Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
r o m â n ă
franceză
italiană
engleză
Editura Universitaria
Craiova, 2003
UNIVERSITATEA DIN CRAIOVA
română
franceză
italiană
engleză
Coordonator:
Prof. dr. Janeta Drăghicescu
Autori:
Lect. dr. Petre Avram, lect.drd. Andreea Bratu,
lect. dr. Marinella Coman, conf. dr. Adriana Costăchescu,
prof. dr. Janeta Drăghicescu, lect. dr. Monica Iovănescu,
conf. dr. Michaela Livescu, lect. dr. Ramona Lazea,
conf. dr. Carmen Nedelcu, conf. dr. Ileana Petre,
conf. dr. Anda Rădulescu, conf. dr. Gabriela Scurtu,
prof. dr. Elisabeta Şoşa
GRANT C 24 C.N.C.S.I.S.
MINISTERUL EDUCAŢIEI ŞI CERCETĂRII
Editura Universitaria
Craiova, 2003
Consultanţi ştiinţifici:
Racine*
_____________________________________________
*Se pare cã în acesti termeni s-a exprimat Jean Racine despre prima versiune a
Dictionarului Academiei Franceze (Dictionnaire de l’Académie française, 1694)
printre ai cãrui autori s-a numãrat.
Apud F. Gaudin, L. Guespin, Initiation à la lexicologie française, Duculot,
Bruxelles, 2000
INTRODUCERE
Dicţionarul de construcţii verbale român-francez-italian-englez propune
o descriere funcţională a verbului românesc cu instrumente oferite de lingvistica teoretică,
respectiv de analiza distribuţională şi de gramatica generativă. Centrarea descrierii pe
prezentarea verbului în constelaţia constituenţilor pe care îi comandă se explică prin
intenţia de a oferi, în variantă lexicografică, repere stabile pentru construirea frazei nucleu.
Prin natura ei, din perspectiva lingvisticii româneşti, lucrarea se înscrie în
preocupările generale de descriere a limbii române, propunându-şi detalierea construcţiilor
verbale în contextul constrângerilor impuse de trăsăturile contextuale ale verbului şi de
natura semantică a nominalelor selectate de verb în poziţie de subiect şi de complement
(complemente de obiect şi complemente circumstanţiale nucleare sau periferice), precum şi
de sintagmatica specifică limbii române1.
Punerea în paralel a construcţiilor frastice generate de verb în limba română cu
construcţii echivalente în limbile franceză, italiană şi engleză îşi propune să urmărească
marcarea specificităţii limbii române în raport cu limbi aparţinând aceleiaşi familii
(franceza şi italiana) şi în raport cu engleza al cărei statut de limbă "free" în comunicare a
impus-o ca prioritară în procesul de învăţare a limbilor străine.
Într-un plan mai general, lucrarea se înscrie în politica de cultivare a specificităţii
şi identităţii lingvistice a diverselor comunităţi care constituie Europa.
1
În construirea exemplelor s-a urmărit, în general, să se ilustreze atât ordinea fixă, marcată de constrângeri de
natură morfo-sintactică (respectiv postpunerea subiectului în frazele minimale sau extinse), cât şi ordinea liberă.
Trebuie precizat, de asemenea, că exemplele fiind construite de autori poartă marca focalizării specifice limbii
române în folosirea curentă. Deşi formularea unor exemple cu statut de structuri neutre a fost un obiectiv fixat şi
urmărit, nu s-a reuşit întotdeauna să fie respectat.
2
Marius Sala (coordonator), Vocabularul reprezentativ al limbilor romanice, Editura Ştiinţifică şi Enciclopedică,
Bucureşti, 1988. Această lucrare, elaborată de un colectiv al Institutului de Lingvistică din Bucureşti, reuneşte un
inventar selectat pe baza a trei criterii: unul formal, de natură morfologico-lexicală, puterea derivativă a
cuvântului ( minimum cinci derivate), cel de-al doilea criteriu de natură semantică, polisemantismul (minimum
vi
- Vocabularul minimal al limbii române3
- Dicţionarul sintactic al verbului românesc4
Sursele bilingve folosite pentru cele trei limbi sunt:
- pentru limba franceză: "Dicţionar român-francez Dictionnaire roumain
-français"5,
- pentru limba italiană: "Dicţionar român - italian"6 ,
- pentru limba engleză : "Dicţionar român - englez"7
Dicţionarul român-francez (ed. Babel-l'Harmattan), înscriindu-se din punctul de
vedere al delimitării corpusului din limba română în parametrii de selecţie respectaţi de
sursele monolingve menţionate, a fost folosit ca document de referinţă. Diverse alte surse
lexicografice monolingve şi bilingve au fost consultate pentru verificarea şi etichetarea
tipurilor de construcţii reţinute în descriere şi pentru organizarea sensurilor.
Inventarul de verbe care s-a constituit în corpus pentru descriere cuprinde 552 de
unităţi lexicale, dintre care 339 figurează în cele 4 surse lexicografice, 209 figurează numai
în trei din cele patru surse. Alte câteva verbe (a dezbrăca, a mărita, a ninge, a tuna) au
fost introduse fie prin atracţie antonimică, fie pentru completarea anumitor serii lexicale.
Un număr relativ însemnat de verbe, înregistrate de dicţionarele monolingve de referinţă
sub o singură intrare, au fost înscrise sub două intrări, uneori chiar sub trei intrări, în măsura
în care construcţiile generate, corelate cu natura semantică a nominalelor selectate în poziţie
de subiect şi / sau de obiect, le diferenţiază semantic8. Toate aceste verbe răspund criteriilor
de frecvenţă, dispersie şi disponibilitate, de putere derivativă şi combinatorie şi de
cinci sensuri) şi ultimul criteriu de natură funcţională, respectiv indicele de utilizare în comunicare sau uzajul
(rezultat din produsul frecvenţei cu dispersia împărţit la 100.) Totalul cuvintelor care au răspuns acestor criterii, în
limba română , a fost de 2582.
3
Maria Iliescu, Adriana Costăchescu, Vocabularul minimal al limbii române, ed. a II-a, Editura Demiurg,
Bucureşti, 1994 (ed. I-a, EDP, Bucureşti, 1981). Acest inventar a fost determinat pe baza mai multor liste şi
dicţionare de frecvenţă întocmite anterior, la care a fost adăugat un număr de cuvinte selectate din 14 domenii,
determinate în urma unei anchete în mediul studenţesc.
Dintre listele şi dicţionarele folosite în elaborarea Vocabularului minimal cităm:
- listele întocmite de Al. Graur “Încercare asupra fondului lexical al limbii române” şi ”Fondul
principal al limbii române”, publicate la Editura Academiei RPR, în 1954 şi, respectiv, la Editura Ştiinţifică, în
1957. În selectarea unităţilor verbale înscrise în aceste liste s-a ţinut seama, între altele, şi de polisemantismul
unităţilor lexicale şi de capacitatea lor de a se constitui în nucleu al unor locuţiuni sau expresii.
- listele de frecvenţă realizate pentru diferitele variante stilistice ale limbii române de Gh. Bolocan,
Unele caracteristici ale stilului publicistic al limbii române, studiu publicat în 1961 în Studii şi Cercetări de
Lingvistică (SCL) , XII, pag. 35-71 şi de C. Maneca Consideraţii asupra stilurilor limbii române literare în lumina
frecvenţei cuvintelor, studiu publicat, în 1966, în Limba Română XV, nr. 4, pag. 353-366.
- primele 2000 de cuvinte din dicţionarul elaborat de A. Juilland, P.M.H. Edwards, I. Juilland,
Frequency Dictionary of Romanian Words, 1965, The Hague.
Vocabularul minimal al limbii române înregistrează 2662 de cuvinte.
4
Adriana Ionescu, Maria Steriu, Verbul românesc. Dicţionar sintactic, ed. a II-a, Editura Universităţii Bucureşti,
1999 (ed. I-a, TUB, 1985). Acest dicţionar cuprinde 1088 de verbe din vocabularul fundamental al limbii române
standard şi din limbajele tehnice de specialitate.
5
T. Cristea, A. Cuniţă, V. Vişan (coord.), Dicţionar român-francez Dictionnaire roumain – français, Editura
Babel - Éditions l'Harmattan, Bucureşti-Paris, 1992
6
N. Façon (coord.), Editura Ştiinţifică, Bucureşti, 1967.; D. Condrea (coord.), Dicţionar român - italian
Dizionario romeno-italiano, Editura 100+1 Gramar, Bucureşti, 1999
7
C. Nedelcu, I. Murar, A. Bratu, A. Bantaş, Dicţionar român-englez, Teora, Bucureşti, 1999.
8
Este vorba de verbele de tipul: a acorda1, a acorda2 ,, a acorda 3, a aduna1, a aduna2, a călca1, a călca2, etc.
vii
polisemantism ridicat. Cu mici excepţii9, unităţile reţinute reprezintă limba actuală şi
registrul standard.
9
Anumite verbe înregistrate de sursele menţionate apar, cu excepţia unor structuri, ca mai puţin folosite în limba
standard. Astfel pentru verbul a sfârşi , construcţia frecvent folosită este cea în care introduce un infinitiv a sfârşi
prin a face ceva; în construcţiile cu obiect direct a sfârşi ceva , cu supin a sfârşi de făcut ceva sau cu propoziţie a
sfârşi să P fiind înlocuit de verbul a termina (a termina lectura unei cărţi, a termina de citit o carte, a termina
să mai lucreze). Verbul a sili , de asemenea, pare să fie folosit mult mai frecvent la forma pasivă şi la forma
reflexivă decât la forma activă: .a fi silit să P. Pentru aceste verbe şi pentru altele (a şedea), am înscris totuşi în
corpul articolului toate construcţiile generate de unitatea verbală.
Din punctul de vedere al registrului, au fost înscrise în descrierea diverselor verbe, pe lângă întrebuinţările uzuale
în limba comună standard şi unele întrebuinţări marcate familiar, caracterizate de o frecvenţă ridicată. S-au evitat,
pe cât posibil, contextele figurate.
10
Noţiunea de sens extins în accepţiunea dată de Furetière şi de d’Alembert, respectiv sensul propriu actualizat
într-un context concret “l’éclat de la lumière” extins la un alt context concret l’éclat du son”, sensuri care se opun
celui realizat într-un context abstract “l’éclat de la vertu”şi care este denumit sens figurat. Cf. Fr. Gaudin, L.
Guespin, Initiation à la lexicologie française. De la néologie aux dictionnaires”,Duculot, Paris, 2000, pag. 128-
129.
11
S-a încercat să se facă distincţia, la nivel de etichetă :
(1) între construcţiile care actualizează verbul cu statutul care-l defineşte în sistem ca :
- verb copulativ (vb. copulativ), verbe de tipul a fi, a deveni, a părea, a se face, a însemna, a
ajunge, a ieşi ;
- verb impersonal (vb. impers.), verbe de tipul a ploua, a ninge, a se auzi, a se încerca, a se
cuveni, a se întâmpla , cu subiect vid , cu subiect nedefinit nerealizat sau cu subiect propoziţie (subiectivă) :
Plouă.
Se aude că alegerile vor fi amânate.
Se cuvine repect şi înţelegere pentru persoanele în vârstă.
Uneori se întâmplă ca toamna să fie foarte lungă.
- verb unipersonal (vb. unipers.), verbe de tipul a durea, a interesa, a pasiona pe cineva, a(-i)
conveni, a-i plăcea, a-i surâde, a-i veni care selectează în poziţia de subiect fie un nominal la singular sau la
plural (care limitează combinarea verbului exclusiv cu persoana a III-a (3) şi a şasea (6)), fie o propoziţie
subiectivă :
Mă // Te // Ne doare capul. Mă // Te // Ne dor picioarele.
Îmi // Iţi // Vă place muzica clasică. Îmi // Îţi // Vă plac florile de câmp.
Îmi // Iţi // Vă place să ascult // să asculţi // să ascultaţi muzică simfonică.
(2) şi construcţiile în care verbe, cu statut diferit în sistem, funcţionează contextual ca :
viii
• prin etichete normalizate în descrierea lingvistică teoretică, respectiv:
- folosirea simbolului P pentru "propoziţie", rel. pentru "pronume
relativ", nume pred. pentru “nume predicativ“, prop. pred. pentru "propoziţie
predicativă", e. p. s. pentru "elementul predicativ suplimentar", prop. pred. supl. pentru
"propoziţie predicativă suplimentară"12.
- marcarea trăsăturilor inerente ale nominalului selectat în funcţie de
subiect şi / sau obiect: [±animat], [±persoană]. În cazul restrângerii selecţiei nominalului
la o subclasă sau la o zonă semantică foarte limitată au fost introduse etichete de tipul:
instituţie, autoritate, calitate, vehicul etc., sau a fost chiar precizată lista structurilor13.
• prin structuri generalizante, neutralizate semantic la nivelul nominalului
complement sau atribut de tipul ceva (a ~ ceva), cineva (a ~ pe cineva), cuiva (a ~ ceva
cuiva), al cuiva (a ~ ceva al cuiva), cu precizarea prepoziţiei pentru complementul indirect
(a ~ ceva cu ceva, a ~ ceva de la cineva, pentru genitivul cu prepoziţie (a ~ impotriva a,
asupra a ceva), pentru elementul predicativ suplimentar (a ~ ca, drept e. p. s.). Este, de
asemenea precizată conjuncţia sau adverbul care introduc o propoziţie completivă,
subiectivă sau predicativă (a ~ că P, a ~ să P, a ~ ca ... să P, a ~ când, cum, dacă, unde
P).
Complementul circumstanţial este precizat ca tip, respectiv: loc, timp, mod,
cauză. S-a acordat statut de complement indirect prepoziţional complementului
instrumental (a ~ (ceva) cu ceva).
În organizarea descrierii subsumată tipului de construcţie generată de trăsăturile
contextuale şi selective ale verbului, s-a urmărit ilustrarea sensului / sensurilor verbului,
uneori prin extinderea structurii minimale, constituentul facultativ introdus oferind
elemente de cadru spaţio-temporal sau de cauzalitate necesare în interpretarea sensului. Aşa
se explică apariţia, în structurile prezentate şi, implicit, în exemple, nu numai a
circumstanţialelor cerute de tema verbului, dar şi a altor circumstanţiale facultative din
punctul de vedere al frazei minimale, cerute în contextul dat fie de sensul global al
enunţului, fie de semnificaţia specifică a unităţii verbale14.
În scopul de a oferi o imagine cât mai reală a funcţionării limbii în folosirea
actuală, în ierarhizarea rubricilor în corpul articolului s-a încercat să se respecte, pentru
- verbe cu statut copulativ (cu statut de vb. copulativ), a(-i) veni , a(-i) cădea, a sta, a rămâne, a
constitui:
Aceste teorii constituie un nou punct de vedere.
- verbe cu statut impersonal (în constr. impers.), verbe de tipul a se ajunge, a se călători, a se
dormi, a se menţine în contextele cu subiect nerealizat:
Iarna se ajunge greu la anumite cabane.
- verbe cu statut unipersonal (în constr. unipers.), verbe de tipul : a conta , a continua, a
interesa pe cineva, a mângâia pe cineva, a mira pe cineva, a mulţumi pe cineva, a i se întâmpla cuiva, a-i veni
cuiva în contextul unui subiect realizat de un nominal pentru care s-a precizat persoana (3) sau (3, 6) :
Părinţilor lui Paul nu le place nora // nu le plac părinţii fetei.
12
Elementul predicativ suplimentar (e. p. s.) şi propoziţia predicativă suplimentară (prop. pred. supl.) se
identifică în limba română în constituentul cu dublă incidenţă, la subiect sau la complement şi la verb :
Maria se simţea vinovată de accident.
Medicul l-a găsit pe Paul bolnav.
13
Este cazul verbului a gândi care acceptă obiectul direct realizat de pronumele nedefinite una, alta, asta, aşa
ceva , construcţii relativ fixe, dar foarte frecvent folosite.
14
De exemplu :
-pentru verbul a tăia în construcţie tranzitivă, instrumentalul cerut de tema verbului rămâne implicit
cînd obiectul direct este realizat de un nominal predictibil (alimente) : Paul a tăiat două felii de pâine. Se impune
însă să fie explicitat când nominalul obiect direct nu se înscrie în seria determinată de experienţa generală (copac,
parte a corpului, persoană): Paul s-a tăiat la mână cu cuţitul // cu o lamă. Unul dintre hoţi l-a tăiat pe proprietar
cu cuţitul.
- pentru verbul a târî în construcţie tranzitivă şi reflexivă, circumstanţialul de loc se impune pentru
particularizarea sensului global al construcţiei frastice (Vânătorii au târât mistreţul împuşcat până la tabără.,
Rănitul se târăşte cu greu până la cort.).
ix
structuri, criteriul frecvenţei în uzajul contemporan şi, pentru ilustrarea sensului / sensurilor
în limitele fiecărei structuri, ordonarea de la sensurile proprii şi generale la sensurile
extinse şi / sau contextuale, specifice. Sensurile contextuale sunt marcate, în majoritatea
cazurilor, prin specificarea sinonimelor.
Exemplele sunt construite de autori. S-a dorit să fie structuri frastice minimale sau
extinse sintactic şi maximale semantic. S-a dorit, de asemenea, să fie reprezentative (cu
putere generativă) la nivel de clase de realizatori ai constituenţilor reţinuţi. Acolo unde
clasa de realizatori este limitată s-a precizat subclasa (cf. nota 13).
15
Postpunerea se impune în cazul unei fraze minimale asertive centrate pe un verb intranzitiv cu
subiect realizat de un nominal de sens general sau nedeterminat :
(a) verbe de existenţă de tipul a fi, a exista:
Sunt foarte mulţi oameni bine intenţionaţi.
Există multe specii de animale protejate prin lege.
(b) verbe care deschid discursul de tipul a veni, a sosi, a apărea:
Vine cineva. Vine ploaia.
A apărut o neînţelegere. Au apărut cărţi pentru copii.
Au sosit câteva persoane. A început să plouă, Bate vântul
În cazul frazelor minimale centrate pe un verb unipersonal şi / sau impersonal, în construcţie tranzitivă
sau intranzitivă, cu subiect realizat de o propoziţie, verbe de tipul (a) a bucura , a interesa, a îngrijora, (b) a se
întâmpla, a se impune:
(a) Mă // ne îngrijorează că n-ai venit // ce s-a întâmplat.
Pe Paul îl bucură mult că vii la spectacol // l-ar bucura să vii la spectacol;
(b) Se întâmplă ceva.
Se impune să luăm măsuri energice pentru redresarea economiei
În cazul verbelor reflexive cu sens pasiv, sau cu statut de verbe impersonale, de tipul a se declara, a se
constata, a se cere, cu subiect nedeterminat:
Zilnic se constată numeroase abateri de la regulamentul circulaţiei.
Se cere atenţie // Se cer eforturi pentru astfel de cercetări.
16
În contexte de tipul: (1) A sosit tata // trenul. (2) Tata // Trenul a sosit.
Au răsărit primii ghiocei . Primii ghiocei au răsărit.
În aceste contexte, intonaţia intervine hotărâtor în orientarea decodării sensului enunţului prin focalizarea unui
anumit constituent şi implicit a informaţiei furnizate de acel constituent: în (1) verbul / evenimentul înscris de
verb în enunţ şi în (2) subiectul / protagonistul evenimentului.
17
Nerealizarea subiectului în limba română este posibilă datorită flexiunii verbale care comportă şi urma mărcilor
de persoană şi de număr ale nominalului subiect (substantiv sau pronume personal). Identificarea conţinutului
subiectului vid presupune punerea mărcilor de persoană şi de număr oferite de flexiunea verbală în relaţie cu un
nominal (substantiv sau pronume) care există în context, de regulă generală cu statut de antecedent. Limba română
x
(a) pentru persoanele I şi a II-a, în fraze asertive, atunci când semantismul verbului
a cerut înscrierea locutorului în enunţ:
Recunosc. M-am înşelat. M-am înşelat cu privire la ei.
(b) pentru persoana a III-a, cu mici excepţii, s-a preferat înscrierea structurii cu
subiect neexplicitat după structura cu subiect realizat de un substantiv, reluată, pentru a
oferi contextul cu antecedent care explică şi permite ştergerea subiectului:
Paul lucrează în grădină. S-a murdărit pe mâini. S-a murdărit de pământ.
• absenţa subiectului, etichetat ca subiect zero, numit în mod curent subiect
vid18 în construcţiile cu dativ, generate de verbele a(-i) arde (cuiva de ceva, să P), a (-l)
chema (pe cineva cumva), a (i) se urî (cuiva de ceva, cu ceva, să P), a(-i) păsa (cuiva de
ceva, că P, rel.P).
Lui Paul îi arde de plimbat // să se plimbe.
Pe fratele meu îl cheamă Paul.
• prepoziţia pe, marcă a obiectului direct realizat de un substantiv
[+persoană] este integrată în structura neutralizată semantic care introduce construcţia: a ~
pe cineva. Exemplele care ilustrează construcţia reiau sau nu reiau prepoziţia pe lângă
substantiv (nume [+persoană] sau nume propriu) în funcţie de constrângerile care
marchează folosirea ei, respectiv statutul determinat sau nedeterminat al nominalului
complement de obiect direct :
Paul a întâmpinat-o pe sora lui cu bucurie. A întâmpinat-o pe Maria.
Paul i-a întâmpinat la gară pe delegaţii din Bulgaria. I-a întâmpinat pe toţi.
Paul a întâmpinat delegaţi din multe ţări. A întâmpinat mulţi // câţiva delegaţi.
Paul caută o studentă de la Litere.
Tot la nivelul exemplelor sunt implicit înscrise şi condiţiile de cliticizare
obligatorie a nominalului complement marcat de prepoziţia pe :
…mă // te // îl // o…pe… ;
…ne // vă // îi // le …. pe..
• dubla tranzitivitate este marcată la nivelul structurii neutralizate (a ~ pe cineva
ceva, a ~să P, că P, rel. P) şi ilustrată prin contextele actualizate de exemple. Sunt marcate,
tot la nivel de exemple şi condiţiile de pronominalizare a celor două complemente directe19:
Paul a învăţat-o pe fiica lui limba engleză. A învăţat-o limba engleză.
Maria a învăţat-o pe fiica ei să schieze. A învăţat-o şi asta.
Maria l-a întrebat pe Paul cât este ceasul // unde se duce // când se întoarce.
L-a întrebat (asta /acest lucru) de mai multe ori.
• cliticizarea dativului a fost marcată în eticheta care prezintă structura, în
situaţiile menţionate, în modul următor:
(1) pentru verbele tranzitive sau intranzitive cu dativ destinatar:
(a) s-a marcat, în structura tip, atât nominalul cât şi cliticul
(a-i ~ ceva cuiva, a-i ~ cuiva). Fie nominalul, fie cliticul au fost înscrise între paranteze.
Nominalul se suprimă în majoritatea cazurilor. Astfel, la persoanele I şi a II-a
singular şi plural, explicitarea pronumelui (echivalent cu nominalul de la persoana a III-a)
schimbă sensul frazei introducând o nuanţă de opoziţie :
Maria mi-a dat cheia de la cutia ei de scrisori.
Maria mi-a dat mie (nu ţie sau altcuiva) cheia de la cutia ei de scrisori.
Albumul îţi aparţine. Ţi-l dau.
La persoana a III-a nominalul se suprimă, rămâne numai sub forma cliticului pronominal,
în contextele în care o propoziţie exprimată anterior este reluată, de cele mai multe ori prin
repetarea verbului însoţit de determinanţii obligatorii şi cu precizarea circumstanţelor în
verifică astfel afirmaţia lui Chomsky (1982) conform căreia constituentul vid din structura de suprafaţă este
controlabil local printr-un alt element existent în contextul transfrastic.
18
Cf. Gabriela Pană-Dindelegan , Teorie şi analiză gramaticală, Editura Coresi, 1992, pag. 67.
19
Complementul de obiect direct realizat de o propoziţie se poate pronominaliza în anumite contexte prin
pronumele demonstrativ (asta, acest lucru) cu valoare neutră.
xi
care se actualizează procesul desemnat de verb, sau a elementelor specifice situaţiei de
comunicare nou creată:
Profesorul i-a dat dicţionarul de sinonime lui Paul.
I l-a dat pentru două săptămâni.
Albumul îi aparţine lui Paul. I-l voi trimite.
Suprimarea cliticului este posibilă fie când nominalul cu trăsătura [+persoană] are sens
general sau când relaţia de orientare este abstractă :
Profesorul (le-)a dat elevilor amănunte despre organizarea excursiei.
Primul-ministru a dat un interviu ziariştilor de la Adevărul.
fie când locutorul doreşte să-şi înscrie enunţul în stilul livresc :
Profesorul (i-)a dat dicţionarul de sinonime Mariei // lui Paul.
Suprimarea este obligatorie când nominalul comportă trăsătura [-persoană], sau
[+ abstract], ambele nominale cu statut de “abstract în dativ “:
Fundaţiile culturale au oferit Muzeului de artă sume importante de bani.
Paul a răspuns aşteptărilor // încrederii prietenilor.
(b) s-a marcat dativul în variaţie cu acuzativul cu prepoziţie
a(-i) ~ ceva cuiva, a ~ ceva la cineva ;
a(-i) ~ ceva cuiva, a ~ ceva pentru cineva:
Maria le-a dat mere şi ciocolată copiilor.
A dat mere şi ciocolată la copii // la trei copii // la toţi copiii.
Paul i-a cumpărat un tablou prietenei sale.
Paul a cumărat un tablou pentru prietena sa.
(2) pentru verbele tranzitive sau intranzitive, pe lângă care forma de genitiv cu
statut de atribut substantival apare în grupul complementului direct sau al subiectului,
cliticul reprezentând dislocarea la stânga a genitivului şi reformularea lui ca dativ, au fost
reţinute două structuri :
(a) structura cu atributul în genitiv a ~ ceva al cuiva şi a-i ~ ceva cuiva,
uneori cu distribuirea nominalului cu desinenţa de dativ-genitiv înaintea acuzativului a-i ~
(cuiva) ceva:
Paul a refuzat propunerea mamei sale.
I-a refuzat mamei sale propunerea. I-a refuzat propunerea de a merge la
mare.
Maria a găsit manuscrisele lui Paul.
Maria i-a găsit manuscrisele lui Paul. I-a găsit manuscrisele.
Cartea Mariei a apărut la Editura Universităţii.
Mariei i-a apărut cartea la Editura Universităţii. I-a apărut cartea.
(b) În contextele unde dativul flexionar este ambiguu, permiţând
interpretarea dublă de dativ şi de genitiv :
Paul a împărţit banii copiilor.
Paul a împărţit bomboanele copiilor.
Æ Paul a dat bani copiilor (copiii au primit bani).
Paul a împărţit bomboane copiilor ( copiii au primit bomboane).
Æ Paul a împărţit banii (care aparţineau) copiilor la alte persoane.
Paul a împărţit bomboanele (care aparţineau ) copiilor la alţi copii.
s-a recurs la două soluţii:
(b1) s-a dat numai dativul cu prepoziţie, construcţie care suprimă
ambiguitatea acordând substantivului marcat statutul de dativ - destinatar.
Paul a împărţit banii la copii.
Paul a împărţit bomboane la copii.
(b2) s-a distribuit substantivul în dativ (complement indirect) înaintea
celui în acuzativ (complementul direct):
Paul a împărţit copiilor banii.
Paul a împărţit copiilor bomboanele.
xii
În contextele în care nu există ambiguitate, s-au dat ambele construcţii în variaţie
liberă:
Paul a împărţit bomboane copiilor // la copii // tuturor copiilor // la toţi
copiii.
Cele două contexte diferă prin prezenţa sau absenţa determinării în nominalul
complement direct, determinarea fiind factorul generator de ambiguitate.
(3) pentru verbele reflexive cu acuzativ, în construcţie impersonală cu sens pasiv,
în care dativul este fie destinatar (a1), fie benefactiv (a2), fie genitiv dativizat (a3) şi pentru
verbele reflexive impersonale (b), s-au reţinut aceleaşi notaţii :
(a1) a se ~ ceva cuiva Æ a i se ~ ceva (cuiva)
(Directorul a cerut profesorilor referinţe despre elevi.)
(Directorul le-a cerut profesorilor referinţe).
Æ Profesorilor li s-au cerut referinţe.(=Au fost cerute referinţe
profesorilor.)
Æ( Li ) s-au cerut referinţe profesorilor.
(a2) a se ~ pentru cineva / cuiva Æ a i se ~ ceva cuiva
(Colegii au cumpărat flori pentru Maria / Mariei)
(Colegii i-au cumpărat flori Mariei).
Æ I s-au cumpărat flori Mariei. S-au cumpărat flori pentru Maria(=Au
fost cumpărate flori pentru Maria / Marieii-au fost cumpărate flori.).
Æ Mariei i s-au cumpărat flori
(a3) a se ~ ceva al cuiva Æ a i se ~ ceva cuiva
(Profesorii au corectat lucrările elevilor.= Lucrările elevilor au fost
corectate.)
Æ Elevilor li s-au corectat lucrările.
Æ Li s-au corectat lucrările.
(b) a se ~ ca…să P Æ a i se ~ să P
S-a întâmplat ca Maria să întârzie.
Mariei i s-a întâmplat să întârzie.
• dativul posesiv, construcţie foarte frecventă în limba română, generalizată
aproape la toate verbele active şi / sau reflexive cu acuzativ, fără a se face distincţia între
tipul de posesie (alienabilă sau nealienabilă), a fost marcat pentru construcţiile în care s-a
identificat relaţia de posesie între agentul subiect şi obiectul posedat complement de obiect
direct:
a-şi ~ceva , a-şi ~ pe cineva
Paul şi-a rupt piciorul.
Maria şi-a părăsit casa // prietenii.
Maria îşi caută dicţionarul // colegii.
• reflexivul a fost notat cu statut de construcţie impersonală în contextele în
care formantul se (marcă a impersonalului) antrenează “absorbţia” poziţiei sintactice de
subiect 20, subiect fie sugerat de context ca un nominal cu trăsătura [+ persoană],
[+nedeterminat] (a), fie reprezentat de o propoziţie(b): a se insista, a se încerca, a se
spune etc. :
(a) Pe drumul acesta se merge la // spre cabană.
În diferite culturi se salută în mod diferit.
(b) Se simte (în aer) că va ploua.
Se încearcă reconstituirea mediului // să se reconstituie mediul care a
favorizat apariţia vieţii.
Se suţine că accidentul a fost provocat de neatenţia şoferului.
20
Cf. G. Pană-Dindelegan, Op. cit, pag. 71
xiii
Sub rubrica reflexiv au fost înscrise şi verbele impersonale propriu zise (altele
decât verbele impersonale active, de existenţă sau care desemnează fenomene atmosferice)
: a se întâmpla, a se cuveni, a se cădea.
• elementul predicativ suplimentar (e. p. s.) a fost marcat fără specificarea
tipului de realizator, când acesta aparţine diverselor clase de cuvinte susceptibile să
realizeze funcţii sintactice (adjectiv, substantiv, verb, pronume etc.). S-a precizat însă şi
prepoziţia care leagă (în regim obligatoriu sau facultativ) elementul predicativ suplimentar
de verb, exemplele ilustrând particularităţile de construcţie:
Medicul l-a găsit pe Paul bolnav.
Vecinul meu se recomandă Paul.
Paul se socoteşte o persoană importantă // nevinovat.
Paul consideră ca foarte corectă atitudinea vostră.
Îl consider pe Paul (ca / drept) cel mai bun partener al meu.
S-a marcat, de asemenea , propoziţia predicativă suplimentară (prop. pred. supl.) cu
precizarea elementelor de relaţie că, să, cum:
Paul o ascultă pe sora lui cântând // cum cântă.
Maria l-a lăsat pe Paul s-o aştepte.
21
Vezi verbele de tipul a culege, a duce, a împrumuta care, în toate limbile, în funcţie de
context, intră în relaţie de eteronimie cu alt lexem verbal.
xiv
E: Paul took a book from the bookcase.
R: Paul a luat albumul de la un anticar. (sin. a cumpăra) // a luat dicţionarul de la
bibliotecă. (sin. a împrumuta)
F: Paul a acheté l’album chez un antiquaire // a emprunté le dictionnaire à la
bibliothèque.
I: Paolo ha preso / comprato l'album da un antiquario // ha preso il dizionario dalla
biblioteca.
E: Paul bought the album from an antique shop // took the dictionary from the library.
R: Maria l-a luat pe copil la cinematograf.
F: Marie a emmené l’enfant au cinéma.
I: Maria ha portato con sè il bambino al cinema.
E: Mary took the child to the movies.
R: Maria a luat copilul în braţe.
F: Marie a pris l'enfant dans ses bras.
I: Paolo ha preso il bambino fra le braccia.
E: Mary took the child in her arms.
.........................................................
Compararea structurilor de mai sus pune în evidenţă menţinerea trăsăturii de
tranzitivitate şi particularizarea procesului prin lexeme specifice pentru fiecare limbă, unele
marcate contextual. Construcţiile minimale din limbile ţintă corespunzătoare construcţiei
descrise în limba română sunt:
F: prendre, acheter, emprunter quelque chose
emmener quelqu’un, prendre quelqu’un
subiect [+persoană]
I: prendere, comprare qualcosa
portare, prendere qualcuno
subiect [+persoană]
E: took, bougth something
took somebody
subiect [+persoană]
xv
construcţia cu subiect persoană, eteronimul corespondent fiind tranzitiv. La nivel de
structuri generalizante se obţine:
F: plaire à quelqu’un
subiect [±animat]
aimer quelque chose
aimer quelqu’un
subiect [ +animat]
I : piacere a qualcuno
subiect ±animat]
E: like something
like somebody
subiect[+animat]
xv
divergenţa între franceză şi engleză, pe de o parte, şi română pe de altă parte, cele două
limbi opunând verbului reflexiv din română verbe active cu subiect nedeterminat.
F: saluer
subiect [+nedeterminat ] (on)
I : salutare
(în constr. impers.)
E : greet
subiect [+nedeterminat ] ( people)
(6 a) RUPE […]
a-şi ~ ceva
(cu dat. pos.)
R: Maria şi-a rupt piciorul. (sin. a fractura)
F: Marie s’est cassé la jambe.
I: Maria si è rotta la gamba.
E: Mary broke her leg.
……………………………..
(6 b) PIERDE […]
a-şi ~ pe cineva
(cu dat. pos.)
R: Paul şi-a pierdut câinele şi a dat un anunţ în ziarul local.
F: Paul a perdu son chien et (il) a passé une annonce dans le journal local.
I: Paolo ha perso il suo cane e ha messo un annuncio nel giornale locale.
E: Paul has lost his dog and had a notice published in the local paper.
………………………………………..
Dativul posesiv din română intră in relaţie de echivalenţă cu o structură centrată pe un
verb reflexiv cu valoare de dativ posesiv în franceză şi în italiană, când relaţia de posesie
este marcată de trăsătura [-alienabil] şi cu o structură centrată pe un verb activ tranzitiv cu
un complement de obiect direct însoţit de un adjectiv posesiv.
F: (6a) se casser quelque chose
(6b) perdre quelque chose (pos. + subst.)
subiect [+persoană]
xvii
I: (6a) rotarsi qualcosa
(6b) perdere qualcosa (pos. + subst.)
subiect [+persoană]
E: (6a) break something (pos. + subst.)
(6b) lose something (pos. + pos.)
Janeta Drăghicescu
xviii
ABUZA (4)
(ind. prez. 1 abuzez)
I. vb. intr.
a ~ de ceva
A
I: Ultimamente si fa abuso delle
medicine.
E: Pharmaceutical drugs have been
misused lately.
subiect [+persoană]
R: Uneori Paul abuzează de încrederea
prietenilor săi. (sin. a profita în exces) ACCEPTA (1. 16)
F: Parfois Paul abuse de la confiance de (ind. prez. 1 accept, 2 accepţi, 3, 6 acceptă)
ses amis. I. vb. tr.
I: Qualche volta Paolo abusa della a ~ ceva
fiducia dei suoi amici. subiect [+persoană]
E: Paul sometimes imposes on his friends. R: Paul a acceptat oferta cea mai
R: Ministrul a abuzat de funcţia sa pentru avantajoasă.
a câştiga procesul. F: Paul a accepté l’offre la plus
F: Le ministre a abusé de sa fonction pour avantageuse.
gagner le procès. I: Paolo ha accettato l’offerta più
I: Il ministro ha abusato della sua vantaggiosa.
funzione per vincere la causa. E: Paul has accepted the most
E: The minister took unfair advantage of advantageous offer.
his position in order to win the case. R: Paul nu poate accepta ideea înfrângerii.
R: Bolnavul a abuzat de medicamente. (sin. a suporta)
(sin. a consuma în exces) F: Paul ne peut pas accepter l’idée de son
F: Le malade a abusé de médicaments. échec / de sa défaite.
I: Il malato ha fatto abuso delle medicine. I: Paolo non può accettare l’idea della
E: The patient took medicine in excess. sconfitta.
a ~ de cineva E: Paul can’t accept the idea of defeat.
R: Paul abuzează de prietenii săi. (sin. a R: Paul acceptă punctul de vedere al
profita de încredere) colegilor săi. (sin. a admite)
F: Paul abuse de ses amis. F: Paul accepte / admet le point de vue de
I: Paolo abusa dei suoi amici. ses collègues.
E: Paul imposes on his friends. I: Paolo accetta il punto di vista dei suoi
colleghi.
II. vb. refl. E: Paul accepts his colleagues’ point of
a se ~ de ceva view .
(în constr. impers.) a ~ pe cineva
R: În ultimul timp se abuzează de subiect [+persoană]
medicamente. R: Paul a acceptat-o pe Maria fără rezerve.
F: Ces derniers temps on abuse / on fait F: Paul a accepté Marie sans réserves.
abus de médicaments.
ACOPERI
I: Paolo ha accettato Maria senza F: On accepte que les étudiants de la
riserve. IVème année fassent le stage pratique
E: Paul has accepted Mary willingly. dans ce lycée.
a ~ să P I: Si accetta che gli studenti del quarto
a ~ ca ... să P anno facciano la pratica in questo
subiect [+persoană] liceo.
R: Paul a acceptat să mă însoţească până E: Fourth year students are allowed to
la gară. (sin. a consimţi) carry out their practice in this high
F: Paul a accepté de m’accompagner school.
jusqu’ à la gare.
I: Paolo ha accettato di accompagnarmi
fino alla stazione. ACOPERI (6. 1)
E: Paul agreed to accompany me to the (ind. prez. 1 acopăr, 2 acoperi, 3, 6 acoperă)
railway station. I. vb. tr.
R: Decanul a acceptat ca studentul să-şi a ~ ceva (cu ceva)
schimbe specializarea. subiect [±animat]
F: Le doyen a accepté que l’étudiant R: Maria a acoperit masa cu o faţă de
change de spécialisation. masă.
I: Il preside ha accettato che lo studente F: Marie a (re)couvert la table d’une
cambiasse la specializzazione. nappe.
E: The dean approved of the student’s I: Maria ha coperto il tavolo con una
request to change his major subject. tovaglia.
a ~ pe cineva + prop. pred. supl. E: Mary covered the table with a (table)
(cum P) cloth.
subiect [+persoană] R: Maria a acoperit aluatul ca să crească.
R: Maria l-a acceptat pe Paul cum este. F: Marie a (re)couvert la pâte pour
F: Marie a accepté Paul tel qu’il est. qu’elle lève.
I: Maria ha accettato Paolo cosí com'è. I: Maria ha coperto la pasta perché
E: Mary accepted Paul as he was. lievitasse.
E: Mary covered the dough so that it may
II. vb. refl. rise.
a se ~ R: Zăpada a acoperit pământul.
(cu sens pasiv) F: La neige a couvert la terre.
R: Se acceptă orice explicaţie plauzibilă. I: La neve ha coperto la terra.
F: On accepte toute explication plausible. E: Snow has covered the ground.
Toute explication plausible sera a ~ pe cineva (cu ceva)
acceptée. subiect [+persoană]
I: Si accetta qualunque spiegazione R: Mama a acoperit copilul cu un cearşaf.
plausibile. F: La mère a (re)couvert l’enfant d’un
E: We accept any plausible explanation. drap.
a se ∼ I: La madre ha coperto il bambino con un
(în constr. impers. ) lenzuolo.
subiect [-animat] (să P, ca…săP) E: The mother covered the child with a
R: Se acceptă să se facă practică în acest sheet.
liceu. a-şi ∼ ceva
F: On accepte de faire des stages (cu dat. pos.)
pratiques dans ce lycée. R: Femeile musulmane îşi acoperă faţa.
I: Si accetta che si faccia la pratica in F: Les femmes musulmanes se couvrent le
questo liceo. visage / couvrent leur visage.
E: They accept that practice be carried I: Le donne musulmane si coprono il
out in this high school. volto.
R: Se acceptă ca studenţii din anul IV să E: Muslim women veil their faces.
facă practică la acest liceu.
2
ACORDA1
a-şi ∼ pe cineva I: Dopo il concerto, la solista ha
R: În misiune militarii îşi acoperă concesso un’ intervista.
camarazii. E: The singer gave an interview after the
F: Dans les missions de combat, les concert.
soldats couvrent leurs camarades. a (-i) ∼ ceva cuiva
I: In missione, i soldati coprono i loro subiect [±animat] (persoană,
compagni. autoritate)
E: In mission, soldiers cover their R: Juriul a acordat premiul special celui
brothers in arms. mai tânăr dintre concurenţi.
F: Le jury a accordé le prix spécial au
II. vb. refl. plus jeune des concurrents.
a se ∼ cu ceva I: La giuria ha assegnato un premio
subiect [±animat] speciale al piú giovane dei concorrenti.
R: Bătrânul s-a acoperit cu o pătură de E: The jury has awarded the prize to the
lână. youngest of the contestants.
F: Le vieillard s'est couvert d'une R: Paul i-a acordat tot sprijinul prietenului
couverture de laine. său.
I: Il vecchio si è coperto con una coperta F: Paul a accordé tout l'appui à son ami.
di lana. I: Paolo ha dato tutto l’appoggio al suo
E: The old man covered himself with a amico.
wool blanket. E: Paul lent all his support to his friend.
R: Primăvara, pământul se acoperă cu R: Paul nu i-a acordat atenţie fratelui său.
flori. F: Paul n' a pas prêté attention à son
F: Au printemps, la terre se couvre de frère.
fleurs. I: Paolo non ha prestato attenzione a suo
I: In primavera la terra si copre di fiori. fratello.
E: In spring the ground is covered with E: Paul did not pay any attention to his
flowers brother.
a se ∼ de ceva a-şi ∼ ceva
subiect [+persoană] R: Directorul şi-a acordat cinci zile de
R: În război, Paul s-a acoperit de glorie. vacanţă.
F: Pendant la guerre, Paul s'est couvert F: Le directeur s'est accordé cinq jours
de gloire. de vacances.
I: Durante la guerra, Paolo si è coperto I: Il direttore si è concesso cinque giorni
di gloria. di vacanze.
E: Paul covered himself with glory in the E: The director gave himself a five-day
war. holiday.
6
ADORMI
E: The revocation of the sentence was not R: Guvernul a adoptat măsuri excepţionale
permitted. It has been admitted you are pentru situaţiile de criză. (sin. a lua, a
guilty. decide)
R: S-a admis să reluăm dezbaterile. Nu s-a F: Le gouvernement a adopté / pris des
admis să discutăm anumite probleme. mesures exceptionnelles pour les
F: Il a été admis qu'on reprenne les situations de crise .
débats. Il n'a pas été admis qu'on I: Il governo ha adottato misure
discute certains problèmes. eccezionali per le situazioni di crisi.
I: E' stato concesso di riprendere i E: The Goverment adopted / took
dibattimenti. Non è stato concesso exceptional measures for critical
discutere alcuni problemi. situations.
E: They allowed us to resume the debates. R: Mai mulţi locuitori din această regiune
They didn't allow us to discuss certain au adoptat religia catolică. (sin. a se
issues. converti la)
a i se ~ (cuiva) F: Plusieurs habitants de cette région ont
(în constr. impers.) adopté / embrassé la religion
subiect [-animat] (să P) catholique.
R: I s-a admis (candidatului) să participe I: Parecchi abitanti di questa regione
la concurs. hanno adottato la religione cattolica.
F: On a admis que le candidat participe E: Several inhabitants from this region
au concours. On lui a admis de have converted to catholicism.
participer au concours.
I: Al candidato è stato concesso di II. vb. refl.
partecipare al concorso. a se ~
E: The candidate was allowed to (cu sens pasiv)
participate in the competition. R: Legile se adoptă de Parlament. (sin. a
se vota)
F: Les lois sont adoptées par le
ADOPTA (1. 16) Parlement.
(ind. prez. 1 adopt, 2 adopţi, 3, 6 adoptă) I: Le leggi sono adottate dal Parlamento.
I. vb. tr. E: Laws are ratified by the Parliament.
a ~ pe cineva
subiect [+persoană]
R: Vecinii mei au adoptat o fetiţă. (sin. a ADORMI (9. 3. b)
înfia) (ind. prez. 1, 6 adorm, 2 adormi, 3 adoarme; conj.
F: Mes voisins ont adopté une fillette. prez. 3, 6 să adoarmă; imp. 2 adormi !/ adoarme-l /
I: I miei vicini hanno adottato una -o / -i / -le)
bambina. I. vb. intr.
E: My neighbours have adopted a girl. a~
a ~ ceva subiect [+persoană]
subiect [±animat] (persoană, R: Copilul a adormit uşor.
instituţie) F: L’enfant s’est facilement endormi.
R: În vederea integrării în UE, este I: Il bambino si è addormentato
necesar ca România să adopte legislaţia facilmente.
comunitară. E: The child fell asleep very quickly.
F: En vue de l’ intégration dans l’UE, il
est nécessaire que la Roumanie adopte II. vb. tr.
la législation communautaire. a ~ pe cineva
I: In vista dell’integrazione nella UE, è subiect [±animat]
necessario che la Romania adotti la R: Mama a adormit copilul.
legislazione comunitaria. F: La mère a endormi l’enfant.
E: In order to gain admission to the EU, I: La madre ha addormentato / fatto
Romania needs to adopt the EU addormentare il bambino.
legislation. E: The mother put the child to sleep.
7
ADRESA
9
ADUNA1
a i se ~ (cuiva) E: The detective picked up information for
(cu sens pasiv) Paul.
R: Mariei i s-a adus o scrisoare de la Paul. R: Studentul a adunat material pentru
F: On a apporté à Marie une lettre de lucrare.
Paul. F: L’étudiant a réuni / a recueilli la
I: È stata portata a Maria una lettera da documentation pour son mémoire.
parte di Paolo. I: Lo studente ha raccolto materiale per il
E: Mary was brought a letter from Paul. (suo) lavoro.
E: The students gathered material for the
paper.
ADUNA1 (1) a-şi ~ ceva
(ind. prez. 1 adun) a-şi ~ pe cineva
I. vb. tr. (cu dat. pos.)
a ~ ceva R: Ţăranul şi-a adunat recolta. (sin. a
subiect [+persoană] strânge, a culege)
R: Copilul adună scoici pe plajă. (sin. a F: Le paysan a ramassé sa récolte.
strânge) I: Il contadino ha radunato il suo
F: L’enfant ramasse des coquillages sur raccolto.
la plage. E: The peasant has gathered the harvest
I: Il bambino raccoglie conchiglie sulla from the field.
spiaggia. R: Profesorul şi-a adunat colaboratorii în
E: The child is picking up shells on the cabinet. (sin. a reuni)
beach. F: Le professeur a réuni ses
a ~ pe cineva collaborateurs dans son cabinet.
subiect [±animat] (persoană, I: Il professore ha riunito i suoi
instituţie) collaboratori nello studio.
R: Paul a adunat toată familia la E: The professor has gathered his fellow
aniversarea sa. I-a adunat pe toţi. (sin. a workers in his office.
reuni)
F: Paul a réuni /a rassemblé toute la II. vb. refl.
famille à son anniversaire. Il les a tous a se ~
réunis / rassemblés. subiect [±animat] (persoană,
I: Paolo ha riunito tutta la famiglia per il instituţie, autoritate)
suo compleanno. Li ha riuniti tutti. R: Studenţii s-au adunat în faţa
E: Paul gathered together his entire Universităţii. (sin. a se strânge)
family at his anniversary. He gathered F: Les étudiants se sont rassemblés devant
them all. l'Université.
R: Poliţia i-a adunat pe toţi copiii străzii. I: Gli studenti si sono radunati davanti
(sin. a strânge) all'Università.
F: La police a ramassé de la rue tous les E: The students gathered in front of the
enfants abandonnés. university
I: La polizia ha raccolto dalla strada tutti R: Consiliul profesoral s-a adunat pentru
i bambini abbandonati. alegeri. (sin. a se reuni)
E: The police gathered all the homeless F: Le conseil des professeurs s’est réuni /
children. rassemblé pour les élections.
a ~ ceva pentru cineva I: Il collegio dei docenti si è riunito per le
a ~ ceva pentru ceva elezioni.
subiect [+persoană] E: The teachers’council gathered for
R: Detectivul a adunat informaţii pentru elections.
Paul. (cu sens pasiv)
F: Le détective a recueilli des R: S-au adunat mulţi bani în contul
informations pour Paul. Universităţii.
I: L’investigatre ha raccolto informazioni F: Beaucoup d’argent s’est accumulé
per Paolo. dans le compte de l’Université.
10
AFLA
I: Si è accumulato molto denaro sul conto E: Copernicus stated that the Earth
dell’Università. revolves around the Sun.
E: A lot of money has accumulated in the R: La proces, martorul a afirmat că nu-l
University account. cunoaşte pe inculpat. (sin. a declara, a
susţine).
F: Au procès, le témoin a affirmé qu’il ne
ADUNA2 (1) connaissait pas l’inculpé.
(ind. prez. 1 adun) I: Al processo, il testimone ha dichiarato
I. vb. tr. di non conoscere l’imputato.
a ~ ceva (în matematică) E: At the trial, the witness stated he didn’t
subiect [+persoană] know the defendant.
R: Elevul a adunat toate cifrele din a-şi ~ ceva
coloană. (cu dat. pos.)
F: L’élève a additionné tous les chiffres de R: Paul şi-a afirmat convingerile în faţa
la colonne. colegilor.
I: L’alunno ha addizionato tutte le cifre F: Paul a affirmé ses convictions devant
della colonna. ses collègues.
E: The pupil added up all the numbers in I: Paolo ha affermato le sue convinzioni
the column. davanti ai colleghi.
E: Paul stood his ground in front of his
II. vb. refl. colleagues.
a se ~
subiect [-animat] II. vb. refl.
R: Numerele întregi se adună fără nici o a se ~ + (ca) e.p.s.
dificultate. subiect [+persoană]
F: Les nombres entiers s'additionnent R: Paul s-a afirmat de curând ca poet. (sin.
sans aucune difficulté. a se face cunoscut)
I: I numeri interi si addizionano senza F: Paul s’est affirmé depuis peu / s’est fait
nessuna difficoltà. récemment connaître comme poète.
E: Whole numbers add without difficulty. I: Paolo si è recentemente affermato
(cu sens pasiv) come poeta.
R: Se adună mai întâi unităţile, apoi E: Paul has recently made his name as a
zecile. poet.
F: On additionne d'abord la colonne des a se ~
unités et ensuite la colonne des (în constr. impers.)
dizaines subiect [-animat] (că P)
I: Si addizionano prima le unità, poi le R: Se afirmă că 11 septembrie 2001 a
decine. marcat istoria contemporană. (sin. a se
E: You have to add up the units first and spune)
then the tens. F: On affirme que le 11 septembre 2001 a
marqué l’histoire contemporaine.
I: Si afferma che l’11 settembre 2001 ha
AFIRMA (1) segnato la storia contemporanea.
(ind. prez. 1 afirm) E: It is said that September, 11, 2001 has
I. vb. tr. put its mark on contemporary history.
a ~ că P
subiect [+persoană]
R: Copernic a afirmat că Pământul se AFLA (1. 24)
roteşte în jurul Soarelui. ( sin. a (ind. prez. 1 aflu, 2 afli, 3, 6 află)
susţine) I. vb. tr.
F: Copernic a affirmé / soutenu que la a ∼ ceva
Terre tourne autour du Soleil. subiect [+persoană]
I: Copernico ha affermato che la Terra R: Paul a aflat vestea cea bună // rezultatul
gira intorno al Sole. meciului // data examenului.
11
AJUNGE
F: Paul a appris la bonne nouvelle // le a se ∼
résultat du match // la date de (în constr. impers.)
l'examen. subiect [-animat] (că P, rel. P)
I: Paolo ha appreso quella buona notizia R: S-a aflat că un deţinut a evadat de la
// il risultato della partita // la date închisoare.
dell’essame. F: On a appris qu'un détenu s'était évadé
E: Paul found out the good news // the de la prison.
score of the match // the date of the I: Si è saputo che un detenuto è evaso
exam. dalla prigione.
a ∼ că P E: It’s been reported that a convict
subiect [+persoană] escaped from prison.
R: Maria a aflat că Paul va pleca în R: S-a aflat cine a scris pamfletul // care
Canada. este autorul pamfletului.
F: Marie a appris que Paul partirait au F: On a découvert qui a écrit le pamphlet
Canada. // qui était l'auteur du pamphlet.
I: Maria ha saputo che Paolo partirà per I: Si è scoperto chi ha scritto il libello //
il Canada. chi era l'autore del libello / del
E: Mary learnt Paul was leaving for pamphlet.
Canada. E: They discovered who had written the
pamphlete // who was the author of the
II. vb. refl. pamphlete.
a se ∼ + circ. (loc)
subiect [±animat]
R: Cartea se află la Biblioteca Centrală. AJUNGE (15)
(sin. a se găsi) (ind. prez. 1, 6 ajung; part. ajuns; imp. 2 ajunge-l !)
F: Le livre se trouve à la Bibliothèque I. vb. intr.
Centrale. a ~ + circ. (loc, timp, mod)
I: Il libro si trova nella Biblioteca subiect [±animat]
centrale. R: Maria a ajuns la Paris.
E: The book is at the Central Library. F: Marie est arrivée à Paris.
R: Unde te afli acum? (sin. a se găsi) I: Maria è arrivata a Parigi.
F: Où es-tu / te trouves-tu maintenant? E: Mary arrived in Paris.
I: Dove sei ora? / Dove ti trovi ora? R: Maria a ajuns acasă târziu.
E: Where are you now? F: Marie est arrivée tard à la maison.
a se ∼ + circ. (mod) I: Maria è arrivata a casa tardi.
subiect [-animat] E: Mary arrived home late.
R: Rădăcina pătrată a acestui număr se R: Trenul a ajuns în gară.
află greu. (sin. a se calcula) F: Le train est arrivé dans la gare.
F: La racine carrée de ce nombre se I: Il treno è arrivato in stazione.
calcule difficilement. E: The train has got into the station.
I: La radice quadrata di questo numero si R: În satele îndepărtate, ziarele ajung cu
trova difficilmente. întârziere.
E: The square root of this number is F: Dans les villages éloignés, les journaux
difficult to determine. arrivent en retard.
a se ∼ + ca e.p.s. I: Nei paesi lontani i giornali arrivano in
subiect [+persoană] ritardo.
R: Paul s-a aflat ca delegat la Congres. E: In distant villages, newspapers do not
F: Paul s'est trouvé comme délégué au arrive on time.
Congrès. a~
I: Paolo si è trovato al Congresso come (în constr. unipers. 3)
delegato. subiect [-animat] ( să P, că P)
E: Paul attended the Congress as a R: Ajunge să-mi spui o dată !
delegate. F: Il suffit de me (le) dire une seule fois!
I: Basta dirmelo una volta!
12
AJUTA
E: It's enough if you tell me once! I: Chi impara /studia bene, arriva a
R: Ajunge că mi-ai spus o dată ! sapere molte cose.
F: Arrête! Il suffit de me (l')avoir dit une E: He who learns a lot knows a lot.
fois!
I: Basta avermelo detto una volta! III. vb. tr.
E: It's enough that you have told me once! a ~ pe cineva (din urmă,
a~ în înălţime, ...)
subiect [-animat] (cât P, rel. P) subiect [+persoană]
R: Ajunge cât ai vorbit // ce ai spus! R: Maria l-a ajuns pe soţul ei din urmă.
F: Ça suffit! Tu as parlé assez! // Ce que F: Marie a rejoint son mari.
tu as dit suffit. I: Maria ha raggiunto suo marito.
I: Basta quanto hai detto // è sufficiente E: Mary caught up with her husband.
ciò che hai detto! R: Paul l-a ajuns pe fratele lui în înălţime
E: You've talked // said enough! // în greutate. (sin. a egala)
F: Paul a rattrapé son frère en hauteur./
II. vb. copulativ Paul a atteint la taille de son frère // le
a ~ + nume pred. poids de son frère.
subiect [+persoană] I: Paolo ha raggiunto in altezza suo
R: Paul a ajuns ministru. (sin. a deveni) fratello // il peso di suo fratello.
F: Paul est devenu ministre. E: Paul is almost as tall as his brother //
I: Paolo è diventato ministro. Paul weighs almost as much as his
E: Paul became a minister. brother.
R: Paul a ajuns ridicol prin comportarea
lui. (sin. a deveni) IV. vb.refl.
F: Paul est devenu ridicule par son a se ~
comportement. (în constr. impers.)
I: Attraverso il suo comportamento, R: Iarna se ajunge greu la anumite cabane.
Paolo è diventato ridicolo. F: En hiver on arrive difficilement jusqu’à
E: Paul has become ridiculous through / on atteint difficilement certains
his behaviour. chalets / refuges.
a ~ + prop. pred. (să P) I: D'inverno, si arriva difficilmente ad
subiect [+persoană] alcuni rifugi (alpini).
R: Paul a ajuns să înţeleagă bine limba E: In winter it is difficult to reach certain
engleză. chalets.
F: Paul est arrivé à (au point de) bien
comprendre l’anglais.
I: Paolo è arrivato a capire bene AJUTA (1.16)
l'inglese. (ind. prez. 1 ajut, 2 ajuţi, 3, 6 ajută)
E: Paul got to understand English well. I. vb. tr.
R: Maria a ajuns (în situaţia) să renunţe la a ∼ pe cineva
studii. a ∼ ceva
F: Marie est (arrivée) au point de subiect [±animat] (persoană,
renoncer à ses études. instituţie)
I: Maria è arrivata al punto di rinunciare R: Maria o ajută mereu pe colega sa.
agli studi. F: Marie aide toujours sa camarade.
E: Mary got in the situation of giving up I: Maria aiuta sempre la sua collega.
her studies. E: Mary always helps her colleague.
a ~ + prop. pred. (să P) R: Părinţii îi ajută pe copii la lecţii.
(în constr. impers.) F: Les parents aident les enfants à faire
subiect [-animat] (rel. P) leurs devoirs.
R: Cine învaţă bine ajunge să ştie multe. I: I genitori aiutano i figli a fare i compiti
F: Celui qui travaille sérieusement réussit / nei compiti.
à apprendre beaucoup de choses. E: Parents help their children with
homework.
13
ALCĂTUI
R: Statul îi ajută pe copiii supradotaţi. a se ∼ de, cu ceva
(sin. a sprijini) R: Bolnavul se ajută de cârje /cu cârjele
F: L'Etat soutient les enfants surdoués. pentru a merge.
I: Lo Stato aiuta i bambini superdotati. F: Le malade s'aide de béquilles pour
E: The State helps gifted children. marcher.
R: Statul ajută întreprinderile mici. (sin. a I: Per camminare, il malato si aiuta con
sprijini) le stampelle.
F: L'Etat aide / soutient les petites E: The invalid helps himself with crutches
entreprises. / used crutches to walk.
I: Lo Stato aiuta le piccole imprese. a se ∼ să P
E: The State encourages small (reciproc)
enterprises. R: Cei doi prieteni s-au ajutat să
a ∼ pe cineva să P depăşească momentele grele.
subiect [±animat] (persoană, F: Les deux amis se sont aidés à
instituţie) surmonter les moments difficiles.
R: Maria l-a ajutat pe Paul să facă I: I due amici si sono aiutati a superare i
traducerea. momenti difficili.
F: Marie a aidé Paul à faire la E: The two friends helped each other
traduction. overcome difficult moments.
I: Maria ha aiutato Paolo a fare la
traduzione.
E: Mary helped Paul with the translation. ALCĂTUI (11)
R: Statul îi ajută pe agricultori să (ind.prez.1,6 alcătuiesc; imp.2 alcătuieşte!)
cumpere utilaje performante // să-şi I. vb.tr.
vândă recolta. a ~ ceva
F: L'Etat aide les agriculteurs à acheter subiect [±animat]
des outillages performants // à vendre R: Elevul a alcătuit o propoziţie cu verbul
leur récolte. „a fi”. (sin. a forma, a construi)
I: Lo Stato aiuta gli agricoltori a F: L'élève a formé une proposition avec le
comprare i macchinari di buona verbe "être".
qualità // a vendere i loro raccolti. I: L'alunno ha formato una proposizione
E: The State helps the farmers to buy con il verbo ''essere''.
modern machines / / to sell their E: The pupil formed a sentence with the
products. verb "to be".
a-şi ∼ pe cineva R: După alegeri, primul-ministru
(cu dat. pos.) alcătuieşte guvernul // echipe de lucru.
R: Părinţii îşi ajută copiii în toate (sin. a forma, a constitui)
situaţiile. F: Après les élections, le premier ministre
F: Les parents aident leurs enfants dans forme le gouvernement // des groupes
toutes les situations. de travail.
I: I genitori aiutano i loro figli in tutte le I: Dopo le elezioni, il primo ministro
situazioni. forma il governo // gruppi di lavoro.
E: Parents help their children in any E: After the elections, the Prime-Minister
circumstances. forms the cabinet // work teams.
R: După şedinţă, membrii consiliului au
II. vb. refl. alcătuit o listă de priorităţi. (sin. a
a se ∼ întocmi)
(reciproc) F: Après la réunion, les membres du
R: Prietenii se ajută la nevoie. conseil ont dressé une liste de priorités.
F: Les amis s'entraident en cas de besoin. I: Dopo la seduta i membri del consilio
I: Nel bisogno gli amici si aiutano. hanno elaborato una lista delle
E: Friends help each other in need. priorità.
E: After the meeting, the members of the
council drew up a list of priorities.
14
ALEGE
a ~ ceva din ceva ALEGE (15. 6)
subiect [+persoană] (ind. prez. 1, 6 aleg; conj. prez. 3, 6 să aleagă; part.
R: Participanţii la Olimpiadă au alcătuit ales)
un porumbel din trupurile lor. (sin. a I. vb. tr.
forma, a construi) subiect [+persoană]
F: Les participants à l'Olympiade ont a ~ ceva
formé de leurs corps une colombe. R: Maria a ales o rochie pentru fiica ei //
I: I partecipanti all'olimpiade hanno cea mai bună soluţie pentru această
formato con i loro corpi una colomba. problemă.
E: The participants in the Olympic Games F: Marie a choisi une robe pour sa fille //
arranged themselves to make / form a la meilleure solution pour ce problème.
dove. I: Maria ha scelto un vestito per sua
figlia // la soluzione migliore per
II. vb. refl. questo problema.
a se ~ E: Mary chose a dress for her daughter //
(cu sens pasiv) the best solution for this problem.
R: Guvernul se alcătuieşte de către a-i ~ ceva (cuiva)
primul-ministru. (sin. a se forma) a ~ ceva pentru cineva
F: Le Gouvernement est formé par le subiect [+persoană]
premier ministre. R: Paul i-a ales un cadou Mariei / a ales
I: Il governo è formato dal primo un cadou pentru Maria.
ministro. F: Paul a choisi un cadeau pour Marie.
E: The cabinet is formed by the Prime- I: Paolo ha scelto un regalo a Maria / a
Minister. scelto un regalo per Maria.
a se ~ + circ. (timp, mod) E: Paul chose a present for Mary / chose
(cu sens pasiv) Mary a present.
subiect [-animat] a ~ pe cineva + (ca) e. p. s.
R: Organizaţia centrală s-a alcătuit după subiect [±animat] (persoană,
constituirea filialelor teritoriale. (sin. a instituţie)
se forma, a se constitui) R: Juriul a ales-o pe Maria regina balului.
F: L'organisation centrale s'est formée F: Le jury a élu Marie (comme) reine du
après la constitution des filiales bal.
territoriales. I: La giuria ha eletto Maria (come)
I: L'organizzazzione centrale si è formata reginetta del ballo.
dopo la costituzione delle filiali E: The jury elected Mary as queen of the
territoriali. ball.
E: The central organisation was formed R: Sindicatul studenţilor l-a ales pe Paul
after the setting up of the district delegat la conferinţă.
subsidiaries. F: Le syndicat des étudiants a désigné
R: O propoziţie se alcătuieşte corect Paul (comme) délégué à la conférence.
respectând regulile gramaticale. (sin. a I: I rappresentanti degli studenti hanno
se forma, a se construi) scelto Paolo come delegato alla
F: On forme correctement une proposition conferenza.
si l'on respecte les règles E: The students' syndicate chose Paul as a
grammaticales. delegate to the conference.
I: Una proposizione si forma a ~ pe cineva să P
correttamente rispettando le regole subiect [±animat] (persoană,
grammaticali. instituţie)
E: A sentence is made up correctly by R: Sindicatul studenţilor l-a ales pe Paul
observing grammar rules. să-i reprezinte la Congres.
F: Le syndicat des étudiants a élu /
désigné Paul pour les représenter au
Congrès.
15
ALERGA
I: Il sindacato / l'assemblea degli studenti F: On a élu un nouveau président // on a
ha scelto Paolo come loro chosi une solution convenable pour
rappresentante al Congresso. tous.
E: The Students' Association chose Paul I: È' stato eletto un nuovo presidente // È
to represent them in the Congress. stata scelta una soluzione conveniente
a ~ să P per tutti.
subiect [+persoană] E: They elected a new president // They
R: Maria a ales să-şi petreacă vacanţa la chose a convenient solution for
munte. (sin. a prefera) everybody.
F: Marie a choisi de passer ses vacances
à la montagne.
I: Maria ha scelto di trascorrere le ALERGA (1. 8)
vacanze in montagna. (ind. prez. 1 alerg, 2 alergi, 3, 6 aleargă; imp. 2
E: Mary chose to spend her holidays in aleargă !)
the mountains. I. vb. intr.
a ~ cum, unde, când P a ~ ± circ. (loc, timp, mod etc.)
a ~ rel. P subiect [+animat]
subiect [+persoană] R: Copilul aleargă prin parc. Aleargă toată
R: Paul va alege cum // unde // ziua.
cu cine îşi va sărbători reuşita. F: L’enfant court dans le parc. Il court
F: Paul choisira comment // où // avec qui toute la journée.
il fêtera sa réussite. I: Il bambino corre nel parco. Corre tutto
I: Paolo sceglierà come // dove // con chi il giorno.
festeggiare il suo successo. E: The child is running in the park. He
E: Paul will choose how // where // with runs all day long.
whom to celebrate his success. R: Iepurii aleargă foarte repede.
(în constr. abs.) F: Les lièvres courent très vite.
R: Nu mă pot decide. Cine alege pentru I: Le lepri corrono molto velocemente.
mine? E: Rabbits run very fast.
F: Je ne peux pas me décider. Qui peut R: Copiii au alergat în întâmpinarea tatălui
choisir / décider à ma place / pour lor.
moi? F: Les enfants ont couru à la rencontre de
I: Non posso decidermi. Chi sceglie per leur père.
me? I: I bambini sono corsi incontro al loro
E: I can't make up my mind. Who will padre.
choose for me? E: The children ran to welcome their
a-şi ~ ceva father.
a-şi ~ pe cineva R: Poliţistul aleargă după agresor.
R: Paul şi-a ales un nou model de maşină. F: Le policier court après l’agresseur.
F: Paul a choisi un nouveau modèle de I: Il poliziotto corre dietro
voiture. all’aggressore.
I: Paolo si è scelto un nuovo modello di E: The policeman runs after the
macchina. aggressor.
E: Paul chose a new car model.
R: Paul şi-a ales alţi colaboratori. II. vb. refl.
F: Paul a choisi d'autres collaborateurs. a se ~
I: Paolo si è scelto altri collaboratori. (reciproc)
E: Paul chose other fellow-workers. R: Copiii se aleargă (unii pe alţii) prin
curtea şcolii.
II. vb. refl. F: Les enfants se pourchassent dans la
a se ~ cour de l’école.
(cu sens pasiv) I: I bambini si rincorrono nel cortile
R: S-a ales un nou preşedinte // o soluţie della scuola.
convenabilă pentru toţi.
16
AMÂNA
E: The children chase one another in the (în constr. impers.)
schoolyard. R: Pe străzile îngheţate se alunecă uşor.
(în constr. impers.) F: On glisse facilement sur le pavé gelé
R: Se aleargă greu pe un drum desfundat. des rues.
F: On court difficilement sur une route I: Sulle strade ghiacciate si scivola
défoncée. facilmente.
I: Si corre male su una via impraticabile. E: One slips easily on slippery / frozen /
E: It’s difficult to run on a muddy field. icy streets.
19
AMINTI
F: Marie se souvient de ses grandes I: Paolo si è ricordato quando // dove
vacances / se rappelle ses vacances avrà luogo lo spettacolo. Si è ricordato
d'été. anche di chi l'aveva invitato.
I: Maria si ricorda delle vacanze estive. E: Paul remembered when/where the
E: Mary remembers the summer holiday. performance // show would take place.
R: Paul îşi aminteşte de toţi prietenii din He also remembered who invited him.
copilărie.
F: Paul se souvient de tous ses amis II. vb. refl.
d'enfance / se rappelle tous ses amis a se ∼ (de /despre) ceva
d'enfance. a se ∼ de cineva
I: Paolo si ricorda di tutti i suoi amici (cu sens pasiv)
d’infanzia. subiect [±animat]
E: Paul remembers all his childhood R: În lucrare se aminteşte (de /despre)
friends. contribuţia acestui lingvist la
a-şi ∼ că P dezvoltarea teoriei limbajului.
a-şi ∼ să P F: Dans cet ouvrage est mentionnée / on
subiect [+persoană] mentionne la contribution de ce
R: Paul şi-a amintit că n-a plătit telefonul. linguiste au développement de la
F: Paul s'est rappelé qu'il n'avait pas théorie du langage.
payé le téléphone / la facture du I: Nell'opera, si ricorda il contributo di
téléphone . questo linguista allo sviluppo della
I: Paolo si è ricordato di non aver pagato teoria del linguaggio.
il telefono. E: The paper mentions this linguist’s
E: Paul remembered he hadn’t paid the contribution to the development of the
telephone bill. theory of language.
R: Paul şi-a amintit să treacă pe la R: În introducere, se aminteşte de toţi
farmacie. predecesorii teoriei evoluţioniste.
F: Paul s'est rappelé qu’il devait passer F: Dans l'introduction sont mentionnés /
chez le pharmacien. on mentionne tous les prédécesseurs de
I: Paolo si è ricordato di passare in la théorie évolutionniste.
farmacia. I: Nell’introduzione si ricordano tutti i
E: Paul remembered to call by the predecessori della teoria evoluzionista.
pharmacy. E: All the predecessors of the theory of
a nu-şi ∼ dacă P evolution are mentioned in the
subiect [+persoană) Introduction.
R: Paul nu şi-a amintit dacă a închis sau a i se ∼ (cuiva) de ceva
nu robinetele. (cu sens pasiv)
F: Paul ne s'est pas rappelé avoir ou non R: Lui Paul i s-a amintit de datoria (pe
fermé les robinets / s'il avait ou non care o are) faţă de părinţi.
fermé les robinets. F: On a rappelé à Paul le devoir qu'il a /
I: Paolo non si è ricordato se avesse avait envers ses parents.
chiuso o no i rubinetti. I: Si è ricordato a Paolo il dovere che ha
E: Paul didn’t remember if he had or verso i genitori.
hadn’t turned off the taps. E: Paul was reminded of his duty towards
a-şi ∼ când, unde P his parents.
a-şi ∼ rel. P a (i) se ∼ cuiva
subiect [+persoană] (în constr. impers.)
R: Paul şi-a amintit când // unde va avea subiect [-animat] (că P, să P)
loc spectacolul. Şi-a amintit şi de cine R: Studenţilor li s-a amintit că sesiunea
l-a invitat. de examene a fost prelungită. Li s-a
F: Paul s'est rappelé quand // où aurait amintit de mai multe ori.
lieu le spectacle. Il s'est rappelé aussi F: On a rappelé aux étudiants que la
qui l'avait invité. session d'examens avait été prolongée.
On le leur a rappelé plusieurs fois.
20
ANGAJA
I: Agli studenti è stato ricordato che la F: Ce bureau d’architecture a engagé des
sessione di esami è stata prolungata. E' travaux à l’étranger.
stato ricordato loro più volte. I: Questo studio di architetti ha appaltato
E: The students were reminded that the dei lavori all’estero.
exam session was extended. E: This office has taken on architectural
R: Li s-a amintit studenţilor să se prezinte projects abroad.
la examene la data stabilită. R: Participanţii la reuniune au angajat o
F: Il a été rappelé aux étudiants de se discuţie despre globalizare. (sin. a
présenter aux examens à la date fixée. începe)
I: Si è ricordato agli studenti di F: Les participants à la réunion ont
presentarsi agli esami alla data engagé une discussion sur la
stabilita. mondialisation.
E: The students were reminded to come to I: I partecipanti alla riunione hanno
exams on the due date. intrapreso / svolto una discussione
sulla globalizzazione.
E: The participants in the reunion started
ANGAJA (4) a discussion about globalisation.
(ind. prez. 1 angajez) a-şi ~ pe cineva ± circ. (loc)
I. vb. tr. (cu dat. pos.)
a ~ pe cineva R: Paul şi-a angajat colegul la firma sa.
subiect [±animat] (persoană, F: Paul a embauché son collègue dans
instituţie) son entreprise.
R: Acest patron angajează muncitori I: Paolo ha assunto il suo collega nella
pentru şantierul de construcţii. Îi sua ditta.
angajează pe toţi cei care se prezintă. E: Paul has employed his colleague in his
F: Ce patron embauche des ouvriers pour company.
le chantier de constructions. Il engage R: Paul şi-a angajat soţia la o firmă de
tous ceux qui s'y présentent. publicitate.
I: Questo datore di lavoro assume operai F: Paul a fait engager sa femme à une
per il cantiere di costruzioni. Assume agence de publicité.
tutti quelli che si presentano. I: Paolo ha fatto assumere sua moglie in
E: This employer hires workers for the una impresa di pubblicità.
building site. He hires all the people E: Paul found a job for his wife with an
who come for the job. advertising company.
R: În prezent, puţine întreprinderi
angajează tineri absolvenţi. Îi II. vb. refl.
angajează pe cei care cunosc limbi a se ~ + circ. (loc)
străine. subiect [+persoană]
F: Actuellement, peu d’entreprises R: Paul s-a angajat la uzina de tractoare //
embauchent des jeunes diplômés. Elles pe şantier.
embauchent ceux qui connaissent des F: Paul s'est fait engager à l'usine de
langues étrangères. tracteurs // sur le chantier.
I: Al giorno d’oggi, poche ditte assumono I: Paolo si è fatto assumere presso la
giovani laureati. Assumono quelli che fabbrica di trattori // un cantiere.
conoscono le lingue straniere. E: Paul got an employment at the
E: Nowadays, few companies hire young agricultural machine works // on a
graduates.They hire those who know building site.
foreign languages. a se ~ + (ca) e. p. s. ± circ. (loc.)
a ~ ceva subiect [+persoană]
subiect [±animat] (persoană, R: Soţul Mariei s-a angajat (ca) şofer.
instituţie) F: Le mari de Marie s’est fait engager
R: Acest birou de arhitectură a angajat comme chauffeur.
lucrări în străinătate. (sin. a contracta) I: Il marito di Maria si è fatto assumere
come autista.
21
ANUNŢA
E: Mary’s husband got a job as a driver. E: All the students promised to work
R: Fratele meu s-a angajat voluntar în harder the next year // that they would
armată. (sin. a se înrola) work harder.
F: Mon frère s’est engagé / s’est fait a se ~
engager comme volontaire dans (cu sens pasiv)
l’armée. subiect [±animat]
I: Mio fratello si è arruolato come R: În multe întreprinderi se angajează
volontario nell’esercito. tineri absolvenţi.
E: My brother joined the army as a F: Dans beaucoup d'entreprises on
volunteer. embauche des jeunes diplômés.
a se ~ în ceva I: In molte ditte vengono assunti giovani
subiect [+persoană] laureati.
R: La culoarea verde a semaforului, E: Many inexperianced graduates are
trecătorii s-au angajat în traversarea employed in quite a number of
străzii. (sin. a începe să) industrial units.
F: Au feu vert, les passants se sont R: Se angajează foarte des discuţii între
engagés à traverser la rue. colegi.
I: Al colore verde del semaforo, i pedoni F: On engage très souvent des discussions
si sono avviati ad attraversare la entre collègues.
strada. I: Molto spesso si intavolano discussioni
E: At the green lights, the passers-by tra colleghi.
started to cross the street. E: Colleagues frequently talk among
R: Paul s-a angajat într-o discuţie despre themselves.
originile Universului. (sin. a se
implica)
F: Paul s’est engagé dans une discussion ANUNŢA (1)
sur les origines de l’Univers. (ind. prez. 1 anunţ)
I: Paolo si è lasciato coinvolgere a una I. vb. tr.
discussione sulle origini dell’Universo. a ∼ ceva
E: Paul got himself involved in a subiect [±animat]
discussion about the origins of the R: Directorul // Conducerea întreprinderii
Universe. a anunţat o serie de măsuri radicale.
a se ~ să P (sin. a comunica)
a se ~ că P F: Le directeur // La direction de
subiect [+persoană] l'entreprise a annoncé une série de
R: Paul s-a angajat să restituie banii în cel mesures radicales.
mai scurt timp posibil. (sin. a promite) I: Il direttore // La direzione delle ditta
F: Paul s’est engagé à rembourser ha preannunciato una serie di misure
l’argent dans le plus court délai. radicali.
I: Paolo si è impegnato a restituire i soldi E: The director // The management of the
al più presto possible. enterprise announced a series of
E: Paul promised to give the money back radical measures.
as soon as possible. R: Buletinul meteo a anunţat ploi
R: Toţi elevii s-au angajat să muncească torenţiale pentru zilele următoare.
mai bine anul viitor // că vor munci mai F: La météo a annoncé des pluies
bine. diluviennes pour les jours suivants.
F: Tous les élèves se sont engagés à mieux I: Il bollettino meteorologico ha
travailler l’année prochaine // qu'ils annunciato piogge torrenziali per i
travailleraient mieux. prossimi giorni.
I: Tutti gli studenti si sono impegnati a E: Weather forecasts announced heavy
lavorare meglio il prossimo anno // rains in the next few days.
hanno promesso che lavoreranno R: Norii negri anunţă vreme rea. (sin. a
meglio. prevesti)
22
ANUNŢA
F: Les gros nuages annoncent du mauvais a ∼ pe cineva că P
temps. a ∼ pe cineva să P
I: Le nuvole nere (pre)annunciano brutto subiect [+persoană]
tempo. R: Directorul i-a anunţat pe salariaţi că se
E: Black clouds foretell bad weather. reia lucrul.
a-i ∼ ceva (cuiva) F: Le directeur a annoncé aux salariés la
subiect [±animat] (persoană, reprise du travail // qu'on reprenait le
instituţie) travail.
R: Profesorul a anunţat elevilor data I: Il direttore ha avvisato i dipendenti che
lucrării de control. Le-a anunţat data si sarebbe ripreso il lavoro.
lucrării de control. E: The director announced to the
F: Le professeur a annoncé aux élèves la employees that work will resume.
date du travail de contrôle. Il leur a R: Secretara i-a anunţat pe candidaţi să se
annoncé la date du travail de contrôle. prezinte la interviu.
I: Il professore ha comunicato agli F: La secrétaire a annoncé aux candidats
studenti la data della verifica scritta. qu'ils se présentent à l'interview.
Ha comunicato loro la data della I: La segretaria ha avvisato i candidati di
verifica scritta. presentarsi all’intervista.
E: The teacher has told the students / has E: The secretary told the candidates to
told them the date of the test paper. come in for the interview.
R: Comisia juridică a Parlamentului a ∼ unde, când, cum P
European a anunţat ţărilor candidate a ∼ rel. P
data limită a depunerii proiectelor de subiect [±animat] (persoană,
reforme. instituţie)
F: La Commission juridique du Parlement R: Secretara // Secretariatul a anunţat
Européen a communiqué aux pays unde // când // cu cine se va ţine
candidats la date limite pour déposer examenul // cum se va desfăşura
les projets de réforme. examenul.
I: La commissione giuridica del F: La secrétaire // Le secrétariat a
Parlamento europeo ha comunicato ai annoncé où // quand aurait lieu
paesi candidati la data ultima per la l'examen // avec qui on le passerait //
presentazione dei progetti di riforma. comment il se déroulerait.
E: The Juridical Commission of the I: La segretaria // La segreteria ha
European Parliament has announced avvisato dove // quando // con chi si
the candidate countries the deadline terrà l'esame // come si svolgerà.
for the handing in of the reform E: The secretary // The secretariate
projects. announced where // when // with whom
a ∼ pe cineva de ceva the exam will be taken // the way it will
a ∼ pe cineva că P be organised.
subiect [+persoană] a-şi ∼ ceva
R: Maria l-a anunţat pe Paul de venirea (cu dat. pos.)
delegaţiei străine // că vine o delegaţie R: Fostul preşedinte şi-a anunţat decizia
străină. de a nu mai candida.
F: Marie a annoncé à Paul l'arrivée de la F: L’ex-président a annoncé sa décision
délégation étrangère // qu'une de ne plus déposer sa candidature.
délégation étrangère allait arriver. I: L’ex presidente ha comunicato la sua
I: Maria ha avvisato Paolo dell’arrivo decisione di non candidarsi più.
della delegazione straniera // che E: The ex-president announced his
arriva una delegazione straniera . decision not to run anymore.
E: Mary informed Paul of the arrival of R: Paul şi-a anunţat familia de hotărârea
the foreign delegation // that a foreign lui.
delegation is to come. F: Paul a annoncé sa décision à sa
famille.
23
APARŢINE
I: Paolo ha comunicato alla sua famiglia F: La maison appartient, de droit, au
la sua decisione. propriétaire.
E: Paul informed his family about his I: La casa appartiene, di diritto, al
decision. proprietario.
a-şi ∼ pe cineva că P E: The house belongs to the rightful
a-şi ∼ pe cineva să P owner.
(cu dat. pos.) R: Aceste observaţii nu îi aparţin lui Paul.
R: Paul şi-a anunţat prietenii că se F: Ces observations n’appartiennent pas à
căsătoreşte. Paul.
F: Paul a annoncé à ses amis qu'il se I: Queste osservazioni non appartengono
marierait / qu'il allait se marier. a Paolo.
I: Paolo ha annunciato ai suoi amici che E: These observations are not Paul's.
si sposa. a ∼ de ceva (instituţie, domeniu de
E: Paul told his friends that he was activitate)
getting married. subiect [-animat]
R: Cântăreţul şi-a anunţat impresarul să R: Serviciul paşapoarte aparţine de
anuleze toate concertele din luna Ministerul de Interne.
viitoare. F: Le département des passeports dépend
F: Le chanteur a prévenu son imprésario du Ministère de l'Intérieur.
d'annuler tous les concerts du mois I: Il servizio passaporti fa capo al
suivant. Ministero degli Interni.
I: Il cantante ha avvisato il suo E: The Passport Office is subordinated to
impresario di annullare tutti i concerti the Ministry of Internal Affairs.
del mese prossimo. R: Teoria aceasta aparţine de domeniul
E: The singer told his agent to cancel all ştiinţelor exacte.
the next month’s concerts. F: Cette théorie appartient au domaine
des sciences exactes.
II. vb. refl. I: Questa teoria appartiene al campo
a se ∼ delle scienze esatte.
(cu sens pasiv) E: This theory belongs to the field of
R: La radio se anunţă vreme urâtă. science.
F: À la radio on annonce du mauvais
temps.
I: Alla radio si annuncia brutto tempo. APĂRA (1. 2)
E: Bad weather is forecast on the radio. (ind. prez. 1 apăr, 2 aperi, 3 apără; conj. prez. 3, 6
R: Astă seară se anunţă câştigătorul să apere)
marelui premiu. I. vb. tr.
F: Ce soir on annoncera / fera savoir le a ∼ ceva
gagnant du grand prix. subiect [±animat] (persoană,
I: Stasera verrà comunicato il vincitore instituţie)
del grande premio. R: Armata a apărat depozitul de muniţii.
E: Tonight the winner of the big prize will F: L'armée a défendu le dépôt de
be announced. munitions.
I: L’esercito ha difeso il deposito delle
munizioni.
APARŢINE (14. 6) E: The army have defended the
(ind. prez. 1, 6 aparţin, 2 aparţii, 3 aparţine; part. ammunition depot.
aparţinut) R: Această organizaţie apără drepturile
I. vb. intr. copiilor.
a(-i) ∼ cuiva F: Cette organisation défend les droits des
subiect [-animat] enfants.
R: Casa (îi) aparţine, de drept, I: Questa organizzazione difende i diritti
proprietarului. dei bambini.
24
APĂREA
E: This organisation defends children’s R: Fiecare îşi apără onoarea // interesele.
rights. F: Chacun défend son honneur // ses
R: Paul a apărat acest punct de vedere. intérêts.
F: Paul a défendu ce point de vue. I: Ciascuno difende il suo onore // i suoi
I: Paolo ha difeso questo punto di vista. interessi.
E: Paul has supported this point of view. E: Each of us defends his / her honour //
a ∼ ceva de ceva interests.
a ∼ ceva de cineva
subiect [-animat] (instituţie) II. vb. refl.
R: Armata apără ţara de atacuri inamice // a se ∼ ± circ. (mod, timp)
de agresori. subiect [+persoană]
F: L'armée défend le pays contre les R: Inculpatul s-a apărat bine la proces.
attaques ennemies // contre les F: L'inculpé s'est bien défendu au procès.
agresseurs. I: L'imputato si è difeso bene al processo.
I: L’esercito difende il paese dagli E: The accused defended himself well at
attacchi nemici // dagli aggressori. the trial.
E: The army defends the country against (reciproc)
the enemy attacks // the aggressors. R: Copiii s-au apărat unii pe alţii în faţa
a ∼ ceva de ceva profesorului.
a ∼ ceva contra a / împotriva a ceva F: Les enfants se sont défendus les uns les
subiect [-animat] autres devant le professeur.
R: Această substanţă apără pomii de I: I ragazzi si sono difesi gli uni gli altri
dăunători // contra / împotriva davanti al professore.
dăunătorilor. E: The children took each other’s side in
F: Cette substance protège les arbres front of the teacher.
contre les insectes nuisibles. a se ∼ de ceva
I: Questa sostanza protegge gli alberi da a se ∼ de cineva
frutto dagli / contro gli insetti nocivi. subiect [+persoană]
E: This substance protects trees against R: Paul se apără de ploaie // de hoţi.
pests. F: Paul se protège contre la pluie // les
a ∼ pe cineva voleurs.
subiect [+persoană] I: Paolo si difende / si protegge dalla
R: Mama îi apără totdeauna pe copii. (sin. pioggia // dai ladri.
a proteja) E: Paul was defending himself / was
F: La mère prend toujours le parti des protecting himself from the rain // from
enfants. thieves.
I: La madre difende sempre i suoi
bambini.
E: The mother always protects the APĂREA (13. 1)
children. (ind. prez. 1, 6 apar, 2 apari, 3 apare; conj. prez. 3,
a ∼ pe cineva de ceva 6 să apară)
a ∼ pe cineva de cineva I. vb. intr.
subiect [±animat] a ~ + circ. (mod, timp, loc)
R: Poliţia ne apără de răufăcători. subiect [-animat]
F: La police nous protège des malfaiteurs. R: Ziarul apare zilnic (la Bucureşti).
I: La polizia ci difende dai delinquenti. F: Le journal paraît chaque jour (à
E: The police protect us against criminals. Bucarest).
R: Hainele ne apără de frig. I: Il giornale appare quotidianamente (a
F: Les vêtements nous protègent contre le Bucarest).
froid / nous défendent du froid. E: The newspaper appears (on a) daily
I: I vestiti ci proteggono dal freddo. (basis) (in Bucarest).
E: Clothes protect us from cold. R: Romanul va apărea luna aceasta.
a-şi ∼ ceva F: Le roman paraîtra ce mois.
(cu dat. pos.)
25
APELA
30
APUCA
a ~ pe cineva de ceva F: Paul avait à peine commencé à défaire
subiect [±persoană] ses valises que le téléphone a sonné.
R: Paul a apucat-o pe Maria de mână. (sin. I: Paolo aveva appena cominciato a
a prinde, a lua) disfare le valigie, che subito il telefono
F: Paul a pris Marie par la main. ha squillato.
I: Paolo ha preso Maria per mano. E: Paul hadn’t even unpacked when the
E: Paul grabbed Mary by the hand. phone rang.
R: Câinele a apucat-o pe Maria de picior // R: Paul apucase să promită, nu mai avea
de palton. ce face.
F: Le chien a attrapé la jambe de Marie / F: Paul avait déjà promis, il ne pouvait
Marie à la jambe // le manteau de plus rien faire.
Marie. I: Paolo aveva già promesso, non poteva
I: Il cane ha azzannato la gamba // il fare più niente.
cappotto di Maria. E: Paul had already made a promise,
E: The dog caught Mary by the leg// by there was nothing he could do now.
the overcoat. a-şi ~ ceva + circ. (loc)
a ~ pe cineva + circ. (loc, timp) (cu dat. pos.)
subiect [-animat] (eveniment, R: Paul şi-a apucat mâna în uşă. (sin. a
fenomen atmosferic, stare) prinde)
R: Pe Paul l-a apucat furtuna pe drum şi F: Paul s’est pris la main dans la porte.
nu a putut să se adăpostească. (sin. a I: Paolo si è presa la mano nella porta.
surprinde) E: Paul caught his hand in the door.
F: L’orage a surpris Paul en route et il
n’a pas pu s’abriter. II. vb. refl.
I: Il temporale ha sorpreso Paolo per a se ~ de ceva
strada e non ha potuto ripararsi. subiect [+persoană]
E: Paul was caught in the storm while still R: Ca să nu cadă, bătrâna s-a apucat de
on the road and was unable to take balustrada scării. S-a apucat de braţul
shelter. fiului ei. (sin. a se agăţa, a se prinde)
R: Pe Paul l-a apucat durerea de cap în F: Pour ne pas tomber, la vieille femme
timpul examenului. s’est accrochée à la rampe de
F: Paul a commencé à avoir mal à la tête l’escalier. Elle s'est accrochée au bras
pendant l'examen. de son fils.
I: A Paolo ha preso il mal di testa I: Per non cadere, l’anziana signora si è
durante l'esame. aggrappata alla ringhiera della scala //
E: Paul got a headache during the exam. al braccio di suo figlio.
a ~ să P E: In order not to fall, the old woman
subiect [+persoană] clung to the railings. She clung to her
R: Maria a apucat să plece înainte de son’s arm.
ploaie. (sin. a reuşi) R: Copilul se apucase de funie şi se ţinea
F: Marie a réussi à partir avant zdravăn.
qu' il ne commençât à pleuvoir. F: L’enfant s’était accroché à la corde et
I: Maria è riuscita a partire prima che s’y cramponnait.
cominciasse a piovere. I: Il bambino si era attaccato ad una fune
E: Mary managed to leave before the rain. e vi si teneva stretto.
R: Maria n-a apucat să strige după ajutor. E: The child had grasped the rope and
(sin. a nu avea timp) held it tight.
F: Marie n’a pas eu le temps de crier à a se ~ + supin
l’aide / d’appeler au secours. a se ~ de ceva
I: Maria non ha fatto in tempo a subiect [+persoană]
chiamare aiuto. R: Paul s-a apucat de scris // de pictat.
E: Mary did not manage to call for help. (sin. a începe să)
R: Paul nu apucase să desfacă valizele că F: Paul s’est mis à écrire // à peindre.
a şi sunat telefonul.
31
ARĂTA
I: Paolo si è messo a scrivere // a a ~ spre cineva
dipingere. a ~ spre ceva
E: Paul started to write // to paint. subiect [±animat]
R: Paul s-a apucat de dans // de muzică. R: Copilul arată (cu degetul) spre mama
F: Paul s’est mis à faire de la danse // de lui //spre jucării.
la musique. F: L’enfant montre (du doigt) (vers) sa
I: Paolo si è messo a studiare la danza // mère // vers les jouets.
la musica. I: Il bambino indica sua madre // i suoi
E: Paul started to learn dancing // music. giocattoli (con il dito)
E: The child points to his mother // to the
toys.
ARĂTA (1. 17. a) R: Săgeata arată spre est. (sin. a indica )
(ind. prez. 1 arăt, 2 arăţi, 3, 6 arată; conj. prez. 3, 6 F: La flèche indique l’est.
să arate; imp. 2 arată !) I: La freccia indica l’est.
I. vb. tr. E: The arrow points to the east.
subiect [+persoană] a ∼ că P
a-i ∼ ceva (cuiva) subiect [-animat]
R: Paul arată poliţistului paşaportul. Îi R: Faptele au arătat că am avut dreptate.
arată (poliţistului) paşaportul. (sin. a confirma)
F: Paul montre son passeport au policier. F: Les faits ont (dé)montré que j'ai eu
Il lui montre son passeport. raison.
I: Paolo mostra il passaporto al I: I fatti hanno dimostrato che avevo / ho
poliziotto. Gli fa vedere il passaporto. avuto ragione.
E: Paul shows his passport to the E: The facts prove that I was right.
policeman. He shows him his passport. a-i ∼ (cuiva) că P
R: Colegul nostru ne-a arătat colecţia sa subiect [±animat]
de timbre. R: Paul le-a arătat prietenior săi că s-au
F: Notre collègue nous a montré sa înşelat. (sin. a demonstra)
collection de timbres. F: Paul a démontré à ses amis qu' ils
I: Il nostro collega ci ha mostrato la sua s'étaient trompés.
collezione di francobolli. I: Paolo ha dimostrato ai suoi amici che
E: Our colleague showed us his stamp si erano ingannati.
collection. E: Paul showed his friends that they were
R: Ghidul le-a arătat turiştilor drumul cel wrong.
mai scurt. (sin. a indica) R: Viitorul ne va arăta că nu ne-am înşelat
F: Le guide a montré / indiqué aux în această privinţă. (sin. a confirma)
touristes le chemin le plus court. F: L'avenir nous montrera que nous ne
I: La guida ha indicato ai turisti la via nous sommes pas trompés à cet égard.
più corta. I: Il futuro ci dimostrerà che non ci siamo
E: The guide showed the tourists the ingannati da questo punto di vista.
shortest way. E: The future will show that we haven’t
a ∼ ceva been wrong in this respect.
subiect [-animat] a-şi ∼ ceva cuiva
R: Ceasul arată ora trei. (sin. a indica) (cu dat. pos.)
F: La montre indique trois heures. R: Maria şi-a arătat toaletele cele noi
I: L’orologio segna le tre. prietenelor sale.
E: The clock shows 3 o’clock. F: Marie a montré ses nouvelles toilettes
R: Busola arată întotdeauna nordul. (sin. a à ses amies.
indica) I: Maria ha mostrato alle sue amiche i
F: La boussole montre / indique toujours suoi vestiti nuovi.
le Nord. E: Mary showed her friends all her new
I: La bussola indica sempre il nord. clothes.
E: The compasses always point to/show
the north.
32
ARDE
II. vb. intr. I: È stato provato che il progetto non
a ∼ + (ca) e. p. s. poteva essere realizzato.
subiect [±animat] E: It has been proved that the project
R: Paul arată obosit // bine. couldn't be put into practice.
F: Paul a l'air fatigué // a bonne mine. (reciproc)
I: Paolo sembra stanco // si presenta R: Copiii se arătau (unul pe altul) cu
bene. degetul.
E: Paul looks tired // well. F: Les enfants se montraient du doigt (les
R: Haina lui arată curată // (ca) nouă. uns les autres).
F: Sa veste paraît / semble propre // I: I bambini si indicavano l’un l’altro con
neuve. il dito.
I: La sua giacca sembra pulita // (come) E: The children pointed at each other with
nuova. their fingers.
E: His coat looks clean // new. a se ∼ + e. p. s.
subiect [+persoană]
III. vb. refl. R: Paul se arăta politicos cu părinţii fetei.
a se ∼ + circ. (loc) F: Paul se montrait poli avec les parents
subiect [±animat] de la jeune fille.
R: Paul se arată des în public. (sin. a I: Paolo si mostra cortese con i genitori
apărea) della ragazza.
F: Paul se montre souvent en public. E: Paul was polite with the girl’s parents.
I: Paolo si mostra spesso in pubblico. R: Paul se arată (a fi) mulţumit de
E: Paul often appears in public. rezultatele sale. (sin. a se declara)
R: Se va arăta din nou soarele pe cer. (sin. F: Paul semble être content de ses
a apărea) résultats.
F: Le soleil paraîtra / se montrera de I: Paolo si mostra contento dei suoi
nouveau dans le ciel. risultati.
I: Nel cielo appare di nuovo il sole. E: Paul seems to be satisfied with his
E: The sun will come out again. results.
a se ~ (cu statut de vb. copulativ)
(în constr. impers.) a se ~ + nume pred.
subiect [-animat] subiect [-animat]
R: Azi se arată (a fi) vreme bună. R: Vremurile se arată normale // mai bune
F: Aujourd’hui il semble faire beau temps. // grele. (sin. a fi, a părea)
I: Sembra che oggi il tempo sarà bello. F: Les temps sont normaux // meilleurs //
E: Today the weather looks fine. durs.
(cu sens pasiv) I: I tempi sono normali // migliori // duri.
R: S-a arătat necesitatea continuării E: Times seem normal // better // difficult.
cercetărilor. R: Cum se arată vremurile, nu va fi bine.
F: Il a été démontré qu’il était nécessaire (sin. a fi, a părea)
de continuer les recherches. On a F: Les temps / Les événements montrent/
(dé)montré la nécessité de continuer laissent voir que les choses n'iront pas
les recherches. bien.
I: Si è dimostrata la necessità di I: Secondo quanto i tempi ci mostrano,
continuare le ricerche. non andrà a finire bene.
E: It was shown that the continuation of E: The way it looks, things won't go
the research was necessary. smoothly.
(în constr. impers.)
subiect [-animat] (că P)
R: S-a aratat că proiectul nu poate fi ARDE (15. 2)
aplicat. (ind. prez. 1, 6 ard, 2 arzi, 3 arde; ger. arzând; part.
F: Il a été prouvé que le projet ne pouvait ars)
pas être appliqué. I. vb. tr.
a ∼ ceva ± circ. (loc)
33
ARDE
subiect [±animat] (persoană, I: La legna secca brucia velocemente.
instituţie) E: Dry wood burns easily / well.
R: Iarna trecută, vecinii noştri au ars toate R: Focul arde în sobă.
lemnele. F: Le feu brûle dans le poêle.
F: L’hiver passé, nos voisins ont brûlé I: Il fuoco arde nella stufa.
tout le bois de chauffage. E: The fire is burning in the fireplace.
I: L’inverno scorso i nostri vicini hanno R: Casa a ars până la fundaţie.
bruciato tutta la legna. F: La maison a brûlé jusqu'aux
E: Last winter my neighbours burnt all the fondations.
firewood. I: La casa è bruciata fino alle
R: Olarul arde oalele de lut în cuptor. fondamenta.
F: Le potier cuit les poteries dans un E: The house burnt down.
four. R: Soarele arde tare la prânz. (sin. a
I: Il vasaio cuoce nel forno i vasi dogorî, a încinge)
d’argilla. F: Le soleil tape fort / chauffe à midi.
E: The potter bakes the clay pots in the I: Il sole scotta fortemente a
kiln. mezzogiorno.
R: Fosta conducere a întreprinderii a ars E: The sun is very hot at noon.
toate documentele compromiţătoare. a~
F: L'ancienne direction de l'entreprise a a-i ~ (cuiva)
brûlé tous les documents subiect [-animat]
compromettants. R: Fruntea copilului arde. Copilul are
I: La passata direzione della ditta ha febră: îi arde fruntea.
bruciato tutti i documenti F: Le front de l'enfant est brûlant.
compromettenti. L’enfant a de la fièvre: son front est
E: The former leaders of the industrial brûlant.
unit have burnt all the compromising I: La fronte del bambino scotta.
documents. Il bambino ha la febbre: gli scotta la
a ∼ pe cineva cu ceva ± circ. (loc) fronte.
subiect [+persoană] E: The child is feverish. His forehead is
R: Paul l-a ars pe fratele său (la mână) cu burning / hot: the child's forehead is
ţigara. burning hot.
F: Paul a brûlé son frère à la main avec a ∼ de ceva (nerăbdare, curiozitate,
sa cigarette. dorinţă)
I: Paolo ha scottato / ustionato (la mano subiect [+persoană]
di) suo fratello con la sigaretta. R: Copilul arde de nerăbdare // de
E: Paul has burnt his brother’s hand with curiozitate să vadă cadourile.
the cigarette. F: L'enfant brûle d'impatience // de
a-şi ∼ ceva curiosité de voir les cadeaux.
(cu dat. pos.) I: Il bambino brucia
R: Maria şi-a ars părul cu vopseaua cea dall’impazienza // dalla curiosità di
nouă. vedere i regali.
F: Marie s'est brûlé les cheveux avec la E: The child is burning with impatience //
nouvelle teinture. curiosity to see the presents.
I: Maria si è bruciati i capelli con la a-i ∼ (cuiva) de ceva
nuova tintura. (în constr. unipers. 3)
E: The new colour has degraded Mary’s subiect zero
hair. R: Lui Paul îi arde de glume.
F: Paul a envie de plaisanter.
II. vb. intr. I: Paolo ha voglia di scherzare.
a∼ E: Paul feels like joking.
subiect [-animat] a-i ∼ (cuiva) + supin
R: Lemnele uscate ard repede. (în constr. unipers. 3)
F: Le bois sec brûle vite. subiect zero
34
ARUNCA
R: Nu-i arde de cântat // de citit // de a se ∼ cu ceva ± circ. (loc)
învăţat. subiect [+persoană]
F: Il n'a pas envie de chanter // de lire // R: Mama s-a ars (la mână) cu ţigara.
d'apprendre. F: La mère s'est brûlé(e) (la main)
I: Non ha voglia di cantare // di leggere // avec la cigarette.
di studiare. I: La madre si è scottata (la mano) con la
E: He doesn’t feel like singing // reading // sigaretta.
learning. E: Mother has burnt her hand with the
a-i ~ (cuiva) să P cigarette.
(în constr. unipers. 3) R: Maria s-a ars cu ceai // cu ciorbă.
subiect zero F: Marie s’est brûlée avec du thé // avec
R: Lui Paul nu-i arde să se distreze acum. du potage.
F: Paul n'a pas envie de s'amuser I: Maria si è scottata con il tè // con la
maintenant. minestra.
I: Paolo non ha voglia di divertirsi E: Mary has burnt herself with hot tea //
adesso. soup.
E: Paul doesn’t feel like amusing himself
now.
ARUNCA (1)
III. vb. refl. (ind. prez. 1 arunc)
a se ∼ I. vb. tr.
subiect [-animat] a ∼ ceva
R: Friptura s-a ars. subiect [+persoană]
F: Le rôti a brûlé. R: Maria aruncă lucrurile inutile.
I: L’arrosto si è bruciato. F: Marie jette les objets inutiles.
E: The steak was burned. I: Maria butta via le cose inutili.
R: S-au ars siguranţele. E: Mary throws away all useless things.
F: Les plombs ont sauté. R: Aruncă totul !
I: Si sono bruciate le valvole di sicurezza. F: Jette tout / débarrasse-toi de tout!
E: The fuses are burnt. I: Getta tutto! / Butta via tutto!
R: S-a ars becul din bucătărie. E: Throw away everything!
F: L'ampoule de la cuisine est grillée. a ~ ceva la, spre cineva
I: Si è fulminata la lampadina della a(-i) ∼ cuiva ceva
cucina. subiect [+persoană]
E: The bulb in the kitchen burnt out. R: Copilul (îi) arunca tatălui său mingea.
a se ∼ + circ. (loc) O arunca la tatăl său.
(cu sens pasiv) F: L'enfant lançait le ballon à son père. Il
R: Cocsul se arde în cuptoare electrice. le lançait à son père.
F: On brûle le coke dans des fours I: Il bambino lanciava / tirava la palla a
électriques. suo padre. La lanciava a / verso suo
I: Il carbon coke brucia nei forni elettrici. padre.
E: Coke is burnt in electric furnaces. E: The child threw the ball to his father.
R: Porţelanul // Oalele de lut // Cărămida He threw it to hos father.
se ard(e) în cuptoare special amenajate. R: Baschetbalistul a aruncat coechipierilor
F: On cuit / brûle la porcelaine // les săi mingea. A aruncat-o la / spre
poteries // les briques dans des fours coechipierii săi.
spécialement aménagés. F: Le basketballeur a envoyé / lancé le
I: La porcellana // i vasi di argilla // i ballon à ses coéquipiers. Il l'a lancé à
mattoni vengono cotti in forni / vers ses coéquipiers.
particolari. I: Il giocatore di pallacanestro ha tirato
E: China // pottery // bricks are baked in la palla ai suoi compagni di squadra.
furnaces specially made for this L'ha tirata a / verso i suoi compagni di
operation. squadra.
35
ARUNCA
E: The basketball player threw the ball to (reciproc)
his team mates. He threw it to them. R: Cei doi fraţi şi-au aruncat cuvinte urâte.
a ∼ ceva + circ. (loc) (sin. a-şi adresa)
subiect [±animat] F: Les deux frères se sont jeté / se sont
R: Baschetbalistul a aruncat mingea la lancé des gros mots l'un à l'autre.
coş. I: I due fratelli si sono lanciate brutte
F: Le basketballeur a envoyé / lancé le parole l’uno all’altro.
ballon au panier. E: The two brothers threw insults at each
I: Il giocatore di pallacanestro ha tirato other.
la palla al canestro / verso il canestro.
E: The basketball player threw the ball in/ II. vb. intr.
towards the basket. a ∼ cu ceva (în ceva, în cineva)
R: Avionul inamic a aruncat bombe subiect [+persoană]
asupra obiectivelor militare. (sin. a R: Nu aruncaţi cu pietre în câini // în
lansa) trecători!
F: L'avion ennemi a lancé / largué / lâché F: Ne lancez / jetez pas de pierres contre
des bombes sur les objectifs militaires. les chiens // contre les passants!
I: L’aereo nemico ha lanciato bombe I: Non tirare sassi ai cani ! // ai
sugli obiettivi militari. passanti!
E: The enemy plane dropped bombs on E: Do not throw stones at dogs! // at
military objectives. passers-by!
R: Vulcanul arunca lavă incandescentă în
jur. III. vb. refl.
F: Le volcan lançait / projetait de la lave a se ∼
incandescente tout autour. (cu sens pasiv)
I: Il vulcano gettava / lanciava lava R: Manualele nu se aruncă. Se transmit
incandescente tutt’intorno. altor elevi.
E: The volcano was throwing burning F: On ne jette pas les manuels. On les
lava all around. passe à d'autres élèves.
R: Copilul a aruncat hârtiile pe jos. I: I libri di scuola non si gettano via. Si
F: L'enfant a jeté les papiers par terre. passano ad altri studenti.
I: Il bambino ha gettato la carta / le carte E: You shouldn’t throw away textbooks;
per terra. they are passed over to younger pupils.
E: The child threw the paper on the floor. R: Deşeurile de hârtie se aruncă în coşuri
a ∼ pe cineva + circ. (loc) special amenajate.
R: Proprietarul l-a aruncat pe chiriaş în F: Les déchets de papier sont jetés dans
stradă // afară din casă. des paniers spécialement aménagés.
F: Le propriétaire a jeté son locataire à I: I ritagli di carta si gettano / si mettono
la rue // l'a mis dehors. in cestini speciali.
I: Il proprietario ha buttato l’inquilino in E: Waste paper is thrown in waste-paper
strada // fuori di casa. baskets.
E: The owner threw the tenant out / into a se ∼ asupra a ceva
the street. a se ∼ asupra cuiva
a-şi ∼ ceva subiect [+persoană]
(cu dat. pos.) R: Copiii s-au aruncat asupra prăjiturilor.
R: Copiii şi-au aruncat jucăriile pe covor. (sin. a se repezi, a se năpusti)
F: Les enfants ont jeté leurs jouets sur le F: Les enfants se sont jetés / se sont rués
tapis. sur les gâteaux.
I: I bambini hanno buttato i loro I: I bambini si sono lanciati sui pasticini.
giocattoli sul tappeto. E: The children threw themselves upon the
E: The children have thrown their toys on cakes.
the carpet. R: La ieşirea din metrou, un necunoscut
s-a aruncat asupra lui Paul şi i-a furat
servieta. (sin. a se repezi, a se năpusti)
36
ASCULTA
F: À la sortie du métro un inconnu s'est F: Parfois l'enfant n'obéit pas aux
jeté sur Paul et lui a volé sa serviette. conseils / ne suit pas les conseils de
I: All'uscita della metropolitana uno ses parents.
sconosciuto si è buttato addosso a I: Talvolta il bambino non ascolta i
Paolo e gli ha rubato la borsa. consigli dei genitori.
E: As Paul was coming out from the E: Sometimes the child doesn’t listen to /
underground, a stranger jumped on follow his parents’ advice.
him and stole his briefcase. a ∼ pe cineva
a se ∼ + circ. (loc) subiect [+persoană]
subiect [+persoană] R: Publicul îl asculta atent pe solist.
R: Copiii s-au aruncat în bazinul de înot. F: Le public écoutait attentivement
F: Les enfants ont plongé / sauté dans la l' interprète.
piscine. I: Il pubblico ascoltava attentamente il
I: I bambini si sono gettati in piscina. solista.
E: The children dived into the swimming E: The audience were attentively listening
pool. to the soloist.
R: Paul s-a aruncat pe pat. R: Profesorul îi asculta zilnic pe elevi.
F: Paul s'est jeté sur le lit. (sin. a examina)
I: Paolo si è buttato sul letto. F: Le professeur interrogeait ses élèves
E: Paul threw himself on the bed. chaque jour.
R: Cum l-a văzut, Maria s-a aruncat în I: Il professore interrogava ogni giorno
braţele lui Paul. gli alunni.
F: Dès qu'elle l'a vu, Marie s'est jetée E: The teacher was examining the
dans les bras de Paul. students every day.
I: Appena l'ha visto, Maria si è buttata / R: Medicul îl ascultă pe bolnav cu
gettata nella braccia di Paolo. stetoscopul. (sin. a examina, a
E: The moment she saw him Mary jumped ausculta)
into Paul's arms. F: Le médecin ausculte le malade avec le
stéthoscope.
I: Il medico ausculta il malato con lo
ASCULTA (1. 16) stetoscopio.
(ind. prez. 1 ascult, 2 asculţi, 3, 6 ascultă) E: The doctor is examining the patient
I. vb. tr. with the stethoscope.
a ∼ ceva a ∼ de cineva
subiect [+persoană] subiect [+persoană]
R: Paul ascultă ştirile la radio // o arie din R: Copilul ascultă de părinţi.
«Boema ». F: L’enfant obéit à ses parents.
F: Paul écoute les informations à la radio I: Il bambino ubbidisce ai suoi genitori.
// un air de «La Bohème». E: The child obeys his parents.
I: Paolo ascolta le notizie alla radio // a ~ rel. P
un'aria della «Bohème». subiect [+persoană]
E: Paul is listening to the news on the R: Paul nu ascultă ce-i spunem.
radio // an aria from «La Bohème». F: Paul n’écoute pas ce que nous lui
R: Soldaţii ascultă ordinele generalului. disons.
(sin. a se supune) I: Paolo non ascolta ciò che gli diciamo.
F: Les soldats obéissent aux ordres du E: Paul doesn’t listen to us.
général. a ~ pe cineva + e. p. s.
I: I soldati eseguono gli ordini del a ~ pe cineva + prop. pred. supl.
generale. (gerunziu, cum P)
E: Soldiers obey the general’s orders. R: Paul o ascultă pe sora lui cântând / cum
R: Uneori copilul nu ascultă sfaturile cântă.
părinţilor. (sin. a respecta) F: Paul écoute sa sœur chanter.
I: Paolo sente cantare sua sorella /
ascolta come canta sua sorella.
37
ASCUNDE
E: Paul is listening to his sister singing. I. vb. tr.
a-şi ∼ pe cineva a ∼ ceva
a-şi ∼ ceva subiect [±animat]
(cu dat. pos.) R: Hoţul a ascuns obiectele furate în
R: Maria şi-a ascultat întotdeauna părinţii. subsolul imobilului.
F: Marie a toujours obéi à ses parents. F: Le voleur a caché les objets volés dans
I: Maria ha ubbidito sempre ai suoi le sous-sol de l'immeuble.
genitori. I: Il ladro ha nascosto gli oggetti rubati
E: Mary has always obeyed her parents. nello scantinato dell'immobile.
R: Profesorul şi-a ascultat toţi elevii. (sin. E: The thief has hidden the stolen goods in
a examina) the basement of the building.
F: Le professeur a interrogé / examiné R: Norii ascund soarele.
tous ses élèves. F: Les nuages cachent / éclipsent / voilent
I: Il professore ha interrogato tutti i suoi le soleil.
studenti. I: Le nuvole nascondono il sole.
E: The teacher has examined all his E: The clouds hide the sun.
students. R: Această întrebare ascunde o capcană.
R: De data aceasta, Maria şi-a ascultat F: Cette question cache un piège.
instinctul şi a reuşit. I: Questa domanda nasconde un tranello.
F: Cette fois-ci, Marie a écouté ses E: This question hides a trap.
instincts et elle a réussi. a-i ∼ ceva (cuiva)
I: Questa volta, Maria ha seguito il suo subiect [+persoană]
istinto ed è riuscita. R: Copilul i-a ascuns mamei sale adevărul.
E: This time, Mary followed her instinct (sin. a tăinui)
and succeeded. F: L'enfant a caché la vérité à sa mère.
R: Maria îşi asculta casetele cu muzică I: Il bambino ha nascosto la verità a sua
disco. madre.
F: Marie écoutait ses cassettes (de E: The child has hidden the truth from his
musique) disco. mother.
I: Maria ascoltava le sue cassette di a ∼ ceva (faţă) de cineva
musica da discoteca. subiect [+persoană]
E: Mary was listening to her disco R : Paul a ascuns cartea (pe care o citea)
cassettes. de mama lui.
(în constr. abs.) F : Paul a caché à sa mère le livre qu’il
R: Sst ! Ascultă ! lisait.
F: Chut ! Écoute ! I : Paolo ha nascosto il libro (che
I: Sst! Ascolta! leggeva) da sua madre.
E: Shsh! Listen! E : Paul hid the book (he was reading)
from his mother.
II. vb. refl. R: Paul a ascuns adevărul faţă de Maria.
a se ∼ F: Paul a caché la vérité à Marie.
(cu sens pasiv) I: Paolo ha nascosto la verità di fronte a
R: Muzica clasică se ascultă în linişte. Maria.
F: La musique classique s'écoute en E: Paul has hidden the truth from Mary.
silence. a ∼ ceva + circ. (loc)
I: La musica classica si ascolta in pe cineva + circ. (loc)
silenzio. subiect [+persoană]
E: Classical music is better enjoyed in R: Copiii au ascuns cărţile de joc sub
silence. fotoliu // în dulap.
F: Les enfants ont caché / dissimulé les
cartes sous le fauteuil // dans l'armoire.
ASCUNDE (15. 2) I: I bambini hanno nascosto le carte da
(ind. prez. 1, 6 ascund, 2 ascunzi, 3 ascunde; ger. gioco sotto il divano // nell’armadio.
ascunzând; part. ascuns)
38
ASCUŢI
E: The children have hidden the playing II. vb. refl.
cards under the armchair // in the a se ∼ ± circ. (loc)
closet. subiect [+persoană]
R: Paul i-a ascuns pe fugari în casa lui. R: Fetiţa s-a ascuns în dulap.
F: Paul a caché les fugitifs dans sa F: La fillette s'est cachée dans l'armoire.
maison. I: La bambina si è nascosta nell’armadio.
I: Paolo ha nascosto i fuggitivi a casa E: The little girl hid in the wardrobe.
sua. a se ∼ de cineva
E: Paul has hidden / sheltered the subiect [+persoană]
runaways in his house. R: Copiii s-au ascuns de părinţi.
a(-i) ∼ cuiva că P F: Les enfants se sont cachés de leurs
subiect [+persoană] parents.
R: Copilul (le-)a ascuns părinţilor săi că a I: I bambini si sono nascosti dai genitori.
luat o notă mică. E: The kids hid from their parents.
F: L'enfant a caché à ses parents qu'il a-i ∼ cuiva
avait obtenu une mauvaise note. (în constr. împers.)
I: Il bambino ha nascosto ai suoi genitori subiect [-animat] (că P)
di aver preso un voto basso. R: Lui Paul i s-a ascuns că bunicul lui este
E: The child didn’t tell his parents he had bolnav.
got a low mark. F: On a caché à Paul que son grand-père
a-şi ∼ ceva ± circ. (loc) était malade.
(cu dat. pos.) I: A Paolo è stato nascosto che suo
R: Copiii îşi ascund uneori jucăriile sub nonno è malato.
pat // în diverse locuri. E: Paul has not been told that his
F: Les enfants cachent parfois leurs jouets grandfather was ill.
sous le lit // à divers endroits.
I: A volte i bambini nascondono i loro
gioccatoli sotto il letto // in vari posti. ASCUŢI (9. 7)
E: Sometimes children hide their toys (ind. prez. 1, 6 ascut, 2 ascuţi, 3 ascute; conj. prez.
under the bed // in different places. 3, 6 să ascută; imp. 2 ascute !)
R: Câinii îşi ascund oasele în pământ. I. vb. tr.
F: Les chiens cachent les os sous la terre. a ~ ceva
I: I cani nascondono le ossa sotto la subiect [+persoană]
terra. R: Tocilarul ascute cuţite şi foarfece.
E: Dogs hide bones in the ground. F: Le rémouleur affile / affûte des
R: Această actriţă îşi ascunde bine vârsta couteaux et des ciseaux.
// intenţiile // greşelile. I: L’arrotino affila i coltelli e le forbici.
F: Cette actrice cache / dissimule bien son E: The whetstone grinder sharpen knives
âge // ses intentions // ses erreurs. and scissors.
I: Quest’attrice nasconde bene la sua età a-şi ~ceva
// le sue intenzioni // i suoi errori. (cu dat. pos.)
E: This actress knows how to hide her age R: Ţăranul îşi ascute singur uneltele.
// intentions // mistakes. F: Le paysan affile / aiguise ses outils tout
a-şi ~ pe cineva ± circ. (loc) seul.
(cu dat. pos.) I: Il contadino affila i suoi attrezzi da
R: Paul şi-a ascuns complicii într-o casă solo.
conspirativă. E: The peasant grinds his tools himself.
F: Paul a caché ses complices dans une R: Paul îşi ascute creioanele.
maison conspirative. F: Paul taille ses crayons.
I: Paolo ha nascosto i suoi complici in I: Paolo appunta le sue matite.
una casa cospirativa. E: Paul is sharpening his pencils.
E: Paul hid his accomplices in a secret
house.
39
ASIGURA1
II. vb. refl. I: La famiglia ha assicurato a Paolo il
a se ~ sostegno in caso di bisogno.
(cu sens pasiv) E: The family has assured Paul of their
R: Cuţitele se ascut periodic. help if need be.
F: Les couteaux sont repassés / affilés / a-şi ∼ pe cineva de ceva
affûtés périodiquement. On repasse / (cu dat. pos.)
affile / affûte périodiquement les R: Paul şi-a asigurat prietenii de ajutorul
couteaux. său .
I: I coltelli si affilano periodicamente. F: Paul a assuré ses amis de son soutien.
E: Knives are whetted / sharpened I: Paolo ha assicurato agli amici il suo
periodicallly. aiuto.
a se ~ E: Paul assured his friends of his
subiect [-animat] assistance.
R: Conflictele dintre cele două tabere s-au a ∼ pe cineva că P
ascuţit în ultimul timp. (sin. a se subiect [+persoană]
agrava) R: Paul l-a asigurat pe prietenul său că îl
F: Les conflits entre les deux camps se va susţine. (sin. a garanta)
sont aggravés / se sont accentués ces F: Paul a assuré à son ami qu'il le
derniers temps. soutiendrait.
I: I conflitti fra i due schieramenti si sono I: Paolo ha assicurato al suo amico che
acuiti nell’ultimo tempo. lo avrebbe sostenuto.
E: The conflicts between the two groups E: Paul assured his friend that he will
have deepened lately. support him.
a se ~ R: Paul i-a asigurat pe părinţi că va
a i se ~ (cuiva) rămâne lângă ei.
subiect [-animat] F: Paul a assuré à ses parents qu'il
R: De câtva timp am observat că auzul resterait auprès d'eux.
căţelului meu s-a ascuţit. Căţelului I: Paolo ha assicurato ai suoi genitori
meu i s-a ascuţit auzul. I s-a ascuţit che sarebbe restato accanto a loro.
auzul. E: Paul assured his parents that he would
F: Depuis quelque temps j’ai remarqué stay with them.
que l'ouïe de mon petit chien s’est a-şi ∼ pe cineva că P
aiguisée. L' ouïe de mon petit chien (cu dat. pos.)
s’est aiguisée. Son ouïe s’est aiguisée. R: Paul şi-a asigurat colegii că va veni şi
I: Da qualche tempo ho osservato che el la întâlnire.
l 'udito del cagnolino è diventato più F: Paul a assuré à ses collègues qu'il
fine. Al mio cagnolino si è affinato participerait lui aussi à la réunion.
l'udito. Gli si è affinato l'udito. I: Paolo ha assicurato ai suoi colleghi
E: For some time now I have noticed that che sarebbe venuto anche lui
my dog's hearing has become sharper. all’incontro.
My dog's hearing has become sharper. E: Paul asuured his colleagues he would
His hearing has become sharper. come to the meeting.
40
ASIGURA2
R: Compania s-a asigurat de colaborarea F: Des personnes compétentes assurent la
tuturor partenerilor. permanence dans les institutions
F: La Compagnie s'est assurée de la gouvernementales.
collaboration de tous ses partenaires. I: Persone competenti assicurano la
I: La Compagnia si è assicurata la presenza nelle istituzioni governative.
collaborazione di tutti i partener. E: Competent persons ensure permanent
E: The company made sure that all manning in government institutions.
partners cooperated. a(-i)∼ ceva cuiva
a se ~ că P subiect [±animat] (persoană,
subiect [±animat] instituţie, autoritate)
R: Paul s-a asigurat că uşa este închisă. R: Părinţii vor să (le) asigure copiilor un
(sin. a verifica) viitor liniştit (sin. a oferi).
F: Paul s'est assuré que la porte était F: Les parents veulent assurer à leurs
fermée. enfants un avenir tranquille.
I: Paolo si è assicurato che la porta fosse I: I genitori vogliono assicurare ai figli
chiusa un futuro tranquillo.
E: Paul made sure that the door was E: Parents want to ensure a safe future for
closed. their children.
R: Compania s-a asigurat că Ministerul de R: Şcoala (le) asigură tuturor copiilor
Finanţe i-a acordat o reducere a taxelor condiţii optime de educare.
fiscale. (sin. a avea confirmarea, a F: L'école assure à tous les enfants des
verifica) conditions optimales d'éducation.
F: La Compagnie s'est assurée que le I: La scuola garantisce a tutti i bambini
Ministère des Finances lui avait condizioni educative ottimali.
accordé une réduction des taxes E: School ensures good educational
fiscales. conditions to all children.
I: La Compagnia si è assicurata che il R: Noile reglementări asigură mai multă
Ministero delle Finanze le avesse autonomie universităţilor. (sin. a
accordata una riduzione delle tasse. conferi)
E: The company made sure that the F: Les nouvelles règlementations assurent
Ministry of Finances granted them the plus d'autonomie aux universités.
reduction of the taxes. I: I nuovi regolamenti assicurano una
maggiore autonomia alle università.
E: The new regulations ensure more
ASIGURA2 (1) autonomy to all universities.
(ind. prez. 1 asigur) a-şi ~ ceva
I. vb. tr. subiect [±animat] (persoană,
a ~ ceva ± circ. (timp, loc) instituţie)
subiect [±animat] R: Noul director şi-a asigurat concursul
R: În zilele de examen, una sau două mai multor specialişti competenţi.
secretare asigură permanenţa după F: Le nouveau directeur s'est assuré le
orele de program. concours de plusieurs spécialistes
F: Les jours d'examen, une ou deux compétents.
secrétaires assurent la permanence I: Il nuovo direttore si è assicurata la
apès les heures de programme. collaborazione di parecchi specialisti
I: Nei giorni di esami, una o due competenti.
segretarie assicurano la presenza dopo E: The new director managed to ensure
le ore d'ufficio. the cooperation of several competent
E: When there are exams, on or two specialists.
secretaries stay after the programme. R: Compania şi-a asigurat mai multe
R: Persoane competente asigură facilităţi fiscale.
permanenţa în instituţiile F: La Compagnie s'est assuré plusieurs
guvernamentale. facilités fiscales.
41
ASIGURA3
I: La Compagnia si è assicurata I: La compagnia ASIROM assicura
parecchie agevolazioni fiscali. contro l'incendio macchine e beni
E: The company managed to obtain immobili.
several tax facilities. E: The Company ASIROM insures cars
and buildings against fire.
II. vb. refl. R: Paul i-a asigurat pe părinţi împotriva
a se ∼ accidentelor.
(cu sens pasiv) F: Paul a assuré ses parents contre les
R: Prin noile reglementări se asigură mai accidents.
multă autonomie universităţilor. (sin. a I: Paolo ha assicurato i suoi genitori
conferi) contro gli incidenti.
F: Par les nouvelles règlementations est E: Paul insured his parents against
assurée plus d'autonomie aux accidents.
universités. a-şi ~ ceva
I: Con i nuovi regolamenti, si assicura / (cu dat. pos.)
si concede una maggiore autonomia R: Paul şi-a asigurat maşina împotriva
alle università. furtului şi casa împotriva incendiilor.
E: Through the new regulations larger F: Paul a assuré sa voiture contre le vol et
autonomy is ensured to universities. sa maison contre l’incendie.
I: Paolo ha assicurato la sua automobile
contro il furto e la sua casa contro
ASIGURA3 (1) l'incendio.
(ind. prez. 1 asigur) E: Paul insured his car against theft and
I. vb. tr. the house against fire.
a ~ ceva
subiect [±animat] (persoană, II. vb. refl.
instituţie) a se ∼ împotriva a, contra a ceva
R: Compania ASIROM asigură maşini şi ± circ. (loc, timp)
bunuri imobiliare. R: Paul s-a asigurat la Nederlanden
F: La Compagnie ASIROM assure des împotriva incendiilor.
voitures et des biens immobiliers. F: Paul s'est assuré à Nederlanden contre
I: La compagnia ASIROM assicura le l'incendie.
macchine e i beni immobili. I: Paolo si è assicurato con la
E: The company ASIROM insures cars Nederlanden contro l'incendio.
and buildings. E: Paul made a life insurance with the
R: Paul asigură în fiecare an locuinţa Nedrlanden Company.
părinţilor săi. R: Familia mea s-a asigurat contra
F: Paul assure chaque année la maison de calamităţilor pe o perioadă de 10 ani.
ses parents. F: Ma famille s'est assurée contre les
I: Ogni anno Paolo assicura l’abitazione calamités pour une période de 10 ans.
dei genitori. I: La mia famiglia si è assicurata contro
E: Every year Paul insures his parents’ le calamitià per un periodo di 10 anni.
house. E: My family took out insurance against
a ∼ ceva împotriva a ceva natural calamities / insured themselves
a ∼ pe cineva împotriva a ceva against calamity for a period of 10
subiect [±animat] (persoană, years.
instituţie)
R: Compania ASIROM asigură maşini şi
bunuri imobiliare împotriva incendiilor. ASTUPA (1)
F: La Compagnie ASIROM assure des (ind. prez. 1 astup)
voitures et des biens immobiliers I. vb. tr.
contre l'incendie. a ~ ceva
subiect [±animat] (persoană,
instituţie)
42
AŞEZA
R: Paul a astupat găurile de şoareci. F: Les garçons ont placé / ont mis le
F: Paul a bouché les trous de souris. canapé près de la fenêtre.
I: Paolo ha tappato i buchi dei topi. I: I ragazzi hanno messo il divano vicino
E: Paul has filled the mouse holes. alla finestra.
R: Pe străzile din centrul oraşului, E: The boys placed the sofa near the
primăria a astupat toate gropile din window.
asfalt. R: Elevul a aşezat cărţile pe raft.
F: Dans les rues du centre ville, la F: L’élève a mis / placé les livres sur
mairie a bouché tous les trous de l’étagère.
l'asphalte. I: Lo studente ha messo / collocato i libri
I: Nelle vie del centro della città, il sullo scaffale.
comune ha fatto chiudere tutte le buche E: The student put the books on the shelf.
dell'asfalto. a ∼ pe cineva + circ. (loc)
E: The City Council had all the holes subiect [+persoană[
filled up in the central part of the city. R: Maria a aşezat copilul în pătuţ. (sin. a
a-şi ~ ceva pune)
(cu dat. pos.) F: Marie a installé l'enfant dans son lit.
R: Din cauza zgomotului infernal, Paul I: Maria ha messo il bambino sul lettino.
şi-a astupat urechile. (sin. a-şi acoperi) E: Mary put the child in the bed.
F: A cause du bruit infernal, Paul s’est a-şi ∼ ceva + circ. (loc)
bouché les oreilles. (cu dat. pos.)
I: A causa del rumore infernale, Paolo si R: Paul şi-a aşezat haina pe spătarul
è tappato le orecchie. scaunului. (sin. a pune)
E: Because of the ghastly noise, Paul put F: Paul a rangé sa veste sur le dossier de
his fingers into his ears. la chaise.
I: Paolo ha messo la sua giacca sullo
II. vb. refl. schienale della sedia.
a se ~ E: Paul hung his coat on the back of the
(cu sens pasiv) chair.
R: Sticlele cu vin se astupă bine şi se pun R: Paul şi-a aşezat cărţile pe birou. (sin. a
în pivniţă. pune)
F: Les bouteilles de vin se bouchent bien F: Paul a mis / placé ses livres sur le
et se mettent dans la cave. bureau.
I: Le bottiglie di vino si tappano bene e si I: Paolo ha posto i suoi libri sulla
mettono in cantina. scrivania.
E: The bottles of wine are corked and E: Paul put his books on the desk.
stored in the cellar. R: Excursioniştii şi-au aşezat cortul
într-un luminiş. (sin. a instala)
F: Les touristes ont installé leur tente
AŞEZA (1. 6) dans une clairière.
(ind. prez. 1 aşez, 2 aşezi, 3, 6 aşază; imp. 2 aşază!) I: Gli escursionisti hanno posto la tenda
I. vb. tr. in una radura.
a ∼ ceva + circ. (loc) E: The hikers put up the tent in a clearing.
subiect [+persoană]
R: Mama a aşezat cărţile în bibliotecă. II. vb. refl.
(sin. a pune, a aranja) a se ∼ + circ. (loc)
F: La mère a rangé les livres dans la subiect [±animat]
bibliothèque. R: Tinerii s-au aşezat pe o bancă în parc.
I: La madre ha messo / sistemato i libri F: Les jeunes se sont assis sur un banc
nella biblioteca. dans le parc.
E: Mother put the books on the shelves. I: I giovani si sono seduti su una
R: Băieţii au aşezat canapeaua lângă panchina nel parco.
fereastră. E: The young people sat down on a bench
in the park.
43
AŞTEPTA
R: Pasărea s-a aşezat pe o ramură. a ∼ ceva de la cineva
F: L'oiseau s'est posé sur une branche. subiect [+persoană]
I: L’uccello si è posato su un ramo. R: Maria aşteaptă o scrisoare // un telefon
E: The bird settled on a branch. de la Paul.
R: Aşază-te, te rog, în fotoliu! (sin. a lua F: Marie attend une lettre // un coup de
loc) téléphone de Paul.
F: Assieds-toi dans le fauteuil, s’il te I: Maria aspetta una lettera // una
plaît! / Prends place, s’il te plaît, dans telefonata da Paolo.
le fauteuil! E: Mary is expecting a letter // a
I: Accomodati sulla poltrona, prego! phonecall from Paul.
E: Sit down in the armchair, please. a ∼ pe cineva ± circ. (loc, timp)
R: Invitaţii s-au aşezat la masă. (sin. a lua subiect [+persoană]
loc) R: Paul o aşteaptă pe Maria la gară //de
F: Les invités se sont mis à table / se sont două ore.
attablés. F: Paul attend Marie à la gare // depuis
I: Gli ospiti si sono seduti a tavola. deux heures.
E: The guests sat down to table. I: Paolo aspetta / sta aspettando Maria
R: Strămoşii noştri s-au aşezat, mai ales, alla stazione // da due ore.
pe cursurile râurilor. (sin. a se stabili) E: Paul has been waiting for Mary at the
F: Nos ancêtres se sont installés surtout le station // for two hours.
long des rivières. (în constr. abs.)
I: I nostri avi si sono stabiliti soprattutto R: Paul a aşteptat în faţa teatrului (o
lungo i corsi dei fiumi. jumătate de oră).
E: Our ancestors settled mainly on the F: Paul a attendu (une demi-heure)
banks of the rivers. devant le théâtre.
R: Zăpada s-a aşezat peste tot. (sin. se I: Paolo ha aspettato davanti al teatro
aşterne) (per mezz’ora).
F: La neige a tout recouvert. E: Paul waited in front of the theatre (for
I: La neve ha coperto tutto. half an hour).
E: Snow has covered everything. R: Aşteaptă puţin!
(în constr. pasivă) F: Attends un peu! / Minute!
R: Mărfurile de calitate se aşază în vitrină. I: Aspetta un po’ !
(sin. a se expune) E: Wait a second!
F: On met les marchandises de qualité a ∼ să P
dans la vitrine. Les marchandises de a ∼ ca ... să P
qualité se mettent dans la vitrine. subiect [+persoană]
I: Le merci di qualità si mettono / si R: Paul aşteaptă nerăbdător să vină
espongono in vetrina. vacanţa.
E: High-quality goods are displayed in the F: Paul attend impatiemment les
shop window. vacances.
I: Paolo aspetta impazientemente che
vengano le vacanze.
AŞTEPTA (1. 20) E: Paul is looking forward to the holidays.
(ind. prez. 1 aştept, 2 aştepţi, 3, 6 aşteaptă; imp. 2 R: Paul aşteaptă ca Maria să-i dea un
aşteaptă !) răspuns.
I. vb. tr. F: Paul attend que Marie lui donne une
a ∼ ceva réponse.
subiect [+persoană] I: Paolo aspetta che Maria gli dia una
R: Maria aşteaptă autobuzul // trenul. risposta.
F: Marie attend l'autobus // le train. E: Paul expects Mary to give him an
I: Maria aspetta l'autobuz // il treno. answer tomorrow.
E: Mary is waiting for the bus // the train. a–şi ∼ pe cineva
(cu dat. pos.)
R: Maria îşi aşteaptă prietenii la prânz.
44
ATACA
F: Marie attend ses amis pour le déjeuner. E: The children are waiting for one
I: Maria aspetta i suoi amici a pranzo. another to go home together.
E: Mary is waiting for some friends for
lunch.
ATACA (1)
II. vb. refl. (ind. prez. 1 atac)
a se ∼ I. vb. tr.
(în constr. impers.) a ∼ ceva
R: La vamă se aşteaptă uneori ore întregi. subiect [±animat]
F: À la douane, on attend parfois des R: Soldaţii au atacat obiectivul.
heures et des heures. F: Les soldats ont attaqué l’objectif.
I: Talvolta, alla dogana si aspetta per ore I: I soldati hanno attaccato l’obiettivo.
intere. E: The soldiers assaulted the target place.
E: Sometimes you wait for hours at the R: Paul a atacat un subiect delicat. (sin. a
customs. aborda)
a se ~ la ceva F: Paul a abordé un sujet délicat.
subiect [+persoană] I: Paolo ha affrontato un argomento
R: Paul se aşteaptă la o mărire de salariu // delicato.
la o recompensă pentru munca sa. E: Paul approached a delicate topic.
F: Paul s'attend à une augmentation // à R: Paul a atacat decizia tribunalului. (sin.
une récompense pour son travail. a contesta)
I: Paolo si aspetta un aumento dello F: Paul a attaqué la décision / a fait appel
stipendio // un compenso per il suo contre la décision du tribunat.
lavoro. I: Paolo ha contestato / impugnato la
E: Paul expects a rise // a bonus for his decisione del tribunale.
work. E: Paul appealed against the Court’s
a se ∼ să P decision.
subiect [+persoană] R: Rugina a atacat fierul. (sin. a coroda)
R: Maria se aşteaptă să primească o F: La rouille a attaqué le fer.
invitaţie la nunta lui Paul. I: La ruggine ha attaccato il ferro.
F: Marie s'attend à recevoir une invitation E: Rust affected iron.
au mariage de Paul. a ∼ pe cineva
I: Maria si aspetta di ricevere un invito subiect [+persoană]
alle nozze di Paolo. R: Agresorul a atacat un trecător.
E: Mary expects to get an invitation to F: L'agresseur a attaqué un passant.
Paul’s wedding . I: L’aggressore ha attaccato un passante.
R: Paul nu se aştepta să fie trădat de E: The aggressor attacked a passer-by.
prieteni. (în constr. abs.)
F: Paul ne s’attendait pas à être trahi par R: Echipa adversă a atacat mereu.
ses amis. F: L'équipe adverse a constamment
I: Paolo non si aspettava di essere tradito attaqué / a été tout le temps à l'attaque.
dagli amici. I: La squadra avversaria ha attaccato
E: Paul didn’t expect to be betrayed by his sempre.
friends. E: The opposing team attacked all the
a se ~ time.
(reciproc) a-şi ∼ pe cineva
R: Copiii se aşteaptă să plece împreună (cu dat. pos.)
acasă. R: Paul şi-a atacat prietenii în multe
F: Les enfants s'attendent pour rentrer ocazii.
ensemble à la maison. F: Paul a attaqué ses amis à maintes
I: I bambini si aspettano l’un l’altro per reprises.
andare insieme a casa. I: Paolo ha attaccato i suoi amici in
molte occasioni.
45
ATÂRNA
E: Paul attacked his friends on many R: Soarta lui Paul atârnă de această
occasions. hotărâre. (sin. a depinde)
F: Le sort de Paul dépend de cette
II. vb. refl. décision.
a se ∼ I: La sorte di Paolo dipende da questa
(cu sens pasiv) decisione.
R: Hotărârile Curţii Supreme nu se atacă E: Paul's fate depends on this decision.
în justiţie. a-şi ~ ceva + circ. (loc)
F: Les décisions de la Cour Suprême ne (cu dat. pos.)
s'attaquent pas en justice. R: După ce şi-a atârnat haina în cuier,
I: Alle decisioni della Corte di copilul s-a dus să se joace.
Cassazione non è ammessa F: Après avoir accroché sa veste à la
opposizione. patère, l’enfant est allé jouer.
E: The decisions of the Supreme Court I: Dopo aver appeso la giacca
can’t be appealed (against). all'attaccapanni, il bambino è andato a
(reciproc) giocare.
R: Politicienii s-au atacat (unii pe alţii) în E: After having hung up his coat on a peg,
presă. the child went out to play.
F: Les politiciens se sont attaqués
(réciproquement) dans la presse. II. vb. refl.
I: I politici si sono attaccati l’un l’altro a se ~ + circ. (loc)
sulla stampa. (cu sens pasiv)
E: The politicians attacked one another in R: Hainele se atârnă în cuier. (sin. a se
the paper. pune, a se agăţa)
F: Les vêtements s’accrochent au
portemanteau.
ATÂRNA (1) I: I vestiti si appendono all'attaccapanni.
(ind. prez. 1 atârn) E: The coats hang on a peg.
I. vb. intr.
a ~ + circ. (loc)
subiect [-animat] ATINGE (15)
R: Paltonul atârnă în cui. (sin. a fi agăţat) (ind. prez. 1, 6 ating; part. atins; imp. 2 atinge !)
F: Le manteau est accroché au clou. I. vb. tr.
I: Il cappotto è appeso ad un chiodo. a ∼ ceva
E: The coat hangs on a nail. subiect [±animat]
R: Acoperite de zăpadă, crengile copacilor R: Nu atingeţi tablourile!
atârnă (până) la pământ. F: Ne touchez pas aux tableaux!
F: Couvertes de neige, les branches des I: Non toccare / toccate i quadri!
arbres pendent jusqu’à terre. E: Do not touch the paintings!
I: I rami coperti di neve si piegano a R: Copilul a atins mingea din greşeală.
terra. F: L'enfant a touché le ballon par
E: The tree branches hang down under the mégarde.
snow. I: Il bambino ha toccato la palla per
a ~ de ceva sbaglio.
subiect [-animat] E: The child touched the ball by mistake.
R: Viaţa lui Paul atârnă de această R: Bătrânul a atins o vârstă respectabilă.
intervenţie chirurgicală. (sin. a (sin. a ajunge la)
depinde) F: Le vieillard a atteint un âge vénérable /
F: La vie de Paul ne tient qu’à cette est parvenu / est arrivé à un âge
intervention chirurgicale. avancé.
I: La vita di Paolo è appesa a questo I: Il vecchio ha raggiunto un’età
intervento chirurgico. rispettabile.
E: Paul's life hangs on a this operation. E: The old man reached an advanced age.
46
ATRAGE
R: Avionul atinge viteza sunetului. (sin. a R: Prin această dispoziţie se ating
ajunge la ) drepturile orfanilor. (sin. a fi afectat, a
F: L'avion atteint la vitesse du son. fi lezat)
I: L’aereo raggiunge la velocità del F: Par cette disposition on porte atteinte
suono. aux droits des orphelins.
E: The plane reaches the speed of sound. I: Con questa disposizione si ledono /
R: Această boală atinge organele vitale. colpiscono i diritti degli orfani.
(sin. a ataca) E: By this stipulation orphans’ rights are
F: Cette maladie touche / attaque les endangered.
organes vitaux. a se ∼ de ceva
I: Questa malattia attacca gli organi subiect [+persoană]
vitali. R: Paul nu s-a atins de mâncare.
E: This disease attacks vital organs. F: Paul n'a pas touché à la nourriture.
R: Dezbaterea a atins întreaga I: Paolo non ha toccato cibo.
problematică a vieţii sociale. (sin. a E: Paul hasn’t touched his food.
aborda)
F: Le débat a touché tous les problèmes
de la vie sociale. ATRAGE (15. 1)
I: Il dibattito ha toccato l’intera (ind. prez. 1, 6 atrag; imperf. 1, 4 atrăgeam, 2
problematica della vita sociale. atrăgeai etc.; perf. simplu 1 atrăsei, 2 atrăseşi;
E: The debate touched all the problems of m. m. c. perf. 1 atrăsesem, 2 atrăseseşi etc.; ger.
social life. atrăgând; part. atras)
R: Această remarcă le atinge demnitatea. I. vb. tr.
(sin. a leza) a ∼ ceva
F: Cette remarque lèse / blesse leur subiect [±animat]
dignité. R: Maria atrage privirile tuturor colegilor.
I: Questa osservazione lede / offende la F: Marie attire les regards de tous ses
loro dignità. collègues.
E: This remark offends their dignity. I: Maria attira gli sguardi di tutti i
a-şi ∼ ceva colleghi.
(cu dat. pos.) E: Mary attracts all her colleagues’
R: Paul şi-a atins scopul // ţinta // attention.
obiectivele. (sin. a realiza) R: Magnetul atrage fierul // obiectele din
F: Paul a atteint son but // sa cible // ses fier.
objectifs. F: L'aimant attire le fer // les objets en fer.
I: Paolo ha raggiunto il suo scopo // la I: Il magnete attira il ferro // gli ogetti di
sua meta // i suoi obiettivi. ferro.
E: Paul attained his goal // objectives // E: The magnet attracts iron objects.
reached his target // satisfied his R: Această decizie a atras nemulţumirea
interests. populaţiei.
F: Cette décision a entraîné le
II. vb. refl. mécontentement de la population.
a se ∼ I: Questa decisione ha portato con sé / ha
(cu sens pasiv) provocato la scontentezza della
R: S-a atins nivelul maxim al consumului. popolazione.
F: Le niveau maximum de la E: This decision incurred the displeasure
consommation a été atteint. On a of the population.
atteint le niveau maximum de la a ∼ pe cineva
consommation. subiect [-animat]
I: Si è raggiunto il livello massimo del R: Muzica uşoară // Mirajul Occidentului
consumo. îi atrage pe tineri.
E: The maximum level of consumption has F: La musique légère // Le mirage de
been reached. l'Occident attire les jeunes.
47
AUZI
I: La musica leggera // Il miraggio F: Les passants ont entendu un bruit fort
dell’Occidente attrae i giovani. dans le sous-sol de l’immeuble.
E: Light music // The illusion of the I: I passanti hanno sentito un forte
western world attracts young people. rumore nel sottosuolo dell'edificio.
a-şi ∼ ceva E: The passers-by heard a loud noise in
subiect [+persoană] the basement of the building.
R: Prin comportamentul său Paul şi-a atras R: Cei care locuiesc aproape de gară aud
oprobriul public. fluieratul trenurilor.
F: Par son comportement Paul s'est attiré F: Ceux qui habitent près de la gare
l'opprobre public. entendent le sifflement des trains.
I: Con il suo comportamento Paolo si è I: Quelli che abitano vicino alla stazione
attirato il pubblico disprezzo. sentono il fischio dei treni.
E: By his behaviour, Paul brought down E: Those who live near the railway station
public contempt on himself. hear the train whistle all the time.
a-şi ∼ pe cineva în ceva R: Am ascultat foarte atent, dar nu am
(cu dat. pos.) auzit nici un apel.
R: Paul şi-a atras prietenul într-o aventură F: J'ai écouté très attentivement, mais je
neplăcută. n'ai entendu aucun appel.
F: Paul a attiré son ami dans une I: Ho ascoltato molto attentamente, ma
mésaventure. non ho sentito nessuna chiamata.
I: Paolo ha attirato il suo amico in una E: I listened carefully but I did not hear
disavventura. any call.
E: Paul lured his friend in an unpleasant a ∼ ceva despre cineva
adventure. a ∼ ceva de, despre ceva
subiect [+persoană]
II. vb. refl. R: Paul nu a auzit nimic despre prietena sa
a se ∼ // despre proiectul de cercetare al
(reciproc) catedrei.
subiect [-animat] F: Paul n’a rien entendu dire sur son
R: Metalele cu sarcini electrice opuse se amie // du projet de recherche de notre
atrag. département.
F: Les métaux à charges électriques I: Paolo non ha sentito (dire) niente circa
contraires s'attirent. la sua amica // del progetto di ricerca
I: I metalli con cariche elettriche opposte della cattedra.
si attirano. E: Paul hasn’t heard anything about his
E: Metals with opposite charges attract girlfriend // about the research project
each other. of our department.
(cu sens pasiv) a ∼ că P
R: Peştii se atrag cu momeală. subiect [+persoană]
F: On attire les poissons avec de l'appât. R: Paul a auzit că filmul este foarte bun.
Les poissons sont attirés par l'appât. (sin. a afla)
I: I pesci si attirano con l’esca. F: Paul a entendu dire que le film était
E: Fish are tempted with bait. très bon.
I: Paolo ha sentito dire che il film è molto
buono.
AUZI (9. 10) E: Paul has been told the film was very
(ind. prez. 1, 6 aud, 2 auzi, 3 aude; conj. prez. 3, 6 good.
să audă) a ∼ pe cineva + e. p. s.
I. vb. tr. subiect [+persoană]
a ∼ ceva ± circ. (loc) R: L-am auzit pe profesorul nostru
subiect [+persoană] vorbind la radio.
R: Trecătorii au auzit un zgomot puternic F: J'ai entendu notre professeur parler à
în subsolul imobilului. la radio.
48
AVANSA
I: Ho sentito parlare alla radio il nostro R: Zgomotul Niagarei se aude la zeci de
professore. kilometri.
E: I heard out teacher speaking on the F: Le bruit des chutes du Niagara se fait
radio. entendre / s'entend à des dizaines de
a-şi ∼ ceva + e. p. s. kilomètres.
a-şi ∼ pe cineva + e. p. s. I: Il rumore delle cascate dell Niagara si
(cu dat. pos.) sente a decine di chilometri.
R: Paul îşi aude inima bătând cu putere // E: The noise of the Niagara Falls can be
cum bate. heard for tens of kilometres.
F: Paul entend son coeur battre très fort. a se ∼
I: Paolo sente il suo cuore battere forte. (în constr. impers.)
E: Paul can hear his heart pounding. subiect [-animat] (că P, rel. P)
R: Paul ş-a auzit prietenii discutând // cum R: Se aude că vor fi alegeri anticipate.
discutau despre meci. (sin. a se zvoni)
F: Paul a entendu ses amis parler du F: On dit / Le bruit court qu'il y aura des
match. élections anticipées.
I: Paolo ha sentito i suoi amici che I: Si sente dire che ci saranno le elezioni
discutavano / discutere della partita. anticipate.
E: Paul heard his friends talking about the E: It is said we will have early elections.
match. R: Se aude ce se vorbeşte în sala de
(în constr. abs.) alături.
R: Paul aude. Aude bine. F: On entend ce qu'on dit dans la salle à
F: Paul entend. Il entend bien. côté.
I: Paolo sente. Sente bene. I: Si sente cosa si dice nella sala che sta
E: Paul hears. He hears well. accanto.
E: You can hear what is being said
II. vb. intr. nextdoor.
a ∼ despre / de ceva R: S-a auzit cine va câştiga alegerile. (sin.
a ∼ de / despre cineva a se afla)
R: Paul a auzit de oferta de colaborare cu F: On a appris qui allait gagner les
Institutul Francez. (sin. a afla) élections.
F: Paul a entendu (parler) de l'offre de I: Si è saputo chi avrebbe vinto le
collaboration avec l'Institut Français. elezioni.
I: Paolo ha sentito parlare dell’ offerta di E: They found out who would win the
collaborazione con l'Istituto Francese. elections.
E: Paul learnt about the offer of a se ∼ + e. p. s.
cooperation with the French Institute. R: Copiii se aud cântând.
R: Paul a auzit de / despre acest scriitor. F: On entend les enfants chanter.
F: Paul a entendu parler de cet écrivain. I: Si sentono cantare i bambini.
I: Paolo ha sentito parlare di questo E: You can hear the children singing..
scrittore.
E: Paul has heard of this writer.
AVANSA (4)
III. vb. refl. (ind. prez. 1 avansez)
a se ∼ I. vb. intr.
(cu sens pasiv) a~
R: Se aude zgomotul străzii // vântul // subiect [±animat]
ploaia. R: Paul avansează greu din cauza
F: On entend le bruit de la rue // le vent // aglomeraţiei. (sin. a înainta)
la pluie. F: Paul avance difficilement à cause de la
I: Si sente il rumore della strada // il cohue (de la foule).
vento // la pioggia. I: Paolo procede con difficoltà a causa
E: You can hear the street noise // the della ressa.
wind // the rain.
49
AVANSA
E: Paul moves forward with difficulty F: Le patron a avancé l'argent pour la
because of the crowd. construction des nouveaux bureaux.
R: Din cauza zăpezii maşina // autobuzul I: Il paroprietario ha anticipato i soldi
avansează greu. (sin. a înainta) per la costruzione di nuovi uffici.
F: A cause de la neige la voiture // E: The owner had forwarded the money
l’autobus avance difficilement. for the new offices.
I: A causa della neve la macchina // R: Întreprinderea a avansat fondurile
l’autobus avanza con difficoltà. pentru asigurările sociale. (sin. a
E: Because of the snow, the car // bus depune anticipat)
moves with difficulty. F: L’entreprise a avancé les fonds pour
R: Copilul acesta nu avansează deloc la les assurances sociales.
ştiinţele naturii. (sin. a progresa, a I: L’azienda ha anticipato i fondi per le
face progrese) assicurazioni sociali.
F: Cet enfant n’avance pas / ne fait pas de E: The entreprise has advanced the funds
progrès en sciences naturelles. to the social security.
I: Questo bambino non fa progressi nelle a-şi ~ pe cineva
scienze naturali. (cu dat. pos.)
E: This child is making no progress in R: Paul şi-a avansat colaboratorul într-o
natural science. funcţie importantă. (sin. a promova)
R: Lucrările la acest imobil avansează F: Paul a promu son collaborateur dans
foarte greu. (sin. a progresa) une fonction importante.
F: Les travaux de cet immeuble avancent I: Paolo ha promosso il suo
très difficilement. collaboratore ad una funzione
I: I lavori in questo edificio procedono importante.
molto difficilemente. E: Paul has promoted his co-worker to a
E: The works on this building go on very high position.
slowly.
R: Paul este foarte întreprinzător şi va III. vb. refl.
avansa repede. (sin. a promova) a se ~ + circ. (mod, loc, timp)
F: Paul est très entreprenant / Paul a un (în constr. impers.)
caractère très entreprenant et il R: Pe străzile din centrul oraşului se
avancera vite. avansează greu la orele de vârf. (sin. a
I: Paolo è molto intraprendente e înainta)
avanzerà presto di grado. F: Dans les rues du centre ville on avance
E: Paul is very entreprising and will be difficilement aux heures de pointe.
promoted very quickly. I: Nelle vie del centro della città si
avanza con difficoltà nelle ore di
II. vb.tr. punta.
a ~ pe cineva ± e. p. s. E: In the streets in the centre of the town it
subiect [+persoană] is difficult to advance at rush hour.
R: Luna trecută pe vecinul meu l-au R: Se avansează mai uşor într-o instituţie
avansat (căpitan). (sin. a promova) nouă. (sin. a promova)
F: Le mois passé mon voisin a été promu / F: On avance plus facilement dans une
avancé (capitaine). institution / entreprise nouvellement
I: Il mese scorso il mio vicino è stato créée.
promosso (capitano). I: Si avanza più facilmente in una nuova
E: Last month they promoted my istituzione.
neighbour to captain. E: One is easily promoted in new
a ~ ceva institutions.
subiect [±animat]
R: Patronul a avansat banii pentru
construcţia noilor birouri. (sin. a plăti
anticipat)
50
AVEA
AVEA (25) E: Mary's apartment has four rooms // it
(ind. prez. 1 am, 2 ai, 3 are, 4 avem, 5 aveţi, 6 au; is 103 m2.
conj. prez. 3, 6 să aibă; imp. 2 ai (grijă) !; part. R: Această regulă are mai multe excepţii.
avut) F: Cette règle a plusieurs exceptions.
I. vb. tr. I: Questa regola ha parecchie eccezioni.
a ∼ ceva E: There are many exceptions to this rule.
subiect [+persoană] a ~ ceva + circ. (loc)
R: Maria are un apartament nou. (sin. a subiect [±animat]
poseda) R: Maria are un buchet de flori în mână.
F: Marie a un appartement neuf. (sin. a ţine)
I: Maria ha un appartamento nuovo. F: Marie a un bouquet de fleurs à la main.
E: Mary has a new apartment. I: Maria ha un mazzo di fiori in mano.
R: Maria are o pregătire profesională E: Mary has a bunch of flowers in her
foarte bună. (sin. a poseda) hand.
F: Marie a une très bonne formation R: Paul are o pălărie pe cap şi o umbrelă
professionnelle. în mână.
I: Maria ha una preparazione F: Paul a un chapeau sur la tête et un
professionale molto buona. parapluie à la main.
E: Mary is very good profesionally. I: Paolo ha un cappello in testa, un
R: Maria are un post foarte bun. (sin. a ombrello in mano.
ocupa) E: Paul had a hat on his head and an
F: Marie a un très bon poste. umbrella in hand.
I: Maria ha / occupa un posto molto R: La etaj, imobilul are patru apartamente.
buono. F: À l'étage, l'immeuble a quatre
E: Mary has a very good job. appartements.
R: Maria are mult curaj. I: Al primo piano, l'immobile ha quattro
F: Marie a beaucoup de courage. appartamenti.
I: Maria ha molto coraggio. E: On the first floor, the building has four
E: Mary has a lot of guts. apartments.
R: Maria are gripă // febră. a ∼ pe cineva, ceva ± circ. (loc)
F: Marie a la grippe // de la fièvre. subiect [±animat] (persoană,
I: Maria ha l'influenza // la febbre. instituţie)
E: Mary has flu // fever. R: Maria are doi băieţi. Ei au un căţel.
R: Maria are 20 de ani, 1,75 m şi 60 de kg. F: Marie a deux garçons. Ils ont un petit
F: Marie a 20 ans, fait 1,75 m et pèse 60 chien.
kilos. I: Maria ha due ragazzi. Essi hanno un
I: Maria ha venti anni, è alta 1,75 e pesa cagnolino.
60 Kg. E: Mary has two boys and a dog.
E: Mary is 20, 1.75 metres tall and weighs R: Pisica Mariei are doi pui.
60 kilos. F: Le chat de Marie a deux chatons.
subiect [-animat] I: La gatta di Maria ha due piccoli.
R: Această ţară are multe resurse naturale. E Mary's cat has two kittens.
(sin. a poseda) R: Maria are mulţi prieteni în Franţa.
F: Ce pays a / possède beaucoup de F: Maria a beaucoup d'amis en France.
ressources naturelles. I: Maria ha molti amici in Francia.
I: Questo paese ha molte risorse naturali. E: Mary has many friends in France.
E: This country has many natural R: Maria nu are pe nimeni lângă ea.
resources. F: Marie n’a personne auprès d’elle.
R: Apartamentul Mariei are patru camere I: Maria non ha nessuno vicino a lei.
// 103 m2. E: Mary has no one beside her.
F: L'appartement de Marie a quatre R: Universitatea din Craiova are mulţi
pièces // 103 m 2. studenţi străini.
I: L'appartamento di Maria ha quattro F: L'Université de Craiova a beaucoup
stanze // una superficie di 103 m 2. d'étudiants étrangers.
51
AVEA
I: L'Università di Craiova ha molti I: Maria ha dove // con chi andare // con
studenti stranieri. chi andare a passeggio.
E: There are many foreign students in the E: Mary has where // with whom to go for
University of Craiova. a walk.
a ~ ceva + supin a∼
subiect [+persoană] (în constr. impers.)
R: Paul are de executat două proiecte. subiect [-animat] (să P, rel.+ inf.)
F: Paul a deux projets à exécuter. R: Are cine să rezolve aceste probleme.
I: Paolo ha da realizzare due progetti. F: Il y a quelqu'un pour résoudre ces
E: Paul has two projects to make. problèmes.
R: Copilul are mult de învăţat. I: C'è chi risolve questi problemi.
F: L'enfant a beaucoup à apprendre. E: There is someone to solve these
I: Il bambino ha molto da imparare / problems.
studiare. R: Nu are cine să mă ajute.
E: The child has many things to learn. F: Il n'y a qui m'aider. Il n'y a personne
R: Studenţii au de repetat toată materia pour m'aider.
pentru examen. I: Non c'è chi mi aiuti.
F: Les étudiants ont à (doivent) répéter E: There is nobody to help me.
toute la matière pour l'examen. R: Are cine rezolva aceste probleme.
I: Gli studenti hanno da / devono ripetere F: Il y a quelqu'un pour résoudre ces
tutta la materia per l’esame. problèmes.
E: The students have to learn everything I: C'è chi risolve questi problemi.
for the exam. E: There is someone to solve these
a ∼ cum, când P problems.
a ∼ rel. P R: Nu are cine mă ajuta.
subiect [+persoană] F: Il n'y a qui m'aider. Il n'y a personne
R: Prietenii noştri nu au avut cum //când pour m'aider.
să ne anunţe. Nu au avut cum veni. I: Non c'è chi mi aiuta.
F: Nos amis n’ont pas eu comment // E: There is nobody to help me.
quand nous en prévenir. Ils n'ont pas
pu venir. II. vb. auxiliar
I: I nostri amici non hanno avuto modo di (pt. perf. compus)
avvisarci // non hanno avuto la R: Eu am // Tu ai // El // Ea a // Noi am //
possibilità di avvisarci. Non hanno Voi aţi // Ei // Ele au cumpărat flori.
avuto la possibilità di venire. F: J'ai // Tu as // Il //Elle a // Nous avons
E: Our friends couldn’t // did not have the // Vous avez // Ils // Elles ont acheté des
opportunity to let us know. fleurs.
R: Ei n-au avut cui să se adreseze // ce să I: Ho // Hhai // Ha // Abbiamo // Avete //
facă într-o astfel de situaţie. Nu au avut Hanno comprato dei fiori.
cui se adresa // ce face într-o astfel de E: I // You // We // You // They have // He
situaţie. // She has bought flowers.
F: Ils n'ont pas eu à qui s'adresser // que R: Eu am // Tu ai // El // Ea a plecat la
faire dans une pareille situation. şcoală. Noi am // Voi aţi // Ei /Ele au
I: Non hanno avuto a chi rivolgersi // plecat.
non hanno potuto fare altro in una F: Je suis // Tu es // Il est parti à l'école.
situazione del genere. Elle est partie. Nous sommes // Vous
E: They didn't know who to turn to // they êtes // Ils sont partis. Elles sont parties.
had no choice under the circumstances. I: Sono // Sei, è / partito / -a // Siamo //
a ∼ unde, cum, când+ inf. Siete // Sono partiti/-e. Essi // Esse
a ∼ rel. + inf. sono partiti /-e.
R: Maria are unde // cu cine merge // cu E: I // you we // you // they have // he has
cine se plimba. left for school.
F: Marie a où // avec qui aller se
promener // avec qui se promener.
52
AZVÂRLI
(pt. viitor I) a ~ ceva + circ. (loc)
R: Eu am să plec // Tu ai să pleci // El // subiect [+persoană]
Ea are să plece. Noi avem să plecăm // R: Copiii au azvârlit o piatră în apă. (sin. a
Voi aveţi să plecaţi // Ei // Ele au să arunca)
plece. F: Les enfants ont jeté / lancé une pierre
F: Je vais // Tu vas // Il // Elle va partir. dans l’eau.
Nous allons // Vous allez // Ils // Elles I: I bambini hanno gettato un sasso in
vont partir. acqua.
I: Partirò // Partirai // Partirà // E: The children threw a stone in the
Partiremo // Partirete // Partiranno. water.
E: I // You // He // She // We // You // They a ~ pe cineva + circ. (loc)
will go. subiect [-animat]
(pt. viitor în trecut) R: Maşina a azvârlit-o pe fetiţă în şanţ
R: Eu aveam să plec // Tu aveai să pleci // (sin. a arunca).
El // Ea avea să plece. // Noi aveam să F: La voiture a projeté la fillette dans le
plecăm // Voi aveaţi să plecaţi // Ei // fossé.
Ele aveau să plece. I: La macchina ha scaraventato la
F: J'allais // Tu allais // Il //Elle allait ragazza nel fosso.
partir. // Nous allions // Vous alliez // E: The car cast the girl into the ditch.
Ils // Elles allaient partir.
I: Sarei // Saresti // Sarebbe partito/-a / II. vb. refl.
Saremmo // Saresti // Sarebbero partiti a se ~ ± circ. (loc)
/ -e. (cu sens pasiv)
E: I //He // She was to leave // You // We R: Sticlele goale se vor azvârli la gunoi.
// You //Tthey were to leave. (sin. a se arunca)
F: On jettera les bouteilles vides à la
poubelle. / Les bouteilles vides seront
AZVÂRLI (9. a) jetées à la poubelle.
(ind. prez. 1, 6 azvârl, 2 azvârli, 3 azvârle; conj. I: Le bottiglie vuote saranno buttate nei
prez 3, 6 să azvârle; imp. 2 azvârle !) rifiuti.
I. vb. tr. E: Empty bottles will be thrown away.
53
BATE (14. 11)
(ind. prez. 1, 6 bat, 2 baţi, 3 bate ; imperf. 1, 4
băteam, 2 băteai etc.; perf. simplu 1 bătui, 2 bătuşi
etc.; m. m. c. perf. 1 bătusem, 2 bătuseşi etc.; ger.
II. vb. tr.
a ~ ceva
subiect [±animat]
B
R: Paul bate covoarele în curte. (sin. a
bătând; part. bătut) scutura)
I. vb. intr. F: Paul bat / secoue les tapis dans la
a∼ cour.
subiect [-animat] I: Paolo batte i tappeti nel cortile.
R: Vântul bate puternic. (sin. a sufla) E: Paul is dusting the carpets in the back
F: Le vent souffle fort. yard.
I: Il vento soffia / tira forte. R: Tata bate un cui în perete. (sin. a fixa)
E: The wind is blowing hard. F: Le père enfonce / plante un clou dans
a ∼ + circ. (loc) le mur.
subiect [±animat] I: Il padre batte / pianta un chiodo sulla
R: Ploaia bate în ferestre. parete.
F: La pluie frappe contre la vitre. E: Father is hammering a nail into the
I: La pioggia batte nelle finestre. wall.
E: The rain is lashing against the R: Pendula bate miezul nopţii. (sin. a
windows. anunţa)
R: Bate la uşă înainte de a intra în camera F: La pendule sonne minuit.
mea! I: L’orologio batte la mezzanotte.
F: Frappe à la porte avant d'entrer dans E: The clock strikes midnight.
ma chambre! a ∼ pe cineva
I: Bussa prima di entrare nella mia subiect [±animat]
camera! R: Hoţii l-au bătut pe Paul şi i-au luat
E: Knock before coming into my room! banii.
a∼ F: Les voleurs ont frappé Paul et (ils) ont
a-i ~ (cuiva) volé son argent.
subiect [-animat] I: I ladri hanno picchiato Paolo e gli
R: Inima lui Paul bate foarte tare. Lui hanno preso i soldi.
Paul îi bate inima foarte tare. Îi bate E: The thieves beat Paul and stole his
inima foarte tare. money.
F: Le coeur de Paul bat très fort. Son R: Tânărul şahist l-a bătut pe adversarul
coeur bat très fort. său. (sin. a învinge)
I: Il cuore di Paolo batte molto forte. A F: Le jeune joueur d’échecs a battu / a
Paolo (gli) batte il cuore.Gli batte il vaincu son adversaire.
cuore molto forte. I: Il giovane scacchista ha battuto il suo
E: Paul's heart is pounding. His heart is avversario.
pounding.
BAZA
E: The young chess player defeated his BAZA (SE) (4)
opponent. (ind. prez. 1 bazez)
R: Paul m-a bătut pe umăr, în semn de I. vb. refl. intr.
prietenie. a se ~ pe cineva
F: Paul m’a tapé sur l’épaule, en signe a se ∼ pe ceva
d’amitié. subiect [±animat] (persoană,
I: Paolo mi ha battuto sulle spalle, in instituţie)
segno di amicizia. R: Pentru rezolvarea acestei probleme,
E: Paul patted me on the shoulder, in a Paul se bazează pe prietenii lui.
friendly gesture. F: Pour résoudre ce problème, Paul
R: Pantofii cei noi l-au bătut.(sin. a jena, a compte / se base sur ses amis.
roade) I: Per la risoluzione di questo problema,
F: Ses nouvelles chaussures l’ont blessé. Paolo conta sui suoi amici.
I: Le scarpe nuove gli hanno fatto male / E: To solve this problem, Paul counts on
lo hanno ferito. his friends.
E: The new shoes have pinched him. R: În rezolvarea acestei probleme, comisia
a ∼ pe cineva cu ceva se bazează pe experţi europeni // pe
subiect [+persoană] raportul întocmit de experţi.
R: Agresorii l-au bătut pe bătrân cu F: Dans la solution de ce problème, la
pumnii şi cu picioarele. commission se base sur les experts
F: Les agresseurs ont battu le vieillard à européens // sur le rapport élaboré par
coups de poing et de pied. les experts.
I: Gli aggressori hanno colpito / I: Per la risoluzione di questo problema,
picchiato il vecchio con le mani e con i la commissione si basa sugli esperti
piedi. europei // sul rapporto redatto dagli
E: The aggressors beat the old man with esperti.
fists and feet. E: To solve this problem, the commission
a-şi ∼ pe cineva relies on European experts // on the
(cu dat. pos.) experts' report
R: Paul şi-a bătut adversarul fără nici un a se ∼ pe ceva
efort. (cu sens pasiv)
F: Paul a battu son adversaire sans aucun R: Această afirmaţie se bazează pe o
effort. documentaţie solidă.
I: Paolo ha battuto / ha vinto il suo F: Cette affirmation se base / repose sur
avversario senza nessuno sforzo. une documentation solide.
E: Paul defeated his opponent with no I: Questa affermazione si fonda su una
effort. solida documentazione.
E: This statement is grounded on solid
III. vb. refl. documentation.
a se ∼ R: Raţionamentul lui Paul se bazează pe
(cu sens pasiv) argumente de neclintit.
R: Pentru a pregăti anumite prăjituri, ouăle F: Le raisonnement de Paul repose sur
se bat spumă. des arguments inébranlables.
F: Pour préparer certains gâteaux, on I: Il ragionamento di Paolo si fonda su
doit battre / monter les oeufs en neige. argomenti inconfutabili.
I: Per i dolci si monta la chiara delle E: Paul’s reasoning is based on un-
uova / Per i dolci la chiara delle uova weavering arguments.
viene montata a neve. R: Teza de doctorat a Mariei se bazează
E: To make certain cakes, eggs are pe cercetările cele mai recente din acest
whipped. domeniu.
F: La thèse de doctorat de Marie s’appuie
sur les recherches les plus récentes
dans ce domaine.
55
BĂGA
I: La tesi di dottorato di Maria si fonda I: Paolo ha infilato la lettera nella busta
sulle ricerche più recenti in questo e l’ha spedita per posta.
campo. E: Paul put the letter into the envelope
E: Mary's PhD thesis relies on the most and posted it.
recent research in the field. R: Paul bagă banii în buzunar. (sin. a
pune)
II. vb. tr. F: Paul met l’argent dans sa poche.
a-şi ~ ceva pe ceva I: Paolo mette i soldi in tasca.
(cu dat. pos.) E: Paul put the money in his pocket.
R: Profesorul şi-a bazat expunerea pe R: Noii patroni au băgat sume importante
documente autentice. de bani în construcţia hotelului. (sin. a
F: Le professeur a basé / fondé son exposé investi, a cheltui)
sur des documents authentiques. F: Les nouveaux patrons ont engagé /
I: Il professore ha basato / fondato la sua investi de grosses sommes d'argent
esposizione su documenti autentici. dans la construction de l’hôtel.
E: The teacher based his presentation on I: I nuovi proprietari hanno investito
authentic documents. somme importanti nella costruzione
R: Avocatul şi-a bazat afirmaţiile // dell’albergo.
pledoaria pe dovezi sigure. E: The new owners invested large sums of
F: L'avocat a fondé ses affirmations // money in the building of this hotel.
son plaidoyer sur des preuves a ~ pe cineva + circ. (loc)
certaines. subiect [+persoană]
I: L'avvocato ha basato le sue R: Educatoarea i-a băgat pe copii în clasă.
affermazioni // la sua difesa su prove F: La monitrice (du jardin d’enfants) a
sicure. fait entrer les enfants en classe.
E: The attorney has grounded his I: La maestra d'asilo ha fatto entrare in
statement // plead on solid evidence. classe i bambini.
E: The school mistress took the children in
class.
BĂGA (1. 1. a) R: Gardianul l-a băgat pe deţinut în celulă.
(ind. prez. 1 bag, 2 bagi, 3, 6 bagă; conj. prez. 3, 6 F: Le geôlier a introduit / fait entrer le
să bage; imp. 2 bagă !) détenu dans sa cellule.
I. vb. tr. I: La guardia carceraria ha fatto entrare
a ~ ceva + circ. (loc) il detenuto in cella.
subiect [+persoană] E: The jailer put the convict into the cell.
R: Paul a băgat maşina în garaj. R: Pentru acest delict, justiţia l-a băgat pe
F: Paul a entré la voiture dans le garage. Paul la închisoare. (sin. a condamna)
I: Paolo ha messo la macchina F: Pour ce délit, la justice a mis Paul en
nell’autorimessa. prison.
E: Paul drove the car into the garage. I: Per questo delitto, l’autorità
R: Poştaşul bagă în fiecare dimineaţă giudiziaria ha messo Paolo in prigione.
corespondenţa (pe) sub uşa locatarilor. E: For this crime, justice sent Paul to
F: Le facteur glisse chaque matin le prison.
courrier sous la porte des locataires. a-şi ~ ceva + circ. (loc)
I: Il postino introduce ogni mattina la (cu dat. pos.)
corrispondenza sotto la porta degli R: Ca să se încălzească, Paul şi-a băgat
inquilini. mâinile în buzunare.
E: Every morning the postman slips the F: Pour se réchauffer, Paul a mis / a
mail under the tenants' doors. enfoncé ses mains dans ses poches.
R: Paul a băgat scrisoarea în plic şi a I: Per riscaldarsi, Paolo si è messo le
pus-o la poştă. (sin. a introduce) mani in tasca.
F: Paul a mis / glissé la lettre dans E: In order to get warm, Paul thrust his
l'enveloppe et l’a postée. hands into his pockets.
R: Paul şi-a băgat maşina în garaj.
56
BĂNUI
F: Paul a rentré sa voiture au garage. E: Some people like to pry into other
I: Paolo ha messo la sua macchina people’s affairs.
nell’ autorimessa.
E: Paul drove his car in the garage.
BĂNUI (11)
II. vb. refl. (ind. prez. 1, 6 bănuiesc)
a se ~ + circ. (loc) I. vb. tr.
subiect [+persoană] a ∼ că P
R: Fiind foarte obosit, Paul s-a băgat în subiect [+persoană]
pat şi a adormit imediat. (sin. a se R: Maria a bănuit că Paul îi ascunde
culca) adevărul. (sin. a intui)
F: Très fatigué, Paul s’est mis au lit et (il) F: Marie se doutait / a soupçonné que
s’est endormi tout de suite. Paul lui cachait la vérité.
I: Essendo molto stanco, Paolo si è messo I: Maria ha sospettato che Paolo le
a letto e si è addormentato nascondesse la verità.
immediatamente. E: Mary suspected that Paul was hiding
E: Very tired, Paul slipped into bed and the truth from her.
instantly fell asleep. a ∼ ceva
R: Fără a şti despre ce vorbim, Maria s-a subiect [+persoană]
băgat în discuţie. (sin. a se amesteca) R: Maria a bănuit nesinceritatea lui Paul.
F: Sans savoir de quoi nous parlions, (sin. a presimţi, a presupune)
Marie s’est mêlée à la conversation. F: Marie se doutait du /a soupçonné le
I: Senza sapere di che cosa parlassimo, manque de sincérité de Paul.
Maria è entrata nella discussione. I: Maria ha sospettato la mancanza di
E: Without knowing what we were talking sincerità di Paolo.
about, Mary butted in. E: Mary suspected Paul's insincerity.
a se ~ + (ca) e. p. s. (substantiv) a ∼ pe cineva (de ceva)
subiect [+persoană] subiect [+persoană]
R: Băiatul prietenei mele s-a băgat (ca) R: Colegii l-au bănuit pe Paul de furt. Îl
ucenic la un patron. bănuiesc de multă vreme. (sin. a
F: Le fils de mon amie est entré / s’est suspecta)
engagé comme apprenti chez un F: Les collègues ont suspecté / ont
patron. soupçonné Paul de vol. Ils le
I: Il figlio della mia amica è andato a soupçonnent depuis longtemps.
fare l’apprendista sotto padrone. I: I colleghi hanno sospettato Paolo di
E: My friend’s son started his furto. Lo sospettano da molto tempo.
apprenticeship with an employer. E: His colleagues suspected Paul of
R: Pentru a câştiga mai mult, el s-a băgat theft.They've long suspected him.
(ca) şofer pe taxi. (sin. a se angaja) a ∼ pe cineva că P
F: Pour gagner davantage il s’est fait subiect [+persoană]
embaucher comme chauffeur de taxi. R: Părinţii l-au bănuit pe Paul că le
I: Per guadagnare di più, egli si è fatto ascunde adevărul. (sin. a suspecta)
assumere come tassista. F: Les parents ont suspecté / ont
E: In order to earn more, he got a job as a soupçonné Paul de leur cacher la
taxi driver. vérité.
a se ~ în ceva I: I genitori hanno sospettato che Paolo
subiect [+persoană] nascondesse loro la verità.
R: Unor oameni le place să se bage în E: His parents suspected / had a hunch
treburile altora. (sin. a se amesteca) that Paul was hiding the truth.
F: Certaines gens aiment se mêler des (în constr. abs.)
affaires des autres / d’autrui. R: Bănuiam eu !
I: A qualche persona piace intromettersi F: Je m'en doutais !
negli affari degli altri. I: Avevo il sospetto, io!
E: I suspected that much! / As I suspected!
57
BEA
a-şi ∼ pe cineva E: It is suspected that new terrorist
(cu dat. pos.) attacks might take place.
R: Paul îşi bănuia colaboratorii de
neglijenţă.
F: Paul suspectait ses collaborateurs de BEA (26)
négligence. (ind. prez. 1, 6 beau, 2 bei, 3 bea; conj. prez. 3, 6 să
I: Paolo sospettava i suoi collaboratori di bea; imp. 2 bea !; part. băut; imp. 2 bea !)
negligenza. I. vb. tr.
E: Paul suspected his colleagues of subiect [+animat]
negligence. a ∼ ceva
R: Copiii beau lapte, iar Maria bea o
II. vb. refl. ceaşcă de ceai.
a se ∼ de ceva F: Les enfants boivent du lait et Marie
(reciproc) boit une tasse de thé.
subiect [+persoană] I: I bambini bevono latte mentre Maria
R: Copiii se bănuiesc unul pe altul de furt. beve una tazza di tè.
F: Les enfants se suspectent l'un l'autre de E: The children are drinking milk while
vol. Mary is having a cup of tea.
I: I bambini si sospettano l’un l’altro di R: Câinle Mariei bea apă.
furto. F: Le chien de Marie boit de l'eau.
E: The kids suspect each other of theft. I: Il cane di Maria beve acqua.
a se ~ că P E: Mary's dog is drinking water.
subiect [+persoană] (în constr. abs.)
R: Paul şi Maria se bănuiau unul pe altul R: Să bem în sănătatea mirilor!
că nu sunt sinceri. F: Buvons à la santé des époux !
F: Paul et Marie se suspectaient l'un I: Beviamo alla salute degli sposi !
l'autre de ne pas être sincères. E: Let’s drink toast to the bride and
I: Paolo e Maria si sospettano l'un l'altro groom!
di non essere sinceri. R: Paul bea mult.
E: Paul and Mary suspected each other of F: Paul boit beaucoup.
being insincere. I: Paolo beve molto.
a se ~ E: Paul drinks a lot.
(în constr. impers.) a-şi ∼ ceva
R: Se bănuieşte intenţia lui de a fugi din (cu dat. pos.)
ţară. R: Bătrânul şi-a băut cafeaua în linişte.
F: On soupçonne // On se doute de son F: Le vieillard a bu tranquillement son
intention de s'enfuir du pays. café.
I: Si sospetta la sua intenzione di fuggire I: Il vecchio ha bevuto il suo caffè con
dal paese. calma.
E: He is suspected of intending to leave E: The old man drank his coffee in peace.
the country.
a se ∼ II. vb. refl.
(în constr. impers.) a se ∼
subiect [-animat] (că P) (cu sens pasiv)
R: Se bănuieşte că vor avea loc noi R: Iarna ceaiul nu se bea rece.
atentate. (sin. a se presupune, a se F: En hiver, le thé ne se boit pas froid / on
crede) ne boit pas le thé froid.
F: On suppose qu’il y aura de nouveaux I: D’inverno il tè non si beve freddo.
attentats. / On s'attend à de nouveaux E: In winter one shouldn’t drink the tea
attentats // à ce qu’il y ait de nouveaux cold.
attentats. (în constr. impers.)
I: Si sospetta che avranno luogo nuovi R: De sărbători se bea mult.
attentati. F: A l’occasion des fêtes on boit
beaucoup.
58
BUCURA
I: Nei giorni di festa si beve molto. I: Le donne imprecavano per
E: People drink a lot on holidays. disperazione durante il
bombardamento.
E: During the air raid, the women were
BLESTEMA (1) cursing out of despair.
(ind. prez. 1 blestem)
I. vb. tr. III. vb. refl.
a ~ pe cineva a se ~
subiect [+persoană] (in constr. impers.)
R: Anumite persoane îi blestemă pe cei R: În cazuri de disperare se plânge şi se
care nu le dau dreptate. blestemă.
F: Certaines personnes blasphèment ceux F: En cas de désespoir on pleure et on
qui ne leur font pas justice. blasphème / on jure.
I: Certe persone maledicono quegli che I: In caso di disperazione si piange e si
non danno loro ragione. maledice.
E: Certain people curse those who don’t E: When desperate, one cries and curses.
admit they are right.
R: Maria i-a blestemat pe hoţi.
F: Marie a maudit les voleurs. BUCURA (1)
I: Maria ha maledetto i ladri. (ind. prez. 1 bucur; imp. 2 bucură !)
E: Mary cursed the robbers. I. vb. tr. (unipers. 3, 6)
(in constr. abs.) a ∼ pe cineva
R: Anumite persoane blestemă când nu li subiect [±animat] (persoană,
se face dreptate. eveniment, stare)
F: Certaines personnes blasphèment / R: Maria o bucură pe mama ei cu
jurent quand on ne leur fait pas justice. rezultatele (obţinute) la olimpiade. Toţi
I: Certe persone maledicono quando non copiii îi bucură pe părinţi când
si da loro ragione. muncesc bine.
E: Certain people curse when they are F: Marie réjouit sa mère avec ses
unjustly treated. résultats aux olympiades.Tous les
a-şi ~ pe cineva enfants satisfont leurs parents quand
a-şi ~ ceva ils travaillent bien.
(cu dat. pos.) I: Maria fa contenta sua madre con i
R: O mamă nu trebuie niciodată să-şi risultati ottenuti alle olimpiadi. Tutti i
blesteme copiii, orice ar face aceştia. bambini fanno felici i loro genitori
F: Une mère ne doit jamais maudire ses quando lavorano bene.
enfants, quoi qu’ils fassent. E: Mary makes her mother happy with her
I: Una madre non deve mai maledire suoi good results in contests. All children
figli, qualsiasi cosa essi facciano. make their parents happy when they do
E: A mother should never curse her well.
children, no matter what they might do. R: Reuşita lui Paul în afaceri a bucurat pe
R: Paul şi-a blestemat zilele. toată lumea.
F: Paul a maudit ses jours / sa vie. F: La réussite de Paul dans les affaires a
I: Paolo ha maledetto la sua vita. réjoui tout le monde.
E: Paul was cursing his days. I: La riuscita di Paolo negli affari ha
fatto contenti tutti.
II. vb. intr. E: Paul's success in business pleased
a~ everybody.
subiect [+persoană] R:. Succesul tău mă bucură şi pe mine.
R: În timpul bombardamentului, femeile Bucură pe toată lumea.
blestemau de disperare. F: Ton succès me réjouit moi aussi. Il
F: Pendant le bombardement, réjouit tout le monde.
désespérées, les femmes proféraient I: Il tuo successo mi rende felice.
des blasphèmes. Accontenta tutti.
59
BUCURA
E: Your success makes me happy, too. It I: Paolo era molto contento dei successi
pleases us all. ottenuti.
a ∼ pe cineva E: Paul is very happy for the success he
(în constr. unipers. 3) has had.
subiect [-animat] (că P, să P) R: Parlamentarii se bucură de unele
R: Pe Paul îl bucură mult că ai venit la avantaje. (sin. a beneficia, a avea)
spectacol. F: Les parlamentaires bénéficient /
F: Paul est très content que tu sois venu jouissent de certains avantages.
au spectacle. I: I parlamentari fruiscono di alcuni
I: Paolo è molto contento che tu sia vantaggi.
venuto allo spettacolo. E: MPs enjoy certain privileges.
E: Paul is very happy that you've come to R: Acest film s-a bucurat de un mare
the show. succes. (sin. a avea)
R: Pe Paul l-ar bucura mult să vii la F: Ce film a joui d'un grand succès.
spectacol. I: Questo film ha goduto di un grande
F: Paul serait très content que tu viennes successo.
au spectacle. E: This movie had a great success.
I: Paolo sarebbe molto felice se venisti a se ∼ că P
allo spettacolo. a se ∼ să P
E: Paul would be very happy if you came a se ∼ dacă P
to the show. subiect [+persoană]
a-şi ∼ pe cineva R: Maria se bucură că ai ajutat-o atât de
(cu dat. pos.) mult. (sin. a fi mulţumit)
R: Prin tot ce face, Paul îşi bucură părinţii. F: Marie est contente que tu l'aies tant
F: Par tout ce qu’il fait, Paul réjouit ses aidée.
parents / rend ses parents heureux. I: Maria è contenta che l’hai aiutata
I: In tutto quello che fa, Paolo rende tanto.
felici i suoi genitori. E: Mary is very happy you helped her so
E: By everything he does, Paul makes his much.
parents happy. R: Paul s-ar bucura mult să poţi veni la
nunta lui.
F: Paul serait très content que tu puisses
II. vb. refl. venir à son mariage.
a se ∼ I: Paolo sarebbe lieto / contento se
subiect [+persoană] potessi venire al suo matrimonio.
R: Să bem şi să ne bucurăm! E: Paul would be very happy if you could
F: Buvons et réjouissons-nous! come to his wedding.
I: Beviamo e stiamo contenti! R: Ne-am bucura mult dacă ne-aţi putea
E: Let’s drink and be happy! ajuta.
a se ∼ de ceva F: Nous nous serions très contents si vous
subiect [±animat] pouviez nous aider.
R: Paul se bucură mult de succesele I: Saremmo contenti se poteste aiutarci.
obţinute. E: We would be very happy if you could
F: Paul se réjouit beaucoup des succès help us.
obtenus.
60
CALCULA (4)
(ind. prez. 1 calculez)
I. vb. tr.
a ~ ceva
C
F: Paul a calculé son revenu annuel.
I: Paolo ha calcolato il suo reddito
annuale.
subiect [±animat] (persoană, E: Paul calculated his annual income.
instituţie)
R: Specialiştii au calculat distanţa de la II. vb. refl.
Pământ la Lună. a se ~
F: Les spécialistes ont calculé la distance (în constr. impers.)
de la Terre à la Lune. R: Astăzi se calculează foarte repede cu
I: Gli specialisti hanno calcolato la instrumente perfecţionate.
distanza dalla Terra alla Luna. F: Aujourd’hui on calcule très vite avec
E: Specialists have calculated the distance des instruments perfectionnés.
between the Earth and the Moon. I: Oggi si calcola assai rapidamente con
R: Băncile calculează riscurile şi gli strumenti perfezionati.
avantajele fiecărei investiţii. E: Today, advanced equipment enables
F: Les banques calculent / estiment les rapid calculation.
risques et les avantages de chaque (cu sens pasiv)
investissement. R: Aria cercului se calculează cu o
I: I banchi calcolanno i rischi e i formulă matematică.
vantaggi di ogni investimento. F: L’aire du cercle est calculée / se
E: The banks weigh the risks and calcule à l'aide d' une formule
advantages for each investment. mathématique.
a ~ că P I: L'area del cerchio si calcola con una
subiect [+persoană] formula matematica.
R: Contabilul a calculat că toate E: The area of the circle is calculated by a
investiţiile se vor amortiza în doi ani. mathematical formula.
(sin. a socoti, a aprecia) R: S-a calculat bugetul pentru anul viitor.
F: Le comptable a calculé / estimé que F: On a calculé le budget pour l’année
toutes les dépenses d’investissement prochaine.
seront amorties dans deux ans. I: E' stato stabilito il bilancio per il
I: Il ragioniere ha calcolato che tutte le prossimo anno.
spese di investimento si E: The budget for the following year has
ammortizzeranno in due anni. been calculated.
E: The accountant calculated that all
expenses will be paid off in two years. CĂDEA1 (13. 2)
a-şi ~ ceva (ind. prez. 1, 6 cad, 2 cazi, 3 cade; perf. simplu 1
(cu dat. pos.) căzui, 2 căzuşi etc.; m. m. c. perf. 1 căzusem,
R: Paul şi-a calculat venitul anual.
CĂDEA2
I: Quelli che chiedono (qualche cosa) E: My friend married her daughter last
ottengono sempre qualcosa. year. This year she she is going marry
E: Those who beg (for something) always her son, too.
get something.
R: Se vede că Paul nu mai este începător, II. vb. refl.
a căpătat experienţă. (sin. a dobândi) a se ~ cu cineva
F: On voit que Paul n’est plus un subiect [+persoană]
débutant, il a acquis de l’expérience. R: Paul se căsătoreşte cu Maria.(sin. a se
I: Si vede che Paolo non è più un însura)
principiante, ha acquistato esperienza. F: Paul épousera Marie.
E: It shows that Paul is no longer a I: Paolo si sposa con Maria.
beginner, he has acquired experience. E: Paul gets married to Mary.
R: Maria s-a căsătorit cu un inginer. (sin.
II. vb. refl. a se mărita)
a se ~ + circ. (mod) F: Marie a épousé un ingénieur. Marie
subiect [-animat] s’est mariée avec un ingénieur.
R: Experienţa se capătă muncind. I: Maria si è sposata con un ingegnere.
F: L'expérience s'acquiert en travaillant. E: Mary married an engineer.
I: L'esperienza si acquista lavorando. a se ~
E: Experience is gained by working. (reciproc)
R: Deprinderile bune nu se capătă uşor. R: Paul şi Maria s-au căsătorit.
F: Les bonnes habitudes ne s’acquièrent F: Paul et Marie se sont mariés.
pas facilement. I: Paolo e Maria si sono sposati.
I: Le buone abitudini non si acquistano E: Paul and Mary got married.
facilmente.
E: Good habits are hard to acquire.
CĂUTA (1.17.b)
(ind. prez. 1 caut, 2 cauţi, 3, 6 caută; conj. prez. 3, 6
CĂSĂTORI (10) să caute ; imp. caută )
(ind. prez. 1, 6 căsătoresc) I. vb. tr.
I. vb. tr. a ~ ceva
a ~ pe cineva subiect [+persoană]
subiect [+persoană] R: Copilul caută o carte în bibliotecă.
R: Primarul a căsătorit mai multe cupluri F: L'enfant cherche un livre dans sa
în aceeaşi zi. bibliothèque.
F: Le maire a marié / uni par le mariage I: Il bambino cerca un libro in biblioteca.
plusieurs couples le même jour. E: The child is looking for a book in the
I: Il sindaco ha sposato diverse coppie bookcase.
nello stesso giorno. R: Maria caută o soluţie la această
E: The Mayor married several couples the problemă.
same day. F: Marie cherche une solution à ce
a-şi ~ pe cineva problème.
(cu dat. pos.) I: Maria cerca una soluzione a questo
R: Prietena mea şi-a căsătorit fiica anul problema.
trecut. (sin. a mărita). Anul acesta îşi E: Mary is looking for a solution to this
va căsători băiatul. (sin. a însura) problem.
F: Mon amie a marié sa fille l’année R: Paul caută un loc de muncă.
dernière. Cette année elle mariera son F: Paul cherche un emploi.
fils. I: Paolo cerca / sta cercando un posto di
I: La mia amica ha sposato sua figlia lavoro.
l’anno scorso. Quest'anno sposerà suo E: Paul is looking for a job.
figlio.
64
CÂNTA
I: Questo sacco di grano pesa 100 chili. F: Après une période d’activité dans
E: This sack of wheat weighs 100 kg. l’usine, l’ouvrier a gagné de
R: Părerea lui Paul cântăreşte greu în l'expérience.
consiliul de administraţie. (sin. a conta I: Dopo un periodo di lavoro nella
mult) fabbrica, l'operaio ha acquisito
F: L'avis de Paul pèse lourd dans le esperienza.
conseil d’administration. E: After a long period of working in the
I: Il parere di Paolo pesa molto nel factory, the worker has gained
consiglio di amministrazione. experience.
E: Paul's opinion is always considered by R: Paul a câştigat simpatia tuturor. (sin. a
the Administration Board. cuceri)
F: Paul a gagné la sympathie de tous.
III. vb. refl. I: Paolo si è guadagnato / conquistato la
a se ~ simpatia di tutti.
subiect [+persoană] E: Paul has gained everybody’s
R: Maria se cântăreşte în fiecare zi. friendship.
F: Marie se pèse chaque jour. (în constr. abs.)
I: Maria si pesa ogni giorno. R: Paul a câştigat la loterie.
E: Mary weighs herself every day. F: Paul a gagné à la loterie.
a se ~ I: Paolo ha vinto al lotto.
(cu sens pasiv) E: Paul won the lottery.
R: Cantităţile mari se cântăresc cu a-şi ~ ceva
cântarul roman. subiect [+persoană]
F: Les grandes quantités sont pesées sur R: Artistul şi-a câştigat un bun renume.
une balance romaine. F: L'artiste s'est fait une bonne
I: Le grandi quantità si pesano con la renommée.
bilancia romana. I: L'artista si è fatto un buon nome.
E: Large quantities are weighed on E: The artist has made a good name for
Roman scales. himself.
(cu dat. pos.)
R: Paul îşi câştigă singur existenţa.
CÂŞTIGA (1) F: Paul gagne seul sa vie.
(ind. prez. 1 câştig) I: Paolo si guadagna da solo la vita.
I. vb. tr. E: Paul earns his own living.
a ~ ceva
subiect [+persoană] II. vb. intr.
R: Paul a câştigat bani // pariul // procesul. a ~ în ceva
F: Paul a gagné de l'argent // le pari // le subiect [±animat]
procès. R: Copilul a câştigat în greutate.
I: Paolo ha guadagnato soldi // ha vinto F: L'enfant a pris du poids.
la scommessa // il processo. I: Il bambino è cresciuto di peso.
E: Paul has gained money // the bet // the E: The child has put on weight.
trial. R: Produsele noastre au câştigat în
R: Paul a câştigat un premiu la un concurs calitate.
de creaţie. (sin. a obţine, a primi) F: Nos produits ont gagné en qualité.
F: Paul a gagné / a remporté un prix à un I: I nostri prodotti hanno guadagnato in
concours de création. qualità.
I: Paolo ha vinto un premio in un E: Our products’ quality has improved.
concorso artistico.
E: Paul won a prize in a creation contest. III. vb. refl.
R: După o perioadă de activitate în uzină, a se ~
muncitorul a câştigat experienţă. (sin a (în constr. impers.)
dobândi) R: În comerţ se câştigă bine.
F: Dans le commerce on gagne bien.
67
CEDA
(în constr. impers.) R: Când a luat foc casa lui Paul, vecinii au
R: În majoritatea oraşelor se cheltuieşte chemat pompierii.
mult pe întreţinere. F: Quand la maison de Paul a pris feu, les
F: Dans la plupart des villes on dépense voisins ont appelé les pompiers.
beaucoup pour les charges. I: Quando la casa di Paolo ha preso
I: Nella maggior parte delle città si fuoco, i vicini hanno chiamato i vigili
spende molto per le spese di del fuoco.
condominio. E: When Paul’s house was on fire the
E: In most cities a lot of money is spent on neighbours called the fire brigade.
house keeping. a ~ pe cineva + e. p. s.
subiect zero
R: Pe prietenul meu îl cheamă Paul. (sin. a
CHEMA (1. 8) se numi)
(ind. prez. 1 chem, 2 chemi, 3, 6 cheamă) F: Mon ami s' appelle Paul.
I. vb. tr. I: Il mio amico si chiama Paolo.
a ~ pe cineva ± circ. (loc, scop) E: My friend's name is Paul.
subiect [+persoană] R: Cum te cheamă ? (sin. a se numi)
R: Învăţătorul i-a chemat pe elevi în clasă. F: Comment t'appelles-tu ? / Quel est ton
F: L'instituteur a demandé aux élèves nom ?
d'entrer en classe. L'instituteur a I: Come ti chiami?
appelé les élèves en classe. E: What’s your name?
I: Il maestro ha chiesto agli alunni di a-şi ~ pe cineva + circ. (loc)
entrare nell'aula. Il maestro ha (cu dat. pos.)
chiamato gli alunni nell'aula. R: Paul şi-a chemat prietenii la restaurant.
E: The schoolmaster asked the children to (sin. a invita)
get into the classroom. F: Paul a appelé / invité ses amis au
R: Cheamă-i pe copii, cina e gata ! restaurant.
F: Appelle les enfants, le dîner est prêt. I: Paolo ha invitato i suoi amici al
I: Chiama i bambini, la cena è pronta. ristorante.
E: Call the children, dinner is ready! E: Paul invited his friends to a restaurant
R: Mama a chemat-o pe Maria. (sin. a
striga) II. vb. refl.
F: La mère a appelé Marie. a se ~ + e.p.s.
I: La madre ha chiamato Maria. subiect [+persoană]
E: Mother called Mary. R: Fratele meu se cheamă Paul. (sin. a se
R: Paul i-a chemat pe fraţii săi în ajutor. numi)
(sin. a striga) F: Mon frère s'appelle Paul.
F: Paul a appelé ses frères à l'aide. I: Mio fratello si chiama Paolo.
I: Paolo ha chiamato in aiuto i suoi E: My brother's name is Paul.
fratelli. a se ~ + nume pred.
E: Paul called his brothers to help him. (cu statut de vb. copulativ)
R: Chemaţi un doctor ! (sin. a aduce) subiect [+animat]
F: Appelez / faites venir un médecin! R: Atitudinea pe care Paul a avut-o faţă
I: Chiamate un medico! de părinţi se cheamă impertinenţă.
E: Call a / the doctor! (sin. a se numi)
a ~ ceva (serviciu public) F: L'attitude que Paul a eue envers ses
subiect [+persoană] parents s'appelle impertinence.
R: Paul s-a simţit rău şi a chemat salvarea. I: L'atteggiamento che Paolo ha avuto
F: Paul s'est porté / s’est senti mal et a nei riguardi dei genitori si chiama
appelé l'ambulance. impertinenza.
I: Paolo si è sentito male e ha chiamato E: Paul's attitude towards his parents is
un'ambulanza. called impertinence.
E: Paul felt unwell and called the subiect [-animat] (rel. P)
ambulance.
72
CITI
78
COMPLETA
F: Paul compare son frère au garçon des R: Aceste date completează tabloul clinic
voisins. al bolii. (sin. a întregi)
I: Paolo paragona suo fratello con il F: Ces données complètent le tableau
figlio dei vicini. clinique de la maladie.
E: Paul compares his brother with his I: Questi dati completano il quadro
neighbours' son. clinico della malattia.
a-şi ~ pe cineva E: These data round off the clinical
a-şi ~ ceva picture of the disease.
(cu dat. pos.) R: Paul a completat lista participanţilor la
R: Paul îşi compară prietenii din cartier cu întâlnire cu numele noilor membri ai
colegii de clasă. clubului. (sin. a adăuga)
F: Paul compare ses amis du quartier F: Paul a complété la liste des
avec ses collègues de classe. participants à la réunion avec les noms
I: Paolo paragona i suoi amici del des nouveaux membres du club.
quartiere con i suoi compagni di I: Paolo ha aggiunto sull' elenco dei
classe. partecipanti alla riunione i nomi dei
E: Paul draws a parallel between his nuovi soci del club.
friends and his colleagues. E: Paul added the names of the new
R: Paul îşi compară maşina cu cea a members on the list of the participants
vecinului. in the meeting.
F: Paul compare sa voiture avec celle de R: Paul a completat chestionarul pentru
son voisin. concurs.
I: Paolo confronta la sua macchina con F: Paul a rempli le questionnaire pour le
quella del suo vicino. concours.
E: Paul compares his car with his I: Paolo ha compilato il modulo per il
neighbour's. concorso.
E: Paul has filled in the application form
II. vb. refl. for the contest.
a se ~ cu cineva a-şi ~ ceva
subiect [+persoană] (cu dat. pos.)
R: Paul se compară întotdeauna cu Maria, R: Paul şi-a completat studiile în
sora lui mai mare. străinătate.
F: Paul se compare toujours avec Marie, F: Paul a complété ses études à
sa soeur aînée. l'étranger.
I: Paolo si paragona sempre con Maria, I: Paolo ha completato i suoi studi
sua sorella maggiore. all'estero.
E: Paul always compares his results to E: Paul has finshed his studies abroad.
Mary’s.
(cu sens pasiv) II. vb. refl.
R: Pentru mine, cei doi prieteni nu se a se ~
compară unul cu altul. (cu sens pasiv)
F: Pour moi, les deux amis ne peuvent pas subiect [-animat]
être comparés (l'un à l'autre) . R: Formularele se completează la ghişeu.
I: Per me, i due amici non si possono F: On remplit les formulaires au guichet.
paragonare affatto tra loro. I: I moduli vengono compilati allo
E: In my view, the two friends do not sportello.
compare to each other. E: Application forms are filled in at the
desk.
(reciproc)
COMPLETA (4) R: Cei doi soţi se completează unul pe
(ind. prez. 1 completez) altul.
I. vb. tr. F: Les deux époux se complètent l'un
a ~ ceva l'autre.
subiect [±animat] I: I due coniugi si completano a vicenda.
79
COMUNICA
81
CONDUCE
E: The Judge // The Court sentenced the a ~ pe cineva ± circ. (loc, timp)
guilty people to prison. a ~ ceva ± circ. (loc, timp)
R: Maria condamnă purtarea nepoliticoasă subiect [+persoană]
a fratelui ei. (sin. a dezaproba) R: Toată familia a condus-o pe Maria la
F: Marie condamne / désapprouve la gară. (sin. a însoţi)
conduite impolie de son frère. F: Toute la famille a accompagné Marie à
I: Maria condanna / disapprova il la gare.
comportamento sgarbato di suo I: Tutta la famiglia ha accompagnato
fratello. Maria alla stazione ferroviaria.
E: Mary condemns her brother’s rude E: The whole family accompanied Mary to
behaviour. the station.
a-şi ~ ceva R: Ghidul conduce vizitatorii prin muzeu.
a-şi ~ pe cineva F: Le guide conduit / accompagne les
(cu dat. pos.) visiteurs dans le musée.
R: Paul îşi condamnă prietenul pentru I: La guida accompagna i visitatori
greşelile făcute. (sin. a dezaproba) attraverso il museo.
F: Paul condamne son ami pour les E: The guide leads the visitors through the
erreurs commises. museum.
I: Paolo condanna il suo amico per gli R: Actualul director conduce instituţia de
sbagli / errori fatti. doi ani.
E: Paul blames his friend for the mistakes F: Le directeur actuel dirige l’institution
that were made. depuis deux ans.
R: Maria îşi condamnă propria I: L’attuale direttore dirige l’istituzione
comportare faţă de prieteni. da due anni.
F: Marie condamne son propre E: The present director has been
comportement envers ses amis. managing the institution for two years.
I: Maria condanna il suo comportamento R: Maria conduce o maşină puternică.
di fronte agli / nei riguardi degli amici. F: Marie conduit une voiture puissante.
E: Mary blames herself for her behaviour I: Maria guida una macchina potente.
towards her friends. E: Mary drives a powerful car.
a ~ ceva spre ceva
II. vb. refl. R: Moderatorul conduce discuţia spre
a se ~ concluziile vizate.
R: Prietena mea se condamnă pentru F: L'animateur dirige / mène la discussion
indulgenţă exagerată. (sin. a-şi vers les conclusions visées.
reproşa) I: Il moderatore conduce la discussione
F: Mon amie se condamne pour son verso le conclusioni previste.
indulgence exagérée. E: The moderator is leading the
I: La mia amica si rimprovera per la sua conversation towards the conclusions
indulgenza esagerata. aimed at.
E: My friend blames herself for her a-şi ~ pe cineva
excessive tolerance. a-şi ~ ceva
(cu sens pasiv) (cu dat. pos.)
R: Furtul se condamnă în orice societate. R: Maria îşi conduce vizitatorii prin
F: Le vol est condamné dans muzeu.
n' importe quelle société. F: Marie guide les visiteurs dans le
I: Il furto si condanna in qualsiasi musée.
società. I: Maria guida i visitatori attraverso il
E: Stealing is punished in any society. museo.
E: Mary leads the visitors through the
CONDUCE (15) museum.
(ind. prez. 1, 6 conduc; imp. 2 condu !; part. R: Maria îşi conduce afacerile cu abilitate.
condus) F: Marie dirige son entreprise / gère ses
I. vb. tr. affaires avec habileté.
82
CONSTITUI
83
CONSTRUI
85
CONŢINE
86
CONTRIBUI
E: It was decided that we should work I: Paolo ha convinto i suoi amici della
overtime. sua lealtà.
E: Paul has convinced his friends of his
loyalty.
CONVINGE (15) a-şi ~ pe cineva că P
(ind. prez. 1, 6 conving; part. convins) a-şi ~ pe cineva să P
I. vb. tr. (cu dat. pos.)
a ~ pe cineva cu ceva R: Profesorul şi-a convins elevii că trebuie
a ~ pe cineva de ceva să citească mai mult.
subiect [±animat] (persoană, F: Le professeur a convaincu ses élèves de
atitudine, comportament) la nécessité de lire davantage.
R: Paul a convins-o pe Maria cu I: Il professore ha convinto i suoi alunni
argumente de ordin moral. dalla necessità di leggere di più.
F: Paul a convaincu Marie avec des E: The teacher convinced the pupils that
arguments d'ordre moral. they had to read more.
I: Paolo ha convinto Maria con R: Paul şi-a convins familia să nu renunţe
argomenti di ordine morale. la moştenire.
E: Paul has convinced Mary with moral F: Paul a convaincu sa famille de ne pas
arguments. renoncer à l'héritage.
R: Atitudinea lui Paul m-a convins de I: Paolo ha convinto la sua famiglia di
sinceritatea sentimentelor sale. non rinunciare all'eredità.
F: L'attitude de Paul m'a convaincu / m'a E: Paul convinced his family not to give
persuadé de la sincérité de ses up the inheritance.
sentiments.
I: L'atteggiamento di Paolo mi ha II. vb. refl.
convinto della sincerità dei suoi a se ~ de ceva
sentimenti. subiect [+persoană]
E: Paul’s attitude has convinced me of the R: Paul s-a convins de bunele tale intenţii.
sincerity of his feelings. F: Paul s'est convaincu de tes bonnes
a ~ pe cineva că P intentions.
a ~ pe cineva să P I: Paolo si è convinto delle tue buone
subiect [+persoană] intenzioni.
R: Paul l-a convins pe fratele său că Maria E: Paul has convinced himself of your
are dreptate. good intentions.
F: Paul a convaincu son frère que Marie R: Studenţii s-au convins de necesitatea
avait raison. participării la seminarii.
I: Paolo ha convinto suo fratello che F: Les étudiants se sont persuadés de la
Maria ha ragione. nécessité de participer aux séminaires.
E: Paul has convinced his brother that I: Gli studenti si sono convinti della
Mary was right. necessità di partecipare alle
R: Profesorul i-a convins pe elevi să esercitazioni.
participe la concurs. E: The students convinced themselves of
F: Le professeur a convaincu ses élèves de the necessity of taking part in seminars.
participer au concours. a se ~ (de ceva)
I: Il professore ha convinto i suoi studenti (cu sens pasiv)
a partecipare al concorso. subiect [+persoană]
E: The professor has convinced the R: Copiii se conving prin exemplul
students to take part in the contest. părinţilor.
a-şi ~ pe cineva de ceva F: Les enfants sont convaincus par
(cu dat. pos.) l'exemple de leurs parents.
R: Paul şi-a convins prietenii de loialitatea I: I bambini vengono convinti
sa. dall'esempio dei loro genitori.
F: Paul a convaincu ses amis de sa E: Children can be convinced by their
loyauté. parents’ example.
89
CORECTA
91
CREA
94
CREŞTE
2 crescuseşi etc.; conj. prez. 3, 6 să crească; ger. I: I prezzi crescono sempre.
crescând; part. crescut) E: Prices go up constantly.
I. vb. tr. R: Ziua creşte începând de la solstiţiul de
a ~ ceva iarnă. (sin. a se mări)
subiect [+persoană] F: Le jour croît à partir du solstice
R: Paul creşte animale // păsări de curte. d'hiver.
F: Paul élève des animaux// de la volaille. I: Le giornate si allungano a partire dal
I: Paolo alleva animali // animali da solstizio d'inverno.
cortile. E: The day gets longer beginning with the
E: Paul breeds animasl // poultry. winter solstice.
a ~ pe cineva ± circ. (loc) R: Apele au crescut din cauza topirii
subiect [+persoană] zăpezilor.
R: Bunicii l-au crescut pe Paul la ţară. F: Les eaux sont montées / ont grossi à
F: Ses grands-parents ont élevé Paul à la cause de la fonte des neiges.
campagne. I: Le acque sono salite a causa dello
I: I nonni hanno cresciuto Paolo in scioglimento delle nevi.
campagna. E: The waters have risen as snow melted.
E: The grandparents raised Paul at the R: Iarba a crescut după ploaie.
countryside. F: L'herbe a poussé après la pluie.
a-şi ~ pe cineva I: L'erba è cresciuta dopo la pioggia.
(cu dat. pos.) E: The grass has grown after the rain.
R: Vecinii noştri şi-au crescut copiii în a ~ + circ. (măsură, timp)
spiritul disciplinei. subiect [±animat]
F: Nos voisins ont élevé leurs enfants dans R: Copilul Mariei a crescut în ultimele
l’esprit de la discipline. luni cu 5 cm.
I: I nostri vicini hanno cresciuto i loro F: L'enfant de Marie a grandi de 5 cm ces
figli nello spirito della disciplina. derniers mois.
E: Our neighbours have brought up their I: Il bambino di Maria è cresciuto di 5
children in the spirit of discipline. cm. negli ultimi mesi.
E: Mary's child has grown 5cm in the last
II. vb. intr. months.
a ~ + e. p. s. R: Temperatura a crescut cu 5 grade.
subiect [+persoană] F: La température est montée de 5 degrés.
R: Copilul Mariei creşte sănătos. I: La temperatura è salita di 5 gradi.
F: L'enfant de Marie grandit en bonne E: The temperature has gone up by 5
santé. degrees.
I: Il bambino di Maria cresce sano / in R: Nivelul apei a crescut cu 10 cm.
salute. F: Le niveau de l'eau a augmenté de 10
E: Mary's child is growing healthy. cm.
a ~ + circ. (mod, loc, timp, cauză) I: Il livello dell'acqua è salito di 10 cm.
subiect [±animat] E: The water level has increased by 10
R: Copilul a crescut la ţară. cm.
F: L'enfant a grandi à la campagne. R: Profitul // Exportul a crescut cu 10%.
I: Il bambino è cresciuto in campagna. F: Le profit // L'exportation a augmenté
E: The child grew up at the country. de 10%.
R: Puii de animale cresc foarte repede. I: Il profitto è aumentato // Le
F: Les petits des animaux grandissent très esportazioni sono aumentate del10%.
vite. E: The profit // The export has increased
I: I piccoli degli animali crescono molto by 10%.
in fretta.
E: The young of animals grow very fast. III. vb. refl.
R: Preţurile cresc mereu. a se ~ + circ. (mod)
F: Les prix augmentent / montent sans (cu sens pasiv)
cesse. subiect [+animat]
95
CRITICA
99
CUNOAŞTE
101
CURĂŢA
102
CUVENI
103
DA (18. a)
(ind. prez. 1, 6 dau, 2 dai, 3 dă; imperf. 1, 4
dădeam, 2 dădeai etc.; perf. simplu 1 dădui, 2
dăduşi etc.; m. m. c. perf. 1 dădusem, 2 dăduseşi
D
I: Il professore ha dato agli studenti
dettagli sull’organizzazione della gita.
E: The teacher gave the pupils details
about the programme of the trip.
etc.; conj. prez. 3, 6 să dea; imp. 2 dă !) R: Profesorul (i-)a dat dicţionarul Mariei
I. vb. tr. // lui Paul pentru două săptămâni. (sin.
a(-i) ~ ceva cuiva a împrumuta)
subiect [±animat] (persoană, F: Le professeur a donné / a prêté le
instituţie) dictionnaire à Marie // à Paul pour
R: Maria i-a dat lui Paul cheia de la cutia deux semaines.
ei de scrisori. I: Il professore ha dato il dizionario a
F: Marie a donné à Paul la clé de sa boîte Maria // a Paolo per due settimane.
aux lettres. E: The teacher gave Mary the dictionary //
I: Maria ha dato a Paolo la chiave gave the dictionary to Paul for two
della sua cassetta della posta. weeks.
E: Mary gave Paul the key to her letter R: Poştaşul a dat scrisoarea destinatarului.
box. (sin. a înmâna)
R: Maria (i)-a dat fetiţei // lui Paul mere şi F: Le facteur a remis la lettre au
ciocolată. destinataire.
F: Marie a donné à la fillette // à Paul des I: Il postino ha dato / consegnato la
pommes et du chocolat. lettera al destinatario.
I: Maria a dato alla bambina // a Paolo E: The postman handed the letter to the
mele e cioccolata. addressee.
E: Mary gave the girl // Paul apples and R: Primul-ministru a dat un interviu
chocolate. ziariştilor străini. (sin. a acorda)
R: Paul i-a dat bunicii un pahar cu apă. F: Le premier ministre a donné / accordé
F: Paul a donné un verre d'eau à sa une interview aux journalistes
grand-mère. étrangers.
I: Paolo ha dato un bicchiere d’acqua a I: Il Presidente del consiglio ha
sua nonna. rilasciato un'intervista ai
E: Paul gave his grandmother a glass of giornalisti stranieri.
water. E: The PM gave an interview to foreign
R: Profesorul (le-)a dat elevilor amănunte newspapermen.
despre organizarea excursiei. (sin. a R: Profesorul de matematică dă consultaţii
furniza, a oferi) // meditaţii elevilor în fiecare vineri.
F: Le professeur a donné aux élèves des (sin. a acorda)
détails sur l'organisation de F: Le professeur de mathématiques donne
l'excursion. des consultations // des répétitions tous
les vendredis.
DA
105
DA
F: Le succès obtenu par Paul est dû à ses E: Parents dedicate their entire life to
professeurs // à son effort de volonté. their children.
I: Il successo ottenuto da Paolo si deve ai R: Paul şi-a dăruit viaţa unei cauze nobile.
suoi professori // alla sua forza di (sin. a-şi dedica)
volontà. F: Paul a dédié sa vie à une cause noble.
E: Paul's success is due to his teachers // I: Paolo ha dedicato la sua vita a una
his serious will effort. causa nobile.
a i se ~ cuiva E: Paul dedicated his life to a great cause.
(cu sens pasiv)
R: Acestui profesor i se datorează tot II. vb. refl.
respectul. subiect [+persoană]
F: On doit tout le respect à ce professeur. a se ~ + abstract în dativ
I: A questo professore si deve tutto il R: Paul s-a dăruit profesiei / familiei. (sin.
rispetto. a se dedica)
E: That teacher should be highly F: Paul s'est dédié à sa profession / à sa
respected. famille.
I: Paolo si è dedicato alla professione /
alla famiglia.
DĂRUI (11) E: Paul dedicated himself to his work /
(ind. prez. 1, 6 dăruiesc) family.
I. vb. tr. a i se ~ cuiva
a(-i) ~ ceva cuiva (cu sens pasiv)
subiect [+persoană] R: Mariei i s-a dăruit cel mai frumos
R: Paul (i-)a dăruit flori soţiei sale. (sin. a tablou din expoziţie. (sin. a oferi)
oferi) F: On a offert à Marie le plus beau
F: Paul a offert des fleurs à sa femme. tableau de l'exposition.
I: Paolo ha regalato dei fiori a sua I: A Maria è stato regalato il più bel
moglie. quadro della mostra.
E: Paul gave flowers to his wife. E: Mary was given the most beautiful
R: Profesorul (le-)a dăruit cărţi elevilor. painting in the exhibition.
(sin. a da)
F: Le professeur a offert des livres aux
élèves. DECIDE (15. 2)
I: Il professore ha regalato dei libri agli (ind. prez. 1, 6 decid, 2 decizi, 3 decide ; ger.
studenti. decizând; part. decis)
E: The teacher gave books to the pupils. I. vb. tr.
a-şi ~ ceva a ~ ceva
(reciproc) subiect [+persoană]
R: De sărbători, prietenele şi-au dăruit R: Arbitrul a decis rezultatul final al
multe cadouri. (sin. a oferi) meciului.
F: A l'occasion des fêtes, les amies se sont F: L’arbitre a décidé du résultat final du
offert beaucoup de cadeaux. match.
I: Per le feste, le amiche si sono fatte dei I: L'arbitro ha deciso il risultato finale
regali. della partita.
E: On holidays, the friends offered each E: The referee has decided the final result
other many gifts. of the match.
a-şi ~ ceva cuiva a ~ ca ... să P
(cu dat. pos.) a ~ să P
R: Părinţii îşi dăruiesc întreaga viaţă subiect [+persoană]
copiilor. (sin. a-şi consacra) R: Directorul a decis ca elevii să se adune
F: Les parents dédient toute leur vie à în curtea şcolii.
leurs enfants. F: Le directeur a décidé que les élèves se
I: I genitori dedicano tutta la loro vita ai réunissent dans la cour de l’école.
figli.
109
DECIDE
I: Il direttore ha deciso che gli studenti si E: Paul has made up his mind. He will
riuniscano nel cortile della scuola. leave for Canada.
E: The principal has decided that the a se ~ asupra a ceva
pupils should meet in the school yard. a se ~ pentru ceva
R: Elevii au decis să urmeze un curs de subiect [+persoană]
informatică. R: Profesorul s-a decis asupra măsurilor
F: Les élèves ont décidé de suivre un pe care trebuie să le ia în acest caz.
cours d’informatique. F: Le professeur s’est décidé sur les
I: Gli studenti hanno deciso di seguire un mesures qu’il devait prendre dans ce
corso di informatica . cas.
E: The students have decided to attend a I: Il professore ha deciso sulle misure che
course in informatics. deve prendere in questo caso.
a ~ unde, când, cum P E: The professor has decided on the
a ~ rel. P measures to be taken in this case.
subiect [±animat] (persoană, R: Paul s-a decis pentru o profesie liberală
instituţie) F: Paul s’est décidé pour une profession
R: Organizatorii au decis deja unde // când libérale.
// cum se va ţine concursul. Juriul a I: Paolo si è deciso per una professione
decis cine este câştigătorul preselecţiei. liberale.
F: Les organisateurs ont déjà décidé où // E: Paul has decided to take up a liberal
quand // comment le concours aurait profession.
lieu. Le jury a décidé qui est / était le a se ~ să P
gagnant de la présélection. subiect [+persoană]
I: Gli organizatori hanno già deciso dove R: Medicii s-au decis să-l opereze pe
// quando // come si terrà il concorso. bolnav.
La giuria ha deciso chi è il vincciatore F: Les médecins se sont décidés à opérer
della preselezione. le malade.
E: The organisers have already decided I: I medici si sono decisi a operare il
when // where // how the contest was to malato.
be held. The Jury have already decided E: Doctors have decided to operate on the
who is the winner of the contest. patient.
R: Comisia de anchetă va decide cine este R: După câtva timp, Paul s-a decis să
vinovat. renunţe la plecare // la tot.
F: La commission d'enquête décidera qui F: Après quelque temps, Paul s’est décidé
est coupable. à renoncer au départ // à tout.
I: La commissione d'inchiesta deciderà I: Dopo qualche tempo, Paolo si è deciso
chi è colpevole. di rinunciare alla partenza // a tutto.
E: The investigating committee will decide E: After a while, Paul made up his mind to
who was guilty / to blame. give up all.
a-şi ~ceva a se ~
(cu dat. pos.) (în constr. impers.)
R: Paul şi-a decis singur calea de urmat. subiect [-animat] (să P, că P, rel. P)
F: Paul a décidé tout seul la voie à suivre. R: S-a decis să se organizeze alegeri
I: Paolo ha deciso da solo la via da prezidenţiale // că vor fi alegeri în acest
seguire. an // cine va candida.
E: Paul has decided his own way in life. F: Il a été décidé d'organiser des élections
présidentielles // que les élections
II. vb. refl. seront / seraient organisées cette année
a se ~ // qui présentera / présenterait sa
subiect [+persoană] candidature.
R: Paul s-a decis.Va pleca în Canada. (sin. I: È stato deciso di organizzare delle
a se hotărî) elezioni presidenziali // che quest'anno
F: Paul s’est décidé. Il irait au Canada. ci saranno le elezioni // chi si
I: Paolo si è deciso. Andrà in Canada. presenterà candidato.
110
DECLARA
111
DENUNŢA
F: Paul ne réussit pas à distinguer E: It's difficult for strangers to tell twins
Georges de son frère jumeau. apart.
I: Paolo non riesce a distinguere Giorgio R: În această lumină, culorile se deosebesc
dal suo fratello gemello. uşor.
E: Paul cannot tell George from his twin F: Dans cette lumière, les couleurs se
brother. distinguent facilement.
R: Ceea ce îl deosebeşte pe Paul de I: Con questa luce, i colori si distinguono
prietenii lui este curajul. facilmente.
F: Ce qui distingue Paul de ses amis, c’est E: In this light, you can tell the colours
le courage. easily.
I: Quello che distingue Paolo dai suoi a se ~ de ceva (prin ceva)
amici è il coraggio. subiect [±animat]
E: What distinguishes Paul from his R: Prietenul meu se deosebeşte de ceilalţi
friends is his courage. băieţi prin calităţile sale.
a-şi ~ ceva (sin. a diferi)
a-şi ~ pe cineva F: Mon ami se distingue des autres
(cu dat. pos.) garçons par ses qualités.
R: Paul îşi deosebeşte caietele după I: Il mio amico si distingue dagli altri
culoarea copertei. (sin a recunoaşte) ragazzi per le sue qualità .
F: Paul reconnaît ses cahiers d’après la E: My friend is set apart from the other
couleur de leur couverture. boys by his qualities.
I: Paolo distingue i suoi quaderni dal R: Acest autor se deosebeşte de ceilalţi
colore della copertina. prin stil.
E: Paul can tell his copybooks by the F: Cet auteur se distingue des autres par
colour of their cover. son style.
R: Maria îşi deosebeşte prietenele după I: Questo autore si distingue dagli altri
timbrul vocii. (sin a recunoaşte) per lo stile.
F: Marie distingue ses amies au timbre de E: This author is different from others
leur voix. through his style.
I: Maria distingue le sue amiche dal R: Expunerea lui Paul se deosebeşte prin
timbro della voce. concizie de cea a colegului său.
E: Mary can distinguish her friends by F: L'exposé de Paul diffère de celui de son
their voices. collègue par la concision.
I: La relazione di Paolo si differenzia per
II. vb. refl. la concisione da quella del suo collega.
a se ~ E: Paul's conciseness distinguishes his
(cu sens pasiv) presentation from that of his
subiect [±animat] colleague's.
R: În cadrul speciei umane se deosebesc
mai multe rase.
F: Dans le cadre de l' espèce humaine on DEPĂRTA (4)
distingue plusieurs races. (ind. prez. 1 depărtez)
I: Nell’ambito della specie umana si I. vb. tr.
distinguono parecchie razze. a ~ ceva de ceva
E: There are several races within the subiect [+ persoană]
human species. R: Paul a depărtat biroul de fereastră.
R: Gemenii se deosebesc foarte greu de F: Paul a éloigné le bureau de la fenêtre.
către persoanele străine. I: Paolo ha allontanato la scrivania dalla
F: Les jumeaux sont reconnus avec finestra.
beaucoup de difficulté par les E: Paul moved his desk away from the
personnes étrangères. window.
I: I gemelli sono individuati molto
difficilmente dalle persone estranee.
113
DEPINDE
114
DEPUNE
E: It’s up to us when // how we finish the E: Paul sent in a report to the Ministry.
project. R: Peştii depun icrele primăvara.
R: Depinde de director cui îi va ceda o F: Les poissons déposent leurs oeufs au
parte din acţiuni // cu cine se va asocia. printemps.
F: Il dépend du directeur à qui il cèdera I: I pesci depongono le uova in
une partie des actions // avec qui il primavera.
s'associera. E: Fish spawn in spring.
I: Dipende dal direttore a chi cederà una a-şi ~ ceva
parte delle azioni // con chi si (cu dat. pos.)
associerà. R: Paul şi-a depus banii la bancă.
E: It depends on the manager who he will F: Paul a déposé / a mis son argent à la
pass over to part of the shares // who banque.
he will be take as partner. I: Paolo ha depositato i suoi soldi in
(în constr. unipers. 3) banca.
(în constr. abs.) E: Paul has deposited his money at the
[constr. eliptică de subiect] bank.
R: - Vii cu mine? – Depinde. R: Când peştii îşi depun icrele, pescuitul
F: - Tu viens avec moi? - Ça dépend. este interzis.
I: - Vieni con me? - Dipende (dalle F: Quand les poissons déposent leurs
circostanze). oeufs, la pêche est interdite.
E: "Are you coming with me?" "It all I: Quando i pesci depongono le uova, la
depends". pesca è proibita.
E: When fish are spawning fishing is
forbidden.
DEPUNE (15. 7)
(ind. prez. 1, 6 depun, 2 depui, 3 depune; part. II. vb. refl.
depus) a se ~ + circ. (loc)
I. vb. tr. subiect [-animat]
subiect [±animat] R: Nămolul s-a depus pe fundul bazinului.
a ~ ceva F: La boue s'est déposée au fond du
R: Paul a depus o cerere pentru scutire de bassin.
impozit. I: Il fango si è depositato sul fondo della
F: Paul a déposé une demande pour être piscina.
exempt d'impôts. E: The mud has settled at the bottom of
I: Paolo ha inoltrato una domanda per the pool.
l’esenzione dall’imposta. R: Praful s-a depus peste tot.
E: Paul filed an application for tax F: La poussière s'est déposée partout.
exemption. I: La polvere si è depositata dappertutto.
R: Firma a depus banii într-un cont E: Dust has covered everything. / Dust
special. has been deposited everywhere.
F: L'entreprise a déposé l'argent sur un a se ~ + circ. (loc)
compte spécial. (cu sens pasiv)
I: La ditta ha depositato il denaro in un R: Cererile se depun la secretariat.
conto speciale. F: Les demandes écrites se déposent au
E: The firm has deposited the money in a secrétariat. On doit déposer les
special account. demandes écrites au secrétariat.
R: Paul a depus un memoriu la minister. I: Le domande si presentano alla
F: Paul a déposé un mémoire au segreteria.
ministère. E: The applications are to be handed in at
I: Paolo ha inoltrato una memoria al the secretary’s office.
ministero.
115
DERANJA
117
DESCRIE
119
DESFACE
120
DESPACHETA
R: Paul îşi desfăşoară activitatea într-o E: The main board of directors have
organizaţie neguvernamentală. (sin. a reduced the staff in administration.
lucra) R: Mai multe state au desfiinţat pedeapsa
F: Paul déploie son activité dans une cu moartea. (sin. a aboli)
organisation non gouvernementale. F: Plusieurs États ont aboli la peine de
I: Paolo svolge la sua attività in una mort.
organizzazione non governativa. I: Parecchi stati hanno abolito la pena di
E: Paul works with a non-governmental morte.
organisation. E: Several states have abolished the death
penalty.
II. vb. refl. R: Criticul l-a desfiinţat pe autor în timpul
a se ~ + circ. (loc) dezbaterilor.
subiect [±animat] F: Le critique a démoli l'écrivain pendant
R: Scena se desfăşoară într-un orăşel de les débats.
munte. (sin. a avea loc, a se petrece) I: Il critico ha distrutto l'autore durante il
F: La scène se passe / se déroule dans une dibattito.
petite ville de montagne. E: The critic demolished the author in the
I: La scena si svolge in una cittadina di course of the debates.
montagna. a-şi ~ ceva
E: The scene takes place in a small (cu dat. pos.)
mountain town. R: Patronul şi-a desfiinţat una dintre
R: Congresul de lingvistică s-a desfăşurat societăţile nerentabile.
la Bucureşti. (sin. a se ţine) F: Le patron a fermé une de ses sociétés
F: Le Congrès de linguistique s'est non rentables.
déroulé / a eu lieu à Bucarest. I: Il proprietario ha sciolto una delle sue
I: Il congresso di linguistica si è svolto a società non redditizie.
Bucarest. E: The owner has wound up one of the
E: The congress of linguistics took place unprofitable companies.
in Bucharest.
II. vb. refl
a se ~ceva
DESFIINŢA (4) (cu sens pasiv)
(ind. prez. 1 desfiinţez) R: Din cauza numărului mic de elevi,
I. vb. tr. şcoala din sat s-a desfiinţat.
a ~ ceva F: À cause du nombre réduit d’élèves,
a ~ pe cineva l’école du village a été fermée.
subiect [±animat] (persoană, I: A causa del numero esiguo di allievi, la
instituţie) scuola del paese è stata chiusa.
R: Directorul şcolii a desfiinţat paza de zi. E: Because of the small number of pupils,
F: Le directeur de l’école a supprimé la the village school was shut down.
garde diurne.
I: Il direttore della scuola ha soppresso
la vigilanza diurna. DESPACHETA (4)
E: The principal has abolished day guard. (ind. prez. 1 despachetez)
R: Conducerea centralei a desfiinţat I. vb. tr.
mai multe posturi din sectorul a ~ ceva
administrativ. subiect [+persoană]
F: La direction de la centrale a supprimé R: În fiecare dimineaţă, vânzătoarele de la
plusieurs postes dans le secteur magazin despachetează mărfurile noi.
administratif. F: Tous les matins, les vendeuses du
I: La direzione della centrale ha magasin déballent les nouvelles
soppresso parecchi posti nel settore marchandises.
amministrativo.
121
DESPĂRŢI
I: Ogni mattina, le commesse del negozio F: Paul a séparé la cour du jardin par une
aprono i pacchi delle nuove merci. clôture.
E: Every morning the shop assistants I: Paolo ha separato il cortile dal
unpack the new products. giardino con una staccionata.
a-şi ~ceva E: Paul fenced off the garden from the
(cu dat. pos.) backyard..
R: În ziua de Crăciun copiii îşi R: Şcoala nu trebuie să despartă teoria de
despachetează cadourile. practică. (sin. a separa)
F: Le jour de Noël les enfants déballent F: L'école ne doit pas séparer la théorie
leurs cadeaux. de la pratique.
I: Il giorno di Natale i bambini aprono i I: La scuola non deve separare la teoria
pacchetti dei regali. dalla pratica.
E: On Christmas day, children unpack E: School should never separate practice
their presents. from / and theory.
R: Întorşi acasă, Paul şi Maria au început a ~ pe cineva de cineva
să-şi despacheteze lucrurile. subiect [+persoană]
F: Rentrés à la maison, Paul et Marie se R: Soţia sa l-a despărţit pe Paul de vechii
sont mis à déballer leurs affaires. săi prieteni. (sin. a separa)
I: Ritornati a casa, Paolo e Maria hanno F: Sa femme a séparé Paul de ses vieux
cominciato a tirar fuori le cose dai amis.
pacchi. I: La moglie ha distaccato Paolo dai suoi
E: Back home, Paul and Mary started to vecchi amici.
unpack. E: His wife parted / separated Paul from
his old friends.
II. vb. refl. a-şi ~ pe cineva
a se ~ (cu dat. pos.)
(cu sens pasiv) R: Paul şi-a despărţit copiii care se băteau.
R: Cărţile se împachetează şi se (sin. a separa)
despachetează uşor. F: Paul a séparé ses enfants qui se
F: Les livres s'emballent et se déballent battaient.
facilement. I: Paolo ha separato i bambini che si
I: I libri si impacchettano e si picchiavano.
spacchettano facilmente. E: Paul separated the children who were
E: Books can be easily packed and fighting.
unpacked.
II. vb. refl.
a se ~
DESPĂRŢI (9. 8) subiect [±animat]
(ind. prez. 1, 6 despart, 2 desparţi, 3 desparte; conj. R: La vărsare, Dunărea se desparte în mai
prez. 3, 6 să despartă; imp. 2 desparte !) multe braţe.
I. vb. tr. F: A l'embouchure, le Danube se sépare
a ~ ceva de ceva en plusieurs bras.
subiect [±animat] I: Alla foce, il Danubio si divide in più
R: În Sudul ţării, Dunărea desparte bracci.
România de Bulgaria. E: When it flows into the sea, the Danube
F: Au Sud du pays, le Danube sépare la separates into three branches.
Roumanie de la Bulgarie. R: După motel, drumul se desparte în
I: Nel sud del paese, il Danubio separa la două.
Romania dalla Bulgaria. F: Après le motel, le chemin se sépare en
E: In the south of the country, the Danube deux / bifurque.
separates Romania and Bulgaria I: Dopo il motel, la strada si biforca.
R: Paul a despărţit curtea de grădină E: After the motel, the road separates into
printr-un gard. (sin. a separa) two.
122
DEŞTEPTA
123
DETERMINA
124
DEZBRĂCA
125
DEZVOLTA
126
DISCUTA
E: The referee gave a penalty against the F: Paul et Marie discutent / parlent de
goalkeeper. leurs amis communs.
I: Paolo e Maria discutono dei loro amici
II. vb. refl. comuni.
a se ~ + circ. (mod) E: Paul and Mary are talking about
(cu sens pasiv) common friends.
R: Exerciţiile de ortografie se dictează cu
voce tare. III. vb. refl.
F: Les exercices d’orthographe sont dictés a se ~ + circ. (timp)
à haute voix. (cu sens pasiv)
I: Gli esercizi di ortografia si dettano ad R: Propunerea lui Paul se va discuta azi în
alta voce. consiliul de administraţie. (sin. a
E: Spelling practice should be dictated in analiza)
a loud voice. F: La proposition de Paul sera discutée
aujourd'hui dans le conseil
d'administration.
DISCUTA (1. 16) I: La proposta di Paolo sarà discussa
(ind. prez. 1 discut, 2 discuţi, 3, 6 discută) oggi nel consiglio di amministrazione.
I. vb. tr. E: Paul’s proposal will be discussed in
a ~ ceva (cu cineva) today’s administration meeting.
subiect [±animat] (persoană, a se ~ despre
instituţie) (în constr. impers.)
R: Paul a discutat ceva cu colega de R: În zilele noastre se discută mult despre
bancă. (sin. a vorbi) încălzirea atmosferei. (sin. a se vorbi)
F: Paul a discuté avec sa voisine (de F: De nos jours on parle beaucoup de
banc). l'échauffement de l'atmosphère.
I: Paolo ha discusso con la sua I: Ai nostri giorni si discute molto sul
compagnia di banco. riscaldamento dell’atmosfera.
E: Paul spoke with his deskmate. E: Nowadays there’s a lot of debate about
R: Consiliul de administraţie va discuta global warming.
rezultatele concursului. (sin. a analiza) a se ~
F: Le conseil d'administration discutera / (în constr. impers.)
examinera les résultats du concours. subiect [-animat] (că P, dacă, când,
I: Il consiglio di amministrazione cum, unde P, rel. P)
discuterà i risultati del concorso. R: S-a discutat că // dacă se va schimba
E: The board of directors will discuss the conducerea instituţiei // când // cum //
results of the competition. unde vor avea loc alegerile // cine va
participa din partea sindicatului. (sin. a
II. vb. intr. se vorbi)
a ~ despre ceva F: On a discuté / a débattu l'éventuel
a ~ despre cineva changement de la direction de
subiect [+persoană] l'institution // quand // comment// où se
R: Tinerii sportivi discută despre dérouleront les élections // qui
întâmplarea de la stadion. (sin. a vorbi) participera de la part du syndicat.
F: Les jeunes sportifs discutent de I: Si è discusso che se la direzione della
l'incident qui a eu lieu au stade /s'est ditta verrà cambiata // quando // come
passé au stade. // dove verranno organizzate le elezioni
I: I giovani sportivi discutono di ciò che è // chi ci participerà dal parte del
capitato allo stadio. sindacato.
E: The young athletes are talking about E: They talked about changing the
what happened at the stadium. management of the institution. // They
R: Paul şi Maria discută despre prietenii discussed if the management of the
lor comuni. (sin. a vorbi) institution would be changed // when //
how // where elections would take
127
DISPĂREA
place // who would participate on E: You don't leave from work without a
behalf of the union. reason.
I: Paolo non si rallegra più come una E: Paul put / placed / stood the books on
volta volta ad andare spasso nel parco the shelves.
// se va a spasso nel parco. R: Antrenorul a dispus jucătorii în teren
E: Walking in the park doesn't amuse Paul după o schemă originală. (sin. a
as it used to. aranja)
R: Nu-l mai (bine)dispune pe Paul cum // F: L'entraîneur a placé les joueurs dans le
când glumeşte Maria // ce zice Maria. terrain d'après un schéma original.
(sin. a amuza) I: L’allenatore ha disposto i
F: La manière de plaisanter de Marie giocatori in campo secondo uno
n'amuse plus Paul. Lorsque Marie schema originale.
plaisante,Paul ne s'amuse plus. Ce que E: The trainer organized the players in the
Marie dit n'amuse plus Paul. field in an original tactical scheme.
I: Paolo non si diverte più quando Maria
scherza. Il modo di scherzare di Maria II. vb. intr.
non diverte più Paolo. Quello che a ~ de ceva
dice Maria non diverte più Paolo. a ~ de cineva
E: Paul is no longer amused by the way // subiect [+persoană]
when Mary jokes // by what Mary says. R: Paul dispune de mulţi bani. (sin. a
a-şi ~ pe cineva avea)
(cu dat. pos.) F: Paul dispose de / a beaucoup d'argent.
R: Paul şi-a (bine)dispus colegii cu glume I: Paolo dispone di molti soldi.
şi anecdote. (sin. a înveseli) E: Paul has a lot of money at his disposal.
F: Paul a diverti / amusé ses collègues R: Directorul a dispus de toată suma
par des blagues et des anecdotes. existentă în contul instituţiei. (sin. a
I: Paolo ha messo di buon umore i suoi cheltui)
colleghi con scherzi e aneddoti. F: Le directeur a disposé de toute la
E: Paul cheered up his colleagues with his somme existant dans le compte de
jokes and anecdotes. l'institution.
I: Il direttore ha disposto di tutte le
II. vb. refl. somme esistenti nel conto
a se ~ dell’istituzione.
subiect [+persoană] E: The manager decided on how to use all
R: Paul se (bine)dispune de câte ori o the money in the accounts of the
vede pe Maria. (sin. a se înveseli) institution.
F: Paul s'égaie toutes les fois qu’il voit R: Tenismenul a dispus de adversarul său
Marie. în două seturi. (sin. a învinge)
I: Paolo è sempre di buon umore quando F: Le joueur de tennis a vaincu / battu son
vede Maria. adversaire en deux sets.
E: Paul is happy whenever he sees Mary. I: Il tennista ha sconfitto il suo avversario
in due set.
E: The tennis player defeated / outplayed
DISPUNE2 (15. 7) his competitor in two sets.
(ind. prez. 1, 6 dispun, 2 dispui, 3 dispune; part. a-şi ~ ceva
dispus) (cu dat. pos.)
I. vb. tr. R: Paul şi-a dispus cărţile în bibliotecă pe
a ~ ceva + circ. (loc) domenii. (sin. a aranja)
a ~ pe cineva + circ. (loc) F: Paul a disposé / rangé les livres dans
subiect [+persoană] la bibliothèque par domaines.
R: Paul a dispus cărţile pe rafturi. (sin. a I: Paolo ha disposto i suoi libri in
aranja) biblioteca in base agli argomenti.
F: Paul a rangé les livres sur les rayons. E: Paul put / placed his books in the
I: Paolo ha disposto i libri sugli scaffali. bookshelf according to domains.
129
DISPUNE3
130
DORI
E: Paul destroyed all his manuscripts. I: Paolo ha ottenuto il suo benessere con
R: Prin ceea ce a făcut, Paul şi-a distrus il lavoro.
cariera. Şi-a distrus viaţa. (sin. a rata) E: Paul has reached a comfortable style of
F: Par ce qu'il a fait, Paul a raté sa life by hard work.
carrière. Il a brisé sa vie.
I: Con quello che ha fatto, Paolo ha II. vb. refl.
distrutto la sua carriera. Ha rovinato a se ~
la sua vita (cu sens pasiv)
E: By what he’s done, Paul has ruined his R: Experienţa se dobândeşte prin practică.
career. He has ruined his life. (sin. a câştiga)
F: L'expérience s'acquiert par la pratique.
II. vb. refl. I: L’esperienza si ottiene con la pratica.
a se ~ + circ. (cauză) E: Experience is acquired through
subiect [-animat] practice.
R: Multe drumuri s-au distrus din cauza
inundaţiilor. (sin. a se strica)
F: Beaucoup de routes se sont abîmées à DORI (10)
cause des inondations. (ind. prez. 1, 6 doresc)
I: Molte strade sono rovinate / distrutte a I. vb. tr.
causa delle alluvioni. a ~ ceva
E: Many roads were distroyed because of subiect [+persoană]
the floods. R: Paul doreşte o cafea. (sin. a vrea)
a se ~ F: Paul désire / veut un café.
(cu sens pasiv) I: Paolo desidera un caffè.
R: Gândacii de bucătărie se distrug cu E: Paul would like a cup of coffee.
produse speciale. (sin. stârpi) a ~ pe cineva + ca / de e. p. s.
F: Les cafards sont tués / exterminés avec subiect [+persoană]
des produits spéciaux. R: Paul a dorit-o întotdeauna pe Maria ca /
I: Gli scarafaggi sono sterminati con de prietenă // soţie // secretară.
prodotti speciali. F: Paul a toujours voulu avoir Marie
E: Cockroaches are killed with special comme amie // comme épouse // comme
products. secrétaire.
I: Paolo ha sempre desiderato Maria per
amica // per sua moglie // per
DOBÂNDI (10) segretaria.
(ind. prez. 1, 6 dobândesc) E: Paul has always wanted Mary as his
I. vb. tr. girlfriend // wife // secretary.
a ~ ceva a ~ ceva pentru cineva
subiect [+persoană] a-i ~ ceva (cuiva)
R: Paul a dobândit experienţă // subiect [+persoană]
încrederea Mariei. (sin. a câştiga, a R: Paul doreşte tot ce e mai bun pentru
obţine) copiii lui. Le doreşte tot binele din
F: Paul a gagné de l’expérience // la lume copiilor lui. (sin. a vrea)
confiance de Marie. F: Paul souhaite pour ses enfants ce qu'il
I: Paolo ha acquisito esperienza // la y a de meilleur. Il souhaite à ses
fiducia di Maria. enfants tout le bien du monde.
E: Paul has gained experience // Mary’s I: Paolo desidera il meglio per i suoi
trust. figli. Egli augura tutto il bene del
a-şi ~ ceva mondo ai suoi figli.
(cu dat. pos.) E: Paul wishes all the best for his
R: Paul şi-a dobândit bunăstarea prin children. He wishes all the best for his
muncă. (sin. a câştiga, a obţine) children.
F: Paul a obtenu son bien-être par le
travail.
131
DORMI
E: This road leads to the station. R: Acest spectacol durează două ore. (sin.
a ţine)
III. vb. refl. F: Ce spectacle dure deux heures.
a se ∼ + cir. (loc) I: Questo spettacolo dura due ore.
subiect [+persoană] E: This show takes/ lasts two hours.
R: Paul se duce la bibliotecă // în parc. R: Fiecare anotimp durează trei luni. (sin.
(sin. a merge) a ţine)
F: Paul va à la bibliothèque // dans le F: Chaque saison dure trois mois.
parc. I: Ogni stagione dura tre mesi.
I: Paolo va in biblioteca // nel parco. E: Each season lasts three months.
E: Paul goes to the library // to the park. R: Canicula va dura mai multe săptămâni.
R: În ultimul timp s-au dus dintre noi mai (sin. a ţine)
multe personalităţi culturale şi F: La canicule durera plusieurs
ştiinţifice. (sin. a muri) semaines.
F: Ces derniers temps, plusieurs artistes I: La canicola durerà diverse settimane.
et scientifiques sont morts / nous ont E: The heat will last a few more weeks.
quittés. R: În anumite ţări criza financiară va mai
I: Ultimamente, tante personalità della dura câţiva ani. (sin. a se prelungi)
cultura e della scienza sono morte / ci F: Dans certains pays, la crise financière
hanno lasciati. durera encore / persistera / se
E: Many cultural and scientific prolongera quelques années.
personalities have left us lately. I: In certi paesi, la crisi finanziaria
(cu sens pasiv) durerà ancora qualche anno.
R: În toate instituţiile, se duce o luptă E: In certain countries, financial crisis
aprigă pentru putere. will last a few more years.
F: Dans toutes les institutions, on mène un R: Starea de sărăcie durează de mai mulţi
combat acharné pour le pouvoir. Dans ani. (sin. a persista)
toutes les institutions est menée un F: L’état de pauvreté dure / persiste
combat acharné pour le pouvoir. depuis plusieurs années.
I: In tutte le istituzioni si conduce una I: Lo stato di povertà dura da diversi
lotta accanita per il potere. Una lotta anni.
accanita per il potere è condotta in E: Poverty has lasted a few years now.
tutte le istituzioni. R: Paul vrea să realizeze ceva care să
E: In all institutioins, a desperate struggle dureze. (sin. a rămâne)
is waged for power. F: Paul veut réaliser quelque chose qui
a se ∼ să P dure / demeure.
subiect [+persoană] I: Paolo vuole realizzare qualcosa che
R: Candidatul s-a dus să ceară informaţii duri.
despre concurs. E: Paul wants to achieve something that
F: Le candidat est allé demander des should last.
renseignements sur le concours.
I: Il candidato è andato a chiedere
informazioni sul concorso. DUREA (13. 6)
E: The candidate went to ask for (numai 3, 6: ind. prez. 3 doare, 6 dor; conj. prez. 3,
information about the contest. 6 să doară)
vb. tr. (unipers. 3, 6)
subiect [-animat]
DURA (4) a ~ pe cineva
(numai 3, 6: ind. prez. 3, 6 durează) R: Pe Paul îl doare capul. Îl dor şi
vb. intr. (unipers. 3, 6) picioarele.
a ~ + circ. (timp) F: Paul a mal à la tête. Il a mal aussi aux
subiect [-animat] pieds.
I: Paolo ha il mal di testa. Anche i piedi
gli fanno male.
134
DUREA
E: Paul has a headache. His legs hurt, F: Paul est affligé qu'on lui ait menti.
too. I: A Paolo dispiace che gli sia stato
(în constr. unipers. 3) mentito.
a ~ pe cineva E: It hurts Paul to have been lied to.
subiect [-animat] (că P)
R: Pe Paul îl doare că a fost minţit.
135
ENERVA (4)
(ind. prez. 1 enervez)
I. vb. tr.
a ~ pe cineva
a~
E
E: Paul sometimes irritates his mates.
137
EXAMINA
EXAMINA (4) II. vb. refl.
(ind. prez. 1 examinez) (cu sens pasiv)
I. vb. tr. a se ~
a ~ pe cineva R: S-au examinat toate cazurile de
subiect [+persoană] corupţie (de către Comisia de anchetă).
R: Profesorul (i-)a examinat (pe) toţi (sin. a se investiga)
studenţii din grupă. F: On a examiné tous les cas de
F: Le professeur a examiné tous les corruption. Tous les cas de corruption
étudiants du groupe. ont été examinés (par la Commission
I: Il professore ha esaminato tutti gli d'enquête).
studenti del gruppo. I: Sono stati esaminati tutti i casi di
E: The teacher has examined all the corruzione (dalla Commissione
students in the group. d'inchiesta).
R: Medicul îl examinează cu atenţie pe E: All the corruption cases have been
copil. (sin. a consulta) investigated.(by the Investigation
F: Le médecin examine attentivement Commission).
l’enfant. R: S-a examinat ce s-a propus. (sin. a se
I: Il medico esamina il bambino con analiza)
attenzione. F: On a examiné / analysé ce qu'on avait
E: The doctor is examining the child proposé (d’examiner/d’analyser). Ce
carefully / thoroughly. qu'on avait proposé (d’examiner /
a ~ ceva d’analyser) a été examiné.
subiect [±animat] (persoană, I: È stato analizzato ciò che era stato
instituţie) proposto.
R: Directorul // Comisia a examinat toate E: They have examined what was
cererile din dosar. (sin. a analiza, a suggested.
studia) a se ~ ceva al cuiva
F: Le directeur // La commission a a i se ~ (cuiva)
examiné toutes les demandes du (cu sens pasiv)
dossier / qui étaient dans le dossier. R: S-a examinat cererea de imigrare a lui
I: Il direttore // La commissione ha Paul. Lui Paul i s-a examinat cererea de
esaminato tutte le domande del imigrare. I s-a examinat cererea de
fascicolo. imigrare. (sin. a analiza)
E: The director // The commission has F: On a examiné la demande
studied / weighed all the petitions in d'immigration de Paul. On a examiné
the file. sa demande d'immigration.
a-şi ~ pe cineva I: La domanda di immigrazione di Paolo
(cu dat. pos.) è stata esaminata. A Paolo è stata
R: Profesorul şi-a examinat toţi studenţii. esaminata la sua domanda di
F: Le professeur a examiné tous ses immigrazione. La sua domanda di
étudiants. immigrazione è stata esaminata.
I: Il professore ha esaminato / E: Paul's application to immigrate has
interrogato tutti i suoi studenti. been examined. Paul's application for
E: The professor has examined all his immigration has been examined. His
students. application for immigration has been
R: Medicul şi-a examinat pacienţii cu examined.
mare atenţie. (sin. a consulta)
F: Le médecin a examiné ses patients avec
beaucoup d’attention. EXECUTA (1. 16)
I: Il medico ha esaminato i suoi pazienti (ind. prez. 1 execut, 2 execuţi, 3, 6 execută)
con grande attenzione. I. vb. tr.
E: The doctor examined his patients a ~ ceva
carefully. subiect [±animat]
138
EXECUTA
R: Sculptorul a executat această lucrare în a-şi ~ ceva
timp record. (sin. a realiza) (cu dat. pos.)
F: Le sculpteur a exécuté / réalisé cette R: Sculptorul şi-a executat lucrarea în
oeuvre en un temps record. piatră. (sin. a realiza)
I: Lo scultore ha eseguito quest'opera a F: Les sculpteur a exécuté son oeuvre en
tempo di record. pierre.
E: The sculptor has finished this work in I: Lo scultore ha eseguito il suo lavoro in
record time. pietra.
R: Această întreprindere execută mobilier E: The sculptor has made / finished his
pentru export. (sin. a face, a fabrica, a work in stone.
confecţiona) R: În concertul de aseară pianistul şi-a
F: Cette entreprise exécute / fait des executat propria compoziţie. (sin. a
meubles pour l’exportation. interpreta)
I: Questa ditta fabbrica mobili per F: Dans le concert d’hier soir le pianiste
l'esportazione. a interprété sa propre composition.
E: This firm makes furniture for export. I: Nel concerto di ieri sera il pianista ha
R: Soldaţii execută ordinele superiorilor. eseguito una composizione propria.
(sin. a îndeplini) E: In last evening’s concert the pianist
F: Les soldats exécutent les ordres des played his own composition.
supérieurs.
I: I soldati eseguono gli ordini dei II. vb. refl.
superiori. a se ~
E: The soldiers carry out their superiors’ (cu sens pasiv)
orders. R: La această clădire, s-au executat lucrări
R: Condamnatul a executat o pedeapsă de de consolidare. (sin. a efectua)
5 ani. F: À cet édifice ont été exécutés des
F: Le condamné a purgé une peine de 5 travaux de consolidation. On a exécuté
ans. / effectué des travaux de consolidation
I: Il condannato ha scontato una pena di à cet édifice.
5 anni. I: In questo edificio si sono eseguiti
E: The convict has served a five-year lavori di consolidamento.
sentence. E: Work has been carried out to reinforce
a ~ ceva pentru cineva this building.
subiect [±animat] R: Ordinul s-a executat în termenul
R: Muncitorii // Cooperativele au executat prevăzut. (sin. a îndeplini)
lucrările pentru beneficiar. F: On a exécuté l’ordre / l’ordre a été
F: Les ouvriers // Les coopératives ont exécuté dans le délai prévu.
exécuté les travaux pour le I: L’ordine è stato eseguito nel termine
bénéficiaire. previsto.
I: Gli operai // Le cooperative hanno E: The order has been carried out as
eseguito dei lavori per il beneficiario. scheduled.
E: The workers have // The association R: În război s-au executat şi oameni
has made the beneficiary’s works. nevinovaţi. (sin. a omorî)
a ~ pe cineva F: Pendant la guerre on a exécuté aussi
subiect [+persoană] des gens innocents.
R: În timpul Revoluţiei Franceze călăii au I: Durante la guerra sono stati giustiziate
executat mulţi nobili. (sin. a omorî) anche persone innocenti.
F: Pendant la Révolution Française les E: During the war innocent people were
bourreaux ont exécuté beaucoup de killed, too.
nobles. a se ~
I: Durante la Rivoluzione Francese i boia a i se ~ (cuiva)
hanno giustiziato molti nobili. (cu sens pasiv)
E: During the French revolution the R: Lucrarea lui Paul s-a executat aşa cum
hangmen executed many noblemen. a cerut el. Lui Paul i s-a executat
139
EXISTA
lucrarea aşa cum a cerut. R: Anumite specii de animale nu mai
F: Le travail de Paul a été exécuté comme există în Europa. (sin. a trăi)
il l'a exigé. On a exécuté le travail de F: Certaines espèces d’animaux n’existent
Paul comme il l’a exigé. / ne vivent plus en Europe.
I: Il lavoro di Paolo è stato eseguito così I: Certe specie di animali non esistono
come ha chiesto lui. A Paolo è stato più in Europa.
eseguito il lavoro cosi come ha chiesto. E: Certain animal species are extinct / no
E: Paul’s work has been carried out to his longer exist in Europe.
satisfaction. Paul's work has been R: Multe opere de Brâncuşi există la
carried out as he required. Muzeul de Artă din Craiova. (sin. a se
afla, a se găsi)
F: Beaucoup d' oeuvres de Brancusi
EXISTA (1. 14) existent / se trouvent au Musée d’Art
(ind. prez. 1 exist, 2 exişti, 3, 6 există) de Craiova. Il y a beaucoup d' oeuvres
I. vb. intr. de Brancusi au Musée d’art de
a ~ + (circ. loc) Craiova.
subiect [±animat] I: Molte opere di Brancusi si trovano al
R: Există viaţă numai pe Pământ? (sin. a Museo d’Arte di Craiova.
fi). E: Many of Brancusi’s works exist at the
F: Y a-t-il / Existe-t-il de la vie seulement Art Museum of Craiova.
sur Terre?
I: Esiste la vita solo sulla Terra?
E: Is there life only on Earth? EXPLICA (1)
R: Unde există oameni (sin. a trăi, a (ind. prez. 1 explic)
vieţui), există şi probleme (sin. a fi). I. vb. tr.
F: Là où il y a des gens, il y a aussi des a ~ ceva
problèmes. subiect [±animat]
I: Dove ci sono gli uomini, ci sono anche R: Profesorul explică lecţia.
problemi. F: Le professeur explique la leçon.
E: Where there are people, there are also I: Il professore spiega la lezione.
problems. E: The teacher explains the lesson.
R: Există multe varietăţi de trandafiri. R: Etologul explică comportamentul
(sin. a fi) animalelor sălbatice.
F: Il existe / Il y a beaucoup d’espèces de F: L’éthologiste explique le comportement
roses. des fauves.
I: Esistono molte varietà di rose. I: L’etologo spiega il comportamento
E: There are a lot of species of roses. degli animali selvatici.
R: Există mai multe variante ale E: The ethologist explains the behaviour
romanelor lui G. Flaubert. (sin. a fi) of wild animals.
F: Il existe / Il y a plusieurs variantes des R: Această teorie explică formarea
romans de G. Flaubert. Universului.
I: Esistono più varianti dei romanzi di G. F: Cette théorie explique la formation de
Flaubert. l’Univers.
E: There are several variants of I: Questa teoria spiega la formazione
Flaubert’s novels. dell'Universo.
R: În anumite sate există încă obiceiuri E: This theory explains the creation of the
foarte vechi. (sin. a se păstra) Universe.
F: Dans certains villages il existe / il a~
subsiste / il y a encore des coutumes (în constr. abs.)
très anciennes. subiect [+persoană]
I: In certi villaggi esistono ancora R: Profesorul nostru explică bine.
tradizioni molto antiche. F: Notre professeur explique bien.
E: In certain villages very old customs I: Il nostro professore spiega bene.
still survive. E: Our teacher explains well.
140
EXPLICA
a(-i) ~ ceva cuiva a-şi ~ ceva
subiect [+persoană] subiect [+persoană]
R: Profesorul (le) explică elevilor lecţia. R: Paul nu-şi explică atitudinea ta.
F: Le professeur explique la leçon aux F: Paul ne s’explique pas ton attitude.
élèves / à ses élèves. I: Paolo non si spiega il tuo
I: Il professore spiega la lezione agli atteggiamento.
studenti / ai suoi studenti. E: Paul can’t understand / explain your
E: The teacher is explaining the lesson to attitude.
the pupils. a-şi ~ unde, când, cum P
a-i ~ (cuiva) că P a-şi ~ rel. P
a-i ~ (cuiva) rel. P subiect [+persoană]
subiect [+persoană] R: Maria nu şi-a explicat niciodată unde //
R: Mama i-a explicat copilului că este când // cum i-a dispărut cartea // ce
important să înveţe limbi străine. s-a întâmplat.
F: La mère a expliqué à son enfant qu’il F: Marie ne s'est jamais expliquée où //
était important d’apprendre des quand // comment le livre lui était
langues étrangères. disparu // ce qui s'était passé.
I: La madre ha spiegato al suo bambino I: Maria non si è mai spiegata dove //
che è importante imparare delle lingue quando // come fosse sparito il suo
straniere. libro // che cosa fosse successo.
E: The mother explained to the child that E: Mary could never explain to herself
it was important to learn foreign where // when // how her book has
languages. disappeared // what happened.
R: Explică-i de ce trebuie să facă aceste R: Maria nu-şi explică de ce au evitat-o
demersuri! toţi prietenii .
F: Explique-lui pourquoi il doit faire ces F: Marie ne s’explique pas pourquoi tous
démarches! ses amis l’ont évitée.
I: Spiegagli perché deve fare queste I: Maria non si spiega perché tutti i suoi
pratiche. amici l’abbiano evitata.
E: Explain to him why he has to take these E: Mary can’t understand why all her
steps. friends avoided her.
a-i ~ (cuiva) unde, când, cum, cât P
a-i ~ (cuiva) rel. P II. vb. refl.
subiect [+persoană] a se ~
R: Paul i-a explicat turistului unde // când subiect [-animat]
// cum // cât trebuie să aştepte. R: Situaţia în care se află Maria se explică
F: Paul a expliqué au touriste où // quand numai prin imprudenţa ei. (sin. a se
// comment // combien il devait justifica)
attendre. F: La situation dans laquelle se trouve
I: Paolo ha spiegato al turista dove // Marie ne s'explique que par son
// quando // come // quanto deve / imprudence.
doveva aspettare. I: La situazione in cui si trova Maria si
E: Paul explained to the tourist where // spiega soltanto con la sua imprudenza.
when // how // how long he had to wait. E: The situation Mary is in can be
R: Paul le-a explicat turiştilor cine îi va accounted for exclusively through her
însoţi. imprudence.
F: Paul a expliqué aux touristes qui les (cu sens pasiv)
accompagnerait. R: Acum totul se explică.
I: Paolo ha spiegato ai turisti chi li F: Maintenant tout s’explique.
avrebbe accompagnati. I: Adesso tutto si spiega.
E: Paul explained to the tourists who was E: Everything makes sense now.
going to accompany them. R: Această teorie s-a explicat în anul al II-
lea. (sin. a se preda)
141
F: Cette théorie a été expliquée en F: La loi interdit qu’on exploite les
deuxième année. enfants.
I: Questa teoria è stata spiegata nel I: La legge ci vieta di sfruttare i bambini.
secondo anno. E: Law forbides exploitation of children.
E: This theory was taught in the second R: Statul a exploatat avantajos bogăţiile
year. subsolului.
a i se ~ (cuiva) F: L'État a exploité de manière
(cu sens pasiv) avantageuse les richesses du sous-sol.
R: Li s-a explicat copiilor importanţa I: Lo Stato ha sfruttato convenientemente
studierii limbilor străine. le ricchezze del sottosuolo.
F: On a expliqué aux enfants l’importance E: The state has exploited the riches of the
de l’étude des langues étrangères. soil in an advantageous way.
I: È stata spiegata ai bambini R: Trebuie să învăţăm să exploatăm
l'importanza dello studio delle lingue situaţiile avantajoase. (sin. a profita de)
straniere. F: Il faut apprendre à exploiter les
E: The importance of studying foreign situations avantageuses.
languages was explained to the I: Dobbiamo imparare a sfruttare le
children. situazioni favorevoli.
a i se ~ (cuiva) E: We must learn to take advantage of
(în constr. impers.) profitable situations.
subiect [-animat] (că P, rel. P) R: Copiii exploatează slăbiciunile
R: I s-a explicat solicitantului că trebuia să părinţilor. (sin. a profita de)
depună la timp dosarul pentru bursă (de F: Les enfants exploitent les faiblesses des
studii) // ce trebuia să depună la dosar. parents.
F: On a expliqué au solliciteur qu’il I: I bambini approfittano delle debolezze
devait déposer à temps son dossier dei genitori.
pour une bourse (d’études) // ce qu'il E: Children take advantage of their
devait mettre dans son dossier. parents’ weaknesses.
I: È stato spiegato al richiedente che a ~ ceva al cuiva
doveva deporre in tempo la pratica per a-i ~ (cuiva) ceva
la borsa (di studio) // cosa doveva / subiect [+persoană]
avrebbe doivuto deporre nel dossier. R: Maria a exploatat puterea de muncă a
E: The petitioner was told he should have lui Paul. I-a exploatat puterea de
handed in the application for the grant muncă.
in time // what the documents should be F: Marie a exploité la capacité de travail
in the file. de Paul. Elle a exploité sa capacité de
travail (à lui).
I: Maria ha sfruttato la capacità di
EXPLOATA (4) lavoro di Paolo. Ha sfruttato la sua (di
(ind. prez. 1 exploatez) lui) capacità di lavoro.
I. vb. tr. E: Mary took advantage of Paul's
a ~ ceva capacity for work. She took advantage
a ~ pe cineva of his capacity for work.
subiect [±animat] (persoană, a-şi ~ pe cineva
instituţie) a-şi ~ ceva
R: Noii proprietari exploatează în mod (cu dat. pos.)
iraţional pădurile. R: Anumite persoane îşi exploatează
F: Les nouveaux propriétaires exploitent prietenii. (sin. a profita de)
de manière irrationnelle les forêts. F: Certaines personnes profitent de leurs
I: I nuovi proprietari sfruttano in modo amis.
irrazionale i boschi. I: Certe persone sfruttano i loro amici.
E: The new owners exploit woods E: Certain persons exploit / use their
irrationally. friends.
R: Legea interzice să exploatăm copiii.
142
EXPLODA
143
EXPRIMA
F: On a exporté tout ce qu'on avait II. vb. refl.
produit ces derniers temps. a se ~
I: Si ha esportato tutto ciò ch'è stato subiect [+persoană]
prodotto ultimamente. R: Paul se exprimă bine în această limbă.
E: Everything that has been produced (sin. a vorbi)
lately has been exported. F: Paul s’exprime bien dans cette langue.
I: Paolo si esprime bene in questa lingua.
E: Paul expresses himself well in this
EXPRIMA (1) language.
(ind. prez. 1 exprim) (cu sens pasiv)
I. vb. tr. R: La întrunire s-a exprimat intenţia de a
a ~ ceva continua proiectul. (sin. a afirma)
subiect [±animat] F: A la réunion on a exprimé / a été
R: Oratorul exprimă punctul de vedere al exprimée l’intention de continuer le
formaţiunii politice pe care o projet.
reprezintă. (sin. a prezenta) I: Alla riunione si è espressa l’intenzione
F: L’orateur exprime le point de vue de la di continuare il progetto.
formation politique qu’il représente. E: The intention to continue the project
I: L'oratore esprime il punto di vista della was expressed at the meeting.
formazione politica che rappresenta. R: Subiectul se exprimă prin mai multe
E: The speaker was expressing the point părţi de vorbire. (sin. a se realiza)
of view of the political group he F: Le sujet est exprimé par plusieurs
represented. parties du discours.
R: Privirea câinelui exprimă fidelitate faţă I: Il soggetto può essere espresso con
de stăpân. (sin. a arăta) varie parti del discorso.
F: Le regard du chien exprime de la E: The subject can be expressed through
fidélité envers son maître. several parts of speech.
I: Lo sguardo del cane esprime fedeltà
verso il padrone.
E: The dog’s eyes show fidelity for his EXPUNE (15. 7)
master. (ind. prez. 1, 6 expun, 2 expui, 3 expune; part.
a-i ~ ceva (cuiva) expus)
subiect [+persoană] I. vb. tr.
R: Paul i-a exprimat prietenului său a ~ ceva
întreaga sa recunoştinţă pentru ajutorul subiect [+persoană]
primit. (sin. a manifesta) R: Toţi meşterii populari expun în această
F: Paul a exprimé à son ami toute sa săptămână obiecte de cult. (sin. a etala)
gratitude pour l’aide qu’il a reçue. F: Tous les artisans exposent / étalent
I: Paolo ha espresso al suo amico tutta la cette semaine des objets de culte.
sua gratitudine per l'aiuto ricevuto. I: Questa settimana, tutti gli artigiani
E: Paul showed his gratitude to his friend espongono oggetti di culto.
for his help. E: This week all folk craftsmen exhibit
a-şi ~ ceva objects of cult.
(cu dat. pos.) a~
R: Toţi prietenii şi-au exprimat regretul (în constr. abs.)
pentru eşecul lui Paul. subiect [+persoană]
F: Tous les amis ont exprimé leur regret R: Acest pictor expune pentru prima dată.
pour l’échec de Paul. F: Ce peintre expose pour la première
I: Tutti gli amici hanno espresso il loro fois.
dispiacere per l’insuccesso di Paolo. I: Questo pittore espone per la prima
E: All the friends have expressed their volta.
regret at Paul’s failure. E: This painter has this first exhibition.
144
EXPUNE
a(-i) ~ ceva cuiva présidentielles ont présenté leur
subiect [+persoană] programme politique.
R: Prodecanul (le-)a expus studenţilor I: I candidati alle elezioni presidenziali
programul de mobilităţi europene. (sin. hanno esposto il loro programma
a prezenta) politico.
F: Le vice-doyen a présenté aux étudiants E: The candidates to presidency have
le programme de mobilités presented their political programme.
européennes. a-şi ~ pe cineva la ceva
I: Il vicepreside ha esposto agli studenti il a-şi ~ pe cineva + abstract în dativ
programma delle mobilità europee. subiect [+persoană]
E: The deputy-dean presented the students R: Paul şi-a expus familia la primejdii
with the programme of European inutile // la pericole grave. I-a expus pe
mobilities. toţi unor primejdii inutile // unor
a ~ ceva la ceva pericole grave.
R: Fotograful a expus filmul la lumină. F: Paul a exposé sa famille à des dangers
F: Le photographe a exposé le film à la inutiles // à de graves dangers. Il les a
lumière. exposé tous à des dangers inutiles // à
I: Il fotografo ha esposto la pellicola alla de graves dangers.
luce. I: Paolo ha esposto la sua famiglia a
E: The photographer has exposed the film rischi inutili // a gravi pericoli. Ha
to light. esposto tutti ad alcuni rischi inutili // a
a ~ ceva + circ. (timp) gravi pericoli.
subiect [+persoană] E: Paul exposed his family to useless
R: La ultimul congres de fizică teoretică, dangers // to severe dangers. He
deţinătorul premiului Nobel a expus o exposed them to useless dangers // to
nouă teorie asupra antimateriei. (sin. a severe dangers.
prezenta)
F: Au dernier congrès de physique II. vb. refl.
théorique, Le prix Nobel (le détenteur a se ~ la ceva
du Prix Nobel) a exposé / présenté une a se ~ + abstract în dativ
nouvelle théorie sur l’antimatière. subiect [+persoană]
I: All'ultimo congresso di fisica teorica, R: Prin atitudinea lui, Paul se expune la
il detentore del premio Nobel ha multe neplăceri // multor neplăceri.
esposto una nuova teoria (sin. a risca)
sull'antimateria. F: Par son attitude, Paul s’expose à
E: At the last Congress on theoretical beaucoup d’ennuis.
physiscs he winner of the Nobel prize I: Con il suo atteggiamento, Paolo si
has presented a new theory on espone a molti dispiaceri.
antimatter. E: Through / by his attitude, Paul runs a
a-şi ~ ceva lot of risks.
(cu dat. pos.) R: Paul se expune adesea criticii
R: Agricultorii îşi expun produsele la prietenilor săi // comentariilor
târguri internaţionale. (sin. a prezenta) neplăcute // la comentarii neplăcute.
F: Les agriculteurs exposent / présentent F: Paul s’expose souvent aux critiques de
leurs produits aux foires ses amis // aux commentaires
internationales. désagréables.
I: Gli agricoltori espongono i loro I: Paolo si espone spesso alla critica dei
prodotti ai mercati internazionali. suoi amici // a commenti spiacevoli.
E: Producers present their products on E: Paul has exposed himself to his friends'
international fairs. criticism // to unpleasant comments.
R: Candidaţii la alegerile prezidenţiale a se ~
şi-au expus programul politic. (sin. a (cu sens pasiv)
prezenta) R: Tablourile se expun în săli special
F: Les candidats aux élections amenajate.
145
EZITA
F: Les tableaux sont exposés dans des R: Pentru moment, Paul ezită între două
salles spécialement aménagées. soluţii.
I: I quadri si espongano in sale F: Pour le moment, Paul hésite entre deux
specificamente attrezzate. solutions.
E: Paintings are exhibited in specially I: Per il momento, Paolo esita fra due
designed places.. soluzioni.
E: For the moment, Paul hesitates
between two solutions.
EZITA (1. 16) R: Oamenii ezită uneori în faţa
(ind. prez. 1 ezit, 2 eziţi, 3, 6 ezită) dificultăţilor.
vb. intr. F: Les gens hésitent parfois devant les
a~ difficultés.
subiect [+persoană] I: Gli uomini esitano, talvolta, di fronte
R: Paul ezită încă, nu se poate hotărî. alle difficoltà.
F: Paul hésite encore, il ne peut pas se E: People sometimes hesitate in front of
décider. difficulties.
I: Paolo esita ancora, non si può R: Caii de curse nu ezită în faţa
decidere. obstacolelor.
E: Paul is still hesitationg, he can’t make F: Les chevaux de courses n’hésitent pas
up his mind. devant les obstacles.
a ~ să P I: I cavalli da corsa non esitano davanti
subiect [+animat] agli ostacoli.
R: Paul ezită să ia o decizie în acest E: Race horses do not hesitate in front of
moment. fences.
F: Paul hésite à prendre une décision en
ce moment. II. vb. refl.
I: Paolo esita a prendere una decisione in a se ~ (până) să P
questo momento. (în constr. impers.)
E: Paul hesitates to make a decision now. R: S-a ezitat mult (până) să se ia măsurile
a ~ între ceva şi ceva necesare.
a ~ în faţa a ceva F: On a beaucoup hésité avant de / à
subiect [+persoană] prendre les mesures nécessaires.
R: Pentru specializare, mulţi studenţi ezită I: Si è esitato molto a prendere le misure
între limbă şi literatură. necessarie.
F: Pour la spécialisation, beaucoup E: They hesitated a lot before taking the
d’étudiants hésitent entre la langue et necessary measures.
la littérature.
I: Per la specializzazione, molti studenti
esitano fra la lingua e la letteratura.
E: In order to get a certain specialization,
many students hesitate between
language and literature.
146
FACE (14. 1)
(ind. prez. 1, 6 fac; imperf. 1, 4 făceam, 2 făceai
etc.; perf. simplu 1 făcui, 2 făcuşi etc.; m. m. c.
perf. 1 făcusem, 2 făcuseşi etc.; imp. 2 fă !; ger.
F:
I:
E:
R:
F
Notre pêcher donne beaucoup de fruits.
Il nostro pesco fa molti frutti.
Our peach-tree yields a lot of fruit.
Paul face medicina şi sora lui dreptul.
făcând; part. făcut) (sin. a studia)
I. vb. tr. F: Paul fait / étudie la médecine et sa
a ∼ ceva soeur le droit.
subiect [±animat] I: Paolo fa / studia medicina e sua sorella
R: Zidarii fac o casă. (sin. a construi) diritto.
F: Les maçons font / construisent une E: Paul studies medicine and his sister
maison. law.
I: I muratori fanno / costruiscono una a ∼ ceva ± circ. (timp, loc, mod)
casa. subiect [+persoană]
E: The masons are building a house. R: Maria şi Paul fac sport, dans şi muzică
R: Tâmplarul a făcut un leagăn pentru din copilărie. (sin. a practica, a studia)
copii. (sin. a confecţiona) F: Marie et Paul font du sport, de la
F: Le menuisier a fait une balançoire danse et de la musique depuis leur
pour les enfants. enfance.
I: Il falegname ha fatto un'altalena per i I: Maria e Paolo fanno sport, danza et
bambini. musica sin dall'infanzia.
E: The carpenter has made a cradle for E: Mary and Paul have practised sports,
the children. dance and music since childhood.
R: Pictorul a făcut mai multe portrete de R: Paul face sport cum // când // unde
actori. (sin. a picta) vrea.
F: Le peintre a fait / a peint plusieurs F: Paul fait du sport comment // quand //
portraits d'acteurs. où il veut.
I: Il pittore ha fatto / dipinto parecchi I: Paolo fa sport come // quando // dove
ritratti di attori. vuole.
E: The painter has made several portraits E: Paul practices sports as he pleases //
of actors. whenever // where ever he wants to.
R: Maria a făcut o prăjitură cu fructe. (sin. a-i ∼ ceva cuiva
a pregăti) subiect [+persoană]
F: Marie a fait / a préparé un gâteau aux R: Paul i-a făcut un cadou frumos
fruits. logodnicei lui. (sin. a da, a oferi)
I: Maria ha fatto /preparato un dolce alla F: Paul a fait un beau cadeau à sa
frutta. fiancée.
E: Mary has made a fruit cake. I: Paolo ha fatto un bel regalo alla sua
R: Piersicul nostru face multe fructe. (sin. fidanzata.
a rodi) E: Paul had a nice present for his fiancée.
FACE
R: Maria i-a făcut un pulover lui Paul. E: Mary made her husband happy.
(sin. a tricota) R: Directorul l-a făcut adjunct pe
F: Marie a fait / tricoté un pullover pour colaboratorul său. (sin. a numi)
Paul. F: Le directeur a nommé comme adjoint
I: Maria ha fatto / confezionato una son collaborateur.
maglia a Paolo. I: Il direttore ha nominato il suo
E: Mary has made a pullover for Paul. collaboratore come suo vice.
R: Maria le-a făcut o vizită prietenilor săi. E: The general manager named his
(sin. a vizita) colleague deputy manager.
F: Marie a rendu visite à ses amis. a ∼ pe cineva să P
I: Maria ha fatto una visita ai suoi amici. subiect [+persoană]
E: Mary paid a visit to her friends. R: Paul i-a făcut pe toţi colegii să renunţe
a ∼ rel. P la plecare. (sin. a determina)
subiect [+persoană] F: Paul a fait tous ses collègues renoncer
R: Faci ce vrei // ce poţi // ce ştii să faci. au départ.
F: Tu fais // Tu peux faire ce que tu veux // I: Paolo ha determinato tutti i suoi
ce que tu peux // ce que tu sais faire. colleghi a rinunciare alla partenza.
I: Fai ciò che vuoi // ciò che puoi // ciò E: Paul made all his collegues give up
che sai fare. leaving.
E: Do what you want//what you can//what a-şi ∼ pe cineva
you are able to do. subiect [+persoană]
a ∼ pe cineva R: Maria şi-a făcut mulţi prieteni în oraş.
subiect [+animat] F: Marie s'est fait beaucoup d'amis en
R: Conform Bibliei, Dumnezeu l-a făcut ville.
pe om. (sin. a crea) I: Maria si è fatti molti amici in città.
F: Conformément à la Bible, Dieu a fait / E: Mary made a lot of friends in town.
créé l'homme. a-şi ∼ ceva
I: Secondo la Bibbia, Dio ha fatto / (cu dat. pos.)
creato l'uomo. R: Maria şi-a făcut studiile în străinătate.
E: According to the Bible, God created F: Marie a fait ses études à l'étranger.
man. I: Maria ha fatto i suoi studi all’estero.
R: Maria a făcut doi gemeni. (sin. a E: Mary studied abroad.
naşte) R: Paul şi-a făcut temele.
F: Marie a fait / à donné naissance à deux F: Paul a fait ses devoirs.
jumeaux. I: Paolo ha fatto i suoi compiti.
I: Maria ha fatto / partorito due gemelli. E: Paul has done his homework.
E: Mary has had twins.
R: Pisica a făcut doi pisoi. (sin. a făta) II. vb. intr.
F: Le chat a fait / a mis bas deux chattons. a ∼ + circ. (măsură)
I: Il gatto ha fatto due gattini. subiect [±animat]
E: The cat dropped two kittens. R: Paul a făcut 20 de ani. (sin. a împlini)
a ∼ pe cineva + e. p. s. F: Paul a eu ses 20 ans.
subiect [+persoană] I: Paolo ha compiuto 20 anni.
R: Paul l-a făcut pe colegul său prost în E: Paul has turned 20.
faţa tuturor. R: Maşina a făcut 60 000 km. (sin. a
F: Paul a traité son camarade d'imbécile parcurge)
devant tout le monde. F: La voiture a fait / a parcouru 60 000
I: Paolo ha trattato il suo collega da km.
stupido davanti a tutti. I: La macchina ha fatto 60 000 km.
E: Paul called his colleague stupid in E: The car has covered 60,000 km.
front of everybody.
R: Maria l-a făcut fericit pe soţul ei.
F: Marie a rendu son mari heureux. III. vb. refl.
I: Maria ha fatto felice suo marito. a se ∼
148
FELICITA
subiect [-animat] F: On fait des propositions pour le
R: În câmpia din sudul ţării se fac cereale nouveau plan d'enseignement.
şi oleaginoase. I: Si fanno delle proposte per il nuovo
F: Dans la plaine du sud du pays on piano d'insegnamento.
cultive des céréales et des plantes E: Suggestions for the new plan for
oléagineuses. education are being made.
I: Nella pianura del sud del paese si
coltivano cereali e piante oleaginose. IV. vb. copulativ
E: In the southern fiels od the country, a se ∼ + nume pred.
cereals and oil plants grow. subiect [±animat]
R: Anul acesta s-a făcut mult grâu. (sin. a R: Paul s-a făcut avocat. (sin. a deveni)
se produce) F: Paul s'est fait / est devenu avocat.
F: Cette année on a eu / obtenu une bonne I: Paolo è diventato avvocato.
récolte de blé. E: Paul became a lawyer.
I: Quest' anno si è fatto molto grano. R: Maria s-a făcut frumoasă.
E: This year we have had a lot of wheat. F: Marie est devenue belle.
a i se ∼ (cuiva) I: Maria si è fatta bella.
subiect [-animat] E: Mary has become beautiful.
R: Lui Paul i s-a făcut somn // sete // R: Paul s-a făcut sănătos după tratament.
foame // rău. F: Paul s'est remis après le traitement.
F: Paul a eu sommeil // soif // faim // mal. I: Paolo (si) è guarito dopo la cura.
/ Paul a été pris // saisi par le sommeil E: Paul has recovered after the treatment.
// la soif // la faim // il s’est senti mal. R: Timpul se face frumos.
I: A Paolo è venuto sonno // è venuta sete F: Le temps se remet au beau.
// fame. // (Paolo) si è sentito male. I: Il tempo si rimette.
E: Paul is sleepy // hungry // thirsty // was E: The weather is improving / is getting
feeling bad / unwell. nice.
a se ~ a se ~ + prop. pred. (rel P, că P)
(în constr. impers.) subiect [+persoană]
R: Se face târziu. Se face frig. R: Paul s-a făcut ce şi-a dorit.
F: Il se fait tard. Il fait froid. F: Paul est devenu ce qu'il a voulu.
I: Si fa tardi. Si fa freddo. I: Paolo è diventato quello che ha
E: It’s getting late. It is getting cold. desiderato.
a se ~ E: Paul has become what he has wanted.
(în constr. impers.) R: Paul se face că nu înţelege. (sin. a se
subiect [-animat] (că P) preface, a simula)
R: Se făcea că eram în Franţa. F: Paul feint de ne pas comprendre.
F: C'était comme si j'étais en France. I: Paolo fa finta di non capire.
I: C'era come se fossi in Francia. E: Paul pretends not to understand.
E: It was as if I were in France.
a se ~
(cu sens pasiv) FELICITA (1. 16)
R: Excursia se va face în vacanţa de (ind. prez. 1 felicit, 2 feliciţi,3, 6 felicită)
primăvară. (sin. a se organiza) I. vb. tr.
F: On fera l'excursion pendant les a ~ pe cineva
vacances de printemps. L’excursion se subiect [±animat] (persoană,
fera pendant les vacances de instituţie)
printemps. R: Paul l-a felicitat pe prietenul său cu
I: L’escursione si farà durante le ocazia căsătoriei.
vacanze di Pasqua. F: Paul a félicité son ami à l’occasion de
E: The trip will be made in the spring son mariage.
vacation. I: Paolo si è congratulato con il suo
R: Se fac propuneri pentru noul plan de amico in occasione del matrimonio.
învăţământ.
149
FERI
E: Paul congratulated his friend for his I: Il collezionista ha difeso / protetto i
marriage. libri dall'umidità.
R: Conducerea Universităţii i-a felicitat pe E: The collector protected his books from
toţi profesorii cu ocazia Anului Nou. humidity.
F: La direction de l’Université a félicité R: Vara, în seră, geamurile opace feresc
tous les professeurs à l’occasion du plantele de lumină excesivă. (sin. a
Nouvel An. proteja)
I: La direzione dell’Università ha F: En été, dans la serre, les vitres opaques
formulato gli auguri a tutti i professori protègent les plantes de trop de
per il nuovo anno. lumière.
E: The University leaders congratulated I: D'estate, nella serra, i vetri opachi
the staff on the occasion of the New proteggono le piante dalla luce
Year. eccessiva.
a-şi ~ pe cineva E: In summertime, in greenhouses glass
(cu dat. pos.) protects the plants from too much light.
R: Paul şi-a felicitat colegii cu ocazia a ∼ pe cineva (de ceva)
Anului Nou. subiect [+persoană]
F: Paul a félicité ses collègues à R: Mama i-a ferit pe copii de necazuri.
l’occasion du Nouvel An. (sin. a proteja)
I: Paulo ha augurato buon anno ai suoi F: La mère a évité à ses enfants les
colleghi. ennuis. / La mère a protégé les enfants
E: Paul congratulated his fellow workers contre les ennuis.
for the New Year. I: La madre ha protetto i bambini dai
guai.
II. vb. refl. E: Mother protected the children against
a se ~ pentru ceva trouble.
subiect [+ persoană] a-şi ∼ pe cineva de ceva
R: Paul se felicită pentru curaj. a-şi ∼ pe cineva de cineva
F: Paul se félicite pour son courage. a-şi ∼ ceva de ceva
I: Paolo si compiace per il coraggio (che a-şi ∼ ceva de cineva
ha avuto). (cu dat. pos.)
E: Paul praised himself for his courage. R: Paul şi-a ferit prietenii de întrebări
a se ~ că P indiscrete // de ziarişti.
subiect [+persoană] F: Paul a protégé ses amis contre les
R: Paul se felicită că a reuşit să-şi questions indiscrètes // les journalistes.
convingă prietenii. I: Paolo ha protetto / ha tenuto lontano i
F: Paul se félicite d’avoir réussi à suoi amici da domande indiscrete // dai
convaincre ses amis. giornalisti.
I: Paolo si compiace perché è riuscito a E: Paul protected his friends from
convincere i suoi amici. indelicate questions // from journalists.
E: Paul praizes himself for having R: Maria şi-a ferit economiile de inflaţie //
convinged his friends. de hoţi. (sin. a proteja)
F: Marie a protégé ses économies contre
l’inflation // contre les voleurs.
FERI (10) I: Maria ha difeso i suoi risparmi
(ind. prez. 1, 6 feresc) dall’inflazione // dai ladri.
I. vb. tr. E: Mary protected her savings from
a ∼ ceva de ceva inflation // from thieves.
subiect [±animat]
R: Colecţionarul a ferit cărţile de II. vb. refl.
umezeală. (sin. a proteja) a se ∼ de ceva
F: Le collectionneur a protégé les livres subiect [+persoană]
contre l’humidité / a `préservé les R: Maria se fereşte de soare // de frig. (sin.
livres de l'humidité. a se păzi, a se proteja)
150
FI
F: Marie se protège contre le soleil / se F: Se sentant coupable, Paul évitait de
préserve du soleil // du froid. rencontrer le regard de son père.
I: Maria si ripara dal sole // dal freddo. I: Sentendosi colpevole, Paolo evitava
E: Mary is trying to avoid the sun // the d'incontrare lo sguardo del padre.
cold. E: Feeling guilty, Paul avoided his
a se ∼ de cineva father' s eyes.
subiect [+persoană]
R: Maria se fereşte de linguşitori.
F: Marie évite les flatteurs / se méfie des FI (23)
flatteurs. (ind. prez. 1, 6 sunt, 2 eşti, 3 este, e, 4 suntem, 5
I: Maria evita gli adulatori. sunteţi; imperf. 1, 4 eram, 2 erai etc.; perf. simplu 1
E: Mary avoids flatterers. fusei, 2 fuseşi etc.; m. m. c. perf. 1 fusesem, 2
R: De obicei copiii nu se feresc de fuseseşi etc.; conj. prez. 1 să fiu, 2 să fii, 3, 6 să fie, 4
animale. să fim, 5 să fiţi ; imp. 2 fii; ger. fiind; part. fost)
F: D'habitude les enfants n'évitent pas les
animaux. I. vb. intr.
I: Di solito i bambini non si tengono a∼
lontani dagli animali. subiect [±animat]
E: Usually children do not avoid animals. R: Sunt oameni care nu spun niciodată
(în constr. abs.) adevărul. (sin. a exista)
R: Copiii nu ştiu să se ferească. F: Il y a / il est des gens qui ne disent
F: Les enfants ne savent pas éviter les jamais la vérité.
dangers. I: Ci sono delle persone che non dicono
I: I bambini non sanno difendersi / mai la verità.
proteggersi. E: There are people that never tell the
E: Children are not able to protect truth.
themselves. R: A fost odată o zână bună. (sin. a exista)
R: Fereşte(-te) ! F: Il était une fois une bonne fée.
F: Attention! Gare! I: C’era una volta una fata buona.
I: Stai attento! Fai attenzione! E: Once upon a time there was a fairy.
E: Look out! R: Sunt mai multe specii de animale
(reciproc) protejate de lege. (sin. a exista)
R: Copiii se fereau unii de alţii. Nu-şi F: Il y a plusieurs espèces d'animaux
vorbeau. (a se evita) protégé(e)s par la loi.
F: Les enfants s'évitaient (les uns les I: Ci sono parecchie specie di animali
autres). Ils ne se parlaient pas protette dalla legge.
I: I bambini si evitavano l’un l’altro. Non E: There are several species of animals
si parlavano. protected by law.
E: The children kept clear of // avoided a ∼ + circ. (loc, timp)
each other. They did not talk to each subiect [±animat]
other. R: Paul este /e în oraş // la Universitate //
a se ∼ să P pe stadion. (sin. a se afla)
subiect [+persoană] F: Paul est en ville // à l'Université.
R: Paul s-a ferit să menţioneze numele I: Paolo è in città // all'Università .
complicilor săi. (sin. a evita) E: Paul is in town // at the university.
F: Paul a évité de mentionner les noms de R: Anul trecut Paul a fost la Paris. (sin. a
ses complices. merge)
I: Paolo ha evitato di menzionare / si è F: L'année passée Paul a été / Paul est
guardato dal menzionare i nomi dei allé à Paris.
suoi complici. I: L’anno scorso Paolo è stato a Parigi.
E: Paul avoided mentioning his E: Last year Paul went to Paris.
accomplices’ names. R: Paul este / e acasă.
R: Simţindu-se vinovat, Paul se ferea să F: Paul est à la maison.
întâlnească privirea tatălui său.
151
FI
I: Paolo è a casa. F: Paul est ingénieur. Il est très
E: Paul is at home. compétent.
R: Paul este / e de la ţară // din Bucureşti. I: Paolo è ingegnere. E' molto
F: Paul est de la campagne // de competente.
Bucarest. E: Paul is an engineer. He is very
I: Paolo viene dalla campagna // è di competent.
Bucarest. R: Camera este / e spaţioasă. Este şi foarte
E: Paul is from the countryside // from luminoasă.
Bucharest. F: La chambre est grande. Elle est aussi
R: Cărţile sunt în bibliotecă // pe masă. très lumineuse.
(sin. a se afla) I: La camera è spaziosa. Eanche molto
F: Les livres sont dans la bibliothèque // luminosa.
sur la table. E: The room is large.It is very bright as
I: I libri sono in biblioteca // sul tavolo. well.
E: The books are on the bookstand // on R: Ei sunt foarte îngrijoraţi // bucuroşi //
the table. veseli.
R: O mai fi fiind el în oraş? F: Ils sont très inquiets // contents // gais.
F: Serait-il encore en ville? I: Loro sono molto preoccupati // contenti
I: Lui sarebbe ancora in città? // allegri.
E: I wonder whether he is still in town. E: They are very worried // happy.
(în constr. eliptică de vb.) (în constr. eliptică de vb.)
R: Deşi în centrul oraşului, casa era o R: Nu se ştie despre el ce şi cum. (Se ştie
ruină. că a fost student şi că era serios şi
F: Bien que située en plein centre de la foarte bun. )
ville, la maison était en ruine. F: On ignore tout de lui. On ne sait pas ce
I: Anche se nel centro della città, la casa qu'il fait (de son métier) et comment il
era una rovina. se débrouille.(On sait qu’il a été
E: Although (it was situated) in the centre étudiant et qu’il était sérieux et très
of the town, the house was a ruin. bon.)
a ∼ cu cineva I: Non si sa cosa sarebbe di lui.Non si sa
subiect [+persoană] cosa fa come mestiere e come se la
R: Paul e / este cu prietenii săi. cava. (Si sa ch"è stato studente e che
Sărbătoresc aniversarea unuia dintre ei. era serio e molto bravo).
(sin. a se afla) E:. They know nothing about him.(They
F: Paul est avec ses amis. Ils fêtent know he was a student and that he was
l'anniversaire de l'un d'eux. hardworking and very good).
I: Paolo è / sta con i suoi amici. R: (Fiind) bolnav, Paul a lipsit mult.
Festeggiano il compleanno di uno di F: Etant malade, Paul s'est longtemps
loro. absenté.
E: Paul is with his friends. They are I: Essendo malato, Paolo é stato assente
celebrating the birthday of one of them. molto tempo.
a ∼ să P E: Being ill, Paul missed many classes.
subiect [+persoană] R: Deşi (era) tânără, muncea din greu.
R: Paul a fost să cumpere o pâine. (sin. a F: Bien que jeune, elle travaillait
se duce) durement.
F: Paul est allé // a été acheter du pain. I: Anche se giovane, lei lavorava
I: Paolo è / è stato a comprare del pane. duramente.
E: Paul is // was away to buy some bread. E: Although young, she worked hard.
a ∼ + nume pred. cuiva
II. vb. copulativ subiect [-animat]
a ∼ + nume pred. R: Dicţionarul le este util, chiar
subiect [±animat] indispensabil studenţilor.
R: Paul este / e inginer. Este foarte F: Le dictionnaire est utile, même
competent.
152
FI
indispensable aux étudiants. a ∼ + nume. pred. (pentru ceva,
I: Il dizionario è utile, anzi indispensabile contra a ceva, împotriva a ceva)
agli studenti. subiect [±animat] (persoană,
E: The dictionary is useful, indispensable, instituţie)
I would say, to them. R: Ecologiştii sunt pentru protejarea
a ∼ + nume. pred. naturii // împotriva / contra poluării.
subiect [-animat] (să P, că P) F: Les écologistes sont pour la
R: E necesar să învăţăm limbi străine. sauvegarde de la nature // contre la
F: Il est nécessaire / il faut que nous pollution.
apprenions des langues étrangères. I: Gli ecologisti sono per la salvaguardia
I: E’ necessario che noi impariamo le della natura // contro l'inquinamento.
lingue straniere. E: The Ecologists are for the preservation
E: It is necessary for us to learn foreign of Nature, against pollution.
languages. R: Suntem pentru această măsură // contra
R: E bine că înveţi şi această limbă. / împotriva războiului.
F: Il est bon que tu apprennes aussi cette F: Nous sommes pour cette mesure //
langue. contre la guerre.
I: E’ bene che tu impari anche questa I: Siamo per questa misura // contro la
lingua. guerra.
E: It’s good to learn this language, too. E: We are for this measure (to be taken) //
a ∼ + nume. pred. (cu cineva, pentru against the war.
cineva, contra cuiva, împotriva cuiva) a ∼ + nume. pred. (supin)
subiect [±animat] (persoană, subiect [±animat]
instituţie) R: Mai sunt doi studenţi de examinat şi o
R: Paul // Partidul Umanist este cu lucrare de corectat.
écologiştii // pentru ecologişti. A fost F: Il y a encore deux étudiants à examiner
totdeauna adeptul lor // favorabil lor. et une copie à corriger.
F: Paul // Le Parti Humaniste est avec // I: Ci sono ancora due studenti da
pour les écologistes. Il a toujours été esaminare e un compito da
leur adepte. Il leur a été toujours correggere.
favorable. E: There are two more students to
I: Paolo // Il Partito Umanista è con gli examine and another paper to assess.
ecologisti // per gli ecologisti. Lui è (în constr. eliptică de vb.)
sempre stato il loro partigiano. E' R: Bine că se face frumos. Posibil să fie
sempre stato favorevole a loro. soare.
E: Paul // The Humanist Party is for the F: Heureusement qu'il fait beau (temps). Il
ecologists // He has always been their est possible qu'il fasse du soleil.
supporter. I: Fortunatamente il tempo si è rimesso.
R : Maria // Uniunea patronatelor este E'possibile che ci si sia il sole.
împotriva / contra ecologiştilor. E: It' s good that the weather has turned
F: Marie // L'Union des Patronats est fine. It' s possible to have sun.
contre les écologistes.
I: Maria // La Confindustria è contro gli III. vb. unipers. 3.
ecologisti. a∼
E: Mary // The owners' association is subiect [-animat]
against the ecologists. R: Este / E zi frumoasă. Este / E frig. Este
a ∼ + nume. pred. (aidoma cuiva) / E ora 12.
subiect [+persoană] F: C'est un beau jour. Il fait froid. Il est
R: Paul este aidoma părinţilor săi. midi.
F: Paul est ses parents tout craché. I: E’ una bella giornata. Fa freddo. Sono
I: Paolo è del tutto simile ai suoi genitori. le 12 / è mezzogiorno.
E: Paul is the spitting image of / just like E: It’s a beautiful day. It is cold. It is 12
his parents. o’clock.
153
FIERBE
a-i ∼ (cuiva) E: I // You // He etc. may / might know
subiect [-animat] (subst. [+stare something but it's not enough.
fiziologică, psihică]) (pt. prezumtiv perf.)
R: Mi-e foame // somn // sete // greaţă // R: Eu voi fi // Tu vei fi // El // Ea va fi //
ruşine. Noi vom fi // Voi veţi fi // Ei // Ele vor
F: J'ai faim // sommeil // soif // la nausée fi ştiut ceva despre această întâmplare,
// honte. dar ….
I: Ho fame // sonno // sete // la nausea// F: Il se peut que j’aie su // que tu aies su //
vergogna. qu’il// qu’elle ait su // que nous ayons
E: I'm hungry // sleepy // thirsty // sick // su // que vous ayez su // qu’ils //
ashamed. qu’elles aient su quelque chose sur cet
incident mais….
IV. vb. auxiliar I: Io avrei // tu avresti // lui (lei) avrebbe
(pt. cond. perf.) // noi avremmo // voi avreste // loro
R: Eu aş fi // Tu ai fi // El // Ea ar fi // Noi avrebbero dovuto sapere qualcosa su
am fi // Voi aţi fi // Ei // Ele ar fi questa vicenda, ma...
cumpărat acest dicţionar . E: I // You // He etc. might have known
F: J'aurais // Tu aurais // Il // Elle aurait (something about this event, but...)
// Nous aurions // Vous auriez // Ils // (pt. vb. de mişcare: imperf., perf.
Elles auraient acheté ce dictionnaire. compus, mai mult ca perf.)
I: Io avrei // Tu avresti // Lui // Lei R: Maria era plecată de două zile.
avrebbe // Noi avremmo // Voi avreste F: Marie était partie depuis deux jours.
// Loro avrebbero comprato questo I: Maria era partita da due giorni.
dizionario. E: Mary had been gone for two days.
E: I // You // He etc. could have bought R: Maria a fost plecată mult timp.
this dictionary. F: Marie a été partie longtemps.
(pt. conj. perf.) I: Maria è stata via molto tempo.
R: Eu să fi // Tu să fi // El / Ea // Noi să fi E: Mary has been away for a long time.
// Voi să fi // Ei / Ele să fi cumpărat R: Paul fusese (plecat) la Paris.
acest dicţionar . F: Paul avait été (parti) à Paris.
F: Que j'aie // Que tu aies // Qu'il / elle ait I: Paolo era stato a Parigi.
// Que nous ayons // Que vous ayez // E: Paul had been to Paris.
qu'ils /elles aient acheté ce
dictionnaire.
I: Che io abbia // che tu abbia // che lui FIERBE (17. 2)
(lei) abbia // che noi abbiamo // che voi (ind. prez. 1, 6 fierb; conj. prez. 3, 6 să fiarbă; perf.
abbiate // che loro abbiano comprato simplu 1 fiersei, 2 fierseşi etc.; m. m. c. perf. 1
questo dizionario fiersesem, 2 fierseseşi etc. ; part. fiert)
E: Had I // You // He etc. bought this I. vb. tr.
dictionary. a ∼ ceva
(pt. prezumtiv prez.) subiect [+persoană]
R: Eu voi fi // Tu vei fi // El // Ea va fi // R: Mama a fiert laptele // legumele //
Noi vom fi // Voi veţi fi // Ei // Ele vor carnea.
fi ştiind ceva dar nu este suficient. F: La mère a fait bouillir le lait // les
F: Il se peut que je sache // que tu saches légumes // la viande.
// qu’il // qu’ell sache // que nous I: La madre ha fatto bollire il latte // le
sachions // que vous sachiez // qu’ils // verdure // la carne.
qu’elles sachent quelque chose, mais E: Mother has boiled the milk // the
c’est insuffisant. vegetables // the meat.
I: Io avrei // tu avresti // lui (lei) avrebbe R: Mama a fiert un ou // supa pentru copil.
// noi avremmo // voi avreste // loro F: La mère a fait bouillir un oeuf // la
avrebbero dovuto saperne... qualcosa, soupe à / pour l'enfant.
ma non basta. I: La madre ha fatto bollire un uovo // la
minestra per il bambino.
154
FIXA
E: Mother boiled an egg // some soup for F: Paul a fixé la patère au mur.
her child. I: Paolo ha fissato l'attaccapanni al
a-şi ∼ ceva muro.
R: Maria şi-a fiert lapte. E: Paul has fixed the peg on the wall.
F: Marie a fait bouillir du lait. R: Paul a fixat o şedinţă de lucru la ora 10.
I: Maria ha fatto bollire del latte . (sin. a stabili)
E: Mary has boiled the milk. F: Paul a fixé une réunion de travail à 10
heures.
II. vb. intr. I: Paolo ha fissato / stabilito una
a∼ riunione di lavoro per le 10.
subiect [-animat] E: Paul has set a board meeting for 10
R: Supa fierbe. o’clock.
F: La soupe bout. R: Profesorul a fixat orele de consultaţii.
I: La minestra bolle. (sin. a stabili, a programa)
E: The soup is boiling. F: Le professeur a fixé les heures de
R: Vinul fierbe. (sin. a fermenta) consultation.
F: Le vin fermente. I: Il professore ha fissato le ore di
I: Il vino (ri)bolle. recevimento.
E: The wine is fermenting. E: The professor has established the time
R: Oalele fierbeau pe foc. for tutorials.
F: Les pots bouillaient au feu. a∼ ceva pentru cineva
I: Le pentole bollivano sul fuoco. a-i∼ ceva (cuiva)
E: The pots were boiling on the cooker. subiect [+persoană]
R: Motorul fierbe. R: Profesorul a fixat ore de consultaţii
F: Le moteur est surchauffé. pentru studenţi. Le-a fixat studenţilor
I: Il motore bolle. ore de consultaţie. (sin. a stabili)
E: The engine is overheated. F: Le professeur a fixé des heures de
consultation pour les étudiants.Il leur
III. vb. refl. a fixé des heures de consultations.
a se ∼ I: Il professore ha fissato le ore di
(cu sens pasiv) ricevimento per gli studenti. Ha fissato
subiect [-animat] agli studenti le ore di ricevimento.
R: Legumele se fierb la foc mic. E: The professor has set tutorials for the
F: On fait bouillir les légumes à feu doux. students. He has set tutorials for the
I: Le verdure si fanno bollire / si lessano students.
a fuoco lento. R: Paul i-a fixat Mariei o întâlnire.
E: Vegetables should be simmered only. F: Paul a fixé un rendez-vous à Marie.
R: Legumele se fierb înainte de a fi I: Paolo ha fissato un appuntamento a
servite. Maria.
F: On fait bouillir les légumes avant de E: Paul made an appointment with Mary.
les servir. a-şi ∼ ceva
I: Le verdure si fanno bollire / si lessano (cu dat. pos.)
prima di essere servite. R: Paul şi-a fixat reşedinţa de vară la
E: Vegetables are simmered before being munte. (sin. a-şi stabili)
served. F: Paul a établi sa résidence d'été à la
montagne.
I: Paolo ha fissato la sua residenza estiva
FIXA (4) in montagna.
(ind. prez. 1 fixez) E: Paul has fixed his residence in the
I. vb. tr. mountains for the summer.
a ∼ ceva
subiect [+persoană] II. vb. refl.
R: Paul a fixat cuierul în perete. (sin. a a se ∼
prinde) subiect [+persoană]
155
FOLOSI
R: Slavii sudici s-au fixat în Balcani. (sin. I: Il direttore impiega Maria per scrivere
a se stabili, a se aşeza) la corrispondenza.
F: Les Slaves du sud se sont fixés dans les E: The manager uses Mary to write his
Balkans. correspondence.
I: Gli Slavi del Sud si sono insediati nei R: Întreprinderea a folosit muncitori
Balcani. calificaţi la construirea unei centrale
E: Southern Slavs settled in the Balkans. electrice.
(cu sens pasiv) F: L'entreprise a employé des ouvriers
R: S-a fixat data examenului. qualifiés pour la construction d'une
F: On a fixé la date de l'examen. La date centrale électrique.
de l'examen a été fixée. I: L’impresa ha utilizzato operai
I: Si è fissata la data dell’esame. qualificati nella costruzione di una
E: The examination date has been settled. centrale elettrica.
R: Comisia de examen s-a fixat acum o E: The factory has used qualified workers
săptămână. (sin. a se numi) to build the electricity station.
F: La commission d'examen a été fixée il y a-şi ∼ ceva la ceva
a une semaine. (cu dat. pos.)
I: La commissione di esame è stata R: Copilul şi-a folosit imaginaţia la
nominata una settimana fa. redactarea acestei compuneri.
E: The examination commision was F: L'enfant s’est servi de son imagination
nominated last week. pour rédiger cette composition.
I: Il bambino ha usato la sua
immaginazione nella redazione di
FOLOSI (10) questo componimento.
(ind.prez. 1, 6 folosesc) E: The child used his imagination to write
I. vb. tr. his composition.
a ∼ ceva
subiect [±animat] (persoană, II. vb. intr.
instituţie) a ∼ la ceva
R: Pentru această traducere, Paul a folosit subiect [-animat]
un dicţionar poliglot. R: Medicamentul acesta foloseşte la
F: Pour cette traduction,Paul a utilisé un / regenerarea celulelor.
s'est servi d'un dictionnaire polyglotte. F: Ce médicament s'emploie pour
I: Per questa traduzione Paolo ha usato régénérer les cellules.
un dizionario poliglotta. I: Questa medicina serve alla / per la
E: For this translation Paul used a rigenerazione delle cellule.
multilingual dictionary. E: This drug is used to regenerate cells.
R: Anumite întreprinderi folosesc a ∼ cuiva
materiale reciclabile. (sin. a subiect [-animat]
întrebuinţa, a utiliza) R: Cui foloseşte acest dicţionar?
F: Certaines entreprises utilisent des F: A qui sert ce dictionnaire?
matériaux recyclables. I: A chi serve questo dizionario?
I: Alcune ditte utilizzano materiali E: Who can use this dictionary?
reciclabili. R: Aceste măsuri nu folosesc nimănui.
E: Certain industrial units use recyclable F: Ces mesures ne servent à personne.
materials. I: Queste misure non servono a nessuno.
a ∼ pe cineva la ceva E: These measures do not help anyone.
subiect [±animat] (persoană, a∼
instituţie) (în constr. unipers. 3)
R: Directorul o foloseşte pe Maria la subiect [-animat] (să P, dacă P)
redactarea corespondenţei. R: Nu foloseşte nimănui să se schimbe
F: Le directeur emploie Marie pour regulamentul // dacă se schimbă
rédiger la corrrespondance. regulamentul.
156
FORMA
F: Il ne sert à personne qu'on change le subiect [±animat]
règlement / que le règlement soit R: Cele două corpuri de clădire ale
changé // si le règlement change. Universităţii formează un V.
I: Non serva a nessuno cambiare il F: Les deux corps du bâtiment de
regolamento / se si cambia il l'Université forment un V.
regolamento. I: I due corpi / le due ale dell'edificio
E: It is to nobody's use to change the dell'Università formano una V.
regulations. E: The two buildings of the University
form a V.
III. vb. refl. R: Paul formează numărul de telefon de la
a se ∼ de cineva poliţie.
a se ∼ de ceva F: Paul compose le numéro de la police.
subiect [+persoană] I: Paolo forma / compone il numero di
R: Maria s-a folosit de Paul pentru a-şi telefono della polizia.
atinge scopul. E: Paul dials the police number.
F: Marie s'est servie de Paul pour R: Studenţii // Sindicatele studenţilor au
atteindre son but. format o asociaţie de voluntariat. (sin.
I: Maria si è servita / si è avvalsa di a constitui, a fonda)
Paolo per raggiungere il suo scopo. F: Les étudiants // Les syndicats des
E: Mary used Paul to attain her goal. étudiants ont constitué une association
R: Sindicaliştii // Sindicatele s-au folosit de volontariat.
de dreptul lor de veto. I: Gli studenti // I sindacati degli studenti
F: Les syndicalistes // Les syndicats ont hanno formato / costituito
usé de leur droit de veto. un’associazione di volontari.
I: I sindacalisti // I sindacati si sono E: The students // The unions have
avvalsi del loro diritto di veto. founded a voluntary association.
E: The trade union members // The trade a ∼ pe cineva
unions have used their right to veto. subiect [±animat]
a se ∼ la + circ. (loc, scop) R: Şcoala românească de biologie a
a se ∼ pentru ceva + circ. (loc, scop) format mulţi specialişti. (sin. a pregăti)
(cu sens pasiv) F: L'école roumaine de biologie a formé /
R: Îngrăşămintele chimice se folosesc în préparé beaucoup de spécialistes.
agricultură, pentru a obţine recolte I: La scuola rumena di biologia ha
bune // la obţinerea unor recolte bune. formato molti specialisti.
F: Les engrais chimiques s'utilisent dans E: The Romanian school of biology has
l'agriculture, pour obtenir de bonnes produced a lot of specialists.
récoltes. a ∼ pe cineva + e. p. s.
I: I fertilizzanti / concimi chimici si subiect [+persoană]
utilizzano in agricoltura per ottenere R: Profesorii au format mulţi tineri ca
dei buoni raccolti // per l'ottenimento specialişti în cibernetica economică.
di buoni raccolti. F: Les professeurs ont formé beaucoup de
E: Fertilizers are used in agriculture in jeunes comme spécialistes en
order to obtain better crops. cybernétique économique.
R: Fierul se foloseşte la obţinerea fontei. I: I professori hanno formato molti
F: On utilise le fer pour obtenir la fonte. / giovani come specialisti nella
Le fer s'utilise pour obtenir la fonte. cibernetica economica.
I: Si usa il ferro per ottenere la ghisa. E: The teaching staff have made a lot of
E: Iron is used to make cast iron. young people into specialists in
cybernetics.
a∼ ceva la cineva
FORMA (4) a-i ∼ (cuiva) ceva
(ind. prez. 1 formez) subiect [±animat]
I. vb. tr. R: Şcoala formează spiritul de competiţie
a ∼ ceva la copii. Le formează copiilor spiritul
157
FORMA
de competiţie. (sin. a fi, a constitui)
F: L'école forme les enfants à l'esprit de F: Les parties de ce roman forment un
compétition. tout.
I: La scuola forma nei bambini lo spirito I: Le parti di questo romanzo formano un
di competizione. Forma loro lo spirito tutto unitario.
di competizione. E: The different parts of this novel make
E: The school cultivates the children’s up a whole.
spirit of competition. It cultivates the
children’s spirit of competition. II. vb. refl.
R: Părinţii le formează copiilor primele a se ∼
deprinderi de muncă. subiect [±animat]
F: Les parents forment les premières R: Pământul s-a format în urmă cu multe
habitudes de travail de / chez leurs milioane de ani.
enfants. F: La Terre s'est formée il y a des milliers
I: I genitori formano nei figli le prime d'années.
abitudini di lavoro. I: La terra si è formata molti milioni di
E: The parents form their children's first anni fa.
working skills. E: The Earth was formed millions of years
a-şi ∼ ceva ago.
subiect [±animat] R: Stocurile de produse s-au format prin
R: Institutul şi-a format o echipă de dispariţia pieţelor de desfacere.
cercetători de elită. F: Les stocks de produits se sont formés à
F: L'institut s'est formé une équipe de cause de la disparition des marchés.
chercheurs d'élite. I: Le scorte di prodotti si sono formate a
I: L’istituto si è formato un proprio causa della sparizione dei mercati di
gruppo di ricercatori d’elite. vendita.
E: The institute has made up an E: Goods stocks have been formed
exceptional team of researchers. because of the diasappearance of
R: Paul şi-a format un nou grup de commodity markets.
prieteni. R: Tinerii au timp şi condiţii să se formeze
F: Paul s'est fait un nouveau groupe pentru diverse profesii.
d'amis. F: Les jeunes ont le temps et les
I: Paolo si è formato un nuovo gruppo di conditions de se former pour diverses
amici. professions.
E: Paul has made a new group of friends. I: I giovani hanno il tempo e le condizioni
a-şi ∼ ceva despre ceva per formarsi per diverse professioni.
a-şi ∼ ceva despre cineva E: Young people have time and conditions
subiect [±animat] to become specialists in various fields.
R: Paul şi-a format o părere bună despre (cu sens pasiv)
noile manuale de limbi străine // despre subiect [±animat]
colaboratorii lui. (sin. a-şi face) R: Mulţi specialiştii în informatică s-au
F: Paul s’est fait une bonne impression format în România.
sur les nouveaux manuels de langues F: Beaucoup de spécialistes en
étrangères // sur ses collaborateurs. informatique se sont formés en
I: Paolo si è fatta una buona opinione Roumanie.
dei nuovi manuali di lingue straniere // I: Molti specialisti in informatica si sono
dei suoi collaboratori. formati in Romania.
E: Paul has formed a good opinion about E: Many specialists in information
the new language texbooks // his co- techniques were trained in Romania.
workers. R: În perioadele de criză se formează, în
a ∼ + nume pred. special, stocuri de produse alimentare.
(cu statut de verb copulativ) F: En période de crise se forment / sont
subiect [-animat] formés, tout spécialement, des stocks
R: Părţile acestui roman formează un tot. de produits alimentaires.
158
FRĂMÂNTA
I: Nei periodo di crisi si formano R: Paul se forţează să muncească mai
specialmente scorte di prodotti mult. (sin. a se strădui)
alimentari. F: Paul s'efforce de travailler davantage.
E: Particularly in periods of crisis food I: Paolo si sforza a lavorare di più.
stocks are formed. E: Paul tries to work more.
159
FRÂNA
I: Paolo si stropiccia le mani // si I: Gli autisti senza esperienza frenano
lambicca il cervello con progetti bruscamente.
irrealizzabili. E: Inexperienced drivers put on the brakes
E: Paul is wringing his hands // is abruptly.
worrying his brains about unfeasible
projects. II. vb. tr.
a ~ ceva
II. vb. refl. subiect [±animat]
a se ~ R: Nu trebuie să frânăm avântul
subiect [±animat] adolescenţilor. (sin. a opri)
R: Foarte mulţi părinţi se frământă pentru F: Il ne faut pas freiner l’élan des
viitorul copiilor lor. adolescents.
F: Beaucoup de parents se préoccupent / I: Non si deve frenare lo slancio degli
sont préoccupés de l'avenir de leurs adolescenti.
enfants. E: Teenagers’ enthusiasm should not be
I: Moltissimi genitori si preoccupano per stopped / slowed down.
il futuro dei loro figli. R: Anumite legi frânează dezvoltarea
E: Lots of parents worry about their economiei de piaţă. (sin. a încetini)
children's future. F: Certaines lois freinent / ralentissent le
a se ~ + circ. (mod) développement de l’économie de
(cu sens pasiv) marché.
R: Pentru produsele de patiserie, aluatul se I: Certe leggi frenano lo sviluppo
frământă manual. dell’economia di mercato.
F: Pour les produits de pâtisserie la pâte E: Certain laws slow down the
est pétrie à la main. development of the market economy.
I: Per i prodotti di pasticceria la pasta si
impasta a mano. III. vb. refl.
E: For cakes, the dough is kneaded a se ~
manually. (în constr. impers.)
a se ~ să P R: Nu se frânează în curbă!
subiect [+persoană] F: On ne freine pas au virage!
R: Toată echipa se frământă să termine I: Non si frena in curva!
construcţia casei la timp. (sin. a se E: One shouldn’t put on the breaks at
preocupa, a depune eforturi) curves.
F: Tout l'équipe fait des efforts pour finir
la construction de la maison à temps.
I: Tutta la squadra si preoccupa di FRECA (1. 8)
finire la casa in tempo. (ind. prez. 1 frec, 2 freci, 3, 6 freacă; imp. 2
E: The entire team strive to finish the freacă !)
house in time. I. vb. tr.
a ~ ceva
subiect [±animat]
FRÂNA (4) R: Maria freacă podeaua.
(ind. prez.1 frânez) F: Marie frotte le plancher.
I. vb. intr. I: Maria sfrega il pavimento.
a ~ ± circ. (loc, mod) E: Mary is scrubbing the floor.
subiect [+persoană] R: Bijutierul freacă argintăria. (sin. a
R: Toţi şoferii frânează la curbe. lustrui)
F: Tous les chauffeurs freinent au virage. F: Le bijoutier frotte / astique les pièces
I: Tutti gli autisti frenano in curva. d’argenterie.
E: All drivers brake at corners. I: Il gioielliere sfrega / lucida
R: Şoferii fără experienţă frânează brusc. l’argenteria.
F: Les chauffeurs sans expérience freinent E: The jeweller polishes the silverware.
brusquement.
160
FRIGE
R: Periile mecanice freacă bine suprafeţele F: Les pièces de ce mécanisme ont
poroase. commencé à se frotter.
F: Les brosses mécaniques frottent bien I: I pezzi di questo meccanismo hanno
les surfaces poreuses. cominciato a sfregarsi.
I: Le spazzole meccaniche sfregano bene E: The parts of this mechanism started to
le superfici porose. wear out.
E: Mechanical brushes clean porous
surfaces well.
a ~ ceva cu ceva FRIGE (17. 4)
subiect [+persoană] (ind. prez. 1, 6 frig; perf. simplu 1 fripsei, 2 fripseşi
R: Maria freacă podeaua cu o perie de etc.; m. m. c. perf. 1 fripsesem, 2 fripseseşi etc. ;
sârmă. part. fript)
F: Marie frotte le plancher avec une I. vb. tr.
brosse en fil de fer. a ~ ceva ± circ. (loc, timp)
I: Maria sfrega il pavimento con una subiect [+persoană]
spazzola di fil di ferro. R: Maria frige carnea pe grătar.
E: Mary is scrubbing the floor with a wire F: Marie fait rôtir la viande au gril.
brush. I: Maria arrostisce la carne sulla griglia.
R: Pentru a curăţa argintăria, trebuie s-o E: Mary grills the meat/ barbecues the
freci cu produse speciale. meat on the grill.
F: Pour nettoyer les pièces d’argenterie, il subiect [-animat] (fenomen
faut / on doit les frotter avec des atmosferic: frig, ger, vânt)
produits spéciaux. R: Iarna, la munte, vântul frige faţa.
I: Per pulire l’argenteria, la devi F: En hiver, en montagne, le vent froid
sfregare con prodotti speciali. brûle le visage.
E: If you want to clean the silverware you I: D’inverno, in montagna, il vento
must use special products. brucia la faccia.
a-şi ~ ceva E: In winter, the wind burns your face in
(cu dat. pos.) the mountains.
R: Iarna, toată lumea îşi freacă mâinile a-şi ~ ceva
îngheţate ca să se încălzească. (cu dat. pos.)
F: En hiver, tout le monde se frotte les R: Maria şi-a fript degetele. (sin. a se
mains gelées / transies de froid pour se arde)
réchauffer. F: Marie s’est brûlé les doigts.
I: D’inverno, tutti si stropicciano le I: Maria si è bruciata le dita.
mani gelate per riscaldarsi. E: Mary burned her fingers.
E: In wintertime, everybody rubs their
hands together to warm them up. II. vb. intr.
a ~ + circ. (loc, timp)
II. vb. refl. subiect [-animat] (calorifer, sobă,
a se ~ soare)
subiect [±animat] R: Iarna, când se dă prea multă căldură,
R: Copiii se freacă la ochi când le este caloriferul frige.
somn. F: En hiver, quand on chauffe trop, le
F: Les enfants se frottent les yeux quand radiateur est brûlant.
ils ont sommeil. I: D’inverno, quando lo si scalda / si fa
I: I bambini si strofinano gli occhi riscaldare troppo, il termosifone
quando hanno sonno. scotta.
E: Children rub their eyes when they are E: In winter, when the heater gives off too
sleepy. much heat, it burns your fingers.
(reciproc) R: Vara, la amiază, în sudul ţării, soarele
R: Piesele acestui mecanism au început să frige. (sin. a arde)
se frece între ele. F: En été, à midi, dans le sud du pays, le
soleil brûle.
161
FUGI
I: D’estate, nel sud del paese, a R: Elevii au fugit de la ore. (sin. a pleca, a
mezzogiorno il sole scotta. chiuli)
E: At about noon, in the south the sun F: Les élèves se sont sauvés / ont séché les
burns in summer time. classes / les cours.
I: Gli alunni hanno disertato i corsi.
III. vb. refl. E: The students skipped classes.
a se ~ la ceva a ∼ la cineva
subiect [+persoană] a ∼ de cineva
R: Maria s-a fript la mână. (sin. a se arde) a ∼ după cineva
F: Marie s’est brûlé la main. a ∼ de la cineva
I: Maria si è scottata la mano. subiect [±animat]
E: Mary burned her hand. R: Copilul fuge la mama lui. (sin. a
alerga)
F: L'enfant court à sa mère.
FUGI (9) I: Il bambino corre verso sua madre.
(ind. prez. 1, 6 fug; imp. 2 fugi !) E: The child runs to his mother.
I. vb. intr. R: Copilul fuge de necunoscuţi. (sin. a
a ∼ + circ. (loc, mod) evita)
subiect [±animat] F: L'enfant fuit / évite les inconnus.
R: Paul fuge. Fuge ca vântul // cât îl ţin I: Il bambino evita gli sconosciuti.
picioarele. (sin. a alerga) E: The child avoids / keeps away from the
F: Paul court. Il court à toute allure // à strangers.
toutes jambes. R: Chiulangiii fug de profesorii severi.
I: Paolo fugge / corre. Corre / fugge (sin. a evita)
come il vento // a gambe levate. F: Les cancres fuient les professeurs
E: Paul is running. He is running like the sévères.
wind // runs off as hard as he can. I: I lavativi rifuggono dai professori
R: Câinele lui Paul fuge când îl chemi. severi.
(sin. a se îndepărta) E: Truants avoid severe teachers.
F: Le chien de Paul fuit / se sauve quand R: Câinele fuge după stăpânul lui. (sin. a
on l'appelle. alerga)
I: Il cane di Paolo scappa via quando lo F: Le chien court après son maître.
chiami. I: Il cane corre dietro il suo padrone.
E: Paul's dog runs away when you call it. E: The dog runs after his master.
R: Timpul fuge ireversibil. R: Băiatul care a fugit de la bunici este
F: Le temps passe / court / s’enfuit d’une căutat de poliţie.
façon irréversible. F: L'enfant qui s'est enfui de chez ses
I: Il tempo fugge irreversibilmente. grands-parents est cherché par la
E: Time never turns back. police.
R: Prizonierul a fugit din puşcărie. (sin. a I: Il ragazzo che è scappato / fuggito
evada) dalla casa dei nonni è ricercato dalla
F: Le prisonnier s'est enfui / s’est évadé polizia.
de la prison. E: The boy who has run away from his
I: Il prigioniero è fuggito / scappato dal grandparents is being looked for by the
carcere. police.
E: The prisioner escaped from the prison. a ∼ (ca) să P
a ∼ de ceva subiect [+persoană]
a ∼ de la ceva R: Paul fuge (ca) să prindă ultimul tren.
subiect [+persoană] (sin. a se grăbi)
R: Maria fuge de răspundere. F: Paul court (pour) attraper le dernier
F: Marie fuit les responsabilités. train.
I: Maria rifugge da ogni responsabilità / I: Paolo corre a prendere l’ultimo treno.
fugge la responsabilità. E: Paul is running to catch the last train.
E: Mary avoids responsibility.
162
FURA
III. vb. refl. a ∼ pe cineva
a se ∼ subiect [+persoană]
(în constr. impers.) R: Vânătorii de recompense l-au furat pe
R: Azi se fuge după moşteniri fabuloase. fiul procurorului general. (sin. a răpi)
F: Aujourd'hui on court après des F: Les chasseurs de récompenses ont
héritages fabuleux. enlevé / kidnappé le fils du procureur
I: Oggi si corre dietro le eredità favolose. général.
E: Nowadays people run after fabulous I: I cacciatori di ricompense hanno
inheritances. rapito / sequestrato il figlio del
procuratore generale.
E: The bounty hunters kidnapped the
FURA (1) general attorney's child.
(ind. prez. 1 fur) a-şi ∼ pe cineva
I. vb. tr. (cu dat. pos.)
a ~ ceva R: Paul şi-a furat partenerii la jocul de
subiect [+animat] cărţi.
R: Hoţul a furat bani şi bijuterii din F: Paul a volé ses partenaires aux cartes.
locuinţa vecinilor mei. I: Paolo ha truffato i suoi soci al gioco
F: Le voleur a volé de l'argent et des delle carte.
bijoux du domicile de mes voisins. E: Paul has cheated on his partners at
I: Il ladro ha rubato soldi e gioielli cards.
dall’abitazione dei miei vicini.
E: The thief has stolen money and jewels II. vb. refl.
from my neighbours’ house. a se ∼
R: Pisica a furat friptura de pe masă. (în constr. impers.)
F: Le chat a volé le rôti sur la table. R: Aici se fură ca-n codru // mult.
I: Il gatto ha rubato l’arrosto sul tavolo. F: Ici on vole comme dans un bois //
E: The cat has stolen the steak from the beaucoup.
table. I: Qui si ruba come in una foresta //
(în constr. abs. molto.
subiect [+animat] E: Here people steal shamelessly // a lot.
R: Cleptomanii fură din obişnuinţă; nu se a se ∼
pot nici controla şi nici abţine. subiect [-animat]
F: Les cleptomanes volent par habitude; R: Se fură ce se poate.
ils ne peuvent ni se contrôler, ni F: On vole ce qu'on peut.
s'abstenir. I: Si ruba quel che si può.
I: I cleptomani rubano per abitudine; non E: They steal whatever can be stolen.
possono né controllarsi, né trattenersi.
E: Cleptomaniacs steal out of habit; they
can neither control themselves nor
refrain from it.
163
GĂSI (10)
(ind. prez. 1, 6 găsesc)
I. vb. tr.
a ∼ ceva + circ. (loc)
R:
G
adequate solution for filtering drinking
water.
Comisia de evaluare a găsit multe
deficienţe la acest proiect.
subiect [±animat] F: La commission d'évaluation a trouvé
R: Paul a găsit cartea la biblioteca beaucoup de déficiences à ce projet.
facultăţii. I: La commissione di valutazione ha
F: Paul a trouvé le livre à la bibliothèque trovato molte deficienze in questo
de la faculté. progetto.
I: Paolo ha trovato il libro nella E: The evaluation commission found a lot
biblioteca della facoltà. of deficiencies in this project.
E: Paul has found the book at the faculty a ∼ pe cineva pentru ceva
library. subiect [±animat] (persoană,
R: Maria a găsit mere la / în piaţă. autoritate, instituţie)
F: Marie a trouvé des pommes au marché. R: Paul a găsit un colaborator pentru
I: Maria ha trovato delle mele al ultimul său proiect.
mercato. F: Paul a trouvé un collaborateur pour
E: Mary found apples in the market. son dernier projet.
R: Câinele a găsit un os în curte. I: Paolo ha trovato un collaboratore per
F: Le chien a trouvé un os dans la cour. il suo ultimo progetto.
I: Il cane ha trovato un osso nel cortile. E: Paul found a person to cooperate with
E: The dog found a bone in the yard. in his new project.
a ∼ ceva pentru ceva R: Primăria // Primarul a găsit specialişti
a ∼ ceva la ceva pentru instalarea dispozitivului de
subiect [±animat] (persoană, filtrare a apei potabile.
autoritate, instituţie) F: La Mairie // Le maire a trouvé des
R: Institutul de Amenajări Hidrotehnice // spécialistes pour installer le dispositif
Paul a găsit soluţia adecvată pentru de filtrage de l'eau potable.
filtrarea apei potabile. I: Il municipio // Il sindaco ha trovato
F: L' Institut d'Aménagements specialisti per l'istallazione del
Hydrotechniques // Paul a trouvé la dispositivo di filtrazione dell'acqua.
solution adéquate pour filtrer l'eau E: The City Hall // Paul has found
potable. specialists to install the filtering device
I: L'istituto per le Sistemazioni for drinking water.
Idrotecniche // Paolo ha trovato la a∼ pe cineva pentru cineva
soluzione adeguata per la filtrazione a-i ∼ pe cineva (cuiva)
dell'acqua potabile. subiect [+animat] (persoană,
E: The Institute for Water Supply instituţie)
Processing // Paul has found the R: Mama a găsit un profesor de pian
GÂNDI
pentru fiul ei. I-a găsit (fiului) ei un I: Finalmente Paolo ha (ri)trovato le sue
profesor de pian. chiavi // i suoi occhiali .
F: La mère a trouvé un professeur de E: Paul has finally found his keys // his
piano pour son fils. Elle lui a trouvé un glasses.
professeur de piano.
I: La madre ha trovato un insegnante di II. vb. refl.
pianoforte per suo figlio. Ha trovato a a se ∼
suo figlio un insegnante di pianoforte. R: Oraşul nostru se găseşte la câmpie.
E: The mother found a piano teacher for (sin. a fi situat)
her child. She found him a piano F: Notre ville se trouve / est située dans la
teacher. plaine.
R: Conducerea clubului a găsit antrenori I: La nostra città si trova / è situata in
pentru jucătorii de tenis. Le-a găsit pianura.
antrenori. E: Our town is situated on a low plain.
F: La direction du Club a trouvé des R: În toate localităţile se găsesc negustori
entraîneurs pour les joueurs de tennis. ambulanţi. (sin. a se afla, a exista)
Elle leur a trouvé des entraîneurs. F: Des commerçants ambulants se
I: La direzione del Club ha trovato degli trouvent dans toutes les localités.
allenatori per i giocatori di tennis. Ha I: Venditori ambulanti si trovano in tutte
trovato loro degli allenatori. le località.
E: The Club management have found E: There are pedlars in all places.
trainers for the tennis players.They
have found trainers for them.
a ∼ pe cineva + e. p. s. GÂNDI (10)
subiect [+persoană] (ind. prez. 1, 6 gândesc)
R: Medicul l-a găsit pe Paul bolnav. I. vb. intr.
F: Le médecin a trouvé Paul malade. a∼
I: Il medico ha trovato Paolo malato. subiect [+persoană]
E: The doctor found Paul ill. R: Maria gândeşte bine // greşit.
R: Profesorul de matematică l-a găsit pe F: Marie pense juste // faux.
Paul foarte dotat pentru această I: Maria ragiona bene // male.
disciplină. (sin. a considera) E: Mary thinks right // wrongly.
F: Le professeur de mathématiques a R: Paul gândeşte în clişee.
trouvé (que) Paul( était) très doué F: Paul pense en clichés.
pour cette discipline. I: Paolo pensa rigidamente / secondo
I: Il professore di matematica ha schemi rigidi.
costatato che Paolo era molto dotato E: Paul's thinking is full of cliches.
per questa disciplina.
E: The maths teacher found Paul very II vb. tr.
gifted for this subject. a ∼ ceva (pronume: una, alta, asta,
R: Paul a găsit-o pe Maria citind // ceva)
ascultând muzică. subiect [+persoană]
F: Paul a trouvé Marie en train de lire // R: Paul gândeşte una şi spune alta. (sin. a
en train d'écouter de la musique. crede)
I: Paolo ha trovato Maria che leggeva // F: Paul pense une chose et en dit une
che ascoltava musica. autre.
E: Paul found Mary reading // listening to I: Paolo pensa una cosa e ne dice
music. un'altra.
a-şi ∼ ceva E: Paul thinks one thing and says
(cu dat. pos.) something else.
R: Paul şi-a găsit în sfârşit cheile // R: Paul recunoaşte că asta a gândit, asta a
ochelarii. spus // a gândit aşa ceva dar nu a spus
F: Paul a finalement retrouvé ses clefs // nimic.
ses lunettes.
165
GHICI
F: Paul reconnaît qu'il a dit ce qu'il accompagnarlo.
pensait // qu'il a pensé à ça, mais qu'il E: Paul is thinking of making a trip. He
n'en a rien dit. thinks he might convince his friends to
I: Paolo riconosce che questo ha pensato, go with him.
questo ha detto // ha pensato una simile a se ∼ cum, când, unde P
cosa ma non ha detto niente. a se ∼ rel. P
E: Paul admits that that is what he said, subiect [+persoană]
thought // that he has thought so but he R: Paul se gândeşte cum şi unde să
never said a thing. găsească finanţare pentru noul său
a–şi ∼ ceva proiect // cu cine să se asocieze.
(cu dat. pos.) F: Paul pense comment et où trouver du
R: Paul şi-a gândit proiectul în perspectivă financement pour son nouveau projet //
ecologică. (sin. a concepe) avec qui s'associer.
F: Paul a pensé son projet / a conçu son I: Paolo pensa come e dove trovare
projet en perspective écologique. finanziamento per il suo nuovo
I: Paolo ha pensato il suo progetto in una progetto // con chi associarsi.
prospettiva ecologica / da un punto di E: Paul is thinking how and where to get
visto ecologico. money for his new project // with whom
E: Paul planned his project from an to associate.
ecological point of view.
a ∼ că P
subiect [+persoană] GEME (14. 5)
R: Paul gândeşte că sora lui are dreptate. (ind. prez. 1, 6 gem; conj. prez. 3, 6 să geamă; imp.
(sin. a crede, a considera) 2 geme !; part. gemut)
F: Paul pense que sa soeur a raison. vb. intr.
I: Paolo pensa / crede che sua sorella a~
abbia ragione. subiect [+persoană]
E: Paul thinks his sister is right. R: Bolnavul geme (de durere).
F: Le malade gémit (de douleur).
III. vb. refl. I: Il malato geme (di dolore).
a se ∼ la ceva E: The sick man is moaning (with pain).
a se ∼ la cineva
subiect [+persoană]
R: Paul se gândeşte la examene // la GHICI (10)
Maria. (ind. prez. 1, 6 ghicesc; imp. 2 ghiceşte!/ ghici!)
F: Paul pense aux examens // à Marie. I. vb.tr.
I: Paolo pensa agli esami // a Maria. a ∼ ceva
E: Paul keeps thinking about his exams // subiect [+persoană]
about Mary. R: Paul a ghicit răspunsul la întrebare.
R: Gândeşte-te bine la propunerea lui! (sin. a intui)
F: Réfléchis bien à sa proposition! F: Paul a deviné la réponse à la question.
I: Rifletti bene sulla sua proposta ! I: Paolo ha indovinato la risposta alla
E: Think twice about his proposal! domanda.
a se ∼ să P E: Paul guessed the answer to the
a se ∼ că P question.
subiect [+persoană] a ∼ că P
R: Paul se gândeşte să facă o excursie. Se subiect [+persoană]
gândeşte că-i va convinge pe prietenii R: Maria a ghicit că fiica ei îi ascunde
săi să-l însoţească. ceva. (sin. a-şi da seama)
F: Paul pense faire une excursion. Il F: Marie a deviné que sa fille lui cachait
pense qu'il convaincra ses amis de quelque chose.
l'accompagner. I: Maria ha indovinato / intuito che sua
I: Paolo pensa di fare un’escursione / figlia nascondeva qualcosa.
Pensa che convincerà i suoi amici ad
166
GOLI
E: Mary guessed her daughter was hiding GOLI (10)
something from her. (ind. prez. 1, 6 golesc)
a ∼ când, unde, cum P I. vb. tr.
a ∼ rel. P a ~ ceva din ceva (recipient)
subiect [+persoană] a ~ ceva (recipient, spaţiu) (de ceva)
R: Mama a ghicit ce vrea să facă fiul ei // subiect [+persoană]
când // unde // cum vrea să plece fiica R: Maria a golit apa din cadă // cada (de
ei. apă).
F: La mère a deviné ce que son fils voulait F: Marie a vidé / vidangé la baignoire.
faire // quand // où // comment sa fille I: Maria ha vuotato la vasca da bagno.
voulait partir. E: Mary has drained the bathtub.
I: La madre ha indovinato / intuito cosa R: Paul a golit paharul // sticla // cada.
vuol fare suo figlio // quando // dove // F: Paul a vidé le verre // la bouteille // la
come vuole partire sua figlia. baignoire.
E: Mother guessed what her son wanted to I: Paolo ha vuotato il bicchiere // la
do // when // where her daughter bottiglia // la vasca da bagno.
wanted to go. E: Paul drank off the glass // emptied the
(în constr. abs.) bottle // drained the bathtub.
R: Ai ghicit. N-ai ghicit. R: Maria se mută, a golit deja
F: Tu as deviné. Tu n'as pas deviné. apartamentul. (sin. a elibera)
I: Hai indovinato. Non hai indovinato. F: Marie déménage, elle a déjà vidé /
E: You have guessed. You haven’t libéré l’appartement.
guessed. I: Maria trasloca, ha già sgomberato
R: Maria ghiceşte în cafea. l'appartamento.
F: Marie lit (la bonne aventure) dans le E: Mary is moving out, she has already
marc de café. emptied the apartment.
I: Maria legge il futuro nel caffè. R: Pompierii au golit sala de spectacol.
E: Mary tells fortunes in coffee cups. (sin. a evacua)
F: Les sapeurs-pompiers ont évacué la
II. vb. refl. salle de spectacle.
a se ∼ I: I vigili del fuoco hanno evacuato la
(în constr. impers.) sala dello spectacolo.
R: S-a început iar să se ghicească în palmă E: The firemen have evacuated the hall.
// în cafea // în cărţi. a-şi ~ ceva
F: On a commencé de nouveau à lire dans (cu dat. pos.)
les lignes de la main // dans le marc du R: Paul şi-a golit paharul.
café // à tirer les cartes. F: Paul a vidé son verre.
I: Si è cominciato di nuovo a leggere la I: Paolo ha vuotato il suo bicchiere.
mano // nei fondi del caffè // le carte. E: Paul emptied his glass.
E: They started reading the palm // telling R: Paul şi-a golit buzunarele.
fortunes from cards // from coffee F: Paul a vidé ses poches.
again. I: Paolo ha vuotato le sue tasche.
a se ∼ E: Paul emptied his pockets.
(cu sens pasiv) II. vb. refl.
R: Pe faţa Mariei se ghiceşte intenţia ei de a se ~
a ascunde adevărul. subiect [-animat]
F: À regarder le visage de Marie, on R: Bazinul s-a golit în timpul nopţii.
devine son intention de cacher la F: Le bassin (réservoir) s’est vidé pendant
vérité. la nuit.
I: Sul viso di Maria si intuisce la sua I: Il bacino si è svuotato durante la notte.
intenzione di nascondere la veritá. E: The pool became empty during the
E: Mary’s intention of hiding the truth is night.
obvious in her face. R: După spectacol, sala de cinematograf
se goleşte în jumătate de oră.
167
GONI1
F: Après le spectacle, la salle de cinéma I: Le autorità occidentali espellono gli
se vide en une demi-heure. immigranti.
I: Dopo lo spettacolo, la sala E: Western authorities drive away the
cinematografica si svuota in mezz’ora. immigrants.
E: After the show, the cinema hall empties R: Sărăcia îi goneşte pe tineri din ţară.
in half an hour. F: La pauvreté chasse les jeunes de notre
(cu sens pasiv) pays.
R: Sticla s-a golit repede. I: La povertà allontana i giovani dal
F: La bouteille s’est vite vidée / a été vite paese.
vidée. E: Poverty drives the young out of the
I: La bottiglia è stata vuotata subito. contry.
E: The bottle was quickly emptied. R: Vântul a gonit norii. (sin. a împrăştia)
R: Rezervorul s-a golit. F: Le vent a chassé les nuages.
F: Le réservoir a été vidé. I: Il vento ha scacciato le nuvole.
I: Il serbatoio è stato vuotato. E: The wind has blown the clouds away.
E: The container has become empty. R: Trebuie să învăţăm să gonim amintirile
triste.
F: Il faut apprendre à chasser / bannir les
GONI1 (10) souvenirs tristes.
(ind. prez. 1, 6 gonesc) I: Dobbiamo imparare a scacciare i
I. vb. tr. ricordi tristi.
a ~ pe cineva E: We must learn to chase away bad
subiect [±animat] memories.
R: Poliţia a // Poliţiştii au gonit cerşetorii a-şi ~ pe cineva
din Gara de Nord. I-a // I-au gonit pe (cu dat. pos.)
toţi. (sin. a alunga) R: Unii părinţi îşi gonesc copiii de acasă.
F: La police a // Les policiers ont chassé F: Certains parents chassent leurs enfants
les mendiants de la Gare du Nord. Elle de la maison.
les a // Ils les ont chassés tous. I: Alcuni genitori cacciano i loro figli da
I: La polizia ha // I poliziotti hanno casa.
cacciato via tutti i mendicanti dalla E: Some parents drive their children away
Stazione Nord. Li hanno cacciati from home.
tutti.
E: The police // The policemen have
chased away all the beggars from the GONI2 (10)
North Station. They // The policemen (ind. prez. 1, 6 gonesc)
chased them all. I. vb. intr.
a ~ ceva ± circ. (loc) a~
subiect [±animat] subiect [+animat]
R: Paznicul a gonit câinii vagabonzi din R: Hoţul urmărit de poliţişti gonea peste
parc. Îi goneşte în fiecare zi. (sin. a câmp. (sin. a alerga)
alunga) F: Le voleur poursuivi par les policiers
F: Le gardien a chassé les chiens courait à travers les champs.
vagabonds du parc. Il les chasse I: Il ladro inseguito dai poliziotti correva
chaque jour. attraverso il campo.
I: Il guardiano ha scacciato i cani E: The thief chased by the policemen was
randagi dal parco. Li scaccia ogni running across the field.
giorno. R: Caii de curse gonesc întins pe pista de
E: The guardian chased the stray dogs out antrenament. (sin. a alerga)
of the park. He chases them every day. F: Les chevaux de courses courent à toute
R: Autorităţile occidentale îi gonesc pe allure sur la piste d’entraînement.
imigranţi. (sin. a expulza) I: I cavalli da corsa corrono al galoppo
F: Les autorités occidentales chassent / sulla pista di allenamento.
expulsent les immigrés / immigrants.
168
GRĂBI
E: Race horses sweep along on the race a ∼ pe cineva să P
track. subiect [+persoană]
R: Când sunt dezlegaţi, cîinii gonesc R: De ce o grăbeşti să plece? (sin. a presa,
nebuneşte. (sin. a alerga) a zori)
F: Quand ils sont lâchés, les chiens F: Pourquoi la presses-tu de partir?
courent / foncent comme une flèche. I: Perché l’affretti a partire?
I: Quando sono sciolti, i cani corrono E: Why do you press her to leave?
pazzescamente. R: Paul l-a grăbit pe prietenul său să
E: When untied, dogs race along. termine proiectul.
R: Pe autostradă, anumiţi şoferi gonesc cu F: Paul a pressé son ami de finir le projet.
150 km pe oră. (sin. a circula) I: Paolo ha pressato / sollecitato il suo
F: Sur l’autoroute, certains chauffeurs amico a finire il progetto.
roulent à 150 à l’heure. E: Paul pressed his friend to finish the
I: Sull’autostrada, certi autisti corrono a project.
150 km all’ora. a-şi ∼ ceva
E: On the highway some drivers drive at a-şi ∼ pe cineva să P
150 kilometres an hour. (cu dat. pos.)
R: Paul şi-a grăbit plecarea la Bucureşti.
I. vb. refl. F: Paul a précipité son départ pour
a se ~ Bucarest.
subiect [+animat] I: Paolo ha affrettato la sua partenza per
R: Când se joacă, câinii se gonesc unii pe Bucarest.
alţii. (sin. a se alerga) E: Paul hastened his departure for
F: Quand ils jouent, les chiens se Bucharest.
poursuivent / se donnent la chasse. R: Paul şi-a grăbit prietenii să încheie
I: Quando giocano, i cani si rincorrono. lucrarea la timp.
E: When playing, dogs chase one another. F: Paul a pressé ses amis de finir le
(cu sens pasiv) travail à temps.
R: La ţară, câinii se gonesc cu pietre. (sin. I: Paolo ha pressato i suoi amici a finire
a se alunga) in tempo il lavoro.
F: A la campagne, les chiens sont chassés E: Paul pressed his friends to finish the
avec des pierres. work on time.
I: In campagna, i cani vengono scacciati
a sassate. II. vb. refl.
E: In the countryside dogs are chased a se ∼
away with stones. subiect [+persoană]
R: Nu vă grăbiţi, mai e încă timp!
F: Ne vous dépêchez pas / ne vous pressez
GRĂBI (10) pas, il y a encore du temps!
(ind. prez. 1, 6 grăbesc) I: Non affrettatevi, c’è ancora tempo !
I. vb. tr. E: Don’t hurry, there is still time.
a ∼ ceva R: Paul s-a grăbit şi s-a împiedicat.
subiect [+persoană] F: Paul s'est dépêché et il a fait un faux
R: Paul a grăbit pregătirile de plecare. pas.
(sin. a urgenta) I: Paolo si è affrettato e si è inciampato.
F: Paul a hâté les préparatifs de départ. E: Paul hurried and stumbled.
I: Paolo ha affrettato i preparativi della a se ∼ să P
partenza. subiect [+persoană]
E: Paul accelerated the leaving R: Maria se grăbeşte să ajungă la şcoală //
preparations. să se întâlnească cu colegii.
R: Maria a grăbit pasul. F: Marie se hâte d'arriver à l'école // de
F: Marie a pressé le pas. rencontrer ses collègues.
I: Maria ha affrettato il passo. I: Maria si affretta ad arrivare a scuola //
E: Mary speeded up. ad incontrare i colleghi.
169
GUSTA
E: Mary is hurrying to school // to meet III. vb. refl.
her classmates. a se ∼
(în constr. impers.)
R: La matematică se greşeşte uşor.
GREŞI (10) F: En mathes / Aux maths on se trompe
(ind. prez. 1, 6 greşesc) facilement.
I. vb. tr. I: In matematica si sbaglia facilmente.
a ∼ ceva E: It is easy to make mistakes in maths.
subiect [+persoană]
R: Paul a greşit adresa.
F: Paul s'est trompé d'adresse. GUSTA (1. 14)
I: Paolo ha sbagliato l’indirizzo. (ind. prez. 1 gust, 2 guşti, 3, 6 gustă)
E: Paul has got the wrong address. I. vb. tr.
R: Vânătorul a greşit ţinta. (sin. a rata) a ∼ ceva
F: Le chasseur a manqué / raté la cible. subiect [+persoană]
I: Il cacciatore ha mancato il bersaglio. R: Maria a gustat sosul.
E: The hunter missed the target. F: Marie a goûté la sauce.
a-şi ∼ ceva I: Maria ha assaggiato il sugo.
(cu dat. pos.) E: Mary tasted the gravy.
R: Paul şi-a greşit profesia. R: Melomanii gustă acest gen de muzică.
F: Paul a manqué sa profession. (sin. a aprecia)
I: Paolo ha sbagliato (la sua) vocazione. F: Les mélomanes goûtent / apprécient ce
E: Paul has chosen the wrong career. genre de musique.
I: I melomani gustano / apprezzano
II. vb. intr. questo tipo di musica.
a∼ E: Music-lovers enjoy this kind of music.
subiect [+persoană] R: Paul n-a gustat gluma. (sin. a aprecia)
R: Paul a greşit la lucrarea scrisă. F: Paul n'a pas goûté / apprécié la
F: Paul a fait des fautes dans son travail blague.
écrit. I: A Paolo non è piaciuto lo scherzo /
I: Paolo ha sbagliato nel lavoro scritto. Paolo non ha apprezzato lo scherzo.
E: Paul made mistakes in his paper. E: Paul did not like the joke.
R: Maria a greşit făcând această afirmaţie. a-şi ∼ ceva
A greşit în privinţa colegului său. (sin. (cu dat. pos.)
a se înşela) R: Maria îşi gustă întotdeauna mâncarea.
F: Marie s'est trompée en faisant cette F: Marie goûte toujours ses plats.
affirmation. Elle s'est trompée sur son I: Maria gusta sempre ai suoi piatti.
collègue. E: Mary always tastes the food she's
I: Maria ha sbagliato facendo questa cooking.
affermazione / Ha sbagliato in ciò che (în constr. intr.)
riguarda il suo collega. R: Gustă din prăjitura mea!
E: Mary was wrong making this F: Goûte (à) mon gâteau!
statement. She was wrong about her I: Gusta / assaggia il mio dolce!
colleague. E: Taste my cake, please!
a ∼ că P
subiect [+persoană] II. vb. refl.
R: Maria a greşit că nu s-a conformat a se ∼
regulamentului. (cu sens pasiv)
F: Marie a eu tort de ne pas se conformer R: Vinul se gustă înainte de a fi servit.
au règlement. F: On goûte le vin avant de le servir.
I: Maria ha sbagliato perché non si è I: Il vino si assaggia / degusta prima che
conformata al regolamento. sia servito.
E: Mary was wrong not to observe / did E: Wine is tasted before being served.
wrong in not observing the rules.
170
HOTĂRÎ (12)
(ind. prez. 1, 6 hotărăsc)
I. vb. tr.
a ∼ ceva
a ∼ să P
a ∼ ca ... să P
H
subiect [±animat] (persoană,
instituţie, autoritate)
subiect [±animat] R: Studenţii au hotărât să renunţe la
R: Paul a hotărât ora plecării. (sin. a grevă.
decide) F: Les étudiants ont décidé de renoncer /
F: Paul a décidé l'heure du départ. qu'ils renonceraient à la grève.
I: Paolo ha deciso l’ora della partenza. I: Gli studenti hanno deciso di rinunciare
E: Paul has decided the time to leave / allo sciopero.
when we should leave. E: The students have decided to give up
R: Congresul american a hotărât trimiterea the strike.
de trupe în Golf. (sin. a decide) R: Sindicatele au hotărât să suspende
F: Le Congrès américain a décidé l'envoi consultările cu patronatele.
de troupes dans le Golfe. F: Les Syndicats ont décidé de suspendre
I: Il Congresso americano ha deciso les consultations avec les patronats.
l'invio di truppe nel Golfo. I: I sindacati hanno deciso di sospendere
E: The American Congress have decided le consultazioni con i padronati.
to send troops to the Gulf area. E: The trade-unions have decided to break
R: Lovitura de pedeapsă împotriva echipei the talks with the employers'
României a hotărât scorul meciului. organization.
(sin. a decide) R: Consiliul profesoral a hotărât ca
F: Le penalty contre l'équipe de Roumanie sesiunea de examene să fie prelungită
a décidé le score du match. cu o săptămână.
I: Il calcio di rigore contro la squadra F: Le Conseil des professeurs a décidé
della Romania ha deciso il punteggio que la session d'examens soit
(finale) della partita. prolongée d'une semaine.
E: The penalty kick against Romania's I: Il collegio dei docenti ha deciso che la
team has decided the final score. sessione degli esami fosse prolungata
(în constr. abs.) di una settimana.
R: Tribunalul a hotărât asupra cazului: E: The Council have decided to extend the
Paul este nevinovat. examination session by one week.
F: Le tribunal a décidé / s'est prononcé a ∼ cum, când, unde P
sur le cas: Paul est innocent. a ∼ rel P
I: Il tribunale ha deliberato sul caso: subiect [±animat] (persoană,
Paolo è innocente. instituţie, autoritate)
E: The Court has decided on the case: R: Studenţii au hotărât ce trebuie să facă //
Paul is innocent. cum // unde îşi vor petrece vacanţa //
HRĂNI
când se vor întoarce din vacanţă. Au F: Le Comité Olympique s'est décidé pour
hotărât şi cine se va ocupa de cazare. la généralisation du contrôle
F: Les étudiants ont décidé ce qu'ils antidoping.
devaient faire // comment // où ils I: Il Comitato Olimpico si è deciso per la
passeraient leurs vacances // quand ils generalizzazione del controllo
reviendraient des vacances. Ils ont antidoping.
décidé aussi qui s'occuperait du E: The Olympic Committee have decided
logement. for the generalization of the antidoping
I: Gli studenti hanno deciso cosa devono control.
fare // come // dove passare le vacanze. a se ∼ să P
Hanno deciso anche chi si occuperà subiect [±animat] (persoană,
della sistemazione (in alloggio). instituţie)
E: The students have decided what was to R: Paul s-a hotărât să-şi reia studiile.
be done // how // where they were to F: Paul s'est décidé à reprendre ses
spend their holida // when to return études.
from their holiday. They have also I: Paolo ha deciso di riprendere gli studi.
decided who was to look after the E: Paul made up his mind to take up
accomodation. studies again.
a-şi ∼ ceva R: Organizaţiile civice s-au hotărât să-şi
(cu dat. pos.) reia rolul de mediator între societatea
R: Paul şi-a hotărât singur soarta. civilă şi organismele politice.
F: Paul a décidé lui-même de son sort. F: Les organisations civiques se sont
I: Paolo ha deciso da solo la sua sorte. décidées à reprendre leur rôle de
E: Paul has decided his own fate. médiateur entre la société civile et les
organismes politiques.
II. vb. refl. I: Le organisazioni civiche si sono decise
a se ∼ ceva a riprendere il ruolo di mediatrici tra
(cu sens pasiv) la società civile e gli organismi politici.
R: S-a hotărât amânarea şedinţei. E: Civic organizations have decided to
F: On a décidé d'ajourner la réunion. resume their role as mediators between
I: Si è deciso il rinvio della seduta. the civil society and the political
E: It was decided that the meeting should bodies.
be postponed.
R: La Geneva se va hotărî oraşul care va
organiza Jocurile Olimpice. (sin. a HRĂNI (10)
fixa) (ind. prez. 1, 6 hrănesc)
F: À Genève on décidera de la ville qui I. vb. tr.
organisera les Jeux Olympiques. a ~ pe cineva
I: A Ginevra si deciderà la città che a ~ ceva
organizzerà i Giochi Olimpici. subiect [±animat] (persoană,
E: At Geneva the city organizing the instituţie)
Olympic Games will be decided. R: Asociaţiile de binefacere găzduiesc şi
a se ∼ pentru ceva hrănesc bătrâni fără familie. Îi
subiect [±animat] (persoană, găzduiesc şi îi hrănesc pe cei care le
instituţie) solicită ajutor.
R: Paul s-a hotărât pentru a doua soluţie. F: Les associations de bienfaisance logent
F: Paul s'est décidé pour la seconde et nourrissent des vieillards sans
solution. famille. Elles logent et nourissent ceux
I: Paolo si è deciso per la seconda qui sollicitent leur aide.
soluzione. I: Le associazioni di beneficenza ospitano
E: Paul has decided on the second e nutrono dei vecchi senza famiglia.
solution. Ospitano e nutrono quelli che chiedono
R: Comitetul Olimpic s-a hotărât pentru aiuto.
generalizarea controlului antidoping.
172
HRĂNI
E: Charity organizations accomodate and E: The forest guards feed cubs first milk
feed old people without a family.They and then hay.
accomodate and feed the ones who ask a-şi ~ pe cineva cu ceva
for help. (cu dat. pos.)
R: Vecinii mei hrănesc şase copii. (sin. a R: Maria îşi hrăneşte copilul cu lapte praf.
întreţine) F: Marie nourrit son bébé de lait en
F: Mes voisins entretiennent six enfants. poudre.
I: I miei vicini mantengono sei figli. I: Maria nutre il suo bimbo con latte in
E: My neighbours provide for / maintain polvere.
six children. E: Mary feeds her child powder milk.
R: În oraş, locuitorii din anumite cartiere R: Paul îşi hrăneşte căţelul cu biberonul.
hrănesc câini vagabonzi. F: Paul alimente son petit chien au
F: En ville, les habitants de certains biberon.
quartiers donnent à manger aux chiens I: Paolo nutre il suo cagnolino con il
vagabonds. biberon.
I: Nelle città, gli abitanti di certi E: Paul bottel-feeds his puppy.
quartieri danno da mangiare ai cani
randagi. II. vb. refl.
E: In towns, the inhabitants of some a se ~ cu ceva
districts feed stray dogs. subiect [+animat]
a ~ pe cineva cu ceva R: Cosmonauţii se hrănesc cu alimente
subiect [+persoană] concentrate.
R: Infirmierele îi hrănesc pe sugari cu F: Les cosmonautes se nourrissent
biberonul. d’aliments concentrés.
F: Les infirmières nourrissent les bébés I: I cosmonauti si nutrono di alimenti
au biberon. concentrati.
I: Le infermiere nutrono i lattanti con il E: Astronauts live on / eat concentrated
biberon. food.
E: Nurses bottle-feed babies. R: Păsările se hrănesc cu grăunţe.
R: Pădurarii hrănesc puii de animale mai F: Les oiseaux se nourrissent de graines.
întâi cu lapte şi apoi cu fân. I: Gli uccelli si nutrono di granelli.
F: Les garde-forestiers nourrissent les E: Birds feed on seeds.
petits des animaux d’abord de lait et (cu sens pasiv)
ensuite de foin. R: Sugarii se hrănesc cu biberonul.
I: I boscaioli nutrono i cuccioli degli F: Les bébés sont nourris au biberon.
animali prima col latte e poi con il I: I lattanti sono nutriti con il biberon.
fieno. E: Babies are bottle-fed.
173
IERTA (1. 18)
(ind. prez. 1 iert, 2 ierţi, 3, 6 iartă)
I. vb. tr.
a ~ ceva al cuiva
I
R: Mama l-a iertat pe Paul (pentru
încăpăţânare). Mama l-a iertat.
F: La mère a pardonné à Paul (son
entêtement). La mère lui a pardonné.
a-i ~ (cuiva) ceva I: La madre ha perdonato Paolo ( per la
subiect [+persoană] sua ostinazione / cocciutaggine). La
R: Paul a iertat comportarea nepoliticoasă madre lo ha perdonato.
a prietenului său. I-a iertat indiscreţia. E: Mother forgave Paul (for his
I-a iertat tot. stubborness). Mother forgave him.
F: Paul a pardonné la conduite impolie de a ~ pe cineva (pentru) că P
son ami. Il lui a pardonné son subiect [+persoană]
indiscrétion. Il lui a tout pardonné. R: Maria l-a iertat pe Paul (pentru) că n-a
I: Paolo ha perdonato il comportamento aşteptat-o la gară.
scortese del suo amico. Ha perdonato F: Marie a pardonné à Paul de ne pas
la sua indiscrezione. Gli ha perdonato l'avoir attendue à la gare.
tutto. I: Maria ha perdonato Paolo poiché non
E: Paul has forgiven his friends’s l'ha aspettata alla stazione.
misbehaviour.He’s forgiven his E: Mary forgave Paul for not having
indiscretion. He has forgiven him waited for her at the station.
everything. (în constr. abs.)
a ~ pe cineva de ceva subiect [-animat]
subiect [+persoană] R: Această boală nu iartă.
R: Paul l-a iertat pe prietenul său de F: Cette maladie ne pardonne pas /
datorii. n'épargne personne.
F: Paul a fait grâce à son ami de ses I: Questa malattia non perdona.
dettes. E: This is a fatal illness.
I: Paolo ha condonato i debiti al suo a-şi ~ ceva
amico. (cu dat. pos.)
E: Paul forgave his friend his debt. R: Paul nu-şi iartă greşelile.
a ~ pe cineva pentru ceva F: Paul ne pardonne pas ses (propres)
subiect [+persoană] fautes.
R: Paul a iertat-o pe Maria pentru I: Paolo non si perdona (i propri) / gli
infidelitate. I-a iertat infidelitatea. errori.
F: Paul a pardonné son infidélité à Marie. E: Paul can’t forgive himself for his
Il lui a pardonné son infidélité. mistakes.
I: Paolo ha perdonato Maria per (reciproc)
l’infedeltà. Le ha perdonato l’infedeltà. R: Cei doi prieteni şi-au iertat greşelile.
E: Paul forgave Mary for her infidelity. F: Les deux amis se sont pardonné les
He forgave her infidelity. fautes.
IEŞI
I: I due amici si sono perdonati gli IEŞI (9. 5)
errori. (ind. prez. 1, 6 ies, 2 ieşi, 3 iese; conj. prez. 3, 6 să
E: The two friendss have forgiven each iasă)
other for their mistakes. I. vb. intr.
a ~ + circ. (loc, timp)
II. vb. refl. subiect [+animat]
a se ~ R: Paul a ieşit din casă // pe uşă // în oraş.
(cu sens pasiv) F: Paul est sorti de la maison // par la
R: La jocurile de noroc datoria nu se iartă porte // en ville.
niciodată. I: Paolo è uscito da casa // dalla porta //
F: La dette au jeu ne se pardonne jamais. è andato in città.
On ne pardonne jamais la dette au jeu. E: Paul went out of the house // has just
I: Un debito di gioco non si condona mai. gone out of the door // has just gone
E: A gambling debt is never forgiven / out.
must be honored. R: Copiii au ieşit afară să se joace.
R: O astfel de greşeală nu se iartă. Nu se F: Les enfants sont sortis jouer dehors.
poate ierta. I: I bambini sono usciti fuori a giocare.
F: Une telle faute n'est pas pardonnable. E: The children went out to play.
On ne saurait pas la pardonner. R: Seara ieşim pe terasă // în parc // la
I: Un tale errore non si perdona. Non si plimbare.
può perdonare. F: Le soir nous sortons sur la terrasse //
E: Such a mistake is unpardonable. It dans le parc // nous promener.
cannot be forgiven. I: Di sera usciamo in terrazza // nel
a se ~ parco // a fare una passeggiata.
a i se ~ E: In the evening we go on the terrace //
(în constr. impers.) in the park // we go out for a walk.
subiect [-animat] (că P, rel. P) a ~ din ceva
R: Nu se iartă că ai fost nesincer. Nu ţi se subiect [±animat]
va ierta acest lucru. R: Paul a ieşit din încurcătură // din starea
F: On ne te pardonne pas de ne pas de şoc.
avoir été sincère. On ne te pardonnera F: Paul est sorti de l'embarras // de l'état
pas cela. de choc.
I: Non si perdona il fatto che sei stato I: Paolo si è cavato d'imbarazzo // dallo
falso. Non ti si perdonerà questa cosa. stato di choc.
E: The fact that you have beed dishonest E: Paul has got out of the mess // of the
cannot be excused. You will not be state of shock.
forgiven for this. R: Anumite ţări din America de Sud vor
a se ~ ieşi greu din starea de criză.
subiect [-animat] (rel.P) F: Certains pays de l'Amérique du Sud
R: Nu se iartă uşor ce ai făcut de data asta sortiront difficilement de l'état de crise.
// cine a făcut greşeli grave. I: Certi paesi del Sud America usciranno
F: On ne pardonne pas facilement ce que difficilmente dallo stato di crisi.
tu as fait cette fois-ci // celui qui a fait E: Certain South American countries will
de graves erreurs. get out of the crisis with difficulty.
I: Non si perdona facilmente ciò che hai R: Nu a ieşit nimic din eforturile noastre.
fatto questa volta // chi ha fatto degli (sin. a rezulta)
sbagli gravi. F: Nos efforts n'ont rien donné de bon.
E: The mistakes you've made // Those who I: Niente (di buono) è uscito dai nostri
have made serious mistakes are not sforzi.
easily forgiven. E: Nothing has come of our efforts.
a ~ + e. p. s.
subiect [+persoană]
R: Soldaţii au ieşit învingători în luptă.
175
IMAGINA
F: Les soldats sont sortis vainqueurs du F: Les enfants savent imaginer / inventer
combat. des histoires avec des personnages
I: I soldati sono usciti vincitori dal réels.
combattimento. I: I bambini sanno immaginare storie con
E: The soldiers came off victorious in the personaggi reali.
battle. E: Children can invent stories with real
characters.
II. vb. refl. R: Trebuie să imaginăm o soluţie mai
a se ~ + circ. (timp, loc, mod) simplă. (sin. a concepe, a gândi)
(în constr. impers.) F: Il faut imaginer une solution plus
R: Pe vreme urâtă nu se iese fără umbrelă. simple.
F: Par mauvais temps on ne sort pas sans I: Dobbiamo immaginare una soluzione
parapluie. più semplice.
I: Con il cattivo tempo non si esce senza E: We must think u p / come up with an
ombrello. easier solution.
E: In bad weather you don’t go out a-şi ~ ceva
without an umbrella. subiect [+persoană]
R: Pe unde // Cum se iese din clădire? R: Paul îşi imaginează surpriza Mariei
F: Par où // Comment peut-on sortir de când va afla adevărul. (sin. a-şi
ce bâtiment? închipui)
I: Per dove // Come si esce dall' edificio? F: Paul s’imagine la surprise de Marie,
E: Which is the way out of the building // quand elle saura / apprendra la vérité.
where is the exit? I: Paolo si immagina la sorpresa di
Maria, quando lei saprà la verità.
III. vb. copulativ E: Paul can only imagine Mary’s surprise
a ~ + nume pred. when she finds out the truth.
subiect [+persoană] a-şi ~ ceva
R: Băiatul lui a ieşit profesor. (sin. a se (cu dat. pos.)
face, a deveni) R: Tinerii nu-şi pot imagina viaţa fără
F: Son fils est devenu professeur. muzică. (sin. a-şi închipui)
I: Suo figlio è diventato professore. F: Les jeunes ne peuvent pas s’imaginer
E: His child became a teacher. la vie sans musique.
a ~ prop. pred. (ce P) I: I giovani non possono immaginare la
subiect [+persoană] loro vita senza la musica.
R: Paul a ieşit ce şi-a dorit // ce au vrut E: The young can’t imagine life without
părinţii lui. (sin. a deveni, a ajunge) music.
F: Paul est devenu ce qu’il a voulu a-şi ~ că P
(devenir) // ce que ses parents ont subiect [+persoană]
voulu (qu'il devienne). R: Paul îşi imaginează că nu va fi
I: Paolo è diventato quello che aveva recunoscut. (sin. a presupune, a crede)
desiderato // quello che hanno F: Paul s’imagine / croit qu’il ne sera pas
desiderato i suoi genitori. reconnu.
E: Paul has become what he wanted // I: Paolo si immagina / crede che non
what his parents wanted (him to sarà riconosciuto.
become). E: Paul thinks he won’t be recognized.
R: Regizorul îşi imaginează că succesul
spectacolului este asigurat. (sin. a
IMAGINA (4) presupune, a socoti)
(ind. prez. 1 imaginez) F: Le metteur en scène s’imagine que le
I. vb. tr. succès du spectacle est assuré.
a ~ ceva I: Il regista pensa che il successo dello
subiect [+persoană] spettacolo sia assicurato.
R: Copiii ştiu să imagineze poveşti cu E: The director thinks that the success of
personaje reale. (sin. a inventa) the show is guaranteed.
176
IMITA
a-şi ~ când, cum, unde P E: Actors can imitate the voice of certain
a-şi ~ rel P personalities.
subiect [+persoană] R: Copiii imită adesea gesturile adulţilor.
R: Paul nu-şi poate imagina când // cum // (sin. a copia)
unde au plecat prietenii lui. F: Les enfants imitent souvent les gestes
F: Paul ne peut pas s’imaginer quand // des adultes.
comment // où ses amis sont partis. I: I bambini imitano spesso i gesti degli
I: Paolo non può immaginarsi quando // adulti.
come // dove siano andati i suoi amici. E: Children often copy adults’ gestures.
E: Paul can’t imagine when // how // R: Papagalii imită vocea omului.
where his friends left (for). F: Les perroquets imitent la voix de
R: Paul nu-şi imaginează cine a putut să-l l’homme.
trădeze. I: I pappagalli imitano la voce dell'uomo.
F: Paul ne s’imagine pas qui a pu le E: Parrots imitate man's voice.
trahir. R: Arta imită natura.
I: Paolo non immagina chi abbia potuto F: L’art imite la nature.
tradirlo. I: L’arte imita la natura.
E: Paul can’t imagine // think who has E: Art copies nature.
betrayed him. R: Anumite materiale sintetice imită
lemnul, marmura sau piatra.
II. vb. refl. F: Certains matériaux synthétiques
a se ~ imitent le bois, le marbre ou la pierre.
(cu sens pasiv) I: Certi materiali sintetici imitano il
R: Pentru rezolvarea acestei defecţiuni s-a legno, il marmo o la pietra.
imaginat o soluţie tehnică. (sin. a se E: Certain synthetic materials imitate
găsi) wood, marble or stone.
F: Pour résoudre ce problème on a a ~ pe cineva
imaginé / trouvé une solution subiect [+persoană]
technique. R: Scriitorii fără talent îi imită pe
I: Per la riparazione di questo guasto è înaintaşii lor.
stata ideata una soluzione tecnica. F: Les écrivains sans talent imitent /
E: In order to solve this breakdown a pastichent leurs prédécesseurs.
technical solution was thought up. I: Gli scrittori senza talento imitano i loro
a se ~ + e.p.s. predecessori.
subiect [+persoană] E: Ungifted writers copy their
R: Paul se imaginează tânăr //cosmonaut. forerunners.
F: Paul s'imagine jeune // cosmonaute. R: Copiii îi imită pe adulţi.
I: Paolo si immagina giovane // F: Les enfants imitent les adultes.
cosmonauta. I: I bambini imitano gli adulti.
E: Paul thinks he's young // an astronaut. E: Children imitate adults.
a-şi ~ pe cineva
(cu dat. pos)
IMITA (1. 16) R: Copiii îşi imită părinţii.
(ind. prez. 1 imit, 2 imiţi, 3, 6 imită) F: Les enfants imitent leurs parents.
I. vb. tr. I: I bambini imitano i loro genitori.
a ~ ceva E: Children imitate their parents.
subiect [±animat]
R: Actorii pot imita vocea anumitor II. vb. refl.
personalităţi. a se ~
F: Les acteurs peuvent imiter la voix de (cu sens pasiv)
certaines personnalités. R: Se poate imita uşor semnătura cuiva.
I: Gli attori possono imitare la voce di F: On peut facilement imiter la signature
certe personalità. de quelqu’un.
177
IMPUNE
I: Si può imitare facilmente la firma di E: Our coach has imposed a very strict
qualcuno. discipline // a very severe training
E: You can easily forge someone’s programme.
signature. a-i ~ cuiva să P
R: Se imită uşor stilul anumitor scriitori. subiect [±animat]
F: On imite / pastiche facilement le style R: Conducerea întreprinderii // Directorul
de certains écrivains. le-a impus tuturor angajaţilor să
I: Si imita facilmente lo stile di certi respecte programul de lucru. (sin. a
scrittori. cere, a obliga)
E: The style of certain writers is easily F: La direction de l'entreprise // Le
imitated / copied. directeur a imposé à tous ses employés
de respecter le programme de travail.
I: La direzione // Il direttore ha imposto a
IMPUNE (15. 7) tutti i suoi dipendenti di rispettare il
(ind. prez. 1, 6 impun, 2 impui, 3 impune; part. programma di lavoro.
impus) E: The management of the company // The
I. vb. tr. manager required that all the
a ~ ceva employees should observe the work
subiect [±animat] (persoană, schedule.
instituţie) R: Noua situaţie (ne) impune să
R: Guvernul // Primul-ministru a impus o semnăm de urgenţă contractul. (sin. a
măsură nepopulară. (sin. a adopta, a cere, a obliga)
lua) F: La nouvelle situation nous oblige de
F: Le Gouvernement // Le premier signer d'urgence le contrat.
ministre a imposé une mesure I: La nuova situazione ci impone di
impopulaire. firmare urgentemente il contratto.
I: Il Governo // Il primo ministro ha E: The new state of things imposes the
imposto una misura impopolare. urgent signing of the contract.
E: The government // The prime minister a ~ pe cineva + drept e. p. s.
has imposed an unpopular measure. subiect [-animat]
R: Primăria a impus reguli de staţionare R: Activitatea sa l-a impus pe Paul drept
foarte stricte în centrul oraşului. (sin. a cea mai reprezentativă personalitate din
hotărî, a stabili) instituţie. (sin. a consacra)
F: La Mairie a imposé des règles de F: Son activité a imposé Paul comme la
stationnement très strictes dans le plus représentative personnalité de
centre de la ville. l’institution.
I: Il municipio ha imposto rigorose I: La sua attività ha imposto Paolo come
regole di sosta al centro della città. la personalità più rappresentativa
E: The City Hall has imposed strict dell'istituzione.
parking rules for the central part of the E: His activity has imposed Paul as the
town. most prominent personality in the
a-i ~ ceva cuiva institution.
subiect [+persoană] a-şi ~ ceva
R: Antrenorul nostru ne-a impus o a-şi ~ să P
disciplină foarte strictă // un regim R: Paul şi-a impus un regim de viaţă
strict de pregătire. (sin. a cere, a echilibrat.
pretinde) F: Paul s’est imposé un régime de vie
F: Notre entraîneur nous a imposé une équilibré.
discipline très stricte // un régime strict I: Paolo si è imposto un regime di vita
d'entraînement. equilibrato.
I: Il nostro allenatore ci ha imposto una E: Paul forced himself to have a well-
disciplina molto rigorosa // un regime balanced life.
rigoroso di lavoro. R: Elevul şi-a impus să citească zece
pagini pe zi.
178
INDICA
F: L’élève s’est imposé de lire dix pages E: Strong measures aiming at redressing
par jour. the economy are called for.
I: L’alunno si è imposto di leggere dieci a se ~
pagine al giorno. (în constr. impers.)
E: The student undertook the task of subiect [-animat] (să P)
reading ten pages a day. R: Se impune să luăm măsuri energice.
F: Il s’impose de prendre des mesures
III. vb. refl. énergiques. // Des mesures énergiques
a se ~ s’imposent.
subiect [±animat] I: Si rende necessario prendere (delle)
R: Paul s-a impus în faţa colegilor. (sin. a misure energiche.
se afirma, a se remarca) E: It’s necessary / imperative to take
F: Paul s’est imposé devant ses collègues. strong measures.
I: Paolo si è imposto davanti ai suoi a i se ~ cuiva
colleghi. subiect [-animat] (să P, rel. P)
E: Paul imposed himself on his R: La proces, li s-a impus martorilor să
colleagues. declare fals // ce să declare.
R: Societatea civilă s-a impus în viaţa F: Au procès, on a imposé aux témoins de
politică a ţării. faire de fausses déclarations // quoi
F: La société civile s’est imposée dans la déclarer.
vie politique du pays. I: Al processo è stato imposto ai testimoni
I: La società civile si è imposta nella vita di fare delle dichiarazioni false // che
politica del paese. cosa devono dichiarare.
E: The civil society imposed itself in the E: At the trial, the witnesses were imposed
political life of the contry. to commit perjury // what to declare.
R: Noul ziar s-a impus pe piaţa mediatică.
F: Le nouveau journal s'est imposé sur le
marché médiatique. INDICA (1)
I: Il nuovo giornale si è imposto sul (ind. prez. 1 indic)
mercato del mas media/mediale. I. vb. tr.
E: The latest newspaper has imposed itself a ~ ceva
on the media market. subiect [-animat]
a se ~ + e. p. s. R: Busola indică nordul. (sin. a arăta)
subiect [+persoană] F: La boussole indique le Nord.
R: Printr-o muncă asiduă, Paul s-a impus I: La bussola indica il nord.
ca unul dintre cei mai buni colaboratori E: The compass points to the North.
ai noştri. (sin. a se afirma, a se R: Ceasul gării indică ora exactă.
evidenţia) F: L’horloge de la gare indique l’heure
F: Par un travail assidu Paul s’est imposé exacte.
comme l' un de nos meilleurs I: L'orologio della stazione indica l'ora
collaborateurs. esatta.
I: Grazie a un lavoro assiduo, Paolo si è E: The clock of the station shows the exact
imposto come uno dei nostri migliori time.
collaboratori. R: Expresia figurii sale indică suferinţă.
E: Paul asserted himself through hard F: L'espression de sa figure indique de la
work as one of our best collaborators. souffrance.
(cu sens pasiv) I: L'espressione del suo viso indica
R: Se impun măsuri energice pentru sofferenza.
redresarea economiei. (sin. a fi E: The expression on his face shows his
necesar) suffering.
F: Il s’impose des mesures énergiques a(-i) ~ ceva cuiva
pour le redressement de l’économie. subiect [+persoană]
I: Si impongono delle misure energiche R: Poliţistul i-a indicat conducătorului
per il risanamento dell'economia. auto drumul cel mai scurt până la
179
INSISTA
ieşirea din oraş. (sin. a arăta) I: Sul tabellone si indicano le partenze e
F: Le policier a indiqué / a montré au gli arrivi dei treni.
chauffeur le chemin le plus court pour E: The train departures and arrivals are
sortir de la ville. shown on the board.
I: Il poliziotto ha indicato all'autista la a se ~ să P
via più breve fino all'uscita dalla città. (în constr. impers.)
E: The policeman showed the driver the R: Nu se indică să mănânci mult seara.
way out of the city. (sin. a se recomanda)
R: Medicul a indicat bolnavului F: Il n’est pas recommandé de manger
tratamentul pentru două săptămâni. beaucoup le soir.
(sin. a prescrie) I: Non è indicato / raccomandabile
F: Le médecin a recommandé / a prescrit mangiare molto la sera.
au malade le traitement à suivre E: It is unadvisable to eat much in the
pendant deux semaines. evening.
I: Il medico ha indicato / raccomandato a i se ~ cuiva
al malato il trattamento che doveva (în constr. impers.)
seguire per due settimane. subiect [-animat] (să P, unde, când,
E: The doctor recommended the patient cum P, rel. P)
the treatment for two weeks. R: (Li) se indică bolnavilor să continue
a(-i) ~ cuiva să P, rel. P tratamentul.(sin. a se recomanda)
subiect [+persoană] F: On prescrit / on recommande aux
R: Profesorul le-a indicat studenţilor să malades de continuer le traitement.
consulte aceste lucrări // ce lucrări să I: Si raccomanda ai malati di continuare
consulte. (sin. a recomanda) il trattamento.
F: Le professeur a indiqué / a E: The sick are recommended to continue
recommandé aux étudiants de consulter the treatment.
ces ouvrages // quels ouvrages R: Li s-a indicat bolnavilor unde // când //
consulter. cum trebuie să se trateze // ce
I: Il professore ha indicato / medicamente trebuie să ia.
raccomandato agli studenti di F: On a indiqué aux malades où // quand
consultare questi lavori // quali lavori // comment suivre un traitement // quels
consultare. médicaments prendre.
E: The professor recommended the I: Ai malati è stato indicato dove //
students to consult these works // what quando // come devono curarsi // che
works to consult. medicine devono prendere.
a-şi ~ pe cineva E: They recommended the patients where
(cu dat. pos.) // when // they should undertake
R: Preşedintele firmei şi-a indicat treatment // what treatment they should
succesorul. (sin. a desemna) undertake // what medicine they should
F: Le président de la firme a indiqué / a take.
désigné son successeur.
I: Il presidente della ditta ha indicato /
designato il suo successore. INSISTA (1. 14)
E: The president of the company has (ind. prez. 1 insist, 2 insişti, 3, 6 insistă)
named his successor. I. vb. intr.
a ~ ± circ. (scop)
II. vb. refl. subiect [+persoană]
a se ~ R: Trebuie să insişti pentru a convinge pe
(cu sens pasiv) cineva. (sin. a stărui)
R: Pe tabel se indică plecarea şi sosirea F: Il faut insister pour convaincre
trenurilor. (sin. a se arăta) quelqu’un.
F: Sur le panneau sont indiqués le départ I: Devi insistere per convincere
et l’arrivée des trains. qualcuno.
180
INSTALA
E: You must insist in order to convince INSTALA (4)
somebody. (ind. prez. 1 instalez)
R: Pentru a obţine un răspuns trebuie să I. vb. tr.
insişti. (sin. a persevera) a ~ ceva ± circ. (loc)
F: Pour obtenir une réponse, il faut subiect [±animat] (persoană,
insister. instituţie)
I: Per ottenere una risposta, devi R: Romtelecom a instalat centrale digitale
insistere. în toată ţara. (sin. a monta)
E: To get an answer, one must insist. F: Romtélécom a installé des centrales
a ~ pe ceva, asupra a ceva digitales dans tout le pays.
a ~ pe lângă cineva ± circ. (scop) I: La Romtelecom ha installato centrali
subiect [±animat] (persoană, digitali in tutto il paese.
instituţie) E: Romtelecom had digital telephone
R: Guvernul insistă pe pregătirile de exchanges set up all over the country.
aderare la NATO. R: Meteorologii au instalat staţiile de
F: Le gouvernement insiste sur les măsurare a temperaturii în apropierea
préparatifs d’adhésion à l’OTAN. oraşelor mari. (sin. a monta)
I: Il governo insiste sui preparativi di F: Les météorologistes ont installé des
adesione alla NATO. stations de mesurage de la température
E: The government insists on the près des grandes villes.
preparations for accession to NATO. I: I meteorologi hanno installato stazioni
R: Ziariştii insistă asupra vizitei Primului- per la misurazione della temperatura
ministru în SUA. vicino alle grandi città.
F: Les journalistes insistent sur la visite E: The meteorologists have set up stations
du premier ministre aux Etats Unis. for temperature measurements in the
I: I giornalisti insistono sulla visita del vicinity of the main towns.
primo ministro negli Stati Uniti. a ~ pe cineva ± circ. (loc)
E: Journalists insist on the Prime subiect [+persoană]
Minister’s visit to the United States. R: Paul l-a instalat pe prietenul Mariei la
R: Trebuie să insistăm pe lângă decan hotel. (sin. a caza)
pentru a obţine reprogramarea F: Paul a installé l’ami de Marie à l’hôtel.
examenului. (sin. a stărui) I: Paolo ha sistemato l’amico di Maria in
F: Nous devons insister auprès du doyen albergo.
pour obtenir la reprogrammation de E: Paul put his friend up at the hotel.
l’examen. a ~ pe cineva + ca, înfuncţia de
I: Dobbiamo insistere presso il preside + e. p. s.
per ottenere la riprogrammazione subiect [±animat] (persoană,
dell’esame. instituţie)
E: We must insist with the dean to get R: Primul-ministru l-a instalat pe Paul ca
another date for the exam. procuror general // în funcţia de
procuror general. (sin. a numi)
II. vb. refl. F: Le premier ministre a installé Paul
a se ~ dans la fonction de procureur général.
(în constr. impers.) I: Il primo ministro ha insediato Paolo
R: Se insistă inutil asupra acestor aspecte. come / nella funzione di procuratore
F: On insiste inutilement sur ces aspects. generale.
I: Si insiste inutilmente su questi aspetti. E: The Prime Minister has appointed Paul
E: They insist in vain on these aspects. as General Prosecutor.
R: S-a insistat asupra ultimelor a-şi ~ ceva
evenimente. subiect [+persoană]
F: On a insisté sur les derniers R: Maria şi-a instalat (în apartament) un
événements. sistem de alarmă. (sin. a monta)
I: Si è insistito sugli ultimi avvenimenti. F: Marie s'est fait installer (dans son
E: They insisted on the latest events. appartement) un système d'allarme.
181
INTERESA
I: Maria si è fatta installare un sistema F: Devant l’Université on a installé une
d'allarme (nell'appartamento). horloge et un thermomètre
E: Mary had an allarm system set up ( in électroniques.
the apartment). I: Davanti all’Università sono stati
a-şi ~ pe cineva ± circ. (loc) installati un orologio e un termometro
(cu dat. pos.) elettronico.
R: Paul şi-a instalat prietenii la hotel. (sin. E: In front of the University they put up a
a caza) clock and an electronic thermometre.
F: Paul a installé ses amis à l’hôtel.
I: Paolo ha sistemato i suoi amici in
albergo. INTERESA (4)
E: Paul had his friends put up at the hotel. (ind. prez. 1 interesez)
R: Arheologii şi-au instalat tabăra I. vb. tr.
(aproape de peşteră). (sin. a stabili, a a ~ pe cineva
aşeza) a ~ ceva (instituţie)
F: Les archéologues ont installé leur subiect [-animat]
camp ( près de la grotte). R: Pe Maria o interesează mult pictura.
I: Gli archeologi si sono accampati F: Marie s’intéresse beaucoup à la
(vicino alla grotta). peinture. // La peinture intéresse
E: The archeologists have set up their beaucoup Marie.
camp (near the cave). I: La pittura interessa molto Maria.
E: Mary takes a deep interest in painting.
II. vb. refl. R: Oferta lui interesează mai multe agenţii
a se ~ + circ. (loc) imobiliare.
subiect [+animat] F: Son offre intéresse plusieurs agences
R: Maria s-a instalat în noul ei apartament. immobilières.
(sin. a se muta) I: La sua offerta interessa parecchie
F: Marie s’est installée / a emménagé agenzie immobiliari.
dans son nouvel appartement. E: Several estate agencies are taking
I: Maria si è installata nel suo nuovo interst in his offer.
appartamento. a ~ pe cineva
E: Mary has taken up/ moved into her new (în constr. unipers. 3)
lodging. subiect [-animat] (să P, dacă, unde,
R: Pisica s-a instalat în fotoliul Mariei. când, cum P, rel. P)
(sin. a se aşeza) R: Pe Paul îl interesează să viziteze locuri
F: Le chat s’est installé dans le fauteuil de noi.
Marie. F: Paul est intéressé à visiter / désire
I: Il gatto si è sistemato nella poltrona di visiter de nouveaux endroits.
Maria. I: A Paolo interessa visitare posti nuovi.
E: The cat got comfortable in Mary’s E: Paul is interested in visiting new
armchair. places.
R: Paul s-a instalat pentru zece zile la R: Pe telespectatori îi interesează dacă vor
hotel. (sin. a se caza) putea participa şi ei la concurs.
F: Paul s'est installé pour dix jours à F: Les téléspectateurs s’intéressent /
l'hôtel. veulent savoir s’ils pourront participer
I: Paolo si è sistemato per dieci giorni in eux aussi au concours.
albergo. I: I telespettatori s'interessano di sapere
E: Paul has got a ten-day accomodation se potranno partecipare anche loro al
at the hotel. concorso.
(cu sens pasiv) E: The viewers are interested to know
R: În faţa Universităţii s-au instalat un whether they will be able to take part in
ceas şi un termometru electronic. (sin. the contest.
a se monta)
182
INTERVENI
R: Pe Paul îl interesează unde // cum se I. vb. intr.
va desfăşura concursul // cu cine se va a ~ în ceva
confrunta. subiect [±animat]
F: Paul s’intéresse où // comment // quand R: Paul a intervenit în discuţiile dintre noi.
se déroulera le concours // avec qui il (sin. a se amesteca)
se confrontera. F: Paul est intervenu dans nos
I: Paolo s'interessa dove // come si discussions.
svolgerà il concorso // con chi si I: Paolo è intervenuto nelle nostre
confronterà. discussioni
E: Paul is interested where // how // when E: Paul broke in on our conversation.
the contest will be organized. R: Nici un stat nu are dreptul să intervină
în treburile interne ale altui stat. (sin. a
II. vb. refl. se amesteca)
a se ~ de ceva F: Nul État n’a le droit de s’immiscer
a se ~ de cineva dans les affaires intérieures d’un autre
subiect [+persoană] Etat.
R: Paul se interesează de rezultatele I: Nessuno Stato ha il diritto di
concursului // de colegii de grupă. immischiarsi negli affari interni di un
F: Paul s’intéresse aux résultats du altro Stato.
concours // à ses collègues de groupe. E: No state has the right to interfere with
I: Paolo s’interessa ai risultati del another state’s internal business.
concorso // dei suoi compagni di R: În programul excursiei a intervenit o
classe. schimbare. (sin. a surveni)
E: Paul is inquiring about the contest F: Dans le programme de l’excursion est
results // his group colleagues. survenu un changement. / Il est survenu
a se ~ dacă, unde, când, cum P, rel. P un changement dans le programme de
subiect [+persoană] l’excursion.
R: Candidaţii se interesează dacă s-a I: È intervenuto un cambiamento nel
schimbat regulamentul concursului. programma della gita.
F: Les candidats s’intéressent / se E: There’s a change in the programme for
demandent si le règlement du concours the trip.
a été modifié. a ~ în favoarea cuiva
I: Ai candidati interessa sapere se il a ~ pentru cineva
regolamento del concorso è stato subiect [±animat] (persoană,
cambiato. instituţie)
E: The candidates are inquiring about any R: Sindicatul // Reprezentantul
changes in the regulations of the sindicatului a intervenit (pe lângă
contest. conducere) în favoarea angajaţilor
R: Studenţii se interesează unde // când // tineri // pentru angajaţii tineri.
cum se va desfăşura examenul // cu F: Le syndicat // Le représentant du
cine îl vor da. syndicat est intervenu (auprès de la
F: Les étudiants s'intéressent où // quand direction) en faveur des jeunes
// comment se déroulera l'examen // salariés.
avec qui ils le passeront. I: Il sindacato // Il rappresentante del
I: Gli studenti s'interessano dove // sindacato è intervenuto (presso la
quando // come si svolgerà l'esame // direzione) in favore dei giovani
con chi lo farà. dipendenti // per i giovani dipendenti.
E: The students want to know where // E: The trade-union // representative of the
when // how the exam will take place // trade-union interceded in favour of the
who the examiner will be. young employees.
a ~ pentru ceva
INTERVENI (9. 2. a) subiect [±animat] (persoană,
(ind. prez. 1, 6 intervin, 2 intervii, 3 intervine; conj. instituţie)
prez. 3, 6 să intervină; imperativ 2 intervino !) R: Sindicatele // Salariaţii întreprinderii au
183
INTERZICE
intervenit pentru diversificarea gamei INTERZICE (15)
de produse. (ind. prez. 1, 6 interzic; imp. 2 interzi !; part.
F: Les syndicats // Les salariés de interzis)
l'entreprise sont intervenus pour la I. vb. tr.
diversification de la gamme des a ~ ceva
produits. subiect [±animat] (persoană,
I: I sindacati // I dipendenti dell’azienda instituţie, lege, regulament)
sono intervenuti per la diversificazione R: Autorităţile locale interzic staţionarea
della gamma dei prodotti. în centrul oraşului.
E: The tarde-unions // the employees have F: Les autorités locales interdisent le
pleaded for the diversification of the stationnement dans le centre de la ville.
range of products I: Le autorità locali vietano la sosta nel
a ~ unde, când, dacă P centro della città.
subiect [±animat] (persoană, E: Local authorities ban stopping in the
instituţie) central area of the town.
R: Paul intervine când // unde // dacă este R: Legea interzice jocurile de noroc.
nevoie. F: La loi interdit les jeux de hasard.
F: Paul intervient quand // où // si c' est I: La legge vieta i giochi d’azzardo.
nécessaire. E: The law bans gambling.
I: Paolo interviene operativamente R: Regulamentul şcolii interzice
quando // dove // se c'è bisogno. competiţiile sportive în timpul anului
E: Paul steps in when // where // if şcolar.
needed. F: Le règlement de l’école interdit les
R: Poliţia intervine operativ acolo unde şi compétitions sportives pendant l’année
când este necesar. scolaire.
F: La police intervient de manière efficace I: Il regolamento della scuola vieta le
là où // quand il le faut. competizioni sportive durante l’anno
I: La polizia interviene operativamente scolastico.
dove e quando è necessario. E: The school regulations ban sports
E: The police step in efficiently where and events during the school year.
when it is necessary. a(-i) ~ ceva cuiva
subiect [±animat]
III. vb. refl. R: Doctorii (le) interzic bolnavilor fumatul
a se ~ în favoarea cuiva şi băuturile alcoolice.
a se ~ pentru ceva F: Les médecins interdisent aux malades
(în constr. impers.) le tabac et l'alcool.
R: La examen, nu se intervine în favoarea I: I dottori proibiscono ai malati il fumo
nici unui candidat. e le bevande alcoliche.
F: A l’examen, on n’intervient en faveur E: The doctor prohibits sick people from
d’aucun candidat. smoking and drinking alcohol.
I: All'esame, non si interviene in favore di R: Sănătatea îi interzice lui Paul orice
nessun candidato . imprudenţă.
E: At the exam, one should not intervene F: Son état de santé interdit à Paul toute
in favour of any candidate. imprudence.
R: Se va interveni pentru obţinerea de noi I: Lo stato di salute impedisce a Paolo
fonduri pentru dezvoltare. ogni imprudenza.
F: On interviendra pour obtenir de E: The state of Paul’s health doesn’t allow
nouveaux fonds pour le développement. him to take any risks.
I: Si interverrà per ottenere nuovi fondi a(-i) ~ cuiva să P
per lo sviluppo. subiect [±animat] (persoană,
E: Something will be done to obtain new instituţie, abstract)
funds for development. R: Medicul i-a interzis Mariei să facă
sport.
184
INTRA
F: Le médecin a interdit à Marie de faire R: În anumite oraşe se interzice circulaţia
du sport. în centrul istoric.
I: Il medico ha proibito a Maria di fare F: Dans certaines villes, la circulation est
(dello) sport. interdite dans le centre historique.
E: The doctor has forbidden Mary to I: In certe città è vietata la circolazione
practise any sport. nel centro storico.
R: Noul director // Conducerea E: In some cities motor vehicles are
întreprinderii (le) interzice salariaţilor forbidden in the historic centre.
să fumeze în birouri.
F: Le nouveau directeur // La direction de
l'entreprise interdit aux salariés de INTRA (1. 24)
fumer dans leurs bureaux. ( ind. prez. 1 intru, 2 intri, 3, 6 intră)
I: Il nuovo direttore // La direzione I. vb. intr.
dell'impresa proibisce ai dipendenti di a ~ + circ. (loc, timp)
fumare negli uffici. subiect [±animat]
E: The new director // The management of R: Paul a intrat în casă.
the company prohibits the employees F: Paul est entré dans la maison.
from smoking in the office. I: Paolo è entrato in casa.
R: Sănătatea îi interzice lui Paul să E: Paul went into the house.
călătorească cu maşina. R: Trenul a intrat în gară la ora anunţată.
F: Son état de santé interdit à Paul de F: Le train est entré en gare à l’heure
voyager en voiture. annoncée.
I: Il suo stato di salute impedisce a I: Il treno è entrato nella stazione all'ora
Paolo di viaggiare in macchina. annunciata.
E: His poor health stops Paul from E: The train pulled into the station at the
travelling by car. announced time
a-şi ~ ceva R: Razele soarelui intră pe fereastră,
a-şi ~ să P printre jaluzele. (sin. a pătrunde)
subiect [+persoană] F: Les rayons du soleil entrent par la
R: De data aceasta Paul şi-a interzis orice fenêtre, à travers les persiennes.
aventură. I: I raggi del sole entrano per la finestra,
F: Cette fois-ci, Paul s’est interdit toute tra le persiane.
aventure. E: The sun rays get in through the
I: Questa volta Paolo si è vietato ogni window, through the blinders.
avventura. R: Vântul intră pe sub uşă. Intră peste tot.
E: This time Paul refrained from having (sin. a pătrunde)
any adventure. F: Le vent entre sous la porte. Il entre
R: Maria şi-a interzis să fumeze. partout.
F: Marie s’est interdit de fumer. I: Il vento entra sotto la porta. Entra
I: Maria ha vietato a se stessa di fumare. dappertutto.
E: Mary refrained from smoking. E: The wind comes in under the door. It
comes in everywhere.
II. vb. refl. R: În această săptămână, activitatea
a se ~ practică nu va intra în program. (sin. a
(cu sens pasiv) fi cuprins, a fi prevăzut)
R: Prin lege se interzic portul armelor şi F: Cette semaine, l'activité pratique ne
comerţul cu stupefiante. figurera pas au programme. // Cette
F: Le port d'armes et le trafic de semaine il n'y aura pas d'activité
stupéfiants sont interdits par la loi. pratique dans le programme.
I: Sono vietati per legge il porto d’armi e I: Questa settimana l'attività pratica non
il traffico degli stupefacenti. sarà (messa) in orario.
E: Carrying of firearms and drug E: This week practice is not part of the
trafficking are banned by law. programme.
185
INTRODUCE
R: Dosarul nu intră în servietă. (sin. a II. vb. refl.
încăpea, a avea loc) a se ~ + circ. (loc)
F: Le dossier n’entre pas dans la (în constr. impers.)
serviette. R: La anumite muzee, duminica se intră
I: Il fascicolo non entra nella borsa. liber.
E: The file won’t fit / go into the bag. F: À certains musées, le dimanche l'entrée
R: În noua sală de conferinţe a hotelului est libre.
pot intra o sută de persoane. (sin. a I: In certi musei, di domenica si entra
încăpea, a avea loc) liberamente.
F: Dans la nouvelle salle de conférences E: Entrance is free at certain museums on
de l'hôtel peuvent entrer cent Sundays.
personnes. R: Pe unde se intră în bibliotecă ?
I: Nella nuova sala di conferenze F: Par où peut-on entrer dans la
dell'albergo possono entrare 100 bibliothèque ? Où est l'entrée de la
persone. bibliothèque?
E: The new conference hall at the hotel I: Da dove si entra nella biblioteca?
can take one hundred persons. E: Which is the way (in)to the library?
a ~ în ceva a se ~ la ceva ± circ. (mod, timp)
a ~ la ceva (în constr. impers.)
subiect [±animat] R: La unele facultăţi se intră greu. (sin. a
R: Tânărul a intrat în armată la 25 de ani. se reuşi)
F: Le jeune homme est entré dans l’armée F: On se fait difficilement admettre à
à 25 ans. certaines facultés.
I: Il giovane è entrato nell'esercito a 25 I: In certe Facoltà si entra / si è ammessi
anni. con difficoltà.
E: The young man joined the army at 25. E: It’s difficult to be admitted to some
R: Zincul nu intră în compoziţia acestui faculties.
aliaj. R: În armată se intră la 18 ani.
F: Le zinc n’entre pas dans la composition F: On commence son service militaire à
de cet alliage. partir de 18 ans.
I: Lo zinco non entra nella composizione I: Nell'esercito si è ammessi a 18 anni.
di questa lega. E: One can join the army at the age of 18.
E: Zinc is not included in this alloy.
R: Paul a intrat la Facultatea de Drept.
(sin. a reuşi) INTRODUCE (15)
F: Paul est entré à la Faculté de Droit. (ind. prez. 1, 6 introduc; ; imp. 2 introdu !;part.
I: Paolo è entrato alla Facoltà de introdus)
Giurisprudenza. I. vb. tr.
E: Paul has become a student in Law. a ~ ceva + circ. (loc)
a ~ + circ. (loc.) + unde, când P subiect [+persoană]
subiect [+persoană] R: Analistul a introdus toate datele noi în
R: Reporterii au intrat (în Universtate) calculator.
numai unde // când li s-a permis. F: L’analyste a introduit toutes les
F: Les reporters sont entrés dans nouvelles données dans l’ordinateur.
l'Université seulement là où // quand I: L'analista ha introdotto tutti i nuovi
on le leur a permis. dati nel computer.
I: I giornalisti sono entrati E: The analyst introduced all the new data
nell'Università solo là dove // quando è in the computer.
stato loro permesso. R: Afaceriştii au introdus în ţară ţigări de
E: The reporters went inside the contrabandă. (sin. a aduce)
University building only where // when F: Les brasseurs d’affaires ont introduit
they were allowed. dans le pays des cigarettes de
contrebande.
186
INVITA
I: Gli affaristi hanno introdotto nel paese F: Paul a introduit ses amis dans les
sigarette di contrabbando. cercles de la haute société.
E: The traffickers smuggled in cigarettes. I: Paolo ha introdotto i suoi amici nei
R: Paul a introdus acţiune de divorţ la circoli dell'alta società.
Tribunal. E: Paul introduced his friends into high
F: Paul a introduit l’action de divorce au society circles.
Tribunal.
I: Paolo ha introdotto / iniziato la causa II. vb. refl.
di divorzio in tribunale. a se ~ ± circ. (timp, loc)
E: Paul has filed for a divorce. (cu sens pasiv)
a ~ pe cineva + circ. (loc) R: Moneda unică europeană s-a introdus
subiect [+persoană] la 1 ianuarie 2002.
R: Secretara i-a introdus pe delegaţi în F: On a introduit la monnaie unique
biroul directorului. (sin. a conduce) européenne le 1-er janvier 2002.
F: La secrétaire a fait entrer les invités I: La moneta unica europea è stata
dans le bureau du directeur. introdotta il1 gennaio 2002.
I: La segretaria ha introdotto / ha fatto E: A single European currency was
entrare i delegati nell'ufficio del introduced on 1st January 2002.
direttore. R: În oraşele mari s-au introdus restricţii
E: The secretary let / ushered the guests de circulaţie.
into the manager’s office. F: Dans les grandes villes on a introduit
a ~ pe cineva în ceva des restrictions de circulation.
subiect [+persoană] I: Nelle grandi città sono state introdotte
R: Profesorul i-a introdus pe studenţi în restrizioni alla circolazione.
tainele Universului. (sin. a iniţia) E: Traffic restrictions have been
F: Le professeur a initié les étudiants aux introduced in certain large cities.
mystères de l’Univers.
I: Il professore ha iniziato gli studenti ai
misteri dell'Universo. INVITA (1. 16)
E: The professor initiated the students into (ind. prez. 1 invit, 2 inviţi, 3, 6 invită)
the mysteries of the Universe. I. vb. tr.
R: Paul l-a introdus pe prietenul său în a ~ pe cineva la ceva
lumea artiştilor. (sin. a prezenta) subiect [±animat]
F: Paul a introduit son ami dans le monde R: Paul a invitat-o pe Maria la dans // la
des artistes. spectacol.
I: Paolo ha introdotto il suo amico nel F: Paul a invité Marie à danser // au
mondo degli artisti. spectacle.
E: Paul has introduced his friend in the I: Paolo ha invitato Maria al ballo // ad
artistic world. uno spettacolo.
a-şi ~ ceva +circ. (loc) E: Paul asked Mary to dance // invited
subiect [+persoană] Mary to a show.
R: Maria şi-a introdus în venă o substanţă R: Ploaia (te) invită la lectură şi la somn.
toxică. (sin. a injecta) (sin. a predispune)
F: Marie s’est introduit / injecté une F: La pluie (vous) invite à la lecture et au
substance toxique dans la veine. sommeil.
I: Maria si è introdotta in vena una I: La pioggia ti invita alla lettura e al
sostanza tossica. sonno.
E: Mary injected / introduced a poisonous E: The rain invites you to read and sleep.
substance into her vein. a ~ pe cineva + circ. (loc)
a-şi ~ pe cineva +circ. (loc) subiect [±animat]
(cu dat. pos.) R: Paul a invitat-o pe Maria la teatru.
R: Paul şi-a introdus prietenii în cercurile F: Paul a invité Marie au théâtre.
din înalta societate. I: Paolo ha invitato Maria a teatro.
E: Paul invited Mary to the theatre.
187
IUBI
R: Directorul i-a invitat pe ziarişti în IUBI (10)
biroul său. (ind. prez. 1, 6 iubesc)
F: Le directeur a invité les journalistes I. vb. tr.
dans son bureau. a ~ pe cineva
I: Il direttore ha invitato i giornalisti nel subiect [+animat]
suo ufficio. R: Paul o iubeşte pe Maria.
E: The director asked the journalists into F: Paul aime Marie.
his office. I: Paolo ama Maria.
R: Vremea frumoasă te invită la plimbare. E: Paul loves Mary.
(sin. a îndemna) R: Bunicii îl iubesc mult pe nepotul lor.
F: Le beau temps (vous) invite / incite à la F: Les grands-parents aiment beaucoup
promenade. leur petit-fils.
I: Il bel tempo ti invita a fare una I: I nonni amano molto il loro nipote.
passeggiata. E: The grand parents love their grand son
E: The fine weather tempts you to take a very much.
walk. R: Câinele îl iubeşte pe cel care îl
a ~ pe cineva să P hrăneşte.
subiect [+persoană] F: Le chien aime celui qui le nourrit.
R: Profesorul îi invită pe elevi să meargă I: Il cane ama colui che lo nutre.
cu el la teatru. E: The dog loves the person who feeds
F: Le professeur invite les élèves d'aller him.
avec lui au théâtre. (în constr. abs.)
I: Il professore invita gli allievi ad subiect [+persoană]
andare a teatro. R: Maria iubeşte, nu-şi mai vede de
E: The teacher invited the pupils to go to studiu. (sin. a fi îndrăgostit)
the theatre with him. F: Marie aime, elle n’étudie plus.
R: Poliţistul l-a invitat pe suspect să-l I: Maria ama, non si applica più allo
urmeze. (sin. a cere) studio.
F: Le policier a invité le suspect à le E: Mary is in love, she doesn’t see to her
suivre / a demandé au suspect de le studies anymore.
suivre. a ~ ceva
I: Il poliziotto ha invitato la persona subiect [+persoană]
sospetta a seguirlo. R: Maria iubeşte muzica // florile // natura.
E: The pliceman asked the suspect to (sin. a-i plăcea)
follow him. F: Marie aime la musique // les fleurs // la
a-şi ~ pe cineva ± circ. (loc) nature.
(cu dat. pos.) I: Maria ama la musica // i fiori // la
R: Paul şi-a invitat prietenii la teatru. natura.
F: Paul a invité ses amis au théâtre. E: Mary loves music // flowers // nature.
I: Paolo ha invitato i suoi amici al teatro. a-şi ~ pe cineva
E: Paul has invited his friends to the (cu dat. pos.)
theatre. R: Paul îşi iubeşte mult părinţii.
F: Paul aime beaucoup ses parents.
II. vb. refl. I: Paolo ama molto i suoi genitori.
a se ~ ± circ. (timp) E: Paul loves his parents very much.
(cu sens pasiv)
R: La sărbătorile naţionale se invită II. vb. refl.
personalităţi şi diplomaţi. a se ~
F: Aux fêtes nationales on invite des (reciproc)
personnalités et des diplomates. R: Cei doi fraţi se iubesc mult.
I: Alle feste nazionali sono invitati F: Les deux frères s’aiment beaucoup.
personalità e diplomatici. I: I due fratelli si amano molto.
E: On national holidays personalities and E: The two brothers love each other very
diplomats are invited. much.
188
IZBI
IVI (SE) (10) F: Dans la bagarre, quelqu’un a heurté
(ind. prez. 1, 6 mă ivesc) Paul contre le mur.
I. vb. refl. I: Nella rissa, qualcuno ha sbattuto Paolo
a se ~ ± circ. (loc, timp, mod) contro la parete.
subiect [±animat] E: In the brawl somebody threw Paul
R: Copilul s-a ivit deodată în uşă. (sin. a against the wall.
apărea) R: Vântul îi izbeşte pe alpinişti în faţă.
F: Tout d’un coup l’enfant est apparu / a F: Le vent frappe les alpinistes au visage.
surgi dans l’encadrement de la porte. I: Il vento colpisce in faccia gli alpinisti.
I: All’improvviso, il bambino è comparso E: The wind lashes the climbers’ faces.
sulla porta. R: Lumina m-a izbit în faţă când am
E: Suddenly the child appeared in the deschis obloanele.
doorway. F: La lumière m'a frappé au visage quand
R: Un căţel s-a ivit în spatele copilului. j’ai ouvert les volets.
(sin. a apărea) I: La luce mi ha colpito in faccia quando
F: Un petit chien est apparu derrière ho aperto le imposte esterne.
l’enfant. E: The light blinded me when I opened the
I: Un cagnolino è apparso dietro al shutters.
bambino. R: Asemănarea dintre cele două fete a
E: A llittle dog appeared behind the child. izbit pe toată lumea. (sin. a surprinde,
R: După acest eveniment, s-au ivit multe a frapa).
neînţelegeri în familia noastră. (sin. a F: La ressemblance entre les deux jeunes
apărea) filles a frappé / a surpris tout le monde.
F: Après cet événement, il y a eu I: La somiglianza delle due ragazze ha
beaucoup de discussions dans notre colpito tutti quanti.
famille. E: The resemblance between the two girls
I: Dopo questo avvenimento si sono struck everyone.
manifestati molti dissensi nella nostra a ~ ceva
famiglia. subiect [±animat]
E: After this event many misunder- R: Vizitiul a izbit caii cu biciul. (sin. a
standings came up in our family. lovi)
R: Printre crengi s-a ivit luna. (sin. a F: Le cocher a frappé les chevaux du
apărea) fouet.
F: La lune est apparue à travers les I: Il cocchiere ha colpito i cavalli con la
branches. frusta.
I: Fra i rami è apparsa la luna. E: The coachman flogged the horses.
E: The moon appeared though the R: Valurile mării izbesc digul.
branches. F: Les vagues de la mer frappent la digue.
R: Soarele se iveşte dintre nori. (sin. a I: Le onde del mare urtono contro la
ieşi, a apărea) diga.
F: Le soleil apparaît de derrière les E: The sea waves hit the seawall.
nuages. R: Paul // Vântul a izbit uşa de perete.
I: Il sole appare tra / da dietro le nuvole. (sin. a trânti)
E: The sun comes out from behind the F: Paul a claqué // Le vent a fait claquer
clouds. la porte contre le mur.
I: Paolo // Il vento ha sbattuto la porta
contro la parete.
IZBI (10) E: Paul // The wind has banged the door
(ind. prez. 1, 6 izbesc) against the wall.
I. vb. tr.
a ~ pe cineva II. vb. refl.
subiect [±animat] a se ~ de ceva
R: În încăierare, cineva l-a izbit pe Paul de subiect [±animat]
perete. (sin. a lovi)
189
IZBUTI
R: Paul s-a izbit de un copac. (sin. a se subiect[±animat]
lovi ) R: Paul a izbutit să-şi convingă colegii să-l
F: Paul s'est heurté contre un arbre. însoţească. (sin. a reuşi)
I: Paolo ha sbattuto contro un albero. F: Paul a réussi à convaincre ses
E: Paul ran into a tree. camarades de l’accompagner.
R: În demersurile lui, Paul s-a izbit de I: Paolo è riuscito a convincere i suoi
refuzul tuturor. (sin. a întâmpina) colleghi ad accompagnarlo.
F: Dans ses démarches, Paul s’est heurté E: Paul managed to convince his
au refus de tout le monde. colleagues to accompany him.
I: Nelle sue trattative, Paolo si è R: După două încercări, calul Pegas a
scontrato col rifiuto di tutti. izbutit să treacă toate obstacolele. (sin.
E: I his actions, Paul came up against a reuşi)
everybody’s refusal. F: Après deux essais, le cheval Pegas a
R: Valurile mării se izbesc de faleză. (sin. réussi à passer tous les obstacles.
a se lovi ) I: Dopo due tentativi, il cavallo Pegaso è
F: Les vagues de la mer frappent / se riuscito a superare tutti gli ostacoli.
heurtent contre la falaise. E: After two attempts, the horse Pegasus
I: Le onde del mare si infrangono sulla managed to jump all the fences.
scogliera. R: Iarna, soarele nu izbuteşte să
E: The waves of the sea hit the cliffs. încălzească pământul. (sin. a reuşi)
a se ~ cu ceva de ceva F: En hiver, le soleil ne réussit pas à
subiect [+persoană] chauffer la terre.
R: Paul s-a izbit cu capul de perete. (sin. a I: D’inverno, il sole non riesce a
se lovi ) riscaldare la terra.
F: Paul a heurté de la tête contre le mur. E: In winter, the sun is unable to heat the
I: Paolo ha sbattuto la testa contro la earth.
parete. (în constr. abs.)
E: Paul banged / bumped his head against subiect [+animat]
the wall. R: Trebuie să avem încredere în el. Va
izbuti.
F: Nous devons avoir confiance en lui. Il
IZBUTI (10) réussira.
(ind. prez. 1, 6 izbutesc) I: Dobbiamo avere fiducia in lui. Ci
I. vb. tr. riuscirà.
a ~ să P E: We must trust him. He’ll succeed.
190
ÎMBĂTRÂNI (10)
(ind. prez. 1, 6 îmbătrânesc)
I. vb. intr.
a~
pe Maria.
Î
E: The illness has aged Mary.
R: Această culoare de păr o îmbătrâneşte
196
ÎMPODOBI
E: Children do not always meet their F: Les bijoux ornent la tenue de soirée des
parents’ wishes. femmes.
a-şi ~ ceva I: I gioielli ornano il vestito da sera delle
(cu dat. pos.) donne.
R: Maria şi-a împlinit scopul // visul. (sin. E: Jewels adorn women’s evening attire.
a realiza) a ~ ceva cu ceva
F: Marie a atteint son but // a réalisé / subiect [+persoană]
accompli son rêve. R: Maria a împodobit masa cu flori de
I: Maria ha raggiunto il suo scopo // ha câmp.
realizzato il suo sogno. F: Marie a orné / décoré la table de fleurs
E: Mary has reached her goal // has des champs.
accomplished her dream. I: Maria ha ornato la tavola con / di fiori
di campo.
II. vb. refl. E: Mary has decorated the table with wild
a se ~ flowers.
subiect [-animat] (ideal, vis, a-şi ~ ceva
previziune) (cu dat. pos.)
R: Se împlinesc şase ani de când ne-am R: Negustorii şi-au împodobit vitrinele
mutat în acest oraş. (sin. a fi) pentru Crăciun.
F: Il y a six ans que nous avons F: Les commerçants ont décoré leurs
emménagé dans cette ville. vitrines pour la fête de Noël.
I: Son passati sei anni da quando ci I: I commercianti hanno addobbato le
siamo trasferiti in questa città. loro vetrine per il Natale.
E: It’s been six years since we moved to E: The merchants have decorated the shop
this town. windows for Christmas.
R: Visul Mariei s-a împlinit. (sin. a se R: Maria şi-a împodobit balconul cu
realiza) plante exotice.
F: L’idéal / le rêve de Marie s’est réalisé. F: Marie a orné son balcon de plantes
I: Il sogno di Maria si è realizzato. exotiques.
E: Mary’s dream has come true. I: Maria ha ornato il suo balcone con
piante esotiche.
E: Mary as decorated her balcony with
ÎMPODOBI (10) exotic plants.
(ind. prez. 1, 6 împodobesc)
I. vb. tr. II. vb. refl.
a ~ ceva a se ~
subiect [±animat] subiect [±animat]
R: Tinerii au împodobit sala pentru R: Femeile s-au împodobit întotdeauna cu
spectacol. bijuterii.
F: Les jeunes ont décoré la salle pour le F: Les femmes se sont toujours parées de
spectacle. bijoux.
I: I giovani hanno decorato la sala per lo I: Le donne si sono sempre ornate di
spettacolo. gioielli.
E: The young people have decorated the E: Women have always adorned
hall for the show. themselves with jewels.
R: Plantele verzi împodobesc saloanele de R: Iarna, copacii se împodobesc cu
recepţii. zăpadă.
F: Les plantes vertes décorent les salons F: En hiver, les arbres se parent de neige.
de réceptions. I: D'inverno, gli alberi si ornano di neve.
I: Le piante verdi ( ad)ornano i saloni di E: In winter the trees are decorated with
ricevimento. snow.
E: Green plants decorate receptiion halls. (cu sens pasiv)
R: Bijuteriile împodobesc ţinuta de seară a R: La Crăciun, toate casele se împodobesc
femeilor. de sărbătoare.
197
ÎMPRUMUTA
F: À Noël toutes les maisons se parent a ~ ceva de la cineva
pour la fête. subiect [+persoană]
I: A Natale, tutte le case sono decorate a R: Paul a împrumutat mai multe cărţi de la
festa. prietenul său. (sin. a lua cu împrumut)
E: For Christmas all houses are F: Paul a emprunté plusieurs livres à son
decorated. ami.
I: Paolo ha preso in prestito dal suo
amico diversi libri.
ÎMPRUMUTA (1. 16) E: Paul lent several books to his friend.
(ind. prez. 1 împrumut, 2 împrumuţi, 3, 6 împrumută) a ~ ceva + circ. (loc)
vb. tr. subiect [±animat] (persoană,
a-i ~ ceva (cuiva) instituţie)
subiect [+persoană] R: Paul a împrumutat cărţi de la
R: Paul i-a împrumutat un dicţionar bibliotecă. (sin. a lua cu împrumut)
colegului său. I l-a împrumutat pentru F: Paul a emprunté des livres à la
două săptămâni. (sin. a da cu bibliothèque.
împrumut). I: Paolo ha preso in prestito dei libri
F: Paul a prêté un dictionnaire à son dalla biblioteca.
collègue. Il le lui a prêté pour deux E: Paul borrowed several books from his
semaines. friend.
I: Paolo ha prestato un dizionario al suo R: Biblioteca Universităţii împrumută
collega.Gliel'ha prestato per due cărţi de la Biblioteca Naţională. (sin. a
settimane. lua cu împrumut)
E: Paul lent his colleague a dictionary. F: La Bibliothèque de l'Université
R: Paul le împrumută adesea bani emprunte des livres à la Bibliothèque
prietenilor săi. (sin. a da cu împumut) Nationale.
F: Paul prête souvent de l’argent à ses I: La Biblioteca dell'Università prende in
amis. prestito libri dalla Biblioteca
I: Paolo presta spesso dei soldi ai suoi nazionale.
amici. E: The University Library borrows books
E: Paul often lends money to his friends. from the National Library.
a(-i) ~ ceva cuiva (persoană, (în constr. abs.)
instituţie) subiect [+persoană]
subiect [-animat] R: Lui Paul nu-i place să împrumute. (sin.
R: Biblioteca Naţională împrumută cărţi a da, a lua cu împrumut)
bibliotecilor şi cititorilor din alte oraşe. F: Paul n’aime pas prêter // emprunter
(sin. a da cu împumut) (de l’argent).
F: La Bibliothèque Nationale prête des I: A Paolo non piace fare prestiti.
livres aux bibliothèques et aux lecteurs E: Paul doesn’t like to borrow // lend
d' autres villes. money.
I: La Biblioteca Nazionale presta libri a-şi ~ pe cineva
ale biblioteche e ai lettori delle altre (cu dat. pos.)
città. R: Paul îşi împrumută prietenii la nevoie.
E: The National Library also lends out (sin. a da cu împumut)
books to other libraries and readers F: Paul prête de l’argent à ses amis au
from other towns. besoin.
a ~ pe cineva cu ceva I: Al bisogno, Paolo fa prestiti ai suoi
subiect [+persoană] amici.
R: Paul l-a împrumutat pe prietenul său cu E: Paul lends money to his needy friends.
200 de euro. (sin. a da cu împumut)
F: Paul a prêté à son ami 200 euros. II. vb. refl.
I: Paolo ha prestato al suo amico 200 a se ~ de la cineva cu ceva
euro. subiect [+persoană]
E: Paul lent his friend 200 euro. R: Maria se împrumută adesea cu bani de
198
ÎNAINTA
la prietenele ei. (sin. a lua cu F: La technique a beaucoup avancé les
împrumut) dernières décennies.
F: Marie emprunte souvent de l’argent à I: La tecnica ha progredito molto negli
ses amies. ultimi decenni.
I: Maria prende spesso soldi in prestito E: Technology has advanced a lot in the
dalle sue amiche. last decades.
E: Mary often borrows money from her
friends. II. vb. tr.
a se ~ a ~ ceva (petiţie, cerere, bani,
subiect [-animat] proiect)
R: Obiectele de îmbrăcăminte nu se subiect [±animat] (persoană,
împrumută. (sin. a da, a lua cu instituţie)
împrumut) R: Muncitorii au înaintat un protest la
F: Les vêtements ne se prêtent // ne guvern. (sin. a adresa, a trimite)
s’empruntent pas. F: Les ouvriers ont adressé une
I: I capi di abbigliamento non si danno in protestation au gouvernement.
prestito. I: I lavoratori hanno inoltrato / mandato
E: Pieces of clothing are not to be una protesta al governo.
borrowed. E: The workers have sent a written protest
a se ~ (unul pe altul) to the Government.
(reciproc) R: Ministerul de Externe a înaintat mai
R: Prietenii se împrumută la nevoie. (sin. multe proiecte la U.E.
a da, a lua cu împumut) F: Le Ministère des Affaires Étrangères a
F: Les amis se prêtent de l’argent (l’un à présenté plusieurs projets à l'UE.
l’autre) au besoin. I: Il Ministero degli Affari Esteri ha
I: In caso di bisogno, gli amici si fanno inoltrato piu progetti alla UE.
prestiti reciproci. E: The Minister of External Affairs has
E: Friends borrow from each other in forwarded several projects to the E.U.
need. a ~ pe cineva
subiect [+persoană]
ÎNAINTA (4) R: Ministrul apărării l-a înaintat pe
(ind. prez. 1 înaintez) adjunctul său la gradul de colonel. (sin.
I. vb. intr. a avansa)
a~ F: Le ministre de la défense a avancé son
subiect [±animat] adjoint au grade de colonel.
R: Excursioniştii înaintează încet pe I: Il Ministro della Difesa ha promosso il
potecile de munte. (sin. a merge) suo vice al grado di colonnello.
F: Les randonneurs avancent lentement E: The Minister of Defence has promoted
sur les sentiers de montagne. his assistant to colonel.
I: Gli escursionisti avanzano lentamente
sui sentieri di montagna. III. vb. refl.
E: The tourists advance slowly on the a se ~
mountain paths. (în constr. impers.)
R: Din cauza zăpezii, maşinile înaintează R: Pe drumurile aglomerate se înaintează
greu în oraş. (sin. a circula) cu dificultate.
F: À cause de la neige, les voitures F: Sur les routes encombrées, on avance
avancent difficilement en ville. avec difficulté.
I: A causa della neve, le macchine I: Sulle strade affollate si procede con
avanzano con difficoltà in città. difficoltà.
E: Because of the snow, cars advance with E: It is difficult to advance on crowded
difficulty. roads.
R: Tehnica a înaintat mult în ultimele a i se ~ (cuiva)
decenii. (sin. a avansa, a progresa) (cu sens pasiv)
R: I s-a înaintat directorului proiectul de
199
ÎNĂLŢA
buget pe anul viitor.( sin. a se prezenta, I: I vicini di Paolo hanno sopraelevato la
a se înmâna) loro casa di due piani.
F: On a présenté / remis au directeur le E: Paul's neighbours have added two
projet de budget pour l’année storeys to their house.
prochaine. Le projet de budget a été
présenté / remis au directeur. II. vb. refl.
I: E stato presentato al direttore lo a se ~ + circ. (loc, timp)
schema di bilancio per il prossimo R: Copacii se înalţă spre lumină.
anno. F: Les arbres se dressent vers la lumière.
E: The draft of next year's budget has I: Gli alberi si elevano verso la luce.
been forwarded to the manager. E: The trees were growing towards the
light.
(cu sens pasiv)
ÎNĂLŢA (1. 1. A) R: Construcţia s-a înălţat în mai puţin de
(ind. prez. 1 înalţ, 2 înalţi, 3, 6 înalţă; conj. prez. 3, două luni. (sin. a se construi)
6 să înalţe) F: La construction a été dressée en moins
I. vb. tr. de deux mois.
a ~ ceva I: La costruzione si è alzata in meno di
subiect [±animat] ( persoană, due mesi.
instituţie) E: The building has been raised in less
R: Locuitorii comunei au înălţat o than two months.
biserică. (sin. a ridica, a construi)
F: Les habitants de la commune ont érigé
une église. ÎNCĂLZI (10)
I: Gli abitanti del paesino hanno eretto (ind. prez. 1, 6 încălzesc)
una chiesa. I. vb. tr.
E: The villagers had a church built. a ~ ceva
R: Ministerul Sportului a înălţat drapelul subiect [±animat]
olimpic. (sin. a arbora) R: Mama încălzeşte laptele pentru micul
F: Le Ministère du Sport a hissé le dejun.
drapeau olympique. F: La mère réchauffe le lait pour le petit
I: Il Ministero dello Sport ha esposto la déjeuner.
bandiera olimpica. I: La madre (ri)scalda il latte per
E: The Sports Minister has hoisted / colazione.
raised the Olimpic flag. E: Mother is heating the milk for
R: Supravieţuitorii atentatului au înăltat un breakfast.
monument în memoria celor decedaţi. R: Soarele încălzeşte Pământul.
(sin. a ridica) F: Le soleil (ré)chauffe la Terre.
F: Les survivants de l’attentat ont érigé / I: Il sole scalda la Terra.
dressé un monument à la mémoire des E: The sun heats the Earth.
morts. a ~ ceva al cuiva
I: I sopravvissuti dell'attentato hanno a-i ~ (cuiva) ceva
eretto un monumento alla memoria subiect [+persoană]
delle vittime / dei deceduti. R: Mama încălzeşte mâinile // picioarele
E: The survivors of the terrorist attack copilului. Îi încălzeşte mâinile.
have erected a monument in memory of F: La mère chauffe les mains // les pieds
the dead. de l'enfant. Elle lui chauffe les mains.
a-şi ~ ceva I: La madre scalda le mani / i piedi del
(cu dat. pos.) bambino. Gli scalda le mani.
R: Vecinii lui Paul şi-au înălţat casa cu E: The mother warms the child's hands //
două etaje. feet. She is warming his hands.
F: Les voisins de Paul ont surélevé leur a-şi ~ ceva
maison de deux étages. (cu dat. pos.)
R: Maria îşi încălzeşte supa.
200
ÎNCĂRCA
F: Marie réchauffe sa soupe. I: I turisti non entrano tutti in un solo
I: Maria riscalda la sua minestra. pullman.
E: Mary is heating her soup. E: The tourists won't all go / fit into one
bus only.
II. vb. intr.
a ~ + circ. (mod)
R: Iarna, soarele încălzeşte puţin. ÎNCĂRCA (1. 1. a)
F: En hiver, le soleil chauffe peu. (ind. prez. 1 încarc, 2 încarci, 3, 6 încarcă; conj.
I: D'inverno il sole riscalda poco. prez. 3, 6 să încarce)
E: The heat of the sun is not very strong in I. vb. tr.
winter. a ~ ceva
R: Cărbunii încălzesc mai puternic decât subiect [±animat]
lemnele. R: Muncitorii încarcă marfa în vagoane.
F: Le charbon chauffe mieux que le bois. F: Les ouvriers chargent la marchandise
I: I carboni riscaldano meglio della dans les wagons.
legna. I: Gli operai caricano la merce nei
E: Coal heats better than wood. vagoni.
E: The workers are loading the
II. vb. refl. merchandise in the carriages.
a se ~ ± circ. (loc, timp, mod) R: Robotul încarcă substanţele periculoase
R: Iarna, Paul se încălzea la sobă. în containere.
F: En hiver, Paul se chauffait près du F: Le robot charge les substances
poêle / près de la cheminée. dangereuses dans les containers /
I: D'inverno, Paolo si scaldava vicino conteneurs.
alla stufa. I: Il robot carica le sostanze pericolose
E: In winter time, Paul warmed himself by nel container.
the hearth. E: The robot is putting the dangerous
(cu sens pasiv) substances in containers.
R: Mâncarea se încălzeşte la foc mic. a ~ ceva (o armă)
F: Les plats sont réchauffés à petit feu. subiect [+persoană]
On doit réchauffer les plats à petit feu. R: Vânătorul a încărcat puşca şi a tras.
I: Il cibo si riscalda a fuoco basso. F: Le chasseur a chargé son fusil et(il) a
E: The food should be heated over a low tiré.
heat. I: Il cacciatore ha caricato l'arma e ha
sparato.
E: The hunter loaded his gun and fired.
ÎNCĂPEA (13. 1) a-şi ~ ceva
(ind. prez. 1, 6 încap, 2 încapi, 3 încape; conj. prez. (cu dat. pos.)
3, 6 să încapă) R: Paul îşi încarcă bagajele în maşină.
I. vb. intr. F: Paul charge ses bagages dans la
a~ voiture.
subiect [-animat] I: Paolo carica i suoi bagagli in
R: Această mobilă nu încape în camera lui macchina.
Paul. E: Paul is loading his luggage in the car.
F: Ces meubles n'entrent pas dans la
chambre de Paul. II. vb. refl.
I: Questi mobili non entrano nella stanza a se ~ cu ceva
di Paolo. (cu sens pasiv)
E: This furniture does not fit into Paul’s R: Anumite mărfuri se încarcă cu
room. macarale speciale.
R: Turiştii nu încap toţi într-un singur F: Certaines marchandises sont chargées
autocar. (sin. a avea loc) par des grues spéciales.
F: Les touristes ne tiennent pas tous dans I: Certa merce viene caricata con gru
un seul car. speciali.
201
ÎNCEPE
E: Some goods are loaded with special engleză.
cranes. F: Le professeur a commencé son cours
d’anglais.
I: Il professore ha iniziato il suo corso di
ÎNCEPE (14. 5) lingua inglese.
(ind. prez. 1, 6 încep; conj. prez. 3, 6 să înceapă; E: The teacher has started his English
part. început) course.
I. vb. tr. (în constr. abs.)
a ~ ceva R: Începeţi! Nu mai aşteptaţi!
subiect [+persoană] F: Commencez! / Allez-y! N'attendez plus!
R: Scriitorul a început un nou roman. I: Incominciate! Non aspettate più!
F: L’écrivain a commencé (à écrire) un E: Start / Get started! Don't wait
nouveau roman. anymore!
I: Lo scrittore ha iniziato un nuovo
romanzo. II. vb. intr.
E: The writer has started a new novel. a ~ ± circ. (timp)
R: Maria a început un pulover pentru subiect [-animat] (eveniment, stare,
bunica sa. fenomen)
F: Marie a commencé (à tricoter) un pull– R: Spectacolul începe la ora 10.
over pour sa grand-mère. F: Le spectacle commence à dix heures.
I: Maria ha iniziato un nuovo pullover I: Lo spettacolo inizia alle dieci.
per sua nonna. E: The show begins at 10.
E: Mary has started a pullover for her R: A început iarna // un nou an.
granny. F: L’hiver // une nouvelle année a
R: Candidatul a început expunerea cu commencé.
definirea conceptelor. I: E' iniziato l'inverno // un nuovo anno.
F: Le candidat a commencé son exposé E: Winter // the new year has begun.
par définir les concepts.
I: Il candidato ha incominciato
l'esposizione con la definizione dei ÎNCERCA (1. 8)
concetti. (ind. prez. 1 încerc, 2 încerci, 3, 6 încearcă)
E: The candidate began with the defining I. vb. tr.
the concepts. a ~ ceva
a ~ să P subiect [+persoană]
subiect [±animat] R: Maria a încercat pălăria // pantofii. (sin.
R: După o lună de studiu, Paul a început a proba)
să vorbească limba engleză. F: Marie a essayé le chapeau // les
F: Après un mois d’étude, Paul a chaussures.
commencé à parler l’anglais. I: Maria ha provato il cappello // le
I: Dopo un mese di studio, Paolo ha scarpe.
iniziato a parlare l'inglese. E: Maria tried on the hat // the shoes.
E: After one month of learning, Paul a ~ să P
started to speak English. subiect [+persoană]
R: Câinele a început să latre. R: Elevul a încercat să rezolve exerciţiul.
F: Le chien s’est mis à aboyer. F: L'élève a essayé de résoudre l'exercice.
I: Il cane ha incominciato ad abbaiare. I: L'alunno ha provato a risolvere
E: The dog started to bark. l'esercizio.
R: Zăpada a început să cadă. E: The student tried to solve the exercise.
F: La neige a commencé à tomber. a~
I: E' incominciata a cadere la neve. (în constr. abs.)
E: It has started to snow. subiect [+persoană]
a-şi ~ ceva R: Mai încearcaţi o dată, poate reuşiţi!
(cu dat. pos.) F: Essayez encore une fois, vous pouvez
R: Profesorul şi-a început cursul de limba réussir.
202
ÎNCHEIA
I: Provate un'altra volta, forse ci riuscite! R: Fabrica şi-a încetat activitatea.
E: Try again, you may succeed! F: La fabrique a cessé son activité.
I: La fabbrica ha smesso di funzionare /
II. vb. refl. ha chiuso l'attività.
a se ~ E: The factory has been shut down.
(în constr. impers.) (în constr. abs.)
subiect [-animat] (subst., să P) R: Încetează!
R: Se încearcă reconstituirea mediului // F: Cessez!
să se reconstituie mediul care a I: Smettila!
favorizat apariţia vieţii. E: Stop it!
F: On essaie de reconstituer le milieu qui
a favorisé l'apparition de la vie. II. vb. intr.
I: Si cerca di ricostituire l'ambiente che a~
ha favorito l'apparizione della vita. R: Ploaia a încetat. (sin. a sta)
E: They try to recreate the environment F: La pluie a cessé.
that led to the apparition of life. I: La pioggia è cessata.
E: The rain has stopped.
R: În situaţii de grevă generală, întreaga
ÎNCETA (4) activitate încetează.
(ind. prez. 1 încetez) F: En cas / En situation de grève
I. vb. tr. générale, toute l’activité cesse.
a ~ ceva I: In caso di sciopero generale, tutta
subiect [+persoană] l'attività si ferma.
R: La ora 5 funcţionarii încetează lucrul. E: When on strike, the whole activity
(sin. a opri) stops.
F: A 5 heures les fonctionnaires cessent
le travail.
I: Alle cinque gli impiegati cessano il ÎNCHEIA (3)
lavoro. (ind. prez. 1, 2 închei, 3, 6 încheie; conj. prez. 3, 6
E: At 5 p.m. the clerks stop working. să încheie)
a ~ să P I. vb. tr.
subiect [±animat] a ~ ceva
R: Maria a încetat să-l mai vadă pe Paul. subiect [±animat]
F: Marie a cessé de voir Paul. R: Patronul // Întreprinderea a încheiat
I: Maria ha smesso di vedere Paolo. anul cu profit. (sin. a termina)
E: Mary stopped seeing Paul. F: Le patron // L'entreprise a terminé
R: Acest gen de literatură a încetat să l'année avec des profits.
intereseze tineretul. I: Il padrone // La ditta ha chiuso l'anno
F: Ce genre de littérature a cessé con profitto.
d'intéresser les jeunes. E: The owner// The factory has concluded
I: Questo genere di litteratura ha cessato the year with profit.
di interessare i giovani. a-şi ~ ceva
E: This type of literature has ceased to (cu dat. pos.)
interest the young people. R: Paul îşi încheie haina.
R: Zăpada a încetat să cadă. F: Paul boutonne sa veste.
F: La neige a cessé de tomber. I: Paolo si abbottona la giacca.
I: La neve è cessata di cadere. E: Paul is buttoning his shirt.
E: The snow has stopped.
a-şi ~ ceva II. vb. refl.
(cu dat. pos.) a se ~
R: Paul şi-a încetat activitatea. subiect [-animat] (eveniment)
F: Paul a cessé son activité. R: Congresul se încheie mâine. (sin. a se
I: Paolo ha smesso la sua attività. termina)
E: Paul stopped his activity / working. F: Le congrès finit / se termine demain.
203
ÎNCHIDE
I: Il congresso si chiude domani. hangs up.
E: The congress is over tomorrow. R: Directorul a închis şedinţa. (sin. a
a se ~ la ceva încheia).
subiect [+persoană] F: Le directeur a clos la réunion.
R: Băiatul tău nu se încheie niciodată la I: Il direttore ha chiuso la seduta.
haină şi e mereu răcit. E: The manager has concluded the
F: Ton garçon ne boutonne jamais sa meeting.
veste, c’est pourquoi il est toujours a ~ pe cineva
enrhumé. subiect [+persoană]
I: Tuo figlio non si abbottona mai la R: Politiştii i-au închis pe inculpaţi. (sin. a
giacca ed è sempre raffreddato. aresta)
E: Your son never buttons up his coat and F: Les policiers ont arrêté les inculpés.
therefore he always has a cold. I: I poliziotti hanno arrestato gli
a se ~ cu ceva incriminati.
(cu sens pasiv) E: The policemen have locked up the
R: Scrisoarea se încheie cu o formulă criminals.
consacrată. (sin. a se termina) a-şi ~ ceva
F: La lettre se termine par une formule (cu dat. pos.)
consacrée. R: Paul şi-a închis uşa la cameră.
I: La lettera viene chiusa con una F: Paul a fermé la porte de sa chambre.
formula d'uso. I: Paolo ha chiuso la porta della sua
E: The letter should be concluded with a stanza.
greeting form. E: Paul closed the door to my room.
204
ÎNCINGE1
E: After his granny’s death, Paul has vb. tr.
locked himself up in his room and does a ~ ceva
not want to talk to anyone. subiect [+persoană]
a se ~ R: Maria încinge fierul de călcat pentru
(cu sens pasiv) a-şi călca bluza.
R: La noi în bloc uşa nu se închide nici F: Marie chauffe le fer à repasser pour
noaptea. repasser sa blouse.
F: Dans notre immeuble la porte n’est pas I: Maria accende il ferro da stiro per per
fermée / ne se ferme pas la nuit non stirare la sua camicia.
plus. E: Mary is heating the iron to iron her
I: Nel nostro condominio la porta non si blouse.
chiude a chiave neanche di notte. subiect [-animat] (soare, sursă de
E: Our entrance door is never locked over căldură)
night. R: Vara, soarele încinge asfaltul.
a se ~ cu ceva F: En été, le soleil réchauffe l’asphalte.
(cu sens pasiv) I: D’estate, il sole riscalda l’asfalto.
R: Poarta de la grădină se închide cu E: In summertime the sun makes the
zăvorul. pavement warm.
F: La porte du jardin est fermée au R: Becul veiozei încinge abajurul.
verrou. F: L’ampoule de la veilleuse réchauffe
I: La porta del giardino si chiude con il l’abat-jour.
chiavistello. I: La lampadina dell' abat-jour riscalda il
E: The garden gate is kept shut by bolt. paralume.
E: The bulb heats the lamp shade.
R: Pentru a frige peştele, trebuie mai întâi
ÎNCHIPUI (7) să încingi uleiul.
(ind. prez. 1, 2 închipui, 3, 6 închipuie; conj. prez. 3, F: Pour frire le poisson, il faut d’abord
6 să închipuie) faire chauffer l’huile.
I. vb. refl. I: Per friggere il pesce, per prima cosa
a-şi ~ că P devi far riscaldare l’olio.
subiect [+persoană] E: If you want to fry fish, you must heat
R: Maria îşi închipuie că poate păcăli pe the oil first.
toată lumea // că viaţa este o joacă. (sin.
a-şi imagina, a crede) II. vb. refl.
F: Marie s'imagine qu'elle peut tromper a se ~
tout le monde // que la vie est un jeu. subiect [-animat]
I: Maria s'immagina che può ingannare R: Cu lemne uscate, soba se încinge foarte
tutti // che la vita è un gioco. repede.
E: Mary thinks that she can cheat on F: Avec du bois sec, la cheminée chauffe
everybody // that life is a game. très vite.
a se ~ + e. p. s. I: Con la legna secca, la stufa si accende
subiect [+persoană] molto rapidamente.
R: Ea se închipuie cea mai frumoasă, dar E: If the wood is dry, the stove heats (up)
se înşală. (sin. a se crede) very qyickly.
F: Elle s’imagine être / se croit la plus R: Discuţiile // Petrecerile se încing uneori
belle, mais elle se trompe. până dimineaţa.
I: Lei si crede / si immagina di essere la F: Les discussions // Les fêtes continuent
più bella, ma sbaglia. parfois de plus belle jusqu’au matin.
E: She thinks she is the most beautiful, but I: I dibattiti // Le feste si prolungano a
she is wrong. volte fino alla mattina.
E: Sometimes parties // discussions go on
till morning.
ÎNCINGE1 (15)
(ind. prez. 1, 6 încing; part. încins)
205
ÎNCINGE2
ÎNCINGE 2 înconjurat de câteva ori grădina
(ind. prez. 1, 6 încing; part. încins) publică. (sin. a face ocolul)
I. vb. tr. F: En attendant son amie, Paul a fait
a ~ ceva al cuiva plusieurs fois le tour du jardin public.
a-i ~ (cuiva) ceva I: Aspettando la sua amica, Paolo ha
subiect [-animat] fatto più volte il giro dei giardini
R: Cureaua aceasta îi încinge bine pubblici.
mijlocul / talia Mariei. E: Waiting for his friend, Paul went round
F: Cette ceinture serre bien la taille de the park several times.
Marie. a-şi ~ pe cineva + circ. (mod)
I: Questa cintura stringe bene la vita a (cu dat. pos.)
Maria. R: Maria şi-a înconjurat copiii cu
E: This belt girdles Mary's waist tight. dragoste şi cu atenţie permanentă.
a-şi ~ ceva F: Marie a entouré ses enfants de
(cu dat. pos) tendresse et d’attention permanente.
R: Maria şi-a încins talia cu un cordon I: Maria ha circondato i suoi figli di
nou. amore e attenzione continua.
F: Marie a ceint sa taille avec un cordon E: Mary permanently had love and care
neuf. for his children.
I: Maria si è cinta la vita con una cintura a-şi ~ ceva cu ceva
nuova. (cu dat. pos.)
E: Mary girdled herself with a new belt. R: Paul şi-a înconjurat curtea cu un zid.
(sin. a împrejmui)
II. vb. refl. F: Paul a entouré la cour d' une
a se ~ palissade.
subiect [+persoană] I: Paolo ha circondato il cortile con un
R: Ţăranii se încing cu brâu lat. muro.
F: Les paysans serrent leur taille d' une E: Paul had his yard surrounded by a
large ceinture. wall.
I: I contadini si stringono la vita con una
grande cintura. II. vb. refl.
E: Peasants girdle themselves with a a se ~ de cineva
large belt subiect [+persoană]
R: Directorul se înconjoară întotdeauna de
persoane de încredere.
ÎNCONJURA (1 / 1. 23) F: Le directeur s’entoure toujours de
(ind.prez. 1. înconjur / înconjor, 2 înconjuri / personnes de confiance.
înconjori, 3, 6 înconjură / înconjoară; conj. prez. 3,6 I: Il direttore si circonda sempre di
să înconjure / să înconjoare; imp. 2 înconjură / persone di fiducia.
înconjoară) E: The manager always surrounded
I. vb. tr. himself with people he could trust.
a ~ ceva a se ~ cu ceva
subiect [±animat] (cu sens pasiv)
R: Un gard înalt înconjoară curtea R: În unele regiuni, curţile se înconjoară
muzeului. (sin. a împrejmui) cu garduri înalte. (sin. a se împrejmui)
F: Une haute palissade entoure / clôt la F: Dans certaines régions les cours sont
cour du musée. entourées de hautes palissades.
I: Una palizzata alta circonda il cortile I: In certe regioni i cortili si circondano
del museo. con recinti alti.
E: A high fence enclosed the yard of the E: In certain regions, the courtyards are
museum. surrounded by high fences.
R: Aşteptându-şi prietena, Paul a
206
ÎNCUIA
ÎNCREDINŢA (4) E: The manager assured the staff that
(ind. prez. 1 încredinţez) nobody would be fired.
I. vb. tr. a-şi ~ ceva cuiva
a-i ~ ceva cuiva a-şi ~ pe cineva cuiva
subiect [+persoană] (cu dat. pos.)
R: În concediu, proprietarul i-a încredinţat R: Paul şi-a încredinţat manuscrisul unui
vecinului său cheile de la casă. bun prieten, proprietar de editură.
F: Pendant les vacances, le propriétaire a F: Paul a confié son manuscrit à un bon
confié les clés de sa maison à son ami, propriétaire d’une maison
voisin. d’édition.
I: Per le vacanze il proprietario ha I: Paolo ha affidato il suo manoscritto ad
affidato le chiavi della casa al suo un buon amico, proprietario di una
vicino. casa editrice.
E: During his holiday, Paul trusted the E: Paul entrusted his manuscript to a
neighbour with the house keys. good friend, owner of a publishing
a(-i) ~ pe cineva cuiva house.
subiect [+persoană] R: Mama şi-a încredinţat copilul unei
R: Când este singură şi trebuie să plece, instituţii de ocrotire socială.
Maria nu-şi lasă copilul singur, ci îl F: La mère a confié son enfant à une
încredinţează vecinilor. institution de protection sociale.
F: Quand elle est seule et qu'elle doit I: La madre ha affidato il suo bambino ad
sortir, Marie ne laisse pas son enfant una istituzione di protezione sociale.
tout seul, elle le confie à ses voisins. E: The mother has entrusted her baby to a
I: Quando è sola e deve partire / uscire, social care organization.
Maria non lascia suo figlio da solo, ma
lo affida ai vicini di casa. II. vb. refl.
E: When she is alone and needs to go a se ~ că P
away, Mary does not leave her child subiect [+persoană]
alone, she leaves him / her with her R: Vreau să mă încredinţez că Maria a
neighbours. spus adevărul. (sin. a se convinge)
a ~ pe cineva + abstract în dativ F: Je veux m’assurer que Marie a dit la
subiect [±animat] (persoană, vérité.
instituţie) I: Voglio assicurarmi che Maria ha detto
R: Mama // Spitalul a încredinţat copilul la verità.
unei instituţii de ocrotire socială. (sin. a E: I want to make sure Mary had told the
da în grijă) truth.
F: La mère // L'hôpital a confié l' enfant a i se ~ cuiva
à une institution de protection sociale (cu sens pasiv)
(à la DASSE). R: Această misiune i se va încredinţa lui
I: La madre // L' ospedale // La maternità Paul.
ha affidato il bambino ad una F: Cette mission sera confiée à Paul. On
istituzione di protezione sociale. va confier cette mission à Paul.
E: The mother // The hospital // The I: Questa missione sarà affidata a Paolo.
maternity entrusted the child to social E: Paul will be entrusted with this
institution. mission.
a ~ pe cineva că P
subiect [+persoană]
R: Directorul a încredinţat personalul că ÎNCUIA (3)
nimeni nu va concediat. (sin. a (ind. prez. 1, 2 încui, 3, 6 încuie; conj. prez. 3, 6 să
asigura) încuie)
F: Le directeur a assuré le personnel que I. vb. tr.
personne ne serait licencié. a ~ ceva cu ceva
I: Il direttore ha assicurato il personale subiect [+persoană]
che nessuno sarebbe stato licenziato. R: Maria încuie uşa de la camera ei cu
207
ÎNCURCA
cheia. (sin. a închide) dispositifs électroniques.
F: Marie ferme la porte de sa chambre à I: Negli immobili moderni la porta
clé. d’ingresso si chiude con dispositivi
I: Maria chiude a chiave la porta della elettronici.
sua camera. E: In modern buildings the entrance door
E: Mary locks her room door with a key. is usually locked by electronic devices.
R: Paul încuie uşa de la pod cu lacătul.
F: Paul ferme la porte du grenier avec le
cadenas // cadenasse la porte du ÎNCURCA (1)
grenier. (ind. prez. 1 încurc)
I: Paolo chiude la porta della soffitta con I. vb. tr.
il lucchetto. a ~ ceva
E: Paul always puts a padlock on the door subiect [±animat]
to the attick. R: Maria a încurcat aţa.
a ~ pe cineva + circ. (loc) F: Marie a embrouillé les fils.
subiect [+persoană] I: Maria ha aggrovigliato i fili.
R: Maria l-a încuiat (cu cheia) pe fratele ei E: Mary entangled the thread.
în cameră. R: Persoanele distrate încurcă numerele de
F: Marie a enfermé (à clé) son frère dans telefon.
sa chambre. F: Les personnes distraites embrouillent
I: Maria ha chiuso (a chiave) suo fratello les numéros de téléphone.
nella (sua) stanza. I: Le persone distratte sbagliano /
E: Mary locked her brother in the room. confondono i numeri di telefono.
a-şi ~ ceva E: Absent-minded persons confuse
(cu dat. pos.) telephone numbers.
R: Maria îşi încuie uşa cu cheia. R: În holul hotelului, valize şi alte bagaje
F: Marie ferme sa porte à clé. încurcau trecerea.
I: Maria chiude a chiave la sua porta. F: Dans le hall de l’hôtel, des valises et
E: Mary locks her door with the key. d’autres bagages encombraient le
passage.
II. vb. refl. I: Nell'atrio / Nello hall dell'albergo
a se ~ + circ. (loc) valigie ed altri bagagli ingombravano
subiect [+persoană] il passaggio.
R: Copiii se încuie uneori în camera lor. E: In the hotel lobby suitcases and all
F: Les enfants s’enferment parfois dans sorts of luggage were in the way.
leur chambre. a ~ pe cineva
I: A volte, i bambini si chiudono a chiave subiect [±animat]
nella loro stanza. R: Uneori, sora mai mică a Mariei îl
E: Children sometimes lock themselves up încurcă pe Paul.
in their rooms. F: Parfois, la soeur cadette de Marie
(cu sens pasiv) embarrasse Paul.
R: În casele vechi uşa se încuia cu I: A volte, la sorella minore di Maria
zăvorul. mette Paolo in imbarazzo.
F: Dans les maisons anciennes la porte se E: Mary’s baby sister sometimes disturbes
fermait / était fermée au verrou. Paul.
I: Nelle vecchie case la porta si chiudeva R: Calculatorul de pe birou mă încurcă
col chiavistello. uneori când am de lucru.
E: In old houses the door is usually F: Parfois, l'ordinateur de mon bureau
bolted. m'embarasse quand j'ai du travail.
R: În imobilele moderne uşa de la intrare I: A volte, quando ho da fare, il computer
se încuie cu dispozitive electronice. che sta sulla mia scrivania mi ostacola.
F: Dans les immeubles modernes, la porte E: Sometimes, the computer in my room
d’entrée se ferme / est fermée avec des stands in my way when I want to work.
208
ÎNDEMNA
(în constr. unipers. 3) E: Mary often makes a mess of the papers.
subiect [-animat] (că P, să P)
R: Mă încurcă foarte mult că nu-l pot II. vb. refl.
contacta pe Paul // să-l caut acum pe a se ~
Paul. subiect [-animat]
F: Ça m'embarasse beaucoup de ne pas R: Firele de aţă se încurcă uşor.
pouvoir contacter Paul // de chercher F: Les fils s’embrouillent facilement.
maintenant Paul. I: I fili di refe si aggrovigliano
I: Che io non possa contattare // cercare facilmente.
Paolo adesso mi mette in grandissimo E: Threads tangle easily.
imbarazzo. R: Când eşti obosit, ideile se încurcă uşor.
E: It is inconvenient to me that I can’t F: Quand on est fatigué, les idées
contact // look for Paul // to contact s’embrouillent facilement.
Paul right now. I: Quando si è stanchi, le idee si
a ~ pe cineva cu ceva confondono facilmente.
subiect [±animat] E: When you are tired your ideas get
R: Paul ne încurcă cu prezenţa lui. easily confused.
F: Paul nous embarrasse par sa présence. subiect [+persoană]
I: Paolo ci mette in imbarazzo con la sua R: Maria s-a încurcat în datele acestei
presenza. probleme.
E: Paul’s presence is embarrassing. F: Marie s’est embrouillée dans les
R: La examen, profesorul îi poate încurca données de ce problème.
pe studenţi cu diverse întrebări. I: Maria si è imbrogliata nei dati di
F: À l’examen, le professeur peut questo problema.
embarrasser les étudiants avec diverses E: Mary got entangled in these things.
questions. R: Copiii se încurcă la citit. (sin. a greşi)
I: All’esame, il professore può mettere in F: Les enfants s’embrouillent à la lecture.
imbarazzo gli studenti con diverse I: I bambini si confondono nella lettura.
domande. E: Children make a mess of their reading.
E: During the exam, the teacher may
sometimes confuse his students with
various questions. ÎNDEMNA (1. 8)
R: La examen, sunt întrebări care îi pot (ind. prez. 1 îndemn, 2 îndemni, 3, 6 îndeamnă)
încurca pe studenţi. I. vb. tr.
F: À l’examen, il y a des questions qui a ~ pe cineva la ceva
peuvent embarrasser les étudiants. subiect [±animat]
I: All’esame, ci sono domande che R: Paul îi îndeamnă pe colegi la muncă.
possono confondere gli studenti. (sin. a îmboldi)
E: In any exam there are questions that F: Paul encourage / pousse ses collègues
may confuse the students. au travail.
(în constr. abs.) I: Paolo sprona i suoi colleghi a
R: În holul hotelului sunt bagaje care lavorare.
încurcă. E: Paul urges his colleagues to work
F: Dans le hall de l’hôtel il y a des (hard).
bagages qui encombrent. R: Vremea ploioasă te îndeamnă la somn.
I: Nell'atrio dell'albergo ci sono dei F: Le temps pluvieux prédispose au
bagagli che ingombrano. sommeil.
E: In the hotel lobby there are luggage I: Il tempo piovoso spinge a dormire.
that stand in the way. E: The rainy weather makes you sleepy.
a-şi ~ ceva a ~ pe cineva să P
(cu dat. pos.) subiect [+persoană]
R: Maria îşi încurcă adesea hârtiile. R: Profesorul îi îndeamnă pe elevi să
F: Marie mélange souvent ses papiers. participe la concursuri sportive. (sin. a
I: Maria confonde spesso le sue carte. încuraja, a sfătui)
209
ÎNDEPLINI
F: Le professeur encourage ses élèves à pays.
participer aux concours sportifs. I: Gli ambasciatori rumeni hanno
I: Il professore stimola / spinge i suoi compiuto la missione di rappresentare
studenti a partecipare alle gare il loro paese.
sportive. E: Romanian ambassadors have carried
E: The teacher urges the students to take out the mission of representing their
part in the sports contests. country.
a-şi ~ pe cineva să P R: Paul şi-a îndeplinit toate dorinţele. (sin.
(cu dat. pos.) a realiza, a înfăptui).
R: Paul şi-a îndemnat copiii să muncească. F: Paul a réalisé tous ses voeux.
F: Paul a poussé ses enfants à travailler. I: Paolo ha realizzato tutti i suoi desideri.
I: Paolo ha spinto suoi figli a lavorare. E: Paul has seen all his wishes come true.
E: Paul pushed his children to work.
R: Medicul îşi îndeamnă pacienţii să II. vb. refl.
meargă mai mult pe jos. (sin. a sfătui) a se ~
F: Le médecin encourage ses patients à (cu sens pasiv)
marcher plus. R: În întreprinderea noastră, toate sarcinile
I: Il medico stimola i suoi pazienti ad de serviciu se îndeplinesc la timp. (sin.
andare di più a piedi. a se realiza)
E: The doctor advises his patients to take F: Dans notre entreprise toutes les tâches
more walks. de service sont remplies à temps.
I: Nella nostra ditta tutti i compiti sono
assolti al tempo debito.
ÎNDEPLINI (10) E: The export plan has been carried out in
(ind. prez. 1, 6 îndeplinesc) time by most of the companies.
I. vb. tr.
a ~ ceva
subiect [±animat] (persoană, ÎNDOI1 (7. 2)
autoritate) (ind. prez. 1, 2 îndoi, 3, 6 îndoaie; conj. prez. 3, 6 să
R: Directorul nostru îndeplineşte la timp îndoaie)
toate sarcinile. I. vb. tr.
F: Notre directeur accomplit à temps a ~ ceva
toutes ses tâches / s’acquitte à temps de subiect [+persoană]
toutes ses tâches. R: Maria a îndoit scrisoarea şi a pus-o în
I: Il nostro direttore adempie plic.
puntualmente tutti i suoi compiti. F: Marie a plié la lettre et l’a mise dans
E: Our manager carries out his duties on une enveloppe.
time. I: Maria ha piegato la lettera e l'ha
R: Compania noastră îndeplineşte toate messa nella busta.
cerinţele impuse de piaţă. (sin. a E: Maria folded the letter and put it in an
satisface) envelope.
F: Notre entreprise remplit toutes les R: Instalatorul a îndoit ţeava şi a montat-o.
demandes / les conditions imposées par (sin. a curba)
le marché. F: Le plombier a courbé le tuyau et l’a
I: La nostra compagnia soddisfa tutte le monté.
esigenze imposte dal mercato. I: L'idraulico ha piegato il tubo e l'ha
E: Our company meets all the demands of fissato.
the market. E: The plumber curved the pipe and fitted
a-şi ~ ceva it.
(cu dat. pos.) a -şi ~ ceva
R: Ambasadorii români şi-au îndeplinit (cu dat. pos.)
misiunea de a-şi reprezenta ţara. R: Paul îşi îndoaie manşetele de la cămaşă
F: Les ambassadeurs roumains ont ca să nu le murdărească.
accompli leur mission de représenter le
210
ÎNDREPTA1
F: Paul replie les manchettes de sa F: Marie n'a pas osé répondre à la
chemise pour ne pas les salir. question de Paul.
I: Paolo ripiega i polsini della camicia I: Maria non ha osato rispondere alla
per non sporcarli. domanda di Paolo.
E: Paul rolls up his shirt sleeves in order E: Mary did not dare to answer Paul's
not to make them dirty. question.
R: În prezenţa adulţilor, unii copii nu
II. vb. refl. îndrăznesc nici să se mişte.
a se ~ F: En présence des adultes, certains
subiect [-animat] enfants n'osent même pas bouger.
R: Fierul se îndoaie la cald. (sin. a curba) I: In presenza degli adulti, certi bambini
F: Le fer se courbe au chaud. non osano neanche muoversi.
I: Il ferro si piega al caldo. E: In the presence of grown-ups, some
E: Iron plates can be curved over high children do not even dare to move.
temperature. R: După ce a fost bătut, câinele nu a mai
îndrăznit să mai intre în casă.
F: Après avoir été battu, le chien n'a plus
ÎNDOI (SE)2 (11) osé entrer dans la maison.
(ind. prez. 1 mă îndoiesc, 6 se îndoiesc) I: Dopo che è stato bastonato, il cane non
I. vb. refl. ha osato più entrare in casa.
a se ~ de ceva E: After it was beaten, the dog never
subiect [+persoană] dared to get into the house again.
R: Maria se îndoieşte de sinceritatea lui (în constr. abs.)
Paul. R: Intraţi, îndrăzniţi, vă rog!
F: Marie doute de la sincérité de Paul. F: Entrez, n'hésitez pas! Entrez, s'il vous
I: Maria dubita della sincerità di Paolo. plaît!
E: Mary doubts Paul's sincerity. I: Entrate, non esitate vi prego!
a se ~ că P E: Please, come in.
subiect [+persoană]
R: Maria se îndoieşte că Paul îi spune
adevărul // că ştie despre ce este vorba. ÎNDREPTA1 (1. 20)
F: Marie doute que Paul lui dise la vérité (ind. prez. 1 îndrept, 2 îndrepţi, 3, 6 îndreaptă; imp.
// qu'il sache de quoi il est question. 2 îndreaptă !)
I: Maria dubita che Paolo dica la verità I. vb. tr.
// sappia di cosa si tratta. a ~ ceva
E: Mary doubts that Paul is telling the subiect [+persoană]
truth // that he knows what is all about. R: Echipa de muncitori a îndreptat şina de
R: Maria se îndoieşte că a înţeles ce are de cale ferată îndoită în accident.
făcut. F: L’équipe d'ouvriers a redressé le rail
F: Marie doute qu'elle ait compris / courbé dans l’accident.
d'avoir compris ce qu'elle a à faire. I: La squadra di operai ha raddrizzato la
I: Maria dubita del fatto che abbia capito rotaia piegatasi nell'incidente.
ciò che ha da fare. E: The team straightened the rail bent in
E: Mary doubts that she has understood the accident.
what she is supposed to do. R: Grădinarul a îndreptat straturile pentru
flori. (sin. a nivela)
F: Le jardinier a nivelé les plates-bandes
ÎNDRĂZNI (10) destinées aux fleurs.
(ind. prez. 1, 6 îndrăznesc) I: Il contadino ha spianato le aiuole per i
I. vb. tr. fiori.
a ~ să P E: Thegardenert has levelled the flower
subiect [±animat] beds.
R: Maria nu a îndrăznit să răspundă la R: Paul a îndreptat greşelile din text. (sin.
întrebarea lui Paul. (sin. a avea curaj) a corecta)
211
ÎNDREPTA2
F: Paul a corrigé les fautes du texte. R: E mai greu să se îndrepte ceva decât să
I: Paolo ha corretto gli errori del testo. se prevină. (sin. a se corecta)
E: Paul has corrected the mistakes in the F: Il est plus difficile de corriger quelque
text. chose que de le prévenir.
a-şi ~ ceva I: È più difficile correggere qualcosa che
(cu dat. pos.) prevenirla.
R: Paul şi-a îndreptat spatele, pentru că îl E: It’s more difficult to amend than to
durea. prevent.
F: Paul s'est redressé le dos parce qu'il
avait mal.
I: Paolo si è raddrizzato sulla schiena ÎNDREPTA2 (1. 20)
perché gli faceva male. (ind. prez. 1 îndrept, 2 îndrepţi, 3, 6 îndreaptă; imp.
E: Paul straightened his back, as it was 2 îndreaptă !)
sore. vb. tr.
a ~ ceva + circ. (loc)
II. vb. refl. subiect [+persoană]
a se ~ R: Vânătorul a îndreptat puşca spre iepure.
subiect [±animat] (sin. a orienta)
R: Purtarea lui Paul s-a îndreptat simţitor. F: Le chasseur a visé le lièvre.
(sin. a se corecta) I: Il cacciatore ha puntato il fucile verso
F: La conduite de Paul s’est la lepre.
considérablement améliorée. E: The hunter aimed his gun at the rabbit.
I: Il comportamento di Paolo è a se ~ + circ. (loc)
sensibilmente migliorato. subiect [±animat]
E: Paul's behavoiur has reformed R: Paul se îndrepta spre centrul oraşului
significantly. când a avut o pană de cauciuc. (sin. a
R: Sănătatea lui Paul s-a îndreptat vizibil. merge)
(sin. a se îmbunătăţi). F: Paul se dirigeait vers le centre de la
F: La santé de Paul s'est visiblement ville quand son pneu a crevé.
améliorée. I: Paolo si dirigeva verso il centro della
I: La salute di Paolo è migliorata città quando si è bucata una gomma.
visibilmente. E: Paul was heading downtown when he
E: Paul’s health has improved visibly. had a puncture.
R: După pedeapsă, elevul s-a îndreptat şi R: Actorul s-a îndreptat către spectatori şi
nu a mai lipsit de la şcoală. (sin. a se i-a salutat.
corecta) F: L'acteur s'est tourné vers les
F: Après la punition, l'élève s'est corrigé spectateurs et les a salués.
et il ne s'est plus absenté. I: L'attore si è girato verso gli spettatori
I: Dopo la punizione, l'alunno si è e li ha salutati.
corretto e non è più mancato dalla E: The actor turned to / walked towards
scuola. the audience and bowed.
E: As a consequence of the punishment, R: Camioanele se îndreaptă spre pădure.
the pupil reformed and never missed F: Les pois lourds se dirigent vers la
classes again. forêt.
a se ~ I: I camion si dirigono verso il bosco.
(cu sens pasiv) E: The trucks are heading for the forest.
R: Bara de fier se îndreaptă uşor la cald. a-şi ~ ceva
F: La barre en fer se redresse facilement (cu dat. pos.)
au chaud. R: Maria şi-a îndreptat privirea // atenţia
I: La barra di ferro si può facilmente către profesor.
raddrizzare al calore. F: Marie a dirigé son regard // son
E: The iron rod can be easily straightened attention vers le professeur.
over heat. I: Maria ha rivolto il suo sguardo //
l'attenzione verso il professore.
212
ÎNECA
E: Mary looked // directed her attention giorno.
in the direction of the teacher. E: Mary took pity on the stray dogs in her
district which sShe feeds every day.
a (nu) se ~ să P
ÎNDURA1 (1) subiect [+persoană]
(ind. prez. 1 îndur) R: Maria s-a îndurat până la urmă să plece
vb. tr. de la petrecere. (sin. a accepta)
a ~ ceva F: Marie s'est décidée finalement à
subiect [+persoană] quitter la fête.
R: Anumite persoane au îndurat torturi din I: Alla fine Maria si è decisa ad
cauza ideilor lor. (sin. a suporta) andarsene via dalla festa.
F: Certaines personnes ont subi des E: Mary finally excepted herself away
tortures à cause de leurs idées. from the party.
I: Alcune persone hanno subito torture a R: Decanul nu se îndură să ia o asemenea
causa delle loro idee. măsură împotriva studenţilor.
E: Certain persons underwent torture F: Le doyen ne se décide pas à prendre
because of their ideas. une telle mesure contre les étudiants.
R: Oamenii pot îndura suferinţe fizice şi I: Il preside non si decide a prendere una
morale // singurătatea // înstrăinarea. tale misura contro gli studenti.
F: Les gens peuvent supporter des E: The dean doesn’t have the heart to take
souffrances physiques et morales // la such severe measures against the
solitude // le dépaysement. students.
I: Gli uomini possono sopportare
sofferenze fisiche e morali // la
solitudine // l'alienazione. ÎNECA (1. 8)
E: People can endure physical, moral (ind. prez. 1 înec, 2 îneci, 3, 6 îneacă)
sufferings // loneliness // estrangement. I. vb. tr.
a ~ ceva
a ~ pe cineva
ÎNDURA (SE) 2 (1) subiect [-animat]
(ind. prez. 1 îndur) R: Ploaia a înecat câmpul. (sin. a inunda)
vb. refl. F: La pluie a innondé / noyé les cultures /
a se ~ de cineva, de ceva les champs.
subiect [+persoană] I: La pioggia ha inondato il campo.
R: Maria s-a îndurat de copiii vecinilor şi E: The rain has flooded the fields.
le-a cumpărat cărţi de şcoală. (sin. a-i fi R: Ploile torenţiale au înecat uneori
milă) oameni şi animale.
F: Marie a eu pitié des enfants de ses F: Les pluies torrentielles ont noyé parfois
voisins et leur a acheté des livres pour des hommes et des animaux.
l’école. I: Le piogge torrenziali hanno annegato a
I: Maria ha avuto pietà dei figli dei vicini volte uomini e animali.
e ha comprato loro dei libri per la E: Heavy rains sometimes drowned people
scuola. and animals.
E: Mary took pity on the neighbour’s a-şi ~ ceva în ceva
children and bought them school (cu dat. pos.)
books. R: Paul îşi îneacă amarul // suferinţa //
R: Maria s-a îndurat de câinii din cartier singurătatea în băutură // în lectură..
pe care îi hrăneşte în fiecare zi. (sin. a-i F: Paul noie son chagrin // ses
fi milă) souffrances // sa solitude dans la
F: Marie a eu pitié des chiens du quartier boisson // dans la lecture.
auxquels elle donne à manger chaque I: Paul affoga la sua amarezza // la sua
jour. sofferenza // la sua solitudine nel bere
I: Maria ha avuto pietà dei cani del // nella lettura.
quartiere ai quali dà da mangiare ogni
213
ÎNFĂŢIŞA
E: Paul drowns his sorrows // suffering // (sin. a se prezenta)
loneliness in drink // reading. F: L’inculpé ne s’est pas présenté au
Tribunal / n’a pas comparu devant le
II. vb. refl. Tribunal.
a se ~ I: L’imputato non si è presentato in
subiect [+persoană] tribunale.
R: Vara trecută un tânăr s-a înecat în râu. E: The defendant did not appear in court.
F: L’été dernier un jeune homme s’est a se ~
noyé dans la rivière. (cu sens pasiv)
I: L’estate scorsa un giovane si è R: În această lucrare se înfăţişează
annegato nel fiume. obiceiuri şi ritualuri vechi. (sin. a se
E: Last summer a young man drowned in prezenta)
the river. F: Dans cet ouvrage on présente des
coutumes et des rites anciens.
I: In questo lavoro si descrivono usi e
ÎNFĂŢIŞA (4) cerimoniali antichi.
(ind. prez. 1 înfăţişez) E: This work presents ancient customs
I. vb. tr. and rituals.
a ~ ceva
a ~ pe cineva
subiect [±animat] ÎNFIINŢA (4)
R: În pictura sa, artistul înfăţişează marea (ind. prez. 1 înfiinţez)
// oamenii de la ţară. (sin. a prezenta) I. vb. tr.
F: Dans ses toiles, l’artiste peint la mer // a ~ ceva
les gens de la campagne. subiect [±animat] (persoană,
I: Nella sua pittura, l’artista rappresenta instituţie)
il mare // la gente della campagna. R: Armata americană a înfiinţat un club
E: In all his paintings the painter presents pentru foştii combatanţi din Irak. (sin. a
the sea // people from the countryside. fonda)
R: Tabloul înfăţişează o scenă de familie. F: L'Armée américaine a créé un club
(sin. a reprezenta) pour les anciens combattans en Irak.
F: Le tableau présente une scène de I: L'esercito americano ha aperto un club
famille. per gli ex combattenti nel Irak.
I: Il quadro rappresenta una scena di E: The American armyy has set up a club
famiglia. for the former Irak soldiers.
E: The painting presents a family scene. R: Guvernul a înfiinţat o nouă instituţie
a-şi ~ ceva pentru protecţia copilului.
R: Gândindu-se la anii copilăriei, Maria îşi F: Le Gouvernement a créé / institué une
înfăţişa chipul blând al bunicii. (sin. a- nouvelle institution pour la protection
şi imagina) de l’enfant.
F: En pensant aux années de son enfance, I: Il Governo ha fondato una nuova
Marie s’imaginait le doux visage de sa instituzione per la protezione del
grand-mère. bambino.
I: Pensando agli anni dell’ infanzia, E: The Government has set up a new
Maria si immaginava il viso sereno institution for child protection.
della nonna. a-şi ~ ceva
E: Looking back on her childhood, Mary (cu dat. pos.)
was thinking of his grandmother’s R: Paul şi-a înfiinţat propria firmă de
gentle face. calculatoare. (sin. a crea)
F: Paul a fondé sa propre entreprise
II. vb. refl. d’ordinateurs.
a se ~ I: Paolo ha fondato la propria ditta di
subiect [+persoană] computer.
R: Inculpatul nu s-a înfăţişat la tribunal.
214
ÎNGHEŢA
E: Paul has set up his own computer E: Mary does not tolerate an impolite
company. attitude on her students part.
a ~ pe cineva (pentru plata unei
II. vb. refl. datorii)
a se ~ + circ. (loc) subiect [+persoană]
R: Paul s-a înfiinţat la sediul firmei şi a R: Creditorul l-a îngăduit pe Paul două
cerut să vorbească cu directorul. (sin. a luni pentru achitarea împrumutului.
se prezenta) (sin. a păsui)
F: Paul s’est présenté au siège de F: Le créditeur a accordé à Paul un délai
l’entreprise et a demandé de parler au de deux mois pour acquitter son
directeur. emprunt.
I: Paolo si è presentato alla sede della I: Il creditore ha concesso a Paolo due
ditta e ha chiesto di parlare con il mesi per la restituzione del prestito.
direttore. E: The creditor allowed Paul two months
E: Paul showed up at the company to pay back his debt.
headquarters asking to talk to the
manager. II. vb. refl.
R: Chemat, elevul s-a înfiinţat imediat la a se ~
director // în faţa profesorului. (sin. a se (cu sens pasiv)
prezenta) subiect [-animat] (comportament,
F: Etant appelé, l’élève s’est présenté tout atitudine)
de suite chez le directeur // devant le R: Un asemenea comportament //
professeur. Impertinenţa // Lipsa de respect nu se
I: Chiamato, l’alunno si è presentato îngăduie în familia noastră. (sin. a se
subito dal direttore // davanti al permite, a se admite)
professore. F: Un tel comportement // L'impertinence
E: When summoned, the student instantly // Le manque de respect n’est pas
appeared // turned up at the permis / toléré dans notre famille.
principal’s office. I: Un tale comportamento //
a se ~ + circ. (timp) L'impertinenza // La mancanza di
(cu sens pasiv) rispetto non è permessa nella nostra
R: Universitatea din Craiova s-a înfiinţat famiglia.
în 1966. (sin. a se crea, a se fonda) E: Such behaviour // Impertimance // Lack
F: L’Université de Craiova a été fondée of respect is not tolerated in our
en 1966. family.
I: L'Università di Craiova è stata fondata
nel 1966.
E: The University of Craiova was founded ÎNGHEŢA (1. 8)
in 1966. (ind. prez. 1 îngheţ, 2 îngheţi, 3,6 îngheaţă)
I. vb. intr.
a~
ÎNGĂDUI (7) subiect [-animat]
(ind. prez. 1, 2 îngădui, 3, 6 îngăduie; conj. prez. 3, R: Acest lac nu îngheaţă niciodată.
6 să îngăduie) F: Ce lac ne gèle jamais.
I. vb. tr. I: Questo lago non gela mai.
a ~ ceva E: The water of this lake never freezes.
subiect [+persoană] R: Iarna, solul îngheaţă până la 20-30 de
R: Maria nu îngăduie o atitudine cm.
nepoliticoasă din partea studenţilor. F: En hiver, le sol gèle jusqu’à 20-30 cm.
(sin. a permite) I: D’inverno, il suolo gela fino a
F: Marie ne tolère pas une attitude 20-30 cm.
impolie de la part des étudiants. E: In winter the soil freezes to a depth of
I: Maria non tollera un atteggiamento 20-30 cm.
sgarbato da parte degli studenti. R: Rufele au îngheţat afară.
215
ÎNGHIŢI
F: Le linge a gelé dehors. bloca)
I: Fuori i panni si sono gelati. F: La Banque Mondiale a gelé les crédits
E: The linen froze outside. pour les pays sous-developpés.
a~ I: La Banca Mondiale ha congelato i
a-i ~ (cuiva) crediti per i paesi sottosviluppati.
subiect [-animat] E: The World Bank has frozen the credits
R: Urechile // Mâinile lui Paul au îngheţat. for underdeveloped countries.
Lui Paul i-au îngheţat urechile // a-şi ~ ceva
mâinile. (cu dat. pos.)
F: Les oreilles // Les mains de Paul ont R: Maria şi-a îngheţat contul curent în
gelé. bancă. (sin. a bloca)
I: Le orecchie // Le mani di Paolo si sono F: Marie a gelé son compte en banque.
gelate. A Paolo si sono gelate le I: Maria ha bloccato il suo conto
orecchie // le mani. corrente in banca.
E: Paul’s ears // hands are frozen. E: Mary has frozen her bank account.
subiect [+animat]
R: Paul a îngheţat aşteptând trenul.
F: Paul a gelé en attendant le train. ÎNGHIŢI (9. 7)
I: Paolo si è gelato aspettando il treno. (ind. prez. 1, 6 înghit, 2 înghiţi, 3 înghite; conj. prez.
E: Paul was frozen stiff waiting for the 3, 6 să înghită; imp. 2 înghite !)
train. I. vb. tr.
R: Câinele // Pisica a îngheţat afară! a ~ ceva
F: Le chien // Le chat a gélé dehors. subiect [±animat] (persoană,
I: Fuori il cane // Il gatto si è gelato. fenomene ale naturii, apa,
E: The dog // The cate froze outside. întunericul etc.)
R: Îngheţi într-o casă fără încălzire. R: Bolnavul a înghiţit tableta fără apă. (sin
F: On gèle dans une maison sans a lua)
chauffage. F: Le malade a avalé le comprimé sans
I: Si gela in una casa senza eau.
riscaldamento. I: Il malato ha inghiottito la pastiglia
E: You can freeze in a house without a senza acqua.
heating system. E: The patient has swallowed the pill
without water.
II. vb. tr. R: Apele râului au înghiţit tot satul. (sin. a
a ~ ceva inunda)
subiect [±animat F: Les eaux de la rivière ont inondé tout le
R: Temperaturile foarte scăzute îngheaţă village.
solul şi apa lacurilor. I: Le acque del fiume hanno inghiottito
F: Les températures très basses gèlent / tutto il paese.
font geler le sol et l’eau des lacs. E: The waters of the river have swallowed
I: Le temperature molto basse fanno up the whole village.
gelare il suolo e l’acqua dei laghi. a (nu) ~ ceva
E: Low temperatures make soil and lake subiect [+persoană]
water freeze. R: Maria (nu) înghite capriciile prietenei
R: Israelienii au îngheţat tratativele cu sale. (sin. a (nu) tolera, a (nu) accepta)
palestinienii. (sin. a sista) F: Marie (ne) supporte / tolère( pas) les
F: Les Israéliens ont gelé les pourparlers caprices de son amie.
avec les Palestiniens. I: Maria (non) sopporta i capricci della
I: Gli Israeliani hanno congelato le sua amica.
trattative con i Palestinesi. E: Mary endures/does not stomach her
E: Israelis have frozen their talks with the friend’s whims.
Palestinians. (în constr. abs.)
R: Banca Mondială a îngheţat creditele subiect [+persoană]
pentru ţările subdezvoltate. (sin. a R: Pe Paul îl doare gâtul şi nu poate
216
ÎNGRIJI
219
ÎNLĂTURA
II. vb. refl. E: The Ministry of External Affairs has
a se ~ recalled several ambassadors.
subiect [-animat] a-şi ~ pe cineva
R: Roţile maşinii se îngropau în nisip. (cu dat. pos.)
(sin. a se afunda) R: Prin manevre politice, candidatul la
F: Les roues de la voiture s’enfonçaient funcţia de preşedinte şi-a înlăturat toţi
dans le sable. contracandidaţii.
I: Le ruote della macchina affondavano F: Par des manoeuvres politiques, le
nella sabbia. candidat à la fonction de président a
E: The car wheels were buried in sand. évincé tous ses contre-candidats.
(cu sens pasiv) I: Attraverso delle manovre politiche, il
subiect [±animat] candidato alla funzione di presidente
R: Morţii se îngroapă după datină. ha soppiantato tutti i suoi concorrenti.
F: Les morts sont enterrés selon la E: Through political manoeuvres, the
coutume. candidate to presidency has removed
I: I morti si seppelliscono secondo all the opponents.
l'usanza.
E: The dead are buried according to the II. vb. refl.
custom. a se ~
R: Pentru a evita poluarea mediului (cu sens pasiv)
înconjurător, anumite reziduuri se R: Anumite obstacole se înlătură foarte
îngroapă. greu.
F: Pour éviter la pollution de F: Certains obstacles s'écartent
l'environnement, certains résidus sont difficilement / sont difficiles à écarter.
enterrés. I: Certi ostacoli si rimuovono
I: Per evitare l'inquinamento difficilmente.
dll'ambiente, certi residui sono E: Certain obstacles are hard to remove.
sotterrati.
E: In order to avoid the pollution of the
environment, certain refuse is buried. ÎNLOCUI (11)
(ind. prez. 1, 6 înlocuiesc)
I. vb. tr.
ÎNLĂTURA (1) a ~ ceva
(ind. prez. 1 înlătur) subiect [±animat] (persoană,
I. vb. tr. instituţie)
a ~ ceva R: Tâmplarii au înlocuit ramele de la
a ~ pe cineva ferestre.
subiect [±animat] (persoană, F: Les menuisiers ont remplacé les cadres
instituţie) des fenêtres.
R: Şoferii au înlăturat copacul din drum. I: I falegnami hanno sostituito i telai
(sin. a îndepărta) delle finestre.
F: Les chauffeurs ont écarté l’arbre qui E: The carpenters have replaced the
barrait la route. window frames.
I: Gli autisti hanno scansato dalla strada R: Compania Microsoft a înlocuit
l'albero caduto. compania MacIntosh pe piaţa asiatică
E: The drivers removed the tree from the de calculatoare.
road. F: Microsoft a remplacé MacIntosh sur le
R: Ministerul de Externe a înlăturat din marché asiatique d'ordinateurs.
funcţie mai mulţi ambasadori. (sin. a I: Sul mercato asiatico dei computer la
revoca) Microsoft ha sostituito la MacIntosh.
F: Le Ministère des Affaires Etrangères a E: Microsoft Company has replaced
révoqué plusieurs ambassadeurs. MacIntosh Company on the Asian
I: Il Ministero degli Esteri ha rimosso computer market.
dalle funzioni parecchi ambasciatori.
220
ÎNMULŢI2
a ~ pe cineva (sin. a se schimba)
subiect [+persoană] F: En cas de déréglage de l'ordinateur, la
R: Când am fost bolnav, m-a înlocuit la plaque de base doit être remplacée,
ore un coleg. (sin. a ţine locul) elle ne se répare pas.
F: Lorsque j’ai été malade, un collègue I: In caso di guasto del computer la
m’a remplacé aux cours. placca di base si sostituisce, non si
I: Quando sono stato malato, mi ha ripara.
sostituito ai corsi un collega. E: In case of damage of the computer, the
E: When I was ill, a colleague sat in for motherboard should be replaced, not
me. repaired.
a ~ ceva cu ceva (reciproc)
subiect [+persoană] R: În caz de nevoie, colegii se înlocuiesc
R: Mecanicul a înlocuit o piesă uzată cu unul pe celălalt .
una nouă. (sin. a schimba) F: Au besoin, les collègues se remplacent
F: Le mécanicien a remplacé une pièce l’un l’autre.
usée par une toute neuve. I: In caso di bisogno, i colleghi si
I: Il meccanico ha sostituito un pezzo sostituiscono l’un l’altro.
usato con uno nuovo. E: When it is necessary, coworkers stand
E: The mechanic has replaced the broken in for one another.
part with a new one.
a-şi ~ ceva (cu ceva)
a-şi ~ pe cineva ÎNMULŢI1 (10)
(cu dat. pos.) (ind. prez. 1, 6 înmulţesc)
R: Paul şi-a înlocuit vechea tocărie cu una vb. tr.
nouă. a ~ ceva (cu ceva)
F: Paul a remplacé la vieille huisserie par subiect [+persoană]
une neuve. R: Fratele Mariei învaţă să înmulţească un
I: Paolo ha sostituito i suoi vecchi infissi număr cu altul.
con dei nuovi. F: Le frère de Marie apprend à multiplier
E: Paul has had his door and window un nombre par un autre.
frames replaced with new ones. I: Il fratello di Maria impara a
R: Paul şi-a înlocuit colegul în tura de moltiplicare un numero per un altro.
noapte. E: Mary’s brother learns how to multiply
F: Paul a remplacé son collègue dans le two numbers.
service de nuit.
I: Paolo ha sostituito il suo collega nel
turno di notte. ÎNMULŢI2 (10)
E: Paul stood in for his colleague in the (ind. prez. 1, 6 înmulţesc)
night shift. I. vb. tr.
a ~ ceva
II. vb. refl. subiect [±animat] (persoană,
a se ~ instituţie)
(cu sens pasiv) R: Preşedintele firmei a înmulţit
R: La această şcoală se vor înlocui toate contactele cu partenerii străini. (sin. a
băncile. (sin. a se schimba) intensifica)
F: Dans cette école, tous les pupitres F: Le président de l'entreprise a multiplié
serons remplacés. Dans cette école, on les contacts avec les partenaires
remplacera tous les pupitres. étrangers.
I: In questa scuola si sostituiranno tutti i I: Il presidente della ditta ha aumentato i
banchi. contatti con i partner stranieri.
E: In this school all desks will be E: The president of the company has
replaced. increased the number of contacts with
R: În caz de defecţiune la calculator, placa foreign partners.
de bază se înlocuieşte, nu se repară.
221
ÎNOTA
R: Ţările arabe au înmulţit eforturile de E: Mary swims under water.
realizare a unui acord cu israelienii. R: Câinele înoată, dar pisica nu.
(sin. a intensifica) F: Le chien nage, mais pas le chat.
F: Les pays arabes ont multiplié leurs I: Il cane nuota, ma il gatto no.
efforts visant à réaliser un accord avec E: The dog can swim, but the cat can’t.
les Israéliens.
I: I paesi arabi hanno moltiplicato gli II. vb. refl.
sforzi per la realizzazione di un a se ~
accordo con gli Israeliani. (în constr. impers.)
E: Arabian countries have increased their R: Se înoată mai bine când nu este foarte
efforts to conclude an agreement with frig.
the Israelis. F: On nage mieux quand il ne fait pas trop
froid.
II. vb. refl. I: Si nuota meglio quando non fa molto
a se ~ freddo.
subiect [+animat] E: One can swim better when it’s not too
R: Iepurii se înmulţesc foarte repede.(sin. cold.
a se reproduce)
F: Les lapins se reproduisent très vite.
I: I conigli si moltiplicano molto ÎNREGISTRA (4)
rapidamente. (ind. prez. 1 înregistrez)
E: Rabbits reproduce very quickly. I. vb. tr.
subiect [-animat] a ~ ceva
R: Plantele se înmulţesc prin seminţe sau subiect [+persoană]
prin butaşi. R: Secretara a înregistrat cererile
F: Les plantes se multiplient par grains / studenţilor.
semances ou par boutures. F: La secrétaire a enregistré les
I: Le piante si moltiplicano attraverso i demandes des étudiants.
semi o le talee. I: La segretaria ha registrato le
E: Plants reproduce through seeds or domande degli studenti.
cuttings. E: The secretary has filed the students’
R: Accidentele s-au înmulţit în ultimii ani. applications.
F: Les accidents se sont multipliés les R: Lexicografii înregistrează cuvintele noi
dernières années. în dicţionar. (sin. a înscrie)
I: Gli incidenti si sono moltiplicati negli F: Les lexicographes enregistrent les mots
ultimi anni. nouveaux dans le dictionnaire.
E: Accidents have increased in number I: I lessicografi registrano le parole
lately. nuove nel dizionario.
E: Lexicographers enter the new words in
dictionaries.
ÎNOTA (1. 22) R: Paul a înregistrat muzică clasică. (sin. a
(ind. prez. 1 înot, 2 înoţi, 3, 6 înoată; conj. prez. 3, copia)
să înoate; imp. 2 înoată !) F: Paul a enregistré //a fait enregistrer
I. vb. intr. de la musique classique.
a ~ ± circ. (loc, timp) I: Paolo ha registrato musica classica.
subiect [+animat] E: Paul has recorded classical music.
R: Maria înoată de la vârsta de 4 ani. R: Ziariştii au înregistrat ultimele
F: Marie nage dès l’âge de 4 ans. evenimente sociale. (sin. a consemna)
I: Maria nuota dall’età di quattro anni. F: Les journalistes ont enregistré /
E: Mary has been able to swim ever since mentionné les derniers événements
she was four. sociaux.
R: Maria înoată sub apă. I: I giornalisti hanno registrato gli ultimi
F: Marie nage sous l’eau. avvenimenti sociali.
I: Maria nuota sott’acqua.
222
ÎNSEMNA1
E: The newspapermen have recorded the I: Si registra una crescita continua
latest social events. dell’inflazione.
subiect [-animat] E: A continual increase of inflation is
R: Contorul înregistrează consumul de recorded.
curent electric. (sin. a marca)
F: Le compteur enregistre la
consommation d’électricité. ÎNSEMNA1 (4)
I: Il contatore registra il consumo di (ind. prez. 1 însemnez, 2 însemnezi; 3,6
energia elettrica. însemnează ; imp. 2 însemnează !)
E: The meter records the consumption of I. vb.tr.
electricity. a ~ ceva (cu ceva) ± circ. (loc)
R: Toate ziarele înregistrează subiect [+persoană]
evenimentele sociale. (sin. a R: Elevul a însemnat (pe carte) cu creionul
consemna) exerciţiile de rezolvat // paginile de
F: Tous les journaux enregistrent les copiat în vacanţă. (sin. a marca)
événements sociaux. F: L'élève a marqué, au crayon à papier,
I: Tutti i giornali registrano gli
dans son livre, les exercices à résoudre
avvenimenti sociali.
E: All newspapers record social events. // les pages à copier pendant les
a-şi ~ ceva vacances.
(cu dat. pos.) I: L'alunno ha segnato (sul libro) con la
R: Paul şi-a înregistrat toate bagajele. matita gli esercizi da risolvere // le
F: Paul a fait enregistrer tous ses pagine da ricopiare durante le
bagages. vacanze.
I: Paolo ha registrato tutti i suoi bagagli. E: The pupil marked in pencil on the book
E: Paul has checked in all his luggage. the exercise to solve // the pages to
copy during the vacation.
II. vb. refl. R: Înainte de a săpa fundaţia casei,
a se ~
(cu sens pasiv) topograful a măsurat şi a însemnat
R: La aeroport , bagajele se înregistrează terenul. (sin. a marca, a delimita)
înaintea plecării. F: Avant de creuser la fondation de la
F: À l’aéroport, les bagages maison, le topographe a mesuré le
s’enregistrent / sont enregistrés avant terrain et l'a marqué.
le départ. I: Prima di scavare le fondamenta della
I: All’aeroporto, i bagagli sono registrati casa, il topografo ha misurato e ha
prima della partenza. marcato il terreno.
E: At the airport, luggage is checked in E: Before digging the hole for the
before the plane takes off. foundation of the house, the
R: Anumite tranzacţii se înregistrează la
topographer measured and marked the
notariat.
F: Certaines transactions s’enregistrent / land.
sont enregistrées chez le notaire. R: Paul însemnează în agendă programul
I: Certe transazioni si registrano dal pentru toată săptămâna. (sin. a nota, a
notaio. scrie)
E: Certain transactions are registered at F: Paul note dans son agenda le
the notary’s office. programme pour toute la semaine.
R: Se înregistrează o creştere continuă a I: Paolo nota sull'agenda l'orario per
inflaţiei. tutta la settimana.
F: On enregistre une hausse permanente E: Paul writes down in his notebook his
de l’inflation. weekly programme.
223
ÎNSEMNA2
a ~ (cu ceva) rel. P ± circ. (loc) Elle a marqué leur devoir, sur le livre,
a ~ (cu ceva) unde, când, cum P au crayon à papier.
± circ. (loc) I: La maestra ha segnato sul libro il
subiect [+persoană] compito degli alunni per le vacanze.
R: La şedinţă, Paul a însemnat în agendă Ha segnato loro il compito sul libro
ce are de făcut // cu cine trebuie să con la matita.
lucreze. (sin. a nota) E: The school teacher marked the pupils'
F: À la réunion, Paul a noté dans son vacation homework on the book. She
agenda ce qu'il avait à faire // avec qui marked the homework on the book, in
il devait travailler. pencil.
I: Alla riunione, Paolo ha notato a-şi ~ ceva
sull'agenda cosa ha da fare // con chi (cu dat. pos.)
deve lavorare. subiect [+persoană]
E: At the meeting, Paul wrote down in his R: Ciobanul şi-a însemnat oile cu vopsea.
notebook what he had to do // whom he (sin. a marca)
was supposed to work with. F: Le berger a marqué ses moutons à la
R: Secretara a însemnat unde // când se va peinture.
ţine şedinţa Consiliului de I: Il pecoraio ha marcato le sue pecore
administraţie. (sin. a nota) con con la tinta.
F: La secrétaire a noté où // quand se E: The shepherd marked his sheep in
tiendrait la réunion du Conseil colour.
d'administration.
I: La segretaria ha puntato dove II. vb. refl.
//quando si terrà la seduta del a se ~
Consiglio di amministrazione. (cu sens pasiv)
E: The secretary noted where // when the R: Oile se însemnează cu vopsea. (sin.
meeting of the Administration council a se marca)
was to take place. F: Les moutons sont marqués à la
R: Maria a însemnat în caietul de reţete peinture.
cum se pregătesc sosurile pentru salată. I: Le pecore vengono marcate con la
(sin. a nota, a scrie) tinta.
F: Marie a noté dans son cahier de E: Sheep are marked in colour.
recettes comment se préparent les R: Traseele turistice se însemnează cu
sauces pour la salade. diferite figuri geomertice // cu linii //
I: Maria ha notato nel quaderno di ricette cu vopsea. (sin. a se marca)
come si preparano le salse per F: Les trajets touristiques sont marqués
l'insalata. par des figures géométriques // par des
E: Mary wrote down in her recipe lignes // à la peinture.
notebook how to make salad dressings. I: I percorsi turistici vengono marcati
a ~ ceva al cuiva cu ceva con varie figure geometriche // con
a-i ~(cuiva) ceva cu ceva delle linee // con la tinta.
subiect [+persoană] E: Touristic rutes are marked using
R: Învăţătoarea a însemnat pe carte tema different geometrical shapes // with
elevilor pentru vacanţă. Le-a însemnat lines // in paint.
tema pe carte, cu creionul. (sin. a
marca)
F: L’institutrice a noté, sur le livre, le ÎNSEMNA2 (1.8)
devoir des élèves pour les vacances. (ind. prez. 1 însemn, 2 însemni; 3,6 înseamnă ;
imp. 2 înseamnă !)
224
ÎNSOŢI
225
ÎNSURA
F: Les gestes accompagnent souvent les ÎNŞELA (1. 6)
paroles. (ind. prez. 1 înşel, 2 înşeli, 3, 6 înşală)
I: I gesti accompagnano spesso le I. vb. tr.
parole. a ~ pe cineva
E: Gestures often accompany words. subiect [±animat]
a-şi ~ pe cineva R: Paul l-a înşelat pe fratele său.
(cu dat. pos.) F: Paul a trompé son frère.
R: Maria îşi însoţeşte prietenii până la I: Paolo ha ingannato suo fratello.
ieşire. (sin. a conduce) E: Paul cheated his brother.
F: Marie accompagne / raccompagne ses R: Memoria îl înşală uneori pe Paul.
amis jusqu’à la sortie. F: La mémoire trahit parfois Paul.
I: Maria accompagna i suoi amici fino I: La memoria tradisce / inganna di
all’uscita. tanto in tanto Paolo.
E: Mary sees her friends off. E: Paul’s memory sometimes betrays him.
R: Soarele de primăvară ne-a înşelat pe
toţi. Ne-am îmbrăcat subţire.
ÎNSURA (1. 23) F: Le soleil de printemps nous a tous
(ind. prez. 1 însor, 2 însori, 3, 6 însoară; conj. prez. trompés. Nous nous sommes habillés
3, 6 să însoare; imp. 2 însoară) légèrement.
I. vb. tr. I: Il sole di primavera ci ha ingannato
a ~ pe cineva cu cineva tutti. Ci siamo vestiti leggeri.
subiect [+persoană] E: The spring sun has deceived us all, and
R: Părinţii l-au însurat pe Paul cu fata we dressed lightly.
primarului. a ~ ceva al cuiva
F: Les parents ont marié Paul à la fille a-i ~ (cuiva) ceva
du maire. subiect [±animat] (persoană,
I: I genitori hanno sposato Paolo alla instituţie)
figlia del sindaco. R: Guvernul a înşelat aşteptările
E: His parents got Paul married to the sindicatelor.
mayor’s daughter. F: Le Gouvernement a déçu les attentes
a-şi ~ pe cineva (cu cineva) des syndicats.
(cu dat. pos.) I: Il Governo ha deluso le aspettative dei
R: Vecinii mei şi-au însurat băiatul (cu sindacati.
fiica primarului). E: The Government has disappointed the
F: Mes voisins ont marié leur fils (à la trade unions’ expectations.
fille du maire). R: Paul a înşelat încrederea prietenilor săi.
I: I miei vicini hanno sposato il loro figlio Le-a înşelat (prietenilor săi) încrederea.
(alla figlia del sindaco). (sin. a abuza de)
E: My neighbours got their son married F: Paul a trahi la confiance de ses amis.
(to the mayor’s daughter). I: Paolo ha tradito la fiducia dei suoi
amici. Ha tradito la fiducia agli amici.
II. vb. refl. E: Paul abused his friends’ trust.
a se ~ (cu cineva) (în constr. abs.)
subiect [+persoană] subiect [+persoană]
R: Paul s-a însurat. S-a însurat cu fiica R: Paul înşală la cărţi. (sin. a trişa)
vecinilor mei. F: Paul triche au jeu.
F: Paul s’est marié. Il s'est marié avec la I: Paolo bara al gioco delle carte.
fille de mes voisins. E: Paul cheats when playing cards.
I: Paolo si è sposato. Si è sposato alla a-şi ~ pe cineva
figlia dei miei vicini. (cu dat. pos.)
E: Paul got married. He married our R: Paul şi-a înşelat prietenii.
neighbours’ daughter. F: Paul a trompé ses amis.
226
ÎNTĂRI
I: Paolo ha ingannato i suoi amici. F: Paul a renforcé / consolidé le mur
E: Paul has deceived his friends. extérieur de la maison.
I: Paolo ha rinforzato il muro esterno
II. vb. refl. della casa.
a se ~ E: Paul has reinforced the outside wall of
R: Recunosc. M-am înşelat. the house.
F: Je reconnais. Je me suis trompé. R: Martorul a întărit cele spuse de
I: Lo riconosco: mi sono ingannato. inculpat. (sin. a confirma, a adeveri)
E: I admit it. I was wrong. F: Le témoin a confirmé les dires / les
R: M-am înşelat cu privire la el // în affirmations de l’inculpé.
privinţa lui. I: Il testimone ha confermato le cose dette
F: Je me suis trompé à son égard // en ce dall’accusato.
qui le concerne. E: The witness has confirmed the
I: Mi sono sbagliato sul suo conto // in defendant’s statements.
riferimento a lui. R: Mărturia mea întăreşte nevinovaţia
E: I was wrong as far as he was prietenului meu. (sin. a confirma)
concerned. F: Mon témoignage confirme l’innocence
(reciproc) de mon ami.
R: Cei doi soţi s-au înşelat de când s-au I: La mia testimonianza conferma
căsătorit. l’innocenza del mio amico.
F: Les deux époux se sont trompés depuis E: My testimony backs up my friend’s
qu'ils se sont mariés. innocence.
I: Da quando si sono sposati i due R: Gimnastica întăreşte organismul. (sin. a
coniugi si sono traditi l’un l’altro. fortifica)
E: Ever since they got married the two F: La gymnastique fortifie / stimule
spouses have been cheating on each l’organisme.
other. I: La ginnastica rinforza l'organismo.
a se ~ E: Gymnastics strengthens the body.
subiect [+animat] (rel. P) a ~ pe cineva
R: Cine crede că gramatica este uşoară se subiect [-animat]
înşală. R: Paradoxal, durerea l-a întărit şi mai
F: Celui qui croit que la grammaire est mult pe prietenul meu.
facile se trompe. F: Paradoxalement, la douleur a rendu
I: Chi crede che la grammatica sia facile mon ami encore plus fort.
si sbaglia. I: Paradossalmente il dolore ha
E: Those who believe that grammar is rafforzato ancora di più il mio amico.
easy are wrong. E: Paradoxically, the pain has
strenghtened my friend even more.
a-şi ~ ceva
ÎNTĂRI (10) (cu dat. pos.)
(ind. prez. 1, 6 întăresc) R: Antrenorul şi-a întărit echipa cu noi
I. vb.tr. jucători.
a ~ ceva F: L’entraîneur a renforcé son équipe
subiect [±animat] avec de nouveaux joueurs.
R: Autorităţile municipale au întărit paza I: L'allenatore ha rinforzato la squadra
şcolilor. con nuovi giocatori.
F: Les autorités municipales ont renforcé E: The trainer has reinforced the team
la garde des écoles. with new players.
I: Le autorità municipali hanno R: În timp, Paul şi-a întărit convingerea că
rinforzato la sorveglianza delle scuole. a avut dreptate.
E: Town authorities have reinforced F: A la longue, Paul a renforcé sa
security at schools. conviction qu’il avait eu raison.
R: Paul a întărit zidul exterior al casei. I: Con il tempo, Paolo ha consolidato la
(sin. a consolida) sua convinzione di aver avuto ragione.
227
ÎNTÂLNI
E: In time, Paul has become even more E: In mountain villages you can still
convinced that he was right. encounter old traditions // old tools.
R: Echipa de fotbal a Franţei a întâlnit
II. vb. refl. echipa Braziliei.
a se ~ F: L'équipe de football de France a
subiect [-animat] rencontré l'équipe du Brésil.
R: Cimentul se întăreşte în contact cu apa. I: La squadra di calcio della Francia ha
F: Le ciment durcit au contact de l’eau. incontrato la squadra del Brasile.
I: Il cemento si indurisce con l'acqua. E: The French football team played
E: Cement hardens in contact with water. against the Brasilians.
R: Uneori pâinea se întăreşte repede. (sin. R: Sonda a întâlnit pânza freatică.
a se usca, a se învechi) F: La sonde a rencontré / touché la nappe
F: Parfois le pain durcit vite. fréatique.
I: Qualche volta il pane s'indurisce I: La sonda ha incontrato la falda
subito. freatica.
E: Sometimes bread becomes stale very E: The drill hole has reached the ground-
quickly. water layer.
a-şi ~ pe cineva
(cu dat. pos.)
ÎNTÂLNI (10) R: Maria şi-a întâlnit colegii acolo unde se
(ind. prez. 1, 6 întâlnesc) aştepta mai puţin.
I. vb. tr. F: Marie a rencontré ses collègues là où
a ~ pe cineva elle s’y attendait le moins.
a ~ ceva ± circ. (loc, timp) I: Maria ha incontrato i suoi colleghi
subiect [±animat] laddove si aspettava di meno.
R: L-am întâlnit pe Paul pe stradă. Am E: Mary met her colleagues where she
întâlnit şi un grup de studenţi // un grup least expected.
de turişti.
F: J’ai rencontré Paul dans la rue. J'ai II. vb. refl.
rencontré aussi un groupe d'étudiants a se ~ cu cineva
// un groupe de touristes. subiect [+persoană]
I: Ho incontrato Paolo per strada. Ho R: Paul s-a întâlnit din întâmplare cu
incontrato anche un gruppo di studenti Maria.
// un gruppo di turisti. F: Paul a rencontré Marie par hasard.
E: I met Paul in the street. I also met a I: Paolo si è incontrato con Maria per
group of students // of tourists. caso.
R: Paul a întâlnit dificultăţi pe care nu le-a E: Paul met Mary by chance.
putut depăşi. R: Echipa României s-a întâlnit cu
F: Paul a rencontré des difficultés qu'il naţionala Franţei într-un meci amical.
n'a pas pu surmonter. (sin. a se confrunta, a juca)
I: Paolo ha trovato delle difficoltà che F: L’équipe de Roumanie a rencontré la
non ha potuto superare. nationale de France dans un match
E: Paul has come across difficulties that amical.
he was unable to overcome. I: La squadra della Romania ha
R: În satele de munte întâlneşti încă incontrato la nazionale della Francia
obiceiuri vechi // unelte vechi. (sin. a in un partita amichevole.
se găsi, a vedea) E: The Romanian team met the French
F: Dans les villages de montagne on national team in a friendly match.
rencontre encore des coutumes a se ~ + circ. (loc)
anciennes // des ustensiles / des outils subiect [-animat]
anciens. R: În această intersecţie se întâlnesc trei
I: Nei paesini di montagna trovi ancora străzi.
tradizioni antichei // attrezzi vecchi / F: Trois rues se rencontrent à cette
antichi. intersection. À cette intersection se
228
ÎNTÂMPINA
rencontrent trois rues. I: Paolo ha ricevuto alla statione i
I: In questo incrocio si uniscono tre delegati della Bulgheria. ha ricevuto i
strade. delegati della Bulgheria. Gli ha
E: Three streets meet at this crossroads. ricevuti tutti.
R: În staţia Piaţa Victoriei se întâlnesc E: Paul met the delegates from Bulgaria
două linii de metrou. at the Station. He met them all..
F: Deux lignes se rencontrent à la station a ~ ceva
de métro Piaţa Victoriei. À la station subiect [±animat] (persoană,
de métro Piaţa Victoriei se rencontrent instituţie)
deux lignes. R: Partidul a întâmpinat cu bucurie
I: Alla fermata Piaţa Victoriei si victoria în alegeri. (sin. a primi)
incontrano due linee della F: Le Parti a reçu avec joie la nouvelle de
metropolitana. la victoire dans les élections.
E: In the Victoria Square station two tube I: Il partito ha accolto con gioia la
lines meet. vittoria alle elezioni.
R: Două nave sub pavilion portughez s-au E: The Party met with joy the victory in
întâlnit în portul Constanţa. elections.
F: Deux navires battant pavillon R: Uneori tinerii întâmpină dificultăţi în
portuguais se sont rencontrés dans le alegerea meseriei. (sin. a avea)
port de Constantza. F: Parfois les jeunes rencontrent des
I: Due navi battenti bandiera portoghese difficultés / se heurtent à des difficultés
si sono incontrate nel porto di dans le choix de leur métier.
Constanţa. I: Talvolta i giovani incontrano difficoltà
E: Two ships under Portuguese flag met nella scelta della professione.
in the Constantza Harbour. E: Sometimes young people face
a se ~ + circ. (loc) difficulties when choosing a profession.
R: Maria şi Paul s-au întâlnit în parc. a-şi ~ pe cineva
F: Marie et Paul se sont rencontrés dans (cu dat. pos.)
le parc. R: Maria şi-a întâmpinat bunicii la gară.
I: Maria e Paolo si sono incontrati nel F: Marie a accueilli ses grands-parents à
parco. la gare.
E: Mary and Paul met in the park. I: Maria ha accolto i nonni alla stazione.
E: Maria met her grandparents at the
station.
ÎNTÂMPINA (1)
(ind. prez. 1 întâmpin) II. vb. refl.
I. vb. tr. a se ~ + circ. (mod)
a ~ pe cineva (cu sens pasiv)
subiect [±animat] (persoană, subiect [±animat]
instituţie) R: Oaspeţii oficiali se întâmpină cu pâine
R: Paul m-a întâmpinat la gară. şi cu sare. Orice oaspete se întâmpină
F: Paul m’a accueilli à la gare. cu bucurie.
I: Paolo mi ha accolto alla stazione. F: Les invités officiels sont accueillis avec
E: Paul met me at the station. du pain et du sel. Tout invité est
R: Paul a întâmpinat la gară delegaţii accueilli avec joie. / On accueille tout
din Bulgaria. I-a întâmpinat pe invité avec joie.
delegaţii din Bulgaria. I-a întâmpinat I: Gli invitati ufficiali sono accolti con
pe toţi. pane e sale. Qualsiasi ospite viene
F: Paul a accueilli à la gare les délégués accolto con gioia.
de Bulgarie. Il a accueilli les délégués E: Official guests are offered bread and
de Bulgarie. Il les a accueillis tous. salt on arrival. Any guest should be
welcomed with joy.
229
ÎNTÂMPLA
ÎNTÂMPLA (SE) (1. 24) E: This unhappy accident happened to
(numai 3, 6: ind. prez. 3, 6 se întâmplă) Paul.
I. vb. refl. (vb. unipers. 3. 6.)
a se ~ + circ. (timp, loc, cauză) II. vb. refl.
subiect [-animat] a se ~
R: Aceste evenimente s-au întâmplat (în constr. impers.)
demult. S-au întâmplat în oraşul nostru. subiect [-animat] (să P, ca... să P, rel.
F: Ces événements se sont passés / sont P)
arrivés il y a longtemps. Ils se sont R: S-a întâmplat să fiu bolnav.
passés dans notre ville. F: Il m’est arrivé d’être malade.
I: Questi avvenimenti sono accaduti I: Mi è capitato di essere malato.
molto tempo fa. Sono accaduti nella E: It so happened that I was ill.
mia città. R: Se întâmplă uneori ca discipolii să-şi
E: These events took place a long time depăşească maestrul.
ago. They happened in our town. F: Il arrive parfois que les disciples
R: Accidentul s-a întâmplat din cauza surpassent leur maître.
ceţii. Se întâmplă foarte multe I: Succede talvolta che i discepoli
accidente din cauza ceţii. superino il loro maestro.
F: L’accident est survenu / arrivé à cause E: It sometimes happens that disciples
du brouillard. Il arrive beaucoup surpass their masters.
d'accidents à cause du brouillard. R: Uneori se întâmplă ca toamna să fie
I: L'incidente è accaduto a causa della foarte lungă.
nebbia. Succedono molti incidenti a F: Parfois il arrive que l’automne soit très
causa della nebbia. long.
E: The accident happened because of the I: Talvolta capita che l'autunno sia molto
fog. Lots of accidents happen because lungo.
of the fog. E: Sometimes it happens that autumn be
R: Se întâmplă ceva ciudat aici. very long.
F: Il arrive / se passe quelque chose de R: S-a înâmplat (ceea) ce trebuia să se
bizarre ici. întâmple.
I: Qui succede qualcosa di strano. F: Il est arrivé ce qui devait arrriver.
E: There is something strange going on I: E' successo quello che doveva
here. succedere.
a se ~ cu ceva E: What was supposed to happen
a se ~ cu cineva happened.
(vb. unipers. 3.) a i se ~ cuiva
subiect [-animat] (pron. rel. ceea ce, (în constr. impers.)
ce ) subiect [-animat] (să P, rel.P)
R: Nu se ştie ce s-a întâmplat cu banii. R: Mi s-a întâmplat de mai multe ori să
F: On ne sait pas ce qui est arrivé de fiu bolnav // să nu recunosc anumite
l’argent. persoane // să nu-mi amintesc numele
I: Non si sa quello che sia successo con i persoanelor cunoscute.
soldi. F: Il m’est arrivé plusieurs fois d'être
E: We do not know what happened with malade // de ne pas reconnaître
the money. certaines personnes // de ne pas me
a i se ~ cuiva rappeler le nom des personnes
(vb. unipers. 3. 6.) connues.
subiect [-animat] I: Mi è capitato molte volte di essere
R: Acest eveniment nefericit i s-a malato // di non riconoscere certe
întâmplat lui Paul. persone // di non ricordarmi il nome
F: Cet événement malheureux est arrrivé delle persone conosciute.
à Paul. E: It so happened that I was ill several
I: Questo avvenimento sfortunato è times // that I did not recognized
successo a Paolo. certain persons // that I did not
230
ÎNTEMEIA
remember the name of person I knew. E: The University was late in paying the
R: Mi s-a întâmplat ce n-am sperat. salaries.
F: Il m'est arrivé ce à quoi je ne
m'attendais pas. II. vb. intr.
I: Mi è successo ciò che non avrei mai a ~ + circ. (măsură, timp)
sperato. subiect [±animat]
E: What I wasn't expecting happened to R: Maria întârzie adesea.
me. F: Marie est souvent en retard.
I: Maria ritarda spesso.
E: Mary is often late.
ÎNTÂRZIA (2) R: Trenul întârzie (cu) 20 de minute.
(ind. prez. 1, 2 întârzii, 3 întârzie; conj. prez. 3, 6 să F: Le train retarde de 20 minutes.
întârzie; ger. întârziind) I: Il treno ritarda (di 20) minuti.
I. vb. tr. E: The train is 20 minutes late.
a ~ ceva a ~ la ceva cu cineva + circ. (măsură,
subiect [±animat] timp)
R: Poliţia de frontieră a întârziat plecarea subiect [+persoană]
trenului. R: Maria întârzie întotdeauna la discuţii cu
F: La police de frontière a retardé le prietenii // la bibliotecă.
départ du train. F: Marie s’attarde toujours à discuter
I: La polizia di frontiera ha ritardato la avec ses amis // à la bibliothèque.
partenza del treno. I: Maria si attarda sempre a discutere
E: The customs police delayed the con i suoi amici // in biblioteca.
departure of the train. E: Mary always lingers chatting with her
R: Întreruperea curentului electric a friends // at the library.
întârziat începerea spectacolului.
F: La coupure de l’électricité a retardé le III. vb. refl.
commencement du spectacle. a se ~
I: L'interruzione della corrente elettrica (în constr. impers.)
ha ritardato l'inizio dello spettacolo. R: Uneori se întârzie din cauza traficului.
E: The power breakdown delayed the F: Parfois on est en retard à cause du
show. trafic / des embouteillages.
R: Banca a întârziat plata dobânzilor către I: A volte si ritarda a causa del traffico.
clienţi. E: Sometimes you get delayed / are late
F: La banque est en retard avec les because of the traffic.
paiements des intérêts envers les
clients.
I: La Banca ha ritardato il pagamento ÎNTEMEIA (5. 1)
degli interessi ai clienti. (ind. prez. 1 întemeiez, 2 întemeiezi, 3, 6 întemeiază;
E: The bank has delayed the payment of ger. întemeind )
interest to its clients. I. vb. tr.
a ~ să P a ~ ceva
subiect [±animat] (persoană, subiect [+persoană]
instituţie) R: Se spune că Romulus a întemeiat
R: Paul a întârziat să expedieze scrisorile. Roma. (sin. a fonda)
F: Paul a retardé à expédier les lettres. F: On dit que Romulus a fondé Rome.
I: Paolo ha ritardato a spedire le lettere. I: Si dice che Romolo abbia fondato
E: Paul was late in sending the letters. Roma.
R: Universitatea a întârziat să plătească E: Romulus is said to have founded Rome.
salariile. . a-şi ~ ceva
F: L’Université a retardé le paiement des R: Mulţi tineri evită să-şi întemeieze un
salaires. cămin.
I: L'università ha ritardato il pagamento F: Beaucoup de jeunes évitent de fonder
degli stipendi. un foyer.
231
ÎNTINDE
I: Molti giovani evitano di crearsi una I: Il verniciatore stende la vernice in uno
famiglia. strato uniforme.
E: Many young people avoid starting a E: The painter lays the paint in a
family. uniformly thin layer.
R: Ţiganii şi-au întemeiat propriul partid. R: Excursioniştii ştiu să întindă cortul.
(sin. a fonda) (sin. a instala)
F: Les tsiganes ont fondé / constitué leur F: Les excursionistes savent dresser /
propre parti. monter la tente.
I: Gli zingari hanno fondato il loro I: Gli escursionisti sanno piantare la
proprio partito. tenda.
E: Gipsies have set up their own party. E: Tourists can put up a tent.
R: Când faci gimnastică trebuie să întinzi
II. vb. refl. bine braţele.
a se ~ F: Quand on fait de la gymnastique il faut
R: Lucrarea lui Paul se întemeiază pe o bien étirer les bras.
documentaţie solidă. (sin. a se baza) I: Quando fai ginnastica, devi allungare /
F: L’ouvrage de Paul s’appuie / repose stendere bene le braccia.
sur une solide documentation. E: When you exercise you must stretch
I: Il lavoro di Paolo si basa su una solida your arms.
documentazione. a(-i) ~ ceva cuiva
E: Paul's work is based on thorough subiect [+persoană]
documentation. R: Paul i-a întins o cursă prietenului său.
R: Pe ce se întemeiază afirmaţiile tale? F: Paul a tendu un piège à son ami.
(sin. a se baza) I: Paolo ha teso una trappola al suo
F: Sur quoi se fondent / se basent / amico.
s’appuient tes affirmations? E: Paul set his friend up.
I: Su cosa si fondano / si basano le tue R: Paul a plecat fără să(-i) întindă mâna
affermazioni? interlocutorului său.
E: What do your statements rely on? F: Paul est parti sans tendre la main à son
interlocuteur.
I: Paolo è partito senza porgere la mano
ÎNTINDE (15. 2) al suo interlocutore.
(ind. prez. 1, 6 întind, 2 întinzi, 3 întinde; ger. E: Paul left without shaking hands with
întinzând; part. întins) his interlocutor.
vb. tr. a-şi ~ ceva
a ~ ceva ± circ. (mod, loc, scop) (cu dat. pos.)
subiect [+persoană] R: Maria şi-a întins frânghia pentru uscat
R: Maria a întins o frânghie pentru uscat rufe. Şi-a întins rufele.
rufele. F: Marie a étendu une corde pour faire
F: Marie a étendu une corde pour mettre sécher le linge. Elle a étendu son linge.
le linge à sécher. I: Maria ha steso una corda per
I: Maria ha steso una corda per asciugare il bucato. Ha steso la sua
asciugare il bucato. biancheria.
E: Mary has stretched out a clothes line. E: Mary has stretched out a clothes line.
R: Maria întinde untul pe pâine. She has hanged the washing.
F: Marie étale le beurre sur la tartine. /
Marie beurre la tartine. II. vb. refl.
I: Maria spalma il burro sul pane. a se ~ + circ. (loc, timp)
E: Mary butters the bread. subiect [-animat]
R: Vopsitorul întinde vopseaua în strat R: Drumul se întindea în faţa noastră.
uniform. (sin. a aplica) F: Le chemin s’étendait devant nous.
F: Le peintre étale la peinture en couche I: La strada si stendeva davanti a noi.
uniforme. E: The road lay ahead of us.
R: Satul se întinde de-a lungul şoselei.
232
ÎNTOARCE
F: Le village s’étend le long de la E: Mary turned the key in the lock.
chaussée. R: Maria întoarce paginile cărţii pentru a
I: Il villaggio si estende lungo la strada. vedea ilustraţiile. (sin. a răsfoi)
E: The village lies along the highway. F: Marie tourne les pages du livre pour
R: Incendiul s-a întins până la casele voir les illustrations.
vecinilor. (sin. a se extinde) I: Maria gira le pagine del libro per
F: L’incendie s’est étendu / s’est propagé vedere le immagini.
jusqu’aux maisons des voisins. E: Mary turned the leaves of the book to
I: L’incendio si è esteso / propagato fino see the pictures.
alle case dei vicini. R: Maria întoarce regulat pendula.
E: The fire reached the neighbours’ F: Marie remonte régulièrement la
houses. pendule.
R: Programul se întinde pe 3 ani. I: Maria ricarica regolarmente l'orologio
F: Le programme s’étend sur 3 ans. a pendolo.
I: Il programma si estende per tre anni. E: Mary winds the clock regularly.
E: The programme extends over three R: Maria are obiceiul de a întoarce o
years. problemă pe toate părţile. (sin. a
a se ~ + circ. (loc, timp) analiza)
subiect [+animat] F: Marie a l’habitude de retourner une
R: Bunica se întinde pe / în pat după- question dans tous les sens.
amiază. I: Maria ha l'abitudine di esaminare un
F: Grand-mère s'étend sur le lit l'après- problema da tutte le parti.
midi. E: Mary is in the habit of thinking through
I: La nonna si stende sul letto al a problem thoroughly.
pomeriggio. R: Maria a întors ceaşca după ce a
E: Grandmother lies down in the spălat-o.
afternoon. F: Marie a renversé la tasse après l'avoir
R: Câinele // Pisica se întinde la soare. rincée.
F: Le chien // Le chat s'étend au soleil. I: Maria ha rovesciato la tazza dopo
I: Il cane // Il gatto si stende al sole. averla lavata.
E: The dog // The cat lies down in the sun. E: Mary placed the cup upside down after
having washed it.
a ~ pe cineva (din drum)
ÎNTOARCE (15. 9) subiect [+persoană]
(ind. prez. 1, 6 întorc, 2 întorci, 3 întoarce; imperf. R: Maria l-a întors pe Paul din drum.
1, 4 întorceam, 2 întorceai etc.; perf. simplu 1 F: Marie a fait Paul revenir sur ses pas.
întorsei, 2 întorseşi; m. m. c. perf. 1 întorsesem, 2 I: Maria ha fatto tornare indietro Paolo.
întorseseşi etc.; ger. întorcând; part. întors) E: Mary made Paul come back.
I. vb. tr. (în constr. abs.)
a ~ ceva + circ. (loc, timp, mod, scop) subiect [+persoană]
subiect [±animat] R: Şoferul a întors şi a luat-o pe o altă
R: Paul a întors capul // privirea spre stradă.
Maria. F: Le chauffeur a fait demi-tour et s'est
F: Paul a tourné la tête // le regard vers engagé dans une autre rue.
Marie. I: L’autista è tornato indietro e ha preso
I: Paolo ha girato la testa // voltato lo un’altra strada.
sguardo verso Maria. E: The driver turned and took another
E: Paul turned his head // eyes towards street.
Mary. a-şi ~ ceva
R: Maria a întors cheia în broască. (sin. a (cu dat. pos.)
învârti) R: Mi-am întors ceasul pentru că s-a oprit
F: Marie a tourné la clé dans la serrure. acum o oră.
I: Maria ha girato la chiave nella F: J'ai remonté ma montre parce qu'elle
serratura. s'est arrêtée il y a une heure.
233
ÎNTREBA
I: Ho caricato il mio orologio perché si è son départ. Il le lui a demandé
fermato un’ora fa. plusieurs fois.
E: I wound my watch because it had I: Paolo ha chiesto a Maria il posto e
stopped an hour before. l'ora dell'appuntamento // la ragione
R: Paul şi-a întors buzunarele pe dos. della sua partenza.Gliel'ha chiesto più
F: Paul a retourné ses poches. volte.
I: Paolo si è rovesciato le tasche. E: Paul asked Mary the time and place of
E: Paul turned his pockets inside out. meeting // the motif for her departure.
He asked her several times.
II. vb. refl. R: Maria nu întreabă niciodată nimic pe
a se ~ + circ. (loc) nimeni.
subiect [±animat] (persoană, vehicul) F: Marie ne demande jamais rien à
R: Fraţii Mariei s-au întors din armată // personne.
de la petrecere. (sin. a veni înapoi) I: Maria non chiede mai niente a
F: Les frères de Marie sont revenus de nessuno.
leur service militaire // de la fête. E: Mary never asks a thing.
I: I fratelli di Maria si sono congedati dal a ~ pe cineva unde, când, cât, dacă P
servizio militare // sono ritornati dalla a ~ pe cineva rel. P
festa. subiect [+persoană]
E: Maria’s brothers came back from the R: Maria l-a întrebat pe Paul cât este
army // the party. ceasul // unde se duce // când se
R: După cursuri, Paul s-a întors la cămin. întoarce. L-a întrebat de mai multe ori.
F: Après les cours, Paul est rentré au F: Marie a demandé à Paul quelle heure
foyer. il était // où il allait // quand il
I: Dopo le lezioni, Paolo è tornato alla rentrerait / reviendrait. Elle lui a posé
casa dello studente. plusieurs fois cette question.
E: After classes, Paul went back to the I: Maria ha chiesto a Paolo che ora fosse
hostel. // dove andasse // quando sarebbe
R: Autobuzul s-a întors la depou. rientrato. Gliel'ha chiesto più volte.
F: L'autobus est rentré au dépôt. E: Mary asked Paul what the time was //
I: L'autobus è ritornato in deposito. where he was going // when he was
E: The bus returned to the garage. coming back. She asked him several
a se ~ spre, către cineva times.
subiect [+persoană] R: Judecătorul l-a întrebat pe acuzat dacă
R: Când ne-a văzut, Paul s-a întors spre se considera vinovat.
noi. F: Le juge a demandé à l'accusé s'il se
F: Quand il nous a vus, Paul s'est tourné considérait coupable.
vers nous. I: Il giudice ha chiesto all’imputato se si
I: Quando ci ha visti, Paolo si è voltato considerasse colpevole.
verso di noi. E: The judge asked the defendant if he
E: When he saw us, Paul turned to / faced pleaded guilty or not guilty.
us. R: Am întrebat-o pe Maria cine a invitat-o
la teatru.
F: J'ai demandé à Marie qui l'avait invitée
ÎNTREBA (1. 8) au théâtre.
(ind. prez. 1 întreb, 2 întrebi, 3, 6 întreabă) I: Ho domandato a Maria chi l'aveva
I. vb. tr. invitata a teatro.
a ~ ceva pe cineva E: I asked Mary who invited her to the
subiect [+persoana] theatre.
R: Paul a întrebat-o pe Maria locul şi ora a~
întâlnirii // motivul plecării sale. A (în constr. abs.)
întrebat-o de mai multe ori. subiect [+persoană]
F: Paul a demandé à Marie l'endroit et R: Profesorul întreabă, studenţii răspund.
l'heure du rendez-vous // la raison de
234
ÎNTREBUINŢA
F: Le professeur demande, les étudiants ÎNTREBUINŢA (4)
répondent. (ind. prez. 1 întrebuinţez)
I: Il professore domanda, gli studenti I. vb. tr.
rispondono. a ~ ceva
E: The teacher asks, the students answer. subiect [+persoană]
a-şi ~ pe cineva dacă P R: Maria a întrebuinţat ciocanul pentru a
(cu dat. pos.) fixa cuierul. (sin. a folosi)
R: Maria şi-a întrebat prietenii dacă vor F: Marie s'est servie d'un marteau pour
s-o aştepte. fixer la patère.
F: Marie a demandé à ses amis s'ils I: Maria ha adoperato il martello per
voulaient l'attendre. fissare l'attaccapanni.
I: Maria ha chiesto ai suoi amici se E: Mary used the hammer to fix the stand.
volevano aspettarla. R: Maria întrebuinţează creioane colorate
E: Mary asked her friends whether they pentru a desena.
wanted to wait for her. F: Marie emploie / utilise des crayons de
a-şi ~ pe cineva unde, când, cum P couleur pour dessiner.
(cu dat. pos.) I: Maria adopera matite a colori per
R: Maria şi-a întrebat prietenii unde // cum disegnare.
// când vor merge în excursie. E: Mary uses coloured pencils to draw.
F: Marie a demandé à ses amis où // R: Maria întrebuinţează formule
comment // quand ils iraient en consacrate în corespondenţa oficială.
excursion. F: Marie utilise des formules consacrées
I: Maria ha chiesto agli amici dove // dans la correspondance officielle.
come // quando andranno in I: Maria fa uso di formule consuete nella
escursione. corrispondenza ufficiale.
E: Mary asked her friends where // how // E: Mary uses standard phrases in official
when they would go on the trip. letters.
a-şi ~ ceva
II. vb. refl. (cu dat. pos.)
a se ~ unde, când, cum, dacă P R: Paul şi-a întrebuinţat toţi banii pentru a
a se ~ rel. P cumpăra o maşină nouă. (sin. a folosi)
subiect [+persoană] F: Paul a utilisé / dépensé tout son argent
R: Maria se întrebă unde // când // dacă a pour s'acheter une voiture neuve.
greşit // cum să repare greşeala. (sin. a- I: Paolo ha speso tutti i suoi soldi per
şi pune întrebări) comprare una nuova macchina.
F: Marie se demande en quoi / /quand // si E: Paul has used / spent all his money to
elle s'est trompée // comment réparer buy a new car.
sa faute.
I: Maria si domanda dove // quando // se II. vb. refl.
ha sbagliato // come riparare lo a se ~
sbaglio. (cu sens pasiv)
E: Mary is asking herself where // when // R: Anumite produse chimice se
if she has made a mistake // how to întrebuinţează în industria alimentară.
repair her mistake. (sin. a se folosi)
R: Maria se întreabă cine o poate ajuta // F: Certains produits chimiques s'utilisent /
ce trebuie să facă. sont utilisés dans l'industrie
F: Marie se demande qui peut / pourrait alimentaire.
l'aider // ce qu'elle doit faire. I: Certi prodotti chimici sono utilizzati
I: Maria si chiede chi possa aiutarla // nell'industria alimentare.
che cosa debba fare. E: Certain chemical products are used in
E: Mary asks herself who may help her // food industry.
what she should do. R: Cuvintele arhaice se întrebuinţează mai
ales în literatură.
235
ÎNTRECE
F: Les mots archaïques sont utilisés II. vb. refl.
surtout en littérature. a se ~
I: Gli arcaismi / le parole arcaiche si subiect [+persoană]
usano soprattutto in letteratura. R: Toţi actorii s-au întrecut pe ei înşişi în
E: Archaisms are mainly used in acest spectacol.
literature. F: Tous les acteurs se sont surpassés dans
ce spectacle.
I: Tutti gli attori hanno superato se stessi
ÎNTRECE (14. 5) in questo spettacolo.
(ind. prez. 1, 6 întrec; conj. prez. 3, 6 să întreacă; E: All actors have outdone themselves in
part. întrecut) this show.
I. vb. tr. a se ~ cu cineva
a ~ pe cineva subiect [+persoană]
a ~ ceva R: Paul nu vrea să se întreacă cu colegii
subiect [±animat] săi.
R: Paul i-a întrecut pe colegii săi la toate F: Paul ne veut pas rivaliser avec ses
disciplinele. (sin. a depăşi) camarades.
F: Paul a surpassé ses camarades dans I: Paolo non vuole competere con i suoi
toutes les disciplines. colleghi.
I: Paolo ha superato i suoi colleghi in E: Paul does not want to compete with his
tutte le discipline. colleagues.
E: Paul has beaten his colleagues in all
disciplines.
R: Calul de curse îl întrece în viteză pe cel ÎNTREŢINE (14. 6)
obişnuit. (ind. prez. 1, 6 întreţin, 2 întreţii, 3 întreţine; part.
F: Le cheval de courses dépasse en vitesse întreţinut)
le cheval ordinaire. I. vb. tr.
I: Il cavallo da corsa supera in velocità a ~ ceva
quello comune. subiect [±animat]
E: A race horse outruns an ordinary one. R: Paul întreţine grădina părinţilor săi.
R: Premiul câştigat de Paul a întrecut toate (sin. a îngriji, a se ocupa)
speranţele. F: Paul entretient le jardin de ses parents.
F: Le prix remporté par Paul a surpassé / I: Paolo mantiene il giardino dei suoi
dépassé tous nos espoirs. genitori.
I: Il premio vinto da Paolo ha superato E: Paul looks after his parents’ garden.
ogni aspettativa. R: Primăria întreţine clădirile şcolilor şi
E: The prize Paul gained is beyond his terenurile de sport. (sin. a îngriji, a se
hopes. ocupa)
R: Maşina roşie a întrecut-o pe cea albă. F: La mairie entretient les immeubles des
F: La voiture rouge a doublé la blanche. écoles et les terrains de sport.
I: La macchina rossa ha sorpassato I: Il comune cura la manutenzione degli
quella bianca. edifici scolastici e delle aree sportive.
E: The red car has outrun the white E: The Mayor’s office keeps schools and
one. sports grounds in good repair.
a-şi ~ pe cineva R: Lemnele groase întreţin mult timp
(cu dat. pos.) focul. (sin. a menţine)
R: Discipolii îşi întrec uneori maestrul. F: Les grosses bûches entretiennent
F: Les disciples surpassent parfois leur longtemps le feu.
maître. I: I pezzi grossi di legna mantengono a
I: I discepoli talvolta superano il loro lungo il fuoco.
maestro. E: Thick wood keep the fire burning
E: The disciples sometimes outdo their longer.
master.
236
ÎNŢELEGE
a ~ pe cineva a acoperi)
subiect [±animat] (persoană, F: Les nuages ont couvert / assombri le
instituţie) ciel.
R: Paul îi întreţine pe copiii fratelui său. I: Le nuvole hanno oscurato il cielo.
F: Paul prend en charge / entretient les E: The clouds have covered the sky.
enfants de son frère. (sin. a îngriji, a se R: Boala fiului ei a întunecat ultimii ani de
ocupa) viaţă ai Mariei.
I: Paolo mantiene i figli di suo fratello. F: La maladie de son fils a assombri les
E: Paul provides for his brother’s dernières années de la vie de Marie.
children. I: La malattia del figlio ha amareggiato /
R: Primăria îi întreţine pe bătrânii fără rabbuiato gli ultimi anni della vita di
familie. (sin. a îngriji, a se ocupa) Maria.
F: La mairie prend en charge les E: Her son's illness darkened / saddened
vieillards sans famille. Mary's last years.
I: Il comune mantiene i vecchi senza
famiglia. II. vb. refl.
E: The City Hall supports the old people a se ~
without a family. (în constr. impers.)
a-şi ~ ceva R: Iarna se întunecă foarte devreme. (sin.
a-şi ~ pe cineva a se face întuneric)
(cu dat. pos.) F: En hiver, il fait sombre / la nuit tombe
R: Paul îşi întreţine singur casa şi familia. très tôt.
F: Paul entretient tout seul sa maison et I: D’inverno si fa buio molto presto.
sa famille. E: In winter it gets dark at an early hour.
I: Paolo mantiene da solo la casa e la
famiglia.
E: Paul looks after his family himself. ÎNŢELEGE (15. 6)
(ind. prez. 1, 6 înţeleg; conj. prez. 3, 6 să înţeleagă;
II. vb. refl. part. înţeles)
a se ~ I. vb. tr.
subiect [+persoană] a ~ ceva
R: Paul se întreţine singur de multă vreme. a ~ pe cineva
F: Paul s’entretient seul / subvient seul à subiect [+persoană]
ses besoins depuis longtemps. R: Paul înţelege bine această limbă, dar nu
I: Paolo si mantiene da solo da molto o vorbeşte.
tempo. F: Paul comprend bien cette langue, mais
E: Paul has been on his own for a long il ne la parle pas.
time. I: Paolo capisce bene questa lingua ma
R: Paul şi Maria s-au întreţinut îndelung la non la parla._________________
telefon. (sin. a discuta) E: Paul understand their language well,
F: Paul et Marie ont parlé longtemps au but he can’t speak it.
téléphone. R: Maria îl înţelege pe Paul. Nu-i înţelege
I: Paolo e Maria si sono intrattenuti a pe prietenii lui care refuză să lucreze.
lungo al telefono. F: Marie comprend Paul. Elle ne
E: Paul and Mary had a long comprend pas les amis de Paul qui
conversation over the phone. refusent de travailler.
I: Maria capisce bene Paolo. Non capisce
i suoi amici che non vogliono lavorare.
ÎNTUNECA (1) E: Mary understands Paul. She does not
(numai 3, 6: ind. prez. 3, 6 se întunecă) understand his friends who refuse to
I. vb. tr. work.
a ~ ceva a ~ ceva al cuiva
subiect [-animat] a-i ~ (cuiva) ceva
R: Norii au întunecat cerul. (sin. a umbri, subiect [+persoană]
237
ÎNŢELEGE
R: Maria nu înţelege comportamentul lui E: Sometimes parents do not understand
Paul. Nu-i înţelege atitudinea rezervată. their children at all.
F: Marie ne comprend pas le
comportement de Paul. Elle ne II. vb. refl.
comprend pas son attitude réservée. a se ~ cu cineva
I: Maria non capisce il comportamento di a se ~ cu ceva
Paolo. Non capisce il suo subiect [+persoană]
atteggiamento riservato. R: Paul se înţelege bine cu toţi vecinii.
E: Mary does not understand Paul' s F: Paul s'entend bien avec tous ses
behaviour. She does not understand his voisins.
reserved attitude. I: Paolo si intende bene con tutti i
a ~ că P vicini.
subiect [+persoană] E: Paul gets on well with all his
R: Maria n-a înţeles că e cazul să se apuce neighbours.
de învăţat. (sin. a nu-şi da seama) R: Câinele lui Paul se înţelege foarte bine
F: Marie n'a pas compris qu'elle devait cu pisica Mariei.
commencer à étudier. F: Le chien de Paul s'entend très bien
I: Maria non ha capito che era il caso avec le chat de Marie.
che incominciasse a studiare. I: Il cane di Paolo va molto d'accordo
E: Maria did not understand that it was con la gatta di Maria.
high time she started learning. E: Paul's dog gets along very well with
a ~ unde, când, cum P Mary's cat.
a ~ rel. P (reciproc)
subiect [+persoană] R: Tinerii căsătoriţi se înţeleg bine şi sunt
R: Paul n-a înţeles unde // cum trebuie să fericiţi.
meargă // când şi cu cine trebuie să F: Les jeunes mariés s'entendent bien et
plece // pe cine să contacteze. ils sont heureux.
F: Paul n'a pas compris où // comment il I: I giovani sposi si intendono bene e
devait aller // quand et avec qui il sono felici.
devait partir // qui contacter. E: The newly weds are getting on well and
I: Paolo non ha capito dove // come are happy.
doveva andare / camminare // quando e (cu sens pasiv)
con chi doveva partire// chi contattare. R: S-au înţeles toate explicaţiile.
E: Paul did not understand where // how F: On a compris toutes les explications.
he was to go // when and with whom he Toutes les explications ont été
was to go // who to contact. comprises.
a-şi ~ ceva I: Si sono / sono state capite tutte le
a-şi ~ pe cineva spiegazioni.
(cu dat. pos.) E: All the explanations were understood.
R: Maria nu-şi înţelege propriul scris. (sin. a se ~
a descifra) (în constr. impers.)
F: Marie ne comprend / ne déchiffre pas subiect [-animat] ( că P, rel. P)
sa propre écriture. R: Nu s-a înţeles că se lucrează şi sâmbătă
I: Maria non capisce la propria // ce s-a spus la radio.
scrittura. F: On n'a pas compris qu'on travaille le
E: Maria does not understand her own samedi aussi // ce qu'on avait dit à la
writing. radio.
R: Uneori părinţii nu-şi înţeleg copiii. I: Non si è capito che si lavora anche il
F: Parfois les parents ne comprennent pas sabato // che cosa si è detto alla radio.
leurs enfants. E: It was not understood that Saturday is
I: Qualche volta i genitori non capiscono a working day, too // what was said on
i loro figli. the radio.
238
ÎNVĂŢA
ÎNVĂŢA (1. 3) E: Paul has learnt how // why to protect
(ind. prez. 1 învăţ, 2 înveţi, 3, 6 învaţă; conj. prez. 3, nature.
6 să înveţe) (în constr. abs.)
I. vb. tr. subiect [+persoană]
a ~ ceva R: Fiul lui Paul învaţă la şcoala din cartier.
subiect [+persoană] (sin. a studia)
R: Maria învaţă engleza // englezeşte. F: Le fils de Paul apprend à l' école du
F: Marie apprend l'anglais. quartier.
I: Maria sta imparando l’inglese. I: Il figlio di Paolo studia alla scuola del
E: Mary is learning English. suo quartiere.
R: Paul a învăţat mai multe poezii. (sin. a E: Paul’s son goes to school in their
memora) neighbourhood.
F: Paul a appris plusieurs poésies. R: Maria învaţă zi şi noapte pentru
I: Paolo ha imparato a memoria concurs.
parecchie poesie. F: Marie apprend jour et nuit pour le
E: Paul has learnt several poems. concours.
a ~ că P I: Maria studia giorno e notte per il
a ~ să P concorso.
subiect [+animat] E: Mary is studying day and night for the
R: Paul a învăţat că nu trebuie să mintă. contest.
F: Paul a appris qu'il ne devait pas a ~ pe cineva ceva
mentir. subiect [+persoană]
I: Paolo ha imparato che non deve R: Paul a învăţat-o pe fiica lui limba
mentire. engleză // englezeşte.
E: Paul learnt he should never lie. F: Paul a appris l'anglais à sa fille.
R: Câinele lui Paul a învăţat că trebuie I: Paolo ha insegnato alla figlia l'inglese.
să-şi apere stăpânul. E: Paul taught his daughter English.
F: Le chien de Paul a appris qu'il devait R: Învăţătorul îi învaţă carte pe copii.
défendre son maître. F: L'instituteur apprend aux enfants à lire
I: Il cane di Paolo ha capito che deve et à écrire.
proteggere il suo padrone. I: Il maestro insegna ai bambini a
E: Paul's dog has learnt that he has to leggere e a scrivere.
defend his master. E: The school master teaches the pupils to
R: Paul a învăţat să schieze. read and write.
F: Paul a appris à skier. a ~ pe cineva că P
I: Paolo ha imparato a sciare. a ~ pe cineva să P
E: Paul has learnt how to ski. subiect [+ persoană]
R: Câinele lui Paul a învăţat să deschidă R: Maria a învăţat-o pe fiica ei că trebuie
uşa. să protejeze natura.
F: Le chien de Paul a appris à ouvrir la F: Marie a appris à sa fille qu'elle devait
porte. protéger la nature.
I: Il cane di Paolo ha imparato ad aprire I: Maria ha insegnato alla figlia che deve
la porta. proteggere la natura.
E: Paul's dog has learnt how to open the E: Mary has taught her daughter that she
door. has to protect nature.
a ~ cum P, rel. P R: Maria a învăţat-o pe fiica ei să schieze.
subiect [+persoană] F: Marie a appris à sa fille à skier.
R: Paul a învăţat cum // de ce trebuie să I: Maria ha insegnato a sciare alla
protejeze natura. figlia.
F: Paul a appris comment // pourquoi il E: Mary taught her daughter how to ski.
devait protéger la nature. a ~ pe cineva cum P
I: Paolo ha imparato come // perché deve a ~ pe cineva rel. P
proteggere la natura. subiect [±animat] (persoană,
instituţie)
239
ÎNVÂRTI
R: Şcoala // Profesorii îi învaţă pe elevi a se ~
cine // cum trebuie să protejeze natura. (în constr. impers.)
F: L' école apprend // Les professeurs subiect [-animat] (să P)
apprennent aux élèves qui doit // R: Se învaţă uşor să schiezi.
comment ils doivent protéger la nature. F: On apprend facilement à skier.
I: La scuola insegna // I professori I: Si impara facilmente a sciare.
insegnano agli studenti chi e come E: One learns easily how to ski.
deve proteggere la natura.
E: School // Teachers teaches students ÎNVÂRTI (10)
who and how they have to protect (ind. prez. 1, 6 învârtesc, 2 învârteşti, 3 învârteşte;
nature. conj. prez. 3, 6 să învârtească)
a-şi ~ pe cineva că P, să P I. vb. tr.
(cu dat. pos.) a ~ ceva
R: Mama şi-a învăţat copiii să fie subiect [±animat]
respectuoşi // că nu trebuie să mintă. R: Maria a învârtit cheia în broască.
F: La mère a appris à ses enfants à être F: Marie a tourné la clé dans la serrure.
polis // qu'ils ne devaient pas mentir. I: Maria ha girato la chiave nella
I: La madre ha insegnato ai figli a essere serratura.
rispettosi // che non devono mentire. E: Mary turned the key in the lock.
E: Mother taught her children good R: Forţa apei sau a vântului învârteşte
manners // not to lie. roata morii.
R: Pasărea şi-a învăţat puii să zboare. F: La force de l’eau ou du vent font
F: L'oiseau a appris à voler à ses petits. tourner la roue du moulin.
I: L’uccello ha insegnato ai suoi piccoli a I: La forza dell’acqua o del vento fanno
volare. girare la ruota del mulino.
E: The bird has taught its nestlings to fly. E: The force of water and wind makes the
mill wheel turn.
II. vb. refl. a-şi ~ ceva
a se ~ cu ceva (cu dat. pos.)
a se ~ cu cineva R: Maria îşi învârteşte inelul pe deget.
subiect [+animat] F: Marie fait tourner sa bague sur le
R: Tinerii se învaţă greu cu lipsurile. (sin. doigt.
a se obişnui ) I: Maria rigira l'annello sul dito.
F: Les jeunes s'habituent difficilement E: Mary turns her ring on the finger.
aux pénuries.
I: I giovani si abituano difficilmente alle II. vb. refl.
indigenze. a se ~
E: Young men find it hard to get used to subiect [-animat]
poverty. R: Roata se învârteşte.
R: Porumbeii s-au învăţat cu oamenii. F: La roue tourne.
(sin. a se obişnui) I: La ruota gira.
F: Les pigeons se sont habitués aux gens. E: The wheel turns round.
I: I piccioni si sono abituati alle persone. R: Pământul se învârteşte în jurul
E: The pigeons got used to people. Soarelui.
a se ~ F: La Terre tourne autour du Soleil.
(cu sens pasiv) I: La Terra gira intorno al Sole.
R: O lecţie înţeleasă se învaţă mai uşor. E: The Earth revolves around the Sun.
F: Une leçon bien comprise s'apprend R: Discuţia se învârteşte în jurul aceleiaşi
facilement. probleme.
I: Una lezione capita si impara più F: La discussion tourne autour du même
facilmente. problème.
E: It is easy to learn a lesson you have I: La discussione gira intorno allo stesso
understood well. problema.
240
ÎNVINGE
E: The talk revolves around the same a-şi ~ ceva în, cu ceva
topic. a-şi ~ pe cineva cu ceva
(cu dat. pos.)
R: Paul şi-a învelit sandvişul într-un / cu
ÎNVELI (10) un şerveţel.
(ind. prez. 1, 6 învelesc) F: Paul a enveloppé son sandwich dans
I. vb. tr. une serviette.
a ~ pe cineva I: Paolo ha avvolto il suo panino con un
subiect [+persoană] tovagliolo.
R: Mama îi înveleşte pe copii. (sin. a E: Paul has wrapped his sandwich in a
acoperi) napkin.
F: La mère couvre ses enfants. R: Mama şi-a învelit copiii cu pătura. (sin.
I: La madre copre i figli. a acoperi)
E: Mother tucks in her children. F: La mère a couvert ses enfants d'une
a ~ pe cineva cu ceva couverture.
a ~ ceva cu ceva I: La madre ha coperto i figli con una
subiect [+persoană] coperta.
R: Mama l-a învelit pe Paul cu o pătură de E: Mother lovingly tucked her children in.
lână.
F: La mère a couvert Paul avec une
couverture de laine. ÎNVINGE (15)
I: La madre ha coperto Paolo con una (ind. prez. 1, 6 înving; part. învins)
coperta di lana. I. vb. tr.
E: Mother covered Paul with a blanket. a ~ ceva
R: Maria a învelit coperta cărţii cu hârtie. a ~ pe cineva
F: Marie a revêtu de papier la couverture subiect [+persoană]
du livre. R: Paul a învins toate obstacolele. (sin. a
I: Maria ha foderato la copertina del birui)
libro con della carta. F: Paul a surmonté tous les obstacles.
E: Maria (has) covered (up) the book in I: Paolo ha superato tutti gli ostacoli.
paper. E: Paul has overcome all the obstacles.
R: Paul l-a învins pe adversarul său.
II. vb. refl. F: Paul a vaincu son adversaire.
a se ~ cu ceva I: Paolo ha sconfitto il suo avversario.
subiect [+persoană] E: Paul has defeated his rival.
R: Paul s-a învelit cu o pătură mai groasă. a-şi ~ pe cineva
(sin. a înfăşura, a acoperi) a-şi ~ ceva
F: Paul s'est couvert avec une couverture (cu dat. pos.)
plus chaude. R: Paul şi-a învins fratele la şah.
I: Paolo si è avvolto / coperto con una F: Paul a battu son frère aux échecs.
coperta più pesante. I: Paolo ha vinto suo fratello a scacchi.
E: Paul covered himself with a warmer E: Paul beat his brother at chess.
blanket. R: Tânărul şi-a învins timiditatea.
a se ~ F: Le jeune homme a surmonté sa
(cu sens pasiv) timidité.
R: Ca să nu se spargă, porţelanurile se I: Il giovane ha superato la propria
învelesc cu hârtie. timidezza.
F: Pour ne pas se casser, les porcelaines E: The young man has overcome his
sont enveloppés dans du papier. shyness.
I: Perché non si rompa, la porcellana si (în constr. abs.)
avvolge nella carta. subiect [±animat]
E: If you don’t want china to break, you R: Cel mai bun învinge întotdeauna.
should wrap it in paper. F: Celui qui est le meilleur gagne toujours
/ est toujours vainqueur.
241
ÎNVINGE
I: Il migliore vince sempre. II. vb. intr.
E: The best always wins. a~
R: Bunul simţ învinge întotdeauna. R: Boxerul a învins în două runde.
F: Le bon sens triomphe toujours. F: Le boxeur a vaincu en deux rounds /
I: Il buon senso vince / trionfa sempre. reprises.
E: Decency always wins. I: Il pugile ha vinto in due rounds.
E: The boxer has won in two rounds.
242
JUCA (1. 23)
(ind. prez. 1 joc, 2 joci, 3, 6 joacă; conj. prez. 3, 6
să joace; imp. 2 joacă !)
I. vb. tr. ± circ. (loc, timp, mod)
J
a ~ pe cineva (rol)
subiect [+persoană]
R: Mulţi actori l-au jucat pe Othello. (sin.
a interpreta)
a ~ ceva (sport, dans popular, rol) F: Beaucoup d‘acteurs ont interprété
subiect [+persoană] Othello.
R: Copiii joacă şah // fotbal // tenis. I: Molti attori hanno interpretato Otello.
F: Les enfants jouent aux échecs // au E: Many actors have played Othello.
football // au tennis. a-şi ~ ceva
I: I bambini giocano a scacchi // al (cu dat. pos.)
pallone // al tennis. R: Paul şi-a jucat întreaga avere la cărţi.
E: The children are playing chess // F: Paul a joué toute sa fortune aux cartes.
football // tennis. I: Paolo ha giocato tutta la sua fortuna
R: Tineri şi bătrâni joacă hora în piaţa alle carte.
satului. (sin. a dansa) E: Paul has gambled all his fortune at
F: Jeunes et vieux dansent la ronde sur la cards.
place du village. R: Paul şi-a jucat ultima şansă.
I: I giovani e i vecchi ballano la carola F: Paul a joué / a tenté sa dernière
nella piazza del villaggio. chance.
E: Young and old people are dancing a I: Paolo si è giocata l’ultima chance.
Romanian folk dance in the village E: Paul has played his last card.
square.
R: Paul a jucat acest rol anul trecut // în II. vb. intr.
travesti. (sin a interpreta) a ~ + circ. (loc, mod)
F: Paul a joué / interprété ce rôle l’année subiect [+persoană]
dernière // en travesti. R: Echipa noastră joacă la Bucureşti.
I: Paolo ha interpretato questo ruolo F: Notre équipe joue à Bucarest.
l’anno scorso // in travestimento. I: La nostra squadra gioca a Bucarest.
E: Paul played this part last year // in E: Our team is playing in Bucharest.
drag. R: Astăzi, voleibaliştii au jucat mai bine.
a ~ ceva la ceva (sin. a evolua)
subiect [+persoană] F: Aujourd’hui, les volleyeurs ont mieux
R: Paul a jucat averea familiei la curse. joué.
F: Paul a joué aux courses la fortune de I: Oggi, la squadra di pallavolo ha
sa famille. giocato meglio.
I: Paolo si è giocato i beni della famiglia E: The volleyball players have played
alle corse. better today.
E: Paul has gambled the family fortune /
betted the family fortune at the races.
JUCA
247
LĂMURI (10)
(ind. prez. 1, 6 lămuresc)
I. vb. tr.
a ~ ceva R:
L
a ~ pe cineva că P
a ~ pe cineva să P
subiect [+persoană]
Maria l-a lămurit pe Paul că nu a avut
subiect [+persoană] dreptate. (sin. a convinge)
R: Maria a lămurit situaţia creată. (sin. a F: Marie a convaincu Paul qu’il avait eu
explica, a clarifica) tort.
F: Marie a éclairci / élucidé la situation I: Maria ha fatto capire a Paolo che lui
créée. aveva / avuto torto .
I: Maria ha chiarito / spiegato la E: Mary convinced Paul he was wrong.
situazione creata(si). R: Colegii l-au lămurit pe Paul să plece în
E: Mary has cleared up / clarified the excursie. (sin. a convinge)
situation. F: Les collègues ont convaincu Paul de
R: Anchetatorii au lămurit această situaţie partir en excursion.
încurcată. (sin. a elucida) I: I colleghi hanno spiegato a Paolo /
F: Les enquêteurs ont clarifié / ont démêlé hanno convinto Paolo a partire per la
cette situation confuse. gita.
I: Gli inquirenti hanno chiarito questa E: The colleagues persuaded Paul to go
situazione intricata. on the trip.
E: The investigators have disentangled a-şi ~ ceva
this difficult situation. (cu dat. pos.)
a ~ pe cineva (despre ceva) R: Paul şi-a lămurit situaţia financiară.
subiect [±animat] (sin. a clarifica)
R: Paul // Comportarea lui ne-a lămurit F: Paul a tiré au clair sa situation
definitiv despre cele întâmplate. A financière.
lămurit pe toată lumea. (sin. a I: Paolo ha chiarito la sua situazione
convinge) finanziaria.
F: Paul // Le comportement de Paul nous E: Paul cleared up his financial situation.
a définitivement éclairés / édifiés sur a-şi ~ pe cineva să P
ce qui s’était passé. Il a édifié tout le subiect [+persoană]
monde. R: Paul şi-a lămurit prietenii să participe
I: Paolo // Il comportamento di Paolo ci la concurs. (sin. a convinge)
ha chiarito definitivamente su quello F: Paul a convaincu ses amis de
che era successo. (Lo) ha chiarito / participer au concours.
spiegato a tutti. I: Paolo ha convinto i suoi amici a
E: Paul // His behaviour has enlightened partecipare al concorso.
us completely on what had happened. It E: Paul persuaded his friends to take part
enlightened everybody. in the competition.
LĂSA
II. vb. refl. F: Ses amis ont laissé Paul (tout) seul. Ils
a se ~ l'ont laissé en train de lire.
(cu sens pasiv) I: Gli amici hanno lasciato Paolo da
subiect [-animat] solo. L'hanno lasciato che leggeva.
R: Lucrurile se vor lămuri în curând. E: The friends left Paul all alone. They left
F: Les choses seront clarifiées bientôt. him reading.
I: Le cose si chiariranno fra breve. R: Paul a lăsat problema bibliotecii
E: Things will soon be cleared up. nerezolvată.
a se ~ asupra a ceva F: Paul n’a pas résolu le problème de la
subiect [+persoană] bibliothèque.
R: Paul s-a lămurit asupra acestui caz. I: Paolo ha lasciato irrisolto il problema
(sin. a se edifica) della biblioteca.
F: Paul s’est édifié sur ce cas. E: Paul left the problem with the library
I: Paolo si è chiarito su questo caso. unsolved.
E: Paul figured out this case. R: Această întâmplare îl lasă indiferent.
a se ~ că P F: Cette histoire le laisse indifférent.
subiect [+persoană] I: Questa vicenda lo lascia indifferente.
R: Candidatul s-a lămurit că nu era cel E: He doesn’t care the least about what
mai bun. (sin. a înţelege, a-şi da happened.
seama) a ~ ceva cuiva + (ca, drept) e. p. s.
F: Le candidat s’est rendu compte qu’il subiect [+persoană]
n’était pas le meilleur. R: Unchiul i-a lăsat nepoatei sale (drept /
I: Il candidato si è reso conto di non ca) moştenire o casă.
essere lui il migliore. F: L’oncle a légué une maison à sa nièce.
E: The candidate realized he wasn’t the I: Lo zio ha lasciato una casa alla sua
best. nipote in eredità.
E: The uncle left / bequeathed a house to
his niece.
LĂSA (1. 11) a ~ ceva cuiva
(ind. prez. 1 las, 2 laşi, 3, 6 lasă; conj. prez. să lase) subiect [±animat]
I. vb. tr. R: Maria le-a lăsat tuturor o foarte
a ~ ceva + circ. (loc) frumoasă impresie. (sin. a face )
subiect [+animat] F: Marie a laissé à tous / à tout le monde
R: Maria a lăsat pâinea pe masă. une très bonne impression.
F: Marie a laissé le pain sur la table. I: Maria ha lasciato a / in tutti
I: Maria ha lasciato il pane sul tavolo. un’impressione molto bella.
E: Mary left the bread on the table. E: Mary impressed everybody favourably /
R: Câinele a lăsat mâncarea în farfurie. made a very good impression on
F: Le chien a laissé la nourriture dans everybody.
l'assiette. R: Spectacolul ne-a lăsat o amintire
I: Il cane ha lasciato il cibo nel piatto. plăcută.
E: The dog left some food on the plate. F: Le spectacle nous a laissé un souvenir
R: Lăsaţi valiza la biroul de bagaje! (sin. a agréable.
depune) I: Lo spettacolo ci ha lascito un ricordo
F: Laissez / déposez la valise à la piacevole.
consigne / la garde des bagages! E: The show has left us with nice
I: Lasciate la valigia al deposito bagagli! memories.
E: Leave the suitcase at the left luggage a ~ ceva + circ. (loc)
office! subiect [+persoană]
a ~ pe cineva + e. p. s. R: Maria a lăsat geanta pe scaun. (sin. a
a ~ ceva + e. p. s. pune)
subiect [±animat] F: Marie a laissé le sac sur la chaise.
R: Prietenii l-au lăsat pe Paul singur. L-au I: Maria ha lasciato la borsa sulla sedia.
lăsat citind.
249
LĂSA
II. vb. refl. R: Mai multe pagini ale cărţii s-au lipit
a se ~ între ele.
subiect [±animat] F: Plusieurs pages du livre se sont collées
R: Vântul s-a liniştit. (sin. a se potoli) entre elles.
F: Le vent s’est calmé / est tombé. I: Parecchie pagine del libro si sono
I: Il vento si è calmato. attaccate tra di loro.
E: The wind has dropped / abated. E: Several pages of the book are stuck
R: Liniştiţi-vă ! (sin. a se calma) together.
F: Tranquillisez-vous! / Calmez-vous ! a se ~ + circ. (mod)
I: Tranquillizzatevi! / Calmatevi! (cu sens pasiv)
E: Calm down! R: Faianţa se lipeşte greu.
F: On colle difficilement la faïence.
I: La ceramica si incolla difficilmente.
LIPI (10) E: Tiles are difficult to stick.
(ind. prez. 1, 6 lipesc) R: Afişele s-au lipit bine.
I. vb. tr. F: Les affiches ont été bien collées.
a ~ ceva + circ. (loc, timp) I: I manifesti sono stati attaccati bene.
subiect [+persoană] E: The posters stuck well.
R: Paul a lipit plicul înainte de a scrie a se ~ cu ceva ± circ. (mod)
adresa. (cu sens pasiv)
F: Paul a collé l’enveloppe avant d'y R: Faianţa se lipeşte foarte bine cu adezivi
écrire l'adresse. speciali.
I: Paolo ha incollato la busta prima di F: La faïence colle très bien avec des
scrivere l'indirizzo. adhésifs spéciaux.
E: Paul stuck the envelope down before I: La ceramica si incolla molto bene con
writing the address. degli adesivi delle colle speciali.
R: Greviştii au lipit afişe pe zidurile E: Tiles stick very well with special
întreprinderii. adhesives.
F: Les grévistes ont collé des affiches sur a se ~ de ceva
les murs de l’entreprise. subiect [-animat]
I: Gli scioperanti hanno attaccato dei R: Ziarul s-a lipit de masa umedă.
manifesti sui muri della ditta. F: Le journal s’est collé à la table humide.
E: The strikers stuck posters up on the I: Il giornale si è attaccato al tavolo
walls of the factory. umido.
R: Paul a lipit anunţul cu scotch pe uşa de E: The paper stuck to the wet table.
la intrare.
F: Paul a collé l'annonce sur la porte
d'entrée avec du scotch. LIPSI (10)
I: Paolo ha attacatto l'avviso sulla porta (ind. prez. 1, 6 lipsesc)
con dello scotch. I. vb. intr.
E: Paul stuck the note on the door with a a ~ (de) la ceva
piece of sellotape. subiect [±animat]
a-şi ~ ceva R: Paul a lipsit (de) la ora de franceză.
(cu dat. pos.) F: Paul s'est absenté de la classe de
R: Maria şi-a lipit inelul rupt. français / a manqué à la classe de
F: Marie a (re)collé / a fait recoller sa français.
bague cassée. I: Paolo è stato assente al corso di
I: Maria ha riattaccato il suo anello francese.
rotto. E: Paul missed the French class.
E: Mary had her broken ring welded. R: Soldaţii au lipsit (de) la apel.
F: Les soldats ont manqué à l’appel.
II. vb. refl. I: I soldati hanno mancato all'appello.
a se ~ E: The soldiers missed the reveille.
subiect [-animat] R: Lipseşte un nasture (de) la palton.
253
LOCUI
amis. duramente.
I: Paolo abita con la (sua) famiglia // E: This boxer punches hard.
presso i suoi amici. a-şi ~ pe cineva
E: Paul lives with his family // friends. (cu dat. pos.)
R: Din greşeală, tatăl şi-a lovit copilul.
II. vb. refl. F: Par mégarde, le père a frappé son
a se ~ enfant.
(în constr. impers.) I: Il padre ha colpito il suo bambino per
R: La ţară se locuieşte mai ales vara. sbaglio.
F: On habite à la campagne surtout en E: The father hit the child by mistake.
été.
I: Si abita in campagna soprattutto II. vb. intr.
d’estate. a ~ cu ceva (în ceva)
E: People live in the countryside a ~ în ceva
particularly in summer. subiect [±animat] (persoană, forţă,
instituţie)
R: Şeful loveşte cu pumnul în masă. (sin. a
LOVI (10) bate)
(ind. prez. 1, 6 lovesc) F: Le chef frappe du poing sur la table.
I. vb. tr. I: Il capo batte il pugno sul tavolo.
a ~ ceva cu ceva E: The boss bangs on the table.
subiect [+persoană] R: Ploaia loveşte în geam. (sin. a izbi)
R: Copilul a lovit mingea cu piciorul. F: La pluie bat les vitres / contre les
F: L’enfant a heurté / a frappé le ballon vitres.
du pied. I: La pioggia batte contro i vetri.
I: Il bambino ha calciato la palla. E: The rain lashes the windows.
E: The child kicked the ball. R: Această lege loveşte în interesele
R: Paul a lovit câinele cu o piatră. investitorilor. (sin. a leza)
F: Paul a frappé le chien avec une pierre. F: Cette loi heurte les intérêts des
I: Paolo ha colpito il cane con un sasso / investisseurs.
ha tirato un sasso al cane. I: Questa legge colpisce gli interessi
E: Paul hit the dog with a stone. degli investitori.
a ~ ceva E: This law affects the investors’ interest.
subiect [-animat]
R: Grindina a lovit regiunile sudice. (sin. a III. vb. refl.
afecta) a se ~ (la ceva)
F: La grêle a frappé les régions du sud. subiect [+persoană]
I: La grandine ha colpito le regioni del R: Copilul s-a lovit.
sud. F: L’enfant s’est fait mal.
E: It has hailed in the southern regions. I: Il bambino si è fatto male.
a ~ pe cineva E: The child hurt himself.
subiect [±animat] R: Paul s-a lovit la cap // la mână.
R: Maşina // Şoferul l-a lovit pe Paul pe F: Paul s'est blessé à la tête // à la main..
trecerea de pietoni. (sin. a accidenta) I: Paolo ha sbattuto la testa // si è ferito
F: La voiture // Le chauffeur a heurté alla mano.
Paul sur le passage clouté. E: Paul injured his head // his hand.
I: La macchina // L'autista ha investito a se ~ de ceva
Paolo sul passaggio pedonale. subiect [+persoană]
E: The car // The driver hit Paul on the R: Paul s-a lovit de un scaun.
crossing. F: Paul a heurté une chaise / s'est cogné à
(în constr. abs) une chaise.
R: Acest boxer loveşte tare. I: Paolo ha urtato contro una sedia.
F: Ce boxeur cogne dur/ frappe sec.
I: Questo pugile colpisce sodo /
255
LUA
256
LUA
257
LUCI
LUCI (10) a ~ + ca e. p. s.
(numai 3, 6 : ind. prez. 3 luceşte, 6 lucesc) subiect [+persoană]
I. vb. intr. (vb. unipers. 3, 6) R: Maria lucrează ca secretară.
a~ F: Marie traville comme secrétaire.
subiect [- animat] I: Maria lavora come segretaria.
R: Soarele luceşte. (sin. a străluci, a E: Mary works as a secretary.
lumina) a~
F: Le soleil brille. (în constr. abs.)
I: Il sole splende. subiect [±animat]
E: The sun is shining. R: Paul nu mai lucrează. Este în şomaj.
R: Inelul Mariei luceşte. Toate bijuteriile F: Paul ne travaille plus. Il est au
lucesc. (sin. a străluci) chômage.
F: La bague de Marie brille / reluit // tous I: Paolo non lavora più. È disoccuppato.
les bijoux brillent / reluisent. E: Paul no longer works. He is
I: L' anello di Maria luccica // brilla // unemployed.
tutti i gioielli luccicano // brillano. R: Multe întreprinderi lucrează pentru
E: Mary’s ring is gleaming. All jewels piaţa internă.
gleam. F: Beaucoup d’entreprises travaillent
a~ pour le marché intérieur.
a-i ~ (cuiva) I: Molte ditte lavorano per il mercato
subiect [- animat] interno.
R: Ochii Mariei lucesc de bucurie. E: Many factories produce goods for the
(Mariei) îi lucesc ochii de bucurie. domestic market.
F: Les yeux de Marie brillent de joie. Ses R: Maria lucrează pentru colegii ei.
yeux brillent de joie. F: Marie travaille pour ses collègues.
I: Gli occhi di Maria brillano di gioia. A I: Maria lavora per i suoi colleghi.
Maria le brillano gli occhi di gioia. E: Mary works for her colleagues.
E: Mary's eyes gleam with joy. Her eyes a-şi ~ ceva (cu ceva)
gleam with joy. (cu dat. pos.)
R: Ţăranul îşi lucrează pământul cu
tractorul.
LUCRA (4) F: Le paysan travaille son champ avec le
(ind. prez. 1 lucrez) tracteur.
I. vb. tr. I: Il contadino lavora il suo terreno con il
a ~ ceva trattore.
subiect [+persoană] E: The peasant works his land with the
R: Ţăranii lucrează pământul. (sin. a tractor.
munci, a cultiva)
F: Les paysans travaillent la terre. II. vb. intr.
I: I contadini lavorano la terra. a ~ +circ. (mod, loc)
E: The peasants are tilling the land. subiect [±animat]
R: Maria lucrează un pulover. (sin. a R: Paul lucrează la bibliotecă // într-o
tricota) discotecă // cu plăcere.
F: Marie tricote un pull-over. F: Paul travaille à la bibliothèque // dans
I: Maria lavora ai ferri un pullover / golf. une discothèque // avec plaisir.
E: Mary is knitting a pullover. I: Paolo lavora in biblioteca // in una
R: Croitoreasa lucrează o rochie de seară. discoteca // con piacere.
(sin. a coase) E: Paul works at the library // in a disco //
F: La couturière fait / coud une robe du with pleasure.
soir. a ~ la ceva
I: La sarta sta facendo a un vestito da subiect [+persoană]
sera. R: Paul lucrează la un roman SF.
E: The tailor is working on an evening F: Paul travaille à un roman de science-
gown. fiction.
258
LUPTA
259
LUPTA
260
MANIFESTA1 (1. 14)
(ind. prez. 1 manifest, 2 manifeşti, 3, 6 manifestă)
I. vb. tr.
a ~ ceva (atitudine)
de violenţă.
M
F: Parfois, les jeunes se manifestent par
des actes de violence.
I: Spesso, i giovani si manifestano
subiect [+persoană] attraverso degli atti di violenza.
R: Mulţi colecţionari au manifestat E: Sometimes, young people behave
interes faţă de acest tablou. (sin. a violently.
arăta) R: Nemulţumirea opoziţiei se manifestă
F: Beaucoup de collectionneurs ont prin declaraţii publice. (sin. a se
manifesté de l'intérêt pour ce tableau. exprima)
I: Molti collezionisti hanno manifestato F: Le mécontentement de l'opposition se
interesse per questo quadro. manifeste par des déclarations
E: Many collectors showed interest in publiques.
this painting. I: Lo scontento dell'opposizione si
a-şi ~ ceva manifesta tramite le dichiarazioni
(cu dat. pos.) pubbliche.
R: Paul şi-a manifestat entuziasmul E: The dissatisfaction of the opposition is
aplaudând îndelung. (sin. a arăta) shown in public statements.
F: Paul a manifesté son enthousiasme en R: Boala se manifestă prin febră mare şi
applaudissant longuement. frisoane.
I: Paolo ha manifestato il suo F: La maladie se manifeste par une
entusiasmo applaudendo a lungo. grande fièvre et des frissons.
E: Paul showed his enthusiasm by I: La malattia si manifesta con febbre
applauding a long time. alta e brividi.
E: The disease manifested itself through
II. vb. refl. high fever and shivers.
a se ~ a se ~ + circ. (mod)
(cu sens pasiv) subiect [+persoană]
R: În familia Popescu se manifestă un R: Maria se manifestă timid în public.
mare interes pentru literatură. (sin. a fi)
F: Dans la famille Popesco on manifeste F: Marie se manifeste timidement en
un grand intérêt pour la littérature. public.
I: Nella famiglia Popescu si manifesta un I: Marie si presenta timido in pubblico.
grande interesse per la letteratura. E: Mary is shy in public.
E: In the Popescu family a special a se ~ + circ. (timp, mod)
interest in literature can be seen. subiect [±animat]
a se ~ prin ceva R: În cazul Mariei, talentul pentru muzică
subiect [±animat] s-a manifestat încă din copilărie.
R: Uneori, tinerii se manifestă prin acte
MANIFESTA2
262
MĂRI
264
MĂSURA
271
MERITA
272
MINŢI
F: Il ne vaut plus la peine d'en discuter! R: Spre seară forţa vântului s-a micşorat.
I: Non vale la pena parlarne ancora! F: Vers le soir, la force du vent a
E: It's not worth discussing it any longer! diminué.
I: Verso sera, la forza del vento è
diminuita.
MICŞORA (4) E: Towards evening the wind abated.
(ind. prez. 1 micşorez) (cu sens pasiv)
I. vb. tr. R: Impozitul pe locuinţă s-a micşorat cu
a ~ ceva 5%. (sin. a se reduce)
subiect [±animat] F: L’impôt sur le logement a diminué de
R: Arhitectul a micşorat dimensiunile 5%.
sălii de sport. (sin. a reduce) I: L'imposta sulla casa è diminuita del
F: L'architecte a diminué / réduit les 5%.
dimensions de la salle de sport. E: The house taxes were reduced by 5%.
I: L'architetto ha ridotto le dimensioni
della palestra.
E: The architect has reduced the MINŢI (9. 7)
dimensions of the gym. (ind. prez. 1, 6 mint, 2 minţi, 3 minte; conj. prez. 3,
R: Topograful a micşorat harta de trei ori. 6 să mintă; imp. 2 minte !)
(sin. a reduce) I. vb. tr.
F: Le topographe a réduit trois fois la a ~ pe cineva
carte. subiect [+persoană]
I: Il topografo ha ridotto / rimpicciolito R: Paul a minţit-o pe mama sa.
la carta geografica tre volte. F: Paul a menti à sa mère.
E: The topographer reduced the scale of I: Paolo ha mentito a sua madre.
the map by three. E: Paul lied to his mother.
R: Calculatorul a micşorat corpul a ~ că P
literelor. subiect [+persoană]
F: L'ordinateur a diminué le corps des R: Paul a minţit că a pierdut trenul.
lettres. F: Paul a menti en disant qu'il avait
I: Il computer ha ridotto il corpo delle manqué le train.
lettere. I: Paolo ha mentito dicendo d'aver perso
E: The computer reduced the fonts. il treno.
a-şi ~ ceva E: Paul lied when he said he had missed
(cu dat. pos.) the train.
R: În urma discuţiilor, Maria şi-a a ~ pe cineva că P
micşorat pretenţiile // bugetul. (sin. a subiect [+persoană]
reduce) R: Paul a minţit-o pe mama sa că a
F: A la suite des discussions, Marie a pierdut trenul.
réduit ses prétentions // son budget. F: Paul a menti à sa mère en disant qu'il
I: In seguito alle discussioni, Maria ha avait manqué le train.
ridotto le sue pretese // il suo budget. I: Paolo ha mentito a sua madre,
E: As a result of the talks, Mary has dicendo che aveva perso il treno.
reduced her demands // her spending. E: Paul lied to his mother that he had
missed the train.
II. vb. refl. a-şi ~ pe cineva
a se ~ ± circ. (timp) (cu dat. pos.)
subiect [-animat] R: Lui Paul nu-i place să-şi mintă părinţii.
R: Toamna zilele se micşorează. (sin. a se F: Paul n'aime pas mentir à ses parents.
scurta) I: A Paolo non piace mentire ai suoi
F: En automne les jours décroissent. genitori.
I: In autunno i giorni si accorciano. E: Paul does not like to lie to his parents.
E: In autumn days get shorter.
273
MIRA
275
MIŞCA
276
MULŢUMI
urma unui accident de circulaţie. (sin. R: Paul şi Maria au mutat masa din
a deceda) cameră în bucătărie.
F: Ma voisine est morte d’un cancer // à F: Paul et Marie ont déplacé la table de
la suite d’un accident de circulation. la chambre dans la cuisine.
I: La mia vicina è morta di cancro // in I: Paolo e Maria hanno spostato la
seguito a un incidente stradale. tavola dalla camera in cucina.
E: My neighbour died of cancer // in a E: Paul and Mary have moved the table
car accident. from the room into the kitchen.
R: Bunicul a murit la optzeci de ani // de R: Parlamentul a mutat sediul Senatului.
bătrâneţe // la Paris. F: Le Parlement a changé le siège du
F: Mon grand-père est mort à quatre- Sénat.
vingts ans // à cause de la vieillesse // I: Il Parlamento ha sloggiato // trasferito
à Paris. la sede del Senato.
I: Mio nonno è morto a ottant'anni // di E: The Parliament has had the Senate
vecchiaia // a Parigi. headquarters moved.
E: Grandfather died at eighty // of old a ~ pe cineva + circ. (loc1) + circ.
age // in Paris. (loc2)
a ~ + circ. (scop) subiect [±animat] (persoană,
subiect [+persoană] instituţie)
R: Tinerii soldaţi au murit pentru patrie // R: Consiliul de administraţie l-a mutat pe
pentru libertate. Paul de la (serviciul de) contabilitate la
F: Les jeunes soldats sont morts pour la secretariat. (sin. a transfera, a trece)
patrie // pour la liberté. F: Le conseil d’administration a muté /
I: I giovani soldati sono morti per la transféré / déplacé Paul du service de
patria // per la libertà. comptabilité au secrétariat.
E: Young soldiers died for their country // I: Il consiglio d’amministrazione ha
for freedom. trasferito Paolo dalla contabilità alla
segreteria.
II. vb. refl. E: The board moved Popescu from the
a se ~ Accounting to the Administration
(în constr. impers.) Department.
R: La tinereţe, nu se moare dintr-o R: Părinţii l-au mutat pe Paul din clasa a
răceală. V-a A în a V-a C. (sin. a transfera)
F: Quand on est jeune, on ne meurt pas F: Les parents ont muté / transféré Paul
d' un rhume de cerveau. de la classe 5 A à la 5 C.
I: Quando si è giovani, non si muore per I: I genitori hanno trasferito Paolo dalla
un raffreddore. quinta A alla quinta C.
E: People do not die of a cold in youth. E: Paul was transferred from class 5A to
5C.
a-şi ~ ceva
MUTA (1. 16) a-şi ~ pe cineva
(ind. prez. 1 mut, 2 muţi, 3, 6 mută) (cu dat. pos.)
I. vb. tr. R: Maria şi-a mutat hainele în dulapul cel
a ~ ceva ± circ. (loc) nou.
subiect [±animat] (persoană, F: Marie a mis / transféré ses vêtements
instituţie) dans la nouvelle armoire.
R: Paul şi Maria au mutat patul în camera I: Maria ha spostato i suoi vestiti nel
copiilor. nuovo armadio.
F: Paul et Marie ont déplacé le lit dans la E: Mary moved her clothes into the new
chambre des enfants. wardrobe.
I: Paolo e Maria hanno trasferito il letto R: Paul şi-a mutat copiii la o Universitate
nella stanza dei bambini. particulară. (sin. a transfera)
E: Paul and Mary have moved the bed F: Paul a muté / transféré ses enfants à
into the children’s room. une Université privée.
280
MUTA
281
NAŞTE (14. 10)
(ind. prez. 1, 6 nasc, 2 naşti, 3 naşte; imperf. 1, 4
năşteam, 2 năşteai etc.; perf. simplu 1 născui, 2
născuşi etc.; m. m. c. perf. 1 născusem, 2 născuseşi
R:
a ∼ ceva
N
subiect [-animat]
Atitudinea lui naşte discuţii. (sin. a
isca)
etc. ; conj. prez. 3, 6 să nască; ger. născând; part. F: Son attitude provoque des discussions.
născut) I: Il suo atteggiamento provoca
I. vb. tr. discussioni.
a ∼ pe cineva E: His attitude raises controversies.
a ∼ ceva R: Averea lui naşte invidie. (sin. a
subiect [+animat] provoca)
R: Maria a născut un băiat. F: Sa fortune engendre l'envie.
F: Marie a accouché d'un garçon. I: Il suo patrimonio fa nascere delle
I: Maria ha partorito un maschio. invidie.
E: Mary gave birth to a boy. E: His fortune makes everybody envious.
R: Pisica a născut cinci pisoi. (sin. a făta)
F: La chatte a mis bas cinq chatons. II. vb. refl.
I: La gatta ha partorito cinque gattini. a se ∼ + circ. (loc, timp, mod)
E: The cat had five kittens. subiect [± persoană]
a ∼ + circ. (loc, timp) R: Artistul s-a născut în România // la
(în constr. abs.) începutul secolului trecut.
subiect [+persoană] F: L'artiste est né en Roumanie // au début
R: Maria a născut la maternitate // la du siècle passé.
Bucureşti // pe 20 martie. I: L'artista è nato in Romania // all'inizio
F: Marie a accouché à la maternité // à del secolo scorso.
Bucarest // le 20 mars. E: The artist was born in Romania // at
I: Maria ha partorito in maternità, a the beginning of the last century.
Bucarest // il 20 marzo. R: Elefantul s-a născut în captivitate.
E: Mary gave birth at the hospital // in F: L'éléphant est né en captivité.
Bucharest // on the 20th of March. I: L'elefante è nato in cattività.
R: Maria a născut la termen // înainte de E: The elephant was born in captivity.
termen. R: Sora mea s-a născut la / pe 15 mai 1985
F: Marie a accouché à terme // avant // în mai // în 1985.
terme. F: Ma sœur est née le 15 mai 1985 // en
I: Maria ha partorito alla scadenza // mai // en 1985.
prima del termine. I: Mia sorella è nata il 15 maggio 1985 //
E: Mary delivered prematurely // had a in maggio // nel 1985.
premature birth. E: My sister was born on May 15, 1985 //
in May // in 1985.
NIMERI
283
NINGE
E: Mary and Paul happened to travel next E: It’s snowing, It’s snowing in the
to each other in the same compartment. mountains // it’s been snowing for three
R: Anul Nou s-a nimerit într-o vineri. days // It’s snowing with big flakes .
F: Le jour du Nouvel An est tombé un
vendredi.
I: Il capodanno è capitato di un venerdì. NUMĂRA1 (1. 2)
E: New Year's Day fell on a Friday. (ind. prez. 1 număr, 2 numeri, 3, 6 numără; conj.
a se ~ că P prez. 3, 6 să numere)
a se ~ să P I. vb. tr.
a se ~ ca ... să P a ∼ ceva
(în constr. impers.) a ∼ pe cineva
R: S-a nimerit că, în ziua aceea, nici eu nu subiect [±animat] (persoană,
am văzut-o pe Maria. autoritate)
F: Il est arrivé que ce jour-là, moi non R: Învăţătorul i-a numărat pe copiii din
plus, je n'aie pas vu Marie. clasă.
I: E’ capitato, che quel giorno, neanch'io F: L'instituteur a compté les élèves de sa
ho visto Maria. classe.
E: It happened that I didn't see Mary that I: Il maestro ha contato gli alunni / i
day either. bambini della classe.
R: S-a nimerit să n-o văd pe Maria. (sin. E: The teacher counted the children in
a se întâmpla) class.
F: Il est arrivé que je ne voie pas Marie. Il R: Comisia a numărat voturile.
m'est arrivé de ne pas avoir vu Marie. F: La commission a compté les votes.
I: Si è dato il caso che non abbia visto I: La commissione ha fatto lo spoglio dei
Maria. voti.
E: It happened that I did not see / meet E: The commission counted the votes.
Mary. a-i ~ ceva (cuiva)
R: S-a nimerit ca Maria să-l cunoască pe subiect [+persoană]
Paul. R: Clientul i-a numărat casierului două
F: Il est arrivé / Le hasard a fait que milioane de lei pentru marfa
Marie connaisse Paul. cumpărată.
I: Si è dato il caso che Maria abbia F: Le client a compté deux millions de lei
conosciuto Paolo. au caissier pour la marchandise
E: It happened that Mary met Paul. achetée.
R: S-a nimerit să plouă în plină iarnă. I: Il cliente ha versato al cassiere due
F: Il est arrivé qu'il pleuve en plein milioni di lei per la merce comprata.
hiver. E: The client counted out two million lei
I: Si è dato caso che piovesse in pieno to the shop assistant for the
inverno. merchandise he bought.
E: It happened that it rained in a-şi ~ ceva
midwinter. (cu dat. pos.)
R: Paul şi-a numărat banii pe care-i avea
la el.
NINGE (15) F: Paul a compté l'argent qu'il avait sur
(numai 3: ind. prez. 3 ninge, part. nins)
lui.
I. vb. impers. I: Paolo ha contato i soldi che aveva con
a ~ + circ. (loc, timp. mod) sè.
R: Ninge. Ninge la munte // de trei zile // E: Paul counted the money he had on him.
cu fulgi mari.
F: Il neige. Il neige depuis trois jours // à II. vb. intr.
la montagne // à gros flocons. a~
I: Sta nevicando. In montagna // da tre subiect [+persoană]
giorni // sta nevicando a grossi fiocchi. R: Elevii au învăţat să numere (până la
284
NUMI
286
OBLIGA (1)
(ind. prez. 1 oblig)
I. vb. tr.
a ~ pe cineva la ceva
O
R: Administraţia // Judecătorul a obligat
familia lui Paul să plătească daune.
F: L'administration // Le juge a obligé la
famille de Paul à payer des dommages.
subiect [±animat] (persoană, I: L'amministrazione // Il giudice ha
instituţie, stare) obbligato la famiglia di Paolo a
R: Preşedintele Asociaţiei // Administraţia risarcire alcuni danni.
a obligat familia lui Paul la plata unor E: The administration // The judge
daune. forcedPaul's family to pay damages.
F: Le président de l'Association // R: O veste neaşteptată // Ploaia m-a
L'administration a obligé la famille de obligat să-mi amân călătoria.
Paul à payer des dommages. F: Une nouvelle inattendue // La pluie m'a
I: Il Presidente dell'associazione // obligé à ajourner mon voyage.
l'amministrazione ha obbligato la I: Una notizia inattesa // La pioggia mi
famiglia di Paolo a risarcire alcuni ha obbligato ad aggiornare il mio
danni. viaggio.
E: The president of the Association // The E: Unexpected news // The rain made me
administration forced Paul's family to postpone my trip.
pay damages. R: Salariaţii au obligat fabrica să le
R: Boala m-a obligat la o lună de plătească despăgubiri.
inactivitate. F: Les employés ont obligé l'usine à leur
F: La maladie m'a contraint à un mois payer des dédommagements.
d'inactivité. I: I dipendenti hanno obbligato la
I: La malattia mi ha costretto a un mese fabbrica a pagare loro i danni.
d'inattività. E: The staff made the factory
E: The disease made me take a month off. administration pay them damages.
a ~ pe cineva să P a-şi ~ pe cineva să P
a ~ ceva să P (cu dat. pos.)
subiect [±animat] R: Patronul ziarului şi-a obligat
R: Contractul îl obligă pe beneficiar să colaboratorii să lucreze zi şi noapte.
respecte clauzele prevăzute. F: Le patron du journal a obligé ses
F: Le contrat oblige le bénéficiaire à collaborateurs à travailler jour et nuit.
respecter les clauses prévues. I: Il proprietario del giornale ha
I: Il contratto obbliga il beneficiario a obbligato i suoi collaboratori a
rispettare le clausole previste. lavorare giorno e notte.
E: The contract forces the beneficiary to E: The newspaper owner forced his
observe the included clause. employees to work day and night.
OBOSI
F: Ces derniers temps, Paul se fatigue E: Mary didn’t notice Paul’s desperate
rapidement. gestures.
I: Nell’ultimo tempo, Paolo si stanca R: Paul a observat absenţa colegului său.
facilmente. (sin. a remarca)
E: Paul gets tired quickly these days. F: Paul a remarqué l'absence de son
R: Motorul maşinii a obosit, trebuie să collègue.
oprim. I: Paolo ha notato l’assenza del suo
F: Le moteur de la voiture est fatigué, collega.
nous devons nous arrêter. E: Paul noticed the absence of his
I: Il motore della macchina è stanco, colleague.
dobbiamo fermarci. R: Paul observă cu atenţie reacţia chimică.
E: The car engine is overworked, we have (sin. a urmări)
to stop. F: Paul observe attentivement la réaction
chimique.
III. vb. refl. I: Paolo osserva con attenzione la
a se ~ (cu ceva) reazione chimica.
subiect [+persoană] E: Paul is observing the chimical reaction
R: Bolnavul nu trebuie să se obosească. carefully.
F: Le malade ne doit pas se fatiguer. R: Cu ajutorul telescopului, astronomii
I: Il malato non deve stancarsi. observă corpurile cereşti. (sin. a
E: The sick man should not tire himself. examina)
a (nu ) se ~ să P F: A l'aide du télescope, les astronomes
subiect [+persoană] observent les corps célestes.
R: Maria nu s-a mai obosit să răspundă la I: Con l’aiuto del telescopio, gli
întrebările părinţilor. astronomi osservano i corpi celesti.
F: Marie n'a plus daigné répondre / ne E: With a telescope the astronomers
s’est plus donné la peine de répondre observe celestial bodies.
aux questions de ses parents. a ~ pe cineva ± circ. (loc)
I: Maria non si è più stancata di subiect [+persoană]
rispondere alle domande dei genitori. R: Maria nu l-a observat pe Paul în
E: Mary didn't bother answering her mulţime. (sin. a vedea)
parents' questions. F: Marie n'a pas remarqué / vu Paul dans
la foule.
I: Maria non ha notato / non ha visto
OBSERVA (1) Paolo nella folla.
(ind. prez. 1 observ) E: Mary didn't notice Paul in the crowd.
I. vb. tr. a ~ pe cineva + e. p. s.
a ~ ceva subiect [+persoană]
subiect [+persoană] R: Maria nu l-a observat pe Paul ieşind de
R: Paul a observat toate greşelile de la bibliotecă.
ortografie din text. (sin. a vedea) F: Marie n'a pas vu Paul sortir de la
F: Paul a remarqué / a vu toutes les bibliothèque.
fautes d'orthographe du texte. I: Maria non ha notato Paolo che usciva
I: Paolo ha notato tutti gli errori di dalla biblioteca.
ortografia del testo. E: Mary didn't notice Paul coming out of
E: Paul has noticed all the spelling the library.
mistakes. a ~ că P
R: Maria nu a observat gesturile disperate a ~ dacă, când P
ale lui Paul. (sin. a vedea) a ~ rel. P
F: Marie n'a pas remarqué les gestes subiect [+persoană]
désespérés de Paul. R: Maria a observat că Paul lipseşte.
I: Maria non ha notato i gesti disperati di F: Marie a remarqué / a constaté que
Paolo. Paul s'absentait.
I: Marie ha notato che Paolo mancava.
289
OBŢINE
290
OCUPA
291
ODIHNI
OFERI (6)
ODIHNI (10) (ind. prez. 1 ofer)
(ind. prez. 1, 6 odihnesc) I. vb. tr.
I. vb. tr. a(-i) ~ ceva cuiva
a ~ ceva a(-i) ~ + abstract în dativ
subiect [-animat] subiect [±animat]
R: Lumina difuză odihneşte ochii. R: Paul i-a oferit flori Mariei. A oferit
F: La lumière tamisée repose les yeux. flori tuturor colegelor. (sin. a da)
292
OMORÎ
F: Paul a offert des fleurs à Marie. Il a E: Paul offered to help Mary's neighbours.
offert des fleurs à toutes ses collègues.
I: Paolo ha offerto fiori a Maria. Ha II. vb. refl.
offerto fiori a tutte le sue colleghe. a (i) se ~ cuiva
E: Paul gave Mary flowers. He gave (cu sens pasiv)
flowers to all his colleagues. R: Câştigătorului i se va oferi o excursie la
R: Patronii unor firme particulare // Unele Roma.
firme particulare oferă ajutoare F: On offrira au gagnant une excursion à
orfelinatelor // sinistraţilor. (sin. a Rome.
dona) I: Al vincitore sarà offerta una gita a
F: Les patrons de certaines entreprises // Roma.
Certaines entreprises privées offrent E: The winner will be offered a trip to
des aides aux orphelinats // aux Rome.
sinistrés. a se ~ să P
I: I proprietari di alcune ditte // Alcune subiect [+persoană]
ditte private offrono assistenza agli R: Paul s-a oferit să ne ajute.
orfanotrofi // ai sinistri. F: Paul s'est offert à nous aider.
E: The owners of some companies // I: Paolo si è offerto di aiutarci.
Certain private companies offer E: Paul offered to help us.
material help to orphanages // to
victims of disasters.
R: Fundaţiile culturale au oferit Muzeului OMORÎ (8)
de artă sume importante (de bani ) (ind. prez. 1 omor, 2 omori, 3, 6 omoară; conj. prez.
pentru achiziţionarea de tablouri. 3, 6 să omoare; imperativ 2 omoară !)
F: Les Fondations culturelles ont offert au I. vb. tr.
Musée d'art des sommes importantes a ~ pe cineva
(d'argent) pour l'acquisition de subiect [±animat]
tableaux. R: Şoferul a omorât un pieton (din
I: Le Fondazioni culturali hanno offerto neatenţie). (sin. a ucide)
al Museo d'Arte delle somme F: Le chauffeur a tué un piéton (par
importanti per l'acquisto di quadri. mégarde).
E: Cultural foundations offered the Art I: L’autista ha ammazzato un pedone (per
Museum large ammounts of money to disattenzione).
buy paintings. E: (By his lack of attention), the driver
a-şi ~ ceva killed a pedestrian.
subiect [+persoană] R: Ursul a omorât un om. (sin. a ucide)
R: Paul şi-a oferit o vacanţă de o F: L'ours a tué un homme.
săptămână. I: L’orso ha ammazzato un uomo.
F: Paul s'est offert une semaine de E: The bear killed a man.
vacances. R: Explozia a omorât mulţi oameni.
I: Paolo si è offerto una vacanza di una F: L’explosion a tué beaucoup de gens.
settimana. I: L’esplosione ha ucciso molti uomini.
E: Paul treated himself to a one-week E: The explosion killed many people.
vacation. a ~ pe cineva cu ceva
a-şi ~ ceva subiect [+persoană]
(cu dat. pos.) R: Hoţul l-a omorât pe bătrân cu cuţitul.
R: Paul şi-a oferit ajutorul vecinilor (sin. a ucide)
Mariei. F: Le voleur a tué le vieillard avec un
F: Paul a offert son aide aux voisins de couteau.
Marie. I: Il ladro ha ucciso il vecchio con il
I: Paolo ha offerto il suo aiuto ai vicini di coltello.
Maria. E: The robber killed the old man with a
knife.
293
OPERA1
E: The station master stopped the train. E: Paul stopped his car at the traffic light.
R: Paul a oprit maşina la trecerea de a ~ ± circ. (loc, mod)
pietoni. (în constr. abs.)
F: Paul a arrêté la voiture au passage subiect [+persoană]
clouté. R: Paul a oprit în parcare // în faţa casei.
I: Paolo ha fermato la macchina al F: Paul a garé sa voiture dans le parking
passaggio pedonale. // devant la maison.
E: Paul stopped the car at the pedestrian I: Paolo si è fermato nel parcheggio // di
crossing. fronte a casa.
R: Nimeni nu poate opri timpul (în loc). E: Paul stopped in the parking // pulled up
F: Personne ne peut arrêter le temps. in front of the house.
I: Nessuno può fermare il tempo. R: Paul a oprit la stop // pe drum. A oprit
E: Nobody can stop time. de mai multe ori.
R: Oficiul pentru protecţia consumatorilor F: Paul s'est arrêté au feu rouge // en
a oprit fabricarea anumitor produse. chemin. Il s'est arrêté plusieurs fois.
(sin. a interzice) I: Paolo si è fermato allo stop // per
F: L'office pour la protection des strada. Si è fermato più volte.
consommateurs a arrêté / a interdit la E: Paul stopped at the traffic lights // on
fabrication de certains produits. the road. He stopped several times.
I: L'ufficio per la difessa dei consumatori a ~ ceva pentru cineva
ha bloccato la fabbricazione di alcuni a(-i) ~ ceva cuiva
prodotti. subiect [+persoană]
E: The Customer Protection Office R: Bibliotecara a oprit o carte pentru
stopped the production of some goods. Maria // i-a oprit o carte Mariei. (sin. a
R: Paul a oprit o cameră la hotel. (sin. a reţine, a păstra)
reţine, a rezerva) F: La bibliothécaire a retenu un livre pour
F: Paul a retenu / a réservé une chambre Marie.
à l'hôtel. I: La bibliotecaria ha messo da parte un
I: Paolo ha prenotato una stanza in libro per Maria // ha messo da parte un
albergo. libro a Maria..
E: Paul booked a room at the hotel. E: The librarian put aside a book for
a-şi ~ ceva Mary.
subiect [+persoană] a ~ ceva al cuiva
R: Paul şi-a oprit trei locuri la concert. a-i ~ (cuiva) ceva
(sin. a rezerva) subiect [+persoană]
F: Paul a réservé trois places au concert. R: Poliţistul a oprit paşaportul lui Paul. I-a
I: Paolo ha fermato / prenotato tre posti oprit lui Paul paşaportul. (sin. a reţine)
al concerto. F: Le policier a retenu le passeport de
E: Paul booked three seats at the concert. Paul.
R: Paul şi-a oprit un tablou din expoziţia I: Il poliziotto ha trattenuto il passaporto
tinerilor pictori. (sin. a reţine, a di Paolo / ha trattenuto a Paolo il
rezerva) passaporto.
F: Paul a retenu un tableau de E: The policeman has retained Paul's
l'exposition des jeunes peintres. passport.
I: Paolo ha fermato / si è fatto mettere da a ~ pe cineva
parte un quadro della mostra dei subiect [±animat] (persoană,
giovani pittori. instituţie)
E: Paul has had a painting put aside at R: Poliţia i-a oprit // Poliţiştii i-au oprit pe
the young painters' exhibition. manifestanţi.
(cu dat. pos.) F: La police a arrêté // Les policiers ont
R: Paul şi-a oprit maşina la stop. arrêt les manifestants / a stoppé // ont
F: Paul a arrêté sa voiture au feu rouge. stoppé les manifestants.
I: Paolo ha fermato la sua macchina al I: La polizia ha fermato // I poliziotti
semaforo. hanno fermato i manifestanti.
296
OPUNE
E: The police // The policemen have I: Paolo si ferma spesso sul lavoro /
stopped the demonstrators. interrompe spesso il suo lavoro.
a ~ pe cineva să P E: Paul often stops working.
subiect [±animat] (persoană, R: Ceasul s-a oprit. (sin. a sta)
instituţie) F: La montre s'est arrêtée.
R: Maria l-a oprit pe Paul să plece. (sin. a I: L'orologie si è fermato.
reţine, a împiedica) E: The clock has stopped.
F: Marie a retenu / a empêché Paul de R: Timpul nu se opreşte niciodată (în loc).
partir. (sin. a sta)
I: Maria ha impedito a Paolo di partire. F: Le temps ne s'arrête jamais.
E: Mary stopped Paul from leaving. I: Il tempo non si ferma mai.
R: Poliţia i-a oprit pe manifestanţi să E: Time never stops.
înainteze.
F: La police a empêché les manifestants
d'avancer. OPUNE (15. 7)
I: La polizia ha impedito ai manifestanti (ind. prez. 1, 6 opun, 2 opui, 3 opune; part. opus)
di andare avanti. I. vb. tr.
E: The police have stopped the a ~ pe cineva cuiva
demonstrators from going forward. subiect [-animat]
R: Acest meci va opune echipa României
II. vb. intr. echipei Franţei.
a ~ + circ. (loc) F: Ce match opposera l'équipe de
subiect [-animat] Roumanie à l'équipe de France.
R: Autobuzul a oprit la stop. I: Questa partita opporrà la nazionale
F: Le bus s'est arrêté au feu rouge. della Romania alla nazionale della
I: L'autobus si è fermato allo stop. Francia.
E: The bus stopped at the traffic lights. E: This match will match the Romanian
R: Trenul a oprit în toate staţiile. team against the French team.
F: Le train s'est arrêté dans toutes les
gares. II. vb. refl.
I: Il treno si è fermato in tutte le stazioni. a se ~ la ceva
E: The train stopped at all the stations. a se ~ + abstract în dativ
subiect [±animat] (persoană,
III. vb. refl. autoritate)
a se ~ ± circ. (loc) R: Salariaţii // Sindicatele se opun la orice
subiect [±animat] schimbare // oricărei schimbări. Se
R: Paul s-a oprit la stop // pe trecerea de opun fără argumente. (sin. a se
pietoni // în faţa librăriei. împotrivi)
F: Paul s'est arrêté au feu rouge // sur le F: Les salariés // Les syndicats s'opposent
passage clouté ( le passage piétons) // à tout changement. Ils s'y opposent
devant la librairie . sans aucun argument.
I: Paolo si è fermato allo stop // al I: I dipendenti // I Sindacati si
passaggio piedonale //di fronte alla oppongono a qualsiasi cambiamento.
libreria. Ci si oppongono senza argomenti.
E: Paul stopped at the traffic lights. E: The employees oppose // The union
R: Trenul s-a oprit. Se poate coborî. opposes any change. They are against
F: Le train s'est arrêté. On peut it without argument.
descendre. a se ~ + abstract în dativ
I: Il treno si è fermato. Si può scendere. subiect [±animat]
E: The train has stopped. You can get off. R: Salariaţii mai multor întreprinderi se
R: Paul se opreşte adesea din lucru. (sin. opun măsurilor de disponibilizare.
a se întrerupe) F: Les employés de plusieurs entreprises
F: Paul s'arrête souvent de son travail. s'opposent aux mesures de
licenciement.
297
ORGANIZA
298
ORGANIZA
299
PARTICIPA (1)
(ind. prez. 1 particip)
I. vb. intr.
a ~ la ceva
publicitaire.
P
I: Paolo ha partecipato alla nostra
campagna pubblicitaria con una
grossa somma.
subiect [+animat] E: Paul contributed a large sum to our
R: Paul a participat la întâlnirea cu foştii advertising campaign.
colegi de şcoală. (sin. a lua parte)
F: Paul a participé à la réunion avec ses II. vb. refl.
anciens camarades d'école. a se ~ la ceva
I: Paolo ha partecipato all'incontro con (în constr. impers.)
gli ex compagni di scuola. R: La anumite competiţii se participă după
E: Paul took part in the meeting with his selecţii preliminare.
former classmates. F: On participe à certaines compétitions
R: La întrunire au participat mulţi ziarişti. après des sélections préliminaires.
(sin. a fi prezent) I: A certe competizioni si partecipa in
F: Beaucoup de journalistes ont participé seguito a selezioni preliminari.
à la réunion. E: In certain competitions participation is
I: Alla riunione hanno partecipato molti established by preliminary selections.
giornalisti.
E: Many journalists attended the meeting.
R: La cursa de la Siena de anul acesta au PĂRĂSI (10)
participat zece cai. (sin. a concura) (ind. prez. 1, 6 părăsesc)
F: Aux courses de Sienne de cette année, I. vb. tr.
ont participé dix chevaux. a ~ ceva
I: Alla corsa del Palio di Siena di subiect [±animat] (persoană, vehicul)
quest’anno hanno partecipato dieci R: Paul a părăsit România la vârsta de 25
cavalli. de ani. (sin. a pleca)
E: Ten horses took part in this year's race F: Paul a quitté la Roumanie à l'âge de 25
in Sienna. ans.
R: Participăm cu toţii la durerea lor. (sin. I: Paolo ha lasciato la Romania all'età di
a împărtăşi) 25 anni.
F: Nous partageons tous leur douleur. E: Paul left Romania when he was 25.
I: Partecipiamo tutti al loro dolore. R: Avionul a părăsit spaţiul aerian al ţării.
E: We all share their grief. (sin. a ieşi)
R: Paul a participat cu o sumă de bani la F: L'avion a quitté l'espace aérien du
campania noastră publicitară. (sin. a pays.
contribui) I: L'aereo ha lasciato lo spazio aereo del
F: Paul a participé avec une somme paese.
d’argent à notre campagne
PĂREA
E: The plane has left the air space of the I: Quando sei di guardia non si lascia il
country. posto.
R: Maşina a părăsit şoseaua şi s-a izbit de E: When you are on duty you must not
un copac. (sin. a ieşi) leave the premises.
F: La voiture a quitté la chaussée et s’est R: În timpul cursei nu se părăseşte traseul.
heurtée contre un arbre. F: Pendant la course on ne quitte pas le
I: La macchina è uscita di strada e ha trajet pendant la course.
sbattuto contro un albero. I: Durante la corsa durante la corsa non
E: The car went off the road and hit a si lascia il percorso indicato.
tree. E: During the race, do not leave the
R: Mai mulţi atleţi au părăsit competiţia. marked route.
(sin. a se retrage, a abandona)
F: Plusieurs athlètes ont quitté / ont
abandonné la compétition. PĂREA (13. 1)
I: Parecchi atleti hanno abbandonato la (ind. prez. 1, 6 par, 2 pari, 3 pare; conj. prez. 3, 6 să
competizione. pară)
E: Several athletes abandoned the I. vb. intr. copulativ
competition. a ~ + nume pred.
R: După accident, patinatorul a părăsit subiect [±animat]
activitatea competiţională. (sin. a R: Paul pare trist // supărat. Şi voi păreţi
abandona, a renunţa) nemulţumiţi.
F: Après l’accident, le patineur a F: Paul a l’air triste. Paul semble / paraît
abandonné la compétition. triste // fâché. Vous aussi, vous avez
I: Dopo l'incidente il pattinatore ha l’air // paraissez / semblez (être)
abbandonato l’attività competitiva. mécontents.
E: After the accident, the skater gave up I: Paolo sembra triste // amareggiato.
competing. Anche voi sembrate scontenti.
a ~ pe cineva E: Paul looks sad // angry. You too seem
subiect [+persoană] displeased.
R: Maria l-a părăsit pe Paul. R: Câinele pare bolnav.
F: Marie a quitté Paul. F: Le chien a l’air malade.
I: Maria ha lasciato Paolo. I: Il cane sembra malato.
E: Mary left Paul. E: The dog looks ill.
a-şi ~ pe cineva R: Călătoria pare foarte lungă.
a-şi ~ceva F: Le voyage paraît très long.
(cu dat. pos.) I: Il viaggio sembra molto lungo.
R: Maria şi-a părăsit copilul. (sin. a E: The trip seems very long.
abandona) R: Paul pare un copil, nu-i dai 18 ani.
F: Marie a abandonné son enfant. F: Paul a l’air d’un enfant, on ne lui
I: Maria ha abbandonato suo figlio. donne pas 18 ans.
E: Mary abandoned her child. I: Paolo sembra un bambino, non gli dai
R: Pisica şi-a părăsit puii. (sin. a 18 anni.
abandona) E: Paul looks like a child, you wouldn't
F: La chatte a abandonné ses chatons. think he is 18.
I: La gatta ha abbandonato i suoi gattini. R: Vaza pare din cristal.
E: The cat abandoned its kittens. F: Le vase semble être en cristal.
I: Il vaso sembra di cristallo.
II. vb. refl. E: The vase seems to be crystal made.
a se ~ a-i ~ (cuiva) + nume pred.
(în constr. impers.) subiect [±animat]
R: Când eşti de gardă nu se părăseşte R: Aceste persoane îmi par străine de
postul. oraş. Îmi par suspecte.
F: Quand on est de garde, on ne quitte F: Ces personnes me paraissent
pas son poste. étrangères à la ville. Elles me
301
PĂREA
304
PĂZI
R: După două ore de stat în ploaie, pe F: Les mystères des mathématiques sont
copii i-a pătruns umezeala // frigul. difficiles à pénétrer.
(sin. a cuprinde) I: I misteri della matematica non si
F: Après deux heures d'attente sous la penetrano / capiscono facilmente.
pluie, les enfants sont pénétrés / E: You can't grasp easily the mysteries of
transis d'humidité // de froid. mathematics.
.I: Dopo due ore sotto la pioggia,
l'umidità // il freddo ha penetrato i
bambini. PĂZI (10)
E: After two hours of staying in the rain, (ind. prez. 1, 6 păzesc)
the children felt cold // humidity. I. vb. tr.
a ~ ceva (de ceva, de cineva)
II. vb. intr. a ~ pe cineva (de ceva)
a ~ + circ. (loc) subiect [+animat]
subiect [±animat] R: Douăzeci de persoane păzesc muzeul zi
R: Speologii au pătruns până în ultima şi noapte. (sin. a sta de pază, a
sală a peşterii. (sin. a ajunge) supraveghea)
F: Les spéléologues ont pénétré jusque F: Vingt personnes gardent / surveillent le
dans la dernière salle de la grotte. musée jour et nuit.
I: Gli speleologi si sono addentrati / sono I: Venti persone sorvegliano il museo
penetrati fino all’ultima sala della giorno e notte.
grotta. E: Twenty persons guard the museum day
E: The speleologists have gone as far as and night.
the last gallery of the cave. R: Poliţiştii îl păzesc pe infractor. (sin. a
R: Japonezii au pătruns pe piaţa supraveghea)
europeană. (sin. a intra) F: Les policiers gardent / surveillent le
F: Les Japonais ont pénétré (sur) le délinquant.
marché européen. I: I poliziotti sorvegliano il criminale.
I: I giapponesi sono entrati sulla piazza E: The policemen guard the criminal
europea. arrested.
E: The Japanese have managed to R: Gărzile de corp îl păzesc pe ambasador
penetrate the European market. de eventualele atacuri. (sin. a apăra)
R: Aerul pătrundea în cameră prin F: Les gardes du corps protègent
fereastra larg deschisă. (sin. a intra) l’ambassadeur contre d’éventuelles
F: L’air entrait / pénétrait dans la attaques.
chambre par la fenêtre grande ouverte. I: Le guardie del corpo proteggono
I: L’aria entrava / penetrava nella stanza l’ambasciatore dagli eventuali
attraverso la finestra spalancata. attacchi.
E: The air was getting into the room E: The bodyguards protect the
through the wide-open window. ambassador against any possible
R: Lumina pătrundea până în cele mai attack.
mici unghere ale podului. (sin. a R: Câinele păzeşte curtea mai bine decât
ajunge) am sperat. (sin. a apăra)
F: La lumière pénétrait jusque dans les F: Le chien garde la cour mieux qu'on ne
coins les plus obscurs du grenier. l’avait espéré.
I: La luce penetrava nei più piccoli I: Il cane fa la guardia al cortile meglio
angoli della soffitta. di quanto sperassi.
E: The light was reaching the inmost E: The dog guards the yard better than I
corners of the attic. hoped it would.
a-şi ~ ceva
III. vb. refl. (cu dat. pos.)
a se ~ + circ. (mod) R: Ciobanul îşi păzeşte oile.
(cu sens pasiv) F: Le berger garde ses moutons.
R: Tainele matematicii nu se pătrund uşor. I: Il pecoraio sorveglia le sue pecore.
305
PEDEPSI
E: The shepherd takes care of his sheep. E: The law punishes swindling.
R: Profesorii pedepsesc actele de
II. vb. refl. indisciplină. Îi pedepsesc pe elevii
a se ~ de ceva indisciplinaţi.
a se ~ de cineva F: Les professeurs punissent les actes
subiect [+animat] d'indiscipline. Ils punissent les élèves
R: Maria se păzeşte de hoţii de buzunare. désobéissants.
(sin. a se feri) I: I professori puniscono gli atti di
F: Marie prend garde / fait attention aux indisciplina. Puniscono gli alunni
pickpockets. indisciplinati.
I: Maria si difende dai borsaioli. E: Teachers punish disobedience. They
E: Mary guards herself against the also punish disobedient pupils.
pickpockets. a-şi ~ pe cineva
R: Cum să te păzeşti de asemenea (cu dat. pos.)
pericole? (sin. a evita, a se apăra) R: Maria şi-a pedepsit copiii pentru că au
F: Comment se protéger contre de tels minţit-o.
dangers ?/ Comment éviter de tels F: Marie a puni ses enfants parce qu’ils
dangers? lui avaient menti.
I: Come difendersi da tali pericoli? I: Maria ha punito i suoi figli perché le
E: How can you protect yourself against hanno mentito.
such dangers? E: Mary punished her children for lying to
R: Păziţi-vă de gripă! (sin. a se apăra, a se her.
feri, a se proteja)
F: Préservez-vous / Protégez-vous contre II. vb. refl.
la grippe ! a se ~
I: Proteggetevi / Difendetevi (cu sens pasiv)
dall’influenza ! subiect [±animat]
E: Protect yourself against the flu! R: Infractorii se pedepsesc în funcţie de
a se ~ faptele săvârşite.
(cu sens pasiv) F: On punit les délinquants selon leurs
subiect [±animat] méfaits./ Les délinquants sont punis en
R: Deţinuţii se păzesc de către gardieni. fonction des infractions commises.
F: Les détenus sont surveillés par des I: I delinquenti vengono puniti a seconda
gardiens. dei fatti (misfatti) commessi.
I: I detenuti vengono sorvegliati da E: Offenders are punished according to
guardie carcerarie. their misdeeds.
E: Prisoners are watched over by guards . R: Orice încălcare a legii se pedepseşte.
R: Muzeul se păzeşte zi şi noapte. F: Toute transgression de la loi est punie.
F: On garde le musée jour et nuit. Le I: Ogni trasgressione della legge viene
musée est gardé jour et nuit. punita.
I: Si sorveglia il museo giorno e notte. E: Any infringement of the law is
E: The museum is guarded day and night. punished.
a se ~
(în constr. impers.)
PEDEPSI (10) subiect [-animat] (rel. P)
(ind. prez. 1, 6 pedepsesc) R: Se pedepseşte cine încalcă legea.
I. vb. tr. F: On punit ceux qui contreviennent à la
a ~ ceva loi./ Ceux qui contreviennent à la loi
a ~ pe cineva sont punis.
subiect [±animat] (persoană, I: Tutti quelli che contravvengono alla
instituţie) legge verranno puniti.
R: Legea pedepseşte înşelătoria. E: Whoever breaks the law is punished.
F: La loi punit l’escroquerie.
I: La legge punisce la truffa.
306
PETRECE
F: Les événements agréables sont assez R: Maria îşi piaptănă sora mai mică.
rares. F: Marie peigne / coiffe sa sœur cadette.
I: Avvenimenti graditi succedono assai I: Maria pettina sua sorella minore.
raramente. E: Mary is combing her younger sister.
E: Pleasant events rarely take place.
a se ~ + circ. (loc) II. vb. refl.
subiect [-animat] (rel. P) a se ~ + circ. (loc)
R: Ceea ce / Ce se petrece aici e un subiect [+persoană]
mister! R: Maria se piaptănă în faţa oglinzii.
F: Ce qui se passe ici est un mystère! F: Marie se peigne / se coiffe devant le
I: Ciò che succede qui è un mistero. miroir.
E: What is going on here is a mystery! I: Maria si pettina davanti allo specchio.
a se ~ + circ. (loc, timp) E: Mary is combing her hair in front of
(în constr. impers.) the mirror.
R: La restaurant, s-a petrecut până în zori.
(sin. a chefui)
F: On a fait la fête au restaurant jusqu’à PIERDE (14. 2)
l’aube. (ind. prez. 1, 6 pierd, 2 pierzi, 3 pierde; conj. prez.
I: Al ristorante si è fatto festa fino 3, 6 să piardă; ger. pierzând; part. pierdut)
all’alba. I. vb. tr.
E: They partied in the restaurant till a ~ ceva
dawn. subiect [+persoană]
R: Maria a pierdut biletul de avion.
F: Marie a perdu son billet d’avion.
PIEPTĂNA (1. 7) I: Maria ha perso il biglietto dell’aereo.
(ind. prez. 1 pieptăn, 2 piepteni, 3, 6 piaptănă; conj. E: Mary lost her plane ticket.
prez. 3, 6 să pieptene) R: Sportivii au pierdut trenul de la ora 8.
I. vb. tr. F: Les sportifs ont manqué / ont raté le
a ~ pe cineva train de 8 heures.
a ~ ceva I: Gli sportivi hanno perso il treno delle
subiect [+persoană] 8.
R: Mama a pieptănat-o pe Maria. E: The sportsmen missed the 8 o 'clock
F: La mère a peigné / a coiffé Marie. train.
I: La madre ha pettinato Maria. R: Rănitul a pierdut mult sânge.
E: Mother combed Mary’s hair. F: Le blessé a perdu beaucoup de sang.
R: Maria piaptănă păpuşa. I: Il ferito ha perso molto sangue.
F: Marie peigne / coiffe sa poupée. E: The injured man lost a lot of blood.
I: Maria pettina la bambola. R: Turiştii au pierdut poteca marcată. (sin.
E: Mary combs the doll. a rătăci)
R: Femeile au pieptănat lâna înainte de a o F: Les touristes ont raté le sentier
toarce. (sin. a scărmăna) marqué.
F: Les femmes ont cardé la laine avant de I: I turisti hanno perso il sentiero
la filer. indicato.
I: Le donne hanno cardato la lana prima E: The tourists missed the marked route.
di torcerla. R: Fotbaliştii noştri au pierdut meciul de
E: The women have carded the wool calificare. (sin. a fi învins)
before spinning it. F: Nos footballeurs ont perdu le match de
a-şi ~ ceva qualification.
a-şi ~ pe cineva I: I nostri calciatori hanno perso la
(cu dat. pos.) partita di qualificazione.
R: Maria îşi piaptănă părul. E: Our football players lost the qualifying
F: Marie se peigne / se coiffe. match.
I: Maria si pettina i capelli. R: Fratele tău pierde mult timp cu
E: Mary is combing her hair. prietenii. (sin. a irosi)
309
PIERDE
F: Ton frère perd beaucoup de temps avec R: În urma accidentului, muncitorul şi-a
ses amis. pierdut un deget // viaţa.
I: Tuo fratello perde molto tempo con gli F: A la suite de l’accident, l’ouvrier a
amici. perdu un doigt // la vie.
E: Your brother is wasting time with his I: In seguito all’incidente, l’operaio ha
friends. perso un dito // la vita.
R: Din păcate, noi am pierdut ocazia de a E: As a result of the accident the worker
întâlni aceste personalităţi. (sin. a rata) has lost a finger // his life.
F: Malheureusement, nous avons manqué R: O dată cu vârsta, croitorul şi-a pierdut
/ nous avons raté l’occasion de îndemânarea şi răbdarea.
rencontrer ces personnalités. F: Avec l’âge, le tailleur a perdu son
I: Sfortunatamente abbiamo perso habileté et sa patience.
l’occasione di incontrare queste I: Con l’età, il sarto ha perso la sua
personalità. abilità e la sua pazienza.
E: Unfortunately we missed the E: With age, the tailor has lost his skill
opportunity to meet these personalities. and patience.
R: Vecinii noştri l-au pierdut pe Max, R: Paul şi-a pierdut câinele şi a dat un
câinele lor ciobănesc. anunţ în ziarul local.
F: Nos voisins ont perdu Max, leur berger F: Paul a perdu son chien et (il) a passé
allemand. une annonce dans le journal local.
I: I nostri vicini hanno perso Max, il loro I: Paolo ha perso il suo cane e ha messo
cane da pastore. un annuncio nel giornale locale.
E: Our neighbours lost Max, their E: Paul has lost his dog and had a notice
shepherd dog. published in the local paper.
a ~ pe cineva
subiect [+persoană] II. vb. intr.
R: În aglomeraţia din gară, ghidul a subiect [-animat]
pierdut doi copii din grup. R: La bursă, acţiunile la anumite investiţii
F: Dans la cohue de la gare, le guide a au pierdut din valoare.
perdu deux enfants du groupe. F: Les actions de certains investissements
I: Nella ressa della stazione la guida ha ont perdu de leur valeur à la Bourse.
perso due bambini del gruppo. I: In Borsa le azioni di certi investimenti
E: The guide lost two children in the hanno perso di valore.
crowd at the station E: The value of certain shares has gone
a~ down at the stock exchange.
(în constr. abs.) R: Maşina pierde din viteză.
subiect [+persoană] F: La voiture perd en vitesse.
R: Paul iar a pierdut la loto, ar trebui să nu I: La macchina perde di velocità.
mai joace. E: The car is slowing down.
F: Pierre vient de perdre encore une fois
la loterie, il devrait renoncer à y jouer. III. vb. refl.
I: Paolo ha perso di nuovo al lotto, a se ~ ± circ. (loc, cauză)
dovrebbe rinunciare a giocare ancora subiect [±animat]
al lotto. R: Drumeţii s-au pierdut în pădure. (sin. a
E: Paul has lost again, he should stop se rătăci)
playing the lottery. F: Les voyageurs se sont égarés dans la
a-şi ~ ceva forêt.
(cu dat. pos.) I: I viandanti si sono persi nel bosco.
R: Doi turişti şi-au pierdut paşapoartele. E: The hikers got lost in the woods.
F: Deux touristes ont perdu leurs R: Hoţul // Câinele s-a pierdut în mulţime.
passeports. F: Le voleur // Le chien s'est perdu dans
I: Due turisti hanno perso i loro la foule.
passaporti.
E: Two tourists have lost their passports.
310
PIERI
311
PLĂCEA
312
PLĂTI
F: Paul aime Marie. / Marie plaît à Paul. I: Molte ditte hanno deciso di pagare gli
I: A Paolo, Maria piace. stipendi attraverso le carte di credito.
E: Paul likes Mary. E: Many companies have decided to use
cards to pay salaries.
II. vb. refl. a ~ ceva cu, în ceva
a se ~ subiect [+persoană]
(reciproc) R: Turiştii au hotărât să plătească sejurul
R: Dacă partenerii se plac, dansul lor va fi cu cecuri // cu bani gheaţă // în valută.
mai frumos. F: Les touristes ont décidé de payer le
F: Si les partenaires de danse se plaisent, séjour par chèques // en espèces / cash
leur évolution sera meilleure. // en devises.
I: Se i due partner si piacciono, anche ce I: I turisti hanno deciso di pagare il
loro ballo sarà più bello. soggiorno con gli assegni // con soldi
E: If the dance partners like each other, liquidi // in valuta.
their performance will be better. E: The tourists decided to pay for their
R: Cei doi tineri s-au plăcut chiar de la stay with checks // cash // in foreign
prima întâlnire. currency.
F: Les deux jeunes gens se sont plu dès R: Anumiţi profesori plătesc cu propriul
leur première rencontre. prestigiu lipsa de exigenţă.
I: I due giovani si sono piaciuti già dal F: Certains professeurs payent de leur
loro primo incontro. propre prestige le manque d'exigence.
E: The two young people liked each other I: Certi professori pagano con il proprio
from the moment they met. prestigio la mancanza di esigenza.
E: Some teachers lose prestige through a
lack of strictness.
PLĂTI (10) a ~pe cineva
(ind. prez. 1, 6 plătesc) subiect [+persoană]
R: Maria a plătit-o în avans pe femeia de
I. vb. tr. serviciu. Paul îl plăteşte săptămânal pe
a ~ ceva + circ. (loc, timp, mod) şofer.
subiect [±animat] (persoană, F: Maria a payé d'avance sa femme de
instituţie) ménage. Paul paie chaque semaine son
R: Maria a cumpărat brânză şi fructe. A chauffeur.
plătit totul la casă. I: Maria ha pagato in anticipo la donna
F: Marie a acheté du fromage et des di servizio. Paolo paga l'autista ogni
fruits. Elle a payé tout à la caisse. settimana.
I: Maria ha comprato formaggio e frutta. E: Mary has paid the cleaning woman in
Ha pagato tutto alla cassa. advance. Paul pays his chauffeur on a
E: Mary bought cheese and fruit. She has weekly basis.
paid for the merchandise at the till. a(-i) ~ cuiva ceva
R: Patronul // Întreprinderea a plătit subiect [±animat] (persoană,
salariile la timp. instituţie)
F: Le patron // L'entreprise a payé les R: I-am plătit lui Paul tot ce-i datoram.
salaires à temps. (sin. a da, a restitui)
I: Il padrone // La ditta ha pagato gli F: J’ai payé à Paul tout ce que je lui
stipendi puntualmente. devais.
E: The owner // The company has paid the I: Ho pagato a Paolo tutto quel che gli
salaries on time. dovevo.
R: Multe întreprinderi au hotărât să E: I have paid Paul everything I owed
plătească salariile prin carduri. him.
F: Beaucoup d'entreprises ont décidé de R: Universitatea (le-)a plătit furnizorilor
payer les salaires par des cartes de servicii toate sumele datorate. (sin. a
bancaires. achita)
313
PLĂTI
the reporters about the lack of books F: Nos amis sont partis hier // sont allés
for the pupils. au théâtre.
a se ~ că P I: I nostri amici sono partiti ieri // sono
subiect [±animat] (persoană, andati a(l) teatro.
instituţie) E: Our friends left yesterday // went to the
R: Clienţii s-au plâns că telefoanele nu theatre.
funcţionează. R: Copiii au plecat din curte. A plecat şi
F: Les clients se sont plaints que les câinele după ei.
téléphones ne fonctionnent pas. F: Les enfants ont quitté la cour. Le chien
I: I clienti si sono lamentati che i telefoni est parti après eux.
non funzionano. I: I bambini sono andati via dal cortile.
E: The customers have complained that E' partito anche il cane dietro a loro.
the telephones don't work. E: The children went out of the yard. The
R: Universitatea se plânge că furnizorii de dog went out after them.
servicii nu respectă contractele. R: Mâine elevii vor pleca în excursie // la
F: L'Université se plaint que les mare.
fournisseurs de services ne respectent F: Demain les élèves partiront en
pas les contrats. excursion // à la mer.
I: L'Università si lamenta perché i I: Domani gli studenti partiranno per
fornitori di servizi non rispettano i un’escursione // per il mare.
contratti. E: The students are going on a trip // to
E: The University complains that the the seaside tomorrow.
service providers do not respect their R: Expediţia a plecat spre sud.
contracts. F: L’expédition est partie vers le sud.
a se ~ I: La spedizione è partita per il sud.
(în constr. impers.) E: The expedition set off southwards.
R: Se plânge mult la astfel de filme. a ~ de la ceva (abstract)
F: On pleure beaucoup à de tels films. subiect [±animat]
I: Si piange molto /assistendo) a questo R: Cercetătorii au plecat de la ideea că
genere di film. orice poate fi rezolvat.
E: One cries a lot at such movies. F: Les chercheurs sont partis de l’idée
qu’on peut tout résoudre / que tout peut
se résoudre.
PLECA1 (1. 8) I: I ricercatori sono partiti dall’idea che
(ind. prez. 1 plec, 2 pleci, 3, 6 pleacă) qualsiasi cosa / tutto si possa risolvere.
I. vb. intr. E: The researchers started from the idea
a~ that anything can be solved.
subiect [±animat] R: Studiul pleacă de la ipotezele formulate
R: Paul nu este aici, a plecat. de Paul.
F: Paul n’est pas ici, il est parti. F: L'étude part des hypothèses formulées
I: Paolo non è qui, è partito. par Paul.
E: Paul isn’t here, he left. I: Lo studio è partito dalle ipotesi
R: Trenul de ora 5 a plecat, ia-l pe formulate da Paolo
următorul. E: The study takes as its point of
F: Le train de cinq heures est parti, departure the hypotheses formulated by
prends le suivant. Paul.
I: Il treno delle cinque è partito, prendi il a ~ să P
successivo. subiect [+animat]
E: The five o’clock train has left, take the R: Prietenii mei pleacă să viziteze nordul
next one. ţării. (sin. a se duce, a merge)
a ~ + circ. (timp, loc) F: Mes amis partent visiter le nord du
subiect [±animat] pays.
R: Prietenii noştri au plecat ieri // la teatru. I: I miei amici partono per / vanno a
visitare il nord del paese.
316
PLICTISI
E: My friends are setting off to visit the I: I bambini hanno abbassato gli occhi
north of the country. vergognosi.
R: Anumite păsări pleacă să ierneze în E: The children looked down / dropped
regiuni mai calde. their eyes, ashamed.
F: Certains oiseaux partent passer l'hiver R: Brazii şi-au plecat ramurile sub
dans des régions plus chaudes. greutatea zăpezii. (sin. a-şi îndoi)
I: Certi ucelli partono per svernare in F: Les sapins ont courbé leurs branches
regioni più calde. sous le poids de la neige.
E: Some birds leave to spend the winter in I: Gli abeti hanno piegato i loro rami
warmer regions. sotto il peso della neve.
E: The fir trees bent their branches under
II. vb. refl. the snow.
a se ~ + e.p.s.
(în constr. impers.) II. vb. refl.
R: În excursie se pleacă bine echipat // a se ~
odihnit. subiect [±animat]
F: En excursion on part bien équipé // R: Curtenii s-au plecat în faţa stăpânului.
reposé. (sin. a face o plecăciune)
I: Per la gitta si parte ben equipaggiati / F: Les courtisans ont fait la révérence au
riposati. maître.
E: When you go on a trip, you have to be I: I cortigiani si sono inchinati di fronte
well equipped // rested. al signore.
a se ~ + circ. (loc) E: The courtiers bowed to their master.
(în constr. impers.) R: Ramurile merilor s-au plecat sub
R: Nu se pleacă de acasă fără să anunţi greutatea roadelor. (sin. a se apleca)
familia // de la un astfel de spectacol. F: Les branches des pommiers se sont
F: On ne part pas de la maison sans penchées / ont plié sous le poids des
annoncer sa famille // d’un tel fruits.
spectacle. I: I rami dei meli si sono piegati sotto il
I: Non si parte / non ci si muove / non si peso dei frutti.
esce da casa senza avvisare la famiglia E: The branches of the apple trees are
// da un tale spettacolo. bent under the weight of their fruit.
E: You should not leave home without R: Colegii s-au plecat în faţa insistenţelor
telling your family // such a show. lui Paul. (sin. a ceda)
F: Les collègues ont cédé devant les
PLECA2 (1. 8) insistances de Paul
(ind. prez. 1 plec, 2 pleci, 3, 6 pleacă) I: I colleghi si sono piegati / hanno
I. vb. tr. ceduto di fronte alle insistenze di
a ~ ceva Paolo.
R: Copiii pleacă ochii când nu vor să E: The colleagues gave in to Paul's
vorbească. insistence.
F: Les enfants baissent les yeux quand ils
ne veulent pas parler.
I: I bambini abbassao lo sguardo quando PLICTISI (10)
non vogliono parlare. (ind. prez. 1, 6 plictisesc)
E: Children look down when they don't I. vb. tr.
want to talk. a ~ pe cineva
a-şi ~ ceva (părţi ale corpului, subiect [±animat]
elemente din structură) R: Tot lăudându-se, Paul îi plictiseşte pe
(cu dat. pos) cei din jur.
subiect [±animat] F: N'arrêtant pas de se vanter, Paul
R: Copiii şi-au plecat ochii, ruşinaţi. ennuie / embête l’entourage.
F: Les enfants ont baissé les yeux, I: Vantandosi continuamente, Paolo
honteux. annoia quelli attorno a lui.
317
PLIMBA
318
PLUTI
I: La nave scivolava sulle acque calme F: Paul n’a pas dit qu’il avait des
del mare. problèmes / des soucis.
E: The ship was floating in calm waters. I: Paolo non ha accennato di avere
R: Ceaţa plutea pe deasupra brazilor. problemi.
F: Le brouillard flottait au-dessus des E: Paul hasn’t told he’s in trouble.
sapins.
I: La nebbia si muoveva (lentamente) II. vb. intr.
sopra gli abeti. a-i ~ (cuiva) de, despre ceva
E: The mist was floating above the fir a-i ~ (cuiva) de cineva
trees. subiect [+persoană]
R: În aer plutea un miros dulce de R: Paul mi-a pomenit de / despre această
iasomie. excursie de câteva ori. (sin. a vorbi)
F: Un doux parfum de jasmin flottait dans
l’air. F: Paul m’a parlé à plusieurs reprises de
I: Nell’aria si è diffondeva un dolce cette excursion.
profumo di gelsomino. I: Paolo mi ha fatto cenno di questa gita
E: A sweet scent of jasmin was (floating) più volte.
in the air. E: Paul has mentioned this trip to me
several times.
R: Maria ne-a pomenit de Paul în treacăt.
POMENI (10) (sin. a vorbi)
(ind. prez. 1, 6 pomenesc) F: Marie a mentionné le nom de Paul en
I. vb. tr. passant.
a ~ ceva I: Maria ci ha accennato di Paolo di
subiect [+persoană] passaggio.
R: În discuţia despre diabet, participanţii E: Mary briefly mentioned Paul / Mary
la masa rotundă au pomenit şi numele mentioned Paul in passing.
lui Paulescu. (sin. a aminti, a
menţiona) III. vb. refl.
F: Dans la discussion sur le diabète, les a se ~ + e. p. s. ± circ. (loc)
participants à la table ronde ont subiect [+persoană]
mentionné aussi le nom de Paulescu. R: Paul s-a pomenit singur acasă // pe
I: Nella discussione sul diabete, i stradă // în faţa primejdiei. (sin. a se
partecipanti alla tavola rotonda hanno afla, a fi)
menzionato anche il nome di Paulescu. F: Paul s’est retrouvé seul à la maison //
E: During the round table discussion on dans la rue // devant le danger.
diabetes, the participants mentioned I: Paolo si è trovato solo a casa // per
Paulescu’s name. strada // davanti al pericolo.
a ~ ceva despre ceva E: Paul found himself home alone // on
subiect [+persoană] the street // in the face of danger.
R: Paul n-a pomenit nimic despre a se ~
incidentul de la bibliotecă. (sin. a subiect [±animat]
aminti) R: Un astfel de om // Atâta curaj nu s-a
F: Paul n’a rien mentionné / dit de mai pomenit.
l’incident de la bibliothèque. F: On n’a jamais vu un tel homme // un
I: Paolo non ha fatto alcun cenno pareil courage.
sull'incidente della biblioteca. I: Una tale persona // Tanto coraggio non
E: Paul hasn’t mentioned / said anything si è ancora trovato.
about the incident at the library. E: Such a man // So much courage has
a ~ că P never been seen before.
subiect [+persoană] (cu sens pasiv)
R: Paul n-a pomenit că are probleme. (sin. subiect [+animat]
a spune) R: La Înălţare se pomenesc toţi eroii morţi
pentru patrie.
320
PORNI
F: À l’Ascension on commémore tous les F: Tous les coureurs sont partis du même
héros morts pour la patrie. endroit // de l’endroit établi // à l'heure
I: All’Ascensione si commemorano tutti prévue.
gli eroi morti per la patria. I: Tutti i corridori sono partiti dallo
E: On Ascension day we commemorate all stesso posto / dal punto stabilito //
the heroes that died for their country. all'ora fissata.
a se ~ despre, de ceva E: All the runners set off from the same
a se ~ despre, de cineva spot / from the marked place // at the
(cu sens pasiv) appointed time.
subiect [-animat] R: Geologii au pornit în expediţie în
R: În discuţia de ieri nu s-a pomenit nimic Munţii Apuseni. (sin. a pleca)
despre / de excursie. Nu s-a pomenit F: Les géologues sont partis en expédition
nici de / despre Paul. dans les Carpathes Occidentales.
F: Dans la discussion d’hier on n’a rien I: I geolologi sono partiti per la
mentionné sur l’excursion. On n'a rien spedizione nei Carpazi Occidentali.
dit de Paul non plus. E: The geologists set off on the expedition
I: Nella discussione di ieri non si è più to the Western Carpathians.
detto niente della gita // Non si è più R: Copiii au pornit încet spre şcoală. (sin.
detto niente neanche di Paolo. a pleca)
E: In yesterday’s discussion nothing was F: Les enfants sont partis sans se presser
mentioned about the trip. Paul's name vers / à l’école.
was never mentioned either. I: I bambini sono partiti per la scuola
senza fretta.
E: The children left for school in no hurry.
PORNI (10) a ~ de la ceva
(ind. prez. 1, 6 pornesc) subiect [-animat]
I. vb. intr. R: Totul a pornit de la cearta celor doi
a~ vecini. (sin. a începe)
subiect [±animat] F: Tout est parti / tout a commencé de la
R: Trenul a pornit şi nu se mai poate urca dispute entre les deux voisins.
nimeni. (sin. a se pune în mişcare) I: Tutto è iniziato dalla lite dei due vicini.
F: Le train s’est mis en marche, personne E: Everything started with the fight
ne peut plus (y) monter. between the two neighbours.
I: Il treno è partit e non può più salire
nessuno. II. vb. tr.
E: The train has started and no one can a ~ ceva
get on now. subiect [+persoană]
R: La semnalul starterului, maratoniştii au R: Paul a pornit motorul, dar maşina nu
pornit de pe stadion. s-a mişcat din loc. (sin. a pune în
F: Au signal du starter, les marathoniens funcţiune)
sont partis du stade. F: Paul a mis en marche le moteur, mais
I: Al segnale dello starter, i maratoneti la voiture n’a pas bougé.
sono partiti dallo stadio. I: Paolo ha avviato il motore ma la
E: At the signal of the starter, the runners macchina non si è mossa dal posto.
set off from the stadium. E: Paul started the engine, but the car
R: Motorul a pornit imediat. didn't move.
F: Le moteur a démarré tout de suite. a-şi ~ ceva
I: Il motore è partito subito. (cu dat. pos.)
E: The engine started right away. R: Paul şi-a pornit maşina foarte greu.
a ~ + circ. (loc, timp, mod) F: Paul a mis sa voiture en marche avec
subiect [+persoană] beaucoup de difficulté. Paul a eu
R: Toţi alergătorii au pornit din acelaşi loc beaucoup de peine a mettre sa voiture
// de la punctul stabilit // la ora fixată. en marche.
(sin. a pleca)
321
PORUNCI
basm. a ~ că P
F: Le grand-père a raconté un conte de subiect [±animat]
fées à ses petits-enfants. R: Bunicul // Legenda povesteşte că în
I: Il nonno ha raccontato ai suoi nipoti această grotă trăia odată un pustnic.
una fiaba. F: Mon grand-père // La légende raconte
E: The grandfather told his grandchildren que dans cette grotte vivait autrefois un
a fairy tale. ermite.
R: Martorii ne-au povestit întâmplarea cu I: Il nonno // La leggenda narra che in
lux de amănunte. questa grotta vivevaun tempo un
F: Les témoins nous ont raconté l’histoire eremita.
avec beaucoup de détails. E: The grandfather tells the story // The
I: I testimoni ci hanno raccontato la legend has it that a hermit used to live
vicenda con abbondanza di in this grotto.
particolari. a(-i) ~ rel. P
E: The witnesses told us the story in subiect [+persoană]
detail. R: Trebuie să vă povestesc ce mi s-a
a(-i) ~ cuiva de, despre cineva întâmplat ieri // cu cine m-am întâlnit.
a(-i) ~ cuiva de, despre ceva F: Je dois vous raconter ce qui m’est
R: Bunicul (le-)a povestit nepoţilor de / arrivé hier // qui j'ai rencontré.
despre fraţii săi. Le-a povestit şi de / I: Devo raccontarvi cosa mi è successo
despre călătoriile sale. ieri // con chi mi sono incontrato.
F: Le grand-père a parlé à ses petits- E: I must tell you what happened to me
enfants de ses frères. Il leur a parlé yesterday // who I met.
aussi de ses voyages. a-i ~ (cuiva) unde, când, cum P
I: Il nonno ha raccontato ai suoi nipoti subiect [±animat]
dei suoi fratelli. Ha raccontato loro R: Paul ne-a povestit când // cum // unde
anche dei suoi viaggi. a avut loc accidentul. A povestit şi
E: The grandfather told his grandchildren poliţiştilor. (sin. a relata)
about his brothers. He also told them F: Paul (nous) a relaté quand // comment
about his travels. // où avait eu lieu l'accident. Il a relaté
a-şi ~ ceva cela aux policiers aussi.
(reciproc) I: Paolo ci ha raccontato quando // come
R: Prietenii şi-au povestit întâmplările // dove è successo l'incidente. Ha
trăite departe de ţară. riferito anche ai poliziotti.
F: Les amis se sont raconté les histoires E: Paul told when // how // where the
vécues loin de leur pays. accident took place. He also told the
I: Gli amici si sono raccontati l’uno policemen.
all’altro vicende vissute lontano dal a~
paese. (în constr. abs.)
E: The friends told each other about their subiect [+persoană]
experiences far from homeland. R: Bunicul povesteşte foarte frumos, e o
a-şi ~ ceva plăcere să-l asculţi.
(cu dat. pos.) F: Le grand-père raconte très bien, c’est
R: În jurnalul publicat recent, scriitorul un plaisir de l’écouter.
şi-a povestit copilăria. I: Il nonno racconta molto bene, è un
F: Dans le journal publié récemment, piacere ascoltarlo.
l’écrivain a raconté son enfance. E: Grandfather tells beautiful stories, it's
I: Nel diario recentemente pubblicato, lo a pleasure to listen to him.
scrittore ha raccontato la sua R: Prietenii au povestit până în zori. (sin.
infanzia. a sta de vorbă)
E: In his recently published diary, the F: Les amis ont bavardé jusqu’à l’aube.
writer narrated his childhood . I: Gli amici hanno raccontato fino
all’alba.
323
PRACTICA
325
PREFACE
I: Fra le scienze esatte, Paolo preferisce E: For the positin of manager, candidates
la fisica. with experience in the field are
E: Of the exact sciences, Paul prefers preferred.
physics. R: La o licitaţie, se preferă oferta cea mai
R: Pisica Mariei preferă peştele oricărui avantajoasă.
alt aliment. F: Lors d' une vente aux enchères, on
F: Le chat de Marie préfère le poisson à préfère l’offre la plus avantageuse.
tout autre aliment. I: Ad un’asta, viene preferita l’offerta più
I: Il gatto di Maria preferisce il pesce a vantaggiosa.
qualsiasi altro alimento. E: At an auction, the highest offer is
E: Maria's cat prefers fish to all other preferred.
food.
a ~ pe cineva
subiect [+persoană] PREGĂTI (10)
R: La dans, Maria îl preferă pe Paul altor (ind. prez. 1, 6 pregătesc)
parteneri. I. vb. tr.
F: A la danse, Marie préfère Paul à a ~ ceva
d'autres partenaires. subiect [+persoană]
I: Al ballo, Maria preferisce Paolo agli R: Maria a pregătit micul dejun // aperitive
altri ragazzi. // o prăjitură. (sin. a prepara)
E: At the dance, Maria prefers Paul to F: Marie a préparé le petit déjeuner // des
other partners. hors d’œuvre // un gâteau.
R: Dintre autorii moderni, toţi adolescenţii I: Maria ha preparato la colazione //
îl preferă pe Jules Verne. degli antipasti // un dolce.
F: Des auteurs modernes, tous les E: Mary prepared breakfast // some
adolescents préfèrent Jules Verne. snacks // a cake.
I: Tra gli autori moderni, tutti gli R: Studenţii au pregătit un spectacol în
adolescenti preferiscono Giulio Verne. limba engleză.
E: Among modern authors, all youngster F: Les étudiants ont préparé un spectacle
prefer Jules Verne. en anglais.
a ~ să P I: Gli studenti hanno preparato un
subiect [+persoană] spettacolo in lingua inglese.
R: Profesorii preferă să lucreze cu elevii E: The students prepared a show in
silitori. English.
F: Les professeurs préfèrent travailler a ~ ceva pentru ceva
avec les élèves appliqués. subiect [+persoană]
I: I professori preferiscono lavorare con R: Profesorul a pregătit subiectele pentru
gli allievi diligenti. examen.
E: Teachers would rather work with F: Le professeur a préparé les sujets pour
hardworking pupils. l'examen.
I: Il professore ha preparato gli
II. vb. refl. argomenti per l'esame.
a se ~ E: The teacher prepared the questions for
(cu sens pasiv) the exam.
subiect [±animat] R: Maria a pregătit bagajele pentru
R: Pentru postul de manager, se preferă plecare. (sin. a face)
candidaţi cu experienţă în domeniu. F: Marie a préparé les bagages pour le
F: Pour le poste de manager, on préfère départ.
les candidats ayant de l’expérience I: Maria ha preparato i bagagli per la
dans le domaine. partenza.
I: Per il posto di manager, vengono E: Mary packed the suitcases for
preferiti i candidati con esperienza nel departure.
settore.
327
PREGĂTI
329
PRESUPUNE
330
PREVEDEA
334
PREZENTA
E: The radio also picks up short wave R: Mama l-a prins pe copil în braţe când
programmes. acesta a sărit din copac.
a ~ ceva cu, de ceva F: La mère a attrapé l’enfant dans ses
subiect [+persoană] bras quand celui-ci a sauté de l’arbre.
R: Maria prinde fluturi cu plasa. I: La mamma ha preso il bambino in
F: Marie attrape des papillons avec le braccio quando questo è saltato
filet. dall’albero.
I: Maria prende le farfalle con la rete. E: The mother caught the child in her
E: Mary catches butterflies with a net. arms when he jumped out of the tree.
R: Paul prinde peşte cu mâna // cu undiţa. R: Copilul a prins-o pe mamă de mână //
(sin. a pescui) de rochie. (sin. a apuca)
F: Paul attrape le poisson à la main // F: L'enfant a pris / a saisi la main de sa
pêche à la ligne. mère // s'est accroché à la robe de sa
I: Paolo prende il pesce con la mano // mère.
con la canna. I: Il bambino ha preso la madre per
E: Paul caught the fish with his bare mano // dal / per il vestito.
hands // on a line. E: The child grasped its mother by the
R: Secretara a prins hârtiile cu o agrafă. hand // by her dress.
(sin. a fixa) a ~ pe cineva + circ. (loc, mod, timp)
F: La secrétaire a attaché les papiers avec subiect [+persoană]
une agrafe. R: Maria l-a prins pe Paul pe drum //
I: La segretaria ha unito le carte con una după o oră. (sin. a ajunge)
graffa. F: Marie a rejoint Paul dans la rue //
E: The secretary clipped the papers après une heure.
together. I: Maria ha raggiunto Paolo sulla strada
R: Grădinarul a prins caprifoiul de stâlpii // dopo un'ora.
gardului. (sin. a lega) E: Mary caught up with Paul on the road
F: Le jardinier a attaché le chevrefeuille // after an hour.
aux piliers de la palissade. a ~ pe cineva + e. p. s.
I: Il giardiniere ha legato il caprifoglio ai subiect [±animat]
paletti del recinto. R: Profesorul i-a prins pe elevi copiind.
E: The gardener tied the honeysuckle to (sin. a surprinde)
the poles of the fence. F: Le professeur a surpris les élèves en
a ~ pe cineva train de copier.
subiect [±animat] (persoană, I: Il professore ha sorpreso gli alunni
instituţie) mentre copiavano.
R: Poliţiştii l-au prins pe hoţ. (sin. a E: The teacher caught the pupils cribbing.
aresta, a găsi) R: Furtuna i-a prins pe copii culegând
F: Les policiers ont arrêté le voleur. mere.
I: I poliziotti hanno preso / arrestato il F: La tempête a surpris les enfants en
ladro. train de cueillir des pommes.
E: The policemen caught / arrested the I: La tempesta ha sorpresi i bambini
thief. mentre raccoglievano delle mele.
R: Poliţia prinde frecvent delincvenţi E: The storm overtook the children while
minori. they were picking apples.
F: La Police arrête souvent des
délinquants mineurs. II. vb. intr.
I: Molto spesso la polizia prende / a ~ + circ. (mod)
arresta dei deliquenti minori. subiect [-animat]
E: The police frequently catch underage R: Vopseaua prinde mai bine dacă
delinquents. peretele este curat. (sin. a adera)
a ~ pe cineva în ceva F: La peinture colle / adhère mieux si le
a ~ pe cineva de ceva mur est propre.
subiect [+persoană]
340
PRINDE
E: The cat took advantage of Mary's lack E: Paul promised to pass all the exams
of attention and stole the meat. this year.
R: Paul promite să lucreze mai mult şi
II. vb. refl. mai bine. (sin. a se angaja)
a se ~ F: Paul promet de travailler plus et
(în constr. impers.) mieux.
R: S-a profitat de bunele intenţii ale lui I: Paolo promette di lavorare di più e
Paul. meglio.
F: On a profité des bonnes intentions de E: Paul promises to work harder and
Paul. better.
I: Si è approfittato delle buone intenzioni R: Paul promite să devină un artist de
di Paolo. succes. (sin. a avea perspectiva)
E: They have taken advantage of Paul’s F: Paul promet de devenir un artiste de
good intentions. succès.
I: Paolo promette di diventare un artista
di successo.
PROMITE (15. 10) E: Paul shows promise as a successful
(ind. prez. 1, 6 promit, 2 promiţi, 3 promite; ger. artist. / Paul is likely to become a
promiţând; part. promis) successful artist.
I. vb. tr. R: Paul nu promite ce nu poate să facă.
a ~ ceva (sin. a făgădui)
subiect [±animat](persoană, F: Paul ne promet pas ce qu’il ne peut pas
instituţie) faire.
R: Ministerul Transporturilor // Ministrul I: Paolo non promette quello che non può
a promis îmbunătăţirea condiţiilor de fare.
călătorie pe calea ferată. E: Paul doesn’t make promises he can’t
F: Le Ministère des Transports // Le keep.
Ministre a promis d'améliorer les a (-i) ~ ceva cuiva
conditions de voyage en chemin de fer. subiect [±animat](persoană,
I: Il Ministero dei Trasporti // Il ministro instituţie)
ha promesso il miglioramento delle R: Paul mi-a promis dicţionarul lui.
condizioni di viaggio sulla ferrovia. F: Paul m’a promis son dictionnaire.
E: The Ministry of Transportation // The I: Paolo mi ha promesso il suo
Ministry has promised to have the dizionario.
railway travel conditions improved. E: Paul promised (to give) me his
R: Acest program al companiei turistice dictionary.
promite multe avantaje. (sin. a oferi) R: Clubul le-a promis recompense
F: Ce programme de l’office de tourisme sportivilor în caz de victorie.
promet beaucoup d’avantages. F: Le Club a promis des récompenses aux
I: Questo programma della compagnia sportifs en cas de victoire.
turistica promette molti vantaggi. I: In caso di vittoriala Società ha
E: This programme of the tourist agency promesso agli sportivi delle
promises many advantages. ricompense.
a ~ că P E: The Club has promised to reward the
a ~ să P sportsmen in case of victory.
a ~ rel. P a-şi ~ ceva
subiect [+persoană] (reciproc)
R: Paul a promis că anul acesta va R: Maria şi Paul şi-au promis ajutor.
promova toate examenele. (sin. a se F: Marie et Paul se sont promis de
angaja) s'aider / de s'entraider.
F: Paul a promis que cette année il I: Maria e Paolo si sono promessi aiuto
passerait tous les examens. reciproco.
I: Paolo ha promesso che quest’anno E: Mary and Paul promised each other
supererà tutti gli esami. help.
345
PROPUNE
346
a ~ să P a-şi ~ să P
ca ... să P subiect [±animat] (persoană,
subiect [+persoană] instituţie)
R: Turiştii au propus să fie schimbat R: Arhitectul-şef // Comisia îşi propune să
traseul // ca traseul să fie schimbat. analizeze cu atenţie toate proiectele
F: Les touristes ont proposé que le trajet pentru viitorul parc industrial.
soit changé. F: L'architecte en chef // La commission
I: I turisti hanno proposto che il percorso se propose d’analyser attentivement
fosse cambiato. tous les projets du futur parc industriel.
E: The tourists suggested that the route I: Il capo architetto // La commissione si
should be changed. propone di analizzare attentamente i
R: Directorul propune ca toate proiectele progetti del futuro parco industriale.
să fie examinate cu atenţie. E: The arhitect in chief // The committee
F: Le directeur propose que tous les intends to analyse all the projects of
projets soient examinés avec attention. the future park thoroughly.
I: Il direttore propone che tutti i progetti a-şi ~ pe cineva pentru ceva
siano esaminati attentamente. (cu dat. pos.)
E: The director suggests that all projects R: Pentru postul vacant, Paul şi-a propus
(should) be analysed thoroughly fratele.
a-i ~ (cuiva) să P F: Paul a proposé son frère pour le poste
subiect [+persoană] vacant.
R: Paul le-a propus prietenilor lui să-şi I: Paolo ha proposto suo fratello per il
petreacă vacanţa împreună, la munte. posto vacante.
F: Paul a proposé à ses amis de passer E: Paul nominated his brother for the
ensemble les vacances, à la montagne. vacancy.
I: Paolo ha proposto ai suoi amici di
passare insieme le vacanze in II. vb. refl.
montagna. a se ~ + (ca, drept) e. p. s.
E: Paul proposed to his friends that they subiect [+persoană]
should all spend the holidays in the R: Paul s-a propus ca / drept preşedinte de
mountains together. comisie.
a ~ pe cineva + (ca, drept) e. p. s. F: Paul s’est proposé comme président de
subiect [+persoană] commission.
R: Colegii l-au propus pe Paul şef de birou I: Paolo si è proposto come presidente di
// ca / drept reprezentant al lor. commissione.
F: Les collègues ont proposé Paul comme E: Paul proposed himself / offered to act
chef de bureau // comme leur as president of the committee.
représentant. a se ~ pentru ceva
I: I colleghi hanno proposto Paolo come (cu sens pasiv)
capufficio // come loro rappresentante. subiect [±animat]
E: The colleagues recommended / R: S-au propus cinci candidaţi pentru
suggested Paul for the head office job acestă funcţie.
// as their representative. F: On a proposé cinq candidats pour cette
a-şi ~ ceva fonction.
subiect [+persoană] I: Sono stati proposti cinque candidati
R: Atletul şi-a propus doborârea per questa funzione.
recordului mondial. E: Five candidates were proposed for this
F: L’athlète s’est proposé de battre le office.
record mondial. R: S-au propus multe amendamente la
I: L’atleta si è proposto di battere il proiectul Legii învăţământului.
record mondiale. F: On a proposé beaucoup
E: The athlete intended to break the world d'amendements au projet de loi sur
record / had the breaking of the world l'enseignement.
record in view.
347
PROVENI
F: Nos amis nous ont conviés à une partie I: Nella sala dello spettacolo è stata
de tennis. provocata una confusione generale a
I: I nostri amici ci hanno sfidato ad una causa dell'interruzione della corrente.
partita di tennis. E: A riot was produced / caused in the
E: Our friends challenged us to a tennis concert hall because of the power
match. failure.
R: Paul îi provoacă pe colegi la discuţii (reciproc)
contradictorii. (sin. a incita) R: Cei doi rivali s-au provocat la duel.
F: Paul provoque ses camarades à des F: Les deux rivaux se sont provoqués en
discussions contradictores. duel.
I: Paolo incita i colleghi a discussioni in I: I due rivali si sono sfidati a duello.
contraddittorio. E: The two rivals challenged each other to
E: Paul has challenged his colleagues to a duel.
contradictory discussions.
a-şi ~ ceva
subiect [+persoană] PUBLICA (1)
R: Maria şi-a provocat mult rău acceptând (ind. prez. 1 public)
propunerea lor. (sin. a-şi face) I. vb. tr.
F: Marie s’est fait beaucoup de mal en a ~ ceva
acceptant leur proposition. subiect [±animat]
I: Maria si è fatta del male accettando la R: Paul // Editura Universităţii a publicat
loro proposta. un studiu despre chirurgia
E: Mary caused herself much trouble laparoscopică.
accepting their proposal. F: Paul // La Maison d’éditions de
a-şi ~ pe cineva l’Université a publié une étude sur la
(cu dat. pos.) chirurgie laparoscopique.
R: Paul şi-a provocat prietenii la întrecere. I: Paolo // La Casa editrice
F: Paul a provoqué / entraîné ses amis à dell’Università ha pubblicato uno
une compétition. studio sulla chirurgia laparoscopica.
I: Paolo ha sfidato i suoi amici ad una E: Paul // The University publishing house
competizione. published a study on laparoscopic
E: Paul challenged / dared his friends to a surgery.
race. a ~ ceva al cuiva
a-şi ~ pe cineva să P a-i ~ ceva (cuiva)
subiect [+persoană] subiect [± animat]
R: Paul şi-a provocat prietenii să participe R: Editura «Eminescu» a publicat un
la concurs. volum de versuri al lui Paul. I-a
F: Paul a poussé ses amis à participer au publicat lui Paul şi un roman.
concours. F: La maison d’éditions «Eminescu» a
I: Paolo ha spinto / sollecitato i suoi publié un volume de vers de Paul. Elle
amici a partecipare al concorso. a publié aussi un de ses romans.
E: Paul challenged his friends to take part I: La casa editrice «Eminescu» ha
in the competition. pubblicato a Paolo un volume di versi.
Gli ha pubblicato anche un romanzo.
II. vb. refl. E: The publishing house «Eminescu»
a se ~ published Paul’s poetry book. It also
(cu sens pasiv) published Paul a novel.
R: In sala de spectacol, s-a provocat R: Maria, editor la "Universitaria", a
confuzie generală din cauza întreruperii publicat cursurile profesorilor săi de
curentului electric. literatură.
F: Dans la salle de spectacle, la coupure F: Marie, éditeur aux Editions
de l'électricité a provoqué une "Universitaria" a publié les cours de
confusion générale. ses professeurs de littérature.
349
PUNE
352
PUTEA
F: Le guide a conduit les touristes dans F: Engagés dans le combat, les soldats se
toute la ville. sont conduits / comportés vaillamment.
I: La guida ha portato / condotto i turisti I: Impegnati nel combattimento, i soldati
per tutta la città. si comportano da eroi //
E: The guide took the tourists all over the valorosamente.
city. E: In combat, the soldiers acted bravely.
R: Vapoarele îi poartă pe turişti de la o a se ~ cu cineva + circ. (mod)
insulă la alta. (sin. a transporta, a subiect [+persoană]
duce) R: Paul se poartă cuviincios cu toată
F: Les bateaux transportent les touristes lumea.
d’une île à l’autre. F: Paul se conduit convenablement avec
I: I vaporetti trasportano i turisti da tout le monde.
un’isola all’altra. I: Paolo si comporta con rispetto con
E: The ships carry tourists from one tutta la gente.
island to the other. E: Paul behaves properly to everybody.
a-şi ~ ceva + circ. (mod, loc) a se ~
(cu dat. pos.) (cu sens pasiv)
R: Maria îşi poartă cu multă eleganţă R: Se poartă iar roşul. (sin. a fi la modă)
hainele. F: Le rouge est de nouveau à la mode. /
F: Marie porte avec élégance ses Le rouge se porte de nouveau.
vêtements. I: Si porta di nuovo il rosso. / E’ di nuovo
I: Maria porta / indossa i suoi vestiti con di moda il rosso.
molta eleganza. E: Red is in fashion again.
E: Marz wears her clothes elegantly.
R: Cangurul îşi poartă puiul în marsupiu.
F: Le cangourou porte son petit dans sa PUTEA (13. 5)
poche. (ind. prez. 1, 6 pot, 2 poţi, 3 poate; conj. prez. 3, 6
I: Il canguro porta il suo piccino nel să poată)
marsupio. I. vb. tr.
E: The kangaroo carried its cub inside its a ~ + infinitiv (fără a)
pouch. a ~ să P
subiect [±animat]
II. vb. refl. R: Copilul poate scrie / să scrie corect.
a se ~ + circ. (mod) (sin. a fi capabil)
subiect [+persoană] F: L’enfant peut écrire corrrectement .
R: Paul se poartă copilăreşte // ca un copil. I: Il bambino può scrivere correttamente
(sin. a se comporta) E: The child can write correctly.
F: Paul se conduit en enfant // se R: Spectatorii pot intra / să intre în sală.
comporte comme un enfant. (sin. a avea permisiunea)
I: Paolo si comporta infantilmente // F: Les spectateurs peuvent entrer dans la
come un bambino. salle.
E: Paul is acting childishly // is behaving I: Gli spettatori possono entrare in sala.
like a child. E: The audience can get into the hall.
R: Copiii Mariei se poartă bine // R: In ciuda vremii nefavorabile, avionul
cuviincios. poate ateriza / să aterizeze fără
F: Les enfants de Marie se conduisent / se probleme.
comportent bien // convenablement. F: Malgré le mauvais temps, l’avion peut
I: I figli di Maria si comportano bene // atterrir sans problèmes.
con rispetto. I: Malgrado il tempo sfavorevole, l’aereo
E: Mary's children are well-behaved // può atterrare senza problemi.
behave properly. E: In spite of the bad weather, the plane
R: Angajaţi în luptă, soldaţii s-au purtat can land without difficulties.
vitejeşte // cu vitejie. R: Spectacolul poate să fie / poate fi
organizat în sala principală a teatrului.
353
PUTEA
354
RADE1 (15. 3)
(ind. prez. 1, 6 rad, 2 razi, 3 rade; imperf. 1, 4
rădeam, 2 rădeai etc.; perf. simplu 1 răsei, 2 răseşi;
m. m. c. perf. 1 răsesem, 2 răseseşi etc.; ger. răzând;
R
F: L' oncle de Paul s’est rasé la barbe et
paraît de dix ans plus jeune.
I: Lo zio di Paolo si è tolta la barba e
sembra più giovane di dieci anni.
part. ras) E: Paul's uncle shaved his beard off and
I. vb.tr. looks ten years younger.
a ~ pe cineva + circ. (timp, loc)
subiect [+ persoană] II. vb. refl.
R: Frizerul l-a ras pe fratele meu acasă // a se ~
în cinci minute. (sin. a bărbieri) subiect [+persoană]
F: Le coiffeur a rasé mon frère à la R: Paul se rade în fiecare dimineaţă. (sin.
maison // en cinq minutes. a se bărbieri)
I: Il barbiere ha fatto la barba a mio F: Paul se rase chaque matin.
fratello a casa // in cinque minuti. I: Paolo si fa la barba ogni mattina.
E: The barber shaved my brother at home E: Paul shaves every morning.
// in five minutes.
a ~ pe cineva pe ceva
subiect [+ persoană] RADE2 (15. 3)
R: Frizerul l-a ras pe Paul pe cap. (ind. prez. 1, 6 rad, 2 razi, 3 rade; imperf. 1, 4
F: Le coiffeur a rasé la tête de Paul. rădeam, 2 rădeai etc.; perf. simplu 1 răsei, 2 răseşi;
I: Il parrucchiere ha raso la testa di m. m. c. perf. 1 răsesem, 2 răseseşi etc.; ger. răzând;
Paolo. part. ras)
E: The barber shaved Paul' s head. I. vb.tr.
a ~ ceva al cuiva a ~ ceva
a-i ~(cuiva) ceva subiect [+ persoan[]
subiect [+ persoană] R: Bucătarul a ras morcovii.
R: Frizerul a ras barba lui Paul. I-a ras şi F: Le cuisinier a râpé les carottes.
mustaţa. I: Il cuoco ha grattugiato le carote.
F: Le coiffeur a rasé la barbe de Paul. Il E: The cook grated the carrots.
lui a rasé la moustache aussi.
I: Il parrucchiere ha raso la barba di II. vb. refl.
Paolo. Gli ha raso anche i baffi. a se ~
E: The barber has shaved Paul' s beard. (cu sens pasiv)
He also shaved his moustaches. R: Morcovii se rad pentru salată.
a-şi ~ ceva F: On doit râper les carottes pour la
(cu dat. pos.) salade.
R: Unchiul lui Paul şi-a ras barba şi pare I: Le carote si grattuggiano per
mai tânăr cu 10 ani. l'insalata.
E: Carrots are grated for the salad.
RĂCI
356
RĂCI
357
RĂMÂNE2
I: Dall'eredità dei genitori, a Maria E: It has been left with us to announce the
rimane / tocca la casa. date of the meeting.
E: From her parents' inheritance Mary R: Rămâne ca Paul să anunţe data
was left with the house. întâlnirii.
a ~ cu, fără ceva F: Il reste à Paul d'annoncer la date de la
subiect [±animat] réunion.
R: După divorţ, Paul a rămas cu maşina şi I: Tocca a Paolo comunicare la data della
soţia lui cu apartamentul. A rămas fără riunione.
locuinţă pentru o vreme. E: It has been left that Paul should
F: Après le divorce, la voiture est restée à announce the date of the meeting.
Paul et l'appartement est resté à sa a ~ + supin
femme. Il est resté sans logement pour subiect[-animat]
quelque temps. R: Rămân de stabilit ultimele detalii ale
I: Dopo il divorzio, a Paolo è rimasta la programului.
macchina e a sua moglie è rimasto F: Il reste à établir les derniers détails du
l'appartamento. E’ rimasto senza casa programme.
per qualche tempo. I: Rimangono da stabilire gli ultimi
E: After their divorce Paul was left with particolari del programma.
the car and his former spouse with the E: The fine details of the programme are
apartment. For some time he was left to be finalized.
without a house. a ~ + supin
R: După accident, Paul a rămas cu un uşor subiect[-animat](rel. P, unde, când,
handicap locomotor. cum P)
F: Après l’accident, Paul est resté avec un R: Rămâne de văzut cine are dreptate.
léger handicap locomoteur. F. Il reste à voir qui a raison.
I: Dopo l’incidente, Paolo è rimasto con I: Resta da vedere chi ha ragione.
un piccolo handicap locomotore. E: It remains to be seen who is right.
E: After the a ccident, Paul was left with a R: Rămâne de stabilit // de hotărât unde //
slight locomotor handicap. când // cum vom organiza întâlnirea.
R: După furtună, casa a rămas fără F: Il reste à établir // à décider où //
acoperiş. quand // comment nous organiserons la
F: Après l’orage, la maison est restée réunion.
sans toit. I: Resta da stabilire // da decidere dove //
I: Dopo la tempesta, la casa è rimasta quando // come organizzeremo
senza tetto. l’incontro.
E: After the storm, the house remained E: It remains to be decided where // when
without roof. // how we shall organise the meeting.
a~
(în constr. unipers. 3)
subiect [-animat] (să P, RĂMÂNE2 (15. 8)
ca ... să P) (ind. prez. 1, 6 rămân, 2 rămâi, rămâne; perf.
R: Rămâne să anunţi data exactă a sosirii. simplu 1 rămăsei, 2 rămăseşi, 3 rămase, 4
F: Il te reste d' annoncer la date exacte de rămaserăm, 5 rămaserăţi, 6 rămaseră; m. m. c. perf.
l'arrivée. 1 rămăsesem, 2 rămăseseşi etc. ; part. rămas)
I: Ti rimane da comunicare la data esatta vb. copulativ
dell’arrivo. a ~ + nume pred.
E: All that remains for you to do is to subiect [±animat]
announce the exact date of arrival. R: Paul a rămas singur // trist după
R: Rămâne să anunţăm (noi) data plecarea Mariei.
întâlnirii. F: Paul est resté seul // triste après le
F: Il nous reste d'annoncer la date de la départ de Marie.
réunion. I: Paolo è rimasto solo // triste dopo la
I: Ci resta di / Tocca a noi far sapere la partenza di Maria.
data della riunione.
358
RĂNI
E: The horse has thrown down its rider. R: Excursioniştii au rătăcit drumul prin
pădure.
II. vb. refl. F: Les excursionnistes ont perdu leur
a se ~ chemin / se sont trompés de chemin
subiect [±animat] dans la forêt.
R: Maşina lui Paul s-a răsturnat din cauza I: Gli escursionisti hanno smarrito la
vitezei. strada nel bosco.
F: La voiture de Paul s'est renversée à E: The hikers lost their way in the forest.
cause de la vitesse. R: Firma a rătăcit contractul de
I: La macchina di Paolo si è ribaltata a subînchiriere. (sin. a pierde)
causa della velocità. F: L'entreprise a égaré le contrat de sous-
E: Paul’s car overturned because of the location.
speed. I: L’impresa ha smarrito il contratto di
R: Paul s-a răsturnat cu maşina într-un subaffitto.
şanţ. E: The firm has misplaced the subrental
F: La voiture de Paul s'est renversée dans contract.
un fossé. a-şi ~ ceva
I: Paolo si è ribaltato con la macchina (cu dat. pos.)
nel fossato. R: Bunicul şi-a rătăcit ochelarii. (sin. a
E: Paul has had a car crash while the car pierde)
toppled over into a ditch. F: Le grand-père a égaré ses lunettes.
I: Il nonno ha smarrito i suoi occhiali.
E: Grandpa has misplaced his eyeglasses.
RĂTĂCI (10)
(ind. prez. 1, 6 rătăcesc) III. vb. refl.
I. vb. intr. a se ~
a ~ + circ. (loc, timp) subiect [+animat]
subiect [+animat] R: Drumeţii s-au rătăcit şi au înnoptat la o
R: Paul a rătăcit prin lume mai mulţi ani. cabană de vânătoare. (sin. a se pierde)
F: Paul a erré á travers le monde pendant F: Les randonneurs se sont égarés et ont
plusieurs années. passé la nuit dans un chalet de chasse.
I: Paolo ha girovagato per il mondo I: I viandanti si sono smarriti e hanno
parecchi anni. trascorso la notte in un capanno da
E: Paul has wandered the world for cacciatore.
several years. E: The hikers got lost and spent the night
R: Câini fără stăpân rătăcesc prin parc. at a shooting lodge.
F: Des chiens sans maître errent dans le R: Câinele lui Paul s-a rătăcit în mulţime.
parc. (sin. a se pierde)
I: I cani senza padrone girovagano nel F: Le chien de Paul s'est égaré dans la
parco. foule.
E: The masterless dogs wanders in the I: IL cane di Paolo si è smarrito tra la
park. folla.
E: Paul's dog got lost in the crowd.
II. vb. tr. (cu sens pasiv)
a ~ ceva R: Din păcate, dosarul dumneavoastră s-a
subiect [±animat] (persoană, rătăcit. (sin. a se pierde)
instituţie) F: Malheureusement, votre dossier a été
R: Prietena mea a rătăcit adresa Mariei. égaré.
(sin. a pierde) I: Sfortunatamente, il suo dossier si è
F: Mon amie a égaré l' adresse de Marie. smarrito.
I: La mia amica ha smarrito l'indirizzo di E: Unfortunately, your file has been lost.
Maria.
E: My friend lost Mary's address.
364
REALIZA
366
RECOMANDA
368
RECUNOAŞTE
370
REDUCE
372
REGRETA
a ~ pe cineva a citi.
subiect [+persoană] F: Paul ne se refuse jamais le plaisir de
R: Paul nu a refuzat pe nimeni. lire.
F: Paul n'a refusé personne. I: Paolo non si priva mai del piacere di
I: Paolo non ha respinto nessuno / detto leggere.
di no a nessuno. E: Paul never denies himself the pleasure
E: Paul hasn’t refused anyone. of reading.
R: Maria refuză uneori pe toată lumea. Îl R: Paul nu-şi refuză niciodată părinţii.
refuză şi pe Paul. Nu refuză copiii. F: Paul ne refuse jamais ses parents.
F: Marie refuse parfois tout le monde. I: Paolo non dice mai di no ai suoi
Elle refuse même Paul. Elle ne refuse genitori.
pas les enfants. E: Paul never says “no” to his parents
I: Maria talvolta dice di no a tutti. Dice
di no persino a Paolo. Ai bambini non II. vb. refl.
dice di no. a se ~
E: Mary sometimes refuses everybody. (cu sens pasiv)
She even refuses Paul. She does not R: Invitaţia unui prieten nu se refuză.
refuse the children. F: L'invitation d'un ami ne se refuse pas.
a ~ ceva al cuiva On ne refuse pas l'invitation d'un ami.
a-i ~ (cuiva) ceva I: L’invito di un amico non si rifiuta.
subiect [+persoană] E: A friend’s invitation shouldn’t be
R: Paul a refuzat propunerea mamei sale declined.
de a merge la mare. I-a refuzat mamei a se ~
sale propunerea de a merge la mare. (cu sens pasiv)
F: Paul a refusé la proposition de sa mère R: În general, mărfurile cu defecte se
d'aller à la mer. Il a refusé sa refuză de către consumatori.
proposition d'aller à la mer. F: Généralement, les marchandises à
I: Paolo ha respinto la proposta di sua defauts sont refusées par les
madre di andare al mare. Ha respinto consommateurs.
la proposta di sua madre di andare al I: In genere, le merci diffettose sono
mare. respinte / non sono accettate dai
E: Paul rejected his mother’s suggestion consumatori.
of going to the seaside. He rejected his E: In general, faulty goods are refused by
mother’s suggestion of going to the the buyers.
seaside. a se ~
a ~ să P (reciproc)
a ~ ca ... să P R: Paul şi Maria nu s-au refuzat niciodată.
subiect [+persoană] F: Paul et Marie ne se sont jamais
R: Paul a refuzat să meargă în excursie. refusés.
F: Paul a refusé d'aller en excusion. I: Paolo e Maria non si sono mai rifiutati
I: Paolo ha rifiutato di andare in gita. (reciproci aiuti).
E: Paul refused to go on the trip. E: Paul and Mary never said “no” to
R: Paul a refuzat ca Maria să-l înlocuiască each other.
la birou.
F: Paul a refusé que Marie le remplaçât
au bureau. REGRETA (1. 16)
I: Paolo ha rifiutato che Maria lo (ind. prez. 1 regret, 2 regreţi, 3, 6 regretă)
sostitusse in ufficio. I. vb. tr.
E: Paul refused to be replaced by Mary at a ~ ceva
the office. subiect [±animat] (persoană,
a-şi ~ ceva instituţie)
a-şi ~ pe cineva R: Senatorul regretă declaraţiile făcute.
(cu dat. pos.) F: Le sénateur regrette les déclarations
R: Paul nu-şi refuză niciodată plăcerea de qu’il a faites.
373
RENUNŢA
374
REPARA
375
REPETA
376
REPEZI
377
REPEZI
380
RESPECTA
realizzazioni.
RESPECTA (1. 16) E: Everybody respects / has regard for
(ind. prez. 1 respect, 2 respecţi, 3, 6 respectă) Paul for his accomplishments.
I. vb. tr. a ~ ceva al cuiva
a ~ ceva a-i ~ (cuiva) ceva
subiect [± animat] subiect [+ persoană]
R: Maria respectă recomandările părinţilor R: Moştenitorii au respectat ultima dorinţă
// programul // regulamentul bibliotecii. a tatălui lor şi nu au vândut casa. I-au
F: Marie respecte les recommandations respectat voinţa şi în timpul vieţii. (sin.
de ses parents // respecte / observe le a îndeplini)
programme // le règlement de la F: Les héritiers ont respecté le dernier
bibliothèque. désir de leur père et ils n’ont pas vendu
I: Maria rispetta le raccomandazioni dei la maison. Même de son vivant, ils ont
genitori // il programma // osserva il respecté sa volonté.
regolamento della biblioteca. I: Gli eredi hanno rispettato l’ultimo
E: Mary observes her parents' desiderio del loro padre e non hanno
recommendations // the library venduto la casa. Hanno rispettato la
programme // regulations. sua volontà anche durante la sua vita.
R: Cei care respectă legea nu vor avea nici E: The heirs respected their father's dying
o problemă. wish and didn't sell the house. They
F: Ceux qui respectent / observent la loi used to respect his wish when he was
n’auront aucun problème. alive, too.
I: Quelli che rispettano la legge non a-şi ~ ceva
avranno nessun problema. a-şi ~ pe cineva
E: Those who abide by / observe the law (cu dat. pos.)
will not have any problems. subiect [± animat] (persoană,
R: Relatarea lui Paul respectă adevărul. instituţie)
(sin. a fi conform) R: Directorul şi-a respectat promisiunea şi
F: La relation de Paul respecte la vérité / a aprobat organizarea unei petreceri de
est conforme à la vérité. Anul Nou.
I: La relazione di Paolo rispetta la F: Le directeur a tenu sa promesse et a
verità. approuvé l’organisation d’une fête
E: Paul’s account (of the facts) respects pour le Nouvel An.
the truth. I: Il direttore ha rispettato la sua
R: Şcoala îi învaţă pe copii să respecte promessa ed ha approvato
tradiţiile. l’organizzazione di una festa per il
F: L'école apprend aux enfants à Capodanno.
respecter les traditions. E: The manager kept his promise and
I: La scuola insegna ai bambini a gave approval for the New Year party.
rispettare le tradizioni. R: Ziarul noastru îşi respectă cititorii şi
E: School teaches the children to observe ţine cont de părerea lor.
traditions. F: Notre journal respecte ses lecteurs et
a ~ pe cineva tient compte de leur opinion.
subiect [+ persoană] I: Il nostro giornale rispetta i suoi lettori
R: Tinerii trebuie să-i respecte pe bătrâni. e tiene conto della loro opinione.
F: Les jeunes doivent respecter les E: Our paper respects its readers and
personnes âgées. takes their opinions into consideration.
I: I giovani devono rispettare gli anziani.
E: The young should respect the old. II. vb. refl.
R: Toată lumea îl respectă pe Paul pentru a se ~
realizările sale. subiect [+ persoană]
F: Tout le monde respecte Paul pour ses R: Multe femei se respectă şi se fac
réalisations. respectate.
I: Tutti rispettano Paolo per le sue F: Beaucoup de femmes se respectent et se
381
RESPINGE
Bucarest. printemps.
I: Paolo è riuscito a trasferirsi a I: Gli uccelli che non resistono al freddo
Bucarest. dell'inverno, lasciano il Delta del
E: Paul managed to get a transfer to Danubio d'autunno e ritornano in
Bucharest. primavera.
E: The birds which do not resist in the
III.vb. refl. cold of the winter leave the Danube
a se ~ Delta in the autumn and come back in
(cu sens pasiv) spring.
R: S-a reuşit terminarea la timp a R: După o misiune de recunoaştere,
proiectului. avioanele au revenit la bază.
F: On a réussi à finir le projet à temps. F: Après une mission de reconnaissance,
I: Si è riusciti a terminare in tempo il les avions sont rentrés à la base.
progetto. I: Dopo una missione di ricognizione, gli
E: They managed to finish the project on aerei sono ritornati alla base.
time. E: After a reconnoitering mission, the
a se ~ planes have returned to base.
(în constr. impers.) R: Anumite anglicisme revin mereu în
R: În viaţă se reuşeşte prin muncă şi prin exprimarea tinerilor.
inteligenţă. F: Certains anglicismes reviennent sans
F: On réussit dans la vie par le travail et cesse dans l'expression des jeunes.
par l'intelligence. I: Alcuni inglesismi // anglicismi
I: Nella vita si riesce con il lavoro e con ricorrono sempre nel parlare dei
l’intelligenza. giovani.
E: In life, one succeeds through work and E: Certain anglicisms keep coming back
intelligence. in the young men's vocabulary.
a ~ asupra a ceva
a ~ la ceva
REVENI (9. 2) subiect [±animat] (persoană,
(ind. prez. 1, 6 revin, 2 revii, 3 revine; conj. prez. 3, instituţie)
6 să revină; imperativ 2 revino) R: Paul a revenit asupra deciziei de a
I. vb. intr. demisiona. (sin. a renunţa)
a~ F: Paul est revenu sur sa décision de
subiect [±animat] démissionner.
R: Paul a revenit. Poate fi contactat. (sin. a I: Paolo è ritornato sulla decisione di
se întoarce) dimettersi.
F: Paul est revenu. On peut le contacter. E: Paul went back on his decision to
I: Paolo è ritornato. Può essere resign.
contattato. R: În explicaţiile sale, ministrul a revenit
E: Paul is back. He can be reached. la problema bugetului. (sin. a relua)
a ~ + circ. (loc, timp) F: Dans ses explications, le ministre est
subiect [±animat] revenu au problème du budget.
R: Paul a plecat, dar va reveni curând. I: Nelle sue spiegazioni, il ministro è
F: Paul est parti, mais il reviendra ritornato sul problema del bilancio.
bientôt. E: In his explanations, the minister came
I: Paolo è partito, ma tornerà presto, back to the budget issue.
E: Paul has gone, but he will be back a(-i) ~ cuiva
soon. subiect [-animat]
R: Păsările care nu rezistă la frigul iernii, R: Întreţinerea copiilor (le) revine
pleacă toamna din Delta Dunării şi părinţilor.
revin primăvara. F: L’entretien des enfants revient aux
F: Les oiseaux qui ne résistent pas au parents.
froid de l'hiver, quittent le Délta du I: Il mantenimento dei figli spetta ai
Danube en automne et y reviennent au genitori.
388
I: Il giardiniere ha appoggiato la scala
E: Children's maintenance is the alla parete.
responsibilty of the parents. / Providing E: The gardener has leant / stood /
for the children is their parents’ propped the ladder against the wall.
responsibility. a ~ ceva al cuiva pe ceva
R: Tehnoredactarea lucrării (îi) revine subiect [+persoană]
Mariei. (sin. a se atribui) R: Infirmiera a rezemat capul copilului pe
F: La technorédaction de cet ouvrage braţul său // pe pernă.
revient à Marie. F: L’infirmière a appuyé la tête de
I: L’impostazione tipografica del lavoro l’enfant sur son bras // sur l'oreiller.
tocca a Maria. I: L’infermiera ha appoggiato la testa del
E: The make-up of this work is Mary’s bambino sul suo braccio // sul cuscino.
responsibility. E: The nurse rested the head of the child
on her arm // on the pillow.
II. vb. refl. a-şi ~ ceva de ceva
a se ~ + circ. (loc) (cu dat. pos.)
(în constr. impers.) R: Copilul şi-a rezemat capul de umărul
R: La ora prânzului se va reveni la hotel. mamei sale.
F: A l’heure du déjeuner, on reviendra à F: L’enfant a appuyé sa tête sur l’épaule
l’hôtel. de sa mère.
I: All’ora del pranzo si ritornerà I: Il bambino ha appoggiato la testa sulla
all’albergo. spalla di sua madre.
E: At lunch time we shall go back to the E: The child leant his head on his
hotel. mother's shoulder.
a se ~ asupra a ceva R: Bătrânul şi-a rezemat bastonul de
(în constr. impers.) scaun.
R: La sfârşitul dezbaterii, se va reveni F: La vieillard a appuyé son bâton contre
asupra aspectelor sociale. la chaise.
F: À la fin du débat, on reviendra sur les I: Il vecchio signore ha appoggiato il suo
aspects sociaux. bastone alla sedia.
I: Alla finedel dibattito, si ritornerà sugli E: The old man leant his walking stick on
aspetti sociali. the chair.
E: At the end of the debate, we’ll
reconsider the social aspects. II. vb. refl.
a-şi ~ (din ceva) + circ. (timp) a se ~ de, pe ceva
subiect [+persoană] subiect [±animat]
R: După câteva zile, Paul şi-a revenit (din R: Copilul s-a rezemat de perete.
starea de oboseală). (sin. a se reface) F: L’enfant s’est adossé au mur.
F: Après quelques jours, Paul est revenu I: Il bambino si è appoggiato alla parete.
de l'état de fatigue. E: The child leant against the wall.
I: Dopo qualche giorno Paolo è uscito R: Balustrada podului se reazemă pe
dallo stato di stanchezza. stâlpi. (sin. a se sprijini)
E: In a few days Paul has recovered from F: La balustrade du pont s’appuie sur des
his fatigue. piliers.
I: Il parapetto del ponte poggia su dei
pali.
REZEMA (1. 8) E: The rail of the bridge rests on pillars.
(ind. prez. 1 rezem, rezemi, 3, 6 reazemă) a se ~ de ceva
I. vb. tr. (cu sens pasiv)
a ~ ceva de ceva R: Scara se reazemă de perete.
subiect [+persoană] F: On appuie l’échelle contre le mur.
R: Grădinarul a rezemat scara de perete. I: La scala si appoggia alla parete.
F: Le jardinier a appuyé l’échelle contre E: The ladder is propped against the wall.
le mur / au mur.
389
REZERVA
cambiamenti di temperatura.
II. vb. refl. E: Some beings can stand / resist
a se ~ pentru ceva temperature variations.
subiect [+persoană] R: Cablul a rezistat la presiuni foarte mari.
R: Atletul s-a rezervat pentru cursa de F: Le câble a résisté à de très grandes
5000 de metri şi a renunţat la cea de pressions.
3000. I: Il cavo ha resistito a pressioni
F: L’athlète s’est réservé pour la course fortissime.
de 5000 mètres et a renoncé à celle de E: The cable resisted very high pressure.
3000. a ~ la ceva
I: L’atleta si è riservato per la corsa dei a ~ + abstract în dativ
5000 metri e ha rinunciato a quella dei R: Paul a rezistat la toate tentaţiile. A
3000. rezistat tuturor tentaţiilor.
E: The athlete has saved himself for the F: Paul a résisté à toutes les tentations.
5000 metres and gave up the 3000 I: Paolo ha resistito a tutte le tentazioni.
metres race. E: Paul has resisted all temptations.
a se ~ + circ. (loc) R: Maria a rezistat insistenţelor / la
(cu sens pasiv) insistenţele prietenilor săi.
R: Biletele de avion se rezervă cu trei luni F: Marie a résisté aux insistances de ses
înainte. amis.
F: On réserve / on retient les billets I: Maria ha resistito alle insistenze dei
d’avion trois mois à l’avance. suoi amici.
I: I biglietti per l’aereo si prenotano tre E: Mary has stood up against friends'
mesi prima. insistence.
E: Plane tickets are booked three months R: Multe clădiri n-au rezistat seismului / la
in advance. seismul din 1977.
F: Beaucoup de bâtiments n’ont pas
résisté au tremblement de terre de
REZISTA (1. 14) 1977.
(ind. prez. 1 rezist, 2 rezişti, 3, 6 rezistă) I: Molti edifici non hanno resistito al
I. vb. intr. terremoto del 1977.
a ~ la ceva E: Many buildings couldn't withstand the
subiect [±animat] 1977 earthquake.
R: Militarii cu pregătire specială rezistă la R: Iahtul lor a rezistat furtunii / la furtună.
atacurile cele mai dure. F: Leur yacht a résisté à la tempête.
F: Les militaires à formation spéciale I: Il loro yacht ha resistito alla tempesta.
résistent aux attaques les plus dures. E: Their yacht has weathered the storm.
I: I militari di formazione speciale a~
resistono agli attacchi più duri. (în constr. abs.)
E: Soldiers with a special training can subiect [±animat]
stand up to the toughest attacks. R: Paul este foarte obosit. Nu mai rezistă.
R: Cămilele rezistă la căldură mai bine F: Paul est très fatigué. Il ne résiste plus.
decât alte animale. (sin. a suporta) I: Paolo è molto stanco. Non resiste più.
F: Les chameaux résistent à la chaleur E: Paul is very tired. He can stand no
mieux que d’autres animaux. more.
I: I cammelli resistono al caldo meglio R: Copilul a rezistat, deşi starea lui era
degli altri animali. foarte proastă.
E: Camels stand / resist heat better than F: L’enfant a résisté, quoique son état fût
other animals. très mauvais.
R: Unele organisme rezistă la schimbările I: Il bambino ha resistito anche se era in
de temperatură. pessimo stato.
F: Certains organismes résistent aux E: The child has resisted, although his
changements de température. condition was very serious.
I: Alcuni organismi resistono ai R: Casa este foarte veche. Nu mai rezistă
391
REZOLVA
mult.
F: La maison est très vieille. Elle ne E: The secret vote has cleared up the
résistera plus longtemps. ballot.
I: La casa è molto vecchia. Non resisterà a ~ ceva al cuiva
più a lungo. a-i ~ (cuiva) ceva ± circ. (mod)
E: The house is very old. Il can't resist any subiect [±animat] (persoană,
more. instituţie)
R: Directorul a rezolvat solicitările
II. vb. refl. elevilor. Le-a rezolvat (elevilor) toate
a se ~ + circ. (mod) solicitările.
(în constr. impers.) F: Le directeur a résolu les sollicitations
R: În situaţii dificile se rezistă greu. des élèves. Il a résolu toutes leurs
F: Dans des situations difficiles on résiste sollicitations.
difficilement. I: Il direttore ha trovato la soluzione alle
I: Nelle situazioni difficili si resiste richieste degli studenti. Ha trovato la
difficilmente. soluzione a tutte le loro richieste.
E: One can barely hold on in a tight spot. E: The principal solved the pupils'
a se ~ la ceva demands. He solved all their demands.
(în constr. impers.) R: Comisia i-a rezolvat favorabil lui Paul
R: La o asemenea ofertă nu se poate una dintre cereri.
rezista. F: La commission a résolu favorablement
F: On ne peut pas résister à une telle l'une des demandes de Paul.
offre. I: La commissione ha risolto
I: Non si può resistere ad una simile favorevolmente a Paolo una delle sue
offerta. richieste.
E: One cannot resist such an offer. / Such E: The board has approved Paul one of
an offer can't be resisted. his written requests.
a-şi ~ ceva
(cu dat. pos.)
REZOLVA (1) R: Paul şi-a rezolvat toate problemele.
(ind. prez. 1 rezolv) F: Paul a résolu tous ses problèmes.
I. vb. tr. I: Paolo ha risolto tutti i suoi problemi.
a ~ ceva E: Paul has settled all his affairs.
subiect [±animat]
R: Maria a rezolvat ecuaţia în cinci II. vb. refl.
minute. a se ~
F: Marie a résolu l’équation en cinq (cu sens pasiv)
minutes. R: Nu orice solicitare se rezolvă imediat.
I: Maria ha risolto l’equazione in cinque F: Toutes les requêtes ne se résolvent pas
minuti. sur place / tout de suite.
E: Mary solved the equation in five I: Non tutte le richieste si risolvono
minutes. subito.
R: Paul a rezolvat problema cazării. (sin. a E: Not all request can be solved right
soluţiona) away.
F: Paul a résolu le problème du logement. R: Fii liniştită, problemele tale se vor
I: Paolo ha risolto il problema rezolva de către persoane competente.
dell’alloggio. F: Sois tranquille, tes problèmes seront
E: Paul has solved / worked out / settled résolus par des personnes compétentes.
the accommodation issue. I: Stai tranquilla, i tuoi problemi saranno
R: Votul secret a rezolvat balotajul. risolti da persone competenti.
F: Le vote secret a résolu / a tranché le E: Don't worry, your problems will be
ballottage. solved by competent persons.
I: Il voto segreto ha risolto il
ballottaggio.
392
RIDICA
the shelf.
R: La şedinţa de Consiliu, studenţii au E: Modern cranes can lift weights of tens
ridicat problema autogestiunii în of tons.
cămine. (sin. a pune ) R: Vântul ridică praful de pe străzi.
F: À la réunion du Conseil, les étudiants F: Le vent soulève la poussière des rues.
ont posé le problème de l'autogestion I: Il vento solleva la polvere dalle strade.
dans les foyers. E: The wind stirs up the dust in the street.
I: Alla riunione del Consiglio di Facoltà a ~ pe cineva
gli studenti hanno sollevato il subiect [±animat] (persoană,
problema dell'autogestione delle case instituţie)
degli studenti. R: O bătrână a căzut pe stradă. Doi
E: At the Council meeting the students trecători au ridicat-o şi au ajutat-o să ia
raised the problem of self-management un taxi.
in their halls of residence. F: Une vieille femme est tombée dans la
R: Toţi invitaţii au ridicat paharul în rue. Deux passants l'ont relevée / l'ont
sănătatea gazdei lor. mise debout et l'ont aidée à prendre un
F: Tous les invités ont levé le verre à la taxi.
santé de l’hôte / de l' hôtesse de la I: Una vecchia signora è caduta sulla
maison. strada. Due passanti l'hanno alzata e
I: Tutti gli ospiti hanno fatto un brindisi l'hanno aiutata a prendere un tassi.
alla salute del padrone / della padrona E: An old woman fell in the street. Two
di casa. passers-by helped her to stand up and
E: All the guests have raised the glass in take a taxi.
honour of their host. R: Poliţia i-a ridicat pe toţi vagabonzii
R: Elevii au învăţat să ridice numere din gară.
întregi la pătrat şi la cub. (sin. a F: La Police a ramassé tous les clochards
calcula) de la gare.
F: Les élèves ont appris à lever au carré I: La Polizia ha radunato tutti i
et au cube des nombres entiers. vagabondi della stazione.
I: Gli studenti hanno appreso a elevare E: The Police have arrested all the
numeri interi alla seconda e alla terza homeless in the station.
potenza. R: Poliţiştii l-au ridicat pe hoţ. (sin. a
E: The pupils have learned to raise aresta)
numbers by the power of two and by F: Les policiers ont arrêté le voleur.
the power of three. I: I poliziotti hanno arrestat il ladro.
a ~ ceva E: The policemen arrested the criminal.
subiect [±animat] a ~ ceva al cuiva
R: La antrenamente şi în concurs, a-i ~ (cuiva) ceva
halterofilii ridică greutăţi din ce în ce subiect [+persoană]
mai mari. R: Paul a ridicat banii Mariei din cont. I-a
F: Aux entraînements et en coucours, les ridicat (Mariei) banii din cont. (sin. a
haltérophiles soulèvent des poids de scoate)
plus en plus lourds. F: Paul a retiré l’argent du compte de
I: Agli allenamenti e nei concorsi, i Marie. Il lui a retiré l'argent du
pesisti sollevano dei manubri sempre compte.
più pesanti. I: Paolo ha ritirato i soldi di Maria dal
E: In training and in competitions weight- conto. Le ha ritirato (a Maria) i soldi
lifters lift ever heavier weights. dal conto.
R: Macarale performante ridică greutăţi de E: Paul withdrew Mary's money from the
zeci de tone. account. He withdrew her money from
F: Des grues performantes soulèvent des the account.
poids de plusieurs dizaines de tonnes. a-şi ~ ceva
I: Delle gru potenti sollevano pesi di subiect [+persoană]
decine di tonnellate. R: Paul şi-a ridicat o casă foarte frumoasă.
394
RĂSPUNDE
(sin. a construi) risipi, a se împrăştia)
F: Paul s’est fait construire une très belle F: Vers midi, le brouillard s’est levé /
maison. s’est dissipé.
I: Paolo si è costruito una casa molto I: La nebbia si è alzata verso l’ora di
bella. pranzo.
E: Paul had a very handsome house built. E: The fog lifted towards noon.
a-şi ~ ceva R: Nivelul apelor s-a ridicat cu un metru.
(cu dat. pos.) (sin. a creşte)
R: Maria nu şi-a ridicat corespondenţa de F: Le niveau des eaux a monté d’un mètre.
două săptămâni. I: Il livello delle acque è cresciuto di un
F: Marie n’a pas levé son courrier depuis metro.
deux semaines. E: Waters level rose by one metre.
I: Maria non ha ritirato la sua R: Valoarea acestui tablou se ridică la
corrispondenza da due settimane. câteva milioane de dolari. (sin. a urca,
E: Mary hasn’t picked up her mail for two a ajunge)
weeks. F: La valeur de ce tableau monte à
R: Maria şi-a ridicat capul // privirea de pe quelques millions de dollars.
carte. I: Il valore di questo quadro ammonta a
F: Marie a levé la tête // le regard de son qualche milione di dollari.
livre. E: The value of this painting amounts /
I: Maria ha sollevato la testa // lo comes to several million dollars.
sguardo dal libro. R: Din această şcoală s-au ridicat mulţi
E: Mary raised her head // eyes from the specialişti de renume. (sin. a ieşi)
book. F: Beaucoup de spécialistes de prestige
sont sortis de cette école.
II. vb. refl. I: Da questa scuola sono usciti molti
a se ~ + circ. (loc, timp, mod) specialisti famosi.
subiect [±animat] E: Many famous specialists graduated
R: Bătrâna se ridică cu difficultate de pe from this school.
scaun // din pat. a se ~ + circ. (loc, timp)
F: La vieille se soulève avec peine de sa (cu sens pasiv)
chaise // du lit. R: Scrisorile se ridică din cutia poştală din
I: La vecchia signora si alza con două în două ore.
difficoltà dalla sedia // dal letto. F: Les lettres sont levées de la boîte
E: The old woman stands up from the postale toutes les deux heures.
chair with difficulty. I: Le lettere si ritirano dalla cassetta
R: Când profesorii intră în clasă, elevii se postale ogni due ore.
ridică în picioare. E: The letters are taken from the mail box
F: Quand les professeurs entrent en every two hours.
classe, les élèves se lèvent / se mettent R: Pentru a construi un dreptunghi se
debout. ridică două perpendiculare pe bază.
I: Quando il professore entra in classe, (sin. a duce, a trasa)
gli studenti si alzano in piedi. F: Pour construire un rectangle, on dresse
E: When the teacher enters the classroom, deux droites perpendiculaires sur la
the pupils stand up. base.
R: În zborul lor, păsările se ridică spre cer. I: Per costruire un rettangolo si
( sin. a se înălţa) tracciano due perpendicolari alla base.
F: Dans leur vol, les oiseaux s'élèvent E: In order to draw a rectangle you raise
vers le ciel. two perpendiculars on the base.
I: Nel loro volo gli uccelli si alzano verso a se ~ să P
il cielo. subiect [+persoană]
E: In their flight, the birds fly up to the R: Invitaţii s-au ridicat să plece. (sin. a se
sky. scula)
R: Spre prânz, ceaţa s-a ridicat. (sin. a se F: Les invités se sont levés pour partir.
395
RISCA
I: Gli ospiti si sono alzati per partire. the swimmers to reach the shore.
E: The gueste stood up to leave. R: Actorul şi-a riscat cariera şi reputaţia
jucând într-un astfel de film.
F: L’acteur a risqué sa carrière et sa
RISCA (1. 13) réputation en jouant dans un tel film.
(ind. prez. 1 risc, 2 rişti, 3, 6 riscă; conj. prez. 3, 6 I: L’attore ha rischiato la sua carriera e
să rişte) la sua reputazione recitando in un
I. vb. tr. simile film.
a ~ ceva E: The actor has put his career and
subiect [+persoană] reputation in jeopardy by acting in
R: Există oameni care riscă totul în viaţă. such a cheap movie.
F: Il y a des gens qui risquent tout dans la
vie. II. vb. intr.
I: Ci sono delle persone che rischiano a~
tutto nella vita. subiect [+persoană]
E: There are people who risk everything R: Paul riscă în multe situaţii.
in life. F: Paul prend des risques dans beaucoup
R: Jucătorii riscă adesea sume mari de de situations.
bani pe o singură carte. I: Paolo rischia in molte situazioni.
F: Les joueurs risquent souvent de grosses E: Paul takes chances / risks on many
sommes d’argent sur une seule carte. occasions.
I: I giocatori rischiano spesso grosse R: Alpiniştii au riscat urcând acest versant
somme di soldi su una sola carta. periculos pe o asemenea vreme.
E: Card players often risk large sums of F: Les alpinistres ont pris des risques en
money on the turn of one card. escaladant ce versant dangereux par
a ~ să P un temps pareil.
subiect [+persoană] I: Gli alpinisti hanno rischiato scalando
R: Paul a riscat să fie exclus din barou din questo versante pericoloso con un
cauza comportamentului său. tempo simile.
F: Paul a risqué d’être exclu du barreau à E: The mountaineers have taken risks
cause de son comportement. climbing this dangerous mountainside
I: Paolo ha rischiato di essere escluso / in such weather.
radiato dall'ordine degli avvocati per il
suo comportamento. III.vb. refl.
E: Paul has run the risk of being a se ~
disbarred because of his behaviour. (în constr. impers.)
R: Nu patina pe lac, rişti să cazi în apă R: În astfel de situaţii se riscă întodeauna.
dacă se sparge gheaţa. F: Dans de telle situations, on risque
F: Ne patine pas sur le lac, tu risques de toujours.
tomber à l’eau si la glace se brise. I: In tali situazioni si rischia sempre.
I: Non pattinare sul lago, rischi di cadere E: In such circumstances one always takes
in acqua se si rompe il ghiaccio. risks.
E: Don' t skate on the lake, you’re in
danger of falling in if the ice breaks.
a-şi ~ ceva RISIPI (10)
(cu dat. pos.) (ind. prez. 1, 6 risipesc)
R: Salvamarul şi-a riscat viaţa ajutându-i I. vb. tr.
pe înotători să ajungă la mal. a ~ ceva
F: Le sauveur a risqué sa vie en aidant les subiect [±animat]
nageurs à atteindre le rivage. R: Copiii risipesc adesea averea moştenită
I: Il bagnino ha rischiato la sua vita de la părinţi. (sin. a irosi)
aiutando i nuotatori a raggiungere la F: Les enfants gaspillent souvent la
riva. fortune héritée de leurs parents.
E: The lifeguad has risked his life helping I: I figli dissipano spesso i beni ereditati
396
ROADE
dai genitori.
E: Children often squander the fortune R: Se risipeşte prea multă energie în
inherited from their parents. acţiuni de acest tip. (sin. a se consuma)
R: Vântul a risipit norii. (sin. a împrăştia) F: On gaspille trop d'énergie dans des
F: Le vent a dispersé / a dissipé les actions de ce type.
nuages. I: Si spreca troppa energia in azioni di
I: Il vento ha disperso le nuvole. questo tipo.
E: The wind has dispersed the clouds. E: Too much energy is wasted in such
R: Declaraţia martorului a risipit action.
bănuielile procurorului. (sin. a
înlătura)
F: La déclaration du témoin a dissipé les ROADE (15. 4)
soupçons du procureur. (ind. prez. 1, 6 rod, 2 rozi, 3 roade; imperf. 1, 4
I: La dichiarazione del testimone ha rodeam, 2 rodeai etc.; perf. simplu 1 rosei, 2 roseşi;
dissipato i sospetti del procuratore. m. m. c. perf. 1 rosesem, 2 roseseşi etc.; ger. rozând;
E: The witness's statement has settled the part. ros)
prosecutor's doubts. I. vb. tr.
a-şi ~ ceva a ~ ceva
(cu dat. pos.) subiect [±animat]
R: Paul şi-a risipit averea prin cazinouri. R: Câinele roade un os.
F: Paul a gaspillé sa fortune dans des F: Le chien ronge un os.
casinos. I: Il cane rosica un osso.
I: Paolo ha dissipato i beni nei casino. E: The dog has been gnawing at a bone.
E: Paul has squandered his fortune in R: Şoarecii au ros cărţile care erau în pod.
casinos. F: Les souris ont rongé les livres qui
étaient dans le grenier.
II. vb. refl. I: I topi hanno rosicchiato i libri che
a se ~ erano in soffitta.
subiect [±animat] E: The mice have gnawed the books in the
R: După manifestaţie, mulţimea s-a risipit attic.
relativ repede. R: Iepurii rod cu mare plăcere morcovi.
F: Après la manifestation, la foule s'est F: Les lapins grignotent les carottes avec
dispersée relativement vite. beaucoup de plaisir.
I: Dopo la manifestazione, la folla si è I: I conigli rosicano piacevolmente delle
dispersa relativamente presto. carote.
E: After the meeting the crowd dispersed E: Rabbits are happy to gnaw on carrots.
relatively quickly. R: Rugina a ros lanţul care e gata să
R: Ceaţa s-a risipit şi am putut vedea toată cedeze. (sin. a coroda, a ataca)
valea râului. (sin. a se împrăştia) F: La rouille a rongé / a corrodé la chaîne
F: Le brouillard s’est dispersé et on a pu qui est prête à céder.
voir toute la vallée de la rivière. I: La ruggine ha corroso la catena che
I: La nebbia si è diradata e abbiamo sta per cedere.
potuto vedere l’intera vallata del fiume. E: Rust has corroded the chain, which is
E: The fog cleared and we were able to on the point of giving way.
see the entire valley of the river. a ~ pe cineva
a se ~ subiect [-animat]
(cu sens pasiv) R: Mă roade sandaua, nu pot s-o port. (sin.
R: Banii s-au risipit pe lucruri mărunte. a jena)
(sin. a se cheltui) F: La sandale me blesse, je ne peux pas la
F: L’argent a été gaspillé pour des choses porter.
sans importance. I: Il sandalo mi ferisce, non lo posso
I: I soldi sono stati sprecati per piccole portare.
cose. E: The sandals hurt my feet, I can' t wear
E: The money has been wasted on trifles. them.
397
ROŞ I
arbres.
RUPE (17) I: Il vento ha spezzato i rami degli alberi.
(ind. prez. 1, 6 rup; perf. simplu 1 rupsei, 2 rupseşi E: The wind has torn the branches of the
etc.; m. m. c. perf. 1 rupsesem, 2 rupseseşi etc.; trees.
part. rupt) R: Apa râului a rupt digul. (sin. a strica, a
I. vb. tr. distruge, a deteriora)
a ~ ceva F: L’eau de la rivière a rompu la digue.
subiect [±animat] (persoană, I: L’acqua del fiume ha rotto la diga.
instituţie, autoritate) E: The waters of the river have breached
R: Paul a rupt vârful creionului. the dam.
F: Paul a cassé la pointe du crayon. a ~ ceva al cuiva
I: Paolo ha rotto la punta della matita. a-i ~ (cuiva) ceva
E: Paul broke the point of the pencil. subiect [+animat]
R: Paul a rupt o foaie de hârtie. R: Când a pus rufele la uscat, din
F: Paul a déchiré une feuille de papier. neatenţie, Maria a rupt cămaşa lui Paul.
I: Paolo ha strappato un foglio di carta. F: Quand elle a mis le linge à sécher,
E: Paul tore a sheet of paper. faute d'attention, Marie a déchiré la
R: Universitatea a rupt contractul cu firma chemise de Paul.
de construcţii pentru nerespectarea I: Quando ha steso la biancheria ad
termenelor. (sin. a rezilia) asciugare, per disattenzione / sbaglio,
F: L'Université a rompu / a résilié le Maria ha strappato la camicia di
contrat avec l'entreprise de Paolo.
constructions pour ne pas avoir E: When she hung the clothes out to dry,
respecté les délais prévus. Mary tore Paul's shirt by mistake.
I: L'Università ha rotto / rescisso il R: Câinele a muşcat-o pe Maria şi i-a rupt
contratto con la ditta edile per il rochia.
mancato rispetto dei termini. F: Le chien a mordu Marie et lui a
E: The University has broken the contract déchiré la robe.
with the construction company because I: Il cane ha morso Maria e le ha
the latter did not observe the terms of strappato il vestito.
the contract. E: The dog bit Mary and tore her dress.
R: Sindicatul a rupt conveţia încheiată cu a-şi ~ ceva
Guvernul. (sin. a denunţa) (cu dat. pos.)
F: Les Syndicats ont rompu / ont dénoncé R: Maria şi-a rupt piciorul. (sin. a
la convention conclue avec le fractura)
Gouvernement. F: Marie s’est cassé la jambe.
I: Il Sindacato ha rotto l’accordo I: Maria si è rotta la gamba.
concluso con il Governo. E: Mary broke her leg.
E: The Trade Union has broken the R: Copiii şi-au rupt hainele sărind gardul.
Convention concluded with the F: Les enfants ont déchiré leurs vêtements
Government. en sautant la palissade.
R: India a rupt relaţiile diplomatice cu I: I bambini hanno strappato i loro vestiti
Pakistanul. (sin. a denunţa) mentre scavalcavano la palizzata.
F: L'Inde a rompu / a dénoncé ses E: The children have torn their clothes
relations diplomatiques avec le when jumping over the fence.
Pakistan.
I: L'India ha rotto le relazioni II. vb. refl.
diplomatiche con il Pakistan. a se ~
E: India has broken diplomatic relations subiect [-animat]
with the Pakistan. R: Aţa // Frânghia s-a rupt.
a ~ ceva F: Le fil // La corde s'est cassé(e).
subiect [-animat] I: Il filo si è spezzato // La corda si è
R: Vântul a rupt crengile copacilor. spezzata.
F: Le vent a cassé les branches des E: The thread // The rope broke.
400
RUPE
401
SALUTA (1. 16)
(ind. prez. 1 salut, 2 saluţi, 3, 6 salută)
I. vb. tr.
a ~ pe cineva ± circ. (mod)
I:
S
Greenpeace ont salué l'adoption du
programme de protection de la nature.
I partecipanti alla conferenza
Greenpeace hanno salutato l'adozione
subiect [+persoană] del programma della protezione
R: Paul i-a salutat cu respect pe toţi cei de dell'ambiente.
faţă. E: The participants in the Greenpeace
F: Paul a salué respectueusement tous Conference welcomed the adoption of
ceux qui étaient présents. the programme for the protection of the
I: Paolo ha salutato con rispetto tutti i environment.
presenti. R: Guvernul României // România a
E: Paul respectfully greeted everybody salutat adoptarea programului de
present. protejare a mediului. (sin. a susţine)
R: Paul l-a salutat pe vecinul lui, de F: Le Gouvernement de la Roumanie // La
departe, făcându-i semn cu mâna. L-a Roumanie a salué l'adoption du
salutat cu mâna. programme de protection de la nature.
F: Paul a salué son voisin de loin, en lui I: Il Governo della Romania // La
faisant signe de la main. Il l'a salué de Romania ha salutato l'adozione del
la main. programma della protezione
I: Paolo ha salutato il suo vicino di casa, dell'ambiente.
da lontano facendogli un cenno con la E: The Romanian Governments welcomes
mano. L'ha salutato con la mano. the environment protection
E: Paul greeted his neighbour from afar programme.
by waving his hand. He waved to him.
R: Bărbaţii le salută pe doamne II. vb.refl.
scoţându-şi pălăria. a se ~ ± circ. (loc, mod)
F: Les hommes saluent les femmes en (în constr. impers.)
ôtant leur chapeau. R: În diferitele culturi se salută în mod
I: Gli uomini salutano le donne levandosi diferit.
il cappello. F: Dans les différentes cultures on salue
E: Men greet women by taking off their de manière différente.
hats. I: Nelle diverse culture si saluta in modo
a ~ ceva differente.
subiect [±animat] (persoană, E: In various cultures people greet each
instituţie) other in different ways.
R: Participanţii la conferinţa Greenpeace R: Se salută întotdeauna când se intră în
au salutat adoptarea programului de clasă.
protejare a mediului. (sin. a susţine) F: On salue toujours quand on entre en
F: Les participants à la conférence classe.
SALVA
408
SCĂPA
I: I dollari // Gli euro si cambiano in E: Several oil companies extract oil in the
qualsiasi banca. Black Sea.
E: Dollars // Euros can be exchanged at R: Acest detergent scoate complet orice
any bank. pată de pe ţesături. (sin. a curăţa)
a se ~ în ceva F: Ce détergent enlève complètement / ôte
subiect [+animat] n'importe quelle tache sur les tissus.
R: Omida se schimbă în fluture. (sin. a se I: Questo detergente toglie
transforma, a se metamorfoza) completamente qualsiasi macchia dai
F: La chenille se métamorphose / se tessuti.
transforme en papillon. E: This detergent can completely remove
I: Il bruco si trasforma in farfalla. any stain on the cloth.
E: The caterpillar is turning into a R: Gospodina a scos husele de pe fotolii //
butterfly. praful din covor.
a se ~ de ceva F: La ménagère a enlevé les housses des
subiect [+persoană] fauteuils // la poussière du tapis.
R: Ajunsă acasă, Maria s-a schimbat de I: La massaia ha tolto le fodere dalle
hainele ude. poltrone // la polvere dal tappeto.
F: Arrivée à la maison, Marie a changé E: The maid has taken off the armchair
ses vêtements mouillés. covers // removed the dust out of the
I: Arrivata a casa, Maria ha cambiato i carpet.
suoi vestiti bagnati. a ~ ceva cu ceva
E: Once home, Mary took off / changed subiect [+persoană]
her wet clothes. R: Ţăranii au scos cartofii cu sapa. (sin. a
recolta)
F: Les paysans ont déterré les pommes de
SCOATE (15. 11) terre avec la bêche.
(ind. prez. 1, 6 scot, 2 scoţi, 3 scoate; imperf. 1, 4 I: I contadini hanno cavato le patate con
scoteam, 2 scoteai etc.; perf. simplu 1 scosei, 2 la zappa.
scoseşi; m. m. c. perf. 1 scosesem, 2 scoseseşi etc. ; E: The peasants dug up a lot of potatoes.
ger. scoţând; part. scos) R: Ceasornicarul scoate şi pune la loc
I. vb. tr. piesele din mecanism cu penseta.(sin. a
a ~ ceva ± circ. (loc, mod) lua, a apuca)
subiect [±animat] F: L'horloger dépose et repose les pièces
R: Paul a scos o batistă din buzunar. (sin. du mécanisme avec la pincette.
a lua) I: L'orologiaio estrae e mette a posto i
F: Paul a sorti un mouchoir de sa poche. pezzi del meccanismo con la pinza.
I: Paolo ha tirato fuori il fazzoletto di E: The watchmaker takes out and puts
tasca. back the parts of a watch by tweezers.
E: Paul took a handkerchief out of his a ~ pe cineva + circ. (loc)
pocket. subiect [+persoană]
R: Contabilul a scos banii din bancă R: Profesorul i-a scos pe elevi din clasă //
pentru salarii.(sin. a retrage) în curte.
F: Le comptable a retiré l’argent de la F: Le professeur a fait sortir les élèves de
banque pour les salaires. la salle de classe // dans la cour.
I: Il ragioniere ha ritirato dalla banca i I: Il professore ha fatto uscire gli studenti
soldi per gli stipendi. dall'aula // nel cortile.
E: The accountant has withdrawn the E: The teacher has driven out all the
money for wages from the bank. students.
R: Mai multe companii scot petrol din R: Familia l-a scos pe Paul din spital.
Marea Neagră. (sin. a extrage) F: La famille a fait sortir Paul de
F: Plusieurs compagnies extraient du l’hôpital.
pétrole de la Mer Noire. I: La famiglia ha fatto uscire Paolo
I: Parecchie compagnie estraggono il dall'ospedale.
petrolio dal Mar Nero.
412
SCOBI
417
SEMĂNA1
420
SFĂTUI
E: The newspapers say that the war will F: Tu ne m’as pas dit si tu étais content.
be avoided. I: Non mi hai detto se sei contento.
a-i ~ (cuiva) că P E: You haven’t told me whether you are
subiect [+persoană] happy (with it).
R: Maria i-a spus lui Paul că va pleca la a-i ~ cuiva + rel. P
Paris // că-i va telefona // că-i va scrie. subiect [+ persoană]
F: Marie a dit à Paul qu’elle partirait à R: Maria ne-a spus ce a făcut // pe cine a
Paris // qu'elle lui téléphonerait // văzut.
qu'elle lui écrirait. F: Marie nous a dit ce qu'elle avait fait //
I: Maria ha detto a Paolo che partirà per qui elle avait vu.
Parigi // che gli telefonerà // che gli I: Maria ci ha detto cosa ha fatto // chi ha
scriverà. visto.
E: Mary told him Paul (that) she was E: Mary told us what she had done // who
going to Paris // she would call him // she saw.
she would write him. a-şi ~ ceva
a-i ~(cuiva) să P (cu dat. pos.)
subiect [+ persoană] R: Maria şi-a spus părerea în legătură cu
R: Profesorul le-a spus studenţilor să se problema discutată.
pregătească pentru o excursie de studii. F: Maria a dit / a exprimé son opinion sur
(sin. a comunica) la question en discussion.
F: Le professeur a dit aux étudiants qu' ils I: Maria ha detto il suo parere in
se préparent pour une excursion relazione al problema discusso.
d'études. E: Mary spoke up about the matter under
I: Il professore ha detto agli studenti di discussion.
prepararsi per una gita di studi.
E: The professor has told the students to II. vb. refl.
get ready for a study trip. a se ~ despre ceva
R: Directorul Editurii le-a spus salariaţilor (cu sens pasiv)
să pregătească publicaţiile pentru R: Se spune rar adevărul despre anumite
Târgul de carte. evenimente.
F: Le directeur de la Maison d'édition a F: On dit rarement la vérité sur certains
dit à ses employés qu'ils préparent // de événements.
préparer les publications pour la Foire I: Raramente si dice la verità riguardo a
aux livres. certi avvenimenti.
I: Il direttore della casa editrice ha E: Truth about certain events is rarely
avvisato i dipendenti di preparare le told.
pubblicazioni per il salone del libro. R: Se spune câte ceva // Nu se spune mare
E: The manager of the Publishing House lucru despre bursele europene.
has told his employees to prepare all F: On dit peu de choses // On ne dit pas
the books for the book exhibition. grand-chose sur les bourses
a-i ~ (cuiva) când, cum, unde, dacă P européennes.
subiect [+persoană] I: Si dice qualcosa // Non si dice gran che
R: Ar trebui să spuneţi unde vă duceţi // sulle borse europee.
când plecaţi // cum veţi proceda. E: Something is told // Not much is said
F: Vous devriez dire où vous allez // about European stock exchanges.
quand vous partez // comment vous a se ~
allez vous y prendre. (în constr. impers.)
I: Dovreste dire dove andate // quando subiect [-animat] (că P)
partite // come procederete. R: Se spune că se va schimba constituţia.
E: You should say where you go // when F: On dit que la constitution sera
you leave // how you intend to act. modifiée.
R: Nu mi-ai spus dacă eşti mulţumit. I: Si dice che la costituzione sarà
cambiata.
435
STA
436
STA
I: Paolo sta tutto il giorno in poltrona // a I: Il vestito nero sta bene a Maria. Anche
letto // davanti alla TV. gli orecchini le stanno bene.
E: Paul sits in the armchair // in bed // in E: The black dress is very becoming to
front of the TV all day. Mary. The rings also suit her.
R: Bolnavul va sta în pat câteva zile. a-i ~ (cuiva) + circ. (mod)
F: Le malade gardera le lit quelques (în constr. impers.)
jours. R: Îmi stă bine cu această coafură // cu
I: Il malato resterà a letto per alcuni această rochie. (sin a-i veni bine)
giorni. F: Cette coiffure me sied bien / me va bien
E: The patient will stay in bed a few days. // cette robe me va bien.
R: În timp ce se cântă imnul naţional, I: Questa acconciatura // questo vestito
toată lumea stă în picioare.(sin. a se mi sta bene.
ridica) E: This hair style // dress suits me.
F: Pendant qu’on entonne l’hymne a ~ să P
national, tout le monde se tient debout. subiect [+ persoană]
I: Mentre si canta l'inno nazionale, tutti R: Maria sta să plece când a sunat
stanno in piedi. telefonul. (sin. a fi pe punctul de +
E: While the national anthem is being inf.)
played, everybody must stand. F: Marie était sur le point de partir
R: Paul stă pe strada Libertăţii (la) nr. 7 // quand le téléphone a sonné.
în (oraşul) Timişoara. (sin. a locui) I: Maria stava per partire quando suonò
F: Paul habite 7 rue de la Liberté // (dans) il telefono.
la ville de Timişoara / à Timişoara. E: Mary was about to leave when the
I: Paolo abita in via della Libertà nr 7 // phone rang.
nella città di Timişoara. R: Crengile mărului stau să se rupă sub
E: Paul lives at 7, Liberty Street // in greutatea fructelor.
Timişoara. F: Les branches du pommier menacent de
a ~ la cineva se casser sous le poids des fruits.
a ~ la ceva I: I rami del melo stanno per rompersi
subiect [+ persoană] sotto il peso dei frutti.
R: Maria stă toată ziua la discuţii cu E: The branches of the apple tree are
prietenele. breaking under the burden of the fruit.
F: Marie passe toute sa journée à causer a ~ + (ca) e. p. s.
avec ses amies. subiect [+persoană]
I: Maria sta tutto il giorno in R: Paul a stat doar cinci ani (ca)
conversazione con le amiche. funcţionar la poştă. (sin. a fi, a
E: Mary spends all day talking to her rămâne)
friends. F: Paul n’a travaillé que cinq ans comme
R: Paul stă la familia Popescu // la fonctionnaire à la poste.
prieteni. (sin. a locui) I: Paolo è stato solo cinque anni come
F: Paul habite chez la famille Popescu // funzionario alle poste.
chez des amis. E: Paul worked only five years as a post
I: Paolo abita presso la famiglia office worker.
Popescu // presso amici.
E: Paul lives with the Popescu family // II. vb. refl.
with friends. a se ~
(în constr. unipers. 3, 6) (în constr. imper.)
a-i ~ (cuiva) + circ. (mod) R: Nu se stă pe iarbă. (sin. a se aşeza)
subiect [-animat] F: On ne s’assied pas sur l’herbe.
R: Rochia cea neagră îi stă bine Mariei. Şi I: Non ci si siede sull'erba.
cerceii îi stau bine. E: Keep off the grass.
F: La robe noire va // sied bien à Marie. R: Nu trebuie să se stea cu coatele pe
Les boucles d'oreille lui vont bien masă // în mijlocul drumului.
aussi.
437
STABILI
I: Fin dall'inverno, la famiglia di Maria E: At the meeting they have settled every
ha stabilito dove trascorrere le employee’s duties.
vacanze. a i se ~ cuiva
E: Mary's family decided since last winter (cu sens pasiv)
where to spend their summer holidays. R: Lui Paul i s-a stabilit tratamentul.
a-şi ~ ceva F: Le traitement de Paul a été fixé/ établi.
(cu dat. pos.) On a fixé le traitement de Paul.
R: Maria şi-a stabilit programul pentru I: A Paolo è stato fissato il trattamento.
săptămâna viitoare. E: Paul has been given the treatment.
F: Marie a établi / a fixé son programme a se ~ între cineva
pour la semaine prochaine. (reciproc)
I: Maria ha stabilito il suo programma R: Între cei doi parteneri s-au stabilit de
per la settimana prossima. mult timp relaţii de afaceri corecte.
E: Mary has settled her next week’s F: Des relations d’affaires correctes se
schedule. sont établies depuis longtemps entre les
deux partenaires.
II. vb. refl. I: Tra i due partner si sono stabilite da
a se ~ + circ. (loc) molto tempo relazioni d'affari corrette.
subiect [±animat] (persoană, E: Honest business relations have been
instituţie) established between the two partners
R: În ultimii ani, mulţi cetăţeni arabi s-au for a long time.
stabilit în România // la Bucureşti // în a se ~
toate oraşele mari. (în constr. impers.)
F: Les dernières années, beaucoup de subiect [-animat] (că P, să P)
citoyens Arabes se sont établis / se sont R: S-a stabilit că Maria va pleca la
fixés en Roumanie // à Bucarest // dans Constanţa.
toutes les grandes villes. F: On a convenu que Marie partirait pour
I: Negli ultimi anni molti cittadini arabi Constantza.
si sono stabiliti in Romania // a I: È stato stabilito che Maria andrà a
Bucarest // in tutte le grandi città. Costanza.
E: Many Arabs have settled in Romania // E: It has been settled that Mary was to go
in Bucharest // in all the big towns to Constanta.
lately. R: S-a stabilit să venim cu toţii la ora 8.
a se ~ F: On a convenu que nous venions tous à
(cu sens pasiv) 8 heures.
R: Sediul Centrului Balcanic de Studii I: È stato stabilito che dobbiamo venire
Ecologice s-a stabilit în România // la tutti alle otto.
Bucureşti. E: It has been settled that we were to
F: Le siège du Centre Balcanique come at eight.
d'Études Écologiques s’est installé / a se ~
s’est fixé en Roumanie // à Bucarest. (în constr. impers.)
I: La sede del Centro Balcanico di Studi subiect [-animat] (unde, când, cum P,
Ecologici si è stabilito in Romania // a rel. P)
Bucarest. R: S-a stabilit unde va pleca Maria // când
E: The Headquarters of the Balkan Centre se va întoarce // cu cine va veni.
for Ecological Studies has beed settled F: On a établi où Marie partirait // quand
in Romania // in Bucharest. elle reviendrait // avec qui elle
R: La şedinţă s-au stabilit îndatoririle viendrait.
fiecărui angajat. I: È stato stabilito dove andrà Maria //
F: Lors de la réunion on a établi / a quando ritornerà // con chi arriverà.
précisé les responsabilités de chaque E: It was settled where Mary was to go //
employé. when she was to come back // who she
I: Nella la riunione sono state stabilite le was to come with.
responsabilità di ogni dipendente.
439
STĂPÂNI
443
STRÂNGE
R: Noaptea, stelele strălucesc pe cer (ca R: Maria a strâns bine nodul şireturilor de
diamantele). la pantofi.
F: La nuit, les étoiles scintillent / brillent F: Marie a bien serré les nœuds des lacets
dans le ciel (comme des diamants). de ses chaussures.
I: Durante la notte le stelle splendono in I: Maria ha stretto bene i nodi dei lacci
cielo (come i diamanti) delle scarpe.
E: At night, stars sparkle (like diamonds) E: Mary has tightened her laces.
in the sky. a ~ pe cineva
R: Când primesc o recompensă, copiilor le subiect [-animat]
strălucesc ochii de bucurie. R: Fusta // bluza mă strânge.
F: Quand ils reçoivent une récompense, F: La jupe // la blouse me serre.
les yeux des enfants brillent de joie. I: La gonna // la camicetta mi stringe.
I: Quando ricevono una ricompensa, ai E: My skirt // blouse is too tight.
bambini brillano gli occhi di gioia. R: Pantofii cei noi o strâng pe Maria. (sin.
E: When they are rewarded, children's a jena, a bate)
eyes shine with joy. F: Les nouvelles chaussures de Marie la
a ~ printre cineva serrent.
a ~ la ceva I: Le scarpe nuove vanno strette a Maria.
subiect [+persoană] E: The new shoes pinch Mary.
R: Paul a strălucit printre tinerii din (cu dat. pos.)
generaţia sa. (sin. a se evidenţia, a se a-şi ~ ceva
remarca) R: Paul si-a strâns nodul la cravată //
F: Paul a brillé / s’est distingué parmi les şireturile de la pantofi // cureaua.
jeunes de sa génération. F: Paul a serré le nœud de sa cravate //
I: Paolo si è distinto fra i giovani della les lacets de ses chaussures // sa
sua generazione. ceinture.
E: Paul was the brightest among the I: Paolo si è stretto il nodo della cravatta
colleagues in his generation. // i lacci delle scarpe // la cintura.
a ~ + e. p. s. E: Paul tightened his necktie // laces //
R: Paul a strălucit ca avocat. (sin. a se belt.
distinge) R: Ţăranii şi-au strâns recolta.
F: Paul s'est distingué comme avocat. F: Les paysans ont fait la récolte .
I: Paolo si è distinto come avvocato. I: I contadini hanno radunato il loro
E: Paul was brilliant as a lawyer. raccolto.
E: The peasants have harvested.
SUCI (10)
(ind. prez. 1, 6 sucesc) SUFERI (6. 1)
I. vb. tr. (ind. prez. 1 sufăr, 2 suferi, 3, 6 suferă)
a ~ ceva I. vb. intr.
subiect [+persoană] a ~ de ceva
R: Bunica suceşte firul pe deget înainte de a ~ de pe urma a ceva
a împleti. (sin. a răsuci) subiect [± animat]
F: La grand-mère tourne le fil autour du R: De doi ani Maria suferă de astm. (sin. a
doigt avant de tricoter. fi bolnav)
I: La nonna attorciglia il filo intorno al F: Depuis deux ans Marie souffre
dito prima di lavorare ai ferri. d'asthme.
E: Granny twists the wool before knitting I: Da due anni Maria soffre d'asma.
it. E: Mary has had asthma for over two
a ~ pe cineva years.
subiect [+persoană] R: Oraşul a suferit mult de pe urma
R: Asociatul lui Paul îl suceşte cu tot felul cutremurului. (sin. a fi afectat)
de pretenţii. (sin. a tracasa) F: La ville a beaucoup souffert à cause du
F: L'associé de Paul le tracasse avec toute tremblement de terre.
sorte de prétentions. I: La città ha sofferto molto in seguito al
I: Il socio di Paolo lo secca con ogni terremoto.
sorta di pretese. E: The city has suffered a lot because of
E: Paul's partner got him mad with all the earthquake.
sorts of pretensions. R: În vreme de război, populaţia suferă de
a ~ ceva al cuiva frig // de foame// de boli.
a-i ~ (cuiva) ceva F: En temps de guerre, la population
subiect [+persoană] souffre de froid // de faim // de
R: Jucându-se, Paul i-a sucit fratelui său maladies.
mâna.
F: En jouant, Paul a tordu la main de son
frère.
449
SUFLA
E: Paul is getting on the tram // is going I: Gli attori sono saliti sulla scena.
up to the second floor // is getting up by E: The actors got on the stage.
the elevator. a se ~
R: Uneori, vara, temperatura suie până la (în constr. impers.)
40 de grade. (sin. a se ridica, a urca) R: Dealul acesta se suie uşor.
F: Parfois, en été, la température monte F: On monte facilement cette colline.
jusqu'à 40 degrés. I: Su questa collina si sale facilmente.
I: A volte, d'estate, la temperatura sale E: This hill is easy to climb.
fino a 40 gradi.
E: Sometimes, in summer, the temperature
goes up to 40 degrees C. SUNA (1)
(ind. prez. 1 sun)
II. vb. tr. I. vb. tr.
a ~ ceva + circ. (loc) a ~ ceva ± circ. (timp, instr.)
subiect [+persoană] subiect [+persoană]
R: Paul suie bagajele la etajul doi. (sin. a R: În armată, gornistul sună deşteptarea la
urca) ora 5.
F: Paul monte ses bagages au deuxième F: Dans l'armée, le trompettiste sonne le
étage. réveil à 5 heures .
I: Paolo porta i bagagli al secondo I: Nell'esercito, il trombettiere suona la
piano. sveglia alle 5.
E: Paul gets the luggage up to the second E: In the army, the bugler sounded the
floor. reveille at 5 o’clock.
a ~ pe cineva + circ. (loc) R: Paul a sunat din corn începutul partidei
subiect [+persoană] de vânătoare. (sin. a vesti, a anunţa)
R: Mama a suit-o pe Maria pe scaun // în F: Paul a sonné du cor le commencement
pat. de la partie de chasse.
F: La mère a mis Marie sur la chaise // I: Paolo ha suonato con il corno l'inizio
dans le lit. della partita di caccia.
I: La madre ha messo Maria sulla sedia E: Paul blew the horn as a sign that the
// a letto. hunting began.
E: Mother helped Mary on the chair // a ~ pe cineva
laid Mary in bed. subiect [+persoană]
a-şi ~ ceva + circ. (loc) R: Stăpâna casei a sunat-o pe servitoare.
(cu dat. pos.) (sin. a chema)
R: Maria şi-a suit mobilele vechi în pod. F: La maîtresse de la maison a sonné la
(sin. a urca) servante.
F: Marie a monté ses vieux meubles dans I: La padrona di casa ha chiamato la
le grenier. serva
I: Maria ha portato i suoi vecchi mobili E: The mistress of the house called the
in soffitta. maid.
E: Mary carried her old furniture in the R: Maria l-a sunat pe Paul (la telefon) de
attic. câteva ori, dar el nu i-a răspuns. (sin. a
telefona)
III. vb. refl. F: Marie a appelé (au téléphone)
a se ~ + circ. (loc) plusieurs fois Paul, mais il ne lui a pas
subiect [+persoană] répondu.
R: Turiştii s-au suit în autocar. (sin. a se I: Maria ha telefonato a Paolo piú volte,
urca) ma lui non le ha risposto.
F: Les touristes sont montés dans le car. E: Mary called Paul several times, but he
I: I turisti sono saliti sul pullman. never answered.
E: The tourists got on the couch. a-şi ~ pe cineva
R: Actorii s-au suit pe scenă (sin. a urca) (cu dat. pos.)
F: Les acteurs sont montés sur la scène. R: Paul şi-a sunat prietenii şi i-a invitat la
452
SUPĂRA
tabacco.
I: Maria si è arrabbiata coi i suoi E: Mary can’t stand tobacco smoke.
colleghi senza motivo. R: Orhideele suportă bine căldura şi
E: Mary got angry with her colleagues umiditatea.
without any reason. F: Les orchidées tolèrent bien la chaleur
R: Profesorul s-a supărat pe elevi din et l'humidité.
cauza absenţelor. I: Le orchidee supportano bene il caldo e
F: Le professeur s'est fâché contre les l'umidità.
élèves à cause des absences. E: Orchids can stand heat and humidity
I: Il professore si è arrabbiato con gli quite well.
studenti a motivo delle assenze. a ~ pe cineva
E: The teacher got angry with the whole subiect [+persoană]
class because of their non-attendance. R: Paul nu-l suportă pe fratele Mariei.
a se ~ (unul pe altul) Nu-i suportă nici pe vecini.
(reciproc) F: Paul ne supporte pas le frère de Marie.
subiect [+persoană] Il ne supporte ses voisins non plus.
R: Surorile Mariei s-au supărat şi nu-şi I: Paolo non sopporta il fratello di
mai vorbesc de două zile. Maria. Non sopporta neanche i vicini.
F: Les sœurs de Marie se sont fâchées et E: Paul can’t stand Mary’s brother. He
ne se parlent plus depuis deux jours. can't stand his neighbours, either.
I: Le sorelle di Maria si sono arrabbiate a ~ să P
e non si parlano più da due giorni. subiect [+persoană]
E: Mary’s sisters are mad at each other R: Bolnavul nu mai suportă să i se facă
and haven't taked to each other for two injecţii.
days. F: Le malade ne supporte plus qu'on lui
fasse des piqûres.
I: Il malato non sopporta più che gli si
SUPORTA (1. 16) facciano delle iniezioni.
(ind. prez. 1 suport, 2 suporţi, 3, 6 suportă) E: The patient can no longer stand / bear
I. vb. tr. to be given injections.
a ~ ceva a nu-şi ~ pe cineva
subiect [± animat] (cu dat. pos.)
R: Coloanele şi bolţile catedralei suportă R: Paul nu şi-a suportat niciodată soacra!
greutatea acoperişului. (sin. a susţine) F: Paul n'a jamais supporté sa belle-
F: Les colonnes et les voûtes de la mère!
cathédrale soutiennent le poids du toit. I: Paolo non ha mai sopportato sua
I: Le colonne e le volte della cattedrale suocera.
sorreggono il peso del tetto. E: Paul had never liked / loved his
E: The pillars and vaults of the cathedral mother-in-law.
can bear the weight of the ceiling. (în constr. abs.)
R: Părinţii miresei au suportat cheltuielile subiect [+ persoană]
(făcute) pentru nuntă. (sin. a acoperi) R: Este foarte frig. Nu mai suport! // Sunt
F: Les parents de la mariée ont supporté prea multe de făcut. Nu mai suport.
les frais du mariage. F: Il fait trop froid. Je ne peux plus y
I: I genitori della sposa hanno sostenuto tenir. / Je ne peux plus résister! // Il y a
le spese effettuate per le nozze. trop de choses à faire. Je n'en peux
E: The bride’s parents met all the plus! J’en ai marre.
expenses for the marriage feast / I: Fa molto freddo. Non lo sopporto più!
ceremony / party. // Ci sono troppe cose da fare. Non ce
R: Maria nu suportă mirosul de tutun. (sin. la faccio più!
a tolera) E: It is too cold. I can’t bear it any longer!
F: Marie ne supporte pas l'odeur du // There are too many things to be
tabac. done! I can't take it any longer!
I: Maria non sopporta l'odore del
454
SUSŢINE
R: Maria şi-a susţinut mereu prietenii la E: It is assumed / said that the accident
necaz. (sin. a îmbărbăta, a încuraja, a was generated by the driver’s lack of
ajuta ) attention.
F: Marie a toujours encouragé ses amis a se ~ unul pe altul
en difficulté. (reciproc)
I: Maria ha sempre incoraggiato i suoi R: Răniţii se susţineau unul pe altul să nu
amici nei momenti brutti. cadă. (sin. a se sprijini)
E: Mary has always supported her friends F: Les blessés se soutenaient les uns les
when they needed it. autres pour ne pas tomber.
I: I feriti si sorreggeveno l'un l'altro per
II. vb. refl. non cadere
a se ~ că P E: The wounded were leaning against
(în constr. impers.) each other to avoid falling.
R: Se susţine că accidentul a fost provocat R: Maria şi Paul se susţin întotdeauna la
de neatenţia şoferului. (sin. a afirma) nevoie. (sin. a se sprijini)
F: On soutient que l'accident s'est produit F: Marie et Paul se soutiennent toujours
à cause de l' inattention du chauffeur. en cas de besoin / au besoin.
I: Si sostiene che l'incidente è stato I: Maria e Paolo si sostengono sempre
provocato dalla disattenzione nel / al bisogno.
dell'autista. E: Mary and Paul always support each
other in need.
457
ŞEDEA (13. 3)
(ind. prez. 1, 6 şed, 2 şezi, 3 şade; perf. simplu 1
şezui, 2 şezuşi etc.; m. m. c. perf. 1 şezusem, 2
şezuseşi etc.; conj. prez. 3, 6 să şadă; ger. şezând;
a-i ~ cuiva + circ. (mod)
Ş
E: Paul is lying on his back. // Paul is
keeping his hands in his pockets.
461
TĂCEA (13. 1)
(ind. prez. 1, 6 tac, 2 taci, 3 tace; conj. prez. 3, 6 să
tacă)
I. vb. intr.
T
F: Les élèves se sont tus quand ils ont vu
entrer leur instituteur.
I: Gli alunni hanno taciuto quando hanno
visto entrare il maestro.
a ~ ± circ. (loc, timp) E: The students stopped talking when they
subiect [±animat] saw the teacher come in.
R: În sală, toată lumea tăcea.
F: Dans la salle, tout le monde se taisait. II. vb.refl.
I: Nella sala tutti tacevano. a se ~
E: Everybody was quiet in the hall. (în constr. impers.)
R: La sosirea lui Paul, Maria a tăcut. R: Se tace cînd este vorba de interese
F: A l'arrivée de Paul, Marie s'est tue. personale.
I: All'arrivo di Paolo, Maria ha taciuto. F: Quand il s'agit d'intrérêts personnels
E: When Paul arrived, Mary stopped on se tait.
speaking. I: Si deve stare zitti quando si tratta di
R: Paul este un om care ştie să tacă. interessi personali.
F: Paul est un homme qui sait se taire / E: People keep quiet when it comes to
tenir sa langue. their own interest.
I: Paolo è un uomo che sa tacere. R: De ce nu se tace în fundul sălii?
E: Paul is a man who knows how to keep F: Pourquoi ne fait-on pas de silence au
his mouth shut fond de la salle?
R: Vântul a tăcut. Nu se mai aude nimic. I: Perché non si sta zitti, lì, in fondo
F: Le vent s’est calmé. On n'entend plus all’aula?
rien. E: Why don't they keep silent at the back
I: Il vento si è zittito. Non si sente più of the hall?
niente.
E: The wind has stopped (blowing).
Nothing can be heard now. TĂIA (3. 1)
R: Orchestra a tăcut şi corul a început să (ind. prez. 1, 2 tai, 3, 6 taie; conj. prez. 3, 6 să taie)
cânte. I. vb. tr.
F: L’orchestre s’est tu et le choeur a a ~ ceva
commencé à chanter. subiect [±animat] (persoană,
I: L'orchestra si è fermata e il coro ha instituţie)
incominciato a cantare. R: Paul a tăiat două felii de pâine.
E: The band has stopped playing and the F: Paul a coupé deux tranches de pain.
choir started to sing. I: Polo ha tagliato due fette di pane.
R: Elevii au tăcut când l-au văzut intrând E: Paul cut two slices of bread.
pe învăţător. R: Pentru anul următor, guvernul a tăiat
fondurile alocate întreprinderilor
TĂIA
străinătate.
F: Des cabines téléphoniques publiques on F: Paul a peur pour sa vie // pour ses
peut téléphoner avec une carte (de enfants.
téléphone), même à l'étranger. I: Paolo teme per la sua vita // per i suoi
I: Dalla cabina telefonica pubblica si può figli.
telefonare con la scheda anche E: Paul is afraid for his life // for his kids.
all'estero. a se ~ să P
E: From a telephone booth one can phone a se ~ că P
even abroad, using a card. subiect [+persoană]
R: Prin centralele digitale se telefonează R: Paul se teme să plece singur în excursie
oriunde // direct // fără comandă. // că va pierde trenul.
F: Par les centrales digitales, on F: Paul a peur de partir seul en excursion
téléphone n'importe où // directement // // a peur de / craint de (ne) rater le
sans commande. train.
I: Attraverso le centrali telefoniche si I: Paolo ha paura di andare da solo in
telefona da qualsiasi parte // gita // di perdere il treno.
direttamente // senza ordinazione. E: Paul is afraid to go on the trip alone //
E: Through a digital system one can phone he might miss the train.
anywhere // direct // without going a se ~ rel. P
through an operator. subiect [+persoană]
R: Maria se teme de cine vorbeşte prea
mult.
TEME (SE) (14. 5) F: Marie craint ceux qui parlent trop.
(ind. prez. 1 mă tem, 6 se tem ; conj. prez. 3, 6 să se I: Maria ha paura di quelli che parlano
teamă; part. temut) troppo.
vb. refl. E: Mary is afraid of those who speak too
a se ~ de ceva much.
a se ~ de cineva R: Paul se teme de ce i se va putea
subiect [+animat] întâmpla.
R: Paul se teme de examene. F: Paul craint ce qui puisse lui arriver.
F: Paul a peur des examens / redoute les I: Paolo ha paura di ciò che gli potrebbe
examens. succedere.
I: Paolo ha paura degli esami / teme gli E: Paul is afraid of what might happen to
esami. him.
E: Paul is afraid of exams.
R: Maria nu se teme de nimic.
F: Marie n’a peur de rien / ne craint rien. TERMINA (1)
I: Maria non ha paura di niente. (ind. prez. 1 termin)
E: Mary fears nothing. I. vb. tr.
R: Soldaţii nu se tem de inamic. a ~ ceva
F: Les soldats ne craignent pas l’ennemi. subiect [±animat] (persoană,
I: I soldati non temono il nemico. instituţie)
E: The soldiers are not afraid of the R: Constructorii au terminat corpul de
enemy. clădire destinat bibliotecii.
R: Anumiţi câini se tem de străini. F: Les bâtisseurs ont fini le corps de
F: Certains chiens craignent les bâtiment destiné à la bibliothèque.
étrangers. I: I costruttori hanno terminato il corpo
I: Certi cani hanno paura degli estranei. dell'edificio destinato alla biblioteca.
E: Certain dogs are afraid of strangers. E: The builders have finished building the
a se ~ pentru ceva library wing.
a se ~ pentru cineva R: Paul a terminat lucrarea.
subiect [+persoană] F: Paul a fini l'ouvrage.
R: Paul se teme pentru viaţa lui // pentru I: Paolo ha finito il lavoro.
copii. E: Paul has finished the paper.
466
TINDE
469
TRAGE
474
TRANSMITE
475
TRANSPORTA
familia. I-a tratat şi pe bunicii lui. (sin. F: Ce sujet doit être traité par les
a îngriji) spécialistes. Jusqu'à présent il a été
F: Le médecin généraliste traite / soigne traité supperficiellement.
toute la famille de Paul. Il traite / I: Questo soggetto / argomento viene
soigne toute sa famille. Il a traité / trattato dagli specialisti. Fino ad ora è
soigné aussi ses grands-parents. stato trattato superficialmente.
I: Il medico generico cura l'intera E: This subject is dealt with by specialists.
famiglia di Paolo. Gli cura tutta la So far it has been dealt with
famiglia. Ha curato anche i suoi nonni. superficially.
E: The general practitioner treats Paul's a se ~ de ceva
entire family. He treats his entire subiect [+persoană]
family. He has also treated his R: Maria se tratează de inimă // de rinichi
grandparents. // de gripă. (sin. a îngriji)
F: Marie suit un traitement pour le cœur
II. vb. intr. // pour les reins // pour la grippe.
a ~ despre ceva I: Maria cura il suo cuore // i suoi reni //
subiect [±animat] la sua influenza.
R: Cursul acestui profesor // Profesorul E: Mary is treated for a heart // kidney
tratează despre modul de obţinere a condition // for the flu.
polimerilor. (sin. a vorbi, a prezenta) a-şi ~ pe cineva
F: Le cours de ce professeur // Le (cu dat. pos.)
professeur traite de la manière R: Maria îşi tratează copiii la doctorul de
d’obtention des polymères. cartier. (sin. a îngriji)
I: Il corso di questo professore tratta // Il F: Marie fait traiter / soigner ses enfants
professore parla del metodo di ottenere par le médecin du quartier.
dei polimeri. I: Maria fa curare i suoi figli dal medico
E: This professor’s lecture course is on condotto.
how to obtain polymers. // The E: Mary has her children attended by the
professor speaks about how to obtain district doctor.
polymers. R: Maria şi-a tratat musafirii cu îngheţată.
(sin. a oferi)
III.vb. refl. F: Marie a offert de la glace à ses invités.
a se ~ + circ. (mod) I: Maria ha accolto i suoi ospiti con del
(cu sens pasiv) gelato.
R: Metalele se tratează chimic la E: Mary has offered her guests ice cream.
temperaturi înalte.
F: Les métaux sont traités chimiquement à
de hautes températures. TRĂI (11)
I: I metalli vengono trattati chimicamente (ind. prez. 1, 6 trăiesc)
a temperature alte. I. vb. intr.
E: Metals are chemically treated at high a ~ + circ. (timp, loc, mod)
temperatures. subiect [+animat]
R: Culturile se tratează împotriva R: Bunica Mariei trăieşte încă.
dăunătorilor de două ori pe an. F: La grand-mère de Marie vit encore.
F: Les cultures sont traitées contre les I: La nonna di Maria vive ancora.
insectes nuisibles deux fois par an. E: Mary’s grandmother is still alive.
I: Le colture vengono trattate contro gli R: Broaştele ţestoase trăiesc trei sute de
insetti nocivi due volte all'anno. ani.
E: Crops are sprayed against pests twice F: Les tortues vivent trois cents ans .
a year. I: Le tartarughe vivono trecento anni.
(cu sens pasiv) E: Turtles live for three hundred years.
R: Acest subiect se tratează de către R: Maria trăieşte la ţară // la oraş // în
specialişti. Până acum s-a tratat străinătate.
superficial.
479
TRĂI
F: Marie vit à la campagne // en ville // à E: Mary lives only for her children.
l’étranger. R: Creatorul trăieşte pentru arta sa.
I: Maria vive in campagna // in città // F: Le créateur vit pour son art.
all'estero. I: Il creatore vive per la sua arte.
E: Mary lives at the country // in town // E: A creator lives for his art.
abroad. a ~ cu, împreună cu cineva + circ.
R: Tinerilor le place să trăiască în lux. (mod, timp, loc)
F: Les jeunes aiment vivre dans le luxe. subiect [+persoană]
I: Ai giovani piace vivere nel lusso. R: De mai mulţi ani, Paul trăieşte la ţară
E: Young people enjoy living in luxury. cu părinţii săi // împreună cu părinţii
R: Adevărata operă de artă // Creaţia săi (sin. a locui)
literară de valoare trăieşte peste timp. F: Depuis plusieurs années, Paul vit avec
F: Le vrai oeuvre d'art // La création ses parents / (co)habite avec ses
littéraire de valeur vit / persiste / dure parents à la campagne.
au-delà du temps. I: Da parecchi anni Paolo vive con i suoi
I: La vera opera d'arte // La creazione genitori in campagna // insieme con i
letteraria di valore vive oltre il tempo. suoi genitori.
E: A true work of art // A valuable literary E: For several years now,Paul has been
creation lives in time. living in the countryside // with his
a ~ din ceva parents.
a ~ cu ceva R: Paul trăieşte bine // rău cu Maria. (sin.
subiect [+animat] a convieţui)
R: Paul trăieşte din expediente // din F: Paul fait bon // mauvais ménage avec
moştenirea de la părinţi. Marie.
F: Paul vit d’expédients // de l'héritage de I: Paolo vive bene // male con Maria.
ses parents. E: Paul and Mary get along // do not get
I: Paolo vive di espedienti // dell'eredità along well.
dei genitori.
E: Paul lives on expedients // on his II. vb. tr.
parents' inheritance. a ~ ceva + circ. (mod, loc)
R: Bolnavul trăieşte numai cu subiect [±animat]
medicamente. R: Paul a trăit o viaţă fericită alături de
F: Le malade ne vit qu’avec des fraţii săi.
médicaments. F: Paul a vécu / mené une vie heureuse
I: Il malato vive soltanto con l'aiuto delle auprès de ses frères.
/ con le medicine. I: Paolo ha vissuto una vita felice
E: The patient only survives on drugs. accanto ai suoi fratelli.
R: Iarna, animalele din pădure trăiesc mai E: Paul lived happily with his brothers.
mult cu ce le oferă pădurarii. R: Pe scenă, actorul trăieşte intens fiecare
F: En hiver, les animaux de la forêt vivent rol.
/ se nourissent plutôt de ce que les F: Sur la scène, l’acteur vit intensément
garde- forestiers leur offrent. chaque rôle.
I: Durante l'inverno, gli animali del I: Sul palcoscenico l'attore vive
bosco vivono soprattutto di ciò che intensamente ogni ruolo.
offrono loro i boscaioli. E: On the stage, the actor lives each part
E: In winter, animals in the forests live very intensly.
mainly on what forest guards offer a-şi ~ ceva
them. (cu dat. pos.)
a ~ pentru cineva R: Paul şi-a trăit ultimii ani la ţară.
a ~ pentru ceva F: Paul a vécu ses dernières années à la
subiect [+persoană] campagne.
R: Maria nu trăieşte decât pentru copiii ei. I: Paolo ha vissuto i suoi ultimi anni di
F: Marie ne vit que pour ses enfants. vita in campagna.
I: Maria non vive che per i suoi figli. E: Paul lived his last years in the country.
480
TRÂNTI
485
TRECE
E: Paul helped the old man cross the E: Paul has a cold // a wound that won't
street // get on the other side of the heal.
street. R: Moda hippy a trecut.
a-şi ~ ceva F: La mode hippy est passée.
subiect [+persoană] I: La moda hippy è passata.
R: Paul şi-a trecut în agendă adresa E: The fashion of the hippies is over.
Mariei. (sin. a scrie, a nota) a~
F: Paul a noté dans son agenda l'adresse a-i ~ (cuiva)
de Marie. subiect [-animat]
I: Paolo ha notato sull'agenda l'indirizzo R: Gripa lui Paul a trecut. I-a trecut şi
di Maria. febra .
E: Paul wrote down Mary’s address in his F: La grippe de Paul est passée. Sa fièvre
note-book. est passée aussi.
a-şi ~ ceva I: A Paolo è passata l'influenza. Gli è
a-şi ~ pe cineva passata anche la febbre.
(cu dat. pos) E: Paul's flu has gone. So has his fever.
R: Paul şi-a trecut maşina pe numele său. R: Oboseala lui Paul a trecut. I-a trecut şi
(sin. a-şi transcrie) durerea de cap.
F: Paul a transféré la voiture à / sur son F: La fatigue de Paul est passée. Son mal
nom. de tête est passé aussi.
I: Paolo ha intestato la macchina a nome I: La stanchezza di Paolo è passata. Gli è
suo. passato anche il mal di testa.
E: Paul registered his car in his name. E: Paul's tiredness is gone. So is his
R: Părinţii trebuie să-şi treacă copiii headache.
minori în paşaport. (sin. a înscrie) a ~ + circ. (loc)
F: Les parents doivent faire inscrire le subiect [± animat]
nom de leurs enfants mineurs dans R: Trec mulţi tineri pe strada principală.
leur passeport. Unii trec spre şcoală, alţii se plimbă.
I: I genitori devono iscrivere i bambini (sin. a circula)
minorenni sul proprio passaporto. F: Beaucoup de jeunes passent dans la
E: Parents must register underaged rue principale. Certains passent / se
children in their passport. dirigent vers l'école, d'autres se
promènent.
II. vb. intr. I: Parecchi giovani passano per la strada
a~ principale. Alcuni passano per andare
subiect [-animat] a scuola, altri vanno a passeggio.
R: Timpul trece. (sin. a se scurge) E: Many young people pass on the main
F: Le temps passe. street. Some go to school, others are
I: Il tempo passa. taking a walk.
E: Time flies / goes by. R: Coloana de manifestanţi trece prin faţa
R: Ploaia a trecut. (sin. a înceta, a sta) Parlamentului. (sin. a se deplasa)
F: La pluie s'est arrêtée. F: La colonne de manifestants passe
I: La pioggia è cessata / passata. devant le Parlement.
E: The rain is over. I: La colonna dei manifestanti passa
R: Durerea a trecut. (sin. a înceta) davanti al Parlamento.
F: La douleur a cessé. E: The line of demonstrators is passing in
I: Il dolore è passato. front of the Parliament building.
E: The pain has gone. R: Foarte multe maşini trec pe bulevardul
R: Paul are un guturai // o rană care nu de centură // prin pasaj. (sin. a circula)
trece. (sin. a se vineca) F: Beaucoup de voitures passent sur le
F: Paul a un rhume // une blessure qui ne boulevard périphérique // par le
guérit pas. passage souterrain.
I: Paolo ha il raffreddore // una ferita che I: Moltissimee macchine passano sul
non rimargina. raccordo annulare // attraverso il
486
TRECE
487
TRECE
488
TREMURA
telefon la abonaţi.
F: Hier, Paul s'est réveillé seul // très F: La Poste Roumaine envoie les factures
tard. téléphoniques chez ses abonnés.
I: Ieri, Paolo si è svegliato da solo // I: La Posta Rumena manda le fatture
molto tardi. telefoniche agli abbonati.
E: Yesterday, Paul awoke alone // very E: The Romanian post sends the telephone
late. bills to the subscribers.
R: Primăvara se trezeşte toată natura. R: Jucătorul a trimis mingea în poarta
F: Au printemps, toute la nature s'éveille. adversarilor.
I: In primavera, si risveglia tutta la F: Le joueur a envoyé le ballon dans les
natura. buts de l'équipe adverse.
E: In spring all of nature comes back to I: Il giocatore ha mandato la palla nella
life. porta degli avversari.
a i se ~ (cuiva) E: The player sent the ball into the
subiect [+persoană] opposite team's goal.
R: Lui Paul i s-a trezit interesul pentru R: Paul a trimis un memoriu la Primărie.
muzică. (sin. a expedia)
F: L'intérêt de Paul pour la musique s'est F: Paul a envoyé un mémoire à la Mairie.
éveillé. I: Paolo ha spedito una memoria al
I: È stato suscitato a Paolo l'interesse per municipio.
la musica. E: Paul sent a report to the Town Hall.
E: Paul's interest in music was aroused. R: Mai multe ţări au trimis sateliţi în
a se ~ că P spaţiu. (sin. a lansa)
subiect [+persoană] F: Plusieurs pays ont envoyé des satellites
R: Brusc, Paul s-a trezit că are multe dans l'espace.
probleme de rezolvat. (sin. a-şi da I: Parecchi paesi hanno mandato dei
seama, a constata) satelliti nello spazio.
F: Tout d'un coup, Paul s'est rendu E: Several countries have sent satellites
compte qu'il avait beaucoup de into space.
problèmes à résoudre. R: FMI -ul a trimis la Bucureşti doi
I: All'improvviso, Paolo si è reso conto negociatori. (sin. a delega)
che ha molti problemi da risolvere. F: Le FMI a envoyé à Bucarest deux
E: Suddenly, Paul realised he had many négociateurs.
problems to solve. I: Il FMI ha mandato a Bucarest due
negoziatori.
E: The IMF sent two negotiators to
TRIMITE (15. 10) Bucharest.
(ind. prez. 1, 6 trimit, 2 trimiţi, 3 trimite; ger. R: Boxerul l-a trimis pe adversar la
trimiţând; part. trimis) pământ. (sin. a doborî)
I. vb. tr. F: Le boxer a envoyé son adversaire à
a ~ ceva + circ. (loc) terre.
a ~ pe cineva + circ. (loc) I: Il pugile ha mandato l'avversario a
subiect [±animat] (persoană, terra.
instituţie) E: The boxer sent his opponent to the
R: Părinţii l-au trimis pe Paul la şcoală // ground.
la munte, într-o tabără de ski. a-i ~ ceva (cuiva)
F: Les parents ont envoyé Paul à l’école // subiect [+persoană]
à la montagne, dans un camp de ski. R: Paul i-a trimis prietenului său mai
I: I genitori hanno mandato Paolo a multe romane. I-a trimis şi un roman de
scuola // in montagna, in campeggio a Marin Preda.
sciare. F: Paul a envoyé à son ami plusieurs
E: His parents sent Paul to school // to the romans. Il lui a envoyé aussi un roman
mountains, to a ski camp. de Marin Preda.
R: Poşta română trimite facturile de I: Paolo ho mandato al suo amico
491
TUNA
493
TURNA2
494
ŢINE (14. 6)
(ind. prez. 1, 6 ţin, 2 ţii, 3 ţine; part. ţinut)
I. vb. tr.
a ~ ceva
Ţ
grow cattle and sheep.
R: Şuruburile care ţin panoul s-au slăbit.
Trebuie să le strângem. (sin. a susţine)
F: Les vis qui serrent le panneau se sont
subiect [±animat] desserrés. Il faut les resserrer.
R: Paul ţine cursul de lingvistică generală. I: Le viti che reggono il pannello si sono
(sin. a preda) Maria ţine seminarul. allentate. Dobbiamo stringerle.
F: Paul tient / donne le cours de E: The screws holding the board are
linguistique générale. Marie tient le loose. We must screw them in.
séminaire. R: Paul face o adunare. Adună numere cu
I: Paolo tiene il corso di linguistica două cifre: 18 cu 24; 4 şi cu 8 fac 12.
generale. Maria tiene il seminario. Scrie 2 şi ţine 1.
E: Paul gives the general linguistics F: Paul fait une addition. Il additionne
course. Mary gives the seminar. des nombres à deux chiffres: 18 et 24;
R: Maria face o croazieră pe Dunăre. Ţine 4 et 8 font 12. Il écrit 2 et retient 1.
un jurnal de călătorie. (sin. a scrie) I: Paolo fa un'addizione. Fa la somma
F: Marie fait une croisière sur le Danube. dei numeri a due cifre: 18 più 24; 4 più
Elle tient un journal de voyage. 8 fa 12. Scrive 2 e riporta 1.
I: Maria fa una crocera sul Danubio. E: Paul is adding. He is adding two-digit
Tiene un diario di viaggio. numbers: 18 and 24; 4 and 8 is 12. He
E: Mary is taking a cruise down the writes 2 and keeps / holds 1.
Danube. She is keeping a diary. a ~ ceva + circ. (loc, timp, mod)
R: Maria ţine casa. (sin. a îngriji , a se subiect [+animat]
ocupa) Paul ţine un magazin general. R: Paul ţine o carte în mână // servieta sub
(sin. a avea) braţ. (sin. a purta, a duce)
F: Marie tient la maison // fait le ménage. F: Paul tient un livre à la main // sa
Paul tient un magasin général. serviette sous le bras.
I: Maria mantiene la casa. Paolo ha un I: Paolo tiene un libro in mano // la
negozio generale. cartella sotto braccio.
E: Mary is keeping the house. Paul has a E: Paul is holding a book in his hand //
general store. the briefcase under his arm.
R: Majoritatea ţăranilor // gospodăriilor R: Animalele dresate ţin diverse obiecte
ţărăneşti ţin vite şi oi. (sin. a avea) pe spate // între labe // în gură.
F: La plupart des paysans // des fermes F: Les animaux dressés tiennent divers
ont du bétail et des moutons. objets sur le dos // entre les pattes // à
I: La maggior parte dei contadini // delle la bouche.
fattorie hanno vacche e pecore. I: Gli animali domati tengono vari oggetti
E: Most peasants // peasant households sulle spalle // tra le zampe // in bocca.
495
TINE
E: Trained animals hold different objects R: Elefantul poate ţine mai multe persoane
on their back // between their paws // in pe spate. (sin. a duce, a purta)
their mouth. F: L'éléphant peut porter plusieurs
R: Fotbalistul a ţinut mingea personnes sur son dos.
neregulamentar. (sin. a reţine) I: L'elefante può tenere / portare sul
F: La footballeur a gardé le ballon contre dorso parecchie persone.
le règlement. E: The elephant can carry several people
I: Il calciatore ha tenuto il pallone in on its back.
modo irregolare. R: De trei ani, Paul o ţine pe sora lui la el
E: The football player kept the ball (sin. a găzdui) // la facultate. (sin. a
illegally. întreţine)
R: De mai multe săptămâni, profesorul F: Depuis trois ans Paul loge sa soeur
ţine lecţia de limba franceză în chez lui // entretient sa soeur à la
laboratorul de fizică. (sin. a face) faculté.
F: Depuis plusieurs semaines, le I: Da tre anni Paolo tiene sua sorella a
professeur fait sa leçon de français casa sua // all’Università.
dans le laboratoire de physique. E: For three years, Paul has been keeping
I: Da parecchie settimane il professore his sister with him // supporting his
tiene la lezione di lingua francese nel sister to go to University.
laboratorio di fisica. R: Agentul de circulaţie l-a oprit pe Paul.
E: For several weeks, the teacher has L-a ţinut numai câteva minute. L-a
been holding the French class in the ţinut în ploaie. (sin. a face să aştepte)
physics lab. F: L'agent de circulation a arrêté Paul. Il
R: Paul ţine banii la bancă. (sin. a păstra) ne l'a gardé / retenu que quelques
F: Paul tient / garde son argent à la minutes. Il l'a fait attendre sous la
banque. pluie.
I: Paolo tiene i soldi in banca. I: Il vigile urbano ha fermato Paolo. L'ha
E: Paul keeps his money at the bank. trattenuto solo qualche minuto. L'ha
R: Paul este bolnav. Va ţine regim tenuto sotto la pioggia.
alimentar timp de două luni. (sin. a E: The traffic warden stopped Paul. He
respecta) held him only for several minutes. They
F: Paul est malade. Il sera au régime held him in the rain.
pendant deux mois. R: Paul s-a dus la medic pentru o
I: Paolo è malato. Manterrà una dieta consultaţie. Medicul l-a ţinut o
per due mesi. jumătate de oră în cabinet. Apoi l-a mai
E: Paul is ill. He will be dieting / on a diet ţinut o oră ca să-i dea rezultatul la
for two months. anumite examene. (sin. a reţine)
R: Tatăl lui Paul ţine contabilitatea la două F: Paul est allé se faire consulter par le
întreprinderi mici. médecin. Celui-ci l’a gardé une demi-
F: Le père de Paul tient la comptabilité heure dans son cabinet. Ensuite il l'a
dans deux petites entreprises. fait attendre encore une heure pour lui
I: Il padre di Paolo tiene la contabilità a donner les résultats de certains
due piccole ditte. examens.
E: Paul's father keeps the accounts for I: Paolo è andato dal medico per una
two small companies. visita. Il medico l'ha trattenuto per
a ~ pe cineva + circ. (loc, timp) mezz'ora in ambulatorio. Poi l'ha
subiect [±animat] ritenuto ancora per un'ora per dargli il
R: Infirmiera ţine doi bebeluşi în braţe. risultato di certi esami.
F: L' infirmière tient deux bébés dans ses E: Paul went to the doctor for an
bras. consultation. The doctor kept him in
I: L'infermiera tiene fra le braccia due the consultation room for half an hour.
bebè. Then he made him wait for the result
E: The nurse is holding two babies in her for an hour.
arms. R: Paul a fost bolnav. Gripa l-a ţinut la pat
496
TINE
tiene perché lei possa indossare il
// în casă două săptămâni. (sin. a cappotto.
reţine) E: Paul is holding Mary's briefcase. He is
F: Paul a été malade. La grippe l-a retenu holding it for her to get dressed.
deux semaines au lit // à la maison. R: Din când în când, Maria ţine câinele
I: Paolo è stato malato. L'influenza l'ha părinţilor ei. Li-l ţine când aceştia
tenuto a letto // in casa per due sunt plecaţi în vacanţă.
settimane. F: De temps à autre, Marie tient / garde le
E: Paul has been ill. The flu has confined chien de ses parents. Elle le garde
him to bed // kept him in the house for quand ses parents sont partis en
two weeks. vacances.
a ~ ceva pentru cineva I: A volte Maria tiene il cane dei suoi
a-i ~ (cuiva) ceva genitori. Glielo tiene quando questi
subiect [+persoană] partono per le vacanze.
R: Maria a ţinut două locuri pentru Paul la E: From time to time, Mary takes care of
masa noastră. I le ţine de fiecare dată her parents' dog. She takes care of it
când mergem împreună la restaurant. when they are away on vacation.
(sin. a opri) a ~ pe cineva de ceva
F: Marie a réservé deux places pour Paul, subiect [+persoană]
à notre table. Elle les lui réserve R: Paul o ţine pe sora sa de braţ.
chaque fois que nous allons ensemble F: Paul tient sa soeur par le bras.
au restaurant. I: Paolo tiene sua sorella a braccetto.
I: Maria ha ritenuto due posti per Paolo E: Paul holds his sister’s arm.
al nostro tavolo. Glieli tiene ogni volta R: Copilul o ţine pe mama lui de mână.
che andiamo insieme al ristorante. F: L'enfant tient sa mère par la main.
E: Mary kept two seats for Paul, at our I: Il bambino tiene sua madre per mano.
table. She always keeps them when we E: The child is holding his mother's hand.
go to the restaurant together. a ~ ceva + e. p. s.
R: Maria nu-şi mănâncă niciodată toată subiect [±animat]
ciocolata. Ea ţine câte o bucăţică pentru R: Paul ţine capul sus // privirea plecată.
fratele ei. Îi ţine şi lui câte ceva din tot F: Paul tient la tête haute // le regard
ce primeşte. (sin. a păstra) baissé.
F: Marie ne mange jamais tout son I: Paolo tiene la testa alta // lo sguardo in
chocolat. Elle en garde toujours un basso.
petit morceau pour son frère. Elle lui E: Paul holds his head up // keeps his eyes
garde quelque chose de tout ce qu'elle down.
reçoit. R: Poliţia ţine mai multe persoane închise
I: Maria non mangia mai tutto il preventiv.
cioccolato. Conserva sempre un pezzo F: La Police tient plusieurs personnes
per suo fratello. Conserva per lui enfermées préventivement.
qualcosa di ciò che riceve. I: La Polizia tiene parecchie persone agli
E: Mary never eats the entire bar of arresti preventivi.
chocolate by herself. She keeps a piece E: The police has several persons in
for her brother. She always keeps a preventative.
little of everything she receives for him. R: Frigiderul ţine alimentele proaspete.
a ~ ceva al cuiva (sin. a păstra)
a-i ~ (cuiva) ceva + circ. (loc, timp) F: Le frigidaire (frigo) garde / conserve
subiect [+animat] les aliments frais.
R: Paul ţine servieta Mariei. I-o ţine ca ea I: Il frigorifero mantiene gli alimenti
să–şi pună haina. freschi.
F: Paul tient la serviette de Marie. Il la lui E: The fridge keeps the food fresh.
tient pour qu'elle puisse mettre son a-şi ~ ceva ± circ. (loc)
manteau. a-şi ~ pe cineva ± circ. (loc)
I: Paolo tiene la cartella di Maria. Gliela (cu dat. pos.)
497
TINE
R: Paul îşi ţine banii la bancă. (sin. a résistent plus que celles en bois.
păstra)
F: Paul garde son argent à la banque. I: Le costruzioni in pietra durano di più
I: Paolo tiene i suoi soldi in banca. rispetto a quelle in legno.
E: Paul keeps his money in the bank. E: Stone buildings last longer than those
R: Maria îşi ţine întotdeauna cuvântul // in wood.
promisiunea . (sin. a respecta) a ~ de ceva
F: Marie tient toujours sa parole // sa a ~ de cineva
promesse. subiect [-animat]
I: Maria mantiene sempre la sua parola // R: Centrul de dialectologie ţine de
la promessa. Institutul de Lingvistică al Academiei.
E: Mary always keeps her word // (sin. a aparţine, a depinde)
promise. F: Le Centre de dialectologie appartient à
R: Mulţi părinţi îşi ţin copiii cu multe / dépend de l'Institut de Linguistique de
sacrificii. (sin. a întreţine) l'Académie.
F: Beaucoup de parents entretiennent I: Il Centro di dialettologia fa parte
leurs enfants avec beaucoup de dell’Istituto di Linguistica
sacrifices. dell’Accademia.
I: Molti genitori mantengono i loro figli E: The Dialectology Centre is part of the
con grossi sacrifici. Linguistic Centre of the Academy.
E: Many parents support their children R: Lacul şi pădurea ţineau de mânăstire.
with many sacrifices. (sin. a aparţine)
F: Le lac et la forêt appartenaient au
II. vb. intr. monastère / dépendaient du monastère.
a ~ + circ. (timp, mod) I: Il lago e il bosco appartenevano al
subiect [-animat] monastero.
R: Trebuie făcut un nod dublu. Va ţine E: The lake and the forest belonged to the
mai bine. monastery.
F: Il faut faire un double noeud. Il tiendra R: Promulgarea legilor ţine de Preşedinte.
mieux. . (sin. a fi de competenţa)
I: Si deve fare un nodo doppio. Terrà F: La promulgation des lois est de la
meglio. compétence du Président.
E: You must tie a double knot. It will hold I: La promulgazione delle leggi è di
better. competenza del Presidente (della
R: Spectacolul // Meciul ţine 90 de Repubblica).
minute. (sin. a dura) E: The proclamation of laws falls under
F: Le spectacle // Le match dure 90 the President's jurisdiction.
minutes. R: Rezolvarea acestei probleme ţine de
I: Lo spettacolo // La partita dura 90 conducerea facultăţii // de decan // de
minuti. şeful de catedră. . (sin. a fi de
E: The show // The match lasts 90 competenţa)
minutes. F: Le solution de ce problème est de la
R: Hainele confecţionate din anumite compétence de la direction de la
ţesături ţin (de) cald. faculté // de la compétence du doyen //
F: Les vêtements confectionnés de du responsable du département.
certains tissus tiennent chaud. I: La soluzione di questo problema è di
I: I vestiti fatti di certi tessuti tengono competenza della direzione della
caldo. facoltà // del preside // del capo
E: Clothes made of certain fabrics keep cattedra.
warm. E: The solution of this matter falls under
R: Construcţiile din piatră ţin mai mult the jurisdiction of the faculty
decât cele din lemn. (sin. a dura, a administration // of the dean // of the
rezista) head of department.
F: Les constructions en pierre durent / R: Această problematică ţine de fizica
498
TINE
teoretică. (sin. a fi din domeniul) R: Maria ţine la tradiţii // la onoarea
familiei (sin. a respecta) // la bani.
F: Cette problématique relève de la F: Marie tient aux traditions // à l'honneur
physique théorique. de sa famille // à son argent.
I: Questo problema appartiene al campo I: Maria ci tiene alle tradizioni //
della fisica teorica. all'onore della sua famiglia // ai soldi.
E: This problem belongs to the field of E: Mary values tradition // the honour of
theoretical physics. her family // money.
R: Diferenţele de abordare ţin de modelul R: Maşina lui Paul ţine la drumurile de
teoretic folosit. (sin. a se explica) ţară. (sin. a rezista)
F: Les différences d'approche tiennent au F: La voiture de Paul résiste aux routes
modèle théorique utilisé. de campagne.
I: Le differenze d'approccio sono dovute I: La’automobile di Paolo resiste nelle
al modello teorico utilizzato. strade di campagna.
E: The differences of approach are related E: Paul's car holds country roads well.
to the theoretical framework used. R: Anumite ţesături ţin foarte bine la
a ~ de cineva uzură. (sin. a rezista)
(în constr. impers.) F: Certains tissus résistent très bien à
subiect [-animat] (să P, ca ... să P) l'usure.
R: Ţine de decan // de rector să rezolve I: Certi tessuti resistono molto bene
aceste probleme. (sin. a fi de all'usura.
competenţa) E: Certain fabrics are hard-wearing.
F: Il incombe / revient au doyen // au a ~ la ceva
recteur de résoudre ces problèmes. a ~ ca … să P
I: E’compito del preside // del rettore a ~ să P
risolvere questi problemi. subiect [±animat](persoană,
E: It's the dean's // the rector's job to instituţie)
solve these problems. R: Toţi profesorii ţin la disciplină. Ţin ca
R: Ţine numai de decan ca Maria să disciplina să fie respectată.
obţină o bursă de studii. F: Tous les professeurs tiennent à la
F: Il ne tient qu'au doyen que Marie discipline. Ils tiennent à ce que la
obtienne une bourse d'études. discipline soit respectée.
I: Dipende solo dal preside che Maria I: Tutti i professori tengono alla
ottenga una borsa di studi. disciplina. Ci tengono che la disciplina
E: It depends only on the dean that Mary sia rispettata.
gets a scholarship. E: All teachers value discipline. They
a ~ la cineva want discipline to be observed.
a ~ cu cineva R: Conducerea şcolii // Şcoala ţine la
subiect [+persoană] respectarea regulamentului. Ţine să se
R: Maria ţine mult la prietenii ei. respecte regulamentul. Toate şcolile ţin
F: Marie tient beaucoup à ses amis. ca regulamentul să fie respectat.
I: Maria tiene molto ai suoi amici. F: La direction de l'école // L'école tient
E: Mary is very fond of her friends. au respect du règlement. Elle tient à ce
R: Anumiţi directori ţin cu salariaţii lor. qu'on respecte le règlement. Toutes les
(sin. a susţine) écoles tiennent à ce que le règlement
F: Certains directeurs sont du côté de soit respecté.
leurs employés / soutiennent leurs I: La direzione della scuola // La scuola
salariés. tiene al rispetto del regolamento. Ci
I: Certi direttori stanno dalla parte dei / tiene che si osservi il regolamento.
sostengono i loro impiegati. Tutte le scuole ci tengono che il
E: Certain directors side with their regolamento sia osservato.
employees. E: The school administration // The
a ~ la ceva school insists that regulations be
subiect [±animat] observed. They insist that regulations
499
TIPA
be observed. All schools insist that montent un escalier, les vieillards se
regulations be observed. tiennent à la rampe.
a ~ cu rel. P I: Quando scendono o salgono le scale, i
subiect [+persoană] vecchi si tengono alla ringhiera.
R: Într-o dispută de idei, Paul ţine cu cine E: When going up or down the stairs,
are dreptate. elderly people hold onto the rails.
F: Dans une confrontation d' idées, Paul R: Când obosesc, copiii mici se ţin de
est du côté de celui qui a raison. fusta mamei // de mama lor.
I: In un dibattito di idee, Paolo sta dalla F: Quand ils sont fatigués, les petits
parte di chi ha ragione. enfants s'accrochent à la jupe de leur
E: In a confrontation of ideas Paul sides mère // à leur mère.
with the one who is right. I: Quando sono stanchi // i bambini
. piccoli si aggrappano alla gonna della
III.vb. refl. mamma // alla loro madre.
a se ~ E: When they get tired, children hang on
(cu sens pasiv) to their mother's skirt // to their mother.
R: Cursul se ţine în amfiteatru. (sin. a R: Paul se ţine de prostii // de rele. (sin. a
avea loc) face)
F: Le cours se tient dans l'amphithéâtre. F: Paul fait des bêtises // des siennes.
I: Il corso si tiene nell’anfiteatro / I: Paolo fa delle sciocchezze // delle sue.
nell’aula magna. E: Paul is wasting his time // is fooling
E: The lecture is held in the lecture hall. around.
a se ~ a se ~ + supin
(reciproc) subiect [+persoană]
R: Paul şi Maria se plimbă prin parc. Se R: Paul se ţine de scris // de lucru. Nu se
ţin de mână. mai ţine de furat, nici de băut.
F: Paul et Marie se promènent dans le F: Paul continue à écrire // à travailler. Il
parc. Ils se tiennent par la main. ne vole plus, ni ne boit.
I: Paolo e Maria passeggiano nel parco. I: Paolo si occupa di scrivere // è
Si tengono per mano. preoccupato del lavoro. Non ruba più,
E: Paul and Mary are walking through the né beve.
park. They are holding hands. E: Paul keeps writing // working. He
a se ~ + e. p. s. stopped stealing // drinking.
subiect [+persoană] a se ~ după ceva
R: Paul se ţine mândru // se ţine tânăr. a se ~ după cineva
F: Paul fait le fier // il fait encore jeune. subiect [+animat]
I: Paolo si dà delle arie // si mantiene R: Câinele se ţine după stăpânul său //
giovane. după maşinile care trec pe drum.
E: Paul puts on airs // is still young. F: Le chien suit son maître // suit les
a se ~ de ceva voitures qui passent sur la route.
subiect [+persoană] I: Il cane si attacca al suo padrone //
R: În autobus, pentru a-şi păstra echilibrul, Corre dietro alle automibili che
călătorii se ţin de bară. passano sulla strada.
F: Dans le bus, pour garder leur E: The dog follows its master // the cars
équilibre, les voyageurs se tiennent driving down the road.
à la barre
I: In autobus, per mantenere l’equilibrio,
i viaggiatori si tengono stretti alla ŢIPA (1)
sbarra. (ind. prez. 1 ţip)
E: On the bus, in order not to fall over, I. vb. intr.
passengers hold onto the rail. a~
R: Când coboară sau urcă o scară, bătrânii subiect [+persoană]
se ţin de balustradă. R: Copiii mici ţipă când le este foame.
F: Quand ils descendent ou qu' ils F: Les bébés crient quand ils ont faim.
500
TIPA
I: I bambini piccoli strillano quando I: Maria ha gridato / urlato per la paura.
hanno fame. E: Mary screamed with fear.
E: Babies cry when they are hungry. a ~ la cineva
R: Copilul ţipa în gura mare // ca din gură subiect [+persoană]
de şarpe. R: Mamele nu trebuie să ţipe la copii.
F: L’enfant criait à tue-tête. F: Les mères ne doivent pas crier après
I: Il bambino gridava a squarciagola / a leurs enfants / gronder leurs enfants.
gran voce. I: Le mamme non devono strillare /
E: The child was bawling and squalling. gridare ai loro figli.
a ~ de ceva E: Mothers should not yell at their
subiect [+persoană] children.
R: Maria a ţipat de frică.
F: Maria a crié / a hurlé de peur.
501
UCIDE (15. 5)
(ind. prez. 1, 6 ucid, 2 ucizi, 3 ucide; ger. ucigând;
part. ucis)
I. vb. tr.
II. vb. refl.
a se ~
(cu sens pasiv)
U
R: În ultimii ani, s-au ucis multe animale
a ~ pe cineva sălbatice protejate prin lege. (sin. a se
a ~ ceva vâna)
subiect [±animat] F: Ces dernières années, beaucoup
R: Soldatul a ucis doi artilerişti inamici. d’animaux protégés par la loi ont été
(sin. a omorî, a împuşca) tués // on a tué beaucoup d'animaux
F: Le soldat a tué deux artilleurs protégés par la loi.
ennemis. I: Negli ultimi anni sono state uccisi molti
I: Il soldato ha ucciso due artiglieri animali selvatici protetti dalla legge.
nemici. E: Too many protected wild animals have
E: The soldier killed enemy gunners. been killed lately.
R: Lupul a ucis mai multe oi. (sin. a (reciproc)
omorî) subiect [+animat]
F: Le loup a tué plusieurs moutons. R: Cei doi rivali s-au ucis în duel. (sin. a
I: Il lupo ha ucciso parecchie pecore. se omorî)
E: The wolf killed several sheep. F: Les deux rivaux se sont tués en duel.
R: Războaiele // Bombele // Bolile au ucis I: I due rivali si sono uccisi in duello.
şi continuă să ucidă foarte mulţi E: The two rivals killed each other in a
oameni, pe toate continentele. (sin. a duel.
omorî)
F: Les guerres // Les bombes // Les
maladies ont tué et continuent à tuer UITA1 (1. 16)
beaucoup de gens, sur tous les (ind. prez. 1 uit, 2 uiţi, 3, 6 uită)
continents. I. vb. tr.
I: Le guerre // Le bombe // Le malattie a ~ ceva ±circ. (loc)
hanno ucciso e continuano ad uccidere subiect [+persoană]
molta gente in tutti i continenti. R: Paul a uitat cheia în broască // codul de
E: Wars // Bombs // Diseases have killed la intrare.
and are still killing many people, on all F: Paul a oublié la clé sur la serrure // le
continents. code de l'entrée.
a-şi ~ pe cineva I: Paolo ha dimenticato la chiave nella
(cu dat. pos.) serratura // il codice d'ingresso.
R: Cain şi-a ucis fratele. (sin. a omorî) E: Paul forgot the key in the lock // the
F: Cain a tué son frère. access code.
I: Caino ha ucciso suo fratello. R: Cineva a uitat un dicţionar şi două cărţi
E: Cain killed his brother. în sala de curs.
UITA1
503
UITA1
507
UMFLA
R: Pânzele corăbiilor se umflă când // E: Mary has filled the room with flowers.
dacă bate vântul. The flowers have perfumed the room.
F: Les voiles des bateaux se gonflent R: Soarele a umplut bucătăria de lumină.
quand // si le vent souffle. F: La lumière du soleil a envahi la
I: Le vele dei vascelli si gonfiano quando cuisine.
// se il vento soffia. I: Il sole ha riempito la cucina di luce.
E: The sails swell when // if the wind E: The sun filled the kitchen with light.
blows. a ~ ceva
subiect [±animat]
R: Prezenţa lui Paul în echipă a umplut un
UMPLE (14. 12) gol. (sin. a acoperi)
(ind. prez. 1, 6 umplu, 2 umpli, 3 umple; part. F: La présence de Paul dans l’équipe a
umplut) comblé un vide.
I. vb. tr. I: La presenza di Paolo nella squadra ha
a ~ ceva cu ceva colmato un vuoto.
subiect [+persoană] E: Paul's presence in the team filled a
R: Barmanul a umplut paharele cu bere. gap.
F: Le barman a rempli les verres de R: Dulapul a umplut spaţiul dintre masă şi
bierre. fereastră. (sin. a ocupa)
I: Il barista ha riempito i bicchieri di F: L’armoire a rempli l’espace entre la
birra. table et la fenêtre.
E: The bartender filled the glasses with I: L’armadio ha riempito lo spazio tra il
beer. tavolo e la finestra.
R: Pentru prânz, Maria a pregătit ardei E: The wardrobe fitted perfectly in the
umpluţi. A umplut ardeii cu carne empty space between the table and the
tocată şi cu orez. window.
F: Pour le déjeuner, Marie a préparé des R: La ultimul spectacol al Teatrului
poivrons farcis. Elle a rempli les Naţional, spectatorii au umplut sala.
poivrons de viande hachée et de riz. F: Au dernier spectacle du Théâtre
I: Per il pranzo, Maria ha cucinato dei National, les spectateurs ont rempli la
peperoni farciti. Ha riempito i peperoni salle.
di carne macinata e riso. I: All'ultimo spettacolo al Teatro
E: For lunch, Mary cooked stuffed Nazionale gli spettatori hanno riempito
peppers. She stuffed them with minced la sala.
meat and rice. E: At the latest show at the National
R: Grădinarul a umplut groapa cu pământ Theatre, the spectators filled the hall.
şi cu nisip. a ~ pe cineva de ceva
F: Le jardinier a comblé la fosse de terre subiect [±animat]
et de sable. R: O maşină care a trecut în viteză a
I: Il giardiniere ha riempito la buca di umplut-o pe Maria de noroi. I-a umplut
terra e di sabbia. paltonul şi pantofii. (sin. a murdări)
E: The gardener filled the hole with earth F: Une voiture qui est passée en vitesse a
and sand. éclaboussé Marie. Elle a sali son
a ~ ceva de ceva manteau et ses chaussures.
a ~ ceva cu ceva I: Una’autovettura che è passata
subiect [±animat] velocemente ha inzaccherata Maria di
R: Maria a umplut camera cu flori. Florile fango. Le ha macchiato il cappotto e le
au umplut camera de / cu mirosul lor. scarpe.
F: Marie a rempli la chambre de fleurs. E: A car that rushed by covered Mary in
Les fleurs ont rempli la chambre de mud. It splashed her coat and shoes.
leur odeur / ont embaumé l’air. R: Rezultatul lor ne-a umplut de bucurie.
I: Maria ha riempito la stanza di fiori. I F: Leur résultat nous a remplis / nous a
fiori hanno riempito la stanza del loro comblés de joie.
profumo.
509
UMPLE
I: Il loro risultato ci ha riempiti / colmati E: Mary's clothes are covered with dust.
di gioia. R: Brutarul se umple de făină. Grădinarul
E: Their results filled us with joy. se umple de pământ. Zugravul se
R: Accidentul la care au fost martori i-a umple de var şi de vopsea. (sin. a se
umplut pe trecători de spaimă. murdări)
F: L'accident auquel ils ont été témoins a F: Le boulanger est tout couvert de farine.
rempli les passants d'effroi. Le jardinier est couvert de terre. Le
I: L'incidente ci cui sono stati testimoni peintre (en bâtiment) est couvert de
ha riempito di paura i passanti. chaux et de peinture.
E: The accident that they witnessed filled I: Il panettiere si copre di farina. Il
the passers-by with terror. giardiniere s'infanga. L'imbianchino si
a-şi ~ ceva cu, de ceva riempie di calce e di vernice.
(cu dat. pos.) E: The baker is full of flour. The gardener
R: Maria pleacă în vacanţă. Şi-a umplut is full of earth. The painter is full of
valiza cu / de cărţi. chalk and paint.
F: Marie part en vacances. Elle a rempli a se ~ de ceva
sa valise de livres. a i se ~ de ceva (cuiva)
I: Maria parte per le vacanze. Ha subiect [-animat]
riempito di libri la sua valigia. R: Ochii Mariei s-au umplut de lacrimi //
E: Mary is going on a holiday. She has de tristeţe // de bucurie. Mariei i s-au
filled her suitcase with books. umplut ochii de lacrimi // de tristeţe //
R: Copilul şi-a umplut buzunarele cu /de de bucurie.
cireşe. F: Les yeux de Marie se sont remplis de
F: L’enfant a rempli ses poches de larmes // de tristese // de joie. Ses yeux
cerises. se sont remplis de larmes // de tristesse
I: Il bambino si è riempito le tasche di // de joie.
ciliegie. I: Gli occhi di Maria si sono riempiti di
E: The child filled his pockets with lacrime // di tristezza // di gioia. A
cherries. Maria si sono riempiti gli occhi di
lacrime // di tristezza // di gioia.
II. vb. refl. E: Mary's eyes filled with tears //
a se ~ de ceva sadness// joy.
subiect [±animat] a se ~ cu ceva
R: Primăvara, câmpul se umple de flori. (cu sens pasiv)
(sin. a se acoperi) R: Clătitele s-au umplut cu dulceaţă de
F: Au printemps, le champ se couvre de vişine.
fleurs. F: Les crêpes ont été farcies de confiture
I: In primavera il campo è riempie di de griottes.
fiori. I: Le crepes sono state riempite di
E: In spring, the field is full of flowers. confettura di visciole.
R: Faţa copilului s-a umplut de pistrui // E: The pancakes were filled with sour
de coşuri. (sin. a se acoperi) cherry jam.
F: Le visage de l’enfant s’est couvert de a se ~
taches de rousseur // de boutons. (în constr. impers.)
I: Il viso del bambino si è riempito di subiect [-animat] (rel. P.)
lentiggini // di bruffoli. R: Trebuie să se umple ce se goleşte.
E: The child's face was all covered by F: On doit remplir ce qu'on a vidé.
freckles // pimples. I: Si deve riempire ciò che si svuota.
R: Hainele Mariei s-au umplut de praf. E: We must refill what gets empty.
(sin. a se murdări) a se ~ când, cum, dacă P
F: Les vêtements de Marie se sont (cu sens pasiv)
couverts de poussière. R: Carafa de apă se umple când // cum //
I: I vestiti di Maria si sono riempiti di dacă s-a golit.
polvere.
510
URCA
F: On doit remplir la carafe d'eau quand F: Marie s’est enduite d’un produit contre
// dès que // si on l'a vidée. les moustiques.
I: La caraffa d'acqua si riempie quando // I: Maria si è spalmata una crema contro
non appena // se si è svuotata. le zanzare.
E: The pitch is refilled when // as soon as E: Mary used cream against moskitoes.
// if it gets emply. (cu sens pasiv)
R: Mâinile se ung cu cremă (cu glicerină)
pentru a se proteja de frig.
UNGE (15) F: On met de la crème à glycérine sur les
(ind. prez. 1, 6 ung;part. uns) mains pour les protéger contre le
I. vb. tr. froid.
a ~ ceva (cu ceva) I: Le mani si ungono di crema perché
subiect [+persoană] siano protette dal freddo.
R: Mama unge pâinea cu unt. E: Hands are smeared against the cold.
F: La mère enduit le pain de beurre / de
beurre le pain.
I: La madre imburra il pane / spalma il URCA (1)
burro sul pane. (ind. prez. 1 urc)
E: Mother is spreading butter on the I. vb. tr.
bread. a ~ ceva + circ. (loc, mod)
R: Ceasornicarul unge mecanismul subiect [±animat]
ceasului. R: Paul a urcat valizele în camera Mariei.
F: L'horloger graisse le mécanisme de la (sin. a sui)
montre. F: Paul a monté les valises dans la
I: L'orologiaio lubrifica il meccanismo chambre de Marie.
dell'orologio. I: Paolo ha portato su le valigie nella
E: The watchmaker oils the clock camera di Maria.
mechanism. E: Paul took the suitcases up to Mary's
R: Maria a uns tigaia cu ulei // plăcinta cu room.
ou. R: Fermierul a urcat sacii cu grâu în
F: Marie a graissé la poêle // a doré la hambar. (sin. a sui)
patisserie. F: Le fermier a monté les sacs de blé dans
I: Maria ha unto il tegame d'olio // la le grenier.
sfogliata d'uovo. I: Il fattore ha portato su i sacchi di
E: Mary oiled the pan // spread an egg grano nel granaio.
yolk on the cake. E: The farmer took the wheat sacksup in
R: Paul unge o balama care scârţâie. the barn.
F: Paul huile un gond qui grince. R: Comercianţii au urcat preţul ţigărilor.
I: Paolo lubrifica una cerniera che (sin. a mări, a creşte)
scricchiola. F: Les commerçants ont haussé / élevé /
E: Paul is greasing a squeaking hinge. augmenté le prix des cigarettes.
a-şi ~ ceva I: I venditori hanno aumentato il prezzo
(cu dat. pos.) delle sigarette.
R: Maria şi-a uns mâinile cu cremă. E: The sellers raised the price of
F: Marie s'est mis de la crème (de beauté) cigarettes.
sur les mains. R: Copiii au urcat scările în fugă. (sin. a
I: Maria si è unta le mani di crema. sui)
E: Mary put some cream on her hands. F: Les enfants ont monté l’escalier en
courant.
II. vb. refl. I: I bambini hanno salito le scale
a se ~ (cu ceva) fuggendo.
subiect [+persoană] F: The children raced up the stairs.
R: Maria s-a uns cu cremă împotriva R: Turiştii urcă muntele pieptiş. (sin. a
ţânţarilor. escalada)
511
URCA
F: Les touristes grimpent / escaladent la R: Paul şi-a urcat mama în rapidul de ora
montagne à grand-peine. cinci.
I: I turisti scalano la montagna per F: Paul a monté sa mère dans le train
direttissima. rapide de 5 heures.
E: The tourists climb the steep mountain I: Paolo ha fatto salire sua madre nel
with difficulty. (treno) rapido delle 5.
R: Maşinile de teren urcă fără dificultate E: Paul put his mother on the 5 o'clock
pantele abrupte fast train.
F: Les 4x4 montent / gravissent sans
difficulté les pentes abruptes. II. vb. intr.
I: Le fuoristrada salgono senza difficoltà a ~ ± circ. (loc, timp, mod)
le discese ripide. subiect [±animat]
E: The path goes up the mountain. R: Una din scările rulante urcă, cealaltă
a ~ pe cineva + circ. (loc) coboară. Urcă până la ultimul nivel al
subiect [±animat] magazinului.
R: Mama a urcat copilul pe scaun // în F: L'un des escalators monte, l'autre
leagăn // pe bicicletă. L-a urcat şi pe descend. Il monte jusqu'au dernier
prietenul lui. (sin. a aşeza, a pune) niveau du magasin.
F: La mère a monté l'enfant sur la chaise I: Una delle scale mobili sale, l’altra
// sur la balançoire // à bicyclette. Elle scende. Sale fino all'ultimo piano del
a monté aussi son copain. negozio.
I: La madre ha messo il bambino sulla E: One of the escalators goes up, the other
sedia // nella culla // sulla bicicletta. one goes down. It goes up to the last
Ha fatto salire anche il suo compagno. floor of the shop.
E: The mother helped the child onto the R: Drumul urcă şi apoi coboară spre lac.
chair // the swing // the bike. She F: Le chemin monte et descend / dévale
helped his friend, too. ensuite vers le lac.
R: Brancardierii au urcat bolnavul în I: La strada sale e poi scende verso il
salvare. (sin. a pune) lago.
F: Les brancardiers ont monté le malade E: The road goes up then down towards
dans l'ambulance. the lake.
I: I barellieri hanno messo il malato R: Drumul urcă la cota 1400.
sull’ambulanza. F: La route monte à la côte 1400.
E: The stretcher bearers put the sick I: La strada sale fino alla quota 1400.
person into the ambulance. E: The road goes up the mountain as high
R: Telecabina îi urcă pe turişti până la as 1400 m.
cota 2000. (sin. a transporta, a duce) R: Liftul a urcat la etajul 2.
F: La télécabine transporte les touristes F: L’ascenseur est monté au deuxième
jusqu’à 2000 mètres. étage.
I: La funivia porta / trasporta i turisti I: L’ascensore è salito al secondo piano.
fino a(lla) quota 2000. E: The elevator went up to the second
E: The cable car took the tourists up to the floor.
station at 2000 metres. R: Temperatura aerului a urcat iar. (sin. a
a-şi ~ ceva + circ. (loc, mod) creşte)
a-şi ~ pe cineva + circ. (loc, mod) F: La température de l’air a monté de
(cu dat. pos.) nouveau.
R: Băiatul şi-a urcat rucsacul în plasa de I: La temperatura dell’aria è salita di
bagaje. nuovo.
F: Le garçon a monté / mis son sac à dos E: The air temperature has risen again.
dans le filet à bagages. R: Preţurile urcă în ritm cu inflaţia. (sin. a
I: Il ragazzo ha messo il suo zaino sulla creşte)
rete dei bagagli. F: Les prix montent au rythme de
E: The boy put his rucksack up on the l'inflation.
rack.
512
URCA
514
URMA
a i se ~(cuiva) de ceva, cu ceva, să P F: Les soldats ont suivi / ont respecté les
subiect zero ordres du capitaine / ont obéi aux
R: Lui Paul i s-a urât să muncească // de ordres du capitaine.
muncă // cu munca. I: I soldati hanno eseguito gli ordini del
F: Paul en a assez de travailler. capitano.
I: Paolo si è stufato del lavoro. E: The soldiers carried out the captain’s
E: Paul has had enough working. orders.
R: Mariei i s-a urât să calce // cu călcatul. R: Absolvenţii au urmat cursuri
F: Marie en a assez de repasser. postuniversitare. (sin. a frecventa)
I: Maria si è stufata di stirare. F: Les diplômés ont suivi / ont fait des
E: Mary is tired of ironing. cours post-universitaires.
I: I laureati hanno seguito corsi
postuniversitari.
URMA (4) E: The graduates attended post-graduate
(ind. prez. 1 urmez) courses.
I. vb. tr. R: Paul urmează tradiţiile familiei. (sin. a
a ~ pe cineva + circ. (timp, loc, mod) continua)
subiect [+persoană] F: Paul suit / continue les traditions de sa
R: Vizitatorii îl urmează (pas cu pas) pe famille.
ghid în diversele săli ale muzeului // pe I: Paolo segue le tradizioni della
coridoarele castelului. famiglia.
F: Les visiteurs suivent (pas à pas) le E: Paul follows in the traditions of his
guide dans les diverses salles du musée family.
// dans les couloirs du château. R: Turiştii au urmat poteca marcată. (sin.
I: I visitatori seguono (passo passo) la a merge pe)
guida nelle diverse sale del museo // F: Les touristes ont suivi le sentier
nei corridoi del castello. marqué.
E: The visitors are (closely) following the I: I turisti hanno seguito il sentiero
guide through different halls of the segnato.
museum // along the corridors of the E: The tourists followed the marked route.
castle. a-şi ~ ceva
R: După căsătorie, Maria l-a urmat pe a-şi ~ pe cineva
Paul în localitatea unde a primit postul. (cu dat. pos.)
F: Après le mariage, Marie a suivi / subiect [+animat]
accompagné Paul dans la localité où il R: Fiecare şi-a urmat drumul în viaţă.
a été nommé. F: Chacun a suivi / a poursuivi son
I: Dopo il matrimonio, Maria ha seguito chemin dans la vie.
Paolo nelle località dove aveva I: Ciascuno ha seguito la sua strada nella
ottenuto il posto ( di lavoro). vita.
E: After marriage, Mary followed Paul to E: Everybody went their own way.
the town where he got a job. R: Servitorul şi-a urmat stăpânul în exil.
a ~ ceva (sin. a însoţi)
subiect [+persoană] F: Le serviteur a suivi son maître dans
R: Bolnavul a urmat tratamentul şi s-a l’exil.
însănătoşit. (sin. a respecta) I: Il servo ha seguito il suo padrone in
F: Le malade a suivi le traitement et a esilio.
guéri. E: The servant followed his master into
I: Il malato ha seguito il trattamento ed è exile.
guarito. R: Câinele îşi urmează stăpânul. (sin. a
E: The sick man underwent a treatment însoţi)
and recovered. F: Le chien suit son maître.
R: Soldaţii au urmat ordinele căpitanului. I: Il cane segue il suo padrone.
(sin. a respecta, a executa) E: The dog follows its master.
515
URMA
II. vb. intr. E: Paul succeeded his father to the
a ~ la ceva management of the company. He
a ~ după ceva succeeded him to the management of
subiect [±animat] the company.
R: Deputatul PNL a urmat la cuvânt după a ~ după ceva
pauză. (sin. a interveni) subiect [-animat]
F: Le député du PNL a eu la parole après R: După răscoala ţăranilor din 1907 a
la pause. urmat o sângeroasă represiune.
I: Dopo l'intervallo, ha preso la parola il F: Après la révolte des paysans de 1907 il
deputato del PNL. y a eu une sanglante répression.Une
E: The PNL deputy was the next speaker sanglante répression a suivi la révolte
after the break. des paysans de 1907.
R: Dezbaterile urmează după prezentarea I: Dopo la sommossa dei contadini del
raportului. (sin. a avea loc) 1907 è avvenuta una cruenta
F: Les débats suivront (après) la repressione.
présentation du rapport. E: The peasants’ revolt of 1907 was
I: Dopo la presentazione del rapporto followed by a bloody backlash.
seguono i dibattiti. a ~ ca ... să P
E: Discussions follow the presentation of a ~ să P
the report. (în constr. unipers. 3)
R: Primăvara urmează după iarnă. (sin. a R: Urmează ca Paul să vină mâine. Paul
veni) urmează să vină mâine. Urmează ca eu
F: Le printemps vient après l’hiver / să plec // ca voi să plecaţi.
succède à l’hiver / fait suite à l’hiver. F: Paul doit venir / va venir demain. Je
I: La primavera viene dopo l’inverno. dois partir. // Vous devez partir.
E: Spring follows winter. I: Paolo deve arrivare domani. Devo
R: Noaptea urmează după zi. (sin. a veni) partire // dovete partire.
F: La nuit vient après le jour / succède au E: Paul is going to come tomorrow. I am
jour. // You are going to leave.
I: La notte viene dopo il giorno / segue il R: Urma ca manuscrisul să fie publicat //
giorno. ca manuscrisele să fie publicate peste o
E: Night follows day. lună. Manuscrisul urma să fie publicat
a ~ după cineva peste o lună.
a-i ~ cuiva F: Le manuscrit devait / allait être publié
subiect [+persoană] dans un mois. // Les manuscrits
R: Petru Rareş a urmat la tronul Moldovei devaient / allaient être publiés dans un
după tatăl său. I-a urmat la tron tatălui mois.
său. (sin. a succeda) I: Il manoscritto doveva essere
F: Petru Rareş a succédé à son père au pubblicato // I manoscritti dovevano
trône de la Moldavie. essere pubblicati fra un mese.
I: Petru Rareş è successo al trono di E: The manuscript was // The manuscripts
Moldavia a suo padre. E’ succeduto al were to be published in a month.
trono a suo padre. a ~ + inf.
E: Petru Rareş succeeded his father to the subiect [+persoană]
throne of Moldavia. R: Ei urmează a locui într-un cartier nou.
R: Paul a urmat la conducerea F: Ils vont habiter (dans) un nouveau
întreprinderii după tatăl său. I-a urmat quartier.
(tatălui său) la conducerea I: Loro andranno ad abitare in un nuovo
întreprinderii. (sin. a înlocui) quartiere.
F: Paul a succédé à son père à la E: They are going to live in a new district.
direction de l'entreprise.
I: Paolo è successo a suo padre nella III. vb. refl.
direzione della ditta. Gli è succeduto (a a se ~
suo padre) nella direzione della ditta. (cu sens pasiv)
516
URMĂRI
F: Les fleurs de Marie ont séché. Les bruciano gli occhi . Gli brucia anche la
fleurs de Marie ont séché / se sont pelle.
fânées. Ses fleurs ont séché / se sont E: Paul is rubbing his eyes. His eyes are
fânées. stinging His skin is burning, too.
I: I fiori di Maria si sono seccati. A
Maria (le) si sono seccati i fiori sono II. vb. intr. (vb.unipers. 3, 6)
seccati. Le si sono seccati tutti i fiori. a~
E: Mary's plants withered. All her plants subiect [-animat]
withered. R: Anumite varietăţi de ardei // Piperul
ustură la limbă.
F: Certaines variétés de poivrons piquent.
USTURA (1) Le poivre pique la langue.
(numai 3, 6: ind. prez. 3, 6 ustură) I: Certe varietà di peperoni // Il peppe
I. vb. tr. unipers. 3, 6 pizzica sulla lingua.
a ~ pe cineva E: Some types of pimento burn // Pepper
subiect [-animat] (parte a corpului) burns your tongue.
R: Paul se freacă la ochi. Îl ustură ochii . Il (în constr. abs.)
ustură şi pielea. R: Ustură!
F: Paul se frotte les yeux. Les yeux lui F: Ça cuit!
piquent. La peau lui cuit aussi. I: Brucia!
I: Paolo si stropicica gli occhi. Gli E: It stings / burns.
520
VĂRSA1 (1. 12)
(ind. prez. 1 vărs, 2 verşi, 3, 6 varsă; conj. prez. 3, 6
să verse)
I. vb. tr.
V
I: Il cassiere versa ogni giorno i soldi in
banca.
E: The cashier deposits the money in the
bank every day.
a ~ ceva ± circ. (loc, timp) R: Editura a vărsat banii în contul
subiect [±animat] (persoană, autorilor la data stabilită. (sin. a vira)
instituţie) F: La maison d’édition a versé / a viré
R: Copilul a vărsat cana cu lapte. A vărsat l’argent sur le compte des auteurs à la
laptele pe masă. (sin. a răsturna) date fixée.
F: L’enfant a renversé la tasse de lait. Il a I: La casa editrice ha versato i soldi sul
répandu le lait sur la table. conto degli autori alla data stabilita.
I: Il bambino ha versato la tazza di latte. E: The publishing house deposited the
Ha versato il latte sul tavolo. money in the authors’ accounts on the
E: The child spilled the cup of milk. He due date.
spilled the milk on the table. a-şi ~ ceva + circ. (loc, scop)
R: Maria a vărsat apa murdară în / la (cu dat. pos.)
canal. (sin. a arunca) R: Copilul şi-a vărsat cutia cu bile pe
F: Marie a versé l’eau sale dans le canal. masă. (sin. a răsturna)
I: Maria ha versato l’acqua sporca nel F: L’enfant a renversé la boîte à billes sur
canale. la table.
E: Mary poured the dirty water down the I: Il bambino ha rovesciato la scatola di
drain. palline sul tavolo.
R: Din neatenţie, cofetarul a vărsat făina // E: The child has overturned his marbles
zahărul // alunele pe jos. (sin. a box of the table.
răsturna) R: Soldaţii şi-au vărsat sângele pentru a-i
F: Par mégarde, le pâtissier a répandu la alunga pe duşmani. (sin. a se sacrifica,
farine // le sucre // les noisettes par a se jertfi).
terre. F: Les soldats ont versé leur sang pour
I: Per disattenzione il panettiere ha chasser les ennemis.
sparso la farina // lo zucchero // le I: I soldati hanno versato il loro sangue
noccioline per terra. per respingere i nemici.
E: By mistake, the confectioner spilled the E: The soldiers laid down their lives to
flour // the sugar // the hazelnuts on the drive away the enemy.
floor. subiect [-animat]
R: Casierul varsă în fiecare zi banii la R: Soarele îşi varsă lumina blândă asupra
bancă. (sin. a depune) întregii grădini. (sin. a răspândi)
F: Le caissier verse chaque jour l'argent à F: Le soleil répand sa douce lumière sur
la banque. tout le jardin.
VĂRSA2
I: Il sole diffonde la sua luce ti epida su F: Quand ils avalent des aliments altérés
tutto il giardino. ou des feuilles, les chiens et les chats
E: The sun was spreading its gentle light vomissent eux aussi.
over the entire garden. I: A volte, quando inghiottono alimenti
alterati o foglie, i cani e i gatti
II. vb. refl. vomitano anche loro.
a se ~ E: Sometimes, dogs and cats vomit, too,
subiect [-animat] when they swallow tainted food or
R: Jiul se varsă în Dunăre. leaves.
F: Le Jiu se jette dans le Danube. a ~ (tot) rel. P
I: Il Jiu sfocia nel Danubio. subiect [+persoană]
E: The Jiu flows into the Danube. R: Bolnavul a vărsat (tot) ce a mâncat.
R: O parte din apa râului se varsă în F: Le malade a vomi tout ce qu'il a
bazinul de acumulare pentru mangé.
alimentarea oraşului (sin. a se deversa) I: Il malato ha vomitato tutto ciò che
F: Une partie de l’eau de la rivière se aveva mangiato.
déverse dans le bassin d’accumulation E: The sick man vomited everything he
pour l’alimentation de la ville. had eaten.
I: Una parte dell’acqua del fiume si versa (în constr. abs.)
nel bacino di accumulazione per subiect [+persoană]
l'alimentazione della città. R: Bolnavul a vărsat. A mai vărsat şi mai
E: Some of the water of the river flows devreme.
into the storage basin that supplies the F: Le malade a vomi. Il a encore vomi
city. tout à l'heure.
(cu sens pasiv) I: Il malato ha vomitato. Ha vomitato un
R: Dacă se varsă substanţe toxice în râu, po’ anche prima.
peştii mor. E: The sick man has vomited. He already
F: Si on déverse des substances toxiques vomited earlier.
dans la rivière, les poissons (en) a-şi ~ ceva
meurent. (cu dat. pos.)
I: Se si versano / gettano sostanze R: Maria şi-a vărsat, din neatenţie, cafeaua
tossiche nel fiume, i pesci muoiono. // laptele // paharul.
E: If toxic substances are poured into the F: Marie a renversé, par inattention, son
river, the fish die. café // son lait // son verre.
I: Per disattenzione, Maria ha rovesciato
il suo caffè // latte // bicchiere.
VĂRSA2 (1. 12) E: Mary accidentally spilled the coffee//
(ind. prez. 1 vărs, 2 verşi, 3, 6 varsă; conj. prez. 3, 6 the milk // overturned her glass.
să verse)
vb. tr.
a ~ ceva VEDEA (13. 4)
subiect [+animat] (ind. prez. 1, 6 văd, 2 vezi, 3 vede; perf. simplu 1
R: Bolnavul a vărsat laptele băut văzui, 2 văzuşi etc.; m. m. c. perf. 1 văzusem, 2
dimineaţă. A vărsat şi puţin sânge. (sin. văzuseşi etc.; conj. prez. 3, 6 să vadă; ger. văzând;
a vomita) part. văzut)
F: Le malade a vomi le lait qu'il a bu ce I. vb. tr.
matin. Il a vomi aussi un peu de sang. a ~ ceva ± circ. (loc, mod, timp)
I: Il malato ha vomitato il latte che ha subiect [+persoană]
bevuto la mattina. Ha vomitato anche R: Maria a văzut acest film // această piesă
un po' di sangue. de teatru de mai multe ori.
E: The sick man vomited the milk drunk in F: Marie a vu ce film // cette pièce de
the morning. He also spat some blood. théâtre plusieurs fois.
R: Uneori, când înghit alimente alterate I: Maria ha visto questo film // questa
sau frunze, câinii şi pisicile varsă şi ei. opera drammatica parecchie volte.
522
VEDEA
E: Mary has seen this film // this play R: Vecinii l-au văzut pe hoţ în curte şi au
several times. anunţat poliţia.
R: În ultima călătorie, Maria a văzut multe F: Les voisins ont vu le voleur dans la
lucruri interesante. cour et ont prévenu la police.
F: Lors de son dernier voyage, Marie a vu I: I vicini (di casa) hanno visto il ladro
beaucoup de choses intéressantes. nel cortile e hanno avvertito la polizia.
I: Nell'ultimo viaggio, Mari ha visto E: The neighbours saw the thief in the
molte cose interessante. backyard.and announced the police.
E: On her latest trip, Mary saw many R: Hoţul l-a văzut imediat pe poliţist şi a
interesting things. fugit.
a ~ ceva al cuiva F: Le voleur a vu immédiatement le
a-i ~ (cuiva) ceva policier et (il) s'est enfui.
subiect [+persoană] I: Il ladro ha visto subito il polizioto ed è
R: Maria a văzut maşina cea nouă a lui scappato.
Paul. I-a văzut noua maşină, care i-a E: The thief immediately saw the
plăcut foarte mult. policeman and ran away.
F: Marie a vu la nouvelle voiture de Paul. a ~ că P
Elle a vu sa nouvelle voiture, qui lui a subiect [+persoană]
beaucoup plu. R: Studenţii au văzut că sala de curs este
I: Maria ha visto la nuova automobile di ocupată şi au plecat. (sin. a constata, a
Paolo. Ha visto la sua nuav automobile observa)
e le è piaciuta moltisimo. F: Les étudiants ont vu / constaté que la
E: Mary saw Paul's new car. She saw his salle de cours était occupée et sont
new car, which she liked very much. partis.
R: Profesorul a văzut lucrările studenţilor. I: Gli studenti hanno visto che l’aula era
A văzut lucrările lor. Le-a văzut occupata e se ne sono andati.
lucrările şi le-a notat. A văzut şi E: The students saw that the classroom
lucrările noastre. Ni le-a notat. (sin. a was busy and left.
corecta) R: Nu vezi că plouă? Ia-ţi umbrela!
F: Le professeur a vu les travaux des F: Tu ne vois pas qu’il pleut? Prends ton
étudiants. Il a vu leurs travaux et les a parapluie!
notés. Il a vu aussi nos travaux. Il les a I: Non vedi che piove? Prendi l’ombrello!
notés. E: Don’t you see it’s raining? Take your
I: Il professore ha visto i lavori degli umbrella!
studenti. Ha visto i loro lavori. Ha a ~ rel. P
visto i lavori e ha messo i voti. Ha visto subiect [+persoană]
anche i nostri lavori. Ci ha messo i R: Toată lumea a văzut ce s-a întâmplat.
voti. F: Tout le monde a vu ce qui s’était passé.
E: The professor has checked the students' I: Tutti hanno visto ciò che è successo.
papers. He has checked their papers. E: Everybody saw what happened.
He has checked their papers and R: Maria nu a văzut cine a spart geamul ,
marked them. He has also checked our nici cu ce a fost spart. (sin. a observa)
papers. He has marked them. F: Marie n'a pas vu qui a cassé la vitre, ni
a ~ pe cineva ± circ. (loc,timp) avec quoi elle avait été cassée.
subiect [+persoană] I: Maria non ha visto chi ha rotto il
R: Paul i-a văzut la televizor pe laureaţii vetro, né con che cosa è stato rotto.
premiului Nobel pentru anul 2002. E: Mary didn't see who broke the window,
F: Paul a vu à la télévision les lauréats du nor how it was broken.
prix Nobel pour 2002. a ~ unde, când, cum P
I: Paolo ha visto in televisione i laureati subiect [+animat]
del premio Nobel per il 2002. R: Maria nu a văzut unde s-a ascuns Paul
E: Paul saw the 2002 Nobel prizewinners // când a dispărut din cameră . (sin. a
on TV. observa)
523
VEDEA
F: Marie n'a pas vu où s'était caché Paul I: Informati dove // quando // con chi
// quand il avait disparu de la pièce. partirà Paolo.
I: Maria non ha visto dove si era E: Find out where // when // with whom
nascosto Paolo // quando fosse sparito Paul is going to leave.
dalla stanza. a-şi ~ pe cineva
E: Mary didn't see where Paul hid // when a-şi ~ ceva
he vanished from the room. (cu dat. pos.)
R: Paul a văzut foarte bine unde // când // R: Maria şi-a văzut fratele acum două
cum s-a produs accidentul. luni.
F: Paul a très bien vu où // quand // F: Marie a vu son frère il y a deux mois.
comment l'accident s'était produit. I: Maria ha visto suo fratello due mesi fa.
I: Paoalo ha visto molto bene dove // E: Mary saw her brother two months ago.
quando si è prodotto l'incidente. R: Atletul şi-a văzut visul împlinit când a
E: Paul saw exactly where // when // how câştigat cursa de 1000 m.
the accident happened. F: L’athlète a vu son rêve se réaliser
R: Câinele a văzut unde s-a ascuns pisica. quand il a gagné la course de 1000 m.
F: Le chien a vu où s'était caché le chat. I: L’atleta ha visto realizzato il suo sogno
I: Il cane ha visto dove si era nascosto il quando ha vinto la corsa dei 1000 m.
gatto. E: The athlete saw his dream come true
E: The dog saw where the cat hid. when he won the 1000 m race.
R: Nimeni nu vedea cum s-ar putea (în constr. abs.)
rezolva problema. (sin. a şti) a~
F: Personne ne voyait / ne savait comment subiect [+animat]
on pourrait résoudre le problème. R: Bunicul încă vede bine fără ochelari.
I: Nessuno vedeva / sapeva come si F: Mon grand-père voit encore bien sans
sarebbe potuto risolvere il problema. lunettes.
E: Nobody had any idea how to solve the I: Il nonno vede ancora bene senza
problem / could see how the problem occhiali.
might be solved. E: Grandfather can still see well without
a ~ (la imperativ) să P glasses.
a ~ (la imperativ) rel P R: Câinele Mariei vede doar cu un ochi.
a ~ (la imperativ) unde, când, cum P F: Le chien de Marie ne voit qu’avec un
subiect [+persoană] seul œil.
R: Vezi să nu cazi! Vedeţi să nu pierdeţi I: Il cane di Maria vede soltanto da un
trenul. (sin. a fi atent) occhio.
F: Prends garde à ne pas tomber! Fais E: Mary’s dog can see only with one eye.
attention! Tu peux tomber! R: Pisica vede foarte bine în întuneric.
Prenez garde à ne pas rater le train. F: Le chat voit très bien dans l'obscurité.
I: Bada di non cadere! Bada a non I: Il gatto vede benissimo nell'oscurità.
perdere il treno! E: The cat sees very well in the dark.
E: Mind you don't fall! Mind you don't R: Liliecii şi cârtiţele nu văd, dar folosesc
miss the train! alte simţuri pentru orientare.
R: Vezi ce hotărăşti! Vedeţi ce hotărâţi! F: Les chauves-souris et les taupes ne
(sin. a avea grijă) voient pas, mais elles utilisent d’autres
F: Réfléchis bien à la décision que tu vas sens pour s’orienter.
prendre! Réfléchissez bien à la I: I pipistrelli e le talpe non vedono ma
décision que vous allez prendre! usano altri sensi per l’orientamento.
I: Bada alla decisione che devi prendere! E: Bats and moles can’t see, but use other
Badate alla decisione che prenderete! senses for direction.
E: Think twice before making a decision! a ~ pe cineva + e. p. s.
R: Vezi unde // când // cu cine va pleca subiect [+persoană]
Paul! (sin. a se interesa, a afla) R: Nimeni nu l-a văzut pe Paul vorbind cu
F: Intéresse-toi où // quand // avec qui Maria // cu colegii săi.
partira Paul.
524
VEDEA
F: Les deux frères se sont vus / se sont E: It was very clear where // when // how
rencontrés après dix ans. the accident happened.
I: I due fratelli si sono visti / rivisti dopo a se ~ + e. p. s.
dieci anni. subiect [+persoană]
E: The two brothers haven’t seen each R: Şoferul s-a văzut nevoit / obligat să
other for ten years. vireze brusc.(sin.a fi)
R: Paul şi Maria se vedeau la discotecă // F: Le chauffeur s’est vu obligé de virer
în parc // pe stradă. (sin. a se întâlni) brusquement.
F: Paul et Marie se voyaient / se I: L’autista si è visto costretto a girare
rencontraient à la discothèque // dans bruscamente.
le parc // dans la rue. E: The driver was compelled to turn
I: Paolo e Maria si vedevano in discoteca sharply.
// nel parco // per strada. R: Maria se vede vedetă de cinematograf
E: Paul and Mary used to see / meet each // jucând în filme de succes. (sin. a se
other at the disco // in the park // in the închipui, a-şi dori să devină)
street. F: Marie se voit vedette de cinéma // jouer
(în constr. impers.) dans des films de succès.
R: Se vede încă, nu aprinde lumina. I: Maria si vede una star del cinema // si
F: On voit encore (assez bien), n’allume immagina recitare in film di successo.
pas (la lumière). E: Mary imagines herself a movie star //
I: Ci si vede ancora, non accendere la acting in successful movies.
luce.
E: It’s not dark yet, don’t turn on the light
a se ~ că P VENI (9. 2)
(în constr. impers.) (ind. prez. 1, 6 vin, 2 vii, 3 vine; conj. prez. 3, 6 să
subiect [-animat] (că P, dacă, cum , vină; imperativ 2 vino!)
unde, când P) I. vb. intr.
R: Se vede că s-au grăbit să ia o hotărâre. a ~ + circ. (loc, timp,mod)
(sin. a constata) subiect [+animat]
F: On voit bien qu’ils se sont hâtés de R: Prietenii noştri vin de la Cluj // vin
prendre une décision. mâine. (sin. a sosi)
I: Si vede che si sono affrettati a prendere F: Nos amis viennent / arrivent de Cluj //
una decisione. ils arrivent demain.
E: It’s obvious they made a decision in a I: I nostri amici vengono da Cluj //
hurry. vengono domani.
R: Din cele întâmplate, se vede că este E: Our friends are coming from Cluj // are
sincer // nu se vede dacă este sincer. coming tomorrow.
(sin. a constata) R: Paul era venit de două zile în oraş.
F: De ce qui vient de se passer, on voit Venise de două zile.
qu'il est sincère // on ne voit pas s'il est F: Paul était en ville depuis deux jours. Il
sincère. était arrivé deux jours auparavant.
I: Da quello che è successo si vede che è I: Paolo era venuto in città da due giorni.
sincero // non si vede se è sincero. Era venuto da due giorni.
E: From what has happened, you can see E: Paul had been in town for two days. He
he is sincere // you can't say whether he had arrived two days earlier.
is sincere or not. R: Copiii au venit acasă târziu. (sin. a
R: S-a văzut foarte bine unde // când // ajunge)
cum s-a întâmplat accidentul. (sin. a F: Les enfants sont rentrés tard.
constata) I: I bambini sono venuti / arrivati a casa
F: On a très bien vu où // quand // tardi.
comment s'est passé l'accident. E: The children came home late.
I: Si è visto molto bene dove //quando // R: Fratele meu vine la film cu noi. (sin. a
come è successo l'incidente. merge)
526
VENI
F: Mon frère vient au cinéma avec nous. con un treno della notte.
I: Mio fratello viene al cinema con noi. E: Paul is coming from Bucharest by train
E: My brother is coming to the movie with // is coming by car. This time he is
us. coming on the night train.
R: Păsările care au iernat în ţările calde R: Paul a venit de la congres cu multe
vin după ce se topeşte zăpada // în cărţi şi cu un contract de colaborare.
martie sau aprilie. (sin. a se întoarce, a (sin. a se întoarce)
reveni) F: Paul est rentré du congrès avec
F: Les oiseaux qui ont passé l'hiver dans beaucoup de livres et avec un contrat
les pays chauds reviennent après la de collaboration.
fonte des neiges // en mars ou en avril. I: Paolo è ritornato / venuto dal
I: Gli uccelli che hanno svernato nei congresso con molti libri e con un
paesi caldi ritornano dopo che la neve contratto di collaborazione.
si scioglie // in marzo o aprile. E: Paul came to the congress bringing
E: The birds that spent the winter in warm many books and a cooperation
countries return after the snow is gone contract.
// in March or April. a ~ cu ceva la cineva
subiect [-animat] subiect [+persoană]
R: Maria soseşte astă seară cu trenul care R: Paul a venit cu flori la Maria. (sin. a
vine de la Timişoara. aduce)
F: Marie arrive ce soir par le train qui F: Paul a apporté des fleurs à Marie.
vient de Timişoara. I: Paolo è venuto con dei fiori da Maria.
I: Maria arriva stasera con il treno che E: Paul brought Mary flowers.
viene da Timisoara. a ~ cu cineva
E: Mary is coming tonight by the train a ~ după cineva ± circ. (loc, timp,
arrving from Timisoara. mod)
R: Norii vin de la vest. subiect [±animat]
F: Les nuages viennent de l’Ouest. R: Paul este în Universitate. A venit cu
I: Le nuvole vengono da ovest. mine. Vine în fiecare zi cu mine. Maria
E: The clouds come from the west. a venit şi vine, de obicei, după noi.
R: Cuvântul acesta vine din franceză. (sin. F: Paul est dans l'Université. Il est venu
a proveni) avec moi. Il vient chaque jour avec
F: Ce mot vient du français. moi. C'est Marie qui est venue et qui
I: Questa parola viene / deriva dal vient, d' habitude, après nous.
francese. I: Paolo è all'Università. È venuto con
E: This word comes from French. me. Ogni giorno viene con me. Maria è
R: Pachetul va veni abia săptămâna venuta e viene, di solito, dopo di noi.
viitoare. (sin. a ajunge) E: Paul is in the university building. He
F: Le paquet n’arrivera que la semaine has come with me. He comes with me
prochaine. every day. Mary has come and usually
I: Il pacco non arriverà che la settimana comes after us.
prossima. R: Prietenul Mariei vine cu ea la
E: The package is only due next week. Universitate. (sin. a însoţi)
a ~ cu ceva ± circ. (loc, timp, mod) F: L'ami de Marie vient avec elle /
subiect [+persoană] l'accompagne à l'Université.
R: Paul vine de la Bucureşti cu trenul // I: L'amico di Maria viene con lei
vine cu maşina. De data aceasta va veni all'Università.
cu un tren de noapte. (sin. a se E: Mary's boyfriend comes with /
întoarce, a se înapoia) accompanies her to the university.
F: Paul vient de Bucarest en train // en R: La sfârşitul cursurilor, părinţii elevilor
voiture. Cette fois-ci il viendra par un din clasele mici vin după ei la şcoală.
train de nuit. F: À la fin des cours, les parents des
I: Paolo viene da Bucarest con il treno // élèves des petites classes viennent les
in macchina. // Questa volta arriverà chercher à l'école.
527
VENI
I: Alla fine delle lezioni, i genitori dei R: Mi-a // Ţi-a // I-a venit o idee foarte
allunni della primaria vengono a bună. Şi nouă ne-au venit idei
scuola dopo di loro (a prenderli). interesante, dar nu le-am valorizat. (sin.
E: At the end of classes, the parents of the a avea)
primary school pupils come to pick F: Il m'est // Il t'est // Il lui est venu une
them up. très bonne idée. Nous aussi nous avons
a ~ cu cineva (pe) la cineva ± circ. eu des idées intéressantes, mais nous
(timp) ne les avons pas valorisées.
subiect [+persoană] I: Mi è // Ti è // Gli è venuta un'idea
R: Paul vine săptămânal cu Maria sau cu molto buona. Anche a noi sono venute
alţi prieteni (pe) la noi. (sin. a vizita) delle idee interessanti ma non le
F: Paul vient chaque semaine avec Marie abbiamo valorizzate.
ou avec d'autres amis chez nous. E: I // you've // he's come up with a very
I: Ogni settimana Paolo viene da noi con good idea. We had some interesting
Maria o con altri amici. ideas, too, but didn't put them into
E: Paul visits us weekly with Mary or with practice.
other friends. R: Fratele cel mic al lui Paul îmi vine până
a ~ pentru cineva la cot. Paul îmi vine până la umăr. (sin.
a-i ~ (cuiva) ± circ. (loc, mod) a ajunge)
subiect [-animat] F: Le petit frère de Paul m'arrive
R: A venit o telegramă pentru Maria. Este jusqu'aux coudes. Paul m'arrive
a doua telegramă care îi vine. I-a mai jusqu'aux épaules.
venit una acum două zile. I: Il fratello minore di Paolo mi arriva al
F: Un télégramme est arrivé pour Marie.// gomito. Paolo mi arriva alle spalle.
Il est arrivé un télégramme pour E: Paul's younger brother comes up to my
Marie. C'est le deuxième télégramme elbow. Paul comes up to my shoulder.
qui arrive pour elle. Il en est arrivé un R: Fustele Mariei îmi // ne vin până la
autre il y a deux jous. genunchi.
I: È arrivato un telegramma per Maria. È F: Les jupes de Marie me // nous arrivent
il secondo telegramma che arriva. jusqu'aux genoux
Gliene è arrivato uno anche due giorni I: Le gonne di Maria mi // ci arrivano al
fa. ginocchio.
E: A telegram has arrived for Mary. It is E: Mary's skirts come down to my // our
the second telegram that has arrived knees.
for her. Another one came two days R: Când îşi vede bunicul în scaun rulant,
ago. Mariei îi vin lacrimi în ochi.
R: În ultima vreme, au venit multe cărţi F: Quand elle voit son grand-père dans la
pentru studenţii care învaţă japoneza. chaise roulante, Marie a des larmes
Le-au venit şi dicţionare. (sin. a sosi) aux yeux./ Les larmes lui viennent aux
F: Les derniers temps, beaucoup de livres yeux.
sont arrivés pour les étudiants qui I: Quando vede suo nonno in una sedia a
étudient le japonais. Il y a aussi des rotelle, a Maria vengono le lacrime
dictionnaires qui sont arrivés pour eux. agli occhi.
I: Negli ultimi tempi sono arrrivati molti E: When she sees her grandfather in a
libri per gli studenti che studiano il wheelchair, tears come to Mary's eyes.
giapponese. Sono arrivati loro anche R: Bluza // Culoarea îmi // îţi // îi // ne
dei dizionari. vine bine. (sin. a se potrivi)
E: Many books for the students studying F: La blouse // La couleur me // te // lui //
Japanese have arrived lately. nous va bien.
Dictionaries have also arrived for I: La maglia // Il colore mi // ti //gli // ci
them. sta bene.
a-i ~ (cuiva) ± circ. (loc, mod) E: The blouse // The colour suits you //
(în constr. unipers. 3, 6) him // her // us fine.
subiect [±animat]
528
VENI
I: Questa teoria non si verifica nella E: It hasn't been checked who sent this
pratica. message, nor whom it was sent to //
E: His theory does not work in practice. why it was sent.
(cu sens pasiv)
subiect [±animat
R: În toate aeroporturile se verifică atent VINDE (14. 4)
toţi călătorii şi bagajele (lor). (ind. prez. 1, 6 vând, 2 vinzi, 3 vinde; perf. simplu 1
F: Dans tous les aéroports sont vérifiés vândui, 2 vânduşi etc.; m. m. c. perf. 1 vândusem, 2
attentivement tous les voyageurs et vânduseşi etc.; conj. prez. 3, 6 să vândă; ger.
leurs bagages. vânzând; part. vândut)
I: In tutti gli aeroporti si verificano I. vb. tr.
attentamente tutti i viaggiatori e i loro a ~ ceva ± circ. (mod)
bagagli. subiect [±animat] (persoană,
E: In all airports all travellers and their instituţie)
luggage are inspected attentivelly. R: Maria cultivă flori şi le vinde. (Ea)
R: Informaţiile despre eşecul tratativelor vinde flori la piaţă.
nu s-au verificat. (sin. a se confirma) F: Marie cultive des fleurs et les vend.
F: Les informations sur l'échec des Elle vend des fleurs au marché.
pourparlers ne se sont pas confirmées. I: Maria coltiva dei fiori e le vende. Lei
I: Le informazioni sull'insuccesso delle vende (dei) fiori al mercato.
trattative non sono state ancora E: Mary cultivates flowers and sells them.
verificate. She sells flowers at the market.
E: The information on the failure of the R: Statul a vândut majoritatea hotelurilor.
talks hasn't been checked. F: L’État a vendu la plupart des hôtels.
a se ~ I: Lo Stato ha venduto la maggior parte
(în constr. impers.) degli alberghi.
subiect [-animat] (unde, când, cum, E: The state has sold most hotels.
dacă P, rel. P) R: Anumiţi comercianţi // Anumite
R: Trebuie să se verifice unde // când // magazine vând angro // cu amănuntul //
cum s-au făcut aceste declaraţii // dacă pe credit.
mărturia este adevarată sau falsă. (sin. F: Certains commerçants // Certains
a controla) magasins vendent en gros // en détail //
F: Il faut vérifier / Il faut qu'on vérifie où à crédit.
// quand // comment ont été faites ces I: Certi commercianti // Certi negozi
déclarations // si le témoignage est vrai vendono all'ingrosso // al dettaglio // a
ou faux. credito.
I: Si deve verificare dove // quando // E: Certain tradesmen // Certain stores
come sono state fatte queste sell wholesale // by retail // on credit.
dichiarazioni // se la testimonianza è R: Anumite persoane vând animale de
vera o falsa. companie la preţuri simbolice.
E: It should be checked where // when // F: Certaines personnes vendent des
how these statements were made // if animaux de compagnie à des prix
the statement is true or false. symboliques.
R: Nu s-a verificat cine a transmis acest I: Certe persone vendono animali di
mesaj şi nici cui i s-a transmis // pentru compagnia a prezzi simbolici.
cine a fost transmis. (sin. a controla) E: Certain people sell pets for nothing.
F: On n'a pas vérifié qui a transmis ce a-i ~ ceva (cuiva) ± circ. (timp, mod)
message, ni a à qui il a été transmis // subiect [±animat] (persoană,
pour qui il a été transmis. instituţie)
I: Non è stato ancora verificato chi ha R: Librarul ne-a vândut, mie, lui Paul şi
trasmesso questo messaggio e neanche Mariei mai multe cărţi la jumătate de
a chi è stato trasmesso // per chi è stato preţ.
trasmesso.
532
VINDE
F: Le libraire nous a vendu, à moi, à Paul I: A volte, per vendetta o per diminuire la
et à Marie plusieurs livres à moitié loro pena, uno o l’altro dei delinquenti
prix. che lavorano in gruppo vendono /
I: Il libraio ha venduto a me, a Paolo e a tradiscono gli altri complici.
Maria molti libri a mettà prezzo. E: Sometimes, out of revenge or in order
E: The bookseller sold Paul, Mary and me to reduce their sentence, one or
several books at half price. another criminals working in group
R: Autoritatea pentru privatizare a vândut betrays his accomplices.
unor investitori străini o parte din a ~ rel. P
acţiunile uzinelor de autoturisme. subiect [+persoană]
F: L’autorité pour la privatisation a R: Maria a vândut ceea ce a moştenit de
vendu à des investisseurs étrangers une la părinţi.
partie des actions des usines F: Marie a vendu ce qu'elle avait hérité de
d’automobiles. ses parents.
I: L'Autorità per la privatizzazione ha I: Maria ha venduto ciò che ha ereditato
venduto agli investitori stranieri una dai genitori.
parte delle azioni delle fabbriche di E: Mary sold what she inherited from her
automobili. parents.
E: The privatisation office sold part of the (în constr. abs.)
car factories stock to foreign investors. a ~ ± circ. (mod, scop)
R: Unchiul lui Paul va vinde, în curând, subiect [±animat]
unuia dintre vecinii săi casa moştenită R: Magazinul nostru a vândut sub preţ.
de la părinţi. Am vândut ieftin pentru a termina mai
F: L' oncle de Paul vendra bientôt à un de repede stocul.
ses voisins la maison qu'il a héritée de F: Notre magasin a vendu à perte. On a
ses parents. vendu pour liquider plus vite le stock.
I: Lo zio di Paolo venderà fra poco ad I: Il nostro negozio ha venduto sotto
un vicino la casa ereditata dai costo. Abiamo venduto a buon mercato
genitori. per terminare più presto lo stock.
E: Paul's uncle will soon sell the house he E: Our store sold below cost. It sold cheap
inherited to one of his neighbours. to clear the stock sooner.
a ~ pe cineva a-şi ~ ceva
subiect [±animat] (persoană, (cu dat. pos.)
instituţie) R: Vecinul lui Paul şi-a vândut maşina.
R: Cluburi // Persoane autorizate vând F: Le voisin de Paul a vendu sa voiture.
sportivi, în special jucători de fotbal. I: Il vicino di Paolo ha venduto la sua
F: Des clubs // Des personnes autorisées automobile.
vendent des sportifs, tout spécialement E: Paul’s neighbour sold his car.
des joueurs de football. R: Maria şi-a vândut colecţia de timbre //
I: Le società // Le persone autorizzate bijuteriile.
vendono degli sportivi, specialmente F: Marie a vendu sa collection de timbres
calciatori. // ses bijoux.
E: Clubs // Authorised persons sell I: Maria ha venduto la sua collezione di
sportsmen, especially football players. francobolli // i suoi gioielli.
R: Uneori, din răzbunare sau pentru a-şi E: Mary sold her stamp collection //
micşora pedeapsa , unul sau altul dintre jewels.
bandiţii care lucrează în grup îi vând pe a-şi ~ pe cineva
ceilalţi complici. (sin. a deconspira, a (cu dat. pos.)
trăda) R: Clubul de fotbal şi-a vândut mai mulţi
F: Parfois, pour se venger ou pour jucători.
diminuer sa peine, l'un ou l'autre des F: Le Club de football a vendu plusieurs
malfaiteurs qui agissent en groupe de ses joueurs.
vend / trahit ses complices. I: La spocietà calcistica ha venduto
parecchi suoi calciatori.
533
VINDECA
534
VISA
E: The patient recovered with difficulty. R: Maria i-a visat pe colegii ei de şcoală.
R: Rana s-a vindecat repede // în câteva F: Marie a rêvé de ses camarades d’école.
zile. (sin. a se cicatriza, a se închide) I: Maria ha sognato i suoi compagni di
F: La blessure a guéri vite // en quelques scuola.
jours. E: Mary dreamed about her schoolmates.
I: La ferita è guarita / cicatrizzata a ~ că P
velocemente // in qualche giorno. a ~ să P
E: The wound healed quickly // in a few subiect [+persoană]
days. R: Maria a visat că ajunsese o actriţă
R: Unele boli se vindecă numai după un cunoscută.
tratament îndelungat. F: Marie a rêvé qu’elle était devenue une
F: Certaines maladies ne guérissent actrice célèbre.
qu'après un long traitement. I: Maria ha sognato di essere diventata
I: Certe malattie si guariscono solo dopo un’attrice famosa.
una lunga cura. E: Mary dreamed she had become a
E: Some diseases heal only after a long famous actress.
treatment. R: Ea visează să ajungă la Hollywood.
a se ~ de ceva + circ. (timp, mod) (sin. a aspira, a dori)
subiect [±animat] F: Elle rêve / caresse le rêve d’arriver à
R: Paul s-a vindecat de guturai // de gripă. Hollywood.
F: Paul a guéri son rhume // sa grippe. I: Lei sogna di arrivare a Hollywood.
I: Paolo si è guarito dal raffreddore // E: She dreams of going to Hollywood.
dall'influenza. a-şi ~ ceva
E: Paul got over his cold // flu. a-şi ~ pe cineva
a se ~ rel. P + circ. (timp, mod) (cu dat. pos.)
subiect [±animat] R: Copilul şi-a visat jucărille primite la
R: Nu se vindecă repede cine nu ia Crăciun. Şi-a visat şi prietenii.
medicamente // cine nu respectă F: L'enfant a rêvé des jouets q'il avait
tratamentul. reçus à Noël. Il a rêvé aussi de ses
F: Celui qui ne prend pas de médicaments copains.
// qui ne respecte / n'observe pas le I: Il bambino ha sognato i giocattoli
traitement ne guérit pas vite. ricevuti a Natale. Ha sognato anche i
I: Non guarisce velocemente chi non suoi amici.
prende delle medicine // chi non E: The child dreamed about the toys
rispetta la cura. received at Christmas. He also
E: Those who don't take medicine // dreamed about his friends.
respect the treatment don't heal
quickly. II. vb. intr.
a~
subiect [+persoană]
VISA (4) R: Sora mea visa şi râdea în somn.
(ind. prez. 1 visez) F: Ma sœur rêvait et riait dans son
I. vb. tr. sommeil.
a ~ ceva I: Mia sorella sognava e rideva nel
a ~ pe cineva sonno.
subiect [+persoană] E: My sister was dreaming and laughing
R: Copilul a visat multe jucării // un căţel in her sleep.
şi s-a trezit. R: Fata visa, privind distrată pe fereastră.
F: L’enfant a rêvé de beaucoup de jouets (sin. a medita)
// d'un petit chien et il s’est réveillé. F: La jeune fille rêvassait, en regardant
I: Il bambino ha sognato molti giocattoli distraitement par la fenêtre.
// un cagnolino e si è svegliato. I: La ragazza sognava, guardando
E: The child dreamed about many toys // a distrattamente dalla finestra.
dog and woke up.
535
VIZITA
541
VORBI
E: Paul told his parents about his E: Mary speaks three foreign languages.
intention of getting married // about She speaks English well and French
Mary. and German not so well.
R: Rectorul le-a vorbit studenţilor despre a-şi ~ pe cineva + circ. (mod)
noul regulament al Universităţii. (sin. a (cu dat. pos.)
prezenta) R: Maria şi-a vorbit de rău vecinii.
F: Le Recteur a parlé aux étudiants du F: Marie a dit du mal de ses voisins.
nouveau règlement de l'Université. I: Maria ha sparlato / parlato male dei
I: Il Rettore ha parlato agli studenti del vicini di casa.
nuovo regolamento dell'Università. E: Mary spoke ill of / slandered her
E: The rector spoke to the students about neighbours.
the new University regulations.
R: Profesorul de literatură le-a vorbit III. vb. refl.
studenţilor despre scriitorii a se ~ ± circ. (mod, timp, loc)
contemporani // despre laureaţii (în constr. impers.)
premiului Nobel // despre personajele R: Uneori, în şedinţele Camerei
atipice. deputaţilor se vorbeşte foarte mult.
F: Le professeur de littérature a parlé à F: Parfois, dans les réunions de la
ses étudiants des écrivains Chambre des députés, on parle trop.
contemporains // des lauréats du prix I: A volte, alle riunioni della Camera dei
Nobel // des personnages atypiques. Deputati si parla troppo.
I: Il professore di letteratura ha parlato E: Sometimes, they speak a lot in the
ai suoi studenti degli scrittori House of Commons debates.
contemporanei // dei personaggi R: La recepţia hotelului se vorbeşte
letterari atipici. dei laureati del franţuzeşte // englezeşte // nemţeşte.
premio Nobel. F: À la réception de l'hôtel, on parle (le)
E: The literature teacher spoke to the français // (l')anglais // (l')allemend.
students about contemporary writers // I: Alla reception si parla francese //
about Nobel prizewinners // about inglese // tedesco.
atypical characters. E: They speak French // English //
a-şi ~ German at the reception of the hotel.
(reciproc) R: De câtva timp, la congrese
R: Fraţii şi-au vorbit din nou după cinci internaţionale , se vorbeşte în limba
ani. engleză.
F: Les frères se sont parlé de nouveau F: Depuis quelque temps, aux congrès
après cinq ans. internationaux, on parle en anglais / on
I: I fratelli si sono parlati di nuovo dopo parle l'anglais.
cinque anni. I: Da qualche tempo, ai convegni
E: The brothers spoke to each other again internazionali si parla in inglese.
after five years. E: For some time, English has been
spoken in international congresses.
II. vb. tr. (cu sens pasiv)
a ~ ceva R: Engleza se vorbeşte peste tot în lume.
subiect [+animat] F: On parle l’anglais // l’anglais se parle
R: Maria vorbeşte trei limbi străine. dans le monde entier.
Vorbeşte bine engleza şi mai puţin bine I: L’inglese si parla dappertutto nel
franceza şi germana. mondo.
F: Marie parle trois langues étrangères. E: English is spoken everywhere in the
Elle parle bien l'anglais et un peu world.
moins bien le français et l'allemand. a se ~ de, despre ceva ± circ. (mod,
I: Maria parla tre lingue straniere. Parla timp, loc)
bene l'inglese e meno bene il francese e (în constr. impers.)
il tedesco. R: La masă nu se vorbeşte despre anumite
542
VREA
543
VREA
544
ZĂCEA (13)
(ind. prez. 1, 6 zac, 2 zaci, 3 zace; conj. prez. 3, 6 să
zacă)
I. vb. intr.
Z
I: I vestiti del bambino giacevano per
terra in disordine.
E: The child’s clothes were lying on the
floor (in disorder).
a ~ ± circ. (mod, timp, loc)
subiect [±animat]
R: În multe ţări foarte sărace, bolnavii zac ZĂRI (10)
fără asistenţă medicală şi fără (ind. prez. 1, 6 zăresc)
medicamente. I. vb. tr.
F: Dans beaucoup de pays très pauvres, a ~ ceva ± circ. (timp, loc)
les malades gisent sans assistance subiect [+persoană]
médicale et sans médicaments. R: Pe unul din rafturile bibliotecii, Maria a
I: In molti paesi poverissimi, i malati zărit mai multe cărţi vechi // o Biblie //
giacciono senza asistenza medica e un manuscris. (sin. a vedea, a remarca)
senza medicine. F: Sur un des rayons de la bibliothèque,
E: In many extremely poor countries, sick Marie a aperçu / vu plusieurs livres
people lie in bed without medical anciens // une Bible // un manuscrit.
assistance and medicine. I: Su uno degli scaffali della biblioteca
R: După cutremur, răniţii zăceau sub Maria ha visto parecchi libri antichi //
dărâmături. una Bibbia // un manoscritto.
F: Après le tremblement de terre les E: On one of the shelves of the bookcase,
blessés gisaient sous les décombres. Mary saw several old books // a Bible //
I: Dopo il terremoto i feriti giacevano a manuscript.
sotto le macerie. R: Pe fereastra trenului, Maria a zărit
E: After the accident the injured people câteva case ţărăneşti pe care le-a
were lying under débris. fotografiat. (sin. a vedea).
R: Bolnavul zace în pat. F: Par la fenêtre du train, Marie a aperçu
F: Le malade gît au lit / dans son lit . quelques demeures paysannes qu'elle a
I: Il malato giace a letto. photographiées.
E: The diseased man is lying in bed. I: Attraverso il finestrino del treno Maria
R: Paul zace de zece zile la pat. (sin. a sta ha intravisto alcune case di contadini
la pat) che ha fotografato.
F: Paul garde le lit depuis dix jours. E: Through the train window, Mary saw a
I: Paolo giace da dieci giorni a letto. few peasant houses that she
E: Paul has been in bed for ten days. photographed.
R: Hainele copilului zăceau pe jos în a ~ pe cineva ± circ. (mod, timp, loc)
dezordine. (sin. a sta, a fi) subiect [+persoană]
F: Les vêtements de l’enfant gisaient / R: La teatru l-am zărit şi pe Paul printre
traînaient en désordre par terre. spectatori. (sin. a observa)
ZÂMBI
F: Au théâtre j'ai aperçu Paul parmi les I: Alcune persone sorridono sempre //
spectateurs. ironicamente // malignamente //
I: A teatro ho intravisto anche Paolo tra piacevolmente.
gli spettatori. E: Certain people smile ironically //
E: At the theatre I happened to see Paul maliciously // beautifully all the time.
among the audience. a-i ~ (cuiva)
a şi ~ ceva subiect [+persoană]
a şi ~ pe cineva R: Maria şi-a salutat prietenele şi le-a
(cu dat.pos.) zâmbit. (sin. a surâde)
R: Paul şi-a zărit maşina în parcare // F: Marie a salué ses amies et (elle) leur a
prietenii intrând în restaurant. (sin. a souri.
vedea) I: Maria ha salutato le sue amiche e ha
F: Paul a aperçu sa voiture dans le sorriso loro.
parking // ses amis entrer dans le E: Mary greeted her friends and smiled to
restaurant. them.
I: Paolo ha intra visto la sua automobile R: În situaţii dificile pentru copil, mama îi
nel parcheggio // i suoi amici entrare zâmbeşte ca să-l încurajeze.
nel ristorante. F: Dans des situations difficiles pour
E: Paul saw his car in the parking place // l'enfant, la mère lui sourit pour
his friends going into a restaurant. l'encourager.
I: Nelle situazioni difficili per il bambino,
II. vb. refl. la madre gli sorride per incoraggiarlo.
a se ~ E: When the child is in difficult situations,
(cu sens pasiv) the mother smiles to encourage him.
R: Când avionul ia în înălţime, oraşul nu
se mai zăreşte. (sin. a se vedea) II. vb. refl.
F: Quand l'avion prend en altitude, la a i se ~ cuiva
ville ne s'aperçoit / ne se voit plus. (în constr. impers.)
I: Quando l'aereo prende quota, la città R: La glumele proaste se zâmbeşte ironic.
non si scorge più. F: Quand on fait des mauvaises
E: When the plane gains altitude / climbs, plaisanteries, on sourit ironiquement.
the city can no longer be seen. I: Ai brutti scherzi si risponde con un
a se ~ (unul pe altul) sorriso ironico.
(reciproc) E: One smiles ironically when hearing
R: Cei doi fraţi s-au zărit în mulţime. bad jokes.
F: Les deux frères se sont aperçus dans la a-şi ~ (unul altuia)
foule. (reciproc)
I: I due fratelli si sono intravisti nella R: Cei doi tineri îşi zâmbeau fericiţi.
folla. F: Les deux jeunes gens se souriaient,
E: The two brothers caught sight of each heureux.
other in the crowd. I: I due giovani si sorridevano felici.
E: The two young men were smiling
happily.
ZÂMBI (10)
(ind. prez. 1, 6 zâmbesc)
I. vb. intr. ZBURA (1. 23)
a ~ + cir. (mod, timp) (ind. prez. 1 zbor, 2 zbori, 3, 6 zboară; conj. prez. 3,
subiect [+persoană] 6 să zboare; imp. zboară!)
R: Anumite persoane zâmbesc tot timpul I. vb. intr.
// ironic // răutăcios // frumos. a ~ ± circ. (timp, loc, mod)
F: Certaines personnes sourient tout le subiect [±animat]
temps // ironiquement // R: Păsările // Fluturii zboară.
malicieusement // elles ont un beau F: Les oiseaux // Les papillons volent.
sourire. I: Gli uccelli // Le farfalle volano.
546
ZDROBI
547
ZGÂRIA
E: Mary has scratched the paint on the I: Il bambino si è graffiato sulla mano.
door with the firewood. E: The child has scratched his hand.
R: Paul a zgâriat peretele când a mutat R: Lentilele de ochelari se zgârie uşor.
mobila. F: Les verre des lunettes se rayent
F: Paul a éraflé le mur en déplaçant / en facilement.
poussant les meubles. I: Le lenti degli occhiali si graffiano
I: Paolo ha scalfito la parete quando ha facilmente.
spostato i mobili. E: Lenses of glasses are easily scratched.
E: Paul scratched the wall when he moved
the furniture.
R: Paul n-a reuşit să taie geamul cu ZICE (15)
diamantul. L-a zgâriat numai. (ind. prez. 1, 6 zic; part. zis)
F: Paul n' a pas réussi à tailler le verre I. vb. tr.
avec le diamant. Il l'a seulement rayé. a ~ ceva ( câte ceva, ceva, tot, nimic)
I: Paolo non è riuscito a tagliare il vetro subiect [+persoană]
con il diamante. L'ha soltanto scalfito. R: Paul a zis ceva înainte de plecare, dar
E: Paul didn't manage to cut the glass n-am înţeles ce a spus.
with the diamond. He only scratched it. F: Paul a dit quelque chose avant de
R: Muzica stridentă zgârie urechile partir, mais je n'ai pas compris ce qu'il
melomanilor. (sin. a deranja) a dit.
F: La musique stridente écorche les I: Paolo ha detto qualcosa prima di
oreilles des mélomanes. partire, ma io no ho capito che cosa ha
I: La musica stridente strazia le orecchie detto.
degli appassionati di musica. E: Paul said something before leaving, but
E: Loud music grates on the music fans’ I didn't catch it.
ears. R: Întrebat de unde are banii, copilul n-a
a-şi ~ ceva zis nimic // a zis ceva neclar // a zis
(cu dat. pos.) câte ceva ca să scape de întrebări.
R: Maria şi-a zgâriat coatele. F: Interrogé d'où il avait l'argent, l'enfant
F: Marie s’est égratigné les coudes. n'a rien dit // a dit quelque chose
I: Maria si è graffiata nei gomiti. d'incompréhensible // a dit quelque
E: Mary has scratched her elbows. chose pour échapper aux questions.
R: Paul şi-a zgâriat maşina. I: Interrogato da dove avesseavuto i
F: Paul a égratigné sa voiture. soldi, il bambino non ha detto niente //
I: Paolo ha graffiato la propria ha detto qualacosa di confuso // ha
macchina. detto qualcosa per sfuggire alle
E: Paul has scratched his car. domande.
a~ E: Asked where he had the money from,
(în constr. abs.) the child said nothing // mumbled
subiect [±animat] something// said something to avoid
R: Această peniţă zgârie. other questions.
F: Cette plume égratigne (le papier). a ~ cuiva să P
I: Questo pennino graffia. subiect [+persoană]
E: This nib scratches the paper. R: Mama ne-a zis să ne întoarcem
R: Pisica vecinilor zgârie (rău). devreme. (sin. a spune)
F: Le chat des voisins griffe. F: Maman nous a dit / demandé de rentrer
I: Il gatto dei vicini graffia. / que nous rentrions tôt.
E: The neighbours’ cat scratches. I: La mamma ci ha detto di rientrare
presto.
III. vb. refl. E: Mother told us to come back early.
subiect [±animat] a-şi ~ ceva (unul altuia)
a se ~ (reciproc)
R: Copilul s-a zgâriat la mână.
F: L’enfant s’est égratigné la main.
549
ZICE
R: Cei doi prieteni îşi ziceau unul altuia pe I: Paolo ha detto agli amici con chi
nume. (sin. a se numi) partirà per lo stage // chi aveva
F: Les deux amis s'appelaient l'un l'autre contattato // a chi si sarebbero rivolti
par leur prénom. all'arrivo.
I: I due amici si chiamavano l'un l'altro E: Paul told his friends whom he would go
con il nome. on a training course with // whom he
E: The two friends called each other on got in touch // whom they should talk to
their first name. on their arrival.
a-şi ~ că P, să P
subiect [+persoană] II. vb. intr.
R: Paul îşi zice adesea (că trebuie) să fie subiect [+persoană]
mai prudent. Şi eu mi-am zis de multe a ~ cuiva + e. p. s.
ori (că trebuie) să mă controlez mai R: Băiatului i-au zis Paul, iar fetei, Maria.
atent. (sin. a spune) (sin. a numi, a da nume)
F: Paul se dit souvent qu' il doit être plus F: Ils ont nommé / appelé le garçon Paul
prudent. Moi aussi, je me suis dit et la fille Marie.
plusieurs fois que je devais me I: Il figlio, lo hanno chiamato Paolo, e la
contrôler plus attentivement. figlia Maria.
I: Paolo si dice spessoche deve essere più E: They called/ named the baby Paul, and
prudente. Anch'io mi sono detto tante the girl Mary.
volte che devo controllarmi di più.
E: Paul often said to himself he should be III.vb. refl.
more prudent. I also often said to a se ~ (despre ceva)
myself I should control myself better. (cu sens pasiv)
a ~ cuiva că P R: Ce se mai zice prin sat? (sin. a se
a ~ cuiva unde, când, cum P spune)
subiect [+persoană] F: Qu'est-ce qu'on dit dans le village? .
R: Tata ne-a zis că pleacă la Bucureşti // I: Che cosa si dice in paese ?
unde pleacă // când se întoarce // cum E: What is being said in the village?
să reparăm maşina. R: Ce s-a zis la radio despre structura
F: Papa nous a dit qu' il partait pour noului an şcolar ? (sin. a comunica)
Bucarest // où il allait // quand il F: Qu'est-ce qu'on a dit à la radio à
reviendrait // comment nous devions propos de la structure du nouvel an
nous prendre pour réparer la voiture. scolaire?
I: Il padre ci ha detto che partirebbe per I: Che cosa hanno detto alla radio sulla
Bucarest // quando sarebbe rientrato // struttura del nuovo anno scolastico?
come riparare l’automobile. E: What did they say on the radio about
E: Father told us he was going to the structure of the new academic
Bucharest // where he was leaving// year?
when he would be back// how to fix the a se ~ că P
car. (în constr. impers,)
a ~ cuiva rel. P R: Se zice că va fi o iarnă secetoasă. (sin.
subiect [+persoană] a se spune)
R: Paul le-a zis prietenilor cu cine va F: On dit qu'on aura un hiver sec.
pleca în stagiu // pe cine a contactat // I: Si dice che l'inverno sarà asciutto.
cui se vor adresa la sosire. E: It is said there will be a dry winter.
F: Paul a dit à ses amis avec qui il partait
en stage // qui il avait contacté // à qui
ils allaient s'adresser en arrivant.
550
INVENTARE CU TIPURI DE CONSTRUCŢII
VERBE COPULATIVE I: Paolo è il cugino di Maria.
VERBE CU STATUT DE VERB E: Paul is Mary's cousin.
COPULATIV
CHEMA (SE)
AJUNGE …………………………….
……………………. a se ~ + nume pred.
II. vb. copulativ (cu statut de vb. copulativ)
a ~ + nume pred. subiect [+animat]
subiect [+persoană] R: Atitudinea pe care Paul a avut-o
R: Paul a ajuns ministru. (sin. a deveni) faţă de părinţi se cheamă
F: Paul est devenu ministre. impertinenţă. (sin. a se numi)
I: Paolo è diventato ministro. F: L'attitude que Paul a eue envers ses
E: Paul became a minister. parents s'appelle impertinence.
I: L'atteggiamento che Paolo ha avuto
R: Paul a ajuns ridicol prin nei riguardi dei genitori si chiama
comportarea lui. (sin. a deveni) impertinenza.
F: Paul est devenu ridicule par son E: Paul's attitude towards his parents is
comportement. called impertinence.
I: Attraverso il suo comportamento,
Paolo è diventato ridicolo. subiect [-animat] (rel. P)
E: Paul has become ridiculous through R: Ceea ce ai făcut în ultimul timp se
his behaviour. cheamă imprudenţă.
F: Ce que tu as fait ces derniers temps
ARĂTA s'appelle imprudence.
…………………………...... I: Ciò che hai fatto negli ultimi tempi si
(cu statut de vb. copulativ) chiama imprudenza.
a se ~ + nume pred. E: What you have been doing lately is
subiect [-animat] called imprudence.
R: Vremurile se arată normale // mai
bune // grele. (sin. a fi, a părea) ……………………………
F: Les temps sont normaux // meilleurs // a se ~ + prop. pred. (că P)
durs. subiect [-animat] (dacă P)
I: I tempi sono normali // migliori // R: Dacă vine (la noi) se cheamă că îl
duri. interesează propunerea noastră.
E: Times seem normal // better // (sin. a însemna)
difficult. F: S'il vient (chez nous), ça veut dire que
notre proposition l'intéresse.
R: Cum se arată vremurile, nu va fi I: Se viene (da noi), vuol dire che la
bine. (sin. a fi, a părea) nostra proposta l'interessa.
F: Les temps / Les événements montrent/ E: If he comes (to us), it means he is
laissent voir que les choses n'iront pas interested in our suggestion.
bien.
I: Secondo quanto i tempi ci mostrano, CONSTITUI
non andrà a finire bene. …………………………….
E: The way it looks, things won't go a ~ + nume pred.
smoothly. (cu statut de vb. copulativ)
subiect [-animat]
CĂDEA R: Părţile lucrării constituie un tot
…………………………...... unitar. (sin. a forma, a alcătui, a fi)
a- i ~ (cuiva) + nume pred F: Les parties de l'ouvrage constituent /
(cu statut de vb. copulativ) forment un tout unitaire.
subiect [+persoană] I: Le parti dell'opera costituiscono un
R: Paul îi cade Mariei văr. insieme unitario.
F: Paul est le cousin de Marie.
E: The various parts made up an I: Dopo molti anni, la casa è diventata
integrated work / a whole. una rovina.
E: After many years the house became a
R: Aceste teorii constituie un nou punct ruin.
de vedere. (sin. a reprezenta, a fi)
F: Ces théories constituent / représentent R: Paul a devenit mai bun // mai
un nouveau point de vue. generos.
I: Queste teorie costituiscono un nuovo F: Paul est devenu meilleur // plus
punto di vista. généreux.
E: These theories form a new viewpoint. I: Paolo è diventato migliore // più
generoso.
R: Animalele din grădina zoologică E: Paul has become better // more
constituie un punct de atracţie generous.
pentru vizitatori. (sin. a reprezenta, a
fi) R: De ieri vremea a devenit mai rece.
F: Les animaux du zoo constituent un F: Depuis hier le temps est devenu plus
point d’attraction pour les visiteurs. froid.
I: Gli animali dello zoo costituiscono I: Da ieri il tempo si è fatto più freddo.
un'attrazione per i visitatori. E: Weather has become colder since
E: The animals in the zoo are an yesterday.
attraction for all visitors.
FACE
DEVENI ………………..........
…………………. IV. vb. copulativ
vb. copulativ a se ∼ + nume pred.
a ~ + nume pred. subiect [±animat]
subiect [±animat] R: Paul s-a făcut avocat. (sin. a deveni)
R: Prietenul meu va deveni curând F: Paul s'est fait / est devenu avocat.
medic. I: Paolo è diventato avvocato.
F: Mon ami deviendra bientôt médecin. E: Paul became a lawyer.
I: Il mio amico fra poco diventerà
medico. R: Maria s-a făcut frumoasă.
E: My friend will soon become a doctor. F: Marie est devenue belle.
I: Maria si è fatta bella.
R: După mai mulţi ani, emigranţii au E: Mary has become beautiful.
devenit cetăţeni americani.
F: Après plusieurs années, les émigrants R: Paul s-a făcut sănătos după
sont devenus des citoyens américains. tratament.
I: Dopo parecchi anni gli immigranti F: Paul s'est remis après le traitement.
sono diventati cittadini americani. I: Paolo (si) è guarito dopo la cura.
E: After several years the immigrants got E: Paul has recovered after the
American citizenship. treatment.
R: Omida devine fluture. R: Timpul se face frumos.
F: La chenille devient / se transforme en F: Le temps se remet au beau.
papillon. I: Il tempo si rimette.
I: Il bruco diventa farfalla. E: The weather is improving / is getting
E: The caterpillar turned into a butterfly. nice.
R: Casa a devenit, după mulţi ani, o …………………………………..
ruină. a se ~ + prop. pred. (rel P, că P)
F: La maison est devenue, après subiect [+persoană]
plusieurs années, une ruine. R: Paul s-a făcut ce şi-a dorit.
F: Paul est devenu ce qu'il a voulu. E:. They know nothing about him. (They
I: Paolo è diventato quello che ha know he was a student and that he
desiderato. was hardworking and very good).
E: Paul has become what he has wanted.
R: (Fiind) bolnav, Paul a lipsit mult.
R: Paul se face că nu înţelege. (sin. a se F: Etant malade, Paul s'est longtemps
preface, a simula) absenté.
F: Paul feint de ne pas comprendre. I: Essendo malato, Paolo é stato assente
I: Paolo fa finta di non capire. molto tempo.
E: Paul pretends not to understand. E: Being ill, Paul missed many classes.
FI R: Deşi (era) tânără, muncea din greu.
………………….. F: Bien que jeune, elle travaillait
II. vb. copulativ durement.
a ∼ + nume pred. I: Anche se giovane, lei lavorava
subiect [±animat] duramente.
R: Paul este / e inginer. Este foarte E: Although young, she worked hard.
competent.
F: Paul est ingénieur. Il est très …………………………
compétent. a ∼ + nume pred. cuiva
I: Paolo è ingegnere. E' molto subiect [-animat]
competente. R: Dicţionarul le este util, chiar
E: Paul is an engineer. He is very indispensabil studenţilor.
competent. F: Le dictionnaire est utile, même
indispensable aux étudiants.
R: Camera este / e spaţioasă. Este şi I: Il dizionario è utile, anzi
foarte luminoasă. indispensabile agli studenti.
F: La chambre est grande. Elle est aussi E: The dictionary is useful,
très lumineuse. indispensable, I would say, to them.
I: La camera è spaziosa. Eanche molto
luminosa. ……………………………….
E: The room is large.It is very bright as a ∼ + nume. pred.
well. subiect [-animat] (să P, că P)
R: E necesar să învăţăm limbi străine.
R: Ei sunt foarte îngrijoraţi // bucuroşi F: Il est nécessaire / il faut que nous
// veseli. apprenions des langues étrangères.
F: Ils sont très inquiets // contents // gais. I: E’ necessario che noi impariamo le
I: Loro sono molto preoccupati // lingue straniere.
contenti // allegri. E: It is necessary for us to learn foreign
E: They are very worried // happy. languages.
(în constr. eliptică de vb.) R: E bine că înveţi şi această limbă.
R: Nu se ştie despre el ce şi cum. (Se ştie F: Il est bon que tu apprennes aussi cette
că a fost student şi că era serios şi langue.
foarte bun. ) I: E’ bene che tu impari anche questa
F: On ignore tout de lui. On ne sait pas ce lingua.
qu'il fait (de son métier) et comment E: It’s good to learn this language, too.
il se débrouille. (On sait qu’il a été
étudiant et qu’il était sérieux et très ………………………………………..
bon.) a ∼ + nume. pred. (cu cineva, pentru
I: Non si sa cosa sarebbe di lui. Non si cineva, contra cuiva, împotriva cuiva)
sa cosa fa come mestiere e come se la subiect [±animat] (persoană,
cava. (Si sa ch’è stato studente e che instituţie)
era serio e molto bravo).
R: Paul // Partidul Umanist este cu I: Siamo per questa misura // contro la
écologiştii // pentru ecologişti. A fost guerra.
totdeauna adeptul lor // favorabil lor. E: We are for this measure (to be taken)
F: Paul // Le Parti Humaniste est avec // // against the war.
pour les écologistes. Il a toujours été
leur adepte. Il leur a été toujours ……………………………
favorable. a ∼ + nume. pred. (supin)
I: Paolo // Il Partito Umanista è con gli subiect [±animat]
ecologisti // per gli ecologisti. Lui è R: Mai sunt doi studenţi de examinat şi
sempre stato il loro partigiano. E' o lucrare de corectat.
sempre stato favorevole a loro. F: Il y a encore deux étudiants à
E: Paul // The Humanist Party is for the examiner et une copie à corriger.
ecologists // He has always been their I: Ci sono ancora due studenti da
supporter. esaminare e un compito da
correggere.
R : Maria // Uniunea patronatelor este E: There are two more students to
împotriva / contra ecologiştilor. examine and another paper to assess.
F: Marie // L'Union des Patronats est
contre les écologistes. (în constr. eliptică de vb.)
I: Maria // La Confindustria è contro gli R: Bine că se face frumos. Posibil să fie
ecologisti. soare.
E: Mary // The owners' association is F: Heureusement qu'il fait beau (temps).
against the ecologists. Il est possible qu'il fasse du soleil.
I: Fortunatamente il tempo si è rimesso.
…………………………………… E'possibile che ci si sia il sole.
a ∼ + nume. pred. (aidoma cuiva) E: It' s good that the weather has turned
subiect [+persoană] fine. It' s possible to have sun.
R: Paul este aidoma părinţilor săi.
F: Paul est ses parents tout craché. IEŞI
I: Paolo è del tutto simile ai suoi …………………….
genitori. III. vb. copulativ
E: Paul is the spitting image of / just like a ~ + nume pred.
his parents. subiect [+persoană]
R: Băiatul lui a ieşit profesor. (sin. a se
…………………………………. face, a deveni)
a ∼ + nume. pred. (pentru ceva, F: Son fils est devenu professeur.
contra a ceva, împotriva a ceva) I: Suo figlio è diventato professore.
subiect [±animat] (persoană, E: His child became a teacher.
instituţie)
R: Ecologiştii sunt pentru protejarea ………………………
naturii // împotriva / contra poluării. a ~ prop. pred. (ce P)
F: Les écologistes sont pour la subiect [+persoană]
sauvegarde de la nature // contre la R: Paul a ieşit ce şi-a dorit // ce au vrut
pollution. părinţii lui. (sin. a deveni, a ajunge)
I: Gli ecologisti sono per la salvaguardia F: Paul est devenu ce qu’il a voulu
della natura // contro l'inquinamento. (devenir) // ce que ses parents ont
E: The Ecologists are for the voulu (qu'il devienne).
preservation of Nature, against I: Paolo è diventato quello che aveva
pollution. desiderato // quello che hanno
desiderato i suoi genitori.
R: Suntem pentru această măsură // E: Paul has become what he wanted //
contra / împotriva războiului. what his parents wanted (him to
F: Nous sommes pour cette mesure // become).
contre la guerre.
ÎNSEMNA R: Dacă ai reuşit înseamnă că ai muncit
.............................. cu pasiune.
vb. copulativ F: Si tu as réussi (cela) signifie que tu as
a ~ + nume pred. bien travaillé.
subiect [-animat] I: Se sei riuscito vuol dire che hai
R: Pentru profesori şi pentru elevi, lavorato con passione.
şcoala înseamnă muncă, rigoare, E: If you' ve succeeded it means you've
disciplină. worked passionately.
F: Aussi bien pour les professeurs que
pour les élèves, l'école signifie / R: Să reuşeşti înseamnă să munceşti cu
suppose du travail, de la rigueur , de pasiune.
la discipline. F: Réussir, c'est travailler avec passion.
I: Per i professori e per gli alunni la I: Riuscire vuol dire lavorare con
scuola rappresenta lavoro, rigore, passione.
disciplina. E: Succeeding means working
E: For both the teachers and the pupils passionately.
school means work, rigour, discipline.
RĂMÂNE
R: Maria nu ştie ce înseamnă cuvântul ………………….
full din engleză. (sin. a semnifica) vb. copulativ
F: Marie ne sait pas ce que signifie le a ~ + nume pred.
mot full en anglais. subiect [±animat]
I: Maria non sa cosa significhi la parola R: Paul a rămas singur // trist după
full in inglese. plecarea Mariei.
F: Paul est resté seul // triste après le
E: Mary doesn't know what full means in départ de Marie.
English. I: Paolo è rimasto solo // triste dopo la
partenza di Maria.
subiect [-animat] (infinitiv) E: Paul felt sad // lonely after Mary's
R: A reuşi înseamnă a munci cu departure.
pasiune.
F: Réussir, c'est travailler avec passion. R: Programul a rămas neschimbat.
I: Riuscire, significa lavorare con F: Le programme est resté le même // n'a
passione. pas changé.
E: Succeeding means working I: Il programma è rimasto invariato.
E: The programme remained unchanged
passionately.
/ stood.
…………………………………… R: Casa Mariei a rămas închisă //
a ~ + prop. pred. (că P, să P) deschisă // abandonată.
subiect [-animat] ( dacă P, să P) F: La maison de Marie est restée fermée
R: Dacă Paul n-a telefonat înseamnă că // ouverte // abandonnée.
vine. I: La casa di Maria è rimasta chiusa //
F: Si Paul n'a pas téléphoné c'est qu’il aperta // abbandonata.
viendra / cela signifie qu'il viendra. E: Mary's house remained closed up //
I: Se Paolo non ha telefonato, vuol dire open // abandoned.
che viene.
R: Paul a rămas ultima rudă a Mariei.
E: If Paul hasn't phoned it means he's F: Paul est resté le seul parent de Marie.
coming. I: Paolo è rimasto l'ultimo parente di
Maria.
E: Paul is Mary' s last relative.
R: Găsirea unui loc de muncă a rămas REPREZENTA
ultima speranţă a Mariei // pentru ……………………..............
Maria. a ~+ nume pred.
F: Trouver un emploi est resté le dernier (cu statut de vb. copulativ)
espoir de Marie. subiect [- animat]
I: Trovare un posto di lavoro è rimasto R: Parlamentul reprezintă poporul.
l'ultima speranza di / per Maria. F: Le parlement représente le peuple.
E: Finding a place of work has remained I: Il Parlamento rappresenta il popolo.
Mary's last hope. E: The parliament represents the people.
...................................................... ..........................
a ~ + prop. pred. (cum P, rel. P) a-şi ~ ceva
subiect [±animat] a-şi ~ pe cineva
R: Paul a rămas ce a fost // cum îl ştim: (cu dat. pos.)
un om generos. R: Paul şi-a reprezentat facultatea //
F: Paul est resté ce qu'il a été // celui que colegii cu mult succes.
nous connaissions: un homme F: Paul a représenté sa faculté // ses
généreux. collègues avec beaucoup de succès.
I: Paolo è rimasto quello che è sempre I: Paolo ha rappresentato la sua facoltà
stato // così come lo conosciamo: un // i suoi colleghi con molto successo.
uomo generoso. E: Paul has successfully represented his
E: Paul has remained what he has faculty // colleagues.
always been // as we know him: a
generous man. VENI
……………………………..
R: Centrul vechi al oraşului a rămas a-i ~ (cuiva) + nume pred.
cum a fost // cum îl ştii. ( cu statut de vb. copulativ)
F: Le vieux centre de la ville est resté tel (în constr. unipers. 3)
qu'il était // tel que tu le connais. subiect [+persoană]
I: Il centro storico della città è rimasto R: Paul îmi vine rudă // văr //
così come era // così come lo conosci. cumnat.(sin. a fi)
E: The central part of the city has F: Paul est mon parent // mon cousin //
remained as it has always been // as mon beau-frère.
you know it. I: Paolo mi viene parente // cugino //
cognato.
E: Paul is my relative // cousin // brother-
in-law.
VERBE CU ELEMENT PREDICATIV ………………………………….
SUPLIMENTAR a se ~ + prop. pred. (rel P, că P)
subiect [+persoană]
CHEMA (SE)
……………………. R: Paul s-a făcut ce şi-a dorit.
a se ~ + e.p.s. F: Paul est devenu ce qu'il a voulu.
subiect [+persoană] I: Paolo è diventato quello che ha
R: Fratele meu se cheamă Paul. (sin. a desiderato.
se numi) E: Paul has become what he has wanted.
F: Mon frère s'appelle Paul.
I: Mio fratello si chiama Paolo. R: Paul se face că nu înţelege. (sin. a se
E: My brother's name is Paul. preface, a simula)
F: Paul feint de ne pas comprendre.
DOVEDI I: Paolo fa finta di non capire.
……………………. E: Paul pretends not to understand.
II. vb. refl.
a se ~ + e.p.s. FORMA
subiect [+persoană] ……………………….
R: Paul s-a dovedit un bun prieten. a ∼ pe cineva + e. p. s.
F: Paul s'est avéré / s'est révélé un bon subiect [+persoană]
ami. R: Profesorii au format mulţi tineri ca
I: Paolo si è dimostrato un buon amico. specialişti în cibernetica economică.
E: Paul proved to be a good friend F: Les professeurs ont formé beaucoup
de jeunes comme spécialistes en
FACE cybernétique économique.
………………………. I: I professori hanno formato molti
a ∼ pe cineva + e. p. s. giovani come specialisti nella
subiect [+persoană] cibernetica economica.
R: Paul l-a făcut pe colegul său prost în E: The teaching staff have made a lot of
faţa tuturor. young people into specialists in
F: Paul a traité son camarade d'imbécile cybernetics.
devant tout le monde.
I: Paolo ha trattato il suo collega da GĂSI
stupido davanti a tutti. ……………………….
E: Paul called his colleague stupid in a ∼ pe cineva + e. p. s.
front of everybody. subiect [+persoană]
R: Medicul l-a găsit pe Paul bolnav.
R: Maria l-a făcut fericit pe soţul ei. F: Le médecin a trouvé Paul malade.
F: Marie a rendu son mari heureux. I: Il medico ha trovato Paolo malato.
I: Maria ha fatto felice suo marito. E: The doctor found Paul ill.
E: Mary made her husband happy.
R: Profesorul de matematică l-a găsit pe
R: Directorul l-a făcut adjunct pe Paul foarte dotat pentru această
colaboratorul său. (sin. a numi) disciplină. (sin. a considera)
F: Le directeur a nommé comme adjoint F: Le professeur de mathématiques a
son collaborateur. trouvé (que) Paul( était) très doué
I: Il direttore ha nominato il suo pour cette discipline.
collaboratore come suo vice. I: Il professore di matematica ha
E: The general manager named his costatato che Paolo era molto dotato
colleague deputy manager. per questa disciplina.
E: The maths teacher found Paul very
gifted for this subject.
R: Paul a găsit-o pe Maria citind // R: Se impun măsuri energice pentru
ascultând muzică. redresarea economiei. (sin. a fi
F: Paul a trouvé Marie en train de lire // necesar)
en train d'écouter de la musique. F: Il s’impose des mesures énergiques
I: Paolo ha trovato Maria che leggeva // pour le redressement de l’économie.
che ascoltava musica. I: Si impongono delle misure energiche
E: Paul found Mary reading // listening per il risanamento dell'economia.
to music. E: Strong measures aiming at redressing
the economy are called for.
IEŞI
……………………. INSTALA
a ~ + e. p. s. ................................................
subiect [+persoană] a ~+ e. p. s.
R: Soldaţii au ieşit învingători în luptă. subiect [±animat] (persoană,
F: Les soldats sont sortis vainqueurs du instituţie)
combat. R: Primul-ministru l-a instalat pe Paul
I: I soldati sono usciti vincitori dal ca procuror general // în funcţia de
combattimento. procuror general. (sin. a numi)
E: The soldiers came off victorious in the F: Le premier ministre a installé Paul
battle. dans la fonction de procureur
général.
IMAGINA (SE) I: Il primo ministro ha insediato Paolo
................................. come / nella funzione di procuratore
a se ~ + e.p.s. generale.
subiect [+persoană] E: The Prime Minister has appointed
R: Paul se imaginează tânăr Paul as General Prosecutor.
//cosmonaut.
F: Paul s'imagine jeune // cosmonaute. ÎNCHIPUI
I: Paolo si immagina giovane // ..................................
cosmonauta. a se ~ + e. p. s.
E: Paul thinks he's young // an subiect [+persoană]
astronaut. R: Ea se închipuie cea mai frumoasă,
dar se înşală. (sin. a se crede)
IMPUNE F: Elle s’imagine être / se croit la plus
................................. belle, mais elle se trompe.
a se ~ + e. p. s. I: Lei si crede / si immagina di essere la
subiect [+persoană] più bella, ma sbaglia.
R: Printr-o muncă asiduă, Paul s-a E: She thinks she is the most beautiful,
impus ca unul dintre cei mai buni but she is wrong.
colaboratori ai noştri. (sin. a se
afirma, a se evidenţia) ÎNSEMNA
F: Par un travail assidu Paul s’est …………………………................
imposé comme l' un de nos meilleurs a ~ + prop. pred. (că P, să P)
collaborateurs. subiect [-animat] ( dacă P, să P)
I: Grazie a un lavoro assiduo, Paolo si è R: Dacă Paul n-a telefonat înseamnă că
imposto come uno dei nostri migliori vine.
collaboratori. F: Si Paul n'a pas téléphoné c'est qu’il
E: Paul asserted himself through hard viendra / cela signifie qu'il viendra.
work as one of our best collaborators. I: Se Paolo non ha telefonato, vuol dire
(cu sens pasiv)
che viene.
E: If Paul hasn't phoned it means he's
coming.
R: Dacă ai reuşit înseamnă că ai muncit E: This museum is worth seeing.
cu pasiune.
F: Si tu as réussi (cela) signifie que tu as R: Aceste întâmplări merită (să fie)
bien travaillé. consemnate exact.
I: Se sei riuscito vuol dire che hai F: Ces événements méritent d'être
consignés fidèlement.
lavorato con passione. I: Questi avvenimenti meritano di essere
E: If you' ve succeeded it means you've registrati con esattezza.
worked passionately. E: These events are worth mentioning in
(fine) detail.
R: Să reuşeşti înseamnă să munceşti cu
pasiune. PĂREA
F: Réussir, c'est travailler avec passion. ……………………………….
I: Riuscire vuol dire lavorare con a ~ + prop. pred. (să P, că P)
passione. subiect [±animat]
E: Succeeding means working R: Concurenţii par să se bucure de
passionately.. rezultat. Şi tu pari să te bucuri.
F: Les concurrents semblent se réjouir
LĂSA du résultat. Toi aussi, tu sembles t'en
……………………………………… réjouir.
a ~ pe cineva + prop. pred. supl. (să I: I concorrenti sembrano essere
P) contenti del risultato. Anche tu sembri
subiect [+persoană] essere contento.
R: Maria l-a lăsat pe Paul s-o aştepte. E: The competitors seem to be happy with
F: Marie s’est fait attendre par Paul. / the result.You also seem to be happy.
Marie a laissé Paul l’attendre.
I: Maria ha lasciato che Paolo R: Planul de restaurare pare să includă
l’aspettasse. tot centrul oraşului.
E: Mary left Paul waiting. F: Le plan de restauration paraît inclure
tout le centre de la ville.
MERITA I: Il piano di restauro sembra includere
................................................ tutto il centro della città.
a ~ + e. p. s. E: The restauration project seems to
a ~ + prop. pred. supl. (să P) include the whole centre of the town.
subiect [±animat]
R: Paul merită pedepsit // felicitat R: Maria pare că s-a obişnuit cu noii ei
pentru gestul lui. Merită să fie colegi. Toţi par că se bucură.
pedepsit // felicitat. F: Marie semble s’être habituée à ses
F: Paul mérite d'être puni // félicité pour nouveaux collègues. Tous semblent
son geste. Il mérite d'être puni // s'en réjouir.
félicité. I: Maria sembra essersi abituata ai suoi
I: Paolo merita di essere punito // nuovi colleghi.Tutti sembrano /
complimentato per il suo gesto. Merita rallegrarsi.
di essere punito // complimentato. E: Mary seems to have got used to her
E: Paul deserves to be punished // new colleagues. Everybody seems to
congratulated for his gesture. He be happy.
deserves to be punished //
congratulated. PĂSTRA
………………….
R: Muzeul merită vizitat // să fie vizitat. a se ~ + e. p. s.
F: Le musée mérite d’être visité / cela subiect [-animat]
vaut la peine de visiter ce musée. R: Prăjitura s-a păstrat proaspătă mai
I: Il museo merita di essere visitato. multe zile. (sin. a se menţine)
F: Le gâteau s'est consevé frais plusieurs
jours. E: Paul pretended that he was sick in
I: Il dolce si è conservato / mantenuto order not to go to school.
fresco per più giorni.
E: The cake kept fresh several days. R: Maria s-a prefăcut că nu înţelege
aluzia lui Paul.
……………… F: Marie a fait semblant de ne pas
a se ~ comprendre l'allusion de Paul.
(cu sens pasiv) I: Maria ha fatto finta di non capire
R: Aceste produse se păstrează la loc l'allusione di Paolo.
uscat şi ferite de lumină. E: Maria pretended that she did not
F: Ces produits se conservent au sec et understand Paul's allusion.
loin des sources de lumière.
I: Questi prodotti si conservano in un PREGĂTI
posto asciutto e al riparo dalla luce. ……………………..
E: These products are to be kept in a dry a ~ ceva ca + e. p. s.
place, away from light. subiect [+persoană]
R: Maria a pregătit o prăjitură ca
PLECA desert.
…………………… F: Comme dessert, Marie a préparé un
a se ~ + e.p.s. gâteau.
(în constr. impers.) I: Come dessert, Maria ha preparato un
R: În excursie se pleacă bine echipat // dolce.
odihnit. E: Mary made a cake for dessert.
F: En excursion on part bien équipé //
reposé. PRETINDE
I: Per la gitta si parte ben equipaggiati / …………………….
riposati. a se ~ + e. p. s.
E: When you go on a trip, you have to be subiect [+persoană]
well equipped // rested. R: Paul se pretinde un bun specialist //
prietenul Mariei. (sin. a se crede, a se
POMENI considera)
……………………………. F: Paul prétend être un bon spécialiste //
a se ~ + e. p. s. ± circ. (loc) l’ami de Marie.
subiect [+persoană] I: Paolo si considera un bravo
R: Paul s-a pomenit singur acasă // pe specialista// l’amico di Maria.
stradă // în faţa primejdiei. (sin. a se E: Paul claims to be a good specialist //
afla, a fi) Mary’s friend.
F: Paul s’est retrouvé seul à la maison //
dans la rue // devant le danger. PREZENTA
I: Paolo si è trovato solo a casa // per ..............................
strada // davanti al pericolo. a se ~ + e. p. s.
E: Paul found himself home alone // on subiect [±animat]
the street // in the face of danger. R: Actorii s-au prezentat ca adevăraţi
profesionişti.
PREFACE F: Les acteurs se sont comportés comme
……………………………. de vrais professionnels.
a se ~ + prop. pred. (că P) I: Gli attori si sono mostrati dei veri
subiect [+persoană] professionisti.
R: Paul s-a prefăcut că îi este rău ca să E: The actors behaved like real
nu meargă la şcoală. professionals.
F: Paul a simulé un malaise pour ne pas
aller à l'école. R: Paul s-a prezentat la teatru în ţinută
I: Paolo ha finto di star male per non de seară. (sin. a veni)
andare a scuola. F: Paul s’est présenté au théâtre en habit
/ tenue de gala. R: Furtuna i-a prins pe copii culegând
I: Paolo si è presentato al teatro in abito mere.
da sera. F: La tempête a surpris les enfants en
E: Paul showed up at the theatre in an train de cueillir des pommes.
evening suit. I: La tempesta ha sorpresi i bambini
mentre raccoglievano delle mele.
R: Lucrarea se prezintă ca o alegorie / E: The storm overtook the children while
sub forma unei alegorii. (sin. a they were picking apples.
apărea)
F: Le travail se présente comme une ŞEDEA
allégorie / sous la forme d’une .............................
allégorie. a ~ + e.p.s.
I: Il lavoro si presenta come subiect [+animat]
un’allegoria / sotto la forma di R: Paul şade în genunchi // în picioare.
un’allegoria. F: Paul se tient à genoux // debout.
E: The paper takes the form of an I: Paolo sta in ginocchio // in piedi.
E: Paul is on his knees // Paul is
PRINDE standing.
.....................................
a ~ pe cineva + e. p. s. R: Paul şade culcat // cu mâinile în
subiect [±animat] buzunar.
R: Profesorul i-a prins pe elevi copiind. F: Paul est couché sur le dos // Paul
(sin. a surprinde) garde les mains dans ses poches.
F: Le professeur a surpris les élèves en I: Paolo sta coricato sul dorso // sta con
train de copier. le mani i tasca.
I: Il professore ha sorpreso gli alunni E: Paul is lying on his back. // Paul is
mentre copiavano. keeping his hands in his pockets.
E: The teacher caught the pupils
cribbing.
VERBE CU DATIV POSESIV R: Maria îşi admiră părul în oglindă.
F: Marie admire ses cheveux dans le
ACOPERI miroir.
…………….. I: Maria ammira i suoi capelli nello /
a-şi ∼ ceva allo specchio.
(cu dat. pos.) E: Mary admires her hair in the mirror
R: Femeile musulmane îşi acoperă faţa.
F: Les femmes musulmanes se couvrent ADORMI
le visage / couvrent leur visage. ………………..
I: Le donne musulmane si coprono il a-şi ~ pe cineva
volto. (cu dat. pos.)
E: Muslim women veil their faces. R: Mama şi-a adormit copilul.
F: La mère a endormi son enfant.
……………….. I: La madre ha addormentato / ha fatto
a-şi ∼ pe cineva addormentare il suo bambino.
R: În misiune militarii îşi acoperă E: The mother put her child to sleep.
camarazii.
F: Dans les missions de combat, les ADUCE
soldats couvrent leurs camarades. ……………………………..
I: In missione, i soldati coprono i loro a-şi ~ pe cineva + circ. (loc)
compagni. a-şi ~ ceva + circ. (loc)
E: In mission, soldiers cover their (cu dat. pos.)
brothers in arms. R: Copilul şi-a adus prietenii acasă //
jucăriile în sufragerie.
ACUZA F: L'enfant a amené ses amis à la
………………. maison. Il a apporté ses jouets dans la
a-şi ~ pe cineva salle à manger.
(cu dat. pos.) I: Il bambino ha portato i suoi amici a
R: Paul şi-a acuzat prietenul de casa // i giocattoli nella sala da
indiscreţie. pranzo.
F: Paul a accusé son ami d’indiscrétion. E: The child brought his friends home //
I: Paolo ha accusato il suo amico di his toys into the dining room.
indiscrezione.
E: Paul accused his friend of being ADUNA
indiscreet. …………...........
a-şi ~ ceva
R: Paul şi-a acuzat coechipierii de a-şi ~ pe cineva
abandonarea nejustificată a cursei în (cu dat. pos.)
proba de ştafetă. R: Ţăranul şi-a adunat recolta. (sin. a
F: Paul a accusé ses coéquipiers strânge, a culege)
d’abandon non-justifié de la course F: Le paysan a ramassé sa récolte.
dans l’épreuve de relais. I: Il contadino ha radunato il suo
I: Paolo ha accusato i compagni di raccolto.
squadra di abbandono ingiustificato E: The peasant has gathered the harvest
della corsa nella prova di staffetta. from the field.
E: Paul accused his team mates of
having given up in the relay without R: Profesorul şi-a adunat colaboratorii
good cause. în cabinet. (sin. a reuni)
F: Le professeur a réuni ses
ADMIRA collaborateurs dans son cabinet.
…………….. I: Il professore ha riunito i suoi
a-şi ~ ceva collaboratori nello studio.
(cu dat. pos.)
E: The professor has gathered his fellow (cu dat. pos.)
workers in his office. R: Paul şi-a angajat colegul la firma sa.
F: Paul a embauché son collègue dans
AFIRMA son entreprise.
…………...... I: Paolo ha assunto il suo collega nella
a-şi ~ ceva sua ditta.
(cu dat. pos.) E: Paul has employed his colleague in
R: Paul şi-a afirmat convingerile în faţa his company.
colegilor.
F: Paul a affirmé ses convictions devant R: Paul şi-a angajat soţia la o firmă de
ses collègues. publicitate.
I: Paolo ha affermato le sue convinzioni F: Paul a fait engager sa femme à une
davanti ai colleghi. agence de publicité.
E: Paul stood his ground in front of his I: Paolo ha fatto assumere sua moglie in
colleagues. una impresa di pubblicità.
E: Paul found a job for his wife with an
AJUTA advertising company.
..........................
a-şi ∼ pe cineva ANUNŢA
(cu dat. pos.) ……………..
R: Părinţii îşi ajută copiii în toate a-şi ∼ ceva
situaţiile. (cu dat. pos.)
F: Les parents aident leurs enfants dans R: Fostul preşedinte şi-a anunţat decizia
toutes les situations. de a nu mai candida.
I: I genitori aiutano i loro figli in tutte F: L’ex-président a annoncé sa décision
le situazioni. de ne plus déposer sa candidature.
E: Parents help their children in any I: L’ex presidente ha comunicato la sua
circumstances. decisione di non candidarsi più.
E: The ex-president announced his
AMÂNA decision not to run anymore.
……………..
a- şi ~ ceva R: Paul şi-a anunţat familia de
(cu dat. pos.) hotărârea lui.
R: Paul şi-a amânat plecarea. F: Paul a annoncé sa décision à sa
F: Paul a ajourné son départ. famille.
I: Paolo ha rinviato la sua partenza. I: Paolo ha comunicato alla sua
E: Paul has postponed his departure. famiglia la sua decisione.
E: Paul informed his family about his
AMENINŢA decision.
…………………………..
a-şi ~ pe cineva (cu ceva) ……………………..
(cu dat. pos.) a-şi ∼ pe cineva că P
R: Mama îşi ameninţă copiii cu bătaia. a-şi ∼ pe cineva să P
F: La mère menace ses enfants de leur (cu dat. pos.)
appliquer une correction / de les R: Paul şi-a anunţat prietenii că se
battre. căsătoreşte.
I: La madre minaccia di botte i suoi F: Paul a annoncé à ses amis qu'il se
bambini. marierait / qu'il allait se marier.
E: Mother threatens to spank her I: Paolo ha annunciato ai suoi amici che
children. si sposa.
E: Paul told his friends that he was
ANGAJA getting married.
……………………………..
a-şi ~ pe cineva ± circ. (loc)
R: Cântăreţul şi-a anunţat impresarul R: Paul şi-a apucat mâna în uşă. (sin. a
să anuleze toate concertele din luna prinde)
viitoare. F: Paul s’est pris la main dans la porte.
F: Le chanteur a prévenu son imprésario I: Paolo si è presa la mano nella porta.
d'annuler tous les concerts du mois E: Paul caught his hand in the door.
suivant.
I: Il cantante ha avvisato il suo ARĂTA
impresario di annullare tutti i concerti …………………
del mese prossimo. a-şi ∼ ceva cuiva
E: The singer told his agent to cancel all (cu dat. pos.)
the next month’s concerts. R: Maria şi-a arătat toaletele cele noi
prietenelor sale.
APĂRA F: Marie a montré ses nouvelles toilettes
…………….. à ses amies.
a-şi ∼ ceva I: Maria ha mostrato alle sue amiche i
(cu dat. pos.) suoi vestiti nuovi.
R: Fiecare îşi apără onoarea // E: Mary showed her friends all her new
interesele. clothes.
F: Chacun défend son honneur // ses
intérêts. ARDE
I: Ciascuno difende il suo onore // i suoi …………….
interessi. a-şi ∼ ceva
E: Each of us defends his / her honour // (cu dat. pos.)
interests. R: Maria şi-a ars părul cu vopseaua cea
nouă.
APROPIA F: Marie s'est brûlé les cheveux avec la
…………………... nouvelle teinture.
a-şi ~ ceva de ceva I: Maria si è bruciati i capelli con la
(cu dat. pos.) nuova tintura.
R: Copilul şi-a apropiat scaunul de cel E: The new colour has degraded Mary’s
al mamei sale. hair.
F: L’enfant a approché sa chaise de celle
de sa mère. ARUNCA
I: Il bambino ha avvicinato la sua sedia …………......
a quella di sua madre. a-şi ∼ ceva
E: The child put the armchair close to his (cu dat. pos.)
mother’s. R: Copiii şi-au aruncat jucăriile pe
covor.
.......................... F: Les enfants ont jeté leurs jouets sur le
a-şi ~ pe cineva tapis.
(cu dat. pos.) I: I bambini hanno buttato i loro
R: Profesorul şi-a apropiat toţi elevii. giocattoli sul tappeto.
F: Le professeur s'est approché E: The children have thrown their toys
tous les élèves. on the carpet.
I: Il professore si è avvicinato tutti i suoi
studenti. ASCULTA
E: The teacher has established close ………………..
relations with all his students. a-şi ∼ pe cineva
a-şi ∼ ceva
APUCA (cu dat. pos.)
……………………….. R: Maria şi-a ascultat întotdeauna
a-şi ~ ceva + circ. (loc) părinţii.
(cu dat. pos.) F: Marie a toujours obéi à ses parents.
I: Maria ha ubbidito sempre ai suoi I: Quest’attrice nasconde bene la sua età
genitori. // le sue intenzioni // i suoi errori.
E: Mary has always obeyed her parents. E: This actress knows how to hide her
age // intentions // mistakes.
R: Profesorul şi-a ascultat toţi elevii.
(sin. a examina) ……………………………...
F: Le professeur a interrogé / examiné a-şi ~ pe cineva ± circ. (loc)
tous ses élèves. (cu dat. pos.)
I: Il professore ha interrogato tutti i R: Paul şi-a ascuns complicii într-o casă
suoi studenti. conspirativă.
E: The teacher has examined all his F: Paul a caché ses complices dans une
students. maison conspirative.
I: Paolo ha nascosto i suoi complici in
R: De data aceasta, Maria şi-a ascultat una casa cospirativa.
instinctul şi a reuşit. E: Paul hid his accomplices in a secret
F: Cette fois-ci, Marie a écouté ses house.
instincts et elle a réussi.
I: Questa volta, Maria ha seguito il suo BATE
istinto ed è riuscita. ………………..
E: This time, Mary followed her instinct a-şi ∼ pe cineva
and succeeded. (cu dat. pos.)
R: Paul şi-a bătut adversarul fără nici
R: Maria îşi asculta casetele cu muzică un efort.
disco. F: Paul a battu son adversaire sans
F: Marie écoutait ses cassettes (de aucun effort.
musique) disco. I: Paolo ha battuto / ha vinto il suo
I: Maria ascoltava le sue cassette di avversario senza nessuno sforzo.
musica da discoteca. E: Paul defeated his opponent with no
E: Mary was listening to her disco effort.
cassettes.
BAZA
ASCUNDE …………………...
………………………... a-şi ~ ceva pe ceva
a-şi ∼ ceva ± circ. (loc) (cu dat. pos.)
(cu dat. pos.) R: Profesorul şi-a bazat expunerea pe
R: Copiii îşi ascund uneori jucăriile sub documente autentice.
pat // în diverse locuri. F: Le professeur a basé / fondé son
F: Les enfants cachent parfois leurs exposé sur des documents
jouets sous le lit // à divers endroits. authentiques.
I: A volte i bambini nascondono i loro I: Il professore ha basato / fondato la
gioccatoli sotto il letto // in vari posti. sua esposizione su documenti
E: Sometimes children hide their toys autentici.
under the bed // in different places. E: The teacher based his presentation on
authentic documents.
R: Câinii îşi ascund oasele în pământ.
F: Les chiens cachent les os sous la terre. R: Avocatul şi-a bazat afirmaţiile //
I: I cani nascondono le ossa sotto la pledoaria pe dovezi sigure.
terra. F: L'avocat a fondé ses affirmations //
E: Dogs hide bones in the ground. son plaidoyer sur des preuves
R: Această actriţă îşi ascunde bine certaines.
vârsta // intenţiile // greşelile. I: L'avvocato ha basato le sue
F: Cette actrice cache / dissimule bien affermazioni // la sua difesa su prove
son âge // ses intentions // ses erreurs. sicure.
E: The attorney has grounded his R: O mamă nu trebuie niciodată să-şi
statement // plead on solid evidence. blesteme copiii, orice ar face aceştia.
F: Une mère ne doit jamais maudire ses
BĂGA enfants, quoi qu’ils fassent.
………………….......... I: Una madre non deve mai maledire
a-şi ~ ceva + circ. (loc) suoi figli, qualsiasi cosa essi facciano.
(cu dat. pos.) E: A mother should never curse her
R: Ca să se încălzească, Paul şi-a băgat children, no matter what they might
mâinile în buzunare. do.
F: Pour se réchauffer, Paul a mis / a
enfoncé ses mains dans ses poches. R: Paul şi-a blestemat zilele.
I: Per riscaldarsi, Paolo si è messo le F: Paul a maudit ses jours / sa vie.
mani in tasca. I: Paolo ha maledetto la sua vita.
E: In order to get warm, Paul thrust his E: Paul was cursing his days.
hands into his pockets.
BUCURA
R: Paul şi-a băgat maşina în garaj. ……………….
F: Paul a rentré sa voiture au garage. a-şi ∼ pe cineva
I: Paolo ha messo la sua macchina (cu dat. pos.)
nell’ autorimessa. R: Prin tot ce face, Paul îşi bucură
E: Paul drove his car in the garage. părinţii.
F: Par tout ce qu’il fait, Paul réjouit ses
BĂNUI parents / rend ses parents heureux.
……………….. I: In tutto quello che fa, Paolo rende
a-şi ∼ pe cineva felici i suoi genitori.
(cu dat. pos.) E: By everything he does, Paul makes his
R: Paul îşi bănuia colaboratorii de parents happy.
neglijenţă.
F: Paul suspectait ses collaborateurs de CALCULA
négligence. ……………..
I: Paolo sospettava i suoi collaboratori a-şi ~ ceva
di negligenza. (cu dat. pos.)
E: Paul suspected his colleagues of R: Paul şi-a calculat venitul anual.
negligence. F: Paul a calculé son revenu annuel.
I: Paolo ha calcolato il suo reddito
BEA annuale.
…………….. E: Paul calculated his annual income.
a-şi ∼ ceva
(cu dat. pos.) CĂLCA
R: Bătrânul şi-a băut cafeaua în linişte. ………….....
F: Le vieillard a bu tranquillement son a-şi ~ ceva
café. (cu dat. pos.)
I: Il vecchio ha bevuto il suo caffè con R: Paul îşi calcă singur pantalonii.
calma. F: Paul repasse seul ses pantalons.
E: The old man drank his coffee in I: Paolo si stira i pantaloni da solo.
peace. E: Paul irons his own trousers.
BLESTEMA CĂSĂTORI
……………….. ………………..
a-şi ~ pe cineva a-şi ~ pe cineva
a-şi ~ ceva (cu dat. pos.)
(cu dat. pos.)
R: Prietena mea şi-a căsătorit fiica anul F: Les consommateurs peuvent peser
trecut. (sin. a mărita). Anul acesta îşi leurs produits sur une balance de
va căsători băiatul. (sin. a însura) contrôle.
F: Mon amie a marié sa fille l’année I: I consumatori possono pesare i loro
dernière. Cette année elle mariera son prodotti con una bilancia di controllo.
fils. E: Consummers can weigh the products
I: La mia amica ha sposato sua figlia on control scales.
l’anno scorso. Quest'anno sposerà suo
figlio. R: Înainte de a vorbi, Maria îşi
E: My friend married her daughter last cântăreşte bine cuvintele. (sin. a
year. This year she she is going marry alege)
her son, too. F: Avant de parler, Marie pèse bien ses
mots.
CĂUTA I: Prima di parlare, Maria pesa bene le
………….......... sue parole.
a-şi ~ ceva E: Mary ponders over her words before
a-şi ~ pe cineva saying anything.
(cu dat. pos.)
R: Paul îşi caută cartea în bibliotecă. CÂŞTIGA
F: Paul cherche son livre dans la ……………..
bibliothèque. (cu dat. pos.)
I: Paolo cerca il suo libro in biblioteca. R: Paul îşi câştigă singur existenţa.
E: Paul is looking for his book in the F: Paul gagne seul sa vie.
library. I: Paolo si guadagna da solo la vita.
E: Paul earns his own living.
R: Maria îşi caută prietenii la discotecă.
F: Marie cherche ses amis à la CERE
discothèque. ………….....
I: Maria cerca i suoi amici in discoteca.. a-şi ~ ceva
E: Mary is looking for her friends at the (cu dat. pos.)
disco. R: Sindicaliştii îşi cer drepturile.
F: Les membres du syndicat demandent /
CÂNTA revendiquent leurs droits.
…………. I: I sindacalisti rivendicano i loro diritti.
a-şi ~ ceva E: Trade union members claim their
(cu dat. pos.) rights.
R: Ţăranul român îşi cântă bucuria şi
amarul. CERTA
F: Le paysan roumain chante ses joies et ………………..
ses peines. a-şi ~ pe cineva
I: Il contadino rumeno canta le sue gioie (cu dat. pos.)
e le sue pene. R: Maria îşi ceartă băiatul.
E: The Romanian peasant sings whether F: Marie gronde son fils.
he is happy or sorry. I: Maria rimprovera suo figlio.
E: Mary is scolding her son.
CÂNTĂRI
…………...... CHEMA
a-şi ~ ceva ……………………………..
(cu dat. pos.) a-şi ~ pe cineva + circ. (loc)
R: Consumatorii pot să-şi cântărească (cu dat. pos.)
produsele pe un cântar de control. R: Paul şi-a chemat prietenii la
restaurant. (sin. a invita)
F: Paul a appelé / invité ses amis au
restaurant.
I: Paolo ha invitato i suoi amici al R: Paul şi-a completat studiile în
ristorante. străinătate.
E: Paul invited his friends to a F: Paul a complété ses études à
restaurant l'étranger.
I: Paolo ha completato i suoi studi
CITI all'estero.
…………….. E: Paul has finshed his studies abroad.
a-şi ~ ceva
(cu dat. pos.) CONCENTRA
R: Paul şi-a citit toate notiţele. ………………………….
F: Paul a lu toutes ses notes. a-şi ~ ceva asupra a ceva
I: Paolo ha letto tutti i suoi appunti. a-şi ~ ceva în ceva
E: Paul has read all his notes. (cu dat. pos.)
R: Mi-am concentrat atenţia asupra
COBORÎ acestei lucrări.
……………………...... F: J’ai concentré mon attention sur ce
a-şi ~ ceva ± circ. (loc) travail.
(cu dat. pos.) I: Ho concentrato la mia attenzione su
R: Paul şi-a coborât bagajele din tren. questo lavoro.
F: Paul a descendu ses bagages du train. E: I’ve focused my attention on this
I: Paolo ha calato giù i suoi bagagli dal paper.
treno.
E: Paul took down his luggage from the R: Inamicul şi-a concentrat toate forţele
train. în această acţiune.
F: L’ennemi a concentré toutes ses
COMPARA forces dans cette action.
……………….. I: Il nemico ha concentrato tutte le sue
a-şi ~ pe cineva forze in quest’azione.
a-şi ~ ceva E: The enemy has called up all the forces
(cu dat. pos.) for this action.
R: Paul îşi compară prietenii din cartier
cu colegii de clasă. CONDAMNA
F: Paul compare ses amis du quartier …………..........
avec ses collègues de classe. a-şi ~ ceva
I: Paolo paragona i suoi amici del a-şi ~ pe cineva
quartiere con i suoi compagni di (cu dat. pos.)
classe. R: Paul îşi condamnă prietenul pentru
E: Paul draws a parallel between his greşelile făcute. (sin. a dezaproba)
friends and his colleagues. F: Paul condamne son ami pour les
erreurs commises.
R: Paul îşi compară maşina cu cea a I: Paolo condanna il suo amico per gli
vecinului. sbagli / errori fatti.
F: Paul compare sa voiture avec celle de E: Paul blames his friend for the
son voisin. mistakes that were made.
I: Paolo confronta la sua macchina con
quella del suo vicino. R: Maria îşi condamnă propria
E: Paul compares his car with his comportare faţă de prieteni.
neighbour's. F: Marie condamne son propre
comportement envers ses amis.
COMPLETA I: Maria condanna il suo
…………...... comportamento di fronte agli / nei
a-şi ~ ceva riguardi degli amici.
(cu dat. pos.) E: Mary blames herself for her
behaviour towards her friends.
CONDUCE F: Paul a convaincu ses amis de sa
……………….. loyauté.
a-şi ~ pe cineva I: Paolo ha convinto i suoi amici della
a-şi ~ ceva sua lealtà.
(cu dat. pos.) E: Paul has convinced his friends of his
R: Maria îşi conduce vizitatorii prin loyalty.
muzeu.
F: Marie guide les visiteurs dans le …………………….
musée. a-şi ~ pe cineva că P
I: Maria guida i visitatori attraverso il a-şi ~ pe cineva să P
museo. (cu dat. pos.)
E: Mary leads the visitors through the R: Profesorul şi-a convins elevii că
museum. trebuie să citească mai mult.
F: Le professeur a convaincu ses élèves
R: Maria îşi conduce afacerile cu de la nécessité de lire davantage.
abilitate. I: Il professore ha convinto i suoi alunni
F: Marie dirige son entreprise / gère ses dalla necessità di leggere di più.
affaires avec habileté. E: The teacher convinced the pupils that
I: Maria gestisce / amministra i suoi they had to read more.
affari con abilità.
E: Mary manages her business with R: Paul şi-a convins familia să nu
competence. renunţe la moştenire.
F: Paul a convaincu sa famille de ne pas
CONSTRUI renoncer à l'héritage.
…………….. I: Paolo ha convinto la sua famiglia di
(cu dat. pos.) non rinunciare all'eredità.
R: Paul şi-a construit casa cu E: Paul convinced his family not to give
împrumut de la bancă. up the inheritance.
F: Paul a construit sa maison avec un
prêt bancaire. CORECTA
I: Paolo si è costruita la casa con un …………......
mutuo bancario. a-şi ~ ceva
E: Paul has built this house with money (cu dat. pos.)
taken from the bank. R: Maria şi-a corectat teza cu atenţie.
F: Marie a corrigé sa thèse avec
CONTINUA attention.
…………….. I: Maria ha corretto attentamente la sua
a-şi ~ ceva tesi.
(cu dat. pos.) E: Mary checked her paper thoroughly.
R: Paul şi-a continuat studiile în
străinătate. CREA
F: Paul a continué ses études à …………......
l'étranger. a-şi ~ ceva
I: Paolo ha continuato i suoi studi (cu dat. pos.)
all'estero. R: Designerul şi-a creat colecţia în timp
E: Paul continued his studies abroad. record.
F: Le styliste a créé sa collection en un
CONVINGE temps record.
....................................... I: Lo stilista ha creato la sua collezione
a-şi ~ pe cineva de ceva a tempo di record.
(cu dat. pos.) E: The designer created the collection in
R: Paul şi-a convins prietenii de record time.
loialitatea sa.
CREDE E: Paul let his friends sleep in his room.
..........................
a-şi ~ pe cineva CULEGE
(cu dat. pos.) .....................
R: Paul nu şi-a crezut prietenii. (cu dat. pos.)
F: Paul n'a pas cru ses amis. R: Bunicii şi-au cules via // porumbul
I: Paolo non ha creduto ai suoi amici. săptămâna trecută.
E: Paul did not believe his friends. F: Mes grands-parents ont fait les
vendanges // ont récolté le maïs la
CREŞTE semaine passée.
……………….. I: I miei nonni hanno fatto la
a-şi ~ pe cineva vendemmia // hanno racolto il mais la
(cu dat. pos.) settimana scorsa.
R: Vecinii noştri şi-au crescut copiii în E: My grandparents harvested their vines
spiritul disciplinei. // the maize last week.
F: Nos voisins ont élevé leurs enfants
dans l’esprit de la discipline. CULTIVA
I: I nostri vicini hanno cresciuto i loro .....................
figli nello spirito della disciplina. a-şi ~ ceva
E: Our neighbours have brought up their (cu dat. pos.)
children in the spirit of discipline. R: Paul şi-a cultivat singur grădina.
F: Paul a cultivé tout seul son jardin.
CRITICA I: Paolo ha coltivato da solo il suo
.......................... giardino.
a-şi ~ pe cineva E: Paul has cultivated his garden
(cu dat. pos.) himself.
R: Nu-ţi critica prietenii fără motiv!
F: Ne critique pas tes amis sans raison! CUMPĂRA
I: Non criticare i tuoi amici senza …………......
motivo! a-şi ~ ceva
(cu dat. pos.)
CUCERI R: Maria şi-a cumpărat rochia de la o
......................................... casă de modă.
a-şi ~ ceva + circ. (mod) F: Marie s’est acheté la robe / a acheté sa
(cu dat. pos.) robe dans une Maison de couture.
R: Paul şi-a cucerit prestigiul prin I: Maria si è comprata il vestito in una
muncă. sartoria.
F: Paul a conquis son prestige par le E: Mary bought her new dress from a
travail. fashion house.
I: Paolo ha conquistato il suo prestigio
con il lavoro. CUNOAŞTE
E: Paul has gained prestige through hard .............................
work. a-şi ∼ pe cineva
a-şi ∼ ceva
CULCA subiect [+animat]
……………….. (cu dat. pos.)
a-şi ∼ pe cineva R: Paul şi-a cunoscut adversarii înainte
(cu dat. pos.) de concurs.
R: Paul şi-a culcat prietenii în camera F: Paul a connu ses adversaires avant le
lui. (sin. a găzdui) concours.
F: Paul a couché / logé ses amis dans sa I: Paolo ha conosciuto i suoi concorrenti
chambre. / avversari prima del concorso / della
I: Paolo ha fatto dormire i suoi amici gara.
nella sua camera.
E: Paul met his adversaries before the CURĂŢA
contest. ......................
a-şi ~ ceva
R: Câinele îşi cunoaşte stăpânul după (cu dat. pos.)
voce. (sin. a recunoaşte) R: Paul îşi curăţă pantofii în fiecare
F: Le chien reconnaît son maître d'après seară.
la voix. F: Paul nettoie ses chaussures chaque
I: Il cane riconosce il suo padrone dalla soir.
voce. I: Paolo pulisce le sue scarpe ogni sera.
E: The dog recognizes his master by his E: Paul waxes / polishes his shoes every
voice. evening.
R: Paul îşi cunoaşte bine calităţile // DA
defectele // interesele. …………......
F: Paul connaît bien ses qualités // ses a-şi ~ ceva
défauts // ses intérêts. (cu dat. pos.)
I: Paolo conosce bene le proprie qualità R: Paul şi-a dat haina la curăţat.
// i propri difetti // i propri interessi. F: Paul a fait nettoyer sa veste.
Paolo sa molto bene i suoi interessi. I: Paolo ha dato a pulire / ha portato a
E: Paul is well-aware of his qualities // pulire la sua giacca.
drawbacks. // Paul knows his interests E: Paul had his coat (dry) cleaned.
very well.
R: Paul şi-a dat ceasul la reparat.
CUPRINDE F: Paul a donné sa montre à réparer.
…………………………………. I: Paolo ha portato a reparare il suo
a-şi ~ pe cineva cu ceva, în ceva orologio.
(cu dat. pos.) E: Paul has taken his watch to the
R: Paul şi-a cuprins prietenul cu watchmaker's to be mended.
braţele.
F: Paul a serré son ami dans ses bras. R: Paul şi-a dat pantofii cu cremă.
I: Paolo ha abbracciato il suo amico. F: Paul a ciré ses souliers.
E: Paul hugged his friend. I: Paolo ha lucidato le sue scarpe.
E: Paul polished his shoes.
R: Maria şi-a cuprins capul în mâini.
F: Marie s'est pris la tête dans ses …………………………
mains. a-şi ~ pe cineva la ceva
I: Maria si è presa la testa tra le mani. a-şi ~ pe cineva să P
E: Mary held her head in her hands. (cu dat. pos.)
R: Paul şi-a dat copilul la şcoală.
…………………………………. F: Paul a inscrit son enfant à l'école.
a-şi ~ pe cineva cu ceva, în ceva I: Paolo ha iscritto il suo bambino alla
(cu dat. pos.) scuola.
R: Paul şi-a cuprins prietenul cu E: Paul sent his child to school.
braţele.
F: Paul a serré son ami dans ses bras. R: Paul şi-a dat fata să facă balet.
I: Paolo ha abbracciato il suo amico. F: Paul a inscrit sa fille à faire du ballet.
E: Paul hugged his friend. I: Paolo ha iscritto sua figlia a danza
classica.
R: Maria şi-a cuprins capul în mâini. E: Paul had his daughter take ballet
F: Marie s'est pris la tête dans ses classes.
mains.
I: Maria si è presa la testa tra le mani.
E: Mary held her head in her hands.
DATORA E: Paul states his income at the end of
............................ each year.
a-şi ~ ceva cuiva
(cu dat. pos.) DENUNŢA
R: Paul îşi datorează succesul părinţilor ……………......
lui. a-şi ~ pe cineva
F: Paul doit son succès à ses parents. (cu dat. pos.)
I: Paolo deve il suo successo ai genitori. R: Hoţul şi-a denunţat complicii la
E: Paul owes his success to his parents. poliţie.
F: Le voleur a dénoncé ses complices à la
DĂRUI police.
............................ I: Il ladro ha denunciato i suoi complici
a-şi ~ ceva cuiva alla polizia.
(cu dat. pos.) E: The thief has turned in his
R: Părinţii îşi dăruiesc întreaga viaţă accomplices to the police.
copiilor. (sin. a-şi consacra)
F: Les parents dédient toute leur vie à DEOSEBI
leurs enfants. ………….........
I: I genitori dedicano tutta la loro vita a-şi ~ ceva
ai figli. a-şi ~ pe cineva
E: Parents dedicate their entire life to (cu dat. pos.)
their children. R: Paul îşi deosebeşte caietele după
culoarea copertei. (sin a recunoaşte)
R: Paul şi-a dăruit viaţa unei cauze F: Paul reconnaît ses cahiers d’après la
nobile. (sin. a-şi dedica) couleur de leur couverture.
F: Paul a dédié sa vie à une cause noble. I: Paolo distingue i suoi quaderni dal
I: Paolo ha dedicato la sua vita a una colore della copertina.
causa nobile. E: Paul can tell his copybooks by the
E: Paul dedicated his life to a great colour of their cover.
cause.
R: Maria îşi deosebeşte prietenele după
DECIDE timbrul vocii. (sin a recunoaşte)
...................... F: Marie distingue ses amies au timbre
a-şi ~ceva de leur voix.
(cu dat. pos.) I: Maria distingue le sue amiche dal
R: Paul şi-a decis singur calea de urmat. timbro della voce.
F: Paul a décidé tout seul la voie à E: Mary can distinguish her friends by
suivre. their voices.
I: Paolo ha deciso da solo la via da
seguire. DEPĂRTA
E: Paul has decided his own way in life. ……………..
a-şi ~ de ceva
(cu dat. pos.)
DECLARA
R: Paul şi-a depărtat scaunul de
...................... televizor.
a-şi ~ ceva F: Paul a éloigné sa chaise de la télé.
(cu dat. pos.) I: Paolo ha allontanato la sua sedia dal
R: Paul îşi declară veniturile la sfârşitul televisore.
fiecărui an. E: Paul pushed his chair away from the
F: Paul déclare ses revenus à la fin de TV set.
chaque annnée.
I: Paolo dichiara i suoi redditi alla fine
di ogni anno.
DEPUNE DESCRIE
…………...... …………..........
a-şi ~ ceva a-şi ~ceva
(cu dat. pos.) a-şi ~ pe cineva
R: Paul şi-a depus banii la bancă. (cu dat. pos.)
F: Paul a déposé / a mis son argent à la R: Maria şi-a descris satul natal cu
banque. multă nostalgie.
I: Paolo ha depositato i suoi soldi in F: Marie a décrit son village natal avec
banca. beaucoup de nostalgie.
E: Paul has deposited his money at the I: Maria ha descritto il suo villaggio
bank. natale con molta nostalgia.
E: Mary described her native village /
R: Când peştii îşi depun icrele, pescuitul place with nostalgia.
este interzis.
F: Quand les poissons déposent leurs R: La cererea anchetatorului, inculpatul
oeufs, la pêche est interdite. şi-a descris foarte amănunţit
I: Quando i pesci depongono le uova, la complicii.
pesca è proibita. F: A la demande de l’enquêteur,
E: When fish are spawning fishing is l’inculpé a décrit très minutieusement
forbidden. ses complices.
I: Su richiesta dell’inquirente,
DERANJA l’imputato ha descritto molto
…………….. dettagliatamente i suoi complici.
a-şi ~ ceva E: At the investigator’s request, the
(cu dat. pos.) defendant described his accomplices
R: Întorcându-se târziu acasă, Paul îşi in detail.
deranjează vecinii.
F: En rentrant tard à la maison, Paul DESFACE
dérange ses voisins. ………….....
I: Tornando tardi a casa, Paolo disturba a-şi ~ ceva
i suoi vicini. (cu dat. pos.)
E: Coming home late, Paul disturbs his R: Paul şi-a desfăcut bagajul a doua zi
neighbours. după sosire.
F: Paul a défait ses bagages / a déballé le
DESCOPERI lendemain de son arrivée.
…………...... I: Paolo ha disfatto il suo bagaglio il
a-şi ~ ceva giorno dopo il suo arrivo.
(cu dat. pos.) E: Paul unpacked the following day.
R: Paul şi-a descoperit pasiunea pentru
muzică. DESFĂŞURA
F: Paul a découvert sa passion pour la ……………..
musique. a-şi ~ ceva
I: Paolo si è scoperta la passione per la (cu dat. pos.)
musica. R: Paul îşi desfăşoară activitatea într-o
E: Paul discovered his passion for music. organizaţie neguvernamentală. (sin.
a lucra)
R: Bărbaţii îşi descoperă capul când F: Paul déploie son activité dans une
salută. organisation non gouvernementale.
F: Les hommes se découvrent lorsqu'ils I: Paolo svolge la sua attività in una
saluent. organizzazione non governativa.
I: Gli uomini si scoprono il capo quando E: Paul works with a non-governmental
salutano. organisation.
E: Men take off their hats when greeting.
DESFIINTA R: Mama şi-a deşteptat copiii la ora 7
................. dimineaţa. (sin. a trezi)
a-şi ~ ceva F: La mère a réveillé ses enfants à 7
(cu dat. pos.) heures du matin.
R: Patronul şi-a desfiinţat una dintre I: La madre ha svegliato i bambini alle 7
societăţile nerentabile. della mattina.
F: Le patron a fermé une de ses sociétés E: Mother woke up her children at 7.
non rentables.
I: Il proprietario ha sciolto una delle sue DETERMINA
società non redditizie. ……………………..
E: The owner has wound up one of the a-şi ~ pe cineva să P
unprofitable companies. (cu dat. pos.)
R: Maria şi-a determinat fiul să nu mai
DESPACHETA fumeze. (sin. a convinge)
…………...... F: Marie a déterminé son fils à / a
a-şi ~ceva convaincu son fils de ne plus fumer.
(cu dat. pos.) I: Maria ha convinto suo figlio a non
R: În ziua de Crăciun copiii îşi fumare più.
despachetează cadourile. E: Mary persuaded her son to stop
F: Le jour de Noël les enfants déballent smoking.
leurs cadeaux.
I: Il giorno di Natale i bambini aprono i DEZBRĂCA
pacchetti dei regali. …………………..
E: On Christmas day, children unpack a-şi ~ ceva (haine)
their presents. (cu dat. pos.)
R: Maria şi-a dezbrăcat paltonul. (sin. a
R: Întorşi acasă, Paul şi Maria au scoate)
început să-şi despacheteze lucrurile. F: Marie a enlevé / ôté son manteau.
F: Rentrés à la maison, Paul et Marie se I: Maria si è tolta il suo cappotto.
sont mis à déballer leurs affaires. E: Mary took off her coat.
I: Ritornati a casa, Paolo e Maria hanno
cominciato a tirar fuori le cose dai
pacchi. DEZVOLTA
E: Back home, Paul and Mary started to ……………..
unpack. a-şi ~ ceva
(cu dat. pos.)
R: Paul şi-a dezvoltat talentul printr-o
DESPĂRŢI
muncă intensă.
……………….. F: Paul a développé son talent par un
a-şi ~ pe cineva travail acharné.
(cu dat. pos.) I: Paul ha sviluppato il suo talento
R: Paul şi-a despărţit copiii care se mediante un lavoro intenso.
băteau. (sin. a separa) E: Paul has cultivated his talent through
F: Paul a séparé ses enfants qui se hard work.
battaient.
I: Paolo ha separato i bambini che si R: Foarte multe ţări şi-au dezvoltat
picchiavano. industria în sec. al XX-lea.
E: Paul separated the children who were F: Beaucoup de pays ont développé leur
fighting. industrie au XX-ème siècle.
I: Molti paesi hanno svilupato la loro
DEŞTEPTA industria nel XXesimo secolo.
……………….. E: Many countries developed their
a-şi ~ pe cineva industry in the XXth century.
(cu dat. pos.)
DISPUNE I: Con quello che ha fatto, Paolo ha
……………….. distrutto la sua carriera. Ha rovinato
a-şi ~ pe cineva la sua vita
(cu dat. pos.) E: By what he’s done, Paul has ruined
R: Paul şi-a (bine)dispus colegii cu his career. He has ruined his life.
glume şi anecdote. (sin. a înveseli)
F: Paul a diverti / amusé ses collègues DORI
par des blagues et des anecdotes. ………………..
I: Paolo ha messo di buon umore i suoi a-şi ~ pe cineva
colleghi con scherzi e aneddoti. (cu dat. pos.)
E: Paul cheered up his colleagues with R: Paul îşi doreşte prietenii din
his jokes and anecdotes. copilărie alături de el. (sin. a vrea)
F: Paul veut que ses amis d'enfance
DISPUNE soient à côté de lui.
…………...... I: Paolo vorrebbe avere accanto i suoi
a-şi ~ ceva amici d'infanzia.
(cu dat. pos.) E: Paul wants his childhood friends to be
R: Paul şi-a dispus cărţile în bibliotecă by his side.
pe domenii. (sin. a aranja)
F: Paul a disposé / rangé les livres dans DORMI
la bibliothèque par domaines. …………......
I: Paolo ha disposto i suoi libri in a-şi ~ ceva
biblioteca in base agli argomenti. (cu dat. pos.)
E: Paul put / placed his books in the R: Brâncuşi îşi doarme somnul de veci
bookshelf according to domains. în cimitirul Père Lachaise.
F: Brancusi dort le sommeil éternel dans
DISTRA le cimetière Père Lachaise.
……………….. I: Brancusi dorme il sonno dei giusti nel
a-şi ~ pe cineva cimitero Père Lachaise.
(cu dat. pos.) E: Brancusi sleeps the sleep of the just in
R: Paul ştie să-şi distreze invitaţii. Père Lachaise graveyard.
F: Paul sait distraire / amuser ses invités.
I: Paolo sa divertire i suoi invitati. DOVEDI
………….....
E: Paul knows how to entertain his a-şi ~ ceva
guests. (cu dat. pos.)
R: Paul şi-a dovedit afirmaţiile prin
DISTRUGE fapte. (sin. a confirma)
…………...... F: Paul a prouvé ses affirmations par des
a-şi ~ ceva faits.
(cu dat. pos.) I: Paolo ha dimostrato le sue
R: Paul şi-a distrus toate manuscrisele. affermazioni con i fatti.
F: Paul a détruit tous ses manuscrits. E: Paul backed up his statements with
I: Paolo ha distrutto tutti i suoi actions.
manoscritti.
E: Paul destroyed all his manuscripts. DUCE
……………………………..
R: Prin ceea ce a făcut, Paul şi-a distrus a-şi ∼ pe cineva + circ. (loc)
cariera. Şi-a distrus viaţa. (sin. a (cu dat. pos.)
rata) R: Maria îşi duce în fiecare zi copiii la
F: Par ce qu'il a fait, Paul a raté sa şcoală.
carrière. Il a brisé sa vie. F: Marie accompagne chaque jour ses
enfants à l'école.
I: Maria accompagna ogni giorno i suoi (cu dat. pos.)
bambini a scuola. R: Anumite persoane îşi exploatează
E: Mary accompanies her children to prietenii. (sin. a profita de)
school every day. F: Certaines personnes profitent de leurs
amis.
EXAMINA I: Certe persone sfruttano i loro amici.
……………...... E: Certain persons exploit / use their
a-şi ~ pe cineva friends.
(cu dat. pos.)
R: Profesorul şi-a examinat toţi R: Paul şi-a exploatat resursele fizice la
studenţii. maximum. (sin. a folosi)
F: Le professeur a examiné tous ses F: Paul a exploité ses ressources
étudiants. physiques au maximum.
I: Il professore ha esaminato / I: Paolo ha sfruttato al massimo le sue
interrogato tutti i suoi studenti. risorse fisiche.
E: The professor has examined all his E: Paul has used his physical resources
students. to the limit.
ÎNVĂŢA ÎNVINGE
………………………….. ………………..
a-şi ~ pe cineva că P, să P a-şi ~ pe cineva
(cu dat. pos.) a-şi ~ ceva
R: Mama şi-a învăţat copiii să fie (cu dat. pos.)
respectuoşi // că nu trebuie să mintă. R: Paul şi-a învins fratele la şah.
F: La mère a appris à ses enfants à être F: Paul a battu son frère aux échecs.
I: Paolo ha vinto suo fratello a scacchi. a-şi ~ pe cineva să P
E: Paul beat his brother at chess. subiect [+persoană]
R: Tânărul şi-a învins timiditatea. R: Paul şi-a lămurit prietenii să
F: Le jeune homme a surmonté sa participe la concurs. (sin. a convinge)
timidité. F: Paul a convaincu ses amis de
I: Il giovane ha superato la propria participer au concours.
timidezza. I: Paolo ha convinto i suoi amici a
E: The young man has overcome his partecipare al concorso.
shyness. E: Paul persuaded his friends to take
part in the competition.
JUCA
…………...... LĂSA
a-şi ~ ceva ...............................................
(cu dat. pos.) a-şi ~ ceva + circ. (loc)
R: Paul şi-a jucat întreaga avere la a-şi ~ pe cineva + circ. (loc)
cărţi. (cu dat. pos.)
F: Paul a joué toute sa fortune aux R: Paul şi-a lăsat caietele acasă.
cartes. F: Paul a laissé ses cahiers à la maison.
I: Paolo ha giocato tutta la sua fortuna I: Paolo ha lasciato i suoi quaderni a
alle carte. casa.
E: Paul has gambled all his fortune at E: Paul left his notebook at home.
cards.
R: Maria şi-a lăsat copiii la grădiniţă.
R: Paul şi-a jucat ultima şansă. F: Marie a laissé ses enfants à la
F: Paul a joué / a tenté sa dernière maternelle.
chance. I: Maria ha lasciato i suoi bambini
I: Paolo si è giocata l’ultima chance. all'asilo.
E: Paul has played his last card. E: Mary left her children at the
kindergarden.
JUDECA
................................................ LĂUDA
a-şi ~ pe cineva + circ. (mod) ..........................
(cu dat. pos.) a-şi ~ pe cineva
R: Ei îşi judecă totdeauna prietenii cu a-şi ~ ceva
bunăvoinţă. (cu dat. pos.)
F: Ils jugent toujours leurs amis avec R: De obicei, părinţii îşi laudă copiii.
bienveillance. F: D’habitude, les parents louent leurs
I: Essi giudicano sempre i loro amici enfants.
con benevolenza. I: Di solito, i genitori lodano i loro figli.
E: They always judge their friends E: Parents usually speak highly of their
generously. children.
LIPI LUCRA
...................... .................................
a-şi ~ ceva a-şi ~ ceva (cu ceva)
(cu dat. pos.) (cu dat. pos.)
R: Maria şi-a lipit inelul rupt. R: Ţăranul îşi lucrează pământul cu
F: Marie a (re)collé / a fait recoller sa tractorul.
bague cassée. F: Le paysan travaille son champ avec le
I: Maria ha riattaccato il suo anello tracteur.
rotto. I: Il contadino lavora il suo terreno con
E: Mary had her broken ring welded. il trattore.
E: The peasant works his land with the
LIPSI tractor.
…………………………
a-şi ~ pe cineva de ceva MANIFESTA
(cu dat. pos.) .....................
R: Paul şi-a lipsit familia de ajutorul lui. a-şi ~ ceva
F: Paul a privé sa famille de son aide. (cu dat. pos.)
I: Paolo ha privato la sua famiglia del R: Paul şi-a manifestat entuziasmul
suo aiuto. aplaudând îndelung. (sin. a arăta)
E: Paul deprived his family of his help. F: Paul a manifesté son enthousiasme en
applaudissant longuement.
LOVI I: Paolo ha manifestato il suo
……………….. entusiasmo applaudendo a lungo.
a-şi ~ pe cineva E: Paul showed his enthusiasm by
(cu dat. pos.) applauding a long time.
R: Din greşeală, tatăl şi-a lovit copilul.
F: Par mégarde, le père a frappé son MARCA
enfant. …………….
I: Il padre ha colpito il suo bambino per a-şi ~ ceva
sbaglio. (cu dat. pos.)
R: Vecinul nostru şi-a marcat locul de
LUA parcare din faţa blocului. (sin. a
…………………………….. însemna)
a-şi ~ pe cineva + circ. (loc) F: Notre voisin a marqué / a délimité sa
a-şi ~ ceva + circ. (loc) place de parking devant l'immeuble.
(cu dat. pos.) I: Il nostro vicino di casa ha segnato /
R: Vecinii noştri şi-au luat copiii la ha delimitato il suo posto di
munte. parcheggio davanti al condominio.
F: Nos voisins ont emmené leurs enfants E: Our neighbour has marked out his
à la montagne. parking place in front of our block of
flats. R: Maria şi-a măsurat tensiunea cu un
tensiometru electronic.
MĂRI F: Marie a mesuré / a pris sa tension
…………………. avec un tensiomètre électronique.
a-şi ~ ceva I: Maria si è misurata la pressione con
(cu dat. pos.) un tensiometro elettronico.
subiect [±animat] E: Mary has measured her blood
R: Paul şi-a mărit casa. pressure with an electronic device.
F: Paul a agrandi sa maison.
I: Paolo ha ingrandito la sua casa. R: Paul îşi măsoară întotdeauna
E: Paul enlarged his house. cuvintele.
F: Paul pèse toujours ses paroles.
R: Apa îngheţată îşi măreşte volumul. I: Paolo misura sempre le sue parole.
F: L'eau gelée augmente en volume. E: Paul always weighs his words.
I: L'acqua ghiacciata aumenta il suo
volume. MÂNCA
E: Frozen water increases its volume. …………......
a-şi ~ ceva
R: Cu această calificare, Paul îşi (cu dat. pos.)
măreşte şansele de angajare. R: Maria şi-a mâncat prăjitura.
F: Avec cette qualification, Paul agrandit F: Marie a mangé son gâteau.
ses chances d’embauchage. I: Maria ha mangiato il suo dolce.
I: Con questa qualificazione, Paolo ha E: Mary ate her cake.
aumentato le sue possibilità di essere
assunto. MÂNGÂIA
E: With this qualification Paul improves ……………......
his chances of finding a job. a-şi ~ pe cineva
(cu dat. pos.)
MĂRTURISI R: Maria şi-a mângâiat fiul şi l-a sărutat
…………...... înainte de plecare.
a-şi ~ ceva F: Marie a caressé son fils et l'a
(cu dat. pos.) embrassé avant de partir.
R: Până la urmă, Maria a găsit curajul I: Maria ha accarezzato suo figlio e l'ha
să-şi mărturisească greşelile. baciato prima della partenza.
F: Finalement, Marie a trouvé le courage E: Mary caressed her son and kissed him
d' avouer ses fautes. before he left.
I: Alla fine, Maria ha trovato il
coraggio di confessare i suoi errori. MENŢINE
E: Finally, Mary found the courage to ......................
confess her mistakes. a-şi ~ ceva
(cu dat. pos.)
R: Creştinismul recomandă să ne R: Prin gimnastică, Maria îşi menţine
mărturisim păcatele. forma fizică.
F: Le christianisme recommande que F: Par la gymnastique, Marie garde /
nous confessions nos péchés. maintient sa forme physique.
I: Il cristianesimo ci raccomanda di I: Con la ginnastica, Maria si mantiene
confessare i nostri peccati. la sua forma fisica.
E: Christianity recommends that we E: Through exercise, Mary preserves her
should confess our sins. good shape.
PIEPTĂNA PLĂTI
………….......... …………..........
a-şi ~ ceva a-şi ~ ceva
a-şi ~ pe cineva a-şi ~ pe cineva
(cu dat. pos.) (cu dat. pos.)
R: Maria îşi piaptănă părul. subiect [±animat] (persoană,
F: Marie se peigne / se coiffe. instituţie)
I: Maria si pettina i capelli. R: Patronii nu şi-au plătit muncitorii şi
E: Mary is combing her hair. aceştia au intrat în grevă.
F: Les patrons n’ont pas payé leurs
R: Maria îşi piaptănă sora mai mică. ouvriers et ceux-ci ont fait la grève.
F: Marie peigne / coiffe sa sœur cadette. I: I datori di lavoro non hanno pagato i
I: Maria pettina sua sorella minore. loro operai e questi sono entrati in
E: Mary is combing her younger sister. sciopero.
E: The owners have not paid their
PIERDE workers and the latter have gone on
…………….. strike.
a-şi ~ ceva
(cu dat. pos.) R: Banca şi-a plătit toate datoriile.
R: Doi turişti şi-au pierdut F: La banque a payé toutes ses dettes.
paşapoartele. I: La banca ha pagato tutti i suoi debiti.
F: Deux touristes ont perdu leurs E: The bank has covered / paid all its
passeports. debts.
I: Due turisti hanno perso i loro
passaporti. PLÂNGE
E: Two tourists have lost their passports. ………………..
a-şi ~ ceva
R: În urma accidentului, muncitorul şi- a-şi ~ pe cineva
a pierdut un deget // viaţa. (cu dat. pos.)
R: Sătenii îşi plâng soarta. R: Calul şi-a răsturnat călăreţul.
F: Les villageois plaignent / déplorent F: Le cheval a renversé son cavalier.
leur sort. I: Il cavallo ha rovesciato / disarcionato
I: I paesani si lamentano della loro il suo cavaliere.
sorte. E: The horse has thrown down its rider.
E: The villagers complain at their lot.
RĂTĂCI
R: Oamenii îşi plângeau rudele ……………..
dispărute la cutremur. a-şi ~ ceva
F: Les gens pleuraient leurs parents (cu dat. pos.)
disparus dans le tremblement de terre. R: Bunicul şi-a rătăcit ochelarii. (sin. a
I: Le persone piangevano i parenti pierde)
dispersi nel terremoto. F: Le grand-père a égaré ses lunettes.
E: The people were mourning the I: Il nonno ha smarrito i suoi occhiali.
relatives lost in the earthquake. E: Grandpa has misplaced his eyeglasses.
RADE REALIZA
…………….. …………….
a-şi ~ ceva a-şi ~ ceva
(cu dat. pos.) (cu dat. pos.)
R: Unchiul lui Paul şi-a ras barba şi R: Paul şi-a realizat visul de a vizita
pare mai tânăr cu 10 ani. Italia.
F: L'oncle de Paul s’est rasé la barbe et F: Paul a accompli son rêve de visiter
paraît de dix ans plus jeune. l'Italie.
I: Lo zio di Paolo si è tolta la barba e I: Paolo ha realizzato il suo sogno di
sembra più giovane di dieci anni. visitare l’Italia.
E: Paul's uncle shaved his beard off and E: Paul has seen his dream of visiting
looks ten years younger. Italy come true.
RĂCI RECLAMA
…………...... …………………………….
a-şi ~ ceva a-şi ~ pe cineva± circ. (loc)
(cu dat. pos.) (cu dat. pos.)
R: Maria şi-a răcit ceaiul şi apoi l-a R: Maria îşi reclamă vecinii (la poliţie).
băut. F: Marie porte plainte contre ses vosins
F: Marie a laissé refroidir son thé et puis (à la police).
elle l’a bu. I: Maria denuncia i suoi vicini (alla
I: Maria ha lasciato freddare il tè, poi polizia).
l’ha bevuto. E: Mary lodges a complaint against her
E: Mary cooled her tea off and then neighbours (at the police).
drank it.
……………..
RĂSTURNA a-şi ~ ceva
...................... (cu dat. pos.)
a-şi ~ ceva R: Proprietarii îşi reclamă drepturile.
(cu dat. pos.) (sin. a revendica)
R: Din neatenţie, Paul şi-a răsturnat F: Les propriétaires réclament /
paharul cu apă. (sin. a vărsa) revendiquent leurs droits.
F: Par mégarde, Paul a renversé son I: I proprietari rivendicano i loro diritti.
verre d’eau. E: The owners claim back their rights.
I: Per disattenzione, Paolo ha rovesciato
il suo bicchiere d’acqua. RECOMANDA
E: Paul knocked over the glass by ………………………
mistake. a-şi ~ pe cineva cuiva
a-şi ~ pe cineva pentru ceva l'obéissance.
(cu dat. pos.) I: Paolo ha costretto i suoi fratelli più
R: Paul şi-a recomandat prietena giovani all'ubbidienza.
colegilor de birou // pentru acest E: Paul has made his younger brothers
post. to listen to him.
F: Paul a présenté son amie à ses
collègues de bureau // a recommandé REFACE
son amie pour ce poste. …………..
I: Paolo ha presentato la sua amica ai a-şi ~ ceva
colleghi d’ufficio // per questo posto. (cu dat. pos.)
E: Paul introduced // recommended his R: Sora mea şi-a refăcut rochia după un
girlfriend to his office colleagues // for tipar modern. (sin. a transforma)
this position. F: Ma soeur a refait / transformé sa robe
d’après un nouveau patron.
RECUNOAŞTE I: Mia sorella ha rifatto il suo vestito
.......................... secondo un modello moderno.
a-şi ~ ceva E: My sister has had the dress remade
a-şi ~ pe cineva after a modern pattern.
(cu dat. pos.)
R: Spre surprinderea tuturor, Paul şi-a REFUZA
recunoscut vina. …………..........
F: A la surprise de tous, Paul a admis ses a-şi ~ ceva
torts. a-şi ~ pe cineva
I: Fra lo stupore di tutti, Paolo ha (cu dat. pos.)
riconosciuto la sua colpa. R: Paul nu-şi refuză niciodată plăcerea
E: To everybody’s surprise, Paul de a citi.
admitted his guilt. F: Paul ne se refuse jamais le plaisir de
lire.
R: Imediat după accident, Paul nu şi-a I: Paolo non si priva mai del piacere di
mai recunoscut familia. leggere.
F: Immédiatement après l’accident, Paul E: Paul never denies himself the pleasure
n'a plus reconnu sa famille. of reading.
I: Subito dopo l’incidente, Paolo non ha
piu riconosciuto la sua famiglia. R: Paul nu-şi refuză niciodată părinţii.
E: Right after the accident, Paul wasn’t F: Paul ne refuse jamais ses parents.
able to recognize his family. I: Paolo non dice mai di no ai suoi
genitori.
REDUCE E: Paul never says “no” to his parents
…………......
a-şi ~ ceva REPARA
(cu dat. pos.) …………….
R: Paul şi-a redus programul de lucru. a-şi ~ ceva
F: Paul a réduit son programme de (cu dat. pos.)
travail. R: Fratele meu şi-a reparat singur
I: Paolo ha ridotto il suo programma di maşina.
lavoro. F: Mon frère a réparé tout seul sa
E: Paul shortened his working hours. voiture.
I: Mio fratello ha riparato da solo la sua
……………….. macchina.
a-şi ~ pe cineva E: My brother fixed his car by himself.
(cu dat. pos.)
R: Paul şi-a redus fraţii mai mici la REPETA
ascultare. …………......
F: Paul a réduit ses petit frères à a-şi ~ ceva
(cu dat. pos.) tient compte de leur opinion.
R: Paul îşi repetă lecţiile pentru mâine. I: Il nostro giornale rispetta i suoi lettori
(sin. a recapitula) e tiene conto della loro opinione.
F: Paul répète ses leçons pour demain. E: Our paper respects its readers and
I: Paolo ripete le sue lezioni per domani. takes their opinions into
E: Paul is revising his lessons for consideration.
tomorrow.
RETRAGE
R: Actorii îşi repetă rolurile de multe …………..........
ori. a-şi ~ ceva
F: Les acteurs répètent leurs rôles a-şi ~ pe cineva
plusieurs fois. (cu dat. pos.)
I: Gli attori ripetono le loro parti molte R: Paul şi-a retras candidatura pentru
volte. funcţia de director.
E: Actors rehearse their parts many F: Paul a retiré sa candidature pour la
times. fonction de directeur.
I: Paolo ha ritirato la propria
REPREZENTA candidatura per la funzione di
………….......... direttore.
a-şi ~ ceva E: Paul withdrew his candidature for the
a-şi ~ pe cineva manager’s position.
(cu dat. pos.)
R: Paul şi-a reprezentat facultatea // R: Paul şi-a retras fiul de la cercul de
colegii cu mult succes. muzică.
F: Paul a représenté sa faculté // ses F: Paul a retiré son fils du cercle de
collègues avec beaucoup de succès. musique.
I: Paolo ha rappresentato la sua facoltà I: Paolo ha ritirato suo figlio dal circolo
// i suoi colleghi con molto successo. di musica.
E: Paul has successfully represented his E: Paul withdrew his son from the music
faculty // colleagues. circle.
RESPECTA REŢINE
………….......... ..........................
a-şi ~ ceva a-şi ~ pe cineva
a-şi ~ pe cineva a-şi ~ ceva
(cu dat. pos.) (cu dat. pos.)
subiect [± animat] (persoană, R: Paul şi-a reţinut colegii peste
instituţie) program.
R: Directorul şi-a respectat promisiunea F: Paul a retenu ses collègues après le
şi a aprobat organizarea unei programme.
petreceri de Anul Nou. I: Paolo ha trattenuto i suoi colleghi
F: Le directeur a tenu sa promesse et a oltre l’orario.
approuvé l’organisation d’une fête E: Paul kept his colleagues overtime.
pour le Nouvel An.
I: Il direttore ha rispettato la sua R: Maria îşi reţine cu greu lacrimile.
promessa ed ha approvato (sin. a stăpâni)
l’organizzazione di una festa per il F: Marie retient difficilement / à grand-
Capodanno. peine ses larmes.
E: The manager kept his promise and I: Maria trattiene a stento le lacrime.
gave approval for the New Year party. E: Mary can barely hold back her tears.
APRINDE DEŞTEPTA
……………………….....
……………….........
a ~ ceva al cuiva cu ceva
a ~ ceva al cuiva
a-i ~ (cuiva) ceva cu ceva
a-i ~ (cuiva) ceva
subiect [+persoană]
subiect [+persoană]
R: Profesorul de zoologie a deşteptat
R: Bărbatul a aprins ţigara invitatei
curiozitatea copiilor cu albume // cu
sale. Bărbatul i-a aprins invitatei sale
filme documentare. Le-a deşteptat
ţigara. I-a aprins-o.
curiozitatea şi interesul pentru lumea
F: L'homme a allumé la cigarette de son
animalelor.
invitée. Il la lui a allumée.
F: Le professeur de zoologie a éveillé la
I: L’uomo ha acceso la sigaretta alla
curiosité des élèves avec des albums //
sua ospite. Gliel'ha accesa.
avec des documentaires. Il a éveillé
E: The gentleman lit the cigarette for his
leur curiosité et leur intérêt pour le
lady guest. He lit it for her.
monde des animaux.
I: Il professore di zoologia ha risvegliato
APROBA la curiosità degli alunni con degli
……………………………… album // con dei film documentari. Ha
a ~ ceva al cuiva risvegliato loro la curiosità e
a-i ~ (cuiva) ceva l'interesse per il mondo degli animali.
subiect [±animat] (persoană, E: The zoology teacher has stirred his
instituţie, autoritate) pupils’ curiosity with albums //
R: Preşedintele Republicii a aprobat documentary films. He has stirred
demisia Primului-ministru. I-a their curiosity and interest for the
aprobat şi Procurorului general animal world.
cererea de demisie.
F: Le Président de la République a .............................
approuvé la démission du Premier a ~ ceva al cuiva
ministre. Il a approuvé aussi la lettre a-i ~ (cuiva) ceva
de démission du Procureur général. subiect [-animat]
I: Il Presidente della Reppublica ha R: Albumul prezentat de profesorul de
accolto le dimissioni delPresidente del zoologie a deşteptat curiozitatea
Consiglio. Ha accolto anche la lettera elevilor. Lecţia le-a deşteptat
di dimissioni del Procuratore interesul pentru această disciplină.
generale della Repubblica. F: L'album présenté par le professeur de
E: The president of the republic has zoologie a éveillé la curiosité des
accepted the PM's letter of élèves. La leçon a éveillé leur intérêt
resignation. He also accepted the pour cette discipline.
Attorney General's letter of I: L'album presentato dal professore di
resignation. zoologia ha risvegliato la curiosità
degli studenti. La lezione ha R: Paul a iertat comportarea
risvegliato loro l'interesse per questa nepoliticoasă a prietenului său. I-a
disciplina. iertat indiscreţia. I-a iertat tot.
E: The album presented by the zoology F: Paul a pardonné la conduite impolie
teacher has arisen the pupils' de son ami. Il lui a pardonné son
curiosity. The lesson has awakened indiscrétion. Il lui a tout pardonné.
their interest for this subject. I: Paolo ha perdonato il comportamento
scortese del suo amico. Ha perdonato
EXAMINA la sua indiscrezione. Gli ha perdonato
…………………… tutto.
a se ~ ceva al cuiva E: Paul has forgiven his friends’s
a i se ~ (cuiva) misbehaviour.He’s forgiven his
(cu sens pasiv) indiscretion. He has forgiven him
R: S-a examinat cererea de imigrare a everything.
lui Paul. Lui Paul i s-a examinat
cererea de imigrare. I s-a examinat ÎNCĂLZI
cererea de imigrare. (sin. a analiza) ………………….....
F: On a examiné la demande a ~ ceva al cuiva
d'immigration de Paul. On a examiné a-i ~ (cuiva) ceva
sa demande d'immigration. subiect [+persoană]
I: La domanda di immigrazione di Paolo R: Mama încălzeşte mâinile // picioarele
è stata esaminata. A Paolo è stata copilului. Îi încălzeşte mâinile.
esaminata la sua domanda di F: La mère chauffe les mains // les pieds
immigrazione. La sua domanda di de l'enfant. Elle lui chauffe les mains.
immigrazione è stata esaminata. I: La madre scalda le mani / i piedi del
E: Paul's application to immigrate has bambino. Gli scalda le mani.
been examined. Paul's application for E: The mother warms the child's hands //
immigration has been examined. His feet. She is warming his hands
application for immigration has been
examined. ÎNGRIJI
……………………….
EXPLOATA a ~ pe cineva al cuiva
............................. a-i ~ (cuiva) pe cineva
a ~ ceva al cuiva subiect [+persoană]
a-i ~ (cuiva) ceva R: O infirmieră voluntară i-a îngrijit
subiect [+persoană] multă vreme pe părinţii mei. Mi i-a
R: Maria a exploatat puterea de muncă îngrijit foarte bine.
a lui Paul. I-a exploatat puterea de F: Une infirmière volontaire a soigné
muncă. longtemps mes parents. Elle les a très
F: Marie a exploité la capacité de travail bien soignés.
de Paul. Elle a exploité sa capacité de I: Un'infermiera volontaria ha curato
travail (à lui). per molto tempo i miei genitori. Li ha
I: Maria ha sfruttato la capacità di curati molto bene.
lavoro di Paolo. Ha sfruttato la sua (di E: A volunteer nurse looked after my
lui) capacità di lavoro. parents for a long time. She took good
E: Mary took advantage of Paul's care of them.
capacity for work. She took advantage
of his capacity for work. ÎNSEMNA
…………………………..
IERTA a ~ ceva al cuiva cu ceva
…………………..... a-i ~(cuiva) ceva cu ceva
a ~ ceva al cuiva subiect [+persoană]
a-i ~ (cuiva) ceva R: Învăţătoarea a însemnat pe carte
subiect [+persoană]
tema elevilor pentru vacanţă. Le-a atteggiamento riservato.
însemnat tema pe carte, cu creionul. E: Mary does not understand Paul' s
(sin. a marca) behaviour. She does not understand
F: L’institutrice a noté, sur le livre, le his reserved attitude.
devoir des élèves pour les vacances.
LĂUDA
Elle a marqué leur devoir, sur le livre, ………………….....
au crayon à papier. a ~ ceva al cuiva
I: La maestra ha segnato sul libro il a-i ~ (cuiva) ceva
compito degli alunni per le vacanze. subiect [+persoană]
Ha segnato loro il compito sul libro R: Profesorul a lăudat comportarea
con la matita. elevilor săi la concurs. Le-a lăudat
E: The school teacher marked the pupils' curajul şi perseverenţa.
vacation homework on the book. She F: Le professeur a loué / vanté le
marked the homework on the book, in comportement de ses élèves au
pencil. concours. Il a loué leur courage et
leur persévérence.
I: Il professore ha lodato il
ÎNŞELA comportamento dei suoi studenti al
…………………..................... concorso. Ha elogiato il loro coraggio
a ~ ceva al cuiva e la perseveranza.
a-i ~ (cuiva) ceva E: The teacher praised his
subiect [±animat] (persoană, pupils’ performance in the
instituţie) competition. He praised their courage
R: Guvernul a înşelat aşteptările and perseverance.
sindicatelor.
F: Le Gouvernement a déçu les attentes LUA
des syndicats. .................................
I: Il Governo ha deluso le aspettative dei a ~ ceva al cuiva
sindacati. a-i ~ (cuiva) ceva
E: The Government has disappointed the subiect [+persoană]
trade unions’ expectations. R: Hoţii au luat toţi banii Mariei // toate
bijuteriile Mariei (din casetă). I-au
R: Paul a înşelat încrederea prietenilor luat banii şi bijuteriile. (sin. a fura)
săi. Le-a înşelat (prietenilor săi) F: Les voleurs ont pris tout l'argent de
încrederea. (sin. a abuza de) Marie // tous les bijoux de Marie (du
F: Paul a trahi la confiance de ses amis. coffre à bijoux). Ils ont pris tout son
I: Paolo ha tradito la fiducia dei suoi argent et tous ses bijoux.
amici. Ha tradito la fiducia agli amici. I: I ladri hanno preso tutti i soldi di
E: Paul abused his friends’ trust. Maria // tutti i gioielli di Maria (dal
cofanetto). Le hanno preso i soldi e i
ÎNŢELEGE gioielli.
………………......... E: The thieves took all Mary's money //
a ~ ceva al cuiva all Mary's jewels from the case. They
a-i ~ (cuiva) ceva took her money and jewels.
subiect [+persoană]
R: Maria nu înţelege comportamentul OCUPA
lui Paul. Nu-i înţelege atitudinea ..............................
rezervată. a ~ ceva al cuiva
F: Marie ne comprend pas le a-i ~ (cuiva) ceva
comportement de Paul. Elle ne subiect [±animat]
comprend pas son attitude réservée. R: Când Paul este absent, Maria ocupă
I: Maria non capisce il comportamento locul lui la masă. Maria îi ocupă
di Paolo. Non capisce il suo locul la masă.
F: Quand Paul est absent, Marie prend pubblicato a Paolo un volume di versi.
sa place à table. Marie prend sa place Gli ha pubblicato anche un romanzo.
à table. E: The publishing house “Eminescu”
I: Quando Paolo è assente, Maria published Paul’s poetry book. It also
occupa a tavola il posto di Paolo. published Paul a novel.
Maria gli occupa il posto a tavola.
E: When Paul is absent, Mary takes his R: Maria, editor la "Universitaria", a
seat / place. publicat cursurile profesorilor săi de
literatură.
R: Pictura ocupă tot timpul Mariei. Îi F: Marie, éditeur aux Editions
ocupă toate după-amiezele. « Universitaria » a publié les cours de
F: La peinture occupe tout le temps de ses professeurs de littérature.
Marie. Elle lui occupe toutes les I: Maria, editor presso la
après-midi. « Universitaria » ha pubblicato i corsi
I: La pittura occupa tutto il tempo a dei suoi professori di letteratura.
Maria. Occupa tutti i suoi pomeriggi. E: An editor at “Universitaria”
E: Painting takes up all Mary's time. It publishing house, Mary has published
takes up all her afternoons. the course books of her literature
professors.
R: Copiii îi ocupă Mariei tot timpul.
F: Les enfants occupent tout le temps de RADE
Marie. …………………….
I: I bambini occupano tutto il tempo a a ~ ceva al cuiva
Maria. a-i ~(cuiva) ceva
E: The children take up all Mary's time. subiect [+ persoană]
R: Frizerul a ras barba lui Paul. I-a ras
OPRI şi mustaţa.
................................. F: Le coiffeur a rasé la barbe de Paul. Il
a ~ ceva al cuiva lui a rasé la moustache aussi.
a-i ~ (cuiva) ceva I: Il parrucchiere ha raso la barba di
subiect [+persoană] Paolo. Gli ha raso anche i baffi.
R: Poliţistul a oprit paşaportul lui Paul. E: The barber has shaved Paul' s beard.
I-a oprit lui Paul paşaportul. (sin. a He also shaved his moustaches.
reţine)
F: Le policier a retenu le passeport de RECUNOAŞTE
Paul. ……………………………….
I: Il poliziotto ha trattenuto il passaporto a ~ ceva al cuiva
di Paolo / ha trattenuto a Paolo il a-i ~ (cuiva) ceva
passaporto. subiect [±animat] (persoană,
E: The policeman has retained Paul's instituţie, autoritate)
passport. R: Paul recunoaşte meritele colegilor
săi. Paul le recunoaşte (colegilor săi)
PUBLICA meritele.
………………….. F: Paul reconnaît les mérites de ses
a ~ ceva al cuiva collègues. Paul reconnaît leurs
a-i ~ ceva (cuiva) mérites.
subiect [± animat] I: Paolo riconosce i meriti dei suoi
R: Editura «Eminescu» a publicat un colleghi. Paolo riconosce (ai colleghi)
volum de versuri al lui Paul. I-a i loro meriti.
publicat lui Paul şi un roman. E: Paul recognizes / acknowledges his
F: La maison d’éditions « Eminescu » a colleagues’ merits. Paul recognizes /
publié un volume de vers de Paul. Elle acknowledges their merits.
a publié aussi un de ses romans.
I: La casa editrice « Eminescu » ha R: Completul de judecată a recunoscut
nevinovăţia acuzatului. I-a sale de a merge la mare. I-a refuzat
recunoscut (acuzatului) nevinovăţia. mamei sale propunerea de a merge la
F: Le jury des assises a reconnu mare.
l'innocence de l'accusé. On a reconnu F: Paul a refusé la proposition de sa
son innocence. mère d'aller à la mer. Il a refusé sa
I: La giuria ha riconosciuto l'innocenza proposition d'aller à la mer.
dell'imputato. Ha riconosciuto I: Paolo ha respinto la proposta di sua
(all’imputato) la sua innocenza. madre di andare al mare. Ha respinto
E: The Jury have recognized the la proposta di sua madre di andare al
defendant's innocence. They have mare.
recognized his innocence. E: Paul rejected his mother’s suggestion
of going to the seaside. He rejected his
REDUCE mother’s suggestion of going to the
.............................. seaside.
a ~ ceva al cuiva
a-i ~ (cuiva) ceva REPARA
subiect [±animat] ………………….....
R: Facultatea // Consiliul profesoral a a ~ ceva al cuiva
redus orele de stagiu ale studenţilor. a-i ~ (cuiva) ceva
Profesorul le-a redus studenţilor subiect [+persoană]
programul de activităţi practice. R: Mecanicii au reparat maşina lui Paul.
F: La Faculté // Le Conseil des I-au reparat lui Paul maşina. I-au
professeurs a réduit les heures de reparat maşina. I-au reparat-o în
stage des étudiants. Le professeur a două zile.
réduit le programme d'activités F: Les mécaniciens ont réparé la voiture
pratiques des étudiants. de Paul. Ils (lui) ont réparé sa voiture.
I: La Facoltà // Il Consiglio di Facoltà Ils la lui ont réparée en deux jours.
ha ridotto le ore di stage per gli I: I meccanici hanno riparato la
studenti. Il professore ha ridotto agli macchina a di Paolo. Hanno riparato
studenti le ore di attività pratica. la macchina a Paolo. Gliel'hanno
E: The Faculty // The Teachers' Council riparata in due giorni.
have reduced the students' training E: The mechanics have fixed Paul's car /
period. The professor has reduced the fixed the car for Paul. They have fixed
students' period of practice. his car. They fixed it in two days.
CONTRIBUI CULEGE
……………............ .........................................
a se ~ la ceva a se ∼ ± circ. (timp)
(în constr. impers.) (în constr. impers.)
R: În situaţii de calamitate, se subiect [-animat] (rel. P)
contribuie cu bani şi cu produse de R: S-a cules ce s-a semănat.
primă necesitate la ajutorarea F: On a cueilli ce qu'on a ensemencé.
populaţiei. I: Si è raccolto ciò che si è seminato.
F: Pour aider la population. sinistrée, en E: They reaped what they sowed.
situations de calamités / catastrophes
naturelles, on contribue avec de CUNOAŞTE
l'argent et des produits de première …………………………
nécessité. a se ∼
I: Nelle situazioni di calamità, si (în constr. impers.)
contribuisce con soldi e con dei subiect [-animat] (că P)
prodotti di prima necessità ad aiutare R: Se cunoaşte că ai studiat în
la popolazione. străinătate.
E: When natural disasters occur, money F: On voit bien que / c'est évident que tu
and essential products are contributed as étudié à l'étranger.
to the population. I: Si vede che hai studiato all'estero.
E: It’s obvious you’ve studied abroad.
CONVENI
……………………………….. CUVENI (SE)
a se ~ .........................................................
(în constr. impers.) a se ~
subiect [-animat] (că P, să P) (în constr. impers.)
R: S-a convenit că trebuie să refacem subiect [-animat] (să P, ca ... să P)
proiectul. (sin. a se stabili) R: Se cuvine să-i mulţumim lui Paul
F: Il a été convenu que nous devions pentru ajutor. (sin. a se cădea, a
refaire le projet. trebui)
I: Si è convenuto che si deve rifare il F: Il convient de remercier Paul de son
progetto. aide.
E: It was decided we had to do the project I: E' bene ringraziare Paolo per il suo
again. aiuto.
E: We ought to / should thank Paul for
R: S-a convenit să se lucreze peste his help.
program.
F: On a décidé de travailler hors R: Nu se cuvine să faceţi afirmaţii
programme. neadevărate. (sin. a nu se cădea)
I: Si è deciso di lavorare oltre l’orario. F: Il ne convient pas que vous fassiez des
E: It was decided that we should work affirmations injustes.
overtime.
I: Non è conveniente fare / che facciate I: Mi dà fastidio che Paolo arrivi in
delle affermazioni false. ritardo ai corsi // di sentire sempre la
E: You shouldn’t make false statements. stessa canzone // chi viene senza
annunciarsi.
R: Se cuvine ca Paul să fie recompensat E: It annoys me that Paul is late for class
pentru gestul său. (sin. a se cădea, a // that I always hear the same song.
trebui) Those who come unannounced annoy
F: Il convient que Paul soit récompensé me.
pour son geste.
I: E' giusto che Paolo sia ricompnesato DESCOPERI
per il suo gesto. ……...................................................
E: Paul should be rewarded for his a se ~
gesture. (în constr. impers.)
subiect [-animat] (că P, unde, când,
R: Nu se cuvenea ca Paul să fie pedepsit. cum P, rel. P)
F: Paul ne méritait pas d’être puni. R: S-a descoperit că anumite virusuri
I: Non era giusto che Paolo fosse punito. nu sunt periculoase pentru organism.
E: Paul shouldn’t have been punished. F: On a découvert que certains virus ne
sont pas dangereux pour l'organisme.
DECIDE I: Si è scoperto che certi virus non sono
…….................................................... pericolosi per l'organismo.
a se ~ E: It’s been discovered that certain
(în constr. impers.) viruses are not harmful to the human
subiect [-animat] (să P, că P, rel. P) body.
R: S-a decis să se organizeze alegeri
prezidenţiale // că vor fi alegeri în R: S-a descoperit unde // când // cum s-
acest an // cine va candida. a întâmplat accidentul // cine a făcut
F: Il a été décidé d'organiser des accidentul.
élections présidentielles // que les F: Il a été découvert où // quand //
élections seront / seraient organisées comment s'est produit l'accident // qui
cette année // qui présentera / a fait l'accident.
présenterait sa candidature. I: È stato scoperto dove // quando //
I: È stato deciso di organizzare delle come è successo l'incidente // chi ha
elezioni presidenziali // che commesso l'incidente.
quest'anno ci saranno le elezioni // chi E: They discovered where // when // how
si presenterà candidato. the accident had happened // who was
E: It was decided that presidential responsible for the accident.
elections // elections would be held
this year // who would candidate. DESENA
……........................
DERANJA a se ~
……………......................................... (în constr. impers.)
a ~ pe cineva (în constr. abs.)
(în constr. impers.) R: La şcoală se desenează cu creioane
subiect [-animat] (că P, să P, rel. P) colorate.
R: Mă deranjează că Paul întârzie la F: A l’école on dessine avec des crayons
cursuri // să aud mereu aceeaşi de couleur.
melodie // cine vine neanunţat. I: A scuola si disegna con matite a
F: Ça me dérange que Paul arrive en colori.
retard aux cours // d'entendre E: At school, children draw in coloured
toujours la même mélodie. // Celui qui pencil.
vient sans s'annoncer / m'avertir me
dérange.
DISCUTA E: It is desired that the parties involved
…………................ in the conflict should reach an
a se ~ despre agreement.
(în constr. impers.)
R: În zilele noastre se discută mult EVITA
despre încălzirea atmosferei. (sin. a …………………………
se vorbi) a se ~
F: De nos jours on parle beaucoup de (în constr. impers.)
l'échauffement de l'atmosphère. subiect [-animat] (să P)
I: Ai nostri giorni si discute molto sul R: La nivelul conducerii se evită să se ia
riscaldamento dell’atmosfera. o hotărâre definitivă.
E: Nowadays there’s a lot of debate about F: Au niveau de la direction on évite de
global warming. prendre une décision définitive.
I: A livello di direzione, si evita di
........................................................... prendere una decisione definitiva.
a se ~ E: At the level of general management, a
(în constr. impers.) final decision is avoided.
subiect [-animat] (că P, dacă, când,
cum, unde P, rel. P) EXPLICA
R: S-a discutat că // dacă se va schimba ………………..........................
conducerea instituţiei // când // cum a i se ~ (cuiva)
// unde vor avea loc alegerile // cine (în constr. impers.)
va participa din partea sindicatului. subiect [-animat] (că P, rel. P)
(sin. a se vorbi) R: I s-a explicat solicitantului că trebuia
F: On a discuté / a débattu l'éventuel să depună la timp dosarul pentru
changement de la direction de bursă (de studii) // ce trebuia să
l'institution // quand // comment// où depună la dosar.
se dérouleront les élections // qui F: On a expliqué au solliciteur qu’il
participera de la part du syndicat. devait déposer à temps son dossier
I: Si è discusso che se la direzione della pour une bourse (d’études) // ce qu'il
ditta verrà cambiata // quando // come devait mettre dans son dossier.
// dove verranno organizzate le I: È stato spiegato al richiedente che
elezioni // chi ci participerà dal parte doveva deporre in tempo la pratica per
del sindacato. la borsa (di studio) // cosa doveva /
E: They talked about changing the avrebbe doivuto deporre nel dossier.
management of the institution. // They E: The petitioner was told he should have
discussed if the management of the handed in the application for the
institution would be changed // when grant in time // what the documents
// how // where elections would take should be in the file.
place // who would participate on
behalf of the union. EZITA
................................
DORI a se ~ (până) să P
……....................................... (în constr. impers.)
a se ~ R: S-a ezitat mult (până) să se ia
(în constr. impers.) măsurile necesare.
subiect [-animat] (ca... să P) F: On a beaucoup hésité avant de / à
R: Se doreşte ca părţile implicate în prendre les mesures nécessaires.
conflict să ajungă la un acord. I: Si è esitato molto a prendere le misure
F: On souhaite que les parties impliquées necessarie.
dans le conflit arrivent à un accord. E: They hesitated a lot before taking the
I: Si desidera che le parti implicate nel necessary measures.
conflitto arrivino ad un accordo.
FACE R: La matematică se greşeşte uşor.
……........................ F: En mathes / Aux maths on se trompe
a se ~ facilement.
(în constr. impers.) I: In matematica si sbaglia facilmente.
R: Se face târziu. Se face frig. E: It is easy to make mistakes in maths.
F: Il se fait tard. Il fait froid.
I: Si fa tardi. Si fa freddo. IERTA
E: It’s getting late. It is getting cold. ………………………………..
a se ~
………………………… a i se ~
a se ~ (în constr. impers.)
(în constr. impers.) subiect [-animat] (că P, rel. P)
subiect [-animat] (că P) R: Nu se iartă că ai fost nesincer. Nu ţi
R: Se făcea că eram în Franţa. se va ierta acest lucru.
F: C'était comme si j'étais en France. F: On ne te pardonne pas de ne pas
I: C'era come se fossi in Francia. avoir été sincère. On ne te pardonnera
E: It was as if I were in France. pas cela.
I: Non si perdona il fatto che sei stato
FRÂNA falso. Non ti si perdonerà questa cosa.
…………………… E: The fact that you have beed dishonest
a se ~ cannot be excused. You will not be
(în constr. impers.) forgiven for this.
R: Nu se frânează în curbă!
F: On ne freine pas au virage! .........................................
I: Non si frena in curva! a se ~
E: One shouldn’t put on the breaks at subiect [-animat] (rel.P)
curves. R: Nu se iartă uşor ce ai făcut de data
asta // cine a făcut greşeli grave.
FUGI F: On ne pardonne pas facilement ce que
……………………. tu as fait cette fois-ci // celui qui a fait
a se ∼ de graves erreurs.
(în constr. impers.) I: Non si perdona facilmente ciò che hai
R: Azi se fuge după moşteniri fabuloase. fatto questa volta // chi ha fatto degli
F: Aujourd'hui on court après des sbagli gravi.
héritages fabuleux. E: The mistakes you've made // Those
I: Oggi si corre dietro le eredità favolose. who have made serious mistakes are
E: Nowadays people run after fabulous not easily forgiven.
inheritances.
IEŞI
FURA ……………………………….
……………………. a se ~ + circ. (timp, loc, mod)
a se ∼ (în constr. impers.)
(în constr. impers.) R: Pe vreme urâtă nu se iese fără
R: Azi se fuge după moşteniri fabuloase. umbrelă.
F: Aujourd'hui on court après des F: Par mauvais temps on ne sort pas sans
héritages fabuleux. parapluie.
I: Oggi si corre dietro le eredità favolose. I: Con il cattivo tempo non si esce senza
E: Nowadays people run after fabulous ombrello.
inheritances. E: In bad weather you don’t go out
without an umbrella.
GREŞI
……………………. R: Pe unde // Cum se iese din clădire?
a se ∼ F: Par où // Comment peut-on sortir de
(în constr. impers.) ce bâtiment?
I: Per dove // Come si esce dall' F: On prescrit / on recommande aux
edificio? malades de continuer le traitement.
E: Which is the way out of the building // I: Si raccomanda ai malati di continuare
where is the exit? il trattamento.
E: The sick are recommended to
IMPUNE continue the treatment.
.......................................
a se ~ R: Li s-a indicat bolnavilor unde // când
(în constr. impers.) // cum trebuie să se trateze // ce
subiect [-animat] (să P) medicamente trebuie să ia.
R: Se impune să luăm măsuri energice. F: On a indiqué aux malades où // quand
F: Il s’impose de prendre des mesures // comment suivre un traitement //
énergiques. // Des mesures énergiques quels médicaments prendre.
s’imposent. I: Ai malati è stato indicato dove //
I: Si rende necessario prendere (delle) quando // come devono curarsi // che
misure energiche. medicine devono prendere.
E: It’s necessary / imperative to take E: They recommended the patients where
strong measures. // when // they should undertake
treatment // what treatment they
………………………………… should undertake // what medicine
a i se ~ cuiva they should take.
subiect [-animat] (să P, rel. P)
R: La proces, li s-a impus martorilor să INSISTA
declare fals // ce să declare. ……………………
F: Au procès, on a imposé aux témoins a se ~
de faire de fausses déclarations // quoi (în constr. impers.)
déclarer. R: Se insistă inutil asupra acestor
I: Al processo è stato imposto ai aspecte.
testimoni di fare delle dichiarazioni F: On insiste inutilement sur ces aspects.
false // che cosa devono dichiarare. I: Si insiste inutilmente su questi aspetti.
E: At the trial, the witnesses were E: They insist in vain on these aspects.
imposed to commit perjury // what to
declare. R: S-a insistat asupra ultimelor
evenimente.
INDICA F: On a insisté sur les derniers
................................ événements.
a se ~ I: Si è insistito sugli ultimi avvenime
(în constr. impers.)
R: Nu se indică să mănânci mult seara. INTERVENI
(sin. a se recomanda) .......................................
F: Il n’est pas recommandé de manger a se ~ în favoarea cuiva
beaucoup le soir. a se ~ pentru ceva
I: Non è indicato / raccomandabile (în constr. impers.)
mangiare molto la sera. R: La examen, nu se intervine în
E: It is unadvisable to eat much in the favoarea nici unui candidat.
evening. F: A l’examen, on n’intervient en faveur
d’aucun candidat.
............................................................ I: All'esame, non si interviene in favore
a i se ~ cuiva di nessun candidato .
(în constr. impers.) E: At the exam, one should not intervene
subiect [-animat] (să P, unde, când, in favour of any candidate.
cum P, rel. P)
R: (Li) se indică bolnavilor să continue R: Se va interveni pentru obţinerea de
tratamentul.(sin. a se recomanda) noi fonduri pentru dezvoltare.
F: On interviendra pour obtenir de
nouveaux fonds pour le marc du café // à tirer les cartes.
développement. I: Si è cominciato di nuovo a leggere la
I: Si interverrà per ottenere nuovi fondi mano // nei fondi del caffè // le carte.
per lo sviluppo. E: They started reading the palm //
E: Something will be done to obtain new telling fortunes from cards // from
funds for development. coffee again.
INTRA ÎNCERCA
................................ …………………………………
a se ~ + circ. (loc) a se ~
(în constr. impers.) (în constr. impers.)
R: La anumite muzee, duminica se intră subiect [-animat] (subst., să P)
liber. R: Se încearcă reconstituirea mediului
F: À certains musées, le dimanche // să se reconstituie mediul care a
l'entrée est libre. favorizat apariţia vieţii.
I: In certi musei, di domenica si entra F: On essaie de reconstituer le milieu qui
liberamente. a favorisé l'apparition de la vie.
E: Entrance is free at certain museums I: Si cerca di ricostituire l'ambiente che
on Sundays. ha favorito l'apparizione della vita.
E: They try to recreate the environment
R: Pe unde se intră în bibliotecă ? that led to the apparition of life.
F: Par où peut-on entrer dans la
bibliothèque ? Où est l'entrée de la ÎNOTA
bibliothèque? ……………………
I: Da dove si entra nella biblioteca? a se ~
E: Which is the way (in)to the library? (în constr. impers.)
R: Se înoată mai bine când nu este
…………………………………... foarte frig.
a se ~ la ceva ± circ. (mod, timp) F: On nage mieux quand il ne fait pas
(în constr. impers.) trop froid.
R: La unele facultăţi se intră greu. (sin. I: Si nuota meglio quando non fa molto
a se reuşi) freddo.
F: On se fait difficilement admettre à E: One can swim better when it’s not too
certaines facultés. cold.
I: In certe Facoltà si entra / si è ammessi
con difficoltà. ÎNTÂMPLA
E: It’s difficult to be admitted to some ……......................................................
faculties. a se ~
(în constr. impers.)
R: În armată se intră la 18 ani. subiect [-animat] (să P, ca... să P, rel.
F: On commence son service militaire à P)
partir de 18 ans. R: S-a întâmplat să fiu bolnav.
I: Nell'esercito si è ammessi a 18 anni. F: Il m’est arrivé d’être malade.
E: One can join the army at the age of I: Mi è capitato di essere malato.
18. E: It so happened that I was ill.
PREVEDEA ………………………………………..
............................................................... a se ~
a se ~ (în constr. impers.)
(în constr. impers.) subiect [-animat] (cum, când, unde P,
subiect [-animat] (că P, să P, ca ... să rel. P)
P, dacă P) R: Nu s-a prevăzut nicăieri cum să se
R: Se prevedea că va ninge în toată ţara. rezolve o astfel de criză.
(sin. a se prognoza) F: On n’a prévu nulle part comment
résoudre une telle crise. is our business!
I: Non si è previsto da nessuna parte
come risolvere questo tipo di crisi. PROFITA
E: It is not stipulated anywhere how to ……........................
solve such a crisis. a se ~
(în constr. impers.)
R: In programul reuniunii se prevede R: S-a profitat de bunele intenţii ale lui
unde şi când se vor desfăşura Paul.
dezbaterile pe secţiuni. F: On a profité des bonnes intentions de
F: Dans le programme de la réunion il Paul.
est prévu où et quand se dérouleront I: Si è approfittato delle buone
les débats par sections. intenzioni di Paolo.
I: Nel programma della riunione si E: They have taken advantage of Paul’s
prevede dove e quando si svolgeranno good intentions.
le discussioni per sezioni.
E: In the programme of the conference it PROMITE
is provided where and when the ……........................
debates of the sections will take place. a se ~
(în constr. impers.)
R: În convenţie se prevede cine va R: În campania electorală se promite
asigura cheltuielile de deplasare ale foarte mult. După alegeri nu se mai
studenţilor. (sin. a se stipula) promite nimic.
F: Dans le contrat il est stipulé / il a été F: Pendant la campagne électorale on
prévu qui supportera les frais de promet beaucoup de choses. Après les
voyage des étudiants. élections , on ne promet plus rien.
I: Nella convenzione è stato previsto chi I: Durante la / in campagna elettorale si
garantirà i pagamenti del trasporto promette moltissimo. Dopo le elezioni
degli studenti. non si promette più niente.
E: The contract stipulates who is in E: They make many promises during the
charge of the students’ travelling election campaign. They no longer
expenses. make promises after the elections.
PRIVI ……………….
…………………….............................. a i se ~ (cuiva)
(în constr. impers.) (cu sens pasiv)
subiect [-animat] (rel. P, unde, când, R: Pentru anul viitor, li s-au promis
cum P) elevilor calculatoare noi.
R: Nu te priveşte ce facem noi // cu cine F: Pour l’année prochaine, on a promis
vom discuta. Numai pe noi ne aux élèves de nouveaux ordinateurs.
priveşte unde // când // cum vom I: Per l’anno prossim, sono stati
pleca! promessi agli alunni dei nuovi
F: Ce que nous faisons // avec qui nous computer.
allons discuter ne te concerne pas / ce E: For next year, the pupils have been
n’est pas ton affaire! C'est à nous de promised new computers.
décider où // quand // comment nous
allons partir. PROPUNE
I: Non ti riguarda ciò che facciamo noi .........................................................
// con chi parleremo. Sono fatti nostri a se ~
dove andremo // quando // come (în constr. impers.)
partiremo. subiect [-animat] (să P, ca ... să P)
E: What we are doing here // Who we are R: S-a propus să se schimbe programa
going to talk to is none of your de liceu // ca programa de liceu să se
business / doesn't concern you! Where schimbe.
// When // How we are going to leave F: On a proposé de changer le
programme pour le lycée. On a dice / che tutto quel che si dice sia
proposé que le programme pour le vero.
lycée soit changé. E: Everything that is being said can't be
I: È stato proposto di cambiare il true. It's impossible that everything
programma liceale // che il that is being said be true.
programma liceale sia cambiato.
E: They suggested / proposed a change in R: Acum se poate să intrăm în sală // să
the curriculum. intraţi în sală // să intre toată lumea
în sală.
……................................... F: Maintenant nous pouvons entrer //
a se ~ vous pouvez entrer // tout le monde
(în constr. impers.) peut entrer dans la salle.
subiect [-animat] (rel. P) I: Ora si può entrare in sala // ora
R: Ce s-a propus ieri în şedinţa possiamo // potete entrare in sala //
Senatului s-a respins. tutti possono entrare in sala.
F: Ce qui a été proposé hier dans la E: Now we // you are // everybody is
séance du Sénat n'a pas été voté. allowed to enter the hall.
I: Quello che è stato proposto ieri alla
seduta del Senato è stato respinto.
E: What was suggested in the Senate RĂCI
meeting yesterday was voted against. ……........................
a se ~
PUTEA (în constr. impers.)
……................................................... R: Se răceşte uşor în această perioadă a
a se ~ anului.
(în constr. impers.) F: On prend froid facilement à cette
subiect [-animat] (infinitiv (fără a), époque de l’année.
să P) I: In questo periodo dell’anno si prende
R: Acum se poate să se intre în sală. facilmente il raffreddore.
(sin. a fi posibil) E: One gets a cold very easily this time of
F: Maintenant on peut entrer dans la year.
salle.
I: Ora si può entrare nella sala. RĂSPUNDE
E: You may enter the hall now. ……………............
a se ~ la ceva
.......................................................... (în constr. impers.)
a se ~ R: La scrisorile de felicitare se răspunde
(în constr. impers.) imediat.
subiect [-animat] (să P, ca ... să P) F: On répond immédiatement aux lettres
R: Se poate să plouă mâine // ca mâine de félicitations.
să plouă. (sin. a fi posibil) I: Alle lettere di auguri si risponde
F: Il se peut / il est possible qu’il pleuve subito.
demain. E: Congratulation letters should be
I: Può darsi che piova domani / che answered back immediately.
domani piova.
E: It may rain tomorrow. R: La toate întrebările puse de profesor
s-a răspuns foarte corect.
R: Nu se poate să fie adevărat ce se F: On a répondu très correctement à
spune // ca tot ce se spune să fie toutes les questions posées par le
adevărat. (sin. a fi posibil) professeur.
F: Il est impossible que tout ce qu'on dit I: A tutte le domande poste dal
soit vrai. professore si è risposto molto
I: Non può essere vero tutto ciò che si correttamente.
E: All the teacher's questions were very
correctly answered. F: En cas de chaleur excessive, on
recommande de cesser toute activité //
………………………. qu'on cesse toute activité.
a se ~ la ceva al cuiva I: In condizioni di calore eccessivo si
a i se ~ (cuiva) la ceva consiglia la cessazione di qualsiasi
(în constr. impers.) attività // di cessare qualsiasi attività.
R: Nu s-a răspuns la cererea lui Paul. E: In extreme heat they advise that any
Lui Paul nu i s-a răspuns la cerere. activity should be interrupted.
F: On n'a pas répondu à la requête de
Paul. RECUNOAŞTE
I: Non si è risposto alla richiesta di ........................................
Paolo. Alla richiesta di Paolo non si è a se ~
risposto. (în constr. impers.)
E: They haven’t answered Paul’s subiect [-animat] (că P)
petition. R: S-a recunoscut că proiectul lui Paul
era realizabil.
………………………………. F: On a admis que le projet de Paul était
a i se ~ (cuiva) réalisable.
(în constr. impers.) I: È stato riconosciuto che il progetto di
subiect [-animat] (că P, să P) Paolo era realizzabile.
R: Mariei i s-a răspuns că dosarul de E: They admitted that Paul’s project
bursă i-a fost respins // să se adreseze could be realized.
Ministerului Educaţiei.
F: On a communiqué à Marie que son R: S-a recunoscut public că acuzatul era
dossier de bourse a été refusé // nevinovat.
qu'elle devait s'adresser au Ministère F: On a reconnu publiquement que
de l'Éducation. l'accusé était innocent.
I: A Maria è stato risposto che la sua I: E' stato riconosciuto pubblicamente
pratica per una borsa è stata respinta che l'imputato era innocente.
// che dovrebbe rivolgersi al Ministero E: It has been publicly admitted that the
della Pubblica Istruzione. defendant was not guilty.
E: Mary received the answer that her
grant application had been rejected // RENUNŢA
she should apply to the Ministry of ……………………
Education. a se ~ la ceva
(în constr. impers.)
RÂDE R: S-a renunţat la tema iniţială de
……........................ cercetare.
a se ~ F: On a renoncé au thème initial de
(în constr. impers.) recherche.
R: Uneori se râde fără motiv. I: Si è rinunciato al tema iniziale di
F: Parfois on rit sans raison. ricerca.
I: A volte si ride senza motivo. E: They gave up the initial theme of the
E: Sometimes one laughs without reason. research.
RECOMANDA REPROŞA
…….................................................. …………………………
a se ~ a i se ~ (cuiva)
(în constr. impers.) (în constr. impers.)
subiect [-animat] (să P, ca ... să P) subiect [-animat] (că P)
R: În condiţii de căldură excesivă se R: Lui Paul i s-a reproşat de mai multe
recomandă să se înceteze orice ori că are un comportament agresiv.
activitate // ca orice activitate să I s-a reproşat că foloseşte expresii
înceteze. prea familiare.
F: On a reproché plusieurs fois à Paul REZISTA
qu'il avait un comportement agressif. …………………….
On lui a reproché d'employer des a se ~ + circ. (mod)
expresssions trop familières. (în constr. impers.)
I: Si è rimproverato spesso a Paolo di R: În situaţii dificile se rezistă greu.
avere un atteggiamento aggressivo. F: Dans des situations difficiles on
Gli si è rimproverato di usare delle résiste difficilement.
espressioni troppo familiari. I: Nelle situazioni difficili si resiste
E: Paul has been repeatedly reproached difficilmente.
for his aggressive behaviour. He was E: One can barely hold on in a tight spot.
reproached for using inappropriate
language. …………………….
a se ~ la ceva
(în constr. impers.)
REUŞI R: La o asemenea ofertă nu se poate
…………………… rezista.
a se ~ F: On ne peut pas résister à une telle
(în constr. impers.) offre.
R: În viaţă se reuşeşte prin muncă şi I: Non si può resistere ad una simile
prin inteligenţă. offerta.
F: On réussit dans la vie par le travail et E: One cannot resist such an offer. //
par l'intelligence. Such an offer can't be resisted.
I: Nella vita si riesce con il lavoro e con
l’intelligenza. RISCA
E: In life, one succeeds through work ……........................
and intelligence. a se ~
(în constr. impers.)
REVENI R: În astfel de situaţii se riscă
………………….... întodeauna.
a se ~ + circ. (loc) F: Dans de telle situations, on risque
(în constr. impers.) toujours.
R: La ora prânzului se va reveni la I: In tali situazioni si rischia sempre.
hotel. E: In such circumstances one always
F: A l’heure du déjeuner, on reviendra à takes risks.
l’hôtel.
I: All’ora del pranzo si ritornerà SALUTA
all’albergo. ………………………..
E: At lunch time we shall go back to the a se ~ ± circ. (loc, mod)
hotel. (în constr. impers.)
R: În diferitele culturi se salută în mod
…………………….. diferit.
a se ~ asupra a ceva F: Dans les différentes cultures on salue
(în constr. impers.) de manière différente.
R: La sfârşitul dezbaterii, se va reveni I: Nelle diverse culture si saluta in modo
asupra aspectelor sociale. differente.
F: À la fin du débat, on reviendra sur les E: In various cultures people greet each
aspects sociaux. other in different ways.
I: Alla finedel dibattito, si ritornerà sugli
aspetti sociali. R: Se salută întotdeauna când se intră
E: At the end of the debate, we’ll în clasă.
reconsider the social aspects. F: On salue toujours quand on entre en
classe.
I: Si saluta sempre quando si entra in
classe.
E: You have to greet when you enter the ................................
class. a se ~
R: Nu se salută cu mâinile în buzunare! (în constr. impers.)
F: On ne doit pas saluer les mains dans subiect [-animat] (că P, ca ... să P)
les poches. R: S-a scris în ziar că sărbătorile
I: Non si saluta con le mani nelle tasche. oraşului vor începe săptămâna
E: You do not greet someone with your viitoare.
hands in your pockets. F: Il a été écrit dans les journaux que les
fêtes de la ville commenceront la
SĂRI semaine prochaine.
……......................... I: Si è scritto nel giornale che le feste
a se ~ della città incominceranno la
(în constr. impers.) settimana prossima.
R: La ultima Olimpiadă s-a sărit în E: It is in the papers that the town
înălţime 2,40 m. celebrations start next week.
F: Lors des derniers Jeux Olympiques on
a sauté 2,40 m en hauteur. R: S-a scris în ziar ca persoanele
I: Alle ultime Olimpiadi si è saltato2,40 interesate de credite pe termen lung
m. in alteza să se prezinte la sediul băncii.
E: At the latest Olympic games, the F: Il a été écrit dans les journaux / Les
athletes reached 2.40 m in high jump. journaux ont annoncé que les
personnes intéressées par les crédits à
SCĂPA long terme doivent se présenter au
……........................ siège de la banque.
a se ~ I: Si è scritto nel giornale che le
(în constr. impers.) personne interessate dai crediti a
R: De anumite boli nu se scapă uşor. lungo termine si presentino alla sede
F: On n’échappe pas facilement à della banca.
certaines maladies. On ne guérit pas E: It was in the papers that persons
facilement de certaines maladies. interested by long term loans should
I: Da certe malattie non si guarisce go to the bank.
facilmente.
E: You can’t get rid of certain diseases SCUIPA
easily. ……………………
a se ~
SCRIE (în constr. impers.)
….................................... R: Nu este sănătos să se scuipe pe jos.
a~ F: Il est malsain de cracher par terre.
(în constr. abs.) I: Non è igienico sputare per terra.
(în constr. impers.) E: It is an unhealthy habit to spit on the
subiect [-animat] (că P) ground.
R: Scrie în ziar că va fi o vară
caniculară. SIMŢI
F: Les journaux annoncent un été …….................................
caniculaire. a se ~
I: Sta scritto nel giornale che sarà (în constr. impers.)
un'estate canicolare. subiect [-animat] ( că P)
E: The papers say that it will be a hot R: În aer se simte că va ploua.
summer. F: Dans l'air, on sent qu’il va pleuvoir.
I: Si sente nell'aria che pioverà.
E: You can feel (in the air) the rain is
coming.
SLĂBI Spania.
……........................ F: On dit que Paul partira pour
a se ~ l' Espagne.
(în constr. impers.) I: Di Paolo si dice che partirà per la
R: Se slăbeşte mai repede printr-un Spagna.
regim corect. E: Paul is said to be going to Spain.
F: On maigrit plus vite en suivant un
régime correct. ...........................................................
I: Si dimagrisce più velocemente con un a i se ~ (cuiva)
regime corretto. (în constr. impers.)
E: You can lose weight more easily if you subiect [-animat] (că P, să P, când,
keep a good diet. cum, unde, dacă P)
R: I s-a spus lui Paul că Maria îl
SOLICITA aşteaptă de o oră.
………………......................... F: On a dit à Paul que Marie l'attendait
a i se ~ (cuiva) depuis une heure.
(în constr. impers.) I: È stato detto a Paolo che Maria
subiect [-animat] (ceva, să P) l'aspettava da un'ora.
R: Lui Paul i s-a solicitat participarea la E: Paul was told that Mary had been
alegerile viitoare // să contribuie la waiting for him for an hour.
definitivarea programului. (sin. a
cere, a propune) R: I s-a spus necunoscutului să plece şi
F: On a demandé à Paul de participer să revină peste două zile. I s-a spus
aux prochaines élections // de unde să meargă // cum să ajungă
contribuer à la finalisation du acolo // când să revină.
programme. F: On a dit à l’inconnu de partir / de s’en
I: Si è chiesta a Paolo la sua aller et de revenir dans deux jours.
partecipazione alle prossime elezioni // On lui a dit où aller // comment y
di contribuire alla conclusione del arriver // quand revenir.
programma. I: È stato detto allo sconosciuto di
E: Paul was asked to set in for the andarsene e di ritornare dopo due
forthcoming / next elections // to giorni. Gli è stato detto dove andare //
contribute in the finalizing of the come giungervi // quando doveva /
programme. poteva ritornare.
E: The stranger was told to go away and
SPUNE come back in two days. He was told
……................................ where to go // how to get there // when
a se ~ to come back.
(în constr. impers.)
subiect [-animat] (că P) .........................................
R: Se spune că se va schimba a i se ~ (cuiva) rel. P
constituţia. (în constr. impers.)
F: On dit que la constitution sera subiect [-animat] (rel. P)
modifiée. R: I s-a spus lui Paul cu cine să
I: Si dice che la costituzione sarà colaboreze // ce să facă.
cambiata. F: On a dit à Paul avec qui collaborer //
E: They say the Constitution will be que faire.
changed. I: È stato detto a Paolo con chi dovesse
collaborare // cosa devesse fare.
........................................ E: Paul was told who to cooperate with //
a se ~ despre cineva what to do.
(în constr. impers.)
subiect [-animat] (că P)
R: Se spune despre Paul că va pleca în
STA R: În timpul discuţiei s-a stăruit asupra
…………………………… tuturor dificultăţilor // asupra
a-i ~ (cuiva) + circ. (mod) tuturor aspectelor.
(în constr. impers.) F: Pendant la discussion on a insisté sur
R: Îmi stă bine cu această coafură // cu toutes les difficultés // sur tous les
această rochie. (sin a-i veni bine) aspects.
F: Cette coiffure me sied bien / me va I: Durante la discussione si è insistito su
bien // cette robe me va bien. tutte le difficoltà // su tutti gli aspetti.
I: Questa acconciatura // questo vestito E: During the negotiations, they have
mi sta bene. insisted on pointing out all the
E: This hair style // dress suits me. difficulties // on all aspects.
STABILI ……………………
.................................................. a se ~ să P
a se ~ (în constr. impers.)
(în constr. impers.) R: S-a stăruit să se înceapă construcţia
subiect [-animat] (că P, să P) casei cât mai repede.
R: S-a stabilit că Maria va pleca la F: On a insisté pour que la construction
Constanţa. de la maison commence au plus vite.
F: On a convenu que Marie partirait I: Si è insistito perché la costruzione
pour Constantza. della casa incominci al più presto.
I: È stato stabilito che Maria andrà a E: They have insisted on beginning the
Costanza. construction of the house as soon as
E: It has been settled that Mary was to go possible.
to Constanta.
STRIGA
R: S-a stabilit să venim cu toţii la ora 8. ................................
F: On a convenu que nous venions tous à a se ~
8 heures. (în constr. impers.)
I: È stato stabilito che dobbiamo venire R: În situaţii de criză se acţionează, nu
tutti alle otto. se strigă.
E: It has been settled that we were to F: Dans des situations de crise on agit,
come at eight. on ne se plaint pas / on ne crie pas à
haute voix.
............................................................... I: In situazioni di crisi si agisce, non ci
a se ~ si lamenta ( strillando).
(în constr. impers.) E: In instances of crises, one shouldn’t
subiect [-animat] (unde, când, cum P, cry out, but do something.
rel. P)
R: S-a stabilit unde va pleca Maria // SUI
când se va întoarce // cu cine va veni. ……........................
F: On a établi où Marie partirait // quand a se ~
elle reviendrait // avec qui elle (în constr. impers.)
viendrait. R: Dealul acesta se suie uşor.
I: È stato stabilito dove andrà Maria // F: On monte facilement cette colline.
quando ritornerà // con chi arriverà. I: Su questa collina si sale facilmente.
E: It was settled where Mary was to go // E: This hill is easy to climb.
when she was to come back // who she
was to come with. SUNA
................................
STĂRUI a se ~
…………………. (în constr. impers.)
a se ~ asupra ceva R: Nu se sună la telefon înainte de ora 5
(în constr. impers.) p.m.
F: On ne doit pas téléphoner avant 5 bien intentionnée.
heures de l’après-midi. I: Si sa che Maria è una persona ben
I: Non si chiama al telefono prima delle intenzionata.
5 pomeridiane. E: Mary is known to be a well-
E: You should never call somebody up intentioned person.
before 5 p.m.
TĂCEA
SUPĂRA ................................
……………........................................ a se ~
a ~ pe cineva (în constr. impers.)
(în constr. impers.) R: Se tace cînd este vorba de interese
subiect [-animat] (că P, să P, rel. P) personale.
R: Mă supără că îl ştiu pe Paul în F: Quand il s'agit d'intrérêts personnels
situaţii dificile. on se tait.
F: Cela m'ennuie de savoir Paul dans I: Si deve stare zitti quando si tratta di
des situations difficiles. interessi personali.
I: Mi rattrista di sapere Paolo in E: People keep quiet when it comes to
situazioni difficili. their own interest.
E: It annoys me to know Paul in difficult
situations. R: De ce nu se tace în fundul sălii?
F: Pourquoi ne fait-on pas de silence au
R: Mă supără să aud că nimic nu mai fond de la salle?
merge. I: Perché non si sta zitti, lì, in fondo
F: Cela m'ennuie / m' attriste d'entendre all’aula?
que rien ne va plus. E: Why don't they keep silent at the back
I: Mi rattrista sentire che niente va bene. of the hall?
E: It annoys me to hear that everything is
wrong. TELEFONA
………………………....
SUSŢINE a se ~ + circ. (timp, loc)
……………………. (în constr. impers.)
a se ~ că P R: Nu se telefonează după ora 10 seara.
(în constr. impers.) F: On ne téléphone pas / il ne convient
R: Se susţine că accidentul a fost pas de téléphoner après dix heures du
provocat de neatenţia şoferului. (sin. soir.
a afirma) I: Non si telefona dopo le dieci di sera.
F: On soutient que l'accident s'est E: You do not call people after 10 p.m.
produit à cause de l' inattention du
chauffeur. R: Din cabinele telefonice publice se
I: Si sostiene che l'incidente è stato poate telefona cu cartelă, chiar în
provocato dalla disattenzione străinătate.
dell'autista. F: Des cabines téléphoniques publiques
E: It is assumed / said that the accident on peut téléphoner avec une carte (de
was generated by the driver’s lack of téléphone), même à l'étranger.
attention. I: Dalla cabina telefonica pubblica si
può telefonare con la scheda anche
ŞTI all'estero.
………………………… E: From a telephone booth one can
a se ~ phone even abroad, using a card.
(în constr. impers.)
subiect [-animat] (că P) R: Prin centralele digitale se telefonează
R: Se ştie că Maria e o persoană bine oriunde // direct // fără comandă.
intenţionată. F: Par les centrales digitales, on
F: On sait que Marie est une personne téléphone n'importe où // directement
// sans commande. TRĂI
I: Attraverso le centrali telefoniche si ……........................
telefona da qualsiasi parte // a se ~
direttamente // senza ordinazione. (în constr. impers.)
E: Through a digital system one can R: În ţara noastră nu se mai trăieşte ca
phone anywhere // direct // without altădată.
going through an operator. F: Dans notre pays on ne vit plus comme
jadis.
TERMINA I: Nel nostro paese non si vive più come
................................ una volta.
a se ~ E: We don’t live now as we used to.
(în constr. impers.)
R: E cazul să se termine cu povestea R: Nu se trăieşte numai cu fructe.
asta odată! F: On ne vit pas que de fruits.
F: Il est temps qu’on finisse avec cette I: Non si vive solo di frutta.
histoire / que cette histoire prenne fin E: You can’t live only on fruit.
une fois pour toutes!
I: È il caso che tutta questa storia TRĂSNI
finisca! ................................
E: It’s time this should come to an end! a~
(în constr. impers.)
TINDE R: A trăsnit! A trăsnit undeva în
………………. apropiere.
a se ~ spre ceva F: La foudre est tombée! Elle est tombée
(în constr. impers.) quelque part dans le voisinage.
R: În zilele noastre se tinde spre I: È caduto un fulmine! È caduto da
globalizare. qualche parte, nelle vicinanze.
F: De nos jours on tend à la E: The thunder has struck ! It has struck
mondialisation. somewhere close.
I: Ai giorni nostri, tutto tende verso la
globalizzazione. TRECE
E: Nowadays there is a strong tendency ……........................
to globalization. a se ~
(în constr. impers.)
TRAGE R: Prin anumite locuri nu se trece // nu
................................. se poate trece.
a se ~ F: Par certains endroits il est interdit de
(în constr. impers.) passer // on ne peut pas passer.
R: În caz de pericol, în tren, se trage I: Per alcuni posti non si passa // non si
semnalul de alarmă. può passsare.
F: En cas de danger, dans le train, on E : In certain places.one can’t get
tire le signal d'alarme. through.
I: In caso di pericolo, in treno si tira il
dispositivo di allarme. R: Nu se trece strada pe roşu.
E: On the train, in case of danger you F: On ne traverse pas // on ne doit pas
should pull the alarm. traverser la rue au feu rouge.
I: La strada non si attraversa con il
R: La vânătoare se trage cu puşca. rosso.
F: A la chasse on tire au fusil. E: You shouldn't cross the street on the
I: A caccia si spara / si tira con il fucile. red light.
E: When hunting one fires a gun.
R: Nu se trece prea uşor de la bucurie la
tristeţe.
F: On ne passe pas trop facilement de la
joie à la tristesse. ŢINE
I: Non si passa troppo facilmente dalla ……………..
gioia alla tristezza. a ~ de cineva
E: It is not very easy to go from joy to (în constr. impers.)
sorrow. subiect [-animat] (să P, ca ... să P)
R: Ţine de decan // de rector să rezolve
……………………………… aceste probleme. (sin. a fi de
a se ~ de la ceva la ceva competenţa)
a se ~ de la cineva la cineva F: Il incombe / revient au doyen // au
(în constr. impers.) recteur de résoudre ces problèmes.
R: La seminar, s-a trecut prea repede I: E’compito del preside // del rettore
de la o idee la alta // de la risolvere questi problemi.
preromantici la romantici. E: It's the dean's // the rector's job to
F: Au séminaire, on a passé trop vite solve these problems.
d'une idée à l'autre // des
préromantiques aux romantiques. R: Ţine numai de decan ca Maria să
I: Alle esercitazioni si passa troppo in obţină o bursă de studii.
fretta da un'idea all'altra // dai F: Il ne tient qu'au doyen que Marie
preromantici ai romantici. obtienne une bourse d'études.
E: In the seminar, they went too quickly I: Dipende solo dal preside che Maria
from one idea to another // from the ottenga una borsa di studi.
preromanticists to romanticists. E: It depends only on the dean that Mary
gets a scholarship.
TREMURA
………………………………… UITA
a se ~ + circ. (timp, cauză, loc) ……………………
(în constr. impers.) a se ~
R: La examene se tremură (de frică) pe (în constr. impers.)
coridoare. subiect [-animat] (că P, unde, cum,
F: Aux examens on tremble (de peur) când P, rel. P)
dans les couloirs. R: S-a uitat că iniţial construcţia avea
I: Agli esami si trema (di paura) nei altă destinaţie.
corridoi. F: On a oublié / on a perdu de vue que la
E: During exams one shivers (with fear) construction avait, au début, une
in the corridors. autre destination.
I: Si è dimenticato che inizialmente la
TRIMITE costruzione aveva un’altra
…………………… destinazione.
a se ~ la ceva E: It was forgotten that the building
(în constr. impers.) initially had a different purpose.
R: În notele bibliografice se trimite la
surse directe şi indirecte. R: S-a uitat ce s-a hotărât la şedinţa
F: Dans les notes bibliographiques on precedentă // cine trebuia să facă
renvoit à des sources directes et sinteza discuţiilor.
indirectes. F: On a oublié ce qu’on avait décidé à la
I: Nelle note bibliografiche si rimanda réunion précédente // qui devait
alle fonti dirette o indirette. rédiger la synthèse des discussions.
E: In bibliography notes one makes I: Si è dimenticato che cosa si era
reference to direct and indirect deciso nella seduta precedente // chi
sources. doveva fare la sintesi delle discussioni.
E: They forgot what they had decided at
the previous meeting // who was
supposed to draw the conclusions of
the meeting.
R: S-a uitat unde // când // cum vor fi urăşte cel mai mult în familia
publicate concluziile intâlnirii. noastră. Ce se urăşte cel mai mult în
F: On a oublié où // quand // comment familia noastră este să minţi // să nu
seraient publiées les conclusions de spui adevărul.
l'entretien. F: Mentir, ne pas dire la vérité est détesté
I: Si è dimenticato dove // quando // le plus dans notre famille. Ce qu’on
come verranno pubblicate le hait / déteste le plus dans notre famille
conclusioni dell'incontro. c’est qu'on mente // qu'on ne dise pas
E: They forgot when // where// how the la vérité.
conclusions of the meeting would be I: Il mentire, il non dire la verità è ciò
published. che è più detestato nella nostra
famiglia. Ciò che si odia di più nella
UMBLA nostra famiglia è il mentire // il non
................................ dire la verità.
a se ~ în ceva E: Lying, not telling the truth is what we
(în constr. impers.) hate most in our family is lying, not
R: Vara se umblă de obicei în pantaloni telling the truth. We hate most in our
scurţi. family is lying // not telling the truth.
F: En été on porte d’habitude des
pantalons courts / des bermudas. URMĂRI
I: D’estate si va, di solito, in pantaloni ............................................................
corti. a se ~
E: In summer people usually go about in (în constr. impers.)
shorts. subiect [-animat] (rel. P, când, cum,
dacă P)
UMPLE R: Trebuie să se urmărească ce s-a
................................ propus iniţial.
a se ~ F: On doit suivre ce qu'on a proposé au
(în constr. impers.) début.
subiect [-animat] (rel. P.) I: Si deve seguire ciò che si è proposto
R: Trebuie să se umple ce se goleşte. all'inizio.
F: On doit remplir ce qu'on a vidé. E: What was initially suggested must be
I: Si deve riempire ciò che si svuota. followed.
E: We must refill what gets empty.
R: Se urmăreşte cu atenţie când // dacă
URCA vine trenul // cum urcă pasagerii.
................................ F: On observe attentivement quand // si
a se ~ le train arrive // comment les
(în constr. impers.) voyageurs y montent.
R: Pe unele trasee montane se urcă I: Si osserva attentamente quando // se
numai vara. viene il treno // come salgono i
F: Par certains trajets de montagne on passeggieri.
ne monte qu’en été. E: They closely monitor when and if the
I: Per certi sentieri di montagna si sale train comes // how the passengers get
soltanto d’estate. on.
E: Some mountain tracks are to be
climbed only in summer. VEDEA
................................
URÎ a se ~
....................................... (în constr. impers.)
a se ~ R: Se vede încă, nu aprinde lumina.
(în constr. impers.) F: On voit encore (assez bien), n’allume
subiect [-animat] (să P) pas (la lumière).
R: Să minţi, să nu spui adevărul se I: Ci si vede ancora, non accendere la
luce. Anche a me viene da ridere. Anche a
E: It’s not dark yet, don’t turn on the te viene da ridere. A noi tutti viene da
light. ridere.
E: Paul // Mary feels like laughing. I feel
........................................................... like laughing, too. You feel like
a se ~ că P laughing, too. We all feel like
(în constr. impers.) laughing.
subiect [-animat] (că P, dacă, cum ,
unde, când P) R: Copilului i-a venit să plângă, dar s-a
R: Se vede că s-au grăbit să ia o abţinut.
hotărâre. (sin. a constata) F: L’enfant a eu envie de pleurer mais il
F: On voit bien qu’ils se sont hâtés de s’est abstenu.
prendre une décision. I: Al bambino è venuto da piangere ma
I: Si vede che si sono affrettati a si è trattenuto.
prendere una decisione. E: The child felt like crying but held back
E: It’s obvious they made a decision in a his tears.
hurry.
................................
R: Din cele întâmplate, se vede că este a se ~
sincer // nu se vede dacă este sincer. (în constr. impers.)
(sin. a constata) R: Când se vine dintr-o călătorie
F: De ce qui vient de se passer, on voit obositoare, e nevoie de câteva zile de
qu'il est sincère // on ne voit pas s'il odihnă.
est sincère. F: Quand on rentre d’un voyage fatigant,
I: Da quello che è successo si vede che è il est nécessaire de se reposer quelques
sincero // non si vede se è sincero. jours.
E: From what has happened, you can see I: Quando si ritorna da un viaggio
he is sincere // you can't say whether faticoso, c’è bisogno di qualche giorno
he is sincere or not. di riposo.
E: When returning from such a tiring
R: S-a văzut foarte bine unde // când // journey, one needs a few days’ rest.
cum s-a întâmplat accidentul. (sin. a
constata) R: Nu se vine cu astfel de sugestii într-o
F: On a très bien vu où // quand // situaţie ca asta!
comment s'est passé l'accident. F: On ne vient pas avec de telles
I: Si è visto molto bene dove //quando // suggestions dans une pareille
come è successo l'incidente. situation!
E: It was very clear where // when // how I: Non si viene con questo tipo di
the accident happened. suggerimenti in una situazione come
questa!
VENI E: You don’t come up with those sort of
..................................................... suggestions in such a desperate
a-i ~ (cuiva) situation!
(în constr. impers. , unipers. 3)
subiect [-animat] (să P) VERIFICA
R: Lui Paul // Mariei îi vine // le vine să ...........................................................
râdă. Şi mie îmi vine să râd. Şi ţie îţi a se ~
vine să râzi. Tuturor ne vine să (în constr. impers.)
râdem. subiect [-animat] (unde, când, cum,
F: Paul // Marie a envie de rire. // Ils ont dacă P, rel. P)
envie de rire. Moi aussi j'ai envie de R: Trebuie să se verifice unde // când //
rire. Toi aussi tu as envie de rire. cum s-au făcut aceste declaraţii //
Nous avons tous envie de rire. dacă mărturia este adevarată sau
I: A Paolo // a Maria viene da ridere. falsă. (sin. a controla)
F: Il faut vérifier / Il faut qu'on vérifie franţuzeşte // englezeşte // nemţeşte.
où // quand // comment ont été faites F: À la réception de l'hôtel, on parle (le)
ces déclarations // si le témoignage est français // (l')anglais // (l')allemend.
vrai ou faux. I: Alla reception si parla francese //
I: Si deve verificare dove // quando // inglese // tedesco.
come sono state fatte queste E: They speak French // English //
dichiarazioni // se la testimonianza è German at the reception of the hotel.
vera o falsa.
E: It should be checked where // when // R: De câtva timp, la congrese
how these statements were made // if internaţionale , se vorbeşte în limba
the statement is true or false. engleză.
F: Depuis quelque temps, aux congrès
R: Nu s-a verificat cine a transmis acest internationaux, on parle en anglais /
mesaj şi nici cui i s-a transmis // on parle l'anglais.
pentru cine a fost transmis. (sin. a I: Da qualche tempo, ai convegni
controla) internazionali si parla in inglese.
F: On n'a pas vérifié qui a transmis ce E: For some time, English has been
message, ni a à qui il a été transmis // spoken in international congresses.
pour qui il a été transmis.
I: Non è stato ancora verificato chi ha ..........................................................
trasmesso questo messaggio e neanche a se ~ de, despre ceva ± circ. (mod,
a chi è stato trasmesso // per chi è timp, loc)
stato trasmesso. (în constr. impers.)
E: It hasn't been checked who sent this R: La masă nu se vorbeşte despre
message, nor whom it was sent to // anumite subiecte. (sin. a se discuta)
why it was sent. F: À table, on ne doit pas parler de
certains sujets.
VOPSI I: A tavola non si parla di certi
................................ argomenti.
a se ~ E: You shouldn’t talk about / mention
(în constr. impers.) certain topics at table.
R: În trecut se vopsea cu plante şi cu
coajă de copac. R: Se vorbeşte în mai multe cercuri de /
F: Jadis, on teignait avec des plantes et despre o remaniere de guvern // de /
de l'écorce d'arbre. despre alegeri anticipate. (sin. a se
I: In passato si tingeva con piante e discuta)
corteccia di albero. F: Dans plusieurs milieux on parle de
E: In the past they used to dye things remaniement gouvernemental //
using plants and the bark of trees. d' élections anticipées.
I: In parecchi ambienti si parla di
VORBI rimpasto di governo // di elezioni
………………………………. anticipate.
a se ~ ± circ. (mod, timp, loc) E: In several circles there is word about
(în constr. impers.) a cabinet reshuffle // about elections
R: Uneori, în şedinţele Camerei before due time.
deputaţilor se vorbeşte foarte mult.
F: Parfois, dans les réunions de la R: Se vorbeşte mult despre democraţie
Chambre des députés, on parle trop. // despre drepturile omului // despre
I: A volte, alle riunioni della Camera dei poluare.
Deputati si parla troppo. F: On parle beaucoup de démocratie //
E: Sometimes, they speak a lot in the des droits de l'homme // de pollution.
House of Commons debates. I: Si parla molto di democrazia // dei
diritti dell'uomo // dell'inquinamento.
R: La recepţia hotelului se vorbeşte E: They speak a lot about democracy //
about human rights // about pollution. ZÂMBI
................................
................................... a se ~
a i se ~ + circ. (mod) (în constr. impers.)
(în constr. impers.) R: La glumele proaste se zâmbeşte
R: Copilului i s-a vorbit răstit şi (el) s-a ironic.
speriat. F: Quand on fait des mauvaises
F: On a parlé durement à l’enfant / on a plaisanteries, on sourit ironiquement.
rudoyé l’enfant et il s’en est effrayé. I: Ai brutti scherzi si risponde con un
I: Al bambino si è parlato duramente e sorriso ironico.
lui si è spaventato. E: One smiles ironically when hearing
E: The child was shouted at and got bad jokes.
scared.
ZBURA
................. ................................
a se ~ să P a se ~
(reciproc) (în constr. impers.)
R: Hoţii s-au vorbit să împartă prada. R: Cu avioanele acestei companii se
(sin. a se înţelege, a se învoi) zboară foarte confortabil. (sin. a
F: Les voleurs sont convenus de partager călători)
le butin. F: Avec les avions de cette compagnie on
I: I ladri si sono messi d’accordo di vole très confortablement.
dividere il bottino. I: Con gli aerei di questa compagnia si
E: The thieves planned to split the booty. vola molto comodamente.
E: Flying with the planes of this
(în constr. impers.) company is very comfortable.
subiect [-animat] (că P)
R: Se vorbeşte că Muzeul de antichităţi
al oraşului se va deschide săptămâna
viitoare. (sin. a se spune)
F: On dit que le Musée d'antiquités de la
ville ouvrira la semaine prochaine.
I: Si dice che il Museo di antichità della
città aprirà la settimana prossima.
E: They say / The rumour goes that the
Antiquity museum is going to open
next week.
MODELE DE CONJUGARE
(1)
1. ADUNA (adun + a)
I n d i c a t i v
C o n j u n c t i v C o n d i ţ i o n a l-o p t a t i v
I m p e r a t i v
Afirmativ Negativ
2. adună ! nu aduna !
5. adunaţi ! nu adunaţi !
(1. 1. a) ă - a: ADĂUGA
(1. 1. b) ă - a: CRĂPA
(1. 2) ă - e: CUMPĂRA
(1. 3) ă - e - a: ÎNVĂŢA
(1. 4) d - z: POSEDA
(1. 5) ă - a / d - z: LĂUDA
554
3/6 laudă are/au să o să laude să laude
laude
(1. 6) e - a: AŞEZA
(1. 7) ă - e / e - a: PIEPTĂNA
555
3/6 lasă are/au să lase o să lase să lase
556
3/6 arată are/au să o să arate să arate
arate
557
2 înoţi ai să înoţi o să înoţi să înoţi înoată !
3/6 înoată are/au să o să înoate să înoate
înoate
(2)
2. ÎNTÂRZIA (întârzi + a)
I n d i c a t i v
558
C o n j u n c t i v C o n d i ţ i o n a l-o p t a t i v
I m p e r a t i v
Afirmativ Negativ
2. întârzie ! nu întârzia !
5. întârziaţi ! nu întârziaţi !
(3)
3. ÎNCUIA (încui + a)
Participiu: încuiat Infinitiv prezent: a încuia
Supin: prep. + încuiat perfect: a fi încuiat
Gerunziu: încuind
I n d i c a t i v
559
C o n j u n c t i v C o n d i ţ i o n a l-o p t a t i v
I m p e r a t i v
Afirmativ Negativ
2. încuie ! nu încuia !
5. încuiaţi ! nu încuiaţi !
(3. 1) ă - a: TĂIA
(4)
4. LUCRA (lucr + a)
I n d i c a t i v
560
2. vei ai să lucrezi o să lucrezi vei fi
3. va lucra are să lucreze o să lucreze va fi încuiat
4. vom avem să lucrăm o să lucrăm vom fi
5. veţi aveţi să lucraţi o să lucraţi veţi fi
6. vor au să lucreze o să lucreze vor fi
C o n j u n c t i v C o n d i ţ i o n a l-o p t a t i v
I m p e r a t i v
Afirmativ Negativ
2. lucrează ! nu lucra !
5. lucraţi ! nu lucraţi !
(5)
5. STUDIA (studi + a)
I n d i c a t i v
561
4. studiem studiam studiarăm studiaserăm am
5. studiaţi studiaţi studiarăţi studiaserăţi aţi
6. studiază studiau studiară studiaseră au
C o n j u n c t i v C o n d i ţ i o n a l-o p t a t i v
I m p e r a t i v
Afirmativ Negativ
2. studiază ! nu studia !
5. studiaţi ! nu studiaţi !
562
2 supraveghezi ai să o să să supraveghează supraveghind
supraveghezi supraveghezi supraveghezi !
3/6 supraveghează are / au să o să să
supravegheze supravegheze supravegheze
(6)
6. OFERI (ofer + i)
I n d i c a t i v
C o n j u n c t i v C o n d i ţ i o n a l-o p t a t i v
563
I m p e r a t i v
Afirmativ Negativ
2. oferă ! nu oferi !
5. oferiţi ! nu oferiţi !
(6. 1) e - ă: ACOPERI
(7)
7. SUI (su + i)
I n d i c a t i v
C o n j u n c t i v C o n d i ţ i o n a l-o p t a t i v
564
2. o să sui (1 - 6) ai ai fi
3. o să suie să fi suit ar sui ar fi suit
4. o să suim am am fi
5. o să suiţi aţi aţi fi
6. o să suie ar ar fi
I m p e r a t i v
Afurmativ Negativ
2. suie ! nu sui !
5. suiţi ! nu suiţi !
(8) o - oa:
8. COBORÎ (cobor + î)
I n d i c a t i v
565
2. vei ai să cobori o să cobori vei fi
3. va coborî are să coboare o să coboare va fi coborât
4. vom avem să coborâm o să coborâm vom fi
5. veţi aveţi să coborâţi o să coborâţi veţi fi
6. vor au să coboare o să coboare vor fi
C o n j u n c t i v C o n d i ţ i o n a l-o p t a t i v
I m p e r a t i v
Afirmativ Negativ
2. coboară ! nu coborî !
5. coborâţi ! nu coborâţi !
(9)
9. AZVÂRLI (azvârl + i)
I n d i c a t i v
566
5. veţi aveţi să azvârliţi o să azvârliţi veţi fi
6. vor au să azvârlă o să azvârlă vor fi
C o n j u n c t i v C o n d i ţ i o n a l-o p t a t i v
I m p e r a t i v
Afirmativ Negativ
2. azvârle ! nu azvârli !
5. azvârliţi ! nu azvârliţi !
(9. 1) ă - a: SĂRI
(9. 2. a) e - i / n - i: VENI
(9. 2. b) e - i / n - i: PREVENI
567
2 previi 2 ai să previi o să previi să previi prevină !
3 previne 3/6 are/au să o să prevină să prevină
prevină
(9. 4) e - a: PIERI
(9. 5) e - a / ş - s: IEŞI
(9. 6) o - oa / s - ş: MIROSI
568
(9. 7) ţ - t: SIMŢI
(9. 8) ă - a / ţ - t: ÎMPĂRŢI
(10)
I n d i c a t i v
569
5. citiţi citeaţi citirăţi citiserăţi aţi
6. citesc citeau citiră citiseră au
C o n j u n c t i v C o n d i ţ i o n a l-o p t a t i v
I m p e r a t i v
Afirmativ Negativ
2. citeşte ! nu citi !
5. citiţi ! nu citiţi !
(11)
11. LOCUI (locu + i)
I n d i c a t i v
570
Viitor I (a) (b) (c) Viitor II
1. voi am să locuiesc o să locuiesc voi fi
2. vei ai să locuieşti o să locuieşti vei fi
3. va locui are să locuiască o să locuiască va fi locuit
4. vom avem să locuim o să locuim vom fi
5. veţi aveţi să locuiţi o să locuiţi veţi fi
6. vor au să locuiască o să locuiască vor fi
C o n j u n c t i v C o n d i ţ i o n a l-o p t a t i v
I m p e r a t i v
Afirmativ Negativ
2. locuieşte ! nu locui !
5. locuiţi ! nu locuiţi!
(12)
12. HOTARÎ (hotăr + î)
I n d i c a t i v
571
4. vom avem să hotărâm o să hotărâm vom fi
5. veţi aveţi să hotărâţi o să hotărâţi veţi fi
6. vor au să hotărască o să hotărască vor fi
C o n j u n c t i v C o n d i ţ i o n a l-o p t a t i v
I m p e r a t i v
Afirmativ Negativ
2. hotărăşte! nu hotârî !
5. hotărâţi ! nu hotărâţi !
(13)
13. PAREA (păr + ea)
I n d i c a t i v
572
C o n j u n c t i v C o n d i ţ i o n a l-o p t a t i v
I m p e r a t i v
Afirmativ Negativ
2. pari ! nu părea !
5. păreţi ! nu păreţi !
(13. 1) ă - a: TĂCEA
(13. 2) ă - a / d - z: CĂDEA
(13. 3) e - a / d - z: ŞEDEA
573
(13. 4) e - ă / d - z: VEDEA
(13. 5) u - o - oa / t - ţ: PUTEA
(14)
I n d i c a t i v
574
3. va trece are să treacă o să treacă va fi trecut
4. vom avem să trecem o să trecem vom fi
5. veţi aveţi să treceţi o să treceţi veţi fi
6. vor au să treacă o să treacă vor fi
C o n j u n c t i v C o n d i ţ i o n a l-o p t a t i v
I m p e r a t i v
Afirmativ Negativ
2. treci ! trece-l/o ! nu trece !
5. treceţi ! nu treceţi !
(14. 1) a - ă: FACE
(14. 2) e - a / d - z: PIERDE
(14. 3) e - ea / d - z: CREDE
575
crezi crezi crezi
3 crede etc. etc. 3/6 are/au o să să
să creadă creadă
creadă
(14. 4) i - â / d - z: VINDE
(14. 5) n - i: ŢINE
(14. 6) oa - o - u / s - ş: COASE
Ind. prez. Imperf. Perf. M. m. Viitor b) Viitor Conj. Imp. Ger. Part.
simplu c. c) prez.
perf.
1/6 cos 1/4 coseam 1 cusui cususem 1 am să o să să cos
cos cos
2 coşi 2 coseai 2 cusuşi cususeşi 2 ai să o să să coase! cosând cusut
coşi coşi coşi
3 coase etc. etc. etc. 3/6 are/au o să să
să coasă coasă
coasă
576
(14. 8) oa - o / şt - sc: CUNOAŞTE
Ind. prez. Perf. simplu M. m. c. Viitor b) Viitor c) Conj. Imp. Ger. Part.
perf. prez.
1/6 cunosc 1 cunoscui cunoscusem 1 am să o să să
cunosc cunosc cunosc
2 cunoşti 2 cunoscuşi cunoscuseşi 2 ai să o să să cunoaşte! cunoscând cunoscut
cunoşti cunoşti cunoşti
3 cunoaşte etc. etc. 3/6 are/au să o să să
cunoască cunoască cunoască
577
(15)
I n d i c a t i v
C o n j u n c t i v C o n d i ţ i o n a l-o p t a t i v
I m p e r a t i v
Afirmativ Negativ
2. du ! nu duce !
5. duceţi ! nu duceţi !
(15. 1) a - ă: TRAGE
578
2 trăgeai 2 trăseşi trăseseşi trage ! trăgând tras
etc. 3 trase etc.
(15. 2) d - z: ÎNCHIDE
(15. 3) a - ă / d - z: RADE
(15. 4) oa - o / d - z: ROADE
(15. 5) d - z - g: UCIDE
579
(15. 6) e - ea: ALEGE
(15. 7) n - i: SPUNE
(15. 8) â - a - ă / n - i: RĂMÂNE
Ind. prez. Perf. simplu M. m. c. Viitor b) Viitor Conj. Imp. Ger. Part.
perf. c) prez.
1/6 rămân 1 rămăsei rămăsesem 1 am să o să să
rămân rămân rămân
2 rămâi 2 rămăseşi rămăseseşi 2 ai să o să să rămâi! rămânând rămas
rămâi rămâi rămâi
3 rămâne 3 rămase etc. 3/6 are/au o să să
să rămână rămână
rămână
4 rămaserăm
5 rămaserăţi
6 rămaseră
(15. 9) oa - o: STOARCE
Ind. prez. Imperf. Perf. simplu M. m. c. Viitor b) Viitor Conj. Imp. Ger. Part.
perf. c) prez.
1/6 storc 1/4 storceam 1 storsei storsesem 1 am să o să să
storc storc storc
2 storci 2 storceai 2 storseşi storseseşi 2 ai să o să să stoarce storcând stors
storci storci storci
3 stoarce etc. etc. 3/6 are/au o să să
să stoarcă stoarcă
stoarcă
580
(15. 10) t - ţ: TRIMITE
Ind. prez. Imperf. Perf. M. m. c. Viitor b) Viitor Conj. Imp. Ger. Part.
simplu perf. c) prez.
1/6 scot 1/4 scoteam 1 scosei scosesem 1 am să o să să
scot scot scot
2 scoţi 2 scoteai 2 scoseşi scoseseşi 2 ai să o să să scoate! scoţând scos
scoţi scoţi scoţi
3 scoate etc. etc. 3/6 are / o să să
au să scoată scoată
scoată
(16)
16. DUCE (duc + e)
I n d i c a t i v
581
C o n j u n c t i v C o n d i ţ i o n a l-o p t a t i v
I m p e r a t i v
Afirmativ Negativ
2. du ! nu duce !
5. duceţi ! nu duceţi !
(17)
17. SCRIE (scri + e)
I n d i c a t i v
582
C o n j u n c t i v C o n d i ţ i o n a l-o p t a t i v
I m p e r a t i v
Afirmativ Negativ
2. scrie ! nu scrie !
5. scrieţi ! nu scrieţi !
(17. 1) a - ă: SPARGE
(17. 2) e - a: FIERBE
(17. 3) oa - o: COACE
583
(17. 4) g - p: FRIGE
(18)
18. RUPE (rup + e)
I n d i c a t i v
C o n j u n c t i v C o n d i ţ i o n a l-o p t a t i v
584
I m p e r a t i v
Afirmativ Negativ
2. rupe ! nu rupe !
5. rupeţi ! nu rupeţi !
(19)
19. DA (d + a)
I n d i c a t i v
C o n j u n c t i v C o n d i ţ i o n a l-o p t a t i v
I m p e r a t i v
Afirmativ Negativ
2. dă ! nu da !
585
5. daţi ! nu daţi !
(20)
20. LUA (lu + a)
I n d i c a t i v
C o n j u n c t i v C o n d i ţ i o n a l-o p t a t i v
I m p e r a t i v
Afirmativ Negativ
2. ia ! nu lua !
5. luaţi ! nu luaţi !
586
(21)
21. MÂNCA (mânc + a)
I n d i c a t i v
C o n j u n c t i v C o n d i ţ i o n a l-o p t a t i v
I m p e r a t i v
Afirmativ Negativ
2. mănâncă ! nu mânca !
5. mâncaţi ! nu mâncaţi !
587
(22)
22. STA (st + a)
I n d i c a t i v
C o n j u n c t i v C o n d i ţ i o n a l-o p t a t i v
I m p e r a t i v
Afirmativ Negativ
2. stai ! nu sta !
5. staţi ! nu staţi !
588
(23)
23. USCA (usc + a)
I n d i c a t i v
C o n j u n c t i v C o n d i ţ i o n a l-o p t a t i v
I m p e r a t i v
Afirmativ Negativ
2. usucă ! nu usca !
5. uscaţi ! nu uscaţi !
589
(24)
24. FI (f + i)
I n d i c a t i v
C o n j u n c t i v C o n d i ţ i o n a l-o p t a t i v
I m p e r a t i v
Afirmativ Negativ
2. fii ! nu fi !
5. fiţi ! nu fiţi !
590
(25)
25. STI (şti)
I n d i c a t i v
C o n j u n c t i v C o n d i ţ i o n a l-o p t a t i v
I m p e r a t i v (rar)
Afirmativ Negativ
2. ştii ! nu şti !
5. ştiţi ! nu ştiţi !
591
(26)
26. AVEA (av + ea)
I n d i c a t i v
C o n j u n c t i v C o n d i ţ i o n a l-o p t a t i v
I m p e r a t i v
Afirmativ Negativ
2. ai ! nu avea !
5. aveţi ! nu aveţi !
592
(27)
27. BEA (b + ea)
I n d i c a t i v
C o n j u n c t i v C o n d i ţ i o n a l-o p t a t i v
I m p e r a t i v
Afirmativ Negativ
2. bea ! nu bea!
5. beţi ! nu beţi !
593
BIBLIOGRAFIE
596
INDEX ALFABETIC
Limba franceză
600
confesser (se) 265 coudre 75, 76, 258 découvrir 12, 117, 118,
confier 207, 434 couler 103, 493, 494 304
confirmer 227 couper 462, 463, 492, 493 découvrir (se) 117
confirmer (se) 532 couper (se) 463 décrire 118, 119
confondre 18 courber 317 décroître 273, 407
connaître 100, 101, 322, courber (se) 210, 211 dédier 109
440, 460 courir 16, 17 , 103, 162, dédier (se) 109
connaître (se) 101,337, 163, 168, 169, 378, déduire 408
461 405, 507 défaire 120
conquérir 96, 97 coûter 91 défaire (se) 120
conquérir (se) 97 couvrir 2, 3, 237, 241,510 défendre 24, 25, 456
consacrer 178 couvrir (se) 2, 3, 241, 279, défendre (se) 25
conseiller 421 510 déjeuner 267
conserver 497 cracher 416 délimiter 263
conserver (se) 304 craindre 466 demander 69, 70, 234,
considérer 83, 342, 426 craqueler (se) 92 235, 257, 330, 331,
considérer (se) 83, 423 créer 84, 92, 93, 148, 214 399, 427, 428, 543,
consoler 268 créer (se) 75, 93 549
consoler (se) 268 creuser 413 demander (se) 70, 183,
consolider 227, 375 creuser (se) 159 235
constater 289, 290, 523 crever 469 démanger 267
constituer 84, 92, 157, 232 crier 446, 447, 501 démarrer 321
constituer (se) 84 critiquer 96 démêler 248
construire 75, 84, 85, 147, critiquer (se) 96 déménager 281
393 croire 93, 94, 176, 431, demeurer 134
construire (se) 85 460 démolir 121
consulter (se) 422 croire (se) 94, 426 démonter 120
contenir 86, 101, 440 croître 95, 264 démontrer 32, 33, 133, 438
contenter 193, 277, 407 cueillir 97, 98 dénommer 285
contenter (se) 278 cuire 34, 35, 75, 325, 520 dénoncer 112, 400
continuer 86, 87, 205, 500, cultiver 98, 99, 148, 278 dénoncer (se) 112
515 danser 243, 244 dénouer 120
continuer (se) 87 déballer 120, 121, 122 dépasser 236, 487, 488
contracter une maladie 192 déballer (se) 122 dépêcher (se) 169
contraindre 287, 422 débarrasser (se) 35 dépendre 24, 46, 114,
contrefaire 326 débattre 127 115, 498
contribuer 87 déboutonner 117 dépenser 71, 72,235, 426
contrôller 530 décacheter 120 déplacer 280
contrôller (se) 455 décevoir 226 déplacer (se) 277
convaincre (se) 89, 90, déchirer 304, 400 déplorer 315
124, 248 déchirer (se) 401 déployer 120, 121
convenir 62, 88, 103, 439, décider 88, 109, 110, 111, déposer (se) 115
543 171, 172, 438 déposer 115, 249, 325, 412
correspondre 91 décider (se) 110, 111, 172, déraciner 424
corriger 90 213 déranger 116, 453
corriger (se) 90, 212 déclarer 111, 112 déranger (se) 116
corroder 397 déclarer (se) 112 dérouler 120
coucher 97, 458 décliner 382 dérouler (se) 121
coucher (se) 97 décorer 197 désapprouver 82
601
descendre 76, 77, 472 divertir 128 égratiner 548, 549
déshabiller 125 divertir (se) 130, 308 égratiner (s') 549
déshabiller (se) 125 diviser 194 élaborer 365
désherber 102 diviser (se) 195 élever 95, 96, 393, 511
désigner 15, 180 dominer (se) 440 élever (s') 96, 395
désirer 131, 132, 182, 543 donner 104, 105, 106, 107, élire 15, 16
dessécher 519 108, 117, 126, 147, éloigner 113, 114
desserrer 423 148, 173, 195, 348, éloigner (s') 114
desserrer (se) 424 421, 465, 471, 495 élucider 248
dessiner 119 donner (se) de la peine 73 emballer 193
dessiner (se) 119 donner (se) du mal 73 embarrasser 208, 209
détacher (se) 120, 401 donner (se) la chasse 169 embaucher 21, 22
détendre 128 dorer 451, 511 embêter 317,
déterminer 124 dormir 132 embrasser 7, 101, 102,
déterrer 412 doubler 236 192, 193, 406
détester 514 douter de 211 embrasser (s’) 193, 406
détraquer 446 douter (se) 57, 58 embrouiller (s') 209
détruire 130 dresser 14, 200, 232, 393, emménager 182, 281
développer 126 395 emmener 133, 256, 257
développer (se) 126 dresser (se) 200 émousser 469
devenir 13, 124, 125, 149, durcir 228 émousser (s') 469
176 durer 134, 480, 498 émouvoir 276
déverser (se) 522 ébouler (s') 17 empaqueter 193
deviner 166, 167 écailler 102 emparer (s') 101
devoir + inf. 76, 516 écarter ( s’) 220 empêcher 195, 196, 297
devoir 108, 109, 483 écarter 220 empêcher (s’) 196
dicter 127, 126 échanger 106 employer 235, 295
différer 113 échapper 408, 409, 410 employer (s') 156
diminuer 273, 370, 371, éclabousser 279, 509 empoigner 30
407 éclaircir 248 emporter 256, 547
dire 49, 80, 105, 144 , 320, éclaircir (s’) 117 emprunter 198, 256
324, 331, éclater 143, 322 emprunter (s’) 199
434, 435, 436, 447, éclipser 38 encombrer 208, 209
542, 549, 550 écorcher 549 encourager 47, 209, 210
dire (se) 550 écosser 102 endormir 8
diriger 82, 212 écouter 37, 38, 48 endormir (s') 7, 8
diriger (se) 212, 270, 486 écouter (s’) 38 enduire 511
discuter 127 écraser 547, 548 enduire (s') 511
disparaître 128, 311 écraser (s’) 548 énerver 136
disperser 397 écrire 414, 415, 416, 434 énerver (s’) 136
disperser (se) 254, 397 édifier 75, 248 enfermer 208
disposer 128, 129, 130 effacer 459, 460 enfermer (s’) 204, 208
disputer (se) 71 effectuer 139 enfiler 471
dissimuler 38, 39 efforcer (s’) 159 enflammer (s') 28
dissiper 397, 468 effrayer 432 enfler (s’) 508
dissiper (se) 395 égarer 364 enfoncer 54, 56
distinguer 112, 113 égarer (s') 310, 311, 364 enfoncer (s') 220
distinguer (se) 113, 444 égayer 128 enfuir (s') 162, 409
distribuer 194 égayer (s’) 129 engager 21,22, 56, 257,
602
engager (s') 22, 57, 288 établir (s') 439 expulser 168
engendrer 282 étaler 144, 232 exterminer 131
engraisser (s') 217 éteindre 204, 441, 442 extraire 412
enlever 125, 163, 360, éteindre (s') 442 fâcher 453
361, 412 étendre 232 fâcher (se) 453, 454
enlever (s') 102 étendre (s') 108, 232, 233 faiblir 423
ennuyer 318, 453 étirer 232 faire 50,51, 102, 108, 139
ennuyer (s') 318 étonner 274 143, 149, 153, 154,
enquêter 69 étonner (s') 274, 275 155, 159, 160, 170,
enregistrer 222, 223, 325, être 12, 26, 33, 52,45, 60, 189, 205, 206, 258,
326 62, 101,151, 152, 153, 263, 276, 277, 292,
enregistrer (s') 223 154, 155, 161, 295, 307, 317, 324,
ensemencer 418 225,245,305, 309,338, 344, 346, 348,
ensevelir 219 353,354, 362,374, 381, 351,365, 393, 404,
entendre 48, 49 436, 472, 496, 498, 407, 413, 414, 415,
entendre (s') 49, 194, 238 499,500, 507, 529 418, 443, 447, 462,
enterrer 219, 220 être en retard 231 480, 495, 496, 500,
entourer 206 être issu de 348 515, 519
entourer (s’) 206 être pris (saisi) par 149 faire abus de 1
entraîder (s') 14 être sur le point de (+ inf.) faire appel 27, 45
entraîner 9, 47, 48, 328 437 faire attention 306, 506
entrebâiller 92 étudier 147, 448 faire construire 84
entrer 26,56, 57, 185 , étudier (s') 69, 448 faire couper 493
186, 201, 305, 341 évacuer 167 faire demi tour 233
entretenir 173, 236, 456, évader (s') 162, 409 faire engager 21
496, 498 éveiller 123, 490 faire enregistrer 222
entretenir (s’) 237 éveiller (s') 490, 491 faire entrer 56, 187
entrouvrir 92 évincer 220 faire fondre 469
envahir 509 éviter 137, 150, 151, 162, faire frire 324
envelopper 241 306 faire froid 149
envoler (s’) 547 éviter (s’) 137, 151 faire grâce de 174
envoyer 35, 36, 476, 491, examiner 38, 68, 127,138 faire griller 324
492 examiner (s') 290, 448 faire grossir 217
éplucher 102 exaspérer 288 faire inscrire 486
épointer (s') 469 exécuter 139, 140 faire la fête 309
épouser 64, 257 exercer 324 faire la moisson, les
épousseter 102 exiger 69, 70, 331, 427 vendanges 98
épuiser (s') 421, 467 exister 140 faire marquer 262
érafler 548, 549 expédier 482, 492 faire mûrir 75
ériger 200, 393 expliquer (s') 141 faire nettoyer 107
errer 364, 507 expliquer 140, 141, 142 faire passer 485
escalader 512 exploiter 142, 143 faire peur 432
espérer 431 exploser 143 faire remuer 276
essayer 202, 203 exporter (s') 143 faire réparer 376
essorer 442 exporter 143 , 144 faire revenir 233
essuyer 102,459 exposer 144, 145, 146 faire rôtir 161
essuyer (s') 102, 459, 460 exposer (s') 145 faire savoir 24, 80
estimer 61 exprimer 144 faire sécher 519
établir 155, 438, 439 exprimer (s') 144 faire semblant (de) 326
603
faire (un faux ) serment fixer 155, 156, 438, 439 griller 35
246 fixer (se) 156, 244 grimper 512, 514
faire sombre 237 flairer 275 gronder 71
faire son apparition 26 flairer (se) 275 grossir 95, 217
faire sortir 123, 412, 413 flotter 319, 320 guérir 410, 486, 534, 535
faire suite à 516 foncer 169 guetter 505
faire traiter / soigner 479 fonder 56, 92, 214, 215, guider 82
faire transporter 477 231, 232 habiller 192
faire (se) 147, 148, 158 fonder (se) 232 habiller (s') 192
faire (se) admettre 186 fondre 469, 470 habiter 254, 255, 291, 437,
faire (se) attendre 250 forcer 159, 428 480
faire (se) connaître 11 forcer (se) 428 habituer (s') 240
faire (se) construire 85, former 14, 15, 84, 157, hacher (menu) 468
395 158, 328 hacher (se) 468
faire (se) couper 493 former (se) 15, 84, 158 haïr 514
faire (se) cuire 75 fortifier 227 harmoniser (s') 271
faire (se) du mal 349 fouler 449 hâter 169
faire (se) des soucis 219 frapper 54, 108, 189, 190, hâter (se) 169
faire (se) embaucher 57 255, 481 hausser 107, 263, 393, 511
faire (se) engager 21 freiner 160 hésiter 146, 211
faire (se) installer 181, 351 frémir 489 heurter 189, 190, 255, 256
faire (se) loger 471 frire 324, 325 heurter (se) 190, 229, 256
faire (se) mal 255 frissonner 489 hisser 200
faire (se) opérer 294 frotter 160, 161 hocher 107
faire (se) peur 432 frotter (se) 161 huiler 511
faire (se) passer pour 108 fuir 103, 162, 547 hurler 501
faire (se) une renommée gagner 67, 101, 131, il y a 52, 140, 151, 197
67 gagner (se) 68 imaginer (s') 94, 176,
faire (se) tard 149 garder 268, 269, 303, 304, 177, 205, 214
falloir 438, 483, 484 305, 306, 437, 496, imiter 177, 178
fâner (se) 488 497 immiscer (s') 19,183
farcir 510 garer 296 impliquer 330
fatiguer (se) 289 gaspiller 396, 397, 468 importer 9, 85, 86
fatiguer 288 gâter (se) 446 importuner 116
faufiler (se) 445 geler 215, 216 imposer 178, 179, 366,
feindre 149 gémir 166 368
fêler (se) 92 gercer 92 imposer (s’) 178, 179
féliciter 149, 150 gérer 82 inciter 188
féliciter (se) 150 gésir 545 inclure 102
fendiller (se) 92 gifler 471 incomber 499
fendre 92, 430 glisser 17, 56, 445, 458 indiquer 32, 179, 180, 262
fermenter 155 gonfler 508 initier 187
fermer 121, 204, 208 gonfler (se) 508, 509 injecter (s') 187
fermer (se) 204, 205, 208 goûter 170 innonder 213, 216
ficeler 251, 252 graisser 511 inquiéter 218, 219, 453
figurer 26, 185 grandir 95, 264 inquiéter (s') 219
filtrer 445 gravir 512, 513 inscrire 107, 485, 488
filtrer (se) 445 griffer 548, 549 insinuer (s') 445
finir 203, 421, 466, 467 grignoter 397 insister 180, 181, 441
604
installer 43, 92, 181, 182, lutter 259 monter 55, 95, 232, 395,
214, 351 maigrir 423, 424 451, 452, 511, 512,
installer (s') 44, 182, 281, maintenir 268, 269 513, 514
439 maintenir (se) 269 montrer 32, 33, 180
interdire 184, 185, 296 maîtriser 322, 440 montrer (se) 33
interdire (s’) 185 maîtriser (se) 440 moquer (se) de 365
intéresser 182 majorer 263, 264 moucher (se) 451, 459
intéresser (s’) 182, 183, manger 266, 267 mouler 494
524 manier 507 mourir 134, 279, 280, 311
interpréter 139, 243 manifester 261, 262 multiplier 221
interroger 37, 38 manifester (se) 261, 262 mûrir 75
intervenir 183, 184, 295 manquer 170, 253, 254, murmurer (se) 459
introduire 56, 186, 187 309, 310 muter 280, 411
introduire (s’) 187 marcher 63, 270, 271, 465, nager 222, 319
inventer 176 506 naître 282, 283
investir 56 marier 64, 226 neiger 284
inviter 187, 188 marier (se) 64, 226 nettoyer 102, 418
irriter 136 marquer 223, 224, 262, niveler 211
jeter 35, 36, 53, 108, 481, 263 nommer 148, 285, 286,
482 maudire 59 550
jeter (se) 36, 37, 378,405, méfier (se) 151 noter 223, 224, 486
482, 522 mélanger 18, 209 nouer 252
jouer 60, 66, 243, 244, 379 mêler 18 nourrir 172, 173
juger 245 mêler (se) 18, 57 nourrir (se) 173
juger (se) 245, 246 menacer 18, 437 noyer (se) 213, 214
jurer 59, 246, 247 mener 82, 90, 133, 134, obéir 37, 38
jurer (se) 246 324, 480 obliger 159, 178, 287, 422
kidnapper 163, 360, 361 mentionner 19, 20, 222, 484
lâcher 36 320, 321 obliger (s') 288
laisser 249, 250, 344, 489 mentir 273, 274 obséder 159
laisser / faire tomber 417 mentir (se) 274 observer (s') 518, 519,
lamenter (se) 315 mériter 103, 272 289, 290, 381, 517,
lancer 35, 36, 53, 108 mesurer 223, 265, 266 518
lancer (se) 36 mesurer (se) 266 obtenir 131, 148, 256,
larguer 36 métamorphoser (se) 326, 290, 291, 344
laver (se) 429, 430 412 obtenir (s') 291
léguer 105, 249, 489 mettre 27, 32, 43, 44, 56, occuper 291
leser 47 115, 186,192, 280, occuper (s') 217, 292
lessiver 429 350, 351, 394, 452, offenser 359, 453
lever 393, 394, 395, 416 511 offrir 105, 109, 133, 293,
lever (se) 361, 395, 417 mettre bas 148, 282 479
lézarder 91 mettre dehors 36 offrir (s') 109, 293
libérer 167 mettre en marche 322 opérer 294, 295
lier 252 mettre (se) à 27, 31, 44, opposer 297
ligoter 252 57, 202, 351, 352 opposer (s') 297, 298
lire 73,74, 167 mettre (se) debout 395 ordonner 78, 322
lire (se) 74 mettre (se) en marche 321 organiser 298
loger 97, 496 mettre (se) en route 322 organiser (s') 298, 299
louer 251 modifier 410 orner 197
605
oser 211 peser 26, 51, 66, 67, 266 prendre racine / un goût
ôter 125, 412, 413 peser (se) 67 341
oublier 502,503, 504, 505 pétrir 159, 160 prendre soin 217, 525
ouvrir 117, 120 piquer 520 prendre (se) 31, 101, 257
ouvrir (s’) 117 placer 43, 129 préoccuper 159, 160, 218
paraître 25, 26, 33, 301, plaindre 315 préoccuper (se) 160
302, 303 plaindre (se) 315, 316 préparer 147, 157, 327,
parcourir 147, 149, 442, plaire 312, 313 328, 329
443, 506 plaire (se) 313 préparer (se) 329
pardonner 174, 175 planter 54 prescrire 180
pardonner (se) 175 pleurer 315, 316 présenter (se) 102, 108,
parer 137 pleuvoir 319 145, 199, 200, 214,
parer (se) 197 plier (se) 317 215, 334, 335, 336,
parler 127, 237, 320, 323 plonger 37 368
539, 540, 541, 542, porter 133, 352, 353, 476, préserver 150, 151, 441
543 496, 507, 508 presser 26, 169, 442
partager 194, 300 porter atteinte 47 presser (se) 169
partager (se) 195 porter plainte 366, 367 prétendre 330, 331, 456
participer 300 poser 350, 351, 394, 481 prêter 104, 198
partir 152, 316, 317, 321, poser (se) 44 prêter attention 3
405 posséder 51, 322, 440 prêter (se) 199
parvenir 443 pourchasser 507 prévenir 24, 333, 334
passer 106, 162, 308, 319, pourchasser (se) 16 prévoir 331, 332, 333
486, 487, 488, 489 poursuivre 87, 168, 507, prier 398, 399
passer (se) 121, 230, 254, 515, 517, 518 priver (de) 254
308, 309 poursuivre (se) 87, 169 produire 343, 344
pasticher 177, 178 pousser 95, 196, 209, 210, produire (se) 344
payer 313, 314, 315 349 proférer des blasphèmes
payer (se) 315 pouvoir 353, 354 59
peigner 309 pouvoir (se) 303 profiter 142, 344, 345
peigner (se) 309 parjurer 246 projeter 36, 53
peindre 106, 147, 214, pratiquer (se) 324 prolonger (se) 87, 134
398, 539 précipiter 169 promener 318, 319
pencher (se) 317 précipiter (se ) 378 promener (se) 318, 319
pendre 46 préciser 439 promettre 31, 345, 346
pénétrer 305, 443 prédisposer 209 promettre (se) 346
penser 93, 94, 165, 166, préférer 326, 327 promouvoir 50
426 prendre 7, 31, 256, 257, prononcer 434
perdre 309, 310, 311, 364, 340, 341 prononcer (se) 171
perdre de vue 424, 504, prendre des risques 396 propager (se) 233
505 prendre du poid 67 proposer 346, 347, 348
perdre (se) 310, 311 prendre en charge 237 proposer (se)57, 347
périr 311 prendre fin 467 protéger 25, 150, 305
permettre 215, 307 prendre froid 356 protéger (se) 25, 151, 306
permettre (se) 307 prendre garde 306, 524 prouver 33, 133, 438
persister 134, 440, 441, prendre la place de 291 provenir 348, 472
480 prendre le parti 25 provoquer 92, 282, 343,
persuader 89 prendre le repas 267 348, 349
persuader (se) 89 prendre place 44 provoquer (se) 349
606
publier 349, 350, 419 reconnaître 100, 113, 368, rendre 383, 384
punir 306 369 rendre de bonne humeur
purger 139 reconnaître (se) 369 129
quereller (se) 71 reconstituer 372 rendre heureux 60, 148
quitter 250, 300, 301,316, recouvrir 2, 44, 192 rendre malade 191
424 recueillir 10, 98 rendre fort 227
rabrouer 377, 378 rédiger 414 rendre visite 148, 536, 537
raccomppagner 226 redoubler 376 rendre (se) 270, 271, 325,
raconter 322, 323, 324, redouter 466 384
434 redresser (se) 211, 212 rendre (se) compte 249,
raisonner 245 réduire 273, 370, 371, 372, 290, 341,365, 491
ralentir 160 407, 408 renforcer 227, 433
ramasser 10, 98, 393, 394, réduire (se) 371 renifler 275
444 refaire 372 renifler (se) 275
ramper 465 refaire (se) 372 renoncer 250, 375
ranger 43,129, 433 réfléchir 166, 383, 524 rentrer 57, 234, 388, 444,
râper 355 refouler 382 445,526, 527, 530
rappeler 19, 20 refroidir 356 renverser 63,233, 482,
rappeler (se) 19, 20 refroidir (se) 356 521, 522
rapporter 344 refuser 372, 373,382, 383, renverser (se) 363,364
rapprocher 29 537, 544 renvoyer 17
rapprocher (se) 30 refuser (se) 373 répandre 521
raser 355 regarder 342, 343, 505 , réparer 375, 376
raser (se) 355 506, 518 repasser 40, 63
rassembler 10 regarder (se) 343, 506 repeindre 539
rassembler (se) 10, 444 régler 427 répéter 376, 377
rassurer 252 regretter 373, 374 répéter (se) 377
rater 131, 170, 309, 310 rejeter 382 replier 210, 211
rattacher (se) 252 rejoindre 13, 340 répondre 361, 362, 363
rattraper 13 réjouir 59 répondre (se) 363
ravir 360 réjouir (se) 60, 268 reposer 55, 232, 292
rayer 459, 549 relâcher (se) 423, 424 reposer (se) 292
rayer (se) 549 relever 394, 499 repousser 382
réaliser 139, 196, 210, relier 252 repousser (se) 383
307, 365 reluire 258 représenter 84, 262, 379
réaliser (se) 197, 366 remarquer 289, 290 reprocher 380
recaler 382, 482, 483 remercier 277, 278 reprocher (se) 380
recevoir 63, 229, 337, 338, remettre 17, 104, 108, reproduire 222
339, 478 200, 325 réserver 296, 386, 390,
réchapper 403, 404 remettre (se) 149, 372 497
réchauffer 200, 201, 205 remonter 233, 513 réserver (se) 390, 391
rechercher 65, 68 remplacer 220 , 221, 411 résilier 400
réclamer 69, 330, 331, 366 remplir (se) 510 résister 391, 392, 454,
recoller 253 remplir 79, 210, 408, 508, 498, 499
récolter 98 509, 510, 511 résoudre 392
recommander 180, 367, remporter 67, 290, 338 respecter 381, 515
368 remuer 276, 489 respecter (se) 381
reconcilier (se) 194 rencontrer 228, 229 respirer 450
rencontrer (se) 229, 526 ressembler 30, 418
607
ressentir 422 sauter 35, 37, 404, 405, subsister 140
rester 269, 357, 358, 359, 485 subvenir 237
409, 436, sauver 403, 409, 410 succéder 516
restituer 384 sauver (se) 162, 403 sucer 451
restreindre 370 savoir 460, 524 suffire 13, 14
rétablir (se) 372 scintiller 444 suicider (se) 294
retarder 231 sécher (les classes) 162 suivre 37, 479, 500, 515,
retenir 222, 257, 296, 297, sécher 519, 520 516, 517, 518, 519
384, 385, 386, 387, secouer 54, 417 supporter 213, 216, 450,
390, 391, 394, 412, secouer (se) 418 454
413495, 496,497 sembler 33, 301, 302, 303 supporter (se) 450, 455
retirer (se) 385,472 semer 418 supposer 58, 330
retourner 233, 234 sentir 275, 422 supprimer 121, 463
retransmettre 474, 475 sentir (se) 423, 461 surélever 200
retrouver 165 seoir 437 surgir 189
retrouver (se) 320 séparer 122, 194 surmonter 241
réunir 10 séparer (se) 122, 123, 401 surpasser 236
réunir (se) 10, 444 serrer 101, 206, 444, 495 surprendre 31, 189, 274,
réussir 13, 31,190, 485, serrer (se) 445 275, 340
387, 388 servir 156, 157, 419, 420, surveiller 305, 306, 455,
revasser 535 478 517
réveiller 123, 416,490 servir (se) 156, 157, 235, survenir 183, 230
réveiller (se) 117, 123, 420 suspecter 57, 58
124, 417, 490, 491 signaler 367 suspecter (se) 58
révéler (se) 133 signer 419 soutenir 457
revendiquer 70, 366 signifier 225 tâcher de 422
revenir 62, 103, 234, 357, situer 165 tailler 39
388, 389, 499, 527 soigner 217, 477, 478, 479 taire (se) 462
rêver 535, 536 solliciter 70, 427, 428 taper 34, 55, 414
revêtir 241 sonner 54, 452, 453 teindre 538, 539
révoquer 220 sortir 175, 176, 395, 412, téléphoner 453, 465, 466
rire 365 413 téléphoner (se) 453
risquer 18, 396 souffler 54, 450, 451, 458 tendre 232, 468
rivaliser 236 souffler (se) 459 tenir 46, 201, 495,496,497,
rompre 400 souffrir 73, 449 498, 499
rompre (se) 401 souhaiter 131, 132 tenir sa promesse 381
ronger 397 soulever 393, 394, 472 tenir sa langue 462
ronger (se) 398 soulever (se) 395 tenir (se) 436, 458, 500
rougir 28, 398 souligner 448, 449 tenir (se) debout 437
rouler 169, 270,271,464 soupçonner 57, 58 tenter sa chance 243
rouler (se) 464 sourire 546 terminer 203, 421
ruer (se) 36, 378 soustraire 408 terminer (se) 203, 204,
saisir 30,101,430 soutenir 11, 14, 106, 432, 442, 467
salir 279 433, 454, 456 têter 451
salir (se) 279 soutenir (se) 434 tirer 123, 167, 283, 410,
saluer 402, 403 souvenir (se) 20 413, 470, 471
saluer (se) 403 stipuler 332, 333 tirer au clair 248
satisfaire 59, 277, 406, 407 stopper 296 tirer (s'en) 404
subir 213, 450 tolérer 215, 216, 454
608
tomber 62, 97, 107, 250, transporter 133, 353,476, vanter 251
253, 283, 284, 481,482 477, 485, 512 vanter (se) 251
tomber d’accord 88, 438 transporter (se) 477 vendre 106, 532, 533, 534
tomber malade 191, 192 travailler 258, 259, 278, vendre (se) 534
tondre 493 279, 295, 437 venir 348, 516, 526, 527,
tonner 492 traverser 442, 443, 487 528, 529, 530
tordre 449 trébucher 196 verifier (se) 530, 531, 532
tordre (se) 159, 464, 469 trembler 489, 490 verser 493, 494, 521
torturer 73 tricher 226 verser (se) 493
toucher 46, 47, 276, 228, tricoter 148, 258 vidanger 167
283, 337 trimbaler 465 vider 167, 168
tourmenter 26, 73, 218 triompher 242 vider (se) 167
tourner 233, 240, 446, tromper 226 vieillir 191
449, 494 tromper (se) 170, 227, 364 viser 212, 517, 518
tourner (se) 212, 234, 449 trouver 107, 164, 165, visiter 536
tracasser 449 177, 283, 525 vivre 140, 479, 480, 481
trahir 226, 533 trouver (se) 12 , 140, 165, voiler 38
traîner 464, 471, 545 283 voir 101, 289, 290, 320,
traîner (se) 465 traverser 489 545
traiter 148, 477, 478, 479 tuer 131, 293, 294, 502 voir (se) 522, 523, 524,
trancher 392 tuer (se) 294, 502 525, 526, 536, 546
tranquiliser 253 unir 64 voler 163, 270, 360, 546,
transcrire 485 user (s') 469 547
transférer 280, 411, 485, user 157, 398, 469 voltiger 547
486 utiliser 129, 156, 157, 235, vomir 522
transformer 326, 372, 472, 236, 295 voter 383, 488
473 utiliser (s') 157, 235 vouloir 131, 132, 182,
transformer (se) 125, 326, vaciller 489 537, 543, 544
412, 473 vaguer 319 vouloir (se) 537
transmettre 474 vaincre 54, 129, 241, 242 voyager 62, 63
transmettre (se) 475 valoir 272, 273 y tenir 454
transpercer 487, 547
609
Limba italiană
abbandonare 250, 301, 375 addormentarsi 7, 8 ammirare 5
abbassare 77, 104, 317, adempire 210 ammirarsi 5
408 aderire 341 ammontare 395
abbassarsi 68 adoperare 235, 295 andare 103, 108, 133,
abbattere 363 (ad)ornare 197 134, 270, 271, 506,
abbottonarsi 203, 204 adottare 7 508
abbracciare 101, 102,193 affermare 11, 331, 435 andare a 316
abbracciarsi 193 affermarsi 11, 366 andare a fare 57
abbrustolire 325 afferrare 30 andare a letto 97
abitare 254, 255, 437 affezionarsi 252 andare a male 446
abituarsi 240 affidare 207 andare bene 88
abolire 121 affilare 39 andare d’accordo 238
abusare 1 affilarsi 40 andare in giro 507
accadere 230, 344 affogare 213 andare stretto 444
accampare 182, 472 affondare 220 annalizzare 138
accamparsi 182 affrettare 169 annegare 213
accarezzare 267, 268 affrettarsi 169 annegarsi 214
accavacciarsi 445 affrontare 45 annoiare 317
accendere 28, 205 aggiungere 5, 79 annoiarsi 318
accendersi 28, 205 aggrapparsi 31, 500 annoverare 285
accennare 320 aggrovigliare 208 annunciare 22, 23, 24
accettare 1, 2, 5, 6, 338, aggrovigliarsi 209 annunciarsi 24
339, 544 agire 295 annusare 275
accettarsi 2, 6 agitare 107, 276, 417 annusarsi 275
accogliere 29, 229, 338, aiutare13, 14 anticipare 50
478, 479 aiutarsi 14 appaltare 21
accomodarsi 44, 194 allaciare 252 apparire 25, 26, 33,189
accompagnare 82, 133, allentare 424 appartenere 24, 498, 499,
225, 226, 308 allentarsi 424 appassire 488
accontentare 193, 277 allevare 95 appendere 46, 351
accontentarsi 277 allevarsi 96 appendersi 46
accorciare 273, 407 allontanare 113, 114,168 applicare 27
accordare 4 allontanarsi 114 applicarsi 27,28
accordarsi 4 allungare 232 appoggiare 389, 432, 433
accorgersi 290, 341 allungarsi 95 appoggiarsi 433, 434
accumulare 11 alzare 107, 393, 394, 416 appprodare 472
accumularsi 11 alzarsi 200,395, 417 apprendere 12
accusare 4 amare 188 apprezzare 170
accusarsi 4 amareggiare 237 approfittare 142, 344, 345
accedere 68 amarsi 188 approvare 29
acquistare 63, 64, 67, 97, ammalarsi 191, 192 appuntare 39
131 ammazzare 293, 294 aprire 117, 120, 122, 214
acuirsi 40 ammazzarsi 294 aprirsi 117, 120
addizionare 11 ammettere 6, 46, 264, 338, arrabbiarsi 136, 453, 454
addizionarsi 11 339 arrampicarsi 514
addobbare 197 ammettersi 6, 186 arrendersi 325
addormentare 7,8 amministrare 83 arrestare 204, 340, 394
arretrare 385 avere 51, 52, 53, 153, 495 buttare (via) 35, 36, 53,
arrivare 12, 13, 428, 429, avere bisogno 484, 485, 481, 482
443, 526, 527, 528, 543 buttarsi 37, 482
529, 530 avere cura di 217 cacciare 168
arrivare al punto 13 avere fiato 450 cadere 62, 283, 481
arrivarsi 13 avere già promesso 31 calare 76, 77, 407
arrossire 28, 398, avere il sospetto 57 calciare 255
arrostirsi 325 avere la voglia 35 calcolare 61, 426
arruolarsi 22 avere mal (e) 134 calcolarsi 61, 124
asciugare 451 avere paura 466 calmare 193, 194, 252
asciugarsi 459, 519 avere pietà 213 calmarsi 253
ascoltare 37, 38, 48 avvalersi 157 calpestare 63
ascoltarsi 38 avvenire 516 cambiare 410, 411, 412,
aspettare 44, 45 avvertire 334, 475 472, 473
aspettarsi 45 avviare 321 camminare 63, 270, 271,
aspirare 468 avviarsi 22 506, 507
assaggiare 170 avvicinare 29, 30 cancellare 459
assaggiarsi 170 avvicinarsi 30 cancellarsi 460
assegnare 3 avvisare 23, 24, 435 cantare 65,66
assentarsi 254 avvolgere 101 cantarsi 66
assicurare 207 avvolgersi 241 capire 237, 238, 239, 305,
assicurare 40, 41, 42, 92 azzanare 31 337
assicurarsi 40, 41, 42, 207 azzeccare 283 capirsi 238
assolvere 210 baciare 406 capitare 283, 284, 386
assomigliare 418 baciarsi 406 cardare 309
assomigliarsi 418 badare 524 caricare 201, 202, 233,
assumere 21 bagnare 429 234, 514
assuntare 257 ballare 243, 341 catturare 360
attacare 45, 47, 75, 76, balzare 404 causare 92, 344, 348
253 barrare 226 cavare 412
attacarsi 32, 46, 253, 341, basare 56 cavarsi 175
500 basarsi 55, 232 cazzare (contro) 256
attardarsi 231 bastare 13 cedere 68
attechire 341 battere (sul / contro) 54, celebrare il funerale di 219
attirare 47, 48 55, 255, 417, 443 cercare 64, 65, 505, 507
attirarsi 48 battere gli occhi 75 cercarsi 65, 202
attorcigliare 449 bendare 252 cessare 203, 436, 486
attrarre 48 bere 58, 59 chiamare 72, 73, 286, 427,
attraversare 442, 443, 485, biasimarsi 246 446, 447, 452, 550
487, 489, 506 biforcarsi 122 chiamare 427
augurare 150 bisognare 483 chiamarsi 72, 73, 286,
aumentare 95, 221,263, bloccare 216, 296 447, 453, 550
264, 393, 511, 513, bocciare 483 chiarire 248, 248
auscultare 37 bollire 155 chiedere 69, 70, 71, 234 ,
autodenunziarsi 112 brillare 258, 444 235, 399, 427, 428,
autorizzare 29 bruciare 34, 35, 161, 520 543
avanzare 50, 199 bruciarsi 34, 35, 161 chiedersi 235
avanzarsi 50 bussare 54 chiudere 43, 121, 203,
aver paura 432 204, 208,
612
chiudersi 204, 205, 208 condensare 407 convincersi 89, 90
cicatrizzare 535 condonare 174 convingere 248
cintarsi 206 condonarsi 175 coprire 2, 3, 44, 241
circolare 271 condurre 82, 134, 353 coprirsi 2, 3, 510
circondare 206 confermare 227 coricare 97, 458
circondarsi 206 confesare 264, 265, 434 coricarsi 97
cogliere 168 confesarsi 265 correggere 90, 212
colare 103 , 445 confezzionare 148 correggersi 90, 212
collare 494 confinare 108 correre 16, 162, 169, 378
collocare 43 confondere 18, 209 correre dietro 405
colmare 509,510 confondere 209 corrersi 16, 17, 163
colorare 398, 539 confrontare 78, 79 corrispondere 91
colpire 189 congelare 216 corrodere 397
colpire 55, 108, 189, 255, congratulare 149 costare 91
283, 481 conoscere 100, 460, 461 costatare 165
colpirsi 47 conoscersi 101, 461 costituire 157
coltivare 98 conquistare 67, 96, 97 costringere 159, 287, 422
coltivarsi 99, 148 conquistarsi 97 costrirsi 395
comandare 77, 322 consegnare 104, 325 costruire 75, 84
combattere 259, 260 consentire 307 creare 75, 84, 92, 93, 148
cominciare 31 conservare 303, 497 crearsi 93, 232
commemorare 321 conservarsi 304 credere 93, 94, 166, 460,
communicare 80, 81 considerare 83, 331, 426 480
commuovere 276 considerarsi 83 credersi 94, 176, 426
comparire 189 consigliare 367, 368, 421, crepare 92
competere 236 422 creparsi 92
compiacere 150 consolare 194 crescere 67, 95, 264, 395
compiangere 315 consolarsi 268 criticare 96
compiangersi 315 consolidare 227 criticarsi 96
compiere 147, 196, 210 costituire 84, 86, 262 cucire 75, 76
compilare 79 costituirsi 84 cuocere 34, 35, 75
completare 79 costruire 85, 393 cuocersi 75
completarsi 79 costruirsi 75, 84, 85 curare 236, 477, 478, 479,
comporre 157 consultarsi 422 525
comportarsi 83, 353 consumarsi 469 dar da mangiare 173
comprare 99, 100, 256, contare 55, 85, 86, 284, dare (buon giorno) 105
257 285, 426 dare (uno schiaffo/ un
comprarsi 99,100 contarsi 86 pugno) 471
comprendere 101, 102, contenere 86, 101 dare 3, 104, 105, 106,
337 contestare 45 107, 108, 126,
comunicare 23, 24, 91,475 continuare 86, 87 dare fastidio 116
concedere 3, 6, 7, 107, contraffare 326 dare moglie a
126, 215, contribuire 87 dare moglie 64
concedersi 3, 4, 42, contribuirsi 87 dare una soddisfazione a
concentrare + neg. 244 controllare 531 277
concentrare 81 controllarsi 455 dare una spinta 195
concentrarsi 81 convenire 62, 88 dare una spolverata 418
concordare 4 convenirsi 88 daresi in prestito 199
condannare 81, 82 convincere 89, 124 darsi (precedenza) 3
613
darsi 108 dimenticarsi 504, domadare 234, 235
darsi delle arie 500 diminuire 273, 370, 371, domandarsi 235
darsi il caso 284 408, 423, 424 domare 440
darsi pena 73 dimostrare 32, 133, 438 dominarsi 440
decidere 88, 109, 110, dimostrarsi 33, 133 dorare 451
171, 172 dipendere 46, 114, 115, dormire 132
decidersi 110, 111, 171, 499 dovere + inf. 516, 517,
213 dipindre 147 519
decorare 197 diradarsi 397 dovere 483, 484
decorrere 103 dire 80, 434, 435, 543, dubitare 211
dedicare 109 549, 550 durare 134, 440, 498
dedicarsi 109 dire di no 373 effettuare (la diagnosi) 438
dedurre 408 dirigere 82 elaborare 14
degustare 170 dirigersi 212 eleggere 15, 16
deliberare 171 dirsi 435, 436 elevare 394
delimitare 263 disapprovare 82 elevarsi 200
deludere 226 disarcionare 363 elogiare 251
denunciare 111, 112, 366, discendere 472 entrare 57, 185, 186, 201,
367 discutere 127 305
denunciarsi 367 discutersi 127 erigere 200, 393
denunziare 112 disegnare 119 esalare 275
deporre 115 disegnarsi 119 esaminare 68, 138, 233
depositare 115 disertare 162 esaminarsi 448
depositarsi 115 disfare 120 esaudire 406
derivare 527 disfarsi 120 eseguire 35, 139, 139, 140,
descrivere 118, 119 disperdere 397 515
descriversi 214 dispiacere 135, 374 esercitare 324
desiderare 131, 132 disporre 129, 130 esigere 69, 366
desiderarsi 132 dispperdersi 397 esistere 140, 146, 366
designare 180 dissipare 396, 397, 468 esitare 146, 211
destare 123, 490 dissipare 71 espellere 168
determinare 124, 148 distaccare 122 esplodere 143
detestare 514 distendersi 97 esporre 144, 145, 200
dettare 126 distingersi 444 esporsi 44, 145, 146
dettarsi 127 distinguere 112, 113 esportare 143, 144
dovere 108, 109 distinguersi 113 esprimere 144
dirsi 321, 324 distribuire 194 esprimersi 144
dichiarare 11, 111, 112, distruggere 121, 130, 131, essaminare 447
265 549 essere 12, 33, 51, 52, 62,
dichiararsi 112 disturbare 116 140, 151,152, 153,
difendere 24, 25, 150 disturbarsi 116 154, 353
difendersi (da) 25, 151, diventare 13, 125, 149, essere assente 253, 254
306 176 essere bene 62, 103
differenziarsi 113 diventare fine 40 essere contento 60
diffondere 522 diventare secco 519 essere conveniente 103
diffondersi 320 divertire 130 essere di competenza 498
dimagrire 423, 424 divertirsi 129, 130, 130 essere divisibile 195
dimenticare 503, 504, dividere 194 essere felice 60
505, dividersi 122, 195 essere giusto 103
614
essere in grado di 337 fare ammalare 191 farsi visita 537
essere in ritardo 231 fare arrabbiare 136 fasciare 252
essere insediato 156 fare assumere 21 faticare 73
essere lieto 60 fare attenzione 506 ferire 359, 360, 397, 463
essere morto 134 fare cadere 417, 482 ferirsi 360, 463
essere necessario 483, 484 fare capo 24 fermare 295, 296, 386
essere nominato 156 fare cenno (di) 320 fermarsi 203, 297, 436,
essere originario 472 fare contento 59 462, 470
essere possibile 538 fare entrare 56, 187 filtrarrsi 445
essere raccomandabile 180 fare felice 59 fingere 326
essere responsabile 362 fare festa 309 fingersi 326
essere ricoperto 292 fare fredo 148, 149 finire 421, 466, 467
essere situato 165 fare i conti 427 far finta 149
essere sufficiente 13 fare il giro 206 firmare 419
essere+adj. 507 fare in tempo 31 fissare 155, 439
essicare 519 fare la barba 355 fissarsi 156
estendersi 233 fare la guardia 305 fiutare 275
estinguersi 442 fare l'appello 404, 447 foderare 214, 241
estirpare 424 fare lo spoglio 284 fondare 56, 92, 215, 231,
estrarre 412, 413 fare nascere 282 232
evacuare 167 fare progressi 50 fondarsi 56, 232
evadere 409 fare riposare 292 fondere 469, 470, 493, 494
evidenziare 448 fare un salto 378 formare 14,15, 157, 158
evitare 137, 150, 151, 162 fare una passeggiata 319 formarsi 15, 158, 159
evitarsi 137, 151 fare uscire 412, 413 formulare auguri 150
fabbricare 139 fare uso di 235 forzare 159
facere 258 fare verifica 531 fracassare 547
far addormentare 8 fare visita 536 franare 17
far arrabbiare 453 fare+inf 351 frangersi 431
far bollire 154, 155 fare+vb 348 frenare 160
far capire (a) 248 fare dormire 97 frenarsi 160
far di conto 427 fare male 55 friggere 324, 325
far girare 240 fare maturare 75 frugare 507
far ingradire 263 farsi (gli auguri) 8 fruire 60
far parte 498 farsi (sera) 250 fuggire 162, 409
far passarsi per 108 farsi 125, 148, 158 fulminare 35, 481
far riscaldare 205 farsi appello 27 galleggiare 319
far ritardare 231 farsi assumere 21, 57 garantire 41
far rotolare 464 farsi buio 237 gelare 215, 216
far segnare 262 farsi dei regali 109 gemere 166
farcela 454 farsi del male 349 gestire 83
fare (fare sport) 107 farsi installare 182 gettare 35, 36, 53, 481,
fare (il raccolto) 98 farsi la barba 355 482, 522
fare (sonno, sete, fame, farsi l'appello 447 gettarsi 36, 37, 378, 482
male) 154 farsi male 255 giacere 545
fare 147, 148, 149, 153, farsi paura 432 giocare 243, 244
343, 344, 365, 415, farsi spettacolo 244 girare 233, 240, 464, 494,
500 farsi tardi 149 506, 507
fare abuso 1 farsi un nome 67 girarsi 212, 449
615
girovagare 364 incantare 360 intavolarsi 22
giudicare 83, 245 incendiarsi 28 intendersi 194, 238, 337
giudicarsi 245 inchinarsi 317 intentare 245
giurare 246, 247 inciampare 196 interessare 182, 183
giustiziare 139 incitare 349 interessarsi 182, 183, 292
godere 60 incollare 253 interpretare 243
gonfiare 508 incominciare 202 interrogare 37,38
gonfiarsi 508, 509 incontrare 228, 229, 270 intervenire 183, 184, 295
graffiarsi 549 incontrarsi 228, 229 intestare 486
grattuggiare 355 incoraggiare 457 intraprendere 21
gravare 26 incrinarsi 92 intrattenersi 237
gridare 501 indagare 69 intravedere 545, 546
guadagnare 67, 68 indebolire 424 introdurre 56, 186, 187
guardare 342, 343, indicare 32, 33, 179, 180, introdursi 187, 445
505,506, 518, 525 262 intromettersi 57
guardarsi 343, 506 indirizzare 8 intuire 166, 167
guarire 149, 534, 535 indirizzarsi 9 invadere 101
guarirsi 410 individuare 113 invecchiare 191
guastarsi 446 indossare 192, 352, 353 investire 56, 63, 255
guidare 82 indovinare 166 inviare 8, 476
guidarsi 83 indurarsi 228 invitare 72, 187, 188
gustare 170 indurre 124 inzaccherare 509
ideare 177 infilare 56, 445, 471 ipotizzarsi 330
imballare 193 informarsi 524 irritare 453
imbarazzare 208 infrangersi 190 iscrivere 107, 486, 488
imbrogliarsi 209 ingannare 226, 227 istituire 351
imburrare 511 ingannarsi 227 lambiccarsi 160
imitare 177, 178 ingegnarsi 73 lamentarsi 315, 316
imitarsi 178 inghiottire 216, 217 lanciare 36
immaginare 176 ingombrare 208, 209 lanciarsi 36
immaginarsi 176, 177, ingradire 263, 264 lasciare 134, 249, 300,
205, 526 ingrassare 217 301
immischiare 18 ingrassarsi 217 lasciarsi 250
immischiarsi 18, 19, 183 iniziare 187, 202, 321 lasciarsi coinvolgere 22
impachettare 193 innervosire 136 lasciare cadere 409
impadronirsi 101 inoltrare 8, 115, 199 lavare (-si) 429, 430
imparare 239, 240, 339 inondare 213 lavorare (ai ferri) 258
impastare 159, 160 inscrire 110 lavorare 258, 259, 278,
impaurirre 432 insegnare 236, 325, 239, 279
impedire 184l, 185, 195, 240 ledere 47
196, 297 inseguire 168, 507 , 517, ledersi 47
impegnarsi 22, 288 518 legare 251, 252, 340
impiegare 156 inserirsi 341 leggere (le carte) 167
impligliarsi 341 insistere 180, 181, 441 leggere ( a la mano) 167
imporre 178, 179, 368 insistire 441 leggere (nel caffé) 167
imporsi 178, 179 installare 181 leggere 73, 74
importare 9, 85 installare 182 leggere il futuro 167
imprecare 59 installarsi 182 leggersi 74
impugnare 45 istituire 92 lessarsi 155
616
levare 417 mettersi di buon umore opprimere 26
litigare 71 129 ordinare 77, 78, 322
lodare 251 mettersi in cammino 322 organizzare 298
lodarsi 251 scatenarsi 322 organizzarsi 298, 299
logorare 398, 469 mettersi in funzione 322 ornare 197
logorarsi 469 mettersi+inf 352 ornarsi 197
lottare (contro) 259 migliorare 212 osare 211
lubrificare 511 minacciare 18 oscurare 237
luccicare 258 mirare 468 osservarsi 290, 518, 519
lucidare 106, 107, 160 mirare a 517 osservare 289, 381
macchiare 279, 509 misurare 223, 265, 266 ottenere 64, 131, 290,
macerare 469, 470 misurarsi 266 291, 339
maledire 59 modificare 472, 473 padroneggiare 322, 440
mancare 170, 253 mollare 424 pagare 313, 314, 315
mandare 199, 491, 492 moltiplicare 221, 222 paragonare 79
mangiare 266, 267 moltiplicarsi 222 paragonarsi 79
manifestare 261, 262 montare 513 parlare 479, 539, 540, 541,
manifestarsi 189, 261, 262 montarsi 55 542, 543artecipare 300
mantenere 173 morire 279, 280, 311 partire 316, 317, 321
mantenere 173, 236, 237, mormorare 458 partorire 148, 282
268, 269, 303, 456, mostrare 32, 33 passare 197, 308, 445,
495, 496, 497, 498 mostrarsi 33, 336 485, 486, 487, 488,
mantenersi 237, 269, 500 muovere 276 489
marcare 262, 263, 224 muoversi 276, 277, 317, passare per 464
maturare 75 320, 506, 507 passeggiare 318, 319
memorizzare 386 narrare 323 patire 450
menare 136 nascere 282, 283 penetrare 304, 305, 443
mentire 273, 274 nascondere 38, 39 pensare 165, 166, 176, 426
menzionare 19, 320 nascondersi 39 percorrere 443
meravigliare 274 necessitare 366 perdere 103, 309, 310
meravigliarsi 275 nevicare 284 perdersi 310, 311
meritare 103, 272 nominare 148, 285, 286 perdonare 174, 175
mescolare 18 notare 223, 224, 289, 290, permettere 215, 250, 307
metere da parte 296 486 permettersi 307
mettere 43, 56, 350, 351, nuotare 222 perseguire 518
452, 512 nutrire 172, 173 persistere 441
mettere (in pratica) 27 nutrirsi 173 pesare 51, 66, 67
mettere di buon umore 128 obbligare 159, 287, 422 pesarsi 67
mettere in disordine 116 occupare 51, 291 pestare 63, 548
mettere in disordine/ occuparsi 217, 292, 500 pettinare (-rsi) 309
imbarazzo 209 odiare 514 piacere 170, 341
mettere in moto 322 odiarsi 514 piacere (-rsi) 312, 313
mettere in movimento/ odorare 275 piangere 315
funzione 322 offendere 47, 359 piangersi 316
mettere nome 285 offrire 105, 106, 293, 420 piantare (una tenda) 232
mettersi 32, 36, 44, 56, 57, oltrepassare 487 piantare 55
192, 351 operare 294, 295 picchiare 54, 55
mettersi d'accordo 543 opporre 297 piegare 210, 317
opporsi 297, 298 piegarsi 46, 211, 317
617
pigiare 547 presentarsi 33, 108, 114, rafforzare 227
piovere 319 115, 335, 336, 368 raffredarsi 356
pizzicare 520 pressare 169 raffreddare 356
pogredire 199 prestare (attenzione) 3 raggiungere 13, 46, 47,
porgere 232 prestare 198 196, 197, 340
porre 43, 351 presupporre 330 ragionare 165, 245
portare (con se) 48 pretendere 330, 331 rallegrare 129
portare 9, 10, 90, 107, 133, prevedere 331, 332, 333 rallegrarsi 129
256, 257, 352, 353, prevenire 333 rammaricare(-rsi) 374
413, 452, 485, 496, privare (di) 254 rannuvolarsi 204
512 privarsi 254 rapire 163, 360, 361
portare a passeggio/ a procedere 49, 50, 199 rapppresentare 214, 225,
spasso 318 proclamare 111 341, 379
portare a spasso 319 produrre 9, 343, 344 rapprendere 341
portare su 511 proibire 184, 185 raschiare
portare velocemente 377 prolungarsi 87, 205 rassicurare 252, 268
portare via 547 promettere 345, 346 rattristare 453
posarsi 44 promuovere 50, 199, 485, realizzare 196, 210, 365,
possedere 322, 440 487 366, 367
potere 353, 354 propagarsi 233, 475 realizzarsi 197
practicare 27, 324 proporre 346, 347, 348, regalare 109
praticarsi 324 368 reggere495
preannunciare 22, 23 proteggere 25,150, 305 registrare 222, 223, 485
preavvertire 333 proteggersi 25, 151, 306 registrarsi 223
precipitarsi 378 provare 33, 203 regolare 77
preferire 327 provenire 348, 472 remuovere 393
pregare 398, 399 provocare 47, 124, 282, rendere felice 59, 60, 277
premere 26 344, 348, 349 rendere noto 108
prendere (come) 256, 257 prudere 267 rendersi conto 249, 341
prendere 30, 101, 339, pubblicare 349, 350 365, 491
340, 341 pulire 102 rendersi conto di 290
prendere in prestito 198 pulirsi 102, 460 rendersi necesario 179
prendere la parola 516 punire 306 rescindere 120, 400
prendere raffreddore 356 puntare 212, 224 resistere 391, 392, 499
prendere uno spavento 432 può darsi 354 respingere 373, 382, 383
prendersi 31, 101, 257, rabbuiare 237 respirare 450
341 raccogliere 10, 97, 98, restare 357, 436, 437
prendersi l’obbligo di 288 341, 303, 444 restituire 383, 384
prenotare 77, 296, 386, raccogliersi 98, 445 riattacare 253
387, 390, 391 raccomanda 368 ribaltarsi 364
preoccupare 159, 218, 219 raccomandare 180, 367 ribollire 155
preoccuparsi 160 raccomandarsi 180 ricavarsi 291
preoccuparsi 160, 218, 219 raccontare 322, 323, 324 ricercare 68
preparare 327, 328 434 ricevere 3, 229, 337, 338,
preparare i pacchi 193 raccontare 434 339
prepararsi 329 raddrizzare 211, 212 richiedere 69, 70, 71, 331,
presentare 200, 334, 335, radere 355 366, 427, 428
368 radunare 10, 394, 444 richiedersi 70, 179
radunarsi 10 riconciliare 193
618
riconciliarsi 194 riposarsi 292 sbagliare 170, 208
riconoscere 100, 369, 370 riprendersi 372 sbagliarsi 170, 227
riconoscersi 369, 370 risalire 513 sbattere 189, 190, 255,
ricopertare 192 riscaldare 205 482
ricopiare 485 riscaldarsi 201 sbottonarsi 117
ricordare 19, 20, 21, 387 rischiare 396 sbucciare 102
ricordarsi 19, 20, 21 riservare 387, scacciare 168, 169
ricorrere 27, 388 riservarsi 390, 391 scagliare 108
ridere 365 risolvere 392 scagliarsi 405
ridere a crepapelle 469 rispettare 381, 382 scalare 512
ridurre 273, 370, 371, 372, rispondere 361, 362, 363 scaldarsi 201
407 risvegliare 123, 491 scalfire 549
ridurrsi 371 ritardare 231 scambiare 106
riempire 508, 509, 510, ritardarsi 231 scansare220
511 ritenere 83, 385, 386, 387, scappare 162, 409
riempirsi 510 496, 497 scaraventare 53
rifare 372 ritenersi 83 scassinare 431
riffugire 162 ritirare 257, 384, 385, 394, scavalcare 404, 405
rifiutare 372, 373, 382, 395, 412, 413, 471 scavare 413
383, 544 ritirarsi 385 scegliere 15, 16
rifiutarsi 373 ritornare 234, 388, 389, scendere 76, 77, 407
riflettere 166 527, 530 scendersi 77
rigettare 383 ritrasmettere 474 schiacciare 430, 547, 548
rigirare 240 ritrovare 165 schiacciarsi 548
riguardare 28, 343 riunire 10 schiantarsi 548
rilasciare 104 riunirsi 10, 444 schiarirsi 117
rilegare 252 riuscire 31, 190, 387, 388 sciogliere 469
rimandare 17, 492 rivedersi 526 sciogliersi 469, 470
rimanere 357, 358, 359, rivendicare 70, 366 scivolare 17, 320
409 rivestirsi 192 scogliere 121
rimarginare 486 rivolgersi 8,9, 27 scomparire 311
rimettere 149 rompere 159, 400, 430, sconfiggere 129, 241
rimpiangere 374 431, 446 scontare 139
rimpicciolare 273 rosicare 397 scontrarsi 190
rimproverarsi 82, 246, 380 rosicarsi 398 scopersi 12
rimuovere 220 rotolare 464 scoppiare 143
rimuoversi 220 rovesciare 233, 363, 482, scoprire 117, 118
rincorrersi 16, 169 521, 522 scoprirsi 117, 118
rinforzare 227 rovesciarsi 234 scorgersi 546
ringraziare 277, 278 rovinare 131, 446 scorrere 103
rinunciare 375 rubare 163, 360 scottare 34, 161, 162
rinviare 17, 18 salire 95, 451, 452, 511, scottarsi 35, 162
riparare 151, 375, 376 512, 513, 514 screpolarsi 92
ripartire 195 saltare 404, 405, 406 scrivere 414, 415, 416,
ripetere 376, 377 salutare 402, 403 485
ripetersi 377 salvare 403, 409, 410 scuotere 107, 417
ripiegare 211 salvarsi 403, 404 scuotersi 418
riportare 291, 495 sapere 12, 460, 461, 524 seccare 449, 519, 520
riposare 292 sapersi 12, 49 sedere 458
619
sedersi 43, 437 soffiare 54, 450, 451, 460 spianare 211
segnalare 449 soffrire 73, 449 spiegare 140, 141, 142,
segnare 32, 223, 224, 262, sognare 535, 536 248
263 sollecitare 169, 349 spiegarsi 141
seguire 38, 515, 516, 517, sollevare 393, 394, 395 spingere 196, 209, 210,
518, 529 soppiantare 220 349
sembrare 33, 301, 302, sopportare 213, 450, 454 spingersi 26, 196
303, 418 sopprimere 121 splendere 258, 443, 444
seminare 418 sopraelevare 200 spogliarsi 417
sentire (parlare) 48, 49, sorgere 361 sporcare 279
275 sorpassare 236 sporcarsi 279
sentire dire 48 sorprendere 31, 107, 274, sposare 64, 257
sentire(-rsi) 49, 422, 423 275, 340 sposare(-rsi) 64, 226
separare 122 sorreggere 433, 454, 456 spostare 276, 280, 318,
separarsi 122, 123 sorreggersi 457 319, 411
seppelire 219 sorridere 546 sprecare 397
sequestrare 163 sorvegliare 305, 306, 455, spremere 442
servire 156, 157, 419, 420, 517 spronare 209
421 sospettare 57,58 spuntare 361, 469
servirsi 157, 420 sospettarsi 58 sputare 416
sfidare 349 sostenere 106, 433, 454, squamare 102
sfidarsi 349 455 squillare 453
sfociare 522 sostenersi 457 sradicare 424
sforzare 428 sostituire 220, 221, 411 sradicarsi 426
sforzarsi 159, 422, 428, sostituirsi 221 srotolare 120
443 sostrarre 408 stabilire 61, 88, 155, 438,
sfregare 160, 161 sotterrare 219, 220 439
sfregarsi 161 sottolineare 448, 449 stabilirsi 44, 439
sfruttare 142, 143 spaccare 92, 430, 4311 staccarsi 401, 463
sfuggire 408, 409 spaccarsi 92 stancare 288
sgomberare 167 spacchettarsi 122 stancarsi 289
sgranare 102 spalmare 232, 511 star zitto 462
sgridare 377, 378 sparare 471, 472 stare (bene) 458
significare 225 spargere 521 stare (in piedi) 437
simboleggiare 379 sparire 128 stare 151, 152, 437
sistemare 43, 182 sparlare 542 stare bene 88, 437, 528
sistemarsi 182 spaventare 432 stare dalla parte di 499,
situarsi 529 spaventarsi 432 500
slogare 449 spedire 491, 492 stare per + inf 437
sloggiare 280 spegnere 204, 441, 442 stare seduto 436
smarirsi 364 spegnersi 442 stendere (a terra) 97
smarrire 364 spendere 71, 235, 427 stendere 232, 482
smettere (di) 250 spendersi 72 stendersi 232
smettere 203 sperare 431 sterminare 131
smontare 120 spergiurare 246 stimolare 210
smussarsi 469 sperperare 468 stirare 63
socchiudere 92 spettare 62, 103, 388 storcere 449
soddisfare 210, 277, 406, spezzare 92, 400 strappare 400, 424, 425
407 spezzarsi 400 straziare 549
620
striciare 465 tendere 232, 468 trattare 148, 477, 478, 479
strillare 447, 500 tenere (-rsi) 500 trattenere 296, 386, 387,
stringere 206, 444 tenere 268, 269, 303, 440, 496
strizzare 442 495, 496, 497, 498, 499 travolgere 159
strizzarsi 442 tenere a freno 440 tremare 244, 489, 490
strofinarsi 161 tenere d’occhio 424, 518 tremolare 489
stropicare 520 tenere lontano 151 trionfare 242
stropicciarsi 160, 161 tenersi 246 tritare 468
strringersi 445 terminare 466, 467 trovare 107, 164, 165, 228,
studiare 147, 239, 447, terrare 498 283, 392, 525
448 tingere 538, 539 trovarsi 12, 140, 165, 283,
studiarsi 69 tingersi 539 320
stufarsi 318, 515 tirar fuori 122 transformarsi 412
stupire 274 tirare (fuori) 412, 413 truffare 163
stupirsi 274 , 275 tirare 35, 54, 470, 471, tuonare 492
subire 213 472 ubbidire 37, 38
succedere 230, 231, 308, toccare 46, 47, 358, 389 uccidere 293, 502
309, 344, 516 togliere 102, 125, 412, uccidersi 502
succhiare 451 413, 425 ungere 511
sudiarsi 448 togliersi 125 ungersi 511
suggerire 451, 458 togliersi la barba 355 unire 252, 340
suicidarsi 294 tollerare 215, 455 unirsi 229
suonare 66, 452, 453 torcersi 464 urlare 501
superare 236, 241, 404, tormentare 73 urtare 189, 255
485, 487, 488 tornare 233, 234, 388 usare 156, 507
supporre 330 torturare 73 usarsi 157, 236
supporrsi 330 tosare 493 uscire 26, 175, 176, 389,
suscitare 490,491 tracciare 395, 470 395, 445
sussurrare 458 tradire 226, 533, 534 ustionare 34
svegliare 123, 416, 490 tradirsi 227 utilizzare 156, 235, 507
svegliarsi 117, 124, 417, trainare 470 utilizzarsi 157
490, 491 tranquilizzare 252, 268 valere 272, 273
svestire 125 tranquilizzarsi 253 valutare 245
svestirsi 125 transformarsi 326 vantarsi 251
sviluppare 126 trapassare 443 vedere 289, 342, 522, 523,
svilupparsi 126 trarre 470, 471 524, 525, 545
svincolare 408, 426 trarsi 472 vedersi 101, 525, 526
svincolarsi 426 trascinare 464, 465, 470, vendemmiare 98
svolgere 21, 120, 121 471, 488 vendere 106, 532, 533,
svolgersi 121, 244, 308 trascinarsi 465 534
svuotarsi 167, 168 trascorrere 547 vendersi 534
tacere 462 trasferire 280, 281 venire (sonno, sete, fame,
tagliare 462, 463, 493 trasferirsi 281 male) 149
tagliarsi 463, 493 trasformare 326, 472, 473 venire 152, 526, 527, 528,
tappare 43 trasformarsi 473 529, 530
tapparsi 43 trasmettere 474, 475 venire assunto 22
telefonare 452, 453, 465, trasportare 133, 353, 476, venire calare 77
466 477, 512 venire da + inf. 529
temere 466 trasportarsi 9 venire dopo 516
621
verificare 505, 530, 531, vestirsi 192 volare 270, 546, 547
532 viaggiare 62, 63 volere 132, 537, 543, 544
verniciare 106, 539 vietare 184, 185, 186 voltarsi 234
versare 284, 493, 494, vincere 55, 67, 241, 242 vomitare 522
521, 522 visitare 536, 537 vuolere dire 225
vestire 192 vivere 479, 480, 481 vuotare 167, 168
zittire 462
622
Limba engleză
abandon 201 announce 22, 23, 24 be 12, 62, 51, 52, 102,
abate 253, 273, 408, 423 annoy 116, 120, 136, 318, 113, 140, 151, 152,
abide by 381 453 153, 165, 185, 196,
abolish 121 annull 120 197, 230, 261, 262,
absorb 451 answer 362, 363 266, 269, 285, 415,
abuse 226 answer each other 363 416, 516, 534
accelerate 169 appeal against 45, 46, 341 be (in) 526, 529
accept 1, 2, 6, 29, 278,335, appear (on) 25, 26, 33, 93, be (obvious) 100
338, 339, 385 214, 215, 361 be (a priority) 3
accompany 82, 133, 226, appease 193, 194, 252 be (sleepy, hungry, thirsty)
308 apply 27, 28 149, 154,
account for 141 appoint 285, 286 be able to 190
accrue 103 apppear 336 be about to (+inf) 437
accumulate 11 approach 30, 45 be advisable 180
accuse of 4 approve 2, 5, 29, 392, be afraid 432, 490, 466
accuse one another 4 arise 123, 490, 491 be against 297, 298
acknowledge 369 arrest 340, 386, 394 be alike 418
acquire 64, 131 arrive 12, 428, 429, 526, be alive 479
act 353 528 be born 282, 283
add 5, 11, 79 ask (for) 69, 70, 71, 72, be breastfed 451
address 8, 9 77, 187, 188, 234, 235, be bright/ brilliant 444
address one another 8 330, 331, 351, 398, be busy with 292
adhere 341 399, 427, 428 be careful 218
adjust 473 ask oneself 235 be clear 526
admire 5 assault 45 be convenient 62, 88
admire oneself 5 assert 179 be different 113
admit 6, 7, 186, 265, 338, assure 40, 207, 330, 457 be divisible 195
339, 369, 370 astonish 274 be due to 109, 527
admonish 96 attach oneself 252 be enough 12, 13
adopt 7, 488 attack 45, 46, 47, 378 be expensive 534
adorn 197 attack one another 46 be feverish 34
adorn oneself 197 attain 47 be fond of 499
advance 50, 199 attend 12, 300, 336, 420, be forgetful 504
advise 210,367, 368,421, 479, 515 be from 152, 472
422 attract 47, 48 be full 510
affect 45, 255 avoid 137, 151, 162 be going to 516
afford 307 avoid each other 151 be good at 337, 440
age 191 awake 123, 491 be good 62
agree 2, 4, 29, 88, 338 award 3 be happy 60, 129
aim (at) 179, 212, 517 back up 133, 227 be harmful 288
allow 2, 6, 7, 184, 215, bake 34, 35, 75 be hot 34
254, 274, 275, 307 ban 184, 185 be in charge of 77, 292
amaze 274, 275 bandage 252 be in command 77
amend 212 bang (on) 189, 255 be in danger of 396
amount 395 bargain 106 be in fashion 353
amuse 129,130 base 232 be in love 188
amuse oneself 130 base on 55, 56 be in touch 80
be inconvenient 209 become larger 264 breathe 450
be interested in 182, 183 become stale 228 breed 95
be late 231 become swollen 508 bring 9,10, 133, 527
be left 357, 358, 409 become thick 407 bring closer 30
be likely to 345 become undone 120, 404 bring down 48, 417
be mad 454, 455 beg 428 bring up 81, 416
be necessary 179, 483 begin 202 broadcast 474, 475, 476
be obvious 526 behave 261, 336, 353 brush 84, 430
be on 479 believe 83, 94 build 75, 84, 85, 147, 200,
be on a diet 496 believe oneself 94 393, 395
be on one’s feet 507 belong to 24, 472, 498, bump (into) 256
be on one's own 237 499 bump / bang against 190
be out 108 bend 317 burn (out) 34, 35, 161,
be out of order 446 bequeath 249 162, 341, 520
be over 204, 421, 467, betray 226, 533 burn oneself 35
486, 488 bind 251 burst (with laughter) 143,
be part of 498 bind oneself 288 469
be past 487 bite 398 bury 219, 220
be permissible 6 blame 82 butt in 57
be popular 66, 341 blame oneself 380 butter 232
be possible 354 bleach 117 button up 203, 204
be quiet 462 blind 189 buy 99, 100, 256, 257
be responsible 361, 362 blink 75 calculate 61, 124, 426
be set 308 blister 508 call 27, 65, 72, 73, 48,
be shorter 407 blow 54, 276, 450, 452, 285, 286, 404, 446,
be similar 30 460, 489 447, 452, 453, 465,
be sorry 374 blow away 168, 547 550
be stuck 27 blow down 363, 417 call as 257
be successful 387 blush 28, 398 call for 366
be tight 444 boast (of) 251 call each other 453
be tiresome 288 boil 154, 154 call on 27 536, 537
be to 358 bolt 208 call up 81
be told / said 48 book 296, 386, 387, 390, calm 252
be too hard (on himself/ 391 calm down 253
smb.) 245, 246 bore 318 can/could 353
be trained 158 borrow 198 cancel 442
be used 420 borrow from each other capture 101
be visible 262 199 card 309
be well done 325 bother 289 caress 268
be word about 543 bow 317 carry 102, 133, 352, 353,
be worth 272, 273 brag 251 476, 496
be wrong 170, 227 brake 160 carry off 360
bear 450, 454 breach 400 carry out 120, 139, 140,
beat 54, 55, 236, 241 bread 464 210, 324, 515, 517
beat down 97 break 92, 400, 431, 446 cast 53, 493, 494
become 13, 125, 149, 158, break in 183 catch 30, 31, 107, 339,
176, 191, 228, 366 break (into) 430, 431 340, 341, 360, 386
become cold 356 break /get loose 120 catch a cold 356
become dark 204 break off 401 catch sight of 546
624
catch up with 13, 340 come out / up 26, 33, 102, count 55, 85, 284, 285,
cause 343, 344, 348, 349 189 426, 434
cause oneself 349 come out well 387 cover 2, 3, 44, 115, 149,
cease 203 come to 395 237, 241, 314, 443,
challenge 349 come to an end 467 509, 510
change 326, 410, 411, 412, come true 197, 210 cover oneself 241
472, 473 come up 176, 361, 530 crack 92, 430, 431
change (into) 326 come up against 190, 256 crash 548
change for the worse 446 comfort 268 crawl 465
charge with 4 commemorate 321 create 84, 92, 93, 148, 344
charm 360 commit perjury 246 creep 465, 514
chase (away) 168, 169, commit suicide 294 criss-cross 507
517, 518 communicate 80 criticize 96
chase each other 169 compare 78, 79 cross 442, 485, 487, 489
chatt 324 compel 526 crush 547, 548
cheat on 163, 226, 227 compete 236, 259 cry 315, 316
check 90, 505, 523, 530, complain 315, 316 cry out 447
531, 532 complete 79 cultive 98, 126, 158
check in 223 comtinue 269 cure 534
cheer up 128, 129 concentrate 81 curse 59
choose 15, 16 concern 218, 292, 343 curve 210, 211
chop 92, 430, 463, 468 conclude 203, 204, 421 cut (down) 371, 462, 463,
chop off 463 confer 422 493
circumvent 363 confess 264, 265 cut each other 463
claim 330, 331 confine 497 damage 446
claim back 366 confirm 227 dance 243
clarify 248 confuse 208, 209 dare 211
clean 102, 161, 417, 430, congratulate 150 dare smb. 349
460 conquer 96, 97 darken 237
clear 167, 397, 485 consider 67, 83, 342, 385, dash 378
clear up 248, 249, 392 426, 460, 525, daydream 536
climb (up) 512, 513, 452 consume 71 deal with 295, 477, 479
cling to 31, 341 contain 86, 101 debate 127
clip 340 continue 86, 87 deceive 226, 227
close 204 contribute 87, 300 decide 88, 89, 109, 110,
collect 98 control 440 111, 129, 130, 171,
colour 539 convert to 7 172, 438, 439,
comb 309 convey 475 declare 111, 112
combat 298 convince 89, 248 decline 373
condemn 82 convince oneself 89 decorate 197
come (from/ up/ down) 9, cook 329 dedicate 103
348, 428, 429, 516, cool 356 deduce 408
526, 527, 528, 529, copy 177, 178 deduct 386
530 copy 178 deepen 40
come across 107, 228 cork 43 defeat 55, 129, 241
come back 233, 234, 388, correct 90, 212 defend (oneself) 24, 25,
289 correspond 91 456
come in 185 corrode 397 degrade 34
come off 404 cost 91 delay 231
625
deliver 282, 325, 429 draw up 14 erect 75, 200
demand 70 dream 535, 536 escape 162, 408, 409
demolish 121 dress 192 escort 225
demonstrate 262 drink 59, 60 establish 155, 439
denounce 112 drink off 167 estrange 114
deny 373 drip 103 evacuate 167
depend (on) 46, 86, 114, drive 77, 82, 83, 169, 507 examine 37, 38, 69, 138,
499 drive away 168 505
depict 334 drive (by) 487 exasperate 288
deposit 115, 521 drive into 56, 57 exceed 487
deprive (of) 254 drive out (of) 168, 412 except oneself away 213
describe 118, 119 drive (to) 476 excuse 175
deserve 103, 272 drop 36, 68, 148, 253, 317, exchange 412
desire 132 375, 409, 445, execute 139
destroy 130, 131, 547, 548 drop by 487, 529 exhibit 144, 146
deteriorate 446 drown 213, 214 exist 140
determine 12, 124 dry (up) 459, 519 expect 44, 45, 333
develop 126 dust (off) 54, 102, 417, explain 140, 141, 142
devide 194, 195 418 explode 143
diagnose 438 dye 398, 538 exploit 142, 143
dial 157 earn 67, 68, 103 export 143, 144
dictate 77, 126 ease 424 expose 145
die (out) 279, 280, 311, eat 173, 266, 267 express 144
442 elect 16 express oneself 144
dig up 412, 413 embarrass 209 extend 233, 468
dirty 279 embrace 193 extinct 140
disappear 311 employ 21 extract 412
disappoint 226 empty 167, 168 face 229, 234
disarrange 116 enchant 96 fade away 311
discover 12, 117, 118 enclose 206 fail 282, 283,482
discuss 127 encourage 14 fall 17, 62, 77, 283, 284,
disentangle 248 encounter 228 404
disguise 326 end 421, 467 fall asleep 7, 8
disperse 397 endanger 47 fall ill 191, 192
display 44 endure 213, 216 fall under 498
distance 114 engage as 257 fall upon 378
distinguish 113 enjoy 38, 60, 170 fatten 217
distribute 195 enjoy oneself 308 fear 466
disturb 116, 208 enlarge 126, 263, 264 feed 173, 421
dive 37 enlighten 248 feel 305, 358, 422, 423,
do 103, 148, 270, 292, 415 enrapture 360 423
do again 372 enrol 107 feel bad 149
do not + inf. 438 ensure 41, 42, 124 feel like +ing 34, 529
do without 254 entangle 208 fence off 122
doubt 211 enter 222 ferment 154
drag (along) 464, 465 entertain 130 ferry 485
drain 167 entrust 207 fidget 449
draw 79, 119, 120, 365, envisage 332 fight 259
470 erase 459, 460 figure out 249
626
file 115, 222 get 21, 22, 64, 98, 125, give oneself up 325
file for 187 170, 182, 250, 256, give up 68, 301, 375
fill 43, 292, 508, 509, 510 290, 291, 337, 338 gleam 258
fill in 79 get along with 194, 480
filter 445 get angry / mad 136, 449, go 62, 128, 134, 239, 270,
find +it+adj. 303 453 271, 305, 319, 486,
find 12, 157, 164, 165, 283 get bored 318 489, 515
find oneself 283, 320 get closer 30 go about 508
find out 49, 117, 524 get confused 209 go away 114
finish 139, 421, 466, 467 get dark 237 go back 234, 388, 513
fire 472 get dirty 279 go by 83, 486
fit 201, 509 get dressed 192 go down 77, 407
fit in 186 get hurt 360 go for a walk 318
fix 155, 375, 376 get into / to 12, 13 go from...to 488
flicker 244, 489 get into 305, 443, 513, 514 go in 185, 186
fling 482 get involved 21, 22 go inside 186
float 319, 320 get late, cold 149 go into 201
flog 189 get longer 95 go on 50, 86, 205, 309,
flood 213 get lost 310, 311, 364 316, 317
flow 103, 487, 522 get married 64, 226 go on foot 506
flush 398 get nice 149 go out 175, 176, 316, 442
fly 270, 547 get off 77 go round 206
fly up 395 get old 191 go through / beyond 487
fly by 486 get on / up 452 go to bed 97
focus 81 get on (well) 238, 452 go to ... for 9
fold 210 get out of 175, 417 go up 95, 264, 452, 512,
follow 38, 500, 515, 516, get over 535 513, 514
517, 519, 529, get ready 328, 329 go with 225
forbid 142, 185 get rid of 408, 410 grab 31
force 159, 178, 287, 422 get scared 432 graduate 395
forecast 22, 23, 24, 332 get shorter 273 grasp 31, 304, 305, 339,
foretell 23, 24 get through 489 340
forge 178 get tired 288, 289 grate 355, 549
forget 502, 503, 504, 505 get up 417 grease 511
forgive 174, 175 get used to 240 greet 105, 339, 402, 403
form 14, 15, 84, 157, 158, get+vb. 352 grill 161
159 gett in 185 grind 39
forsee 332, 333 gild 451 ground 55
forward 50, 199, 200 girdle 206 ground on 56
found 215, 231 girdle oneself 206 grow (up) 95, 98, 99, 126,
freeze 215, 216 give (out) 3, 27, 68, 78, 148, 200, 264, 495,
frighten 432 104, 105, 106, 109, 496
fry 324, 325 126, 195, 293, 325, grow tired of 318
fulfil 407 439, 495, 544 growl 506
further 86 give a lift (to) 257, 377 guard 305, 306
gain 64, 67, 97, 131, 236 give back 384 guard oneself 306
gamble 243, 244 give birth to 282 guess 166, 283
gather 10, 444 give in 317 guide 83
gesticulate 107 give oneself 4 hallmark 262
627
hammer 54 hurt oneself 255, 360 keep off 63, 383, 437
hand 104 imagine 176, 177 keep one’s mouth shut
hand back 488 imagine oneself 526 205, 462
hand down 475, 488, 489 imitate 177, 178 keep quiet/ silent 462
hand in 115 imply 330 keep+ -ing 87
hand over/ in 325 impose 1, 178, 179, 351 keep in good repair 236
handle 43, 46, 232, 351, impose oneself 179 kick 255
507 improve 67, 149, 212, 264, kidnap 163, 360, 361
hang 500 393 kill 131, 139, 293, 294,
hang up 46 include 101, 186 502
happen 230, 231, 308, increase 95, 221, 222, 223, kindle 28
344, 377 263, 264, 508 kiss 406
happen to+vb. 284 incur 47 knaw at 397
harden 228 inflate 508 knead 159, 160
harvest 98, 444, 445 inform 23, 24, 334 kneel 458
haste 169 initiate 187 knit 258
hate 514 inject 187 knock 54
have 26, 51, 52, 57, 60, injure (oneself) 255, 360 knock over / down 97, 363
101, 129, 134, 148, inquire 183 knock to the ground 482
149, 237, 275, 282, insist 181,441 know 100, 101, 337, 460,
285, 291, 295, 318, inspect 532 461
322, 335 , 351, 365, insure 42 lack 254
381, 390, 422, 440, insure oneself 42 lash 54, 189, 255
449, 456, 524, intend 347, 518 last 134, 440, 498
have a good time 130 intercede 183 laugh (at) 65, 365
have the heart to+vb 213 interfere 18, 19, 183 lay 232, 350
have to 483, 484 intervene 184 lay ahead 232
head 212 introduce (oneself) 186, lay down (one’s life) 521
heal 204, 486, 534, 535 187, 335, 336 368 lay on 97
hear 48, 49 invent 176 lay the foundation 92
heat (up) 200, 201, 205 invest 56 lead 82, 124, 133, 271
help (each other) 13, 14, investigate 69, 138, 531 lead into 80
156, 452 invite 72, 187, 188 leak 103
hesitate 146 involve 18, 330 lean against/ on 389, 433,
hide 38, 39 iron 63 434
highlight 448, 449 irritate 136, 453 learn 12, 49, 239, 240
hire 21, 27 issue 105 leave (for) 77, 321, 105,
hit 108, 189, 190, 255, itch 267 123, 128, 134, 207,
283, 471 join 21, 22, 186, 341 249, 250, 251, 300,
hoist 200 judge 83, 245 301, 316, 317, 504
hold 101, 390, 495, 496, jump (at/from/off/down/ lend (support) 3, 198
497, 498, 499, 500 over/out of on) 37, lengthen 264
hold back 387, 440 404, 405, 406 let 250
hold on 392 keep (one’s promise) 268, let go 424
hollow 413 269, 303, 304, 381, let in 187
hope (for) 431 386, 387, 495, 496, let know 475
hug 193 497, 498, 507 level 211
hurry 169, 170, 378 keep an eye on 424 levy 351
hurt 135, 359, 360, 397 keep away from 162 lie 97, 273, 274, 458, 545
628
lie along / down 233, 482 make an effort 428 modify 124
lift 393, 394, 395 make angry 453 monitor 519
light 28 make ill 191 mould 159
like 131, 132, 170, 194, make fat 217 mount 513
312, 313, 454 make happy 59, 129 mourn 315
linger 231 make look older 191 move 276, 277, 280, 281
listen to 37, 38, 48, 517 make progress 50 move away 113, 114
live 254, 255, 291, 437, make promises 346 move from...to 488
479, 480, 481 make provisions for 332 move (forward) 50
load 202, 202 make sense 141 move in 182
lock (up) 204, 205, 208 make smb. smth. 257 move on 464
lock oneself up 205, 208 make sure 40, 41, 207 move to 468
lodge a complaint 366, make up (one's mind) 14, move towards 472
367 15, 84, 110, 157, 158, mow 493
look 33, 213, 301, 302, 172, 285 multiply 221
336 make use 27, 427 mumble 549
look after 217, 236, 237 make warm 205 murmur 459
look at/ for 64, 65, 342, make+acc.+vb 124, 128 must 483, 484
343, 505, 506, 507 make+vb 159, 209, 287 name 148, 180, 285, 286,
look down 108, 317 manage 31, 82, 83, 190, 550
look forward to 44 388, 440 narrate 323
look into 68 manifest oneself 261 necessitate 366
look like 418, 525 mark 87, 223, 224, 262, need 484, 485, 543
look oneself 343 263 nod 107
look out of 506 marry 64, 226, 257 nominate 156, 347
loosen 424 master 322, 440 note 224
lose 309, 310, 311, 313 match 91, 271 notice 289, 290
lose 364, 450 match against 297 notify 80, 81
lose one’s edge/ point 469 matter 85, 86 number 285
lose oneself 311 may 225, 354 obey 37, 38
lose weight 24, 423 mean 85, 86, 225 object 298
love 173, 188, 454 measure 124, 223, 265, observe 289, 381, 517
love each other 188 266 obtain 291
lower 77 measure up 266 occur 344, 377
lure 48 meet 100, 197, 210, 228, offend 47, 359, 360
mail 492 229, 406, 454, 468, offer 109, 293, 347, 419,
maintain 173, 268, 269 526 420, 478, 479
maintain (an assumption) melt 469, 470 oil 511
456 mend 90 open 117, 120
make 11, 42, 139, 147, mention 19, 20, 320, 321, open on to 80, 108
148, 149, 158, 170, 543 operate 294, 295
240, 257 , 282, 288, mince 468 oppose 297, 298
295, 307, 329, 344, mind 524 order 77, 78, 322
365, 366, 416, 422, misplace 364 organise 129, 298, 299
492 miss 128, 170, 253, 254, originate 471
make a halt 472 309, 310 outdo 236
make a mess of 209 misuse 1 outplay 129
make an agreement 4 mix 18, 159 outrun 236
make an appointment 155 moan 166 overcome 101, 241, 488
629
overheat 155 pour 493, 494, 521, 522 put aside 296
overtake 340 practise 147, 324 put (into) 56
overturn 364, 482, 521, praise 65, 251 put (up) 43
522 praise oneself 150 put on (a show) 335
overuse 428 pray 399 put on (weight) 67, 192,
overwhelm 101 predict 331 217, 351, 500, 510,
overwhelm 26 prefer 327 512
overwork 289 prepare 327, 328, 329 put on the brakes 160
owe 108 prepare oneself 329 put out 441, 442
own 322 present 145, 214, 334, put to sleep 7,8
pace out 265 335, 336 put up (a tent) 182, 232,
pack 193, 327 preserve 303 341, 512
paint 106, 398, 539 press 26, 63, 169 quarrel 71
part from 122, 123 presume 330 quit + ing 250
party 308, 309 pretend 108, 149, 326 race along 169
pass 319, 387, 485, 486, prevent 195 race up 511
488 prevent 333 rain 319
pass on 474 process 469, 470 raise 95, 96, 200, 282,
pass on to 485 produce 157 393, 394, 395, 511
pat 55, 267 produce 258, 344, 349 ratify 7
pay 3, 148, 313, 314, 315, profile 119 reach 13, 46, 47, 131, 196,
506 prohibit 184, 185 197, 228, 233, 305
peel 102 promise 21, 22, 246, 345, read 73, 74, 90, 167, 334
penetrate 305, 443 346 realise 249, 337, 341, 342,
perform 379 promote 50, 51, 199 365, 491
permit 7 prompt 451, 458 reason 245
persist 441 prop against/ up 389, 433 reassure 252
persuade 124, 248 propose 347, 348 recall 220
phone 465, 466 propose oneself 347 recede 385
pick 10, 97, 98, 340,341 protect 25, 150, 151, 305 receive 108, 290, 337,
pick up 393, 395, 444 protect oneself 25, 306 338, 339, 363
pinch 55, 444 prove 32, 33, 134, 438 recognize (oneself) 369
pity 315 provide 332, 333 recognize 100, 369
place 29, 30, 43, 129, 233, provide for 173, 237, 456 recommend 180, 347, 367
350 pry 18, 19, 57 reconcile 193, 194
plan 166, 298, 543 publish 26, 349, 350 reconsider 389
play 66, 139, 228, 243, pull (along) 464, 470, 471, record 222, 223, 518
244, 507 472 recover 149, 372, 389,
plead (for) 184,, 264, 446, pull in 185 535
456 pull out 413, 424 reduce 121, 273, 289, 370,
please 59, 211, 277, 278 pull up 296 371, 372, 408
pledge 246 pull upwards 472 refill 510, 511
pluck 102 pump out 425 reform 212
point to / at 32, 179 punch 255 refrain 185
polish 102, 107 punish 82, 306 refuse 372, 373
polish 160 push 196, 210 register 223, 486
pop (up) 404, 405 push away 114 regret 374
postpone 17, 18 put 27, 43, 101, 129, 192, rehearse 376, 377
pound 54 201, 350, 396, 512, reinforce 227
630
reject 372, 373, 382, 383 roll down 77 serve 139, 407, 419, 420
reject each other 383 roll up 211, 382, 471 set 155, 351
relate 252, 499 round off 79 set ablaze 28
relax 292 rub 161 set ajar 92
rely 55, 232, 434 ruin 131 set apart 113
remain 357, 358, 359, 376 rule 130 set off 316, 317, 321
remake 372 run 16, 17, 103, 163, 271, set up 84, 181, 182, 214,
remember 19, 20, 386, 387 378 215, 232
remind 19, 20 run (away) 162 settle 44, 115, 156, 392,
remodel 472 run into 190 438, 439
remonstrate 380 run over 63, 548 settle one's accounts 427
remove 220, 385, 412, 413 run a risk 145 settle the doubts 397
417, 459 run the risk of + ing 396 sew 76
rent 21 rush 378 shake (hands) 232
repair 375, 376 sadden 237 shake 417
repeat 376, 377 sail off 316 shake off 418
repeat oneself 377 satisfy 277, 278, 406, 407 share 300
repel 383 save 304, 403, 409, 410 sharpen 39, 40
replace 220 , 221, 384, save oneself 391, 403, 404 shave (off) 355
410, 411 say 11, 48, 49, 111, 320, shear 493
reply 361 324, 331, 361, 373, shed 417
report 12, 111, 366, 367 415, 434, 436, 457, shell 102
represent 379 526, 543, 549, 550 shelter 39
reprimand 378 say to oneself 550 shimmer 489
reproach 380 scale 102 shine 258, 443, 444
reproduce 222 scare 432 shiver 489, 490
request 331, 428 scold 71 shoot 471, 494
require 69, 70, 178, 179, score 263 shorten 371
331, 366, 427 scratch 548, 549 should + verb 103, 109
reserve 390 scream 501 should 483 484
resist 391, 392 scrub 160, 161 shout 446, 447, 543
respect 381, 382 see 244, 261, 320, 523, shout at 378
respond 362 524, 525, 536, 545, show 32, 33, 144, 179,
rest 292 546 180, 261, 337, 379,
rest 389 see each other 526 413
retain 296, 386, 387, 390 see oneself 525, 526 show (up)/ (up in/ for) 336
retire 385 see out / off 225, 226, 308 shuffle 318
retort 362 see smth.come true 366 shut down 121, 203
return 234, 384, 527, 530 seem 26, 33, 301, 302, 303 side with 499
revise 376, 377 seize 101 simmer 155
revoke 385 sell 106, 532, 533, 534 sign 87, 419
revolve 240, 241 sell oneself 534 sing 65, 66
ride 270 send 8, 56, 115, 199, 474, sit 436, 437, 458
ring 453 475, 476, 491, 492 sit down 43, 44
ripen 75 send each other 8 sit for 106, 336
rise 95, 361, 395, 512 sense 422, 423 sit in for 221
risk 396 sentence 82 situate 165
roll 464 separarte 122, 194, 311, skip 162, 404, 405
roll around in/ with 464 401 slam 482
631
slander 542 stand up against 11, 391 surprise 274, 275
slap 471 start 21, 22, 32, 57, 117, surrender 68, 325
sleep 97, 132 202, 232, 316, 321, surround (oneself ) 206
slice 463, 468 322, 352 survive 140
slide 17 start+ing 352 suspect 57, 58
slip 17, 56, 57, 445 state 11, 111, 112 suspend 257
slow down 160 stay 437 swallow 216, 217
smash 547 stay behind 357 swap 107
smear 511 stay together 445 swear 246, 247
smell 275 steal 163 sweep along 169
smile 546 step 63 swell 508, 509
smuggle 187, 485 step in 184 swim 222
snatch 424, 425 step on 26 switch on 28
sneak out 445 stick (down / up) 253 take 6, 7, 9, 30, 56,76, 77,
sniff 275 sting 520 84, 106, 107, 108, 133,
snow 284 stipulate 332, 333 134, 186, 217, 256,
snub 377 stir 123, 394 271, 291, 318, 341,
solve 392 stir up 348 353, 395, 456, 465,
sound 452, 453 stitch 76 476, 477
sow 418 stomach 216 take advantage (of) 1, 142,
sparkle 444 stop 160, 195, 203, 295, 345
spawn 115 296, 297, 436 ,470 take an interest in 182
speak (ill) 435, 479, 539, stop (one onother) 196 take away 393
540, 541, 542 stop +ing 462 take care (of) 217, 218,
speak highly of 251 stop from +ing 185 292, 306, 497, 525
speculate 243, 244 strain 159, 445 take chances / risk 396
speed up 169 stray 114 take classes 107
spend 71, 72, 235, 308, strengthen 227 take comfort in 268
427 stress 449 take down 76, 77, 120
spill 521, 522 stretch (out) 232 take for 184, 488
spit (out) 416 strike 54, 189, 481 take in 101, 102
splash with 279 strive 160 take in excess 1
split 194 strive 73, 422, 443, 468 take off 118, 125, 412
sprain 449 stroke 267 take on (rent) 21
spray 479 stroll 319 take (one another's) side
spread 511, 522 study 68, 69, 138, 147, 25
sprout 361 239, 447, 448 take out 412, 413
squander 71, 397 stuff 508, 509 take out insurance 42
square with 91 stumble against 196 take pain in +ing 73
squeeze 442, 445 subordinate 24 take part in 300
stain 102 subtract 408 take pity 213
stand 436, 437, 450, 454, succeed 190, 516 take place 121, 230, 309
455, 458 suck 451 take risks 396
stand a round 106 suffer 73, 450 take roots 341
stand against 389 suggest 346, 347, 348 take the floor 26
stand in for 221 suit 88, 437, 458, 528 take the form of 336
stand on 129 supervise 424, 455 take the trouble 116
stand up 394, 395, 396, support 25, 98, 237, 432, take to court 245
417 433, 456, 457, 498
632
take up 182, 193, 291, trap 548 visit 528, 536, 537
511, 512, 513 travel 62, 63, 271, 443 vomit 522
talk 21, 422 travel from ...to 487 vote against 383
talk about 127, 543 treat 477, 478, 479 wag 276
tame 440 treat oneself to 293 wage 134
tangle 209 tremble 489, 490 wait for 44, 45
taste 170 trot 270 wake (up) 117, 123, 124,
teach 142, 239, 240,325, trouble 116 416, 417, 490
326, 448 trust 94, 207 walk 63, 212, 270, 271,
tear 400, 401,425, 426 try 65, 159, 203, 245, 246, 319, 506
tell 23, 24, 39, 80, 112, 422, 443 wander 364, 507, 537,
113, 142, 320, 322, try on 202 543, 544
323, 324, 334, 361, tuck in 241 warm 200
434, 435, 436, 542, tune 4 warm oneself 201
549, 550 turn 196, 233, 234, 240 warn 333, 334
tell apart 113 turn back 162 wash 429, 430
tell fortunes 167 turn bad 446 wash away 429
tempt 48, 188 turn down 107, 382, 383 wash oneself 429
tend 468 turn (oneself) in 112 waste 310, 397, 468
terminate 112 turn into 125, 326, 412, watch 290, 306, 342, 505,
thank 277, 278 473 506, 518
think 93, 165, 166, 176, turn on 28 watch over 455
177, 205, 214, 426, turn off 204, 441, 442 wave 402
460, 524 turn out 343 wax 102 , 106
think through 233 turn round 240 weaken 423, 424
think up 177 turn to 212 wear 352, 353, 507
threaten 18 turn up 215 wear away 398
throw 53, 108, 189, 336, tutor 105 wear out 161, 288, 398,
364, 481, 482 twist 449 469,
throw away 35, 36, 53 type 414 weather 391
throw oneself 36, 378 unbutton 117 weed 102
thrust 56 undergo 213, 515 weep 315
thunder 492 underline 448 weigh 61, 66, 67, 138, 266
tie 251, 252, 340 understand 141, 237, 238, weigh down 26
tighten 444, 445 386 welcome 229
till 98, 258 undertake 179, 288 welcome 339, 402
tire 288 undo 120 weld 253
tire oneself 289 undress 125 whet 40
toast 325 unpack 120, 122 whip 55
toboggan 108 unrol 120 whisper 458
tolerate 215, 455 uproot 424, 426 will 544
topple over 364 upset 363 win 67, 68, 97, 242
torment 73 urge 209, 210 wind 233, 234
torture 73 use 27, 142, 143, 156, 157 wind up 121
touch 46, 47 use 235, 236, 271, 420, wipe (out/ away) 459
transfer 280, 411 511 wish 131, 132
transform 472 usher in 187 withdraw 384, 385, 394,
transmit 475, 476 value 499 412
transport 133, 476, 477 veil 2 wither 488, 519, 520
633
word-process 414 worry about 160 write 414, 415, 419, 485,
work 121, 258, 259, 278, would rather + inf. 327 489
279, 295, 437, 532 wound 359, 360, 463 write down 223, 224, 486
work out 392 wound each other 360 yearn for 468
worrk 271 wrap 193, 241 yell 446, 447, 501
worry 218, 219 wring 160, 442 yield 147, 344
634