Sunteți pe pagina 1din 6

TRANSCRIEREA FONETIC

Sistemul Vocalele Exemplu EUROCOR [a:] a lung (posterior) Bahn [ba:n] [a] a scurt (anterior) Gast [gast] [ ] se pronun ca vocala romneasc , dar este mult mai scurt Messer [mes r] [e] e scurt se pronun ca e din limba romn kennen [ken n] [e:] e lung zehn []e:n] [E] e deschis se noteaz n scris prin litera Mdchen [mEth n] [i] i scurt links [links] [i:] i lung nepronun area lui r din cuvntul scris produce Ihnen [i:n n] lungirea vocalei [o] o scurt are corespondent similar n limba romn Hotel [Hotel] [o:] o deschis lung oben [o:b n] [O:] se pronun ca un o lung, ns sunetul se schn [[O:n] formeaz n cavitatea bucal [O] aceea i vocal este scurt cnd se afl la nceputul cuvntului rtlich [Ortlih] [u] u scurt din limba romn und [unt] [u:] u lung gut [gu:t] [U:] german este un sunet care nu exist n limba drben [drU:b n] romn . Se pronun cu buzele rotunjite ca pentru u, dar se articuleaz n gt i nu n cavitatea bucal . [U] varianta scurt a lui U: Bro [bUro:] Diftongii [] a scurt urmat de i deschis, foarte scurt nein [nn] [au] a scurt urmat de u nchis, foarte scurt Frau [frau] [oe] a scurt urmat de i deschis, foarte scurt Frulein [froeln] Consoanele [f] identic cu f romnesc, reprezint transcrierea fonetic a lui v i f von [fon] [g] ng este un sunet nazal specifi c german; n se pronun accentuat, iar g se pronun slab. Acest sunet Verzeihung [f r]ung] are transcrierea fonetic indicat ntre parantezele drepte. [H] este identic cu h din limba romn haus [Haus] [h] se pronun un h aspirat n limba romn (ca n cuvntul: ich [ih] Mihnea) [i] reprezint transcrierea fonetic a j-ului german i se aude ja [ia] ca un i semivocalic n limba romn [n] se pronun ca n romnesc neun [noen] [r] r muiat, palatal, cnd este precedat de vocal lung der [de:r]

n cursul de Limba german pentru ncep tori am utilizat sistemul special EUROCOR de transcriere fonetic , pe care l-am conceput innd cont att de particularit ile de pronun ie ale limbii romne, ct i de accesibilitatea acestui sistem pentru cei care nva limba german . Vom descrie, de aceea, simbolurile fonetice folosite, comparndu-le cu sunetele romne ti similare.
6 [s] se pronun s cnd este precedat de o vocal das [das] [[] identic cu sunetul romnesc , este redat n scris prin Schule [[u:l ] grupul sch; de asemenea, consoana s se pronun cnd precede o consoan surd stark [[tark] []] z german, numit et, l pronun m ca n limba romn , Zigaretten []igaret n] cnd se afl la nceputul cuvntului sau ntre vocale (n interiorul cuvntului) [v] reprezint transcrierea fonetic a lui w Wein [vn] [z] consoana s n pozi ie ini ial sau ntre vocale se pronun z sein [zn] Observa ii privitoare la pronun ie:

n limba german accentul cade n general pe prima silab . La cuvintele monosilabice nu marc m accentul. n cuvintele plurisilabice vocala ngro at marcheaz silaba accentuat . Citi i cu aten ie pronun ia afl at ntre paranteze drepte: Guten Tag Bun ziua! guten [gu:t n] bun ( ) Vocala silabei accentuate este notat cu liter ngro at [gu:t n]. n cuvntul [gu:t n] vocala u se pronun lung, ca n cuvntul romnesc bun. Vocala pronun at lung este marcat ntotdeauna cu dou puncte :. Vocala e afl at la sfr itul cuvntului sau n prefi x se pronun ca vocala romneasc : [gu:t n]. Tag [ta:k] zi n cuvntul [ta:k] vocala a se pronun lung. Consoana gde la sfr itul cuvntului se pronun ca i consoana c din cuvntul care. Consoana c este transcris prin k [ta:k]. Guten Morgen Bun diminea a! n cuvntul [mo:rg n] vocala o se pronun lung. Vocala e se pronun : [mo:rg n]. Wie geht es? [vi: ge:t es] Ce mai faci? Cum te sim i? n cuvntul [vi:] i se pronun lung, ca n cuvntul romnesc vie, iar vocala e nu se pronun [vi:]. Consoana w se pronun v, ca n cuvntul romnesc vai. es geht bine, mul umesc n cuvntul [ge:t], vocala e se pronun mai lung dect n limba romn . Acest e lung l marc m cu [e:] i l pronun m ca pe vocala e din cuvntul Eva, iar consoana h nu se pronun [ge:t]. Frau Schmidt doamna Schmidt n cuvntul [frau] pronun m au ca n cuvntul sau, ns vocala a este mai accentuat dect vocala u: [frau]. sch se pronun ca romnesc, ca n cuvntul i: [[mit]. Frulein Rohde domni oara Rohde n cuvntul Frulein [froeln] diftongul u se pronun aproape ca diftongul romnesc oi, din cuvntul noi, ns vocala i este mai deschis , aproape ca e. Diftongul ei se pronun aproximativ ai, ca n cuvntul romnesc hain , dar, iar i, vocala i se pronun mai deschis, aproape ca un e. 7

Primele no iuni introduse n cadrul lec iilor sunt cele de vocabular. Pentru o mai u oar re inere, cuvintele noi sunt nso ite i de transcrierea lor fonetic .

LEC IA 5 PARTEA NTI


S ncepem lec ia cu cteva cuvinte noi. Repeta i-le cu voce tare, fi ind aten i la pronun ie i la traducerea lor: der Bruder > [de:r bru:d r] fratele die Minute > [di: minu:t ] minutul die Mutter > [di: mut r] mama (der) Norden > [de:r nord n] nord(ul) (der) Osten > [de:r ost n] est(ul) die Schwester > [di: [vest r] sora die Stunde > [di: [tund ] ora (der) Sden > [de:r zU:d n] sud(ul) die Tochter > [di: toHt r] fi ica der Vater > [de:r fa:t r] tat l der Wagen > [de:r va:g n] ma ina, c ru a (der) Westen > [de:r vest n] vest(ul) S repet m cuvintele, dar ntr-o alt ordine: der Wagen > [de:r va:g n] ma ina, c ru a die Stunde > [di: [tund ] ora (der) Osten > [de:r ost n] est(ul) (der) Westen > [de:r vest n] vest(ul) (der) Sden > [de:r zU:d n] sud(ul) (der) Norden > [de:r nord n] nord(ul) der Vater > [de:r fa:t r] tat l

die Tochter > [di: toHt r] fi ica die Mutter > [di: mut r] mama der Bruder > [de:r bru:d r] fratele die Schwester > [di: [vest r] sora die Minute > [di: minu:t ] minutul 8

Cuvintele noi sunt introduse n scurte propozi ii, pentru care este redat i transcrierea fonetic , astfel nct s pute i re ine att sensul, ct i pronun ia lor.
S folosim cuvintele noi n propozi ii. ncerca i s pronun a i corect i urm ri i cu aten ie traducerea cuvintelor: Ich mchte eine Fahrkarte > [ih mOht n fa:rkart A dori un bilet de c l torie nach Kiel. naH ki:l] pn la Kiel. Im Juli haben wir Urlaub. > [im iu:li Ha:b n vi:r urlaup] n iulie avem concediu. Welche Nationalitt haben > [velh na]ionalitE:t Ha:b n Ce na ionalitate ave i? Sie? zi:] Ich brauche einen Zirkel. > [ih brauH n n ]irk l] Am nevoie de un compas. Ich habe keine Zeit. > [ih Ha:b kn ]t] N-am timp. Bitte, hier ist ein > [bit hi:r ist n Poftim, aici este o bancnot Zehneuroschein. ]e:noero[n] de 10 euro. Wo ist das Reisebro? > [vo: ist das rz bUro:] Unde este agen ia de turism? Dana trinkt eine Cola. > [dana trinkt n ko:la] Dana bea o Cola. Ich spiele Gitarre. > [ih [pi:l gitar ] Cnt la chitar . Er spielt Fuball. > [e:r [pi:lt fu:sbal] El joac fotbal. Ich kaufe ein Eis. > [ih kauf n s] Cump r o nghe at . A i re inut deja substantivele noi ale lec iei? Traduce i n limba german , re innd pronun ia corect : bancnota de zece euro > der Zehneuroschein > [de:r ]e:noero[n] biletul de c l torie > die Fahrkarte > [di: fa:rkart ] agen ia de turism > das Reisebro > [das rz bUro:] compasul > der Zirkel > [de:r ]irk l] timpul, ora > die Zeit > [di: ]t] chitara > die Gitarre > [di: gitar ] na ionalitatea > die Nationalitt > [di: na]ionalitE:t] iulie > der Juli > [de:r iu:li] nghe ata > das Eis > [das s] fotbalul > der Fuball > [de:r fu:sbal] Cola > die Cola > [di: ko:la] concediul > der Urlaub > [de:r urlaup] 9

n cadrul fi ec rei lec ii sunt prezentate i diferite no iuni gramaticale, nso ite de exemple i exerci ii de fi xare. Informa iile mai importante sunt introduse n chenare speciale, pentru a fi mai u or de re inut.
Der este articolul hot rt masculin, die este articolul hot rt feminin, das este articolul hot rt neutru; de exemplu: der Ober chelnerul, die Bank banca, das Hotel hotelul. Articolul hot rt se folose te atunci cnd vorbim despre lucruri sau persoane cunoscute. Pronumele demonstrativ are acelea i forme ca i articolul hot rt: der acesta die aceasta das acesta ntrebarea Unde este? se traduce n limba german prin Wo ist? [vo: ist]. Acum citi i i repeta i ntreb rile n limba german , mpreun cu traducerea lor: Wo ist der Bahnhof? > [vo: ist de:r ba:nHo:f] Unde este gara? Wo ist die Botschaft? > [vo: ist di: bo:t[aft] Unde este ambasada? Wo ist der Ober? > [vo: ist de:r o:b r] Unde este chelnerul? Wo ist die Schule? > [vo: ist di: [u:l ] Unde este coala? Wo ist das Hotel? > [vo: ist das Hotel] Unde este hotelul? Wo ist die Kirche? > [vo: ist di: kirh ] Unde este biserica?

Acolo este se traduce n limba german prin Dort ist. n limba german folosim totdeauna subiectul, chiar i atunci cnd nu-l folosim n limba romn (cazul subiectului subn eles); de exemplu: Wo ist die Kirche? Unde este biserica? Dort ist sie. Este acolo. Acolo e. n asemenea cazuri, se folose te pronumele personal corespunz tor; dac subiectul este masculin folosim er el, dac subiectul este feminin sie ea, iar dac avem un subiect neutru se folose te pronumele es. n limba german , pronumele personale er, sie, es se refer nu numai la persoane, ci i la obiecte. Observa i r spunsurile la ntrebarea Wo ist...? i repeta i: Wo ist der Bahnhof? Dort ist der Bahnhof. > [dort ist de:r ba:nHo:f] Gara este acolo. Dort ist er. > [dort ist e:r] Este acolo. Wo ist die Botschaft? Dort ist die Botschaft. > [dort ist di: bo:t[aft] Ambasada este acolo. Dort ist sie. > [dort ist zi:] Este acolo. 10

Pentru o mai bun fi xare a cuno tin elor noi, lec iile con in diverse tipuri de exerci ii: de traducere, de retroversiune sau de completare. Iat cteva exemple.
Prepozi ia gegenber vizavi, n fa a cere totdeauna cazul dativ; de exemplu: Die Kirche ist gegenber der Bank. Biserica este vizavi de banc . sau Die Kirche ist der Bank gegenber. Biserica este vizavi de banc . Prepozi ia gegenber poate sta nainte sau dup substantiv. Completa i propozi iile germane cu cuvintele corespunz toare. Citi i-le cu voce tare i re ine i pronun ia corect . Folosi i fi ltrul ro u: Atelierul de tmpl rie se afl vizavi Die Schreinerei liegt > gegenber de gar . dem Bahnhof. El locuie te vizavi de biseric . Er wohnt der Kirche > gegenber. Suntem la m tu a mea. Wir sind > bei meiner Tante. El scrie cu pixul. Er schreibt > mit dem Kugelschreiber. Institutul este vizavi de aprozar. Das Institut liegt > gegenber dem Obstund Gemsegeschft. Ea st n fa a profesoarei. Sie steht der Lehrerin > gegenber. Tu locuie ti la sora lui. Du wohnst > bei seiner Schwester. Libr ria este vizavi de tutungerie. Die Buchhandlung liegt > gegenber dem Tabakgeschft. S recapitul m zilele s pt mnii. R spunde i la ntreb ri folosind fi ltrul ro u: Wie heien die Wochentage? Die Wochentage heien: > Montag, Dienstag, Mittwoch, Donnerstag, Freitag, Sonnabend, Sonntag. Welcher Tag ist heute? > Heute ist Donnerstag. Welcher Tag war gestern? > Gestern war Mittwoch. Welcher Tag ist morgen? > Morgen ist Freitag. Arbeiten Sie am Sonnabend? > Nein, am Sonnabend arbeite ich nicht. Lernen Sie am Montag Deutsch? > Nein, am Montag habe ich keine Zeit. Wann gehen Sie in die Kirche? > Am Sonntag gehe ich in die Kirche. 11

Continu m prezentarea exerci iilor cu unele ceva mai complexe, care con in ntreb ri i r spunsuri n limba german , precum i traduceri ale unor scurte texte.
Formula i r spunsuri n limba german la ntreb rile urm toare. Folosi i fi ltrul ro u: Wer zieht ins neue Haus ein? > Herr und Frau Weiland ziehen ins neue Haus ein. Wer hilft den Freunden beim Einrichten? > Herr und Frau Schrder helfen den Freunden

beim Einrichten. Wo sind noch die Kiste und die Koffer? > Sie sind noch im Mbelwagen. Was bringen gerade die Mnner ins Haus? > Sie bringen die groe Kiste ins Haus. Wie ist die Verpackung der Sachen? > Sie ist sehr ordentlich. Wer ist sehr zufrieden damit? > Herr Weiland ist sehr zufrieden damit. Wohin stellen sie das Klavier? > Sie stellen das Klavier an das groe Fenster. Wer gibt sich groe Mhe dabei? > Die Mnner geben sich groe Mhe dabei. Wo liegen schon die Steppdecken? > Sie liegen schon auf den Betten. Wohin legt Frau Schrder die Wolldecke? > Sie legt sie auf die Couch. Worum kmmert sich Frau Weiland? > Sie kmmert sich um das Geschirr. Was machen die Mnner und die Frauen > Die Mnner rauchen amerikanische nach der Arbeit? Zigaretten und die Frauen trinken Kaffee. Iar acum, traduce i urm toarele propozi ii n limba german : Domnul i doamna Weiland i mobileaz > Herr und Frau Weiland richten ihr camera de zi. Wohnzimmer ein. n celelalte camere toate sunt la locul lor. > In den anderen Zimmern stehen die Mbel schon an Ort und Stelle. Ei ncep cu aranjarea. > Sie fangen das Einrichten an. Ei pun masa rotund ntre cele dou fotolii. > Sie stellen den runden Tisch zwischen die beiden Sessel. Se potrive te bine acolo. > Er pat gut dorthin. Deocamdat , domnul i doamna Weiland > Herr und Frau Weiland stellen das alte pun vechiul pian la geamul mare. Klavier vorlufi g an das groe Fenster. Cuno tin ele lor, domnul i doamna Schrder, > Ihre Bekannten, Herr und Frau Schrder, vor i ei s nchirieze o cas . wollen auch ein Haus mieten. Poate g sesc una n vecin tate. > Vielleicht fi nden Sie eins in der Nachbarschaft. 12

Pe lng exerci iile gramaticale, un rol important l au i cele de pronun ie. Astfel, n ultima parte a fi ec rui caiet se g sesc diferite exerci ii care v ajut s v nsu i i ct mai bine pronun ia limbii germane.
S revenim la materia lec iilor 15 i 16. n urm toarele exerci ii recapitulative, vom exersa vocabularul din aceste lec ii i cteva structuri gramaticale. Exerci iile de citire i dialogurile v vor ajuta s v perfec iona i pronun ia. n acest scop, am tip rit silabele i cuvintele accentuate cu litere ngro ate. Citi i cu voce tare: Frau Maria telefoniert zum Reisebro. A. Reisebro Gute Reisen. Guten Tag! B. Guten Tag! Ich mchte in Salzburg Urlaub machen, und ich brauche eine Fahrkarte. Ist das sehr teuer? A. Mnchen Salzburg Mnchen, das kostet zweihundert Euro. B. Gut! Brauche ich auch ein Visum? A. Welche Staatsangehrigkeit haben Sie? B. Ich bin Rumnin. A. Dann mssen Sie eins haben. B. Kann ich das auch im Reisebro bekommen? A. Nein, da mssen Sie zum Konsulat gehen. Kommen Sie zu uns und kaufen Sie die Fahrkarte! Dann knnen Sie das Visum im Konsulat bekommen. B. Gut, das mache ich. Danke schn! A. Bitte sehr. Auf Wiederhren! Monika schreibt mit dem Kugelschreiber einen Brief. Maria! Du willst nach Frankfurt kommen. Prima! Da wohnen wir zusammen. Lernst du schon im Goethe-Institut Deutsch? Kannst du Deutsch lesen und schreiben? Hier hast du von meiner Lehrerin einen Test. Hoffentlich schreibst du ihn gut. Das ist noch nicht alles. Du musst einen Pass haben, aber du brauchst kein Visum. Lebensmittel und Bcher sind hier sehr teuer. Ich kann mir kein Wrterbuch kaufen. Kannst du mir meins bringen?

Deine Monika. Tschss! Klaus geht ins Kaufhaus. A. Wo fi nde ich Bohrmaschinen? B. Bohrmaschinen haben wir hier. Mchten Sie eine zu dreihundert Euro? A. Nein, das ist mir zu teuer. Was kostet die hier? B. Die ist billig, aber gut. Sie kostet nur einhundert Euro. A. Die ist in Ordnung. B. Brauchen Sie auch Schrauben? 13

n afara exerci iilor prezentate anterior, la fi nalul fi ec rei lec ii se mai afl cte un exerci iu fonetic, care pune accentul pe pronun ia anumitor sunete specifi ce limbii germane i pe diferen ele dintre sunetele asem n toare.
Acum traduce i din romn n german . Folosi i fi ltrul ro u: n iulie doamna Maria telefoneaz > Im Juli telefoniert Frau Maria la agen ia de turism. zum Reisebro. Bun ziua! A vrea s -mi petrec > Guten Tag! Ich mchte meinen Urlaub concediul n Salzburg. in Salzburg machen. V putem ajuta. > Wir knnen Ihnen dabei helfen. Dar nu tiu de ce am nevoie. > Aber ich wei nicht, was ich brauche. Ave i nevoie de pa aport i de un bilet de c l torie. > Sie brauchen einen Pass und eine Fahrkarte. Sau vre i s merge i cu ma ina la Salzburg? > Oder wollen Sie mit dem Wagen nach Salzburg fahren? Ct cost un bilet MnchenSalzburgMnchen? > Was kostet eine Fahrkarte Mnchen SalzburgMnchen? Nu este scump. V cost doar 90 de euro. > Die ist nicht teuer. Sie kostet nur neunzig Euro. Trebuie s m duc i la consulat? > Muss ich auch zum Konsulat gehen? Nu, n-ave i nevoie de viz , m n elege i? > Nein, Sie brauchen kein Visum, verstehen Sie mich? Da, v n eleg. Mul umesc mult! > Ja, ich verstehe Sie. Vielen Dank! Pe curnd! (la telefon) > Auf Wiederhren! Ct cost ciupercile? > Was kosten die Champignons? 10 euro kilogramul. > Zehn Euro das Kilo. Este foarte mult/scump. > Das ist sehr teuer. ncheiem lec ia cu un exerci iu de pronun ie. Urm toarele perechi de propozi ii sunt identice, ns intona ia lor este diferit . Citi i-le cu voce tare: Fragen Sie diesen Polizisten! Fragen Sie diesen Polizisten? Parken Sie diesen Wagen! Parken Sie diesen Wagen? Wechseln Sie dieses Geld! Wechseln Sie dieses Geld? Trinken Sie diesen Kaffee! Trinken Sie diesen Kaffee? Kaufen Sie ein Wrterbuch! Kaufen Sie ein Wrterbuch? Kommen Sie zu uns! Kommen Sie zu uns? Behalten Sie den Pass zu Hause! Behalten Sie den Pass zu Hause? 14

S-ar putea să vă placă și