Sunteți pe pagina 1din 21

D

EM

LE NST
O
C RA
ŢI T
E IV
Ă
INTRODUCERE

Societatea românească se confruntă, în ultimii ani, cu o mulţime de schimbări, atât la nivel


politic, cât şi social, economic şi cultural. Acest fapt a dus la apariţia unor ocazii extraordin-
are de lărgire a orizonturilor sociale, culturale şi economice. Dar, pentru aceasta, este foarte
importantă cunoaşterea măcar a unei limbi de circulaţie internaţională. În domeniul turismului
şi al culturii, al relaţiilor economice şi politice internaţionale, stăpânirea limbii italiene se
dovedeşte a fi esenţială. Din acest motiv, în multe ţări europene această limbă se predă încă
de la nivelul şcolii primare.

Metoda de învăţare propusă de Institutul EUROCOR se utilizează de mult timp cu succes


în ţările vest-europene, precum şi în Statele Unite, mulţumită atractivităţii şi accesibilităţii
sale. Astfel, cu eforturi relativ mici, se pot obţine în scurt timp rezultate uimitoare. Este sufi-
cient să învăţaţi zilnic câte 15 minute, fără a parcurge mai mult de o jumătate de lecţie odată.
Esenţiale în asimilarea cunoştinţelor sunt sistematizările şi evaluările periodice, care vă dau
posibilitatea de a progresa armonios, fără îndoieli şi lacune.

Cursul de Limba italiană pentru nivel intermediar se compune din 32 de lecţii, grupate
în 16 caiete. Pentru fiecare caiet puteţi beneficia de o casetă sau un CD audio, pe care se află
înregistrarea integrală a conţinutului celor două lecţii. În acest mod, puteţi să vă corectaţi
şi să vă perfecţionaţi pronunţia, deoarece înregistrările au fost făcute cu participarea unor
vorbitori nativi de limba italiană.

Fiecare lecţie tratează un anumit domeniu de interes, tematica acoperind o multitudine de


aspecte ce pot fi întâlnite în viaţa cotidiană. O lecţie curpinde două părţi; la începutul fiecărei
părţi se află câteva exerciţii de recapitulare a materiei învăţate în lecţiile corespondente
din cursul de limba italiană pentru începători, apoi vă este prezentat noul vocabular pentru
domeniul pe care îl vizează lecţia şi vă sunt propuse o serie de exerciţii de fixare a acestuia.
Pentru o mai bună reţinere, cuvintele şi expresiile noi sunt introduse în propoziţii sau în
scurte texte. De asemenea, fiecare parte a lecţiei cuprinde secţiuni de prezentare teoretică a
unor importante aspecte gramaticale, precum şi exerciţii corespunzătoare. A doua parte din
cea de-a doua lecţie a fiecărui caiet nu introduce elemente noi de gramatică sau vocabular,
ci este destinată verificării, prin intermediul exerciţiilor, a cunoştinţelor prezentate în caiet.
La sfârşitul fiecărei lecţii se găsesc o recapitulare şi o temă pentru acasă, pe care, după
rezolvare, o puteţi trimite spre verificare profesorului dumneavoastră personal pe adresa
Institutului Eurocor. Fiecare caiet se încheie cu un vocabular sintetic, în care sunt cuprinse
cuvintele şi expresiile noi, introduse în caietul respectiv.

Profesorii noştri sunt gata să vă ajute în aprofundarea limbii italiene şi vă aşteaptă să deveniţi
cursant EUROCOR!

Vă dorim mult succes!

1
Lecţia de faţă constituie o lecţie demonstrativă, care doreşte să vă familiarizeze cu mate-
rialele de studiu EUROCOR. Pentru a vă forma o imagine cât mai clară asupra structurii
cursului, am selectat pentru dumneavoastră câteva fragmente din lecţiile acestui curs,
conţinând secţiuni teoretice, exemple şi exerciţii, un model de recapitulare şi de temă pentru
acasă. Din punctul de vedere al numărului de pagini, ea reprezintă mai puţin de jumătate
din conţinutul unui caiet de studiu.

Pentru a vă uşura învăţarea, pe marginea fiecărei pagini sau în interiorul acesteia au fost
plasate anumite simboluri, care vor prezenta exerciţiile sau noţiunile de gramatică ori
vocabular introduse, pentru a vă fi mai uşor să le recapitulaţi:

Textul scris cursiv conţine noi reguli gramaticale sau informaţii referitoare la carac-
teristicile şi fonetica limbii

Semnalează exerciţiile de control, pe baza vocabularului şi a gramaticii prezentate

Semnalează cuvintele noi ale lecţiilor

3(21) Problematica supusă atenţiei se regăseşte şi în lecţia 3, la pag. 21.

Informaţiile importante, referitoare la regulile gramaticale


sau la fonetică, vor fi prezentate în chenare speciale.

Unele exerciţii solicită folosirea filtrului roşu pentru verificare. Textul scris cu caractere
roşii, precedat de semnul „>”, dispare odată ce este acoperit cu acest filtru.

În completarea cursului prin corespondenţă puteţi opta


pentru un scurt program de consultaţii faţă în faţă,
la sfârşitul căruia veţi obţine în plus un certificat de absolvire
emis împreună cu Ministerul Muncii şi Ministerul Educaţiei.

2
Programa cursului de
Limba italiană pentru nivel intermediar

Lecţiile 1-2

Vocabular: Denumiri geografice; meserii; asemănări de pronunţie între limba italiană şi


limba română; naţionalitatea.
Gramatică: Locul adjectivelor; adjective derivate din substantive.

Lecţiile 3-4

Vocabular: Evenimente familiale; nume de fructe; aparate electrocasnice.


Gramatică: Timpul trapassato prossimo; gradele de comparaţie ale adverbului.

Lecţiile 5-6

Vocabular: Produse alimentare; zarzavaturi; lenjeria de corp.


Gramatică: Infinitivul compus (infinito composto); construcţia dopo+infinito composto;
structura prima di +infinitiv.

Lecţiile 7-8

Vocabular: Colecţii; familia; băuturile.


Gramatică: Combinarea pronumelor reflexive; verbele reflexive la timpuri compuse;
gerunziul compus (gerundio composto).

Lecţiile 9-10

Vocabular: Structuri şi forme; reuniuni; pensionarea; produse cosmetice.


Gramatică: Condiţionalul compus; modurile nepersonale; pronumele simple şi com-
puse.

Lecţiile 11-12

Vocabular: Cele necesare pentru şcoală; sistemul de învăţământ.


Gramatică: Pronumele compuse la imperativ; concordanţa timpurilor.

Lecţiile 13-14

Vocabular: Ferma agricolă; animale domestice; simţurile.


Gramatică: Propoziţiile ipotetice; modul conjunctiv (il congiuntivo).

Lecţiile 15-16

Vocabular: Părţile corpului; salutul; conversaţia.


Gramatică: Utilizarea modului conjunctiv; conjunctivul trecut (congiuntivo passato);
timpul perfect simplu (passato remoto).

3
Lecţiile 17-18

Vocabular: Plimbarea; pedeapsa; premiul.


Gramatică: Construcţii impersonale; locuţiunile adverbiale; participiul; participiul prezent
(participio presente); familii de cuvinte.

Lecţiile 19-20

Vocabular: Fenomene meteorologice; presa.


Gramatică: Perfectul simplu al verbelor neregulate; conjunctivul în frazele subor-
donate.

Lecţiile 21-22

Vocabular: Oraşul; circulaţia rutieră; pe malul lacului; la mare.


Gramatică: Conjunctivul imperfect (congiuntivo imperfeto); formarea verbelor abstracte;
timpul mai-mult-ca-perfectul (trapassato) al modului conjunctiv.

Lecţiile 23-24

Vocabular: Activităţile de la bucătărie; accesoriile şi produsele cosmetice.


Gramatică: Conjuncţii care introduc diferite tipuri de subordonate; conjunctivul în
diverse subordonate.

Lecţiile 25-26

Vocabular: Casa; palatul; distracţiile; sărbătorile.


Gramatică: Probabilitatea; imposibilitatea din punct de vedere gramatical.

Lecţiile 27-28

Vocabular: Institutul de cosmetică; vopsitoria (curăţătoria chimică); studioul foto.


Gramatică: Concordanţa timpurilor; pronumele relativ cui.

Lecţiile 29-30

Vocabular: Sportul; serviciul vamal; munca; greve; şomaj.


Gramatică: Formarea diatezei pasive; pronumele nehotărâte; schimbarea sensului sub-
stantivelor.

Lecţiile 31-32

Vocabular: Delincvenţa; numele arborilor şi florilor; animalele.


Gramatică: Vorbirea directă şi indirectă.

4
Pronunţia limbii italiene se face după anumite reguli. Pentru ca reţinerea acestor
reguli să fie cât mai uşoară, Institutul EUROCOR vă propune un sistem special de
transcriere fonetică, pe care îl prezentăm în continuare.

Accentul şi notarea lui

Fiecare cuvânt italian are o silabă mai sonoră decât celelalte, care se numeşte silabă accentuată sau
tonică. Cele mai multe cuvinte se accentuează pe penultima silabă, în mai mică parte pe ultima silabă
sau pe oricare altă silabă. Când învăţaţi cuvintele, fiţi foarte atenţi fiindcă schimbarea modului de
accentuare poate schimba şi înţelesul cuvântului.

În transcrierea fonetică am marcat grafic vocala din silaba accentuată printr-o literă îngroşată deoarece,
în pronunţarea cuvântului, această vocală se articulează mai intens, se prelungeşte.

Pronunţia

Învăţarea pronunţiei sunetelor din limba italiană nu va fi o problemă dificilă: trebuie să reţineţi numai
câteva reguli şi puteţi deja citi. Să începem cu vocalele. În limba italiană sunt cinci vocale: „a”, „e”,
„i”, „o”, „u”. Acestea se pronunţă ca în limba română.

Consoanele din limba italiană:

„c” – în faţa altor consoane şi a vocalelor „a”, „o”, „u” se pronunţă la fel ca în limba română. Vocalele
„e” şi „i” îi schimbă pronunţia în [ce], [ci].

casa > [caza] – casă


città > [citta] – oraş

în cazul lui „g” – regula este aceeaşi cu cea de mai sus. Când grupurile „gi” sau „ci” sunt urmate de
vocalele „a”, „o”, „u”, atunci „i” din „gi” şi respectiv „ci”se pronunţă scurt, se aude slab şi în transcrierea
fonetică se notează [gi], respectiv [ci].

giardino > [giardino] – grădină


ciao > [ciao] – salut!

în cazul lui „gn” – pronunţia corectă este cu „g” mut şi „n” moale: [n-]. Se pronunţă ca [ni] în
limba română, în care [i] este foarte scurt.

signora > [sin-ora] – doamnă

Veţi pronunţa corect grupul de litere „gli” dacă sunetele „l” şi „i” („i” este scurt ca în cuvântul românesc
„iubire”) le rostiţi aproape simultan.

famiglia > [familia] – familie

5
Deşi „h” este întotdeauna mut în italiană, are un rol foarte important: împreună cu „c” şi „g” înaintea
vocalelor „e” şi „i” face ca aceste sunete să fie pronunţate „chi”, „che”, respectiv „ghi”, „ghe” ca şi
în limba română.

macchina > [macchina] – maşină


perché > [perche] – de ce?
ghiaccio > [ghiaccio] – gheaţă
ghepardo > [ghepardo] – ghepard

Când într-un cuvânt întâlniţi două vocale alăturate, ele formează în general un diftong, o pereche de
sunete care se pronunţă într-o singură emisiune sonoră. Vocalele unui diftong formează o silabă, nu se
pot despărţi şi, în vorbire, una dintre acestea se pronunţă scurt, de exemplu: chiesa. Există şi excepţii
asupra cărora vă vom atrage atenţia din timp.

În limba italiană există şi consoane duble. Pronunţia lor corectă presupune o durată prelungită a
sunetului respectiv şi o articulare unitară a celor două consoane.

la mamma > [la mamma] – mama

Consoana „s” se pronunţă de obicei [s] ca în limba română, dar între două vocale se pronunţă [z].
De exemplu: casa, chiesa.

Grupul de sunete „sc” – se pronunţă de obicei [sc], dar înaintea lui „e” sau „i” se pronunţă [şş]
uşor prelungit.

l’uscita > [luşşita] – ieşirea


la scuola > [la scuola] – şcoala

„qu” – se pronunţă ca un „k” şi „u”, unde „u” este foarte scurt.

il quaderno > [il cuaderno] – caietul

„cq” este forma dublată a consoanei „q”.

„z” – consoana poate fi pronunţată în două feluri: ca [ţ] sau [dz]. Nu există o regulă care să delimiteze
strict cele două variante. În cazul cuvintelor terminate în „-zione”, pronunţăm totdeauna [ţ].

6
Fiecare parte a lecţiilor începe cu câteva exerciţii de recapitulare a materiei
învăţate în cursul pentru începători. Iată câteva astfel de exerciţii.

LECŢIA 23 – PARTEA ÎNTÂI

Vom începe cu recapitularea materiei din lecţia 23 din cursul „Italiana pentru începători”.

A. Completaţi propoziţiile cu cuvintele următoare:

1. il supermercato 2. la spesa 3. il biscotto 4. l’uovo

5. il dolce 6. il miele 7. la carne 8. la verdura

9. l’insalata 10. la mela 11. la pesca 12. la birra

Câte mere aţi mâncat? – Quante > mele avete mangiato?


Cum vei prepara această carne? – Come preparerai questa > carne?
Am cumpărat zece ouă. – Abbiamo comprato dieci > uova.
La prânz copiii mănâncă multe verdeţuri. – A pranzo i bambini mangiano molta > verdura.
Ne plac prea mult dulciurile. – Ci piacciono troppo > i dolci.
Dimineaţa mănânc numai biscuiţi. – La mattina mangio solo > biscotti.
Aţi făcut deja cumpărăturile? – Avete gia fatto > la spesa?
Când mergi la supermarket? – Quando vai al > supermercato?
Azi am mâncat doar puţină salată. – Oggi ho mangiato solo
un po’ > d’insalata.
Paolo bea prea multă bere şi prea – Paolo beve troppa > birra e troppo vino.
mult vin.
Ei au cumpărat trei kilograme de piersici! – Loro hanno comprato tre chili di > pesche!
Cât îmi place mierea! – Quanto mi piace > il miele!

B. Completaţi următoarele propoziţii, folosind filtrul roşu:


Aş bea nişte bere. – Berrei > un po’ di birra.
Ai mâncat prăjitura? – Hai mangiato > il dolce?
Ei au mâncat toţi biscuiţii. – Loro hanno mangiato > tutti i biscotti.
Aţi înţeles totul? – Avete capito > tutto?
Anna ar vrea puţină salată. – Anna vorrebbe > un po’ d’insalata.
Iată toate cumpărăturile de azi. – Ecco > tutta la spesa di oggi.
De ce nu vă place mierea? – Perché non vi piace > il miele?
Cine a mâncat toate merele? – Chi ha mangiato > tutte le mele?

7
Primele noţiuni introduse în cadrul lecţiilor sunt cele de vocabular. Pentru o mai
uşoară reţinere, cuvintele noi sunt însoţite şi de transcrierea lor fonetică.

Să învăţăm câteva cuvinte noi. Citiţi-le cu voce tare, fiind atenţi la pronunţia corectă:

il parente > [parente] – ruda

il nonno > [nonno] – bunicul

la nonna > [nonna] – bunica

il nipote > [nipote] – nepotul

la nipote > [nipote] – nepoata

il cugino > [cugino] – verişorul

la cugina > [cugina] – verişoara

il suocero > [suocero] – socrul

la suocera > [suocera] – soacra

il genero > [genero] – ginerele

la nuora > [nuora] – nora

Să recitim cuvintele, însă într-o altă ordine:

il cugino > [cugino] – verişorul

la nuora > [nuora] – nora

il nonno > [nonno] – bunicul

la suocera > [suocera] – soacra

il parente > [parente] – ruda

il genero > [genero] – ginerele

la nipote > [nipote] – nepoata

la nonna > [nonna] – bunica

il suocero > [suocero] – socrul

il nipote > [nipote] – nepotul

la cugina > [cugina] – verişoara

8
Primele cuvinte noi sunt de obicei substantive. După asimilarea primului set de
cuvinte noi, care sunt substantive, urmează un set de verbe sau adjective, însoţite şi
ele de transcrierea fonetică şi de câteva exerciţii de fixare.

Acum să învăţăm câteva verbe noi:

bollire (III) > [bollire] – a fierbe (v.a. essere)

friggere (II) > [friggere] – a prăji (p.p. fritto [fritto])

bruciare (I) > [bruciare] – a arde

mescolare (I) > [mescolare] – a amesteca

sciogliere/si (nereg.) > [şşioliersi] – a (se) topi


(p.t. sciolto [şşiolto])

sporcare/si (I) > [sporcare] – a (se) murdări

nascondere/si (II) > [nascondere] – a (se) ascunde


(p.t. nascosto [nascosto])

Să folosim în propoziţii verbele nou învăţate:

Paolo, l’acqua bolle da > [paolo laccua bolle da – Paolo, apa fierbe de o jumătate
mezz’ora, non senti? meţţora non senti] de oră, nu auzi?

È tutto pronto, devo ancora > [e tutto pronto devo ancora – Totul este gata, trebuie să
friggere la carne. friggere la carne] mai prăjesc carnea.

Mamma, hai bruciato > [mamma ai bruciato – Mamă, ai ars cartofii!


le patate! le patate]

Franco si è bruciato con > [franco si e bruciato con – Franco s-a ars cu ţigara.
la sigaretta. la sigaretta]

Giulia hai mescolato > [giulia ai mescolato – Giulia, ai amestecat pastele


la pasta nella pentola? la pasta nella pentola] în oală?

Per friggere il pesce sciolgo > [per friggere il peşşe şşiolgo – Pentru a prăji peştele încing
prima in padella un po’ prima in padella un po înainte în tigaie puţin ulei.
di margarina. di margarina]

Perché questo ghiaccio > [perche cuesto ghiaccio – De ce nu se topeşte


non si scioglie? non si şşiolie] gheaţa asta?

Hai sciolto questo farmaco > [ai şşiolto cuesto farmaco – Ai dizolvat medicamentul
nell’acqua? nellaccua] acesta în apă?

Sciogliete un po’ di burro > [şşioliete un po di burro – Topiţi puţin unt în oală!
nella pentola. nella pentola]

Marco, hai sporcato tutta > [marco ai sporcato tutta – Marco, ai murdărit toată
la cucina! la cucina] bucătăria!
9
Cuvintele noi sunt introduse în scurte propoziţii, pentru care este redată şi
transcrierea fonetică, astfel încât să puteţi reţine atât sensul, cât şi pronunţia lor.

Să folosim noile cuvinte în propoziţii. Citiţi cu voce tare şi cu atenţie exemplele următoare în limba
italiană şi traducerea lor în limba română:

La nipote di Carlo è molto > [la nipote di carlo e molto – Nepoata lui Carlo este foarte
carina. carina] drăguţă.

Ho invitato tutti i nostri > [o invitato tutti i nostri – Am invitat toate rudele
parenti. parenti] noastre.

La suocera di Paolo cucina > [la suocera di paolo cucina – Soacra lui Paul găteşte
molto bene. molto bene] foarte bine.

La nonna di Maria ha > [la nonna di mariia a – Bunica Mariei are


ottant’anni. ottantanni] optzeci de ani.

I nonni sono venuti a > [i nonni sono venuti a – Bunicii au venit la masa de
pranzo dai loro nipoti. prandzo dai loro nipoti] prânz la nepoţii lor.

Ho incontrato mia > [o incontrato la miia – Am întâlnit-o pe verişoara


cugina. cugina] mea.

Marco abita con Giulia > [marco abita con giulia – Marco locuieşte cu Giulia
dai suoceri. dai suoceri] la socri.

Il genero della signora > [il genero della siñora – Ginerele doamnei Tozzi este
Tozzi è polacco. toţţi e polacco] polonez.

Quanti cugini hai? > [cuanti cugini ai] – Câţi verişori ai?

La tua nuora è una bella > [la tua nuora e una bella – Nora ta este o femeie
donna. donna] frumoasă.

Este rândul dumneavoastră să completaţi propoziţiile cu cuvintele noi. Folosiţi filtrul roşu:

Verişoarele noastre sunt foarte simpatice. – Le nostre > cugine sono molto simpatiche.

Nepoţica mea se numeşte Eva. – La mia piccola > nipote si chiama Eva.

De ce nu-i inviţi pe socrii tăi la cină? – Perché non inviti i tuoi > suoceri a cena?

Bunicul meu mănâncă prea multe caramele. – > Mio nonno mangia troppe caramelle.

Soţia fiului meu este nora mea. – La moglie di mio figlio è mia > nuora.

Această porţie este pentru vărul nostru. – Questa porzione è per nostro > cugino.

Iată toate rudele mele. – Ecco tutti i miei > parenti.

Cum îl chiamă pe ginerele său? – Come si chiama suo > genero?

Trebuie s-o cunoşti pe bătrâna mea bunică. – Devi conoscere la mia vechia > nonna.

Câţi nepoţi aveţi? – Quanti > nipoti avete?

Mama soţului meu este soacra mea. – La madre di mio marito è mia > suocera.
10
În cadrul fiecărei lecţii sunt prezentate şi diferite noţiuni gramaticale, însoţite de
exemple şi exerciţii de fixare.

Dacă aţi observat cu atenţie conjugarea verbelor regulate, cu siguranţă v-aţi dat seama că:

– toate persoanele la singular au aceeaşi formă care e identică cu persoana a III-a singular a
modului imperativ;

– din cauza asemănării formelor, verbul este precedat de pronumele personal, iar la conjugare
este precedat şi de conjuncţia „che” cu care apare deseori;

– persoanele I şi a III-a plural au forme identice cu cele ale modului imperativ;

– doar la persoana a II-a plural apare noua terminaţie:-iate, valabilă pentru toate conjugările;

– la persoana a III-a plural, accentul cade pe a III-a silabă de la final;

– la negaţii, cuvântul „non” îl punem înaintea verbului (dar după pronume); de exemplu: che lui
non mangi; che loro non parlino.

Pentru a vă familiariza cu formele conjunctivului prezent, vă propunem următorul exemplu. Înainte


însă de a-l rezolva, vă sfătuim să repetaţi formele modului imperativ.

Doresc să scrii Desidero > che tu scriva

să se întoarcă > che lui torni

să mâncăm > che noi mangiamo

să aştepte > che lui aspetti

să cumpăraţi > che Lei compri

să deschideţi uşa > che voi apriate la porta

Ei speră să locuiesc Loro sperano > che io abiti

să înţelegeţi > che voi capiate

ca dumneavoastră să câştigaţi > che Loro guadagnino

să răspunzi > che tu risponda

să ne temem > che noi temiamo

ca dumneavoastră să nu refuzaţi > che Lei non rifiuti

După cum aţi observat, în propoziţiile principale au apărut verbe ce exprimă senzaţii subiective (sperare,
desiderare, volere, aspettarsi). Cum am mai spus şi înainte, după aceste verbe folosite în propoziţiile
principale trebuie să folosim conjunctivul.

11
Informaţiile mai importante sunt introduse în chenare speciale, astfel încât să
poată fi reţinute cât mai uşor.

Cunoaşteţi deja condiţionalul simplu (il condizionale semplice). Apare şi sub formă compusă şi poartă
12.5. numele de condiţional compus (il condizionale composto).

După ce aţi repetat formele şi regulile condiţionalului simplu (condizionale semplice), citiţi cu atenţie
următoarele forme ale verbului şi comparaţi sensul lor:

farei colazione
avrei fatto colazione > [avrei fatto cola]ione] – aş lua dejunul
– aş fi luat dejunul

andresti al cinema
saresti andato al cinema > [saresti andato al cinema] – ai merge la cinema
– ai fi mers la cinema

lei avrebbe voglia di mangiare – ea ar avea poftă


să mănânce
lei avrebbe avuto voglia > [leii avrebbe avuto volia – ea ar fi avut poftă
di mangiare. di mangiare] să mănânce

tornereste a casa – v-aţi întoarce acasă


sareste tornati a casa. > [sareste tornati a caza] – v-aţi fi întors acasă

Condiţionalul compus (il condizionale composto) se formează din


condiţionalul prezent al verbelor avere şi essere, plus participiul trecut al
verbului de conjugat. Acordul participiului se face ca în cazul perfectului
compus (il passato prossimo).

Iată condiţionalul trecut al verbelor dire şi partire:

dire

avrei detto > [avrei detto]


avresti detto > [avresti detto]
avrebbe detto > [avrebbe detto]
avremmo detto > [avremmo detto]
avreste detto > [avreste detto]
avrebbero detto > [avrebbero detto]

partire

sarei partito/a > [sarei partito]


saresti partito/a > [saresti partito]
sarebbe partito/a > [sarebbe partito]
saremmo partiti/e > [saremmo partiti]
sareste partiti/e > [sareste partiti]
sarebbero partiti/e > [sarebbero partiti]

12
Pentru o cât mai bună fixare a cunoştinţelor noi, lecţiile conţin diverse tipuri de
exerciţii: de traducere, de retroversiune sau de completare. Iată câteva exemple.

Completaţi propoziţiile următoare cu noile cuvinte învăţate; folosiţi filtrul roşu:


Mama, mi-ai cusut nasturele – Mamma, > hai attaccato il bottone al mio
la geacă? giaccone?
Ea îmi cârpeşte toate şosetele. – Lei > rammenda tutti i miei calzini.
Umbrela aceasta ar trebui să ne – Quest’ombrello dovrebbe > proteggerci
protejeze de ploaie. dalla pioggia.
Ţi s-a lipit o frunză uscată de – Al tuo cappotto > si é attaccata una foglia
palton. secca.
Paolo ar trebui să-şi lungească – Paolo dovrebbe > allungare un po’ il suo
puţin impermeabilul. impermeabile.
Căsuţa aceea de lemn ne-a apărat – Quella casetta di legno ci > ha protetti dal
de vânt. vento.
De ce ţi-ai scurtat haina de blană? – Perché > hai accorciato la tua pelliccia?
Maria, mi-ai cusut deja pantalonii? – Maria, > hai già cucito i miei pantaloni?

Să mai învăţăm câteva conjuncţii care cer conjunctivul în subordonată. Citiţi cu atenţie următoarele
exemple:
Ti presto la macchina > [ti presto la macchina – Îţi împrumut maşina
a condizione che tu non a condiţione che tu non cu condiţia să nu conduci
corra troppo. corra troppo] prea repede.
Ci andrò, basta che loro > [ci andro basta che loro – Voi merge, doar să-mi
mi dicano quando. mi dicano cuando] spună când.
Le presenteremo Pietro, > [le prezenteremo pietro – I-l vom prezenta pe Pietro,
a meno che lei non l’abbia a meno che lei non labbiia doar dacă ea nu l-a cunoscut
già conosciuto. gia conoşşiuto] deja.

Nel caso che io fossi in > [nel cazo che io fossi in – În cazul în care eu întârzii
ritardo, non devi ritardo non devi nu trebuie să-ţi faci griji.
preoccuparti. preoccuparti]

Franco si comporta > [franco si comporta – Franco se comportă ca şi


come se fosse a casa sua. come se fosse a caza sua] cum ar fi acasă la el.

Ne parlano come se ci > [ne parlano come se ci – Vorbesc de parcă ar fi fost


fossero stati insieme a me. fossero stati insieme a me] cu mine.

Iată conjuncţiile care cer conjunctivul:

a condizione che > [a condiţione che] – cu condiţia ca


basta che > [basta che] – ajunge să, doar să
a meno che > [a meno che] – doar dacă nu
nel caso che > [nel cazo che] – în cazul în care
come se > [come se] – ca şi cum
13
Continuăm prezentarea diverselor tipuri de exerciţii pe care le puteţi întâlni în
cadrul acestui curs.

Atenţie! „esere geloso di” se traduce prin „a fi gelos pe”.

Completaţi spaţiile libere din propoziţiile de mai jos cu adjectivele potrivite:

Ginerele meu nu este răbdător cu copiii. – Mio genero non è > paziente con i bambini.

Soţia vărului tău este foarte geloasă pe mine. – La moglie di tuo cugino è molto > gelosa di
me.

Socrul său nu este un om înţelegător. – Suo suocero non è un uomo > comprensivo.

Nepoţii noştri sunt mai leneşi decât ai voştri. – I nostri nipoti sono più > pigri dei vostri.

Anna este mult mai şireată decât tine. – Anna è molto più > furba di te.

Fiind proastă, nu a înţeles nimic. – Essendo > stupida non ha capito niente.

Să recapitulăm toate noţiunile pe care le-am învăţat în această lecţie. Traduceţi în limba italiană:

Te-ai obişnuit să te trezeşti devreme? > Ti sei abituata ad alzarti presto?

Nu, nu m-am obişnuit. > No, non mi ci sono abituata.

Logodnicul său este gelos pe toţi prietenii săi. > Il suo fidanzato è geloso di tutti i suoi
amici.

Deoarece am renunţat la felul întâi, am mâncat > Avendo rinuunciato al primo piatto ho
două prăjituri. mangiato due dolci.

Verişoara lui Andrei este cea mai proastă > La cugina di Andrea è la più stupida di
dintre toate fetele. tutte le ragazze.

Aţi invitat pe toţi părinţii la restaurant? > Avete invitato tutti i parenti al ristorante?

Da, i-am invitat pe toţi. > Sì, ce li abbiamo invitati tutti.

Pentru că este leneşă, nora mea doarme până > Essendo pigra, mia nuora dorme fino
la prânz. a mezzogiorno.

Bunicii au bani puţini, dar nu le pasă prea tare. > I nonni hanno pochi soldi, ma non ci
tengono molto.

Ai pus frişcă în cafea? > Hai messo della panna montata nel caffè?

Nu, nu am pus. > No, non ce ne ho messa.

Întoarsă acasă, Lucia va găsi scrisoarea mea. > Lucia essendo tornata a casa troverà la mia
lettera.

14
Pe lângă exerciţiile gramaticale, un rol important îl au şi cele de pronunţie.
Astfel, în ultima parte a fiecărui caiet se găsesc diferite exerciţii care vă ajută să
vă perfecţionaţi pronunţia limbii italiene.

LECŢIA 14 – PARTEA A DOUA

Citiţi atent şi cu voce tare următorul dialog, fiind atenţi la pronunţarea şi intonaţia corectă:

Le due donne vanno insieme al bar, dove si siedono contente di aver trovato un tavolino all’angolo.
Dopo aver ordinato due cappuccini, Claudia comincia a raccontare la storia del suo matrimonio.

15
În afara exerciţiilor prezentate anterior, la finalul fiecărei lecţii se află câte un
exerciţiu fonetic, care pune accentul pe pronunţia anumitor sunete specifice
limbii italiene şi pe diferenţele dintre sunetele asemănătoare.

Mult succes şi nu vă descurajaţi în faţa dificultăţilor. Traduceţi în italiană următoarele fraze. Nu uitaţi
să folosiţi filtrul roşu:

De câţi ani eşti liber profesionist? > Da quanti anni eserciti la libera professione?

Fiica noastră Lucia este un copil bun. > Nostra figlia Lucia è una buona bambina.

Dvs. lucraţi, doamnă? Nu, sunt casnică. > Lei lavora, signora? No, sono casalinga.

Care este profesia dvs? Sunt poet. > Qual è la Sua professione? Sono poeta.

Sofia Loren este o actriţă celebră. > Sofia Loren è un’attrice famosa.

Cum o cheamă pe profesoara lor? > Come si chiama la Loro professoressa?

Sfântul Anton este sfântul meu preferat. > Sant’Antonio è il mio santo preferito.

Cunosc bine Anglia, pot să fiu ghid. > Conosco bene l’Inghilterra, posso farti da guida.

Anna este o excelentă pictoriţă. > Anna è un’ottima pittrice.

Un prieten de al nostru a fost director > Un nostro amico per dieci anni
timp de zece ani şi azi este şomer. ha fatto il direttore e oggi è disoccupato.

Soţul dvs. este un bărbat frumos. > Suo marito è un bell’uomo.

Domnul Ionescu este şoferul nostru cel mai bun. > Il signor Ionescu è il nostro miglior autista.

Nu toţi artiştii sunt cunoscuţi. > Non tutti gli artisti sono conosciuti.

Mulţi sunt buni, dar necunoscuţi. > Molti sono bravi ma sconosciuti.

Cina pe care am luat-o la voi era excelentă. > La cena che abbiamo mangiato da voi era ottima.

Care sunt cei mai buni scriitori români? > Quali sono i migliori scrittori romeni?

Directoarea noastră este o mare doamnă. > La nostra direttrice è una grande signora.

În final, vă propunem un exerciţiu fonetic. Pronunţaţi cu grijă cuvintele cu foneme care se repetă.

[s] stato, Sud, Spagna, Toscana, Australia;

[z] Svezia, Masovia, Asia, svedese, isola, paese, esercitare;

[ce] attrice, province, scrittrice, esercitare, pittrice;

[gi] peggiore, giorno, maggiore, gente, giovane, giallo.

Şi acum, consoanele duble atât de tipice pentru limba italiană:

Inghilterra, ottimo, pessimo, pittore, professoressa, sommo, direttore.

16
La sfârşitul fiecărei lecţii sunt recapitulate noţiunile de gramatică prezentate în
cadrul acesteia, pentru a fi reţinute şi consultate cât mai uşor.

RECAPITULAREA LECŢIEI 13

13.1. Cuvântul „che” are mai multe funcţii, una din ele fiind aceea de pronume sau adjectiv în
exclamaţii şi în întrebări:

Che bella serata!

Che dici?

13.2. În italiană folosim propoziţii la condiţional. Condiţia în aceste propoziţii este exprimată şi
introdusă prin conjuncţia „se”. Distingem trei tipuri de propoziţii condiţionale. Primul dintre
ele este fraza „reală”.

13.3. În fraza condiţională reală, predicatul este la indicativ, prezent sau viitor:

Se posso dormire, sono felice.

Sarò felice, se potrò dormire.

13.4. Uneori, în propoziţiile condiţionale, pentru a satisface condiţia exprimată la indicativ prezent
sau viitor, se foloseşte imperativul în principală:

Se hai fame, va’ in cucina e mangia qualcosa!

13.5. Spre deosebire de indicativ care este „obiectiv”, conjunctivul este „subiectiv”, adică exprimă
sentimentele noastre.

13.6. Conjunctivul apare în subordonată când predicatul din principală exprimă un sentiment, o
opinie, o părere (ex: volere, sperare, desiderare, dubitare, temere).

13.7. Modul conjunctiv are patru timpuri: presente, imperfetto, passato şi trapassato. Primele
două sunt simple, celelalte două compuse.

13.8. Iată conjugarea verbelor regulate la conjunctiv prezent:

parl-are I mett-ere II

che io parl-i che io mett-a

che tu parl-i che tu mett-a

che lui parl-i che lui mett-a

che noi parl-iamo che noi mett-iamo

che voi parl-iate che voi mett-iate

che loro parl-ino che loro mett-ano

17
Fiecare caiet cuprinde, la final, un scurt vocabular în care sunt notate cuvintele
şi expresiile introduse în cadrul lecţiilor respective. Toate aceste cuvinte sunt
însoţite de transcrierea fonetică, pentru o mai uşoară învăţare a pronunţiei lor.

VOCABULARUL LECŢIILOR 23 ŞI 24
accorciare (I) > [accorciare] – a scurta
a condizione che > [a condi]ione che] – cu condiţia să
affinché > [affinche] – ca să, pentru ca
allungare (I) > [allungare] – a lungi
anche se > [anche se] – chiar dacă
a meno che > [a meno che] – doar dacă
attaccare/si (I) > [attaccare] – a lipi, a alătura
basta che > [basta che] – ajunge să
benché > [benche] – cu toate că, deşi
berretto (m) > [berretto] – şapcă, bască, beretă
bollente > [bollente] – fierbinte
bollire (III) > [bollire] – a fierbe
bottone (m) > [bottone] – nasture
brocca (f) > [brocca] – cană
bruciare/si (I) > [bruciare] – a arde
canovaccio (m) > [canovaccio] – şervet
chiunque > [chiuncue] – oricine
cintura (f) > [cintura] – curea
collo (m) > [collo] – guler
come se > [come se] – ca şi cum
coperchio (m) > [coperchio] – capac
cotone (m) > [cotone] – vată, bumbac
crema da barba (f) > [crema da barba] – spumă de ras
crema idratante (f) > [crema idratante] – cremă hidratantă
cucire (III) > [cucire] – a găti
depilarsi (I) > [depilarsi] – a se epila
dopobarba (m) > [dopobarba] – loţiune după ras
dopo che > [dopo che] – după ce
friggere (II) > [friggere] – a prăji
giaccone (m) > [giaccone] – geacă
grembiule (m) > [grembiule] – şorţ

18
Temele pentru acasă ale fiecărei lecţii vă ajută să verificaţi în ce măsură aţi
înţeles şi asimilat materia, astfel încât să faceţi într-adevăr progrese în studiul
limbii italiene.

TEMA PENTRU ACASĂ 1

A. Traduceţi următoarele propoziţii în limba română:

1. La nostra professoressa d’italiano è la migliore di tutte.

2. In quali paesi si parla inglese?

3. Per essere artista non basta volerlo.

4. Tutti hanno paura di essere disoccupati.

5. Mio zio esercita la libera professione.

B. Traduceţi următoarele propoziţii în limba italiană:

1. Care este profesia lui?

2. Sora mea nu lucrează, este casnică.

3. Caut un ghid pentru Roma.

4. Este cel mai bun student al lui? Nu, este cel mai prost.

5. Mergem în America, în Statele Unite.

C. Completaţi propoziţiile cu forma corectă a adjectivelor indicate în paranteze:

1. Marco è un ..................... ragazzo. /buono/

2. Loro hanno i ..................... figli! /bello/

3. Pietro è il mio ..................... amico./grande/

4. È la chiesa di ..................... Stefano. /santo/

5. Mio padre è un ..................... uomo. /bello/

D. Găsiţi şi corectaţi greşelile din propoziţiile următoare:

1. Svezia è un bel paese.

2. Loro non capiscono italiano.

3. Pietro e Paolo sono gli inglesi.

4. Tuo fratello fa medico?

5. Mar Baltico si trova a nord della Polonia.

19
Temele se rezolvă pe un formular special, aflat la mijlocul caietului, care poate fi
trimis spre corectare profesorului personal. Iată un exemplu de rezolvare a unei
teme, însoţită de observaţiile profesorului personal.

Cu aceste fragmente dintr-un formular de temă pentru acasă se încheie


lecţia demonstrativă a cursului de Limba italiană pentru nivel intermediar.
În speranţa că materialul prezentat v-a convins de accesibilitatea
şi atractivitatea cursului nostru,
vă aşteptăm să deveniţi cursant al Institutului EUROCOR
înscriindu-vă la cursul de Limba italiană pentru nivel intemediar!

tel. 021/33.225.33; www.eurocor.ro

S-ar putea să vă placă și