Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
JSRV 973-86442-0-7
PREŢ 25.000 LEI
ALCRI
S
BARBARA CART LAND
lordului
Bucureşti: Alcris, 2003. p.; cm. - (Nostalgic)
Tit. orig. (eng): Lord Ravenscar’s revenge
ISBN 973-86442-0-7 821.111.31 = 135.1
v___________ Colecţia „ NOSTALGIC “
ALCRIS
Românce
Sărutul din faţa sfinxului Barbara Cartland
(Colecţia „Nostalgic“ nr. 48)
Ochii Barbara
iubirii (Colecţia „Nostalgic“ nr. 49) Cartland
Proaspătul Conte de Dornoch tocmai şi-a luat în primire locul de căpetenie a clanului
McDorn, însă întâmpină dificultăţi. Este orb şi nu înţelege pronunţia folosită de supuşi,
pentru că a fost crescut în Anglia.
Vara McDorn acceptă să-i fie îndrumător şi, cu timpul, află în ce condiţii şi-a pierdut
vederea. Ea cunoaşte un leac, dar mai întâi va trebui să-l salveze pe conte dintr-un complot
mişelesc la adresa vieţii sale. In cele din urmă, soarta, care i-a adus pe conte şi pe Vara
împreună, îi face să se îndrăgostească iremediabil.
Onorabilul Rayburn Lyle, subsecretar de stat în Ministerul Afacerilor Externe
Un vot pentru dragoste
Barbara
(Colecţia „Nostalgic1
nr. 50) Cartland
t
iSS“ “ " " < * « * i»
b bi ,0ral Îin
ingj«htaS,5 î~ ° " “ **« o iem»
£2“ T “’'dar b0"bl“P“'“1 *■** » rtige«
-teii. iadyei B™d„„,™ “ *
Capitolul 1
1807
Când birja închiriată se opri în faţa locuinţei impunătoare din
Curzon Street, Romara Shaldon văzu cu uşurare că ferestrele acesteia
erau luminate.
Ii fusese teamă să nu ajungă prea târziu pentru a fi primită. O
serie de nepotriviri supărătoate întârziaseră cu câteva ore sosirea
diligenţei la Londra.
După care, obţinerea unei birje la popasul „Lebăda cu două capete“,
în Islington, se dovedise o problemă dintre cele mai dificile. Vizitii care
mai aşreptau clienţi nu ţineau s-o transporte pe această femeie singură, a
cărei valiză mică, evident, nu era un semn de bogăţie.
După nenumărate tergiversări, Romara reuşise să fie condusă până
în faţa casei surorii sale.
Era neliniştită, ca să nu spună speriată, de când primise scrisoarea
lui Caryl, care o implora să vină imeiat.
Totuşi, această groază nu i se potrivea lui Caryl. Chiar şi scrisul
avea o deformare nervoasă. Scrisoarea nu dădea nici o explicaţie, se
limita s-o implore pe Romara să vină la Londra şi nimic n-o mai
împiedica pe tânără să răspundă acestei invitaţii.
Cu două luni în urmă, n-ar fi putut face la fel.
6 BARBARA CARTLAND
ţinând seama de tatăl sau, nu venise de - Ei bine, asta simplifică lucrurile, declară Romara calmă
ilor pnn duc să-l văd imediat şi să-i explic de ce sunt aici. care sir Harvey o făcuse să acţioneze cum
eamă, ci mai Ce să fac’ Ce sunt eu în măsură să fac? se întreba Romara. curând o senzaţie de ind
e sir Harvey căci, după ce generalul neplăcută urma să fie întrevederea.
asă, Caryl se ducea singură la întâlnirile Uşa salonului se deschise cu brutalitate şi sir Harvey intr
-o or ascunse. u^rhat frumos roşcovan, îmbrăcat într-un cravată înaltă si ochii strălucind de mâni
ea de asemenea de ochii lui şi de Ramase un moment nemişcat, intr-o atitudine teatrala, pnvindu
a pe cele doua femei care stateau in picioare una langa alta. eXPTatăl lor nu precizase de ce îi disp
lăresc şi spuse cu o voce interzică s-o antureze pe Caryl, dar citind scrisoarea lăsată de fugară, tr
uratic! Acest - T-te-ai întors, Harvey.
plică el pe un ton sec, înainte de a 1 se adresa destrăbălat1“
aryl nu mai era fiica lui. Romarei. Ce dracu' faceţi dumneavoastră aici?
tea defectele lui sir Harvey dacă - Am venit şa-mi vad sora, răspunse cu gn,a tartara femeie. Date
iind împrejurările, nu este nimic surpnnzator.
e. Sir Harvey nu era beat dar băuse destul si, evident, alcoolul nu se Caryl părea epuizata de criz
lua iniţiativa " , , . „. . ,s„mpnPn s; mânia . . . . p mulţumise să-i apnnda doar faţa, ci uaţaţase
şi se n tea. . ... $e apropie dar când ajunse lângă cel
, şi pentru ca nu ştii la oe apluip , ar ;
ă mergem la culcare. îi vom ^ ^ , , . - „„ ,r„rupeti ™ nimeni fără „. j! v . . 6 _ Ţi-am repetat de sut
mineaţa. ■ F A .. - „„ i„ cnni rumenilor despre T ■ D c ’ . „ . f . nermisiunea mea si în nici un caz sa n
Va fi foarte suparat. permisiune
ton ferm. starea ta dezgustătoare.
unci' a cuie vina? Când vei învăţa să-ţi ţii guta, nuca întinse mana ca s-o ajute pe sora ei să se ridi
în vestibul ^sunarăvoci. Cary! scoase un strigă, de pe Ca„, cu o asemenea *****
u o voce ce aproape nu se auzea. S-a... “ femde **** ** ^ s-a întors! se ridicase.
RĂZBUNAREA LORDULUI 15
RĂZBUNAREA LORDULUI
***
BARBARA CARTLAND
1
- P’ate este
8 afumată, sugeră un altul.
- Şe pare că ş-a încăierat. Are sânge pe faţă.
- Ce sperietoare! exclamă primul, după ce o privi mai de-aproape.
Dumnezeule! Dar este exact de căutăm!
- Ce... ea?
- Priviţi-o! Aţi văzut vreodată ceva mai urât?
0 exclamaţie izbucni din mijlocul grupului de bărbaţi.
- Femeia cea mai urâtă din Londra, a spus el, iar noi am găsit-o!
- I-o vom duce! Ridicaţi-o!
Nu era deloc uşor pentru frumoşii domni s-o ridice pe Romara, căci abia de erau ei
înşişi capabili să se ţină pe picioare, dar reuşiră.
Ea deschise un ochi şi părea că-şi recăpătase cunoştinţa când, după ce urcară
din nou, cu ea, peronul casei pe care o părăsiseră cu puţin timp înainte, intrară în
vestibul.
- O-oare T-trent este acolo unde l-am lăsat? întrebă unul dintre ei.
- Ch-red că da. Şă mergem.
Şi susţinând cu braţele lor bustul Romarei, ale cărei picioare se târau pe covor,
porniră pe un culoar lat care ducea către sufragerie.
In capul mesei era aşezat un tânăr, care îşi sprijinea capul pe o mână şi ţinea un
pahar de coniac în cealaltă.
Alături de el, un bărbat cu un aer nătâng şi complet „afumat“ îi umplea paharul
de fiecare dată când îl golea. îi trebui ceva timp să
înţeleagă că prietenii săi, care abia părăsiseră masa, se întorseseră deja.
- Ce aveţi acolo? întrebă el în cele din urmă.
- Femeia pe care o căutam, răspunse unul dintre cei care o aiu-
me3m “'i SC '“f Pid0arc- D!" fericire' nu a trebui‘si
. g prea dcPlrtc¡ Dumnezeu sau poate unul dintre acei .ngeraş, cu care tu, Josué, ne baţi la
cap, a lăsa,-o la usă!
îngen? Care îngeri? întrebă Josué cu o voce distrată.
- Oh, sa-1 dezmeticească cineva! ordonă gentlemanul care o susţinea pe
Romara.
- După părerea mea, este prea dus ca să-şi amintească slujba, spuse unul dintre
ei.
- Sunt în stare să spun orice slujbă, protestă Josué pe un ton ofensat.
Slujba pe care o v-vreţi voi! Sunt pastor! Cine a spus că nu sunt pastor?
De acord, bătrâne, ştiu că eşti pastor, spuse primul intelocutor. Slujba care ne
RĂZBUNAREA LORDULUI
19
trebuie este cea de cununie. îţi aminteşti enunţurile?
- Sigur că îmi amintesc enunţurile! Cine eşte cel care spune că nu mi le
amintesc?
- Nimeni, nimeni, răspunseră toţi în cor. Să începem! Spuneţi-i lui Trent că
logodnica lui este aici.
Auzindu-şi numele, bărbatul aşezat în capul mesei îşi înălţă capul.
- Ce se întâmplă? Despre ce vorbiţi?
- Am găsit ceea ce doreai, Trent. Cea mai urâtă femeie din Londra! Eşti gata
s-o iei de nevastă, cum ai spus? Sau revii asupra cuvântului dat?
- Trent este un om de cuvânt! strigă o voce ascuţită. Am mai spus-o... şi o
rep-repet... Trent este un om de cuvânt!
- Nu retrag nimic din ceea ce am spus, replică Trent. Vreau să-i arăt acestei
femei blestemate că eu nu sunt un oarecare pe seama căruia să se distreze şi că mă
voi căsători înaintea ei! Am spus-o şi o voi face!
- Atunci te poţi căsători imediat. Iat-o pe logodnica ta. Priveşte-o
bine. Nu vei găsi nicăieri o femeie mai urâtă!
- Cu cât va fi mai urâtă, cu atât va fi mai bine! exclama Trent, a
cărui voce bubui cu mânie.
- Haide, Josué! strigă cineva. Trebuie să te ridici. Iţi vom da un scaun de care
să te sprijini.
BARBARA CART LAND
20_________________________ ' ~~~~
fnmraeri unul dintre scaunele cu Sp».ar inul. Si doi dm.ce ci i,
***
Ci eram puţin cam -bear asea* spuse ^ N^puM^mtordNu v-am văzut niciodată intr-un
asemenea
hal! , excelent coniacul acela...
_
- De vină este coniacul. Era bun, en
dar am băut prea mult.
JBARBAKA CARTLAND
_ Mult prea mult, milord,^u7J°Higuet se mişca de colo'cola
22
Lordul Ravenscar ramase • ,uj săU) punând alături o
ca să aşeze pe un scaun ha.nele P
pereche de cizme a la Souvar" . { că strălucirea lor trezea
Cizmele erau lustru,« ş> « ^ ^^
invidia tuturor celorlaţi „ rum , Ravenscar încercaseră
De fapt, mulţi di„,re dea !n vlleag Secreţ„l
Sigur că obţine ceea ce îşi dorea şi, gândindu-se la fericirea sa, Era imposibil, absolut imposibil ca Atalie - Atalie a lui - să
rostească o asemenea absurditate.
pentru totdeauna asigurată, lordul Ravenscar crezu când prim, Cuprinsă probabil de milă pentru ceea ce resimţea el, adăugă mai
convocarea Ataliei, că aceasta se hotărâse tn cele din urmă sâ anunţe amabilă:
logodna lor prietenilor şt s-o publice in Gazeta
Când intră în salon, lordul Ravenscar ardea de dorinţa de a o săruta ţ
— Sunt dezolată, Trent. Ţin la dumneata şi cred că ne-am fi
încât s-o facă să-şi piardă respiraţia şi se pregătea s-o implore
înţeles foarte bine, dar Hugo va deveni duce într-o zi şi îmi
\
din nou să se căsătotrească imediat ce era posibil.
doresc la nebunie să fiu ducesă.
Dar, când fu lângă ea, în clipa când voia s-o cuprindă in braţe,
S-o omoare. Ideea că asta va fi uşor, foarte uşor, ii trecu prin
Atalie ridică una dintre mâinile ei fine pentru a-1 opri.
minte lordului Ravenscar, dar, fără o vorbă, se întoarse în loc şi
- Un moment, Trent. Vreau să-ţi spun ceva.
- Nu are importanţă. Lasă-mă mai întâi să te sărut. Vom discuta cobori încet treptele pe care tocmai le urcase cu atâta zel.
după aceea. Luându-şi pălătria şi bastonul pe care i le întinse un servitor, ieşi şi se
- Nu, este un lucru pe care trebuie să-l ştii. îndepărtă pe jos de Berkeley Square.
Nu-şi mai amintea unde se dusese.
Lordul Ravenscar nu era curios, dar pentru a-i face plăcere tinerei
îşi amintea doar că, în cele din urmă, se întorsese acasă ca să
îşi amână gestul, cu zâmbetul pe buze, sorbind-o din ochii săi negri şi
descopere că uitase că invitase câţiva prieteni la cină.
gândindu-se că nici o femeie nu putea fi mai încântătoare.
Ei îl aşteptaseră şi făcură ochii mari când intră în încăpere fără să-şi
Se gândise deja şi la bijuteriile pe care i le va oferi când va fi soţia
schimbe ţinuta. Expresia lui făcu să le moară pe buze orice reproş sau
lui.
întrebare.
Diamante, care scânteiau ca ochii săi, perle, pentru a scoate în Acela a fost momentul, se gândi lordul Ravenscar, când începuse să
evidenţă pielea sa transparentă, rubine, pentru a simboliza focul ce se bea.
aprindea în el de fiecare dată când o atingea. Şi continuând să bea, ascultase cuvintele de compătimire ale
Şi, în sfârşit, smaralde, pentru că privirea ei avea aceeaşi strălucire de prietenilor, iar asta îi sporea furia.
nepătruns... Cei din familia Ravenscar erau cunoscuţi pentru temperamentul
- Mi-e teamă oarecum, că te vei supăra, Trent, spuse ea cu răceală, lor coleric, iar el se gândise adesea că tatăl lui dăduse dovada de un
dar ieri, l-am acceptat pe Hugo Chester! umor caustic atunci când îi dăduse prenumele care însemna „iute .
El îl cunoştea pe marchizul de Chester - un tânăr amabil, dar destul „Iute ca nume şi iute ca fire, acesta sunteţi cu adevarat, maşter
de prost, care era de puţin timp membru al White’s Club. Trent“, îi spusese doica de sute de ori când se înfuria^
- Vreau sâ spun că mă voi căsători cu el, preciză Atalie.
Lordul Ravenscar o privi fix, cu stupoare, având
Aceste crize se declanşau cu uşurinţă, dar se domoleau la fel de "o Z
de da,a aceasta, mânia lo,du,ui Ra,ensca, dunse
impresia ca nu
auzise bine.
w
BARBARA CARTLANn
26 Ap0j eva - probabil Anthony Garson - îl întrebase ce va face.
cin 21
XZgândit la asta, replicase el cu o voce m care vibra mama.
Si atunci’ îl întrebaseră in cor, invitaţii.
Ţţ?voi arăta Ataliei Bray că nu numai ea se poate casator,.
- La ce te gândeşti? întrebase Anthony Garson. _
Loriul Ra.»» îşi aminti că îşi alesese cu multa gr„a cuv,„.
Iel
?VofflSritaintea ei, ba chiar înainte ca logodna să fie
“ITeL ca toată lumea să cteadă că tu eşti cel care a abandonata concluzionă prietenul lui, Anthony, cu o perspicacitate uttnitoare, date fiind împrejurările.
.
- întocmai. Şi jur că mă voi căsători cu femeia cea mai urata pe
care o voi găsi. , ,
Această declaraţie a fost salutată prin exclamaţii bune sa RĂZBUNAREA LORDULUI
zguduie pereţii sufrageriei. Ce mai aşteptăm? Să mergem s-o căutăm pe femeia cea
Lordul Ravenscar ridicase paharul. mai urâtă din Londra, pentru ca Trent să se căsătorească
— în sănătatea soţiei mele! în sănătatea celei mai urâte femei din imediat, înainte ca oamenii să afle despre logodna Ataliei cu
Londra, pe care am preferat-o celei mai frumoase! Chester.
Aşa înceţoşat de alcool cum îi era creierul, nu se gândise cu mai puţină - Desigur! exclamară cei mai mulţi dintre asistenţi.
satisfacţie că răzbunarea sa va face deliciul caricaturiştilor şi al redactorilor —Josué îi va căsători, reluase vicontele, indicându-l pe
onorabilul Josué Meeding, unul dintre cei mai fideli admiratori
rubricilor de ecouri care îşi făceau serviciul la „Bune maniere“, foarte
ai lordului Ravenscar.
mulţumiţi întotdeauna când puteau zeflemisi pe cineva. îl întâlneai la toate reuniuinile mondene când se aflala'White’s
Ecoul o va răni pe Atalie aşa cum ea îl rănise, ceea ce şi urmărea. Club, dar era hirotonisit şi era într-adevăr pastor.
Vicontele Garson se grăbise să transpună cuvintele în fapte. -Ai dreptate, Mezinul lordului Meed fusese destinat bisericii pentru că aşa era
Trent, consimţi el. Este exact ceea ce trebuie să faci. Trebuie să-i arăţi tradiţia familiei. Fratele mai mare era în armată şi cel de-al doilea
Ataliei că un bărbat ca tine nu poate fi abandonat pentru un titlu nobiliar. in marină. întâmplarea făcuse ca lordul Meed să moştenmească în
El aruncase o privire în jur, asupra comesenilor cu chipurile mod neaşteptat o mare avere, ceea ce însemna că nici unul din fii
congestionate şi adăugă: săi nu mai avea nevoie să-şi câştige existenţa şi Josué devenise
pastorul „petrecăreţ“ fără parohie.
Partea proastă fusese că-1 invitase în ajun la cină, se gândea acum
lordul Ravenscar.
Dacă Josué nu era acolo, ar fi avut şi el timp să se dezmeticească. Şi-
ar fi dat atunci seama că dorinţa de răzbunare pe Atalie nu merita
sacrificiul libertăţii sale, în nici un caz.
Ca întotdeauna, accesul de mânie îi trecuse şi raţiunea ieşi a
suprafaţă. _ ... » -
Nu resimţea decât amărăciune, ceea ce îl făcea mai cinic i
fată de femei, ştia asta. „ r tea
nU
- Eşti sigue de asta? ripostase vicontele. Şi cum nu avea ncredere
absolută în Josué, se informase şt dm alte Prin legea dată în 1754.
orice căsătone trebua
tiroid stării civile după celebrarea sa “£££>
banalităţi, era considerată irevocabda daca feese celebrata
preot.
___________________________________BARBARACART
±4
***
***
Apoi văzu fala roşie şi mânioasă a Iui sirHarvey şi auzi din „„„ cu„, mâna
barba,ului pocneşte obrazul Iu, Caryl, ,n „mp ce voce, înţeles, îi explică el.
***
nechibzuit...
- Ce vaniciodată!
urma? Ce pot să fac?
întrebările Romaret aveau ceva de copil speriat, ceea ce trezi
instinctul matern al doamnei Fellows.
- Haideţi, nu vă necăjiţi, milady. Situaţia se va rezolva de la
sine când vă veţi simţi mai bine şi puteţi fi sigură că înălţimea Sa va
găs' o soluţie.
— Spuneţi că... am fost căsătoriţi... de un pastor adevărat?
— Da, milady. Onorabilul Josué Meeding a fost hirotonisit cu mai
mulţi ani în urmă, dar n-are parohie şi nu se poartă cum trebuie s-o facă
un pastor. Bineînţeles că nu eu sunt cea care îl judecă astfel, recunosc.
Romara avea impresia că trăieşte un adevărat coşmar. Nu putea
decât să se roage să se trezească şi să descopere că totul a fost doar în
închipuirea sa.
Atunci, gândurile i se întoarseră la Caryl.
Când sir Harvey, după ce o lovise, o aruncase din înaltul
peronului pe trotuar, ea cum ripostase?
Şi-o aminti imediat pe Caryl urlând. 0 auzise foarte dat mam»
să-şi piardă cunoştinţa din cauza durerii.
întinse mâna şi se agăţă de doamna Feilows.
-Aţi putea să... faceţi ceva pentru mine? o întrebă ea.
40 BARBARA
- Tot ce stă în puterea mea, milady.
- Ei bine, vreţi să întrebaţi, fără ca cineva să bănuiască f aptu| o
faceţi
- în îi numele
voi vorbi despre
meu, dacăasta domnului
doamna Higuet,
de alături valetul
se simte pdreonal ;,|
bine?
înălţimii Sale, milady,
- Doamna promise
de alături? doamna
repetă doamna Feilows.
Feilows.El este prieten Cll
majordomul lui sir
-Din casa luiHarvey şi nu-iWychbold.
sir Harvey va fi câtuşi de nu
Dar puţin greu să aspu,
trebuie fje 1(;|
ceea ce înălţimea
nimănui Voastră
cine întreabă doreşte
şi mai ales să
să ştie.
nu afle sir Harvey că eu supţ aici.
- Atunci, vă rog, făceţi-o. Făceţi-o cât mai repede cu putinţă, 0
imploră Romara. Trebuie să ştiu cum se simte această doamnă.
îndată ce ea intră în cameră, cam peste două ore, Romara înţelese
că doamna Feilows avea noutăţi.
- Domnul Higuet s-a informat, milady, îi spuse ea şi nu aveţi de
un
ce medic.
să vă neliniştiţi. Doamna se simte bine şi nu a fost chemat nici
Ceea ce nu însemna că sora ei nu era bolnavă, îşi spuse Romara
în sinea ei, amintindu-şi de modul în care sir Harvey o trata pe Caryl.
Dar, pe de altă parte, era sigură că servitorii ştiau absolut totul
despre Caryl.
Dacă spuneau că se simte bine, însemna că purtarea lui sir
p2nm°. atât dt crezuse R
°™ra. Ghici că doamna
Feilows mai avea mea ceva să-i spună si o întrebă-
pfea tenc
milady. Plânge mult mai ales rând
d CSte Sln ură si s
este acasă. ’ § *r Harvey
aici.
BARBARA CÂRTI A
Anglie era informata, atat prin intermediul 0 recunoscu pe cea a doamnei Fellows, căreia a r
rin bârfe, de comportamentul scandalos „ Când uşa se deschise, Romara îşi ţinu respiraţia.
au băuţi. _ înălţimea Sa! anunţă doamna Fellows.
espre curse cu obstacole la car e toti Si un bărbat intră în cameră.
rz. de noapte atacate, despre mii de lire Romara nu se putuse opri să nu-şi imagineze cum
,uri copilăreşti făcute de bărbaţi care nu bună dreptate, că are o figură de chefliu si poate un ten
i lor decât să-i risipească astfel. Sau mai rău, că se aseamănă cu acele caricaturi car
-se de cineva care s-ar fi căsătorit pentru apropiaţii săi ca fiind buhăiţi şi congestionaţi, cu crava
La prima privire, observă că lordul Ravenscar nu
are nu avea nevoie de bani.
înalt, lat în umeri şi, fără îndoială, frumos.
casă şi aflase de la doamna Fellows,
Era îmbrăcat după ultima modă, cu colţurile gule
puneau personalul, îsi imaginase despre bărbii pătrate şi cravata înaltă era de un
etrecăreţ“. alb imaculat.
tatăl ei vorbea întotdeauna cu dispreţ. în afara unui ceas care strălucea în buzunarul de
chiar un desfrânat, cum o făcuse cu sir pe cât de elegant, după criteriul impus de către Frum
pună în valoare pe bărbaţi şi să rămână discrete.
ntru a-1 convinge s-o ajute pe Caryl. Nu El străbătu încăperea. , in ultima clipă, Romar
ă foarte tare să nu întâlnească un bărbat dezgustat privind-o şi lăsă ochii m |os, avand gatu
Pe
TX»:“ă,ăd,spuse,ordulRavenscar. V
ală, probabil nu va fi beat. Şi dacă ar fi
ă spere în egală măsură, că nu era prost Reuşi să spună cu greu chiar şi un C^nt ^J dar s^w
-Am
m şi moderaţie, dar inima
şi mâinile îi tremurau când, l-a interzis. _ . pva
e, auzi răsunând voci de cealalta parte a - Trebuia să vă văd. Vreau... sa va c scuzele m
-înţeleg şi bineînţeles că doresc sa va
45
46 BARBARA
" Ea ^ intalnise niClodata un bărbat ca el. De fapt, degeaba era frumoasa nu era
nimeni important care să i-o spună în comatul
ilul
Huntingdon.
-Aşadar, Wytchbold i-a sucit minţile, comentă lordul :nscar Ravet
cu dispreţ. Cu siguranţă nu este prima dată când se comportă în acest
mod.
- Tatăl meu mi-a interzis să mai comunic cu sora mea, dar eram
convinsă că sir Harvey a luat-o de soţie.
- Nu vă puteaţi aştepta în nici un caz ca un astfel de filfizon să-
şi ţină cuvântul. Dar dacă sora dumneavoastră doreşte să-l
părăsească, de ce n-o face?
- S-ar putea spune că o ţine prizonieră în casa lui şi...
Rămase un moment tăcută şi lordul Ravenscar văzu cum se
înroşeşte partea din figura ei care nu era acoperită de badaje. ^
- ... şi aşteaptă un copil, încheie Romara aproape în şoaptă.
- Ar fi trebuit să bănuiesc.
Avusese ceva cinic în felul cum spusese asta şi Romara se ga cu
disperare că nu va interveni.
- Vă rog, vă rog,
altcineva căruia să ma adresez. Tatal m
trebuie, dar este mort.
48 __________________________________Î^VRBAEA CAR ri ^J
_ A fi obligat să pui această întrebare, pare destul de CiUc] cunoscând
împrejurările, dar aţi putea să-mi spuneţi cine sunteţi^ cine a fost tatăl
dumneavoastră?
S|
_ Mu mă miră.
' Caryl crede’ d<: «menea, continuă R„mm „
.nSbuşică, că sir Harvey ,a plictisit de ea „ BK ^ « °
Lordul Ravenscar îşi strânse buzele înainte de a soune
femeie Vreţi
' Acere» Vreau si discut cu
mine.
- Trebuie să vă răzbunaţi pentru asta. Ce aţi făcut de l-aţi înfuriat
astfel?
- I-am spus doar ceea ce credeam despre el.
Lordul Ravenscar râse.
- N-ar fi trebuit să mă îndoiesc, doar sunteţi fiica tatălui
dumneavoastră, dar în acest caz, era imprudent.
- A pălmuit-o pe Caryl pentru că m-a chemat, îi explică tânăra.
Apoi m-a lovit. Doar faptul de a-şi aminti îi tăie respiraţia. După
aceea, nu-mi mai amintesc nimic.
- Este ceea ce am presupus şi eu, dar cred că doamna Fellows
v-a povestit ce s-a petrecut.
- Da. ,
- După cum aţi propus, contrinuă el grăbit, vom discuta despre
asta mai târziu. Cred că, acum, pe primul plan este
sunat,a suton,
dumneavoastră. ,. . încerca s-o
- Mulţumesc. Mulţumesc pentru promisiui
ajutaţi.
- Când este aşteptat copilul?
Romara se îmbujora din nou.
50___________________--------------------KAKBARA
Părea atât de puţin cuviincios, aproape indecent, să dis CUt
despre venirea pe lume a unui copil cu un necunoscut. Dar nu era
momentul să se joace de-a fetiţele pudice sau timide.
- Caiyl crede că va naşte... peste două luni, dar s-ar putea să
f,e
mai devreme. AA .
\
satisfăcut.
îi venea greu să creadă în şansa lui. Cu o seară înainte, la
Wattiers, lordul Windover îi vorbise despre un meci de box la
Wimbledon şi-i propusese să meargă împreună să-l vadă.
De când sosose la Londra, sir Harvey visa să devină o
personalitate în înalta societate, dar cei care făceau parte din ea îl
evitau şi aproape că îşi pierduse speranţa de a-şi mai realiza ambiţia.
Bineînţeles că, datorită averii sale îi fusese uşor să câştige
bunăvoinţa nobililor lipsiţi de bani şi a celor care îşi pierduseră
averile la cărţi, dar nu asta îşi dorea.
Fusese crescut în Yorkshire şi tatăl lui, un baronet fără
nici un ban, care se vânduse cu titlu cu tot fiicei unui
industriaş bogat din
industria lânii, nu-1 lăsase să plece de acasă.
Decizie dezastruoasă căci Harvey Wychbold, în lipsa atei ocupaţii,
sedusese toate femeile «nete pe o raza de cincdea de kttaetm Dorea cu
ardoare să-şi exercite talentele personale pe un
de vânătoare mai vast. Yorkshite pentru
încă de la moartea tatalu , P care
Reuşise totuşi să facă parte din două cluburi mai puţin importante şi, în mod firesc,
sălile de jocuri ca cele de la Wattiers îl primeau cu
l
nU
^ţrse S" P“tra <**• ^
cunoscuse o văduvă care i-ar fi fost mai de fofos ca soţie ne plan
uşile deschise. monden, decât oricare dintre femeile pe care le întâlnise dar nU era oare
' în urmă cu un an, se dusese în comitatul Huntingdon unde fusese primit, cu un prea târziu?
grup de petrecăreţi, în locuinţa unui tânăr nobil căruia îi împrumutase de-a lungul începu să caute un mijloc de a scăpa de Caryl. \
anilor o sumă de bani considerabilă. Problema era delicată şi extrem de enervantă. în seara in care Romara,
Sir Harvey se simţise atât de bine în acest sejur încât începuse să răspunzând chemării de ajutor a foi Caryl, sosise la Londra, sir Harvey
se întrebe dacă nu-şi va realiza mai uşor ambiţiile, atacând problema tocmai suferise un eşec umilitor.
într-un mod diferit. Convins că nu trebuie să spună decât un cuvânt pentru a obţine
Fusese foarte sincer captivat de tinereţea, prospeţimea şi farmecul consimţământul văduvei, aşteptase prea mult pentru a o asigura că intenţiile
lui Caryl, dar ceea ce contase în mod special pentru el, era lumea sale erau cu adevărat onorabile.
După o cină intimă, ea îi adusese la cunoştinţă cu un ton calm,
căreia îi aparţinea. dar ferm că avea intenţia să devină soţia altcuiva.
Nu scăpase din vedere profundul rspect cu care se vorbea despre Sir Harvey aruncase în întregime asupra foi Caryl responsabili-
generalul Alexander Shaldon şi primirea călduroasă care i se
rarea acestui eŞec. Daca rânăra mar 6 locuit în casa ta,« fi formulat de
rezervase în toate casele în care binevoia să meargă.
mult timp cererea >n o ^ pe
Cu siguranţa care-1 caracteriza, sir Harvey începu atunci asediul
asupra lui Caryl, pentru a-i cuceri inima. La întoarcerea acasă, eat e ^ ^ ^ inten(iomse so Caryl, cum o mai făcuse ep ^
Era foarte înfumurat şi nici nu se îndoia că, într-o bună zi, va ^ ^ după ce Caryl o
el
deveni unul dintre apropiaţii prinţului de Wales. lovească pe sora în asa hal, meat pierduse controlul
Când generalul îi închisese uşa casei sale, fusese surprins, dar chemase pe ascuns, îl mlunase .
era convins că bătrânul îşi adora fiica şi că îşi va schimba atitudinea. asupra faptelor sale. base cu îngrijorare dacă Romara
A doua zi de dimineaţa, s
54 __________________________________BARBARA CARTI-A\]j Lordul Windover era un bărbatTn^^ ~
„ d venea la Londra, era să joace. plăcere,
nu depusese plângere, dar ziua se scursese fără nici un incident si j el se gândise cu Ca
°Avea în permanenţă acces la Carlton House s i n - , petrecuse deseori la
aroganţa obişnuită, că probabil se întorsese la ţ ară Când citi a treia zi în „Gazeta“ că Wmdover Park, în comit^ST de Wales P pe drumul către Wimbledon,
lordul Ravenscar se căsătoriSe cu Romara Shaldon, rămăsese pur şi simplu cu gura conversaţia se - „supra meciului de box la care se duceau să asiste * P™apal
căscată. Torn Bard „Bombardierul", protejatul vicontelui de c, buia sâ se măsoare
Pe moment, nici nu-i veni să creadă. Această căsătorie pâ rea j imposibilă. După cu Jeb Salt, campionul ţinutului
ce chibzuise, îşi spuse că poate acesta era motivul vizitei pe care i-o făcuse Romara - în ceea ce ma priveşte, Bard este favoritul meu declară m i ,
lui Cary Windover. Garson este „n bun iudecă,or în «erii *Lf“ presupun că, întotdeauna,
Vrând să evite o nouă scenă, ascunse „Gazeta ca să n-o vad a Caryi şi dădu campion« locali pra •
ordin categoric să nu fie nimeni lasat sa intre în casa lui şi mai ales vreun locuitor al - Aveţi completa dreptate, răspunse sir Harvey, si eu voi pana pe Bard
casei vecine. Ajunseră la pajiştea comunală din Wimbledon, unde trebuia să
Ceea ce sir Harvey nu ştia - şi care l-ar fi făcut să înnebunească de furie, dacă aibă loc lupta şi găsiră cercul obişnuit de şarete şi legături de fân pregătite pentru
ar fi ştiut - era că servitorii săi fuseseră deja angajaţi să transporte la lordul Ravenscar spectatori.
valiza Romatei. Se aflau acolo numeroşi prieteni ai vicontelui, toţi extrem de eleganţi, care
Ca mulţi dintre oamenii bogaţi, sir Harvey nu era un stăpân mizaseră importante sume de bani pe Bard, chiar dacă nectatorii din regiune,
binevoitor, nici generos. nobili sau oameni obişnuiţi, pariaseră pe Salt.
îi concedia pentru fleacuri, le plătea nişte salarii de mizerie şi Lordul Windover îi încredinţa hăţurile valetului său de grajd şi se grăbi
era extrem de zgârcit cu hrana destinată personalului de serviciu. însorit de sir Harvey, să li se alăture celorlalţi gentilomi care erau aşezaţi pe
Moştenise această trăsătură de caracter de la bunicul său, care legăturile de fân cele mai apropiate.
se născuse în Yorkshire - comitat cunoscut pe drept, sau pe nedrept, Lupta începu aproape imediat după sosirea lor şt se
ca ţinut al avarilor sau cel puţin al oamenilor „păstrători“ - iar observa ca Bombardierul în ciuda încrederii pe care lordul««, «
servitorii se purtau în consecinţă, îl slujeau fără zel, căci nu acordase, nu va avea o victorie uşoara
considerau că îi datorează devotament. Meciul fu deci excelent şt «»t» ^ “
Fără ştirea lui sir Harvey, între cele două case avusese loc un Bombardierul, sângerând din abund «ţa şt
schimb de bilete şi cum cei care ieşeau din locuinţa lordului picioare, îl trimise pe Jeb SaU a
Ravenscar erau în mod constant însoţiţi de o monedă de aur, Toată lumea exclama. P pcoiejatuta sau. bat
transferul se efectuase cu uşurinţă şi în ascuns. Vicontele ii dădu o punga drept recompensă
Hotărât să facă orice pentru a se elibera din ghearele lui Caryi, 0
despre Jeb Salt, deşi învins, primi oarecare s
sir Harvey nu vedea, pentru moment, prin ce mijloace va reuşi. că s-a apărat atât de bine.
Cu toate acestea, în timp ce rula pe drumul spre Wimbledon,
pregătit pentru orice linguşire care să-i facă plăcere lordului
Windover, şi-o îndepărtase pe Caryi din minte.
^ggjTNAREA LORDULUI
56______________________________________BARBARAO\RT|An^
_ Vă felicit, Garson! spuse lordul Windover.
_ Mulţumesc. Trebuie să sărbătorim victoria. Cinaţi cu mine. ţ această
seară? Am invitat câţiva prieteni.
_ Voi fi încântat! răspunse lorul Windover.
Apoi vicontele adăugă pe un ton indiferent, spre surprin<j erţ^ ;
amestecată cu satisfacţie a lui sir Harvey.
— Vreţi să veniţi şi dumneavoastră, Wychbold... dacă nu aveţj I alte
obligaţii?
— Este o onoare pentru mine! acceptă prompt sir Harvey.
Nici o altă obligaţie n-ar fi fost destul de importantă încât să-l
împiedice să accepte o asemenea invitaţie.
Niciodată până în acea zi vicontele sau prietenii săi nu dăduseră impresia
că au măcar idee de existenţa lui.
Şi iată că fusese invitat la o cină care, se gândea el cu entuziasm, ar putea
marca o schimbare în viaţa sa.
- Unde vom cina? întrebă lordul Windover.
- La reşedinţa familială din Park Lane. Tatăl meu este la ţară şi am la
dispoziţie toată casa.
- La ora şapte şi jumătate, presupun? reluă lordul Windover.
- Da, şapte şi jumătate. Să nu întârziaţi. Vine Brummell şi
detestă să-şi aştepte masa.
Sir Harvey nu-şi credea urechilor.
Era o victorie să fie invitat de viconte la cina intimă cu
prietenii săi.
Dar că Frumosul Brummell face parte dintre comeseni, îi
dădea impresia că ţinta sa, care ieri i se părea atât de
îndepărtată, era practic atinsă!
Frumosul Brummell se impusese ca arbitru al eleganţei.
Şi, în
plus, era personalitatea cea mai importantă din înalta
Societate.
Succesul sau eşecul unei recepţii se baza în mare parte pe
prezenţa lui.
gjygUNAREA l.ORDyi i ,,
obişnuită la el.
s e
* V-am convocat atei în această seară, reluă vicontele cu o voce
uternicâ şi dară, pentru ca toţi, cu excepţia unuia, avem ceva 1
bătea nebuneşte şi un văl roşu i se lăsă peste vedere. „ Nu- nu mă va ierta niciodată, spuse Caryl cu o voce
Datorită instinctului de conservare mai mult decât a orgoliului, reuşi tremurătoare.
_ El este cel care nu va obţine iertarea mea!
să articuleze cu fermitate şi distinct cuvintele cerute. Lordul Ravenscar veni spre ele cu o cupă de şampanie în mână.
Vocea lui Caryl era şoptită şi tremurătoare. _ Cred că ar trebui să bea ceva înainte s-o duceţi acasă, îi spuse
O verighetă apăru ca prin farmec şi sir Harvey o puse pe degetul lui el Romarei.
Caryl, mâinile li se uniră de către capelan şi ultimele enunţuri ale Ea luă cupa care i se întindea şi o apropie de buzele lui Caryl.
_ Nu! Asta îmi aminteşte prea mult de Harvey. îti va face bine,
căsătoriei fură pronunţate.
insistă sora ei. Bea o înghiţitură şi când
îndată ce vocea preotului nu se mai auzi, lordul Ravenscar îi oferi ,om întoarce, ai să mănânci ceva
braţul lui Caryl, iar ea se agăţă din nou de el, în timp ce era condusă spre
Caryl scutură din cap, apoi întreba cu o voce ttemutand de frică. t\e
uşa pe care intrase.
- Unde mă duci?
Când dispărură, sir Harvey aruncă o privire în jurul său şi constată că Vii cu mine acasă la lordul Ravenscar.
I Este casa vecină cu a lui, şopti Caryl. Şutată tna vede
invitaţii se aliniaseră pe două rânduri, lăsând între ele un spaţiu de trecere. H«y
Nu era nevoie de nici o explicaţie. Intenţia era clară şi ştiu ce se aştepta
Este capabil să mă bată pentm ce «» » ^^ torfu| _ Nu veţi ramane acolo
de la el.
decât ^ -cuSOta dumneavoastră Ravenscar. Mâine, vă voi conduce, t P ^
Cu fruntea sus, fără să privească la dreapta sau la stânga, străbătu
sigunnti
încăperea şi ieşi. la casa mea de la ţară. Vă garantez ca ac • ^ pentru
A d
In vestibul, majordomul îi prezentă pălăria, un valet îi puse mantoul pe Vocea profundă şi calmă cu carevrbisep
umeri şi afară un alt servitor îl ajută să se urce într-o birjă.
moment teama care o sufoca pc
Era ultima insultă şi plecând, sir Harvey înţelese nu numai că fusese
învins, dar că toate ambiţiile sale măreţe de a deveni un
*
BARBARA CART.
64
_ Voi fi încântată, reuşi ea să spună în timp ce Romara 0
să se ridice.
încadrată de o parte de sora ei şi de cealală de iorul
ar
Rave™
Catyl ieşi din încăpere şi porni pe un culoar ce ducea sp re 0 uşă decât
cea pe care plecase sir Harvey.
O birjă închisă aştepta şi, când cele două surori fură instai at(, lordul Ravenscar rămase
un moment in loc privind birja care Se
îndepărta.
Apoi îsi trecu o mână peste frunte.
Faptul că totul se desfăşurase după cum fusese plănuit îl f ăcu să simtă o uşurare mai
mare decât şi-ar fi închipuit.
Pusese lucrurile la punct în cele mai mici amănuinte cu Anthony Garson, dar nu
putuseră să nu se gândească Ia riscul că sir Harvey ar fi refuzat categoric s-o ia de soţie
pe Caryl, sau că, printr-o întâmplare neprevăzută, n-ar fi putut accepta invitaţia lor la
cină.
Acum, se gândi lordul Ravenscar, cel puţin o problemă îşi găsise rezolvarea.
Copilul pe care-1 va naşte Caryl va avea un nume şi Wychbold fusese tratat aşa cum
merita.
Mai rămânea, se gândi el întorcându-se pe culoar, să înfrunte
propriile lui probleme.
Trebuise să facă un efort s-o privească pe femeia care de acum
înainte era soţia lui. Nu zărise totuşi mare lucru din chipul ei. Bănuia că
îşi păstrase pansamentul pentru a nu se vedea echimozele galbene şi
vinete din jurul ochiului.
Tăietura de la gură era aproape vindecată şi buzele i se dezum-
flaseră, dar ţinuse tot timpul capul în jos şi lordul Ravenscar îşi dădu
seama că nu ştia absolut deloc cum arată.
Nu putea decât să spere că fusese probabil la fel de drăguţă ca sora
ei, înainte ca purtarea crudă şi demnă de dispreţ a lui Wychbold s-o
transforme într-un pachet de nervi.
-ggijNAREA LORDULUI
<•»-» sau jdrtsase suron, sale, vocea « en ™ «odios. Ci„d “ y„i avea întotdeauna posibilitatea
s eÎ8“® ii mila isi spuse in sinea lui lordul Ravenscat *“*d «*»*«,«* Apoi deschise uşa şi se
alătură prieteniloriu
***
să asist, nu-i aşa? Ar fi jenant... mai ! ^întâmpina nici o greutate. uu mult pentru dumneavoastră decâ
ane
şor decât să staţi cu sora dumnea. [ ^portantă. Camerista mea mi-a spus ca ar fi prezent acolo şl vo
Brummeli.
omnul Brummeli a servit timp de doi am în regimentul
din toată inima pentru tot. | ^ dumneavoastră. N-avea decât şatsprezece ani când ptinţul Lordul R
at un brevet de sublocotenent de cavalerie.
spună: _ Nu ştiam, murmura Cary .
ă nu pot suporta ca una din fiicele i - Tot ce doresc, reluase lordul Ravenscar când ajunseră m băt
locuinţei vicontelui, este sa va sprijiniţi cu nădejde de , Noi toţi suntem extrem de mândri că am se
'Pi
t 5
«■ÎSrr“'" — " ^ ' ^*e31' --omj*Caryl, decât î„tr-o cabrioletă.
«*» fa *■*> <w„
' SOr‘,eiJ
i rf câtevl monede de aur făcuseră posibil ca toate , | încă o c ,
_____„vuia, apoi se ause Ia ea în cameră.
« fie împachetate şi aduse din locuinţa vecină.
Murea de curiozitate să afle ce se mai întâmplase după p| ecara lor şi
ce spusese sir Harvey. P'erar I ,lr lui C H , ar
,
"' iscau acum în landou.
Aruncase cu........... asupra celor care îl obligaseră---------- , !*JS* în care dormise hine o reînsufleţise pe Caryl, care era
blesteme„cur-
căsătorească? Sau rămăsese
°rdul Ravenscar nu se tăcut?
întorci ,, Se
| 0, ‘l aducătoare cu pălăria ei cu boruri înalte înnodată sub
n
i r\rrI» • 1 dar
«idădu seama c'^ spu
* J 2ic'“Panglid albaWre
greu sa-si ipn,™,...,. , ma ca era imposrkr I ^ fionlara nu avea nimic altceva sâ poarte decât sinistra pălărie
se «MW aaenM„r‘"',uorca’protaM. era sen, ,M 'w' W»| neasrf cu care venise la Londra, dar Caryl insistase să caute
<*>d ei «ZU* S°m Si ™ "* » £S * cu* ei de pălării.
Ccu
In timp ce se d h - testai Scoase pentru Romara o pălărie acoperită cu un voal din
'"tâmpla cu ea şi clso^’ f0™™se «««¡ba cu nelini ' dantelă, ^ " aSCundea chipuI-
^ ^ cc se V3
c/e
curiozitate ci on„ _.... _ . a ea ln cameră.
6
8
dantelă, astfel încât îi ascundea chipul.
r_ _ juid cr .. 3C va. _ NU te va mai stânjeni acest pansament care îţi dă un aer
Cine şi-ar fi închipuit că întârnol “ • - I sinistru! exclamase Caryl.
— v. ui 11 incmpuit că întâmplări atât de neplăcuta,
Pudrează- au spectaculoase le va schimba brusc, în mod radical, ţi vânătaia din abundenţă şi, cu
ctaculoase viaţa? le va schimba brusc în!,? f nepJacute> atât del acest voal, nimeni nu va vedea ce
este Se privi în oglindă pentru a examina echimoza dedesubt.
>e Privi în portocalie şi let închis care se întindea peste ochi şi oglindă pentru, „1® °d ^ via*? I Sfatul era bun şi Romara îl urmase:
jumătate din obraz. Vi
Nu-i Era convinsă că lordul Ravenscar, cu talentul lui de a o- plăcea că punea atât de repede capăt doliului după tatăl ei, dar
născoci preferase să n-o deprime pe Caryl.
-Tot planuri şi a le duce la bun sfârşit, probabil se gândea deja este bine, continuă ea cu vioiciune, că vei putea îmbrăca toate
la un mijloc de a se descotorosi de ea!
hainele pe care Harvey mi ie-a cumpărat înainte de... a deveni «ât
de rău ***
şi de a se plictisi de mine.
Ulţumesc mult dra a
cJ ’ 8 mea, răspunse Romara, gândindu-se
C1 reU ,se in cele din
' urmă să vorbească despre Harvey, tara
llll
R0 F
S
♦•p 3LOCV 1
să izbucnească in iau*»“ -tă rochiile mele colorate, as riscaţi ^ nul talentatilor '
doliu si dacă cer sa m. se tnmitaro . ca A câ membnlor lut le place să
gândească st singuri
, i, naştere la o mulţime de comenta • ţ ” ^AStal t RavenscarKave zâmbind, clar \e mai , ,A
dau naştere wu ,. e mele toalete sunt infin-1 * lordul £
Tu ai SDUS-O, accepta Caryi. xat nu . _ A ""iul mea 101 rtCtreze acest fapt ţarii cum
roi elegante decât cele pe care le aveam bl prinţului aveau convingerea ca situaţia s.
¡„cepu., am crezu, câ Harvey vo.a^s • P ^ fmJ« ■ pr^ nu doat pe plan politic ci şt in «ea ce-i privea chiar ca ş. necunoscuţi, sa vad ca ™ «
închipuise că sir Ha I W^esta din urma fusese mul, „mp extrem de nepopula, şi Romara era convinsa de ^ fe'crozitaKa a A pe P ' Acuro avea
Nu vreau în nici un caz să fiu motivul unui asemenea deranj, I | or(y Ravenscar. f t dă si aripile elegante, era mu t
a
spuse Caryl în timp ce Romara exclamă: I Cu porticul impozant de a ’ . iar fundalul de ponâ
nnţu
- Bineînţeles că trebuie să vă duceţi! Este foarte bine că P l mai frumoasă decât se aStePtas£; întindea în kfrfaceau m
se ocupă în mod serios de politică, chiar şi ziarele o spun. verzi pe care se profila şi locul c, - d v\sase întotdeauna.
- Alteţea Sa Regală este încântat că prietenii săi au ajuns h | a mcţ. gemd de COnac pe care Romata ^ ^ea porumbeii se
putere, reluă lordul Ravenscar, iar prinţul începe să exercite cu 1 se apropiară, un stol alb e verde şi cate c°b°«“
adevărat o oarecare influenţă. j KQIra l le ce păreau dm Llt
pe pe uze
„ Atunci, vreţi s-o rugaţi pe înălţimea Sa să se
ocupe de asta?
Zhi Romara.
într .a cj[ această sarcină îi revenea ei, dar nu avea curajul să
pantă lina pana ^ pr|mitor. '‘"otuitlt'de valcii se
dea .cU lordul Ravenscar.
grăbiră în inrul lor si-, °C Nu ţinea să-i arate faţa şi se simţea jenată să apeleze din
nou latot ceea CC tăCUSe dC,a pentru eVe el
după - > ţ^Prte repede, toată
lumea înţelese că bebeluşul lui Caryl
^riS.'milori. PermiMÎ-mi ca în numele întreg • 'Lllril ’ întâ Sasase nască. nu va
înălţimea Voastră pentru casatona sa şi si „ /
pr«entăm°cluntneavoastră şi i«- »* -* *
^*■»« ^a
«rin lacheul pe care l-am trimis, sora iruiţim„
-MryChX^şicredcăvadortsămeat,
im d
: Des^Xd. iar prânzul va f. se.it când va dori înălţtn»
V
Tmara îi fu recunoscătoare lordului Ravenscar că observ«
starea de slăbiciune a lui Caryl. A n je care
Spre sfârşitul drumului, ea ţinuse ochii închişi şi veselia t e care
dăduse dovadă la începutul călătoriei dispăruse.
Acum arăta cu adevărat bolnavă.
0 guvernantă veni imediat s-o ajute pe Romara s-o susţină pe
Caryl până sus, pe scara largă şi sculptată.
Romara fu fericită când văzu că aveau camerele la primul etaj. Ea
trebuia să doarmă într-o anumită cameră care fusese a castelanelor de
mai multe secole. Caryl avea camera vecină.
Când fu culcată, Caryl spuse cu o voce slabă:
- Mă... doare!
Romara o privi întrebător pe doamna Fellows care li se alăturase
imediat şi aceasta spuse în şoaptă:
- Cred, milady, că ar trebui să căutăm un medic.
Capitolul 4
am
se întâmpla în Camera Comunelor sifo ct^ ^nte curp pe lordul
- - - , ____________________
fusese ministru de război în cabinetul care îşi dăduse demisia
din funcţia de procuror general Lordul Ravenscar aflase că
prinţesa Caroline - celebră mai ales pentru certurile cu soţul său,
care tulburau viaţa politică a Angliei - îi reunise pe toţi la cină
pentru a stabili reclamaţiile prin care îi dădea în judecată pe
miniştrii care întreprinseseră în numele prinţului o „anchetă
discretă“ asupra comportării sale.
Lordul Ravenscar îl sfătuise pe prinţ să nu riposteze public,
căci
ar putea avea ca efect formarea de grupuri.
El ştia că viaţa conjugală a prinţului era ţinta caricaturiştilor şi a
ziariştilor şi nu se putea împiedica să nu se gândească dacă nu riscă
şi el să se afle în aceeaşi situaţie.
Dacă propria lui soţie va sfida convenienţele, ca prinţesa
Caroline?
LORDULUI
Dacă i se va opune în toate, dornică să-l ridiculizeze in public.
--------------------------------------------------------------------------------
Se consolă cu ideea că fiica generalului său nu n,,.
, . - Putea fi
r. ;c
a 3t
discretă si bine educata. e
Totuşi, situaţia prinţului îi demonstrase în ce lntru
, , rcatură
fi putut afia în urma faptei nebuneşti care-i fusese inspirat- r
a
dorinţa de răzbunare pe Atalie.
„Trebuie să vorbesc cu Romara şi să pun lucrurile la p Unct -
noi“, îşi spuse el. ""
Oare, dacă i-ar da o sumă suficientă, ar vrea să trăiască alâtu de el?
Totuşi, aceasta ar fi o situaţie mai incomodă pentru el dec " pentru ea.
Va veni o zi în care va avea nevoie de o soţie şi avea presimţirea că i
se vor oferi diverse posturi atât la Londra cât şi în provincie imediat ce
va fi considerat „aşezat“.
Pentru prima dată în viaţa sa, lordul Ravenscar se simţea nehotărât şi
neputincios în a-şi domina destinul.
Ştiuse întotdeauna ce vrea şi făcuse în aşa fel încât să obţină. Atalie
fusese primul lui eşec serios.
Dar faptul că se gândise la ea îl făcu să încerce o mânie intensă, ca
cea pe care o resimţise în clipa în care fusese concediat.
Aflase de la prietenii intimi ai lui Atalie că rămăsese mută de
stupefacţie când citise anunţul căsătoriei lui în „Gazeta“.
Cu siguranţă, nu-şi imaginase niciodată că i s-ar putea întâmpa ei un
asemenea lucru.
îşi anunţase imediat logodna, dar asta nu le împiedicase pe
cunoştinţele lor comune să facă ipoteze asupra a ceea ce s-a întâmplat.
Toţi cei care avuseseră destulă îndrăzneală ca s-o facă, îl întrebaseră
pe lordul Ravenscar despre soţia sa. Descoperise cea mai bună manevră
pentru a explica absenţa Romarei. Anunţase că este în mare doliu.
^ Mu pot sa nu ma gândesc, îi mărturisi vicontele într , dnau
împreuna, ca generalul ar fi fost mult, Seara
er
când oi mulţumit sa ştie că csri> e,e 1U1
tu
' _ Cu siguranţa că ar fi avut 0 cu ^ychbold,
reacţie pentru
comentase sec Trent. °lU altâ
- Bineînţeles, dar tu ai fost mereu .
^contele pe un ton gânditor. re fav
°nţ» lui, reluă
- Nu mi-a arătat-o niciodată când eram l
ţintesc că mi-a tras nişte săpuneli în diferite * rc8Bncnt- W deloc
plăcute! ^ care n-au fost
- Ah, da! îi ţinea din scurt pe toţi! confir™ - - ,
ViC ntele
Dar asta nu-i împiedica pe soldaţi să fie gata ° '
8ata Sa moara
ca şi noi de altfel, cred. P«*tru el...
J;"1setii când se c u , c ă
’ * — « se «p™*
0
„Ea este fiica generalului. Atunci, de ce mă îngrijorară viitorul? .
Recunoştea că îi era frică de două lcururi: ca Romani să nu fie
atât de urâtă ca atunci când o luase în căsătorie şi să nu se poarte
ca prinţesa Caroline.
Deşi nu voise niciodată să admită, era totuşi de o sensibilitate
ieşită din comun. Poate pentru că, fiind dingur la părinţi, fusese
obligat să-şi folosească imaginaţia mai mult decât copiii care aveau
în fraţii şi surorile lor tovarăşi de joacă.
Sau poate din cauza inteligenţei şi culturii sale. T Aceasta îl făcea să
se gândească profund la consecinţele lucrurilor şi în timpul drumului de
la Londra la domeniul său de
la ţară, fu absorbit în gândurile lui.
Se abţinuse cu bună ştiinţă să-l anunţe pe intendetul său can va
sosi, căci nu voia să fie obligat să părăsească Londra la oră tixa. Se
gândise că poate trebuia să-l vadă în ultimul moment pe
7Grey, un prieten apropiat care devenise în luna
8
j
................ ' %
aprT
le v,Co
Howick şi fusese numit primul lord al Amiralităţii xl Insă
Charles u tnmsiese un mesaj prin care îl a n U n ( reţinut toată dimineaţa
la o şedinţă de cabinet şi atu a va fj | Ravenscar porni la drum spre
Raven House, mai devreme^ l0r(Jl)l aşteptase. tc
^ sţ |
Conducea un atelaj nou pe care îl cumpărase cu 0 Sa - în urmă de la
Tattersa11. Doi cai care se potriveau perfect smoala şi cu o stea albă
negri
în frunte.
Erau atât de formidabili, încât toţi bărbaţii se opreau privească
trecând pe stradă, în timp ce femeile nu aveau ochi d ^' pentru cel ce*i
Cat
conducea.
Lordul Ravenscar nu-şi dădu seama de admiraţia pe care stârnea.
îşi mâna atelajul mai repede decât de obicei, ca şi când se grăbea să
ajungă la destinaţie.
De fapt, era nerăbdător să înfrunte acea problemă care lâncezea, ca
un şarpe adormit, de prea mult timp în sufletul lui si nu voia să mai
întârzie nici un moment să-i găsească rezolvare.
După atmosfera înăbuşitoare de la Londra, la ţară era răcoare şi
minunat, iar lordul Ravesear se întrebă de ce nu petrecea mai mult timp
în locuinţa strămoşească.
Voi organiza o vânătoare la toamnă, hotărî el—dar o întrebare îi veni
în minte: va dori soţia sa să joace rolul de gazdă faţă de prietenii lui?
Această idee îl înfioră şi se gândi că n-ar trebui să facă planuri
înainte de-a o vedea pe Romara şi a lămuri situaţia.
Ajunse la Raven House către prânz şi îşi spuse că locuinţa era mai
frumoasă ca de obicei.
Grădina era o explozie de culori şi îşi aminti că mama lui adora
terenul său plantat cu trandafiri. Nu apreciase cu adevărat decât
după moartea ei numeroasele îmbunătăţiri pe care le adusese grădinii şi
casei.
Raven House i se păruse îngro ■ acolo şi
pentru că absenţa ei ¡1 iice "'goala J1
- anrranp fnt hm^.i - d
^ SUfere ,lQ
-sa ea nu nva\ fu
ea nu
3dsuktecw
>e să &p\it, prefera* oAp^'
timpul in palatul din Curzon Street.
în vestibul, se simţi nervos, iar când
- înainte
ajuns mai devreme decâr n
Am
mpra
8’
tam l nde
Sa? o este înlâtim
-Cred că înălţimea Sa este în salonul alh
s-o anunţ? ^ W*. Mă d
_ Nu, voi merge eu însumi. luc
Răspunsese pe un ton sec. Străbătu vestibul i salonului
albastru, care fusese încăperea p J .Şl desch«e uşa
care dădea spre grădina cu trandafiri. erata a mamei Im şi
în primul moment crezu că încăperea este eoar femeie
îmbrăcată în alb, în picioare în faţa ferest ’ ^°
Era întoarsă cu spatele şi când se apropie, ^ „ braţe un copil.
• “ea m
Se gândi că era probabil Catyl şt îşi aminti că da,otită
zităţii lui şi ea era „înălţimea Sa“.
Ajungând lângă tânără, se pregătea s-o salute, când ea întoarse
capul, auzindu-i probabil paşii.
Şi lordul Ravenscar se află în faţa unui chip pe care nu-1 mai
văzuse niciodată.
De formă ovală, cu o bărbie triunghiulară, dominat de doi ochi
mari, între care se vedea un nas mic şi drept.
Pentru o clipă, se întrebă cine putea fi oare această încântătoare
necunoscută, apoi pentru că ochii se luminară şi cele două buze
roşii, seducător curbate, se întredeschiseră într-un zâmbet, înţelese
că aceasta era soţia lui!
■
REA IORI)IUI
80 femeie ar da totul peste capi
lordul Ravenscar o rupse pe un
_ MiJord! exclamă Romara. Nu vă aşteptam până du
— — ---- • * I—UUpă a
e
Domnul Arkwright era singur că veţi fi reţinut de I. - 1i aC
văzusem pe Caryl, nu mă aşteptam sa fi* ,t»>
0
dumneavoastră politici. Pri i
et, Z.ar do? “ 5
mal curând cuvântul potrmt!
- Numeni nu avea nevoie de mine şi atunci am plecat dev to ^ ură-
ar
fr
du?»
r°Tl,cc - ■
lmbuiorandu.se şiCurând cuvântul
fu cucerit potnvu.
de modul
f
Răspunsese automat, fără să-şi poată desprinde ochii ^ > ¡0*- ^r»ei îmbuiorându-se şi ta cucerit de modul
Romara. de
Caryl era drăguţă, cu părul ei blond şi ochii albaştri, dar sora avea o
distincţie cu totul personală şi pentru moment nu rej’ să-şi dea seama ce c.ace
anume făcea frumuseţea ei atât de deosebită '* .Oi, cU P'”'" ci chiar de a-1 acapara. _ Ane (Ain
Pentru că acest examen prelungit o intimidă puţin, Romara ochii în jos
asupra bebeluşului adormit în braţele sale. T" “ ““
¿ s ş s sEdurn^ cicatrice pe ooraz.
a s s » .......................................................................................-
- Pemiteţi-mi să vi-1 prezint pe ultimul dumneavoastră invitat Se ***££ observat-o, răspunse iordui Ravenscar cu convin-
numeşte Alexandre, dar mă îndoiesc mult că îl vom striga altfel decât
J .. . exclusivitate doamnei Fettows. Ştiţi, nu-a
Alex.
' '"“-Tre^unea în care s-a născut, oamenii cred ca uie.u
Lordul Ravenscar făcu un efort să privească bebeluşul pe care ea îl
strângea în braţe. fiE** eSt0mPe1^Spe obraz cănd adăugă-.
- Este foarte micuţ, remarcă el, simţind că se aştepta un comentariu Zâmbi şi o mica grop^ Q cmflote senoasa din
-Aşa mi-a spus şi Arkwright. De fapt, în scrisorile sale îl elogiază - Nn este o luptă de care sa-tm taca piacct
atâta pe acest copil încât presupun că regretă numeroşii săi ani de celibat. Copilul făcu un mic zgomot şi Roro“a^ntimpîn grădină, -Trebuie să-
Romara râse. l duc pe Mex mamei lut muta
- Va trebui să-i găsim pe cineva cu care să se căsătorească. ta acum Caryl a urcat să se întindă. Medicul i-a recoi
- Dacă o veţi face, voi fi foarte supărat! izbucni lordul Ravenscar.
odihnă. r A nrânz cu mine,
Arkwright îmi este indispensabil ca intendent, administrator, secretar, - Are dreptate, dar sper că veţi putea manca de pu -
factotum şi în cele din urmă ca prieten. spuse lordul Ravenscar.
- Voi fi încântată.
^EAJ^ORDIJUJI -SiSSiRAo,.
Ea îi zâmbi şi pârâsi saJonuJ cu graţie.
Trent avu imprsia că nu mai
Politică
a
$i,
a sP inte lordului
s Porsoa ca îl
Ravenscar
P"" CU» ¡nten"°naţl l" Va- f tv trecu
«, e-
îmi propusesem sa ma duc la feTOa tata lordul
Buv^ear pan. surprins şl ea a expfc.
10
Domnul Arkwnght m-a anunţa, ci ^ £
deci voiam sa-, duc nrşte supa şi citTO ^ « este
D
ips de dimineaţa. ^ cU s întrerupse Puţin slane'lta’ am
a
Poi adăugă-,
^De fapt, cred Ca ea 1'a SpUS domnului ^ng\u că doreşte
foarte mult să mă vada.
Lordul Ravenscar rase.^
Sunt absolut sigur că toţi fermierii sunt morţi de curiozitate .
legătură cu dumneavoastră.
10
N-am putut vizita pe nimeni atâta timp cât faţa nu mi s-a ndecat,
dar sper să-i întâlnesc pe toţi... numai dacă... sunteţi de
aC
°ga îi aruncă o privire neliniştită, ca şi când se aştepta să-l audă licând
că nu-şi doreşte s-o vadă legând relaţii de prietenie cu Sirii Săi, dar
lordul Ravenscar răspunse cu calm.
Sunt sigur că pot avea încredere că veţi face ceea ce se omite.
—eSr“
minunată. Am aflat că toţi oamenii de pe dome
-Şi ea‘ti iubea pe toţi. .M«,nţis„te salon. Nu semăna
Romara ieşi din sufragerie şt se R sclt le adusese la
Când coborî din camera lui, ea era deja în salon. Observă că v succesiunea cum explicase tarat W
generalului. urma instrucţiunile medicului şi nu
îmbrăcată într-o rochie foarte potrivită şi cu siguranţă f 0arţf scumpă.
Ea ghicise probabil la ce se gândea, căci spuse, roşind uşor: părăsea camera mc.,
- Consideraţi poate ciudat că nu port doliu după tata, dar im, este masa de seară.
teamă ca asta să n-o deprime pe Caryl şi de aceea mi-am pu s una din - Speram că sora mea va vrea să vă
tat^tlU iveşte, puteţi face cu ea ce
rochiile sale. îmi pare rău că n-am trimis după ale mele acasă. revadă şi ca a a ac
vreţi. Sunteţi soţia mea si [ •0ţâ vă
- Găsesc că aceasta este foarte potrivită, dar trebuie să vi cumpăraţi voi da o alocaţie convenabilă cred că de fapt este jenată.
-t<
tot ce vă trebuie. Este unul din lucrurile despre care aveam intenţia să pentru îmbrăcăminte si
vă vorbesc în această seară. nflSeC -Nu, c: ¿e ce nm
" ■ . fost atât de bun, atât de
- Am bani, răspunse prompt Romara. Tata mi-a lăsat tot ce avea. înţelegător... nu pot accepta nimic
Nu este o sumă colosală... după cum spunea el mereu: „Soldaţii nu pot
pune bani deoparte“. Făcu o pauză. Totuşi, nu i-a lăsat nimic lui Caryl, în egumeni ridicol!
pentru că era furios că a fugit cu sir Harvey. Bineînţeles că vă trebuie
Romara îl privi pe lordul Ravenscar cu puţină nelinişte, bani şi aceasta problemă pe
temându-se că va fi contrariat de ceea ce voia să-i spună si continua cu un care este necesar s-o punem
vizibil efort: la punct împre-
>- °!'esc " ^aca sunteR de acord... să împart în mod egal ce mi-a lasat tatal meu
moştenire, cu Caryl. una
Ea ;1 privea ^ ca şi când ar fi căutat
cu Romara despre viitorul lor.
Acum se întreba dacă ar mai un motiv pentru generozitatea iui
fi ceva de discutat. Aooi murmură:
Ea se integrase la Raven _ Mă gândeam că poate, când
House de o manieră la Caryl va fi aproape refăcută, v-ar
Este teribil de încurcată că a prc
8
8 copilul atât de repede după sosirea nc
_ Pe mine, asta nu m-a deranjat.
O
înnebunită după Alexandre şi dacă mai rămâne mult timp mi-e teamă
să nu fie îngrozitor de răsfăţat. -^
— Poate rămâne aici atâta timp cât doriţi dumneavoastră si
i i şi-Ipentru
valabil •___ mama
mama
i-mi
lui. llli ^
'
- Sunteţi foarte amabil, nu ştiu ce să spun, murmură R0lllar
- De ce nu vreţi să vă lăsaţi cu totul în grija mea? propag ţ.| Sunt sigur
că, înimediat
casă la dumneavoastră, deciziile erau luate J general. Ei bine, mi-ar
ce a intrat în casa dumneavoastră. De fapt, toată 1 J>
face plăcere să
^ .fac Ia
- Afel, la mine
I __ci Aorciacasă.
m di nm^np
- Vreţi cu adevărat ca... noi să rămânem?
mi-e teama s
Lordul Ravenscar remarcă pauza uşoară din faţa cuvântul« „noi“ şi
înţelese că era pe punctul de a spune „eu“.
- Când sezonul va lua sfârşit şi prinţul de Wales va fi ] Brighton,
unde are intenţia să meargă, mă voi întoarce aici. Voi avea atunci timp
să vorbim despre noi, Romara. Pentru momer am constatat că sunteţi
amândouă fericite şi sănătoase şi trebuie mă iertaţi că mâine voi pleca
din nou spre Londra.
- Bineînţeles, răspunse ea cu promptitudine.
Abordară o mulţime de subiecte în timpul cinei. Romara povesti
cât de singură se simţea mama sa când trebuia să răms doar cu fetele în
comitatul Huntingdon, în timp ce generalul er; război.
Nu-i plăcea să ne ia cu el. Chiar dacă regimentul se afla Anglia
şi totuşi o iubea pe mama, iar mama îl adora.
Oizgi 89
presupun, spuse gânditor lordul Ravenscar, că o astfel
de • «, îsi dorea şi pentru dumneavoastră c»si‘°cu un soldat?
" Cu un bărbat care să vă iubească.
ga întoarse capul, iar privirea îi rătăci prin încăpere.
gl îi contemplă profilul şi îşi spuse că nasul ei mic şi drept era
ântâtor - noroc că pumnul lui sir Harvey nu-1 spărsese.
^ ^ <jg căsători cu cineva care să le iubească din tot sufletul este
• ul tuturor femeilor şi îşi imaginează că aşa se va întâmpla, spuse !!
sfârşit tânăra.
'n _ Si acesta este lucrul de care aţi fost frustrată.
Ca şi când ar fi refuzat să insiste asupra propriilor sale
nelinişti,
ea răspunse:
_ ESte valabil şi pentru dumneavoastră. Sunteţi, în mod cert,
reS ponsabil de asta, dar cu siguranţă nu doriţi să rămâneţi legat de o
necunoscută, aşa încât o să vă fie imposibil s-o luaţi în căsătorie femeia
pe care... o iubiţi cu adevărat.
_ îmi spuneam chiar astăzi că am avut o şansă neaşteptată.
Necunoscuta ar fi putut fi total diferită de dumneavoastră şi
modul stupid în care m-am lăsat dominat de mânie, risca să-mi
ruineze toată viaţa. Acest răspuns o puse pe Romara pe
gânduri.
Părăsind sufrageria, servitorii stinseseră lumânările de pe
măsuţa de servit şi numai cele care ardeau în sfeşnicul de argint
d( pe masă mai dădeau încă puţină lunină.
Romara şi lordul Ravenscar se aflau parcă izolaţi, pe o mic;
insulă, înconjuraţi de o obscuritate care îi rupea de lume.
Tânăra strălucea de frumuseţe. în cele din urma, după c
rămăsese tăcută un moment, ea ridică ochii.
- Sunteţi foarte amabil că spuneţi aşa ceva, declară ea^ Totuş
sunt gata să fac orice doriţi, să plec, să rămân, să încerc, aca esi
posibil, să vă redau libertatea.
-------------------------------- ;—
-Nu există nici o posibilitate, replică Ioidul Ravenscar
ăsătoriţi legal şi fosue Meeding a înregistrat căsătoria. ' * S _ M-
am întrebat dacă într-adevăr nu este nici o scăpare impresia că
trebuie să existe un mijloc ^
_ Vă gândiţi la dumneavoastră, sau la mine?
_ Mă gândeam la dumneavoastră, răspunse Romara si el s că
spunea adevărul. Aveţi de oferit atât de multe soţiei' dum^!
voastră. Nu vorbesc doar despre strălucire sau bunuri materiale
mă gândesc la inteligenţa dumneavoastră...
Ezită înainte de a continua.
- Şi la tot ceea ce face din dumneavoastră ceea ce sunteţi.
- Am impresia că mă flataţi.
- Nu, deloc, protestă tânăra. Tot aşa cum eu voiam să mă
căsătoresc cu cineva pe care să-l iubesc, cred că, deoarece sinteţi foarte
diferit de alţi bărbaţi, dumneavoastră nu vă doriţi o căsătorie de
convenienţă; o căsătorie bazată doar pe moşii şi bani. Am impresia... şi să
n-o luaţi ca pe o impertinenţă din partea mea... că motivul pentru care nu
sunteţi căsătorit încă este că nu v-aţi găsit niciodată idealul.
Lordul Ravenscar îşi reaminti de ceea ce simţise faţă de Atalie. Ea
fusese prima femeie cu care se gândise vreodată să se căsătorească.
- Este adevărat, răspunse el, dar mi-am dat seama că aceste idealuri
sunt copilăreşti şi bune mai ales pentru oamenii visători.
- Nu, nu trebuie să vorbiţi astfel! Dacă deveniţi trist şi critic din
cauza celor întâmplate, vă veţi schimba.
- N-are importanţă.
Bineînţeles că are! izbucni ea cu însufleţire. Cum puteţi lăs
să vi se ruineze viaţa de către cineva care, de fapt, nu este demn d
dumneavoastră?
-Toţi servitorii de si
consideră intr-un anumit
92__________________ de plăcută.
Lordul
sunt ei ai
Ravenscar
dumneavoastră. Iată
oftă.
motivul pentru C;ire este atât
-Aşa era pe
vremea când trăia mama egoistă şi spun, de asemenea °
mea, dar ac tratează personalul cu lipsă de
- Cred că această casă
consideraţie când este singură cu ^
aşteaptă numai să reveniţi
De fapt... dacă vreţi adevărul, ei o
să i* "
detestă.
şi s-o încredinţaţi mâinilor
Lordul Ravenscar era năucit.
unei persoane care i se potr°CUiţi A
in casa mea.
Wnmnpavoastră se va restabili, vom face planuri 3"d s°ra |
Romara schiţă un mic gest din mână, ca şi când ar fi Vrut -
A
Y . . î x «
/ 4 /% /i
atingă înainte de a-i mărturisi: « «V« n HMCfi
1
- Uneori, noaptea, mă trezesc brusc, terorizată de ideea după ceea ce mi-a făcut
sir Harvey nu... nu s* nt căsătorită Cu dumneavoastră, ci cu un fel de monstru de genul
lui sau mai rău ' încă.
- Sunteţi foarte sigură că nu s-a întâmplat chiar aşa?
întrebarea lordului Ravenscar alungă seriozitatea care se
întipărise pe chipul tinerei.
- Cu siguranţă, răspunse ea, mai pot încă să descopăr că în realitate sunteţi Barbă
Albastră deghizat şi că aţi ascuns în pivniţă o duzină de femei decapitate, sau că dacă
nu le-aţi luat capul încă, sunt închise în podul casei!
- Această anchetă vă va ajunge fără îndoială ca să vă ocupaţi timpul până la
întoarcerea
- Mă faceţi să-mi fie şi mai mea.
şi mai greu să vă repet ceea ce mă
, ----- ©'
pregătisem să vă spun, murmură ea. - Despre ce este vorba?
^155^ *
deranjăm iar,
Oh, nU‘ oate SCOate din această
situaţie, acela sunteţi
.ră cincva 11 1
daf d
dumneavoastră!
nuiua» du e spre a în timp ce VOrbea.
£ase J hU îngrijoraţi care străluceau de
lacrimi, chipul palid Văzând oc
Ravenscar
simţi brusc dorinţa de a o
şi b uzele tremurande,
îmbrâţişa-_ aţât de puternic,
încât reuşi cu greu să-şi
ACCSt
nrivirea răspunzându-i cu
bruscheţe;
‘"‘T P" în «ma mea şiîncearcă
să nu te nelinişteşti. A)
dreptate
ii «beşti despte aceasta
setisoate lui Cânţi.
tOB&&
Domnul Arkwright părăsi
, alexandre s-ar fi născut fără un nume. Iar Caryl
_ Eu nu voi regreta mai puţin,
„urnol o asigură
rân ^ deoare l0r(j timpnu
ce sir Harvey cet-ar fi în să
permis să ţaca ,tut '
întindea mâna spre Arkwright.
pregătire pentru această naştere.
&Pamabilitatea, mil 0rc
_ Dacă vreţi să aveţi la[cineva
- Intr-un asemenea mod -
avocaţilor dumneavoastră, spuse acesta din urmă,’ şi
înregistra.
lcar
- Le voi duce chiar eu, hotărî lordul Ravensc trec - Am
pe la cabinetul lor, din alte motive.
Presupunea că acest nou motiv de a se duce în Lin făcuse plăcere
Romarei, care avea astfel impresia că abu ^ ^ puţin de amabilitatea
sa. [C
’ J ce să zauiMv.—»
sllil
' teună cu Meandre.
încăperea şi lordul Rav ridică.
- Cu cât voi ajunge mai repede la
Londra, cu atât mai bi
grijă de tine. Nu-mi place să te ştiu
P o săptămână P“**“ ----------------
tristă. reCU
■ încât Romara era deja culcata, de
- atât aeC
Mă simt mult mai ,bine
devreme,
acum,dar fusese reţinut. Când părăsise
târziu, Plănuise
j«,rPme dar sa r
fusese
w „d» se înse®e bine.
că v-ain pus la curent Romara cu
sinceritate. Tânăra simţi cum îi apasă degetele cu
Se duseră unul lângă altul în fermitate, ca pentru a o linişti.
vestibul. în faţa uşii aştepta u faeton cu Apoi urcă pe scaunul vizitiului şi când
noul său atelaj negru ca smoala. ridică pălăria, caii înaintaseră deja pe
In josul peronului, lordul Ravenscar suprafaţa cu pietriş din faţa casei.
luă mâna Romarei si 0 duse la buze, fără Romara îl privi îndepărtându-se; când
însă s-o sărute în acelaşi fel ca seara trecută
101
nu se mai văzu, oftă uşor şi urcă scara
pentru a o întâlni pe Caryl la etaj.
I se părea de necrezut că atâtea
probleme şi dificultăţi se iviseră de la } r" ‘ a U‘‘ | ească la . _
„
venirea ei la Londra la cererea surorii sale.
se g dar Romara era convinsa ca str Harvey
Se întrebă ce s-ar era în stare ^ât0nr; a.si atinge scopurile.
fi întâmplat dacă lordul Ravenscar n-ar fi Î(1 %ce Pe0 era atât de frică şi de ce se
apărut la timp ca să le ajute. aştepta să-l vadă
uta cle CC 'orice mijloace pentru a ohţine
tutela fiului lui.
‘ - j-se de o u te implor, fă ca lordul
Ravenscar să ne
DUmne
în sinea ei.
- zâmbească, intra in camera copilului, unde
Caryl tomână nană când lordul Ravenscar
se întoarse, trecuse o saptaman v
ic
plănuise si Pl«e
id» - noate vorbi cu Romara în aceeaşi seara, cura îşi “C-T multe
informaţii să-i comunice, toate, vai, puţin dorise. A*e 1
fBCOle
' - oameni cu o experienţa recunoscuta, cei mai smd^d^n londraduaseră
legătura cu consilierii lui sir Harvep, dar
prea Nidp
mult nisipul.
^^dece'iin
' ' mine, dar comitatul are nevoie de aşa ceva urgent şi ' -»-
eu trebui < interesează pe oameni.
104
el, călare,
Romara se gândi cu regret că i-ar fi făcut pj ăc până Ja
marginea de nord a domeniului u Să rtlt
sigură că ia această întâlnire erau doar bărbaţi şi ea ! 3Că n-a. „
Ce
‘ ‘ Nu dorea ca lordul Ravenscar să ştie cât de decent^ natâ ?
radă petrecându-şi toată ziua departe de casă, asa că J° era^ 5 '
“^PUser,.. “Sili
- Caryl şi cu mine am plănuit să facem un picnic pe,
Este aşa de frumos acoio şi m-am gândit că un sevito^1"1 la%i aduce
prânzul şi mai târziu să ia coşul. ‘Ir pu^
- Excelentă idee. îmi amintesc că la fel făceam şi eu
degajat: când er
copil îH
- într-adevăr, mi-a spus doamna Fellows.
- Şi astfel devine tradiţie, reluă el zâmbind. N-o putem
lâ
se s
piardă,
nu-i
aşa?
- Nu doresc aşa ceva, răspunse blând Romara.
Majordomul se opri în apropiere de scaunul 10 a i •
1
Ravenscar.
- Domnul Arkwright poate să discute un moment cu duninea voastră,
milord?
- Dar, bineînţeles! Spune-i să vină.
Domnul Arkwright intră în sufragerie.
- Bună ziua, milady. Bună ziua, milord!
Romara îi zâmbi şi el i se adresă:
- Se spune că vreţi să luaţi astăzi masa de prânz pe malul lacului!
- Da, tocmai i-am vorbit despre asta înălţimii Sale.
Aş prefera să nu vă îndepărtaţi atât de mult de casă.
- Dar de ce?
„ ^ a^at ^er’ îa unul din fermierii noştri că un câine mare aca oi e şi cerbii
lopătari din parc. Fermierii cred că a turbat din
reuşit Q ^ *ncercat uc*dă, dar până în prezent n-au
ţUKUULUI
j vă faceţi griji pentru noi. Daţi i------ ---- ^
O armă? repetă domnul Arkwrieh?\nî1,niai 0 armă
snt
- maitimea '
nea V
«agi? _ oastră ştie să
h ceea ce ma priveşte, sunt o foarte K ar putea semăna a înfumurare
să wf^'*#***. chiar 0 " C O l [ ,20la' »1 comitatulu°”s,dtt aSa.
Dar, cum »»1 »“ Ppsea deseo,n a ca „0| Hun“"8do„ si cu"
naşei sau de un pistol, « ne Wovm “
***
OK * obişnuit.
, Vreţi si comandaţi trăsură închisă, cu r,
„,ifle vrem să mergem în sa, după cumpărâ M ca"* *' picnic, rămâne unde
este pană la „oi „rdi„c dm ’a “ *■!* 1 _ Bine, milady. F mea
Romara şt Caryl urcara scara în grabă. Tocmai batea ora
douăsprezece, ora mese. de prânz pentru personal Doamn Fellows şi
cameristele erau jos şi când Romara si Caryl ieşiră "
Alexandre, bona copilului coborâse probabil şi ea
Romara intră în camera ei şi luând copilul din braţele lui Caryl îl
puse pe pat. ’’
- Du-te în camera copilului şi caută câteva lucruri de care crezi că va
avea nevoie, spuse ea. Restul vom cumpăra.
Caryl făcu ochii mari, dar ascultă.
Romara scoase din dulap o mică valiză unde puse câteva rochii
simple şi discrete pe care le puteau purta foarte bine amândouă. Căldura
era binevenită, căci nu vor avea nevoie de haine grele şi groase. Le vor fi
suficiente doar două şaluri pentru a se încălzi, dar cel mai important era să
aibă lenjerie de schimb.
Când totul fu îngrămădit în valiză, lăsă şalurile pe pat şi alergă la biroul ei
unde scrise în grabă un bilet pentru lordul Ravenscar.
Un minut mai târziu, Caryl intră repede în încăpere, cu pălăria pe cap
şi braţele pline de hăinuţele mici ale lui Alexandre.
Fără un cuvânt, Romara scoase rochiile cele mai elegante şi le
înghesui peste celelalte haine.
îsi Duse apoi pălăria şi luând valiza, spuse:
_ Ia.| pe Alexandre şi fii cât mai naturală, ca şi când mergem cu
adevărat în sat.
■ ■ ----------
- Ai bani? „fALOWV^1
-Ascultă
- Din fericire, da. J-ani cerut domnului , , trecută, când
intenţionam să merg Ja Beascon r ri^t urma am renunţat să
mă mai duc. Ascultă 'eld> d s
iul RaV 4 nU era ardestul de puternică pentru a merge
a pe jos, :um
înăuntru şi o lua la plimbare, astfel că valetul de la l^ ara0c!'aştepta
să le însoţească. Rot^ra °Taştepta să le însoţească, gr# Mulţumesc,
Harris, îi spuse Romara. Nu
:,a
>ibr
i w puma «om- 1 a
nâ a
lor împreuna şi a unui inel pe care îl purtase n ‘ Ptamâ'ri , . străduia încă
s-o convingă să plece de acasă si să când <?
£ra un act de dreptate, îşi spuse Romara' dacă^^ă de Ia sir Hairey
ne ajută să ne întreţinem, pe Cană ^ Cad° Şi pe mine cât timp ne vom U
ascunde "’ '^x ti
Şi
era
amin
“ * ea mai Ifeiu paSa de ^rea ei, dar spera că îşi va Era e
ia t ! i ’ d a r . n \
putea vinde când vom termina
banii pe care b'JUte<ii|e ^1,
Catyl alergă ascultătoare şi Ie ™™dbunPriaendj;he~» ca dad ficea apd J
ave le
căută. * '' m. ' v0,J
Totuşi, nu avea timp să facă i Cga ’0
Nici una nu avea o va a uta
i pe ascuns "»men,, sCl L “dP r
foarte mare valoare cu
• * I* «mp lung n
pe care sir Harvey i-o
adusese tinerei în nrim C
%epţ
“ cS
Vaietul carc le
^a -
/nr rmnpiiii«« „• •
1
■------------------------- .
1,1113 S3
Ptânvîn-
, da
• .
-Jnem, pe Ca
ŞI pe mine cat timp ne vom
ascunde.
Ştia bine că nu vor pute
atrăi Ia nesfârşit HI acum, dar
era convinsă că cel mai
urgent era să se" ^ Ce av^ ■"
<™Pul cercetărilor ce vor
u,na după
aCeea
lor ’ P°ate Va re ?i Sl obtini
“
amin
“ * ea mai Ifeiu paSa de ^rea ei, dar spera că îşi va Era e
113 îşi dădu seama
^ ^ eta uşoarâ din răchită fusese Parcuseră aproape ane m
creată pentru copii. 9e M* Ş^ar o departe, pe marginea
folosise în tinereţe, rdtfl nu
că poneiul începuse sa
era destul de puternică pentru
obsoeas ■
' cu'11 c‘ ; ,, ;năuntru şi o lua la
drumului, se afla un mic han.
plimbare, astfe mergem prea
ooneiul asa că intră în curte.
k ajute sa coboare.
aparte- ^ cu regret degetele
la frunte pentru a le 'XS t 2
%~= Si
saluta, le
DUC
depărtându-se cu o
2
expresie de admiraţie.
i
pfiV1
de mergem? întrebă
Caryl, cu o expresie £Z
spuse Romara, Si V« ffoart£
înspăimântată.
" 1 °de veciem cu ochii, răspunse
Romara cu autoritate. Peste '
i p n m e t r i vom abandona
trăsura şi vom lua diligenţa.
^'^Ca sâmergem unde? insistă
Caryl.
R m
,; a” "e. Poate în,™ * sătuc
W un* *4
nu se va gândi să ne caute.
-n bn,e pe
Caryl nu zise nimic .
petl,r„ ea cu o
indice prea repede, cine ştie cui, locul în care se aflau. RotaaeP ^ndre» la drum
Spera că sir Harvey va renunţa la ideea de a le găsi înainte ca resursele
lor să se epuizeze, iar magistraţii să claseze cazul.
Când se apropie ora de trecere a diligenţei, cele două surori ieşiră din
han s-o aştepte.
Mai multe persoane se aflau deja acolo: o fermieră grasă care căra un ^ “fi de catifea«^
coş cu ouă, un bărbat în costum de catifea ce avea aerul
bacara i» ea . pen«« ea **» -
c*"*:a'seS^ CeC0
Rotnara . nfheta. «şv se m
__ Pemiteţi-mi să mă prezint. Mă numesc g
. ___» " Y I O n c j r t P 3
timp ce el vorbea, Romara îşi dădu seama îs Buxton, dar cea
In ^ mai mare parte a
numele cu care Caryl şi ea se vor prezenta. După u n sen " de ezitare, oamenilor din W
sp opta în ceea ce o privea pentru numele de f atj ‘l’X
un „Squire“,
lor. fiind stăpânul domeniului. CClr
%Ş %