Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Crede \ntr-o
dragoste de
durat`
Traducerea [i adaptarea \n limba român` de
MIHNEA COLUMBEANU.
ALCRIS
Capitolul 1
***
– M` str`duiesc, domni[oar`.
– {i-acum, arat`-ne iazul cu pe[ti aurii.
Cu o plec`ciune, Reilly \ncepu s` le conduc` \ntr-acolo.
|n timp ce mergeau agale printre copaci, le spuse povestea
Casei Bedford. La un moment dat, acoperi mâna Melissei cu
a lui. O parte din ea se \ntreba cum de se deprinsese a[a cu
c`ldura lui, \ntr-un timp atât de scurt. O alt` parte o prevenea
s` nu se ata[eze de el prea strâns. |n fond, veniser` acolo \n
interesul sentimental al Helenei, nu al ei.
– Aurora?
Toate c`r`rile ar`tau la fel. Ascult` pa[ii m`run]i ai feti]ei
pe pietri[.
Prin frunzi[ r`sun` un chicotit. Melissa gr`bi pasul. |n
stânga se c`scau alte dou` deschiz`turi, iar o alta o ademe-
nea pe dreapta, mai departe. Privind dup` primul col], v`zu
un zid verde [i o urn` maiestuoas` de marmur`.
– Unde e[ti?
– Aici! r`spunse Aurora cu o logic` impecabil`.
– Dac` tu e[ti acolo, atunci unde naiba sunt eu?
Un chicotit [i un scrâ[net gr`bit de pa[i pe pietricele.
Melissa coti spre est, apoi spre sud, apoi spre vest. |n cele din
urm`, g`si o fântân` unde un \nger potolea setea altuia cu un
ulcior din care susura apa. O mai v`zuse deja de trei ori.
– Aurora?
Chicotelile se \ndep`rtau. Dup` \nc` zece minute de
c`ut`ri zadarnice, Melissa \ncepu s` se \ntrebe serios dac`
aveau s` ajung` \napoi la timp pentru cin`. Soarele se
ascundea \n nori, iar atmosfera se r`cea. Umbre oblice
\ntunecau labirintul.
De pe urm`toarea alee se auzir` pa[i. Auzindu-i cum se
apropiau, Melissa se ascunse sub o arcad` de frunze.
Num`r` pân` la zece, apoi scoase un chiot ascu]it [i s`ri.
– Te-am prins, dr`gu]o, acum nu-mi mai scapi!
Nimeri drept \n bra]ele lui Reilly.
Cu un morm`it, Reilly o \ndep`rt` de el, la o lungime de
bra]. Dur` pu]in mai mult pân` s`-[i reg`seasc` [i ea calmul.
|[i trecu o mân` prin p`rul r`v`[it de pe frunte.
CREDE |NTR-O DRAGOSTE DE DURAT~ 53
– |mi place s` le sp`l eu. Mama mea m-a \nv`]at. Era sor`
de prim`rie.
Melissa ridic` privirea, curioas`. Era dornic` s` asculte,
atâta timp cât nu vorbeau despre ei \n[i[i.
– O sor` de prim`rie, continu` Reilly, se ocup` de
cazurile din vecin`tate, de pacien]ii externa]i din spital care
mai au nevoie de \ngrijiri. Ori de câte ori era re]inut` pân`
târziu, tata g`tea, iar eu sp`lam vasele.
– Se vede c`-]i face pl`cere.
– M` relaxeaz` dup` o zi grea.
Existau [i alte posibile compensa]ii la sfâr[itul zilei. O
cas` unde s` se \ntoarc`, unde s`-l a[tepte o fiin]`
iubit`...
– E[ti sigur` c` nu te pot servi cu nimic? Cu un ceai,
eventual...?
Pân` fierbea apa, pân` se a[eza ceaiul... Ar fi re]inut-o
mai mult pe loc.
Melissa se rezem` cu ambele mâini pe marginea mesei,
aplecându-se conspirativ:
– {tii ce mi-a[ dori cu adev`rat?
– Ce anume, domni[oar`?
– S` [tiu mai multe despre dumneata.
– M` tem c` ar fi foarte plictisitor.
– Ba n-ar fi deloc, insist` ea, strângându-[i mâinile \ntre
genunchi. E[ti un om incredibil. Expert \n dezamorsarea
bombelor, pilot de elicopter, majordom... [i sp`l`tor de
vase.
Reilly pufni.
CREDE |NTR-O DRAGOSTE DE DURAT~ 61
– E[ti un vr`jitor.
– Vino cu mine.
– Nu pot.
– Ba putem. Putem merge acolo. Am s`-]i ar`t.
|ntinse mâna spre robinet, \ntrerupând [uvoiul de ap`
cristalin`. |[i umplu palma [i i-o aduse la gur`.
Melissa tremura din tot trupul. Reilly \[i \nclin` palma.
Apa se rev`rs` peste pieptarul bluzei ei, prelingându-se \n
decolteu, sclipind pe pielea \nfierbântat`. Gura Melissei se
deschise \ntr-un strig`t mut.
Reilly \[i lipi palma ud` de baza gâtului ei, sim]indu-i pul-
sul, coborând nemilos spre piept.
Din gâtul acela palid se desprinse un geam`t:
– Nu...
– ~sta e doar \nceputul.
Piele pe piele, ude, degete desf`cându-se \n bluz`,
tr`gând pân` când un nasture se descheie, apoi \nc` unul.
Reilly \i cuprinse \n palm` sânul mic. Dantela umed` a
sutienului se ag`]` de sfârcul \nt`rit.
Melissa gemu din nou.
Nu era doar un simplu cuvânt. Reilly \i asculta trupul.
|ntinse materialul bluzei, coborându-[i capul s` mângâie cu
limba curbura sânului. Genunchii Melissei se \nmuiar`. O
prinse \ntre coapse, potrivindu-[i un picior \ntre ele ei,
sim]indu-i dulcea c`ldur` din acel loc, mirosind-o...
– Nu!
Melissa se smulte din strânsoare, \mpleticindu-se \napoi. Ie[irea
spre gr`din` era mai aproape decât scara. Se retrase \ntr-acolo.
CREDE |NTR-O DRAGOSTE DE DURAT~ 73
– O, da!
Feti]a s`ri de pe scaun, \nainte ca Reilly, luat prin sur-
prindere, s` i-l poat` trage. Alergând spre capul mesei, \[i
arunc` bra]ele pe dup` gâtul lui Reggie.
Privirea uimit` a Melissei \l surprinse pe Reilly r`sucindu-se
\n loc. Nici el nu [tiuse.
Helene zâmbi cu nevinov`]ie.
– S-a \ntâmplat ceva?
– Valizele, [opti printre din]i Melissa. Bagajele.
|n timp ce Aurora o \mbr`]i[a, Helene râse indulgent.
– Acelea sunt pentru Aurora [i pentru mine. Doar nu ]i-ai
f`cut [i valiza ta?
– Credeam c`...
– Reggie ne-a invitat la Londra, ca s` ne arate aparta-
mentul pe care-l folose[te când e \n sesiune Camera
Lorzilor. Nu-i a[a? \ntreb` ea, \ntinzând cu elegan]` mâna
dreapt`.
Reggie \i lu` mâna.
– Nu-i mare lucru. Un apartament georgian. Câteva anti-
chit`]i pe care le-am adunat de ici, de colo...
– Te vei descurca de minune f`r` noi, o asigur` Helene
pe Melissa. Aurora, Reggie [i cu mine vom fi ca o mic`
familie.
Reilly f`cu un pas \nainte.
– Scuza]i-m`, domnule, ve]i avea nevoie de serviciile mele?
– Aiurea, r`spunse Reggie. Cred c` suntem \n stare s` ne
descurc`m singuri, dou` zile \n ora[. Preg`te[te o valiz`, va
fi de ajuns.
86 TERRY LAWRENCE
– Era v`duv`?
– |[i pierduse b`rbatul \ntr-un schimb de focuri din
Derry. S-a mutat la ]ar`. Era singur`, de-asta s-a ata[at de
mine. Avea nevoie de cineva care s`-i alunge frustr`rile
sexuale.
Melissa se \nro[i la fa]`. Reveni la pictur`, \ncepând s`
\nconjoare casa cu pete de umbr` verde-\nchis.
Reilly continu`:
– Eu \mi spuneam c` era mai mult decât sex, de[i to]i m`
contraziceau. |ntr-o zi, am primit un telefon la cazarm`,
despre o bomb` \ntr-o cas`. Când am ajuns, era prea târziu.
Melissa \l privi [ocat`. Reilly cl`tin` din cap.
– Ie[ise la timp. Nimeni n-a fost r`nit, dar casa se f`cuse
praf. Am g`sit-o \n stare de [oc, ]ipând la mine s` plec, s`
dispar. Mi-a spus c` locul meu nu era acolo [i niciodat` n-
avea s` fie. Nu eram bun decât pentru un singur lucru – [i
avea dreptate, desigur.
Din nou \i \nv`lui o t`cere prelungit`. Vântul [uiera peste
culmea colinei.
– }i-a[ fi recunosc`tor dac` n-ai spune-o, ad`ug` el
ar]`gos.
– Ce s` nu spun?
– C` n-a fost vina mea. C` nu eu am pus bomba.
– I-ai fi salvat casa, dac` puteai.
– Nu trebuia s` \ncep un lucru pe care n-aveam cum
s`-l duc pân` la cap`t. Construiam un castel cu temelie de
nisip.
Melissa privi spre Bedford House.
92 TERRY LAWRENCE
– Scuz`-m`. Poftim.
Reilly lu` [erve]elul, cu un zâmbet strâmb, ironic.
– M` [terg singur.
|nro[indu-se ca focul, Melissa se aplec` s`-[i adune mate-
rialele de pictur` \mpr`[tiate \n jur.
– Nu m-ai l`sat s` termin... spuse el.
– Te rog. Nu te \ntrerupe.
– {i mie \mi sunt dragi copiii. {i femeile, când sunt dor-
nice de a[a ceva.
Iar`[i „dornicia“ asta! Melissa \ncepea s` se
enerveze.
– Nu [tiu dac` s-o consider sinceritate, sau cea mai aro-
gant` [i \ncrezut`...
Reilly arunc` [erve]elul [i se apropie, acoperind cu
trupul lumina soarelui. Melissa \n`l]` capul, ajungând cu
nasul aproape la \n`l]imea petei albastre.
– O spun \n singurul fel cum [tiu. Pân` ai venit tu aici,
nu-mi lipsea nimic. M` crezi sau nu, [i locul t`u e aici, la fel
ca al meu.
– D`-mi voie s` [tiu eu mai bine.
– Oare chiar [tii...?
Bomb`nind o aluzie la oamenii din Neanderthal, Melissa
se r`suci pe taburet, \nchizând capacul trusei.
– Cred c`-mi pl`ceai mai mult ca valet, Reilly.
Numai fiindc` tu ai nevoie de o femeie, \ncepi acum
s`...
Mâna lui i se afund` \n p`r. |n loc s-o ridice spre el, \[i
potrivi palma dup` forma capului. Abia apoi o trase, atât
94 TERRY LAWRENCE
– Ca un romantic.
– Nu m` crezi.
Cl`tinând din cap, Melissa afi[` cel mai dispre]uitor zâm-
bet de care era \n stare.
– Cine a fost?
– Cine-a fost cine?
– B`rbatul care te-a lovit.
– N-a fost nici unul. Pe nici unul nu l-am l`sat s` ajung`
atât de aproape.
Voise s` sune ca un avertisment, nu ca o confesiune. |i
v`zuse pe b`rba]ii lovi]i de mama ei, sau pe cei care o
loviser` pe aceasta. Dragostea nu era demn` se \ncredere
sub nici o form`. Pasiune, atâta era [i nimic mai mult.
Fugar`, efemer`...
– Nicicând nu te-a[ lovi... spuse Reilly, reluându-[i
accentul din Yorkshire. Nicicând nu te-a[ min]i.
– Pe mine \ns`mi nu vreau s` m` mint. Nu vreau s`-ncep
s` cred \n fantasme.
– Asta-i o fantasm`? \ntreb` el, atingându-i u[or sânul cu
dosul palmei.
Pl`mânii Melissei \ncremenir`, umplându-se cu un vid
\nghe]at, dureros.
– Când e vorba de iubire, femeile se mint singure. Cât de
important` e, cum nu pot tr`i f`r` ea... Ne cl`dim ni[te
speran]e la \n`l]imea c`rora nu se poate ridica nimeni.
– Tu n-o faci.
– Dragostea am`ge[te oamenii, apoi piere. E ca gripa: \]i
trece pân` la urm`.
CREDE |NTR-O DRAGOSTE DE DURAT~ 103
– Feti]a a adormit?
– Pe termen lung!
Ceasul din hol b`tu de unsprezece. Reilly st`tea lâng`
Melissa, care arunca o ultim` privire spre feti]a adormit`,
din u[a camerei. |i ]inea mâna pe talie, familiar, puternic,
sugestiv, dând clar de \n]eles c` se a[tepta s`-l urmeze când
\[i termina treaba.
|n timp ce se \ndep`rtau, \i spuse \ncet:
– La noapte, contesa va dormi \n camera Excelen]ei Sale.
Melissa nu fu surprins`. |i v`zuse la cin`. Pasiunea dintre
ei era un motiv \n plus pentru a-i acorda Aurorei [i mai
mult` aten]ie. Melissa \i citise cu o jum`tate de or` mai
mult, atât ca s-o calmeze, cât [i pentru a amâna inevitabila
\ntâlnire cu Reilly.
Se opri \n fa]a propriei ei camere. Degeaba i-ar fi cerut s`
nu intre. Avea cheia.
CREDE |NTR-O DRAGOSTE DE DURAT~ 123
– Ce dore[ti?
Reilly \[i l`s` trupul s` r`spund` \n locul lui. Se apropie,
\nghesuind-o la perete. Buzele lui le atinser` pe ale ei,
urcând apoi peste obraz, gene [i frunte.
– E[ti cald`.
– Din cauza vinului de la cin`.
O ap`s` pu]in mai tare, privind-o \n ochi.
Melissa nu-[i putea desprinde privirea din ochii lui, cum
nu-[i putu st`pâni nici [oapta gâtuit`:
– Dac` faci toate astea, m` s`ru]i, m` a]â]i... de ce nu m`
iube[ti?
– Te-a[ putea \ntreba acela[i lucru.
– Refuzi s` faci dragoste cu mine.
– Am f`cut.
– {tii ce vreau s` spun.
– Pot s` m` culc cu tine?
– Cu condi]ia s` pleci \nainte de a se trezi Aurora.
– Pot s` m` culc cu tine tot timpul de-acum \ncolo?
– {tii c` a[a ceva nu se poate. Helene...
– ...[i Reggie. Sunt \ndr`gosti]i.
– S-ar putea termina totul mâine.
– Sau ar putea s` dureze o ve[nicie. Ce leg`tur` are asta
cu noi?
– Cea mai important` leg`tur`. Dac` Helene pleac`, va
trebui s` plec [i eu.
– Vreau s` r`mâi aici.
N-o asculta.
124 TERRY LAWRENCE
– {i dac` nu se iubesc?
Posomorât, Reilly privi spre fa]a ridicat` c`tre el a
Melissei.
– Dac` ei nu se iubesc, nimic nu ne \mpiedic` pe noi s`
ne iubim.
Melissa se ridic`, ]inând mânu]a Aurorei \ntr-a ei.
– Dac` Helene pleac`, va trebui s` plec [i eu.
– Nu sunt st`pâni pe via]a ta.
|l privi cu un zâmbet tandru, cl`tinând din cap, \n timp
ce ochii i se umpleau de lacrimi.
– Din p`cate, nici tu nu e[ti. |mi pare r`u, Reilly.
O conduse pe feti]` afar`, vorbindu-i \ncet, [i pornir`
amândou` gr`bite spre cas`.
Iar o f`cuse. Iar se \ndr`gostise de o femeie care nu
putea fi a lui – [i totul, numai fiindc` acceptase s` o curteze,
f`r` a o cunoa[te m`car.
Reilly porni [i el spre cas`. Avea nevoie de un r`gaz de
gândire. Nu era de acord cu Melissa – vie]ile lor le
apar]ineau. Via]a oricui era prea scurt`, ca s`-[i poat` per-
mite s` abandoneze f`r` lupt`. Singura \ntrebare era: cu
cine s` lupte?
Capitolul 10
– De ce nu?
Melissa se desprinse din \mbr`]i[area lui. Cumva,
[tiuse tot timpul c`, la cea mai mic` mi[care neinspi-
rat`, la primul cuvânt gre[it, totul avea s` se
destrame.
– Nu pot.
Se retrase de-a lungul canapelei, pe lâng` mas`, pân`
când degetele \i atinser` gr`mezile de invita]ii.
Reilly o urm`. Trebuia s` \ncerce.
– De ce nu po]i?
– Fiindc` o c`s`torie e ve[nic`, r`spunse ea simplu. Iar
ve[nicia nu dureaz`.
– Poate s` dureze.
– Dac` a[a crezi, atunci crezi [i \n c`snicia Helenei cu
Reggie. {i, atâta vreme cât c`snicia lor va dura, voi fi aici. Nu
plec nic`ieri, Reilly.
– Decât dac` va pleca feti]a.
– E aici. {i eu sunt aici. Nu pierde ocazia. De ce nu ]i-e
de ajuns iubirea?
Cuvintele Melissei \l loveau ca ni[te schije, r`nindu-l
oricât ar fi \ncercat s` se apere. Ar fi rugat-o \n genunchi,
ar fi f`cut orice. Dar nu putea trece peste \mpotrivirea
ei.
– Mi-am jurat s` nu m` culc niciodat` cu o femeie despre
care nu pot spune c` e a mea.
– Am f`cut deja dragoste.
– N-a fost decât un \nceput. Am putea face dragoste toat`
via]a. |n veci nu te-a[ p`r`si!
CREDE |NTR-O DRAGOSTE DE DURAT~ 155
– Cred \n tine.
Mai mult nu avea nevoie s` aud`. Deschise fereastra [i
strig` spre Aurora:
– Lec]ia de c`l`rie s-a mutat la ora unu, feti]o! Hai, d`
fuga \ntr-acolo!
Cu un ]ip`t \ncântat, Aurora o lu` la goan` spre grajduri.
Melissa zâmbi, cuprinzându-l cu bra]ele pe dup` gât.
– Te-ai \n]eles cu ea \nainte de a veni aici!
– |mi place s` fiu prev`z`tor.
– La toate te gânde[ti!
– M` gândesc numai la tine. {i nu-mi imaginez c` m-a[
putea opri vreodat`.
|ncet, Reilly \nchise u[a. Melissa \[i ]inu respira]ia pân`
când \l sim]i ajungând \n bra]ele ei. Se s`rutar`, \ncepând
s`-[i murmure sute [i sute de promisiuni. Cuvintele nu con-
tau, dar jur`mintele, da. |n sfâr[it, Melissa g`sise ceea ce-i
lipsise toat` via]a – o iubire \n care s` cread`. |n bra]ele ei,
Reilly era agitat [i plin de patim` – dar [i sigur, stabil,
r`bd`tor [i priceput. Iubirea lui era cea mai solid` temelie
pe care se putea cl`di o cas`. {i era timpul s` \nceap`.
Sfâr[it