Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Casa
vr`jit`
Traducerea [i adaptarea \n limba român` de:
SILVIA IORGULESCU
ALCRIS
M-94
Capitolul 1
– |mi pare r`u, Shay. Nu [tiu ce s-a \ntâmplat, dar... Doamne, \mi
pare r`u.
El \[i petrecuse un deget peste guler, iar ea \l \ntrebase dac` n-ar
dori ceva de b`ut.
P`rea c` ar fi vrut, dar r`spunsese c` nu dore[te.
– Atunci, \nseamn` c` asta e tot.
– Da, r`spunsese el, uitându-se la valiz`. Mai bine ai fi \ndesat
toate astea \n co[ul de gunoi.
– O risip`, spusese ea. Poate le vinzi la un târg de vechituri.
Ea zâmbise, iar el nu.
– La revedere, atunci! spusese el. Ne vedem când m` \ntorc.
– C`l`torie pl`cut` [i succes.
Se priviser` unul pe altul \nc` pu]in, iar apoi el plecase,
\nchizând u[a \n urma lui, f`r` zgomot.
Probabil c` acum cobora sc`rile, pentru c` liftul era iar stricat. Va
traversa holul [i va ie[i din cl`dire pe u[a principal`. Ea \l va vedea.
Se \ntreb` dac` se va gr`bi spre ma[ina parcat` pu]in mai jos, vizavi,
sau va ezita, se va \ntoarce [i se va uita \n sus.
|[i aminti jocul acela din copil`rie. "Pune-]i o dorin]`". |nchizi
ochii, \]i \ncle[tezi pumnii [i-]i dore[ti cu toat` fiin]a ceva, care s` se
\ntâmple. Cândva, credea \n toate acestea. Vreme bun` pentru o
dup`-amiaz` de picnic sau câinele bolnav care se va \ns`n`to[i. Dar
nu mai era copil, iar acest joc nu i-l va aduce pe Greg \napoi.
|nchise ochii pentru a-[i alunga lacrimile [i-l v`zu ie[ind \n
strad`. Nu se opri. Gr`bi pasul, leg`nând valiza \n mân`.
Portiera ma[inii se deschise, iar Shay v`zu pentru o clip` p`rul
m`t`sos al femeii care se \ntinsese s`-i deschid`. Greg urc` [i tân`ra
CASA VR~JIT~ 7
râzând.
– Ce-i a[a de nostim? întreb` Emma. {i tu tot asta ai s` m`nânci.
Scoase vasul de lut pe mas` [i-i ridic` înceti[or capacul. Aburii se
risipir`, dezv`luind con]inutul de un maro intens, îns` nu negru.
A[a c` Shay spuse:
– Care-i problema? Mai amestec` pu]in, [i o s` avem o mas` s-o
]inem minte!
Nu era chiar rea. Aranjat` în farfurie, mâncarea ar`ta mai bine [i
chiar avea un gust bun, a[a c` fu terminat` în curând. Bill plec` spre
magazinul s`u, iar cele dou` femei se a[ezar` s`-[i bea cafeaua.
Kate mâncase [i ea, fusese schimbat` [i dormea la etaj. Afar`, o
pas`re ciripea, iar Shay, privind spre gr`dina acoperit` de frunze
moarte, spuse:
– E frumos aici.
– Îmi place, r`spunse Emma. Casa e prea mare [i prea r`coroas`,
iar gr`dina este un co[mar, dar îmi place. O s` r`mâi?
– M` tenteaz`, s` [tii.
Emma se aplec` spre Shay, ner`bd`toare.
– Po]i s` stai în cele dou` camere de sus, de deasupra intr`rii din
fa]`. Sunt spa]ioase [i se [i poate trece dintr-una într-alta. Ar putea fi
ceva.
– Camera pe care o aveam la Londra ar fi înc`put de dou` ori
doar într-una din ele.
Emma era deja în picioare.
– Hai s` vezi!
Camerele erau goale [i destul de mari. Una pentru dormitor, iar
cea mai mare ar fi putut fi transformat` într-un living destul de
CASA VR~JIT~ 17
pl`cut.
– Îmi pare r`u de Greg, spuse Emma deodat`. Ce s-a întâmplat?
Shay ridic` din umeri.
– Pur [i simplu, rela]ia noastr` s-a stins... Se mai întâmpl`.
– B`nuiesc c` da, aprob` Emma.
Totu[i, rela]ia ei începuse când ea avea zece ani [i-l urm`rea pe
Bill Winsor, de la distan]`, cu înfl`c`rarea unei feti]e.
În cazul lui Shay, lucrurile st`tuser` cu totul altfel, întotdeauna.
B`ie]ii se ]ineau dup` ea, oferindu-se s`-i duc` ghiozdanul cu c`r]i.
Ei ajunsese s` i se par` un lucru firesc. Emma mai spunea, din când
în când, vis`toare:
– Nu-i a[a c` Bill Winsor este minunat?
De obicei, Shay pufnea [i o repezea:
– Te-ai ]icnit?
Bill Winsor era b`iat bun, numai c` Emma era prea îndr`gostit`.
Acum îns`, nu mai credea c` Emma exagerase.
Deodat`, prietena ei spuse:
– I-am spus lui David Battrick c` vii.
David era un b`iat din localitate. Uneori, el [i cu Shay mai ie[eau
împreun` cu Bill [i Emma, iar atunci când tat`l ei murise, el o rugase
s` r`mân`.
– Aici e casa ta, îi spunea. To]i prietenii t`i sunt aici.
Casa ei fusese foarte lini[tit`. Tat`l ei fusese un om lini[tit, dar
f`r` el parc` nu mai era aceea[i pace, ci o lini[te ascu]it`, dureroas`
precum lacrimile ]inute în frâu, în spatele pleoapelor.
Mult` lume se întrebase de ce pleac`, dar nici ea nu [tia prea
bine; [i chiar [i dup` ce casa fusese vândut` [i aranjase s` stea la un
18 JANICE MAYNARD
hotel la Londra, cât î[i c`uta de lucru, David trecuse pe la ea, în acea
ultim` noapte.
Era târziu. Î[i luase la revedere de la to]i, urma s` plece
dis-de-diminea]`, iar soneria de la u[` sun` [i-l v`zu pe David în
prag. Era un b`iat nu foarte înalt, de obicei serios, dar acum afi[a o
min` foarte grav`. Spuse:
– A trebuit s` vin [i s` mai încerc o dat` s` te fac s` te r`zgânde[ti.
– E târziu, Dave. Deja am împachetat [i sunt gata de plecare.
– Nu vrei s` r`mâi [i s` ne c`s`torim, nu?
Mai adusese vorba de câteva ori despre asta, dar Shay nu-i
d`duse ap` la moar`. {tia c` Shay urma s` spun` c` nu crede c` ar
putea s` mearg` [i c` nu este potrivit` pentru el.
– Eu cred c` e[ti. De ce nu vrei s` r`mâi?
Ea cl`tin` u[urel din cap, în lumina lunii. Chipul îi era foarte
palid, ochii mari [i întuneca]i, iar p`rul îi str`lucea precum curgerea
unui râu.
– Dac` te întorci, spusese el, am s` te a[tept.
Trecuser` dou`sprezece luni de atunci [i ea se întorsese, dar nu
la David. De-abia dac` se mai gândise la el, de[i î[i mai scriseser`,
din când în când.
Shay îi spuse Emmei:
– }i-ai dat seama c` am plecat de la serviciu din cauza lui Greg?
– Bill [i-a dat seama, îi r`spunse Emma. I s-a p`rut c` aveai o voce
cam ciudat` la telefon [i mi-a spus c` n-ar fi surprins dac` i-ai fi dat
papucii tipului aceluia. Iar eu m-am gândit cât de bine ar fi dac`
te-ai întoarce definitiv.
Shay râse înceti[or.
CASA VR~JIT~ 19
În acea prim` sear`, au mers la barul celui mai mare hotel din
or`[el, iar oamenii care treceau o recunoscur` pe Shay. O \ntrebar`
cât are de gând s` stea. Shay r`spunse c` nu s-a hot`rât înc`, iar ei
se îndep`rtar` convin[i c` aceast` secretomanie avea ceva de-a face
cu David.
Fusese invitat` [i la mas`, acas` la David. David lucra la firma de
avocatur` a tat`lui s`u, despre care Shay considera c` ar`ta ca un
avocat care nu s-a ocupat decât de cazuri m`runte toat` via]a: îngrijit
îmbr`cat, cu vorba m`surat` [i resemnat. Doamna Battrick era capul
familiei, o femeie inimoas` [i foarte activ`.
P`rin]ii lui David se bucurar` s-o revad` pe Shay, iar doamna
Battrick întrebase dac` e adev`rat c` se întorsese definitiv. Tactul nu
era una dintre calit`]ile doamnei Battrick. Dac` era curioas`,
întreba, [i era ner`bd`toare s` afle dac` planurile de viitor ale lui
Sahy îl includeau [i pe David.
Mamei lui i-ar fi pl`cut s`-l vad` c`s`torit. Nu era una dintre acele
22 JANICE MAYNARD
[i atunci.
– Ai vorbit cu ea?
– Nu. A sc`pat pe jos o revist` [i m-a întrebat dac` a[ vrea s` m`
uit pe ea, atâta tot. N-avea chef s` vorbeasc`.
– Po]i s`-]i aminte[ti cu ce era îmbr`cat`?
Shay închise ochii, încercând s` vizualizeze imaginea fetei.
– Nu pot. Am impresia c` era ceva verde, cred, dar nu pot fi
sigur`. Nu pot spune nici m`car dac` era singur` sau unde anume
s-a urcat în tren, ori dac` a coborât la Wolverhampton. Aveam [i eu
destule pe cap, atunci. Dac` nu i-ar fi c`zut revista, m` îndoiesc c`
mi-a[ fi adus aminte de ea.
– Dar e[ti sigur` c` ea e?
– A[a cred. Se mai gândi pu]in, cu ochii pe fotografia din ziar, din
care îi zâmbea fata. Era aceea[i. Sunt sigur`, confirm` ea.
– {i acum, ce facem?
Kate începuse s` bat` în suportul de la scaunul pentru mas`, iar
Emma se întoarse la ea s`-i dea s` m`nânce în continuare, un pic
absent`.
– S` sun`m la ziar? Sau la poli]ie? S`-l întreb pe Bill?
– A[ putea s` vorbesc cu inspectorul Palmer, suger` Shay.
Îl [tia. Fusese prieten cu tat`l s`u. El o s`-i spun` ce s` fac`.
Locuia la zece minute de mers pe jos, vizavi de sec]ia de poli]ie. Fie
c` era de serviciu, fie c` nu, oricum ar fi dat de el.
Emma ar fi vrut s-o înso]easc`, dar mai avea treab`.
– S` te întorci repede, s`-mi spui ce ]i-a zis, o rug` ea.
Inspectorul Palmer se afla la sec]ie. Shay încercase întâi acas`,
unde d`duse peste doamna Palmer. Femeia o primi \ncântat`,
26 JANICE MAYNARD
Emma spuse:
– N-a durat mult. Ce s-a întâmplat?
Shay înc` ]inea receptorul în mân`, de[i se auzea destul de tare
tonul de ocupat. Se dezmetici \ntr-un final [i spuse:
– Îl cheam` Lander. Fata din tren era sora lui. Vine aici, mâine
diminea]`, ca s`-i dau detalii. Dar ar fi putut s` renun]e la aceast`
c`l`torie, pentru c` mare lucru n-am ce s`-i spun.
Dac` ar fi avut timp s`-[i revin`, i-ar fi explicat, dar el nu-i oferise
r`gazul s-o fac`.
Spuse:
– Parc` stabilea o întâlnire de afaceri, a[a vorbea. Nu cred c`-l
intereseaz` prea mult de sora lui. M` întreb de ce se mai obose[te
s` vin` pân` aici.
– {i eu m` \ntreb, date fiind lucrurile pe care le [tiu despre el,
ad`ug` David repede.
Emma se întoarse, cu ochii scânteietori.
– Ei bine, acum chiar sun` interesant. Ce [tii despre el? Hai s`
bem o cafea. Bill nu s-a întors înc`. Am nevoie de cineva care s`-mi
]in` companie.
Bill Winsor lucra mult, încercând s`-[i dezvolte afacerea. Era înc`
în atelierul din spatele micului magazin. Emma ascultase radioul,
dorindu-[i ca Shay [i David s` coboare. Acum, c` erau jos, îi conduse
în buc`t`rie.
– Spune-ne despre domnul Lander, \ncepu ea. Este
însp`imânt`tor?
Shay zâmbi. Deja începea s` recunoasc`, \n sinea ei, c` era
posibil s` fi fost un pic nedreapt`. Instinctiv, pornise cu o
30 JANICE MAYNARD
u[a de intrare, Shay v`zu un b`rbat \nalt. |n spatele lui, z`ri o a doua
siluet`. Era a unei femei, trecut` bine de prima tinere]e, îmbr`cat`
într-un costum de tweed liliachiu, purtând o p`l`rie de tul gri [i o
e[arf` gri, tot de tul.
Chipul b`rbatului îi re]inu privirea, iar Shay în]elese c` David
avea dreptate. Era un tip dur, greu de impresionat.
– Domni[oara Reynolds? întreb` el.
– Intra]i, domnule Lander.
Inten]ionase s`-l conduc` în living. Nu era o camer` splendid`,
dar cele mai elegante obiecte de mobilier se aflau aici. Dar tân`ra se
pomeni \ndreptându-se, de-a lungul holului lung, spre buc`t`rie.
Max Lander, chiar [i numai stând în picioare, t`cut, pe sc`rile de la
intrarea în cas`, p`rea atât de obi[nuit cu tot ce era mai bun, încât,
într-un mod de-a dreptul pervers, Shay sim]i c` un scaun de
buc`t`rie cu sp`tar înalt [i tare ar fi exact ce ar merita.
– Dar v` rog s` lua]i loc, spuse ea.
– V` mul]umesc, replic` Max Lander.
Apoi, Shay se întoarse c`tre femeia care-l urmase, împingând
u[or un scaun spre ea. Aceasta îi mul]umi [i se a[ez`.
Shay se sim]i vinovat`, pentru c` fa]a \ndurerat` a femeii tr`da
ner`bdare, iar gestul ei de a-i aduce aici fusese unul destul de
nepoliticos [i oarecum copil`resc.
– Chiar a]i v`zut-o pe Monique? \ntreb` femeia, gr`bit`.
– Cred c` da.
– N-o cuno[tea]i?
– Nu.
– Oh! exclam` b`trâna, iar ner`bdarea din ochi i se stinse.
CASA VR~JIT~ 33
din cap.
– Nu cred c` era \mbr`cat` \n verde, Max. Nu prea poart` verde.
Dumneavoastr` a]i coborât la Wolverhampton, domni[oar`
Reynolds? relu` b`trâna.
Vorbea rar, de parc` ar fi discutat cu un copil.
– Am coborât \ndat` ce trenul a oprit. Eram gr`bit`. N-am
remarcat dac` avea vreun bagaj. Nici m`car n-am observat dac` s-a
ridicat în picioare. Îmi pare r`u. Nu prea v` sunt de ajutor.
Î[i cerea scuze femeii [i chiar îi p`rea r`u, pentru c` observase
lacrimile din ochii ei tri[ti. Apoi, ad`ug`:
– Dar chiar cred c` fata pe care am v`zut-o era domni[oara
Lander.
– Din cauza fotografiei din ziar? se mir` b`rbatul.
Shay se întoarse c`tre el.
– Nu. Din cauza dumneavoastr`. Mi se pare c` sem`na]i.
– Atunci, înseamn` c` discu]ia noastr` s-a \ncheiat... din p`cate.
Sora mea nu seam`n` deloc cu mine.
|ntr-adev`r, ochii tinerei din tren erau mai mari, iar gura ar fi
putut s` surâd` cu u[urin]`. Gura lui era dur`, tr`dând chiar pu]in`
cruzime.
Shay relu`:
– Poate o s` vi se par` o prostie, pentru c` nu este vorba doar
despre o singur` tr`s`tur`, dar eu totu[i cred c` ar fi putut fi sora
dumneavoastr`. Tot ce [tiu sigur, este c` î[i pusese ceva în gând.
Voia s` fie l`sat` în pace, s` nu fie deranjat`.
Femeia î[i duse o mân` la frunte [i suspin`. Max Lander îi atinse
um`rul [i întreb`:
CASA VR~JIT~ 35
– E[ti bine?
– Da, sunt bine, repet` ea.
Shay întreb`:
– Pot s` v` aduc ceva?
– Nu, mul]umesc.
– Ceai, poate?
– Ei...
V`zând-o ezitând, Shay se gr`bi s` porneasc` aragazul.
– Nu dureaz` decât un minut. Haide]i în cealalt` camer`...
scaunele sunt mai confortabile. Nici nu [tiu de ce v-am invitat aici.
– Este foarte bine [i aici, o lini[ti femeia, cu buzele frem`tând de
o durere re]inut`. Ar fi trebuit s` m`nânc ceva la micul dejun... dar
eram atât de îngrijorat`, încât n-am putut. Într-adev`r, cred c` o
cea[c` de ceai mi-ar face foarte bine.
– A[a e. Domnule Lander, dumneavoastr`?
– Mul]umesc, nu! oft` el, a[ezându-se pe unul din scaunele de
buc`t`rie. Ar fi trebuit s` ne prezent`m. Aceasta este m`tu[a mea,
doamna Kershaw.
– Am sunat la prietenii aceia, unde ar fi trebuit s` stea... Suntem
cu to]ii foarte îngrijora]i, interveni b`trâna cu un aer u[or r`t`cit.
Mâinile doamnei Kershaw tremurau în timp ce primi cea[ca de
ceai, dar bra]ele b`rbatului, când se întinse dup` zah`r, erau
neclintite ca o stânc`.
Femeia sorbi pu]in ceai [i vorbi din nou, cu u[oara brusche]e
care o caracteriza:
– {tii, Max, uneori chiar mi se pare c` semeni cu Monique. De
altfel, e normal s` sem`na]i. Doar sunte]i frate [i sor`.
36 JANICE MAYNARD
Ziarul era pe mas` între ele, iar doamna Kershaw se uit` la el.
Clipi, ca [i cum ar fi vrut s`-[i limpezeasc` vederea, apoi spuse:
– Ei, bine, ce întâmplare!
– Ce anume?
– Chiar caut o secretar`. De ceva vreme, chiar.
Nu pe mine, se gândi Shay, eu r`mân aici. Dar i se p`ru politicos
s` spun`:
– Chiar a[a? |n ce domeniu lucra]i?
– Filantropie, spuse Max Lander laconic.
M`tu[a lui, îns`, continu`:
– Munc` de voluntariat.
|ncepu s` în[ire proiectele pe care le ini]iase sau care erau în
desf`[urare, unele de care Shay auzise, altele care nu-i sunau
cunoscut. Se vedea c` toate aceste cauze caritabile \i ocupau
suficient timp doamnei Kershaw. Era pl`cut s` vezi o persoan` care
era gata s` depun` atâta efort pentru dragostea de aproape. Este
mereu nevoie de astfel de oameni.
Doamna Kershaw t`cu o clip`, apoi relu`, gânditoare:
– Cred c` ai fi o secretar` foarte bun`.
– Mul]umesc, dar nu caut o slujb` în alt` parte. Vreau s` lucrez
aici.
– Da, continu` b`trâna, ca [i cum n-ar fi auzit-o. Cred c` ai fi
foarte potrivit` pentru mine.
Se uit` mai îndeaproape la Shay, iar Shay î[i d`du seama c`
fusese probabil o femeie foarte frumoas`, fragil` [i delicat`.
– Ai fi foarte potrivit`, repet` femeia. Sunt sigur`. Am
sentimentul c` acesta este motivul pentru care am venit aici, în
38 JANICE MAYNARD
superioritate.
Exasperat` [i vrând s`-i dea o lec]ie acestui individ brutal [i
arogant, Shay r`spunse cu fermitate:
– Mi-ar face mare pl`cere s` lucrez pentru dumneavoastr`,
doamn` Kershaw.
Se pomeni înc` pironindu-l cu privirea pe Max Lander, cu o
indignare atât de puternic`, încât faptul c` acestea erau chiar
ultimele cuvinte din lume pe care dorise s` le pronun]e p`li într-o
cea]` l`ptoas`.
Capitolul 3
`sta?
– Nu.
– Nici eu. Oricum, acolo trebuie s` merg... de mâine într-o
s`pt`mân`. În Lammas Knowl, Lower Bellum.
C`utar` Lower Bellum pe hart`. P`rea o localitate izolat`, a[ezat`
neinspirat \n mijlocul unei regiuni pustii. Când Bill sosi acas`
pentru prânz [i-i spuser` ve[tile, b`rbatul o avertiz` cu un aer grav
pe Shay:
– Sper ca vremea s` fie frumoas`. La prima ninsoare, se închid
toate drumurile, pân` prim`vara.
– Da? f`cu tân`ra, nu foarte dezam`git`. Dar \n rest, cum este
zona?
– Frumoas`... ca în vederi. Peste tot, numai verdea]` [i c`b`nu]e.
Suna odihnitor. Doamna Kershaw îi oferise o camer` \n vila
familiei [i un salariu atractiv. Totul p`rea tentant... \n afar` de
posibila prezen]` a lui Max Lander, la cine sau \n weekenduri.
Pe când sp`lau vasele, Emma spuse, de parc` i-ar fi ghicit
gândurile:
– Cât de minunat ar fi s` r`mâi înz`pezit` acolo... Tu [i cu Max
Lander.
– Max Lander are un apartament în Birmingham. M`tu[a lui
locuie[te în Lammas Knowl.
Shay repet` numele, înceti[or:
– Lammas Knowl. M` întreb ce o însemna, dac` o însemna ceva.
Emma termin` de [ters vasele [i r`spunse, a[ezându-se obosit`
pe un scaun:
– Domnul Lander ar`ta foarte distins [i sobru. Nu mi-ar pl`cea
CASA VR~JIT~ 43
de plecarea ei.
Doamna Kershaw încerc` s` spun` ceva, dar Lara ad`ug` repede:
– Mai este destul pân` la cin`. De ce nu iei o pastil` [i te duci s`
te întinzi un pic? Ar`]i obosit`.
– Chiar sunt.
– Atunci, haide, o încuraj` Lara. Te conduc pân` sus. O lu` dup`
umeri, iar doamna Kershaw se ridic` \ncet.
Shay se uit` în jur prin camer`, [i observ` deasupra [emineului
portretul pictat al unei femei. Se ridic` s`-l vad` mai de aproape.
Când Lara se întoarse, era înc` în picioare, privindu-l.
– Este doamna Lander. Mama lui Max. {i a lui Monique, desigur.
– Locuie[te [i ea aici?
– A murit într-un accident de avion, împreun` cu tat`l lor. În
urm` cu mul]i ani.
Ar`ta tân`r` [i plin` de via]`, iar modul în care î[i ]inea capul
denota o oarecare arogan]`, dar nu sup`r`toare.
Shay întreb`:
– Monique seam`n` cu ea?
– Da, seam`n` pu]in.
– Atunci, înseamn` c` ea era fata din tren. Sunt sigur` de asta.
Era evident c` Lara [tia despre ce e vorba. Spuse:
– P`cat c` n-ai re]inut mai multe detalii.
– A[a m` gândesc [i eu.
Lara suspin` scurt, apoi spuse:
– N-ai ce s` faci, asta e. Hai, stai jos [i poveste[te-mi despre tine.
Se a[ezar` amândou`. Lara î[i aprinse o ]igar` turceasc`. |i oferi
una [i lui Shay, dar tân`ra refuz`.
50 JANICE MAYNARD
plin` de amicii ei. De ce a fugit oare, când aici avea tot ce î[i dorea?
– Nu [tiu, fu nevoit` se recunoasc` Shay.
Doamna Kershaw oft`:
– De fiecare dat` când m` întorc acas`, m` gândesc c` am s-o
g`sesc aici, c` s-a întors. Apoi zâmbi. S` v` distra]i!
Shay se îmbr`c`, iar când Lara sosi, era gata [i o a[tepta. Noua ei
prieten` \i promisese c` o va duce la o petrecere. Când ajunser` la
casa gazdei, \n`untru se aflau deja mai mul]i tineri care ascultau jazz,
a[eza]i ba pe fotolii, ba pe scaune, chiar [i pe jos. P`reau obi[nui]i
cu un trai bun [i lipsit de griji. La intrarea celor dou`, \[i fixar` cu
to]ii privirile pe Shay, c`utând defectul care, desigur, trebuia s`
existe. {tiind povestea secretarelor de la Lammas Knowl, era de
a[teptat s` se afle fa]` \n fa]` cu o persoan` bizar`. Shay se intimid`
[i era gata-gata s` le strige:
– Nu se vede, dar v` asigur c` sunt purt`toare de cium`
bubonic`.
În urma ei, Lara râse, c`utând s` lini[teasc` mul]imea curioas`:
– S-a întâmplat miracolul. E om!
Shay se uit` în jur. Fetele erau dr`gu]e \n cea mai mare parte, în
afar` de cele care hot`râser` s` fie interesante. B`ie]ii erau de toate
tipurile.
Lui Greg îi pl`cea s` mearg` la petreceri. În cele câteva luni cât
formaser` un cuplu, Shay intrase, ca acum, în nenum`rate astfel de
înc`peri, în care nenum`rate perechi de ochi o cercetaser`, a[a c`
acest lucru încetase de mult s-o mai deranjeze.
– Bun`, salut` ea f`r` sup`rare.
– Bun` [i ]ie, spuse unul dintre b`ie]i. Sunt Hal Webster, hai
60 JANICE MAYNARD
enerveaz` pe Max.
– {i tu crezi c`-l enerveaz` cu adev`rat?
Deja coborâser` dealul [i intrau în sat. În jur, era o lini[te de
mormânt.
– Cred c` Monique se comport` proste[te, observ` Lara cu
r`ceal`.
Monique se comporta proste[te. La fel ca Jo-Ann. {i totu[i, fata
din tren p`ruse, la o prim` vedere, sensibil` [i profund tulburat`.
Capitolul 5
sigur n-o mo[tenise. Nimeni n-ar fi putut s`-l p`c`leasc`. Max replic`
ap`sat:
– Numai pe ramur` feminin`.
Se gândea, desigur, la Monique.
– A]i mai aflat ceva despre sora dumneavoastr`? \ntreb` Shay,
profitând de aceast` aluzie subtil` pentru a deschide subiectul care
o fr`mânta.
– Nu.
Nu p`rea enervat, a[a cum sperase Jo-Ann. Vocea îi era calm`.
Shay întreb` deschis:
– Vre]i s-o g`si]i?
– Sigur c` da.
– {i atunci, de ce n-a]i apelat la poli]ie? Au mai multe resurse
decât dumneavoastr`, nu-i a[a? De ce a]i l`sat povestea din ziare s`
se sting`? Nu putea]i s` apela]i la pres` pentru a o ruga s` se
întoarc`?
Vorbea repede, u[or aplecat` în fa]`, gesticulând. B`rbatul
r`m`sese nemi[cat, cu mâinile înc` împreunate pe birou, cu
man[etele albe ale c`m`[ii z`rindu-se de sub materialul închis la
culoare al hainei.
– Nu cred c` ar fi în interesul surorii mele ca povestea s` ajung`
în ziarele de scandal, ridic` el tonul, mai ales dac` alegerea ei a fost
ca acest comportament aberant s` devin` un mod de via]`. Sunt
convins c` prietenii ei ]i-au povestit despre fuga ei anterioar`.
– Da, dar, oh, nu [tiu, mi se pare c` nimeni nu face nimic, cu
excep]ia doamnei Kershaw... iar ea nu face nimic altceva decât s` se
consume gratuit.
CASA VR~JIT~ 69
reducere.
Apoi zâmbi, foarte amuzat, iar Shay îi r`spunse la zâmbet. Ce
altceva ar fi putut face? {i, imposibil de crezut, în acel moment Max
Lander p`ru aproape uman.
– Cred c` ar fi mai bine s` m` \ntorc la scrisorile m`tu[ii, spuse
Shay ridicându-se.
Peste câteva zile, pe la [ase [i jum`tate, î[i f`cu apari]ia Bruce
McGhie, detectivul care o c`uta pe Monique. Doamnei Fulwell i se
ceruse s`-i preg`teasc` o camer`, întrucât era posibil s` r`mân`
câteva zile la ei.
Doamna Kershaw îl întâlnise la angajare [i nu p`ruse deloc
impresionat` de el. |ntr-adev`r, trecuser` trei s`pt`mâni de c`ut`ri,
timp în care nu reu[ise s` afle mare lucru.
De aceea, b`trâna îl întâmpin` cu o privire plin` de repro[:
– Ave]i ve[ti pentru noi, domnule McGhie?
– M` tem c` nu prea multe.
– Dar ave]i vreuna? O fat` nu poate s` dispar` pur [i simplu!
El trebui s` admit`, cu jum`tate de gur`:
– Se pare c` este posibil. Domni[oara Lander a plecat cu
suficien]i bani la ea. Nu va avea nevoie de o slujb`, cel pu]in pentru
o vreme. Dac` a plecat s` se întâlneasc` cu cineva, probabil c` acel
cineva o ]ine ascuns`.
Doamna Kershaw se plânse:
– Nici m`car n-a dat un telefon. M` tot gândesc c` poate o s`
sune.
Cum în ochii doamnei Kershaw se puteau vedea deja lacrimi,
Shay spuse repede:
72 JANICE MAYNARD
Monique le-a spus tuturor c` o s` fug` din nou [i c` lui Lander nu-i
va fi la fel de u[or s-o g`seasc`.
– Cu acela[i b`rbat?
– Cam to]i cred c` da.
– P`i, cine e b`rbatul `sta?
– Dobie, spuse Bruce McGhie. A[a îl cheam`. Cunoa[te]i vreun
b`rbat pe nume Dobie?
– Dobie [i mai cum?
– Aici m-a]i pierdut. ~sta este singurul nume pe care l-am
ob]inut. A fost pl`tit cu banii jos, nu avea cont în banc`. {i nici vreo
adres` n-am aflat. Tot ce [tim, este c` domni[oara Lander l-a
cunoscut la un concert de jazz. {i crede]i-m`, domni[oar` Reynolds,
în ultimele câteva seri am fost în mai multe cluburi de jazz decât a[
fi crezut c` exist`. Nimeni n-a auzit de niciun Dobie.
Apoi, b`rbatul continu`:
– Am în]eles c` sunte]i convins` c` a]i v`zut-o în tren, nu-i a[a?
– Da.
– Înc` mai crede]i asta? Am urmat, desigur, [i aceast` pist`, dar
n-am putu afla nimic: agen]ii de bilete, controlori pe tren, pasageri,
nimeni nu-[i aduce aminte de ea.
Shay se scuz`:
– Poate a[ fi remarcat mai multe detalii, dar practic [i eu fugeam
de ceva. Renun]asem la serviciu [i tocmai încheiasem o rela]ie. Eram
ca într-o cea]`. Din care n-am ie[it decât pentru câteva clipe, când
aceast` fat` a sc`pat o revist` la picioarele mele.
– Îmi pare r`u, vorbi detectivul, referindu-se la desp`r]irea de
Greg.
CASA VR~JIT~ 75
seama imediat c` sunase. S-a uitat la mine [i [i-a dat seama. Apoi
i-am spus.
– Ce altceva a]i fi putut face? încerc` s-o lini[teasc` fata.
– Asta mi-am spus [i eu, dar, când Max a adus-o înapoi, ea mi-a
zis c` n-are s`-mi mai împ`rt`[easc` niciodat` nimic.
Din frânturile de descrieri, Monique Lander p`rea la fel de
egoist` ca [i fratele ei.
– O s` se întoarc`, spuse Shay. Toat` lumea [tie c` se va întoarce.
{i to]i zic c` a f`cut asta numai pentru c` domnul Lander a adus-o
înapoi data trecut`... nu trebuie s` v` face]i griji.
Shay închise u[a \n urma ei [i coborî sc`rile. Monique Lander era
o tân`r` r`sf`]at` [i copil`roas`. Poate [i naiv`... dar lui Shay nu-i
d`dea pace gândul c`, sub aceste aparen]e, se ascundea ceva mai
mult. Cineva, cândva, ar fi trebuit s`-i întind` o mân` de ajutor.
Bruce McGhie urma s` adune noi declara]ii a doua zi diminea]`.
Pân` se culcar`, î[i ]inur` companie unul altuia, povestind tot felul
de nimicuri.
Era pl`cut c` McGhie era [i el acolo. Toat` ziua de vineri o
petrecu trecând în revist` detaliile pe care le aflase la începutul
anchetei, apoi vorbind cu localnicii. Seara, îi povesti lui Shay ce mai
aflase. Nu prea mult.
Sâmb`t`, Bruce plec` în grab`, dup` ce termin` brusc o
convorbire telefonic`. Din fug`, \i dezv`lui lui Shay c` trebuie s` afle
ceva important [i c` o s`-i povesteasc` tot la întoarcere.
Doamna Kershaw o întreb` ce-i spusese Bruce, iar Shay fu
nevoit` s` recunoasc`:
– Mai nimic... de fapt. Cred c` l-au sunat de la birou [i se duce
78 JANICE MAYNARD
pân` acolo.
– Dar era vorba despre Monique?
– A[a m` gândesc. Dar nu [tiu nimic sigur.
– Oricum, dup`-amiaz` o s` vin` [i Max.
Doamna Kershaw spusese asta ca [i cum Bruce McGhie n-ar fi
vrut s` spun` tot, iar venirea lui Max l-ar fi convins imediat s` le
ofere toate detaliile. Perspectiva b`trânei era complet eronat`.
Bruce ar fi fost foarte mul]umit s`-i poat` spune lui Max Lander tot
ce se petrecuse de când începuse s` ancheteze cazul. Max era cel
care n-avea niciodat` timp s` asculte.
Oficial, sâmbetele [i duminicile erau zile libere pentru Shay.
Tân`ra \i promisese Drusillei c` o va vizita, dar pân` la urm` decise
s` se bucure de un weekend lini[tit acas`. Se uit` peste
coresponden]a pentru doamna Kershaw, sosit` diminea]`, ie[i la
cump`r`turi, apoi se hot`r\ s` mearg` la o plimbare pe dealurile din
preajm`. Merse f`r` ]int` vreme de mai multe mile [i-i pl`cu nespus,
cu atât mai mult cu cât nu întâlni pe nimeni. |ntr-un târziu, d`du
peste un lumini[, în mijlocul c`ruia z`ri un inel oarecum neregulat
de pietre, fiecare cam de în`l]imea unui om. Pu]in mai departe, în
afara cercului, z`ri un alt grup de pietre, mai mici, în num`r de trei.
Le privi o vreme... erau acoperite cu mu[chi [i probabil la fel de
b`trâne ca aceste dealuri, [i se gândi c`, la început, a[ezarea lor o fi
avut vreun scop care acum se pierduse.
Cu acest gând, porni înapoi spre cas` [i ajunse chiar mai repede
decât s-ar fi a[teptat. Aici, îl g`si pe doctorul Probyn, medicul
doamnei Kershaw.
– V-a pl`cut plimbarea? întreb` el.
CASA VR~JIT~ 79
– Glumi]i?
– Deloc. Toate datele acestea se afl` în arhive.
– {i chiar era vr`jitoare?
– A[a se spune.
Shay nu putea s`-[i ia privirea de la stejar. Dac` era vorba despre
acela[i copac, însemna c` are peste trei sute de ani.
– Ce oribil! se cutremur` ea.
– Da, nu-a fost foarte pl`cut pentru Alice, dar face parte din
mo[tenirea acestui loc. Poate ar trebui s` vorbe[ti cu so]ia mea. Este
expert` în istoria acestor locuri. Treci pe la noi cândva, s` lu`m
\mpreun` ceaiul. Chiar mâine, dac` po]i.
– Mul]umesc, spuse ea. Mi-ar face pl`cere.
Se uit` din nou la ini]ialele gravate deasupra u[ii. Alice venise aici
ca mireas`, ca tân`r` so]ie, tr`ise în aceast` cas` cu so]ul ei [i cu
copiii [i apoi fusese osândit` la o moarte cumplit`. Pentru doctorul
Probyn, acest fapt p`rea insignifiant, ba chiar amuzant, dar lui Shay
CASA VR~JIT~ 81
când, telefonul suna. O dat` fusese Bruce, care \i ur` lui Shay
Cr`ciun fericit. |nainte s` plece acas`, o invitase s` petreac`
Cr`ciunul cu familia lui, inclusiv cu sora lui mai mic`.
– Dac` Jeannie ar fi disp`rut, am c`uta-o cu to]ii zi [i noapte,
spusese el.
Shay nu se putu ab]ine s` nu compare felul \n care cei doi b`rba]i
ac]ionau. Max Lander nu era plecat, c`utându-[i sora. Scaunul ei gol
nu p`rea s`-l deranjeze. Cât despre doamna Kershaw, aceasta era
probabil destul de îngrijorat`, dar râdea [i p`rea c` se simte bine
al`turi de prietenii ei.
Nu trebuia s` r`mân aici, se gândi Shay.
Dup` cin`, r`m`sese s` plece cu to]ii la ferma lui Fergus, unde
urma s` aib` loc o petrecere grandioas`. Shay prefer` s` nu mearg`
[i alese s` onoreze invita]ia doamnei Fulwell, care d`dea o petrecere
mai lini[tit`, \ntre prieteni. Aici venir` to]i angaja]ii de la Lammas
Knowl, care-i f`cur` [i lui Shay cadouri, unul de Cr`ciun [i altul
separat, pentru ziua ei. Se sim]i foarte bine, într-o atmosfer` care
sem`na cu cea din casa lui Bill [i a Emmei.
Sosir` [i so]ii Probyn [i chiar atunci Shay î[i aminti c` l`sase acas`
cadoul pe care îl cump`rase pentru doamna Probyn, un set de
[ervete de buc`t`rie foarte frumos colorate. Î[i ceru scuze,
promi]ând c` se întoarce imediat [i porni spre casa familiei Lander,
care se afla la cinci minute de mers pe jos.
Când intr` în cas`, î[i d`du seama c` este într-adev`r singur`.
Max Lander [i doamna Kershaw plecaser` la petrecerea lui Fergus,
iar to]i servitorii erau la petrecerea doamnei Fulwell. Nu-i prea
pl`cea casa, a[a, goal` [i oricum crezuse c` cineva va r`mâne acas`,
94 JANICE MAYNARD
o privire în jur.
– A[a era camera [i când Monique se afla aici?
– B`nuiesc c` da.
– Adic`, era la fel de curat [i de frumos aranjat totul... N-ave]i de
unde s` [ti]i, nu?
– Nu [tiu, fu el de acord.
Shay ]inea cadoul pentru doamna Probyn în mân`, a[a c` sim]i
nevoia s` explice:
– Am venit s` iau darul preg`tit pentru doamna Probyn. |l
uitasem. V-a]i întors acas` crezând c` va suna?
– Da, zâmbi el. {i oricum, nu prea m` omor dup` petreceri.
Ie[ir` din camera lui Monique [i pornir` pe hol spre sc`ri.
– A]i v`zut-o doar pentru o clip` pe fata aceea din tren [i, totu[i,
sunte]i îngrijorat` de soarta ei, vorbi din nou Max Lander. Sunte]i
chiar atât de bun` sau v` atrage misterul?
– Nu este vorba despre asta, r`spunse ea. Doar c` m` simt pu]in
implicat`.
– Cum a]i putea s` v` sim]i]i implicat`?
Ajunseser` în cap`tul sc`rilor. Ea începu s` coboare, cu mâna pe
balustrada din stejar.
– Fata pe care am v`zut-o era nefericit`, relu` ea, [i la fel eram [i
eu în ziua aceea. Acesta este motivul pentru care am observat atât de
pu]ine lucruri \n leg`tur` cu ea. M-am uitat la ea [i m-am gândit c`
nu sunt singura care se simte nefericit`... iar apoi am încercat s`
citesc revista aceea.
Fata se opri la baza sc`rilor. Pomul de Cr`ciun era uria[ [i
impun`tor, ajungând aproape pân` la etajul întâi. Continu`:
96 JANICE MAYNARD
– Nu scornesc nimic. Nici nu-i nevoie, cl`tin` din cap Shay. {tia]i
c` m`tu[a dumneavoastr` contribuie financiar la o societate care
încearc` s` dovedeasc` faptul c` P`mântul este plat?
– Din câte o cunosc, [i ea crede acela[i lucru. În majoritatea
timpului, Melissa tr`ie[te pe alt` lume.
– Dar chiar vrea s` ajute. Pe oricine. B`nuiesc c` dumneavoastr`
vi se pare o prostie. De fapt, cred c` celor mai mul]i dintre oameni
li s-ar p`rea...
Pe m`sur` ce vorbea, sim]i c` \ncepe s` exagereze [i se opri,
pentru c` nu voia s` revin` pe pozi]iile antagonice pe care se
aflaser` de la început.
– Avoca]ii sunt o ras` foarte cinic`, interveni Max. Vedem mult`
prostie, în fiecare zi.
Vorbea f`r` ranchiun`, f`r` implicare. Shay realiz`, a câta oar`, c`
nimic nu p`rea s`-l afecteze pe acest om la modul serios.
– S` o suna]i pe secretara mea, continu` el, dac` dori]i s`
verific`m ceva.
Shay asta \[i dorise de la bun \nceput. Avea nevoie de tot ajutorul
de care putea dispune. Personalul lui Max Lander ar fi putut foarte
u[or s` sune în orice ora[ din ]ar`, acolo unde existau contacte,
pentru a verifica vreo poveste ciudat` sau dubioas`.
– Mul]umesc, r`spunse ea cu entuziasm, am s` sun dac` va fi
nevoie.
Chiar atunci, telefonul sun` din nou.
– O, poate e Monique, spuse Shay.
Dar era Lara. Lander r`spunse din living, iar Shay putu auzi în
fundal zgomotul petrecerii. Tân`ra întrebase probabil dac` a sunat
CASA VR~JIT~ 101
– Alice Gifford.
– Am cump`rat-o de la executorul testamentar al lui John
Gifford. Cine e Alice?
Desigur, nu auzise niciodat` despre ea. Shay îi explic`:
– Casa a fost construit` în 1642, ale ei sunt ini]ialele de la intrare.
Femeia a fost spânzurat`, crezându-se c` era vr`jitoare, de stejarul
acela din fa]`.
– Chiar? se indign` b`rbatul. Dumnezeule!
– Exist` o camer` pe care localnicii o denumesc "Camera lui
Alice". Este cea de deasupra celei în care stau eu.
Shay f`cu o pauz`, pentru a vedea ce efect au asupra lui aceste
dezv`luiri, apoi continu`:
– Este chiar camera în care mi s-a p`rut c` aud pa[i, în prima
noapte când am venit aici.
– Acolo unde credea]i c` cineva o ]ine ascuns` pe Monique?
Ea zâmbi împreun` cu el:
– Da, iat` ce coinciden]`. Când mi-a spus doamna Probyn, mi
s-a p`rut pu]in ciudat.
– O cas` veche, o fat` disp`rut`, un ultim etaj la care nu
locuie[te nimeni... |mi închipui c` ai avut destule motive pentru a
crede c` locuin]a este vr`jit`.
– Da.
– {i totu[i, ai strigat "Cr`ciun fericit, Alice!".
O auzise, deci.
– Ei, credeam c` eram singur`.
– În afar` de noi doi, chiar nu mai era nimeni.
– Cum pute]i fi sigur de asta?
CASA VR~JIT~ 103
– Aici se afl` "Cei care Danseaz`". Iar dincolo, "Cei care {optesc".
Vorbise ca un ghid turistic.
– Nimeni nu [tie care a fost scopul lor ini]ial, dar doamna Probyn
sus]ine c` ar fi fost locul unde se adunau vr`jitoarele de Sabat, pe
vremea lui Alice Gifford.
– V`d c` v` preocup` istoria acestor locuri. {ti]i mai multe
despre ele decât mine.
Nu putea s` [i-l imagineze pe Max Lander preocupat de astfel de
legende pitore[ti. |ncepuse s` ning` din nou, iar fulgii se alergau
prin aer ca ni[te fluturi imacula]i.
Lander spuse:
– Ar trebui s` ne întoarcem.
– Da, r`spunse ea.
Începur` s` coboare. Privind în jur, Shay coment` ca pentru sine:
– În]eleg acum de ce satul ajunge s` fie izolat de restul lumii, la
primele ninsori.
O luar` pe scurt`tur`. Dar chiar [i a[a, când ajunser` în sat,
ninsoarea deja se îndesise. P`rul negru al lui Max Lander devenise
c`runt din cauza z`pezii. Shay se gândi cum ar ar`ta b`trân. Acum
avea probabil în jur de treizeci de ani, dar nu-[i putea imagina c`
fusese vreodat` lipsit de griji, nici m`car când era doar un b`ie]el. Ar
putea deveni un b`trân dintr-aceia moroc`no[i, pe care nu e bine
s`-i deranjezi.
Când ajunse în buc`t`rie, Shay o g`si aici pe doamna Fulwell.
– A fost minunat pe deal, \i povesti ea \ncântat`. Am mers pân`
la Pietre. N-ave]i nicio veste, nu-i a[a?
Se referea la Monique, desigur. Doamna Fulwell îi r`spunse
CASA VR~JIT~ 109
indiferent`:
– Domni[oara Lara a sunat dup` M`ria Sa. I-am spus c` e plecat
cu tine.
Era un gest lipsit de tact, dar se p`rea c` doamnei Fulwell îi
f`cuse pl`cere s-o supere pe Lara.
– A închis destul de brusc, chicoti ea.
– Nu v` place Lara? întreb` Shay.
– A, ba nu, e de treab`. Sunt pu]in geloas`, presupun.
Întotdeauna am muncit ca s` pot tr`i, [i nu prea v`d de ce al]ii au
un trai minunat f`r` s` mi[te un deget.
– Pentru cei ca noi este întotdeauna mai dificil, râse Shay. Vre]i
pu]in ceai?
Shay nu-l mai v`zu pe Max Lander în ziua aceea. Plecase \nainte
de masa de prânz. Nu sosi decât mult dup` ce Shay se culcase, iar \n
ziua urm`toare plec` foarte devreme.
Nu se ar`t` nici \n weekend. |n schimb, duminic` sosi Bruce
McGhie. Sperase s` fi venit vreo felicitare de Cr`ciun de la Monique,
din care s` culeag` câteva indicii, dar fu aproape la fel de dezam`git
ca [i doamna Kershaw c` a[a ceva nu se \ntâmplase. Accept` \ns` un
ceai în compania lui Shay. N-ar fi r`mas, dac` nu era ea. Muncea
mult la aceast` anchet`, f`r` prea mult ajutor [i cu prea pu]in`
recuno[tin]` din partea lui Lander.
– Nu cred c` lui Max Lander nu-i pas` de sora lui, \i zise Shay.
{tii, a r`mas acas` de Cr`ciun, sperând ca Monique s` sune. Am
vorbit mai mult cu el \n ultima vreme [i n-a[ zice c` este complet
lipsit de sentimente.
– Nu? Eu a[ zice c`, sub exteriorul acela de piatr`, bate o inim`...
110 JANICE MAYNARD
– E[ti sigur?
Da, era sigur, dar toat` lumea era convins` c` Monique fugise cu
Dobie. {i prietenii ei, [i m`tu[a, [i Max Lander.
– Asta mi-a spus. Suntem la Lammas Knowl. Lander urmeaz` s`
ajung` aici în seara asta, nu?
– Da, m` aduce [i pe mine. De fapt, acum \l a[tept s` vin`. S`
merg jos, la birouri, s` rog pe cineva s`-l caute?
– Nu e nevoie. Spune-i lui Lander s` sune aici când se întoarce.
Nu mai trecu mult [i u[a apartamentului se deschise. Era Max
Lander. B`rbatul nu apuc` s` spun` nimic, pentru c` Shay i-o lu`
\nainte, gr`bit`:
– A sunat Bruce McGhie. L-a g`sit pe Dobie, iar Dobie spune c`
n-a v`zut-o pe Monique.
– De unde a sunat?
– De la Lammas Knowl. Se afl` acolo amândoi.
Lander ridic` receptorul [i form` num`rul de acas`. R`spunse
CASA VR~JIT~ 119
chiar Bruce.
– }ine-l acolo pân` vin, spuse Lander, dup` ce Bruce îl puse la
curent cu nout`]ile.
Pe drum, Shay [i Max nu discutar` mare lucru. Cum lini[tea
devenea ap`s`toare, Shay se aventur` s` \ntrebe:
– Ce o s` face]i \n privin]a lui Dobie?
– Trebuie s` m` gândesc. Voi vorbi cu el [i \mi voi da seama dac`
spune adev`rul.
– Crede]i c` ar putea [ti ceva despre Monique?
– Ar putea.
Shay întoarse privirea spre drum [i reflect`:
– Dar dac` Dobie chiar nu [tie unde se afl`...
– ...este posibil s` i se fi întâmplat orice, termin` el fraza \n locul
ei.
Avea vocea calm`. Ea \l privi cu aten]ie; chipul i se contura clar
pe fundalul luminilor de dincolo de geam, provenind de la casele
din suburbia ora[ului.
Ajunser` la Lammas Knowl cam la o or` [i jum`tate de când
plecaser` din Birmingham. Ma[ina lui Bruce era parcat` în fa]`, iar
Max opri automobilul lâng` aceasta, renun]ând s`-l mai duc` în
spate, la garaje.
Bruce McGhie îi întâmpin` ner`bd`tor.
– E aici? întreb` Max Lander.
McGhie se uit` înapoi, peste um`r, c`tre b`rbatul care a[tepta.
Shay îi urm` pe cei doi, fiind convins` c` dac` Max Lander ar fi dorit
s` nu fie prezent`, n-ar fi avut nicio problem` în a o invita s` plece.
Dobie era un tip absolut obi[nuit. Avea p`rul mai lung, dar nu
120 JANICE MAYNARD
pl`cea.
– B`nuiesc c` da. Nu avem prea multe în comun. Dup` moartea
p`rin]ilor no[tri, abia dac` ne-am mai v`zut. Monique a plecat la
internat. P`rea fericit`. Avea mul]i prieteni.
– Nu e [i cazul dumneavoastr`.
– Sunte]i un copil foarte perspicace, domni[oar` Reynolds.
– Nu sunt un copil, domnule Lander, protest` ea.
– Era o expresie, replic` el cu un zâmbet lini[titor.
Ea îi r`spunse la zâmbet, sim]ind cum enervarea i se risipe[te.
– Sunt convins` c` Monique se va \ntoarce, continu` Shay.
– Sper din toat` inima. Dar cine [tie? E specialist` în dramatism.
– O vom g`si, repet` ea.
Î[i mu[c` buzele, pentru c` de data aceasta nu vorbea cu Melissa
Kershaw. Max Lander [tia cum stau lucrurile în lumea real`, iar
cli[eele obi[nuite nu-l puteau p`c`li.
El nu r`spunse, iar t`cerea coborî grea peste ei.
– Dori]i ni[te cafea? spuse ea pe un ton aproape disperat.
– Da, a[ vrea.
– M` duc s` fac.
Când era în buc`t`rie, auzi din nou o ma[in` apropiindu-se. De
data asta era Bruce, care se întorsese cu fotografia lui Monique.
Detectivul se \ndrept` direct c`tre biroul lui Max Lander [i închise
u[a dup` el. Shay nu îndr`zni s`-l urmeze.
A doua zi diminea]`, Shay îl g`si e Bruce în buc`t`rie, luând
micul dejun. B`rbatul se oferi s` o duc` pân` la Birmingham.
– Ar fi minunat, accept` ea.
– Vacan]a asta pic` într-un moment cum nu se poate mai bun,
128 JANICE MAYNARD
în care a tratat-o.
– {i n-ai vrea s` mi se întâmple [i mie acela[i lucru...
– Exact, r`spunse Lara.
– Am s` fac în a[a fel încât s` nu se întâmple.
Lara trase din ]igar`. |n spatele perdelei de fum, ochii i se
îngustar`. Se vedea limpede c` nu simte niciun fel de simpatie
pentru rivala ei. Era genul de tip` geloas`, care nu accept` prezen]a
altor femei în jurul b`rbatului iubit.
– Max Lander e al meu, zise ea cu asprime. R`mâi la detectivul
t`u, dr`gu]`. El e de nasul t`u.
– Iar tu... \ncepu Shay, r`zgândindu-se \ns`.
Pentru Dumnezeu, doar nu era s` se certe cu Lara! Mai ales c`
motivul era unul complet stupid. Tân`ra din fa]a ei nu avea de ce
s`-[i fac` griji. Max Lander locuia sub acela[i acoperi[ cu o fat`
rezonabil de atr`g`toare, vorbeau unul cu altul. Nu-i displ`cea
complet, dar asta era tot. Dac` Lara nu putea accepta aceast`
situa]ie, cu atât mai r`u pentru ea.
– Oh, poate ar trebui s`-]i ocupi timpul cu ceva, s` nu mai fii atât
de stresat`, spuse Shay.
– Poftim? se \nfurie cealalt`.
– Nimic. Acum, am treab`. Hai s` vorbim despre chestii
amoroase alt` dat`, da?
Lara d`du peste cap paharul de coniac [i stinse ]igara. Se uit`
lung la Shay, apoi zâmbi, v`zându-se în oglind`. Da, se gândi Shay,
tu e[ti mai frumoas`.
Era ridicol c` Lara Hammond sim]ise nevoia s-o avertizeze pe
Shay \l leg`tur` cu Max. Era o prostie.
136 JANICE MAYNARD
jurul meu aceast` barier` de deta[are. A[a c`, vezi tu, au dreptate cei
care spun despre mine c` nu sunt uman.
Ea spuse, cu am`r`ciune:
– Nu-[i d`deau seama ce-]i fac?
Se referea la p`rin]ii lui. Dar toate astea se întâmplaser` cu mult
timp în urm`, iar ei muriser`. Max Lander îi r`spunse, parc`
citindu-i gândurile:
– Oricum, a fost cu mult timp în urm`.
– Trebuie s` ui]i, spuse ea. E[ti un om sensibil [i bun. Î]i pas` de
Monique.
– Ar putea s` fie prea târziu.
Se l`s` lini[tea. Apoi, dup` o vreme Max Lander ad`ug`:
– E[ti obosit`. Poate vrei s` mergi la culcare...
– Da, ar trebui.
Ea se ridic` din fotoliu, iar b`rbatul se ridic` [i el, \ntrebând:
– Este ceva între tine [i McGhie? Ave]i o rela]ie?
– Te referi la Bruce? Nu, nu e nimic \ntre noi.
– Te-am v`zut într-o diminea]` s`rutându-l.
– Cum? Ah, \[i aminti ea, atunci? De fapt, el m` s`ruta pe mine.
A fost o surpriz` [i, oricum, n-a însemnat nimic.
– M` bucur s` aud asta.
Dac` el ar fi f`cut chiar [i jum`tate de pas spre ea, Shay s-ar fi
aruncat în bra]ele lui, dar el r`mase nemi[cat.
– Poate ar trebui s` mergi la culcare. Este destul de târziu.
– {i tu. Mâine va fi o zi lung`.
– A[a cred [i eu. Vei r`mâne aici, nu?
Avea nevoie de ea mai mult ca oricând, acum c` mai ap`ruse un
150 JANICE MAYNARD
cauza lui Monique, dar, când era al`turi de Shay, se sim]ea bine,
mul]umit. Parc` radia.
Când auzir` râsul acela groaznic, Shay [i doamna Kershaw erau
în living. Cineva râdea isteric.
– Monique! s`ri doamna Kershaw [i se gr`bi spre camera
bolnavei. Când intrar` în înc`pere, asistenta, doamna Ellis, se
întoarse spre ele [i spuse:
– E-n regul`, doamnelor, ne prostim [i noi pu]in. Domni[oar`,
cred c` ajunge spectacolul pe care l-a]i oferit.
Monique îns` p`rea c` nu aude nimic. Râdea în continuare, iar
lacrimi grele \i curgeau pe obraji.
Sora Ellis o p`lmui, nu foarte tare, dar cu oarecare satisfac]ie, iar
Monique o privi surprins` [i se opri.
– Ce s-a întâmplat, sor`? întreb` doamna Kershaw.
– Nimic. I-am spus doar cum m` cheam`. În]eleg c` nu e un
nume tocmai la mod`, dar nu e chiar a[a de caraghios. M` numesc
Elvira Alice. A început s` râd` [i a devenit pu]in isteric`. O s` fie bine
acum. Elvira Alice nu era un nume caraghios, se gândi Shay. Chiar
deloc. Doamna Kershaw [i sora Ellis ie[ir` din camer` [i, când
r`mase singur` cu Monique, tân`ra \ntreb`:
– Este vorba despre numele "Alice", nu-i a[a?
Monique se uit` la ea cu ochii goi:
– Ce vrei s` spui?
– Tu s`-mi spui. Numele Alice te-a deranjat, nu? }i-a adus aminte
de Alice Gifford?
Pentru o clip`, în ochii lui Monique se întrez`ri teama.
– Ce [tii tu despre Alice Gifford?
CASA VR~JIT~ 153
Sfâr[it