Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Prins`
\n mrejele
pasiunii
Traducerea [i adaptarea \n limba român` de
CECILIA IONESCU
ALCRIS
Romance
Capitolul 1
Se ridic` [i-i conduse \n camerele lor. Dirk nu-i urm`, dar când
Liza privi peste um`r \n timp ce urca scara, \l v`zu cercetându-i. O
clip`, privirile li se \ntâlnir`; atunci el se \ntoarse [i se \ndep`rt`
rapid. Se auzi u[a trântindu-se \n urma lui.
|nc`perea pe care i-o ar`t` Vera era la fel de r`coroas` [i
pl`cut` ca salonul. Un stor vene]ian filtra lumina exterioar` [i
toat` \nc`perea era sc`ldat` \ntr-o luminozitate pl`cut`. Dou`
fotolii se aflau \n jurul unei mese mici rotunde, acoperit` \n
\ntregime cu o fa]` de mas` \n tonuri pastelate, cu imprimeuri
câmpene[ti, ce amestecau verdele prim`v`ratic al frunzelor cu
movul, rozul [i liliachiul motivelor florale. |ntr-un vas, un
buchet cu flori tropicale \nmiresma toat` camera. Patul era
acoperit cu o cuvertur` din bumbac alb, brodat`, peste care
erau a[ezate perne din acela[i material cu fa]a de mas`. Lâng`
pat, pe o policioar`, se afla o lamp` de noapte, galben` ca paiul,
foarte frumoas`.
– Iat` camera dumneavoastr`, domni[oar` Harlow.
– Este foarte frumoas`, mul]umi Liza. Barney unde va dormi?
– Chiar al`turi. M-am gândit c` se va sim]i mai bine lâng`
dumneavoastr`. Baia este \n fa]`. Vino micu]ule, am ceva s`-]i ar`t.
Barney, care de la sosire nu scosese \nc` nici un cuvânt, l`s` s`-i
scape o exclama]ie de aprobare, intrând \n camera sa. Pere]ii
\nc`perii fuseser` vopsi]i \n culoarea untului [i lipite postere cu
ma[ini, avioane [i vapoare. Dar ceea ce-l impresionase pe Barney
era, printre numeroasele juc`rii ce acopereau podeaua, un tren
electric complet, c`ruia nu-i lipseau nici podurile, nici g`rile, nici
un accesoriu. Liza v`zu c` era un model mai vechi. O clip`, crezu
c` Dirk Lancaster reg`sise pentru fiul s`u una din vechile lui juc`rii,
dar Vera \i dezv`lui f`r` s` vrea c` se \n[al`, când \i spuse c` juc`riile
fuseser` ale fiului ei, acum adult.
PRINS~ |N MREJELE PASIUNII 11
*
* *
– Atunci, solu]ia este simpl`, relu` Dirk. R`mâi mai mult timp
decât prev`zuse[i ini]ial, pân` când va fi complet adaptat.
– De ce a[ face-o? \ntreb` ea trist`. Barney va fi [i mai dependent
de mine, atâta tot. |n plus, se pare c` ai uitat c` trebuie s` m` \ntorc
la munca mea.
– }i-am spus c` iau asupra mea toate cheltuielile dumitale
aici.
– Nu este numai o problem` de bani: nu-mi pot l`sa cariera
dup` cum vreau, cum nici dumneata nu-]i po]i l`sa ferma s` se
administreze singur`.
– Vrei s` spui c` fiecare zi petrecut` aici, \]i \ntârzie munca [i se
acumuleaz`...
– Nu... Nu chiar a[a. Sunt stilist` independent`. Mi-am executat
comenzile pe care le aveam, \nainte de plecare. {ii, \n domeniul
modei, ele sosesc \n valuri.
– A[adar, dac` n-ai nimic urgent care s` te a[tepte, po]i la fel de
bine s` r`mâi dou` luni \n loc de dou` s`pt`mâni.
– Dou` luni! exclam` ea.
– Este un fel de a vorbi.
– Ascult`, voi \ncepe prin a r`mâne cele dou` s`pt`mâni
prev`zute. Apoi, vom vedea.
De[i nu promisese nimic, Dirk p`rea mul]umit.
– Ar fi p`cat s` nu profi]i de sejurul dumitale aici pentru a vedea
pu]in din aceast` parte a Australiei. Te voi duce \n câteva locuri
interesante.
– Ar trebui s`-]i consacri timpul lui Barney, nu mie, replic`
ea cu o voce \nver[unat`. |ncearc` mai degrab` s` te apropii de
el. Cum po]i refuza mereu responsabilit`]ile fa]` de fiul
dumitale [i...
– Mi se pare c`-mi accept responsabilit`]ile, o \ntrerupse el
t`ios. Este aici la mine [i va fi \ngrijit corect. Nu este suficient?
20 PATRICIA HILL
– Poate c` Barney nu are decât cinci ani, dar chiar la vârsta asta,
copiii sunt sensibili la ceea ce-i \nconjoar`. Pot face diferen]a \ntre
a fi tolera]i [i a fi realmente iubi]i [i dori]i.
– De aceea \]i este complet credincios?
– Ce vrei s` spui?
– Toat` atitudinea sa fa]` de dumneata, modul \n care se aga]`
de dumneata... Nu este ceva nou, nu-i a[a, asta nu dateaz` de la
moartea mamei sale.
– Dac` sugerezi c` Barney nu-[i iubea mama...
– Te iube[te mai mult, atâta tot. De ce nu accep]i? A[ paria cu
u[urin]` c` te ocupai de el mai mult decât Elaine.
– F`ceam... tot ce puteam... \n timp ce Elaine lucra.
|n clipa aceea, Vera intr` cu desertul: o superb` [arlot` cu kiwi.
V`zând farfuria Lizei \nc` pe jum`tate plin`, Vera avu un aer
ofensat.
– Nu-]i place carnea mea de vit`?
– Oh, ba da. A fost foarte bun`, se gr`bi Liza s` r`spund`, iart`-m`.
Numai c`... nu-mi este prea foame. Trebuie s` fie decalajul orar, sau
poate c`ldura.
– }i se pare c` este cald! exclam` Vera râzând. Acum este iarn`
[i ast`zi a fost bine [i r`coare. S` vezi vara cum este!
Pân` la sfâr[itul mesei Liza prefer` s` evite orice nou subiect de
ne\n]elegere cu Dirk. |l \ntreb` despre Yarrawonga. Foarte repede
el vorbi cu entuziasm despre nord-vest \n general [i despre
cre[terea vitelor \n special.
– Este prima regiune din Australia care a fost descoperit` de
europeni, \i explic` el. Cu toate acestea, pân` foarte curând, era
foarte r`mas` \n urm`. Avem unul dintre cele mai mari z`c`minte
de minereu de fier din lume, mine de diamante, foraje petroliere
submarine [i un gigantic complex de irigare, plecând de la Ord
River [i facând posibil` orice fel de cultur`. Dar pe mine, ceea ce
PRINS~ |N MREJELE PASIUNII 21
*
* *
– Nici nu m`-ndoiesc!
Izbucnir` toate \n râs. Când fu plecat, Molly relu` cu o cl`tinare
din cap:
– ~sta este Larry! Ai remarcat cum te privea Liza, ia aminte [i fii
cu ochii pe el. Nu poate sta lini[tit.
– Orice ar a[tepta Larry de la mine, \[i pierde timpul, r`spunse
Liza râzând.
– |l impresioneaz` tot ce poart` fust`. V` asigur c` dac` aveam
o fat`, n-ar fi stat la mine. Pentru nimic \n lume!
Când mica lor reuniune se sfâr[i, Liza hot`r\ c` era timpul s`
se duc` s` se ocupe de mas`. Dup` ce se \ntoarse cu Barney, v`zu
c` frigiderul era bine aprovizionat [i scoase ni[te pulpe de pui cu
care preg`ti o paella. Apoi g`si ingredientele necesare pentru a
prepara desertul favorit al lui Barney, o tart` dulce, pe care o
puse la cuptor.
Aranja masa când intr` Dirk.
– Sper c`-]i place paella, spuse ea cu o u[oar` \ngrijorare.
– Ce bine miroase! Dar n-ar fi trebuit s` te preocupi de mine.
– Trebuie s` fac de mâncare pentru Barney [i n-avea importan]`
prea mare dac` preg`team pentru doi sau pentru trei.
– Ai f`cut totul singur`?
– Te mir`? replic` ea prea prompt. Imediat sim]i dorin]a s`
retracteze ceea ce spusese: Elaine se l`uda mereu c` n-avea nici o
calitate de gospodin`.
– Vrei s` bei o bere rece, bun`? suger` Dirk f`r` s` acorde
aten]ie spuselor ei.
– A[ prefera un sifon, cred c` la fel [i Barney.
– Ce-ai f`cut de diminea]`? \ntreb` Dirk, sco]ând b`uturile.
– Am f`cut turul cl`dirilor, ceea ce ne-a dat ocazia s` \ntâlnim
câteva dintre femei... Molly, Susan [i Betty. Lui Barney i-a pl`cut
mult papagalul Verei. {i, bine\n]eles, caii.
26 PATRICIA HILL
– Nu fi ridicol.
– Ai o fire pasional`, Liza. Am [tiut-o din prima clip` \n care
mi-am a]intit privirea asupra ta. De ce refuzi o experien]` care ar
putea fi fantastic` pentru amândoi?
– Te dispre]uiesc, Dirk Lancaster, mai mult decât po]i crede.
– Asta n-are nimic de-a face cu faptul c` m` dore[ti.
Ceea ce sugera Dirk era cum nu se poate mai adev`rat; nu se
putea st`pâni s` nu-l doreasc` fizic [i asta n-avea nimic de-a face cu
ceea ce gândea.
– Vreau s` p`r`se[ti aceast` camer` imediat [i s` nu mai pui
piciorul aici! Ai \n]eles?
– De acord. S` spunem c` nu voi mai veni pân` când nu m` vei
invita.
– Asta n-are nici o [ans` s` se \ntâmple!
– Vom vedea.
– Nu v`d de ce te interesezi de mine. Nu-]i lipsesc, probabil,
„invita]iile” prin alte p`r]i, i-o arunc` ea când ajunse la u[`.
– E[ti geloas`? o \ntreb` el cu un aer amuzat.
– Eu, geloas` pe Margo Newton? Glume[ti! Ce sperai oare? Te
\ntorci de la amanta ta [i ai vrea s` fiu gata s` te primesc imediat \n
patul meu!
– Margo [i cu mine am avut pur [i simplu o cin` foarte pl`cut`
\n doi, apoi...
– Nu vreau s` [tiu ce-a]i f`cut apoi!
– Iart`-m`, am crezut contrariul. Nu voi mai spune un cuvânt
despre acest subiect.
– A]i... Vreau s` spun, \ntâmpl`tor...
– La cererea ta, nu mai spun nimic \n plus. Noapte bun`, Liza.
S` dormi bine, dac` ai s` po]i...
PRINS~ |N MREJELE PASIUNII 39
*
* *
Tân`ra fat` \[i uit` o clip` proasta dispozi]ie, \i zâmbi lui Barney,
\ngenunche [i-l s`rut`.
– |ntr-adev`r, \]i aminte[ti de mine, Barney? Ai crescut atât de
mult, c` te-a[ fi recunoscut cu greu.
– |notam cu tine, r`spunse el timid.
– Este adev`rat. Petreceam mult timp la piscin` când veneam \n
vacan]e.
– S` intr`m, \[i pierdu Dirk r`bdarea. Voiai s` te schimbi [i s` te
r`core[ti, Shirley. Dup` aceea, avem de vorbit.
De vorbit? Intona]ia din vocea sa indica faptul c` va fi ceva
serios, a[a c` Liza prefer` s`-i lase. Pentru a ie[i, pretext` c` Barney
vrea s`-[i revad` poneiul.
|l mângâiau pe Gypsy când auzir` o voce cunoscut` \n spatele
lor. Era Bill Taggart, b`rbatul care venise s`-i ia de la Derby.
– Salut, Barney. Ce faci Liza? M` duc s` arunc o privire la lotul
de \ngr`[are, vre]i s` m` \nso]i]i?
Urcar` \n camioneta lui Bill [i o luar` pe drumul pr`fuit [i
desfundat, plin de f`ga[uri adânci, consecin]` a sezoanelor
ploioase precedente.
– Aici, \n regiunea Kimberley, avem mai mult noroc decât \n
interior, unde nu este practic decât pustiu... Noi avem o clim`
aproape musonic`. |n fiecare an, ploile toren]iale de var` ne
regenereaz` p`[unile. Dar, chiar [i a[a... uneori avem mari
probleme s` men]inem animalele \n deplin` s`n`tate.
– |mi \nchipui! Totu[i, \n felul s`u, aceast` ]ar` este foarte
frumoas`.
– Sunt \ncâtntat s` te aud spunând-o. |n ceea ce m` prive[te, cu
siguran]` n-a[ fi atât de entuziast dup` o zi lung` [i dur` \n [a, dar
n-a[ schimba via]a asta pentru nimic \n lume.
– Când voi fi mare, voi fi fermier! spuse Barney cu mândrie.
– Ca tat`l t`u, a[a este? El este un adev`rat cresc`tor de animale.
{i trebuie s` fii când ai mai mult de patru sute de mii de hectare din
44 PATRICIA HILL
*
* *
*
* *
*
* *
Liza cobor\ \n seara aceea dup` ce-l culc` pe Barney, când toat`
casa se umplu de muzic` rock. Se gr`bi \n salon [i-i ceru lui Shirley
s` mic[oreze volumul. Voia s`-l aud` pe Barney dac` eventual o
striga. Shirley se execut` imediat. N-ar fi fost atât de prompt` dac`
n-ar fi fost pentru Barney; copilul era totu[i singurul lor teren de
\n]elegere.
– Mi s-a p`rut c` am auzit plecând elicopterul, spuse Liza. Dirk
a ie[it \n seara asta?
– Ghice[te unde s-a dus! Este nedrept. Nu vrea s` tr`iesc
singur` la Perth, \mi vorbe[te despre „pericol moral”, dar el nu
renun]` la o femeie ca Margo Newton.
Liza sim]i gelozia strângându-i inima.
– N-ai dreptul s` spui asta, numai pentru c` fratele t`u o
viziteaz` seara pe Margo. Nu \nseamn` neap`rat...
– Nu po]i fi chiar atât de naiv`. Ei doi n-au decât un singur lucru
\n comun, este limpede.
– Poate interpretezi gre[it situa]ia. Dirk este liber, acum c`
Elaine a murit [i Margo este \n proces de divor].
– Cum, crezi c` s-ar putea c`s`tori cu Margo? Dar ar fi
\ngrozitor. |]i imaginezi via]a mea cu aceast` femeie \n chip de
cumnat`! N-a[ putea s` suport. {i Barney, la asta te-ai gândit?
– Pentru Margo, Dirk este stupid c`-l ]ine aici; g`se[te c` Barney
ar fi trebuit s` r`mân` \n Anglia.
– La tine?
– La mine sau la oricine altcineva. Pu]in \i pas`.
– |l vei lua cu tine dac` ei se c`s`toresc. Asta i-ar conveni de
minune lui Margo.
– Orice a[ face, va fi pentru Barney, nu pentru Margo, nici
pentru Dirk.
PRINS~ |N MREJELE PASIUNII 57
*
* *
*
* *
*
* *
Barney era mai obosit decât \n alte zile dup` aceast` ie[ire la aer
liber [i nu protest` când Liza \l culc` dup`-amiaz`.
Ie[ind din caban`, Liza aproape se lovi de Dirk care deschidea
u[a \n aceea[i clip`. El o prinse de mân` cu putere. Liza r`mase
nemi[cat` \n loc, asaltat` de valul de emo]ie care o cople[ea. |ncet,
ridic` ochii pentru a-i \nfrunta privirea. Dorin]a pe care o citi
acolo, o tulbur`. |i ]inea mâna \nc` strâns \n a lui [i cu degetul
\ncepu s`-i mângâie u[or \ncheietura, acolo unde pielea este atât
de fin` peste vine.
– Liza, a[ vrea s` pot...
Fu \ntrerupt de Barney, care o striga pe Liza s`-i dea un pahar
cu ap`. Ea se eliber` prompt din stransoare [i fugi \n interior. Dup`
aceasta, cele câteva cuvinte nefire[ti schimbate cu Dirk \n salonul
verandei \n jurul unei ce[ti de ceai fur` pentru Liza un adev`rat
co[mar. Nu \ndr`znea s`-l priveasc` \n fa]` pe Dirk , speriat` la
ideea unei eventuale atingeri accidentale. A[ezat` foarte dreapt` \n
fotoliu, cu un nod \n stomac, se str`duia s` vorbeasc` despre tot
felul de lucruri cu voce calm`, ca [i când nimic nu se \ntâmplase.
Cu o u[urare infinit`, \l auzi hot`rând c` ar fi mai bine s` se
\ntoarc` la Yarrawonga. {i, totu[i, de-abia plecase ma[ina [i \ncepu
s`-i lipseasc` \ngrozitor.
Oh, da, acum [tia clar, era \ndr`gostit` cu disperare de Dirk [i
nu se mai putea preface c`-l ignor`.
Capitolul 8
ea, dar o va face, [tiind c` era spre binele copilului. Dar s`-l
p`r`seasc` pe Dirk! Sentimentul de jalnic` dezolare pe care-l
\ncerca la acest gând o \ngrozea. |l dispre]uia pe Dirk pentru ceea
ce era: un b`rbat arogant, plin de el \nsu[i, un so] dezagreabil [i un
tat` neglijent, dar nu-[i putea \n`bu[i dragostea pentru el. Era
ridicol. Dac` ar avea cea mai mic` urm` de bun sim], ar pleca
imediat. Ar putea fi chiar de preferat pentru Barney dac` i-ar
impune greaua desp`r]ire [i l-ar obliga s` nu mai conteze pe ea.
Dar Liza era incapabil` s` se mai gândeasc` la asta; emo]iile
haotice o zdruncinau nervos [i se sim]ea deprimat` la apropierea
momentului \n care va lua teribila hot`râre. |n timpul \ntrecerilor
de rodeo care precedau \ntrecerile de dup`-amiaz`, se surprinse
strângând atât de puternic bariera, \ncât articula]iile degetelor i se
albir`.
– Tat`l meu este cel mai bun, tat`l meu este cel mai bun! Nu-i
a[a, Liza?
Barney, foarte agitat, era lâng` ea [i o ]inea de un picior. Liza se
\ndrept`, alarmat`; \n fa]a ei, la doar câ]iva metri, de cealalt` parte
a \mprejmuirii de lemn, Dirk \nc`lec` un taur s`lbatic, care d`dea
\ngrozitor din copite. |[i ]inea p`l`ria cu mâna stâng` [i se servea
de acest bra] pentru a-[i men]ine echilibrul. Lizei i se p`rea c` putea
c`dea \n orice clip`.
– Aten]ie! Aten]ie!
Era cu adev`rat vocea ei? Ea fusese cea care strigase astfel? |n
mijlocul \ncuraj`rilor, chemarea ei se pierdu. Nu [i pentru cel ce se
afla \n spatele ei.
– E[ti \ngrijorat`?
Era Colin [i, instinctiv, Liza f`cu o mi[care \napoi. El se aplec`
spre ea. Purta o c`ma[` \n carouri mari \n tonuri de albastru [i blugi
de culoare \nchis`.
PRINS~ |N MREJELE PASIUNII 89
*
* *
*
* *
110 PATRICIA HILL
– Iubitul... meu?
– Cel care te a[teapt` la Londra. Nu cred c` nu exist` unul.
– N-am un iubit. {i nici o munc` la care s` m` \ntorc. De fapt,
acum nu mai am nici un agent care s`-mi procure comenzi.
– Cum asta?
– Pentru c` era una [i aceea[i persoan`... iubit [i agent \n acela[i
timp. Ne-am desp`r]it chiar \nainte de venirea mea aici.
– Din cauza asta?
Ea consim]i [i Colin se apropie [i-i puse o mân` pe genunchi.
– Ce fel de b`rbat era ca s`-i fac` a[a ceva unei fete ca tine? Ca
[i când nu [i-ar fi dat seama, Colin \[i l`s` mâna pe genunchiul
Lizei, care \ncepu s` se simt` jenat`. F`r` s` spun` nimic, se a[ez`
mai adânc \n scaun [i \nl`tur` atingerea. Dup` câteva minute de
t`cere, Colin propuse s` intre \n`untru.
– Este ciudat, dar se pare c` \ncepe s` bat` vântul. Aproape c`
a[ putea crede c` va fi furtun`.
– Ar fi mai bine s` m` \ntorc atunci, \nainte ca s` \nceap`.
– Nu te nelini[ti. Este sezonul secetos, aminte[te-]i, a[a c` nu va
ploua. |n plus, nu po]i pleca astfel [i s-o jigne[ti pe Gladys. Ne
preg`te[te cina.
– Dar nu pot r`mâne atât de târziu, Colin.
– Vino. Ce-ar putea fi mai pl`cut decât o cin` bun`, urmat` de
o plimbare cu ma[ina la \ntoarcere?
|nc` o dat`, Liza se l`s` convins` din sl`biciune. |i spusese lui
Shirley s` n-o a[tepte, a[a c` nu avea nici un motiv s` refuze [i de
fapt era mul]umit` s` scape de atmosfera ap`s`toare a cinelor de la
Yarrawonga. Sobra Gladys le servi un foarte bun` friptur` de vit` cu
garnitur` de orez. Ca desert mâncar` diferite fructe. Colin o
\ndemn` s` bea vin, dar Liza se men]inu cu fermitate \n limita a
dou` pahare. Dup` mas`, Gladys le aduse cafeaua \n salon \nainte
de a le ura noapte bun` [i a se \ntoarce \n propriul s`u bungalou.
Liza observ` cu nepl`cere c` acum era singur` \n cas` cu Colin
PRINS~ |N MREJELE PASIUNII 115
– {tiu.
– Ce vrei, Dirk? \ntreb` Liza.
– Mi-am imaginat c` te g`sesc aici.
F`cu un gest de refuz enervat spre Colin care, la bar, \i \ntindea
o sticl` cu whisky.
– Am petrecut momente minunate, nu-i a[a Liza? {i m-am gândit
s` \ncheiem ziua frumos, cinând aici.
– {i presupun c` era]i pe punctul de a \ncheia seara minunat
când am intrat?
– S-ar putea spune [i a[a.
– Ai un mantou?
– L-am l`sat \n ma[ina lui Colin. De ce?
– Du-te [i ia-l. Ne \ntoarcem acas`.
– Barney este bolnav?
– Deloc. Pentru tine \mi fac griji.
– M` va conduce Colin la Yarrawonga, Dirk. Ne-am \n]eles deja.
– Am spus: du-te [i ia-]i mantoul.
– Acum, ascult`...
– |ntr-adev`r, Liza, n-are sens, interveni Colin. A[ face drumul
de dou` ori, \n timp ce Dirk nu-l mai face decât o dat`.
– Vrei s` spui c` dai \napoi?
– Fii rezonabil`. Vreau s` spun c`...
– Gr`be[te-te [i ia-]i mantoul. Nu este timp de pierdut. Oricât
de ciudat ar p`rea, vom avea o furtun`.
– A[a m` gândeam [i eu. I-am spus de altfel Lizei, nu-i a[a? Dar,
desigur, credeam c` m` \n[el. Nu plou` niciodat` \n acest sezon.
– Este bine cunoscut. Ce a[tep]i, Liza?
Ea se \ntoarse spre Colin, sperând c` el s`-i propun` s-o
conduc` la Yarrawonga. Dar el \[i admira paharul ca [i când era
fascinat de con]inutul lui. Era \nfrico[at` la perspectiva de a face
drumul singur` cu Dirk, un Dirk victorios care-i for]ase pe ea [i pe
Colin s` se supun` voin]ei sale. Sim]ea o puternic` dorin]` de a-l
PRINS~ |N MREJELE PASIUNII 119
sfida, de-a refuza \n mod categoric s` se urce \n ma[ina lui. Dar cum
Colin nu se oferea, ce altceva s` fac` decât s` accepte cu umilin]`
s` plece cu Dirk? Cu o tres`rire a demnit`]ii se sili s` zâmbeasc`
amabil.
– Dup` cum f`ceai observa]ia, Colin, ar fi p`cat ca s` ai de f`cut
drumul de dou` ori, dus [i \ntors. |]i urez a[adar noapte bun` [i \]i
mul]umesc pentru aceast` zi pl`cut`. Mi-a f`cut \ntr-adev`r pl`cere
aceast` ie[ire.
Dirk [i Liza se a[ezar` unul lâng` altul \n Ranger-Rover [i o
t`cere ap`s`toare se instal` \ntre ei. Dirk \[i concentra aten]ia
asupra drumului plin de [leauri [i ma[ina s`rea \n \ntuneric la
fiecare dintre numeroasele hopuri.
– De ce ai venit s` m` iei, Dirk?
– Nu este evident?
– Nu, pentru mine nu este deloc evident.
– }i-am spus mai \nainte c` \n ciuda modului incon[tient \n care
ai ales s` te compor]i, m` simt r`spunz`tor fa]` de tine cât timp vei
fi sub acoperi[ul meu. N-ar fi trebuit niciodat` s` accepte s` te las
s` pleci toat` ziua cu Colin Beale. Când am v`zut c` nu te-ai \ntors
pân` la cin`, am \n]eles ce urma s` se \ntâmple.
– Nimic nu urma „s` se \ntâmple“, dup` cum o spui \ntr-un mod
atât de fermec`tor.
– Nu? Atunci de ce p`rea]i amândoi atât de stânjeni]i când am
intrat?
– Pentru c`... ei bine, nu te a[teptam.
Din felul \n care conducea Dirk, era evident c` era foarte furios
\mpotriva ei. Trecea peste [leauri [i gropi cu mânie [i Lizei aproape
i se f`cu r`u fiind astfel scuturat`. Dar p`stra t`cerea [i refuza s` se
plâng`. Ajunser` la o trecere foarte dificil` \n care ma[ina f`cu o
deviere brusc` de la dreapta spre stânga.
– De ce ai luat ma[ina, Dirk, [i nu elicopterul, cum faci de
obicei când vii la Ashey Downs?
120 PATRICIA HILL
– Mul]umesc.
– Dore[ti ceva? O b`utur` cald`?
Ea scutur` din cap.
– Atunci, mai bine du-te [i culc`-te.
F`r` s` r`spund`, Liza travers` salonul [i urc` scara. Trecuse
deja peste [ase trepte când el o strig` cu blânde]e. |ncet, cu corpul
foarte drept, se \ntoarse spre el.
– Liza...
– Ce este?
– Nimic. Du-te la culcare.
*
* *
Ar trebui s`-l auzi cum se laud` cu tine fa]` de al]i copii... c` e[ti cel
mai bun, cel mai grozav! Este un copil foarte afectuos [i vrea atât de
mult s` te poat` iubi [i s`-l iube[ti [i tu, m`car s` nu-l ]ii tot timpul
la distan]`. |n]eleg c` trebuie s` fie \ngrozitor pentru un b`rbat s`
descopere c` nu este cu adev`rat tat`l copilului pe care l-a
considerat \ntotdeauna fiul s`u. Dar Barney nu poate fi judecat
pentru gre[eala mamei sale. Acest copil nevinovat va trebui s`
sufere toat` via]a?
– Cum l-a[ putea iubi ca pe „carne din carnea mea”, când \n
fiecare clip` [tiu c` nu este cazul.
– Milioane de oameni fac asta: p`rin]ii adoptivi..
– Este complet diferit. Ce ar putea fi Barney pentru mine dac`
nu o amintire permanent` a ceea ce era mama lui?
– Ar putea s` fie copilul t`u, Dirk. Numai \n cazul \n care-l vei
considera astfel, va putea fi fiul t`u. Dar atâta timp cât vei persista
s` crezi c` Barney nu este nimic altceva decât o \n[el`torie pe care
]i-a impus-o Elaine, nu vei \nceta s`-l ur`[ti.
– Nu-l ur`sc.
– |n acest caz, te afli la jum`tatea drumului spre a-l iubi. Asta \]i
cere doar un mic efort suplimentar.
– |mi ceri prea mult, Liza. Ar fi mai lini[titor [i mai pl`cut pentru
tine dac` te-ai \ntoarce \n Anglia convins` c` aici totul este perfect
[i ideal. Dar nu este cazul [i nu va fi niciodat`. Nu pot fi obligat la
asta.
– Oare, \ntr-adev`r a[a vezi lucrurile? Crezi c` eu caut un mijloc
de a-l l`sa pe Barney \n seama ta ca s` am con[tiin]a lini[tit`? S` [tii
c` nimic nu-mi va face mai mult` pl`cere decât s`-l iau \napoi cu
mine \n Anglia [i s`-l cresc eu \ns`mi. S`-l adopt.
– Adev`rat, Liza? }i-ar pl`cea s`-l adop]i?
– Da... Da, desigur.
{i era adev`rat, chiar dac` vorbise sub efectul impulsului [i nu
se gândise bine pentru a [ti cum va cre[te copilul, când va avea de
PRINS~ |N MREJELE PASIUNII 129
luptat din greu pentru a-[i g`si de lucru. S-ar putea cu greu baza pe
un ajutor financiar de la Dirk, date fiind \mprejur`rile, dar oricum,
se va aranja ea. A[tepta nelini[tit` r`spunsul lui Dirk. |i va accepta
oare propunerea? {i dac` da, era acum \n interesul lui Barney?
– Nu cred c` a-l lua pe Barney cu tine \n Anglia este cea mai
bun` solu]ie, nici pentru tine, nici pentru mine. Te-ai gândit la
asta?... Du-te [i te culc`, nu te voi mai re]ine. Vom putea s` relu`m
discu]ia cu alt` ocazie. Noapte bun`, Liza.
*
* *
– Nu cred c`...
– N-are sens s` la[i problema deoparte [i s` speri c` se va
rezolva totul de la sine.
– Tu ce crezi despre aceast` idee, Liza?
– Ei bine...
Ea privi ce f`cea Barney. Nu-i pl`cea s` discute acest gen de
probleme \n prezen]a lui. Din fericire, nu p`rea preocupat de
conversa]ie. Era \ntins pe burt` lâng` marginea piscinei [i se juca
agitând neglijent apa cu o mân`.
– Pentru c` \n curând Liza pleac`, p`rerea ei nu ne este foarte
util`.
– Nu sunt de acord, Margo, Liza este mai \n m`sur` decât
oricare dintre noi s` judece ce este mai bine pentru Barney.
Oricum, nu este momentul s` discut`m despre asta.
Margo \i arunc` Lizei o privire du[m`noas`. Era ca [i când, se
gândi Liza, nepl`cerea lui Margo de-a o vedea se transformase chiar
acea clip` \ntr-o ur` necru]`toare [i c` \ncepând de acum \ncolo
\ntre ele se declarase un r`zboi deschis.
Pentru a \nvenina [i mai mult lucrurile \ntre ele, câteva minute
mai târziu surveni o mic` \ntâmplare ce-o f`cu pe Margo s` ro[easc`
de furie [i umilin]`. Barney se juca \n jurul lor cu o minge din
plastic albastr` [i atunci când trecu pe lâng` ea, Margo \l prinse
râzând de bra] [i-l strânse demonstrativ la piept. Dar Barney se
eliber` prompt [i se gr`bi \n bra]ele Lizei.
Seara, mai târziu, Margo profit` de o clip` \n care era singur` cu
Liza \n salon, exact dup` cin`, pentru a se preg`ti de plecare.
– N-o s` mearg`, Liza, s` [tii.
– Ce s` nu mearg`?
– Micul t`u joc cu pu[tiul. Este absolut evident c`-l \ncurajezi
\mpotriva mea.
– N-am vorbit absolut deloc despre tine cu Barney. {i-a f`cut
propria lui p`rere singur, din ceea ce-a v`zut la tine.
140 PATRICIA HILL
*
* *
– Dar...
– Nu exist` dar, când este vorba de tine. Când am aflat c` nu vei
veni s` m`nânci cu noi \n seara aceasta, pentru c` r`mâi s` ai grij`
de Barney, m-am gândit c` a[ face o fapt` bun` \n aceast` zi, dac`
a[ veni s` \mpart cu tine cina solitar`.
F`r` s` a[tepte s` fie invitat, Colin trecu prin fa]a ei [i intr`. Se
\ndrept` direct spre bar, ca [i cum era acas` la el.
– Te deranjeaz` dac` m` servesc cu un pahar? Sunt \nsetat. Vrei ceva?
– Pentru mine, nimic.
– Ar trebui s`-mi ]ii companie. Nu este foarte ospitalier s`-]i la[i
invitatul s` bea singur. Vei bea un pahar de Xeres cu mine.
– Bine, de acord, doar un pahar mic. Nu po]i r`mâne, Colin.
– Pentru Dumnezeu, doar nu sugerezi c` Dirk \mi va refuza
dou` degete din scotchul s`u.
– Nu, bine\n]eles c` nu.
– Nici s` \mpart cu tine ce este la cin`.
– {tii bine c` nu este asta.
– Atunci... e[ti \ncol]it`, \ngerul meu.
– Nu-mi spune asta.
– Nu m` po]i \mpiedica s` sper totu[i, Liza. Vino, nu fi o gazd`
atât de meschin`. Aici, \n regiunea tradi]ional` din afara ora[ului,
u[a este \ntodeauna deschis`. A[adar, de ce n-am intra \n buc`t`rie
s` preg`tim o mas` bun`? Dac` ceea ce ai prev`zut nu este suficient
pentru dou` persoane, cu siguran]` po]i s` sco]i ceva din
congelator, nu?
Se p`rea c` n-avea nici un sens s` fac` o scen`. Liza \i spusese
Verei s` nu preg`teasc` nimic pentru cin` \n seara aceea. Avusese
inten]ia s`-[i prepare o omlet` [i s` se culce devreme. |mpotriva
voin]ei ei, scoase din frigider ceea ce avea nevoie s` preg`teasc` o
mas`, biftec, legume [i o tart` cu arom` de zmeur`. Colin, care-[i
terminase b`utura, se pref`cea c` ignor` vizibila sa ostilitate [i,
a[ezat la mas`, o privea ocupându-se de cin`, \n timp ce deschidea
o sticl` de bere.
144 PATRICIA HILL
– Instaleaz`-te, Liza.
– Nu, Dirk, te rog, n-o pot lua de la \nceput... s` tr`iesc a[a. Nu
mai suport...
– Ce?
– Modul \n care... au evoluat rela]iile noastre. Asta nu putea s`
mai dureze mult timp, Dirk. Este de preferat s-o rupem categoric
acum, decât s` l`s`m situa]ia s` devin` tot mai echivoc`.
– Vom vorbi despre toate astea mai târziu, pe drumul de
\ntoarcere.
Liza nu mai avu putere s` argumenteze, f`cu ce-i ceruse Dirk [i
urc` \n avion. Dar când Dirk fu la comenzi, nu f`cu nimic pentru a
\ncepe manevrele de decolare.
– Mi-ai tras o spaim`, Liza. Eram mort de \ngrijorare.
– |mi pare r`u. Mi-am dat seama c` am f`cut r`u s`-l iau pe
Barney cu mine. Dar aveam mintea atât de \ncâlcit` [i confuz` [i...
nu-mi puteam imagina s`-l las, s` plec f`r` el. Dar m` hot`râsem
deja s`-l aduc \napoi la Yarrawonga, Dirk. Vezi tu, el nu voia s`
tr`iasc` \n Anglia cu mine; voia s` r`mân` cu tine, aici. De aceea am
coborât din avion la Broome. M` preg`team s` te sun când ne-ai
g`sit.
– Liza, este oare adev`rat c` eu nu \nsemn nimic pentru tine?
Ea \nchise ochii [i strânse scaunul cu putere. Dirk voia s-o
oblige s`-[i m`rturiseasc` dragostea pentru el? Asta voia s-o aud`
spunând?
– Nu te puteam l`sa s` pleci. Când am descoperit c` ai luat
avionul de sear` \n locul celui de diminea]`, am \n]eles c` trebuia
s` te ajung din urm` [i s`-]i vorbesc. |n acea clip` nu [tiam \nc`
faptul c`-l luasei pe Barney cu tine.
– De unde ai [tiut c` am plecat \n noaptea aceasta?
– De la May Taggart, so]ia lui Bill. M-am dus s` inspectez lotul
de alimentare f`r` un motiv anume, \n principal pentru a r`mâne
departe de cas` – de tine – [i apoi am trecut pe la ei. May mi-a spus
PRINS~ |N MREJELE PASIUNII 157
Sfâr[it