasiv)
con chi doveva partire// chi contattare. R: S-au înţeles toate explicaţiile.
E: Paul did not understand where // how F: On a compris toutes les explications.
he was to go // when and with whom he Toutes les explications ont été
was to go // who to contact. comprises.
a-şi ~ ceva I: Si sono / sono state capite tutte le
a-şi ~ pe cineva spiegazioni.
(cu dat. pos.) E: All the explanations were understood.
R: Maria nu-şi înţelege propriul scris. (sin. a se ~
a descifra) (în constr. impers.)
F: Marie ne comprend / ne déchiffre pas subiect [-animat] ( că P, rel. P)
sa propre écriture. R: Nu s-a înţeles că se lucrează şi sâmbătă
I: Maria non capisce la propria // ce s-a spus la radio.
scrittura. F: On n'a pas compris qu'on travaille le
E: Maria does not understand her own samedi aussi // ce qu'on avait dit à la
writing. radio.
R: Uneori părinţii nu-şi înţeleg copiii. I: Non si è capito che si lavora anche il
F: Parfois les parents ne comprennent pas sabato // che cosa si è detto alla radio.
leurs enfants. E: It was not understood that Saturday is
I: Qualche volta i genitori non capiscono a working day, too // what was said on
i loro figli. the radio.

238
ÎNVĂŢA
ÎNVĂŢA (1. 3) E: Paul has learnt how // why to protect
(ind. prez. 1 învăţ, 2 înveţi, 3, 6 învaţă; conj. prez. 3, nature.
6 să înveţe) (în constr. abs.)
I. vb. tr. subiect [+persoană]
a ~ ceva R: Fiul lui Paul învaţă la şcoala din cartier.
subiect [+persoană] (sin. a studia)
R: Maria învaţă engleza // englezeşte. F: Le fils de Paul apprend à l' école du
F: Marie apprend l'anglais. quartier.
I: Maria sta imparando l’inglese. I: Il figlio di Paolo studia alla scuola del
E: Mary is learning English. suo quartiere.
R: Paul a învăţat mai multe poezii. (sin. a E: Paul’s son goes to school in their
memora) neighbourhood.
F: Paul a appris plusieurs poésies. R: Maria învaţă zi şi noapte pentru
I: Paolo ha imparato a memoria concurs.
parecchie poesie. F: Marie apprend jour et nuit pour le
E: Paul has learnt several poems. concours.
a ~ că P I: Maria studia giorno e notte per il
a ~ să P concorso.
subiect [+animat] E: Mary is studying day and night for the
R: Paul a învăţat că nu trebuie să mintă. contest.
F: Paul a appris qu'il ne devait pas a ~ pe cineva ceva
mentir. subiect [+persoană]
I: Paolo ha imparato che non deve R: Paul a învăţat-o pe fiica lui limba
mentire. engleză // englezeşte.
E: Paul learnt he should never lie. F: Paul a appris l'anglais à sa fille.
R: Câinele lui Paul a învăţat că trebuie I: Paolo ha insegnato alla figlia l'inglese.
să-şi apere stăpânul. E: Paul taught his daughter English.
F: Le chien de Paul a appris qu'il devait R: Învăţătorul îi învaţă carte pe copii.
défendre son maître. F: L'instituteur apprend aux enfants à lire
I: Il cane di Paolo ha capito che deve et à écrire.
proteggere il suo padrone. I: Il maestro insegna ai bambini a
E: Paul's dog has learnt that he has to leggere e a scrivere.
defend his master. E: The school master teaches the pupils to
R: Paul a învăţat să schieze. read and write.
F: Paul a appris à skier. a ~ pe cineva că P
I: Paolo ha imparato a sciare. a ~ pe cineva să P
E: Paul has learnt how to ski. subiect [+ persoană]
R: Câinele lui Paul a învăţat să deschidă R: Maria a învăţat-o pe fiica ei că trebuie
uşa. să protejeze natura.
F: Le chien de Paul a appris à ouvrir la F: Marie a appris à sa fille qu'elle devait
porte. protéger la nature.
I: Il cane di Paolo ha imparato ad aprire I: Maria ha insegnato alla figlia che deve
la porta. proteggere la natura.
E: Paul's dog has learnt how to open the E: Mary has taught her daughter that she
door. has to protect nature.
a ~ cum P, rel. P R: Maria a învăţat-o pe fiica ei să schieze.
subiect [+persoană] F: Marie a appris à sa fille à skier.
R: Paul a învăţat cum // de ce trebuie să I: Maria ha insegnato a sciare alla
protejeze natura. figlia.
F: Paul a appris comment // pourquoi il E: Mary taught her daughter how to ski.
devait protéger la nature. a ~ pe cineva cum P
I: Paolo ha imparato come // perché deve a ~ pe cineva rel. P
proteggere la natura. subiect [±animat] (persoană,
instituţie)
239
ÎNVÂRTI
R: Şcoala // Profesorii îi învaţă pe elevi a se ~
cine // cum trebuie să protejeze natura. (în constr. impers.)
F: L' école apprend // Les professeurs subiect [-animat] (să P)
apprennent aux élèves qui doit // R: Se învaţă uşor să schiezi.
comment ils doivent protéger la nature. F: On apprend facilement à skier.
I: La scuola insegna // I professori I: Si impara facilmente a sciare.
insegnano agli studenti chi e come E: One learns easily how to ski.
deve proteggere la natura.
E: School // Teachers teaches students ÎNVÂRTI (10)
who and how they have to protect (ind. prez. 1, 6 învârtesc, 2 învârteşti, 3 învârteşte;
nature. conj. prez. 3, 6 să învârtească)
a-şi ~ pe cineva că P, să P I. vb. tr.
(cu dat. pos.) a ~ ceva
R: Mama şi-a învăţat copiii să fie subiect [±animat]
respectuoşi // că nu trebuie să mintă. R: Maria a învârtit cheia în broască.
F: La mère a appris à ses enfants à être F: Marie a tourné la clé dans la serrure.
polis // qu'ils ne devaient pas mentir. I: Maria ha girato la chiave nella
I: La madre ha insegnato ai figli a essere serratura.
rispettosi // che non devono mentire. E: Mary turned the key in the lock.
E: Mother taught her children good R: Forţa apei sau a vântului învârteşte
manners // not to lie. roata morii.
R: Pasărea şi-a învăţat puii să zboare. F: La force de l’eau ou du vent font
F: L'oiseau a appris à voler à ses petits. tourner la roue du moulin.
I: L’uccello ha insegnato ai suoi piccoli a I: La forza dell’acqua o del vento fanno
volare. girare la ruota del mulino.
E: The bird has taught its nestlings to fly. E: The force of water and wind makes the
mill wheel turn.
II. vb. refl. a-şi ~ ceva
a se ~ cu ceva (cu dat. pos.)
a se ~ cu cineva R: Maria îşi învârteşte inelul pe deget.
subiect [+animat] F: Marie fait tourner sa bague sur le
R: Tinerii se învaţă greu cu lipsurile. (sin. doigt.
a se obişnui ) I: Maria rigira l'annello sul dito.
F: Les jeunes s'habituent difficilement E: Mary turns her ring on the finger.
aux pénuries.
I: I giovani si abituano difficilmente alle II. vb. refl.
indigenze. a se ~
E: Young men find it hard to get used to subiect [-animat]
poverty. R: Roata se învârteşte.
R: Porumbeii s-au învăţat cu oamenii. F: La roue tourne.
(sin. a se obişnui) I: La ruota gira.
F: Les pigeons se sont habitués aux gens. E: The wheel turns round.
I: I piccioni si sono abituati alle persone. R: Pământul se învârteşte în jurul
E: The pigeons got used to people. Soarelui.
a se ~ F: La Terre tourne autour du Soleil.
(cu sens pasiv) I: La Terra gira intorno al Sole.
R: O lecţie înţeleasă se învaţă mai uşor. E: The Earth revolves around the Sun.
F: Une leçon bien comprise s'apprend R: Discuţia se învârteşte în jurul aceleiaşi
facilement. probleme.
I: Una lezione capita si impara più F: La discussion tourne autour du même
facilmente. problème.
E: It is easy to learn a lesson you have I: La discussione gira intorno allo stesso
understood well. problema.

240
ÎNVINGE
E: The talk revolves around the same a-şi ~ ceva în, cu ceva
topic. a-şi ~ pe cineva cu ceva
(cu dat. pos.)
R: Paul şi-a învelit sandvişul într-un / cu
ÎNVELI (10) un şerveţel.
(ind. prez. 1, 6 învelesc) F: Paul a enveloppé son sandwich dans
I. vb. tr. une serviette.
a ~ pe cineva I: Paolo ha avvolto il suo panino con un
subiect [+persoană] tovagliolo.
R: Mama îi înveleşte pe copii. (sin. a E: Paul has wrapped his sandwich in a
acoperi) napkin.
F: La mère couvre ses enfants. R: Mama şi-a învelit copiii cu pătura. (sin.
I: La madre copre i figli. a acoperi)
E: Mother tucks in her children. F: La mère a couvert ses enfants d'une
a ~ pe cineva cu ceva couverture.
a ~ ceva cu ceva I: La madre ha coperto i figli con una
subiect [+persoană] coperta.
R: Mama l-a învelit pe Paul cu o pătură de E: Mother lovingly tucked her children in.
lână.
F: La mère a couvert Paul avec une
couverture de laine. ÎNVINGE (15)
I: La madre ha coperto Paolo con una (ind. prez. 1, 6 înving; part. învins)
coperta di lana. I. vb. tr.
E: Mother covered Paul with a blanket. a ~ ceva
R: Maria a învelit coperta cărţii cu hârtie. a ~ pe cineva
F: Marie a revêtu de papier la couverture subiect [+persoană]
du livre. R: Paul a învins toate obstacolele. (sin. a
I: Maria ha foderato la copertina del birui)
libro con della carta. F: Paul a surmonté tous les obstacles.
E: Maria (has) covered (up) the book in I: Paolo ha superato tutti gli ostacoli.
paper. E: Paul has overcome all the obstacles.
R: Paul l-a învins pe adversarul său.
II. vb. refl. F: Paul a vaincu son adversaire.
a se ~ cu ceva I: Paolo ha sconfitto il suo avversario.
subiect [+persoană] E: Paul has defeated his rival.
R: Paul s-a învelit cu o pătură mai groasă. a-şi ~ pe cineva
(sin. a înfăşura, a acoperi) a-şi ~ ceva
F: Paul s'est couvert avec une couverture (cu dat. pos.)
plus chaude. R: Paul şi-a învins fratele la şah.
I: Paolo si è avvolto / coperto con una F: Paul a battu son frère aux échecs.
coperta più pesante. I: Paolo ha vinto suo fratello a scacchi.
E: Paul covered himself with a warmer E: Paul beat his brother at chess.
blanket. R: Tânărul şi-a învins timiditatea.
a se ~ F: Le jeune homme a surmonté sa
(cu sens pasiv) timidité.
R: Ca să nu se spargă, porţelanurile se I: Il giovane ha superato la propria
învelesc cu hârtie. timidezza.
F: Pour ne pas se casser, les porcelaines E: The young man has overcome his
sont enveloppés dans du papier. shyness.
I: Perché non si rompa, la porcellana si (în constr. abs.)
avvolge nella carta. subiect [±animat]
E: If you don’t want china to break, you R: Cel mai bun învinge întotdeauna.
should wrap it in paper. F: Celui qui est le meilleur gagne toujours
/ est toujours vainqueur.
241
ÎNVINGE
I: Il migliore vince sempre. II. vb. intr.
E: The best always wins. a~
R: Bunul simţ învinge întotdeauna. R: Boxerul a învins în două runde.
F: Le bon sens triomphe toujours. F: Le boxeur a vaincu en deux rounds /
I: Il buon senso vince / trionfa sempre. reprises.
E: Decency always wins. I: Il pugile ha vinto in due rounds.
E: The boxer has won in two rounds.

242
JUCA (1. 23)
(ind. prez. 1 joc, 2 joci, 3, 6 joacă; conj. prez. 3, 6
să joace; imp. 2 joacă !)
I. vb. tr. ± circ. (loc, timp, mod)
J
a ~ pe cineva (rol)
subiect [+persoană]
R: Mulţi actori l-au jucat pe Othello. (sin.
a interpreta)
a ~ ceva (sport, dans popular, rol) F: Beaucoup d‘acteurs ont interprété
subiect [+persoană] Othello.
R: Copiii joacă şah // fotbal // tenis. I: Molti attori hanno interpretato Otello.
F: Les enfants jouent aux échecs // au E: Many actors have played Othello.
football // au tennis. a-şi ~ ceva
I: I bambini giocano a scacchi // al (cu dat. pos.)
pallone // al tennis. R: Paul şi-a jucat întreaga avere la cărţi.
E: The children are playing chess // F: Paul a joué toute sa fortune aux cartes.
football // tennis. I: Paolo ha giocato tutta la sua fortuna
R: Tineri şi bătrâni joacă hora în piaţa alle carte.
satului. (sin. a dansa) E: Paul has gambled all his fortune at
F: Jeunes et vieux dansent la ronde sur la cards.
place du village. R: Paul şi-a jucat ultima şansă.
I: I giovani e i vecchi ballano la carola F: Paul a joué / a tenté sa dernière
nella piazza del villaggio. chance.
E: Young and old people are dancing a I: Paolo si è giocata l’ultima chance.
Romanian folk dance in the village E: Paul has played his last card.
square.
R: Paul a jucat acest rol anul trecut // în II. vb. intr.
travesti. (sin a interpreta) a ~ + circ. (loc, mod)
F: Paul a joué / interprété ce rôle l’année subiect [+persoană]
dernière // en travesti. R: Echipa noastră joacă la Bucureşti.
I: Paolo ha interpretato questo ruolo F: Notre équipe joue à Bucarest.
l’anno scorso // in travestimento. I: La nostra squadra gioca a Bucarest.
E: Paul played this part last year // in E: Our team is playing in Bucharest.
drag. R: Astăzi, voleibaliştii au jucat mai bine.
a ~ ceva la ceva (sin. a evolua)
subiect [+persoană] F: Aujourd’hui, les volleyeurs ont mieux
R: Paul a jucat averea familiei la curse. joué.
F: Paul a joué aux courses la fortune de I: Oggi, la squadra di pallavolo ha
sa famille. giocato meglio.
I: Paolo si è giocato i beni della famiglia E: The volleyball players have played
alle corse. better today.
E: Paul has gambled the family fortune /
betted the family fortune at the races.
JUCA

a ~ la ceva vecinilor // cu păpuşile // cu trusa


subiect [+persoană] medicală.
R: Fratele meu a jucat la bursă şi a pierdut F: La fille de Marie joue avec les enfants
tot. des voisins // avec les poupées // avec
F: Mon frère a joué à la Bourse et il a tout la trousse médicale.
perdu. I: La ragazza di Maria gioca con i figli
I: Mio fratello ha giocato in borsa e ha dei vicini // con le bambole // con la
perso tutto. borsa di medicazione.
E: My brother speculated on the stock E: Mary's daughter is playing with the
market and has lost everything. neighbours' children // with the dolls //
a~ with the first-aid kit.
subiect [-animat] R: Câinele Mariei se joacă cu mingea // cu
R: Imaginea televizorului joacă. (sin. a pisica.
tremura) F: Le chien de Marie joue avec le ballon //
F: L’image de la télé danse. avec le chat.
I: L’immagine del televisore trema. I: Il cane di Maria gioca con la palla //
E: The TV image is flickering. con il gatto.
a~ E: Mary's dog is playing with the ball //
a-i ~ (cuiva) with the cat.
subiect [-animat] a se ~ de-a ceva
R: Ochii Mariei jucau pe text din cauza subiect [+persoană]
oboselii. Mariei îi jucau ochii pe text R: Băieţii se jucau de-a pompierii, fetele
din cauza oboselii. Ochii îi jucau pe de-a vânzătoarele.
text. F: Les garçons jouaient aux pompiers, les
F: Trop fatiguée, Marie ne pouvait pas fillettes aux vendeuses.
fixer son regard sur le texte. Le regard I: I ragazzi giocavano ai pompieri,le
de Marie ne se fixait pas sur le texte à ragazze alle commesse.
cause de la fatigue. Son regard ne se E: The boys were playing firemen, the
fixait pas sur le texte. girls were playing shop assistants.
I: Maria non poteva concentrare il suo a se ~ + circ. (timp, loc)
sguardo sul testo per colpa della (în constr. impers.)
stanchezza. Lo sguardo di Maria non si R: De două luni, la teatrele din Londra se
fissava sul testo per colpa della joacă cu casa închisă .
stanchezza. F: Depuis deux mois, dans les théâtres
E: Because of being tired, Mary wasn't londoniens on joue à guichets fermés.
able to see straight when reading the I: Da due mesi, nei teatri di Londra si fa
text. She wasn't able to see straight. spettacolo con la biglietteria chiusa.
E: London theatres have been playing to
III. vb. refl. full houses for two months.
a se ~ a se ~
subiect [+animat] (cu sens pasiv)
R: Copiii se joacă, nu îi deranja! R: Piesa se joacă şi mâine seară. (sin. a se
F: Les enfants jouent, ne les dérange pas ! reprezenta)
I: I bambini giocano, non disturbarli. F: La pièce sera jouée / On jouera la
E: The children are playing, don’t disturb pièce demain soir aussi.
them! I: Lo spettacolo si svolge anche domani
R: Căţeluşii se joacă, priveşte-i! sera.
F: Les petits chiens jouent, regarde-les! E: The play is on tomorrow evening, too.
I: I cagnolini giocano, guardali! R: La cazinouri se joacă sume fabuloase.
E: The puppies are playing, look at them! F: Aux casinos, on joue des sommes
a se ~ cu ceva fabuleuses.
a se ~ cu cineva I: Nei casinò si giocano delle somme
subiect [+animat] favolose.
R: Fetiţa Mariei se joacă cu copiii E: Fabulous sums are gambled in casinos.
244
JUDECA

JUDECA (1) I: Maria ha valutato che è meglio che


(ind. prez. 1 judec) non si mischi nel litigio.
I. vb. tr. E: Mary considered it was better not to
a ~ ceva interfere in / to stay out of the fight.
a ~ pe cineva a-şi ~ pe cineva + circ. (mod)
subiect [-animat] (instituţie) (cu dat. pos.)
R: Tribunalul va judeca acest caz // îl va R: Ei îşi judecă totdeauna prietenii cu
judeca pe criminal. bunăvoinţă.
F: Le Tribunal jugera ce cas // jugera le F: Ils jugent toujours leurs amis avec
criminel. bienveillance.
I: Il Tribunale giudicherà questo caso // I: Essi giudicano sempre i loro amici con
giudicherà il criminale. benevolenza.
E: The Court is going to try this case // E: They always judge their friends
the criminal. generously.
a ~ ceva + circ. (mod)
a ~ pe cineva + circ. (mod) II. vb. intr.
subiect [+persoană] a~
R: Alţi oameni ar fi judecat la fel această subiect [+persoană]
situaţie. (sin. a aprecia) R: Omul are capacitatea de a judeca.
F: D’autres personnes auraient jugé de la Uneori, însă, nu mai judecă, acţionează
même manière de cette situation / sub influenţa instinctelor. (sin. a
auraient apprécié cette situation de la raţiona, a gândi)
même manière. F: L'homme a la capacité de raisonner.
I: Altre persone avrebbero giudicato allo Mais, parfois, il ne raisonne plus, il
stesso modo questa situazione. agit sous l'influence des instincts.
E: Other people would have judged the I: L'uomo ha la capacità di ragionare.
situation in a different way / would Talvolta però non ragiona più, agisce
have had a different opinion of the sotto l'impulso degli istinti.
situation. E: Man has the ability to reason.
R: Prietenii l-au judecat prea aspru pe Sometime, however, he doesn't reason,
Paul. he just acts on his instinct.
F: Les amis ont jugé Paul trop
sévèrement. III. vb. refl.
I: Gli amici hanno giudicato Paolo a se ~ + circ. (mod)
troppo severamente. subiect [+persoană]
E: His friends were too hard on Paul. R: Paul se judecă aspru de fiecare dată
a ~ pe cineva după ceva când face câte o greşală.
a ~ pe cineva după cum P F: Paul se juge sévèrement toutes les fois
subiect [+persoană] qu'il commet une erreur.
R: Judecă-l pe Paul după comportare // I: Paolo si giudica troppo severamente
după cum se poartă! (sin. a aprecia) ogni volta che commette un'errore.
F: JugePaul selon sa conduite! E: Paul is too hard on himself whenever
I: Giudica Paolo secondo il he makes a mistake
comportamento // secondo come si R: Fraţii se judecă pentru moştenire. (sin.
comporta ! a fi în proces)
E: Judge Paul by his behaviour! // by how F: Les frères sont en procès pour un
he behaves! héritage.
a ~ că P I: I fratelli intentano una causa per
subiect [+persoană] l’eredità.
R: Maria a judecat că e mai bine să nu se E: The brothers are taking each other to
amestece în ceartă. (sin. a gândi, a court over their inheritance.
considera) a se ~
F: Marie a jugé qu’il valait mieux ne pas (cu sens pasiv)
se mêler à la dispute. R: Procesul de divorţ al lui Paul se judecă
245
JURA

astăzi. I: L'uomo ha giurato sulla Bibbia // sui


F: Le procès de divorce de Paul se juge (suoi) figli // di non aver rubato.
aujourd’hui. E: The man swore on the Bible // on the
I: Il processo di divorzio di Paolo si life of his children that he didn't steal.
tiene oggi. a ~ că P
E: Paul's divorce case is being tried a ~ să P
today. subiect [+persoană]
(reciproc) R: Paul jură că nu este vinovat // că nu a
R: Soţii se judecau prea aspru unul pe văzut nimic // să spună adevărul.
altul. F: Paul jure qu'il n'est pas coupable //
F: Les époux se jugeaient trop sévèrement qu'il n'a rien vu // qu’il dira la vérité.
l’un l’autre. I: Paolo giura che non è colpevole // che
I: Gli sposi si biasimavano / non ha visto niente // di dire la verità.
rimproveravano l’un l’altro troppo E: Paul swears he is innocent // he didn't
aspramente. see anything // to tell the truth.
E: The spouses were too hard on each R: Ostaticii au jurat că se vor răzbuna //
other. să se răzbune. (sin. a-şi promite)
F: Les otages ont juré de se venger //
qu’ils se vengeraient.
JURA (1) I: Gli ostaggi hanno giurato che si
(ind. prez. 1 jur) sarebbero vendicato // si
I. vb. tr. vendicheranno // di vendicarsi.
a(-i) ~ ceva cuiva E: The hostages swore / promised they
subiect [+persoană] would take revenge.
R: Soldaţii au jurat credinţă ţării. a-şi ~ că P
F: Les soldats ont juré fidélité à leur pays. a-şi ~ să P
I: I soldati hanno giurato fedeltà alla subiect [+persoană]
patria. R: Patinatorul şi-a jurat că va câştiga
E: The soldires swore loyalty to their concursul // să câştige concursul. (sin.
country. a-şi promite)
R: Servitorul i-a jurat supunere stăpânului F: Le patineur s’est juré de gagner le
său. concours.
F: Le serviteur a juré d'obéir à son I: Il pattinatore ha giurato a se stesso che
maître. vincerà // di vincere la gara.
I: Il servo ha giurato obbedienza al suo E: The skater swore he would win the
padrone. contest.
E: The servant swore / pledged loyalty to a-şi ~ ceva
his master. (reciproc)
a ~ pe ceva R: Soţii şi-au jurat dragoste şi credinţă.
subiect [+persoană] F: Les époux se sont juré amour et
R: La proces, martorul a jurat pe Biblie. fidélité.
F: Au procès, le témoin a juré sur la I: Gli sposi si sono giurati amore e
Bible. fedeltà.
I: Al processo, il testimone ha giurato E: The spouses promised to love and be
sulla Bibbia. faithful to each other
E: At the trial, the witness swore on the
Bible. II. vb. intr.
a ~ pe cineva că P a ~ + circ. (mod)
a ~ pe ceva că P subiect [+persoană]
subiect [+persoană] R: Toţi martorii au jurat strâmb.
R: Bărbatul a jurat pe Biblie // pe copii că F: Tous les témoins ont fait un faux
nu a furat. serment / se sont parjurés.
F: L'homme a juré sur la Biblie // sur ses I: Tutti i testimoni hanno spergiurato.
enfants qu' il n'avait pas volé. E: All the witnesses committed perjury.
246
JURA

III. vb. refl. R: Femeia s-a jurat pe viaţa ei că spune


a se ~ (pe ceva) că P adevărul.
subiect [+persoană] F: La femme a juré sur sa vie qu'elle
R: Acuzatul s-a jurat că este nevinovat. disait la vérité.
F: L'accusé a juré qu’il était innocent. I: La donna ha giurato sulla sua vita che
L'accusé a clamé son innocence. diceva la verità.
I: L'imputato ha giurato di essere E: The woman swore on her life she was
innocente. telling the truth.
E: The accused swore he was innocent.

247
LĂMURI (10)
(ind. prez. 1, 6 lămuresc)
I. vb. tr.
a ~ ceva R:
L
a ~ pe cineva că P
a ~ pe cineva să P
subiect [+persoană]
Maria l-a lămurit pe Paul că nu a avut
subiect [+persoană] dreptate. (sin. a convinge)
R: Maria a lămurit situaţia creată. (sin. a F: Marie a convaincu Paul qu’il avait eu
explica, a clarifica) tort.
F: Marie a éclairci / élucidé la situation I: Maria ha fatto capire a Paolo che lui
créée. aveva / avuto torto .
I: Maria ha chiarito / spiegato la E: Mary convinced Paul he was wrong.
situazione creata(si). R: Colegii l-au lămurit pe Paul să plece în
E: Mary has cleared up / clarified the excursie. (sin. a convinge)
situation. F: Les collègues ont convaincu Paul de
R: Anchetatorii au lămurit această situaţie partir en excursion.
încurcată. (sin. a elucida) I: I colleghi hanno spiegato a Paolo /
F: Les enquêteurs ont clarifié / ont démêlé hanno convinto Paolo a partire per la
cette situation confuse. gita.
I: Gli inquirenti hanno chiarito questa E: The colleagues persuaded Paul to go
situazione intricata. on the trip.
E: The investigators have disentangled a-şi ~ ceva
this difficult situation. (cu dat. pos.)
a ~ pe cineva (despre ceva) R: Paul şi-a lămurit situaţia financiară.
subiect [±animat] (sin. a clarifica)
R: Paul // Comportarea lui ne-a lămurit F: Paul a tiré au clair sa situation
definitiv despre cele întâmplate. A financière.
lămurit pe toată lumea. (sin. a I: Paolo ha chiarito la sua situazione
convinge) finanziaria.
F: Paul // Le comportement de Paul nous E: Paul cleared up his financial situation.
a définitivement éclairés / édifiés sur a-şi ~ pe cineva să P
ce qui s’était passé. Il a édifié tout le subiect [+persoană]
monde. R: Paul şi-a lămurit prietenii să participe
I: Paolo // Il comportamento di Paolo ci la concurs. (sin. a convinge)
ha chiarito definitivamente su quello F: Paul a convaincu ses amis de
che era successo. (Lo) ha chiarito / participer au concours.
spiegato a tutti. I: Paolo ha convinto i suoi amici a
E: Paul // His behaviour has enlightened partecipare al concorso.
us completely on what had happened. It E: Paul persuaded his friends to take part
enlightened everybody. in the competition.
LĂSA

II. vb. refl. F: Ses amis ont laissé Paul (tout) seul. Ils
a se ~ l'ont laissé en train de lire.
(cu sens pasiv) I: Gli amici hanno lasciato Paolo da
subiect [-animat] solo. L'hanno lasciato che leggeva.
R: Lucrurile se vor lămuri în curând. E: The friends left Paul all alone. They left
F: Les choses seront clarifiées bientôt. him reading.
I: Le cose si chiariranno fra breve. R: Paul a lăsat problema bibliotecii
E: Things will soon be cleared up. nerezolvată.
a se ~ asupra a ceva F: Paul n’a pas résolu le problème de la
subiect [+persoană] bibliothèque.
R: Paul s-a lămurit asupra acestui caz. I: Paolo ha lasciato irrisolto il problema
(sin. a se edifica) della biblioteca.
F: Paul s’est édifié sur ce cas. E: Paul left the problem with the library
I: Paolo si è chiarito su questo caso. unsolved.
E: Paul figured out this case. R: Această întâmplare îl lasă indiferent.
a se ~ că P F: Cette histoire le laisse indifférent.
subiect [+persoană] I: Questa vicenda lo lascia indifferente.
R: Candidatul s-a lămurit că nu era cel E: He doesn’t care the least about what
mai bun. (sin. a înţelege, a-şi da happened.
seama) a ~ ceva cuiva + (ca, drept) e. p. s.
F: Le candidat s’est rendu compte qu’il subiect [+persoană]
n’était pas le meilleur. R: Unchiul i-a lăsat nepoatei sale (drept /
I: Il candidato si è reso conto di non ca) moştenire o casă.
essere lui il migliore. F: L’oncle a légué une maison à sa nièce.
E: The candidate realized he wasn’t the I: Lo zio ha lasciato una casa alla sua
best. nipote in eredità.
E: The uncle left / bequeathed a house to
his niece.
LĂSA (1. 11) a ~ ceva cuiva
(ind. prez. 1 las, 2 laşi, 3, 6 lasă; conj. prez. să lase) subiect [±animat]
I. vb. tr. R: Maria le-a lăsat tuturor o foarte
a ~ ceva + circ. (loc) frumoasă impresie. (sin. a face )
subiect [+animat] F: Marie a laissé à tous / à tout le monde
R: Maria a lăsat pâinea pe masă. une très bonne impression.
F: Marie a laissé le pain sur la table. I: Maria ha lasciato a / in tutti
I: Maria ha lasciato il pane sul tavolo. un’impressione molto bella.
E: Mary left the bread on the table. E: Mary impressed everybody favourably /
R: Câinele a lăsat mâncarea în farfurie. made a very good impression on
F: Le chien a laissé la nourriture dans everybody.
l'assiette. R: Spectacolul ne-a lăsat o amintire
I: Il cane ha lasciato il cibo nel piatto. plăcută.
E: The dog left some food on the plate. F: Le spectacle nous a laissé un souvenir
R: Lăsaţi valiza la biroul de bagaje! (sin. a agréable.
depune) I: Lo spettacolo ci ha lascito un ricordo
F: Laissez / déposez la valise à la piacevole.
consigne / la garde des bagages! E: The show has left us with nice
I: Lasciate la valigia al deposito bagagli! memories.
E: Leave the suitcase at the left luggage a ~ ceva + circ. (loc)
office! subiect [+persoană]
a ~ pe cineva + e. p. s. R: Maria a lăsat geanta pe scaun. (sin. a
a ~ ceva + e. p. s. pune)
subiect [±animat] F: Marie a laissé le sac sur la chaise.
R: Prietenii l-au lăsat pe Paul singur. L-au I: Maria ha lasciato la borsa sulla sedia.
lăsat citind.
249
LĂSA

E: Mary left the bag on the chair. II. vb. refl.


a ~ pe cineva + prop. pred. supl. (să a se ~
P) subiect [-animat]
subiect [+persoană] R: Se lasă seara.
R: Maria l-a lăsat pe Paul s-o aştepte. F: La nuit tombe.
F: Marie s’est fait attendre par Paul. / I: Si fa sera.
Marie a laissé Paul l’attendre. E: It’s getting dark. Night is falling.
I: Maria ha lasciato che Paolo R: Se lasă frigul // gerul.
l’aspettasse. F: Il commence à faire froid // à geler.
E: Mary left Paul waiting. I: Si fa freddo // comincia a gelare.
a ~ pe cineva E: It’s getting cold. // It's freezing.
subiect [+persoană] (cu sens pasiv)
R: Paul a lăsat-o pe Maria. (sin. a părăsi) R: Zarzavatul se lasă să fiarbă o oră.
F: Paul a quitté Marie. F: On laisse les légumes bouillir une
I: Paolo ha abbandonato / ha lasciato heure.
Maria. I: Le verdure si lasciano bollire per
E: Paul left Mary. un'ora.
a ~ pe cineva + circ. (loc) E: Let the vegetables boil for an hour.
subiect [+persoană] R: Substanţele inflamabile nu se lasă
R: Părinţii l-au lăsat pe copil acasă. lângă sursele de căldură. (sin. a se
F: Les parents ont laissé à la maison. depozita)
I: I genitori hanno lasciato il bambino a F: On ne laisse pas les substances
casa. inflammables près des sources de
E: The parents left the child at home. chaleur.
a ~ pe cineva să P I: Le sostanze infiammabili non si
subiect [+persoană] lasciano vicino alle fonti di calore.
R: Părinţii nu au lăsat-o pe Maria să se E: Inflammable substances should not to
mărite cu Paul // să plece // să lucreze be left near a source of heat.
la câmp. (sin. a permite) a se ~ + supin
F: Les parents n’ont pas laissé Marie subiect [+persoană]
épouser Paul // partir // travailler aux R: Paul s-a lăsat de băut // de fumat.
champs. F: Paul a renoncé à boire // à fumer.
I: I genitori non hanno permesso a Maria I: Paolo ha smesso di bere // di fumare.
di sposare Paolo // di andarsene // di E: Paul quit smoking // drinking.
lavorare nel campo. a se ~ + e. p. s.
E: The parents didn’t let Mary marry Paul subiect [+persoană]
// leave // work in the field. R: Paul nu se lasă păcălit.
a-şi ~ ceva + circ. (loc) F: Paul ne se laisse pas duper.
a-şi ~ pe cineva + circ. (loc) I: Paolo non si lascia imbrogliare.
(cu dat. pos.) E: Paul doesn’t let himself to be tricked.
R: Paul şi-a lăsat caietele acasă. a se ~ pentru cineva
F: Paul a laissé ses cahiers à la maison. a i se ~ (cuiva) + circ. (loc)
I: Paolo ha lasciato i suoi quaderni a (cu sens pasiv)
casa. R: Instrucţiunile pentru candidaţi s-au
E: Paul left his notebook at home. lăsat la secretariat. Candidaţilor li s-au
R: Maria şi-a lăsat copiii la grădiniţă. lăsat instrucţiunile la secretariat.
F: Marie a laissé ses enfants à la F: Les instructions pour les candidats ont
maternelle. été laissées au secrétariat. On a laissé
I: Maria ha lasciato i suoi bambini au secrétariat les instructions pour les
all'asilo. candidats.
E: Mary left her children at the I: Le istruzioni per i candidati sono state
kindergarden. lasciate in segreteria. / Ai candidati
sono state lasciate le instruzioni in
segreteria.
250
LEGA

E: The instructions for the candidates colegilor.


were left at the secretary’s office. F: Paul aime se vanter devant ses
collègues.
I: A Paolo piace lodarsi / vantarsi
LĂUDA (1. 5) davanti ai colleghi.
(ind. prez. 1 laud, 2 lauzi, 3, 6 laudă; conj. prez. 3, 6 E: Paul likes to brag in front of his
să laude) colleagues.
I. vb. tr. a se ~ cu ceva
a ~ ceva al cuiva a se ~ cu cineva
a-i ~ (cuiva) ceva subiect [+persoană]
subiect [+persoană] R: Paul se laudă cu succesele sale // cu
R: Profesorul a lăudat comportarea fraţii săi.
elevilor săi la concurs. Le-a lăudat F: Paul se vante de ses succès // avec ses
curajul şi perseverenţa. frères.
F: Le professeur a loué / vanté le I: Paolo si vanta dei suoi successi // con i
comportement de ses élèves au suoi fratelli.
concours. Il a loué leur courage et leur E: Paul boasts of his success // his
persévérence. brothers.
I: Il professore ha lodato il a se ~ că P
comportamento dei suoi studenti al subiect [+persoană]
concorso. Ha elogiato il loro coraggio R: Paul se laudă că o să plece la studii în
e la perseveranza. străinătate.
E: The teacher praised his F: Paul se vante qu'il partira faire ses
pupils’ performance in the competition. études à l’étranger.
He praised their courage and I: Paolo si vanta di andare a fare i suoi
perseverance. studi all'estero.
a ~ pe cineva E: Paul brags about leaving to study
subiect [+persoană] abroad
R: Profesorul i-a lăudat pe elevi pentru
rezultatele obţinute.
F: Le professeur a loué les élèves pour les LEGA (1. 8)
résultats obtenus. (ind. prez. 1 leg, 2 legi, 3, 6 leagă)
I: Il professore ha lodato / elogiato gli I. vb. tr.
alunni per i risultati ottenuti. a ~ ceva (cu ceva, de ceva)
E: The teacher praised his pupils for their a ~ pe cineva (cu ceva, de ceva)
results. subiect [±animat] (persoană,
a-şi ~ pe cineva abstract)
a-şi ~ ceva R: Paul a legat pachetul cu sfoară.
(cu dat. pos.) F: Paul a attaché le paquet avec une
R: De obicei, părinţii îşi laudă copiii. ficelle / a ficelé le paquet.
F: D’habitude, les parents louent leurs I: Paolo ha legato il pacco con dello
enfants. spago.
I: Di solito, i genitori lodano i loro figli. E: Paul tied up the parcel.
E: Parents usually speak highly of their R: Copiii au legat câinele de gard.
children. F: Les enfants ont attaché le chien à la
R: Vânzătorul îşi laudă marfa. grille.
F: Le marchand vante sa marchandise. I: I bambini hanno legato il cane al
I: Il commerciante loda la sua mercanzia. recinto.
E: The seller is praising his merchandise. E: The children tied the dog to the fence.
R: Jefuitorii l-au legat pe proprietar de
II. vb. refl. scaun cu o funie.
a se ~ F: Les cambrioleurs ont attaché le
subiect [+persoană] propriétaire à la chaise avec une
R: Lui Paul îi place să se laude în faţa corde.
251
LINIŞTI

I: I scassinatori hanno legato il (cu sens pasiv)


proprietario alla sedia con una fune. R: Pachetele se leagă cu sfoară.
E: The robbers tied the owner of the house F: On attache les paquets avec de la
to the chair with a piece of rope. ficelle. / On ficelle les paquets.
R: Amintiri dureroase îl leagă pe Paul de I: I pacchi vengono legati con dello
acest oraş. spago.
F: Des souvenirs douloureux attachent E: Parcels are tied with a string.
Paul à cette ville. a se ~ de cineva
I: Dolorosi ricordi legano Paolo a questa subiect [+persoană]
città. R: Paul s-a legat mult de copiii prietenului
E: This town has painful memories for său. (sin. a se ataşa)
Paul. F: Paul s’est beaucoup attaché aux
a ~ ceva enfants de son ami.
subiect [+persoană] I: Paolo si è affezionato molto ai bambini
R: Paul ştie să lege cărţi. del suo amico.
F: Paul sait relier des livres. E: Paul has become very attached to his
I: Paolo sa rilegare libri. friend’s children.
E: Paul knows how to bind books.
R: Copiii au legat o prietenie strânsă.
F: Les enfants ont lié une étroite amitié. LINIŞTI (10)
I: I bambini hanno allacciato una stretta (ind. prez. 1, 6 liniştesc)
amicizia. I. vb. tr.
E: The children formed a close friendship. a ~ pe cineva
a-şi ~ ceva subiect [±animat]
(cu dat. pos.) R: Mama l-a liniştit pe copil. (sin. a
R: Paul şi-a legat şireturile. calma)
F: Paul a noué ses lacets. F: La mère a calmé l’enfant.
I: Paolo si è legato i lacci (delle scarpe). I: La madre ha calmato il bambino.
E: Paul tied up / fastened his shoelaces. E: The mother appeased the child /
calmed the child down.
II. vb. refl. R: Paul este foarte îngrijorat, linişteşte-l !
a se ~ la, cu, de ceva F: Paul est très inquiet, rassure-le !
subiect [+persoană] I: Paolo è molto preoccupato,
R: Maria s-a legat la mână. tranquillizzalo!
F: Marie s’est bandé la main. E: Paul is very worried, reassure him!
I: Maria si è fasciata / bendata la mano. R: Anunţurile directorului au liniştit
E: Mary bandaged her hand. mulţimea revoltată. (sin. a calma, a
R: Muncitorul s-a legat cu un cablu de tempera)
stâlp. F: Les annonces du directeur ont apaisé /
F: L’ouvrier s’est attaché au pilier avec calmé la foule révoltée.
un câble. I: Gli annunci / avvisi del direttore hanno
I: L'operaio si è legato al palo con un calmato la folla che si era rivoltata /
cavo. indignata.
E: The worker attached himself to the E: The manager’s announcements calmed
pillar with a cable. the rebellious crowd.
R: Acest complement de cauză se leagă de a-şi ~ pe cineva
verb printr-o prepoziţie. (cu dat. pos.)
F: Ce complément de cause se rattache au R: Paul şi-a liniştit prietenii.
verbe par une préposition. F: Paul a rassuré / calmé ses amis.
I: Questo complemento di causa si unisce I: Paolo ha rassicurato / tranquillizzato i
al verbo per mezzo di una suoi amici
preposizione. E: Paul reassured his friends.
E: This adverbial of cause is related to the
verb by a preposition.
252
LIPSI

II. vb. refl. R: Mai multe pagini ale cărţii s-au lipit
a se ~ între ele.
subiect [±animat] F: Plusieurs pages du livre se sont collées
R: Vântul s-a liniştit. (sin. a se potoli) entre elles.
F: Le vent s’est calmé / est tombé. I: Parecchie pagine del libro si sono
I: Il vento si è calmato. attaccate tra di loro.
E: The wind has dropped / abated. E: Several pages of the book are stuck
R: Liniştiţi-vă ! (sin. a se calma) together.
F: Tranquillisez-vous! / Calmez-vous ! a se ~ + circ. (mod)
I: Tranquillizzatevi! / Calmatevi! (cu sens pasiv)
E: Calm down! R: Faianţa se lipeşte greu.
F: On colle difficilement la faïence.
I: La ceramica si incolla difficilmente.
LIPI (10) E: Tiles are difficult to stick.
(ind. prez. 1, 6 lipesc) R: Afişele s-au lipit bine.
I. vb. tr. F: Les affiches ont été bien collées.
a ~ ceva + circ. (loc, timp) I: I manifesti sono stati attaccati bene.
subiect [+persoană] E: The posters stuck well.
R: Paul a lipit plicul înainte de a scrie a se ~ cu ceva ± circ. (mod)
adresa. (cu sens pasiv)
F: Paul a collé l’enveloppe avant d'y R: Faianţa se lipeşte foarte bine cu adezivi
écrire l'adresse. speciali.
I: Paolo ha incollato la busta prima di F: La faïence colle très bien avec des
scrivere l'indirizzo. adhésifs spéciaux.
E: Paul stuck the envelope down before I: La ceramica si incolla molto bene con
writing the address. degli adesivi delle colle speciali.
R: Greviştii au lipit afişe pe zidurile E: Tiles stick very well with special
întreprinderii. adhesives.
F: Les grévistes ont collé des affiches sur a se ~ de ceva
les murs de l’entreprise. subiect [-animat]
I: Gli scioperanti hanno attaccato dei R: Ziarul s-a lipit de masa umedă.
manifesti sui muri della ditta. F: Le journal s’est collé à la table humide.
E: The strikers stuck posters up on the I: Il giornale si è attaccato al tavolo
walls of the factory. umido.
R: Paul a lipit anunţul cu scotch pe uşa de E: The paper stuck to the wet table.
la intrare.
F: Paul a collé l'annonce sur la porte
d'entrée avec du scotch. LIPSI (10)
I: Paolo ha attacatto l'avviso sulla porta (ind. prez. 1, 6 lipsesc)
con dello scotch. I. vb. intr.
E: Paul stuck the note on the door with a a ~ (de) la ceva
piece of sellotape. subiect [±animat]
a-şi ~ ceva R: Paul a lipsit (de) la ora de franceză.
(cu dat. pos.) F: Paul s'est absenté de la classe de
R: Maria şi-a lipit inelul rupt. français / a manqué à la classe de
F: Marie a (re)collé / a fait recoller sa français.
bague cassée. I: Paolo è stato assente al corso di
I: Maria ha riattaccato il suo anello francese.
rotto. E: Paul missed the French class.
E: Mary had her broken ring welded. R: Soldaţii au lipsit (de) la apel.
F: Les soldats ont manqué à l’appel.
II. vb. refl. I: I soldati hanno mancato all'appello.
a se ~ E: The soldiers missed the reveille.
subiect [-animat] R: Lipseşte un nasture (de) la palton.
253
LOCUI

F: Il manque un bouton au manteau. III. vb. refl.


I: Al cappotto manca un bottone a se ~
E: A button of the coat is missing. (în constr. impers.)
a ~ ± circ. (loc, timp) R: Uneori se lipseşte de la cursuri. (sin. a
subiect [±animat] se absenta)
R: Paul lipseşte azi de la şcoală. (sin. a F: Parfois on s’absente aux cours.
absenta) I: A volte si assenta dai corsi.
F: Paul s’absente aujourd’hui de l’école. E: Sometimes students miss classes.
I: Paolo oggi è assente dalla scuola. a se ~ de ceva
E: Paul is missing classes today. a se ~ de cineva
R: Multe produse de primă necesitate subiect [+persoană]
lipsesc de pe piaţă. R: Nu ne putem lipsi de cafea. (sin. a
F: Beaucoup de produits de première renunţa, a se priva)
nécessité manquent sur le marché. F: Nous ne pouvons pas nous passer de
I: Molti prodotti di prima necessità café.
mancano sul mercato. I: Non possiamo privarci / fare a meno
E: Many basic products are not available del caffè.
on the market. E: We can’t do without coffee.
a-i ~ cuiva R: Nu ne putem lipsi de Paul // de
subiect [-animat] secretară. (sin. a renunţa )
R: Lui Paul îi lipseşte experienţa. F: Nous ne pouvons pas nous dispenser de
F: Paul manque d'expérience. Paul // de la secrétaire.
L’expérience lui manque. I: Non possiamo privarci di Paolo // della
I: A Paolo manca l'esperienza. segretaria.
E: Paul lacks experience. E: We can’t do without Paul // the
R: Lui Paul îi lipsesc banii pentru a-şi secretary.
continua studiile.
F: Paul manque d’argent pour pouvoir
continuer ses études. LOCUI (11)
I: A Paolo mancano i soldi per (ind. prez. 1, 6 locuiesc)
continuare i suoi studi. I. vb. intr.
E: Paul lacks the money to continue his a ~ + circ. (loc)
studies. subiect [+persoană]
R: Paul locuieşte pe strada Libertăţii // în
II. vb. tr. această casă .
a ~ pe cineva de ceva F: Paul habite rue de la Liberté // (dans)
subiect [+persoană] cette maison.
R: Paul l-a lipsit pe prietenul său de sprijin I: Paolo abita in via della Libertà // in
într-un moment foarte dificil pentru questa casa.
acesta. (sin. a priva) E: Paul lives on Libertăţii street // in this
F: Paul a privé son ami de son aide à un house.
moment très difficile pour celui-ci. R: Paul locuieşte la Bucureşti // la ţară //
I: Paolo ha privato il suo amico del suo în străinătate // în Franţa.
appopgio in un momento molto difficile F: Paul habite à Bucarest // à la
per quest'ultimo. campagne // à l'étranger // en France.
E: Paul deprived his friend of support in a I: Paolo abita a Bucarest // in campagna
very difficult moment. // all'estero // in Francia.
a-şi ~ pe cineva de ceva E: Paul lives in Bucharest // in the
(cu dat. pos.) countryside // abroad // in France.
R: Paul şi-a lipsit familia de ajutorul lui. a ~ cu cineva
F: Paul a privé sa famille de son aide. a ~ la cineva
I: Paolo ha privato la sua famiglia del subiect [+persoană]
suo aiuto. R: Paul locuieşte cu familia // la prieteni.
E: Paul deprived his family of his help. F: Paul habite avec sa famille // chez des
254
LOVI

amis. duramente.
I: Paolo abita con la (sua) famiglia // E: This boxer punches hard.
presso i suoi amici. a-şi ~ pe cineva
E: Paul lives with his family // friends. (cu dat. pos.)
R: Din greşeală, tatăl şi-a lovit copilul.
II. vb. refl. F: Par mégarde, le père a frappé son
a se ~ enfant.
(în constr. impers.) I: Il padre ha colpito il suo bambino per
R: La ţară se locuieşte mai ales vara. sbaglio.
F: On habite à la campagne surtout en E: The father hit the child by mistake.
été.
I: Si abita in campagna soprattutto II. vb. intr.
d’estate. a ~ cu ceva (în ceva)
E: People live in the countryside a ~ în ceva
particularly in summer. subiect [±animat] (persoană, forţă,
instituţie)
R: Şeful loveşte cu pumnul în masă. (sin. a
LOVI (10) bate)
(ind. prez. 1, 6 lovesc) F: Le chef frappe du poing sur la table.
I. vb. tr. I: Il capo batte il pugno sul tavolo.
a ~ ceva cu ceva E: The boss bangs on the table.
subiect [+persoană] R: Ploaia loveşte în geam. (sin. a izbi)
R: Copilul a lovit mingea cu piciorul. F: La pluie bat les vitres / contre les
F: L’enfant a heurté / a frappé le ballon vitres.
du pied. I: La pioggia batte contro i vetri.
I: Il bambino ha calciato la palla. E: The rain lashes the windows.
E: The child kicked the ball. R: Această lege loveşte în interesele
R: Paul a lovit câinele cu o piatră. investitorilor. (sin. a leza)
F: Paul a frappé le chien avec une pierre. F: Cette loi heurte les intérêts des
I: Paolo ha colpito il cane con un sasso / investisseurs.
ha tirato un sasso al cane. I: Questa legge colpisce gli interessi
E: Paul hit the dog with a stone. degli investitori.
a ~ ceva E: This law affects the investors’ interest.
subiect [-animat]
R: Grindina a lovit regiunile sudice. (sin. a III. vb. refl.
afecta) a se ~ (la ceva)
F: La grêle a frappé les régions du sud. subiect [+persoană]
I: La grandine ha colpito le regioni del R: Copilul s-a lovit.
sud. F: L’enfant s’est fait mal.
E: It has hailed in the southern regions. I: Il bambino si è fatto male.
a ~ pe cineva E: The child hurt himself.
subiect [±animat] R: Paul s-a lovit la cap // la mână.
R: Maşina // Şoferul l-a lovit pe Paul pe F: Paul s'est blessé à la tête // à la main..
trecerea de pietoni. (sin. a accidenta) I: Paolo ha sbattuto la testa // si è ferito
F: La voiture // Le chauffeur a heurté alla mano.
Paul sur le passage clouté. E: Paul injured his head // his hand.
I: La macchina // L'autista ha investito a se ~ de ceva
Paolo sul passaggio pedonale. subiect [+persoană]
E: The car // The driver hit Paul on the R: Paul s-a lovit de un scaun.
crossing. F: Paul a heurté une chaise / s'est cogné à
(în constr. abs) une chaise.
R: Acest boxer loveşte tare. I: Paolo ha urtato contro una sedia.
F: Ce boxeur cogne dur/ frappe sec.
I: Questo pugile colpisce sodo /
255
LUA

E: Paul bumped into a chair. I: Paolo ha preso / comprato l'album da


R: Salariaţii s-au lovit de refuzul un antiquario // ha preso il dizionario
administraţiei. dalla biblioteca.
F: Les salariés se sont heurtés au refus de E: Paul bought the album from an antique
l'administration. shop // took the dictionary from the
I: I dipendenti hanno cozzato contro il library.
rifiuto dell'amministrazione R: Maria l-a luat pe copil la cinematograf.
E: Employees came up against the refusal F: Marie a emmené l’enfant au cinéma.
of the administration. I: Maria ha portato con sè il bambino al
cinema.
E: Mary took the child to the movies.
LUA (19) R: Maria a luat copilul în braţe.
(ind. prez. 1, 6 iau, 2 iei, 3 ia; conj. prez. 3, 6 să ia; F: Marie a pris l'enfant dans ses bras.
imp. 2 ia !) I: Paolo ha preso il bambino fra le
I. vb. tr. braccia.
a ~ ceva E: Mary took the child in her arms.
subiect [+persoană] a ~ ceva al cuiva
R: Maria a luat o ţigară şi a aprins-o. a-i ~ (cuiva) ceva
F: Marie a pris une cigarette et l'a subiect [+persoană]
allumée. R: Hoţii au luat toţi banii Mariei // toate
I: Maria ha preso una sigaretta e l'ha bijuteriile Mariei (din casetă). I-au luat
accesa. banii şi bijuteriile. (sin. a fura)
E: Mary took a cigarette and lit it. F: Les voleurs ont pris tout l'argent de
R: Bolnavul a luat toate medicamentele Marie // tous les bijoux de Marie (du
prescrise. (sin. a înghiţi) coffre à bijoux). Ils ont pris tout son
F: Le malade a pris tous les médicaments argent et tous ses bijoux.
ordonnés / prescrits. I: I ladri hanno preso tutti i soldi di Maria
I: Il malato ha preso tutte le medicine // tutti i gioielli di Maria (dal
prescritte. cofanetto). Le hanno preso i soldi e i
E: The sick man took all the medicines gioielli.
prescribed. E: The thieves took all Mary's money // all
R: Copilul a luat o notă mare. (sin. a Mary's jewels from the case. They took
obţine, a primi) her money and jewels.
F: L’enfant a pris / a obtenu une bonne a ~ ceva (mijloc de transport)
note. subiect [+persoană]
I: Il bambino ha preso / ottenuto un voto R: Maria ia tramvaiul // taxiul ca să
alto. meargă la şcoală.
E: The child got a high mark. F: Marie prend le tram // le taxi pour aller
a ~ ceva + circ. (loc) à l’école.
a ~ pe cineva + circ. (loc) I: Maria prende il tram // il taxi per
[+persoană] andare a scuola.
R: Paul a luat o carte din bibliotecă. E: Mary takes the tram // the taxi to go to
F: Paul a pris un livre dans la school.
bibliothèque. a ~ (cu sine) ceva
I: Paolo ha preso un libro dalla a ~ (cu sine) pe cineva
biblioteca. subiect [+persoană]
E: Paul took a book from the bookcase. R: Paul a luat (cu el) haine groase.
R: Paul a luat albumul de la un anticar. F: Paul a emporté des vêtements chauds.
(sin. a cumpăra) // a luat dicţionarul de I: Paolo ha preso (con sè) vestiti pesanti.
la bibliotecă. (sin. a împrumuta) E: Paul took heavy clothes.
F: Paul a acheté l’album chez un R: Şoferul l-a luat pe Paul în maşină.
antiquaire // a emprunté le dictionnaire F: Le chauffeur a emmené Paul dans sa
à la bibliothèque. voiture.

256
LUA

I: L'autista ha preso (con sè) Paolo in E: Paul took a week off.


macchina. R: Paul şi-a luat un costum nou. (sin. a-şi
E: The driver gave Paul a lift. cumpăra)
a ~ pe cineva + (ca, drept, în calitate F: Paul s'est acheté un nouveau costume.
de) e. p. s. I: Paolo si è preso / comperato un vestito
a ~ pe cineva + de e. p. s. nuovo.
[+persoană] E: Paul has bought a new suit.
R: Paul l-a luat pe fratele său (ca / drept / a-şi ~ pe cineva + circ. (loc)
în calitate de) asociat. a-şi ~ ceva + circ. (loc)
F: Paul a pris son frère comme associé. (cu dat. pos.)
I: Paolo ha preso suo fratello come socio. R: Vecinii noştri şi-au luat copiii la
E: Paul made his brother his associate. munte.
R: Trecătorii l-au luat pe Paul (drept / ca / F: Nos voisins ont emmené leurs enfants à
în calitate de) martor la accident. la montagne.
F: Les passants ont pris Paul comme I: I nostri vicini hanno portato con loro i
témoin de l’accident. loro figli in montagna.
I: I passanti hanno preso Paolo come E: The neighbours took their children to
testimone dell'incidente. the mountains.
E: The passers-by called Paul as a witness R: Maria şi-a luat hainele de la curăţătorie.
to the accident. F: Marie a pris ses vêtements de la
R: Paul a luat-o pe Maria (ca / în calitate laverie.
de) secretară. (sin. a angaja) I: Maria ha preso / retirato i suoi vestiti
F: Paul a pris / engagée Marie comme dalla lavanderia
secrétaire. E: Mary has picked up her clothes from
I: Paolo ha preso / assunto Maria come the dry-cleaning shop.
segretaria.
E: Paul engaged Mary as his secretary. II. vb. refl.
R: Paul a luat-o pe Maria de nevastă. (sin. a se ~
a se căsători) (cu sens pasiv)
F: Paul a épousé Marie. R: La Universitate, hotărârile se iau de
I: Paolo ha sposato / ha peso in moglie către Senat.
Maria. F: A l’Université, les décisions sont prises
E: Paul married Mary. par le Sénat.
a ~ ceva pentru cineva I: All’Università, le decisioni vengono
a-i ~ ceva (cuiva) prese dal Senato.
[+persoană] E: In the University decisions are made by
R: Paul a luat flori pentru Maria. I-a luat the Senate.
(Mariei) flori de ziua ei. (sin. a (reciproc)
cumpăra) R: Copiii s-au luat de mână.
F: Paul a acheté des fleurs pour Marie. F: Les enfants se sont pris par la main.
Il lui a acheté des fleurs pour son I: I bambini si sono presi per mano.
anniversaire. E: The children took each other by the
I: Paolo ha preso dei fiori a Maria. Ha hand.
comprato dei fiori per il suo a i se ~ (cuiva)
compleanno. (cu sens pasiv)
E: Paul bought Mary flowers. He bought R: Lui Paul i s-a luat permisul de
her flowers on her birthday. conducere. (sin. a se ridica, a reţine)
a-şi ~ ceva F: On a retiré le permis de conduire de
R: Paul şi-a luat o săptămână de concediu. Paul.
F: Paul a pris / a demandé une semaine I: A Paolo hanno ritirato la patente (di
de vacances. guida).
I: Paolo si è preso una settimana di E: Paul's driving licence was suspended.
ferie.

257
LUCI

LUCI (10) a ~ + ca e. p. s.
(numai 3, 6 : ind. prez. 3 luceşte, 6 lucesc) subiect [+persoană]
I. vb. intr. (vb. unipers. 3, 6) R: Maria lucrează ca secretară.
a~ F: Marie traville comme secrétaire.
subiect [- animat] I: Maria lavora come segretaria.
R: Soarele luceşte. (sin. a străluci, a E: Mary works as a secretary.
lumina) a~
F: Le soleil brille. (în constr. abs.)
I: Il sole splende. subiect [±animat]
E: The sun is shining. R: Paul nu mai lucrează. Este în şomaj.
R: Inelul Mariei luceşte. Toate bijuteriile F: Paul ne travaille plus. Il est au
lucesc. (sin. a străluci) chômage.
F: La bague de Marie brille / reluit // tous I: Paolo non lavora più. È disoccuppato.
les bijoux brillent / reluisent. E: Paul no longer works. He is
I: L' anello di Maria luccica // brilla // unemployed.
tutti i gioielli luccicano // brillano. R: Multe întreprinderi lucrează pentru
E: Mary’s ring is gleaming. All jewels piaţa internă.
gleam. F: Beaucoup d’entreprises travaillent
a~ pour le marché intérieur.
a-i ~ (cuiva) I: Molte ditte lavorano per il mercato
subiect [- animat] interno.
R: Ochii Mariei lucesc de bucurie. E: Many factories produce goods for the
(Mariei) îi lucesc ochii de bucurie. domestic market.
F: Les yeux de Marie brillent de joie. Ses R: Maria lucrează pentru colegii ei.
yeux brillent de joie. F: Marie travaille pour ses collègues.
I: Gli occhi di Maria brillano di gioia. A I: Maria lavora per i suoi colleghi.
Maria le brillano gli occhi di gioia. E: Mary works for her colleagues.
E: Mary's eyes gleam with joy. Her eyes a-şi ~ ceva (cu ceva)
gleam with joy. (cu dat. pos.)
R: Ţăranul îşi lucrează pământul cu
tractorul.
LUCRA (4) F: Le paysan travaille son champ avec le
(ind. prez. 1 lucrez) tracteur.
I. vb. tr. I: Il contadino lavora il suo terreno con il
a ~ ceva trattore.
subiect [+persoană] E: The peasant works his land with the
R: Ţăranii lucrează pământul. (sin. a tractor.
munci, a cultiva)
F: Les paysans travaillent la terre. II. vb. intr.
I: I contadini lavorano la terra. a ~ +circ. (mod, loc)
E: The peasants are tilling the land. subiect [±animat]
R: Maria lucrează un pulover. (sin. a R: Paul lucrează la bibliotecă // într-o
tricota) discotecă // cu plăcere.
F: Marie tricote un pull-over. F: Paul travaille à la bibliothèque // dans
I: Maria lavora ai ferri un pullover / golf. une discothèque // avec plaisir.
E: Mary is knitting a pullover. I: Paolo lavora in biblioteca // in una
R: Croitoreasa lucrează o rochie de seară. discoteca // con piacere.
(sin. a coase) E: Paul works at the library // in a disco //
F: La couturière fait / coud une robe du with pleasure.
soir. a ~ la ceva
I: La sarta sta facendo a un vestito da subiect [+persoană]
sera. R: Paul lucrează la un roman SF.
E: The tailor is working on an evening F: Paul travaille à un roman de science-
gown. fiction.
258
LUPTA

I: Paolo sta lavorando a un romanzo di subiect [±animat]


fantascienza. R: Această organizaţie luptă împotriva
E: Paul is working on a scifi novel. corupţiei // cu corupţia. (sin. a
combate)
III. vb. refl. F: Cette organisation lutte contre la
a se ~ + circ. (loc, timp, mod) corruption.
(în constr. impers.) I: Questa organizzazione lotta contro la
R: În acest centru de cercetare se lucrează corruzione.
la un proiect foarte important. E: This organizaton fights corruption.
F: Dans ce centre de recherche on R: Strămoşii noştri au luptat împotriva /
travaille à un projet très important. contra invadatorilor / cu invadatorii
I: In questo centro di ricerche si lavora a turci.
un progetto importantissimo. F: Nos ancêtres ont lutté contre les
E: They are working on a very important envahisseurs turcs.
project in this research centre. I: I nostri antenati hanno lottato contro
R: În unele fabrici se lucrează zi şi noapte. gli invasori turchi.
F: Dans certaines usines on travaille jour E: Our ancestors fought Ottoman
et nuit. invaders.
I: In alcune fabbriche si lavora giorno e a ~ pentru ceva
notte. a ~ pentru cineva
E: In some factories people work day and subiect [+persoană]
night. R: Paul luptă pentru interesele colegilor
(cu sens pasiv) săi // pentru colegii săi.
R: Pământul se lucrează cu mijloace F: Paul lutte pour les intérêts de ses
moderne. camarades // pour ses camarades.
F: On doit travailler la terre avec des I: Paolo lotta per gli interessi dei suoi
moyens modernes. colleghi // per i suoi colleghi.
I: La terra si lavora con mezzi moderni. E: Paul is fighting for his colleagues’
E: The land is worked with modern interests // for his colleagues.
equipment.
II. vb. tr.

LUPTA (1. 16) R: Făt Frumos şi Zmeul au luptat luptă


(ind. prez. 1 lupt, 2 lupţi, 3, 6 luptă) dreaptă.
I. vb. intr. F: Le Bon et le Méchant se sont battus
a ~ circ. (mod, loc) loyalement / à la loyale / sans tricher.
subiect [+persoană] I: Il Principe Azzurro e il Drago hanno
R: Sportivii noştri au luptat cu îndârjire lottato corpo a corpo / senza trucchi.
pentru victorie. E: Prince Charming and the dragon
F: Nos sportifs ont lutté avec acharnement fought a fair fight.
pour la victoire.
I: I nostri atleti hanno lottato III. vb. refl.
eroicamente per la vittoria. a se ~ circ. (mod, loc)
E: Our athletes competed relentlessly for subiect [+persoană]
victory. R: Soldaţii s-au luptat vitejeşte la Rovine.
R: Soldaţii români au luptat eroic. F: Les soldats ont combattu vaillamment à
F: Les soldats roumains ont lutté / ont Rovine.
combattu héroïquement. I: I soldati hanno combattuto con valore
I: I soldati romeni hanno lottato / a Rovine.
combattuto eroicamente. E: The soldiers fought bravely at Rovine.
E: The Romanian soldiers fought bravely. (în constr. impers.)
a ~ împotriva a ceva, cu ceva R: În zilele noastre se mai luptă şi cu
a ~ împotriva, contra cuiva puşca.

259
LUPTA

F: De nos jours on combat encore au violenţă.


fusil. F: Les deux adversaires se sont battus /
I: Ai giorni nostri si combatte ancora ont combattu avec violence.
col fucile. I: I due avversari si sono combattuti con
E: These days they still fight with guns violenza.
sometimes. E: The two opponents fought violently.
(reciproc)
R: Cei doi adversari s-au luptat cu

260
MANIFESTA1 (1. 14)
(ind. prez. 1 manifest, 2 manifeşti, 3, 6 manifestă)
I. vb. tr.
a ~ ceva (atitudine)
de violenţă.
M
F: Parfois, les jeunes se manifestent par
des actes de violence.
I: Spesso, i giovani si manifestano
subiect [+persoană] attraverso degli atti di violenza.
R: Mulţi colecţionari au manifestat E: Sometimes, young people behave
interes faţă de acest tablou. (sin. a violently.
arăta) R: Nemulţumirea opoziţiei se manifestă
F: Beaucoup de collectionneurs ont prin declaraţii publice. (sin. a se
manifesté de l'intérêt pour ce tableau. exprima)
I: Molti collezionisti hanno manifestato F: Le mécontentement de l'opposition se
interesse per questo quadro. manifeste par des déclarations
E: Many collectors showed interest in publiques.
this painting. I: Lo scontento dell'opposizione si
a-şi ~ ceva manifesta tramite le dichiarazioni
(cu dat. pos.) pubbliche.
R: Paul şi-a manifestat entuziasmul E: The dissatisfaction of the opposition is
aplaudând îndelung. (sin. a arăta) shown in public statements.
F: Paul a manifesté son enthousiasme en R: Boala se manifestă prin febră mare şi
applaudissant longuement. frisoane.
I: Paolo ha manifestato il suo F: La maladie se manifeste par une
entusiasmo applaudendo a lungo. grande fièvre et des frissons.
E: Paul showed his enthusiasm by I: La malattia si manifesta con febbre
applauding a long time. alta e brividi.
E: The disease manifested itself through
II. vb. refl. high fever and shivers.
a se ~ a se ~ + circ. (mod)
(cu sens pasiv) subiect [+persoană]
R: În familia Popescu se manifestă un R: Maria se manifestă timid în public.
mare interes pentru literatură. (sin. a fi)
F: Dans la famille Popesco on manifeste F: Marie se manifeste timidement en
un grand intérêt pour la littérature. public.
I: Nella famiglia Popescu si manifesta un I: Marie si presenta timido in pubblico.
grande interesse per la letteratura. E: Mary is shy in public.
E: In the Popescu family a special a se ~ + circ. (timp, mod)
interest in literature can be seen. subiect [±animat]
a se ~ prin ceva R: În cazul Mariei, talentul pentru muzică
subiect [±animat] s-a manifestat încă din copilărie.
R: Uneori, tinerii se manifestă prin acte
MANIFESTA2

F: Dans le cas de Marie, le talent pour I: Oggi / ai giorni nostri si manifesta


la musique s'est manifesté dès son contro la globalizzazione // per la
enfance. pace.
I: Nel caso di Maria, il talento per la E: Nowadays people will demonstrate
musica si è manifestato sin against globalization // for peace.
dall'infanzia.
E: In Mary’s case, her talent for music
has been visible since childhood. MARCA (4. 1)
R: În această împrejurare, Paul s-a (ind. prez. 1. marchez, 2 marchezi, 3, 6 marchează;
manifestat cu mult curaj. conj. prez. 3, 6 să marcheze; imp. 2 marchea-
F: Dans cette circonstance, Paul s'est ză !)
manifesté avec beaucoup de courage. I. vb. tr.
I: In questa circostanza, Paolo si è a ~ ceva
rivelato molto coraggioso. subiect [±animat]
E: In the circumstances, Paul behaved R: Bijutierii marchează obiectele din aur.
very courageously. F: Les bijoutiers marquent les objets en
or.
I: I gioiellieri marcano gli oggetti d'oro.
MANIFESTA2 (4) E: Jewellers hallmark objects of gold.
(ind. prez. 1 manifestez) R: Primăria a marcat pe străzile oraşului
I. vb. intr. trecerile de pietoni.
a ~ împotriva a, contra a ceva F: La mairie a fait marquer les passages
a ~ pentru ceva piétons dans les rues de la ville.
subiect [±animat] (persoană, I: Il municipio ha fatto segnare i
instituţie) passaggi pedonali nelle vie della città.
R: Muncitorii au manifestat contra / E: The City Hall had all the pedestrian
împotriva concedierilor. (sin. a crossings in town marked.
demonstra) R: Această piatră de hotar marchează
F: Les ouvriers ont manifesté contre les limita proprietăţii noastre. (sin. a
licenciements. indica)
I: Gli operai hanno manifestato contro i F: Cette borne marque / indique les
licenziamenti. confins de notre propriété.
E: Workers demonstrated against sacking I: Questa pietra confinaria indica i
/ loss of jobs of personnel. confini della nostra proprietà.
R: Sindicaliştii // Sindicatele E: This milestone marks the limit of our
manifestează pentru drepturile lor. estate.
(sin. a demonstra) R: Anul 1848 a marcat un moment de
F: Les syndicalistes // Les syndicats cotitură în istoria Europei. (sin. a
manifestent pour leurs droits. însemna, a reprezenta)
I: I sindacalisti // I sindacati F: L'année 1848 a marqué / a représenté
manifestano per i loro diritti. un tournant dans l'histoire de
E: Trade unions // Trade union members l'Europe.
demonstrate in support of / for their I: L'anno 1848 ha segnato / ha costituito
rights. una svolta nella storia d'Europa.
E: The year 1848 was a landmark in the
II. vb. refl. history of Europe.
a se ~ împotriva a, contra a ceva R: Una dintre echipe a reuşit să marcheze
a ~ pentru ceva două goluri în cinci minute. (sin. a
(în constr. impers.) înscrie)
R: Acum se manifestează împotriva F: L'une des équipes a réussi à marquer
globalizării // pentru pace. deux buts en cinq minutes.
F: De nos jours on manifeste contre la I: Una delle squadre è riuscita a segnare
mondialisation // pour la paix. due reti in cinque minuti.

262
MĂRI

E: One of the teams managed to score marchează cu un sigiliu special.


twice in five minutes. F: Les métaux précieux sont marqués
a ~ ceva cu ceva d'un sceau spécial.
subiect [+persoană] I: I metalli preziosi lavorati sono marcati
R: Când citeşte, Paul marchează cu con un apposito sigillo.
creionul // cu o cruce pasajele care îl E: Objects made of precious metals are
interesează. (sin. a însemna) marked with a special seal.
F: Quand il lit, Paul marque au crayon à R: Toate golurile s-au marcat în prima
papier // d'une croix les passages qui repriză. (sin. a se înscrie)
l'intéressent. F: Tous les buts ont été marqués dans la
I: Quando legge, Paolo segna con la première mi-temps.
matita // con una croce i passaggi che I: Tutte le reti sono state segnate nel
lo interessano. primo tempo.
E: When reading, Paul marks in pencil // E: All the goals were scored in the first
puts crosses next to the passages he is half.
interested in.
R: Organizatorii raliului au marcat traseul
cu jaloane şi cu steaguri. (sin. a MĂRI (10)
însemna) (ind. prez. 1, 6 măresc)
F: Les organisateurs du rally ont marqué I. vb. tr.
le trajet de jalons et de drapeaux. a ~ ceva
I: Gli organizzatoridel rally hanno subiect [±animat]
piantato delle biffe e delle bandierine R: Paul a mărit casa părinţilor săi.
sul tracciato. F: Paul a agrandi / a fait agrandir la
E: The rally organisers have marked the maison de ses parents.
track with poles and flags. I: Paolo ha ingrandito / ha fatto
a ~ pe cineva ingrandire la casa dei genitori.
subiect [-animat] E: Paul has enlarged his parents' house.
R: Suferinţa l-a marcat profund pe R: Ploile au mărit debitul râurilor.
scriitor. (sin. a afecta) F: Les pluies ont augmenté le débit des
F: La souffrance a profondément marqué rivières.
l'écrivain. I: Le piogge hanno aumentato il portata
I: La sofferenza ha segnato dei fiumi.
profondamente questo scrittore. E: Rains have increased the river flow.
E: Suffering has deeply marked the R: Maria a mărit o fotografie a bunicii ei.
writer. F: Marie a fait agrandir une photo de sa
a-şi ~ ceva grand-mère.
(cu dat. pos.) I: Maria ha fatto ingrandire una
R: Vecinul nostru şi-a marcat locul de fotografia della nonna.
parcare din faţa blocului. (sin. a E: Mary had her grandmother's photo
însemna) enlarged.
F: Notre voisin a marqué / a délimité sa R: Patronul a mărit salariile angajaţilor.
place de parking devant l'immeuble. (sin. a majora)
I: Il nostro vicino di casa ha segnato / ha F: Le patron a augmenté les salaires de
delimitato il suo posto di parcheggio ses employés.
davanti al condominio. I: Il datore di lavoro ha aumentato gli
E: Our neighbour has marked out his stipendi dei / ai dipendenti.
parking place in front of our block of E: The employer has increased his
flats. employee’s salaries.
R: Băncile au mărit dobânda. (sin. a
II. vb. refl. majora)
a se ~ F: Les banques ont augmenté / haussé /
(cu sens pasiv) majoré le taux d’intérêt.
R: Metalele preţioase prelucrate se
263
MĂRTURISI

I: Le banche hanno aumentato R: Debitul râurilor s-a mărit. (sin. a


l'interesse. creşte)
E: The banks have increased the interest F: Le débit des rivières a augmenté.
rate. I: La portata dei fiumi è aumentato.
R: Noile amenajări au mărit valoarea E: The river flow has increased.
casei. (sin. a ridica) R: După solstiţiul de iarnă, ziua începe să
F: Les nouveaux aménagements ont se mărească. (sin. a creşte)
augmenté la valeur de la maison. F: Après le solstice d'hiver, le jour
I: I nuovimeglioramenti hanno commence à croître.
aumentato il valore della casa. I: Dopo il solstizio d'inverno i giorni
E: The new facilities increased the value cominciano a crescere.
of the house. E: Starting with the winter solstice the
a-şi ~ ceva day starts to lengthen.
(cu dat. pos.) (cu sens pasiv)
subiect [±animat] R: Pensiile s-au mărit prin indexare.
R: Paul şi-a mărit casa. F: Les retraites / les pensions ont été
F: Paul a agrandi sa maison. majorées par indexation.
I: Paolo ha ingrandito la sua casa. I: Le pensioni sono aumentate grazie
E: Paul enlarged his house. all' indicizazzione.
R: Apa îngheţată îşi măreşte volumul. E: Pensions went up by indexation.
F: L'eau gelée augmente en volume.
I: L'acqua ghiacciata aumenta il suo
volume. MĂRTURISI (10)
E: Frozen water increases its volume. (ind. prez. 1, 6 mărturisesc)
R: Cu această calificare, Paul îşi măreşte I. vb. tr.
şansele de angajare. a ~ ceva
F: Avec cette qualification, Paul agrandit subiect [+persoană]
ses chances d’embauchage. R: La proces, acuzatul a mărturisit
I: Con questa qualificazione, Paolo ha delictul. (sin. a recunoaşte)
aumentato le sue possibilità di essere F: Au procès, l'accusé a avoué le délit.
assunto. I: Durante il processo, l'imputato ha
E: With this qualification Paul improves confessato il (suo) delitto.
his chances of finding a job. E: At the trial, the defendant pleaded
“guilty”.
II. vb. refl. a-şi ~ ceva
a se ~ (cu dat. pos.)
subiect [±animat] R: Până la urmă, Maria a găsit curajul
R: Familia lui Paul s-a mărit după să-şi mărturisească greşelile.
căsătoria fiului său. F: Finalement, Marie a trouvé le courage
F: La famille de Paul s’est agrandie d' avouer ses fautes.
après le mariage de son fils. I: Alla fine, Maria ha trovato il
I: La famiglia di Paolo è cresciuta dopo coraggio di confessare i suoi errori.
il matrimonio di suo figlio. E: Finally, Mary found the courage to
E: Paul’s family became larger after his confess her mistakes.
son’s marriage. a ~ că P
R: Copilul s-a mărit, acum se descurcă subiect [+persoană]
singur. (sin. a creşte) R: Copilul a mărturisit că a ascuns
F: L'enfant a grandi, maintenant il se scrisoarea. (sin. a recunoaşte)
débrouille seul. F: L'enfant a avoué avoir caché / qu’il
I: Il bambino è cresciuto, adesso se la avait caché la lettre.
cava da solo. I: Il bambino ha ammesso che aveva
E: The child has grown, now he is able to nascosto la lettera.
see to his own needs.

264
MĂSURA

E: The child admitted / confessed that he I: Paolo misura la lunghezza, la


had hidden the letter. larghezza e l'altezza della stanza.
a(-i) ~ ceva cuiva E: Paul is measuring the lengh, the width
subiect [+persoană] and the height of the room.
R: Maria i-a mărturisit mamei sale R: Paul a măsurat distanţa de la şcoală
adevărul. (sin. a destăinui) până la parc.
F: Marie a avoué la vérité à sa mère. F: Paul a mesuré la distance de l’école
I: Maria ha confessato la verità a sua jusqu’au parc.
madre. I: Paolo ha misurato la distanza dalla
E: Mary confessed the truth to her scuola al parco.
mother. E: Paul measured the distance from the
a(-i) ~ cuiva că P school to the park.
subiect [+persoană] R: Acest termometru măsoară
R: Elevul i-a mărturisit profesorului că n- temperatura apei.
a înţeles explicaţia. (sin. a spune) F: Ce thermomètre mesure la
F: L'élève a avoué au professeur qu'il température de l’eau.
n'avait pas compris l'explication. I: Questo termometro misura la
I: L'allievo ha dichiarato al professore di temperatura dell'acqua.
non aver capito la spiegazione. E: This thermometer measures water
E: The pupil confessed to the teacher that temperature.
he had not understood the explanation. a ~ ceva cu ceva
a-şi ~ ceva subiect [+persoană]
(cu dat. pos.) R: Grădinarul a măsurat distanţa dintre
R: Creştinismul recomandă să ne straturile de flori cu metrul // cu pasul.
mărturisim păcatele. F: Le jardinier a mesuré la distance entre
F: Le christianisme recommande que les parterres de fleurs au mètre // au
nous confessions nos péchés. pas.
I: Il cristianesimo ci raccomanda di I: Il giardiniere ha misurato la distanza
confessare i nostri peccati. tra le aiuole dei fiori con il metro // a
E: Christianity recommends that we passi.
should confess our sins. E: The gardener has measured the
distance between the flower beds with
II. vb. refl. the meter // has paced out the distance
a se ~ cuiva between the flower beds.
subiect [+persoană] R: Pescarii au măsurat adâncimea apei cu
R: Călugărul s-a mărturisit stareţului. o prăjină.
(sin. a se spovedi) F: Les pêcheurs ont mesuré la profondeur
F: Le moine s'est confessé au supérieur. de l'eau avec une perche.
I: Il monaco si è confessato al suo I: I pescatori hanno misurato la
priore. profondità dell'acqua con un'asta.
E: The monk confessed his sin to his E: The fishermen measured the depth of
superior. the water with a pole.
a ~ pe cineva
subiect [+persoană]
MĂSURA (1. 23) R: Infirmiera l-a măsurat pe Paul şi l-a
(ind. prez. 1 măsor, 2 măsori, 3, 6 măsoară; conj. cântărit.
prez. 3, 6 să măsoare; imp. 2 măsoară !) F: L'infirmière a mesuré Paul et l'a pesé.
I. vb. tr. I: L'infermiera ha misurato Paolo e l'ha
a ~ ceva pesato.
subiect [±animat] E: The nurse measured Paul's height and
R: Paul măsoară lungimea, lăţimea şi weighed him.
înălţimea camerei. a-şi ~ ceva (cu ceva)
F: Paul mesure la longueur, la largeur et (cu dat. pos.)
la hauteur de la chambre. R: Maria şi-a măsurat tensiunea cu un
265
MÂNCA

tensiometru electronic. F: L’intensité du courant électrique se


F: Marie a mesuré / a pris sa tension mesure en ampères.
avec un tensiomètre électronique. I: L'intensità della corrente elettrica si
I: Maria si è misurata la pressione con misura in ampere.
un tensiometro elettronico. E: The intensity of the electric current is
E: Mary has measured her blood measured in amperes.
pressure with an electronic device. a se ~cu cineva
R: Paul îşi măsoară întotdeauna cuvintele. subiect [+persoană]
F: Paul pèse toujours ses paroles. R: Paul nu se poate măsura cu tine când
I: Paolo misura sempre le sue parole. este vorba de afaceri. (sin. a se
E: Paul always weighs his words. compara)
F: Paul ne peut pas se comparer avec toi
II. vb. intr. lorsqu’il s’agit d’affaires.
a ~ + circ. (măsură) I: Quando si tratta di affari, Paolo non
subiect [-animat] può misurarsi con te.
R: Terenul măsoară 200 de metri în E: Paul cannot measure up to you when it
lungime. comes to business.
F: Le terrain mesure 200 mètres en
longueur.
I: Il terreno misura 200 metri di MÂNCA (20)
lunghezza. (ind. prez. 1 mănânc, 2 mănânci, 3, 6 mănâncă;
E: The ground is 200 metres long. conj. prez. 3, 6 să mănânce; imp. 2 mănâncă !)
R: Turnul Eiffel măsoară 300 de metri în I. vb. tr.
înălţime. a ~ ceva
F: La Tour Eiffel mesure 300 mètres en subiect [+animat]
hauteur. R: Maria a mâncat friptură şi salată. A
I: La Torre Eiffel misura 300 metri di mâncat şi fructe. A mâncat toate
altezza. cireşele.
E: The Eiffel Tower is 300 metres high. F: Marie a mangé du rôti et de la salade.
Elle a mangé aussi des fruits. Elle a
III. vb. refl. mangé toutes les cerises.
a se ~ I: Maria ha mangiato dell'arrosto e
(cu sens pasiv) dell'insalata. Ha mangiato anche della
R: Temperatura aerului se măsoară de frutta. Ha mangiato tutte le ciliege.
două ori pe zi. E: Mary ate roast meat and salad. She
F: La température de l’air est mesurée also ate fruit. She ate all the cherries.
deux fois par jour. R: Pisica a mâncat un şoarece.
I: La temperatura dell'aria si misura due F: Le chat a mangé une souris.
volte al giorno. I: Il gatto ha mangiato un topo.
E: Air temperature is measured twice a E: The cat has eaten a mouse.
day. a-şi ~ ceva
a se ~ în ceva (cu dat. pos.)
(cu sens pasiv) R: Maria şi-a mâncat prăjitura.
R: Distanţele se măsoară în metri şi în F: Marie a mangé son gâteau.
kilometri. I: Maria ha mangiato il suo dolce.
F: Les distances se mesurent en mètres et E: Mary ate her cake.
en kilomètres. a ~ ceva cu ceva
I: Le distanze si misurano in metri e subiect [+persoană]
chilometri. R: Chinezii mănâncă orezul cu beţişoare.
E: Distances are measured in metres and F: Les Chinois mangent le riz avec des
kilometers. baguettes.
R: Intensitatea curentului electric se I: I cinesi mangiano il riso con le
măsoară în amperi. bacchette.
E: The Chinese eat rice with chopsticks.
266
MÂNGÂIA

a ~ + circ. (loc, mod) mănâncă bine.


(în constr. abs.) F: Au restaurant de l’Université on
subiect [+persoană] mange bien.
R: Maria mănâncă prea mult. I: Si mangia bene nel ristorante
F: Marie mange trop. dell’Università.
I: Maria mangia troppo. E: You eat well in the University
E: Mary eats too much. restaurant.
R: Lui Paul îi place să mănânce acasă // la a se ~ cu, fără, din ceva
restaurant. (cu sens pasiv)
F: Paul aime manger / prendre ses repas R: Crenvurştii se mănâncă cu // fără
à la maison // au restaurant. muştar.
I: A Paolo piace mangiare a casa // al F: On mange les saucisses de Frankfort
ristorante. avec de la // sans moutarde.
E: Paul likes to eat at home // at the I: I wurstel si mangiano con // senza la
restaurant. senape.
a ~ cu ceva E: Hot dogs are eaten with // without
a ~ cu cineva mustard.
(în constr. abs) R: Supa se mănâncă din farfurii adânci.
R: Copilul a învăţat să mănânce cu cuţitul F: On mange la soupe dans des assiettes
şi cu furculiţa. creuses.
F: L’enfant a appris à manger avec le I: Il brodo si mangia nei piati fondi.
couteau et la fourchette. E: Soup is eaten in deep plates.
I: Il bambino ha imparato a mangiare
con il coltello e la forchetta.
E: The child has learned to eat using a MÂNGÂIA (3)
knife and a fork. (ind. prez. 1, 2 mângâi, 3 mângâie; conj. prez. 3, 6
R: Lui Paul îi place să mănânce cu să mângâie)
prietenii. I. vb. tr.
F: Paul aime manger / déjeuner avec ses a ~ pe cineva (pe ceva) (parte a
amis. corpului)
I: A Paolo piace mangiare con gli amici. subiect [± persoană]
E: Paul likes to eat with friends. R: Bunicul îl mângâie pe nepot pe creştet
a~ // pe obraz.
(în constr. unipers. 3, 6) F: Le grand-père caresse son petit-fils
subiect [-animat] sur la tête // sur la joue.
R: Mă mănâncă pielea // palmele. I: Il nonno accarezza il nipote sul capo //
F: La peau me démange // Les paumes sul viso.
me démangent. E: The grandfather is patting his
I: Mi prude la pelle // Mi prudano le grandson on the head // on the cheek.
mani. R: Paul se joacă cu pisica şi o mângâie
E: My skin is // palms are itching. afectuos.
R: M-a mâncat pielea. M-au mâncat F: Paul joue avec le chat et le caresse
palmele multă vreme. affectueusement / le câline.
F: La peau m'a démangé. Les paumes I: Paolo gioca col gatto e lo accarezza
m'ont demangé longtemps. affettuosamente.
I: La pelle mi ha dato il prurito. Mi sono E: Paul is playing with the cat and
sentito prudere le mani molto tempo. strokes it with affection.
E: My skin itched. My palms itched for a a ~ pe cineva
long time. (în constr. unipers. 3, 6)
subiect [-animat]
II. vb. refl. R: Pe bătrâni îi mângâie mult prezenţa
a se ~ + circ. (loc, mod) copiilor. Şi în tinereţe, gândul şi
(în constr. impers.) speranţa că-i vor avea alături de ei,
R: La restaurantul Universităţii se i-au mângâiat. (sin. a bucura)
267
MENŢINE

F: Les vieillards se réjouissent beaucoup andrà dai suoi nonni.


de la présence de leurs enfants. Dans E: Paul took comfort in the fact that he
leur jeunesse aussi, la pensée et was going to his grandparents.
l'espoir de les avoir à côté d'eux les
ont beaucoup réjouis.
I: La presenza dei figli tranquillizza MENŢINE (14. 6)
molto i vecchi. Anche durante la (ind. prez. 1, 6 menţin, 2 menţii, 3 menţine; part.
giovinezza, il pensiero e la speranza di menţinut)
averli vicino li hanno tranquillizzati. I. vb. tr.
E: Elderly persons take comfort in the a ~ ceva
presence of their children. In their subiect [±animat]
youth too, the thought and hope they R: Banca Naţională a menţinut cursul
would have them near comforted them. monedei naţionale.
a ~ pe cineva F: La Banque Nationale a maintenu /
(în constr. unipers. 3) gardé le cours de la monnaie
subiect [-animat] (că P, ca…să P, nationale.
rel. P) I: La Banca Nazionale ha mantenuto il
R: După toate câte i-a făcut, pe tatăl lui corso della moneta nazionale.
Paul nu-l mai mângâie că acesta îşi E: The National Bank has maintained the
cere iertare // ca acesta să-şi ceară current rate of exchange.
iertare // ce îi spune despre succesele R: Hainele menţin căldura corpului. (sin.
lui. a păstra)
F: Après tous les ennuis qu'il lui a F: Les vêtements gardent / maintiennent
causés, le père de Paul n'est plus la chaleur du corps.
consolé par le fait qu'il lui demande I: I vestiti mantengono il calore del
pardon // par ce qu'il lui dit à propos corpo.
de ses succès. E: Clothes keep the body warm.
I: Dopo tutto ciò che gli ha fatto, il R: Paul a menţinut legătura cu foştii săi
padre di Paolo non è più rassicurato colegi.
dal fatto che gli chiede perdono // che F: Paul a gardé le contact avec ses
gli parla dei suoi successi. anciens camarades.
E: After everything he's done to him, I: Paolo ha mantenuto il contatto con i
Paul's father is no longer comforted by suoi ex colleghi.
his asking for forgiveness // his telling E: Paul kept in touch with his former
him about his successes. colleagues.
a-şi ~ pe cineva a ~ pe cineva în ceva (funcţie)
(cu dat. pos.) subiect [±animat]
R: Maria şi-a mângâiat fiul şi l-a sărutat R: Directorul // Conducerea l-a menţinut
înainte de plecare. pe Paul zece ani în funcţia de contabil-
F: Marie a caressé son fils et l'a şef.
embrassé avant de partir. F: Le directeur // La direction a gardé
I: Maria ha accarezzato suo figlio e l'ha Paul comme comptable en chef
baciato prima della partenza. pendant dix ans.
E: Mary caressed her son and kissed him I: Il direttore // La direzione ha tenuto
before he left. Paolo come ragioniere capo per dieci
anni.
II. vb. refl. E: The manager // The management
a se ~ cu ceva maintained Paul in the position of
subiect [+persoană] chief accountant for ten years.
R: Paul s-a mângâiat cu ideea că va pleca a ~ ceva + e. p. s.
la bunici. (sin. a se consola) a ~ pe cineva + e. p. s.
F: Paul s'est consolé à l'idée qu'il subiect [±animat]
partirait chez ses grands-parents. R: Banca Naţională a menţinut
I: Paolo si è consolato con l'idea che neschimbat cursul valutar.
268
MENŢINE

F: La Banque Nationale a maintenu le I: Un museo si mantiene in buono stato


cours des devises au même niveau. con spese considerevoli.
I: La Banca Nazionale ha mantenuto lo E: A museum can be maintained in a
stesso corso della valuta. good state only with lots of money.
E: The National Bank kept the rate of a se ~
exchange steady. (în constr. impers.)
R: Directorul // Conducerea l-a menţinut subiect [-animat] (rel. P)
pe Paul ca şofer // ca manager multă R: La Senat s-a menţinut ce s-a propus în
vreme. Camera Deputaţilor.
F: Le directeur // La direction a gardé F: Ce qu' on avait proposé dans la
longtemps Paul comme chauffeur // Chambre des Députés a été maintenu
comme manager. au Sénat .
I: Il direttore // La direzione ha tenuto I: Al Senato si è mantenuto ciò che aveva
Paolo come autista // come manager proposto la Camera dei Deputati.
per molto tempo. E: The Senate has maintained what the
E: The manager // The management House of Commons suggested.
maintained Paul as a driver // in the a se ~ + e. p. s.
position of chief accountant for a long subiect [-animat]
time. R: Îngrijite bine, hainele se menţin mai
a-şi ~ ceva mult timp în stare bună. (sin. a se
(cu dat. pos.) păstra)
R: Prin gimnastică, Maria îşi menţine F: Bien soignés, les vêtements se
forma fizică. maintiennent / se gardent longtemps
F: Par la gymnastique, Marie garde / en bon état.
maintient sa forme physique. I: Se ben curati, i vestiti si mantengono a
I: Con la ginnastica, Maria si mantiene lungo in buono stato.
la sua forma fisica. E: If looked after, clothes can be kept in a
E: Through exercise, Mary preserves her good condition longer.
good shape. R: Vremea se menţine rece // frumoasă.
R: Paul şi-a menţinut relaţiile cu prietenii. F: Le temps reste froid // beau.
F: Paul a gardé ses relations avec ses I: I tempo si mantiene freddo //
amis. bello.
I: Paolo ha mantenuto i rapporti con i E: The weather continues to be cold //
suoi amici. fine.
E: Paul maintained his relations with his a se ~ la ceva (nivel, cotă)
friends. subiect [-animat]
R: Cursul valutar se menţine la valorile
II. vb. refl. prevăzute.
a se ~ + circ. (mod) F: Le cours des devises se maintient aux
subiect [+persoană] valeurs prévues.
R: În ciuda vârstei, Paul se menţine I: Il corso valutario si mantiene ai valori
bine. previsti.
F: Malgré son âge, Paul est encore en E: The rate of exchange is maintained at
bonne forme physique. the previous values.
I: Nonostante la sua età, Paolo si R: Apele Dunării se menţin la cotele de
mantiene bene / in buona forma. alertă.
E: In spite of his age, Paul is in good F: Les eaux du Danube se maintiennent
shape. aux cotes d'alerte.
a se ~ I: Le acque del Danubio si mantengono
(cu sens pasiv) al livello di guardia.
R: Un muzeu se menţine în stare bună cu E: The waters of the Danube are still at
cheltuieli însemnate. the red alert level.
F: Un musée se maintient en bon état
avec de gros frais.
269
MERGE1

MERGE1 (15. 6) R: Avioanele supersonice merg cu viteză


(ind. prez. 1, 6 merg; conj. prez. 3, 6 să meargă; foarte mare. (sin. a zbura)
part. mers) F: Les avions supersoniques volent avec
I. vb. intr. une très grande vitesse.
a~ I: Gli aerei supersonici volano a grande
subiect [+animat] velocità.
R: Copilul merge singur. (sin. a umbla) E: Supersonic jets fly at a very high
F: L’enfant marche (tout) seul. speed.
I: Il bambino cammina da solo. a ~ + circ. (loc, timp)
E: The child walks by himself. subiect [±animat] (persoană,
R: Rănit la picior, câinele nu mai poate vehicul)
merge. (sin. a umbla) R: Elevii merg la şcoală. (sin. a se duce)
F: Blessé à la jambe, le chien ne peut F: Les élèves vont à l’école.
plus marcher. I: Gli studenti vanno a scuola.
I: Ferito alla zampa, il cane non può più E: Students walk to school.
camminare. R: Maria merge săptămânal la Bucureşti.
E: Wounded in the leg, the dog can no (sin. a se duce, a călători)
longer walk. F: Marie va chaque semaine à Bucarest.
a ~ + circ. (mod, măsură) I: Maria va ogni settimana a Bucarest.
subiect [±animat] (persoană, animal, E: Mary goes to Bucharest every week.
vehicul) R: Paul merge în fiecare an în Franţa.
R: Deşi mică, Maria merge foarte bine. (sin. a se duce, a călători)
F: Quoique petite, Marie marche très F: Paul va chaque année en France.
bien. I: Paolo va ogni anno in Francia.
I: Benché sia piccola, Maria cammina E: Paul goes to France every year.
molto bene. R: Când Maria l-a întâlnit, Paul mergea
E: Although a baby, Mary walks very către / spre casă. (sin. a se duce, a se
well. îndrepta)
R: Pe Paul îl doare piciorul, de aceea F: Quand Marie l’a rencontré, Paul se
merge cu dificultate // şchiopătând. rendait à la maison / se dirigeait vers
(sin. a se deplasa) la maison.
F: Paul a mal à la jambe, c’est pourquoi I: Quando Maria l’ha incontrato, Paolo
il marche avec difficulté // en andava verso casa.
claudiquant. E: When Mary met him, Paul was going
I: A Paolo fa male la gamba, perciò home.
cammina con difficoltà // zoppicando. R: Autobuzul acesta merge direct la gară
E: Paul has a painful leg, that is why he // la Bucureşti. (sin. a circula)
walks with difficulty // he limps. F: Ce bus va directement à la gare // à
R: Paul merge mult pe jos. (sin. a umbla) Bucarest.
F: Paul marche beaucoup à pied. I: Questo autobus va direttamente alla
I: Paolo va molto a piedi. stazione // a Bucarest.
E: Paul walks a lot. E: The bus goes straight to the station //
R: Calul mergea la trap // la galop. to Bucharest.
F: Le cheval allait au trot // au galop. a ~ + circ. (loc1) + circ. (loc2)
I: Il cavallo andava al trotto // al subiect [±animat] (persoană,
galoppo. vehicul)
E: The horse was trotting // was riding at R: Ieri, Paul a mers de acasă până la
a gallop. şcoală cu bicicleta.
R: Maşina mergea cu 80 de kilometri pe F: Hier, Paul est allé de chez lui jusqu’à
oră. (sin. a circula) l’école à bicyclette.
F: La voiture roulait à 80 km à l’heure. I: Ieri Paolo è andato da casa fino a
I: La macchina andava a 80 chilometri scuola in bicicletta.
all' ora. E: Yesterday Paul went from home to
E: The car was doing 80 km an hour. school by bike.
270
MERGE2

R: Copilul poate să meargă singur de la F: Par ce chemin on va au chalet / vers


pat (până) la uşă. le chalet.
F: L’enfant peut marcher seul du lit I: Per questo sentiero si va verso / alla
(jusqu’) à la porte. baita.
I: Il bambino può camminare da solo dal E: This is the way that leads to the
letto fino alla porta. chalet.
E: The child can walk from the bed to the R: Pe autostradă se merge cu viteză mare.
door. (sin. a se circula)
R: Se zice că Brâncuşi a mers pe jos din F: Sur l’autoroute on roule à grande
România până în Franţa. vitesse.
F: On dit que Brancusi est allé à pied de I: Sull'autostrada si va a grande
la Roumanie jusqu'en France . velocità.
I: Si dice che Brancusi è andato a piedi E: They travel at a high speed on the
dalla Romania fino in Francia. highway.
E: It is said that Brancusi travelled on
foot from Romania to France.
R: Autobuzul 80 merge de la gară până la MERGE2 (15. 6)
Universitate. (ind. prez. 1, 6 merg; conj. prez. 3, 6 să meargă;
F: L’autobus 80 circule / va de la gare part. mers)
(jusqu’) à l’Université. vb. intr.
I: L'autobus 80 circola tra la stazione e subiect [-animat]
l’Università. R: Televizorul // Maşina // Ceasul nu mai
E: Bus 80 runs from the station to the merge. (sin. a funcţiona)
University. F: La télé // La voiture // La montre ne
a ~ cu cineva + circ. (loc, timp) marche plus.
subiect [+persoană] I: Il televisore // La macchina //
R: Paul a mers cu familia // cu prietenii în L'orologio non va / funziona più.
vacanţă la munte. (sin. a se duce) E: The TV // The car // The watch does
F: Paul est allé en vacances à la not work.
montagne avec sa famille // avec ses R: Banii româneşti nu merg în UE. (sin. a
amis. circula)
I: Paolo è andato in vacanza in F: La monnaie roumaine n'est pas
montagna con la sua famiglia // con valable en UE.
gli amici. I: I soldi romeni non circolano nella UE.
E: Paul took his family // his friends on a E: Romanian money cannot be used in
holiday in the mountains. the EU.
a ~ cu ceva (mijloc de transport) R: Pantofii aceştia nu merg cu / la rochia
subiect [+persoană] de seară. (sin. a se asorta)
R: Paul merge la serviciu cu autobuzul // F: Ces chaussures ne vont pas avec cette
cu maşina // cu bicicleta. (sin. a se robe du soir.
deplasa, a se duce) I: Queste scarpe non vanno con il vestito
F: Paul se rend / va au travail en bus // da sera.
en voiture // à bicyclette. E: These shoes do not go with the evening
I: Paolo va al lavoro in autobus // in dress.
macchina // in bicicletta. R: Albul merge cu orice culoare. (sin. a
E: Paul travels / goes to work by bus // se potrivi, a se asorta)
car // bike. F: Le blanc s'assortit / s'harmonise avec
n'importe quelle couleur.
II. vb. refl. I: Il bianco sta bene // va con qualsiasi
a se ~ + circ. (loc, mod) colore.
(în constr. impers.) E: The white matches / goes with any
R: Pe drumul acesta se merge la / spre colour.
cabană.

271
MERITA

MERITA (1. 16) II. vb. intr.


(ind. prez. 1 merit, 2 meriţi, 3, 6 merită) a ~ + circ. (mod)
I. vb. tr. subiect [-animat]
a ~ ceva R: Casa nu merită atâţia bani. (sin. a
subiect [± animat] valora)
R: Pentru ce a făcut, Maria // instituţia F: La maison ne mérite pas / ne vaut pas
voastră merită un premiu. Şi noi tant d'argent.
merităm o recompensă. I: La casa non vale tanto denaro.
F: Pour ce qu'elle a fait, Marie // votre E: The house does not deserve so much
institution mérite un prix. Nous aussi, money.
nous méritons une récompense. a ~ + e. p. s.
I: Per quello che ha fatto, Maria // la a ~ + prop. pred. supl. (să P)
vostra istitutione merita un premio. subiect [±animat]
Anche noi meritiamo una ricompensa. R: Paul merită pedepsit // felicitat pentru
E: Mary // Your institution deserves a gestul lui. Merită să fie pedepsit //
prize for what she has done. We also felicitat.
deserve a reward. F: Paul mérite d'être puni // félicité pour
R: Voi meritaţi mai multă atenţie din son geste. Il mérite d'être puni //
partea colegilor! félicité.
F: Vous méritez plus d'attention de la part I: Paolo merita di essere punito //
de vos collègues! complimentato per il suo gesto. Merita
I: Voi meritate più attenzione da parte di essere punito // complimentato.
dei (vostri) colleghi. E: Paul deserves to be punished //
E: You deserve more of your colleagues' congratulated for his gesture. He
attention! deserves to be punished //
a ~ să P congratulated.
subiect [+persoană] R: Muzeul merită vizitat // să fie vizitat.
R: Maria merită să primească o F: Le musée mérite d’être visité / cela
recompensă. Şi tu meriţi să primeşti vaut la peine de visiter ce musée.
aceeaşi recompensă. I: Il museo merita di essere visitato.
F: Marie mérite de recevoir une E: This museum is worth seeing.
récompense. Tu mérites, toi-aussi, la R: Aceste întâmplări merită (să fie)
même récompense. consemnate exact.
I: Maria merita di ricevere una F: Ces événements méritent d'être
ricompensa / un premio. Anche tu consignés fidèlement.
meriti di ricevere la stessa I: Questi avvenimenti meritano di essere
ricompensa. registrati con esattezza.
E: Mary deserves a reward. You also E: These events are worth mentioning in
deserve the same reward. (fine) detail.
a-şi ~ ceva a~
(cu dat. pos.) (în constr. unipers. 3)
R: În viaţă, Paul a făcut numai prostii şi subiect [-animat] (să P)
acum îşi merită soarta. R: E o bluză de foarte bună calitate, (aşa
F: Dans sa vie, Paul n'a fait que des că) merită să plăteşti mai mult.
bêtises et maintenant il mérite son F: C'est une blouse de très bonne qualité,
sort. (donc) elle vaut son prix.
I: Nella vita, Paolo ha fatto solo delle I: È una camicetta di buona qualità,
sciocchezze, e adesso merita la sua sicché vale la pena di pagare qualcosa
sorte. di più.
E: All his life, Paul has been doing only E: It’s a high quality blouse, so it is worth
silly things, so he deserves what he paying more (for it).
gets. R: Nu merită să mai discutăm!

272
MINŢI

F: Il ne vaut plus la peine d'en discuter! R: Spre seară forţa vântului s-a micşorat.
I: Non vale la pena parlarne ancora! F: Vers le soir, la force du vent a
E: It's not worth discussing it any longer! diminué.
I: Verso sera, la forza del vento è
diminuita.
MICŞORA (4) E: Towards evening the wind abated.
(ind. prez. 1 micşorez) (cu sens pasiv)
I. vb. tr. R: Impozitul pe locuinţă s-a micşorat cu
a ~ ceva 5%. (sin. a se reduce)
subiect [±animat] F: L’impôt sur le logement a diminué de
R: Arhitectul a micşorat dimensiunile 5%.
sălii de sport. (sin. a reduce) I: L'imposta sulla casa è diminuita del
F: L'architecte a diminué / réduit les 5%.
dimensions de la salle de sport. E: The house taxes were reduced by 5%.
I: L'architetto ha ridotto le dimensioni
della palestra.
E: The architect has reduced the MINŢI (9. 7)
dimensions of the gym. (ind. prez. 1, 6 mint, 2 minţi, 3 minte; conj. prez. 3,
R: Topograful a micşorat harta de trei ori. 6 să mintă; imp. 2 minte !)
(sin. a reduce) I. vb. tr.
F: Le topographe a réduit trois fois la a ~ pe cineva
carte. subiect [+persoană]
I: Il topografo ha ridotto / rimpicciolito R: Paul a minţit-o pe mama sa.
la carta geografica tre volte. F: Paul a menti à sa mère.
E: The topographer reduced the scale of I: Paolo ha mentito a sua madre.
the map by three. E: Paul lied to his mother.
R: Calculatorul a micşorat corpul a ~ că P
literelor. subiect [+persoană]
F: L'ordinateur a diminué le corps des R: Paul a minţit că a pierdut trenul.
lettres. F: Paul a menti en disant qu'il avait
I: Il computer ha ridotto il corpo delle manqué le train.
lettere. I: Paolo ha mentito dicendo d'aver perso
E: The computer reduced the fonts. il treno.
a-şi ~ ceva E: Paul lied when he said he had missed
(cu dat. pos.) the train.
R: În urma discuţiilor, Maria şi-a a ~ pe cineva că P
micşorat pretenţiile // bugetul. (sin. a subiect [+persoană]
reduce) R: Paul a minţit-o pe mama sa că a
F: A la suite des discussions, Marie a pierdut trenul.
réduit ses prétentions // son budget. F: Paul a menti à sa mère en disant qu'il
I: In seguito alle discussioni, Maria ha avait manqué le train.
ridotto le sue pretese // il suo budget. I: Paolo ha mentito a sua madre,
E: As a result of the talks, Mary has dicendo che aveva perso il treno.
reduced her demands // her spending. E: Paul lied to his mother that he had
missed the train.
II. vb. refl. a-şi ~ pe cineva
a se ~ ± circ. (timp) (cu dat. pos.)
subiect [-animat] R: Lui Paul nu-i place să-şi mintă părinţii.
R: Toamna zilele se micşorează. (sin. a se F: Paul n'aime pas mentir à ses parents.
scurta) I: A Paolo non piace mentire ai suoi
F: En automne les jours décroissent. genitori.
I: In autunno i giorni si accorciano. E: Paul does not like to lie to his parents.
E: In autumn days get shorter.

273
MIRA

II. vb. intr. a ~ pe cineva


a~ (vb. unipers. 3)
subiect [+persoană] subiect [-animat] ( că P, cum, unde,
R: Paul nu minte niciodată. cât, rel. (ceea ce, ce) P)
F: Paul ne ment jamais. R: Nu mă miră că a venit.
I: Paolo non mente mai. F: Cela ne m'étonne pas qu'il soit venu.
E: Paul never lies. I: Non mi stupisce che egli sia venuto.
E: I'm not surprised he's shown up.
III.vb. refl. R: Nu mă mai miră cum a procedat // ce a
a se ~ spus.
(în constr. impers.) F: La façon dont il s'y est pris // Ce qu'il
R: În unele ziare se minte cam mult. a dit ne m'étonne plus.
F: Dans certains journaux, on ment un I: Non mi stupisce più come ha agito //
peu trop. ciò che ha detto.
I: Si mente un po' troppo in certi E: How he acted // What he said doesn't
giornali. come as a surprise to me.
E: In some papers there are too many
lies. II. vb. refl
(reciproc) a se ~ de ceva
R: Cei doi fraţi nu se mint unul pe a se ~ de rel. (ceea ce, ce) P
altul. subiect [+persoană]
F: Les deux frères ne se mentent pas l'un R: Mulţi se miră de succesele lui Paul.
à l'autre. (sin. a fi surprins)
I: I due fratelli non si dicono delle bugie F: Beaucoup de gens s’étonnent des
/ non si mentiscono l’uno all’altro. succès de Paul.
E: The two brothers lie to each other. I: Molti si stupiscono dei successi di
Paolo.
E: Many people are astonished by Paul’s
MIRA (1) successes.
(ind. prez. 1 mir) R: Toată lumea s-a mirat de (ceea) ce s-a
I. vb. tr. (vb.unipers. 3, 6) întâmplat cu prietenul lor.
F: Tout le monde a été surpris de ce qui
a ~ pe cineva est arrivé à leur ami.
subiect [-animat] (comportament, I: Tutti si sono stupiti di quello che è
sentimente) successo al loro amico.
R: Nu mă miră afirmaţiile lui Paul. Nu E: Everybody was amazed at what had
m-au mirat niciodată. happened to their friend.
F: Les affirmations de Paul ne m'étonnent a se ~ că P
pas. Elles ne m'ont jamais étonné. a se ~ ce, cât, cum P
I: Le affermazioni di Paolo non mi subiect [+persoană]
sorprendono / meravigliano. Non mi R: Mă mir că Maria nu a venit încă. Ne
hanno meravigliato mai. mirăm toţi.
E: Paul's statements don't surprise me. F: Je m’étonne que Marie ne soit pas
They have never surprised me. encore venue // de ce que Marie n’est
R: Atitudinea profesorului ne-a mirat pe pas encore venue. Nous en sommes
toţi. (sin. a nedumeri) tous étonnés.
F: L’attitude du professeur nous a tous I: Mi stupisco / sono sorpreso che Maria
étonnés / surpris. non sia ancora venuta. Ne siamo tutti
I: L'atteggiamento del professore ci ha sorpresi.
stupito tutti. E: I’m amazed Mary hasn’t come yet. We
E: The teacher’s attitude astonished us are all amazed.
all. R: M-am mirat cât de bine // ce bine
arată Paul după boală. Ne mirăm toţi
cum a putut rezista la tratament.
274
MIROSI

F: J’ai été surpris / étonné de la bonne I: La gatta ha annusato il pesce e ha


mine que Paul avait après la maladie. incominciato a mangiare.
Nous nous étonnons tous qu' il ait pu E: The cat sniffed the fish and started
résister au traitement. eating.
I: Mi sono meravigliato del bel aspetto R: Câinele l-a mirosit pe străin.
che Paolo ha dopo la malattia. F: Le chien a flairé l’étranger.
Tutti siamo sorpresi comme abbia I: Il cane ha fiutato il forestiere.
potuto resistere al trattamento E: The dog sniffed at the stranger.
(terapeutico). a-şi ~ ceva
E: I was amazed how well Paul looks a-şi ~ pe cineva
after having been ill. We are all (cu dat. pos.)
amazed how he managed to stand the R: Animalele obişnuiesc să-şi miroasă
treatment. culcuşul.
a se ~ să P F: Les animaux ont l’habitude de renifler
a se ~ ca ... să P leur terrier.
subiect [+persoană] I: Gli animali usano fiutare la loro
R: M-aş mira (ca noi) să terminăm la cuccia.
data fixată // ca Paul să vină // să vină E: Animals usually sniff their bed.
şi Paul. (sin. a surprinde) R: Câinele îşi mirosea stăpânul.
F: Je m’étonnerais que nous terminions F: Le chien reniflait son maître.
à la date fixée // que Paul vienne // que I: Il cane fiutava il suo padrone.
Paul vienne lui-aussi. E: The dog was sniffing his master.
I: Mi stupirebbe se finissimo alla data
stabilita // se Paolo venisse // se Paolo II. vb. intr.
venisse anche lui. a ~ ± circ. (mod)
E: I'd be surprised if we met the deadline subiect [-animat]
// if Paul came. R: Trandafirii miros frumos.
R: M-aş mira să nu vină Paul // ca Paul să F: Les roses sentent bon.
nu vină. I: Le rose esalano un buon profumo.
F: Je m'étonnerais que Paul ne vienne. E: Roses have a pleasant smell.
I: Mi stupirebbe che Paolo non a ~ a ceva
venisse. subiect [-animat]
E: I'd be surprised if Paul didn't R: Părul Mariei miroase a tutun.
come. F: Les cheveux de Marie sentent le
tabac.
I: I cappelli di Maria sentono il fumo.
MIROSI (9. 6) E: Mary's hair smells of tobacco.
(ind. prez. 1, 6 miros, 2 miroşi, 3 miroase; conj.
prez. 3, 6 să miroasă; imp. 2 miroase !) III. vb. refl.
I. vb. tr. a se ~
a ~ ceva (reciproc)
a ~ pe cineva R: La început, cei doi căţei s-au mirosit,
subiect [+animat] apoi au început să se joace.
R: Maria s-a oprit şi a mirosit o floare. F: Au début, les deux chiots se sont
F: Marie s’est arrêtée et a senti une fleur. flairés / reniflés (l’un l’autre), puis ils
I: Maria si è fermata e ha odorato un se sont mis à jouer ensemble.
fiore. I: All'inizio i due cagnolini si sono
E: Mary stopped and smelled the flower. annusati (a vicenda), poi hanno
R: Pisica a mirosit peştele şi a început să iniziato a giocare.
mănânce. E: In the beginning, the two puppies
F: Le chat a flairé le poisson et s’est mis sniffed at each other and then started
à manger. to play.

275
MIŞCA

MIŞCA (1. 15) subiect [-animat] (rel. (ceea ce, ce) P,


(ind. prez. 1 mişc, 2 mişti, 3, 6 mişcă; conj prez. 3, cum P)
6 să mişte) R: Nu mă mai mişcă ce se spune despre
I. vb. intr. mine // ce se întâmplă în jurul meu //
a~ ce face Paul // cum se comportă Paul.
subiect [±animat] F: Ce qu'on dit de moi // Ce qui se passe
R: Unul dintre răniţi trăieşte încă. autour de moi // Ce que fait Paul //
Respiră. Mişcă. Comment Paul se comporte ne me
F: Un des blessés vit encore. Il respire. Il touche plus .
bouge. I: Non mi commuove / tocca più ciò che
I: Uno dei feriti è ancora vivo. Respira. si dice su di me // ciò che accade
Si muove. attorno a me // ciò che fa Paolo // il
E: One of the wounded men is moving. comportamento di Paolo.
He is breathing. He is alive. E: Nothing of what they say about me //
R: Câinii mişcă din urechi. of what happens around me // of what
F: Les chiens remuent les oreilles. Paul is doing moves me anymore. How
I: I cani muovono le orecchie. Paul behaves doesn't move me
E: Dogs move their ears. anymore.
R: Nimic nu mişcă în pădure // în oraş // a-şi ~ ceva (parte a corpului)
pe stradă. (cu dat. pos.)
F: Rien ne bouge dans la forêt // en ville R: După accident, bolnavul nu şi-a mai
// dans la rue. mişcat capul // piciorul.
I: Niente si muove nel bosco // in città // F: Après l’accident, le malade n’a plus
sulla strada. remué la tête // la jambe.
E: Nothing moves in the woods // in town I: Dopo l'incidente il malato non ha
// in the street. mosso più la testa // la gamba.
E: After the accident the patient could not
II. vb. tr. move his head // leg.
a ~ ceva ± circ. (loc) R: Câinii îşi mişcă urechile // coada.
subiect [±animat] F: Les chiens remuent leurs oreilles //
R: Paul dă din picior şi mişcă pupitrul. leur queue.
F: Paul remue la jambe et fait bouger le I: I cani muovono le orecchie // la coda.
pupitre. E: Dogs move their ears // wag their tail.
I: Paolo dimena le gambe e muove il
banco. III. vb. refl.
E: Paul kicks out and moves the desk. a se ~ ± circ. (mod, loc)
R: Vântul mişcă frunzele copacilor. subiect [±animat]
F: Le vent fait remuer les feuilles des R: Până mă întorc, să nu se mişte nimeni!
arbres. F: Que personne ne bouge jusqu’à ce que
I: Il vento agita le foglie degli alberi. je rentre!
E: The wind blows the leaves of the tree. I: Che non si muova nessuno fino al mio
a ~ pe cineva ritorno!
subiect [-animat] E: Nobody is to move till I come back!
R: Această întâmplare tristă a mişcat-o pe R: Crengile copacului se mişcă în bătaia
Maria până la lacrimi. (sin. a vântului.
impresiona, a emoţiona) F: Les branches de l'arbre remuent dans
F: Cette triste histoire a touché / ému le vent.
Marie jusqu’aux larmes. I: I rami dell'albero si muovono nei soffi
I: Questa triste vicenda ha commosso del vento.
Maria fino alle lacrime. E: The branches of the tree are moving in
E: This sad story moved Mary to tears. the wind.
a ~ pe cineva R: Copiii se mişcau în cerc ţinându-se de
(în constr. unipers. 3) mână. (sin. a se deplasa)

276
MULŢUMI

F: Les enfants se déplaçaient en cercle, profesori. (sin. a satisface)


en se tenant par la main. F: Les résultats obtenus au concours de
I: I bambini si muovevano in cerchio, mathématiques ont contenté // satisfait
tenendosi per mano. la direction du ministère // les
E: The children were moving in a circle, professeurs.
holding their hands. I: I risultati raggiunti al concorso di
R: Deşi bolnav, Paul se poate mişca prin matematica hanno soddisfatto i
cameră. (sin. a se plimba, a se responsabili del ministero // i
deplasa) professori.
F: Bien que malade, Paul peut se E: The results obtained in the maths
déplacer dans la chambre. contest have satisfied the Ministry //
I: Benché malato, Paolo può muoversi the teachers.
nella stanza. a ~ pe cineva
E: Although ill, Paul is able to move (în constr. unipers. 3, 6)
around the room. subiect [-animat] (că P)
R: Situaţia actuală a lui Paul mă
mulţumeşte // ne mulţumeşte pe toţi.
MULŢUMI (10) M-au mulţumit // Ne-au mulţumit
(ind. prez. 1, 6 mulţumesc) rezultatele obţinute de Paul la ultimele
I. vb. intr. examene.
a-i ~ (cuiva) (pentru ceva) F: La situation actuelle de Paul nous
subiect [+persoană] satisfait // nous satisfait tous. Les
R: Paul le-a mulţumit colegilor (pentru résultats que Paul a obtenus aux
cadou // pentru ajutor). derniers examens nous satisfont.
F: Paul a remercié ses collègues (pour le I: La presente situazione di Paolo ci
cadeau // de leur aide) accontenta // ci accontenta tutti. I
I: Paolo ha ringraziato i colleghi (per il risultati ottenuti da Paolo agli ultimi
regalo // per l'aiuto). esami ci accontentano.
E: Paul thanked his colleagues (for their E: Paul’s current situation pleases me //
present // for their help). us all. Paul’s results in the latest
R: -Ţi-am adus cafeaua.– (Îţi) mulţumesc! exams pleased me // us.
F: -Je t’ai apporté le café. – Je t'en a ~ pe cineva
remercie! / Merci! (în constr. unipers. 3)
I: -Ti ho portato il caffè. – Ti ringrazio! subiect [-animat] (că P)
E: ”I brought you the coffee” . “Thank R: Nu mă // Nu ne mulţumeşte deloc că
you”. ai luat 5 la matematică.
F: Cela ne me // ne nous satisfait point
II. vb. tr. que tu aies obtenu un 5 en
a ~ pe cineva mathématiques.
subiect [±animat] (persoană, I: Non mi // Non ci accontenta affatto
instituţie, autoritate) che tu abbia ottenuto un 5 in
R: Maria i-a mulţumit pe părinţi cu matematica.
rezultatele obţinute la examene. E: I'm not // We are not at all satisfied
F: Marie a contenté ses parents / a fait with your D grade in mathematics.
plaisir à ses parents avec les résultats a-şi ~ pe cineva (cu ceva)
obtenus aux examens. (cu dat. pos.)
I: Maria ha accontentato i genitori // ha R: Maria şi-a mulţumit părinţii cu
reso felici i genitori con i risultati rezultatele obţinute la examene.
ottenuti all'esame. F: Marie a fait plaisir à ses parents / a
E: Mary has pleased her parents with the contenté ses parents avec les résultats
results in the exams. obtenus aux examens.
R: Rezultatele obţinute la concursul de I: Maria ha dato una soddisfazione ai
matematică au mulţumit conducerea suoi genitori con i risultati ottenuti
ministerului // i-au mulţumit pe agli esami.
277
MUNCI

E: Mary pleased / satisfied her parents I: Maria non ha risposto a Paolo, si è


with her exams results. accontentata di guardarlo con rabbia.
a-şi ~ (unul altuia) E: Mary said nothing to Paul, she only
(reciproc) looked at him furiously.
R: Maria şi Paul şi-au mulţumit pentru
urări.
F: Marie et Paul se sont remerciés pour MUNCI (10)
les vœux. (ind. prez. 1, 6 muncesc)
I: Maria e Paolo si sono ringraziati a I. vb. intr.
vicenda per gli auguri. a ~ + circ. (mod, timp, loc)
E: Mary and Paul thanked each other for subiect [+persoană]
the greetings. R: Maria munceşte mult // bine. (sin. a
lucra)
III. vb. refl. F: Marie travaille beaucoup // bien.
a se ~ cu ceva I: Maria lavora molto // bene.
subiect [+persoană] E: Mary works a lot // well.
R: Maria s-a mulţumit cu o explicaţie R: Paul munceşte de două ore. (sin. a
vagă. lucra)
F: Marie s’est contentée d’une F: Paul travaille depuis deux heures.
explication vague. I: Paolo sta lavorando da due ore.
I: Maria si è accontentata di una E: Paul’s been working for two
spiegazione vaga. hours.
E: Mary accepted a vague explanation. R: Timp de doi ani Paul a muncit într-o
R: Maria se mulţumeşte cu puţin. fabrică. (sin. a lucra)
F: Marie se contente de peu. F: Paul a travaillé deux ans dans une
I: Maria si accontenta di poco. usine.
E: Mary is easily satisfied. I: Per due anni Paolo ha lavorato in
a se ~ fabbrica.
(în constr. impers.) E: Paul worked in a factory for two
R: Se mulţumeşte întotdeauna celui care years.
îţi face un serviciu.
F: On remercie toujours celui qui vous II. vb. tr.
rend service. a ~ ceva
I: Si ringrazia sempre quello che ti fa un subiect [+persoană]
favore. R: Această familie munceşte pământul de
E: One must always thank those who do multe generaţii. (sin. a cultiva, a
you a favour. lucra)
a i se ~ cuiva pentru ceva F: Cette famille travaille / cultive la terre
(în constr. impers.) depuis plusieurs générations.
R: I s-a mulţumit profesorului pentru I: Questa famiglia lavora la terra da
explicaţii. molte generazioni.
F: On a remercié le professeur pour ses E: This family have been working the
explications. land for generations.
I: Hanno ringraziato il professore per le a-şi ~ ceva
spiegazioni. (cu dat. pos.)
E: The teacher was thanked for his R: Ţăranii îşi muncesc pământul cu
explanations. maşini agricole.
a se ~ să P F: Les paysans travaillent leur terre avec
subiect [+persoană] des machines agricoles .
R: Maria nu i-a răspuns lui Paul, s-a I: I contadini lavorano la loro terra con
mulţumit să-l privească furioasă. le macchine agricole.
F: Marie n’a pas répondu à Paul, elle E: The peasants work their land with
s’est contentée de le regarder, mechanical equipment.
furieuse.
278
MURI

III. vb. refl. I: Gli indumenti bianchi si sporcano


a se ~ ± circ. (loc, timp, mod) subito.
(în constr. impers.) E: White linen gets dirty very easily.
R: În acest atelier se munceşte bine // R: Copiii se murdăresc uşor // la joacă.
prost // de la ora 8 la ora 16. F: Les enfants se salissent facilement //
F: Dans cet atelier on travaille bien // en jouant.
mal // de 8 h à 16 h. I: I bambini si sporcano facilmente //
I: In questa officina si lavora bene // quando giocano.
male // dalle 8 alle 16. E: Children get dirty easily // when
E: In this workshop people work well // playing.
badly // from 8 to 6 pm. a se ~ pe ceva
(cu sens pasiv) a se ~ de ceva
R: Pământul pietros se munceşte greu. subiect [+persoană]
F: La terre rocailleuse est difficile à R: Paul lucrează în grădină. S-a murdărit
travailler / se travaille difficilement. pe mâini. S-a murdărit de pământ.
I: Il terreno sassoso si lavora a fatica. F: Paul travaille dans le jardin. Il s'est
E: Rocky soil is difficult to work. sali les mains. Il s'est couvert de crotte
/ de terre.
I: Paolo lavora nel giardino. Si è
MURDĂRI (10) sporcato le mani. Sii è sporcato di
(ind. prez. 1, 6 murdăresc) terriccio.
I. vb. tr. E: Paul is working in the garden. He has
a ~ ceva dirtied his hands. He has got dirty with
a ~ pe cineva cu, de ceva soil.
subiect [± animat]
R: Copiii au murdărit covorul cu / de
cerneală. MURI (9. 9)
F: Les enfants ont sali le tapis d'encre / (ind. prez. 1, 6 mor, 2 mori, 3 moare; conj. prez. 3,
avec de l'encre. 6 să moară)
I: I bambini hanno sporcato il tappeto I. vb. intr.
d'inchiostro. a~
E: The children put ink on the carpet. subiect [±animat]
R: O maşină a murdărit-o pe Maria cu R: Oamenii şi animalele mor la o
noroi. anumită vârstă.
F: Une voiture a éclaboussé Marie de F: Les hommes et les animaux meurent à
boue. un certain âge.
I: Una macchina ha sporcato Maria di I: Gli uomini e gli animali muoiono ad
fango. una certa età.
E: A car splashed Mary with mud. E: People and animals die at a certain
a-şi ~ ceva cu, de ceva age.
(cu dat. pos.) R: Iarna, plantele mor.
R: Maria şi-a murdărit mâinile şi bluza cu F: En hiver, les plantes meurent.
/ de cerneală. I: D’inverno, le piante muoiono.
F: Marie a sali ses mains et sa blouse E: In winter, plants die.
d'encre / avec de l'encre. R: Speranţa // Iubirea nu a murit încă.
I: Maria si è sporcata le mani e la (sin. a se stinge)
camicia d'inchiostro. F: L’espoir // L’amour n’est pas encore
E: Mary got ink on her hands and T-shirt. mort.
I: La speranza non è ancora morta. //
II. vb. refl. L'amore non è ancora morto.
a se ~ + circ. (mod, loc) E: Hope // Love has not died yet.
subiect [±animat] a ~ + circ. (cauză, timp, loc)
R: Rufele albe se murdăresc repede. subiect [+animat]
F: Le linge blanc se salit vite. R: Vecina mea a murit de cancer // în
279
MUTA

urma unui accident de circulaţie. (sin. R: Paul şi Maria au mutat masa din
a deceda) cameră în bucătărie.
F: Ma voisine est morte d’un cancer // à F: Paul et Marie ont déplacé la table de
la suite d’un accident de circulation. la chambre dans la cuisine.
I: La mia vicina è morta di cancro // in I: Paolo e Maria hanno spostato la
seguito a un incidente stradale. tavola dalla camera in cucina.
E: My neighbour died of cancer // in a E: Paul and Mary have moved the table
car accident. from the room into the kitchen.
R: Bunicul a murit la optzeci de ani // de R: Parlamentul a mutat sediul Senatului.
bătrâneţe // la Paris. F: Le Parlement a changé le siège du
F: Mon grand-père est mort à quatre- Sénat.
vingts ans // à cause de la vieillesse // I: Il Parlamento ha sloggiato // trasferito
à Paris. la sede del Senato.
I: Mio nonno è morto a ottant'anni // di E: The Parliament has had the Senate
vecchiaia // a Parigi. headquarters moved.
E: Grandfather died at eighty // of old a ~ pe cineva + circ. (loc1) + circ.
age // in Paris. (loc2)
a ~ + circ. (scop) subiect [±animat] (persoană,
subiect [+persoană] instituţie)
R: Tinerii soldaţi au murit pentru patrie // R: Consiliul de administraţie l-a mutat pe
pentru libertate. Paul de la (serviciul de) contabilitate la
F: Les jeunes soldats sont morts pour la secretariat. (sin. a transfera, a trece)
patrie // pour la liberté. F: Le conseil d’administration a muté /
I: I giovani soldati sono morti per la transféré / déplacé Paul du service de
patria // per la libertà. comptabilité au secrétariat.
E: Young soldiers died for their country // I: Il consiglio d’amministrazione ha
for freedom. trasferito Paolo dalla contabilità alla
segreteria.
II. vb. refl. E: The board moved Popescu from the
a se ~ Accounting to the Administration
(în constr. impers.) Department.
R: La tinereţe, nu se moare dintr-o R: Părinţii l-au mutat pe Paul din clasa a
răceală. V-a A în a V-a C. (sin. a transfera)
F: Quand on est jeune, on ne meurt pas F: Les parents ont muté / transféré Paul
d' un rhume de cerveau. de la classe 5 A à la 5 C.
I: Quando si è giovani, non si muore per I: I genitori hanno trasferito Paolo dalla
un raffreddore. quinta A alla quinta C.
E: People do not die of a cold in youth. E: Paul was transferred from class 5A to
5C.
a-şi ~ ceva
MUTA (1. 16) a-şi ~ pe cineva
(ind. prez. 1 mut, 2 muţi, 3, 6 mută) (cu dat. pos.)
I. vb. tr. R: Maria şi-a mutat hainele în dulapul cel
a ~ ceva ± circ. (loc) nou.
subiect [±animat] (persoană, F: Marie a mis / transféré ses vêtements
instituţie) dans la nouvelle armoire.
R: Paul şi Maria au mutat patul în camera I: Maria ha spostato i suoi vestiti nel
copiilor. nuovo armadio.
F: Paul et Marie ont déplacé le lit dans la E: Mary moved her clothes into the new
chambre des enfants. wardrobe.
I: Paolo e Maria hanno trasferito il letto R: Paul şi-a mutat copiii la o Universitate
nella stanza dei bambini. particulară. (sin. a transfera)
E: Paul and Mary have moved the bed F: Paul a muté / transféré ses enfants à
into the children’s room. une Université privée.
280
MUTA

I: Paolo ha trasferito i suoi figli in emménagé / s'est instalée dans un


un'università privata. nouvel appartement // s'est installée
E: Paul moved his children to a private dans une autre rue // dans la capitale
university. // en province // à l’étranger.
I: La famiglia di Maria si è trasferita
II. vb. refl. dalla casa dei nonni // in nuovo
a se ~ + circ. (loc) appartamento // in un'altra via // nella
subiect [+persoană] capitale // in provincia // all'estero.
R: Familia Mariei s-a mutat din casa E: Mary’s family moved from their
bunicilor // într-un apartament nou // grandparents' house//into a new
pe altă stradă // în capitală // în apartment // to another street // to the
provincie // în străinătate. capital // to the provinces // abroad.
F: La famille de Marie a déménagé de la
maison de leurs grands-parents // a

281
NAŞTE (14. 10)
(ind. prez. 1, 6 nasc, 2 naşti, 3 naşte; imperf. 1, 4
năşteam, 2 năşteai etc.; perf. simplu 1 născui, 2
născuşi etc.; m. m. c. perf. 1 născusem, 2 născuseşi
R:
a ∼ ceva
N
subiect [-animat]
Atitudinea lui naşte discuţii. (sin. a
isca)
etc. ; conj. prez. 3, 6 să nască; ger. născând; part. F: Son attitude provoque des discussions.
născut) I: Il suo atteggiamento provoca
I. vb. tr. discussioni.
a ∼ pe cineva E: His attitude raises controversies.
a ∼ ceva R: Averea lui naşte invidie. (sin. a
subiect [+animat] provoca)
R: Maria a născut un băiat. F: Sa fortune engendre l'envie.
F: Marie a accouché d'un garçon. I: Il suo patrimonio fa nascere delle
I: Maria ha partorito un maschio. invidie.
E: Mary gave birth to a boy. E: His fortune makes everybody envious.
R: Pisica a născut cinci pisoi. (sin. a făta)
F: La chatte a mis bas cinq chatons. II. vb. refl.
I: La gatta ha partorito cinque gattini. a se ∼ + circ. (loc, timp, mod)
E: The cat had five kittens. subiect [± persoană]
a ∼ + circ. (loc, timp) R: Artistul s-a născut în România // la
(în constr. abs.) începutul secolului trecut.
subiect [+persoană] F: L'artiste est né en Roumanie // au début
R: Maria a născut la maternitate // la du siècle passé.
Bucureşti // pe 20 martie. I: L'artista è nato in Romania // all'inizio
F: Marie a accouché à la maternité // à del secolo scorso.
Bucarest // le 20 mars. E: The artist was born in Romania // at
I: Maria ha partorito in maternità, a the beginning of the last century.
Bucarest // il 20 marzo. R: Elefantul s-a născut în captivitate.
E: Mary gave birth at the hospital // in F: L'éléphant est né en captivité.
Bucharest // on the 20th of March. I: L'elefante è nato in cattività.
R: Maria a născut la termen // înainte de E: The elephant was born in captivity.
termen. R: Sora mea s-a născut la / pe 15 mai 1985
F: Marie a accouché à terme // avant // în mai // în 1985.
terme. F: Ma sœur est née le 15 mai 1985 // en
I: Maria ha partorito alla scadenza // mai // en 1985.
prima del termine. I: Mia sorella è nata il 15 maggio 1985 //
E: Mary delivered prematurely // had a in maggio // nel 1985.
premature birth. E: My sister was born on May 15, 1985 //
in May // in 1985.
NIMERI

a se ∼ + nume predicativ R: Paul l-a nimerit pe fratele său cu


(cu statut de vb. copulativ) mingea în picior.
subiect [+persoană] F: Paul a atteint la jambe de son frère
R: Unii oameni se nasc bogaţi şi mor avec le ballon.
săraci. I: Paolo ha colpito la gamba di suo
F: Certaines gens naissent riches et fratello con il pallone.
meurent pauvres. E: Paul hit his brother in the leg with the
I: Alcuni nascono ricchi e muoiono ball.
poveri.
E: Some people are born ritch and die II. vb. intr.
poor. a ~ ± circ. (mod, loc)
subiect [±animat]
R: Schimbând serviciul, Paul a nimerit
NIMERI (10) bine // rău.
(ind. prez. 1, 6 nimeresc) F: En changeant d'emploi, Paul est bien //
I. vb. tr. mal tombé.
a ~ ceva I: Cambiando il posto di lavoro, Paolo è
subiect [±animat] capitato bene // male.
R: Trăgătorul a nimerit ţinta de prima E: Changing his job, Paul got a better // a
dată. worse one.
F: Le tireur a touché / a atteint la cible du R: Din neatenţie, Paul a nimerit într-o
premier coup. groapă.
I: Il tiratore ha colpito il bersaglio al F: Faute d'attention, Paul est tombé dans
primo colpo. un trou.
E: The marksman hit the target first time. I: Per disattenzione Paolo è caduto in
R: Proiectilul a nimerit ţinta. una fossa.
F: Le projectile a atteint la cible. E: By mistake, Paul fell into a hole.
I: Il proiettile ha colpito direttamente il R: Maşina a nimerit într-un şanţ.
bersaglio. F: La voiture est tombée dans un fossé.
E: The missile hit the target. I: La macchina è caduta in un fossato.
R: Beţivul a nimerit cu greu broasca de la E: The car fell into a ditch.
uşă. (sin. a găsi) R: Maria a venit pe neaşteptate şi a
F: L'ivrogne a difficilement trouvé la nimerit în plină dezbatere.
serrure (de sa porte). F: Marie est venue à l'improviste et elle
I: L'ubriaco ha trovato a fatica la est tombée en plein débat.
serratura. I: Maria è venuta all'improvviso, ed è
E: The drunk man found the keyhole with capitata in mezzo a una bella
difficulty. discussione.
R: La Loto, Paul a nimerit numerele E: Mary came unexpectedly and found
câştigătoare. herself in the middle of a discussion.
F: À la loterie, Paul a tiré les numéros
gagnants. III. vb. refl.
I: Al lotto Paolo ha azzeccato i numeri a se ~ + circ. (loc)
vincenti. subiect [±animat]
E: Paul happened to have guessed the R: Maria şi Paul s-au nimerit alături în
winning numbers in the lottery. acelaşi compartiment de tren. (sin. a se
a ~ pe cineva în ceva întâlni)
a ~ pe cineva cu ceva F: Marie et Paul se sont trouvés, par
subiect [±animat] hasard, dans le même compartiment
R: Glonţul l-a nimerit în picior. l'un à côté de l'autre.
F: La balle a atteint sa jambe. I: Maria e Paolo si sono trovati per caso
I: La pallottola lo ha colpito alla gamba. nello stesso scompartimento del treno,
E: The bullet hit him in the leg. l’uno accanto all’altro.

283
NINGE

E: Mary and Paul happened to travel next E: It’s snowing, It’s snowing in the
to each other in the same compartment. mountains // it’s been snowing for three
R: Anul Nou s-a nimerit într-o vineri. days // It’s snowing with big flakes .
F: Le jour du Nouvel An est tombé un
vendredi.
I: Il capodanno è capitato di un venerdì. NUMĂRA1 (1. 2)
E: New Year's Day fell on a Friday. (ind. prez. 1 număr, 2 numeri, 3, 6 numără; conj.
a se ~ că P prez. 3, 6 să numere)
a se ~ să P I. vb. tr.
a se ~ ca ... să P a ∼ ceva
(în constr. impers.) a ∼ pe cineva
R: S-a nimerit că, în ziua aceea, nici eu nu subiect [±animat] (persoană,
am văzut-o pe Maria. autoritate)
F: Il est arrivé que ce jour-là, moi non R: Învăţătorul i-a numărat pe copiii din
plus, je n'aie pas vu Marie. clasă.
I: E’ capitato, che quel giorno, neanch'io F: L'instituteur a compté les élèves de sa
ho visto Maria. classe.
E: It happened that I didn't see Mary that I: Il maestro ha contato gli alunni / i
day either. bambini della classe.
R: S-a nimerit să n-o văd pe Maria. (sin. E: The teacher counted the children in
a se întâmpla) class.
F: Il est arrivé que je ne voie pas Marie. Il R: Comisia a numărat voturile.
m'est arrivé de ne pas avoir vu Marie. F: La commission a compté les votes.
I: Si è dato il caso che non abbia visto I: La commissione ha fatto lo spoglio dei
Maria. voti.
E: It happened that I did not see / meet E: The commission counted the votes.
Mary. a-i ~ ceva (cuiva)
R: S-a nimerit ca Maria să-l cunoască pe subiect [+persoană]
Paul. R: Clientul i-a numărat casierului două
F: Il est arrivé / Le hasard a fait que milioane de lei pentru marfa
Marie connaisse Paul. cumpărată.
I: Si è dato il caso che Maria abbia F: Le client a compté deux millions de lei
conosciuto Paolo. au caissier pour la marchandise
E: It happened that Mary met Paul. achetée.
R: S-a nimerit să plouă în plină iarnă. I: Il cliente ha versato al cassiere due
F: Il est arrivé qu'il pleuve en plein milioni di lei per la merce comprata.
hiver. E: The client counted out two million lei
I: Si è dato caso che piovesse in pieno to the shop assistant for the
inverno. merchandise he bought.
E: It happened that it rained in a-şi ~ ceva
midwinter. (cu dat. pos.)
R: Paul şi-a numărat banii pe care-i avea
la el.
NINGE (15) F: Paul a compté l'argent qu'il avait sur
(numai 3: ind. prez. 3 ninge, part. nins)
lui.
I. vb. impers. I: Paolo ha contato i soldi che aveva con
a ~ + circ. (loc, timp. mod) sè.
R: Ninge. Ninge la munte // de trei zile // E: Paul counted the money he had on him.
cu fulgi mari.
F: Il neige. Il neige depuis trois jours // à II. vb. intr.
la montagne // à gros flocons. a~
I: Sta nevicando. In montagna // da tre subiect [+persoană]
giorni // sta nevicando a grossi fiocchi. R: Elevii au învăţat să numere (până la

284
NUMI

100). II. vb. refl.


F: Les élèves ont appris à compter a se ~ + printre e. p. s
(jusqu'à 100). (cu sens pasiv)
I: Gli scolari hanno imparato a contare subiect [+persoană]
(fino a cento). R: Eminescu se numără printre marii poeţi
E: The kids learned to count (to 100). romantici ai lumii. (sin. a fi considerat,
a fi socotit)
III. vb. refl. F: Eminesco compte parmi les grands
a se ~ poètes romantiques du monde.
(cu sens pasiv) I: Eminescu è annoverato tra i grandi
R: Banii se numără cu atenţie. poeti romantici del mondo.
F: L'argent se compte attentivement. On E: Eminescu is numbered among the most
doit compter l'argent avec attention. famous romantic poets in the world.
I: I soldi si contano con attenzione.
E: You must count your money carefully.
NUMI (10)
(ind. prez. 1, 6 numesc)
NUMĂRA2 (1. 2) I. vb. tr.
(ind. prez. 1 număr, 2 numeri, 3, 6 numără; conj. a ~ ceva
prez. 3, 6 să numere) subiect [+persoană]
I. vb. tr. R: Copilul ştie să numească obiectele din
a ∼ ceva camera lui.
a ∼ pe cineva F: L'enfant sait dénommer les objets de sa
subiect [±animat] (persoană, chambre.
instituţie) I: Il bambino sa nominare gli oggetti
R: Familia lui Paul numără 12 persoane. della sua stanza.
F: La famille de Paul compte 12 E: The child can name all the objects in
personnes. his room.
I: La famiglia di Paolo conta 12 persone. a ~ pe cineva
E: Paul's family is made up of 12 persons. subiect [±animat] (persoană,
R: Acest partid numără mulţi membri. instituţie, autoritate)
(sin. a avea) R: Tribunalul // Preşedintele Tribunalului
F: Ce parti compte beaucoup de a numit, din oficiu, un avocat pentru
membres. apărarea inculpatului. (sin. a desemna)
I: Questo partito politico conta molti F: LeTribunal // Le président du Tribunal
membri. a nommé un avocat d'office pour
E: This Party has a lot of members. défendre l'inculpé.
R: Acest orăşel numără câteva mii de I: Il Tribunale // Il presidente del
locuitori. (sin. a avea) Tribunale ha nominato un avvocato
F: Ce bourg compte quelques milliers d'ufficio per la difensa dell’imputato.
d'habitants. E: The Tribunal // The president of the
I: Questa cittadina conta qualche Tribunal had a counsel for the defence
migliaio di abitanti. appointed.
E: There are several thousand inhabitants a ~ pe cineva + e. p. s.
in this small town. a ~ ceva + e. p. s.
a ∼ pe cineva + printre e. p. s subiect [±animat] (persoană,
subiect [+persoană] instituţie, autoritate)
R: Paul mă numără printre prietenii lui. R: Părinţii l-au numit pe fiul lor cel mare
(sin. a considera, a socoti) Paul. (sin. a boteza)
F: Paul me compte parmi ses amis. F: Les parents ont appelé / baptisé /
I: Paolo mi annovera tra i suoi amici. nommé leur fils aîné Paul.
E: Paul counts me among his friends. I: I genitori hanno messo il nome di
Paolo al loro figlio maggiore.
E: The parents called their elder son Paul.
285
NUMI

R: Consiliul de administraţie l-a numit E: Mary named her son Andrew.


director general pe unul dintre tinerii R: Noii proprietari şi-au numit vila
ingineri. "Florica".
F: Le conseil d'administration a nommé F: Les nouveaux propiétaires ont appelé /
directeur général l'un des jeunes nommé leur villa "Florica".
ingénieurs. I: I nuovi proprietari hanno chiamato la
I: Il consiglio d'amministrazione ha loro villa "Florica".
nominato direttore generale uno dei E: The new owners called their villa
giovani ingegneri. "Florica".
E: The board of directors named one of
the younger engineers general II. vb. refl.
manager. a se ~ + nume predicativ
R: Studenţii au numit noua organizaţie (cu statut de vb. copulativ)
"Consiliul Tinerilor". (sin. a denumi) subiect [± animat]
F: Les étudiants ont appelé la nouvelle R: Prietenul meu se numeşte Paul. (sin. a
organisation "Le Conseil des Jeunes". se chema)
I: Gli studenti hanno chiamato la nuova F: Mon ami s'appelle Paul.
organizzazione "Il Consiglio dei I: Il mio amico si chiama Paolo.
Giovani". E: My friend’s name is Paul.
E: The Students named / called the new R: Satul acesta se numeşte Cernele.
organization "The Youth Council". F: Ce village s'appelle Cernele.
a ~ pe cineva în ceva I: Questo paese si chiama Cernele.
subiect [±animat] E: This village is called Cernele.
R: Pe Paul l-au numit într-un post R: Asta se numeşte prietenie.
important în minister. F: Cela s'appelle amitié.
F: On a nommé Paul à un poste important I: Questa si chiama amicizia.
au ministère. E: This is what is called friendship.
I: Paolo è stato nominato in un posto a se ~ în ceva
importante al ministero. (cu sens pasiv)
E: Paul was appointed to an important R: În acest post se numesc numai
post in the Ministry. specialişti în agronomie. (sin. a se
a-şi ~ pe cineva + e. p. s. încadra, a se angaja)
a-şi ~ ceva + e. p. s. F: À ce poste on doit nommer uniquement
(cu dat. pos.) des spécialistes en agronomie.
R: Maria şi-a numit fiul Andrei. I: Su questo posto vengano nominati
F: Marie a appelé / nommé / baptisé son soltanto specialisti in agronomia.
fils André. E: Only agronomists will be appointed to
I: Maria ha messo il nome di Andrea a this position.
suo figlio.

286
OBLIGA (1)
(ind. prez. 1 oblig)
I. vb. tr.
a ~ pe cineva la ceva
O
R: Administraţia // Judecătorul a obligat
familia lui Paul să plătească daune.
F: L'administration // Le juge a obligé la
famille de Paul à payer des dommages.
subiect [±animat] (persoană, I: L'amministrazione // Il giudice ha
instituţie, stare) obbligato la famiglia di Paolo a
R: Preşedintele Asociaţiei // Administraţia risarcire alcuni danni.
a obligat familia lui Paul la plata unor E: The administration // The judge
daune. forcedPaul's family to pay damages.
F: Le président de l'Association // R: O veste neaşteptată // Ploaia m-a
L'administration a obligé la famille de obligat să-mi amân călătoria.
Paul à payer des dommages. F: Une nouvelle inattendue // La pluie m'a
I: Il Presidente dell'associazione // obligé à ajourner mon voyage.
l'amministrazione ha obbligato la I: Una notizia inattesa // La pioggia mi
famiglia di Paolo a risarcire alcuni ha obbligato ad aggiornare il mio
danni. viaggio.
E: The president of the Association // The E: Unexpected news // The rain made me
administration forced Paul's family to postpone my trip.
pay damages. R: Salariaţii au obligat fabrica să le
R: Boala m-a obligat la o lună de plătească despăgubiri.
inactivitate. F: Les employés ont obligé l'usine à leur
F: La maladie m'a contraint à un mois payer des dédommagements.
d'inactivité. I: I dipendenti hanno obbligato la
I: La malattia mi ha costretto a un mese fabbrica a pagare loro i danni.
d'inattività. E: The staff made the factory
E: The disease made me take a month off. administration pay them damages.
a ~ pe cineva să P a-şi ~ pe cineva să P
a ~ ceva să P (cu dat. pos.)
subiect [±animat] R: Patronul ziarului şi-a obligat
R: Contractul îl obligă pe beneficiar să colaboratorii să lucreze zi şi noapte.
respecte clauzele prevăzute. F: Le patron du journal a obligé ses
F: Le contrat oblige le bénéficiaire à collaborateurs à travailler jour et nuit.
respecter les clauses prévues. I: Il proprietario del giornale ha
I: Il contratto obbliga il beneficiario a obbligato i suoi collaboratori a
rispettare le clausole previste. lavorare giorno e notte.
E: The contract forces the beneficiary to E: The newspaper owner forced his
observe the included clause. employees to work day and night.
OBOSI

II. vb. refl. I: Maria ha stancato Paolo con i suoi


a se ~ la ceva capricci.
subiect [+persoană] E: Mary has worn Paul out with her
R: Paul s-a obligat la plata datoriilor whims.
restante. (sin. a se angaja) R: Discuţia voastră l-a obosit pe Paul.
F: Paul s'est obligé à payer les dettes F: Votre discussion a fatigué Paul.
restantes. I: La vostra discussione ha stancato
I: Paolo si è preso l'obbligo di pagare i Paolo.
debiti restanti. E: Your conversation tired Paul.
E: Paul bound himself to pay off the R: Excesele de tot felul obosesc
remaining details. organismul.
a se ~ să P F: Les excès de toutes sortes fatiguent
subiect [+persoană] l'organisme.
R: Paul s-a obligat să nu mai întârzie la I: Ogni eccesso stanca l'organismo.
serviciu. (sin. a promite) E: Excesses of all kinds are harmful to the
F: Paul s'est engagé à ne plus arriver en organism.
retard au travail / au bureau. R: Lumina foarte puternică oboseşte ochii.
I: Paolo si è impegnato a non arrivare F: La lumière trop forte fatigue les yeux.
più in ritardo al lavoro. I: La luce troppo intensa stanca gli occhi.
E: Paul undertook not to be late for work. E: Very strong light is tiresome to the eyes.
a se ~ a-şi ~ pe cineva (cu ceva)
(reciproc) (cu dat. pos.)
R: La tratative, cele două părţi s-au obligat R: Paul şi-a obosit colegii cu pretenţiile
să respecte condiţiile prevăzute. (sin. a sale.
se angaja) F: Paul a fatigué / exaspéré ses collègues
F: Aux pourparlers, les deux parties se avec ses prétentions.
sont engagées à respecter les I: Paolo ha stancato i suoi colleghi con le
conditions prévues. sue pretese.
I: Durante le trattative, le due parti si E: He has worn out / exasperated his
sono impegnate a rispettare le colleague with his claims.
condizioni previste. (în constr. abs.)
E: At the negotiations, the two parties subiect [-animat]
bound themselves to observe the terms R: Mersul îndelungat pe jos oboseşte.
of the treaty. F: La marche prolongée fatigue.
I: Il camminare a lungo a piedi stanca.
E: Going on foot for a long time makes
OBOSI (10) you tired.
(ind. prez. 1, 6 obosesc) R: Discuţiile contradictorii // Excesele de
I. vb. tr. tot felul obosesc.
a ~ pe cineva (cu ceva) F: Les discussions contradictoires // Les
a ~ ceva excès de toutes sortes fatiguent.
subiect [±animat] I: Le discussioni contraddittorie stancano
R: Mersul pe jos de acasă până la gară a // Ogni eccesso stanca.
obosit-o pe Maria. E: Contradictory talks // All kinds of
F: La marche (à pied) de la maison excesses are tiresome.
jusqu'à la gare a fatigué Marie.
I: L'andare a piedi da casa fino alla II. vb. intr.
stazione ha stancato Maria. a~
E: Walking from home to the station made subiect [±animat]
Mary tired. R: Colegul meu a obosit.
R: Maria l-a obosit pe Paul cu capriciile F: Mon collègue est fatigué.
sale. I: Il mio collega si è stancato.
F: Marie a fatigué Paul avec ses caprices. E: My colleague has got tired.
R: În ultimul timp, Paul oboseşte repede.
288
OBSERVA

F: Ces derniers temps, Paul se fatigue E: Mary didn’t notice Paul’s desperate
rapidement. gestures.
I: Nell’ultimo tempo, Paolo si stanca R: Paul a observat absenţa colegului său.
facilmente. (sin. a remarca)
E: Paul gets tired quickly these days. F: Paul a remarqué l'absence de son
R: Motorul maşinii a obosit, trebuie să collègue.
oprim. I: Paolo ha notato l’assenza del suo
F: Le moteur de la voiture est fatigué, collega.
nous devons nous arrêter. E: Paul noticed the absence of his
I: Il motore della macchina è stanco, colleague.
dobbiamo fermarci. R: Paul observă cu atenţie reacţia chimică.
E: The car engine is overworked, we have (sin. a urmări)
to stop. F: Paul observe attentivement la réaction
chimique.
III. vb. refl. I: Paolo osserva con attenzione la
a se ~ (cu ceva) reazione chimica.
subiect [+persoană] E: Paul is observing the chimical reaction
R: Bolnavul nu trebuie să se obosească. carefully.
F: Le malade ne doit pas se fatiguer. R: Cu ajutorul telescopului, astronomii
I: Il malato non deve stancarsi. observă corpurile cereşti. (sin. a
E: The sick man should not tire himself. examina)
a (nu ) se ~ să P F: A l'aide du télescope, les astronomes
subiect [+persoană] observent les corps célestes.
R: Maria nu s-a mai obosit să răspundă la I: Con l’aiuto del telescopio, gli
întrebările părinţilor. astronomi osservano i corpi celesti.
F: Marie n'a plus daigné répondre / ne E: With a telescope the astronomers
s’est plus donné la peine de répondre observe celestial bodies.
aux questions de ses parents. a ~ pe cineva ± circ. (loc)
I: Maria non si è più stancata di subiect [+persoană]
rispondere alle domande dei genitori. R: Maria nu l-a observat pe Paul în
E: Mary didn't bother answering her mulţime. (sin. a vedea)
parents' questions. F: Marie n'a pas remarqué / vu Paul dans
la foule.
I: Maria non ha notato / non ha visto
OBSERVA (1) Paolo nella folla.
(ind. prez. 1 observ) E: Mary didn't notice Paul in the crowd.
I. vb. tr. a ~ pe cineva + e. p. s.
a ~ ceva subiect [+persoană]
subiect [+persoană] R: Maria nu l-a observat pe Paul ieşind de
R: Paul a observat toate greşelile de la bibliotecă.
ortografie din text. (sin. a vedea) F: Marie n'a pas vu Paul sortir de la
F: Paul a remarqué / a vu toutes les bibliothèque.
fautes d'orthographe du texte. I: Maria non ha notato Paolo che usciva
I: Paolo ha notato tutti gli errori di dalla biblioteca.
ortografia del testo. E: Mary didn't notice Paul coming out of
E: Paul has noticed all the spelling the library.
mistakes. a ~ că P
R: Maria nu a observat gesturile disperate a ~ dacă, când P
ale lui Paul. (sin. a vedea) a ~ rel. P
F: Marie n'a pas remarqué les gestes subiect [+persoană]
désespérés de Paul. R: Maria a observat că Paul lipseşte.
I: Maria non ha notato i gesti disperati di F: Marie a remarqué / a constaté que
Paolo. Paul s'absentait.
I: Marie ha notato che Paolo mancava.
289
OBŢINE

E: Mary noticed that Paul was missing. a se ~


R: Maria nu a observat dacă Paul lipseşte. (în constr. impers.)
F: Marie n'a pas remarqué si Paul subiect [-animat] (că P, când, dacă P,
s'absentait. rel. P)
I: Maria non ha notato che Paolo era R: S-a observat că plouă tot mai rar. (sin.
assente. a se constata)
E: Mary didn't notice if Paul was missing. F: On a constaté / remarqué qu'il pleuvait
R: Maria observă imediat când Paul de plus en plus rarement.
lipseşte // cine lipseşte. I: È stato notato che piove sempre più
F: Marie remarque immédiatement raramente.
lorsque Paul s'absente // qui s' absente. E: It’s been noticed it rains less and
I: Maria si accorge subito quando Paolo less.
è assente // chi è assente. R: În aglomeraţie nu se observă când //
E: Mary immediately notices when Paul is dacă cineva lipseşte // cine lipseşte.
not there // who is not there. (sin. a se vedea)
a-şi ~ ceva F: Dans la foule on ne remarque pas
(dat. pos.) lorsque // si quelqu'un s'absente // on
R: Paul şi-a observat imediat greşeala. ne voit pas qui s'absente.
F: Paul s'est tout de suite rendu compte de I: Nella folla non si nota quando // se uno
son erreur. manca // non si vede chi è assente.
I: Paolo si è reso conto subito del suo E: In a crowd you don't notice when // if
errore. someone is missing.
E: Paul noticed his mistake right away.
Paul immediately noticed his mistake.
OBŢINE (14. 6)
II. vb. refl. (ind. prez. 1, 6 obţin, 2 obţii, 3 obţine; part. obţinut)
a se ~ + circ. (loc, timp) I. vb. tr.
(cu sens pasiv) a ~ ceva
R: De aici se observă toate detaliile. (sin. subiect [±animat]
a vedea) R: Maria a obţinut nota maximă la limba
F: D'ici on observe / on voit tous les română. (sin. a primi)
détails. F: Marie a obtenu la meilleure note en
I: Da qui si notano tutti i particolari. roumain.
E: From here one can notice all the I: Maria ha ottenuto il voto massimo in
details. romeno.
R: S-a observat lipsa cărţilor abia după E: Mary got full marks in Romanian
câteva zile. (sin. a se constata) language.
F: On n'a constaté l’absence des livres R: Guvernul a obţinut un împrumut de la
qu'après quelques jours. FMI. (sin. a primi)
I: L’assenza dei libri è stata notata F: Le Gouvernement a obtenu un prêt du
soltanto dopo qualche giorno. FMI.
E: The absence of the books was noticed I: Il Governo ha ottenuto un prestito dal
only a few days later. FMI.
a se ~ E: The Government has received a loan
(reciproc) from the IMF.
R: Concurenţii se observau cu atenţie. a ~ ceva cu ceva
(sin. a se examina) subiect [±animat]
F: Les concurrents s'examinaient R: Teatrul // Regizorul a obţinut mari
attentivement. succese cu o piesă de I. L.Caragiale.
I: I concorrenti si osservavano con (sin. a avea)
attenzione. F: Le théâtre // Le metteur en scène a
E: The competitors were watching one remporté de grands succès avec une
another carefully. pièce de I. L. Caragiale.

290
OCUPA

I: Il teatro // Il regista ha riportato R: Familia mea ocupă un apartament cu


grandi successi con un'opera di I. L. trei camere. (sin. a locui)
Caragiale. F: Ma famille habite un trois pièces.
E:. The theatre // The director has had I: La mia famiglia occupa un
great success with a I.L. Caragiale appartamento di tre camere.
play. E: My family live in a three-room
a-şi ~ ceva apartment.
(cu dat. pos.) R: Paul a ocupat postul de director prin
R: În urma procesului, Paul şi-a obţinut concurs. (sin. a obţine)
toate drepturile asupra casei. (sin. a-şi F: Paul a occupé le poste de directeur par
câştiga, a-şi dobândi) concours.
F: À la suite du procès, Paul a obtenu I: Paolo ha occupato il posto di direttore
tous les droits sur la maison. per concorso.
I: In seguito al processo, Paolo ha E: Paul has got the management position
ottenuto tutti i diritti sulla casa. after an examination.
E: As a result of the trial, Paul got all the a ~ ceva al cuiva
rights to the house. a-i ~ (cuiva) ceva
subiect [±animat]
II. vb. refl. R: Când Paul este absent, Maria ocupă
a se ~ locul lui la masă. Maria îi ocupă locul
(cu sens pasiv) la masă.
R: De obicei, uleiul de gătit se obţine din F: Quand Paul est absent, Marie prend sa
floarea-soarelui. (sin. a se extrage) place à table. Marie prend sa place à
F: D'habitude, l'huile comestible s'obtient table.
/ est obtenue du tourne-sol. I: Quando Paolo è assente, Maria occupa
I: Di solito, l’olio commestibile si ricava a tavola il posto di Paolo. Maria gli
dal girasole. occupa il posto a tavola.
E: Usually oil for cooking is obtained E: When Paul is absent, Mary takes his
from sun flowers. seat / place.
R: Succesul se obţine prin muncă. R: Pictura ocupă tot timpul Mariei. Îi
F: Le succès s'obtient par le travail. ocupă toate după-amiezele.
I: Il successo si ottiene con il lavoro. F: La peinture occupe tout le temps de
E: Success is obtained by work. Marie. Elle lui occupe toutes les après-
midi.
I: La pittura occupa tutto il tempo a
OCUPA (1) Maria. Occupa tutti i suoi pomeriggi.
(ind. prez. 1 ocup) E: Painting takes up all Mary's time. It
I. vb. tr. takes up all her afternoons.
a ~ ceva R: Copiii îi ocupă Mariei tot timpul.
subiect [±animat] F: Les enfants occupent tout le temps de
R: Dulapul ocupă mult spaţiu. Marie.
F: L'armoire occupe / prend beaucoup de I: I bambini occupano tutto il tempo a
place. Maria.
I: L’armadio occupa molto spazio. E: The children take up all Mary's time.
E: That wardrobe takes up a lot of space. a-şi ~ ceva
R: Musafirul ocupă locul de onoare la (cu dat. pos.)
masă. R: Invitaţii şi-au ocupat locurile.
F: L'invité occupe la place d'honneur à F: Les invités ont occupé leurs places.
table. I: Gli invitati hanno occupato i loro
I: L’ospite occupa il posto d’onore a posti.
tavola. E: The guests have taken their seats.
E: At table the guest takes the place of
honour / pride of place.

291
ODIHNI

II. vb. refl. I: La luce diffusa riposa gli occhi.


a se ~ cu ceva E: Soft lighting relaxes the eyes.
a se ~ de ceva a-şi ~ ceva
a se ~ de cineva (cu dat. pos.)
subiect [±animat] R: Bunica Mariei are obiceiul să-şi
R: Paul se ocupă cu grădinăritul. (sin. a se odihnească picioarele obosite pe un
îndeletnici) taburet.
F: Paul fait du jardinage. F: La grand-mère de Marie a l'habitude
I: Paolo si occupa del giardinaggio. de reposer ses jambes fatiguées sur un
E: Paul is busy with / does gardening. tabouret.
R: Paul se ocupă de afacerile familiei. I: La nonna di Maria ha l’abitudine di
(sin. a se interesa) riposare / far riposare le sue gambe
F: Paul s'occupe des affaires de la stanche su uno sgabello.
famille. E: Mary's grandmother is in the habit of
I: Paolo si occupa dagli affari della resting her feet on a stool.
famiglia.
E: Paul is in charge of the family II. vb. refl.
business. a se ~ ± circ. (timp, loc)
R: Anatomia se ocupă cu studierea subiect [±animat]
corpului omenesc. (sin. a avea ca R: După cursuri, Paul s-a odihnit două ore
obiect) // în camera sa // pe canapea.
F: L'anatomie s’occupe de l’étude du F: Après les cours, Paul s'est reposé deux
corps humain / a pour objet d'étude le heures // dans sa chambre // sur le
corps humain. canapé.
I: L'anatomia si interessa dello studio del I: Dopo le lezioni, Paolo si è riposato due
corpo umano. ore // nella sua camera // sul divano.
E: Anatomy is concerned with the study of E: After classes, Paul rested for two hours
the human body. // in his room // on the sofa.
R: Maria s-a ocupat de copiii surorii sale. R: După ce s-au odihnit, caii au mers mult
(sin. a se îngriji de) mai repede.
F: Marie s'est occupée des enfants de sa F: Après s’être reposés, les chevaux sont
soeur. repartis à un rythme plus accéléré.
I: Maria si è occupata dei figli di sua I: Dopo essersi riposati, i cavalli corsero
sorella. molto più velocemente.
E: Mary has taken care of her sister’s E: After they had rested, the horses went
children. much faster.
a se ~ R: Pentru anumite prăjituri, aluatul se lasă
(cu sens pasiv) să se odihnească.
R: Postul vacant se va ocupa prin concurs. F: Pour certains gâteaux, on doit laisser
F: Le poste vacant sera occupé par la pâte reposer.
concours. I: Per alcuni dolci, si deve lasciare
I: Il posto sarà occupato / ricoperto in riposare l'impasto.
seguito a concorso. E: For certain cakes, the dough is left to
E: The vacancy will be filled by means of rest.
a competition.

OFERI (6)
ODIHNI (10) (ind. prez. 1 ofer)
(ind. prez. 1, 6 odihnesc) I. vb. tr.
I. vb. tr. a(-i) ~ ceva cuiva
a ~ ceva a(-i) ~ + abstract în dativ
subiect [-animat] subiect [±animat]
R: Lumina difuză odihneşte ochii. R: Paul i-a oferit flori Mariei. A oferit
F: La lumière tamisée repose les yeux. flori tuturor colegelor. (sin. a da)
292
OMORÎ

F: Paul a offert des fleurs à Marie. Il a E: Paul offered to help Mary's neighbours.
offert des fleurs à toutes ses collègues.
I: Paolo ha offerto fiori a Maria. Ha II. vb. refl.
offerto fiori a tutte le sue colleghe. a (i) se ~ cuiva
E: Paul gave Mary flowers. He gave (cu sens pasiv)
flowers to all his colleagues. R: Câştigătorului i se va oferi o excursie la
R: Patronii unor firme particulare // Unele Roma.
firme particulare oferă ajutoare F: On offrira au gagnant une excursion à
orfelinatelor // sinistraţilor. (sin. a Rome.
dona) I: Al vincitore sarà offerta una gita a
F: Les patrons de certaines entreprises // Roma.
Certaines entreprises privées offrent E: The winner will be offered a trip to
des aides aux orphelinats // aux Rome.
sinistrés. a se ~ să P
I: I proprietari di alcune ditte // Alcune subiect [+persoană]
ditte private offrono assistenza agli R: Paul s-a oferit să ne ajute.
orfanotrofi // ai sinistri. F: Paul s'est offert à nous aider.
E: The owners of some companies // I: Paolo si è offerto di aiutarci.
Certain private companies offer E: Paul offered to help us.
material help to orphanages // to
victims of disasters.
R: Fundaţiile culturale au oferit Muzeului OMORÎ (8)
de artă sume importante (de bani ) (ind. prez. 1 omor, 2 omori, 3, 6 omoară; conj. prez.
pentru achiziţionarea de tablouri. 3, 6 să omoare; imperativ 2 omoară !)
F: Les Fondations culturelles ont offert au I. vb. tr.
Musée d'art des sommes importantes a ~ pe cineva
(d'argent) pour l'acquisition de subiect [±animat]
tableaux. R: Şoferul a omorât un pieton (din
I: Le Fondazioni culturali hanno offerto neatenţie). (sin. a ucide)
al Museo d'Arte delle somme F: Le chauffeur a tué un piéton (par
importanti per l'acquisto di quadri. mégarde).
E: Cultural foundations offered the Art I: L’autista ha ammazzato un pedone (per
Museum large ammounts of money to disattenzione).
buy paintings. E: (By his lack of attention), the driver
a-şi ~ ceva killed a pedestrian.
subiect [+persoană] R: Ursul a omorât un om. (sin. a ucide)
R: Paul şi-a oferit o vacanţă de o F: L'ours a tué un homme.
săptămână. I: L’orso ha ammazzato un uomo.
F: Paul s'est offert une semaine de E: The bear killed a man.
vacances. R: Explozia a omorât mulţi oameni.
I: Paolo si è offerto una vacanza di una F: L’explosion a tué beaucoup de gens.
settimana. I: L’esplosione ha ucciso molti uomini.
E: Paul treated himself to a one-week E: The explosion killed many people.
vacation. a ~ pe cineva cu ceva
a-şi ~ ceva subiect [+persoană]
(cu dat. pos.) R: Hoţul l-a omorât pe bătrân cu cuţitul.
R: Paul şi-a oferit ajutorul vecinilor (sin. a ucide)
Mariei. F: Le voleur a tué le vieillard avec un
F: Paul a offert son aide aux voisins de couteau.
Marie. I: Il ladro ha ucciso il vecchio con il
I: Paolo ha offerto il suo aiuto ai vicini di coltello.
Maria. E: The robber killed the old man with a
knife.

293
OPERA1

a-şi ~ pe cineva I: Il chirurgo ha operato uno stomaco //


(cu dat. pos.) una ciste.
R: Vecinul lui Paul şi-a omorât soţia din E: The surgeon has operated on a stomach
gelozie. // has removed a cyst.
F: Le voisin de Paul a tué / assassiné sa R: Chirurgul l-a operat pe Paul de
femme par jalousie. apendicită.
I: Il vicino di Paolo ha ammazzato sua F: Le chirurgien a opéré Paul de
moglie per gelosia. l'appendicite.
E: Paul's neighbour killed his wife out of I: Il chirurgo ha operato Paolo di
jealousy. appendicite.
E: The surgeon operated on Paul for
II. vb. refl. appendicitis.
a se ~ + circ. (mod, cauză) a-şi ~ pe cineva
subiect [+persoană] (cu dat. pos.)
R: Condamnatul s-a omorât trăgându-şi un R: Paul îşi operează copilul într-o clinică
glonte în cap. (sin. a se sinucide) particulară.
F: Le condamné s'est tué en se tirant une F: Paul fait opérer son fils dans une
balle / d'un coup de pistolet dans la clinique privée.
tête. I: Paolo fa operare suo figlio in una
I: Il condannato si è ammazzato clinica privata.
sparandosi nella testa. E: Paul is having his child operated on in
E: The defendant has killed himself by a private clinic.
firing a bullet into his head. (în constr. abs.)
R: Oamenii disperaţi se omoară uneori din R: În spitalele de urgenţă medicii operează
cauza necazurilor. (sin. a se sinucide) zi şi noapte, fără întrerupere.
F: Les personnes désespérées se tuent / se F: Dans les hôpitaux d'urgence les
suicident à cause des ennuis. médecins opèrent jour et nuit, sans
I: Le persone disperate si suicidano a interruption.
causa dei guai. I: Negli ospedali di urgenza i medici
E: Desperate people sometimes commit operano giorno e notte, senza posa.
suicide because of all their troubles. E: In emergency hospitals the surgeons
operate day and night, around the
clock.
OPERA1 (4)
(ind. prez. 1 operez) II. vb. refl.
I. vb. tr. a se ~ ± circ. (timp, loc)
a ~ pe cineva (în constr. impers.)
subiect [+persoană] R: În spitalele de urgenţă se operează zi şi
R: Medicii operează gratuit copiii cu noapte, fără întrerupere.
malformaţii. F: Dans les hôpitaux d'urgence on opère
F: Les médecins opèrent gratuitement les jour et nuit, sans interruption.
enfants ayant des malformations. I: Negli ospedali di urgenza si opera
I: I medici operano gratuitamente i giorno e notte, senza posa.
bambini affetti da malformazioni. E: In emergency hospitals they operate
E: A team of foreign surgeons operate for day and night, around the clock.
free on children with deformities. a se ~ de ceva
a ~ceva a se ~ la ceva
a ~ pe cineva de ceva (cu sens pasiv)
subiect [+persoană] R: Paul se operează de apendicită // la
R: Chirurgul a operat un stomac // un picior.
chist. F: Paul se fait opérer de l'appendicite // à
F: Le chirurgien a opéré un estomac // un la jambe.
kyste. I: Paolo viene operato di appendicite //
alla gamba.
294
OPRI

E: Paul is having an operation for his III. vb. intr.


appendicitis // on his leg. a ~ + circ. (loc)
subiect [±animat]
R: Armata americană a operat în nordul
OPERA2 (4) Irakului.
(ind. prez. 1 operez) F: L'armée américaine a agi / est
I. vb. tr. intervenue dans le nord de l'Irak.
a ~ ceva I: L'esercito americano ha intervenuto /
subiect [±animat] (persoană, operato nel Nord dell'Iraq.
instituţie, autoritate) E: The American army operated in the
R: Organizatorii expediţiei au operat north of Irak.
câteva schimbări în program. (sin. a R: Hoţii operează atât ziua cât şi noaptea.
face) F: Les voleurs agissent aussi bien le jour
F: Les organisateurs de l'expédition ont que la nuit.
opéré / ont fait quelques changements I: I ladri agiscono tanto di giorno che di
dans le programme. notte.
I: Gli organizzatori della spedizione E: Thieves work day and night.
hanno adoperato qualche a ~ cu ceva
modificazione nel programma. subiect [±animat]
E: The trip organisers have operated / R: Matematica operează cu noţiuni
made changes to the programme. abstracte.
R: Conducerea Facultăţii a operat mai F: Les mathématiques opèrent avec /
multe modificări în regulamentul utilisent / emploient des notions
examenelor. (sin. a face) abstraites.
F: La direction de laFaculté a opéré / a I: La matematica opera con nozioni
fait plusieurs changements dans le astratte.
règlement des examens. E: Mathematics deals with abstract
I: La presidenza della Facoltà ha operato notions.
alcune modificazioni nel regolamento R: Sociologii operează cu metode
degli esami. statistice. (sin. a folosi, a utiliza)
E: The University administration has F: Les sociologues travaillent / opèrent
made several changes in the exam avec des méthodes statistiques.
regulations. I: I sociologi operano con metodi
(în constr. abs.) statistici.
R: Hoţii operează în înţelegere unii cu E: Sociologists work with statistical
alţii. (sin. a acţiona) methods.
F: Les voleurs opèrent de concert.
I: I ladri agiscono di concerto / di
comune accordo. OPRI (10)
E: The thieves work in understanding. (ind. prez. 1, 6 opresc)
I. vb. tr.
II. vb. refl. a ~ ceva ± circ. (loc, mod)
a se ~ ± circ. (timp, loc) subiect [±animat] (persoană,
(cu sens pasiv) instituţie)
R: În mersul trenurilor se operează R: Poliţia a oprit convoiul de camioane.
schimbări în fiecare an, la aceeaşi dată. F: La police a arrêté le convoi de
(sin. a se face) camions.
F: Dans l'horaire des trains on opère des I: La polizia ha fermato il convoglio di
changements chaque année, à la même camion.
date. E: The Police stopped the truck convoy.
I: Nell'orario dei treni si operano delle R: Şeful de gară a oprit trenul.
modifiche ogni anno, alla stessa data. F: Le chef de gare a arrêté le train.
E: Every year, at the same date the train I: Il capostazione ha fatto fermare il
timetable is changed. treno.
295
OPRI

E: The station master stopped the train. E: Paul stopped his car at the traffic light.
R: Paul a oprit maşina la trecerea de a ~ ± circ. (loc, mod)
pietoni. (în constr. abs.)
F: Paul a arrêté la voiture au passage subiect [+persoană]
clouté. R: Paul a oprit în parcare // în faţa casei.
I: Paolo ha fermato la macchina al F: Paul a garé sa voiture dans le parking
passaggio pedonale. // devant la maison.
E: Paul stopped the car at the pedestrian I: Paolo si è fermato nel parcheggio // di
crossing. fronte a casa.
R: Nimeni nu poate opri timpul (în loc). E: Paul stopped in the parking // pulled up
F: Personne ne peut arrêter le temps. in front of the house.
I: Nessuno può fermare il tempo. R: Paul a oprit la stop // pe drum. A oprit
E: Nobody can stop time. de mai multe ori.
R: Oficiul pentru protecţia consumatorilor F: Paul s'est arrêté au feu rouge // en
a oprit fabricarea anumitor produse. chemin. Il s'est arrêté plusieurs fois.
(sin. a interzice) I: Paolo si è fermato allo stop // per
F: L'office pour la protection des strada. Si è fermato più volte.
consommateurs a arrêté / a interdit la E: Paul stopped at the traffic lights // on
fabrication de certains produits. the road. He stopped several times.
I: L'ufficio per la difessa dei consumatori a ~ ceva pentru cineva
ha bloccato la fabbricazione di alcuni a(-i) ~ ceva cuiva
prodotti. subiect [+persoană]
E: The Customer Protection Office R: Bibliotecara a oprit o carte pentru
stopped the production of some goods. Maria // i-a oprit o carte Mariei. (sin. a
R: Paul a oprit o cameră la hotel. (sin. a reţine, a păstra)
reţine, a rezerva) F: La bibliothécaire a retenu un livre pour
F: Paul a retenu / a réservé une chambre Marie.
à l'hôtel. I: La bibliotecaria ha messo da parte un
I: Paolo ha prenotato una stanza in libro per Maria // ha messo da parte un
albergo. libro a Maria..
E: Paul booked a room at the hotel. E: The librarian put aside a book for
a-şi ~ ceva Mary.
subiect [+persoană] a ~ ceva al cuiva
R: Paul şi-a oprit trei locuri la concert. a-i ~ (cuiva) ceva
(sin. a rezerva) subiect [+persoană]
F: Paul a réservé trois places au concert. R: Poliţistul a oprit paşaportul lui Paul. I-a
I: Paolo ha fermato / prenotato tre posti oprit lui Paul paşaportul. (sin. a reţine)
al concerto. F: Le policier a retenu le passeport de
E: Paul booked three seats at the concert. Paul.
R: Paul şi-a oprit un tablou din expoziţia I: Il poliziotto ha trattenuto il passaporto
tinerilor pictori. (sin. a reţine, a di Paolo / ha trattenuto a Paolo il
rezerva) passaporto.
F: Paul a retenu un tableau de E: The policeman has retained Paul's
l'exposition des jeunes peintres. passport.
I: Paolo ha fermato / si è fatto mettere da a ~ pe cineva
parte un quadro della mostra dei subiect [±animat] (persoană,
giovani pittori. instituţie)
E: Paul has had a painting put aside at R: Poliţia i-a oprit // Poliţiştii i-au oprit pe
the young painters' exhibition. manifestanţi.
(cu dat. pos.) F: La police a arrêté // Les policiers ont
R: Paul şi-a oprit maşina la stop. arrêt les manifestants / a stoppé // ont
F: Paul a arrêté sa voiture au feu rouge. stoppé les manifestants.
I: Paolo ha fermato la sua macchina al I: La polizia ha fermato // I poliziotti
semaforo. hanno fermato i manifestanti.
296
OPUNE

E: The police // The policemen have I: Paolo si ferma spesso sul lavoro /
stopped the demonstrators. interrompe spesso il suo lavoro.
a ~ pe cineva să P E: Paul often stops working.
subiect [±animat] (persoană, R: Ceasul s-a oprit. (sin. a sta)
instituţie) F: La montre s'est arrêtée.
R: Maria l-a oprit pe Paul să plece. (sin. a I: L'orologie si è fermato.
reţine, a împiedica) E: The clock has stopped.
F: Marie a retenu / a empêché Paul de R: Timpul nu se opreşte niciodată (în loc).
partir. (sin. a sta)
I: Maria ha impedito a Paolo di partire. F: Le temps ne s'arrête jamais.
E: Mary stopped Paul from leaving. I: Il tempo non si ferma mai.
R: Poliţia i-a oprit pe manifestanţi să E: Time never stops.
înainteze.
F: La police a empêché les manifestants
d'avancer. OPUNE (15. 7)
I: La polizia ha impedito ai manifestanti (ind. prez. 1, 6 opun, 2 opui, 3 opune; part. opus)
di andare avanti. I. vb. tr.
E: The police have stopped the a ~ pe cineva cuiva
demonstrators from going forward. subiect [-animat]
R: Acest meci va opune echipa României
II. vb. intr. echipei Franţei.
a ~ + circ. (loc) F: Ce match opposera l'équipe de
subiect [-animat] Roumanie à l'équipe de France.
R: Autobuzul a oprit la stop. I: Questa partita opporrà la nazionale
F: Le bus s'est arrêté au feu rouge. della Romania alla nazionale della
I: L'autobus si è fermato allo stop. Francia.
E: The bus stopped at the traffic lights. E: This match will match the Romanian
R: Trenul a oprit în toate staţiile. team against the French team.
F: Le train s'est arrêté dans toutes les
gares. II. vb. refl.
I: Il treno si è fermato in tutte le stazioni. a se ~ la ceva
E: The train stopped at all the stations. a se ~ + abstract în dativ
subiect [±animat] (persoană,
III. vb. refl. autoritate)
a se ~ ± circ. (loc) R: Salariaţii // Sindicatele se opun la orice
subiect [±animat] schimbare // oricărei schimbări. Se
R: Paul s-a oprit la stop // pe trecerea de opun fără argumente. (sin. a se
pietoni // în faţa librăriei. împotrivi)
F: Paul s'est arrêté au feu rouge // sur le F: Les salariés // Les syndicats s'opposent
passage clouté ( le passage piétons) // à tout changement. Ils s'y opposent
devant la librairie . sans aucun argument.
I: Paolo si è fermato allo stop // al I: I dipendenti // I Sindacati si
passaggio piedonale //di fronte alla oppongono a qualsiasi cambiamento.
libreria. Ci si oppongono senza argomenti.
E: Paul stopped at the traffic lights. E: The employees oppose // The union
R: Trenul s-a oprit. Se poate coborî. opposes any change. They are against
F: Le train s'est arrêté. On peut it without argument.
descendre. a se ~ + abstract în dativ
I: Il treno si è fermato. Si può scendere. subiect [±animat]
E: The train has stopped. You can get off. R: Salariaţii mai multor întreprinderi se
R: Paul se opreşte adesea din lucru. (sin. opun măsurilor de disponibilizare.
a se întrerupe) F: Les employés de plusieurs entreprises
F: Paul s'arrête souvent de son travail. s'opposent aux mesures de
licenciement.
297
ORGANIZA

I: I dipendenti di parecchie ditte si R: Profesorul nostru a organizat o excursie


oppongono alle misure di la mare.
licenziamento. F: Notre professeur a organisé une
E: The employees in several companies excursion à la mer.
are against dismissals. I: Il nostro insegnante ha organizzato
R: Maria s-a opus planurilor lui Paul. una gita al mare.
F: Marie s'est opposée aux projets de E: Our teacher has organized a trip to the
Paul. sea.
I: Maria si è oppposta ai piani di Paolo. R: Facultatea noastră a organizat o
E: Mary was against Paul's plans. excursie de studii la mănăstiri.
R: Prejudecăţile se opun progresului F: Notre Faculté a organisé une excursion
ştiinţific. d'études aux monastères.
F: Les préjugés s'opposent au progrès I: La nostra Facoltà ha organizzato una
scientifique. gita di istruzione ai monasteri.
I: I pregiudizi si oppongono al progresso E: Our faculty organized a study trip to
scientifico. the monasteries.
E: Prejudices oppose scientific progress. a ~ ceva pentru cineva
a (i) se ~ cuiva subiect [±animat] (persoană,
subiect [+persoană] instituţie)
R: Maria (i) s-a opus lui Paul cu R: Paul a organizat pentru prietenii lui o
argumente convingătoare. seară de muzică şi de poezie.
F: Marie s'est opposée à Paul par des F: Paul a organisé pour ses amis une
arguments convaincants. soirée de musique et de poésie.
I: Maria si è opposta a Paolo con I: Paolo ha organizzato per i suoi amici
argomentazioni convincenti. una serata di musica e poesia.
E: Mary combatted Paul with convincing E: Paul organised an evening of music
arguments. and poetry for his friends.
a se ~ ca... să P a-şi ~ ceva
a se ~ să P subiect [+persoană]
subiect [+persoană] R: Studenţii şi-au organizat o vacanţă
R: Maria s-a opus ca Paul să fie numit frumoasă.
director. F: Les étudiants se sont organisé de belles
F: Marie s'est opposée ( à ce) que Paul fût vacances.
nommé directeur. I: Gli studenti si sono organizzati delle
I: Maria si è opposta a che Paolo fosse belle vacanze.
nominato direttore. E: The students have planned a nice
E: Mary objected to Paul’s nomination as vacation.
a manager. a-şi ~ ceva
R: Paul se opune să facem această (cu dat. pos.)
excursie. R: Studenţii şi-au organizat judicios
F: Paul s'oppose à ce que nous fassions programul de lucru în sesiune.
cette excursion. F: Les étudiants ont judicieusement
I: Paolo si oppone a che facciamo questa organisé leur programme de travail
gita. pendant la session d'examens.
E: Paul is against making this trip. I: Gli studenti hanno giudiziosamente
organizzato il loro programma di
lavoro durante la sessione d’esami.
ORGANIZA (4) E: The students organised their schedule
(ind. prez. 1 organizez) judiciously in the examination session.
I. vb. tr. R: El ştie să-şi organizeze bine viaţa.
a ~ ceva F: Il sait bien organiser sa vie.
subiect [±animat] (persoană, I: Egli sa organizzarsi bene la vita.
instituţie) E: He knows how to organize his life well.

298
ORGANIZA

II. vb. refl. I: Gli studenti si sono organizzati in (due)


a se ~ ± circ. (mod) gruppi // per gruppi.
subiect [+persoană] E: The students got organized in (two)
R: Avem puţin timp, trebuie să ne groups.
organizăm bine. a se ~
F: On a peu de temps, on doit bien (cu sens pasiv)
s'organiser. R: S-a organizat o nouă sesiune de
I: Abbiamo poco tempo, ci dobbiamo examene.
organizzare bene. F: On a organisé une nouvelle session
E: We have little time, we must get d'examens.
organized well. I: È stata organizzata una nuova sessione
R: Studenţii s-au organizat în (două) grupe d'esami.
// pe grupe. E: A new examination session was
F: Les étudiants se sont organisés en organized.
(deux) groupes // par groupes.

299
PARTICIPA (1)
(ind. prez. 1 particip)
I. vb. intr.
a ~ la ceva
publicitaire.
P
I: Paolo ha partecipato alla nostra
campagna pubblicitaria con una
grossa somma.
subiect [+animat] E: Paul contributed a large sum to our
R: Paul a participat la întâlnirea cu foştii advertising campaign.
colegi de şcoală. (sin. a lua parte)
F: Paul a participé à la réunion avec ses II. vb. refl.
anciens camarades d'école. a se ~ la ceva
I: Paolo ha partecipato all'incontro con (în constr. impers.)
gli ex compagni di scuola. R: La anumite competiţii se participă după
E: Paul took part in the meeting with his selecţii preliminare.
former classmates. F: On participe à certaines compétitions
R: La întrunire au participat mulţi ziarişti. après des sélections préliminaires.
(sin. a fi prezent) I: A certe competizioni si partecipa in
F: Beaucoup de journalistes ont participé seguito a selezioni preliminari.
à la réunion. E: In certain competitions participation is
I: Alla riunione hanno partecipato molti established by preliminary selections.
giornalisti.
E: Many journalists attended the meeting.
R: La cursa de la Siena de anul acesta au PĂRĂSI (10)
participat zece cai. (sin. a concura) (ind. prez. 1, 6 părăsesc)
F: Aux courses de Sienne de cette année, I. vb. tr.
ont participé dix chevaux. a ~ ceva
I: Alla corsa del Palio di Siena di subiect [±animat] (persoană, vehicul)
quest’anno hanno partecipato dieci R: Paul a părăsit România la vârsta de 25
cavalli. de ani. (sin. a pleca)
E: Ten horses took part in this year's race F: Paul a quitté la Roumanie à l'âge de 25
in Sienna. ans.
R: Participăm cu toţii la durerea lor. (sin. I: Paolo ha lasciato la Romania all'età di
a împărtăşi) 25 anni.
F: Nous partageons tous leur douleur. E: Paul left Romania when he was 25.
I: Partecipiamo tutti al loro dolore. R: Avionul a părăsit spaţiul aerian al ţării.
E: We all share their grief. (sin. a ieşi)
R: Paul a participat cu o sumă de bani la F: L'avion a quitté l'espace aérien du
campania noastră publicitară. (sin. a pays.
contribui) I: L'aereo ha lasciato lo spazio aereo del
F: Paul a participé avec une somme paese.
d’argent à notre campagne
PĂREA

E: The plane has left the air space of the I: Quando sei di guardia non si lascia il
country. posto.
R: Maşina a părăsit şoseaua şi s-a izbit de E: When you are on duty you must not
un copac. (sin. a ieşi) leave the premises.
F: La voiture a quitté la chaussée et s’est R: În timpul cursei nu se părăseşte traseul.
heurtée contre un arbre. F: Pendant la course on ne quitte pas le
I: La macchina è uscita di strada e ha trajet pendant la course.
sbattuto contro un albero. I: Durante la corsa durante la corsa non
E: The car went off the road and hit a si lascia il percorso indicato.
tree. E: During the race, do not leave the
R: Mai mulţi atleţi au părăsit competiţia. marked route.
(sin. a se retrage, a abandona)
F: Plusieurs athlètes ont quitté / ont
abandonné la compétition. PĂREA (13. 1)
I: Parecchi atleti hanno abbandonato la (ind. prez. 1, 6 par, 2 pari, 3 pare; conj. prez. 3, 6 să
competizione. pară)
E: Several athletes abandoned the I. vb. intr. copulativ
competition. a ~ + nume pred.
R: După accident, patinatorul a părăsit subiect [±animat]
activitatea competiţională. (sin. a R: Paul pare trist // supărat. Şi voi păreţi
abandona, a renunţa) nemulţumiţi.
F: Après l’accident, le patineur a F: Paul a l’air triste. Paul semble / paraît
abandonné la compétition. triste // fâché. Vous aussi, vous avez
I: Dopo l'incidente il pattinatore ha l’air // paraissez / semblez (être)
abbandonato l’attività competitiva. mécontents.
E: After the accident, the skater gave up I: Paolo sembra triste // amareggiato.
competing. Anche voi sembrate scontenti.
a ~ pe cineva E: Paul looks sad // angry. You too seem
subiect [+persoană] displeased.
R: Maria l-a părăsit pe Paul. R: Câinele pare bolnav.
F: Marie a quitté Paul. F: Le chien a l’air malade.
I: Maria ha lasciato Paolo. I: Il cane sembra malato.
E: Mary left Paul. E: The dog looks ill.
a-şi ~ pe cineva R: Călătoria pare foarte lungă.
a-şi ~ceva F: Le voyage paraît très long.
(cu dat. pos.) I: Il viaggio sembra molto lungo.
R: Maria şi-a părăsit copilul. (sin. a E: The trip seems very long.
abandona) R: Paul pare un copil, nu-i dai 18 ani.
F: Marie a abandonné son enfant. F: Paul a l’air d’un enfant, on ne lui
I: Maria ha abbandonato suo figlio. donne pas 18 ans.
E: Mary abandoned her child. I: Paolo sembra un bambino, non gli dai
R: Pisica şi-a părăsit puii. (sin. a 18 anni.
abandona) E: Paul looks like a child, you wouldn't
F: La chatte a abandonné ses chatons. think he is 18.
I: La gatta ha abbandonato i suoi gattini. R: Vaza pare din cristal.
E: The cat abandoned its kittens. F: Le vase semble être en cristal.
I: Il vaso sembra di cristallo.
II. vb. refl. E: The vase seems to be crystal made.
a se ~ a-i ~ (cuiva) + nume pred.
(în constr. impers.) subiect [±animat]
R: Când eşti de gardă nu se părăseşte R: Aceste persoane îmi par străine de
postul. oraş. Îmi par suspecte.
F: Quand on est de garde, on ne quitte F: Ces personnes me paraissent
pas son poste. étrangères à la ville. Elles me
301
PĂREA

paraissent suspectes. acceptat propunerea lor.


I: Queste persone mi sembrano forestiere F: Paul avait l'impression / croyait qu’il
// di fuori città. Mi sembrano sospette. s’était trompé quand il avait accepté
E: These persons seem to be strangers in leur proposition.
the city. They seem suspect to me. I: A Paolo sembrava di aver sbagliato
R: Azi prăjitura îmi pare mai bună ca ieri. quando ha accettato la loro proposta.
F: Aujourd’hui le gâteau (me) semble E: It seemed to Paul to have made a
meilleur qu’hier. mistake when he had agreed to their
I: Oggi il dolce (mi) sembra migliore di proposal.
ieri. R: Mi se pare că ne-am mai cunoscut // că
E: I find the cake better today than ne-am mai văzut undeva.
yesterday. F: J’ai l’impression que / il me semble
a ~ + prop. pred. (să P, că P) que nous nous sommes déjà connus //
subiect [±animat] que nous nous sommes déjà vus
R: Concurenţii par să se bucure de quelque part.
rezultat. Şi tu pari să te bucuri. I: Mi sembra che ci siamo già
F: Les concurrents semblent se réjouir du conosciuti// che ci siamo già visti da
résultat. Toi aussi, tu sembles t'en qualche parte.
réjouir. E: It seems to me we have already
I: I concorrenti sembrano essere contenti met//seen each other somewhere.
del risultato. Anche tu sembri essere a (se) ~
contento. (în constr. impers.)
E: The competitors seem to be happy with subiect [-animat] (că P)
the result.You also seem to be happy. R: (Se) pare că va ploua.
R: Planul de restaurare pare să includă tot F: Il paraît qu’il pleuvra / qu’il va
centrul oraşului. pleuvoir.
F: Le plan de restauration paraît inclure I: Sembra che pioverà.
tout le centre de la ville. E: It seems that it is going to rain / it
I: Il piano di restauro sembra includere looks like rain.
tutto il centro della città. R: (Se) pare că e mai sigur să se
E: The restauration project seems to călătorească cu maşina decât cu
include the whole centre of the town. avionul.
R: Maria pare că s-a obişnuit cu noii ei F: Il semble qu'il est plus sûr de voyager
colegi. Toţi par că se bucură. en voiture qu’en avion.
F: Marie semble s’être habituée à ses I: Sembra che sia più sicuro viaggiare in
nouveaux collègues. Tous semblent macchina che in aereo.
s'en réjouir. E: It seems safer to travel by car than by
I: Maria sembra essersi abituata ai suoi air
nuovi colleghi.Tutti sembrano / R: (Se) părea că mă aflam într-un oraş
rallegrarsi. mare.
E: Mary seems to have got used to her F: J'avais l'impression d' être dans une
new colleagues. Everybody seems to be grande ville.
happy. I: Mi sembrava di essere in una grande
città.
II. vb. refl. E: It looked as if I was in a big city.
a i se ~ cuiva
(în constr. impers.) a i se ~ (cuiva)+ nume pred.
subiect [-animat] (că P) (cu statut de vb. copulativ)
R: Mi se părea că visez. subiect [±animat]
F: Il me semblait rêver. / J’avais R: Tabloul acesta mi se pare mai frumos
l’impression de rêver. decât celălalt. I se pare şi lui Paul mai
I: Mi sembrava di sognare. frumos.
E: It seemed to me that I was dreaming.
R: Lui Paul i se părea că a greşit când a
302
PĂSTRA

F: Ce tableau me semble plus beau que subiect [±animat]


l'autre. Il semble plus beau à Paul R: Paul păstrează scrisorile de la părinţi //
aussi. copii după toate documentele
I: Questo quadro mi sembra più bello importante.
rispetto a quell'altro. Anche a Paolo F: Paul garde les lettres de ses parents //
sembra più bello. des copies de tous les documents
E: This painting seems nicer than the importants.
other one. Paul also finds it beautiful. I: Paolo conserva le lettere dei genitori //
R: Maria li se părea schimbată prietenilor copie di tutti i documenti importanti.
ei. Li se părea ciudată. E: Paul keeps the letters from his parents
F: Marie semblait changée à ses amis. // copies of all important documents.
Elle leur semblait bizarre. R: Pasagerii au păstrat biletele pentru un
I: Alle sue amiche Maria sembrava eventual control.
cambiata. Sembrava loro molto strana. F: Les passagers ont gardé les billets pour
E: The friends found Mary changed. / She un éventuel contrôle.
seemed strange to them. I: I passeggeri hanno conservato i
R: S-ar putea ca rezultatul să vi se pară biglietti per un eventuale controllo.
curios. E: The passengers kept the tickets for a
F: Il se pourrait que le résultat vous possible checking.
semble curieux. R: Iarna, Maria păstrează muşcatele în
I: Il risultato potrebbe sembrarvi curioso. pivniţă. (sin. a ţine)
E: The result might seem strange to you / F: En hiver, Marie garde les géraniums
might strike you as strange. dans la cave.
a i se ~ cuiva + nume pred. I: D’inverno Maria conserva i gerani in
(în constr. impers.) cantina.
subiect [-animat] (că P, să P, ca ...să E: In winter Mary keeps the geraniums in
P) the cellar.
R: Mariei i se pare ciudat // curios că Paul R: Cămara păstrează mult timp mirosul
nu a telefonat încă. de gutui şi de mere. (sin. a menţine)
F: Il paraît // semble bizarre à Marie que F: La resserre garde longtemps le parfum
Paul n'ait pas encore téléphoné. des coings et des pommes.
I: A Maria sembra molto strano // curioso I: La dispensa mantiene per molto tempo
che Paolo non abbia ancora telefonato. il profumo di cotogne e di mele.
E: Mary finds it strange that Paul has not E: The pantry preserves the smell of
telephoned yet. quinces and apples for a longer time.
R: Lui Paul i se pare normal să răspundă R: Zidurile anumitor clădiri păstrează
la solicitările colegilor // ca Maria să multă vreme urmele de la împuşcături
fie alături de el. // de la inundaţii. (sin. a menţine)
F: Il paraît / semble normal à Paul de F: Les murs de certains bâtiments gardent
répondre aux sollicitations de ses longtemps les traces des balles // des
camarades // que Marie soit à côté de inondations.
lui. I: I muri di certi edifici mantengono per
I: A Paolo sembra normale rispondere molto tempo le tracce delle fucilate //
alle domande dei suoi colleghi // che delle alluvioni.
Maria gli stia accanto. E: The traces left by the shooting // floods
E: Paul finds it normal to answer his are seen a long time on the walls of
colleagues' demands//that Mary certain buildings.
should be near him. R: Paul ştie să păstreze un secret.
F: Paul sait garder un secret.
I: Paolo sa mantenere un segreto.
PĂSTRA (4) E: Paul can keep a secret.
(ind. prez. 1 păstrez) R: Dacă atleţii păstrează acelaşi ritm până
I. vb. tr. la sfârşit, vor câştiga cursa. (sin. a
a ~ ceva + circ. (loc, timp, scop) menţine)
303
PĂTRUNDE

F: Si les athlètes gardent le même rythme II. vb. refl.


jusqu’à la fin, ils gagneront la course. a se ~ + e. p. s.
I: Se gli atleti mantengono lo stesso ritmo subiect [-animat]
fino alla fine, vinceranno la corsa. R: Prăjitura s-a păstrat proaspătă mai
E: If the athletes keep the same pace till multe zile. (sin. a se menţine)
the end, they will win. F: Le gâteau s'est consevé frais plusieurs
a ~ pe cineva jours.
subiect [±animat] (persoană, I: Il dolce si è conservato / mantenuto
instituţie) fresco per più giorni.
R: Ministerul // Noul ministru l-a păstrat E: The cake kept fresh several days.
pe Paul în acelaşi post. (sin. a a se ~
menţine) (cu sens pasiv)
F: Le Ministère // Le nouveau ministre a R: Aceste produse se păstrează la loc uscat
gardé Paul au même poste. şi ferite de lumină.
I: Il Ministero // Il nuovo ministro ha F: Ces produits se conservent au sec et
mantenuto Paolo nello stesso posto. loin des sources de lumière.
E: The Ministry // The new minister has I: Questi prodotti si conservano in un
kept Paul in the same position. posto asciutto e al riparo dalla luce.
a ~ ceva pentru cineva E: These products are to be kept in a dry
a-i ~ (cuiva) ceva place, away from light.
subiect [+persoană] a se ~
R: Paul ne-a păstrat locuri lângă el. A (în constr. impers.)
păstrat trei locuri pentru noi. (sin. a subiect [-animat] (rel. P)
reţine, a rezerva ) R: Nu se păstrează (în casă ) ce nu-ţi mai
F: Paul a gardé pour nous des places près trebuie. Se păstrează numai (ceea) ce-ţi
de lui. Il a gardé trois places pour poate folosi.
nous. F: On ne garde pas (à la maison) ce
I: Paolo ci ha tenuto i posti accanto a lui. qu'on n'utilise plus. On garde
Ha tenuto tre posti per noi. seulement ce qu'on peut encore utiliser.
E: Paul has saved us seats next to him.He I: Non si mantiene (in casa) ciò che non
saved three seats for us. serv più. Si conserva soltanto ciò che ti
a-şi ~ ceva può essere utile.
(cu dat. pos.) E: You do not keep in the house what you
subiect [±animat] do not need. You keep only what you
R: În ciuda eşecului, echipa // atletul şi-a can use.
păstrat speranţa de a se califica în
finală.
F: Malgré l’échec, l’équipe // l'athlète a PĂTRUNDE (15. 2)
gardé l’espoir de se qualifier en finale. (ind. prez. 1, 6 pătrund, 2 pătrunzi, 3 pătrunde; ger.
I: Malgrado la sconfitta, la squadra // pătrunzând; part. pătruns)
l'atleta ha conservato la speranza di I. vb. tr.
qualificarsi per la finale. a ~ ceva
E: In spite of their failure, the team have // subiect [+persoană]
the athlete // has kept their // his hopes R: Arheologii au pătruns misterele
to qualify for the finals. piramidelor. (sin. a descifra)
R: Florile şi-au păstrat mirosul mult timp. F: Les archéologues ont découvert / ont
F: Les fleurs ont gardé longtemps leur déchiffré les mystères des pyramides.
parfum. I: Gli archeologi hanno penetrato i
I: I fiori hanno mantenuto il loro profumo misteri delle piramidi.
per molto tempo. E: The archeologists have grasped the
E: The flowers kept their scent for a long mysteries of the pyramids.
time. a ~ pe cineva
subiect [-animat]

304
PĂZI

R: După două ore de stat în ploaie, pe F: Les mystères des mathématiques sont
copii i-a pătruns umezeala // frigul. difficiles à pénétrer.
(sin. a cuprinde) I: I misteri della matematica non si
F: Après deux heures d'attente sous la penetrano / capiscono facilmente.
pluie, les enfants sont pénétrés / E: You can't grasp easily the mysteries of
transis d'humidité // de froid. mathematics.
.I: Dopo due ore sotto la pioggia,
l'umidità // il freddo ha penetrato i
bambini. PĂZI (10)
E: After two hours of staying in the rain, (ind. prez. 1, 6 păzesc)
the children felt cold // humidity. I. vb. tr.
a ~ ceva (de ceva, de cineva)
II. vb. intr. a ~ pe cineva (de ceva)
a ~ + circ. (loc) subiect [+animat]
subiect [±animat] R: Douăzeci de persoane păzesc muzeul zi
R: Speologii au pătruns până în ultima şi noapte. (sin. a sta de pază, a
sală a peşterii. (sin. a ajunge) supraveghea)
F: Les spéléologues ont pénétré jusque F: Vingt personnes gardent / surveillent le
dans la dernière salle de la grotte. musée jour et nuit.
I: Gli speleologi si sono addentrati / sono I: Venti persone sorvegliano il museo
penetrati fino all’ultima sala della giorno e notte.
grotta. E: Twenty persons guard the museum day
E: The speleologists have gone as far as and night.
the last gallery of the cave. R: Poliţiştii îl păzesc pe infractor. (sin. a
R: Japonezii au pătruns pe piaţa supraveghea)
europeană. (sin. a intra) F: Les policiers gardent / surveillent le
F: Les Japonais ont pénétré (sur) le délinquant.
marché européen. I: I poliziotti sorvegliano il criminale.
I: I giapponesi sono entrati sulla piazza E: The policemen guard the criminal
europea. arrested.
E: The Japanese have managed to R: Gărzile de corp îl păzesc pe ambasador
penetrate the European market. de eventualele atacuri. (sin. a apăra)
R: Aerul pătrundea în cameră prin F: Les gardes du corps protègent
fereastra larg deschisă. (sin. a intra) l’ambassadeur contre d’éventuelles
F: L’air entrait / pénétrait dans la attaques.
chambre par la fenêtre grande ouverte. I: Le guardie del corpo proteggono
I: L’aria entrava / penetrava nella stanza l’ambasciatore dagli eventuali
attraverso la finestra spalancata. attacchi.
E: The air was getting into the room E: The bodyguards protect the
through the wide-open window. ambassador against any possible
R: Lumina pătrundea până în cele mai attack.
mici unghere ale podului. (sin. a R: Câinele păzeşte curtea mai bine decât
ajunge) am sperat. (sin. a apăra)
F: La lumière pénétrait jusque dans les F: Le chien garde la cour mieux qu'on ne
coins les plus obscurs du grenier. l’avait espéré.
I: La luce penetrava nei più piccoli I: Il cane fa la guardia al cortile meglio
angoli della soffitta. di quanto sperassi.
E: The light was reaching the inmost E: The dog guards the yard better than I
corners of the attic. hoped it would.
a-şi ~ ceva
III. vb. refl. (cu dat. pos.)
a se ~ + circ. (mod) R: Ciobanul îşi păzeşte oile.
(cu sens pasiv) F: Le berger garde ses moutons.
R: Tainele matematicii nu se pătrund uşor. I: Il pecoraio sorveglia le sue pecore.
305
PEDEPSI

E: The shepherd takes care of his sheep. E: The law punishes swindling.
R: Profesorii pedepsesc actele de
II. vb. refl. indisciplină. Îi pedepsesc pe elevii
a se ~ de ceva indisciplinaţi.
a se ~ de cineva F: Les professeurs punissent les actes
subiect [+animat] d'indiscipline. Ils punissent les élèves
R: Maria se păzeşte de hoţii de buzunare. désobéissants.
(sin. a se feri) I: I professori puniscono gli atti di
F: Marie prend garde / fait attention aux indisciplina. Puniscono gli alunni
pickpockets. indisciplinati.
I: Maria si difende dai borsaioli. E: Teachers punish disobedience. They
E: Mary guards herself against the also punish disobedient pupils.
pickpockets. a-şi ~ pe cineva
R: Cum să te păzeşti de asemenea (cu dat. pos.)
pericole? (sin. a evita, a se apăra) R: Maria şi-a pedepsit copiii pentru că au
F: Comment se protéger contre de tels minţit-o.
dangers ?/ Comment éviter de tels F: Marie a puni ses enfants parce qu’ils
dangers? lui avaient menti.
I: Come difendersi da tali pericoli? I: Maria ha punito i suoi figli perché le
E: How can you protect yourself against hanno mentito.
such dangers? E: Mary punished her children for lying to
R: Păziţi-vă de gripă! (sin. a se apăra, a se her.
feri, a se proteja)
F: Préservez-vous / Protégez-vous contre II. vb. refl.
la grippe ! a se ~
I: Proteggetevi / Difendetevi (cu sens pasiv)
dall’influenza ! subiect [±animat]
E: Protect yourself against the flu! R: Infractorii se pedepsesc în funcţie de
a se ~ faptele săvârşite.
(cu sens pasiv) F: On punit les délinquants selon leurs
subiect [±animat] méfaits./ Les délinquants sont punis en
R: Deţinuţii se păzesc de către gardieni. fonction des infractions commises.
F: Les détenus sont surveillés par des I: I delinquenti vengono puniti a seconda
gardiens. dei fatti (misfatti) commessi.
I: I detenuti vengono sorvegliati da E: Offenders are punished according to
guardie carcerarie. their misdeeds.
E: Prisoners are watched over by guards . R: Orice încălcare a legii se pedepseşte.
R: Muzeul se păzeşte zi şi noapte. F: Toute transgression de la loi est punie.
F: On garde le musée jour et nuit. Le I: Ogni trasgressione della legge viene
musée est gardé jour et nuit. punita.
I: Si sorveglia il museo giorno e notte. E: Any infringement of the law is
E: The museum is guarded day and night. punished.
a se ~
(în constr. impers.)
PEDEPSI (10) subiect [-animat] (rel. P)
(ind. prez. 1, 6 pedepsesc) R: Se pedepseşte cine încalcă legea.
I. vb. tr. F: On punit ceux qui contreviennent à la
a ~ ceva loi./ Ceux qui contreviennent à la loi
a ~ pe cineva sont punis.
subiect [±animat] (persoană, I: Tutti quelli che contravvengono alla
instituţie) legge verranno puniti.
R: Legea pedepseşte înşelătoria. E: Whoever breaks the law is punished.
F: La loi punit l’escroquerie.
I: La legge punisce la truffa.
306
PETRECE

PERMITE (15. 10) R: Paznicul ne-a permis să facem


(ind. prez. 1, 6 permit, 2 permiţi, 3 permite; ger. fotografii în muzeu. (sin. a da voie)
permiţând; part. permis) F: Le gardien nous a permis de prendre
I. vb. tr. des photos dans le musée.
a ~ ceva I: La guardia ci ha permesso / consentito
subiect [±animat] di fare delle fotografie nel museo.
R: Primăria // Primarul nu permite E: The attendant allowed us to take
instalarea de centrale termice pictures in the museum.
individuale. (sin. a da voie)
F: La mairie // Le maire ne permet pas II. vb. refl.
l'installation de centrales thermiques a se ~
individuelles. (cu sens pasiv)
I: Il Comune // Il sindaco non permettte subiect [-animat]
l'installazione di centrali termiche R: După stabilirea programului
individuali. competiţiei nu se mai permit
E: The City Hall // The mayor does not modificări. (sin. a se aproba)
allow individual central heating to be F: On n'accepte plus de modifications
installed. dans le programme de la compétition
R: Administraţia muzeului nu permite après qu'il a été fixé.
fotografierea exponatelor. (sin. a da I: Dopo la definizione del programma
voie) della competizione non si permettono
F: L'administration du musée ne permet modifiche.
pas / défend de photographier les E: (Usually) few changes in the
oeuvres exposées. programme are allowed after the
I: L'amministrazione del museo non programme of the competition has been
permettte la ripresa fotografica degli drawn up.
oggetti esposti. a-şi ~ ceva
E: The administration of the museum does subiect [+persoană]
not allow the exhibits to be R: Ei nu-şi permit asemenea
photographed. extravaganţe.
R: Noul pod permite o mai bună legătură F: Ils ne se permettent pas de telles
între cele două părţi ale oraşului. (sin. a extravagances.
face) I: Essi non si permettono simili
F: Le nouveau pont réalise / fait une stravaganze.
meilleure liaison entre les deux parties E: They can't afford such extravagance.
de la ville. a-şi ~ să P
I: Il nuovo ponte consente un miglior subiect [+persoană]
collegamento tra le due parti della R: Paul nu-şi permite să facă studii în
città. străinătate.
E: This new bridge makes a better F: Paul ne se permet pas de faire des
connection between the two parts of the études à l'étranger.
city. I: Paolo non si può permettere di fare
a-i ~ ceva (cuiva) studi all'estero.
subiect [+persoană] E: Paul can't afford to study abroad.
R: Paznicii nu le-au permis turiştilor
accesul în clădire. (sin. a da voie)
F: Les gardes n’ont pas permis aux PETRECE (14. 5)
touristes l’accès au bâtiment. (ind. prez. 1, 6 petrec;conj. prez. 3, 6 să petreacă;
I: Le guardie non hanno permesso ai part. petrecut)
turisti l’accesso all’edificio. I. vb. tr.
E: The guards didn't allow the tourists a ~ ceva + circ. (loc, timp)
into the building. subiect [+persoană]
a-i ~ (cuiva) să P R: Copilul Mariei petrece mult timp în
subiect [+persoană]
307
PETRECE

preajma adulţilor. (sin. a sta, a se afla) F: Les animaux vivent dehors.


F: L’enfant de Marie passe beaucoup de I: Gli animali passano la lora vita
temps auprès des adultes. all’aperto.
I: Il bambino di Maria passa molto tempo E: Animals spend their life outside.
accanto agli adulti. R: Maria şi-a petrecut rudele la gară. (sin.
E: Mary's child spends a lot of time a conduce)
around adults. F: Marie a conduit / a accompagné ses
a ~ pe cineva + circ. (loc, timp) parents à la gare.
subiect [+persoană] I: Maria ha accompagnato i suoi parenti
R: La plecare, gazdele i-au petrecut pe alla stazione.
musafiri până la poartă. (sin. a E: Mary accompanied her relatives to the
conduce, a însoţi) station / Mary saw her relatives off to
F: Au départ, les hôtes ont conduit / ont the station.
accompagné leurs invités jusqu’à la
porte. II. vb. intr.
I: Alla partenza, i padroni di casa hanno a~
accompagnato gli ospiti fino alla porta. subiect [+persoană]
E: On leaving, the hosts accompanied R: Anul acesta, de Revelion, Paul şi
their guests to the gate. prietenii lui au petrecut mai bine ca
a-şi ~ ceva + circ. (loc) altădată. Au petrecut până dimineaţa.
(cu dat. pos.) (sin. a se distra)
R: De obicei copiii Mariei îşi petrec F: Cette année, au Réveillon, Paul et ses
vacanţa la munte // la mare // în tabără. amis se sont amusés / se sont divertis
F: D’habitude les enfants de Marie mieux que jamais. Ils ont fait la fête
passent leurs vacances à la montagne // jusqu’au petit matin.
à la mer // en colonie. I: Quest'ultimo capodanno Paolo e i suoi
I: Di solito i figli di Maria passano le amici si sono divertiti meglio che mai.
vacanze in montagna // al mare // in Hanno festeggiato fino al mattino.
campeggio. E: This New Year's Eve Paul and his
E: Mary's children usually spend their friends enjoyed themselves better than
holidays in the mountains // at the ever before. They partied till dawn.
seaside // in a camp.
R: Alpiniştii şi-au petrecut noaptea sub III. vb. refl.
cerul liber. a se ~ + circ. (loc, timp)
F: Les alpinistes ont passé la nuit à la subiect [-animat]
belle étoile. R: Accidentul s-a petrecut pe autostradă,
I: Gli alpinisti hanno passato la notte a la ora 23. (sin. a avea loc)
cielo aperto. F: L'accident s'est passé sur l'autoroute, à
E: The climbers spent the night in the 23 heures.
open. I: L'incidente è successo sull'autostrada,
a-şi ~ ceva + circ. (loc) alle 23.
a-şi ~ pe cineva + circ. (loc) E: The accident happened on the motor
(cu dat. pos.) road at 11 p.m.
subiect [+animat] R: Acţiunea piesei se petrece pe o insulă //
R: Maria şi-a petrecut toată viaţa la ţară. în zilele noastre. (sin. a avea loc)
(sin. a trăi) F: L’action de la pièce se passe sur une
F: Marie a passé toute sa vie à la île // de nos jours.
campagne. I: L’azione dell’opera teatrale si svolge
I: Maria ha passato tutta la sua vita in su un’isola // nei nostri giorni.
campagna. E: The action of the play is set on an
E: Mary has spent all her life in the island // in our days.
countryside. R: Evenimente plăcute se petrec destul de
R: Animalele îşi petrec viaţa afară. (sin. a rar.
trăi)
308
PIERDE

F: Les événements agréables sont assez R: Maria îşi piaptănă sora mai mică.
rares. F: Marie peigne / coiffe sa sœur cadette.
I: Avvenimenti graditi succedono assai I: Maria pettina sua sorella minore.
raramente. E: Mary is combing her younger sister.
E: Pleasant events rarely take place.
a se ~ + circ. (loc) II. vb. refl.
subiect [-animat] (rel. P) a se ~ + circ. (loc)
R: Ceea ce / Ce se petrece aici e un subiect [+persoană]
mister! R: Maria se piaptănă în faţa oglinzii.
F: Ce qui se passe ici est un mystère! F: Marie se peigne / se coiffe devant le
I: Ciò che succede qui è un mistero. miroir.
E: What is going on here is a mystery! I: Maria si pettina davanti allo specchio.
a se ~ + circ. (loc, timp) E: Mary is combing her hair in front of
(în constr. impers.) the mirror.
R: La restaurant, s-a petrecut până în zori.
(sin. a chefui)
F: On a fait la fête au restaurant jusqu’à PIERDE (14. 2)
l’aube. (ind. prez. 1, 6 pierd, 2 pierzi, 3 pierde; conj. prez.
I: Al ristorante si è fatto festa fino 3, 6 să piardă; ger. pierzând; part. pierdut)
all’alba. I. vb. tr.
E: They partied in the restaurant till a ~ ceva
dawn. subiect [+persoană]
R: Maria a pierdut biletul de avion.
F: Marie a perdu son billet d’avion.
PIEPTĂNA (1. 7) I: Maria ha perso il biglietto dell’aereo.
(ind. prez. 1 pieptăn, 2 piepteni, 3, 6 piaptănă; conj. E: Mary lost her plane ticket.
prez. 3, 6 să pieptene) R: Sportivii au pierdut trenul de la ora 8.
I. vb. tr. F: Les sportifs ont manqué / ont raté le
a ~ pe cineva train de 8 heures.
a ~ ceva I: Gli sportivi hanno perso il treno delle
subiect [+persoană] 8.
R: Mama a pieptănat-o pe Maria. E: The sportsmen missed the 8 o 'clock
F: La mère a peigné / a coiffé Marie. train.
I: La madre ha pettinato Maria. R: Rănitul a pierdut mult sânge.
E: Mother combed Mary’s hair. F: Le blessé a perdu beaucoup de sang.
R: Maria piaptănă păpuşa. I: Il ferito ha perso molto sangue.
F: Marie peigne / coiffe sa poupée. E: The injured man lost a lot of blood.
I: Maria pettina la bambola. R: Turiştii au pierdut poteca marcată. (sin.
E: Mary combs the doll. a rătăci)
R: Femeile au pieptănat lâna înainte de a o F: Les touristes ont raté le sentier
toarce. (sin. a scărmăna) marqué.
F: Les femmes ont cardé la laine avant de I: I turisti hanno perso il sentiero
la filer. indicato.
I: Le donne hanno cardato la lana prima E: The tourists missed the marked route.
di torcerla. R: Fotbaliştii noştri au pierdut meciul de
E: The women have carded the wool calificare. (sin. a fi învins)
before spinning it. F: Nos footballeurs ont perdu le match de
a-şi ~ ceva qualification.
a-şi ~ pe cineva I: I nostri calciatori hanno perso la
(cu dat. pos.) partita di qualificazione.
R: Maria îşi piaptănă părul. E: Our football players lost the qualifying
F: Marie se peigne / se coiffe. match.
I: Maria si pettina i capelli. R: Fratele tău pierde mult timp cu
E: Mary is combing her hair. prietenii. (sin. a irosi)
309
PIERDE

F: Ton frère perd beaucoup de temps avec R: În urma accidentului, muncitorul şi-a
ses amis. pierdut un deget // viaţa.
I: Tuo fratello perde molto tempo con gli F: A la suite de l’accident, l’ouvrier a
amici. perdu un doigt // la vie.
E: Your brother is wasting time with his I: In seguito all’incidente, l’operaio ha
friends. perso un dito // la vita.
R: Din păcate, noi am pierdut ocazia de a E: As a result of the accident the worker
întâlni aceste personalităţi. (sin. a rata) has lost a finger // his life.
F: Malheureusement, nous avons manqué R: O dată cu vârsta, croitorul şi-a pierdut
/ nous avons raté l’occasion de îndemânarea şi răbdarea.
rencontrer ces personnalités. F: Avec l’âge, le tailleur a perdu son
I: Sfortunatamente abbiamo perso habileté et sa patience.
l’occasione di incontrare queste I: Con l’età, il sarto ha perso la sua
personalità. abilità e la sua pazienza.
E: Unfortunately we missed the E: With age, the tailor has lost his skill
opportunity to meet these personalities. and patience.
R: Vecinii noştri l-au pierdut pe Max, R: Paul şi-a pierdut câinele şi a dat un
câinele lor ciobănesc. anunţ în ziarul local.
F: Nos voisins ont perdu Max, leur berger F: Paul a perdu son chien et (il) a passé
allemand. une annonce dans le journal local.
I: I nostri vicini hanno perso Max, il loro I: Paolo ha perso il suo cane e ha messo
cane da pastore. un annuncio nel giornale locale.
E: Our neighbours lost Max, their E: Paul has lost his dog and had a notice
shepherd dog. published in the local paper.
a ~ pe cineva
subiect [+persoană] II. vb. intr.
R: În aglomeraţia din gară, ghidul a subiect [-animat]
pierdut doi copii din grup. R: La bursă, acţiunile la anumite investiţii
F: Dans la cohue de la gare, le guide a au pierdut din valoare.
perdu deux enfants du groupe. F: Les actions de certains investissements
I: Nella ressa della stazione la guida ha ont perdu de leur valeur à la Bourse.
perso due bambini del gruppo. I: In Borsa le azioni di certi investimenti
E: The guide lost two children in the hanno perso di valore.
crowd at the station E: The value of certain shares has gone
a~ down at the stock exchange.
(în constr. abs.) R: Maşina pierde din viteză.
subiect [+persoană] F: La voiture perd en vitesse.
R: Paul iar a pierdut la loto, ar trebui să nu I: La macchina perde di velocità.
mai joace. E: The car is slowing down.
F: Pierre vient de perdre encore une fois
la loterie, il devrait renoncer à y jouer. III. vb. refl.
I: Paolo ha perso di nuovo al lotto, a se ~ ± circ. (loc, cauză)
dovrebbe rinunciare a giocare ancora subiect [±animat]
al lotto. R: Drumeţii s-au pierdut în pădure. (sin. a
E: Paul has lost again, he should stop se rătăci)
playing the lottery. F: Les voyageurs se sont égarés dans la
a-şi ~ ceva forêt.
(cu dat. pos.) I: I viandanti si sono persi nel bosco.
R: Doi turişti şi-au pierdut paşapoartele. E: The hikers got lost in the woods.
F: Deux touristes ont perdu leurs R: Hoţul // Câinele s-a pierdut în mulţime.
passeports. F: Le voleur // Le chien s'est perdu dans
I: Due turisti hanno perso i loro la foule.
passaporti.
E: Two tourists have lost their passports.
310
PIERI

I: Il ladro // Il cane si è perso nella folla. F: Le conférencier s'est perdu en détails.


E: The thief // The dog got lost in the I: Il conferenziere si è perso nei dettagli.
crowd. E: The lecturer got lost in details.
R: Multe meserii tradiţionale // obiceiuri a se ~
s-au pierdut. (sin. a dispărea) (cu sens pasiv)
F: Beaucoup de métiers traditionnels // de R: S-au pierdut mulţi bani investiţi în
coutumes se sont perdu(e)s. această afacere.
I: Si sono persi molti mestieri tradizionali F: On a perdu beaucoup d'argent investi
// costumi. dans cette affaire.
E: Many traditional crafts // customs have I: Si sono persi molti soldi investiti in
died out. quest'affare.
R: Sunetul s-a pierdut în depărtare. (sin. a E: Lots of money invested in this business
se stinge) have been lost.
F: Le son s’est perdu au loin.
I: Il suono si è perso in lontananza.
E: The sound faded away in the distance. PIERI (9. 4)
R: Paul se pierde în public // de emoţie // (ind. prez. 1, 6 pier, 2 pieri, 3 piere; conj. prez. 3, 6
de ruşine. să piară; imperativ 2 piei !)
F: Paul se perd en public // d'émotion // I. vb. intr.
de honte. subiect [±animat]
I: Paolo si perde in pubblico // per a~
emozione // di vergogna. R: Fratele mamei a pierit în război. (sin. a
E: Paul loses himself in the public. // Paul muri)
is lost with emotion // shame. F: Le frère de ma mère a péri à la guerre /
a se ~ de cineva est mort en guerre.
a se ~ de ceva I: Il fratello di mia madre è morto in
subiect [±animat] guerra.
R: Fetiţa s-a pierdut de mama ei. (sin. a se E: My mother’s brother died in the war.
rătăci) R: Multe obiceiuri vechi au pierit. (sin. a
F: La fillette s'est perdue / s'est égarée de dispărea)
sa mère. F: Beaucoup de coutumes anciennes ont
I: La bimba si è persa da sua madre. disparu.
E: The girl got lost from her mother. I: Molti costumi antichi sono scomparsi.
R: Mai mulţi copii s-au pierdut de grup. E: Lots of old customs died out.
(sin. a se rătăci) a~
F: Plusieurs enfants se sont perdus / se a-i ~ (cuiva)
sont égarés du reste du groupe. subiect [-animat]
I: Parecchi bambini si sono persi dal R: Teama fetiţei a pierit când l-a văzut pe
resto del gruppo. tatăl ei. Fetiţei i-a pierit teama când l-a
E: Several children got separated from văzut pe tatăl ei.
the rest of the group. I-a pierit teama. (sin. a dispărea)
R: Oile se pierd rar de turmă. (sin. a se F: Le peur de la fillette a disparu quand
rătăci) elle a vu son père. Sa peur a disparu
F: Les moutons s'égarent rarement de leur quand elle a vu son père.
troupeau. I: La paura della bambina è scomparsa
I: Le pecore si perdono raramente dal quando ha visto suo padre. Alla
branco. bambina è scomparsa la paura quando
E: The sheep rarely get separated from ha visto suo padre. Le è scomparsa la
the flock. paura.
a se ~ în ceva E: The girl's fear has disappeared when
subiect [+persoană] she saw her father.
R: Conferenţiarul s-a pierdut în detalii.

311
PLĂCEA

PLĂCEA (13. 1) a-i ~ cuiva


(ind. prez. 1, 6 plac, 2 placi, 3 place; conj. prez. 3, 6 (în constr. unipers. 3)
să placă; cu propoziţie, numai 3: Îmi place să subiect [-animat] (că, să P, cum,
citesc, Îţi place să citeşti etc.) unde, când P, rel. P)
I. vb. intr. R: Lui Paul nu-i place că-l minţi // să
a(-i) ~ cuiva minţi // dacă-l minţi.
subiect [±animat] F: Paul n'aime pas que tu lui mentes //
R: Maria place tuturor. Tu nu placi decât que tu mentes // si tu lui mens.
unora. Mie îmi placi. I: A Paolo non piace che tu gli menti //
F: Marie plaît à tout le monde. Toi, tu ne che tu menta // se gli menti.
plais qu'à certaines personnes. À moi, E: Paul does not like that you lie to him //
tu me plais. if you lie to him.
I: Maria piace a tutti. Tu non piaci che a R: Turiştilor nu le-a plăcut cum au fost
certe persone. A me tu piaci / tu mi primiţi la hotel // unde au mâncat.
piaci. F: Les touristes n'ont pas aimé la manière
E: Everybody likes Mary. Only some dont on les a accueillis à l’hôtel //
people like you. I like you. l'endroit où ils ont mangé.
R: Publicului i-a plăcut mai mult pianista I: Ai turisti non è piaciuto come sono
decât ceilalţi instrumentişti. stati accolti in albergo // dove hanno
F: Le public a aimé mieux la pianiste que mangiato.
les autres instrumentistes. La pianiste a E: The tourists did not like how they were
plu au public plus que les received at the hotel // where they ate.
instrumentistes. R: Turiştilor le-a plăcut cine i-a însoţit //
I: Al pubblico è piaciuta di più la pianista cu cine s-au întreţinut // ce au mâncat.
che gli altri strumentisti. F: Les touristes ont aimé qui les a
E: The audience liked the pianist better accompagnés // avec qui ils se sont
than the other instrumentalists. entretenus // ce qu'ils ont mangé.
a(-i) ~ cuiva I: Ai turisti è piaciuto chi li ha
(în constr. unipers. 3, 6) accompagnati // con chi si sono
subiect [±animat] intrattenuti // cosa hanno mangiato.
R: Acest roman place publicului. Nu le E: The tourists liked who accompanied
place criticilor. Criticilor nu le place them // with who they talked // what
acest roman. they ate.
F: Ce roman plaît au public./ Le public (în constr. abs.)
aime ce roman. Il ne plaît pas aux a~
critiques. / Les critiques n’aiment pas subiect [±animat]
ce roman. R: Tabloul tânărului pictor a plăcut.
I: Questo romanzo piace al pubblico. Non F: Le tableau du jeune peintre a plu / a
piace ai critici. Ai critici non piace été apprécié.
questo romanzo. I: Il quadro del giovane pittore è
E: The public likes this novel. The critics piaciuto.
don't like this novel. E: The young painter's painting was liked.
R: Părinţilor lui Paul nu le place nora // nu R: Actorii au plăcut. Publicul i-a aplaudat
le plac părinţii fetei. îndelung.
F: Les parents de Paul n'aiment pas leur F: Les acteurs ont plu. Le public les a
belle-fille // n'aiment pas les parents de applaudis longuement.
la jeune fille. I: Gli attori sono piaciuti. Il pubblico li
I: Ai genitori di Paolo non piace la nuora ha applauditi a lungo.
// non piacciono loro i genitori della E: The actors were liked by everybody
ragazza. present. The audience applauded them
E: Paul's parents do not like their long.
daughter-in-law // the young woman's a-i ~ (cuiva) de cineva
parents. R: Lui Paul îi place de Maria.

312
PLĂTI

F: Paul aime Marie. / Marie plaît à Paul. I: Molte ditte hanno deciso di pagare gli
I: A Paolo, Maria piace. stipendi attraverso le carte di credito.
E: Paul likes Mary. E: Many companies have decided to use
cards to pay salaries.
II. vb. refl. a ~ ceva cu, în ceva
a se ~ subiect [+persoană]
(reciproc) R: Turiştii au hotărât să plătească sejurul
R: Dacă partenerii se plac, dansul lor va fi cu cecuri // cu bani gheaţă // în valută.
mai frumos. F: Les touristes ont décidé de payer le
F: Si les partenaires de danse se plaisent, séjour par chèques // en espèces / cash
leur évolution sera meilleure. // en devises.
I: Se i due partner si piacciono, anche ce I: I turisti hanno deciso di pagare il
loro ballo sarà più bello. soggiorno con gli assegni // con soldi
E: If the dance partners like each other, liquidi // in valuta.
their performance will be better. E: The tourists decided to pay for their
R: Cei doi tineri s-au plăcut chiar de la stay with checks // cash // in foreign
prima întâlnire. currency.
F: Les deux jeunes gens se sont plu dès R: Anumiţi profesori plătesc cu propriul
leur première rencontre. prestigiu lipsa de exigenţă.
I: I due giovani si sono piaciuti già dal F: Certains professeurs payent de leur
loro primo incontro. propre prestige le manque d'exigence.
E: The two young people liked each other I: Certi professori pagano con il proprio
from the moment they met. prestigio la mancanza di esigenza.
E: Some teachers lose prestige through a
lack of strictness.
PLĂTI (10) a ~pe cineva
(ind. prez. 1, 6 plătesc) subiect [+persoană]
R: Maria a plătit-o în avans pe femeia de
I. vb. tr. serviciu. Paul îl plăteşte săptămânal pe
a ~ ceva + circ. (loc, timp, mod) şofer.
subiect [±animat] (persoană, F: Maria a payé d'avance sa femme de
instituţie) ménage. Paul paie chaque semaine son
R: Maria a cumpărat brânză şi fructe. A chauffeur.
plătit totul la casă. I: Maria ha pagato in anticipo la donna
F: Marie a acheté du fromage et des di servizio. Paolo paga l'autista ogni
fruits. Elle a payé tout à la caisse. settimana.
I: Maria ha comprato formaggio e frutta. E: Mary has paid the cleaning woman in
Ha pagato tutto alla cassa. advance. Paul pays his chauffeur on a
E: Mary bought cheese and fruit. She has weekly basis.
paid for the merchandise at the till. a(-i) ~ cuiva ceva
R: Patronul // Întreprinderea a plătit subiect [±animat] (persoană,
salariile la timp. instituţie)
F: Le patron // L'entreprise a payé les R: I-am plătit lui Paul tot ce-i datoram.
salaires à temps. (sin. a da, a restitui)
I: Il padrone // La ditta ha pagato gli F: J’ai payé à Paul tout ce que je lui
stipendi puntualmente. devais.
E: The owner // The company has paid the I: Ho pagato a Paolo tutto quel che gli
salaries on time. dovevo.
R: Multe întreprinderi au hotărât să E: I have paid Paul everything I owed
plătească salariile prin carduri. him.
F: Beaucoup d'entreprises ont décidé de R: Universitatea (le-)a plătit furnizorilor
payer les salaires par des cartes de servicii toate sumele datorate. (sin. a
bancaires. achita)

313
PLĂTI

F: L'Université a payé aux fournisseurs I: Il cliente ha pagato ed è partito.


toutes les sommes qu'elle leur devait. E: The customer paid and went.
I: L'Università ha pagato ai fornitori di R: E rândul meu să plătesc.
servizi tutte le somme dovute. F: C’est mon tour de payer.
E: The university has paid their debtors I: Tocca a me pagare.
the money they owned them. E: It 's my round / my shout.
a ~ pe cineva (ca) să P R: Anumite întreprinderi plătesc foarte
subiect [±animat] (persoană, bine.
instituţie) F: Certaines entreprises payent très bien.
R: Prietenii mei au plătit doi oameni (ca) I: Certe ditte pagano molto bene.
să le sape grădina. E: Certain businesses pay very well.
F: Mes amis ont payé deux hommes pour
bêcher leur jardin. II. vb. intr.
I: I miei amici hanno pagato due persone a ~ cu ceva pentru ceva
che vangassero il loro orto. subiect [+persoană]
E: My friends paid two men to dig their R: Paul a plătit cu libertatea pentru
garden. greşelile sale.
R: Multe şcoli plătesc gardieni ca să F: Paul a payé de sa liberté pour les
împiedice persoanele străine să intre în erreurs commises.
şcoală. I: Paolo ha pagato con la libertà per i
F: Beaucoup d'écoles payent des gardiens suoi errori.
pour empêcher les personnes E: Paul paid for his mistakes with his
étrangères d'entrer dans l'école. freedom.
I: Molte scuole pagano delle guardie per
impedire alle persone estranee di III. vb. refl.
entrare nella scuola. a se ~
E: Many schools pay security guards to (cu sens pasiv)
prevent strangers from entering the subiect [±animat]
school. R: Portarul se plăteşte de către locatarii
a-şi ~ ceva imobilului.
a-şi ~ pe cineva F: Le concierge est payé par les locataires
(cu dat. pos.) de l'immeuble.
subiect [±animat] (persoană, I: Il portinaio viene pagato dalle persone
instituţie) del condominio.
R: Patronii nu şi-au plătit muncitorii şi E: The concierge is paid by the
aceştia au intrat în grevă. inhabitants of the building.
F: Les patrons n’ont pas payé leurs R: Se plăteşte comision pentru orice
ouvriers et ceux-ci ont fait la grève. operaţie bancară efectuată.
I: I datori di lavoro non hanno pagato i F: On doit payer une commission pour
loro operai e questi sono entrati in toute opération bancaire effectuée.
sciopero. I: Si paga una commissione per ogni
E: The owners have not paid their workers operazione bancaria effettuata.
and the latter have gone on strike. E: One has to pay a fee for each
R: Banca şi-a plătit toate datoriile. transaction made at the bank. A fee is
F: La banque a payé toutes ses dettes. to be paid for each financial operation.
I: La banca ha pagato tutti i suoi debiti. R: Încă nu s-au plătit salariile. Se vor plăti
E: The bank has covered / paid all its la sfârşitul lunii.
debts. F: On n’a pas encore payé les salaires. Ils
a~ seront payés à la fin du mois.
(în constr. abs.) I: Non sono stati pagati ancora gli
subiect [±animat] (persoană, stipendi. Saranno pagati alla fine del
instituţie) mese.
R: Clientul a plătit şi a plecat. E: They haven't paid the salaries yet, they
F: Le client a payé et il est parti. will be paid at the end of the month.
314
PLÂNGE

a se ~ F: Je plains Marie / je m’apitoie sur le


(în constr. impers.) sort de Marie, elle a une vie très dure.
R: În viaţă se plăteşte pentru orice I: Compiango Maria, ha una vita molto
greşeală. dura.
F: Dans la vie, on paye pour chaque E: I pity Mary, she has a very difficult
faute. Dans la vie toute faute se paye. life.
I: Nella vita si paga per ogni sbaglio. a-şi ~ ceva
Nelle vita ogni errore si paga. a-şi ~ pe cineva
E: One pays for each mistake in life. (cu dat. pos.)
a se ~ R: Sătenii îşi plâng soarta.
(în constr. impers.) F: Les villageois plaignent / déplorent
subiect [-animat] (când, dacă P) leur sort.
R: Se plăteşte scump când // dacă nu ştii I: I paesani si lamentano della loro sorte.
să-ţi alegi prietenii. E: The villagers complain at their lot.
F: On paye cher quand // si on ne sait pas R: Oamenii îşi plângeau rudele dispărute
choisir ses amis. la cutremur.
I: Si paga molto caro quando // se non si F: Les gens pleuraient leurs parents
sa scegliere gli amici. disparus dans le tremblement de terre.
E: You pay a high price when // if you I: Le persone piangevano i parenti
don't know how to choose your friends. dispersi nel terremoto.
E: The people were mourning the relatives
lost in the earthquake.
PLÂNGE (15)
(ind. prez. 1, 6 plâng; part. plâns) III. vb. refl.
I. vb. intr. a se ~ (de ceva)
a ~ ± circ (cauză) subiect [+persoană]
subiect [+persoană] R: Maria se plânge de ameţeală.
R: Copilul plânge iarăşi, poate îi e foame. F: Marie se plaint de vertiges.
F: L’enfant pleure de nouveau, il a, sans I: Maria si lamenta di vertigini.
doute, faim. E: Mary is complaining of giddiness.
I: Il bambino piange di nuovo, forse ha R: Maria se plânge tot timpul. (sin. a se
fame. lamenta)
E: The child is crying again, he may be F: Marie se plaint / se lamente tout le
hungry. temps.
R: Paul plânge de bucurie // de necaz. I: Maria si lamenta sempre.
F: Paul pleure de joie // de peine. E: Mary is complaining all the time / is
I: Paolo piange di gioia // dal dispiacere. always complaining.
E: Paul is weeping for joy // sorrow. a (i) se ~ cuiva (de ceva)
subiect [±animat] (persoană,
II. vb. tr. instituţie)
a ~ pe cineva R: Conducerea şcolii // Directorul s-a
subiect [±animat] (persoană, plâns autorităţilor locale // reporterilor
colectivitate) de lipsa manualelor pentru elevi.
R: Preotul satului a murit. Tot satul l-a F: La direction de l'école // Le directeur
plâns. (sin. a regreta) s'est plaint(e) aux autorités locales //
F: le prètre du village est mort. Tout le aux reporters du manque de manuels
village l’a pleuré. pour les élèves.
I: Il prete del villaggio è morto.Tutta la I: La direzione della scuola // Il direttore
gente del paese ha pianto per la sua si lamenta con le autorità locali // con i
morte. reporter della mancanza dei manuali
E: The priest of the village died. The per gli alunni.
whole village mourned him. E: The School Board // The headmaster
R: O plâng pe Maria, are o viaţă foarte complained to the local authorities //
grea. (sin. a compătimi)
315
PLECA1

the reporters about the lack of books F: Nos amis sont partis hier // sont allés
for the pupils. au théâtre.
a se ~ că P I: I nostri amici sono partiti ieri // sono
subiect [±animat] (persoană, andati a(l) teatro.
instituţie) E: Our friends left yesterday // went to the
R: Clienţii s-au plâns că telefoanele nu theatre.
funcţionează. R: Copiii au plecat din curte. A plecat şi
F: Les clients se sont plaints que les câinele după ei.
téléphones ne fonctionnent pas. F: Les enfants ont quitté la cour. Le chien
I: I clienti si sono lamentati che i telefoni est parti après eux.
non funzionano. I: I bambini sono andati via dal cortile.
E: The customers have complained that E' partito anche il cane dietro a loro.
the telephones don't work. E: The children went out of the yard. The
R: Universitatea se plânge că furnizorii de dog went out after them.
servicii nu respectă contractele. R: Mâine elevii vor pleca în excursie // la
F: L'Université se plaint que les mare.
fournisseurs de services ne respectent F: Demain les élèves partiront en
pas les contrats. excursion // à la mer.
I: L'Università si lamenta perché i I: Domani gli studenti partiranno per
fornitori di servizi non rispettano i un’escursione // per il mare.
contratti. E: The students are going on a trip // to
E: The University complains that the the seaside tomorrow.
service providers do not respect their R: Expediţia a plecat spre sud.
contracts. F: L’expédition est partie vers le sud.
a se ~ I: La spedizione è partita per il sud.
(în constr. impers.) E: The expedition set off southwards.
R: Se plânge mult la astfel de filme. a ~ de la ceva (abstract)
F: On pleure beaucoup à de tels films. subiect [±animat]
I: Si piange molto /assistendo) a questo R: Cercetătorii au plecat de la ideea că
genere di film. orice poate fi rezolvat.
E: One cries a lot at such movies. F: Les chercheurs sont partis de l’idée
qu’on peut tout résoudre / que tout peut
se résoudre.
PLECA1 (1. 8) I: I ricercatori sono partiti dall’idea che
(ind. prez. 1 plec, 2 pleci, 3, 6 pleacă) qualsiasi cosa / tutto si possa risolvere.
I. vb. intr. E: The researchers started from the idea
a~ that anything can be solved.
subiect [±animat] R: Studiul pleacă de la ipotezele formulate
R: Paul nu este aici, a plecat. de Paul.
F: Paul n’est pas ici, il est parti. F: L'étude part des hypothèses formulées
I: Paolo non è qui, è partito. par Paul.
E: Paul isn’t here, he left. I: Lo studio è partito dalle ipotesi
R: Trenul de ora 5 a plecat, ia-l pe formulate da Paolo
următorul. E: The study takes as its point of
F: Le train de cinq heures est parti, departure the hypotheses formulated by
prends le suivant. Paul.
I: Il treno delle cinque è partito, prendi il a ~ să P
successivo. subiect [+animat]
E: The five o’clock train has left, take the R: Prietenii mei pleacă să viziteze nordul
next one. ţării. (sin. a se duce, a merge)
a ~ + circ. (timp, loc) F: Mes amis partent visiter le nord du
subiect [±animat] pays.
R: Prietenii noştri au plecat ieri // la teatru. I: I miei amici partono per / vanno a
visitare il nord del paese.
316
PLICTISI

E: My friends are setting off to visit the I: I bambini hanno abbassato gli occhi
north of the country. vergognosi.
R: Anumite păsări pleacă să ierneze în E: The children looked down / dropped
regiuni mai calde. their eyes, ashamed.
F: Certains oiseaux partent passer l'hiver R: Brazii şi-au plecat ramurile sub
dans des régions plus chaudes. greutatea zăpezii. (sin. a-şi îndoi)
I: Certi ucelli partono per svernare in F: Les sapins ont courbé leurs branches
regioni più calde. sous le poids de la neige.
E: Some birds leave to spend the winter in I: Gli abeti hanno piegato i loro rami
warmer regions. sotto il peso della neve.
E: The fir trees bent their branches under
II. vb. refl. the snow.
a se ~ + e.p.s.
(în constr. impers.) II. vb. refl.
R: În excursie se pleacă bine echipat // a se ~
odihnit. subiect [±animat]
F: En excursion on part bien équipé // R: Curtenii s-au plecat în faţa stăpânului.
reposé. (sin. a face o plecăciune)
I: Per la gitta si parte ben equipaggiati / F: Les courtisans ont fait la révérence au
riposati. maître.
E: When you go on a trip, you have to be I: I cortigiani si sono inchinati di fronte
well equipped // rested. al signore.
a se ~ + circ. (loc) E: The courtiers bowed to their master.
(în constr. impers.) R: Ramurile merilor s-au plecat sub
R: Nu se pleacă de acasă fără să anunţi greutatea roadelor. (sin. a se apleca)
familia // de la un astfel de spectacol. F: Les branches des pommiers se sont
F: On ne part pas de la maison sans penchées / ont plié sous le poids des
annoncer sa famille // d’un tel fruits.
spectacle. I: I rami dei meli si sono piegati sotto il
I: Non si parte / non ci si muove / non si peso dei frutti.
esce da casa senza avvisare la famiglia E: The branches of the apple trees are
// da un tale spettacolo. bent under the weight of their fruit.
E: You should not leave home without R: Colegii s-au plecat în faţa insistenţelor
telling your family // such a show. lui Paul. (sin. a ceda)
F: Les collègues ont cédé devant les
PLECA2 (1. 8) insistances de Paul
(ind. prez. 1 plec, 2 pleci, 3, 6 pleacă) I: I colleghi si sono piegati / hanno
I. vb. tr. ceduto di fronte alle insistenze di
a ~ ceva Paolo.
R: Copiii pleacă ochii când nu vor să E: The colleagues gave in to Paul's
vorbească. insistence.
F: Les enfants baissent les yeux quand ils
ne veulent pas parler.
I: I bambini abbassao lo sguardo quando PLICTISI (10)
non vogliono parlare. (ind. prez. 1, 6 plictisesc)
E: Children look down when they don't I. vb. tr.
want to talk. a ~ pe cineva
a-şi ~ ceva (părţi ale corpului, subiect [±animat]
elemente din structură) R: Tot lăudându-se, Paul îi plictiseşte pe
(cu dat. pos) cei din jur.
subiect [±animat] F: N'arrêtant pas de se vanter, Paul
R: Copiii şi-au plecat ochii, ruşinaţi. ennuie / embête l’entourage.
F: Les enfants ont baissé les yeux, I: Vantandosi continuamente, Paolo
honteux. annoia quelli attorno a lui.
317
PLIMBA

E: By always bragging, Paul annoys PLIMBA (1)


everybody around. (ind. prez. 1 plimb)
R: Filmele fără acţiune îi plictisesc pe I. vb. tr.
copii. a ~ pe cineva
F: Les films sans action ennuient les a ~ ceva ± circ. (loc, timp)
enfants. subiect [+animat]
I: I film senza azione annoiano i bambini. R: Mama plimbă copilul prin parc.
E: Films lacking action bore children. F: La mère promène l’enfant dans le parc.
R: Discuţiile sterile îl plictisesc pe Paul. I: La madre porta a passeggio il
F: Les discussions stériles ennuient Paul. bambino nel parco.
I: Le discussioni sterili annoiano Paolo. E: The mother takes the child for a walk in
E: Empty talk bores Paul. the park.
a-şi ~ pe cineva R: Paul îl plimbă zilnic pe Max, câinele
(cu dat. pos.) său preferat.
R: Paul îşi plictiseşte prietenii cu vorbăria F: Paul promène chaque jour Max, son
sa. chien préféré.
F: Paul assomme ses amis avec son I: Paolo porta a spasso ogni giorno Max,
bavardage. il suo cane preferito.
I: Paolo annoia i suoi amici con le sue E: Paul takes his favourite dog, Max, for a
chiacchiere. walk every day.
E: Paul annoys his friends with his R: Uneori, funcţionarii plimbă dosarele de
chatter. la un birou la altul, fără a le soluţiona.
F: Parfois, les fonctionnaires promènent
II. vb. refl. les dossiers d'un bureau à l'autre sans
a se ~ les solutionner.
subiect [+persoană] I: A volte i funzionari spostano le
R: Maria nu se plictiseşte niciodată. pratiche da un ufficio all’altro senza
F: Marie ne s’ennuie jamais. risolvergli.
I: Maria non si annoia mai. E: Sometimes, bureaucrats shuffle files
E: Mary never gets bored. from one office to the next without
a se ~ de ceva sorting them out.
a se ~ de cineva a-şi ~ pe cineva
subiect [+persoană] (cu dat. pos.)
R: Paul s-a plictisit de vizite // de vechii R: Bunicul îşi plimbă nepotul în fiecare zi.
săi prieteni. F: Le grand-père promène chaque jour
F: Paul en a assez de visites // de ses son petit-fils.
anciens copains. I: Il nonno porta a passeggio suo nipote
I: Paolo si è stufato delle visite // dei suoi ogni giorno.
vecchi amici. E: The grandfather takes his grandson out
E: Paul has grown tired of visits // of his for a walk every day.
old friends.
a se ~ să P II. vb. refl.
subiect [+persoană] a se ~ + circ. (mod, timp, loc)
R: Paul s-a plictisit să tot asculte aceleaşi subiect [+persoană]
poveşti. R: De obicei Paul şi Maria se plimbă
F: Paul en a assez d’écouter les mêmes împreună.
histoires. F: D’habitude Paul et Marie se
I: Paolo si è stufato di ascoltare sempre promènent ensemble.
le stesse storie. I: Di solito Paolo e Maria passeggiano
E: Paul has had enough listening to the insieme.
same stories over and over again. E: Uusually Paul and Mary go for a walk
together.

318
PLUTI

R: Copiii s-au plimbat cu barca pe lac. zile // mult.


F: Les enfants se sont promenés en canot F: Dehors // À la montagne il pleut. Il
sur le lac. pleut depuis deux jours // beaucoup.
I: I bambini hanno fatto una passeggiatta I: Fuori // In montagna piove. Piove da
in barca sul lago. due giorni // molto.
E: The children went sailing on the lake. E: It’s raining outside // in the mountains.
R: Maria s-a plimbat cu ei doar o oră. It’s been raining for two days // It’s
F: Marie ne s’est promenée avec eux pouring.
qu’une heure. a ~ pe cineva
I: Maria ha passeggiato con loro soltanto (în constr. tr.)
un’ora. R: Pe Paul l-a plouat toată ziua şi toate
E: Mary strolled with them only for one hainele îi sunt ude. L-a plouat mult.
hour. F: Paul est resté toute la journée sous la
R: Oricui îi place să se plimbe prin parc. pluie et tous ses vêtements sont
F: Tout le monde aime se promener dans mouillés. Il est tout mouillé.
le parc. I: Paolo è stato sotto la pioggia tutto il
I: A ognuno piace passeggiare nel parco. giorno e tutti i suoi vestiti sono
E: Anyone likes strolling in the park. bagnati. Si è bagnato molto.
R: Turiştii s-au plimbat până la marginea E: Paul has been in the rain all day and
pădurii. his clothes are soaked. He’s drenched.
F: Les touristes se sont promenés jusqu’à
la lisière de la forêt.
I: I turisti hanno passeggiato fino al PLUTI (10)
limite del bosco. (ind. prez. 1, 6 plutesc)
E: The tourists walked as far as the edge I. vb. intr.
of the forest. a ~ ± circ. (loc)
a se ~ subiect [±animat]
(cu sens pasiv) R: Paul a înotat până la geamandură apoi,
R: Câinii de companie se plimbă de către obosit, a plutit, lăsându-se în voia
stăpân în fiecare zi. valurilor.
F: Les chiens de compagnie sont F: Paul a nagé jusqu’à la bouée puis,
promenés chaque jour par leurs fatigué, il s’est laissé porter par le
maîtres. courant.
I: I cani d’appartamento sono portati a I: Paolo ha nuotato fino alla linea di boa,
spasso ogni giorno dal padrone. poi, stanco, ha galleggiato lasciandosi
E: Apartment dogs should be walked by andare in balia delle onde.
their master every day. E: Paul swam as far as the buoy, then,
R: În unele birouri, hârtiile se plimbă pe la tired, floated with the waves.
mai mulţi funcţionari pentru semnături. R: Lebedele plutesc pe lac.
F: Dans certains bureaux, les papiers F: Les cygnes nagent sur le lac.
passent par les mains de plusieurs I: I cigni galleggiano sul lago.
fonctionnaires / d'un fonctionnaire à E: The swans float on the lake.
l'autre pour les signatures. R: Spre deosebire de metal, lemnul
I: In certi uffici, le carte vengono spostate pluteşte pe apă.
da un funzionario all’altro per le firme. F: A la différence des métaux, le bois
E: In some offices, papers for signature flotte sur l’eau.
pass through many hands. I: A differenza del metallo, il legno
galleggia sull' acqua.
E: Unlike metal, wood floats (on water).
PLOUA (1) R: Corabia plutea pe apele calme ale
(numai 3: ind. prez. 3 plouă) mării.
I. vb. impers. F: Le navire flottait / voguait sur les eaux
a ~ + circ. (loc, timp, mod) calmes de la mer.
R: Afară // La munte plouă. Plouă de două
319
POMENI

I: La nave scivolava sulle acque calme F: Paul n’a pas dit qu’il avait des
del mare. problèmes / des soucis.
E: The ship was floating in calm waters. I: Paolo non ha accennato di avere
R: Ceaţa plutea pe deasupra brazilor. problemi.
F: Le brouillard flottait au-dessus des E: Paul hasn’t told he’s in trouble.
sapins.
I: La nebbia si muoveva (lentamente) II. vb. intr.
sopra gli abeti. a-i ~ (cuiva) de, despre ceva
E: The mist was floating above the fir a-i ~ (cuiva) de cineva
trees. subiect [+persoană]
R: În aer plutea un miros dulce de R: Paul mi-a pomenit de / despre această
iasomie. excursie de câteva ori. (sin. a vorbi)
F: Un doux parfum de jasmin flottait dans
l’air. F: Paul m’a parlé à plusieurs reprises de
I: Nell’aria si è diffondeva un dolce cette excursion.
profumo di gelsomino. I: Paolo mi ha fatto cenno di questa gita
E: A sweet scent of jasmin was (floating) più volte.
in the air. E: Paul has mentioned this trip to me
several times.
R: Maria ne-a pomenit de Paul în treacăt.
POMENI (10) (sin. a vorbi)
(ind. prez. 1, 6 pomenesc) F: Marie a mentionné le nom de Paul en
I. vb. tr. passant.
a ~ ceva I: Maria ci ha accennato di Paolo di
subiect [+persoană] passaggio.
R: În discuţia despre diabet, participanţii E: Mary briefly mentioned Paul / Mary
la masa rotundă au pomenit şi numele mentioned Paul in passing.
lui Paulescu. (sin. a aminti, a
menţiona) III. vb. refl.
F: Dans la discussion sur le diabète, les a se ~ + e. p. s. ± circ. (loc)
participants à la table ronde ont subiect [+persoană]
mentionné aussi le nom de Paulescu. R: Paul s-a pomenit singur acasă // pe
I: Nella discussione sul diabete, i stradă // în faţa primejdiei. (sin. a se
partecipanti alla tavola rotonda hanno afla, a fi)
menzionato anche il nome di Paulescu. F: Paul s’est retrouvé seul à la maison //
E: During the round table discussion on dans la rue // devant le danger.
diabetes, the participants mentioned I: Paolo si è trovato solo a casa // per
Paulescu’s name. strada // davanti al pericolo.
a ~ ceva despre ceva E: Paul found himself home alone // on
subiect [+persoană] the street // in the face of danger.
R: Paul n-a pomenit nimic despre a se ~
incidentul de la bibliotecă. (sin. a subiect [±animat]
aminti) R: Un astfel de om // Atâta curaj nu s-a
F: Paul n’a rien mentionné / dit de mai pomenit.
l’incident de la bibliothèque. F: On n’a jamais vu un tel homme // un
I: Paolo non ha fatto alcun cenno pareil courage.
sull'incidente della biblioteca. I: Una tale persona // Tanto coraggio non
E: Paul hasn’t mentioned / said anything si è ancora trovato.
about the incident at the library. E: Such a man // So much courage has
a ~ că P never been seen before.
subiect [+persoană] (cu sens pasiv)
R: Paul n-a pomenit că are probleme. (sin. subiect [+animat]
a spune) R: La Înălţare se pomenesc toţi eroii morţi
pentru patrie.
320
PORNI

F: À l’Ascension on commémore tous les F: Tous les coureurs sont partis du même
héros morts pour la patrie. endroit // de l’endroit établi // à l'heure
I: All’Ascensione si commemorano tutti prévue.
gli eroi morti per la patria. I: Tutti i corridori sono partiti dallo
E: On Ascension day we commemorate all stesso posto / dal punto stabilito //
the heroes that died for their country. all'ora fissata.
a se ~ despre, de ceva E: All the runners set off from the same
a se ~ despre, de cineva spot / from the marked place // at the
(cu sens pasiv) appointed time.
subiect [-animat] R: Geologii au pornit în expediţie în
R: În discuţia de ieri nu s-a pomenit nimic Munţii Apuseni. (sin. a pleca)
despre / de excursie. Nu s-a pomenit F: Les géologues sont partis en expédition
nici de / despre Paul. dans les Carpathes Occidentales.
F: Dans la discussion d’hier on n’a rien I: I geolologi sono partiti per la
mentionné sur l’excursion. On n'a rien spedizione nei Carpazi Occidentali.
dit de Paul non plus. E: The geologists set off on the expedition
I: Nella discussione di ieri non si è più to the Western Carpathians.
detto niente della gita // Non si è più R: Copiii au pornit încet spre şcoală. (sin.
detto niente neanche di Paolo. a pleca)
E: In yesterday’s discussion nothing was F: Les enfants sont partis sans se presser
mentioned about the trip. Paul's name vers / à l’école.
was never mentioned either. I: I bambini sono partiti per la scuola
senza fretta.
E: The children left for school in no hurry.
PORNI (10) a ~ de la ceva
(ind. prez. 1, 6 pornesc) subiect [-animat]
I. vb. intr. R: Totul a pornit de la cearta celor doi
a~ vecini. (sin. a începe)
subiect [±animat] F: Tout est parti / tout a commencé de la
R: Trenul a pornit şi nu se mai poate urca dispute entre les deux voisins.
nimeni. (sin. a se pune în mişcare) I: Tutto è iniziato dalla lite dei due vicini.
F: Le train s’est mis en marche, personne E: Everything started with the fight
ne peut plus (y) monter. between the two neighbours.
I: Il treno è partit e non può più salire
nessuno. II. vb. tr.
E: The train has started and no one can a ~ ceva
get on now. subiect [+persoană]
R: La semnalul starterului, maratoniştii au R: Paul a pornit motorul, dar maşina nu
pornit de pe stadion. s-a mişcat din loc. (sin. a pune în
F: Au signal du starter, les marathoniens funcţiune)
sont partis du stade. F: Paul a mis en marche le moteur, mais
I: Al segnale dello starter, i maratoneti la voiture n’a pas bougé.
sono partiti dallo stadio. I: Paolo ha avviato il motore ma la
E: At the signal of the starter, the runners macchina non si è mossa dal posto.
set off from the stadium. E: Paul started the engine, but the car
R: Motorul a pornit imediat. didn't move.
F: Le moteur a démarré tout de suite. a-şi ~ ceva
I: Il motore è partito subito. (cu dat. pos.)
E: The engine started right away. R: Paul şi-a pornit maşina foarte greu.
a ~ + circ. (loc, timp, mod) F: Paul a mis sa voiture en marche avec
subiect [+persoană] beaucoup de difficulté. Paul a eu
R: Toţi alergătorii au pornit din acelaşi loc beaucoup de peine a mettre sa voiture
// de la punctul stabilit // la ora fixată. en marche.
(sin. a pleca)
321
PORUNCI

I: Paolo ha messo in moto la sua F: Le roi ordonnait à ses sujets de le


macchina con difficoltà. suivre à la guerre.
E: Paul had trouble starting his car. I: Il rè ordinava ai sudditi di seguirlo in
guerra.
III. vb. refl. E: The king ordered his subjects to follow
a se ~ + circ. (timp, loc, mod) him to war.
subiect [±animat]
R: Turiştii s-au pornit la drum în zori. (sin.
a pleca) POSEDA (1. 4)
F: Les touristes se sont mis en route à (ind. prez. 1 posed, 2 posezi, 3, 6 posedă)
l’aube. I. vb. tr.
I: I turisti si sono messi in cammino a ~ ceva
all’alba. subiect [±animat] (persoană,
E: The tourists set off at dawn. autoritate)
R: Furtuna s-a pornit din senin. (sin. a R: Paul posedă un apartament cu două
începe, a se isca) camere. (sin. a avea)
F: La tempête a éclaté brusquement. F: Paul possède / a un deux pièces.
I: La tempesta si è scatenata I: Paolo possiede un appartamento di due
improvvisamente. stanze.
E: The storm started out of the blue. E: Paul owns a two-room apartment.
a se ~ R: România posedă multe bogăţii naturale.
(în constr. impers.) (sin. a avea)
R: Nu ştiu cum se porneşte calculatorul. F: La Roumanie possède de nombreuses
(sin. a se pune în funcţiune) richesses naturelles.
F: J’ignore comment on met en marche I: La Romania possiede molte ricchezze
l'ordinateur. naturali.
I: Non so come si metta in funzione il E: Romania has many natural resources.
computer. R: Paul posedă perfect disciplina pe care o
E: I don't know how to start the computer. predă. (sin. a stăpâni, a cunoaşte)
F: Paul connaît à fond / maîtrise bien la
discipline qu’il enseigne.
PORUNCI (10) I: Paolo padroneggia perfettamente la
(ind. prez. 1, 6 poruncesc) disciplina che insegna.
I. vb. tr. E: Paul perfectly masters the subject he
a ~ ceva teaches.
subiect [+persoană]
R: Domnitorul a poruncit adunarea
ostaşilor // mărirea // reducerea // POVESTI (10)
strângerea impozitelor. (ind. prez. 1, 6 povestesc)
F: Le prince régnant a ordonné le I. vb. tr.
rassemblement de ses soldats // a ~ ceva
l'augmentation // la réduction // la subiect [+persoană]
collecte des impôts. R: Bunicul ştie să povestească întâmplări
I: Il principe regnante ha comandato la amuzante din viaţa animalelor.
adunata dei soldati // l'aumento // la F: Le grand-père sait raconter des
riduzione // la raccolta delle imposte. histoires amusantes de la vie des
E: The prince ordered the soldiers to animaux.
assemble // the increase // the reduction I: Il nonno sa raccontare fatti divertenti
// the collection of the taxes. della vita degli animali.
a ~ cuiva să P E: Grandad knows how to tell amusing
subiect [+persoană] stories about the lives of animals.
R: Regele le poruncea supuşilor să-l a(-i) ~ ceva cuiva
urmeze în război. (sin. a cere, a subiect [+persoană]
ordona) R: Bunicul le-a povestit nepoţilor un
322
POVESTI

basm. a ~ că P
F: Le grand-père a raconté un conte de subiect [±animat]
fées à ses petits-enfants. R: Bunicul // Legenda povesteşte că în
I: Il nonno ha raccontato ai suoi nipoti această grotă trăia odată un pustnic.
una fiaba. F: Mon grand-père // La légende raconte
E: The grandfather told his grandchildren que dans cette grotte vivait autrefois un
a fairy tale. ermite.
R: Martorii ne-au povestit întâmplarea cu I: Il nonno // La leggenda narra che in
lux de amănunte. questa grotta vivevaun tempo un
F: Les témoins nous ont raconté l’histoire eremita.
avec beaucoup de détails. E: The grandfather tells the story // The
I: I testimoni ci hanno raccontato la legend has it that a hermit used to live
vicenda con abbondanza di in this grotto.
particolari. a(-i) ~ rel. P
E: The witnesses told us the story in subiect [+persoană]
detail. R: Trebuie să vă povestesc ce mi s-a
a(-i) ~ cuiva de, despre cineva întâmplat ieri // cu cine m-am întâlnit.
a(-i) ~ cuiva de, despre ceva F: Je dois vous raconter ce qui m’est
R: Bunicul (le-)a povestit nepoţilor de / arrivé hier // qui j'ai rencontré.
despre fraţii săi. Le-a povestit şi de / I: Devo raccontarvi cosa mi è successo
despre călătoriile sale. ieri // con chi mi sono incontrato.
F: Le grand-père a parlé à ses petits- E: I must tell you what happened to me
enfants de ses frères. Il leur a parlé yesterday // who I met.
aussi de ses voyages. a-i ~ (cuiva) unde, când, cum P
I: Il nonno ha raccontato ai suoi nipoti subiect [±animat]
dei suoi fratelli. Ha raccontato loro R: Paul ne-a povestit când // cum // unde
anche dei suoi viaggi. a avut loc accidentul. A povestit şi
E: The grandfather told his grandchildren poliţiştilor. (sin. a relata)
about his brothers. He also told them F: Paul (nous) a relaté quand // comment
about his travels. // où avait eu lieu l'accident. Il a relaté
a-şi ~ ceva cela aux policiers aussi.
(reciproc) I: Paolo ci ha raccontato quando // come
R: Prietenii şi-au povestit întâmplările // dove è successo l'incidente. Ha
trăite departe de ţară. riferito anche ai poliziotti.
F: Les amis se sont raconté les histoires E: Paul told when // how // where the
vécues loin de leur pays. accident took place. He also told the
I: Gli amici si sono raccontati l’uno policemen.
all’altro vicende vissute lontano dal a~
paese. (în constr. abs.)
E: The friends told each other about their subiect [+persoană]
experiences far from homeland. R: Bunicul povesteşte foarte frumos, e o
a-şi ~ ceva plăcere să-l asculţi.
(cu dat. pos.) F: Le grand-père raconte très bien, c’est
R: În jurnalul publicat recent, scriitorul un plaisir de l’écouter.
şi-a povestit copilăria. I: Il nonno racconta molto bene, è un
F: Dans le journal publié récemment, piacere ascoltarlo.
l’écrivain a raconté son enfance. E: Grandfather tells beautiful stories, it's
I: Nel diario recentemente pubblicato, lo a pleasure to listen to him.
scrittore ha raccontato la sua R: Prietenii au povestit până în zori. (sin.
infanzia. a sta de vorbă)
E: In his recently published diary, the F: Les amis ont bavardé jusqu’à l’aube.
writer narrated his childhood . I: Gli amici hanno raccontato fino
all’alba.

323
PRACTICA

E: The friends chatted till dawn. R: În trecut, unele state au practicat o


politică expansionistă. (sin. a duce, a
II. vb. refl. promova)
a se ~ F: Autrefois, certains États ont mené une
(cu sens pasiv) politique d’expansion.
R: Astfel de lucruri se povestesc doar între I: In passato, alcuni Stati hanno praticato
prieteni. (sin. a se spune) una politica espansionistica.
F: On ne raconte de telles choses E: In the past, some states carried out an
qu’entre amis. De telles choses ne se expansionistic policy.
racontent qu’entre amis. a-şi ~ ceva
I: Simili cose si dicono soltanto tra amici. (cu dat. pos.)
E: Such things are told only among R: Paul şi-a practicat întotdeauna serios
friends. meseria.
a se ~ F: Paul a toujours exercé très
(în constr. impers.) sérieusement son métier.
subiect [-animat] (că P) I: Paolo ha esercitato sempre seriamente
R: Se povesteşte că dacii au ascuns o il suo mestiere.
comoară în munţii Orăştiei. (sin. a se E: Paul has always practised his
spune) profession earnestly.
F: On dit que / le bruit court que les
Daces ont caché un trésor dans les II. vb. refl.
monts Orăştie. a se ~
I: Si racconta che i Daci hanno nascosto (cu sens pasiv)
un tesoro sui monti Orăştie. R: Acest sport se practică şi la noi în ţară.
E: The rumous goes that the Dacians hid F: Ce sport se pratique // est pratiqué
a treasure in the Orăştie mountains. aussi dans notre pays. On pratique ce
R: Ce se povesteşte despre ei prin oraş? sport dans notre pays aussi.
(sin. a se spune) I: Questo sport si pratica anche nel
F: Qu’est-ce qu’on raconte sur leur nostro paese.
compte dans la ville? E: This sport is practised in our country,
I: Cosa si racconta / si dice sul loro conto too.
in città?
E: What is said about them in town?
PRĂJI (10)
(ind. prez. 1, 6 prăjesc)
PRACTICA (1) I. vb. tr.
(ind. prez. 1 practic) a ~ ceva
I. vb. tr. subiect [+persoană]
a ~ ceva R: Maria e în bucătărie şi prăjeşte peşte.
subiect [±animat] (persoană, F: Marie est dans la cuisine et (elle) frit le
autoritate) poisson.
R: Prietenul nostru practică meseria de I: Maria è in cucina e frigge il pesce.
avocat de zece ani. E: Mary is in the kitchen and she is frying
F: Notre ami exerce le métier d’avocat the fish.
depuis dix ans. R: Pentru cină, prăjesc şi nişte cartofi.
I: Il nostro amico esercita la professione F: Pour le dîner, je fais frire aussi des
di avvocato da dieci anni. pommes de terre.
E: Our friend has been practising law for I: Per cena friggo anche delle patate.
ten years. E: I’ll also fry some potatoes for dinner.
R: Toţi fraţii mei practică înotul. a-şi ~ ceva
F: Tous mes frères font de la nage / de la subiect [+persoană]
natation. R: Paul îşi prăjeşte două felii de pâine.
I: Tutti i miei fratelli praticano il nuoto. F: Paul se fait griller deux tartines /
E: All my brothers swim. tranches de pain.
324
PREDA2

I: Paolo si abbrustolisce due fette di II. vb. refl.


pane. a se ~
E: Paul is toasting two slices of bread. subiect [+persoană]
R: Văzându-se încercuit, inamicul s-a
II. vb. refl. predat.
a se ~ F: En se voyant encerclé, l'ennemi s’est
(cu sens pasiv) rendu.
R: După câte văd, carnea asta nu s-a prăjit I: Vedendosi circondato, il nemico si è
bine. arreso.
F: A ce que je vois, cette viande n’est pas E: Seeing he had been surrounded, the
bien cuite. enemy gave himself up / surrendered.
I: A quanto vedo, questa carne non si è a se ~ cuiva
arrostita bene. (cu sens pasiv)
E: As far as I see, this meat is not well R: Scrisorile recomandate se predau
done. destinatarului sub semnătură.
R: Peştele se prăjeşte la foc potrivit. F: On remet les lettres recommandées au
F: On doit frire le poisson à feu doux. destinataire sous signature.
I: Il pesce si frigge a fuoco moderato. I: Le lettere raccomandate si consegnano
E: Fish is fried over a moderate heat. al destinatario previa firma.
E: Registered letters are handed over to
the addressee after a signature.
PREDA1 (18)
(ind. prez. 1, 6 predau, 2 predai, 3 predă; conj.
prez. 3, 6 să predea; imperativ 2 predă !) PREDA2 (18)
I. vb. tr. (ind. prez. 1, 6 predau, 2 predai, 3 predă; conj.
a(-i) ~ ceva cuiva prez. 3, 6 să predea; imperativ 2 predă !)
subiect [+persoană] I. vb. tr.
R: Poştaşul a predat scrisorile a ~ ceva
destinatarilor. (sin. a înmâna) subiect [+persoană]
F: Le facteur a remis les lettres aux R: Tatăl lui Paul predă limba română.
destinataires. F: Le père de Paul enseigne le roumain.
I: Il postino ha consegnato le lettere ai I: Il padre di Paolo insegna la lingua
destinatari. romena.
E: The postman has delivered the letters E: Paul’s father teaches Romanian
to the recipients. language.
R: Maria (i-)a predat o parte din dosare lui a~
Paul. (sin. a transfera) (în constr. abs.)
F: Marie a remis une partie des dossiers à R: La clasa lui Paul va preda un alt
Paul. profesor.
I: Maria ha consegnato una parte dei F: Un autre professeur va enseigner dans
dossier a Paolo. la classe de Paul.
E: Mary handed over / gave some of the I: Nella classe di Paolo insegnerà
papers to Paul. un’altro professore.
a-şi ~ ceva E: A different teacher will be teaching
(cu dat. pos.) Paul’s grade.
R: Paul şi-a predat proiectul de diplomă. R: Fratele lui Paul predă la Universitate.
(sin. a depune) F: Le frère de Paul enseigne à
F: Paul a déposé son mémoire de l'Université.
maîtrise. I: Il fratello di Paolo insegna
I: Paolo ha consegnato la sua tesi di all'Università.
laurea. E: Paul's brother teaches at the
E: Paul has handed in his graduation University.
project.

325
PREFACE

a ~ ceva la cineva E: The witch changed into a bee and flew


a(-i) ~ cuiva ceva into the palace.
subiect [+persoană] R: Sub acţiunea temperaturii, apa se
R: Fratele lui Paul predă matematica la preface în gheaţă, iar gheaţa se preface
studenţii de la Fizică // studenţilor de la în apă.
Fizică. F: Sous l'action de la température, l'eau
F: Le frère de Paul enseigne les se transforme en glace et la glace se
mathématiques aux étudiants en transforme en eau.
Physique. I: Sotto l'azione della temperatura,
I: Il fratello di Paolo insegna (la) l'acqua si trasforma in ghiaccio,
matematica agli studenti di Fisica. mentre il ghiaccio si trasforma in
E: Paul's brother teaches mathematics to acqua.
students of Physics. E: On account of temperature, water
turns into ice, and ice turns into water.
a se ~ + nume pred.
PREFACE (14. 1) subiect [+persoană]
(ind. prez. 1, 6 prefac; imperf. 1, 4 prefăceam, 2 R: Paul s-a prefăcut obosit // bolnav ca să
prefăceai etc.; perf. simplu 1 prefăcui, 2 prefăcuşi nu meargă la şcoală. (sin. a se face )
etc.; m. m. c. perf. 1 prefăcusem, 2 prefăcuseşi etc.; F: Paul a simulé la fatigue // la maladie /
ger. prefăcând; part. prefăcut) a fait semblant d’être fatigué // malade
I. vb. tr. pour ne pas aller à l’école.
a ~ ceva în ceva I: Paolo si è finto stanco // ammalato per
subiect [+animat] non andare a scuola.
R: Agronomul a prefăcut un teren arid E: Paul pretended to be tired // ill in order
într-o grădină roditoare. (sin. a not to go to school.
transforma) a se ~ + prop. pred. (că P)
F: L’agronome a transformé un terrain subiect [+persoană]
aride en un jardin fertile. R: Paul s-a prefăcut că îi este rău ca să nu
I: L’agronomo ha trasformato un terreno meargă la şcoală.
arido in un fertile giardino. F: Paul a simulé un malaise pour ne pas
E: The agronomist has changed barren aller à l'école.
soil into a productive garden. I: Paolo ha finto di star male per non
a-şi ~ ceva andare a scuola.
(cu dat. pos.) E: Paul pretended that he was sick in
R: Hoţul şi-a prefăcut vocea ca să nu fie order not to go to school.
recunoscut. R: Maria s-a prefăcut că nu înţelege aluzia
F: Le voleur a contrefait sa voix pour ne lui Paul.
pas être reconnu. F: Marie a fait semblant de ne pas
I: Il ladro ha contraffatto la sua voce per comprendre l'allusion de Paul.
non essere riconosciuto. I: Maria ha fatto finta di non capire
E: The thief disguised his voice in order l'allusione di Paolo.
not to be recognised. E: Maria pretended that she did not
understand Paul's allusion.
II. vb. refl.
a se ~ în ceva
subiect [±animat] PREFERA (1)
R: Vrăjitoarea s-a prefăcut într-o albină şi (ind. prez. 1 prefer)
a intrat în palat. (sin. a se transforma, I. vb. tr.
a se metamorfoza) a ~ ceva
F: La sorcière s’est transformée / subiect [+animat]
métamorphosée en abeille et elle est R: Dintre ştiinţele exacte, Paul preferă
entrée dans le palais. fizica.
I: La strega si è trasformata in un’ape ed F: Des sciences exactes, Paul préfère la
è entrata nel palazzo. physique.
326
PREGĂTI

I: Fra le scienze esatte, Paolo preferisce E: For the positin of manager, candidates
la fisica. with experience in the field are
E: Of the exact sciences, Paul prefers preferred.
physics. R: La o licitaţie, se preferă oferta cea mai
R: Pisica Mariei preferă peştele oricărui avantajoasă.
alt aliment. F: Lors d' une vente aux enchères, on
F: Le chat de Marie préfère le poisson à préfère l’offre la plus avantageuse.
tout autre aliment. I: Ad un’asta, viene preferita l’offerta più
I: Il gatto di Maria preferisce il pesce a vantaggiosa.
qualsiasi altro alimento. E: At an auction, the highest offer is
E: Maria's cat prefers fish to all other preferred.
food.
a ~ pe cineva
subiect [+persoană] PREGĂTI (10)
R: La dans, Maria îl preferă pe Paul altor (ind. prez. 1, 6 pregătesc)
parteneri. I. vb. tr.
F: A la danse, Marie préfère Paul à a ~ ceva
d'autres partenaires. subiect [+persoană]
I: Al ballo, Maria preferisce Paolo agli R: Maria a pregătit micul dejun // aperitive
altri ragazzi. // o prăjitură. (sin. a prepara)
E: At the dance, Maria prefers Paul to F: Marie a préparé le petit déjeuner // des
other partners. hors d’œuvre // un gâteau.
R: Dintre autorii moderni, toţi adolescenţii I: Maria ha preparato la colazione //
îl preferă pe Jules Verne. degli antipasti // un dolce.
F: Des auteurs modernes, tous les E: Mary prepared breakfast // some
adolescents préfèrent Jules Verne. snacks // a cake.
I: Tra gli autori moderni, tutti gli R: Studenţii au pregătit un spectacol în
adolescenti preferiscono Giulio Verne. limba engleză.
E: Among modern authors, all youngster F: Les étudiants ont préparé un spectacle
prefer Jules Verne. en anglais.
a ~ să P I: Gli studenti hanno preparato un
subiect [+persoană] spettacolo in lingua inglese.
R: Profesorii preferă să lucreze cu elevii E: The students prepared a show in
silitori. English.
F: Les professeurs préfèrent travailler a ~ ceva pentru ceva
avec les élèves appliqués. subiect [+persoană]
I: I professori preferiscono lavorare con R: Profesorul a pregătit subiectele pentru
gli allievi diligenti. examen.
E: Teachers would rather work with F: Le professeur a préparé les sujets pour
hardworking pupils. l'examen.
I: Il professore ha preparato gli
II. vb. refl. argomenti per l'esame.
a se ~ E: The teacher prepared the questions for
(cu sens pasiv) the exam.
subiect [±animat] R: Maria a pregătit bagajele pentru
R: Pentru postul de manager, se preferă plecare. (sin. a face)
candidaţi cu experienţă în domeniu. F: Marie a préparé les bagages pour le
F: Pour le poste de manager, on préfère départ.
les candidats ayant de l’expérience I: Maria ha preparato i bagagli per la
dans le domaine. partenza.
I: Per il posto di manager, vengono E: Mary packed the suitcases for
preferiti i candidati con esperienza nel departure.
settore.

327
PREGĂTI

a ~ ceva ca + e. p. s. a ~ pe cineva pentru ceva


subiect [+persoană] subiect [±animat] (persoană,
R: Maria a pregătit o prăjitură ca desert. instituţie)
F: Comme dessert, Marie a préparé un R: Universitatea pregăteşte specialişti
gâteau. pentru învăţământ şi pentru diferite
I: Come dessert, Maria ha preparato un domenii de cercetare. (sin. a forma)
dolce. F: L’université forme des spécialistes
E: Mary made a cake for dessert. pour l'enseignement et pour divers
a ~ ceva pentru cineva domaines de recherche.
a-i ~ ceva (cuiva) I: L’università prepara gli specialisti per
subiect [+persoană] l'insegnamento e per vari campi di
R: Mama a pregătit o surpriză pentru ricerca.
copii. Le-a pregătit (copiilor) o E: The University forms specialists for
surpriză. teaching and for different research
F: La mère a préparé une surprise pour fields.
les enfants. Elle a préparé une surprise R: Paul i-a pregătit pe atleţi pentru
aux enfants. concurs. (sin. a antrena)
I: La madre ha preparato una sorpresa F: Paul a entraîné les athlètes pour le
per i bambini // Ha preparato loro / ai concours.
bambini una sorpresa. I: Paolo ha preparato / allenato gli atleti
E: Mother arranged a surprise for the per la gara.
children. She prepared a surprise for E: Paul trained the athletes for the
the children. competition.
R: Organizatorii concursului au pregătit a ~ pe cineva la ceva
premiile pentru câştigători. Le-au subiect [+persoană]
pregătit premii simbolice. R: Profesorul l-a pregătit bine pe Paul la
F: Les organisateurs du concours ont engleză. (sin. a învăţa, a medita)
préparé les prix pour les gagnants. Ils F: Le professeur a bien préparé Paul à
leur ont préparé des prix symboliques. l’anglais.
I: Gli organisatori del concorso hanno I: Il professore ha preparato Paolo bene
preparato i premi per i vincitori. in inglese.
Hanno preparato loro dei premi E: The teacher tutored Paul well in
simbolici. English.
E: The organisers of the competition a-şi ~ pe cineva pentru ceva
prepared prizes for the winners. They a-şi ~ pe cineva la ceva
prepared symbolic prizes for them. (cu dat. pos.)
a ~ pe cineva de, pentru ceva R: Profesorul şi-a pregătit elevii la
a ~ ceva de, pentru ceva matematică // pentru concurs.
subiect [+persoană] F: Le professeur a préparé ses élèves en
R: Maria o pregăteşte pe sora ei de / maths // pour le concours.
pentru plecare. I: Il professore ha preparato i suoi alunni
F: Marie prépare sa sœur pour le départ. in matematica // per il concorso.
I: Maria prepara sua sorella per la E: The teacher tutored the pupils in Maths
partenza. // for the contest.
E: Mary is preparing her sister for the a-şi ~ ceva
departure. (cu dat. pos.)
R: Paul pregăteşte maşina de / pentru R: Paul şi-a pregătit foarte bine
călătorie. examenele de sfârşit de semestru.
F: Paul prépare sa voiture pour le F: Paul a très bien préparé ses examens
voyage. de fin de semestre.
I: Paolo prepara la macchina per il I: Paolo ha preparato molto bene i suoi
viaggio. esami di fine semestre.
E: Paul is getting his car ready for the E: Paul prepared his end of semester
journey. exams very well.
328
PREGĂTI

R: Trebuie să înveţi să-ţi pregăteşti I: All'inizio dell'inverno, i municipi si


viitorul. sono preparati per la spalatura delle
F: On doit apprendre à préparer son strade e dei cammini.
avenir. E: At the beginning of the winter, the city
I: Devi studiare per preparare il tuo halls made the preparations necessary
futuro. for the clearing of snow from the roads
E: You must learn and prepare your and streets.
future. a se ~ la ceva
subiect [+persoană]
II. vb. refl. R: Paul s-a pregătit serios la matematică.
a se ~ (sin. a învăţa)
subiect [+persoană] F: Paul s’est préparé sérieusement aux
R: Maria a intrat în concurs. Se pregăteşte maths.
Paul. I: Paolo si è preparato seriamente in
F: Marie est entrée en concours. Paul s'y matematica.
prépare. E: Paul prepared well for mathematics.
I: Maria ha iniziato il concorso / la gara. R: Paul s-a pregătit la matematică în
Paolo vi si prepara. particular. (sin. a se medita)
E: Mary entered the contest. Paul is F: Paul s’est préparé aux maths en privé.
getting himself ready. I: Paolo si è preparato in matematica da
a se ~ privatista.
(cu sens pasiv) E: Paul prepared himself privately in
R: La bucătărie se pregăteşte ceva bun. maths.
(sin. a se prepara) a se ~ să P
F: On prépare quelque chose de bon / un subiect [±animat]
bon plat à la cuisine. R: Mai mulţi tineri se pregătesc să plece
I: In cucina si prepara qualcosa di într-o expediţie la Polul Nord. (sin. a
buono. face pregătiri)
E: Something good is being prepared / F: Plusieurs jeunes s’apprêtent à partir
cooked / made in the kitchen. dans une expédition au Pôle Nord.
a se ~ de ceva I: Più giovani si preparano a partire per /
a se ~ pentru ceva in una spedizione al Polo Nord.
subiect [±animat] (persoană, E: A group of young people are making
colectivitate, instituţie) preparations to go on an expedition to
R: Echipa s-a pregătit de / pentru plecare. the North Pole.
F: L’équipe s’est apprêtée à partir. R: Paul se pregăteşte să susţină teza de
I: La squadra si è preparata a partire / doctorat.
per la partenza. F: Paul se prépare à soutenir sa thèse de
E: The team got ready to leave. doctorat.
R: Maria s-a pregătit pentru ascensiune I: Paolo si prepara a sostenere la sua tesi
antrenându-se zilnic. di dottorato di ricerca.
F: Marie s’est préparée pour l’ascension, E: Paul is preparing to defend his
en s’entraînant chaque jour. doctoral thesis.
I: Maria si è preparata per la scalata R: Primăria oraşului se pregăteşte să
allenandosi ogni giorno. sărbătorească Festivalul primăverii.
E: Mary prepared for the climb by F: La Mairie de la ville se prépare à fêter
training every day. le Festival du printemps.
R: La începutul iernii, primăriile s-au I: Il municipio della città si prepara a
pregătit pentru deszăpezirea străzilor şi festeggiare il Festival della/ di
a drumurilor. primavera.
F: Au début de l'hiver, les Mairies se sont E: The City Hall is preparing to celebrate
préparées pour le déneigement des the Festival of Spring.
rues et des routes.

329
PRESUPUNE

PRESUPUNE (15. 7) F: On suppose que, sur Mars, il y a des


(ind. prez. 1, 6 presupun, 2 presupui, 3 presupune; formes de vie.
part. presupus) I: Si ipotizza che su Marte esistano forme
I. vb. tr. di vita.
a ~ ceva E: It is presumed that there are life forms
subiect [±animat] on Mars.
R: Fizicienii au presupus de mult existenţa
antimateriei.
F: Les physiciens ont supposé depuis PRETINDE (15. 2)
longtemps l'existence de l'antimatière. (ind. prez. 1, 6 pretind, 2 pretinzi, 3 pretinde; ger.
I: I fisici hanno presupposto da molto pretinzând; part. pretins)
l'esistenza dell'antimateria. I. vb. tr.
E: Physicists have long assumed the a ~ ceva
existence of antimatter. subiect [±animat] (persoană,
R: O cercetare ştiinţifică presupune multă instituţie)
muncă. (sin. a implica) R: Paul pretinde partea care i se cuvine
F: Une recherche scientifique suppose din moştenire. (sin. a cere, a
beaucoup de travail. revendica)
I: Una ricerca scientifica presuppone F: Paul réclame la partie qui lui revient
molto lavoro. (de droit) de l' héritage.
E: Scientific research involves a lot of I: Paolo pretende la parte che gli spetta
work. dell'eredità.
R: O promisiune presupune respectarea ei. E: Paul claims the share of the
(sin. a implica) inheritance he is entitled to.
F: Une promesse suppose / implique R: Asociaţiile de revoluţionari pretind
qu’elle soit respectée. drepturi pentru urmaşi. (sin. a cere, a
I: Una promessa presuppone il suo revendica)
rispetto / che venga rispettata. F: Les associations de révolutionnaires
E: Making a promise implies keeping it. prétendent des droits pour leurs
a ~ că P descendants.
subiect [+persoană] I: Le associazioni dei rivoluzionari
R: Presupun că Paul ştie ce face. (sin. a pretendono dei diritti per i discendenti.
crede, a-şi imagina) E: Revolutionaries claim rights for their
F: Je suppose que Paul sait ce qu’il fait. descendants.
I: Suppongo che Paolo sappia cosa fa. a ~ ceva de la cineva
E: I assume / daresay Paul knows what he a-i ~ (cuiva) ceva
is doing. subiect [+persoană]
R: Proprietarul apartamentului i-a pretins
II. vb. refl. lui Paul un preţ exagerat. Va pretinde
a se ~ acelaşi preţ de la toţi eventualii
(în constr. impers.) cumpărători. (sin. a cere)
subiect [-animat] (că P) F: Le propriétaire de l’appartement a
R: Se presupune că Paul îşi cunoaşte demandé / prétendu à Paul un prix
obligaţiile profesionale. (sin. a se exagéré. Il demandera le même prix à
considera) tous les éventuels acheteurs.
F: On suppose que Paul connaît ses I: Il proprietario dell’appartamento ha
obligations professionnelles. chiesto a Paolo un prezzo esagerato.
I: Si suppone che Paolo conosca i suoi Chiederà lo stesso prezzoa tutti gli
obblighi professionali. eventuali compratorri.
E: It’s assumed that Paul knows his E: The owner of the apartment asked an
professional duties. exaggerated price of Paul. He will ask
R: Se presupune că pe Marte există forme the same price of all prospective
de viaţă. (sin. a se bănui) buyers.

330
PREVEDEA

R: Părinţii pretind de la copii ascultare. Le E: For the position of accoutant, they


pretind (copiilor) ascultare. require studies in the field.
F: Les parents demandent d'être obéis par a i se ~ (cuiva)
les enfants. Ils leur demandent (cu sens pasiv)
obéissance. R: Unui director i se pretind calităţi
I: I genitori pretendono ubbidienza dai manageriale. (sin. a se cere)
loro bambini. Pretendono ubbidienza F: On exige des qualités de manager à
dai loro bambini. tout directeur.
E: Parents ask obedience of their I: Ad un direttore si richiedono qualità
children. They ask obedience from their manageriali.
children. E: A director is required to have
a ~ că P managerial skills.
a ~ să P a se ~ că P
subiect [+persoană] (în constr. impers.)
R: Paul pretinde că ştie trei limbi străine. subiect [-animat] (că P)
(sin. a susţine) R: Se pretinde că Paul este un foarte bun
F: Paul prétend qu’il sait trois langues manager. (sin. a se susţine)
étrangères. F: On prétend / on dit que Paul est un très
I: Paolo pretende di sapere tre lingue bon manager.
straniere. I: Si afferma che Paolo è un
E: Paul claims to speak three foreign ammistratore molto bravo.
languages. E: They claim / say Paul is a very good
R: Expertul a pretins să i se plătească manager.
cheltuielile de deplasare. (sin. a
solicita, a cere)
F: L'expert a demandé /réclamé / exigé PREVEDEA (13. 4)
qu’on lui paie les frais de voyage. (ind. prez. 1, 6 prevăd, 2 prevezi, 3 prevede; conj.
I: L’esperto ha preteso che gli fossero prez. 3, 6 să prevadă; ger. prevăzând; part.
pagate le spese di viaggio. prevăzut)
E: The expert requested that his travel I. vb. tr.
expenses should be covered. a ~ ceva
subiect [±animat] (persoană,
II. vb. refl. instituţie, autoritate)
a se ~ + e. p. s. R: Pentru zilele următoare, buletinul
subiect [+persoană] meteorologic a prevăzut vreme bună în
R: Paul se pretinde un bun specialist // toată ţara. (sin. a prognoza)
prietenul Mariei. (sin. a se crede, a se F: Pour les jours suivants, le bulletin
considera) météo a prévu du beau temps dans
F: Paul prétend être un bon spécialiste // tous le pays.
l’ami de Marie. I: Per i prossimi giorni il bollettino
I: Paolo si considera un bravo meteorologico ha previsto tempo buono
specialista// l’amico di Maria. in tutto il paese.
E: Paul claims to be a good specialist // E: For the folowing days, the weather
Mary’s friend. forecast is fine for the whole country.
a se ~ R: Medicii au prevăzut îmbunătăţirea
(cu sens pasiv) stării pacientului. (sin. a prognoza, a
R: Pentru postul de contabil se pretind pronostica)
studii de specialitate. (sin. a se cere) F: Les médecins ont prévu l’amélioration
F: Pour le poste de comptable on de l‘état de santé du malade.
demande / on exige des études de I: I medici hanno previsto il
spécialité. miglioramento dello stato del paziente.
I: Per il posto di contabile / E: The doctors predicted the improvement
commercialista si richiedono studi of the patient's health.
specialistici.
331
PREVEDEA

R: Legea prevede măsuri speciale pentru (sin. a se prognoza)


situaţii de criză. (sin. a specifica, a F: On prévoyait qu’il allait neiger dans
indica) tout le pays.
F: La loi prévoit des mesures spéciales I: Si prevedeva che sarebbe nevicato in
pour les situations de crise. tutto il paese.
I: La legge prevede misure speciali nelle E: They forecast snow all over the country.
situazioni di crisi. R: În proiectele de viitor ale Universităţii
E: The law makes provisions for special se prevede să se construiască un corp
measures in crisis situations. de clădire pentru bibliotecă.
a ~ ceva cu ceva F: Dans les projets d'avenir de
subiect [+persoană] l'Université, il est prévu de construire
R: Inventatorul a prevăzut robotul cu un un bâtiment pour la bibliothèque.
braţ mobil. (sin. a echipa) I: Nei futuri progetti dell'Università si
F: L’inventeur a pourvu le robot d’un prevede che si costruisca un corpo di
bras mobile. edificio per la biblioteca.
I: L’inventore ha previsto il robot con un E: A building for a library is envisaged in
braccio mobile. the future projects of the University.
E: The inventor provided the robot with a R: În regulamentul studenţilor se prevede
mobile arm. ca examenele să fie susţinute în două
a-şi ~ ceva sesiuni.
(cu dat. pos.) F: Dans le règlement des étudiants il est
R: Maria şi-a prevăzut succesul // viitorul. prévu que les examens soient passés en
F: Marie a prévu son succès // son avenir. deux sessions.
I: Maria ha previsto il suo successo // il I: Nel regolamento degli studenti si
suo futuro. prevede che gli esami siano sostenuti in
E: Mary foresaw her success // future. due sessioni.
a ~ că P E: In the regulations for students it is
a ~ să P provided that exams are to be
subiect [±animat] undertaken in two sessions.
R: Hidrologul a prevăzut că nivelul apelor R: Nu s-a prevăzut nicăieri dacă acest tip
râului va creşte. (sin. a prognoza) de contract poate fi reziliat.
F: L’hydrologiste a prévu que le niveau F: Il n'a été stipulé nulle part si on peut
des eaux de la rivière allait monter. résilier ce type de contrat. / On n’a
I: L'idrologo ha previsto che il livello prévu / stipulé nulle part si ce type de
delle acque del fiume sarebbe contrat peut être résilié.
aumentato. I: Non si è previsto da nessuna parte se
E: The hydrologist forecast that the level questo tipo di contratto possa essere
of the river waters would rise. rescisso.
R: Contractul prevede să efectuăm E: It was not stipulated anywhere if such a
experienţa în două etape. (sin. a contract can be terminated.
impune, a cere) a se ~
F: Le contract prévoit / stipule qu’on (în constr. impers.)
effectue l’expérience en deux étapes. subiect [-animat] (cum, când, unde P,
I: Il contralto prevede che effettuiamo // rel. P)
che l’esperimento si effettui in due fasi. R: Nu s-a prevăzut nicăieri cum să se
E: The contract stipulates that we carry rezolve o astfel de criză.
out the experiment in two steps. F: On n’a prévu nulle part comment
résoudre une telle crise.
II. vb. refl. I: Non si è previsto da nessuna parte
a se ~ come risolvere questo tipo di crisi.
(în constr. impers.) E: It is not stipulated anywhere how to
subiect [-animat] (că P, să P, ca ... să solve such a crisis.
P, dacă P) R: In programul reuniunii se prevede unde
R: Se prevedea că va ninge în toată ţara. şi când se vor desfăşura dezbaterile pe
332
PREVENI2

secţiuni. F: Un régime de vie équilibré prévient la


F: Dans le programme de la réunion il est maladie.
prévu où et quand se dérouleront les I: Un regime di vita equilibrato previene
débats par sections. la malattia.
I: Nel programma della riunione si E: A well-balanced life prevents illness.
prevede dove e quando si svolgeranno R: Foarte atent şi cu mult calm, Paul a
le discussioni per sezioni. reuşit să prevină accidentul. (sin. a
E: In the programme of the conference it evita)
is provided where and when the F: Avec beaucoup d'attention et du calme,
debates of the sections will take place. Paul a réussi à prévenir l'accident.
R: În convenţie se prevede cine va asigura I: Molto attentamente e con molto calma,
cheltuielile de deplasare ale studenţilor. Paolo è riuscito a prevenire l'incidente.
(sin. a se stipula) E: With care and great calm, Paul
F: Dans le contrat il est stipulé / il a été succeeded in preventing the accident.
prévu qui supportera les frais de
voyage des étudiants. II. vb. refl.
I: Nella convenzione è stato previsto chi a se ~
garantirà i pagamenti del trasporto (cu sens pasiv)
degli studenti. subiect [-animat]
E: The contract stipulates who is in R: Penalizările se previn prin respectarea
charge of the students’ travelling obligaţiilor contractuale.
expenses. F: On prévient les pénalités par
a se ~ l’observation des obligations
(cu sens pasiv) contractuelles.
R: Se prevăd schimbări majore în politica I: Le penalità si prevengono col rispetto
agricolă. (sin. a se preconiza) degli obblighi contrattuali.
F: On prévoit des changements majeurs E: Penalties are prevented by observing
dans la politique agricole. the obligations stipulated in the
I: Si prevedono cambiamenti maggiori contract.
nella politica agricola.
E: Major changes in the farming policy
are expected / foreseen. PREVENI2 (9. 2)
R: Nu s-au prevăzut astfel de complicaţii, (ind. prez. 1, 6 previn, 2 previi, 3 previne; conj.
starea pacientului părea stabilă. (sin. a prez. 3, 6 să prevină; imperativ 2 prevină)
se anticipa) I. vb. tr.
F: On n’a pas prévu de telles a ~ pe cineva de ceva
complications, l’état du patient subiect [±animat] (persoană,
semblait stable. instituţie)
I: Non sono state previste simili R: Părinţii l-au prevenit pe Paul de
complicazioni, lo stato del paziente dificultăţile care îl aşteaptă. (sin. a
sembrava stabile. avertiza)
E: Such complications haven't been F: Les parents ont prévenu Paul des
foreseen / expected, the patient seemed difficultés qui l'attendaient.
stable. I: I genitori hanno preavvertito Paolo
sulle difficoltà che l'aspettano.
E: Paul's parents warned him against the
PREVENI1 (9. 2) difficulties that awaited him.
(ind. prez. 1, 6 previn, 2 previi, 3 previne; conj. R: Poliţia îi previne pe automobilişti de
prez. 3, 6 să prevină. riscurile nerespectării regulamentului.
I. vb. tr. F: La Police prévient les automobilistes
a ~ ceva des risques que présente le non respect
subiect [±animat] du règlement.
R: Un regim de viaţă echilibrat previne
îmbolnăvirea. (sin. a preîntâmpina)
333
PREZENTA

I: La Polizia avverte gli automobilisti dei


rischi che derivano dal mancato PREZENTA (1. 21)
rispetto del regolamento. (ind. prez. 1 prezint, 2 prezinţi, 3, 6 prezintă; conj.
E: The police warn motorists of the risks prez. 3, 6 să prezinte; imp. 2 prezintă !)
of not obeying traffic regulations. I. vb. tr.
a ~ pe cineva că P a ~ ceva
subiect [+persoană] subiect [±animat]
R: Maria l-a prevenit pe Paul că examenul R: Tânărul cercetător a prezentat o lucrare
care urmează este foarte dificil. interesantă.
F: Marie a prévenu Paul que l' examen F: Le jeune chercheur a présenté une
qui suit est très difficile. communication intéressante.
I: Maria ha avvertito Paolo che l'esame I: Il giovane ricercatore ha presentato un
che segue è molto difficile. lavoro interessante.
E: Mary warned Paul the next exam E: The young researcher read an
would be very difficult. interesting paper.
a-şi ~ pe cineva de ceva R: La Târgul de carte editurile au
(cu dat. pos.) prezentat lucrări de toate genurile. (sin.
R: Paul şi-a prevenit colegii de a expune)
modificarea programului. F: À la Foire aux livres, les maisons
F: Paul a prévenu ses collègues de la d'éditions ont présenté tous les genres
modification du programme. de livres.
I: Paolo ha avvertito i suoi colleghi della I: Alla Fiera del libro le case editrici
modificazione del programma. hanno presentato opere di tutti i tipi.
E: Paul warned / informed his colleagues E: At the book fair, the publishing houses
about the change of programme. presented works of all genres.
a-şi ~ pe cineva că P R: Manechinele au prezentat noile modele
(cu dat. pos.) de rochii de seară.
R: Paul şi-a prevenit părinţii că doreşte să F: Les mannequins ont présenté les
plece în străinătate. nouveaux modèles de robes du soir.
F: Paul a prévenu ses parents qu’il I: Le indossatrici hanno presentato i
désirait partir à l’étranger. nuovi modelli di vestiti da sera.
I: Paolo ha avvertito i suoi genitori che E: The models presented the latest designs
desidera andare all’estero. for evening dresses.
E: Paul informed / told his parents that he R: Trupa de teatru a prezentat un spectacol
wanted to go abroad. original. (sin. a susţine)
F: La troupe de théâtre a présenté un
II. vb. refl. spectacle original.
a se ~ de ceva I: La compagnia teatrale ha presentato
(cu sens pasiv) uno spettacolo originale.
R: In ultimul timp turiştii se previn de E: The theatre company presented an
riscurile pe care le prezintă vizitarea original show.
anumitor zone. R: Acuzarea a prezentat dovezi
F: Dernièrement les touristes sont concludente. (sin. a aduce)
prévenus des risques que présente la F: L’accusation a présenté des preuves
visite de certaines zones. concluantes.
I: Ultimamente, i turisti sono avvertiti dai I: L’accusa ha presentato prove
rischi che si corrono nel visitare alcune concludenti.
regioni. E: The prosecution produced conclusive
E: Recently, tourists have been warned evidence.
against risks taken when visiting R: Romanul prezintă viaţa de la ţară. (sin.
certain areas. a descrie, a înfăţişa)
F: Le roman présente la vie à la
campagne.

334
PREZENTA

I: Il romanzo presenta la vita in R: Vi-l prezint pe fratele meu. (sin. a


campagna. recomanda)
E: The novel depicts country life. F: Je vous présente mon frère.
R: Bolnavul prezintă simptome de tifos. I: Vi / Le presento mio fratello.
(sin. a avea, a manifesta) E: Let me introduce my brother to you.
F: Le malade présente / a des symptomes a ~ ceva pentru cineva
de typhus. subiect [±animat]
I: Il malato presenta i sintomi del tifo. R: Studenţii de la artă dramatică au
E: The sick man has symptoms of typhus. prezentat // Secţia de artă dramatică a
a-i ~ ceva (cuiva) prezentat un spectacol pentru studenţii
subiect [±animat] (persoană, de la litere.
instituţie) F: Les étudiants en art dramatique ont
R: Decanul (le-)a prezentat studenţilor présenté // La section d’art dramatique
noul regulament al Facultăţii. a présenté un spectacle pour les
F: Le doyen a présenté aux étudiants le étudiants en lettres.
nouveau règlement de la Faculté. I: Gli studenti di arte drammatica hanno
I: Il preside ha presentato agli studenti il presentato // La sezione di arte
nuovo regolamento della Facoltà. drammatica ha presentato uno
E: The Dean presented the new faculty spettacolo per gli studenti di lettere.
regulations to the students. E: The drama students / The drama
R: Senatul Universităţii a prezentat department put on a show for the
felicitări studenţilor laureaţi la students from the faculty of letters.
concursurile profesionale. a-şi ~ ceva
F: Le Sénat de l'Université a présenté des (cu dat. pos.)
félicitations aux étudiants lauréats des subiect [±animat] (persoană,
concours professionnels. instituţie)
I: Il Senato dell'Università ha presentato R: Ambasadorul şi-a prezentat scrisorile
le congratulazioni agli studenti de acreditare.
premiati ai concorsi professionali. F: L’ambassadeur a présenté ses lettres
E: The University Senate presented its d’accréditation.
congratulations to the students who I: L’ambasciatore ha presentato le sue
had won honours in professional lettere credenziali.
contests. E: The ambassador presented his
R: Vă prezint scuze // omagiile mele // credentials.
condoleanţe. R: Agenţia şi-a prezentat noua campanie
F: Je vous présente mes excuses // mes publicitară.
hommages // mes condoléances. F: L’agence a présenté sa nouvelle
I: Vi / Le presento le mie scuse // i miei campagne publicitaire.
omaggi // le condoglianze. I: L’agenzia ha presentato la sua nuova
E: Please accept my apologies // my campagna pubblicitaria.
compliments // my condolences. E: The agency has presented its new
a(-i) ~ cuiva pe cineva advertising campaign.
subiect [+persoană]
R: Directorul şcolii le-a prezentat elevilor II. vb. refl.
pe noul profesor de matematică. a se ~
F: Le directeur de l'école a présenté aux subiect [+persoană]
élèves le nouveau professeur de R: La o conferinţă de presă, înainte de a
mathématiques. pune întrebările, ziariştii se prezintă.
I: Il direttore della scuola ha presentato F: Lors d'une conférence de presse, avant
agli alunni il nuovo professore di de poser leurs questions, les
matematica. journalistes se présentent.
E: The school principal presented the new I: Ad una conferenza stampa, prima di
maths teacher to the pupils. fare le domande, i giornalisti si
presentano.
335
PREZENTA

E: At a press conference, before asking / sotto la forma di un’allegoria.


their questions journalists introduce E: The paper takes the form of an
themselves. allegory.
a se ~ la ceva a se ~ + circ. (loc, timp, mod)
subiect [±animat] (persoană, subiect [±animat]
instituţie) R: Bolnavul // Rana se prezintă bine.
R: Toţi candidaţii s-au prezentat la F: Le malade // La blessure se présente
examen. (sin. a veni) bien.
F: Tous les candidats se sont présentés à I: Il malato // La ferita si presenta bene.
l’examen. E: The sick man // The wound looks well.
I: Tutti i candidati si sono presentati R: Inculpatul s-a prezentat în faţa
all’esame. completului de judecată // la ora opt.
E: All the candidates sat for / showed up F: L’inculpé s’est présenté devant les
for / took the exam. Assises // à huit heures.
R: Puţini alegători s-au prezentat la urne. I: L'accusato si è presentato davanti alla
(sin. a veni) giuria // alle otto.
F: Peu d’électeurs se sont présentés aux E: The accused appeared before the Jury
urnes. // showed up at eight o’clock.
I: Pochi elettori si sono presentati alle (cu sens pasiv)
urne. R: Spectacolul s-a prezentat în mai multe
E: Few voters reported to the polls. localităţi // de mai multe ori // cu casa
R: Sindicatele s-au prezentat la închisă.
convorbirile cu primul-ministru. (sin. a F: Le spectacle a été présenté dans
participa) plusieurs localités // plusieurs fois // à
F: Les syndicats se sont présentés aux bureaux fermés.
entretiens avec le premier ministre. I: Lo spettacolo è stato presentato in
I: I sindacati si sono presentati alle parecchie località // più volte // con
trattative con il primo ministro. tutti i biglieti venduti.
E: The unions attended the talks with the E: The show was put on in many places //
prime minister. many times // to a full house.
a se ~ + e. p. s. a i se ~ (cuiva)
subiect [±animat] (cu sens pasiv)
R: Actorii s-au prezentat ca adevăraţi R: Studenţilor li s-au prezentat condiţiile
profesionişti. de selecţie pentru stagii în UE.
F: Les acteurs se sont comportés comme F: On a présenté aux étudiants les
de vrais professionnels. conditions de sélection pour les stages
I: Gli attori si sono mostrati dei veri dans l’UE.
professionisti. I: Sono state presentate agli studenti le
E: The actors behaved like real condizioni di selezione per gli stage in
professionals. U.E.
R: Paul s-a prezentat la teatru în ţinută de E: The students were presented the
seară. (sin. a veni) selection criteria for EU training
F: Paul s’est présenté au théâtre en habit courses
/ tenue de gala. a se ~ să P
I: Paolo si è presentato al teatro in abito subiect [+persoană]
da sera. R: Ziariştii s-au prezentat să-şi ridice
E: Paul showed up at the theatre in an legitimaţiile. (sin. a veni)
evening suit. F: Les journalistes se sont présentés
R: Lucrarea se prezintă ca o alegorie / sub (pour) prendre leurs cartes
forma unei alegorii. (sin. a apărea) professionnelles.
F: Le travail se présente comme une I: I giornalisti si sono presentati a
allégorie / sous la forme d’une ritirare le tessere di riconoscimento.
allégorie.
I: Il lavoro si presenta come un’allegoria
336
PRIMI

E: The journalists showed up to take their I: Maria ha capito abbastanza


cards. difficilmente quando // come // dove si
sono spesi i soldi. Invece ha capito chi
li ha spesi.
PRICEPE (14. 5) E: Mary understood with some difficulty
(ind. prez. 1, 6 pricep; conj. prez. 3, 6 să priceapă; when // how // where the money was
part. priceput) spent. But she understood well enough
I. vb. tr. who spent it.
a ~ ceva
subiect [+persoană] II. vb. refl.
R: Elevii mici pricep greu noţiunile a se ~ la ceva
abstracte. (sin. a înţelege) subiect [+persoană]
F: Les petits élèves comprennent R: Paul se pricepe bine la matematică.
difficilement les notions abstraites. F: Paul se connaît bien en maths.
I: I piccoli allievi capiscono difficilmente I: Paolo si intende bene di matematica.
le nozioni astratte. E: Paul is very good at maths.
E: Young pupils understand abstract ideas a se ~ să P
with difficulty. subiect [+persoană]
R: Toţi copiii pricep fără dificultate R: Paul se pricepe să repare biciclete.
mesajul filmelor de desene animate. (sin. a şti)
(sin. a înţelege) F: Paul s’y connaît pour réparer des
F: Tous les enfants comprennent bicyclettes.
facilement le message des films de I: Paolo è in grado di riparare le
dessins animés. biciclete.
I: Tutti i bambini comprendono E: Paul knows how to repair bicycles.
immediatamente il messaggio del film
d'animazione.
E: All the childen easily understand the PRIMI (10)
message of cartoons. (ind. prez. 1, 6 primesc)
R: Paul nu pricepe nimic niciodată. (sin. a I. vb. tr.
înţelege) a ~ ceva
F: Paul ne comprend jamais rien. subiect [±animat]
I: Paolo non capisce mai niente. R: Paul a primit două scrisori şi un pachet.
E: Paul never understands anything. F: Paul a reçu deux lettres et un colis.
a ~ că P I: Paolo ha ricevuto due lettere e un
subiect [+persoană] pacco.
R: Paul a priceput imediat că a fost minţit. E: Paul received two letters and a parcel.
(sin. a-şi da seama) R: Muncitorii au primit salariile şi prima
F: Paul a vite compris qu’on lui avait de sfârşit de an. (sin. a încasa)
menti. F: Les ouvriers ont reçu / ont touché leurs
I: Paolo ha capito subito che gli era stato salaires et la prime de fin d'année.
mentito. I: Gli operai hanno ricevuto i salari e
E: Paul realized / understood right away l'indennità di fine dell'anno.
he had been lied to. E: The workers got their salaries and
a ~ unde, cum, când P, rel. P bonus at the end of the year.
subiect [+persoană] R: Biroul de ştiri a // Reporterii au primit
R: Maria n-a priceput când // cum // unde informaţii contradictorii despre acest
s-au cheltuit banii. A priceput, în eveniment.
schimb, cine i-a cheltuit. (sin. a-şi da F: Le bureau d'informations a // Les
seama, a înţelege) reporters ont reçu des informations
F: Marie n-a pas compris quand // contradictoires sur cet événement.
comment // où l'argent avait été I: L'ufficio informazioni ha // I reporter
dépensé. Elle a compris, en revanche, hanno ricevuto informazioni
qui l'avait dépensé. contraddittorie su questo avvenimento.
337
PRIMI

E: The newsdesk // The reporters received parecchi paesi europei.


/ got conflicting information on this E: The University library // The manager
event. has received books // informatics
R: Paul a primit premiul pentru cea mai technology from several European
bună fotografie de presă. (sin. a i se countries.
conferi, a i se acorda) a ~ pe cineva
F: Paul a reçu / a remporté le prix pour la subiect [±animat] (persoană,
meilleure photo de presse. instituţie)
I: Paolo ha ricevuto il premio per la R: Universitatea primeşte studenţi străini
migliore fotografia di stampa. pentru toate profilurile. (sin. a accepta,
E: Paul got / received the best press photo a admite)
award. F: L'Université reçoit des étudiants
R: Arhitecţii au primit mai multe oferte étrangers pour tous les profils.
pentru construcţii edilitare. I: L'Università ammette studenti stranieri
F: Les architectes ont reçu plusieurs per tutte le specialità.
offres pour des constructions E: The University accepts foreign students
édilitaires. in all disciplines.
I: Gli architetti hanno ricevuto parecchie R: Sătenii îi primesc pe turişti cu multă
offerte di costruzioni edilizie. ospitalitate.
E: The architects receive several offers for F: Les villageois accueillent les touristes
the buildings. avec beaucoup d’hospitalité.
a ~ ceva de la cineva I: I contadini accolgono i turisti con
subiect [+persoană] molta ospitalità.
R: Paul a primit mai multe telefoane // E: The villagers received the tourists with
mai multe scrisori de la Maria. great hospitality.
F: Paul a reçu plusieurs coups de R: Uniunea Scriitorilor a primit noi
téléphone / appels téléphoniques // membri. (sin. a accepta, a admite)
plusieurs lettres de Marie. F: L’Union des Ecrivains a reçu de
I: Paolo ha ricevuto parecchie telefonate nouveaux membres.
// parecchie lettere da parte di Maria. I: L’unione degli scrittori ha ammesso
E: Paul has received several phone calls // nuovi membri.
several letters from Mary. E: The Writers' Society has admitted new
R: Copiii primesc de la părinţi jucării // members.
ciocolată // cărţi. a ~ să P
F: Les enfants reçoivent de leurs parents a ~ ca ...să P
des jouets // du chocolat // des livres. a ~ rel. P
I: I bambini ricevono da parte dei subiect [± animat](persoană,
genitori dei giocattoli // della instituţie)
cioccolata // dei libri. R: Comisia a primit să reexamineze
E: Children get toys // chocolate // books lucrările candidaţilor. (sin. a accepta)
from their parents. F: La commission a accepté de
a ~ ceva + circ. (loc) réexaminer les copies des candidats.
subiect [±animat] I: La commissione ha accettato di
R: Biblioteca Universităţii // Directorul riesaminare i lavori dei candidati.
Bibliotecii a primit cărţi // tehnologie E: The commission agreed to reexamine
informatică din mai multe ţări the candidates works.
europene. R: Comitetul Olimpic a primit ca finalele
F: La Bibliotèque de l'Université // Le să se desfăşoare în altă zi decât în cea
directeur de la Bibliothèque a reçu des stabilită. (sin. a accepta)
livres // de la technologie informatique F: Le Comité Olympique a accepté / a été
de plusieurs pays européens. d’accord que les finales se déroulent
I: La Biblioteca dell'Università // Il un autre jour que celui (qu’on avait)
direttore della Biblioteca ha ricevuto établi initialement.
dei libri // tecnologia informatica da
338
PRINDE

I: Il Comitato Olimpico ha accettato che de la muzeu. (sin. a se afla)


le finali si svolgessero in un giorno F: On a reçu de nouvelles informations
diverso da quello stabilito. sur le vol commis au musée.
E: The Olympic Committee accepted that I: Sono state ottenute nuove informazioni
the finals take place on a different day sul furto del museo.
than previously settled. E: New information on the museum
R: Paul a primit ce şi-a dorit // pe cine a robbery has been received.
vrut el. R: S-au primit noi membri în Uniunea
F: Paul a reçu ce qu'il voulait recevoir // Compozitorilor.
celui qu’il avait voulu recevoir. F: De nouveaux membres ont été admis
I: Paolo ha ricevuto quello che dans l’Union des Compositeurs.
desiderava // chi ha voluto lui. I: Sono stati ammessi nuovi membri
E: Paul received what he wanted // who nell’Unione dei Compositori.
he wanted to receive. E: The Composers' Society has admitted /
(în constr. abs.) taken in new members.
R: Pentru probleme referitoare la burse,
decanul primeşte în audienţă doar joia.
F: Pour les problèmes visant les bourses, PRINDE (15. 2)
le doyen ne reçoit que le jeudi. (ind. prez. 1, 6 prind, 2 prinzi, 3 prinde; ger.
I: Per i problemi riguardanti le borse (di prinzând; part. prins)
studio), il preside riceve solo di I. vb. tr.
giovedi. a ~ ceva
E: For problems relating to scholarships, subiect [+animat]
the Dean only receives visits on R: Copilul a prins mingea. (sin. a apuca)
Thursdays. F: L’enfant a attrapé le ballon.
a-şi ~ ceva I: Il bambino ha preso la palla.
a-şi ~ pe cineva E: The child caught the ball.
(cu dat. pos.) R: Pisica a prins un şoarece.
R: Sportivii şi-au primit recompensa F: Le chat a attrapé une souris.
pentru succesele obţinute // pentru I: Il gatto ha preso / ha acchiappato un
rezultatele lor. topo.
F: Les sportifs ont reçu une récompense E: The cat caught a mouse
pour les succès obtenus // pour leurs R: Elevii au prins ultimul autobuz spre
résultats. şcoală. (sin. a lua)
I: Gli sportivi hanno ricevuto il premio F: Les élèves ont attrapé / ont pris le
per i successiottenuti // per i loro dernier bus en direction de l’école.
risultati. I: Gli alunni hanno preso l’ultimo
E: The sportsmen have received a reward autobus per la scuola.
for what they had accomplished // for E: The pupils caught the last bus to
their results. school.
R: Verii mei şi-au primit prietenii cu R: Paul a prins repede regulile adunării.
braţele deschise. (sin. a întâmpina) (sin. a-şi însuşi, a învăţa)
F: Mes cousins ont reçu / ont accueilli F: Paul a très vite appris les règles de
leurs amis à bras ouverts. l’addition.
I: I miei cugini hanno accolto gli amici a I: Paolo ha imparato velocemente le
braccia aperte. regole dell'addizione.
E: My cousins greeted / welcomed their E: Paul grasped the rules of addition
friends with open arms. quickly.
R: Radioul prinde şi programe pe unde
II. vb. refl. scurte. (sin. a capta, a recepţiona)
a se ~ F: La radio capte aussi des programmes
(cu sens pasiv) sur les ondes courtes.
subiect [±animat] I: La radio prende / riceve anche i
R: S-au primit informaţii noi despre furtul programmi ad onde corte.
339
PRINDE

E: The radio also picks up short wave R: Mama l-a prins pe copil în braţe când
programmes. acesta a sărit din copac.
a ~ ceva cu, de ceva F: La mère a attrapé l’enfant dans ses
subiect [+persoană] bras quand celui-ci a sauté de l’arbre.
R: Maria prinde fluturi cu plasa. I: La mamma ha preso il bambino in
F: Marie attrape des papillons avec le braccio quando questo è saltato
filet. dall’albero.
I: Maria prende le farfalle con la rete. E: The mother caught the child in her
E: Mary catches butterflies with a net. arms when he jumped out of the tree.
R: Paul prinde peşte cu mâna // cu undiţa. R: Copilul a prins-o pe mamă de mână //
(sin. a pescui) de rochie. (sin. a apuca)
F: Paul attrape le poisson à la main // F: L'enfant a pris / a saisi la main de sa
pêche à la ligne. mère // s'est accroché à la robe de sa
I: Paolo prende il pesce con la mano // mère.
con la canna. I: Il bambino ha preso la madre per
E: Paul caught the fish with his bare mano // dal / per il vestito.
hands // on a line. E: The child grasped its mother by the
R: Secretara a prins hârtiile cu o agrafă. hand // by her dress.
(sin. a fixa) a ~ pe cineva + circ. (loc, mod, timp)
F: La secrétaire a attaché les papiers avec subiect [+persoană]
une agrafe. R: Maria l-a prins pe Paul pe drum //
I: La segretaria ha unito le carte con una după o oră. (sin. a ajunge)
graffa. F: Marie a rejoint Paul dans la rue //
E: The secretary clipped the papers après une heure.
together. I: Maria ha raggiunto Paolo sulla strada
R: Grădinarul a prins caprifoiul de stâlpii // dopo un'ora.
gardului. (sin. a lega) E: Mary caught up with Paul on the road
F: Le jardinier a attaché le chevrefeuille // after an hour.
aux piliers de la palissade. a ~ pe cineva + e. p. s.
I: Il giardiniere ha legato il caprifoglio ai subiect [±animat]
paletti del recinto. R: Profesorul i-a prins pe elevi copiind.
E: The gardener tied the honeysuckle to (sin. a surprinde)
the poles of the fence. F: Le professeur a surpris les élèves en
a ~ pe cineva train de copier.
subiect [±animat] (persoană, I: Il professore ha sorpreso gli alunni
instituţie) mentre copiavano.
R: Poliţiştii l-au prins pe hoţ. (sin. a E: The teacher caught the pupils cribbing.
aresta, a găsi) R: Furtuna i-a prins pe copii culegând
F: Les policiers ont arrêté le voleur. mere.
I: I poliziotti hanno preso / arrestato il F: La tempête a surpris les enfants en
ladro. train de cueillir des pommes.
E: The policemen caught / arrested the I: La tempesta ha sorpresi i bambini
thief. mentre raccoglievano delle mele.
R: Poliţia prinde frecvent delincvenţi E: The storm overtook the children while
minori. they were picking apples.
F: La Police arrête souvent des
délinquants mineurs. II. vb. intr.
I: Molto spesso la polizia prende / a ~ + circ. (mod)
arresta dei deliquenti minori. subiect [-animat]
E: The police frequently catch underage R: Vopseaua prinde mai bine dacă
delinquents. peretele este curat. (sin. a adera)
a ~ pe cineva în ceva F: La peinture colle / adhère mieux si le
a ~ pe cineva de ceva mur est propre.
subiect [+persoană]
340
PRINDE

I: La tinta aderisce / prende meglio se la nelle acque di montagna.


parete è pulita. E: Sometimes fish are easily caught in
E: The paint adheres better if the wall is montain streams.
clean. R: În România se prind multe posturi de
a ~ la cineva televiziune străine.
subiect [-animat] F: En Roumanie on capte beaucoup de
R: Aceste idei prind mai ales la generaţia chaînes de télévision étrangères.
tânără. (sin. a avea succes) I: In Romania si prendono molti canali di
F: Ces idées ont du succès surtout auprès televisioni straniere.
de la jeune génération. E: In Romania we can pick up many
I: Queste idee piacciono soprattutto alla foreign TV channels.
nuova generazione. a se ~ de ceva
E: These ideas appeal to / are popular a se ~ în ceva
especially with the younger generation. subiect [±animat]
a-şi ~ ceva (la, în ceva) R: Copilul s-a prins de balustradă. (sin. a
(cu dat. pos) se agăţa)
R: Muncitorul şi-a prins degetul la strung. F: L’enfant s’est accroché à la rampe.
F: L’ouvrier s’est pris le doigt dans le I: Il bambino si è attaccato alla
tour. ringhiera.
I: L’operaio si è preso il dito nel tornio. E: The child clung to the handrail.
E: The worker caught his finger in the R: Cârligul undiţei s-a prins în plasa de
lathe. pescuit. (sin. a se agăţa)
R: Fata şi-a prins părul (în coc). F: L’ hameçon s’est accroché au filet.
F: La jeune fille a relevé ses cheveux en I: L’uncino della canna da pesca si è
chignon. impigliato nella rete.
I: La ragazza si è raccolti i capelli (in E: The hook of the fishing rod got caught
una cocchia / in un chignon). in the net.
E: The girl put up her hair. R: Maria s-a prins în horă. (sin. a intra)
F: Marie est entrée dans la ronde.
III.vb. refl. I: Maria si è inserita nella danza della
a se ~ “hora”.
subiect [±animat] E: Mary joined the circle.
R: Altoiul s-a prins. a se ~ că P
F: La greffe a pris. subiect [+persoană]
I: L'innesto ha preso / ha attecchito. R: Hoţii nu s-au prins că li se întinsese o
E: The graft took. cursă. (sin. a-şi da seama)
R: Trandafirul s-a prins şi a înflorit. F: Les voleurs ne se sont pas rendus
F: Le rosier a pris racine et a donné des compte qu’on leur avait tendu un
fleurs. piège.
I: La rosa ha preso / ha attecchito ed è I: I ladri non si sono resi conto che era
fiorita. stata tesa loro un’insidia.
E: The rose took roots and blossomed. E: The thieves realised they had been set
R: Laptele s-a prins. (sin. a se închega) up.
F: Le lait a pris. a se ~ unde, când, cum P, rel. P
I: Il latte si è rappreso. subiect [+persoană]
E: The milk got burnt. R: Paul nu s-a prins când // unde s-au
a se ~ + circ. (mod, timp) ascuns copiii // cum au ajuns acolo // ce
(cu sens pasiv) s-a întâmplat.
subiect [±animat] F: Paul ne s'est pas rendu compte quand
R: Uneori, în apele de munte, peştii se // où les enfants s'étaient cachés //
prind uşor. comment ils étaient arrivés là-bas // de
F: Parfois, dans les eaux de montagne, les ce qui était arrivé.
poissons s’attrapent facilement. I: Paolo non si è accorto quando si sono
I: A volte i pesci si prendono facilmente nascosti i bambini // dove si erano
341
PRIVI1

nascosti i bambini // come erano arrivati lì a ~ pe cineva + ca e. p. s.


// di quello che era successo. subiect [+persoană]
E: Paul didn't realise when // where the R: Colegii îl priveau pe Paul ca pe un
children had hidden // how they had adevărat lider. (sin. a considera)
got there // what had happened. F: Les collègues regardaient /
considéraient Paul comme un vrai
leader.
PRIVI1 (10) I: I colleghi vedevano Paolo come un
(ind. prez. 1, 6 privesc) vero lider.
I. vb. tr. E: The colleagues considered Paul a true
a ~ ceva + circ. (mod) leader.
subiect [+animat] R: Soldaţii priveau exerciţiile de trageri ca
R: Marinarul privea marea cu îngrijorare. pe un lucru obişnuit. (sin. a considera)
F: Le marin regardait la mer avec F: Les soldats considéraient les exercices
inquiétude de tir comme une quelque chose de
I: Il marinaio guardava il mare con routinier.
inquietudine. I: I soldati vedevano / consideravano gli
E: The sailor was looking at the sea, esercizi di tiro come una cosa
worried. abituale.
R: Vizitatorii au privit tabloul cu atenţie. E: The soldiers considered the shooting
(sin. a se uita la) practice as a mere routine exercise.
F: Les visiteurs ont regardé le tableau a ~ rel. P
avec attention. a ~ cum P
I: I visitatori hanno guardato il quadro subiect [+persoană]
con attenzione. R: Priveşte ce se întâmplă // cine vine!
E: The visitors looked at the painting (sin. a se uita)
attentively. F: Regarde ce qui se passe // qui arrive!
R: Bunica tricota şi pisica privea ghemul I: Guarda ciò che succede // chi viene!
de lână. E: Look what is going on // who is
F: La grand-mère tricotait et le chat coming!
regardait la pelote de laine. R: Copiii priveau cum apune soarele.
I: La nonna lavorava a maglia e il gatto F: Les enfants regardaient le soleil se
guardava il gomitolo di lana. coucher.
E: The grandmother was knitting and the I: I bambini guardavano il sole che
cat was looking at the ball of wool. tramontava.
a ~ pe cineva ± circ. (mod) E: The children were watching the sunset.
subiect [+persoană] a-şi ~ ceva
R: Copilul privea clovnii care repetau (cu dat. pos)
pentru spectacol. R: Pictorul îşi privea mâinile murdare de
F: L' enfant regardait les clowns qui vopsea.
répétaient pour le spectacle. F: Le peintre regardait ses mains salies
I: Il bambino guardava i clown che par la peinture.
facevano le prove per lo spettacolo. I: Il pittore si guardava le mani sporche
E: The child was watching the clowns who di colore.
were rehearsing for the show. E: The painter was looking at his paint-
R: Oamenii l-au privit pe vânzător cu stained hands.
suspiciune. (sin. a se uita la)
F: Les gens ont regardé le vendeur avec II. vb. intr.
méfiance. a ~ + circ. (loc, mod)
I: Le persone hanno guardato il venditore subiect [+animat]
con sospetto. R: Elevii priveau cu atenţie la tablă. (sin. a
E: The people looked at the seller se uita)
suspiciously. F: Les élèves regardaient attentivement au
tableau noir.
342
PRODUCE

I: Gli studenti guardavano con attenzione a interesa, a afecta)


alla lavagna. F: Ce problème nous concerne tous.
E: The pupils were looking at the table I: Questo problema ci riguarda tutti.
attentively. E: This matter concerns us all.
R: Fata privea pe fereastră. (sin. a se uita) (în constr. impers.)
F: La jeune fille regardait par la fenêtre. subiect [-animat] (rel. P, unde, când,
I: La ragazza guardava dalla finestra. cum P)
E: The girl was looking out of the window. R: Nu te priveşte ce facem noi // cu cine
R: De pe acoperiş, pisica privea în jos. vom discuta. Numai pe noi ne priveşte
F: Du toit, le chat regardait en bas. unde // când // cum vom pleca!
I: Il gatto, dal tetto, guardava in basso. F: Ce que nous faisons // avec qui nous
E: The cat was looking down from the allons discuter ne te concerne pas / ce
roof. n’est pas ton affaire! C'est à nous de
décider où // quand // comment nous
III. vb. refl. allons partir.
a se ~ + circ. (loc) I: Non ti riguarda ciò che facciamo noi //
subiect [+persoană] con chi parleremo. Sono fatti nostri
R: Fata se privea în oglindă. dove andremo // quando // come
F: La jeune fille se regardait dans le partiremo.
miroir. E: What we are doing here// Who we are
I: La ragazza si guardava allo specchio. going to talk to is none of your business
E: The girl was looking at herself in the / doesn't concern you! Where // When //
mirror. How we are going to leave is our
a se ~ business!
(cu sens pasiv)
R: Tabloul s-a privit din toate unghiurile.
(sin. a examina) PRODUCE (15)
F: On a regardé le tableau sous tous les (ind. prez. 1, 6 produc; part. produs)
angles. / Le tableau a été examiné sous I. vb. tr.
tous les angles. a ~ ceva
I: Il quadro è stato guardato da tutti gli subiect [-animat]
angoli. R: Uzina produce o sută de locomotive pe
E: The painting was looked at from all the an. (sin. a fabrica)
angles. F: L’usine produit cent locomotives par
(reciproc) an.
R: Foştii colegi de clasă se priveau, dar I: La fabbrica produce cento locomotive
nu se mai recunoşteau. all’anno.
F: Les anciens camarades de classe se E: The factory produces / turns out one
regardaient, mais ils ne se hundred locomotives a year.
reconnaissaient plus. R: Via noastră produce struguri de masă.
I: Gli ex compagni di classe si F: Notre vigne produit du raisin de table.
guardavano ma non si riconoscevano I: La nostra vigna produce uva da tavola.
più. E: Our vineyard yields dessert grapes.
E: The former classmates were looking at R: Ploaia a produs multe pagube. (sin. a
each other, but didn't recognise each cauza, a provoca)
other anymore. F: La pluie a provoqué beaucoup de
dégâts.
I: La pioggia ha fatto / provocato molti
PRIVI2 (10) danni.
(vb. unipers. 3, 6: ind. prez. 3 priveşte, 6 privesc) E: The rain caused a lot of damage.
I. vb. tr. unipers. R: Proiectul lor a produs reacţii
a ~ pe cineva contradictorii. (sin. a provoca, a da
subiect [-animat] naştere la)
R: Problema asta ne priveşte pe toţi. (sin.
343
PROFITA

F: Leur projet a provoqué des réactions E: The accident occurred / happened at


contradictoires. night // the motor road.
I: Il loro progetto ha provocato reazioni (cu sens pasiv)
contraddittorie. R: Locomotivele Diesel se produc la
E: Their project has caused mixed Electroputere Craiova.
reactions. F: Les locomotives Diesel sont produites
subiect [+persoană] par Electroputere Craiova.
R: Candidatul a produs o impresie foarte I: Le locomotive Diesel sono prodotte
bună. (sin. a face, a lăsa) dalla Electroputere di Craiova.
F: Le candidat a produit / a laissé / a fait E: Diesel locomotives are made in
une très bonne impression. Electroputere Craiova.
I: Il candidato ha fatto un’impressione R: Anul acesta s-au produs mai multe tone
molto buona. de grâu la hectar decât anul trecut. (sin.
E: The candidate made / created / a se obţine)
produced a very good impression. F: Cette année on a obtenu plus de tonnes
a-şi ~ ceva de blé à l’hectare que l’année passée.
(reciproc) I: Quest’anno sono stati prodotti più
R: Cei doi vecini şi-au produs unul altuia grano all’ettaro dello scorso anno.
prea multe necazuri. E: This year we have produced more tons
F: Les deux voisins se sont causé trop of wheat per ha than last year.
d’ennuis.
I: I due vicini si sono causati / provocati
l’uno all’altro troppi guai. PROFITA (1. 16)
E: The two neighbours have caused each (ind. prez. 1 profit, 2 profiţi, 3, 6 profită)
other too much trouble. I. vb. intr.
a~ a ~ de ceva
(în constr. abs.) subiect [+animat]
subiect [-animat] R: Paul a profitat de amabilitatea colegilor
R: Via noastră va produce abia anul viitor. lui.
(sin. a rodi, a da roade) F: Paul a profité de l’amabilité de ses
F: Notre vigne produira à peine l’année collègues.
prochaine / ne produira que l’année I: Paolo ha approfittato della cortesia dei
prochaine. suoi colleghi.
I: La nostra vigna produrrà a mala pena E: Paul took advantage of his mates’
l'anno venturo. kindness.
E: Our vineyard will yield only next year. R: Maria a profitat de cele două zile de
R: Terenul produce mai mult decât ne concediu ca să-şi facă ordine în
aşteptam. bibliotecă.
F: Le terrain rapporte plus qu’on ne s’y F: Marie a profité des deux jours de
attendait. congé pour mettre de l'ordre dans sa
I: Il terreno produce più di quanto ci bibliothèque.
aspettassimo. I: Maria ha approfittato dei due giorni di
E: The plot of land yields / produces more congedo ferie per fare ordine nella sua
than we expected. biblioteca.
E: Mary took advantage of her two days
III. vb. refl. off and tidied up her bookcase.
a se ~ + circ. (loc, timp) R: Pisica a profitat de neatenţia Mariei şi a
subiect [-animat] furat carnea.
R: Accidentul s-a produs seara // pe F: Le chat a profité du manque d'attention
autostradă. (sin. a se întâmpla) de Marie et a volé la viande.
F: L’accident s’est produit le soir // sur I: Il gatto ha approfittato della
l'autoroute. disattenzione di Maria e ha rubato la
I: L’accidente è accaduto / è successo di carne.
sera // sull'autostrada.
344
PROMITE

E: The cat took advantage of Mary's lack E: Paul promised to pass all the exams
of attention and stole the meat. this year.
R: Paul promite să lucreze mai mult şi
II. vb. refl. mai bine. (sin. a se angaja)
a se ~ F: Paul promet de travailler plus et
(în constr. impers.) mieux.
R: S-a profitat de bunele intenţii ale lui I: Paolo promette di lavorare di più e
Paul. meglio.
F: On a profité des bonnes intentions de E: Paul promises to work harder and
Paul. better.
I: Si è approfittato delle buone intenzioni R: Paul promite să devină un artist de
di Paolo. succes. (sin. a avea perspectiva)
E: They have taken advantage of Paul’s F: Paul promet de devenir un artiste de
good intentions. succès.
I: Paolo promette di diventare un artista
di successo.
PROMITE (15. 10) E: Paul shows promise as a successful
(ind. prez. 1, 6 promit, 2 promiţi, 3 promite; ger. artist. / Paul is likely to become a
promiţând; part. promis) successful artist.
I. vb. tr. R: Paul nu promite ce nu poate să facă.
a ~ ceva (sin. a făgădui)
subiect [±animat](persoană, F: Paul ne promet pas ce qu’il ne peut pas
instituţie) faire.
R: Ministerul Transporturilor // Ministrul I: Paolo non promette quello che non può
a promis îmbunătăţirea condiţiilor de fare.
călătorie pe calea ferată. E: Paul doesn’t make promises he can’t
F: Le Ministère des Transports // Le keep.
Ministre a promis d'améliorer les a (-i) ~ ceva cuiva
conditions de voyage en chemin de fer. subiect [±animat](persoană,
I: Il Ministero dei Trasporti // Il ministro instituţie)
ha promesso il miglioramento delle R: Paul mi-a promis dicţionarul lui.
condizioni di viaggio sulla ferrovia. F: Paul m’a promis son dictionnaire.
E: The Ministry of Transportation // The I: Paolo mi ha promesso il suo
Ministry has promised to have the dizionario.
railway travel conditions improved. E: Paul promised (to give) me his
R: Acest program al companiei turistice dictionary.
promite multe avantaje. (sin. a oferi) R: Clubul le-a promis recompense
F: Ce programme de l’office de tourisme sportivilor în caz de victorie.
promet beaucoup d’avantages. F: Le Club a promis des récompenses aux
I: Questo programma della compagnia sportifs en cas de victoire.
turistica promette molti vantaggi. I: In caso di vittoriala Società ha
E: This programme of the tourist agency promesso agli sportivi delle
promises many advantages. ricompense.
a ~ că P E: The Club has promised to reward the
a ~ să P sportsmen in case of victory.
a ~ rel. P a-şi ~ ceva
subiect [+persoană] (reciproc)
R: Paul a promis că anul acesta va R: Maria şi Paul şi-au promis ajutor.
promova toate examenele. (sin. a se F: Marie et Paul se sont promis de
angaja) s'aider / de s'entraider.
F: Paul a promis que cette année il I: Maria e Paolo si sono promessi aiuto
passerait tous les examens. reciproco.
I: Paolo ha promesso che quest’anno E: Mary and Paul promised each other
supererà tutti gli esami. help.
345
PROPUNE

a-şi ~ că P F: Pour l’année prochaine, on a promis


a-şi ~ (ca) ... să P aux élèves de nouveaux ordinateurs.
(reciproc) I: Per l’anno prossim, sono stati
R: Maria şi Paul şi-au promis că se vor promessi agli alunni dei nuovi
ajuta // să se ajute la nevoie // ca, la computer.
nevoie, să se ajute. E: For next year, the pupils have been
F: Marie et Paul se sont promis de promised new computers.
s'aider en cas de besoin.
I: Maria e Paolo hanno promesso l’uno
all’altra che in caso di necessità si PROPUNE (15. 7)
aiuteranno. (ind. prez. 1, 6 propun, 2 propui, 3 propune; part.
E: Mary and Paul promised they would propus)
help each other if necessary. I. vb. tr.
(în constr. abs.) a ~ ceva
subiect [+persoană] subiect [±animat] (persoană,
R: Paul promite întotdeauna, dar nu se ţine instituţie)
de cuvânt. R: Preşedintele Congresului a propus
F: Paul fait toujours des promesses, mais votarea ordinii de zi.
il ne tient pas sa parole. F: Le président du Congrès a proposé de
I: Paolo promette sempre, ma non voter l’ordre du jour.
mantiene la parola. I: Il presidente del Congresso ha messo
E: Paul is always making promises, but he in votazione dell’ordine del giorno.
never keeps them. E: The president of the committee
suggested voting the agenda.
II. vb. intr. R: Senatul a propus revizuirea Legii
a~ învăţământului.
subiect [+persoană[ F: Le Sénat a proposé la révision de la loi
R: Acest copil e talentat. Promite mult. de l’enseignement / de réviser la loi de
F: Cet enfant a du talent. Il promet l’enseignement.
beaucoup. I: Il Senato ha proposto la revisione della
I: Questo bambino è talentato. Promette legge sull’insegnamento.
molto. E: The Senate suggested that the
E: This is a promising child. education law should be revised /
amended.
III. vb. refl. a-i ~ ceva (cuiva)
a se ~ subiect [+persoană]
(în constr. impers.) R: Profesorul (le-)a propus studenţilor o
R: În campania electorală se promite nouă temă de cercetare.
foarte mult. După alegeri nu se mai F: Le professeur a proposé aux étudiants
promite nimic. un nouveau thème de recherche.
F: Pendant la campagne électorale on I: Il professore ha proposto agli studenti
promet beaucoup de choses. Après les un nuovo tema di ricerca.
élections , on ne promet plus rien. E: The professor has suggested the
I: Durante la / in campagna elettorale si students a new research topic.
promette moltissimo. Dopo le elezioni R: Paul le-a propus prietenilor săi o
non si promette più niente. excursie la munte.
E: They make many promises during the F: Paul a proposé à ses amis une
election campaign. They no longer excursion à la montagne.
make promises after the elections. I: Paolo ha proposto ai suoi amici una
a i se ~ (cuiva) gita in montagna.
(cu sens pasiv) E: Paul suggested his friends a trip in the
R: Pentru anul viitor, li s-au promis mountains.
elevilor calculatoare noi.

346
a ~ să P a-şi ~ să P
ca ... să P subiect [±animat] (persoană,
subiect [+persoană] instituţie)
R: Turiştii au propus să fie schimbat R: Arhitectul-şef // Comisia îşi propune să
traseul // ca traseul să fie schimbat. analizeze cu atenţie toate proiectele
F: Les touristes ont proposé que le trajet pentru viitorul parc industrial.
soit changé. F: L'architecte en chef // La commission
I: I turisti hanno proposto che il percorso se propose d’analyser attentivement
fosse cambiato. tous les projets du futur parc industriel.
E: The tourists suggested that the route I: Il capo architetto // La commissione si
should be changed. propone di analizzare attentamente i
R: Directorul propune ca toate proiectele progetti del futuro parco industriale.
să fie examinate cu atenţie. E: The arhitect in chief // The committee
F: Le directeur propose que tous les intends to analyse all the projects of
projets soient examinés avec attention. the future park thoroughly.
I: Il direttore propone che tutti i progetti a-şi ~ pe cineva pentru ceva
siano esaminati attentamente. (cu dat. pos.)
E: The director suggests that all projects R: Pentru postul vacant, Paul şi-a propus
(should) be analysed thoroughly fratele.
a-i ~ (cuiva) să P F: Paul a proposé son frère pour le poste
subiect [+persoană] vacant.
R: Paul le-a propus prietenilor lui să-şi I: Paolo ha proposto suo fratello per il
petreacă vacanţa împreună, la munte. posto vacante.
F: Paul a proposé à ses amis de passer E: Paul nominated his brother for the
ensemble les vacances, à la montagne. vacancy.
I: Paolo ha proposto ai suoi amici di
passare insieme le vacanze in II. vb. refl.
montagna. a se ~ + (ca, drept) e. p. s.
E: Paul proposed to his friends that they subiect [+persoană]
should all spend the holidays in the R: Paul s-a propus ca / drept preşedinte de
mountains together. comisie.
a ~ pe cineva + (ca, drept) e. p. s. F: Paul s’est proposé comme président de
subiect [+persoană] commission.
R: Colegii l-au propus pe Paul şef de birou I: Paolo si è proposto come presidente di
// ca / drept reprezentant al lor. commissione.
F: Les collègues ont proposé Paul comme E: Paul proposed himself / offered to act
chef de bureau // comme leur as president of the committee.
représentant. a se ~ pentru ceva
I: I colleghi hanno proposto Paolo come (cu sens pasiv)
capufficio // come loro rappresentante. subiect [±animat]
E: The colleagues recommended / R: S-au propus cinci candidaţi pentru
suggested Paul for the head office job acestă funcţie.
// as their representative. F: On a proposé cinq candidats pour cette
a-şi ~ ceva fonction.
subiect [+persoană] I: Sono stati proposti cinque candidati
R: Atletul şi-a propus doborârea per questa funzione.
recordului mondial. E: Five candidates were proposed for this
F: L’athlète s’est proposé de battre le office.
record mondial. R: S-au propus multe amendamente la
I: L’atleta si è proposto di battere il proiectul Legii învăţământului.
record mondiale. F: On a proposé beaucoup
E: The athlete intended to break the world d'amendements au projet de loi sur
record / had the breaking of the world l'enseignement.
record in view.
347
PROVENI

I: Sono stati proposti molti amendamenti I: La patata proviene dall'America.


al progetto di Legge sull'insegnamento. E: The potato comes from America.
E: Many amendments have been
suggested to the Education Bill.
a se ~ PROVOCA (1. 10)
(în constr. impers.) (ind. prez. 1 provoc, 2 provoci, 3, 6 provoacă; conj.
subiect [-animat] (să P, ca ... să P) prez. 3, 6 să provoace; imperativ 2 provoacă !)
R: S-a propus să se schimbe programa de I. vb. tr.
liceu // ca programa de liceu să se a ~ ceva
schimbe. subiect [±animat]
F: On a proposé de changer le R: Paul a provocat de mai multe ori
programme pour le lycée. On a scandal în cămin. (sin. a stârni)
proposé que le programme pour le F: Paul a plusieurs fois provoqué des
lycée soit changé. scandales au foyer.
I: È stato proposto di cambiare il I: Parecchie volte Paolo ha provocato /
programma liceale // che il programma causato scandalo nella casa dello
liceale sia cambiato. studente.
E: They suggested / proposed a change in E: Paul has stirred up trouble in the
the curriculum. hostel several times.
a i se ~ cuiva R: Furtuna a provocat pagube însemnate.
(cu sens pasiv) (sin. a produce, a cauza)
R: Lui Paul i s-a propus comanda unităţii. F: L’orage a causé des dégâts importants.
F: On a proposé à Paul le commandement I: La tempesta ha causato / provocato
de l’unité. notevoli danni.
I: A Paolo è stato proposto il comando E: The storm caused serious damage.
dell’unità. R: Unele substanţe chimice provoacă
E: Paul was offered the leadership of the modificări genetice. (sin. a cauza, a
unit. produce, a determina)
F: Certaines substances chimiques
provoquent des modifications
PROVENI (9. 2) génétiques.
(ind. prez. 1, 6 provin, 2 provii, 3 provine; conj. I: Alcune sostanze chimiche provocano
prez. 3, 6 să provină) modificazioni genetiche.
I. vb. intr. E: Some chemical substances cause
a ~ + circ. (loc) genetic transformations.
subiect [±animat] a-i ~ ceva (cuiva)
R: Paul provine dintr-o familie veche. subiect [±animat]
(sin. a se trage) R: Clovnii au provocat râsul tuturor
F: Paul provient / est issu d’une vieille spectatorilor. (sin. a stârni)
famille. F: Les clowns ont fait rire tous les
I: Paolo proviene da un’antica famiglia. spectateurs.
E: Paul comes from an old family. I: I clown hanno fatto ridere tutti gli
R: Marmura provine din cariera de la spetattori.
Ruşchiţa. E: The clowns made all the spectators
F: Le marbre provient de la carrière de laugh.
Ruşchiţa. R: Cafeaua (îmi) provoacă insomnie.
I: Il marmo proviene dalla cava di F: Le café (me) donne des insomnies.
Ruşchiţa. I: Il caffè (mi) provoca insonnia.
E: The marble comes from the Ruşchiţa E: Coffee causes (me) insomnia.
quarry. a ~ pe cineva la ceva
R: Cartoful provine din America. (sin. a subiect [+persoană]
avea originea) R: Prietenii noştri ne-au provocat la o
F: La pomme de terre vient de partidă de tenis.
l’Amérique.
348
PUBLICA

F: Nos amis nous ont conviés à une partie I: Nella sala dello spettacolo è stata
de tennis. provocata una confusione generale a
I: I nostri amici ci hanno sfidato ad una causa dell'interruzione della corrente.
partita di tennis. E: A riot was produced / caused in the
E: Our friends challenged us to a tennis concert hall because of the power
match. failure.
R: Paul îi provoacă pe colegi la discuţii (reciproc)
contradictorii. (sin. a incita) R: Cei doi rivali s-au provocat la duel.
F: Paul provoque ses camarades à des F: Les deux rivaux se sont provoqués en
discussions contradictores. duel.
I: Paolo incita i colleghi a discussioni in I: I due rivali si sono sfidati a duello.
contraddittorio. E: The two rivals challenged each other to
E: Paul has challenged his colleagues to a duel.
contradictory discussions.
a-şi ~ ceva
subiect [+persoană] PUBLICA (1)
R: Maria şi-a provocat mult rău acceptând (ind. prez. 1 public)
propunerea lor. (sin. a-şi face) I. vb. tr.
F: Marie s’est fait beaucoup de mal en a ~ ceva
acceptant leur proposition. subiect [±animat]
I: Maria si è fatta del male accettando la R: Paul // Editura Universităţii a publicat
loro proposta. un studiu despre chirurgia
E: Mary caused herself much trouble laparoscopică.
accepting their proposal. F: Paul // La Maison d’éditions de
a-şi ~ pe cineva l’Université a publié une étude sur la
(cu dat. pos.) chirurgie laparoscopique.
R: Paul şi-a provocat prietenii la întrecere. I: Paolo // La Casa editrice
F: Paul a provoqué / entraîné ses amis à dell’Università ha pubblicato uno
une compétition. studio sulla chirurgia laparoscopica.
I: Paolo ha sfidato i suoi amici ad una E: Paul // The University publishing house
competizione. published a study on laparoscopic
E: Paul challenged / dared his friends to a surgery.
race. a ~ ceva al cuiva
a-şi ~ pe cineva să P a-i ~ ceva (cuiva)
subiect [+persoană] subiect [± animat]
R: Paul şi-a provocat prietenii să participe R: Editura «Eminescu» a publicat un
la concurs. volum de versuri al lui Paul. I-a
F: Paul a poussé ses amis à participer au publicat lui Paul şi un roman.
concours. F: La maison d’éditions «Eminescu» a
I: Paolo ha spinto / sollecitato i suoi publié un volume de vers de Paul. Elle
amici a partecipare al concorso. a publié aussi un de ses romans.
E: Paul challenged his friends to take part I: La casa editrice «Eminescu» ha
in the competition. pubblicato a Paolo un volume di versi.
Gli ha pubblicato anche un romanzo.
II. vb. refl. E: The publishing house «Eminescu»
a se ~ published Paul’s poetry book. It also
(cu sens pasiv) published Paul a novel.
R: In sala de spectacol, s-a provocat R: Maria, editor la "Universitaria", a
confuzie generală din cauza întreruperii publicat cursurile profesorilor săi de
curentului electric. literatură.
F: Dans la salle de spectacle, la coupure F: Marie, éditeur aux Editions
de l'électricité a provoqué une "Universitaria" a publié les cours de
confusion générale. ses professeurs de littérature.

349
PUNE

I: Maria, editor presso la "Universitaria" PUNE (15. 7)


ha pubblicato i corsi dei suoi (ind. prez. 1, 6 pun, 2 pui, 3 pune; part. pus)
professori di letteratura. I. vb. tr.
E: An editor at "Universitaria" publishing a ~ ceva + circ. (loc)
house, Mary has published the course subiect [±animat] (persoană,
books of her literature professors. instituţie)
a-şi ~ ceva R: Studentul a pus cartea pe masă. (sin. a
(cu dat. pos.) aşeza)
R: Maria şi-a publicat teza de doctorat. F: L’étudiant a mis / a posé le livre sur la
F: Marie a publié sa thèse de doctorat. table.
I: Maria ha pubblicato la sua tesi di I: Lo studente ha messo il libro sul
dottorato. tavolo.
E: Mary had her doctoral dissertation E: The student placed the book on the
published. table.
R: Maria a pus flori în vază. A pus vaza pe
II. vb. refl. masă.
a se ~ + circ. (timp, loc) F: Marie a mis des fleurs dans le vase.
(cu sens pasiv) Elle a mis le vase sur la table.
subiect [±animat] I: Maria ha messo i fiori nel vaso. Ha
R: La editura "Meridiane" se publică messo il vaso sul tavolo.
multe albume de artă. E: Mary put the flowers in the vase. She
F: On publie beaucoup d’albums d’art set / stood the vase on the table.
aux éditions "Meridiane". Beaucoup R: Mama a pus stafide în prăjitură.
d'albums d'art sont publiés aux éditions F: La mère a mis des raisins secs dans le
"Meridiane" . gâteau.
I: Presso la casa editrice "Meridiane" si I: La mamma ha messo l’uvetta nel dolce.
pubblicano molti libri d’arte illustrati. E: Mother put raisins in the cake.
E: They publish many art albums at the R: Administraţia Universităţii a pus
"Meridiane" publishing house. Many drapele deasupra intrării principale.
art albums are being published at the (sin. a arbora)
"Meridiane" publishing house. F: L'administration de l'Université a
R: Legea învăţământului s-a publicat în arboré des drapeaux sur le fronton de
“Monitorul oficial”. l'entrée principale.
F: La loi de l’enseignement a été publiée I: L'amministrazione dell'Università ha
dans le «Moniteur officiel». messo delle bandiere sopra l'ingresso
I: La legge sull’insegnamento è stata principale.
pubblicata nella “Gazzetta Ufficiale”. E: The University administration has
E: The Education Law has been published placed banners above the entrance.
in “Monitorul oficial”. a ~ pe cineva + circ. (loc)
a se ~ subiect [+persoană]
a i se ~ (cuiva) R: Mama l-a pus pe copil în pat // pe
(cu sens pasiv) scaun. (sin a aşeza)
R: Două cărţi ale lui Paul s-au publicat F: La mère a mis l’enfant au lit // sur la
anul acesta. Anul acesta, lui Paul i s-au chaise.
publicat două cărţi. I: La madre ha messo il bambino a letto //
F: Cette année, on a publié deux livres de sulla sedia
Paul./ Deux livres de Paul ont été E: The mother put / laid the baby on the
publiés cette année. bed // sat the child on the chair.
I: Quest’anno sono stati pubblicati due a ~ ceva pe ceva
libri di Paolo. Quest'anno a Paolo si subiect [±animat] (persoană,
sono pubblicati due libri. instituţie)
E: Two of Paul's books have been R: Administraţia // primarul a pus taxă pe
published this year.This year Paul has parcare. (sin. a stabili)
had two books published.
350
F: L’administration // Le maire a institué E: The sergeant had the soldiers run for
une taxe sur le stationnement. half an hour.
I: L’amministrazione // Il sindaco ha a-şi ~ ceva
istituito una tassa sul parcheggio. subiect [+persoană]
E: The administration // The mayor R: Fata şi-a pus cercei în urechi // o floare
imposed / levied out a tax on parking. în păr.
a ~ ceva + supin F: La jeune fille s’est mis des boucles-
R: Bucătarul a pus carnea la fiert // laptele d’oreille // une fleur dans les cheveux.
la încălzit // aluatul la dospit. I: La ragazza si è messa gli orecchini //
F: Le cuisinier a mis la viande à bouillir // un fiore sui capelli.
le lait à réchaufferr // a laissé la pâte à E: The girl put on earrings // put a flower
lever. in her hair.
I: Il cuoco ha messo la carne a bollire // R: Familia mea şi-a pus telefon. (sin. a
il latte a riscaldare // l'impasto a instala)
lievitare. F: Ma famille s’est fait installer une ligne
E: The cook set the meat to boil // the milk de téléphone.
to heat // the dough to rise. I: La mia famiglia si è fatta mettere /
a-i ~ (cuiva) ceva installare il telefono.
subiect [+persoană] E: My family have had a phone installed.
R: Infirmiera i-a pus copilului picături în a-şi ~ ceva + circ. (loc)
ochi // un pansament la genunchi. (cu dat. pos.)
F: L’infirmière a mis des gouttes dans F: Elevii şi-au pus hainele în cuier.
l’oeil de l’enfant // un pansement au F: Les élèves ont accroché leurs
genou de l'enfant. vêtements au portemanteau.
I: L’infermiera ha messo delle gocce I: Gli alunni hanno messo / appeso i loro
negli occhi del bambino // una vestiti sull'attaccapanni.
fasciatura al ginocchio. E: The pupils hung their clothes on the
E: The nurse put some drops into the stand.
child's eye // put a bandage on the a-şi ~ pe cineva să P
child's knee. (cu dat. pos.)
R: Profesorul le pune studenţilor întrebări. R: Proprietarul şi-a pus oamenii să
(sin. a adresa) păzească via.
F: Le professeur poses des questions aux F: Le propriétaire a fait garder la vigne
étudiants. par ses employés.
I: Il professore pone delle domande agli I: Il proprietario ha messo i suoi uomini
studenti. a sorvegliare la vigna.
E: The professor asks the students E: The owner had his men watch the
questions. vineyard.
a ~ pe cineva să P R: Patronul şi-a pus şoferii să-şi verifice
subiect [+persoană] maşinile.
R: Profesorul i-a pus pe elevi să citească F: Le patron a fait vérifier les voitures par
o poezie. ses chauffeurs.
F: Le professeur a fait lire une poésie aux I: Il padrone ha messo i suoi autisti a
élèves. verificare le macchine / ha fatto
I: Il professore ha fatto / messo da verificare le macchine ai suoi autisti.
leggere una poesia agli alunni. E: The employer had his drivers check
E: The teacher had the pupils read the their cars.
poem.
R: Sergentul i-a pus pe soldaţi să alerge o II. vb. refl.
jumătate de oră. (sin. a obliga) a se ~
F: Le sergent a fait courir les soldats subiect [-animat]
durant une demi-heure. R: S-a pus ploaia // frigul // vântul.
I: Il sergente ha fatto correre i soldati per F: Il s’est mis à pleuvoir // à faire froid. //
mezz’ora.
351
PURTA

Le vent s'est levé. I: Quando si è perso, il cane portava un


I: Si è messo a piovere // Comincia a far guinzaglio verde.
freddo. // Si è messo il vento. E: When he got lost, the dog was wearing
E: It started raining. // It's getting cold / a green collar.
windy. R: Paznicul purta pistol şi s-a putut apăra.
a se ~ + supin (sin. a avea asupra sa)
subiect [+persoană] F: Le gardien portait un pistolet / avait un
R: Maria s-a pus pe citit. pistolet sur lui et a pu se défendre.
F: Marie s'est mise sérieusement à lire. I: Il custode portava la pistola e ha
I: Maria si è messa a leggere. potuto difendersi.
E: Mary started to read really hard. E: The guard was carrying a gun and was
R: Copiii s-au pus pe plâns. able to defend himself.
F: Les enfants se sont mis à pleurer. a ~ ceva + circ. (loc, mod)
I: I bambini si sono messi a piangere. subiect [±animat]
E: The children started crying. R: Tânărul purta un bagaj voluminos pe
a se ~ + supin umăr. (sin. a duce)
(cu sens pasiv) F: Le jeune homme portait un bagage
subiect [-animat] volumineux sur l’épaule.
R: Toamna anumite fructe şi legume se I: Il giovane portava un bagaglio
pun la uscat. voluminoso sulle spalle.
F: En automne, on met à sécher certains E: The young man was carrying a bulky
fruits et legumes. piece of luggage on his shoulder.
I: In autunno certe verdure e frutta si R: Măgarul poartă în spate bagajele
mettono a seccare. turiştilor. (sin. a căra, a transporta)
E: In the fall, certain fruits and vegetables F: L’âne porte sur le dos les bagages des
are dried. touristes.
I: L’asino porta sul doeso i bagagli dei
turisti.
PURTA (1. 23) E: The donkey is carrying the tourists’
(ind. prez. 1 port, 2 porţi, 3, 6 poartă; conj. prez. 3, luggage on its back.
6 să poarte; imp. 2 poartă !) R: Vântul a purtat balonul departe de locul
I. vb. tr. de aterizare. (sin. a duce)
a ~ ceva F: Le vent a porté le ballon loin de
subiect [+animat] l’endroit d’atterrissage.
R: Fata purta rochie lungă. (sin. a fi I: Il vento ha portato il pallone lontano
îmbrăcat cu) dal punto di atterraggio.
F: La jeune fille portait une robe longue. E: The wind carried the balloon away
I: La ragazza portava / indossava un from the landing point.
abito lungo. a ~ pe cineva + circ. (loc, mod)
E: The young girl was wearing an evening subiect [±animat]
dress. R: Salvamontiştii l-au purtat pe rănit în
R: La spectacol Maria poartă pantofi cu spate // cu grijă până la cabană. (sin. a
toc. (sin. a fi încălţat cu) transporta)
F: Au spectacle Marie porte des F: Les sauveurs ont porté le blessé sur le
chaussures à talons hauts. dos // avec soin jusqu’au chalet.
I: Allo spettacolo Maria porta scarpe con I: La squadra di salvataggio ha portato il
i tacchi alti. ferito sulle spalle // con cura fino al
E: At the show Mary wears high-heeled rifugio.
shoes. E: The mountain rescue people carried
R: Când s-a pierdut, câinele purta o zgardă the injured man on their back as far as
verde. (sin. a avea) the chalet.
F: Quand il s’est perdu, le chien portait R: Ghidul i-a purtat pe turişti peste tot prin
un collier vert. oraş. (sin. a conduce, a însoţi)

352
PUTEA

F: Le guide a conduit les touristes dans F: Engagés dans le combat, les soldats se
toute la ville. sont conduits / comportés vaillamment.
I: La guida ha portato / condotto i turisti I: Impegnati nel combattimento, i soldati
per tutta la città. si comportano da eroi //
E: The guide took the tourists all over the valorosamente.
city. E: In combat, the soldiers acted bravely.
R: Vapoarele îi poartă pe turişti de la o a se ~ cu cineva + circ. (mod)
insulă la alta. (sin. a transporta, a subiect [+persoană]
duce) R: Paul se poartă cuviincios cu toată
F: Les bateaux transportent les touristes lumea.
d’une île à l’autre. F: Paul se conduit convenablement avec
I: I vaporetti trasportano i turisti da tout le monde.
un’isola all’altra. I: Paolo si comporta con rispetto con
E: The ships carry tourists from one tutta la gente.
island to the other. E: Paul behaves properly to everybody.
a-şi ~ ceva + circ. (mod, loc) a se ~
(cu dat. pos.) (cu sens pasiv)
R: Maria îşi poartă cu multă eleganţă R: Se poartă iar roşul. (sin. a fi la modă)
hainele. F: Le rouge est de nouveau à la mode. /
F: Marie porte avec élégance ses Le rouge se porte de nouveau.
vêtements. I: Si porta di nuovo il rosso. / E’ di nuovo
I: Maria porta / indossa i suoi vestiti con di moda il rosso.
molta eleganza. E: Red is in fashion again.
E: Marz wears her clothes elegantly.
R: Cangurul îşi poartă puiul în marsupiu.
F: Le cangourou porte son petit dans sa PUTEA (13. 5)
poche. (ind. prez. 1, 6 pot, 2 poţi, 3 poate; conj. prez. 3, 6
I: Il canguro porta il suo piccino nel să poată)
marsupio. I. vb. tr.
E: The kangaroo carried its cub inside its a ~ + infinitiv (fără a)
pouch. a ~ să P
subiect [±animat]
II. vb. refl. R: Copilul poate scrie / să scrie corect.
a se ~ + circ. (mod) (sin. a fi capabil)
subiect [+persoană] F: L’enfant peut écrire corrrectement .
R: Paul se poartă copilăreşte // ca un copil. I: Il bambino può scrivere correttamente
(sin. a se comporta) E: The child can write correctly.
F: Paul se conduit en enfant // se R: Spectatorii pot intra / să intre în sală.
comporte comme un enfant. (sin. a avea permisiunea)
I: Paolo si comporta infantilmente // F: Les spectateurs peuvent entrer dans la
come un bambino. salle.
E: Paul is acting childishly // is behaving I: Gli spettatori possono entrare in sala.
like a child. E: The audience can get into the hall.
R: Copiii Mariei se poartă bine // R: In ciuda vremii nefavorabile, avionul
cuviincios. poate ateriza / să aterizeze fără
F: Les enfants de Marie se conduisent / se probleme.
comportent bien // convenablement. F: Malgré le mauvais temps, l’avion peut
I: I figli di Maria si comportano bene // atterrir sans problèmes.
con rispetto. I: Malgrado il tempo sfavorevole, l’aereo
E: Mary's children are well-behaved // può atterrare senza problemi.
behave properly. E: In spite of the bad weather, the plane
R: Angajaţi în luptă, soldaţii s-au purtat can land without difficulties.
vitejeşte // cu vitejie. R: Spectacolul poate să fie / poate fi
organizat în sala principală a teatrului.
353
PUTEA

Spectacolul se poate organiza în sala II. vb. refl.


teatrului. (sin. a fi permis) a se ~
F: Le spectacle peut être organisé dans la (în constr. impers.)
grande salle du théâtre. subiect [-animat] (infinitiv (fără a),
I: Lo spettacolo può essere organizzato să P)
nella sala principale del teatro. Si può R: Acum se poate să se intre în sală. (sin.
organizzare lo spettacolo nella sala del a fi posibil)
teatro. F: Maintenant on peut entrer dans la
E: The performance can / may be salle.
organized in the main hall of the I: Ora si può entrare nella sala.
theatre. E: You may enter the hall now.
R: Paul se poate duce // poate să se ducă a se ~
la discotecă cu prietenii lui. (în constr. impers.)
F: Paul peut aller à la discothèque avec subiect [-animat] (să P, ca ... să P)
ses copains. R: Se poate să plouă mâine // ca mâine să
I: Paolo può andare in discoteca con i plouă. (sin. a fi posibil)
suoi amici. F: Il se peut / il est possible qu’il pleuve
E: Paul may go to the disco with his demain.
friends. I: Può darsi che piova domani / che
R: Paul nu poate să se înţeleagă cu colegii. domani piova.
Nu se poate înţelege cu nimeni. E: It may rain tomorrow.
F: Paul ne peut pas s'entendre avec ses R: Nu se poate să fie adevărat ce se
collègues. Il ne peut s'entendre avec spune // ca tot ce se spune să fie
personne. adevărat. (sin. a fi posibil)
I: Paolo non può andare d'accordo con i F: Il est impossible que tout ce qu'on dit
suoi aolleghi. Non va d'accordo con soit vrai.
nessuno. I: Non può essere vero tutto ciò che si
E: Paul can't get along with his dice / che tutto quel che si dice sia
colleagues. He doesn't get along with vero.
anybody. E: Everything that is being said can't be
a-şi ~ ceva + infinitiv (fără a) true. It's impossible that everything that
subiect [+animat] is being said be true.
R: Maria nu-şi poate rezolva singură R: Acum se poate să intrăm în sală // să
problemele administrative. intraţi în sală // să intre toată lumea în
F: Marie ne peut résoudre toute seule ses sală.
problèmes administratifs. F: Maintenant nous pouvons entrer // vous
I: Maria non può risolvere da sola i suoi pouvez entrer // tout le monde peut
problemi amministrativi. entrer dans la salle.
E: Mary can't solve her administrative I: Ora si può entrare in sala // ora
problems by herself. possiamo // potete entrare in sala //
R: Maria nu-şi poate aminti adresa tutti possono entrare in sala.
prietenilor săi. E: Now we // you are // everybody is
F: Marie ne peut pas se rappeler l'adresse
de ses amis. allowed to enter the hall.
I: Maria non si può ricordare
dell’indirizzo dei suoi amici.
E: Mary can't remember her
friends'address.

354
RADE1 (15. 3)
(ind. prez. 1, 6 rad, 2 razi, 3 rade; imperf. 1, 4
rădeam, 2 rădeai etc.; perf. simplu 1 răsei, 2 răseşi;
m. m. c. perf. 1 răsesem, 2 răseseşi etc.; ger. răzând;
R
F: L' oncle de Paul s’est rasé la barbe et
paraît de dix ans plus jeune.
I: Lo zio di Paolo si è tolta la barba e
sembra più giovane di dieci anni.
part. ras) E: Paul's uncle shaved his beard off and
I. vb.tr. looks ten years younger.
a ~ pe cineva + circ. (timp, loc)
subiect [+ persoană] II. vb. refl.
R: Frizerul l-a ras pe fratele meu acasă // a se ~
în cinci minute. (sin. a bărbieri) subiect [+persoană]
F: Le coiffeur a rasé mon frère à la R: Paul se rade în fiecare dimineaţă. (sin.
maison // en cinq minutes. a se bărbieri)
I: Il barbiere ha fatto la barba a mio F: Paul se rase chaque matin.
fratello a casa // in cinque minuti. I: Paolo si fa la barba ogni mattina.
E: The barber shaved my brother at home E: Paul shaves every morning.
// in five minutes.
a ~ pe cineva pe ceva
subiect [+ persoană] RADE2 (15. 3)
R: Frizerul l-a ras pe Paul pe cap. (ind. prez. 1, 6 rad, 2 razi, 3 rade; imperf. 1, 4
F: Le coiffeur a rasé la tête de Paul. rădeam, 2 rădeai etc.; perf. simplu 1 răsei, 2 răseşi;
I: Il parrucchiere ha raso la testa di m. m. c. perf. 1 răsesem, 2 răseseşi etc.; ger. răzând;
Paolo. part. ras)
E: The barber shaved Paul' s head. I. vb.tr.
a ~ ceva al cuiva a ~ ceva
a-i ~(cuiva) ceva subiect [+ persoan[]
subiect [+ persoană] R: Bucătarul a ras morcovii.
R: Frizerul a ras barba lui Paul. I-a ras şi F: Le cuisinier a râpé les carottes.
mustaţa. I: Il cuoco ha grattugiato le carote.
F: Le coiffeur a rasé la barbe de Paul. Il E: The cook grated the carrots.
lui a rasé la moustache aussi.
I: Il parrucchiere ha raso la barba di II. vb. refl.
Paolo. Gli ha raso anche i baffi. a se ~
E: The barber has shaved Paul' s beard. (cu sens pasiv)
He also shaved his moustaches. R: Morcovii se rad pentru salată.
a-şi ~ ceva F: On doit râper les carottes pour la
(cu dat. pos.) salade.
R: Unchiul lui Paul şi-a ras barba şi pare I: Le carote si grattuggiano per
mai tânăr cu 10 ani. l'insalata.
E: Carrots are grated for the salad.
RĂCI

RĂCI (10) III. vb. refl.


(ind. prez. 1, 6 răcesc) a se ~
I. vb. intr. subiect [-animat]
a~ R: Bea-ţi cafeaua, s-a răcit!
subiect [+animat] F: Bois ton café, il s’est refroidi!
R: Copilul a stat prea mult în ploaie şi a I: Bevi il tuo caffè, si è raffreddato!
răcit. E: Drink your coffee, it's cooled.
F: L’enfant est resté trop longtemps sous R: Zidurile caselor se răcesc iarna.
la pluie et il a pris froid. F: Les murs des maisons se refroidissent
I: Il bambino è stato troppo sotto la en hiver.
pioggia e ha preso il raffreddore. I: D'inverno, i muri delle case si
E: The child has caught a cold, he stayed raffreddano.
in the rain for too long. E: The walls of the houses become colder
R: Şi animalele răcesc când stau prea mult in the winter.
în ploaie. R: Vremea se răceşte.
F: Les animaux prennent froid aussi F: Le temps se refroidit.
quand ils restent trop longtemps sous I: Il tempo si raffredda.
la pluie. E: The weather is getting cool.
I: Anche gli animali prendono il R: Prietenia lor s-a răcit după acel
raffreddore quando restano troppo a incident.
lungo sotto la pioggia. F: Leur amitié s’est refroidie après cet
E: Even animals get a cold when they stay incident.
in the rain too long. I: La loro amicizia si è raffreddata dopo
quell’incidente.
II. vb. tr. E: Their friendship cooled after that
a ~ ceva incident.
subiect [± animat] a se ~
R: Mama a răcit laptele şi l-a turnat în (cu sens pasiv)
biberon. R: Anumite mâncăruri se răcesc înainte de
F: La mère a refroidi le lait et l’a versé a fi puse la frigider.
dans le biberon. F: Certains plats cuisinés doivent être
I: La madre ha raffreddato il latte e l’ha refroidis avant d'être mis au
messo nel biberon. réfrigérateur.
E: The mother cooled the milk (off) and I: Alcune pietanze si devono lasciare
poured it into the bottle. raffreddare prima di essere messe nel
R: Acest tip de frigider răceşte lichidele frigorifero.
mai bine decât cel vechi. E: Certain foods need to be cooled before
F: Ce type de réfrigérateur refrodit les they are put into the fridge.
liquides mieux que l’ancien. a se ~
I: Questo tipo di frigorifero raffredda i (în constr. impers.)
liquidi meglio di quello vecchio. R: Se răceşte uşor în această perioadă a
E: This type of refrigerator cools liquids anului.
better than the old one. F: On prend froid facilement à cette
époque de l’année.
a-şi ~ ceva I: In questo periodo dell’anno si prende
(cu dat. pos.) facilmente il raffreddore.
R: Maria şi-a răcit ceaiul şi apoi l-a băut. E: One gets a cold very easily this time of
F: Marie a laissé refroidir son thé et puis year.
elle l’a bu.
I: Maria ha lasciato freddare il tè, poi
l’ha bevuto. RĂMÂNE1 (15. 8)
E: Mary cooled her tea off and then drank (ind. prez. 1, 6 rămân, 2 rămâi, rămâne; perf.
it. simplu 1 rămăsei, 2 rămăseşi, 3 rămase, 4
rămaserăm, 5 rămaserăţi, 6 rămaseră; m. m. c. perf.

356
RĂCI

1 rămăsesem, 2 rămăseseşi etc. ; part. rămas) a ~ unde P


vb. intr. subiect [+persoană]
a ~ ± circ. (timp, loc) R: Paul a rămas unde l-ai lăsat.
subiect [±animat] F: Paul est resté là où tu l'as laissé.
R: Paul a rămas acasă. I: Paolo è rimasto là dove lo avevi
F: Paul est resté à la maison. lasciato.
I: Paolo è rimasto a casa. E: Paul remained where you left him.
E: Paul remained at home. a ~ + circ. (loc, timp)
R: Pisica a rămas în bucătărie. subiect [+persoană]
F: Le chat est resté dans la cuisine. R: Maria rămâne la serviciu cât este
I: Il gatto è rimasto in cucina. nevoie // până (ce) termină ce are de
E: The cat remained in the kitchen. făcut.
R: Cărţile au rămas pe masă. F: Marie reste au bureau tant qu'il est
F: Les livres sont restés sur la table. nécessaire // jusqu'à ce qu'elle finisse
I: I libri sono rimasti sul tavolo. ce qu'elle a à faire.
E: The books remained on the table. I: Maria resta in ufficio quanto
R: Maşina lui Paul a rămas mai multe zile necessario // fino a quando finisce
în stradă, în acelaşi loc. quello che ha da fare.
F: La voiture de Paul est restée plusieurs E: Mary stays at her work as long as
jours dans la rue, au même endroit. needed // till she finishes what she has
I: L’automobile di Paolo è rimasta ferma to do.
sulla strada, parecchi giorni, nello a-i ~ cuiva
stesso posto. (în constr. unipers. 3, 6)
E: Paul's car remained several days in the subiect [±animat]
street, in the same place. R: Lui Paul i-a mai rămas puţin timp până
R: A mai rămas puţină cafea în cutie. la examenul de licenţă. Mie mi-au
Zahăr nu a mai rămas. (sin. a fi) rămas două săptămâni.
F: Il reste encore un peu de café dans la F: Il est resté peu de temps à Paul jusqu'à
boîte. Du sucre, il n'en reste plus. l'examen de licence. À moi, il m'en
I: E’rimasto un po' di caffè nel reste deux semaines.
contenitore. Non c'è più zucchero. I: A Paolo è rimasto poco tempo fino
E: There is a little coffee left in the box. all’esame di laurea. A me sono rimaste
There is no sugar left. due settimane.
R: Au mai rămas câteva zile până la E: There’s little time left for Paul before
examen.(sin. a fi) his finals. I still have two weeks left.
F: Il reste encore quelques jours jusqu'à R: Profesorului i-au mai rămas zece
l'examen. lucrări de corectat.
I: Sono rimasti pochi giorni per l'esame. F: Il reste au professeur encore dix copies
E: There are a few days left to the exam. à corriger./ Le professeur a encore dix
R: După incendiu, din casă nu a rămas copies à corriger.
decât fundaţia. (sin. a fi) I: Al professore sono rimaste ancora
F: Après l’incendie, il ne reste de la dieci prove da correggere.
maison que les fondements. E: The teacher has another ten papers to
I: Dopo l’incendio, della casa sono mark.
rimaste solo le fondamenta. R: Mariei i-au rămas foarte puţini prieteni.
E: After the fire, all that remained of the F: Il reste à Marie très peu d'amis.
house was its foundation. I: A Maria sono rimasti pochissimi amici.
a ~ să P E: Mary has been left with very few
subiect [+persoană] friends.
R: Paul a rămas să o ajute pe Maria. R: Din moştenirea de la părinţi, Mariei
F: Paul est resté aider Marie. îi rămâne casa.
I: Paolo è rimasto ad aiutare Maria. F: De l'héritage de ses parents, la maison
E: Paul stayed behind to help Mary. revient à Marie.

357
RĂMÂNE2

I: Dall'eredità dei genitori, a Maria E: It has been left with us to announce the
rimane / tocca la casa. date of the meeting.
E: From her parents' inheritance Mary R: Rămâne ca Paul să anunţe data
was left with the house. întâlnirii.
a ~ cu, fără ceva F: Il reste à Paul d'annoncer la date de la
subiect [±animat] réunion.
R: După divorţ, Paul a rămas cu maşina şi I: Tocca a Paolo comunicare la data della
soţia lui cu apartamentul. A rămas fără riunione.
locuinţă pentru o vreme. E: It has been left that Paul should
F: Après le divorce, la voiture est restée à announce the date of the meeting.
Paul et l'appartement est resté à sa a ~ + supin
femme. Il est resté sans logement pour subiect[-animat]
quelque temps. R: Rămân de stabilit ultimele detalii ale
I: Dopo il divorzio, a Paolo è rimasta la programului.
macchina e a sua moglie è rimasto F: Il reste à établir les derniers détails du
l'appartamento. E’ rimasto senza casa programme.
per qualche tempo. I: Rimangono da stabilire gli ultimi
E: After their divorce Paul was left with particolari del programma.
the car and his former spouse with the E: The fine details of the programme are
apartment. For some time he was left to be finalized.
without a house. a ~ + supin
R: După accident, Paul a rămas cu un uşor subiect[-animat](rel. P, unde, când,
handicap locomotor. cum P)
F: Après l’accident, Paul est resté avec un R: Rămâne de văzut cine are dreptate.
léger handicap locomoteur. F. Il reste à voir qui a raison.
I: Dopo l’incidente, Paolo è rimasto con I: Resta da vedere chi ha ragione.
un piccolo handicap locomotore. E: It remains to be seen who is right.
E: After the a ccident, Paul was left with a R: Rămâne de stabilit // de hotărât unde //
slight locomotor handicap. când // cum vom organiza întâlnirea.
R: După furtună, casa a rămas fără F: Il reste à établir // à décider où //
acoperiş. quand // comment nous organiserons la
F: Après l’orage, la maison est restée réunion.
sans toit. I: Resta da stabilire // da decidere dove //
I: Dopo la tempesta, la casa è rimasta quando // come organizzeremo
senza tetto. l’incontro.
E: After the storm, the house remained E: It remains to be decided where // when
without roof. // how we shall organise the meeting.
a~
(în constr. unipers. 3)
subiect [-animat] (să P, RĂMÂNE2 (15. 8)
ca ... să P) (ind. prez. 1, 6 rămân, 2 rămâi, rămâne; perf.
R: Rămâne să anunţi data exactă a sosirii. simplu 1 rămăsei, 2 rămăseşi, 3 rămase, 4
F: Il te reste d' annoncer la date exacte de rămaserăm, 5 rămaserăţi, 6 rămaseră; m. m. c. perf.
l'arrivée. 1 rămăsesem, 2 rămăseseşi etc. ; part. rămas)
I: Ti rimane da comunicare la data esatta vb. copulativ
dell’arrivo. a ~ + nume pred.
E: All that remains for you to do is to subiect [±animat]
announce the exact date of arrival. R: Paul a rămas singur // trist după
R: Rămâne să anunţăm (noi) data plecarea Mariei.
întâlnirii. F: Paul est resté seul // triste après le
F: Il nous reste d'annoncer la date de la départ de Marie.
réunion. I: Paolo è rimasto solo // triste dopo la
I: Ci resta di / Tocca a noi far sapere la partenza di Maria.
data della riunione.
358
RĂNI

E: Paul felt sad // lonely after Mary's RĂNI (10)


departure. (ind. prez. 1, 6 rănesc)
R: Programul a rămas neschimbat. I. vb. tr.
F: Le programme est resté le même // n'a a ~ pe cineva + circ. (loc, mod)
pas changé. subiect [±animat]
I: Il programma è rimasto invariato. R: Agresorul l-a rănit pe Paul la picior.
E: The programme remained unchanged / L-a rănit uşor.
stood. F: L'agresseur a blessé Paul à la jambe. Il
R: Casa Mariei a rămas închisă // deschisă l'a blessé légèrement.
// abandonată. I: L'aggressore ha ferito Paolo alla
F: La maison de Marie est restée fermée // gamba. Lo ha ferito leggermente.
ouverte // abandonnée. E: The aggressor has wounded Paul in
I: La casa di Maria è rimasta chiusa // the leg. He wounded him lightly.
aperta // abbandonata. R: Şoferul l-a rănit grav pe copil, din
E: Mary's house remained closed up // greşeală.
open // abandoned. F: Le chauffeur a grièvement blessé
R: Paul a rămas ultima rudă a Mariei. l'enfant, par mégarde.
F: Paul est resté le seul parent de Marie. I: L’autista ha ferito gravemente il
I: Paolo è rimasto l'ultimo parente di bambino, per sbaglio.
Maria. E: The driver wounded the child badly, by
E: Paul is Mary' s last relative. mistake.
R: Găsirea unui loc de muncă a rămas R: Cuvintele tale l-au rănit pe Paul. (sin. a
ultima speranţă a Mariei // pentru jigni)
Maria. F: Tes mots ont blessé / ont offensé Paul.
F: Trouver un emploi est resté le dernier I: Le tue parole hanno ferito / offeso
espoir de Marie. Paolo.
I: Trovare un posto di lavoro è rimasto E: Your words hurt / offended Paul.
l'ultima speranza di / per Maria. a ~ ceva (animal)
E: Finding a place of work has remained subiect [±animat]
Mary's last hope. R: Vânătorul // Glonţul a rănit ursul //
a ~ + prop. pred. (cum P, rel. P) cerbul // căprioara.
subiect [±animat] F: Le chasseur // La balle a blessé l'ours //
R: Paul a rămas ce a fost // cum îl ştim: un le cerf // la biche.
om generos. I: Il cacciatore // La pallottola ha ferito
F: Paul est resté ce qu'il a été // celui que l'orso // il cervo // il capriolo.
nous connaissions: un homme E: The hunter // The bullet has wounded
généreux. the bear // the stag // the deer.
I: Paolo è rimasto quello che è sempre R: Copacul care a căzut // Maşina a lovit
stato // così come lo conosciamo: un calul // câinele şi l-a rănit la cap // la
uomo generoso. spate.
E: Paul has remained what he has always F: L'arbre qui est tombé // La voiture a
been // as we know him: a generous frappé le cheval // le chien et l'a blessé
man. à la tête // au dos.
R: Centrul vechi al oraşului a rămas cum a I: L'albero che è caduto // L’automobile
fost // cum îl ştii. ha colpito il cavallo // il cane e lo ha
F: Le vieux centre de la ville est resté tel ferito alla testa // alla schiena.
qu'il était // tel que tu le connais. E: The fallen tree // The car has hit the
I: Il centro storico della città è rimasto horse // the dog and wounded it in the
così come era // così come lo conosci. head // in the back.
E: The central part of the city has a ~ pe cineva cu ceva
remained as it has always been // as subiect [+persoană]
you know it. R: Agresorul l-a rănit pe Paul cu cuţitul.
F: L'agresseur a blessé Paul d'un coup de
couteau.
359
RĂPI

I: L'aggressore ha ferito Paolo con un I. vb. tr.


coltello. a ~ ceva
E: The aggressor has wounded Paul with subiect [±animat]
a knife. R: Uliul a răpit o găină // mai mulţi pui.
R: Paul l-a rănit pe prietenul său cu F: L’épervier a volé une poule // plusieurs
indiferenţa sa. poussins.
F: Paul a blessé son ami par son I: Lo sparviero ha rubato una gallina //
indifférence. parecchi pulcini.
I: Con la sua indifferenza, Paolo ha ferito E: The hawk has carried off a hen //
/ offeso il suo amico. several chickens.
E: Paul hurt / offended his friend by his a ~ pe cineva
indifference. subiect [±animat]
R: Un necunoscut a răpit un important om
II. vb. refl. politic.
a se ~ ± circ. (loc, mod) F: Un inconnu a enlevé de force / a
subiect [+animat] kidnappé un important homme
R: Paul s-a rănit grav // la cap // la picior // politique.
la faţă. I: Uno sconosciuto ha rapito un
F: Paul s’est blessé grièvement // à la tête importante uomo politico.
// à la jambe // au visage. E: An unknown person kidnapped an
I: Paolo si è ferito gravemente // alla important politician.
testa // al piede // al volto. R: Frumuseţea Mariei l-a răpit pe Paul din
E: Paul has severely injured his head // prima clipă. (sin. a fermeca, a încânta)
his leg // his face. F: La beauté de Marie a ravi / a charmé
R: Băiatul s-a rănit coborând din pom. Paul dès le premier moment.
F: Le garçon s’est blessé en descendant I: La bellezza di Maria ha rapito /
de l’arbre. incantato Paolo fin dal primo
I : Il ragazzo si è ferito scendendo momento.
dall’albero. E: Mary’s beauty enraptured / charmed
E: The boy hurt himself when getting Paul from the first moment.
down from the tree. a-şi ~ ceva
R: Calul s-a rănit sărind peste obstacol. subiect [+animat]
F: Le cheval s’est blessé en sautant R: Amatorii de recompense îşi răpesc
par-dessus l’obstacle. victimele după multe calcule.
I: Il cavallo si è ferito, saltando F: Les amateurs de récompenses enlèvent
l’ostacolo. leurs victimes après beaucoup de
E: The horse injured itself / got hurt when calculs.
jumping over the fence. I: I cacciatori di taglie rapiscono le loro
a se ~ unul pe altul vittime dopo aver fatto tanti calcoli.
(reciproc) E: Ransom hunters kidnap their victims
subiect [+persoană] only after meticulous calculations.
R: Cei doi cavaleri s-au rănit unul pe altul R: Vulturul îşi răpeşte prada atacând pe
şi au hotărât să oprească duelul. neaşteptate.
F: Les deux chevaliers se sont blessés F: Le vautour enlève sa proie en attaquant
(l’un l’autre) et ils ont décidé d’arrêter par surprise.
le duel. I: L'aquila cattura la preda assalendola
I: I due cavalieri si sono feriti l’un l’altro all'improvviso.
e hanno deciso di cessare il duello. E: The vulture catches its prey by
E: The two knights wounded each other attacking it unexpectedly.
and decided to end the duel.
II. vb. refl.
a se ~
RĂPI (10) (cu sens pasiv)
(ind. prez. 1, 6 răpesc) R: De cele mai multe ori, se răpesc
360
RĂSPUNDE

persoane pentru recompense. I: Paolo ha risposto a Maria di essere


F: Le plus souvent, on kidnappe / enlève d’accordo con l’organizzazione della
de force des personnes pour des gita // che (vi) andrà anche lui.
récompenses. E: Paul replied to Mary that he agreed to
I: In parecchie occasioni, vengono rapite the organisation of the trip // he would
persone per ricattto. go as well.
E: Most of the times, people are a(-i) ~ ceva (pronume ceva, câte ceva,
kidnapped for ransoms. nimic, asta) cuiva
subiect [+persoană]
R: Paul i-a răspuns ceva Mariei, dar nimic
RĂSĂRI (9. 1) clar. Practic nu i-a răspuns nimic.
(ind. prez. 3 răsare, 6 răsar; conj. prez. 3, 6 să F: Paul a répondu quelque chose à Marie,
răsară) mais rien de précis. Pratiquement, il ne
I. vb. intr. lui a rien répondu.
a ~+ circ. (timp, loc) I: Paolo ha risposto qualcosa a Maria,
subiect [-animat] ma niente di preciso. Praticamente non
R: Soarele răsare în fiecare dimineaţă. le ha risposto niente.
F: Le soleil se lève chaque matin. E: Paul said something to Mary, but
I: Il sole sorge ogni mattina. nothing clear. He practically said
E: The sun rises every morning. nothing to her.
R: Stelele răsar noaptea, pe cer. R: Asta mi-a răspuns Paul, asta îţi spun şi
F: Les étoiles apparaissent la nuit, dans eu.
le ciel. F: C'est ce que Paul m'a répondu, c'est ce
I: Le stelle spuntano nel cielo di notte. que je te dis.
E: Stars appear on the sky at night. I: Questo mi ha risposto Paolo, questo ti
R: Pe câmp, a răsărit iarba // grâul // dico anche io.
porumbul. E: This is what Paul told me, this is what I
F: L'herbe // Le blé // Le maïs a levé dans tell you.
les champs.
I: È spuntata l’erba // È spuntato il grano II. vb. intr.
// il granturco. a ~ de ceva
E: Grass // Wheat // Maze has sprouted. subiect [±animat] (persoană,
R: Au răsărit primii ghiocei pe câmp. instituţie)
F: Les premiers perce-neige sont apparus R: Paul // Sindicatul studenţilor răspunde
dans les champs. de organizarea excursiei.
I: Sono spuntati i primi bucaneve nel F: Paul // Le Syndicat des étudiants
campo. répond de l’organisation de
E: The first snow-drops have come up in l’excursion.
the field. I: Paolo // Il sindacato degli studenti
risponde dell’organizzazione della gita.
E: Paul // The studens’union is
RĂSPUNDE (15. 2) responsible for the organization of the
(ind. prez. 1, 6 răspund, 2 răspunzi, 3 răspunde; ger. trip.
răspunzând; part. răspuns) R: Directorul răspunde de competenţa şi
I. vb. tr. eficacitatea echipei sale manageriale.
a(-i) ~ cuiva că P F: Le directeur répond de la compétence
subiect [+persoană] et de l'efficacité de son équipe
R: Paul i-a răspuns Mariei că este de acord managériale.
cu organizarea excursiei // că va merge I: Il direttore risponde della competenza e
şi el. della efficienza della sua compagine
F: Paul a répondu à Marie qu’il était manageriale.
d’accord avec l'organisation de E: The manager is responsible for the
l'excursion // qu'il irait lui aussi. competence and efficiency of his
managerial team.
361
RĂSPUNDE

a ~ de, pentru ceva al cuiva tutte le sollecitazioni.


subiect [+persoană] E: The Government has answered all
R: Părinţii răspund de / pentru actele EU's requirements. It answered all the
copiilor minori. requirements.
F: Les parents répondent des actes / pour R: Partidul // Purtătorul de cuvânt al
les actes de leurs enfants mineurs. Partidului a răspuns la întrebările
I: I genitori rispondono degli / per gli atti opoziţiei. A răspuns tuturor
dei loro figli minorenni. întrebărilor.
E: The parents answer for their minor F: Le Parti // Le porte-parole du Parti a
children's deeds. répondu aux questions de l'opposition.
a ~ la ceva Il a répondu à toutes les questions.
subiect [±animat] I: Il Partito // Il protavoce del Partito ha
R: Secretara directorului răpunde la risposto alle domande dell'opposizione.
telefon // la scrisori. Ha risposto a tutte le domande.
F: La secrétaire du directeur répond au E: The Party // The Party's spokesman
téléphone // aux lettres. has answered the questions of the
I: La segretaria del direttore risponde al opposition. It // He has answered all of
telefono // alle lettere. them.
E: The managers's secretary answers the a ~ de cineva
phone // the letters. subiect [+persoană]
R: Studenţii au răspuns foarte bine la R: Paul a răspuns de copiii din prima serie
examen. de tabără. (sin. a avea în grijă)
F: Les étudiants ont très bien répondu à F: Paul a été le responsable du premier
l'examen. groupe d’enfants du camp.
I: Gli studenti hanno risposto molto bene I: Paolo è stato il responsabile dei
all'esame. bambini del primo turno di campeggio.
E: The students answered very well in the E: Paul was responsible for the children
exam. of the first camp series.
R: Organismul bolnavului a răspuns la a ~ pentru cineva
tratament. a ~ în locul cuiva
F: L'organisme du malade a répondu au subiect [+ persoană]
traitement. R: În faţa legii, pentru minori / în locul
I: L'organismo del malato ha risposto minorilor răspund părinţii.
benissimo al trattamento. F: Les parents répondent, devant la loi,
E: The patient's organism responded to pour leurs enfants mineurs / à la place
treatment. de leurs enfants mineurs.
a ~ la ceva al cuiva I: Davanti alla legge, per i minorenni / al
a ~ + abstract în dativ posto dei minorenni rispondono i
subiect [±animat] genitori.
R: Paul a răspuns la toate întrebările E: In front of the law, the parents answer
ziariştilor. for their minor children.
F: Paul a répondu à toutes les questions a ~ cuiva + circ. (mod)
des journalistes. subiect [+persoană]
I: Paolo ha risposto a tutte le domande R: Paul i-a răspuns nepoliticos Mariei.
dei giornalisti. F: Paul a répondu impoliment à Marie.
E: Paul answered all the questions of the I: Paolo ha risposto a Maria in modo
journalists. sgarbato.
R: Guvernul a răspuns solicitărilor UE. A E: Paul retorted Mary / answered Mary
răspuns la toate solicitările. very rudely.
F: Le Gouvernement a répondu aux a-şi ~ (la ceva)
sollicitations de l'UE. Il a répondu à (reciproc)
toutes les sollicitations. R: Paul şi Maria îşi răspund întotdeauna la
I: Il Governo ha risposto alle scrisori.
sollecitazioni della UE. Ha risposto a
362
RĂSTURNA

F: Paul et Marie se répondent toujours á she should apply to the Ministry of


leurs lettres. Education.
I: Paolo e Maria si rispondono sempre
alle loro lettere.
E: Paul and Mary always answer each RĂSTURNA (1. 23)
other’s letters. (ind. prez. 1 răstorn, 2 răstorni, 3, 6 răstoarnă; conj.
III.vb. refl. prez. 3, 6 să răstoarne; imp. 2 răstoarnă !)
a se ~ la ceva I. vb. tr.
(în constr. impers.) a ~ ceva
R: La scrisorile de felicitare se răspunde subiect [±animat]
imediat. R: Paul a răsturnat (din neatenţie) un
F: On répond immédiatement aux lettres scaun // un pahar cu apă.
de félicitations. F: Paul a renversé une chaise (par
I: Alle lettere di auguri si risponde mégarde) // un verre d'eau.
subito. I: Paolo ha rovesciato (per disattenzione)
E: Congratulation letters should be una sedia // un bicchiere d’acqua.
answered back immediately. E: Paul accidentally knocked over a chair
R: La toate întrebările puse de profesor // a glass of water.
s-a răspuns foarte corect. R: Furtuna a răsturnat la pământ copacii
F: On a répondu très correctement à din parc. (sin. a doborî)
toutes les questions posées par le F: La tempête a abattu les arbres du parc.
professeur. I: La tempesta ha abbattuto gli alberi del
I: A tutte le domande poste dal professore parco.
si è risposto molto correttamente. E: The tempest has blown down the trees
E: All the teacher's questions were very in the park.
correctly answered. R: Paul a răsturnat planurile Mariei. (sin. a
a se ~ la ceva al cuiva încurca)
a i se ~ (cuiva) la ceva F: Paul a renversé les projets de Marie.
(în constr. impers.) I: Paolo ha rovesciato i piani di Maria.
R: Nu s-a răspuns la cererea lui Paul. Lui E: Paul circumvented / upset Mary’s
Paul nu i s-a răspuns la cerere. plans.
F: On n'a pas répondu à la requête de a ~ pe cineva
Paul. subiect [±animat]
I: Non si è risposto alla richiesta di R: Şoferul // Maşina a răsturnat un pieton.
Paolo. Alla richiesta di Paolo non si è F: L'automobiliste // La voiture a renversé
risposto. un piéton.
E: They haven’t answered Paul’s I: L'autista // La macchina ha rovesciato
petition. un pedone.
a i se ~ (cuiva) E: The driver // The car has knocked
(în constr. impers.) down a passer-by.
subiect [-animat] (că P, să P) a-şi ~ ceva
R: Mariei i s-a răspuns că dosarul de bursă (cu dat. pos.)
i-a fost respins // să se adreseze R: Din neatenţie, Paul şi-a răsturnat
Ministerului Educaţiei. paharul cu apă. (sin. a vărsa)
F: On a communiqué à Marie que son F: Par mégarde, Paul a renversé son
dossier de bourse a été refusé // qu'elle verre d’eau.
devait s'adresser au Ministère de I: Per disattenzione, Paolo ha rovesciato
l'Éducation. il suo bicchiere d’acqua.
I: A Maria è stato risposto che la sua E: Paul knocked over the glass by
pratica per una borsa è stata respinta mistake.
// che dovrebbe rivolgersi al Ministero R: Calul şi-a răsturnat călăreţul.
della Pubblica Istruzione. F: Le cheval a renversé son cavalier.
E: Mary received the answer that her I: Il cavallo ha rovesciato / disarcionato
grant application had been rejected // il suo cavaliere.
363
RĂTĂCI

E: The horse has thrown down its rider. R: Excursioniştii au rătăcit drumul prin
pădure.
II. vb. refl. F: Les excursionnistes ont perdu leur
a se ~ chemin / se sont trompés de chemin
subiect [±animat] dans la forêt.
R: Maşina lui Paul s-a răsturnat din cauza I: Gli escursionisti hanno smarrito la
vitezei. strada nel bosco.
F: La voiture de Paul s'est renversée à E: The hikers lost their way in the forest.
cause de la vitesse. R: Firma a rătăcit contractul de
I: La macchina di Paolo si è ribaltata a subînchiriere. (sin. a pierde)
causa della velocità. F: L'entreprise a égaré le contrat de sous-
E: Paul’s car overturned because of the location.
speed. I: L’impresa ha smarrito il contratto di
R: Paul s-a răsturnat cu maşina într-un subaffitto.
şanţ. E: The firm has misplaced the subrental
F: La voiture de Paul s'est renversée dans contract.
un fossé. a-şi ~ ceva
I: Paolo si è ribaltato con la macchina (cu dat. pos.)
nel fossato. R: Bunicul şi-a rătăcit ochelarii. (sin. a
E: Paul has had a car crash while the car pierde)
toppled over into a ditch. F: Le grand-père a égaré ses lunettes.
I: Il nonno ha smarrito i suoi occhiali.
E: Grandpa has misplaced his eyeglasses.
RĂTĂCI (10)
(ind. prez. 1, 6 rătăcesc) III. vb. refl.
I. vb. intr. a se ~
a ~ + circ. (loc, timp) subiect [+animat]
subiect [+animat] R: Drumeţii s-au rătăcit şi au înnoptat la o
R: Paul a rătăcit prin lume mai mulţi ani. cabană de vânătoare. (sin. a se pierde)
F: Paul a erré á travers le monde pendant F: Les randonneurs se sont égarés et ont
plusieurs années. passé la nuit dans un chalet de chasse.
I: Paolo ha girovagato per il mondo I: I viandanti si sono smarriti e hanno
parecchi anni. trascorso la notte in un capanno da
E: Paul has wandered the world for cacciatore.
several years. E: The hikers got lost and spent the night
R: Câini fără stăpân rătăcesc prin parc. at a shooting lodge.
F: Des chiens sans maître errent dans le R: Câinele lui Paul s-a rătăcit în mulţime.
parc. (sin. a se pierde)
I: I cani senza padrone girovagano nel F: Le chien de Paul s'est égaré dans la
parco. foule.
E: The masterless dogs wanders in the I: IL cane di Paolo si è smarrito tra la
park. folla.
E: Paul's dog got lost in the crowd.
II. vb. tr. (cu sens pasiv)
a ~ ceva R: Din păcate, dosarul dumneavoastră s-a
subiect [±animat] (persoană, rătăcit. (sin. a se pierde)
instituţie) F: Malheureusement, votre dossier a été
R: Prietena mea a rătăcit adresa Mariei. égaré.
(sin. a pierde) I: Sfortunatamente, il suo dossier si è
F: Mon amie a égaré l' adresse de Marie. smarrito.
I: La mia amica ha smarrito l'indirizzo di E: Unfortunately, your file has been lost.
Maria.
E: My friend lost Mary's address.

364
REALIZA

RÂDE (15. 12) I: A volte si ride senza motivo.


(ind. prez. 1, 6 râd, 2 râzi, 3 râde; ger. râzând; part. E: Sometimes one laughs without reason.
râs)
I. vb. intr.
a ~ ± circ. (mod, timp) REALIZA (4)
subiect [+persoană] (ind. prez. 1 realizez)
R: Paul râde. Râde mult. Râde în hohote. I. vb. tr.
F: Paul rit. Il rit beaucoup. Il rit aux a ~ ceva
éclats. subiect [± animat] (persoană,
I: Paolo ride. Ride molto. Ride a instituţie)
crepapelle. R: Inginerii de la “Fiat” au realizat un nou
E: Paul is laughing. He laughs a lot. Paul tip de autoturism. (sin. a crea)
laughs until he roars with laughter. F: Les ingénieurs de la Fiat ont réalisé un
a ~ de ceva nouveau type de voiture.
a ~ de cineva I: Gli ingegneri della Fiat hanno
subiect [+persoană] realizzato un nuovo tipo di auto.
R: Paul râde întotdeauna de ideile Mariei E: „Fiat” engineers have made a new
// de Maria. (sin. a ironiza, a-şi bate type of car.
joc) R: Brâncuşi a realizat Coloana infinitului
F: Paul se moque toujours des idées de în 1937. (sin. a crea)
Marie // de Marie. F: Brancusi a fait la Colonne de l'infini en
I: Paolo ride sempre delle idee di Maria 1937.
// di Maria. I: Brancusi ha realizzato la Colonna
E: Paul always laughs at Mary’s ideas // dell’infinito nel 1937.
at Mary. E: Brancusi made the Infinite Column in
a ~ cu cineva 1937.
subiect [+persoană] R: Firma lui Paul a realizat în acest an
R: Paul râde întotdeauna cu Maria. beneficii mari. (sin. a obţine)
F: Paul rit toujours avec Marie. F: L'entreprise de Paul a réalisé cette
I: Paolo ride sempre con Maria. année de gros bénéfices.
E: Paul always laughs with Mary. I: La ditta di Paolo ha realizzato
a ~ când P quest’anno grandi profitti.
a ~ rel. P E: This year Paul’s company has had
subiect [+persoană] large profits.
R: Paul râde când nici nu te aştepţi. Râde R: Arhitectul face proiectele, iar
cu cine nu te aştepţi. colaboratorii realizează machetele. (sin.
F: Paul rit quand on s'y attend le moins. Il a executa)
rit avec qui on s'attend le moins. F: L'architecte fait / élabore les projets et
I: Paolo ride quando meno te lo aspetti. ses collaborateurs réalisent les
Ride con chi non te lo aspetti. maquettes.
E: Paul laughs when you least expect it. I: L’architetto fa i progetti e i suoi
He laughs with who you do not expect. collaboratori realizzano il modello.
R: Paul râde de cine nu te aştepţi. (sin. a E: The architect draws the plans, and the
ironiza, a-şi bate joc) group of associates make the model.
F: Paul se moque de qui on s'attend le a ~ că P
moins. subiect [+persoană]
I: Paolo ride di chi non ti aspetteresti. R: Paul a realizat că a fost minţit. (sin. a
E: Paul laughs at who you do not expect. înţelege, a-şi da seama)
F: Paul s'est rendu compte qu'on lui avait
II. vb. refl. menti.
a se ~ I: Paolo si è reso conto che gli hanno
(în constr. impers.) mentito.
R: Uneori se râde fără motiv. E: Paul realized he had been lied to.
F: Parfois on rit sans raison.
365
RECLAMA

a-şi ~ ceva F: La situation nouvellement créée


(cu dat. pos.) réclame / impose l’adoption de
R: Paul şi-a realizat visul de a vizita Italia. mesures spéciales de sécurité.
F: Paul a accompli son rêve de visiter I: La situazione creatasi nuovamente
l'Italie. esige l’adozione di misure speciali di
I: Paolo ha realizzato il suo sogno di sicurezza.
visitare l’Italia. E: The recently created situation calls for
E: Paul has seen his dream of visiting / requires / necessitates the adoption of
Italy come true. special security measures.
R: Cultura viţei de vie reclamă multe
II. vb. refl. îngrijiri. (sin. a cere, a necesita)
a se ~ F: La culture de la vigne réclame
R: Mai mulţi critici au afirmat că Paul s-a beaucoup de soins.
realizat ca romancier. I: La coltivazione della vigna necessita /
F: Plusieurs critiques ont affirmé que richiede molte cure.
Paul s'est réalisé comme romancier. E: Cultivation of vine requires a lot of
I: Parecchi critici hanno dichiaratio che attention.
Paolo si è affermato come romanziere. R: Execuţia unei opere de artă reclamă
E: Several critics have said that Paul has talent şi multă muncă.
become an accomplished novel writer. F: L'exécution d'une oeuvre d'art réclame
(cu sens pasiv) du talent et beaucoup de travail.
R: În ultimul an s-au realizat mai multe I: Il compimento di una opera d'arte
proiecte de amenajare a mediului. richiede molto talento e molto lavoro.
F: Cette dernière année, ont été réalisés E: The making of an artistic creation
plusieurs projets d'aménagement de requires a lot of talent and work.
l'environement. a ~ pe cineva ± circ. (loc)
I: Nell’ultimo anno sono stati realizzati subiect [+persoană]
molti progetti di sistemazione R: Locuitorii din bloc l-au reclamat pe
dell'ambiente. Paul la poliţie.
E: Several environment planning projects F: Les habitants du bâtiment ont porté
have been made lately. plainte contre Paul à la police.
I: Gli abitanti del quartiere hanno
denunciato Paolo alla polizia.
RECLAMA (1) E: The people living in the neighbourhood
(ind. prez. 1 reclam) have reported Paul to the police.
I. vb. tr. a-şi ~ pe cineva± circ. (loc)
a ~ ceva ± circ. (loc) (cu dat. pos.)
subiect [+persoană] R: Maria îşi reclamă vecinii (la poliţie).
R: Locuitorii din bloc au reclamat cazul // F: Marie porte plainte contre ses vosins (à
furtul la poliţie. (sin. a anunţa) la police).
F: Les habitants du bâtiment ont réclamé I: Maria denuncia i suoi vicini (alla
le cas // le vol à la police. polizia).
I: Gli abitanti del condominio hanno E: Mary lodges a complaint against her
denunciato il caso // il furto alla neighbours (at the police).
polizia. a-şi ~ ceva
E: The people living in the apartment (cu dat. pos.)
house have reported the case // the R: Proprietarii îşi reclamă drepturile. (sin.
theft to the police. a revendica)
subiect [-animat] F: Les propriétaires réclament /
R: Situaţia nou creată reclamă adoptarea revendiquent leurs droits.
unor măsuri speciale de securitate. (sin. I: I proprietari rivendicano i loro diritti.
a necesita, a impune) E: The owners claim back their rights.

366
RECOMANDA

II. vb. refl. E: The doctor has recommended the


a se ~ + circ. (loc) patient long walks in the open.
(cu sens pasiv) a(-i) ~ cuiva să P
subiect [-animat] subiect [+persoană]
R: Orice abatere disciplinară se reclamă R: Profesorul le-a recomandat elevilor să
imediat la conducerea instituţiei. fie atenţi // să se exprime corect şi clar.
F: Toute dérogation à la discipline doit F: Le professeur a recommandé à ses
être signalée à la direction de élèves de faire attention // de
l’institution. s'exprimer correctement et clairement.
I: Qualsiasi infrazione disciplinare viene I: Il professore raccomanda ai suoi
denunziata subito alla direzione studenti di essere attenti // di
dell'istituzione. esprimersi correttamente e con
E: Any misbehaviour shall be immediately chiarezza.
reported to the administration. E: The teacher has recommended the
(reciproc) students to be attentive // to speak
R: Vecinii se reclamă unul pe altul de correctly and clearly.
când s-au mutat. R: Poliţia (le) recomandă şoferilor să
F: Les voisins portent plainte l’un contre conducă prudent.
l’autre depuis qu’ils ont emménagé. F: La Police recommande aux
I: I vicini si denunziano l’un l’altroda automobilistes de conduire
quando si sono trasferiti. prudemment.
E: The neighbours have been lodging I: La polizia raccomanda agli
complaints about each other ever since automobilisti di guidare con prudenza.
they moved in. E: The police advise the chauffeurs to
drive carefully.
a ~ să P
RECOMANDA (1. 4) subiect [+persoană]
(ind. prez. 1 recomand, 2 recomanzi, 3, 6 R: În zilele caniculare, medicii recomandă
recomandă) să se bea doi litri de apă.
I. vb. tr. F: Pendant la canicule, les médecins
a(-i) ~ ceva cuiva recommandent qu'on boive deux litres
subiect [+persoană] d'eau.
R: Maria i-a recomandat lui Paul un I: Nelle giornate canicolari, i medici
roman poliţist. raccomandano di bere due litri di
F: Maria a recommandé à Paul un roman acqua.
policier. E: On scorching days, doctors recommend
I: Maria ha consigliato a Paolo un that we drink two litres of water.
romanzo giallo. a ~ pe cineva cuiva
E: Mary recommended a detective story to a-i ~ (cuiva) pe cineva
Paul. subiect [±animat]
R: Văzându-l obosit, prietenii i-au R: Colegul meu ne-a recomandat pe mine
recomandat lui Paul mai multă odihnă. şi pe Paul noului director. I-a
F: Le voyant fatigué, les amis ont recomandat-o şi pe Maria. (sin. a
recommandé à Paul plus de repos. prezenta, a susţine)
I: Vedendolo stanco, gli amici hanno F: Mon collègue nous a recommandés,
raccomandato a Paolo più riposo. moi et Paul, au nouveau directeur. Il
E: Seeing he was tired, his friends lui a recomandé aussi Marie.
recommended Paul more rest. I: Il mio collega ci ha raccomandati /
R: Medicul i-a recomandat bolnavului presentati Paolo e me al nuovo
plimbări în aer liber. direttore. Gli ha raccomandato /
F: Le médecin a recommandé au malade presentato anche Maria.
des promenades en plein air. E: My colleague recommended Paul and
I: Il medico ha raccomandato al malato me to the new manager. He also
di passeggiare all'aria aperta. recommended Mary to him.
367
RECUNOAŞTE

R: Volumul de debut l-a recomandat pe a se ~


tânărul scriitor publicului larg. (cu sens pasiv)
F: Le volume de début a imposé le jeune R: În condiţii de căldură excesivă se
écrivain à un large public. recomandă încetarea activităţii.
I: Il volume di esordio ha proposto / F: En cas de chaleur excessive, on
imposto il giovane scrittore al grande recommande de cesser toute activité.
pubblico. I: In condizioni di calore eccessivo si
E: The first volume introduced the young raccomanda la cessazione dell’attività.
writer to the wide public. E: In extreme heat they advise that any
a-şi ~ pe cineva cuiva activity should be interrupted.
a-şi ~ pe cineva pentru ceva a se ~
(cu dat. pos.) (în constr. impers.)
R: Paul şi-a recomandat prietena colegilor subiect [-animat] (să P, ca ... să P)
de birou // pentru acest post. R: În condiţii de căldură excesivă se
F: Paul a présenté son amie à ses recomandă să se înceteze orice
collègues de bureau // a recommandé activitate // ca orice activitate să
son amie pour ce poste. înceteze.
I: Paolo ha presentato la sua amica ai F: En cas de chaleur excessive, on
colleghi d’ufficio // per questo posto. recommande de cesser toute activité //
E: Paul introduced // recommended his qu'on cesse toute activité.
girlfriend to his office colleagues // for I: In condizioni di calore eccessivo si
this position. consiglia la cessazione di qualsiasi
attività // di cessare qualsiasi attività.
II. vb. refl. E: In extreme heat they advise that any
a se ~ activity should be interrupted.
subiect [+persoană] a se ~
R: Prietenul lui Paul a uitat să se (reciproc)
recomande. (sin. a se prezenta) R: Cei doi călători s-au recomandat la
F: L'ami de Paul a oublié de se présenter. despărţire.
I: L'amico di Paolo ha dimenticato di F: Les deux voyageurs se sont présentés
presentarsi. quand ils se sont séparés.
E: Paul's friend has forgotten to introduce I: I due viaggiatori si sono presentati al
himself. momento della separazione.
a se ~ + e. p. s. E: The two travellers introduced
a se ~ + (ca, drept) e. p. s. themselves to each other only when
subiect [+persoană] they left.
R: Vecinul meu se recomandă Paul
Ionescu. (sin. a se prezenta)
F: Mon voisin se présente Paul Ionescu. RECUNOAŞTE (14. 9)
I: Il mio vicino si presenta come Paul (ind. prez. 1, 6 recunosc, 2 recunoşti, 3 recunoaşte;
Ionescu. conj. prez. 3, 6 să recunoască; imperf. 1, 4
E: My neighbour introduces himself as recunoşteam, 2 recunoşteai etc.; perf. simplu 1
Paul Ionescu. recunoscui, 2 recunoscuşi etc.; m. m. c. perf. 1
R: Deşi nu absolvise facultatea, Paul s-a recunoscusem, 2 recunoscuseşi etc. ; ger.
recomandat (ca) medic. recunoscând; part. recunoscut)
F: Quoiqu'il n'ait pas fini ses études I. vb. tr.
universitaires, Paul s'est présenté a ~ ceva
comme médecin. subiect [±animat]
I: Benché non avesse terminato la R: Paul a recunoscut casa bunicilor săi
facoltà, Paul si presentò come medico. după descrierea făcută de mama lui.
E: Although he hadn’t graduated, Paul F: Paul a reconnu la maison de ses
introduced himself as a physician. grands-parents d'après la description
faite par sa mère.

368
RECUNOAŞTE

I: Paolo ha riconosciuto la casa dei (acuzatului) nevinovăţia.


nonni dalla descrizione di sua madre. F: Le jury des assises a reconnu
E: Paul has recognized his grandparents' l'innocence de l'accusé. On a reconnu
house after the description made by his son innocence.
mother. I: La giuria ha riconosciuto l'innocenza
R: Bolnavul nu mai recunoaşte obiectele // dell'imputato. Ha riconosciuto
persoanele din jur. (all’imputato) la sua innocenza.
F: Le malade ne reconnaît plus les objets E: The Jury have recognized the
// les personnes qui l'entourent. defendant's innocence. They have
I: Il malato non riconosce più gli oggetti recognized his innocence.
// le persone dintorno. a ~ că P
E: The sick man does not recognize the subiect [+persoană]
objects any more // the persons around. R: Paul a recunoscut că a greşit.
R: Calculatorul a recunoscut toate F: Paul a reconnu qu'il avait eu tort.
răspunsurile corecte. I: Paolo ha riconosciuto di avere
F: L'ordinateur a reconnu toutes les sbagliato.
réponses correctes. E: Paul admitted he was wrong.
I: Il computer ha riconosciuto tutte le a-şi ~ ceva
risposte corrette. a-şi ~ pe cineva
E: The computer recognized all the (cu dat. pos.)
correct answers. R: Spre surprinderea tuturor, Paul şi-a
a ~ pe cineva recunoscut vina.
subiect [+animat] F: A la surprise de tous, Paul a admis ses
R: După atâţia ani, Paul n-a mai torts.
recunoscut-o pe Maria. I: Fra lo stupore di tutti, Paolo ha
F: Après tant d'années, Paul n'a plus riconosciuto la sua colpa.
reconnu Marie. E: To everybody’s surprise, Paul admitted
I: Dopo tanti anni, Paolo non ha più his guilt.
riconosciuto Maria. R: Imediat după accident, Paul nu şi-a mai
E: Paul did not recognize Mary after so recunoscut familia.
many years. F: Immédiatement après l’accident, Paul
R: Câinele îl recunoaşte întotdeauna pe n'a plus reconnu sa famille.
stăpânul său. I: Subito dopo l’incidente, Paolo non ha
F: Le chien reconnaît toujours son maître. piu riconosciuto la sua famiglia.
I: Il cane riconosce sempre il suo E: Right after the accident, Paul wasn’t
padrone. able to recognize his family.
E: A dog will always recognize its master.
a ~ ceva al cuiva II. vb. refl.
a-i ~ (cuiva) ceva a se ~ + circ. (loc)
subiect [±animat] (persoană, subiect [+persoană]
instituţie, autoritate) R: Paul s-a recunoscut în fotografia de
R: Paul recunoaşte meritele colegilor săi. grup.(sin. a se identifica)
Paul le recunoaşte (colegilor săi) F: Paul s'est reconnu dans la
meritele. photographie de groupe.
F: Paul reconnaît les mérites de ses I: Paolo si è riconosciuto nella fotografia
collègues. Paul reconnaît leurs mérites. di gruppo.
I: Paolo riconosce i meriti dei suoi E: Paul recognized himself in the grup
colleghi. Paolo riconosce (ai colleghi) i photo.
loro meriti. a se ~ după ceva
E: Paul recognizes / acknowledges his (cu sens pasiv)
colleagues’ merits. Paul recognizes / R: Un om educat se recunoaşte după
acknowledges their merits. comportament. (sin. a se cunoaşte)
R: Completul de judecată a recunoscut F: Un homme bien élevé se reconnaît / est
nevinovăţia acuzatului. I-a recunoscut reconnu d'après son comportement.
369
REDUCE

I: Una persona educata si riconosce dal REDUCE (15)


comportamento. (ind. prez. 1, 6 reduc;part. redus)
E: An educated person is recognized by I. vb. tr.
his behaviour. a ~ ceva
R: O statuie antică se recunoaşte după subiect [±animat]
patina marmurei sau a pietrei. (sin. a se R: Şoferul a redus viteza maşinii. (sin. a
cunoaşte) micşora)
F: Une statue antique se reconnaît // est F: Le chauffeur a réduit la vitesse de la
reconnue à la patine du marbre ou de voiture / a ralenti.
la pierre. On reconnaît une statue I: L’autista ha ridotto la velocità della
antique à la patine du marbre ou de la macchina.
pierre. E: The driver reduced the speed of the car
I: Una statua antica si riconosce dalla / slowed down.
patina sul marmo o sulla pietra. R: Directorul întreprinderii a redus
E: An ancient statue can be recognized cheltuielile de protocol. (sin. a
by the patina of the marble or of the diminua)
stone. F: Le directeur de l'entreprise a réduit les
a se ~ + circ. (mod) dépenses / les frais pour le protocole.
(reciproc) I: Il direttore della ditta ha diminuito le
R: Deşi nu se văzuseră de multă vreme, spese di rapprezentanza.
cei doi prieteni s-au recunoscut fără E: The company manager has reduced the
dificultate. protocol budget.
F: Quoiqu'ils ne se soient pas vus depuis R: Guvernul a redus programul de lucru la
longtemps, les deux amis se sont cinci zile pe săptămână. (sin. a limita)
reconnus sans difficulté. F: Le gouvernement a réduit le
I: Benché non si fossero visti da molto programme de travail à cinq jours par
tempo, i due amici si sono riconosciuti semaine.
senza difficoltà. I: Il governo ha ridotto l’orario di lavoro
E: Although they hadn’t seen each other a cinque giorni per settimana.
for some time, the two friends E: The government reduced the working
recognized each other without week to five days.
difficulty. R: Mai multe întreprinderi au redus
a se ~ personalul auxiliar. (sin. a restrânge)
(în constr. impers.) F: Plusieurs entreprises ont restreint leur
subiect [-animat] (că P) personnel auxiliaire.
R: S-a recunoscut că proiectul lui Paul era I: Parecchie ditte hanno ridotto il
realizabil. personale ausiliario.
F: On a admis que le projet de Paul était E: Many companies have reduced the
réalisable. auxiliary personnel.
I: È stato riconosciuto che il progetto di R: Vaccinul a redus pericolul contractării
Paolo era realizzabile. unor boli infecţioase. (sin. a limita)
E: They admitted that Paul’s project could F: Le vaccin a reduit / diminué le risque
be realized. / le danger de contracter certaines
R: S-a recunoscut public că acuzatul era maladies infectieuses.
nevinovat. I: Il vaccino ha ridotto il pericolo di
F: On a reconnu publiquement que contrarre certe matlatie infettive.
l'accusé était innocent. E: Vaccine has reduced the danger of
I: E' stato riconosciuto pubblicamente catching certain infectious diseases.
che l'imputato era innocente. a ~ ceva la ceva
E: It has been publicly admitted that the subiect [-animat]
defendant was not guilty. R: Banca Comercială a redus dobânzile la
depozitele pe termen scurt. (sin. a
micşora)

370
REDUCE

F: La Banque Commerciale a réduit / F: Paul a réduit ses petits frères à


diminué le taux d'intérêt aux dépôts à l'obéissance.
court terme. I: Paolo ha ridotto suoi fratelli più
I: La Banca Commerciale ha diminuito giovani all'ubbidienza.
gli interessi per i depositi a breve E: Paul has made his younger brothers to
termine. listen to him.
E: The Commercial Bank has reduced the a-şi ~ ceva
interest for shor-term deposits. (cu dat. pos.)
a ~ ceva al cuiva R: Paul şi-a redus programul de lucru.
a-i ~ (cuiva) ceva F: Paul a réduit son programme de
subiect [±animat] travail.
R: Facultatea // Consiliul profesoral a I: Paolo ha ridotto il suo programma di
redus orele de stagiu ale studenţilor. lavoro.
Profesorul le-a redus studenţilor E: Paul shortened his working hours.
programul de activităţi practice. a-şi ~ pe cineva
F: La Faculté // Le Conseil des (cu dat. pos.)
professeurs a réduit les heures de stage R: Paul şi-a redus fraţii mai mici la
des étudiants. Le professeur a réduit le ascultare.
programme d'activités pratiques des F: Paul a réduit ses petit frères à
étudiants. l'obéissance.
I: La Facoltà // Il Consiglio di Facoltà ha I: Paolo ha costretto i suoi fratelli più
ridotto le ore di stage per gli studenti. giovani all'ubbidienza.
Il professore ha ridotto agli studenti le E: Paul has made his younger brothers to
ore di attività pratica. listen to him.
E: The Faculty // The Teachers' Council
have reduced the students' training II. vb. refl.
period. The professor has reduced the a se ~
students' period of practice. subiect [-animat]
R: Părinţii au redus banii de buzunar ai lui R: Activitatea lui Paul se reduce la
Paul. I-au redus (lui Paul) banii de primirea şi clasarea corespondenţei.
buzunar. (sin. a se limita)
F: Les parents ont réduit l'argent de F: L'activité de Paul se réduit à la
poche de Paul. Ils ont réduit son argent réception de la correspondance et à
de poche. son classement.
I: I genitori hanno ridotto a Paolo il I: L'attività di Paolo si riduce al
denaro per le sue spese.Gli hanno ricevimento e alla classificazione della
ridotto il denaro per le piccole spese. corrispondenza.
E: The parents cut down Paul’s allowance E: Paul's activity is reduced to receiving
/ pocket money. They cut down his and classification of correspondence.
poket money. (cu sens pasiv)
a ~ pe cineva la ceva R: Anul viitor taxele pentru anumite
subiect [±animat] servicii se vor reduce.
R: Prezenţa // Atitudinea profesorului i-a F: L'année prochaine les taxes pour
redus pe elevii zgomotoşi la tăcere. certains services seront diminuées.
F: La présence // L'attitude du professeur L'année prochaine on diminuera les
a réduit les élèves bruyants au silence. taxes pour certains services.
I: La presenza // L'atteggiamento del I: L’anno prossimo le tasse per certi
professore ha ridotto al silenzio gli servizi saranno ridotte.
studenti chiassosi. E: Next year’s taxes for certain services
E: The professor's presence // attitude has will be reduced.
reduced the noisy students to silence. a se ~
R: Paul i-a redus pe fraţii lui mai mici la a i se ~ (cuiva)
ascultare. (cu sens pasiv)
R: Vacanţa studenţilor s-a redus cu o
371
REFUZA

săptămână. Studenţilor li s-a redus II. vb. refl.


vacanţa cu o săptămână. a se ~
F: Les vacances des étudiants ont été subiect [±animat]
réduites d'une semaine. On a réduit les R: După tratament, pacientul s-a refăcut
vacances des étudiants d'une semaine. complet. (sin. a se restabili, a se
I: Le vacanze degli studenti sono state însănătoşi)
ridotte di una settimana. Agli studenti F: Après le traitement, le patient s’est
le vacanze sono state ridotte di una complètement rétabli.
settimana. I: Dopo il trattamento, il paziente si è
E: The students' vacation has been ripreso completamente.
reduced by one week. E: After the treatment the patient has
completely recovered.
R: Orice organism epuizat se reface cu
REFACE (14. 1) hrană şi odihnă.
(ind. prez. 1, 6 refac; imperf. 1, 4 refăceam, 2 F: Tout organisme épuisé se refait / se
refăceai etc.; perf. simplu 1 refăcui, 2 refăcuşi etc.; remet / se rétablit grâce à la nourriture
m. m. c. perf. 1 refăcusem, 2 refăcuseşi etc.; ger. et au repos.
refăcând; part. refăcut) I: Ogni organismo esausto si riprende
I. vb. tr. con il nutrimento e il riposo.
a ~ ceva E: Any wornout organism can recover
subiect [±animat] (persoană, with food and rest.
instituţie) (cu sens pasiv)
R: Arhitectul a refăcut planul casei. R: Calculul proiectului se va reface ţinând
F: L’architecte a refait le projet de la cont de noii parametri ai construcţiei.
maison. (sin. a relua)
I: L’architetto ha rifatto il progetto della F: Le calcul du projet sera refait en tenant
casa. compte des nouveaux paramètres de la
E: The architect remade the draft of the construction. / On va refaire le calcul
house. du projet en tenant compte des
R: Întreprinderea de construcţii a refăcut nouveaux paramètres de la
palatul // totul conform planului construction.
original. (sin. a reconstrui) I: Il calcolo del progetto si rifarà tenendo
F: L'entreprise de constructions a conto dei nuovi parametri di
reconstitué le palais // a tout costruzione.
reconstitué conformément au projet E: The calculation of the project is to be
original. done again taking into consideration
I: L’impresa edile ha rifatto il palazzo // the new parameters of the building.
tutto conformemente al piano
originario.
E: The construction company has remade REFUZA (1)
the palace according to the original (ind. prez. 1 refuz)
plan. I. vb. tr.
a-şi ~ ceva a ~ ceva
(cu dat. pos.) subiect [±animat]
R: Sora mea şi-a refăcut rochia după un R: Paul a refuzat postul de director.
tipar modern. (sin. a transforma) F: Paul a refusé le poste de directeur.
F: Ma soeur a refait / transformé sa robe I: Paolo ha rifiutato il posto di direttore.
d’après un nouveau patron. E: Paul refused the position of manager.
I: Mia sorella ha rifatto il suo vestito R: Filosofia refuză ideile stereotipe.
secondo un modello moderno. F: La philosophie refuse les idées
E: My sister has had the dress remade stéréotypes.
after a modern pattern. I: La filosofia rifiuta le idee stereotipe.
E: Philosophy rejects stereotyped ideas.

372
REGRETA

a ~ pe cineva a citi.
subiect [+persoană] F: Paul ne se refuse jamais le plaisir de
R: Paul nu a refuzat pe nimeni. lire.
F: Paul n'a refusé personne. I: Paolo non si priva mai del piacere di
I: Paolo non ha respinto nessuno / detto leggere.
di no a nessuno. E: Paul never denies himself the pleasure
E: Paul hasn’t refused anyone. of reading.
R: Maria refuză uneori pe toată lumea. Îl R: Paul nu-şi refuză niciodată părinţii.
refuză şi pe Paul. Nu refuză copiii. F: Paul ne refuse jamais ses parents.
F: Marie refuse parfois tout le monde. I: Paolo non dice mai di no ai suoi
Elle refuse même Paul. Elle ne refuse genitori.
pas les enfants. E: Paul never says “no” to his parents
I: Maria talvolta dice di no a tutti. Dice
di no persino a Paolo. Ai bambini non II. vb. refl.
dice di no. a se ~
E: Mary sometimes refuses everybody. (cu sens pasiv)
She even refuses Paul. She does not R: Invitaţia unui prieten nu se refuză.
refuse the children. F: L'invitation d'un ami ne se refuse pas.
a ~ ceva al cuiva On ne refuse pas l'invitation d'un ami.
a-i ~ (cuiva) ceva I: L’invito di un amico non si rifiuta.
subiect [+persoană] E: A friend’s invitation shouldn’t be
R: Paul a refuzat propunerea mamei sale declined.
de a merge la mare. I-a refuzat mamei a se ~
sale propunerea de a merge la mare. (cu sens pasiv)
F: Paul a refusé la proposition de sa mère R: În general, mărfurile cu defecte se
d'aller à la mer. Il a refusé sa refuză de către consumatori.
proposition d'aller à la mer. F: Généralement, les marchandises à
I: Paolo ha respinto la proposta di sua defauts sont refusées par les
madre di andare al mare. Ha respinto consommateurs.
la proposta di sua madre di andare al I: In genere, le merci diffettose sono
mare. respinte / non sono accettate dai
E: Paul rejected his mother’s suggestion consumatori.
of going to the seaside. He rejected his E: In general, faulty goods are refused by
mother’s suggestion of going to the the buyers.
seaside. a se ~
a ~ să P (reciproc)
a ~ ca ... să P R: Paul şi Maria nu s-au refuzat niciodată.
subiect [+persoană] F: Paul et Marie ne se sont jamais
R: Paul a refuzat să meargă în excursie. refusés.
F: Paul a refusé d'aller en excusion. I: Paolo e Maria non si sono mai rifiutati
I: Paolo ha rifiutato di andare in gita. (reciproci aiuti).
E: Paul refused to go on the trip. E: Paul and Mary never said “no” to
R: Paul a refuzat ca Maria să-l înlocuiască each other.
la birou.
F: Paul a refusé que Marie le remplaçât
au bureau. REGRETA (1. 16)
I: Paolo ha rifiutato che Maria lo (ind. prez. 1 regret, 2 regreţi, 3, 6 regretă)
sostitusse in ufficio. I. vb. tr.
E: Paul refused to be replaced by Mary at a ~ ceva
the office. subiect [±animat] (persoană,
a-şi ~ ceva instituţie)
a-şi ~ pe cineva R: Senatorul regretă declaraţiile făcute.
(cu dat. pos.) F: Le sénateur regrette les déclarations
R: Paul nu-şi refuză niciodată plăcerea de qu’il a faites.
373
RENUNŢA

I: Il senatore si rammarica delle a ~ că P


dichiarazioni fatte. subiect [±animat] (persoană,
E: The senator regrets the statements he instituţie)
has made. R: Directorul regretă că nu poate participa
R: Toată lumea a regretat moartea la reuniune.
colegului lor. (sin. a deplânge) F: Le directeur regrette de ne pas pouvoir
F: Tout le monde a regretté la mort de participer à la réunion. Il regrette qu’il
leur collègue. ne puisse pas participer à la réunion.
I: Tutti hanno rimpianto la morte del loro I: Il direttore si rammarica di non poter
collega. partecipare alla riunione.
E. They all regretted their colleague’s E: The manager regrets not being able to
death. take part in the meeting.
R: Senatul a regretat incidentul de la R: Ministerul mediului regretă că nu a
ultima şedinţă. semnalat la timp poluarea Dunării cu
F: Le Sénat a regretté l'incident qui avait petrol.
eu lieu lors de la dernière séance. F: Le Ministère de l‘environnement
I: Il Senato ha espresso il suo regrette de ne pas avoir signalé à
rincrescimento per l’incidente temps la pollution du Danube par le
dell'ultima riunione. fuel.
E: The Senate regretted the incident at the I: Il ministero dell’ambiente si
last meeting. rammarica di non aver segnalato in
R: Ziarul nostru regretă neînţelegerile tempo l’inquinamento del Danubio da
provocate de interviul cu fostul petrolio.
prim-ministru. E: The Ministry of the Environment
F: Notre journal regrette les mésentantes regrets not having reported the oil
provoquées par l’interview avec pollution of the Danube in time.
l’ex-premier ministre.
I: Il nostro giornale si rammarica dei II. vb. intr.
malintesi provocati dall’intervista con a~
l’ex primo ministro (l'ex presidente del subiect [+persoană]
Consiglio). R: Regret, nu am cum să te ajut! (sin. a-i
E: Our newspaper regrets the părea rău)
misunderstanding caused by the F: Je regrette / je suis désolé, je ne peux
interview with the ex-prime-minister. pas t’aider.
a ~ pe cineva I: Mi dispiace, non posso aiutarti.
subiect [±animat] (persoană, E: Sorry, I can't help you.
instituţie)
R: Sportivii // Conducerea clubului îl III.vb. refl.
regretă pe fostul antrenor al echipei de a se ~
fotbal. (cu sens pasiv)
F: Les sportifs // La direction du club R: Nu se regretă niciodată faptele bune.
regrette l’ex-entraîneur de l’équipe de F: Les bonnes actions ne sont jamais
football . regrettées. On ne doit jamais regretter
I: Gli sportivi rimpiangono // La les bonnes actions.
direzione del club rimpiange l’ex I: Le buone azioni non si rimpiangono
allenatore della squadra. mai.
E: The sportsmen // The Club's Board E: Good deeds are never regretted.
regret the former trainer of the football
team.
R: Paul îi regretă pe foştii lui profesori. RENUNŢA (1)
F: Paul regrette ses anciens professeurs. (ind. prez. 1 renunţ)
I: Paolo rimpiange i suoi ex professori. I. vb. intr.
E: Paul regrets his former teachers. a ~ la ceva

374
REPARA

subiect [±animat] (persoană, F: Paul a renoncé à croire / a cessé de


instituţie) croire aux promesses de Marie.
R: Paul a renunţat la casa care îi revenea I: Paolo ha rinunciato a credere nelle
din succesiunea părinţilor // la promesse di Maria.
apartament // la maşină. E: Paul gave up believing in Mary’s
F: Paul a renoncé à la maison qui lui promises.
revenait de la succession de ses parents R: Universitatea a renunţat să coopereze
// à l'appartement // à la voiture. cu anumiţi furnizori.
I: Dalla eredità dei genitori Paolo ha F: L'Université a renoncé à coopérer / a
rinunciato alla casa che gli spettava // cessé de coopérer avec certains
all'appartamento // alla macchina. fournisseurs.
E: Paul has given up the house left to him I: L'Università ha rinunciato a cooperare
in his parents' will // the apartment // con certi fornitori.
the car. E: The University has given up its
R: Universitatea a renunţat la un corp de cooperation with certain dealers.
clădire revendicat de foştii proprietari.
F: L'Université a renoncé à un bâtiment II. vb. refl.
revendiqué par les anciens a se ~ la ceva
propriétaires. (în constr. impers.)
I: L'Università ha rinunciato ad un corpo R: S-a renunţat la tema iniţială de
dell'edificio rivendicato dagli ex cercetare.
proprietari. F: On a renoncé au thème initial de
E: The University has given up a building recherche.
claimed by its former owners. I: Si è rinunciato al tema iniziale di
R: Maria a renunţat la facultate. ricerca.
F: Marie a renoncé à la faculté./ Marie a E: They gave up the initial theme of the
abandonné ses études à la faculté. research.
I: Maria ha rinunciato agli studi
universitari.
E: Mary dropped out of university. REPARA (1)
R: Paul a renunţat la ideea de a deveni (ind. prez. 1 repar)
profesor. (sin. a părăsi, a abandona) I. vb. tr.
F: Paul a renoncé à l’idée de devenir a ~ ceva
professeur. subiect [±animat]
I: Paolo ha rinunciato all’idea di R: Mecanicul a reparat motorul maşinii.
diventare professore. F: Le mécanicien a réparé le moteur de la
E: Paul dropped the idea of becoming a voiture.
teacher. I: Il meccanico ha riparato il motore
R: Primăria a renunţat la proiectul de della macchina.
reconstruire a centrului istoric. (sin. a E: The mechanic fixed the engine of the
abandona) car.
F: La Mairie a renoncé au projet de R: O anumită întreprindere de construcţii
reconstruction du centre historique. a reparat toate casele afectate de
I: Il Comune ha abbandonato il progetto cutremur.
di ricostruzione del centro storico. F: Une certaine entreprise de
E: The Town Hall has given up the project constructions a réparé / a consolidé
of rebuilding the historical center of toutes les maisons affectées par le
the city. tremblement de terre.
a ~ să P I: Una certa impresa ha riparato tutte le
subiect [±animat] (persoană, case danneggiate dal terremoto.
instituţie) E: A certain company has repaired all the
R: Paul a renunţat să mai creadă în houses damaged by the earthquake.
promisiunile Mariei. (sin. a înceta)

375
REPETA

a ~ ceva al cuiva REPETA (1. 16)


a-i ~ (cuiva) ceva (ind. prez. 1 repet, 2 repeţi, 3, 6 repetă)
subiect [+persoană] I. vb. tr.
R: Mecanicii au reparat maşina lui Paul. a ~ ceva
I-au reparat lui Paul maşina. I-au subiect [±animat]
reparat maşina. I-au reparat-o în două R: Înainte de spectacol, Paul a repetat
zile. poezia de mai multe ori.
F: Les mécaniciens ont réparé la voiture F: Avant le spectacle, Paul a répété
de Paul. Ils (lui) ont réparé sa voiture. plusieurs fois la poésie.
Ils la lui ont réparée en deux jours. I: Prima dello spettacolo, Paolo ha
I: I meccanici hanno riparato la ripetuto più volte la poesia.
macchina a di Paolo. Hanno riparato E: Before the show, Paul rehearsed the
la macchina.a Paolo. Gliel'hanno poem several times.
riparata in due giorni. R: Nu trebuie să repeţi aceeaşi idee //
E: The mechanics have fixed Paul's car / aceeaşi greşeală.
fixed the car for Paul. They have fixed F: Il ne faut pas répéter la même idée // la
his car. They fixed it in two days. même erreur.
a ~ rel. P I: Non devi ripetere la stessa idea // lo
subiect [+persoană] stesso errore.
R: Tatăl a reparat ce au stricat copiii. E: You should not repeat the same idea //
F: Le père a réparé ce que les enfants mistake.
avaient abîmé. R: Paul a repetat toate verbele neregulate
I: Il padre ha riparato ciò che hanno din limba română. (sin. a recapitula)
rovinato i bambini. F: Paul a répété tous les verbes
E: The father repaired what the children irréguliers du roumain.
had damaged. I: Paolo ha ripetuto tutti i verbi irregolari
a-şi ~ ceva della lingua romena.
(cu dat. pos.) E: Paul revised all the Romanian
R: Fratele meu şi-a reparat singur maşina. irregular verbs.
F: Mon frère a réparé tout seul sa voiture. R: Anumite oglinzi repetă la infinit
I: Mio fratello ha riparato da solo la sua imaginea persoanei sau a obiectului
macchina. care se află în faţa lor. (sin. a
E: My brother fixed his car by himself reproduce)
F: Certains miroirs répètent à l'infini
II. vb. refl. l'image de la personne ou de l'objet qui
a se ~ se trouvent devant eux.
(cu sens pasiv) I: Certi specchi ripetono all'infinito
R: Astfel de defecţiuni se repară destul de l'immagine della persona o dell'oggetto
greu. che si trova davanti a loro.
F: De telles dérèglementss se réparent E: Certain mirrors infinitely repeat the
difficilement / sont difficiles à réparer. image of the person or object placed in
I: Questo tipo di guasti si ripara front of them.
abbastanza difficilmente. R: Maria repetă ultimul an de facultate.
E: Such breakdowns are rather difficult to (sin. a relua)
repair. F: Marie redouble la dernière année
R: Maşinile se repară la Service. d’études à la faculté.
F: On fait réparer les voitures chez le I: Maria ripete l’ultimo anno di facoltà.
garagiste. On doit faire réparer les E: Mary remained for the second time in
voitures chez le garagiste. the last academic year.
I: Le macchine si riparano in officina. a ~ ceva al cuiva
E: Cars are fixed at the mechanic's. a-i ~ (cuiva) ceva
subiect [+persoană]

376
REPEZI

R: Am repetat argumentele lui Paul. I-am R: Sper ca această situaţie să nu se mai


repetat propriile argumente. repete.
F: J'ai répété les arguments de Paul. J'ai F: J’espère que cette situation ne se
répété ses propres arguments. répètera plus.
I: Ho ripetuto gli argomenti di Paolo. Gli I: Spero che questa situazione non si
ho ripetuto i suoi stessi argomenti. ripeti più.
E: I repeated Paul's arguments. I E: I hope this situation is not going to
repeated him his own arguments. happen again.
a ~ rel. P (cu sens pasiv)
subiect [+persoană] R: Tratamentul se repetă la fiecare şase
R: Nu fac decât să repet ce a spus Paul. luni. (sin. a relua)
Repet ce am auzit. F: On doit répéter le traitement tous les
F: Je ne fais que répéter ce que Paul a dit. six mois. On répète le traitement tous
Je répète ce que j'ai entendu dire. les six mois.
I: Non faccio altro che ripetere quello I: Il trattamento si ripete ogni sei mesi.
che ha detto Paolo. Ripeto quello che E: The treatment is repeated every six
ho sentito (dire). months.
E: I do nothing but repeat what Paul said. R: În arta populară, anumite motive
I repeat what I have heard. decorative se repetă. (sin. a relua)
a-şi ~ ceva F: Dans l'art populaire, certains motifs se
(cu dat. pos.) répètent.
R: Paul îşi repetă lecţiile pentru mâine. I: Nell'arte popolare, certi motivi
(sin. a recapitula) decoratori si ripetono.
F: Paul répète ses leçons pour demain. E: In folk art, certain motifs are repeated.
I: Paolo ripete le sue lezioni per domani.
E: Paul is revising his lessons for
tomorrow. REPEZI (9. 11)
R: Actorii îşi repetă rolurile de multe ori. (ind. prez. 1, 6 reped, 2 repezi, 3 repede; conj. prez.
F: Les acteurs répètent leurs rôles 3, 6 să repeadă)
plusieurs fois. I. vb. tr.
I: Gli attori ripetono le loro parti molte a ~ pe cineva + circ. (loc)
volte. subiect [+ persoană]
E: Actors rehearse their parts many times. R: Prietenii noştri ne-au repezit până la
poştă cu maşina. (sin. a duce, a
II. vb. refl. transporta)
a se ~ F: Nos voisins nous ont vite conduits en
subiect [±animat] voiture jusqu’à la poste.
R: Anumite persoane se repetă, ceea ce I: I nostri amici ci hanno portati
este foarte plictisitor. velocemente in macchina fino alla
F: Certaines personnes se répètent, ce qui posta.
est très ennuyeux. E: Our friends gave us a lift to the post
I: Certe persone si ripetono, e questo è office.
molto noioso. a ~ pe cineva
E: Some persons repeat themselves, which subiect [+ persoană]
makes them very boring. R: Întotdeauna Paul m-a repezit când
R: Fiecare eveniment este unic. Nu se (l-)am întrebat ceva. (sin. a certa, a
repetă niciodată. apostrofa)
F: Chaque événement est unique. Il ne se F: Paul m’a toujours rabroué quand je lui
répète jamais. ai demandé quelque chose.
I: Ogni avvenimento è unico. Non si I: Paolo mi ha sgridato sempre quando
ripete mai. (gli) ho chiesto qualcosa.
E: Each event is unique. Nothing ever E: Paul has always snubbed me when I
occurs again. asked (him) something.

377
REPEZI

II. vb. refl. E: When Paul's dog sees the cat he


a se ~ la ceva attacks it.
a se ~ asupra a ceva a se ~ + circ. (loc)
subiect [+animat] subiect [+persoană]
R: Copiii s-au repezit la prăjituri // asupra R: Maria s-a repezit la uşă // în curte //
prăjiturilor. (sin. a năvăli, a se arunca) spre poartă să vadă cine o caută. (sin. a
F: Les enfants se sont jetés / se sont rués alerga, a fugi)
sur les gâteaux. F: Marie s’est précipitée vers la porte //
I: I bambini si sono precipitati sui dolci. dans la cour // vers l'entrée ( pour) voir
E: The children threw themselves on the qui la cherchait.
cakes. I: Maria si è precipitata alla porta// nel
R: Când au auzit vocea mamei, copiii s-au cortile// al portone a vedere chi la
repezit la uşă. cercava.
F: Quand ils ont entendu la voix de leur E: Mary ran / rushed to the door// in the
mère, les enfants se sont précipités sur courtyard // out to see who was looking
la porte. for her.
I: Quando hanno sentito la voce della R: Paul s-a repezit (până) la bibliotecă
madre, i bambini si sono precipitati după cărţi.
verso la porta. F: Paul est allé vite / pour quelques
E: When they heard their mother's voice, minutes à la bibliothèque chercher des
the children ran to the door. livres.
R: Când au văzut oasele, câinii s-au I: Paolo ha fatto un salto in biblioteca
repezit la ele. per cercare dei libri.
F: Quand ils ont vu les os, les chiens se E: Paul dashed out to the library to get
sont jetés dessus. the books.
I: Vedendo gli ossi, i cani si sono a se ~ să P
precipitati sopra. subiect [+ persoană]
E: When they saw the bones, the dogs R: Paul s-a repezit să-l ajute pe bătrân.
threw themselves on them. (sin. a sări)
a se ~ la cineva F: Paul a couru aider le vieillard.
a se ~ asupra cuiva I: Paolo si è precipitato ad aiutare il
subiect [+animat] vecchio (signore).
R: Imediat ce bunica intră în camera E: Paul hurried to help the old man.
copiilor, toţi se reped la ea. a se ~
F: Dès que la grand-mère entre dans la (reciproc)
chambre des enfants, ils se précipitent / subiect [+animat]
se jettent tous sur elle. R: Boxerii s-au repezit unul la altul / unul
I: Appena la nonna entra nella stanza dei contra celuilalt / unul asupra celuilalt.
bambini, tutti le corrono incontro. F: Les boxeurs se sont rués l’un sur
E: As soon as granny enters the room, the l’autre.
children run to her. I: I pugili si sono gettati l’uno sull’altro.
R: Câinii s-au repezit la mine // asupra E: The boxers rushed at each other.
mea. (sin. a sări la) (cu sens pasiv)
F: Les chiens se sont rués / se sont jetés subiect [+persoană]
sur moi. R: Un copil timid nu se repede, chiar dacă
I: I cani si sono precipitati / gettati su di a făcut o prostie. (sin. a certa)
me. F: On ne rabroue pas un enfant // On ne
E: The dogs fell upon / attacked me. doit pas rabrouer un enfant timide,
R: De cum o vede, câinele lui Paul se même s’il a fait une bêtise.
repede la pisică. I: Un bambino timido non si sgrida,
F: Dès qu'il le voit, le chien de Paul se anche se ha fatto una stupidaggine.
jette sur le chat. E: A shy child should not be shouted at /
I: Il cane di Paolo si precipita sul gatto reprimanded even if he has done
non appena lo vede. something wrong.
378
REPREZENTA

REPREZENTA (1. 21) E: The Minister of External Affaires will


(ind. prez. 1 reprezint, 2 reprezinţi, 3, 6 reprezintă; represent the Prime Minister at the
conj. prez. 3, 6 să reprezinte; imp. 2 reprezintă !) meeting in Brussels.
I. vb. tr. R: Avocaţi vestiţi îi reprezintă pe noii
a ~ ceva ± circ. (loc, timp, mod) îmbogăţiţi în procese civile.
subiect [± animat] F: Des avocats renommés représentent les
R: Paul reprezintă firma FIAT. nouveaux riches dans des procès civils.
F: Paul représente la FIAT. I: Avvocati famosi rappresentono i nuovi
I: Paolo rappresenta la ditta FIAT. arricchiti nei processi civili.
E: Paul represents FIAT. E: Famous lawyers represent the
R: Imaginile din această expoziţie nouveaux riches in law suits.
reprezintă mănăstiri din zona Olteniei. R: Fotografia îl reprezintă pe dramaturg la
(sin. a înfăţişa) premiera primei sale piese. (sin. a
F: Les images de cette exposition înfăţişa)
représentent les monastères de la zone F: La photo représente le dramaturge à la
d’Olténie. première (représentation) de sa pièce.
I: Le immagini di questa mostra I: La fotografia rappresenta il
rappresentano monasteri della zona drammaturgo alla prima
dell’Oltenia. (rappresentazione) della sua opera
E: The photos of this exhibition represent / teatrale.
show monasteries from Oltenia. E: The photo shows the playwright on the
R: Opera lui Brâncuşi reprezintă idealul first night of his play.
sculpturii moderne. (sin. a fi) a ~+ nume pred.
F: L'oeuvre de Brancusi représente l'idéal (cu statut de vb. copulativ)
de la sculpture moderne. subiect [- animat]
I: L'opera di Brancusi rappresenta R: Parlamentul reprezintă poporul.
l'ideale della scultura moderna. F: Le parlement représente le peuple.
E: Brancusi's work represents the ideal of I: Il Parlamento rappresenta il popolo.
modern sculpture. E: The parliament represents the people.
R: În fabule, leul reprezintă forţa şi a-şi ~ ceva
autoritatea. (sin. a simboliza) a-şi ~ pe cineva
F: Dans les fables, le lion représente la (cu dat. pos.)
force et l'autorité. R: Paul şi-a reprezentat facultatea //
I: Nelle favole, il leone rappresenta la colegii cu mult succes.
forza e l'autorità. F: Paul a représenté sa faculté // ses
E: In fables, the lion represents force and collègues avec beaucoup de succès.
authority. I: Paolo ha rappresentato la sua facoltà
R: Balanţa reprezintă justiţia. (sin. a // i suoi colleghi con molto successo.
simboliza) E: Paul has successfully represented his
F: La balance représente la justice. faculty // colleagues.
I: La bilancia rappresenta / simboleggia
la giustizia. II. vb. refl.
E: The scales represent justice. a se ~
a ~ pe cineva (cu sens pasiv)
subiect [± animat] R: Mâine se va reprezenta piesa “O noapte
R: Ministrul de externe îl va reprezenta pe furtunoasă”. (sin. a se juca)
primul-ministru la reuniunea de la F: Demain on jouera la pièce de théâtre
Bruxelles. “Une nuit orageuse”.
F: Le Ministre des Affaires Étrangères I: Domani sarà rappresentata la
représentera le premier ministre à la commedia “Una notte tempestosa”.
réunion de Bruxelles. E: “A Tempestuous Night” is performed
I: Il Ministro degli Esteri rappresenterà il tomorrow.
Primo Ministro alla riunione di
Bruxelles.
379
REPR O Ş A

REPROŞA (4) F: Les deux époux se sont reproché l’un à


(ind. prez. 1 reproşez) l’autre le manque de sincérité.
I. vb. tr. I: I due coniugi si sono rimproverati
a-i ~ ceva (cuiva) l’uno l’altro la mancanza di sincerità.
subiect [+ persoană] E: The two spouses have reproached each
R: Profesorul le-a reproşat elevilor other for their insincerity.
neatenţia şi superficialitatea.
F: Le professeur a reproché aux élèves le II. vb. refl.
manque d’attention et la superficialité. a i se ~ (cuiva)
I: Il professore ha rimproverato agli (cu sens pasiv)
studenti la disattenzione e la R: Preşedintelui Senatului i s-au reproşat
superficialità. atacurile la adresa presei.
E: The teacher reproached the pupils with F: On a reproché au Président du Sénat
/ for their inattention and superficiality. les attaques contre la presse.
a-i ~ (cuiva) că P I: Al Presidente del Senato sono stati
subiect [+persoană] rimproverati gli attacchi contro la
R: Profesorul le-a reproşat elevilor că nu stampa.
sunt atenţi. E: The President of the Senate was
F: Le professeur a reproché aux élèves reproached for his attacks against the
qu’ils n’étaient pas attentifs. press.
I: Il professore ha rimproverato agli R: Fotbalistului i s-a reproşat
studenti di non essere attenti. comportamentul agresiv // lipsa de
E: The teacher remonstrated with the respect pentru spectatori.
pupils for not being attentive. F: On a reproché au footballeur son
a-şi ~ ceva comportement agressif // son manque
subiect [+persoană] de respect à l'adresse des spectateurs.
R: Paul îşi reproşează lipsa de interes I: Al calciatore si è rimproverato il (suo)
pentru anumite activităţi colective. comportamento aggressivo // la (sua)
F: Paul se reproche le manque d'intérêt mancanza di rispetto nei confronti
pour certaines activités collectives. degli spettatori
I: Paolo si rimprovera la sua mancanza E: The football player was reproached for
d’interesse per certe attività collettive. his aggressive behaviour // lack of
E: Paul blames himself for his lack of respect for the public.
interest in certain group activities. a i se ~ (cuiva)
a-şi ~ că P (în constr. impers.)
subiect [+persoană] subiect [-animat] (că P)
R: Şoferul şi-a reproşat că nu a fost atent R: Lui Paul i s-a reproşat de mai multe ori
la trecerea barierei. (sin. a-şi imputa) că are un comportament agresiv. I s-a
F: Le chauffeur s’est reproché de ne pas reproşat că foloseşte expresii prea
avoir fait attention au passage à familiare.
niveau. F: On a reproché plusieurs fois à Paul
I: L’autista si è rimproverato di non qu'il avait un comportement agressif.
essere stato attento al passaggio a On lui a reproché d'employer des
livello. expresssions trop familières.
E: The driver reproached / blamed himself I: Si è rimproverato spesso a Paolo di
for not having been attentive at the avere un atteggiamento aggressivo. Gli
level crossing. si è rimproverato di usare delle
a-şi ~ ceva espressioni troppo familiari.
(reciproc) E: Paul has been repeatedly reproached
R: Cei doi soţi şi-au reproşat (unul altuia) for his aggressive behaviour. He was
lipsa de sinceritate. reproached for using inappropriate
language.

380
RESPECTA

realizzazioni.
RESPECTA (1. 16) E: Everybody respects / has regard for
(ind. prez. 1 respect, 2 respecţi, 3, 6 respectă) Paul for his accomplishments.
I. vb. tr. a ~ ceva al cuiva
a ~ ceva a-i ~ (cuiva) ceva
subiect [± animat] subiect [+ persoană]
R: Maria respectă recomandările părinţilor R: Moştenitorii au respectat ultima dorinţă
// programul // regulamentul bibliotecii. a tatălui lor şi nu au vândut casa. I-au
F: Marie respecte les recommandations respectat voinţa şi în timpul vieţii. (sin.
de ses parents // respecte / observe le a îndeplini)
programme // le règlement de la F: Les héritiers ont respecté le dernier
bibliothèque. désir de leur père et ils n’ont pas vendu
I: Maria rispetta le raccomandazioni dei la maison. Même de son vivant, ils ont
genitori // il programma // osserva il respecté sa volonté.
regolamento della biblioteca. I: Gli eredi hanno rispettato l’ultimo
E: Mary observes her parents' desiderio del loro padre e non hanno
recommendations // the library venduto la casa. Hanno rispettato la
programme // regulations. sua volontà anche durante la sua vita.
R: Cei care respectă legea nu vor avea nici E: The heirs respected their father's dying
o problemă. wish and didn't sell the house. They
F: Ceux qui respectent / observent la loi used to respect his wish when he was
n’auront aucun problème. alive, too.
I: Quelli che rispettano la legge non a-şi ~ ceva
avranno nessun problema. a-şi ~ pe cineva
E: Those who abide by / observe the law (cu dat. pos.)
will not have any problems. subiect [± animat] (persoană,
R: Relatarea lui Paul respectă adevărul. instituţie)
(sin. a fi conform) R: Directorul şi-a respectat promisiunea şi
F: La relation de Paul respecte la vérité / a aprobat organizarea unei petreceri de
est conforme à la vérité. Anul Nou.
I: La relazione di Paolo rispetta la F: Le directeur a tenu sa promesse et a
verità. approuvé l’organisation d’une fête
E: Paul’s account (of the facts) respects pour le Nouvel An.
the truth. I: Il direttore ha rispettato la sua
R: Şcoala îi învaţă pe copii să respecte promessa ed ha approvato
tradiţiile. l’organizzazione di una festa per il
F: L'école apprend aux enfants à Capodanno.
respecter les traditions. E: The manager kept his promise and
I: La scuola insegna ai bambini a gave approval for the New Year party.
rispettare le tradizioni. R: Ziarul noastru îşi respectă cititorii şi
E: School teaches the children to observe ţine cont de părerea lor.
traditions. F: Notre journal respecte ses lecteurs et
a ~ pe cineva tient compte de leur opinion.
subiect [+ persoană] I: Il nostro giornale rispetta i suoi lettori
R: Tinerii trebuie să-i respecte pe bătrâni. e tiene conto della loro opinione.
F: Les jeunes doivent respecter les E: Our paper respects its readers and
personnes âgées. takes their opinions into consideration.
I: I giovani devono rispettare gli anziani.
E: The young should respect the old. II. vb. refl.
R: Toată lumea îl respectă pe Paul pentru a se ~
realizările sale. subiect [+ persoană]
F: Tout le monde respecte Paul pour ses R: Multe femei se respectă şi se fac
réalisations. respectate.
I: Tutti rispettano Paolo per le sue F: Beaucoup de femmes se respectent et se
381
RESPINGE

font respecter. respectent l’un l’autre.


I: Molte donne si rispettano e si fanno I: I due partner di affari si rispettano l’un
rispettare. l’altro.
E: Many women look after themselves and E: The two business partners respect each
thus make themselves respected by other.
others.
R: Când călătoreşte, fratele meu se
respectă. Nu face concesii când este RESPINGE (15)
vorba de confort. (ind. prez. 1, 6 resping; part. respins)
F: Quand il voyage, mon frère se respecte. I. vb. tr.
Il ne fait pas de concessions quand il a ~ pe cineva
s'agit de confort. subiect [±animat] (persoană,
I: Quando viaggia, mio fratello si instituţie)
rispetta. Non fa concessioni quando si R: Medicii l-au respins pe Paul la
tratta delle sue comodità. examenul medical.
E: When travelling, my brother spoils F: Les médecins ont refusé Paul à examen
himself. He does not make concessions médical.
when it comes to comfort. I: I medici hanno respinto Paolo alla
(cu sens pasiv) visita medica.
subiect [±animat] E: The doctors failed Paul at the medical
R: Unii oameni se respectă pentru ce au examination.
făcut în viaţă. R: Soldaţii au respins inamicul şi acum
F: Certaines personnes sont respectées pregătesc atacul.
pour ce qu’elles ont fait dans la vie. F: Les soldats ont repoussé / ont refoulé
I: Certe persone vengono rispettate per l’ennemi et maintenant ils préparent
ciò che hanno fatto nella (loro) vita. l’attaque.
E: Some people are respected for what I: I soldati hanno respinto il nemico e ora
they have accomplished in life. preparano l’attacco.
R: Regulamentul se va respecta de către E: The soldiers have rolled up the enemy
toţi studenţii. and are preparing the attack.
F: Le règlement sera respecté / observé R: Comisia de admitere a respins jumătate
par tous les étudiants. dintre candidaţi.
I: Il regolamento verrà osservato / F: La commission d’admission a refusé /
rispettate da tutti gli studenti. recalé la moitié des candidats.
E : The regulations shall be observed by I: La commissione di ammissione ha
all the students. respinto la metà dei candidati.
R: Trebuie să se respecte promisiunile E: The entrance examination board has
făcute. rejected half of the candidates.
F: On doit tenir les promesses faites. a ~ ceva
I: Si devono rispettare le promesse fatte. subiect [±animat] (persoană,
E: One must keep one's promises. / instituţie)
Promises made must be kept. R: Paul // Firma la care lucrează Paul a
R: La noi, s-au respectat întotdeauna respins oferta noastră. (sin. a refuza)
obiceiurile de Crăciun. F: Paul // L'entreprise où Paul travaille
F: Chez nous, on a toujours respecté les a décliné / a refusé notre offre.
coutumes de Noël. I: Paolo // La ditta presso cui Paolo
I: Da noi si sono rispettate sempre le lavora ha respinto la nostra offerta.
tradizioni di Natale. E: Paul // The company Paul works for
E: Christmas customs have always been has rejected / declined / turned down
observed with us. our offer.
(reciproc) R: Organismul bolnavului a respins grefa.
R: Cei doi parteneri de afaceri se respectă F: L'organisme du malade a rejeté le
unul pe celălalt. greffon / le transplant.
F: Les deux partenaires d’affaires se I: L'organismo del malato ha rifiutato il
382
RESTITUI

trapianto / l’inpianto. start.


E: The sickman's body rejected the graft. R: Proiectele care s-au respins nu aveau
R: Folia de staniol (de la fereastră) perspective de aplicare.
respinge razele soarelui. F: Les projets qui ont été refusés n'avaient
F: Le papier d’étain (de la fenêtre) pas de perspectives d'application.
réfléchit les rayons du soleil. I: I proggetti che sono stati respinti non
I: La carta stagnola (della finestra) avevano possibilità di applicazione.
respinge i raggi del sole. E: The projects which have been rejected /
E: The tinfoil (at the window) keeps the turned down didn't have real
sun off. perspective to be put into practice.
a ~ ceva al cuiva a se ~
a-i ~ (cuiva) ceva (reciproc)
subiect [±animat] (persoană, subiect [±animat]
instituţie) R: Uneori persoanele cu temperament
R: Comisia de experţi a respins proiectul diferit se resping.
nostru. Până acum ne-a respins două F: Parfois les personnes ayant des
proiecte. tempéraments différents se repoussent.
F: La commission d'experts a refusé notre I: Talvolta le persone di carattere
projet. Jusqu'à présent, elle nous a opposto si respingono reciprocamente.
refusé deux projets. E: Sometimes persons with different
I: La commissione di esperti ha respinto temperaments reject each other.
il nostro progetto. Finora ci hanno R: Electronii, având aceeaşi sarcină, se
respinto due progetti. resping.
E: The board of experts has rejected our F: Les électrons, ayant la même charge
project. They have already rejected two électrique, se repoussent.
projects. I: Gli elettroni che hanno la stessa carica
R: Judecătorul (le-)a respins vecinilor lui si respingono l'un l'altro.
Paul recursul în anulare. E: The electrons, having identical
F: Le juge a refusé aux voisins de Paul le charges, repel.
recours en cassation. a se ~
I: Il giudice ha rigettato il ricorso ai (în constr. impers.)
vicini di Paolo. subiect [-animat] (rel. P)
E: The judge has rejected Paul's R: Ce s-a propus ieri în şedinţa Senatului
neighbours' appeal. s-a respins.
R: Calculatorul mi-a respins parola. F: Ce qui a été proposé hier dans la
F: L’ordinateur a refusé mon mot de séance du Sénat n'a pas été voté.
passe. I: Quello che è stato proposto ieri alla
I: Il computer ha rifiutato la mia seduta del Senato è stato respinto.
password. E: What was suggested in the Senate
E: The computer has rejected my meeting yesterday was voted against.
password.

II. vb. refl. RESTITUI (7)


a se ~ (ind. prez. 1, 2 restitui, 3, 6 restituie; conj. prez. 3, 6
(cu sens pasiv) să restituie)
subiect [±animat] I. vb. tr.
R: Candidaţii cu dosar incomplet se a ~ ceva
resping la preselecţie. subiect [+persoană]
F: Les candidats dont le dossier est R: Maria a restituit cărţile împrumutate de
incomplet sont refusés en présélection. la bibliotecă.
I: I candidati il cui dossier è incompleto F: Marie a rendu les livres empruntés à la
vengono respinti nelle preselezione. bibliothèque.
E: Candidates with incomplete files are I: Maria ha restituito i libri presi in
rejected / turned down right from the prestito dalla biblioteca.
383
RETRAGE

each other the letters.


E: Mary has returned the books borrowed II. vb. refl.
from the library. a se ~
R: După o jumătate de oră, copilul a (cu sens pasiv)
restituit patinele şi a plecat acasă. R: La sfârşitul expoziţiei lucrările se vor
F: Après une demi-heure, l’enfant a rendu restitui autorilor.
les patins et il est parti à la maison. F: A la clôture de l’exposition, les oeuvres
I: Dopo mezz’ora il bambino ha restituito seront restituées / rendues aux auteurs.
i pattini ed è andato a casa. I: Alla fine della mostra, i lavori saranno
E: Half an hour later, the child returned restituiti agli autori.
the skates and went home. E: At the end of the exhibition the works
R: Hoţul a restituit banii furaţi. shall be returned to the artists.
F: Le voleur a rendu l’argent volé. a i se ~(cuiva)
I: Il ladro ha restituito i soldi rubati. (în construcţie impers.)
E: The thief has returned / replaced / subiect [-animat] (rel. P)
given back the stolen money. R: Nu li s-a restituit proprietarilor ce li s-a
a-i ~ ceva cuiva furat.
subiect [±animat] (persoană, F: Ce qu'on a volé n'a pas été restitué aux
instituţie) propriétaires.
R: Paul i-a restituit prietenului său banii I: Non é stato restituito ai proprietari ciò
împrumutaţi. (sin. a da înapoi, a che avevano rubato loro.
înapoia) E: The owners haven't been returned what
F: Paul a rendu à son ami l’argent qu’il had been stolen from them.
lui avait emprunté.
I: Paolo ha restituito al suo amico i soldi
presi in prestito. RETRAGE (15. 1)
E: Paul returned the borrowed money to (ind. prez. 1, 6 retrag; imperf. 1, 4 retrăgeam, 2
his friend. retrăgeai etc.; perf. simplu 1 retrăsei, 2 retrăseşi;
R: Poliţia (i-)a restituit proprietarului m. m. c. perf. 1 retrăsesem, 2 retrăseseşi etc.; ger.
obiectele furate. retrăgând; part. retras)
F: La police a rendu / a restitué au I. vb. tr.
propriétaire les objets volés. a ~ ceva
I: La polizia ha restituito al proprietario subiect [±animat] (persoană,
gli oggetti rubati. instituţie)
E: The police returned the stolen objects R: Paul a retras toţi banii din cont. (sin. a
to the owner. scoate)
R: Statul român (le-)a restituit F: Paul a retiré tout l’argent de son
proprietarilor casele confiscate abuziv. compte.
F: L’État roumain a rendu / a restitué aux I: Paolo ha ritirato tutti i soldi dal conto.
propriétaires les maisons confisquées E: Paul withdrew all the money from the
abusivement. account.
I: Lo Stato rumeno ha restituito ai R: Întreprinderea de construcţii a retras
proprietari le case confiscate propunerea de colaborare. (sin. a
abusivamente. retracta)
E: The Romanian State has returned the F: L'entreprise de constructions a retiré la
illegally confiscated houses to their proposition de collaboration.
owners. I: L’impresa edile ha ritirato la proposta
a-şi ~ ceva di collaborazione.
(reciproc) E: The construction company has
subiect [+persoană] withdrawn the cooperation proposal.
R: Cei doi prieteni şi-au restituit scrisorile. a-i ~ceva (cuiva)
F: Les deux amis se sont rendu les lettres. subiect [±animat] (persoană,
I: I due amici si sono restituite le lettere. instituţie)
E: The two friends have given back to R: Poliţia a retras unor patroni de
384
REŢINE

restaurante autorizaţia de funcţionare.


F: La Police a retiré à certains I: Paolo si è ritirato in albergo // in
restaurateurs l'autorisation de camera.
fonctionnement. E: Paul has retired to the hotel // his
I: La Polizia ha ritirato la licenza ad room.
alcuni propretari di ristoranti. R: Paul s-a retras din examen după prima
E: The Police have withdrawn the probă. (sin. a părăsi, a abandona)
operating licence from certain F: Il a abandonné l’examen après la
restaurant owners. première épreuve.
a ~ pe cineva + circ. (loc) I: Paolo si è ritirato dall’esame dopo la
subiect [+persoană] prima prova.
R: Antrenorul l-a retras pe Paul din E: Paul withdrew from the exam after the
concurs. (sin. a scoate) first test.
F: L’entraîneur a retiré Paul du concours. R: Echipa gazdelor s-a retras din concurs.
I: L’allenatore ha ritirato Paolo dalla F: L’équipe locale s’est retirée de la
gara. compétition.
E: The trainer withdrew Paul from the I: La squadra locale si è ritirata dalla
competition. gara.
R: Paul l-a retras pe fratele lui de la Şcoala E: The hosting team withdrew from the
de muzică. competition.
F: Paul a retiré son frère de l'École de R: Furtuna s-a retras spre munte.
musique. F: L’orage s’est retiré vers la montagne.
I: Paolo ha ritirato suo fratello dalla I: La tempesta è arretrata verso la
Scuola di musica. montagna.
E: Paul has removed his brother from the E: The storm receded towards the
Music School. mountains.
a-şi ~ ceva a i se ~(cuiva)
a-şi ~ pe cineva (cu sens pasiv)
(cu dat. pos.) R: Lui Paul i s-a retras autorizaţia de a
R: Paul şi-a retras candidatura pentru vinde în piaţă.
funcţia de director. F: On a retiré à Paul l’autorisation de
F: Paul a retiré sa candidature pour la vendre au marché.
fonction de directeur. I: A Paolo è stata ritirata
I: Paolo ha ritirato la propria l’autorizzazione di vendere al mercato.
candidatura per la funzione di E: Paul’s authorization to sell in the
direttore. market was revoked.
E: Paul withdrew his candidature for the
manager’s position.
R: Paul şi-a retras fiul de la cercul de REŢINE (14. 6)
muzică. (ind. prez. 1, 6 reţin, 2 reţii, 3 reţine; part. reţinut)
F: Paul a retiré son fils du cercle de I. vb. tr.
musique. a ~ ceva
I: Paolo ha ritirato suo figlio dal circolo subiect [±animat] (persoană,
di musica. instituţie)
E: Paul withdrew his son from the music R: Senatul Universităţii a reţinut
circle. propunerile studenţilor.
F: Le Sénat de l'Université a retenu les
II. vb. refl. propositions des étudiants.
a se ~ + circ. (loc) I: Il Senato accademico ha ritenuto
subiect [±animat] accettabile le proposte degli studenti.
R: Paul s-a retras la hotel // în cameră. E: The University Senate has accepted //
(sin. a se izola) considered the students' suggestions.
F: Paul s'est retiré à l'hôtel // dans sa R: Am reţinut bilete pentru rapidul de
chambre. dimineaţă. (sin. a rezerva)
385
REŢINE

che il suo cognome.


F: J’ai réservé des billets pour le rapide E: I didn't catch this young man's
du matin. Christian name. I only remember his
I: Ho prenotato dei biglietti per il rapido family name.
della mattina. R: Poliţia a reţinut actele de identitate ale
E: We’ve booked tickets for the morning mai multor persoane. Le-a reţinut
fast train. actele de identitate. (sin. a ridica)
R: Elevul n-a reţinut ultima strofă din F: La police a retenu les pièces d'identité
poezie. (sin. a memora, a ţine minte) de plusieurs personnes. Elle a retenu
F: L'élève n’a pas retenu la dernière leurs pièces d'identité.
strophe de la poésie. I: La polizia ha trattenuto le carte di
I: L'allunno non ha ritenuto l'ultima identità di parecchie persone. Ha
strofa della poesia. trattenuto le loro carte di identità.
E: The pupil could not remember the last E: The Police have retained several
stanza of the poem. persons' IDs. The Police have retained
a ~ ceva pentru cineva their IDs.
a-i ~ (cuiva) ceva a ~ pe cineva
subiect [±animat] (persoană, subiect [±animat]
instituţie) R: După curs, profesorul ne-a reţinut
R: Pentru Paul, am reţinut loc la altă masă. pentru fixarea consultaţiilor.
(Lui Paul) i-am reţinut loc la altă masă. F: Après le cours, le professeur nous a
(sin. a opri, a ocupa) retenus pour fixer les consultations.
F: Pour Paul, nous avons retenu une I: Dopo la lezione il professore ci ha
place à une autre table. Nous lui avons trattenuto per fissare le ore di
retenu une place à une autre table. ricevimento.
I: A / per Paolo abbiamo prenotato un E: After class, the teacher kept us in to
posto in un altro tavolo. (A Paolo) gli settle the tuturial.
abbiamo riservato un posto in un altro R: Părinţii Mariei îl reţin mereu pe Paul la
tavolo. cină.
E: I’ve kept / booked a seat for Paul at a F: Les parents de Marie retiennent
different table. souvent Paul à dîner.
R: Pentru plata creditului, banca i-a reţinut I: I genitori di Maria trattengono spesso
lui Paul, lunar, o sumă fixă. (sin. a Paolo a cena.
opri) E: Mary's parents frequently invite Paul
F: Pour le remboursement du crédit, la to dinner / make Paul stay for dinner.
banque a retenu à Paul, chaque mois, R: Poliţia l-a reţinut pe infractor. (sin. a
une somme fixe. închide, a aresta)
I: Per il pagamento del credito, la banca F: La police a arrêté le délinquant.
ha trattenuto mensilmente a Paolo una I: La polizia ha fermato il deliquente.
somma fissa. E: The police arrested the criminal.
E: For the payment of the credit, the bank a ~ că P
deducted a fixed amount from Paul’s subiect [+persoană]
salary. R: Am reţinut că Paul este plecat pentru
a ~ ceva al cuiva două săptămâni.
a-i ~ (cuiva) ceva F: J’ai retenu que Paul était parti pour
subiect [±animat] deux semaines.
R: Nu am reţinut prenumele acestui tânăr. I: Ho capito che Paolo è partito per due
Nu i-am reţinut decât numele de settimane.
familie. (sin. a ţine minte) E: I understand Paul is away for two
F: Je n’ai pas retenu le prénom de ce weeks.
jeune homme. Je n'ai retenu que son a-şi ~ pe cineva
nom de famille. a-şi ~ ceva
I: Non ho memorizzato il suo nome di (cu dat. pos.)
questo giovane. Non ho memorizzato R: Paul şi-a reţinut colegii peste program.
386
REU Ş I

identità sono state trattenute.


F: Paul a retenu ses collègues après le E: Several persons' ID cards have been
programme. retained. Their ID cards have been
I: Paolo ha trattenuto i suoi colleghi oltre retained.
l’orario. a se ~ pentru cineva
E: Paul kept his colleagues overtime. a i se ~ (cuiva)
R: Maria îşi reţine cu greu lacrimile. (sin. (cu sens pasiv)
a stăpâni) R: S-a reţinut pentru Paul un loc la masa
F: Marie retient difficilement / à grand- din colţ. (Lui Paul) i s-a reţinut un loc
peine ses larmes. la masa din colţ.
I: Maria trattiene a stento le lacrime. F: On a retenu une place pour Paul à la
E: Mary can barely hold back her tears. table du coin.
a-şi ~ ceva I: A Paolo è stato riservato un posto al
R: Paul şi-a reţinut bilet pentru ultimul tavolo nell’angolo.
spectacol. E: A seat was kept for Paul at the table in
F: Paul a retenu un billet pour le dernier the corner.
spectacle.
I: Paolo ha prenotato un biglietto per
l’ultimo spettacolo. REUŞI (10)
E: Paul booked a ticket for the last show. (ind. prez. 1, 6 reuşesc)
I. vb. intr.
II. vb. refl. a~
a se ~ subiect [-animat]
(cu sens pasiv) R: Experienţa a reuşit.
R: La hotel, actul de identitate se reţine la F: L'expérience a réussi.
recepţie. (sin. a opri) I: L'esperienza è riuscita.
F: A l’hotel, la carte d’identité est E: The experiment has been successful.
retenue à la réception. a ~ la ceva
I: In albergo, la carta di identità viene subiect [+persoană]
trattenuta alla reception. R: Paul a reuşit la examenul de admitere
E: At the hotel, the I.D. is kept at the la Facultatea de Chimie. (sin. a fi
reception desk. admis)
R: Regulile gramaticale se reţin prin F: Paul a réussi à l’examen d’entrée à la
exerciţii. (sin. a învăţa) Faculté de Chimie.
F: Les règles de grammaire se retiennent / I: Paolo è riuscito all’esame di
sont retenues par des exercices. ammissione alla Facoltà di Chimica.
I: Le regole grammaticali si ricordano / E: Paul passed the entrance examination
ritengono con gli esercizi. at the Faculty of Chemistry.
E: Grammar rules are remembered a-i ~ cuiva
through exercises. subiect [-animat]
a se ~ R: De data aceasta, prăjitura i-a reuşit
a i se ~ (cuiva) Mariei. (sin. a ieşi bine)
(cu sens pasiv) F: Cette fois-ci, le gâteau a réussi à
R: S-au reţinut actele de identitate ale mai Marie.
multor persoane. Li s-au reţinut (mai I: Questa volta, il dolce è riuscito a
multor persoane) actele de identitate. Maria.
F: On a retenu les pièces d'identité de E: This time Mary’s cake came out well.
plusieurs personnes. On a retenu leurs
pièces d'identité. / Les pièces d'identité II. vb. tr.
de plusieurs personnes ont été a ~ să P
retenues. Leurs pièces d'identité ont été subiect [+persoană]
retenues. R: Paul a reuşit să se transfere la
I: Sono state trattenute le carte di identità Bucureşti. (sin. a izbuti)
di parecchie persone. Le loro carte di F: Paul a réussi à se (faire) transférer à
387
REVENI

Bucarest. printemps.
I: Paolo è riuscito a trasferirsi a I: Gli uccelli che non resistono al freddo
Bucarest. dell'inverno, lasciano il Delta del
E: Paul managed to get a transfer to Danubio d'autunno e ritornano in
Bucharest. primavera.
E: The birds which do not resist in the
III.vb. refl. cold of the winter leave the Danube
a se ~ Delta in the autumn and come back in
(cu sens pasiv) spring.
R: S-a reuşit terminarea la timp a R: După o misiune de recunoaştere,
proiectului. avioanele au revenit la bază.
F: On a réussi à finir le projet à temps. F: Après une mission de reconnaissance,
I: Si è riusciti a terminare in tempo il les avions sont rentrés à la base.
progetto. I: Dopo una missione di ricognizione, gli
E: They managed to finish the project on aerei sono ritornati alla base.
time. E: After a reconnoitering mission, the
a se ~ planes have returned to base.
(în constr. impers.) R: Anumite anglicisme revin mereu în
R: În viaţă se reuşeşte prin muncă şi prin exprimarea tinerilor.
inteligenţă. F: Certains anglicismes reviennent sans
F: On réussit dans la vie par le travail et cesse dans l'expression des jeunes.
par l'intelligence. I: Alcuni inglesismi // anglicismi
I: Nella vita si riesce con il lavoro e con ricorrono sempre nel parlare dei
l’intelligenza. giovani.
E: In life, one succeeds through work and E: Certain anglicisms keep coming back
intelligence. in the young men's vocabulary.
a ~ asupra a ceva
a ~ la ceva
REVENI (9. 2) subiect [±animat] (persoană,
(ind. prez. 1, 6 revin, 2 revii, 3 revine; conj. prez. 3, instituţie)
6 să revină; imperativ 2 revino) R: Paul a revenit asupra deciziei de a
I. vb. intr. demisiona. (sin. a renunţa)
a~ F: Paul est revenu sur sa décision de
subiect [±animat] démissionner.
R: Paul a revenit. Poate fi contactat. (sin. a I: Paolo è ritornato sulla decisione di
se întoarce) dimettersi.
F: Paul est revenu. On peut le contacter. E: Paul went back on his decision to
I: Paolo è ritornato. Può essere resign.
contattato. R: În explicaţiile sale, ministrul a revenit
E: Paul is back. He can be reached. la problema bugetului. (sin. a relua)
a ~ + circ. (loc, timp) F: Dans ses explications, le ministre est
subiect [±animat] revenu au problème du budget.
R: Paul a plecat, dar va reveni curând. I: Nelle sue spiegazioni, il ministro è
F: Paul est parti, mais il reviendra ritornato sul problema del bilancio.
bientôt. E: In his explanations, the minister came
I: Paolo è partito, ma tornerà presto, back to the budget issue.
E: Paul has gone, but he will be back a(-i) ~ cuiva
soon. subiect [-animat]
R: Păsările care nu rezistă la frigul iernii, R: Întreţinerea copiilor (le) revine
pleacă toamna din Delta Dunării şi părinţilor.
revin primăvara. F: L’entretien des enfants revient aux
F: Les oiseaux qui ne résistent pas au parents.
froid de l'hiver, quittent le Délta du I: Il mantenimento dei figli spetta ai
Danube en automne et y reviennent au genitori.
388
I: Il giardiniere ha appoggiato la scala
E: Children's maintenance is the alla parete.
responsibilty of the parents. / Providing E: The gardener has leant / stood /
for the children is their parents’ propped the ladder against the wall.
responsibility. a ~ ceva al cuiva pe ceva
R: Tehnoredactarea lucrării (îi) revine subiect [+persoană]
Mariei. (sin. a se atribui) R: Infirmiera a rezemat capul copilului pe
F: La technorédaction de cet ouvrage braţul său // pe pernă.
revient à Marie. F: L’infirmière a appuyé la tête de
I: L’impostazione tipografica del lavoro l’enfant sur son bras // sur l'oreiller.
tocca a Maria. I: L’infermiera ha appoggiato la testa del
E: The make-up of this work is Mary’s bambino sul suo braccio // sul cuscino.
responsibility. E: The nurse rested the head of the child
on her arm // on the pillow.
II. vb. refl. a-şi ~ ceva de ceva
a se ~ + circ. (loc) (cu dat. pos.)
(în constr. impers.) R: Copilul şi-a rezemat capul de umărul
R: La ora prânzului se va reveni la hotel. mamei sale.
F: A l’heure du déjeuner, on reviendra à F: L’enfant a appuyé sa tête sur l’épaule
l’hôtel. de sa mère.
I: All’ora del pranzo si ritornerà I: Il bambino ha appoggiato la testa sulla
all’albergo. spalla di sua madre.
E: At lunch time we shall go back to the E: The child leant his head on his
hotel. mother's shoulder.
a se ~ asupra a ceva R: Bătrânul şi-a rezemat bastonul de
(în constr. impers.) scaun.
R: La sfârşitul dezbaterii, se va reveni F: La vieillard a appuyé son bâton contre
asupra aspectelor sociale. la chaise.
F: À la fin du débat, on reviendra sur les I: Il vecchio signore ha appoggiato il suo
aspects sociaux. bastone alla sedia.
I: Alla finedel dibattito, si ritornerà sugli E: The old man leant his walking stick on
aspetti sociali. the chair.
E: At the end of the debate, we’ll
reconsider the social aspects. II. vb. refl.
a-şi ~ (din ceva) + circ. (timp) a se ~ de, pe ceva
subiect [+persoană] subiect [±animat]
R: După câteva zile, Paul şi-a revenit (din R: Copilul s-a rezemat de perete.
starea de oboseală). (sin. a se reface) F: L’enfant s’est adossé au mur.
F: Après quelques jours, Paul est revenu I: Il bambino si è appoggiato alla parete.
de l'état de fatigue. E: The child leant against the wall.
I: Dopo qualche giorno Paolo è uscito R: Balustrada podului se reazemă pe
dallo stato di stanchezza. stâlpi. (sin. a se sprijini)
E: In a few days Paul has recovered from F: La balustrade du pont s’appuie sur des
his fatigue. piliers.
I: Il parapetto del ponte poggia su dei
pali.
REZEMA (1. 8) E: The rail of the bridge rests on pillars.
(ind. prez. 1 rezem, rezemi, 3, 6 reazemă) a se ~ de ceva
I. vb. tr. (cu sens pasiv)
a ~ ceva de ceva R: Scara se reazemă de perete.
subiect [+persoană] F: On appuie l’échelle contre le mur.
R: Grădinarul a rezemat scara de perete. I: La scala si appoggia alla parete.
F: Le jardinier a appuyé l’échelle contre E: The ladder is propped against the wall.
le mur / au mur.
389
REZERVA

REZERVA (1) sală, le-au rezervat locuri special


(ind. prez. 1 rezerv) amenajate. (sin. a pregăti)
I. vb. tr. F: Les organisateurs de la conférence ont
a ~ ceva pentru ceva réservé une voie d'accès pour les
a ~ ceva la ceva handicapés. Dans la salle, on leur a
subiect [+persoană] réservé des places spécialement
R: Prietenii mei au rezervat din timp bilete aménagées.
pentru // la concertul de mâine. (sin. a I: Gli organizzatori della conferenza
reţine) hanno riservato una via d'accesso per
F: Mes amis ont réservé d'avance des le persone con handicap. Nella sala
billets pour le concert de demain. hanno riservato loro dei posti speciali.
I: I miei amici hanno prenotato da tempo E: The organizers of the Conference have
i biglietti per il concerto di domani. reserved an access route for the
E: My friends have booked tickets for physically disabled participants. In the
tomorrow’s concert in advance. Conference Hall these participants had
R: Maria a rezervat locuri la // pentru specially arranged places.
trenul de ora zece. (sin. a reţine) R: Pentru întoarcere, Paul i-a rezervat
F: Marie a réservé / a retenu des places Mariei o mare surpriză.(sin. a pregăti)
dans // pour le train de dix heures. F: Pour son retour, Paul a réservé à
I: Maria ha prenotato i posti per il treno Marie une grande surprise.
delle dieci. I: Per il suo rientro, Paolo ha riservato
E: Mary has booked seats on the ten una grande sopresa a Maria.
o'clock train. E: On her return, Paul has reserved Mary
a ~ ceva + circ.(loc) a big surprise.
subiect [±animat] (persoană, R: Viitorul ne va rezerva multe surprize.
instituţie) F: L’avenir nous réservera beaucoup de
R: Paul a rezervat o cameră la hotel. (sin. surprises. (sin. a oferi)
a reţine) I: Il futuro ci riserverà molte sorprese.
F: Paul a réservé une chambre à l’hôtel. E: The future will have / hold in store
I: Paolo ha prenotato una camera in many surprises for us.
albergo. a-şi ~ ceva
E: Paul has booked a room at the hotel. subiect [+persoană]
a ~ ceva pentru cineva R: Paul şi-a rezervat două bilete la
a-i ~ (cuiva) ceva ± circ. (loc) concertul de sâmbătă seara.
subiect [±animat] (persoană, F: Paul a réservé deux billets pour le
instituţie, abstract) concert de samedi soir.
R: Maria a rezervat pentru prietenii ei o I: Paolo si è riservato / ha prenotato due
masă la restaurantul chinezesc. Le-a biglietti per il concerto di sabato sera.
rezervat una şi părinţilor ei. (sin. a E: Paul has booked to tickets for the
reţine) afternoon concert.
F: Marie a réservé pour ses amis une a-şi ~ ceva
table au restaurant chinois. Elle y a (cu dat. pos.)
réservé une pour ses parents aussi. subiect [+persoană]
I: Maria ha prenotato un tavolo al R: Delegatul şi-a rezervat dreptul de a nu
ristorante cinese per i suoi amici. Ne face declaraţii.
ha prenotato uno anche per i suoi F: Le délégué s’est réservé le droit de ne
genitori. pas faire de déclarations.
E: Mary has reserved her friends a table I: Il delegato si è riservato il diritto di
at the Chinese restaurant. She has non fare dichiarazioni.
made reservations for her parents as E: The delegate has reserved the right /
well. retained the power to make no
R: Organizatorii conferinţei au rezervat o statements.
cale de acces pentru handicapaţi. În
390
REZISTA

cambiamenti di temperatura.
II. vb. refl. E: Some beings can stand / resist
a se ~ pentru ceva temperature variations.
subiect [+persoană] R: Cablul a rezistat la presiuni foarte mari.
R: Atletul s-a rezervat pentru cursa de F: Le câble a résisté à de très grandes
5000 de metri şi a renunţat la cea de pressions.
3000. I: Il cavo ha resistito a pressioni
F: L’athlète s’est réservé pour la course fortissime.
de 5000 mètres et a renoncé à celle de E: The cable resisted very high pressure.
3000. a ~ la ceva
I: L’atleta si è riservato per la corsa dei a ~ + abstract în dativ
5000 metri e ha rinunciato a quella dei R: Paul a rezistat la toate tentaţiile. A
3000. rezistat tuturor tentaţiilor.
E: The athlete has saved himself for the F: Paul a résisté à toutes les tentations.
5000 metres and gave up the 3000 I: Paolo ha resistito a tutte le tentazioni.
metres race. E: Paul has resisted all temptations.
a se ~ + circ. (loc) R: Maria a rezistat insistenţelor / la
(cu sens pasiv) insistenţele prietenilor săi.
R: Biletele de avion se rezervă cu trei luni F: Marie a résisté aux insistances de ses
înainte. amis.
F: On réserve / on retient les billets I: Maria ha resistito alle insistenze dei
d’avion trois mois à l’avance. suoi amici.
I: I biglietti per l’aereo si prenotano tre E: Mary has stood up against friends'
mesi prima. insistence.
E: Plane tickets are booked three months R: Multe clădiri n-au rezistat seismului / la
in advance. seismul din 1977.
F: Beaucoup de bâtiments n’ont pas
résisté au tremblement de terre de
REZISTA (1. 14) 1977.
(ind. prez. 1 rezist, 2 rezişti, 3, 6 rezistă) I: Molti edifici non hanno resistito al
I. vb. intr. terremoto del 1977.
a ~ la ceva E: Many buildings couldn't withstand the
subiect [±animat] 1977 earthquake.
R: Militarii cu pregătire specială rezistă la R: Iahtul lor a rezistat furtunii / la furtună.
atacurile cele mai dure. F: Leur yacht a résisté à la tempête.
F: Les militaires à formation spéciale I: Il loro yacht ha resistito alla tempesta.
résistent aux attaques les plus dures. E: Their yacht has weathered the storm.
I: I militari di formazione speciale a~
resistono agli attacchi più duri. (în constr. abs.)
E: Soldiers with a special training can subiect [±animat]
stand up to the toughest attacks. R: Paul este foarte obosit. Nu mai rezistă.
R: Cămilele rezistă la căldură mai bine F: Paul est très fatigué. Il ne résiste plus.
decât alte animale. (sin. a suporta) I: Paolo è molto stanco. Non resiste più.
F: Les chameaux résistent à la chaleur E: Paul is very tired. He can stand no
mieux que d’autres animaux. more.
I: I cammelli resistono al caldo meglio R: Copilul a rezistat, deşi starea lui era
degli altri animali. foarte proastă.
E: Camels stand / resist heat better than F: L’enfant a résisté, quoique son état fût
other animals. très mauvais.
R: Unele organisme rezistă la schimbările I: Il bambino ha resistito anche se era in
de temperatură. pessimo stato.
F: Certains organismes résistent aux E: The child has resisted, although his
changements de température. condition was very serious.
I: Alcuni organismi resistono ai R: Casa este foarte veche. Nu mai rezistă
391
REZOLVA
mult.
F: La maison est très vieille. Elle ne E: The secret vote has cleared up the
résistera plus longtemps. ballot.
I: La casa è molto vecchia. Non resisterà a ~ ceva al cuiva
più a lungo. a-i ~ (cuiva) ceva ± circ. (mod)
E: The house is very old. Il can't resist any subiect [±animat] (persoană,
more. instituţie)
R: Directorul a rezolvat solicitările
II. vb. refl. elevilor. Le-a rezolvat (elevilor) toate
a se ~ + circ. (mod) solicitările.
(în constr. impers.) F: Le directeur a résolu les sollicitations
R: În situaţii dificile se rezistă greu. des élèves. Il a résolu toutes leurs
F: Dans des situations difficiles on résiste sollicitations.
difficilement. I: Il direttore ha trovato la soluzione alle
I: Nelle situazioni difficili si resiste richieste degli studenti. Ha trovato la
difficilmente. soluzione a tutte le loro richieste.
E: One can barely hold on in a tight spot. E: The principal solved the pupils'
a se ~ la ceva demands. He solved all their demands.
(în constr. impers.) R: Comisia i-a rezolvat favorabil lui Paul
R: La o asemenea ofertă nu se poate una dintre cereri.
rezista. F: La commission a résolu favorablement
F: On ne peut pas résister à une telle l'une des demandes de Paul.
offre. I: La commissione ha risolto
I: Non si può resistere ad una simile favorevolmente a Paolo una delle sue
offerta. richieste.
E: One cannot resist such an offer. / Such E: The board has approved Paul one of
an offer can't be resisted. his written requests.
a-şi ~ ceva
(cu dat. pos.)
REZOLVA (1) R: Paul şi-a rezolvat toate problemele.
(ind. prez. 1 rezolv) F: Paul a résolu tous ses problèmes.
I. vb. tr. I: Paolo ha risolto tutti i suoi problemi.
a ~ ceva E: Paul has settled all his affairs.
subiect [±animat]
R: Maria a rezolvat ecuaţia în cinci II. vb. refl.
minute. a se ~
F: Marie a résolu l’équation en cinq (cu sens pasiv)
minutes. R: Nu orice solicitare se rezolvă imediat.
I: Maria ha risolto l’equazione in cinque F: Toutes les requêtes ne se résolvent pas
minuti. sur place / tout de suite.
E: Mary solved the equation in five I: Non tutte le richieste si risolvono
minutes. subito.
R: Paul a rezolvat problema cazării. (sin. a E: Not all request can be solved right
soluţiona) away.
F: Paul a résolu le problème du logement. R: Fii liniştită, problemele tale se vor
I: Paolo ha risolto il problema rezolva de către persoane competente.
dell’alloggio. F: Sois tranquille, tes problèmes seront
E: Paul has solved / worked out / settled résolus par des personnes compétentes.
the accommodation issue. I: Stai tranquilla, i tuoi problemi saranno
R: Votul secret a rezolvat balotajul. risolti da persone competenti.
F: Le vote secret a résolu / a tranché le E: Don't worry, your problems will be
ballottage. solved by competent persons.
I: Il voto segreto ha risolto il
ballottaggio.
392
RIDICA

RIDICA (1) F: Les parents de Paul ont construit une


(ind. prez. 1 ridic) maison de vacances.
I. vb. tr. I: I genitori di Paolo hanno costruito una
a ~ ceva (parte a corpului) casa di vacanze.
subiect [+animat] E: Paul's parents have had a bungalow
R: Bunicul a ridicat capul // ochii // built.
privirea de pe carte şi i-a privit pe R: Municipalitatea ridică zilnic gunoiul.
nepoţi. F: La municipalité fait enlever chaque
F: Le grand-père a levé la tête // les yeux jour les ordures.
// le regard de son livre et a regardé I: L'amministrazione comunale fa
ses petits-fils. rimuovere i rifiuti ogni giorno.
I: Il nonno ha alzato la testa // gli occhi // E: The municipality has the garbage taken
lo sguardo e ha guardato i suoi nipoti. away every day.
E: The grandfather raised his head // eyes R: Guvernul face eforturi pentru a ridica
from the book and looked at his nivelul de trai al populaţiei. (sin. a
grandchildren. îmbunătăţi)
R: Poliţiştii au ordonat hoţului să ridice F: Le Gouvernement fait des efforts pour
mâinile. El a ridicat mâinile pentru a se élever / relever / hausser le niveau de
preda. vie de la population.
F: Les policier ont ordonné au voleur de I: Il Governo fa degli sforzi per elevare il
lever les mains. Il a levé les mains pour livello di vita della popolazione.
se rendre. E: The Government makes all the effort to
I: I poliziotti hanno ordinato al ladro di improve the living standard of the
alzare le mani. Lui ha alzato le mani polulation.
per arrendersi. R: Comercianţii ridică preţurile în funcţie
E: The police have ordered the thief to de rata inflaţiei. (sin. a mări)
raise his hands. He raised his hands to F: Les commerçants augmentent les prix
show that he was surrendering. en fonction du taux de l'inflation.
R: Toţi câinii ştiu să ridice laba când le I: I commercianti aumentano i prezzi in
ceri s-o ridice. funzione dell'indice di inflazione.
F: Tous les chiens savent lever la patte E: Businessmen raise the prices in
quand on leur demande de la lever. accordance with the inflation rate.
I: Tutti i cani sanno alzare la zampa a ~ ceva
quando si chiede loro di alzarla. subiect [+persoană]
E: All dogs raise their paw when you ask R: Maria a mutat fotoliul din camera ei.
them to. Paul a ajutat-o să-l ridice şi să-l
a ~ ceva transporte.
subiect [±animat] (persoană, F: Marie a déplacé le fauteuil de sa
instituţie) chambre. Paul l’a aidée à le soulever
R: Primăria a ridicat o statuie în memoria et à le transporter.
întemeietorului teatrului românesc. I: Maria ha spostato la poltrona della
(sin. a înălţa) sua stanza. Paolo l'ha aiutata a
F: La Mairie a élevé / a dressé / a érigé sollevarla e a trasmutarla.
une statue à la mémoire du fondateur E: Mary has moved the armchair from her
du théâtre roumain. room. Paul helped her lift it and
I: Il Comune ha fatto erigere una statua transport it.
in memoria del fondatore del teatro R: Paul a ridicat cartea de jos şi a pus-o pe
rumeno. raft. (sin. a lua)
E: The City Hall had a statue raised in the F: Paul a ramassé le livre et l’a mis sur
memory of the founder of the Romanian l’étagère.
theatre. I: Paolo ha alzato / raccolto il libro da
R: Părinţii lui Paul au ridicat o casă de terra e l’ha messo sul ripiano.
vacanţă. (sin. a construi) E: Paul picked up the book and put it on
393
RIDICA

the shelf.
R: La şedinţa de Consiliu, studenţii au E: Modern cranes can lift weights of tens
ridicat problema autogestiunii în of tons.
cămine. (sin. a pune ) R: Vântul ridică praful de pe străzi.
F: À la réunion du Conseil, les étudiants F: Le vent soulève la poussière des rues.
ont posé le problème de l'autogestion I: Il vento solleva la polvere dalle strade.
dans les foyers. E: The wind stirs up the dust in the street.
I: Alla riunione del Consiglio di Facoltà a ~ pe cineva
gli studenti hanno sollevato il subiect [±animat] (persoană,
problema dell'autogestione delle case instituţie)
degli studenti. R: O bătrână a căzut pe stradă. Doi
E: At the Council meeting the students trecători au ridicat-o şi au ajutat-o să ia
raised the problem of self-management un taxi.
in their halls of residence. F: Une vieille femme est tombée dans la
R: Toţi invitaţii au ridicat paharul în rue. Deux passants l'ont relevée / l'ont
sănătatea gazdei lor. mise debout et l'ont aidée à prendre un
F: Tous les invités ont levé le verre à la taxi.
santé de l’hôte / de l' hôtesse de la I: Una vecchia signora è caduta sulla
maison. strada. Due passanti l'hanno alzata e
I: Tutti gli ospiti hanno fatto un brindisi l'hanno aiutata a prendere un tassi.
alla salute del padrone / della padrona E: An old woman fell in the street. Two
di casa. passers-by helped her to stand up and
E: All the guests have raised the glass in take a taxi.
honour of their host. R: Poliţia i-a ridicat pe toţi vagabonzii
R: Elevii au învăţat să ridice numere din gară.
întregi la pătrat şi la cub. (sin. a F: La Police a ramassé tous les clochards
calcula) de la gare.
F: Les élèves ont appris à lever au carré I: La Polizia ha radunato tutti i
et au cube des nombres entiers. vagabondi della stazione.
I: Gli studenti hanno appreso a elevare E: The Police have arrested all the
numeri interi alla seconda e alla terza homeless in the station.
potenza. R: Poliţiştii l-au ridicat pe hoţ. (sin. a
E: The pupils have learned to raise aresta)
numbers by the power of two and by F: Les policiers ont arrêté le voleur.
the power of three. I: I poliziotti hanno arrestat il ladro.
a ~ ceva E: The policemen arrested the criminal.
subiect [±animat] a ~ ceva al cuiva
R: La antrenamente şi în concurs, a-i ~ (cuiva) ceva
halterofilii ridică greutăţi din ce în ce subiect [+persoană]
mai mari. R: Paul a ridicat banii Mariei din cont. I-a
F: Aux entraînements et en coucours, les ridicat (Mariei) banii din cont. (sin. a
haltérophiles soulèvent des poids de scoate)
plus en plus lourds. F: Paul a retiré l’argent du compte de
I: Agli allenamenti e nei concorsi, i Marie. Il lui a retiré l'argent du
pesisti sollevano dei manubri sempre compte.
più pesanti. I: Paolo ha ritirato i soldi di Maria dal
E: In training and in competitions weight- conto. Le ha ritirato (a Maria) i soldi
lifters lift ever heavier weights. dal conto.
R: Macarale performante ridică greutăţi de E: Paul withdrew Mary's money from the
zeci de tone. account. He withdrew her money from
F: Des grues performantes soulèvent des the account.
poids de plusieurs dizaines de tonnes. a-şi ~ ceva
I: Delle gru potenti sollevano pesi di subiect [+persoană]
decine di tonnellate. R: Paul şi-a ridicat o casă foarte frumoasă.
394
RĂSPUNDE
(sin. a construi) risipi, a se împrăştia)
F: Paul s’est fait construire une très belle F: Vers midi, le brouillard s’est levé /
maison. s’est dissipé.
I: Paolo si è costruito una casa molto I: La nebbia si è alzata verso l’ora di
bella. pranzo.
E: Paul had a very handsome house built. E: The fog lifted towards noon.
a-şi ~ ceva R: Nivelul apelor s-a ridicat cu un metru.
(cu dat. pos.) (sin. a creşte)
R: Maria nu şi-a ridicat corespondenţa de F: Le niveau des eaux a monté d’un mètre.
două săptămâni. I: Il livello delle acque è cresciuto di un
F: Marie n’a pas levé son courrier depuis metro.
deux semaines. E: Waters level rose by one metre.
I: Maria non ha ritirato la sua R: Valoarea acestui tablou se ridică la
corrispondenza da due settimane. câteva milioane de dolari. (sin. a urca,
E: Mary hasn’t picked up her mail for two a ajunge)
weeks. F: La valeur de ce tableau monte à
R: Maria şi-a ridicat capul // privirea de pe quelques millions de dollars.
carte. I: Il valore di questo quadro ammonta a
F: Marie a levé la tête // le regard de son qualche milione di dollari.
livre. E: The value of this painting amounts /
I: Maria ha sollevato la testa // lo comes to several million dollars.
sguardo dal libro. R: Din această şcoală s-au ridicat mulţi
E: Mary raised her head // eyes from the specialişti de renume. (sin. a ieşi)
book. F: Beaucoup de spécialistes de prestige
sont sortis de cette école.
II. vb. refl. I: Da questa scuola sono usciti molti
a se ~ + circ. (loc, timp, mod) specialisti famosi.
subiect [±animat] E: Many famous specialists graduated
R: Bătrâna se ridică cu difficultate de pe from this school.
scaun // din pat. a se ~ + circ. (loc, timp)
F: La vieille se soulève avec peine de sa (cu sens pasiv)
chaise // du lit. R: Scrisorile se ridică din cutia poştală din
I: La vecchia signora si alza con două în două ore.
difficoltà dalla sedia // dal letto. F: Les lettres sont levées de la boîte
E: The old woman stands up from the postale toutes les deux heures.
chair with difficulty. I: Le lettere si ritirano dalla cassetta
R: Când profesorii intră în clasă, elevii se postale ogni due ore.
ridică în picioare. E: The letters are taken from the mail box
F: Quand les professeurs entrent en every two hours.
classe, les élèves se lèvent / se mettent R: Pentru a construi un dreptunghi se
debout. ridică două perpendiculare pe bază.
I: Quando il professore entra in classe, (sin. a duce, a trasa)
gli studenti si alzano in piedi. F: Pour construire un rectangle, on dresse
E: When the teacher enters the classroom, deux droites perpendiculaires sur la
the pupils stand up. base.
R: În zborul lor, păsările se ridică spre cer. I: Per costruire un rettangolo si
( sin. a se înălţa) tracciano due perpendicolari alla base.
F: Dans leur vol, les oiseaux s'élèvent E: In order to draw a rectangle you raise
vers le ciel. two perpendiculars on the base.
I: Nel loro volo gli uccelli si alzano verso a se ~ să P
il cielo. subiect [+persoană]
E: In their flight, the birds fly up to the R: Invitaţii s-au ridicat să plece. (sin. a se
sky. scula)
R: Spre prânz, ceaţa s-a ridicat. (sin. a se F: Les invités se sont levés pour partir.
395
RISCA

I: Gli ospiti si sono alzati per partire. the swimmers to reach the shore.
E: The gueste stood up to leave. R: Actorul şi-a riscat cariera şi reputaţia
jucând într-un astfel de film.
F: L’acteur a risqué sa carrière et sa
RISCA (1. 13) réputation en jouant dans un tel film.
(ind. prez. 1 risc, 2 rişti, 3, 6 riscă; conj. prez. 3, 6 I: L’attore ha rischiato la sua carriera e
să rişte) la sua reputazione recitando in un
I. vb. tr. simile film.
a ~ ceva E: The actor has put his career and
subiect [+persoană] reputation in jeopardy by acting in
R: Există oameni care riscă totul în viaţă. such a cheap movie.
F: Il y a des gens qui risquent tout dans la
vie. II. vb. intr.
I: Ci sono delle persone che rischiano a~
tutto nella vita. subiect [+persoană]
E: There are people who risk everything R: Paul riscă în multe situaţii.
in life. F: Paul prend des risques dans beaucoup
R: Jucătorii riscă adesea sume mari de de situations.
bani pe o singură carte. I: Paolo rischia in molte situazioni.
F: Les joueurs risquent souvent de grosses E: Paul takes chances / risks on many
sommes d’argent sur une seule carte. occasions.
I: I giocatori rischiano spesso grosse R: Alpiniştii au riscat urcând acest versant
somme di soldi su una sola carta. periculos pe o asemenea vreme.
E: Card players often risk large sums of F: Les alpinistres ont pris des risques en
money on the turn of one card. escaladant ce versant dangereux par
a ~ să P un temps pareil.
subiect [+persoană] I: Gli alpinisti hanno rischiato scalando
R: Paul a riscat să fie exclus din barou din questo versante pericoloso con un
cauza comportamentului său. tempo simile.
F: Paul a risqué d’être exclu du barreau à E: The mountaineers have taken risks
cause de son comportement. climbing this dangerous mountainside
I: Paolo ha rischiato di essere escluso / in such weather.
radiato dall'ordine degli avvocati per il
suo comportamento. III.vb. refl.
E: Paul has run the risk of being a se ~
disbarred because of his behaviour. (în constr. impers.)
R: Nu patina pe lac, rişti să cazi în apă R: În astfel de situaţii se riscă întodeauna.
dacă se sparge gheaţa. F: Dans de telle situations, on risque
F: Ne patine pas sur le lac, tu risques de toujours.
tomber à l’eau si la glace se brise. I: In tali situazioni si rischia sempre.
I: Non pattinare sul lago, rischi di cadere E: In such circumstances one always takes
in acqua se si rompe il ghiaccio. risks.
E: Don' t skate on the lake, you’re in
danger of falling in if the ice breaks.
a-şi ~ ceva RISIPI (10)
(cu dat. pos.) (ind. prez. 1, 6 risipesc)
R: Salvamarul şi-a riscat viaţa ajutându-i I. vb. tr.
pe înotători să ajungă la mal. a ~ ceva
F: Le sauveur a risqué sa vie en aidant les subiect [±animat]
nageurs à atteindre le rivage. R: Copiii risipesc adesea averea moştenită
I: Il bagnino ha rischiato la sua vita de la părinţi. (sin. a irosi)
aiutando i nuotatori a raggiungere la F: Les enfants gaspillent souvent la
riva. fortune héritée de leurs parents.
E: The lifeguad has risked his life helping I: I figli dissipano spesso i beni ereditati
396
ROADE

dai genitori.
E: Children often squander the fortune R: Se risipeşte prea multă energie în
inherited from their parents. acţiuni de acest tip. (sin. a se consuma)
R: Vântul a risipit norii. (sin. a împrăştia) F: On gaspille trop d'énergie dans des
F: Le vent a dispersé / a dissipé les actions de ce type.
nuages. I: Si spreca troppa energia in azioni di
I: Il vento ha disperso le nuvole. questo tipo.
E: The wind has dispersed the clouds. E: Too much energy is wasted in such
R: Declaraţia martorului a risipit action.
bănuielile procurorului. (sin. a
înlătura)
F: La déclaration du témoin a dissipé les ROADE (15. 4)
soupçons du procureur. (ind. prez. 1, 6 rod, 2 rozi, 3 roade; imperf. 1, 4
I: La dichiarazione del testimone ha rodeam, 2 rodeai etc.; perf. simplu 1 rosei, 2 roseşi;
dissipato i sospetti del procuratore. m. m. c. perf. 1 rosesem, 2 roseseşi etc.; ger. rozând;
E: The witness's statement has settled the part. ros)
prosecutor's doubts. I. vb. tr.
a-şi ~ ceva a ~ ceva
(cu dat. pos.) subiect [±animat]
R: Paul şi-a risipit averea prin cazinouri. R: Câinele roade un os.
F: Paul a gaspillé sa fortune dans des F: Le chien ronge un os.
casinos. I: Il cane rosica un osso.
I: Paolo ha dissipato i beni nei casino. E: The dog has been gnawing at a bone.
E: Paul has squandered his fortune in R: Şoarecii au ros cărţile care erau în pod.
casinos. F: Les souris ont rongé les livres qui
étaient dans le grenier.
II. vb. refl. I: I topi hanno rosicchiato i libri che
a se ~ erano in soffitta.
subiect [±animat] E: The mice have gnawed the books in the
R: După manifestaţie, mulţimea s-a risipit attic.
relativ repede. R: Iepurii rod cu mare plăcere morcovi.
F: Après la manifestation, la foule s'est F: Les lapins grignotent les carottes avec
dispersée relativement vite. beaucoup de plaisir.
I: Dopo la manifestazione, la folla si è I: I conigli rosicano piacevolmente delle
dispersa relativamente presto. carote.
E: After the meeting the crowd dispersed E: Rabbits are happy to gnaw on carrots.
relatively quickly. R: Rugina a ros lanţul care e gata să
R: Ceaţa s-a risipit şi am putut vedea toată cedeze. (sin. a coroda, a ataca)
valea râului. (sin. a se împrăştia) F: La rouille a rongé / a corrodé la chaîne
F: Le brouillard s’est dispersé et on a pu qui est prête à céder.
voir toute la vallée de la rivière. I: La ruggine ha corroso la catena che
I: La nebbia si è diradata e abbiamo sta per cedere.
potuto vedere l’intera vallata del fiume. E: Rust has corroded the chain, which is
E: The fog cleared and we were able to on the point of giving way.
see the entire valley of the river. a ~ pe cineva
a se ~ subiect [-animat]
(cu sens pasiv) R: Mă roade sandaua, nu pot s-o port. (sin.
R: Banii s-au risipit pe lucruri mărunte. a jena)
(sin. a se cheltui) F: La sandale me blesse, je ne peux pas la
F: L’argent a été gaspillé pour des choses porter.
sans importance. I: Il sandalo mi ferisce, non lo posso
I: I soldi sono stati sprecati per piccole portare.
cose. E: The sandals hurt my feet, I can' t wear
E: The money has been wasted on trifles. them.
397
ROŞ I

a-şi ~ ceva II. vb. intr.


(cu dat. pos.) a~
R: Copilul îşi roade unghiile. subiect [+persoană]
F: L’enfant se ronge les ongles. R: Elevul a roşit când i s-a cerut să se
I: Il bambino si rosicchia le unghie. ridice în picioare.
E: The child bites his nails. F: L’élève a rougi quand on lui a
demandé de se lever.
II. vb. refl. I: Lo studente è arrossito quando gli è
a se ~ stato chiesto di alzarsi in piedi.
subiect [-animat] E: The student blushed when asked to
R: Zgarda câinelui s-a ros, trebuie stand up.
schimbată. (sin. a se uza) a ~ de ceva
F: Le collier du chien s’est usé, on doit le subiect [+persoană]
changer. R: Paul a roşit de ruşine // de emoţie.
I: Il collare del cane si è logorato, F: Paul a rougi de honte // d'émotion .
dev'essere cambiato. I: Paolo è arrossito dalla vergogna //
E: The dog's collar has worn out / away, dall'emozione.
you have to change it. E: Paul blushed / flushed with shame //
emotion.

ROŞI (10) III.vb. refl.


(ind. prez. 1, 6 roşesc) a se ~ de ceva
I. vb. tr. subiect [+persoană]
a ~ ceva R: Copilul s-a roşit de ruşine // de emoţie.
subiect [+persoană] F: L'enfant a rougi de honte // d'émotion.
R: De Paşte, fiecare familie roşeşte ouă. I: Il bambino è arrossito dalla vergogna
(sin. a vopsi) // dall'emozione.
F: À Pâques, chaque famille peint des E: The child blushed with emotion //
oeufs. shame.
I: A Pasqua, ogni famiglia colora di (cu sens pasiv)
rosso le uova. R: Ouăle se roşesc de Paşte.
E: Every family dyes eggs red for Easter. F: On peint en rouge les œufs de Pâques.
R: Machiorul a roşit obrajii clovnului şi a I: A Pasqua le uova vengono colorate di
desenat o lacrimă. rosso.
F: Le maquilleur a peint en rouge les E: Eggs are dyed red at Easter.
joues du clown et y a dessiné une
larme.
I: Il truccatore ha colorato di rosso le RUGA1 (1. 23)
guance del clown e vi ha disegnato una (ind. prez. 1 rog, 2 rogi, 3, 6; conj. prez. 3, 6 să
lacrima. roage; imp. 2 roagă !)
E: The make-up artist painted the clown's I. vb. tr.
cheeks red and drew a tear. a ~ pe cineva să P
a-şi ~ ceva subiect [+persoană]
(cu dat. pos.) R: Maria l-a rugat pe Paul s-o aştepte până
R: Maria şi-a roşit ouăle în ajunul la sfârşitul programului.
Paştelui. F: Maria a prié Paul de l’attendre jusqu’à
F: Marie a peint des oeufs à la veille de la fin du programme.
Pâques. I: Maria ha pregato Paolo di aspettarla
I: Maria ha colorato di rosso le uova alla fino alla fine del programma /
vigilia della Pasqua. dell'orario.
E: Mary dyed the eggs red on the Eve of E: Mary asked Paul to wait for her till the
Easter. end of the programme.
R: Maria l-a rugat pe Paul s-o însoţească.
398
RUGA2 (SE)

F: Marie a demandé à Paul de subiect [+persoană]


l'accompagner. R: Paul se roagă în fiecare zi. Se roagă
I: Maria ha pregato Paolo di acasă sau la biserică. (sin. a spune
accompagnarla. rugăciuni)
E: Mary asked Paul to accompany her. F: Paul prie chaque jour. Il prie à la
a ~ pe cineva (rel. P) să P maison ou à l'église.
subiect [+persoană] I: Paolo prega ogni giorno. Prega a casa
R: Paul a rugat pe cine se pricepe să-l o in chiesa.
ajute să-şi repare maşina. E: Paul prays everyday. He prays either
F: Paul a demandé à celui qui s'y connaît at home or in church.
de lui réparer sa voiture. a se ~ la cineva (Dumnezeu, sfânt,
I: Paolo ha chiesto a chi se ne intende di zeu)
aiutarlo a riparare la sua macchina. a se ~ la ceva (idol, icoană, zeitate)
E: Paul asked a skilled man to help him subiect [+persoană]
fix his car. R: Fiecare comunitate // Fiecare persoană
(în constr. abs.) se roagă la Dumnezeu // la un Sfânt //
R: -Putem intra? - Vă rog! la o icoană în semn de mulţumire sau
F: -Peut-on entrer ? - Je vous en prie! pentru a cere ajutor şi protecţie.
I: -Possiamo entrare? - Prego! F: Chaque communauté // Chaque
E: "Can we come in?" " Yes, please!" personne adresse des prières à Dieu //
R: - Vă rog, ştiţi unde este Poşta ? à tel ou tel Saint // devant telle ou telle
F: - S'il vous plaît, vous savez où est la icône en signe de reconnaissance ou
Poste? pour demander de l'aide ou de la
I: - Per favore, sa dov'è la posta? protection.
E: "Do you know where the poste office is, I: Ogni comunità // Ogni persona prega
please?" Dio // un Santo // davanti ad un'icona
a-şi ~ pe cineva să P in segno di riconoscenza.
(cu dat. pos.) E: Every community // Every person prays
R: Paul şi-a rugat colegii să-l ajute. to a God // to a Saint // to an Icon as a
F: Paul a prié ses camarades de l’aider. sign of gratitude or to ask for help and
I: Paolo ha pregato i suoi colleghi di protection.
aiutarlo. a se ~ pentru ceva
E: Paul asked his colleagues to help him. a se ~ pentru cineva
subiect [+persoană]
II. vb. refl. R: Paul se roagă pentru el // pentru
a se ~ de cineva + să P sănătatea lui // pentru familia sa. (sin. a
subiect [+persoană] spune rugăciuni)
R: Paul se roagă de colegi să-l ajute la F: Paul prie pour soi // pour sa santé //
organizarea spectacolului. pour sa famille.
F: Paul prie ses amis / insiste auprès de I: Paolo prega per lui // per la sua salute
ses amis de l'aider à organiser le // per la sua famiglia.
spectacle. E: Paul prays for himself // for his health
I: Paolo prega i colleghi di aiutarlo nella // for the health of his family.
organizzazione dello spettacolo. a se ~ să P
E: Paul asks his colleagues to help him subiect [ +persoană]
organize the show. R: Paul se roagă să se facă bine // să fie
sănătos.
F: Paul prie Dieu qu’il guérisse // qu'il
RUGA2 (SE) (1. 23) soit en bonne santé.
(ind. prez. 1 rog, 2 rogi, 3, 6; conj. prez. 3, 6 să I: Paolo prega Dio di guarirlo // perché
roage; imp. 2 roagă !) sia in buona salute.
vb. intr. E: Paul prays to get well // to be healthy.
a se ~ ± circ. (loc, timp)
399
RUPE

arbres.
RUPE (17) I: Il vento ha spezzato i rami degli alberi.
(ind. prez. 1, 6 rup; perf. simplu 1 rupsei, 2 rupseşi E: The wind has torn the branches of the
etc.; m. m. c. perf. 1 rupsesem, 2 rupseseşi etc.; trees.
part. rupt) R: Apa râului a rupt digul. (sin. a strica, a
I. vb. tr. distruge, a deteriora)
a ~ ceva F: L’eau de la rivière a rompu la digue.
subiect [±animat] (persoană, I: L’acqua del fiume ha rotto la diga.
instituţie, autoritate) E: The waters of the river have breached
R: Paul a rupt vârful creionului. the dam.
F: Paul a cassé la pointe du crayon. a ~ ceva al cuiva
I: Paolo ha rotto la punta della matita. a-i ~ (cuiva) ceva
E: Paul broke the point of the pencil. subiect [+animat]
R: Paul a rupt o foaie de hârtie. R: Când a pus rufele la uscat, din
F: Paul a déchiré une feuille de papier. neatenţie, Maria a rupt cămaşa lui Paul.
I: Paolo ha strappato un foglio di carta. F: Quand elle a mis le linge à sécher,
E: Paul tore a sheet of paper. faute d'attention, Marie a déchiré la
R: Universitatea a rupt contractul cu firma chemise de Paul.
de construcţii pentru nerespectarea I: Quando ha steso la biancheria ad
termenelor. (sin. a rezilia) asciugare, per disattenzione / sbaglio,
F: L'Université a rompu / a résilié le Maria ha strappato la camicia di
contrat avec l'entreprise de Paolo.
constructions pour ne pas avoir E: When she hung the clothes out to dry,
respecté les délais prévus. Mary tore Paul's shirt by mistake.
I: L'Università ha rotto / rescisso il R: Câinele a muşcat-o pe Maria şi i-a rupt
contratto con la ditta edile per il rochia.
mancato rispetto dei termini. F: Le chien a mordu Marie et lui a
E: The University has broken the contract déchiré la robe.
with the construction company because I: Il cane ha morso Maria e le ha
the latter did not observe the terms of strappato il vestito.
the contract. E: The dog bit Mary and tore her dress.
R: Sindicatul a rupt conveţia încheiată cu a-şi ~ ceva
Guvernul. (sin. a denunţa) (cu dat. pos.)
F: Les Syndicats ont rompu / ont dénoncé R: Maria şi-a rupt piciorul. (sin. a
la convention conclue avec le fractura)
Gouvernement. F: Marie s’est cassé la jambe.
I: Il Sindacato ha rotto l’accordo I: Maria si è rotta la gamba.
concluso con il Governo. E: Mary broke her leg.
E: The Trade Union has broken the R: Copiii şi-au rupt hainele sărind gardul.
Convention concluded with the F: Les enfants ont déchiré leurs vêtements
Government. en sautant la palissade.
R: India a rupt relaţiile diplomatice cu I: I bambini hanno strappato i loro vestiti
Pakistanul. (sin. a denunţa) mentre scavalcavano la palizzata.
F: L'Inde a rompu / a dénoncé ses E: The children have torn their clothes
relations diplomatiques avec le when jumping over the fence.
Pakistan.
I: L'India ha rotto le relazioni II. vb. refl.
diplomatiche con il Pakistan. a se ~
E: India has broken diplomatic relations subiect [-animat]
with the Pakistan. R: Aţa // Frânghia s-a rupt.
a ~ ceva F: Le fil // La corde s'est cassé(e).
subiect [-animat] I: Il filo si è spezzato // La corda si è
R: Vântul a rupt crengile copacilor. spezzata.
F: Le vent a cassé les branches des E: The thread // The rope broke.
400
RUPE

R: Pungile de plastic se rup uşor. E: As a result of the conflict, diplomatic


F: Les sacs en plastique se déchirent relations between the two countries
facilement. were broken off.
I: Le borse di plastica si rompono a se ~ de ceva
facilmente. a se ~ de cineva
E: Plastic bags tear easily. subiect [+persoană]
(cu sens pasiv) R: În ultima excursie, Paul şi Maria s-au
R: În urma conflictului, relaţiile rupt de grup. (sin. a se despărţi, a
diplomatice dintre cele două ţări s-au părăsi)
rupt. (sin. a se întrerupe) F: Lors de la dernière excursion, Paul et
F: A la suite du conflit, les relations Marie se sont séparés / se sont
diplomatiques entre les deux pays se détachés du groupe.
sont rompues. I: Nella loro ultima gitta, Paolo e Maria
I: In seguito al conflitto, le relazioni si sono staccati dal gruppo.
diplomatiche fra i due paesi si sono E: On the last trip, Paul and Mary
rotte. separated from the group.

401
SALUTA (1. 16)
(ind. prez. 1 salut, 2 saluţi, 3, 6 salută)
I. vb. tr.
a ~ pe cineva ± circ. (mod)
I:
S
Greenpeace ont salué l'adoption du
programme de protection de la nature.
I partecipanti alla conferenza
Greenpeace hanno salutato l'adozione
subiect [+persoană] del programma della protezione
R: Paul i-a salutat cu respect pe toţi cei de dell'ambiente.
faţă. E: The participants in the Greenpeace
F: Paul a salué respectueusement tous Conference welcomed the adoption of
ceux qui étaient présents. the programme for the protection of the
I: Paolo ha salutato con rispetto tutti i environment.
presenti. R: Guvernul României // România a
E: Paul respectfully greeted everybody salutat adoptarea programului de
present. protejare a mediului. (sin. a susţine)
R: Paul l-a salutat pe vecinul lui, de F: Le Gouvernement de la Roumanie // La
departe, făcându-i semn cu mâna. L-a Roumanie a salué l'adoption du
salutat cu mâna. programme de protection de la nature.
F: Paul a salué son voisin de loin, en lui I: Il Governo della Romania // La
faisant signe de la main. Il l'a salué de Romania ha salutato l'adozione del
la main. programma della protezione
I: Paolo ha salutato il suo vicino di casa, dell'ambiente.
da lontano facendogli un cenno con la E: The Romanian Governments welcomes
mano. L'ha salutato con la mano. the environment protection
E: Paul greeted his neighbour from afar programme.
by waving his hand. He waved to him.
R: Bărbaţii le salută pe doamne II. vb.refl.
scoţându-şi pălăria. a se ~ ± circ. (loc, mod)
F: Les hommes saluent les femmes en (în constr. impers.)
ôtant leur chapeau. R: În diferitele culturi se salută în mod
I: Gli uomini salutano le donne levandosi diferit.
il cappello. F: Dans les différentes cultures on salue
E: Men greet women by taking off their de manière différente.
hats. I: Nelle diverse culture si saluta in modo
a ~ ceva differente.
subiect [±animat] (persoană, E: In various cultures people greet each
instituţie) other in different ways.
R: Participanţii la conferinţa Greenpeace R: Se salută întotdeauna când se intră în
au salutat adoptarea programului de clasă.
protejare a mediului. (sin. a susţine) F: On salue toujours quand on entre en
F: Les participants à la conférence classe.
SALVA

I: Si saluta sempre quando si entra in de la mort.


classe. I: Il medico ha salvato la madre di Maria
E: You have to greet when you enter the dalla morte.
class. E: The doctor saved the life of Mary's
R: Nu se salută cu mâinile în buzunare! mother.
F: On ne doit pas saluer les mains dans R: Intervenţia lui Paul ne-a salvat pe toţi.
les poches. F: L' intervention de Paul nous a tous
I: Non si saluta con le mani nelle tasche. sauvés.
E: You do not greet someone with your I: L' intervento di Paolo ci ha salvati
hands in your pockets. tutti.
a se ~ ± circ. (loc,mod) E: Paul's intervention saved us all.
(reciproc) a-şi ~ ceva, pe cineva
R: Când se întâlnesc, prietenii se salută şi (cu dat. pos.)
chiar se îmbrăţişează. R: Paul şi-a salvat o parte din cărţi de la
F: Quand ils se rencontrent, les amis se incendiu.
saluent et s'embrassent même. F: Paul a sauvé une partie de ses livres à
I: Quando si incontrano, gli amici si l'incendie.
salutano e si abbracciano anche. I: Paolo ha salvato una parte dei suoi
E: When they meet, people greet and even libri dall'incendio.
embrace each other. E: Paul has saved some of his books from
the fire.
R: Paul şi-a salvat prietenii de la înec.
SALVA (4) F: Paul a sauvé ses amis de la noyade.
(ind. prez. 1 salvez) I: Paolo ha salvato i suoi amici
I. vb.tr. dall'annegamento.
a ~ ceva (de la ceva) E: Paul saved his friends from drowning.
subiect [+persoană]
R: Pompierii au salvat (de la incendiu // de II. vb. refl.
la inundaţie) o parte din obiectele de a se ~ de la ceva
patrimoniu din muzeu. R: Paul s-a salvat de la înec agăţându-se
F: Les sapeurs pompiers ont sauvé (à de un trunchi de copac.
l'incendie // aux inondations) une F: Paul a réchappé à la noyade en
partie des objets du patrimoine du s’accrochant à un tronc d'arbre.
musée. I: Paolo si è salvato dall’annegamento
I: I vigili del fuoco hanno salvato aggrappandosi a un tronco.
(dall'incendio // dalle alluvioni) una E: Paul saved himself from drowning by
parte degli oggetti del patrimonio del hanging to a log.
museo. a se ~
E: The firefighters have saved (from fire // (cu sens pasiv)
floods) some of the cultural heritage in subiect [±animat]
the museum. R: Incendiul s-a propagat repede. S-au
a ~ pe cineva (de la ceva) salvat foarte puţine obiecte // persoane.
subiect [±animat] F: L'incendie s'est vite propagé. On a
R: Pompierii au salvat persoanele din sauvé très peu d'objets // de personnes.
imobil. I: L'incendio si è diffuso rapidamente.
F: Les sapeurs pompiers ont sauvé les Sono stati salvati pochissimi oggetti //
personnes qui étaient dans l'immeuble. salvate pochissime persone.
I: I vigili del fuoco hanno salvato le E: The fire spread quickly. Very few
persone dall'edificio. objects // persons could be saved.
E: The firefighters have saved the persons a se ~ cum P
in that building. a se ~ rel. P
R: Doctorul a salvat-o pe mama Mariei de subiect [+persoană]
la moarte. (sin. a scăpa) R: În caz de pericol, fiecare se salvează
F: Le médecin a sauvé la mère de Marie cum poate // se salvează cine are curaj
403
SATISFACE

// cine poate. subiect [-animat]


F: En cas de danger, chacun en / y R: Răspunsurile studenţilor la examen nu
réchappe / s'en tire comme il peut // l-au satisfacut pe profesor. (sin. a
s'en tirent ceux qui ont du courage // mulţumi)
ceux qui peuvent le faire. F: Les réponses des étudiants à l'examen
I: Nel caso di pericolo ognuno si salva n’ont pas contenté / satisfait le
come può // si salva chi ha coraggio // professeur.
chi può. I: Le risposte degli studenti all'esame non
E: In case of danger everyone saves hanno soddisfatto il professore.
themselves as they can // the E: The students’ answers in the exam did
courageous ones save themselves // not satisfy the teacher.
those who can save themselves. a-şi ~ ceva
(cu dat. pos.)
R: Paul şi-a satisfăcut serviciul militar
SATISFACE (14.1) acum 5 ani. (sin. a îndeplini)
(ind. prez. 1, 6 satisfac; imperf. 1, 4 satisfăceam, 2 F: Paul a fait son service militaire il y a 5
satisfăceai etc.; perf. simplu 1 satisfăcui, 2 ans.
satisfăcuşi etc.; m. m. c. perf. 1 satisfăcusem, 2 I: Paolo ha soddisfatto gli obblighi di
satisfăcuseşi etc. ; ger. satisfăcând; part. satisfăcut) leva 5 anni fa.
I. vb. tr. E: Paul served his time 5 years ago.
a ~ ceva R: Prezenţa ta l-a împiedicat să-şi
subiect [±animat] (persoană, satisfacă curiozitatea.
instituţie) F: Ta présence l’a empêché de satisfaire
R: În excursie, Paul a satisfăcut toate sa curiosité.
doleanţele colegilor săi. (sin. a I: La tua presenza gli ha impedito di
îndeplini) soddisfare la sua curiosità.
F: Pendant l'excursion, Paul a satisfait E: Your presence prevented him from
toutes les doléances de ses camarades. satisfying his curiosity.
I: Durante la gita, Paolo ha esaudito tutti
i desideri dei suoi colleghi. II. vb. refl.
E: On the trip, Paul met all his a se ~
colleagues’ demands. (cu sens pasiv)
R: Pentru a adera la UE, România trebuie R: Nu toate dorinţele noastre se pot
să satisfacă o serie de condiţii impuse satisface.
de FMI. (sin. a îndeplini) F: Tous nos voeux ne peuvent pas être
F: Pour adhérer à l’UE, la Roumanie doit satisfaits. On ne peut pas satisfaire
satisfaire à une série de conditions tous nos vœux.
imposées par le FMI. I: Non tutti i nostri desideri possono
I: Per aderire alla UE, la Romania deve essere soddisfatti.
soddisfare una serie di condizioni E: Not all our wishes can be fulfilled.
imposte dal FMI. a se ~
E: In order to be admitted in the EU, a i se ~ (cuiva)
Romania has to meet certain criteria subiect [-animat]
imposed by IMF. (cu sens pasiv)
R: Noul tip de frigider satisface cele mai R: În ciuda insistenţelor, nu s-au satisfacut
exigente cerinţe. (sin. a răspunde) toate dorinţele copiilor. Li s-au
F: Le nouveau type de réfrigérateur satisfăcut numai doleanţele legate de
satisfait aux demandes les plus plimbarea pe lac.
exigeantes. F: Malgré les insistances, on n’a pas
I: Il nuovo tipo di frigorifero soddisfa le satisfait toutes les doléances des
richieste più esigenti. enfants. On n' a satisfait que les
E: The new type of refrigerator meets all doléances liées à la promenade sur le
the requirements. lac.
a ~ pe cineva I: Malgrado le isistenze non sono stati
404
SĂRI

soddisfatti tutti i desideri dei bambini. F: Le bouchon de la bouteille a sauté.


Sono stati soddisfatti solo quelli I: E'saltato il tappo della bottiglia.
relativi alla gita sul lago. E: The bottle cork popped up.
E: In spite of their insistence, not all the R: Cureaua de transmisie a sărit. Trebuie
children’s requirements were satisfied. pusă la loc.
Only their requirements concerning the F: La courroie de transmission a sauté. Il
sail on the lake have been satisfied. faut la reposer.
I: La cinghia di trasmissione è saltata.
Dev'essere rimessa.
SĂRI (9. 1) E: The transmission belt has become
(ind. prez. 1, 6 sar, 2 sari, 3 sare; conj. prez. 3, 6 să undone // come off. It needs to be put
sară) back in its place.
I. vb. tr. R: Acul kilometrajului a sărit la 120 km.
a ~ ceva F: L'indicateur a sauté à 120 km.
subiect [+animat] I: L'ago del contachilometri ha superato i
R: Copiii sar şanţul. 120 km.
F: Les enfants sautent le fossé. E: The speedometer has jumped to 120
I: I bambini saltano il fosso. km.
E: The children jump over the ditch. a ~ + circ. (loc, mod)
R: Calul a sărit toate obstacolele. subiect [+animat]
F: Le cheval a sauté tous les obstacles. R: În sala de gimnastică elevii sar în
I: Il cavallo ha saltato tutti gli ostacoli. înălţime şi în lungime.
E: The horse jumped all the fences. F: Dans la salle de gymnastique, les
R: Câinele vecinilor obişnuieşte să sară élèves sautent en hauteur et en
gardul. longueur.
F: Le chien de mes voisins a l'habitude de I: In palestra gli studenti saltano in alto e
sauter par dessus la clôture. in lungo.
I: Il cane dei miei vicini ha l'abitudine di E: In the gym the students use to do high
saltare oltre il recinto . and long jumps.
E: Our neighbours' dog uses to jump over R: Copiii au sărit peste gardul grădinii.
the fence. F: Les enfants ont sauté par-dessus la
R: Când citeşte un roman istoric, Maria clôture du jardin.
sare anumite paragrafe. I: I bambini hanno scavalcato il recinto
F: Quand elle lit un roman historique, del giardino.
Marie saute certains paragraphes. E: The children jumped over the garden
I: Quando legge un romanzo storico, fence.
Maria salta certi paragrafi. R: Câinele // Copilul a sărit în apă.
E: When reading a historical novel, Mary F: Le chien // L’enfant a sauté dans l’eau.
skips certain paragraphs. I: Il cane // Il bambino è saltato in acqua.
a ~ pe cineva E: The dog // The child has jumped in the
subiect [+persoană] water.
R: Când a strigat catalogul, profesorul l-a R: Copilul a sărit în faţa maşinii.
sărit pe Paul. F: L’enfant a sauté / a bondi devant la
F: Quand il a fait l’appel des élèves, le voiture.
professeur a omis Paul. I: Il bambino è balzato davanti alla
I: Quando ha fatto l'appello degli macchina.
studenti, il professore ha saltato Paolo. E: The child jumped in front of the car.
E: When calling the roll the teacher R: Maria a sărit din tramvai // de la
skipped / omitted Paul. trambulină // de pe cal.
F: Marie a sauté du tram // du tremplin //
II. vb. intr. à bas du cheval.
a~ I: Maria è saltata giù dal tram // dal
subiect [-animat] trampolino // dal cavallo.
R: Dopul de la sticlă a sărit. E: Maria jumped off the train // down
405
SĂRI

from the horse // from the diving subiect [+persoană]


board. R: Persoanele în vârstă sar uneori de la un
R: Iepurele a sărit din tufiş. subiect la altul // de la o idee la alta.
F: Le lapin a bondi du buisson. F: Les personnes âgées sautent, parfois,
I: La lepre è saltata fuori dal cespuglio. d'un sujet à l'autre // d'une idée à
E: The rabbit jumped out from the bushes. l'autre.
R: Veveriţa sare din copac în copac. I: Le persone anziane saltano, a volte, da
F: L’écureuil saute d’arbre en arbre. un argomento all'altro // da un'idea
I: Lo scoiattolo salta da un albero all'altra.
all'altro. E: Old people sometimes jump from one
E: The squirrel jumps from tree to tree. subject to another // from one idea to
a ~ la ceva another.
subiect [+animat] a ~ la cineva
R: Câinele a sărit la gâtul copilului. subiect [+persoană]
F: Le chien a sauté au cou de l'enfant, R: Agresorul a sărit la Paul. A vrut să-l
I: Il cane è saltato al collo del bambino. lovească. (sin. a se năpusti)
E: The dog jumped to the child's throat. F: L'agresseur a sauté sur Paul. Il a voulu
R: Uneori, câinii vagabonzi sar la maşinile le frapper.
de pe stradă. I: L'aggressore si è scagliato contro
F: Parfois, les chiens vagabonds courent Paolo. Ha voluto picchiarlo.
après les voitures qui passent dans la E: The aggressor has jumped at Paul. He
rue. wanted to hit him.
I: A volte, i cani randagi corrono dietro R: Câinele a sărit la copil să-l muşte.
alle macchine della strada. F: Le chien a sauté à / s’est jeté sur
E: Sometimes stray dogs jump at the cars l’enfant pour le mordre.
passing in the street. I: Il cane si è scagliato contro il bambino
a ~ (cu ceva) peste ceva per morderlo.
subiect [+persoană] E: The dog jumped at the child to bite
R: Cascadorii sar cu maşina peste diverse him.
obstacole. a-i ~ cuiva
F: Les cascadeurs sautent avec leur subiect [-animat]
voiture par-dessus divers obstacles. R: A sărit un nasture de la cămaşa lui
I: I cascatori saltano con la macchina Paul. Lui Paul i-a sărit un nasture de la
sopra vari ostacoli. cămaşă.
E: Stuntmen in cars jump over various F: Un bouton de la chemise de Paul est
obstacles parti.
R: Uneori, în timpul lecturii, Maria sare I: E’saltato un bottone dalla camicia di
peste câte un paragraf. Paolo. A Paolo gli è saltato un bottone
F: Parfois, pendant la lecture, Marie dalla camicia.
saute un paragraphe. E: A button from Paul’s shirt popped.
I: A volte, durante la lettura, Maria salta
qualche paragrafo. III.vb. refl.
E: Sometimes while reading, Mary skips a a se ~
paragraph here and there. (în constr. impers.)
R: Jocheul sare cu calul peste garduri şi R: La ultima Olimpiadă s-a sărit în
peste gropi cu apă. înălţime 2,40 m.
F: Le jokey saute avec son cheval F: Lors des derniers Jeux Olympiques on
par-dessus les haies et par-dessus les a sauté 2,40 m en hauteur.
flaques d'eau. I: Alle ultime Olimpiadi si è saltato2,40
I: Il fantino ha scavalcato con il cavallo m. in alteza
le siepi e i fossi. E: At the latest Olympic games, the
E: The jockey jumps over fences / athletes reached 2.40 m in high jump.
obstacles and water pools.
a ~ de la ceva la ceva
406
SĂRUTA

SĂRUTA (1. 16) their friends. Mary kissed her friends.


(ind. prez. 1 sărut, 2 săruţi, 3, 6 sărută)
I. vb. tr.
a ~ ceva
R: Preotul a sărutat icoana SCĂDEA1 (13. 2)
F: Le prêtre a baisé l’icône. (ind. prez. 1, 6 scad, 2 scazi, 3 scade; perf. simplu 1
I: Il prete ha baciato l'icona. scăzui, 2 scăzuşi etc.; m. m. c. perf. 1 scăzusem, 2
E: The priest kissed the icon. scăzuseşi etc.; conj. prez. 3, 6 să scadă; imperativ
a ~ pe cineva (pe ceva) scade !; ger. scăzând; part. scăzut)
subiect [+persoană] I. vb. intr.
R: Mama a sărutat-o pe Maria (pe obraz) a ~ + circ. (loc, timp, măsură)
F: La mère a embrassé Marie (sur la subiect [-animat]
joue). R: Vara, nivelul râului scade.
I: La madre ha baciato Maria (sulla F: En été, le niveau de la rivière baisse /
guancia). décroît.
E: Mother kissed Mary (on the cheek). I: In estate il livello del corso d'acqua
a –şi ~ pe cineva cala.
(cu dat. pos.) E: In summertime the level of the river
R: La plecare, Maria şi-a sărutat copiii. falls.
F: Au départ, Marie a embrassé ses R: Preţul petrolului a scăzut cu 5%. (sin. a
enfants. se micşora)
I: Alla partenza, Maria ha baciato i suoi F: Le prix du pétrole a baissé de 5%.
figli. I: Il prezzo del petrolio è sceso del 5%.
E: When leaving, Mary kissed her E: The oil price has fallen by 5%.
children good-bye. R: Sosul a scăzut mult în timpul fierberii.
F: La sauce a beaucoup réduit pendant la
II. vb. refl. cuisson.
a se ~ I: Il sugo si è ridotto / condensato molto
(reciproc) durante la cottura.
R: La plecare Paul şi Maria s-au sărutat. E: The gravy has become too thick.
F: Au départ, Paul et Marie se sont R: Ziua a scăzut cu două ore. (sin. a se
embrassés. micşora)
I: Alla partenza, Paolo e Maria si sono F: Le jour a baissé de deux heures.
baciati. I: La giornata si è accorciata di due ore.
E: Paul and Mary kissed when leaving. E: The day is two hours shorter.
R: Chiar şi persoanele oficiale se sărută R: În ultimii ani, numărul abonaţilor la
uneori. ziare a scăzut.
F: Même les officiels s'embrassent F: Ces dernières années, le nombre des
parfois. abonnés aux journaux a diminué.
I: A volte, anche le persone pubbliche si I: Il numero degli abbonati ai giornali è
baciano. calato negli ultimi anni.
E: Even officials kiss sometimes. E: The number of newspaper subscribers
a se ~ cu cineva has gone down in the last years.
(reciproc) a~
R: Când s-au despărţit, Maria şi Paul s-au a-i ~ (cuiva)
sărutat cu prietenii lor. Maria s-a subiect [-animat]
sărutat cu prietenele. R: După tratament, temperatura Mariei a
F: En se séparant, Marie et Paul se sont scăzut. Mariei i-a scăzut temperatura.
embrassés avec leur amis. Marie s'est F: Après le traitement, la température de
embrassée avec ses amies. Marie a baissé.
I: Prima di separarsi, Maria e Paolo si I: Dopo la cura, a Maria è calata la
sono baciati con gli amici. Maria si è temperatura.
baciata con le amiche. E: After the treatment Mary's temperature
E: When parting, Paul and Mary kissed abated. Her temperature abated.
407
SCĂDEA2

II. vb. tr. III. vb. refl.


a ~ ceva a se ~
subiect [±animat] (persoană, (cu sens pasiv)
instituţie) R: Din suma totală se scad cheltuielile de
R: Comercianţii au scăzut cu 50% preţul deplasare.
mărfurilor din stoc.(sin. a reduce) F: Du montant, on doit déduire les frais
F: Les commerçants ont réduit de 50% le de déplacement
prix des marchandises du stock. I: Dalla somma complessiva si deducono
I: I negozianti hanno abbassato del 50 % le spese di viaggio .
il prezzo delle merci dello stock. E: They deduce the travel expenses from
E: The tradesmen have reduced the price the sum total.
of the stock merchandise by 50%.
R: Toate băncile au scăzut dobânda la
credite. (sin. a reduce) SCĂPA (1. 1. a)
F: Toutes les banques ont réduit le taux (ind. prez. 1 scap, 2 scapi, 3, 6 scapă; conj. prez. 3,
d'intérêt des crédits. 6 să scape; imp. 2 scapă !)
I: Tutte le banche hanno diminuito gli I. vb. intr.
interessi per i crediti. a ~ de ceva
E: All the banks have reduced the loan a ~ de cineva
interest. subiect [+persoană]
R: Oţelarii au scăzut temperatura R: Hoţul a scăpat de poliţie // de
cuptorului // în cuptor. (sin. a coborî, a urmăritori.
reduce, a micşora) F: Le voleur a échappé à la police // à ses
F: Les aciéristes ont baissé / ont réduit la poursuivants.
température dans le four. I: Il ladro è sfuggito alla polizia // agli
I: I metallurgici hanno abbassato la inseguitori.
temperatura del forno. E: The thief got rid of the police // those
E: The steelworkers have reduced the heat who were chasing him.
in the furnace. R: Inculpatul a scăpat de închisoare.
a-şi ~ ceva F: L'inculpé a échappé à la prison / n'a
(cu dat. pos.) pas été condamné.
R: Anumite întreprinderi şi-au scăzut I: L'incriminato si è salvato dal carcere
consumul de energie. (sin. a reduce) E: The accused escaped from jail.
F: Certaines entreprises ont réduit / ont R: Bolnavul a scăpat de pericol.
diminué leur consommation d’énergie. F: Le malade a échappé au danger / est
I: Certe ditte hanno ridotto il loro hors de danger.
consumo di energia. I: L'ammalato è fuori pericolo.
E: Certain factories have reduced their E: The patient is out of danger.
energy consumption. R: Maria a scăpat de toate obligaţiile. (sin.
a se achita)
F: Marie a rempli toutes ses obligations.
SCĂDEA2 (13. 2) I: Maria si è svincolata da tutti i suoi
(ind. prez. 1, 6 scad, 2 scazi, 3 scade; perf. simplu 1 obblighi.
scăzui, 2 scăzuşi etc.; m. m. c. perf. 1 scăzusem, 2 E: Mary has got rid of all her obligations.
scăzuseşi etc.; conj. prez. 3, 6 să scadă; imperativ a ~ + circ. (loc)
scade !; ger. scăzând; part. scăzut) subiect [+animat]
I. vb. tr. R: Şoarecele a scăpat din cursă.
a ~ ceva din ceva F: La souris s’est échappée au piège .
subiect [+ persoană] I: Il topo è sfuggito alla trappola.
R: Acum Paul scade 16 din 50. E: The mouse escaped from the trap.
F: Maintenant Paul soustrait 16 de 50. R: Leul a scăpat din cuşcă.
I: Adesso Paolo sostrae 16 da 50. F: Le lion s'est échappé de la cage.
E: Now Paul is subtracting 16 from 50.

408
SCĂPA

I: Il leone è fuggito dalla gabbia. m’échappe.


E: The lion has escaped from the cage. I: In questo momento il nome dello
R: Mai mulţi deţinuţi au scăpat din scrittore mi sfugge.
închisoare. E: I can’t remember the writer’s name
F: Plusieurs détenus se sont enfuis de la now.
prison // se sont évadés de prison. a ~ + e. p. s.
I: Parecchi prigionieri sono scappati / subiect [+persoană]
evasi dal carcere. R: Hoţul a scăpat nepedepsit.
E: Several prisoners have escaped from F: Le voleur est resté impuni.
prison. I: Il ladro è rimasto impunito.
(în constr. abs.) E: The thief was left unpunished.
R: Nefiind bine păziţi, hoţii au scăpat. R: Numai câteva persoane au scăpat
(sin. a fugi, a evada) nevătămate din ultimul atac sinucigaş.
F: Mal surveillés, les voleurs se sont F: Il n'y a que quelques personnes qui
évadés. soient sorties indemnes à la suite de la
I: Non essendo ben sorvegliati, i ladri dernière attaque suicide.
sono fuggiti. I: Soltanto poche persone se la sono
E: Because the guard was poor the thieves cavata nell'ultimo attentato kamikaze.
managed to escape. E: Only a few persons escaped safe and
a-i ~ cuiva sound from the latest kamikaze attack.
(unipers. 3, 6)
subiect [-animat] II. vb. tr.
R: Îmi scapă numele noii secretare. (sin. a a ~ ceva + circ. (loc)
uita) subiect [+persoană]
F: Le nom de la nouvelle secrétaire R: Maria a scăpat paharul din mână.
m'échappe. F: Le verre est échappé des mains de
I: Il nome della nuova segretaria mi Marie.
sfugge. I: A Maria è sfuggito il bicchiere di
E: The name of the new secretary escapes mano.
me. E: Mary dropped the glass.
R: Corectorilor le-au scăpat multe greşeli. a ~ ceva de ceva
(sin. a nu vedea, a nu observa) a ceva ~ de la ceva
F: Beaucoup de fautes ont échappé aux subiect [±animat] (persoană,
correcteurs. instituţie)
I: Ai correttori sono sfuggiti parecchi R: Primăria a scăpat oraşul de poluare //
errori. de câini vagabonzi.
E: Several mistakes escaped the F: La Mairie a sauvé la ville de pollution
correctors. // de chiens errants.
R: Mariei i-a scăpat paharul. I-a scăpat din I: Il Comune ha salvato la città
mână. (sin. a cădea) dall'inquinamento // dai cani
F: Le verre a échappé à Marie. Il lui a vagabondi.
échappé des mains. E: The City Hall have saved the town
I: Maria ha lasciato cadere di mano il from pollution // the stray dogs.
bicchiere. Gli è scappato dalla mano. R: Pompierii au scăpat casa de la
E: Mary dropped the glass (from her incendiu. (sin. a salva)
hand). F: Les pompiers ont sauvé la maison de
R: Lui Paul nu-i scapă nici un spectacol. l'incendie.
(sin. a pierde) I: I vigili del fuoco hanno salvato la casa
F: Paul ne rate aucun spectacle. dall'incendio.
I: A Paolo non sfugge nessuno spettacolo. E: The firefighters have saved the house
E: Paul never misses a show. from the fire.
R: Pe moment îmi scapă numele
scriitorului. (sin. a nu-şi aminti)
F: Pour l’instant le nom de l’écrivain
409
SCHIMBA

R: Prin împrumuturi, acţionarii au scăpat III. vb. refl.


întreprinderea de la faliment.(sin. a a se ~
salva) (în constr. impers.)
F: Grâce à des emprunts, les actionnaires R: De anumite boli nu se scapă uşor.
ont sauvé l’entreprise de la faillite. F: On n’échappe pas facilement à
I: Coi prestiti, gli azionisti hanno salvato certaines maladies. On ne guérit pas
la ditta dal fallimento. facilement de certaines maladies.
E: Through loans, the shareholders have I: Da certe malattie non si guarisce
saved the factory from bankruptcy. facilmente.
a ~ pe cineva de ceva E: You can’t get rid of certain diseases
a ~ pe cineva de la ceva easily.
a ~ pe cineva din ceva
subiect [+persoană]
R: Medicii n-au putut scăpa pe nimeni de SCHIMBA (1)
contaminare. (ind. prez. 1 schimb)
F: Les médecins n’ont pu sauver personne I. vb. tr.
de la contamination. a ~ ceva
I: I medici non hanno potuto salvare subiect [±animat]
nessuno dalla contaminazione. R: Maria a schimbat faţa de masă la
E: The doctors could not save anyone bucătărie // prosoapele la baie.
from contamination. F: Marie a changé la nappe dans la
R: Pompierii au scăpat mai multe cuisine // les serviettes dans la salle de
persoane de la incendiu. (sin. a salva) bains.
F: Les pompiers ont sauvé plusieurs I: Maria ha cambiato la tovaglia in
personnes de l'incendie. cucina // gli asciugamani nel bagno.
I: I vigili del fuoco hanno salvato E: Mary has replaced the table cloth in
dall'incendio più persone. the kitchen // the towels in the bath.
E: The firefighters have saved severat R: Paul a schimbat roata la maşină. (sin. a
persons from the fire. înlocui)
R: Maria l-a scăpat pe fratele ei din F: Paul a changé la roue de la voiture.
încurcătură // dintr-un mare necaz. I: Paolo ha cambiato la ruota alla
F: Marie a tiré son frère de l'embarras // macchina.
d'un gros ennui. E: Paul has replaced the tyre.
I: Maria ha salvato suo fratello R: Ministerul Educaţiei // Universitatea a
dall'imbarazzo // da un grosso guaio. schimbat condiţiile de concurs pentru
E: Mary saved her brother from the mess posturile vacante. (sin. a modifica)
// from a big trouble. F: Le Ministère de l'Éducation //
a-şi ~ ceva L'Université a modifié les conditions de
a-şi ~ pe cineva concours pour les postes vacants.
(cu dat. pos.) I: Il Ministero dell'Educazione //
R: Paul şi-a scăpat firma de la faliment. L'Università ha cambiato le condizioni
(sin. a salva) di concorso per i posti vacanti.
F: Paul a sauvé son entreprise de la E: The Ministry of Education // The
faillite. University has changed the conditions
I: Paolo ha salvato la sua ditta dal for the job contest.
fallimento. R: În oraş, şoferii sunt nevoiţi să schimbe
E: Paul saved his firm from bankruptcy. mereu viteza.
R: Paul şi-a scăpat prietenii de pericol. F: En ville, les chauffeurs sont obligés de
(sin. a salva) changer tout le temps de vitesse.
F: Paul a sauvé ses amis du danger. I: In città gli autisti sono obbligati a
I: Paolo ha salvato i suoi amici dal cambiare spesso la marcia.
pericolo. E: In town drivers are forced to keep
E: Paul has saved his friends from the changing the gear.
danger.
410
SCHIMBA

a ~ ceva cu ceva R: Directorul // Conducerea l-a schimbat


a ~ în ceva pe Paul de la serviciul de contabilitate
subiect [+persoană] la serviciul de relaţii publice.
R: Maria a schimbat puloverul cu o bluză. F: Le directeur // La direction a transféré
F: Marie a changé le pull avec une / a muté Paul du service de
blouse. comptabilité au département de
I: Maria ha cambiato il maglione con una relations publiques.
camicetta. I: Il direttore // La direzione ha spostato
E: Mary changed the blouse for a Paolo dal servizio di contabilità al
pullover. servizio relazioni pubbliche.
R: Turiştii au schimbat dolarii în euro. E: The manager // The Board has
F: Les touristes ont changé les dollars en transfered Paul from the accounts'
euros. office to the PR office.
I: I turisti hanno cambiato i dollari in a-şi ~ ceva
euro. (cu dat. pos.)
E: The tourists exchanged the dollars for R: Maria şi-a schimbat locul de muncă //
euros. numele // felul de a fi.
a ~ pe cineva F: Marie a changé d’emploi // de nom //
subiect [±animat] de conduite.
R: Noua pieptănătură a schimbat-o mult I: Maria ha cambiato il suo posto di
pe Maria. lavoro // il nome // il suo modo
F: La nouvelle coiffure a beaucoup d'essere.
changé Marie. E: Mary changed the place where she
I: La nuova pettinatura ha cambiato works // her name // her attitude.
molto Maria. R: Maria şi-a schimbat buletinul //
E: Her new hairdo has changed Mary permisul de conducere.
completely. F: Marie a changé sa carte d'identité //
R: Şcoala l-a schimbat pe fiul Mariei în son permis de conduire.
bine. I: Maria ha cambiato la sua carta
F: L'école a changé le fils de Marie en d'identità // la sua patente.
bien. E: Mary has changed her ID // her driving
I: La scuola ha cambiato in bene il figlio licence.
di Maria.
E: School has changed Mary's son for the II. vb. refl.
better. a se ~ + circ. (timp, mod)
R: Paul l-a schimbat pe colegul lui în tura subiect [±animat]
de noapte. (sin. a înlocui) R: Vremea s-a schimbat de două zile.
F: Paul a remplacé son collègue dans la F: Le temps a changé depuis deux jours.
garde de nuit. I: Il tempo è cambiato da due giorni.
I: Paolo ha sostituito il suo collega nel E: The weather has changed in the last
turno notturno. two days.
E: Paul has replaced his colleague for the R: Unii oameni nu se schimbă niciodată.
night shift. F: Il y a des gens qui ne changent jamais.
a-i ~ ceva cuiva I: Certe persone non cambiano mai.
subiect [+persoană] E: Some people never change.
R: Schimbă-mi, te rog, o sută de mii de R: Cu vârsta, toţi copiii se schimbă.
lei! F: Avec l'âge, tous les enfants changent.
F: Change-moi cent mille lei, s'il te plaît. I: Con gli anni, tutti i bambini cambiano.
I: Per favore, cambiami centomila lei! E: With age children change.
E: Can you change this 100,000 lei for (cu sens pasiv)
me? R: Dolarii // Euro se schimbă la orice
a ~ pe cineva + circ. (loc)1 + (loc)2 bancă.
subiect [±animat] (persoană, F: On change les dollars // les euros dans
instituţie) n’importe quelle banque.
411
SCOATE

I: I dollari // Gli euro si cambiano in E: Several oil companies extract oil in the
qualsiasi banca. Black Sea.
E: Dollars // Euros can be exchanged at R: Acest detergent scoate complet orice
any bank. pată de pe ţesături. (sin. a curăţa)
a se ~ în ceva F: Ce détergent enlève complètement / ôte
subiect [+animat] n'importe quelle tache sur les tissus.
R: Omida se schimbă în fluture. (sin. a se I: Questo detergente toglie
transforma, a se metamorfoza) completamente qualsiasi macchia dai
F: La chenille se métamorphose / se tessuti.
transforme en papillon. E: This detergent can completely remove
I: Il bruco si trasforma in farfalla. any stain on the cloth.
E: The caterpillar is turning into a R: Gospodina a scos husele de pe fotolii //
butterfly. praful din covor.
a se ~ de ceva F: La ménagère a enlevé les housses des
subiect [+persoană] fauteuils // la poussière du tapis.
R: Ajunsă acasă, Maria s-a schimbat de I: La massaia ha tolto le fodere dalle
hainele ude. poltrone // la polvere dal tappeto.
F: Arrivée à la maison, Marie a changé E: The maid has taken off the armchair
ses vêtements mouillés. covers // removed the dust out of the
I: Arrivata a casa, Maria ha cambiato i carpet.
suoi vestiti bagnati. a ~ ceva cu ceva
E: Once home, Mary took off / changed subiect [+persoană]
her wet clothes. R: Ţăranii au scos cartofii cu sapa. (sin. a
recolta)
F: Les paysans ont déterré les pommes de
SCOATE (15. 11) terre avec la bêche.
(ind. prez. 1, 6 scot, 2 scoţi, 3 scoate; imperf. 1, 4 I: I contadini hanno cavato le patate con
scoteam, 2 scoteai etc.; perf. simplu 1 scosei, 2 la zappa.
scoseşi; m. m. c. perf. 1 scosesem, 2 scoseseşi etc. ; E: The peasants dug up a lot of potatoes.
ger. scoţând; part. scos) R: Ceasornicarul scoate şi pune la loc
I. vb. tr. piesele din mecanism cu penseta.(sin. a
a ~ ceva ± circ. (loc, mod) lua, a apuca)
subiect [±animat] F: L'horloger dépose et repose les pièces
R: Paul a scos o batistă din buzunar. (sin. du mécanisme avec la pincette.
a lua) I: L'orologiaio estrae e mette a posto i
F: Paul a sorti un mouchoir de sa poche. pezzi del meccanismo con la pinza.
I: Paolo ha tirato fuori il fazzoletto di E: The watchmaker takes out and puts
tasca. back the parts of a watch by tweezers.
E: Paul took a handkerchief out of his a ~ pe cineva + circ. (loc)
pocket. subiect [+persoană]
R: Contabilul a scos banii din bancă R: Profesorul i-a scos pe elevi din clasă //
pentru salarii.(sin. a retrage) în curte.
F: Le comptable a retiré l’argent de la F: Le professeur a fait sortir les élèves de
banque pour les salaires. la salle de classe // dans la cour.
I: Il ragioniere ha ritirato dalla banca i I: Il professore ha fatto uscire gli studenti
soldi per gli stipendi. dall'aula // nel cortile.
E: The accountant has withdrawn the E: The teacher has driven out all the
money for wages from the bank. students.
R: Mai multe companii scot petrol din R: Familia l-a scos pe Paul din spital.
Marea Neagră. (sin. a extrage) F: La famille a fait sortir Paul de
F: Plusieurs compagnies extraient du l’hôpital.
pétrole de la Mer Noire. I: La famiglia ha fatto uscire Paolo
I: Parecchie compagnie estraggono il dall'ospedale.
petrolio dal Mar Nero.
412
SCOBI

E: The family took Paul out of the a-şi ~ ceva


hospital. a-şi ~ pe cineva
R: Avocaţii l-au scos pe Paul din (cu dat. pos.)
închisoare. (sin. a elibera) R: Maria şi-a scos cărţile din servietă.
F: Les avocats ont fait sortir Paul de F: Marie a sorti ses livres de sa serviette.
prison. I: Maria ha tirato fuori i libri dalla
I: I legali hanno fatto uscire Paolo dal cartella.
carcere. E: Mary took the books out of her bag.
E: The lawyers took / got Paul out of R: Paul şi-a scos amigdalele.
prison. F: Paul s’est fait enlever les amygdales.
a ~ pe cineva din ceva I: Paolo si è fatto togliere le tonsille.
subiect [+persoană] E: Paul had his tonsils removed.
R: Paul a scos-o pe Maria din încurcătură R: Paul şi-a scos familia la plimbare.
// dintr-un mare necaz. (sin. a salva) F: Paul a sorti sa famille en promenade.
F: Paul a tiré Marie de l’embarras // d’un I: Paolo ha portato la sua famiglia a
gros ennui. spasso / a fare una passeggiata.
I: Paolo ha tolto Maria d'impiccio // da E: Paul took his family out for a walk.
un grosso guaio. R: Pisica îşi scoate ghearele.
E: Paul has got Mary out of the mess // of F: Le chat sort ses griffes.
trouble. I: Il gatto tira fuori gli artigli.
a ~ ceva al cuiva E: The cat shows its claws.
a-i ~ (cuiva) ceva
subiect [+persoană] II. vb. refl.
R: Dentistul a scos dintele Mariei. I-a scos a se ~
(Mariei) un dinte. (cu sens pasiv)
F: Le dentiste a arraché la dent de Marie. R: Dopurile (de la sticle) se scot cu
Il lui a arraché une dent. tirbuşonul.
I: Il dentista ha estratto a Maria il dente. F: On ôte / retire les bouchons (des
Le ha tolto un dente (a Maria). bouteilles) avec un tire-bouchon.
E: The dentist has pulled out one of I: I tappi (delle bottiglie) si tolgono con il
Mary’s molar teeth. He pulled out one cavatappi.
of her teeth. E: Corks (of the bottles) are pulled out
R: Paul a scos toţi banii din contul Mariei. with a corkscrew.
I-a scos (Mariei) toţi banii din cont.
F: Paul a retiré tout l'argent du compte de
Marie. Il a retiré tout l' argent qu'elle SCOBI (10)
avait dans son compte. (ind. prez. 1, 6 scobesc)
I: Paolo ha ritirato tutti i soldi dal conto I. vb. tr.
di Maria. Le ha ritirato (a Maria) tutti a ~ ceva
i soldi dal conto. subiect [±animat]
E: Paul has taken out all the money from R: Naufragiatul a scobit un trunchi (de
Mary's account. He has taken out all copac) ca să-şi facă o barcă.
her money from the account. F: Le naufragé a creusé un tronc (d'arbre)
a ~ pe cineva + e. p. s. pour se faire un canot.
R: Foarte abil, avocatul l-a scos pe Paul I: Il naufrago ha scavato un tronco
nevinovat. d'albero per farsi una barca.
F: Très habile, l’avocat a fait déclarer E: The shipwrecked man hollowed out a
Paul innocent. log to make a boat.
I: Molto abilmente, l'avvocato ha fatto R: Apa a scobit adânc stânca.
prosciogliere Paolo. F: L'eau a creusé le rocher en profondeur.
E: Exremely versatile, the lawyer I: L'acqua ha scavato profondamente la
managed a „not guilty” verdict for roccia.
Paul. E: The water has dug deep under the
rock.
413
SCRIE

SCRIE (16) E: Paul is writing Mary a letter. He


(ind. prez. 1, 6 scriu, 2 scrii, 3 scrie; conj. prez. 3, 6 writes to her every day.
să scrie; ger. scriind; part. scris) a-i ~(cuiva) că P
I. vb. tr. subiect [+persoană]
a ~ ceva R: Paul (îmi) scrie că va sosi la Craiova
subiect [+persoană] foarte curând.
R: Paul a scris un articol // procesul verbal F: Paul (m’)écrit qu’il arrivera bientôt à
al şedinţei. (sin. a redacta) Craiova.
F: Paul a écrit / a rédigé un article // le I: Paolo (mi) scrive che arriverà a
procès-verbal de la réunion. Craiova fra breve.
I: Paolo ha scritto un articolo // il E: Paul writes that he is coming to
verbale della seduta. Craiova very soon.
E: Paul has written an article // the a-i ~ (cuiva) să P
minutes of the meeting. subiect [+persoană]
R: Maria a scris articolul la maşină (sin. a R: Maria i-a scris lui Paul să vină şi el la
bate) // la calculator. petrecere.
F: Marie a tapé son article à la machine // F: Marie a écrit à Paul qu’il vienne lui
sur l’ordinateur. aussi à la fête.
I: Maria ha scritto l'articolo a macchina I: Maria ha scritto a Paolo che venga
// al computer. anche lui alla festa.
E: Mary has typed // word processed her E: Mary wrote to Paul, inviting him over
article on the computer. for the party.
R: Toţi elevii au scris tema la matematică. a-(i) ~ (cuiva) dacă, unde, când P
(sin. a efectua, a face) a- (i) ~ (cuiva ) rel. P
F: Tous les élèves ont fait le devoir de subiect [+persoană]
mathématiques. R: Nu mi-ai scris dacă // cu cine mai vii la
I: Tutti gli studenti hanno scritto il Bucureşti.
compito di matematica. F: Tu ne m’as pas écrit si // avec qui tu
E: All the students have written their viens à Bucarest.
maths homework. I: Non mi hai scritto se vieni ancora //
a ~ ceva (despre ceva, despre cineva) con chi vieni a Bucarest.
subiect [+persoană] E: You haven’t written whether // with
R: Prietenul lui Paul a scris un roman who you are coming to Bucharest.
poliţist // un studiu despre civilizaţia R: Paul nu (le-)a scris unde // când // cu
etruscă // o carte despre Ştefan cel cine a fost în excursie.
Mare. F: Paul ne leur a pas écrit où // quand //
F: L'ami de Paul a écrit un roman policier avec qui il a été en excursion.
// une étude sur la civilisation étrusque I: Paolo non ha scritto loro dove //
// un livre sur Etienne le Grand. quando // con chi è stato in gita.
I: L'amico di Paolo ha scritto un giallo // E: Paul did not write them where // when
uno studio sulla civiltà etrusca // un // with who he had been on the trip.
libro su Stefano il Grande. R: Maria nu le-a scris cine a fost la
E: Paul's friend has written a detective spectacol // ce s-a întâmplat după
story // a study on the Etruscan spectacol.
civilization // a book on Stephen the F: Marie ne leur a pas écrit qui a été au
Great. spectacle // ce qui s'était passé après le
a-i ~ ceva (cuiva) spectacle.
subiect [+persoană] I: Maria non ha scritto loro chi è stato
R: Paul îi scrie o scrisoare Mariei. Îi scrie allo spettacolo // cosa è successo dopo
în fiecare zi. lo spettacolo.
F: Paul écrit une lettre à Marie. Il lui E: Mary did not write them who attended
écrit chaque jour / tous les jours the performance // what happened after
I: Paolo scrive una lettera a Maria. Le the show.
scrive ogni giorno.
414
SCRIE

a-şi ~ ceva about migratory birds.


(cu dat. pos.) a ~ la ceva
R: Poetul şi-a scris memoriile în 1880 şi (în constr. abs.)
le-a publicat în acelaşi an. subiect [+persoană]
F: Le poète a écrit ses mémoires en 1880 R: Maria a scris la matematică.
et les a publiés la même année. F: Marie a fait son devoir de maths.
I: Il poeta ha scritto le sue memorie nel I: Maria ha fatto il compito di
1880 e le ha pubblicate lo stesso anno. matematica.
E: The poet wrote his memoirs in 1880 E: Mary has done her maths.
and published them the same year a~
a ~ + circ. (mod) (în constr. abs.)
(în constr. abs.) (în constr. impers.)
subiect [+persoană] subiect [-animat] (că P)
R: Paul scrie citeţ // neciteţ // bine. R: Scrie în ziar că va fi o vară caniculară.
F: Paul écrit lisiblement // illisiblement // F: Les journaux annoncent un été
bien. caniculaire.
I: Paolo scrive in modo leggibile // I: Sta scritto nel giornale che sarà
illeggibile // bene. un'estate canicolare.
E: Paul has legible // illegible // nice E: The papers say that it will be a hot
handwriting. summer.
a ~ cu ceva a-şi ~
(în constr. abs.) (reciproc)
subiect [+persoană] R: Cele două prietene îşi scriu des.
R: Copiii scriu cu creionul // cu pixul // cu F: Les deux amies s'écrivent souvent.
stiloul. I: Les due amiche si scrivono spesso.
F: Les enfants écrivent au crayon à papier E: The two friends write to each other very
// avec un stylo-bille // avec le stylo. often.
I: I bambini scrivono con la matita // con
la penna biro // con la stilografica. III. vb. refl.
E: Children write with a pencil // ballpoint a se ~
pen // pen. (cu sens pasiv)
R: Maria scrie deseori cu cerneală // cu R: Un roman nu se scrie uşor.
pastă // cu cretă. F: Un roman ne s’écrit pas facilement.
F: Marie écrit souvent avec un I: Un romanzo non si scrive facilmente.
stylo-plume // avec un stylo-bille // à la E: A novel is not easily written.
craie. R: "Alcool" se scrie cu doi "o".
I: Maria scrive spesso con l'inchiostro // F: On écrit „alcool” avec deux „o”.
con la biro // con il gesso I: "Alcool" si scrive con la doppia "o".
E: Mary often writes in pencil // in ink // E: There are two „o”s in the word
in chalk. „alcohol”.
a ~ despre ceva a se ~
(în constr. abs.) (în constr. impers.)
subiect [+persoană] subiect [-animat] (că P, ca ... să P)
R: Paul a scris mult despre subiectul dat // R: S-a scris în ziar că sărbătorile oraşului
despre civilizaţiile antice // despre vor începe săptămâna viitoare.
păsările migratoare. F: Il a été écrit dans les journaux que les
F: Paul a beaucoup écrit sur le sujet fêtes de la ville commenceront la
donné // sur les civilisations antiques // semaine prochaine.
sur les oiseaux migrateurs. I: Si è scritto nel giornale che le feste
I: Paolo ha scritto molto sull'argomento della città incominceranno la settimana
dato // sulle civiltà antche // sugli prossima.
uccelli migratori. E: It is in the papers that the town
E: Paul has written a lot on the given celebrations start next week.
subject // on the ancient civilizations // R: S-a scris în ziar ca persoanele interesate
415
SCUIPA

de credite pe termen lung să se prezinte F: Il est malsain de cracher par terre.


la sediul băncii. I: Non è igienico sputare per terra.
F: Il a été écrit dans les journaux / Les E: It is an unhealthy habit to spit on the
journeaux ont annoncé que les ground.
personnes intéressées par les crédits à
long terme doivent se présenter au
siège de la banque. SCULA (1. 23)
I: Si è scritto nel giornale che le (ind. prez. 1 scol, 2 scoli, 3, 6 scoală; conj. prez. 3,
personne interessate dai crediti a lungo 6 să scoale; imp. 2 scoală !)
termine si presentino alla sede della I. vb.tr.
banca. a ~ pe cineva ± circ. (loc, timp)
E: It was in the papers that persons subiect [±animat]
interested by long term loans should go R: Infirmiera l-a sculat pe bolnav din pat.
to the bank. (sin. a ridica)
F: L'infirmière a levé le malade de son
lit.
SCUIPA (1) I: L'infermiera ha alzato il malato dal
(ind. prez. 1 scuip) letto.
I. vb.tr. E: The nurse made the sickman get up
a ~ ceva from the bed.
subiect [+animat] R: Ceasul l-a sculat pe Paul. (sin. a trezi)
R: Bolnavul scuipă sânge. F: Le réveil-matin a réveillé Paul.
F: Le malade crache du sang. I: La sveglia ha svegliato Paolo.
I: L'ammalato sputa sangue. E: The alarm clock woke Paul up.
E: The sick man is bringing up blood. R: Maria l-a sculat pe Paul la ora 8 //
R: Balaurul scuipă flăcări. devreme.(sin. a trezi)
F: Le dragon crache des flammes. F: Marie a réveillé Paul à 8 heures // tôt.
I: Il drago sputa fiamme. I: Maria ha svegliato Paolo alle 8 //
E: The dragon spits fire. presto.
a~ E: Mary woke Paul up at 8 // early.
(în constr. abs.) R: Scandalul din stradă a sculat toţi
subiect [+persoană] vecinii. (sin. a trezi)
R: Dentistul i-a spus pacientului să scuipe F: Le vacarme de la rue a réveillé tous les
şi să-şi clătească gura cu apă. voisins.
F: Le dentiste a invité son client à cracher I: La lite in strada ha svegliato tutti i
et à rincer la bouche avec de l'eau. vicini.
I: Il dentista ha detto al paziente di E: The browl in the street woke up all the
sputare e di sciacquare la bocca con neighbours.
l'acqua. a-şi ~ pe cineva
E: The dentist told his patient to spit out (cu dat. pos.)
and rinse / clean his mouth with water. R: În fiecare dimineaţă Maria îşi scoală
R: Anumite persoane au obiceiul să scuipe copiii devreme.
pe jos. F: Chaque matin Marie réveille ses
F: Certaines personnes ont l'habitude de enfants tôt.
cracher par terre. I: Ogni mattina Maria sveglia i suoi
I: Certe persone hanno l'abitudine di bambini molto presto.
sputare per terra. E: Every morning Mary wakes her
E: Some people are in the habit of spitting children early.
in the street.
II. vb. refl.
II. vb. refl. a se ~ ± circ. (loc)
a se ~ subiect [+persoană]
(în constr. impers.) R: M-am sculat târziu şi am întârziat la
R: Nu este sănătos să se scuipe pe jos.
416
SCUTURA

cursuri. (sin. a se trezi) a ~ ceva de pe ceva


F: Je me suis réveillé tard et j’ai été en subiect [± animat]
retard aux cours. R: Maria // Vântul a scuturat zăpada de pe
I: Mi sono svegliato tardi e sono arrivato copaci.
tardi ai corsi. F: Marie // Le vent a secoué la neige des
E: I got up / woke up late and I was late arbres.
for classes. I: Maria // Il vento ha fatto cadere la
R: Paul s-a sculat din pat // de pe scaun // neve da sopra gli alberi.
de la masă. (sin. a se ridica) E: Mary has shaken down // The wind has
F: Paul s'est levé du lit // de la chaise // de blown down the snow from the trees.
table. a ~ ceva de ceva
I: Paolo si è alzato dal letto // dalla sedia subiect [+persoană]
// da tavola. R: Maria a scuturat umbrela de apă //
E: Paul got out of bed // stood up from his paltonul de zăpadă // covorul de praf.
chair // from the table. F: Marie a secoué l'eau de son parapluie
R: Fii politicos, scoală-te şi dă-i doamnei // la neige de son manteau // la
locul! (sin. a se ridica) poussière du tapis.
F: Sois poli, lève-toi et offre ta place à la I: Maria ha scosso l'ombrella dall'acqua
dame ! // il cappotto dalla neve // il tapetto
I: Sii gentile, alzati e offri il posto alla dalla polvere.
signora. E: Mary has removed the water from her
E: Be considerate, get up and let the lady umbrella // cleaned her overcoat of
sit down. snow // dusted the carpet.
a ~ pe cineva de ceva
subiect [+persoană]
SCUTURA (1) R: Stai puţin, să te scutur de praf!
(ind. prez. 1 scutur) F: Attends un peu, que je secoue la
I. vb.tr. poussière (de tes vêtements)!
a ~ ceva I: Aspetta che ti levo la polvere!
subiect [± animat] E: Wait a second to dust your clothes!
R: Paul scutură prunii. Apoi adună a-şi ~ceva
fructele. (cu dat. pos.)
F: Paul sécoue les pruniers. Ensuite il subiect [±animat]
ramasse les fruits. R: Paul şi-a scuturat umbrela de apă.
I: Paolo agita il susino (per far cadere i F: Paul a secoué l'eau de son parapluie.
frutti). Poi raccoglie i frutti. I: Paolo ha scosso l’acqua dall’ombrello.
E: Paul is shaking the plum tree. Then he E: Paul shook the water off his umbrella.
picks the fruit. R: Din cauza frigului, toţi pomii îşi
R: Paul a scuturat covorul pentru a scoate scutură frunzele mai devreme ca de
praful. obicei.
F: Paul a secoué le tapis pour en ôter la F: A cause du froid, tous les arbres
poussière. laissent tomber leur feuillage / se
I: Paolo ha battuto i tappetti per scuotere dépouillent de leur feuillage plus tôt
la polvere. que d’habitude.
E: Paul has dusted the carpet. I: Per il freddo, tutti gli alberi si
R: Vântul a scuturat toate frunzele spogliano delle foglie prima del solito.
copacilor. E: Because of the frost, all trees shed their
F: Le vent a fait tomber toutes les feuilles leaves earlier than usual.
des arbres.
I: Il vento ha fatto cadere tutte le foglie II. vb. intr.
degli alberi. a~
E: The wind has brought down all the subiect [+persoană]
leaves of the trees. R: Mâine sunt ocupată, trebuie să scutur

417
SEMĂNA1

prin casă. (sin. a face curat) I: La famiglia di Paolo ha seminato due


F: Demain je suis occupée, je dois faire le ettari a girasole // a granoturco.
ménage / nettoyer la maison. E: Paul's family have sown two hectares
I: Domani sono occupata, devo dare una with sun flower // maize.
spolverata alla casa. a-şi ~ ceva
E: I am busy tomorrow, I am dusting (in (cu dat. pos.)
the house). R: Paul şi-a semănat terenul la timp.
F: Paul a ensemencé son champ à temps.
III. vb. refl. I: Paolo ha seminato il suo campo a
a se ~ tempo giusto.
subiect [+persoană] E: Paul has sown the field in time.
R: Scutură-te puţin, ai praf pe fustă!
F: Secoue-toi un peu ta jupe , il y a de la II. vb. refl.
poussière! a se ~
I: Scuotiti un po’ hai un po' di polvere (cu sens pasiv)
sulla gonna. subiect [-animat]
E: Shake off the dust from your skirt! R: Legumele se seamănă primăvara
a se ~ de ceva F: On sème les légumes au printemps.
subiect [+animat] I: Le verdure si seminano in primavera.
R: Paul s-a scuturat de praf. E: Vegetables are sown in spring.
F: Paul a secoué la poussière de ses
vêtements.
I: Paolo si è spolverato (i vestiti). SEMĂNA2 (1. 9)
E: Paul dusted himself. (ind. prez. 1 semăn, 2 semeni, 3, 6 seamănă; conj.
R: Câinii se scutură de praf // de apă. prez. 3, 6 să semene)
F: Les chiens secouent la poussière // I. vb. intr.
l'eau de leurs poils. a ~ cu cineva
I: I cani si scuotono dalla polvere // a ~ cu ceva
dall'acqua. subiect [±animat]
E: The dogs shake the water // dust off R: Băieţii seamănă de obicei cu mama, iar
their fur. fetele cu tatăl.
F: Les garçons ressemblent d’habitude à
leur mère et les filles à leur père.
SEMĂNA1 (1. 9) I: I figli maschi assomigliano di solito
(ind. prez. 1 semăn, 2 semeni, 3, 6 seamănă; conj. allal madre, e le figlie al padre.
prez. 3, 6 să semene) E: Usually boys look like their mothers
I. vb. tr. and girls like their fathers.
a ~ ceva ± circ. (timp) R: Casa Mariei seamănă cu o vilă.
subiect [+persoană] F: La maison de Marie ressemble à une
R: Toamna, ţăranii seamănă grâul, iar villa.
primăvara porumbul. I: La casa di Maria sembra una villa.
F: En automne, les paysans sèment le blé E: Mary's house looks like a villa.
et au printemps le maïs. a ~ unul cu altul
I: In autunno, i contadini seminano il (reciproc)
grano ein primavera il granoturco. R: Maria şi Ana seamănă una cu alta //
E: Peasants sow wheat in autumn and între ele.
maize in spring. F: Marie et Anne se ressemblent.
a ~ ceva cu ceva I: Maria e Anna si assomigliano.
subiect [+persoană] E: Mary and Anne are very much alike.
R: Familia lui Paul a semănat două hectare
cu floarea soarelui // cu porumb.
F: La famille de Paul a ensemencé deux SEMNA (4)
hectares avec du tournesol // du maïs. (ind. prez. 1 semnez)
I. vb. tr.
418
SERVI

a ~ ceva I: Tutti i diplomi sono firmati dal preside.


subiect [+persoană] E: All graduation certificates are signed
R: Paul a semnat declaraţia. by the dean.
F: Paul a signé la déclaration. a i se ~ cuiva
I: Paolo ha firmato la dichiarazione. (cu sens pasiv)
E: Paul has signed the declaration. R: Mariei i s-a semnat numirea în postul
R: Acest critic semnează cronici în reviste de ambasador.
străine. (sin. a publica) F: On a signé la nomination de Marie au
F: Ce critique publie des chroniques dans poste d'ambassadeur. La nomination
des revues étrangères. de Marie au poste d'ambassadeur a été
I: Questo critico firma delle cronache in signée.
riviste straniere. I: A Maria, è stata firmata la nomina per
E: The critic writes reviews for foreign il posto di ambasciatore.
magazines. E: Mary's credentials as an ambassador
a ~ ceva al cuiva have been signed.
a-i ~ (cuiva) ceva
R: Directorul a semnat adeverinţa Mariei.
I-a semnat adeverinţa . SERVI (10)
F: Le directeur a signé l'attestation de (ind. prez. 1, 6 servesc)
Marie. Il a signé son attestation. I. vb. tr.
I: Il direttore ha firmato l'attestato a a ~ ceva
Maria. Le ha firmato l’attestato. subiect [+persoană]
E: The director has signed Mary’s R: Militarii servesc patria. (sin. a fi în
certificate. He signed her the slujba)
certificate. F: Les militaires servent la patrie.
(în constr. abs.) I: I militari servono la patria.
subiect [+persoană] E: Military men serve their country.
R: După ce terminaţi lucrarea scrisă, nu R: Intelectualii au servit întotdeauna cauze
uitaţi să semnaţi! umanitare.
F: Après avoir terminé l’épreuve écrite, F: Les intellectuels ont toujours servi des
n’oubliez pas de la signer! causes humanitaires.
I: Dopo aver finito la prova scritta, non I: Gli intellettuali hanno servito sempre
dimenticatevi di firmare! le cause umanitarie.
E: When you have finished your written E: Intellectuals have always served
paper, do not forget to write your name humanitarian causes.
on it. a-i ~ cuiva ceva
a-şi ~ ceva subiect [+persoană]
(cu dat. pos.) R: Maria (le-)a servit invitaţilor ei câteva
R: Paul şi-a semnat poeziile cu un preparate tradiţionale. (sin. a oferi)
pseudonim. F: Marie a servi à ses invités quelques
F: Paul a signé ses poésies avec un plats traditionnels.
pseudonyme. I: Maria ha servito ai suoi invitati alcuni
I: Paolo ha firmato le sue poesie con uno piatti tradizionali.
pseudonimo. E: Mary offered her guests several
E: Paul wrote his poetry under a traditional dishes.
pseudonym. R: Jucătorul i-a servit mingea
coechipierului său. (sin. a pasa, a
III.vb. refl. trimite)
a se ~ F: Le joueur a servi le ballon à son
(cu sens pasiv) coéquipier.
R: Toate diplomele se semnează de către I: Il giocatore ha servito la palla al suo
decan. compagno di squadra.
F: Tous les diplômes sont signés par le E: The (football) player served his team
doyen. mate the ball up.
419
SERVI

a ~ pe cineva (cu ceva) a-i ~ cuiva + (ca, de, drept) e. p. s.


subiect [+persoană] subiect [-animat]
R: Maria l-a servit pe Paul cu prăjituri // R: Camera aceasta îmi serveşte ca / de
cu îngheţată. (sin. a trata) atelier. (sin. a folosi)
F: Marie a servi à Paul des gâteaux // de F: Cette chambre me sert d’atelier.
la glace. I: Questa stanza mi serve come / da
I: Maria ha offerto a Paolo dei pasticcini officina.
// del gelato. E: This room is also my workshop.
E: Mary offered Paul cakes // ice cream. a ~ + circ. (loc)
a-şi ~ pe cineva subiect [+persoană]
a-şi ~ ceva R: Elevii, viitori chelneri, servesc în
(cu dat. pos.) restaurante şcoală.
R: Maria şi-a servit musafirii cu cafea. F: Les élèves, futurs serveurs, servent
(sin. a trata) dans des restaurants-école.
F: Marie a servi du café à ses invités. I: Gli studenti, futuri camerieri servono
I: Maria ha servito il caffè ai suoi ospiti. nei ristoranti scuola.
E: Mary has served coffee to her guests. E: Apprentices, the future waiters, serve
R: Militarii îşi servesc patria cu mult in training restaurants.
devotament. (sin. a sluji) R: Cine serveşte la acest raion, vă rog?
F: Les militaires servent leur patrie avec F: Qui sert à ce rayon, s’il vous plaît?
beaucoup de dévouement. I: Per piacere, chi serve in questo
I: I militari servono la loro patria con reparto?
molta dedizione. E: Who is attending in this department,
E: Military men serve their country with please?
devotion.
III. vb. refl.
II. vb. intr. a se ~ cu ceva
a ~ la ceva (cu sens pasiv)
a-i ~ cuiva la ceva R: Friptura se serveşte cu cartofi prăjiţi //
subiect [-animat] cu salată.
R: Unealta aceasta serveşte la şlefuirea F: Le rôti se sert avec des frites // avec de
lemnului. Îi serveşte tâmplarului la la salade.
şlefuirea lemnului. I: L'arrosto si serve con le patate fritte //
F: Cet outil sert à polir le bois. Il sert au con l'insalata.
menuisier à polir le bois. E: Roast meat is served with chips // with
I: Questo attrezzo serve a levigare il salad.
legno. Serve al falegname per la a se ~ de ceva
levigatura del legno. subiect [+persoană]
E: This tool is used to polish wood. The R: Maria se serveşte de dicţionar ca să
carpenter uses it to polish wood. traducă cuvintele necunoscute. (sin. a
R: Maşina îi serveşte lui Paul la deplasări folosi)
în afara oraşului. Îmi serveşte şi mie la F: Marie se sert du dictionnaire pour
cumpărături. traduire les mots inconnus.
F: La voiture sert à Paul à se déplacer I: Maria si serve di un dizionario per
hors de la ville. Elle me sert, à moi tradurre delle parole sconosciute.
aussi, pour faire les courses. E: Mary uses the dictionary to translate
I: La macchina serve a Paolo per gli the unknown words.
spostamenti fuori città. Serve anche a a i se ~ (cuiva)
me per fare la spesa. (cu sens pasiv)
E: Paul uses the car to travel out of town. R: Copiilor li s-a servit masa la timp. (sin.
I, too, use it for shopping. a da)
F: On a servi aux enfants le déjeuner à
temps.

420
SFĂTUI

I: Ai bambini hanno servito il pasto R: Maria şi Paul se sfătuiesc în diverse


secondo l’orario / al tempo giusto. împrejurări. (sin. a se consulta)
E: The children were fed in time. F: Marie et Paul se consultent en diverses
circonstances.
I: Maria e Paolo si consultano in varie
SFĂTUI (11) circostanze.
(ind. prez. 1, 6 sfătuiesc) E: Mary and Paul confer on different
I. vb. tr. occasions.
a ~ pe cineva + să P R: Soţii se sfătuiesc întotdeauna în
subiect [+ persoană] problemele importante ale familiei.
R: Maria l-a sfătuit pe Paul să consulte un (sin. a se consulta)
medic. L-a sfătuit de mai multe ori. F: Les époux se consultent toujours sur les
F: Marie a conseillé à Paul de consulter problèmes importants de la famille.
un médecin / de se faire voir par un I: I coniugi si consultano sempre sui
médecin. Elle le lui a conseillé problemi importanti della famiglia.
plusieurs fois. E: Spouses always talk when it comes to
I: Maria ha consigliato a Paolo di the major problems of their family.
consultare un medico. Gliel' ha
consigliato parecchie volte.
E: Mary advised Paul to see a doctor. She SFÂRŞI (10)
advised him several times. (ind. prez. 1, 6 sfârşesc)
R: Părinţii l-au sfătuit pe Paul să nu plece I. vb. tr.
// să nu-şi întrerupă studiile. a ~ ceva
F: Les parents ont conseillé à Paul de ne subiect [± persoană]
pas partir // de ne pas interrompre ses R: Maria a sfârşit scrisoarea pentru Paul.
études. (sin. a termina)
I: I genitori hanno consigliato a Paolo di F: Marie a fini / a terminé la lettre pour
non partire // di non interrompere gli Paul.
studi. I: Maria ha finito la lettera per Paolo.
E: His parents advised Paul not to go E: Mary has concluded / finished her
away // discontinue his studies. letter to Paul.
a ~ pe cineva ± circ. (timp, mod) a ~ + supin
subiect [+persoană] R: Paul a sfârşit de scris un roman // de
R: Părinţii îi sfătuiesc întotdeauna pe aranjat cărţile // de cules via. (sin. a
copii. Îi sfătuiesc de bine. termina)
F: Les parents donnent toujours des F: Paul a fini / a terminé d’écrire un
conseils aux enfants. Ils leur donnent roman // de ranger les livres // de faire
de bons conseils. les vendanges.
I: I genitori consigliano sempre ai figli. I: Paolo ha finito di scrivere un romanzo
Gli consigliano per bene. // di mettere a posto i libri// di fare la
E: Parents always advise their children. vendemmia.
They give them good advice. E: Paul has finished writing a novel //
a-şi ~ pe cineva să P arranging the books // harvesting the
(cu dat. pos.) grapes.
R: Paul şi-a sfătuit prietenii să nu plece.
F: Paul a conseillé à ses amis de ne pas II. vb. intr.
partir. a ~ prin inf
I: Paolo ha consigliato ai suoi amici di subiect [+persoană]
non partire. R: Paul a sfârşit prin a se convinge că
E: Paul advised his friends not to leave. Maria a avut dreptate.
F: Paul a fini par se convaincre que
II. vb. refl. Marie avait raison.
a se ~ (cu cineva) I: Paolo ha finito per convincersi che
(reciproc)
421
SILI

Maria aveva ragione. a-şi ~ pe cineva + să P


E: Paul has ended by convincing himself (cu dat. pos.)
that Mary was right. R: Paul îşi sileşte subalternii să facă
lucruri ilegale. (sin. a obliga)
III.vb. refl. F: Paul oblige ses subalternes à faire des
a se ~ choses illégales.
subiect [±persoană] I: Paolo obbliga i suoi subalterni a fare
R: Iarna se va sfârşi curând. cose illegali.
F: L’hiver finira bientôt / va bientôt finir. E: Paul forces his underlings to do illegal
(sin. a se termina) things.
I: L'inverno finirà fra poco.
E: Winter will soon be over.
R: S-a sfârşit filmul. (sin. a se termina) SIMŢI (9. 7)
F: Le film est fini. (ind. prez. 1, 6 simt, 2 simţi, 3 simte; conj. prez. 3, 6
I: Il film è finito. să simtă; imp. 2 simte !)
E: The movie is over. I. vb. tr.
a se ~ a ~ ceva
a i se ~ (cuiva) subiect [+animat]
R: Banii lui Paul s-au sfârşit. Lui Paul i R: După călătorie, Paul a simţit oboseala
s-au sfârşit banii. (sin. a se termina) şi nevoia de a se odihni.
F: L'argent de Paul s'est épuisé. F: Après le voyage, Paul a ressenti la
I: I soldi di Paolo sono finiti. A Paolo fatigue et le besoin de se reposer.
sono finiti i soldi. I: Dopo il viaggio Paolo ha sentito la
E: Paul has no money left. stanchezza e il bisogno di riposarsi.
E: After the trip Paul felt tired and the
need to rest.
SILI (10) R: Bolnavul simte o durere la umăr.
(ind. prez. 1, 6 silesc) F: Le malade ressent une douleur à
I. vb. tr. l’épaule.
a ~ pe cineva să P I: Il malato sente un dolore alla spalla.
subiect [±animat] E: The patient feels / has a pain in his
R: Duşmanii // Împrejurările l-au silit pe shoulder.
Paul să se comporte incorect.(sin. a R: Paul simte răcoarea nopţii.
obliga) F: Paul sent la fraîcheur de la nuit.
F: Les ennemis // Les circonstances ont I: Paolo sente la frescura della notte.
contraint Paul à se comporter E: Paul feels the cool of the night.
incorrectement. R: Animalele simt apropierea furtunii.
I: I nemici // Le circostanze hanno F: Les animaux sentent l’arrivée de
costretto Paolo a comportarsi l’orage.
scorrettamente. I: Gli animali sentono l'avvicinarsi della
E: The enemis // Circumstances made tempesta.
Paul behave improperly. E: Animals can sense / feel the coming of
the storm.
II. vb. refl. a ~ pe cineva
a se ~ să P subiect [+animat]
subiect [+persoană] R: În noaptea spargerii, Paul i-a simţit pe
R: Întotdeauna m-am silit să îmi fac hoţi şi a anunţat Poliţia.
datoria. (sin. a se strădui) F: La nuit du cambriolage, Paul a senti
F: J’ai toujours tâché de faire mon les voleurs et a annoncé la Police.
devoir. I: Nella notte del furto Paolo ha sentito i
I: Mi sono sforzato sempre di fare il mio ladri e ha avvertito la polizia.
dovere. E: The night when the robbery was made,
E: I have always tried / strove to do my Paul felt the thieves and called the
duty. police.
422
SLĂBI

R: Câinele l-a simţit pe hoţ. SLĂBI (10)


F: Le chien a senti le voleur. (ind. prez. 1, 6 slăbesc)
I: Il cane ha sentito il ladro. I. vb. intr.
E: The dog sensed the thief. a~
a ~ că P subiect [±animat]
subiect [+persoană] R: Maria a ţinut regim şi a slăbit. A slăbit
R: După două ore de eforturi, Maria 6 kg. (sin. a pierde în greutate)
simţea că-i vine rău // că nu mai poate F: Marie a suivi un régime et elle a
continua. maigri. Elle a maigri de 6 kilos.
F: Après deux heures d'efforts, Marie se I: Maria è stata a regime ed è dimagrita.
sentait défaillir // elle sentait qu'elle ne È dimagrita di 6 kg.
pouvait plus continuer. E: Mary was on a diet and lost weight.
I: Dopo due ore di sforzi, Maria si She lost 6 kgs.
sentiva venir meno // sentiva che non R: Dacă nu au hrană suficientă, animalele
poteva continuare. slăbesc foarte repede.
E: After a two- hour effort Mary was F: S’ils n’ont pas assez de nourriture, les
feeling unwell // that she could not go animaux maigrissent très vite.
on. I: Se non hanno sufficiente nutrimento,
a-şi ~ ceva gli animali dimagriscono molto
(cu dat. pos.) rapidamente.
R: Maria nu-şi mai simte picioarele. E: If they do not have enough food,
F: Marie ne sent plus ses jambes. animals lose wieght very quickly.
I: Maria non sente più le sue gambe. R: În multe şcoli, disciplina a slăbit.
E: Mary can't feel her feet. F: Dans beaucoup d'écoles, la discipline
s'est relâchée.
II. vb. refl. I: In molte scuole la disciplina è
a se ~ + circ. (mod) diminuita.
subiect [+animat] E: In many schools discipline has
R: După tratament, bolnavul se simte mai weakened.
bine. R: Vântul a slăbit în intensitate.
F: Après le traitement, le malade se sent F: Le vent a faibli en intensité.
mieux / va mieux. I: Il vento è diminuito in / d’intensità.
I: Dopo il trattamento, il malato si sente E: The wind has abated.
meglio. a~
E: After the treatment, the patient is a-i ~ (cuiva)
feeling better. subiect [+persoană]
a se ~ + e. p. s. R: Memoria // Vederea bunicii a slăbit.
subiect [+persoană] (Bunicii) i-a slăbit memoria // vederea.
R: Maria se simţea vinovată de F: La mémoire // La vue de la grand-mère
accident. a faibli. Sa mémoire // sa vue a faibli.
F: Marie se sentait / se considérait I: La memoria // La vista della nonna è
coupable de l’accident. dinimuita. Alla nonna è diminuita la
I: Maria si sentiva colpevole memoria // la vista.
dell'incidente. E: My grandmother's memory has // eyes
E: Mary blamed herself for the have weakened.
accident.
a se ~ II. vb. tr.
(în constr. impers.) a ~ ceva
subiect [-animat]( că P) subiect [+persoană]
R: În aer se simte că va ploua. R: Paul a slăbit nodul de la cravată.(sin. a
F: Dans l'air, on sent qu’il va pleuvoir. lărgi)
I: Si sente nell'aria che pioverà. F: Paul a desserré / a relâché le noeud de
E: You can feel (in the air) the rain is sa cravate.
coming.
423
SMULGE

I: Paolo ha allentato il nodo della sua F: Dans beaucoup d'écoles la vigilance


cravatta. s'est relâchée.
E: Paul loosened the knot of his tie. I: In molte scuole la vigilenza è
R: Călăreţul a slăbit frâul calului. diminuita.
F: Le chevalier a relâché le frein du E: In many schools vigilanc has
cheval. weakened.
I: Il cavaliere ha allentato i redini del (în constr. impers.)
cavallo. R: Se slăbeşte mai repede printr-un regim
E: The horseman eased the reins of the corect.
horse. F: On maigrit plus vite en suivant un
a ~ pe cineva régime correct.
subiect [-animat] I: Si dimagrisce più velocemente con un
R: Boala l-a slăbit mult pe Paul. regime corretto.
F: La maladie a beaucoup affaibli Paul. E: You can lose weight more easily if you
I: La malattia ha indebolito molto Paolo. keep a good diet.
E: The disease weakened Paul a lot.
a nu ~ pe cineva
subiect [+persoană] SMULGE (15)
R: Convinşi că Paul era vinovat, poliţiştii (ind. prez. 1, 6 smulg; part. smuls)
nu l-au slăbit din ochi nici zi nici I. vb. tr.
noapte. (sin. a urmări) a ~ ceva + circ. (loc)
F: Convaincus que Paul était coupable, subiect [±animat]
les policiers ne l’ont pas perdu de vue / R: Paul a smuls toată iarba de (pe) lângă
ne l’ont pas quitté des yeux / jour et casă.
nuit. F: Paul a arraché toute l’herbe (qui
I: Convinti che Paolo fosse colpevole, i poussait) autour de la maison.
poliziotti lo hanno tenuto d'occhio I: Paolo ha estirpato tutta l’erba vicino a
giorno e notte. casa.
E: Conviced that Paulwas the criminal, E: Paul has pulled out all the grass
the policemen supervised him day and around the house.
night. R: Vântul a smuls copacii de pe şosea.
a-şi ~ ceva (sin. a scoate)
(cu dat. pos.) F: Le vent a arraché / déraciné les arbres
R: Şarpele nu-şi slăbeşte strânsoarea decât le long de la chaussée.
când victima este în agonie. I: Il vento ha sradicato gli alberi lungo la
F: Le serpent ne relâche l’étreinte que si strada.
la victime est à l’agonie. E: The wind uprooted the trees along the
I: Il serpente non molla la stretta se non road.
quando la vittima è in agonia. a ~ ceva (din mâna, braţele) cuiva,
E: The snake never lets go but when the a ~ ceva (de la mâna, gâtul) cuiva,
victim is an agony. a-i ~ (cuiva) ceva
subiect [+animat]
III. vb. refl. R: Hoţul a smuls servieta din mâna lui
a se ~ Paul. I-a smuls-o şi a fugit.
R: Legăturile balotului s-au slăbit. F: Le voleur a arraché la serviette de la
F: Les liens du ballot se sont relâchés. main de Paul. Il la lui a arrachée et
I: I legami della balla si sono allentati. s’est enfui.
E: The tiesof the bale loosened. I: Il ladro ha strappato la cartella dalla
R: Şuruburile, piuliţele s-au slăbit. mano di Paolo. Gliel'ha strappata ed è
F: Les vis, les écrous se sont desserrés. scappato.
I: Le viti, le madreviti si sono allentate. E: The thief snatched Paul’s briefcase and
E: The screws, the nuts have loosened. ran away. He snatched it from him and
(cu sens pasiv) ran away.
R: În multe şcoli, vigilenţa s-a slăbit.
424
SMULGE

R: Hoţul i-a smuls unei doamne poşeta criminale.


(din mână) // colierul de la gât // ceasul E: With great difficulty, the police
de la mână. managed to pump the truth out of the
F: Le voleur a arraché à une dame son criminal.
sac à main // le collier du cou // la a ~ pe cineva (din braţele, mâna)
montre du poignet. cuiva
I: Il ladro ha tolto ad una signora la a ~ pe cineva de la cineva
borsa (dalla mano) // la collana dal a-i ~ (cuiva) pe cineva
collo // l'orologio dalla mano. subiect [+persoană]
E: The thief snatched the lady’s purse R: Răpitorul a smuls copilul din mâinile //
from her hand // the necklace from her din braţele Mariei şi a fugit. L-a smuls
neck // the watch from her wrist. de la Maria. I l-a smuls şi a fugit.
a ~ ceva de la cineva F: Le kidnappeur a arraché l'enfant des
R: Câinele a smuls cornul din mâna mains // des bras de Marie. Il l’a
copilului şi a fugit. A smuls cornul de arraché à Marie. Il le lui a arraché et
la copil. I l-a smuls şi a fugit. s'est enfui.
F: Le chien a arraché le croissant de la I: Il rapinatore ha strappato il bambino
main de l'enfant et s'est enfui. Il a dalle mani // dalle braccia di Maria ed
arraché le croissant à l'enfant. Il le lui è scappato. L'ha strappato da Maria.
a arraché. Gliel'ha strappato.
I: Il cane ha strappato il cornetto dalla E: The kidnapper has snatched the child
mano del bambino ed è scappato. Ha from Mary's arms and ran away. He
strappato il cornetto al bambino. snatched it from Mary. He snatched it
Gliel'ha strappato ed è scappato. and ran.
E: The dog has snatched the roll from the a-şi ~ pe cineva
child's hand and ran away. He (cu dat. pos.)
snatched the roll from the child. He R: Maria şi-a smuls copilul din braţele
snatched it and ran. bărbatului şi a încercat să fugă.
a-i ~ (cuiva) ceva F: Marie a arraché son enfant des bras de
subiect [±animat] (persoană, l’homme et a essayé de se sauver.
autoritate) I: Maria ha strappato suo figlio dalle
R: Paul a smuls cu greu de la fratele lui braccia dell’uomo e ha provato a
promisiunea să nu-şi abandoneze fuggire.
studiile. Paul i-a smuls această E: Mary snatched her child from the
promisiune fratelui său. man’s arms and tried to run away.
F: Paul a arraché difficilement à son frère a-şi ~ ceva
la promesse de ne pas abandonner ses (cu dat. pos.)
études. Paul a arraché cette promesse R: Disperată, femeia îşi smulgea părul.
à son frère. F: Désespérée, la femme s’arrachait les
I: Paolo ha strappato con difficoltà a suo cheveux.
fratello la promessa che non I: Disperata, la donna si strappava i
abbandonerà gli studi. Paolo ha capelli.
strappato questa promessa a suo E: In despair, the woman was tearing her
fratello. hair.
E: With great difficulty, Paul made his
brother promise that he would not II. vb. refl.
abandon his studies. Paul has made his a se ~ din ceva
brother promise that. subiect [+persoană]
R: Cu multă greutate, poliţia a reuşit să R: Prietenul meu s-a smuls din mâinile
smulgă adevărul de la criminal. agresorului şi a fugit. (sin. a se
F: La police a très difficilement réussi à elibera)
arracher la vérité du criminel. F: Mon ami s’est arraché des mains de
I: Con molta difficoltà la polizia è l'aggresseur et il s’est enfui / sauvé.
riuscita a strappare la verità al
425
SOCOTI

I: Il mio amico si è svincolato dalle mani R: Paul se socoteşte o persoană importantă


dell’ aggressore ed è scappato via. // nevinovat. (sin. a se crede, a se
E: My friend tore himself away from the considera)
agrressor’s hands and ran away. F: Paul se croit une personne importante
a se ~ cu ceva + circ. (loc) // innocent.
(cu sens pasiv) I: Paolo si crede una persona importante
R: Plantele se smulg din pământ cu mâna // innocente.
// cu unelte speciale. E: Paul thinks he is an important person //
F: Les plantes s’arrachent à la main // innocent.
avec des outils spéciaux.
I: Le piante si sradicano dalla terra con
la mano // con attrezzi speciali. SOCOTI2 (10)
E: Plants should be uprooted by hand // (ind. prez. 1, 6 socotesc)
by special tools. I. vb. tr.
a ~ ceva
subiect [+persoană]
SOCOTI1 (10) R: Când învaţă să socotească, copiii
(ind. prez. 1, 6 socotesc) socotesc fructe // legume // zilele
I. vb. tr. săptămânii // lunile anului. (sin. a
a ~ că P număra)
subiect [+persoană] F: Quand ils apprennent à compter, les
R: Paul a socotit că e preferabil să plecăm enfants comptent des fruits // des
împreună. (sin. a considera) légumes // les jours de la semaine // les
F: Paul a pensé qu’il était préférable mois de l'année.
qu'on parte ensemble. I: Quando imparano a contare, i bambini
I: Paolo ha pensato che fosse preferibile calcolano la frutta // le verdure // i
partire insieme. giorni della settimana // i mesi
E: Paul thought it was better for us to dell'anno.
leave together. E: When they learn to calculate, the
a ~ pe cineva + e. p. s. children calculate on fruit // vegetables
subiect [+persoană] // the days of the week // the months of
R: Paul m-a socotit întotdeauna prietenul the year.
său. (sin. a considera) R: Maria a socotit toate valorile reale ale
F: Paul m’a toujours considéré son ami. lui x. (sin. a calcula)
I: Paolo m' ha sempre considerato suo F: Marie a calculé toutes les valeurs
amico. réelles de x.
E: Paul has always considered me his I: Maria ha calcolato tutti i valori reali
friend. della x.
a-şi ~ pe cineva + e. p. s. E: Maria calculated all the real values of
(cu dat. pos.) x.
R: Paul şi-a socotit părinţii vinovaţi de tot a-şi ~ ceva
ce i s-a întâmplat. (sin. a considera) (cu dat. pos.)
F: Paul a considéré ses parents coupables R: Paul şi-a socotit toţi banii. (sin. a
de tout ce qui lui était arrivé. calcula)
I: Paolo ha ritenuto i suoi genitori F: Paul a compté tout son argent.
colpevoli di tutto ciò che gli era I: Paolo ha contato tutti i suoi soldi.
successo. E: Paul counted all his money.
E: Paul thought his parents were to blame (în constr. abs.)
for everything that had happened to subiect [+persoană]
him. R: Anumite persoane cheltuiesc fără să
socotească.
II. vb. refl. F: Certaines personnes dépensent sans
a se ~ + e. p. s. compter.
subiect [+persoană]
426
SOLICITA

I: Certe persone spendono senza I: Nella sua domanda, Paolo ha richiesto


calcolare / fare I conti. un aiuto finanziario.
E: Some persons spend without thinking. E: In his petiton, Paul asked for financial
R: La şcoală, copiii învaţă mai întâi să assistance.
citească, să scrie şi să socotească. R: Alcătuirea unui dicţionar solicită mult
F: À l'école, les enfants apprennent efort şi mare concentrare.
d'abord à lire, à écrire et à compter. F: L'élaboration d'un dictionnaire
I: A scuola i bambini imparano prima di demande / exige beaucoup d'efforts et
tutto a leggere, a scrivere e a far di une grande concentration.
conto. I: L'elaborazione di un dizionario
E: At school children learn first to read, richiede molto sforzo e grande
to write and to calculate. concentrazione.
R: La grădiniţă copiii socotesc pe degete // E: The making of a dictionary requires a
pe numărătoare. lot of effort and concentration.
F: À l'école maternelle, les enfants a-i ~ (cuiva) ceva
comptent sur les doigts // sur un a-i ~ (cuiva) să P
boulier. subiect [+persoană]
I: All'asilo i bambini calcolano con le R: Paul i-a solicitat directorului său o
dita // con l'abaco. audienţă. // o favoare. (sin. a cere)
E: At kindergarten the children calculate F: Paul a sollicité auprès de son directeur
on fingers // on abacus. une audiance // une faveur.
R: Nu toate comunităţile socotesc cu I: Paolo ha chiesto al suo direttore
aceleaşi unităţi de măsură. un'udienza // un favore.
F: Toutes les communautés ne comptent E: Paul asked his boss an appointment //
pas / n'ont pas les mêmes unités de for a favour.
mesure. R: Mai mulţi studenţi i-au solicitat
I: Non tutte le comunità calcolano con le profesorului lor să-i înscrie la cercul de
stesse unità di misura. lingvistică.
E: Not all communities make use of the F: Plusieurs étudiants ont sollicité auprès
same measure units. de leur professeur de les inscrire /
admettre dans le cercle de linguistique.
II. vb. refl. I: Parecchi studenti hanno chiesto al
a se ~ cu cineva professore di iscriverli al circolo di
subiect [+persoană] linguistica.
R: Paul s-a socotit cu creditorii săi. Şi-a E: More students have asked their
achitat toate datoriile. professor to enrol them for the
F: Paul a réglé ses comptes avec ses linguistics circle.
créditeurs. Il a acquitté toutes ses a ~ pe cineva
dettes. subiect [+persoană]
I: Paolo ha fatto i conti con i suoi R: Paul l-a solicitat pe cel mai bun avocat
creditori. Ha pagato tutti i suoi debiti. să-l apere. (sin. a apela, a face apel)
E: Paul settled his accounts with his F: Paul a sollicité le meilleur avocat pour
creditors. Now he has no more debts. le défendre.
I: Paolo ha chiamato a difenderlo il
miglior avvocato.
SOLICITA (1. 16) E: Paul asked for the best lawyer to
(ind. prez. 1 solicit, 2 soliciţi, 3, 6 solicită) defend him.
I. vb. tr. a ~ (pe cineva) să P
a ~ ceva subiect [+persoană]
subiect [±animat] R: Paul a solicitat să fie ajutat urgent. (sin.
R: In cererea sa, Paul a solicitat un ajutor a cere) I-a solicitat pe toţi prietenii lui.
financiar. (sin. a cere) F: Paul a demandé d’être aidé d’urgence.
F: Dans sa demande, Paul a sollicité une Il a sollicité tous ses amis à l'aider // a
aide financière. demandé à tous ses amis de l'aider.
427
SOSI

I: Paolo ha chiesto di essere aiutato F: Parfois les sportifs se forcent trop


urgentemente. (Lo) ha chiesto a tutti i pendant les entraînements et cèdent
suoi amici. lors des compétitions.
E: Paul begged to be helped urgently.He I: A volte gli sportivi si sforzano di più
begged all his friends. durante l'allenamento e cedono
R: Directorul l-a solicitat pe Paul să-l durante la gara.
ajute. (sin. a ruga) E: Sometimes sportsmen make too much
F: Le directeur a sollicité l'aide de Paul // effort at the training sessions and give
a demandé à Paul de l'aider. in in contests.
I: Il direttore ha chiesto a Paolo di a i se ~ (cuiva)
aiutarlo. (în constr. impers.)
E: The director asked Paul to help him. subiect [-animat] ( ceva, să P)
a-şi ~ pe cineva R: Lui Paul i s-a solicitat participarea la
(cu dat. pos.) alegerile viitoare // să contribuie la
R: Nemulţumit de rezultatul meciului, definitivarea programului. (sin. a cere,
antrenorul şi-a solicitat jucătorii mai a propune)
mult la antrenamente. (sin. a obliga să F: On a demandé à Paul de participer
facă efort) aux prochaines élections // de
F: Mécontent du résultat du match, contribuer à la finalisation du
l’entraîneur a sollicité ses joueurs programme.
davantage aux entraînements // a I: Si è chiesta a Paolo la sua
demandé à ses joueurs de faire plus partecipazione alle prossime elezioni//
d'efforts à l'entraînement. di contribuire alla conclusione del
I: Scontento del risultato della partita, programma.
l’allenatore ha chiesto di più ai suoi E: Paul was asked to set in for the
giocatori durante l'allenamento. forthcoming / next elections// to
E: Dissatisfied with the result of the game, contribute in the finalizing of the
the coach asked more from his players programme.
/ overworked his team at the training
sessions.
a-şi ~ ceva SOSI (10)
(cu dat. pos.) (ind. prez. 1, 6 sosesc)
R: Maria şi-a solicitat azi prea mult I. vb. intr.
piciorul bolnav. (sin. a folosi) a~
F: Aujourd'hui Marie a forcé trop son subiect [± animat]
pied / sa jambe malade. R: A sosit trenul // Paul. Trenul // Paul a
I: Maria ha sforzato troppo il piede sosit.
malato oggi. F: Le train // Paul est arrivé.
E: Mary has overused her bad leg today. I: È arrivato il treno // Paolo. Il treno //
Paolo è arrivato.
II. vb. refl. E: The train // Paul has arrived.
a se ~ a ~ + circ. ( timp, loc)
(cu sens pasiv) R: Paul a sosit la Bucureşti.
R: Se solicită urgent un antibiotic cu F: Paul est arrivé à Bucarest.
spectru larg. (sin. a cere) I: Paolo è arrivato a Bucarest.
F: On sollicite / demande d’urgence un E: Paul has arrived in Bucharest.
antibiotique à spectre large. R: Elevii aceştia au sosit în România // de
I: Si richiede urgentemente un antibiotico la Paris // din Franţa.
a largo spettro. F: Ces élèves sont arrivés en Roumanie //
E: A wide-spectrum antibiotic is being de Paris // de France.
requested urgently. I: Questi studenti sono arrivati in
R: Uneori sportivii se solicită prea mult la Romania // da Parigi // dalla Francia.
antrenamente şi cedează în competiţii. E: These student have come to Romania //
(sin. a face efort) from Paris // from France.
428
SPARGE

R: Prietenii noştri au sosit (la noi) acum o F: Le vent a cassé la vitre.


săptămână. I: Il vento ha rotto il vetro.
F: Nos amis sont arrivés (chez nous) il y E: The wind has broken the windowpane.
a une semaine. R: Mama sparge nuci pentru prăjitură.
I: I nostri amici sono arrivati a casa F: La mère casse des noix pour le gâteau.
nostra una settimana fa. I: La madre schiaccia le noci per il dolce.
E: Our friends came to our place a week E: Mother is cracking nuts for the cake.
ago. R: Fratele meu sparge lemne. (sin. a tăia)
a ~ cu ceva ± circ. (loc, timp, mod) F: Mon frère fend du bois.
subiect [± animat] I: Mio fratello spacca la legna.
R: Turiştii au sosit la Bucureşti cu trenul // E: My brother is chopping wood.
cu avionul // cu autocarul. a ~ ceva cu ceva
F: Les touristes sont arrivés à Bucarest subiect [± animat]
par le train // en avion // en autocar. R: Copiii au spart geamul cu mingea.
I: I turisti sono arrivati in treno // in F: Les enfants ont cassé la vitre avec le
aereo // con il pullman. ballon.
E: The tourists came to Bucharest by train I: I bambini hanno rotto il vetro con la
// plane // bus. palla.
R: Coletele au sosit foarte repede // în E: The children have broken the window
condiţii foarte bune // cu avionul . with the ball.
Scrisorile au sosit cu poşta rapidă. Au R: Maria sparge nuci cu ciocanul.
sosit în aceeaşi zi. F: Marie casse des noix avec le
F: Les colis sont arrivés très vite // dans casse-noix.
de très bonnes conditions // par avion. I: Maria schiaccia le noci con il martello.
Les lettres sont arrivées par courrier E: Mary cracks the nuts with the hammer.
rapide. Elle sont arrivées le même jour a ~ ceva al cuiva
I: I pacchi sono arrivati molto a-i ~ (cuiva) ceva
rapidamente // in ottime condizioni // subiect [± animat]
via aerea. Le lettere sono arrivate con R: Hoţii au spart casa lui Paul. I-au spart
la posta prioritaria. Sono arrivate nello casa şi au furat obiecte de valoare.
stesso giorno. (sin. a pătrunde)
E: The packages have been delivered very F: Les voleurs ont cambriolé la maison de
quickly // in very good conditions // by Paul. Ils ont cambriolé sa maison et
air. The letters arrived with the DHL. ont volé des objets de valeur.
Thez arrived on the same day. I: I ladri hanno scassinato la casa di
Paolo. Gliel'hanno scassinata e hanno
rubato oggetti di valore.
SPARGE (17. 1) E: Thieves broke into Paul’s house. They
(ind. prez. 1, 6 sparg; imperf. 1, 4 spărgeam, 2 broke into his house and stole several
spărgeai etc.; perf. simplu 1 spărsei, 2 spărseşi; m. precious objects.
m. c. perf. 1 spărsesem, 2 spărseseşi etc. ; ger. R: Copiii au spart ochelarii bunicii. I-au
spărgând; part. spart) spart ochelarii.
I. vb. tr. F: Les enfants ont cassé les lunettes de la
a ~ ceva grand-mère. Ils (lui) ont cassé ses
subiect [± animat] lunettes.
R: Maria a spart paharul // oglinda // I: I bambini hanno rotto gli aocchiali
ochelarii. della nonna. Glieli hanno rotti.
F: Marie a cassé le verre // le miroir // les E: The kids have broken granny's
lunettes. eyeglasses. They have broken her
I: Maria ha rotto il bicchiere // lo glasses.
specchio // gli occhiali. a-şi ~ ceva
E: Mary has broken the glass // mirror // (cu dat. pos.)
her eye glasses. R: În accident, Paul şi-a spart capul.
R: Vântul a spart geamul. F: Dans l'accident, Paul a été blessé à la
429
SPĂLA

tête. I: L'imbianchino lava le pareti prima di


I: Nell’ incidente, Paolo si è spaccata / imbiancarle.
rotto la testa. E: The house painter washes the walls
E: In the accident Paul cracked his head before he whitewashes them.
open. R: Valurile mării spală ţărmul. (sin. a
scălda)
II. vb. refl. F: Les vagues de la mer baignent les
a se ~ rivages.
subiect [-animat] I: Le onde del mare bagnano la riva.
R: Ochelarii s-au spart. E: The waves of the sea wash away the
F: Les lunettes se sont cassées. shore.
I: Gli occhiali si sono rotti. a ~ pe cineva (pe ceva)
E: The eye glasses have been broken. subiect [+animat]
R: Valurile se sparg de ţărm. R: Mama l-a spălat pe Paul (pe cap // pe
F: Les vagues se brisent contre le rivage. mâini).
I: Le onde si frangono sulla riva. F: La mère a lavé Paul (les cheveux // les
E: The waves break against the shore. mains de Paul).
a se ~ I: La madre ha lavato Paolo (i capelli //
a i se ~ cuiva le mani di Paolo).
(cu sens pasiv) E: Mother has washed Paul (Paul’s head
R: Casa // Maşina lui Paul s-a spart. S-a // hands).
spart maşina // casa lui Paul. I s-a spart a-şi ~ ceva
maşina // casa. (cu dat. pos.)
F: La maison de Paul a été cambriolée. R: Copiii îşi spală mâinile înainte de
La voiture de Paul a été forcée. fiecare masă.
Sa maison a été cambriolée. Sa voiture F: Les enfants se lavent les mains avant
a été forcée. On a forcé la voiture // chaque repas.
cambriolé la maison de Paul. I: I bambini si lavano le mani prima di
I: La casa // La macchina di Paolo è stata ogni pasto.
scassinata. A Paolo è stata scassinata E: Children wash their hands before every
la casa // la macchina. Gli hanno meal.
scassinato la macchina // la casa. a~
E: The house // Paul’s car has been (în constr. abs.)
broken into. subiect [± animat]
R: Maria spală şi calcă bine.
F: Marie lave et repasse bien.
SPĂLA (1. 3) I: Maria lava e stira bene.
(ind. prez. 1 spăl, 2 speli, 3, 6 spală; conj. prez. 3, 6 E: Mary washes and irons well.
să spele; imp. spală!) R: Acest detergent spală bine.
I. vb. tr. F: Cette lessive lave bien.
a ~ ceva I: Questo detersivo lava bene.
subiect [± animat] E: This detergent washes well.
R: Maria spală un pulover.
F: Marie lave un pull. II. vb. refl.
I: Maria lava un maglione. a se ~ cu ceva
E: Mary is washing a pull-over. subiect [± animat]
R: Ploaia a spălat trotuarul. (sin. a curăţa) R: Paul se spală cu apă rece // cu săpun
F: La pluie a lavé le trottoir. lichid.
I: La pioggia ha lavato il marciapiede. F: Paul se lave avec de l’eau froide //
E: The rain has washed the pavement. avec du savon liquide.
R: Zugravul spală zidurile înainte de a da I: Paolo si lava con acqua fredda // con
cu var. (sin. a curăţa) sapone liquido.
F: Le peintre de bâtiment lessive les murs E: Paul washes himself with cold water //
avant de les passer à la chaux. liquid soap.
430
SPERA

R: Pisica se spală cu labele. E: The kittens are washing each other.


F: Le chat se lave avec ses pattes.
I: Il gatto si lava con le zampe.
E: The cat washes herself with her paws. SPERA (1)
a se ~ cu ceva (ind. prez. 1 sper)
(cu sens pasiv) I. vb. tr.
R: Anumite ţesături se spală cu apă rece // a ~ că P
cu detergenţi speciali. a ~ să P
F: On lave certains tissus à l'eau froide // a ~ ca... să P
avec des lessives spéciales. subiect [+persoană]
I: Certi tessuti vengono lavati con acqua R: Paul speră că Maria va veni la timp.
fredda // con detersivi speciali. F: Paul espère que Marie arrivera à
E: Certain kinds of materials should be temps.
washed in cold water // with a special I: Paolo spera che Maria arrivi in tempo.
detergent. E: Paul hopes that Mary will come on
a se ~ pe ceva time.
subiect [± animat] R: Maria speră să reuşească la concurs.
R: Paul se spală pe faţă // pe mâini cu apă F: Marie espère réussir au concours.
rece. I: Maria spera di riuscire nella gara /nel
F: Paul lave sa figure // ses mains avec de concorso.
l'eau froide. E: Mary hopes to succeed in the
I: Paolo si lava il viso // le mani con competition.
acqua fredda. R: Părinţii nu mai speră ca Paul să
E: Paul washes his face // hands with cold reuşească la examen.
water. F: Les parents n'espèrent plus que Paul
R: Copiii se spală singuri pe dinţi. passe l'examen.
F: Les enfants se lavent / se brossent seuls I: I genitori non sperano più che Paolo
les dents. sia / sarà promosso all'esame.
I: I bambini si lavano i denti da soli. E: The parents no longer hope that Paul
E: Children clean / brush their teeth by will pass the exam.
themselves.
a se ~ pe ceva de ceva II. vb. intr.
subiect [+ persoană] a ~ în ceva
R: Şoferul se spală pe mâini de ulei şi de R: Toţi soldaţii speră în victorie.
negreala de la motor. (sin. a se curăţa) F: Tous les soldats croient á la victoire.
F: Le chauffeur lave ses mains de l’huile I: Tutti i soldati sperano nella vittoria.
et du cambouis. E: All soldiers hope for the victory.
I: L'autista si lava le mani dall'olio e dal R: E bine ca tinerii să spere în viitor.
nerume del motore. F: Il est bon que les jeunes croient à
E: The driver washes off the oil and the l'avenir.
dirt (from his hands). I: È bene che i giovani sperino nel futuro.
R: Coşarul se spală pe mâini şi pe faţă de E: It is good young people hope for a
funingine. good future.
F: Le ramoneur se lave les mains et la
figure de suie.
I: Lo spazzacamino si lava le mani e il SPERIA (2)
viso dalla fuliggine. (ind. prez. 1, 2 sperii, 3, 6 sperie; conj. prez. 3, 6 să
E: The chimney sweeper washes the soot sperie; ger. speriind)
off his face and hands. I. vb. tr.
a se ~ a ~ pe cineva
(reciproc) a ~ ceva
R: Pisoii se spală unul pe altul. subiect [± animat]
F: Les chattons se lavent l’un l’autre.
I: I gattini si lavano l'un l'altro.
431
SPRIJINI

R: Paul i-a speriat pe copii cu masca lui de vecinilor // de furtună.


balaur. F: Paul a eu peur des voleurs // du chien
F: Paul a effrayé les enfants avec son des voisins // de la tempête.
masque de dragon. I: Paolo ha avuto paura dei ladri // del
I: Paolo ha impaurito i bambini con la cane dei vicini // del temporale.
sua maschera di drago. E: Paul was scared by thieves // by the
E: Paul scared the children with his mask dog // the storm.
of a dragon. R: Calul s-a speriat de tunet // de
R: Furtuna a speriat-o pe Maria. A speriat zgomotul maşinii.
animalele şi păsările din curte. F: Le tonerre // Le bruit de la voiture a
F: La tempête a effrayé Marie. Elle a effrayé le cheval.
effrayé la basse cour. I: Il cavallo si è spaventato dal tuono //
I: La tempesta ha spaventato Maria. Ha dal rumore della macchina.
spaventato gli animali e i polli del E: The horse was scared by the thunder //
cortile. the car noise.
E: The storm scared Mary. It scared the a se ~
animals and the chickens in the yard. (reciproc)
a -şi ~ pe cineva R: Jucându-se, copiii încercau să se sperie
(cu dat. pos.) unul pe altul.
R: Deghizându-se în urs, Paul şi-a speriat F: En jouant, les enfants essayaient de se
prietenii. faire peur l’un à l’autre.
F: Se déguisant en ours, Paul a fait peur I: Giocando, i bambini cercavano di farsi
à ses amis. paura (gli uni agli altri).
I: Travestendoso da orso, Paolo ha E: While playing, the children tried to
spaventato i suoi amici. frighten each other.
E: Disguising himself as a bear, Paul
scared his friends.
SPRIJINI (6)
II. vb. refl. (ind. prez. 1 sprijin)
a se ~ ± circ. (mod) I. vb. tr.
subiect [+animat] a ~ ceva
R: Maria s-a speriat foarte rău / tare. subiect [± animat](persoană,
F: Marie a eu très peur. instituţie)
I: Maria ha preso un forte spavento. R: Primul-ministru sprijină programul de
E: Mary got terribly scared. reformă în industrie. (sin. a susţine)
R: Pisica s-a speriat de câine. F: Le premier ministre soutient le
F: Le chat a eu peur du chien. programme de réforme dans
I: Il gatto si è spaventato del cane. l'industrie.
E: The cat was scared by the dog I: Il primo ministro appoggia il
a se ~ că P programma di riforma industriale.
subiect [+persoană] E: The PM supports the reform
R: Maria s-a speriat că va pierde trenul // programme in industry.
că Paul nu va ajunge la timp. R: În anumite iniţiative legislative,
F: Marie a eu peur qu'elle ne manquât le partidele de opoziţie sprijină guvernul.
train // que Paul n'arrivât pas à temps. F: Dans certaines initiatives législatives,
I: Maria ha avuto paura di perdere il les partis d'opposition soutiennent le
treno // che Paolo non arrivasse in gouvernement.
tempo. I: In certe iniziative legislative, i partiti
E: Mary was afraid she might miss the di opposizione appoggiano il governo.
train // Paul wouldn’t arrive on time. E: In certain legislative initiatives, the
a se ~ de cineva opposition support the government.
a se ~ de ceva a ~ ceva al cuiva
subiect [+animat] a-i ~ (cuiva) ceva
R: Paul s-a speriat de hoţi // de câinele
432
SPRIJINI

subiect [± animat] (persoană, the floods.


instituţie) a ~ pe cineva
R: Directorul sprijină propunerile subiect [+persoană]
sindicatelor. Le sprijină propunerile R: Toţi angajaţii l-au sprijinit pe director
referitoare la organizarea muncii. (sin. în realizarea noilor proiecte. (sin. a
a susţine ) susţine )
F: Le directeur appuie / soutient les F: Tout le personnel a soutenu le
propositions des syndicats. Il soutient directeur dans la réalisation des
les propositions concernant nouveaux projets.
l'organisation du travail. I: Tutti i dipendenti hanno sostenuto il
I: Il direttore appoggia le proposte del direttore nell'attuazione dei nuovi
sindacato. Appoggia le loro proposte progetti.
riguardanti l'organizzazione del E: All employees have supported the
lavoro. manager in carrying out the new
E: The manager supports the trade projects.
unions' suggestions. He supports their a-şi ~ ceva pe ceva
suggestions concerning work a-şi ~ ceva de ceva
organization. (cu dat. pos.)
R: Paul sprijină întotdeauna iniţiativele R: Paul şi-a sprijinit coatele de / pe masă.
Mariei. Îi sprijină toate iniţiativele. F: Paul a appuyé ses coudes sur la table.
F: Paul soutient toujours les initiatives de I: Paolo ha appoggiata i gomiti sul
Marie. Il soutient toutes ses initiatives. tavolo.
I: Paolo sostiene sempre le proposte di E: Paul is leaning on the table with his
Maria. Le appoggia tutte le iniziative. elbows.
E: Paul always supports Mary's R: Bătrânul şi-a sprijinit bastonul de
initiatives. He supports all her fotoliu.
initiatives. F: Le vieillard a appuyé sa canne au
R: Anumite partide sprijină acţiunile fauteuil.
societăţii civile. I: Il vecchio (signore) ha appoggiato il
F: Certains partis soutiennent les actions suo bastone sulla poltrona.
de la société civile. E: The old man has propped his walking
I: Certi partiti sostengono le azioni della stick against the armchair.
società civile.
E: Certain parties support the actions of II. vb. refl.
the civil society. a se ~ de ceva
a ~ ceva de ceva subiect [+persoană]
a ~ ceva cu ceva R: Paul s-a sprijinit de zid // de copac // de
subiect [+persoană] masă.
R: Paul a sprijinit bicicleta de zid. F: Paul s'est appuyé au mur / contre le
F: Paul a appuyé / a rangé la bicyclette mur // à / contre l'arbre // à / sur la
contre le mur. table.
I: Paolo ha appoggiato la bicicletta I: Paolo si è appoggiato al muro //
contro il muro. all'albero // al tavolo.
E: Paul leant his bike against the wall. E: Paul leant against the wall // the tree //
R: Constructorii au sprijinit zidul afectat on the table.
de inundaţii cu stâlpi de beton. R: Fiind încă slăbită, Maria s-a sprijinit
F: Les constructeurs ont renforcé / ont de balustrada scării.
soutenu avec des piliers de béton le F: Encore faible, Marie s’est appuyée à
mur abîmé par les inondations. la rampe de l'escalier.
I: I costruttori hanno sorretto con pilastri I: Essendo ancora debole, Maria si è
di calcestruzzo il muro distrutto appoggiata alla ringhiera della scala.
dall'alluvione. E: As she was still weak, Mary was
E: The builders used concrete pillars to leaning against the stair rail.
support / prop up the wall damaged by
433
SPUNE

a se ~ de cineva E: Without realizing it, children often say


a se ~ pe cineva stupid things.
subiect [+ persoană] R: Uneori ziarele // reporterii nu spun
R: Fiind încă slăbită, Maria s-a sprijinit nimic interesant. (sin. a publica // a
de infirmieră. transmite)
F: Encore faible, Marie s’est appuyée sur F: Parfois les journaux // les reporters ne
l'infirmière. disent rien d' intéressant.
I: Essendo ancora debole, Maria si è I: A volte certi giornali // i reporter non
appoggiata all'infermiera. dicono niente d'interessante.
E: As she was still weak, Mary was E: Sometimes the newspapers // the
leaning on the nurse. reporters do not have anything
R: În viaţă, fiecare se sprijină pe cei interesting to say.
apropiaţi: pe părinţi, pe fraţi, pe R: Bunica spunea basme foarte frumoase.
prieteni. (sin. a se baza, a conta) (sin. a povesti)
F: Dans la vie, chacun s'appuie sur ses F: Grand-mère racontait de très beaux
proches: sur ses parents, sur ses frères, contes de fées.
sur ses amis. I: La nonna raccontava fiabe molto belle.
I: Nella vita, ognuno si appoggia ai E: Granny was telling very beautiful fairy-
vicini: ai familiari: ai genitori, ai tales.
fratelli, agli amici. a-i ~ ceva (cuiva)
E: In life,everybody relies on those close subiect [+persoană]
to them: parents, brothers, friends. R: Maria i-a spus mamei sale toate
a se ~ secretele ei. (sin. a dezvălui)
(reciproc) F: Marie a dit / a confié à sa mère tous
R: Paul şi Maria s-au sprijinit întotdeauna ses secrets.
(unul pe celălalt). (sin. a se susţine, a I: Maria ha confessato a sua madre tutti i
se ajuta) segreti.
F: Paul et Marie se sont toujours soutenus E: Mary has told her mother all her
(l’un l’autre). secrets.
I: Paolo e Maria si sono sempre R: Paul i-a spus Mariei părerea lui despre
appoggiati (l'un l'altra). ultimele evenimente.
E: Paul and Mary always relied / counted F: Paul a dit à Marie son opinion sur les
on each other. derniers événements.
I: Paolo ha detto a Maria la sua
opinione sui nuovi avvenimenti.
SPUNE (15. 7) E: Paul told Mary what he thought of the
(ind. prez. 1, 6 spun, 2 spui, 3 spune; part. spus) latest events.
I. vb. tr. a ~ că P
a ~ ceva subiect [±animat]
subiect [+persoană] R: Profesorul a spus că mai mulţi elevi vor
R: În intervenţia sa, Paul a spus câteva participa la concursurile sportive. (sin.
adevăruri. (sin. a afirma) a comunica)
F: Dans son intervention, Paul a dit / a F: Le professeur a dit que plusieurs élèves
prononcé quelques vérités. participeraient aux concours sportifs.
I: Nel suo intervento Paolo ha detto I: Il professore ha detto che parecchi
alcune verità. studenti parteciperanno alle gare.
E: In his speech Paul said some truths. E: The teacher said that several students
R: Copiii spun de multe ori prostii fără were to participate in sports contests.
să-şi dea seama. R: Ziarele spun că războiul va fi evitat.
F: Les enfants disent souvent des bêtises (sin. a scrie)
sans s'en rendre compte. F: Les journaux écrivent que la guerre
I: Molte volte i bambini dicono sera évitée.
stupidaggini senza rendersi conto. I: I giornali affermano che la guerra sara
evitata.
434
SPUNE

E: The newspapers say that the war will F: Tu ne m’as pas dit si tu étais content.
be avoided. I: Non mi hai detto se sei contento.
a-i ~ (cuiva) că P E: You haven’t told me whether you are
subiect [+persoană] happy (with it).
R: Maria i-a spus lui Paul că va pleca la a-i ~ cuiva + rel. P
Paris // că-i va telefona // că-i va scrie. subiect [+ persoană]
F: Marie a dit à Paul qu’elle partirait à R: Maria ne-a spus ce a făcut // pe cine a
Paris // qu'elle lui téléphonerait // văzut.
qu'elle lui écrirait. F: Marie nous a dit ce qu'elle avait fait //
I: Maria ha detto a Paolo che partirà per qui elle avait vu.
Parigi // che gli telefonerà // che gli I: Maria ci ha detto cosa ha fatto // chi ha
scriverà. visto.
E: Mary told him Paul (that) she was E: Mary told us what she had done // who
going to Paris // she would call him // she saw.
she would write him. a-şi ~ ceva
a-i ~(cuiva) să P (cu dat. pos.)
subiect [+ persoană] R: Maria şi-a spus părerea în legătură cu
R: Profesorul le-a spus studenţilor să se problema discutată.
pregătească pentru o excursie de studii. F: Maria a dit / a exprimé son opinion sur
(sin. a comunica) la question en discussion.
F: Le professeur a dit aux étudiants qu' ils I: Maria ha detto il suo parere in
se préparent pour une excursion relazione al problema discusso.
d'études. E: Mary spoke up about the matter under
I: Il professore ha detto agli studenti di discussion.
prepararsi per una gita di studi.
E: The professor has told the students to II. vb. refl.
get ready for a study trip. a se ~ despre ceva
R: Directorul Editurii le-a spus salariaţilor (cu sens pasiv)
să pregătească publicaţiile pentru R: Se spune rar adevărul despre anumite
Târgul de carte. evenimente.
F: Le directeur de la Maison d'édition a F: On dit rarement la vérité sur certains
dit à ses employés qu'ils préparent // de événements.
préparer les publications pour la Foire I: Raramente si dice la verità riguardo a
aux livres. certi avvenimenti.
I: Il direttore della casa editrice ha E: Truth about certain events is rarely
avvisato i dipendenti di preparare le told.
pubblicazioni per il salone del libro. R: Se spune câte ceva // Nu se spune mare
E: The manager of the Publishing House lucru despre bursele europene.
has told his employees to prepare all F: On dit peu de choses // On ne dit pas
the books for the book exhibition. grand-chose sur les bourses
a-i ~ (cuiva) când, cum, unde, dacă P européennes.
subiect [+persoană] I: Si dice qualcosa // Non si dice gran che
R: Ar trebui să spuneţi unde vă duceţi // sulle borse europee.
când plecaţi // cum veţi proceda. E: Something is told // Not much is said
F: Vous devriez dire où vous allez // about European stock exchanges.
quand vous partez // comment vous a se ~
allez vous y prendre. (în constr. impers.)
I: Dovreste dire dove andate // quando subiect [-animat] (că P)
partite // come procederete. R: Se spune că se va schimba constituţia.
E: You should say where you go // when F: On dit que la constitution sera
you leave // how you intend to act. modifiée.
R: Nu mi-ai spus dacă eşti mulţumit. I: Si dice che la costituzione sarà
cambiata.

435
STA

E: They say the Constitution will be STA (21)


changed. (ind. prez. 1, 6 stau, 2 stai, 3 stă; imperf. 1 stăteam,
a se ~ despre cineva 2 stăteai etc.; perf. simplu 1 stătui, 2 stătuşi etc.; m.
(în constr. impers.) m. c. perf. 1 stătusem, 2 stătuseşi etc.; conj. prez. 3,
subiect [-animat] (că P) 6 să stea; imperativ 2 stai!)
R: Se spune despre Paul că va pleca în I. vb. intr.
Spania. a~
F: On dit que Paul partira pour subiect [± animat]
l' Espagne. R: Tânărul a făcut câţiva paşi. Apoi,
I: Di Paolo si dice che partirà per la deodată, a stat. (sin. a se opri)
Spagna. F: Le jeune homme a fait quelques pas.
E: Paul is said to be going to Spain. Puis, il s'est arrêté brusquement.
a i se ~ (cuiva) I: Il giovane ha fatto alcuni passi, poi
(în constr. impers.) d'un tratto si è fermato
subiect [-animat] (că P, să P, când, E: The young man walked a little and then
cum, unde, dacă P) stopped. ?
R: I s-a spus lui Paul că Maria îl aşteaptă R: Ceasul Mariei a stat. (sin. a se opri)
de o oră. F: La montre de Marie s'est arrêtée.
F: On a dit à Paul que Marie l'attendait I: L'orologio di Maria si è fermato.
depuis une heure. E: Mary's watch stopped.
I: È stato detto a Paolo che Maria R: Vântul // Ploaia // Furtuna a stat abia
l'aspettava da un'ora. către seară. (sin. a se opri)
E: Paul was told that Mary had been F: Le vent // La pluie // La tempête ne
waiting for him for an hour. s’est arrêté(e) que vers le soir.
R: I s-a spus necunoscutului să plece şi să I: Il vento // La pioggia // Il temporale è
revină peste două zile. I s-a spus unde cessato solo verso sera.
să meargă // cum să ajungă acolo // E: The wind // The rain // The storm
când să revină. stopped only about night time.
F: On a dit à l’inconnu de partir / de s’en a ~ + e. p. s. ± circ. (loc)
aller et de revenir dans deux jours. On subiect [+persoană]
lui a dit où aller // comment y arriver // R: Paul stătea nemişcat // cuminte // trist
quand revenir. lângă uşă.
I: È stato detto allo sconosciuto di F: Paul restait / se tenait immobile // sage
andarsene e di ritornare dopo due // triste près de la porte.
giorni. Gli è stato detto dove andare // I: Paolo restava immobile // tranquillo //
come giungervi // quando doveva / triste vicino alla porta.
poteva ritornare. E: Paul stood still / motionless // sad near
E: The stranger was told to go away and the door.
come back in two days. He was told a ~ + circ. (loc, timp, mod)
where to go // how to get there // when subiect [+animat]
to come back. R: Copilul // Căţelul stătea pe bancă cu
a i se ~ (cuiva) rel. P Maria
(în constr. impers.) F: L’enfant était assis // Le chien était sur
subiect [-animat] (rel. P) le banc avec Marie.
R: I s-a spus lui Paul cu cine să colaboreze I: Il bambino // Il cane stava seduto sulla
// ce să facă. panchina con Maria.
F: On a dit à Paul avec qui collaborer // E: The child // The dog was sitting with
que faire. Mary on the bench.
I: È stato detto a Paolo con chi dovesse R: Paul stă toată ziua în fotoliu // în pat //
collaborare // cosa devesse fare. la televizor.
E: Paul was told who to cooperate with // F: Paul reste toute la journée dans son
what to do. fauteuil // au lit // devant la télé.

436
STA

I: Paolo sta tutto il giorno in poltrona // a I: Il vestito nero sta bene a Maria. Anche
letto // davanti alla TV. gli orecchini le stanno bene.
E: Paul sits in the armchair // in bed // in E: The black dress is very becoming to
front of the TV all day. Mary. The rings also suit her.
R: Bolnavul va sta în pat câteva zile. a-i ~ (cuiva) + circ. (mod)
F: Le malade gardera le lit quelques (în constr. impers.)
jours. R: Îmi stă bine cu această coafură // cu
I: Il malato resterà a letto per alcuni această rochie. (sin a-i veni bine)
giorni. F: Cette coiffure me sied bien / me va bien
E: The patient will stay in bed a few days. // cette robe me va bien.
R: În timp ce se cântă imnul naţional, I: Questa acconciatura // questo vestito
toată lumea stă în picioare.(sin. a se mi sta bene.
ridica) E: This hair style // dress suits me.
F: Pendant qu’on entonne l’hymne a ~ să P
national, tout le monde se tient debout. subiect [+ persoană]
I: Mentre si canta l'inno nazionale, tutti R: Maria sta să plece când a sunat
stanno in piedi. telefonul. (sin. a fi pe punctul de +
E: While the national anthem is being inf.)
played, everybody must stand. F: Marie était sur le point de partir
R: Paul stă pe strada Libertăţii (la) nr. 7 // quand le téléphone a sonné.
în (oraşul) Timişoara. (sin. a locui) I: Maria stava per partire quando suonò
F: Paul habite 7 rue de la Liberté // (dans) il telefono.
la ville de Timişoara / à Timişoara. E: Mary was about to leave when the
I: Paolo abita in via della Libertà nr 7 // phone rang.
nella città di Timişoara. R: Crengile mărului stau să se rupă sub
E: Paul lives at 7, Liberty Street // in greutatea fructelor.
Timişoara. F: Les branches du pommier menacent de
a ~ la cineva se casser sous le poids des fruits.
a ~ la ceva I: I rami del melo stanno per rompersi
subiect [+ persoană] sotto il peso dei frutti.
R: Maria stă toată ziua la discuţii cu E: The branches of the apple tree are
prietenele. breaking under the burden of the fruit.
F: Marie passe toute sa journée à causer a ~ + (ca) e. p. s.
avec ses amies. subiect [+persoană]
I: Maria sta tutto il giorno in R: Paul a stat doar cinci ani (ca)
conversazione con le amiche. funcţionar la poştă. (sin. a fi, a
E: Mary spends all day talking to her rămâne)
friends. F: Paul n’a travaillé que cinq ans comme
R: Paul stă la familia Popescu // la fonctionnaire à la poste.
prieteni. (sin. a locui) I: Paolo è stato solo cinque anni come
F: Paul habite chez la famille Popescu // funzionario alle poste.
chez des amis. E: Paul worked only five years as a post
I: Paolo abita presso la famiglia office worker.
Popescu // presso amici.
E: Paul lives with the Popescu family // II. vb. refl.
with friends. a se ~
(în constr. unipers. 3, 6) (în constr. imper.)
a-i ~ (cuiva) + circ. (mod) R: Nu se stă pe iarbă. (sin. a se aşeza)
subiect [-animat] F: On ne s’assied pas sur l’herbe.
R: Rochia cea neagră îi stă bine Mariei. Şi I: Non ci si siede sull'erba.
cerceii îi stau bine. E: Keep off the grass.
F: La robe noire va // sied bien à Marie. R: Nu trebuie să se stea cu coatele pe
Les boucles d'oreille lui vont bien masă // în mijlocul drumului.
aussi.
437
STABILI

F: Il ne faut pas s’accouder sur la table // économies // de vérifier le stock de


se tenir au milieu du chemin. matières premières.
I: Non si deve stare con i gomiti I: L’assemblea dei dipendenti ha stabilito
appoggiati sul tavolo // in mezzo alla che si possono fare ancora economie
strada. //di verificare lo stoc delle materie
E: Do not lean on the table (with your prime.
elbows.) // Do not stay in the middle of E: The employees’ meeting has decided
the road. that savings can be made // to check on
the stock of materials.
R: Cei doi prieteni au stabilit să se
STABILI (10) întâlnească mai des. (sin. a decide, a
(ind. prez. 1, 6 stabilesc) hotărî)
I. vb. tr. F: Les deux amis sont tombés d’accord /
a ~ ceva ont convenu de se rencontrer plus
subiect [±animat] souvent.
R: Membrii consiliului au stabilit detaliile I: I due amici hanno stabilito di
şedinţei de mâine. incontrarsi più spesso.
F: Les membres du conseil ont établi les E: The two friends decided to meet more
détails de la réunion de demain. often.
I: I membri del consiglio hanno stabilito i a ~ când, cum, unde P
dettagli della riunione di domani. a ~ rel P
E: The board members have settled the subiect [±animat] (persoană,
details for tomorrow’s meeting. instituţie)
R: Procesul va stabili nevinovăţia R: Adunarea salariaţilor a stabilit când va
acuzatului. avea loc // cum se va desfăşura // unde
F: Le procès prouvera /démontrera va avea loc întâlnirea cu experţii
l’innocence de l’accusé. europeni.
I: Il processo dimostrerà l'innocenza F: La réunion des employés a établi /
dell'imputato. décidé quand aurait lieu / se tiendrait
E: The trial will prove the defendant’s la réunion avec les experts européens //
innocence. comment elle se déroulerait // où elle
a ~ ceva al cuiva aurait lieu.
a-i ~ (cuiva) ceva I: L’assemblea dei dipendenti ha stabilito
subiect [+persoană] quando avrà luogo // come si svolgerà
R: Medicul a stabilit diagnosticul bolii // dove avrà luogo l'incontro con gli
Mariei. I-a stabilit (Mariei) esperti europei.
diagnosticul. E: The employees’ meeting has decided
F: Le médecin a fixé le diagnostique de la when the meting with the European
maladie de Marie. Il a diagnostiqué sa experts will take place // how it will be
maladie. carried on // where it will take place.
I: Il medico ha stabilito la diagnosi della R: Colegii au stabilit cine să cumpere
malattia di Maria. Le ha stabilito (a biletele de tren.
Maria) la diagnosi. F: Les collègues ont établi qui achèterait
E: The doctor diagnosed Mary. He les billets de train.
diagnosed her. I: I colleghi hanno stabilito chi comprerà
a ~ că P i biglietti del treno.
a ~ să P E: The colleagues have decided who was
subiect [±animat] (persoană, to buy the train tickets.
instituţie) R: Încă din iarnă, familia Mariei a stabilit
R: Adunarea salariaţilor a stabilit că se unde să-şi petreacă concediul. (sin. a
mai pot face economii // să se verifice decide)
stocul de materii prime. F: Avant la fin de l’ hiver la famille de
F: La réunion des employés a établi / Marie avait décidé où passer ses
décidé qu’on pouvait faire encore des vacances.
438
STABILI

I: Fin dall'inverno, la famiglia di Maria E: At the meeting they have settled every
ha stabilito dove trascorrere le employee’s duties.
vacanze. a i se ~ cuiva
E: Mary's family decided since last winter (cu sens pasiv)
where to spend their summer holidays. R: Lui Paul i s-a stabilit tratamentul.
a-şi ~ ceva F: Le traitement de Paul a été fixé/ établi.
(cu dat. pos.) On a fixé le traitement de Paul.
R: Maria şi-a stabilit programul pentru I: A Paolo è stato fissato il trattamento.
săptămâna viitoare. E: Paul has been given the treatment.
F: Marie a établi / a fixé son programme a se ~ între cineva
pour la semaine prochaine. (reciproc)
I: Maria ha stabilito il suo programma R: Între cei doi parteneri s-au stabilit de
per la settimana prossima. mult timp relaţii de afaceri corecte.
E: Mary has settled her next week’s F: Des relations d’affaires correctes se
schedule. sont établies depuis longtemps entre les
deux partenaires.
II. vb. refl. I: Tra i due partner si sono stabilite da
a se ~ + circ. (loc) molto tempo relazioni d'affari corrette.
subiect [±animat] (persoană, E: Honest business relations have been
instituţie) established between the two partners
R: În ultimii ani, mulţi cetăţeni arabi s-au for a long time.
stabilit în România // la Bucureşti // în a se ~
toate oraşele mari. (în constr. impers.)
F: Les dernières années, beaucoup de subiect [-animat] (că P, să P)
citoyens Arabes se sont établis / se sont R: S-a stabilit că Maria va pleca la
fixés en Roumanie // à Bucarest // dans Constanţa.
toutes les grandes villes. F: On a convenu que Marie partirait pour
I: Negli ultimi anni molti cittadini arabi Constantza.
si sono stabiliti in Romania // a I: È stato stabilito che Maria andrà a
Bucarest // in tutte le grandi città. Costanza.
E: Many Arabs have settled in Romania // E: It has been settled that Mary was to go
in Bucharest // in all the big towns to Constanta.
lately. R: S-a stabilit să venim cu toţii la ora 8.
a se ~ F: On a convenu que nous venions tous à
(cu sens pasiv) 8 heures.
R: Sediul Centrului Balcanic de Studii I: È stato stabilito che dobbiamo venire
Ecologice s-a stabilit în România // la tutti alle otto.
Bucureşti. E: It has been settled that we were to
F: Le siège du Centre Balcanique come at eight.
d'Études Écologiques s’est installé / a se ~
s’est fixé en Roumanie // à Bucarest. (în constr. impers.)
I: La sede del Centro Balcanico di Studi subiect [-animat] (unde, când, cum P,
Ecologici si è stabilito in Romania // a rel. P)
Bucarest. R: S-a stabilit unde va pleca Maria // când
E: The Headquarters of the Balkan Centre se va întoarce // cu cine va veni.
for Ecological Studies has beed settled F: On a établi où Marie partirait // quand
in Romania // in Bucharest. elle reviendrait // avec qui elle
R: La şedinţă s-au stabilit îndatoririle viendrait.
fiecărui angajat. I: È stato stabilito dove andrà Maria //
F: Lors de la réunion on a établi / a quando ritornerà // con chi arriverà.
précisé les responsabilités de chaque E: It was settled where Mary was to go //
employé. when she was to come back // who she
I: Nella la riunione sono state stabilite le was to come with.
responsabilità di ogni dipendente.
439
STĂPÂNI

STĂPÂNI (10) I: Soltanto suo padre tiene Paolo a freno.


(ind. prez. 1, 6 stăpânesc) E: Only his father can control Paul.
I. vb. tr. (cu dat. pos.)
a ~ ceva a-şi ~ ceva
subiect [±animat] (persoană, R: Dresorii îşi stăpânesc foarte bine
instituţie) animalele.
R: Maria stăpâneşte numai două hectare F: Les dresseurs maîtrisent très bien leurs
de pământ. (sin. a deţine, a poseda) animaux.
F: Marie ne possède que deux hectares de I: I domatori dominano molto bene i loro
terrain. animali.
I: Maria possiede solo due ettari di E: The animal tamers can master animals
terra. very well.
E: Mary has only two hectares of land. R: Maria n-a putut să-şi stăpânească
R: Paul stăpâneşte bine chimia organică // lacrimile // emoţia. (sin. a-şi opri)
meseria de traducător. (sin. a cunoaşte) F: Marie n’a pu contenir ses larmes // ses
F: Paul connaît bien la chimie organique émotions.
// le métier de traducteur. I: Maria non è riuscita a trattenere le
I: Paolo possiede a fondo la chimica lacrime.
organica // padroneggia bene il E: Mary could not held back her tears.
mestiere di traduttore.
E: Paul masters / is very good at organic II. vb. refl.
chemistry // as a translator . a se ~
R: Pompierii au reuşit să stăpânească R: Chiar când e nervoasă, Maria ştie să se
incendiul. (sin. a controla) stăpânească. (sin. a se controla, a se
F: Les sapeurs pompiers ont réussi à domina, a se înfrâna)
maîtriser l'incendie. F: Même quand elle nerveuse, Marie sait
I: I vigili del fuoco sono riusciti a domare se maîtriser / se dominer.
l'incendio. I: Anche quando è nervosa, Maria riesce
E: The fire brigade have managed to a dominarsi.
control the fire. E: Even when she is upset Mary can
R: Sunt scriitori tineri care stăpânesc control herself.
foarte bine tehnica scrisului. (sin. a
deţine)
F: Il y a des jeunes écrivains qui STĂRUI (7)
maîtrisent très bien la technique de (ind. prez. 1, 2 stărui, 3, 6 stăruie; conj. prez. 3, 6 să
l'écriture. stăruie)
I: Ci sono dei giovani scrittori che I. vb. intr.
padroneggiano bene la tecnica della a~
scrittura. subiect [-animat]
E: There are young writers who master R: Mirosul de tutun a stăruit în încăpere
the technique of writing wery well. mult după plecarea musafirilor. (sin. a
a ~ ceva persista)
a ~ pe cineva F: L'odeur du tabac a persisté dans la
subiect [+persoană] chambre longtemps après le départ des
R: Indienii ştiu să stăpânească un cal invités.
sălbatic. (sin. a domoli, a ţine în frâu) I: L'odore del tabacco è durato / è
F: Les Indiens savent maîtriser un cheval rimasto a lungo nella stanza dopo la
sauvage. partenza degli ospiti.
I: Gli Indiani sanno dominare un cavallo E: The tobacco smell lasted a long time in
selvatico. the room after the guests left.
E: The Indians can master wild horses. a ~ pe lângă cineva pentru ceva
R: Numai tatăl îl stăpâneşte pe Paul. (sin. subiect [+persoană]
a impune ascultare) R: Maria a stăruit mult pe lângă director
F: Seul le père a de l'autorité sur Paul. pentru a obţine un concediu
440
STINGE

suplimentar. (sin. a insista) bicicletta.


F: Marie a insisté beaucoup auprès du E: Paul pleads with his parents to buy him
directeur pour obtenir un congé a bicycle.
supplémentaire.
I: Per ottenere un congedo II. vb. refl.
supplementare, Maria ha insistito a se ~ asupra ceva
molto presso il direttore. (în constr. impers.)
E: In order to get a few extra days off, R: În timpul discuţiei s-a stăruit asupra
Mary insisted with the manager. tuturor dificultăţilor // asupra tuturor
a ~ asupra a ceva, în ceva aspectelor.
subiect [+persoană] F: Pendant la discussion on a insisté sur
R: La şedinţă, Paul a stăruit asupra toutes les difficultés // sur tous les
propunerii sale // asupra discreţiei în aspects.
rezolvarea problemelor. (sin. a insista) I: Durante la discussione si è insistito su
F: À la réunion, Paul a insisté sur sa tutte le difficoltà // su tutti gli aspetti.
proposition // sur la discrétion dans le E: During the negotiations, they have
règlement de ces problèmes. insisted on pointing out all the
I: Alla riunione Paolo ha insistito sulla difficulties // on all aspects.
sua proposta // sulla discrezione nella a se ~ să P
soluzione dei problemi. (în constr. impers.)
E: At the meeting, Paul insisted on his R: S-a stăruit să se înceapă construcţia
suggestion in vain // on discretion in casei cât mai repede.
solving the problems. F: On a insisté pour que la construction
R: Maria stăruie în eforturile sale de a crea de la maison commence au plus vite.
un centru de consiliere a studenţilor. I: Si è insistito perché la costruzione
(sin. a persevera) della casa incominci al più presto.
F: Marie persiste / persévère dans ses E: They have insisted on beginning the
efforts de créer un centre d'assistance construction of the house as soon as
pour les étudiants. possible.
I: Maria persiste nei suoi sforzi di creare
un centro di consulenza per gli
studenti. STINGE (15)
E: Mary persists in her efforts of creating (ind. prez. 1, 6 sting; part. stins)
a student advice centre. I. vb. tr.
a ~ să P a ~ ceva
subiect [+persoană] subiect [± animat]
R: Studentul stăruie să fie primit chiar R: Pompierii au stins incendiul.
acum de decan. (sin. a insista) F: Les pompiers ont éteint l'incendie.
F: L'étudiant insiste que le doyen le I: I vigili del fuoco hanno spento
reçoive à l'instant même. l'incendio.
I: Lo studente insiste per essere ricevuto E: The fire brigade have put out the fire.
proprio adesso dal preside della R: Ploaia a stins focul.
Facoltà. F: La pluie a éteint le feu.
E: The student insists on being received I: La pioggia ha spento il fuoco.
right away by the dean. E: The rain has put out the fire.
a ~ pe lângă cineva să P R: Maria a stins lumina // televizorul //
subiect [+ persoană] aragazul. (sin. a închide, a opri).
R: Paul stăruie mereu pe lângă părinţi să-i F: Marie a éteint la lumière / l' électricité.
cumpere o bicicletă. // la télé // a coupé le gaz.
F: Paul insiste sans cesse auprès de ses I: Maria ha spento la luce // il televisore
parents qu'ils lui achètent une // il gas.
bicyclette. E: Mary turned off the lights // the TV //
I: Paolo insiste continuamente presso i the oven.
suoi genitori affinché gli comprino una
441
STOARCE

a-şi ~ ceva R: Sora mea a stors o lămâie ca să-şi facă


(cu dat. pos.) o limonadă.
R: Paul şi-a stins ţigara în scrumieră. F: Ma soeur a pressé un citron pour se
F: Paul a éteint sa cigarette dans le préparer une limonade.
cendrier. I: Mia sorella ha spremuto un limone per
I: Paolo ha spento la sigaretta nel farsi una limonata.
posacenere. E: My sister squeezed a lemon to make
E: Paul put his cigarettes out in an ash- herself a lemonade.
tray. a ~ ceva+ circ. (mod)
subiect [±animat]
II. vb. refl. R: Maşina de spălat stoarce foarte bine
a se ~ rufele.
subiect [+ persoană] F: La machine à laver essore très bien le
R: Incendiul s-a stins de la sine. linge.
F: L'incendie s'est éteint tout seul. I: La lavatrice strizza il bucato molto
I: L'incendio si è spento da solo. bene.
E: The fire died out. E: The washing machine wrings the linen
R: Din cauza vântului, lumânarea s-a very well.
stins. a-şi ~ ceva (de ceva)
F: A cause du vent, la bougie s'est éteinte. (cu dat. pos.)
I: A causa del vento, la candela si è R: Maria şi-a stors haina de apă.
spenta. F: Marie a essoré son veston mouillé.
E: Because of the wind, the candle went I: Maria ha strizzato la sua giacca zuppa
out. d’acqua
a se ~ prin ceva E: Mary wrang ers coat dry.
subiect [-animat] II. vb. refl.
R: Procesul s-a stins prin împăcarea a se ~
părţilor. (sin. a se suspenda) R: Bluzele de lână nu se storc!
F: Le procès s'est terminé par la F: On n'essore pas les chemisiers en
réconciliation des parties. laine!
I: Il processo si è estinto per la I: Le magliette di lana non si strizzano!
riconciliazione delle parti. E: Woollen sweaters are not to be wrung!
E: The trial was cancelled as the two
parties were searched.
a se ~ STRĂBATE (14. 11)
(cu sens pasiv) (ind. prez. 1, 6 străbat, 2 străbaţi, 3 străbate;
R: În unele internate, lumina se stinge imperfect 1, 4 străbăteam, 2 străbăteai etc.; perf.
devreme. simplu 1 străbătui, 2 străbătuşi etc.; m. m. c. perf. 1
F: Dans certains pensionnats, on éteint tôt străbătusem, 2 străbătuseşi etc.; ger. străbătând;
la lumière / l' électricité. part. străbătut)
I: In alcuni collegi la luce si spegne I. vb. tr.
presto. a ~ ceva
E: In some boarding schools, light is subiect [±animat]
turned off early. R: Elevii au străbătut toată pădurea în
căutarea colegului dispărut. (sin. a
cutreiera)
STOARCE (15. 9) F: Les élèves ont parcouru / traversé la
(ind. prez. 1, 6 storc, 2 storci, 3 stoarce; imperf. 1, 4 forêt tout entière à la recherche de leur
storceam, 2 storceai etc.; perf. simplu 1 storsei, 2 camarade disparu.
storseşi; m. m. c. perf. 1 storsesem, 2 storseseşi etc.; I: Gli alunni hanno attraversato tutto il
ger. storcând; part. stors) bosco in cerca del compagno disperso.
I. vb. tr. E: The students crossed the forest in
a ~ ceva search of their colleague who has
subiect [+persoană] disappeared.
442
STRĂLUCI

R: Prietenii mei au străbătut ţara cu III. vb. refl.


maşina. (sin. a parcurge) a se ~ + circ. (mod, timp)
F: Mes amis ont parcouru / traversé le subiect [-animat]
pays en voiture. R: Distanţa dintre cele două vârfuri ale
I: I miei amici hanno attraversato il muntelui se străbate pe jos // călare // în
paese con la macchina. 4 ore.
E: My friends travelled by car over the F: La distance entre les deux sommets de
country. la montagne peut être parcourue à
R: Rapidul a străbătut distanţa de 800 km. pied // à cheval // en 4 heures.
în 6 ore. (sin. a parcurge) I: La distanza tra le due cime della
F: Le rapide a parcouru la distance de montagna si percorre a piedi // a
800 km en 6 heures. cavallo // in 4 ore.
I: Il rapido ha percorso la distanza di E: The distance between the two
800 km in 6 ore. mountains peaks can be travelled only
E: The fast train covered the distance of on foot // on horseback // in four hours.
800 km in 6 hours.
R: Glonţul a străbătut blindajul şi l-a rănit
pe soldat. (sin. a trece prin, a pătrunde STRĂDUI (SE) (11)
prin) (ind. prez. 1, mă străduiesc, 6 se străduiesc)
F: La balle a traversé le blindage et a I. vb. refl.
blessé le soldat. a se ~ să P
I: La pallottola ha trapassato la corazza subiect [±animat] (persoană,
e ha ferito il soldato. instituţie)
E: The bullet penetrated the armour and R: Multe persoane se străduiesc să înveţe
wounded the soldier. limbi străine. (sin. a face eforturi)
a-şi ~ ceva + circ. (mod) F: Beaucoup de personnes font des efforts
(cu dat. pos.) pour apprendre des langues
R: Paul şi-a străbătut ţara în lung şi-n lat // étrangères.
pe jos. I: Molte persone si sforzano ad imparare
F: Paul a traversé son pays d'un bout à le lingue straniere.
l'autre // à pied. E: Many people try to learn foreign
I: Paolo ha battuto il paese in lungo e in languages.
largo a piedi. R: Guvernul se străduieşte să
E: Paul has travelled all over his country îmbunătăţească nivelul de trai al
// on foot. populaţiei.
F: Le Gouvernement fait des efforts pour
II. vb. intr. améliorer le niveau de vie de la
a ~ + circ. (loc) population.
subiect [-animat] I: Il Governo si sforza di migliorare il
R: Zgomotul străzii străbate până în biroul livello di vita della popolazione.
lui Paul. (sin. a răzbate) E: The Government is striving to improve
F: Le bruit de la rue parvient jusque the people's standard of life.
dans le bureau de Paul.
I: Il rumore della strada è arrivato fino
all'ufficio di Paolo. STRĂLUCI (10)
E: The noise of traffic gets into Paul's (ind. prez. 1, 6 strălucesc)
office. I. vb. intr.
R: Lumina străbate printre jaluzele. a ~ + circ. (mod)
F: La lumière pénètre à travers les subiect [-animat]
jalousies. R: Vara, soarele străluceşte cu putere.
I: La luce penetra tra le persiane. F: En été, le soleil brille fort.
E: The light penetrates through the I: D'estate il sole splende fortemente.
jalousies / blinds. E: In summer, the sun shines brightly.

443
STRÂNGE

R: Noaptea, stelele strălucesc pe cer (ca R: Maria a strâns bine nodul şireturilor de
diamantele). la pantofi.
F: La nuit, les étoiles scintillent / brillent F: Marie a bien serré les nœuds des lacets
dans le ciel (comme des diamants). de ses chaussures.
I: Durante la notte le stelle splendono in I: Maria ha stretto bene i nodi dei lacci
cielo (come i diamanti) delle scarpe.
E: At night, stars sparkle (like diamonds) E: Mary has tightened her laces.
in the sky. a ~ pe cineva
R: Când primesc o recompensă, copiilor le subiect [-animat]
strălucesc ochii de bucurie. R: Fusta // bluza mă strânge.
F: Quand ils reçoivent une récompense, F: La jupe // la blouse me serre.
les yeux des enfants brillent de joie. I: La gonna // la camicetta mi stringe.
I: Quando ricevono una ricompensa, ai E: My skirt // blouse is too tight.
bambini brillano gli occhi di gioia. R: Pantofii cei noi o strâng pe Maria. (sin.
E: When they are rewarded, children's a jena, a bate)
eyes shine with joy. F: Les nouvelles chaussures de Marie la
a ~ printre cineva serrent.
a ~ la ceva I: Le scarpe nuove vanno strette a Maria.
subiect [+persoană] E: The new shoes pinch Mary.
R: Paul a strălucit printre tinerii din (cu dat. pos.)
generaţia sa. (sin. a se evidenţia, a se a-şi ~ ceva
remarca) R: Paul si-a strâns nodul la cravată //
F: Paul a brillé / s’est distingué parmi les şireturile de la pantofi // cureaua.
jeunes de sa génération. F: Paul a serré le nœud de sa cravate //
I: Paolo si è distinto fra i giovani della les lacets de ses chaussures // sa
sua generazione. ceinture.
E: Paul was the brightest among the I: Paolo si è stretto il nodo della cravatta
colleagues in his generation. // i lacci delle scarpe // la cintura.
a ~ + e. p. s. E: Paul tightened his necktie // laces //
R: Paul a strălucit ca avocat. (sin. a se belt.
distinge) R: Ţăranii şi-au strâns recolta.
F: Paul s'est distingué comme avocat. F: Les paysans ont fait la récolte .
I: Paolo si è distinto come avvocato. I: I contadini hanno radunato il loro
E: Paul was brilliant as a lawyer. raccolto.
E: The peasants have harvested.

STRÂNGE (15) II. vb. refl.


(ind. prez. 1, 6 strâng; part. strâns) a se ~
I. vb. tr. subiect [+persoană]
a ~ ceva R: Studenţii s-au strâns în amfiteatru. (sin.
subiect [+persoană] a se aduna)
R: Ţăranii au strâns deja recolta. (sin. a F: Les étudiants se sont réunis /
aduna) rassemblés dans l'amphithéâtre.
F: Les paysans ont déjà rentré la récolte. I: Gli studenti si sono riuniti / radunati
I: I contadini hanno già raccolto la nell'anfiteatro.
messe. E: The students gathered in the hall.
E: The peasants have already done the R: De sărbători, toată familia s-a strâns la
harvesting. bunici. (sin. a se reuni)
R: Copiii au strâns merele de pe jos. (sin. F: Pour les fêtes, toute la famille s'est
a aduna) réunie chez les grands-parents.
F: Les enfants ont ramassé les pommes. I: Per le feste, tutta la famiglia si è
I: I bambini hanno raccolto le mele da riunita dai nonni.
terra. E: For holidays, the whole family
E: The kids have picked up the apples. gathered at my grandparents’.
444
STRECURA

a se ~ a ~ ceva + circ. (loc)


(cu sens pasiv) subiect [+animat]
R: Recolta se strânge toamna. (sin. a se R: Paul a strecurat scrisoarea pe sub uşă.
aduna, a se culege) F: Paul a glissé la lettre sous la porte.
F: On rentre la récolte en automne. I: Paolo ha infilato la lettera sotto la
I: Il raccolto si raccoglie in autunno. porta.
E: Harvesting is in autumn. E: Paul has slipped the letter under the
R: Acest nod se strânge uşor. door.
F: Ce noeud se serre facilement.
I: Questo nodo si stringe senza sforzo. II. vb. refl.
E: This knot can be tightened easily. a se ~ + circ. (loc, mod)
a se ~ + circ. (cauză, mod) subiect [+animat]
subiect [+animat] R: Paul s-a strecurat afară cu multă grijă.
R: De frig, puii se strângeau unii într-alţii. (sin. a se furişa)
(sin. a se ghemui, a se înghesui) F: Paul s’est prudemment glissé / faufilé
F: A cause du froid, les poussins se déhors.
blottissaient les uns contre les autres. I: Paolo è uscito fuori con molta cura.
I: A causa del freddo, i pulcini si E: Paul sneaked out cautiously.
accavacciano gli uni contra gli altri. R: Pisica s-a strecurat printr-o spărtură din
E: Because of the cold, the chickens stood gard şi a ieşit în stradă.
together. F: Le chat s'est glissé / faufilé par une
fente de la palissade et (il) est sorti
dehors.
STRECURA (1. 23) I: Il gatto si è infilato attraverso il buco
(ind. prez. 1 strecor, 2 strecori, 3, 6; conj. prez. del recinto ed è uscito in strada.
strecoară 3, 6 să strecoare; imp. 2 strecoară !) E: The cat squeezed through a hole in the
I. vb. tr. fence and went out in the street.
a ~ ceva a se ~ printre cineva
subiect [+persoană] a se ~ prin ceva
R: Maria a strecurat decoctul de muşeţel // subiect [+persoană]
laptele pentru copil. R: Agenţii s-au strecurat printre oameni //
F: La mère a filtré la décoction de prin mulţime.
camomille // a passé le lait pour F: Les agents se sont infiltrés / insinués
l’enfant. dans la foule.
I: Maria ha colato il decotto di I: Gli agenti si sono introdotti tra le
camomilla // il latte per il bambino. persone // tra la folla.
E: Mary strained / filtered the camomile E: The agents sneaked through the crowd.
decoction // the baby’s milk. a se ~
a ~ ceva cuiva (cu sens pasiv)
subiect [± animat] (persoană, R: Într-una din fazele de pregătire,
instituţie) lichiorul se strecoară.
R: Agenţia i-a strecurat spionului o F: Dans une des phases de préparation, la
informaţie greşită pentru a-l demasca liqueur est filtrée / se filtre.
mai uşor. (sin. a transmite) I: In una delle fasi della preparazione, il
F: L'Agence a glissé à l'espion une fausse liquore si filtra.
information pour le démasquer plus E: During its preparation, le liquor is
facilement. filtered.
I: L'agenzia ha passato alla spia R: Laptele // Ceaiul se strecoară prin sită.
un’informazione sbagliata per F: On passe le lait // On filtre la tisane
smascherarla più facilmente. par une passoire / par un filtre.
E: The agency has dropped a wrong piece I: Il latte // Il tè si filtra attraverso un
of information into the spy’s ear in colino.
order to unmask him more easily. E: The milk // The tea is filtered through a
strainer.
445
STRICA

STRICA (1) a ~ la cineva


(ind. prez. 1 stric) subiect [+persoană]
I. vb. tr. R: Maria strigă la copii când nu o ascultă.
a ~ ceva (sin. a ţipa)
subiect [± animat] F: Marie crie aux enfants quand ils ne lui
R: Paul a stricat televizorul (sin. a obéissent pas.
defecta) I: Maria sgrida i bambini quando non le
F: Paul a détraqué la télé. ubbidiscono.
I: Paolo ha rotto il televisore. E: Mary shouts / yells at her children
E: Paul has broken the TV. when they don’t listen.
R: Furtuna a stricat acoperişurile mai R: Când are nevoie de ajutor, Maria strigă
multor case. (sin. a distruge) la vecini. (sin. a chema)
F: L'orage a endommagé / abîmé le toit de F: Quand elle a besoin d'aide, Marie
plusieurs maisons. appelle ses voisins.
I: Il temporale ha rovinato i tetti di I: Quando ha bisogno d'aiuto, Maria
parecchie case. chiama i vicini.
E: The storm has damaged the roofs of E: When she needs help, Mary calls out to
several houses. her neighbours.
a-şi ~ ceva a ~ după ceva
(cu dat. pos.) a ~ la cineva
R: Tot citind, Maria şi-a stricat ochii! subiect [+persoană]
F: Marie s'est abîmé les yeux à force de R: Dacă nu te descurci singură, strigă
lire.(sin. a îmbolnăvi) după ajutor. (sin. a cere ajutor)
I: A forza di leggere, Maria si è rovinata F: Si tu ne te débrouilles pas toute seule,
gli occhi. appelle / crie au secours .
E: Because she has been reading too I: Se non te la cavi da sola, grida aiuto.
much, Mary's eyesight deteriorated. E: If you can’t manage alone, call for
help!
II. vb. refl. R: Strigă la Paul, (spune-i) să nu plece cu
a se ~ cheile de acasă!
subiect [-animat] F: Appelle Paul, (dis-lui) qu’il ne parte
R: Pe căldura asta, laptele s-a stricat! (sin. pas avec les clés de la maison!
a se altera) I: Chiama Paolo perché non parta con le
F: Par cette chaleur, le lait a tourné! chiavi di casa!
I: Con questo caldo il latte è andato a E: Shout to Paul not to leave with the
male. house keys!
E: In this heat all the milk turned bad!
R: De câteva zile vremea s-a stricat. II. vb. tr.
F: Le temps s'est gâté depuis quelques a ~ pe cineva
jours. subiect [+persoană]
I: Da qualche giorno, il tempo si è R: Maria a strigat copiii la masă. (sin. a
guastato. chema)
E: The weather has changed for the worse F: Marie a appelé les enfants à table.
for a few days. I: Maria ha chiamato i bambini a tavola.
R: S-a stricat calculatorul! (sin. a se E: Mary called her children (in) for lunch.
defecta) a ~ ceva
F: L'ordinateur s'est abîmé! subiect [+persoană]
I: Il computer si è rotto! R: Demonstranţii au strigat lozinci. (sin a
E: The computer is out of order! scanda)
F: Les manifestants ont crié des slogans.
I: I manifestanti hanno gridato degli
STRIGA (1) slogan.
(ind. prez. 1 strig) E: The demonstrators shouted slogans.
I. vb. intr. R: Profesorul a strigat catalogul.
446
STUDIA

F: Le professeur a fait l'appel (des strigă.


élèves). F: Dans des situations de crise on agit, on
I: Il professore ha fatto l'appello. ne se plaint pas / on ne crie pas à haute
E: The teacher called the roll. voix.
a-i ~ cuiva să P I: In situazioni di crisi si agisce, non ci si
subiect [+persoană] lamenta ( strillando).
R: Paul i-a strigat Mariei să încuie uşa. E: In instances of crises, one shouldn’t cry
(sin a spune) out, but do something.
F: Paul a dit à Marie (en criant) qu'elle (reciproc)
ferme la porte à clé. R: Copiii se tot strigă unul pe altul.(sin. a
I: Paolo ha gridato a Maria di chiudere se chema)
la porta a chiave. F: Les enfants s’appellent l’un l’autre
E: Paul shouted to Mary to lock the door. sans cesse.
a ~ pe cineva să P I: I bambini si chiamano continuamente a
subiect [+persoană] voce alta l’un l’altro.
R: Maria a strigat copiii să vină la masă. E: The children keep calling each other.
(sin. a chema) (cu sens pasiv)
F: Marie a appelé les enfants à table. R: La începutul orei se strigă catalogul.
I: Maria ha gridato ai bambini di venire F: Au début de la classe on fait l'appel des
a tavola. élèves.
E: Mary called the children to come to I: All'inizio della lezione si fa l'appello.
lunch. E: The roll is called at the beginning of
a ~ unul la celălalt the class.
subiect [+persoană]
R: Paul şi Maria strigă toată ziua unul la
altul.(sin. a ţipa) STUDIA (5)
F: Paul et Marie crient toute la journée (ind. prez. 1 studiez, 2 studiezi, 3, 6 studiază; ger.
l’un contre l’autre. studiind)
I: Paolo e Maria si sgridano tutto il I. vb. tr.
giorno l'un l'altro. a ~ ceva ± circ. (timp, loc)
E: Paul and Mary keep shouting / yelling subiect [+ persoană]
at each other all day long. R: Maria studiază de doi ani limba
a-şi ~ pe cineva spaniolă. (sin. a învăţa)
(cu dat. pos.) F: Marie étudie l'espagnol depuis deux
R: Maria îşi strigă copiii la masă. ans.
F: Marie appelle ses enfants à table. I: Maria studia lo spagnolo da due anni.
I: Maria chiama a tavola i suoi bambini. E: Mary has been studying Spanish for
E: Mary is calling her children to lunch. two years.
R: Pasărea îşi strigă puii. R: Psihiatrul a studiat comportamentul
F: L'oiseau apelle ses oisillons. copiilor în colectivitate. (sin. a cerceta,
I: L'uccello chiama i suoi pulcini. a examina)
E: The bird is calling its chicks. F: Le psychiatre a étudié / a examiné le
(în constr. abs.) comportement des enfants dans la
subiect [+persoană] collectivité.
R: Mulţimea înfuriată a început să strige. I: Lo psichiatra ha esaminato il
F: La foule en colère s'est mise à crier. comportamento dei bambini nella
I: La folla infuriata ha comminciato a colletività.
gridare. E: The psychiatrist has studied children's
E: The angry mob started to shout. behaviour in a community.
subiect [-animat] (disciplină)
III. vb. refl. R: Chimia studiază elemente din natură.
a se ~ F: La chimie étudie des éléments de la
(în constr. impers.) nature.
R: În situaţii de criză se acţionează, nu se
447
SUBLINIA

I: La chimica studia elementi della R: Opera lui Eminescu se studiază de mai


natura. bine de un secol.
E: Chemistry studies elements of nature. F: L'œuvre d’Eminesco s'étudie / est
a ~ + circ. (mod, loc, timp) étudiée depuis plus d'un siècle.
(în constr. abs.) I: L'opera di Eminescu si studia da più di
subiect [± persoană] un secolo.
R: Maria studiază mult // cu plăcere. E: Eminescu’s work has been studied for
F: Marie étudie beaucoup // avec plaisir. over a century.
I: Maria studia molto // volentieri.
E: Mary studies a lot // with pleasure.
R: Paul studiază în străinătate // în Franţa SUBLINIA (5)
// la Bucureşti // la Paris. (ind. prez. 1 subliniez, 2 subliniezi, 3, 6 subliniază;
F: Paul étudie à l'étranger // en France // ger. subliniind)
à Bucarest // à Paris. I. vb. tr.
I: Paolo studia all'estero // in Francia // a a ~ ceva
Bucarest // a Parigi. subiect [+persoană]
E: Paul studies abroad // in France // in R: Paul subliniază cuvintele necunoscute
Bucharest // in Paris. din text.
R: Îmi place să studiez la bibliotecă. F: Paul souligne les mots inconnus du
F: J'aime étudier à la bibliothèque. texte.
I: Mi piace studiare in biblioteca. I: Paolo sottolinea le parole sconosciute
E: I like to study in the library. del testo.
a-şi ~ ceva E: Paul underlines the unknown words in
(cu dat. pos.) the text.
R: Actorii îşi studiază rolurile înainte de a R: În finalul discuţiei moderatorul
începe repetiţiile. (sin. a învăţa) subliniază ideile mai importante. (sin. a
F: Les acteurs étudient / apprennent leurs relua)
rôles avant de commencer les F: A la fin de la discussion, l'animateur
répétitions. souligne les idées les plus importantes.
I: Gli attori studiano le loro parti prima I: Al termine della discussione il
di iniziare le prove. moderatore evidenzia le idee più
E: Actors study their parts before actually importanti.
starting the rehearsals. E: At the end of discussion, the moderator
highlights the important ideas.
III.vb. refl. a ~ ceva cu ceva
a se ~ subiect [+persoană]
R: După ce şi-a pus pălăria, Maria s-a R: Profesorul subliniază greşelile elevilor
studiat în oglindă. (sin. a se examina) cu pix roşu.
F: Après avoir mis le / son chapeau, F: Le professeur souligne toutes les fautes
Marie s'est examinée dans la glace. des élèves en rouge / au crayon-bille
I: Dopo essersi messo il cappello, Maria rouge.
si è esaminata allo specchio. I: Il professore sottolinea gli sbagli degli
E: After she put her hat on, Mary studied alunni con la matita rossa.
herself in the mirror. E: The teacher underlines the students’
(cu sens pasiv) mistakes in red pencil.
a se ~ a ~ că P
R: În această facultate se studiază şi subiect [+persoană]
limbile semitice. R: Organizatorii au subliniat că taxele de
F: Dans cette faculté on étudie aussi les participare la congres vor fi achitate
langues sémitiques. integral de sponsori. (sin. a preciza)
I: In questa facoltà si studiano anche le F: Les organisateurs ont souligné aux
lingue semitiche. participants au congrès que les taxes
E: In this faculty, Semitic languages are de participation seront intégralement
taught, too. payées par les sponsors.
448
SUFERI

I: Gli organizzatori hanno segnalato ai I: Mentre giocavano, Paolo ha storto la


participanti al congresso il fatto che mano a suo fratello.
tutte le quote di partecipazione E: While playing, Paul twisted his
saranno pagate integralmente dagli brother’s arm.
sponsor. a-şi ~ ceva
E: The organizers stressed the fact that (cu dat. pos.)
the participants’ fees at the congress R: Maria şi-a sucit glezna. (sin. a-şi luxa,
will be totally paid by sponsors. a-şi scrânti)
F: Marie s’est tordu / foulé la cheville.
II. vb. refl. I: Maria si è slogata la caviglia.
a se ~ ceva E: Maria sprained her ankle.
(cu sens pasiv)
R: S-a subliniat contribuţia cetăţenilor la II. vb. refl.
refacerea oraşului. (sin. a se evidenţia, a se ~
a se reliefa) R: Paul nu ştie lecţia şi se suceşte în toate
F: On a souligné la contribution des părţile. (sin. a se răsuci, a se foi, a se
citoyens à la reconstruction de la ville. întoarce)
I: E' stato sottolineato il contributo dei F: Paul ne sait pas la leçon et il se tourne
cittadini alla ricostruzione della città. et se retourne dans tous les sens.
E: The citizens’s contribution to the I: Paolo non sa la lezione e si gira e
rebuilding of the city was highlighted rigira da tutte le parti.
by the mayor. E: Paul doesn’t know the lesson and keeps
fidgeting.

SUCI (10)
(ind. prez. 1, 6 sucesc) SUFERI (6. 1)
I. vb. tr. (ind. prez. 1 sufăr, 2 suferi, 3, 6 suferă)
a ~ ceva I. vb. intr.
subiect [+persoană] a ~ de ceva
R: Bunica suceşte firul pe deget înainte de a ~ de pe urma a ceva
a împleti. (sin. a răsuci) subiect [± animat]
F: La grand-mère tourne le fil autour du R: De doi ani Maria suferă de astm. (sin. a
doigt avant de tricoter. fi bolnav)
I: La nonna attorciglia il filo intorno al F: Depuis deux ans Marie souffre
dito prima di lavorare ai ferri. d'asthme.
E: Granny twists the wool before knitting I: Da due anni Maria soffre d'asma.
it. E: Mary has had asthma for over two
a ~ pe cineva years.
subiect [+persoană] R: Oraşul a suferit mult de pe urma
R: Asociatul lui Paul îl suceşte cu tot felul cutremurului. (sin. a fi afectat)
de pretenţii. (sin. a tracasa) F: La ville a beaucoup souffert à cause du
F: L'associé de Paul le tracasse avec toute tremblement de terre.
sorte de prétentions. I: La città ha sofferto molto in seguito al
I: Il socio di Paolo lo secca con ogni terremoto.
sorta di pretese. E: The city has suffered a lot because of
E: Paul's partner got him mad with all the earthquake.
sorts of pretensions. R: În vreme de război, populaţia suferă de
a ~ ceva al cuiva frig // de foame// de boli.
a-i ~ (cuiva) ceva F: En temps de guerre, la population
subiect [+persoană] souffre de froid // de faim // de
R: Jucându-se, Paul i-a sucit fratelui său maladies.
mâna.
F: En jouant, Paul a tordu la main de son
frère.
449
SUFLA

I: In tempo di guerra, la popolazione des conseils.


patisce il freddo // la fame // le I: Paolo non sopporta che gli si diano
malattie. consigli.
E: In times of war, people suffer from cold E: Paul can’t bear / stand to be given
// hunger and diseases. advice.
III. vb. refl.
II. vb. tr. a nu se ~
a ~ ceva (reciproc)
subiect [±animat] R: Am doi vecini care nu pot să se sufere.
R: Paul nu poate suferi mirosul de peşte. F: J'ai deux voisins qui ne peuvent pas se
(sin. a nu suporta) supporter.
F: Paul ne peut pas supporter l'odeur de I: Ho due vicini che non si possono
poisson. sopportare.
I: Paolo non può sopportare l'odore del E: I have two neighbours who cannot
pesce. stand each other.
E: Paul can’t stand the smell of fish.
R: În urma falimentului băncii,
întreprinderea // patronul a suferit o SUFLA (1. 24)
pagubă importantă. (sin. a înregistra) (ind. prez. 1 suflu, 2 sufli, 3, 6 suflă)
F: Suite à la faillite de la banque, I. vb. intr.
l'entreprise // le patron a subi une a~
perte considérable. subiect [±animat]
I: In seguito al fallimento della banca, la R: Vântul suflă în rafale.
ditta // il padrone ha subito un danno F: Le vent souffle en rafales.
considerevole. I: Il vento soffia a raffiche.
E: As a consequence of bankruptcy, the E: The wind is blowing in squalls.
enterprise // the owner lost (a great R: După alergare, Paul abia mai suflă de
deal). oboseală. (sin. a respira)
R: Tânărul acesta nu e la prima abatere, a F: Après la course / après avoir couru,
mai suferit o condamnare. (sin. a avea) Paul souffle à grand- peine / respire
F: Ce jeune homme n'en est pas à son difficilement à cause de la fatigue.
premier délit, il a subi encore une I: Dopo la corsa, pre la stanchezza,
condamnation. Paolo respira a malapena / non ha più
I: Questo giovane non è al suo primo fiato.
reato, ha già subito una condanna. E: After the jogging, Paul can hardly
E: It is not this young man’s first crime. breathe.
He did time before. R: La sosirea salvării, accidentatul nu mai
a ~ pe cineva sufla. (sin. a nu respira)
subiect [+persoană] F: A l'arrivée de l'ambulance, l'accidenté
R: Maria nu poate să-l sufere pe Paul, îl ne respirait plus.
consideră un ipocrit! (sin. a nu agrea, I: All'arrivo dell'ambulanza, il ferito non
a nu simpatiza) respirava più.
F: Marie ne peut pas soupporter Paul, E: When the ambulance came, the injured
elle le considère (comme) un hypocrite. man was no longer breathing.
I: Maria non riesce a sopportare / non a ~ în ceva
può soffrire Paolo, lo considera un subiect [+persoană]
ipocrita. R: Paul suflă în lumânare.
E: Mary can’t stand Paul, she thinks he is F: Paul souffle la chandelle.
a hypocrite. I: Paolo soffia sulla candela.
a nu ~ să P E: Paul blows out the candle.
subiect [+persoană] II. vb. tr.
R: Paul nu suferă să i se dea sfaturi! (sin. a ~ ceva cu ceva
a nu suporta) subiect [+persoană]
F: Paul ne supporte pas qu'on lui donne
450
SUI

R: Bijutierul a suflat un inel cu aur. SUGE (17. 4)


F: Le bijoutier a doré un anneau. (ind. prez. 1, 6 sug; perf. simplu 1 supsei, 2 supseşi
I: L'orefice ha dorato un anello. etc.; m. m. c. perf. 1 supsesem, 2 supseseşi etc.;part.
E: The jeweller has gilded a ring. supt)
a-i ~ ceva cuiva I. vb. tr.
subiect [+persoană] a ~ ceva
R: Colegul de bancă i-a suflat lui Paul subiect [±animat]
răspunsul la întrebare. (sin. a şopti) R: Copiilor le place să sugă bomboane.
F: Son voisin (de banc) a soufflé à Paul F: Les enfants aiment sucer des bonbons.
la réponse à la question. I: Ai bambini piace succhiare caramelle.
I: Il compagno di banca di Paolo gli ha E: Children like to suck candies.
soffiato la risposta alla domanda. R: Sugativa suge rapid cerneala. (sin. a
E: Paul’s desk mate prompted the answer absorbi)
to the question. F: Le buvard absorbe tout de suite
R: La repetiţii, cineva le suflă actorilor l’encre.
textul. (sin. a şopti) I: La carta assorbente asciuga
F: Aux répétitions, quelqu'un souffle le rapidamente l’inchiostro.
texte aux acteurs. E: The blotting paper readily absorbs the
I: Durante le prove qualcuno suggerisce ink.
il testo agli attori. a-şi ~ ceva
E: At rehearsals, someone prompts the (cu dat. pos.)
text to the actors. R: Unii copii îşi sug degetul până la vârsta
a-şi ~ de 2 ani.
(cu dat. pos.) F: Certains enfants sucent / têtent leur
R: Maria este răcită şi îşi suflă mereu pouce jusqu’à l’âge de 2 ans.
nasul. I: Certi bambini si succhiano il dito fino
F: Marie est enrhumée et elle se mouche all'età di 2 anni.
tout le temps. E: Some children suck on their finger till
I: Maria è raffreddata e si soffia il naso they are 2 years old.
in continuazione. a~
E: Mary has a cold and blows her nose all (în constr. abs.)
the time. subiect [+animat]
a~ R: Bebeluşii sug la sân până la cca. 8 luni.
(în constr. abs.) F: Les bébés sont allaités / têtent au sein
subiect [+persoană] jusqu’à 8 mois.
R: Paul are obiceiul să sufle colegilor lui. I: I bebè succhiano al seno fino a circa 8
F: Paul a l'habitude de souffler à ses mesi.
camarades. E: Babies are breastfed till they are 8
I: Paolo ha l'abitudine di suggerire ai months old.
suoi compagni.
E: Paul is in the habit of prompting to his
colleagues. SUI (7)
(ind. prez. 1, 2 sui, 3, 6 suie; conj. prez. 3, 6 să suie)
III. vb. refl. I. vb. intr.
a se ~ a ~ + circ. (loc, ± instr.)
(cu sens pasiv) subiect [± animat]
R: În timpul spectacolului, actorilor li se R: Paul suie în tramvai // la etajul doi // cu
suflă textul. (sin. a şopti) liftul. (sin. a urca)
F: Pendant le spectacle, on souffle le texte F: Paul monte dans le tram // au deuxième
aux acteurs. étage // par l'ascenseur.
I: Durante lo spettacolo, si suggerisce la I: Paolo sta salendo sul tram // al
parte agli attori. secondo piano // con l' ascensore.
E: During the show the actors are being
prompted their parts.
451
SUNA

E: Paul is getting on the tram // is going I: Gli attori sono saliti sulla scena.
up to the second floor // is getting up by E: The actors got on the stage.
the elevator. a se ~
R: Uneori, vara, temperatura suie până la (în constr. impers.)
40 de grade. (sin. a se ridica, a urca) R: Dealul acesta se suie uşor.
F: Parfois, en été, la température monte F: On monte facilement cette colline.
jusqu'à 40 degrés. I: Su questa collina si sale facilmente.
I: A volte, d'estate, la temperatura sale E: This hill is easy to climb.
fino a 40 gradi.
E: Sometimes, in summer, the temperature
goes up to 40 degrees C. SUNA (1)
(ind. prez. 1 sun)
II. vb. tr. I. vb. tr.
a ~ ceva + circ. (loc) a ~ ceva ± circ. (timp, instr.)
subiect [+persoană] subiect [+persoană]
R: Paul suie bagajele la etajul doi. (sin. a R: În armată, gornistul sună deşteptarea la
urca) ora 5.
F: Paul monte ses bagages au deuxième F: Dans l'armée, le trompettiste sonne le
étage. réveil à 5 heures .
I: Paolo porta i bagagli al secondo I: Nell'esercito, il trombettiere suona la
piano. sveglia alle 5.
E: Paul gets the luggage up to the second E: In the army, the bugler sounded the
floor. reveille at 5 o’clock.
a ~ pe cineva + circ. (loc) R: Paul a sunat din corn începutul partidei
subiect [+persoană] de vânătoare. (sin. a vesti, a anunţa)
R: Mama a suit-o pe Maria pe scaun // în F: Paul a sonné du cor le commencement
pat. de la partie de chasse.
F: La mère a mis Marie sur la chaise // I: Paolo ha suonato con il corno l'inizio
dans le lit. della partita di caccia.
I: La madre ha messo Maria sulla sedia E: Paul blew the horn as a sign that the
// a letto. hunting began.
E: Mother helped Mary on the chair // a ~ pe cineva
laid Mary in bed. subiect [+persoană]
a-şi ~ ceva + circ. (loc) R: Stăpâna casei a sunat-o pe servitoare.
(cu dat. pos.) (sin. a chema)
R: Maria şi-a suit mobilele vechi în pod. F: La maîtresse de la maison a sonné la
(sin. a urca) servante.
F: Marie a monté ses vieux meubles dans I: La padrona di casa ha chiamato la
le grenier. serva
I: Maria ha portato i suoi vecchi mobili E: The mistress of the house called the
in soffitta. maid.
E: Mary carried her old furniture in the R: Maria l-a sunat pe Paul (la telefon) de
attic. câteva ori, dar el nu i-a răspuns. (sin. a
telefona)
III. vb. refl. F: Marie a appelé (au téléphone)
a se ~ + circ. (loc) plusieurs fois Paul, mais il ne lui a pas
subiect [+persoană] répondu.
R: Turiştii s-au suit în autocar. (sin. a se I: Maria ha telefonato a Paolo piú volte,
urca) ma lui non le ha risposto.
F: Les touristes sont montés dans le car. E: Mary called Paul several times, but he
I: I turisti sono saliti sul pullman. never answered.
E: The tourists got on the couch. a-şi ~ pe cineva
R: Actorii s-au suit pe scenă (sin. a urca) (cu dat. pos.)
F: Les acteurs sont montés sur la scène. R: Paul şi-a sunat prietenii şi i-a invitat la
452
SUPĂRA

o petrecere. (sin. a telefona)


F: Paul a téléphoné à ses amis et les a a ~ pe cineva
invités à une fête. subiect [± animat]
I: Paolo ha telefonato agli amici e li ha R: Paul a supărat-o pe Maria.
invitati ad una festa. F: Paul a fâché Marie.
E: Paul called his friends up and invited I: Paolo ha fatto arrabbiare Maria.
them to a party. E: Paul made Mary angry.
R: Atitudinea ta l-a supărat pe director
II. vb. intr. (sin. a indispune)
a ~ + circ. (loc, timp, mod) F: Ton attitude a fâché le directeur.
subiect [+persoană] I: Il tuo atteggiamento ha irritato il
R: Paul a sunat de trei ori la uşă // a sunat direttore.
îndelung, apoi a renunţat. E: Your attitude irritated / annoyed the
F: Paul a sonné trois fois à la porte // il a manager.
sonné longuement, puis il a renoncé. a ~ pe cineva
I: Paolo ha suonato tre volte alla porta // (în constr. impers.)
ha suonato a lungo // poi ha rinunciato. subiect [-animat] (că P, să P, rel. P)
E: Paul rang three times at the door // R: Mă supără că îl ştiu pe Paul în situaţii
rang at the door for a long time, then dificile.
gave up. F: Cela m'ennuie de savoir Paul dans des
subiect [-animat] situations difficiles.
R: Telefonul a sunat tot timpul. I: Mi rattrista di sapere Paolo in
F: Le téléphone a sonné tout le temps. situazioni difficili.
I: Il telefono ha squillato in E: It annoys me to know Paul in difficult
continuazione. situations.
E: The phone kept ringing all the time. R: Mă supără să aud că nimic nu mai
merge.
III. vb. refl. F: Cela m'ennuie / m' attriste d'entendre
a se ~ que rien ne va plus.
(în constr. impers.) I: Mi rattrista sentire che niente va bene.
R: Nu se sună la telefon înainte de ora 5 E: It annoys me to hear that everything is
p.m. wrong.
F: On ne doit pas téléphoner avant 5 (în constr. abs.)
heures de l’après-midi. subiect [-animat]
I: Non si chiama al telefono prima delle 5 R: Lipsa de politeţe supără întotdeauna!
pomeridiane. F: Le manque de politesse dérange /
E: You should never call somebody up offense toujours!
before 5 p.m. I: La mancanza di cortesia irrita
a se ~ unul pe altul sempre!.
(reciproc) E: Impoliteness is always annoying!
R: Paul şi Maria se sună (unul pe altul) în
fiecare zi. (sin. a-şi telefona) III. vb. refl.
F: Paul et Marie se téléphonent chaque a se ~ ± circ. (timp)
jour. subiect [+persoană]
I: Paolo e Maria si chiamano al telefono R: Paul nu se supără niciodată.
l’un l’altro ogni giorno. F: Paul ne se fâche jamais.
E: Paul and Mary call each other every I: Paolo non si arrabbia mai.
day. E: Paul never gets angry.
a se ~ pe cineva
subiect [+persoană]
SUPĂRA (1. 2) R: Maria s-a supărat pe colegii ei fără
(ind. prez. 1 supăr, 2 superi, 3, 6 supără; conj. prez. motiv.
3, 6 să supere) F: Marie s'est fâché contre ses collègues
I. vb. tr. sans aucune raison.
453
SUPORTA

tabacco.
I: Maria si è arrabbiata coi i suoi E: Mary can’t stand tobacco smoke.
colleghi senza motivo. R: Orhideele suportă bine căldura şi
E: Mary got angry with her colleagues umiditatea.
without any reason. F: Les orchidées tolèrent bien la chaleur
R: Profesorul s-a supărat pe elevi din et l'humidité.
cauza absenţelor. I: Le orchidee supportano bene il caldo e
F: Le professeur s'est fâché contre les l'umidità.
élèves à cause des absences. E: Orchids can stand heat and humidity
I: Il professore si è arrabbiato con gli quite well.
studenti a motivo delle assenze. a ~ pe cineva
E: The teacher got angry with the whole subiect [+persoană]
class because of their non-attendance. R: Paul nu-l suportă pe fratele Mariei.
a se ~ (unul pe altul) Nu-i suportă nici pe vecini.
(reciproc) F: Paul ne supporte pas le frère de Marie.
subiect [+persoană] Il ne supporte ses voisins non plus.
R: Surorile Mariei s-au supărat şi nu-şi I: Paolo non sopporta il fratello di
mai vorbesc de două zile. Maria. Non sopporta neanche i vicini.
F: Les sœurs de Marie se sont fâchées et E: Paul can’t stand Mary’s brother. He
ne se parlent plus depuis deux jours. can't stand his neighbours, either.
I: Le sorelle di Maria si sono arrabbiate a ~ să P
e non si parlano più da due giorni. subiect [+persoană]
E: Mary’s sisters are mad at each other R: Bolnavul nu mai suportă să i se facă
and haven't taked to each other for two injecţii.
days. F: Le malade ne supporte plus qu'on lui
fasse des piqûres.
I: Il malato non sopporta più che gli si
SUPORTA (1. 16) facciano delle iniezioni.
(ind. prez. 1 suport, 2 suporţi, 3, 6 suportă) E: The patient can no longer stand / bear
I. vb. tr. to be given injections.
a ~ ceva a nu-şi ~ pe cineva
subiect [± animat] (cu dat. pos.)
R: Coloanele şi bolţile catedralei suportă R: Paul nu şi-a suportat niciodată soacra!
greutatea acoperişului. (sin. a susţine) F: Paul n'a jamais supporté sa belle-
F: Les colonnes et les voûtes de la mère!
cathédrale soutiennent le poids du toit. I: Paolo non ha mai sopportato sua
I: Le colonne e le volte della cattedrale suocera.
sorreggono il peso del tetto. E: Paul had never liked / loved his
E: The pillars and vaults of the cathedral mother-in-law.
can bear the weight of the ceiling. (în constr. abs.)
R: Părinţii miresei au suportat cheltuielile subiect [+ persoană]
(făcute) pentru nuntă. (sin. a acoperi) R: Este foarte frig. Nu mai suport! // Sunt
F: Les parents de la mariée ont supporté prea multe de făcut. Nu mai suport.
les frais du mariage. F: Il fait trop froid. Je ne peux plus y
I: I genitori della sposa hanno sostenuto tenir. / Je ne peux plus résister! // Il y a
le spese effettuate per le nozze. trop de choses à faire. Je n'en peux
E: The bride’s parents met all the plus! J’en ai marre.
expenses for the marriage feast / I: Fa molto freddo. Non lo sopporto più!
ceremony / party. // Ci sono troppe cose da fare. Non ce
R: Maria nu suportă mirosul de tutun. (sin. la faccio più!
a tolera) E: It is too cold. I can’t bear it any longer!
F: Marie ne supporte pas l'odeur du // There are too many things to be
tabac. done! I can't take it any longer!
I: Maria non sopporta l'odore del
454
SUSŢINE

II. vb. refl. E: Special devices supervise the passers-


a se ~ by while they cross the street.
(cu sens pasiv) a ~ ceva
R: La munte, clima se suportă bine (de subiect [+ persoană]
cardiaci). (sin. a tolera) R: Portarul supraveghează intrarea în
F: À la montagne le climat est bien imobil.
supporté (par les cardiaques). F: Le concierge surveille l’entrée dans
I: In montagna il clima è ben tollerato l’immeuble.
(dai malati di cuore). I: Il portiere sorveglia l'ingresso
E: The climate in the mountains is easily nell'edificio.
tolerated (by persons with a heart E: The doorkeeper watches over the
condition). entrance door.
R: Toate cheltuielile călătoriei se suportă a-şi ~ pe cineva
de către Facultate. (sin. a fi acoperit) (cu dat. pos.)
F: Tous les frais du voyage sont supportés R: Maria îşi supraveghează copiii când ies
par la Faculté. la joacă.
I: Tutte le spese del viaggio sono F: Marie surveille ses enfants quand ils
sostenute dalla Facoltà. sortent jouer.
E: All expenses are met by the faculty. I: Maria sorveglia i suoi figli quando
a nu se ~ vanno fuori a giocare.
(reciproc) E: Mary watches over her children when
R: De la o vreme aceste două colege nu se they go out to play.
mai suportă!
F: Depuis quelque temps, ces deux II. vb. refl.
collègues ne se supportent plus! a se ~
I: Da un po' di tempo, queste due subiect [+persoană]
colleghe non si sopportano più! R: Trebuie să ne supraveghem întotdeauna
E: For some time now these two când vorbim.
colleagues have not been able to stand F: Nous devons toujours nous contrôler
each other. quand nous parlons.
I: Dobbiamo controllarci sempre quando
parliamo.
SUPRAVEGHEA (5. 2) E: We must be careful when we talk.
(ind. prez. 1 supraveghez, 2 supraveghezi, 3, 6 (cu sens pasiv)
supraveghează; conj. prez. 3, 6 să supravegheze; R: Lucrările agricole se supraveghează
ger. supraveghind) îndeaproape.
I. vb. tr. F: Les travaux agricoles sont surveillés de
a ~ pe cineva près. On doit surveiller de près les
subiect [±animat] travaux agricoles.
R: Învăţătorul îi supraveghează pe copii în I: I lavori agricoli sono sorvegliati da
timpul recreaţiei. vicino.
F: L’instituteur surveille les enfants E: Agricultural work should be carefully
pendant la récréation. supervised.
I: Il maestro sorveglia i bambini durante
la ricreazione.
E: The teacher supervises the children in SUSŢINE (14. 6)
the break. (ind. prez. 1, 6 susţin, 2 susţii, 3 susţine; part.
R: Dispozitive speciale îi supraveghează susţinut)
pe pietoni în timpul traversării străzii. I. vb. tr.
F: Des dispositifs spéciaux surveillent les a ~ pe cineva
piétons pendant la traversée de la rue. a ~ ceva
I: Dispositivi speciali sorvegliano i subiect [±animat]
pedoni durante l'attraversamento della R: Mama îl susţine pe copil la mers. (sin.
strada. a sprijini, a ajuta)
455
SUSŢINE

F: La mère soutient l'enfant lorsqu'il subiect [+persoană]


marche. R: Acuzatul susţine că nu a comis furtul.
I: La madre sorregge il bambino quando (sin. a afirma)
cammina. F: L'accusé soutient / prétend ne pas avoir
E: The mother supports the child in commis le vol / qu'il n'a pas commis le
walking. vol.
R: Paul susţine o familie numeroasă. (sin. I: L'imputato sostiene di non aver
a întreţine) commesso il furto.
F: Paul entretient une famille nombreuse. E: The defendant claims the has not stolen
I: Paolo mantiene una famiglia anything.
numerosa. R: Toţi au susţinut să începem proiectul
E: Paul provides for a large family. cât mai repede.
R: Partidul Liberal îl susţine pe Paul în F: Tous ont soutenu / ont été d'accord que
alegeri. (sin. a sprijini) nous commencions le projet au plus
F: Le Parti Libéral soutient la vite / le plus vite possible.
candidature de Paul aux élections. I: Tutti hanno sostenuto che dobbiamo
I: Il Partito Liberale sostiene la cominciare il progetto al più presto.
candidatura di Paolo alle elezioni. E: Everybody sustained that we should
E: The Liberal Party supports Paul in begin the project as soon as possible.
elections. R: Majoritatea studenţilor susţin ce a
a ~ ceva declarat liderul lor. (sin. a fi de acord)
subiect [±animat] F: La majorité des étudiants soutiennent
R: Două coloane ionice susţin balconul ce que leur leader a déclaré.
vilei. (sin. a suporta) I: La maggior parte degli studenti
F: Deux colonnes ioniques soutiennent le sostiene ciò che ha dichiarato il loro
balcon de la villa. leader.
I: Due colonne ioniche sorreggono il E: Most of the students support what their
balcone della villa. leader has declared.
E: Two Ionian columns support the a-şi ~ ceva
balcony of the villa. (cu dat. pos.)
R: Mulţi vulcanologi susţin ipoteza R: Paul şi-a susţinut părerea foarte
dispariţiei insulei în urma unei erupţii. convingător. (sin. a argumenta)
F: Beaucoup de volcanologues F: Paul a fermement soutenu / défendu
soutiennent l'hypothèse de la son opinion.
disparition de l'île après une éruption. I: Paolo ha sostenuto il suo parere in un
I: Molti vulcanologi sostengono l'ipotesi modo molto convincente.
della scomparsa dell'isola in seguito ad E: Paul maintained his point of view very
un'eruzione. convincingly.
E: Many specialists maintain the R: Şi-a susţinut examenul // teza de
assumption that the island had doctorat.
disappeared after an eruption. F: Il a soutenu son examen // sa thèse de
R: Ieri Maria a susţinut examenul (sin. a doctorat.
da) // teza de licenţă // teza de doctorat. I: Ha sostenuto il suo esame // la sua tesi
(sin. a prezenta) di dottorato.
F: Hier Marie a passé l'examen // a E: He took the exam // defended his
soutenu son mémoire de maîtrise // sa doctoral dissertation.
thèse de doctorat. a-şi ~ pe cineva
I: Ieri Maria ha sostenuto l'esame // la (cu dat. pos.)
tesi di laurea // la tesi di dottorato. R: Maria îşi susţine singură cei trei copii.
E: Yesterday Mary had her diploma exam (sin. a întreţine)
// doctoral exam. F: Marie entretient seule ses trois enfants.
a ~ că P I: Maria mantiene da sola i suoi tre figli.
a ~ să P E: Mary provides all alone for her three
a ~ rel. P children.
456
SUSŢINE

R: Maria şi-a susţinut mereu prietenii la E: It is assumed / said that the accident
necaz. (sin. a îmbărbăta, a încuraja, a was generated by the driver’s lack of
ajuta ) attention.
F: Marie a toujours encouragé ses amis a se ~ unul pe altul
en difficulté. (reciproc)
I: Maria ha sempre incoraggiato i suoi R: Răniţii se susţineau unul pe altul să nu
amici nei momenti brutti. cadă. (sin. a se sprijini)
E: Mary has always supported her friends F: Les blessés se soutenaient les uns les
when they needed it. autres pour ne pas tomber.
I: I feriti si sorreggeveno l'un l'altro per
II. vb. refl. non cadere
a se ~ că P E: The wounded were leaning against
(în constr. impers.) each other to avoid falling.
R: Se susţine că accidentul a fost provocat R: Maria şi Paul se susţin întotdeauna la
de neatenţia şoferului. (sin. a afirma) nevoie. (sin. a se sprijini)
F: On soutient que l'accident s'est produit F: Marie et Paul se soutiennent toujours
à cause de l' inattention du chauffeur. en cas de besoin / au besoin.
I: Si sostiene che l'incidente è stato I: Maria e Paolo si sostengono sempre
provocato dalla disattenzione nel / al bisogno.
dell'autista. E: Mary and Paul always support each
other in need.

457
ŞEDEA (13. 3)
(ind. prez. 1, 6 şed, 2 şezi, 3 şade; perf. simplu 1
şezui, 2 şezuşi etc.; m. m. c. perf. 1 şezusem, 2
şezuseşi etc.; conj. prez. 3, 6 să şadă; ger. şezând;
a-i ~ cuiva + circ. (mod)
Ş
E: Paul is lying on his back. // Paul is
keeping his hands in his pockets.

R: Rochia nouă îi şade bine Mariei. (sin.


part. şezut) a-i veni bine)
vb. intr. F: La nouvelle robe va bien à Marie.
a ~ + circ. (loc) I: Il vestito nuovo sta bene a Maria.
subiect [+animat] E: Mary’s new dress suits her.
R: Copilul şade pe scaun şi mănâncă.
F: L’enfant est assis sur une chaise et (il)
mange. ŞOPTI (10)
I: Il bambino siede sulla sedia e mangia. (ind. prez. 1, 6 şoptesc)
E: The child is sitting on a chair and is I. vb. tr.
eating. a-i ~ ceva cuiva
R: Invitaţii şedeau la masă şi jucau cărţi. subiect [+persoană]
F: Les invités étaient assis à table / R: Maria i-a şoptit ceva lui Paul.
attablés et jouaient aux cartes. F: Marie a chuchoté quelque chose à
I: Gli invitati sedevano a tavola e Paul.
giocavano a carte. I: Maria ha mormorato qualcosa a
E: Tthe guests were sitting at the table, Paolo.
playing cards. E: Mary whispered something to Paul.
R: Şezi lângă mine! (sin. a lua loc) R: Paul i-a şoptit colegului de bancă
F: Assieds-toi / prends place (au)près de răspunsul corect. (sin. a sufla)
moi! F: Paul a soufflé à son voisin la réponse
I: Siediti vicino / accanto a me! correcte.
E: (Come and) sit near me! I: Paolo ha suggerito al suo compagno di
a ~ + e.p.s. banco la risposta giusta.
subiect [+animat] E: Paul whispered to his desk mate the
R: Paul şade în genunchi // în picioare. right answer.
F: Paul se tient à genoux // debout. a-i ~ cuiva că P
I: Paolo sta in ginocchio // in piedi. subiect [+persoană]
E: Paul is on his knees // Paul is standing. R: Mama i-a şoptit Mariei că Paul se
R: Paul şade culcat // cu mâinile în ascunde în spatele uşii. (sin. a spune
buzunar. discret)
F: Paul est couché sur le dos // Paul F: La mère a glissé à l'oreille de Marie
garde les mains dans ses poches. que Paul se cachait derrière la porte.
I: Paolo sta coricato sul dorso // sta con I: La madre ha sussurrato a Maria che
le mani i tasca. Paolo si nascondeva dietro la porta.
ŞTERGE

E: Mother whispered to Mary that Paul R: Elevii au şters tabla cu buretele.


was hiding behind the door. F: Les élèves ont effacé le tableau noir
avec l'éponge.
II. vb. refl. I: Gli studenti hanno cancellato alla
a-şi ~ lavagna con la spugna.
(reciproc) E: The students wiped the blackboard.
R: Elevii şi-au şoptit unul altuia la a~
examen. (în constr. abs.)
F: Les élèves se sont soufflé l'un à l'autre R: Guma aceasta şterge bine.
à l'examen. F: Cette gomme efface bien.
I: All'esame gli studenti si sono suggeriti I: Questa gomma cancella bene.
a vicenda. E: This rubber erases well. / This is a
E: The students prompted to each other in good eraser.
the exam. a-şi ~ ceva
R: Cei doi îndrăgostiţi şi-au şoptit cuvinte (cu dat. pos.)
de dragoste. R: Mama şi-a şters mâinile ude (cu un
F: Les deux amoureux se sont murmuré şervet curat).
des paroles d'amour. F: La mère s'est essuyé les mains
I: I due innamorati si sono sussurrati mouillées (à / avec une serviette
parole d'amore. propre).
E: The two lovers were murmuring words I: La madre si è asciugata le mani umide
of love into each other’s ear. (con un asciugamano pulito).
E: Mary wiped her wet hands ( with a
clean napkin).
ŞTERGE (15. 6) R: Muncitorul şi-a şters fruntea //
(ind. prez. 1, 6 şterg; conj. prez. 3, 6 să şteargă; sudoarea de pe frunte.
part. şters) F: Le travailleur s'est essuyé le front // a
I. vb. tr. essuyé la sueur de son front.
a ~ ceva + circ. (loc) I: L'operaio si è asciugato la fronte // il
subiect [±animat] sudore della fronte.
R: Paul a şters câteva cuvinte din E: The worker wiped off the sweat on his
scrisoare. forehead.
F: Paul a rayé quelques mots de la lettre. R: Maria şi-a şters mâinile pe şorţ.
I: Paolo ha cancellato qualche parola F: Marie s'est essuyé les mains sur le
dalla lettera. tablier.
E: Paul wiped out / removed a few words I: Maria si è asciugata le mani sul
from the letter. grembiule.
R: Timpul // Ploaia a şters literele de pe E: Mary wiped her hands (dry) on her
inscripţie. apron.
F: Le temps // La pluie a effacé les lettres
de l'inscription. II. vb. refl.
I: Il tempo // La pioggia ha cancellato le a se ~cu ceva ± circ. (loc)
lettere dall'iscrizione. subiect [+ persoană]
E: Time // Rain has wiped away the letters R: Paul s-a şters cu prosopul (pe faţă).
on the inscription. F: Paul s'est essuyé (le visage) avec une
a ~ ceva cu ceva serviette.
subiect ['persoană] I: Paolo si è asciugato (la faccia) con un
R: Maria a şters paharele cu un şervet alb. asciugamano.
F: Marie a essuyé les verres avec une E: Paul wiped his face in / with a towel.
serviette blanche. R: Paul e răcit, se şterge mereu la nas (cu
I: Maria ha asciugato i bicchieri con un batista).
tovagliolo bianco. F: Paul est enrhumé, il se mouche tout le
E: Mary wiped / dried the glasses with a temps.
white napkin.
459
ŞTI

I: Paolo è raffreddato, si soffia il naso di F: Je connais Paul depuis des années.


continuo (con il fazzoletto). I: Conosco Paolo da molti anni.
E: Paul has got a cold, he keeps blowing / E: I’ve known Paul for a long time.
wiping his nose. a ~ pe cineva + e. p. s.
R: Înainte să intre în casă, Paul s-a şters pe subiect [+persoană]
picioare. R: Te ştiam inteligent // curajos. (sin. a
F: Avant d'entrer dans la maison, Paul considera)
s'est essuyé les pieds. F: Je te savais / croyais intelligent //
I: Prima di entrare in casa, Paolo si è courageux.
pulito le scarpe. I: Ti credevo intelligente // coraggioso.
E: Before entering the house, Paul E: I considered you intelligent // brave.
cleaned his shoes. R: Îl ştiam pe Paul plecat în străinătate.
a se ~ F: Je croyais que Paul était parti à
(cu sens pasiv) l'étranger.
R: Cu guma se poate şterge numai scrisul I: Credevo che Paolo fosse andato
cu creionul. all'estero.
F: Avec la gomme, on ne peut effacer que E: I thought Paul was abroad.
le crayon à papier. a ~ că P
I: Con la gomma, si può cancellare solo a ~ să P
lo scritto a matita. subiect [+ persoană]
E: The rubber only erases pencil. R: Ştiu că Maria va veni mîine.
F: Je sais que Marie viendra demain.
I: So che Maria verrà domani.
ŞTI (24) E: I know Mary’s coming tomorrow.
(ind. prez. 1, 6 ştiu, 2 ştii, 3 ştie; conj. 3, 6 să ştie; R: Ştie să cânte foarte bine.
ger. ştiind) F: Il sait / peut chanter très bien.
I. vb. tr. I: Sa cantare molto bene.
a ~ ceva E: He can sing very well.
subiect [+animat] a ~ când, unde, cum, dacă P
R: Paul ştie bine lecţia // limba engleză. a ~ rel. P
F: Paul sait bien la leçon // connaît bien subiect [+ persoană]
l'anglais. R: Paul încă nu ştie când // unde // cum
I: Paolo sa bene la lezione // la lingua va pleca în excursie.
inglese. F: Paul ne sait pas encore quand // où //
E: Paul knows the lesson // English well. comment il partira en excursion.
R: Un bun ziarist ştie tot ce se întâmplă în I: Paolo non sa ancora quando // dove //
oraşul său. (sin. a fi la curent) come partirà per la gita.
F: Un bon journaliste sait tout ce qui se E: Paul doesn't know yet when// where//
passe dans sa ville. how he is going on a trip.
I: Un buon giornalista sa tutto quello che R: Paul încă nu ştie cu cine // cu ce //
accade nella sua città. dacă va pleca în excursie.
E: A good newspaperman knows F: Paul ne sait pas encore avec qui // avec
everything that is going on in his town. quoi // s'il partira en excursion .
R: Câinele ştie întotdeauna drumul spre I: Paolo non sa con chi // con cosa // se
casă. (sin. a cunoaşte) andrà in gita
F: Le chien connaît toujours le chemin E: Paul doesn’t know yet with whom //
vers sa maison. how // whether he is going on a trip.
I: Il cane sa / conosce sempre la strada a-şi ~ ceva
verso casa. (cu dat. pos.)
E: The dog always knows his way home. R: Inutil să-i mai spui, îşi ştie singur
a ~ pe cineva greşelile. (sin. a cunoaşte)
subiect [+ persoană] F: Inutile de le lui dire encore, il connaît
R: Îl ştiu pe Paul de mulţi ani. (sin. a ses (propres) torts.
cunoaşte)
460
ŞTI

I: Inutile dirglielo ancora, conosce da I: Ancora non si conosce la cura di tutte


solo i suoi errori. le malattie.
E: It is useless to tell him, he knows his E: They do not know yet the treatment for
own torts. all diseases.
a se ~
II. vb. refl. (în constr. impers.)
a se ~ + e. p. s. subiect [-animat] (că P)
subiect [+persoană] R: Se ştie că Maria e o persoană bine
R: Paul se ştie vinovat // un bun traducător intenţionată.
de engleză. (sin. a se considera) F: On sait que Marie est une personne
F: Paul se sent coupable // se considère bien intentionnée.
un bon traducteur d'anglais. I: Si sa che Maria è una persona ben
I: Paolo sa di essere colpevole // un intenzionata.
bravo traduttore dall'inglese. E: Mary is known to be a well-intentioned
E: Paul knows he is innocent // a good person.
translator from English. a se ~
a se ~ (reciproc)
(cu sens pasiv) R: Maria şi Paul se ştiu din copilărie. (sin.
R: Astăzi lecţia s-a ştiut bine (de către toţi a se cunoaşte)
elevii). F: Marie et Paul se connaissent depuis
F: Aujourd'hui la leçon a été bien apprise l'enfance.
(par tous les élèves). I: Maria e Paolo si conoscono sin
I: Oggi la lezione è stata saputa bene (da dall'infanzia.
tutti gli studenti). E: Mary and Paul have known each other
E: Today everybody knew the lesson well. since childhood.
R: Încă nu se ştie tratamentul tuturor
bolilor. (sin. a se cunoaşte)
F: On ne connaît pas encore le traitement
de toutes les maladies.

461
TĂCEA (13. 1)
(ind. prez. 1, 6 tac, 2 taci, 3 tace; conj. prez. 3, 6 să
tacă)
I. vb. intr.
T
F: Les élèves se sont tus quand ils ont vu
entrer leur instituteur.
I: Gli alunni hanno taciuto quando hanno
visto entrare il maestro.
a ~ ± circ. (loc, timp) E: The students stopped talking when they
subiect [±animat] saw the teacher come in.
R: În sală, toată lumea tăcea.
F: Dans la salle, tout le monde se taisait. II. vb.refl.
I: Nella sala tutti tacevano. a se ~
E: Everybody was quiet in the hall. (în constr. impers.)
R: La sosirea lui Paul, Maria a tăcut. R: Se tace cînd este vorba de interese
F: A l'arrivée de Paul, Marie s'est tue. personale.
I: All'arrivo di Paolo, Maria ha taciuto. F: Quand il s'agit d'intrérêts personnels
E: When Paul arrived, Mary stopped on se tait.
speaking. I: Si deve stare zitti quando si tratta di
R: Paul este un om care ştie să tacă. interessi personali.
F: Paul est un homme qui sait se taire / E: People keep quiet when it comes to
tenir sa langue. their own interest.
I: Paolo è un uomo che sa tacere. R: De ce nu se tace în fundul sălii?
E: Paul is a man who knows how to keep F: Pourquoi ne fait-on pas de silence au
his mouth shut fond de la salle?
R: Vântul a tăcut. Nu se mai aude nimic. I: Perché non si sta zitti, lì, in fondo
F: Le vent s’est calmé. On n'entend plus all’aula?
rien. E: Why don't they keep silent at the back
I: Il vento si è zittito. Non si sente più of the hall?
niente.
E: The wind has stopped (blowing).
Nothing can be heard now. TĂIA (3. 1)
R: Orchestra a tăcut şi corul a început să (ind. prez. 1, 2 tai, 3, 6 taie; conj. prez. 3, 6 să taie)
cânte. I. vb. tr.
F: L’orchestre s’est tu et le choeur a a ~ ceva
commencé à chanter. subiect [±animat] (persoană,
I: L'orchestra si è fermata e il coro ha instituţie)
incominciato a cantare. R: Paul a tăiat două felii de pâine.
E: The band has stopped playing and the F: Paul a coupé deux tranches de pain.
choir started to sing. I: Polo ha tagliato due fette di pane.
R: Elevii au tăcut când l-au văzut intrând E: Paul cut two slices of bread.
pe învăţător. R: Pentru anul următor, guvernul a tăiat
fondurile alocate întreprinderilor
TĂIA

nerentabile. (sin. a suprima) E: As he made a wrong gesture, Paul


F: Pour l’année prochaine, le chopped off one of his fingers with the
gouvernement a supprimé / coupé les electric saw.
fonds destinés / aloués aux entreprises a~
non rentables. (în constr. abs. )
I: Per il prossimo anno il governo ha subiect [-animat]
tagliato i fondi destinati alle ditte in R: Acest cuţit taie foarte bine.
passivo. F: Ce couteau coupe très bien.
E: The Government has cut the next I: Questo coltello taglia benissimo.
year’s funds for unprofitable E: This knife cuts well.
companies.
a ~ pe cineva II. vb. refl.
subiect [±animat] a se ~ + circ. (loc, instr.)
R: Unul dintre hoţi l-a tăiat pe proprietar subiect [±animat]
cu cuţitul. (sin. a înjunghia) R: Paul s-a tăiat la mână cu cuţitul.
F: L’un des voleurs a blessé le F: Paul s'est coupé à la main avec le
propriétaire avec un couteau. couteau.
I: Uno dei ladri ha ferito il proprietario I: Paolo si è tagliato a una mano con il
con un coltello. coltello.
E: One of the burglars wounded the owner E: Paul cut his hand badly with the knife.
with a knife. a se ~
R: Lama utilajului s-a desprins şi l-a tăiat (cu sens pasiv)
pe un lucrător la mână. R: Pentru această mâncare, roşiile se taie
F: La lame de l'outillage s’est détachée et în bucăţi mici şi se călesc în ulei.
a coupé un ouvrier à la main. F: Pour préparer ce plat, les tomates se
I: La lama dell'apparecchio si è staccata coupent en petits morceaux et se
e ha ferito l’operaio alla mano. laissent mijoter dans l’huile.
E: The blade of the tool came off and cut I: Per cucinare questo piatto si tagliano i
the worker's hand. pomodori e si fanno rosolare nell’olio.
a ~ ceva pentru cineva E: For this food, slice up the tomatoes and
a-i ~ (cuiva) ceva broil them in oil.
subiect [+persoană] R: Pentru iarnă, lemnele se taie şi se
R: Paul a tăiat o felie de pâine pentru stivuiesc la adăpost.
copil. I-a tăiat copilului o felie de F: Pour l'hiver, on coupe le bois de
pâine. chauffage et on le met en pile à l'abri.
F: Paul a coupé une tranche de pain pour I: Per l'inverno, la legna si taglia e si
l’enfant. Il a coupé une tranche de pain accatasta al riparo.
pour lui. E: For winter, wood is chopped and
I: Paolo ha tagliato una fetta di pane al stacked in a sheltered place.
bambino. Ha tagliato al bambino una a se ~
fetta di pane. (reciproc)
E: Paul cut a slice of bread for the child. R: În încăierare, cei doi vagabonzi s-au
He cut the child a slice of bread. tăiat (unul pe altul), destul de grav.
a-şi ~ ceva (sin. a răni)
(cu dat. pos.) F: Dans la bagarre, les deux voyous se
R: Dintr-o manevră greşită, Paul şi-a tăiat sont blessés au couteau assez
un deget de la mâna cu ferăstrăul grièvement.
electric. I: Durante la rissa, i due vagabondi si
F: Par une manoeuvre imprudente, Paul sono feriti l’un l’altro abbastanza
s’est coupé un doigt de la main avec la gravemente.
scie électrique. E: In the brawl, the two tramps cut each
I: A causa di una manovra sbagliata, other fairly badly.
Paolo si è tagliato un dito della mano
con una sega elettrica.
463
TĂVĂLI

a se ~ F: Marie se tord de rire // de douleur.


a i se ~ (cuiva) I: Maria si torce dalle risa(te) // si
(cu sens pasiv) (con)torce dal dolore.
R: Fondurile pentru întreprinderile / E: Mary is rolling around in laughter //
întreprinderilor de stat nerentabile with pain.
s-au tăiat. (Întreprinderilor nerentabile) (cu sens pasiv)
li s-au tăiat toate fondurile. (sin. a R: Carnea pentru şniţele se tăvăleşte prin
suprima) făină.
F: Les fonds pour les entreprises d'Etat F: La viande pour les escalopes doit être
non rentables ont été supprimés / roulée dans la farine. On roule la
coupés. On a supprimé / coupé les viande dans la farine.
fonds pour les entreprises non I: La carne per le cotolette alla milanese
rentables. si passa per la farina / s'infarina.
I: Sono stati tagliati tutti i fondi alle ditte E: The meat for battered steaks should be
statali in passivo. Alle ditte in passivo rolled in flour.
sono stati tagliati tutti i fondi.
E: All the funding for unprofitable state
companies have been cut. Unprofitable TÂRÎ (12)
companies funding has been cut. (ind. prez. 1, 6 târăsc)
I. vb. tr.
a ~ ceva
TĂVĂLI (10) subiect [±animat]
(ind. prez. 1, 6 tăvălesc) R: Vânătorii au târât mistreţul împuşcat
I. vb. tr. până la tabără.
a ~ ceva în, prin ceva F: Les chasseurs ont traîné le sanglier tué
a ~ pe cineva în, prin ceva jusqu'au camp.
subiect [+persoană] I: I cacciatori hanno trascinato il
R: Maria a tăvălit peştele în / prin pesmet. cinghiale ucciso con il fucile fino al
F: Marie a roulé le poisson dans la campeggio.
chapelure. E: The hunters dragged the shot wild boar
I: Maria ha girato il pesce nel all the way to the camp.
pangrattato. R: Maşina l-a târât pe accidentat câţiva
E: Mary has breaded the fish. metri.
R: Pe plajă, Paul l-a tăvălit pe fratele său F: La voiture a traîné l'accidenté quelques
în / prin nisip. mètres.
F: Sur la plage, Paul a roulé son frère I: La macchina ha strascinato il ferito per
dans le sable. qualche metro.
I: Sulla spiaggia Paolo ha fatto rotolare E: The car dragged the wounded man
suo fratello nella sabbia. several metres.
E: On the beach, Paul has rolled his R: Bătrâna târăşte o valiză grea după ea.
brother in the sand. (sin. a duce, a căra)
F: La vieille traîne une lourde valise
II. vb. refl. après elle.
a se ~ + circ. (loc, cauză) I: La vecchia (signora) trascina dietro di
subiect [+persoană] sé una valigia pesante.
R: Copilul se tăvăleşte prin zăpadă // pe E: The old woman is pulling along a
jos. heavy suitcase.
F: L’enfant se roule dans la neige // par a-şi ~ ceva
terre. a-şi ~ pe cineva
I: Il bambino rotola nella neve // per (cu dat. pos.)
terra. R: Bătrânul abia îşi târăşte piciorul
E: The child is rolling in snow // on the bolnav.
pavement. F: Le viellard traîne avec difficulté sa
R: Maria se tăvăleşte de râs // de durere. jambe malade.
464
TELEFONA

mai multor prieteni. Nu a găsit pe


I: Il vecchio trascina appena la sua nimeni. Nimeni nu a răspuns.
gamba malata. F: Paul a téléphoné à plusieurs amis //
E: The old man is moving on his bad foot appelé plusieurs amis. Il n'a trouvé
with difficulty. personne. Personne n' a répondu.
R: Maria îşi târăşte copiii (cu ea) peste tot. I: Paolo ha telefonato a parecchi amici.
(sin. a lua cu sine) Non ha trovato nessuno. Non ha
F: Maria trimbale partout ses enfants risposto nessuno.
après elle. E: Paul phoned several friends. He didn't
I: Maria si trascina dietro i suoi figli find anybody. Nobody answered him.
dappertutto. a ~ + circ. (loc)
E: Mary takes / drags along the kids with subiect [+persoană]
her wherever she goes. R: Paul a telefonat la poliţie // la salvare //
la pompieri.
II. vb. refl. F: Paul a téléphoné à la police // a appelé
a se ~ + circ. (loc, mod) l’ambulance // a appelé les sapeurs
subiect [+animat] pompiers.
R: Rănitul se târăşte cu greu până la cort. I: Paolo ha telefonato alla polizia // al
F: Le blessé se traîne pesamment jusqu'à pronto soccorso // ai vigili del fuoco.
la tente. E: Paul called the police // the ambulance
I: Il ferito si trascina a stento fino alla // the fire brigade.
tenda. a-i ~(cuiva) să P
E: The wounded man is crawling with a-i ~ (cuiva) că P
difficulty as far as the tent. subiect [+persoană]
R: Copiii mici se târăsc de-a buşilea. (sin. R: Paul i-a telefonat Mariei să-l caute a
a merge de-a buşilea) doua zi. (sin. a spune, a transmite)
F: Les bébés marchent à quatre pattes. F: Paul a téléphoné à Marie de venir le
I: I bambini piccoli si trascinano a chercher le lendemain.
quattro zampe. I: Paolo ha telefonato a Maria di
E: Babies crawl on all fours. cercarlo il giorno dopo.
R: Şarpele se târăşte spre tufişuri. E: Paul called Mary to meet him the
F: Le serpent rampe vers les buissons. following day.
I: Il serpente striscia verso i cespugli. R: Paul le-a telefonat părinţilor că a reuşit
E: The shake is creeping to the bushes. la examen. (sin. a comunica, a spune,
a informa)
F: Paul a téléphoné à ses parents pour
TELEFONA (4) leur dire qu’il avait réussi à l’examen.
(ind. prez. 1 telefonez) I: Paolo ha telefonato ai suoi genitori per
I. vb. intr. far sapere loro che aveva superato
a(-i) ~ cuiva l'esame.
subiect [+persoană] E: Paul called his parents to tell them he
R: Paul (i-)a telefonat mamei sale. had passed the exam.
F: Paul a téléphoné / a donné un coup de
fil à sa mère. II. vb. refl.
I: Paolo ha telefonato a sua madre. a se ~ + circ. (timp, loc)
E: Paul called his mother. (în constr. impers.)
R: Telefonează-mi mâine! R: Nu se telefonează după ora 10 seara.
F: Téléphone-moi / appelle-moi demain! F: On ne téléphone pas / il ne convient
I: Telefonami domani! pas de téléphoner après dix heures du
E: Call me tomorrow! soir.
a ~ la cineva I: Non si telefona dopo le dieci di sera.
a -i ~ (cuiva) E: You do not call people after 10 p.m.
subiect [+persoană] R: Din cabinele telefonice publice se
R: Paul a telefonat la mai mulţi prieteni // poate telefona cu cartelă, chiar în
465
TEME (SE)

străinătate.
F: Des cabines téléphoniques publiques on F: Paul a peur pour sa vie // pour ses
peut téléphoner avec une carte (de enfants.
téléphone), même à l'étranger. I: Paolo teme per la sua vita // per i suoi
I: Dalla cabina telefonica pubblica si può figli.
telefonare con la scheda anche E: Paul is afraid for his life // for his kids.
all'estero. a se ~ să P
E: From a telephone booth one can phone a se ~ că P
even abroad, using a card. subiect [+persoană]
R: Prin centralele digitale se telefonează R: Paul se teme să plece singur în excursie
oriunde // direct // fără comandă. // că va pierde trenul.
F: Par les centrales digitales, on F: Paul a peur de partir seul en excursion
téléphone n'importe où // directement // // a peur de / craint de (ne) rater le
sans commande. train.
I: Attraverso le centrali telefoniche si I: Paolo ha paura di andare da solo in
telefona da qualsiasi parte // gita // di perdere il treno.
direttamente // senza ordinazione. E: Paul is afraid to go on the trip alone //
E: Through a digital system one can phone he might miss the train.
anywhere // direct // without going a se ~ rel. P
through an operator. subiect [+persoană]
R: Maria se teme de cine vorbeşte prea
mult.
TEME (SE) (14. 5) F: Marie craint ceux qui parlent trop.
(ind. prez. 1 mă tem, 6 se tem ; conj. prez. 3, 6 să se I: Maria ha paura di quelli che parlano
teamă; part. temut) troppo.
vb. refl. E: Mary is afraid of those who speak too
a se ~ de ceva much.
a se ~ de cineva R: Paul se teme de ce i se va putea
subiect [+animat] întâmpla.
R: Paul se teme de examene. F: Paul craint ce qui puisse lui arriver.
F: Paul a peur des examens / redoute les I: Paolo ha paura di ciò che gli potrebbe
examens. succedere.
I: Paolo ha paura degli esami / teme gli E: Paul is afraid of what might happen to
esami. him.
E: Paul is afraid of exams.
R: Maria nu se teme de nimic.
F: Marie n’a peur de rien / ne craint rien. TERMINA (1)
I: Maria non ha paura di niente. (ind. prez. 1 termin)
E: Mary fears nothing. I. vb. tr.
R: Soldaţii nu se tem de inamic. a ~ ceva
F: Les soldats ne craignent pas l’ennemi. subiect [±animat] (persoană,
I: I soldati non temono il nemico. instituţie)
E: The soldiers are not afraid of the R: Constructorii au terminat corpul de
enemy. clădire destinat bibliotecii.
R: Anumiţi câini se tem de străini. F: Les bâtisseurs ont fini le corps de
F: Certains chiens craignent les bâtiment destiné à la bibliothèque.
étrangers. I: I costruttori hanno terminato il corpo
I: Certi cani hanno paura degli estranei. dell'edificio destinato alla biblioteca.
E: Certain dogs are afraid of strangers. E: The builders have finished building the
a se ~ pentru ceva library wing.
a se ~ pentru cineva R: Paul a terminat lucrarea.
subiect [+persoană] F: Paul a fini l'ouvrage.
R: Paul se teme pentru viaţa lui // pentru I: Paolo ha finito il lavoro.
copii. E: Paul has finished the paper.
466
TINDE

R: Câinele a terminat mâncarea, mai vrea E: The series of conferences on the


ceva. pollution of the atmosphere has ended.
F: Le chien a fini ce qu'il avait à manger, R: Proviziile de iarnă pentru animalele din
il en veut encore. grădina zoologică s-au terminat. (sin. a
I: Il cane ha finito il cibo, vuole ancora se sfârşi)
qualcos'altro. F: Les provisions d'hiver pour les
E: The dog finished eating, but still wants animaux du jardin zoologique se sont
some more. terminées / épuisées.
R: Parlamentul a terminat deliberările şi a I: Le scorte invernali per gli animali del
adoptat legea bugetului. giardino zoologico sono finite.
F: Le parlement a fini les délibérations et E: Winter provisions for the animals at the
a adopté la loi du budget. Zoo are finished.
I: Il parlamento ha terminato le R: Pentru Paul totul s-a terminat. (sin. a se
deliberazioni e ha adottato la legge di sfârşi)
bilancio. F: Pour Paul tout est fini.
E: The parliament has finished I: Per Paolo tutto è finito.
deliberating and adopted the budget. E: For Paul everything is over.
R: Studenţii au terminat cursurile. (în constr. impers.)
F: Les étudiants ont fini les cours. R: E cazul să se termine cu povestea asta
I: Gli studenti hanno terminato i corsi. odată!
E: The students have finished classes. F: Il est temps qu’on finisse avec cette
a ~ + supin histoire / que cette histoire prenne fin
subiect [±animat] (persoană, une fois pour toutes!
instituţie) I: È il caso che tutta questa storia finisca!
R: Maria a terminat de scris. E: It’s time this should come to an end!
F: Marie a fini d’écrire. a se ~
I: Maria ha terminato di scrivere. a i se ~ (cuiva)
E: Maria has finished writing. subiect [-animat]
R: Universitatea a terminat de consolidat R: Proviziile de iarnă ale Mariei s-au
clădirea centrală. terminat. Mariei i s-au terminat
F: L'Université a fini de consolider le proviziile de iarnă.
bâtiment central. F: Les provisions de Marie pour l'hiver se
I: L'Università ha finito di consolidare sont épuisées.
l'edificio centrale. I: Sono finite le scorte invernali di Maria.
E: The University had the consolidation of A Maria sono finite le scorte invernali.
its main building finished. E: Mary's winter provisions have finished.
a-şi ~ ceva R: Mi s-a terminat provizia de cărţi pentru
(cu dat. pos.) vacanţă. (sin. a se sfârşi)
R: Paul şi-a terminat lecţia şi a plecat. F: Ma provision de livres pour les
F: Paul a fini sa leçon et il est parti. vacances s'est épuisée.
I: Paolo ha finito (di studiare) la sua I: Ho terminato le provviste di libri per le
lezione e se ne è andato. vacanze.
E: Paul finished his homework and left. E: My book reserve for vacation is over.

II. vb. refl.


a se ~ TINDE (15. 2)
subiect [-animat] (ind. prez. 1, 6 tind, 2 tinzi, tinde; ger. tinzând; part.
R: Ciclul de conferinţe despre poluarea tins)
atmosferei s-a terminat. I. vb. intr.
F: Le cycle de conférences sur la pollution a ~ către, spre ceva
de l'atmosphère s'est terminé. a ~ către, la ceva
I: Il ciclo di conferenze sull'inquinamento subiect [±animat]
dell'atmosfera è finito. R: Dreptele paralele tind către /spre
infinit.
467
TOCA

F: Les parallèles tendent vers l’infini. E: Nowadays there is a strong tendency to


I: Le parallele tendono all'infinito. globalization.
E: Parallel lines never meet.
R: Ecuaţia are valori ce tind spre zero.
F: L'équation a des valeurs qui tendent TOCA (1. 10)
vers zéro. (ind. prez. 1 toc, 2 toci, 3, 6 toacă; conj. prez. să
I: L'equazione a dei valori che tendono toace)
verso lo zero. I. vb. tr.
E: The equation has values that extend to a ~ ceva
zero. subiect [±animat]
R: Societatea actuală tinde către / spre R: Maria // Robotul de bucătărie a tocat
normalitate. (sin. a aspira) repede carnea // zarzavaturile.
F: La société actuelle tend à la normalité. F: Marie // Le hachoir électrique a vite
I: La società attuale tende alla normalità. haché la viande // les légumes.
E: The present society is moving to I: Maria // Il robot da cucina trita la
normality. carne // le verdure.
R: Campionii tind spre perfecţiune. (sin. a E: Mary // The mincing machine is
aspira) chopping / mincing meat // is slicing
F: Les champions tendent / aspirent à la vegetables.
perfection. a ~ ceva cu ceva
I: I campioni tendono / mirano alla subiect [+persoană]
perfezione. R: Măcelarul a tocat carnea cu o maşină
E: Champions strive for perfection. electrică.
R: Omul tinde la o viaţă liniştită. (sin. a F: Le boucher a haché la viande avec un
aspira) hachoir électrique.
F: L’homme tend / aspire à une vie calme. I: Il macellaio trita la carne con una
I: L'uomo tende / aspira a una vita macchina elettrica.
tranquilla / serena. E: The butcher minces meat with an
E: Man yearns for a quiet life. electric mincing machine.
a ~ să P a-şi ~ ceva
subiect [±animat] (cu dat. pos.)
R: Paul tinde să se autodepăşească. R: Paul şi-a tocat banii // averea la joc.
F: Paul tend à se surpasser. (sin. a cheltui)
I: Paolo tende a superare se stesso. F: Paul a gaspillé / a dissipé son argent //
E: Paul is striving to overcome his sa fortune au jeu.
limitations. I: Paolo ha sperperato / dissipato i suoi
R: Durata de viaţă a omului tinde să se soldi // il suo patrimonio al gioco
prelungească. d'azzardo.
F: La durée de vie de l’homme tend à se E: Paul has wasted his money // fortune
prolonger. on gambling.
I: La durata della vita dell'uomo tende a
prolungarsi. II. vb. refl.
E: Man’s life expectancy tends to be a se ~
longer. subiect [-animat]
(cu sens pasiv)
II. vb. refl. R: Pentru a pregăti acest fel de mâncare,
a se ~ spre ceva ceapa // carnea se toacă mărunt.
(în constr. impers.) F: Pour préparer ce plat, l'oignon // la
R: În zilele noastre se tinde spre viande se hache menu.
globalizare. I: Per preparare questo piatto, la cipolla
F: De nos jours on tend à la // la carne si trita fine.
mondialisation. E: To make such a meal, the onion has to
I: Ai giorni nostri, tutto tende verso la be finely sliced // the meat has to be
globalizzazione. finely chopped.
468
TOPI

TOCI (10) TOPI (10)


(ind. prez. 1, 6 tocesc) (ind. prez. 1, 6 topesc)
I. vb. tr. I. vb. tr.
a ~ ceva a ~ ceva
subiect [+animat] subiect [±animat] (persoană,
R: Copilul a tocit creionul. instituţie)
F: L’enfant a émoussé le crayon. R: Maria a topit ciocolata pentru prăjitură.
I: Il bambino ha spuntato la matita. F: Marie a fondu le chocolat pour le
E: The child has worn out the pencil. gâteau.
a-şi ~ ceva I: Maria ha sciolto la cioccolata per il
(cu dat. pos.) dolce.
R: Paul şi-a tocit hainele la // în coate. E: Mary melted the chocolate for the
F: Paul a usé ses vestons aux coudes. cake.
I: Paolo ha logorato i suoi vestiti / le sue R: Altădată, femeile topeau inul şi cânepa
giacche nei gomiti. în bălţi şi în râuri.
E: Paul’s clothes are worn at the elbows. F: Jadis, les femmes faisaient fondre le lin
et le chanvre dans les marres et dans
II. vb. refl. les rivières.
a se ~ I: Una volta, le donne maceravano il lino
subiect [-animat] e la canapa nei pantani e nei fiumi.
R: Tocul pantofilor se toceşte repede. E: In the past, women used to process
F: Le talon des chaussures s’use vite. linen and hemp in ponds and rivers.
I: Il tacco delle scarpe si consuma R: Banca Naţională a topit toate monedele
rapidamente. de 10 lei.
E: The heel of the shoes wears out F: La Banque Nationale a fait fondre
quickly. toutes les monnaies de 10 lei.
R: Cuţitul s-a tocit şi nu mai taie. I: La Banca Nazionale ha fuso tutte le
F: Le couteau s’est émoussé et ne coupe monete di 10 lei.
plus. E: The National Bank had all the 10 lei
I: Il coltello si è smussato e non taglia coins melted.
più. R: Soarele a topit zăpada.
E: The knife has lost its edge and no F: Le soleil a fondu / a fait fondre la
longer cuts. neige.
R: Creionul Mariei s-a tocit şi trebuie I: Il sole ha sciolto la neve.
ascuţit. E: The sun melted the snow.
F: Le crayon à papier de Marie s’est
émoussé / s’est épointé et on doit II. vb. refl.
l'affûter. a se ~ + circ. (cauză)
I: La matita di Maria si è spuntata e R: M-am topit de râs // de căldură.
dev'essere appuntita. F: Je me suis tordu de rire / j’ai crevé de
E: Mary’s pencil has lost its point and rire. // J’ai eu très chaud.
needs shapening. I: Ho riso a crepapelle.// Mi sono sciolto
a se ~ + circ. (loc) dal caldo.
subiect [-animat] E: I was bursting with laughter. // I felt I
R: Haina lui Paul s-a tocit la coate // la was melting in the heat.
guler // la buzunare. (sin. a se uza) (cu sens pasiv)
F: Le veston de Paul s'est usé aux coudes R: Lingourile de aur se topesc la
// au collet // aux poches. Trezoreria statului.
I: La giacca di Paolo si è logorata nei F: Les lingots d’ or sont fondus à la
gomiti // al colletto // alle tasche. trésorerie de l'Etat.
E: Paul's coat has worn out at the elbows I: Alla Tesoreria dello Stato vengono fusi
// the collar // the pockets. i lingotti d’oro.
E: Ingots are melted at the Treasury.

469
TRAGE

a se ~ + circ. (loc, cauză) R: Copilul trage jucăria după el. (sin. a


subiect [-animat] târî)
R: Metalele se topesc în cuptoare speciale. F: L’enfant tire le jouet après lui.
F: Les métaux fondent dans des fours I: Il bambino trascina il giocattolo dietro
spéciaux. di sé.
I: I metalli vengono fusi in forni speciali. E: The child is pulling the toy after him.
E: Metals are melted in special furnaces. R: Paul scrie numerele unul sub altul,
R: Plantele textile se topesc în apă. trage linie şi face adunarea. (sin a
F: Les plantes textiles fondent dans l'eau. trasa)
I: Le piante tessili vengono macerate in F: Paul écrit les nombres l'un sous l'autre,
acqua. tire la ligne et fait l'addition.
E: Textile plants are processed in water. I: Paolo scrive i numeri uno sotto l'altro,
R: Primăvara zăpada se topeşte de căldură. traccia una linea e fa la somma.
F: Au printemps la neige fond à cause de E: Paul writes the numbers one below the
la chaleur. other, draws a line and adds them up.
I: In primavera la neve si scioglie per il R: După dezbateri, moderatorul a tras
caldo. câteva concluzii interesante. (sin. a
E: In spring snow melts in the heat. formula )
R: Ceara se topeşte la căldură. F: Après le débat, l'animateur a tiré
F: La cire fond à cause de la chaleur. quelques conclusions intéressantes.
I: La cera si scioglie al caldo. I: Dopo il dibattito, il moderatore ha
E: Wax melts in heat. tratto qualche conclusione
interessante.
E: After the talks, the moderator drew
TRAGE (15. 1) several interesting conclusions.
(ind. prez. 1, 6 trag; imperf. 1, 4 trăgeam, 2 trăgeai a ~ ceva + circ. (loc)
etc.; perf. simplu 1 trăsei, 2 trăseşi; m. m. c. perf. 1 subiect [+persoană]
trăsesem, 2 trăseseşi etc.; ger. trăgând; part. tras) R: Poliţistul i-a cerut şoferului să tragă
I. vb. tr. maşina pe dreapta. (sin. a opri)
a ~ ceva F: Le policier a demandé au chauffeur
subiect [±animat] d'arrêter la voiture sur la droite.
R: La jocul de cărţi, Paul trage I: L'agente stradale ha chiesto all'autista
întotdeauna cartea cea mai mare. (a di fermarsi a destra.
extrage) E: The policeman asked the driver to pull
F: Au jeu de cartes, Paul tire toujours la in on the right.
carte maîtresse. R: Paul a hotărât să se oprescă puţin. A
I: Al gioco delle carte Paolo tira sempre tras în parcare // la marginea drumului.
la carta più alta. F: Paul a décidé de faire une halte. Il a
E: When playing cards, Paul always arrêté dans le parking // au bord de la
draws the highest card. route.
R: În muncile agricole, tractoarele // caii I: Paolo ha deciso di fermarsi un po'. Si è
trag utilajele. (sin a tracta) fermato nel parcheggio // al bordo
F: Dans les travaux agricoles, les della strada.
tracteurs // les chevaux tirent les E: Paul decided to stop for a minute. He
outillages. stopped in the parking place // beside
I: Nei lavori agricoli, i trattori // i cavalli the road.
trascinano gli attrezzi. a ~ pe cineva de ceva
E: In farm work, tractors // horses pull the subiect [+persoană]
machinery. R: În faţa vitrinelor cu jucării, copiii îi trag
R: Locomotiva trage vagoanele. (sin. a de mânecă pe părinţi.
tracta) F: Devant les vitrines des magasins à
F: La locomotive tire les wagons. jouets, les enfants tirent leurs parents
I: La locomotiva traina i vagoni. par la manche.
E: The train pulls the cars.
470
TRAGE

I: Davanti alle vetrine dei negozzi di E: Mary rolled up her stockings.


giocattoli, i bambini tirano i genitori
per la manica. II. vb. intr.
E: In front of the shop windows full of a ~ + circ. (loc)
toys, children pull at their parents' subiect[+persoană]
sleeves. R: La handbal şi la fotbal, jucătorii trag la
R: Câinele îl trage pe copil de mânecă. poartă .
Vrea să se joace cu el. (sin. a apuca) F: Aux jeux de handball et de football,
F: Le chien tire l'enfant par la manche. Il les joueurs tirent au but /au goal.
veut jouer avec lui. I: Alla pallamano e al calcio i giocatori
I: Il cane tira il bambino per la manica. tirano a porta.
Vuole giocare con lui. E: In handball and football, players shoot
E: The dog is pulling the child by the at the goal.
sleeve. He wants him to play with it. a ~ cu ceva
a-i ~ ceva cuiva subiect [+animat]
subiect [+animat] R: Soldaţii au tras cu puşca // cu tunul.
R: În plină stradă, un vagabond i-a tras un F: Les soldats ont tiré au fusil // au canon.
pumn // o palmă lui Paul. (sin. a da) I: I soldati hanno tirato con il fucile //
F: En pleine rue, un voyou a donné un con il cannone.
coup de poing à Paul // a giflé Paul. E: The soldiers shot the guns // fired the
I: In mezzo alla strada un vagabondo ha cannons.
dato un pugno // uno schiaffo a Paolo. R: Copiii trag cu praştia.
E: In the street, a tramp slapped // hitPaul F: Les enfants tirent au lance-pierres.
in the face. I: I bambini tirano con la fionda.
a-şi ~ ceva E: The children are playing with slings.
(cu dat. pos.) a ~ în ceva
R: Paul şi-a tras picioarele de sub masă. a ~ în cineva
(sin. a retrage) a ~ asupra a ceva
F: Paul a retiré ses pieds de dessous la subiect [±animat]
table. R: Vânatorul a tras în urs.
I: Paolo ha ritirato i piedi da sotto la F: Le chasseur a tiré sur l'ours..
tavola. I: Il cacciatore ha tirato / sparato ad un
E: Paul pulled his legs from under the orso.
table. E: The hunter shot at the bear.
R: Bătrânul mergea greu, trăgându-şi R: În luptă, soldaţii trag în inamici.
piciorul bolnav. (sin. a târî) F: Dans le combat, les soldats tirent dans
F: Le vieillard marchait difficilement, en les ennemis.
traînant sa jambe malade. I: In battaglia, i soldati sparano contro i
I: Il vecchio camminava a stento, nemici.
trascinando la sua gamba malata. E: In combat, soldiers shoot at the enemy.
E: The old man was advancing R: Artileria trage asupra poziţiilor
painstakingly, walking lame because of inamicului // asupra oraşului .
his injured leg. F: L'artillerie tire sur les positions de
R: Vecinii mei îşi trag originea din l'ennemi // sur la ville.
Banatul sârbesc. I: L'artiglieria spara sulle postazioni del
F: Mes voisins tirent leur origine du nemico // sulla città.
Banat serbe. E: The artilery is shooting at the enemy
I: I miei vicini traggano la loro origine positions // over the city.
dal Banato serbo. a ~ + circ (loc)
E: My neighbours originate in the Serbian subiect [±animat]
Banat. R: Turiştii au tras la cabană. (sin. a
R: Maria şi-a tras ciorapii. poposi)
F: Marie a enfilé ses bas. F: Les touristes se sont fait loger au
I: Maria ha infilato le calze. chalet.
471
TRANSFORMA

I: I turisti si sono accampati al rifugio. E: When hunting one fires a gun.


E: The tourists made a halt at the chalet. a se ~ din cineva
R: Barca a tras la mal. a se ~ din ceva
F: La barque a amarré. R: Paul se trage din neam de oameni
I: La barca ha approdato / è approdata. cumsecade // din familia
E: The boat pulled to shore. Cantacuzinilor. (sin. a proveni)
F: Paul provient / descend d'une famille
III. vb. refl. de braves gens // de la famille des
a se ~ + circ. (loc) Cantacuzino.
subiect [±animat] I: Paolo proviene da una famiglia per
R: Vecinii mei se trag dintr-o familie bene // è un discendente della famiglia
foarte veche. Cantacuzini.
F: Mes voisins descendent d'une famille E: Paul is from good stock // from the
très ancienne. Cantacuzino family.
I: I miei vicini discendono da una
famiglia molto antica.
E: My neighbours belong to a very old TRANSFORMA (1)
family. (ind. prez. 1 transform)
R: Paul se trage din Moldova. (sin. a fi I. vb. tr.
originar, a proveni) a ~ ceva
F: Paul est originaire de Moldavie. subiect [±animat]
I: Paolo è originario della Moldavia. R: Noii proprietari au transformat complet
E: Paul is from Moldavia. casa.
R: Speriat de zgomot, copilul s-a tras F: Les nouveaux propriétaires ont
lângă mama lui. (sin. a se duce, a se transformé complètement la maison.
retrage) I: I nuovi proprietari hanno trasformato
F: Epouvanté par le bruit, l’enfant s’est completamente la casa.
retiré près de sa mère. E: The new owners have had the house
I: Spaventato dal rumore, il bambino si è completely transformed.
tratto vicino a sua madre. R: Mama a transformat rochia fetiţei. (sin.
E: Scared by the noise, the child moved a modifica)
towards his mother. F: La mère a transformé la robe de la
(cu sens pasiv) fillette.
R: Pentru a deschide uşa, zăvorul se trage I: La madre ha modificato il vestito della
în sus şi se deplasează spre dreapta. ragazzina.
F: Pour ouvrir la porte, le verrrou doit E: Mother has remodelled the girl’s dress.
être soulevé et déplacé vers la droite. R: Grădinile publice amenajate în toate
I: Per aprire la porta si tira su il cartierele au transformat mult oraşul.
chiavistello e lo si sposta verso destra. (sin. a schimba)
E: In order to open the door, the latch is F: Les jardins publics aménagés dans tous
pulled upwards and moved to the les quartiers ont beaucoup changé la
right. ville.
(în constr. impers.) I: I giardini pubblici sistemati in tutti i
R: În caz de pericol, în tren, se trage quartieri hanno cambiato molto la
semnalul de alarmă. città.
F: En cas de danger, dans le train, on tire E: The public gardens designed in all
le signal d'alarme. districts have changed the town a lot.
I: In caso di pericolo, in treno si tira il a ~ ceva în ceva
dispositivo di allarme. subiect [±animat]
E: On the train, in case of danger you R: Industria transformă materiile prime în
should pull the alarm. produse cu diverse utilităţi. (sin. a
R: La vânătoare se trage cu puşca. prelucra)
F: A la chasse on tire au fusil. F: L'industrie transforme les matières
I: A caccia si spara / si tira con il fucile. premières en produits d'utilité diverse.
472
TRANSFORMA

I: L'industria trasforma le materie prime a-şi ~ ceva în ceva


in prodotti di varie utilità. (cu dat. pos.)
E: Industry turns raw materials into R: Maria şi-a transformat casa într-o
products with different uses. locuinţă foarte modernă. (sin. a
R: Mama a transformat rochia fetiţei în renova)
fustă. (sin. a modifica) F: Marie a transformé sa maison en une
F: La mère a transformé la robe de la demeure très moderne.
fillette en jupe. I: Maria ha trasformato la sua casa in
I: La madre ha trasformato in gonna il un'abitazione modernissima.
vestito della ragazzina. E: Mary turned her house into a very
E: Mother has turned the girl’s dress into modern home.
a skirt. R: Paul şi-a transformat holul în cameră
R: Poleiul a transformat strada în patinoar. de zi.
F: Le verglas a transformé la rue en F: Paul a transformé son hall en salle de
patinoire. séjour.
I: Il vetrato / La patina di ghiaccio ha I: Paolo ha trasformato il suo ingresso in
trasformato la via in un pattinatoio. un soggiorno.
E: Black frost has changed the street into E: Paul has changed the hall into a living
a skating rink. room.
a ~ ceva pentru cineva
a-i ~ (cuiva) ceva II. vb. refl.
subiect [+persoană] a se ~
R: Mama a transformat pentru Paul // i-a subiect [±animat]
transformat lui Paul un pantalon de-al R: Când cresc, copiii se transformă. Orice
fratelui său mai mare. (sin. a modifica) fiinţă se transformă în timpul vieţii.
F: La mère a transformé pour Paul un (sin. a se schimba)
pantalon de son frère aîné. F: Quand ils grandissent, les enfants
I: La madre ha modificato per / a Paolo changent. Tout être change au cours de
un paio di pantaloni del suo fratello sa vie.
maggiore. I: Quando crescono, i bambini si
E: Mother has adjusted for Paul a pair of trasformano. Ogni creatura si
his elder brother’s trousers. trasforma durante la vita.
a ~ pe cineva E: When they grow up, children change.
subiect [±animat] Any creature changes in the course of
R: Căsătoria cu Maria // Şederea în its life.
străinătate l-a transformat mult pe Paul. R: Nimic nu se pierde, totul se transformă.
(sin. a schimba) F: Rien ne se perd, tout se transforme.
F: Le mariage avec Marie // Le séjour à I: Niente finisce, tutto si trasforma.
l'étranger a beaucoup transformé / E: Nothing is lost, all is changed.
changé Paul. a se ~ în ceva
I: Il matrimonio con Maria // il soggiorno subiect [±animat]
all'estero ha cambiato molto Paolo. R: Zăpada se transformă în ploaie.
E: His marriage to Mary // Living abroad F: La neige se transforme en pluie.
has changed Paul a lot. I: La neve cambia in pioggia.
a ~ pe cineva în ceva E: Snow turns into rain.
subiect [+persoană] R: Puiul de răţuşcă negru şi urât s-a
R: Zâna l-a transformat pe prinţ în transformat într-o lebădă superbă. (sin.
broscoi. (sin. a metamorfoza) a deveni)
F: La fée a transformé / changé le prince F: Le caneton tout noir et laid s'est
en crapaud. transformé en un cygne superbe.
I: La fata ha trasformato il principe in un I: I brutto anatroccolo nero si è
ranocchio. trasformato in un cigno bellissimo.
E: The fairy has changed the prince into a E: The ugly black duckling turned into a
frog. beautiful swan.
473
TRANSMITE

TRANSMITE (15. 10) signals // convey sound // electricity.


(ind. prez. 1, 6 transmit, 2 transmiţi, 3 transmite;
ger. transmiţând; part. transmis) a-i ~ ceva ( cuiva)
I. vb. tr. subiect [+persoană]
a ~ ceva R: Paul i-a transmis colegului său
subiect [±animat] informaţiile cerute. (sin. a comunica)
R: Naufragiaţii au transmis mai multe F: Paul a transmis à son collègue les
S.O.S.-uri. Nu au primit nici un informations qu'il avait demandées.
răspuns. (sin. a lansa) I: Paolo ha trasmesso al suo collega le
F: Les naufragés ont transmis plusieurs informazioni richieste.
S.O.S. Ils n'ont reçu aucune réponse. E: Paul sent his colleague the information
I: I naufraghi hanno trasmesso parecchi he had asked for.
SOS. Non hanno ricevuto nessuna R: Maria a transmis felicitări tuturor
risposta. prietenilor.
E: The shipwrecked sent several distress F: Marie a transmis des félicitations à
messages. They didn't get any answer. tous ses amis.
R: Maria a transmis mesajul primit. (sin. a I: Maria ha trasmesso gli auguri a tutti
trimite, a comunica) gli amici.
F: Marie a retransmis le message reçu. E: Mary sent greetings to all her friends.
I: Maria ha ritrasmesso il messaggio R: Uneori părinţii transmit propria lor
ricevuto. emoţie copiilor.
E: Mary has passed on the message F: Parfois les parents transmettent leurs
received. propres émotions aux enfants.
R: Radioul şi posturile de televiziune I: Spesso i genitori trasmettono la loro
transmit de mai multe ori pe zi ştiri şi emozione ai figli.
buletinul meteo. (sin a difuza) E: Sometimes parents pass on their
F: La Radio et les postes de télévision emotion to their children.
transmettent plusieurs fois par jour des a ~ ceva prin cineva
informations et le bulletin météo. a ~ ceva prin ceva
I: La Radio e le reti TV trasmettono più subiect [±animat] (persoană,
volte al giorno notizie e il bollettino instituţie)
meteorologico. R: Paul a transmis mesajul printr-un coleg
E: The radio and TV channels broadcast // prin curier // prin telefon. (sin. a
the news and the weather forecast trimite, a comunica)
several times a day. F: Paul a transmis le message par un
R: Paraziţii şi insectele transmit microbi // collègue // par le courrier // par
boli. (sin. a propaga) téléphone.
F: Les parasites et les insectes I: Paolo ha trasmesso il messaggio
transmettent des microbes // des tramite un collega // un corriere // il
maladies. telefono.
I: I parassiti e gli insetti trasmettono dei E: Paul sent the message through a
microbi // delle malattie. colleague// by a courrier// by phone.
E: Pests and insects pass on germs // R: Ministerul a transmis subiectele de
diseases. examen printr-un delegat // prin poştă //
R: Anumite materiale transmit diverse prin fax. (sin. a trimite, a comunica)
semnale // sunetul // electricitatea. (sin. F: Le ministère a transmis les sujets
a propaga) d'examen par un délégué // par la
F: Certains matériaux transmettent divers poste // par le fax.
signaux // le son // l'électricité. I: Il ministero ha trasmesso gli argomenti
I: Alcuni materiali trasmettono vari (dell'esame) tramite un delegato //
segnali // il suono // l'elettricità. tramite la posta // tramite il fax.
E: Certain materials send different E: The Ministry sent the subjects by a
delegate // by mail // by fax.

474
TRANSMITE

a-i ~ (cuiva) că P II. vb. refl.


a-i ~ (cuiva) să P a se ~ + circ. (mod, loc)
subiect [+persoană] subiect [±animat]
R: Paul i-a transmis Mariei că nu e liber în R: In anumite familii, meseriile, profesiile
ziua următoare. (sin. a comunica) se transmit din generaţie în generaţie.
F: Paul a transmis à Marie qu’il n’était (sin. a se moşteni )
pas libre le lendemain. F: Dans certaines familles, les métiers, les
I: Paolo ha comunicato a Maria che non professions se transmettent d' une
sarebbe stato libero il giorno seguente. génération à l'autre / de génération en
E: Paul sent Mary word that he was busy génération.
the next day. I: In alcune famiglie i mestieri, le
R: Maria ne-a transmis să nu întârziem la professioni si trasmettono da una
întâlnire. (sin. a comunica) generazione all'altra.
F: Marie nous a transmis de ne pas être E: In some families, trades, professions
en retard au rendez-vous. are handed down from one generation
I: Maria ci ha avvertito di non ritardare to another.
all’appuntamento. R: Electricitatea se transmite prin corpuri
E: Mary sent us a message not to be late solide, prin lichide şi prin aer. (sin. a se
for the meeting. propaga)
a-i ~ (cuiva) unde, când, cum P F: L'électricité se transmet à travers les
subiect [+persoană] corps solides, à travers les liquides et à
R: Paul i-a transmis Mariei unde // când // travers l'air.
cum se vor întâlni. (sin. a comunica) I: L'elettricità si propaga attraverso
F: Paul a transmis à Marie où // quand // corpi solidi, liquidi e aria.
comment ils se rencontreraient. E: Electricity is conveyed through solid
I: Paolo ha comunicato a Maria dove // bodies, liquids and air.
quando // come si incontreranno (cu sens pasiv)
E: Paul sent Mary word where // when // R: Anumite boli se transmit pe calea
how to meet. aerului // prin viruşi.
a-i ~ ceva (cuiva) rel. P F: Certaines maladies se transmettent par
subiect [+persoană] voie orale // par des virus.
R: Directorul i-a transmis secretarei ce să I: Certe malattie si trasmettono per via
pregătească pentru şedinţă // pe cine să orale // tramite dei virus.
invite. (sin. a comunica) E: Certain diseases are transmitted orally
F: Le directeur a communiqué à sa // by viruses.
secrétaire ce qu'elle devait préparer R: Meciul se transmite mâine seară la
pour le réunion // qui inviter. televizor. (sin. a se difuza)
I: Il direttore ha comunicato alla sua F: Le match sera transmis demain soir à
segretaria che cosa doveva preparare la télé.
per la seduta // chi doveva invitare. I: La partita si trasmette domani sera in
E: The director let the secretary know TV.
what to prepare for the meeting // E: The match will be broadcast on TV
whom to invite. tomorrow evening.
a-şi ~ ceva R: Concertul de Anul Nou se transmite în
(cu dat. pos.) direct de la Viena. Se transmite în
R: Paul şi-a transmis mesajul prin Internet reluare şi a doua zi.
// printr-un coleg. (sin. a trimite) F: Le concert pour le Nouvel An est
F: Paul a transmis son message par transmis en direct de Vienne. Il est
Internet // par un camarade. retransmis le lendemain aussi.
I: Paolo ha trasmesso il suo mesaggio I: Il concerto di Capodanno viene
tramite Internet // un collega. trasmesso in diretta da Vienna. Verrà
E: Paul sent his message through the trasmesso anche il giorno dopo.
Internet // a colleague.

475
TRANSPORTA

E: The concert is broadcast live from grande distance.


Vienna. It will be broadcast again the I : Le linee di alta tensione trasportano la
next day. corrente elettrica a grande distanza.
a i se ~ (cuiva) E : High voltage lines transmit electricity
(cu sens pasiv) at a long distance.
R: S-au transmis felicitări tuturor R: Şoferul // Ambulanţa l-a transportat pe
salariaţilor. (sin. a trimite) rănit la spital. (sin. a duce)
F: Des cartes de voeux ont été envoyées à F: Le chauffeur // L'ambulance a
tous les employés. transporté le blessé à l’hôpital.
I: Sono stati inviati / trasmessi auguri a I: L'autista // l'ambulanza ha trasportato
tutti gli impiegati. il ferito all'ospedale.
E: Congratulations were sent to all E: The driver // The ambulance has taken
employees. the wounded man to hospital.
R: Autocarul i-a transportat pe turişti la
hotel. (sin. a duce)
TRANSPORTA (1. 16) F: L’autocar a transporté les touristes à
(ind. prez. 1 transport, 2 transporţi, 3, 6 transportă) l’hôtel.
I. vb. tr. I: Il pullman ha trasportato i turisti in
a ~ ceva ± circ. (loc) albergo.
a ~ pe cineva ± circ. (loc) E: The coach has taken the tourists to the
subiect [±animat] hotel.
R: Echipe de studenţi au ambalat şi R: În zonele rurale autobuze speciale
transportat cărţile la noul sediu al transportă copiii la şcoală. (sin. a duce)
bibliotecii. (sin. a duce) F: Dans les zones rurales, des autobus
F: Des équipes d'étudiants ont emballé et spéciaux transportent les enfants à
ont transporté les livres au nouveau l'école.
siège de la bibliothèque. I: Nelle zone rurali degli autobus speciali
I: (Delle) Squadre di studenti hanno trasportano i bambini a scuola.
impacchettato e trasportato i libri alla E: In rural areas special busses drive the
nuova sede della biblioteca. children to school.
E: Teams of students wrapped and a ~ ceva cu ceva
transported the books to the new a ~ pe cineva cu ceva
library building. subiect [+persoană]
R: Caii de munte transportă bagajele R: Micii comercianţi transportă marfa cu
turiştilor. (sin. a duce, a purta) maşina.
F: Les chevaux de montagne transportent F: Les petits commerçants transportent
/ portent les bagages des touristes. leur marchandise en voiture.
I: I cavalli di montagna trasportano i I: I piccoli commercianti trasportano la
bagagli dei turisti. merce con l’automobile.
E: Mountain horses carry the luggage of E: Small tradesmen transport goods by
the tourists. car.
R: Vagonul poştal transportă R: Curierul diplomatic transportă
corespondenţa şi coletele. corepondenţa Ministerului de Externe
F: Le wagon de poste transporte le cu valiza diplomatică.
courrier et les colis. F: Le courrier diplomatique transporte la
I: Il vagone postale trasporta la correspondance du Ministère des
corrispondenza e i pacchi. Affaires Étrangères dans la valise
E: The mail car was carrying letters and diplomatique.
parcels. I: Il corriere diplomatico trasporta la
R: Liniile de înaltă tensiune transportă corrispondenza del Ministero degli
curentul electric la mare distanţă. (sin. Esteri con la valigia diplomatica.
a purta) E: The diplomatic courier carries the
F: Les lignes de haute tension correspondence of the Ministry of
transportent le courant électrique à Foreign Affairs in a diplomatic bag.
476
TRATA

R: Infirmierele îi transportă cu scaunul TRATA (4)


rulant pe bolnavii care nu se pot (ind. prez. 1 tratez)
deplasa. I. vb. tr.
F: Les infirmières transportent en chaise a ~ ceva
roulante les malades qui ne peuvent subiect [±animat]
pas se déplacer. R: Medicii specialişti tratează bolile care
I: Le infermiere trasportano con il ţin de competenţa lor. (sin. a îngriji)
carrello i malati che non si possono F: Les médecins spécialistes traitent les
muovere. maladies qui tiennent de leur
E: Nurses transport unremovable patients spécialité.
in wheelchairs. I: I medici specialisti trattano le malattie
a ~ ceva al cuiva che attengono alla loro competenza.
a-i ~ (cuiva) ceva E: Specialist doctors treat diseases that
subiect [+persoană] are in their line.
R: Paul a transportat bagajele Mariei la R: Oratorul a tratat superficial subiectul.
gară. Paul i-a transportat (Mariei) (sin. a aborda)
bagajele la gară. F: L’orateur a traité le sujet
F: Paul a transporté les bagages de Marie superficiellement.
à la gare. I: L'oratore ha trattato l'argomento
I: Paolo le ha trasportato ( a Maria) i superficialmente.
bagagli alla stazione ferroviaria. E: The orator / speaker has treated the
E: Paul took Mary’s luggage to the subject superficially.
station. R: Acest articol tratează o problemă de
R: Şoferul a transportat marfa lui Paul . I-a gramatică controversată. (sin. a
transportat lui Paul marfa. aborda)
F: Le chauffeur a transporté la F: Cet article traite d’un problème de
marchandise de Paul. grammaire controversé.
I: L'autista ha trasportato la merce di I: Questo articolo tratta di un problema
Paolo. Ha trasportato a Paolo la di grammatica controverso.
merce. E: This article deals with an extremely
E: The driver has transported Paul’s controversial grammar problem.
merchandise. a ~ ceva al cuiva
a-şi ~ ceva (cu ceva) a-i ~ (cuiva) ceva
(cu dat. pos.) subiect [+persoană]
R: Paul şi-a transportat mobila cu trenul. R: Stomatologul a tratat măseaua de minte
F: Paul a transporté / a fait transporter a lui Paul, nu i-a scos-o. În ultimele
ses meubles par le train. luni, i-a tratat mai mulţi dinţi.
I: Paolo ha trasportato i suoi mobili con F: Le stomatologiste a traité la dent de
il treno. sagesse de Paul, il ne la lui a pas
E: Paul had his furniture transported by arrachée. Les derniers mois, il lui a
train. traité plusieurs dents.
I: Il dentista ha curato a Paolo il dente
II. vb. refl. del giudizio, non gliel'ha cavato. Negli
a se ~ ultimi mesi gli ha curato molti denti.
(cu sens pasiv) E: The dentist has treated Paul’s wisdom
R: Marfa perisabilă se transportă în maşini tooth, he hasn't pulled it out. He has
frigorifice. trated several teeth in the past months.
F: Les marchandises périssables se a ~ pe cineva ± circ. (mod, loc)
transportent dans des camions subiect [± animat] (persoană,
frigorifiques. instituţie)
I: La merce deperibile si trasporta con R: Medicul de gardă l-a tratat foarte bine
camion frigoriferi. pe bolnav. (sin. a îngriji)
E: Perishable goods should be F: Le médecin de garde a traité / soigné
transported in refrigerator vans. très bien le malade.
477
TRATA

I: Il medico di guardia ha curato il vieillard à domicile.


malato molto bene. I: Il medico generico ha curato il vecchio
E: The doctor on call has treated the sick (signore) d'influenza // di polmonite a
man very efficiently. domicilio.
R: Primul ministru // Guvernul i-a tratat E: The general practitioner treated the
bine pe invitaţii la Conferinţa balcanică old man against the flu // pneumonia at
pe probleme de mediu. (sin. a primi) home.
F: le Premier ministre // Le R: Psihologul tratează mulţi copii de
Gouvernement a traité / reçu très bien timiditate.
les invités à la Conférence balcanique F: Le psychologue traite / soigne la
sur l'environnement. timidité de beaucoup d'enfants.
I: Il Primo Ministro // Il Governo ha I: Lo psicologo cura molti bambini della
trattato / accolto bene gli invitati alla timidezza.
Conferenza balcanica sui problemi E: The psychologist treats many children
dell'ambiente. against shyness.
E: The Prime Minister // The Government a ~ pe cineva cu ceva
has treated the guests at the Balkan a ~ ceva cu ceva
environment conference well. subiect [+persoană]
R: Anumiţi profesori îi tratează cu R: Medicul l-a tratat pe bolnav cu
severitate pe elevi, alţii îi tratează cu antibiotice (sin. a da) // cu foarte multă
multă îngăduinţă. (sin. a se comporta) atenţie. (sin. a îngriji)
F: Certains professeurs traitent leurs F: Le médecin a traité / soigné le malade
élèves avec sévérité, d'autres les par des antibiotiques // avec beaucoup
traitent avec beaucoup de largesse. d'attention.
I: Alcuni professori trattano i loro allievi I: Il medico ha trattato / curato il malato
con severità, altri mostrano loro molta con antibiotici // con molta attenzione.
indulgenza. E: The doctor gave the sick man
E: Certain teachers treat pupils severely, antibiotics // attended him very
others treat them kindly. carefully.
R: Maria l-a tratat pe Paul cu dispreţ // cu R: Maria i-a tratat pe invitaţii ei cu
indiferenţă // cu răceală. (sin. a se prăjituri şi cu cafea. (sin. a oferi)
purta cu) F: Marie a servi à ses invités des gâteaux
F: Marie a traité Paul avec mépris // avec et du café.
indifférence // avec froideur. I: Maria ha accolto i suoi invitati con
I: Maria ha trattato Paolo con disprezzo dolci e caffè.
// indifferenza // freddezza. E: Mary offered her guests cakes and
E: Mary treated Paul contemptously // coffee.
gave Paul the cold shoulder. R: Pentru a fi rentabile, agricultorii
R: Paul l-a tratat pe copil ca pe un frate // tratează culturile de cereale cu ierbicide
ca pe un frate mai mic. (sin a şi cu insecticide. (sin. a folosi)
considera) F: Pour être rentables, les agriculteurs
F: Paul a traité l’enfant en frère // comme traitent les cultures de céréales aux
un frère cadet. herbicides et aux pesticides.
I: Paolo ha trattato il bambino come un I: Perché siano produttive, gli agricoltori
fratello // come un fratello minore. trattano le culture con erbicidi e con
E: Paul treated the child like a brother // insetticidi.
baby brother. E: Farmers treat cereal crops with
a ~ pe cineva de ceva herbicides and insecticides, in order to
subiect [+persoană] make a profit.
R: Medicul generalist l-a tratat pe bătrân a ~ pe cineva al cuiva
de gripă // de pneumonie la domiciliu. a-i ~ (cuiva) pe cineva
(sin. a îngriji) subiect [+persoană]
F: Le médecin généraliste R: Medicul generalist tratează toată
a traité la grippe // la pneumonie du familia lui Paul. Îi tratează toată
478
TRĂI

familia. I-a tratat şi pe bunicii lui. (sin. F: Ce sujet doit être traité par les
a îngriji) spécialistes. Jusqu'à présent il a été
F: Le médecin généraliste traite / soigne traité supperficiellement.
toute la famille de Paul. Il traite / I: Questo soggetto / argomento viene
soigne toute sa famille. Il a traité / trattato dagli specialisti. Fino ad ora è
soigné aussi ses grands-parents. stato trattato superficialmente.
I: Il medico generico cura l'intera E: This subject is dealt with by specialists.
famiglia di Paolo. Gli cura tutta la So far it has been dealt with
famiglia. Ha curato anche i suoi nonni. superficially.
E: The general practitioner treats Paul's a se ~ de ceva
entire family. He treats his entire subiect [+persoană]
family. He has also treated his R: Maria se tratează de inimă // de rinichi
grandparents. // de gripă. (sin. a îngriji)
F: Marie suit un traitement pour le cœur
II. vb. intr. // pour les reins // pour la grippe.
a ~ despre ceva I: Maria cura il suo cuore // i suoi reni //
subiect [±animat] la sua influenza.
R: Cursul acestui profesor // Profesorul E: Mary is treated for a heart // kidney
tratează despre modul de obţinere a condition // for the flu.
polimerilor. (sin. a vorbi, a prezenta) a-şi ~ pe cineva
F: Le cours de ce professeur // Le (cu dat. pos.)
professeur traite de la manière R: Maria îşi tratează copiii la doctorul de
d’obtention des polymères. cartier. (sin. a îngriji)
I: Il corso di questo professore tratta // Il F: Marie fait traiter / soigner ses enfants
professore parla del metodo di ottenere par le médecin du quartier.
dei polimeri. I: Maria fa curare i suoi figli dal medico
E: This professor’s lecture course is on condotto.
how to obtain polymers. // The E: Mary has her children attended by the
professor speaks about how to obtain district doctor.
polymers. R: Maria şi-a tratat musafirii cu îngheţată.
(sin. a oferi)
III.vb. refl. F: Marie a offert de la glace à ses invités.
a se ~ + circ. (mod) I: Maria ha accolto i suoi ospiti con del
(cu sens pasiv) gelato.
R: Metalele se tratează chimic la E: Mary has offered her guests ice cream.
temperaturi înalte.
F: Les métaux sont traités chimiquement à
de hautes températures. TRĂI (11)
I: I metalli vengono trattati chimicamente (ind. prez. 1, 6 trăiesc)
a temperature alte. I. vb. intr.
E: Metals are chemically treated at high a ~ + circ. (timp, loc, mod)
temperatures. subiect [+animat]
R: Culturile se tratează împotriva R: Bunica Mariei trăieşte încă.
dăunătorilor de două ori pe an. F: La grand-mère de Marie vit encore.
F: Les cultures sont traitées contre les I: La nonna di Maria vive ancora.
insectes nuisibles deux fois par an. E: Mary’s grandmother is still alive.
I: Le colture vengono trattate contro gli R: Broaştele ţestoase trăiesc trei sute de
insetti nocivi due volte all'anno. ani.
E: Crops are sprayed against pests twice F: Les tortues vivent trois cents ans .
a year. I: Le tartarughe vivono trecento anni.
(cu sens pasiv) E: Turtles live for three hundred years.
R: Acest subiect se tratează de către R: Maria trăieşte la ţară // la oraş // în
specialişti. Până acum s-a tratat străinătate.
superficial.
479
TRĂI

F: Marie vit à la campagne // en ville // à E: Mary lives only for her children.
l’étranger. R: Creatorul trăieşte pentru arta sa.
I: Maria vive in campagna // in città // F: Le créateur vit pour son art.
all'estero. I: Il creatore vive per la sua arte.
E: Mary lives at the country // in town // E: A creator lives for his art.
abroad. a ~ cu, împreună cu cineva + circ.
R: Tinerilor le place să trăiască în lux. (mod, timp, loc)
F: Les jeunes aiment vivre dans le luxe. subiect [+persoană]
I: Ai giovani piace vivere nel lusso. R: De mai mulţi ani, Paul trăieşte la ţară
E: Young people enjoy living in luxury. cu părinţii săi // împreună cu părinţii
R: Adevărata operă de artă // Creaţia săi (sin. a locui)
literară de valoare trăieşte peste timp. F: Depuis plusieurs années, Paul vit avec
F: Le vrai oeuvre d'art // La création ses parents / (co)habite avec ses
littéraire de valeur vit / persiste / dure parents à la campagne.
au-delà du temps. I: Da parecchi anni Paolo vive con i suoi
I: La vera opera d'arte // La creazione genitori in campagna // insieme con i
letteraria di valore vive oltre il tempo. suoi genitori.
E: A true work of art // A valuable literary E: For several years now,Paul has been
creation lives in time. living in the countryside // with his
a ~ din ceva parents.
a ~ cu ceva R: Paul trăieşte bine // rău cu Maria. (sin.
subiect [+animat] a convieţui)
R: Paul trăieşte din expediente // din F: Paul fait bon // mauvais ménage avec
moştenirea de la părinţi. Marie.
F: Paul vit d’expédients // de l'héritage de I: Paolo vive bene // male con Maria.
ses parents. E: Paul and Mary get along // do not get
I: Paolo vive di espedienti // dell'eredità along well.
dei genitori.
E: Paul lives on expedients // on his II. vb. tr.
parents' inheritance. a ~ ceva + circ. (mod, loc)
R: Bolnavul trăieşte numai cu subiect [±animat]
medicamente. R: Paul a trăit o viaţă fericită alături de
F: Le malade ne vit qu’avec des fraţii săi.
médicaments. F: Paul a vécu / mené une vie heureuse
I: Il malato vive soltanto con l'aiuto delle auprès de ses frères.
/ con le medicine. I: Paolo ha vissuto una vita felice
E: The patient only survives on drugs. accanto ai suoi fratelli.
R: Iarna, animalele din pădure trăiesc mai E: Paul lived happily with his brothers.
mult cu ce le oferă pădurarii. R: Pe scenă, actorul trăieşte intens fiecare
F: En hiver, les animaux de la forêt vivent rol.
/ se nourissent plutôt de ce que les F: Sur la scène, l’acteur vit intensément
garde- forestiers leur offrent. chaque rôle.
I: Durante l'inverno, gli animali del I: Sul palcoscenico l'attore vive
bosco vivono soprattutto di ciò che intensamente ogni ruolo.
offrono loro i boscaioli. E: On the stage, the actor lives each part
E: In winter, animals in the forests live very intensly.
mainly on what forest guards offer a-şi ~ ceva
them. (cu dat. pos.)
a ~ pentru cineva R: Paul şi-a trăit ultimii ani la ţară.
a ~ pentru ceva F: Paul a vécu ses dernières années à la
subiect [+persoană] campagne.
R: Maria nu trăieşte decât pentru copiii ei. I: Paolo ha vissuto i suoi ultimi anni di
F: Marie ne vit que pour ses enfants. vita in campagna.
I: Maria non vive che per i suoi figli. E: Paul lived his last years in the country.
480
TRÂNTI

R: Pe scenă, actorul îşi trăieşte intens I: Durante la tempesta, il fulmine ha


rolul. colpito il campanile.
F: Sur la scène, l’acteur vit intensément E: During the storm, the lightning has
son rôle. struck the belfry.
I: Sul palcoscenico l'attore vive R: Nu se stă sub copac când plouă. Rişti
intensamente il suo ruolo. să te trăsnească.
E: On the stage, the actor lives his part F: On ne s’abrite / se tient pas // On ne
very intensly. doit pas s’abriter / se tenir sous un
arbre quand il pleut. On court le risque
III. vb. refl. d’être frappé par la foudre.
a se ~ I: Non si sta sotto un albero quando
(cu sens pasiv) piove. Rischi di rimanere fulminato.
subiect [-animat] E: You shouldn’t stand under a tree when
R: Viaţa se trăieşte o singură dată. it rains, lest you should get struck by
F: On ne vit qu’une fois. thunder.
I: Non si vive che una sola volta. / La vita
si vive una volta sola. II. vb. intr.
E: You only have one life to live. a~
(în constr. impers.) (în constr. impers.)
R: În ţara noastră nu se mai trăieşte ca R: A trăsnit! A trăsnit undeva în
altădată. apropiere.
F: Dans notre pays on ne vit plus comme F: La foudre est tombée! Elle est tombée
jadis. quelque part dans le voisinage.
I: Nel nostro paese non si vive più come I: È caduto un fulmine! È caduto da
una volta. qualche parte, nelle vicinanze.
E: We don’t live now as we used to. E: The thunder has struck ! It has struck
R: Nu se trăieşte numai cu fructe. somewhere close.
F: On ne vit pas que de fruits.
I: Non si vive solo di frutta.
E: You can’t live only on fruit. TRÂNTI (10)
(ind. prez. 1, 6 trântesc)
I. vb. tr.
TRĂSNI (10) a ~ ceva
(ind. prez. 1, 6 trăsnesc) subiect [±animat]
I. vb. tr. R: Obosit, Paul a trântit sacul jos şi s-a
a ~ pe cineva aşezat pe bancă. (sin. a pune)
a ~ ceva F: Fatigué, Paul a jeté / posé le sac par
(în constr. unipers. 3) terre et s’est assis sur le banc.
subiect [-animat] (fulger) I: Stanco, Paolo ha gettato il sacco per
R: Fulgerul i-a trăsnit pe ţăranii care terra e si è seduto sulla panchina.
duceau unelte de fier în spate. E: Tired, Paul threw the bag on the
F: La foudre a frappé les paysans qui ground and sat down on the bench.
portaient des outils en fer sur leur dos. R: Supărată că păpuşa nu-i răspunde, fetiţa
I: I contadini che portavano sulla spalle a trântit-o de pământ // pe jos. (sin. a
attrezzi di ferro sono stati colpiti dal arunca)
fulmine. F: Fâchée contre sa poupée qui ne lui
E: The lightning has struck the peasants répondait pas, la fillette l'a jetée par
who were carrying metal tools on their terre.
back. I: Arrabbiata che la bambola non le
R: În timpul furtunii, fulgerul a trăsnit rispondeva, la ragazzina l'ha buttata
turla clopotniţei. giù per terra.
F: Pendant l'orage, la foudre a frappé la E: Angry with the doll because it didn't
tour du clocher. answer, the girl threw it on the floor //
down.
481
TRÂNTI

R: Paul a trântit uşa când a ieşit din pământ. (sin a se arunca)


cameră. (sin a izbi) F: Sous le tir de l’artillerie les soldats se
F: Paul a claqué la porte quand il est sorti jettent à terre / par terre.
de / a quitté la chambre. I: Sotto il tiro dell'artiglieria, i soldati si
I: Paolo ha sbattuto la porta quando è gettano a terra.
uscito dalla stanza. E: Under artillery fire the soldiers lie
E: Paul slammed the door on his way out down.
of the room. R: Când te atacă ursul, trânteşte-te la
R: Maria a trântit un scaun. (sin. a pământ. (sin. a se culca)
răsturna) F: Quand l’ours t’attaque, jette-toi à
F: Marie a renversé une chaise. terre.
I: Maria ha rovesciato una sedia. I: Quando l'orso ti attacca, buttati a
E: Mary has overturned a chair. terra.
R: Vântul a trântit un ghiveci de flori. (sin. E: When the bear attacks you, throw
a doborî) yourself to the ground quickly.
F: Le vent a renversé un pot de fleurs. R: Obosit, Paul s-a trântit pe pat // în
I: Il vento ha rovesciato il vaso di fiori. fotoliu. (sin. a se întinde // a se aşeza)
E: The wind overturned a flower pot. F: Fatigué, Paul s’est jeté / affalé sur le lit
a ~ pe cineva // dans le fauteuil.
subiect [± animat] I: Stanco, Paolo si è gettato sul letto //
R: Calul l-a trântit pe Paul la pământ. (sin. sulla poltrona.
a doborî) E: Tired, Paul flung himself on the bed //
F: Le cheval a jeté Paul à terre / par in the armchair.
terre. (în constr. impers)
I: Il cavallo ha buttato Paolo per terra. R: Uşa nu se trânteşte când ieşi din
E: The horse threw Paul. cameră. (sin. a izbi)
R: Boxerul l-a trântit pe adversar la podea. F: On ne claque pas la porte en sortant de
(sin. a doborî) la chambre.
F: Le boxeur a expédié son adversaire par I: Non si sbatte la porta quando si esce
terre / a tombé son adversaire. dalla camera.
I: Il pugile ha steso il suo avversario al E: You should not slam the door when you
tappeto. leave the room.
E: The boxer knocked his opponent to the a-şi ~ ceva ± circ. (loc)
ground. (cu dat. pos.)
R: Vântul puternic îi poate trânti cu R: Paul şi-a trântit servieta pe canapea.
uşurinţă pe copii şi pe bătrâni. (sin. a (sin a arunca)
doborî) F: Paul a jeté sa serviette sur le canapé.
F: Le vent très fort peut facilement jeter à I: Paolo ha gettato la cartella sul canapè.
terre (les) enfants et (les) vieillards. E: Paul threw his briefcase on the sofa.
I: Il vento forte può facilmente far R: Când vin de la şcoală, copiii îşi trântesc
cadere i bambini e i vecchi. ghiozdanele şi fug afară, la joacă. (sin a
E: A very storng wind can throw children arunca)
and elderly people to the ground. F: Quand ils rentrent de l'école, les
R: Profesorul l-a trântit pe Paul la enfants jettent leurs cartables et se
examenul de fizică. (sin. a respinge) précipitent dehors pour jouer.
F: Le professeur a recalé / collé Paul à I: Quanto tornano dalla scuola, i bambini
l’examen de physique. gettano i loro zaini e corrono fuori, a
I: Il professore ha bocciato Paolo giocare.
all'esame di fisica. E: When coming home from school,
E: The teacher failed Paul in physics. children throw their schoolbags and
run out to play.
II. vb. refl. a-şi ~ pe cineva la ceva
a se ~ (cu dat. pos.)
R: Sub tirul artileriei soldaţii se trântesc la R: Profesorul şi-a trântit studenţii la
482
TREBUI

examen. (sin. a respinge) R: Ar trebui ca unul dintre organizatori să


F: Le professeur a recalé ses étudiants à meargă la gară după invitaţi. Eu şi (cu)
l’examen. voi trebuie să participăm la
I: Il professore ha bocciato i suoi studenti organizarea reuniunii. (sin. a fi
all'esame. necesar)
E: The teacher has failed his students. F: Il faudrait que l' un des organisateurs
aille à la gare pour accueillir les
invités. Moi et vous, nous devons
TREBUI (7. 1) participer à l'organisation de la
(numai 3, 6: ind. prez. 3, 6 trebuie; imperf. trebuia, réunion.
trebuiau; viitor va trebui, vor trebui, are să I: Bisognerebbe che uno degli
trebuiască, au să trebuiască ; conj. prez. 3, 6 să organizzatori si recasse alla stazione
trebuiască) per / ad accogliere gli ospiti. Sia io che
I. vb. intr. (vb. impers.;unipers. 3) voi dobbiamo partecipare
a~ all'organizzazione della riunione.
subiect [-animat] (ca...să P, să P) E: One of the organisers should go to the
R: Trebuie ca examenul de licenţă să se station to pick up the guests. You and I,
programeze în timp util. Trebuie să se too, shall have to take part in the
programeze şi susţinerea lucrărilor. organisation of the reunion.
Examenul de licenţă şi susţinerea R: Până la urmă o să trebuiască să ne
lucrărilor trebuie să fie programate în implicăm toţi în amenajarea biblitecii.
timp util. Această problemă o să trebuiască (să
F: Il faut que l'examen de licence soit fie) rezolvată cât mai repede.
programmé en temps utile. Il faut F: Jusqu'à la fin, nous devrons tous nous
programmer aussi la soutenance des impliquer dans l'aménagement de la
mémoires. L'examen de licence et la bibliothèque. Ce problème devra être
soutenance des mémoires doivent être réglé le plus vite possible.
programmés en temps utile. I: Fino alle fine, dovremo impegnarci
I: E' necessario che l'esame di laurea sia tutti nella sistemazione della
programmato in tempo utile. Deve biblioteca. Questo problema dovrà
essere programmata anche la essere risolto al più presto possibile.
discussione delle tesi. L'esame e la E: Sooner or later, we shall all have to get
discussione delle tesi devono essere involved in the organisation of the
programmati in tempo utile. library.
E: The finals must be programmed in a~
time. The presentation of the diploma subiect [-animat] (să P)
papers also has to be programmed. The R: Paul trebuie să vină. Trebuia să
finals and the presentation of the telefoneze până acum. Va trebui să-l
diploma papers must be programmed aşteptăm.
in time. F: Paul doit venir. Il devait téléphoner
R: Trebuie ca bolnavul să fie operat de jusqu'à présent. Nous devrons
urgenţă. Bolnavul trebuie să fie operat l'attendre. / Il faudra qu'on l'attende.
de urgenţă. I: Paolo deve venire. Avrebbe dovuto
F: Il faut que le malade soit opéré telefonare già prima. Bisognerà
d'urgence. Le malade doit être opéré aspettarlo.
d'urgence. E: Paul is about to come. He should have
I: E' necessario che il malato sia operato phoned by now. We'll have to wait for
d'urgenza. Il malato deve essere him.
operato d'urgenza. R: Trebuie să plecăm. Noi trebuie să
E: It's necessary that the sick person plecăm primii. Şi voi va trebui să
(should) be operated on immediately. plecaţi după noi. O să trebuiască să
The sick person must be operated on plecăm toţi.
immediatley. F: Il faut partir. // Il faut que nous
partions / Nous devons partir les
483
TREBUI

premiers. Il faudra que vous partiez // R: Susţinerea lucrărilor de licenţă trebuia


Vous devrez partir aussi après nous. Il (să fie) programată la altă dată.
faudra que nous partions tous. // Nous Examenul şi susţinerea lucrărilor nu
devrons tous partir. trebuiau (să fie) programate în aceeaşi
I: Noi dobbiamo partire. // Noi dobbiamo zi. Vor trebui programate la date
partire per primi. Anche voi dovrete diferite.
partire dopo di noi. Dovremo partire F: La soutenance des mémoires de licence
tutti. devait être programmée à une autre
E: We must leave. // We must leave first. date. L'examen et la soutenance ne
You, too, will have to leave after we do. devaient pas être programmés le même
We shall all have to leave. jour. Ils devront être programmés à
R: Trebuind să plece cu toate bagajele, au des dates différentes.
chemat două taxiuri. I: La discussione delle tesi di laurea deve
F: Étant obligés de partir avec tous leurs essere programmata un'altra volta.
bagages / d'emporter tous leurs L'esame e la discussione delle tesi non
bagages, ils ont appelé deux taxis. devono essere programmati per lo
I: Dovendo andare via con tutti i bagagli, stesso giorno. Saranno programmati in
hanno chiamato due taxi. giorni diversi.
E: As they had to leave with all that E: The presentation of the diploma papers
luggage, they called a taxi. should have been scheduled for
R: De trebuit, trebuia să meargă acolo. another day. The exam and the
F: Il devait y aller, c'était obligatoire / presentation shouldn't have been
c'était décidé. scheduled for the same day. They will
I: Era proprio necessario, doveva andare have to be scheduled on different days.
lì. a-i ~cuiva
E: As for going there, he really had to go. (în constr. unipers. 3, 6)
a~ subiect [-animat] (substantiv)
(în constr. eliptică de subiectivă) R: Lui Paul îi trebuie un dicţionar. Mariei
R: - Nu mai pot merge pe jos. i-au trebuit mai multe cărţi de
- Trebuie! literatură. Lor le trebuie totdeauna câte
F: - Je ne peux plus marcher. ceva. (sin. a avea nevoie de)
- Il le faut! F: Paul a besoin d’un dictionnaire. Marie
I: - Non posso camminare più! – Devi per a eu besoin de plusieurs livres de
forza! littérature. Il leur faut toujours quelque
E: "I can 't walk any longer". "You chose.
must!" I: Paolo ha bisogno di un dizionario.
Maria ha avuto bisogno di parecchi
II. vb. intr. libri di letteratura. Loro hanno sempre
a~ bisogno di qualche cosa.
( în constr. unipers. 3, 6) E: Paul needs a dictionary. Mary needed
subiect [-animat] (să P, constr. several literature books. They always
participială) need something.
R: Bolnavul a trebuit (să fie) operat de R: Pentru lucrare, lui Paul îi trebuia un
urgenţă. Mai mulţi bolnavi au trebuit corpus atestat. Îi trebuiau exemple
operaţi în aceeaşi zi. atestate.
F: Le malade a dû être opéré d'urgence. F: Pour son mémoire, Paul avait besoin
Plusieurs malades ont dû être opérés le d'un corpus attesté. Il avait besoin
même jour. d' exemples autenthiques. / Il lui fallait
I: Il malato ha dovuto esssere operato des exemples attestés.
d'urgenza. Parecchi malati hanno I: Per il suo lavoro, Paolo aveva bisogno
dovuto essere operati lo stesso giorno. di un corpus attestato. Aveva bisogno
E: The sick man had to be urgently di esempi attestati.
operated on. Several sick people had to E: For the paper, Paul needed a authentic
be operated on on the same day. corpus. He needed authentic examples.
484
TRECE

R: Paul nu credea să-i trebuiască aceste I: I genitori hanno registrato i beni a


dicţionare. I-au trebuit Mariei, acum nome dei figli.
câtva timp, şi îţi vor trebui şi ţie, fără E: The parents passed their fortune on to
îndoială. their children.
F: Paul ne croyait pas qu' il eût besoin de R: Barcagiul l-a trecut pe Paul de cealaltă
ces dictionnaires. Marie en a eu parte a lacului. (sin. a transporta)
besoin,il y a quelque temps, et tu en F: Le batelier a fait passer / a transporté
auras besoin, sans doute, toi aussi. Paul de l'autre côté du lac.
I: Paolo non credeva che avrebbe avuto I: Il barcaiolo ha fatto passare / ha
bisogno di questi dizionari. Maria ne portato Paolo sull'altra sponda del
ha avuto bisogno qualche tempo fa, e lago.
anche tu ne avrai bosogno, di sicuro. E: The boatman ferried Paul on the other
E: Paul didn't think he would need these side of the lake.
dictionaries. Mary needed them some a ~ ceva
time ago, and you will certainly need subiect [±animat]
them, too. R: Trenul a trecut graniţa.
F: Le train a passé la frontière.
I: Il treno ha passato la frontiera.
TRECE (14. 5) E: The train crossed the frontier.
(ind. prez. 1, 6 trec; conj. prez. 3, 6 să treacă; part. R: Bătrânii trec strada cu atenţie. (sin. a
trecut) traversa)
I. vb. tr. F: Les vieilles personnes traversent la rue
a ~ ceva + circ. ( loc) avec attention.
a ~pe cineva + circ. ( loc) I: I vecchi attraversano la strada con
subiect [+persoană] attenzione.
R: Hoţii au trecut toate mărfurile peste E: Elderly people cross the street
graniţă. (sin. a transporta) carefully.
F: Les voleurs ont transporté toutes les R: Calul a trecut obstacolul. (sin. a sări
marchandises de l'autre côté de la peste)
frontière. F: Le cheval a passé / sauté par-dessus
I: I ladri hanno fatto passare tutte le l'obstacle.
merci oltre il confine. I: Il cavallo ha superato l'ostacolo.
E: The thieves smuggled the merchandise E: The horse has cleared a hurdle.
over the border. R: Elevul a trecut clasa // a trecut
R: Secretara a trecut numele nostru în bacalaureatul. (sin. a promova // a
registru. (sin. a scrie, a înregistra) reuşi)
F: La secrétaire a inscrit notre nom dans F: L'élève a passé la classe // il a réussi /
le registre. a passé son baccalauréat.
I: La segretaria ha scritto il nostro nome I: Lo studente è stato promosso // ha
nel registro. superato l'esame di maturità.
E: The secretary has written our names in E: The student passed the class // got his
the register. degree.
R: Elevul trece tema pe caiet. (sin. a a ~ pe cineva ceva
transcrie) subiect [+persoană]
F: L'élève transcrit le devoir dans son R: Paul l-a trecut pe bătrân strada / de
cahier. partea cealaltă a străzii. (sin. a
I: Lo studente ricopia il compito sul traversa)
quaderno. F: Paul a aidé le vieillard à traverser la
E: The pupil writes out his homework. rue // à passer de l’autre côté de la rue.
R: Părinţii au trecut averea pe numele I: Paolo ha fatto attraversare la strada
copiilor. (sin. a transfera, a înscrie) ad un vecchio (signore) // Paolo ha
F: Les parents ont transféré leurs biens fatto passare un vecchio (signore)
au nom de leurs enfants. dall’alta parte della strada.

485
TRECE

E: Paul helped the old man cross the E: Paul has a cold // a wound that won't
street // get on the other side of the heal.
street. R: Moda hippy a trecut.
a-şi ~ ceva F: La mode hippy est passée.
subiect [+persoană] I: La moda hippy è passata.
R: Paul şi-a trecut în agendă adresa E: The fashion of the hippies is over.
Mariei. (sin. a scrie, a nota) a~
F: Paul a noté dans son agenda l'adresse a-i ~ (cuiva)
de Marie. subiect [-animat]
I: Paolo ha notato sull'agenda l'indirizzo R: Gripa lui Paul a trecut. I-a trecut şi
di Maria. febra .
E: Paul wrote down Mary’s address in his F: La grippe de Paul est passée. Sa fièvre
note-book. est passée aussi.
a-şi ~ ceva I: A Paolo è passata l'influenza. Gli è
a-şi ~ pe cineva passata anche la febbre.
(cu dat. pos) E: Paul's flu has gone. So has his fever.
R: Paul şi-a trecut maşina pe numele său. R: Oboseala lui Paul a trecut. I-a trecut şi
(sin. a-şi transcrie) durerea de cap.
F: Paul a transféré la voiture à / sur son F: La fatigue de Paul est passée. Son mal
nom. de tête est passé aussi.
I: Paolo ha intestato la macchina a nome I: La stanchezza di Paolo è passata. Gli è
suo. passato anche il mal di testa.
E: Paul registered his car in his name. E: Paul's tiredness is gone. So is his
R: Părinţii trebuie să-şi treacă copiii headache.
minori în paşaport. (sin. a înscrie) a ~ + circ. (loc)
F: Les parents doivent faire inscrire le subiect [± animat]
nom de leurs enfants mineurs dans R: Trec mulţi tineri pe strada principală.
leur passeport. Unii trec spre şcoală, alţii se plimbă.
I: I genitori devono iscrivere i bambini (sin. a circula)
minorenni sul proprio passaporto. F: Beaucoup de jeunes passent dans la
E: Parents must register underaged rue principale. Certains passent / se
children in their passport. dirigent vers l'école, d'autres se
promènent.
II. vb. intr. I: Parecchi giovani passano per la strada
a~ principale. Alcuni passano per andare
subiect [-animat] a scuola, altri vanno a passeggio.
R: Timpul trece. (sin. a se scurge) E: Many young people pass on the main
F: Le temps passe. street. Some go to school, others are
I: Il tempo passa. taking a walk.
E: Time flies / goes by. R: Coloana de manifestanţi trece prin faţa
R: Ploaia a trecut. (sin. a înceta, a sta) Parlamentului. (sin. a se deplasa)
F: La pluie s'est arrêtée. F: La colonne de manifestants passe
I: La pioggia è cessata / passata. devant le Parlement.
E: The rain is over. I: La colonna dei manifestanti passa
R: Durerea a trecut. (sin. a înceta) davanti al Parlamento.
F: La douleur a cessé. E: The line of demonstrators is passing in
I: Il dolore è passato. front of the Parliament building.
E: The pain has gone. R: Foarte multe maşini trec pe bulevardul
R: Paul are un guturai // o rană care nu de centură // prin pasaj. (sin. a circula)
trece. (sin. a se vineca) F: Beaucoup de voitures passent sur le
F: Paul a un rhume // une blessure qui ne boulevard périphérique // par le
guérit pas. passage souterrain.
I: Paolo ha il raffreddore // una ferita che I: Moltissimee macchine passano sul
non rimargina. raccordo annulare // attraverso il
486
TRECE

(sotto) passaggio. E: Mary passed // The car drove quickly


E: Many cars drive down the ring road // by us.
through the underpass. R: Bunicul va trece pe la nepoţi. (sin. a
R: Prin gară trec multe trenuri. (sin. a se vizita)
perinda) F: Le grand-père passera chez ses petits-
F: Beaucoup de trains passent par la enfants.
gare. I: Il nonno passerà dai nipoti.
I: Per la stazione passano molti treni. E: The grandfather dropped by on his
E: Many trains pass though the station. nephews.
R: Linia de tramvai trece prin oraş de la a ~ + circ. (loc)1 + circ. (loc)2
est la vest. (sin. a străbate, a traversa) subiect [± animat]
F: La ligne du tram traverse la ville de R: Trenul // Paul a trecut de la Bucureşti
l'Est à l'Ouest. spre Craiova.
I: La linea del tram attraversa la città F: Le train // Paul est passé de Bucarest
dall'est all'ovest. vers Craiova.
E: The tram rail crosses the town from the I: Il treno per Craiova ha oltrepassato
east to the west. Bucarest // Paolo (in viaggio per
R: Glonţul a trecut prin os. (sin. a Craiova) ha oltrepassato Bucarest.
traversa) E: The train ran // Paul travelled from
F: La balle a transpercé / traversé l'os. Bucharest to Craiova.
I: La pallottola ha attraversato l'osso. R: Trenul // Grupul de turişti a trecut din
E: The bullet went through the bone. România în Bulgaria.
R: Trenul a trecut de Craiova. (sin. a F: Le train // Le groupe de touristes est
depăşi) passé de Roumanie en Bulgarie.
F: Le train a dépassé Craiova. I: Il treno // il gruppo di turisti è passato
I: Il treno ha oltrepassato Craiova. dalla Romania in Bulgheria.
E: The train is past Craiova now. E: The train // The group of tourists
R: Uneori, vara, temperatura trece de 300 crossed the border from Romania to
C. (sin. a depăşi) Bulgaria.
F: Parfois, en été, la température dépasse a ~ la ceva
300 C. a ~ de ceva
I: Talvola, d'estate, la temperatura a ~ peste ceva
supera i 30 gradi. subiect [±animat]
E: Sometimes, in summer, the temperature R: Paul nu a trecut la matematică. A trecut
exceedes 30°C. la celelalte discipline. (sin. a promova)
R: Dunărea trece prin patru capitale. (sin. F: Paul n'a pas passé les maths / aux
a traversa) maths. Il a passé les / aux autres
F: Le Danube passe par / traverse quatre disciplines.
capitales. I: Paolo non è stato promosso in
I: Il Danubio attraversa quattro capitali. matematica. È stato promosso in tutte
E: The Danube flows through four le altre discipline.
capitals. E: Paul failed in mathematics. He passed
R: Maria trece deseori prin parc. all the other subjects.
F: Marie passe souvent par le parc / R: Alpiniştii au trecut de cota de 5000 de
traverse souvent le parc. metri. (sin. a depăşi)
I: Maria passa spesso attraverso il parco. F: Les alpinistes ont dépassé l'altitude de
E: Mary often passes through the park. 5000 mètres / les 5000 mètres.
R: Maria // Maşina a trecut repede // în I: Gli alpinisti hanno superato la quota di
viteză pe lângă noi. (sin. a se deplasa) 5000 metri.
F: Marie // La voiture est vite passée // est E: The climbers have gone beyond 5000
passée en vitesse tout près de nous. m.
I: Maria // L’automobile è passata R: Legea nu a trecut de Camera
velocemente vicino a noi. Deputaţilor. (sin. a nu fi adoptată)

487
TRECE

F: La loi n'est pas passée / n'a pas été a ~ de la ceva la ceva


votée dans la Chambre des Députés. a ~ de la ceva la cineva
I: La legge non è passata alla Camera a ~ de la cineva la cineva
dei Deputati. subiect [±animat]
E: The law was not adopted by the House R: În ultimii ani, scriitorul a trecut de la
of Commons. proză la poezie.
R: Bunicul a trecut de 80 de ani. (sin. a F: Les dernières années, l'écrivain a passé
depăşi) de la prose à la poésie.
F: Le grand-père a dépassé l'âge de 80 I: Negli ultimi anni lo scrittore è passato
ans. dalla prosa alla poesia.
I: Il nonno ha superato 80 anni. E: In the last years, the writer moved from
E: The grandfather is over 80. fiction to prose.
R: În expunere, anumite persoane trec R: Unii deputaţi au trecut de la un partid la
peste detalii chiar când sunt importante. altul. (sin. a pleca, a se muta)
F: Dans leur exposé, certaines personnes F: Certains députés sont passés d'un parti
passent sur les détails même lorsqu' ils à l'autre.
sont importants. I: Alcuni deputati sono passati da un
I: Nel loro esposto, certe persone partito all'altro.
tralasciano alcuni dettagli, anche se E: Certain deputies have gone from one
sono importanti. party to another.
E: In their exposé, certain people pass R: Fabrica a trecut de la stat la fostul
over details, even when these are proprietar .
important. F: La fabrique est passée de l'État à
R: Anumite persoane ştiu şi pot să treacă l'ancien propriétaire.
peste orice dificultate. (sin. a depăşi) I: La fabbrica è passata dallo Stato all'ex
F: Certaines personnes savent et peuvent propritario.
dépasser n'importe quelle difficulté. E: The factory was handed back by the
I: Alcune persone sanno come possono state to its owner.
superare qualsiasi difficoltà. R: Casa a trecut de la părinţi la copii. (sin.
E: Certain people know how to and can a se transmite, a se transfera)
overcome any difficulty. F: La maison a passé des parents aux
a ~ + (drept) e. p. s. enfants.
subiect [+persoană] I: La casa è passata dai genitori ai figli.
R: Paul trece drept străin // drept nepotul E: The house was handed down from the
directorului // drept o persoană foarte parents to their children.
competentă. (sin. a fi considerat, a fi
luat drept) III.vb. refl.
F: Paul passe pour un étranger // pour le a se ~
neveu du directeur // pour quelqu'un subiect [-animat]
de très compétent. R: Trandafirii s-au trecut. (sin. a se ofili)
I: Paolo passa per straniero // per essere F: Les roses se sont fanées.
il nipote del direttore // per una I: Le rose si sono appassite.
persona molto competente. E: The roses are withered.
E: Paul is taken for a stranger // for the a se ~
director's nephew // for a very (cu sens pasiv)
competent person. R: Pe fişa de înscriere se trec numele,
R: Paul a trecut cu capul sus // neobservat. codul personal şi adresa. (sin. a se
F: Paul est passé la tête haute // sans se scrie)
faire remarquer. F: Dans la fiche d'inscription on inscrit le
I: Paolo è passato a testa alta // nom, le code personnel et l'adresse.
inosservato. I: Sul modulo di iscrizione si scrive il
E: Paul passed by holding his head up // nome, il codice fiscale e l'indirizzo.
unnoticed.

488
TREMURA

E: On the registration form one should parents.


write one's name, identity number and I: Il patrimonio passa dai genitori ai figli
address. tramite il testamento.
a se ~ E: Wealth is handed down from parents to
(în constr. impers.) children in a will.
R: Prin anumite locuri nu se trece // nu se
poate trece.
F: Par certains endroits il est interdit de TREMURA (1)
passer // on ne peut pas passer. (ind. prez. 1 tremur)
I: Per alcuni posti non si passa // non si I. vb. intr.
può passsare. a~
E : In certain places.one can’t get through. subiect [±animat]
R: Nu se trece strada pe roşu. R: Copilul tremură. Îi este frig.
F: On ne traverse pas // on ne doit pas F: L'enfant tremble. Il a froid.
traverser la rue au feu rouge. I: Il bambino trema. Ha freddo.
I: La strada non si attraversa con il E: The child is shivering. He is cold.
rosso. R: Flacăra lumânării tremură.
E: You shouldn't cross the street on the F: La flamme de la bougie tremble /
red light. vacille.
R: Nu se trece prea uşor de la bucurie la I: La fiamma della candela tremola.
tristeţe. E: The candle flame is shimmering /
F: On ne passe pas trop facilement de la flickering.
joie à la tristesse. a ~ ± circ. (cauză)
I: Non si passa troppo facilmente dalla subiect [±animat]
gioia alla tristezza. R: Maria tremură de frig // de frică.
E: It is not very easy to go from joy to F: Marie tremble de froid // de peur.
sorrow. I: Maria trema dal freddo // dalla paura.
a se ~ cu ceva E: Mary is shivering with cold // fear.
(cu sens pasiv) R: Frunzele copacilor tremură (în vânt).
R: Dunărea se trece cu bacul. (sin. a (sin. a se mişca)
traversa) F: Les feuilles des arbres frissonnent /
F: On traverse le Danube en bac. frémissent / remuent ( dans le vent).
I: Il Danubio si attraversa con la chiatta. I: Le foglie degli alberi tremolano al
E: The Danube is crossed by ferry. vento.
a se ~ de la ceva la ceva E: The tree leaves are blowing in the
a se ~ de la cineva la cineva wind.
(în constr. impers.) R: Maria tremură pentru viaţa copilului ei.
R: La seminar, s-a trecut prea repede de la (sin. a se teme)
o idee la alta // de la preromantici la F: Marie tremble pour la vie de son
romantici. enfant.
F: Au séminaire, on a passé trop vite I: Maria trema per la vita del figlio.
d'une idée à l'autre // des E: Mary is trembling for her child’s life.
préromantiques aux romantiques. a~
I: Alle esercitazioni si passa troppo in a-i ~ (cuiva) ± circ. (cauză)
fretta da un'idea all'altra // dai subiect [-animat] (parte a corpului)
preromantici ai romantici. R: Vocea // Buzele Mariei tremură. Mariei
E: In the seminar, they went too quickly îi tremură vocea // buzele de emoţie.
from one idea to another // from the F: La voix de Marie tremble. Sa voix
preromanticists to romanticists. tremble.// Ses lèvres tremblent
(cu sens pasiv) d'émotion.
R: Averea se trece de la părinţi la copii I: La voce // le labbra di Maria tremano.
prin testament. (sin. a lăsa moştenire) A Maria trema la voce // tremano le
F: La fortune passe / est léguée / laissée labbra dall'emozione.
par testament aux enfants par les
489
TREZI

E: Mary's voice is // lips are trembling. //


Mary's voice is // lips are trembling R: Telefonul l-a trezit pe Paul în zori. (sin.
with emotion. a deştepta)
a ~ că P F: Le téléphone a réveillé Paul à l’aube.
a ~ să (nu) P I: Il telefono ha svegliato Paolo all’alba.
subiect [+persoană] E: The telephone call woke Paul at dawn.
R: Paul tremură (de teamă) să nu i se a ~ ceva al cuiva
descopere frauda. a-i ~ (cuiva) ceva
F: Paul tremble (de peur) qu’on ne subiect [±animat]
découvre sa fraude. R: Lectura cărţii a trezit interesul Mariei
I: Paolo trema (alla paura) che si scopra pentru Polul Nord. I-a trezit (Mariei)
la sua frode. interesul pentru expediţii. (sin. a
E: Paul is afraid that his fraud might be stârni)
uncovered. F: La lecture du livre a éveillé l'intérêt de
R: Paul tremură de teamă că va pierde Marie pour le Pôle Nord. Elle a éveillé
examenul. Tremură la gândul că nu va son intérêt pour les expéditions.
reuşi. I: La lettura del libro ha suscitato in
F: Paul tremble de peur qu'il ne rate son Maria l'interesse per il Polo Nord. Le
examen. Il tremble à la pensée qu'il ne ha suscitato l'interesse per le
réussira pas. spedizioni.
I: Paolo trema dalla paura di essere E: The reading of the book aroused
bocciato all'esame.Trema al pensiero Mary’s interst in the North Pole.
di non riuscire. R: Scriitorul le-a trezit copiilor dorinţa de
E: Paul trembles for fear he might fail in aventură.
his exam. He trembles at the thought of F: L'écrivain a éveillé chez les enfants
failing. l‘envie d'aventure.
I: Lo scrittore ha destato nei bambini il
II. vb. refl. desiderio d'avventura.
a se ~ + circ. (timp, cauză, loc) E: The writer arouse the children’s taste
(în constr. impers.) for adventure.
R: La examene se tremură (de frică) pe a-şi ~ pe cineva ± circ. (timp, mod)
coridoare. (cu dat. pos.)
F: Aux examens on tremble (de peur) dans R: Maria şi-a trezit repede // devreme
les couloirs. copiii.
I: Agli esami si trema (di paura) nei F: Marie a vite réveillé ses enfants.//
corridoi. Marie a réveillé ses enfants tôt.
E: During exams one shivers (with fear) in I: Maria ha svegliato i suoi bambini
the corridors. molto presto.
E: Mary woke her children quickily //
early.
TREZI (10)
(ind. prez. 1, 6 trezesc) II. vb. refl.
I. vb. tr. a se ~ ± circ. (loc, timp, mod)
a ~ pe cineva subiect [±animat]
subiect [±animat] R: Paul s-a trezit cu o durere de cap
R: Maria // Zgomotul străzii a trezit copiii îngrozitoare. (sin. a se deştepta, a se
// i-a trezit pe copii. (sin. a scula, a scula)
deştepta) F: Paul s'est réveillé avec un terrible mal
F: Marie // Le bruit de la rue a réveillé les de tête.
enfants. I: Paolo si è svegliato con un terribile
I: Maria // Il rumore della strada ha mal di testa.
svegliato i bambini. E: Paul woke up with a terrible headache.
E: Mary // The noise of the street woke up R: Ieri, Paul s-a trezit singur // foarte
the children. târziu. (sin. a se deştepta, a se scula)
490
TRIMITE

telefon la abonaţi.
F: Hier, Paul s'est réveillé seul // très F: La Poste Roumaine envoie les factures
tard. téléphoniques chez ses abonnés.
I: Ieri, Paolo si è svegliato da solo // I: La Posta Rumena manda le fatture
molto tardi. telefoniche agli abbonati.
E: Yesterday, Paul awoke alone // very E: The Romanian post sends the telephone
late. bills to the subscribers.
R: Primăvara se trezeşte toată natura. R: Jucătorul a trimis mingea în poarta
F: Au printemps, toute la nature s'éveille. adversarilor.
I: In primavera, si risveglia tutta la F: Le joueur a envoyé le ballon dans les
natura. buts de l'équipe adverse.
E: In spring all of nature comes back to I: Il giocatore ha mandato la palla nella
life. porta degli avversari.
a i se ~ (cuiva) E: The player sent the ball into the
subiect [+persoană] opposite team's goal.
R: Lui Paul i s-a trezit interesul pentru R: Paul a trimis un memoriu la Primărie.
muzică. (sin. a expedia)
F: L'intérêt de Paul pour la musique s'est F: Paul a envoyé un mémoire à la Mairie.
éveillé. I: Paolo ha spedito una memoria al
I: È stato suscitato a Paolo l'interesse per municipio.
la musica. E: Paul sent a report to the Town Hall.
E: Paul's interest in music was aroused. R: Mai multe ţări au trimis sateliţi în
a se ~ că P spaţiu. (sin. a lansa)
subiect [+persoană] F: Plusieurs pays ont envoyé des satellites
R: Brusc, Paul s-a trezit că are multe dans l'espace.
probleme de rezolvat. (sin. a-şi da I: Parecchi paesi hanno mandato dei
seama, a constata) satelliti nello spazio.
F: Tout d'un coup, Paul s'est rendu E: Several countries have sent satellites
compte qu'il avait beaucoup de into space.
problèmes à résoudre. R: FMI -ul a trimis la Bucureşti doi
I: All'improvviso, Paolo si è reso conto negociatori. (sin. a delega)
che ha molti problemi da risolvere. F: Le FMI a envoyé à Bucarest deux
E: Suddenly, Paul realised he had many négociateurs.
problems to solve. I: Il FMI ha mandato a Bucarest due
negoziatori.
E: The IMF sent two negotiators to
TRIMITE (15. 10) Bucharest.
(ind. prez. 1, 6 trimit, 2 trimiţi, 3 trimite; ger. R: Boxerul l-a trimis pe adversar la
trimiţând; part. trimis) pământ. (sin. a doborî)
I. vb. tr. F: Le boxer a envoyé son adversaire à
a ~ ceva + circ. (loc) terre.
a ~ pe cineva + circ. (loc) I: Il pugile ha mandato l'avversario a
subiect [±animat] (persoană, terra.
instituţie) E: The boxer sent his opponent to the
R: Părinţii l-au trimis pe Paul la şcoală // ground.
la munte, într-o tabără de ski. a-i ~ ceva (cuiva)
F: Les parents ont envoyé Paul à l’école // subiect [+persoană]
à la montagne, dans un camp de ski. R: Paul i-a trimis prietenului său mai
I: I genitori hanno mandato Paolo a multe romane. I-a trimis şi un roman de
scuola // in montagna, in campeggio a Marin Preda.
sciare. F: Paul a envoyé à son ami plusieurs
E: His parents sent Paul to school // to the romans. Il lui a envoyé aussi un roman
mountains, to a ski camp. de Marin Preda.
R: Poşta română trimite facturile de I: Paolo ho mandato al suo amico
491
TUNA

parecchi romanzi. Gli ha mandato


anche un romanzo di Marin Preda. a se ~
E: Paul sent his friend several novels. He a i se ~ (cuiva)
also sent him a novel by Marin Preda. R: Actele lui Paul s-au trimis prin poştă.
a ~ pe cineva (ca) să P Toate actele necesare pentru concurs i
subiect [+persoană] s-au trimis (lui Paul), prin poştă. (sin. a
R: Maria l-a trimis pe Paul să cumpere se expedia.)
pâine. F: Les documents de Paul ont été envoyés
F: Marie a envoyé Paul acheter du pain. par la poste. On a envoyé à Paul // On
I: Maria ha mandato Paolo a comprare lui a envoyé, par la poste, tous les
del pane. documents nécessaires pour le
E: Mary sent Paul to buy bread. concours.
R: FMI-ul a trimis un expert ca să I: I documenti di Paolo sono stati
negocieze condiţiile împrumutului. mandati per posta. Gli sono stati
F: Le FMI a envoyé un expert pour mandati per posta tutti i documenti
négocier les conditions de l'emprunt. necessari per il concorso.
I: Il FMI ha mandato un esperto a E: Paul's documents were mailed. He was
trattare le condizioni del prestito. mailed all the documents required for
E: The IMF sent an expert to negotiate the the contest.
clauses of the loan. a se ~ la ceva
a-şi ~ ceva (în constr. impers.)
a-şi ~ pe cineva R: În notele bibliografice se trimite la
(cu dat. pos.) surse directe şi indirecte.
R: Paul şi-a trimis cărţile cu avionul. F: Dans les notes bibliographiques on
F: Paul a expédié ses livres par avion. renvoit à des sources directes et
I: Paolo ha spedito i suoi libri con indirectes.
l’aereo. I: Nelle note bibliografiche si rimanda
E: Paul sent all his books by plane. alle fonti dirette o indirette.
R: Maria şi-a trimis copiii în excursie la E: In bibliography notes one makes
Paris. reference to direct and indirect
F: Marie a envoyé ses enfants en sources.
excursion à Paris.
I: Maria ha mandato i suoi figli in gita a
Parigi. TUNA (1)
E: Mary sent her children on a trip to (numai 3 : ind. prez. 3 tună)
Paris. vb. impers.
R: Boxerul şi-a trimis adversarul la a ~ + circ. (timp, mod)
pământ. R: Deseori vara, când ploua, tună şi
F: Le boxer a envoyé son adversaire à fulgeră.
terre. F: Souvent en été, quand il pleut, il tonne
I: Il pugile ha mandato il suo avversario a et il y a des éclairs.
terra. I : Spesso, d’estate, qundo piove, tuona e
E: The boxer sent his opponent to the lampeggia.
ground. E: Often, in summer, when it rains, it
thunders and it lightens.
II. vb. refl.
a se ~
(cu sens pasiv) TUNDE (15. 2)
R: Scrisorile se trimit prin poştă. (sin. a se (ind. prez. 1, 6 tund, 2 tunzi, 3 tunde; ger. tunzând;
expedia) part. tuns)
F: Les lettres sont expédiées par la poste. I. vb. tr.
I: Le lettere si spediscono per posta. a ~ pe cineva
E: Letters are sent by mail. subiect [+persoană]
R: Maria l-a tuns pe Paul.
492
TURNA1

F: Marie a coupé les cheveux de Paul.


I: Maria ha tagliato i capelli a Paolo. E: Paul has mowed his lawn.
E: Mary has cut Paul’s hair. R: Maria şi-a tuns bretonul.
R: Frizerul cel tânăr tunde numai copii. F: Marie s’est fait couper la frange (sur le
F: Le jeune coiffeur ne coupe les cheveux front).
qu'aux enfants. I: Maria si è tagliata la frangetta.
I: Il giovane barbiere taglia i capelli solo E: Mary had her fringe cut short.
ai bambini.
E: The young hairdresser cuts only II. vb. refl.
children’s hair. a se ~ + circ. (timp, mod)
a ~ ceva subiect [+persoană]
subiect [+persoană] R: Paul se tunde lunar.
R: Ciobanul tunde lâna oilor în fiecare F: Paul se fait couper les cheveux tous les
vară. mois.
F: Le berger tond la laine des moutons I: Paolo si taglia i capelli ogni mese.
chaque été. E: Paul has his hair cut every month.
I: Il pastore tosa la lana delle pecore R: Maria s-a tuns scurt, cu breton.
ogni estate. F: Maria s’est fait couper les cheveux
E: The shepherd shears the sheep over court, avec des franges sur le front.
summer. I: Maria si è tagliata / si è fatta tagliare
R: Paul a tuns peluza // gardul viu // un corti i capelli // a frangetta
arbust. E: Mary had her hair cut short, with a
F: Paul a tondu le gazon // a taillé la haie bang.
// un arbuste.
I: Paolo ha tagliato l'erba // la siepe // un
arbusto TURNA1 (1. 23)
E: Paul mowed the grass // cut the hedge (ind. prez. 1 torn, 2 torni, 3, 6 toarnă; conj. prez. 3,
// pruned the tree. 6 să toarne)
a ~ ceva al cuiva I. vb. tr.
a-i ~ (cuiva) ceva a ~ ceva + circ. (loc)
subiect [+persoană] subiect [+persoană]
R: Frizerul a tuns barba lui Paul. I-a tuns R: Paul a turnat apă în pahar. (sin. a
şi mustaţa. vărsa)
F: Le barbier a coupé la barbe de Paul. Il F: Paul a versé de l’eau dans le verre.
lui a coupé aussi la moustache. I: Paolo ha versato acqua nel bicchiere.
I: Il barbiere ha tagliato la barba di E: Paul poured the water into the glass.
Paolo. Gli ha tagliato anche i baffi. a ~ ceva în ceva
E: The barber has cut Paul’s beard. He subiect [+persoană]
cut his moustache, too. R: Sculptorul a turnat în bronz statuia lui
R: Paul a tuns oile părinţilor lui. Le-a tuns Bălcescu.
toate oile. F: Le sculpteur a coulé en bronze la
F: Paul a tondu les moutons de ses statue de Bălcescu.
parents. Il a tondu tous leurs moutons I: Lo scultore ha fuso in bronzo la statua
I: Paolo ha tosato la lana delle pecore di Bălcescu.
dei suoi genitori. Ha tosato loro tutte le E: The sculptor cast in bronze a statue of
pecore. Bălcescu.
E: Paul has sheared his parents' sheep. a-şi ~ ceva
He has sheared all their sheep. subiect [+persoană]
a-şi ~ ceva R: Paul şi-a turnat puţin vin.
(cu dat. pos) F: Paul s’est versé un peu de vin.
R: Paul şi-a tuns peluza. I: Paolo si è versato un po’ di vino (nel
F: Paul a tondu sa pelouse. bicchiere).
I: Paolo ha tagliato il suo prato. E: Paul poured himself a drop of wine.

493
TURNA2

E: A statue of Mihai Viteazu was cast in


II. vb. refl. bronze.
a se ~ + circ. ( loc, mod, timp)
(cu sens pasiv)
subiect [-animat] TURNA2 (4)
R: Vinul se toarnă în pahare, în timpul (ind. prez. 1 turnez)
mesei. I. vb. tr.
F: Le vin est versé dans les verres pendant a ~ ceva ( film)
le repas. subiect [+persoană]
I: Durante il pasto / A tavola il vino si R: Regizorul american turnează un nou
versa nei bicchieri. film de aventuri.
E: At table, the wine is poured into F: Le metteur en scène américain tourne
glasses. un nouveau film d’aventures.
R: Cafeaua se toarnă fierbinte în ceşti. I: Il regista americano gira un nuovo film
F: Le café est versé chaud dans les tasses. di avventure.
I: Il caffè si versa bollente nelle tazze. E: The American director is shooting
E: Coffee is poured in cups when still hot. another thriller.
R: Metalul s-a turnat în formele gata
pregătite. II. vb. refl.
F: Le métal a été coulé dans les moules a se ~ ceva ( film)
déjà préparés. (cu sens pasiv)
I: Il metallo è stato colato nelle forme già subiect [-animat]
preparate. R: La Hollywood se turnează sute de filme
E: The metal was cast in the prepared pe an.
moulds. F: A Hollywood on tourne des centaines
a se ~ în ceva de films par an.
(cu sens pasiv) I: A Hollywood si girano centinaia di film
R: Statuia lui Mihai Viteazul s-a turnat în all’anno.
bronz. E: In Hollywood, hundreds of films are
F: On a moulé / coulé en bronze la statue shot every year.
de Michel le Brave.
I: La statua di Michele il Bravo è stata
fusa in bronzo.

494
ŢINE (14. 6)
(ind. prez. 1, 6 ţin, 2 ţii, 3 ţine; part. ţinut)
I. vb. tr.
a ~ ceva
Ţ
grow cattle and sheep.
R: Şuruburile care ţin panoul s-au slăbit.
Trebuie să le strângem. (sin. a susţine)
F: Les vis qui serrent le panneau se sont
subiect [±animat] desserrés. Il faut les resserrer.
R: Paul ţine cursul de lingvistică generală. I: Le viti che reggono il pannello si sono
(sin. a preda) Maria ţine seminarul. allentate. Dobbiamo stringerle.
F: Paul tient / donne le cours de E: The screws holding the board are
linguistique générale. Marie tient le loose. We must screw them in.
séminaire. R: Paul face o adunare. Adună numere cu
I: Paolo tiene il corso di linguistica două cifre: 18 cu 24; 4 şi cu 8 fac 12.
generale. Maria tiene il seminario. Scrie 2 şi ţine 1.
E: Paul gives the general linguistics F: Paul fait une addition. Il additionne
course. Mary gives the seminar. des nombres à deux chiffres: 18 et 24;
R: Maria face o croazieră pe Dunăre. Ţine 4 et 8 font 12. Il écrit 2 et retient 1.
un jurnal de călătorie. (sin. a scrie) I: Paolo fa un'addizione. Fa la somma
F: Marie fait une croisière sur le Danube. dei numeri a due cifre: 18 più 24; 4 più
Elle tient un journal de voyage. 8 fa 12. Scrive 2 e riporta 1.
I: Maria fa una crocera sul Danubio. E: Paul is adding. He is adding two-digit
Tiene un diario di viaggio. numbers: 18 and 24; 4 and 8 is 12. He
E: Mary is taking a cruise down the writes 2 and keeps / holds 1.
Danube. She is keeping a diary. a ~ ceva + circ. (loc, timp, mod)
R: Maria ţine casa. (sin. a îngriji , a se subiect [+animat]
ocupa) Paul ţine un magazin general. R: Paul ţine o carte în mână // servieta sub
(sin. a avea) braţ. (sin. a purta, a duce)
F: Marie tient la maison // fait le ménage. F: Paul tient un livre à la main // sa
Paul tient un magasin général. serviette sous le bras.
I: Maria mantiene la casa. Paolo ha un I: Paolo tiene un libro in mano // la
negozio generale. cartella sotto braccio.
E: Mary is keeping the house. Paul has a E: Paul is holding a book in his hand //
general store. the briefcase under his arm.
R: Majoritatea ţăranilor // gospodăriilor R: Animalele dresate ţin diverse obiecte
ţărăneşti ţin vite şi oi. (sin. a avea) pe spate // între labe // în gură.
F: La plupart des paysans // des fermes F: Les animaux dressés tiennent divers
ont du bétail et des moutons. objets sur le dos // entre les pattes // à
I: La maggior parte dei contadini // delle la bouche.
fattorie hanno vacche e pecore. I: Gli animali domati tengono vari oggetti
E: Most peasants // peasant households sulle spalle // tra le zampe // in bocca.

495
TINE
E: Trained animals hold different objects R: Elefantul poate ţine mai multe persoane
on their back // between their paws // in pe spate. (sin. a duce, a purta)
their mouth. F: L'éléphant peut porter plusieurs
R: Fotbalistul a ţinut mingea personnes sur son dos.
neregulamentar. (sin. a reţine) I: L'elefante può tenere / portare sul
F: La footballeur a gardé le ballon contre dorso parecchie persone.
le règlement. E: The elephant can carry several people
I: Il calciatore ha tenuto il pallone in on its back.
modo irregolare. R: De trei ani, Paul o ţine pe sora lui la el
E: The football player kept the ball (sin. a găzdui) // la facultate. (sin. a
illegally. întreţine)
R: De mai multe săptămâni, profesorul F: Depuis trois ans Paul loge sa soeur
ţine lecţia de limba franceză în chez lui // entretient sa soeur à la
laboratorul de fizică. (sin. a face) faculté.
F: Depuis plusieurs semaines, le I: Da tre anni Paolo tiene sua sorella a
professeur fait sa leçon de français casa sua // all’Università.
dans le laboratoire de physique. E: For three years, Paul has been keeping
I: Da parecchie settimane il professore his sister with him // supporting his
tiene la lezione di lingua francese nel sister to go to University.
laboratorio di fisica. R: Agentul de circulaţie l-a oprit pe Paul.
E: For several weeks, the teacher has L-a ţinut numai câteva minute. L-a
been holding the French class in the ţinut în ploaie. (sin. a face să aştepte)
physics lab. F: L'agent de circulation a arrêté Paul. Il
R: Paul ţine banii la bancă. (sin. a păstra) ne l'a gardé / retenu que quelques
F: Paul tient / garde son argent à la minutes. Il l'a fait attendre sous la
banque. pluie.
I: Paolo tiene i soldi in banca. I: Il vigile urbano ha fermato Paolo. L'ha
E: Paul keeps his money at the bank. trattenuto solo qualche minuto. L'ha
R: Paul este bolnav. Va ţine regim tenuto sotto la pioggia.
alimentar timp de două luni. (sin. a E: The traffic warden stopped Paul. He
respecta) held him only for several minutes. They
F: Paul est malade. Il sera au régime held him in the rain.
pendant deux mois. R: Paul s-a dus la medic pentru o
I: Paolo è malato. Manterrà una dieta consultaţie. Medicul l-a ţinut o
per due mesi. jumătate de oră în cabinet. Apoi l-a mai
E: Paul is ill. He will be dieting / on a diet ţinut o oră ca să-i dea rezultatul la
for two months. anumite examene. (sin. a reţine)
R: Tatăl lui Paul ţine contabilitatea la două F: Paul est allé se faire consulter par le
întreprinderi mici. médecin. Celui-ci l’a gardé une demi-
F: Le père de Paul tient la comptabilité heure dans son cabinet. Ensuite il l'a
dans deux petites entreprises. fait attendre encore une heure pour lui
I: Il padre di Paolo tiene la contabilità a donner les résultats de certains
due piccole ditte. examens.
E: Paul's father keeps the accounts for I: Paolo è andato dal medico per una
two small companies. visita. Il medico l'ha trattenuto per
a ~ pe cineva + circ. (loc, timp) mezz'ora in ambulatorio. Poi l'ha
subiect [±animat] ritenuto ancora per un'ora per dargli il
R: Infirmiera ţine doi bebeluşi în braţe. risultato di certi esami.
F: L' infirmière tient deux bébés dans ses E: Paul went to the doctor for an
bras. consultation. The doctor kept him in
I: L'infermiera tiene fra le braccia due the consultation room for half an hour.
bebè. Then he made him wait for the result
E: The nurse is holding two babies in her for an hour.
arms. R: Paul a fost bolnav. Gripa l-a ţinut la pat
496
TINE
tiene perché lei possa indossare il
// în casă două săptămâni. (sin. a cappotto.
reţine) E: Paul is holding Mary's briefcase. He is
F: Paul a été malade. La grippe l-a retenu holding it for her to get dressed.
deux semaines au lit // à la maison. R: Din când în când, Maria ţine câinele
I: Paolo è stato malato. L'influenza l'ha părinţilor ei. Li-l ţine când aceştia
tenuto a letto // in casa per due sunt plecaţi în vacanţă.
settimane. F: De temps à autre, Marie tient / garde le
E: Paul has been ill. The flu has confined chien de ses parents. Elle le garde
him to bed // kept him in the house for quand ses parents sont partis en
two weeks. vacances.
a ~ ceva pentru cineva I: A volte Maria tiene il cane dei suoi
a-i ~ (cuiva) ceva genitori. Glielo tiene quando questi
subiect [+persoană] partono per le vacanze.
R: Maria a ţinut două locuri pentru Paul la E: From time to time, Mary takes care of
masa noastră. I le ţine de fiecare dată her parents' dog. She takes care of it
când mergem împreună la restaurant. when they are away on vacation.
(sin. a opri) a ~ pe cineva de ceva
F: Marie a réservé deux places pour Paul, subiect [+persoană]
à notre table. Elle les lui réserve R: Paul o ţine pe sora sa de braţ.
chaque fois que nous allons ensemble F: Paul tient sa soeur par le bras.
au restaurant. I: Paolo tiene sua sorella a braccetto.
I: Maria ha ritenuto due posti per Paolo E: Paul holds his sister’s arm.
al nostro tavolo. Glieli tiene ogni volta R: Copilul o ţine pe mama lui de mână.
che andiamo insieme al ristorante. F: L'enfant tient sa mère par la main.
E: Mary kept two seats for Paul, at our I: Il bambino tiene sua madre per mano.
table. She always keeps them when we E: The child is holding his mother's hand.
go to the restaurant together. a ~ ceva + e. p. s.
R: Maria nu-şi mănâncă niciodată toată subiect [±animat]
ciocolata. Ea ţine câte o bucăţică pentru R: Paul ţine capul sus // privirea plecată.
fratele ei. Îi ţine şi lui câte ceva din tot F: Paul tient la tête haute // le regard
ce primeşte. (sin. a păstra) baissé.
F: Marie ne mange jamais tout son I: Paolo tiene la testa alta // lo sguardo in
chocolat. Elle en garde toujours un basso.
petit morceau pour son frère. Elle lui E: Paul holds his head up // keeps his eyes
garde quelque chose de tout ce qu'elle down.
reçoit. R: Poliţia ţine mai multe persoane închise
I: Maria non mangia mai tutto il preventiv.
cioccolato. Conserva sempre un pezzo F: La Police tient plusieurs personnes
per suo fratello. Conserva per lui enfermées préventivement.
qualcosa di ciò che riceve. I: La Polizia tiene parecchie persone agli
E: Mary never eats the entire bar of arresti preventivi.
chocolate by herself. She keeps a piece E: The police has several persons in
for her brother. She always keeps a preventative.
little of everything she receives for him. R: Frigiderul ţine alimentele proaspete.
a ~ ceva al cuiva (sin. a păstra)
a-i ~ (cuiva) ceva + circ. (loc, timp) F: Le frigidaire (frigo) garde / conserve
subiect [+animat] les aliments frais.
R: Paul ţine servieta Mariei. I-o ţine ca ea I: Il frigorifero mantiene gli alimenti
să–şi pună haina. freschi.
F: Paul tient la serviette de Marie. Il la lui E: The fridge keeps the food fresh.
tient pour qu'elle puisse mettre son a-şi ~ ceva ± circ. (loc)
manteau. a-şi ~ pe cineva ± circ. (loc)
I: Paolo tiene la cartella di Maria. Gliela (cu dat. pos.)
497
TINE
R: Paul îşi ţine banii la bancă. (sin. a résistent plus que celles en bois.
păstra)
F: Paul garde son argent à la banque. I: Le costruzioni in pietra durano di più
I: Paolo tiene i suoi soldi in banca. rispetto a quelle in legno.
E: Paul keeps his money in the bank. E: Stone buildings last longer than those
R: Maria îşi ţine întotdeauna cuvântul // in wood.
promisiunea . (sin. a respecta) a ~ de ceva
F: Marie tient toujours sa parole // sa a ~ de cineva
promesse. subiect [-animat]
I: Maria mantiene sempre la sua parola // R: Centrul de dialectologie ţine de
la promessa. Institutul de Lingvistică al Academiei.
E: Mary always keeps her word // (sin. a aparţine, a depinde)
promise. F: Le Centre de dialectologie appartient à
R: Mulţi părinţi îşi ţin copiii cu multe / dépend de l'Institut de Linguistique de
sacrificii. (sin. a întreţine) l'Académie.
F: Beaucoup de parents entretiennent I: Il Centro di dialettologia fa parte
leurs enfants avec beaucoup de dell’Istituto di Linguistica
sacrifices. dell’Accademia.
I: Molti genitori mantengono i loro figli E: The Dialectology Centre is part of the
con grossi sacrifici. Linguistic Centre of the Academy.
E: Many parents support their children R: Lacul şi pădurea ţineau de mânăstire.
with many sacrifices. (sin. a aparţine)
F: Le lac et la forêt appartenaient au
II. vb. intr. monastère / dépendaient du monastère.
a ~ + circ. (timp, mod) I: Il lago e il bosco appartenevano al
subiect [-animat] monastero.
R: Trebuie făcut un nod dublu. Va ţine E: The lake and the forest belonged to the
mai bine. monastery.
F: Il faut faire un double noeud. Il tiendra R: Promulgarea legilor ţine de Preşedinte.
mieux. . (sin. a fi de competenţa)
I: Si deve fare un nodo doppio. Terrà F: La promulgation des lois est de la
meglio. compétence du Président.
E: You must tie a double knot. It will hold I: La promulgazione delle leggi è di
better. competenza del Presidente (della
R: Spectacolul // Meciul ţine 90 de Repubblica).
minute. (sin. a dura) E: The proclamation of laws falls under
F: Le spectacle // Le match dure 90 the President's jurisdiction.
minutes. R: Rezolvarea acestei probleme ţine de
I: Lo spettacolo // La partita dura 90 conducerea facultăţii // de decan // de
minuti. şeful de catedră. . (sin. a fi de
E: The show // The match lasts 90 competenţa)
minutes. F: Le solution de ce problème est de la
R: Hainele confecţionate din anumite compétence de la direction de la
ţesături ţin (de) cald. faculté // de la compétence du doyen //
F: Les vêtements confectionnés de du responsable du département.
certains tissus tiennent chaud. I: La soluzione di questo problema è di
I: I vestiti fatti di certi tessuti tengono competenza della direzione della
caldo. facoltà // del preside // del capo
E: Clothes made of certain fabrics keep cattedra.
warm. E: The solution of this matter falls under
R: Construcţiile din piatră ţin mai mult the jurisdiction of the faculty
decât cele din lemn. (sin. a dura, a administration // of the dean // of the
rezista) head of department.
F: Les constructions en pierre durent / R: Această problematică ţine de fizica
498
TINE
teoretică. (sin. a fi din domeniul) R: Maria ţine la tradiţii // la onoarea
familiei (sin. a respecta) // la bani.
F: Cette problématique relève de la F: Marie tient aux traditions // à l'honneur
physique théorique. de sa famille // à son argent.
I: Questo problema appartiene al campo I: Maria ci tiene alle tradizioni //
della fisica teorica. all'onore della sua famiglia // ai soldi.
E: This problem belongs to the field of E: Mary values tradition // the honour of
theoretical physics. her family // money.
R: Diferenţele de abordare ţin de modelul R: Maşina lui Paul ţine la drumurile de
teoretic folosit. (sin. a se explica) ţară. (sin. a rezista)
F: Les différences d'approche tiennent au F: La voiture de Paul résiste aux routes
modèle théorique utilisé. de campagne.
I: Le differenze d'approccio sono dovute I: La’automobile di Paolo resiste nelle
al modello teorico utilizzato. strade di campagna.
E: The differences of approach are related E: Paul's car holds country roads well.
to the theoretical framework used. R: Anumite ţesături ţin foarte bine la
a ~ de cineva uzură. (sin. a rezista)
(în constr. impers.) F: Certains tissus résistent très bien à
subiect [-animat] (să P, ca ... să P) l'usure.
R: Ţine de decan // de rector să rezolve I: Certi tessuti resistono molto bene
aceste probleme. (sin. a fi de all'usura.
competenţa) E: Certain fabrics are hard-wearing.
F: Il incombe / revient au doyen // au a ~ la ceva
recteur de résoudre ces problèmes. a ~ ca … să P
I: E’compito del preside // del rettore a ~ să P
risolvere questi problemi. subiect [±animat](persoană,
E: It's the dean's // the rector's job to instituţie)
solve these problems. R: Toţi profesorii ţin la disciplină. Ţin ca
R: Ţine numai de decan ca Maria să disciplina să fie respectată.
obţină o bursă de studii. F: Tous les professeurs tiennent à la
F: Il ne tient qu'au doyen que Marie discipline. Ils tiennent à ce que la
obtienne une bourse d'études. discipline soit respectée.
I: Dipende solo dal preside che Maria I: Tutti i professori tengono alla
ottenga una borsa di studi. disciplina. Ci tengono che la disciplina
E: It depends only on the dean that Mary sia rispettata.
gets a scholarship. E: All teachers value discipline. They
a ~ la cineva want discipline to be observed.
a ~ cu cineva R: Conducerea şcolii // Şcoala ţine la
subiect [+persoană] respectarea regulamentului. Ţine să se
R: Maria ţine mult la prietenii ei. respecte regulamentul. Toate şcolile ţin
F: Marie tient beaucoup à ses amis. ca regulamentul să fie respectat.
I: Maria tiene molto ai suoi amici. F: La direction de l'école // L'école tient
E: Mary is very fond of her friends. au respect du règlement. Elle tient à ce
R: Anumiţi directori ţin cu salariaţii lor. qu'on respecte le règlement. Toutes les
(sin. a susţine) écoles tiennent à ce que le règlement
F: Certains directeurs sont du côté de soit respecté.
leurs employés / soutiennent leurs I: La direzione della scuola // La scuola
salariés. tiene al rispetto del regolamento. Ci
I: Certi direttori stanno dalla parte dei / tiene che si osservi il regolamento.
sostengono i loro impiegati. Tutte le scuole ci tengono che il
E: Certain directors side with their regolamento sia osservato.
employees. E: The school administration // The
a ~ la ceva school insists that regulations be
subiect [±animat] observed. They insist that regulations
499
TIPA
be observed. All schools insist that montent un escalier, les vieillards se
regulations be observed. tiennent à la rampe.
a ~ cu rel. P I: Quando scendono o salgono le scale, i
subiect [+persoană] vecchi si tengono alla ringhiera.
R: Într-o dispută de idei, Paul ţine cu cine E: When going up or down the stairs,
are dreptate. elderly people hold onto the rails.
F: Dans une confrontation d' idées, Paul R: Când obosesc, copiii mici se ţin de
est du côté de celui qui a raison. fusta mamei // de mama lor.
I: In un dibattito di idee, Paolo sta dalla F: Quand ils sont fatigués, les petits
parte di chi ha ragione. enfants s'accrochent à la jupe de leur
E: In a confrontation of ideas Paul sides mère // à leur mère.
with the one who is right. I: Quando sono stanchi // i bambini
. piccoli si aggrappano alla gonna della
III.vb. refl. mamma // alla loro madre.
a se ~ E: When they get tired, children hang on
(cu sens pasiv) to their mother's skirt // to their mother.
R: Cursul se ţine în amfiteatru. (sin. a R: Paul se ţine de prostii // de rele. (sin. a
avea loc) face)
F: Le cours se tient dans l'amphithéâtre. F: Paul fait des bêtises // des siennes.
I: Il corso si tiene nell’anfiteatro / I: Paolo fa delle sciocchezze // delle sue.
nell’aula magna. E: Paul is wasting his time // is fooling
E: The lecture is held in the lecture hall. around.
a se ~ a se ~ + supin
(reciproc) subiect [+persoană]
R: Paul şi Maria se plimbă prin parc. Se R: Paul se ţine de scris // de lucru. Nu se
ţin de mână. mai ţine de furat, nici de băut.
F: Paul et Marie se promènent dans le F: Paul continue à écrire // à travailler. Il
parc. Ils se tiennent par la main. ne vole plus, ni ne boit.
I: Paolo e Maria passeggiano nel parco. I: Paolo si occupa di scrivere // è
Si tengono per mano. preoccupato del lavoro. Non ruba più,
E: Paul and Mary are walking through the né beve.
park. They are holding hands. E: Paul keeps writing // working. He
a se ~ + e. p. s. stopped stealing // drinking.
subiect [+persoană] a se ~ după ceva
R: Paul se ţine mândru // se ţine tânăr. a se ~ după cineva
F: Paul fait le fier // il fait encore jeune. subiect [+animat]
I: Paolo si dà delle arie // si mantiene R: Câinele se ţine după stăpânul său //
giovane. după maşinile care trec pe drum.
E: Paul puts on airs // is still young. F: Le chien suit son maître // suit les
a se ~ de ceva voitures qui passent sur la route.
subiect [+persoană] I: Il cane si attacca al suo padrone //
R: În autobus, pentru a-şi păstra echilibrul, Corre dietro alle automibili che
călătorii se ţin de bară. passano sulla strada.
F: Dans le bus, pour garder leur E: The dog follows its master // the cars
équilibre, les voyageurs se tiennent driving down the road.
à la barre
I: In autobus, per mantenere l’equilibrio,
i viaggiatori si tengono stretti alla ŢIPA (1)
sbarra. (ind. prez. 1 ţip)
E: On the bus, in order not to fall over, I. vb. intr.
passengers hold onto the rail. a~
R: Când coboară sau urcă o scară, bătrânii subiect [+persoană]
se ţin de balustradă. R: Copiii mici ţipă când le este foame.
F: Quand ils descendent ou qu' ils F: Les bébés crient quand ils ont faim.
500
TIPA
I: I bambini piccoli strillano quando I: Maria ha gridato / urlato per la paura.
hanno fame. E: Mary screamed with fear.
E: Babies cry when they are hungry. a ~ la cineva
R: Copilul ţipa în gura mare // ca din gură subiect [+persoană]
de şarpe. R: Mamele nu trebuie să ţipe la copii.
F: L’enfant criait à tue-tête. F: Les mères ne doivent pas crier après
I: Il bambino gridava a squarciagola / a leurs enfants / gronder leurs enfants.
gran voce. I: Le mamme non devono strillare /
E: The child was bawling and squalling. gridare ai loro figli.
a ~ de ceva E: Mothers should not yell at their
subiect [+persoană] children.
R: Maria a ţipat de frică.
F: Maria a crié / a hurlé de peur.

501
UCIDE (15. 5)
(ind. prez. 1, 6 ucid, 2 ucizi, 3 ucide; ger. ucigând;
part. ucis)
I. vb. tr.
II. vb. refl.
a se ~
(cu sens pasiv)
U
R: În ultimii ani, s-au ucis multe animale
a ~ pe cineva sălbatice protejate prin lege. (sin. a se
a ~ ceva vâna)
subiect [±animat] F: Ces dernières années, beaucoup
R: Soldatul a ucis doi artilerişti inamici. d’animaux protégés par la loi ont été
(sin. a omorî, a împuşca) tués // on a tué beaucoup d'animaux
F: Le soldat a tué deux artilleurs protégés par la loi.
ennemis. I: Negli ultimi anni sono state uccisi molti
I: Il soldato ha ucciso due artiglieri animali selvatici protetti dalla legge.
nemici. E: Too many protected wild animals have
E: The soldier killed enemy gunners. been killed lately.
R: Lupul a ucis mai multe oi. (sin. a (reciproc)
omorî) subiect [+animat]
F: Le loup a tué plusieurs moutons. R: Cei doi rivali s-au ucis în duel. (sin. a
I: Il lupo ha ucciso parecchie pecore. se omorî)
E: The wolf killed several sheep. F: Les deux rivaux se sont tués en duel.
R: Războaiele // Bombele // Bolile au ucis I: I due rivali si sono uccisi in duello.
şi continuă să ucidă foarte mulţi E: The two rivals killed each other in a
oameni, pe toate continentele. (sin. a duel.
omorî)
F: Les guerres // Les bombes // Les
maladies ont tué et continuent à tuer UITA1 (1. 16)
beaucoup de gens, sur tous les (ind. prez. 1 uit, 2 uiţi, 3, 6 uită)
continents. I. vb. tr.
I: Le guerre // Le bombe // Le malattie a ~ ceva ±circ. (loc)
hanno ucciso e continuano ad uccidere subiect [+persoană]
molta gente in tutti i continenti. R: Paul a uitat cheia în broască // codul de
E: Wars // Bombs // Diseases have killed la intrare.
and are still killing many people, on all F: Paul a oublié la clé sur la serrure // le
continents. code de l'entrée.
a-şi ~ pe cineva I: Paolo ha dimenticato la chiave nella
(cu dat. pos.) serratura // il codice d'ingresso.
R: Cain şi-a ucis fratele. (sin. a omorî) E: Paul forgot the key in the lock // the
F: Cain a tué son frère. access code.
I: Caino ha ucciso suo fratello. R: Cineva a uitat un dicţionar şi două cărţi
E: Cain killed his brother. în sala de curs.
UITA1

F: Quelqu'un a oublié un dictionnaire et a ~ pe cineva


deux livres dans la salle de cours. subiect [+persoană]
I: Qualcuno ha dimenticato un dizionario R: Bunicul lui Paul nu şi-i mai aminteşte
e due libri nell'aula. pe toţi prietenii din tinereţe. I-a uitat pe
E: Somebody has forgotten a dictionary cei care erau mai tineri decât el.
and two books in the lecture room. F: Le grand-père de Paul ne se rappelle
R: Maria a uitat referinţa exactă a plus tous ses amis de jeunesse. Il a
articolului citat // data la care trebuie să oublié ceux qui étaient plus jeunes que
predea lucrarea. lui.
F: Marie a oublié la référence exacte de I: Il nonno di Paolo non ricorda più tutti i
l'article cité // la date à laquelle elle suoi amici di giovinezza. Ha
devait déposer son travail. dimenticato quelli che erano più
I: Maria ha dimenticato i riferimenti giovani di lui.
esatti dell'articolo citato // la data in E: Paul's grandfather can no longer
cui avrebbe dovuto consegnare il remember all the friends from his
lavoro. youth. He forgot those who were
E: Mary forgot the exact reference of the younger than him.
cited article // the deadline of the R: Paul a trimis felicitări pentru Paşte. A
paper. uitat-o pe sora lui. Îi va scrie mâine.
a ~ ceva al cuiva (sin. a omite)
a-i ~ (cuiva) ceva F: Paul a envoyé des cartes pour Pâques.
subiect [+persoană] Il a oublié (d'en envoyer à) sa soeur. Il
R: Paul a uitat numărul de telefon al lui écrira demain.
Mariei // numele persoanei pe care I: Paolo ha spedito le cartoline per la
trebuie s-o contacteze. I-a uitat numărul Pasqua. Ha dimenticato di spedirla a
de telefon. // I-a uitat numele. sua sorella. Le scriverà domani.
F: Paul a oublié le numéro de téléphone E: Paul sent Easter greeting cards. He
de Marie // le nom de la personne qu'il forgot about his sister. He will write to
devait contacter. Il a oublié son her tomorrow.
numéro de téléphone. // Il a oublié son a ~ să P
nom. a ~ că P
I: Paolo ha dimenticato il numero di subiect [+persoană]
telefono di Maria // il nome della R: La plecare, copiii au uitat să încuie uşa.
persona che doveva contattare. Ha F: En partant, les enfants ont oublié de
dimenticato il suo numero di telefono. fermer la porte à clé.
// Ha dimenticato il suo nome. I: Alla partenza, i bambini hanno
E: Paul forgot Mary's phone number // dimenticato di chiudere la porta.
the name of the person he was E: The children have forgotten to lock the
supposed to get in touch with. He door on their way out.
forgot her phone number. // He forgot R: Directorul a uitat că a doua zi nu va fi
his name. la birou.
R: Ghidul a uitat paşaportul unui turist la F: Le directeur a oublié que le lendemain
hotel. I-a uitat paşaportul la hotel. il ne serait pas à son bureau.
F: Le guide a oublié le passeport d’un I: Il direttore ha dimenticato che il giorno
touriste à l’hôtel. Il a oublié son dopo non sarebbe venuto in ufficio.
passeport à l'hôtel. E: The manager forgot he wouldn't be at
I: La guida ha dimenticato il passaporto the office the next day.
di un turista in albergo. Ha a ~ când, unde, cum P
dimenticato il suo passaporto in a ~ rel. P
albergo. subiect [+persoană]
E: The guide has forgotten a tourist’s R: Copilul a uitat când // unde trebuie să
passport at the hotel. He forgot his ducă mesajul. A uitat cum trebuie să se
passport at the hotel. adreseze acelei persoane.

503
UITA1

F: L'enfant a oublié quand // où il devait E: The grandfather doesn’t forget his


porter le message. Il a oublié aussi grandchildren and sends them presents
comment il devait s'adresser à cette every month.
personne-là.
I: Il bambino ha dimenticato quando // II. vb. intr.
dove doveva portare il messaggio. Ha a ~ de ceva
dimenticato anche come doveva subiect [+persoană]
rivolgersi a quella persona. R: Copiii s-au luat cu joaca şi au uitat de
E: The child forgot when // where he had masă // de lecţii.
to go. He also forgot how he had to F: Pris par le jeu, les enfants ont oublié
address that person. l’heure du repas // les leçons (qu'ils
R: Paul a uitat cine a telefonat // ce trebuie avaient à préparer).
să-i transmită Mariei. I: I bambini sono stati presi dal gioco e
F: Paul a oublié qui a téléphoné // ce qu'il hanno dimenticato l’ora del pranzo //
devait transmettre à Marie. (di fare) i compiti.
I: Paolo ha dimenticato chi aveva E: The children were absorbed in their
telefonato // che cosa doveva play and forgot about lunch // the
trasmettere a Maria. homework.
E: Paul forgot who called // what he had
to tell Mary. III.vb. refl.
a~ a se ~
(în constr. abs.) (în constr. impers.)
subiect [+persoană] subiect [-animat] (că P, unde, cum,
R: Paul uită, nu te poţi baza pe el. când P, rel. P)
F: Paul oublie, on ne peut pas se fier à R: S-a uitat că iniţial construcţia avea altă
lui. destinaţie.
I: Paolo dimentica, non puoi basarti su di F: On a oublié / on a perdu de vue que la
lui. construction avait, au début, une autre
E: Paul is forgetful, you can’t count on destination.
him. I: Si è dimenticato che inizialmente la
a-şi ~ ceva ± circ. (loc) costruzione aveva un’altra
(cu dat. pos.) destinazione.
R: Fata şi-a uitat umbrela // plicul cu E: It was forgotten that the building
fotografii pe masă. initially had a different purpose.
F: La jeune fille a oublié son parapluie // R: S-a uitat ce s-a hotărât la şedinţa
l'enveloppe avec ses photos sur la precedentă // cine trebuia să facă
table. sinteza discuţiilor.
I: La ragazza ha dimenticato il suo F: On a oublié ce qu’on avait décidé à la
ombrello // la busta con le sue foto sul réunion précédente // qui devait
tavolo. rédiger la synthèse des discussions.
E: The girl left her umbrella // her I: Si è dimenticato che cosa si era
envelope with photos on the table. deciso nella seduta precedente // chi
R: Actorul şi-a uitat replica. doveva fare la sintesi delle discussioni.
F: L'acteur a oublié sa réplique. E: They forgot what they had decided at
I: L'attore ha dimenticato la sua battuta. the previous meeting // who was
E: The actor forgot his line. supposed to draw the conclusions of
R: Bunicul nu-şi uită nepoţii şi le trimite the meeting.
cadouri în fiecare lună. R: S-a uitat unde // când // cum vor fi
F: Le grand-père n’oublie pas ses petits- publicate concluziile intâlnirii.
enfants et il leur envoie des cadeaux F: On a oublié où // quand // comment
chaque mois. seraient publiées les conclusions de
I: Il nonno non si dimentica dei suoi l'entretien.
nipoti e manda loro dei regali ogni I: Si è dimenticato dove // quando // come
mese. verranno pubblicate le conclusioni
504
UITA2 (SE)

dell'incontro. R: Pisica Mariei se uită la flori, dar nu


E: They forgot when // where// how the îndrăzneşte să se atingă de ele.
conclusions of the meeting would be F: Le chat de Marie regarde les fleurs,
published. mais n'ose pas y toucher.
a se ~ I: Il gatto di Maria guarda i fiori ma non
(cu sens pasiv) osa toccarli.
R: S-a uitat scopul iniţial al proiectului. E: Mary's cat is looking at the flowers,
F: On a oublié / on a perdu de vue le but but dares not touch them.
initial du projet. R: În timpul lecţiei, elevii se uită atent la
I: È stato dimenticato lo scopo iniziale tablă. (sin. a urmări)
del progetto. F: Pendant la leçon, les éleves regardent
E: They forgot the initial purpose of the attentivement au tableau noir.
project. I: Durante la lezione, gli alunni
(reciproc) guardano attenti alla lavagna.
R: Cei doi veri nu s-au văzut de zece ani şi E: In class, pupils look at the table
aproape se uitaseră. attentively.
F: Les deux cousins ne s’étaient pas vus R: Trebuie să ne uităm întotdeauna la
depuis dix ans et s'étaient presque calitatea // la data de expirare a
oubliés. produselor. (sin. a verifica)
I: I due cugini non si sono visti da dieci F: On doit regarder toujours à la qualité
anni e si sono quasi dimenticati. // à la date d'expiration (date limite de
E: The two cousins haven’t seen each validité) des produits.
other for ten years and have forgotten I: Dobbiamo sempre guardare / verificare
each other. la qualità delle merci // la data di
scadenza dei prodotti.
E: We must always check the quality // the
UITA2 (SE) (1. 16) expiry date of goods.
(ind. prez. 1 mă uit, 2 te uiţi, 3, 6 se uită) a se ~ după ceva
I. vb. refl. a se ~ după cineva
a se ~ la ceva ± circ. (loc, mod) subiect [+animat]
subiect [+animat] R: Paul se uita după o cabină telefonică.
R: Băiatul s-a uitat la ceas, s-a ridicat şi a Voia să-i telefoneze Mariei. (sin. a
plecat. căuta)
F: Le garçon a regardé la montre, s’est F: Paul cherchait une cabine
levé et s’en est allé. téléphonique. Il voulait téléphoner à
I: Il ragazzo ha guardato l’orologio, si è Marie.
alzato e se ne è andato. I: Paolo cercava una cabina telefonica.
E: The boy looked at his watch, stood up Voleva telefonare a Maria.
and left. E: Paul was looking for a booth. He
R: Copilul se uită la televizor. (sin. a wanted to phone Mary.
privi) R: Mama s-a uitat după copii, dar nu i-a
F: L’enfant regarde la télé. văzut în curte. (sin. a căuta cu
I: Il bambino guarda la TV. privirea)
E: The child is watching TV. F: La mère a cherché voir les enfants,
R: Martorul s-a uitat la fotografii, dar nu a mais elle ne les a pas vus dans la cour.
recunoscut nici o persoană. (sin. a I: La madre ha cercato di vedere i
examina) bambini, ma non li ha visti nel cortile.
F: Le témoin a regardé les photos, mais il E: The mother looked for the children, but
n’a reconnu personne. didn’t find them in the backyard.
I: Il testimone ha guardato le foto ma non R: Vulpea // Pisica se uită după pui. (sin. a
ha riconosciuto nessuna persona. urmări, a pândi)
E: The witness examined the photographs F: Le renard // Le chat guette les
but didn’t recognize anybody. poussins.
I: La volpe // Il gatto guarda i pulcini.
505
UMBLA

E: The fox // The cat is watching the a se ~


chickens. (reciproc)
a se ~ la cineva ± circ. (timp, loc, R: Fraţii se uitau unul la altul cu încredere.
mod) F: Les frères se regardaient (l’un l’autre)
subiect [+animat] avec confiance.
R: În timpul lecţiei, elevii se uită atent la I: I fratelli si guardavano l’un l’altro con
profesor. (sin. a urmări) fiducia.
F: Pendant la leçon, les éleves regardent E: The brothers were looking at each
attentivement leur professeur. other confidently.
I: Durante la lezione, gli alunni guardano
il professore con attenzione.
E: In class, pupils watch the teacher UMBLA (1. 24)
attentively. (ind. prez. 1 umblu, 2 umbli, 3, 6 umblă)
R: Paul se uită pe fereastră la copiii care I. vb. intr.
se joacă // la trecători. (sin. a privi) a ~ + circ. (loc, timp, mod, scop)
F: Paul regarde par la fenêtre les enfants subiect [+persoană]
qui jouent // les passants. R: Copilul umblă de la zece luni. (sin. a
I: Paolo guarda dalla finestra i bambini merge)
che giocano // i passanti. F: L’enfant marche dès l’âge de dix mois.
E: Paul is looking out of the window at the I: Il bambino cammina dall’età di dieci
children playing // at the passers-by. mesi.
R: Câinele s-a uitat la trecător, s-a uitat în E: The child has been walking since he
jur, apoi s-a repezit la el şi l-a muşcat. was ten months old.
(sin. a privi) R: Copiii umblau încet // cu grijă // pe
F: Le chien a regardé le passant, a vârfuri. (sin. a merge)
regardé tout autour avant de se F: Les enfants marchaient doucement //
précipiter sur lui / dessus et le mordre. avec soin // sur la pointe des pieds.
I: Il cane ha guardato il passante, si è I: I bambini si muovevano piano // con
guardato intorno poi si è precipitato su prudenza // in punta di piedi.
di lui e l'ha morso. E: The children were walking quietly //
E: The dog looked at the passer-by, carefully // on tiptoe.
looked around, then dashed and bit R: Bunicul lui Paul umblă pe jos // în
him. baston. (sin. a merge)
R: Leul se uita ameninţător la dresor. F: Le grand-père de Paul marche à pied //
F: Le lion regardait le dresseur d’un air en s'appuyant sur son bâton.
menaçant. I: Il nonno di Paolo va a piedi //
I: Il leone guardava minaccioso il appoggiandosi ad un bastone.
domatore. E: Paul's grandparents go on foot // walk
E: The lion was growling at the trainer. with a stick.
a se ~ (la) rel. P ± circ. (loc) R: Paul a umblat toată ţara // tot oraşul
subiect [+persoană] după marfă. (sin. a străbate)
R: De obicei, Maria nu se uită (la) cine F: Paul a (par)couru tout le pays // toute
vorbeşte la televizor, se uită la ce spune la ville en cherchant de la
cel care vorbeşte. (sin. a urmări) marchandise.
F: D'habitude, Marie ne fait pas attention I: Paolo ha girato tutto il paese // ha
à (celui) qui parle à la télé, mais à ce attraversato la città in cerca di merce.
qu'on dit. E: Paul has been all over the country //
I: Di solito Maria non fa attenzione a chi the town for merchandise.
parla in TV, ma fa attenzione a cosa R: Turiştii au umblat prin ţară în lung şi-n
dice quello che parla lat. (sin. a străbate)
E: Usually, Mary doesn't pay attention to F: Les touristes ont parcouru tout le pays
whom is speaking on TV, she pays d’un bout à l’autre.
attention to what is said. I: I turisti hanno girato il paese in lungo
e in largo.
506
UMBLA

E: The tourists have criss-crossed the a ~ după ceva


country. subiect [+persoană]
R: Fratele meu umblă toată ziua, iar seara R: Maria umblă după informaţii // după
e mort de oboseală. (sin. a circula) colaboratori . (sin. a căuta)
F: Mon frère court toute la journée et le F: Marie cherche des informations // des
soir il est mort de fatigue. collaborateurs.
I: Mio fratello cammina tutto il giorno e I: Maria cerca delle informazioni // è in
la sera muore dalla stanchezza. cerca di collaboratori.
E: My brother is on his feet all day long E: Mary is looking for information //
and is dead tired in the evening. collaborators.
R: Turiştii au umblat fără ţintă prin munţi, a ~ cu cineva
trei zile în şir. (sin. a rătăci, a colinda) a ~ după cineva
F: Les touristes ont erré dans les subiect [+persoană]
montagnes trois jours de suite. R: De câtva timp fratele lui umblă cu
I: I turisti hanno girato senza meta per i persoane dubioase. (sin. a se asocia)
monti tre giorni. F: Depuis quelque temps son frère est
E: The tourists have wandered over the entouré de personnes suspectes / est
mountains for three days. en accompagnie de personnes
R: Mama a umblat prin pod după suspectes.
fotografii vechi. (sin. a căuta) I: Da qualche tempo suo fratello va in
F: La mère a cherché de vieilles photos giro con persone ambigue.
dans le grenier. E: For some time his brother has kept bad
I: La madre ha frugato in soffitta company.
chercando vecchie cose. R: Poliţiştii umblă după infractori. (sin. a
E: Mother has looked for old photographs urmări, a căuta)
in the attic. F: Les policiers poursuivent /
a ~ cu ceva pourchassent les voleurs.
a ~ la ceva I: I poliziotti inseguono i delinquenti.
subiect [+persoană] E: The policemen are looking for
R: Fiind foarte ocupat, el umblă numai cu criminals.
maşina. (sin. a se deplasa, a circula) a ~ + e. p. s.
F: Etant très occupé, il ne circule qu’en subiect [+persoană]
voiture. R: Paul umblă trist // vesel // modest //
I: Essendo molto occupato, egli si muove elegant.
/ gira solo in automobile. F: Paul est triste // gai // modeste //
E: Being very busy, he always drives. élégant.
R: Prietenii mei ştiu să umble cu orice fel I: Paolo è triste // allegro // modesto //
de aparatură electronică. (sin. a elegante.
manevra, a mânui) E: Paul is sad // merry // modestly //
F: Mes amis savent manier n’importe quel elegantly dressed.
type d’appareils électroniques. R: Directorul umblă numai în costum
I: I miei amici sanno utilizzare ogni tipo închis la culoare // cu pălărie şi cravată
di apparecchiatura elettronica. asortate. (sin. purta)
E: My friends can handle any electronic F: Le directeur porte toujours un costume
equipment. foncé // un chapeau et une cravate
R: Copilul a umblat la telecomandă şi a assortis.
blocat-o. I: Il direttore gira sempre con un vestito
F: L’enfant a voulu démonter la di colore scuro // con un cappello e una
télécommande et l’a bloquée. cravatta assortiti.
I: Il bambino ha usato il telecomando e E: The manager always wears a dark suit
l’ha bloccato. // matching hat and tie.
E: The child has played with the remote
control and has broken it.

507
UMFLA

III.vb. refl. II. vb. refl.


a se ~ în ceva a se ~
(în constr. impers.) subiect [-animat]
R: Vara se umblă de obicei în pantaloni R: Glezna // Genunchiul lui Paul s-a
scurţi. umflat din nou. (sin. a se inflama)
F: En été on porte d’habitude des F: La cheville // Le genou de Paul s’est
pantalons courts / des bermudas. enflé(e) de nouveau.
I: D’estate si va, di solito, in pantaloni I: La caviglia // Il ginocchio di Paolo si è
corti. gonfiato di nuovo.
E: In summer people usually go about in E: Paul’s ankle // knee has become
shorts. swollen again.
R: Vopseaua s-a umflat şi a crăpat. (sin. a
se coşcovi)
UMFLA (1. 24) F: La teinture s’est boursouflée, puis s’est
(ind. prez. 1 umflu, 2 umfli, 3, 6 umflă) craquelée.
I. vb. tr. I: La vernice si è gonfiata ed è crepata.
a ~ ceva E: The paint has blistered and cracked.
subiect [±animat] (cu sens pasiv)
R: Şoferul a umflat cauciucurile înainte de R: Baloanele se umflă cu heliu.
a pleca în cursă. F: Les ballons sont gonflés à l'helium.
F: Le chauffeur a gonflé les pneus avant I: I palloni si gonfiano con l'elio.
de partir en course. E: Balloons are filled up with helium.
I: L’autista ha gonfiato le gomme prima a se ~ + circ. (cauză)
di mettersi in viaggio. subiect [±animat]
E: The driver filled the tyres with air R: Viţeii au mâncat prea multă lucernă şi
before driving off. s-au umflat.
R: Vântul umfla pânza corăbiei. F: Les veaux ont mangé trop de luzerne et
F: Le vent gonflait la voile du bateau. leur ventre est balloné.
I: Il vento gonfiava le vele del vascello. I: I vitelli hanno mangiato troppa erba
E: The wind was filling the sails of the medica e si sono gonfiati.
ship. E: The calves ate too much lucern and
R: Importatorul a umflat preţul swelled.
produselor. (sin. a mări, a creşte) R: Apele râului s-au umflat în urma
F: L’importateur a gonflé / a augmenté le ploilor // de ploaie. (sin. a creşte)
prix des produits. F: Les eaux de la rivière se sont gonflées
I: L’importatore ha gonfiato il prezzo dei après les pluies.
prodotti. I: Le acque del fiume si sono gonfiate in
E: The importer has increased / inflated seguito alle piogge // per la pioggia.
the price of the products. E: The waters of the river have swollen
a-şi ~ ceva after the rain // have become swollen
(cu dat. pos.) with the rain.
R: Băiatul şi-a umflat mingea. a se ~ când, cum, dacă P
F: Le garçon a gonflé son ballon. subiect [-animat]
I: Il bambino ha gonfiato il suo pallone. R: Râurile se umflă repede când // cum //
E: The boy has inflated his ball. dacă se topesc brusc zăpezile.
a-şi ~ ceva cu ceva F: Les eaux des rivières se gonflent vite
(cu dat. pos.) quand // dès que // si la neige fond
R: Băiatul şi-a umflat buzunarele cu nuci. brusquement.
(sin. a umple) I: I fiumi si gonfiano presto quando //
F: Le garçon a rempli ses poches de noix. non appena // se la neve si scioglie
I: Il ragazzo si è riempito le tasche di bruscamente.
noci. E: The rivers swell quickly when // if snow
E: The boy has stuffed his pockets with melts suddenly.
nuts.
508
UMPLE

R: Pânzele corăbiilor se umflă când // E: Mary has filled the room with flowers.
dacă bate vântul. The flowers have perfumed the room.
F: Les voiles des bateaux se gonflent R: Soarele a umplut bucătăria de lumină.
quand // si le vent souffle. F: La lumière du soleil a envahi la
I: Le vele dei vascelli si gonfiano quando cuisine.
// se il vento soffia. I: Il sole ha riempito la cucina di luce.
E: The sails swell when // if the wind E: The sun filled the kitchen with light.
blows. a ~ ceva
subiect [±animat]
R: Prezenţa lui Paul în echipă a umplut un
UMPLE (14. 12) gol. (sin. a acoperi)
(ind. prez. 1, 6 umplu, 2 umpli, 3 umple; part. F: La présence de Paul dans l’équipe a
umplut) comblé un vide.
I. vb. tr. I: La presenza di Paolo nella squadra ha
a ~ ceva cu ceva colmato un vuoto.
subiect [+persoană] E: Paul's presence in the team filled a
R: Barmanul a umplut paharele cu bere. gap.
F: Le barman a rempli les verres de R: Dulapul a umplut spaţiul dintre masă şi
bierre. fereastră. (sin. a ocupa)
I: Il barista ha riempito i bicchieri di F: L’armoire a rempli l’espace entre la
birra. table et la fenêtre.
E: The bartender filled the glasses with I: L’armadio ha riempito lo spazio tra il
beer. tavolo e la finestra.
R: Pentru prânz, Maria a pregătit ardei E: The wardrobe fitted perfectly in the
umpluţi. A umplut ardeii cu carne empty space between the table and the
tocată şi cu orez. window.
F: Pour le déjeuner, Marie a préparé des R: La ultimul spectacol al Teatrului
poivrons farcis. Elle a rempli les Naţional, spectatorii au umplut sala.
poivrons de viande hachée et de riz. F: Au dernier spectacle du Théâtre
I: Per il pranzo, Maria ha cucinato dei National, les spectateurs ont rempli la
peperoni farciti. Ha riempito i peperoni salle.
di carne macinata e riso. I: All'ultimo spettacolo al Teatro
E: For lunch, Mary cooked stuffed Nazionale gli spettatori hanno riempito
peppers. She stuffed them with minced la sala.
meat and rice. E: At the latest show at the National
R: Grădinarul a umplut groapa cu pământ Theatre, the spectators filled the hall.
şi cu nisip. a ~ pe cineva de ceva
F: Le jardinier a comblé la fosse de terre subiect [±animat]
et de sable. R: O maşină care a trecut în viteză a
I: Il giardiniere ha riempito la buca di umplut-o pe Maria de noroi. I-a umplut
terra e di sabbia. paltonul şi pantofii. (sin. a murdări)
E: The gardener filled the hole with earth F: Une voiture qui est passée en vitesse a
and sand. éclaboussé Marie. Elle a sali son
a ~ ceva de ceva manteau et ses chaussures.
a ~ ceva cu ceva I: Una’autovettura che è passata
subiect [±animat] velocemente ha inzaccherata Maria di
R: Maria a umplut camera cu flori. Florile fango. Le ha macchiato il cappotto e le
au umplut camera de / cu mirosul lor. scarpe.
F: Marie a rempli la chambre de fleurs. E: A car that rushed by covered Mary in
Les fleurs ont rempli la chambre de mud. It splashed her coat and shoes.
leur odeur / ont embaumé l’air. R: Rezultatul lor ne-a umplut de bucurie.
I: Maria ha riempito la stanza di fiori. I F: Leur résultat nous a remplis / nous a
fiori hanno riempito la stanza del loro comblés de joie.
profumo.
509
UMPLE

I: Il loro risultato ci ha riempiti / colmati E: Mary's clothes are covered with dust.
di gioia. R: Brutarul se umple de făină. Grădinarul
E: Their results filled us with joy. se umple de pământ. Zugravul se
R: Accidentul la care au fost martori i-a umple de var şi de vopsea. (sin. a se
umplut pe trecători de spaimă. murdări)
F: L'accident auquel ils ont été témoins a F: Le boulanger est tout couvert de farine.
rempli les passants d'effroi. Le jardinier est couvert de terre. Le
I: L'incidente ci cui sono stati testimoni peintre (en bâtiment) est couvert de
ha riempito di paura i passanti. chaux et de peinture.
E: The accident that they witnessed filled I: Il panettiere si copre di farina. Il
the passers-by with terror. giardiniere s'infanga. L'imbianchino si
a-şi ~ ceva cu, de ceva riempie di calce e di vernice.
(cu dat. pos.) E: The baker is full of flour. The gardener
R: Maria pleacă în vacanţă. Şi-a umplut is full of earth. The painter is full of
valiza cu / de cărţi. chalk and paint.
F: Marie part en vacances. Elle a rempli a se ~ de ceva
sa valise de livres. a i se ~ de ceva (cuiva)
I: Maria parte per le vacanze. Ha subiect [-animat]
riempito di libri la sua valigia. R: Ochii Mariei s-au umplut de lacrimi //
E: Mary is going on a holiday. She has de tristeţe // de bucurie. Mariei i s-au
filled her suitcase with books. umplut ochii de lacrimi // de tristeţe //
R: Copilul şi-a umplut buzunarele cu /de de bucurie.
cireşe. F: Les yeux de Marie se sont remplis de
F: L’enfant a rempli ses poches de larmes // de tristese // de joie. Ses yeux
cerises. se sont remplis de larmes // de tristesse
I: Il bambino si è riempito le tasche di // de joie.
ciliegie. I: Gli occhi di Maria si sono riempiti di
E: The child filled his pockets with lacrime // di tristezza // di gioia. A
cherries. Maria si sono riempiti gli occhi di
lacrime // di tristezza // di gioia.
II. vb. refl. E: Mary's eyes filled with tears //
a se ~ de ceva sadness// joy.
subiect [±animat] a se ~ cu ceva
R: Primăvara, câmpul se umple de flori. (cu sens pasiv)
(sin. a se acoperi) R: Clătitele s-au umplut cu dulceaţă de
F: Au printemps, le champ se couvre de vişine.
fleurs. F: Les crêpes ont été farcies de confiture
I: In primavera il campo è riempie di de griottes.
fiori. I: Le crepes sono state riempite di
E: In spring, the field is full of flowers. confettura di visciole.
R: Faţa copilului s-a umplut de pistrui // E: The pancakes were filled with sour
de coşuri. (sin. a se acoperi) cherry jam.
F: Le visage de l’enfant s’est couvert de a se ~
taches de rousseur // de boutons. (în constr. impers.)
I: Il viso del bambino si è riempito di subiect [-animat] (rel. P.)
lentiggini // di bruffoli. R: Trebuie să se umple ce se goleşte.
E: The child's face was all covered by F: On doit remplir ce qu'on a vidé.
freckles // pimples. I: Si deve riempire ciò che si svuota.
R: Hainele Mariei s-au umplut de praf. E: We must refill what gets empty.
(sin. a se murdări) a se ~ când, cum, dacă P
F: Les vêtements de Marie se sont (cu sens pasiv)
couverts de poussière. R: Carafa de apă se umple când // cum //
I: I vestiti di Maria si sono riempiti di dacă s-a golit.
polvere.
510
URCA

F: On doit remplir la carafe d'eau quand F: Marie s’est enduite d’un produit contre
// dès que // si on l'a vidée. les moustiques.
I: La caraffa d'acqua si riempie quando // I: Maria si è spalmata una crema contro
non appena // se si è svuotata. le zanzare.
E: The pitch is refilled when // as soon as E: Mary used cream against moskitoes.
// if it gets emply. (cu sens pasiv)
R: Mâinile se ung cu cremă (cu glicerină)
pentru a se proteja de frig.
UNGE (15) F: On met de la crème à glycérine sur les
(ind. prez. 1, 6 ung;part. uns) mains pour les protéger contre le
I. vb. tr. froid.
a ~ ceva (cu ceva) I: Le mani si ungono di crema perché
subiect [+persoană] siano protette dal freddo.
R: Mama unge pâinea cu unt. E: Hands are smeared against the cold.
F: La mère enduit le pain de beurre / de
beurre le pain.
I: La madre imburra il pane / spalma il URCA (1)
burro sul pane. (ind. prez. 1 urc)
E: Mother is spreading butter on the I. vb. tr.
bread. a ~ ceva + circ. (loc, mod)
R: Ceasornicarul unge mecanismul subiect [±animat]
ceasului. R: Paul a urcat valizele în camera Mariei.
F: L'horloger graisse le mécanisme de la (sin. a sui)
montre. F: Paul a monté les valises dans la
I: L'orologiaio lubrifica il meccanismo chambre de Marie.
dell'orologio. I: Paolo ha portato su le valigie nella
E: The watchmaker oils the clock camera di Maria.
mechanism. E: Paul took the suitcases up to Mary's
R: Maria a uns tigaia cu ulei // plăcinta cu room.
ou. R: Fermierul a urcat sacii cu grâu în
F: Marie a graissé la poêle // a doré la hambar. (sin. a sui)
patisserie. F: Le fermier a monté les sacs de blé dans
I: Maria ha unto il tegame d'olio // la le grenier.
sfogliata d'uovo. I: Il fattore ha portato su i sacchi di
E: Mary oiled the pan // spread an egg grano nel granaio.
yolk on the cake. E: The farmer took the wheat sacksup in
R: Paul unge o balama care scârţâie. the barn.
F: Paul huile un gond qui grince. R: Comercianţii au urcat preţul ţigărilor.
I: Paolo lubrifica una cerniera che (sin. a mări, a creşte)
scricchiola. F: Les commerçants ont haussé / élevé /
E: Paul is greasing a squeaking hinge. augmenté le prix des cigarettes.
a-şi ~ ceva I: I venditori hanno aumentato il prezzo
(cu dat. pos.) delle sigarette.
R: Maria şi-a uns mâinile cu cremă. E: The sellers raised the price of
F: Marie s'est mis de la crème (de beauté) cigarettes.
sur les mains. R: Copiii au urcat scările în fugă. (sin. a
I: Maria si è unta le mani di crema. sui)
E: Mary put some cream on her hands. F: Les enfants ont monté l’escalier en
courant.
II. vb. refl. I: I bambini hanno salito le scale
a se ~ (cu ceva) fuggendo.
subiect [+persoană] F: The children raced up the stairs.
R: Maria s-a uns cu cremă împotriva R: Turiştii urcă muntele pieptiş. (sin. a
ţânţarilor. escalada)
511
URCA

F: Les touristes grimpent / escaladent la R: Paul şi-a urcat mama în rapidul de ora
montagne à grand-peine. cinci.
I: I turisti scalano la montagna per F: Paul a monté sa mère dans le train
direttissima. rapide de 5 heures.
E: The tourists climb the steep mountain I: Paolo ha fatto salire sua madre nel
with difficulty. (treno) rapido delle 5.
R: Maşinile de teren urcă fără dificultate E: Paul put his mother on the 5 o'clock
pantele abrupte fast train.
F: Les 4x4 montent / gravissent sans
difficulté les pentes abruptes. II. vb. intr.
I: Le fuoristrada salgono senza difficoltà a ~ ± circ. (loc, timp, mod)
le discese ripide. subiect [±animat]
E: The path goes up the mountain. R: Una din scările rulante urcă, cealaltă
a ~ pe cineva + circ. (loc) coboară. Urcă până la ultimul nivel al
subiect [±animat] magazinului.
R: Mama a urcat copilul pe scaun // în F: L'un des escalators monte, l'autre
leagăn // pe bicicletă. L-a urcat şi pe descend. Il monte jusqu'au dernier
prietenul lui. (sin. a aşeza, a pune) niveau du magasin.
F: La mère a monté l'enfant sur la chaise I: Una delle scale mobili sale, l’altra
// sur la balançoire // à bicyclette. Elle scende. Sale fino all'ultimo piano del
a monté aussi son copain. negozio.
I: La madre ha messo il bambino sulla E: One of the escalators goes up, the other
sedia // nella culla // sulla bicicletta. one goes down. It goes up to the last
Ha fatto salire anche il suo compagno. floor of the shop.
E: The mother helped the child onto the R: Drumul urcă şi apoi coboară spre lac.
chair // the swing // the bike. She F: Le chemin monte et descend / dévale
helped his friend, too. ensuite vers le lac.
R: Brancardierii au urcat bolnavul în I: La strada sale e poi scende verso il
salvare. (sin. a pune) lago.
F: Les brancardiers ont monté le malade E: The road goes up then down towards
dans l'ambulance. the lake.
I: I barellieri hanno messo il malato R: Drumul urcă la cota 1400.
sull’ambulanza. F: La route monte à la côte 1400.
E: The stretcher bearers put the sick I: La strada sale fino alla quota 1400.
person into the ambulance. E: The road goes up the mountain as high
R: Telecabina îi urcă pe turişti până la as 1400 m.
cota 2000. (sin. a transporta, a duce) R: Liftul a urcat la etajul 2.
F: La télécabine transporte les touristes F: L’ascenseur est monté au deuxième
jusqu’à 2000 mètres. étage.
I: La funivia porta / trasporta i turisti I: L’ascensore è salito al secondo piano.
fino a(lla) quota 2000. E: The elevator went up to the second
E: The cable car took the tourists up to the floor.
station at 2000 metres. R: Temperatura aerului a urcat iar. (sin. a
a-şi ~ ceva + circ. (loc, mod) creşte)
a-şi ~ pe cineva + circ. (loc, mod) F: La température de l’air a monté de
(cu dat. pos.) nouveau.
R: Băiatul şi-a urcat rucsacul în plasa de I: La temperatura dell’aria è salita di
bagaje. nuovo.
F: Le garçon a monté / mis son sac à dos E: The air temperature has risen again.
dans le filet à bagages. R: Preţurile urcă în ritm cu inflaţia. (sin. a
I: Il ragazzo ha messo il suo zaino sulla creşte)
rete dei bagagli. F: Les prix montent au rythme de
E: The boy put his rucksack up on the l'inflation.
rack.
512
URCA

I: I prezzi salgono / aumentano secondo convenienza.


l'inflazione. E: Paul climbed the social ladder through
E: Prices go up at the pace of inflation. a marriage of convenience.
a ~ + circ. (loc, timp, mod) a ~ cu ceva ± circ. (loc, timp, mod)
subiect [±animat] subiect [+animat]
R: Bărbatul a urcat repede într-un taxi // în R: Schiorii au urcat cu telecabina la cota
autobuz // în tramvai // la Maria. A 1400.
urcat şi căţelul său cu el. F: Les skieurs sont montés à la côte 1400,
F: L’homme est vite monté dans un taxi // en télécabine.
en bus // dans le tram // chez Marie. I: Gli sciatori sono saliti con la funivia
Son petit chien y est monté aussi. fino alla quota 1400.
I: L’uomo è salito di fretta in un tassi// in E: Skiers took the cable car to1400 m.
autobus // nel tram// da Maria. Ha fatto R: Maria a urcat cu liftul la etajul şapte.
salire anche il suo cagnolino son sé. F: Marie est monté au septième étage en
E: The man quickly got into a taxi // on ascenseur. / Marie a pris l'ascenseur
the bus // on the tram // went up to pour monter au 7e.
Mary's. His dog went with him, too. I: Maria è salita con l'ascensore fino al
R: Maria a urcat în pod // pe terasă // la settimo piano.
etajul trei // pe cal. E: Mary took the elevator to the 7th floor.
F: Marie est montée au grenier // sur la a~
terrasse // au troisième étage // à (în constr. abs.)
cheval. subiect [±animat]
I: Maria è salita in soffitta // sul terrazzo R: Maria a urcat, du-te după ea!
// al terzo piano// è montata a cavallo. F: Marie est montée, va la rejoindre!
E: Mary went up to the attic // on the I: Maria è salita, vai dietro a lei.
terrace // to the third floor // mounted E: Mary went up, follow her!
on horseback. R: Liftul a urcat. Aşteaptă-l până coboară.
R: Descendenţa familei lui urcă până în F: L'ascenseur est monté. Attends-le
sec. al XVI-lea. (sin. a data din) jusqu'à ce qu'il descende!
F: La descendance de sa famille remonte I: L'ascensore è salito. Aspettalo fino a
jusqu’au XVI-e siècle. quando scende.
I: La discendenza della sua famiglia E: The elevator went up. Wait till it comes
risale fino al XVI secolo. down again.
E: His family line goes back to the XVIth
century. III. vb. refl.
a ~ pe ceva ± circ. (mod) a se ~ în
a ~ în ceva ± circ. (mod) a se ~ pe ceva + circ. (loc)
subiect [+persoană] subiect [±animat]
R: Fratele lui Paul e colonel. A urcat R: Jocheul s-a urcat în şa.
relativ repede în grad. F: Le jockey est monté à cheval.
F: Le frère de Paul est colonel. Il est I: Il fantino è montato in sella.
relativement vite monté en grade. E: The jockey mounted the horse.
I: Il fratello di Paolo fa il colonnello. È R: Copilul s-a urcat pe scaun // în leagăn.
salito di grado molto velocemente. F: L’enfant est monté sur la chaise // sur
E: Paul's brother is a colonel. He's la balançoire.
advanced in rank rather quickly. I: Il bambino è salito sulla sedia //
R: Paul a urcat pe scara socială în urma sull’altalena.
unei căsătorii de convenienţă. (sin. a E: The child went up on the chair // in the
avansa) swing.
F: Paul a gravi les échelons de la vie R: Paul s-a urcat în maşină // în tren // în
sociale à la suite d’un mariage de avion.
convenance. F: Paul est monté dans la voiture // dans
I: Paolo ha salito la scala sociale in le train // en avion .
seguito ad un matrimonio di
513
URÎ

I: Paolo è salito in macchina // in treno URÎ (12)


// in aereo. (ind. prez. 1, 6 urăsc)
E: Paul got into the car // on the train // I. vb. tr.
plane. a ~ pe cineva
R: Veveriţa s-a urcat în copac. a ~ ceva
F: L'écureuil a grimpé dans l’arbre. subiect [+persoană]
I: Lo scoiattolo è salito sull'albero. R: Oamenii îi urăsc pe delatori. (sin. a
E: The squirrel climbed the tree. detesta)
R: Iedera s-a urcat pe grilajul balconului. F: Les gens haïssent / détestent les
F: Le lierre a grimpé sur le grillage du délateurs.
balcon. I: Le persone odiano i delatori.
I: L’edera si è arrampicata sulla E: People hate informers.
ringhiera del balcone. R: Toată familia noastră urăşte minciuna.
E: The ivy crept up the balcony (sin. a detesta)
railing. F: Toute notre famille hait / déteste le
a (se) ~ mensonge.
a i se ~ (cuiva) + circ. (loc, măsură) I: Tutta la nostra famiglia odia la
subiect [-animat] menzogna.
R: Temperatura copilului (s-)a urcat la E: Everybody in our family hates lies.
380. Copilului i s-a urcat temperatura.
F: La température de l'enfant est montée à II. vb. refl.
380. La fièvre de l’enfant a monté. a se ~
I: La temperatura del bambino è salita a (în constr. impers.)
380. Al bambino è salita / cresciuta / subiect [-animat] (să P)
aumentata la temperatura. R: Să minţi, să nu spui adevărul se urăşte
E: The child’s temperature went up to 380. cel mai mult în familia noastră. Ce se
The child’s temperature went up. urăşte cel mai mult în familia noastră
(cu sens pasiv) este să minţi // să nu spui adevărul.
R: Bagajele turiştilor s-au urcat în autocar. F: Mentir, ne pas dire la vérité est détesté
Turiştilor li s-au urcat bagajele în le plus dans notre famille. Ce qu’on
autocar. hait / déteste le plus dans notre famille
F: Les bagages des touristes ont été c’est qu'on mente // qu'on ne dise pas
montés dans l'autocar.On a monté // la vérité.
On a fait monter les bagages des I: Il mentire, il non dire la verità è ciò
touristes dans l’autocar. che è più detestato nella nostra
I: I bagagli dei turisti sono stati caricati famiglia. Ciò che si odia di più nella
sul pullman. Ai turisti sono stati nostra famiglia è il mentire // il non
caricati i bagagli sul pullman. dire la verità.
E: The tourists had their luggage put into E: Lying, not telling the truth is what we
the coach. The tourists’ luggage was hate most in our family is lying, not
put into the coach. telling the truth. We hate most in our
a se ~ family is lying // not telling the truth.
(în constr. impers.) a se ~
R: Pe unele trasee montane se urcă numai (reciproc)
vara. R: Vecinii se urau din pricina unei vechi
F: Par certains trajets de montagne on ne datorii.
monte qu’en été. F: Les voisins se haïssaient / se
I: Per certi sentieri di montagna si sale détestaient à cause d’une vieille dette.
soltanto d’estate. I: I vicini di casa si odiavano a motivo di
E: Some mountain tracks are to be un vecchio prestito.
climbed only in summer. E: The neighbours hated each other
because of an old loan.

514
URMA

a i se ~(cuiva) de ceva, cu ceva, să P F: Les soldats ont suivi / ont respecté les
subiect zero ordres du capitaine / ont obéi aux
R: Lui Paul i s-a urât să muncească // de ordres du capitaine.
muncă // cu munca. I: I soldati hanno eseguito gli ordini del
F: Paul en a assez de travailler. capitano.
I: Paolo si è stufato del lavoro. E: The soldiers carried out the captain’s
E: Paul has had enough working. orders.
R: Mariei i s-a urât să calce // cu călcatul. R: Absolvenţii au urmat cursuri
F: Marie en a assez de repasser. postuniversitare. (sin. a frecventa)
I: Maria si è stufata di stirare. F: Les diplômés ont suivi / ont fait des
E: Mary is tired of ironing. cours post-universitaires.
I: I laureati hanno seguito corsi
postuniversitari.
URMA (4) E: The graduates attended post-graduate
(ind. prez. 1 urmez) courses.
I. vb. tr. R: Paul urmează tradiţiile familiei. (sin. a
a ~ pe cineva + circ. (timp, loc, mod) continua)
subiect [+persoană] F: Paul suit / continue les traditions de sa
R: Vizitatorii îl urmează (pas cu pas) pe famille.
ghid în diversele săli ale muzeului // pe I: Paolo segue le tradizioni della
coridoarele castelului. famiglia.
F: Les visiteurs suivent (pas à pas) le E: Paul follows in the traditions of his
guide dans les diverses salles du musée family.
// dans les couloirs du château. R: Turiştii au urmat poteca marcată. (sin.
I: I visitatori seguono (passo passo) la a merge pe)
guida nelle diverse sale del museo // F: Les touristes ont suivi le sentier
nei corridoi del castello. marqué.
E: The visitors are (closely) following the I: I turisti hanno seguito il sentiero
guide through different halls of the segnato.
museum // along the corridors of the E: The tourists followed the marked route.
castle. a-şi ~ ceva
R: După căsătorie, Maria l-a urmat pe a-şi ~ pe cineva
Paul în localitatea unde a primit postul. (cu dat. pos.)
F: Après le mariage, Marie a suivi / subiect [+animat]
accompagné Paul dans la localité où il R: Fiecare şi-a urmat drumul în viaţă.
a été nommé. F: Chacun a suivi / a poursuivi son
I: Dopo il matrimonio, Maria ha seguito chemin dans la vie.
Paolo nelle località dove aveva I: Ciascuno ha seguito la sua strada nella
ottenuto il posto ( di lavoro). vita.
E: After marriage, Mary followed Paul to E: Everybody went their own way.
the town where he got a job. R: Servitorul şi-a urmat stăpânul în exil.
a ~ ceva (sin. a însoţi)
subiect [+persoană] F: Le serviteur a suivi son maître dans
R: Bolnavul a urmat tratamentul şi s-a l’exil.
însănătoşit. (sin. a respecta) I: Il servo ha seguito il suo padrone in
F: Le malade a suivi le traitement et a esilio.
guéri. E: The servant followed his master into
I: Il malato ha seguito il trattamento ed è exile.
guarito. R: Câinele îşi urmează stăpânul. (sin. a
E: The sick man underwent a treatment însoţi)
and recovered. F: Le chien suit son maître.
R: Soldaţii au urmat ordinele căpitanului. I: Il cane segue il suo padrone.
(sin. a respecta, a executa) E: The dog follows its master.

515
URMA
II. vb. intr. E: Paul succeeded his father to the
a ~ la ceva management of the company. He
a ~ după ceva succeeded him to the management of
subiect [±animat] the company.
R: Deputatul PNL a urmat la cuvânt după a ~ după ceva
pauză. (sin. a interveni) subiect [-animat]
F: Le député du PNL a eu la parole après R: După răscoala ţăranilor din 1907 a
la pause. urmat o sângeroasă represiune.
I: Dopo l'intervallo, ha preso la parola il F: Après la révolte des paysans de 1907 il
deputato del PNL. y a eu une sanglante répression.Une
E: The PNL deputy was the next speaker sanglante répression a suivi la révolte
after the break. des paysans de 1907.
R: Dezbaterile urmează după prezentarea I: Dopo la sommossa dei contadini del
raportului. (sin. a avea loc) 1907 è avvenuta una cruenta
F: Les débats suivront (après) la repressione.
présentation du rapport. E: The peasants’ revolt of 1907 was
I: Dopo la presentazione del rapporto followed by a bloody backlash.
seguono i dibattiti. a ~ ca ... să P
E: Discussions follow the presentation of a ~ să P
the report. (în constr. unipers. 3)
R: Primăvara urmează după iarnă. (sin. a R: Urmează ca Paul să vină mâine. Paul
veni) urmează să vină mâine. Urmează ca eu
F: Le printemps vient après l’hiver / să plec // ca voi să plecaţi.
succède à l’hiver / fait suite à l’hiver. F: Paul doit venir / va venir demain. Je
I: La primavera viene dopo l’inverno. dois partir. // Vous devez partir.
E: Spring follows winter. I: Paolo deve arrivare domani. Devo
R: Noaptea urmează după zi. (sin. a veni) partire // dovete partire.
F: La nuit vient après le jour / succède au E: Paul is going to come tomorrow. I am
jour. // You are going to leave.
I: La notte viene dopo il giorno / segue il R: Urma ca manuscrisul să fie publicat //
giorno. ca manuscrisele să fie publicate peste o
E: Night follows day. lună. Manuscrisul urma să fie publicat
a ~ după cineva peste o lună.
a-i ~ cuiva F: Le manuscrit devait / allait être publié
subiect [+persoană] dans un mois. // Les manuscrits
R: Petru Rareş a urmat la tronul Moldovei devaient / allaient être publiés dans un
după tatăl său. I-a urmat la tron tatălui mois.
său. (sin. a succeda) I: Il manoscritto doveva essere
F: Petru Rareş a succédé à son père au pubblicato // I manoscritti dovevano
trône de la Moldavie. essere pubblicati fra un mese.
I: Petru Rareş è successo al trono di E: The manuscript was // The manuscripts
Moldavia a suo padre. E’ succeduto al were to be published in a month.
trono a suo padre. a ~ + inf.
E: Petru Rareş succeeded his father to the subiect [+persoană]
throne of Moldavia. R: Ei urmează a locui într-un cartier nou.
R: Paul a urmat la conducerea F: Ils vont habiter (dans) un nouveau
întreprinderii după tatăl său. I-a urmat quartier.
(tatălui său) la conducerea I: Loro andranno ad abitare in un nuovo
întreprinderii. (sin. a înlocui) quartiere.
F: Paul a succédé à son père à la E: They are going to live in a new district.
direction de l'entreprise.
I: Paolo è successo a suo padre nella III. vb. refl.
direzione della ditta. Gli è succeduto (a a se ~
suo padre) nella direzione della ditta. (cu sens pasiv)
516
URMĂRI

subiect [-animat] F: Les chercheurs de la NASA ont observé


R: Instrucţiunile trebuie să se urmeze en détail l'activité des équipages dans
întocmai. (sin. a se respecta) les navettes spatiales.
F: On doit suivre les instructions à la I: I ricercatori della NASA hanno
lettre. Les instructions doivent être sorvegliato minuziosamente l'attività
suivies / observées à la lettre. degli equipaggi delle navette spaziali.
I: Le indicazioni devono essere seguite E: NASA researchers closely observed the
esattamente. activity of the teams inside the
E: Instructions are to / must be carried spaceship.
out / followed to the letter. R: Sateliţii spioni urmăresc obiectivele
strategice ale altor state. (sin. a
supraveghea)
URMĂRI (10) F: Les satellites espions surveillent les
(ind. prez. 1, 6 urmăresc) objectifs stratégiques d’autres États.
I. vb. tr. I: I satelliti spia sorvegliano gli obiettivi
a ~ pe cineva strategici degli altri stati.
a ~ ceva E: Spying satellites observe the strategic
subiect [+animat] objective points of other states.
R: Poliţiştii au urmărit hoţii, dar nu i-au R: Studenţii urmăreau expunerea
prins. Pe unul dintre ei l-au urmărit cu profesorului. (sin. a asculta)
maşina. F: Les étudiants suivaient l’exposé du
F: Les policiers ont poursuivi les voleurs, professeur.
mais ils ne les ont pas attrapés. Ils ont I: Gli studenti seguivano l’esposizione del
poursuivi l'un d'eux en voiture. professore.
I: I poliziotti hanno inseguito i ladri ma E: The students were listening to the
non li hanno presi. Hanno inseguito professor’s lecture.
uno di loro in automobile. a ~ să P
E: The policemen chased the thieves but subiect [±animat] (persoană,
were unable to catch them. They instituţie)
followed some of them by car. R: Studenţii // Sindicatul şi liga studenţilor
R: Un detectiv particular a urmărit-o pe urmăresc să obţină autogestiunea
Maria timp de două săptămâni. căminelor şi a cantinelor. (sin. a-şi
F: Un détective privé a suivi Marie propune)
pendant deux semaines. F: Les étudiants // Le syndicat et la ligue
I: Un detective privato ha inseguito Maria des étudiants visent à / se sont proposé
per due settimane. comme objectif d'obtenir l'autogestion
E: Private investigator followed Mary for des foyers et des cantines.
two weeks. I: Gli studenti // Il sindacato e la lega
R: Savanţii urmăresc balenele în degli studenti mirano ad ottenere
deplasarea lor de-a lungul coastei. (sin. l'autogestione dei collegi e delle mense.
a supraveghea) E: Students // The students union and
F: Les savants suivent / observent les sindicate aim to obtain the
baleines dans leur déplacement le long administration of the hostels and
de la côte. canteens.
I: Gli scienziati seguono lo spostamento R: Teroriştii urmăresc să ocupe clădirea //
delle balene lungo le coste. să întrerupă comunicarea cu exteriorul.
E: The scientists observe the migration of (sin. a-şi propune)
whales along the coast. F: Les terroristes visent à s’emparer du
a ~ ceva bâtiment / à occuper le bâtiment // à
subiect [±animat] couper la communication avec
R: Cercetătorii de la NASA au urmărit în l'extérieur.
detaliu activitatea echipajelor de pe I: I terroristi mirano ad occupare
navetele spaţiale. (sin. a supraveghea) l'edificio // ad interrompere la
comunicazione con l'esterno.
517
URMĂRI

E: The terrorists aim to take hold of the R: Patinatorul se urmăreşte întotdeauna în


building // to cut off any înregistrări video pentru a-şi îmbunătăţi
communication with the outside. stilul. (sin. a se examina, a se studia)
R: Echipajul urmărea să preia controlul F: Le patineur s'observe toujours sur des
asupra navei. (sin. a intenţiona) enregistrements vidéo afin de
F: L’équipage visait à prendre le contrôle perfectionner son style.
du navire. I: Il pattinatore si osserva sempre nelle
I: L’equipaggio era intenzionato a videoregistrazioni per migliorare il suo
prendere il controllo della nave. stile.
E: The crew intended to take over the E: The skater always watches video tape
ship. of his performances in order to
a ~ ceva ± circ. (loc) improve his style.
subiect [+animat] (cu sens pasiv)
R: Paul urmăreşte meciul la televizor. subiect [+animat]
Tatăl lui îl urmăreşte pe stadion. (sin. a R: Fugarii se urmăresc până la graniţă,
vedea) apoi intră în jurisdicţia statului vecin.
F: Paul suit / regarde le match à la télé. (sin. a căuta)
Son père le suit sur le stade. F: On poursuit les fuyards jusqu‘à la
I: Paolo guarda la partita alla TV. Suo frontière, après quoi ils entrent sous la
padre la segue allo stadio. jurisdiction de l’État voisin.
E: Paul is watching a match on TV. His I: I fuggitivi vengono inseguiti fino alla
father is watching it at the stadium. frontiera, poi entrano nella
a ~ pe cineva + e. p. s. (gerunziu) giurisdizione dello stato vicino.
subiect [+animat] E: Runaways are chased as far as the
R: Antrenorul i-a urmărit pe copii jucând border, then they fall under the
tenis. (sin. a privi) jurisdiction of the neighbouring state.
F: L’entraîneur a suivi / a observé les (cu sens pasiv)
enfants jouer au tennis. R: Toate alunecările de teren se urmăresc
I: L’allenatore ha osservato i bambini pentru a preîntâmpina o catastrofă. (sin.
che giocavano a tennis. a supraveghea)
E: The trainer watched the children F: Tous les glissements de terrain sont
playing tennis. observés pour prévenir une
a-şi ~ ceva catastrophe.
a-şi ~ pe cineva I: Tutte le frane del terreno vengono
(cu dat. pos.) seguite / tenute d’occhio per evitare
subiect [+animat] una catastrofe.
R: Ei şi-au urmărit întotdeauna scopul. E: All landslides are recorded to prevent a
F: Ils ont toujours poursuivi leur but. catastrophe.
I: Essi hanno sempre perseguito il loro (reciproc)
scopo. R: Copiii se jucau de-a cercetaşii: s-au
E: They have always looked after their urmărit prin pădure, apoi, obosiţi, au
own interest. revenit la corturi. (sin. a se fugări)
R: Mama îşi urmărea copilul din balcon // F: Les enfants jouaient aux scouts: ils se
de la fereastră. (sin. a privi) sont poursuivis dans la forêt, puis,
F: La mère suivait / observait son enfant fatigués, ils sont revenus à leurs tentes.
depuis le balcon // depuis la fenêtre. I: I bambini giocavano agli scout: si sono
I: La madre seguiva il suo bambino dal inseguiti // rincorsi per il bosco, poi,
balcone // dalla finestra. stanchi, sono ritornati alle tende.
E: The mother was watching her child E: The children were playing boy scouts;
from the balcony // window. chased one another through the woods,
then, as they were tired, they returned
II. vb. refl. to the tents.
a se ~
subiect [+persoană]
518
USCA

a se ~ I: Dopo essersi asciugati i capelli, Maria


(în constr. impers.) li ha pettinati.
subiect [-animat] (rel. P, când, cum, E: After (blow)drying her hair, Mary
dacă P) combed it.
R: Trebuie să se urmărească ce s-a propus R: Maria şi-a uscat rufele în curte // la aer.
iniţial. F: Marie a fait sécher son linge dans la
F: On doit suivre ce qu'on a proposé au cour // au grand air.
début. I: Maria ha asciugato i suoi panni nel
I: Si deve seguire ciò che si è proposto cortile // all'aria aperta.
all'inizio. E: Mary had the linen dried in the
E: What was initially suggested must be backyard // outside.
followed.
R: Se urmăreşte cu atenţie când // dacă II. vb. refl.
vine trenul // cum urcă pasagerii. a se ~
F: On observe attentivement quand // si le subiect [-animat]
train arrive // comment les voyageurs y R: Plantele s-au uscat din cauza căldurii.
montent. (sin. a se ofili, a muri)
I: Si osserva attentamente quando // se F: Les plantes ont séché à cause de la
viene il treno // come salgono i chaleur.
passeggieri. I: Le piante si sono seccate per il caldo.
E: They closely monitor when and if the E: The plants have withered because of
train comes // how the passengers get the drought.
on. R: Rufele s-au uscat.
F: Le linge a séché.
I: I panni si sono asciugati.
USCA (22) E: The washing is dry.
(ind. prez. 1 usuc, 2 usuci, 3, 6 usucă; conj. prez. 3, (cu sens pasiv)
6 să usuce) R: Plantele medicinale se usucă la loc
I. vb. tr. umbros.
a ~ ceva F: On fait sécher les plantes médicinales à
subiect [+persoană] l'ombre.
R: Mama a uscat prune pentru iarnă // I: Le piante medicinali vengono essiccate
plante medicinale. in un posto ombroso.
F: La mère a fait sécher des prunes pour E: Herbal plants are dried in a shady
l’hiver // des plantes médicinales. place.
I: La madre ha seccato delle prugne per a se ~
l’inverno // delle piante medicinali. a i se ~ (cuiva)
E: Mother has dried plums for winter // subiect [-animat]
herbal plants. R: Tenul Marie s-a uscat de frig. I s-a
subiect [-animat] uscat tenul de frig.
R: Vântul a uscat pământul // câmpul // F: La peau (du visage) de Marie a séché à
rufele. cause du froid . Marie a la peau (du
F: Le vent a desséché la terre // les visage) sèche à cause du froid. Sa peau
champs // a fait sécher le linge. a séché à cause du froid.
I: Il vento ha seccato la terra // il campo I: La pelle (del viso) di Maria è diventata
// ha asciugato i panni. secca per il freddo. A Maria la pelle
E: The wind has dried up the ground // the (del viso) è diventata secca dal / per il
field // has dried the washing. freddo.
a-şi ~ ceva E: Mary's skin has become dry with the
(cu dat. pos.) cold. Her skin has become dry with the
R: După ce şi-a uscat părul, Maria l-a cold.
pieptănat. R: Florile Mariei s-au uscat. Mariei i s-au
F: Après avoir fait sécher ses cheveux, uscat florile. I s-au uscat toate florile.
Marie les a coiffés.
519
USTURA

F: Les fleurs de Marie ont séché. Les bruciano gli occhi . Gli brucia anche la
fleurs de Marie ont séché / se sont pelle.
fânées. Ses fleurs ont séché / se sont E: Paul is rubbing his eyes. His eyes are
fânées. stinging His skin is burning, too.
I: I fiori di Maria si sono seccati. A
Maria (le) si sono seccati i fiori sono II. vb. intr. (vb.unipers. 3, 6)
seccati. Le si sono seccati tutti i fiori. a~
E: Mary's plants withered. All her plants subiect [-animat]
withered. R: Anumite varietăţi de ardei // Piperul
ustură la limbă.
F: Certaines variétés de poivrons piquent.
USTURA (1) Le poivre pique la langue.
(numai 3, 6: ind. prez. 3, 6 ustură) I: Certe varietà di peperoni // Il peppe
I. vb. tr. unipers. 3, 6 pizzica sulla lingua.
a ~ pe cineva E: Some types of pimento burn // Pepper
subiect [-animat] (parte a corpului) burns your tongue.
R: Paul se freacă la ochi. Îl ustură ochii . Il (în constr. abs.)
ustură şi pielea. R: Ustură!
F: Paul se frotte les yeux. Les yeux lui F: Ça cuit!
piquent. La peau lui cuit aussi. I: Brucia!
I: Paolo si stropicica gli occhi. Gli E: It stings / burns.

520
VĂRSA1 (1. 12)
(ind. prez. 1 vărs, 2 verşi, 3, 6 varsă; conj. prez. 3, 6
să verse)
I. vb. tr.
V
I: Il cassiere versa ogni giorno i soldi in
banca.
E: The cashier deposits the money in the
bank every day.
a ~ ceva ± circ. (loc, timp) R: Editura a vărsat banii în contul
subiect [±animat] (persoană, autorilor la data stabilită. (sin. a vira)
instituţie) F: La maison d’édition a versé / a viré
R: Copilul a vărsat cana cu lapte. A vărsat l’argent sur le compte des auteurs à la
laptele pe masă. (sin. a răsturna) date fixée.
F: L’enfant a renversé la tasse de lait. Il a I: La casa editrice ha versato i soldi sul
répandu le lait sur la table. conto degli autori alla data stabilita.
I: Il bambino ha versato la tazza di latte. E: The publishing house deposited the
Ha versato il latte sul tavolo. money in the authors’ accounts on the
E: The child spilled the cup of milk. He due date.
spilled the milk on the table. a-şi ~ ceva + circ. (loc, scop)
R: Maria a vărsat apa murdară în / la (cu dat. pos.)
canal. (sin. a arunca) R: Copilul şi-a vărsat cutia cu bile pe
F: Marie a versé l’eau sale dans le canal. masă. (sin. a răsturna)
I: Maria ha versato l’acqua sporca nel F: L’enfant a renversé la boîte à billes sur
canale. la table.
E: Mary poured the dirty water down the I: Il bambino ha rovesciato la scatola di
drain. palline sul tavolo.
R: Din neatenţie, cofetarul a vărsat făina // E: The child has overturned his marbles
zahărul // alunele pe jos. (sin. a box of the table.
răsturna) R: Soldaţii şi-au vărsat sângele pentru a-i
F: Par mégarde, le pâtissier a répandu la alunga pe duşmani. (sin. a se sacrifica,
farine // le sucre // les noisettes par a se jertfi).
terre. F: Les soldats ont versé leur sang pour
I: Per disattenzione il panettiere ha chasser les ennemis.
sparso la farina // lo zucchero // le I: I soldati hanno versato il loro sangue
noccioline per terra. per respingere i nemici.
E: By mistake, the confectioner spilled the E: The soldiers laid down their lives to
flour // the sugar // the hazelnuts on the drive away the enemy.
floor. subiect [-animat]
R: Casierul varsă în fiecare zi banii la R: Soarele îşi varsă lumina blândă asupra
bancă. (sin. a depune) întregii grădini. (sin. a răspândi)
F: Le caissier verse chaque jour l'argent à F: Le soleil répand sa douce lumière sur
la banque. tout le jardin.
VĂRSA2

I: Il sole diffonde la sua luce ti epida su F: Quand ils avalent des aliments altérés
tutto il giardino. ou des feuilles, les chiens et les chats
E: The sun was spreading its gentle light vomissent eux aussi.
over the entire garden. I: A volte, quando inghiottono alimenti
alterati o foglie, i cani e i gatti
II. vb. refl. vomitano anche loro.
a se ~ E: Sometimes, dogs and cats vomit, too,
subiect [-animat] when they swallow tainted food or
R: Jiul se varsă în Dunăre. leaves.
F: Le Jiu se jette dans le Danube. a ~ (tot) rel. P
I: Il Jiu sfocia nel Danubio. subiect [+persoană]
E: The Jiu flows into the Danube. R: Bolnavul a vărsat (tot) ce a mâncat.
R: O parte din apa râului se varsă în F: Le malade a vomi tout ce qu'il a
bazinul de acumulare pentru mangé.
alimentarea oraşului (sin. a se deversa) I: Il malato ha vomitato tutto ciò che
F: Une partie de l’eau de la rivière se aveva mangiato.
déverse dans le bassin d’accumulation E: The sick man vomited everything he
pour l’alimentation de la ville. had eaten.
I: Una parte dell’acqua del fiume si versa (în constr. abs.)
nel bacino di accumulazione per subiect [+persoană]
l'alimentazione della città. R: Bolnavul a vărsat. A mai vărsat şi mai
E: Some of the water of the river flows devreme.
into the storage basin that supplies the F: Le malade a vomi. Il a encore vomi
city. tout à l'heure.
(cu sens pasiv) I: Il malato ha vomitato. Ha vomitato un
R: Dacă se varsă substanţe toxice în râu, po’ anche prima.
peştii mor. E: The sick man has vomited. He already
F: Si on déverse des substances toxiques vomited earlier.
dans la rivière, les poissons (en) a-şi ~ ceva
meurent. (cu dat. pos.)
I: Se si versano / gettano sostanze R: Maria şi-a vărsat, din neatenţie, cafeaua
tossiche nel fiume, i pesci muoiono. // laptele // paharul.
E: If toxic substances are poured into the F: Marie a renversé, par inattention, son
river, the fish die. café // son lait // son verre.
I: Per disattenzione, Maria ha rovesciato
il suo caffè // latte // bicchiere.
VĂRSA2 (1. 12) E: Mary accidentally spilled the coffee//
(ind. prez. 1 vărs, 2 verşi, 3, 6 varsă; conj. prez. 3, 6 the milk // overturned her glass.
să verse)
vb. tr.
a ~ ceva VEDEA (13. 4)
subiect [+animat] (ind. prez. 1, 6 văd, 2 vezi, 3 vede; perf. simplu 1
R: Bolnavul a vărsat laptele băut văzui, 2 văzuşi etc.; m. m. c. perf. 1 văzusem, 2
dimineaţă. A vărsat şi puţin sânge. (sin. văzuseşi etc.; conj. prez. 3, 6 să vadă; ger. văzând;
a vomita) part. văzut)
F: Le malade a vomi le lait qu'il a bu ce I. vb. tr.
matin. Il a vomi aussi un peu de sang. a ~ ceva ± circ. (loc, mod, timp)
I: Il malato ha vomitato il latte che ha subiect [+persoană]
bevuto la mattina. Ha vomitato anche R: Maria a văzut acest film // această piesă
un po' di sangue. de teatru de mai multe ori.
E: The sick man vomited the milk drunk in F: Marie a vu ce film // cette pièce de
the morning. He also spat some blood. théâtre plusieurs fois.
R: Uneori, când înghit alimente alterate I: Maria ha visto questo film // questa
sau frunze, câinii şi pisicile varsă şi ei. opera drammatica parecchie volte.
522
VEDEA

E: Mary has seen this film // this play R: Vecinii l-au văzut pe hoţ în curte şi au
several times. anunţat poliţia.
R: În ultima călătorie, Maria a văzut multe F: Les voisins ont vu le voleur dans la
lucruri interesante. cour et ont prévenu la police.
F: Lors de son dernier voyage, Marie a vu I: I vicini (di casa) hanno visto il ladro
beaucoup de choses intéressantes. nel cortile e hanno avvertito la polizia.
I: Nell'ultimo viaggio, Mari ha visto E: The neighbours saw the thief in the
molte cose interessante. backyard.and announced the police.
E: On her latest trip, Mary saw many R: Hoţul l-a văzut imediat pe poliţist şi a
interesting things. fugit.
a ~ ceva al cuiva F: Le voleur a vu immédiatement le
a-i ~ (cuiva) ceva policier et (il) s'est enfui.
subiect [+persoană] I: Il ladro ha visto subito il polizioto ed è
R: Maria a văzut maşina cea nouă a lui scappato.
Paul. I-a văzut noua maşină, care i-a E: The thief immediately saw the
plăcut foarte mult. policeman and ran away.
F: Marie a vu la nouvelle voiture de Paul. a ~ că P
Elle a vu sa nouvelle voiture, qui lui a subiect [+persoană]
beaucoup plu. R: Studenţii au văzut că sala de curs este
I: Maria ha visto la nuova automobile di ocupată şi au plecat. (sin. a constata, a
Paolo. Ha visto la sua nuav automobile observa)
e le è piaciuta moltisimo. F: Les étudiants ont vu / constaté que la
E: Mary saw Paul's new car. She saw his salle de cours était occupée et sont
new car, which she liked very much. partis.
R: Profesorul a văzut lucrările studenţilor. I: Gli studenti hanno visto che l’aula era
A văzut lucrările lor. Le-a văzut occupata e se ne sono andati.
lucrările şi le-a notat. A văzut şi E: The students saw that the classroom
lucrările noastre. Ni le-a notat. (sin. a was busy and left.
corecta) R: Nu vezi că plouă? Ia-ţi umbrela!
F: Le professeur a vu les travaux des F: Tu ne vois pas qu’il pleut? Prends ton
étudiants. Il a vu leurs travaux et les a parapluie!
notés. Il a vu aussi nos travaux. Il les a I: Non vedi che piove? Prendi l’ombrello!
notés. E: Don’t you see it’s raining? Take your
I: Il professore ha visto i lavori degli umbrella!
studenti. Ha visto i loro lavori. Ha a ~ rel. P
visto i lavori e ha messo i voti. Ha visto subiect [+persoană]
anche i nostri lavori. Ci ha messo i R: Toată lumea a văzut ce s-a întâmplat.
voti. F: Tout le monde a vu ce qui s’était passé.
E: The professor has checked the students' I: Tutti hanno visto ciò che è successo.
papers. He has checked their papers. E: Everybody saw what happened.
He has checked their papers and R: Maria nu a văzut cine a spart geamul ,
marked them. He has also checked our nici cu ce a fost spart. (sin. a observa)
papers. He has marked them. F: Marie n'a pas vu qui a cassé la vitre, ni
a ~ pe cineva ± circ. (loc,timp) avec quoi elle avait été cassée.
subiect [+persoană] I: Maria non ha visto chi ha rotto il
R: Paul i-a văzut la televizor pe laureaţii vetro, né con che cosa è stato rotto.
premiului Nobel pentru anul 2002. E: Mary didn't see who broke the window,
F: Paul a vu à la télévision les lauréats du nor how it was broken.
prix Nobel pour 2002. a ~ unde, când, cum P
I: Paolo ha visto in televisione i laureati subiect [+animat]
del premio Nobel per il 2002. R: Maria nu a văzut unde s-a ascuns Paul
E: Paul saw the 2002 Nobel prizewinners // când a dispărut din cameră . (sin. a
on TV. observa)

523
VEDEA

F: Marie n'a pas vu où s'était caché Paul I: Informati dove // quando // con chi
// quand il avait disparu de la pièce. partirà Paolo.
I: Maria non ha visto dove si era E: Find out where // when // with whom
nascosto Paolo // quando fosse sparito Paul is going to leave.
dalla stanza. a-şi ~ pe cineva
E: Mary didn't see where Paul hid // when a-şi ~ ceva
he vanished from the room. (cu dat. pos.)
R: Paul a văzut foarte bine unde // când // R: Maria şi-a văzut fratele acum două
cum s-a produs accidentul. luni.
F: Paul a très bien vu où // quand // F: Marie a vu son frère il y a deux mois.
comment l'accident s'était produit. I: Maria ha visto suo fratello due mesi fa.
I: Paoalo ha visto molto bene dove // E: Mary saw her brother two months ago.
quando si è prodotto l'incidente. R: Atletul şi-a văzut visul împlinit când a
E: Paul saw exactly where // when // how câştigat cursa de 1000 m.
the accident happened. F: L’athlète a vu son rêve se réaliser
R: Câinele a văzut unde s-a ascuns pisica. quand il a gagné la course de 1000 m.
F: Le chien a vu où s'était caché le chat. I: L’atleta ha visto realizzato il suo sogno
I: Il cane ha visto dove si era nascosto il quando ha vinto la corsa dei 1000 m.
gatto. E: The athlete saw his dream come true
E: The dog saw where the cat hid. when he won the 1000 m race.
R: Nimeni nu vedea cum s-ar putea (în constr. abs.)
rezolva problema. (sin. a şti) a~
F: Personne ne voyait / ne savait comment subiect [+animat]
on pourrait résoudre le problème. R: Bunicul încă vede bine fără ochelari.
I: Nessuno vedeva / sapeva come si F: Mon grand-père voit encore bien sans
sarebbe potuto risolvere il problema. lunettes.
E: Nobody had any idea how to solve the I: Il nonno vede ancora bene senza
problem / could see how the problem occhiali.
might be solved. E: Grandfather can still see well without
a ~ (la imperativ) să P glasses.
a ~ (la imperativ) rel P R: Câinele Mariei vede doar cu un ochi.
a ~ (la imperativ) unde, când, cum P F: Le chien de Marie ne voit qu’avec un
subiect [+persoană] seul œil.
R: Vezi să nu cazi! Vedeţi să nu pierdeţi I: Il cane di Maria vede soltanto da un
trenul. (sin. a fi atent) occhio.
F: Prends garde à ne pas tomber! Fais E: Mary’s dog can see only with one eye.
attention! Tu peux tomber! R: Pisica vede foarte bine în întuneric.
Prenez garde à ne pas rater le train. F: Le chat voit très bien dans l'obscurité.
I: Bada di non cadere! Bada a non I: Il gatto vede benissimo nell'oscurità.
perdere il treno! E: The cat sees very well in the dark.
E: Mind you don't fall! Mind you don't R: Liliecii şi cârtiţele nu văd, dar folosesc
miss the train! alte simţuri pentru orientare.
R: Vezi ce hotărăşti! Vedeţi ce hotărâţi! F: Les chauves-souris et les taupes ne
(sin. a avea grijă) voient pas, mais elles utilisent d’autres
F: Réfléchis bien à la décision que tu vas sens pour s’orienter.
prendre! Réfléchissez bien à la I: I pipistrelli e le talpe non vedono ma
décision que vous allez prendre! usano altri sensi per l’orientamento.
I: Bada alla decisione che devi prendere! E: Bats and moles can’t see, but use other
Badate alla decisione che prenderete! senses for direction.
E: Think twice before making a decision! a ~ pe cineva + e. p. s.
R: Vezi unde // când // cu cine va pleca subiect [+persoană]
Paul! (sin. a se interesa, a afla) R: Nimeni nu l-a văzut pe Paul vorbind cu
F: Intéresse-toi où // quand // avec qui Maria // cu colegii săi.
partira Paul.
524
VEDEA

F: Personne n'a vu Paul parler avec qualcosa di buono. Non lo vede


Marie // avec ses camarades. interessarsi a qualcosa.
I: Nessuno ha visto Paolo parlare con E: Mary doesn't see Paul work hard //
Maria // con i suoi colleghi. strive to do something good. She
E: Nobody saw Paul speaking with Mary doesn't see him interested in anything.
// with his colleagues.
R: Paul a văzut-o pe Maria venind la II. vb. intr.
Universitate // îndreptându-se spre a ~ de ceva
bibliotecă // cumpărând flori. subiect [+persoană]
F: Paul a vu Marie venir à l'Université // R: Prietenii lui Paul au văzut de animalele
se diriger vers la bibliothèque // en şi de florile lui cât a lipsit (el) din oraş.
train d'acheter des fleurs. (sin. a îngriji, a se ocupa)
I: Paolo ha visto Maria venire F: Les amis de Paul ont pris soin de ses
all'Università // andare verso la animaux et de ses fleurs pendant son
Biblioteca // comprare dei fiori. absence de la ville.
E: Paul saw Mary coming to the I: Gli amici di Paolo hanno guardato /
University // heading for the library // curato i suoi animali di casa e le sue
buying flowers. piante tutto il tempo che è mancato
R: Paul o vede pe Maria.frumoasă // o dalla città.
mare vedetă. (sin. a considera) E: Paul’s friends took care of the pets and
F: Paul trouve Marie belle // il voit en elle the plants while he was out of town.
une grande vedette / il la voit devenir
une grande vedette. III.vb. refl.
I: Paolo trova Maria bella // la vede a se ~ + circ. (loc)
come una star // la vede diventare una subiect [+persoană]
star. R: Copilul s-a văzut în oglindă şi a râs.
E: Paul considers Mary to be beautiful // F: L’enfant s’est vu dans le miroir et a ri.
a famous star. I: Il bambino si è visto nello specchio e
a ~ pe cineva + prop. pred. supl. (că ha riso.
P, să P) E: The child saw himself in the mirror and
subiect [+persoană] laughed.
R: Maria îl vede pe Paul că munceşte a se ~
serios // că se străduieşte să se adapteze (cu sens pasiv)
noii sale situaţii. (sin. a constata) subiect [±animat]
F: Marie voit Paul travailler / travaillant / R: Din avion, oamenii // animalele se
qui travaille sérieusement // s'efforcer vedeau ca nişte furnici.
/ s'efforçant / qui s'efforce de s'adapter F: De l’avion, on voyait les hommes // les
à sa nouvelle situation. animaux grands comme des fourmis.
I: Maria vede che Paolo lavora // sta I: Dall’aereo, le persone // gli animali si
lavorando seriamente // che si impegna vedevano come delle formiche.
ad adattarsi alla sua nuova posizione. E: From the plane people // the animals
E: Mary sees that Paul is working hard // looked like ants.
strives to adjust to his new situation. R: De departe marea se vedea ca o dungă
R: Maria nu-l vede pe Paul să muncească cenuşie.
serios // să se străduiască să facă ceva F: De loin on voyait la mer / la mer se
bun. Nu-l vede c-ar fi interesat de ceva. voyait comme une bande grise.
(sin. a crede) I: Da lontano il mare si vedeva come una
F: Marie ne voit pas Paul travailler / striscia grigia.
travaillant sérieusement // s'efforcer / E: From a distance the sea looked like a
s'efforçant de faire quelque chose de silvery line.
bon. Elle ne le voit pas s'intéresser / (reciproc)
s'intéressant à quoi que ce soit. R: Cei doi fraţi s-au văzut după zece ani.
I: Maria non vede Paolo lavorare (sin. a se întâlni)
seriamente // impegnarsi a fare
525
VENI

F: Les deux frères se sont vus / se sont E: It was very clear where // when // how
rencontrés après dix ans. the accident happened.
I: I due fratelli si sono visti / rivisti dopo a se ~ + e. p. s.
dieci anni. subiect [+persoană]
E: The two brothers haven’t seen each R: Şoferul s-a văzut nevoit / obligat să
other for ten years. vireze brusc.(sin.a fi)
R: Paul şi Maria se vedeau la discotecă // F: Le chauffeur s’est vu obligé de virer
în parc // pe stradă. (sin. a se întâlni) brusquement.
F: Paul et Marie se voyaient / se I: L’autista si è visto costretto a girare
rencontraient à la discothèque // dans bruscamente.
le parc // dans la rue. E: The driver was compelled to turn
I: Paolo e Maria si vedevano in discoteca sharply.
// nel parco // per strada. R: Maria se vede vedetă de cinematograf
E: Paul and Mary used to see / meet each // jucând în filme de succes. (sin. a se
other at the disco // in the park // in the închipui, a-şi dori să devină)
street. F: Marie se voit vedette de cinéma // jouer
(în constr. impers.) dans des films de succès.
R: Se vede încă, nu aprinde lumina. I: Maria si vede una star del cinema // si
F: On voit encore (assez bien), n’allume immagina recitare in film di successo.
pas (la lumière). E: Mary imagines herself a movie star //
I: Ci si vede ancora, non accendere la acting in successful movies.
luce.
E: It’s not dark yet, don’t turn on the light
a se ~ că P VENI (9. 2)
(în constr. impers.) (ind. prez. 1, 6 vin, 2 vii, 3 vine; conj. prez. 3, 6 să
subiect [-animat] (că P, dacă, cum , vină; imperativ 2 vino!)
unde, când P) I. vb. intr.
R: Se vede că s-au grăbit să ia o hotărâre. a ~ + circ. (loc, timp,mod)
(sin. a constata) subiect [+animat]
F: On voit bien qu’ils se sont hâtés de R: Prietenii noştri vin de la Cluj // vin
prendre une décision. mâine. (sin. a sosi)
I: Si vede che si sono affrettati a prendere F: Nos amis viennent / arrivent de Cluj //
una decisione. ils arrivent demain.
E: It’s obvious they made a decision in a I: I nostri amici vengono da Cluj //
hurry. vengono domani.
R: Din cele întâmplate, se vede că este E: Our friends are coming from Cluj // are
sincer // nu se vede dacă este sincer. coming tomorrow.
(sin. a constata) R: Paul era venit de două zile în oraş.
F: De ce qui vient de se passer, on voit Venise de două zile.
qu'il est sincère // on ne voit pas s'il est F: Paul était en ville depuis deux jours. Il
sincère. était arrivé deux jours auparavant.
I: Da quello che è successo si vede che è I: Paolo era venuto in città da due giorni.
sincero // non si vede se è sincero. Era venuto da due giorni.
E: From what has happened, you can see E: Paul had been in town for two days. He
he is sincere // you can't say whether he had arrived two days earlier.
is sincere or not. R: Copiii au venit acasă târziu. (sin. a
R: S-a văzut foarte bine unde // când // ajunge)
cum s-a întâmplat accidentul. (sin. a F: Les enfants sont rentrés tard.
constata) I: I bambini sono venuti / arrivati a casa
F: On a très bien vu où // quand // tardi.
comment s'est passé l'accident. E: The children came home late.
I: Si è visto molto bene dove //quando // R: Fratele meu vine la film cu noi. (sin. a
come è successo l'incidente. merge)

526
VENI

F: Mon frère vient au cinéma avec nous. con un treno della notte.
I: Mio fratello viene al cinema con noi. E: Paul is coming from Bucharest by train
E: My brother is coming to the movie with // is coming by car. This time he is
us. coming on the night train.
R: Păsările care au iernat în ţările calde R: Paul a venit de la congres cu multe
vin după ce se topeşte zăpada // în cărţi şi cu un contract de colaborare.
martie sau aprilie. (sin. a se întoarce, a (sin. a se întoarce)
reveni) F: Paul est rentré du congrès avec
F: Les oiseaux qui ont passé l'hiver dans beaucoup de livres et avec un contrat
les pays chauds reviennent après la de collaboration.
fonte des neiges // en mars ou en avril. I: Paolo è ritornato / venuto dal
I: Gli uccelli che hanno svernato nei congresso con molti libri e con un
paesi caldi ritornano dopo che la neve contratto di collaborazione.
si scioglie // in marzo o aprile. E: Paul came to the congress bringing
E: The birds that spent the winter in warm many books and a cooperation
countries return after the snow is gone contract.
// in March or April. a ~ cu ceva la cineva
subiect [-animat] subiect [+persoană]
R: Maria soseşte astă seară cu trenul care R: Paul a venit cu flori la Maria. (sin. a
vine de la Timişoara. aduce)
F: Marie arrive ce soir par le train qui F: Paul a apporté des fleurs à Marie.
vient de Timişoara. I: Paolo è venuto con dei fiori da Maria.
I: Maria arriva stasera con il treno che E: Paul brought Mary flowers.
viene da Timisoara. a ~ cu cineva
E: Mary is coming tonight by the train a ~ după cineva ± circ. (loc, timp,
arrving from Timisoara. mod)
R: Norii vin de la vest. subiect [±animat]
F: Les nuages viennent de l’Ouest. R: Paul este în Universitate. A venit cu
I: Le nuvole vengono da ovest. mine. Vine în fiecare zi cu mine. Maria
E: The clouds come from the west. a venit şi vine, de obicei, după noi.
R: Cuvântul acesta vine din franceză. (sin. F: Paul est dans l'Université. Il est venu
a proveni) avec moi. Il vient chaque jour avec
F: Ce mot vient du français. moi. C'est Marie qui est venue et qui
I: Questa parola viene / deriva dal vient, d' habitude, après nous.
francese. I: Paolo è all'Università. È venuto con
E: This word comes from French. me. Ogni giorno viene con me. Maria è
R: Pachetul va veni abia săptămâna venuta e viene, di solito, dopo di noi.
viitoare. (sin. a ajunge) E: Paul is in the university building. He
F: Le paquet n’arrivera que la semaine has come with me. He comes with me
prochaine. every day. Mary has come and usually
I: Il pacco non arriverà che la settimana comes after us.
prossima. R: Prietenul Mariei vine cu ea la
E: The package is only due next week. Universitate. (sin. a însoţi)
a ~ cu ceva ± circ. (loc, timp, mod) F: L'ami de Marie vient avec elle /
subiect [+persoană] l'accompagne à l'Université.
R: Paul vine de la Bucureşti cu trenul // I: L'amico di Maria viene con lei
vine cu maşina. De data aceasta va veni all'Università.
cu un tren de noapte. (sin. a se E: Mary's boyfriend comes with /
întoarce, a se înapoia) accompanies her to the university.
F: Paul vient de Bucarest en train // en R: La sfârşitul cursurilor, părinţii elevilor
voiture. Cette fois-ci il viendra par un din clasele mici vin după ei la şcoală.
train de nuit. F: À la fin des cours, les parents des
I: Paolo viene da Bucarest con il treno // élèves des petites classes viennent les
in macchina. // Questa volta arriverà chercher à l'école.
527
VENI

I: Alla fine delle lezioni, i genitori dei R: Mi-a // Ţi-a // I-a venit o idee foarte
allunni della primaria vengono a bună. Şi nouă ne-au venit idei
scuola dopo di loro (a prenderli). interesante, dar nu le-am valorizat. (sin.
E: At the end of classes, the parents of the a avea)
primary school pupils come to pick F: Il m'est // Il t'est // Il lui est venu une
them up. très bonne idée. Nous aussi nous avons
a ~ cu cineva (pe) la cineva ± circ. eu des idées intéressantes, mais nous
(timp) ne les avons pas valorisées.
subiect [+persoană] I: Mi è // Ti è // Gli è venuta un'idea
R: Paul vine săptămânal cu Maria sau cu molto buona. Anche a noi sono venute
alţi prieteni (pe) la noi. (sin. a vizita) delle idee interessanti ma non le
F: Paul vient chaque semaine avec Marie abbiamo valorizzate.
ou avec d'autres amis chez nous. E: I // you've // he's come up with a very
I: Ogni settimana Paolo viene da noi con good idea. We had some interesting
Maria o con altri amici. ideas, too, but didn't put them into
E: Paul visits us weekly with Mary or with practice.
other friends. R: Fratele cel mic al lui Paul îmi vine până
a ~ pentru cineva la cot. Paul îmi vine până la umăr. (sin.
a-i ~ (cuiva) ± circ. (loc, mod) a ajunge)
subiect [-animat] F: Le petit frère de Paul m'arrive
R: A venit o telegramă pentru Maria. Este jusqu'aux coudes. Paul m'arrive
a doua telegramă care îi vine. I-a mai jusqu'aux épaules.
venit una acum două zile. I: Il fratello minore di Paolo mi arriva al
F: Un télégramme est arrivé pour Marie.// gomito. Paolo mi arriva alle spalle.
Il est arrivé un télégramme pour E: Paul's younger brother comes up to my
Marie. C'est le deuxième télégramme elbow. Paul comes up to my shoulder.
qui arrive pour elle. Il en est arrivé un R: Fustele Mariei îmi // ne vin până la
autre il y a deux jous. genunchi.
I: È arrivato un telegramma per Maria. È F: Les jupes de Marie me // nous arrivent
il secondo telegramma che arriva. jusqu'aux genoux
Gliene è arrivato uno anche due giorni I: Le gonne di Maria mi // ci arrivano al
fa. ginocchio.
E: A telegram has arrived for Mary. It is E: Mary's skirts come down to my // our
the second telegram that has arrived knees.
for her. Another one came two days R: Când îşi vede bunicul în scaun rulant,
ago. Mariei îi vin lacrimi în ochi.
R: În ultima vreme, au venit multe cărţi F: Quand elle voit son grand-père dans la
pentru studenţii care învaţă japoneza. chaise roulante, Marie a des larmes
Le-au venit şi dicţionare. (sin. a sosi) aux yeux./ Les larmes lui viennent aux
F: Les derniers temps, beaucoup de livres yeux.
sont arrivés pour les étudiants qui I: Quando vede suo nonno in una sedia a
étudient le japonais. Il y a aussi des rotelle, a Maria vengono le lacrime
dictionnaires qui sont arrivés pour eux. agli occhi.
I: Negli ultimi tempi sono arrrivati molti E: When she sees her grandfather in a
libri per gli studenti che studiano il wheelchair, tears come to Mary's eyes.
giapponese. Sono arrivati loro anche R: Bluza // Culoarea îmi // îţi // îi // ne
dei dizionari. vine bine. (sin. a se potrivi)
E: Many books for the students studying F: La blouse // La couleur me // te // lui //
Japanese have arrived lately. nous va bien.
Dictionaries have also arrived for I: La maglia // Il colore mi // ti //gli // ci
them. sta bene.
a-i ~ (cuiva) ± circ. (loc, mod) E: The blouse // The colour suits you //
(în constr. unipers. 3, 6) him // her // us fine.
subiect [±animat]
528
VENI

a-i ~ (cuiva) matters.


(în constr. impers. , unipers. 3) R: Paul şi Maria vin adesea la noi, uneori
subiect [-animat] (să P) şi cu prietenii, să asculte muzică
R: Lui Paul // Mariei îi vine // le vine să simfonică. (sin. a vizita)
râdă. Şi mie îmi vine să râd. Şi ţie îţi F: Paul et Marie viennent souvent chez
vine să râzi. Tuturor ne vine să râdem. nous, parfois avec leurs amis, écouter
F: Paul // Marie a envie de rire. // Ils ont de la musique symphonique.
envie de rire. Moi aussi j'ai envie de I: Paolo e Maria vengono spesso da noi,
rire. Toi aussi tu as envie de rire. Nous a volte anche con degli amici, per
avons tous envie de rire. ascoltare la musica sinfonica.
I: A Paolo // a Maria viene da ridere. E: Paul and Mary often drop by,
Anche a me viene da ridere. Anche a te sometimes with their friends, to listen
viene da ridere. A noi tutti viene da to classical music.
ridere. R: Uneori, părinţii vin după copii în tabără
E: Paul // Mary feels like laughing. I feel să vadă care sunt condiţiile de cazare şi
like laughing, too. You feel like de masă // să vadă cum se comportă în
laughing, too. We all feel like laughing. colectivitate.
R: Copilului i-a venit să plângă, dar s-a F: Parfois, les parents viennent après
abţinut. leurs enfants dans le camp voir quelles
F: L’enfant a eu envie de pleurer mais il sont les conditions de logement et de
s’est abstenu. repas // voir comment ils se comportent
I: Al bambino è venuto da piangere ma si en collectivité.
è trattenuto. I: A volte i genitori seguono i loro figli al
E: The child felt like crying but held back campeggio per vedere quali sono le
his tears. condizioni di vitto e alloggio // per
a-i ~ (cuiva) + nume pred. vedere come si comportano in
( cu statut de vb. copulativ) collettività.
(în constr. unipers. 3) E: Sometimes, parents come to visit their
subiect [+persoană] children in the camp to check the
R: Paul îmi vine rudă // văr // cumnat.(sin. accomodation // to see how they behave
a fi) in a collectivity.
F: Paul est mon parent // mon cousin // a ~ după ceva ± circ. (loc, timp, mod)
mon beau-frère. subiect [-animat]
I: Paolo mi viene parente // cugino // R: Primăria vine imediat după
cognato. Universitate. (sin. a fi, a fi situat)
E: Paul is my relative // cousin // brother- F: La Mairie est immédiatement après
in-law. l’Université / est tout près de
a ~ să P± circ. (loc, timp, mod) l'Université.
a ~ cu cineva să P± circ. (loc, timp, I: Il Comune è situato subito dopo
mod) l'Università.
a ~ după cineva să P± circ. (loc, timp, E: The Town Hall is right next to the
mod) University.
subiect [+persoană] R: Primăvara vine după iarnă. (sin. a
R: Paul va veni foarte curând // singur // la urma)
Craiova să rezolve mai multe probleme F: Le printemps vient après l'hiver.
de moştenire. I: La primavera viene dopo l'inverno.
F: Paul viendra très bientôt // seul // à E: Spring follows winter.
Craiova (pour) résoudre plusieurs a~
problèmes d'héritage. (în constr. abs.)
I: Paolo verrà molto presto // da solo// a subiect [±animat]
Craiova a risolvere parecchi problemi R: Paul trebuie să vină. Aşteptaţi-l!
riguardanti l'eredità. F: Paul doit venir. Attendez-le!
E: Paul will come very soon // alone to I: Paolo deve arrivare. Aspettatelo!
Craiova to resolve several inheritance E: Paul is about to come. Wait for him!
529
VERIFICA

R: Profesorii se bucură când studenţii vin di riposo.


să-i consulte. E: When returning from such a tiring
F: Les professeurs sont très contents journey, one needs a few days’ rest.
quand les étudiants viennent les R: Nu se vine cu astfel de sugestii într-o
consulter. situaţie ca asta!
I: I professori sono molto contenti F: On ne vient pas avec de telles
quando gli studenti vengono a chiederli suggestions dans une pareille situation!
consiglio. I: Non si viene con questo tipo di
E: Teachers are happy when students suggerimenti in una situazione come
come to ask for their advice. questa!
R: Vine trenul // autobuzul. Nu mai ai E: You don’t come up with those sort of
timp să telefonezi. suggestions in such a desperate
F: Le train // Le bus arrive. Tu n'as plus le situation!
temps de téléphoner.
I: Viene / arriva il treno // l'autobus. Non
hai più tempo per telefonare. VERIFICA (1)
E: The train // The bus is coming. You no (ind. prez. 1 verific)
longer have time to make a phonecall. I. vb. tr.
R: Vine furtuna. Să căutăm un adăpost. a ~ ceva
F: L’orage approche.Cherchons un abri. subiect [±animat] (persoană,
I: Arriva la tempesta. Cerchiamo un instituţie)
rifugio. R: La restaurant, înainte de a plăti,
E: The storm is coming! Paul verifică atent nota prezentată de
a ~ + e. p. s. chelner .
subiect [+persoană] F: Au restaurant, avant de payer,Paul
R: Paul a venit mulţumit de la congres. vérifie attentivement la note présentée
(sin. a se întoarce) par le garçon.
F: Paul est rentré content du congrès. I: Al ristorante, prima di pagare, Paolo
I: Paolo è ritornato molto contento dal verifica attentamente il conto
congresso . presentato dal cameriere.
E: Paul returned from the congress E: At the restaurant, before paying, Paul
content. attentively checks the bill brought by
R: Fetiţa Mariei a venit plângând de la the waiter.
şcoală. A luat o notă proastă. R: În tren sau în autobuz, controlorul
F: La fillette de Marie est rentrée en verifică valabilitatea biletelor de
pleurant de l'école. Elle a eu une călătorie.
mauvaise note. F: Dans le train ou dans l'autobus, le
I: La figlia di Maria è ritornata dalla contrôleur vérifie la valabilité des
scuola piangendo. Ha preso un voto titres de transport.
basso. I: In treno o in pullman, il controllore
E: Mary's daughter came from school verifica attentamente la validità dei
crying. She received a bad mark. biglietti di viaggio.
E: On the train or bus, the inspector
II. vb. refl. checks the validity of the tickets.
a se ~ R: Poliţiştii // Poliţia verifică alibiurile
(în constr. impers.) suspecţilor. (sin. a confrunta, a
R: Când se vine dintr-o călătorie controla)
obositoare, e nevoie de câteva zile de F: Les policiers vérifient / contrôlent // La
odihnă. police vérifie les alibis des suspects.
F: Quand on rentre d’un voyage fatigant, I: I poliziotti verificano / controllano //
il est nécessaire de se reposer quelques La polizia verifica gli alibi delle
jours. persone sospette.
I: Quando si ritorna da un viaggio E: The policemen // The police check the
faticoso, c’è bisogno di qualche giorno suspects’alibi.
530
VERIFICA

R: Secretara // Secretariatul a verificat I: La polizia verifica che cosa ha fatto la


autenticitatea documentelor din persona sospettata il giorno del delitto.
dosarele de bursă. E: The police are checking what the
F: La secrétaire // Le secrétariat a vérifié suspect did on the day of the murder.
l'authenticité des documents figurant a ~ rel. P
dans les dossiers de bourses. subiect [±animat] (persoană,
I: La segretaria // La segreteria ha instituţie)
verificato l'autenticità dei documenti R: Comisia de anchetă a verificat cine a
delle pratiche delle borse (di studio). făcut reclamaţiile împotriva conducerii
E: The secretary // The secretarial office instituţiei // ce s-a întâmplat după
checked the authenticity of the anchetă. (sin. a controla)
documents included in the bursary F: La commission d’enquête a vérifié qui
files. avait porté plainte contre la direction
a ~ ceva al cuiva de l’institution // ce qui s'était passé
a-i ~ (cuiva) ceva après l'enquête.
subiect [±animat] (persoană, I: La commissione d'inchiesta ha
instituţie) verificato chi aveva fatto delle denunce
R: Vameşii // Poliţia de frontieră verifică contro la direzione dell'istituzione //
identitatea turiştilor. Verifică şi che cosa è successo dopo l'inchiesta.
documentele de identitate ale turiştilor. E: The investigation commission has
Le verifică documentele de identitate. checked who had made claim against
(sin. a controla) the board of the institution // what
F: Les douaniers vérifient // La police de happened after the enquiry.
frontière vérifie l'identité des touristes. a ~ pe cineva
Ils vérifient // On vérifie aussi les subiect [±animat] (persoană,
papiers d'identité des touristes. On instituţie)
vérifie leurs papiers d'identité. R: Comisia // Inspectorul financiar l-a
I: I doganieri stanno // La polizia verificat pe Paul.
doganale sta controllando l'identità dei F: La Commission // L'inspecteur des
turisti. Verificano anche i documenti finances a vérifié Paul.
d'identità dei turisti. Verifica loro i I: La commissione // L'Ispettore
documenti d'identità. finanziario ha controllato Paolo // ha
E: The customs-officers // The customs fatto una verifica da Paolo.
police check the identity of the tourists. E: The commission // The financial
They also check the tourists' papers. inspector investigated Paul.
They check their papers. a-şi ~ ceva
a ~ unde, când, cum, dacă P (cu dat. pos.)
subiect [±animat] (persoană, R: Contabilul îşi verifică atent conturile
instituţie) înainte de a depune bilanţul.
R: Vom verifica unde // cum // când a F: Le comptable vérifie attentivement ses
plecat Paul // dacă a spus adevărul. comptes avant de déposer son bilan.
F: Nous vérifierons où // comment // I: Il contabile verifica attentamente i suoi
quand est parti Paul // s'il a dit la conti prima di presentrare il bilancio.
vérité. E: The manager checks the accounts
I: Verificheremo dove // come // quando thoroughly before submitting the
è partito Paolo // se abbia detto la account.
verità.
E: We should check where // how // when II. vb. refl.
Paul left // whether he told the truth. a se ~
R: Poliţia verifică ce a făcut suspectul în subiect [-animat]
ziua crimei. R: Această teorie nu se verifică în
F: La police vérifie ce que le suspect a fait practică.
le jour du crime. F: Cette théorie ne se vérifie pas en
pratique.
531
VINDE

I: Questa teoria non si verifica nella E: It hasn't been checked who sent this
pratica. message, nor whom it was sent to //
E: His theory does not work in practice. why it was sent.
(cu sens pasiv)
subiect [±animat
R: În toate aeroporturile se verifică atent VINDE (14. 4)
toţi călătorii şi bagajele (lor). (ind. prez. 1, 6 vând, 2 vinzi, 3 vinde; perf. simplu 1
F: Dans tous les aéroports sont vérifiés vândui, 2 vânduşi etc.; m. m. c. perf. 1 vândusem, 2
attentivement tous les voyageurs et vânduseşi etc.; conj. prez. 3, 6 să vândă; ger.
leurs bagages. vânzând; part. vândut)
I: In tutti gli aeroporti si verificano I. vb. tr.
attentamente tutti i viaggiatori e i loro a ~ ceva ± circ. (mod)
bagagli. subiect [±animat] (persoană,
E: In all airports all travellers and their instituţie)
luggage are inspected attentivelly. R: Maria cultivă flori şi le vinde. (Ea)
R: Informaţiile despre eşecul tratativelor vinde flori la piaţă.
nu s-au verificat. (sin. a se confirma) F: Marie cultive des fleurs et les vend.
F: Les informations sur l'échec des Elle vend des fleurs au marché.
pourparlers ne se sont pas confirmées. I: Maria coltiva dei fiori e le vende. Lei
I: Le informazioni sull'insuccesso delle vende (dei) fiori al mercato.
trattative non sono state ancora E: Mary cultivates flowers and sells them.
verificate. She sells flowers at the market.
E: The information on the failure of the R: Statul a vândut majoritatea hotelurilor.
talks hasn't been checked. F: L’État a vendu la plupart des hôtels.
a se ~ I: Lo Stato ha venduto la maggior parte
(în constr. impers.) degli alberghi.
subiect [-animat] (unde, când, cum, E: The state has sold most hotels.
dacă P, rel. P) R: Anumiţi comercianţi // Anumite
R: Trebuie să se verifice unde // când // magazine vând angro // cu amănuntul //
cum s-au făcut aceste declaraţii // dacă pe credit.
mărturia este adevarată sau falsă. (sin. F: Certains commerçants // Certains
a controla) magasins vendent en gros // en détail //
F: Il faut vérifier / Il faut qu'on vérifie où à crédit.
// quand // comment ont été faites ces I: Certi commercianti // Certi negozi
déclarations // si le témoignage est vrai vendono all'ingrosso // al dettaglio // a
ou faux. credito.
I: Si deve verificare dove // quando // E: Certain tradesmen // Certain stores
come sono state fatte queste sell wholesale // by retail // on credit.
dichiarazioni // se la testimonianza è R: Anumite persoane vând animale de
vera o falsa. companie la preţuri simbolice.
E: It should be checked where // when // F: Certaines personnes vendent des
how these statements were made // if animaux de compagnie à des prix
the statement is true or false. symboliques.
R: Nu s-a verificat cine a transmis acest I: Certe persone vendono animali di
mesaj şi nici cui i s-a transmis // pentru compagnia a prezzi simbolici.
cine a fost transmis. (sin. a controla) E: Certain people sell pets for nothing.
F: On n'a pas vérifié qui a transmis ce a-i ~ ceva (cuiva) ± circ. (timp, mod)
message, ni a à qui il a été transmis // subiect [±animat] (persoană,
pour qui il a été transmis. instituţie)
I: Non è stato ancora verificato chi ha R: Librarul ne-a vândut, mie, lui Paul şi
trasmesso questo messaggio e neanche Mariei mai multe cărţi la jumătate de
a chi è stato trasmesso // per chi è stato preţ.
trasmesso.

532
VINDE

F: Le libraire nous a vendu, à moi, à Paul I: A volte, per vendetta o per diminuire la
et à Marie plusieurs livres à moitié loro pena, uno o l’altro dei delinquenti
prix. che lavorano in gruppo vendono /
I: Il libraio ha venduto a me, a Paolo e a tradiscono gli altri complici.
Maria molti libri a mettà prezzo. E: Sometimes, out of revenge or in order
E: The bookseller sold Paul, Mary and me to reduce their sentence, one or
several books at half price. another criminals working in group
R: Autoritatea pentru privatizare a vândut betrays his accomplices.
unor investitori străini o parte din a ~ rel. P
acţiunile uzinelor de autoturisme. subiect [+persoană]
F: L’autorité pour la privatisation a R: Maria a vândut ceea ce a moştenit de
vendu à des investisseurs étrangers une la părinţi.
partie des actions des usines F: Marie a vendu ce qu'elle avait hérité de
d’automobiles. ses parents.
I: L'Autorità per la privatizzazione ha I: Maria ha venduto ciò che ha ereditato
venduto agli investitori stranieri una dai genitori.
parte delle azioni delle fabbriche di E: Mary sold what she inherited from her
automobili. parents.
E: The privatisation office sold part of the (în constr. abs.)
car factories stock to foreign investors. a ~ ± circ. (mod, scop)
R: Unchiul lui Paul va vinde, în curând, subiect [±animat]
unuia dintre vecinii săi casa moştenită R: Magazinul nostru a vândut sub preţ.
de la părinţi. Am vândut ieftin pentru a termina mai
F: L' oncle de Paul vendra bientôt à un de repede stocul.
ses voisins la maison qu'il a héritée de F: Notre magasin a vendu à perte. On a
ses parents. vendu pour liquider plus vite le stock.
I: Lo zio di Paolo venderà fra poco ad I: Il nostro negozio ha venduto sotto
un vicino la casa ereditata dai costo. Abiamo venduto a buon mercato
genitori. per terminare più presto lo stock.
E: Paul's uncle will soon sell the house he E: Our store sold below cost. It sold cheap
inherited to one of his neighbours. to clear the stock sooner.
a ~ pe cineva a-şi ~ ceva
subiect [±animat] (persoană, (cu dat. pos.)
instituţie) R: Vecinul lui Paul şi-a vândut maşina.
R: Cluburi // Persoane autorizate vând F: Le voisin de Paul a vendu sa voiture.
sportivi, în special jucători de fotbal. I: Il vicino di Paolo ha venduto la sua
F: Des clubs // Des personnes autorisées automobile.
vendent des sportifs, tout spécialement E: Paul’s neighbour sold his car.
des joueurs de football. R: Maria şi-a vândut colecţia de timbre //
I: Le società // Le persone autorizzate bijuteriile.
vendono degli sportivi, specialmente F: Marie a vendu sa collection de timbres
calciatori. // ses bijoux.
E: Clubs // Authorised persons sell I: Maria ha venduto la sua collezione di
sportsmen, especially football players. francobolli // i suoi gioielli.
R: Uneori, din răzbunare sau pentru a-şi E: Mary sold her stamp collection //
micşora pedeapsa , unul sau altul dintre jewels.
bandiţii care lucrează în grup îi vând pe a-şi ~ pe cineva
ceilalţi complici. (sin. a deconspira, a (cu dat. pos.)
trăda) R: Clubul de fotbal şi-a vândut mai mulţi
F: Parfois, pour se venger ou pour jucători.
diminuer sa peine, l'un ou l'autre des F: Le Club de football a vendu plusieurs
malfaiteurs qui agissent en groupe de ses joueurs.
vend / trahit ses complices. I: La spocietà calcistica ha venduto
parecchi suoi calciatori.
533
VINDECA

E: The football club sold several of its VINDECA (1)


players. (ind. prez. 1 vindec)
R: Unul dintre hoţi şi-a vândut complicii. I. vb. tr.
(sin. a trăda, a deconspira) a ~ pe cineva (de ceva)
F: L'un des voleurs a vendu ses complices. subiect [±animat]
I: Uno dei ladri ha venduto / tradito i R: Medicul l-a vindecat pe bolnav.
suoi complici. F: Le médecin a guéri le malade
E: One of the thieves sold out his I: Il medico ha guarito il malato.
accomplices. E: The doctor has healed the sick man.
R: Tratamentul homeopatic l-a vindecat pe
III.vb. refl. tatăl meu de insomnie.
a se ~ F: Le traitement homéopathique a guéri
subiect [+persoană] mon père de son insomnie.
R: Din totdeauna, în timpul războiului // I: Il trattamento omeopatico ha guarito
ocupaţiei străine, anumite persoane mio padre dall’insonnia.
s-au vândut duşmanului.(sin. a E: The homeopathic treatment cured
colabora) father’s insomnia.
F: Depuis toujours, pendant la guerre // R: Timpul îl va vindeca pe Paul de
sous l'occupation étrangère, certaines timiditate.
personnes se sont vendues à / ont F: Le temps guérira la timidité de Paul.
collaboré avec l'ennemi. I: Il tempo guarirà Paolo dalla timidezza.
I: Da sempre, durante la guerra // E: Time will cure Paul's timidity.
l'occupazione straniera, certe persone a-şi ~ pe cineva
si sono vendute al nemico. a-şi ~ ceva
E: For ever, in time of war // foreign (cu dat. pos.)
occupation, certain persons have sold R: Mama şi-a vindecat copilul cu ceaiuri
themselves to the enemy. (din plante).
(cu sens pasiv) F: La mère a guéri son enfant avec des
subiect [±animat] tisanes.
R: Caii de rasă se vând foarte scump. I: La madre ha guarito il suo bambino
F: Les chevaux de race se vendent très con delle tisane.
cher / coûtent très cher. E: The mother cured her child with herbal
I: I cavalli di razza si vendono molto cari. tea.
E: Thoroughbred horses are very R: Paul şi-a vindecat ulcerul (la stomac) //
expensive. alergia la praf // timiditatea.
R: Mărfurile bune se vând imediat. F: Paul a guéri son ulcère (à l'estomac) //
F: Les marchandises de bonne qualité se son allergie à la poussière // sa
vendent immédiatement. timidité.
I: Le merci buone si vendono subito. I: Paolo ha guarito la sua ulcera (allo
E: Quality goods sell right away. stomaco) // la sua allergia alla polvere
R: Obiectele de colecţie se vând la // la sua timidezza.
licitaţie. E: Paul cured his ulcer // his dust allergy
F: Les objets de collection se vendent aux // his timidity.
enchères.
I: Gli oggetti di collezione si vendono II. vb. refl.
all'asta. a se ~ + circ. (timp, mod)
E: Collection items are sold in auctions. subiect [±animat]
R: Cu cât se vinde mierea? R: Pacientul s-a vindecat greu. (sin. a se
F: Combien coûte le miel? însănătoşi)
I: A quanto si vende il miele? F: Le patient a guéri difficilement.
E: How much is the honey? I: Il paziente è guarito con difficoltà.

534
VISA

E: The patient recovered with difficulty. R: Maria i-a visat pe colegii ei de şcoală.
R: Rana s-a vindecat repede // în câteva F: Marie a rêvé de ses camarades d’école.
zile. (sin. a se cicatriza, a se închide) I: Maria ha sognato i suoi compagni di
F: La blessure a guéri vite // en quelques scuola.
jours. E: Mary dreamed about her schoolmates.
I: La ferita è guarita / cicatrizzata a ~ că P
velocemente // in qualche giorno. a ~ să P
E: The wound healed quickly // in a few subiect [+persoană]
days. R: Maria a visat că ajunsese o actriţă
R: Unele boli se vindecă numai după un cunoscută.
tratament îndelungat. F: Marie a rêvé qu’elle était devenue une
F: Certaines maladies ne guérissent actrice célèbre.
qu'après un long traitement. I: Maria ha sognato di essere diventata
I: Certe malattie si guariscono solo dopo un’attrice famosa.
una lunga cura. E: Mary dreamed she had become a
E: Some diseases heal only after a long famous actress.
treatment. R: Ea visează să ajungă la Hollywood.
a se ~ de ceva + circ. (timp, mod) (sin. a aspira, a dori)
subiect [±animat] F: Elle rêve / caresse le rêve d’arriver à
R: Paul s-a vindecat de guturai // de gripă. Hollywood.
F: Paul a guéri son rhume // sa grippe. I: Lei sogna di arrivare a Hollywood.
I: Paolo si è guarito dal raffreddore // E: She dreams of going to Hollywood.
dall'influenza. a-şi ~ ceva
E: Paul got over his cold // flu. a-şi ~ pe cineva
a se ~ rel. P + circ. (timp, mod) (cu dat. pos.)
subiect [±animat] R: Copilul şi-a visat jucărille primite la
R: Nu se vindecă repede cine nu ia Crăciun. Şi-a visat şi prietenii.
medicamente // cine nu respectă F: L'enfant a rêvé des jouets q'il avait
tratamentul. reçus à Noël. Il a rêvé aussi de ses
F: Celui qui ne prend pas de médicaments copains.
// qui ne respecte / n'observe pas le I: Il bambino ha sognato i giocattoli
traitement ne guérit pas vite. ricevuti a Natale. Ha sognato anche i
I: Non guarisce velocemente chi non suoi amici.
prende delle medicine // chi non E: The child dreamed about the toys
rispetta la cura. received at Christmas. He also
E: Those who don't take medicine // dreamed about his friends.
respect the treatment don't heal
quickly. II. vb. intr.
a~
subiect [+persoană]
VISA (4) R: Sora mea visa şi râdea în somn.
(ind. prez. 1 visez) F: Ma sœur rêvait et riait dans son
I. vb. tr. sommeil.
a ~ ceva I: Mia sorella sognava e rideva nel
a ~ pe cineva sonno.
subiect [+persoană] E: My sister was dreaming and laughing
R: Copilul a visat multe jucării // un căţel in her sleep.
şi s-a trezit. R: Fata visa, privind distrată pe fereastră.
F: L’enfant a rêvé de beaucoup de jouets (sin. a medita)
// d'un petit chien et il s’est réveillé. F: La jeune fille rêvassait, en regardant
I: Il bambino ha sognato molti giocattoli distraitement par la fenêtre.
// un cagnolino e si è svegliato. I: La ragazza sognava, guardando
E: The child dreamed about many toys // a distrattamente dalla finestra.
dog and woke up.
535
VIZITA

E: The girl was daydreaming as she VIZITA (4)


stared out of the window. (ind. prez. 1 vizitez)
a ~ la ceva I. vb. tr.
subiect [+persoană] a ~ ceva
R: Paul visa la călătorii îndepărtate. a ~ pe cineva
F: Paul rêvait à / songeait à des voyages subiect [+persoană]
au bout du monde. R: Turiştii au vizitat castelul şi muzeul //
I: Paolo sognava viaggi lontani. Delta Dunării // Nordul Moldovei.
E: Paul was dreaming of travelling to the F: Les touristes ont visité le château et le
end of the world. musée // le Delta du Danube // le Nord
de la Moldavie.
III. vb. refl. I: I turisti hanno visitato il castello e il
a se ~ + circ. (loc) museo // il Delta del Danubio // il nord
subiect [+persoană] della Moldavia.
R: Maria se visează adesea în Franţa // la E: The tourists visited the castle and the
bunici // la mare. museum // the Danube Delta // the
F: Marie rêve souvent qu'elle est en north of Moldavia.
France // chez ses grands parents // à R: Prietenii mei l-au vizitat pe fratele lui
la mer. Paul.
I: Maria sogna spesso di essere in F: Mes amis ont rendu visite au frère de
Francia // dai nonni // al mare. Paul.
E: Mary often dreams she is in France // I: I miei amici hanno visitato il fratello di
at her grandparents' // at the seaside. Paolo.
a se ~ că P E: My friends went to see / called on
subiect [+persoană] Paul’s brother.
R: Maria s-a visat că era studentă // că a-şi ~ pe cineva
participa la Jocurile Olimpice. a-şi ~ ceva
F: Marie a rêvê qu'elle était étudiante // (cu dat. pos.)
qu'elle participait aux Jeux R: Maria îşi vizitează rudele //
Olympiques. proprietăţile în fiecare vară.
I: Maria ha sognato di essere studentessa F: Marie rend visite à ses parents / visite
(universitaria) //di partecipare ai ses propriétés chaque été.
Giochi Olimpici. I: Maria fa visita ai suoi parenti // alle
E: Mary dreamt she was a student // she sue proprietà ogni estate.
was taking part in the Olympic Games. E: Mary visits her relatives // her
a se ~ + e. p. s. ± circ. (loc) properties each summer.
subiect [+persoană]
R: Băiatul se visa explorator la Polul II. vb. refl.
Nord. (sin. a-şi dori să devină) a se ~
F: Le garçon se voyait explorateur au (cu sens pasiv)
Pôle Nord. subiect [±animat]
I: Il ragazzosi sognava di fare R: Bolnavii se vizitează de către familie
l’esploratore al Polo Nord. după un program fixat de spital.
E: The boy dreamed of becoming an F: Les malades sont visités par la famille
explorer. selon un programme fixé par l' hôpital.
R: Tânăra actriţă se visa celebră // I: I malati sono visitati dalla famiglia a
interpretând roluri celebre. (sin. a-şi secono un orario fissato dall'ospedale.
dori să devină) E: The patients can’t be visited without
F: La jeune actrice se voyait célèbre // the doctor’s permission.
interpréter des rôles célèbres. R: Castelele deschise publicului se
I: La giovane attrice sognava di essere vizitează doar duminica.
celebre // di recitare ruoli celebri. F: Les châteaux ouverts au public ne sont
E: The young actress dreamed of being visités que le dimanche.
famous // performing famous parts.
536
VOI

I: I castelli aperti al pubblico si visitano F: La direction de l'Université voulait //


soltanto di domenica. voudra mobiliser les étudiants pour
E: Castles open to the public can be participer à l'aménagement de la
visited only on Sundays. bibliothèque.
(reciproc) I: La direzione dell'Università voleva //
R: Fraţii Mariei se vizitează destul de des. vorrà mobilitare gli studenti per
F: Les frères de Marie se rendent visite sistemare la biblioteca.
assez souvent. E: The University administration wanted
I: I fratelli di Maria si fanno visita // will want to mobilise all the students
abbastanza spesso. to fit out the library.
E: Mary’s brothers call on each other
quite often. II. vb. refl.
a se ~ + e. p. s.
subiect [+persoană]
VOI (11) R: Paul se voia recunoscut ca reprezentant
(ind. prez. 1, 6 voiesc) al tuturor tinerilor din partid. Se voia
I. vb. tr. reprezentantul tuturor tinerilor din
a ~ ceva partid.
subiect [+animat] F: Paul se voulait le représentant de tous
R: Paul voia un pahar cu apă // o bere // o les jeunes du parti. Il voulait être le
cafea. (sin. a dori) représentant de tous les jeunes du
F: Paul voulait un verre d'eau // une bière parti.
// un café. I: Paolo voleva essere riconosciuto come
I: Paolo voleva un bicchiere d'acqua // rappresentante di tutti i giovani del
una birra // un caffè. partito. Voleva essere il
E: Paul wanted a glass of water // a beer rappresentante di tutti i giovani del
// a cup of coffee. partito.
R: Câinele mai voia mâncare. (sin. a dori) E: Paul wanted to be the spokesman of all
F: Le chien voulait encore de la the young in the party. He wanted to be
nourriture / voulait encore manger. the spokesman af all the young in the
I: Il cane voleva ancora da mangiare. party.
E: The dog still wanted some food.
a ~ să P III. vb. auxiliar
subiect [±animat] (pt. viitor prezent)
R: Copiii voiau să meargă la joacă. R: Eu voi // Tu vei // El // Ea va // Noi
F: Les enfants voulaient aller jouer. vom // Voi veţi // Ei // Ele vor pleca în
I: I bambini volevano andare a giocare. curând.
E: The children wanted to go out to play. F: Je partirai // Tu partiras // Il // Elle
R: Calul nu voia să sară peste obstacol. partira // Nous partirons // Vous
F: Le cheval refusait de sauter par dessus partirez // Ils // Elles partiront bientôt.
l'obstacle. I: Io partirò // Tu partirai // Lui // Lei
I: Il cavallo non voleva scavalcare partirà // Noi partiremo // Voi partirete
l'ostacolo. // Loro partiranno molto presto.
E: The horse wouldn't jump over the E: I am // You are // He // She is // We //
hurdle. You // They are going to leave soon.
R: Animalele voiau să iasă din curte. (ptr. viitor anterior)
F: Les animaux voulaient sortir de la R: Eu voi fi // Tu vei fi // El // Ea va fi //
cour. Noi vom fi // Voi veţi fi // Ei //Ele vor
I: Gli animali volevano uscire dal cortile. fi promis să vin // să vii // să vină // să
E: The animals wanted to get out of the venim // să veniţi // să vină , dar ....
farmyard. F: Il se peut que j'aie // que tu aies // qu'il
R: Conducerea Universităţii voia // va voi // elle ait // que nous ayons // que vous
să mobilizeze studenţii la amenajarea ayez qu'ils //qu' elles aient promis de
bibliotecii. (sin. a dori, a intenţiona) venir, mais ...
537
VOPSI

I: Avrò // Avrai // Avrà // Avremo // fi avut // ştiut // spus ceva, dar....


Avrete // Avranno promesso di venire, F: Il se peut que j'aie // que tu aies // qu'il
ma... // qu'elle ait // que nous ayons //que
E: I // you // he // she // we // you // they vous ayez // qu'ils // qu'elles aient su //
might have promised to come, but... dit quelque chose, mais...
(pt. prezumtiv prezent) I: Avrei // Avresti // Avrebbe // Avremmo
R: Eu voi fi // Tu vei fi // El // Ea va fi // // Avreste // Avrebbero avuto // saputo
Noi vom fi // Voi veţi fi // Ei // Ele vor // detto qualcosa, ma...
fi având // ştiind // dorind // spunând E: I // You // He // She // We // You // They
ceva, dar ... might have had // known // said
F: Il se peut que j'aie // que tu aies // qu'il something but...
// qu' elle ait // que nous ayons // que R: Voi fi făcut eu multe prostii la viaţa
vous ayez qu'ils // qu'elles elles aient mea, dar de data asta am întrecut orice
quelque chose mais... Il se peut que je limită.
sache // que je veuille // que je dise F: Il se peut que j'aie fait // J'ai sans doute
quelque chose, mais ... fait beaucoup de bêtises dans ma vie,
I: Avrò // Avrai // Avrà // Avremo // mais cette fois, j'ai dépassé toute limite.
Avrete // Avranno avuto // voluto // I: E’ possibile che io abbia fatto molte
detto qualcosa, ma... stupidaggini nella mia vita, ma ho
E: I // You // He // She // We // You //They superato ogni limite.
/ /would have had // known // wanted // E: I may have made many silly thngs in
said something, but... my life, but this time I went beyond all
R: Voi fi ştiind eu câte ceva // ce voi fi bounds.
ştiind, dar voi nu ştiţi nimic. R: Vei fi fost tu // Va fi fost ea cândva
F: Il se peut que je sache peu de chose // tânără şi frumoasă , acum însă nu mai
que je ne sache pas grand-chose // Je eşti // este decât o bătrânică simpatică.
ne sais sans doute pas grand-chose, F: Il se peut que tu aies été // qu'elle ait
mais vous, vous ne savez rien. été jadis jeune et bell , mais maintenant
I: E’ possibile che io sappia qualcosa // tu n'es // elle n'est qu'une vieille
che io non sappia un gran che, ma voi sympathique.
non sapete niente. I: Può darsi che nella tua // sua
E: I may know a few things // what I giovinezza tu sia stata // lei sia stata
know, but you know nothing. molto bella, però adesso sei // è solo
R: Va fi venind el oare astăzi? Nu cred. una vecchierella simpatica.
F: Se peut-il qu'il vienne aujourd'hui ? Je E: You // She may have been young and
ne crois pas. beautiful once, but know you are // she
I: E’ possibile che lui venga oggi? Non is nothing but a nice old lady.
(lo) credo.
E: I wonder if he’s coming today. I doubt
it. VOPSI (10)
R: Vei fi ştiind ceva din materie, dar nu (ind. prez. 1, 6 vopsesc)
spui // nu ai spus nimic coerent. I. vb. tr.
F: Il se peut que tu saches quelque chose a ~ ceva ± circ. (loc, mod)
de la matière, mais tu ne dis // tu n'as subiect [+persoană]
dit rien de cohérent. R: Mama a vopsit lână pentru puloverul
I: E’ possibile che tu sappia qualcosa Mariei.
sull’argomento, ma non puoi dire // F: La mère a teint de la laine pour le pull
non hai detto niente di coerente. de Marie.
E: You may know something of the I: La madre ha tinto la lana per il golf di
subject, but you haven’t said anything Maria.
coherent. E: Mother dyes wool for Mary’s pullover.
(pt. prezumtiv perfect) R: Paul vopseşte gardul curţii // banca din
R: Eu voi fi // Tu vei fi // El // Ea va fi // grădină.
Noi vom fi // Voi veţi fi // Ei // Ele vor
538
VORBI

F: Paul peint / peinture la palissade de la E: Certain synthetic fabrics can be dyed


cour // les bancs du jardin. only industrially.
I: Paolo vernicia la palizzata / la (în constr. impers.)
recinzione della casa // la panchina del R: În trecut se vopsea cu plante şi cu coajă
giardino. de copac.
E: Paul is painting the fence of the yard // F: Jadis, on teignait avec des plantes et de
the bench in the garden. l'écorce d'arbre.
R: De Paşte, Maria vopseşte ouăle în roşu. I: In passato si tingeva con piante e
F: Pour les Pâques, Marie peint / colorie corteccia di albero.
les œufs en rouge. E: In the past they used to dye things
I: Per la Pasqua Maria colora le uova di using plants and the bark of trees.
rosso.
E: At Easter, Mary coloures eggs red.
a ~ ceva al cuiva VORBI (10)
a-i ~ (cuiva) ceva ± circ. (mod, loc) (ind. prez. 1, 6 vorbesc)
subiect [+persoană] I. vb. intr.
R: Mama a vopsit rochia Mariei. I-a a ~ ± circ. (mod, timp, loc)
vopsit-o acasă // la vopsitorie // în subiect [+animat]
negru. R: Nu toţi copiii încep să vorbească la
F: La mère a teint la robe de Marie. Elle a aceeaşi vârstă. Unii nu vorbesc decât la
teint sa robe à la maison // à la vârsta de 3-4 ani.
teinturerie // en noir. F: Tous les enfants ne commencent pas à
I: La madre ha tinto il vestito di Maria. parler au même âge. Certains ne
Gliel'ha tinto a casa // in tintoria // di parlent qu'à l'âge de 3-4 ans.
nero. I: Non tutti i bambini incominciano a
E: Mother has dyed Mary’s dress. She parlare alla stessa età. Certi parlano
dyed it at home // she had it dyed at the solo a 3-4 anni di età.
dry cleaner's // in black. E: Not all children start speaking at the
a-şi ~ ceva same age. Some only start speaking
(cu dat. pos.) when they are 3 or 4.
R: Maria şi-a vopsit părul în roşu. R: Unii copiii vorbesc foarte mult acasă şi
F: Marie s’est fait teindre les cheveux en nu vorbesc la şcoală, alţii vorbesc mult
rouge. Marie a teint ses cheveux en în colectivitate şi nu vorbesc acasă.
rouge. F: Certains enfants parlent beaucoup à la
I: Maria si è tinti i capelli di rosso. maison et ne parlent pas à l'école,
E: Mary had her hair coloured red. d'autres parlent beaucoup en
collectivité et ne parlent pas à la
II. vb. refl. maison.
a se ~ I: Certi bambini parlano molto a casa e
subiect [+persoană] non parlano a scuola, altri parlano
R: Maria s-a vopsit. Este blondă acum. molto in collettività e non parlano a
F: Marie a teint ses cheveux. Elle est casa.
blonde maintenant. E: Some children speak very much at
I: Maria ha tinto i suoi capelli. Ora è home and don't speak at school, others
bionda. speak much in company and don't
E: Mary coloured her hair. She is blonde speak at home.
now. R: Papagalul vecinei mele vorbeşte.
(cu sens pasiv) Vorbeşte într-una.
R: Anumite ţesături sintetice nu se F: Le perroquet de ma voisine parle. Il
vopsesc decât industrial. jase tout le temps.
F: Certains tissus synthétiques ne sont I: Il pappagallo della mia vicina parla.
teints qu'industriellement. Parla continuamente.
I: Certi tessuti sintetici non si tingono che E: My neighbour's parrot can speak. It
industrialmente. speaks all the time.
539
VORBI

R: Profesorul nostru vorbeşte tare // européens parlent de l'imminence de la


repede. Vorbeşte de mai bine de o oră guerre // des solutions politiques // du
// în faţa studenţilor din anul I. rôle des Nations Unies dans la solution
F: Notre professeur parle à haute voix / des conflits.
haut // vite. Il parle depuis plus d'une I: I giornali // I canali radio e televisivi //
heure // devant les étudiants de la I-ère I Parlamenti dei paesi europei parlano
année. dell’imminenza della guerra // delle
I: Il nostro professore parla a voce alta // soluzioni politiche // del ruolo delle
velocemente. Parla da più di un'ora // Nazioni Unite nel risolvere i conflitti.
davanti agli studenti del primo anno. E: The newspapers // The radio and TV
E: Our professor speaks loudly // fast. He channels // The Parliaments of
has been speaing for more than an European countries speak about the
hour // he is speaking to the first year imminent war // political solutions //
students. the role of the United Nations in
R: Majoritatea studenţilor vorbesc solutioning conflicts.
englezeşte // franţuzeşte // nemţeşte // R: Mai mulţi psihologi vorbesc, în
italieneşte. Vorbesc bine //curent // cu lucrările lor, despre impactul
dificultate // ezitând // cu greşeli . (sin. informaticii asupra comunicării
a se exprima) interumane. (sin. a discuta, a analiza)
F: La plupart des étudiants parlent F: Plusieurs psychologues parlent, dans
(l')anglais // (le) français // (l') leurs ouvrages, de l'impact de
allemand // (l') italien. Ils parlent bien l'informatique sur la communication
// couramment // avec difficulté // en interhumaine.
hésitant //avec des fautes. I: Parecchi psicologi parlano, nei loro
I: La maggior parte degli studenti parla lavori, dell'impattto dell'informatica
l'inglese // il francese // il tedesco // sulla comunicazione interpersonale.
l'italiano. Parlano bene // E: Several psychologists speak, in their
correntemente // con difficoltà // works, about the impact of informatics
esitando// con degli errori. on interhuman communication.
E: Most of the students speak English // a ~ de, despre ceva ± circ. (mod, timp,
French // German // Italian. They speak loc)
well // fluenty// with difficulty // with subiect [±animat]
hesitations // with mistakes. R: Spre sfârşitul semestrului, studenţii
a ~ despre, de ceva vorbesc, din ce în ce mai des, de /
subiect [±animat] (persoană, despre programarea examenelor // de
instituţie) vacanţă. (sin. a discuta)
R: Toată lumea vorbeşte despre F: Vers la fin du semestre, les étudiants
democraţie // despre drepturile omului parlent, de plus en plus fréquemment,
// despre război. (sin. a discuta) de la programmation des examens //
F: Tout le monde parle de démocratie // des vacances.
des droits de l'homme // de la guerre. I: Verso la fine del semestre, gli studenti
I: Tutti parlano di democrazia // dei parlano sempre più spesso della
diritti della persona // della guerra. programmazione degli esami // delle
E: Everybody speaks about democracy // vacanze.
about human rights // about the war. E: Towards the end of the term, students
R: Ziarele // Posturile de radio şi de speak, more and ore often, about the
televiziune // Parlamentele ţărilor exam schedule // the vacation.
europene vorbesc despre iminenţa R: Toată familia vorbeşte cu mândrie de
războiului // despre soluţii politice // succesul Mariei la concursul de
despre rolul Naţiunilor Unite în atletism. (sin. a discuta)
rezolvarea conflictelor. (sin a discuta, F: Toute la famille parle avec fierté du
a dezbate) succès de Marie au concours
F: Les journaux // Les postes de radio et d'athlétisme.
de télévision // Les Parlements des pays
540
VORBI

I: Tutta la famiglia parla con orgoglio I: Durante la sua visita all'Università,


del successo di Maria alla gara l'Ambasciatore della Francia ha
atletica. parlato con i professori e con gli
E: The entire family speaks proudly about studenti di tutte le facoltà. Ha parlato
Mary's success at the athletics con gli studenti delle loro possibilità di
championships. integrarsi sul mercato europeo del
a ~ de, despre cineva lavoro.
subiect [+persoană] E: On his visit to the University, the
R: Lui Paul nu-i place sa vorbească de / French ambassador spoke with the
despre / familia lui // despre prietenii professors and students of all the
lui. (sin. a discuta) faculties. He spoke with the students
F: Paul n'aime pas parler de sa famille // about their chances of entering the
de ses amis. European labour market.
I: A Paolo non piace parlare della sua a ~ cu cineva ± circ. (mod. timp)
famiglia // dei suoi amici. a-i ~ (cuiva) ± circ. (mod. timp)
E: Paul doesn't like speaking about his subiect [+persoană]
family // abot his friends. R: Paul le vorbeşte vecinilor foarte
R: Subalternii nu trebuie să vorbească politicos. (sin. a se adresa) El vorbeşte
(urât) despre superiorii lor. respectuos cu toată lumea.
F: Les subalternes ne doivent pas parler F: Paul parle / s'adresse très
(dire du mal) de leurs supérieurs. respectueusement à ses voisins. Il parle
I: Gli impiegati non devono parlare poliment avec tout le monde.
(male) dei superiori. I: Paolo parla con molto rispetto ai suoi
E: Employees mustn't speak (ill) of their vicini di casa. Lui parla con molta
employers. cortesia con tutti.
a ~ cu cineva (despre ceva) E: Paul speaks to his neighbours very
subiect [+persoană] politely.He speaks politely to everyone.
R: Paul vorbeşte cu toţi colegii // cu toată a ~ (cu cineva) pentru cineva, în
lumea. Vorbeşte cu ei despre muzică // favoarea cuiva
despre sport // despre literatură. (sin. a subiect [+persoană]
discuta, a se întreţine) R: Paul a vorbit cu directorul său pentru
F: Paul parle avec tous ses camarades // Maria. (sin. a interveni)
avec tout le monde. Il parle avec eux F: Paul a parlé avec son directeur pour
musique // sport // littérature. Marie.
I: Paolo parla con tutti i suoi compagni // I: Paolo ha parlato al suo direttore in
con tutti. Parla con loro di musica // di favore di Maria.
sport // di letteratura. E: Paul spoke to his director for Mary.
E: Paul speaks with all his colleagues // R: Paul a vorbit în favoarea prietenului
with everybody. He talks to them about său. (sin. a interveni, a pleda)
music // sport // literature. F: Paul a parlé en faveur de son ami.
R: În vizita făcută la Universitate, I: Paolo ha parlato in favore del suo
ambasadorul Franţei a vorbit cu amico.
profesorii şi cu studenţii de la toate E: Paul spoke for his friend.
facultăţile. A vorbit cu studenţii despre a-i ~ cuiva despre ceva
perspectivele de a se integra pe piaţa a-i ~ cuiva despre cineva
europeană a muncii. (sin. a discuta) subiect [+persoană]
F: Lors de la visite (qu' il a faite) à R: Paul le-a vorbit părinţilor despre
l'Université, l'ambassadeur de France intenţia lui de a se căsători // despre
a parlé avec les professeurs et avec les Maria. (sin. a informa, a comunica)
étudiants. Il a parlé avec les étudiants F: Paul a parlé à ses parents de son
des perspectives (qu'ils ont) de intention de se marier // de Marie.
s'intégrer sur le marché européen du I: Paolo ha parlato ai suoi genitori della
travail. sua intenzione di sposarsi // di Maria.

541
VORBI

E: Paul told his parents about his E: Mary speaks three foreign languages.
intention of getting married // about She speaks English well and French
Mary. and German not so well.
R: Rectorul le-a vorbit studenţilor despre a-şi ~ pe cineva + circ. (mod)
noul regulament al Universităţii. (sin. a (cu dat. pos.)
prezenta) R: Maria şi-a vorbit de rău vecinii.
F: Le Recteur a parlé aux étudiants du F: Marie a dit du mal de ses voisins.
nouveau règlement de l'Université. I: Maria ha sparlato / parlato male dei
I: Il Rettore ha parlato agli studenti del vicini di casa.
nuovo regolamento dell'Università. E: Mary spoke ill of / slandered her
E: The rector spoke to the students about neighbours.
the new University regulations.
R: Profesorul de literatură le-a vorbit III. vb. refl.
studenţilor despre scriitorii a se ~ ± circ. (mod, timp, loc)
contemporani // despre laureaţii (în constr. impers.)
premiului Nobel // despre personajele R: Uneori, în şedinţele Camerei
atipice. deputaţilor se vorbeşte foarte mult.
F: Le professeur de littérature a parlé à F: Parfois, dans les réunions de la
ses étudiants des écrivains Chambre des députés, on parle trop.
contemporains // des lauréats du prix I: A volte, alle riunioni della Camera dei
Nobel // des personnages atypiques. Deputati si parla troppo.
I: Il professore di letteratura ha parlato E: Sometimes, they speak a lot in the
ai suoi studenti degli scrittori House of Commons debates.
contemporanei // dei personaggi R: La recepţia hotelului se vorbeşte
letterari atipici. dei laureati del franţuzeşte // englezeşte // nemţeşte.
premio Nobel. F: À la réception de l'hôtel, on parle (le)
E: The literature teacher spoke to the français // (l')anglais // (l')allemend.
students about contemporary writers // I: Alla reception si parla francese //
about Nobel prizewinners // about inglese // tedesco.
atypical characters. E: They speak French // English //
a-şi ~ German at the reception of the hotel.
(reciproc) R: De câtva timp, la congrese
R: Fraţii şi-au vorbit din nou după cinci internaţionale , se vorbeşte în limba
ani. engleză.
F: Les frères se sont parlé de nouveau F: Depuis quelque temps, aux congrès
après cinq ans. internationaux, on parle en anglais / on
I: I fratelli si sono parlati di nuovo dopo parle l'anglais.
cinque anni. I: Da qualche tempo, ai convegni
E: The brothers spoke to each other again internazionali si parla in inglese.
after five years. E: For some time, English has been
spoken in international congresses.
II. vb. tr. (cu sens pasiv)
a ~ ceva R: Engleza se vorbeşte peste tot în lume.
subiect [+animat] F: On parle l’anglais // l’anglais se parle
R: Maria vorbeşte trei limbi străine. dans le monde entier.
Vorbeşte bine engleza şi mai puţin bine I: L’inglese si parla dappertutto nel
franceza şi germana. mondo.
F: Marie parle trois langues étrangères. E: English is spoken everywhere in the
Elle parle bien l'anglais et un peu world.
moins bien le français et l'allemand. a se ~ de, despre ceva ± circ. (mod,
I: Maria parla tre lingue straniere. Parla timp, loc)
bene l'inglese e meno bene il francese e (în constr. impers.)
il tedesco. R: La masă nu se vorbeşte despre anumite

542
VREA

subiecte. (sin. a se discuta) F: On dit que le Musée d'antiquités de la


F: À table, on ne doit pas parler de ville ouvrira la semaine prochaine.
certains sujets. I: Si dice che il Museo di antichità della
I: A tavola non si parla di certi città aprirà la settimana prossima.
argomenti. E: They say / The rumour goes that the
E: You shouldn’t talk about / mention Antiquity museum is going to open next
certain topics at table. week.
R: Se vorbeşte în mai multe cercuri de /
despre o remaniere de guvern // de /
despre alegeri anticipate. (sin. a se VREA (27)
discuta) (ind. prez. 1 vreau, 2 vrei, 3 vrea, 4 vrem, 5 vreţi, 6
F: Dans plusieurs milieux on parle de vor; conj. prez. 3, 6 să vrea)
remaniement gouvernemental // I. vb. tr.
d' élections anticipées. a ~ ceva
I: In parecchi ambienti si parla di subiect [± animat] (persoană,
rimpasto di governo // di elezioni instituţie)
anticipate. R: Copilul vrea ciocolată // apă // jucării.
E: In several circles there is word about a (sin. a cere)
cabinet reshuffle // about elections F: L’enfant veut du chocolat // de l'eau //
before due time. des jouets.
R: Se vorbeşte mult despre democraţie // I: Il bambino vuole la cioccolata //
despre drepturile omului // despre dell’acqua // giocattoli.
poluare. E: The child wants some chocolate //
F: On parle beaucoup de démocratie // water // toys.
des droits de l'homme // de pollution. R: Câinele vrea apă. (sin. a cere)
I: Si parla molto di democrazia // dei F: Le chien veut de l’eau.
diritti dell'uomo // dell'inquinamento. I: Il cane vuole dell’acqua.
E: They speak a lot about democracy // E: The dog wants some water.
about human rights // about pollution. R: Anumite plante vor multă apă.
a i se ~ + circ. (mod) F: Certaines plantes demandent beaucoup
(în constr. impers.) d'eau.
R: Copilului i s-a vorbit răstit şi (el) s-a I: Certe piante hanno bisogno di tanta
speriat. acqua.
F: On a parlé durement à l’enfant / on a E: Certain plants need much water.
rudoyé l’enfant et il s’en est effrayé. R: Sindicatele // Sindicaliştii vor o mărire
I: Al bambino si è parlato duramente e a salariilor. (sin. a cere)
lui si è spaventato. F: Les syndicats // Les syndicalistes
E: The child was shouted at and got veulent / demandent une augmentation
scared. de salaire.
a se ~ să P I: I sindacati // I sindacalisti vogliono /
(reciproc) chiedono un aumento degli stipendi.
R: Hoţii s-au vorbit să împartă prada. (sin. E: The Union wants // The Union
a se înţelege, a se învoi) members want a wage increase.
F: Les voleurs sont convenus de partager a ~ să P ± circ. (mod, timp, loc)
le butin. subiect [±animat]
I: I ladri si sono messi d’accordo di R: Elevii vor să organizeze o excursie // să
dividere il bottino. meargă la munte // să lucreze pe un
E: The thieves planned to split the booty. şantier arheologic. (sin. a dori, a
(în constr. impers.) intenţiona)
subiect [-animat] (că P) F: Les élèves veulent / désirent organiser
R: Se vorbeşte că Muzeul de antichităţi al une excursion // aller à la montagne//
oraşului se va deschide săptămâna travailler sur un chantier
viitoare. (sin. a se spune) archéologique.

543
VREA

I: Gli alunni vogliono organizzare


un’escursione // andare in montagna // a ~ să P
lavorare in un cantiere archeologico. a ~ ca ... să P
E: The students want to organize a trip // subiect [+persoană]
to go to the mountains // to work on an R: Maria a vrut să facă un stagiu de
archeological site. gestiune informatică // ca Paul să facă
R: Maria a vrut să ne împrumute un stagiu de gestiune informatică. (sin.
dicţionarul pentru mai multe luni. (sin. a dori, a accepta)
a accepta, a fi de acord) F: Marie a voulu faire un stage de gestion
F: Marie a voulu nous prêter son informatique // que Paul fasse un stage
dictionnaire pour plusieurs mois. de gestion informatique.
I: Maria ha accettato di prestarci il suo I: Maria ha voluto fare uno stage di
dizionario per parecchi mesi. amministrazione automatizzata // che
E: Mary wanted to lend us the dictionary Paolo faccia uno stage di
for several months. amministrazione automatizzata.
R: Banca Mondială nu vrea să acorde E: Mary wanted // wanted Paul to take a
împrumuturi decât condiţionat. (sin. a training course in financial
accepta) administration data processing.
F: La Banque Mondiale ne veut accorder
des prêts que sous conditions. II. vb. refl.
I: La Banca Mondiale non accetta di subiect [±animat]
concedere dei crediti che sotto a se ~ e. p. s.
condizione. R: Paul se vrea şef // director // tânăr şi
E: The World Bank will give loans only on frumos. Nu se poate. (sin. a-şi dori să
certain conditions. devină)
R: Uneori, caii de curse, chiar şi cei mai F: Paul veut être / veut devenir chef //
buni, nu vor să sară obstacolele. (sin. a directeur. //Paul veut être jeune et
refuza) beau. Ce n'est pas possible.
F: Parfois, les chevaux de courses, même I: Paolo vuole essere il capo // il direttore
les meilleurs, refusent de sauter les // giovane e bello. Non è possibile.
obstacles. E: Paul wants to be the boss // the
I: Qualche volta i cavalli da corsa, anche manager // to be young and handsome.
i migliori, rifiutano di saltare gli It is impossible.
ostacoli. a se ~
E: Sometimes, race horses, even the best, R: S-a vrut o schimbare şi s-a obţinut.(sin.
won't clear the hurdles. a se dori)
R: Motorul nu vrea să pornească. F: On a voulu / on a souhaité un
F: Le moteur ne démarre pas. changement et on l’a obtenu.
I: Il motore non vuole partire. I: Si è voluto un cambiamento e si è
E: The engine won’t start. ottenuto.
E: They wanted a change and they got it.

544
ZĂCEA (13)
(ind. prez. 1, 6 zac, 2 zaci, 3 zace; conj. prez. 3, 6 să
zacă)
I. vb. intr.
Z
I: I vestiti del bambino giacevano per
terra in disordine.
E: The child’s clothes were lying on the
floor (in disorder).
a ~ ± circ. (mod, timp, loc)
subiect [±animat]
R: În multe ţări foarte sărace, bolnavii zac ZĂRI (10)
fără asistenţă medicală şi fără (ind. prez. 1, 6 zăresc)
medicamente. I. vb. tr.
F: Dans beaucoup de pays très pauvres, a ~ ceva ± circ. (timp, loc)
les malades gisent sans assistance subiect [+persoană]
médicale et sans médicaments. R: Pe unul din rafturile bibliotecii, Maria a
I: In molti paesi poverissimi, i malati zărit mai multe cărţi vechi // o Biblie //
giacciono senza asistenza medica e un manuscris. (sin. a vedea, a remarca)
senza medicine. F: Sur un des rayons de la bibliothèque,
E: In many extremely poor countries, sick Marie a aperçu / vu plusieurs livres
people lie in bed without medical anciens // une Bible // un manuscrit.
assistance and medicine. I: Su uno degli scaffali della biblioteca
R: După cutremur, răniţii zăceau sub Maria ha visto parecchi libri antichi //
dărâmături. una Bibbia // un manoscritto.
F: Après le tremblement de terre les E: On one of the shelves of the bookcase,
blessés gisaient sous les décombres. Mary saw several old books // a Bible //
I: Dopo il terremoto i feriti giacevano a manuscript.
sotto le macerie. R: Pe fereastra trenului, Maria a zărit
E: After the accident the injured people câteva case ţărăneşti pe care le-a
were lying under débris. fotografiat. (sin. a vedea).
R: Bolnavul zace în pat. F: Par la fenêtre du train, Marie a aperçu
F: Le malade gît au lit / dans son lit . quelques demeures paysannes qu'elle a
I: Il malato giace a letto. photographiées.
E: The diseased man is lying in bed. I: Attraverso il finestrino del treno Maria
R: Paul zace de zece zile la pat. (sin. a sta ha intravisto alcune case di contadini
la pat) che ha fotografato.
F: Paul garde le lit depuis dix jours. E: Through the train window, Mary saw a
I: Paolo giace da dieci giorni a letto. few peasant houses that she
E: Paul has been in bed for ten days. photographed.
R: Hainele copilului zăceau pe jos în a ~ pe cineva ± circ. (mod, timp, loc)
dezordine. (sin. a sta, a fi) subiect [+persoană]
F: Les vêtements de l’enfant gisaient / R: La teatru l-am zărit şi pe Paul printre
traînaient en désordre par terre. spectatori. (sin. a observa)
ZÂMBI

F: Au théâtre j'ai aperçu Paul parmi les I: Alcune persone sorridono sempre //
spectateurs. ironicamente // malignamente //
I: A teatro ho intravisto anche Paolo tra piacevolmente.
gli spettatori. E: Certain people smile ironically //
E: At the theatre I happened to see Paul maliciously // beautifully all the time.
among the audience. a-i ~ (cuiva)
a şi ~ ceva subiect [+persoană]
a şi ~ pe cineva R: Maria şi-a salutat prietenele şi le-a
(cu dat.pos.) zâmbit. (sin. a surâde)
R: Paul şi-a zărit maşina în parcare // F: Marie a salué ses amies et (elle) leur a
prietenii intrând în restaurant. (sin. a souri.
vedea) I: Maria ha salutato le sue amiche e ha
F: Paul a aperçu sa voiture dans le sorriso loro.
parking // ses amis entrer dans le E: Mary greeted her friends and smiled to
restaurant. them.
I: Paolo ha intra visto la sua automobile R: În situaţii dificile pentru copil, mama îi
nel parcheggio // i suoi amici entrare zâmbeşte ca să-l încurajeze.
nel ristorante. F: Dans des situations difficiles pour
E: Paul saw his car in the parking place // l'enfant, la mère lui sourit pour
his friends going into a restaurant. l'encourager.
I: Nelle situazioni difficili per il bambino,
II. vb. refl. la madre gli sorride per incoraggiarlo.
a se ~ E: When the child is in difficult situations,
(cu sens pasiv) the mother smiles to encourage him.
R: Când avionul ia în înălţime, oraşul nu
se mai zăreşte. (sin. a se vedea) II. vb. refl.
F: Quand l'avion prend en altitude, la a i se ~ cuiva
ville ne s'aperçoit / ne se voit plus. (în constr. impers.)
I: Quando l'aereo prende quota, la città R: La glumele proaste se zâmbeşte ironic.
non si scorge più. F: Quand on fait des mauvaises
E: When the plane gains altitude / climbs, plaisanteries, on sourit ironiquement.
the city can no longer be seen. I: Ai brutti scherzi si risponde con un
a se ~ (unul pe altul) sorriso ironico.
(reciproc) E: One smiles ironically when hearing
R: Cei doi fraţi s-au zărit în mulţime. bad jokes.
F: Les deux frères se sont aperçus dans la a-şi ~ (unul altuia)
foule. (reciproc)
I: I due fratelli si sono intravisti nella R: Cei doi tineri îşi zâmbeau fericiţi.
folla. F: Les deux jeunes gens se souriaient,
E: The two brothers caught sight of each heureux.
other in the crowd. I: I due giovani si sorridevano felici.
E: The two young men were smiling
happily.
ZÂMBI (10)
(ind. prez. 1, 6 zâmbesc)
I. vb. intr. ZBURA (1. 23)
a ~ + cir. (mod, timp) (ind. prez. 1 zbor, 2 zbori, 3, 6 zboară; conj. prez. 3,
subiect [+persoană] 6 să zboare; imp. zboară!)
R: Anumite persoane zâmbesc tot timpul I. vb. intr.
// ironic // răutăcios // frumos. a ~ ± circ. (timp, loc, mod)
F: Certaines personnes sourient tout le subiect [±animat]
temps // ironiquement // R: Păsările // Fluturii zboară.
malicieusement // elles ont un beau F: Les oiseaux // Les papillons volent.
sourire. I: Gli uccelli // Le farfalle volano.
546
ZDROBI

E: Birds // Butterflies fly. III. vb. refl.


R: Fluturii zboară din floare în floare. a se ~
F: Les papillons volent / voltigent d’une (în constr. impers.)
fleur à l’autre. R: Cu avioanele acestei companii se
I: Le farfalle volano di fiore in fiore. zboară foarte confortabil. (sin. a
E: Butterflies fly from flower to flower. călători)
R: Avionul a zburat fără escală // la mare F: Avec les avions de cette compagnie on
înălţime // jos // cu 1000 km pe oră. vole très confortablement.
F: L’avion a volé sans escale // à grande I: Con gli aerei di questa compagnia si
altitude // bas // à 1000 km à l'heure. vola molto comodamente.
I: L'aereo ha volato senza scalo // a E: Flying with the planes of this company
grande altitudine // basso // a 1 000 km is very comfortable.
all'ora.
E: The plane flew non-stop // high // low //
1000 km an hour. ZDROBI (10)
R: Timpul zboară ireversibil. (ind. prez. 1, 6 zdrobesc)
F: Le temps vole // s’envole // fuit I. vb. tr.
irréversiblement. a ~ ceva
I: Il tempo vola // trascorre subiect [±animat]
irreversibilmente. R: Viticultorul // Presa zdrobeşte strugurii
E: Time flies irreversibly. pentru (a face) must.
R: Hârtiile zburau în vânt. F: Le viticulteur // Le pressoir écrase le
F: Les papiers volaient au vent. raisin pour(faire) le moût.
I: Le carte sono volate al vento. I: Il viticultore // Il torchio pigia l'uva per
E: Papers were flying in the wind. (fare) il mosto.
E: The wine grower // The wine press
II. vb. tr. crushes the grapes for the must.
a ~ ceva a ~ pe cineva
subiect [-animat] subiect [+animat]
R: Furtuna a zburat rufele de pe sârmă // R: Artileria a zdrobit armata inamică. (sin.
hârtiile de pe jos // acoperişul de pe a nimici, a înfrânge)
case. (sin. a lua) F: L’artillerie a écrasé / a anéanti l’armée
F: La tempête a emporté le linge (qui était ennemie.
sur la corde) // les papiers de par terre I: L'artiglieria ha schiacciato /
// le toit des maisons. annientato l'esercito nemico.
I: La tempesta ha portato via la E: The artillery has destroyed the enemy.
biancheria dal filo // i fogli di carta dal a(-i) ~ ceva al cuiva
suolo // i tetti delle case. a-i ~ (cuiva) ceva
E: The gale has blown away the linen subiect [±animat]
from the line // the papers from the R: Motocicleta (i-)a zdrobit piciorul lui
ground // the roofs of the houses. Paul.
a ~ceva al cuiva F: La moto a écrasé la jambe de Paul.
a-i ~ (cuiva) ceva I: La motocicletta ha schiacciato il piede
subiect [-animat] di Paolo.
R: Vântul a zburat pălăria bătrânului. I-a E: The motorbike crushed Paul’s leg.
zburat pălăria . R: Glonţul i-a zdrobit soldatului umărul.
F: Le vent a emporté le chapeau du F: La balle a cassé / a transpercé l’épaule
vieillard. Il a emporté son chapeau. au soldat.
I: Il vento ha portato via il cappello I: La pallottola ha fracassato la spalla
dell'anziano signore. Ha portato via il del soldato.
suo cappello. E: The bullet has smashed the soldier’s
E: The wind has blown the old man’s hat shoulder.
off. It has blown the old man's hat.

547
ZGÂRIA

a ~ ceva subiect [±animat]


a ~ pe cineva R: Pisica a zgâriat-o pe Maria pe mână //
subiect [±animat] pe faţă.
R: Şoferul camionului // Camionul a F: Le chat a griffé la main // le visage de
zdrobit un câine. Marie.
F: Le chauffeur du poids lourd // Le poids I: Il gatto ha graffiato Maria sulla mano
lourd a écrasé un chien. // sul viso.
I: L’autista del camion // Il camion ha E: The cat scratched Mary on her hand //
schiacciato un cane. face.
E: The lorry driver // The lorry ran over a R: Maria a cules fructe de pădure şi
dog. mărăcinii au zgâriat-o (pe Maria) pe
R: Moartea în accident a fiului cel mare a picioare // pe mâini // pe braţe.
zdrobit întreaga familie. (sin. a afecta, F: Marie a cueilli des fruits des bois et les
a distruge) ronces ont égratigné ses jambes // ses
F: La mort accidentelle du fils aîné a mains // ses bras.
brisé toute la famille. I: Maria ha raccolto frutti di bosco e gli
I: La morte del figlio maggiore in un spini l' hanno graffiata sulle gambe //
incidente ha distrutto tutta la famiglia. sulle braccia // sulle mani.
E: The accidental death of the elder son E: Mary picked up berries and the
destroyed the entire family. brambles scratched her legs // hands //
a-şi ~ ceva arms.
(cu dat. pos.) a ~ pe cineva (cu ceva)
R: Maria şi-a zdrobit degetele în uşă. subiect [+animat]
F: Marie s’est écrasé les doigts dans la R: Din neatenţie, Maria l-a zgâriat pe Paul
porte. cu unghiile.
I: Maria si è schiacciata le dita nella F: Par inattention, Marie a griffé Paul
porta. avec ses ongles.
E: Mary trapped her fingers in the door. I: Per disattenzione, Maria ha graffiato
Paolo con le unghie.
II. vb. refl. E: By mistake, Mary scratched Paul with
a se ~ her fingernails.
(cu sens pasiv) R: Furioasă, pisica a zgâriat mâna Mariei.
R: Piperul // Usturoiul // Scorţişoara se F: Furieux, le chat a griffé la main de
zdrobeşte în momentul folosirii. (sin. a Marie.
se măcina, a se pisa) I: Furioso, il gatto ha graffiato la mano
F: Le poivre // L'ail // La canelle s'écrase di Maria.
au moment de l' utilisation. E: Furious, the cat scratched Mary’s
I: Il pepe // L'aglio // La cannella si pesta hand.
al momento dell'uso. a ~ ceva ( cu ceva)
E: Pepper // Garlic // Cinnamon is subiect [±animat]
crushed right before use. R: Jucându-se, copiii au zgâriat pereţii
a se ~ de ceva camerei lor. (sin. a scrijeli)
subiect [-animat] F: En jouant, les enfants ont égratigné les
R: Avionul s-a zdrobit de sol. murs de leur chambre.
F: L’avion s’est écrasé au sol. I: Giocando, i bambini hanno sgraffiato
I: L'aereo si è schiantato al suolo. la parete della lorro stanzaz.
E: The plane crashed to the ground. E: While playing, the children scratched
the walls of their room.
R: Maria a zgâriat vopseaua de pe uşă cu
ZGÂRIA (2) lemnele de foc.
(ind. prez. 1, 2 zgârii, 3, 6 zgârie; conj. prez. 3, 6 să F: Maria a égratigné / a éraflé la peinture
zgârie; ger. zgâriind ) de la porte en rentrant du bois.
I. vb. tr. I: Maria ha graffiato la vernice della
a ~ pe cineva pe ceva porta con la legna da ardere.
548
ZICE

E: Mary has scratched the paint on the I: Il bambino si è graffiato sulla mano.
door with the firewood. E: The child has scratched his hand.
R: Paul a zgâriat peretele când a mutat R: Lentilele de ochelari se zgârie uşor.
mobila. F: Les verre des lunettes se rayent
F: Paul a éraflé le mur en déplaçant / en facilement.
poussant les meubles. I: Le lenti degli occhiali si graffiano
I: Paolo ha scalfito la parete quando ha facilmente.
spostato i mobili. E: Lenses of glasses are easily scratched.
E: Paul scratched the wall when he moved
the furniture.
R: Paul n-a reuşit să taie geamul cu ZICE (15)
diamantul. L-a zgâriat numai. (ind. prez. 1, 6 zic; part. zis)
F: Paul n' a pas réussi à tailler le verre I. vb. tr.
avec le diamant. Il l'a seulement rayé. a ~ ceva ( câte ceva, ceva, tot, nimic)
I: Paolo non è riuscito a tagliare il vetro subiect [+persoană]
con il diamante. L'ha soltanto scalfito. R: Paul a zis ceva înainte de plecare, dar
E: Paul didn't manage to cut the glass n-am înţeles ce a spus.
with the diamond. He only scratched it. F: Paul a dit quelque chose avant de
R: Muzica stridentă zgârie urechile partir, mais je n'ai pas compris ce qu'il
melomanilor. (sin. a deranja) a dit.
F: La musique stridente écorche les I: Paolo ha detto qualcosa prima di
oreilles des mélomanes. partire, ma io no ho capito che cosa ha
I: La musica stridente strazia le orecchie detto.
degli appassionati di musica. E: Paul said something before leaving, but
E: Loud music grates on the music fans’ I didn't catch it.
ears. R: Întrebat de unde are banii, copilul n-a
a-şi ~ ceva zis nimic // a zis ceva neclar // a zis
(cu dat. pos.) câte ceva ca să scape de întrebări.
R: Maria şi-a zgâriat coatele. F: Interrogé d'où il avait l'argent, l'enfant
F: Marie s’est égratigné les coudes. n'a rien dit // a dit quelque chose
I: Maria si è graffiata nei gomiti. d'incompréhensible // a dit quelque
E: Mary has scratched her elbows. chose pour échapper aux questions.
R: Paul şi-a zgâriat maşina. I: Interrogato da dove avesseavuto i
F: Paul a égratigné sa voiture. soldi, il bambino non ha detto niente //
I: Paolo ha graffiato la propria ha detto qualacosa di confuso // ha
macchina. detto qualcosa per sfuggire alle
E: Paul has scratched his car. domande.
a~ E: Asked where he had the money from,
(în constr. abs.) the child said nothing // mumbled
subiect [±animat] something// said something to avoid
R: Această peniţă zgârie. other questions.
F: Cette plume égratigne (le papier). a ~ cuiva să P
I: Questo pennino graffia. subiect [+persoană]
E: This nib scratches the paper. R: Mama ne-a zis să ne întoarcem
R: Pisica vecinilor zgârie (rău). devreme. (sin. a spune)
F: Le chat des voisins griffe. F: Maman nous a dit / demandé de rentrer
I: Il gatto dei vicini graffia. / que nous rentrions tôt.
E: The neighbours’ cat scratches. I: La mamma ci ha detto di rientrare
presto.
III. vb. refl. E: Mother told us to come back early.
subiect [±animat] a-şi ~ ceva (unul altuia)
a se ~ (reciproc)
R: Copilul s-a zgâriat la mână.
F: L’enfant s’est égratigné la main.
549
ZICE

R: Cei doi prieteni îşi ziceau unul altuia pe I: Paolo ha detto agli amici con chi
nume. (sin. a se numi) partirà per lo stage // chi aveva
F: Les deux amis s'appelaient l'un l'autre contattato // a chi si sarebbero rivolti
par leur prénom. all'arrivo.
I: I due amici si chiamavano l'un l'altro E: Paul told his friends whom he would go
con il nome. on a training course with // whom he
E: The two friends called each other on got in touch // whom they should talk to
their first name. on their arrival.
a-şi ~ că P, să P
subiect [+persoană] II. vb. intr.
R: Paul îşi zice adesea (că trebuie) să fie subiect [+persoană]
mai prudent. Şi eu mi-am zis de multe a ~ cuiva + e. p. s.
ori (că trebuie) să mă controlez mai R: Băiatului i-au zis Paul, iar fetei, Maria.
atent. (sin. a spune) (sin. a numi, a da nume)
F: Paul se dit souvent qu' il doit être plus F: Ils ont nommé / appelé le garçon Paul
prudent. Moi aussi, je me suis dit et la fille Marie.
plusieurs fois que je devais me I: Il figlio, lo hanno chiamato Paolo, e la
contrôler plus attentivement. figlia Maria.
I: Paolo si dice spessoche deve essere più E: They called/ named the baby Paul, and
prudente. Anch'io mi sono detto tante the girl Mary.
volte che devo controllarmi di più.
E: Paul often said to himself he should be III.vb. refl.
more prudent. I also often said to a se ~ (despre ceva)
myself I should control myself better. (cu sens pasiv)
a ~ cuiva că P R: Ce se mai zice prin sat? (sin. a se
a ~ cuiva unde, când, cum P spune)
subiect [+persoană] F: Qu'est-ce qu'on dit dans le village? .
R: Tata ne-a zis că pleacă la Bucureşti // I: Che cosa si dice in paese ?
unde pleacă // când se întoarce // cum E: What is being said in the village?
să reparăm maşina. R: Ce s-a zis la radio despre structura
F: Papa nous a dit qu' il partait pour noului an şcolar ? (sin. a comunica)
Bucarest // où il allait // quand il F: Qu'est-ce qu'on a dit à la radio à
reviendrait // comment nous devions propos de la structure du nouvel an
nous prendre pour réparer la voiture. scolaire?
I: Il padre ci ha detto che partirebbe per I: Che cosa hanno detto alla radio sulla
Bucarest // quando sarebbe rientrato // struttura del nuovo anno scolastico?
come riparare l’automobile. E: What did they say on the radio about
E: Father told us he was going to the structure of the new academic
Bucharest // where he was leaving// year?
when he would be back// how to fix the a se ~ că P
car. (în constr. impers,)
a ~ cuiva rel. P R: Se zice că va fi o iarnă secetoasă. (sin.
subiect [+persoană] a se spune)
R: Paul le-a zis prietenilor cu cine va F: On dit qu'on aura un hiver sec.
pleca în stagiu // pe cine a contactat // I: Si dice che l'inverno sarà asciutto.
cui se vor adresa la sosire. E: It is said there will be a dry winter.
F: Paul a dit à ses amis avec qui il partait
en stage // qui il avait contacté // à qui
ils allaient s'adresser en arrivant.

550
INVENTARE CU TIPURI DE CONSTRUCŢII
VERBE COPULATIVE I: Paolo è il cugino di Maria.
VERBE CU STATUT DE VERB E: Paul is Mary's cousin.
COPULATIV
CHEMA (SE)
AJUNGE …………………………….
……………………. a se ~ + nume pred.
II. vb. copulativ (cu statut de vb. copulativ)
a ~ + nume pred. subiect [+animat]
subiect [+persoană] R: Atitudinea pe care Paul a avut-o
R: Paul a ajuns ministru. (sin. a deveni) faţă de părinţi se cheamă
F: Paul est devenu ministre. impertinenţă. (sin. a se numi)
I: Paolo è diventato ministro. F: L'attitude que Paul a eue envers ses
E: Paul became a minister. parents s'appelle impertinence.
I: L'atteggiamento che Paolo ha avuto
R: Paul a ajuns ridicol prin nei riguardi dei genitori si chiama
comportarea lui. (sin. a deveni) impertinenza.
F: Paul est devenu ridicule par son E: Paul's attitude towards his parents is
comportement. called impertinence.
I: Attraverso il suo comportamento,
Paolo è diventato ridicolo. subiect [-animat] (rel. P)
E: Paul has become ridiculous through R: Ceea ce ai făcut în ultimul timp se
his behaviour. cheamă imprudenţă.
F: Ce que tu as fait ces derniers temps
ARĂTA s'appelle imprudence.
…………………………...... I: Ciò che hai fatto negli ultimi tempi si
(cu statut de vb. copulativ) chiama imprudenza.
a se ~ + nume pred. E: What you have been doing lately is
subiect [-animat] called imprudence.
R: Vremurile se arată normale // mai
bune // grele. (sin. a fi, a părea) ……………………………
F: Les temps sont normaux // meilleurs // a se ~ + prop. pred. (că P)
durs. subiect [-animat] (dacă P)
I: I tempi sono normali // migliori // R: Dacă vine (la noi) se cheamă că îl
duri. interesează propunerea noastră.
E: Times seem normal // better // (sin. a însemna)
difficult. F: S'il vient (chez nous), ça veut dire que
notre proposition l'intéresse.
R: Cum se arată vremurile, nu va fi I: Se viene (da noi), vuol dire che la
bine. (sin. a fi, a părea) nostra proposta l'interessa.
F: Les temps / Les événements montrent/ E: If he comes (to us), it means he is
laissent voir que les choses n'iront pas interested in our suggestion.
bien.
I: Secondo quanto i tempi ci mostrano, CONSTITUI
non andrà a finire bene. …………………………….
E: The way it looks, things won't go a ~ + nume pred.
smoothly. (cu statut de vb. copulativ)
subiect [-animat]
CĂDEA R: Părţile lucrării constituie un tot
…………………………...... unitar. (sin. a forma, a alcătui, a fi)
a- i ~ (cuiva) + nume pred F: Les parties de l'ouvrage constituent /
(cu statut de vb. copulativ) forment un tout unitaire.
subiect [+persoană] I: Le parti dell'opera costituiscono un
R: Paul îi cade Mariei văr. insieme unitario.
F: Paul est le cousin de Marie.
E: The various parts made up an I: Dopo molti anni, la casa è diventata
integrated work / a whole. una rovina.
E: After many years the house became a
R: Aceste teorii constituie un nou punct ruin.
de vedere. (sin. a reprezenta, a fi)
F: Ces théories constituent / représentent R: Paul a devenit mai bun // mai
un nouveau point de vue. generos.
I: Queste teorie costituiscono un nuovo F: Paul est devenu meilleur // plus
punto di vista. généreux.
E: These theories form a new viewpoint. I: Paolo è diventato migliore // più
generoso.
R: Animalele din grădina zoologică E: Paul has become better // more
constituie un punct de atracţie generous.
pentru vizitatori. (sin. a reprezenta, a
fi) R: De ieri vremea a devenit mai rece.
F: Les animaux du zoo constituent un F: Depuis hier le temps est devenu plus
point d’attraction pour les visiteurs. froid.
I: Gli animali dello zoo costituiscono I: Da ieri il tempo si è fatto più freddo.
un'attrazione per i visitatori. E: Weather has become colder since
E: The animals in the zoo are an yesterday.
attraction for all visitors.
FACE
DEVENI ………………..........
…………………. IV. vb. copulativ
vb. copulativ a se ∼ + nume pred.
a ~ + nume pred. subiect [±animat]
subiect [±animat] R: Paul s-a făcut avocat. (sin. a deveni)
R: Prietenul meu va deveni curând F: Paul s'est fait / est devenu avocat.
medic. I: Paolo è diventato avvocato.
F: Mon ami deviendra bientôt médecin. E: Paul became a lawyer.
I: Il mio amico fra poco diventerà
medico. R: Maria s-a făcut frumoasă.
E: My friend will soon become a doctor. F: Marie est devenue belle.
I: Maria si è fatta bella.
R: După mai mulţi ani, emigranţii au E: Mary has become beautiful.
devenit cetăţeni americani.
F: Après plusieurs années, les émigrants R: Paul s-a făcut sănătos după
sont devenus des citoyens américains. tratament.
I: Dopo parecchi anni gli immigranti F: Paul s'est remis après le traitement.
sono diventati cittadini americani. I: Paolo (si) è guarito dopo la cura.
E: After several years the immigrants got E: Paul has recovered after the
American citizenship. treatment.
R: Omida devine fluture. R: Timpul se face frumos.
F: La chenille devient / se transforme en F: Le temps se remet au beau.
papillon. I: Il tempo si rimette.
I: Il bruco diventa farfalla. E: The weather is improving / is getting
E: The caterpillar turned into a butterfly. nice.
R: Casa a devenit, după mulţi ani, o …………………………………..
ruină. a se ~ + prop. pred. (rel P, că P)
F: La maison est devenue, après subiect [+persoană]
plusieurs années, une ruine. R: Paul s-a făcut ce şi-a dorit.
F: Paul est devenu ce qu'il a voulu. E:. They know nothing about him. (They
I: Paolo è diventato quello che ha know he was a student and that he
desiderato. was hardworking and very good).
E: Paul has become what he has wanted.
R: (Fiind) bolnav, Paul a lipsit mult.
R: Paul se face că nu înţelege. (sin. a se F: Etant malade, Paul s'est longtemps
preface, a simula) absenté.
F: Paul feint de ne pas comprendre. I: Essendo malato, Paolo é stato assente
I: Paolo fa finta di non capire. molto tempo.
E: Paul pretends not to understand. E: Being ill, Paul missed many classes.
FI R: Deşi (era) tânără, muncea din greu.
………………….. F: Bien que jeune, elle travaillait
II. vb. copulativ durement.
a ∼ + nume pred. I: Anche se giovane, lei lavorava
subiect [±animat] duramente.
R: Paul este / e inginer. Este foarte E: Although young, she worked hard.
competent.
F: Paul est ingénieur. Il est très …………………………
compétent. a ∼ + nume pred. cuiva
I: Paolo è ingegnere. E' molto subiect [-animat]
competente. R: Dicţionarul le este util, chiar
E: Paul is an engineer. He is very indispensabil studenţilor.
competent. F: Le dictionnaire est utile, même
indispensable aux étudiants.
R: Camera este / e spaţioasă. Este şi I: Il dizionario è utile, anzi
foarte luminoasă. indispensabile agli studenti.
F: La chambre est grande. Elle est aussi E: The dictionary is useful,
très lumineuse. indispensable, I would say, to them.
I: La camera è spaziosa. Eanche molto
luminosa. ……………………………….
E: The room is large.It is very bright as a ∼ + nume. pred.
well. subiect [-animat] (să P, că P)
R: E necesar să învăţăm limbi străine.
R: Ei sunt foarte îngrijoraţi // bucuroşi F: Il est nécessaire / il faut que nous
// veseli. apprenions des langues étrangères.
F: Ils sont très inquiets // contents // gais. I: E’ necessario che noi impariamo le
I: Loro sono molto preoccupati // lingue straniere.
contenti // allegri. E: It is necessary for us to learn foreign
E: They are very worried // happy. languages.
(în constr. eliptică de vb.) R: E bine că înveţi şi această limbă.
R: Nu se ştie despre el ce şi cum. (Se ştie F: Il est bon que tu apprennes aussi cette
că a fost student şi că era serios şi langue.
foarte bun. ) I: E’ bene che tu impari anche questa
F: On ignore tout de lui. On ne sait pas ce lingua.
qu'il fait (de son métier) et comment E: It’s good to learn this language, too.
il se débrouille. (On sait qu’il a été
étudiant et qu’il était sérieux et très ………………………………………..
bon.) a ∼ + nume. pred. (cu cineva, pentru
I: Non si sa cosa sarebbe di lui. Non si cineva, contra cuiva, împotriva cuiva)
sa cosa fa come mestiere e come se la subiect [±animat] (persoană,
cava. (Si sa ch’è stato studente e che instituţie)
era serio e molto bravo).
R: Paul // Partidul Umanist este cu I: Siamo per questa misura // contro la
écologiştii // pentru ecologişti. A fost guerra.
totdeauna adeptul lor // favorabil lor. E: We are for this measure (to be taken)
F: Paul // Le Parti Humaniste est avec // // against the war.
pour les écologistes. Il a toujours été
leur adepte. Il leur a été toujours ……………………………
favorable. a ∼ + nume. pred. (supin)
I: Paolo // Il Partito Umanista è con gli subiect [±animat]
ecologisti // per gli ecologisti. Lui è R: Mai sunt doi studenţi de examinat şi
sempre stato il loro partigiano. E' o lucrare de corectat.
sempre stato favorevole a loro. F: Il y a encore deux étudiants à
E: Paul // The Humanist Party is for the examiner et une copie à corriger.
ecologists // He has always been their I: Ci sono ancora due studenti da
supporter. esaminare e un compito da
correggere.
R : Maria // Uniunea patronatelor este E: There are two more students to
împotriva / contra ecologiştilor. examine and another paper to assess.
F: Marie // L'Union des Patronats est
contre les écologistes. (în constr. eliptică de vb.)
I: Maria // La Confindustria è contro gli R: Bine că se face frumos. Posibil să fie
ecologisti. soare.
E: Mary // The owners' association is F: Heureusement qu'il fait beau (temps).
against the ecologists. Il est possible qu'il fasse du soleil.
I: Fortunatamente il tempo si è rimesso.
…………………………………… E'possibile che ci si sia il sole.
a ∼ + nume. pred. (aidoma cuiva) E: It' s good that the weather has turned
subiect [+persoană] fine. It' s possible to have sun.
R: Paul este aidoma părinţilor săi.
F: Paul est ses parents tout craché. IEŞI
I: Paolo è del tutto simile ai suoi …………………….
genitori. III. vb. copulativ
E: Paul is the spitting image of / just like a ~ + nume pred.
his parents. subiect [+persoană]
R: Băiatul lui a ieşit profesor. (sin. a se
…………………………………. face, a deveni)
a ∼ + nume. pred. (pentru ceva, F: Son fils est devenu professeur.
contra a ceva, împotriva a ceva) I: Suo figlio è diventato professore.
subiect [±animat] (persoană, E: His child became a teacher.
instituţie)
R: Ecologiştii sunt pentru protejarea ………………………
naturii // împotriva / contra poluării. a ~ prop. pred. (ce P)
F: Les écologistes sont pour la subiect [+persoană]
sauvegarde de la nature // contre la R: Paul a ieşit ce şi-a dorit // ce au vrut
pollution. părinţii lui. (sin. a deveni, a ajunge)
I: Gli ecologisti sono per la salvaguardia F: Paul est devenu ce qu’il a voulu
della natura // contro l'inquinamento. (devenir) // ce que ses parents ont
E: The Ecologists are for the voulu (qu'il devienne).
preservation of Nature, against I: Paolo è diventato quello che aveva
pollution. desiderato // quello che hanno
desiderato i suoi genitori.
R: Suntem pentru această măsură // E: Paul has become what he wanted //
contra / împotriva războiului. what his parents wanted (him to
F: Nous sommes pour cette mesure // become).
contre la guerre.
ÎNSEMNA R: Dacă ai reuşit înseamnă că ai muncit
.............................. cu pasiune.
vb. copulativ F: Si tu as réussi (cela) signifie que tu as
a ~ + nume pred. bien travaillé.
subiect [-animat] I: Se sei riuscito vuol dire che hai
R: Pentru profesori şi pentru elevi, lavorato con passione.
şcoala înseamnă muncă, rigoare, E: If you' ve succeeded it means you've
disciplină. worked passionately.
F: Aussi bien pour les professeurs que
pour les élèves, l'école signifie / R: Să reuşeşti înseamnă să munceşti cu
suppose du travail, de la rigueur , de pasiune.
la discipline. F: Réussir, c'est travailler avec passion.
I: Per i professori e per gli alunni la I: Riuscire vuol dire lavorare con
scuola rappresenta lavoro, rigore, passione.
disciplina. E: Succeeding means working
E: For both the teachers and the pupils passionately.
school means work, rigour, discipline.
RĂMÂNE
R: Maria nu ştie ce înseamnă cuvântul ………………….
full din engleză. (sin. a semnifica) vb. copulativ
F: Marie ne sait pas ce que signifie le a ~ + nume pred.
mot full en anglais. subiect [±animat]
I: Maria non sa cosa significhi la parola R: Paul a rămas singur // trist după
full in inglese. plecarea Mariei.
F: Paul est resté seul // triste après le
E: Mary doesn't know what full means in départ de Marie.
English. I: Paolo è rimasto solo // triste dopo la
partenza di Maria.
subiect [-animat] (infinitiv) E: Paul felt sad // lonely after Mary's
R: A reuşi înseamnă a munci cu departure.
pasiune.
F: Réussir, c'est travailler avec passion. R: Programul a rămas neschimbat.
I: Riuscire, significa lavorare con F: Le programme est resté le même // n'a
passione. pas changé.
E: Succeeding means working I: Il programma è rimasto invariato.
E: The programme remained unchanged
passionately.
/ stood.
…………………………………… R: Casa Mariei a rămas închisă //
a ~ + prop. pred. (că P, să P) deschisă // abandonată.
subiect [-animat] ( dacă P, să P) F: La maison de Marie est restée fermée
R: Dacă Paul n-a telefonat înseamnă că // ouverte // abandonnée.
vine. I: La casa di Maria è rimasta chiusa //
F: Si Paul n'a pas téléphoné c'est qu’il aperta // abbandonata.
viendra / cela signifie qu'il viendra. E: Mary's house remained closed up //
I: Se Paolo non ha telefonato, vuol dire open // abandoned.
che viene.
R: Paul a rămas ultima rudă a Mariei.
E: If Paul hasn't phoned it means he's F: Paul est resté le seul parent de Marie.
coming. I: Paolo è rimasto l'ultimo parente di
Maria.
E: Paul is Mary' s last relative.
R: Găsirea unui loc de muncă a rămas REPREZENTA
ultima speranţă a Mariei // pentru ……………………..............
Maria. a ~+ nume pred.
F: Trouver un emploi est resté le dernier (cu statut de vb. copulativ)
espoir de Marie. subiect [- animat]
I: Trovare un posto di lavoro è rimasto R: Parlamentul reprezintă poporul.
l'ultima speranza di / per Maria. F: Le parlement représente le peuple.
E: Finding a place of work has remained I: Il Parlamento rappresenta il popolo.
Mary's last hope. E: The parliament represents the people.

...................................................... ..........................
a ~ + prop. pred. (cum P, rel. P) a-şi ~ ceva
subiect [±animat] a-şi ~ pe cineva
R: Paul a rămas ce a fost // cum îl ştim: (cu dat. pos.)
un om generos. R: Paul şi-a reprezentat facultatea //
F: Paul est resté ce qu'il a été // celui que colegii cu mult succes.
nous connaissions: un homme F: Paul a représenté sa faculté // ses
généreux. collègues avec beaucoup de succès.
I: Paolo è rimasto quello che è sempre I: Paolo ha rappresentato la sua facoltà
stato // così come lo conosciamo: un // i suoi colleghi con molto successo.
uomo generoso. E: Paul has successfully represented his
E: Paul has remained what he has faculty // colleagues.
always been // as we know him: a
generous man. VENI
……………………………..
R: Centrul vechi al oraşului a rămas a-i ~ (cuiva) + nume pred.
cum a fost // cum îl ştii. ( cu statut de vb. copulativ)
F: Le vieux centre de la ville est resté tel (în constr. unipers. 3)
qu'il était // tel que tu le connais. subiect [+persoană]
I: Il centro storico della città è rimasto R: Paul îmi vine rudă // văr //
così come era // così come lo conosci. cumnat.(sin. a fi)
E: The central part of the city has F: Paul est mon parent // mon cousin //
remained as it has always been // as mon beau-frère.
you know it. I: Paolo mi viene parente // cugino //
cognato.
E: Paul is my relative // cousin // brother-
in-law.
VERBE CU ELEMENT PREDICATIV ………………………………….
SUPLIMENTAR a se ~ + prop. pred. (rel P, că P)
subiect [+persoană]
CHEMA (SE)
……………………. R: Paul s-a făcut ce şi-a dorit.
a se ~ + e.p.s. F: Paul est devenu ce qu'il a voulu.
subiect [+persoană] I: Paolo è diventato quello che ha
R: Fratele meu se cheamă Paul. (sin. a desiderato.
se numi) E: Paul has become what he has wanted.
F: Mon frère s'appelle Paul.
I: Mio fratello si chiama Paolo. R: Paul se face că nu înţelege. (sin. a se
E: My brother's name is Paul. preface, a simula)
F: Paul feint de ne pas comprendre.
DOVEDI I: Paolo fa finta di non capire.
……………………. E: Paul pretends not to understand.
II. vb. refl.
a se ~ + e.p.s. FORMA
subiect [+persoană] ……………………….
R: Paul s-a dovedit un bun prieten. a ∼ pe cineva + e. p. s.
F: Paul s'est avéré / s'est révélé un bon subiect [+persoană]
ami. R: Profesorii au format mulţi tineri ca
I: Paolo si è dimostrato un buon amico. specialişti în cibernetica economică.
E: Paul proved to be a good friend F: Les professeurs ont formé beaucoup
de jeunes comme spécialistes en
FACE cybernétique économique.
………………………. I: I professori hanno formato molti
a ∼ pe cineva + e. p. s. giovani come specialisti nella
subiect [+persoană] cibernetica economica.
R: Paul l-a făcut pe colegul său prost în E: The teaching staff have made a lot of
faţa tuturor. young people into specialists in
F: Paul a traité son camarade d'imbécile cybernetics.
devant tout le monde.
I: Paolo ha trattato il suo collega da GĂSI
stupido davanti a tutti. ……………………….
E: Paul called his colleague stupid in a ∼ pe cineva + e. p. s.
front of everybody. subiect [+persoană]
R: Medicul l-a găsit pe Paul bolnav.
R: Maria l-a făcut fericit pe soţul ei. F: Le médecin a trouvé Paul malade.
F: Marie a rendu son mari heureux. I: Il medico ha trovato Paolo malato.
I: Maria ha fatto felice suo marito. E: The doctor found Paul ill.
E: Mary made her husband happy.
R: Profesorul de matematică l-a găsit pe
R: Directorul l-a făcut adjunct pe Paul foarte dotat pentru această
colaboratorul său. (sin. a numi) disciplină. (sin. a considera)
F: Le directeur a nommé comme adjoint F: Le professeur de mathématiques a
son collaborateur. trouvé (que) Paul( était) très doué
I: Il direttore ha nominato il suo pour cette discipline.
collaboratore come suo vice. I: Il professore di matematica ha
E: The general manager named his costatato che Paolo era molto dotato
colleague deputy manager. per questa disciplina.
E: The maths teacher found Paul very
gifted for this subject.
R: Paul a găsit-o pe Maria citind // R: Se impun măsuri energice pentru
ascultând muzică. redresarea economiei. (sin. a fi
F: Paul a trouvé Marie en train de lire // necesar)
en train d'écouter de la musique. F: Il s’impose des mesures énergiques
I: Paolo ha trovato Maria che leggeva // pour le redressement de l’économie.
che ascoltava musica. I: Si impongono delle misure energiche
E: Paul found Mary reading // listening per il risanamento dell'economia.
to music. E: Strong measures aiming at redressing
the economy are called for.
IEŞI
……………………. INSTALA
a ~ + e. p. s. ................................................
subiect [+persoană] a ~+ e. p. s.
R: Soldaţii au ieşit învingători în luptă. subiect [±animat] (persoană,
F: Les soldats sont sortis vainqueurs du instituţie)
combat. R: Primul-ministru l-a instalat pe Paul
I: I soldati sono usciti vincitori dal ca procuror general // în funcţia de
combattimento. procuror general. (sin. a numi)
E: The soldiers came off victorious in the F: Le premier ministre a installé Paul
battle. dans la fonction de procureur
général.
IMAGINA (SE) I: Il primo ministro ha insediato Paolo
................................. come / nella funzione di procuratore
a se ~ + e.p.s. generale.
subiect [+persoană] E: The Prime Minister has appointed
R: Paul se imaginează tânăr Paul as General Prosecutor.
//cosmonaut.
F: Paul s'imagine jeune // cosmonaute. ÎNCHIPUI
I: Paolo si immagina giovane // ..................................
cosmonauta. a se ~ + e. p. s.
E: Paul thinks he's young // an subiect [+persoană]
astronaut. R: Ea se închipuie cea mai frumoasă,
dar se înşală. (sin. a se crede)
IMPUNE F: Elle s’imagine être / se croit la plus
................................. belle, mais elle se trompe.
a se ~ + e. p. s. I: Lei si crede / si immagina di essere la
subiect [+persoană] più bella, ma sbaglia.
R: Printr-o muncă asiduă, Paul s-a E: She thinks she is the most beautiful,
impus ca unul dintre cei mai buni but she is wrong.
colaboratori ai noştri. (sin. a se
afirma, a se evidenţia) ÎNSEMNA
F: Par un travail assidu Paul s’est …………………………................
imposé comme l' un de nos meilleurs a ~ + prop. pred. (că P, să P)
collaborateurs. subiect [-animat] ( dacă P, să P)
I: Grazie a un lavoro assiduo, Paolo si è R: Dacă Paul n-a telefonat înseamnă că
imposto come uno dei nostri migliori vine.
collaboratori. F: Si Paul n'a pas téléphoné c'est qu’il
E: Paul asserted himself through hard viendra / cela signifie qu'il viendra.
work as one of our best collaborators. I: Se Paolo non ha telefonato, vuol dire
(cu sens pasiv)
che viene.
E: If Paul hasn't phoned it means he's
coming.
R: Dacă ai reuşit înseamnă că ai muncit E: This museum is worth seeing.
cu pasiune.
F: Si tu as réussi (cela) signifie que tu as R: Aceste întâmplări merită (să fie)
bien travaillé. consemnate exact.
I: Se sei riuscito vuol dire che hai F: Ces événements méritent d'être
consignés fidèlement.
lavorato con passione. I: Questi avvenimenti meritano di essere
E: If you' ve succeeded it means you've registrati con esattezza.
worked passionately. E: These events are worth mentioning in
(fine) detail.
R: Să reuşeşti înseamnă să munceşti cu
pasiune. PĂREA
F: Réussir, c'est travailler avec passion. ……………………………….
I: Riuscire vuol dire lavorare con a ~ + prop. pred. (să P, că P)
passione. subiect [±animat]
E: Succeeding means working R: Concurenţii par să se bucure de
passionately.. rezultat. Şi tu pari să te bucuri.
F: Les concurrents semblent se réjouir
LĂSA du résultat. Toi aussi, tu sembles t'en
……………………………………… réjouir.
a ~ pe cineva + prop. pred. supl. (să I: I concorrenti sembrano essere
P) contenti del risultato. Anche tu sembri
subiect [+persoană] essere contento.
R: Maria l-a lăsat pe Paul s-o aştepte. E: The competitors seem to be happy with
F: Marie s’est fait attendre par Paul. / the result.You also seem to be happy.
Marie a laissé Paul l’attendre.
I: Maria ha lasciato che Paolo R: Planul de restaurare pare să includă
l’aspettasse. tot centrul oraşului.
E: Mary left Paul waiting. F: Le plan de restauration paraît inclure
tout le centre de la ville.
MERITA I: Il piano di restauro sembra includere
................................................ tutto il centro della città.
a ~ + e. p. s. E: The restauration project seems to
a ~ + prop. pred. supl. (să P) include the whole centre of the town.
subiect [±animat]
R: Paul merită pedepsit // felicitat R: Maria pare că s-a obişnuit cu noii ei
pentru gestul lui. Merită să fie colegi. Toţi par că se bucură.
pedepsit // felicitat. F: Marie semble s’être habituée à ses
F: Paul mérite d'être puni // félicité pour nouveaux collègues. Tous semblent
son geste. Il mérite d'être puni // s'en réjouir.
félicité. I: Maria sembra essersi abituata ai suoi
I: Paolo merita di essere punito // nuovi colleghi.Tutti sembrano /
complimentato per il suo gesto. Merita rallegrarsi.
di essere punito // complimentato. E: Mary seems to have got used to her
E: Paul deserves to be punished // new colleagues. Everybody seems to
congratulated for his gesture. He be happy.
deserves to be punished //
congratulated. PĂSTRA
………………….
R: Muzeul merită vizitat // să fie vizitat. a se ~ + e. p. s.
F: Le musée mérite d’être visité / cela subiect [-animat]
vaut la peine de visiter ce musée. R: Prăjitura s-a păstrat proaspătă mai
I: Il museo merita di essere visitato. multe zile. (sin. a se menţine)
F: Le gâteau s'est consevé frais plusieurs
jours. E: Paul pretended that he was sick in
I: Il dolce si è conservato / mantenuto order not to go to school.
fresco per più giorni.
E: The cake kept fresh several days. R: Maria s-a prefăcut că nu înţelege
aluzia lui Paul.
……………… F: Marie a fait semblant de ne pas
a se ~ comprendre l'allusion de Paul.
(cu sens pasiv) I: Maria ha fatto finta di non capire
R: Aceste produse se păstrează la loc l'allusione di Paolo.
uscat şi ferite de lumină. E: Maria pretended that she did not
F: Ces produits se conservent au sec et understand Paul's allusion.
loin des sources de lumière.
I: Questi prodotti si conservano in un PREGĂTI
posto asciutto e al riparo dalla luce. ……………………..
E: These products are to be kept in a dry a ~ ceva ca + e. p. s.
place, away from light. subiect [+persoană]
R: Maria a pregătit o prăjitură ca
PLECA desert.
…………………… F: Comme dessert, Marie a préparé un
a se ~ + e.p.s. gâteau.
(în constr. impers.) I: Come dessert, Maria ha preparato un
R: În excursie se pleacă bine echipat // dolce.
odihnit. E: Mary made a cake for dessert.
F: En excursion on part bien équipé //
reposé. PRETINDE
I: Per la gitta si parte ben equipaggiati / …………………….
riposati. a se ~ + e. p. s.
E: When you go on a trip, you have to be subiect [+persoană]
well equipped // rested. R: Paul se pretinde un bun specialist //
prietenul Mariei. (sin. a se crede, a se
POMENI considera)
……………………………. F: Paul prétend être un bon spécialiste //
a se ~ + e. p. s. ± circ. (loc) l’ami de Marie.
subiect [+persoană] I: Paolo si considera un bravo
R: Paul s-a pomenit singur acasă // pe specialista// l’amico di Maria.
stradă // în faţa primejdiei. (sin. a se E: Paul claims to be a good specialist //
afla, a fi) Mary’s friend.
F: Paul s’est retrouvé seul à la maison //
dans la rue // devant le danger. PREZENTA
I: Paolo si è trovato solo a casa // per ..............................
strada // davanti al pericolo. a se ~ + e. p. s.
E: Paul found himself home alone // on subiect [±animat]
the street // in the face of danger. R: Actorii s-au prezentat ca adevăraţi
profesionişti.
PREFACE F: Les acteurs se sont comportés comme
……………………………. de vrais professionnels.
a se ~ + prop. pred. (că P) I: Gli attori si sono mostrati dei veri
subiect [+persoană] professionisti.
R: Paul s-a prefăcut că îi este rău ca să E: The actors behaved like real
nu meargă la şcoală. professionals.
F: Paul a simulé un malaise pour ne pas
aller à l'école. R: Paul s-a prezentat la teatru în ţinută
I: Paolo ha finto di star male per non de seară. (sin. a veni)
andare a scuola. F: Paul s’est présenté au théâtre en habit
/ tenue de gala. R: Furtuna i-a prins pe copii culegând
I: Paolo si è presentato al teatro in abito mere.
da sera. F: La tempête a surpris les enfants en
E: Paul showed up at the theatre in an train de cueillir des pommes.
evening suit. I: La tempesta ha sorpresi i bambini
mentre raccoglievano delle mele.
R: Lucrarea se prezintă ca o alegorie / E: The storm overtook the children while
sub forma unei alegorii. (sin. a they were picking apples.
apărea)
F: Le travail se présente comme une ŞEDEA
allégorie / sous la forme d’une .............................
allégorie. a ~ + e.p.s.
I: Il lavoro si presenta come subiect [+animat]
un’allegoria / sotto la forma di R: Paul şade în genunchi // în picioare.
un’allegoria. F: Paul se tient à genoux // debout.
E: The paper takes the form of an I: Paolo sta in ginocchio // in piedi.
E: Paul is on his knees // Paul is
PRINDE standing.
.....................................
a ~ pe cineva + e. p. s. R: Paul şade culcat // cu mâinile în
subiect [±animat] buzunar.
R: Profesorul i-a prins pe elevi copiind. F: Paul est couché sur le dos // Paul
(sin. a surprinde) garde les mains dans ses poches.
F: Le professeur a surpris les élèves en I: Paolo sta coricato sul dorso // sta con
train de copier. le mani i tasca.
I: Il professore ha sorpreso gli alunni E: Paul is lying on his back. // Paul is
mentre copiavano. keeping his hands in his pockets.
E: The teacher caught the pupils
cribbing.
VERBE CU DATIV POSESIV R: Maria îşi admiră părul în oglindă.
F: Marie admire ses cheveux dans le
ACOPERI miroir.
…………….. I: Maria ammira i suoi capelli nello /
a-şi ∼ ceva allo specchio.
(cu dat. pos.) E: Mary admires her hair in the mirror
R: Femeile musulmane îşi acoperă faţa.
F: Les femmes musulmanes se couvrent ADORMI
le visage / couvrent leur visage. ………………..
I: Le donne musulmane si coprono il a-şi ~ pe cineva
volto. (cu dat. pos.)
E: Muslim women veil their faces. R: Mama şi-a adormit copilul.
F: La mère a endormi son enfant.
……………….. I: La madre ha addormentato / ha fatto
a-şi ∼ pe cineva addormentare il suo bambino.
R: În misiune militarii îşi acoperă E: The mother put her child to sleep.
camarazii.
F: Dans les missions de combat, les ADUCE
soldats couvrent leurs camarades. ……………………………..
I: In missione, i soldati coprono i loro a-şi ~ pe cineva + circ. (loc)
compagni. a-şi ~ ceva + circ. (loc)
E: In mission, soldiers cover their (cu dat. pos.)
brothers in arms. R: Copilul şi-a adus prietenii acasă //
jucăriile în sufragerie.
ACUZA F: L'enfant a amené ses amis à la
………………. maison. Il a apporté ses jouets dans la
a-şi ~ pe cineva salle à manger.
(cu dat. pos.) I: Il bambino ha portato i suoi amici a
R: Paul şi-a acuzat prietenul de casa // i giocattoli nella sala da
indiscreţie. pranzo.
F: Paul a accusé son ami d’indiscrétion. E: The child brought his friends home //
I: Paolo ha accusato il suo amico di his toys into the dining room.
indiscrezione.
E: Paul accused his friend of being ADUNA
indiscreet. …………...........
a-şi ~ ceva
R: Paul şi-a acuzat coechipierii de a-şi ~ pe cineva
abandonarea nejustificată a cursei în (cu dat. pos.)
proba de ştafetă. R: Ţăranul şi-a adunat recolta. (sin. a
F: Paul a accusé ses coéquipiers strânge, a culege)
d’abandon non-justifié de la course F: Le paysan a ramassé sa récolte.
dans l’épreuve de relais. I: Il contadino ha radunato il suo
I: Paolo ha accusato i compagni di raccolto.
squadra di abbandono ingiustificato E: The peasant has gathered the harvest
della corsa nella prova di staffetta. from the field.
E: Paul accused his team mates of
having given up in the relay without R: Profesorul şi-a adunat colaboratorii
good cause. în cabinet. (sin. a reuni)
F: Le professeur a réuni ses
ADMIRA collaborateurs dans son cabinet.
…………….. I: Il professore ha riunito i suoi
a-şi ~ ceva collaboratori nello studio.
(cu dat. pos.)
E: The professor has gathered his fellow (cu dat. pos.)
workers in his office. R: Paul şi-a angajat colegul la firma sa.
F: Paul a embauché son collègue dans
AFIRMA son entreprise.
…………...... I: Paolo ha assunto il suo collega nella
a-şi ~ ceva sua ditta.
(cu dat. pos.) E: Paul has employed his colleague in
R: Paul şi-a afirmat convingerile în faţa his company.
colegilor.
F: Paul a affirmé ses convictions devant R: Paul şi-a angajat soţia la o firmă de
ses collègues. publicitate.
I: Paolo ha affermato le sue convinzioni F: Paul a fait engager sa femme à une
davanti ai colleghi. agence de publicité.
E: Paul stood his ground in front of his I: Paolo ha fatto assumere sua moglie in
colleagues. una impresa di pubblicità.
E: Paul found a job for his wife with an
AJUTA advertising company.
..........................
a-şi ∼ pe cineva ANUNŢA
(cu dat. pos.) ……………..
R: Părinţii îşi ajută copiii în toate a-şi ∼ ceva
situaţiile. (cu dat. pos.)
F: Les parents aident leurs enfants dans R: Fostul preşedinte şi-a anunţat decizia
toutes les situations. de a nu mai candida.
I: I genitori aiutano i loro figli in tutte F: L’ex-président a annoncé sa décision
le situazioni. de ne plus déposer sa candidature.
E: Parents help their children in any I: L’ex presidente ha comunicato la sua
circumstances. decisione di non candidarsi più.
E: The ex-president announced his
AMÂNA decision not to run anymore.
……………..
a- şi ~ ceva R: Paul şi-a anunţat familia de
(cu dat. pos.) hotărârea lui.
R: Paul şi-a amânat plecarea. F: Paul a annoncé sa décision à sa
F: Paul a ajourné son départ. famille.
I: Paolo ha rinviato la sua partenza. I: Paolo ha comunicato alla sua
E: Paul has postponed his departure. famiglia la sua decisione.
E: Paul informed his family about his
AMENINŢA decision.
…………………………..
a-şi ~ pe cineva (cu ceva) ……………………..
(cu dat. pos.) a-şi ∼ pe cineva că P
R: Mama îşi ameninţă copiii cu bătaia. a-şi ∼ pe cineva să P
F: La mère menace ses enfants de leur (cu dat. pos.)
appliquer une correction / de les R: Paul şi-a anunţat prietenii că se
battre. căsătoreşte.
I: La madre minaccia di botte i suoi F: Paul a annoncé à ses amis qu'il se
bambini. marierait / qu'il allait se marier.
E: Mother threatens to spank her I: Paolo ha annunciato ai suoi amici che
children. si sposa.
E: Paul told his friends that he was
ANGAJA getting married.
……………………………..
a-şi ~ pe cineva ± circ. (loc)
R: Cântăreţul şi-a anunţat impresarul R: Paul şi-a apucat mâna în uşă. (sin. a
să anuleze toate concertele din luna prinde)
viitoare. F: Paul s’est pris la main dans la porte.
F: Le chanteur a prévenu son imprésario I: Paolo si è presa la mano nella porta.
d'annuler tous les concerts du mois E: Paul caught his hand in the door.
suivant.
I: Il cantante ha avvisato il suo ARĂTA
impresario di annullare tutti i concerti …………………
del mese prossimo. a-şi ∼ ceva cuiva
E: The singer told his agent to cancel all (cu dat. pos.)
the next month’s concerts. R: Maria şi-a arătat toaletele cele noi
prietenelor sale.
APĂRA F: Marie a montré ses nouvelles toilettes
…………….. à ses amies.
a-şi ∼ ceva I: Maria ha mostrato alle sue amiche i
(cu dat. pos.) suoi vestiti nuovi.
R: Fiecare îşi apără onoarea // E: Mary showed her friends all her new
interesele. clothes.
F: Chacun défend son honneur // ses
intérêts. ARDE
I: Ciascuno difende il suo onore // i suoi …………….
interessi. a-şi ∼ ceva
E: Each of us defends his / her honour // (cu dat. pos.)
interests. R: Maria şi-a ars părul cu vopseaua cea
nouă.
APROPIA F: Marie s'est brûlé les cheveux avec la
…………………... nouvelle teinture.
a-şi ~ ceva de ceva I: Maria si è bruciati i capelli con la
(cu dat. pos.) nuova tintura.
R: Copilul şi-a apropiat scaunul de cel E: The new colour has degraded Mary’s
al mamei sale. hair.
F: L’enfant a approché sa chaise de celle
de sa mère. ARUNCA
I: Il bambino ha avvicinato la sua sedia …………......
a quella di sua madre. a-şi ∼ ceva
E: The child put the armchair close to his (cu dat. pos.)
mother’s. R: Copiii şi-au aruncat jucăriile pe
covor.
.......................... F: Les enfants ont jeté leurs jouets sur le
a-şi ~ pe cineva tapis.
(cu dat. pos.) I: I bambini hanno buttato i loro
R: Profesorul şi-a apropiat toţi elevii. giocattoli sul tappeto.
F: Le professeur s'est approché E: The children have thrown their toys
tous les élèves. on the carpet.
I: Il professore si è avvicinato tutti i suoi
studenti. ASCULTA
E: The teacher has established close ………………..
relations with all his students. a-şi ∼ pe cineva
a-şi ∼ ceva
APUCA (cu dat. pos.)
……………………….. R: Maria şi-a ascultat întotdeauna
a-şi ~ ceva + circ. (loc) părinţii.
(cu dat. pos.) F: Marie a toujours obéi à ses parents.
I: Maria ha ubbidito sempre ai suoi I: Quest’attrice nasconde bene la sua età
genitori. // le sue intenzioni // i suoi errori.
E: Mary has always obeyed her parents. E: This actress knows how to hide her
age // intentions // mistakes.
R: Profesorul şi-a ascultat toţi elevii.
(sin. a examina) ……………………………...
F: Le professeur a interrogé / examiné a-şi ~ pe cineva ± circ. (loc)
tous ses élèves. (cu dat. pos.)
I: Il professore ha interrogato tutti i R: Paul şi-a ascuns complicii într-o casă
suoi studenti. conspirativă.
E: The teacher has examined all his F: Paul a caché ses complices dans une
students. maison conspirative.
I: Paolo ha nascosto i suoi complici in
R: De data aceasta, Maria şi-a ascultat una casa cospirativa.
instinctul şi a reuşit. E: Paul hid his accomplices in a secret
F: Cette fois-ci, Marie a écouté ses house.
instincts et elle a réussi.
I: Questa volta, Maria ha seguito il suo BATE
istinto ed è riuscita. ………………..
E: This time, Mary followed her instinct a-şi ∼ pe cineva
and succeeded. (cu dat. pos.)
R: Paul şi-a bătut adversarul fără nici
R: Maria îşi asculta casetele cu muzică un efort.
disco. F: Paul a battu son adversaire sans
F: Marie écoutait ses cassettes (de aucun effort.
musique) disco. I: Paolo ha battuto / ha vinto il suo
I: Maria ascoltava le sue cassette di avversario senza nessuno sforzo.
musica da discoteca. E: Paul defeated his opponent with no
E: Mary was listening to her disco effort.
cassettes.
BAZA
ASCUNDE …………………...
………………………... a-şi ~ ceva pe ceva
a-şi ∼ ceva ± circ. (loc) (cu dat. pos.)
(cu dat. pos.) R: Profesorul şi-a bazat expunerea pe
R: Copiii îşi ascund uneori jucăriile sub documente autentice.
pat // în diverse locuri. F: Le professeur a basé / fondé son
F: Les enfants cachent parfois leurs exposé sur des documents
jouets sous le lit // à divers endroits. authentiques.
I: A volte i bambini nascondono i loro I: Il professore ha basato / fondato la
gioccatoli sotto il letto // in vari posti. sua esposizione su documenti
E: Sometimes children hide their toys autentici.
under the bed // in different places. E: The teacher based his presentation on
authentic documents.
R: Câinii îşi ascund oasele în pământ.
F: Les chiens cachent les os sous la terre. R: Avocatul şi-a bazat afirmaţiile //
I: I cani nascondono le ossa sotto la pledoaria pe dovezi sigure.
terra. F: L'avocat a fondé ses affirmations //
E: Dogs hide bones in the ground. son plaidoyer sur des preuves
R: Această actriţă îşi ascunde bine certaines.
vârsta // intenţiile // greşelile. I: L'avvocato ha basato le sue
F: Cette actrice cache / dissimule bien affermazioni // la sua difesa su prove
son âge // ses intentions // ses erreurs. sicure.
E: The attorney has grounded his R: O mamă nu trebuie niciodată să-şi
statement // plead on solid evidence. blesteme copiii, orice ar face aceştia.
F: Une mère ne doit jamais maudire ses
BĂGA enfants, quoi qu’ils fassent.
………………….......... I: Una madre non deve mai maledire
a-şi ~ ceva + circ. (loc) suoi figli, qualsiasi cosa essi facciano.
(cu dat. pos.) E: A mother should never curse her
R: Ca să se încălzească, Paul şi-a băgat children, no matter what they might
mâinile în buzunare. do.
F: Pour se réchauffer, Paul a mis / a
enfoncé ses mains dans ses poches. R: Paul şi-a blestemat zilele.
I: Per riscaldarsi, Paolo si è messo le F: Paul a maudit ses jours / sa vie.
mani in tasca. I: Paolo ha maledetto la sua vita.
E: In order to get warm, Paul thrust his E: Paul was cursing his days.
hands into his pockets.
BUCURA
R: Paul şi-a băgat maşina în garaj. ……………….
F: Paul a rentré sa voiture au garage. a-şi ∼ pe cineva
I: Paolo ha messo la sua macchina (cu dat. pos.)
nell’ autorimessa. R: Prin tot ce face, Paul îşi bucură
E: Paul drove his car in the garage. părinţii.
F: Par tout ce qu’il fait, Paul réjouit ses
BĂNUI parents / rend ses parents heureux.
……………….. I: In tutto quello che fa, Paolo rende
a-şi ∼ pe cineva felici i suoi genitori.
(cu dat. pos.) E: By everything he does, Paul makes his
R: Paul îşi bănuia colaboratorii de parents happy.
neglijenţă.
F: Paul suspectait ses collaborateurs de CALCULA
négligence. ……………..
I: Paolo sospettava i suoi collaboratori a-şi ~ ceva
di negligenza. (cu dat. pos.)
E: Paul suspected his colleagues of R: Paul şi-a calculat venitul anual.
negligence. F: Paul a calculé son revenu annuel.
I: Paolo ha calcolato il suo reddito
BEA annuale.
…………….. E: Paul calculated his annual income.
a-şi ∼ ceva
(cu dat. pos.) CĂLCA
R: Bătrânul şi-a băut cafeaua în linişte. ………….....
F: Le vieillard a bu tranquillement son a-şi ~ ceva
café. (cu dat. pos.)
I: Il vecchio ha bevuto il suo caffè con R: Paul îşi calcă singur pantalonii.
calma. F: Paul repasse seul ses pantalons.
E: The old man drank his coffee in I: Paolo si stira i pantaloni da solo.
peace. E: Paul irons his own trousers.
BLESTEMA CĂSĂTORI
……………….. ………………..
a-şi ~ pe cineva a-şi ~ pe cineva
a-şi ~ ceva (cu dat. pos.)
(cu dat. pos.)
R: Prietena mea şi-a căsătorit fiica anul F: Les consommateurs peuvent peser
trecut. (sin. a mărita). Anul acesta îşi leurs produits sur une balance de
va căsători băiatul. (sin. a însura) contrôle.
F: Mon amie a marié sa fille l’année I: I consumatori possono pesare i loro
dernière. Cette année elle mariera son prodotti con una bilancia di controllo.
fils. E: Consummers can weigh the products
I: La mia amica ha sposato sua figlia on control scales.
l’anno scorso. Quest'anno sposerà suo
figlio. R: Înainte de a vorbi, Maria îşi
E: My friend married her daughter last cântăreşte bine cuvintele. (sin. a
year. This year she she is going marry alege)
her son, too. F: Avant de parler, Marie pèse bien ses
mots.
CĂUTA I: Prima di parlare, Maria pesa bene le
………….......... sue parole.
a-şi ~ ceva E: Mary ponders over her words before
a-şi ~ pe cineva saying anything.
(cu dat. pos.)
R: Paul îşi caută cartea în bibliotecă. CÂŞTIGA
F: Paul cherche son livre dans la ……………..
bibliothèque. (cu dat. pos.)
I: Paolo cerca il suo libro in biblioteca. R: Paul îşi câştigă singur existenţa.
E: Paul is looking for his book in the F: Paul gagne seul sa vie.
library. I: Paolo si guadagna da solo la vita.
E: Paul earns his own living.
R: Maria îşi caută prietenii la discotecă.
F: Marie cherche ses amis à la CERE
discothèque. ………….....
I: Maria cerca i suoi amici in discoteca.. a-şi ~ ceva
E: Mary is looking for her friends at the (cu dat. pos.)
disco. R: Sindicaliştii îşi cer drepturile.
F: Les membres du syndicat demandent /
CÂNTA revendiquent leurs droits.
…………. I: I sindacalisti rivendicano i loro diritti.
a-şi ~ ceva E: Trade union members claim their
(cu dat. pos.) rights.
R: Ţăranul român îşi cântă bucuria şi
amarul. CERTA
F: Le paysan roumain chante ses joies et ………………..
ses peines. a-şi ~ pe cineva
I: Il contadino rumeno canta le sue gioie (cu dat. pos.)
e le sue pene. R: Maria îşi ceartă băiatul.
E: The Romanian peasant sings whether F: Marie gronde son fils.
he is happy or sorry. I: Maria rimprovera suo figlio.
E: Mary is scolding her son.
CÂNTĂRI
…………...... CHEMA
a-şi ~ ceva ……………………………..
(cu dat. pos.) a-şi ~ pe cineva + circ. (loc)
R: Consumatorii pot să-şi cântărească (cu dat. pos.)
produsele pe un cântar de control. R: Paul şi-a chemat prietenii la
restaurant. (sin. a invita)
F: Paul a appelé / invité ses amis au
restaurant.
I: Paolo ha invitato i suoi amici al R: Paul şi-a completat studiile în
ristorante. străinătate.
E: Paul invited his friends to a F: Paul a complété ses études à
restaurant l'étranger.
I: Paolo ha completato i suoi studi
CITI all'estero.
…………….. E: Paul has finshed his studies abroad.
a-şi ~ ceva
(cu dat. pos.) CONCENTRA
R: Paul şi-a citit toate notiţele. ………………………….
F: Paul a lu toutes ses notes. a-şi ~ ceva asupra a ceva
I: Paolo ha letto tutti i suoi appunti. a-şi ~ ceva în ceva
E: Paul has read all his notes. (cu dat. pos.)
R: Mi-am concentrat atenţia asupra
COBORÎ acestei lucrări.
……………………...... F: J’ai concentré mon attention sur ce
a-şi ~ ceva ± circ. (loc) travail.
(cu dat. pos.) I: Ho concentrato la mia attenzione su
R: Paul şi-a coborât bagajele din tren. questo lavoro.
F: Paul a descendu ses bagages du train. E: I’ve focused my attention on this
I: Paolo ha calato giù i suoi bagagli dal paper.
treno.
E: Paul took down his luggage from the R: Inamicul şi-a concentrat toate forţele
train. în această acţiune.
F: L’ennemi a concentré toutes ses
COMPARA forces dans cette action.
……………….. I: Il nemico ha concentrato tutte le sue
a-şi ~ pe cineva forze in quest’azione.
a-şi ~ ceva E: The enemy has called up all the forces
(cu dat. pos.) for this action.
R: Paul îşi compară prietenii din cartier
cu colegii de clasă. CONDAMNA
F: Paul compare ses amis du quartier …………..........
avec ses collègues de classe. a-şi ~ ceva
I: Paolo paragona i suoi amici del a-şi ~ pe cineva
quartiere con i suoi compagni di (cu dat. pos.)
classe. R: Paul îşi condamnă prietenul pentru
E: Paul draws a parallel between his greşelile făcute. (sin. a dezaproba)
friends and his colleagues. F: Paul condamne son ami pour les
erreurs commises.
R: Paul îşi compară maşina cu cea a I: Paolo condanna il suo amico per gli
vecinului. sbagli / errori fatti.
F: Paul compare sa voiture avec celle de E: Paul blames his friend for the
son voisin. mistakes that were made.
I: Paolo confronta la sua macchina con
quella del suo vicino. R: Maria îşi condamnă propria
E: Paul compares his car with his comportare faţă de prieteni.
neighbour's. F: Marie condamne son propre
comportement envers ses amis.
COMPLETA I: Maria condanna il suo
…………...... comportamento di fronte agli / nei
a-şi ~ ceva riguardi degli amici.
(cu dat. pos.) E: Mary blames herself for her
behaviour towards her friends.
CONDUCE F: Paul a convaincu ses amis de sa
……………….. loyauté.
a-şi ~ pe cineva I: Paolo ha convinto i suoi amici della
a-şi ~ ceva sua lealtà.
(cu dat. pos.) E: Paul has convinced his friends of his
R: Maria îşi conduce vizitatorii prin loyalty.
muzeu.
F: Marie guide les visiteurs dans le …………………….
musée. a-şi ~ pe cineva că P
I: Maria guida i visitatori attraverso il a-şi ~ pe cineva să P
museo. (cu dat. pos.)
E: Mary leads the visitors through the R: Profesorul şi-a convins elevii că
museum. trebuie să citească mai mult.
F: Le professeur a convaincu ses élèves
R: Maria îşi conduce afacerile cu de la nécessité de lire davantage.
abilitate. I: Il professore ha convinto i suoi alunni
F: Marie dirige son entreprise / gère ses dalla necessità di leggere di più.
affaires avec habileté. E: The teacher convinced the pupils that
I: Maria gestisce / amministra i suoi they had to read more.
affari con abilità.
E: Mary manages her business with R: Paul şi-a convins familia să nu
competence. renunţe la moştenire.
F: Paul a convaincu sa famille de ne pas
CONSTRUI renoncer à l'héritage.
…………….. I: Paolo ha convinto la sua famiglia di
(cu dat. pos.) non rinunciare all'eredità.
R: Paul şi-a construit casa cu E: Paul convinced his family not to give
împrumut de la bancă. up the inheritance.
F: Paul a construit sa maison avec un
prêt bancaire. CORECTA
I: Paolo si è costruita la casa con un …………......
mutuo bancario. a-şi ~ ceva
E: Paul has built this house with money (cu dat. pos.)
taken from the bank. R: Maria şi-a corectat teza cu atenţie.
F: Marie a corrigé sa thèse avec
CONTINUA attention.
…………….. I: Maria ha corretto attentamente la sua
a-şi ~ ceva tesi.
(cu dat. pos.) E: Mary checked her paper thoroughly.
R: Paul şi-a continuat studiile în
străinătate. CREA
F: Paul a continué ses études à …………......
l'étranger. a-şi ~ ceva
I: Paolo ha continuato i suoi studi (cu dat. pos.)
all'estero. R: Designerul şi-a creat colecţia în timp
E: Paul continued his studies abroad. record.
F: Le styliste a créé sa collection en un
CONVINGE temps record.
....................................... I: Lo stilista ha creato la sua collezione
a-şi ~ pe cineva de ceva a tempo di record.
(cu dat. pos.) E: The designer created the collection in
R: Paul şi-a convins prietenii de record time.
loialitatea sa.
CREDE E: Paul let his friends sleep in his room.
..........................
a-şi ~ pe cineva CULEGE
(cu dat. pos.) .....................
R: Paul nu şi-a crezut prietenii. (cu dat. pos.)
F: Paul n'a pas cru ses amis. R: Bunicii şi-au cules via // porumbul
I: Paolo non ha creduto ai suoi amici. săptămâna trecută.
E: Paul did not believe his friends. F: Mes grands-parents ont fait les
vendanges // ont récolté le maïs la
CREŞTE semaine passée.
……………….. I: I miei nonni hanno fatto la
a-şi ~ pe cineva vendemmia // hanno racolto il mais la
(cu dat. pos.) settimana scorsa.
R: Vecinii noştri şi-au crescut copiii în E: My grandparents harvested their vines
spiritul disciplinei. // the maize last week.
F: Nos voisins ont élevé leurs enfants
dans l’esprit de la discipline. CULTIVA
I: I nostri vicini hanno cresciuto i loro .....................
figli nello spirito della disciplina. a-şi ~ ceva
E: Our neighbours have brought up their (cu dat. pos.)
children in the spirit of discipline. R: Paul şi-a cultivat singur grădina.
F: Paul a cultivé tout seul son jardin.
CRITICA I: Paolo ha coltivato da solo il suo
.......................... giardino.
a-şi ~ pe cineva E: Paul has cultivated his garden
(cu dat. pos.) himself.
R: Nu-ţi critica prietenii fără motiv!
F: Ne critique pas tes amis sans raison! CUMPĂRA
I: Non criticare i tuoi amici senza …………......
motivo! a-şi ~ ceva
(cu dat. pos.)
CUCERI R: Maria şi-a cumpărat rochia de la o
......................................... casă de modă.
a-şi ~ ceva + circ. (mod) F: Marie s’est acheté la robe / a acheté sa
(cu dat. pos.) robe dans une Maison de couture.
R: Paul şi-a cucerit prestigiul prin I: Maria si è comprata il vestito in una
muncă. sartoria.
F: Paul a conquis son prestige par le E: Mary bought her new dress from a
travail. fashion house.
I: Paolo ha conquistato il suo prestigio
con il lavoro. CUNOAŞTE
E: Paul has gained prestige through hard .............................
work. a-şi ∼ pe cineva
a-şi ∼ ceva
CULCA subiect [+animat]
……………….. (cu dat. pos.)
a-şi ∼ pe cineva R: Paul şi-a cunoscut adversarii înainte
(cu dat. pos.) de concurs.
R: Paul şi-a culcat prietenii în camera F: Paul a connu ses adversaires avant le
lui. (sin. a găzdui) concours.
F: Paul a couché / logé ses amis dans sa I: Paolo ha conosciuto i suoi concorrenti
chambre. / avversari prima del concorso / della
I: Paolo ha fatto dormire i suoi amici gara.
nella sua camera.
E: Paul met his adversaries before the CURĂŢA
contest. ......................
a-şi ~ ceva
R: Câinele îşi cunoaşte stăpânul după (cu dat. pos.)
voce. (sin. a recunoaşte) R: Paul îşi curăţă pantofii în fiecare
F: Le chien reconnaît son maître d'après seară.
la voix. F: Paul nettoie ses chaussures chaque
I: Il cane riconosce il suo padrone dalla soir.
voce. I: Paolo pulisce le sue scarpe ogni sera.
E: The dog recognizes his master by his E: Paul waxes / polishes his shoes every
voice. evening.
R: Paul îşi cunoaşte bine calităţile // DA
defectele // interesele. …………......
F: Paul connaît bien ses qualités // ses a-şi ~ ceva
défauts // ses intérêts. (cu dat. pos.)
I: Paolo conosce bene le proprie qualità R: Paul şi-a dat haina la curăţat.
// i propri difetti // i propri interessi. F: Paul a fait nettoyer sa veste.
Paolo sa molto bene i suoi interessi. I: Paolo ha dato a pulire / ha portato a
E: Paul is well-aware of his qualities // pulire la sua giacca.
drawbacks. // Paul knows his interests E: Paul had his coat (dry) cleaned.
very well.
R: Paul şi-a dat ceasul la reparat.
CUPRINDE F: Paul a donné sa montre à réparer.
…………………………………. I: Paolo ha portato a reparare il suo
a-şi ~ pe cineva cu ceva, în ceva orologio.
(cu dat. pos.) E: Paul has taken his watch to the
R: Paul şi-a cuprins prietenul cu watchmaker's to be mended.
braţele.
F: Paul a serré son ami dans ses bras. R: Paul şi-a dat pantofii cu cremă.
I: Paolo ha abbracciato il suo amico. F: Paul a ciré ses souliers.
E: Paul hugged his friend. I: Paolo ha lucidato le sue scarpe.
E: Paul polished his shoes.
R: Maria şi-a cuprins capul în mâini.
F: Marie s'est pris la tête dans ses …………………………
mains. a-şi ~ pe cineva la ceva
I: Maria si è presa la testa tra le mani. a-şi ~ pe cineva să P
E: Mary held her head in her hands. (cu dat. pos.)
R: Paul şi-a dat copilul la şcoală.
…………………………………. F: Paul a inscrit son enfant à l'école.
a-şi ~ pe cineva cu ceva, în ceva I: Paolo ha iscritto il suo bambino alla
(cu dat. pos.) scuola.
R: Paul şi-a cuprins prietenul cu E: Paul sent his child to school.
braţele.
F: Paul a serré son ami dans ses bras. R: Paul şi-a dat fata să facă balet.
I: Paolo ha abbracciato il suo amico. F: Paul a inscrit sa fille à faire du ballet.
E: Paul hugged his friend. I: Paolo ha iscritto sua figlia a danza
classica.
R: Maria şi-a cuprins capul în mâini. E: Paul had his daughter take ballet
F: Marie s'est pris la tête dans ses classes.
mains.
I: Maria si è presa la testa tra le mani.
E: Mary held her head in her hands.
DATORA E: Paul states his income at the end of
............................ each year.
a-şi ~ ceva cuiva
(cu dat. pos.) DENUNŢA
R: Paul îşi datorează succesul părinţilor ……………......
lui. a-şi ~ pe cineva
F: Paul doit son succès à ses parents. (cu dat. pos.)
I: Paolo deve il suo successo ai genitori. R: Hoţul şi-a denunţat complicii la
E: Paul owes his success to his parents. poliţie.
F: Le voleur a dénoncé ses complices à la
DĂRUI police.
............................ I: Il ladro ha denunciato i suoi complici
a-şi ~ ceva cuiva alla polizia.
(cu dat. pos.) E: The thief has turned in his
R: Părinţii îşi dăruiesc întreaga viaţă accomplices to the police.
copiilor. (sin. a-şi consacra)
F: Les parents dédient toute leur vie à DEOSEBI
leurs enfants. ………….........
I: I genitori dedicano tutta la loro vita a-şi ~ ceva
ai figli. a-şi ~ pe cineva
E: Parents dedicate their entire life to (cu dat. pos.)
their children. R: Paul îşi deosebeşte caietele după
culoarea copertei. (sin a recunoaşte)
R: Paul şi-a dăruit viaţa unei cauze F: Paul reconnaît ses cahiers d’après la
nobile. (sin. a-şi dedica) couleur de leur couverture.
F: Paul a dédié sa vie à une cause noble. I: Paolo distingue i suoi quaderni dal
I: Paolo ha dedicato la sua vita a una colore della copertina.
causa nobile. E: Paul can tell his copybooks by the
E: Paul dedicated his life to a great colour of their cover.
cause.
R: Maria îşi deosebeşte prietenele după
DECIDE timbrul vocii. (sin a recunoaşte)
...................... F: Marie distingue ses amies au timbre
a-şi ~ceva de leur voix.
(cu dat. pos.) I: Maria distingue le sue amiche dal
R: Paul şi-a decis singur calea de urmat. timbro della voce.
F: Paul a décidé tout seul la voie à E: Mary can distinguish her friends by
suivre. their voices.
I: Paolo ha deciso da solo la via da
seguire. DEPĂRTA
E: Paul has decided his own way in life. ……………..
a-şi ~ de ceva
(cu dat. pos.)
DECLARA
R: Paul şi-a depărtat scaunul de
...................... televizor.
a-şi ~ ceva F: Paul a éloigné sa chaise de la télé.
(cu dat. pos.) I: Paolo ha allontanato la sua sedia dal
R: Paul îşi declară veniturile la sfârşitul televisore.
fiecărui an. E: Paul pushed his chair away from the
F: Paul déclare ses revenus à la fin de TV set.
chaque annnée.
I: Paolo dichiara i suoi redditi alla fine
di ogni anno.
DEPUNE DESCRIE
…………...... …………..........
a-şi ~ ceva a-şi ~ceva
(cu dat. pos.) a-şi ~ pe cineva
R: Paul şi-a depus banii la bancă. (cu dat. pos.)
F: Paul a déposé / a mis son argent à la R: Maria şi-a descris satul natal cu
banque. multă nostalgie.
I: Paolo ha depositato i suoi soldi in F: Marie a décrit son village natal avec
banca. beaucoup de nostalgie.
E: Paul has deposited his money at the I: Maria ha descritto il suo villaggio
bank. natale con molta nostalgia.
E: Mary described her native village /
R: Când peştii îşi depun icrele, pescuitul place with nostalgia.
este interzis.
F: Quand les poissons déposent leurs R: La cererea anchetatorului, inculpatul
oeufs, la pêche est interdite. şi-a descris foarte amănunţit
I: Quando i pesci depongono le uova, la complicii.
pesca è proibita. F: A la demande de l’enquêteur,
E: When fish are spawning fishing is l’inculpé a décrit très minutieusement
forbidden. ses complices.
I: Su richiesta dell’inquirente,
DERANJA l’imputato ha descritto molto
…………….. dettagliatamente i suoi complici.
a-şi ~ ceva E: At the investigator’s request, the
(cu dat. pos.) defendant described his accomplices
R: Întorcându-se târziu acasă, Paul îşi in detail.
deranjează vecinii.
F: En rentrant tard à la maison, Paul DESFACE
dérange ses voisins. ………….....
I: Tornando tardi a casa, Paolo disturba a-şi ~ ceva
i suoi vicini. (cu dat. pos.)
E: Coming home late, Paul disturbs his R: Paul şi-a desfăcut bagajul a doua zi
neighbours. după sosire.
F: Paul a défait ses bagages / a déballé le
DESCOPERI lendemain de son arrivée.
…………...... I: Paolo ha disfatto il suo bagaglio il
a-şi ~ ceva giorno dopo il suo arrivo.
(cu dat. pos.) E: Paul unpacked the following day.
R: Paul şi-a descoperit pasiunea pentru
muzică. DESFĂŞURA
F: Paul a découvert sa passion pour la ……………..
musique. a-şi ~ ceva
I: Paolo si è scoperta la passione per la (cu dat. pos.)
musica. R: Paul îşi desfăşoară activitatea într-o
E: Paul discovered his passion for music. organizaţie neguvernamentală. (sin.
a lucra)
R: Bărbaţii îşi descoperă capul când F: Paul déploie son activité dans une
salută. organisation non gouvernementale.
F: Les hommes se découvrent lorsqu'ils I: Paolo svolge la sua attività in una
saluent. organizzazione non governativa.
I: Gli uomini si scoprono il capo quando E: Paul works with a non-governmental
salutano. organisation.
E: Men take off their hats when greeting.
DESFIINTA R: Mama şi-a deşteptat copiii la ora 7
................. dimineaţa. (sin. a trezi)
a-şi ~ ceva F: La mère a réveillé ses enfants à 7
(cu dat. pos.) heures du matin.
R: Patronul şi-a desfiinţat una dintre I: La madre ha svegliato i bambini alle 7
societăţile nerentabile. della mattina.
F: Le patron a fermé une de ses sociétés E: Mother woke up her children at 7.
non rentables.
I: Il proprietario ha sciolto una delle sue DETERMINA
società non redditizie. ……………………..
E: The owner has wound up one of the a-şi ~ pe cineva să P
unprofitable companies. (cu dat. pos.)
R: Maria şi-a determinat fiul să nu mai
DESPACHETA fumeze. (sin. a convinge)
…………...... F: Marie a déterminé son fils à / a
a-şi ~ceva convaincu son fils de ne plus fumer.
(cu dat. pos.) I: Maria ha convinto suo figlio a non
R: În ziua de Crăciun copiii îşi fumare più.
despachetează cadourile. E: Mary persuaded her son to stop
F: Le jour de Noël les enfants déballent smoking.
leurs cadeaux.
I: Il giorno di Natale i bambini aprono i DEZBRĂCA
pacchetti dei regali. …………………..
E: On Christmas day, children unpack a-şi ~ ceva (haine)
their presents. (cu dat. pos.)
R: Maria şi-a dezbrăcat paltonul. (sin. a
R: Întorşi acasă, Paul şi Maria au scoate)
început să-şi despacheteze lucrurile. F: Marie a enlevé / ôté son manteau.
F: Rentrés à la maison, Paul et Marie se I: Maria si è tolta il suo cappotto.
sont mis à déballer leurs affaires. E: Mary took off her coat.
I: Ritornati a casa, Paolo e Maria hanno
cominciato a tirar fuori le cose dai
pacchi. DEZVOLTA
E: Back home, Paul and Mary started to ……………..
unpack. a-şi ~ ceva
(cu dat. pos.)
R: Paul şi-a dezvoltat talentul printr-o
DESPĂRŢI
muncă intensă.
……………….. F: Paul a développé son talent par un
a-şi ~ pe cineva travail acharné.
(cu dat. pos.) I: Paul ha sviluppato il suo talento
R: Paul şi-a despărţit copiii care se mediante un lavoro intenso.
băteau. (sin. a separa) E: Paul has cultivated his talent through
F: Paul a séparé ses enfants qui se hard work.
battaient.
I: Paolo ha separato i bambini che si R: Foarte multe ţări şi-au dezvoltat
picchiavano. industria în sec. al XX-lea.
E: Paul separated the children who were F: Beaucoup de pays ont développé leur
fighting. industrie au XX-ème siècle.
I: Molti paesi hanno svilupato la loro
DEŞTEPTA industria nel XXesimo secolo.
……………….. E: Many countries developed their
a-şi ~ pe cineva industry in the XXth century.
(cu dat. pos.)
DISPUNE I: Con quello che ha fatto, Paolo ha
……………….. distrutto la sua carriera. Ha rovinato
a-şi ~ pe cineva la sua vita
(cu dat. pos.) E: By what he’s done, Paul has ruined
R: Paul şi-a (bine)dispus colegii cu his career. He has ruined his life.
glume şi anecdote. (sin. a înveseli)
F: Paul a diverti / amusé ses collègues DORI
par des blagues et des anecdotes. ………………..
I: Paolo ha messo di buon umore i suoi a-şi ~ pe cineva
colleghi con scherzi e aneddoti. (cu dat. pos.)
E: Paul cheered up his colleagues with R: Paul îşi doreşte prietenii din
his jokes and anecdotes. copilărie alături de el. (sin. a vrea)
F: Paul veut que ses amis d'enfance
DISPUNE soient à côté de lui.
…………...... I: Paolo vorrebbe avere accanto i suoi
a-şi ~ ceva amici d'infanzia.
(cu dat. pos.) E: Paul wants his childhood friends to be
R: Paul şi-a dispus cărţile în bibliotecă by his side.
pe domenii. (sin. a aranja)
F: Paul a disposé / rangé les livres dans DORMI
la bibliothèque par domaines. …………......
I: Paolo ha disposto i suoi libri in a-şi ~ ceva
biblioteca in base agli argomenti. (cu dat. pos.)
E: Paul put / placed his books in the R: Brâncuşi îşi doarme somnul de veci
bookshelf according to domains. în cimitirul Père Lachaise.
F: Brancusi dort le sommeil éternel dans
DISTRA le cimetière Père Lachaise.
……………….. I: Brancusi dorme il sonno dei giusti nel
a-şi ~ pe cineva cimitero Père Lachaise.
(cu dat. pos.) E: Brancusi sleeps the sleep of the just in
R: Paul ştie să-şi distreze invitaţii. Père Lachaise graveyard.
F: Paul sait distraire / amuser ses invités.
I: Paolo sa divertire i suoi invitati. DOVEDI
………….....
E: Paul knows how to entertain his a-şi ~ ceva
guests. (cu dat. pos.)
R: Paul şi-a dovedit afirmaţiile prin
DISTRUGE fapte. (sin. a confirma)
…………...... F: Paul a prouvé ses affirmations par des
a-şi ~ ceva faits.
(cu dat. pos.) I: Paolo ha dimostrato le sue
R: Paul şi-a distrus toate manuscrisele. affermazioni con i fatti.
F: Paul a détruit tous ses manuscrits. E: Paul backed up his statements with
I: Paolo ha distrutto tutti i suoi actions.
manoscritti.
E: Paul destroyed all his manuscripts. DUCE
……………………………..
R: Prin ceea ce a făcut, Paul şi-a distrus a-şi ∼ pe cineva + circ. (loc)
cariera. Şi-a distrus viaţa. (sin. a (cu dat. pos.)
rata) R: Maria îşi duce în fiecare zi copiii la
F: Par ce qu'il a fait, Paul a raté sa şcoală.
carrière. Il a brisé sa vie. F: Marie accompagne chaque jour ses
enfants à l'école.
I: Maria accompagna ogni giorno i suoi (cu dat. pos.)
bambini a scuola. R: Anumite persoane îşi exploatează
E: Mary accompanies her children to prietenii. (sin. a profita de)
school every day. F: Certaines personnes profitent de leurs
amis.
EXAMINA I: Certe persone sfruttano i loro amici.
……………...... E: Certain persons exploit / use their
a-şi ~ pe cineva friends.
(cu dat. pos.)
R: Profesorul şi-a examinat toţi R: Paul şi-a exploatat resursele fizice la
studenţii. maximum. (sin. a folosi)
F: Le professeur a examiné tous ses F: Paul a exploité ses ressources
étudiants. physiques au maximum.
I: Il professore ha esaminato / I: Paolo ha sfruttato al massimo le sue
interrogato tutti i suoi studenti. risorse fisiche.
E: The professor has examined all his E: Paul has used his physical resources
students. to the limit.

R: Medicul şi-a examinat pacienţii cu EXPORTA


mare atenţie. (sin. a consulta) …………......
F: Le médecin a examiné ses patients a-şi ~ ceva
avec beaucoup d’attention. (cu dat. pos.)
I: Il medico ha esaminato i suoi pazienti R: Aceasta firmă îşi exportă produsele
con grande attenzione. în multe ţări europene.
E: The doctor examined his patients F: Cette entreprise exporte ses produits
carefully. dans beaucoup de pays européens.
I: Questa ditta esporta i suoi prodotti in
EXECUTA molti i paesi europei.
...................... E: This firm exports its products to many
a-şi ~ ceva European countries.
(cu dat. pos.)
R: Sculptorul şi-a executat lucrarea în EXPRIMA
piatră. (sin. a realiza) ......................
F: Les sculpteur a exécuté son oeuvre en a-şi ~ ceva
pierre. (cu dat. pos.)
I: Lo scultore ha eseguito il suo lavoro R: Toţi prietenii şi-au exprimat regretul
in pietra. pentru eşecul lui Paul.
E: The sculptor has made / finished his F: Tous les amis ont exprimé leur regret
work in stone. pour l’échec de Paul.
I: Tutti gli amici hanno espresso il loro
R: În concertul de aseară pianistul şi-a dispiacere per l’insuccesso di Paolo.
executat propria compoziţie. (sin. a E: All the friends have expressed their
interpreta) regret at Paul’s failure.
F: Dans le concert d’hier soir le pianiste
a interprété sa propre composition. EXPUNE
I: Nel concerto di ieri sera il pianista ha …………….
eseguito una composizione propria. a-şi ~ ceva
E: In last evening’s concert the pianist (cu dat. pos.)
played his own composition. R: Agricultorii îşi expun produsele la
târguri internaţionale. (sin. a
EXPLOATA prezenta)
.......................... F: Les agriculteurs exposent / présentent
a-şi ~ pe cineva leurs produits aux foires
a-şi ~ ceva internationales.
I: Gli agricoltori espongono i loro FELICITA
prodotti ai mercati internazionali. ………………..
E: Producers present their products on a-şi ~ pe cineva
international fairs. (cu dat. pos.)
R: Paul şi-a felicitat colegii cu ocazia
R: Candidaţii la alegerile prezidenţiale Anului Nou.
şi-au expus programul politic. (sin. a F: Paul a félicité ses collègues à
prezenta) l’occasion du Nouvel An.
F: Les candidats aux élections I: Paulo ha augurato buon anno ai suoi
présidentielles ont présenté leur colleghi.
programme politique. E: Paul congratulated his fellow workers
I: I candidati alle elezioni presidenziali for the New Year.
hanno esposto il loro programma
politico. FERI
E: The candidates to presidency have …………………………...
presented their political programme. a-şi ∼ pe cineva de ceva
a-şi ∼ pe cineva de cineva
…………………………………….. a-şi ∼ ceva de ceva
a-şi ~ pe cineva la ceva a-şi ∼ ceva de cineva
a-şi ~ pe cineva + abstract în dativ (cu dat. pos.)
subiect [+persoană] R: Paul şi-a ferit prietenii de întrebări
R: Paul şi-a expus familia la primejdii indiscrete // de ziarişti.
inutile // la pericole grave. I-a expus F: Paul a protégé ses amis contre les
pe toţi unor primejdii inutile // unor questions indiscrètes // les
pericole grave. journalistes.
F: Paul a exposé sa famille à des dangers I: Paolo ha protetto / ha tenuto lontano i
inutiles // à de graves dangers. Il les a suoi amici da domande indiscrete //
exposé tous à des dangers inutiles // à dai giornalisti.
de graves dangers. E: Paul protected his friends from
I: Paolo ha esposto la sua famiglia a indelicate questions // from
rischi inutili // a gravi pericoli. Ha journalists.
esposto tutti ad alcuni rischi inutili // a
gravi pericoli. R: Maria şi-a ferit economiile de inflaţie
E: Paul exposed his family to useless // de hoţi. (sin. a proteja)
dangers // to severe dangers. He F: Marie a protégé ses économies contre
exposed them to useless dangers // to l’inflation // contre les voleurs.
severe dangers. I: Maria ha difeso i suoi risparmi
dall’inflazione // dai ladri.
FACE E: Mary protected her savings from
…………...... inflation // from thieves.
a-şi ∼ ceva
(cu dat. pos.) FIXA
R: Maria şi-a făcut studiile în …………….
străinătate. a-şi ∼ ceva
F: Marie a fait ses études à l'étranger. (cu dat. pos.)
I: Maria ha fatto i suoi studi all’estero. R: Paul şi-a fixat reşedinţa de vară la
E: Mary studied abroad. munte. (sin. a-şi stabili)
F: Paul a établi sa résidence d'été à la
R: Paul şi-a făcut temele. montagne.
F: Paul a fait ses devoirs. I: Paolo ha fissato la sua residenza
I: Paolo ha fatto i suoi compiti. estiva in montagna.
E: Paul has done his homework. E: Paul has fixed his residence in the
mountains for the summer.
FOLOSI FRIGE
………………….. …………......
a-şi ∼ ceva la ceva a-şi ~ ceva
(cu dat. pos.) (cu dat. pos.)
R: Copilul şi-a folosit imaginaţia la R: Maria şi-a fript degetele. (sin. a se
redactarea acestei compuneri. arde)
F: L'enfant s’est servi de son F: Marie s’est brûlé les doigts.
imagination pour rédiger cette I: Maria si è bruciata le dita.
composition. E: Mary burned her fingers.
I: Il bambino ha usato la sua
immaginazione nella redazion FURA
………………..
FORŢA a-şi ∼ pe cineva
……………….. (cu dat. pos.)
a-şi ∼ pe cineva R: Paul şi-a furat partenerii la jocul de
(cu dat. pos.) cărţi.
R: Maria îşi forţează copiii să mănânce F: Paul a volé ses partenaires aux cartes.
supă // mai mult. (sin. a obliga) I: Paolo ha truffato i suoi soci al gioco
F: Marie force / oblige ses enfants à delle carte.
manger de la soupe // davantage. E: Paul has cheated on his partners at
I: Maria forza / costringe i bambini a cards.
mangiare la minestra // parecchio.
E: Mary forces / makes her children eat GĂSI
soup // more. …………….
a-şi ∼ ceva
FRĂMÂNTA (cu dat. pos.)
……………. R: Paul şi-a găsit în sfârşit cheile //
a-şi ~ ceva ochelarii.
(cu dat. pos.) F: Paul a finalement retrouvé ses clefs //
R: Paul îşi frământă mâinile // mintea ses lunettes.
cu proiecte nerealizabile. I: Finalmente Paolo ha (ri)trovato le sue
F: Paul se tord les mains // se creuse la chiavi // i suoi occhiali .
tête avec des projets irréalisables. E: Paul has finally found his keys // his
I: Paolo si stropiccia le mani // si glasses.
lambicca il cervello con progetti
irrealizzabili. GÂNDI
E: Paul is wringing his hands // is …………….
worrying his brains about unfeasible a–şi ∼ ceva
projects. (cu dat. pos.)
R: Paul şi-a gândit proiectul în
FRECA perspectivă ecologică. (sin. a
…………...... concepe)
a-şi ~ ceva F: Paul a pensé son projet / a conçu son
(cu dat. pos.) projet en perspective écologique.
R: Iarna, toată lumea îşi freacă mâinile I: Paolo ha pensato il suo progetto in
îngheţate ca să se încălzească. una prospettiva ecologica / da un
F: En hiver, tout le monde se frotte les punto di visto ecologico.
mains gelées / transies de froid pour E: Paul planned his project from an
se réchauffer. ecological point of view.
I: D’inverno, tutti si stropicciano le
mani gelate per riscaldarsi. GOLI
E: In wintertime, everybody rubs their …………….
hands together to warm them up. a-şi ~ ceva
(cu dat. pos.)
R: Paul şi-a golit paharul. GUSTA
F: Paul a vidé son verre. …………….
I: Paolo ha vuotato il suo bicchiere. a-şi ∼ ceva
E: Paul emptied his glass. (cu dat. pos.)
R: Maria îşi gustă întotdeauna
R: Paul şi-a golit buzunarele. mâncarea.
F: Paul a vidé ses poches. F: Marie goûte toujours ses plats.
I: Paolo ha vuotato le sue tasche. I: Maria gusta sempre ai suoi piatti.
E: Paul emptied his pockets. E: Mary always tastes the food she's
cooking.
GONI
......................... HOTĂRÎ
a-şi ~ pe cineva …………….
(cu dat. pos.) a-şi ∼ ceva
R: Unii părinţi îşi gonesc copiii de (cu dat. pos.)
acasă. R: Paul şi-a hotărât singur soarta.
F: Certains parents chassent leurs F: Paul a décidé lui-même de son sort.
enfants de la maison. I: Paolo ha deciso da solo la sua sorte.
I: Alcuni genitori cacciano i loro figli E: Paul has decided his own fate.
da casa.
E: Some parents drive their children HRĂNI
away from home. ………………………..
a-şi ~ pe cineva cu ceva
GRĂBI (cu dat. pos.)
.................................. R: Maria îşi hrăneşte copilul cu lapte
a-şi ∼ ceva praf.
a-şi ∼ pe cineva să P F: Marie nourrit son bébé de lait en
(cu dat. pos.) poudre.
R: Paul şi-a grăbit plecarea la I: Maria nutre il suo bimbo con latte in
Bucureşti. polvere.
F: Paul a précipité son départ pour E: Mary feeds her child powder milk.
Bucarest.
I: Paolo ha affrettato la sua partenza per R: Paul îşi hrăneşte căţelul cu
Bucarest. biberonul.
E: Paul hastened his departure for F: Paul alimente son petit chien au
Bucharest. biberon.
I: Paolo nutre il suo cagnolino con il
R: Paul şi-a grăbit prietenii să încheie biberon.
lucrarea la timp. E: Paul bottel-feeds his puppy.
F: Paul a pressé ses amis de finir le
travail à temps. IERTA
I: Paolo ha pressato i suoi amici a finire ......................
in tempo il lavoro. a-şi ~ ceva
E: Paul pressed his friends to finish the (cu dat. pos.)
work on time. R: Paul nu-şi iartă greşelile.
F: Paul ne pardonne pas ses (propres)
GREŞI fautes.
…………….. I: Paolo non si perdona (i propri) / gli
a-şi ∼ ceva errori.
(cu dat. pos.) E: Paul can’t forgive himself for his
R: Paul şi-a greşit profesia. mistakes.
F: Paul a manqué sa profession.
I: Paolo ha sbagliato (la sua) vocazione.
E: Paul has chosen the wrong career.
IMAGINA F: Paul a introduit ses amis dans les
...................... cercles de la haute société.
a-şi ~ ceva I: Paolo ha introdotto i suoi amici nei
(cu dat. pos.) circoli dell'alta società.
R: Tinerii nu-şi pot imagina viaţa fără E: Paul introduced his friends into high
muzică. (sin. a-şi închipui) society circles.
F: Les jeunes ne peuvent pas s’imaginer
la vie sans musique. INVITA
I: I giovani non possono immaginare la .............................................
loro vita senza la musica. a-şi ~ pe cineva ± circ. (loc)
E: The young can’t imagine life without (cu dat. pos.)
music. R: Paul şi-a invitat prietenii la teatru.
F: Paul a invité ses amis au théâtre.
INDICA I: Paolo ha invitato i suoi amici al
.......................... teatro.
a-şi ~ pe cineva E: Paul has invited his friends to the
(cu dat. pos.) theatre.
R: Preşedintele firmei şi-a indicat
succesorul. (sin. a desemna) IUBI
F: Le président de la firme a indiqué / a ..........................
désigné son successeur. a-şi ~ pe cineva
I: Il presidente della ditta ha indicato / (cu dat. pos.)
designato il suo successore. R: Paul îşi iubeşte mult părinţii.
E: The president of the company has F: Paul aime beaucoup ses parents.
named his successor. I: Paolo ama molto i suoi genitori.
INSTALA E: Paul loves his parents very much.
..............................................
a-şi ~ pe cineva ± circ. (loc) ÎMBRĂCA
(cu dat. pos.) …………......
R: Paul şi-a instalat prietenii la hotel. a-şi ~ ceva
(sin. a caza) (cu dat. pos.)
F: Paul a installé ses amis à l’hôtel. R: Maria şi-a îmbrăcat sacoul.
I: Paolo ha sistemato i suoi amici in F: Marie a mis sa veste.
albergo. I: Maria si è messa la giacca.
E: Paul had his friends put up at the E: Maria put her jacket on.
hotel.
………………..
R: Arheologii şi-au instalat tabăra a-şi ~ pe cineva
(aproape de peşteră). (sin. a stabili, a (cu dat. pos.)
aşeza) R: Mama şi-a îmbrăcat copiii şi i-a dus
F: Les archéologues ont installé leur la şcoală.
camp ( près de la grotte). F: La mère a habillé ses enfants et elle
I: Gli archeologi si sono accampati les a menés / a conduits à l’école.
(vicino alla grotta). I: La madre ha vestito i suoi bambini e li
E: The archeologists have set up their ha portati a scuola.
camp (near the cave). E: Mother dressed her children and took
them to school.
INTRODUCE
............................................. ÎMBRĂŢIŞA
a-şi ~ pe cineva +circ. (loc) ………………..
(cu dat. pos.) a-şi ~ pe cineva
R: Paul şi-a introdus prietenii în (cu dat. pos.)
cercurile din înalta societate. R: Maria şi-a îmbrăţisat copiii cu
dragoste. inheritance from their parents.
F: Marie a embrassé ses enfants avec
tendresse. ÎMPLINI
I: Maria ha abbracciato i suoi bambini …………….
con amore. a-şi ~ ceva
E: Mary hugged her kids with love. (cu dat. pos.)
R: Maria şi-a împlinit scopul // visul.
ÎMPACHETA (sin. a realiza)
…………….. F: Marie a atteint son but // a réalisé /
a-şi ~ ceva accompli son rêve.
(cu dat. pos.) I: Maria ha raggiunto il suo scopo // ha
R: Maria îşi împachetează lucrurile. realizzato il suo sogno.
F: Marie est en train d’empaqueter ses E: Mary has reached her goal // has
affaires. accomplished her dream.
I: Maria impacchetta le sue cose.
E: Mary is packing her belongings. ÎMPODOBI
…………......
ÎMPĂCA a-şi ~ ceva
……………….. (cu dat. pos.)
a-şi ~ pe cineva R: Negustorii şi-au împodobit vitrinele
(cu dat. pos.) pentru Crăciun.
R: Maria şi-a împăcat fratele (care F: Les commerçants ont décoré leurs
plângea). vitrines pour la fête de Noël.
F: Marie a calmé / apaisé son frère (qui I: I commercianti hanno addobbato le
pleurait) . loro vetrine per il Natale.
I: Maria ha consolato / calmato suo E: The merchants have decorated the
fratello (chi piangeva). shop windows for Christmas.
E: Mary appeased her brother (who was
crying). R: Maria şi-a împodobit balconul cu
plante exotice.
ÎMPĂRŢI F: Marie a orné son balcon de plantes
…………….. exotiques.
a-şi ~ ceva I: Maria ha ornato il suo balcone con
(cu dat. pos.) piante esotiche.
R: Paul şi-a împărţit averea la săraci // E: Mary as decorated her balcony with
fraţilor lui. exotic plants.
F: Paul a distribué / donné sa fortune
aux pauvres // à ses frères. ÎMPRUMUTA
I: Paolo ha distribuito i suoi averi ai ………………..
poveri // ai suoi fratelli. a-şi ~ pe cineva
E: Paul has given his fortune to the poor (cu dat. pos.)
// to his brothers. R: Paul îşi împrumută prietenii la
nevoie. (sin. a da cu împumut)
ÎMPIEDICA F: Paul prête de l’argent à ses amis au
……………………... besoin.
a-şi ~ pe cineva să P I: Al bisogno, Paolo fa prestiti ai suoi
(cu dat. pos.) amici.
R: Paul şi-a împiedicat fraţii să împartă E: Paul lends money to his needy friends.
moştenirea de la părinţi. (sin. a opri)
F: Paul a empêché ses frères de partager ÎNĂLŢA
l’héritage de leurs parents. ………….....
I: Paolo ha impedito ai suoi fratelli di a-şi ~ ceva
dividere l'eredità dei genitori. (cu dat. pos.)
E: Paul prevented his brothers to split the R: Vecinii lui Paul şi-au înălţat casa cu
două etaje. ha chiuso l'attività.
F: Les voisins de Paul ont surélevé leur E: The factory has been shut down.
maison de deux étages.
I: I vicini di Paolo hanno sopraelevato ÎNCHEIA
la loro casa di due piani. …………….
E: Paul's neighbours have added two a-şi ~ ceva
storeys to their house. (cu dat. pos.)
R: Paul îşi încheie haina.
ÎNCĂLZI F: Paul boutonne sa veste.
…………….. I: Paolo si abbottona la giacca.
a-şi ~ ceva E: Paul is buttoning his shirt.
(cu dat. pos.)
R: Maria îşi încălzeşte supa. ÎNCHIDE
F: Marie réchauffe sa soupe. …………….
I: Maria riscalda la sua minestra. a-şi ~ ceva
E: Mary is heating her soup. (cu dat. pos.)
R: Paul şi-a închis uşa la cameră.
ÎNCĂRCA F: Paul a fermé la porte de sa chambre.
…………….. I: Paolo ha chiuso la porta della sua
a-şi ~ ceva stanza.
(cu dat. pos.) E: Paul closed the door to my room.
R: Paul îşi încarcă bagajele în maşină.
F: Paul charge ses bagages dans la ÎNCONJURA
voiture. ……………………………….
I: Paolo carica i suoi bagagli in a-şi ~ pe cineva + circ. (mod)
macchina. (cu dat. pos.)
E: Paul is loading his luggage in the car. R: Maria şi-a înconjurat copiii cu
dragoste şi cu atenţie permanentă.
ÎNCEPE F: Marie a entouré ses enfants de
…………… tendresse et d’attention permanente.
a-şi ~ ceva I: Maria ha circondato i suoi figli di
(cu dat. pos.) amore e attenzione continua.
R: Profesorul şi-a început cursul de E: Mary permanently had love and care
limba engleză. for his children.
F: Le professeur a commencé son cours
d’anglais. …………………...
I: Il professore ha iniziato il suo corso di a-şi ~ ceva cu ceva
lingua inglese. (cu dat. pos.)
E: The teacher has started his English R: Paul şi-a înconjurat curtea cu un zid.
course. (sin. a împrejmui)
F: Paul a entouré la cour d' une
ÎNCETA palissade.
…………….. I: Paolo ha circondato il cortile con un
a-şi ~ ceva muro.
(cu dat. pos.) E: Paul had his yard surrounded by a
R: Paul şi-a încetat activitatea. wall.
F: Paul a cessé son activité.
I: Paolo ha smesso la sua attività. ÎNCREDINŢA
E: Paul stopped his activity / working. ………………………
a-şi ~ ceva cuiva
R: Fabrica şi-a încetat activitatea. a-şi ~ pe cineva cuiva
F: La fabrique a cessé son activité. (cu dat. pos.)
I: La fabbrica ha smesso di funzionare / R: Paul şi-a încredinţat manuscrisul
unui bun prieten, proprietar de
editură. I: Il medico stimola i suoi pazienti ad
F: Paul a confié son manuscrit à un bon andare di più a piedi.
ami, propriétaire d’une maison E: The doctor advises his patients to take
d’édition. more walks.
I: Paolo ha affidato il suo manoscritto
ad un buon amico, proprietario di una ÎNDEPLINI
casa editrice. ……………..
E: Paul entrusted his manuscript to a a-şi ~ ceva
good friend, owner of a publishing (cu dat. pos.)
house. R: Ambasadorii români şi-au îndeplinit
misiunea de a-şi reprezenta ţara.
R: Mama şi-a încredinţat copilul unei F: Les ambassadeurs roumains ont
instituţii de ocrotire socială. accompli leur mission de représenter
F: La mère a confié son enfant à une le pays.
institution de protection sociale. I: Gli ambasciatori rumeni hanno
I: La madre ha affidato il suo bambino compiuto la missione di rappresentare
ad una istituzione di protezione il loro paese.
sociale. E: Romanian ambassadors have carried
E: The mother has entrusted her baby to out the mission of representing their
a social care organization. country.

ÎNCUIA R: Paul şi-a îndeplinit toate dorinţele.


…………….. (sin. a realiza, a înfăptui).
a-şi ~ ceva F: Paul a réalisé tous ses voeux.
(cu dat. pos.) I: Paolo ha realizzato tutti i suoi
R: Maria îşi încuie uşa cu cheia. desideri.
F: Marie ferme sa porte à clé. E: Paul has seen all his wishes come
I: Maria chiude a chiave la sua porta. true.
E: Mary locks her door with the key.
ÎNDOI
ÎNCURCA ……………..
…………...... a -şi ~ ceva
a-şi ~ ceva (cu dat. pos.)
(cu dat. pos.) R: Paul îşi îndoaie manşetele de la
R: Maria îşi încurcă adesea hârtiile. cămaşă ca să nu le murdărească.
F: Marie mélange souvent ses papiers. F: Paul replie les manchettes de sa
I: Maria confonde spesso le sue carte. chemise pour ne pas les salir.
E: Mary often makes a mess of the I: Paolo ripiega i polsini della camicia
papers. per non sporcarli.
E: Paul rolls up his shirt sleeves in order
ÎNDEMNA not to make them dirty.
…………………….
a-şi ~ pe cineva să P ÎNDREPTA
(cu dat. pos.) …………......
R: Paul şi-a îndemnat copiii să a-şi ~ ceva
muncească. (cu dat. pos.)
F: Paul a poussé ses enfants à travailler. R: Paul şi-a îndreptat spatele, pentru că
I: Paolo ha spinto suoi figli a lavorare. îl durea.
E: Paul pushed his children to work. F: Paul s'est redressé le dos parce qu'il
R: Medicul îşi îndeamnă pacienţii să avait mal.
meargă mai mult pe jos. (sin. a I: Paolo si è raddrizzato sulla schiena
sfătui) perché gli faceva male.
F: Le médecin encourage ses patients à E: Paul straightened his back, as it was
marcher plus. sore.
…………….. a-şi ~ pe cineva
a-şi ~ ceva (cu dat. pos.)
(cu dat. pos.) R: Dintotdeauna Paul şi-a îngrijit dinţii.
R: Maria şi-a îndreptat privirea // F: Depuis toujours Paul a pris soin de
atenţia către profesor. ses dents.
F: Marie a dirigé son regard // son I: Da sempre Paolo ha avuto cura dei
attention vers le professeur. suoi denti.
I: Maria ha rivolto il suo sguardo // E: Paul has always taken good care of
l'attenzione verso il professore. his teeth.
E: Mary looked // directed her attention
in the direction of the teacher. R: Paul îşi îgrijeşte părinţii. (sin. a se
ocupa de)
ÎNECA F: Paul prend soin de ses parents.
………………….. I: Paolo si prende cura dei suoi genitori.
a-şi ~ ceva în ceva E: Paul takes care of his parents.
(cu dat. pos.)
R: Paul îşi îneacă amarul // suferinţa // ÎNGRIJORA
singurătatea în băutură // în lectură. ………………..
F: Paul noie son chagrin // ses a-şi ~ pe cineva
souffrances // sa solitude dans la (cu dat. pos.)
boisson // dans la lecture. R: Maria îşi îngrijorează părinţii prin
I: Paul affoga la sua amarezza // la sua comportarea ei.
sofferenza // la sua solitudine nel bere F: Marie inquiète ses parents par son
// nella lettura. comportement.
E: Paul drowns his sorrows // suffering // I: Con il suo comportamento Maria
loneliness in drink // reading. preoccupa i genitori.
E: Mary worries her parents by her
ÎNFIINŢA behaviour.
………….....
a-şi ~ ceva ÎNGROPA
(cu dat. pos.) ………………..
R: Paul şi-a înfiinţat propria firmă de a-şi ~ pe cineva
calculatoare. (sin. a crea) a-şi ~ ceva
F: Paul a fondé sa propre entreprise (cu dat. pos.)
d’ordinateurs. R: Paul şi-a îngropat bunicul.
I: Paolo ha fondato la propria ditta di F: Paul a enterré son grand-père.
computer. I: Paolo ha seppellito / sepolto suo
E: Paul has set up his own computer nonno.
company. E: Paul has buried his grandfatherd.

ÎNGHEŢA R: Oamenii şi-au îngropat armele ca să


…………...... le sustragă percheziţiei.
a-şi ~ ceva F: Les gens ont enterré leurs armes pour
(cu dat. pos.) les soustraire à la perquisition.
R: Maria şi-a îngheţat contul curent în I: Gli uomini hanno sotterrato le armi
bancă. (sin. a bloca) per sottrarle alla perquisizione.
F: Marie a gelé son compte en banque. E: People buried their weapons to hide
I: Maria ha bloccato il suo conto them from search.
corrente in banca.
E: Mary has frozen her bank account. ÎNLĂTURA
..........................
ÎNGRIJI a-şi ~ pe cineva
…………. (cu dat. pos.)
a-şi ~ ceva R: Prin manevre politice, candidatul la
funcţia de preşedinte şi-a înlăturat peinture.
toţi contracandidaţii. I: Il pecoraio ha marcato le sue pecore
F: Par des manoeuvres politiques, le con con la tinta.
candidat à la fonction de président a E: The shepherd marked his sheep in
évincé tous ses contre-candidats. colour.
I: Attraverso delle manovre politiche, il
candidato alla funzione di presidente
ha soppiantato tutti i suoi concorrenti. ÎNSOŢI
E: Through political manoeuvres, the ………………..
candidate to presidency has removed a-şi ~ pe cineva
all the opponents. (cu dat. pos.)
R: Maria îşi însoţeşte prietenii până la
ÎNLOCUI ieşire. (sin. a conduce)
……………………. F: Marie accompagne / raccompagne
a-şi ~ ceva (cu ceva) ses amis jusqu’à la sortie.
a-şi ~ pe cineva I: Maria accompagna i suoi amici fino
(cu dat. pos.) all’uscita.
R: Paul şi-a înlocuit vechea tocărie cu E: Mary sees her friends off.
una nouă.
F: Paul a remplacé la vieille huisserie ÎNSURA
par une neuve. ............................................
I: Paolo ha sostituito i suoi vecchi infissi a-şi ~ pe cineva (cu cineva)
con dei nuovi. (cu dat. pos.)
E: Paul has had his door and window R: Vecinii mei şi-au însurat băiatul (cu
frames replaced with new ones. fiica primarului).
F: Mes voisins ont marié leur fils (à la
R: Paul şi-a înlocuit colegul în tura de fille du maire).
noapte. I: I miei vicini hanno sposato il loro
F: Paul a remplacé son collègue dans le figlio (alla figlia del sindaco).
service de nuit. E: My neighbours got their son married
I: Paolo ha sostituito il suo collega nel (to the mayor’s daughter).
turno di notte.
E: Paul stood in for his colleague in the ÎNŞELA
night shift. ..........................
a-şi ~ pe cineva
ÎNREGISTRA (cu dat. pos.)
…………….. R: Paul şi-a înşelat prietenii.
a-şi ~ ceva F: Paul a trompé ses amis.
(cu dat. pos.) I: Paolo ha ingannato i suoi amici.
R: Paul şi-a înregistrat toate bagajele. E: Paul has deceived his friends.
F: Paul a fait enregistrer tous ses
bagages. ÎNTĂRI
I: Paolo ha registrato tutti i suoi bagagli. …………......
E: Paul has checked in all his luggage. a-şi ~ ceva
(cu dat. pos.)
ÎNSEMNA R: Antrenorul şi-a întărit echipa cu noi
…………................. jucători.
a-şi ~ ceva F: L’entraîneur a renforcé son équipe
(cu dat. pos.) avec de nouveaux joueurs.
subiect [+persoană] I: L'allenatore ha rinforzato la squadra
R: Ciobanul şi-a însemnat oile cu con nuovi giocatori.
vopsea. (sin. a marca) E: The trainer has reinforced the team
with new players.
F: Le berger a marqué ses moutons à la
R: În timp, Paul şi-a întărit convingerea oprit acum o oră.
că a avut dreptate. F: J'ai remonté ma montre parce qu'elle
F: A la longue, Paul a renforcé sa s'est arrêtée il y a une heure.
conviction qu’il avait eu raison. I: Ho caricato il mio orologio perché si è
I: Con il tempo, Paolo ha consolidato la fermato un’ora fa.
sua convinzione di aver avuto ragione. E: I wound my watch because it had
E: In time, Paul has become even more stopped an hour before.
convinced that he was right.
R: Paul şi-a întors buzunarele pe dos.
ÎNTÂLNI F: Paul a retourné ses poches.
……………….. I: Paolo si è rovesciato le tasche.
a-şi ~ pe cineva E: Paul turned his pockets inside out.
(cu dat. pos.)
R: Maria şi-a întâlnit colegii acolo unde ÎNTREBA
se aştepta mai puţin. ………………………..
F: Marie a rencontré ses collègues là où a-şi ~ pe cineva dacă P
elle s’y attendait le moins. (cu dat. pos.)
I: Maria ha incontrato i suoi colleghi R: Maria şi-a întrebat prietenii dacă vor
laddove si aspettava di meno. s-o aştepte.
E: Mary met her colleagues where she F: Marie a demandé à ses amis s'ils
least expected. voulaient l'attendre.
I: Maria ha chiesto ai suoi amici se
ÎNTÂMPINA volevano aspettarla.
……………….. E: Mary asked her friends whether they
a-şi ~ pe cineva wanted to wait for her.
(cu dat. pos.)
R: Maria şi-a întâmpinat bunicii la ……………………………………..
gară. a-şi ~ pe cineva unde, când, cum P
F: Marie a accueilli ses grands-parents à (cu dat. pos.)
la gare. R: Maria şi-a întrebat prietenii unde //
I: Maria ha accolto i nonni alla stazione. cum // când vor merge în excursie.
E: Maria met her grandparents at the F: Marie a demandé à ses amis où //
station. comment // quand ils iraient en
excursion.
ÎNTINDE I: Maria ha chiesto agli amici dove //
…………...... come // quando andranno in
a-şi ~ ceva escursione.
(cu dat. pos.) E: Mary asked her friends where // how //
R: Maria şi-a întins frânghia pentru when they would go on the trip.
uscat rufe. Şi-a întins rufele.
F: Marie a étendu une corde pour faire ÎNTREBUINŢA
sécher le linge. Elle a étendu son …………......
linge. a-şi ~ ceva
I: Maria ha steso una corda per (cu dat. pos.)
asciugare il bucato. Ha steso la sua R: Paul şi-a întrebuinţat toţi banii
biancheria. pentru a cumpăra o maşină nouă.
E: Mary has stretched out a clothes line. (sin. a folosi)
She has hanged the washing. F: Paul a utilisé / dépensé tout son
argent pour s'acheter une voiture
ÎNTOARCE neuve.
…………...... I: Paolo ha speso tutti i suoi soldi per
a-şi ~ ceva comprare una nuova macchina.
(cu dat. pos.) E: Paul has used / spent all his money to
R: Mi-am întors ceasul pentru că s-a buy a new car.
ÎNTRECE polis // qu'ils ne devaient pas mentir.
……………….. I: La madre ha insegnato ai figli a
a-şi ~ pe cineva essere rispettosi // che non devono
(cu dat. pos.) mentire.
R: Discipolii îşi întrec uneori maestrul. E: Mother taught her children good
F: Les disciples surpassent parfois leur manners // not to lie.
maître.
I: I discepoli talvolta superano il loro R: Pasărea şi-a învăţat puii să zboare.
maestro. F: L'oiseau a appris à voler à ses petits.
E: The disciples sometimes outdo their I: L’uccello ha insegnato ai suoi piccoli
master. a volare.
E: The bird has taught its nestlings to fly.
ÎNTREŢINE
………….......... ÎNVÂRTI
a-şi ~ ceva ………….....
a-şi ~ pe cineva a-şi ~ ceva
(cu dat. pos.) (cu dat. pos.)
R: Paul îşi întreţine singur casa şi R: Maria îşi învârteşte inelul pe deget.
familia. F: Marie fait tourner sa bague sur le
F: Paul entretient tout seul sa maison et doigt.
sa famille. I: Maria rigira l'annello sul dito.
I: Paolo mantiene da solo la casa e la E: Mary turns her ring on the finger.
famiglia.
E: Paul looks after his family himself. ÎNVELI
………………………...
ÎNŢELEGE a-şi ~ ceva în, cu ceva
………….......... a-şi ~ pe cineva cu ceva
a-şi ~ ceva (cu dat. pos.)
a-şi ~ pe cineva R: Paul şi-a învelit sandvişul într-un /
(cu dat. pos.) cu un şerveţel.
R: Maria nu-şi înţelege propriul scris. F: Paul a enveloppé son sandwich dans
(sin. a descifra) une serviette.
F: Marie ne comprend / ne déchiffre pas I: Paolo ha avvolto il suo panino con un
sa propre écriture. tovagliolo.
I: Maria non capisce la propria E: Paul has wrapped his sandwich in a
scrittura. napkin.
E: Maria does not understand her own
writing. R: Mama şi-a învelit copiii cu pătura.
(sin. a acoperi)
R: Uneori părinţii nu-şi înţeleg copiii. F: La mère a couvert ses enfants d'une
F: Parfois les parents ne comprennent couverture.
pas leurs enfants. I: La madre ha coperto i figli con una
I: Qualche volta i genitori non coperta.
capiscono i loro figli. E: Mother lovingly tucked her children
E: Sometimes parents do not understand
their children at all. in.

ÎNVĂŢA ÎNVINGE
………………………….. ………………..
a-şi ~ pe cineva că P, să P a-şi ~ pe cineva
(cu dat. pos.) a-şi ~ ceva
R: Mama şi-a învăţat copiii să fie (cu dat. pos.)
respectuoşi // că nu trebuie să mintă. R: Paul şi-a învins fratele la şah.
F: La mère a appris à ses enfants à être F: Paul a battu son frère aux échecs.
I: Paolo ha vinto suo fratello a scacchi. a-şi ~ pe cineva să P
E: Paul beat his brother at chess. subiect [+persoană]
R: Tânărul şi-a învins timiditatea. R: Paul şi-a lămurit prietenii să
F: Le jeune homme a surmonté sa participe la concurs. (sin. a convinge)
timidité. F: Paul a convaincu ses amis de
I: Il giovane ha superato la propria participer au concours.
timidezza. I: Paolo ha convinto i suoi amici a
E: The young man has overcome his partecipare al concorso.
shyness. E: Paul persuaded his friends to take
part in the competition.
JUCA
…………...... LĂSA
a-şi ~ ceva ...............................................
(cu dat. pos.) a-şi ~ ceva + circ. (loc)
R: Paul şi-a jucat întreaga avere la a-şi ~ pe cineva + circ. (loc)
cărţi. (cu dat. pos.)
F: Paul a joué toute sa fortune aux R: Paul şi-a lăsat caietele acasă.
cartes. F: Paul a laissé ses cahiers à la maison.
I: Paolo ha giocato tutta la sua fortuna I: Paolo ha lasciato i suoi quaderni a
alle carte. casa.
E: Paul has gambled all his fortune at E: Paul left his notebook at home.
cards.
R: Maria şi-a lăsat copiii la grădiniţă.
R: Paul şi-a jucat ultima şansă. F: Marie a laissé ses enfants à la
F: Paul a joué / a tenté sa dernière maternelle.
chance. I: Maria ha lasciato i suoi bambini
I: Paolo si è giocata l’ultima chance. all'asilo.
E: Paul has played his last card. E: Mary left her children at the
kindergarden.
JUDECA
................................................ LĂUDA
a-şi ~ pe cineva + circ. (mod) ..........................
(cu dat. pos.) a-şi ~ pe cineva
R: Ei îşi judecă totdeauna prietenii cu a-şi ~ ceva
bunăvoinţă. (cu dat. pos.)
F: Ils jugent toujours leurs amis avec R: De obicei, părinţii îşi laudă copiii.
bienveillance. F: D’habitude, les parents louent leurs
I: Essi giudicano sempre i loro amici enfants.
con benevolenza. I: Di solito, i genitori lodano i loro figli.
E: They always judge their friends E: Parents usually speak highly of their
generously. children.

LĂMURI R: Vânzătorul îşi laudă marfa.


…………...... F: Le marchand vante sa marchandise.
a-şi ~ ceva I: Il commerciante loda la sua
(cu dat. pos.) mercanzia.
R: Paul şi-a lămurit situaţia financiară. E: The seller is praising his merchandise.
(sin. a clarifica)
F: Paul a tiré au clair sa situation LEGA
financière. ……………..
I: Paolo ha chiarito la sua situazione a-şi ~ ceva
finanziaria. (cu dat. pos.)
E: Paul cleared up his financial R: Paul şi-a legat şireturile.
situation.
F: Paul a noué ses lacets. I: I nostri vicini hanno portato con loro i
I: Paolo si è legato i lacci (delle scarpe). loro figli in montagna.
E: Paul tied up / fastened his shoelaces. E: The neighbours took their children to
the mountains.
LINIŞTI
.......................... R: Maria şi-a luat hainele de la
a-şi ~ pe cineva curăţătorie.
(cu dat. pos.) F: Marie a pris ses vêtements de la
R: Paul şi-a liniştit prietenii. laverie.
F: Paul a rassuré / calmé ses amis. I: Maria ha preso / retirato i suoi vestiti
I: Paolo ha rassicurato / tranquillizzato i dalla lavanderia
suoi amici E: Mary has picked up her clothes from
E: Paul reassured his friends. the dry-cleaning shop.

LIPI LUCRA
...................... .................................
a-şi ~ ceva a-şi ~ ceva (cu ceva)
(cu dat. pos.) (cu dat. pos.)
R: Maria şi-a lipit inelul rupt. R: Ţăranul îşi lucrează pământul cu
F: Marie a (re)collé / a fait recoller sa tractorul.
bague cassée. F: Le paysan travaille son champ avec le
I: Maria ha riattaccato il suo anello tracteur.
rotto. I: Il contadino lavora il suo terreno con
E: Mary had her broken ring welded. il trattore.
E: The peasant works his land with the
LIPSI tractor.
…………………………
a-şi ~ pe cineva de ceva MANIFESTA
(cu dat. pos.) .....................
R: Paul şi-a lipsit familia de ajutorul lui. a-şi ~ ceva
F: Paul a privé sa famille de son aide. (cu dat. pos.)
I: Paolo ha privato la sua famiglia del R: Paul şi-a manifestat entuziasmul
suo aiuto. aplaudând îndelung. (sin. a arăta)
E: Paul deprived his family of his help. F: Paul a manifesté son enthousiasme en
applaudissant longuement.
LOVI I: Paolo ha manifestato il suo
……………….. entusiasmo applaudendo a lungo.
a-şi ~ pe cineva E: Paul showed his enthusiasm by
(cu dat. pos.) applauding a long time.
R: Din greşeală, tatăl şi-a lovit copilul.
F: Par mégarde, le père a frappé son MARCA
enfant. …………….
I: Il padre ha colpito il suo bambino per a-şi ~ ceva
sbaglio. (cu dat. pos.)
R: Vecinul nostru şi-a marcat locul de
LUA parcare din faţa blocului. (sin. a
…………………………….. însemna)
a-şi ~ pe cineva + circ. (loc) F: Notre voisin a marqué / a délimité sa
a-şi ~ ceva + circ. (loc) place de parking devant l'immeuble.
(cu dat. pos.) I: Il nostro vicino di casa ha segnato /
R: Vecinii noştri şi-au luat copiii la ha delimitato il suo posto di
munte. parcheggio davanti al condominio.
F: Nos voisins ont emmené leurs enfants E: Our neighbour has marked out his
à la montagne. parking place in front of our block of
flats. R: Maria şi-a măsurat tensiunea cu un
tensiometru electronic.
MĂRI F: Marie a mesuré / a pris sa tension
…………………. avec un tensiomètre électronique.
a-şi ~ ceva I: Maria si è misurata la pressione con
(cu dat. pos.) un tensiometro elettronico.
subiect [±animat] E: Mary has measured her blood
R: Paul şi-a mărit casa. pressure with an electronic device.
F: Paul a agrandi sa maison.
I: Paolo ha ingrandito la sua casa. R: Paul îşi măsoară întotdeauna
E: Paul enlarged his house. cuvintele.
F: Paul pèse toujours ses paroles.
R: Apa îngheţată îşi măreşte volumul. I: Paolo misura sempre le sue parole.
F: L'eau gelée augmente en volume. E: Paul always weighs his words.
I: L'acqua ghiacciata aumenta il suo
volume. MÂNCA
E: Frozen water increases its volume. …………......
a-şi ~ ceva
R: Cu această calificare, Paul îşi (cu dat. pos.)
măreşte şansele de angajare. R: Maria şi-a mâncat prăjitura.
F: Avec cette qualification, Paul agrandit F: Marie a mangé son gâteau.
ses chances d’embauchage. I: Maria ha mangiato il suo dolce.
I: Con questa qualificazione, Paolo ha E: Mary ate her cake.
aumentato le sue possibilità di essere
assunto. MÂNGÂIA
E: With this qualification Paul improves ……………......
his chances of finding a job. a-şi ~ pe cineva
(cu dat. pos.)
MĂRTURISI R: Maria şi-a mângâiat fiul şi l-a sărutat
…………...... înainte de plecare.
a-şi ~ ceva F: Marie a caressé son fils et l'a
(cu dat. pos.) embrassé avant de partir.
R: Până la urmă, Maria a găsit curajul I: Maria ha accarezzato suo figlio e l'ha
să-şi mărturisească greşelile. baciato prima della partenza.
F: Finalement, Marie a trouvé le courage E: Mary caressed her son and kissed him
d' avouer ses fautes. before he left.
I: Alla fine, Maria ha trovato il
coraggio di confessare i suoi errori. MENŢINE
E: Finally, Mary found the courage to ......................
confess her mistakes. a-şi ~ ceva
(cu dat. pos.)
R: Creştinismul recomandă să ne R: Prin gimnastică, Maria îşi menţine
mărturisim păcatele. forma fizică.
F: Le christianisme recommande que F: Par la gymnastique, Marie garde /
nous confessions nos péchés. maintient sa forme physique.
I: Il cristianesimo ci raccomanda di I: Con la ginnastica, Maria si mantiene
confessare i nostri peccati. la sua forma fisica.
E: Christianity recommends that we E: Through exercise, Mary preserves her
should confess our sins. good shape.

MĂSURA R: Paul şi-a menţinut relaţiile cu


…………………….. prietenii.
a-şi ~ ceva (cu ceva) F: Paul a gardé ses relations avec ses
(cu dat. pos.) amis.
I: Paolo ha mantenuto i rapporti con i renifler leur terrier.
suoi amici. I: Gli animali usano fiutare la loro
E: Paul maintained his relations with his cuccia.
friends. E: Animals usually sniff their bed.

MERITA R: Câinele îşi mirosea stăpânul.


……………. F: Le chien reniflait son maître.
a-şi ~ ceva I: Il cane fiutava il suo padrone.
(cu dat. pos.) E: The dog was sniffing his master.
R: În viaţă, Paul a făcut numai prostii şi
acum îşi merită soarta. MIŞCA
F: Dans sa vie, Paul n'a fait que des ………………………………..
bêtises et maintenant il mérite son a-şi ~ ceva (parte a corpului)
sort. (cu dat. pos.)
I: Nella vita, Paolo ha fatto solo delle R: După accident, bolnavul nu şi-a mai
sciocchezze, e adesso merita la sua mişcat capul // piciorul.
sorte. F: Après l’accident, le malade n’a plus
E: All his life, Paul has been doing only remué la tête // la jambe.
silly things, so he deserves what he I: Dopo l'incidente il malato non ha
gets. mosso più la testa // la gamba.
E: After the accident the patient could
MICŞORA not move his head // leg.
……………..
a-şi ~ ceva R: Câinii îşi mişcă urechile // coada.
(cu dat. pos.) F: Les chiens remuent leurs oreilles //
R: În urma discuţiilor, Maria şi-a leur queue.
micşorat pretenţiile // bugetul. (sin. a I: I cani muovono le orecchie // la coda.
reduce) E: Dogs move their ears // wag their tail.
F: A la suite des discussions, Marie a
réduit ses prétentions // son budget. MULŢUMI
I: In seguito alle discussioni, Maria ha ………………………….
ridotto le sue pretese // il suo budget. a-şi ~ pe cineva (cu ceva)
E: As a result of the talks, Mary has (cu dat. pos.)
reduced her demands // her spending. R: Maria şi-a mulţumit părinţii cu
rezultatele obţinute la examene.
MINŢI F: Marie a fait plaisir à ses parents / a
……………….. contenté ses parents avec les résultats
a-şi ~ pe cineva obtenus aux examens.
(cu dat. pos.) I: Maria ha dato una soddisfazione ai
R: Lui Paul nu-i place să-şi mintă suoi genitori con i risultati ottenuti
părinţii. agli esami.
F: Paul n'aime pas mentir à ses parents. E: Mary pleased / satisfied her parents
I: A Paolo non piace mentire ai suoi with her exams results.
genitori.
E: Paul does not like to lie to his parents. MUNCI
…………......
MIROSI a-şi ~ ceva
………….......... (cu dat. pos.)
a-şi ~ ceva R: Ţăranii îşi muncesc pământul cu
a-şi ~ pe cineva maşini agricole.
(cu dat. pos.) F: Les paysans travaillent leur terre avec
R: Animalele obişnuiesc să-şi miroasă des machines agricoles .
culcuşul. I: I contadini lavorano la loro terra con
F: Les animaux ont l’habitude de le macchine agricole.
E: The peasants work their land with NUMI
mechanical equipment. ……………………….....
a-şi ~ pe cineva + e. p. s.
MURDĂRI a-şi ~ ceva + e. p. s.
………………………. (cu dat. pos.)
a-şi ~ ceva cu, de ceva R: Maria şi-a numit fiul Andrei.
(cu dat. pos.) F: Marie a appelé / nommé / baptisé son
R: Maria şi-a murdărit mâinile şi bluza fils André.
cu / de cerneală. I: Maria ha messo il nome di Andrea a
F: Marie a sali ses mains et sa blouse suo figlio.
d'encre / avec de l'encre. E: Mary named her son Andrew.
I: Maria si è sporcata le mani e la
camicia d'inchiostro. R: Noii proprietari şi-au numit vila
E: Mary got ink on her hands and T- "Florica".
shirt. F: Les nouveaux propiétaires ont appelé /
nommé leur villa « Florica ».
MUTA I: I nuovi proprietari hanno chiamato la
………………… loro villa « Florica ».
a-şi ~ ceva E: The new owners called their villa
a-şi ~ pe cineva “Florica”.
(cu dat. pos.)
R: Maria şi-a mutat hainele în dulapul OBLIGA
cel nou. ……………………..
F: Marie a mis / transféré ses vêtements a-şi ~ pe cineva să P
dans la nouvelle armoire. (cu dat. pos.)
I: Maria ha spostato i suoi vestiti nel R: Patronul ziarului şi-a obligat
nuovo armadio. colaboratorii să lucreze zi şi noapte.
E: Mary moved her clothes into the new F: Le patron du journal a obligé ses
wardrobe. collaborateurs à travailler jour et nuit.
I: Il proprietario del giornale ha
R: Paul şi-a mutat copiii la o obbligato i suoi collaboratori a
Universitate particulară. (sin. a lavorare giorno e notte.
transfera) E: The newspaper owner forced his
F: Paul a muté / transféré ses enfants à employees to work day and night.
une Université privée.
I: Paolo ha trasferito i suoi figli in OBOSI
un'università privata. .........................................
E: Paul moved his children to a private a-şi ~ pe cineva (cu ceva)
university. (cu dat. pos.)
R: Paul şi-a obosit colegii cu pretenţiile
NUMĂRA sale.
…………...... F: Paul a fatigué / exaspéré ses collègues
a-şi ~ ceva avec ses prétentions.
(cu dat. pos.) I: Paolo ha stancato i suoi colleghi con
R: Paul şi-a numărat banii pe care-i le sue pretese.
avea la el. E: He has worn out / exasperated his
F: Paul a compté l'argent qu'il avait sur colleague with his claims.
lui.
I: Paolo ha contato i soldi che aveva con OBSERVA
sè. …………..
E: Paul counted the money he had on a-şi ~ ceva
him. (dat. pos.)
R: Paul şi-a observat imediat greşeala.
F: Paul s'est tout de suite rendu compte
de son erreur. I: Paolo ha offerto il suo aiuto ai vicini
I: Paolo si è reso conto subito del suo di Maria.
errore. E: Paul offered to help Mary's
E: Paul noticed his mistake right away. neighbours.
Paul immediately noticed his mistake.
OMORÎ
OBŢINE ………………..
…………...... a-şi ~ pe cineva
a-şi ~ ceva (cu dat. pos.)
(cu dat. pos.) R: Vecinul lui Paul şi-a omorât soţia din
R: În urma procesului, Paul şi-a obţinut gelozie.
toate drepturile asupra casei. (sin. a- F: Le voisin de Paul a tué / assassiné sa
şi câştiga, a-şi dobândi) femme par jalousie.
F: À la suite du procès, Paul a obtenu I: Il vicino di Paolo ha ammazzato sua
tous les droits sur la maison. moglie per gelosia.
I: In seguito al processo, Paolo ha E: Paul's neighbour killed his wife out of
ottenuto tutti i diritti sulla casa. jealousy.
E: As a result of the trial, Paul got all the
rights to the house. OPERA
..........................
OCUPA a-şi ~ pe cineva
...................... (cu dat. pos.)
a-şi ~ ceva R: Paul îşi operează copilul într-o
(cu dat. pos.) clinică particulară.
R: Invitaţii şi-au ocupat locurile. F: Paul fait opérer son fils dans une
F: Les invités ont occupé leurs places. clinique privée.
I: Gli invitati hanno occupato i loro I: Paolo fa operare suo figlio in una
posti. clinica privata.
E: The guests have taken their seats. E: Paul is having his child operated on in
a private clinic.
ODIHNI
..................... OPRI
a-şi ~ ceva ……………..
(cu dat. pos.) a-şi ~ ceva
R: Bunica Mariei are obiceiul să-şi (cu dat. pos.)
odihnească picioarele obosite pe un R: Paul şi-a oprit maşina la stop.
taburet. F: Paul a arrêté sa voiture au feu rouge.
F: La grand-mère de Marie a l'habitude I: Paolo ha fermato la sua macchina al
de reposer ses jambes fatiguées sur un semaforo.
tabouret. E: Paul stopped his car at the traffic
I: La nonna di Maria ha l’abitudine di light.
riposare / far riposare le sue gambe
stanche su uno sgabello. ORGANIZA
E: Mary's grandmother is in the habit of …………......
resting her feet on a stool. a-şi ~ ceva
(cu dat. pos.)
OFERI R: Studenţii şi-au organizat judicios
...................... programul de lucru în sesiune.
a-şi ~ ceva F: Les étudiants ont judicieusement
(cu dat. pos.) organisé leur programme de travail
R: Paul şi-a oferit ajutorul vecinilor pendant la session d'examens.
Mariei. I: Gli studenti hanno giudiziosamente
F: Paul a offert son aide aux voisins de organizzato il loro programma di
Marie. lavoro durante la sessione d’esami.
E: The students organised their schedule PĂZI
judiciously in the examination …………......
session. a-şi ~ ceva
(cu dat. pos.)
R: El ştie să-şi organizeze bine viaţa. R: Ciobanul îşi păzeşte oile.
F: Il sait bien organiser sa vie. F: Le berger garde ses moutons.
I: Egli sa organizzarsi bene la vita. I: Il pecoraio sorveglia le sue pecore.
E: He knows how to organize his life E: The shepherd takes care of his sheep.
well.
PEDEPSI
PĂRĂSI ………………..
……………….. a-şi ~ pe cineva
a-şi ~ pe cineva (cu dat. pos.)
a-şi ~ceva R: Maria şi-a pedepsit copiii pentru că
(cu dat. pos.) au minţit-o.
R: Maria şi-a părăsit copilul. (sin. a F: Marie a puni ses enfants parce qu’ils
abandona) lui avaient menti.
F: Marie a abandonné son enfant. I: Maria ha punito i suoi figli perché le
I: Maria ha abbandonato suo figlio. hanno mentito.
E: Mary abandoned her child. E: Mary punished her children for lying
to her.
R: Pisica şi-a părăsit puii. (sin. a
abandona) PETRECE
F: La chatte a abandonné ses chatons. ……………………….
I: La gatta ha abbandonato i suoi a-şi ~ ceva + circ. (loc)
gattini. (cu dat. pos.)
E: The cat abandoned its kittens. R: De obicei copiii Mariei îşi petrec
vacanţa la munte // la mare // în
PĂSTRA tabără.
………….............. F: D’habitude les enfants de Marie
a-şi ~ ceva passent leurs vacances à la montagne
(cu dat. pos.) // à la mer // en colonie.
subiect [±animat] I: Di solito i figli di Maria passano le
R: În ciuda eşecului, echipa // atletul şi- vacanze in montagna // al mare // in
a păstrat speranţa de a se califica în campeggio.
finală. E: Mary's children usually spend their
F: Malgré l’échec, l’équipe // l'athlète a holidays in the mountains // at the
gardé l’espoir de se qualifier en finale. seaside // in a camp.
I: Malgrado la sconfitta, la squadra //
l'atleta ha conservato la speranza di R: Alpiniştii şi-au petrecut noaptea sub
qualificarsi per la finale. cerul liber.
E: In spite of their failure, the team have F: Les alpinistes ont passé la nuit à la
// the athlete // has kept their // his belle étoile.
hopes to qualify for the finals. I: Gli alpinisti hanno passato la notte a
cielo aperto.
R: Florile şi-au păstrat mirosul mult E: The climbers spent the night in the
timp. open.
F: Les fleurs ont gardé longtemps leur
parfum. ..............................................
I: I fiori hanno mantenuto il loro a-şi ~ ceva + circ. (loc)
profumo per molto tempo. a-şi ~ pe cineva + circ. (loc)
E: The flowers kept their scent for a long (cu dat. pos.)
time. subiect [+animat]
R: Maria şi-a petrecut toată viaţa la
ţară. (sin. a trăi) F: A la suite de l’accident, l’ouvrier a
F: Marie a passé toute sa vie à la perdu un doigt // la vie.
campagne. I: In seguito all’incidente, l’operaio ha
I: Maria ha passato tutta la sua vita in perso un dito // la vita.
campagna. E: As a result of the accident the worker
E: Mary has spent all her life in the has lost a finger // his life.
countryside.
R: O dată cu vârsta, croitorul şi-a
R: Animalele îşi petrec viaţa afară. (sin. pierdut îndemânarea şi răbdarea.
a trăi) F: Avec l’âge, le tailleur a perdu son
F: Les animaux vivent dehors. habileté et sa patience.
I: Gli animali passano la lora vita I: Con l’età, il sarto ha perso la sua
all’aperto. abilità e la sua pazienza.
E: Animals spend their life outside. E: With age, the tailor has lost his skill
and patience.
R: Maria şi-a petrecut rudele la gară.
(sin. a conduce) R: Paul şi-a pierdut câinele şi a dat un
F: Marie a conduit / a accompagné ses anunţ în ziarul local.
parents à la gare. F: Paul a perdu son chien et (il) a passé
I: Maria ha accompagnato i suoi parenti une annonce dans le journal local.
alla stazione. I: Paolo ha perso il suo cane e ha messo
E: Mary accompanied her relatives to the un annuncio nel giornale locale.
station / Mary saw her relatives off to E: Paul has lost his dog and had a notice
the station. published in the local paper.

PIEPTĂNA PLĂTI
………….......... …………..........
a-şi ~ ceva a-şi ~ ceva
a-şi ~ pe cineva a-şi ~ pe cineva
(cu dat. pos.) (cu dat. pos.)
R: Maria îşi piaptănă părul. subiect [±animat] (persoană,
F: Marie se peigne / se coiffe. instituţie)
I: Maria si pettina i capelli. R: Patronii nu şi-au plătit muncitorii şi
E: Mary is combing her hair. aceştia au intrat în grevă.
F: Les patrons n’ont pas payé leurs
R: Maria îşi piaptănă sora mai mică. ouvriers et ceux-ci ont fait la grève.
F: Marie peigne / coiffe sa sœur cadette. I: I datori di lavoro non hanno pagato i
I: Maria pettina sua sorella minore. loro operai e questi sono entrati in
E: Mary is combing her younger sister. sciopero.
E: The owners have not paid their
PIERDE workers and the latter have gone on
…………….. strike.
a-şi ~ ceva
(cu dat. pos.) R: Banca şi-a plătit toate datoriile.
R: Doi turişti şi-au pierdut F: La banque a payé toutes ses dettes.
paşapoartele. I: La banca ha pagato tutti i suoi debiti.
F: Deux touristes ont perdu leurs E: The bank has covered / paid all its
passeports. debts.
I: Due turisti hanno perso i loro
passaporti. PLÂNGE
E: Two tourists have lost their passports. ………………..
a-şi ~ ceva
R: În urma accidentului, muncitorul şi- a-şi ~ pe cineva
a pierdut un deget // viaţa. (cu dat. pos.)
R: Sătenii îşi plâng soarta. R: Calul şi-a răsturnat călăreţul.
F: Les villageois plaignent / déplorent F: Le cheval a renversé son cavalier.
leur sort. I: Il cavallo ha rovesciato / disarcionato
I: I paesani si lamentano della loro il suo cavaliere.
sorte. E: The horse has thrown down its rider.
E: The villagers complain at their lot.
RĂTĂCI
R: Oamenii îşi plângeau rudele ……………..
dispărute la cutremur. a-şi ~ ceva
F: Les gens pleuraient leurs parents (cu dat. pos.)
disparus dans le tremblement de terre. R: Bunicul şi-a rătăcit ochelarii. (sin. a
I: Le persone piangevano i parenti pierde)
dispersi nel terremoto. F: Le grand-père a égaré ses lunettes.
E: The people were mourning the I: Il nonno ha smarrito i suoi occhiali.
relatives lost in the earthquake. E: Grandpa has misplaced his eyeglasses.

RADE REALIZA
…………….. …………….
a-şi ~ ceva a-şi ~ ceva
(cu dat. pos.) (cu dat. pos.)
R: Unchiul lui Paul şi-a ras barba şi R: Paul şi-a realizat visul de a vizita
pare mai tânăr cu 10 ani. Italia.
F: L'oncle de Paul s’est rasé la barbe et F: Paul a accompli son rêve de visiter
paraît de dix ans plus jeune. l'Italie.
I: Lo zio di Paolo si è tolta la barba e I: Paolo ha realizzato il suo sogno di
sembra più giovane di dieci anni. visitare l’Italia.
E: Paul's uncle shaved his beard off and E: Paul has seen his dream of visiting
looks ten years younger. Italy come true.

RĂCI RECLAMA
…………...... …………………………….
a-şi ~ ceva a-şi ~ pe cineva± circ. (loc)
(cu dat. pos.) (cu dat. pos.)
R: Maria şi-a răcit ceaiul şi apoi l-a R: Maria îşi reclamă vecinii (la poliţie).
băut. F: Marie porte plainte contre ses vosins
F: Marie a laissé refroidir son thé et puis (à la police).
elle l’a bu. I: Maria denuncia i suoi vicini (alla
I: Maria ha lasciato freddare il tè, poi polizia).
l’ha bevuto. E: Mary lodges a complaint against her
E: Mary cooled her tea off and then neighbours (at the police).
drank it.
……………..
RĂSTURNA a-şi ~ ceva
...................... (cu dat. pos.)
a-şi ~ ceva R: Proprietarii îşi reclamă drepturile.
(cu dat. pos.) (sin. a revendica)
R: Din neatenţie, Paul şi-a răsturnat F: Les propriétaires réclament /
paharul cu apă. (sin. a vărsa) revendiquent leurs droits.
F: Par mégarde, Paul a renversé son I: I proprietari rivendicano i loro diritti.
verre d’eau. E: The owners claim back their rights.
I: Per disattenzione, Paolo ha rovesciato
il suo bicchiere d’acqua. RECOMANDA
E: Paul knocked over the glass by ………………………
mistake. a-şi ~ pe cineva cuiva
a-şi ~ pe cineva pentru ceva l'obéissance.
(cu dat. pos.) I: Paolo ha costretto i suoi fratelli più
R: Paul şi-a recomandat prietena giovani all'ubbidienza.
colegilor de birou // pentru acest E: Paul has made his younger brothers
post. to listen to him.
F: Paul a présenté son amie à ses
collègues de bureau // a recommandé REFACE
son amie pour ce poste. …………..
I: Paolo ha presentato la sua amica ai a-şi ~ ceva
colleghi d’ufficio // per questo posto. (cu dat. pos.)
E: Paul introduced // recommended his R: Sora mea şi-a refăcut rochia după un
girlfriend to his office colleagues // for tipar modern. (sin. a transforma)
this position. F: Ma soeur a refait / transformé sa robe
d’après un nouveau patron.
RECUNOAŞTE I: Mia sorella ha rifatto il suo vestito
.......................... secondo un modello moderno.
a-şi ~ ceva E: My sister has had the dress remade
a-şi ~ pe cineva after a modern pattern.
(cu dat. pos.)
R: Spre surprinderea tuturor, Paul şi-a REFUZA
recunoscut vina. …………..........
F: A la surprise de tous, Paul a admis ses a-şi ~ ceva
torts. a-şi ~ pe cineva
I: Fra lo stupore di tutti, Paolo ha (cu dat. pos.)
riconosciuto la sua colpa. R: Paul nu-şi refuză niciodată plăcerea
E: To everybody’s surprise, Paul de a citi.
admitted his guilt. F: Paul ne se refuse jamais le plaisir de
lire.
R: Imediat după accident, Paul nu şi-a I: Paolo non si priva mai del piacere di
mai recunoscut familia. leggere.
F: Immédiatement après l’accident, Paul E: Paul never denies himself the pleasure
n'a plus reconnu sa famille. of reading.
I: Subito dopo l’incidente, Paolo non ha
piu riconosciuto la sua famiglia. R: Paul nu-şi refuză niciodată părinţii.
E: Right after the accident, Paul wasn’t F: Paul ne refuse jamais ses parents.
able to recognize his family. I: Paolo non dice mai di no ai suoi
genitori.
REDUCE E: Paul never says “no” to his parents
…………......
a-şi ~ ceva REPARA
(cu dat. pos.) …………….
R: Paul şi-a redus programul de lucru. a-şi ~ ceva
F: Paul a réduit son programme de (cu dat. pos.)
travail. R: Fratele meu şi-a reparat singur
I: Paolo ha ridotto il suo programma di maşina.
lavoro. F: Mon frère a réparé tout seul sa
E: Paul shortened his working hours. voiture.
I: Mio fratello ha riparato da solo la sua
……………….. macchina.
a-şi ~ pe cineva E: My brother fixed his car by himself.
(cu dat. pos.)
R: Paul şi-a redus fraţii mai mici la REPETA
ascultare. …………......
F: Paul a réduit ses petit frères à a-şi ~ ceva
(cu dat. pos.) tient compte de leur opinion.
R: Paul îşi repetă lecţiile pentru mâine. I: Il nostro giornale rispetta i suoi lettori
(sin. a recapitula) e tiene conto della loro opinione.
F: Paul répète ses leçons pour demain. E: Our paper respects its readers and
I: Paolo ripete le sue lezioni per domani. takes their opinions into
E: Paul is revising his lessons for consideration.
tomorrow.
RETRAGE
R: Actorii îşi repetă rolurile de multe …………..........
ori. a-şi ~ ceva
F: Les acteurs répètent leurs rôles a-şi ~ pe cineva
plusieurs fois. (cu dat. pos.)
I: Gli attori ripetono le loro parti molte R: Paul şi-a retras candidatura pentru
volte. funcţia de director.
E: Actors rehearse their parts many F: Paul a retiré sa candidature pour la
times. fonction de directeur.
I: Paolo ha ritirato la propria
REPREZENTA candidatura per la funzione di
………….......... direttore.
a-şi ~ ceva E: Paul withdrew his candidature for the
a-şi ~ pe cineva manager’s position.
(cu dat. pos.)
R: Paul şi-a reprezentat facultatea // R: Paul şi-a retras fiul de la cercul de
colegii cu mult succes. muzică.
F: Paul a représenté sa faculté // ses F: Paul a retiré son fils du cercle de
collègues avec beaucoup de succès. musique.
I: Paolo ha rappresentato la sua facoltà I: Paolo ha ritirato suo figlio dal circolo
// i suoi colleghi con molto successo. di musica.
E: Paul has successfully represented his E: Paul withdrew his son from the music
faculty // colleagues. circle.

RESPECTA REŢINE
………….......... ..........................
a-şi ~ ceva a-şi ~ pe cineva
a-şi ~ pe cineva a-şi ~ ceva
(cu dat. pos.) (cu dat. pos.)
subiect [± animat] (persoană, R: Paul şi-a reţinut colegii peste
instituţie) program.
R: Directorul şi-a respectat promisiunea F: Paul a retenu ses collègues après le
şi a aprobat organizarea unei programme.
petreceri de Anul Nou. I: Paolo ha trattenuto i suoi colleghi
F: Le directeur a tenu sa promesse et a oltre l’orario.
approuvé l’organisation d’une fête E: Paul kept his colleagues overtime.
pour le Nouvel An.
I: Il direttore ha rispettato la sua R: Maria îşi reţine cu greu lacrimile.
promessa ed ha approvato (sin. a stăpâni)
l’organizzazione di una festa per il F: Marie retient difficilement / à grand-
Capodanno. peine ses larmes.
E: The manager kept his promise and I: Maria trattiene a stento le lacrime.
gave approval for the New Year party. E: Mary can barely hold back her tears.

R: Ziarul noastru îşi respectă cititorii şi …………..


ţine cont de părerea lor. a-şi ~ ceva
F: Notre journal respecte ses lecteurs et R: Paul şi-a reţinut bilet pentru ultimul
spectacol. RIDICA
F: Paul a retenu un billet pour le dernier ……………..
spectacle. a-şi ~ ceva
I: Paolo ha prenotato un biglietto per (cu dat. pos.)
l’ultimo spettacolo. R: Maria nu şi-a ridicat corespondenţa
E: Paul booked a ticket for the last show. de două săptămâni.
F: Marie n’a pas levé son courrier depuis
REZEMA deux semaines.
…………………… I: Maria non ha ritirato la sua
a-şi ~ ceva de ceva corrispondenza da due settimane.
(cu dat. pos.) E: Mary hasn’t picked up her mail for
R: Copilul şi-a rezemat capul de umărul two weeks.
mamei sale. R: Maria şi-a ridicat capul // privirea de
F: L’enfant a appuyé sa tête sur l’épaule pe carte.
de sa mère. F: Marie a levé la tête // le regard de son
I: Il bambino ha appoggiato la testa livre.
sulla spalla di sua madre. I: Maria ha sollevato la testa // lo
E: The child leant his head on his sguardo dal libro.
mother's shoulder. E: Mary raised her head // eyes from the
book.
R: Bătrânul şi-a rezemat bastonul de
scaun. RISCA
F: La vieillard a appuyé son bâton contre …………......
la chaise. a-şi ~ ceva
I: Il vecchio signore ha appoggiato il (cu dat. pos.)
suo bastone alla sedia. R: Salvamarul şi-a riscat viaţa
E: The old man leant his walking stick ajutându-i pe înotători să ajungă la
on the chair. mal.
F: Le sauveur a risqué sa vie en aidant
REZERVA les nageurs à atteindre le rivage.
……………………. I: Il bagnino ha rischiato la sua vita
a-şi ~ ceva aiutando i nuotatori a raggiungere la
(cu dat. pos.) riva.
subiect [+persoană] E: The lifeguad has risked his life
R: Delegatul şi-a rezervat dreptul de a helping the swimmers to reach the
nu face declaraţii. shore.
F: Le délégué s’est réservé le droit de ne
pas faire de déclarations. R: Actorul şi-a riscat cariera şi
I: Il delegato si è riservato il diritto di reputaţia jucând într-un astfel de
non fare dichiarazioni. film.
E: The delegate has reserved the right / F: L’acteur a risqué sa carrière et sa
retained the power to make no réputation en jouant dans un tel film.
statements. I: L’attore ha rischiato la sua carriera e
la sua reputazione recitando in un
REZOLVA simile film.
…………….. E: The actor has put his career and
a-şi ~ ceva reputation in jeopardy by acting in
(cu dat. pos.) such a cheap movie.
R: Paul şi-a rezolvat toate problemele.
F: Paul a résolu tous ses problèmes. RISIPI
I: Paolo ha risolto tutti i suoi problemi. …………......
E: Paul has settled all his affairs a-şi ~ ceva
(cu dat. pos.)
R: Paul şi-a risipit averea prin
cazinouri. jambe malade.
F: Paul a gaspillé sa fortune dans des I: Il vecchio trascina appena la sua
casinos. gamba malata.
I: Paolo ha dissipato i beni nei casino. E: The old man is moving on his bad foot
E: Paul has squandered his fortune in with difficulty.
casinos.
R: Maria îşi târăşte copiii (cu ea) peste
ROADE tot. (sin. a lua cu sine)
…………..... F: Maria trimbale partout ses enfants
a-şi ~ ceva après elle.
(cu dat. pos.) I: Maria si trascina dietro i suoi figli
R: Copilul îşi roade unghiile. dappertutto.
F: L’enfant se ronge les ongles. E: Mary takes / drags along the kids with
I: Il bambino si rosicchia le unghie. her wherever she goes.
E: The child bites his nails.
TERMINA
ROŞI ......................
..................... a-şi ~ ceva
a-şi ~ ceva (cu dat. pos.)
(cu dat. pos.) R: Paul şi-a terminat lecţia şi a plecat.
R: Maria şi-a roşit ouăle în ajunul F: Paul a fini sa leçon et il est parti.
Paştelui. I: Paolo ha finito (di studiare) la sua
F: Marie a peint des oeufs à la veille de lezione e se ne è andato.
Pâques. E: Paul finished his homework and left.
I: Maria ha colorato di rosso le uova
alla vigilia della Pasqua. TOCA
E: Mary dyed the eggs red on the Eve of …………......
Easter. a-şi ~ ceva
(cu dat. pos.)
TĂIA R: Paul şi-a tocat banii // averea la joc.
…………...... (sin. a cheltui)
a-şi ~ ceva F: Paul a gaspillé / a dissipé son argent //
(cu dat. pos.) sa fortune au jeu.
R: Dintr-o manevră greşită, Paul şi-a I: Paolo ha sperperato / dissipato i suoi
tăiat un deget de la mâna cu soldi // il suo patrimonio al gioco
ferăstrăul electric. d'azzardo.
F: Par une manoeuvre imprudente, Paul E: Paul has wasted his money // fortune
s’est coupé un doigt de la main avec on gambling.
la scie électrique.
I: A causa di una manovra sbagliata, TOCI
Paolo si è tagliato un dito della mano ……………..
con una sega elettrica. a-şi ~ ceva
E: As he made a wrong gesture, Paul (cu dat. pos.)
chopped off one of his fingers with the R: Paul şi-a tocit hainele la // în coate.
electric saw. F: Paul a usé ses vestons aux coudes.
I: Paolo ha logorato i suoi vestiti / le sue
TÂRÎ giacche nei gomiti.
…………. E: Paul’s clothes are worn at the elbows.
a-şi ~ ceva
a-şi ~ pe cineva TRAGE
(cu dat. pos.) ......................
R: Bătrânul abia îşi târăşte piciorul a-şi ~ ceva
bolnav. (cu dat. pos.)
F: Le viellard traîne avec difficulté sa
R: Paul şi-a tras picioarele de sub masă. living room.
(sin. a retrage)
F: Paul a retiré ses pieds de dessous la TRANSMITE
table. ......................
I: Paolo ha ritirato i piedi da sotto la a-şi ~ ceva
tavola. (cu dat. pos.)
E: Paul pulled his legs from under the R: Paul şi-a transmis mesajul prin
table. Internet // printr-un coleg. (sin. a
trimite)
R: Bătrânul mergea greu, trăgându-şi F: Paul a transmis son message par
piciorul bolnav. (sin. a târî) Internet // par un camarade.
F: Le vieillard marchait difficilement, en I: Paolo ha trasmesso il suo mesaggio
traînant sa jambe malade. tramite Internet // un collega.
I: Il vecchio camminava a stento, E: Paul sent his message through the
trascinando la sua gamba malata. Internet // a colleague.
E: The old man was advancing
painstakingly, walking lame because TRANSPORTA
of his injured leg. …………………….
a-şi ~ ceva (cu ceva)
R: Vecinii mei îşi trag originea din (cu dat. pos.)
Banatul sârbesc. R: Paul şi-a transportat mobila cu
F: Mes voisins tirent leur origine du trenul.
Banat serbe. F: Paul a transporté / a fait transporter
I: I miei vicini traggano la loro origine ses meubles par le train.
dal Banato serbo. I: Paolo ha trasportato i suoi mobili con
E: My neighbours originate in the il treno.
Serbian Banat. E: Paul had his furniture transported by
train.
R: Maria şi-a tras ciorapii.
F: Marie a enfilé ses bas. TRATA
I: Maria ha infilato le calze. ……………….
E: Mary rolled up her stockings. a-şi ~ pe cineva
(cu dat. pos.)
TRANSFORMA R: Maria îşi tratează copiii la doctorul
…………………… de cartier. (sin. a îngriji)
a-şi ~ ceva în ceva F: Marie fait traiter / soigner ses enfants
(cu dat. pos.) par le médecin du quartier.
R: Maria şi-a transformat casa într-o I: Maria fa curare i suoi figli dal
locuinţă foarte modernă. (sin. a medico condotto.
renova) E: Mary has her children attended by the
F: Marie a transformé sa maison en une district doctor.
demeure très moderne.
I: Maria ha trasformato la sua casa in R: Maria şi-a tratat musafirii cu
un'abitazione modernissima. îngheţată. (sin. a oferi)
E: Mary turned her house into a very F: Marie a offert de la glace à ses invités.
modern home. I: Maria ha accolto i suoi ospiti con del
gelato.
R: Paul şi-a transformat holul în E: Mary has offered her guests ice cream.
cameră de zi.
F: Paul a transformé son hall en salle de TRĂI
séjour. ………….....
I: Paolo ha trasformato il suo ingresso a-şi ~ ceva
in un soggiorno. (cu dat. pos.)
E: Paul has changed the hall into a R: Paul şi-a trăit ultimii ani la ţară.
F: Paul a vécu ses dernières années à la (cu dat. pos.)
campagne. R: Maria şi-a trezit repede // devreme
I: Paolo ha vissuto i suoi ultimi anni di copiii.
vita in campagna. F: Marie a vite réveillé ses enfants.//
E: Paul lived his last years in the Marie a réveillé ses enfants tôt.
country. I: Maria ha svegliato i suoi bambini
molto presto.
R: Pe scenă, actorul îşi trăieşte intens E: Mary woke her children quickily //
rolul. early.
F: Sur la scène, l’acteur vit intensément
son rôle. TRIMITE
I: Sul palcoscenico l'attore vive …………..........
intensamente il suo ruolo. a-şi ~ ceva
E: On the stage, the actor lives his part a-şi ~ pe cineva
very intensly. (cu dat. pos.)
R: Paul şi-a trimis cărţile cu avionul.
TRÂNTI F: Paul a expédié ses livres par avion.
...................................... I: Paolo ha spedito i suoi libri con
a-şi ~ ceva ± circ. (loc) l’aereo.
(cu dat. pos.) E: Paul sent all his books by plane.
R: Paul şi-a trântit servieta pe canapea.
(sin a arunca) R: Maria şi-a trimis copiii în excursie la
F: Paul a jeté sa serviette sur le canapé. Paris.
I: Paolo ha gettato la cartella sul F: Marie a envoyé ses enfants en
canapè. excursion à Paris.
E: Paul threw his briefcase on the sofa. I: Maria ha mandato i suoi figli in gita a
Parigi.
R: Când vin de la şcoală, copiii îşi E: Mary sent her children on a trip to
trântesc ghiozdanele şi fug afară, la Paris.
joacă. (sin a arunca)
F: Quand ils rentrent de l'école, les R: Boxerul şi-a trimis adversarul la
enfants jettent leurs cartables et se pământ.
précipitent dehors pour jouer. F: Le boxer a envoyé son adversaire à
I: Quanto tornano dalla scuola, i terre.
bambini gettano i loro zaini e corrono I: Il pugile ha mandato il suo avversario
fuori, a giocare. a terra.
E: When coming home from school, E: The boxer sent his opponent to the
children throw their schoolbags and ground.
run out to play.
ŢINE
...................................... ……………………………..
a-şi ~ pe cineva la ceva a-şi ~ ceva ± circ. (loc)
(cu dat. pos.) a-şi ~ pe cineva ± circ. (loc)
R: Profesorul şi-a trântit studenţii la (cu dat. pos.)
examen. (sin. a respinge) R: Paul îşi ţine banii la bancă. (sin. a
F: Le professeur a recalé ses étudiants à păstra)
l’examen. F: Paul garde son argent à la banque.
I: Il professore ha bocciato i suoi I: Paolo tiene i suoi soldi in banca.
studenti all'esame. E: Paul keeps his money in the bank.
E: The teacher has failed his students.
R: Maria îşi ţine întotdeauna cuvântul //
TREZI promisiunea. (sin. a respecta)
………………………………........... F: Marie tient toujours sa parole // sa
a-şi ~ pe cineva ± circ. (timp, mod) promesse.
I: Maria mantiene sempre la sua parola presents every month.
// la promessa.
E: Mary always keeps her word // UMFLA
promise. ......................
a-şi ~ ceva
R: Mulţi părinţi îşi ţin copiii cu multe (cu dat. pos.)
sacrificii. (sin. a întreţine) R: Băiatul şi-a umflat mingea.
F: Beaucoup de parents entretiennent F: Le garçon a gonflé son ballon.
leurs enfants avec beaucoup de I: Il bambino ha gonfiato il suo pallone.
sacrifices. E: The boy has inflated his ball.
I: Molti genitori mantengono i loro figli
con grossi sacrifici. ...............................
E: Many parents support their children a-şi ~ ceva cu ceva
with many sacrifices. (cu dat. pos.)
R: Băiatul şi-a umflat buzunarele cu
UCIDE nuci. (sin. a umple)
.......................... F: Le garçon a rempli ses poches de noix.
a-şi ~ pe cineva I: Il ragazzo si è riempito le tasche di
(cu dat. pos.) noci.
R: Cain şi-a ucis fratele. (sin. a omorî) E: The boy has stuffed his pockets with
F: Cain a tué son frère. nuts.
I: Caino ha ucciso suo fratello.
E: Cain killed his brother. UMPLE
....................................
UITA a-şi ~ ceva cu, de ceva
...................................... (cu dat. pos.)
a-şi ~ ceva ± circ. (loc) R: Maria pleacă în vacanţă. Şi-a umplut
(cu dat. pos.) valiza cu / de cărţi.
R: Fata şi-a uitat umbrela // plicul cu F: Marie part en vacances. Elle a rempli
fotografii pe masă. sa valise de livres.
F: La jeune fille a oublié son parapluie // I: Maria parte per le vacanze. Ha
l'enveloppe avec ses photos sur la riempito di libri la sua valigia.
table. E: Mary is going on a holiday. She has
I: La ragazza ha dimenticato il suo filled her suitcase with books.
ombrello // la busta con le sue foto sul
tavolo. R: Copilul şi-a umplut buzunarele cu
E: The girl left her umbrella // her /de cireşe.
envelope with photos on the table. F: L’enfant a rempli ses poches de
cerises.
R: Actorul şi-a uitat replica. I: Il bambino si è riempito le tasche di
F: L'acteur a oublié sa réplique. ciliegie.
I: L'attore ha dimenticato la sua battuta. E: The child filled his pockets with
E: The actor forgot his line. cherries.

R: Bunicul nu-şi uită nepoţii şi le trimite UNGE


cadouri în fiecare lună. ......................
F: Le grand-père n’oublie pas ses petits- a-şi ~ ceva
enfants et il leur envoie des cadeaux (cu dat. pos.)
chaque mois. R: Maria şi-a uns mâinile cu cremă.
I: Il nonno non si dimentica dei suoi F: Marie s'est mis de la crème (de
nipoti e manda loro dei regali ogni beauté) sur les mains.
mese. I: Maria si è unta le mani di crema.
E: The grandfather doesn’t forget his E: Mary put some cream on her hands.
grandchildren and sends them
URCA a-şi ~ pe cineva
........................................................ (cu dat. pos.)
a-şi ~ ceva + circ. (loc, mod) subiect [+animat]
a-şi ~ pe cineva + circ. (loc, mod) R: Ei şi-au urmărit întotdeauna scopul.
(cu dat. pos.) F: Ils ont toujours poursuivi leur but.
R: Băiatul şi-a urcat rucsacul în plasa I: Essi hanno sempre perseguito il loro
de bagaje. scopo.
F: Le garçon a monté / mis son sac à dos E: They have always looked after their
dans le filet à bagages. own interest.
I: Il ragazzo ha messo il suo zaino sulla
rete dei bagagli. R: Mama îşi urmărea copilul din balcon
E: The boy put his rucksack up on the // de la fereastră. (sin. a privi)
rack. F: La mère suivait / observait son enfant
depuis le balcon // depuis la fenêtre.
R: Paul şi-a urcat mama în rapidul de I: La madre seguiva il suo bambino dal
ora cinci. balcone // dalla finestra.
F: Paul a monté sa mère dans le train E: The mother was watching her child
rapide de 5 heures. from the balcony // window.
I: Paolo ha fatto salire sua madre nel
(treno) rapido delle 5. USCA
E: Paul put his mother on the 5 o'clock ......................
fast train. a-şi ~ ceva
(cu dat. pos.)
URMA R: După ce şi-a uscat părul, Maria l-a
.............................. pieptănat.
a-şi ~ ceva F: Après avoir fait sécher ses cheveux,
a-şi ~ pe cineva Marie les a coiffés.
(cu dat. pos.) I: Dopo essersi asciugati i capelli, Maria
subiect [+animat] li ha pettinati.
R: Fiecare şi-a urmat drumul în viaţă. E: After (blow)drying her hair, Mary
F: Chacun a suivi / a poursuivi son combed it.
chemin dans la vie.
I: Ciascuno ha seguito la sua strada R: Maria şi-a uscat rufele în curte // la
nella vita. aer.
E: Everybody went their own way. F: Marie a fait sécher son linge dans la
cour // au grand air.
R: Servitorul şi-a urmat stăpânul în I: Maria ha asciugato i suoi panni nel
exil. (sin. a însoţi) cortile // all'aria aperta.
F: Le serviteur a suivi son maître dans E: Mary had the linen dried in the
l’exil. backyard // outside.
I: Il servo ha seguito il suo padrone in
esilio. VĂRSA
E: The servant followed his master into ...............................................
exile. a-şi ~ ceva + circ. (loc, scop)
(cu dat. pos.)
R: Câinele îşi urmează stăpânul. (sin. a R: Copilul şi-a vărsat cutia cu bile pe
însoţi) masă. (sin. a răsturna)
F: Le chien suit son maître. F: L’enfant a renversé la boîte à billes
I: Il cane segue il suo padrone. sur la table.
E: The dog follows its master. I: Il bambino ha rovesciato la scatola di
palline sul tavolo.
URMĂRI E: The child has overturned his marbles
…………............. box of the table.
a-şi ~ ceva
R: Maria şi-a vărsat, din neatenţie, VERIFICA
cafeaua // laptele // paharul. .....................
F: Marie a renversé, par inattention, son a-şi ~ ceva
café // son lait // son verre. (cu dat. pos.)
I: Per disattenzione, Maria ha rovesciato R: Contabilul îşi verifică atent conturile
il suo caffè // latte // bicchiere. înainte de a depune bilanţul.
E: Mary accidentally spilled the coffee// F: Le comptable vérifie attentivement ses
the milk // overturned her glass. comptes avant de déposer son bilan.
I: Il contabile verifica attentamente i
R: Soldaţii şi-au vărsat sângele pentru suoi conti prima di presentrare il
a-i alunga pe duşmani. (sin. a se bilancio.
sacrifica, a se jertfi). E: The manager checks the accounts
F: Les soldats ont versé leur sang pour thoroughly before submitting the
chasser les ennemis. account.
I: I soldati hanno versato il loro sangue
per respingere i nemici. VINDE
E: The soldiers laid down their lives to .....................
drive away the enemy. a-şi ~ ceva
(cu dat. pos.)
subiect [-animat] R: Vecinul lui Paul şi-a vândut maşina.
R: Soarele îşi varsă lumina blândă F: Le voisin de Paul a vendu sa voiture.
asupra întregii grădini. (sin. a I: Il vicino di Paolo ha venduto la sua
răspândi) automobile.
F: Le soleil répand sa douce lumière sur E: Paul’s neighbour sold his car.
tout le jardin.
I: Il sole diffonde la sua luce ti epida su R: Maria şi-a vândut colecţia de timbre
tutto il giardino. // bijuteriile.
E: The sun was spreading its gentle light F: Marie a vendu sa collection de timbres
over the entire garden. // ses bijoux.
I: Maria ha venduto la sua collezione di
VEDEA francobolli // i suoi gioielli.
.......................... E: Mary sold her stamp collection //
a-şi ~ pe cineva jewels.
a-şi ~ ceva
(cu dat. pos.) ...........................
R: Maria şi-a văzut fratele acum două a-şi ~ pe cineva
luni. (cu dat. pos.)
F: Marie a vu son frère il y a deux mois. R: Clubul de fotbal şi-a vândut mai
I: Maria ha visto suo fratello due mesi mulţi jucători.
fa. F: Le Club de football a vendu plusieurs
E: Mary saw her brother two months de ses joueurs.
ago. I: La spocietà calcistica ha venduto
parecchi suoi calciatori.
R: Atletul şi-a văzut visul împlinit când E: The football club sold several of its
a câştigat cursa de 1000 m. players.
F: L’athlète a vu son rêve se réaliser
quand il a gagné la course de 1000 m. R: Unul dintre hoţi şi-a vândut
I: L’atleta ha visto realizzato il suo complicii. (sin. a trăda, a deconspira)
sogno quando ha vinto la corsa dei F: L'un des voleurs a vendu ses
1000 m. complices.
E: The athlete saw his dream come true I: Uno dei ladri ha venduto / tradito i
when he won the 1000 m race. suoi complici.
E: One of the thieves sold out his
accomplices.
VINDECA properties each summer.
..........................
a-şi ~ pe cineva VOPSI
a-şi ~ ceva ......................
(cu dat. pos.) a-şi ~ ceva
R: Mama şi-a vindecat copilul cu (cu dat. pos.)
ceaiuri (din plante). R: Maria şi-a vopsit părul în roşu.
F: La mère a guéri son enfant avec des F: Marie s’est fait teindre les cheveux en
tisanes. rouge. Marie a teint ses cheveux en
I: La madre ha guarito il suo bambino rouge.
con delle tisane. I: Maria si è tinti i capelli di rosso.
E: The mother cured her child with E: Mary had her hair coloured red.
herbal tea.
VORBI
R: Paul şi-a vindecat ulcerul (la stomac) ................................................
// alergia la praf // timiditatea. a-şi ~ pe cineva + circ. (mod)
F: Paul a guéri son ulcère (à l'estomac) (cu dat. pos.)
// son allergie à la poussière // sa R: Maria şi-a vorbit de rău vecinii.
timidité. F: Marie a dit du mal de ses voisins.
I: Paolo ha guarito la sua ulcera (allo I: Maria ha sparlato / parlato male dei
stomaco) // la sua allergia alla polvere vicini di casa.
// la sua timidezza. E: Mary spoke ill of / slandered her
E: Paul cured his ulcer // his dust neighbours.
allergy // his timidity.
ZDROBI
VISA .....................
.......................... a-şi ~ ceva
a-şi ~ ceva (cu dat. pos.)
a-şi ~ pe cineva R: Maria şi-a zdrobit degetele în uşă.
(cu dat. pos.) F: Marie s’est écrasé les doigts dans la
R: Copilul şi-a visat jucărille primite la porte.
Crăciun. Şi-a visat şi prietenii. I: Maria si è schiacciata le dita nella
F: L'enfant a rêvé des jouets q'il avait porta.
reçus à Noël. Il a rêvé aussi de ses E: Mary trapped her fingers in the door.
copains.
I: Il bambino ha sognato i giocattoli ZGÂRIA
ricevuti a Natale. Ha sognato anche i …………......
suoi amici. a-şi ~ ceva
E: The child dreamed about the toys (cu dat. pos.)
received at Christmas. He also R: Maria şi-a zgâriat coatele.
dreamed about his friends. F: Marie s’est égratigné les coudes.
I: Maria si è graffiata nei gomiti.
VIZITA E: Mary has scratched her elbows.
........................
a-şi ~ pe cineva R: Paul şi-a zgâriat maşina.
a-şi ~ ceva F: Paul a égratigné sa voiture.
(cu dat. pos.) I: Paolo ha graffiato la propria
R: Maria îşi vizitează rudele // macchina.
proprietăţile în fiecare vară. E: Paul has scratched his car.
F: Marie rend visite à ses parents / visite
ses propriétés chaque été.
I: Maria fa visita ai suoi parenti // alle
sue proprietà ogni estate.
E: Mary visits her relatives // her
VERBE CU GENITIV CLITICIZAT CORECTA
CA DATIV ………………….
a ~ ceva al cuiva
ADMIRA a-i ~ (cuiva) ceva
……………………. (cu dat. pos.)
a ~ ceva al cuiva R: Redactorul îi corectează articolul lui
a-i ~ (cuiva) ceva Paul. Ii corectează articolul.
subiect [+persoană] F: Le rédacteur corrige l'article de Paul.
R: Maria admiră picturile tale. / Maria Il corrige son article.
îţi admiră picturile. I: Il redattore corregge l'articolo di
F: Marie admire tes peintures. Paolo. Gli corregge l'articolo.
I: Maria ammira i tuoi dipinti. E: The proof-reader reads an article for
E: Mary admires your paintings. Paul. He corrects his article.

APRINDE DEŞTEPTA
……………………….....
……………….........
a ~ ceva al cuiva cu ceva
a ~ ceva al cuiva
a-i ~ (cuiva) ceva cu ceva
a-i ~ (cuiva) ceva
subiect [+persoană]
subiect [+persoană]
R: Profesorul de zoologie a deşteptat
R: Bărbatul a aprins ţigara invitatei
curiozitatea copiilor cu albume // cu
sale. Bărbatul i-a aprins invitatei sale
filme documentare. Le-a deşteptat
ţigara. I-a aprins-o.
curiozitatea şi interesul pentru lumea
F: L'homme a allumé la cigarette de son
animalelor.
invitée. Il la lui a allumée.
F: Le professeur de zoologie a éveillé la
I: L’uomo ha acceso la sigaretta alla
curiosité des élèves avec des albums //
sua ospite. Gliel'ha accesa.
avec des documentaires. Il a éveillé
E: The gentleman lit the cigarette for his
leur curiosité et leur intérêt pour le
lady guest. He lit it for her.
monde des animaux.
I: Il professore di zoologia ha risvegliato
APROBA la curiosità degli alunni con degli
……………………………… album // con dei film documentari. Ha
a ~ ceva al cuiva risvegliato loro la curiosità e
a-i ~ (cuiva) ceva l'interesse per il mondo degli animali.
subiect [±animat] (persoană, E: The zoology teacher has stirred his
instituţie, autoritate) pupils’ curiosity with albums //
R: Preşedintele Republicii a aprobat documentary films. He has stirred
demisia Primului-ministru. I-a their curiosity and interest for the
aprobat şi Procurorului general animal world.
cererea de demisie.
F: Le Président de la République a .............................
approuvé la démission du Premier a ~ ceva al cuiva
ministre. Il a approuvé aussi la lettre a-i ~ (cuiva) ceva
de démission du Procureur général. subiect [-animat]
I: Il Presidente della Reppublica ha R: Albumul prezentat de profesorul de
accolto le dimissioni delPresidente del zoologie a deşteptat curiozitatea
Consiglio. Ha accolto anche la lettera elevilor. Lecţia le-a deşteptat
di dimissioni del Procuratore interesul pentru această disciplină.
generale della Repubblica. F: L'album présenté par le professeur de
E: The president of the republic has zoologie a éveillé la curiosité des
accepted the PM's letter of élèves. La leçon a éveillé leur intérêt
resignation. He also accepted the pour cette discipline.
Attorney General's letter of I: L'album presentato dal professore di
resignation. zoologia ha risvegliato la curiosità
degli studenti. La lezione ha R: Paul a iertat comportarea
risvegliato loro l'interesse per questa nepoliticoasă a prietenului său. I-a
disciplina. iertat indiscreţia. I-a iertat tot.
E: The album presented by the zoology F: Paul a pardonné la conduite impolie
teacher has arisen the pupils' de son ami. Il lui a pardonné son
curiosity. The lesson has awakened indiscrétion. Il lui a tout pardonné.
their interest for this subject. I: Paolo ha perdonato il comportamento
scortese del suo amico. Ha perdonato
EXAMINA la sua indiscrezione. Gli ha perdonato
…………………… tutto.
a se ~ ceva al cuiva E: Paul has forgiven his friends’s
a i se ~ (cuiva) misbehaviour.He’s forgiven his
(cu sens pasiv) indiscretion. He has forgiven him
R: S-a examinat cererea de imigrare a everything.
lui Paul. Lui Paul i s-a examinat
cererea de imigrare. I s-a examinat ÎNCĂLZI
cererea de imigrare. (sin. a analiza) ………………….....
F: On a examiné la demande a ~ ceva al cuiva
d'immigration de Paul. On a examiné a-i ~ (cuiva) ceva
sa demande d'immigration. subiect [+persoană]
I: La domanda di immigrazione di Paolo R: Mama încălzeşte mâinile // picioarele
è stata esaminata. A Paolo è stata copilului. Îi încălzeşte mâinile.
esaminata la sua domanda di F: La mère chauffe les mains // les pieds
immigrazione. La sua domanda di de l'enfant. Elle lui chauffe les mains.
immigrazione è stata esaminata. I: La madre scalda le mani / i piedi del
E: Paul's application to immigrate has bambino. Gli scalda le mani.
been examined. Paul's application for E: The mother warms the child's hands //
immigration has been examined. His feet. She is warming his hands
application for immigration has been
examined. ÎNGRIJI
……………………….
EXPLOATA a ~ pe cineva al cuiva
............................. a-i ~ (cuiva) pe cineva
a ~ ceva al cuiva subiect [+persoană]
a-i ~ (cuiva) ceva R: O infirmieră voluntară i-a îngrijit
subiect [+persoană] multă vreme pe părinţii mei. Mi i-a
R: Maria a exploatat puterea de muncă îngrijit foarte bine.
a lui Paul. I-a exploatat puterea de F: Une infirmière volontaire a soigné
muncă. longtemps mes parents. Elle les a très
F: Marie a exploité la capacité de travail bien soignés.
de Paul. Elle a exploité sa capacité de I: Un'infermiera volontaria ha curato
travail (à lui). per molto tempo i miei genitori. Li ha
I: Maria ha sfruttato la capacità di curati molto bene.
lavoro di Paolo. Ha sfruttato la sua (di E: A volunteer nurse looked after my
lui) capacità di lavoro. parents for a long time. She took good
E: Mary took advantage of Paul's care of them.
capacity for work. She took advantage
of his capacity for work. ÎNSEMNA
…………………………..
IERTA a ~ ceva al cuiva cu ceva
…………………..... a-i ~(cuiva) ceva cu ceva
a ~ ceva al cuiva subiect [+persoană]
a-i ~ (cuiva) ceva R: Învăţătoarea a însemnat pe carte
subiect [+persoană]
tema elevilor pentru vacanţă. Le-a atteggiamento riservato.
însemnat tema pe carte, cu creionul. E: Mary does not understand Paul' s
(sin. a marca) behaviour. She does not understand
F: L’institutrice a noté, sur le livre, le his reserved attitude.
devoir des élèves pour les vacances.
LĂUDA
Elle a marqué leur devoir, sur le livre, ………………….....
au crayon à papier. a ~ ceva al cuiva
I: La maestra ha segnato sul libro il a-i ~ (cuiva) ceva
compito degli alunni per le vacanze. subiect [+persoană]
Ha segnato loro il compito sul libro R: Profesorul a lăudat comportarea
con la matita. elevilor săi la concurs. Le-a lăudat
E: The school teacher marked the pupils' curajul şi perseverenţa.
vacation homework on the book. She F: Le professeur a loué / vanté le
marked the homework on the book, in comportement de ses élèves au
pencil. concours. Il a loué leur courage et
leur persévérence.
I: Il professore ha lodato il
ÎNŞELA comportamento dei suoi studenti al
…………………..................... concorso. Ha elogiato il loro coraggio
a ~ ceva al cuiva e la perseveranza.
a-i ~ (cuiva) ceva E: The teacher praised his
subiect [±animat] (persoană, pupils’ performance in the
instituţie) competition. He praised their courage
R: Guvernul a înşelat aşteptările and perseverance.
sindicatelor.
F: Le Gouvernement a déçu les attentes LUA
des syndicats. .................................
I: Il Governo ha deluso le aspettative dei a ~ ceva al cuiva
sindacati. a-i ~ (cuiva) ceva
E: The Government has disappointed the subiect [+persoană]
trade unions’ expectations. R: Hoţii au luat toţi banii Mariei // toate
bijuteriile Mariei (din casetă). I-au
R: Paul a înşelat încrederea prietenilor luat banii şi bijuteriile. (sin. a fura)
săi. Le-a înşelat (prietenilor săi) F: Les voleurs ont pris tout l'argent de
încrederea. (sin. a abuza de) Marie // tous les bijoux de Marie (du
F: Paul a trahi la confiance de ses amis. coffre à bijoux). Ils ont pris tout son
I: Paolo ha tradito la fiducia dei suoi argent et tous ses bijoux.
amici. Ha tradito la fiducia agli amici. I: I ladri hanno preso tutti i soldi di
E: Paul abused his friends’ trust. Maria // tutti i gioielli di Maria (dal
cofanetto). Le hanno preso i soldi e i
ÎNŢELEGE gioielli.
………………......... E: The thieves took all Mary's money //
a ~ ceva al cuiva all Mary's jewels from the case. They
a-i ~ (cuiva) ceva took her money and jewels.
subiect [+persoană]
R: Maria nu înţelege comportamentul OCUPA
lui Paul. Nu-i înţelege atitudinea ..............................
rezervată. a ~ ceva al cuiva
F: Marie ne comprend pas le a-i ~ (cuiva) ceva
comportement de Paul. Elle ne subiect [±animat]
comprend pas son attitude réservée. R: Când Paul este absent, Maria ocupă
I: Maria non capisce il comportamento locul lui la masă. Maria îi ocupă
di Paolo. Non capisce il suo locul la masă.
F: Quand Paul est absent, Marie prend pubblicato a Paolo un volume di versi.
sa place à table. Marie prend sa place Gli ha pubblicato anche un romanzo.
à table. E: The publishing house “Eminescu”
I: Quando Paolo è assente, Maria published Paul’s poetry book. It also
occupa a tavola il posto di Paolo. published Paul a novel.
Maria gli occupa il posto a tavola.
E: When Paul is absent, Mary takes his R: Maria, editor la "Universitaria", a
seat / place. publicat cursurile profesorilor săi de
literatură.
R: Pictura ocupă tot timpul Mariei. Îi F: Marie, éditeur aux Editions
ocupă toate după-amiezele. « Universitaria » a publié les cours de
F: La peinture occupe tout le temps de ses professeurs de littérature.
Marie. Elle lui occupe toutes les I: Maria, editor presso la
après-midi. « Universitaria » ha pubblicato i corsi
I: La pittura occupa tutto il tempo a dei suoi professori di letteratura.
Maria. Occupa tutti i suoi pomeriggi. E: An editor at “Universitaria”
E: Painting takes up all Mary's time. It publishing house, Mary has published
takes up all her afternoons. the course books of her literature
professors.
R: Copiii îi ocupă Mariei tot timpul.
F: Les enfants occupent tout le temps de RADE
Marie. …………………….
I: I bambini occupano tutto il tempo a a ~ ceva al cuiva
Maria. a-i ~(cuiva) ceva
E: The children take up all Mary's time. subiect [+ persoană]
R: Frizerul a ras barba lui Paul. I-a ras
OPRI şi mustaţa.
................................. F: Le coiffeur a rasé la barbe de Paul. Il
a ~ ceva al cuiva lui a rasé la moustache aussi.
a-i ~ (cuiva) ceva I: Il parrucchiere ha raso la barba di
subiect [+persoană] Paolo. Gli ha raso anche i baffi.
R: Poliţistul a oprit paşaportul lui Paul. E: The barber has shaved Paul' s beard.
I-a oprit lui Paul paşaportul. (sin. a He also shaved his moustaches.
reţine)
F: Le policier a retenu le passeport de RECUNOAŞTE
Paul. ……………………………….
I: Il poliziotto ha trattenuto il passaporto a ~ ceva al cuiva
di Paolo / ha trattenuto a Paolo il a-i ~ (cuiva) ceva
passaporto. subiect [±animat] (persoană,
E: The policeman has retained Paul's instituţie, autoritate)
passport. R: Paul recunoaşte meritele colegilor
săi. Paul le recunoaşte (colegilor săi)
PUBLICA meritele.
………………….. F: Paul reconnaît les mérites de ses
a ~ ceva al cuiva collègues. Paul reconnaît leurs
a-i ~ ceva (cuiva) mérites.
subiect [± animat] I: Paolo riconosce i meriti dei suoi
R: Editura «Eminescu» a publicat un colleghi. Paolo riconosce (ai colleghi)
volum de versuri al lui Paul. I-a i loro meriti.
publicat lui Paul şi un roman. E: Paul recognizes / acknowledges his
F: La maison d’éditions « Eminescu » a colleagues’ merits. Paul recognizes /
publié un volume de vers de Paul. Elle acknowledges their merits.
a publié aussi un de ses romans.
I: La casa editrice « Eminescu » ha R: Completul de judecată a recunoscut
nevinovăţia acuzatului. I-a sale de a merge la mare. I-a refuzat
recunoscut (acuzatului) nevinovăţia. mamei sale propunerea de a merge la
F: Le jury des assises a reconnu mare.
l'innocence de l'accusé. On a reconnu F: Paul a refusé la proposition de sa
son innocence. mère d'aller à la mer. Il a refusé sa
I: La giuria ha riconosciuto l'innocenza proposition d'aller à la mer.
dell'imputato. Ha riconosciuto I: Paolo ha respinto la proposta di sua
(all’imputato) la sua innocenza. madre di andare al mare. Ha respinto
E: The Jury have recognized the la proposta di sua madre di andare al
defendant's innocence. They have mare.
recognized his innocence. E: Paul rejected his mother’s suggestion
of going to the seaside. He rejected his
REDUCE mother’s suggestion of going to the
.............................. seaside.
a ~ ceva al cuiva
a-i ~ (cuiva) ceva REPARA
subiect [±animat] ………………….....
R: Facultatea // Consiliul profesoral a a ~ ceva al cuiva
redus orele de stagiu ale studenţilor. a-i ~ (cuiva) ceva
Profesorul le-a redus studenţilor subiect [+persoană]
programul de activităţi practice. R: Mecanicii au reparat maşina lui Paul.
F: La Faculté // Le Conseil des I-au reparat lui Paul maşina. I-au
professeurs a réduit les heures de reparat maşina. I-au reparat-o în
stage des étudiants. Le professeur a două zile.
réduit le programme d'activités F: Les mécaniciens ont réparé la voiture
pratiques des étudiants. de Paul. Ils (lui) ont réparé sa voiture.
I: La Facoltà // Il Consiglio di Facoltà Ils la lui ont réparée en deux jours.
ha ridotto le ore di stage per gli I: I meccanici hanno riparato la
studenti. Il professore ha ridotto agli macchina a di Paolo. Hanno riparato
studenti le ore di attività pratica. la macchina a Paolo. Gliel'hanno
E: The Faculty // The Teachers' Council riparata in due giorni.
have reduced the students' training E: The mechanics have fixed Paul's car /
period. The professor has reduced the fixed the car for Paul. They have fixed
students' period of practice. his car. They fixed it in two days.

R: Părinţii au redus banii de buzunar ai REPETA


lui Paul. I-au redus (lui Paul) banii ………………….....
de buzunar. a~ ceva al cuiva
F: Les parents ont réduit l'argent de a-i ~ (cuiva) ceva
poche de Paul. Ils ont réduit son subiect [+persoană]
argent de poche. R: Am repetat argumentele lui Paul. I-
I: I genitori hanno ridotto a Paolo il am repetat propriile argumente.
denaro per le sue spese.Gli hanno F: J'ai répété les arguments de Paul. J'ai
ridotto il denaro per le piccole spese. répété ses propres arguments.
E: The parents cut down Paul’s I: Ho ripetuto gli argomenti di Paolo.
allowance / pocket money. They cut Gli ho ripetuto i suoi stessi argomenti.
down his poket money. E: I repeated Paul's arguments. I
repeated him his own arguments.
REFUZA
................................. RESPECTA
a ~ ceva al cuiva ……………………..
a-i ~ (cuiva) ceva a ~ ceva al cuiva
subiect [+persoană] a-i ~ (cuiva) ceva
R: Paul a refuzat propunerea mamei subiect [+ persoană]
R: Moştenitorii au respectat ultima REŢINE
dorinţă a tatălui lor şi nu au vândut ………………….
casa. I-au respectat voinţa şi în a ~ ceva al cuiva
timpul vieţii. (sin. a îndeplini) a-i ~ (cuiva) ceva
F: Les héritiers ont respecté le dernier subiect [±animat]
désir de leur père et ils n’ont pas R: Nu am reţinut prenumele acestui
vendu la maison. Même de son vivant, tânăr. Nu i-am reţinut decât numele
ils ont respecté sa volonté. de familie. (sin. a ţine minte)
I: Gli eredi hanno rispettato l’ultimo F: Je n’ai pas retenu le prénom de ce
desiderio del loro padre e non hanno jeune homme. Je n'ai retenu que son
venduto la casa. Hanno rispettato la nom de famille.
sua volontà anche durante la sua vita. I: Non ho memorizzato il suo nome di
E: The heirs respected their father's questo giovane. Non ho memorizzato
dying wish and didn't sell the house. che il suo cognome.
They used to respect his wish when he E: I didn't catch this young man's
was alive, too. Christian name. I only remember his
family name.
RESPINGE
………………………………. R: Poliţia a reţinut actele de identitate
a ~ ceva al cuiva ale mai multor persoane. Le-a
a-i ~ (cuiva) ceva reţinut actele de identitate. (sin. a
subiect [±animat] (persoană, ridica)
instituţie) F: La police a retenu les pièces d'identité
R: Comisia de experţi a respins de plusieurs personnes. Elle a retenu
proiectul nostru. Până acum ne-a leurs pièces d'identité.
respins două proiecte. I: La polizia ha trattenuto le carte di
F: La commission d'experts a refusé identità di parecchie persone. Ha
notre projet. Jusqu'à présent, elle trattenuto le loro carte di identità.
nous a refusé deux projets. E: The Police have retained several
I: La commissione di esperti ha respinto persons' IDs. The Police have retained
il nostro progetto. Finora ci hanno their IDs.
respinto due progetti.
E: The board of experts has rejected our REZEMA
project. They have already rejected ………………………......
two projects. a ~ ceva al cuiva pe ceva
subiect [+persoană]
R: Judecătorul (le-)a respins vecinilor R: Infirmiera a rezemat capul copilului
lui Paul recursul în anulare. pe braţul său // pe pernă.
F: Le juge a refusé aux voisins de Paul le F: L’infirmière a appuyé la tête de
recours en cassation. l’enfant sur son bras // sur l'oreiller.
I: Il giudice ha rigettato il ricorso ai I: L’infermiera ha appoggiato la testa
vicini di Paolo. del bambino sul suo braccio // sul
E: The judge has rejected Paul's cuscino.
neighbours' appeal. E: The nurse rested the head of the child
on her arm // on the pillow.
R: Calculatorul mi-a respins parola.
F: L’ordinateur a refusé mon mot de REZOLVA
passe. …………………........................
I: Il computer ha rifiutato la mia a ~ ceva al cuiva
password. a-i ~ (cuiva) ceva ± circ. (mod)
E: The computer has rejected my subiect [±animat] (persoană,
password. instituţie)
R: Directorul a rezolvat solicitările
elevilor. Le-a rezolvat (elevilor) toate
solicitările. E: When she hung the clothes out to dry,
F: Le directeur a résolu les sollicitations Mary tore Paul's shirt by mistake.
des élèves. Il a résolu toutes leurs
sollicitations. R: Câinele a muşcat-o pe Maria şi i-a
I: Il direttore ha trovato la soluzione alle rupt rochia.
richieste degli studenti. Ha trovato la F: Le chien a mordu Marie et lui a
soluzione a tutte le loro richieste. déchiré la robe.
E: The principal solved the pupils' I: Il cane ha morso Maria e le ha
demands. He solved all their demands. strappato il vestito.
E: The dog bit Mary and tore her dress.
R: Comisia i-a rezolvat favorabil lui
Paul una dintre cereri. SCOATE
F: La commission a résolu …………………….
favorablement l'une des demandes de a ~ ceva al cuiva
Paul. a-i ~ (cuiva) ceva
I: La commissione ha risolto subiect [+persoană]
favorevolmente a Paolo una delle sue R: Dentistul a scos dintele Mariei. I-a
richieste. scos (Mariei) un dinte.
E: The board has approved Paul one of F: Le dentiste a arraché la dent de Marie.
his written requests. Il lui a arraché une dent.
I: Il dentista ha estratto a Maria il dente.
RIDICA Le ha tolto un dente (a Maria).
………………......... E: The dentist has pulled out one of
a ~ ceva al cuiva Mary’s molar teeth. He pulled out one
a-i ~ (cuiva) ceva of her teeth.
subiect [+persoană]
R: Paul a ridicat banii Mariei din cont. R: Paul a scos toţi banii din contul
I-a ridicat (Mariei) banii din cont. Mariei. I-a scos (Mariei) toţi banii
(sin. a scoate) din cont.
F: Paul a retiré l’argent du compte de F: Paul a retiré tout l'argent du compte
Marie. Il lui a retiré l'argent du de Marie. Il a retiré tout l' argent
compte. qu'elle avait dans son compte.
I: Paolo ha ritirato i soldi di Maria dal I: Paolo ha ritirato tutti i soldi dal conto
conto. Le ha ritirato (a Maria) i soldi di Maria. Le ha ritirato (a Maria) tutti
dal conto. i soldi dal conto.
E: Paul withdrew Mary's money from the E: Paul has taken out all the money from
account. He withdrew her money from Mary's account. He has taken out all
the account. her money from the account.
RUPE SEMNA
…………………. ………………….
a ~ ceva al cuiva a ~ ceva al cuiva
a-i ~ (cuiva) ceva a-i ~ (cuiva) ceva
subiect [+animat] R: Directorul a semnat adeverinţa
R: Când a pus rufele la uscat, din Mariei. I-a semnat adeverinţa .
neatenţie, Maria a rupt cămaşa lui F: Le directeur a signé l'attestation de
Paul. Marie. Il a signé son attestation.
F: Quand elle a mis le linge à sécher, I: Il direttore ha firmato l'attestato a
faute d'attention, Marie a déchiré la Maria. Le ha firmato l’attestato.
chemise de Paul. E: The director has signed Mary’s
I: Quando ha steso la biancheria ad certificate. He signed her the
asciugare, per disattenzione / sbaglio, certificate.
Maria ha strappato la camicia di
Paolo.
SPARGE F: Paul soutient toujours les initiatives
………………….. de Marie. Il soutient toutes ses
a ~ ceva al cuiva initiatives.
a-i ~ (cuiva) ceva I: Paolo sostiene sempre le proposte di
subiect [± animat] Maria. Le appoggia tutte le iniziative.
R: Hoţii au spart casa lui Paul. I-au E: Paul always supports Mary's
spart casa şi au furat obiecte de initiatives. He supports all her
valoare. (sin. a pătrunde) initiatives.
F: Les voleurs ont cambriolé la maison
de Paul. Ils ont cambriolé sa maison R: Anumite partide sprijină acţiunile
et ont volé des objets de valeur. societăţii civile.
I: I ladri hanno scassinato la casa di F: Certains partis soutiennent les actions
Paolo. Gliel'hanno scassinata e hanno de la société civile.
rubato oggetti di valore. I: Certi partiti sostengono le azioni della
E: Thieves broke into Paul’s house. They società civile.
broke into his house and stole several E: Certain parties support the actions of
precious objects. the civil society.

R: Copiii au spart ochelarii bunicii. I-au STABILI


spart ochelarii. ………………….....
F: Les enfants ont cassé les lunettes de la a ~ ceva al cuiva
grand-mère. Ils (lui) ont cassé ses a-i ~ (cuiva) ceva
lunettes. subiect [+persoană]
I: I bambini hanno rotto gli aocchiali R: Medicul a stabilit diagnosticul bolii
della nonna. Glieli hanno rotti. Mariei. I-a stabilit (Mariei)
E: The kids have broken granny's diagnosticul.
eyeglasses. They have broken her F: Le médecin a fixé le diagnostique de
glasses. la maladie de Marie. Il a diagnostiqué
sa maladie.
SPRIJINI I: Il medico ha stabilito la diagnosi della
……………………………….. malattia di Maria. Le ha stabilito (a
a ~ ceva al cuiva Maria) la diagnosi.
a-i ~ (cuiva) ceva E: The doctor diagnosed Mary. He
subiect [± animat] (persoană, diagnosed her.
instituţie)
R: Directorul sprijină propunerile SUCI
sindicatelor. Le sprijină propunerile ...........................
referitoare la organizarea muncii. a ~ ceva al cuiva
(sin. a susţine ) a-i ~ (cuiva) ceva
F: Le directeur appuie / soutient les subiect [+persoană]
propositions des syndicats. Il soutient R: Jucându-se, Paul i-a sucit fratelui
les propositions concernant său mâna.
l'organisation du travail. F: En jouant, Paul a tordu la main de
I: Il direttore appoggia le proposte del son frère.
sindacato. Appoggia le loro proposte I: Mentre giocavano, Paolo ha storto la
riguardanti l'organizzazione del mano a suo fratello.
lavoro. E: While playing, Paul twisted his
E: The manager supports the trade brother’s arm.
unions' suggestions. He supports their
suggestions concerning work TRANSPORTA
organization. ………………….....
a ~ ceva al cuiva
R: Paul sprijină întotdeauna iniţiativele a-i ~ (cuiva) ceva
Mariei. Îi sprijină toate iniţiativele.
subiect [+persoană] famiglia di Paolo. Gli cura tutta la
R: Paul a transportat bagajele Mariei la famiglia. Ha curato anche i suoi
gară. Paul i-a transportat (Mariei) nonni.
bagajele la gară. E: The general practitioner treats Paul's
F: Paul a transporté les bagages de entire family. He treats his entire
Marie à la gare. family. He has also treated his
I: Paolo le ha trasportato ( a Maria) i grandparents.
bagagli alla stazione ferroviaria.
E: Paul took Mary’s luggage to the TREZI
station. …………………..
a ~ ceva al cuiva
R: Şoferul a transportat marfa lui Paul. a-i ~ (cuiva) ceva
I-a transportat lui Paul marfa. subiect [±animat]
F: Le chauffeur a transporté la R: Lectura cărţii a trezit interesul
marchandise de Paul. Mariei pentru Polul Nord. I-a trezit
I: L'autista ha trasportato la merce di (Mariei) interesul pentru expediţii.
Paolo. Ha trasportato a Paolo la (sin. a stârni)
merce. F: La lecture du livre a éveillé l'intérêt de
E: The driver has transported Paul’s Marie pour le Pôle Nord. Elle a éveillé
merchandise. son intérêt pour les expéditions.
I: La lettura del libro ha suscitato in
TRATA Maria l'interesse per il Polo Nord. Le
.................................. ha suscitato l'interesse per le
a ~ ceva al cuiva spedizioni.
a-i ~ (cuiva) ceva E: The reading of the book aroused
subiect [+persoană] Mary’s interst in the North Pole.
R: Stomatologul a tratat măseaua de
minte a lui Paul, nu i-a scos-o. În R: Scriitorul le-a trezit copiilor dorinţa
ultimele luni, i-a tratat mai mulţi de aventură.
dinţi. F: L'écrivain a éveillé chez les enfants
F: Le stomatologiste a traité la dent de l‘envie d'aventure.
sagesse de Paul, il ne la lui a pas I: Lo scrittore ha destato nei bambini il
arrachée. Les derniers mois, il lui a desiderio d'avventura.
traité plusieurs dents. E: The writer arouse the children’s taste
I: Il dentista ha curato a Paolo il dente for adventure.
del giudizio, non gliel'ha cavato. Negli
ultimi mesi gli ha curato molti denti. TUNDE
E: The dentist has treated Paul’s wisdom …………………
tooth, he hasn't pulled it out. He has a ~ ceva al cuiva
trated several teeth in the past months. a-i ~ (cuiva) ceva
subiect [+persoană]
...................................... R: Frizerul a tuns barba lui Paul. I-a
a ~ pe cineva al cuiva tuns şi mustaţa.
a-i ~ (cuiva) pe cineva F: Le barbier a coupé la barbe de Paul. Il
subiect [+persoană] lui a coupé aussi la moustache.
R: Medicul generalist tratează toată I: Il barbiere ha tagliato la barba di
familia lui Paul. Îi tratează toată Paolo. Gli ha tagliato anche i baffi.
familia. I-a tratat şi pe bunicii lui. E: The barber has cut Paul’s beard. He
(sin. a îngriji) cut his moustache, too.
F: Le médecin généraliste traite / soigne
toute la famille de Paul. Il traite / R: Paul a tuns oile părinţilor lui. Le-a
soigne toute sa famille. Il a traité / tuns toate oile.
soigné aussi ses grands-parents. F: Paul a tondu les moutons de ses
I: Il medico generico cura l'intera parents. Il a tondu tous leurs moutons
I: Paolo ha tosato la lana delle pecore dimenticato il suo numero di telefono.
dei suoi genitori. Ha tosato loro tutte // Ha dimenticato il suo nome.
le pecore. E: Paul forgot Mary's phone number //
E: Paul has sheared his parents' sheep. the name of the person he was
He has sheared all their sheep. supposed to get in touch with. He
forgot her phone number. // He forgot
ŢINE his name.
............................................................
a ~ ceva al cuiva R: Ghidul a uitat paşaportul unui turist
a-i ~ (cuiva) ceva + circ. (loc, timp) la hotel. I-a uitat paşaportul la hotel.
subiect [+animat] F: Le guide a oublié le passeport d’un
R: Paul ţine servieta Mariei. I-o ţine ca touriste à l’hôtel. Il a oublié son
ea să–şi pună haina. passeport à l'hôtel.
F: Paul tient la serviette de Marie. Il la I: La guida ha dimenticato il passaporto
lui tient pour qu'elle puisse mettre son di un turista in albergo. Ha
manteau. dimenticato il suo passaporto in
I: Paolo tiene la cartella di Maria. Gliela albergo.
tiene perché lei possa indossare il E: The guide has forgotten a tourist’s
cappotto. passport at the hotel. He forgot his
E: Paul is holding Mary's briefcase. He passport at the hotel.
is holding it for her to get dressed.
VEDEA
R: Din când în când, Maria ţine câinele .................................
părinţilor ei. Li-l ţine când aceştia a ~ ceva al cuiva
sunt plecaţi în vacanţă. a-i ~ (cuiva) ceva
F: De temps à autre, Marie tient / garde subiect [+persoană]
le chien de ses parents. Elle le garde R: Maria a văzut maşina cea nouă a lui
quand ses parents sont partis en Paul. I-a văzut noua maşină, care i-a
vacances. plăcut foarte mult.
I: A volte Maria tiene il cane dei suoi F: Marie a vu la nouvelle voiture de
genitori. Glielo tiene quando questi Paul. Elle a vu sa nouvelle voiture,
partono per le vacanze. qui lui a beaucoup plu.
E: From time to time, Mary takes care of I: Maria ha visto la nuova automobile di
her parents' dog. She takes care of it Paolo. Ha visto la sua nuav
when they are away on vacation. automobile e le è piaciuta moltisimo.
E: Mary saw Paul's new car. She saw his
UITA new car, which she liked very much.
.................................
a ~ ceva al cuiva R: Profesorul a văzut lucrările
a-i ~ (cuiva) ceva studenţilor. A văzut lucrările lor. Le-
subiect [+persoană] a văzut lucrările şi le-a notat. A
R: Paul a uitat numărul de telefon al văzut şi lucrările noastre. Ni le-a
Mariei // numele persoanei pe care notat. (sin. a corecta)
trebuie s-o contacteze. I-a uitat F: Le professeur a vu les travaux des
numărul de telefon. // I-a uitat étudiants. Il a vu leurs travaux et les a
numele. notés. Il a vu aussi nos travaux. Il les
F: Paul a oublié le numéro de téléphone a notés.
de Marie // le nom de la personne qu'il I: Il professore ha visto i lavori degli
devait contacter. Il a oublié son studenti. Ha visto i loro lavori. Ha
numéro de téléphone. // Il a oublié son visto i lavori e ha messo i voti. Ha
nom. visto anche i nostri lavori. Ci ha
I: Paolo ha dimenticato il numero di messo i voti.
telefono di Maria // il nome della E: The professor has checked the
persona che doveva contattare. Ha
VERIFICA ZBURA
................................................. ………………….
a ~ ceva al cuiva a ~ceva al cuiva
a-i ~ (cuiva) ceva a-i ~ (cuiva) ceva
subiect [±animat] (persoană, subiect [-animat]
instituţie) R: Vântul a zburat pălăria bătrânului.
R: Vameşii // Poliţia de frontieră I-a zburat pălăria .
verifică identitatea turiştilor. F: Le vent a emporté le chapeau du
Verifică şi documentele de identitate vieillard. Il a emporté son chapeau.
ale turiştilor. Le verifică I: Il vento ha portato via il cappello
documentele de identitate. (sin. a dell'anziano signore. Ha portato via il
controla) suo cappello.
F: Les douaniers vérifient // La police de E: The wind has blown the old man’s hat
frontière vérifie l'identité des touristes. off. It has blown the old man's hat.
Ils vérifient // On vérifie aussi les
papiers d'identité des touristes. On ZDROBI
vérifie leurs papiers d'identité. ………………….....
I: I doganieri stanno // La polizia a(-i) ~ ceva al cuiva
doganale sta controllando l'identità a-i ~ (cuiva) ceva
dei turisti. Verificano anche i subiect [±animat]
documenti d'identità dei turisti. R: Motocicleta (i-)a zdrobit piciorul lui
Verifica loro i documenti d'identità. Paul.
E: The customs-officers // The customs F: La moto a écrasé la jambe de Paul.
police check the identity of the I: La motocicletta ha schiacciato il piede
tourists. They also check the tourists' di Paolo.
papers. They check their papers. E: The motorbike crushed Paul’s leg.

VOPSI R: Glonţul i-a zdrobit soldatului


.......................................................... umărul.
a ~ ceva al cuiva F: La balle a cassé / a transpercé
a-i ~ (cuiva) ceva ± circ. (mod, loc) l’épaule au soldat.
subiect [+persoană] I: La pallottola ha fracassato la spalla
R: Mama a vopsit rochia Mariei. I-a del soldato.
vopsit-o acasă // la vopsitorie // în E: The bullet has smashed the soldier’s
negru. shoulder.
F: La mère a teint la robe de Marie. Elle
a teint sa robe à la maison // à la
teinturerie // en noir.
I: La madre ha tinto il vestito di Maria.
Gliel'ha tinto a casa // in tintoria // di
nero.
E: Mother has dyed Mary’s dress. She
dyed it at home // she had it dyed at
the dry cleaner's // in black.
VERBE IMPERSONALE F: On n'a pas admis de revenir // Il n'a
VERBE ÎN CONSTRUCŢIE pas été admis qu'on revienne sur la
IMPERSONALĂ décision de condamnation. On a
admis que tu étais coupable.
I: Non è stato accettato che si ritornasse
ABUZA sulla decisione di condanna. E' stato
…………………… ammesso che sei colpevole.
a se ~ de ceva E: The revocation of the sentence was
(în constr. impers.) not permitted. It has been admitted
R: În ultimul timp se abuzează de you are guilty.
medicamente.
F: Ces derniers temps on abuse / on fait R: S-a admis să reluăm dezbaterile. Nu
abus de médicaments. s-a admis să discutăm anumite
I: Ultimamente si fa abuso delle probleme.
medicine. F: Il a été admis qu'on reprenne les
E: Pharmaceutical drugs have been débats. Il n'a pas été admis qu'on
misused lately. discute certains problèmes.
I: E' stato concesso di riprendere i
ACCEPTA dibattimenti. Non è stato concesso
…….......................... discutere alcuni problemi.
a se ∼ E: They allowed us to resume the
(în constr. impers. ) debates. They didn't allow us to
subiect [-animat] (să P, ca…săP) discuss certain issues.
R: Se acceptă să se facă practică în
acest liceu. …………………………
F: On accepte de faire des stages a i se ~ (cuiva)
pratiques dans ce lycée. (în constr. impers.)
I: Si accetta che si faccia la pratica in subiect [-animat] (să P)
questo liceo. R: I s-a admis (candidatului) să
E: They accept that practice be carried participe la concurs.
out in this high school. F: On a admis que le candidat participe
au concours. On lui a admis de
R: Se acceptă ca studenţii din anul IV participer au concours.
să facă practică la acest liceu. I: Al candidato è stato concesso di
F: On accepte que les étudiants de la partecipare al concorso.
IVème année fassent le stage pratique E: The candidate was allowed to
dans ce lycée. participate in the competition.
I: Si accetta che gli studenti del quarto
anno facciano la pratica in questo ADORMI
liceo. ……........................
E: Fourth year students are allowed to a se ~
carry out their practice in this high (în constr. impers.)
school. R: Se adoarme mai repede când nu este
zgomot.
ADMITE F: On s’endort plus vite quand il n’y a
………...................................... pas de bruit.
a se ~ I: Ci si addormenta più rapidamente
(în constr. impers.) quando non c’è rumore.
subiect [-animat] (că P, să P) E: One falls asleep more quickly when
R: Nu s-a admis să se revină asupra there is no noise.
horărârii de condamnare. S-a admis
că eşti vinovat.
AFIRMA ................................
……........................ a se ~
a se ~ (în constr. impers.)
(în constr. impers.) R: Iarna se ajunge greu la anumite
subiect [-animat] (că P) cabane.
R: Se afirmă că 11 septembrie 2001 a F: En hiver on arrive difficilement
marcat istoria contemporană. (sin. a jusqu’à / on atteint difficilement
se spune) certains chalets / refuges.
F: On affirme que le 11 septembre 2001 I: D'inverno, si arriva difficilmente ad
a marqué l’histoire contemporaine. alcuni rifugi (alpini).
I: Si afferma che l’11 settembre 2001 ha E: In winter it is difficult to reach certain
segnato la storia contemporanea. chalets.
E: It is said that September, 11, 2001 has
put its mark on contemporary history. ALERGA
……........................
AFLA a se ~
……........................................... (în constr. impers.)
a se ∼ R: Se aleargă greu pe un drum
(în constr. impers.) desfundat.
subiect [-animat] (că P, rel. P) F: On court difficilement sur une route
R: S-a aflat că un deţinut a evadat de la défoncée.
închisoare. I: Si corre male su una via
F: On a appris qu'un détenu s'était évadé impraticabile.
de la prison. E: It’s difficult to run on a muddy field.
I: Si è saputo che un detenuto è evaso
dalla prigione. ALUNECA
E: It’s been reported that a convict ……………………
escaped from prison. a se ~
(în constr. impers.)
R: S-a aflat cine a scris pamfletul // care R: Pe străzile îngheţate se alunecă uşor.
este autorul pamfletului. F: On glisse facilement sur le pavé gelé
F: On a découvert qui a écrit le pamphlet des rues.
// qui était l'auteur du pamphlet. I: Sulle strade ghiacciate si scivola
I: Si è scoperto chi ha scritto il libello // facilmente.
chi era l'autore del libello / del E: One slips easily on slippery / frozen /
pamphlet. icy streets.
E: They discovered who had written the
pamphlete // who was the author of AMINTI
the pamphlete. ……………….........................
a (i) se ∼ cuiva
AJUNGE (în constr. impers.)
………………………...... subiect [-animat] (că P, să P)
a ~ + prop. pred. (să P) R: Studenţilor li s-a amintit că sesiunea
(în constr. impers.) de examene a fost prelungită. Li s-a
subiect [-animat] (rel. P) amintit de mai multe ori.
R: Cine învaţă bine ajunge să ştie F: On a rappelé aux étudiants que la
multe. session d'examens avait été
F: Celui qui travaille sérieusement prolongée. On le leur a rappelé
réussit à apprendre beaucoup de plusieurs fois.
choses. I: Agli studenti è stato ricordato che la
I: Chi impara /studia bene, arriva a sessione di esami è stata prolungata.
sapere molte cose. E' stato ricordato loro più volte.
E: He who learns a lot knows a lot. E: The students were reminded that the
exam session was extended.
R: Li s-a amintit studenţilor să se (în constr. impers.)
prezinte la examene la data stabilită. subiect [-animat] (că P)
F: Il a été rappelé aux étudiants de se R: S-a aratat că proiectul nu poate fi
présenter aux examens à la date fixée. aplicat.
I: Si è ricordato agli studenti di F: Il a été prouvé que le projet ne pouvait
presentarsi agli esami alla data pas être appliqué.
stabilita. I: È stato provato che il progetto non
E: The students were reminded to come poteva essere realizzato.
to exams on the due date. E: It has been proved that the project
couldn't be put into practice.
APĂSA
……………............ AŞTEPTA
a se ~ pe ceva ……………………
(în constr. impers.) a se ∼
R: Pentru a suna, se apasă pe buton. (în constr. impers.)
F: Pour sonner il faut appuyer sur / R: La vamă se aşteaptă uneori ore
presser le bouton de la sonnette. întregi.
I: Per suonare, si spinge il pulsante. F: À la douane, on attend parfois des
E: If you want to ring, press the button. heures et des heures.
I: Talvolta, alla dogana si aspetta per
APELA ore intere.
……........................ E: Sometimes you wait for hours at the
a se ~ customs.
(în constr. impers.)
R: La nevoie, se apelează la prieteni. AUZI
F: En cas de besoin, on fait appel aux ……...........................................
amis. a se ∼
I: Al bisogno si fa appello / si ricorre (în constr. impers.)
agli amici. subiect [-animat] (că P, rel. P)
E: If in need, you call on your friends. R: Se aude că vor fi alegeri anticipate.
(sin. a se zvoni)
ARĂTA F: On dit / Le bruit court qu'il y aura des
……….................... élections anticipées.
a se ~ I: Si sente dire che ci saranno le elezioni
(în constr. impers.) anticipate.
subiect [-animat] E: It is said we will have early elections.
R: Azi se arată (a fi) vreme bună.
F: Aujourd’hui il semble faire beau R: Se aude ce se vorbeşte în sala de
temps. alături.
I: Sembra che oggi il tempo sarà bello. F: On entend ce qu'on dit dans la salle à
E: Today the weather looks fine. côté.
(cu sens pasiv) I: Si sente cosa si dice nella sala che sta
accanto.
R: S-a arătat necesitatea continuării E: You can hear what is being said
cercetărilor. nextdoor.
F: Il a été démontré qu’il était nécessaire
de continuer les recherches. On a R: S-a auzit cine va câştiga alegerile.
(dé)montré la nécessité de continuer (sin. a se afla)
les recherches. F: On a appris qui allait gagner les
I: Si è dimostrata la necessità di élections.
continuare le ricerche. I: Si è saputo chi avrebbe vinto le
E: It was shown that the continuation of elezioni.
the research was necessary. E: They found out who would win the
elections.
AVANSA I: Non c'è chi mi aiuta.
……………………………….. E: There is nobody to help me.
a se ~ + circ. (mod, loc, timp)
(în constr. impers.) BĂNUI
R: Pe străzile din centrul oraşului se …………………….
avansează greu la orele de vârf. (sin. a se ~
a înainta) (în constr. impers.)
F: Dans les rues du centre ville on R: Se bănuieşte intenţia lui de a fugi din
avance difficilement aux heures de ţară.
pointe. F: On soupçonne // On se doute de son
I: Nelle vie del centro della città si intention de s'enfuir du pays.
avanza con difficoltà nelle ore di I: Si sospetta la sua intenzione di fuggire
punta. dal paese.
E: In the streets in the centre of the town E: He is suspected of intending to leave
it is difficult to advance at rush hour. the country.

R: Se avansează mai uşor într-o …………………………


instituţie nouă. (sin. a promova) a se ∼
F: On avance plus facilement dans une (în constr. impers.)
institution / entreprise nouvellement subiect [-animat] (că P)
créée. R: Se bănuieşte că vor avea loc noi
I: Si avanza più facilmente in una nuova atentate. (sin. a se presupune, a se
istituzione. crede)
E: One is easily promoted in new F: On suppose qu’il y aura de nouveaux
institutions. attentats. / On s'attend à de nouveaux
attentats // à ce qu’il y ait de nouveaux
AVEA attentats.
……………………………………. I: Si sospetta che avranno luogo nuovi
a∼ attentati.
(în constr. impers.) E: It is suspected that new terrorist
subiect [-animat] (să P, rel.+ inf.) attacks might take place.
R: Are cine să rezolve aceste probleme.
F: Il y a quelqu'un pour résoudre ces BEA
problèmes. …………………….
I: C'è chi risolve questi problemi. a se ~
E: There is someone to solve these (în constr. impers.)
problems. R: De sărbători se bea mult.
F: A l’occasion des fêtes on boit
R: Nu are cine să mă ajute. beaucoup.
F: Il n'y a qui m'aider. Il n'y a personne I: Nei giorni di festa si beve molto.
pour m'aider. E: People drink a lot on holidays.
I: Non c'è chi mi aiuti.
E: There is nobody to help me. BLESTEMA
…………………….
R: Are cine rezolva aceste probleme. a se ~
F: Il y a quelqu'un pour résoudre ces (în constr. Impers.)
problèmes. R: În cazuri de disperare se plânge şi se
I: C'è chi risolve questi problemi. blestemă.
E: There is someone to solve these F: En cas de désespoir on pleure et on
problems. blasphème / on jure.
I: In caso di disperazione si piange e si
R: Nu are cine mă ajuta. maledice.
F: Il n'y a qui m'aider. Il n'y a personne E: When desperate, one cries and curses.
pour m'aider.
CALCULA R: Se cade să-l ajutăm pe prietenul
……........................ nostru.
a se ~ F: Il est bon / Il convient d’aider / Nous
(în constr. impers.) devons aider notre ami.
R: Astăzi se calculează foarte repede cu I: E’ bene aiutare il nostro amico.
instrumente perfecţionate. E: It is good / convenient to help our
F: Aujourd’hui on calcule très vite avec friend.
des instruments perfectionnés.
I: Oggi si calcola assai rapidamente con CĂLĂTORI
gli strumenti perfezionati. ……........................
E: Today, advanced equipment enables a se ~
rapid calculation. (în constr. impers.)
(cu sens pasiv) R: Astăzi se călătoreşte mult.
F: De nos jours on voyage beaucoup.
R: Aria cercului se calculează cu o I: Oggi si viaggia molto.
formulă matematică. E: These days one travels very much.
F: L’aire du cercle est calculée / se
calcule à l'aide d' une formule CÂNTA
mathématique. ……........................
I: L'area del cerchio si calcola con una a se ~
formula matematica. (în constr. impers.)
E: The area of the circle is calculated by R: În această familie se cântă din
a mathematical formula. pasiune.
F: Dans cette famille on chante par
R: S-a calculat bugetul pentru anul passion.
viitor. I: In questa famiglia si canta per
F: On a calculé le budget pour l’année passione.
prochaine. E: In this house people sing out of
I: E' stato stabilito il bilancio per il passion.
prossimo anno.
E: The budget for the following year has CÂŞTIGA
been calculated. ……........................
a se ~
CĂDEA (în constr. impers.)
……........................ R: În comerţ se câştigă bine.
a se ~ F: Dans le commerce on gagne bien.
(în constr. impers.) I: Nel commercio si guadagna bene.
R: Iarna se cade des pe gheaţă. E: People earn a lot of money in
F: En hiver on tombe souvent sur la commerce.
glace.
I: D'inverno si cade di frequente sul CERE
ghiaccio. ……........................
E: In winter people often fall on ice. a se ~
(în constr. impers.)
........................................ R: Se cere multă răbdare pentru astfel
a se ~ de studii.
(în constr. impers.) F: Ce genre d'études demande / exige
subiect [-animat] (să P) beaucoup de patience.
R: Se cade să ne cerem scuze. (sin. a I: Si richiede molta pazienza per / in
trebui, a se cuveni) questo genere di studi.
F: Il convient que nous demandions des E: Such studies require a lot of patience.
excuses.
I: Conviene chiedere scusa.
E: We should apologize.
CHELTUI I: Si comunica difficilmente senza
……………………. telefono.
a se ~ + circ. (mod) E: It’s difficult to communicate without a
(în constr. impers.) phone.
R: În majoritatea oraşelor se cheltuieşte
mult pe întreţinere. ……………………………….
F: Dans la plupart des villes on dépense a i se ~ (cuiva)
beaucoup pour les charges. (în constr. impers.)
I: Nella maggior parte delle città si subiect [-animat] (că P, săP)
spende molto per le spese di R: I s-a comunicat lui Paul că a fost
condominio. respins la interviu.
E: In most cities a lot of money is spent F: On a communiqué à Paul qu’il avait
on house keeping. été refusé / qu’il n’avait pas été admis
à l’interview.
CHEMA I: Gli è stato comunicato che è stato
……........................ scartato al colloquio (di assunzione).
a se ~ E: Paul was notified he was rejected at
(în constr. impers.) the interview.
R: În caz de accident, se cheamă
salvarea. R: I s-a comunicat să vină la locul
F: En cas d'accident, on appelle // on doit stabilit.
appeler l'ambulance. F: On lui a communiqué de venir à
I: In caso d'incidente, si chiama / l'endroit fixé / établi.
chiamare l'ambulanza. I: Gli è stato comunicato di venire al
E: In case of accident, (you) call the luogo prestabilito.
ambulance. E: He was told to come to the agreed
place.
CITI
................................ CONSIDERA
a se ~ …………........................
(în constr. impers.) a se ~ că P
R: Se citeşte puţin în ultima vreme! (în constr. impers.)
F: On lit peu ces derniers temps! subiect [-animat] (că P)
I: Si legge poco in questi ultimi tempi! R: Se consideră că viaţa a apărut acum
E: People read little these days! patru milioane de ani.
F: On considère que la vie est apparue il
COBORÎ y a quatre millions d’années.
................................ I: Si ritiene che la vita sia apparsa
a se ~ + circ. (loc) quattro milioni di anni fa.
(în constr. impers.) E: It is thought that life appeared four
R: Se coboară numai pe scara de million years ago.
incendiu.
F: On ne descend que par l'escalier CONSTRUI
d'incendie. ……........................
I: Si scende solo dalla scala di sicurezza. a se ~
E: You can take only the fire escape. (în constr. impers.)
R: Se construieşte mult din materiale
COMUNICA prefabricate.
................................ F: On construit beaucoup avec des
a se ~ matériaux de construction
(în constr. impers.) préfabriqués.
R: Se comunică greu fără telefon. I: Si costruisce molto con materiali
F: Il est difficile de communiquer sans prefabbricati.
téléphone.
E: They are building a lot using prefab CREDE
materials. …………………………
a se ~
CONTA (în constr. impers.)
……………............ subiect [-animat] (că P)
a se ~ pe ceva R: Se crede că acest castel este bântuit
(în constr. impers.) de fantome.
R: S-a contat mult pe ajutorul tău. F: On croit que ce château est hanté.
F: On a beaucoup compté sur ton aide. I: Si crede che questo castello sia abitato
I: Si è contato molto sul tuo aiuto. dai fantasmi.
E: They depended a lot on your help. E: It is believed that the castle is haunted.

CONTRIBUI CULEGE
……………............ .........................................
a se ~ la ceva a se ∼ ± circ. (timp)
(în constr. impers.) (în constr. impers.)
R: În situaţii de calamitate, se subiect [-animat] (rel. P)
contribuie cu bani şi cu produse de R: S-a cules ce s-a semănat.
primă necesitate la ajutorarea F: On a cueilli ce qu'on a ensemencé.
populaţiei. I: Si è raccolto ciò che si è seminato.
F: Pour aider la population. sinistrée, en E: They reaped what they sowed.
situations de calamités / catastrophes
naturelles, on contribue avec de CUNOAŞTE
l'argent et des produits de première …………………………
nécessité. a se ∼
I: Nelle situazioni di calamità, si (în constr. impers.)
contribuisce con soldi e con dei subiect [-animat] (că P)
prodotti di prima necessità ad aiutare R: Se cunoaşte că ai studiat în
la popolazione. străinătate.
E: When natural disasters occur, money F: On voit bien que / c'est évident que tu
and essential products are contributed as étudié à l'étranger.
to the population. I: Si vede che hai studiato all'estero.
E: It’s obvious you’ve studied abroad.
CONVENI
……………………………….. CUVENI (SE)
a se ~ .........................................................
(în constr. impers.) a se ~
subiect [-animat] (că P, să P) (în constr. impers.)
R: S-a convenit că trebuie să refacem subiect [-animat] (să P, ca ... să P)
proiectul. (sin. a se stabili) R: Se cuvine să-i mulţumim lui Paul
F: Il a été convenu que nous devions pentru ajutor. (sin. a se cădea, a
refaire le projet. trebui)
I: Si è convenuto che si deve rifare il F: Il convient de remercier Paul de son
progetto. aide.
E: It was decided we had to do the project I: E' bene ringraziare Paolo per il suo
again. aiuto.
E: We ought to / should thank Paul for
R: S-a convenit să se lucreze peste his help.
program.
F: On a décidé de travailler hors R: Nu se cuvine să faceţi afirmaţii
programme. neadevărate. (sin. a nu se cădea)
I: Si è deciso di lavorare oltre l’orario. F: Il ne convient pas que vous fassiez des
E: It was decided that we should work affirmations injustes.
overtime.
I: Non è conveniente fare / che facciate I: Mi dà fastidio che Paolo arrivi in
delle affermazioni false. ritardo ai corsi // di sentire sempre la
E: You shouldn’t make false statements. stessa canzone // chi viene senza
annunciarsi.
R: Se cuvine ca Paul să fie recompensat E: It annoys me that Paul is late for class
pentru gestul său. (sin. a se cădea, a // that I always hear the same song.
trebui) Those who come unannounced annoy
F: Il convient que Paul soit récompensé me.
pour son geste.
I: E' giusto che Paolo sia ricompnesato DESCOPERI
per il suo gesto. ……...................................................
E: Paul should be rewarded for his a se ~
gesture. (în constr. impers.)
subiect [-animat] (că P, unde, când,
R: Nu se cuvenea ca Paul să fie pedepsit. cum P, rel. P)
F: Paul ne méritait pas d’être puni. R: S-a descoperit că anumite virusuri
I: Non era giusto che Paolo fosse punito. nu sunt periculoase pentru organism.
E: Paul shouldn’t have been punished. F: On a découvert que certains virus ne
sont pas dangereux pour l'organisme.
DECIDE I: Si è scoperto che certi virus non sono
…….................................................... pericolosi per l'organismo.
a se ~ E: It’s been discovered that certain
(în constr. impers.) viruses are not harmful to the human
subiect [-animat] (să P, că P, rel. P) body.
R: S-a decis să se organizeze alegeri
prezidenţiale // că vor fi alegeri în R: S-a descoperit unde // când // cum s-
acest an // cine va candida. a întâmplat accidentul // cine a făcut
F: Il a été décidé d'organiser des accidentul.
élections présidentielles // que les F: Il a été découvert où // quand //
élections seront / seraient organisées comment s'est produit l'accident // qui
cette année // qui présentera / a fait l'accident.
présenterait sa candidature. I: È stato scoperto dove // quando //
I: È stato deciso di organizzare delle come è successo l'incidente // chi ha
elezioni presidenziali // che commesso l'incidente.
quest'anno ci saranno le elezioni // chi E: They discovered where // when // how
si presenterà candidato. the accident had happened // who was
E: It was decided that presidential responsible for the accident.
elections // elections would be held
this year // who would candidate. DESENA
……........................
DERANJA a se ~
……………......................................... (în constr. impers.)
a ~ pe cineva (în constr. abs.)
(în constr. impers.) R: La şcoală se desenează cu creioane
subiect [-animat] (că P, să P, rel. P) colorate.
R: Mă deranjează că Paul întârzie la F: A l’école on dessine avec des crayons
cursuri // să aud mereu aceeaşi de couleur.
melodie // cine vine neanunţat. I: A scuola si disegna con matite a
F: Ça me dérange que Paul arrive en colori.
retard aux cours // d'entendre E: At school, children draw in coloured
toujours la même mélodie. // Celui qui pencil.
vient sans s'annoncer / m'avertir me
dérange.
DISCUTA E: It is desired that the parties involved
…………................ in the conflict should reach an
a se ~ despre agreement.
(în constr. impers.)
R: În zilele noastre se discută mult EVITA
despre încălzirea atmosferei. (sin. a …………………………
se vorbi) a se ~
F: De nos jours on parle beaucoup de (în constr. impers.)
l'échauffement de l'atmosphère. subiect [-animat] (să P)
I: Ai nostri giorni si discute molto sul R: La nivelul conducerii se evită să se ia
riscaldamento dell’atmosfera. o hotărâre definitivă.
E: Nowadays there’s a lot of debate about F: Au niveau de la direction on évite de
global warming. prendre une décision définitive.
I: A livello di direzione, si evita di
........................................................... prendere una decisione definitiva.
a se ~ E: At the level of general management, a
(în constr. impers.) final decision is avoided.
subiect [-animat] (că P, dacă, când,
cum, unde P, rel. P) EXPLICA
R: S-a discutat că // dacă se va schimba ………………..........................
conducerea instituţiei // când // cum a i se ~ (cuiva)
// unde vor avea loc alegerile // cine (în constr. impers.)
va participa din partea sindicatului. subiect [-animat] (că P, rel. P)
(sin. a se vorbi) R: I s-a explicat solicitantului că trebuia
F: On a discuté / a débattu l'éventuel să depună la timp dosarul pentru
changement de la direction de bursă (de studii) // ce trebuia să
l'institution // quand // comment// où depună la dosar.
se dérouleront les élections // qui F: On a expliqué au solliciteur qu’il
participera de la part du syndicat. devait déposer à temps son dossier
I: Si è discusso che se la direzione della pour une bourse (d’études) // ce qu'il
ditta verrà cambiata // quando // come devait mettre dans son dossier.
// dove verranno organizzate le I: È stato spiegato al richiedente che
elezioni // chi ci participerà dal parte doveva deporre in tempo la pratica per
del sindacato. la borsa (di studio) // cosa doveva /
E: They talked about changing the avrebbe doivuto deporre nel dossier.
management of the institution. // They E: The petitioner was told he should have
discussed if the management of the handed in the application for the
institution would be changed // when grant in time // what the documents
// how // where elections would take should be in the file.
place // who would participate on
behalf of the union. EZITA
................................
DORI a se ~ (până) să P
……....................................... (în constr. impers.)
a se ~ R: S-a ezitat mult (până) să se ia
(în constr. impers.) măsurile necesare.
subiect [-animat] (ca... să P) F: On a beaucoup hésité avant de / à
R: Se doreşte ca părţile implicate în prendre les mesures nécessaires.
conflict să ajungă la un acord. I: Si è esitato molto a prendere le misure
F: On souhaite que les parties impliquées necessarie.
dans le conflit arrivent à un accord. E: They hesitated a lot before taking the
I: Si desidera che le parti implicate nel necessary measures.
conflitto arrivino ad un accordo.
FACE R: La matematică se greşeşte uşor.
……........................ F: En mathes / Aux maths on se trompe
a se ~ facilement.
(în constr. impers.) I: In matematica si sbaglia facilmente.
R: Se face târziu. Se face frig. E: It is easy to make mistakes in maths.
F: Il se fait tard. Il fait froid.
I: Si fa tardi. Si fa freddo. IERTA
E: It’s getting late. It is getting cold. ………………………………..
a se ~
………………………… a i se ~
a se ~ (în constr. impers.)
(în constr. impers.) subiect [-animat] (că P, rel. P)
subiect [-animat] (că P) R: Nu se iartă că ai fost nesincer. Nu ţi
R: Se făcea că eram în Franţa. se va ierta acest lucru.
F: C'était comme si j'étais en France. F: On ne te pardonne pas de ne pas
I: C'era come se fossi in Francia. avoir été sincère. On ne te pardonnera
E: It was as if I were in France. pas cela.
I: Non si perdona il fatto che sei stato
FRÂNA falso. Non ti si perdonerà questa cosa.
…………………… E: The fact that you have beed dishonest
a se ~ cannot be excused. You will not be
(în constr. impers.) forgiven for this.
R: Nu se frânează în curbă!
F: On ne freine pas au virage! .........................................
I: Non si frena in curva! a se ~
E: One shouldn’t put on the breaks at subiect [-animat] (rel.P)
curves. R: Nu se iartă uşor ce ai făcut de data
asta // cine a făcut greşeli grave.
FUGI F: On ne pardonne pas facilement ce que
……………………. tu as fait cette fois-ci // celui qui a fait
a se ∼ de graves erreurs.
(în constr. impers.) I: Non si perdona facilmente ciò che hai
R: Azi se fuge după moşteniri fabuloase. fatto questa volta // chi ha fatto degli
F: Aujourd'hui on court après des sbagli gravi.
héritages fabuleux. E: The mistakes you've made // Those
I: Oggi si corre dietro le eredità favolose. who have made serious mistakes are
E: Nowadays people run after fabulous not easily forgiven.
inheritances.
IEŞI
FURA ……………………………….
……………………. a se ~ + circ. (timp, loc, mod)
a se ∼ (în constr. impers.)
(în constr. impers.) R: Pe vreme urâtă nu se iese fără
R: Azi se fuge după moşteniri fabuloase. umbrelă.
F: Aujourd'hui on court après des F: Par mauvais temps on ne sort pas sans
héritages fabuleux. parapluie.
I: Oggi si corre dietro le eredità favolose. I: Con il cattivo tempo non si esce senza
E: Nowadays people run after fabulous ombrello.
inheritances. E: In bad weather you don’t go out
without an umbrella.
GREŞI
……………………. R: Pe unde // Cum se iese din clădire?
a se ∼ F: Par où // Comment peut-on sortir de
(în constr. impers.) ce bâtiment?
I: Per dove // Come si esce dall' F: On prescrit / on recommande aux
edificio? malades de continuer le traitement.
E: Which is the way out of the building // I: Si raccomanda ai malati di continuare
where is the exit? il trattamento.
E: The sick are recommended to
IMPUNE continue the treatment.
.......................................
a se ~ R: Li s-a indicat bolnavilor unde // când
(în constr. impers.) // cum trebuie să se trateze // ce
subiect [-animat] (să P) medicamente trebuie să ia.
R: Se impune să luăm măsuri energice. F: On a indiqué aux malades où // quand
F: Il s’impose de prendre des mesures // comment suivre un traitement //
énergiques. // Des mesures énergiques quels médicaments prendre.
s’imposent. I: Ai malati è stato indicato dove //
I: Si rende necessario prendere (delle) quando // come devono curarsi // che
misure energiche. medicine devono prendere.
E: It’s necessary / imperative to take E: They recommended the patients where
strong measures. // when // they should undertake
treatment // what treatment they
………………………………… should undertake // what medicine
a i se ~ cuiva they should take.
subiect [-animat] (să P, rel. P)
R: La proces, li s-a impus martorilor să INSISTA
declare fals // ce să declare. ……………………
F: Au procès, on a imposé aux témoins a se ~
de faire de fausses déclarations // quoi (în constr. impers.)
déclarer. R: Se insistă inutil asupra acestor
I: Al processo è stato imposto ai aspecte.
testimoni di fare delle dichiarazioni F: On insiste inutilement sur ces aspects.
false // che cosa devono dichiarare. I: Si insiste inutilmente su questi aspetti.
E: At the trial, the witnesses were E: They insist in vain on these aspects.
imposed to commit perjury // what to
declare. R: S-a insistat asupra ultimelor
evenimente.
INDICA F: On a insisté sur les derniers
................................ événements.
a se ~ I: Si è insistito sugli ultimi avvenime
(în constr. impers.)
R: Nu se indică să mănânci mult seara. INTERVENI
(sin. a se recomanda) .......................................
F: Il n’est pas recommandé de manger a se ~ în favoarea cuiva
beaucoup le soir. a se ~ pentru ceva
I: Non è indicato / raccomandabile (în constr. impers.)
mangiare molto la sera. R: La examen, nu se intervine în
E: It is unadvisable to eat much in the favoarea nici unui candidat.
evening. F: A l’examen, on n’intervient en faveur
d’aucun candidat.
............................................................ I: All'esame, non si interviene in favore
a i se ~ cuiva di nessun candidato .
(în constr. impers.) E: At the exam, one should not intervene
subiect [-animat] (să P, unde, când, in favour of any candidate.
cum P, rel. P)
R: (Li) se indică bolnavilor să continue R: Se va interveni pentru obţinerea de
tratamentul.(sin. a se recomanda) noi fonduri pentru dezvoltare.
F: On interviendra pour obtenir de
nouveaux fonds pour le marc du café // à tirer les cartes.
développement. I: Si è cominciato di nuovo a leggere la
I: Si interverrà per ottenere nuovi fondi mano // nei fondi del caffè // le carte.
per lo sviluppo. E: They started reading the palm //
E: Something will be done to obtain new telling fortunes from cards // from
funds for development. coffee again.

INTRA ÎNCERCA
................................ …………………………………
a se ~ + circ. (loc) a se ~
(în constr. impers.) (în constr. impers.)
R: La anumite muzee, duminica se intră subiect [-animat] (subst., să P)
liber. R: Se încearcă reconstituirea mediului
F: À certains musées, le dimanche // să se reconstituie mediul care a
l'entrée est libre. favorizat apariţia vieţii.
I: In certi musei, di domenica si entra F: On essaie de reconstituer le milieu qui
liberamente. a favorisé l'apparition de la vie.
E: Entrance is free at certain museums I: Si cerca di ricostituire l'ambiente che
on Sundays. ha favorito l'apparizione della vita.
E: They try to recreate the environment
R: Pe unde se intră în bibliotecă ? that led to the apparition of life.
F: Par où peut-on entrer dans la
bibliothèque ? Où est l'entrée de la ÎNOTA
bibliothèque? ……………………
I: Da dove si entra nella biblioteca? a se ~
E: Which is the way (in)to the library? (în constr. impers.)
R: Se înoată mai bine când nu este
…………………………………... foarte frig.
a se ~ la ceva ± circ. (mod, timp) F: On nage mieux quand il ne fait pas
(în constr. impers.) trop froid.
R: La unele facultăţi se intră greu. (sin. I: Si nuota meglio quando non fa molto
a se reuşi) freddo.
F: On se fait difficilement admettre à E: One can swim better when it’s not too
certaines facultés. cold.
I: In certe Facoltà si entra / si è ammessi
con difficoltà. ÎNTÂMPLA
E: It’s difficult to be admitted to some ……......................................................
faculties. a se ~
(în constr. impers.)
R: În armată se intră la 18 ani. subiect [-animat] (să P, ca... să P, rel.
F: On commence son service militaire à P)
partir de 18 ans. R: S-a întâmplat să fiu bolnav.
I: Nell'esercito si è ammessi a 18 anni. F: Il m’est arrivé d’être malade.
E: One can join the army at the age of I: Mi è capitato di essere malato.
18. E: It so happened that I was ill.

ÎNCEPE R: Se întâmplă uneori ca discipolii să-şi


……………………. depăşească maestrul.
a se ∼ F: Il arrive parfois que les disciples
(în constr. impers.) surpassent leur maître.
R: S-a început iar să se ghicească în I: Succede talvolta che i discepoli
palmă // în cafea // în cărţi. superino il loro maestro.
F: On a commencé de nouveau à lire E: It sometimes happens that disciples
dans les lignes de la main // dans le surpass their masters.
R: Uneori se întâmplă ca toamna să fie trafic / des embouteillages.
foarte lungă. I: A volte si ritarda a causa del traffico.
F: Parfois il arrive que l’automne soit E: Sometimes you get delayed / are late
très long. because of the traffic.
I: Talvolta capita che l'autunno sia
molto lungo. ÎNTUNECA
E: Sometimes it happens that autumn be ……........................
very long. a se ~
(în constr. impers.)
R: S-a înâmplat (ceea) ce trebuia să se R: Iarna se întunecă foarte devreme.
întâmple. (sin. a se face întuneric)
F: Il est arrivé ce qui devait arrriver. F: En hiver, il fait sombre / la nuit tombe
I: E' successo quello che doveva très tôt.
succedere. I: D’inverno si fa buio molto presto.
E: What was supposed to happen E: In winter it gets dark at an early hour.
happened.
ÎNŢELEGE
.................................................. ……............................................
a i se ~ cuiva a se ~
(în constr. impers.) (în constr. impers.)
subiect [-animat] (să P, rel.P) subiect [-animat] ( că P, rel. P)
R: Mi s-a întâmplat de mai multe ori să R: Nu s-a înţeles că se lucrează şi
fiu bolnav // să nu recunosc anumite sâmbătă // ce s-a spus la radio.
persoane // să nu-mi amintesc F: On n'a pas compris qu'on travaille le
numele persoanelor cunoscute. samedi aussi // ce qu'on avait dit à la
F: Il m’est arrivé plusieurs fois d'être radio.
malade // de ne pas reconnaître I: Non si è capito che si lavora anche il
certaines personnes // de ne pas me sabato // che cosa si è detto alla radio.
rappeler le nom des personnes E: It was not understood that Saturday is
connues. a working day, too // what was said on
I: Mi è capitato molte volte di essere the radio.
malato // di non riconoscere certe
persone // di non ricordarmi il nome ÎNVĂŢA
delle persone conosciute. ……................................
E: It so happened that I was ill several a se ~
times // that I did not recognized (în constr. impers.)
certain persons // that I did not subiect [-animat] (să P)
remember the name of person I knew. R: Se învaţă uşor să schiezi.
F: On apprend facilement à skier.
R: Mi s-a întâmplat ce n-am sperat. I: Si impara facilmente a sciare.
F: Il m'est arrivé ce à quoi je ne E: One learns easily how to ski.
m'attendais pas.
I: Mi è successo ciò che non avrei mai JUCA
sperato. …………………………
E: What I wasn't expecting happened to a se ~ + circ. (timp, loc)
me. (în constr. impers.)
R: De două luni, la teatrele din Londra
ÎNTÂRZIA se joacă cu casa închisă .
……........................ F: Depuis deux mois, dans les théâtres
a se ~ londoniens on joue à guichets fermés.
(în constr. impers.) I: Da due mesi, nei teatri di Londra si fa
R: Uneori se întârzie din cauza spettacolo con la biglietteria chiusa.
traficului. E: London theatres have been playing to
F: Parfois on est en retard à cause du full houses for two months.
LIPSI col fucile.
................................. E: These days they still fight with guns
a se ~ sometimes.
(în constr. impers.)
R: Uneori se lipseşte de la cursuri. (sin. MANIFESTA
a se absenta) ………………………………….
F: Parfois on s’absente aux cours. a se ~ împotriva a, contra a ceva
I: A volte si assenta dai corsi. a ~ pentru ceva
E: Sometimes students miss classes. (în constr. impers.)
R: Acum se manifestează împotriva
LOCUI globalizării // pentru pace.
................................ F: De nos jours on manifeste contre la
a se ~ mondialisation // pour la paix.
(în constr. impers.) I: Oggi / ai giorni nostri si manifesta
R: La ţară se locuieşte mai ales vara. contro la globalizzazione // per la
F: On habite à la campagne surtout en pace.
été. E: Nowadays people will demonstrate
I: Si abita in campagna soprattutto against globalization // for peace.
d’estate.
E: People live in the countryside MÂNCA
particularly in summer. ………………………....
a se ~ + circ. (loc, mod)
LUCRA (în constr. impers.)
.................................................. R: La restaurantul Universităţii se
a se ~ + circ. (loc, timp, mod) mănâncă bine.
(în constr. impers.) F: Au restaurant de l’Université on
R: În acest centru de cercetare se mange bien.
lucrează la un proiect foarte I: Si mangia bene nel ristorante
important. dell’Università.
F: Dans ce centre de recherche on E: You eat well in the University
travaille à un projet très important. restaurant.
I: In questo centro di ricerche si lavora a
un progetto importantissimo. MENŢINE
E: They are working on a very important ……………………..........
project in this research centre. (în constr. impers.)
subiect [-animat] (rel. P)
R: În unele fabrici se lucrează zi şi R: La Senat s-a menţinut ce s-a propus
noapte. în Camera Deputaţilor.
F: Dans certaines usines on travaille jour F: Ce qu' on avait proposé dans la
et nuit. Chambre des Députés a été maintenu
I: In alcune fabbriche si lavora giorno e au Sénat .
notte. I: Al Senato si è mantenuto ciò che
E: In some factories people work day and aveva proposto la Camera dei
night. Deputati.
E: The Senate has maintained what the
LUPTA House of Commons suggested.
.................................
a se ~ MERGE
(în constr. impers.) …………………………
R: În zilele noastre se mai luptă şi cu a se ~ + circ. (loc, mod)
puşca. (în constr. impers.)
F: De nos jours on combat encore au R: Pe drumul acesta se merge la / spre
fusil. cabană.
I: Ai giorni nostri si combatte ancora F: Par ce chemin on va au chalet / vers le
chalet. MUNCI
I: Per questo sentiero si va verso / alla ……………………………….
baita. a se ~ ± circ. (loc, timp, mod)
E: This is the way that leads to the (în constr. impers.)
chalet. R: În acest atelier se munceşte bine /
prost // de la ora 8 la ora 16.
R: Pe autostradă se merge cu viteză F: Dans cet atelier on travaille bien / mal
mare. (sin. a se circula) // de 8 h à 16 h.
F: Sur l’autoroute on roule à grande I: In questa officina si lavora bene /
vitesse. male // dalle 8 alle 16.
I: Sull'autostrada si va a grande E: In this workshop people work well /
velocità. badly // from 8 to 6 pm.
E: They travel at a high speed on the
highway. MURI
……........................
MINŢI a se ~
……........................ (în constr. impers.)
a se ~ R: La tinereţe, nu se moare dintr-o
(în constr. impers.) răceală.
R: În unele ziare se minte cam mult. F: Quand on est jeune, on ne meurt pas
F: Dans certains journaux, on ment un d' un rhume de cerveau.
peu trop. I: Quando si è giovani, non si muore per
I: Si mente un po' troppo in certi un raffreddore.
giornali. E: People do not die of a cold in youth.
E: In some papers there are too many
lies. NIMERI
…………................
MULŢUMI a se ~ că P
……........................ a se ~ să P
a se ~ a se ~ ca ... să P
(în constr. impers.) (în constr. impers.)
R: Se mulţumeşte întotdeauna celui care R: S-a nimerit că, în ziua aceea, nici eu
îţi face un serviciu. nu am văzut-o pe Maria.
F: On remercie toujours celui qui vous F: Il est arrivé que ce jour-là, moi non
rend service. plus, je n'aie pas vu Marie.
I: Si ringrazia sempre quello che ti fa un I: E’ capitato, che quel giorno,
favore. neanch'io ho visto Maria.
E: One must always thank those who do E: It happened that I didn't see Mary
you a favour. that day either.
.......................................... R: S-a nimerit să n-o văd pe Maria.
a i se ~ cuiva pentru ceva (sin. a se întâmpla)
(în constr. impers.) F: Il est arrivé que je ne voie pas Marie.
R: I s-a mulţumit profesorului pentru Il m'est arrivé de ne pas avoir vu
explicaţii. Marie.
F: On a remercié le professeur pour ses I: Si è dato il caso che non abbia visto
explications. Maria.
I: Hanno ringraziato il professore per le E: It happened that I did not see // meet
spiegazioni. Mary.
E: The teacher was thanked for his
explanations. R: S-a nimerit ca Maria să-l cunoască
pe Paul.
F: Il est arrivé / Le hasard a fait que
Marie connaisse Paul. PARTICIPA
I: Si è dato il caso che Maria abbia ……………………
conosciuto Paolo. a se ~ la ceva
E: It happened that Mary met Paul. (în constr. impers.)
R: S-a nimerit să plouă în plină iarnă. R: La anumite competiţii se participă
F: Il est arrivé qu'il pleuve en plein după selecţii preliminare.
hiver. F: On participe à certaines compétitions
I: Si è dato caso che piovesse in pieno après des sélections préliminaires.
inverno. I: A certe competizioni si partecipa in
E: It happened that it rained in seguito a selezioni preliminari.
midwinter. E: In certain competitions participation
is established by preliminary
OBSERVA selections.
...............................................................
a se ~ PĂRĂSI
(în constr. impers.) ……………………
subiect [-animat] (că P, când, dacă P, a se ~
rel. P) (în constr. impers.)
R: S-a observat că plouă tot mai rar. R: Când eşti de gardă nu se părăseşte
(sin. a se constata) postul.
F: On a constaté / remarqué qu'il F: Quand on est de garde, on ne quitte
pleuvait de plus en plus rarement. pas son poste.
I: È stato notato che piove sempre più I: Quando sei di guardia non si lascia il
raramente. posto.
E: It’s been noticed it rains less and E: When you are on duty you must not
less. leave the premises.
R: În aglomeraţie nu se observă când // R: În timpul cursei nu se părăseşte
dacă cineva lipseşte // cine lipseşte. traseul.
(sin. a se vedea) F: Pendant la course on ne quitte pas le
F: Dans la foule on ne remarque pas trajet pendant la course.
lorsque // si quelqu'un s'absente // on I: Durante la corsa durante la corsa non
ne voit pas qui s'absente. si lascia il percorso indicato.
I: Nella folla non si nota quando // se E: During the race, do not leave the
uno manca // non si vede chi è marked route.
assente.
E: In a crowd you don't notice when // if PĂREA
someone is missing. ……………....................
a i se ~ cuiva
OPERA (în constr. impers.)
……………………….... subiect [-animat] (că P)
a se ~ ± circ. (timp, loc) R: Mi se părea că visez.
(în constr. impers.) F: Il me semblait rêver. / J’avais
R: În spitalele de urgenţă se operează zi l’impression de rêver.
şi noapte, fără întrerupere. I: Mi sembrava di sognare.
F: Dans les hôpitaux d'urgence on opère E: It seemed to me that I was dreaming.
jour et nuit, sans interruption.
I: Negli ospedali di urgenza si opera R: Lui Paul i se părea că a greşit când a
giorno e notte, senza posa. acceptat propunerea lor.
E: In emergency hospitals they operate F: Paul avait l'impression / croyait qu’il
day and night, around the clock. s’était trompé quand il avait accepté
leur proposition.
I: A Paolo sembrava di aver sbagliato
quando ha accettato la loro proposta. F: Il paraît // semble bizarre à Marie que
E: It seemed to Paul to have made a Paul n'ait pas encore téléphoné.
mistake when he had agreed to their I: A Maria sembra molto strano //
proposal. curioso che Paolo non abbia ancora
telefonato.
R: Mi se pare că ne-am mai cunoscut // E: Mary finds it strange that Paul has
că ne-am mai văzut undeva. not telephoned yet.
F: J’ai l’impression que // il me semble
que nous nous sommes déjà connus // R: Lui Paul i se pare normal să
que nous nous sommes déjà vus răspundă la solicitările colegilor // ca
quelque part. Maria să fie alături de el.
I: Mi sembra che ci siamo già conosciuti F: Il paraît / semble normal à Paul de
// che ci siamo già visti da qualche répondre aux sollicitations de ses
parte. camarades // que Marie soit à côté de
E: It seems to me we have already met // lui.
seen each other somewhere. I: A Paolo sembra normale rispondere
alle domande dei suoi colleghi // che
........................................ Maria gli stia accanto.
a (se) ~ E: Paul finds it normal to answer his
(în constr. impers.) colleagues' demands // that Mary
subiect [-animat] (că P) should be near him.
R: (Se) pare că va ploua.
F: Il paraît qu’il pleuvra // qu’il va PĂSTRA
pleuvoir. ………………………….
I: Sembra che pioverà. a se ~
E: It seems that it is going to rain // it (în constr. impers.)
looks like rain. subiect [-animat] (rel. P)
R: Nu se păstrează (în casă ) ce nu-ţi
R: (Se) pare că e mai sigur să se mai trebuie. Se păstrează numai
călătorească cu maşina decât cu (ceea) ce-ţi poate folosi.
avionul. F: On ne garde pas (à la maison) ce
F: Il semble qu'il est plus sûr de voyager qu'on n'utilise plus. On garde
en voiture qu’en avion. seulement ce qu'on peut encore
I: Sembra che sia più sicuro viaggiare in utiliser.
macchina che in aereo. I: Non si mantiene (in casa) ciò che non
E: It seems safer to travel by car than by serv più. Si conserva soltanto ciò che
air ti può essere utile.
E: You do not keep in the house what
R: (Se) părea că mă aflam într-un oraş you do not need. You keep only what
mare. you can use.
F: J'avais l'impression d' être dans une
grande ville. PEDEPSI
I: Mi sembrava di essere in una grande …….................................
città. a se ~
E: It looked as if I was in a big city. (în constr. impers.)
subiect [-animat] (rel. P)
............................................................. R: Se pedepseşte cine încalcă legea.
a i se ~ cuiva + nume pred. F: On punit ceux qui contreviennent à la
(în constr. impers.) loi. // Ceux qui contreviennent à la loi
subiect [-animat] (că P, să P, ca ...să sont punis.
P) I: Tutti quelli che contravvengono alla
R: Mariei i se pare ciudat // curios că legge verranno puniti.
Paul nu a telefonat încă. E: Whoever breaks the law is punished.
PETRECE R: În excursie se pleacă bine echipat //
………………………… odihnit.
a se ~ + circ. (loc, timp) F: En excursion on part bien équipé //
(în constr. impers.) reposé.
R: La restaurant, s-a petrecut până în I: Per la gitta si parte ben equipaggiati /
zori. (sin. a chefui) riposati.
F: On a fait la fête au restaurant jusqu’à E: When you go on a trip, you have to be
l’aube. well equipped // rested.
I: Al ristorante si è fatto festa fino
all’alba. ……………………
E: They partied in the restaurant till a se ~ + circ. (loc)
dawn. (în constr. impers.)
R: Nu se pleacă de acasă fără să anunţi
PLĂTI familia // de la un astfel de spectacol.
……........................ F: On ne part pas de la maison sans
a se ~ annoncer sa famille // d’un tel
(în constr. impers.) spectacle.
R: În viaţă se plăteşte pentru orice I: Non si parte / non ci si muove / non si
greşeală. esce da casa senza avvisare la famiglia
F: Dans la vie, on paye pour chaque // da un tale spettacolo.
faute. Dans la vie toute faute se paye. E: You should not leave home without
I: Nella vita si paga per ogni sbaglio. telling your family // such a show.
Nelle vita ogni errore si paga.
E: One pays for each mistake in life. PORNI
……........................
................................. a se ~
a se ~ (în constr. impers.)
(în constr. impers.) R: Nu ştiu cum se porneşte calculatorul.
subiect [-animat] (când, dacă P) (sin. a se pune în funcţiune)
R: Se plăteşte scump când // dacă nu ştii F: J’ignore comment on met en marche
să-ţi alegi prietenii. l'ordinateur.
F: On paye cher quand // si on ne sait I: Non so come si metta in funzione il
pas choisir ses amis. computer.
I: Si paga molto caro quando // se non si E: I don't know how to start the
sa scegliere gli amici. computer.
E: You pay a high price when // if you
don't know how to choose your POVESTI
friends. ……...............................
a se ~
PLÂNGE (în constr. impers.)
subiect [-animat] (că P)
…………………… R: Se povesteşte că dacii au ascuns o
a se ~ comoară în munţii Orăştiei. (sin. a se
(în constr. impers.) spune)
R: Se plânge mult la astfel de filme. F: On dit que / le bruit court que les
F: On pleure beaucoup à de tels films. Daces ont caché un trésor dans les
I: Si piange molto /assistendo) a questo monts Orăştie.
genere di film. I: Si racconta che i Daci hanno nascosto
E: One cries a lot at such movies. un tesoro sui monti Orăştie.
E: The rumous goes that the Dacians hid
PLECA a treasure in the Orăştie mountains.
……………............
a se ~ + e.p.s.
(în constr. impers.)
R: Ce se povesteşte despre ei prin oraş? F: On prévoyait qu’il allait neiger dans
(sin. a se spune) tout le pays.
F: Qu’est-ce qu’on raconte sur leur I: Si prevedeva che sarebbe nevicato in
compte dans la ville? tutto il paese.
I: Cosa si racconta / si dice sul loro E: They forecast snow all over the
conto in città? country.
E: What is said about them in town?
R: În proiectele de viitor ale
PRESUPUNE Universităţii se prevede să se
………………………… construiască un corp de clădire
a se ~ pentru bibliotecă.
(în constr. impers.) F: Dans les projets d'avenir de
subiect [-animat] (că P) l'Université, il est prévu de construire
R: Se presupune că Paul îşi cunoaşte un bâtiment pour la bibliothèque.
obligaţiile profesionale. (sin. a se I: Nei futuri progetti dell'Università si
considera) prevede che si costruisca un corpo di
F: On suppose que Paul connaît ses edificio per la biblioteca.
obligations professionnelles. E: A building for a library is envisaged
I: Si suppone che Paolo conosca i suoi in the future projects of the
obblighi professionali. University.
E: It’s assumed that Paul knows his
professional duties. R: În regulamentul studenţilor se
prevede ca examenele să fie susţinute
R: Se presupune că pe Marte există în două sesiuni.
forme de viaţă. (sin. a se bănui) F: Dans le règlement des étudiants il est
F: On suppose que, sur Mars, il y a des prévu que les examens soient passés
formes de vie. en deux sessions.
I: Si ipotizza che su Marte esistano I: Nel regolamento degli studenti si
forme di vita. prevede che gli esami siano sostenuti
E: It is presumed that there are life forms in due sessioni.
on Mars. E: In the regulations for students it is
provided that exams are to be
PRETINDE undertaken in two sessions.
…………........................
a se ~ că P R: Nu s-a prevăzut nicăieri dacă acest
(în constr. impers.) tip de contract poate fi reziliat.
subiect [-animat] (că P) F: Il n'a été stipulé nulle part si on peut
R: Se pretinde că Paul este un foarte résilier ce type de contrat. / On n’a
bun manager. (sin. a se susţine) prévu / stipulé nulle part si ce type de
F: On prétend / on dit que Paul est un contrat peut être résilié.
très bon manager. I: Non si è previsto da nessuna parte se
I: Si afferma che Paolo è un questo tipo di contratto possa essere
ammistratore molto bravo. rescisso.
E: They claim / say Paul is a very good E: It was not stipulated anywhere if such
manager. a contract can be terminated.

PREVEDEA ………………………………………..
............................................................... a se ~
a se ~ (în constr. impers.)
(în constr. impers.) subiect [-animat] (cum, când, unde P,
subiect [-animat] (că P, să P, ca ... să rel. P)
P, dacă P) R: Nu s-a prevăzut nicăieri cum să se
R: Se prevedea că va ninge în toată ţara. rezolve o astfel de criză.
(sin. a se prognoza) F: On n’a prévu nulle part comment
résoudre une telle crise. is our business!
I: Non si è previsto da nessuna parte
come risolvere questo tipo di crisi. PROFITA
E: It is not stipulated anywhere how to ……........................
solve such a crisis. a se ~
(în constr. impers.)
R: In programul reuniunii se prevede R: S-a profitat de bunele intenţii ale lui
unde şi când se vor desfăşura Paul.
dezbaterile pe secţiuni. F: On a profité des bonnes intentions de
F: Dans le programme de la réunion il Paul.
est prévu où et quand se dérouleront I: Si è approfittato delle buone
les débats par sections. intenzioni di Paolo.
I: Nel programma della riunione si E: They have taken advantage of Paul’s
prevede dove e quando si svolgeranno good intentions.
le discussioni per sezioni.
E: In the programme of the conference it PROMITE
is provided where and when the ……........................
debates of the sections will take place. a se ~
(în constr. impers.)
R: În convenţie se prevede cine va R: În campania electorală se promite
asigura cheltuielile de deplasare ale foarte mult. După alegeri nu se mai
studenţilor. (sin. a se stipula) promite nimic.
F: Dans le contrat il est stipulé / il a été F: Pendant la campagne électorale on
prévu qui supportera les frais de promet beaucoup de choses. Après les
voyage des étudiants. élections , on ne promet plus rien.
I: Nella convenzione è stato previsto chi I: Durante la / in campagna elettorale si
garantirà i pagamenti del trasporto promette moltissimo. Dopo le elezioni
degli studenti. non si promette più niente.
E: The contract stipulates who is in E: They make many promises during the
charge of the students’ travelling election campaign. They no longer
expenses. make promises after the elections.

PRIVI ……………….
…………………….............................. a i se ~ (cuiva)
(în constr. impers.) (cu sens pasiv)
subiect [-animat] (rel. P, unde, când, R: Pentru anul viitor, li s-au promis
cum P) elevilor calculatoare noi.
R: Nu te priveşte ce facem noi // cu cine F: Pour l’année prochaine, on a promis
vom discuta. Numai pe noi ne aux élèves de nouveaux ordinateurs.
priveşte unde // când // cum vom I: Per l’anno prossim, sono stati
pleca! promessi agli alunni dei nuovi
F: Ce que nous faisons // avec qui nous computer.
allons discuter ne te concerne pas / ce E: For next year, the pupils have been
n’est pas ton affaire! C'est à nous de promised new computers.
décider où // quand // comment nous
allons partir. PROPUNE
I: Non ti riguarda ciò che facciamo noi .........................................................
// con chi parleremo. Sono fatti nostri a se ~
dove andremo // quando // come (în constr. impers.)
partiremo. subiect [-animat] (să P, ca ... să P)
E: What we are doing here // Who we are R: S-a propus să se schimbe programa
going to talk to is none of your de liceu // ca programa de liceu să se
business / doesn't concern you! Where schimbe.
// When // How we are going to leave F: On a proposé de changer le
programme pour le lycée. On a dice / che tutto quel che si dice sia
proposé que le programme pour le vero.
lycée soit changé. E: Everything that is being said can't be
I: È stato proposto di cambiare il true. It's impossible that everything
programma liceale // che il that is being said be true.
programma liceale sia cambiato.
E: They suggested / proposed a change in R: Acum se poate să intrăm în sală // să
the curriculum. intraţi în sală // să intre toată lumea
în sală.
……................................... F: Maintenant nous pouvons entrer //
a se ~ vous pouvez entrer // tout le monde
(în constr. impers.) peut entrer dans la salle.
subiect [-animat] (rel. P) I: Ora si può entrare in sala // ora
R: Ce s-a propus ieri în şedinţa possiamo // potete entrare in sala //
Senatului s-a respins. tutti possono entrare in sala.
F: Ce qui a été proposé hier dans la E: Now we // you are // everybody is
séance du Sénat n'a pas été voté. allowed to enter the hall.
I: Quello che è stato proposto ieri alla
seduta del Senato è stato respinto.
E: What was suggested in the Senate RĂCI
meeting yesterday was voted against. ……........................
a se ~
PUTEA (în constr. impers.)
……................................................... R: Se răceşte uşor în această perioadă a
a se ~ anului.
(în constr. impers.) F: On prend froid facilement à cette
subiect [-animat] (infinitiv (fără a), époque de l’année.
să P) I: In questo periodo dell’anno si prende
R: Acum se poate să se intre în sală. facilmente il raffreddore.
(sin. a fi posibil) E: One gets a cold very easily this time of
F: Maintenant on peut entrer dans la year.
salle.
I: Ora si può entrare nella sala. RĂSPUNDE
E: You may enter the hall now. ……………............
a se ~ la ceva
.......................................................... (în constr. impers.)
a se ~ R: La scrisorile de felicitare se răspunde
(în constr. impers.) imediat.
subiect [-animat] (să P, ca ... să P) F: On répond immédiatement aux lettres
R: Se poate să plouă mâine // ca mâine de félicitations.
să plouă. (sin. a fi posibil) I: Alle lettere di auguri si risponde
F: Il se peut / il est possible qu’il pleuve subito.
demain. E: Congratulation letters should be
I: Può darsi che piova domani / che answered back immediately.
domani piova.
E: It may rain tomorrow. R: La toate întrebările puse de profesor
s-a răspuns foarte corect.
R: Nu se poate să fie adevărat ce se F: On a répondu très correctement à
spune // ca tot ce se spune să fie toutes les questions posées par le
adevărat. (sin. a fi posibil) professeur.
F: Il est impossible que tout ce qu'on dit I: A tutte le domande poste dal
soit vrai. professore si è risposto molto
I: Non può essere vero tutto ciò che si correttamente.
E: All the teacher's questions were very
correctly answered. F: En cas de chaleur excessive, on
recommande de cesser toute activité //
………………………. qu'on cesse toute activité.
a se ~ la ceva al cuiva I: In condizioni di calore eccessivo si
a i se ~ (cuiva) la ceva consiglia la cessazione di qualsiasi
(în constr. impers.) attività // di cessare qualsiasi attività.
R: Nu s-a răspuns la cererea lui Paul. E: In extreme heat they advise that any
Lui Paul nu i s-a răspuns la cerere. activity should be interrupted.
F: On n'a pas répondu à la requête de
Paul. RECUNOAŞTE
I: Non si è risposto alla richiesta di ........................................
Paolo. Alla richiesta di Paolo non si è a se ~
risposto. (în constr. impers.)
E: They haven’t answered Paul’s subiect [-animat] (că P)
petition. R: S-a recunoscut că proiectul lui Paul
era realizabil.
………………………………. F: On a admis que le projet de Paul était
a i se ~ (cuiva) réalisable.
(în constr. impers.) I: È stato riconosciuto che il progetto di
subiect [-animat] (că P, să P) Paolo era realizzabile.
R: Mariei i s-a răspuns că dosarul de E: They admitted that Paul’s project
bursă i-a fost respins // să se adreseze could be realized.
Ministerului Educaţiei.
F: On a communiqué à Marie que son R: S-a recunoscut public că acuzatul era
dossier de bourse a été refusé // nevinovat.
qu'elle devait s'adresser au Ministère F: On a reconnu publiquement que
de l'Éducation. l'accusé était innocent.
I: A Maria è stato risposto che la sua I: E' stato riconosciuto pubblicamente
pratica per una borsa è stata respinta che l'imputato era innocente.
// che dovrebbe rivolgersi al Ministero E: It has been publicly admitted that the
della Pubblica Istruzione. defendant was not guilty.
E: Mary received the answer that her
grant application had been rejected // RENUNŢA
she should apply to the Ministry of ……………………
Education. a se ~ la ceva
(în constr. impers.)
RÂDE R: S-a renunţat la tema iniţială de
……........................ cercetare.
a se ~ F: On a renoncé au thème initial de
(în constr. impers.) recherche.
R: Uneori se râde fără motiv. I: Si è rinunciato al tema iniziale di
F: Parfois on rit sans raison. ricerca.
I: A volte si ride senza motivo. E: They gave up the initial theme of the
E: Sometimes one laughs without reason. research.

RECOMANDA REPROŞA
…….................................................. …………………………
a se ~ a i se ~ (cuiva)
(în constr. impers.) (în constr. impers.)
subiect [-animat] (să P, ca ... să P) subiect [-animat] (că P)
R: În condiţii de căldură excesivă se R: Lui Paul i s-a reproşat de mai multe
recomandă să se înceteze orice ori că are un comportament agresiv.
activitate // ca orice activitate să I s-a reproşat că foloseşte expresii
înceteze. prea familiare.
F: On a reproché plusieurs fois à Paul REZISTA
qu'il avait un comportement agressif. …………………….
On lui a reproché d'employer des a se ~ + circ. (mod)
expresssions trop familières. (în constr. impers.)
I: Si è rimproverato spesso a Paolo di R: În situaţii dificile se rezistă greu.
avere un atteggiamento aggressivo. F: Dans des situations difficiles on
Gli si è rimproverato di usare delle résiste difficilement.
espressioni troppo familiari. I: Nelle situazioni difficili si resiste
E: Paul has been repeatedly reproached difficilmente.
for his aggressive behaviour. He was E: One can barely hold on in a tight spot.
reproached for using inappropriate
language. …………………….
a se ~ la ceva
(în constr. impers.)
REUŞI R: La o asemenea ofertă nu se poate
…………………… rezista.
a se ~ F: On ne peut pas résister à une telle
(în constr. impers.) offre.
R: În viaţă se reuşeşte prin muncă şi I: Non si può resistere ad una simile
prin inteligenţă. offerta.
F: On réussit dans la vie par le travail et E: One cannot resist such an offer. //
par l'intelligence. Such an offer can't be resisted.
I: Nella vita si riesce con il lavoro e con
l’intelligenza. RISCA
E: In life, one succeeds through work ……........................
and intelligence. a se ~
(în constr. impers.)
REVENI R: În astfel de situaţii se riscă
………………….... întodeauna.
a se ~ + circ. (loc) F: Dans de telle situations, on risque
(în constr. impers.) toujours.
R: La ora prânzului se va reveni la I: In tali situazioni si rischia sempre.
hotel. E: In such circumstances one always
F: A l’heure du déjeuner, on reviendra à takes risks.
l’hôtel.
I: All’ora del pranzo si ritornerà SALUTA
all’albergo. ………………………..
E: At lunch time we shall go back to the a se ~ ± circ. (loc, mod)
hotel. (în constr. impers.)
R: În diferitele culturi se salută în mod
…………………….. diferit.
a se ~ asupra a ceva F: Dans les différentes cultures on salue
(în constr. impers.) de manière différente.
R: La sfârşitul dezbaterii, se va reveni I: Nelle diverse culture si saluta in modo
asupra aspectelor sociale. differente.
F: À la fin du débat, on reviendra sur les E: In various cultures people greet each
aspects sociaux. other in different ways.
I: Alla finedel dibattito, si ritornerà sugli
aspetti sociali. R: Se salută întotdeauna când se intră
E: At the end of the debate, we’ll în clasă.
reconsider the social aspects. F: On salue toujours quand on entre en
classe.
I: Si saluta sempre quando si entra in
classe.
E: You have to greet when you enter the ................................
class. a se ~
R: Nu se salută cu mâinile în buzunare! (în constr. impers.)
F: On ne doit pas saluer les mains dans subiect [-animat] (că P, ca ... să P)
les poches. R: S-a scris în ziar că sărbătorile
I: Non si saluta con le mani nelle tasche. oraşului vor începe săptămâna
E: You do not greet someone with your viitoare.
hands in your pockets. F: Il a été écrit dans les journaux que les
fêtes de la ville commenceront la
SĂRI semaine prochaine.
……......................... I: Si è scritto nel giornale che le feste
a se ~ della città incominceranno la
(în constr. impers.) settimana prossima.
R: La ultima Olimpiadă s-a sărit în E: It is in the papers that the town
înălţime 2,40 m. celebrations start next week.
F: Lors des derniers Jeux Olympiques on
a sauté 2,40 m en hauteur. R: S-a scris în ziar ca persoanele
I: Alle ultime Olimpiadi si è saltato2,40 interesate de credite pe termen lung
m. in alteza să se prezinte la sediul băncii.
E: At the latest Olympic games, the F: Il a été écrit dans les journaux / Les
athletes reached 2.40 m in high jump. journaux ont annoncé que les
personnes intéressées par les crédits à
SCĂPA long terme doivent se présenter au
……........................ siège de la banque.
a se ~ I: Si è scritto nel giornale che le
(în constr. impers.) personne interessate dai crediti a
R: De anumite boli nu se scapă uşor. lungo termine si presentino alla sede
F: On n’échappe pas facilement à della banca.
certaines maladies. On ne guérit pas E: It was in the papers that persons
facilement de certaines maladies. interested by long term loans should
I: Da certe malattie non si guarisce go to the bank.
facilmente.
E: You can’t get rid of certain diseases SCUIPA
easily. ……………………
a se ~
SCRIE (în constr. impers.)
….................................... R: Nu este sănătos să se scuipe pe jos.
a~ F: Il est malsain de cracher par terre.
(în constr. abs.) I: Non è igienico sputare per terra.
(în constr. impers.) E: It is an unhealthy habit to spit on the
subiect [-animat] (că P) ground.
R: Scrie în ziar că va fi o vară
caniculară. SIMŢI
F: Les journaux annoncent un été …….................................
caniculaire. a se ~
I: Sta scritto nel giornale che sarà (în constr. impers.)
un'estate canicolare. subiect [-animat] ( că P)
E: The papers say that it will be a hot R: În aer se simte că va ploua.
summer. F: Dans l'air, on sent qu’il va pleuvoir.
I: Si sente nell'aria che pioverà.
E: You can feel (in the air) the rain is
coming.
SLĂBI Spania.
……........................ F: On dit que Paul partira pour
a se ~ l' Espagne.
(în constr. impers.) I: Di Paolo si dice che partirà per la
R: Se slăbeşte mai repede printr-un Spagna.
regim corect. E: Paul is said to be going to Spain.
F: On maigrit plus vite en suivant un
régime correct. ...........................................................
I: Si dimagrisce più velocemente con un a i se ~ (cuiva)
regime corretto. (în constr. impers.)
E: You can lose weight more easily if you subiect [-animat] (că P, să P, când,
keep a good diet. cum, unde, dacă P)
R: I s-a spus lui Paul că Maria îl
SOLICITA aşteaptă de o oră.
………………......................... F: On a dit à Paul que Marie l'attendait
a i se ~ (cuiva) depuis une heure.
(în constr. impers.) I: È stato detto a Paolo che Maria
subiect [-animat] (ceva, să P) l'aspettava da un'ora.
R: Lui Paul i s-a solicitat participarea la E: Paul was told that Mary had been
alegerile viitoare // să contribuie la waiting for him for an hour.
definitivarea programului. (sin. a
cere, a propune) R: I s-a spus necunoscutului să plece şi
F: On a demandé à Paul de participer să revină peste două zile. I s-a spus
aux prochaines élections // de unde să meargă // cum să ajungă
contribuer à la finalisation du acolo // când să revină.
programme. F: On a dit à l’inconnu de partir / de s’en
I: Si è chiesta a Paolo la sua aller et de revenir dans deux jours.
partecipazione alle prossime elezioni // On lui a dit où aller // comment y
di contribuire alla conclusione del arriver // quand revenir.
programma. I: È stato detto allo sconosciuto di
E: Paul was asked to set in for the andarsene e di ritornare dopo due
forthcoming / next elections // to giorni. Gli è stato detto dove andare //
contribute in the finalizing of the come giungervi // quando doveva /
programme. poteva ritornare.
E: The stranger was told to go away and
SPUNE come back in two days. He was told
……................................ where to go // how to get there // when
a se ~ to come back.
(în constr. impers.)
subiect [-animat] (că P) .........................................
R: Se spune că se va schimba a i se ~ (cuiva) rel. P
constituţia. (în constr. impers.)
F: On dit que la constitution sera subiect [-animat] (rel. P)
modifiée. R: I s-a spus lui Paul cu cine să
I: Si dice che la costituzione sarà colaboreze // ce să facă.
cambiata. F: On a dit à Paul avec qui collaborer //
E: They say the Constitution will be que faire.
changed. I: È stato detto a Paolo con chi dovesse
collaborare // cosa devesse fare.
........................................ E: Paul was told who to cooperate with //
a se ~ despre cineva what to do.
(în constr. impers.)
subiect [-animat] (că P)
R: Se spune despre Paul că va pleca în
STA R: În timpul discuţiei s-a stăruit asupra
…………………………… tuturor dificultăţilor // asupra
a-i ~ (cuiva) + circ. (mod) tuturor aspectelor.
(în constr. impers.) F: Pendant la discussion on a insisté sur
R: Îmi stă bine cu această coafură // cu toutes les difficultés // sur tous les
această rochie. (sin a-i veni bine) aspects.
F: Cette coiffure me sied bien / me va I: Durante la discussione si è insistito su
bien // cette robe me va bien. tutte le difficoltà // su tutti gli aspetti.
I: Questa acconciatura // questo vestito E: During the negotiations, they have
mi sta bene. insisted on pointing out all the
E: This hair style // dress suits me. difficulties // on all aspects.

STABILI ……………………
.................................................. a se ~ să P
a se ~ (în constr. impers.)
(în constr. impers.) R: S-a stăruit să se înceapă construcţia
subiect [-animat] (că P, să P) casei cât mai repede.
R: S-a stabilit că Maria va pleca la F: On a insisté pour que la construction
Constanţa. de la maison commence au plus vite.
F: On a convenu que Marie partirait I: Si è insistito perché la costruzione
pour Constantza. della casa incominci al più presto.
I: È stato stabilito che Maria andrà a E: They have insisted on beginning the
Costanza. construction of the house as soon as
E: It has been settled that Mary was to go possible.
to Constanta.
STRIGA
R: S-a stabilit să venim cu toţii la ora 8. ................................
F: On a convenu que nous venions tous à a se ~
8 heures. (în constr. impers.)
I: È stato stabilito che dobbiamo venire R: În situaţii de criză se acţionează, nu
tutti alle otto. se strigă.
E: It has been settled that we were to F: Dans des situations de crise on agit,
come at eight. on ne se plaint pas / on ne crie pas à
haute voix.
............................................................... I: In situazioni di crisi si agisce, non ci
a se ~ si lamenta ( strillando).
(în constr. impers.) E: In instances of crises, one shouldn’t
subiect [-animat] (unde, când, cum P, cry out, but do something.
rel. P)
R: S-a stabilit unde va pleca Maria // SUI
când se va întoarce // cu cine va veni. ……........................
F: On a établi où Marie partirait // quand a se ~
elle reviendrait // avec qui elle (în constr. impers.)
viendrait. R: Dealul acesta se suie uşor.
I: È stato stabilito dove andrà Maria // F: On monte facilement cette colline.
quando ritornerà // con chi arriverà. I: Su questa collina si sale facilmente.
E: It was settled where Mary was to go // E: This hill is easy to climb.
when she was to come back // who she
was to come with. SUNA
................................
STĂRUI a se ~
…………………. (în constr. impers.)
a se ~ asupra ceva R: Nu se sună la telefon înainte de ora 5
(în constr. impers.) p.m.
F: On ne doit pas téléphoner avant 5 bien intentionnée.
heures de l’après-midi. I: Si sa che Maria è una persona ben
I: Non si chiama al telefono prima delle intenzionata.
5 pomeridiane. E: Mary is known to be a well-
E: You should never call somebody up intentioned person.
before 5 p.m.
TĂCEA
SUPĂRA ................................
……………........................................ a se ~
a ~ pe cineva (în constr. impers.)
(în constr. impers.) R: Se tace cînd este vorba de interese
subiect [-animat] (că P, să P, rel. P) personale.
R: Mă supără că îl ştiu pe Paul în F: Quand il s'agit d'intrérêts personnels
situaţii dificile. on se tait.
F: Cela m'ennuie de savoir Paul dans I: Si deve stare zitti quando si tratta di
des situations difficiles. interessi personali.
I: Mi rattrista di sapere Paolo in E: People keep quiet when it comes to
situazioni difficili. their own interest.
E: It annoys me to know Paul in difficult
situations. R: De ce nu se tace în fundul sălii?
F: Pourquoi ne fait-on pas de silence au
R: Mă supără să aud că nimic nu mai fond de la salle?
merge. I: Perché non si sta zitti, lì, in fondo
F: Cela m'ennuie / m' attriste d'entendre all’aula?
que rien ne va plus. E: Why don't they keep silent at the back
I: Mi rattrista sentire che niente va bene. of the hall?
E: It annoys me to hear that everything is
wrong. TELEFONA
………………………....
SUSŢINE a se ~ + circ. (timp, loc)
……………………. (în constr. impers.)
a se ~ că P R: Nu se telefonează după ora 10 seara.
(în constr. impers.) F: On ne téléphone pas / il ne convient
R: Se susţine că accidentul a fost pas de téléphoner après dix heures du
provocat de neatenţia şoferului. (sin. soir.
a afirma) I: Non si telefona dopo le dieci di sera.
F: On soutient que l'accident s'est E: You do not call people after 10 p.m.
produit à cause de l' inattention du
chauffeur. R: Din cabinele telefonice publice se
I: Si sostiene che l'incidente è stato poate telefona cu cartelă, chiar în
provocato dalla disattenzione străinătate.
dell'autista. F: Des cabines téléphoniques publiques
E: It is assumed / said that the accident on peut téléphoner avec une carte (de
was generated by the driver’s lack of téléphone), même à l'étranger.
attention. I: Dalla cabina telefonica pubblica si
può telefonare con la scheda anche
ŞTI all'estero.
………………………… E: From a telephone booth one can
a se ~ phone even abroad, using a card.
(în constr. impers.)
subiect [-animat] (că P) R: Prin centralele digitale se telefonează
R: Se ştie că Maria e o persoană bine oriunde // direct // fără comandă.
intenţionată. F: Par les centrales digitales, on
F: On sait que Marie est une personne téléphone n'importe où // directement
// sans commande. TRĂI
I: Attraverso le centrali telefoniche si ……........................
telefona da qualsiasi parte // a se ~
direttamente // senza ordinazione. (în constr. impers.)
E: Through a digital system one can R: În ţara noastră nu se mai trăieşte ca
phone anywhere // direct // without altădată.
going through an operator. F: Dans notre pays on ne vit plus comme
jadis.
TERMINA I: Nel nostro paese non si vive più come
................................ una volta.
a se ~ E: We don’t live now as we used to.
(în constr. impers.)
R: E cazul să se termine cu povestea R: Nu se trăieşte numai cu fructe.
asta odată! F: On ne vit pas que de fruits.
F: Il est temps qu’on finisse avec cette I: Non si vive solo di frutta.
histoire / que cette histoire prenne fin E: You can’t live only on fruit.
une fois pour toutes!
I: È il caso che tutta questa storia TRĂSNI
finisca! ................................
E: It’s time this should come to an end! a~
(în constr. impers.)
TINDE R: A trăsnit! A trăsnit undeva în
………………. apropiere.
a se ~ spre ceva F: La foudre est tombée! Elle est tombée
(în constr. impers.) quelque part dans le voisinage.
R: În zilele noastre se tinde spre I: È caduto un fulmine! È caduto da
globalizare. qualche parte, nelle vicinanze.
F: De nos jours on tend à la E: The thunder has struck ! It has struck
mondialisation. somewhere close.
I: Ai giorni nostri, tutto tende verso la
globalizzazione. TRECE
E: Nowadays there is a strong tendency ……........................
to globalization. a se ~
(în constr. impers.)
TRAGE R: Prin anumite locuri nu se trece // nu
................................. se poate trece.
a se ~ F: Par certains endroits il est interdit de
(în constr. impers.) passer // on ne peut pas passer.
R: În caz de pericol, în tren, se trage I: Per alcuni posti non si passa // non si
semnalul de alarmă. può passsare.
F: En cas de danger, dans le train, on E : In certain places.one can’t get
tire le signal d'alarme. through.
I: In caso di pericolo, in treno si tira il
dispositivo di allarme. R: Nu se trece strada pe roşu.
E: On the train, in case of danger you F: On ne traverse pas // on ne doit pas
should pull the alarm. traverser la rue au feu rouge.
I: La strada non si attraversa con il
R: La vânătoare se trage cu puşca. rosso.
F: A la chasse on tire au fusil. E: You shouldn't cross the street on the
I: A caccia si spara / si tira con il fucile. red light.
E: When hunting one fires a gun.
R: Nu se trece prea uşor de la bucurie la
tristeţe.
F: On ne passe pas trop facilement de la
joie à la tristesse. ŢINE
I: Non si passa troppo facilmente dalla ……………..
gioia alla tristezza. a ~ de cineva
E: It is not very easy to go from joy to (în constr. impers.)
sorrow. subiect [-animat] (să P, ca ... să P)
R: Ţine de decan // de rector să rezolve
……………………………… aceste probleme. (sin. a fi de
a se ~ de la ceva la ceva competenţa)
a se ~ de la cineva la cineva F: Il incombe / revient au doyen // au
(în constr. impers.) recteur de résoudre ces problèmes.
R: La seminar, s-a trecut prea repede I: E’compito del preside // del rettore
de la o idee la alta // de la risolvere questi problemi.
preromantici la romantici. E: It's the dean's // the rector's job to
F: Au séminaire, on a passé trop vite solve these problems.
d'une idée à l'autre // des
préromantiques aux romantiques. R: Ţine numai de decan ca Maria să
I: Alle esercitazioni si passa troppo in obţină o bursă de studii.
fretta da un'idea all'altra // dai F: Il ne tient qu'au doyen que Marie
preromantici ai romantici. obtienne une bourse d'études.
E: In the seminar, they went too quickly I: Dipende solo dal preside che Maria
from one idea to another // from the ottenga una borsa di studi.
preromanticists to romanticists. E: It depends only on the dean that Mary
gets a scholarship.
TREMURA
………………………………… UITA
a se ~ + circ. (timp, cauză, loc) ……………………
(în constr. impers.) a se ~
R: La examene se tremură (de frică) pe (în constr. impers.)
coridoare. subiect [-animat] (că P, unde, cum,
F: Aux examens on tremble (de peur) când P, rel. P)
dans les couloirs. R: S-a uitat că iniţial construcţia avea
I: Agli esami si trema (di paura) nei altă destinaţie.
corridoi. F: On a oublié / on a perdu de vue que la
E: During exams one shivers (with fear) construction avait, au début, une
in the corridors. autre destination.
I: Si è dimenticato che inizialmente la
TRIMITE costruzione aveva un’altra
…………………… destinazione.
a se ~ la ceva E: It was forgotten that the building
(în constr. impers.) initially had a different purpose.
R: În notele bibliografice se trimite la
surse directe şi indirecte. R: S-a uitat ce s-a hotărât la şedinţa
F: Dans les notes bibliographiques on precedentă // cine trebuia să facă
renvoit à des sources directes et sinteza discuţiilor.
indirectes. F: On a oublié ce qu’on avait décidé à la
I: Nelle note bibliografiche si rimanda réunion précédente // qui devait
alle fonti dirette o indirette. rédiger la synthèse des discussions.
E: In bibliography notes one makes I: Si è dimenticato che cosa si era
reference to direct and indirect deciso nella seduta precedente // chi
sources. doveva fare la sintesi delle discussioni.
E: They forgot what they had decided at
the previous meeting // who was
supposed to draw the conclusions of
the meeting.
R: S-a uitat unde // când // cum vor fi urăşte cel mai mult în familia
publicate concluziile intâlnirii. noastră. Ce se urăşte cel mai mult în
F: On a oublié où // quand // comment familia noastră este să minţi // să nu
seraient publiées les conclusions de spui adevărul.
l'entretien. F: Mentir, ne pas dire la vérité est détesté
I: Si è dimenticato dove // quando // le plus dans notre famille. Ce qu’on
come verranno pubblicate le hait / déteste le plus dans notre famille
conclusioni dell'incontro. c’est qu'on mente // qu'on ne dise pas
E: They forgot when // where// how the la vérité.
conclusions of the meeting would be I: Il mentire, il non dire la verità è ciò
published. che è più detestato nella nostra
famiglia. Ciò che si odia di più nella
UMBLA nostra famiglia è il mentire // il non
................................ dire la verità.
a se ~ în ceva E: Lying, not telling the truth is what we
(în constr. impers.) hate most in our family is lying, not
R: Vara se umblă de obicei în pantaloni telling the truth. We hate most in our
scurţi. family is lying // not telling the truth.
F: En été on porte d’habitude des
pantalons courts / des bermudas. URMĂRI
I: D’estate si va, di solito, in pantaloni ............................................................
corti. a se ~
E: In summer people usually go about in (în constr. impers.)
shorts. subiect [-animat] (rel. P, când, cum,
dacă P)
UMPLE R: Trebuie să se urmărească ce s-a
................................ propus iniţial.
a se ~ F: On doit suivre ce qu'on a proposé au
(în constr. impers.) début.
subiect [-animat] (rel. P.) I: Si deve seguire ciò che si è proposto
R: Trebuie să se umple ce se goleşte. all'inizio.
F: On doit remplir ce qu'on a vidé. E: What was initially suggested must be
I: Si deve riempire ciò che si svuota. followed.
E: We must refill what gets empty.
R: Se urmăreşte cu atenţie când // dacă
URCA vine trenul // cum urcă pasagerii.
................................ F: On observe attentivement quand // si
a se ~ le train arrive // comment les
(în constr. impers.) voyageurs y montent.
R: Pe unele trasee montane se urcă I: Si osserva attentamente quando // se
numai vara. viene il treno // come salgono i
F: Par certains trajets de montagne on passeggieri.
ne monte qu’en été. E: They closely monitor when and if the
I: Per certi sentieri di montagna si sale train comes // how the passengers get
soltanto d’estate. on.
E: Some mountain tracks are to be
climbed only in summer. VEDEA
................................
URÎ a se ~
....................................... (în constr. impers.)
a se ~ R: Se vede încă, nu aprinde lumina.
(în constr. impers.) F: On voit encore (assez bien), n’allume
subiect [-animat] (să P) pas (la lumière).
R: Să minţi, să nu spui adevărul se I: Ci si vede ancora, non accendere la
luce. Anche a me viene da ridere. Anche a
E: It’s not dark yet, don’t turn on the te viene da ridere. A noi tutti viene da
light. ridere.
E: Paul // Mary feels like laughing. I feel
........................................................... like laughing, too. You feel like
a se ~ că P laughing, too. We all feel like
(în constr. impers.) laughing.
subiect [-animat] (că P, dacă, cum ,
unde, când P) R: Copilului i-a venit să plângă, dar s-a
R: Se vede că s-au grăbit să ia o abţinut.
hotărâre. (sin. a constata) F: L’enfant a eu envie de pleurer mais il
F: On voit bien qu’ils se sont hâtés de s’est abstenu.
prendre une décision. I: Al bambino è venuto da piangere ma
I: Si vede che si sono affrettati a si è trattenuto.
prendere una decisione. E: The child felt like crying but held back
E: It’s obvious they made a decision in a his tears.
hurry.
................................
R: Din cele întâmplate, se vede că este a se ~
sincer // nu se vede dacă este sincer. (în constr. impers.)
(sin. a constata) R: Când se vine dintr-o călătorie
F: De ce qui vient de se passer, on voit obositoare, e nevoie de câteva zile de
qu'il est sincère // on ne voit pas s'il odihnă.
est sincère. F: Quand on rentre d’un voyage fatigant,
I: Da quello che è successo si vede che è il est nécessaire de se reposer quelques
sincero // non si vede se è sincero. jours.
E: From what has happened, you can see I: Quando si ritorna da un viaggio
he is sincere // you can't say whether faticoso, c’è bisogno di qualche giorno
he is sincere or not. di riposo.
E: When returning from such a tiring
R: S-a văzut foarte bine unde // când // journey, one needs a few days’ rest.
cum s-a întâmplat accidentul. (sin. a
constata) R: Nu se vine cu astfel de sugestii într-o
F: On a très bien vu où // quand // situaţie ca asta!
comment s'est passé l'accident. F: On ne vient pas avec de telles
I: Si è visto molto bene dove //quando // suggestions dans une pareille
come è successo l'incidente. situation!
E: It was very clear where // when // how I: Non si viene con questo tipo di
the accident happened. suggerimenti in una situazione come
questa!
VENI E: You don’t come up with those sort of
..................................................... suggestions in such a desperate
a-i ~ (cuiva) situation!
(în constr. impers. , unipers. 3)
subiect [-animat] (să P) VERIFICA
R: Lui Paul // Mariei îi vine // le vine să ...........................................................
râdă. Şi mie îmi vine să râd. Şi ţie îţi a se ~
vine să râzi. Tuturor ne vine să (în constr. impers.)
râdem. subiect [-animat] (unde, când, cum,
F: Paul // Marie a envie de rire. // Ils ont dacă P, rel. P)
envie de rire. Moi aussi j'ai envie de R: Trebuie să se verifice unde // când //
rire. Toi aussi tu as envie de rire. cum s-au făcut aceste declaraţii //
Nous avons tous envie de rire. dacă mărturia este adevarată sau
I: A Paolo // a Maria viene da ridere. falsă. (sin. a controla)
F: Il faut vérifier / Il faut qu'on vérifie franţuzeşte // englezeşte // nemţeşte.
où // quand // comment ont été faites F: À la réception de l'hôtel, on parle (le)
ces déclarations // si le témoignage est français // (l')anglais // (l')allemend.
vrai ou faux. I: Alla reception si parla francese //
I: Si deve verificare dove // quando // inglese // tedesco.
come sono state fatte queste E: They speak French // English //
dichiarazioni // se la testimonianza è German at the reception of the hotel.
vera o falsa.
E: It should be checked where // when // R: De câtva timp, la congrese
how these statements were made // if internaţionale , se vorbeşte în limba
the statement is true or false. engleză.
F: Depuis quelque temps, aux congrès
R: Nu s-a verificat cine a transmis acest internationaux, on parle en anglais /
mesaj şi nici cui i s-a transmis // on parle l'anglais.
pentru cine a fost transmis. (sin. a I: Da qualche tempo, ai convegni
controla) internazionali si parla in inglese.
F: On n'a pas vérifié qui a transmis ce E: For some time, English has been
message, ni a à qui il a été transmis // spoken in international congresses.
pour qui il a été transmis.
I: Non è stato ancora verificato chi ha ..........................................................
trasmesso questo messaggio e neanche a se ~ de, despre ceva ± circ. (mod,
a chi è stato trasmesso // per chi è timp, loc)
stato trasmesso. (în constr. impers.)
E: It hasn't been checked who sent this R: La masă nu se vorbeşte despre
message, nor whom it was sent to // anumite subiecte. (sin. a se discuta)
why it was sent. F: À table, on ne doit pas parler de
certains sujets.
VOPSI I: A tavola non si parla di certi
................................ argomenti.
a se ~ E: You shouldn’t talk about / mention
(în constr. impers.) certain topics at table.
R: În trecut se vopsea cu plante şi cu
coajă de copac. R: Se vorbeşte în mai multe cercuri de /
F: Jadis, on teignait avec des plantes et despre o remaniere de guvern // de /
de l'écorce d'arbre. despre alegeri anticipate. (sin. a se
I: In passato si tingeva con piante e discuta)
corteccia di albero. F: Dans plusieurs milieux on parle de
E: In the past they used to dye things remaniement gouvernemental //
using plants and the bark of trees. d' élections anticipées.
I: In parecchi ambienti si parla di
VORBI rimpasto di governo // di elezioni
………………………………. anticipate.
a se ~ ± circ. (mod, timp, loc) E: In several circles there is word about
(în constr. impers.) a cabinet reshuffle // about elections
R: Uneori, în şedinţele Camerei before due time.
deputaţilor se vorbeşte foarte mult.
F: Parfois, dans les réunions de la R: Se vorbeşte mult despre democraţie
Chambre des députés, on parle trop. // despre drepturile omului // despre
I: A volte, alle riunioni della Camera dei poluare.
Deputati si parla troppo. F: On parle beaucoup de démocratie //
E: Sometimes, they speak a lot in the des droits de l'homme // de pollution.
House of Commons debates. I: Si parla molto di democrazia // dei
diritti dell'uomo // dell'inquinamento.
R: La recepţia hotelului se vorbeşte E: They speak a lot about democracy //
about human rights // about pollution. ZÂMBI
................................
................................... a se ~
a i se ~ + circ. (mod) (în constr. impers.)
(în constr. impers.) R: La glumele proaste se zâmbeşte
R: Copilului i s-a vorbit răstit şi (el) s-a ironic.
speriat. F: Quand on fait des mauvaises
F: On a parlé durement à l’enfant / on a plaisanteries, on sourit ironiquement.
rudoyé l’enfant et il s’en est effrayé. I: Ai brutti scherzi si risponde con un
I: Al bambino si è parlato duramente e sorriso ironico.
lui si è spaventato. E: One smiles ironically when hearing
E: The child was shouted at and got bad jokes.
scared.
ZBURA
................. ................................
a se ~ să P a se ~
(reciproc) (în constr. impers.)
R: Hoţii s-au vorbit să împartă prada. R: Cu avioanele acestei companii se
(sin. a se înţelege, a se învoi) zboară foarte confortabil. (sin. a
F: Les voleurs sont convenus de partager călători)
le butin. F: Avec les avions de cette compagnie on
I: I ladri si sono messi d’accordo di vole très confortablement.
dividere il bottino. I: Con gli aerei di questa compagnia si
E: The thieves planned to split the booty. vola molto comodamente.
E: Flying with the planes of this
(în constr. impers.) company is very comfortable.
subiect [-animat] (că P)
R: Se vorbeşte că Muzeul de antichităţi
al oraşului se va deschide săptămâna
viitoare. (sin. a se spune)
F: On dit que le Musée d'antiquités de la
ville ouvrira la semaine prochaine.
I: Si dice che il Museo di antichità della
città aprirà la settimana prossima.
E: They say / The rumour goes that the
Antiquity museum is going to open
next week.
MODELE DE CONJUGARE
(1)
1. ADUNA (adun + a)

Participiu: adunat Infinitiv prezent: a aduna


Supin: prep. + adunat perfect: a fi adunat
Gerunziu: adunând

I n d i c a t i v

Prezent Imperfect Perfect Mai mult ca Perfect compus


(3=6) (1=4) simplu perfect (1=4)
1. adun adunam adunai adunasem am
2. aduni adunai adunaşi adunaseşi ai
3. adună aduna adună adunase a adunat
4. adunăm adunam adunarăm adunaserăm am
5. adunaţi adunaţi adunarăţi adunaserăţi aţi
6. adună adunau adunară adunaseră au

Viitor I (a) (b) (c) Viitor II


(3=6)
1. voi am să adun adun voi fi
2. vei ai să aduni aduni vei fi
3. va aduna are să adune o să adune va fi adunat
4. vom avem să adunăm adunăm vom fi
5. veţi aveţi să adunaţi adunaţi veţi fi
6. vor au să adune adune vor fi

C o n j u n c t i v C o n d i ţ i o n a l-o p t a t i v

Prezent (3=6=e) Perfect Prezent (3=6) Perfect (3=6)


1. să adun aş aş fi
2. să aduni (1 - 6) ai ai fi
3. să adune să fi adunat ar aduna ar fi adunat
4. să adunăm am am fi
5. să adunaţi aţi aţi fi
6. să adune ar ar fi

I m p e r a t i v

Afirmativ Negativ
2. adună ! nu aduna !
5. adunaţi ! nu adunaţi !
(1. 1. a) ă - a: ADĂUGA

Ind. prez. Viitor b) Viitor c) Conj. prez. Imp. afirm.


1 adaug am să adaug o să adaug să adaug
2 adaugi ai să adaugi o să adaugi să adaugi adaugă !
3/6 adaugă are/au să o să adauge să adauge
adauge

(1. 1. b) ă - a: CRĂPA

Ind. prez. Viitor b) Viitor c) Conj. prez. Imp. afirm.


1 crăp am să crăp o să crăp să crăp
2 crăpi ai să crăpi o să crăpi să crăpi crapă !
3/6 crapă are/au să o să crape să crape
crape

(1. 2) ă - e: CUMPĂRA

Ind. prez. Viitor b) Viitor c) Conj. prez. Imp. afirm.


1 cumpăr am să cumpăr o să cumpăr să cumpăr
2 cumperi ai să cumperi o să cumperi să cumperi cumpără !
3/6 cumpără are/au să o să cumpere să cumpere
cumpere

(1. 3) ă - e - a: ÎNVĂŢA

Ind. prez. Viitor b) Viitor c) Conj. prez. Imp. afirm.


1 învăţ am să învăţ o să învăţ să învăţ
2 înveţi ai să înveţi o să înveţi să înveţi învaţă !
3/6 învaţă are/au să o să înveţe să înveţe
înveţe

(1. 4) d - z: POSEDA

Ind. prez. Viitor b) Viitor c) Conj. prez. Imp. afirm.


1 posed am să posed o să posed să posed
2 posezi ai să posezi o să posezi să posezi posedă !
3/6 posedă are/au să o să posede să posede
posede

(1. 5) ă - a / d - z: LĂUDA

Ind. prez. Viitor b) Viitor c) Conj. prez. Imp.


1 laud am să laud o să laud să laud
2 lauzi ai să lauzi o să lauzi să lauzi laudă !

554
3/6 laudă are/au să o să laude să laude
laude

(1. 6) e - a: AŞEZA

Ind. prez. Imp.


1 aşez
2 aşezi aşază !
3/6 aşază

(1. 7) ă - e / e - a: PIEPTĂNA

Ind. prez. Viitor b) Viitor c) Conj. prez. Imp. afirm.


1 pieptăn am să pieptăn o să pieptăn să pieptăn
2 piepteni ai să piepteni o să piepteni să piepteni piaptănă !
3/6 piaptănă are/au să o să pieptene să pieptene
pieptene

(1. 8) e - ea: ÎNTREBA

Ind. prez. Imp. afirm.


1 întreb
2 întrebi întreabă !
3/6 întreabă

(1. 9) ă - e / e - ea: SEMĂNA

Ind. prez. Viitor b) Viitor c) Conj. prez. Imp. afirm.


1 semăn am să semăn o să semăn să semăn
2 semeni ai să semeni o să semeni să semeni seamănă !
3/6 seamănă are/au să o să semene să semene
semene

(1. 10) o - oa: PROVOCA

Ind. prez. Viitor b) Viitor c) Conj. prez. Imp. afirm.


1 provoc am să provoc o să provoc să provoc
2 provoci ai să provoci o să provoci să provoci provoacă !
3/6 provoacă are/au să o să provoace să provoace
provoace

(1. 11) ă - a / s - ş: LĂSA

Ind. prez. Viitor b) Viitor c) Conj. prez. Imp. afirm.


1 las am să las o să las să las
2 laşi ai să laşi o să laşi să laşi lasă !

555
3/6 lasă are/au să lase o să lase să lase

(1. 12) ă - e - a: APĂSA

Ind. prez. Viitor b) Viitor c) Conj. prez. Imp. afirm.


1 apăs am să apăs o să apăs să apăs
2 apeşi ai să apeşi o să apeşi să apeşi apasă !
3/6 apasă are/au să o să apese să apese
apese

(1. 13) sc - şt: RISCA

Ind. prez. Viitor b) Viitor c) Conj. prez. Imp. afirm.


1 risc am să risc o să risc să risc
2 rişti ai să rişti o să rişti să rişti riscă !
3/6 riscă are/au să rişte o să rişte să rişte

(1. 14) st - şt: GUSTA

Ind. prez. Viitor b) Viitor c) Conj. prez. Imp. afirm.


1 gust am să gust o să gust să gust
2 guşti ai să guşti o să guşti să guşti gustă !
3/6 gustă are/au să o să guste să guste
guste

(1. 15) şc - şt: MIŞCA

Ind. prez. Viitor b) Viitor c) Conj. prez. Imp. afirm.


1 mişc am să mişc o să mişc să mişc
2 mişti ai să mişti o să mişti să mişti mişcă !
3/6 mişcă are/au să o să mişte să mişte
mişte

(1. 16) t - ţ: REPETA

Ind. prez. Viitor b) Viitor c) Conj. prez. Imp. afirm.


1 repet am să repet o să repet să repet
2 repeţi ai să repeţi o să repeţi să repeţi repetă !
3/6 repetă are/au să o să repete să repete
repete

(1. 17. a) ă - a / t - ţ: ARĂTA

Ind. prez. Viitor b) Viitor c) Conj. prez. Imp. afirm.


1 arăt am să arăt o să arăt să arăt
2 arăţi ai să arăţi o să arăţi să arăţi arată !

556
3/6 arată are/au să o să arate să arate
arate

(1. 17. b) ă - a / t - ţ: CĂUTA

Ind. prez. Viitor b) Viitor c) Conj. prez. Imp. afirm.


1 caut am să caut o să caut să caut
2 cauţi ai să cauţi o să cauţi să cauţi caută !
3/6 caută are/au să o să caute să caute
caute

(1. 18) e - a / t - ţ: IERTA

Ind. prez. Viitor b) Viitor c) Conj. prez. Imp. afirm.


1 iert am să iert o să iert să iert
2 ierţi ai să ierţi o să ierţi să ierţi iartă !
3/6 iartă are/au să ierte o să ierte să ierte

(1. 19) ă - a / ă - e / t - ţ: CĂPĂTA

Ind. prez. Viitor b) Viitor c) Conj. prez. Imp. afirm.


1 capăt am să capăt o să capăt să capăt
2 capeţi ai să capeţi o să capeţi să capeţi capătă !
3/6 capătă are/au să o să capete să capete
capete

(1. 20) e - ea / t - ţ: AŞTEPTA

Ind. prez. Viitor b) Viitor c) Conj. prez. Imp. afirm.


1 aştept am să aştept o să aştept să aştept
2 aştepţi ai să aştepţi o să aştepţi să aştepţi aşteaptă !
3/6 aşteaptă are/au să o să aştepte să aştepte
aştepte

(1. 21) e - i / t - ţ: PREZENTA

Ind. prez. Viitor b) Viitor c) Conj. prez. Imp. afirm.


1 prezint am să prezint o să prezint să prezint
2 prezinţi ai să prezinţi o să prezinţi să prezinţi prezintă !
3/6 prezintă are/au să o să prezinte să prezinte
prezinte

(1. 22) o - oa / t - ţ: ÎNOTA

Ind. prez. Viitor b) Viitor c) Conj. prez. Imp. afirm.


1 înot am să înot o să înot să înot

557
2 înoţi ai să înoţi o să înoţi să înoţi înoată !
3/6 înoată are/au să o să înoate să înoate
înoate

(1. 23) u - o - oa: RUGA

Ind. prez. Viitor b) Viitor c) Conj. prez. Imp. afirm.


1 rog am să rog o să rog să rog
2 rogi ai să rogi o să rogi să rogi roagă !
3/6 roagă are/au să o să roage să roage
roage

(1. 24) -u: INTRA

Ind. prez. Viitor b) Viitor c) Conj. prez. Imp. afirm.


1 intru am să intru o să intru să intru
2 intri ai să intri o să intri să intri intră !
3/6 intră are/au să intre o să intre să intre

(2)

2. ÎNTÂRZIA (întârzi + a)

Participiu: întârziat Infinitiv prezent: a întârzia


Supin: prep. + întârziat perfect: a fi întârziat
Gerunziu: întârziind

I n d i c a t i v

Prezent Imperfect Perfect Mai mult ca Perfect compus


(1=2; 3=6) (1=4) simplu perfect (1=4)
1. întârzii întârziam întârziai întârziasem am
2. întârzii întârziai întârziaşi întârziaseşi ai
3. întârzie întârzia întârzie întârziase a întârziat
4. întârziem întârziam întârziarăm întârziaserăm am
5. întârziaţi întârziaţi întârziarăţi întârziaserăţi aţi
6. întârzie întârziau întârziară întârziaseră au

Viitor I (a) (b) (c) Viitor II


(1=2; 3=6)
1. voi întârzia am să întârzii o să întârzii voi fi
2. vei întârzia ai să întârzii o să întârzii vei fi
3. va întârzia are să întârzie o să întârzie va fi întârziat
4. vom întârzia avem să întârziem o să întârziem vom fi
5. veţi întârzia aveţi să întârziaţi o să întârziaţi veţi fi
6. vor întârzia au să întârzie o să întârzie vor fi

558
C o n j u n c t i v C o n d i ţ i o n a l-o p t a t i v

Prezent Perfect Prezent Perfect


(1=2; 3=6) (3=6) (3=6)
1. să întârzii aş aş fi
2. să întârzii (1 - 6) ai ai fi
3. să întârzie să fi întârziat ar întârzia ar fi întârziat
4. să întârziem am am fi
5. să întârziaţi aţi aţi fi
6. să întârzie ar ar fi

I m p e r a t i v

Afirmativ Negativ
2. întârzie ! nu întârzia !
5. întârziaţi ! nu întârziaţi !

(3)

3. ÎNCUIA (încui + a)
Participiu: încuiat Infinitiv prezent: a încuia
Supin: prep. + încuiat perfect: a fi încuiat
Gerunziu: încuind

I n d i c a t i v

Prezent Imperfect Perfect Mai mult ca Perfect compus


(1==2; 3=6) (1=4) simplu perfect (1=4)
1. încui încuiam încuiai încuiasem am
2. încui încuiai încuiaşi încuiaseşi ai
3. încuie încuia încuie încuiase a încuiat
4. încuiem încuiam încuiarăm încuiaserăm am
5. încuiaţi încuiaţi încuiarăţi încuiaserăţi aţi
6. încuie încuiau încuiară încuiaseră au

Viitor I (a) (b) (c) Viitor II


(1=2; 3=6)
1. voi încuia am să încui o să încui voi fi
2. vei încuia ai să încui o să încui vei fi
3. va încuia are să încuie o să încuie va fi încuiat
4. vom încuia avem să încuiem o să încuiem vom fi
5. veţi încuia aveţi să încuiaţi o să încuiaţi veţi fi
6. vor încuia au să încuie o să încuie vor fi

559
C o n j u n c t i v C o n d i ţ i o n a l-o p t a t i v

Prezent Perfect Prezent Perfect


(1=2; 3=6) (3=6)
1. să încui aş aş fi
2. să încui (1 - 6) ai ai fi
3. să încuie să fi încuiat ar încuia ar fi încuiat
4. să încuiem am am fi
5. să încuiaţi aţi aţi fi
6. să încuie ar ar fi

I m p e r a t i v

Afirmativ Negativ
2. încuie ! nu încuia !
5. încuiaţi ! nu încuiaţi !

(3. 1) ă - a: TĂIA

Ind. prez. Viitor b) Viitor c) Conj. prez. Imp. afirm.


1 tai am să tai o să tai să tai
2 tai ai să tai o să tai să tai taie !
3/6 taie are/au să taie o să taie să taie

(4)

4. LUCRA (lucr + a)

Participiu: lucrat Infinitiv prezent: a lucra


Supin: prep. + lucrat perfect: a fi lucrat
Gerunziu: lucrând

I n d i c a t i v

Prezent Imperfect Perfect Mai mult ca Perfect compus


(3=6) (1=4) simplu perfect (1=4)
1. lucrez lucram lucrai lucrasem am
2. lucrezi lucrai lucraşi lucraseşi ai
3. lucrează lucra lucră lucrase a lucrat
4. lucrăm lucram lucrarăm lucraserăm am
5. lucraţi lucraţi lucrarăţi lucraserăţi aţi
6. lucrează lucrau lucrară lucraseră au

Viitor I (a) (b) (c) Viitor II


(3=6)
1. voi am să lucrez o să lucrez voi fi

560
2. vei ai să lucrezi o să lucrezi vei fi
3. va lucra are să lucreze o să lucreze va fi încuiat
4. vom avem să lucrăm o să lucrăm vom fi
5. veţi aveţi să lucraţi o să lucraţi veţi fi
6. vor au să lucreze o să lucreze vor fi

C o n j u n c t i v C o n d i ţ i o n a l-o p t a t i v

Prezent Perfect Prezent Perfect


(3=6) (3=6) (3=6)
1. să lucrez aş aş fi
2. să lucrezi (1 - 6) ai ai fi
3. să lucreze să fi lucrat ar lucra ar fi lucrat
4. să lucrăm am am fi
5. să lucraţi aţi aţi fi
6. să lucreze ar ar fi

I m p e r a t i v

Afirmativ Negativ
2. lucrează ! nu lucra !
5. lucraţi ! nu lucraţi !

(4. 1) c - che: MARCA

Ind. prez. Viitor b) Viitor c) Conj. prez. Imp. afirm.


1 marchez am să marchez o să marchez să marchez
2 marchezi ai să marchezi o să marchezi să marchezi marchează !
3/6 marchează are/au să o să marcheze să marcheze
marcheze

(5)

5. STUDIA (studi + a)

Participiu: studiat Infinitiv prezent: a studia


Supin: prep. + studiat perfect: a fi studiat
Gerunziu: studiind

I n d i c a t i v

Prezent Imperfect Perfect Mai mult ca Perfect compus


(3=6) (1=4) simplu perfect (1=4)
1. studiez studiam studiai studiasem am
2. studiezi studiai studiaşi studiaseşi ai
3. studiază studia studie studiase a studiat

561
4. studiem studiam studiarăm studiaserăm am
5. studiaţi studiaţi studiarăţi studiaserăţi aţi
6. studiază studiau studiară studiaseră au

Viitor I (a) (b) (c) Viitor II


(3=6)
1. voi am să studiez o să studiez voi fi
2. vei ai să studiezi o să studiezi vei fi
3. va studia are să studieze o să studieze va fi studiat
4. vom avem să studiem o să studiem vom fi
5. veţi aveţi să studiaţi o să studiaţi veţi fi
6. vor au să studieze o să studieze vor fi

C o n j u n c t i v C o n d i ţ i o n a l-o p t a t i v

Prezent Perfect Prezent Perfect


(3=6) (3=6) (3=6)
1. să studiez aş aş fi
2. să studiezi (1 - 6) ai ai fi
3. să studieze să fi studiat ar studia ar fi studiat
4. să studiem am am fi
5. să studiaţi aţi aţi fi
6. să studieze ar ar fi

I m p e r a t i v

Afirmativ Negativ
2. studiază ! nu studia !
5. studiaţi ! nu studiaţi !

(5. 1): ÎNTEMEIA

Ind. prez. Viitor b) Viitor c) Conj. Imp. afirm. Ger.


prez.
1 întemeiez am să întemeiez o să să întemeiez
întemeiez
2 întemeiezi ai să întemeiezi o să să întemeiezi întemeiază ! întemeind
întemeiezi
3/6 întemeiază are / au să o să să întemeieze
întemeieze întemeieze

(5. 2): SUPRAVEGHEA

Ind. prez. Viitor b) Viitor c) Conj. Imp. afirm. Ger.


prez.
1 supraveghez am să o să să
supraveghez supraveghez supraveghez

562
2 supraveghezi ai să o să să supraveghează supraveghind
supraveghezi supraveghezi supraveghezi !
3/6 supraveghează are / au să o să să
supravegheze supravegheze supravegheze

(6)

6. OFERI (ofer + i)

Participiu: oferit Infinitiv prezent: a oferi


Supin: prep. + oferit perfect: a fi oferit
Gerunziu: oferind

I n d i c a t i v

Prezent Imperfect Perfect Mai mult ca Perfect compus


(3=6) (1=4) simplu perfect (1=4)
1. ofer ofeream oferii oferisem am
2. oferi ofereai oferişi oferiseşi ai
3. oferă oferea oferi oferise a oferit
4. oferim ofeream oferirăm oferiserăm am
5. oferiţi ofereaţi oferirăţi oferiserăţi aţi
6. oferă ofereau oferiră oferiseră au

Viitor I (a) (b) (c) Viitor II


(3=6)
1. voi am să ofer o să ofer voi fi
2. vei ai să oferi o să oferi vei fi
3. va oferi are să ofere o să ofere va fi oferit
4. vom avem să oferim o să oferim vom fi
5. veţi aveţi să oferiţi o să oferiţi veţi fi
6. vor au să ofere o să ofere vor fi

C o n j u n c t i v C o n d i ţ i o n a l-o p t a t i v

Prezent Perfect Prezent Perfect


(3=6) (3=6) (3=6)
1. să ofer aş aş
2. să oferi (1 - 6) ai ai
3. să ofere să fi oferit ar oferi ar fi oferit
4. să oferim am am
5. să oferiţi aţi aţi
6. să ofere ar ar

563
I m p e r a t i v

Afirmativ Negativ
2. oferă ! nu oferi !
5. oferiţi ! nu oferiţi !

(6. 1) e - ă: ACOPERI

Ind. prez. Viitor b) Viitor c) Conj. prez. Imp. afirm.


1 acopăr am să acopăr o să acopăr să acopăr
2 acoperi ai să acoperi o să acoperi să acoperi acoperă !
3/6 acoperă are/au să o să acopere să acopere
acopere

(7)

7. SUI (su + i)

Participiu: suit Infinitiv prezent: a sui


Supin: prep. + suit perfect: a fi suit
Gerunziu: suind

I n d i c a t i v

Prezent Imperfect Perfect Mai mult ca Perfect compus


(1=2; 3=6) (1=4) simplu perfect (1=4)
1. sui suiam suii suisem am
2. sui suiai suişi suiseşi ai
3. suie suia sui suise a suit
4. suim suiam suirăm suiserăm am
5. suiţi suiai suirăţi suiserăţi aţi
6. suie suiau suiră suiseră au

Viitor I (a) (b) (c) Viitor II


(1=2; 3=6)
1. voi am să sui o să sui voi fi
2. vei ai să sui o să sui vei fi
3. va sui are să suie o să suie va fi suit
4. vom avem să suim o să suim vom fi
5. veţi aveţi să suiţi o să suiţi veţi fi
6. vor au să suie o să suie vor fi

C o n j u n c t i v C o n d i ţ i o n a l-o p t a t i v

Prezent Perfect Prezent Perfect


1. o să sui aş aş fi

564
2. o să sui (1 - 6) ai ai fi
3. o să suie să fi suit ar sui ar fi suit
4. o să suim am am fi
5. o să suiţi aţi aţi fi
6. o să suie ar ar fi

I m p e r a t i v

Afurmativ Negativ
2. suie ! nu sui !
5. suiţi ! nu suiţi !

(7. 1): TREBUI

Ind. prez. Viitor b) Viitor c) Conj. prez.


3/6 trebuie are/au să trebuiască o să trebuiască să trebuiască

(7. 2) o - oa: ÎNDOI

Ind. prez. Viitor b) Viitor c) Conj. prez. Imp. afirm.


1 îndoi am să îndoi o să îndoi să îndoi
2 îndoi ai să îndoi o să îndoi să îndoi îndoaie !
3/6 îndoaie are/au să o să îndoaie să îndoaie
îndoaie

(8) o - oa:

8. COBORÎ (cobor + î)

Participiu: coborât Infinitiv prezent: a coborî


Supin: prep. + coborât perfect: a fi coborât
Gerunziu: coborând

I n d i c a t i v

Prezent Imperfect Perfect Mai mult ca Perfect compus


simplu perfect
1. cobor coboram coborâi coborâsem am
2. cobori coborai coborâşi coborâseşi ai
3. coboară cobora coborî coborâse a coborât
4. coborâm coboram coborârăm coborâserăm am
5. coborâţi coboraţi coborârăţi coborâserăţi aţi
6. coboară coborau coborâră coborâseră au

Viitor I (a) (b) (c) Viitor II


1. voi am să cobor o să cobor voi fi

565
2. vei ai să cobori o să cobori vei fi
3. va coborî are să coboare o să coboare va fi coborât
4. vom avem să coborâm o să coborâm vom fi
5. veţi aveţi să coborâţi o să coborâţi veţi fi
6. vor au să coboare o să coboare vor fi

C o n j u n c t i v C o n d i ţ i o n a l-o p t a t i v

Prezent Perfect Prezent Perfect


1. să cobor aş aş fi
2. să cobori (1 - 6) ai ai fi
3. să coboare să fi coborât ar coborî ar fi coborât
4. să coborâm am am fi
5. să coborâţi aţi aţi fi
6. să coboare ar ar fi

I m p e r a t i v

Afirmativ Negativ
2. coboară ! nu coborî !
5. coborâţi ! nu coborâţi !

(9)

9. AZVÂRLI (azvârl + i)

Participiu: azvârlit Infinitiv prezent: a azvârli


Supin: prep. + azvârlit perfect: a fi azvârlit
Gerunziu: suind

I n d i c a t i v

Prezent Imperfect Perfect Mai mult ca Perfect compus


simplu perfect
1. azvârl azvârleam azvârlii azvârlisem am
2. azvârli azvârleai azvârlişi azvârliseşi ai
3. azvârle azvârlea azvârli azvârlise a azvârlit
4. azvârlim azvârleam azvârlirăm azvârliserăm am
5. azvârliţi azvârleaţi azvârlirăţi azvârliserăţi aţi
6. azvârl azvârleau azvârliră azvârliseră au

Viitor I (a) (b) (c) Viitor II


1. voi am să azvârl o să azvârl voi fi
2. vei ai să azvârli o să azvârli vei fi
3. va azvârli are să azvârlă o să azvârlă va fi azvâlit
4. vom avem să azvârlim o să azvârlim vom fi

566
5. veţi aveţi să azvârliţi o să azvârliţi veţi fi
6. vor au să azvârlă o să azvârlă vor fi

C o n j u n c t i v C o n d i ţ i o n a l-o p t a t i v

Prezent Perfect Prezent Perfect


1. să azvârl aş aş fi
2. să azvârli (1-6) ai ai fi
3. să azvârlă să fi azvârlit ar azvârli ar fi azvârlit
4. să azvârlim am am fi
5. să azvârliţi aţi aţi fi
6. să azvârlă ar ar fi

I m p e r a t i v

Afirmativ Negativ
2. azvârle ! nu azvârli !
5. azvârliţi ! nu azvârliţi !

(9. a): AZVÂRLI

Ind. prez. Viitor b) Viitor c) Conj. prez. Imp. afirm.


1/6 azvârl 1 am să azvârl o să azvârl să azvârl
2 azvârli 2 ai să azvârli o să azvârli să azvârli azvârle !
3 azvârle 3/6 are/au să o să azvârlă să azvârlă
azvârlă

(9. 1) ă - a: SĂRI

Ind. prez. Viitor b) Viitor c) Conj. prez. Imp. afirm.


1/6 sar 1 am să sar o să sar să sar
2 sari 2 ai să sari o să sari să sari sari !
3 sare 3/6 are/au să sară o să sară să sară

(9. 2. a) e - i / n - i: VENI

Ind. prez. Viitor b) Viitor c) Conj. prez. Imp. afirm.


1/6 vin 1 am să vin o să vin să vin
2 vii 2 ai să vii o să vii să vii vino !
3 vine 3/6 are/au să o să vină să vină
vină

(9. 2. b) e - i / n - i: PREVENI

Ind. prez. Viitor b) Viitor c) Conj. prez. Imp. afirm.


1/6 previn 1 am să previn o să previn să previn

567
2 previi 2 ai să previi o să previi să previi prevină !
3 previne 3/6 are/au să o să prevină să prevină
prevină

(9. 3. a) o - oa: DORMI

Ind. prez. Viitor b) Viitor c) Conj. Imp. afirm.


prez.
1/6 dorm 1 am să dorm o să dorm să dorm
2 dormi 2 ai să dormi o să dormi să dormi dormi !
3 doarme 3/6 are/au să doarmă o să să doarmă
doarmă

(9. 3. b) o - oa: ADORMI

Ind. prez. Viitor b) Viitor c) Conj. Imp. afirm.


prez.
1/6 adorm 1 am să adorm o să să adorm
adorm
2 adormi 2 ai să adormi o să să adormi adoarme !
adormi
3 adoarme 3/6 are/au să o să să
adoarmă adoarmă adoarmă

(9. 4) e - a: PIERI

Ind. prez. Viitor b) Viitor c) Conj. prez. Imp. afirm.


1/6 pier 1 am să pier o să pier să pier
2 pieri 2 ai să pieri o să pieri să pieri piei !
3 piere 3/6 are/au să o să piară să piară
piară

(9. 5) e - a / ş - s: IEŞI

Ind. prez. Viitor b) Viitor c) Conj. prez. Imp. afirm.


1/6 ies 1 am să ies o să ies să ies
2 ieşi 2 ai să ieşi o să ieşi să ieşi ieşi !
3 iese 3/6 are/au să o să iasă să iasă
iasă

(9. 6) o - oa / s - ş: MIROSI

Ind. prez. Viitor b) Viitor c) Conj. prez. Imp. afirm.


1/6 miros 1 am să miros o să miros să miros
2 miroşi 2 ai să miroşi o să miroşi să miroşi miroase !
3 miroase 3/6 are/au să o să miroasă să miroasă
miroasă

568
(9. 7) ţ - t: SIMŢI

Ind. prez. Viitor b) Viitor c) Conj. prez. Imp. afirm.


1/6 simt 1 am să simt o să simt să simt
2 simţi 2 ai să simţi o să simţi să simţi simte !
3 simte 3/6 are/au să o să simtă să simtă
simtă

(9. 8) ă - a / ţ - t: ÎMPĂRŢI

Ind. prez. Viitor b) Viitor c) Conj. prez. Imp. afirm.


1/6 împart 1 am să împart o să împart să împart
2 împarţi 2 ai să împarţi o să împarţi să împarţi împarte !
3 împarte 3/6 are/au să o să împartă să împartă
împartă

(9. 9) u - o - oa: MURI

Ind. prez. Viitor b) Viitor c) Conj. prez. Imp. afirm.


1/6 mor 1 am să mor o să mor să mor
2 mori 2 ai să mori o să mori să mori mori !
3 moare 3/6 are/au să moară o să moară să moară

(9. 10) z - d: AUZI

Ind. prez. Viitor b) Viitor c) Conj. prez.


1/6 aud 1 am să aud o să aud să aud
2 auzi 2 ai să auzi o să auzi să auzi
3 aude 3/6 are/au să audă o să audă să audă

(10)

10. CITI (cit + i)

Participiu: citit Infinitiv prezent: a citi


Supin: prep. + citit perfect: a fi citit
Gerunziu: citind

I n d i c a t i v

Prezent Imperfect Perfect Mai mult ca Perfect compus


simplu perfect
1. citesc citeam citii citisem am
2. citeşti citeai citişi citiseşi ai
3. citeşte citea citi citise a citit
4. citim citeam citirăm citiserăm am

569
5. citiţi citeaţi citirăţi citiserăţi aţi
6. citesc citeau citiră citiseră au

Viitor I (a) (b) (c) Viitor II


1. voi am să citesc o să citesc voi fi
2. vei ai să citeşti o să citeşti vei fi
3. va citi are să citească o să citească va fi citit
4. vom avem să citim o să citim vom fi
5. veţi aveţi să citiţi o să citiţi veţi fi
6. vor au să citească o să citească vor fi

C o n j u n c t i v C o n d i ţ i o n a l-o p t a t i v

Prezent Perfect Prezent Perfect


1. să citesc aş aş fi
2. să citeşti (1 - 6) ai ai fi
3. să citească să fi citit ar citi ar fi citit
4. să citim am am fi
5. să citiţi aţi aţi fi
6. să citească ar ar fi

I m p e r a t i v

Afirmativ Negativ
2. citeşte ! nu citi !
5. citiţi ! nu citiţi !

(11)
11. LOCUI (locu + i)

Participiu: locuit Infinitiv prezent: a locui


Supin: prep. + locuit perfect: a fi locuit
Gerunziu: suind

I n d i c a t i v

Prezent Imperfect Perfect Mai mult ca Perfect compus


simplu perfect
1. locuiesc locuiam locuii locuisem am
2. locuieşti locuiai locuişi locuiseşi ai
3. locuieşte locuia locui locuise a locuit
4. locuim locuiam locuirăm locuiserăm am
5. locuiţi locuiaţi locuirăţi locuiserăţi aţi
6. locuiesc locuiau locuiră locuiseră au

570
Viitor I (a) (b) (c) Viitor II
1. voi am să locuiesc o să locuiesc voi fi
2. vei ai să locuieşti o să locuieşti vei fi
3. va locui are să locuiască o să locuiască va fi locuit
4. vom avem să locuim o să locuim vom fi
5. veţi aveţi să locuiţi o să locuiţi veţi fi
6. vor au să locuiască o să locuiască vor fi

C o n j u n c t i v C o n d i ţ i o n a l-o p t a t i v

Prezent Perfect Prezent Perfect


1. să locuiesc aş aş fi
2. să locuieşti (1 - 6) ai ai fi
3. să locuiască să fi locuit ar locui ar fi locuit
4. să locuim am am fi
5. să locuiţi aţi aţi fi
6. să locuiască ar ar fi

I m p e r a t i v

Afirmativ Negativ
2. locuieşte ! nu locui !
5. locuiţi ! nu locuiţi!

(12)
12. HOTARÎ (hotăr + î)

Participiu: hotărât Infinitiv prezent: a hotărî


Supin: prep. + hotărât perfect: a fi hotărât
Gerunziu: hotărând

I n d i c a t i v

Prezent Imperfect Perfect Mai mult ca Perfect compus


simplu perfect
1. hotărăsc hotăram hotărâi hotărâsem am
2. hotărăşti hotărai hotărâşi hotărâseşi ai
3. hotărăşte hotăra hotărî hotărâse a hotărât
4. hotărâm hotăram hotărârăm hotărâserăm am
5. hotărâţi hotăraţi hotărârăţi hotărâserăţi aţi
6. hotărăsc hotărau hotărâră hotărâseră au

Viitor I (a) (b) (c) Viitor II


1. voi am să hotărăsc o să hotărăsc voi fi
2. vei ai să hotărăşti o să hotărăşti vei fi
3. va hotărî are să hotărască o să hotărască va fi hotărât

571
4. vom avem să hotărâm o să hotărâm vom fi
5. veţi aveţi să hotărâţi o să hotărâţi veţi fi
6. vor au să hotărască o să hotărască vor fi

C o n j u n c t i v C o n d i ţ i o n a l-o p t a t i v

Prezent Perfect Prezent Perfect


1. să hotărăsc aş aş fi
2. să hotărăşti (1 - 6) ai ai fi
3. să hotărască să fi hotărât ar hotărî ar fi hotărât
4. să hotărâm am am fi
5. să hotărâţi aţi aţi fi
6. să hotărască ar ar fi

I m p e r a t i v

Afirmativ Negativ
2. hotărăşte! nu hotârî !
5. hotărâţi ! nu hotărâţi !

(13)
13. PAREA (păr + ea)

Participiu: părut Infinitiv prezent: a părut


Supin: prep. + părut perfect: a fi părut
Gerunziu: părând

I n d i c a t i v

Prezent Imperfect Perfect Mai mult ca Perfect compus


simplu perfect
1. par păream părui părusem am
2. pari păreai păruşi păruseşi ai
3. pare părea păru păruse a părut
4. părem păream părurăm păruserăm am
5. păreţi păreaţi părurăţi păruserăţi aţi
6. par păreau părură păruseră au

Viitor I (a) (b) (c) Viitor II


1. voi am să par o să par voi fi
2. vei ai să pari o să pari vei fi
3. va părea are să pară o să pară va fi părut
4. vom avem să părem o să părem vom fi
5. veţi aveţi să păreţi o să păreţi veţi fi
6. vor au să pară o să pară vor fi

572
C o n j u n c t i v C o n d i ţ i o n a l-o p t a t i v

Prezent Perfect Prezent Perfect


1. să par aş aş fi
2. să pari (1 - 6) ai ai fi
3. să pară să fi părut ar părea ar fi părut
4. să părem am am fi
5. să păreţi aţi aţi fi
6. să pară ar ar fi

I m p e r a t i v

Afirmativ Negativ
2. pari ! nu părea !
5. păreţi ! nu păreţi !

(13. 1) ă - a: TĂCEA

Ind. prez. Viitor b) Viitor c) Conj. prez. Imp. afirm.


1/6 tac 1 am să tac o să tac să tac
2 taci 2 ai să taci o să taci să taci taci !
3 tace 3/6 are/au să tacă o să tacă să tacă

(13. 2) ă - a / d - z: CĂDEA

Ind. prez. Perf. M. m. c. Viitor b) Viitor Conj. Imp. Ger. Part.


simplu perf. c) prez.
1/6 cad 1 căzui căzusem 1 am să o să să
cad cad cad
2 cazi 2 căzuşi căzuseşi 2 ai să o să să cazi! căzând căzut
cazi cazi cazi
3 cade 3 etc. etc. 3/6 are/au o să să
să cadă cadă
cadă

(13. 3) e - a / d - z: ŞEDEA

Ind. prez. Perf. M. m. Viitor b) Viitor Conj. Imp. Ger. Part.


simplu c. perf. c) prez.
1/6 şed 1 şezui şezusem 1 am să şed o să să
şed şed
2 şezi 2 şezuşi şezuseşi 2 ai să şezi o să să şezi! şezând şezut
şezi şezi
3 şade 3 etc. etc. 3/6 are/au să o să să
şadă şadă şadă

573
(13. 4) e - ă / d - z: VEDEA

Ind. prez. Perf. M. m. c. Viitor b) Viitor Conj. Imp. Ger. Part.


simplu perf. c) prez.
1/6 văd 1 văzui văzusem 1 am să o să să
văd văd văd
2 vezi 2 văzuşi văzuseşi 2 ai să o să să vezi! văzând văzut
vezi vezi vezi
3 vede 3 etc. etc. 3/6 are/au o să să
să vadă vadă
vadă

(13. 5) u - o - oa / t - ţ: PUTEA

Ind. prez. Viitor b) Viitor c) Conj. prez.


1/6 pot 1 am să pot o să pot să pot
2 poţi 2 ai să poţi o să poţi să poţi
3 poate 3/6 are/au să poată o să poată să poată

(13. 6) u - o - oa: DUREA

Ind. prez. Viitor b) Viitor c) Conj. prez.


3/6 doare/dor are/au să doară o să doară să doară

(14)

14. TRECE (trec + e)

Participiu: trecut Infinitiv prezent: a trece


Supin: prep. + trecut perfect: a fi trecut
Gerunziu: trecând

I n d i c a t i v

Prezent Imperfect Perfect Mai mult ca Perfect compus


simplu perfect
1. trec treceam trecui trecusem am
2. treci treceai trecuşi trecuseşi ai
3. trece trecea trecu trecuse a trecut
4. trecem treceam trecurăm trecuserăm am
5. treceţi treceaţi trecurăţi trecuserăţi aţi
6. trec treceau trecură trecuseră au trecut

Viitor I (a) (b) (c) Viitor II


1. voi am să trec o să trec voi fi
2. vei ai să treci o să treci vei fi

574
3. va trece are să treacă o să treacă va fi trecut
4. vom avem să trecem o să trecem vom fi
5. veţi aveţi să treceţi o să treceţi veţi fi
6. vor au să treacă o să treacă vor fi

C o n j u n c t i v C o n d i ţ i o n a l-o p t a t i v

Prezent Perfect Prezent Perfect


1. să trec aş aş fi
2. să treci (1 - 6) ai ai fi
3. să treacă să fi trecut ar trece ar fi trecut
4. să trecem am am fi
5. să treceţi aţi aţi fi
6. să treacă ar ar fi

I m p e r a t i v

Afirmativ Negativ
2. treci ! trece-l/o ! nu trece !
5. treceţi ! nu treceţi !

(14. 1) a - ă: FACE

Imperf. Perf. simplu M. m. c. Imp. Ger. Part.


perf.
1/4 făceam 1 făcui făcusem
2 făceai 2 făcuşi făcuseşi fă ! făcând făcut
3 etc. 3 etc. etc.

(14. 2) e - a / d - z: PIERDE

Ind. prez. Viitor b) Viitor c) Conj. Imp. Ger. Part.


prez.
1/6 pierd 1 am să pierd o să să pierd
pierd
2 pierzi 2 ai să pierzi o să să pierzi pierde! pierzând pierdut
pierzi
3 pierde 3/6 are/au să o să să
piardă piardă piardă

(14. 3) e - ea / d - z: CREDE

Ind. prez. Perf. M. m. c. Viitor b) Viitor Conj. Imp. Ger. Part.


simplu perf. c) prez.
1/6 cred 1 crezui crezusem 1 am să o să să
cred cred cred
2 crezi 2 crezuşi crezuseşi 2 ai să o să să crede crezând crezut

575
crezi crezi crezi
3 crede etc. etc. 3/6 are/au o să să
să creadă creadă
creadă

(14. 4) i - â / d - z: VINDE

Ind. prez. Perf. M. m. c. Viitor b) Viitor Conj. Imp. Ger. Part.


simplu perf. c) prez.
1/6 vând 1 vândui vândusem 1 am să o să să
vând vând vând
2 vinzi 2 vânduşi vânduseşi 2 ai să vinzi o să să vinde! vânzând vândut
vinzi vinzi
3 vinde etc. etc. 3/6 are/au să o să să
vândă vândă vândă

(14. 5) n - i: ŢINE

Ind. prez. Viitor b) Viitor c) Conj. prez. Imp. afirm.


1/6 ţin 1 am să ţin o să ţin să ţin
2 ţii 2 ai să ţii o să ţii să ţii ţine !
3 ţine 3/6 are/au să o să ţină să ţină
ţină

(14. 6) oa - o - u / s - ş: COASE

Ind. prez. Imperf. Perf. M. m. Viitor b) Viitor Conj. Imp. Ger. Part.
simplu c. c) prez.
perf.
1/6 cos 1/4 coseam 1 cusui cususem 1 am să o să să cos
cos cos
2 coşi 2 coseai 2 cusuşi cususeşi 2 ai să o să să coase! cosând cusut
coşi coşi coşi
3 coase etc. etc. etc. 3/6 are/au o să să
să coasă coasă
coasă

(14. 7) e - ea / şt - sc: CREŞTE

Ind. prez. Perf. M. m. c. Viitor b) Viitor Conj. Imp. Ger. Part.


simplu perf. c) prez.
1/6 cresc 1 crescui crescusem 1 am să o să să
cresc cresc cresc
2 creşti 2 crescuşi crescuseşi 2 ai să o să să creşte! crescând crescut
creşti creşti creşti
3 creşte etc. etc. 3/6 are/au o să să
să crească crească
crească

576
(14. 8) oa - o / şt - sc: CUNOAŞTE

Ind. prez. Perf. simplu M. m. c. Viitor b) Viitor c) Conj. Imp. Ger. Part.
perf. prez.
1/6 cunosc 1 cunoscui cunoscusem 1 am să o să să
cunosc cunosc cunosc
2 cunoşti 2 cunoscuşi cunoscuseşi 2 ai să o să să cunoaşte! cunoscând cunoscut
cunoşti cunoşti cunoşti
3 cunoaşte etc. etc. 3/6 are/au să o să să
cunoască cunoască cunoască

(14. 9) a - ă / şt - sc: NAŞTE

Ind. prez. Perf. M. m. c. Viitor b) Viitor Conj. Imp. Ger. Part.


simplu perf. c) prez.
1/6 nasc 1 născui născusem 1 am să o să să
nasc nasc nasc
2 naşti 2 născuşi născuseşi 2 ai să o să să naşte! născând născut
naşti naşti naşti
3 naşte etc. etc. 3/6 are/au o să să
să nască nască
nască

(14. 10) a - ă / t - ţ: BATE

Ind. prez. Perf. M. m. Viitor b) Viitor Conj. Imp. Ger. Part.


simplu c. perf. c) prez.
1/6 bat 1 bătui bătusem 1 am să o să să
bat bat bat
2 baţi 2 bătuşi bătuseşi 2 ai să o să să bate! bătând bătut
baţi baţi baţi
3 bate etc. etc. 3/6 are/au o să să
să bată bată
bată

(14. 11) - u, - e: UMPLE

Ind. prez. Viitor b) Viitor c) Conj. Imp. Part.


prez.
1/6 umplu 1 am să o să umplu să umplu
umplu
2 umpli 2 ai să umpli o să umpli să umpli umple ! umplut
3 umple 3/6 are/au să o să umple să umple
umple

577
(15)

15. DUCE (duc + e)


Participiu: dus Infinitiv prezent: a duce
Supin: prep. + dus perfect: a fi dus
Gerunziu: ducând

I n d i c a t i v

Prezent Imperfect Perfect Mai mult ca Perfect compus


simplu perfect
1. duc duceam dusei dusesem am dus
2. duci duceai duseşi duseseşi ai dus
3. duce ducea duse dusese a dus
4. ducem duceam duserăm duseserăm am dus
5. duceţi duceaţi duserăţi duseserăţi aţi dus
6. duc duceau duseră duseseră au dus

Viitor I (a) (b) (c) Viitor II


1. voi duce am să duc o să duc voi fi
2. vei duce ai să duci o să duci vei fi
3. va duce are să ducă o să ducă va fi dus
4. vom duce avem să ducem o să ducem vom fi
5. veţi duce aveţi să duceţi o să duceţi veţi fi
6. vor duce au să ducă o să ducă vor fi

C o n j u n c t i v C o n d i ţ i o n a l-o p t a t i v

Prezent Perfect Prezent Perfect


1. să duc aş duce aş fi dus
2. să duci (1 - 6) ai duce ai fi dus
3. să ducă să fi dus ar duce ar fi dus
4. să ducem am duce am fi dus
5. să duceţi aţi duce aţi fi dus
6. să ducă ar duce ar fi dus

I m p e r a t i v

Afirmativ Negativ
2. du ! nu duce !
5. duceţi ! nu duceţi !

(15. 1) a - ă: TRAGE

Imperf. Perf. simplu M. m. c. Imp. Ger. Part.


perf.
1/4 trăgeam 1 trăsei trăsesem

578
2 trăgeai 2 trăseşi trăseseşi trage ! trăgând tras
etc. 3 trase etc.

(15. 2) d - z: ÎNCHIDE

Ind. prez. Perf. M. m. c. Viitor b) Viitor Conj. Imp. Ger. Part.


simplu perf. c) prez.
1/6 închid 1 închisei închisesem 1 am să o să să
închid închid închid
2 închizi 2 închiseşi închiseseşi 2 ai să o să să închide! închizând închis
închizi închizi închizi
3 închide etc. etc. 3/6 are/au o să să
să închidă închidă
închidă

(15. 3) a - ă / d - z: RADE

Ind. Imperf. Perf. M. m. Viitor b) Viitor Conj. Imp. Ger. Part.


prez. simplu c. c) prez.
perf.
1/6 rad 1/4 rădeam 1 răsei răsesem 1 am să o să să rad
rad rad
2 razi 2 rădeai 2 răseşi răseseşi 2 ai să o să să razi rade! răzând ras
razi razi
3 rade etc. rase etc. 3/6 are/au o să să
să radă radă
radă

(15. 4) oa - o / d - z: ROADE

Ind. Imperf. Perf. M. m. Viitor b) Viitor Conj. Imp. Ger. Part.


prez. simplu c. c) prez.
perf.
1/6 rod 1/4 rodeam 1 rosei rosesem 1 am să o să să rod
rod rod
2 rozi 2 rodeai 2 roseşi roseseşi 2 ai să o să să rozi roade! rozând ros
rozi rozi
3 roade etc. 3 roase etc. 3/6 are/au o să să
să roadă roadă
roadă

(15. 5) d - z - g: UCIDE

Ind. prez. Perf. M. m. c. Viitor b) Viitor Conj. Imp. Ger. Part.


simplu perf. c) prez.
1/6 ucid 1 ucisei ucisesem 1 am să o să să
ucid ucid ucid
2 ucizi 2 uciseşi ucisesem 2 ai să o să să ucide! ucigând ucis
ucizi ucizi ucizi
3 ucide 3 etc. etc. 3/6 are/au să o să să
ucidă ucidă ucidă

579
(15. 6) e - ea: ALEGE

Perf. M. m. Viitor b) Viitor c) Conj. Imp. Ger. Part.


simplu c. perf. prez.
1 alesei alesesem 1 am să aleg o să aleg să aleg
2 aleseşi aleseseşi 2 ai să alegi o să alegi să alegi alege! alegând ales
3 etc. etc. 3/6 are/au să o să să aleagă
aleagă aleagă

(15. 7) n - i: SPUNE

Ind. prez. Perf. M. m. c. Viitor b) Viitor Conj. Imp. Ger. Part.


simplu perf. c) prez.
1/6 spun 1 spusei spusesem 1 am să o să să
spun spun spun
2 spui 2 spuseşi spuseseşi 2 ai să o să să spune! spunând spus
spui spui spui
3 spune 3 etc. etc. 3/6 are/au o să să
să spună spună
spună

(15. 8) â - a - ă / n - i: RĂMÂNE

Ind. prez. Perf. simplu M. m. c. Viitor b) Viitor Conj. Imp. Ger. Part.
perf. c) prez.
1/6 rămân 1 rămăsei rămăsesem 1 am să o să să
rămân rămân rămân
2 rămâi 2 rămăseşi rămăseseşi 2 ai să o să să rămâi! rămânând rămas
rămâi rămâi rămâi
3 rămâne 3 rămase etc. 3/6 are/au o să să
să rămână rămână
rămână
4 rămaserăm
5 rămaserăţi
6 rămaseră

(15. 9) oa - o: STOARCE

Ind. prez. Imperf. Perf. simplu M. m. c. Viitor b) Viitor Conj. Imp. Ger. Part.
perf. c) prez.
1/6 storc 1/4 storceam 1 storsei storsesem 1 am să o să să
storc storc storc
2 storci 2 storceai 2 storseşi storseseşi 2 ai să o să să stoarce storcând stors
storci storci storci
3 stoarce etc. etc. 3/6 are/au o să să
să stoarcă stoarcă
stoarcă

580
(15. 10) t - ţ: TRIMITE

Ind. prez. Perf. M. m. c. Viitor b) Viitor Conj. Imp. Ger. Part.


simplu perf. c) prez.
1/6 trimit 1 trimisei trimisesem 1 am să o să să
trimit trimit trimit
2 trimiţi 2 trimiseşi trimiseseşi 2 ai să o să să trimite! trimiţând trimis
trimiţi trimiţi trimiţi
3 trimite 3 etc. etc. 3/6 are/au o să să
să trimită trimită
trimită

(15. 11) oa - o / t - ţ: SCOATE

Ind. prez. Imperf. Perf. M. m. c. Viitor b) Viitor Conj. Imp. Ger. Part.
simplu perf. c) prez.
1/6 scot 1/4 scoteam 1 scosei scosesem 1 am să o să să
scot scot scot
2 scoţi 2 scoteai 2 scoseşi scoseseşi 2 ai să o să să scoate! scoţând scos
scoţi scoţi scoţi
3 scoate etc. etc. 3/6 are / o să să
au să scoată scoată
scoată

(16)
16. DUCE (duc + e)

Participiu: dus Infinitiv prezent: a duce


Supin: prep. + dus perfect: a fi dus
Gerunziu: ducând

I n d i c a t i v

Prezent Imperfect Perfect Mai mult ca Perfect compus


simplu perfect
1. duc duceam dusei dusesem am
2. duci duceai duseşi duseseşi ai
3. duce ducea duse dusese a dus
4. ducem duceam duserăm duseserăm am
5. duceţi duceaţi duserăţi duseserăţi aţi
6. duc duceau duseră duseseră au

Viitor I (a) (b) (c) Viitor II


1. voi am să duc o să duc voi fi
2. vei ai să duci o să duci vei fi
3. va duce are să ducă o să ducă va fi dus
4. vom avem să ducem o să ducem vom fi
5. veţi aveţi să duceţi o să duceţi veţi fi
6. vor au să ducă o să ducă vor fi

581
C o n j u n c t i v C o n d i ţ i o n a l-o p t a t i v

Prezent Perfect Prezent Perfect


1. să duc aş aş fi
2. să duci (1 - 6) ai ai fi
3. să ducă să fi dus ar duce ar fi dus
4. să ducem am am fi
5. să duceţi aţi aţi fi
6. să ducă ar ar fi

I m p e r a t i v

Afirmativ Negativ
2. du ! nu duce !
5. duceţi ! nu duceţi !

(17)
17. SCRIE (scri + e)

Participiu: scris Infinitiv prezent: a scrie


Supin: prep. + scris perfect: a fi scris
Gerunziu: scriind

I n d i c a t i v

Prezent Imperfect Perfect Mai mult ca Perfect compus


simplu perfect
1. scriu scriam scrisei scrisesem am
2. scrii scriai scriseşi scriseseşi ai
3. scrie scria scrise scrisese a scris
4. scriem scriam scriserăm scriseserăm am
5. scrieţi scriaţi scriserăţi scriseserăţi aţi
6. scriu scriau scriseră scriseseră au

Viitor I (a) (b) (c) Viitor II


1. voi am să scriu o să scriu voi fi
2. vei ai să scrii o să scrii vei fi
3. va scrie are să scrie o să scrie va fi scris
4. vom avem să scriem o să scriem vom fi
5. veţi aveţi să scrieţi o să scrieţi veţi fi
6. vor au să scrie o să scrie vor fi

582
C o n j u n c t i v C o n d i ţ i o n a l-o p t a t i v

Prezent Perfect Prezent Perfect


1. să scriu aş aş fi
2. să scrii (1 - 6) ai ai fi
3. să scrie să fi scris ar scrie ar fi scris
4. să scriem am am fi
5. să scrieţi aţi aţi fi
6. să scrie ar ar fi

I m p e r a t i v

Afirmativ Negativ
2. scrie ! nu scrie !
5. scrieţi ! nu scrieţi !

(17. 1) a - ă: SPARGE

Imperf. Perf. simplu M. m. c. perf. Ger. Part.


1/4 spărgeam 1 spărsei spărsesem
2 spărgeai 2 spărseşi spărseseşi spărgând spart
3 etc. 3 sparse etc.

(17. 2) e - a: FIERBE

Perf. simplu M. m. c. Viitor b) Viitor c) Conj. Part.


perf. prez.
1 fiersei fiersesem 1 am să fierb o să fierb să fierb
2 fierseşi fierseseşi 2 ai să fierbi o să să fierbi fiert
fierbi
3 etc. etc. 3/6 are/au să fiarbă o să să fiarbă
fiarbă

(17. 3) oa - o: COACE

Ind. prez. Imperf. Perf. M. m. c. Viitor b) Viitor Conj. Ger. Part.


simplu perf. c) prez.
1/6 coc 1/4 coceam 1 copsei copsesem 1 am să o să să coc
coc coc
2 coci 2 cocea 2 copseşi copseseşi 2 ai să o să să coci cocând copt
coci coci
3 coace 3 etc. 3 coapse etc. 3/6 are/au o să să
să coacă coacă
coacă

583
(17. 4) g - p: FRIGE

Perf. simplu M. m. c. perf. Imp. Part.


1 fripsei fripsesem
2 fripseşi fripseseşi frige ! fript
3 etc. etc.

(18)
18. RUPE (rup + e)

Participiu: rupt Infinitiv prezent: a rupe


Supin: prep. + rupt perfect: a fi rupt
Gerunziu: rupând

I n d i c a t i v

Prezent Imperfect Perfect Mai mult ca Perfect compus


simplu perfect
1. rup rupeam rupsei rupsesem am t
2. rupi rupeai rupseşi rupseseşi ai
3. rupe rupea rupse rupsese a rupt
4. rupem rupeam rupserăm rupseserăm am
5. rupeţi rupeaţi rupserăţi rupseserăţi aţi
6. rup rupeau rupseră rupseseră au

Viitor I (a) (b) (c) Viitor II


1. voi am să rup o să rup voi fi
2. vei ai să rupi o să rupi vei fi
3. va rupe are să rupă o să rupă va fi rupt
4. vom avem să rupem o să rupem vom fi
5. veţi aveţi să rupeţi o să rupeţi veţi fi
6. vor au să rupă o să rupă vor fi

C o n j u n c t i v C o n d i ţ i o n a l-o p t a t i v

Prezent Perfect Prezent Perfect


1. să rup aş aş fi
2. să rupi (1 - 6) ai ai fi
3. să rupă să fi rupt ar rupe ar fi rupt
4. să rupem am am fi
5. să rupeţi aţi aţi fi
6. să rupă ar ar fi

584
I m p e r a t i v

Afirmativ Negativ
2. rupe ! nu rupe !
5. rupeţi ! nu rupeţi !

(19)
19. DA (d + a)

Participiu: dat Infinitiv prezent: a da


Supin: prep. + dat perfect: a fi dat
Gerunziu: dând

I n d i c a t i v

Prezent Imperfect Perfect Mai mult ca Perfect compus


simplu perfect
1. dau dădeam dădui dădusem am
2. dai dădeai dăduşi dăduseşi ai
3. dă dădea dădu dăduse a dat
4. dăm dădeam dădurăm dăduserăm am
5. daţi dădeaţi dădurăţi dăduserăţi aţi
6. dau dădeau dădură dăduseră au

Viitor I (a) (b) (c) Viitor II


1. voi am să dau o să dau voi fi
2. vei ai să dai o să dai vei fi
3. va da are să dea o să dea va fi dat
4. vom avem să dăm o să dăm vom fi
5. veţi aveţi să daţi o să daţi veţi fi
6. vor au să dea o să dea vor fi

C o n j u n c t i v C o n d i ţ i o n a l-o p t a t i v

Prezent Perfect Prezent Perfect


1. să dau aş aş fi
2. să dai (1 - 6) ai ai fi
3. să dea să fi dat ar da ar fi dat
4. să dăm am am fi
5. să daţi aţi aţi fi
6. să dea ar ar fi

I m p e r a t i v

Afirmativ Negativ
2. dă ! nu da !

585
5. daţi ! nu daţi !

(20)
20. LUA (lu + a)

Participiu: luat Infinitiv prezent: a lua


Supin: prep. + luat perfect: a fi luat
Gerunziu: luând

I n d i c a t i v

Prezent Imperfect Perfect Mai mult ca Perfect compus


simplu perfect
1. iau luam luai luasem am
2. iei luai luaşi luaseşi ai
3. ia lua luă luase a luat
4. luăm luam luarăm luaserăm am
5. luaţi luaţi luarăţi luaserăţi aţi
6. iau luau luară luaseră au

Viitor I (a) (b) (c) Viitor II


1. voi am să iau o să iau voi fi
2. vei ai să iei o să iei vei fi
3. va lua are să ia o să ia va fi luat
4. vom avem să luăm o să luăm vom fi
5. veţi aveţi să luaţi o să luaţi veţi fi
6. vor au să ia o să ia vor fi

C o n j u n c t i v C o n d i ţ i o n a l-o p t a t i v

Prezent Perfect Prezent Perfect


1. să iau aş aş fi
2. să iei (1 - 6) ai ai fi
3. să ia să fi luat ar lua ar fi luat
4. să luăm am am fi
5. să luaţi aţi aţi fi
6. să ia ar ar fi

I m p e r a t i v

Afirmativ Negativ
2. ia ! nu lua !
5. luaţi ! nu luaţi !

586
(21)
21. MÂNCA (mânc + a)

Participiu: mâncat Infinitiv prezent: a mânca


Supin: prep. + mâncat perfect: a fi mâncat
Gerunziu: mâncând

I n d i c a t i v

Prezent Imperfect Perfect Mai mult ca Perfect compus


simplu perfect
1. mănânc mâncam mâncai mâncasem am
2. mănânci mâncai mâncaşi mâncaseşi ai
3. mănâncă mânca mâncă mâncase a mâncat
4. mâncăm mâncam mâncarăm mâncaserăm am
5. mâncaţi mâncaţi mâncarăţi mâncaserăţi aţi
6. mănâncă mâncau mâncară mâncaseră au

Viitor I (a) (b) (c) Viitor II


1. voi am să mănânc o să mănânc voi fi
2. vei ai să mănânci o să mănânci vei fi
3. va mânca are să mănânce o să mănânce va fi mâncat
4. vom avem să mâncăm o să mâncăm vom fi
5. veţi aveţi să mâncaţi o să mâncaţi veţi fi
6. vor au să mănânce o să mănânce vor fi

C o n j u n c t i v C o n d i ţ i o n a l-o p t a t i v

Prezent Perfect Prezent Perfect


1. să mănânc aş aş fi
2. să mănânci (1 - 6) ai ai fi
3. să mănânce să fi mâncat ar mânca ar fi mâncat
4. să mâncăm am am fi
5. să mâncaţi aţi aţi fi
6. să mănânce ar ar fi

I m p e r a t i v

Afirmativ Negativ
2. mănâncă ! nu mânca !
5. mâncaţi ! nu mâncaţi !

587
(22)
22. STA (st + a)

Participiu: stat Infinitiv prezent: a stat


Supin: prep. + stat perfect: a fi stat
Gerunziu: stând

I n d i c a t i v

Prezent Imperfect Perfect Mai mult ca Perfect compus


simplu perfect
1. stau stăteam stătui stătusem am
2. stai stăteai stătuşi stătuseşi ai
3. stă stătea stătu stătuse a stat
4. stăm stăteam stăturăm stătuserăm am
5. staţi stăteaţi stăturăţi stătuserăţi aţi
6. stau stăteau stătură stătuseră au

Viitor I (a) (b) (c) Viitor II


1. voi am să stau o să stau voi fi
2. vei ai să stai o să stai vei fi
3. va sta are să stea o să stea va fi stat
4. vom avem să stăm o să stăm vom fi
5. veţi aveţi să staţi o să staţi veţi fi
6. vor au să stea o să stea vor fi

C o n j u n c t i v C o n d i ţ i o n a l-o p t a t i v

Prezent Perfect Prezent Perfect


1. să stau aş sta aş fi
2. să stai (1 - 6) ai sta ai fi
3. să stea să fi stat ar sta ar fi stat
4. să stăm am sta am fi
5. să staţi aţi sta aţi fi
6. să stea ar sta ar fi

I m p e r a t i v

Afirmativ Negativ
2. stai ! nu sta !
5. staţi ! nu staţi !

588
(23)
23. USCA (usc + a)

Participiu: uscat Infinitiv prezent: a uscat


Supin: prep. + uscat perfect: a fi uscat
Gerunziu: uscând

I n d i c a t i v

Prezent Imperfect Perfect Mai mult ca Perfect compus


simplu perfect
1. usuc uscam uscai uscasem am
2. usuci uscai uscaşi uscaseşi ai
3. usucă usca uscă uscase a uscat
4. uscăm uscam uscarăm uscaserăm am
5. uscaţi uscaţi uscarăţi uscaserăţi aţi
6. usucă uscau uscară uscaseră au

Viitor I (a) (b) (c) Viitor II


1. voi am să usuc o să usuc voi fi
2. vei ai să usuci o să usuci vei fi
3. va usca are să usuce o să usuce va fi uscat
4. vom avem să uscăm o să uscăm vom fi
5. veţi aveţi să uscaţi o să uscaţi veţi fi
6. vor au să usuce o să usuce vor fi

C o n j u n c t i v C o n d i ţ i o n a l-o p t a t i v

Prezent Perfect Prezent Perfect


1. să usuc aş aş fi
2. să usuci (1 - 6) ai ai fi
3. să usuce să fi uscat ar usca ar fi uscat
4. să uscăm am am fi
5. să uscaţi aţi aţi fi
6. să usuce ar ar fi

I m p e r a t i v

Afirmativ Negativ
2. usucă ! nu usca !
5. uscaţi ! nu uscaţi !

589
(24)
24. FI (f + i)

Participiu: fost Infinitiv prezent: a fi


Supin: prep. + fost perfect: a fi fost
Gerunziu: fiind

I n d i c a t i v

Prezent Imperfect Perfect Mai mult ca Perfect compus


simplu perfect
1. sunt eram fusei fusesem am
2. eşti erai fuseşi fuseseşi ai
3. este / e / îi / -i era fuse fusese a fost
4. suntem eram fuserăm fuseserăm am
5. sunteţi eraţi fuserăţi fuseserăţi aţi
6. sunt erau fuseră fuseseră au

Viitor I (a) (b) (c) Viitor II


1. voi am să fiu o să fiu voi fi
2. vei ai să fii o să fii vei fi
3. va fi are să fie o să fie va fi fost
4. vom avem să fim o să fim vom fi
5. veţi aveţi să fiţi o să fiţi veţi fi
6. vor au să fie o să fie vor fi

C o n j u n c t i v C o n d i ţ i o n a l-o p t a t i v

Prezent Perfect Prezent Perfect


1. să fiu aş aş fi
2. să fii (1 - 6) ai ai fi
3. să fie să fi fost ar fi ar fi fost
4. să fim am am fi
5. să fiţi aţi aţi fi
6. să fie ar ar fi

I m p e r a t i v

Afirmativ Negativ
2. fii ! nu fi !
5. fiţi ! nu fiţi !

590
(25)
25. STI (şti)

Participiu: ştiut Infinitiv prezent: a şti


Supin: prep. + ştiut perfect: a fi ştiut
Gerunziu: ştiind

I n d i c a t i v

Prezent Imperfect Perfect Mai mult ca Perfect compus


simplu perfect
1. ştiu ştiam ştiui ştiusem am
2. ştii ştiai ştiuşi ştiuseşi ai
3. ştie ştia ştiu ştiuse a ştiut
4. ştim ştiam ştiurăm ştiuserăm am
5. ştiţi ştiaţi ştiurăţi ştiuserăţi aţi
6. ştiu ştiau ştiură ştiuseră au

Viitor I (a) (b) (c) Viitor II


1. voi am să ştiu o să ştiu voi fi
2. vei ai să ştii o să ştii vei fi
3. va şti are să ştie o să ştie va fi ştiut
4. vom avem să ştim o să ştim vom fi
5. veţi aveţi să ştiţi o să ştiţi veţi fi
6. vor au să ştie o să ştie vor fi

C o n j u n c t i v C o n d i ţ i o n a l-o p t a t i v

Prezent Perfect Prezent Perfect


1. să ştiu aş aş fi
2. să ştii (1 - 6) ai ai fi
3. să ştie să fi ştiut ar şti ar fi ştiut
4. să ştim am am fi
5. să ştiţi aţi aţi fi
6. să ştie ar ar fi

I m p e r a t i v (rar)

Afirmativ Negativ
2. ştii ! nu şti !
5. ştiţi ! nu ştiţi !

591
(26)
26. AVEA (av + ea)

Participiu: avut Infinitiv prezent: a avea


Supin: prep. + avut perfect: a fi avut
Gerunziu: având

I n d i c a t i v

Prezent Imperfect Perfect Mai mult ca Perfect compus


simplu perfect
1. am aveam avui avusesem am
2. ai aveai avuşi avuseseşi ai
3. are avea avu avusese a avut
4. avem aveam avurăm avuseserăm am
5. aveţi aveaţi avurăţi avuseserăţi aţi
6. au aveau avură avuseseră au

Viitor I (a) (b) (c) Viitor II


1. voi am să am o să am voi fi
2. vei ai să ai o să ai vei fi
3. va avea are să aibă o să aibă va fi avut
4. vom avem să avem o să avem vom fi
5. veţi aveţi să aveţi o să aveţi veţi fi
6. vor au să aibă o să aibă vor fi

C o n j u n c t i v C o n d i ţ i o n a l-o p t a t i v

Prezent Perfect Prezent Perfect


1. să am aş aş fi
2. să ai (1 - 6) ai ai fi
3. să aibă să fi avut ar avea ar fi avut
4. să avem am am fi
5. să aveţi aţi aţi fi
6. să aibă ar ar fi

I m p e r a t i v

Afirmativ Negativ
2. ai ! nu avea !
5. aveţi ! nu aveţi !

592
(27)
27. BEA (b + ea)

Participiu: băut Infinitiv prezent: a bea


Supin: prep. + băut perfect: a fi băut
Gerunziu: bând

I n d i c a t i v

Prezent Imperfect Perfect Mai mult ca Perfect compus


simplu perfect
1. beau beam băui băusem am
2. bei beai băuşi băuseşi ai
3. bea bea bău băuse a băut
4. bem beam băurăm băuserăm am
5. beţi beaţi băurăţi băuserăţi aţi
6. beau beau băură băuseră au

Viitor I (a) (b) (c) Viitor II


1. voi am să beau o să beau voi fi
2. vei ai să bei o să bei vei fi
3. va bea are să bea o să bea va fi băut
4. vom avem să bem o să bem vom fi
5. veţi aveţi să beţi o să beţi veţi fi
6. vor au să bea o să bea vor fi

C o n j u n c t i v C o n d i ţ i o n a l-o p t a t i v

Prezent Perfect Prezent Perfect


1. să beau aş aş fi
2. să bei (1 - 6) ai ai fi
3. să bea să fi băut ar bea ar fi băut
4. să bem am am fi
5. să beţi aţi aţi fi
6. să bea ar ar fi

I m p e r a t i v

Afirmativ Negativ
2. bea ! nu bea!
5. beţi ! nu beţi !

593
BIBLIOGRAFIE

ASAN, FINUŢA, Atributul pronominal în dativ, în "Studii de gramatică", II,


EARPR, 1957, p. 131-139.
AVRAM, MIOARA, Gramatica pentru toţi, Bucureşti, Editura Humanitas, 1997.
BACCI, M. G., Dizionario della lingua italiana, Milano, Fratelli Melita Editori,
1990.
BOLOCAN, GH., Unele caracteristici ale stilului publicistic al limbii române,
SCL, XII (1961), p. 37-71.
BURGHELEA, CECILIA (coord.), Dicţionar italian-român. Dizionario italiano-
romeno, Bucureşti, EŞE, 1983.
CONDREA DERER, DOINA (coord.), Dicţionar român-italian. Dizionario
romeno-italiano, Bucureşti, Editura 100+1 GRAMAR, 1999.
CRISTEA, TEODORA, CUNIŢĂ, ALEXANDRA, VIŞAN, VIOREL,
Dictionnaire roumain-français, Bucureşti, Editura Babel;
Paris, Editura L’Harmattan, 1992.
*** Dicţionar general de ştiinţe. Ştiinţe ale limbajului, Bucureşti, Editura Teora,
2001.
*** Dicţionarul explicativ al limbii române (DEX2). Ediţia a II-a, Bucureşti,
Editura Univers Enciclopedic, 1996.
*** Dicţionarul ortografic, ortoepic şi morfologic al limbii române (DOOM),
Bucureşti, EARSR, 1982.
DUBOIS, JEAN et alii, Dictionnaire du français contemporain, édition pour
l’enseignement, Paris, Larousse, 1971.
DUBOIS, JEAN (dir.), Lexis, dictionnaire de la langue française, Paris, Larousse,
1975
DUCROT, O., SCHAEFFER, J.-M., Noul dicţionar enciclopedic al ştiinţelor
limbajului. Trad. rom., Bucureşti, Editura Babel, 1996.
FAÇON, NINA (red. resp.), Dicţionar român-italian, Bucureşti, Editura Ştiinţifică,
1967.
GAUDIN, FRANCOIS, GUESPIN, LOUIS, Initiation à la lexicologie française.
De la néologie aux dictionnaires, Bruxelles, Duculot, 2000.
*** Gramatica limbii române, I-II, Academia Română, ediţia a II-a revăzută şi
adăugită, Bucureşti, 1966.
GRAUR, AL., Încercare asupra fondului principal al limbii române, Bucureşti,
EARPR, 1954.
GRAUR, AL., Fondul principal lexical al limbii române, Bucureşti, EŞ, 1957.
GUILBERT, LOUIS, Dictionnaires et linguistique: essai de typologie des
dictionnaires monolingues français contemporains, "Langue
française", nr. 2, 1969, p. 4-29.
GUŢU ROMALO, VALERIA, Sintaxa limbii române. Probleme şi interpretări,
Bucureşti, EDP, 1973.
Harrap’s Compact Dictionnaire Anglais-Français/ Français-Anglais, Harrap
Books Ltd, Edinburgh, Paris, New York, 1993.
ILIESCU, MARIA et alii, Dicţionar poliglot
IONESCU, ADRIANA, STERIU, MARIA, Verbul românesc. Dicţionar sintactic,
Bucureşti, Editura Universităţii, 1999.
JUILLAND, A., EDWARDS, P. M. H., JUILLAND, ILEANA, Frequency
Dictionary of Romanian Words, The Hague, 1965.
Le nouveau petit Robert. Dictionnaire alphabétique de la langue française, Paris,
Dictionnaires Le Robert, 1995
LEHMAN, ALISE (dir.), L'exemple dans le dictionnaire de langue. Histoire,
typologie, problématique, "Langue française", nr. 106,
Larousse, 1995.
MANECA, C., Consideraţii asupra stilurilor limbii române literare în lumina
frecvenţei statistice, LR, XV (1966), nr. 4, p. 353-366.
MORTUREUX, MARIE-FRANCOISE, La lexicologie entre langue et discours,
Paris, éd. SEDES, 1997.
NEDELCU, CARMEN et alii, Dicţionar român-englez, Bucureşti, Editura Teora,
2000.
PANĂ DINDELEGAN, GABRIELA, Reflecţii asupra organizării sintactice a
propoziţiei în limba română. Relaţia S-V-O, în "Actele
colocviului catedrei de limba română" (20-23 noiembrie
2001), Editura Universităţii din Bucureşti, 2002, p. 61-73.
PANĂ DINDELEGAN, GABRIELA, Teorie şi analiză gramaticală, Bucureşti,
Editura Coresi, 1992.
REY-DEBOVE, JOSETTE, Dictionnaire français. Référence, apprentissage, Paris,
Le Robert / CLE international, 1999.
SALA, MARIUS (coord.), Vocabularul reprezentativ al limbilor romanice,
Bucureşti, EŞE, 1998.
SALA, MARIUS (coord.), Enciclopedia limbii române, Bucureşti, Editura Univers
Enciclopedic, 2001.
ŞĂINEANU, LAZĂR, Dicţionar universal al limbii române, Chişinău, Editura
Litera, 1998.
ŞERBĂNESCU, ANDRA, Dativ posesiv, dativ experimentator, SCL, L (1999), nr.
1, p. 20-38.
ŞUTEU, FLORA, Atribut pronominal sau complement indirect ?, LR, XI (1962),
nr. 3, p. 267-276.

596
INDEX ALFABETIC
Limba franceză

abandonner 301, 385 affiler 39, 40 apparaître 26, 189, 361


abattre 363 affirmer 11 appartenir 24, 498
abîmer 130, 446 affirmer (s') 11 appeler 72, 73, 77, 285,
abîmer (s') 131, 446 affliger 135 286, 446, 447, 452,
abolir 121 affûter 39, 40 465, 550
aborder 45 agacer 73, 136 appeler (s') 72, 73, 286
absenter (s') 253, 254 aggraver (s') 40 447, 550
absorber 451 agir 295 appliquer 27
abuser 1 agiter 107 appliquer (s') 27, 28
accabler 26 agrandir 263, 264 apporter 9, 10, 527
accentuer (s') 40 agrandir (s') 264 apprécier 170
accepter 1, 2, 6, 307, 338 agréer 450 apprendre 12, 49, 239,
accomagner 82, 133, 225, aider 13, 14 240, 339, 461
226, 308,515 aider (s') 14 apprendre (s') 240
accomoder (s’) 194 aiguiser 39 apprêter (s') 329
accomplir 196, 210, 366 aiguiser (s') 40 approcher 29, 30, 530
accorder 3, 4, 104, 126, aimer 188 approuver 29
215 aimer mieux / bien 312, appuyer 26, 389, 433
accorder (s') 3, 4 313 appuyer (s') 55, 232, 389,
accoucher de 282 aimer (s’) 188 433, 434
accourir 162 ajourner 17, 18 arborer 350
accrocher 46, 351 ajouter 5 arracher 413
accrocher (s') 30, 31, 46, ajouter (s') 5 arracher (s') 424, 426
341, 500 alarmer 218 arrêter 204, 295, 296,340,
accueillir 229, 338, 339 alimenter 173 386, 394, 470
accumuler (s') 10 allaiter 451 arrêter (s') 297, 436, 486
accuser 4 aller 103, 134, 270, 271, arriver 12, 13, 230, 231,
accuser (s') 4 316, 378, 528 284, 428, 429, 526,
acheter 99, 100, 256, 257 aller + inf. 53 527, 528, 530
acquérir (s') 64, 131 aller (bien) 437, 458 aspirer à 468
acquitter (s') de 210 allouer 463 assassiner 294
additionner 11 allumer 28 asseoir (s') 43, 44,
additionner (s') 11 allumer (s') 28 437, 458
addresser 8, 9 améliorer (s') 212 assombrir 237
addresser (s') 8, 9 amener 9 assombrir (s’) 204
adhérer 340 ammarer 472 assommer 318
admettre 1,5, 6, 7, 339, amuser 129,130 assortir (s') 271
369, 370 amuser (s') 129, 130, 308 assurer 40, 41, 42, 207
admirer 5 analyser 138 assurer (s') 40, 41, 42, 207
admirer (s') 5 anéantir 547 astiquer 160
adopter 7 annoncer 22, 23, 24, 415 attabler (s') 44
adosser (s’) 389 annuler 120 attacher 76, 251, 252, 340
adresser 199, 399 apaiser 193, 194, 252 attacher (s') 252, 253
adresser (s’) 103 apercevoir 545, 546 attaquer 45, 46
affaiblir 424 apercevoir (s’) 546 attaquer (s’) 46
affaler (s') 482 apitoyer (s') 315 attarder (s') 231
atteindre 13, 31, 46, 47, blesser 47, 55, 359, 360, choisir 15, 16
196, 197, 283 397, 431, 463 chuchoter 458
attendre (s') 44, 45, 58 blesser (se) 255, 360, 463 circuler 271, 507
attirer 47, 48 blottir (se) 445 cirer 107
attirer (s’) 48 boire 58, 167 clamer (son innocence)
attraper 31, 339, 340 boire (se) 58 247
attraper (s') 341 bondir 404, 405 claquer 482
attrister (s') 453 boucher 43 clarifier 248, 249
augmenter 95,263, 264, boucher (se) 43 cligner 75
393, 508, 511 bouger 276 clore 204, 206
ausculter 37 bouillir 155 cogner 255
avaler 216, 217 boursoufler (se) 508 cogner (se) 255
avancer 49, 50, 199, 200 boutonner 203, 204 cohabiter 480
avérer (s') 133 briller 258, 443, 444 coiffer 309
avoir (en) assez de 318, briser 131, 548 coiffer (se) 309
515 briser (se) 431 coller 253, 340, 482
avoir (faim, soif, mal, brûler 34, 35 coller (se) 253
sommeil )134, 149,154 brûler (se) 34, 35, 161, combattre 259
avoir 35, 51, 52,53, 100, 162 combler 509
129, 147,189, 196, butiner 98 commander 77, 78
302, 322, 341, 335, cacher 38, 39 commander (se) 78
352, 440, 495, 516, cacher (se) 39, 128 commémorer 31, 117,
529, calculer 61, 426 202,321
avoir besoin de 484, 485 calculer (se) 12, 61 communiquer 23, 80, 81,
avoir l’air 33, 301 calmer 193, 194, 252 108, 363, 475
avoir lieu 121 calmer (se) 253, 462 comparaître 214
avoir peur 432, 466 cambrioler 431 comparer 78, 79
avoir pitié 213 capter 339, 341 comparer (se) 79,266
avoir soin 218 carder 309 compléter 79
avoir tort 170 caresser 267, 268 compléter (se) 79
avouer 264, 265 casser 400, 430, 547 comporter 101
baisser 77, 107, 273, 317, casser (se) 400, 431 comporter (se) 335, 336,
406, 407, 408, 429 causer 124, 348 353
balloner 508 causer (se) 344 composer 157
bander (se) 252 céder 68, 317 comprendre 101, 237, 238,
bannir 168 ceindre 206 305, 337
baptiser 285, 286 cesser 203, 375, 486 compter 55, 85, 86, 284,
baser (se) 55, 232 changer 280, 410, 411, 285, 426
baser 56 412, 472, 473 concentrer (se) 81
bâtir 75 chanter 65,66 concentrer 81
bâtir (se) 75 chanter (se) 68 concerner 343
battre 54, 55, 129, 241, charger 201, 202 concevoir 166
255 charmer 360 concilier 193
battre (se) 259, 260 chasser 168, 169 condamner 81,82
bavarder 323 chauffer 34, 200, 205 condamner (se) 82
beurrer 232, 511 chauffer (se) 201 conduire (se) 83, 353
bifurquer (se) 122 chercher 64, 65 conduire 82, 83, 308, 353,
blasphémer 59 505, 507 377
chercher (se) 65 confesser 265

600
confesser (se) 265 coudre 75, 76, 258 découvrir 12, 117, 118,
confier 207, 434 couler 103, 493, 494 304
confirmer 227 couper 462, 463, 492, 493 découvrir (se) 117
confirmer (se) 532 couper (se) 463 décrire 118, 119
confondre 18 courber 317 décroître 273, 407
connaître 100, 101, 322, courber (se) 210, 211 dédier 109
440, 460 courir 16, 17 , 103, 162, dédier (se) 109
connaître (se) 101,337, 163, 168, 169, 378, déduire 408
461 405, 507 défaire 120
conquérir 96, 97 coûter 91 défaire (se) 120
conquérir (se) 97 couvrir 2, 3, 237, 241,510 défendre 24, 25, 456
consacrer 178 couvrir (se) 2, 3, 241, 279, défendre (se) 25
conseiller 421 510 déjeuner 267
conserver 497 cracher 416 délimiter 263
conserver (se) 304 craindre 466 demander 69, 70, 234,
considérer 83, 342, 426 craqueler (se) 92 235, 257, 330, 331,
considérer (se) 83, 423 créer 84, 92, 93, 148, 214 399, 427, 428, 543,
consoler 268 créer (se) 75, 93 549
consoler (se) 268 creuser 413 demander (se) 70, 183,
consolider 227, 375 creuser (se) 159 235
constater 289, 290, 523 crever 469 démanger 267
constituer 84, 92, 157, 232 crier 446, 447, 501 démarrer 321
constituer (se) 84 critiquer 96 démêler 248
construire 75, 84, 85, 147, critiquer (se) 96 déménager 281
393 croire 93, 94, 176, 431, demeurer 134
construire (se) 85 460 démolir 121
consulter (se) 422 croire (se) 94, 426 démonter 120
contenir 86, 101, 440 croître 95, 264 démontrer 32, 33, 133, 438
contenter 193, 277, 407 cueillir 97, 98 dénommer 285
contenter (se) 278 cuire 34, 35, 75, 325, 520 dénoncer 112, 400
continuer 86, 87, 205, 500, cultiver 98, 99, 148, 278 dénoncer (se) 112
515 danser 243, 244 dénouer 120
continuer (se) 87 déballer 120, 121, 122 dépasser 236, 487, 488
contracter une maladie 192 déballer (se) 122 dépêcher (se) 169
contraindre 287, 422 débarrasser (se) 35 dépendre 24, 46, 114,
contrefaire 326 débattre 127 115, 498
contribuer 87 déboutonner 117 dépenser 71, 72,235, 426
contrôller 530 décacheter 120 déplacer 280
contrôller (se) 455 décevoir 226 déplacer (se) 277
convaincre (se) 89, 90, déchirer 304, 400 déplorer 315
124, 248 déchirer (se) 401 déployer 120, 121
convenir 62, 88, 103, 439, décider 88, 109, 110, 111, déposer (se) 115
543 171, 172, 438 déposer 115, 249, 325, 412
correspondre 91 décider (se) 110, 111, 172, déraciner 424
corriger 90 213 déranger 116, 453
corriger (se) 90, 212 déclarer 111, 112 déranger (se) 116
corroder 397 déclarer (se) 112 dérouler 120
coucher 97, 458 décliner 382 dérouler (se) 121
coucher (se) 97 décorer 197 désapprouver 82

601
descendre 76, 77, 472 divertir 128 égratiner 548, 549
déshabiller 125 divertir (se) 130, 308 égratiner (s') 549
déshabiller (se) 125 diviser 194 élaborer 365
désherber 102 diviser (se) 195 élever 95, 96, 393, 511
désigner 15, 180 dominer (se) 440 élever (s') 96, 395
désirer 131, 132, 182, 543 donner 104, 105, 106, 107, élire 15, 16
dessécher 519 108, 117, 126, 147, éloigner 113, 114
desserrer 423 148, 173, 195, 348, éloigner (s') 114
desserrer (se) 424 421, 465, 471, 495 élucider 248
dessiner 119 donner (se) de la peine 73 emballer 193
dessiner (se) 119 donner (se) du mal 73 embarrasser 208, 209
détacher (se) 120, 401 donner (se) la chasse 169 embaucher 21, 22
détendre 128 dorer 451, 511 embêter 317,
déterminer 124 dormir 132 embrasser 7, 101, 102,
déterrer 412 doubler 236 192, 193, 406
détester 514 douter de 211 embrasser (s’) 193, 406
détraquer 446 douter (se) 57, 58 embrouiller (s') 209
détruire 130 dresser 14, 200, 232, 393, emménager 182, 281
développer 126 395 emmener 133, 256, 257
développer (se) 126 dresser (se) 200 émousser 469
devenir 13, 124, 125, 149, durcir 228 émousser (s') 469
176 durer 134, 480, 498 émouvoir 276
déverser (se) 522 ébouler (s') 17 empaqueter 193
deviner 166, 167 écailler 102 emparer (s') 101
devoir + inf. 76, 516 écarter ( s’) 220 empêcher 195, 196, 297
devoir 108, 109, 483 écarter 220 empêcher (s’) 196
dicter 127, 126 échanger 106 employer 235, 295
différer 113 échapper 408, 409, 410 employer (s') 156
diminuer 273, 370, 371, éclabousser 279, 509 empoigner 30
407 éclaircir 248 emporter 256, 547
dire 49, 80, 105, 144 , 320, éclaircir (s’) 117 emprunter 198, 256
324, 331, éclater 143, 322 emprunter (s’) 199
434, 435, 436, 447, éclipser 38 encombrer 208, 209
542, 549, 550 écorcher 549 encourager 47, 209, 210
dire (se) 550 écosser 102 endormir 8
diriger 82, 212 écouter 37, 38, 48 endormir (s') 7, 8
diriger (se) 212, 270, 486 écouter (s’) 38 enduire 511
discuter 127 écraser 547, 548 enduire (s') 511
disparaître 128, 311 écraser (s’) 548 énerver 136
disperser 397 écrire 414, 415, 416, 434 énerver (s’) 136
disperser (se) 254, 397 édifier 75, 248 enfermer 208
disposer 128, 129, 130 effacer 459, 460 enfermer (s’) 204, 208
disputer (se) 71 effectuer 139 enfiler 471
dissimuler 38, 39 efforcer (s’) 159 enflammer (s') 28
dissiper 397, 468 effrayer 432 enfler (s’) 508
dissiper (se) 395 égarer 364 enfoncer 54, 56
distinguer 112, 113 égarer (s') 310, 311, 364 enfoncer (s') 220
distinguer (se) 113, 444 égayer 128 enfuir (s') 162, 409
distribuer 194 égayer (s’) 129 engager 21,22, 56, 257,

602
engager (s') 22, 57, 288 établir (s') 439 expulser 168
engendrer 282 étaler 144, 232 exterminer 131
engraisser (s') 217 éteindre 204, 441, 442 extraire 412
enlever 125, 163, 360, éteindre (s') 442 fâcher 453
361, 412 étendre 232 fâcher (se) 453, 454
enlever (s') 102 étendre (s') 108, 232, 233 faiblir 423
ennuyer 318, 453 étirer 232 faire 50,51, 102, 108, 139
ennuyer (s') 318 étonner 274 143, 149, 153, 154,
enquêter 69 étonner (s') 274, 275 155, 159, 160, 170,
enregistrer 222, 223, 325, être 12, 26, 33, 52,45, 60, 189, 205, 206, 258,
326 62, 101,151, 152, 153, 263, 276, 277, 292,
enregistrer (s') 223 154, 155, 161, 295, 307, 317, 324,
ensemencer 418 225,245,305, 309,338, 344, 346, 348,
ensevelir 219 353,354, 362,374, 381, 351,365, 393, 404,
entendre 48, 49 436, 472, 496, 498, 407, 413, 414, 415,
entendre (s') 49, 194, 238 499,500, 507, 529 418, 443, 447, 462,
enterrer 219, 220 être en retard 231 480, 495, 496, 500,
entourer 206 être issu de 348 515, 519
entourer (s’) 206 être pris (saisi) par 149 faire abus de 1
entraîder (s') 14 être sur le point de (+ inf.) faire appel 27, 45
entraîner 9, 47, 48, 328 437 faire attention 306, 506
entrebâiller 92 étudier 147, 448 faire construire 84
entrer 26,56, 57, 185 , étudier (s') 69, 448 faire couper 493
186, 201, 305, 341 évacuer 167 faire demi tour 233
entretenir 173, 236, 456, évader (s') 162, 409 faire engager 21
496, 498 éveiller 123, 490 faire enregistrer 222
entretenir (s’) 237 éveiller (s') 490, 491 faire entrer 56, 187
entrouvrir 92 évincer 220 faire fondre 469
envahir 509 éviter 137, 150, 151, 162, faire frire 324
envelopper 241 306 faire froid 149
envoler (s’) 547 éviter (s’) 137, 151 faire grâce de 174
envoyer 35, 36, 476, 491, examiner 38, 68, 127,138 faire griller 324
492 examiner (s') 290, 448 faire grossir 217
éplucher 102 exaspérer 288 faire inscrire 486
épointer (s') 469 exécuter 139, 140 faire la fête 309
épouser 64, 257 exercer 324 faire la moisson, les
épousseter 102 exiger 69, 70, 331, 427 vendanges 98
épuiser (s') 421, 467 exister 140 faire marquer 262
érafler 548, 549 expédier 482, 492 faire mûrir 75
ériger 200, 393 expliquer (s') 141 faire nettoyer 107
errer 364, 507 expliquer 140, 141, 142 faire passer 485
escalader 512 exploiter 142, 143 faire peur 432
espérer 431 exploser 143 faire remuer 276
essayer 202, 203 exporter (s') 143 faire réparer 376
essorer 442 exporter 143 , 144 faire revenir 233
essuyer 102,459 exposer 144, 145, 146 faire rôtir 161
essuyer (s') 102, 459, 460 exposer (s') 145 faire savoir 24, 80
estimer 61 exprimer 144 faire sécher 519
établir 155, 438, 439 exprimer (s') 144 faire semblant (de) 326

603
faire (un faux ) serment fixer 155, 156, 438, 439 griller 35
246 fixer (se) 156, 244 grimper 512, 514
faire sombre 237 flairer 275 gronder 71
faire son apparition 26 flairer (se) 275 grossir 95, 217
faire sortir 123, 412, 413 flotter 319, 320 guérir 410, 486, 534, 535
faire suite à 516 foncer 169 guetter 505
faire traiter / soigner 479 fonder 56, 92, 214, 215, guider 82
faire transporter 477 231, 232 habiller 192
faire (se) 147, 148, 158 fonder (se) 232 habiller (s') 192
faire (se) admettre 186 fondre 469, 470 habiter 254, 255, 291, 437,
faire (se) attendre 250 forcer 159, 428 480
faire (se) connaître 11 forcer (se) 428 habituer (s') 240
faire (se) construire 85, former 14, 15, 84, 157, hacher (menu) 468
395 158, 328 hacher (se) 468
faire (se) couper 493 former (se) 15, 84, 158 haïr 514
faire (se) cuire 75 fortifier 227 harmoniser (s') 271
faire (se) du mal 349 fouler 449 hâter 169
faire (se) des soucis 219 frapper 54, 108, 189, 190, hâter (se) 169
faire (se) embaucher 57 255, 481 hausser 107, 263, 393, 511
faire (se) engager 21 freiner 160 hésiter 146, 211
faire (se) installer 181, 351 frémir 489 heurter 189, 190, 255, 256
faire (se) loger 471 frire 324, 325 heurter (se) 190, 229, 256
faire (se) mal 255 frissonner 489 hisser 200
faire (se) opérer 294 frotter 160, 161 hocher 107
faire (se) peur 432 frotter (se) 161 huiler 511
faire (se) passer pour 108 fuir 103, 162, 547 hurler 501
faire (se) une renommée gagner 67, 101, 131, il y a 52, 140, 151, 197
67 gagner (se) 68 imaginer (s') 94, 176,
faire (se) tard 149 garder 268, 269, 303, 304, 177, 205, 214
falloir 438, 483, 484 305, 306, 437, 496, imiter 177, 178
fâner (se) 488 497 immiscer (s') 19,183
farcir 510 garer 296 impliquer 330
fatiguer (se) 289 gaspiller 396, 397, 468 importer 9, 85, 86
fatiguer 288 gâter (se) 446 importuner 116
faufiler (se) 445 geler 215, 216 imposer 178, 179, 366,
feindre 149 gémir 166 368
fêler (se) 92 gercer 92 imposer (s’) 178, 179
féliciter 149, 150 gérer 82 inciter 188
féliciter (se) 150 gésir 545 inclure 102
fendiller (se) 92 gifler 471 incomber 499
fendre 92, 430 glisser 17, 56, 445, 458 indiquer 32, 179, 180, 262
fermenter 155 gonfler 508 initier 187
fermer 121, 204, 208 gonfler (se) 508, 509 injecter (s') 187
fermer (se) 204, 205, 208 goûter 170 innonder 213, 216
ficeler 251, 252 graisser 511 inquiéter 218, 219, 453
figurer 26, 185 grandir 95, 264 inquiéter (s') 219
filtrer 445 gravir 512, 513 inscrire 107, 485, 488
filtrer (se) 445 griffer 548, 549 insinuer (s') 445
finir 203, 421, 466, 467 grignoter 397 insister 180, 181, 441

604
installer 43, 92, 181, 182, lutter 259 monter 55, 95, 232, 395,
214, 351 maigrir 423, 424 451, 452, 511, 512,
installer (s') 44, 182, 281, maintenir 268, 269 513, 514
439 maintenir (se) 269 montrer 32, 33, 180
interdire 184, 185, 296 maîtriser 322, 440 montrer (se) 33
interdire (s’) 185 maîtriser (se) 440 moquer (se) de 365
intéresser 182 majorer 263, 264 moucher (se) 451, 459
intéresser (s’) 182, 183, manger 266, 267 mouler 494
524 manier 507 mourir 134, 279, 280, 311
interpréter 139, 243 manifester 261, 262 multiplier 221
interroger 37, 38 manifester (se) 261, 262 mûrir 75
intervenir 183, 184, 295 manquer 170, 253, 254, murmurer (se) 459
introduire 56, 186, 187 309, 310 muter 280, 411
introduire (s’) 187 marcher 63, 270, 271, 465, nager 222, 319
inventer 176 506 naître 282, 283
investir 56 marier 64, 226 neiger 284
inviter 187, 188 marier (se) 64, 226 nettoyer 102, 418
irriter 136 marquer 223, 224, 262, niveler 211
jeter 35, 36, 53, 108, 481, 263 nommer 148, 285, 286,
482 maudire 59 550
jeter (se) 36, 37, 378,405, méfier (se) 151 noter 223, 224, 486
482, 522 mélanger 18, 209 nouer 252
jouer 60, 66, 243, 244, 379 mêler 18 nourrir 172, 173
juger 245 mêler (se) 18, 57 nourrir (se) 173
juger (se) 245, 246 menacer 18, 437 noyer (se) 213, 214
jurer 59, 246, 247 mener 82, 90, 133, 134, obéir 37, 38
jurer (se) 246 324, 480 obliger 159, 178, 287, 422
kidnapper 163, 360, 361 mentionner 19, 20, 222, 484
lâcher 36 320, 321 obliger (s') 288
laisser 249, 250, 344, 489 mentir 273, 274 obséder 159
laisser / faire tomber 417 mentir (se) 274 observer (s') 518, 519,
lamenter (se) 315 mériter 103, 272 289, 290, 381, 517,
lancer 35, 36, 53, 108 mesurer 223, 265, 266 518
lancer (se) 36 mesurer (se) 266 obtenir 131, 148, 256,
larguer 36 métamorphoser (se) 326, 290, 291, 344
laver (se) 429, 430 412 obtenir (s') 291
léguer 105, 249, 489 mettre 27, 32, 43, 44, 56, occuper 291
leser 47 115, 186,192, 280, occuper (s') 217, 292
lessiver 429 350, 351, 394, 452, offenser 359, 453
lever 393, 394, 395, 416 511 offrir 105, 109, 133, 293,
lever (se) 361, 395, 417 mettre bas 148, 282 479
lézarder 91 mettre dehors 36 offrir (s') 109, 293
libérer 167 mettre en marche 322 opérer 294, 295
lier 252 mettre (se) à 27, 31, 44, opposer 297
ligoter 252 57, 202, 351, 352 opposer (s') 297, 298
lire 73,74, 167 mettre (se) debout 395 ordonner 78, 322
lire (se) 74 mettre (se) en marche 321 organiser 298
loger 97, 496 mettre (se) en route 322 organiser (s') 298, 299
louer 251 modifier 410 orner 197

605
oser 211 peser 26, 51, 66, 67, 266 prendre racine / un goût
ôter 125, 412, 413 peser (se) 67 341
oublier 502,503, 504, 505 pétrir 159, 160 prendre soin 217, 525
ouvrir 117, 120 piquer 520 prendre (se) 31, 101, 257
ouvrir (s’) 117 placer 43, 129 préoccuper 159, 160, 218
paraître 25, 26, 33, 301, plaindre 315 préoccuper (se) 160
302, 303 plaindre (se) 315, 316 préparer 147, 157, 327,
parcourir 147, 149, 442, plaire 312, 313 328, 329
443, 506 plaire (se) 313 préparer (se) 329
pardonner 174, 175 planter 54 prescrire 180
pardonner (se) 175 pleurer 315, 316 présenter (se) 102, 108,
parer 137 pleuvoir 319 145, 199, 200, 214,
parer (se) 197 plier (se) 317 215, 334, 335, 336,
parler 127, 237, 320, 323 plonger 37 368
539, 540, 541, 542, porter 133, 352, 353, 476, préserver 150, 151, 441
543 496, 507, 508 presser 26, 169, 442
partager 194, 300 porter atteinte 47 presser (se) 169
partager (se) 195 porter plainte 366, 367 prétendre 330, 331, 456
participer 300 poser 350, 351, 394, 481 prêter 104, 198
partir 152, 316, 317, 321, poser (se) 44 prêter attention 3
405 posséder 51, 322, 440 prêter (se) 199
parvenir 443 pourchasser 507 prévenir 24, 333, 334
passer 106, 162, 308, 319, pourchasser (se) 16 prévoir 331, 332, 333
486, 487, 488, 489 poursuivre 87, 168, 507, prier 398, 399
passer (se) 121, 230, 254, 515, 517, 518 priver (de) 254
308, 309 poursuivre (se) 87, 169 produire 343, 344
pasticher 177, 178 pousser 95, 196, 209, 210, produire (se) 344
payer 313, 314, 315 349 proférer des blasphèmes
payer (se) 315 pouvoir 353, 354 59
peigner 309 pouvoir (se) 303 profiter 142, 344, 345
peigner (se) 309 parjurer 246 projeter 36, 53
peindre 106, 147, 214, pratiquer (se) 324 prolonger (se) 87, 134
398, 539 précipiter 169 promener 318, 319
pencher (se) 317 précipiter (se ) 378 promener (se) 318, 319
pendre 46 préciser 439 promettre 31, 345, 346
pénétrer 305, 443 prédisposer 209 promettre (se) 346
penser 93, 94, 165, 166, préférer 326, 327 promouvoir 50
426 prendre 7, 31, 256, 257, prononcer 434
perdre 309, 310, 311, 364, 340, 341 prononcer (se) 171
perdre de vue 424, 504, prendre des risques 396 propager (se) 233
505 prendre du poid 67 proposer 346, 347, 348
perdre (se) 310, 311 prendre en charge 237 proposer (se)57, 347
périr 311 prendre fin 467 protéger 25, 150, 305
permettre 215, 307 prendre froid 356 protéger (se) 25, 151, 306
permettre (se) 307 prendre garde 306, 524 prouver 33, 133, 438
persister 134, 440, 441, prendre la place de 291 provenir 348, 472
480 prendre le parti 25 provoquer 92, 282, 343,
persuader 89 prendre le repas 267 348, 349
persuader (se) 89 prendre place 44 provoquer (se) 349

606
publier 349, 350, 419 reconnaître 100, 113, 368, rendre 383, 384
punir 306 369 rendre de bonne humeur
purger 139 reconnaître (se) 369 129
quereller (se) 71 reconstituer 372 rendre heureux 60, 148
quitter 250, 300, 301,316, recouvrir 2, 44, 192 rendre malade 191
424 recueillir 10, 98 rendre fort 227
rabrouer 377, 378 rédiger 414 rendre visite 148, 536, 537
raccomppagner 226 redoubler 376 rendre (se) 270, 271, 325,
raconter 322, 323, 324, redouter 466 384
434 redresser (se) 211, 212 rendre (se) compte 249,
raisonner 245 réduire 273, 370, 371, 372, 290, 341,365, 491
ralentir 160 407, 408 renforcer 227, 433
ramasser 10, 98, 393, 394, réduire (se) 371 renifler 275
444 refaire 372 renifler (se) 275
ramper 465 refaire (se) 372 renoncer 250, 375
ranger 43,129, 433 réfléchir 166, 383, 524 rentrer 57, 234, 388, 444,
râper 355 refouler 382 445,526, 527, 530
rappeler 19, 20 refroidir 356 renverser 63,233, 482,
rappeler (se) 19, 20 refroidir (se) 356 521, 522
rapporter 344 refuser 372, 373,382, 383, renverser (se) 363,364
rapprocher 29 537, 544 renvoyer 17
rapprocher (se) 30 refuser (se) 373 répandre 521
raser 355 regarder 342, 343, 505 , réparer 375, 376
raser (se) 355 506, 518 repasser 40, 63
rassembler 10 regarder (se) 343, 506 repeindre 539
rassembler (se) 10, 444 régler 427 répéter 376, 377
rassurer 252 regretter 373, 374 répéter (se) 377
rater 131, 170, 309, 310 rejeter 382 replier 210, 211
rattacher (se) 252 rejoindre 13, 340 répondre 361, 362, 363
rattraper 13 réjouir 59 répondre (se) 363
ravir 360 réjouir (se) 60, 268 reposer 55, 232, 292
rayer 459, 549 relâcher (se) 423, 424 reposer (se) 292
rayer (se) 549 relever 394, 499 repousser 382
réaliser 139, 196, 210, relier 252 repousser (se) 383
307, 365 reluire 258 représenter 84, 262, 379
réaliser (se) 197, 366 remarquer 289, 290 reprocher 380
recaler 382, 482, 483 remercier 277, 278 reprocher (se) 380
recevoir 63, 229, 337, 338, remettre 17, 104, 108, reproduire 222
339, 478 200, 325 réserver 296, 386, 390,
réchapper 403, 404 remettre (se) 149, 372 497
réchauffer 200, 201, 205 remonter 233, 513 réserver (se) 390, 391
rechercher 65, 68 remplacer 220 , 221, 411 résilier 400
réclamer 69, 330, 331, 366 remplir (se) 510 résister 391, 392, 454,
recoller 253 remplir 79, 210, 408, 508, 498, 499
récolter 98 509, 510, 511 résoudre 392
recommander 180, 367, remporter 67, 290, 338 respecter 381, 515
368 remuer 276, 489 respecter (se) 381
reconcilier (se) 194 rencontrer 228, 229 respirer 450
rencontrer (se) 229, 526 ressembler 30, 418

607
ressentir 422 sauter 35, 37, 404, 405, subsister 140
rester 269, 357, 358, 359, 485 subvenir 237
409, 436, sauver 403, 409, 410 succéder 516
restituer 384 sauver (se) 162, 403 sucer 451
restreindre 370 savoir 460, 524 suffire 13, 14
rétablir (se) 372 scintiller 444 suicider (se) 294
retarder 231 sécher (les classes) 162 suivre 37, 479, 500, 515,
retenir 222, 257, 296, 297, sécher 519, 520 516, 517, 518, 519
384, 385, 386, 387, secouer 54, 417 supporter 213, 216, 450,
390, 391, 394, 412, secouer (se) 418 454
413495, 496,497 sembler 33, 301, 302, 303 supporter (se) 450, 455
retirer (se) 385,472 semer 418 supposer 58, 330
retourner 233, 234 sentir 275, 422 supprimer 121, 463
retransmettre 474, 475 sentir (se) 423, 461 surélever 200
retrouver 165 seoir 437 surgir 189
retrouver (se) 320 séparer 122, 194 surmonter 241
réunir 10 séparer (se) 122, 123, 401 surpasser 236
réunir (se) 10, 444 serrer 101, 206, 444, 495 surprendre 31, 189, 274,
réussir 13, 31,190, 485, serrer (se) 445 275, 340
387, 388 servir 156, 157, 419, 420, surveiller 305, 306, 455,
revasser 535 478 517
réveiller 123, 416,490 servir (se) 156, 157, 235, survenir 183, 230
réveiller (se) 117, 123, 420 suspecter 57, 58
124, 417, 490, 491 signaler 367 suspecter (se) 58
révéler (se) 133 signer 419 soutenir 457
revendiquer 70, 366 signifier 225 tâcher de 422
revenir 62, 103, 234, 357, situer 165 tailler 39
388, 389, 499, 527 soigner 217, 477, 478, 479 taire (se) 462
rêver 535, 536 solliciter 70, 427, 428 taper 34, 55, 414
revêtir 241 sonner 54, 452, 453 teindre 538, 539
révoquer 220 sortir 175, 176, 395, 412, téléphoner 453, 465, 466
rire 365 413 téléphoner (se) 453
risquer 18, 396 souffler 54, 450, 451, 458 tendre 232, 468
rivaliser 236 souffler (se) 459 tenir 46, 201, 495,496,497,
rompre 400 souffrir 73, 449 498, 499
rompre (se) 401 souhaiter 131, 132 tenir sa promesse 381
ronger 397 soulever 393, 394, 472 tenir sa langue 462
ronger (se) 398 soulever (se) 395 tenir (se) 436, 458, 500
rougir 28, 398 souligner 448, 449 tenir (se) debout 437
rouler 169, 270,271,464 soupçonner 57, 58 tenter sa chance 243
rouler (se) 464 sourire 546 terminer 203, 421
ruer (se) 36, 378 soustraire 408 terminer (se) 203, 204,
saisir 30,101,430 soutenir 11, 14, 106, 432, 442, 467
salir 279 433, 454, 456 têter 451
salir (se) 279 soutenir (se) 434 tirer 123, 167, 283, 410,
saluer 402, 403 souvenir (se) 20 413, 470, 471
saluer (se) 403 stipuler 332, 333 tirer au clair 248
satisfaire 59, 277, 406, 407 stopper 296 tirer (s'en) 404
subir 213, 450 tolérer 215, 216, 454

608
tomber 62, 97, 107, 250, transporter 133, 353,476, vanter 251
253, 283, 284, 481,482 477, 485, 512 vanter (se) 251
tomber d’accord 88, 438 transporter (se) 477 vendre 106, 532, 533, 534
tomber malade 191, 192 travailler 258, 259, 278, vendre (se) 534
tondre 493 279, 295, 437 venir 348, 516, 526, 527,
tonner 492 traverser 442, 443, 487 528, 529, 530
tordre 449 trébucher 196 verifier (se) 530, 531, 532
tordre (se) 159, 464, 469 trembler 489, 490 verser 493, 494, 521
torturer 73 tricher 226 verser (se) 493
toucher 46, 47, 276, 228, tricoter 148, 258 vidanger 167
283, 337 trimbaler 465 vider 167, 168
tourmenter 26, 73, 218 triompher 242 vider (se) 167
tourner 233, 240, 446, tromper 226 vieillir 191
449, 494 tromper (se) 170, 227, 364 viser 212, 517, 518
tourner (se) 212, 234, 449 trouver 107, 164, 165, visiter 536
tracasser 449 177, 283, 525 vivre 140, 479, 480, 481
trahir 226, 533 trouver (se) 12 , 140, 165, voiler 38
traîner 464, 471, 545 283 voir 101, 289, 290, 320,
traîner (se) 465 traverser 489 545
traiter 148, 477, 478, 479 tuer 131, 293, 294, 502 voir (se) 522, 523, 524,
trancher 392 tuer (se) 294, 502 525, 526, 536, 546
tranquiliser 253 unir 64 voler 163, 270, 360, 546,
transcrire 485 user (s') 469 547
transférer 280, 411, 485, user 157, 398, 469 voltiger 547
486 utiliser 129, 156, 157, 235, vomir 522
transformer 326, 372, 472, 236, 295 voter 383, 488
473 utiliser (s') 157, 235 vouloir 131, 132, 182,
transformer (se) 125, 326, vaciller 489 537, 543, 544
412, 473 vaguer 319 vouloir (se) 537
transmettre 474 vaincre 54, 129, 241, 242 voyager 62, 63
transmettre (se) 475 valoir 272, 273 y tenir 454
transpercer 487, 547

609
Limba italiană
abbandonare 250, 301, 375 addormentarsi 7, 8 ammirare 5
abbassare 77, 104, 317, adempire 210 ammirarsi 5
408 aderire 341 ammontare 395
abbassarsi 68 adoperare 235, 295 andare 103, 108, 133,
abbattere 363 (ad)ornare 197 134, 270, 271, 506,
abbottonarsi 203, 204 adottare 7 508
abbracciare 101, 102,193 affermare 11, 331, 435 andare a 316
abbracciarsi 193 affermarsi 11, 366 andare a fare 57
abbrustolire 325 afferrare 30 andare a letto 97
abitare 254, 255, 437 affezionarsi 252 andare a male 446
abituarsi 240 affidare 207 andare bene 88
abolire 121 affilare 39 andare d’accordo 238
abusare 1 affilarsi 40 andare in giro 507
accadere 230, 344 affogare 213 andare stretto 444
accampare 182, 472 affondare 220 annalizzare 138
accamparsi 182 affrettare 169 annegare 213
accarezzare 267, 268 affrettarsi 169 annegarsi 214
accavacciarsi 445 affrontare 45 annoiare 317
accendere 28, 205 aggiungere 5, 79 annoiarsi 318
accendersi 28, 205 aggrapparsi 31, 500 annoverare 285
accennare 320 aggrovigliare 208 annunciare 22, 23, 24
accettare 1, 2, 5, 6, 338, aggrovigliarsi 209 annunciarsi 24
339, 544 agire 295 annusare 275
accettarsi 2, 6 agitare 107, 276, 417 annusarsi 275
accogliere 29, 229, 338, aiutare13, 14 anticipare 50
478, 479 aiutarsi 14 appaltare 21
accomodarsi 44, 194 allaciare 252 apparire 25, 26, 33,189
accompagnare 82, 133, allentare 424 appartenere 24, 498, 499,
225, 226, 308 allentarsi 424 appassire 488
accontentare 193, 277 allevare 95 appendere 46, 351
accontentarsi 277 allevarsi 96 appendersi 46
accorciare 273, 407 allontanare 113, 114,168 applicare 27
accordare 4 allontanarsi 114 applicarsi 27,28
accordarsi 4 allungare 232 appoggiare 389, 432, 433
accorgersi 290, 341 allungarsi 95 appoggiarsi 433, 434
accumulare 11 alzare 107, 393, 394, 416 appprodare 472
accumularsi 11 alzarsi 200,395, 417 apprendere 12
accusare 4 amare 188 apprezzare 170
accusarsi 4 amareggiare 237 approfittare 142, 344, 345
accedere 68 amarsi 188 approvare 29
acquistare 63, 64, 67, 97, ammalarsi 191, 192 appuntare 39
131 ammazzare 293, 294 aprire 117, 120, 122, 214
acuirsi 40 ammazzarsi 294 aprirsi 117, 120
addizionare 11 ammettere 6, 46, 264, 338, arrabbiarsi 136, 453, 454
addizionarsi 11 339 arrampicarsi 514
addobbare 197 ammettersi 6, 186 arrendersi 325
addormentare 7,8 amministrare 83 arrestare 204, 340, 394
arretrare 385 avere 51, 52, 53, 153, 495 buttare (via) 35, 36, 53,
arrivare 12, 13, 428, 429, avere bisogno 484, 485, 481, 482
443, 526, 527, 528, 543 buttarsi 37, 482
529, 530 avere cura di 217 cacciare 168
arrivare al punto 13 avere fiato 450 cadere 62, 283, 481
arrivarsi 13 avere già promesso 31 calare 76, 77, 407
arrossire 28, 398, avere il sospetto 57 calciare 255
arrostirsi 325 avere la voglia 35 calcolare 61, 426
arruolarsi 22 avere mal (e) 134 calcolarsi 61, 124
asciugare 451 avere paura 466 calmare 193, 194, 252
asciugarsi 459, 519 avere pietà 213 calmarsi 253
ascoltare 37, 38, 48 avvalersi 157 calpestare 63
ascoltarsi 38 avvenire 516 cambiare 410, 411, 412,
aspettare 44, 45 avvertire 334, 475 472, 473
aspettarsi 45 avviare 321 camminare 63, 270, 271,
aspirare 468 avviarsi 22 506, 507
assaggiare 170 avvicinare 29, 30 cancellare 459
assaggiarsi 170 avvicinarsi 30 cancellarsi 460
assegnare 3 avvisare 23, 24, 435 cantare 65,66
assentarsi 254 avvolgere 101 cantarsi 66
assicurare 207 avvolgersi 241 capire 237, 238, 239, 305,
assicurare 40, 41, 42, 92 azzanare 31 337
assicurarsi 40, 41, 42, 207 azzeccare 283 capirsi 238
assolvere 210 baciare 406 capitare 283, 284, 386
assomigliare 418 baciarsi 406 cardare 309
assomigliarsi 418 badare 524 caricare 201, 202, 233,
assumere 21 bagnare 429 234, 514
assuntare 257 ballare 243, 341 catturare 360
attacare 45, 47, 75, 76, balzare 404 causare 92, 344, 348
253 barrare 226 cavare 412
attacarsi 32, 46, 253, 341, basare 56 cavarsi 175
500 basarsi 55, 232 cazzare (contro) 256
attardarsi 231 bastare 13 cedere 68
attechire 341 battere (sul / contro) 54, celebrare il funerale di 219
attirare 47, 48 55, 255, 417, 443 cercare 64, 65, 505, 507
attirarsi 48 battere gli occhi 75 cercarsi 65, 202
attorcigliare 449 bendare 252 cessare 203, 436, 486
attrarre 48 bere 58, 59 chiamare 72, 73, 286, 427,
attraversare 442, 443, 485, biasimarsi 246 446, 447, 452, 550
487, 489, 506 biforcarsi 122 chiamare 427
augurare 150 bisognare 483 chiamarsi 72, 73, 286,
aumentare 95, 221,263, bloccare 216, 296 447, 453, 550
264, 393, 511, 513, bocciare 483 chiarire 248, 248
auscultare 37 bollire 155 chiedere 69, 70, 71, 234 ,
autodenunziarsi 112 brillare 258, 444 235, 399, 427, 428,
autorizzare 29 bruciare 34, 35, 161, 520 543
avanzare 50, 199 bruciarsi 34, 35, 161 chiedersi 235
avanzarsi 50 bussare 54 chiudere 43, 121, 203,
aver paura 432 204, 208,

612
chiudersi 204, 205, 208 condensare 407 convincersi 89, 90
cicatrizzare 535 condonare 174 convingere 248
cintarsi 206 condonarsi 175 coprire 2, 3, 44, 241
circolare 271 condurre 82, 134, 353 coprirsi 2, 3, 510
circondare 206 confermare 227 coricare 97, 458
circondarsi 206 confesare 264, 265, 434 coricarsi 97
cogliere 168 confesarsi 265 correggere 90, 212
colare 103 , 445 confezzionare 148 correggersi 90, 212
collare 494 confinare 108 correre 16, 162, 169, 378
collocare 43 confondere 18, 209 correre dietro 405
colmare 509,510 confondere 209 corrersi 16, 17, 163
colorare 398, 539 confrontare 78, 79 corrispondere 91
colpire 189 congelare 216 corrodere 397
colpire 55, 108, 189, 255, congratulare 149 costare 91
283, 481 conoscere 100, 460, 461 costatare 165
colpirsi 47 conoscersi 101, 461 costituire 157
coltivare 98 conquistare 67, 96, 97 costringere 159, 287, 422
coltivarsi 99, 148 conquistarsi 97 costrirsi 395
comandare 77, 322 consegnare 104, 325 costruire 75, 84
combattere 259, 260 consentire 307 creare 75, 84, 92, 93, 148
cominciare 31 conservare 303, 497 crearsi 93, 232
commemorare 321 conservarsi 304 credere 93, 94, 166, 460,
communicare 80, 81 considerare 83, 331, 426 480
commuovere 276 considerarsi 83 credersi 94, 176, 426
comparire 189 consigliare 367, 368, 421, crepare 92
competere 236 422 creparsi 92
compiacere 150 consolare 194 crescere 67, 95, 264, 395
compiangere 315 consolarsi 268 criticare 96
compiangersi 315 consolidare 227 criticarsi 96
compiere 147, 196, 210 costituire 84, 86, 262 cucire 75, 76
compilare 79 costituirsi 84 cuocere 34, 35, 75
completare 79 costruire 85, 393 cuocersi 75
completarsi 79 costruirsi 75, 84, 85 curare 236, 477, 478, 479,
comporre 157 consultarsi 422 525
comportarsi 83, 353 consumarsi 469 dar da mangiare 173
comprare 99, 100, 256, contare 55, 85, 86, 284, dare (buon giorno) 105
257 285, 426 dare (uno schiaffo/ un
comprarsi 99,100 contarsi 86 pugno) 471
comprendere 101, 102, contenere 86, 101 dare 3, 104, 105, 106,
337 contestare 45 107, 108, 126,
comunicare 23, 24, 91,475 continuare 86, 87 dare fastidio 116
concedere 3, 6, 7, 107, contraffare 326 dare moglie a
126, 215, contribuire 87 dare moglie 64
concedersi 3, 4, 42, contribuirsi 87 dare una soddisfazione a
concentrare + neg. 244 controllare 531 277
concentrare 81 controllarsi 455 dare una spinta 195
concentrarsi 81 convenire 62, 88 dare una spolverata 418
concordare 4 convenirsi 88 daresi in prestito 199
condannare 81, 82 convincere 89, 124 darsi (precedenza) 3

613
darsi 108 dimenticarsi 504, domadare 234, 235
darsi delle arie 500 diminuire 273, 370, 371, domandarsi 235
darsi il caso 284 408, 423, 424 domare 440
darsi pena 73 dimostrare 32, 133, 438 dominarsi 440
decidere 88, 109, 110, dimostrarsi 33, 133 dorare 451
171, 172 dipendere 46, 114, 115, dormire 132
decidersi 110, 111, 171, 499 dovere + inf. 516, 517,
213 dipindre 147 519
decorare 197 diradarsi 397 dovere 483, 484
decorrere 103 dire 80, 434, 435, 543, dubitare 211
dedicare 109 549, 550 durare 134, 440, 498
dedicarsi 109 dire di no 373 effettuare (la diagnosi) 438
dedurre 408 dirigere 82 elaborare 14
degustare 170 dirigersi 212 eleggere 15, 16
deliberare 171 dirsi 435, 436 elevare 394
delimitare 263 disapprovare 82 elevarsi 200
deludere 226 disarcionare 363 elogiare 251
denunciare 111, 112, 366, discendere 472 entrare 57, 185, 186, 201,
367 discutere 127 305
denunciarsi 367 discutersi 127 erigere 200, 393
denunziare 112 disegnare 119 esalare 275
deporre 115 disegnarsi 119 esaminare 68, 138, 233
depositare 115 disertare 162 esaminarsi 448
depositarsi 115 disfare 120 esaudire 406
derivare 527 disfarsi 120 eseguire 35, 139, 139, 140,
descrivere 118, 119 disperdere 397 515
descriversi 214 dispiacere 135, 374 esercitare 324
desiderare 131, 132 disporre 129, 130 esigere 69, 366
desiderarsi 132 dispperdersi 397 esistere 140, 146, 366
designare 180 dissipare 396, 397, 468 esitare 146, 211
destare 123, 490 dissipare 71 espellere 168
determinare 124, 148 distaccare 122 esplodere 143
detestare 514 distendersi 97 esporre 144, 145, 200
dettare 126 distingersi 444 esporsi 44, 145, 146
dettarsi 127 distinguere 112, 113 esportare 143, 144
dovere 108, 109 distinguersi 113 esprimere 144
dirsi 321, 324 distribuire 194 esprimersi 144
dichiarare 11, 111, 112, distruggere 121, 130, 131, essaminare 447
265 549 essere 12, 33, 51, 52, 62,
dichiararsi 112 disturbare 116 140, 151,152, 153,
difendere 24, 25, 150 disturbarsi 116 154, 353
difendersi (da) 25, 151, diventare 13, 125, 149, essere assente 253, 254
306 176 essere bene 62, 103
differenziarsi 113 diventare fine 40 essere contento 60
diffondere 522 diventare secco 519 essere conveniente 103
diffondersi 320 divertire 130 essere di competenza 498
dimagrire 423, 424 divertirsi 129, 130, 130 essere divisibile 195
dimenticare 503, 504, dividere 194 essere felice 60
505, dividersi 122, 195 essere giusto 103

614
essere in grado di 337 fare ammalare 191 farsi visita 537
essere in ritardo 231 fare arrabbiare 136 fasciare 252
essere insediato 156 fare assumere 21 faticare 73
essere lieto 60 fare attenzione 506 ferire 359, 360, 397, 463
essere morto 134 fare cadere 417, 482 ferirsi 360, 463
essere necessario 483, 484 fare capo 24 fermare 295, 296, 386
essere nominato 156 fare cenno (di) 320 fermarsi 203, 297, 436,
essere originario 472 fare contento 59 462, 470
essere possibile 538 fare entrare 56, 187 filtrarrsi 445
essere raccomandabile 180 fare felice 59 fingere 326
essere responsabile 362 fare festa 309 fingersi 326
essere ricoperto 292 fare fredo 148, 149 finire 421, 466, 467
essere situato 165 fare i conti 427 far finta 149
essere sufficiente 13 fare il giro 206 firmare 419
essere+adj. 507 fare in tempo 31 fissare 155, 439
essicare 519 fare la barba 355 fissarsi 156
estendersi 233 fare la guardia 305 fiutare 275
estinguersi 442 fare l'appello 404, 447 foderare 214, 241
estirpare 424 fare lo spoglio 284 fondare 56, 92, 215, 231,
estrarre 412, 413 fare nascere 282 232
evacuare 167 fare progressi 50 fondarsi 56, 232
evadere 409 fare riposare 292 fondere 469, 470, 493, 494
evidenziare 448 fare un salto 378 formare 14,15, 157, 158
evitare 137, 150, 151, 162 fare una passeggiata 319 formarsi 15, 158, 159
evitarsi 137, 151 fare uscire 412, 413 formulare auguri 150
fabbricare 139 fare uso di 235 forzare 159
facere 258 fare verifica 531 fracassare 547
far addormentare 8 fare visita 536 franare 17
far arrabbiare 453 fare+inf 351 frangersi 431
far bollire 154, 155 fare+vb 348 frenare 160
far capire (a) 248 fare dormire 97 frenarsi 160
far di conto 427 fare male 55 friggere 324, 325
far girare 240 fare maturare 75 frugare 507
far ingradire 263 farsi (gli auguri) 8 fruire 60
far parte 498 farsi (sera) 250 fuggire 162, 409
far passarsi per 108 farsi 125, 148, 158 fulminare 35, 481
far riscaldare 205 farsi appello 27 galleggiare 319
far ritardare 231 farsi assumere 21, 57 garantire 41
far rotolare 464 farsi buio 237 gelare 215, 216
far segnare 262 farsi dei regali 109 gemere 166
farcela 454 farsi del male 349 gestire 83
fare (fare sport) 107 farsi installare 182 gettare 35, 36, 53, 481,
fare (il raccolto) 98 farsi la barba 355 482, 522
fare (sonno, sete, fame, farsi l'appello 447 gettarsi 36, 37, 378, 482
male) 154 farsi male 255 giacere 545
fare 147, 148, 149, 153, farsi paura 432 giocare 243, 244
343, 344, 365, 415, farsi spettacolo 244 girare 233, 240, 464, 494,
500 farsi tardi 149 506, 507
fare abuso 1 farsi un nome 67 girarsi 212, 449

615
girovagare 364 incantare 360 intavolarsi 22
giudicare 83, 245 incendiarsi 28 intendersi 194, 238, 337
giudicarsi 245 inchinarsi 317 intentare 245
giurare 246, 247 inciampare 196 interessare 182, 183
giustiziare 139 incitare 349 interessarsi 182, 183, 292
godere 60 incollare 253 interpretare 243
gonfiare 508 incominciare 202 interrogare 37,38
gonfiarsi 508, 509 incontrare 228, 229, 270 intervenire 183, 184, 295
graffiarsi 549 incontrarsi 228, 229 intestare 486
grattuggiare 355 incoraggiare 457 intraprendere 21
gravare 26 incrinarsi 92 intrattenersi 237
gridare 501 indagare 69 intravedere 545, 546
guadagnare 67, 68 indebolire 424 introdurre 56, 186, 187
guardare 342, 343, indicare 32, 33, 179, 180, introdursi 187, 445
505,506, 518, 525 262 intromettersi 57
guardarsi 343, 506 indirizzare 8 intuire 166, 167
guarire 149, 534, 535 indirizzarsi 9 invadere 101
guarirsi 410 individuare 113 invecchiare 191
guastarsi 446 indossare 192, 352, 353 investire 56, 63, 255
guidare 82 indovinare 166 inviare 8, 476
guidarsi 83 indurarsi 228 invitare 72, 187, 188
gustare 170 indurre 124 inzaccherare 509
ideare 177 infilare 56, 445, 471 ipotizzarsi 330
imballare 193 informarsi 524 irritare 453
imbarazzare 208 infrangersi 190 iscrivere 107, 486, 488
imbrogliarsi 209 ingannare 226, 227 istituire 351
imburrare 511 ingannarsi 227 lambiccarsi 160
imitare 177, 178 ingegnarsi 73 lamentarsi 315, 316
imitarsi 178 inghiottire 216, 217 lanciare 36
immaginare 176 ingombrare 208, 209 lanciarsi 36
immaginarsi 176, 177, ingradire 263, 264 lasciare 134, 249, 300,
205, 526 ingrassare 217 301
immischiare 18 ingrassarsi 217 lasciarsi 250
immischiarsi 18, 19, 183 iniziare 187, 202, 321 lasciarsi coinvolgere 22
impachettare 193 innervosire 136 lasciare cadere 409
impadronirsi 101 inoltrare 8, 115, 199 lavare (-si) 429, 430
imparare 239, 240, 339 inondare 213 lavorare (ai ferri) 258
impastare 159, 160 inscrire 110 lavorare 258, 259, 278,
impaurirre 432 insegnare 236, 325, 239, 279
impedire 184l, 185, 195, 240 ledere 47
196, 297 inseguire 168, 507 , 517, ledersi 47
impegnarsi 22, 288 518 legare 251, 252, 340
impiegare 156 inserirsi 341 leggere (le carte) 167
impligliarsi 341 insistere 180, 181, 441 leggere ( a la mano) 167
imporre 178, 179, 368 insistire 441 leggere (nel caffé) 167
imporsi 178, 179 installare 181 leggere 73, 74
importare 9, 85 installare 182 leggere il futuro 167
imprecare 59 installarsi 182 leggersi 74
impugnare 45 istituire 92 lessarsi 155

616
levare 417 mettersi di buon umore opprimere 26
litigare 71 129 ordinare 77, 78, 322
lodare 251 mettersi in cammino 322 organizzare 298
lodarsi 251 scatenarsi 322 organizzarsi 298, 299
logorare 398, 469 mettersi in funzione 322 ornare 197
logorarsi 469 mettersi+inf 352 ornarsi 197
lottare (contro) 259 migliorare 212 osare 211
lubrificare 511 minacciare 18 oscurare 237
luccicare 258 mirare 468 osservarsi 290, 518, 519
lucidare 106, 107, 160 mirare a 517 osservare 289, 381
macchiare 279, 509 misurare 223, 265, 266 ottenere 64, 131, 290,
macerare 469, 470 misurarsi 266 291, 339
maledire 59 modificare 472, 473 padroneggiare 322, 440
mancare 170, 253 mollare 424 pagare 313, 314, 315
mandare 199, 491, 492 moltiplicare 221, 222 paragonare 79
mangiare 266, 267 moltiplicarsi 222 paragonarsi 79
manifestare 261, 262 montare 513 parlare 479, 539, 540, 541,
manifestarsi 189, 261, 262 montarsi 55 542, 543artecipare 300
mantenere 173 morire 279, 280, 311 partire 316, 317, 321
mantenere 173, 236, 237, mormorare 458 partorire 148, 282
268, 269, 303, 456, mostrare 32, 33 passare 197, 308, 445,
495, 496, 497, 498 mostrarsi 33, 336 485, 486, 487, 488,
mantenersi 237, 269, 500 muovere 276 489
marcare 262, 263, 224 muoversi 276, 277, 317, passare per 464
maturare 75 320, 506, 507 passeggiare 318, 319
memorizzare 386 narrare 323 patire 450
menare 136 nascere 282, 283 penetrare 304, 305, 443
mentire 273, 274 nascondere 38, 39 pensare 165, 166, 176, 426
menzionare 19, 320 nascondersi 39 percorrere 443
meravigliare 274 necessitare 366 perdere 103, 309, 310
meravigliarsi 275 nevicare 284 perdersi 310, 311
meritare 103, 272 nominare 148, 285, 286 perdonare 174, 175
mescolare 18 notare 223, 224, 289, 290, permettere 215, 250, 307
metere da parte 296 486 permettersi 307
mettere 43, 56, 350, 351, nuotare 222 perseguire 518
452, 512 nutrire 172, 173 persistere 441
mettere (in pratica) 27 nutrirsi 173 pesare 51, 66, 67
mettere di buon umore 128 obbligare 159, 287, 422 pesarsi 67
mettere in disordine 116 occupare 51, 291 pestare 63, 548
mettere in disordine/ occuparsi 217, 292, 500 pettinare (-rsi) 309
imbarazzo 209 odiare 514 piacere 170, 341
mettere in moto 322 odiarsi 514 piacere (-rsi) 312, 313
mettere in movimento/ odorare 275 piangere 315
funzione 322 offendere 47, 359 piangersi 316
mettere nome 285 offrire 105, 106, 293, 420 piantare (una tenda) 232
mettersi 32, 36, 44, 56, 57, oltrepassare 487 piantare 55
192, 351 operare 294, 295 picchiare 54, 55
mettersi d'accordo 543 opporre 297 piegare 210, 317
opporsi 297, 298 piegarsi 46, 211, 317

617
pigiare 547 presentarsi 33, 108, 114, rafforzare 227
piovere 319 115, 335, 336, 368 raffredarsi 356
pizzicare 520 pressare 169 raffreddare 356
pogredire 199 prestare (attenzione) 3 raggiungere 13, 46, 47,
porgere 232 prestare 198 196, 197, 340
porre 43, 351 presupporre 330 ragionare 165, 245
portare (con se) 48 pretendere 330, 331 rallegrare 129
portare 9, 10, 90, 107, 133, prevedere 331, 332, 333 rallegrarsi 129
256, 257, 352, 353, prevenire 333 rammaricare(-rsi) 374
413, 452, 485, 496, privare (di) 254 rannuvolarsi 204
512 privarsi 254 rapire 163, 360, 361
portare a passeggio/ a procedere 49, 50, 199 rapppresentare 214, 225,
spasso 318 proclamare 111 341, 379
portare a spasso 319 produrre 9, 343, 344 rapprendere 341
portare su 511 proibire 184, 185 raschiare
portare velocemente 377 prolungarsi 87, 205 rassicurare 252, 268
portare via 547 promettere 345, 346 rattristare 453
posarsi 44 promuovere 50, 199, 485, realizzare 196, 210, 365,
possedere 322, 440 487 366, 367
potere 353, 354 propagarsi 233, 475 realizzarsi 197
practicare 27, 324 proporre 346, 347, 348, regalare 109
praticarsi 324 368 reggere495
preannunciare 22, 23 proteggere 25,150, 305 registrare 222, 223, 485
preavvertire 333 proteggersi 25, 151, 306 registrarsi 223
precipitarsi 378 provare 33, 203 regolare 77
preferire 327 provenire 348, 472 remuovere 393
pregare 398, 399 provocare 47, 124, 282, rendere felice 59, 60, 277
premere 26 344, 348, 349 rendere noto 108
prendere (come) 256, 257 prudere 267 rendersi conto 249, 341
prendere 30, 101, 339, pubblicare 349, 350 365, 491
340, 341 pulire 102 rendersi conto di 290
prendere in prestito 198 pulirsi 102, 460 rendersi necesario 179
prendere la parola 516 punire 306 rescindere 120, 400
prendere raffreddore 356 puntare 212, 224 resistere 391, 392, 499
prendere uno spavento 432 può darsi 354 respingere 373, 382, 383
prendersi 31, 101, 257, rabbuiare 237 respirare 450
341 raccogliere 10, 97, 98, restare 357, 436, 437
prendersi l’obbligo di 288 341, 303, 444 restituire 383, 384
prenotare 77, 296, 386, raccogliersi 98, 445 riattacare 253
387, 390, 391 raccomanda 368 ribaltarsi 364
preoccupare 159, 218, 219 raccomandare 180, 367 ribollire 155
preoccuparsi 160 raccomandarsi 180 ricavarsi 291
preoccuparsi 160, 218, 219 raccontare 322, 323, 324 ricercare 68
preparare 327, 328 434 ricevere 3, 229, 337, 338,
preparare i pacchi 193 raccontare 434 339
prepararsi 329 raddrizzare 211, 212 richiedere 69, 70, 71, 331,
presentare 200, 334, 335, radere 355 366, 427, 428
368 radunare 10, 394, 444 richiedersi 70, 179
radunarsi 10 riconciliare 193

618
riconciliarsi 194 riposarsi 292 sbagliare 170, 208
riconoscere 100, 369, 370 riprendersi 372 sbagliarsi 170, 227
riconoscersi 369, 370 risalire 513 sbattere 189, 190, 255,
ricopertare 192 riscaldare 205 482
ricopiare 485 riscaldarsi 201 sbottonarsi 117
ricordare 19, 20, 21, 387 rischiare 396 sbucciare 102
ricordarsi 19, 20, 21 riservare 387, scacciare 168, 169
ricorrere 27, 388 riservarsi 390, 391 scagliare 108
ridere 365 risolvere 392 scagliarsi 405
ridere a crepapelle 469 rispettare 381, 382 scalare 512
ridurre 273, 370, 371, 372, rispondere 361, 362, 363 scaldarsi 201
407 risvegliare 123, 491 scalfire 549
ridurrsi 371 ritardare 231 scambiare 106
riempire 508, 509, 510, ritardarsi 231 scansare220
511 ritenere 83, 385, 386, 387, scappare 162, 409
riempirsi 510 496, 497 scaraventare 53
rifare 372 ritenersi 83 scassinare 431
riffugire 162 ritirare 257, 384, 385, 394, scavalcare 404, 405
rifiutare 372, 373, 382, 395, 412, 413, 471 scavare 413
383, 544 ritirarsi 385 scegliere 15, 16
rifiutarsi 373 ritornare 234, 388, 389, scendere 76, 77, 407
riflettere 166 527, 530 scendersi 77
rigettare 383 ritrasmettere 474 schiacciare 430, 547, 548
rigirare 240 ritrovare 165 schiacciarsi 548
riguardare 28, 343 riunire 10 schiantarsi 548
rilasciare 104 riunirsi 10, 444 schiarirsi 117
rilegare 252 riuscire 31, 190, 387, 388 sciogliere 469
rimandare 17, 492 rivedersi 526 sciogliersi 469, 470
rimanere 357, 358, 359, rivendicare 70, 366 scivolare 17, 320
409 rivestirsi 192 scogliere 121
rimarginare 486 rivolgersi 8,9, 27 scomparire 311
rimettere 149 rompere 159, 400, 430, sconfiggere 129, 241
rimpiangere 374 431, 446 scontare 139
rimpicciolare 273 rosicare 397 scontrarsi 190
rimproverarsi 82, 246, 380 rosicarsi 398 scopersi 12
rimuovere 220 rotolare 464 scoppiare 143
rimuoversi 220 rovesciare 233, 363, 482, scoprire 117, 118
rincorrersi 16, 169 521, 522 scoprirsi 117, 118
rinforzare 227 rovesciarsi 234 scorgersi 546
ringraziare 277, 278 rovinare 131, 446 scorrere 103
rinunciare 375 rubare 163, 360 scottare 34, 161, 162
rinviare 17, 18 salire 95, 451, 452, 511, scottarsi 35, 162
riparare 151, 375, 376 512, 513, 514 screpolarsi 92
ripartire 195 saltare 404, 405, 406 scrivere 414, 415, 416,
ripetere 376, 377 salutare 402, 403 485
ripetersi 377 salvare 403, 409, 410 scuotere 107, 417
ripiegare 211 salvarsi 403, 404 scuotersi 418
riportare 291, 495 sapere 12, 460, 461, 524 seccare 449, 519, 520
riposare 292 sapersi 12, 49 sedere 458

619
sedersi 43, 437 soffiare 54, 450, 451, 460 spianare 211
segnalare 449 soffrire 73, 449 spiegare 140, 141, 142,
segnare 32, 223, 224, 262, sognare 535, 536 248
263 sollecitare 169, 349 spiegarsi 141
seguire 38, 515, 516, 517, sollevare 393, 394, 395 spingere 196, 209, 210,
518, 529 soppiantare 220 349
sembrare 33, 301, 302, sopportare 213, 450, 454 spingersi 26, 196
303, 418 sopprimere 121 splendere 258, 443, 444
seminare 418 sopraelevare 200 spogliarsi 417
sentire (parlare) 48, 49, sorgere 361 sporcare 279
275 sorpassare 236 sporcarsi 279
sentire dire 48 sorprendere 31, 107, 274, sposare 64, 257
sentire(-rsi) 49, 422, 423 275, 340 sposare(-rsi) 64, 226
separare 122 sorreggere 433, 454, 456 spostare 276, 280, 318,
separarsi 122, 123 sorreggersi 457 319, 411
seppelire 219 sorridere 546 sprecare 397
sequestrare 163 sorvegliare 305, 306, 455, spremere 442
servire 156, 157, 419, 420, 517 spronare 209
421 sospettare 57,58 spuntare 361, 469
servirsi 157, 420 sospettarsi 58 sputare 416
sfidare 349 sostenere 106, 433, 454, squamare 102
sfidarsi 349 455 squillare 453
sfociare 522 sostenersi 457 sradicare 424
sforzare 428 sostituire 220, 221, 411 sradicarsi 426
sforzarsi 159, 422, 428, sostituirsi 221 srotolare 120
443 sostrarre 408 stabilire 61, 88, 155, 438,
sfregare 160, 161 sotterrare 219, 220 439
sfregarsi 161 sottolineare 448, 449 stabilirsi 44, 439
sfruttare 142, 143 spaccare 92, 430, 4311 staccarsi 401, 463
sfuggire 408, 409 spaccarsi 92 stancare 288
sgomberare 167 spacchettarsi 122 stancarsi 289
sgranare 102 spalmare 232, 511 star zitto 462
sgridare 377, 378 sparare 471, 472 stare (bene) 458
significare 225 spargere 521 stare (in piedi) 437
simboleggiare 379 sparire 128 stare 151, 152, 437
sistemare 43, 182 sparlare 542 stare bene 88, 437, 528
sistemarsi 182 spaventare 432 stare dalla parte di 499,
situarsi 529 spaventarsi 432 500
slogare 449 spedire 491, 492 stare per + inf 437
sloggiare 280 spegnere 204, 441, 442 stare seduto 436
smarirsi 364 spegnersi 442 stendere (a terra) 97
smarrire 364 spendere 71, 235, 427 stendere 232, 482
smettere (di) 250 spendersi 72 stendersi 232
smettere 203 sperare 431 sterminare 131
smontare 120 spergiurare 246 stimolare 210
smussarsi 469 sperperare 468 stirare 63
socchiudere 92 spettare 62, 103, 388 storcere 449
soddisfare 210, 277, 406, spezzare 92, 400 strappare 400, 424, 425
407 spezzarsi 400 straziare 549

620
striciare 465 tendere 232, 468 trattare 148, 477, 478, 479
strillare 447, 500 tenere (-rsi) 500 trattenere 296, 386, 387,
stringere 206, 444 tenere 268, 269, 303, 440, 496
strizzare 442 495, 496, 497, 498, 499 travolgere 159
strizzarsi 442 tenere a freno 440 tremare 244, 489, 490
strofinarsi 161 tenere d’occhio 424, 518 tremolare 489
stropicare 520 tenere lontano 151 trionfare 242
stropicciarsi 160, 161 tenersi 246 tritare 468
strringersi 445 terminare 466, 467 trovare 107, 164, 165, 228,
studiare 147, 239, 447, terrare 498 283, 392, 525
448 tingere 538, 539 trovarsi 12, 140, 165, 283,
studiarsi 69 tingersi 539 320
stufarsi 318, 515 tirar fuori 122 transformarsi 412
stupire 274 tirare (fuori) 412, 413 truffare 163
stupirsi 274 , 275 tirare 35, 54, 470, 471, tuonare 492
subire 213 472 ubbidire 37, 38
succedere 230, 231, 308, toccare 46, 47, 358, 389 uccidere 293, 502
309, 344, 516 togliere 102, 125, 412, uccidersi 502
succhiare 451 413, 425 ungere 511
sudiarsi 448 togliersi 125 ungersi 511
suggerire 451, 458 togliersi la barba 355 unire 252, 340
suicidarsi 294 tollerare 215, 455 unirsi 229
suonare 66, 452, 453 torcersi 464 urlare 501
superare 236, 241, 404, tormentare 73 urtare 189, 255
485, 487, 488 tornare 233, 234, 388 usare 156, 507
supporre 330 torturare 73 usarsi 157, 236
supporrsi 330 tosare 493 uscire 26, 175, 176, 389,
suscitare 490,491 tracciare 395, 470 395, 445
sussurrare 458 tradire 226, 533, 534 ustionare 34
svegliare 123, 416, 490 tradirsi 227 utilizzare 156, 235, 507
svegliarsi 117, 124, 417, trainare 470 utilizzarsi 157
490, 491 tranquilizzare 252, 268 valere 272, 273
svestire 125 tranquilizzarsi 253 valutare 245
svestirsi 125 transformarsi 326 vantarsi 251
sviluppare 126 trapassare 443 vedere 289, 342, 522, 523,
svilupparsi 126 trarre 470, 471 524, 525, 545
svincolare 408, 426 trarsi 472 vedersi 101, 525, 526
svincolarsi 426 trascinare 464, 465, 470, vendemmiare 98
svolgere 21, 120, 121 471, 488 vendere 106, 532, 533,
svolgersi 121, 244, 308 trascinarsi 465 534
svuotarsi 167, 168 trascorrere 547 vendersi 534
tacere 462 trasferire 280, 281 venire (sonno, sete, fame,
tagliare 462, 463, 493 trasferirsi 281 male) 149
tagliarsi 463, 493 trasformare 326, 472, 473 venire 152, 526, 527, 528,
tappare 43 trasformarsi 473 529, 530
tapparsi 43 trasmettere 474, 475 venire assunto 22
telefonare 452, 453, 465, trasportare 133, 353, 476, venire calare 77
466 477, 512 venire da + inf. 529
temere 466 trasportarsi 9 venire dopo 516

621
verificare 505, 530, 531, vestirsi 192 volare 270, 546, 547
532 viaggiare 62, 63 volere 132, 537, 543, 544
verniciare 106, 539 vietare 184, 185, 186 voltarsi 234
versare 284, 493, 494, vincere 55, 67, 241, 242 vomitare 522
521, 522 visitare 536, 537 vuolere dire 225
vestire 192 vivere 479, 480, 481 vuotare 167, 168
zittire 462

622
Limba engleză
abandon 201 announce 22, 23, 24 be 12, 62, 51, 52, 102,
abate 253, 273, 408, 423 annoy 116, 120, 136, 318, 113, 140, 151, 152,
abide by 381 453 153, 165, 185, 196,
abolish 121 annull 120 197, 230, 261, 262,
absorb 451 answer 362, 363 266, 269, 285, 415,
abuse 226 answer each other 363 416, 516, 534
accelerate 169 appeal against 45, 46, 341 be (in) 526, 529
accept 1, 2, 6, 29, 278,335, appear (on) 25, 26, 33, 93, be (obvious) 100
338, 339, 385 214, 215, 361 be (a priority) 3
accompany 82, 133, 226, appease 193, 194, 252 be (sleepy, hungry, thirsty)
308 apply 27, 28 149, 154,
account for 141 appoint 285, 286 be able to 190
accrue 103 apppear 336 be about to (+inf) 437
accumulate 11 approach 30, 45 be advisable 180
accuse of 4 approve 2, 5, 29, 392, be afraid 432, 490, 466
accuse one another 4 arise 123, 490, 491 be against 297, 298
acknowledge 369 arrest 340, 386, 394 be alike 418
acquire 64, 131 arrive 12, 428, 429, 526, be alive 479
act 353 528 be born 282, 283
add 5, 11, 79 ask (for) 69, 70, 71, 72, be breastfed 451
address 8, 9 77, 187, 188, 234, 235, be bright/ brilliant 444
address one another 8 330, 331, 351, 398, be busy with 292
adhere 341 399, 427, 428 be careful 218
adjust 473 ask oneself 235 be clear 526
admire 5 assault 45 be convenient 62, 88
admire oneself 5 assert 179 be different 113
admit 6, 7, 186, 265, 338, assure 40, 207, 330, 457 be divisible 195
339, 369, 370 astonish 274 be due to 109, 527
admonish 96 attach oneself 252 be enough 12, 13
adopt 7, 488 attack 45, 46, 47, 378 be expensive 534
adorn 197 attack one another 46 be feverish 34
adorn oneself 197 attain 47 be fond of 499
advance 50, 199 attend 12, 300, 336, 420, be forgetful 504
advise 210,367, 368,421, 479, 515 be from 152, 472
422 attract 47, 48 be full 510
affect 45, 255 avoid 137, 151, 162 be going to 516
afford 307 avoid each other 151 be good at 337, 440
age 191 awake 123, 491 be good 62
agree 2, 4, 29, 88, 338 award 3 be happy 60, 129
aim (at) 179, 212, 517 back up 133, 227 be harmful 288
allow 2, 6, 7, 184, 215, bake 34, 35, 75 be hot 34
254, 274, 275, 307 ban 184, 185 be in charge of 77, 292
amaze 274, 275 bandage 252 be in command 77
amend 212 bang (on) 189, 255 be in danger of 396
amount 395 bargain 106 be in fashion 353
amuse 129,130 base 232 be in love 188
amuse oneself 130 base on 55, 56 be in touch 80
be inconvenient 209 become larger 264 breathe 450
be interested in 182, 183 become stale 228 breed 95
be late 231 become swollen 508 bring 9,10, 133, 527
be left 357, 358, 409 become thick 407 bring closer 30
be likely to 345 become undone 120, 404 bring down 48, 417
be mad 454, 455 beg 428 bring up 81, 416
be necessary 179, 483 begin 202 broadcast 474, 475, 476
be obvious 526 behave 261, 336, 353 brush 84, 430
be on 479 believe 83, 94 build 75, 84, 85, 147, 200,
be on a diet 496 believe oneself 94 393, 395
be on one’s feet 507 belong to 24, 472, 498, bump (into) 256
be on one's own 237 499 bump / bang against 190
be out 108 bend 317 burn (out) 34, 35, 161,
be out of order 446 bequeath 249 162, 341, 520
be over 204, 421, 467, betray 226, 533 burn oneself 35
486, 488 bind 251 burst (with laughter) 143,
be part of 498 bind oneself 288 469
be past 487 bite 398 bury 219, 220
be permissible 6 blame 82 butt in 57
be popular 66, 341 blame oneself 380 butter 232
be possible 354 bleach 117 button up 203, 204
be quiet 462 blind 189 buy 99, 100, 256, 257
be responsible 361, 362 blink 75 calculate 61, 124, 426
be set 308 blister 508 call 27, 65, 72, 73, 48,
be shorter 407 blow 54, 276, 450, 452, 285, 286, 404, 446,
be similar 30 460, 489 447, 452, 453, 465,
be sorry 374 blow away 168, 547 550
be stuck 27 blow down 363, 417 call as 257
be successful 387 blush 28, 398 call for 366
be tight 444 boast (of) 251 call each other 453
be tiresome 288 boil 154, 154 call on 27 536, 537
be to 358 bolt 208 call up 81
be told / said 48 book 296, 386, 387, 390, calm 252
be too hard (on himself/ 391 calm down 253
smb.) 245, 246 bore 318 can/could 353
be trained 158 borrow 198 cancel 442
be used 420 borrow from each other capture 101
be visible 262 199 card 309
be well done 325 bother 289 caress 268
be word about 543 bow 317 carry 102, 133, 352, 353,
be worth 272, 273 brag 251 476, 496
be wrong 170, 227 brake 160 carry off 360
bear 450, 454 breach 400 carry out 120, 139, 140,
beat 54, 55, 236, 241 bread 464 210, 324, 515, 517
beat down 97 break 92, 400, 431, 446 cast 53, 493, 494
become 13, 125, 149, 158, break in 183 catch 30, 31, 107, 339,
176, 191, 228, 366 break (into) 430, 431 340, 341, 360, 386
become cold 356 break /get loose 120 catch a cold 356
become dark 204 break off 401 catch sight of 546

624
catch up with 13, 340 come out / up 26, 33, 102, count 55, 85, 284, 285,
cause 343, 344, 348, 349 189 426, 434
cause oneself 349 come out well 387 cover 2, 3, 44, 115, 149,
cease 203 come to 395 237, 241, 314, 443,
challenge 349 come to an end 467 509, 510
change 326, 410, 411, 412, come true 197, 210 cover oneself 241
472, 473 come up 176, 361, 530 crack 92, 430, 431
change (into) 326 come up against 190, 256 crash 548
change for the worse 446 comfort 268 crawl 465
charge with 4 commemorate 321 create 84, 92, 93, 148, 344
charm 360 commit perjury 246 creep 465, 514
chase (away) 168, 169, commit suicide 294 criss-cross 507
517, 518 communicate 80 criticize 96
chase each other 169 compare 78, 79 cross 442, 485, 487, 489
chatt 324 compel 526 crush 547, 548
cheat on 163, 226, 227 compete 236, 259 cry 315, 316
check 90, 505, 523, 530, complain 315, 316 cry out 447
531, 532 complete 79 cultive 98, 126, 158
check in 223 comtinue 269 cure 534
cheer up 128, 129 concentrate 81 curse 59
choose 15, 16 concern 218, 292, 343 curve 210, 211
chop 92, 430, 463, 468 conclude 203, 204, 421 cut (down) 371, 462, 463,
chop off 463 confer 422 493
circumvent 363 confess 264, 265 cut each other 463
claim 330, 331 confine 497 damage 446
claim back 366 confirm 227 dance 243
clarify 248 confuse 208, 209 dare 211
clean 102, 161, 417, 430, congratulate 150 dare smb. 349
460 conquer 96, 97 darken 237
clear 167, 397, 485 consider 67, 83, 342, 385, dash 378
clear up 248, 249, 392 426, 460, 525, daydream 536
climb (up) 512, 513, 452 consume 71 deal with 295, 477, 479
cling to 31, 341 contain 86, 101 debate 127
clip 340 continue 86, 87 deceive 226, 227
close 204 contribute 87, 300 decide 88, 89, 109, 110,
collect 98 control 440 111, 129, 130, 171,
colour 539 convert to 7 172, 438, 439,
comb 309 convey 475 declare 111, 112
combat 298 convince 89, 248 decline 373
condemn 82 convince oneself 89 decorate 197
come (from/ up/ down) 9, cook 329 dedicate 103
348, 428, 429, 516, cool 356 deduce 408
526, 527, 528, 529, copy 177, 178 deduct 386
530 copy 178 deepen 40
come across 107, 228 cork 43 defeat 55, 129, 241
come back 233, 234, 388, correct 90, 212 defend (oneself) 24, 25,
289 correspond 91 456
come in 185 corrode 397 degrade 34
come off 404 cost 91 delay 231

625
deliver 282, 325, 429 draw up 14 erect 75, 200
demand 70 dream 535, 536 escape 162, 408, 409
demolish 121 dress 192 escort 225
demonstrate 262 drink 59, 60 establish 155, 439
denounce 112 drink off 167 estrange 114
deny 373 drip 103 evacuate 167
depend (on) 46, 86, 114, drive 77, 82, 83, 169, 507 examine 37, 38, 69, 138,
499 drive away 168 505
depict 334 drive (by) 487 exasperate 288
deposit 115, 521 drive into 56, 57 exceed 487
deprive (of) 254 drive out (of) 168, 412 except oneself away 213
describe 118, 119 drive (to) 476 excuse 175
deserve 103, 272 drop 36, 68, 148, 253, 317, exchange 412
desire 132 375, 409, 445, execute 139
destroy 130, 131, 547, 548 drop by 487, 529 exhibit 144, 146
deteriorate 446 drown 213, 214 exist 140
determine 12, 124 dry (up) 459, 519 expect 44, 45, 333
develop 126 dust (off) 54, 102, 417, explain 140, 141, 142
devide 194, 195 418 explode 143
diagnose 438 dye 398, 538 exploit 142, 143
dial 157 earn 67, 68, 103 export 143, 144
dictate 77, 126 ease 424 expose 145
die (out) 279, 280, 311, eat 173, 266, 267 express 144
442 elect 16 express oneself 144
dig up 412, 413 embarrass 209 extend 233, 468
dirty 279 embrace 193 extinct 140
disappear 311 employ 21 extract 412
disappoint 226 empty 167, 168 face 229, 234
disarrange 116 enchant 96 fade away 311
discover 12, 117, 118 enclose 206 fail 282, 283,482
discuss 127 encourage 14 fall 17, 62, 77, 283, 284,
disentangle 248 encounter 228 404
disguise 326 end 421, 467 fall asleep 7, 8
disperse 397 endanger 47 fall ill 191, 192
display 44 endure 213, 216 fall under 498
distance 114 engage as 257 fall upon 378
distinguish 113 enjoy 38, 60, 170 fatten 217
distribute 195 enjoy oneself 308 fear 466
disturb 116, 208 enlarge 126, 263, 264 feed 173, 421
dive 37 enlighten 248 feel 305, 358, 422, 423,
do 103, 148, 270, 292, 415 enrapture 360 423
do again 372 enrol 107 feel bad 149
do not + inf. 438 ensure 41, 42, 124 feel like +ing 34, 529
do without 254 entangle 208 fence off 122
doubt 211 enter 222 ferment 154
drag (along) 464, 465 entertain 130 ferry 485
drain 167 entrust 207 fidget 449
draw 79, 119, 120, 365, envisage 332 fight 259
470 erase 459, 460 figure out 249

626
file 115, 222 get 21, 22, 64, 98, 125, give oneself up 325
file for 187 170, 182, 250, 256, give up 68, 301, 375
fill 43, 292, 508, 509, 510 290, 291, 337, 338 gleam 258
fill in 79 get along with 194, 480
filter 445 get angry / mad 136, 449, go 62, 128, 134, 239, 270,
find +it+adj. 303 453 271, 305, 319, 486,
find 12, 157, 164, 165, 283 get bored 318 489, 515
find oneself 283, 320 get closer 30 go about 508
find out 49, 117, 524 get confused 209 go away 114
finish 139, 421, 466, 467 get dark 237 go back 234, 388, 513
fire 472 get dirty 279 go by 83, 486
fit 201, 509 get dressed 192 go down 77, 407
fit in 186 get hurt 360 go for a walk 318
fix 155, 375, 376 get into / to 12, 13 go from...to 488
flicker 244, 489 get into 305, 443, 513, 514 go in 185, 186
fling 482 get involved 21, 22 go inside 186
float 319, 320 get late, cold 149 go into 201
flog 189 get longer 95 go on 50, 86, 205, 309,
flood 213 get lost 310, 311, 364 316, 317
flow 103, 487, 522 get married 64, 226 go on foot 506
flush 398 get nice 149 go out 175, 176, 316, 442
fly 270, 547 get off 77 go round 206
fly up 395 get old 191 go through / beyond 487
fly by 486 get on / up 452 go to bed 97
focus 81 get on (well) 238, 452 go to ... for 9
fold 210 get out of 175, 417 go up 95, 264, 452, 512,
follow 38, 500, 515, 516, get over 535 513, 514
517, 519, 529, get ready 328, 329 go with 225
forbid 142, 185 get rid of 408, 410 grab 31
force 159, 178, 287, 422 get scared 432 graduate 395
forecast 22, 23, 24, 332 get shorter 273 grasp 31, 304, 305, 339,
foretell 23, 24 get through 489 340
forge 178 get tired 288, 289 grate 355, 549
forget 502, 503, 504, 505 get up 417 grease 511
forgive 174, 175 get used to 240 greet 105, 339, 402, 403
form 14, 15, 84, 157, 158, get+vb. 352 grill 161
159 gett in 185 grind 39
forsee 332, 333 gild 451 ground 55
forward 50, 199, 200 girdle 206 ground on 56
found 215, 231 girdle oneself 206 grow (up) 95, 98, 99, 126,
freeze 215, 216 give (out) 3, 27, 68, 78, 148, 200, 264, 495,
frighten 432 104, 105, 106, 109, 496
fry 324, 325 126, 195, 293, 325, grow tired of 318
fulfil 407 439, 495, 544 growl 506
further 86 give a lift (to) 257, 377 guard 305, 306
gain 64, 67, 97, 131, 236 give back 384 guard oneself 306
gamble 243, 244 give birth to 282 guess 166, 283
gather 10, 444 give in 317 guide 83
gesticulate 107 give oneself 4 hallmark 262

627
hammer 54 hurt oneself 255, 360 keep off 63, 383, 437
hand 104 imagine 176, 177 keep one’s mouth shut
hand back 488 imagine oneself 526 205, 462
hand down 475, 488, 489 imitate 177, 178 keep quiet/ silent 462
hand in 115 imply 330 keep+ -ing 87
hand over/ in 325 impose 1, 178, 179, 351 keep in good repair 236
handle 43, 46, 232, 351, impose oneself 179 kick 255
507 improve 67, 149, 212, 264, kidnap 163, 360, 361
hang 500 393 kill 131, 139, 293, 294,
hang up 46 include 101, 186 502
happen 230, 231, 308, increase 95, 221, 222, 223, kindle 28
344, 377 263, 264, 508 kiss 406
happen to+vb. 284 incur 47 knaw at 397
harden 228 inflate 508 knead 159, 160
harvest 98, 444, 445 inform 23, 24, 334 kneel 458
haste 169 initiate 187 knit 258
hate 514 inject 187 knock 54
have 26, 51, 52, 57, 60, injure (oneself) 255, 360 knock over / down 97, 363
101, 129, 134, 148, inquire 183 knock to the ground 482
149, 237, 275, 282, insist 181,441 know 100, 101, 337, 460,
285, 291, 295, 318, inspect 532 461
322, 335 , 351, 365, insure 42 lack 254
381, 390, 422, 440, insure oneself 42 lash 54, 189, 255
449, 456, 524, intend 347, 518 last 134, 440, 498
have a good time 130 intercede 183 laugh (at) 65, 365
have the heart to+vb 213 interfere 18, 19, 183 lay 232, 350
have to 483, 484 intervene 184 lay ahead 232
head 212 introduce (oneself) 186, lay down (one’s life) 521
heal 204, 486, 534, 535 187, 335, 336 368 lay on 97
hear 48, 49 invent 176 lay the foundation 92
heat (up) 200, 201, 205 invest 56 lead 82, 124, 133, 271
help (each other) 13, 14, investigate 69, 138, 531 lead into 80
156, 452 invite 72, 187, 188 leak 103
hesitate 146 involve 18, 330 lean against/ on 389, 433,
hide 38, 39 iron 63 434
highlight 448, 449 irritate 136, 453 learn 12, 49, 239, 240
hire 21, 27 issue 105 leave (for) 77, 321, 105,
hit 108, 189, 190, 255, itch 267 123, 128, 134, 207,
283, 471 join 21, 22, 186, 341 249, 250, 251, 300,
hoist 200 judge 83, 245 301, 316, 317, 504
hold 101, 390, 495, 496, jump (at/from/off/down/ lend (support) 3, 198
497, 498, 499, 500 over/out of on) 37, lengthen 264
hold back 387, 440 404, 405, 406 let 250
hold on 392 keep (one’s promise) 268, let go 424
hollow 413 269, 303, 304, 381, let in 187
hope (for) 431 386, 387, 495, 496, let know 475
hug 193 497, 498, 507 level 211
hurry 169, 170, 378 keep an eye on 424 levy 351
hurt 135, 359, 360, 397 keep away from 162 lie 97, 273, 274, 458, 545

628
lie along / down 233, 482 make an effort 428 modify 124
lift 393, 394, 395 make angry 453 monitor 519
light 28 make ill 191 mould 159
like 131, 132, 170, 194, make fat 217 mount 513
312, 313, 454 make happy 59, 129 mourn 315
linger 231 make look older 191 move 276, 277, 280, 281
listen to 37, 38, 48, 517 make progress 50 move away 113, 114
live 254, 255, 291, 437, make promises 346 move from...to 488
479, 480, 481 make provisions for 332 move (forward) 50
load 202, 202 make sense 141 move in 182
lock (up) 204, 205, 208 make smb. smth. 257 move on 464
lock oneself up 205, 208 make sure 40, 41, 207 move to 468
lodge a complaint 366, make up (one's mind) 14, move towards 472
367 15, 84, 110, 157, 158, mow 493
look 33, 213, 301, 302, 172, 285 multiply 221
336 make use 27, 427 mumble 549
look after 217, 236, 237 make warm 205 murmur 459
look at/ for 64, 65, 342, make+acc.+vb 124, 128 must 483, 484
343, 505, 506, 507 make+vb 159, 209, 287 name 148, 180, 285, 286,
look down 108, 317 manage 31, 82, 83, 190, 550
look forward to 44 388, 440 narrate 323
look into 68 manifest oneself 261 necessitate 366
look like 418, 525 mark 87, 223, 224, 262, need 484, 485, 543
look oneself 343 263 nod 107
look out of 506 marry 64, 226, 257 nominate 156, 347
loosen 424 master 322, 440 note 224
lose 309, 310, 311, 313 match 91, 271 notice 289, 290
lose 364, 450 match against 297 notify 80, 81
lose one’s edge/ point 469 matter 85, 86 number 285
lose oneself 311 may 225, 354 obey 37, 38
lose weight 24, 423 mean 85, 86, 225 object 298
love 173, 188, 454 measure 124, 223, 265, observe 289, 381, 517
love each other 188 266 obtain 291
lower 77 measure up 266 occur 344, 377
lure 48 meet 100, 197, 210, 228, offend 47, 359, 360
mail 492 229, 406, 454, 468, offer 109, 293, 347, 419,
maintain 173, 268, 269 526 420, 478, 479
maintain (an assumption) melt 469, 470 oil 511
456 mend 90 open 117, 120
make 11, 42, 139, 147, mention 19, 20, 320, 321, open on to 80, 108
148, 149, 158, 170, 543 operate 294, 295
240, 257 , 282, 288, mince 468 oppose 297, 298
295, 307, 329, 344, mind 524 order 77, 78, 322
365, 366, 416, 422, misplace 364 organise 129, 298, 299
492 miss 128, 170, 253, 254, originate 471
make a halt 472 309, 310 outdo 236
make a mess of 209 misuse 1 outplay 129
make an agreement 4 mix 18, 159 outrun 236
make an appointment 155 moan 166 overcome 101, 241, 488

629
overheat 155 pour 493, 494, 521, 522 put aside 296
overtake 340 practise 147, 324 put (into) 56
overturn 364, 482, 521, praise 65, 251 put (up) 43
522 praise oneself 150 put on (a show) 335
overuse 428 pray 399 put on (weight) 67, 192,
overwhelm 101 predict 331 217, 351, 500, 510,
overwhelm 26 prefer 327 512
overwork 289 prepare 327, 328, 329 put on the brakes 160
owe 108 prepare oneself 329 put out 441, 442
own 322 present 145, 214, 334, put to sleep 7,8
pace out 265 335, 336 put up (a tent) 182, 232,
pack 193, 327 preserve 303 341, 512
paint 106, 398, 539 press 26, 63, 169 quarrel 71
part from 122, 123 presume 330 quit + ing 250
party 308, 309 pretend 108, 149, 326 race along 169
pass 319, 387, 485, 486, prevent 195 race up 511
488 prevent 333 rain 319
pass on 474 process 469, 470 raise 95, 96, 200, 282,
pass on to 485 produce 157 393, 394, 395, 511
pat 55, 267 produce 258, 344, 349 ratify 7
pay 3, 148, 313, 314, 315, profile 119 reach 13, 46, 47, 131, 196,
506 prohibit 184, 185 197, 228, 233, 305
peel 102 promise 21, 22, 246, 345, read 73, 74, 90, 167, 334
penetrate 305, 443 346 realise 249, 337, 341, 342,
perform 379 promote 50, 51, 199 365, 491
permit 7 prompt 451, 458 reason 245
persist 441 prop against/ up 389, 433 reassure 252
persuade 124, 248 propose 347, 348 recall 220
phone 465, 466 propose oneself 347 recede 385
pick 10, 97, 98, 340,341 protect 25, 150, 151, 305 receive 108, 290, 337,
pick up 393, 395, 444 protect oneself 25, 306 338, 339, 363
pinch 55, 444 prove 32, 33, 134, 438 recognize (oneself) 369
pity 315 provide 332, 333 recognize 100, 369
place 29, 30, 43, 129, 233, provide for 173, 237, 456 recommend 180, 347, 367
350 pry 18, 19, 57 reconcile 193, 194
plan 166, 298, 543 publish 26, 349, 350 reconsider 389
play 66, 139, 228, 243, pull (along) 464, 470, 471, record 222, 223, 518
244, 507 472 recover 149, 372, 389,
plead (for) 184,, 264, 446, pull in 185 535
456 pull out 413, 424 reduce 121, 273, 289, 370,
please 59, 211, 277, 278 pull up 296 371, 372, 408
pledge 246 pull upwards 472 refill 510, 511
pluck 102 pump out 425 reform 212
point to / at 32, 179 punch 255 refrain 185
polish 102, 107 punish 82, 306 refuse 372, 373
polish 160 push 196, 210 register 223, 486
pop (up) 404, 405 push away 114 regret 374
postpone 17, 18 put 27, 43, 101, 129, 192, rehearse 376, 377
pound 54 201, 350, 396, 512, reinforce 227

630
reject 372, 373, 382, 383 roll down 77 serve 139, 407, 419, 420
reject each other 383 roll up 211, 382, 471 set 155, 351
relate 252, 499 round off 79 set ablaze 28
relax 292 rub 161 set ajar 92
rely 55, 232, 434 ruin 131 set apart 113
remain 357, 358, 359, 376 rule 130 set off 316, 317, 321
remake 372 run 16, 17, 103, 163, 271, set up 84, 181, 182, 214,
remember 19, 20, 386, 387 378 215, 232
remind 19, 20 run (away) 162 settle 44, 115, 156, 392,
remodel 472 run into 190 438, 439
remonstrate 380 run over 63, 548 settle one's accounts 427
remove 220, 385, 412, 413 run a risk 145 settle the doubts 397
417, 459 run the risk of + ing 396 sew 76
rent 21 rush 378 shake (hands) 232
repair 375, 376 sadden 237 shake 417
repeat 376, 377 sail off 316 shake off 418
repeat oneself 377 satisfy 277, 278, 406, 407 share 300
repel 383 save 304, 403, 409, 410 sharpen 39, 40
replace 220 , 221, 384, save oneself 391, 403, 404 shave (off) 355
410, 411 say 11, 48, 49, 111, 320, shear 493
reply 361 324, 331, 361, 373, shed 417
report 12, 111, 366, 367 415, 434, 436, 457, shell 102
represent 379 526, 543, 549, 550 shelter 39
reprimand 378 say to oneself 550 shimmer 489
reproach 380 scale 102 shine 258, 443, 444
reproduce 222 scare 432 shiver 489, 490
request 331, 428 scold 71 shoot 471, 494
require 69, 70, 178, 179, score 263 shorten 371
331, 366, 427 scratch 548, 549 should + verb 103, 109
reserve 390 scream 501 should 483 484
resist 391, 392 scrub 160, 161 shout 446, 447, 543
respect 381, 382 see 244, 261, 320, 523, shout at 378
respond 362 524, 525, 536, 545, show 32, 33, 144, 179,
rest 292 546 180, 261, 337, 379,
rest 389 see each other 526 413
retain 296, 386, 387, 390 see oneself 525, 526 show (up)/ (up in/ for) 336
retire 385 see out / off 225, 226, 308 shuffle 318
retort 362 see smth.come true 366 shut down 121, 203
return 234, 384, 527, 530 seem 26, 33, 301, 302, 303 side with 499
revise 376, 377 seize 101 simmer 155
revoke 385 sell 106, 532, 533, 534 sign 87, 419
revolve 240, 241 sell oneself 534 sing 65, 66
ride 270 send 8, 56, 115, 199, 474, sit 436, 437, 458
ring 453 475, 476, 491, 492 sit down 43, 44
ripen 75 send each other 8 sit for 106, 336
rise 95, 361, 395, 512 sense 422, 423 sit in for 221
risk 396 sentence 82 situate 165
roll 464 separarte 122, 194, 311, skip 162, 404, 405
roll around in/ with 464 401 slam 482

631
slander 542 stand up against 11, 391 surprise 274, 275
slap 471 start 21, 22, 32, 57, 117, surrender 68, 325
sleep 97, 132 202, 232, 316, 321, surround (oneself ) 206
slice 463, 468 322, 352 survive 140
slide 17 start+ing 352 suspect 57, 58
slip 17, 56, 57, 445 state 11, 111, 112 suspend 257
slow down 160 stay 437 swallow 216, 217
smash 547 stay behind 357 swap 107
smear 511 stay together 445 swear 246, 247
smell 275 steal 163 sweep along 169
smile 546 step 63 swell 508, 509
smuggle 187, 485 step in 184 swim 222
snatch 424, 425 step on 26 switch on 28
sneak out 445 stick (down / up) 253 take 6, 7, 9, 30, 56,76, 77,
sniff 275 sting 520 84, 106, 107, 108, 133,
snow 284 stipulate 332, 333 134, 186, 217, 256,
snub 377 stir 123, 394 271, 291, 318, 341,
solve 392 stir up 348 353, 395, 456, 465,
sound 452, 453 stitch 76 476, 477
sow 418 stomach 216 take advantage (of) 1, 142,
sparkle 444 stop 160, 195, 203, 295, 345
spawn 115 296, 297, 436 ,470 take an interest in 182
speak (ill) 435, 479, 539, stop (one onother) 196 take away 393
540, 541, 542 stop +ing 462 take care (of) 217, 218,
speak highly of 251 stop from +ing 185 292, 306, 497, 525
speculate 243, 244 strain 159, 445 take chances / risk 396
speed up 169 stray 114 take classes 107
spend 71, 72, 235, 308, strengthen 227 take comfort in 268
427 stress 449 take down 76, 77, 120
spill 521, 522 stretch (out) 232 take for 184, 488
spit (out) 416 strike 54, 189, 481 take in 101, 102
splash with 279 strive 160 take in excess 1
split 194 strive 73, 422, 443, 468 take off 118, 125, 412
sprain 449 stroke 267 take on (rent) 21
spray 479 stroll 319 take (one another's) side
spread 511, 522 study 68, 69, 138, 147, 25
sprout 361 239, 447, 448 take out 412, 413
squander 71, 397 stuff 508, 509 take out insurance 42
square with 91 stumble against 196 take pain in +ing 73
squeeze 442, 445 subordinate 24 take part in 300
stain 102 subtract 408 take pity 213
stand 436, 437, 450, 454, succeed 190, 516 take place 121, 230, 309
455, 458 suck 451 take risks 396
stand a round 106 suffer 73, 450 take roots 341
stand against 389 suggest 346, 347, 348 take the floor 26
stand in for 221 suit 88, 437, 458, 528 take the form of 336
stand on 129 supervise 424, 455 take the trouble 116
stand up 394, 395, 396, support 25, 98, 237, 432, take to court 245
417 433, 456, 457, 498

632
take up 182, 193, 291, trap 548 visit 528, 536, 537
511, 512, 513 travel 62, 63, 271, 443 vomit 522
talk 21, 422 travel from ...to 487 vote against 383
talk about 127, 543 treat 477, 478, 479 wag 276
tame 440 treat oneself to 293 wage 134
tangle 209 tremble 489, 490 wait for 44, 45
taste 170 trot 270 wake (up) 117, 123, 124,
teach 142, 239, 240,325, trouble 116 416, 417, 490
326, 448 trust 94, 207 walk 63, 212, 270, 271,
tear 400, 401,425, 426 try 65, 159, 203, 245, 246, 319, 506
tell 23, 24, 39, 80, 112, 422, 443 wander 364, 507, 537,
113, 142, 320, 322, try on 202 543, 544
323, 324, 334, 361, tuck in 241 warm 200
434, 435, 436, 542, tune 4 warm oneself 201
549, 550 turn 196, 233, 234, 240 warn 333, 334
tell apart 113 turn back 162 wash 429, 430
tell fortunes 167 turn bad 446 wash away 429
tempt 48, 188 turn down 107, 382, 383 wash oneself 429
tend 468 turn (oneself) in 112 waste 310, 397, 468
terminate 112 turn into 125, 326, 412, watch 290, 306, 342, 505,
thank 277, 278 473 506, 518
think 93, 165, 166, 176, turn on 28 watch over 455
177, 205, 214, 426, turn off 204, 441, 442 wave 402
460, 524 turn out 343 wax 102 , 106
think through 233 turn round 240 weaken 423, 424
think up 177 turn to 212 wear 352, 353, 507
threaten 18 turn up 215 wear away 398
throw 53, 108, 189, 336, tutor 105 wear out 161, 288, 398,
364, 481, 482 twist 449 469,
throw away 35, 36, 53 type 414 weather 391
throw oneself 36, 378 unbutton 117 weed 102
thrust 56 undergo 213, 515 weep 315
thunder 492 underline 448 weigh 61, 66, 67, 138, 266
tie 251, 252, 340 understand 141, 237, 238, weigh down 26
tighten 444, 445 386 welcome 229
till 98, 258 undertake 179, 288 welcome 339, 402
tire 288 undo 120 weld 253
tire oneself 289 undress 125 whet 40
toast 325 unpack 120, 122 whip 55
toboggan 108 unrol 120 whisper 458
tolerate 215, 455 uproot 424, 426 will 544
topple over 364 upset 363 win 67, 68, 97, 242
torment 73 urge 209, 210 wind 233, 234
torture 73 use 27, 142, 143, 156, 157 wind up 121
touch 46, 47 use 235, 236, 271, 420, wipe (out/ away) 459
transfer 280, 411 511 wish 131, 132
transform 472 usher in 187 withdraw 384, 385, 394,
transmit 475, 476 value 499 412
transport 133, 476, 477 veil 2 wither 488, 519, 520

633
word-process 414 worry about 160 write 414, 415, 419, 485,
work 121, 258, 259, 278, would rather + inf. 327 489
279, 295, 437, 532 wound 359, 360, 463 write down 223, 224, 486
work out 392 wound each other 360 yearn for 468
worrk 271 wrap 193, 241 yell 446, 447, 501
worry 218, 219 wring 160, 442 yield 147, 344

634

S-ar putea să vă placă și