Sunteți pe pagina 1din 160

PO CK ET, Langues pour lous

T itlu original:
L ita lie n lo u l d e sitile

par A lessandra C hiodelli-V lcC avana

Editura N IC U LESCU SRL. B ucureti. 2001


A dresa: 781821 - B ucureti. Sector 1
Str. Octav C 'ocriscu 79. Tel/Fax: 222.03.72
Tel.: 224.24.80. 223.25.05
E-mail: edit@ niculescu.ro
Internei: w w w .niculescu.ro
Procesare com puterizat: Alexandru lonescu
Tiprit la S C. I'L RO PONTIC - CLUJ NAPOCA

ISBN 973-568-509-4

Langues pour tous


Coordonatorii coleciei: Jean-Picrrc Bcrman.
Michel Marcheteau, Michel Savio

A LESSA N D R A C H IO D E L L I-M cC A V A N A

Italiana rapid
Traducere
D oin a Popa-Scurtu

CI

NICULESCU

Prezentare
Aceast lucrare nu necesit cunoaterea vreunei noiuni
gramaticale prealabile. Este destinat tuturor celor care, dintr-un motiv
sau altul, nu au timp s se consacre unei nsuiri aprofundate i
sistematice a limbii italiene. Este, deci, conceput pentru a-i ajuta s
exprime un anumit numr de mesaje simple i practice. Pentru aceasta,
manualul dumneavoastr pornete de la formule i expresii proprii
limbii romne, oferindu-v echivalentul lor n italian. Astfel. nc din
prima lecie, vei nregistra RAPID progrese vizibile.Italiana rapid cuprinde dou pri:
P arte a A, de la I la 20:
Douzeci de uniti a cte patru pagini, construite n legtur cu
formulele de mare frecven, sunt, ani. a vrea, ct...?, cum.. , de
ce... '.', urmate de un vocabular de baz ct se poale de concret.
Urmeaz explicaii i observaii elementare, consolidate prin
exerciii nsoite de corectarea lor.
P a rtea B, de la 1 la 20:
Douzeci de uniti prezint vocabularul pe centre de interes:
hran, locuin, transporturi, sntate...
Exerciii urmate de corectare folosesc structurile i formulele
propuse n partea A.

Mod de folosire
P arte a A: Putei alege fie studiul sistematic pentru iniierea
rapid n structurile cele mai frecvente ale limbii italiene, fie, n caz de
urgen, putei recurge direct la structura de care avei nevoie, de
exemplu Al 1: Vreau. A vrea ...punnd-o RAPID n aplicare.
P arte a B: Putei alege fie studierea sistematic a diferitelor
seciuni de vocabular care v sunt propuse, fie pe cea de care avei
nevoie RAPID, de exemplu B9: Hotelul".
La sfritul volumului se afl o sintez gram atical care le ofer
celor interesai o trecere n revist a conjugrilor i prezint tabele cu
elemente de baz.
Un lexic cuprinznd circa o mie de cuvinte poate fi folosit ca
dicionar de buzunar italian-romn i romn-iialian.
5

Pronunia
Vocalele i consoanele care nu figureaz n acest tablou nu
prezint nici o dificultate de pronunie.
Pentru inai multe amnunte asupra pronuniei a se vedea sinteza
gram aticali la pagina 129.
litere
sunete
[k] nainte de a, o, u
c
[tj] nainte de e, i
ch [k]
[e] sau [e]
e
[g] nainte de a, o, u
g
[4 ] nainte de e, i

gh

[g]

gli
gn
RU

[W]
[Pi

qu
s

SC
u

z
zz

[gu] [gw]
Pro] [kw]
[s] sau [z]
[/] nainte de e, i
[u]
[ts] sau [<fc]
[tts] sau [ddj]

exemple
caffi [kaf-fc]
ci [tje], ci [tji], ciao [tjao]
chiave [Uave], poche [poke]
e[e]: energico [enarc&iko]; [e]: entro [entro]
agosto [agosto]
giornale [cromale]
ghirlanda [girlanda]
gli [Xi], bagagli [bagali]
bagno [ba/ipo]
guasto [gwasto]
quarto [kwarto]
mese [meze] sau [mese], dup regiune
sciare [fiare], scelta [ftlta]
uomo [wOmo]
silenzio [silcntsjo], zio [tslo]
ragazza [ragattsa], pizza [plttsa]

Reinei:
Accentul cuvntului sau accentul tonic este scris cu litere aldine
n transcrierea pronuniei. Cnd aceasta nu mai este prezent In mod
sistematic n manual (ncepnd cu unitatea A 12), orice alt silab n
afara penultimei va fi subliniat n cazul n care are accent tonic.
Cnd accentul tonic cade pe ultima silab, aceasta se scrie
ntotdeauna cu un accent grav ('].

Sumar
Partea H - Parte B

P art A - P arte A
fLii) sunt
S ono..............................................
Am. N-am. Mi-e
I l o .................................................
Vu sunt, nu am
Non sono, non b o .......................
Este. Este.
Suni, Suni...7
C, C'fc-?, O n o n , a m o -.? ....
Muli. pufm. prea
Molto, poco, tro p p o ..................
Unde este ?, Unde .suiu ?. Unde.. ?
Dov ?, Dove sano ?, Dove- ? ....
( and i. l.a ce o ri 9
Q uando ...?, A ehe ora ...?........
Ct C aii 9
Q uanto ?, Q uanta... ? ................
Cum ?. De re ?
Come ?, PercW ? .....................
Cine Pe cine Ce ?
Chi ?, Cbc c o n ?, C o n ? ........
Vreau, a vrea. vrefi, dorili
Voglio, vorrei, vuole,
desidera ? ....................................
Trebuie, pot. tiu
Devo, posso, M ..........................
hm place. Inii plat
Ml piace, mi piacciono.............
Imi puiefi spune, indica 7
Pu dirmi,
_ ? ..............
Ieri. acum o jumtate de or.
anul trecut
lo-i, meu u i a fa, la m o v a n o ....
Astzi. mi ne
Oggi, d o m a n i..............................
nainte, dup. In timpul, timp de
Prim a, dopo, durante, p e r .......
IJe. dup. in. acum
Da, fra, in, f a ..............................
A vrea. mi-arplcea a face
Vorrei, mi piacerebbe, f a re i....
U gndesc, cred, presupun
Penso, credo, su p p o n g o ............
Siniezi gram aticali.....................
I ^ kc romn - italian .................
Lexic italian - rom n .................

( 'Jtortm cu maina
sau cu motocicleta
Viaggiare in macchina
0 in m o to ..............................
2 Mijloacele de transport
1 mezzi dl tr a s p o r to ...........
3. La bar
Al b a r ....................................
4. Im restaurant
Al ris to ra n te ........................
5. l.a mas
A tav o la ...-...........................
6 Cumprturile
Le spese ................................
7. mbrcmintea ( /)
I vestiti (1 )............................
8. mbrcmintea (2)
I vestiti (2 )............................
9. Hotelul
L h o t d ...................................
10 Casa
La c a s a ......... ........ ................
11 Oraul
La c itt ......- .........................
12 Familia
La fa m ig lia ..........................
13 Mass-media
I m e d ia ........... ......................
14 Vremea
II tem p o .................................
15 Administraia public
[.a b u ro c ra z ia ......................
16 Ijid m lo r
Dal dottore .........................
17. O srbtoare
Una festa .............................
IR. Cum s vorbim in societate
Fare com plim enti...............
19 Exprimarea unor nemulumiri
Qualche c o n tra rie t ...........
20 Dm un telefon
Fare una telefonata ............
1

12
16
20

24
28

32
36
40
44

48
52
56
60

64
68
72
76
80
84

Kg
90
92
94
96
9*
100
102

104
106
108
I 10

112
114
I 16
1 18

120
122

124
126
128
142
151
7

Al

Sunt

(Eu) sunt
romn/romnc.

tnr/tnra.
strin/strin.
obosit/obosita.
mulumit/mulumit.
uimit/uimit.
btrn/btrn.
jenat/jenatfl.
bolnav/bolnava
(m3 simt ru),
interesat/interesat
(ma intereseaz).
student/student.
medic.
avocat.
n form
(md simt bine),
n avans,
n ntrziere,
n cltorie,
n vacan.

Al

Sono

Sono [sono]
romeno.
giovane.
straniero/straniera.
stanco/stanca.
contento/contenta.
stupito/stupita.
vecchio/vecchia.

[romeno]
[djovane]
[strai\{ero/a]
[stanko/a]
[kontento/a]
[stupito/a]
[vekkjo/a]

dispiaciuto/dispiaciuta.
ammalato/ammalata
(sto male).
interessato/interessata
(mi interesa).

[dispiatjuto]
[ammalato/a]
[sto male]
[interessato/a]
[mi interessa]

studente/studentessa.
medico.
avvocato.

[studente/studentessa]
[mediko]
[avvoltato]

in forma
(sto bene).
in anticipo.
in ritardo.
in viaggio.
in vacanza.

[in forma]
[sto bene]
[in antitjipo]
[in ritardo]
[in viaddjo]
[in vakantsa]

Al

Eu suni

CONSTRUCII I OBSERVAII

(Eu) sunt, sono, vine de


(io)
[io]
(tu)
[tu]
(Iui/Iei)
[lui/lei]
(noi)
[noi]
[voi]
(voi)
(loro)
[loro]

la verbul essere [essere], a fi:


sono
[sono]
sei
[sei]

[E]
siamo
[sjamo]
siete
[sjete]
sono
[sono]

(eu) sunt
(tu) eti
(el, ea) este
(noi) suntem
(voi) suntei
(ei, ele) sunt

m OBSERVAII:
Eu. tu, el/ea... Pronumele personale nu sunt niciodat folosite In limba
italiana, cu excepia cazului n care este nevoie de a marca diferena dintre
doufi subiecte. De exemplu:
Io sono italiano, tu sei rom ena
(Eu sunt italian, tu eti romn.)
(Eu) sunt i (ei, ele) sunt au, ca i n limba romni, aceeai formi, dar
trebuie acordat ntotdeauna adjectivul care urmeaz:
Sono italiano [italiano].
(Eu) sunt italian.
Sono italiani [italiani].
(Ei) sunt italieni.
m FORMA INTEROGATIV este identici formei declarative sau
afirmative: deci, nu exiti nici o diferena de construcie. Este recunoscui
printr-o intonaie ascendenti: Eti student, sei studente; eti italian ? sd
italiano ?

REINEI:
Sei arrabbiato ?
[sei aiTabbjato]
Siamo lontani da Pisa ?
[lontani da piza]
E in orario ?
[ in oraijo]
Siete in appartamento ?
[sjete in appartamento]
Sono in macchina ?
[sono in makkina]
10

Eti suprat ?
Suntem departe de Pisa ?
Este punctual ?
Suntei in apartament ?
(Eu/ei/ele) suni In main ?

Al

EXERCIII

Sono

|] Traducei n limba rominS:


1. E stanco.
2. Siete contenti ?
3. Mi dispiace.
4. Sono in ritardo.
S. Siamo giovani.

Traducei in limba italiani:


1. Su4?ti obosii.
2. Suntem suprai.
3. Suntei romni ?
4. Sunt italieni.
5. Sunt btrn.

6. Sei in anticipo.
7. Siete avvocati ?
8. Sono vecchia.
9. Sono amici di Luisa.

6. Eti In vacan ?
7. Este un prieten al Luizei.
8. Sunt mulumit.
9. Suntei in form.
IO. Sunt uimii.

Exprimai cu alte cuvinte propoziiile urmfltoare:


1. Sono interessato.
2. Sono in forma.
3. Sto male.

SOLUII
1. Este obosit.
2. Suntei mulumii ?
3. Regret (tmi pare ru).
4. Sunt (eu, ei, ele) tn ntrziere.
5. Suntem tineri.
1. Siete stanchi.
2. Siamo arrabbiati.
3. Siete romeni ?
4. Sono italiani.
5. Sono vecchio.

6. Eti in avans.
7. Suntei avocai ?
8. Sunt btrn.
9. Sunt prieteni ai Luizei.

6. Sei in vacanza ?
7. E un amico di Luisa.
8. Sono contento.
9. Siete in forma.
10. Sono stupiti.

1Mi interessa.
2. Sto bene.
3.Sono ammalato/a.
11

A2

Am - N-am - Mi-e

Am
ncredere.
dreptate.
adresa,
bani mruni,
un fiu i o fiic,
o main mare.
o camer frumoas,
o munc interesant.
dou luni de vacan,
douzeci i cinci de ani.
mult/puin timp.

N-am
dreptate.

Mi-e
frig.
cald.
sete.
foame.
somn.
fric.

12

Ho

[o]
fiducia.
ragione.

[fidut/a]
[ratfcone]

lindirizzo,
gli spiccioli,
un figlio et una figlia,
una macchina grande,
una bella camera,
un lavoro interessante.

[indirittso]
[Xi spittjli]
[un fiXo una flXa]
[una makkina grande]
[una bella kamera]
[un lavoro interessante]

due mesi di vacanza,


venticinque anni,
molto/poco tempo.

[due mezi di vakantsa]


[ventitjnkwe anni]
[molto/poko tempo]

torto.

[torto]

freddo,
caldo.
sete.
fame.
sonno.
paura.

[freddo]
[kaldo]
[sete]
[fame]
[sonno]
[paura]

13

A2

Ara,
N-am, Mi-e

CONSTRUCII I OBSERVAII

Ho, (am) vine de la verbul avere [avere], (a avea):


(io)
[io]
ho
[0]
(tu)
[tu]
[ai]
hai
(Iui/Iei)
[Iui/lei]
ha
[a]
(noi)
[noi]
[abbjamo]
abbiamo
(voi)
[voi]
[avete]
avete
(loro)
[loro]
hanno
[anno]

ARTICOLUL NEHOTRT: UN, O:


un
uno
un ristorante
uno spettacolo
un autobus______
uno zio [tsio]

am
ai
are
avem
avei
au

una/ un
un amica
una chiave

OBSERVAII:
Litera A nu se pronuna niciodat n limba italian; deci nu se va pronuna
nici n cazul formelor verbale ho, hai, ha, hanno.
Ho, hai, ha, hanno sunt singurele cuvinte din limba italianft care ncep cu
litera A.
A nu se confunda (persoana a IlI-a singular a verbului a ft, essere, la
prezent indicativ) cu conjuncia e, scrisfl f&rfl accent.
ATENIE: se pronun [e], e se pronun [e].

REINEI:
muli, mult, muli, multe
puin, pu(in, pufini, pufine
destul, destul, destui, destule

molto
poco
abbastanza

Abbiamo abbastanza soldi ? Avem destui bani ?


Hal poco tempo. Ai pufin timp.
Avete molto freddo ? V este foarte frig ?
Hanno molto denaro. Au mulfi bani.
14

[molto]
[poko]
[abbastanza]

A2

EXERCIII

Ho

[] Traducei n limba romni:


1. Ha fame.
2. Hanno ragione.
3. Abbiamo l'indirizzo ?
4. Ha torto !
5. Hai due figli e due figlie.

6.
7.
8.
9.
10.

Traducei n limba Italian:


1. (Ei) au o main foarte mare.
2. Ne este somn.
3. Are mult de lucru ?

Ha un lavoro interessante.
Avete una macchina molto grande.
Ho paura di avere freddo.
Avete molto denaro.
Ha poco tempo.

4. Am bani mrunfi.
5. Ai adresa ?

Traducei n limba Italiani:


1. munc
6. somn
2. dreptate
7. destul
3. camer
8. bani mrunfi
4. fat
9. main
5. sete
10. ncredere

11. cald
12. prieten
13. zi

SOLUII
0

1- /* este foame.
2. Au dreptate.
3. Avem adresa ?
4. Nu are dreptate !
5. Ai doi fii i dou fiice.

6. Are o munci interesant.


7. Avei o main foarte mare.
8. M tem c fmi va f i frig.
9. Avei muli bani.
10. Are puin timp (la dispoziie).

@ 1. Hanno una macchina molto


grande.
2. Abbiamo sonno.
@ 1. lavoro
2 ragione
camera
4. figlia
5 sete

6.
7.
8.
9.
IO.

3. Ha molto lavoro ?
4. Ho spiccioli.
5. Hai lindirizzo ?

sonno
abbastanza
spiccioli
macchina
fiducia

11. caldo
12. amico
13. giorno

15

A3

Nu sunt - Nu am - Nu mi este

Nu sunt
italian/italianc,
mulumit/mulumit,
gata (pregtit/pregtita),
obosit/obosit,
cstorit/cstorit.
n vacan(3.
n ntrziere,
acas,
la serviciu,
pe motociclet.

Nu am
mult timp.
un cine/o pisic,
bagaje cu mine.
bilet.
telefon n camer.
biciclet.
rezervare.
neles. Putei repeta ?

Nu mi este
foame.
somn.

16

A3

Non sono - Non ho

Non sono
italiano/italiana.
contento/contenta.
pronto/pronta.
stanco/stanca.
sposato/sposata.

italjano/italjana]
kontento/kontenta]
pronto/pronta]
stanko/stanka]
spozato/spozata]

in
in
in
in
in

in
in
in
in
in

vacanza,
ritardo,
casa,
ufficio,
moto.

vakantsa]
ritardo]
kaza]
uffitjo]
moto]

Non ho
molto tempo,
un cane/un gatto,
bagagli con me.
il biglietto,
il telefono in camera,
la bicicleta,
la prenotazione,
capito. Pu ripetere ?

molto tempo]
un kane/un gatto]
bagaXi kon me]
il biXXetto]
il telefono in kamera]
la bitjikletta]
la prenotattsjone]
kapito pwo ripetere]

fame.
sonno.

fame]
sonno]

17

A3

Nu sunt
Nu am

CONSTRUCII I OBSERVAII

NEGAIA (nu) se obine n limba italiana adugnd non in faa


verbului:
non ho, nu am
non parlo, (eu) nu vorbesc
non sono, (eu, ei, ele) nu sunt
non capisco [kaplsko], (eu) nu neleg
m MASCULIN I FEMININ: in limba italiana, substantivele masculine
au forme diferite fata de cele feminine:

Cele masculine se termina n o:


il gatto [gatto], pisica
U tempo [tempo], timpul
luomo [womo], omul, brbatul il figlio [flXo],yu/
cele feminine se termina n a:
la figlia [fiXa], fiica, fata
lamica [amika], prietena
la casa [kaza], casa
la bicicletta [bitfiklctta], bicicleta
Excepii: anumite substantive terminate in e pot fi unele masculine, altele
feminine:
M.
F.
il padre [padre], tatl
la madre [madre] mama
il sole [sole], soarele
la ragione [racone], raiunea
il paese [paeze], ara, salul
la fame [tune], foamea
il direttore [direttore], directorul la sete [sete], setea
m ARTICOLUL HOTRT: n limba italiana exista dou articole
masculine: II i Io, i un articol feminin, Ia:
il
la/l
la/l
il tempo, timpul
lamico, prietenul
la casa. casa
II cane, cinele
Io zio [tslo], unchiul
la zia [tsia], mtua
il gatto, pisica
lo studente, studentul la strada, strada, oseaua
il se folosete naintea unei consoane, Io naintea sunetului s urmat de
o consoana i naintea lui z; naintea unei vocale articolul devine 1.
la se folosete ntotdeauna la feminin, devenind 1 naintea unei
vocale: lamica, prietena.

REINEI:
questo [kwesto] hotel
questo viaggio [viaddo]
questa [kwesta] pizza [pittsa]
questa persona [persona]

18

acest hotel
aceast cltorie
aceast pizza
aceast persoan

A3

Non sono
Non ho

EXERCIII

Traducei In limba rominS:


1. Non avete fame ?
2. Non siamo in bicicletta.
3. Questa casa non bella
4. Questo paese non freddo ?
5. Non abbiamo spiccioli.

6. Non sposato.
7. Non sono pronto.
8. Non ha il biglietto del treno.
9. Non hanno la prenotazione ?
10. Signora, non ha capito ?

Completai cu questo sau questa:


1. . . . persona romena.
2. . . . studente non ha il biglietto.
3. . . . paese caldo.
4. E bella . . . macchina !

Care este genul cuvintelor urmtoare


5. medico
1. tempo
2. casa
6. ragione
3. famiglia
7. sete
8. sonno
4. cane

9. vacanza
10. hotel
11. prenotazione
12. sole

SOLUII
[] 1. Nu v este foame ?
2. Nu suntem pe biciclet.
3. Aceast cas nu este frumoas.
4. Aceast ar nu este rece ?
5. Nu avem bani mrunfi.

I. Questa.

@ 1. M.
7. F.

2. Questo.

2. F.
8. M.

3. F.
9. F.

6. Nu este cstorit.
7. Nu sunt gata.
8. (El, ea) nu are bilet de tren.
9. (Ei, ele) nu au rezervare ?
10. Doamn, nu ai nfeles ?

3. Questo.

4. M.
10. M.

5. M.
ll.F .

4. questa.

6. F.
12. M.
19

A4

Este - Este...? - Sunt - Sunt..

Este
vnt.
soare/soarele,
un client.
o fereastr deschis,
o banc la ar.

Este...?
o (sala de) baie ? (baia ?)
un spectacol n nocturn ?
o farmacie deschis ?
un restaurant ?
cheia camerei ?

Sunt
turiti.
restaurante deschise,
terenuri de tenis,
umbrele pe plaj,
cupluri de strini.

Sunt..?
bi publice ?
ziare romneti ?
autobuze pentru (ctre) gar ?
reviste romneti ?
excursii pe lac ?

20

A4

C - C...? - Ci sono - Ci sono...?

C
vento,
il sole,
un cliente,
una finestra aperta,
una banca in paese.

[vento]
[sole]
[kliente]
[una finestra aperta]
[una banka]

il bagno ?
uno spettacolo notturno ?
una farmacia aperta ?
un ristorante ?
la chiave della camera ?

[bajyio]
[spetakolo notturno]
[farmatjia aperta]
[ristorante]
[kjave della kamera]

turisti.
ristoranti aperti,
campi da tennis,
ombrelloni sulla spiaggia,
coppie straniere.

[turisti]

C... ?

Ci sono
[kampi da tennis]
[ombrelloni sulla spjaddja]
[koppje stranjere]

Ci sono...?
bagni pubblici ?
giornali romeni ?
autobus per la stazione ?
riviste romene ?
escursioni sul lago ?

[bajii pubblitfi]
[djom ali romeni]
[autobus per la stattsjone]
[riviste]
[eskursjoni sul lago]

21

A4

Este, Este... ?
Sunt, SunL.. T

CONSTRUCII I OBSERVAII

Este,exist, se afl se traduc n limba italian prin c urmat de un


substantiv la numrul singular: c 't una persona, este o persoan, precum i
prin d sono urmat de plural: d sono due persone, sunt dou persoane.
m OBSERVAII:
Forma negativ: non ci, non d sono:
Non ci vento.
Nu e vnt.
Non d sono turisti.
Nu sunt turiti.
m PLURALUL SUBSTANTIVELOR:
o devine 1: 11 bagno, I bagni, baia, bile/toaletele
e devine I :

il ristorante, 1 ristoranti, restaurantul, restaurantele


la chiave, le chiavi, cheia, cheile

a devine e : la rivista, le riviste, revista, revistele


Excepii:

lautobus, gU autobus
la citt, le d tti, oraul, oraele
luomo, gli uomini, omul, oamenii/brbatul, brbaii
il problema, I problemi
il turista, i turisti

PLURALUL ARTICOLELOR:
lo/l devine gli [Xi]
gli autobus
gli spettacoli
gli zi [Xi tsli]

Il devine i
I bagni
i giornali
1 ristoranti

la/l devine le
le chiavi
le escursioni
le amiche

REINEI (silaba scris cu litere ngroate poart accentul tonic):


1 = uno
2 = due
3 = tre
4 = quattro
5 = cinque
22

6 = sei
7 = sette
8 = otto
9 = nove
10 = dieci

11 = undici
12 = dodici
13 = tredici
14 = quattordici
15 = quindici

16 = sedici
17 = diciassette
18 = diciotto
19 = diciannove
20 = venti

EXERCIII
[] Traducei fn limba romflnS:
1. Ci sono tre cani.
2. Non c vento.
3. Ho quattordici anni.
4. Ci sono quattro coppie
straniere ?
5. C il bagno ?

6. Ci sono dieci ospiti.


7. Ci sono cinque ombrelloni
sulla spiaggia.
8. Ci sono sei ristoranti.
9. Abbiamo venti anni.
10. C una farmacia aperta ?

Traducei tn limba italianB:


1.Am aptesprezece api.
2. Avem opt camere rezervate (prenotato/a/i/e).
3. Este (exist) o (vreo) banc deschis ?
4. Sunt trei restaurante.
5. Nu este telefon tn camer.
6. Sunt (exist) spectacole tn nocturn.
7. Exist autobuze pentru a merge la gar ?
8. Sunt trei reviste romneti.

Scriei la plural urmfltoarele propoziii:


I E un turista romeno.
2. E un problema complicato.
3. Roma una bella citt (Roma e Firenze sono...).

SOLUII
6. Sunt zece clieni.
7. Sunt cinci umbrele pe plaj.
8. Sunt ase restaurante.
9. Avem douzeci de ani.
10. Este o (vreo) farmacie
deschis ?

I. Sunt trei cini.


2. Nu este vnt.
3. Am paisprezece ani.
4. Sunt patru cupluri strine ?
5. Este (exist) (sal de) baie ?

1. Ho diciassete anni.
2. Abbiamo otto camere prenotate.
3. C' una banca aperta ?
4. Ci sono tre ristoranti.
5. Non c il telefono in camera.
6. Ci sono spettacoli notturni.
7. Ci sono bus per andare alla stazione ?
8. Ci sono tre riviste romene.
1. Sono turisti romeni.
3. Roma Firenze sono belle citt.

2. Sono problemi complicati.

23

A5

Foarte/Mult, , i, e - Puin, , i, e - Prea

Foarte/Mult, , i, e
Aceast persoana este foarte nostim.
E foarte cald.
E mult lume.
Sunt muli turiti/multe turiste.

Puin/, i, e
Aceast excursie e puin scumpa (ieftin).
Este puin soare.
Este puin lume.
Sunt puini turiti/puine turiste.

Prea
Am prea mult de lucru.
Aceste Iazane sunt prea calde.
Au prea multe paste.
Sunt prea muli turiti/prea multe turiste.

Destul (de)
Nu este destul sos.
Nu sunt destule cupluri pentru a dansa.
Acest hotel nu este destul de luxos.
Aceste tagliatelle nu sunt destule (de ajuns).

Puin, un pic de, cam


Este puin soare n aceast diminea.
Sunt puine paste.
n acest an m-am luat un pic de (o mic) vacan.
Aceti clieni sunt cam needucai.

24

A5

Molto - Poco - Troppo..,

Molto
Questa persona molto divertente, [divertente]
C molto caldo/fa molto caldo.
C molta gente1, [molta cente]
Ci sono molti turisti/molte turiste, [turisti/e]

Poco
Questa escursione [eskursjone] poco cara.
C poco sole.[sole]
C poca gente.
Ci sono pochi [poki] turisti/poche [pokej turiste.

Troppo
Ho troppo lavoro, [troppo lavoro]
Queste lasagne [lazajipe] sono troppo calde.
Hanno troppa pasta, [troppa pasta]
Ci sono troppi turisti/troppe turiste.

Abbastanza
Non c abbastanza, [abbastantsa] sugo [sugo].
Non ci sono abbastanza coppie per ballare.
[koppie]
[ballare]
Questo albergo non abbastanza lussuoso.
[abbastantsa lussuozo]
Queste tagliatelle non sono abbastanza, [talatelle]

Un po (di)
C un po di sole questa mattina, [mattina]
C un po di pasta.
Questanno ho preso un po di vacanze.
[prezo un po di vakantse]
Questi clienti sono un po' maleducati.
[klienti]
[maledukati]

11 Vezi observaiile de la pagina 26

25

A5

Midi, Pufin,
ha

CONSTRUCII I OBSERVAII

Molto, poco i tropo se acorda cu substantivul:


molto denaro, muli bani
molta gente1, muli oameni
pochi amici, puini prieteni
troppe riviste, prea multe reviste
dar sunt invariabile naintea unui adjectiv:
molto caro, foarte drag molto interessanti, foarte interesani
poco lussuose, puin luxoase troppo bella, prea frumoas
m Abbastanza i un po sunt ntotdeauna invariabile:
abbastanza bella, destul de frumoas
abbastanza belli, destul de frumoi
un po di latte, puin lapte
un po di persone, puine (cteva) persoane
m OBSERVAII:
La gente se folosete numai la singular:
molta gente, muli oameni/mult lume
Tutti, toat lumea, toi
tutto il mondo, lumea ntreag
m PLURALUL cuvintelor terminate n co, go, ca i ga:
co devine chi (ki): poco, pochi, puin, puini-, gioco, giochi, joc, jocuri; buco,
buchi, gaur, guri.
A Aten(ie ! amico, amici [amitjl], prieten, prieteni.
go devine ghi [gi]: lago, laghi, lac, lacuri; lungo, lunghi, lung, lungi; largo,
larghi, larg, largi; (ngo, funghi, ciuperc, ciuperci.
ca devine che [ke]: amica, amiche, prieten, prietene-, banca, banche, banc,
bnci-, poca, poche, puin, puine-, bianca, bianche, alb, albe.
ga devine gbe [ge] : riga, righe, dung, dungi-, piaga, piaghe, ran, rni-,
larga, la rg h larg, largi-, fuga, fughe, fug, fugi.
REINEI:
ti(i sa va exprimati drepturile n limba italian ?
Questo troppo !
Asta e prea de tot (prea mult) !
M-am sturat ! (Nu mai suport !)
Ne ho abbastanza !
Dica un po
la spunei...
C poco da ridere !
Nu e nimic de rs !
Nu-i nevoie s ridicai glasul !
C poco da urlare t
(...s urlai!)
1) Cf. Observapile de mai jos.

26

A5

Molto, Poco,
Troppo

EXERCIII

[] Traducei n limba romfln:


1.Questi bambini sono molto gentili.
2. Lhotel troppo caro per noi.
3. Questi spaghetti sono poco cotti.
4. Ci sono pochi ombrelloni sulla spiaggia
5. C' un po di vento questa matina
6. Non c abbastanza sole.
7. C' molto traffico [traffiko] a Roma.

Traducei In limba italiani:


1. Este prea mult lume la restaurant.
2. Sunt destui (suficieni) biscuii pentru toi ?
3. Sunt muli copii pe plaj.
4. Aceste tagliatelle sunt prea fierte.
5. Aceti turiti sunt foarte nepoliticoi.
6. Exist excursii nu prea scumpe ?

Aflai contrariul (ex.: C troppo pane/ C poco pane):


1. Non c molta gente.
4. Ci sono pochi spaghetti.
2. Ho troppe lasagne.
S. Il viaggio molto lungo.
3. Abbiamo poco tempo.
6. C' molto vento.

____________________ SOLUII_______________
0

1. Aceti copii sunt foarte drgui (amabili).


2. Hotelul este prea scump pentru noi.
3. Aceste spaghete sunt puin fierte.
4. Sunt puine umbrele pe plaj.
5. E puin vnt (bate puin vntul) n aceast diminea.
6. Nu este destul soare.
7. E mult circulaie la Roma.

HI 1C' troppa gente al ristorante.


2. Ci sono abbastanza biscotti per tutti ?
3. Ci sono molti bambini sulla spiaggia.
4. Queste tagliatelle sono troppo cotte.
5. Questi turisti sono molto maleducati.
6- Ci sono escursioni non troppo care ?
@ 1. Non c poca gente.
2. Non ha abbastanza lasagne.
3. Abbiamo molto tempo.

4. Ci sono molti spaghetti.


S. Il viaggio poco lungo.
6. C poco vento.
27

A6

Unde este...? - Unde sunt..? - Unde...?

Unde este
restaurantul ,JLa Pippo" ?
piaa (trgul) ?
biserica ?
gara ?
chiocul ?

Unde sunt
valizele ?
cheile casei ?
vecinii ?
biletele de teatru ?
crfile ?

Unde
te duci ? se duce ? v ducei ? ne ducem ?
locuieti ? locuiete ? locuii ?
alergi ? alearg ? alergai ?
trieti ? triete ? trii ?
se afl Milano ?
se telefoneaz ?
se cumpr ziare romneti ?
se mnnc o pizza bun ?
se cumpr timbre ?
se vnd cri potale ?

28

A6

Dov...? - Dove sono...? - Dove...?

Dov [dove]
il ristorante da Pippo?
il mercato?
la chiesa?
la stazione?
ledicola?

[il ristorante da pippo]


[merkato]
[kjeza]
[statsjone]
[edikola]

Dove Sono [dove sono]


le valigie?
le chiavi di casa ?
i vicini ?
i biglietti del teatro ?
i libri ?

[le v alid e]
[le kjavi di kaza]
[vitjini]
[i b ig e tti del teatro]
[Ubri]

Dove [dove]
vai ? va ? andate ? andiamo ?
abiti ? abita ? abitate ?
corri ? corre ? correte ?
vivi ? vive ? vivete ?
si trova Milano ?
si telefona ?
si comprano giornali romeni ?
[komprano djom ali romeni]
si mangia una buona pizza ?
[m anda una bwona pittsa]
si comprano i francobolli ?
si vendono cartoline ?
[vendono kartollne]

[vai va andate andjamo]


[abiti/ta abitate]
[korri/e korrete]
[vlvi/e vivete]
[si trova milano]
[si telefona]

[frankobolli]

29

A6

Unde este.-?

CONSTRUCII I OBSERVAII

Verbul a se duce, andare, este neregulat:


vado [vado], m duc
andiamo [andjamo], ne ducem
andate [andate], v ducei
val [vai], te duci
va [va], se duce
vanno [vanno], se duc

Este ntotdeauna urmat de prepoziia a:


vado a casa, m duc (m ntorc) acas
andiamo al mercato, ne ducem la pia
vanno a comprare..., se duc s cumpere...*

m Verbele regulate din grupa I se termina n -are; cele din grupa a Il-a se
termina n -ere:
comprare, a cumpra
vedere, a vedea
compro, cumpr
vedo, vd
compri, cumperi
vedi, vezi
compra, cumpr
vede, vede
compriamo, cumprm
vediamo, vedem
comprate, cumprai
vedete, vedei
comprano, cumpr
Xfdono. vd
m Se se traduce prin sl urmat de verbul la persoana a IlI-a cnd propoziia
are un sens general: In Francia si paria francese, In Frana se vorbete
franuzete', la fel, dac verbul e urmat de un substantiv la numrul singular: Si
vede il mare, Se vede marea.
Dac este urmat de un substantiv la plural, verbul va fi la persoana a III-a
plural: Si vedono le montagne. Se vd munii.
Sl este un subiect impersonal.
OBSERVAIE:
n limba italiana, forma de polite(e se exprima la persoana a IlI-a singular 2:
Va in vacanza ?, Pleac n vacan ?sau Plecai in vacan ?

11 De acum Tnnirw^ transcrierea fonetici nu mai este indicata n mod sistematic. Atunci dnd accoltili
nu cade pe penultima silabl. silaba accentuati va fi subliniai, ceea ce corespunde literelor aldine ale
transcrierii fonetice.
21 Otnnuip-v sl recunoatei i al folosii forma de politee.

30

A6

EXERCIII

Dov...?

[] Traducei n limba romAn:


1. Dov lufficio postale ?
5. Dove vivono ?
2. Paghiamo in contanti.
6. Mangiamo una buona pizza !
3. Dov la casa ?
7. Comprate troppo formaggio.
4. Abbiamo le chiavi di casa ?
8. Dove andate ?
9. In questo ristorante si mangia molto bene.

Traducei n limba italiani:


1. Unde este chiocul ?
2. Unde trieti/trii ?
3. Unde merge acest autobuz ?
4. Ne ducem la plaj.

S. Cumprai puin pine.


6. M duc acas.
7. Unde ne ducem ?
8. Unde se vnd cri potale ?

Traducei urmtoarele verbe; conjugai-le:


1. ne ducem
5. sunt
2. vezi
6. (ei/ele) gsesc
3. pltete/pltii
7. are
4. vinde
8. sosim

SOLUII

1. Unde este oficiul potal ?


2. Pltim in numerar.
3. Unde este casa ?
4. Avem cheile casei ?
5. Unde triesc (ei/ele) ?
6. Mncm o pizza bun !
7. Cumprai prea mult brnz.
8. Unde v ducei ?
9. In acest restaurant se mnnc foarte bine.

1. Dov ledicola ?
2. Dove vive/vivete ?
3. Dove va questo autobus ?
4. Andiamo alla spiaggia.

5. Compra/comprate
6. Vado a casa.
7. Dove andiamo ?
8. Dove si vendono

1- andiamo
2. vedi
3. paga/pagate
vende

S. sono
6. trovano
7. ha
8. arriviamo
31

A7

Cnd? - La ce or?

Cnd
sosete avionul ?
ncepe spectacolul ?

Ct e ceasul ?
Este ora prnzului. / Este ora dousprezece ziua.
Este miezul nopii.
Este ora unu (Fix).

Este ora
zece.
zece i un sfert.
zece i jumtate.
unsprezece fr un sfert.
unsprezece fr cinci (minute).
patru i douzeci i cinci (de minute).
ase i zece (minute).
opt fir zece (minute).
zece fr douzeci (de minute).

La ce or
se nchide restaurantul ?
trimit ei scrisoarea ?
pleci ?
se servete cina ?
se deschide magazinul ?

32

A7

Quando? - A che ora?

Quando
arriva l'aereo ?
comincia lo spettacolo ?

[aereo]
[spettatolo]

Che ore sono ?


E mezzogiorno.
E mezzanotte.
E luna (in punto).

Sono le
dieci.
dieci e un quarto,
dieci e mezzo/a.
undici [undit/i] meno un quarto.
undici meno cinque.
quattro e venticinque.
sei e dieci.
otto meno dieci.
dieci meno venti.

A che ora
chiude il ristorante ?
spediscono [spediskono] la lettera ?
parti ?
si serve la cena ?
apre in negozio?
[negottjo]

33

A7

C nd?

La ce ori ?

CONSTRUCII I OBSERVAII

Verbele regulate din grupa a IlI-a se termin n -ire:


spedire, a trimite
spedisco, trimit
spedisci, trimii
spedisce, trimite
spediamo, trimitem
spedite, trimitei
spediscono, trimit
m OBSERVAIE:
Unele verbe din grupa a IlI-a precum aprire, a deschide, coprire, a acoperi,
dormire, a dormi, offrire, a oferi, partire, a pleca, servire, a servi, soffrire,
a suferi, divertirsi, a se distra, vestire, a mbrca, se conjuga n mod diferit:
apro, deschid
apr, deschizi...
apre
apriamo
aprite
aprono

parto, plec
p arti,pleci...
parte
partiamo
partite
partono

mi diverto, m distrez
ti diverti, te distrezi...
si diverte
d divertiamo
vi divertite
si divertono

REINEI:
orario di apertura
dalle 9 (nove) alle 18 (didotto)
Mi alzo alle 7 (sette).
Faccio1colazione alle 8 (otto).
Vado a lavorare alle 9 (nove).
Pranzo alluna.
Torno a casa alle 6 (sd).
Ceno alle 8 (otto).

orar (programul magazinului)


de la ora 9 la ora 18
M scoi la ora 7.
Iau micul dejun la ora 8.
M duc la serviciu la ora 9.
Iau prnzul la ora 1 (13).
Vin acas la ora 6.
Iau cina la ora 8 (20).

1Faccio csle forma de persoana I singular verbului [are. a faci (cf. seciunea 9, p. 42).

34

A7
0

Quando?
A che ora?

Traducei fn limba romftnl:


1. Sonno le otto e un quarto.
2. A che ora arriva il treno ?
3. Il negozio aperto dalle
nove alle diciotto.
4. Quando partiamo ?
5. Pranziamo a mezzogiorno.
Traducei In limba italiani:
1. Este ora I i jumtate.
2. Cnd plecai ?
3. M spl.
4. Deschidefi fereastra.
5. Filmul ncepe la ora 8.

EXERCIII

6. Apriamo il libro.
7. Mi lavo.
8. Spedisci questo pacchetto.
9. Apriamo la finestra.
10. Soffro.

6. La ce or se nchide (la) oficiul


potal ?
7. La ce or mnnc (el) ?
8. Cnd telefoneaz (el) ?
9. la cina la ora 21.
10. Ne ntoarcem acas.

Traducei urmltoarele verbe; conJugaMe:


1. mnnc
4. (ei) tei min
2. trimitem
S. pleci
3. ne ducem
6. nchizi

7. (ei) cumpr
8. prefer (preferire)

SOLUII
0

6. Deschidem cartea.
1. Este ora opt fi un sfert.
7. M spl.
2. La ce or sosete trenul ?
3. Magazinul este deschis de la ora 8. Trimii acest pachet.
9. Deschidem fereastra.
9 la ora 18.
10. Sufr.
4. Cnd plecm?
5. Lum prnzul la ora 12.

1. ET una e mezza.
2. Quando partite ?
3. Mi lavo.
4. Aprite la finestra.
5. Il film comincia alle otto.

1- mangio
2. spediamo
3. andiamo

6. A che ora chiude lufficio


postale ?
7. A che ora mangia ?
8. Quando tejgfona ?
9. Serve la cena alle nove.
10. Torniamo a casa.
4. finiscono
5. parti
6. chiudi

7. comprano
8. preferisco
35

A8

Ct...? Ct...? Ci...? Cte...?

Ct
cost ?
face ?
consum aceast main ?
poate/putei plti ?

Ct
pine cumperi ?

Ct
timp ai la dispoziie ?

Ct
cafea prepari (Ce cantitate de) ?

Cte
paste mnnci ?

Ci
oameni (persoane) vin (vor veni) mine ?

Ci
oameni (persoane) cunoti aici ?

Ci
frai au ?

Cte
spaghete ai cumprat ?

Cte
ziare cumperi n fiecare zi ?

Ci
ani ai ? (Ce vrst ai ?)

Cte
surori ai ?
persoane vin disear ?
reviste romneti ai cumprat ?
biserici sunt la Roma ?
36

A8

Quanto...? Quanta ? Quanti ? Quante ?

Quanto
costa ?
viene ?
consuma questa macchina ?
pu pagare ?

Quanto
pane compri ?
tempo hai ?
caff prepari ?

Quanta
pasta mangi ?
gente viene domani ?
gente conosci qui ?

Quanti
fratelli hano ?
spaghetti hai comprato ?
giornali compri ogni giorno ?
anni hai ?

Quante
sorelle hai ?
persone vengono stasera ?
riviste romene hai comprato ?
chiese ci sono a Roma ?
37

A8

Ct...? e tti ?
Citi...? Cile...?

CONSTRUCII I OBSERVAII

Quanto (ct) este invariabil atunci cnd precede un verb:


Quanto costa questa valgia ? Ct cost aceast valiz ?
Quanto se acordi In gen i numir, ca un adjectiv, atunci cnd precede un
substantiv:
quanto lavoro, ct munc
quanta gente, ct lume (ci oameni)
quanti amici, ci prieteni
quante case. cte case

m OBSERVAIE:
Quanto este folosit ntr-o exclamativi pentru a exprima surpriza i se traduce
prin ce de....r'.
quanta gente l, cede lume ! (ct lume !)

m Verbul neregulat venire, a veni:


vengo
vin
vieni
vii
viene
vine
veniamo
venim
venite
venii
vengono
vin

m OBSERVAIE:
Verbul venire poate fi folosit n locul verbului costare:
quanto costano = quanto vengono, ct cost

REINEI:
Quanta gente !
Da quanto (tempo) aspetti ?
Per (quanto) tempo resti ?
A quanto va questa moto ?

38

Ct lume ! Ce de lume !
De ct timp atepi ?
Ct timp stai ?
Cu ce vitez (cu ct) merge
aceast motociclet ?

A8

EXERCIII

Quanto...?

Traducei tn limba rominl:


1. Quanto costa questo giornale ?
2. Quanti amici vengono stasera ?
3. Quante sorelle hanno ?
4. Da quanto siete in Italia ?
5. E per quanto tempo ?

6. A quanto va questa moto ?


7. Quanti anni hai ?
8. Quanti ristoranti conosci a
Firenze ?
9. Quanta gente c a casa ?

Traducefi tn limba italiani:


1.D ect timp ateapt (ei) !a restaurant ?
2. Ci ani avei ?
3. Cte restaurante exist in acest ora ?
4. Ct poi/putefi plti ?
5. Disear venim la ora zece.
6. Ei vin la ora opt.
7. Venii cu maina ?
8. La ci kilometri se afl marea ?

Completai cu quanto / quanta / quanti / quante :


1. . . . figli ha, signora ?
3. A . . . chilometri Firenze ?
2. . . . gente !
4. . . . viene questo libro ?

____________________SOLUII____________________
@ 1. Ct cost acest ziar ?
2. Cfi prieteni vin disear ?
3. Cte surori au ?
4. De ct timp suntefi in Italia ?
5. i pentru ct vreme ?

6. Cu ct (ce vitez) merge aceast


motociclet ?
1- Cfi ani ai ?
8. Cte restaurante cunoti la
Florena ?
9. Cfi oameni sunt acas ?

1. Da quanto asjgttano al ristorante ?


2. Quanti anni avete ?
3. Quanti ristoranti ci sono in questa citt ?
4. Quanto pu/potete pagare ?
5. Questa sera veniamo alle dieci.
6- Vengono alle otto.
7. Venite in macchina ?
8. A quanti chilometri si Uova il mare ?

@ 1. Quanti.

2. Quanta.

3. quanti.

4. Quanto.
39

A9

Cum ? - De ce ?

Cum...
i merge ? (Ce mai faci ?)
te cheam ?
facem s mergem la ...?
te mbraci disear ?
se spune gar n italian ?
se mnnc spaghetele ?
sunt italienii ?
funcioneaz aceast main ?
se face c eti n ntrziere ?

De c e ...
nu vii disear ?
rzi ?
plngi ?
nu chemi doctorul ?
pleci ?
nu rspunzi ?
telefonezi ?
v ducei (v ntoarcei) acas ?
nu mai rmnei puin ?
v aflai n Italia ?

40

A9

Come ? - Perch ?

Come...
stai ? come va ?
ti chiami ?
si fa per andare a...?
ti vesti stasera ?
si dice gar in italiano ?
si mangiano gli spaghetti ?
sono gli italiani ?
funziona questa macchina ?
mai sei in ritardo ?

Perch...
non vieni stasera ?
ridi ?
piangi ?
non chiami il dottore ?
vai via ?
non rispondi ?
telefoni ?
tornate a casa ?
non restate ancora un po ?
siete in Italia ?

41

A9

Cum?
Dece?

CONSTRUCII I OBSERVAII

Verbele neregulate stare, a rmne, a f i i fare, a face:


sto
stal
sta
stiamo
state
stanno

rmn
rmi
rmne

sunt
efti
este

faedo
Tal
fa
facciamo
fate
fanno

fac
faci
face

Come, cum, ca, poate fi i pronume interogativ:


Come stai ? Ce mai faci ?
sau conjuncie:
Grida come un matto, Strig ca un nebun.

m Reinei expresia: come mai (+ interogaie), cum se face c... ?

m Perch nseamn de ce dar i pentru c:


Perch ridi ? Perch mi diverta
De ce rzi ? Pentru c m distrez.

REINEI urmtoarele ntrebuinri ale cuvntului via:


Abito in via Rossi.
Vado via.
Corri via !
Via di qui !
gettare/buttare via
dare via
Mando la lettera via aerea.
Stanno via due giorni.
42

Locuiesc tn strada Rossi.


Plec.
Fugi !
Iei/S ieim/ieii de aici !
a arunca
a da, a ceda
Trimit scrisoarea par avion.
(Ei/ele) pleac pentru dou zile.

A9
0

Come?
Perch ?

EXERCIII

Traducei In limba romlnl:


1. Stasera stiamo a casa.
2. Perch stanno via un mese ?
3. Stiamo bene, grazie.
4. Come sono le lasagne ?

5.
6.
7.
8.

Traducei tn limba italiani:


1. Nu telefoneaz. De ce ?
2. Cura se numete pisica ?
3. Cum se spune casi n italian ?
4. De ce plnge acest copil ?
5. Dece nu vii la plaj ?

6. Locuim n strada Verdi.


7. S nu aruncm aceast carte !
8. (Ei) pleac.
9. n aceast sear ei rmn la
hotel.

Come si fa per andare alla stazione ?


Come mai non andiamo a casa ?
Perch siete in Italia ?
Perch siamo in vacanza.

Completai cu come, perch, dove, quando, quanto:


1. . . . costano questi libri ?
4. . . . non vieni al cinema ?
2. . . . andate ?
5. . . . comincia il film ?
3. . . . stanno i Sig. Rossi ?
6. . . . persone ci sono nel bar ?

SOLUII
@ 1. Disear/Ast-sear rmnem
acas.
2. De cepleac (ei) pentru o lun?
3. Suntem (o ducem) bine,
mulumesc.
4. Cum sunt lasanele ?

5. Cum se procedeaz pentru a


ajunge la gar ?
6. Cum se face c nu ne ntoarcem
acas ?
7. De ce v aflai n Italia ?
8. Pentru c suntem n vacan.

@ 1 Non telefona. Perch ?


2. Come si chiama i! gatto ?
3. Come si dice cas in italiano ?
4. Perch piange questo bambino?
5. Perch non vieni alla spiaggia 7

6. Abitiamo in via Verdi.


7. Non buttiamo via questo libro !
8. Vanno via.
9. Stasera restano allhotel.

1- Quanto

2. Dove

3. Come

4. Perch

5. Quando

6. Quante
43

AIO

Cine ? - Pe cine ? - Ce ?

Cine
este domnul cu barba ?
vine la srbtoarea (petrecerea) ta ?
rspunde la ntrebarea lor ?
i conduce maina ?
ne ia locul ?
suntei ?
este prietenul tu ?
v credei ?
te crezi ?

Pe cine
invii la cin ?

dorete/dorii ?
cutai ?
alegi/alegei ca fel nti ?
mnnci ?
a spus / ai spus ? Nu neleg,
nseamn camer matrimonial ?
preferi, ceai sau cafea ?
credei / prere avei despre Italia ?
vin (ne) recomand / (ne) recomandai ?
se petrece n lume ?

44

AIO

Chi ? - Che cosa ? - Cosa ?

il signore con la barba ?


viene alla tua festa ?
risponde alla loro domanda ?
guida la tua macchina ?
prende il nostro posto ?
siete ?
il tuo amico ?
pensa di essere1 ?
ti credi di essere 1 ?

inviti a cena ?

Che cosa/Cosa
desidera ?
cercate ?
sceglie come primo ?
mangi ?
ha detto ? Non capisco,
significa ..camera matrimoniale ?
preferisci, t o caff ?
pensate dellItalia ?
consiglia come vino ?
succede nel mondo ?

1Literal: Cine credei c suntei 7 Cine crezi c efti 7

45

AIO

Cine ?,
Pe d n e 7, Ce?

CONSTRUCII I OBSERVAII

PRONUMELE INTEROGATIVE cine, ce:


chi, cine, se folosete pentru persoane:
A chi pensi ? La cine te gndeti ?
che, ce se folosete pentru obiecte:
A che cosa pensi ? La ce te gndeti ?
m OBSERVAIE:
Che cosa se reduce adeseori la cosa sau la che:
Cosa dici ? = che dici ? Ce spui ?
Cosa, cu sensul de ce, se elideaz naintea unei vocale:
Cos questa macchina ? Ce este (cu) maina asta ?
m POSESIVELE sunt ntotdeauna precedate de articolul hotrt. Exemplu: il
mio amico = prietenul meu:
aJmeu
ai tu
al su
al nostru
al vostru
ailor

fl aio
il tuo
il suo
il nastro
fl vostro
il loro

amea
ala
asa
a noastr
a voastr
alar

bnria
latita
la sua
la nastra
la vostra
la loro

ai mei/ale mele
ai ti/ale tale
ai si/ale sale
ai notri/ale noastre
ai votri/ale voastre
ai lor/ale lor

iirid
ituoi
isuoi
i nostri
1vostri
ilaro

lenie
le tue
le sue
le nostre
le vostre
le laro

m Verbul sucjgdere, a se petrece, a se ntmpla, se acord la singular:


Che [cosa] succede ? Ce se ntmpl ?
sau la plural:
Succedono molte cose. Se ntmpl (se petrec) multe lucruri.
OBSERVAIE:
A nu se confunda succedere cu passare (a trece):
Passa col rosso. Trece pe rou.

REINEI:
20 : venti
21 : ventuno
22 : ventidue
23 : ventitr
24 : ventiquattro
25 : venticinque
26 : ventiei

27
28
29
30
31
32
33

: ventisette
: ventotto
: ventinove
: trenta
: trentuno
: trentadue
: trentatre

40 : quaranta
50 : cinquanta
60 : sessanta
70 : settanta
80 : ottanta
90 : novanta
100 : cento

AIO

C hi ?, Che cosa ?,
C o sa ?

EXERCIII

[] Traduce(i tn limba romni:

6. Chi risponde alla sua lettera ?


7. Dove sono i miei soldi ?
8. Quanto costano le tue scarpe ?
9. Prendi la sua macchina.
10. Parto con il mio amico.

1. Che cosa desidera ?


2. Ventotto francobolli e
trentadue cartoline.
3. A che cosa pensi ?
4. Di chi parlate ?
5. Chi telefona a Luisa ?
Traducei fn limba italiani:
1. Unde este casa ta ?
2. Cine vine cu mine ta plaj ?
3. n seara asta invit cincizeci fi
fase de persoane.
4. Trimit o sut de invitaii
(inviti).

5. Ce se ntmpl ?
6. (Ei) vin cu prietenii lor romni
7. Despre ce vorbete (el) ?
8. Trec pe la ora nou.
9. Vine cu prietena lui Franca.

Scriei n cuvinte urmtoarele numere:


45
29
89
52

17

98

SOLUII

l. Ce dorii ?
2. Douzeci i opt de timbre i
treizeci i dou de cri potale.
3. La ce te gndeti ?
4. Despre cine vorbii ?
5. Cine-i telefoneaz Luizei ?
1. Dov la tua casa ?
2. Chi viene con me alla spiaggia ?
3. Questa sera invito cinquantasei
persone.
4. Spedisco cento inviti.
5. Che cosa succede ?
1. quarantacinque
2. ventinove

6. Cine rspunde la scrisoarea sa ?


7. Unde sunt banii mei ?
8. Ct cost pantofii ti ?
9. Iei maina sa.
10. Plec cu prietenul meu.

6. Vengono con i loro amici


romeni.
7. Di che cosa parla ?
8. Passo alle 9 (nove).
9. Viene con la sua amica Franca.

3. ottantanove
4. cinquantadue

5. diciassette
6. novantotto

47

A ll

Vreau - A vrea - Vrei - Dorii

Vreau
o cafea slab.
s plec smbta viitoare.
s m duc la un hotel de lux.
s dorm. Sunt foarte obosit.
s plec de aici.
s rmn (s stau) singur.

A vrea
o camer pentru o persoan,
o vacant de un an.
s fumez, imi da(i voie ? Deranjez ?
s vorbesc cu ea / cu dumneavoastr,
s merg la restaurant disear.
s mai rmn cteva zile.

Vrei
s ncercai o alt pereche de pantofi ?
o camer cu vedere la mare ?
o cuet sau un vagon de dormit ?
o chitan ?

Dorii
nc o cafea ?
un digestiv ?

48

A ll

Voglio - Vorrei - Vuole - Desidera

Voglio
un caff lungo,
partire sabato prossimo,
andare in un hotel di lusso,
dormire. Sono molto stanco,
andare via di qui.
stare da solo.

[prossimo]
[lusso]
[stanko]
[via di kwi]

Vorrei
una camera singola,
una vacanza di un anno,
fumare. E ' permesso ? Disturbo ?
parlare con lei /Lei.
andare al ristorante stasera,
restare ancora qualche giorno,
[restare ankora kwalk djomo]

[singola]

[stasera]

Vuole
provare un altro gaio di scarpe ?
una camera (con vista) sul mare ?
una cuccetta o un vagone letto ?
una ricevuta?

[kuttjetta]
[ritjevuta]

Desidera

[dczidera]
un altro caff ?
un digestivo ?

[didEstivo]

A ll

Vreau, A vru,
Vrei, Dorifl

CONSTRUCII I OBSERVAII

Verbul neregulat volere, a vrea, la indicativ prezent:


voglio
[voUo]
vuoi
[vwoi]
[vwole]
vuole
vogliamo
[voXXamo]
volete
[volete]
vogliono
[voXlono]

vreau
vrei
vrea
vrem
vrei
vor

OBSERVAIE:
Condiionalul vorrei, a vrea. a dori, exprimfl mai degrab o dorina dect o
voina:
Vorrei partire. A dori (a vrea) s plec.
m Qualche, civa, cteva, este ntotdeauna la singular, dei are neles de
plural:
Qualche amico viene. Vin civa prieteni.

REINEI:
i giorni della settimana, zilele sptmnii:
luned
[lunedi]
luni
mari
marted
[marted]
[merkoledl]
mercoled
miercuri
gioved
joi
[djovedi]
venerefi
[venerd]
vineri
smbt
sabato
[sabato]
duminic
domenica (F.) [domenika]
le stagioni
la primavera
lestate (F.)
lautunno
linverno
50

[stadjoni]
[primavera]
[estate]
[autunno]
[inverno]

anotimpurile
primvara
vara
toamna
iama

Voglio, Vorrei,
Vuole, Desidera
0

EXERCIII

Traducei In limba romni:


1. Voglio una camera doppia.
2. Vogliono la vista sul largo.
3. Ossider, signora ?
4. Vorrei parlare con il direttore
dell'hotel.
Traducei In limba italiani:
1. A vrea s ncerc pantofii ti.
2. Cine vrea s vin cu mine la
restaurant ?
3. Vrei s invifi aizeci de persoane
tn seara asta ?
4. A vrea s plec la ora zece i
jumtate.

5. Vuole un biglietto di prima o di


seconda classe ?
6. Con chi vuole partire in vacanza,
Lorenzo ?
7. Vogliono tre camere singole.

5. Vrei /vrei un aperitiv ?


6. A vrea s fumez o igar.
1. Ce dorii, domnule ?
8. Vor s plece de aici.

Scriei la plural urmltoarele propoziii:


1. Voglio comprare qualche giornale.
2. Con chi vuoi partire ?

SOLUII
0

1. Vreau o camer dubl.


2. Vor vedere spre lac.
3. Ce dorii, doamn ?
4. A vrea s vorbesc cu directorul
hotelului.

@ 1. Vorrei provare le tue scarpe.


2. Chi vuole venire con me al
ristorante ?
3. Vuoi invitare sessanta persone
questa sera ?
4.Vorrei partire alle dieci e mezzo.

5. Vrei un bile! de clasa nti sau


de a doua ?
6. Cu cine vrea s plece in vacan
Lorenzo ?
7. Vor trei camere de o persoan.
5. Vuole / volete un aperitivo?
6. Vorrei fumare una sigaretta.
7. Che cosa desidera, signore ?
8. Vogliono andare via di qui.

1- Vogliamo comprare qualche giornale, (invariabil sg.)


2 Con chi volete partire ?
51

A12

Trebuie - Pot - tiu

Trebuie
s
s
s
s
s

telefonez n Romnia.
plec, este trziu.
schimb 1000 de franci.
plec mai devreme dect era prevzut.
nchiriez o main.

s pltesc pe loc sau la cas ?

Pot
s v cer o favoare ?
fuma aici ?
s m aez la masa dumneavoastr ?
plti cu carte de credit ?
plti n numerar ?
nchide fereastra ?

tiu
s not.
s jo c poker.
s vorbesc pufin italiana.
s gtesc foarte bine.
s recunosc un vin bun !
c duminic este meciul Italia - Romnia.

52

A12

Devo - Posso - So

Devo
telefonare in Romania,
andare, tardi,
cambiare mille franchi,
partire prima del previste,
affittare una macchina.
pagare al banco o alla cassa ?

Posso
chiederle un favore ?
fumare qui ?
sedermi al suo tavolo ?
pagare con la carta di credito ?
pagare in contanti ?
chiudere il finestrino ?

So
nuotare.
giocare a poker.
parlare un po italiano.
cucinare molto bene.
riconoscere un buon vino !
che domenica c la partita Italia - Romania.

53

A12

Trebuie, Pot,
tiu

CONSTRUCII I OBSERVAII

dovere, a trebui, potere, a putea, sapere, a ti, sunt verbe neregulate:


devo, (eu) trebuie
devi, (tu) trebuie
deve, (el/ea) trebuie...
dobbiamo
dovete
jevono

posso, pot
puoi, poi
puij, poate...
possiamo
potete
possono

so, tiu
sai, tii
sa, tie...
sappiamo
sapete
sanno

OBSERVAIE:
Dovere, potere, sapere i volere (seciunea 11 ) sunt verbe semiauxiliare,
verbul care le urmeaz fiind ntotdeauna la infinitiv:
Voglio andare a Roma.
Devo pagare 9
Possiamo parlare ?
So leggere.

Vreau s m duc la Roma.


Trebuie s pltesc ?
Putem vorbi ?
tiu s citesc.

REINEI:
i mesi della n n o 11
[djennajo]
gennaio
febbraio
[febbrajo]
[martso]
marzo
aprile
[aprile]
maggio
[madc&o]
[tfeujipo]
giugno
[luAAo]
luglio
[agosto]
agosto
[settembre]
settembre
ottobre
[ottobre]
novembre
[novembre]
[ditjembre]
dicembre

lunile anului
ianuarie
februarie
martie
aprilie
mai
iunie
iulie
august
septembrie
octombrie
noiembrie
decembrie

il suo compleanno ?
il suo onomastico ?

Este ziua sa de natere ?


Este onomastica dumneavoastr ?

11 In lim ba italian i numele lunilor anului se scriu cu literl m ici.

54

A12

Devo, Posso,
So

EXERCIII

^ Traducei tn limbi romni:


1. Non dovete sgsere in ritardo.
2. Potete pagare domani.
3. Devo prendere il treno.
4. Sapete cantare 7

5. Sanno come anivare qui 7


6. Non possiamo perdere il treno
7. Perch non possono venire 7

Traducei tn limba italiani:


1. tii de ce nu vine ?
2. Trebuie s plecm mine.
3. (Ei) pot s vin tn martie.
4. Trebuie s iau acest avion.
5. Nu pot plti tn numerar.

6. (Ei) trebuie s prseasc


(lasciare) hotelul mine.
7. tie unde se afl gara ?
8. Nu tiu.

Clror zile ale anului le corespund urmltoarele slrbltori:


1. Natale (Crciunul)
4. Ferragosto (Sf. Maria)
2. San Valentino (Sf. Valentin)
5. Armistizio (Armistiiul)
3. Festa del Lavoro
6. Capodanno (Anul Nou)
(srbtoarea Muncii)

SOLUII
@ 1. Nu trebuie s fii tn ntrziere.
2. Putei plti mine.
3. Trebuie s iau trenul.
4. tii s cntai ?

5. Ei tiu cum s ajung aici ?


6. Nu putem pierde trenul !
7. De ce nu pot (ei) s vin ?

@ 1. Sai perch non viene 7


2. Dobbiamo partire domani.
3. Possono venire in marzo.
4. Devo prendere questo aereo.

5. Non posso pagare in contanti.


6. Devono lasciare lhotel domani.
7. Sa dove si trova la stazione ?
8. Non so / Non lo so.

@ 1- 25 dicembre
2. 14 febbraio

3. 1 maggio
4 . 1S agosto

5. 11 novembre
6. 1 gennaio
55

A13

mi place - mi plac

mi place
cafeaua italieneasc,
maina dumneavoastr !
s citesc.
s fac plimbri lungi,
s discut n limba italian.

Nu-mi place
vremea urt.
acest ora att de modem,
plaja aglomerat,
aceast camer,
s cltoresc singur.

mi plac
ngheatele italieneti,
filmele poliiste,
aceste spaghete cu scoici,
aceste sandale colorate,
aceast vacan.

Nu-mi plac
produsele congelate,
ziarele de scandal,
animalele ntr-un restaurant,
persoanele needucate,
zilele de iarn.

56

A13

Mi piace - Mi piacciono

Mi piace
il caff italiano,
la sua macchina!
leggere.
fare lunghe passeggiate,
discutere in italiano.

Non mi piace
il brutto tempo,
questa citt cos moderna,
la spiaggia affollata,
questa camera,
viaggiare da sola.

Mi piacciono [pjatt/ono]
i gelati italiani,
i film gialli.
questi spaghetti alle vongole,
questi sandali colorati,
queste vacanze.

Non mi piacciono
i prodotti surgelati,
i giornali scandalistici, [skandalistitfil
gli animali in un ristorante,
le persone maleducate,
le giornate invernali.

57

A13

Imi place,
Imi plac

CONSTRUCII I OBSERVAII

Mi piace se folosete cu un verb la infinitiv:


MI piace leggere. Imi place s citesc.
i naintea unui substantiv la singular:
Mi piace la pizza, fmi place pizza.
Mi piacciono se folosete naintea substantivelor la plural:
Mi piacciono i gattL /mi plac pisicile.

m OBSERVAIE:
Verbul amare, a iubi, nu poate fi folosit pentru a exprima un gust sau o
preferina, ci doar un sentiment de dragoste: ti amo, te iubesc.

Pronumele personale complemente indirecte:


mi tejefoni
ti dico
gii parlo
le parlo
ci dai
vi spedisco
chiedo loro
gli chiedo1

REINEI:
Mi devi diecimila lire.
Vi possiamo telefonare.
Gli voglio dire la verit.
Le devo chiedere scusa.
Ti posso accompagnare ?
Ci vogliono parlare.

58

mi telefonezi
ifi spun
ti vorbesc (M.)
ti vorbesc (F.)
ne dai
v trimit
le cer
le cer

/mi datorezi zece mii de lire.


V putem telefona.
Vreau s-i /s le spun adevrul.
Trebuie s-i / s v cer scuze.
Pot s te nsoesc ?
Vor s ne vorbeasc.

A13

MI piace,
Ml piacciono

EXERCIII

0 Traducei tn limba romftnS:

1. Non ci piace guidare questa


macchina.
2. Gli piacciono i film davventura.
3. Giuseppe e Carla si amano.
4. Ci piace il vostro gatto.

5. Ti dobbiamo molti soldi.


6. Vi piace questo vino ?
7. Non mi piace la pioggia.
8. Gli piacciono le macchine
grosse.

Traducei tn llmba italiani:

1. Nu v place s rmnei tn acest


hotel.
2. fi plac romanele de dragoste.
3. Nu ne place s ne ducem la mare.

4. Le plac toi cinii.


5. (Ei) nu-i place s rmn acas.
6. mi place acest sat vechi (antico).

Scriei urmltoarele propoziii la forma interogativ-negativl:


(Ex.: Ti piace il mio gatto ? = Non ti piace il mio gatto? )
3. Gli piacciono i cavalli.
4. Vi piacciono queste case.

1. Le piace stare in spiaggia.


2. Vi piace andare in aereo.

SOLUII
0

1. Nu ne place s conducem
aceast main.
2. (i, le) plac filmele de aventuri
3. Giuseppe i Caria se iubesc.
4. Ne place pisica voastr.

@ 1. Non vi piace restare in questo


hotel.
2. Gli piacciono i romanzi damore.
3. Non ci piace andare al mare.

5. i datorm muli bani.


6. V place acest vin ?
7. Nu-mi place ploaia.
8. ('i, le) plac mainile mari.

4. Gli piacciono tutti i cani.


5. Non le piace restare a casa
6. Mi piace questo villagio antico.

1 Non le piace stare in spiaggia ?


2. Non vi piace andare in agreo ?
3. Non gli piacciono i cavalli ?
4. Non vi piacciono queste case ?
59

A14

mi putei spune - Indica - Sugera ?

mi putei spune
numele dumneavoastr ?
preul acestei cri ?
ct este ceasul ?
la ce or pleac trenul ?
cine este aceast frumoas doamn ?
cnd sosim la gar ?
cnd se termin spectacolul ?
ct cost aceast rochie / acest costum ?
a cui este aceast cas frumoas ?
cum se ajunge la catedral ?

mi putei indica
drumul ctre aeroport ?
drumul pentru a iei din ora ?
un restaurant bun ?
un magazin de jucrii ?
unde se afl o benzinrie ?

mi putei sugera
unde s-mi petrec seara ?
numele unui hotel bun ?
numele unei patiserii bune ?
o alternativ la vizitarea muzeului ?
un itinerar turistic pentru a merge la Roma ?

60

A14

Pu dirmi - Indicarmi - Suggerirmi ?

Pu dirmi
il suo nome ?
il prezzo di questo libro ?
che ore sono ?
a che ora parte il treno ?
chi quella bella signora ?
quando arriviamo alla stazione ?
quando finisce lo spettacolo ?
quanto costa questo vestito ?
di chi questa bella casa ?
come si arriva alla cattedrale ?

Pu indicarmi
la direzione per laeroporto ?
la strada per uscire dalla citt ?
un buon ristorante ?
un negozio di giocattoli ?
dove si trova un distributore ?

Pu suggerirmi
dove passare la serata ?
il nome di un buon albergo ?
il nome de una buona pasticceria ?
un'alternativa alla visita al museo ?
un itinerario turistico per andare a Roma ?

61

A14

Imi putei spune,


Indica, Sugera ?

CONSTRUCII I OBSERVAII

Pronumele personale complemente directe:


mi vede,
ti vede,
lo vede,
la vede,

m vede
te vede
l vede
o vede

d vede,
vi vede,
li vede,
le vede,

ne vede
v vede
ti vede (M.)
le vede (F.)

OBSERVAII :
Pronumele personale complemente directe sau indirecte, cnd sc raporteaz la
un verb la infinitiv, se plaseaz ntotdeauna dup verb, formnd un singur
cuvnt:
dirlo,
dirgli,
crederci,

s o spun
s-i spun
s ne cread

Indicarmi,
vederli/le,
raccontarti,

Notati efl, n acest caz, infinitivul pierde -e-ul final.

REINEI:
100
101
102
200
300
1 000
1 100
1 993
2000
3000
900 000
1 000 000
2 000 000
999 000 000
1 000 000 000
2 000 000 000
62

cento
centouno
centodue..
duecento
trecento
mille
mlilecento
millenovecentonovantatre
duemila...
tramila
novecentomila
un milione
due milioni...
novecentonovantanove milioni
un miliardo
due miliardi

s-mi indice
s-i vd/s le vd
s-fi povestesc

A14
0

PUbdkni,lDdkand,

EXERCIII

TmipihnJT

Traducefi tn limba romAni:


1. Pu parlare pi lentamente ?
2. Questo formaggio non voglio
mangiarlo, non fresco !
3. Vogliono dirci la verit.
4. Non vuole darmi la ricevuta.
5. La prenotazione, deve con
fermarla par telefono.
Traducei tn limba italiani:
1. Vor s-i povesteasc voiajul lor.
2. Cnd m vede, imi cere
ntotdeauna s te salut.
3. Aceast carte este foarte lung,
dar trebuie s-o citesc.

6. Lescursione si deve pagarla


Subito.
7. Lerba in giardino troppo
alta: devo tagliarla (a tia).
8. La loro macchina sporca,
devono lavarla.

4. Vorbii romnete ?
5. Imi putei spune la ce or
pleac trenul ctre Paris ?
6. mi putei recomanda un
restaurant bun in ora ?

Scriei In cuvinte urmitoarele numere:


1.1250
2.306 000
3.9900

4. 4 950 000

SOLUII
0

1. Putei vorbi mai ncet ?


2. Aceast brnz nu vreau s-o
mnnc, nu este proaspt.
3. Vor s ne spun adevrul.
4. Nu vrea s-mi dea chitana.
5. Rezervarea (el, voi) trebuie s-o
confirme/confirmai prin telefon.

6. Excursia trebuie pltit imediat.


7. Iarba n grdin e prea nalt:
trebuie s-o tai.
8. Maina lor e murdar, (ei)
trebuie s-o spele.

1. Vogliono raccontargli il loro


viaggio.
2. Quando mi vede, mi chiede
sempre di salutarti.
3. Questo libro molto lungo, ma
devo leggerlo.

4. Parla/parlate romeno ?
5. Mi pu dire a che ora parte il
treno per Parigi ?
6. Pu/potete indicarmi un buon
ristorante in citt ?

1. milleduecentocinquanta.
2. trecentoseimila. 3. novemilanovecento.
4. quattro milioni novecentocinquantamila.

63

A15

Ieri - Acum o jumtate de or - Anul trecut

m-am dus la cinema.


Ana a sosit cu maina.
Paul a plecat repede,
ne-am dus la ar&.
Luiza i Silvia au intrat gratuit,
ai asistat la spectacol ?

Acum o jumtate de or
au cerut o informaie.
Paul a spus ce gndete.
Ana a ascultat un disc.
i-a fost fric s nu ntrzii,
i-ai ntlnit pe prinii mei.
am luat prnzul la birt.

Anul trecut
v-ai dus n Statele Unite.
n-am avut vacan.
am ctigat un concurs de pictur.
el/ea a cumprat un apartament frumos.
ai avut timp frumos n august.
am plecat trziu (noi, bieii).
am plecat trziu (noi, fetele).

64

A15

Ieri - Mezz'ora fa - Lanno scorso

Ieri
sono andato al cinema.
Anna arrivata in macchina.
Paolo partito presto,
siamo stati in campagna.
Luisa e Silvia sono entrate gratis,
avete assistito allo spettacolo ?

[tjlnema]

[spettatolo]

Mezzora fa
hanno chiesto uninformazione.
Paolo ha detto quello che pensa.
Anna ha ascoltato un disco.
hai avuto paura di essere in ritardo.
avete incontrato i miei genitori.
ho pranzato in trattoria.

[trattoria]

Lanno scorso
siete andati negli Stati Uniti,
non abbiamo fatto vacanze,
ho vinto un concorso di pittura,
ha comprato un bellappartamento,
avete avuto bel tempo in agosto,
siamo partiti tardi,
siamo partite tardi.

65

A15

im . Acum o jumauie
de ora.
A nd trecut

CONSTRUCII I OBSERVAII

PERFECTUL COMPUS se folosete pentru a exprima orice aciune care a


avut loc ntr-un trecut apropiat sau ndeprtat. Acest timp se formeaz cu
prezentul verbelor auxiliare essere i avere urmate de participiu:
andare
sono andato

credere
ho creduto

finire
hanno finito

OBSERVAII:
In limba italian, essere este propriul su auxiliar: sono stato, (eu) am fost
iar avere este auxiliarul lui avere: ho avuto, (eu) am avut.
Dup essere, participiul se acord n gen i numr cu subiectul:
Lisa andata...
Uza s-a dus...
Paolo venuto
Paul a venii.
Dup avere nu se face acest acord:
Luisa ha comprato...
Luiza a cumprat...

Reinei aceste cteva participii neregulate:

fare, a face
>fatto, fcut
mettere, a pune
messo, pus
dire, a spune
detto, spus
chiudere, a nchide chiuso. nchis
vedere, a vedea
>visto, vzut
vincere, a nvinge >vinto, nvins

venire, a veni
prendere, a lua
aprire, a deschide
dare, a da
stare, a rmne, a fi
leggere, a citi

venuto, venii
preso, luat
aperto, deschis
>dato, dai
stato, rmas, fost
>letto, cilii

ATENIE: Mezzora fa, acum o jumtate de or.


Adverbul de timp fa, acum, n urm cu, se plaseazA dup unitatea sau perioada
de timp respectiv:
Due anni fa.
Acum doi ani. (Cu doi ani n urm.)
Cinquanta anni fa.
Acum cincizeci de ani.

REINEI:
Ieri ho ben dormito.
Laltro ieri ho visto un film.
Ieri laltro ho visto un film.
Due giorni fa sono partito.

Ieri am dormii bine.


Alaltieri am vzut un film.
Alaltieri am vzut un film.
Am plecat acum dou zile.

Ieri, Mezzora fa,


Lanno scono
0

EXERCIII

Traducei n limba romAni:


1. Ieri sono stato al inema.
2. Avete avuto fortuna (nome) con
il tempo ?
3. Abbiamo comprato una macchina
rossa.
4. Non credo a quello che ha detto.

5. Abbiamo finito il libro.


6. Avete chiesto uninformazione ?
7. Quando siete arrivati ?
8. Perch sei partito in anticipo ?
9. Hai fatto buon viaggio ?

Traducei n limba Italiani:


1. Cte ngheate ai cumprat ?
2. Cum ai gsit (apreciat) cina ?
3. Au cumprat o motociclet nou.
4. Anul trecut ai rezervat (f&cut
rezervare) n avans (din vreme).

5. L-ai vzut acum o jumtate de


or ?
6. Ana a sosit cu avionul.
1. i-au gsit cheile.

Completai urmitoarele propoziii:


3. Due giorni f a .............un libro.
1. I e r i.................. al cinema.
4. Mezzora f a ........................ in
2............................. Paolo due
trattoria.
giorni fa.

SOLUII
0

1. Ieri am fost la cinema.


2. Ai avut noroc cu timpul ?
3. (Noi) am cumprat o main
roie.
4. Nu cred ceea ce a spus.

5. (Noi) am terminat cartea.


6. Ai cerut o informaie ?
1. Cnd ai sosit ?
8. De ce ai plecat nainte ?
9. Ai fcut o cltorie plcut ?

5. Lhai visto mezzora fa ?


1. Quanti gelati hai comprato ?
6. Anna arrivata in aereo.
2. Come avete trovato la cena ?
7. Hanno trovato le loro
3. Hanno comprato una nuova
chiavi.
moto.
4. Lanno scorso avete prenotato in anticipo.

@ 1. sono andato.

2. Ho visto.

3. ho letto.

4. ho pranzato.
67

A16

Astzi - Mine

Astzi
sunt mulumit/mulumit,
am chef s merg.
m duc la Roma.
vin la tine.
i pot telefona la ora 3.
trebuie s m duc la doctor,
tiu rezultatele examenului,
iau prnzul la restaurant,
spl maina.

Mine
voi fi mulfumit (cci plec/voi pleca),
voi avea timp.
m duc (m voi duce) la Roma.
vin (voi veni) la tine.
pot (voi putea) s-fi telefonez la ora 3.
trebuie (va trebui) s m duc la doctor,
voi cunoate rezultatele examenului,
iau (voi lua) prnzul la restaurant,
spl (voi spla) maina.

68

A16

Oggi - Domani

Oggi
sono contento/contenta,
ho voglia di camminare,
vado a Roma,
vengo a casa tua.
posso telefonarti alle 3 (tre),
devo andare dal dottore,
so i risultati deHesame.
pranzo al ristorante,
lavo la macchina.

Domani
sar contento (perch parto/partir),
avr tempo,
vado (andr) a Roma,
vengo (verr) a casa tua.
posso (potr) telefonarti alle 3 (tre),
devo (dovr) andare dal dottore,
sapr i risultati dellesame,
pranzo (pranzer) al ristorante.,
lavo (laver) la macchina.

69

A16

Al t l zi

Mine

CONSTRUCII I OBSERVAII

VIITORUL se folosete foarte pufin In limba italian vorbita, mai ales


daca acest timp este indicat de un adverb de timp (domani, mine) sau de o
locuiune cum ar fi:
lanno prossimo,
fra unora,
fra 10 minuti.

anul viitor
peste o or
peste zece minute

Totui, ntr-o propoziie simpla, auxiliarele


ntotdeauna conjugate la viitor
essere
sar
sarai
sar
saremo
sarete
saranno

a fi
voi fi
vei fi
va fi
vom fi
vei fi
vorfi

:, a fi, i avere, a avea, sunt

avere
avr
avrai
avr
avremo
avrete
avranno

a avea
voi avea
vei avea
va avea
vom avea
vei avea
vor avea

NU UITAI:
Persoana a IlI-a singular este folosit i ca forma de politee:
sar, va fi, vei fi
Cnd silaba finala este accentuata, ea poart un accent scris:
avr [avra], va avea, vei avea
u Pentru conjugarea la timpul viitor a verbelor regulate i neregulate, vezi
sinteza gramatical de la sfritul lucrrii.

REINEI valoarea de probabilitate a timpului viitor n italiana:


- Che ore sono ?
- Saranno le 10 (dieci).
- Che cosa fa Ugo ?
- Dormir ancora.
- Dov Anna ?
- Guarder la televisione.
70

- Ct este ceasul ? (Ce or este ?)


- Este, probabil, (trebuie sfie) ora 10.
- Ce face Ugo ?
- Probabil c doarme nc.
- Unde este Ana ?
- Probabil c se uit la televizor.

A16
0

Oggi,
Domani

EXERCIII

Traducei n limba romni:


1. Partiamo domani mattina.
2. Fra tre giorni domenica.
3. Ceniamo fia dieci minuti.
4. Arrivano fra due giorni.
5. Sar mezzanoie.

6. Lucia star arrivando.


7. Fra due giorni non saremo
pi qui.
8. Il mese prossimo lautunno.

Traducei n limba italiani:


1. (Ei, ele) vor sosi luna viitoare.
2. Trebuie s fie ora unsprezece.
3. Luna viitoare suntem tn septem
brie.
4. (Ei, ele) nu vin in aceast sear.

5. In octombrie trebuie s m duc


la Roma.
6. Unde v ducei tn vacan ?
7. Prietena mea (probabil) n-a ple
cat nc.

Traducei urmitoarele forme verbale:


1. andr
4. voi ti
2. sarete
5. vei avea
3. avranno
6. vei fi

SOLUII
0

1. Plecm mine diminea.


2. Peste trei zile este duminic.
3. Cinm peste zece minute.
4. (Ei, ele) sosesc peste dou zile.
5. Va fi miezul nopii.

6. Lucia trebuie s soseasc.


7. Peste dou zile nu vom mai fi
aici.
8. Luna viitoare este (vafi) toamn.

1. Arrivano il mese prossimo.


2. Saranno le 11.
3.D mese prossimo siamo in settembre.
4. Non vengono questa sera.

5. In ottobre devo andare a Roma.


6. Dove andate in vacanza ?
7. La mia amica non sar ancora
partita.

1.m voi dce.


2. veifi.
3. vor avea.

4. sapr.
5. avrete.
6. sarai.
71

A17

nainte - Dup - n timpul - Timp de

nainte
de
de
de
de
de

a pleca, vrem s v salutm.


a prsi Roma, trebuie s-i telefonez.
ora 7 voi fi acas.
sfritul filmului, am neles misterul.
a-mi telefona tu, mi-a telefonat Luigi.

Dup
teatru, ne-am dus la mine acas,
ceea ce s-a ntmplat, mi-a fost fric,
ce a citit ziarul, mi-a telefonat,
ora 7, toate magazinele sunt deja nchise,
dumneavoastr, domnule Rossi !

n timpul
filmului am cinat.
rzboiului, muli (oameni) au suferit de foame,
leciei a venit directorul,
cltoriei nu am mncat.
acestei ntregi perioade, am ateptat veti de la el.
El a cunoscut-o n timpul rzboiului.

Timp de
dou minute lumina a fost ntrerupt,
zece ani nu i-au mai vorbit,
apte luni n-a muncit,
o via ntreag m-am sculat la ora 5.
A plouat timp de dou zile.

72

A17

Prima - Dopo - Durante - Per

Prima
di partire vogliamo salutarvi.
di lasciare Roma, devo telefonargli.
delle 7 (sette) sar a casa.
della fine del film, ho capito il mistero.
di te, mi ha telefonato Luigi.

Dopo
il teatro siamo andati a casa mia.
quello che successo, ho avuto paura,
aver letto il giornale, mi ha telefonato,
le 7 (sette), tutti i negozi sono gi chiusi,
di lei, signor Rossi !

Durante
il film, ho cenato.
la guerra, molti hanno sofferto la fame,
la lezione, venuto il direttore,
il viaggio, non ho mangiato,
tutto questo perodo, ho aspettato sue notizie.
L ha conosciuta d u ra n te la guerra.

Per
due minuti mancata la luce.
dieci anni non si sono mai parlati.
sette mesi non ha lavorato.
tutta la vita mi sono alzata alle 5 (cinque).
Ha piovuto p e r due giorni.

73

A17

nainte, Dupl,
tn
Timp f!p

CONSTRUCII I OBSERVAII

ADVERBELE DE TIMP durante i per se traduc prin tn timpul, timp de:


Per este folosit atunci cnd perioada de timp este foarte precisa sau
determinata de o citt:
per tutta la vita,
in timpul ntregii viei,
per sette anni,
timp de apte ani.
Durante se folosete cu un substantiv:
durante la guerra,
in timpul rzboiului,
durante U film,
n timpul filmului,
i, !n orice caz, atunci cnd perioada de timp este foarte limitat.

CUM DEOSEBIM per de durante ?


Per i durante nu se pot nlocui unul cu celalalt: per nu se folosete cu un
substantiv care apare singur, durante (n timpul, n decursul a) nu se folosete
cu o unitate de timp.

REINEI:
a dstra
a sinistra
davanti
dentro
di fianco
di fronte
dietro
dopo
dritto/diritto
fuori
sopra/su
sotWgi
andare dentro = entrare
andare fuori = usdre
andare gi
= scendere
andare sopra = salire
74

la dreapta
la stnga
n faa, naintea
n, nuntru
alturi
n fa
tn spatele, dup
dup
drept (nainte)
afar
pe/sus
sub/jos
a intra
a iei
a cobor
a urca

A17

Prima, Dopo,
Durante, Per

EXERCIII

[] Traducei tn limba romlnl:


1. Il gatto andato sotto il tavolo.
2. Ho letto un articolo su questo
problema.
3. Prima di andare via, saluta la
signora !
4. Per la cattedrale, si deve andare
a destra e poi a sinistra.

Traducei tn limba italiani:


1. A muncit n Franfa toat viaa
lui.
2. Biserica este lng hotel, fn faa
cinematog rafului.
3. Pentru (a ajunge la) muzeu, trebuie
s mergi (s o iei) !a dreapta i dup
pod (il ponte) la stnga

5. La farmacia i di fronte al bar.


6. Durante l'estate fa caldo.
7. Per tre mesi ho lavorato in
questa banca.
8. LHotel Centrale prima
dellufficio postale, dopo il
supermercato.

4. Dup ce am mncat, imi place


s iau un digestiv (il digestivo).
5. A vorbit despre voi timp de zece
minute.
6. Au plecat dup ora 4.

Completai urmtoarele propoziii cu un adverb sau o prepoziie:


1. Il gatto . . . la porta.
3. Questa sera vado . . . .
2. . . . 9 mesi ha studiato.
4 . 1negozi sono aperti. . . le 9.

SOLUII

1. Pisica s-a dus sub mas.


2. Am citit un articol despre aceast
problem.
3. minle de a pleca, salut-ope doarma!
4. Pentru (a merge la) catedral,
trebuie s-o iei la dreapta i apoi
la stnga.

5. Farmacia este tn faa barului.


6. n timpul verii este cald.
7. Timp de trei luni am lucrat tn
aceast banc.
8. Hotelul Central se afl in faa
oficiuluipotal, dupsupermagazin

4. Dopo aver mangiato, mi piace


1. Per tutta la vita ha lavorato in
prendere un digestivo.
Francia.
5. Ha parlato di voi per dieci minuti.
2. La chiesa di fianco allhotel, di
6. Sono partiti dopo le 4 (quattro).
fronte al cinema.
3. Per il museo si deve andare a destra e dopo il ponte a sinistra.

1. dietro.

2. Per.

3. fuori.

4. dopo.
75

A18

De - Dup - n - Acum

De (De la)
I cunosc de cinci ani.
Filmul a nceput de douzeci de minute.
Eu vin aici n vacant de mult vreme.
Plou de cincisprezece zile.
Ei muncesc de la ora 4 (dup-amiaz).

Dup (Peste)
Plecm dup (peste) dou zile.
Dup (peste) puin timp plou (va ploua).
Ei sosesc peste cteva zile.
Ne vedem peste o lun ?
Cinm peste o jumtate de or.

n
Am citit aceast carte in dou zile.
Noi am ajuns la frontier in ase ore.
Aceast munc (lucrare) va fi terminat in zece zile.
A neles fntr-o clip (imediat).
Ne ducem i ne ntoarcem fntr-o or.

Acum (n urm cu)


L-am cunoscut acum un an (n urm cu un an).

76

A18

Da - Fra - In - Fa

Da
Lo conosco da cinque anni.
Il film cominciato da venti minuti.
Vengo qui in vacanza da molto tempo.
Piove da quindici giorni.
Lavorano dalle 4 (del pomerggio).

Fra
Partiamo fra due giorni.
Fra poco piove.
Arrvano fra qualche giorno.
Ci vediamo fra un mese ?
Ceniamo fra m ezzora.

In
Ho letto questo libro In due giorni.
Siamo arrivati alla frontiera in sei ore.
Questo lavoro sar finito in dieci giorni.
Ha capito in un batter d occhio (immediatamente).
Andiamo e torniamo in unora.

Fa
L 'ho conosciuto un anno fa.

77

A18

De, Dupl
In, Acum

CONSTRUCII I OBSERVAII

DA, FRA, IN
Da indicfl momentul In care a nceput o aciune tn trecut:
Parlo da 10 minuti,
Vorbesc de zece minule
Sunt zece minute de cnd vorbesc
Am nceput s vorbesc acum zece minute.

Fra indica momentul viitor n care va ncepe aciunea:


Lo vedi / vedrai fra dieci minuti.
l vei vedea peste zece minute.

In poate fi folosit la prezent, trecut sau viitor, pentru a indica timpul necesar
terminrii unei aciuni:
Finiamo / abbiamo finito / finiremo In due ore.
Terminm / am terminat / vom termina n (peste) dou ore.

REINEI:
Sto per + infinitiv sau fra poco + prezent exprima viitorul imediat:
sto per tornare
sto per dirti
sto per vederlo
sto per partire

= fra poco torno,


= fra poco ti dico,
= fra poco lo vedo,
= fra poco parto,

m voi ntoarce ndat


i voi spune imediat
o s-l vd n curnd
voi pleca imediat

Avere (Essere) + appena + participiu exprima o aciune care a avut loc In


urma cu foarte putina vreme:
lho appena visto,
ti ho appena detto,
gli ho appena spiegato,
sono appena arrivato,
78

l-am vzul adineaori


abia i-am spus
tocmai i-am explicat
abia am sosit (acum am sosit)

A18

Da, Fra,
In, Fa

EXERCIII

0 Traducei In limba romflnS:


1. Da quanto tempo lo conoscete ?
2. Lo abbiamo frequentato per un
anno.
3. Anivano fra dieci giorni e
restano per un mese.
4. Ti hanno aspettato per un'ora
davanti al bar.
Traducei tn limba italiani:
1. Abia am sosit fi rmn toat vacana.
2. Se duc fi se ntorc tn douzeci i
patru de ore.
3. O s plou (in curnd).

5. Ho appena parlato con il tuo


avvocato.
6. Questo lavoro deve essere finito
in un'ora.
7. Vado fuori fra mezz'ora, ma
prima devo finire questo articolo.

4. N-au venit de mult vreme.


5. Concertul a nceput acum o
jumtate de or.
6. Rmnem n acest hotel pe toat
durata vacanei.

Completai urmBtoarele propoziii conform indicaiei timpului verbal:


1. Noi (conoscere loro) . . . venti anni (trecut; prezent).
2. Noi (cenare) . . . dieci minuti (viitor; trecut).

SOLUII
0

1.De ct timp l cunoaftei ?


2. L-am frecventat timp de un an.
3. Ei sosesc peste zece zile i
rmn timp de o lun.
4. Te-au ateptat timp de o or n
faa barului.

5. Tocmai am vorbit cu avocatul


tu.
6. Aceast lucrare trebuie termi
nat intr-o or.
7. Ies (din cas) peste o jumtate
de or, dar mai nti trebuie s
termin acest articol.

1. Sono appena arrivato e resto


durante tutte le vacanze.
2. Vanno e tornano in ventiquattro
ore.
3. Fra poco piove. / Sta per piovere.

4. Non sono venuti da molto tempo.


5. Il concerto comincialo mezzora
fa.
6. Restiamo in questo hotel durante
tutte le vacanze.

1. Li abbiamo conosciuti venti anni fa. / Li conosciamo da venti anni.


2. Ceniamo fra dieci minuti. / Abbiamo cenato dieci minuti fa.

79

A19

A vrea - Mi-ar plcea - A face...

A vrea
o cafea, v rog.
s ncerc pantofii (care sunt) n vitrin.
s conduc maina ta, mi dai voie ?
s fiu bogat i s am timp pentru a cltori.

Mi-ar plcea
s
s
s
s

gust acest vin deosebit,


m duc n China, dar nu am timp.
mai vizitez Florena i Siena,
fiu slab ca Franco.

A face
autostopul, dar mi-e team.
(tot) posibilul pentru tine, tii acest lucru,
mai bine s spun ceea ce gndesc,
bine s spl maina, dar plou.

A plti
n numerar, dar nu am mrunt.

A dorini
dar e prea mult zgomot.

A rmne
nc o zi, dar nu mai am bani.

A lua
cu plcere ceva de but.

A lsa
un baci, dar nu tiu ct.

80

A19

Vorrei - Mi piacerebbe - Farei..,

Vorrei
un caff, per favore,
provare le scarpe (che sono) in vetrina,
guidare la tua macchina, mi lasci ?
essere ricca e avere tempo per viaggiare.

Mi piacerebbe
assaggiare questo vino speciale,
andare in Cina, ma non ho tempo,
visitare anche Firenze e Siena,
essere magro come Franco.

Farei
lautostop, ma ho paura,
il possibile per te, lo sai.
meglio a dire quello che penso,
lavare la macchina, ma piove.

Pagherei
in contanti, ma non ho spiccioli.

Dormirei
ma c troppo rumore.

Resterei
ancora un giorno, ma non ho pi soldi.

Prenderei
volentieri qualcosa da bere.

Lascerei
una mancia, ma non so quanto.

81

A19

Af vrea
Nfl-ar p ttcn , A face-

CONSTRUCII I OBSERVAII

CONDIIONALUL exprima o dorina, o aspiraie:

ESSERE
sarei
saresti
sarebbe
saremmo
sareste
sarebbero

afi
ai fi
(el/ea)arf
am fi
ai fi
(ei/ele)arfi

avrei
avresti
avrebbe
avremmo
avreste
avrebbero

AVERE
a avea
ai avea
(el/ea) ar avea
am avea
ai avea
(ei/ele) ar avea

NU UITAI:
Persoana a IlI-a sigular se folosete i ca formB de politee.
Pentru conjugarea verbelor regulate i neregulate la condiional, vezi
sinteza gramatical de la sfritul prezentei lucrri.

Silaba subliniata poarta accentul tonic.

REINEI:
Vorrei provare
A vrea s ncerc

Potrei vedere
A putea s vd

Sarebbe posible provare


Ar fi posibil s ncerc

Mi farebbe vedere
Mi-a(i putea arta

82

Il vestito Mu
rochia albastr/costumul albastru.
la gonna bianca.
fusta alb.
il maglione rosa ?
puloverul roz ?
I pantaloni viola ?
pantalonii violet ?
il costume giallo ?
costumul galben ?
il golf marrone ?
jacheta maron ?
la maglietta nera ?
tricoul negru ?
le scarpe verdi ?
pantofii verzi ?

A19
0

Vom
MI

EXERCIII

Farri-

Traducei n limba romSnS:


1. Vorrei essere in forma per la
festa.
2. Vorrei provare le scarpe nere
che sono in vetrina.
3. Mi farebbe vedere quel Jyvob antico?
4. Mi piacerebbe tornare a casa
presto questa sera.
Traducei n limba italiani:
1. A vrea un ziar romnesc.
2. A vrea o cafea dup masa de
prni.
3. Mi-ar plcea s-l chem pe Mario.
4. A rf posibil s ncerc pulove
rul verde din vitrin ?

5. Ti piacerebbe accompagnarmi a
Roma?
6. A che ora potrei venire ?
7. Vorrei uscire per comprare uova
e zucchero.
8. Prenderei volentieri un bicchiere
di latte.

5. Mi-ar plcea s fiu acas pn


mine sear.
6. Ar f i posibil s am (ob(in) o
camer cu vedere la mare ?

Alegei din coloana din dreapta traducerea corect a verbului


romnesc:
1. mi-ar plcea
a. potrei... ?
2. a putea... ?
b. dormirei
3. a dormi
c. vorrei
4. a vrea
d. mi piacerebbe

SOLUII
0

1. A vrea s fiu in form pentru


srbtoare.
2. A vrea s ncerc pantofii negri
care sunt n vitrin.
3. Mi-afiputea arta aceastmes ertio?
4. Mi-ar plcea s m ntorc repe
de acas in aceast sear.

5. i-ar plcea s m nsoeti la


Roma ?
6. La ce or a putea s vin ?
7. A vrea s ies pentru a cumpra
ou i zahr.
8. A lua (bea) cu plcere un pahar
cu lapte.

1. Vorrei un giornale romeno.


2. Vorrei un caff dopo pranzo.
3. Mi piacerebbe chiamare Mario.
4. Sarebbe posibile provare il
maglione verde in vetrina ?
I .d.
2. a.

5. Mi piacerebbe essere a casa


prima di domani sera.
6. Sarebbe possibile avere una
Camera con vista sul mare ?
3. b.

4. c.
83

A20

M gndesc - Cred - Presupun...

M gndesc
c
c
c
c
c

ar fi frumos s merg n Italia,


i Mario ar vrea s vin cu noi.
este o idee bun.
ai dreptate.
ar fi mai bine s schimbm hotelul.

c
c
c
c
c

s-ar putea supra.


ar trebui s (ne) anune dac nu vine.
este o mas rezervat pe numele de Dumitrescu.
ceea ce propunei, doamn, este posibil.
voi face (tot) posibilul pentru a nu m duce (acolo).

Cred

Presupun
c
c
c
c
c

ar trebui s anunm c ntrziem,


hotelul este plin n (luna) august,
hotelul are o plaj privat,
n-ar trebui s fie greu s telefonezi,
micul dejun este inclus n pre.

M ndoiesc
c trectoarea este deschis n timpul iemii.

M tem
ca nu cumva camera s nu aib (sal de) baie.

Nu cred
c este trziu dac ajungem la ora aceasta.

Nu m gndesc (nu cred)


c va fi acceptat cinele n restaurant.

M tem
c nu este posibil s facem rezervare pentru mine.
84

A20

Penso - Credo - Suppongo...

Penso
che
che
che
che
che

sarebbe bello andare in Italia.


anche Mario vorrebbe venire con noi.
sia una buona idea.
tu abbia ragione.
sarebbe meglio cambiare hotel.

che
che
che
che
che

potrebbe arrabbiarsi.
dovrebbe avvertire se non viene.
ci sia un tavolo prenotato a nome Dumitrescu.
quello che propone sia possibile, signora.
farei il possibile per non andare.

Credo

Suppongo
che
che
che
che
che

dovremmo avvertire del nostro ritardo,


lhotel sia completo in agosto,
lhotel abbia una spiaggia privata,
non dovrebbe essere difficile telefonare,
la colazione sia inclusa nel prezzo.

Dubito
che il passo sia aperto in inverno.

Temo
che la camera non abbia il bagno.

Non credo
che sia tardi per arrivare a quest'ora.

Non penso
che il suo cane sia accettato nel ristorante.

Ho paura
che non sia possibile prenotare per domani.
85

A20

Ml gindesc.
Cred, Presupun

CONSTRUCII I OBSERVAII

VERBELE DE OPINIE pensare, a gndi, a crede, credere, a crede,


supporre, a presupune etc. sunt urmate:
de conjunctiv, cnd exprimi o prere:
Credo che sla tardi. Cred c e trziu.
de condiional, cnd exprim o posibilitate aplicabil In practic:
Credo che verrebbe con noi.
Cred c ar veni cu noi.
m OBSERVAII:
VERBELE CARE EXPRIM TEAMA: temere, a se teme, aver paura,
a-i fi fric, dubitare, a se ndoi, precum i non credere, a nu crede, non
pensare, a nu crede etc., sunt ntotdeauna urmate de conjunctiv:
Dubito che sia vero.
M ndoiesc c este adevrat.
Ho paura che sia vero.
M tem c nu e adevrat.

m CONJUGAREA VERBELOR AUXILIARE LA CONJUNCTIV PREZENT:


ESSERE
AVERE
che io sia
s fiu
che io abbia
s am
che tu sia
s fi
che tu abbia
s ai
che lui/lei sia
(el/ea) s fie
che lui/lei abbia
(el/ea) s aib
che noi siamo
s fim
che noi abbiamo s avem
che voi siate
s fii
che voi abbiate
s avei
che loro abbiano (ei/ele) s aib
che loro siano
(ei/ele) s fie

REINEI:
Spero che domani venga.
Sper c mine va veni. (Sper s vin.)
E possibile che abbia dimenticato.
E posibil s fi uitat (el/ea).
Non sono sicuro che abbia capita
Nu sunt sigur c (el/ea) a neles.
Mi dispiace che Paolo sia partito.
Imi pare ru c Paolo a plecat.
E impossibile che abbia m entita
Este imposibil ca (el/ea) s f i minfit.
E meglio che vada via.
E mai bine s plec (s pleci/s plece).

86

Pano, Credo,
Suppongo...
0

EXERCIII

Traducei tn limba romni:


1. Non sono sicuro che sia troppo
tardi per partire.
2. Credo che pagaie in Romania
sia una buona idea.
3. Ho paura che Paolo non abbia
preso le chiavi di casa.
4. E meglio che partiamo domani
mattina presto.
Traducei tn limba italiani:
1. Nu sunt sigur c va f i n ntr
ziere.
2. Ne e team c e prea tnr pentru
a conduce.
3. Sper c mine vremea nu va fi
urt.
4. Nu cred c pisica este acceptat
la hotel.
Identificai traducerea coreci:
1. meglio
2. suppongo
a. presupun
b. nu cred

5. Suppongo che Ihotel sia chiuso


in gennaio.
6. Immagino che non sia troppo
presto per arrivare.
7. Mi dispiace che la cena non ti
sia piaciuta.
8. E' giusto che sia tu a pagare.

5. Cred c (d-str) nu avei drep


tate.
6. Suntem siguri c ai fcut rezer
vare Ieri.
7. Cred c ar trebui s-mi cer
scuze.
8. Cred c i-ar plcea s vin cu
noL
3. temo
c. e mai bine

4. non credo
d. m tem

SOLUII
5. Presupun c hotelul este nchis
1.N u sunt sigur c e prea trziu s
n ianuarie.
plec.
6. imi nchipui c nu este prea
2. Cred c a plti n Romnia este
devreme pentru a sosi.
o idee bun.
7. /mi pare ru c nu i-a plcut
3. M tem c Paul nu a luat cheile
casei.
cina.
4. E mai bine s plecm mine
8. Este corect ca tu s plteti.
diminea devreme.
5. Penso che (lei) abbia torto.
1. Non sono sicuro che sia in
6. Siamo sicuri che abbia prenotato
ritardo.
ieri.
2. Abbiamo paura che sia troppo
7. Penso che dovrei scusarmi.
giovane per guidare.
8. Credo che gli piacerebbe venire
3. Spero che domani il tempo non
con noi.
sia brutto.
4. Non penso che il gatto sia accettato allhotel.
3. d.
4. b.
1-c.
2. a.

87

Cltorim cu maina sau cu motocicleta


V iaggiare in m acchina o in m oto
cltorul
bagajele
valiza
a trece prin vam
a declara ceva
a trece frontiera
paaportul
cartea de identitate
asigurarea
asigurarea (pentru strintate)
autostrada
restaurantul de la marginea oselei
service (auto)
a face plinul
benzina
garajul
pana
pneul
autostopul
taxa de autostrad / postul de taxare
camionul
limita de vitez
casca
a se duce In strintate
a conduce (a ghida)
a parca
a depi
semaforul
portbagajul
capota
farurile
semnalizatorul
frnele
roata de rezerv
depanatorul

88

il passeggero / il viaggiatore
i bagagli
la valigia
passare la dogana
dichiarare qualcosa
passare la frontiera
il passaporto
la carta didentit
lassicurazione
la carta verde
lautostrada
lautogrill
la stazione di servizio
fare il pieno
la benzina
il garage / l'officina meccanica
il guasto
la gomma
lautostop
il cassdo / la barriera
il camion
il limite di velocit
il casco
andare allestero
guidare
parcheggiare
sorpassare
11 semaforo
il baule
il cofano
i fari
la freccia
i freni
la ruota di scorta
il carro attrezzi

Bl
0

EXERCIII

Traducefi tn limba ramini:


1. Quest'anno siamo andati
allsstero.
2. Ci fermiamo all'autogrill per
fare il pieno e per mangiare.
3. Quel camion mi ha sorpassato
dieci minuti fa.
4. Non ha visto il semaforo.
Traducefi tn limba italiani:
1. Nu fac autostopul pentru c mi-e
fric.
2. Restaurantul de pe autostrad
este la treizeci i cinci de kilo
metri.

5.
6.
7.
8.

In Italia la benzina molto cara.


Abbiamo un guasto ai freni.
Aspettiamo il carro attrezzi.
La stazione di servizio a
cinquanta km (chii^metri).
9. Quando passiamo la dogana
dobbiamo aprire il baule.

3. Maina noastr este n pan.


4. Unde se afl un garaj ?
5. Valizele noastre sunt n portba
gaj6. A ici nu se poale depi.

Care dintre uimitoarele cuvinte romineti corespund celor italiene ?


1. benzin
2. semafor
3. pneu
4. lax de autostrad
a. casello
b. gomma
c. benzina
d. semaforo

SOLUII
0

1. Anul acesta ne-am dus n


strintate.
2. Ne oprim la restaurantul de la
marginea autostrzii pentru a
face plinul i a mnca.
3. Acel camion m-a depit acum
zece minute.
4. N-a vzut semaforul.

5. n Italia benzina estefoarte scump


6. Avem un defect la frne.
1. Ateptm depanatorul.
8. Service-ul este la cincizeci de
kilometri.
9. Cnd trecem (vom trece) prin
vam, va trebui s deschidem
portbagajul.

1. Non faccio lautostop perch ho


paura.
2. L'autogrill i a trentacinque
chilometri.

3. La nostra macchina guasta.


4. Dove c un garage ?
5. Le nostre valigie sono nel baule.
6. Qui non si pu sorpassare.

1. c.

2. d.

3. b.

4. a.
89

M ijloacele de transport
I mezzi di tra sp o rto
AVIONUL:
aeroportul
rezervarea
lista de ateptare
tichetul de mbarcare
zborul numrul...
stewardesa
a lega,centurile
fumatul interzis
a decola
a ateriza
duty free
bagajul de mn
fumtori / ncfumtori

LAREO:
laeroporto
la prenotazione
la lista dattesa
la carta dimbarco
ii volo njjmero...
la hostess
allacciare le cinture
vietato fumare
decollare
atterrare
il duty free
Il bagaglio a mano
fumatori / non fumatori

TRENUL:
orami / mersul trenurilor
biletul dus-intors
gara
peronul
compartimentul
locul
controlorul
cueta
vagonul de dormit
vagonul restaurant

IL TRENO:
lorario ufficiale
il biglietto andata e ritorno
la stazione
Il binarlo / il marciapiede
10 scompartimento
11 posto a sedere
il controllore
la cuccetta
U vagone letto
il vagone ristorante

AUTOCARUL:
oferul
compartimentul pentru bagaje (cala)
scaunul rabatabil

IL PULLMAN / LA CORRIERA:
lautista /11 conducente
il bagagliaio
il sedile Inclinabile

VAPORUL:
portul
traversarea (pe cellalt mal)
vas pe pern de aer
croaziera
puntea
cabina

LA NAVE:
il porto
la traversata
laliscafo
la crociera
il ponte
la cabina

90

B2

EXERCIII

|] Traducei fa limba romlnl:


1. Viaggiamo sempre in aereo.
2. In questo scompartimento
vietato fumare.
3. Vorrei un biglietto di andata e
ritorno per Napoli.
4. Laliscafo parte alle 10 e 30 (dieci,
trenta)

Traducei tn limba italiani:


1. Mi-am pus bagajele In compar
timentul pentru bagaje.
2. N-am dect dou valize mici.
3 .1-am cerut stewardesei un pahar
cu ap.
4. Suntem pe lista de ateptare.

5. Laeroporto lontano dalla citt.


6. Ho prenotato una crociera per
due persone.
7. Non si deve parlare all'autista.
8. Prendo un taxi per non arrivare
in ritardo all'aeroporto.

5. Am cumprat aceste igri de la


duty-free.
6. Traversarea a fost foarte lini
tit.
7. Compartimentul e plin.

Scriei la plural urmitoarele substantive:


1 .1aereo
4. la hostess
2. il ponte
S. la stazione
3. la crociera
6. il binario

SOLUII
[] 1. Cltorim ntotdeauna cu
avionul.
2. n acest compartiment fumatul
este interzis.
3. A vrea un bilet dus-ntors pen
tru Napoli
4. Vasul pe pern de aer pleac la
ora zece i jumtate.

5. Aeroportul e departe de ora.


6. Am fcut rezervri la o croa
zier pentru dou persoane.
7. Nu trebuie / este interzis s se
vorbeasc oferului.
8. Iau un taxi pentru a nu sosi cu
ntrziere la aeroport.

1. Ho messo i miei bagagli nel


bagagliaio.
2. Non ho che due piccole valigie.
3. Ho chiesto un bicchiere d'aqua
alla hostess.
4. Siamo sulla lista dattesa.

5. Ho comprato queste sigarette al


duty-free.
6. La traversata stata molto tran
quilla.
7. Lo scompartimento completo.

l. gli aerei.
2. i ponti.

3. le crociere.
4. le hostess.

5. le stazioni.
6. i binari.

91

D_
1 ,3

La bar
Al b a r

cafeaua

slab
tare
decafeinizat
cu lapte

cappuccino

il caff

lungo
ristretto
bag
macchiato

il cappuccino

ceaiul

cu lmie
cu lapte

il t

al limone
al latte

un pahar cu lapte

rece
cald

un bicchiere di latte

freddo
caldo

zahrul
paharul cu ap

lo zucchero
plat
minerala

il bicchiere di aqua

sifonul

la gazosa

oranjada

laranciata

citronada

la limonata

sucul de fructe

din piersici
din pere
din caise

oranjada (suc
proaspt de
portocale)
berea
paharul de vin

sandviul
cornul
ngheata
butura rcori
toare cu gheat
frica
92

il succo di frutta

naturale
minerale

alla pesca
alla pera
allalbicocca

la spremuta d arancia

autohton
strin
rou
alb
roz

cu ment
cu lmie
cu cafea

la birra
il bicchiere di vino

il panino
il cornetto/la brioche
il gelato
la granita

la panna montata

nazionale
estera
rosso
bianco
rosato
il tram enino
[brioj]
alla menta
al limone
al caff

B3
0

EXERCIII

Traducei In limba romni:


1. Vorrei un caff ristretto.
2. Questo panino molto buono.
3. Abbiamo gelati alla frutta.
4. Prendiamo una spremuta
d'arancia e un bicchiere di latte.

Traducei tn limba italiani:


1. Vreau un cappuccino i dou
comuri.
2. Nu-mi place berea italian.
3. Vrem o ngheat de cafea cu
fric.

5. Il caff lo voglio con due cornetti.


6. Sai che cos una granita ?
7. Vuoi un t al latte o al limone ?

4. Am luat un sandvi la bar.


5. Nu-mi place zahrul n cafea.
6. Seara iau/beau totdeauna o
cafea cu lapte.

Alegei cuvntul italienesc corespunztor celui romflnesc:


1. com
a. gelato
2. nghefat
b. acqua
3. ap
c. cornetto

SOLUII
0

l. A vrea o cafea tare (concetral).


2. Acest sandvi este foarte bun.
3. Avem nghefate cu fructe.
4. Lum (vom lua) un suc de por
tocale i un pahar cu lapte.

5. Cafeaua o vreau cu dou cor


nuti.
6. tii ce este granita ?
7. Vrei un ceai cu lapte sau cu
lmie ?

I. Voglio un cappuccino e due


cornetti.
2. Non mi piace la birra italiana.
3. Vogliamo un gelato al caff con
panna montata.

4. Ho preso un panino al bar.


5. Non mi piace lo zucchero nel
caff.
6. La sera prendo sempre un
macchiato.

@ l.c.

2. a.

3. b.

93

La restaurant
Al risto ra n te
rezervarea
osptarul/osptria
micul dejun
dejunul/prnzul
cina
meniul cu pre( fix
meniul la alegere
felul (specialitatea) zilei
specialitatea casei
aperitivul
digestivul

la prenotazione
il cameriere/la cameriera
la colazione
il pranzo
la cena
11 men a prezzo fisso
il men
il piatto del giorno
la specialit della casa
laperitivo
il digestivo

APERITIVELE
salata de fructe de mare
mezeluri
uncft i pepene galben

PANTIPASTO
Insalata di mare
affettati misti
prosciutto e melone

f e l u l n t i
lazanele
ravioli
spaghetele
pastele la cuptor
pastele de casa
rizotto (pilaful)
ciorba de legume cu orez

IL PRIMO
le lasagne
I ravioli
gli spaghetti
la pasta al forno
la pasta fatta in casa
il risotto
il minestrone

FELUL DOI
came
pete
viel
vaca (vit)
miel
iepure
pui
curca

IL SECONDO
carne
pesce
vitello
manzo
agnello
coniglio
pollo
tacchino (U)

GARNITURA
legume
cartofi
salata mixt - roii

IL CONTORNO
verdura (la)
patate
Insalata mista - pomodori

BRNZA

IL FORMAGIO

DESERTUL
ngheata
prjitura/tarta
fructele proaspete
salata de fructe

IL DESERT
il gelato
il dolce
la frutta fresca
la macedonia

94

B4

EXERCIII

|] Traducei tn limba romAnfi:


1. Abbiamo un tavolo prenotato
per quattro.
2. Prendete un aperitivo 7
3. Avete un piatto del giorno ?

Traducei n limba Italiani:


1. Aceti cannelloni sunt foarte
buni.
2. Soului meu nu-i place iepurele.
3. mi place mult petele.

4. La pasta fatta in casa.


5. Come primo prendo le lasagne.
6. Prendete un dessert ?
7. Posso avere la carta dei vini ?

4. Avei un meniu cu pref u ?


5. Nu iau aperitive.
6. Avem o mas la (lng)fereastr.
7. Vrei legume sau cartofi ?

Scriei la plural urmtoarele cuvinte:


1. patata
3. pesce
2. pomodoro
4. gelato

SOLUII
0

1. Avem o mas rezervat pentru


patru persoane.
2. Luai (vei lua) un aperitiv ?
3. Avei o specialitate a zilei ?
4. Pastele sunt fcute In cas.

5. Ca antreu iau (voi lua) lasane.


6. Luai un desert ?
7. Pol avea/putei s-mi dai lista
de vinuri ?

1. Questi cannelloni sono molto


buoni.
2. A mio marito non piace il coni
glio.
3. Mi piace molto il pesce.

4. Avete un menu a prezzo fisso ?


5. Non prendo l'antipasto.
6. Abbiamo una tavola vicino alla
finestra.
7. Volete verdura o patate ?

1. patate.

2. pomodori.

3. pesci.

4. gelati.
95

La masa
A tavola
masa
scaunul
a pune masa
a strnge (a debarasa) masa
farfuria adnc
farfuria ntins
farfurioara
paharul
tacmurile
cu(itul
furculia
lingura
linguria
erveelul
sticla
carafa
uleiul
o(etul
sarea
piperul
mutarul
zahrul
lmia
sosul
brnza ras
parmezanul ras
scrumiera
apa
mineral
plat
meniul
lista de vinuri
scobitoarea
plata
chelner/chelnerif
(osptar/osptri)

96

la avola (pus pentru a mnca)


11gvolo (mobila)
la sedia
preparare la gvola
sparecchiare la tavola
il piatto fondo
il piatto piano
il piattino
il bicchiere
le posate
il coltello
la forchetta
il cucchiaio
il cucchiaino
il tovagliolo
la bottiglia
la caraffa
lolio (M.)
laceto
il sale
il pepe
la senape
10 zucchero
11 limone
la salsa
il formaggio grattugiato
il parmigiano grattugiato
il portacenere
laqua
minerale
naturale
il men
la carta dei vini
10 stuzzicadenti
11 conto
il cameriere/la cameriera

B5

EXERCIII

Traducei n limba romAni:


1. Vorrei il conto, per favore.
2. Posso avere un bicchiere e due
forchette ?
3. Mi porta la carta dei vini ?
4. Ho chiesto acqua minerale naturale !

5. Possiamo avere vino rosso in


caraffa ?
6. Le posate non sono pulite.
7. Poso avere sale, pepe e senape ?
8. Vorrei un cucchiaino.

Traducei fn limba italiani:


1. Ave fi vin la caraf ?
2. mi putei face nota de plat ?
3. Avei un alt jerveel ?
4. Mi-ai putea da parmezan ras
pentru paste ?

5. Scobitorile nu sunt pe mas.


6. Nu exis sare fi piper.
7. mi putei da o scrumier, v
rog ?

Scriei la plural urmitoarele cuvinte:


4. la bottiglia
1. la tavola
5. il bicchiere
2. il piatto
6. la sedia
3. la forchetta

SOLUII
0

l . Af vrea nota de plat, v rog.


2. Putei s-mi dai un pahar fi
dou furculie ?
3. mi aducei lista de vinuri ?
4. Am cerut ap mineral plat !

5. Ne putei da vin rou la caraf ?


6. Tacmurile nu sunt curate.
7. Imi putei da sare, piper i
mutar ?
8. A vrea o linguri,

1. Avete vino in carafa ?


2. Posso avere il conto ?
3. Ha un altro tovagliolo ?
4. Posso avere del parmigiano
grattugiato per la pasta ?

5. Gli stuzzicadenti non sono sulla


tavola.
6. Non ci sono sale e pepe.
7. Posso avere un posacenere, per
favore ?

@ 1. le tavole.
2. i piatti.

3. le forchette.
4. le bottiglie.

5. i bicchieri.
6. le sedie.
97

Cumprturile
Le spese
magazinul/prvlia
piata
marele magazin
supermarketul
vnztorul/vnztoarea
a cumpra
a vinde
tejgheaua
casa
a sta la coad (la rnd)
e scump/e ieftin
a face cumprturi
oferta special
soldurile
a plti
banii
banii n numerar
banii mruni
cecul
cartea de credit
zarzavagiul
mcelria
brutria
mezelria
bcnia
pescria
magazinul
de haine
de nclminte
de mobile
de cadouri
de suveniruri
parfumeria
spunul
pasta de dini
periua de dini
deodorantul
amponul
lo(iunea (de plaj)

98

U negozio
U mercato
U grande magazzino
il supermercato
U commesso/la commessa
comprare
vendere
U banco
la cassa
fare la coda
caro/buon mercato
Care le spese
l'offerta speciale
I saldi
pacare

KT

i contanti
eli spiccioli
lassegno
la carta di credito
U fruttivendolo
la macelleria
la fanteria
la salumeria
la drogheria
la pescheria
il negozio
di vestiti
di scarpe
dljggbili
di articoli da regalo
di souvenirs
la profumeria
la saponetta
il dentifricio
lo spazzolino da denti
II deodorante
loshamp
la crema solare

B6

EXERCIII

Traducei In limba romfinfi:


1. La profumera vicina alla
chiesa.
2. C un supermercato in questo
villaggio ?
3. Non si accettano assegni.
4. La commessa a vostra
disposizione.
Traducei In limba italiani:
1. Caut un magazin de pantofi.
2. Am gsit o carte de credit.
3. Piaa e foarte ieftin.
4. Aici carnea e foarte scump.

5. Qui si vendono mobili antichi.


6. Voglio un dentifrcio e due
saponette.
7. Questo mobile caro !
8. In salumera c molta gente.

5. N-am destui bani pentru a plti.


6. Unde este magazinul de cadouri ?
7. Aceast vnztoare este foarte
amabil.

De unde se cumplrfl (alegei din coloana din dreapta) ?


1. la carne
a. fomeria
2. il pesce
b. tabacchera
3. il pane
c. farmacia
4. le sigarette
d. peschera
5. le medicine
e. macellera

SOLUII

1. Parfumeria este lng biseric.


2. Exist un supermarket tn acest
sat ?
3. Nu sunt acceptate cecurile.
4. Vnztoarea este la dispoziia
voastr.

5. Aici se vnd mobile vechi.


6. Vreau (a vrea) o past de dini
ji dou spunuri.
7. Aceast mobil e scump !
8. In mezelrie se afl mult lume.

1. Cerco un negozio di scarpe.


2. Ho trovato una carta di credito.
3. Il mercato i molto buon
mercato.
4. Qui la came molto cara.

5. Non ho abbastanza soldi per


pagare.
6. Dov' il negozio di articoli da
regalo ?
7. Questa commessa molto gentile.

@ 1. e.

2. d.

5. c.
99

mbrcmintea ( 1)
I vestiti (1)______
raionul
a se imbraca
a se dezbrca
imi vine bine (msura)
mi st bine (stilul)
este strmt
este scurt
este larg
este lung
talia (msura)
numrul
sandalele
nclmintea
cu toc inalt
cu toc jos
cizmele
osetele
colanii
lenjeria intim
chilotul
sutienul
maioul
cmaa de noapte
capotul
pijamaua
papucii
jacheta
cmaa
cravata
pantalonii
costumul (brbai i femei)
haina, mbrcmintea
stilul
fusta
tricoul
puloverul (jacheta de golf)
puloverul

100

il reparto
vestirsi
spogliarsi
mi va bene
mi sta bene
stretto
(co rto
largo
lungo
la taglia/la misura
il numero
I sandali
le scarpe
a tacco alto
a tacco basso
gli stivali
le calze
il collant
la biancheria intima
10 slip
11 reggiseno
la maglia/la canottiera
la camicia da notte
la vestaglia
il pigiam a

le pantofole
la giacca
la camicia
la cravatta
i pantaloni/i calzoni
il vestito (uomo e donna)
1abiUrfl vestito
tostile
la gonna
la maglietta
il golf
il maglione

B7

E X E R C I II

[| Traducei tn limba romftnl:


1. Mi stanno bene queste scarpe ?
2. Preferisco gli stivali col tacco
basso.
3. C' un reparto di biancheria intima?
4. Voglio regalare un abito e una
cravatta a mio marito.

Traducei tn limba italiani:


1. Caut colani negri msura trei.
2. Aceast jachet este prea lung.
3. Aceti pantofi sunt mici, nu sunt
numrul meu.

5. Ha una taglia di pi per queste


pantofole ?
6. Questi pantaloni e questo golf
non sono dello stesso colore.
7. Mi piace questo vestito rosa.

4. N-am nevoie (bisogno) de un capot.


5. Aceast rochie galben ifi st
foarte bine.
6. Aceste sandale sunt strmte.
7. Nu este msura mea.

Scriei la plural sau la singular, dupl caz:


1. le scarpe
4. i tacchi
2. la maglietta
5. la giacca
3. il golf
6. le calze

SOLUII
0

1. Imi vin bine aceti pantofi ?


2. Prefer cizmele cu toc jos.
3. Exist (aici) un raion de leryerie
intim ?
4. Vreau s-i fac cadou soului
meu o hain i o cravat.

5. Avei un numr mai mare la


aceti papuci ?
6. Aceti pantaloni i aceast ja
chet nu sunt de aceeai culoare.
7. mi place aceast rochie roz.

1. Cerco dei collant neri terza


misura.
2. Questa giacca troppo lunga.
3. Queste scarpe sono corte, non
sono della mia misura.

4. Non ho bisogno di una vestaglia.


5. Questo vestito giallo ti sta molto
bene.
6. Questi sandali sono stretti.
7. Non la mia misura.

1. la scarpa
2. le magliette

3. i golf
4. il tacco

5. le giacche
6. la calza
101

mbrcmintea (2)
I vestiti (2)
a ncerca (haine, nclminte)
cu marca fabricii (firmei)
impermeabilul
paltonul
blana
cptuit
lna
pielea
bumbacul
inul
fibra sintetica
mtasea natural
fularul
earfa
batista
plria
umbrela
geanta (sacoa)
mnuile
portofelul
greu
uor
cald
fin, moale
aspru
fcut de mfln
(estura
rinagazinul de bijuterii
bijuteria
aurul
argintul
piatra preioas
galanteria

102

provare
firmato
rimpennegblle
Il cappotto
la pdUccia
foderato
la lana
Il cugio
11 cotone
11 lino
la fibra sLnftica
la seta (pura)

Il foulard
la sciarpa
U fazzoletto
Il cappello
lombrello
la borsa
I guanti
il portafoglio
pesante
leggero
caldo
morbido
ruvido
fatto a mano
il tessuto
la gioiellera

il g io ito
loro
largento
la pietra preziosa
la bigiotteria

B8
Q

EXERCIII

Traducei tn limba ram in i:

1. Non mi piacciono le fibre


sin&tiche.
2. Questa lana i molto calda.
3. U cappotto che ho provato
molto stretto.

Traducei tn limba italiani:

1. (Noi) am cumprat dousprezece


batiste.
2. (Eu) am gsit un portofel fi
mnui pentru prinii mei.
3. Prefer estura din in.
4. Acest impermeabil este cptuit
cu blan.

4. Vorrei provare l'impermeabile


in vetrina.
5. Queste scarpe sono in vero cuqo.
6. Il golf i fatto a mano.
7. Non porto mai il cappello.

5. Acest fular de mtase este foarte


frumos.
6. In acest ora sunt multe maga
zine de bijuterii.
1. Mi-am pierdut umbrela verde la
Roma.

Alegei cuvlntul italienesc corespunzltor celui romnesc:


1. umbrel
a. pesante
2. greu
b. cuoio
3. piele
c. ruvido
4. aspru
d. ombrello

SOLUII
[] 1. Nu-mi plac fibrele sintetice.
2. Aceast ln estefoaie clduroas
3. Paltonul pe care l-am ncercat
este prea strmt.
4. A vrea s ncerc impermeabilul
din vitrin.
1. Abbiamo comprato godici
fazzoletti.
2. Ho trovato un portafogli e dei guanti
peri miei genitori.
3. Il lino il tessuto che preferisco.
4. Questo impermeabile foderato di
2. a.

5. Aceti pantofi sunt din piele


veritabil.
6. Aceastjachet efcut manual
7. Nu port niciodat plrie.

5. Questo foulard di seta molto bello.


6. In questa citt ci sono tante
gioiellerie.
7. Ho perso il mio ombrello verde
a Roma.
pelliccia.
3. b.

4. c.
103

B9

Hotelul
L hotel

recepia
plin
camere libere
rezervarea
aconto
cazarea, instalarea
reclamafia
o camerft
pentru o persoan
dubl
cu 2, 3 ,4 paturi
pentru o noapte
pentru dou persoane
cu chiuvet
cu du;
cu baie
vederea
balconul
fereastra
ntunecos, sumbru
luminos
telefonul n camer
minibarul (frigiderul)
parcarea
ascensorul
a trezi
a chema
micul dejun
n sala (de mese)
n camer
a prsi hotelul/a pleca
baciul
... nu merge ! (...nu funcioneaz !)
silenios, calm, linitit
zgomotos

104

la reception
completo
camere disponibili
la prenotazione
la caparra
ia sistemazione
il reclamo
una sainera
singola
matrimoniale
a 2 ,3 ,4 letti
per una notte
per due persone
con lavabo
con doccia
con bagno
la vista
il balcone
la finestra
buio
luminoso
il telefono in camera
il minibar
il parcheggio
lascensore
svegliare
chiamare
la colazione
insala
in camera
lasciare lhotel/partire
la manda
... non funziona !
silenzioso
rumoroso

B9

EXERCIII

|| 1. Traducei In limba romni:


1. Lhotel completo in estate.
2. Ho chiesto una camere doppia
con bagno.
3. Ho avuto una camera molto
rumorosa.
4. La televisione in camera non
fondamentale.

Traducei In limba italiani:


1. Trebuie s dm aconto ?
2. Este posibil s primesc/primim o
camer cu balcon ?
3. Acceptai animale tn hotelul
dumneavoastr ?

5. Possiamo avere la colazione in


camera ?
6. Dobbiamo lasciare una mancia ?
7. Vogliamo una camera per una
notte.

4. Exist o parcare ?
5. Duul nu funcioneaz !
6. M putei trezi la ora apte mine
diminea ?

Scriei la plural urmitoarele propoziii:


1. Voglio una camera singola.
2. Desidero un caff e una spremuta darancia per colazione.
3. Ho una camera disponibile per una notte.

SOLUn
0

1. Hotelul este plin tn timpul verii.


2. Am cerul o camer dubl cu baie.
3. Am avut o camer foarte zgo
motoas.
4. Televizorul in camer nu este
neaprat necesar.

5. Putem primi micul dejun tn ca


mer ?
6. Trebuie s lsm un baci ?
7. Vrem o camer pentru o noapte.

1. Dobbiamo versare una caparra ?


2. E possibile avere una camera
con balcone ?
3. Nel vostro hotel, accettate gli
animali ?

4. C un parcheggio ?
5. La doccia non funziona !
6. Pu svegliarmi alle sette domani
mattina ?

i. Vogliamg due camere singole.


2. Desideriamo due caff e due spremute darancia per colazione.
3. Abbiamo due camere disponibili per due notti.
105

B10

Casa
La casa

a Inchina
cu chine
mobilat
vila
apartamentul
camera/ncperea
bucfttria
baia
culoarul
debaraua
sejurul
sufrageria
grtdina
podul
pivnifa
terasa
balconul
mobilele
covorul
patul
dulapul
canapeaua
fotoliul
masa
scaunul
biroul
aragazul
electricitatea
electric
frigiderul
maina de spfllat rufe
maina de splat vase
chiuveta pentru splat vase
lada de gunoi

106

affittare
In affitto
ammobiliato
la villa
lappartamento
la stanza/la amera
la cucina
Il bagno
U corridoio
U ri postiglio/Io sgabuzzino
U soggiorno
la sala da pranzo
U giardino
la soffitta
la cantina
la terrazza
Il balcone

I mobili
II tappeto
Il letto
larmadio
il divano
la poltrona
Ujgvolo
la sedia
10 scrittoi(Via scrivania
la cucina a gas
r d e ttrid t
ejfttrico
U frigorifero
la lavatrice
la lavastoviglie
11lavellaAl lavandino
la pattumiera

BIO

EXERCIII

Traducei tn limba ramini:


1. Cerchiamo un tavolo e quattro
sedie.
2. Per la cucina o per la sala da
pranzo ?
3 .1 mobili sono molto cari I
4. Il bagno senza finestra I

5. Vorrei affittare un appartamento


per luglio.
6. Il ripostiglio importante.
7. C una cantina in questa casa ?
8. Vogliamo comprare un divano.

Traducei In iimba italiani:

1. Maina de gtit este electric sau


cu gaz ?
2. Patul este prea mic.
3. Grdina nu este prea mare, dar
e foarte frumoas.

4. Culoarul este foate lung i ntu


necos.
5. Aceast cas are o pivni i un
pod
6. Vrem s nchiriem pentru trei ani.

Unde ie afli:
1. il divano ?
2. il lavello ?
3. il tavolo ?
4. il letto ?

a. nella cucina
b. nella camera
c. nel soggiorno
d. nella sala da pranzo

SOLUII
[] 1. Cutm o mas i patru scaune.
2. Pentru buctrie sau pentru su
fragerie ?
3. Mobilele sunt foarte scumpe !
4. Baia este fr fereastr !

1. La cucina a gas o elettrica ?


2. Il letto troppo piccolo.
3. D giardino non molto grande,
ma molto bello.

1. c.

2. a.

5. A vrea s nchiriez un aparta


ment pentru (luna) iulie.
6. Debaraua este important.
7. Exist o pivni tn aceast cas ?
8. Vrem s cumprm o canapea.

4. Il corridoio molto lungo e buio.


5. Questa casa ha una cantina e una
soffitta.
6. Vogliamo affittare per tre anni.

3. d.

4. b.
107

satul
casa
apartamentul
imobilul /cldirea
adresa
oseaua
strada
bulevardul
bulevardul
strdua
centrul oraului
periferia
cartierul
primria
biserica
coala
jandarmeria
oficiul potal
gara
sta{ia de autobuz
biroul de informaii
pompa de benzin
trecerea pentru pietoni
zona pentru pietoni
intersecia
sensul giratoriu
sensul unic
agentul (de circula(ie)
amenda
staionarea interzis
parcarea cu plat
zona de ridicare (a mainilor)
spaiul afectat mainilor ridicate de politie
biroul de obiecte pierdute
pompierii
greva transporturilor

108

il paese / il villaggio
la casa
lappartamento
limmobile / (1 condominio
lindirizzo
la strada
la via
il cono
il viale
il vcolo
il centro citt
la periferia
U quartiere
il municipio
la chiesa
la scuola
la stazione dei carabinieri
lufficio postale
la stazione
la fermata dellautobus
lufficio informazioni /pr loco
il distributore
il passaggio pedonale
la zona pedonale
lincrocio
la rotonda
il senso unico
il vigile
la multa
il divieto di sosta
il parcheggio a pagamento
zona rimozione
il deposito
luffido oggetti smarriti
i pompieri
lo sciopero dd trasporti

B ll

EXERCIII

[] Traducei tn limba rominl:


1. In questo paese c una piccola
scuola.
2. La stazione vicino alla fermata
dell'autobus.
3. Ho preso una multa e la macchina
al deposito.

4. Devo andare allufficio oggetti


smaniti perch ho perso le chiavi.
5. Il centro citt zona pedonale.
6. Hai lindirizzo esatto di Luisa ?
7. Abita in via Roma, 4, in periferia.

Traducei tn limba italiani:

1. Unde este jandarmeria ?


2. Locuim pe bulevardul Roma, in
centrul oraului.
3. Caut agenia de voiaj local.
4. Primria este dup semafor, la
dreapta.

5. Este un sens unic, trebuie s


trecem prin centru.
6. Agentul a trecui i mi-a dat a
mend pentru staionare in
terzis.

Completai:

3. l a . . . rimozione
4. la fermata dell' . . .

1. l a . . . dei carabinieri
2. i l . . . citt

SOLUII
[] \ . fn acest sat se afl o coal mic.
2. Gara se afl lng stafia de
autobuz,
3. Am luat (primii) o amend i ma
ina este in spaiul afectat mai
nilor ridicate de poliie.

4. Trebuie s m duc la biroul de


obiecte pierdute pentru c am
pierdui cheile.
5. Centrul oraului e zonpietonal.
6. Ai adresa exact a Luizei ?
7. Locuiete pe strada Roma,
numrul 4, la periferie.

5. E' un senso unico, dobbiamo


passare per il centro.
6. Il vigile passato e mi ha messo
la multa per divieto di sosta.

1. Dov la stazione dei carabinieri ?


2. Abitiamo in viale Roma, in centro.
3. Cerco la pio loco.
4. Il municipio dopo il semaforo,
a destra. .

@ 1. stazione

2. centro

3. zona

4. autobus.
109

Familia

D 1Z

La famiglia

prinii
tat&l/tfilicul
mama/mAmica
fratele
sora
rudele (familia)
unchiul
mtua
vrul/verioara
nepotul
nepoata
bunicul
bunica
bunicii
socrul/soacra
socrii
cumnatul/cumnata
ginerele
nora
srbtoarea de/n familie
naterea
fiul/fiica
bebeluul/copilul
o familie numeroasa
logodna
logodnicii
casatoria
nmormntarea/funeraliile
cflsfttorit/
vduv/a
divorat/a
logodit/
prenumele
numele de familie
numele de fata

110

I genitori
II padre/pap/babbo
la madre /mamma
11 fratello
la sorella
I parenti
10 zio
la zia (zio + zia = gli zi)
11 cugino/la cugina
il nipote
la nipote
il nonno
la nonna
i nonni
il sucerafla suocera

I suoceri
U cognatofla cognata
il genero
la nuora
la festa di famiglia
la nascita
II (lgllo/la figlia
il bambineria bambina
una famiglia numerosa
il fidanzamento
I fidanzati
li matrimonio
il funerale
sposato/a
Xgdovofa
divorziatola
fldanzato/a
il nome
il cognome
il nome da ragazza

B12

EXERCIII

Traducei tn limba romflnl:

1 .1 mei genitori sono italiani.


2. Sua sorella sposata
3. Eil funerale di sua nonna.
4. La loro nuora straniera.

5 .1 nonni raccontano storie ai loro


nipoti.
6. Domani c una grande festa di
famiglia.
7. Vado in vacanza con i miei cugini.

Traducei in limba Italiani:

1. Eiau organizat o mare srbtoare


defamilie pentru cstorie.
2. Mtua mea este vduv.
3. Numele de fat la mamei mele
este...

4. Verii mei sunt ca nitefrai pentru


mine.
5. Socrii mei nu sunt italieni.
6. Am o familie foarte numeroas.
7. Avem trei copii: dou fete i un
biat.

Scriei la plural urmltoarele cuvinte:


1. Io zio
3. la nonna
2. il funerale
4. il cugino.

SOLUII
Q 1. Prinii mei sunt ialieni.
2. Sora sa este cstorit.
3. Este nmormntarea bunicii sale.
4. Nora lor este strin.

5. Bunicii istorisesc poveti nepoilor


lor.
6. Mine este o mare srbtoare de
familie.
7. M duc n vacan cu verii mei.

1. Hanno fatto una grande festa di


famiglia per il matrimonio.
2. Mia zia vedova
3. 0 nome da ragazza di mia madre ..
4 . 1 miei cugini sono come fratelli
per me.

1 .1miei suoceri non sono italiani.


2. Ho una famiglia molto numerosa
3. Abbiamo tre figli: due bambine
e un bambino.

1. gli zii.

2. i funerali.

3. le nonne.

4. i cugini

111

d ii
D i* )

____

Mass-media
*
j|
I media

televiziunea n culori
televiziunea alb-negru
videocasetofonul
a nregistra o emisiune
a aprinde (a deschide)...
a stinge (a nchide)...
a privi la televizor
o
emisiune despre...
programul
ecranul
prezentatorul
asistenta prezentatorului
telespectatorii
telejurnalul
tirea
radiojurnalul
a asculta radioul
emisiunea n direct
nregistrata
meciul nregistrat (transmis mai trziu)
satelitul/prin satelit
presa
ziarul
cotidianul de dimineaa
de sear
sptmnalul
revista
ziarul de scandal
articolul
de fond
prima pagin
publicitatea
cititorul
agenia de pres
desenul umoristic/caricatura
presa specializat
ziarul lunar
ziaristul
scriitorul
desenatorul / caricaturistul

112

la televisione a colori
la televisione bianco e nero
il videoregistratore
registrare una trasmissione
accendere
spegnere...
guardare la televisione
una trasmissione su
ll programma
10 schermo
11 presentatore
la valletta
i telespettatori
il telegiornale
la notizia
il notiziario
ascoltare la radio
la trasmissione in diretta
registrata
la partita in differita
il satellite/via satellite
la stampa
il giornale
U quotidiano del matino
della sera
il settimanale
la rivista
il giornale scandalistico
larticolo
di fondo
la prima pagina
la pubblicit
il lettore
l'agenzia stampa
la vignetta
la stampa specializzata
il mensile
il giornalista
10 scrittore
11 disegnatore / il vignettista

B13

EXERCIII

Traducei n limba romftnt:

1. Ascolto sempre la radio.


2. La nostra televisione non funziona
pi.
3. Hai comprato il giornale ?
4. Ho letto un articolo sugli scandali
poetici.

5. Domani i giornalisti fanno


sciopero.
6. Stasera c una partita
intemazionale.
7. Ho visto una trasmissione
interessante.

Traducei n limba Italiani:

1. Televiziunea nu m intereseaz.
2. mi place mult acest caricaturist.
3. Acest prezentator este foarte cu
noscut.
4. nchide radioul !

5. Azi diminea am cumprat


dou ziare fi trei reviste.
6. n aceast sear este o ediie
special a telejurnalului.
7. Ai auzit (ascultat) ultimele ftiri ?

Completai urmtoarele expresii:

4.1 . . . scandalistico
5. la . . . in diretta

1. . . . la televisione
2. . . . la radio
3. il . . . della sera

SOLITITI
Q

1. Ascult ntotdeauna radioul.


2. Televizorul nostru nu mai
funcioneaz.
3.A i cumprat ziarul ?
4. Am citit un articol despre scan
dalurile politice

5. Mine ziaritii vor face grev


6. Disear este un meci internaional.
7. Am vzut o emisiune interesant.

1. La televisione non mi interesa.


2. Mi piace molto questo vignettista.
3. Questo presentatore molto famoso.
4. Spegni la radio !

5. Questa mattina ho comprato due


giornali e tre riviste.
6. Questa sera c' un'edizione
speciale del telegiornale.
7. Hai sentito le ultime notizie ?

1. guardare.
4. aricolo.

2. ascoltare.
5. trasmissione.

3. giornale.

113

B14

Vremea
II tempo

clima
cerul
soarele
vntul
ploaia
norii
furtuna
furtuna
grindina
gerul/gheata
zflpada
ceafa
poleiul
cAldura, canicula
uscata
umeda
timpul
variabil
stabil
este cald
este frig
acoperit
noros
este timp
frumos
urt
este periculos
tunetul
fulgerul
trfiznetul
rafala
inundafia
ploua
ninge

114

II clima
11 delo
il sole
il vento
la piaggia
le nuvole
il temporale
la tempesta
la grandine
il gdo
la neve
la jgbbla
Il ghiaccio
il caldo
secco
Umido
il tempo
variabile
stabile
fa caldo
fa freddo
coperto
nuvoloso
il tempo
bello
brutto
pericoloso
il tuono
Il lampo
11 flmine
la gfTlca
iinondazlom
piove
jjgvica

B14

EXERCIII

[] Traducei tn limba ram in i:

1. D clima in questa regione molto


dolce.
2. Questa sera previsto un
temporale.
3. La nebbia e il gelo sono molto
pericolosi.

Traducei tn llmba Italiani:

1. Norii acoper soarele.


2. Vara afastfoarte cald i uscat
3. Suni rafale de vnt.
4. Ieri a plouat fi a fost frig.

4. La grandine ha rovinato (distrus)


la campagna
5. Ho paura dei tuoni e dei lampi.
6. Piove da quindici giorni.
7. Linverno scorso c stata
uninondazione.

5. Aici ninge iama (tn timpul iernii).


6. Cerul este acoperit, dar nu estefrig.
1. Este periculos s conduci pe
ceaf.

Completai urm itoarele propoziii:

1. Oggi piove, il tempo . . .


2. Oggi c il sole, fa . . .
3. Oggi le strade sono ghiacciate. E pericoloso . . .

SOLUII
Grindina a distrus cmpul.
M tem de tunete fi fulgere.
Plou de cincisprezece zile.
In iarna trecut a fost o
inundaie.

[] l. Clima tn aceast regiune estefoarte


blnd
2. Pentru aceast sear e prevzut
o
furtun.
3. Ceafa i gheaa sunt foarte pe
riculoase.

4.
5.
6.
7.

1. Le nuvole coprono il sole.


2. L'estate stata molto calda e
secca
3. Ci sono raffiche di vento.
4. Ieri ha piqvuto e ha fatto freddo.

5. Qui jivica in inverno.


6. Il cielo coperto, ma non fa
freddo.
7. E pericoloso guidare con la
nebbia

1. brutto.

2. caldo.

3. guidare.
US

Administraia public

La burocrazia_____
documentele/actele
cartea de identitate
paaportul
permisul de conducere
permisul de sejur
certificatul de...
fia de stare civila
talonul
atestarea
recomandarea
mita
ma trimite d-l X.
a insista
urgent
am nevoie de ... urgent (de urgena)
asigurarea
biletul, tichetul
abonamentul
perimat, nevalabil, expirat
cererea oficiala
hrtia timbrata
timbrul fiscal
timbrul potal
cererea pe hrtie fr antet
denunul, notificarea
a se adresa la
a se abona
biroul
ghieul
funcionarul
responsabilul, eful
efiil de birou
directorul

116

i documenti
la carta didentit
ii passaporto
la patente
il permesso di soggiorno
il certificato d i...
10 stato di famiglia
11 libretto di circolazione
lattestazione
la raccomandazione
la bustarella
mi manda il signor X.
insistere
urgente
bo bisogno d i... con urgenza
lassicurazione
il biglietto
labbonamento
scaduto
la domanda ufficiale
la carta da bollo
la marca da bollo
il francobollo
la domanda in carta libera
la denuncia
rivolgersi a
fare un abbonamento
luffldo
10 sportello
limpiegato
11 responsabile
il capufficio
il direttore

BIS

EXERCIII

[] Traducei tn limba romni:


1. Mi fa vedere i documenti, per
favore ?
2. Per il permesso di soggiorno
necessario avere un attestazione
di domicilio.
3. Ha il libretto di circolazione della
macchina ?

4. Pu dire al direttore che mi


manda il Sig. Rossi ?
5. Per la domanda ufficiale ho
bisogno della carta da bollo.
6. Limpiegato non allo sportello.
7. Il suo abbonamento scaduto.

Traducei tn limba Italiani:

1. Trebuie s facei cererea pe


hrtie fr antet.
2. Vreau s-l vd pe eful biroului.
3. Vreau s fac un abonament.
4. Am nevoie de un certificat de
natere.

5. Biletul dumneavoastr este ex


pirat.
6. Imi permit s insist.
7. Vreau zece timbre pentru
Frana.

Glsii cuvntul romnesc corespunzltor celui italian:


1. francobollo
a. expirat
2. scaduto
b. mita
3. sportello
c. timbru
4. bustarella
d. ghieu

SOLUII
5. Pentru cererea oficial am ne
@ 1. mi putei arta documentele, v
voie de hrtia timbrat.
rog ?
6. Funcionarul nu este la ghieu.
2. Pentru permisul de sejur trebuie s
7. Abonamentul dumneavoastr
ai o atestare de domiciliu (un spaiu
este expirat.
locativ).
3. Avei talonul ?
4. fi putei spune directorului c sunt trimis de domnul Rossi ?

l . Deve fare domanda su carta


libera.
2. Voglio vedete il responsabile
dellufficio.
3. Voglio fare un abbonamento.

@ L e.

2. a.

4. Ho bisogno di un certificato di
nascita.
5. Il suo biglietto scaduto.
6. Mi permetto di insistere.
7. Voglio dieci francobolli per la
Francia.
3. d.
4. b.
117

816

Dal dottore

nu m simt bine
medicamentul
mfi doare (dor)
dinii
capul
gtul
burta
stomacul
spatele
am febril
mi-e greaa
vomit
tuesc, tuea
nu mai am voce
sunt r&guit/A
sunt alergic la ...
am guturai
a-i rupe
un picior
un bra(
fractura
gipsul
a se duce la spital
a fi internat n spital
secia, pavilionul
radiografia
opera(ia
a fi operat
infirmieru l/infirmiera
dentistul
anestezistul
chirurgul
rflnit
sunt nsfircinatfl tn ... luni
analizele
injecia
vindecat
bolnav
contagios
reeta

118

no sto bene
la mnilrim
ho nai
di denti
di testa
dl gola
dl panda
di stomaco
di HfhlHM
ho la febbre
ho nausea
vomito
tossisco, la tosse
non ho pi voce
boia voce nu ca
sono allergico a.ho il raffreddore
rompersi
una gamba
unbracdo
la frattura
il gesso
andare In ospedale
essere ricoverato
11 reparto
la radiografia
loperazione
essere operato
linflrmlere/a
il dentista
lanestesista
il chirurgo
ferito
sono incinta di . mesi
le analisi
liniezione
guarito
ammalato
contagioso
la ricetta

B16

EXERCIII

Traducei tn limba rom ni:

1. Ho chiamato il dottore perch


non sto bene.
2. Ho la febbre e la tosse.
3. Non voglio andare in ospedale.

Traducei tn limba Italiani:

1. Am fost foarte bolnav, dar acum


sunt vindecat.
2. E un rnit pe strad.
3. Nu este nevoie de reet

4. Mi hanno fatto due radiografie.


5. Signora, ha una gamba rotta.
6. Sono allergico allaspirina
7. Sono incinta di sette mesi.

4. Am febr fi grea
5. M doare foarte tare burta.
6. Ion fi-a rupt un bra.
7. Trebuie s fii operat.

Completai urmltoarele propoziii:


l.Sono . . . di sette mesi.
2. Ho . . . di testa.
3. Non . . . bene.

SOLUII

[] 1. A m chemat medicul pentru c


nu m simt bine.
2. Am febr fi tuf esc.
3. Nu vreau s m duc la spital.
4. Mi-amfcut (mi s-aufcut) dou
radiografii.

5. Doamn, avei un picior rupt.


6. Sunt alergic la aspirin.
7. Sunt nsrcinat tn fapte luni.

1. Sono stato molto ammalato, ma


adesso sono guarito.
2. C un ferito in strada.
3. Non c bisogno della ricetta.

4. Ho la febbre e la nausea.
5. Ho mal di pancia molto fotte (ho
molto mal di pancia).
6. Giovanni si rotto un braccio.
7. Deve essere operato.

1. incinta.

2. mal.

3. sto.
119

_
1 ,1 '

O srbtoare
Una festa

a invita
a trimite o invitaie
o recepie, o primire
o srbtoare (petrecere)
de aniversare a zilei de natere
de aniversare a cstoriei
n familie
ntre prieteni
dansant
o gal
inuta de sear e obligatorie
rochia/mbrcmintea de sear
smokingul
plcut, agreabil
interesant
cravata
papionul
bufetul
cina (servit)
la mas
n picioare
vinul oferit n cinstea cuiva
cocteilul
aperitivul
prezentarea
conversaia
stpnul casei
stpna casei
a dansa
grupul de persoane
vi-1 prezint pe
d-I X.
avocatul X.
inginerul X.
doctorul X.
arhitectul X.
profesorul X.
d-l deputat X.
d-l ministru X.

invitare
mandare un invito
un ricevimento
una festa
di compleanno
di anniversario
in famiglia
fra amici
da ballo
un gala
labito scuro di rigore
labito da sera
10 smoking
gradevole
interessante
la cravatta
11 papillon
il buffet
la cena
seduta
In piedi
il rinfresco
il cocktail
laperitivo
la presentazione
la conversazione
il padrone di casa
la padrona di casa
ballare
il gruppo di persone
le presento
il signor X.
lavvocato X.
Iingegner(e) X.
il dottore) X.
larchitetto X.
il professore) X.
lonorgvole X.
lonorgvole X.

In Italia este corect i politicos ca o persoan s se prezinte sau s fie


prezentat folosindu-se un titlu universitar. Dottore este folosit - n semn de
respect - pentru orice persoan a crei profesie sau titlu nu sunt cunoscute.
120

B17

EXERCIII

[] Traducei fn limba romni:


1. Sono invitati al gala di chiusura
del festival.
2. Il [tadrone di casa un mio amico.
3. E di rigore l'abito scuro.
4. Non mi piace ballare.
5. Professor X., le presento
l'ingegner Y.

6. Il concerto sar seguito da un


rinfresco.
7. La conversazione era molto
gradevole e interessante.
8. Siete tutti invitati alla mia festa
di compleanno.

Traducei tn limba italiani:


5. Trebuie s-i pui cravata pentru
1. Dup conferin (la confernza)
cin.
am but un pahar (srbtoresc).
6. Vi-I prezint pe domnul ministru X.
2. Nu-mi plac cinele luate tn picioare.
7. Vecinii notri ne invit disear
3. (El) a cumprat un smoking
la un aperitiv, la ora ase.
pentru recepie.
4. D-na X. are o rochie de sear minunat.

Glsii cuvntul romnesc corespunztor celui italian:


1. ballare
a. recepia
2. l'abito da sera
b. a dansa
3. il ricevimento
c. rochia de sear

SOLUII
0

6. Concertul va fi urmat de un
1. Sunt invitati la gala de nchidere
pahar de vin (srbtoresc).
a festivalului.
7. Conversaia a fost foarte
2. Stpnul casei este prietenul
plcut i interesant.
meu.
8. Suntefi cu toii invitai la ziua
3. Este obligatorie inuta de sear.
mea de natere.
4. Nu-mi place s dansez.
5. Domnule profesor X., vi-l prezint pe d-l inginer Y.
5. Devi mettere la cravatta per la
1. Dopo la conferenza c stato un
cena.
rinfresco.
6. Le presento l'onorevole X.
2. Non mi piacciono le cene in piedi.
7 .1 nostri vicini ci invitano questa
3. Ha comprato uno smoking per il
sera per un aperitivo alle sei.
ricevimento.
4. La signora X. ha un vestito da sera magnifico.
l.b.

2. c.

3. a.
121

g jg
Cum sfl vorbim n societate
________ Fare complimenti_______
Este foarte amabil din partea dumneavoastr c ne-afi invitat tn seara asta.
Che gentile a invitarci stasera.
Ce cas frumoas fi ce vedere minunat (are) !
Che bella casa, e che vista m a g n if i c a (ha) I
E mobilat cu mult bun gust.
E arredata con molto buon gusta
E o foarte frumoas pictur veche/modern.
E un bellissimo quadro antica/moderna
Dorii un ceai, o cafea etc. ?
Prende volentieri un t, un caff, ecc. (ec^tera) ?
Un ceai, mulumesc, este o idee excelent
Un t, grazie, i una splendida idea.
Ce foc frumos ! E foarte intim.
Che bel fuoco ! E molto intima
Doamn, suntei ntr-adevr foarte elegant.
Signora, davvero molto elegante.
Aceast rochie/culoare v st foarte bine.
Questo vestito/colore Le sta molto bene.
Aceast tart cu zmeur este delicioas.
Questa torta dl lamponi deliziosa.
Este o reet a familiei dumneavoastr ?
E una ricetta dl casa sua ?
Mi-arface plcere s am reeta.
Mi farebbe piacere avere la ricetta.
Dumneavoastr ai brodat aceast fa de mas ?
E Lei che ha ricamato questa tovaglia ?
Prnzul/cina a fost excelent/. Felicitri !
D pranzo/la cena stato squisito^. Complimenti !
A fost tntr-adevr o zi/o sear foarte plcut.
E stata davvero una giornata/serata molto gradevole.
A fost (am petrecut) un s/rfit de sptmn minunat tn casa dumneavoastr/voastr
de la ar/de la mare.
E stato un weekend meraviglioso nella Sua/vostra casa A campagna/al mare.
Sper c vom avea tn curnd ocazia s rspundem amabilitii fi generozitii
voastre.
Spero che avremo presto lopportunit dl ricambiare la vostra gentilezza
e generosit.

122

B18
Q

EXERCIII

1. Questa torta di mele molto


buona !
2. Che bel vestito ha questa sera I
3. Grazie per il gentilissimo invito.

4. La Sua casa mi piace molto.


5. Spero di poter ricambiare
linvito.
6. Che bella idea servire il caff
sulla terrazza !

Traducei tn llmba Italiani:


1. De aici, este o vedere (panoram)
minunat
2. Grdina dumneavoastr/voastr
este foarte frumoas
3. Prjitura voastr imi placefoarte
mult.

4. Sper s am ocazia de a v ntoarce


generozitatea.
5. Aceast rochie v st (vine)
foarte bine.
6. V mulumim pentru generozitatea
voastr

Traducei tn limba ro m io l:

Completai urmtoarele propoziii:


1. D pranzo stato . . . .
2. Questo colore . . . molto bene.
3. Che bella . . . c di qui !

SOLUII
[] l. Aceast tart cu mere estefo a ie
bun !
2. Ce rochie frumoas avei n
aceast sear !
3. Mulumim pentru invitaia att
de amabil.

1. Da qui ci una vista magnifica.


2. DSuo/vostro giardino molto bello.
3. Il suo dolce mi piace molto.
4. Spero di avere lopportunit di
ricambiare la Su^vostra generosit

1. squisito, delizioso ecc.

4. Casa dumneavoastr mi place


foarte mult.
5. Sper s mpot revana invUndu-v
ji eu la rndul meu.
6. Ce idee bun s servim cafeaua
pe teras !

5. Questo vestito Le sta molto bene.


6. Vi ringraziamo per la vostra
generosit.

2. Le, ti, vi sta

3. vista
123

1Q
Exprimarea unor nemulumiri
________ Q ualche c o n tra rie t _______
LA HOTEL:
... dar am /Scut rezervare acum o
sptmn. Am trimis un aconto
i, deci, am dreptul la o camer !
Cerusem o camer linitit cu o
vedere frumoas i cu baie i am o
camer zgomotoas care d intr-o
strad insalubr i care nu are
dect o chiuvet.

LA RESTAURANT:
Am cerut o salat de crevei i
(constat c) imi aducei o salat de
raci i, in plus, mi spunei c este
acelai lucru !
Acest vin miroase a dop. Nu se
poate bea !
Atept apa mineral de o jumtate
de or. Ofabricai acum ?
Cum adic nu acceptai cartea
mea de credit ? Simbolul VISA este
afiat, i, oricum, nu am alt mijloc
de plat.
Am luat doar un fe l nti i dou
deserturi. Va trebui s refacei
nota de plat.

LA AGENIA DE VOIAJ:
Ce? Cltoria retur este anulat ?
Trebuie s gsii un mijloc pentru
a m ntoarce in Frana. Cel trziu
luni diminea trebuie s fiu la
Lyon.
124

ALLHOTEL:
_ ma io ho prmotato una
settimana fa. Ho mandato una
caparra e dunque ho il diritto di
avere una gmera !
Avevo chiesto una camera
calma con vista e con bagno e ho
una camera rumorosa che d su
una strada malsana e che ha solo
un lavabo.

AL RISTORANTE:
Ho chiesto uninsalata di
gamberetti e mi porta un insalata
di granchi, e in pi mi dice che la
riessa cosa !
Questo vino sa di tappo. E
imbevibile !
E mezzora che aspetto lacqua
minerale. La state fabricando ?
Cosa vuol dire, la carta di
credito non accettata ? D
simbolo VISA esposto e in ogni
caso io non ho altro mezzo per
pagare.
Noi abbiamo preso solo un
primo e due dessert. Deve rifare
il conto.

ALLAGENZIA DI VIAGGI:
Come ? Il viaggio di ritorno
annullato ? Deve trovare un mezzo
per farai tornare in Francia. Devo
essere a Lyon luned mattina al pi
ta n ti.

B19

EXERCIII

Traducei fn limba romni:

1. Ho chiesto uninsalata mista, e


non patate !
2. Ho prenotato una camera
doppia, non singola.
3. Se il mio volo annullalo, mi
trovi un altro volo.

4. Se non accettale la carta di


credito, non posso pagare.
5. Questo conto troppo allo, non
abbiamo preso n vino, n caff.
6. Questo vino imbevibile, e
costa 60 000 lire la bottiglia.

Traducei fn limba italiani:

1. Dac cecurile nu suni acceptate,


cum pol s pltesc ?
2. Aceasta nu este camera pe care
am rezervat-o.
3. Am pltit rezervarea i, deci, am
dreptul la un loc !

4. Am cerut miel, nu-mi place ie


purele.
5. Nu pltesc ceva ce n-am luat.

SOLUII
Q l . Am cerut o salat asortat, nu
cartofi !
2. Am rezervat o camer dubl fi
nu o camer pentru o persoan.
3. Dac zborul meu este anulat,
gsii-mi un alt zbor.

1. Se gli assegni non sono accettati,


come posso pagare ?
2. Questa non la camera che ho
prenotato.
3. Ho pagato per la prenotazione e
dunque ho diritto a un posto a
sedere !

4. Dac nu acceptai cartea de


credit, nu pot s pltesc.
5. Aceast not de plat este prea
ncrcat, n-am luat nici vin,
nici cafea.
6. Acest vin nu se poale bea fi
cost 60 000 de lire sticla.
4. Ho chiesto lagnello, non mi piace
il coniglio !
5. Non pago per qualcosa che non ho
preso.

125

Dam un telefon
F a re u n a telefonata
convorbirea telefonic
numrul meu este 32 18 09
robotul
a lsa un mesaj
allo?
Mario Rossi este la telefon
A vrea s vorbesc cu...
nu nchidei (rmnei la telefon)
telefonul este ocupat
D-l Bianchi vorbete la telefon.
Pute(i reveni peste o or ?
V dau un alt numr,
a ridica receptorul
a pune receptorul n furc
a nchide (telefonul) n nas (fam.)
A(i greit numrul, aici este...
Scuzati-m !
Dai-mi interior 4117, v rog.
centralistul
telefonul cu impulsuri (fix)
200 de lire pentru un impuls
cabina telefonic
telefonul cu fise
cartela telefonic...
...de optzeci de uniti
cartea de telefon
a cuta un numr
prefixul
internaional
interurban

126

la telefonata/il colpo di telefono


il mio numero 32 18 09
(trentcdue, dldotto, zero, nove)
la segreteria telefonica
lasciare un messaggio
pronto ?
Parla Mario Rossi
Vorrd parlare con...
resti in Unea
la sua linea i occupata
Il signor Bianchi in linea.
Pu richiamare fra un ora ?
Le do un altro numero
staccare
riattaccare
buttar gi (fam.)
Ha sbagliato numero, qui i l ...
Mi scusi !
Mi p u s linterno 4117 per favore.
il centralino
il telefono a scatti
duecento lire a scatto
la cabina telefonica
il telefono a gettoni
la scheda telefgnica_
...da ottanta unit
lelenco
cercare un numero
il prefisso
internazionale
interurbano

B20

EXERCIII

[] Traducei In limba romn:

1. Ha lasciato un messaggio sulla


segretera telefonica.
2. Mi pu richiamare pi tardi ?
3. Mi passa l'interno dodici per
favore ?

4. Si arrabbiato (a se supra) e mi
ha buttato gi il telefono.
5. Il signor X. in linea, pu
richiamare fra cinque minuti ?
6. Deve pagare settantacinquc scatti.

Traducei tn limba italiani:

1. A f vrea o cartel telefonic de o


sut de uniti.
2. Il putei gsi pe d-l X la acest
numr.
3. Trebuie s-i dau un telefon Anei

4. Interiorul 2 este ocupat, putei


atepta ?
5. Cabina telefonic este stricat.
6. El nu are robot telefonic.
7. Vrei dou fise ?

Completai urmitoarele propoziii:

1. II . . . a scatti.
2. . . . gi il telefono.
3. . . . un messaggio.
4. Il . . . di telefono.
5. Resti in . . . .

SOLUII
Q. 1. A lsat un mesaj pe robot.
2. mi putei telefona mai trziu ?
3. mi putei da interior 12, v rog ?
4. S-a suprat i mi-a trntit (nchis)
telefonul.

5. D-l X. vorbete la telefon, putei


s revenii peste cinci minute ?
6. Trebuie s pltii aptezeci i
cinci de impulsuri.

'

4. Linterno 12 (dodici)
occupato, pu aspettare ?
5. La cabina telefonica guasta.
6. Non ha la segreteria telefonica.
7. Vuole due gettoni ?

1.Vorrei una carta telefonica da


cento uniti.
2. Pu trovare il signor X. a questo
numero.
3. Devo dare un colpo di telefono a
Anna.
1. telefono.

2. Buttare.

3. Lasciare.

4. numero.

5. linea.
127

Sintez gramatical
Sumar

1. Elemente de pronunie........................................................................ ..129


2. Conjugarea verbelor........................................................................... ..131
2.1. Indicativul prezent........................................................................ 131
a fi, e sse re .................................................................................. ..131
a avea, a v e re ................................................................................131
Cteva verbe regulate ...................................................................131
Cteva verbe neregulate................................................................131
2.2. Perfectul compus......................................................................... ..132
2.3. Viitorul........................................................................................ ..133
2.4. Condiionalul ................................................................................133
2.5. Observaii asupra conjunctivului ..................................................134
3. Articolele hotrte i nehotSrte........................................................ ..135
4. Substantivul........................................................................................ ..136
5. Forme speciale de plural..................................................................... ..136
6. Adjectivul.............................................................................................137
7. Prepoziiile......................................................................................... ..137
8. Posesivele............................................................................................ ..138
9. Pronumele personale complemente......................................................139
10. Numeralele......................................................................................... ..140
11. Exprimarea orei.................................................................................. ..141

Lexic romn-italian.................................................................................. ..142


Lexic italian-romn.................................................................................. ..151

128

PRONUNIA
1. ELEMENTE DE PRONUNIE
Italiana este o limb fonetic: ortografia sa corespunde ntotdeauna
pronuniei sale. Alfabetul nu are dect 21 de litere.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
M

[a]
[bi]
[tji]
[di]
[e]
[efTe]
[efei]
[akka]
[i]
[sile]
[emme]

asino,
bicicletta,
caldo,
dire,
elefante,
forza,
giraffa,
ho,
ieri,
lungo,
mamma,

mgar
biciclet
cald
spune
elefant
for
giraf
am
ieri
lung
mam

N
0
P
Q
R
S
T
U
V

[enne]
[o]
[pi]
[ku]
[erre]
[esse]
[ti]
[u]
[vi/vu]
[dzeta]

nonno,
oro,
pizza,
quadro,
Roma,
sasso,
Torino,
uva,
vita,
zero,

bunic
aur
pizza
tablou
Roma
stnc
Torino
strugure
via
zero

PRONUNIA
Pronunia cuvintelor din limba italian figureaz ntre paranteze drepte [ ] de
fiecare dat cnd este nevoie.
Pronunia vocalelor:
Nu prezint nici o dificultate:
a [a], i [i], o [o] se pronun ca n limba romn;
e poale fi nchis [e] : Elena [elena]. Elena, sau deschis [e]: bello [bello],frumos;
u se pronun [u]: utile [utile], ulii, se pronun ntotdeauna: quadro
[kwadro], tablou; guerra [gwerra], rzboi.
Pronunia consoanelor:
j, k, w, y i z nu exist In alfabetul italian:
h nu apare niciodat la nceputul cuvntului, cu excepia formelor verbului a
avea: ho, am; hai. ai; ha, are; hanno, au.
s se ponunf [s] sau [z]: n unele regiuni s se pronun [s] chiar ntre vocale;
z se pronun( [ts] sau [dz];
c, g nainte de a, o, u se pronun [k], [g]:
cane [kane], cine; cosa [koza], lucru; cuore [kwore], inim;
gatto [gatto], pisic; gola [gola], gt; gusto [gusto], gust.
c, e nainte de e sau i se pronun [tje] [tji], [die] [di]:
celeste [tJelete], albastru deschis; Cina [tjna], China;
Atenie ! sunetul i n d poale disprea naintea altei vocale: dao [t/ao], salut,
gelato [djclalo], ngheat; giraffa [djirraffa], giraf;
Aten(ie ! sunetul i n gi poate disprea naintea altei vocale: giallo
[dallo], galben.
129

PRONUNIA
Consoanele duble se pronun ntotdeauna foarte ntrite, sonore:
sonno [sonno], somn-, capello [kapello], pr; cappello [kappello],
plrie-, fatto [fatto], Jcut.
zz: se pronun, dup caz, [ts] sau [4];
gli se pronun foarte nmuiat [Xi]: figlio [fiUo],./iu;
gn se pronun [p]: agnello [appello], miei,
chi, ghi se pronun [ki],[gi]: chiave [Idave], cheie-, ghirlanda [girlanda],
ghirland-,
che, ghe se pronun([ke], [ge]: che [ke], ce; spaghetti [spageti];
se: pronunia se schimb n funcie de litera care urmeaz:
- nainte de e, i se pronun [fe], [fi): scelta [/cita], alegere-, sdare
[pre], a skia
Aten(ie! sunetul i n sd poate disprea naintea unei vocale: scialle
[falle], fai, sdopero [/opero], grev;
- nainte de a, o, u se pronun [sk]: scale [skale], scar; scopo
[skopo], scop; scuola [skwola], coal.

130

SINTEZ GRAMATICAL
2. CONJUGAREA VERBELOR
2.1. Indicativul prezent
essere
a fi
sono
sunt
sei
eti
este

suntem
siamo
suntei
siete
sono
sunt

avere
ho
hai
ha
abbiamo
avete
hanno

a avea
am
ai
are
avem
avei
au

REINEI:
n italiana, la fel ca tn limba romna, nu se folosete pronumele personal
naintea verbului.
Forma interogativa se obine doar prin intonaia ascendenta a vocii.
Forma negativa se obine plasnd negaia non naintea verbului.
Pentru forma de politee se folosete persoana a Ol-a singular (cu pronumele Ld).
C + singular: c un gatto, este (se afl)o pisic;
Ci sono + plural: d sono due bambini, sunt (se afl) doi copii.
m Conjugarea ctorva

parlare, a vorbi
parlo, vorbesc
parli
parla
parliamo
parlate
parlano

verbe regulate (terminate tn -ARE, -ERE, -IRE):


credere, a crede
partire, a pleca capire, a nelege
credo, cred
parto, plec
capisco. neleg
credi
parti
capisci
crede
parte
capisce
crediamo
partiamo
capiamo
credete
panile
capite
credono
partono
capiscono

Reinei faptul c urmtoarele verbe terminate


partire:
aprire,
a deschide
partire,
coprire,
a acoperi
servire,
divertirsi,
a se distra
soffrire,
offrire,
a oferi
vestire,
Conjugarea ctorva verbe neregulate:
andare, a se duce
venire, a veni
vado
vengo
vai
vieni
va
viene

n -ire se conjuga la fel cu


a pleca
a servi
a suferi
almbrca

uscire, a iei
esco
esci
esce
131

SINTEZ GRAMATICAL
andiamo
andate
vanno

veniamo
venite
vengono

usciamo
uscite
escono

stare, a sta
sto
stai
sta
stiamo
state
stanno

fare, a face
faccio
fai
fa
facciamo
fate
fanno

dare, a da
do
dai
d
diamo
date
danno

bere, a bea
bevo
bevi
beve
beviamo
bevete
bevono

volere, a vrea
voglio
vuoi
vuole
vogliamo
volete
vogliono

dovere, a trebui
devo
devi
deve
dobbiamo
dovete
devono

potere, a putea
posso
puoi
pu
possiamo
potete
possono

sapere, a ti
so
sai
sa
sappiamo
sapete
sanno

2.2. Perfectul compus


Perfectul compus se formeaz cu auxiliarele a fi sau a avea (essere sau avere)
la timpul prezent indicativ urmate de participiul trecut:
Verbe care se termin n:
-ERE
-IRE
-ARE
credere, a crede
guardare, a privi
finire, a termina
ho creduto, am crezut
ho guardalo, am privii
ho finito, am terminat
entrare,
a intra
sono entrato, am intrat

cadere,
a cdea
sono caduto, am czut

uscire,
a iei
sono uscito, am ieit

REINEI:
n italian, essere este propriul su auxiliar: sono stato, am fost, i avere
este, i el, propriul su auxiliar: ho avuto, am avut.
Cnd auxiliarul este essere, se face acordul participiului cu subiectul;
aceasta nu se ntmpl ns atunci cnd auxiliarul este avere:
Siamo andati al mare.
Ne-am dus la mare.
Abbiamo comprato il giornale.
Am cumprat ziarul.
Cteva participii neregulate:
fare, fatto,
a face
mettere, messo,
a pune
132

dare, dato,
prendere, preso.

a da
a tua

SINTEZ GRAMATICAL
a spune
a pierde
a vedea

dire, detto.
perdere, perso.
vedere, visto.

chiudere, chiuso,
bere, bevuto,
aprire, aperto,

a nchide
a bea
a deschide

2.3. Viitorul
essere
sar, voi fi
sarai
sari
saremo
sarete
saranno

avere
avr, voi avea
avrai
avr
avremo
avrete
avranno

parlare
parler, voi vorbi
parlerai
parler
parleremo
parlerete
parleranno

credere
creder, voi crede
crederai
creder
crederemo
crederete
crederanno

finire
finir, voi termina
finirai
finir
finiremo
finirete
finiranno

REINEI:
andr, m voi duce
berr, voi bea
potr, voi putea
vedr, voi vedea
dovr, (eu) va trebui sapr, voi ti
vorr, voi vrea
verr, voi veni
Timpul viitor este rar folosit n limba vorbita, fiind nlocuit din ce n ce mai
mult prin prezent: domani parto, mine plec (voi pleca).
In schimb, viitorul este folosit pentru a exprima probabilitatea:
Dov Maria ?
Sar uscita.
Unde este Maria ? Probabil c a ieit.
2.4. Condiionalul prezent
essere
sarei, a f i
saresti
sarebbe
saremmo
sareste
sarebbero

'

avere
avrei, a avea
avresti
avrebbe
avremmo
avreste
avrebbero
133

SINTEZ GRAMATICAL
parlare
parlerei, a vorbi
parleresti
parlerebbe
parleremmo
parlereste
parlerebbero

credere
crederei, a crede
crederesti
crederebbe
crederemmo
credereste
crederebbero

Unire
finirei, a termina
finiresti
finirebbe
finiremmo
finireste
finirebbero

REINEI:
Condiionalul se folosete pentru:
- a formula o cerere:
Mi faresti un caff ? Ai putea s-mi faci o cafea ?
- a exprima o dorin: Mi piacerebbe venire, Mi-ar plcea s vin.
- a da un sfat: Dovresti aspettare qui, Ar trebui s atepi aici.
- a exprima o intenie: Vorrei venire, A vrea s vin.
Condiionalul se formeaz pornind de la viitor; dac un verb este neregulat
la viitor, el va fi la fel i la condiional: andare, andr, andrei.
2.5. Cteva observaii asupra conjunctivului
Prezentul coqjunctivului
essere
avere
che io sia.
s fiu
che io abbia.
che tu sia.
s fii
che tu abbia.
che lui/lei sia.
s fie
che lui/lei abbia.
che noi siamo
che noi abbiamo
che voi siate
che voi abbiate
che loro siano
che loro abbiano

s am
s ai
s aib

parlare
che io parli.
s vorbesc
che tu parli
che lui/lei parli
che noi parliamo
che voi parliate
che loro parlino

finire
che io finisca.
s termin
che tu finisca
che lui/lei finisca
che noi finiamo
che voi finiate
che loro finiscano

credere
che io creda.
s cred
che tu creda
che lui/lei creda
che noi crediamo
che voi crediate
che loro credano

sentire
che io senta.
s simt, s aud
che tu senta
che lui/lei senta
che noi sentiamo
che voi sentiate
che loro sentano

REINEI:
a Folosirea modului conjunctiv este obligatorie dup verbele care exprim o
prere, o ndoial, o voin etc: pensare, credere, temere, dubitare,
desiderare etc.:

134

SINTEZ GRAMATICAL
Penso che sia tardi. Gndesc (cred) c este trziu. Spero che d sia. Sper c
va f i (acolo). Dubito che piova. M ndoiesc c plou (va ploua). Voglio che
parta. Vreau s plec.
De asemenea, dup expresiile mi sembra che i non so se: Mi sembra che
arrivi, Mi se pare c sosete... Non so se parta. Nu tiu dac (el) pleac.

3. ARTICOLELE HOTRTE I NEHOTRTE


3.1. Le, la, Ies, il, io, 1, ia, I, gli, le: articolele hotrte
naintea unui substantiv care ncepe cu o consoana se folosesc: l, la singular
i i, la plural.
Cnd cuvntul ncepe cu z, cu o vocala, cu s + o consoana (sb, sc, sd, sp, st,
sv etc.), se folosesc: io, la singular i gli, la plural.
L este forma elidat a masculinului io i a femininului la, naintea unei
vocale.
Le, articolul hotArt pentru feminin plural nu se eiideaz niciodat.

Singular

Plural

ARTICOLELE HOTRTE
MASCULIN
U
1
Io
ii gatto
landco
Io studente
il cane
Io zero
Il bambino
i
gli
i gatti
gli amici
i cani
gli zeri
i bambini
gli studenti

3.2. Un, uno, una, un: articolele nehotrte


un
uno
un gatto
uno zero
un cane
uno studente
un amico
uno zio

FEMININ
la/l
lamica
la zia
la strada
le
le amiche
le zie
le strade

un'/una
unamica
una casa
una zia

REINEI:
Eliziunea: un (masculin) nu este urmat de apostrof naintea unei vocale, n
timp ce una (feminin) devine un: un amico, un amica.
Un, uno, una nu au plural. In schimb, se pot folosi qualche + substantiv la
singular: qualche idea (cteva idei), qualche giorno (cteva zile), sau alcuni,
alcune + substantiv plural.
135

SINTEZ GRAMATICAL
4. SUBSTANTIVUL
fn limba italiana, sunt dou genuri: masculin i feminin:
- cea mai marc parte a substantivelor terminate n o sunt de genul masculin;
- cea mai mare pane a substantivelor terminate n a sunt de genul feminin;
- substantivele teminate n e pot fi masculine sau feminine;
- substantivele terminate n o vor avea la plural terminaia i;
- substantivele terminate n a vor avea la plural terminaia e;
- substantivele terminate n e vor avea la plural terminaia i.
Mase. sing.
il gatto, pisoiul
il padre, tatl

Fem. sing.
la casa, casa
la madre, marna

Masc. pi.
i gatti
i padri

Fem. pi.
le case
le madri

REINEI:
Sunt invariabile la plural:
- substantivele terminate n , , , , ):
la citt, le citt; il perch, 1 perch; la virt, le virt;
- substantivele terminate n consoani: il bar, i bar;
- substantivele terminate n i: la crisi, le crisi:
- de asemenea: la foto, le foto; il cinema, i cinema; la radio, le radio.
5. FORME SPECIALE DE PLURAL
Substantivele terminate n co, ca, go, ga la singular vor primi la plural un h
dup c sau g:
co va deveni chi: il cuoco, i cuochi, buctarul;
go va deveni ghi: il mago, i maghi, magicianul,
ca va deveni che: l'amica, le amiche, prietena;
ga va deveni ghe: la collega, le collcghe, colega.
Totui, sunt unele substantive terminate n co, cu pluralul n ci i altele,
terminate n go, cu pluralul n gi:
lamico, gli amici, prietenul, prietenii
il nemico, i nemici, dumanul, dumanii
10 psicologo, gli psicologi, psihologul, psihologii
lasparago, gli asparagi, sparanghelul
Unele plurale sunt complet neregulate:
luomo, gli uomini, omul, oamenii
11 dio, gli del. zeul, zeii
luovo, le uova, oul, oule
la mano, le mani, mna, minile
larma, le armi, arma, armele
lala, le ali, aripa, aripile

136

SINTEZ GRAMATICAL
6. ADJECTIVUL
in limba italiana exista dou categorii de adjective:
adjectivele cu patru terminaii, care se acorda complet cu substantivul,
terminate fie n o/a. fie n e:
OI
il gatto bello
i gatti belli

AE
la gatta bella
le gatte belle

il padre bello
i padri belli

la madre bella
le madri belle

dar i:

adjectivele cu doua terminalii:


E !
il gatto gentile
i gatti gentili

la gatta gentile
le gatte gentili

il padre gentile
i padri gentili

la madre gentile
le madri gentili

dar i:

REINEI:
Este imposibil sa alctuim o lista a adjectivelor care se ncadreaz n cele
doua grupe.
Pluralul adjectivelor se formeaz la fel ca la substantive.
n limba italiana, adjectivul se pune, n general, dup substantiv: il fiore
rosso, floarea roie; il caff caldo, cafeaua cald. Totui, pentru a insista
asupra nsuirii substantivului, adjectivul poate sta naintea acestuia: una bella
casa, o frumoas cas\ un buon amico, un bun prieten.
Cnd adjectivul este, el nsui, precedat de molto, poco, troppo etc.. va sta
ntotdeauna dup substantiv.
Roma una citt molto antica. Roma este un ora foarte vechi.
7. PREPOZIIILE
7.1. Prepoziiile simple:
di/d
a

Parlo di sport. Vorbesc despre sport. Ed oro, Este de/din aur. E la


macchina di Paolo, Este maina lui Paul.
Vado a Roma, M duc la Roma. Il treno arriva alle 6 e 10, Trenul
sosete la ora 6 i 10. Do il libro a Paolo, li dau o carte lui Paul.
Gelato al limone, ngheat cu/de lmie.

137

SINTEZ GRAMATICAL
Vengo da Roma, Vin de la Roma. Vado dal dottore. M duc la doctor.
Aspetto dale 5, Atept de la ora 5. Lo conosco da 10 anni, tl cunosc
de 10 ani. Ho comprato un ferro da stiro e un vestito da sera. Am
cumprat un fier de clcat i o rochie de sear.
in
Passo le vacanze in montagna. Imi petrec vacana la munte. Abito in
via Rossi, 4, Locuiesc n strada Rossi la numrul 4.
con
Parto con Luisa, Plec cu Luiza. Chi luomo con la barba, Cine este
brbatul cu barb ?
su
II gatto sul tavolo. Pisoiul e pe mas. Vorrei informazioni sulla
societ X, A dori nite informaii despre societatea X.
per
Parto per Roma, Plec la Roma. Per te. Pentru tine.
tra/fra Euna cena fra/tra amici. Este o cin ntre prieteni. Lo vedo fra/tra
la folla, // vd n/prin mulime.

da

7.2. Prepoziiile compuse:


REINEI:
Prepoziiile compuse rezult din contractarea prepoziiei simple i a
articolului hotrt: di + il * del; a + le - alle. Pentru a alege corect
prepoziia compus, trebuie s inem seama de articolul folosit naintea
substantivului: U cane * del cane.
De obicei, n italiana de astzi, prepoziiile con, per i tra/Tra nu se combin cu
articolele; este totui posibil s ntlnim formele: col, collo, colla etc.

dl
a
da
in
con
su
per
tra/Tra

U
del
al
dai
nel
con il
sul
per il
tra il

lo
dello
allo
dallo
nello
con lo
sullo
per lo
tra lo

la
della
alla
dalla
nella
con la
sulla
per la
tra la

i
dei
ai
dai
nei
con
SUI

peri
tra i

8. POSESIVELE (vezi tabelul de la pagina 46)


REINEI:
Posesivele se acord cu substantivul la care se refer:
D suo cane, cinele su.
La sua macchina, maina sa.
Le sue chiavi, cheile sale.

138

KU
degli
agli
dagli
negli
con gli
sugli
per gli
tra gli

le
delle
alle
dalle
nelle
con le
sulle
perle
tra le

SINTEZ GRAMATICAL
Posesivul, fie c e adjectiv (meu) sau pronume (al meu), este precedat
ntotdeauna de articol: il mio amico, prietenul meu. Singura excepie este n
cazul unui substantiv care denumete un membru al familiei la singular: mio
padre, tatl meu; ima sorella, sora mea. La plural, ns, articolul este
obligatoriu: le mie sorelle, surorile mele; i miei cugini, verii mei.
Loro (pers. a lll-a plural) este ntotdeauna precedat de articol: il loro
fratello, fratele lor,; la loro madre, mama lor.
n limba italian, posesivul se folosete numai dac este necesar pentru a se
evita o confuzie. Comparati:
Ho perso lombrello.
(Mi-)am pierdut umbrela.
Ho perso il suo ombrello.
l-am pierdut umbrela.
9. PRONUMELE PERSONALE COMPLEMENTE
Directe
mi vedi, m vezi
ti incontro, te ntlnesc
10 (mase.) prendo, l iau
la (fem.) voglio, o vreau
ci interroga, (el) ne ntreab
vi saluta, (el) v salut
11 (mase.) mangio, le mnnc
le (fem.) rifiuto, le refuz

Indirecte
mi parla, mi vorbete
ti dico, i spun
gli racconta, i povestete (lui)
le rivela, ii dezvluie (ei)
d scrive, ne scrie
vi regala, v d
danno loro, (ei) le dau
(gli danno: familiar)

Cu prepoziie
a me, la mine
per te, pentru tine
di lui, de la el
da Id, la ea
con noi, cu noi
tra voi, ntre voi
su loro, despre ei

Reflexive
mi lavo, m spl
ti vesti, te mbraci
si (mase. i fem.) prepara, (el/ea) se
pregtete
d vediamo, ne vedem
vi alzate, v ridicai
si (mase. i lem.) trovano, (ei/ele) se etfl

__________________________ Impersonale_________________________
ci: Ci vado domani. M duc (acolo) mine.
ne: Ne voglio ancora due. Mai vreau dou (din astea)._________________
REINEI:
* n limba italian, pronumele subiect este, de cele mai multe ori, subneles.
139

SINTEZ GRAMATICAL
Italienii i vorbesc mult la persoana a 11-a singular. Dar i persoana a ll-a plural
poate avea aceeai valoare amical. Exist, ns, i FORME DE POLflTEE,
pronume ale persoanei a IlI-a feminin (scrise uneori cu majuscul): Lei, La, le, il
Suo, la sua. Acordul se face dup genul real al persoanei creia ne adresm.
Comparati: Siete pronti ? Loro sono pronti/pronte (dup gen) ? Toate cele trei
forme ale aceleiai ntrebri se traduc prin: Suntei gata ?
La fel:
(Lei) pronto ?
(Lei) pronta ?
La prego, mi aiuti (direct).
Le ho telefonato ieri (indirect).
Ecco il suo vestito (masc.), la
sua gonna (fem.).
10.

Sunteli (d-str) gata?


Suntei (d-str) gata?
V rog (pe d-str), ajutai-m.
V-am telefonat (d-str) ieri.
Iat taiorul fi fusta d-str.

NUMERALELE

0, zero
1, uno
2, due
3, tre
4, quattro
S, cinque
6, sei
7, sette

8, otto
9, nove
10. dieci
11, undici
12, dodici
13, tredici
14, quattordici
15, quindici

50, cinquanta
60, sessanta
70, settanta
80, ottanta
90, novanta
100, cento
101, centouno
102, centodue
110, centodieci

300,
1 000.
1 001,
1 600,
2 000.
3 000,
10000,
100 000,
600 000,

16, sedici
17, diciassette
18, diciotto
19. diciannove
20, venti
21, ventuno
22, ventiduc
23, ventitr

trecento
1 000 000.
mille
2 000 000,
milleuno
600 000 000.
milleseicento 1 000 000 000,
duemila
2 000 000 000,
tremila
diecimila
centomila
seicentomila

24, ventiquattro
25, venticinque
26, ventisei
27, ventisette
28, ventotto
29, ventinovc
30, trenta
40, quaranta
un milione
due milioni
seicento milioni
un miliardo
due miliardi

CATEVA APLICAII:
2,8 = due virgola otto. 10 % = dieci per cento
Francisc I = Francesco Primo. Elisabeta a ll-a = Elisabetta Seconda
Ludovic al XIV-lea = Luigi Quattordicesimo
140

SINTEZ GRAMATICAL
3 2 = tre pi due uguale a cinque;
8 - 5 = otto meno cinque uguale a tre;
3 x 9 = tre per nove uguale a ventisette;
10: 2 = dieci diviso due uguale a cinque.
Sono nato nel 1932.
Siamo negli anni Novanta (90), Suntem In anii '90.
il Quattrocento, secolul al XV-lea
il ventesimo secolo, secolul XX

11.

Sono

EXPRIMAREA OREI (vezi i A7)


sono ? Ci e ceasul ?
le tre (in punto)
3h
3 h 05 le tre e cinque
3 h 10 le tre e dieci
3 h 15 le tre e quindici/un quarto
3 h 20 le tre e venti
3 h 25 le tre e venticinque
3 h 30 le tre e trenta/mezzo/mezza
3 h 35 le tre e trentacinque
le tre
3 h 40 le quattro meno venti
3 h 45 le quattro meno un quarto le tre
le tre
3 h 50 le quattro meno dieci
le tre
3 h 55 le quattro meno cinque

REINEI:
n limba italiana, ora se exprim ntotdeauna cu articolul le:
Sono LE sei. Este ora ase.
Orele sunt ntotdeauna la plural: SONO le sette. Este ora apte.
Excepii:
E 1 una.
E mezzogiorno,
E mezzanote,

Este ora unu.


Este amiaz.
Este miezul nop/ii.

n orarele oficiale (avion, tren ele.), ora se exprim n ntregime:


ora 18. 45 = le diciotto e quarantacinque.

141

Lexic romn-italian
i italian-romn
Sunt prezentate, n ordine alfabetic, toate cuvintele cuprinse n prile A
i B. Sublinierea indic accentul tonic atunci cnd este neregulat. Genul
substantivelor este dat numai dac exist o diferen ntre romn i italian.
El figureaz, ntre paranteze, dup cuvntul italienesc.
abona (a se), fare un abbonamento
abonament, abbonamento
accepta (a), accettare
acest, acesta, questo
aconto, caparra (la)

acoperit (cer), coperto


acte (identitate), documenti

adevr, verit
adresa (a se), r ivolgersi

adresa. Indirizzo
aeroport, aeroporto
alari, fuori
agent (de circulaie), vigile
agenfie, ag e n d a
agenfie de presa, agenda stampa
agenfie de turism locala, pr loco
agenie de voiaj, agenzia di viaggi

aici, qui
alaltieri. Ieri laltro
a]b. bianco
alege (a), scegliere
alerga (a), correre
alergic, allergico
alo ?, pronto ?
all, altul, altro
alternativ, alternativa
amenda, multa
amiaz, mezzogiorno
an, anno
analiz, analisi
anestezist, anestesista
animai, animale
aniversare (ziua de natere), compleanno
anotimp, stagione
anula (a), annullare
apartament, appartam ento
ap, acqua
ap mineral, acqua minerale
aperitiv, aperitivo
apoi, poi
aprilie, aprile
aprinde, accendere
aragaz, cucina a gas
argini, argento

142

arhitect, architetto
armistiiu, armistizio
artieoi, alveolo
arunca (a), gettare, buttare via
ascensor, ascensore
asculia (a), ascoltare
asigurare, assicurazione
asista (a), assistere
aspru (nigos), ruvido
aeza (a se), sedere, jfd e n i
aezat, seduto
atepta, aspettare
aieri za, atterrare
atestat, attestazione
august, agosto
aur, oro
autobuz, autobus, bus
autocar, pullman, corrier a (la)
autostop, autostop
autostrada, autostrada
avans (tn), anticipo (In)
avea (a), avere
avertiza (a), avvertire
avion, areo
avocat, avvocato
baci, m anda (la)
bagaj, bagaglio
bagaj de mn, bagaglio a mano
bagaje, bagagli
baie, bagno
baie (sala de), (sala da) bagno
balcon, balcone
banca (bani), banca
bani, denaro, soldi (1)
bani gheaf, contanti (I)
barb, barba
batista, fazzoletto
bcnie, droghera
biat (hotel), cameriere
brbat, uomo
btrn, vecchio
bea (a), bere
benzin, benzina

ROMN-ITALIAN
bere, birra
bicicleta, bicicletta
bijuiere, g io irlo
bilet, biglietto
birou (m obili), scrittoio, scrivania (la)
birou (loc de munc), u ffld o
birou de turism, ufficio lafonnazioal
biserici, chiesa
blan, prt]lcria
bogai, ricco
bolnav, ammalato
bau, manzo
bra, b ra e d o (pi. b ra e d a )

cas (de bani), cassa


casc, casco
catedral, cattedrale
cazare, sistemazione (la)
cltor, passeggero, viaggiatore
cltorie, viaggio
cldur, caldo (il)
c/n a, camicia
cstorit, sposato
cuta (a), cercare
cine, cane
ct, quanto
ceai, ti

brnzft, formaggio
brnz ras, formaggio grattugiato

cea, nebbia
cec, assegno

brutrie, f o n u a
buctlrie, cucina
buletin de identitate, carta d Meatit
bulevard, viale, corso

central (tel.), centralino


centru, centro
centrul oraului, centro d tt
centur, cintura
cer, d d o
cere (a), chiedere, domandare
cerere, domanda
certificai, certificato
chef (dorin|), voglia
cheie, chiave
chema (a), chiamare
chiar, stesso
chilot, slip
chioc, edicola (1)
chirurg, chirurgo
chitan, ricevuta
chiuvet (buctrie), lavello, lavandino
cina (a), cenare
cin, cena
cinema, cinema
cili (a), leggere
cititor, lettore
citronad, limonata
cizme, stivali (gli)
clienl, ospite
clim, d im a (il)
cobor, scendere
colant (ciorap), collant (il)
colorai, colorato
compartiment, scompartimento
complet, completo
concurs, concorso
conduce (a), guidare
consuma (a), consumare
contagios, contagioso
controlor, controllore

bumbac, cotone
bun, buono
burt, panda
cabin, cabina
cadouri, argcoli da regalo
cafea, caffi
cafea cu lapte, c a lli macchiato
cafea decofeinizat, bag
cafea slab, c a d i lungo
cafea tare, caff ristretto
cais, albicocca
cala autocarului, bagagliaio (il)
cald, caldo
cale, via
camer, camera, stanza
camer dubl, cam era matrimoniale
camere libere, co m er disponibili
camerist, cameriera
c a p , lesta
capot, cofano

caraf, caraffa
carmangerie, salumeria
carte, libro
cane de credit, carta di credilo
carte de telefon, elenco
carte potal, cartolina
carte verde (asigurare), carta verde
cartel telefonic, scheda telefonica
cartier, quartiere
cartofi, palale
cas, casa

143

ROMN-ITALIAN
conversaie, conversazione
costa (a), costare, venire
costum brbtesc, vestito
cotidian, quotidiano
covor, tappeto
crab, granchio/chi
cravat, cravatta
Crciun, Natale
crede (a), credere
crem solar, crma solare
crevei, gamberetti (I)
croazier, eroder
cu, con
culoar, corridoio
culoare, colore
cumpra (a), comprare
cunoale (a), conoscere
cuplu, coppia (la)
curci, tacchino (ii)
cuet, cu cccta
cu|it, coltello
da, sl
da ajutor (a), assistere
dac, se
dansa (a), ballare
de asemenea, anche, cosi
debara, ripostiglio, sgabuzzino
debarasa (masa) (a), sparecchiare la jvola
decembrie, dicembre
declara (ceva) (a), dichiarare qualcosa
decola (a), decollare
dejun, pranzo
dejuna (a), pranzare
dottisi, dentista
denun, denunda
deodorant, deodorante
depane, lontano
depi (a), sorpassare
deranja (a), disturbare
deschide (a), aprire
deschis, ap erto
desenator, disegnatore, vignettista
desen umoristic, vignetta (la)
destul (de), abbastanza
dezbrca (se) (a), spogliarsi
digestiv, digestivo
diminea, mattina (la), mattino (il)
dinle, dente
direct, diretto
director, direttore

144

direcie, direzione
disc. disco
discuta (a), discutere
distractiv, divertente
divan, divano
doamn, signora, donna
doar, solo, soltanto
doctor, dottore/ssa
documente, documenti
doi, due
domn, signore
dop, tappo
dori (a), desiderare
dormi (a), dormire
drag, caro
dreapta (subst.). destra
drept, drillo, diritto
dreptate (ra|iune), ragione
drum, via
dublat, foderato
duce (se) (a), andare
duce (se) (a) In strintate, andare

allu te ro
dulap, armadio 0 ')
dum inici, domenica
dumneavoastr, Lei
dupi, dopo
dus-ntors, andata e ritorno
du. doccia
ea, lei
ecran, schermo
ei, loro
el. lui
eie, loro
electric, elettrico
electricitate, d e ttrid t
emisiune, trasmissione
nedreptate, torto
earft, sciarpa
eu, lo
examen, esame
excursie, escursione
expedia, spedire

face, fare
face (a-i) cumprturile, fare le spese
face plinul (a), fare il pieno
farfurie, piBlto (il)
farfurie adnc, piatto fondo

ROMN-ITAL1AN
farfurie fntins, piallo piano

farfurioara, piattino (il)


farmacie. Tarm ala
faruri, fari
fata, figlia, ragazza
fa| (In), davanti
fcut de mn, fatto a mano
febra, febbre
februarie, febbraio
fel de mancare, piatto
felul zilei (m asi), piatto del giorno
felul doi, secondo (il)
femeie, donna, signora
fereastr, finestra
fi (a), s s e r e
fibra, libra
fiecare, ogni (inv.)
ficfl, figlia
film, film
firma (de), firmato
fisi, gettone
fiu, figlio
foame, fame
fotoliu, poltrona (la)
fracturA, frattura
francez, francese
frale, fratello
tirane, freni
frica, paura
frig, freddo
frigider, frigorifero
frica, panna montata
frontiera, frontiera
fructe, frutta (la)
frumos, bello
fulger, lampo
fuma (a), fumare
fumatul interzis, vietalo fumare
funciona (a), funzionare
funcionar, impiegato
fund, fondo
furculia, forchetta
furtuna, tempesta, temporale
fusta, gonna
garaj, garage/offldna m ecanica (!)
gara, stazione
garnitura, contorno (il)
gazda, hostess (la) (avion); valletta
gsi (a), trovare
gati (a) (bucatane), cucinare

gzduire, sistemazione (la)


gndi (a), pensare
gt (fn interior), gola
ger, gdo
ghieu, sportello
gips. gesso
giuvaergerie. gioielleria
grab, fretta
gradina, giardino (il)

grea|, nausea
greu, pesante

grev, sciopero (lo)


grindina, grandine
gusta (degusta) (a), assagiare
gustare (aperitiv), antipasto
guturai, raffreddore
haine, vestiti
hrtie, act, carta
hotel, hotd, albergo
ianuarie, gennaio
iam, Inverno
iam (de), Invernale
ieftin, buon mercato
iepure, coniglio
iei (a), usdre
imobil (cldire), condominio,

immobile
impermeabil, impermeabile
in, lino
inclus, incluso
indica. Indicare
indicativ, prefisso
infirmier, a. Infermiere/a
informaie, informazione, notizia
inginer, ingegnere
injecie. Iniezione
insista (a). Insistere
instalare, sistemazione (la)
interesat, interessato
internaional, intemazionale
intersecie. Inerodo
interurban, interurbano
interveni (a), succedere
intra (a), entrare
inundaie, inondazione
invita (a), invitare
invitaie. Invito (I)
italian. Italiano
itinerar, itinerario

145

ROMN-ITALIAN
iulie, luglio
iunie, giorno
tmbrca (a se), vestire, vestirsi
nainte, p rim a
naintea, davanti
fnalt, alto
tniuntru, dentro

tnc, ancora
Incipere, stanza, a m e n
ncepe (a), comiu d a re
ncerca (a) (haini), provare
nchide (a), chiudere
nchide telefonul (a), riattaccare
nchiria (a), affittare
ncredere, flduda
Indepirtat, lontano
ndoi (a se), dubitare
ngheai, gelato
nota (a), nuotare
nregistra (a), registrare
nsrcinai, Incinta
nsemna (a), significare
Insofi (a), accompagnare
nsui (el), stesso
ntlni (a). Incontrare
ntmpla (a se). sucgdere
ntrziere, ritardo
ntunecat, buio
nesat, affollato
jacheti, giacca
jandarmerie, stazione dei carabinieri

joi, gioved
jos (tn). gi, sotto
jos. scund, basso
juca (a), giocare
jucirie, giocattolo
jum itate, mezzo
lac, lago
lapte, latte
larg, largo
lim iie, limone
lisa (a), lasciare
lin i, lan a
lecie, lezione
lega centurile (a), allacciare ie d a tu re
legume, verdura (la)
lenjerie intimi, biancheria intima
liber, libero

146

lim iti, limite


limonada, limonata
linguri, c u c c h ilo (ii)
linguria, cucchiaino (II)
linitit, silenzioso
lipsi (a), mancare
liti, lira
listi de ateptare, lista d attesa
listi de vinuri, carta dei vini
Iiteri, Jttera
loc (pe scaun), posto a sedere
locui (a), abitare
lua (a), prendere
luminos, luminoso
lunar, mensile
luni (calendar), mese
lung, lungo
luni, luned
luxos, lussuoso
magazin, negozio
mai (luna), maggio
mai bine, meglio
mai pu|in, meno
maiou de corp. maglietta
marni, madre, mamma
mare, grande
mare (geogr.), mare
mare magazin, grande magazzino
martie, m arzo

mari, marted
m asi (dejun), Jgvolo (la)
m asi (mobili), Jgvoio (il)

maini, macchina
m aini de depanare, carro (II) attrezzi
m aini de spilat rufe, lavatrice (la)
m aini de spilat vase, lavastoviglie (la)
m icelirie, m acelle]ja
mnui, guanti
m itase, seta

miine, domani
mnca (a), mangiare
meci, partita (la)
medie, medico
medicament, medicina (la)
mediu, mezzo
m enti, menta
menu, menu (a prezzo Asso)
merge (a), camminare
mesaj, messaggio
m ezelirie, salumejja

ROMN-ITALIAN
micul dejun, colazione (la)
mie, miile
mie), agnello
miercuri, mercoled miezul nopii, mezzanotte
minut, minuto
min fi (a), mentire
mister, mistero
mit, bustarella
moale, m orbido
mobilat, ammobiliato
mobile, mobili
moned (bani mruni), splcdoii (gli)

motocicleta, moto
mult, molto
mulumit, contento
munci, lavoro
munci (a), lavorare
mutar, senape
nafional, nazionale
needucat (nepoliticos), maleducato
nefumtori, non Rimatori
negru, nero
neplcere, dispiacere
neplcut (gust), cattivo
nepotabil, Imbe^bile
nesntos, malsano
nevoie, bisogno
ninge (a), nevicare
noapte, notte

nocturn, notturno
noi, noi
noiembrie, novembre
nor, nuvola (la)
noros, nuvoloso
nota de plata, conto (ii)
numr, numero
numr (la picior), m in er
nume, nome
oameni, gente (la)
obosit, stanco
ochi, jchlo
octombrie, ottobre
ocupat, occupato
ofert, o fferta
oficial, ufficiale.
oficiu potal, ufficio postale
om, uomo
opera (a), operare

operaie operazione
oranjad, aranciata
orar, orario (ufficiale)
ora, citt
or, ora
osptar, osptri, cameriere, cameriera
otet, aceto
pahar, bicchiere
palton, cappotto
pan (defeciune), guaito (ii)
pantaloni, pantaloni, calzoni (I)
pantofi, scarpe
papuci, panjgfoie
par, pera
parca (a), parcheggiare
parcare, parcheggio
parcare cu ptna,pM dieg0o a p i m e n t o
partii mene, profum eria
parmezan ras, parmigiano grattugiato
parte, parte
past de dinfi, dentifricio
paste finoase, pasta (la)
paste la cuptor, pasta (la) al forno
paaport, passaporto
pai, letto
patiserie, pasticceria
plrie, cappello
prsi (a), lasciare, partire
prini, genitori
pii ne, pane
pe, sopra,su
pepene galben, melone
pereche, paio (il)
periculos, pericoloso
periferie, perifejja
perioad, periodo
perimat, scaduto

periu de dinti, spazzolino Qo) da denti


permis, permesso
permis de conducere, patente (la)
permis de sejur, |m m eno (fl) di soggiorno
peron, binarlo, marciapiede
persoan, persona
pescrie, pescheria
pete, pesce

piatr, pietra
pia (trg), mercato
pia( rotund (circular), rotonda
picioare (in), in piedi
pictur, p ittu ra

147

ROMN-ITALIAN
piele (pentru marochinrie). culo
piersici, pesca
pijama, pigiama
piper, pepe
pisic, gatto
pivni, cantina
plaj, spiaggia
plcea (a), piacere
piacere (cu), volentieri
pl&cut. gradevole
piati (a), pagare

privi (a), guardare


proaspt, fresco
produs, prodotto
profesor, professore/ssa
program, programma (U)
publicitate, pubblicit
pui (de gina), pollo
pulover, maglione
pur, puro
putea (a), potere
pu|in, poco

piange (a), piangere


pleca (a), partire
plimbare, passeggiata
ploaie, pioggia
ploua (a), piovere

pneu, gomma (la)


pod (casa), sodllta (la)
pod (ap), ponte
polei (ghe|u), ghiaccio

pompi de benzina, distributore


pompier, pompiere
pott, porto
portbagaj, baule
portocala, aran d a
portofel, portafoglio
post de piata a oselei (a autostrzii), casello di
pedaggio
posibil, possibile
poeta, borsa
povesti (a), raccontare
pubela, pattum iera
prjitur, dolce
piava] ie, negozio (II)
prea, troppo
pregti (a), preparare
pregtit, pronto
prefera (a), preferire
prefix, prefisso
prepara (a), preparare
presa, stampa
presupune (a), suppore
pre|, prezzo
preios, prezioso
prevzut, previsto
prezenta (a), presentare
prezentare, presentazione
prezentator, presentatore
primaria, municipio (il)
primvara, primavera
primul, primo
privat, privalo

148

rabatabil, Incllggblle
radiografie, radiografia
radiojurnal, notiziario
rafal, raffica
raion (magazin), reparto
ra| lune, ragione
ramne (a), restare
rnit, ferito
rspunde (a), rispondere

rau. brutto
rBzboi, guerra
ride, jidere
recepie (hotel), ricevimento (II)
reclam ale, reclamo (il)
recomandare, raccomandazione
recunoate (a), riconoscere
reface, rifare
rentoarce (a se) (acas), tornare
rentoarce (a se), tornare
repeta (a), ripetere
responsabil, responsabile
restaurant, ristorante
restaurant la marginea oselei (a autostrzii),

autogrill
refeta medicala, ricetta
reveni (a) (telefon), richiamare
revista, rivista
rezervare, prenotazione
rezultat, risultato
ridica receptorul (a), staccare
roata, ruota
roata de rezerv, ruota di scorta

robot (telefon), segreteria (la) telefonica


rochie, abito (I), vestito (fl)
rochie de cas, vestaglia
romn, romeno (adj.). Romeno (subst.)
ros (vin), rosato
roii, pomodori (i)
rou, rosso
rupe (a-i)un picior, romperai una gamba

ROMN-ITALIAN
salata. Insalata
salat de fnictc, macedonia
sal, sala
saluta (a), salutare
sanda, sandale (II)
sandvi, panino
sare, sale
sat, paese, villaggio
satelit, satellite
sptmnal. settimanale
spun, sapone
spun (de toalet), saponetta (la)
srbtoare, festa
smbt, li b a t o
scaun, sedia
scaun rabatabil, sedile indijygbile

schimba (a), cambiare


scobitoare, stuzzicadenti
scoic, vongola
scriitor, scrittore
scrisoare, lettera
scrumier, posacenere
scula (a se), alzare, alzarsi

scund, basso
scuza (a), scusare
scuz, scusa
sear, sera
se c , secco
secfie (spital), reparto (II)
sejur, soggiorno (II)
semnalizator, freccia (la)
sens unic, senso unico
septembrie, settembre
servi (a), servire
slltui (a), consigliare
sfrit, line
singur, solo
sintetic, sinjgtico
slab, magro
soare, sole
solduri, saldi (I)
somn, sonno
sor, sorella
sos, salsa
sosi (a), arrivare
spatele (tn), dietro
spla (a), lavare
special, spedale
specialitate, specialit
specializat, spedalizzato
spera (a), sperare

spectacol, spetjgcolo
spital, ospedale
spune (a), dire
sta (a-i)bine (ca stil), stare
sta (a) la coad (rnd), fare la coda
stabil, stabile
stafionarea interzis, divieto (II) di

sosta
stnga, sinistra
stewardes, hostess (la)
sticl, bottiglia
stil, stile
stinge (a), spegnere
stomac, stomaco
strad, via
sudu|, vicolo (li)
strin (loc), ejtero
strin, straniero
strmt, stretto
sLrilns, stretto
student, studente
sub, sotto, gi
sue, sugo
sue de firucte, succo di frutta
suferi (a), soffrire
sufragerie, la sala da pranzo
suprat, a m b ia to
supermagazin, supermercato
sus (tn), su, di sopra
sutien, reggiseno
ampon, shampoo, sbamp
coal, scuola
cl'de birou, capuffldo
erveel de mas, tovagliolo (II)
i (de asemenea), anche, cosi
$ i. *

ofer, autista, conducente


osea, strada
osete, calze
ti (a), sapere
tire, notizia
unc, prosciutto
tacmuri, posate (le)
taior (dam), vestito
talie (msur), taglia, misura
talon, libretto di drcotaiione
tart, dolce (il), torta
tat, padre
tnr, giovane

149

ROMN-ITALIAN
trziu, tard i
leairn, teatro
tejghea, banco
telefon, l e d o n o
telefona, telefonare
telespectator, telespettatore
televiziune, televisione
teme (a) (se), tem ere
te rasi, terrazza
teren de tenis, corto
tichet, biglietto
tichet de Imbarcare, carta d'imbarco
timbra fiscal, m arca (la) da ballo
timbra potal, francobollo
timp, tempo
tinpu) (Tn), durante, per
toamn, autunno
toc (pantof), tacco
transport, trasporte
traversare, traversata
trai (a), vivere
ti&znet, fulmine
trebui (a), dovere
trectoare (geogr), passo (II)
trece (a), passare
trecere de pietoni, passaggio pedonale
tren, treno
trezi (a), svegliare
tricou, maglietta
trimite (a), mandare, spedire
tu, tn
tunet, tuono
turisi, tu risto
turistic, turistico
tufi (a), tossire
estura, tessuto

urla (a), urlare


uor, leggero

(imita de seara, abito da sera (1)

zahr, zucchero
zarzavagiu, fruttivendolo
zpad, neve
zborul nr......volo numero
zbura (a), volare
zece, d ie d
zgomotos, rumoroso
zi, giorno, giornata
ziar, giornale
ziarist, giornalista (U, la)
zona pietonaia, zona pedonale

uimit, stupito
uita (a), dimesticare
ulei, olio (I*)
umbrela de ploaie, ombrello
um brell de soare, ombrellone
umed, ]pnldo
unde. dove
unu, uno
urt (timp), brutto
urea (a), salire
urgent, urgente
urgenta, urgenza

ISO

vacanta, vacanza
vagon de dormii, vagone letto
vagon restaurant, vagone ristorante
valiz, valigia
vama, dogana
vapor, nave (la)

vari, estate 0 )
variabil, variabile
vnt, vento
vnztoare. commessa
vAnzator, commesso
vecin, vicino
vedea (a), vedere
vedere, vista
veni (a), venire
veni (a-i) bine (ca mas urli), andare
viata, vita
videocasetofon, videoregistratore
viitor (urmtor), prossimo
vila, villa
vin, vino
vin oferit tn cinstea cuiva, rinfresco
vinde (a), vendere
vindecat, guarito
vineri, venerd

viteza, velocit
vifel, vitello
voce, voce
voi, voi. Lei
vomita (a), vom lta/e
voibi (a), parlare
vrea (a), volere

ITALIAN-ROMN
abbastanza, destul (de)
abbonamento, abonament
abitare, a locui
abito (I), rochie
abito da sera (I), inut de sear
accendere, a aprinde
accettare, a accepta
accompagnare, a tnso|i
aceto, ojet
aqaa, ap
acqua minerale, ap mineral
agrea, avion
aeroporto, aeroport
afli tare, a nchiria
affollato, tnesat
agenda, agen|ie
agenia dl viaggi, agenfie de voiaj
agenda stampa, agenie de pres
agnello, miel
agosto, august
albergo, hotel
albicocca, cais
allacciare le dnture, a lega centurile
allergico, alergic
alternativa, alternativ
alto, nalt
altro, alt, altul
a la r e , alzarsi, a (se) scula
amico, prieten
ammalato, bolnav
ammobiliato, mobilat
analisi, analiz
anche, ;i (de asemenea)
ancora, tnc
andare, a se duce
andare, a-i veni bine (ca msur)
andare alljgtero, a se duce In strintate
andata e ritorno, dus-tnton
anestesista, anestezist

nlnl animai
anno, an
annullare, a anula
antldpo (In), avans (in)
antipasto, gustare, aperitiv
aperitivo, aperitiv
aperto, deschis
appartamento, apartament
aprile, aprilie
aprire, a deschide
arancia, portocal
aranciata, oranjad

architetto, arhitect
argento, argint
arm adio (I). dulap
armistizio, armistiiu
arrabbiato, suprat
arrivare, a sosi
ar^coli da regalo, cadouri
articolo, articol
ascensore, ascensor
ascoltare, a asculta
aspettare, a atepta
asnaglare, a gusta (degusta)
assegno, cec
assicurazione, asigurare
assistere, a asista, a da ajutor
atterare, a ateriza
attestazione, atestat
autista, ofer
autogrill, restaurant la marginea oselei
(autostrzii)

autostop, autostop
autostrada, autostrad
autunno, toamn
avere, a avea
avvertire, a avertiza
avvocato, avocai
bagagliaio (II), cala autocarului
bagagllo/gll, bagaj/ bagaje
bagaglio a mano, bagaj de mn
bagno, baie
balcone, balcon
ballare, a dansa
banca, banc
banco, tejghea
barba, barb
basso, jos, scund
baule, portbagaj
bello, frumos
benzina, benzin
bere, a bea

biancheria intima, lenjerie intim


bianco, alb
bicchiere, pahar
b ld d e tla , biciclet
biglieto, bilet

binario, peron

birra, bere
bisogno, nevoie
borsa (la), poet
bottiglia, sticl

151

ITALIAN-ROMN
braccio (pi. bracda), brut
bratto, u rti (limp)
buio, ntunecai
buono, bun
buon mercato, ieftin
bustarella (la), mita
buttare via, a arunca
cabina, cabina
caffi, cafea
caffi lungo, cafea slaba
caff ristretto, cafea lare
caffi macchiato, cafea cu lapte
caldo (II), cldura
caldo, cald
calze, osete
calzoni, pantaloni
cambiare, a schimba
gunera, carnei*, Indpere
camera matrimoniale, carnei! dubla
camere disponibili, camere libere
cameriera, ngrijitoare, osp itan ti.
camerista

cameriere, ngrijitor, ospitar.


baiai (la hotel)
c am id a, cma
camion, camion
camminare, a merge
cane, cline
canottiera, maiou
cantina, pivnia
caparra (la), aconto
capello, par
capire, a tn|elege
cappello, pllarie
cappotto, palton
capuffldo, ef de birou
caraffa, carafa
caro, drag
carro (il) attrezzi, m aini de depanare
carta (la), hlrtie
carta d identit, buletin de identitate
carta d imbarco, lichel de Imbarcare
carta d d vini, lista de vinuri
carta di credito, cane de credit
carta verde, cane verde (asigurare)
cartolina, cane potala
casa.casa
casco (il), case!
casello de pedaggio, post de plat a autosolzii
cassa, casa (bani)

152

cattedrale, catedrala
cattivo, rlu, nepllcut (gust)
cena (la), cina (subsi.)
cenare, a cina (vb.)
centralino, centrala (tel.)
centro, centra
centro d tt . cenimi oraului
cercare, a cButa
certificato, certificai
chiamare, a chema
chiave, cheie
chiedere, a cere
chiesa, biserici
chirurgo, chiiurg
chiudere, a Inchidc
d d o , cer
d a tu ra , centuri
d tt, ora
clima (il), clima
cofano, capota
colazione (la), micul dejun
collant (il), colant (dorap)
colorato, colorai
colore, culoare
coltello, cu|il
come, cum
comindare, a ncepe
commessa, vinzitoare
commesso, vnztor
compleanno, aniversare (ziua
de natere)

comprare, a cumpra
concorso, concurs
condominio, imobil (cldire)
conducente, ofer
coniglio, iepure
conoscere, a cunoate
consigliare, a sftui
consumare, a consuma
contagioso, contagios
contanti (i), bani numerar
contanti (in), in numerar
contento, mulumit
conto (II), nota de piata
con. cu
contorno, garnituri
controllore, controlor
convenazione, conversaie
coperto, acoperii (cer)
coppia (la), cuplu
corridoio, condor

ITALIAN-ROMN
c o rriera (la), autocar
correre, a alerga
corso (11), bulevard
corto, leren de tenis
cosi, aa
costare, a costa
cotoae, bumbac
cravatta, cravat
credere, a crede
crociera, croazier
cuccetta, cuet
cucchiaino (11), linguri|
cucchiaio (11), lingur
cucina a gas, aragaz
cucina, buctrie
cucinare, a gti (buctrie)
cnjiio. piele (pt. marochinrie)
davanti. In fa|
decollare, a decola
denaro, bani
dente, dinte
dentifricio, past de dini
dentista (II), dentist
dentro, nuntru
denuncia, denun
deodorante, deodorant
desiderare, a dori
dessert, desert
destra, dreapta (subst.)
dicem bre, decembrie
dich iarare qualcosa, a declara ceva
dieci, zece
dietro, tn spatele
digestivo, digestiv
dim enticare, a uita
dire, a spune
diretto, direct
direttore, director
direzione, direcie
diritto (subsi. i adj ), drept
disco, disc
discutere, a discuta
disegnatore, desenator
dispiacere, neplcere
dlspiad u to , care regret
distributore, pomp de benzin
distu rb are, a deranja
divano, divan
divertente, distractiv
divieto (U) dl sosta, staionarea interzis

doccia, du
docum enti, documente (identitate)
dogana, vam
dolce (II), prjitur, tart
dom anda, cerere
dom andare, a cere
dom ani, mine
dom enica, dum inici
donna, doamn, femeie
dopo, dup!
dorm ire, a dormi
dottore/ssa, doctor, doctori
dovere, a trebui
dove, unde
dritto, drept
drogheria, bcnie
dubitare, a se fndoi
due, doi
d u ran te, tn timpul
e. i
e c c o la fl), chioc
denco, carte de telefon
dettridU k, electricitate
elettrico, electric
en trare , a intra
esame, examen
escursione, excursie
s e re , a fi
estate (D , var
te r o . strin (loc)
fam e, foame
Tare, a face
fare il pieno, a face plinul
fare la coda, a sta la coad
fare le spese, a face cumprturile
fare im abbonamento, a lce un abonamait
fari, Tanirile
f a r in a t a , farmacia
fatto a m ano, (Seul de mn
fazzoletto, batist
febbraio, februarie
febbre, febr
ferito, rnit
ferm ata (la) d d bus. stafie de autobuz
festa, srbtoare
fd u d a . ncredere
figli. Aii. copiii
(ligia, fiic
figlio, fiu

153

ITALIAN-ROMN
finestra, fereastr
flne, sfrit

Armato, de firma
foderato, dublat, cptuit
fondo, fiind
forchetta, furculia
form aggio brnza

formaggio grattugiato, brnza rasi


fan teria, brutrie
fan lard , batic

francese, francez
francobollo, timbra potal
fratello, frate
frattura, fractur

freccia (la), semnalizator


freddo, frig
freni, Mne
fresco, proaspt, rcoros
fretta, graba
frigorifero, frigider
fronte (di), tn fa|
frontiera, frontiera
frotta (la), fructe
fruttivendolo, zarzavagiu
filimi trznet
fumare, a fuma
funzionare, a funciona
fuoco, foc
fuori, afar
gamberetti (i), crevefi
garage, garaj
gatto (il), pisic
gelato (U), ngheat
gelo, ger
genitori, prini
gennaio, ianuarie
gente (la), oameni
gesso, gips

gettare, a arunca
gettone (il), jeton, fis
ghiacdo, polei, gheu
giacca, vesta, jachet
giardino, grdin
giocare, a (se) juca
giocattolo jucrie
gioielleria, giuvaergerie
gioidlo. bijuterie
giornale, jurnal, ziar
giornalista (il), ziarist
giornata, giorno, zi

154

giovane tnr
gioved, joi
gi, sotto, tn jo s
giugno, iunie
gi, sub
gola, gt (Tn interior)
golf, pulover
gomma (la), pncu
gonna, fust
gradevole, plcut
granchio/chi, crab/i
grande, mare
grande magazzino, mare magazin
g ran d ine, grindin
guanti, mnui
guardare, a privi
guarito, vindecai
guasto (Il ), pan, defeciune
guerra (la), rzboi
guidare, a conduce

bag, cafea decofeinizat


hostess (la), stewardes
hotel, hotei
ieri, ieri
Ieri l'altro, alaltieri
Imbevi bile, nepotabil
Immollile imobil (cldire)
Impermeabile, impermeabil
Impiegato, funcionar
in.tn
Indnta, nsrcinat
Inclinabile. rabatabil
Incluso, inclus
Incontrare, a ntlni
Inerodo, intersecie
indicare, a indica
Indirizzo, adres
infermiere/a, infirmier/
informazione, informatic
ingegnere, inginer
iniezione, injecie
inondazione, inundaie
In piedi, tn picioare
Insalata, salat
Insistere, a insista
Interessante, interesant
Interessato, interesat
Internazionale, internaional
Invernale, de iarn

ITALIAN-ROMN
Inverno, iarn
invitaxioue, invitaie
invito (T), invitaie
Io, eu
ltfnegrlo, itinerar
lago, lac
lampo, fulger
lana, ln
largo, larg
lasciare, a lsa, a prsi
latte, lapte
lavandino, chiuvet (buctrie)
lavare, a spla
lavastoviglie (Ia), main de splat vase
lavatrice (la), main de splat rufe
lavello, chiuvet (buctrie)
lavorare, a munci
lavoro, munc
leggere, a cili
leggero, uor
lei, ea
Ltl, dumneavoastr
lettera, liter, scrisoare
letto, pat
lettore, cititor
lezione, lecie
Ubero, liber
libretto (U) dl drcolaziooe. talan
libro, carte
limite, limit
limonata, limonada, citronada
limone, lmie
finea, linie
Uno, in
Urm, lir
lista d attesa, list de ateptare
lontano, departe (adv), ndeprtat (adj.)
loro, ele, ei
luglio, iulie
Iul, el
luminoso, luminos
lunedi, luni
lungo, lung
lussuoso, luxos
macchina, main
macedonia, salat de fructe
macelleria, mcelrie
madre, mam
maggio, mai (luna)

maglia, vest
maglietta, maiou de corp
maglietta, tricou
maglione, pulover
magro, slab
maleducato, needucal
malsano, nesntos
mamma, mama
mancare, a lipsi
m anda (la), baci
mandare, a trimite
mangiare, a mnca
mano (la), mani (le), mn, mini
manzo, bou
m arca (la) da boUo, timbru fiscal
marciapiede, peron
m are (ii), mare (geogr.)
marted, mari
m an o , manie
m attina (la), diminea
mattino, diminea
medicina (la), medicament
medico, medic
meglio, mai bine
melone, pepene galben
meno, mai pufin
mensile, lunar
menta, ment
mentire, a min|i
menu (a prezzo Asso), menu
mercato. pia|, trg
mercoled, miercuri
mese, lun (calend.)
messaggio, mesaj
mezzanotte, miezul nopii
mezzo (adj ), jumtate
mezzogiorno, amiaz
mille, mie
minuto (U), minut
mistero, mister
misura, msur, talie
mobili, mobile
molto, mult
morbido, moale, suplu
moto, motocicleta
multa, amenda
muolfjplo (U), primrie
Natale, Crciun
nausea, greaf
nave (la), vapor

155

ITALIAN-ROMN
nazionale, naional
n...n, nici...nici
nebbia, cea
negozio (il), prvlie
negorio, magazin
nero, negru
neve, zpad
nevicare, a ninge
no, nu
nome, nume
non fa ma tori, nefumtori
notiziario, radiojurnal, telejurnal
notizia, tire, informaie
notte, noapte
notturno, nocturn
novembre, noiembrie
numero, numr, numr (la picior)
nuotare, a Inala
nuvola (la), nor
nuvoloso. nnorat
occhio, ochi

occupato, ocupat
officina m ecanica (I), atelier
ogni (inv.), fiecare
olio (I), ulei
ombrello, umbrel de ploaie
ombrellone, umbrel de soare
operare, a opera
operazione, operaie
o ri. ora
orarlo, arar
orario ufficiale, orar oficial
oro, aur
ospedale, spital
Ospite, client
ottobre, octombrie
padre, tat
paese, (ar; sat
pagare, a plti
pagina pagin
paio (il), pereche
panda, burt
pane (il), pine
panino, sandvi
panna montata, fric
pantaloni, pantaloni
pantofole, papud
papi, ttic
parcheggiare, a parca

IS6

parcheggio, parcare
parditggio a pagamento, panare cu piali
parlare, a vorbi
parmigiano grattugialo, parmezan ras
parte, pane
partire, a pleca
partita (ia), meci
passaggio pedonale, Irecere pietoni
passaporto, paaport
passare, a irece
passeggera, pasager, cltor
passeggiata, plimbare
passo (II), trectoare, pas (geogr )
pasta (la), paste finoase
pasta (la) al forno, paste la cuptor
pasticceria, paliserie
patate, canofi
patente (la), permis de conducete
pattumiera, pubel
paura, fric
pellida, blan
pensare, a gndi
pepe, piper
per. In timpul
pericoloso, periculos
perifera, periferie
permesso di soggiorno, permis de sejur
pera, par
periodo (li), perioada
permesso, permis
persona, persoan
pesante.greu
pesca, piersic
pesce, pete
pescheria, pescrie
piacere, a plcea
piangere, a plnge
piattino (II), farfurioara
piatto (11), farfurie, fel de mncare
piatto del giorno, felul zilei (mas)
piatto fondo, farfurie adnc
piatto plano, farfurie ntins
pietra, piatr
pigiama, pijama
pioggia, ploaie
piovere, a ploua
pittura, pictur
poco, puin
pol, apoi
pollo, pui (de gin)
poltrona (la), fotoliu

ITALIAN-ROMN
pomodori (i), roii
pompiere, pompier
ponte, pod. punte
portafoglio, portofel
porto, port
portacenere, scrumier
posale (le), tacmuri
posto a sedere, loc (pe scaun)
posto, loc
potere, a putea
pranzare, a dejuna
pranzo, dejun
preferire, a prefera
prefisso, prefix
prendere, a lua
prenotazione, rezervare
preparare, a prepara, a pregiti
presentare, a prezenta
presentatore, prezentator
presentazione, prezentare
previsto, prevzut
prezioso, preios
prezzo, pre
primavera (la), primvara
prima, tnainte
primo (11), felul nti
primo, primul
privato, privai
pronto ?, alo ?
prosdutto, unc
provare, a ncerca (hain)
pro loco, agenie de voiaj local
prodotto, produs
professore/ssa, profesor/soar
profumeria, parfumerie
programma (11), program
pronto, gata
prossimo, viitor
pubblicit, publicitate
pullm an autocar
puro, pur

quanto, ct
quartiere, cartier
questo, acest, acesta
qui, aici
quotidiano, cotidian
raccomandazione, recomandare
raccontare, a povesti
radiografia, radiografie

raffica, rafal
raffreddore, guturai
ragione, raiune, dreptate
reclamo (II), reclam ale
regalo, cadou
reggiseno, sutien
registrare, a nregistra
reparto (il), sec|ie (la spital) a
reparto, raion (la magazin)
restare, a rmne
riattaccare, a nchide telefonul
ricco, bogat
ricetta, reet medical
ricevimento (il), recepie
ricevuto (la), chitan
richiamare, a reveni (tel.)
riconoscere, a recunoate
ridere, a rde
rifare, a reface
rinfresco, vin oferit n cinstea cuiva
ripetere, a repeta
ripostiglio, debara
rispondere, a rspunde
ristorante, restaurant
risultato, rezultat
ritardo, ntrziere
ritorno, ntoarcere
rivista, revist
rivolgersi, a se adresa
rom eno (adj), romn
Romeno (subsi.), romn
rom persi una gam ba, a-i rupe un picior
rosato, vin ros
rosso, rou
rotonda (la), pia| circular
rumoroso, zgomotos
ruota, roat
ruota di scorta, roat de rezerv
ruvido, aspm, rugos

Sgbato, smbt
sala, sala
(sala da) bagno, sal de baie
sala da pranzo, sufragerie
saldi (i), solduri
sale, sare
salire, a urea
salsa, sos
salumeria, mezeluri, mezdne, carmangerie
salutare, a saluta
sandalo (il), sandaua

1-57

ITALIAN-ROMN
sapere, a ti
sapone, sftpun
saponetta (la), spun de toalet
satellite, satelit
scaduto, perimai
scarpe, pantofi
scatto, impuls (tel.)
scegliere, a alege
scendere, a cobor
scheda tde&nica, cartel telefonic

schermo, ecran
sciarpa, earf
adopero (lo), grev
scom partim ento, compartiment
scrittoio, birou (mobil)

scrittore, scriitor
scrivania (la), birou (mobil)
scuola, coal
scusa, scuz
se, dac
sacco,sec
secondo (11), fel principal (mas)
sedere, a d e rsi, a se aeza
sedia (la), scaun
sedile, scaun
seduto, a e at
segretera (la) telefonica, robot (tel.)
semaforo, semafor
senape, mutar
senso unico, sens unic
sera (Ia), sear
servire, a servi
seta, mtase
sete, sete
settembre, septembrie
settimanale, sptmnal
sgabuzzino, debara
shamp (lo), ampon
si, da, att de
significare, a nsemna
signora, doamn
signore, domn
silenzioso, linitit
sinistra, stnga
sin{tlco, sintetic
sistemazione (la), instalare, cazare, gzduire
slip, chilot
soffitta (la), podul casei
soffrire, a suferi
soggiorno, sejur
soldi (1), bani

158

sole, soare
solo, singur, doar, numai
soltanto, doar, numai
sonno, somn
sopra, pe; di sopra, tn sus
sorella, sor
sorpassare, a depi
sotto, sub
sparecchiare la Avola, a debarasa (masa)
spazzolino (lo) da denti, periu de dinp
sp e d alit , specialitale

spedalizzato, specializat
spedire, a trimite, a expedia
spegnere, a stinge
sperare, a spera
s p e n c o lo , spectacol
splacere, a displcea
spiaggia, plaj

spiccioli (gli), mruni


spogliarsi, a (se) dezbrca

sportello, ghieu
sposato, cstorit

spi gialla d*aranda, sue de portocal stoarc


stabile, stabil
staccare, a ridica receptorul
stagione, anotimp
stampa, pres
stanco, obosit
stanza, camer, ncpere
stare, a-i sta bine
stare, a sta
stazione, gar
stazione di carabinieri, jandarmerie
stazione di servizio, atelier mecanic
stesso, nsui, chiar
stile, stil
stivali (gli), cizme
strada, osea
straniero, strin
stretto, strmt, strns
studente/essa, student/
stupito, uimit
stuzzicadenti, scobitoare
su, pe, tn sus
su c ad e re, a se ntmpla
succo di frutta, sue de fructe
sugo, sue, sos
supermercato, supennagazin
supporre, a presupune
svegliare, a trezi

ITALIAN-ROMN
lacco, toc (pantof)
taglia, talie (msura)
tappeto, covor
tappo, dop
tardi, trziu
tavola (|a), masa (prnz)
Jgvolo (U), mas (mobila)
teatro, teatru
telefonare, telefona
tejffono. telefon
telegiornale (11), telejurnal
telespettatore, telespectator
televisione, televiziune
patrt, a se teme
tempesta, furtuna
temporale, furtuna
tempo, timp
terrazza, terasa
tessuto, tesatura
testa, cap
t, ceai
tornare, a se ntoarce (acas)
tornare, a se rentoarce
torto, nedreptate
tossire, a tui
tovagliolo (11), erveel de mas
trasm issione, emisie, transmisie
trasporte, transport
traversata, traversare
treno, tren
troppo, prea
trovare, a gasi
tuono, tunet
turistico, turistic
turisto, turist

ufficiale, oficial
ufficio, birou (loc de munc)
ufficio Informazioni, birou de informaii
ufficio postale, o fic iu p o ta l
jimido, umed
ana, o
uno, un
uomo, om, brbat
urgente, urgent
urgenza, urgenta
urlare, a urla
uscire, a iei

valigia, valiza
variabile, variabil
vecchio, vechi, btrn
vedere, a vedea
velocit, viteza
vendere, a vinde
venerd, vineri
venire, a veni
vento, vnt
verdura (la), legume
verit, adevr
vestaglia, rochi : de casa
vestire, vestirsi, a (se) tmbrca
vestiti, haine
vestito (il), rochie; hain, tmbrlcminte
vestito, costum brbtesc; taior, costum de
dam
via (la), drum; strada, cale
viale, bulevard
viaggiatore, calator
viaggio (ii), clatorie
vidno, vecin

vicolo (U), straduf


videoregistratore, vidocasetofon
vietato fumare, fumatul interzis
vigile, agent (de circulaie)
vignetta (la), caricatura
vignettista, desenator
villa (la), vila
villaggio, sat
vino, vin
vista, vedere
vita, viaf
vitello. vi|el
vvere, a tri
voce, voce
voglia, dorina, chef
volare, a zbura
volentieri, cu plcere
volere, a vrea
volo num ero ... zborul num ml...
vom itare, a vomita
vongola, scoic

zona pedonale, zona pietonala


zucchero, zahr

vacanza, vacanta
vagone letto, vagon de dormit
vagone ristorante, vagon restaurant

159