Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
FACULTATEA DE LITERE
LUCRARE DE LICENŢĂ
CRAIOVA
2020
UNIVERSITATEA DIN CRAIOVA
FACULTATEA DE LITERE
SPECIALIZAREA ROMÂNĂ/SPANIOLĂ
CRAIOVA
2020
CUPRINS:
Argument ................................................................3
1.Introducere .............................................................
1.2.1. Etimologie.....................................................
2.2. Direcții de evoluție a unor interjecții din română veche spre română modernă...........
Concluzii finale.....................................................
Bibliografie...................................................................
Argument
1.Introducere
1.2. Interjecția. Imagine de ansamblu
1.2.1. Etimologie
Din perspective etimologice , noțiunea de interjectie își are originile în spațiul latin unde
inter “între”+iacere “a aruncă “alcătuiesc cuvântul interjectio.
Interjectiile din punct de vedere al originii sunt reactii sonore , nearticulate si instinctive
la diferiti factori externi ce pot avea influente asupra psihicului sau fizicului vorbitorului. Exista
o stransa legatura privind aspectul sonor al interjectiilor , din aceasta cauza ele fiind prezentate in
mai multe limbi .
Cuvântul “zău” din limba română provine din latinscul “ deus”, așa cum și “ vai “este
posibil să fie moștenit din limba latină.
O interjectie de adresare foarte utilizată este “hallo” din limba engleză .Această
interjectie a fost adaptat în funcție de limba fiecărei țări. În engleză americană cuvântul inițial a
căpătat formă “ hello” , în franceză “ allo” și de aici în limba română a apărut cuvântul “ alo”
utilizat de cele mai multe ori în conversațiile telefonice.
După structura :
Simple ( of!, vai!, bum!)
Compuse ( tic-tac, bim-bam, pic-poc)
După funcția pragmatică:
exprimă stări fizice sau emoționale : brr, of, vai, au
exprimă o stare voliționala: -adresate oamenilor: nani, alo
-adresate animalelor: cea , zat.
După sens:
Specifice care au un singur sens : -adio (regret)
-ura(bucurie)
Nespecifice care au valori multiple: -ah (durere, milă,teamă,
admirație, ciudă )
După proveniență :
Moștenite din alte limbi ( Limba latină)
Formate pe propriu teren
-engleză (stop)
Interjecțiile sunt de obicei părți care nu au funcție sintactică, dar cu toate acestea există
câteva situații în care o interjectie poate îndeplini mai multe funcții sintactice , cum ar fi :
Predicat
Iată un cățel!
Hai la muncă!
Subiect:
Nume predicativ:
Atribut adjectival:
Halal om!
Complement direct:
Atribut:
Complement circumstanțial :
Întotdeauna după interjecții se pune semnul exclamării sau virgulă , marcând astfel
intonația exclamativă.
Mai Vasile!
Mai Gheorghe!
Un caz asemănător cu cel de sus este cel al interjecțiilor predicative iată urmată de
complementul sau direct:
Iată floarea!
Iată față!
Se scriu cu cratimă interjecțiile alcătuite din cuvinte identice și sinonime (teleap –teleap,
tic-tac, hodoronc-tronc, hei-rup, lipa-lip)
Atunci când după o interjectie urmează un verb la imperativ sau conjunctiv, interjecția nu
se desparte de verb prin niciun semn de punctuație.
Hai să plecăm !
Când o interjectie se repetă de mai multe ori , despărțirea cuvintelor se face prin virgulă
sau prin cratimă, iar la sfârșitul propoziției se poate utiliza după caz virgulă sau semnul
exclamării.
Interjecția este o clasa eterogenă , atât sub aspect semantic , cât și sub aspect gramatical,
datorită trăsăturilor definitorii : intonația exclamativă și non-flexiunea.
-prezintă semnale lingvistice, care de fapt sunt mărci ale unui act de predicație non –
frastic.
2.2. Direcții de evoluție a unor interjecții din română veche spre română modernă
Interjecțiile prezentative prototipice care apară încă din secolul al XVI-lea sunt iată și
adecă, forme care evoluează diferit. Cea de-a două formă și-a pierdut funcția
prezentativă,datorită valorii de marca prototipică. Din punct de vedere regional sunt consemnate
și ni, iani, iane , iată. Din cauza că unele forme sunt polisemantice pot fi utilizate la diverse
modalități de prezentare. O marca asemănătoare de prezentare poate corespunde unui ansamblu
de funcții diverse în raport cu modul de formare sau contextul respectiv.
Mai jos se pot observă variante diverse ale prezentativelor menționate , fiind evidențiate
pentru mișcarea de sens, iar la final pentru schimbarea poziției gramaticale .
Valoarea primară a acestui cuvânt este aceea de adverb , din această cauza utilizarea
interjecțională a lui adică este foarte întâlnită în fragmentele din epoca observată:adică este în
rivalitate cu iată. În textele studiate s-au remarcat întrebuințări precum:
Interjecția iată a apărut în română din limba bulgară (eto,ete) prin intermediul scrierilor
bisericești , în textele românești urmărind modul de folosire luat din scrierile slavone și
extinzând ulterior alte sensuri.
Interjecția iată a fost introdusă și în filiera populară sub diverse forme precum : ete/iete
care sunt utilizate în special în graiurile sudice , concurând formă locală uite și dând naștere altor
forme.
- valoare argumentativă
-valoare de întărire
În secolul al XVI-lea , cele două prezentative discutate uneori coexistă în același conținut
: adecă deține primul loc și iată cel de- al doilea.
În cursul lor spre limba română modernă , prezentativele prezintă valori pragmatice de
conectori precum: conector narativ, arătând intermitentă sau surpriză, mai ales , după construcții
temporale sau condiționale.
În epoca românei timpurii, definită prin inflexibilitate mai mare a modelelor retorice
folosite în concepere, dar și prin prezența scăzută a elementelor oraliatii, specifice dialogului,
scrierile cercetate includ interjecții, provenite din forme verbale de imperativ cu sens directiv,
precum blem, bleti, blemati, pas și va, oprite în limba română târzie și substituite cu forme noi,
de factură interjecțională.
O interjectie cu circulație regională strânsă este “ni”. În general această interjectie are
sens de uite și funcționează în primul rând cu valoare de intensificare ,atât singură sau în grup
alături de alte mărci din aceeași categorie.
Această interjectie cel mai adesea este asociată cu pronumele, , adjectivul și adverbul
demonstrativ, pronumele personal de persoană a III-a manifestând diverse stadii clișeizare.
În română veche sunt înregistrate și interjecții de origine turcă precum hai (de/di).
În timp acestea se extind ,iar în română modernă colocvială fac carieră sub statutul de verb
( Poftim, uite)
În limba română cuvântul hai a fost definit drept o interjectie specifică interacțiunii.
Formă această alocutiva este specifică pentru comunicarea în structuri dialogale , care
necesită prezența obligatorie a unui alocutor.
Tocmai din această cauza interjecția intră în română scrisă , în special în textele
beletristice. Locul imperativelor blem, pas(a), ia(ni), în contextul dat păstrază valoarea de
imperativ cu care de cele mai multe ori se și însoțește , voind să-l înlocuiască , alăturându-se
vocativului.
CAPITOLUL 3
INTERJECȚIA CA PARTE A LINGVISTICII
ACTUALE
3.1. Română modernă
Haideți să încercăm.
Interjecțiile măi! mă! Fac excepție ,ele fiind folosite în comunicarea familiară,dar și
uneori în limbajul presei.
Stați, bă!
Interjecțiile pot avea valori diferite în comunicare sau pot apărea drept conectori
pragmatici.
Unele interjecții aparțin limbajului religios: amin, bogdaproste ,aleluia, iar altele sunt
utilizate în diverse texte administrative (scrisori, documente oficiale) care impun o exprimare
clară ,lipsită de neclarități.
Interjecțiile arhaice adevăr(at) și amin și–au pierdut din utilizare în română modernă ,
prima ieșind din uz,iar cea de-a două fiind folosită numai în limbajul bisericesc.
Adevăr ,făcut-am tocmeală pentru acel ied.
Interjecția Doamne! aparține unei clase de formule interjectionale care cuprind ,la nivel
sincronic,mai multe etape ale unei cronologii derivationale.
Una dintre etape este aceea de prezentare a termenului într-o situație de rugăciune.
Această situație este realizată de un locutor și un alocutor care doresc să pună în prim-plan un act
cu dublă semnificație de implorare și totodată elegiere specific situației respective.
Cuvântul Domn este folosit mai ales cu desinență în cazul Vocativ “Doamne” că termen
de adresare către divinitate , că termen generic de adresare către “stăpân, domnitor” și că termen
de adresare politicoasă către un bărbat.
Doamne ,păzește-mă!
Domnilor și doamnelor.
Textele de română veche prezintă triunghiul conversațional locutor-alocutor-martor
asigurând o atmosfera favorabilă comunicării.
O interjectie foarte cunoscută și utilizată mai ales în rezolvarea unor probleme dificile
este Evrica . Este un cuvânt împrumutat din limba greacă și folosit că exclamație spontană de
bucurie.
Din punct de vedere gramatical acest cuvânt semnifică verbul “ a găși”. Și modul de
scriere are un rol aparte deoarece în unele situațîi este întâlnit cu “c”-Evrica ,iar în alte scrieri
apare cu litera “k”-Evrika.
Cuvântul a căpătat un alt sens ,făcându-l celebru în toată lumea atunci când un mare
învățat al lumii l-a folosit ,în urmă cu mai bine de 2.250 de ani.
Evrika ! este considerată a fi cea mai folosită interjectie din lume. Această folosinde-se
în special atunci când are loc o descoperire. Nu foarte multă lume cunoaște faptul că Arhimede
din Siracuza ,un mare învățat al lumii antice , a fost primul care a utilizat acest cuvânt celebru.
Arhimede din Siracuza a fost unul dintre cei mai apreciați și respectați oameni de știință din
Grecia Antică.
Arhimede a descoperit legea care se referă la faptul că atunci când un corp este scufundat
în apă ,el își pierde o parte din greutatea să, această fiind egală cu volumul de apă dislocat de
către corp. Prin urmare acest principiu rezultat îi poartă numele acestui om de știință.
Se zice că Arhimede atunci când a obținut importantă descoperirii sale ,a sărit din cadă și
a fulgit gol până la palat , urlând: “Evrika ! Evrika!” care semnifică : Am găsit! Am găsit!
Cea mai utilizată interjectie pe care o folosim atunci când cădem pe gânduri este hm cu
diversele sale forme hmm sau hmmm.
Mai mulți lingviști afirmă faptul că deocamdată nu este nicio teorie cu privire la originea
acestei interjecții, probalil să fi apărut în engleză după ce a fost preluat din limba
franceză.Această interjectie este atât de naturală și de simplă încât dintotdeauna a fost la
îndemână oricui datorită formelor diverse de limbaj.
Hmm este popular și folosit peste tot în lume ,datorită sunetelor pe care le conține este
mai comod și ușor de pronunțat decât oricare alt cuvânt.
Hmm este considerat interjectie la fel că și alte combinații de sunete din familia să
precum: um, huh, au, oau.
Primul h emis este un simplu substitut pentru respirație, în timp ce m , emis cu gură
închisă , transmite faptul că nu suntem atât de siguri de ceea ce dorim să spunem. Pauză care
intervine în acel moment arată că temporar suntem fără cuvinte , dar încă atenți la comunicare.
Că specii literare care descoperă realitatea sub una dintre multiplele ei forme, selectând o
parte din ea , aceste specii semnifică adevărate exerciții de stil.
Unul dintre scriitorii cunoscuți ai literaturii românești este Ion Luca Caragiale care își
caracterizează personajele printr-un limbaj foarte colorat ,utilizând multe ticuri verbale,structuri
exclamative,dar și interjecții. Caragiale utilizează personaje cărora le place să vorbească mult,să
fie în lume,iar pentru a ieși în evidență apelează la dialog ,folosind replici cât mai scurte și
exprimându-și stările fizice și psihice într-un mod nuanțat.
Din când în când aceeași interjectie capătă mai multe înțelesuri ,prezentând diverse
senzații fizice sau emoții puternice sau unele interjecții pot acționa că mărci dialogale.
Pe lângă aceste interjecții ,există substantive în cazul Vocativ care denumesc grade de
rudenie și apar cu rolul de interjecții secundare, prezentând reacțiile afective ale vorbitorului.
Un loc central îl ocupă interjecțiile expresive care exprimă reacții afective la diverse
senzații fizice sau emoții mentale intense.
Cu această valoare sunt întrebuințate cuvinte ca acestea : aah, a, ,aș, ah, auleo, aoleu
( oleo ,haoleu, aolică,aolio, olio, ), vai, uff, uf, u, oi , o, hehei, ehei, ei, Doamne, halal, poftim,
off, Dumnezeule, bravo, cum, ce, cât. Semnificațiile acestor interjecții vor fi prezentate pe rând
după anumite criterii.
Una dintre interjecții care prezintă cele mai diverse emoționale este „a”:
-regretul: A ! de ce nu poate și pana mea , alergând făr-a se poticni, străbate întinsele
albe câmpii? ( O cronică de Crăciun)
-surpriza: A! Ce plăcere! Este amicul meu X.......A! Ăsta e Costică Arion? zic eu.
( Amicul X), A! zic eu, și dumnealui? ( Vizită...)
Interjecția a este utilizată cu valoare expresivă ca marcă discursivă pentru aprobarea unei
situații sau afirmații: A! da! ăla , da ăla era italian... (Ultima oră) , A! zic eu în gândul meu
...atunci partida nu-i pierdută!..A! zice tânărul,am înteles...( Greu ,de azi pe mâine....sau unchiul
și nepotul).
-Da , domnule.
-A! în Franța.
-Da, am fost la o rudă….
O interjecția care exprimă dezaprobarea fiind utilizată frecvent cu conotație negativă este
interjecția aș: Aș! fără grijă!nu l-ați văzut în ce hal era? (Inspecțiune), Aș ! nu mi-a scris azi?
Interjecția care sugereaza regretul este aah: Aah! să-i mai văd o dată pe amicii noștri!
….că de mult nu i-am mai văzut! (Leac de criză), în timp ce ah poate transmite o gamă variată
de stări:
-necazul: Ah! Bubico, zic eu în sine- mi , mângâindu-l frumos, de capu-ți!, Ah! Suspin
eu în adânc ...(Bubico)
-îngrijorarea: Ce ,nene? ….Aoleu! Vai de biată țara asta!, Aoleu! strig eu. Auleu , ai și
la oraș!!...Săracii de noi! (Arendașul român), Aolică ce-am ajuns ,să iubim pe subt ascuns! (O
cronică de Crăciun)
-indignare:Aolio! Glasul : Și la prima ocazie ,îți trag palme ……, Mitică: Olio! ( Tot Mitică)
Actele expresive de felicitare care exprimă entuziasmul și bucuria personajelor sunt
reprezentate prin utilizarea interjecției bravo împreună cu diversele sale forme: brav..., bravos, e
‘mb’ avo.
Bravo!să-ți trăiască, zic eu ușurat de grije. (Cronica de joi), Ura! bravo patriot! (Jertfe
patriotice), Barvo, domnule Pricupesu! gândesc eu ...Cine să fie puicuța? (Dascăl prost).
Personajele lui Caragiale atunci când sunt revoltate sau enervate utilizează această
interjecție: Eu! nu-ți sunt amic ție, eu? Bravo! mersi...(Amici), Bravos! Tot noi să-ți dăm?...
(Art.214),
O altă interjecție care prezintă sensuri negative este ei, utilizarea acesteia traducând
următoarele stări:
Interjecția ehei exprimă surpriza, uneori asumându-și și rolul fatic: Ehei! Dumneata să
fii sănătos! ( Groaznica sinucidere din strada Fidelității).
Interjecția hehei datorită rolului său de aprobare, susține afirmația : A !nu cumva ai
vreo scrisoare de la soția dumitale? Hehei! câte , de când trata amor.(Art..214)
Interjecția halal expune admirația față de cineva: Halal!să-ți fie !se vede că ai bună
protecție ! (1 Aprilie), Halal de Pricupescu ! zic în gândul meu...(Emulațiune).
Starea de bucurie sau de exaltare este este prezentată prin utilizarea interjecției o:
Astăzi ? O! Astăzi ...Ați venit voi, oameni noi, cu știința … ( Duminica Tomii), O ! când îți
ordonă Venus,e așa de ușor să faci din unul zece! ( Cele trei zeițe), O ! Moft! tu esti pecetea și
deviza vremei noastre. (Moftul român), O sfântă libertate! ( La Paști)
Impresia de jenă este marcată prin folosirea interjecției u: U! Anghelica, bat-o focu!
(Art.214). În altă situație , aceasta ajută la actul aducerii aminte: U! Bată-te norocul! Uitasem!
-enervarea: Uf! Când mă gândesc ,să plec iar cu troacele, să le mai hodorogesc iar! (De
închiriat), Uf! lasă-mă dracului și dumneata, mamițo! nu vezi cum m-a pocit dobitoaca? (La
Peleș)
-oboseala: Uf! zice amicul meu, grozavă căldură azi!...(Amicul meu), Uf! ce zăduf! zice
madam Niculescu. (Gazometru), Uf! nu mai poci!zice coana Anica. (Tren de plăcere)
Interjecția vai surprinde teama: Pe naiba o să-l scoață, vai de capul vostru! ( Ultima
emisiune…).
Alteori furia personajelor este orientată către un animal: vedea-te-aș mănuși , mânca-i-ai
coada (Bubico), vedea-te-aș la Babeș, lua-te-ar dracu , lovi-te-ar jigodia, lua-te-ar hengherul
( Bubico).
Alte interjecții din limbajul religios sunt utilizate și în vorbirea familiară a personajelor:
Doamne iartă-mă, Doamne ferește,Dumnezeu să-l ierte, slavă Domnului, Aliluia, Să dea
Domnul. Unele locuțiuni interjecționale cuprind expresii precum: păcatele noastre, vai de mine,
capul ei ,pace bună, Sfinte Nicolae, ei bine, ei bravo, ei și.
Ei bine este utilizată cu valoare concluzivă al unei expuneri: Pe onoarea mea ,nu. Ei
bine, tu...tu ești un bărbat devotat și conștiințos...(Dascăl prost), Ei bine, preastimatele mele
doamne, știți dvs. Câte trebuiesc ,afară de răbdare, spre a ajunge să obținem o pereche de ghete
de lac elegante? (O conferență).
Interjecțiile apelative mă (mî, măi,măă) și bre (bri) sunt utilizate mai ales alături
substantive în Vocativ. Această asociere de cele mai multe ori are sens peiorativ, prezentând
gradul de superioritate folosit de emițător față de vorbitor, ironia sau disprețul. În aceste cazuri
și indicațiile scenice ocupă un loc destul de important: Mă! Prostovane! tu ala ghe colo...Spune-
mi tu doară: ce iaște ființă și ce iaște lucru , mă?, Bravo , mă ! prostovane! , Șpania-i lîngă
Portocalia , mă boule , și vițăversa! ( Conferință, O inspecție).
-mirarea: Măă, zice popa, mulți copii am botezat de când sunt preot ...să vă trăiască, dar
așa copil sucit n-am mai văzut ! (Cănuță, om sucit)
-indignarea, enervarea: Bine, mă! da’ nu vedeți voi ce murdărie ? Voi trăiți ca vitele,
mă ! (Karkaleki), Ia ascultă , măi Stane, ce mă tot fierbi cu diplomație? (Istoria se repetă)
Strigarea unei persoane de genul feminin se realizează prin utizarea interjecției fa,
aceasta având un rol depreciativ : Unde-i mă-ta, fa? întrebă d.comisar. (Două loturi)
Unor substantive în vocativ le dispare rolul adresativ, acest lucru determinând intrarea lor
in clasa cuvintelor interjecționale, prezentând astfel apropierea sau depărtarea afectivă a
emițătorului față de vorbitor. Puține, însă se întrebuințează diminutival: monșer ( mașer,
monșăr,mon cher, ma chere), nene (neică, ‘ne), mon bon, soro, maică, taică, părințele,vere,
domnule (dom’le, domnul meu, domnilor), domnișoară, doamna mea, madam, musiu, țațo, coane
(conașule,cocoane), cocoană (coniță, coconițelor),jupâneasă, amice.
Foarte dese un sunt aparițiile discursive ale unor interjecții , aflându-se ca repetare în
apropierea celor expresive. De cele mai multe ori , acestea își acumuleaza o semnificație
emotivă. Pot apărea cu una din valorile următoare :
-atenuarea răspunsului negativ, evitarea răspunsului direct: Zău , nu mai țiu minte ,
zice drăgălașa mea amică… (Lanțul slăbiciunilor), Zău...nu...știu! (Autoritate), Ei! aș ! răspunde
și mai încet domnul din fața mea. (Luna de miere), Apoi de! n-a învățat toată lumea carte ca d-ta!
(D-l Goe),De! zic , știu și eu? ( Atmosferă încărcată), Păi?… eu știu că le-am făcut. (Arendașul
român), A! nu,domnule, cecul este foarte bun...decât fără hârtiile dv… (Identitate)
N-ați vin’t ieri la școală, ha ?… ( Emulațiune ), Apoi de când mă freci , amice ! cât o să umblu
după d-ta ?...Cognac, a ?...extrafin…. Țigarete, a?...Regale, a?...(Acceleratul no.17).
Pentru ca atenția atenția personajelor în timpul dialogului să fie activă ,acestea utilizează
interjecții fatice:
-Ei! și ?
-Ei! și…a vrut el s-o întoarcă,s-o răsucească, s-a contrazis și l-am arestat. (Ultima oră!…)
Interjecțiile prezentative iată (iaca, iacă), iacătă, uite și mai rar ,poftim prezintă același
rol de stimulare, prin capacitatea de implicare afectivă a cititorului. Folosirea aacestora este :
-deictică: adaugă obiecte, persoane și întâmplări din contextul situațional: Aha! iată
doamna Cuțopolu! iată cea mai splendidă , cea mai infatigabilă dintre elegantele bucureștene!
(O blană rară), Iată, în rezumat economia acestui proiect...(Inițiativa…), În sfârșit , iacătă
conductorul cu biletele . (D-l Goe)
-discursivă: include o propoziție a cărei cuprins este accentuat : Dar iată că se aude prin
toată uruiala un sunet de timbru: un tren sosește. (La Moși), Uite, frate Popescule, să lăsăm
chestiile de principiu. (Bacalaureat ), Pe când gândeam așa , iacătă, dau piept în piept cu amicul
meu Costică Parigoridi...( Repausul dominical).
De cele mai multe ori se utilizează interjecții persuasive, mai ales hai (haide, haideți,
aide, ai, a’ ), ia și poftim, efectuând acte directive (îndemnuri, ordine): Haide odată, soro!că te
las și merg singur! (La Peleș ) , Ai să mai umblăm ...mai rău e când șezi! (La Paști), Ia ascultă-
mă, de la țară oi fi eu, dar nici așa de prost… (Politică înaltă ), Madam Parigoridi….îmi face un
semn grațios cu mănușa ...poftim, nene Iancule, începe! ( O conferență).
Pe lângă prezentarea celor mai variate stări emoționale și fizice cu ajutorul interjecțiilor
expresive , Ion Luca Caragiale a valorificat onomatopeele , dorind să redea cât mai exact efectele
sonore ale unor acțiuni: lătratul (ham), mersul agale ( hâța-hâța, șontâc-șontâc, tica-taca), râsul
(haha, hahaha, hahahaha, ha-ha-ha,hehei, hîhî ), lovitura (fleașc, pac, pac!, paf, paf!, ), sărutul
(țoc), fumatui unei țigări (em….p’), căderea ( zdrong, poc, bâldâc).
Unele interjecții care erau repetete frecvent sau chiar inconștient au devenit ticuri
verbale : no (specific profesorului), ei, aș, vezi?, uite.
În unele cazuri repetarea excesivă a mai multor interjecții de diferite tipuri , duce la
prolixitate, aducând neclarități discursului și creând absurdul.
Fără doar și poate această parte de vorbire , interjectia are o putere de sugestie deosebită
și din această cauză I.L.Caragiale a contat pe infinitele ei semnificații , rezultând în cele din
urmă personaje unice “blocate” în limbajul propriu.
Caracterul popular al stilului crengian este bine definit atât prin intermediul lexicului cât
și prin elementele de factură populară.
Operele lui Ion Creangă sunt deschise multiplelor interpretări atât pentru copiii mici cât și
pentru aceștia când cresc și îl descoperă pe scriitor altfel decât până în acel moment.
Scriitorul scrie în limba vorbită, făcând aluzie la registrele populare, diferențele fonetice
și semantice , specifice locului în care trăiește , redând atmosfera printr-o mulțime de
variante lexicale, expresii specifice zonei, locuțiuni și interjecții.
În opera sa “ Amintiri din copilărie”, naratorul crengian folosește un limbaj adecvat, bine
șlefuit, printr-o alegere a cuvintelor și realităților mediului din care provin eroii săi, prin
afectivitatea și oralitatea de care aceștia dau dovadă.
Caracterul de povestire verbală care predomină în opera crengiană este prezent atât în
“Amintiri din copilărie” , cât și în celelalte povești propriu-zise.
“Fetelor hăi!”, “știi ,cole”, “apoi dar...dă!”, “Hai, fetelor”, “Ei, cum?” (Soacra cu trei nurori),
“Când, iaca!….ce să vadă?”, “Ei,ei! Acum scoate, lupe, ce-ai mâncat!” (Capra cu trei iezi),
“Na! Ori te ouă, ori du-te! “, “Da’ cum nu!” , “Măi! Ia dă-te jos” (Punguța cu doi bani),
“Hodorog! încolo, hodorog! pe dincolo”, “Hârți! încolo, scârți! Încolo”, “Ei, ce veste ne mai
aduci?”, “Haiti! Lipsești dinaintea mea”, “Na-ți , mă ,bani!” ( Dănilă Prepeleac), “Țibă,
Hormuz, na, Bălan, nea!”, “Da’ de unde ești tu, măi țică?” , “ D-apoi ai știință, bade”, “Ba
nu, bade Ipate”, “Ian auzi-l”, “Î….hî! da, cum nu?” ( Povestea lui Stan Pățitul), “ Doamne,
măi femeie, doamne”, “Auzi, măi!”, “-Sărmane omule!”, “Ia-n taci, măi femeie”, “Las, măi
Ștefane și Smărănducă” (Amintiri din copilărie).,
“Măi Păsărilă, iacătă-o, ia! colo după lună, zise Ochilă”...”Măi, nu cumva să vă împingă
mititelul să intrați înaintea mea “...”Vai de mine și de mine, Harap-Alb!”….teleap, teleap,
teleap”...”Ia ascultați, măi , zise Gerilă…” (Povestea lui Harap-Alb).
De cele mai multe ori la Ion Creangă interjecțiile fac parte din construcții eliptice datorită
rolului predicativ pe care îl au : “fac țuști”, “Asemenea celui mijlociu, țuști”, “Nici una, nici
două, haț”, “Pupăza zbîrrr!”, “Și când răcnește o dată cât se poate , eu zbîrr!”.În structurile
interjecțiilor apar și repetițiile, care ajută la accentuarea ideii transmise de unele cuvinte sau
structuri: “Na, na, na! d-apoi pentru vrednicia lui mi l-a dat tata […]”, “ Și o dată pornesc ei
teleap, teleap!”
O trăsătură specifică operelor crengiene și în special operei “Povestea lui Harap-Alb” este
erudiția paremiologică . Aceasta este redată prin menționarea elementelor omogenității
stilistice a scrisului lui Creangă prin utilizarea numeroaselor onomatopee, prin folosirea
exclamației și a interjecțiilor prin întărirea expresivitățiicomunicării prin dimensionarea
spațiului ,a timpului , a întâmplărilor și trăsăturilor personajelor prin procedeul repetiției care
dobândește transfigurări rafinate prin prezența elipsei. (“ Atunci bucuria albinelor ,se lasă jos
cu toatele și se adună ciotcă în pălărie”, “Ți când colo cine era? Harap-Alb venea în pasul
calului”, “Mai merge el cât merge și, când la poalele unui codru , numai iaca ce vede o
dihanie de om .”)
CAPITOLUL 5
CERCETARE PRIVIND UTILIZAREA
INTERJECȚIILOR PE REȚELELOR DE
SOCIALIZARE