Explorați Cărți electronice
Categorii
Explorați Cărți audio
Categorii
Explorați Reviste
Categorii
Explorați Documente
Categorii
GOYA
LION FEUCHTWANGER
Dintre cei care se aflau în permanență în jurul Cayetanei, îl irita mai ales doctorul Joaquin Peral. Frumosul cupeu în
care se plimba doctorul îl necăjea ; siguranța competentă cu care vorbea despre toate lucrurile din lume, despre muzica
ducelui și despre tablourile lui, ale lui Francisco, îl supăra. Și mai ales îl supăra faptul că el, care de obicei ghicea re-
pede legăturile dintre oameni, nu se putea dumiri ce era între Cayetana și medicul ei. Din figura reținută și politicoasă a
medicului, ca și din familiaritatea ironică a Cayetanei, nu puteai înțelege nimic. Cu timpul, chiar numai prezența me-
dicului îl scandaliza pe Francisco. De cîte ori îl întîlnea pe don Joaquin își poruncea energic să-și păstreze calmul, pen-
tru ca apoi, numaidecît, să aibă vreo ieșire neroadă, grosolană, pe care ceilalți să o primească cu uimire, iar Peral cu un
surîs amabil, liniștitor.
Deoarece doctorul nu putuse găsi nici un loc demn pentru tablourile lui colecționate în străinătate, ducesa ii puse în cele
din urmă la dispoziție două săli ale giganticului ei Palacio Liria. Apoi invită atît prietenii ei, cît și pe ai lui Peral să
viziteze colecția.
Tablourile erau foarte amestecate : maeștri flamanzi și germani, italieni vechi, puțin cunoscuți, un Greco, un Mengs, un
David, și acel Goya pe care Cayetana îl dăruise doctorului ei. In toată diversitatea lor era însă o notă unitară, gustul
evident, deși uneori arbitrar, al unui cunoscător.
— Ceea ce nu am putut achiziționa — se plînse doctorul în prezența Cayetanei și a altora — este un Rafael. Urmașii
noștri vor găsi poate că noi prețuim adesea prea mult pe
15* 227
Rafael, dar eu personal nu pot altfel: aș da fără șovăire oricare dintre tablourile de aici, pentru un Rafael. Mi se pare că
dezaprobați aceasta, don Francisco — i se adresă el ama* bil — și s-ar putea să aveți dreptate^ Dar spuneți-ne motivele
dumneavoastră.
— Ar fi foarte plicticos, don Joaquin, să vă expun motivele, răspunse cu mojicie Francisco. Ar fi exact același lucru ca
și cînd ați voi să-mi lămuriți punctele dumneavoastră de vedere în medicină.
Doctorul Peral, fără ca pe fața lui amabilă să se vadă vreo schimbare, stătu de vorbă cu alții despre alte lucruri. Nici
Cayetana nu se arătă intrigată, dar își propuse să nu lase nepedepsită mojicia lui Francisco. Cînd începu balul, ceru să
se cînte un menuet, un dans care nu mai era la modă, și îl pofti pe Goya să danseze cu ea. Voluminosul Goya era con-
știent că în grațiosul menuet și îh costumul de gală foarte strimt nu va fi o apariție tocmai plăcută și nu voia să facă pe
pelele, pe marioneta. Mîrîi, dar Cayetana îi aruncă o privire,, și el dansă. Dansă supărat și plecă acasă furios.
La mijlocul lui iulie, Curtea se pregătea să se ducă la castelul de la San Ildefonso, pentru ca acolo, la aer curat, să
petreacă lunile călduroase ; Cayetana, ca primă doamnă a reginei, trebuia să plece cu ea, și Francisco se temea de vara
lungă, singuratică, la Madrid. într-o zi însă, ea îi declară:
— Anul acesta don Jose este prea bolnav ca să-și poată petrece lunile foarte călduroase de vară la Curte. Am cerut
permisiunea de a lipsi, pentru a-i ține de urît în timpul verii la reședința noastră de la țară, în Piedrahita.
Dumneavoastră, don Francisco, sînteți rugat să veniți cu noi la Piedrahita. Veți face portretul lui don Jose și pe-al donei
Maria Antonia > poate că veți binevoi, de asemenea, să mă pictați și pe mine. Acolo avem timp ; fiecare dintre noi v-
am putea acorda cîte ședințe voiți.
Francisco radia. Știa că Cayetana făcea un sacrificiu ? căci^cu-toată-^ntipatia ce i-o purta reginei, prefera viața de la
Curte lungilor/țjlicticoaselor luni de vară de la țară.
A doua zi, după /ever, dona Maria Luisa reținu pe ducesa de Alba. Dorea din \nimă, spunea ea, ca șederea la Piedrahita
să poată prii stării sănătății lui don Jose. De asemenea, se bucura că dona Cayetana se hotărîse să țină de urît soțului ei,
228
— In felul acesta — încheie ea amabil — Curtea și orașul vor avea mai puține ocazii să născocească zvonuri pe soco-
teala uneia dintre primele-doamne ale imperiului.
Alba răspunse mieros și obraznic :
— Aveți dreptate, madame, la această Curte cu greu se poate apăra cineva de zvonuri. Mereu mă întreb cu care dintre
toți voi fi iarăși compromisă. Cu contele de Teba, cu don Agustin Lancaster, cu contele de Fuentes, cu ducele de Tras-
tamara, ori cu mai cine ? Aș putea enumera încă o duzină.
Toți acești bărbați treceau însă drept amanții reginei.
Dona Maria Luisa, tot amabilă, răspunse :
— Dumneavoastră și cu mine, dona Cayetana, avem din cînd în cînd plăcerea să lăsăm la o parte ceremonialul și să ne
jucăm de-a maja. Dumneavoastră v-o puteți permite pentru că sînteți tînără și nu prea urîtă, eu pentru că prin grația lui
Dumnezeu sînt regină. De altfel mie mi-e mai greu, pentru că tinerețea mea a trecut, nu plac îndeajuns unor bărbați.
Trebuie să compensez această lipsă prin rațiune și prin artă. După cum știți, a trebuit să-mi înlocuiesc cîțiva dinți, cu
alții din diamante, pentru ca să pot apuca și strînge — ea făcu o pauză și zîmbi — și, dacă vreau, să mușc.
Zîmbi și Alba, dar forțat, ca acele tnajas deghizate, de pe gobelinuri. Ce spunea italianca suna ca o amenințare.
— La Piedrahita — spuse Alba — vom avea puțini mo- safiri. L-am rugat doar pe pictorul Goya să ne viziteze El
găsește — încheie voioasă — că nu va sfîrși niciodată cu portretele mele.
— Văd, răspunse dona Maria Luisa. Iubiți arta și dați ocazie pictorului dumneavoastră să vă ștudieze. Și insinuant,
adăugă : Așadar, aveți grijă, doamnă ducesă de Alba, să nu mai dați ocazie să circule nici un zvon pe seama dum-
neavoastră.
„— Să fie oare un ordin regesc Și un avertisment ?* întrebă Așa, într-o doară, dar privind-o în ochî Cayetana. Și
cealaltă, Amabil, răspunse :
„— Deocamdată socotiți că ar fi Sfatul' unei prietene,
229
Bună ca o mamă.
încet, o trecură Fiorii pe Cayetana. Totuși Se gîndi la săptămînile Din fața ei, la săptămînile cu Francisco și se scutură
de Cuvintele domoale și veninoase Ale reginei, ca de
Apă...
15
Cînd Curtea se mută la reședința de vară de la San Ude- fonso, dona, Josefa Tudo găsi de asemenea neconvenabilă șe-
derea în Madridul înfierbîntat. Don Manuel nu șovăi să o invite la Sail Ildefonso.
Ea locuia în Posada de embajadores și își petrecea săptămînile călduroase într-o plictiseală • plăcută împreună cu duena
ei Conchita. Jucau cărți, învăța franțuzește sau zdrăngănea la chitară. Don Manuel obținu ca la anumite ore sâ se
admită intrarea ei în grădinile palatului. Atunci stătea ore întregi în fața vreuneia dintre renumitele fîntîni arteziene, în
fața izvorului Fama, a băii Dianei sau a Fîntînii Vînturi- lor j asculta plescăitul jocurilor de apă, își îngîna una dintre
romanțele ei, se gîndea leneș, tihnit și trist la tînărul ei soț înecat în ocean sau la pictorul ei, Francisco. '
împreună cu don Manuel, făcea excursii în pădurile impunătoare din munți, în mijlocul cărora se afla castelul ; drumu-
rile erau bine întreținute pentru vînătoarea regelui. Călăreau în valea Lozoya sau în pădurile de la Valsain. învățase
călă- ritul la Madrid.
Uneori Manuel pomenea despre Goya și despre vilegiatura acestuia la ducesa de Alba, vorbind hazliu și obscen despre
împerecherea taurului Francisco cu micuța, gingașa dona Cayetana. Pepa asculta, cu fața liniștită, dar atentă, și nu răs-
pundea nimic. Manuel vorbea destul de des de Piedrahita. El simțea o mare satisfacție la gîhdul că închipuitul duce,
care nu voise să-1 tutuiască, trebuia acuma, spre batjocura tuturor,
230
să fie atît de intim legat de Francisco. Totodată îi convenea faptul că pictorul, atît de adînc încurcat în această pasiune,
nu se mai ocupa de Pepa. Pe de altă parte, nu putea înțelege ce găsea la Cayetana un bărbat care se putuse bucura de
iubirea Pepei. Lui îi era antipatică această păpușă dificilă, artificială, afectată. O dată — dar aceasta nu i-o povesti lui
Pepa — cînd, la /ever-ul reginei, o întrebase glumeț și confidențial: „Ce mai face prietenul nostru Francisco ?" ea, cu
aceeași figură amabilă, se prefăcu că n-aude, cum făcuse și ducele odinioară, cînd i se adresase cu tu.
Ințr-o zi, la plimbarea călare spre ruinele vechiului și micului castel de vînătoare Valsain, făcu din nou haz pe socoteala
lui Francho, care se afla încă la Piedrahita și nu se sătura de Alba. Nici de data aceasta Pepa nu răspunse nimic. Mai
tîrziu însă, ea reveni pe neașteptate la cuvintele lui. Descăle- caseră și se odihneau întinși pe pămînt ; servitorul le
pregătise un prînz frugal și mîncau.
— S-âr cuveni — spuse ea deodată — ca Francisco să mă picteze călare.
Don Manuel, care tocmai se pregătea să ducă la gură o bucățică de pateu de iepure, lăsă mîna în jos. Pepa nu era o
călăreață prea dibace, dar, trebuia să admită oricine, arăta minunat călare : era foarte firesc că-i venise ideea să fie pic-
tată în costum de călărie. Pe de altă parte, călăritul fusese pînă nu de mult un privilegiu al nobililor ; persoanelor care
nu aparțineau înaltei nobilimi nu le era, ce-i drept, direct interzis să pozeze călare, totuși nu se întîmplase încă așa ceva,
lucrul era cel puțin neobișnuit. Și ce va spune regina, ce va spune toată lumea, dacă primul-ministru ar lășa-o pe tînăra
văduvă Tudo să fie pictată călare ?
— Don Francisco — zise el cu chibzuială — este la Piedrahita, în vacanță, la Alba.
Pepa, puțin mirată, răspunse:
— Dacă dumneavoastră, Manuel, doriți, don Francisco poate va binevoi să-și schimbe reședința de vară de la Piedra-
hita la San Ildefonso.
— Vous avez toujours des idees surprenantes, ma chirie *, spuse don Manuel.
1
Ai întotdeauna idei surprinzătoare, draga mea (în 1. franceză).
231
Ea însă, într-o franceză greoaie, întrebă :
— Alors, viendra-t-il ? * 1
— Naturellement — răspunse el — comme vous le desirez2.
— Muchas gracias 3, spuse Pepa.
Cu cît reflecta mai mult la dorința ei, cu atît îl amuza mai mult pe Manuel ideea de a-1 răpi pe pictor trufașei familii
Alba. Dar, după cît îl cunoștea el pe Francho, era în stare să refuze sub un pretext oarecare invitația ; dacă voia într-a-
devăr să vină, trebuia să-l invite sub o formă foarte eficace.
O rugă pe Maria Luisa să folosească timpul liber de la San Ildefohso pentru a se lăsa încă o dată pictată pentru el, și
anume de mîna lui Goya ; ar voi apoi să-și comande și el un portret pentru ea.
A tulbura idila nerușinatei Alba era un gînd care o ispitea pe dona Maria Luisa. „Nu e de loc o idee proastă", socoti ea.
Manuel putea să-i comunice lui Goya să vină ; va găsi probabil timp să-i pozeze pentru un portret.
Principele de la Paz, pentru ca să dea importanță deosebită mesajului, trimise la Piedrahita pe unul din curierii lui
speciali.
Francisco trăia acolo de multe săptămîni tihnit și plin de bucurie. Ce-i. drept, prezența liniștită, distantă a ducelui le
impunea rezervă, lui și Cayetanei. Dar don Jose și bătrîna marquesa vedeau evident în Cayetana un copil atrăgător,
glumeț, ale cărui capricii, chiar dacă mergeau prea departe, le suportau cu amabilitate, și îi lăsau pe amîndoi singuri, cit
voiau.
De două sau trei ori pe săptămînă, ducele făcea muzică. Marquesa asculta atentă și îl admira, dar era vizibil că o făcea
numai din dragoste pentru fiul ei. Francisco și Cayetana însă aveau înțelegere numai pentru cîntecele și dansurile popu-
. lare, pentru tonadillas și seguidillas, armoniile ducelui fiind ' pentru ei prea rafinate. Singurul care le înțelegea era
doctorul Peral.
1
Așadar, va veni î (în 1. franceză).
1
Desigur, dacă aceasta îți e dorința (în 1. franceză). * Multe mulțumiri (în 1. spaniolă).
232
Don Jos6 îl rugă pe Francisco să-1 picteze. Acesta o făcu, mai întîi nu fără reținere, apoi cu interes crescînd, la urmă cu
zel. Tabloul realizat înfățișa un domn foarte distins, puțin melancolic, cu ochi frumoși, mari, gînditori, la care nu te
mira de loc pasiunea pentru clavecinul și notele sale.
Goya o pictă de asemenea pe marchiză și în timp ce lucră avu ocazia să o înțeleagă mai profund. Era într-adevăr o
doamnă nobilă așa cum o văzuse el de la început, întotdeauna senină și demnă de a fi iubită, acum însă vedea și ușoara
melancolie de pe fața ei frumoasă, încă neîmbătrînită. Desigur, dona Maria Antonia înțelegea și scuza felul în care trăia
soția fiului său, totuși văduva celui de al zecelea marques de Villa- branca ținea la demnitate, și cîteodată lui Goya i se
părea că citește în cuvintele ei o îngrijorare abia perceptibilă față de pasiunea Cayetanei care se putea să fie mai adîncă
și mai primejdioasă decît se cuvenea j cuvintele marchizei îi sunau ca un avertisment, și la portretul ei nu lucra așa de
ușor cum se așteptase. J
Dar, în sfîrșit, tabloul fu gata și Goya găsi că figura plinș de viață, gingașă și senină, panglicile albastre, delicate și
trandafirul roz pe care i le pictase făceau ca tabloul să fie în fond optimist.
— Mi-ați pictat pe față o bătrînețe posacă, don Francisco, spuse ea surîzînd. N-am știut că mi se vede bătrînețea atît de
bine. Apoi, însuflețită, încheie: Este totuși un tablou minunat și dacă aveți încă timp pentru doamne de vîrsta mea, aș
vrea să îmi mai faceți un portret.
Cayetana era de o voioșie neobosită, copilărească. Lui Goya i se cedase casa mică, vecină, casino palacete, unde locuia
singur. Acolo îl vedea Cayetana, zi de zi. De obicei venea cu puțin înaintea serii, cînd se mai răcorea, îmbrăcată în
negru, însoțită de dona Eufemia care suporta vara cu demnitate. Uneori o aducea și pe mica negresă Maria Luz și pe
pajul Julio, și aproape totdeauna era însoțită de două sau trei din pisicile ei. Se comporta cu o naturalețe copilărească.
Aducea și o chitară și îi cerea lui Francisco să-i cînte minunatele seguidillas și sainetes pe care le ascultaseră împreună.
Cîteodată Cayetana punea pe bătrîna duena să povestească despre vrăjitoare. Găsea că Francisco avea aptitudini de
vrăjitor, și îl poftise să ia lecții de la o vrăjitoare renu
233
mită. Dona Eufemia contestă însă înclinația lui, întrucît nu avea urechile lipite. Oameni cu lobul urechilor foarte dez-
voltat trebuiau să se țină departe de practicile vrăjitorești ț se întîmplase ca unii ucenici vrăjitori să se poticnească chiar
în timpul transformării și să se prăpădească apoi într-un mod mizerabil.
Cayetana primi o dată vizita subretei sale moarte, Brigida. Moarta îi prezise că legătura ei cu domnul pictor al Curții va
dura mult timp și de-abia după unele neînțelegeri și după multă iubire și supărare se va sfîrși.
Ascultînd de îndemnul ei, Goya încercă din nou să o picteze. Picta însă încet, și ea deveni nerăbdătoare.
— Eu nu sînt pripitul Lucas, spunea Francisco furios j aceasta era porecla mult apreciatului Luca Giordano care pictase
mult, repede și scump pentru Carlos al II-lea. Dar, cu toată truda lui Francisco, nici de data aceasta nu reuși să-i facă
portretul.
— Știi de ce nu izbutești — zise ea jumătate în glumă, jumătate serios — fiindcă nu vrei să vezi că dintre toate
doamnele din Madrid numai eu sînt o adevărată maja.
Singurul lucru supărător în Piedrahita era faptul că nu-i reușea portretul Cayetanei. Altfel totul era luminos și vesel.
în această liniște fericită, curierul cu ciorapii roșii aduse scrisoarea Principelui de la Paz, care îl invita pe Goya la San
Ildefonso.
Francisco era mîndru și uimit. Desigur, regii spanioli își consacrau șederea în munții Segovia, la reședința lor de vară
de la San Ildefonso, în mod exclusiv odihnei și întremării Î afacerile guvernului erau urmărite mai cu lenevie,
ceremonialul plicticos simplificat, și maiestățile lor primeau numai pe nobilii de rangul întîi și prietenii intimi ; a fi
invitat în tihna palatului de la San Ildefonso era o înaltă distinc- țiune. Cu toate acestea, în ciuda bucuriei, Goya era
foarte Indispus. Săptămînile petrecute la Piedrahita fuseseră cele mai frumoase din viața lui, nimic nu le putea
compensa, apoi ce va spune Cayetana dacă ar voi să plece ?
Ii arătă scrisoarea. Ea nu-i făcuse rivalei onoarea de a-i spune ceva lui Goya despre amenințarea ei răuvoitoare. Nu o
făcu nici acum, se stăpîni.
234
— Trebuie să motivați răspunsul dumneavoastră foarte- politicos și prudent, Francho, spuse liniștit. Cu siguranță că
italianca își închipuie că a găsit un mijloc foarte înțelept și nobil de a ne strica vara, mie și dumneavoastră. Va deveni
verde de mînie cînd va primi scrisoarea de refuz.
Goya o privi aproape năuc. Nu-i trecuse prin minte că scrisoarea ar fi putut fi scrisă nu de dragul artei lui, ci doar
pentru că dona Maria Luisa voia să-i joace o festă Cayetanei,. rivalei sale. încet, începu să bănuiască adevărul adevărat
șr anume că în dosul invitației se ascundea Pepa.
Cayetana, între timp, jucîndu-se cu degetele ei delicate^ de copil, ascuțite și totuși cărnoase, rupse alene scrisoarea- lui
don Manuel. Goya sta și o privea, fără să-i urmărească^ în mod conștient mișcările, totuși cu un ochi atît de precis, încît
imaginea gesturilor ei îi rămase pentru totdeauna întipărită-
în minte.
— Eu sînt pictor al curții — spuse șovăitor — și în scrisoare se vorbește despre regină. \
— Scrisoarea nu este de la regină, după cîte văd, răspunse Alba. Și fără să ridice glasul, totuși cu voce aspră de copil,
încheie: Trebuie să jucați cînd vă cîntă Manuel Godoy ?
Goya fierbea de d mînie neputincioasă. Oare Cayetana nu-și dădea seama că el nu era încă primul pictor al regelui ?' Că
depindea de favoarea donei Maria Luisa ?, Pe de altă parte, ea venise aici, în plicticoasa Piedrahita, numai din pricina
lui, și va fi foarte jignită dacă va pleca.
— Pot — răspunse el nehotărît — să amîn plecarea cu- două, trei zile, sau poate chiar cu patru, cinci. Pot să spun că am
avut aici de terminat încă un portret.
— E frumos din partea dumneavoastră, don FranciscoP spuse cu acea cruzime amabilă, pe care numai ea, Cayetana,.
putea s-o exprime. Vă rog, spuneți majordomului cînd doriți cupeul!
Acum însă îi reveni în minte noaptea aceea cînd, din cauza ei, se chinuise aprig așteptînd vestea despre îmbolnăvirea
mortală a micuței Elena.
— înțelegeți doar — izbucni el — că eu nu sînt nobil. EIF sînt pictor, un pictor cu totul obișnuit, care depinde de
comen
235»
zile donei Maria Luisa. Și ale lui don Manuel, adăugă apoi privind-o întunecat.
Cayetana nu răspunse nimic, dar mai mult decît ar fi putut să spună cuvintele exprima disprețul ușor, nemărginit de
trufaș de pe fața ei.
— Ție nu-ți pasă de succesul meu, se înfurie Francisco. Ție nu-ți pasă de arta mea. Pe tine te interesează numai plăcerea
ta.
Cayetana plecă, nu prea repede, cu pasul ei mic, hotărît :și totuși ușor.
El își luă rămas bun de la marquesa, de la don Jose. Și, călcîndu-și pe inimă, trecu Și pe la Cayetana. Dar Duena ii spuse
sec Că alteța sa este ocupată.
„— Cînd pot s-o văd ?“ întrebă Don Francisco. „— Alteța sa Este ocupată toată ziua, Astăzi și chiar și mîine", spuse
Politicos, indiferentă, dona Eufemia.
16
In secolul al șaisprezecelea existau în Spania două categorii reprezentative de oameni : cavalerul, îl grande, și picaro,
paria, golanul, care, în luptă subterană continuă, împotriva tuturor, își cîștiga pîinea prin viclenie, înșelăciune și pre-
zență de spirit. Poporul și poeții lui adorau și preamăreau pe erou și pe cavaler, dar nu lăudau mai puțin, și iubeau chiar
mai mult pe picaro și picara, vagabondul din clasele de jos, șiret, niciodată descurajat, totdeauna vesel și descurcăreț în
viață. Picaro era pentru popor expresia tot atît de autentică a Spaniei ca și grandele; ei se completau unul pe celălalt, și
mari poeți au făcut nemuritori pe picarii Guzmân și Lazarillo, pe șmecheri și golani, cu mizeria lor, veșnic preocupați
de interesele lor materiale și nepăsători față de orice morală, cu mintea lor iscusită, veselă și atît de realistă, în ima
£36
gini la fel de vii ca și cele ale reprezentanților cavalerilor, Cidul și Don Quijote.
în secolul al optsprezecelea, picaro și picara deveniseră ma/o și maja.
Firea și datinele lor erau atît de nedespărțite de Spania acelor timpuri, ca și monarhia absolută și Inchiziția.
în toate orașele mari existau majos, dar reședința lor rămăsese Madridul și anume o anumită parte a orașului,
Manoleria. Majos erau fierari, lăcătuși, țesători, mici birtași, măcelari, sau trăiau din contrabandă, din comerț ambulant,
din joc de cărți. O maja putea avea o circiumă sau cîrpea rochii și lingerie, sau era vînzătoare ambulantă, oferind fructe,
flori, alimente de tot felul : ele și nimicurile lor nu lipseau de la nici un pelerinaj și de la nici un bilei. De asemenea nu
se dădeau în lături să scoată bani de la bărbații bogați.
Partizanii ma/ismo-ului țineau cu tărie la costumul lor tradițional, spaniol. Majo purta pantaloni strîmți, scurți pînă la
genunchi, ghete cu catarame, jachetă scurtă și eșarfă lată, pălărie moale, enormă și nu-i lipsea niciodată capa, o pelerină
lungă, navaja, cuțitul care se închidea, și țigara groasă, neagră. Maja purta ghete joase, un ‘corsaj decoltat garnisit cu
broderii, șalul colorat încrucișat peste piept Î la sărbătorise fudulea cu un șal de dantelă și pieptene înalt. Foarte adesea
purta în jaretiera stingă un mic pumnal.
Autoritățile priveau cu neplăcere mantaua lungă și enorma pălărie moale care ascundea fața ma/os-ilor. Majos-ii țineau
la mantaua lungă, pentru că le permitea să ascundă fără trudă petele și murdăria meseriei lor și cîteodată și alte lucruri
pe care nu voiau să le arate ; și nu se despărțeau de pălăria moale ce arunca o umbră tocmai potrivită peste o- figură
care nu voia să fie recunoscută.
„Madrilenii mei — se plîngea Carlos al III-lea — se furișează pe străzi cu fețele acoperite, ca niște conspiratori, nu ca
supușii iubitori de pace ai unui monarh civilizat."
Primul său ministru, omul de stat Squillace, pe care îl' adusese din Neapole, interzise în cele din urmă mantaua și-
pălăria. Dar majos-ii se răzvrătiră și ministrul străin de popor fu alungat din țară. Un succesor mai înțelept porunci ca,
la exercitarea meseriei lui, călăul să poarte pălăria atît de discutată, fapt care-i făcu pe mulți să renunțe la ea.
23?
După cum majos și majas purtau costume proprii, tot așa aveau și propriile lor moravuri, propria lor filozofie, propriul
lor limbaj. Un majo adora tradiția veche spaniolă și apăra fanatic monarhia absolută și preoția, dar ura legile și decre-
tele schimbătoare și nu le lua în seamă. Majo socotea contrabanda un privilegiu al lui, pentru el era o chestiune de
onoare să fumeze numai tutun de contrabandă. Majos-ii erau demni, "tăcuți. Dar, cînd vorbeau, foloseau imagini
bogate, pompoase, le plăcea fanfaronada iar pălăvrăgeala lor colorată era un izvor de poezie vestită pînă dincolo de
hotarele țării.
Orice majo era un om mîndru. Nimeni nu-și putea permite să-l împingă la o parte sau chiar numai să-l privească pieziș.
El trăia în dușmănie permanentă cu filfizonul clasei mijlocii, cu „petit maître", cu petimetras. A strica îmbrăcămintea
aleasă a unui flăcăiaș de burghez, a ciufuli coafura îngrijită a vreunui petimetre, era o plăcere deosebită a majos- ilor și
ma/as-elor. Poliția se ferea de majo. Și alții se fereau de el, căci era gîlcevitor, avea gură spurcată, era iute de mină și
gata să dea cu cuțitul.
în lupta împotriva culturii și a rațiunii, împotriva manierelor franceze, împotriva revoluției și a tot ceea ce se lega ■de
aceasta, majo era cel mai bun aliat al monarhiei și al bisericii. Majo iubea palatele fastuoase ale regelui, alaiul colorat al
nobililor, procesiunile pompoase ale bisericii, îi plăceau taurii, drapelele, caii și spadele, și sălbatica lui mîndrie națio-
nală privea cu neîncredere și ură pe intelectual, pe liberal, pe afrancesado, care voia să desființeze totul.
In zadar le promiteau scriitorii și bărbații de stat progresiști locuințe mai bune, pîine și carne din belșug. Majo renunța
bucuros la ele, dacă i se lăsau în schimb jocurile și petrecerile lor zgomotoase.
Căci majos și majas erau publicul pestriț și fanatic al marilor serbări. Ei se îmbulzeau în patio, în parterul teatrului, ei
formau nucleul chorizas-ilor și polacos-ilor, ei au făcut scandal, cînd s-au interzis autos sacramentales, jocurile sfinte
populare, în care Christ, coborît de pe cruce, schimba coroana de spini și zdreanță cu care era învelit peste mijloc, cu
costumul ma/o-ului, pentru ca să danseze seguidilla cu ceilalți interpreți ai patimilor Domnului. MajoS-ii erau adepți
înflăcărați, apasionades, ai autodafeuîui și tot atît de entuziasmați
.238
partizani, aficionados, ai luptelor cu tauri. Se revoltau dacă un torero, un taur sau un eretic mureau în mod laș. Ei pre-
tindeau o ținută demnă.
în dragoste, majo era aprins, generos, cu inimă largă. El făcea iubitei felurite daruri, dar o bătea cînd îl supăra cu cel
mai neînsemnat lucru, și își cerea înapoi cadourile dacă se despărțeau. Maja nu șovăia să jefuiască pînă la o centimă un
petimetre amorezat: și maja căsătorită avea cu dragă inimă un cortejo bogat sau chiar doi. Bărbații spanioli prețuiau la
maja însușirile pe care le prețuiau în cel mai înalt <jrad la femeie : ele erau inaccesibil de mîndre pe stradă, îngerești în
biserică, drăcești în pat. Și străinii erau de acord că nici o femeie din lume nu poate să promită și să dea atît de multă
bucurie, dorință și satisfacție, ca o maja adevărată. Trimisul lui Ludovic al XVI-lea, Jean-Franțois de Bourgoing, în
renumita lui carte despre Spania, a găsit foarte multe , cuvinte pentru a condamna nerușinarea și desfrînarea majei, dar
și mai multe pentru a lăuda atracția pe care o exercita și dorințele pe care le trezea.
Majo se simțea cel mai bun reprezentant al spaniolis- mului, espanolismo, în această privință nu se socoteau cu . nimic
mai prejos de un grande. Și așa gîndea despre el întreaga țară. Orice spaniol adevărat trebuia să aibă în el ma- jismo;
majo și maja erau persoanele cele mai iubite ale sainetes-elor și tonadillas-eloi, subiectul cel mai iubit al scriitorilor și
al artiștilor.
Și doamnele și domnii De la Curte, nesocotind Opreliștea de-a purta costumul De majo și maja, Imbrăcau cu plăcere
Haina pestriță și In conversația lor împleteau Marile cuvinte pe care le Iubeau majo și maja. Mulți nobili, mulți
burghezi Bogați făceau cu plăcere Pe majo, cu plăcere pe maja ; Și printre ei erau mulți Care nu se prefăceau de loc.
239
17
Goya fu primit cu multă politețe la San Ildefonso. Nu fu instalat în posada, ci chiar în palat. îi fură puse la dispoziție, și
alese în mod evident după gustul lui, cărți, dulcețuri și vin. Ca servitor permanent i se dădu unul dintre lacheii cu
ciorapi roșii. Apartamentul său era compus din trei camere, dintre care una putea s-o aranjeze ca atelier.
Manuel îl invită să se prezinte seara, la ora șase, la manej. Era un loc neobișnuit de întîlnire pentru seară. Voia Manuel
sau voia chiar dona Maria Luisa să pozeze din nou călare ?
în manej n găsi pe Manuel și pe Pepa. Ea îl salută radioasă.
— A fost o idee excelentă a liii don Manuel să vă pof- t tească aici, spuse ea. Am petrecut săptămîni minunate în acest
splendid ținut muntos. Sper că și dumneavoastră ați petrecut bine, Francisco.
Manuel stătea lîngă ea, în costum de călărie, voinic, mulțumit, ca un stăpîn.
Așadar, Cayetana avusese dreptate. I se jucase o festă nerușinată, stupidă. Probabil însă că nici chiar cei care-i făcuseră
această festă nu-și dădeau seama că-i zdrobiseră cea mai scumpă fericire a vieții lui. Dar poate că tocmai de aceea au
făcut-o. Era ridicol și revoltător ca un capriciu al Pepei, al unei golance și curve părăsite, să-i strice vara lui minunată.
— Am de gînd, Francho— spuse cu veselie Principele de la Paz — să vă dau foarte mult de lucru. Mai întîi, mi-ar face
plăcere să mi-o pictați pe senora Tudo. Călare. Nu găsiți și dumneavoastră că îi stă minunat costumul de călărie ?
El se plecă alene în fața Pepei. Rîndașul și alergă să înfățișeze calul înșeuat. Goya ar fi preferat să-i tragă Pepei în
veritabilul gen majo o palmă zdravănă. Dar el nu mai era un majo, îl stricaseră succesul și viața de la Curte. își spuse
că, de vreme ce tot venise aici, nu avea nici un rost din cauza mîniei să strice totul. Dar era de la sine înțeles că nici nu
se gîndea să o picteze călare pe această jamona. „Locul vulturului e în tărie, al scroafei în murdărie." Ce insolență
nemăsurată la această ființă impopoțonată să dorească să se urce pe cal și să pozeze. Ca o. nobilă I Șl pictată de el I
240
Din nenorocire, don Manuel, o astfel de temă depășește puterea mea, spuse el politicos. Eu nu sînt un pictor al
frumuseții. Dacă trebuie să pictez ceva de felul senorei Tudd călare, mă tem că tabloul meu va rămîne departe în urma
realității pe care dumneavoastră, don Mahuel, o vedeți. Fața albă, liniștită a Pepei se strîmbă puțin.
—. Trebuia să-mi închipui, Francho, că îmi vei strica plă- Xerea, spuse ea. Vrei să-mi strici orice plăcere.
Fruntea ei lungă și îngustă se brăzda.
— Vă rog, don Manuel, spuse ea, dați comanda lui Maella sau Carnicero.
Manuel înțelese că pictorului îi părea prea primejdioasă această lucrare. In fond, el însuși se bucura de modul acesta de
a ocoli riscata afacere.
— Să ne gîndim serios, senora, spuse el calmînd-o. Dacă un Goya nu se crede capabil să vă picteze călare, cum să vă
satisfacă atunci un Maella sau un Carnicero ?
Pico de Penalera 1 privea în jos, adia ușor vîntul, dar indispoziția plutea încă în aerul plăcut, proaspăt.
— Pot să mă retrag ? spuse Francisco.
— Ah ! E absurd, Francho, răspunse Manuel. M-am făcut liber pentru astă-seară, Pepa va înțelege și veți rămîne,
firește, la noi la masă.
In timpul cinei, Pepa stătu resemnată, tăcută și frumoasă. Gqya avea poftă să se culce cu ea ; s-ar fi răzbunat pe Alba,
pe Manuel și chiar pe Pepa. Dar nu voia să-i arate că îl atrăgea ca și. mai înainte. Și rămase tăcut.
In schimb Manuel era de o voioșie aproape bolnăvicioasă.
— Eu știu — îi veni lui ideea — cum trebuie să ne-o pictați pe Pepa : cu chitara.
Francisco nu găsi rea ideea. „Locul vulturului e în tărie, • al scroafei în murdărie" și al Pepei lîngă chitară, privind tîmp,
visătoare.
Se apucă de lucru cu plăcere. Pepa era un model ascultător. Stătea leneș, trezind dorinți, și îl privea drept în față cu
ochii ei nerușinați. El o dorea mult. Știa că mai întîi l-ar fi luat în bătaie de joc, doar pentru că apoi să fie cu atît mai
1
Pisc (2430 m) în masivu] Sierra de Guadarrama.
16 — Goya
241
îngăduitoare. Dar era preocupat de Cayetana. „Nu, acum nu“, gîndi el. Și puse în portret toată dorința lui. Lucra repede
i cînd voia, putea să se măsoare cu pripitul Lucas. în trei ședințe „Dama cu chitara" era terminată.
— E bine, Francho, spuse Pepa mulțumită. Manuel era încîntat. ,
Dona Maria Luisa îl pofti pe Francisco la ea. Fusese, așadar, într-adevăr și eă amestecată în complot. I se prezentă cu
amărăciune în suflet.
. Regina îl salută prietenește și Goya își reveni. Nu avea nici un motiv să-i poarte pică. Nu lui voise eâ să-i strice vara și
bucuria, ci numai rivalei, Albei ; și lucrul era de la sine înțeles, dat fiind felul în care ducesa o provocase de nenumărate
ori. în sinea lui, Francisco simți o anumită satisfacție la gîndul că regina și Alba și-l disputau. Asta trebuia să i-o
comunice lui Martin, prietenului din Zaragoza.
Maria Luisa se bucura sincer că-1 avea pe Goya printre ei. Ea prețuia judecata lui înțeleaptă, independentă și totuși
modestă, și avea și înțelegere pentru arta lui. îi făcea de asemenea plăcere că Goya era acum la San Ildefonso și nu la
Piedrahita. Nu pentru că ar fi 'fost geloasă pe Alba din pricina unui om bătrîn și trecut ca Francisco, nu, ea, personal,
voia pentru pat flăcăi voinici, tineri, nu prea inteli- genți, și care știau să-și poarte cu eleganță uniforma. Dar doamna
fusese prea insolentă, trebuia din cînd în cînd să primească și una peste bot. De aceea o picta acum Francisco Goya pe
ea, pe Maria Luisa de Borbon y Borbon, și nu pe Cayetana de Alba.
Gîndul la Alba făcu să-i vină o idee bună. îi propuse lui Goya să o picteze ca pe-o maja.
El fu neplăcut surprins. Mai întîi i se ceruse să o picteze pe Pepa călare, acum pe regină ca maja. Pe de altă parte își
dădea seama că ea avea ceva de maja prin felul în care se ridica mai presus de rigiditatea ceremonialului, prin disprețul
pentru zvonuri și, înainte de toate, prin setea ei heînfrînată de viață. Dar costumul de maja era permis nobililor cel mult
la serbările costumate ; ar fi părut destul de ciudat că dona Maria Luisa să se lase astfel pictată. Și precis că va avea noi
încurcături cu Cayetana.
242
Goya încercă, prudent, să o facă să renunțe la această idee. Ea stărui. Nu făcu decîț o singură concesie ; costumul nu
trebuia să fie colorat, ci negru. De altfel, ca întotdeauna, fu un bun model, care îl ajuta mai mult decît îl împiedica pe
pictor. îi repeta mereu :
— Făceți-mă așa cum sînt. Nu mă idealizați. Vreau să fiu așa cum sînt.
Cu toate acestea, lucrul nu mergea bine. Nu numai ea îi pretindea mult, dar și el era exigent; pe deasupra regina era și
nervoasă, contramanda deseori ședințele, supărată și geloasă pe Manuel, ale cărui relații de dragoste cu „persoana" mai
durau încă.
Cînd nu lucra, Goya se plimba plictisit și iritat prin palat și în parcuri. Cu buza de jos împinsă înainte, disprețuitor și
critic, stătea în fața frescelor lui Maella și Bayeu. Se oprea înaintea fîntînilor arteziene cu figuri mitologice, privea apa
cum se ridică și cade și, prin jocul ei, privea palatul alb, gigantic, strălucitor, Versailles-ul spaniol, zidit cu nesfîrșită
trudă și ridicat atît de sus, încît părea clădit la poalele cerului. Putea să-și dea seama mai bine decît alții de contrastul
voit dintre artificialitatea franțuzească a stilului arhitectonic și a grădinilor pe de o parte și aspectul sălbatic al naturii
spaniole pe de alta. 11 înțelegea mai bine ca oricine pe Filip al V-lea, care clădise acest palat cu infinită risipă de timp,
bani și oboseală, și care, obosit de capriciul lui, declarase cînd jocurile de apă săltată pentru prima dată : „Am plătit
cinci milioane pentru aceste fîntîni arteziene, și m-au amuzat doar cinci minute".
Goya nu putea să sufere compania doamnelor și domnilor de la Curte, iar societatea iui Manuel și a Pepei îl supăra. Dar
cînd se găsea singur în clădirea aceea franceză, pompoasă, afectată, luminoasă, echilibrată, antipatică, gîndurile la
Cayetana, oricît de mult încerca să le țină departe, îl împresurau pe neașteptate. împotriva oricărei rațiuni, își făcea
iluzia că Cayetana îi vă scrie, îl va chema înapoi. Era de neînchipuit ca între ei totul să se fi sfîrșit Î ea era legată de el,
el de ea.
Dorea să plece din San Ildefonso ; își închipuia că va găsi mai multă liniște în atelierul Iui din Madrid. Numai că lucrul
la portret se tărăgăna, Maria Luisa, tot atît de ner
1»«
243
voasă ca și el, contramanda din ce în ce mai des ședințele convenite.
Apoi se întîmpla un eveniment care întîrzie cu multe săptămîni terminarea lucrării.
• In Parma muri un tînăr văr al reginei și, deoarece ea ținea să sublinieze rangul și importanța familiei de mare duce,
din care se trăgea, ordonă, abătîndu-se de la cerințele ceremonialului, doliu la Curte pentru micul principe, ceea ce în-
semna că ședințele pentru portret erau din nou întrerupte. Goya ceru printr-o petiție permisiunea de a se reîntoarce la
Madrid : portretul era ca și terminat, și putea să-1 desăyîr- șească acolo. Primi răspunsul categoric că maiestatea sa do-
rește ca el să termine lucrul la Ildefonso. S-ar putea ca peste zece zile să-i acorde o nouă ședință, pînă la care avea timp
să trimită la Madrid după un costum negru.
Deoarece cei din Madrid uitară să-i trimită ciorapi negri, apăru, cînd în sfîrșit fu din nou poftit la o ședință, în ciorapi
gri. Marques de la Vega Inclân îl lăsă să înțeleagă că n-ar putea să apară așa în fața maiestății sale. Goya, îndîrjit, se
duse înapoi în apartamentul lui, încălță ciorapii albi, picta cu tuș pe ciorapul drept un bărbat care avea o asemănare
suspectă cu mareșalul Curții și pe stîngul, fizionomia cameristului care avea o fire identică cu marchizul. îndrăzneț și
furios, de data aceasta nu se lăsă reținut și pătrunse la Maria Luisa. O găsi în compania regelui. Acesta nu pricepu și în-
trebă puțin indignat:
— Ce fel de omuleți ciudați și nepotriviți aveți pe ciorapi ?
Goya, cu figura lui masivă și întunecată, răspunse:
— Doliu, maiestate, doliu.
Maria Luisa rise cu poftă.
Lucră încă o săptămînă. Cînd portretul fu gata, se dădu înapoi și-l. privi.
— Regina doiia Maria Luisa, ca maja în negru, își prezentă el regina, reginei în carne și oase.
lat-o, maja și regină, într-o atitudine firească și reprezentativă în același timp. Ochii, deasupra nasului de pasăre
răpitoare, sînt inteligenți și nesățioși, buzele deasupra bărbiei severe le ține strînse din cauza dinților de diamant.
întreaga figură sulemenită este plină de înțelepciune, apetituri și violență. Voalul, căzînd de pe perucă, se încrucișează
pe piept,
244
decolteul tineresc și larg este ademenitor, brațele sînt cărnoase și bine formate, mina cu inele în degete cade leneș în
jos, dreapta ține peste piept cu gestul ademenitor al așteptării micul evantai închis.
Goya își dăduse osteneala să nu exprime prea mult și nici prea puțin. Doha Maria Luisa a lui era urîtă, dar el făcuse
această urîțenie vie, strălucitoare, aproape atrăgătoare.. Ii pusese în păr o fundă de culoare roșie-albăstruie și lumina
acestei funde făcea să strălucească negrul semeț al dantelei. O încălțase cu pantofi auriți, care străluceau din negrul
dimprejur și accentuase totul prin mata luminozitate a cărnii.
Regina nu mai găsi nimic de obiectat. Ea își exprimă în cuvinte măgulitoare mulțumirea- și îi ceru lui Goya încă două
copii pe care să le picteze chiar acolo la San Ildefonso.
Respectuos, dar categoric, el refuză. Dacă își dăduse atîta osteneală serioasă la o lucrare, nu mai putea s-o și copieze.
Totuși avea să încredințeze exqmtarea copiilor dorite lui don Agustin Esteve, colaboratorul lui, a cărui îndemînare și
siguranță erau cunoscute donei Maria Luisa.
In sfîrșit putea să plece la Madrid.
Dar nici aici nu-i merse mai bine decît la San Ildefonso, își repeta de nenumărate ori că cel mai înțelept lucru ar fi dacă
i-ar scrie Cayetanei sau dacă, pur și simplu, ar merge din nou la Piedrahita. Totuși mîndria lui nu îl lăsă s-o facă.
El blestemă că era Așa cum era. Și de ce Trebuise să se încurca Tocmai cu Cayetana ? Sacrificiu peste sacrificiu Ceruse
de la el această Stupidă pasiune. Totul la ea se cerea Scump plătit. Și-și îndrepta întreaga lui mînie împotriva Cayetanei.
Demonii, Acele spirite rele care se Ghemuiau în toate colțurile Pentru a-1 pîndi, Pentru â se năpusti asupra lui, ■ Erau
totuna cu Alba.
MS
18
La sfîrșitul verii, familia Alba se reîntoarse la Madrid. Cayetana nu se arătă și nu trimise nici o veste. Francisco întîlni
de mai multe ori unul din cupeurile casei Alba. El își porunci să nu se uite la el. Totuși îl privi. De două ori fu ducele,
de două ori un străin, o altă dată, bătrîna marqttesa.
Primi o invitație scrisă. Pictorul curții, Goya y Luciente, și senora dona Josefa erau invitați să ia parte la o seară de
muzică a ducelui ; se va cînta o operă a senor-ului don Jose Haydn „Lumea din lună". Timp de o oră, Francisco fu ferm
hotărît să refuze, în ora următoare însă tot atît de hotărît să meargă. Josefa fu de părere că este de la sine înțeles că
invitația trebuia acceptată.
La fel ca în seara din care Goya se alesese cu o încurcătură fatală, ea nu apăru de la început. Mai întîi Francisco trebui
să asculte întreaga3»peră a lui senor Haydn. Ședea lîngă Josefa, mistuit de nemulțumire, teamă și speranță, torturat de
amintirea orelor din Piedrahita, unde, tot la astfel de audiții muzicale ale ducelui, stătuse lîngă Cayetana.
Altfel, opera era ușoară și grațioasă. Un domn bogat, Bonafede, tată a două fete drăguțe, stăpînit de pasiune pentru
astronomie, se lasă convins de un șarlatan Eccletico, că ar trăi în lună ; întîmplările lui pe acest astru îl îndemnară să-și
mărite fetele după pretendenți cărora pe pămînt fiind nu le-ar fi dat niciodată. Textul italian fusese tradus în spaniolă
chiar de către duce cu ajutorul abatelui acum dispărut ; înscenarea era bună, muzica nu atît de pretențioasă cît se temuse
Goya. în alte împrejurări s-ar fi bucurat de plăcuta reprezentare. Acum însă, ocăra și mîrîia în sinea lui.
în sfîrșit, opera se termină și majordomul pofti oaspeții în sala principală.
Ca și prima oară, dona Cayetana își primi invitații de pe estrada ei, după vechiul obicei spaniol. De data aceasta balda-
chinul înalt sub care stătea era înfrumusețat cu o statuie pictată în lemn a Fecioarei, lucrată de Juan Martinez Mon-
tanes. Fecioara, cu mîinile împreunate, cu capul aplecat în mod pudic, cu un surîs spaniol, gingaș și mîndru, stătea gra-
țios pe suportul unei sernilune purtat de capete drăgălașe de îngeri. înfățișarea Cayetanei, așa cum stătea gingașă sub
24b
statuia încântătoare, avea ceva vicios și fascinant. De data aceasta era fardată și pudrată, purta o rochie minunată de o
veche croială din Versailles ; din talia foarte subțire rochia se desfăcea larg. Arăta intenționat ca o păpușă și aproape
caraghios de trufaș. Sub sprîncenele ridicate, ochii cu străluciri metalice păreau uimitor de vii, în timp ce fața albă su-
rîdea rigid și părea îndoit de nelegiuită prin alăturarea grațioasă și cutezătoare de figura Fecioarei, care asculta surîzîrid
și cu o castă satisfacție buna-vestire. Francisco, zguduit de mînie și de încîntare, avea dorința sălbatică de a-i spune
ceva care să-i privească doar pe ei doi, ceva nemărginit de tandru sau nemărginit de obscen. Dar Cayetana nu-i dădu
ocazia să vorbească singur cu ea ; dimpotrivă, față de el manifestă o mare și distantă politețe.
De altfel, în seara aceea avu numai neplăceri. Bineînțeles era de față și Carnicero, colegul de breaslă, cîrpaciul. El
schițase decorurile la „Lumea din lună" ; pe Goya îl dureau încă ochii de mîzgălelile dulcege ca o limonadă. Ducele și
bătrîna marquesa îl supărau tocmai prin amabilitatea lor. Don Jose, deși găsea foarte drăguțe decorurile maestrului
Carnicero, regreta că nu făcuse Goya schițele dar, după cum îi spusese Cayetana, în ultimul timp era greu accesibil. Și
bătrîna marquesa găsi că e regretabil că Goya nu mai avea de loc timp liber să le facă o vizită în casa Villabranca și să-i
picteze un al doilea portret. Francisco simți o ușoară ironie în cuvintele ei; desigur că ea bănuia ce se întîmplase între,
el și Cayetana.
Doctorul Peral era cu totul nesuferit. Vorbea pe larg despre muzica lui don Jose Haydn cu o dezgustătoare pricepere,
Fața de obicei atît de închisă a ducelui străluci atunci cînd medicul explică cu mult entuziasm și cu termeni tehnici cu
cită inventivitate și spirit schimbă Haydn de fiecare dată instrumentarea cînd Bonafede privește prin telescop pentru a
vesti observațiile făcute în lună, sau cu ce realism redă muzica sentimentele zburătorului, Totuși, mai mult încă decît
flecăreala savantă a zăbăucului, pe Francisco îl rîcîiau cuvintele intime, imperceptibile pentru el, pe care văzu că le
schimbă Cayetana cu medicul și rîsul ei la o glumă a doctorului, pe care, desigur, numai ea și acesta puteau s-o
înțeleagă.
247
întreaga manieră în care „bărbierul" vorbea cu Cayetana avea ceva provocator, ceva de stăpîn.
De multe zile așteptase Goya cu chin și cu plăcere această seară. Acum, cînd putu să-și ia rămas bun și să scape de fas-
cinația Cayetanei, simți o mulțumire amară. în drum spre casă, Josefa spuse că seara fusese deosebit de reușită. Don
Jose era într-adevăr un mare muzicant și opera foarte drăguță.
A doua zi, Francisco începu să picteze un mic tablou pe lemn, reprezentînd pe Cayetana șezînd sub Fecioara cu semi-
lună. Se perfecționase In arta de a face o figură anonimă și totuși de recunoscut. Doamna sulemenită de sub baldachinul
alb avea ceva lasciv, răutăcios, disprețuitor, blestemat. Goya picta în lipsa lui Agustin, în taină, și ascundea de el micul
tablou. Picta cu rîvnă și cu grabă. O dată uită să-1 ascundă. Cînd se întoarse, îl găsi pe Agustin în fața tabloului.
— Este minunat — spuse Agustin — este adevărul adevărurilor.
— E prea mult și că l-ai văzut, răspunse Francisco și îl luă de acolo.
Trecu iarăși o săptămînă fără să afle ceva despre Cayetana. Goya își dădea seama că nu va mai auzi nimic de ea nici
peste trei luni, nici peste un an, și regreta cum nu regretase vreodată ceva în viață faptul că fugise de la Piedrahita și de
la ea.
Dar iată că în atelierul lui apăru dona Eufemia și întrebă pe tonul cel mai natural din lume dacă don Francisco are timp
și plăcere să meargă a doua zi seara cu dona Cayetana la teatrul din Cruz ; se juca „Șarlatanul înșelat" al lui Cornelia, și
dona Cayetana spera că seguidillas vor fi reușite.
Merseră la teatru și procedară ca și cînd s-ar fi despărțit doar cu o zi înainte ; nu-și puseră nici o întrebare, nu vorbiră
nici un cuvînt despre ceea ce se întîmplase la Piedrahita. Era ca și cînd nu se întîmplase nimic. In săptămînile
următoare se văzură deseori, trăiau împreună și se iubeau ca înainte de conflictul de la Piedrahita.
De obicei, Cayetana, cînd voia să vină, se anunța -, atunci Goya se îngrijea să fie singur. O dată, cînd veni neanunțată,
îl găsi pe Agustin copiind tabloul „Regina ca maja în negru*<
244
Cayetana privi portretul rivalei. Maria Luisa era măreață și liniștită. Francho, e drept, nu-i ascunsese urîțenia, dar se
străduise să scoată în evidență in mod avantajos puținul ce-1 avea regina — carnația brațelor și a decolteului. îi redase
și aspectul general, asemănarea cu o maja dar și cu o distinsă doamnă nicidecum ridicolă. Cayetana simți din nou acel
mic fior care o cuprinsese cînd o prevenise regina.
— De ce ai pictat-o așa ? întrebă ea răutăcios și cu totul nestînjenită de prezența lui Agustin.
— Este un tablou bun, răspunse Francisco indignat și obiectiv.
— Nu te înțeleg, spuse Cayetana. Această femeie ne-a stricat vara, plăcerea ta și a mea, într-un mod ieftin, ordinar.
Amîndoi ne-am dat seama că nu-i decît o cusătoreasă italiancă. Și tu o pictezi ca pe o regină spaniolă din cap pînă-n
picioare.
— Dacă eu o pictez astfel, atunci așa este, răspunse Francisco liniștit, totuși cu o aroganță care nu era mai prejos de a
Albei. Agustin se bucura de atitudinea prietenului său.
Din ziua aceea, Cayetana își puse în gînd să o necăjească pe regină și mai amarnic. Ea aflase ceva, și anume că Maria
Luisa comandase la Paris o rochie deosebit de îndrăzneață. își procură modelul și in ziua de după recepția la care
purtase această rochie Maria Luisa apărură pe promenada Prado două trăsuri ale casei Alba, cu subretele Cayetanei
îmbrăcate întocmai ca regina cu o zi înainte. Se rise, Măria Luisa se supără, dar nu atît cit sperase Cayetana. Bătrîna
marquesa găsi gluma nu prea fericită ; și mai puțin fericită o găsi Francisco.
Dar mustrarea lui se imblînzea
In fața ei, a aerului ei Și a firii ei copilărești, feminine. Mare, ca totdeauna simțea el prezența Norocului i dar și
amenințarea împletită adine, de nedespărțit
. Cu acest noroc
Creștea.
249
19
In vremea aceea izbucni în Madrid o epidemie, o boală de gît, de care se îmbolnăveau mai ales copiii. La început era un
fel de amigdalită. Amigdalele copiilor se umflau j. după puțin timp puteau să înghită numai cu greutate. Mai tîrziu,
pulsul slăbea, bătăile inimii se răreau, din nas curgea un lichid urît, colorat și rău mirositor. Copiii loviți de boală
respirau din ce în ce mai greu și erau în primejdie să se sufoce. Mulți mureau.
Din cei trei copii ai lui Goya se îmbolnăvi întîi Mariano, apoi cel mai mic, Elena.
Francisco, deși nu era de nici un ajutor, nu se putea despărți de patul suferindei, al Elenei, care se lupta să respire. Cu
spaimă crescîndă, vedea cum se măreau chinurile copilului. El presimțise din primul moment că scrisoarea aceea care-i
stîrnise pe diavoli și prin care își cumpărase prima noapte de dragoste cu Alba se va răzbuna.
Doctorul Gallardo, medicul familiei, prescrise băuturi fierbinți și împachetări, apoi, mai tîrziu, cînd febra se urcă, băi
reci. Urma prescripțiile lui Hippocratos. Acționa sigur, dar bîjbîia fără îndoială în întuneric.
Goya recurse Ia anumite practici religioase. Fîșiuțe de hîrtie închinate „Sfintei Fecioare tămăduitoare" și care conțineau
invocarea : Sa/us infirmorutn, „salvatoarea bolnavilor", fură mototolite, făcute cocoloașe mici și date copiilor să le
înghită cu apă. Era un semn rău dacă ei nu le puteau înghiți. Francisco împrumută apoi pe mulți bani, de la mănăstirea
în care era păstrată, o pătură făcută din diferite bucăți ale veșmintelor patronilor ei, pentru a o înveli pe bolnavă.
își aduse aminte de toate măsurile luate cînd Josefa fusese însărcinată cu acest copil. Cum se aduseseră în casă tablouri
ale Sfîntului Raimundus Nonnatus și ale sfîntului Vicente Ferrer și cum rugaseră grabnic pe salvatori să facă
însărcinatei ceasurile nașterii scurte și ușoare. Și cum, apoi, se duseseră fericiți în pelerinaj la San Isidro, pentru a-i
mulțumi lui și altor sfinți că totul mersese bine. Și ar fi mers mai departe bine, dacă el însuși, criminalul nelegiuit, nu
și-ar fi sacrificat copilul puterilor întunericului.
250
Alergă în mahalaua Atocha și se învinui în fața Fecioarei din Atocha. își vînduse copilul de dragul plăcerii lui. Se căia
și o ruga fierbinte să-i primească pocăința și să-i ajute. Se spovedi unui preot de țară, necunoscut și simplu. Spera că
preotul nu va pricepe ce avea elde mărturisit, dar părea totuși că a înțeles. Fu însă blind. Ii impuse zile de post, multe
rugăciuni și îi interzise să continue adulterul. Goya făgădui solemn să nu-și mai murdărească ochii privind-o pe
vrăjitoarea și desfrînata Cayetana.
Știa că totul era o nebunie. își porunci să-și înfrîneze prin rațiune simțurile sălbatice. Dacă lași rațiunea să adoarmă, te
năpădesc visele, vise nebune, vise monstruoase, cu lilieci înaripați, cu monștri avînd figuri de pisică. Trebuia să-și
închidă nebunia în el, să o înfrîneze, s-o strîngă. bine, nu avea voie s-o lase să izbucnească, să se dea pe față. Și el tăcu
atît în fața lui Agustin, cît și a lui Miguel și a Jo- sefei. Dar scrise prietenului Martin Zapater. îi scrise cum atunci, de
dragul poftei lui, născocise blestematul, nelegiuitul pretext, și cum necuratul îi prefăcuse minciuna în adevăr, și cît se
simțea de vinovat de îmbolnăvirea gravă a iubitului său copil, și cum își dădea seama că tot ce se întîmpla, cu toate că
era adevărat, era împotriva rațiunii și a firii. Pre- văzu scrisoarea cu trei cruci și-și rugă prietenul să nu facă economie și
să dăruiască Fecioarei del Pilar mai multe luminări groase, pentru ca să-1 vindece pe el și copiii lui de boală.
Alba auzi de îmbolnăvirea copiilor lui Francisco. Goya nu-i povestise nimic despre pretextul pe care îl folosise atunci,
dar bănuia furtuna din sufletul lui. își trimise așadar duena să-1 anunțe că va veni la el. Cînd Goya refuză să o vadă, nu
se miră. O căută pe Josefa și se oferi să-i trimită medicul ei, pe doctorul Peral.
Goya nu se arătă cînd veni Peral. Josefa îl lăudă ca fiind calm, inteligent, competent. Goya tăcu. După două zile, lui
Mariano îi merse în mod vizibil mai bine, medicii îl declarară salvat. în ziua a treia, micuța Elena muri.
Desperarea lui Goya, răzvrătirea lui împotriva destinului erau fără măsură. De la patul de moarte al micuței fugi în
atelier, blestemă sfinții care nu-1 ajutaseră, se blestemă pe sine, o blestemă pe ea, care era vinovată de toate, vrăjitoa
251
rea, cuiva și ducesa trufașă care din capriciu și din plăcere îl silise să-și sacrifice copilul cel mai iubit. Apoi, la patul
moartei, își aminti de înspăimîntătoarele accese de sufocare ale copilului, la care asistase fără nici o putere. Figura lui
enormă, ca de leu, deveni o mască a durerii fără margini ; niciodată nu trecuse un om prin atîta suferință ca el. Apoi
fugea înapoi în atelier, și suferința lui se transforma în mî- nie, în sete de răzbunare, în pofta de a-i zvîrli blestematei în
fața ei trufașă de păpușă tot ce simțea, toată mînia și disprețul lui.
Agustin era aproape tot timpul în jurul lui. Mergea în vîrful picioarelor și nu vorbea decît strictul necesar. Fără să
întrebe, pe propria lui răspundere, aranja diferitele afaceri care tocmai acum se îngrămădeau. Lui Francisco îi făcea
bine felul în care îl ajuta prietenul. Ii era recunoscător că îl înțelegea și nu-1 plictisea cu cuvinte de îmbărbătare și sfa-
turi ieftine.
Hotărî pentru Elena, spre surprinderea aproape indignată a Josefei, o înmormîntare ca pentru o infantă.
Apoi se așezară în salonul întunecat. Mulți veniră să-și exprime condoleanțele. A doua zi, Goya nu mai putu suporta
mutrele ipocrite ale vizitatorilor, de o tristețe forțată și plecă în atelier.
Acolo,e cînd se ghemuia pe un scaun, cînd zăcea pe pat, cînd alerga prin cameră ; nu-și găsea locul. Schița de asemenea
pe hîrtie fărîme de vise, dar rupea desenele mai înainte de a fi gata.
Alba intră.
O așteptase cu teamă, dorind-o cu înfocare. Era frumoasă. Fața ei nu arăta ca o mască, era figura unei iubite care venea
să-și consoleze prietenul nenorocit. Goya, cu ochii lui ageri, își dădu seama și își spuse : dacă ea îl supărase, apoi el o
supărase și mai adine. Dar la vederea ei, rațiunea i se întunecă cuprinsă de-o furie sălbatică, voluptuoasă. Tot ce simțise
vreodată față de ea, de atunci, de cînd o văzuse pentru prima- oară stînd pe estradă, mînia lui față de capriciile ei
îndrăznețe, crude, supărarea lui față de propria sa înlănțuire, panica în fața destinului care se servea de această femeie
pentru a-1 chinui, toate luau proporții uriașe.
252
iși împinse buza groasă de jos înainte, figura lui cărnoasă, deși încerca să o stăpînească, tremura plină de ură
neînfrînată. Fără să vrea, Cayetana se dete înapoi.
— Mai îndrăznești să vii aici ?l izbucni el. Intîi îmi ucizi copilul și apoi vii să-ți bați joc de mine?)
Cayetana se stăpîni :
— Liniștește-te, Francho, îî rugă ea. Nu țe lăsa înnebunit de durere.
Firește. Ea nu-i înțelegea suferința. Era stearpă. Ea nu putea să creeze nimic, în ea nu se năștea nimic, nici durere, nici
bucurie, numai plăcere deșartă. Era stearpă, o vrăjitoare, răul întruchipat, trimisul satanei pe pămînt.
— Tu ai știut totul, foarte precis, spuse el dînd frîu liber rnîniei și desperării. Așa ți-ai făcut socotelile. Tu mi-ai băgat în
cap să doresc boala Elenei mele. Trebuia să-ți jerftesc ori pe micuța Elena ori cariera mea, arta mea. Acesta a fost pre-
țul ca să am dreptul să vin la tine. Și apoi ai încercat a doua oară la Piedrahita și nu ai voit să mă lași să plec la Curte, ca
să-mi pierd reputația și profesia. Dar acolo nu ți-am căzut în capcană. Și acum pretinzi să fac din Maria Luisa o figură
detestabilă. Totul vrei să-mi furi, copiii, cariera, pictura mea. Pentru plăcerea blestematului și neroditorului tău pîntec
— el întrebuință un cuvînt obscen — vrei să-mi răpești totul,
O mînie nemărginită o cuprinse. Din iubită și consolatoare se transformă într-o Alba, în strănepoata mareșalului, a
distrugătorului. Fusese o mare favoare că permisese acestui om să stea măcar de vorbă cu ea, că îl lăsase să respire ace-
lași aer cu ea. Și acum țăranul ăsta grosolan nu găsea pentru neghioaba lui căință, pentru un pretext neghiob, altă ieșire
mai bună decît să o insulte.
— De la început — spuse ea ușor, amabil, dar tăios — senor Goya din Fuendetodoș, nu ați fost bun de nimic altceva
decît să fiți măscărici al Curții. Vreți să fiți un majo ? Ați rămas un țăran în orice costum v-ați îmbrăca. De ce credeți
că v-au acceptat celelalte, Osuna, Medina Coeli ? Ele voiau să se distreze doar cu bădăranul și cu felul lui de a fi. Nu e
nevoie să fie cineva o vrăjitoare ca să vă facă să jucați ca o marionetă.
Vorbea încet, dar vocea ei de copil devenise stridentă și respingătoare.
25i
El văzu cum din cauza furiei iși strîngea sprînceneie arcuite, și se bucură că putuse să o mînie atît de tare. Dar sa-
tisfacția lui dispăru în turbarea care-1 cuprinse, căci ea zgîn- dărise o rană, își bătuse joc de el tocmai pentru un lucru la
care el însuși, în colțul cel mai ascuns al ființei lui, se gîn- dise uneori, Dar nu era adevărat, nu putea să fie adevărat.
Nici Osuna, nici Medina Coeli, și nici ea însăși nu l-au chemat în patul lor, doar din glumă sau doar pentru distracție,
își amintea cum Alba s-a topit de plăcere de sute de ori, sub el, și voia să-i arunce în obrazul afurisit, frumos, nerușinat,
trufaș, mînios, cele mai ordinare și mai obscene cuvinte. Și apoi o va lua de mînă, o va duce la ușă și o va zvîrli afară.
Cayetana văzu cum se apropie de ea. înțelese că o va lovi. Și începu să dorească acest lucru. Atunci, desigur, se va
sfîrși. Poate că atunci îl va ucide.
— Hai, apropie-te, țărănoiule, îl provocă ea. Fii mîndru că brațele tale sînt mai puternice decît ale mele I Fii mîndrul
Dar el se opri. Nici nu o lovi, și nici nu o înhăță. Rămase încremenit. Văzu cum i se deschideau și se închideau buzele,
dar cuvintele nu i le auzea. Boala îl cuprinsese din nou, era surd.
Se aruncă în fotoliu. Desperat, își ascunse fața in miini.
Ea înțelese, se sperie. Alergă spre el ți îl mîngîie Ca pe-un copil. El Nu auzea ce îi spunea. Vedea doar buzele ei
mișcîndu-se. Dar înțelegea, erau Cuvinte delicate. Și închise ochii. Se moleși.
Plînse.
20
In timpul zilei, don Miguel era ocupat cu treburile politice, care-i făceau însă mai puțină plăcere ca altădată. Seara
încerca prin preocupări artistice să uite de necazul lui cu
254
Lucia și de supărarea crescîndă provocată de umilirile suportate în serviciul lui don Manuel.
Recitea de repetate ori opera marelui său maestru Nic- colo Machiavelli în care acesta descrie cum trăiește după
prăbușirea lui, pe moșioara din San Caciano. Se scoală o dată cu soarele, se duce în pădure și dă instrucțiuni tăietorilor
săi de lemne. Apoi face b plimbare de o oră, se odihnește la un izvor sau în fața unei curse de păsări, își scoate cartea,
pe Dante, Petrarca, Tibull, Ovidiu sau alt maestru asemănător, Citește din poveștile lor de dragoste, se gîndește la ale
lui proprii, și se delectează un răstimp cu amintirea lor. Apoi se duce la circiuma de pe șosea și îi întreabă pe călători ce
noutăți mai sînt, căutînd să vadă cum le interpretează fiecare. Se întoarce în locuința lui. sărăcăcioasă pentru a-și lua
modestul prînz. Se duce din nou la circiumă unde joacă table sau cărți cu birtașul, cu măcelarul, cu morarul și cu doi
■cărămidari ; regulat au loc discuții pentru sume mici de tot și certurile nesfîrșite se aud pînă în satul San Caciano.
Seara însă, Machiavelli își scoate haina jerpelită, își pune hainele de sărbătoare și, dedicîndu-se lecturii, se întreține cu
marii scriitori antici care îi dau răspunsuri prietenești. Astfel își petrece timpul în camera lui patru ore, fără necazuri,
uitînd de monotonia traiului obișnuit și de sărăcia lui, iar moartea nu-1 mai. înspăimîntă. Stă de vorbă cu autorii clasici,
le pune întrebări și primește răspunsuri, e întrebat la rîndul lui și răspunde, citește din cărțile lor și scrie la ale sale.
Miguel Bermudez încerca să-1 imite. înconjurat de tablouri, de cărți și de manuscrise lucra la lexiconul artiștilor și
uneori reușea să rămînă o oră sau chiar două aplecat peste lucru, fără să se uite la portretul Luciei,
De altfel, Lucia scria des și sincer. Se comporta ca și ■cum călătoria la Paris o făcuse cu adevărat din însărcinarea lui și
îi scria multe despre politică. Era în legătură cu bărbați foarte influenți, și toți erau mirați și supărați că Spania ter-
giversa încă încheierea alianței.
Ea îi da de asemenea știri despre pictorii parizieni și mai înainte de toate despre evoluția pictorului Jacques- Louis
David. De la căderea lui Robespierre, pictorul fusese de două, ori închis dar se purtase demn și inteligent și știuse să se
adapteze noului regim, revizuirii libertății Și egalității,
255
fără să renunțe însă la idealul lui clasic republican. Acum făcea din nou parte din Consiliul celor cinci sute \ organiza
colecțiile de artă ale Republicii și, dintre pictorii Franței, era cel mai cu vază și cel mai influent. Lucra la un tablou
mare „Sabinele". Voia să reprezinte în linii și frumusețe clasică rolul de mediator între dușmani al femeilor răpite ;
artistul voia să ilustreze astfel împăcarea necesară a contrariilor. Monsieur David concepuse tabloul încă în temniță, și
lucra la el de luni de zile, încet, temeinic. Tot Parisul, scria Lucia, se interesa cu pasiune de felul cum progresează
lucrarea, și din două în două săptămîni erau difuzate- buletine informative cu privire la aceasta.
Mai tîrziu completă datele asupra maeștrilor parizieni, trimițînd lui Miguel stampe și uneori tablouri achiziționate
ieftin, o dată chiar și unul de David. Miguel stătea în cumpănă dinaintea prețioaselor opere. Posesiunea lor făcea laco-
mului colecționar bucurie. Totuși, își spunea că se așteptau de la el servicii politice, și mai ales să-și dea aportul la gră-
birea încheierii tratatului de alianță. îi era neplăcut să știe că, acuma, această politică potrivită convingerii lui putea să
fie greșit înțeleasă.
Era evident de altfel că și fără angajamentul scris al lui don Manuel alianța cu Franța trebuia să fie încheiată. Ce-i
drept, această alianță putea să aibă ca urmare o dependență amenințătoare a Regatului față de puternica Republică
Franceză, dar, fără ajutorul Franței, Spania nu mai era în stare să-și apere coloniile împotriva flotei engleze, cu mult
superioară. Principele de la Paz ar fi putut astfel să-și țină în sfîrșit promisiunea, fără să se expună la vreo critică. Dar el
continua să șovăie și căuta mereu noi pretexte pentru a duce Parisul cu vorba. în fața reginei și în fața lui don Miguel el
făcea în mod solemn pe patriotul, arătînd că se temea să pună Spaniei cătușe de care, mult timp probabil, nu se va mai
putea elibera. Maria Luisa zîmbea, iar Miguel surîdea în sinea lui. Amîndoi știau că existau motive foarte particulare
care determinau atitudinea primului ministru.
1
Prima cameră a corpului legislativ din Franța in perioada Directoratului, înființat pe baza Constituției Thermidoriene
din 1795 in locul fostei constituții democrate iacob'ine din 1793.
256
Don Manuel intrase în relații de dragoste cu micuța Genevieve, fiica lui monsieur de Havre, ambasadorul regalist.
începuse această aventură fără entuziasm, aproape împotriva voinței lui. într-o seară, în timpul unei serate oficiale
plictisitoare simțise o înclinație, de moment pentru Genevieve ; slăbiciunea de copil a fetei, care-i era de altfel mai
curînd neplăcută, în ziua aceea îl atrase, ca și ideea că aparținea celei mai vechi nobilimi franceze.. De asemenea,- fără
să-și mărturisească de-a dreptul acest lucru, era ușor gelos pe Goya și avea sentimentul vag că Pepa nu se eliberase încă
de pasiunea pentru pictorul ei ; era deci cazul să-i arate Pepei că nu putea fi absolut sigură de Manuel al ei. Așa că, sub
un pretext oarecare, o invită pe Genevieve la el și merse de la început drept la țintă. Fata fugi înspăimîntată și, palidă, la
față, îi povesti tatălui ei despre atacul brutal, neașteptat. Monsieur de Havre se văzu în fața unei probleme spinoase.
Republica stăruia ca Spania să nu-i mai sprijine pe emigranții francezi regaliști ; da, se zvonea chiar că Directoratul din
Paris pretindea expulzarea lor. Și nu era exclus ca acest lucru să fie o condițiune a iminentei alianțe. Ludovic al XVIII-
lea, regele pe care il slujea, era un fugar, rătăcea prin Germania, în condiții jalnice, redus doar la ajutorul financiar pe
care sărmanul lui ambasador trebuia să-l cerșească de la miniștrii regelui catolic. Poate că destinul voise ca această
brută de principe al păcii să se îndrăgostească de sărmana lui fiică. Nu era oare datoria lui patriotică de a arunca
minotaurului pe dulcea lui Genevieve ?
Astfel ajunse și Genevieve de Havre una din amantele lui don Manuel. Ce-i drept, acesta se dezgustă repede de micuță,
mai ales că Pepa păru mai curînd înveselită decît supărată de noua lui încurcătură sentimentală. Dar subțirica fată se
arătă tenace ■, în spatele ei stătea politicos și amenințător tatăl ei, și reclamația unui monsieur de Havre, care colinda
Europa, jelindu-se întunecat că Spania profita de strîmtoarea monarhiei franceze pentru a necinsti fete din aristocrația
franceză, nu-i. era plăcută lui Manuel. Era, natural, ademenitor să se descotorosească prin încheierea alianței și
expulzarea regaliș- tilor și de plîngăreața Genevieve și de tatăl ei. Dar ce mutre vor . face egalii lui, cei doisprezece
nobili de primul rang, cu care se tutuia, cînd vor afla că Principele de la Paz va alunga
17 — Goya
257
din țară pe mica lui prietenă I Și cum îl vor tachina Pepa și Maria Luisa I
Numai că Directoratul din Paris nu era dispus să lase ca politică să fie tulburată de afacerile de dragoste ale lui Manuel
Godoy. Ambasadorul, generalul Perignon, fu rechemat, pentru că se arătase prea blind față de Spania, și înlocuit cu*
cetățeanul Ferdinand-Pierre Guillemardet.
Rapoartele agenților spanioli din Paris asupra carierei de pînă acum a cetățeanului Guillemardet avură o penibilă rezo-
nanță în mijlocul seninei vacanțe de vară a Curții, la palatul din San Ildefonso. Guillemardet, un bărbat încă tînăr,
fusese medic într-un sat din apropierea Parisului ; departamentul Saone-et-Loire îl trimisese pe fanaticul republican în
Convenția Națională. La procesul împotriva lui Ludovic al XVI-lea, Guillemardet declarase :
— Ca judecător votez pentru pedeapsa cu moartea. Ca om politic votez de asemenea pentru pedeapsa cu moartea.
Votez, așadar, de două ori pentru pedeapsa cu moartea.
Numit comisar special pentru trei departamente din nordul Franței, hotărîse ca toate clădirile publice, numite „templu,
biserică sau capelă", să nu mai fie folosite în scopul superstiției, ci al binelui public. Și pe un asemenea bărbat, regicid
și ateu, îl trimitea acum Republica la San Ildefonso, pentru a forța expulzarea regaliștilor și încheierea alianței.
Cetățeanul Guillemardet sosi și se înfățișă mai întîi consiliului de miniștri spaniol. Era un bărbat prezentabil, corect,
arogant, ceremonios, înțepat. în orice caz, așa îl văzură miniștrii regelui catolic. El, la rîndul lui, raportă la Paris că
întreg cabinetul spaniol se compunea din patru imbecili conduși de un curcan.
Cînd cetățeanul Guillemardet intrase în serviciul Republicii, depusese, conform regulamentului, solemnul jurămînt:
„Jur credință sinceră Republicii și ură veșnică regilor". Ca trimis la Curtea regilor catolici însă, cu greu putea să arate
pe față ura lui împotriva acestor monarhi și ceruse Directoratului instrucțiuni asupra felului cum trebuia să se poarte. I
se dădu să înțeleagă că trebuia să se acomodeze în toate privințele ceremonialului spaniol al Curții, pentru ca să poată
susține cu mai multă energie pretențiile lui politice. Din cauza
258
acestor dîspozițiuni, noul cetățean ministru plenipotențiar trebui să se supună la diferite umiliri.
în primul rând trebui să înmîneze regelui catolic, în audiență solemnă, scrisoarea de acreditare și să se prezinte întregii
familii regale. In sala tronului, pe lingă perechea regală, fură convocați Infanții și infantele și regicidul trebui să sărute
respectuos mina, nu numai imbecilului de Carlos și mesalinei Maria Luisa, ci chiar și fiecărui imberb în parte. De altfel,
cel mai tînăr, micuțul Francisco de Paula, bastardul curcanului, alergă spre el și îl salută vesel: „Papa, Papa!"
De asemenea, Guillemardet fu foarte curînd obligat să închită 'sarcasmul ieftin al lui doh Manuel. Guillemardet rugase
într-o notă să nu fie numit „excelență", arătând că, în conformitate cu decretul Directoratului, funcționarii publici
trebuie să se adreseze unii altora cu cuvîntul „cetățene". Dar Manuel răspunse :
— Trebuie să comunic excelenței voastre că forma „dumneata" nu este întrebuințată în spaniolă. Forma uzuală pentru
•oameni de rînd este „dumneavoastră", pentru înaltele personalități, „excelența voastră". Cei care au cel mai înalt rang
își spun între ei „tu". Deoarece de acum înainte nu mai pot să vă spun „excelența voastră",, vă rog să^rni comunicați
dacă în raporturile cu excelența voastră pot să vă spun „tu".
Neplăcerile la care se supusese Guillemardet spre binele republicii fură slab compensate de recepția de gală pe care o
organiză regele pentru el.
Măriei Luisa îi plăcuse noul ambasador francez. Trăsăturile lui pronunțate, puțin întunecate exprimau mîndrie iar
uniforma bălțată, pompoasă, pe care o prescrisese de curînd Directoratul din Paris înalților funcționari ai Republicii, i
se potrivea. Arăta bine, în orice caz, considerabil mai bine decît uscățivul, bătrîiorul, jerpelitul Havre. Ea declară că e
important să se menajeze buna dispoziție a cetățeanului Guillemardet și că, pentru aceasta, va da în onoarea lui o masă
de gală. Această idee nu-i conveni Principelui' de la Paz. Pe de o parte prevedea tînguielile și reproșurile micuței
Genevieve, care avea să fie jignită de moarte, dacă ar permite Curții să acorde călăului regelui ei o astfel de cinste
neobișnuită, pe de altă parte îl necăjea și.pe el însuși faptul că dezgustătorul plebeu avea să fie sărbătorit în felul acesta.
îi arătă reginei că
17*
259
o asemenea distincțiune pentru gabacho însemna o totală capitulare în fața pretențiilor Republicii. Maria Luisa
cunoștea, motivele lui Manuel și se bucură de încurcătura în care-L punea.
— Nu te mai osteni de pomană, cheri, spuse ea prietenește. Mie îmi place cetățeanul Guillemardet.
Don Manuel propuse să fie invitat cel puțin și monsieur de Havre. Maria Luisa, prevăzând noile încurcături care aveau
să rezulte pentru Manuel, consimți surîzînd.
Cu ocazia mesei de gală, la San Ildefonso se desfășură un fast ca la Versailles cu zece ani înainte. în capul mesei ședea
însă, plin de măreție, plebeul regicid, iar reprezentantul regelui izgonit, în uniforma uzată, stătea departe, către coada
mesei, lîngă subțirica lui fiică. Bălțatul cetățean Guillemardet arunca priviri întunecate sărmanului regalist, care le
trecea cu vederea din demnitate înnăscută.
După masă regele și regina conversară c« oaspeții. Ca o cinstire plină de înțeles, se servise pentru cetățeanul Guille-
mardet un fel de mîncare populară, o olla podrida ; regelui îi plăcea această mîncare, care îi oferea un subiect binevenit
de conversație.
— Ce spuneți de mîncarea noastră națională, iubite marquis ? îl întrebă el jovial pe monsieur de Havre.
Acesta, căruia felul de mîncare extrem de suculent și plebeian de condimentat nu-i prea plăcuse, rosti cu trudă cîteva
cuvinte de laudă. Regele, care niciodată nu-1 putuse suferi pe afectaftul și nesăratul bătrân, îi întoarse spatele și se
adresă celuilalt ambasador :
•— Ei bine, excelență — îl întrebă el răsunător — cum găsiți mîncarea noastră națională ? Am servit-o în cinstea
dumneavoastră.
Și îi vorbi pe larg despre feluritele moduri în care se poate prepara o clasică olla podrida. Toată lumea era de acord în
ceea ce privea cele nouă feluri de legume și șapte substanțe aromatice, dar existau discuții dacă accentul trebuia pus pe
carnea de vită, berbec, găină, cîrnați de porc și slănină deopotrivă sau numai pe trei feluri de carne, și pe care anume.
— Eu personal — declară el — pun să se arunce înăuntru toate cele cinci feluri de carne. Cît mai multe și mai bine
amestecate. Și, cînd mănînc, reflectez ; aceasta este o alegorie
260
și reprezintă felul în care regele stă laolaltă cu toate straturile sociale.
Ambasadorul Guillemardet era măgulit că tiranul și tirana făceau atîtea eforturi pentru a-i fi pe plac. Dar îl revolta lipsa
de tact; fusese invitat împreună cu el și trădătorul regalist. Uită repede cinstea ce i se făcuse și se simți tot mai înver-
șunat din cauza afrontului primit. Se așeză și scrise, amintind și de pretențiile anterioare, o notă tăioasă, prin care cerea
cu expresii amenințătoare expulzarea imediată a refugiatelor francezi credincioși regelui.
Maria Luisa îl făcu atent în mod amabil pe don Manuel că tocmai invitarea lui Havre, propusă de el, poartă vina agra-
vării vechiului conflict. El fu încurcat și nu știu ce să răspundă. Tocmai de aceea, a ceda pretenției plebeului însemna
pentru el o înfrîngere înjositoare. Orice altceva era mai bine.
Plecă la Guillemardet în trăsura lui de gală, lăsîndu-se precedat de purtătorul Capului lui lanus.
li demonstră pe larg că a călca ospitalitatea o dată acordată este împotriva celor mai elementare reguli de politețe
■spaniolă.
— Dacă guvernul regelui catolic — spuse rece cetățeanul Guillemardet — ar tolera mai departe pe pămîntul Spaniei pe
trădătorii regaliști sau i-ar sprijini numai, atunci Republica va trebui să vadă în aceasta o atitudine ostilă.
Don Manuel se îngălbeni puțin, dar era pregătit.
— Se va da de înțeles în mod discret lui monsieur de Havre — răspunse el politicos — că ar scoate curtea spaniolă
dintr-o mare încurcătură, dacă, să spunem, pînă într-un an, ar pleca să-și caute suveranul care, după cît se știe, se află în
Germania.
— Republica — spuse foarte rece și încă mai amenințător Guillemardet — ar putea să vadă într-o asemenea măsură o
nouă amînare.
— Lăsați-mă, vă rog, excelență, să isprăvesc, îl întrerupse Principele de la Paz. Guvernul maiestății sale catolice,
pentru fa să nu trebuiască să compromită faima ospitalității sale, ar fi dispus să facă mari avansuri Republicii în alt
domeniu. Se ridică, decorațiile îi zdrăngăniră și anunță solemn : Sînt însărcinat să fac excelenței voastre, în numele
regelui meu, «următoarea declarație. în caz că excelența voastră vrea să ia
261
act de faptul că monsieur de Havre nu va părăsi țara pînă într-un an, regele catolic este gata ca pînă în două săptămîni
să încheie tratatul de alianță în forma în care Republica l-a propus în ultima ei notă diplomatică.
Astfel se ajunse să se încheie îndelung pregătita alianță defensivă și ofensivă între regele catolic șl Republica
Franceză,, una și indivizibilă; iar Coroana Spaniei își asumă pe deasupra răspunderea inevitabilului conflict cu Marea
Britanie care rezulta din aceasta.
Pregătirea de război fu Ordonată flotei și tuturor Porturilor. Apoi, într-un cadru sărbătoresc, în palatul San Ildefonso Fu
semnat și sigilat Tratatul care făcea pe Rege și Republica prieteni.
Și aliați. Lordul Saint
Helens insă, ministrul
Plenipotențiar al
Maiestății sale britanice,
își ceru pașaportul.
21
Goya rămase mal multe zile complet surd, închis în furia lui. își ieșea repede din fire, respingea furios încercările de
apropiere și se forța în fața altora să-și exagereze nebunia. Acum toți se purtau cu el ca Agustin își călcau încet, în vîr-
ful picioarelor ; știau că nu 'se lasă ajutat.
Alba ven'i să-l vadă. Servitorimea avea cel mai sever ordin să nu lase pe nimeni să intre la el. O primi Josefa. Ii vorbi
cu politețe distantă. Știa că această femeie și nu moartea copilului era vina prăbușirii lui Francho. Ii declară că don
Francisco nu va fi în stare mult timp, poate luni de zile, să lucreze și nici să apară în societate.
Zile de-a rândul, mai mult de o săptămână, Goya nu lăsă să pătrundă la el decît pe Josefa și pe Aigustin, dar și în fața
lor rămase plin de ură înăbușită.
262
Neobositul și harnicul Agustin, care în acest timp avea puține de făcut, își umplea ziua perfecționîndu-se în tehnica
gravurii. Gravorul în metal Jean-Baptiste Leprince inventase un procedeu de a multiplica desenele în peniță și laviu
prin tipar pe placă de aramă. Cît timp trăise, nu destăinuise secretul, dar după moartea lui, procedeul a fost făcut
cunoscut în Encyclopedie Methodique și acum sîrguinciosul Agustin Esteve își încerca forțele. Goya se uita adesea
cum lucrează, dar cu mintea absentă. Mai demult făcuse el însuși, fără prea mult succes însă, gravuri după Velazquez.
Agustin bănuia că noua tehnică ar putea să-1 incinte și pe maestru, totuși se feri cu prudență să-i vorbească. Nici
Francisco nu puse vreo întrebare, dar se întorcea mereu la masa lui Agustin și se uita cum lucra. Uneori venea pe la el
don Miguel. Prima oară nu scoase aproape nici o vorbă, mai tîrziu însă începu să vorbească în șoaptă cu Agustin. Nu
știau dacă Francisco putea să le urmărească convorbirea sau nu.
O dată însă, Goya nu ascunse că era atent. Lucrul acesta s-a întîmplat într-o zi cînd Miguel povesti că pictorul Jacques-
Louis David s-a alăturat noului regim. Agustin făcu la urmă observații ironice. El avusese întotdeauna impresia că
lucrările lui David, cu toată perfecțiunea lor formală, n-aveau adîn- cime, erau de suprafață ; nu-1 surprindea faptul că
David s-a lepădat de libertate, egalitate și fraternitate și s-a întors spre puterea stăpînitoare, spre oamenii de afaceri mari
burghezi. Goya rînji răutăcios. Așadar și Jacques-Louis David, republicanul model, idolul afrancesados-ilor, se dăduse
după vremuri. Și prietenii cereau ca el, Francisco, să devină revoluționar. „Dacă și aurul ruginește, ce să te mai aștepți
de la fier ?"
— Eu înțeleg — spuse el furios — că nu voia să ajungă pe eșafod. Dar ar fi fost mai clasic și mult mai consecvent cu el
însuși dacă s-ar fi lăsat ucis.
Goya se însenină pentru prima oară cînd sosi pe neașteptate Zapater, iubitul său prieten Martin. îi scrisese Josefa la
Zaragoza ; dar nici ea, nici Martin nu-1 lăsară pe Francisco să bănuie că venise numai din pricina lui.
în sfîrșit, iată unul căruia Francisco putea să-i vorbească fără rezervă de necazul, de mînia sa. îi povesti cum Cayetana îl
constrînsese să scornească minciuna privitoare la copilul care s-ar afla bolnav de moarte i căci cine alta decît ea, reaua,
263
ticăloasa, îi făcuse farmece ca să-i treacă prin minte aceasta idee ? Cum venise la el să-1 batjocorească după ce îi
ucisese copilul. Cum îi ceruse el socoteală și cum tăbărîse ea asupra lui cu cuvinte ordinare, ca o curvă care nu era
mulțumită cu plata. Și cum l-a năpădit furia și surzenia.
Martin îl asculta liniștit și atent, fumînd. Nu-i răspundea ; ochii lui șireți, prietenești priveau deasupra nasului gros, gîn-
ditori, compătimitori.
— Știu că mă iei drept smintit, zbieră Francisco. Toți mă socotesc nebun, merg în jurul meu încet, ca pe lîngă un om
furios. Nu sînt furios, se înfurie el. Mă jigniți. Și chiar dacă aș fi nebun, înseamnă că ea mi-a făcut farmece, că ea m-a
adus aici. Cînd a privit tabloul cu casa de nebuni, a spus : „îți vine să faci ca ei".
— Trebuie să-ți spun ceva, reîncepu Francisco ceva mai tîrziu. Și în timp ce mai înainte fusese aproape zgomotos,
acum se apropie de Martin și-i vorbi încet, misterios. încă nu sînt nebun, spuse el. Dar s-ar putea să ajung. Uneori,
destul de des, simt că mă cuprinde nebunia.
Martin Zapater era precaut și se abținea j totuși, numai prezența lui liniștită îl calma pe Francisco.
Cu puțin timp înainte ca Martin să trebuiască să se înapoieze la Zaragoza, sosi un mesaj de la bătrîna marquesa. Dona
Maria Antonia întreba dacă Goya avea acum timp să-i picteze cel' de al doilea portret despre care fusese vorba la
Piedrahita.
Față de Martin, care îl îndemnă să primească comanda, Goya se prefăcea că îi vine foarte greu. Dar, în fond, fu nu-
maidecît ferm hotărît să accepte. Poate că provocase comanda chiar Cayetana și dacă nu, în timp ce el lucra acolo,
poate o va aduce o întîmplare nefericită în casa marquesei. Ardea de mînie și de dorința de a o revedea. Nu-și dădea
seama ce va face apoi, dar trebuia să o revadă. Acceptă.
Recunoscu foarte curînd că dona Maria Antonia de Villa- branca bănuia mai mult decît îi convenea lui din ceea ce se
întîmplase între el și Cayetana. Uneori, cînd ea îl privea nestingherită, drept în față, cu ochii ei amabili și trufași, i se
părea că este gol și desculț. Regreta că luase comanda.
Cu toate acestea, lungea lucrul. Nu numai că se temea și spera că ar putea să vină Cayetana, dar acum, în prezența'
264
marquesei, înțelegea ceea ce mai înainte se sfiise să pătrundă, înțelegea tot ce era tulbure și misterios în viața și ființa
Cayetanei. în mînia lui, o numise stearpă. Oare așa era? Dacă ar fi adus pe lume vreun copil de la vreunul din bărbații
cu care se culca ar fi transmis ducele și marquesa numele de Villabranca și Alba bastardului ? Poate pentru evitarea
unor astfel de probleme recursese la ajutorul doctorului Peral sau a] Eufemiei sau poate al amîndurora. Poate așa se
explica intimitatea ei cu medicul. Goya înțelese, în timp ce picta la tabloul marquesei, că în casa Alba viața nu era așa
de simplă cum ar fi dorit-o.
De altfel nu izbutea să ducă portretul doriei Maria Antonia la bun sfîrșit. Niciodată pînă acum nu avusese nevoie de
atîtea schițe pentru un tablou și niciodată pînă acum nu i se întîmplase să-i pară atît de confuz un lucru pe care voia să-l
facă. Pe lîngă aceasta se simțea prost și cu auzul. Putea să citească ușor cuvintele numai de pe buzele acelora în a căror
prezență se simțea sigur. Din ceea ce spunea marquesa înțelegea puțin. De asemenea renunțase la nădejdea de a o
întîlni la ea pe Cayetana.
Martin se întorsese la Zaragoza. în schimb don Miguel se arăta din ce in ce mai des, și poate că își dădea seama, și fără
ca Francisco să vorbească mult, de grijile și încurcăturile lui. îi făcu o propunere pe care o înfățișă ca pe-o rugăminte ;
dar, în realitate, bunul prieten voia să-l ajute. Raporturile dintre don Manuel și ambasadorul Republicii franceze erau
acum, ca și mai înainte, reci. Prudența politică ar fi cerut ca cetățeanul Guillemardet să fie în bună dispoziție, dar Prin-
cipele de la Paz nu se putea reține să arate deschis plebeului, care îi pricinuise o înfrîngere personală, aversiunea lui.
Senor Bermudez, în ceea ce-1 privea, făcea totul pentru a-1 împăca pe importantul bărbat și folosea orice prilej pentru
a-i fi pe plac. Guillemardet se interesa de artă Î îl rodea faptul că cel mai mare pictor al Spaniei făcuse portretul
trimisului regalist Havre, și îi dădu de înțeles lui don Miguel că s-ar bucura dacă senor de Goya l-ar picta și pe el. Dacă
Francisco ar primi comanda, atunci ar face un serviciu cauzei liberalilor spanioli ; și probabil că și pentru el ar fi o
diversiune binevenită. Numai că ar trebui să înceapă îndată lucrul. Francezul
265
era nerăbdător, întărîtat, pentru că Manuel îl lăsa adesea șî cu plăcere să aștepte.
Francisco fu bucuros de acest pretext pentru a întrerupe lucrul la portretul marquesei. Ea, amabilă, nu-i primi scuzele.
Va putea, îl încuraja ea, să reînceapă lucrul oricînd va avea timp și plăcere.
Cu toată amabilitatea ei, Goya părăsi Palacio Villabranca în proastă dispoziție. îi era rușine de ea și de el însuși că nu
reușise să termine portretul. Așa ceva nu i se întîmplase niciodată și îl chinuia mereu gîndul acesta.
Cu atît mai multă rîvnă se apucă de noul tablou. Guillemardet, măgulit că Goya se conformase imediat invitației lui, se
arătă prietenos. Voia să fie pictat în uniformă, cu toate atributele funcției lui.
— Nu mă pictați pe mine, scumpe maestre — zise el
— pictați Republica. Republica — îi explică el cu gesturi mari
— în decursul anilor, a trecut prin diferite transformări. Desigur, cetățene Goya, ați auzit pînă acum despre
„dynamis" și despre „entelehia" lui Aristoteles, despre germenele, despre potențialul care sălășluiește de la început în
sînul tuturor lucrurilor și care tinde către realizarea lui. Tot așa Republica a devenit din ce în ce mai matură și mai
republicană și Ferdinand-Pierre Guillemardet se transformă din ce în ce mai mult în cetățeanul Guillemardet.
Francisco înțelese prea puțin din cuvintele umflate franțuzești. Dar se gîndi fugitiv la pictorul David și înțelese cît
trebuie să fi luptat și suferit regicidul și dărîmătorul de temple Guillemardet cînd și-a dat seama că republica îi scapă
din mîini poporului și e luată în primire de mari burghezi lacomi de afaceri. Vedea cum se ostenea Guillemardet să as-
cundă această transformare. în atitudinea ambasadorului vedea efortul permanent, încordat, în ochii lui o mîndrie
aproape nebună, și-și dădu seama că iluzia în care se refugia îl va purta din amăgire în amăgire.
A picta toate acestea era pentru el un lucru binevenit. Astfel, fără ca să-1 fi înțeles bine, Goya pictă exact ceea ce dorea
modelul. Pictă Republica victorioasă, pictă ce era grandios și ce era teatral la ea, prețiozitatea ei pompoasă, aproape
nebunească.
.266
Faptul că Francisco nu auzea dădea ochiului său o acuitate și mai mare. El compensa prin culoare lipsurile provenite
din neperceperea sunetului vocii. Pictă culorile Republicii așa cum nu mai fuseseră pictate niciodată pînă atunci, o beție
de albastru-alb-roșu.
Iată-1 pe Ferdinand Guillemardet, micul medic de plasă, acum ambasador al Republicii, una și indivizibilă, cel care a
condamnat la moarte de două ori pe regele Ludovic al XVI- lea și a constrîns monarhia spaniolă la relații de vasalitate
cu țara lui, iată-1, în uniforma de culoare albastră-negricioasă, într-o poză puțin bombastică, cu silueta aproape cu totul
din profil, cu capul însă întors complet spre privitor. în primul plan, foarte aproape de privitor, sclipește minerul săbiei
lui, strălucește legătura eșarfei. Pe masă și-a aruncat splendidul tricorn de ambasador, cu pana albastru-alb-roșie și
cocarda albastru-alb-roșie. O mînă strînge cu putere speteaza scaunului, cealaltă e rezemată puternic, cochet și cu mult
efect în șold. Toată lumina joacă însă pe fața lui. Buclele negre, tăiate scurt sint pieptănate peste fruntea lată, bine
formată, buzele sînt energic conturate, nasul iese în afară îndrăzneț. Are o figură prelungă, bine formată, inteligentă,
pătrunsă de importanță. Accesoriile, scaunul, masa, fața de masă cu ciucuri strălucesc slab, în tonuri galben-aurii,
albăstrii. Și toate aceste puternice disonanțe de culori se îmbină unele într-altele într-un tumult armonizat artistic.
La început, datorită unei proaste dispoziții, Goya pictase- mai trufașă, mai afectată fizionomia și ținuta ambasadorului,,
accentuînd și mai mult grandomania omului și a Republicii. Dar Miguel și Agustin îi vorbiră cu precauții despre
energia hotărîtă a lui Guillemardet și despre mărețele realizări ale Republicii. Și Goya îndulci atunci ceea ce putea să
provoace deriziune și întări ceea ce era hotărît și dîrz în el.
Ferdinand Guillemardet în Carne și oase sta în Fața Portretului cetățeanului Ferdinand Guillemardet. Se Privea unul pe
celălalt în ochi. Si, mișcat de măreția lui proprie Și a tării, ministrul
267
Plenipotențiar al Franței Spuse: „—Da, aceasta este Republica".
Francisco
Nu auzi precis cuvintele. Dar văzu ochii bărbatului, Văzu buzele mișcîndu-se Și în sinea lui auzi Marseilleza.
22
Epidemia care făcuse atîtea ravagii printre copiii din Madrid era pe punctul să dispară cînd se îmbolnăvi cel mai tînăr
fiu al donei Maria Luisa, infantele Francisco de Paula. Opt copii născuse Maria Luisa ; din cei șase care îi rămăseseră,
acest mic prinț îi era cel mai drag. Era blond roșcat și fără îndoială copilul lui don Manuel. Și acum, cel mai iubit fiu al
ei zăcea neajutorat în patul lui, luptînd din greu să respire, trăgînd să moară.
Bătrînul medic al curții, doctorul Vicente Piquer, prescrise gheață și comprese reci. Maria Luisa se întunecă la față și
chemă pe cel mai renumit și mai defăimat medic al Madridului, pe doctorul Joaquin Peral. Acesta ascultă atent și
politicos pe. bătrînul lui coleg și ordonă apoi astfel de măsuri, încît medicul curant rămase cu gura căscată de indignare.
Copilul se întremă, se însănătoși.
Dona Maria Luisa îl întrebă pe doctorul Peral dacă nu ar vrea să rămînă îngrijitorul sănătății micului infante, al ei și al
familiei.
Oferta reginei era o mare ispită. însemna că ar fi putut să aibă influență în orice chestiune, atît politică cît și personală,
însemna de asemenea că minunatele colecții de artă ale regelui Spaniei îi stăteau la dispoziție. Dar, dacă primea, îi
rămînea prea puțin timp liber pentru știința și pentru tablourile lui și trebuia să renunțe cu totul la intimitatea lui,
-568
plăcută și amară, cu Cayetana de Alba. Rugă așadar respectuos să i se dea un răgaz de gîndire.
Omul atît de senin și de liniștit de obicei se afla acuma în mare încurcătură. Dacă refuza, nu numai că respingea un
semn unic al norocului, ci își făcea și pe regină dușmană. Dar el nu voia s-o piardă pe duquesita lui.
Nimeni, nici ea însăși, nu o cunoștea pe Cayetana mai bine decît el. Cu un nerușinat sînge rece ea îi oferise corpul de
sute de ori spre consultare, îi încredințase grijile acestui corp, obținuse și acceptase ajutorul lui. Dar doctorul Peral, care
era atît de cultivat, știa că femeile din antichitatea romană nu procedaseră altfel cu învățații sclavi eleni pe care și-i
cumpărau ca asistenți și sfetnici medicali ; ele își lăsau frumoasele corpuri îngrijite de ei, totuși îndemînaticele mîini ale
îngrijitorilor nu erau pentru ele nimic altceva decît periile și micii bureți îmbibați cu ulei. Și chiar dacă duquesita îl trata
ca pe un prieten, sfetnic și amic intim, don Joaquin se îndoia adesea că ar însemna pentru ea mai mult decît un medic
sclav grec.
Doctorul Peral se considera un liber-cugetător de cea mai pură școală. Profesorii săi erau Lamettrie, Holbach, Hel-
vetius, și era profund convins că simțurile și gîndirea erau un produs al corpului, ca și urina și sudoarea. Anatomia
corpului omenesc era mereu aceeași, plăcerile simțurilor ră- mîneau neschimbate ; între senzațiile taurului care se
împerechează cu vaca și sentimentul lui Dante pentru Beatrice era doar o diferență de nuanțe și dacă iubirea se
socotește din principiu altceva decît pofta, aceasta se întîmplă numai din cauza superstiției idealizate. Doctorul Peral se
manifesta ca un hedonist materialist, declarînd că singurul sens al vieții era plăcerea și se numea cu satisfacție, după
modelul lui Ho- rațiu, „un purceluș din turma lui Epicur".
Numai în fața Cayetanei de Alba filozofia lui dădea greș. El își închipuia că dacă ar vrea cu tot dinadinsul, ar putea s-o
„aibă" pe duquesita lui. Dar, în chip ciudat, și în fond contrar convingerii lui, nu-i era de ajuns atîta. Voia de la, eâ mai
mult. El cunoștea criteriile după care își alegea bărbații, știa că pentru ea exista o singură conduită : sentimentul. Chiar
dacă nu dura poate decît o oră sau și mai puțin,, acest sentiment trebuia să corespundă întocmai j ea nu voia.
269
niciodată să aibă un bărbat oarecare, ci totdeauna numai pe unul anumit. Din nenorocire însă el nu era niciodată cel
dorit. Așa că ar fi fost o nebunie să refuze oferta donei Maria Luisa. Nici un semn al dragostei, oricît de mare, nu o va
dispune în favoarea lui pe capricioasa Cayetana și, dacă refuză acum, va da cu piciorul celei mai bune șanse a vieții lui.
Cu toate acestea știa : va refuza. Viața lui își pierdea sensul dacă nu respira mai departe în atmosfera Cayetanei, dacă nu
cerceta mai departe, și-n cea mai mare intimitate, capriciile de nepătruns ale corpului ei mlădios.
Povesti Cayetanei despre oferta Măriei Luisa; vorbea curgător, fără efort.
— Forțat de politețe — spuse el — am cerut timp de ^jîndit. Natural, voi refuza.
Ultimele săptămîni ale Cayetanei nu fuseseră bune. Ii lipsea amarnic Francisco, să mai piardă încă și pe Peral ar fi fost
greu de suportat. Vrăjmașa, italianca, își alesese bine timpul pentru începerea atacului. Dar se stăpîni. Pe un ton •de
conversație, ușor, ca și el, spuse :
— Dumneavoastră știți că eu mă bucur dacă rămîneți cu mine ; totuși, îmi place să cred că refuzul dumneavoastră nu se
va produce din cauza mea, și îl privi din plin, calm, rece, amabil, cu ochii metalici și sprîncenele ridicate.
Doctorul înțelese bine ce se petrecea acum cu Cayetana : se aștepta desigur să-i pretindă ca răsplată să se culce cu el.
Poate că ar fi acceptat ; dar el ar fi rămas străin de sîngele ei și ar fi pierdut-o pentru totdeauna.
Și ea spuse : „— Desigur, V-ati lămurit ; eu sînt ne- Recunoscătoare". „— Știu — Spuse liniștit Peral. — Dacă Nu
accept propunerea, D fac din motivele mele, nu Din cauza dumneavoastră.* „— Atunci este bine, don Joaquin*, spuse
ea și se Ridică ca un copil, Și sărută serios și ușor fruntea Celui care se înclina.
270
23
Cayetana trăia așa cum trăise întotdeauna. în jurul ei era un adevărat vîrtej, avea nenumărate întrevederi, era văzută la
teatru, la luptele de tauri, dădea și frecventa serate și păstra relații prietenești cu don Jose și cu marquesa.
Dar acum, în traiul comun al celor trei nobili se ivise o ușoară nervozitate.
Cînd marquesa îl logodise pe fiul ei Jose cu ultima și unica purtătoare a marelui și întunecatului nume Alba — amîndoi
erau aproape copii — nu voise să unească numai titlurile și bogățiile celor două familii, ea se simțise atrasă și de
personalitatea puternică, tenace și plăcută a Cayetanei, și sperase că viața firavă, fină a lui Jose se va înviora alături de
cea plină, bogată a fetei. Desigur, Cayetana fusese din cea mai fragedă vîrstă „chatoyanle", puțin excentrică^ bunicul ei
o educase după principiile lui Rousseau ; dar dona Mana Antonia socotise că, pînă la urmă, o Alba, indiferent de
educația primită, va avea desigur înțelegere pentru tradiție și bună-cuviință.
Dona Cayetana se dovedise, chiar în timpul capriciilor și fierbințelilor sîngelui ei, o femeie demnă. Ori de cîte ori se
încurcase în relații de dragoste, nu-i pusese pe marquesa și pe don Jose în fața grelei probleme, dacă trebuiau să re-
cunoască un bastard ca purtător al celui mai mare nume al Spaniei. Dimpotrivă, fără să vină la marquesa cu întrebări și
rugăminți penibile pentru sfaturi, ea găsise cu tact și bun simț mijlocul de a evita o asemenea situație.
Și acum deodată Cayetana își pierduse cumpătul. Ea, care se descurcase fără greutate în împrejurări cu mult mai grele,
fără a produce scandal.
Nimeni nu lua în nume de rău unei mari doamne dacă avea un cortejo. Nimeni nu lua în nume de rău ducesei de Alba
că își alesese drept cortejo pe pictorul Curții, Francisco de Goya. Dar felul în care, în ultimul timp, își arătase pasiunea
fusese puțin cuviincios. Iar acum", în loc să desfacă această prietenie într-un mod liniștit, treptat, o rupsese atît de
brusc, încît întrecea orice limită. întreg Madridul observă acum că era vorba de ceva mai mult decît un joc și-l
-compătimea surîzînd pe duce. Acum marquesa se vedea con-
271
strînsă să deschidă ochii și să înțeleagă cît de adîncă era această pasiune.
La fel simțea și ducele. Cayetana nu-1 amăgise niciodată și îi arătase camaraderie și deplină înțelegere sufletească, așa
că îi suportase resemnat capriciile. Acum, deodată, unul dintre capriciile ei se transformase într-o pasiune vie care-r
ofensa bunul simț și noblețea. Acest lucru îl tulbură și îl făcu, cu toată stăpînirea de sine, iritabil.
Această nervozitate provocă o hotărîre surprinzătoare, bogată în consecințe. De cînd lumea, el iubise mai presus de
orice muzica și suferise din cauza banalităților zgomotoase pe care le rostea regele, din cauza glumelor grosolane cu
care îl lua peste picior. Acum nu le mai putea suporta. într-o zi, după ce trebuise să asculte un quartet în care don Carlos
scîrțîise la prima vioară, declară mamei sale că stupiditatea brutală a regelui înăbușea în Spania toată muzica adevărată.
El nu mai putea suporta Curtea și Madridul. Va pleca în Italia și în Germania, pentru a-și limpezi urechile și inima.
Se temea că mama lui îl va sfătui să nu întreprindă călătoria. Fapt este că gîndul la oboseala pe care va trebui să o
suporte fiul ei într-o asemenea călătorie o neliniștea pe dona Marfa Antonia. Totuși, ea spera că variația și muzica îl vor
înviora ; înainte de toate însă — și aceasta și-o spuse în taină — o asemenea călătorie va rezolva de la sine problema
Cayetanei, care desigur, printre bărbații italieni și germani, îl va uita curînd pe pictorul din Madrid. Așadar, fără zăbavă
și cu energie, ea declară că ideea lui don Jose este bună.
Se hotărîră să pornească la drum foarte curînd.
— Eu socot — spuse don Jose — să călătorim în cea mai restrînsă societate, numai dumneavoastră, mamă, Cayetana și
cu mine ; vom lua cu noi puțină servitorime.
— Și pe doctorul Peral, firește, își dădu părerea marquesa.
— Pe doctor mai bine nu, răspunse don Jose. Marquesa ridică ochii.
— Socot — repetă don Jose amabil, totuși neobișnuit de hotărît — să nu-1 luăm pe Peral cu noi. E prea priceput în
muzică, declară el surîzînd, și aș voi să descopăr singur ceea ce îmi place.
272
Și marquesa zîmbi. Pricepea : ceea ce îi spunea Jose era numai pe jumătate adevărat Desigur, el voia să asculte, în
această călătorie, singur muzică ; înainte de toate însă, voia s-o aibă singur pe Cayetana, fără confidentul atîtor taine ale
ei.
— Bine, spuse ea, să-1 lăsăm pe don Joaquin aici.
Cînd don Jose îi comunică intenția lui, Cayetana fu penibil surprinsă. întrebă cu precauțiune dacă constituția lui
delicată va putea să suporte o călătorie atît de lungă și obositoare, și dacă n-ar fi mai înțelept să petreacă vara la Pie-
drahita sau la una din moșiile lor de la mare. Dar cel care îi răspundea era un Jose nou, un Jose plin de viață, conștient,
care tranșa obiecțiunile ei cu energie amabilă.
Totul în ea se împotrivea. Pentru ea nu exista nici o> altă viață în afară de Spania, și își amintea că atunci cînd* fusese
de două ori în Franța îi fusese dor de țară și stăruise- pentru o grabnică întoarcere: i se și păreau barbare numele de
orașe și de muzicanți germani pe care le pronunța don Jose. Chiar și Francisco va interpreta greșit această călătorie și
va presupune că ea părăsise Madridul numai pentru a-î chinui și nu-i va da niciodată ocazia să se explice, pierzîndu-I
astfel pentru totdeauna. Dacă nu l-ar urma în călătorie pe acest bărbat bolnăvicios, atunci va avea împotriva ei Curtea și
țara întreagă. Nu vedea nici o posibilitate să-i refuze lui don Jose compania ei.
Se adresă donei Maria Antonia. Marquesa îi arătase întotdeauna înțelegere ; trebuia să înțeleagă că ea nu putea să plece
acuma din Spania. îi arătă cît de vătămătoare putea să fie oboseala pentru don Jose și o rugă stăruitor să-1 abată de la
proiectul lui.
De data aceasta însă dona Maria Antonia nu înțelese. Dimpotrivă, Cayetanei îi fu dat să observe pe figura ei înțe-
legătoare, aproape binevoitoare, o ușoară ostilitate, și surîsul gurii ei mari cu buze subțiri nu era de loc prietenos.
Da, marquesa simțea un mic triumf răutăcios.
Ea trăise, știa ce este dragostea, înțelegea pasiunea Cayetanei, simțea stăruința rugăminții ei. Dar Jose era fiul ei, era tot
ce avea ea mai scump, îl iubea și-și dădea seama că nu va mai trăi mult și considera că această femeie trebuie să
18 - Goya 27J
aibă destul tact ca să-i ușureze ultimii ani. Trebuia să-și dea silința să-l amăgească cel puțin că ține la el.
— Nu împărtășesc îngrijorarea dumitale, dona Cayetana, spuse ea calmă și amabilă. îmi pun mare nădejde în bine-
facerea acestei călătorii pentru don Jose.
La aceeași oră ducele comunica doctorului Peral că va pleca pentru mai mult timp în străinătate. Peral fu consternat. îl
îndepărta Cayetana pe duce ? Voia să rămînă singură ? Prevăzător, întrebă dacă alteța sa nu se temea de oboselile
voiajului. Don Jose răspunse într-o doară, arătînd că nădăjduiește să se simtă înviorat între oameni noi și sub influența
noii muzici. Peral, mereu șovăind — neștiind dacă duqiiesita ;îl va însoți — îl întrebă dacă dorește să-l întovărășească.
Ducele, cu aceeași ușurință, neobișnuită, aproape copilărească, -răspunse că îi mulțumește, dar nu ar vrea să se răsfețe
și va ancerca să se descurce și fără el.
Doctorul Peral se duse imediat la ducesă. Ea nu aflase Ca pe el nu voiau să-l ia și-și ascundea cu multă trudă penibila
ei, surprindere. Amîndoi stăteau încurcați. O întrebă dacă hotărîrea ei de a-1 însoți pe duce era definitivă." Ea nu răs-
punse, făcu un gest vag, resemnat, aproape desperat și pentru prima dată i se întîmplă să vadă în ochii ei o adîncă în-
tristare, implorarea unui ajutor. Niciodată, această femeie, cea mai independentă și mai mîndră dintre nobilele Spaniei,
chiar cînd avusese mare nevoie de ajutorul lui, nu-1 lăsase să vadă o astfel de tulburare. încercă o satisfacție ușoară,
întunecată, la gîndul că ducesa Cayetana de Alba îi încredința lui singur, acuma, întreaga ei neputință. Doar două clipe
dură strigătul de ajutor pe fața ei. Dar în aceste momente i se păru că între ei se stabilește o înțelegere mult mai
profundă decît înainte.
Pregătirile pentru călătorie fură începute. Cînd persoane de rangul lui Alba și Villabranca voiau să călătorească chiar cu
cel mai mic cortege, se impuneau multe pregătiri.
Și fugeau, și nădușeau Intendenți și curieri, Trimiși, servitori, croitori, Subrete. Miniștri plenipotențiari ai Bavariei,
Austriei, Parmei,
274
Mode’nei; Toscanei Aveau de lucru, scriau, Trimiteau solii. Căci cu Zel neobișnuit ducele îi silea la grabă ; Era
nerăbdător să înceapă repede, cît Mai repede posibil. Această călătorie.
24
Călătoria nu începu. în timpul pregătirilor, ducele se plînse de o ciudată slăbiciune. Mai întîi se amînă călătoria, apoi se
renunță la eă.
Don Jose fusese întotdeauna bolnăvicios. Acuma însă, oboseala îl paraliza într-atît, încît de-abia se putea mișca.
Băuturile înviorătoare nu-i ajutau. Medicii nu erau în stare să explice oboseala adîncă, permanentă.
Don Jose își petrecea cea mai mare parte a timpului ghemuit într-un fotoliu, înfășurat într-un halat larg, slab, cu ochii
închiși, într-o dureroasă istovire. Cînd îi deschidea, ochii păreau și mai mari pe fața tot mai suptă. Trăsăturile i se
înăspreau, deveneau severe, pline de suferință. Oricine, vedea cum îi scădea vitalitatea.
Față de dona Cayetana avea o atitudine rece, liniștită, politicoasă, trufașă. Aceeași rezervă politicoasă, distantă i-o arătă
și marquesa. Dona Maria Antonia devenise acuma, cînd suferea ca și fiul ei, liniștită și senină. Prin nici un cuvînt nu
lăsa să se înțeleagă că atribuia ultimelor evenimente pieirea fiului ei; dar Cayetana își dădea seama că în dona Marfa
Antonia nu va mai avea niciodată o prietenă.
Cînd sfîrșitul se apropie și deveni evident, don Jose dori să fie transportat la Palacio Villabranca. Pînă acum nu îngă-
duise să fie culcat în pat, acum nu mai refuză acest lucru, înconjurat de mama lui, de fratele lui Luis, de cumnata lui
18'
275
Maria Tomasa, zăcea acolo, obosit de măreție și de demnitate. Cayetana se simțea ca o străină.
în anticamerele din Palacio Liria și din Palacio Villa- branca erau expuse liste, și vizitatorii care întrebau de starea
sănătății prea ilustrului bolnav se înscriau în ele. Lume multă se strînsese pe străzile înconjurătoare și discuta. Don Jose
era unul dintre primii trei nobili ai imperiului, bărbatul Albei ; tot orașul se ocupa de el. Se zicea că fusese mereu
bolnăvicios și nu avusese niciodată perspectiva de a ajunge la adînci bătrîneți, dar acest sfîrșit brusc era totuși surprin-
zător. Se spunea că mîini interesate ar fi contribuit la slăbirea și oboseala lui ciudată ; i se dase o otravă care lucrează
încet. Zvonuri de acest fe] își luau repede zborul în Madrid și erau crezute din toată inima. Cel mai vestit Alba,
mareșalul, și regele său, evlaviosul și întunecatul Filip al II-lea, socotiseră că este în interesul statului și e plăcut lui
Dumnezeu să înlăture în liniște și în chip eficace anumiți dușmani, și pe atunci multe personalități de seamă ale
peninsulei pieriseră într-un mod misterios. Se mai spunea de asemenea că don Jose devenise incomod Albei; oare nu
erau multiplele ei relații de dragoste subiectul de conversație al imperiului ?
Sfîrșitul veni ziua-n amiaza mare. Preotul rosti prescrisele rugăciuni latinești, lamentația și iertarea și oferi muri-
bundului crucifixul. Don Jose nu trecea drept un om evlavios, părea și acum preocupat de altceva, poate că asculta
muzică ; dar, cu tot efortul vizibil, el sărută crucifixul, după cum se cuvenea, politicos și cucernic. Apoi, preotul luă din
ceașca de aur vată și ulei, și mirui ochii, nasul, buzele, mîi- nile și picioarele muribundului.
îndată după moartea lui don Jose începu pregătirea de doliu, după ceremonialul riguros prescris. îl sulemeniră, călugări
franciscani îl îmbrăcară în hainele ordinului lor. Camera în care murise fu căptușită cu damasc negru și la -marginile
patului fură puse trei altare, cu crucifixuri străvechi, prețioase, din tezaurul familiei Alba și Villabranca și pe altare
ardeau, în sfeșnice de aur, luminări înalte. Astfel zăcea grav și sever defunctul don Jose Alvarez de Toledo, al treispre-
zecelea duce de Berwick și Alba, aț unsprezecelea marques de Villabranca.
276
Patriarhul celor două Indii își făcu apariția, regele trimisese corul Curții ca să-i cînte prohodul. La serviciul divin asistă
familia, reprezentantul regelui și reginei, nobilii cei mai înalți, prietenii cei mai apropiați. Cîntăreții și muzicanții nu
conteneau, mortul fusese un amator de artă. Distinșii musafiri stăteau cu fețe rigide, demne, așa cum prescria datina.
Dona Maria Antonia, cu figura încremenită, sta în genunchi, două dintre doamne însă plîngeau tare, așa cum buna-
cuviință nu o îngăduia. Una era dona Maria Tomasa, cea mai bună prietenă a cumnatului ei. De cîte ori făceau muzică
împreună simțise cum răzbătea sufletul prin demnitatea și rezerva lui. Cealaltă era micuța, nevoiașa Genevieve de
Havre. în cîțeva săptămîni avea să părăsească țara aceasta întunecată, în care i .se întîmplase ceva înspăimîntător : se
supusese dorinței tatălui ei și se sacrificase pentru crinii Franței poftelor animalice ale lui don Manuel. Avusese puține
zile fericite pe această peninsulă și printre ele le socotea și pe acelea în care i se permisese să facă muzică cu bărbatul
amabil și bine crescut care zăcea acum în sicriu.
Mai tîrziu fu îngăduit mulțimii să treacă prin fața mortului și în tot cursul nopții se făcură slujbe la cele trei altare.
Apoi mortul fu așezat într-un sicriu îmbrăcat cu catifea neagră și țintuit cu cuie și chenare de aur ; acest sicriu, la rîndul
lui, fu închis într-altul de bronz, împodobit artistic. Așa fu dus mortul la Toledo, pentru ca acolo, conform obiceiului, să
fie înmormîntat în cavoul familiei ducilor de Alba.
în sfînta catedrală străveche îl așteptau aproape toți nobilii de primul rang, ca și alți numeroși nobili, reprezentantul
regelui și cel al reginei, care erau și de data aceasta de față, și în sfîrșit arhiepiscopul de Toledo, ca și adunarea de cano-
nici ai catedralei.
în mijlocul catedralei fusese înălțat un catafalc impunător, de-a dreapta și de-a stînga cu douăsprezece candelabre uriașe
de argint cu nenumărate luminări. Acolo fu așezat sicriul. Apoi se ținu serviciul funebru solemn, fastuos, după
prescripțiile hotărîte pentru primii-nobili ai imperiului. Clopotele sunau, se desfășura întreaga pompă a bisericii stră-
vechi de mai bine de unsprezece secole. Apoi, don Jose de
277
'Alba y Villabranca fu coborît in cripta catedralei, alături de vechii duci de Alba.
Titlurile acestora
Le purta acum singură Dona Cayetana. Blazonul străvechi Al familiei de Villa- Brancâ fu adus insă Ceremonios din
Casa mortului în casa Fratelui. Și acesta, Don Luis Maria Se numi din acest moment Marques de Villabranca, purtînd al
Doisprezecelea titlu nobiliar Și așteptînd ca după moartea Cumnatei sale, Cayetana, Să se poată numi și Duce de Alba.
25
In Palacio Villabranca, membrii intimi ai familiei primiră vizitele de condoleanță ale prietenilor și cunoscuților.
Veni și Goya. Altfel ar fi fost o gravă ofensă.
El auzise că familia Alba se pregătea să facă o călătorie în străinătate'. Fusese convins că hotărîrea fusese luată numai
pentru că ducesa de Alba voia să-i arate că nu-i pasă de el. Aflase apoi despre îmbolnăvirea mortală a ducelui și despre
zvonurile care arătau că n-ar fi la mijloc lucru curat. Natural, acestea erau flecăreli absurde, care se risipeau în fata
judecății lui. Dâr, cu sau fără voia lui, aceste zvonuri, care nu mai conteneau, îi pricinuiau pe lîngă teamă și repulsie o
ușoară bucurie. De la cearta aceea nechibzuită nu o mai văzuse pe Cayetana. Tulburat și cu sufletul răscolit ca
niciodată, veni la Palacio Villabranca.
Oglinzile și tablourile marelui salon erau acoperite. Pe scaune joase.. în negru, stăteau îndoliații. Erau patru la nu
278
măr : marquesa, dona Cayetana, fratele mortului, don Luis Maria, și soția lui.
Goya, așa cum cerea obiceiul, luă mai întîi loc în tăcere. Ședea liniștit și grav, dar în el era o adevărată învolburare de
frînturi de gînduri apăsătoare și de sentimente năvalnice. Sigur, Cayetana era nevinovată de moartea ducelui, zvonurile
erau neghioabe. Deși chiar neghioabe nu puteau fi. Totdeauna se ascunde un adevăr în ceea ce spune poporul și
Cayetana nu era străină de această boală subită, enigmatică, distrugătoare. Dacă don Jose murise din pricina lui, era
înspăimîntător. Ba era o fericire. „Mîna pătată de sînge și creierul inteligent se moștenesc din neam în neam" se gîndi el
la vorbele vechiului proverb. Și acea teamă și atracție care, amestecate în mod straniu, emanau din numele Alba puse-
seră stăpînire pe el, acolo, în salonul posomorit.
Se sculă, păși înaintea bătrînei marquesa, se înclină și exprimă cu vocea stinsă cuvintele obișnuite de condoleanță, care
nu spun nimic. Dona Maria Antonia asculta cu figura concentrată. Dar în spatele acestei măști a reținerii, ochiul lui
ager de pictor întrezări ceva sălbatic și neînduplecat, ne- maiîntîlnit încă pe această figură. Și mai observă dintr-o dată și
altceva, înspăimîntător. Scaunele îndoliaților nu erau prea depărtate unele de altele, dacă era între ele un metru : dar
distanța dintre scaunul marquesei și acela al Cayetanei părea atît de mare, de parcă s-ar fi aflat fiecare la celălalt capăt
al pămîntului. Atît era de nemărginită ostilitatea mută, reținută totuși, dintre cele două femei.
Acum Goya ajunse în dreptul Cayetanei și se înclină adînc, foarte politicos. Ducesa ridică ochii și, văzută de sus, fața ei
fardată în alb apărea foarte mică din veșmintele cernite, voalul îi era tras pe frunte pînă la sprîncene, iar gîtul învelit
pînă la bărbie.
Buzele lui exprimară cuvintele cuvenite de condoleanță. în sinea lui gîndea altfel: „Vrăjitoareo, asasino, corupătoa- reo,
nobilo, fiecăruia i-aduci nenorocire. Pentru ce mi-ai onjo- rît mie copilul ? Dar bărbatul de ce ți l-ai ucis ? Vai mie, că
ți-am căzut în brațe. Dar acum te-am cunoscut bine de tot și acum te văd pentru ultima dată. Niciodată nu te voi mai
vedea, niciodată nu voi mai veni la tine. Nu vreau, am jurat aceasta și mă voi ține de cuvînt." Dar în timp ce gîndea ast
279
fel știa că ,va rămîne înlănțuit de ea tot restul vieții sale. Șl în același timp, cu ură și desperare tresărea in el o bucurie
sălbatică, vulgară, triumfătoare, gîndind că el o cunoscuse și altfel decît în înfățișarea în care stătea acum în fața lui. își
evocă imaginea trupului ei mic, gol, cum tresărea în îmbrățișare. își închipuia cum va fringe din nou în brațele lui pe
această mîndră, inaccesibilă nobilă, cum va mușcă buzele acestei făpturi trufașe, pînă se va topi, iar ochii ei ticăloși și
batjocoritori se vor împăienjeni și se vor închide. Nu o va mai dezmierda, nu-i va spune nici un cuvînt mîngîietor, de
admirație, o va trata ca pe cea din urmă tîrfă.
Așa gîndea și simțea, în timp ce exprima frazele solemne de compătimire și de mîngîiere. Ochii lui însă se cufundau
poruncitor în ai ei. Prinsese, îngrămădise, păstrase în acești ochi atît de multă viață omenească, încît celălalt, adeseori
surprins de privirea lui, se preda privitorului, cercetătorului. Voia să vadă, voia să afle ce se petrecea în acest craniu
mic, nerușinat, drăgălaș, mîndru și autoritar.
Ea îl privea fix, politicos și indiferent, cum se cădea față de ceilalți din salon. Dar Goya bănuia că și în dosul frunții
sulemenite a Cayetanei se îngrămădeau de fapt gîhduri sălbatice, pe care nici ea nu și le putea lămuri.
Pînă acum, ducesa aproape că nu ascultase cînd îi povestea Eufemia de flecărelile mulțimii în legătură cu moartea lui
Jose. De abia acum însă, cînd privi la fața voit liniștită a lui Goya, la ochii lui scrutători, pricepu că nu numai plebea
credea zvonul. îl disprețul pe Francisco dar se și bucură că o credea capabilă de asasinat. Triumfa la gîndul că, deși
dezgustat și îngrozit, nu izbutea să se desprindă de ea. Emoționată, îi exprimă cuvinte de mulțumire, lipsite de impor-
tanță.
El se îndepărtă cuprins de mînie neputincioasă. O credea capabilă de tot răul din lume, își spunea că la mijloc era o
nebunie, știa că o va crede mereu capabilă de orice și, de asemenea, că i-o va spune chiar fără să vrea.
Cîteva zile mai tîrziu, dona Eufemia veni în atelierul lui și îi transmise știrea că în acea seară, dona Cayetana va veni la
el; să ia măsuri să nu se întîlnească cu nimeni.
280
De-abia putu să răspundă de emoție. își propuse cu dîr- zenie să nu vorbească nici despre ceea ce se petrecuse între ei,
nici despre moartea lui don Jose.
Ea veni, îmbrobodită pînă peste cap. Nu-și spuseră nimic, nici măcar cuvinte de salut. își scoase voalul i paloarea caldă
a feței ei nefardate avea străluciri mate, cenușii. O îmbrățișă brutal și o trînti pe pat.
Nici după aceea nu vorbiră mult timp nimic. El uitase cu desăvîrșire tot ce-i spusese la ultima lor întrevedere, și își
amintea vag ce gîndise în sala de doliu din Palacio Villabranca. Nu știa decît atît: că se întîmplase cu totul altfel decît
își închipuise, și că, în fond, suferise o înfrîngere. Dar o înfrîngere extrem de plăcută ; se simțea istovit și fericit.
După cîteva clipe — sau poate ore — ea spuse :
— Știusem dinainte că o să am unele plictiseli ciudate. Imediat după ce am fost la teatru, la „înșelătorul înșelat",
Brigida a venit din nou la mine, îți amintești, subreta moartă, și mi-a spus că voi avea unele plictiseli. Nu mi-a spus
nimic precis, totul era neclar. Ea poate să fie foarte limpede, cînd vrea, dar uneori, cînd îi arde de glume, rămîne
Confuză. Oricum, nu am fost surprinsă de cele petrecute.
Vorbea cu vocea ei ușoară, aspră, foarte limpede.
„Plictiseli I" Certurile groaznice dintre ei, evenimentele din jurul morții lui don Jose erau pentru ea „plictiseli". Ea se
lepăda de orice vină, arunca totul în seama destinului. „Plictiseli" ! Deodată îl cuprinse din nou gîndurile rele, pe care le
țesuse în jurul ei în sala de doliu a Casei Villabranca. O vedea din nou pe bătrîna marquesa stînd departe, parcă spre a
se feri de mirosul ușor de sînge. Chiar de la început, de cînd aflase aceste lucruri, își dădea seama că erau absurdități, că
erau împotriva oricărei rațiuni. Totuși flecăreala poporului, flecăreala din circiuma doriei Rosalia, era mai tare decît
rațiunea lui. „Poți să crezi fără teamă despre fiecare tot ce e mai rău, fiindcă nu vei greși." Ea vorbi mai departe :
— Și plictiselile încă nu s-au terminat. Nu ne vom putea vedea decît rareori, trebuie să fiu acum îndoit de prevăzătoare.
Oamenii sînt schimbători. Sau te aclamă cu strigăte de bucurie, fără să știi de ce, sau te urăsc și te blestemă, fără să știi
de ce.
28t
„Sîngele vrea să iasă la lumină — gîndi el — va trebui să vorbească, vrînd, nevrînd. Dar orice ar spune nu o cred. Fie
că spune c-a făcut-o sau nu, tot nu o cred. Căci nu există femeie care să poată minți ca ea, singură nu știe ce e adevărat
și ce e minciună."
— Chiar și tu știi lucrurile astea, și ai vorbit adesea despre ele, continuă ea, tot liniștită și calmă. Demonii răi pîndesc
pe fiecare, pretutindeni, și cînd unul reușește, atunci se năpustesc asupra lui. Dacă nu aș fi Alba, poate că ar veni cu
adevărat Sfîntul Oficiu și mi-ar face proces de vrăjitorie. Nu mi-ai spus chiar tu să mă feresc de Inchiziție, Francho ?
„Nu vorbi !“, își porunci el. „Nu mă amestec în nici o discuție. Mi-am jurat." în timpul acesta însă spuse :
— Cel mai înțelept lucru ar fi desigur să-1 expediezi pe Peral. Dacă doctorul nu va mai fi văzut la tine, în curînd va
înceta orice zvon.
Cayetana se depărtă de el și se așeză mai sus. Astfel, pe jumătate culcată, sprijinită în coate, ședea, goală, în noianul de
păr negru, și îl privea. Erau culcați alături, trup lingă trup, dar ce se petrecea în sufletul ei nu era de priceput. Goya
evident că ar fi dorit ca ea să se simtă vinovată. Dar Cayetana nu dădea nici un semn că ar încerca vreun sentiment de
vină. Dacă, îngrijindu-1 pe dog Jose, Peral făcuse ceva pentru ca să împiedice călătoria, nu o făcuse pentru a o ajuta, ci
numai pentru că don Jose, prin această nesăbuită călătorie, voise să-1 lipsească mult timp de prezența ei. Iar atunci cînd
don Joaquin refuzase funcțiunea de medic de Curte, declarase în mod categoric că nu o face din cauza Cayetanei, ci din
interese proprii. Cu cît înțelegea mai bine don Joaquin felul ei de-a fi decît Francisco, cu cît era mai mîndru ! Ea nu
voia să fie obligată nimănui, nu putea suporta nici o subordonare. Doctorul înțelegea acest lucru, și nu făcu nici cea mai
mică aluzie la faptul că s-ar putea ca, datorită acestor zvonuri stupide, să se fi născut între ei o nouă legătură. El trecea
netulburat prin viesparul cutezătoarelor șoapte și al curiozității murdare.
Se simțea înstrăinată, era înfiorată de ignoranța lui Francho. Prin faptul că era un artist, el ar fi trebuit să le aparțină lor,
nobililor, și de cele mai multe ori se și simțea așa, privea de sus, peste tot ce e comun. Apoi, deodată re-
282
cădea și devenea mic la suflet și grosolan ca un catîrgiu. Ce-și închipuia el acum ? Dacă Joaquin o făcuse, trebuia ea
oare să-1 părăsească în primejdie ? Se simți foarte departe de Francisco. Dar în momentul următor rîse de ea însăși.
Goya era un majo, de fapt asta iubea în el, un majo trebuia să fie gelos, un majo devenea ordinar cînd era gelos.
— E păcat, Francho, că-1 urăști pe don Joaquin, spuse ea. Eu cred că el nu te urăște pe tine, și este cel mai inteligent
bărbat pe care îl cunosc. De aceea Inchiziția pretinde că este evreu de origine, și că zi și noapte nu se gîndește decît la
pumnal și la otravă. El este în adevăr foarte înțelept. Și curajos. Păcat că îl urăști.
Goya se mînie tare pe el însuși. încă o dată socotise totul greșit. Cayetana nu se lăsa de nimic înduplecată și ar fi trebuit
să-și dea în sfîrșit seama de acest lucru. Ea făcea ce voia, vorbea și se culca cu cine voia. O mai mare neghiobie decît să
încerce s-o despartă de Peral nici nu putea să facă.
De data aceasta renunță să mai discute și se despărțiră în pace.
In săptămînile următoare se văzură des. Nu vorbiră nici de marea lor ceartă, nici de moartea lui don Jose. Prin ceea ce
nu-și spuneau, prietenia lor devenea mai întunecată, mai sălbatică, mai primejdioasă.
In acest timp el lucra mult. Agustin îi reproșa însă că lucrează numai cu mîna și cu ochiul, fără să pună suflet. Agustin
deveni din nou îmbufnat, gîlcevitor, și Francisco ii răspundea cu insulte răutăcioase.
în sinea lui admitea că Agustin avea dreptate. Deseori îi venea în minte, chinuindu-1, imaginea acelui portret neter-
minat al bătrînei marquesa. Ardea de dorința de a isprăvi tabloul.
Se informă la doria Maria Antonia dacă ar voi să-i acorde încă două sau trei ședințe pentru desăvîrșirea portretului.
Marquesa îi răspunse prin intendentul ei că mulți ani de acum înainte nu va avea timp j și, alăturat, se găsea un mandat
de plată cu suma convenită ca onorar pentru portretul terminat.
Cînd citi scrisoarea se simți ca pălmuit. Niciodată nu l-ar fi putut jigni marquesa în așa fel, dacă n-ar fi fost convinsă de
vina Cayetanei și de complicitatea lui.
283
Și Cayetana, Întotdeauna stăpînă pe sine, se îngălbeni cînd îi povesti întimplarea.
Cîteva zile mai tîrziu fură făcute cunoscute donațiile și darurile pe care ducesa de Alba, cu ocazia morții soțului ei, le
împărțea asociațiilor și persoanelor particulare. Doctorul don Joaquin Peral primi din Galeria Palatului Liria „Sfînta
familie" a lui Rafael.
Dintre maeștrii tuturor timpurilor, Rafael Sanzio era acela pe care spaniolii îl prețuiau cel mai mult, și acest tablou ro-
tund al Sfintei Familii trecea drept una dintre cele mai minunate opere de artă pe care le poseda Peninsula Iberică. Un
duce de Alba, pe cînd fusese viceregele Neapolului, răpise din Nocera splendida icoană și de atunci ducii de Alba
considerau acest tablou cea mai frumoasă operă de artă din colecția lor. Această Fecioară a lui Rafael era patroana
doamnelor casei, Dacă dorla Cayetana făcea medicului suspect un asemenea cadou, cu adevărat regesc, lăsînd să se
vadă că era oarecum un legat al soțului ei, atunci era limpede pentru oricine că ea se așeza cu întreaga ei ființă în fața
lui, ca un scut. Dacă el era vinovat, atunci era și ea.
Cînd Miguel și Agustin îi povestiră de noul, monstruosul act al Cayetanei, Goya își porunci : „Rămîi liniștit". El simți
cum se apropia uriașul și temutul val roșu și negru ca să-l asurzească. Se încordă cu toată puterea voinței. înainte de a-1
ajunge, valul se sparse : putea să audă acum ce povesteau ceilalți. Se uită înapoi la Fecioara din Atocha și se închină.
Prin faptul că dăruise atît de nerușinat icoana care era patroana ei, femeia provoca cerul. Ea provoca pe marquesa, pe
regină, Inchiziția, întreaga țară. Din toate cîte făcuse, gestul de acum era cel mai nesocotit, cel mai trufaș, cel mai
prostesc, cel mai măreț.
Simțea acuma o nesfîrșită teamă pentru amîndoi. Nu era laș, se spunea că e viteaz, dar știa ce este frica. își amintea cum
deseori, în circiumă, îl studiase pe torero-ul Pedro Romero, cînd el se credea neobservat, și cît de des văzuse teama din
sufletul curajosului bărbat, în ochii, în jurul gurii lui, în fiecare părticică a corpului. Și cît de des trebuise el însuși Bă-și
stăpînească frica. Primejdia pîndea pe oricine, din fiecare ungher, din fiecare colț. Pisica, atunci cînd mănîncă, se uită
împrejur, necontenit, pentru ca să nu o surprindă vreun
284
dușman. Cîte se puteau învăța de la ea ! Dacă nu te păzești, ești pierdut. Frica e necesară dacă vrei să treci prin viață,
dacă vrei să rămîi deasupra.
Ea însă, Cayetana, Era născută pe acea înălțime Unde erai liber, superb și Nebunește de liber de teama Care lega și
chinuia pe toți Acei ce nu erau născuți pe acea înălțime. Și el simțea O nesfîrșită admirație și o pizmuia Pentru că era
așa cum era, Așa de smintită și așa de Curajoasă. Și propria Iui Inimă îi părea sărăcăcioasă Și strimtă față de Sălbăticia
libertății acestei femei. Ura acum și mai Adine decît înainte pe Odiosul medic, don Joaquin Și simțea încă și mai adine
ca Altădată că niciodată Nu va izbuti să scape de Această femeie*
26
Pînă acum, locuitorii Madridului o consideraseră pe ducesa de Alba un copil răsfățat, demn de a fi iubit, și oriunde se
arăta, pe stradă, Ia teatru, la luptele de tauri, era sărbătorită, pentru că ea, o doamnă atît de mare, se purta ca o maja
înfrățită cu poporul. Acum, însă, după ce dăruise Fecioara lui Rafael, o operă de artă atît de scumpă și de sfîntă,
bărbatului care era ucigașul soțului ei, se produse o bruscă schimbare de opinie. Acum era stimată la fel ca străina, ca
italianca, acum deveni nobila care, bazîndu-se pe privilegiile ei, își permitea orice nerușinare. Acum nu mai era nici o
în
285
doială că doctorul Peral al ei omorîse cu ajutorul necroman- ției pe sărmanul duce de tînăr și se aștepta ca Sfîntul
Oficiu să facă lumină și dreptate in această afacere.
— Cine ar fi crezut-o capabilă pe dona Cayetana de așa ceva, chârie1 spuse don Manuel în timp ce juca cărți cu Pepa.
în ce situație s-a pus pentru prietenul nostru Francisco ! Asta spune multe. Ce n'est pas ane bagatelle, ca ’.
Și Pepa simțea o anumită admirație față de Alba. îi impunea felul în care își mărturisea public și semeț iubirea. își privi
cărțile, se gîndi un răstimp, jucă.
— Purtarea doamnei va fi cu adevărat măreață cînd își va lua cu demnitate asupră-și urmările — zise ea — căci îmi pot
permite să presupun că veți ordona o anchetă împotriva ducesei și a medicului.
Nu era în intenția lui don Manuel să pornească o astfel de acțiune. Ar fi fost imprudent ; căci, după toate probabilitățile,
ceilalți nobili ar fi apărat-o pe Alba. Era treaba donei Maria Luisa, dacă voia sau nu să pornească împotriva vrăjmașei
ei. El nu voia să se amestece. își jucă cartea, lăsă pe Pepa să cîștige și nu răspunse.
Dar gîndul la Alba nu-i da pace. Cutezătorul gest al donării tabloului de Rafael era o nouă dovadă de imensa trufie a
familiei Alba. Pe de altă parte, tocmai acuma aveau puține motive să se poarte astffl. Soarta le dăduse grele lovituri.
Bărbatul care-i refuzase tutuirea zăcea acum sub pămînt și plăcută nu era nici situația donei Cayetana. Ea respira de-
sigur greu în mirosul de sînge care plutea acum în jurul ei. Se simțea tentat să încerce dacă Alba mai era și acum tot atît
de afectată, înțepată și arogantă.
Deosebita preocupare pentru artele plastice trecea drept o datorie și un privilegiu al nobililor, și o ocupație de pre-
dilecție a acestora era să facă schimb de capodopere. în special, în timpul doliului, ei se dedicau îngrijrii tezaurelor de
artă pentru ca astfel să alunge mai ușor ceremonioasa plictiseală.
Manuel se prezentă la dona Cayetana. Deplînse încă o dată nenorocirea care o lovise. Ajunse imediat la scopul vizitei.
Propriile lui colecții de artă erau slabe în maeștri ita-
1
Asta nu-i un fleac I
286
lieni j sfătuitorii lui, don Miguel și abatele don Diego, din nenorocire absent acum, împărtășiseră această părere. In
schimb erau bogate în spanioli de primul rang. Poate că doria Cayetana ar putea să-i cedeze unul sau altul din italienii
ei pentru un Greco sau un Velazquez. Don Manuel ședea picior peste picior și ochii mici ai figurii lui drăguțe, puțin
greoaie, o măsurau de sus în jos cu satisfacția îndrăzneață a celui obișnuit să învingă.
Alba răspunse că îi repugnă să „schimbe" tablouri, deși după toate probabilitățile n-ar face rău ; căci ea are prieteni care
au multă pricepere în artă, ca medicul ei curant, doctorul Peral spre exemplu și pictorul Curții, don Francisco de Goya.
Totuși, la drept vorbind ea nu e o colecționară, ea se bucură pur și simplu de tablourile ei, și nici nu-și poate închipui că
ar urma „sfaturi" indiferent de la cine ar veni ele.
— Dar ar fi o plăcere pentru mine, încheie ea amabil, să vă pot trimite, din galeriile mele, unul sau altul din maeștrii
italieni, iar în cazul cînd vreodată ar trebui să am nevoie de im serviciu, vă voi permite să vă revanșați.
Se simți umilit, ti dăduse să înțeleagă că el, cel venit de jos, nu are voie, chiar ca protector al artelor, să se poarte ca un
nobil. Se arătase trufașă într-o situație în care ar fi avut toate motivele să-i solicite bunăvoința. Poate că, totuși, n-ar fi
rău să dea de înțeles Inchiziției că guvernul n-ar avea nimic împotriva unei acțiuni împotriva doctorului Peral.
Chiar înainte de a se fi hotărît la această acțiune, avu o satisfacție.
Doria Maria Luisa, după moartea suspectă a lui don Jose, cumpănise dacă trebuia să o pedepsească pe Alba și cu ea pe
medicul care refuzase atît de îndrăzneț generoasa ei ofertă. Considerațiuni politice o împiedicaseră. Războiul cu Anglia
mergea prost, trebuia să se pretindă din ce în ce mai multe contribuții de război de la nobilii care mormăiau ; în aseme-
nea împrejurări, nobilimea ar fi considerat drept o provocare dacă regina arăta în mod public dizgrația ei unei doamne
de rangul Albei. Acum însă, deoarece dăruirea tabloului de Rafael stîrni și indignarea nobililor, putea, fără să-i fie
teamă de represalii, să o pună la punct pe nerușinată. Dona Maria :Luisa o invită pe văduva ducesă de Alba să se
prezinte la -Aranjuez, unde se găsea Curtea în vremea aceea.
287
O primi în biroul ei, o cameră veselă, luminoasă. Pereții erau acoperiți cu damasc alb și scaunele erau îmbrăcate în
același material. Masa de scris era un cadou al lui Ludovic al XVI-lea, mort în chip atît de îngrozitor ; o făcuse vestitul
Pluvinet din cel mai rar mahon, Dupin o împodobise cu cele mai alese sculpturi și decedatul rege confecționase
personal incuietoarea artistică. La această masă de lucru deci, îmbrăcată luxos, de vară, ședea regina, față în față cu
Cayetana, care era în doliu mare. Amîndouă doamnele beau limonada de la gheață.
— Am fost o dată obligată, iubită prietenă, să vă recomand — spuse Maria Luisa — să aveți grijă de a evita zvonurile
în jurul dumneavoastră. Din nenorocire ați nesocotit sfatul meu matern și nu v-ați făcut nici o grijă în legătură cu
zvonurile sălbatice care în mod fatal trebuiau să se nască în urma generozității nesăbuite pe care ați arătat-o medicului
dumneavoastră.
Cayetana o privea drept în față cu mirare și nevinovăție.
— Natural, cel mai simplu lucru ar fi — continuă Maria Luisa — să se ordone ca doctorul Peral să fie supus unei an-
chete severe. Dacă l-am rugat pe rege să renunțe la o asemenea anchetă am făcut-o numai pentru dumneavoastră, dona
Cayetana. Adică — să fiu sinceră — nu de dumneavoastră personal îmi pasă, ci de aceia care vor purta după
dumneavoastră numele de Alba.
— Nu pricep nici un cuvînt, madame — răspunse Cayetana — dar înțeleg ca mi-am atras mînia maiestății voastre.
Regina, ca și cînd cealaltă n-ar fi vorbit, continuă :
— în mod evident, dumneavoastră, draga mea, nu sînteți dispusă sau nu sînteți în stare să apărați acest nume nobil așa
cum v-ar porunci datoria. De aceea trebuie să vă ajut.
— Nu vă rog să-mi dați acest ajutor, maiestate — spuse Alba — nu-1 doresc.
— Aveți întotdeauna pregătit un răspuns, dona Cayetana, replică regina, dar, vedeți dumneavoastră, ultimul cuvînt îl
am eu.
își pusese la o parte paharul cu limonadă și se jucă cu pana de scris care putea să transforme cuvintele ei într-un ordin
în fața căruia nu se putea cîrti:
288
‘— Așadar — declară ea — fie că doriți sau nu, vă voi apăra de noi zvonuri. Vă sfătuiesc — încheie ea — să vă țineți
cîtva timp departe de Madrid. Pe durata doliului, completă ea.
— Pe durata doliului I
Din momentul în care fusese poftită la Aranjuez, Cayetana se așteptase că va fi exilată. Dar că acest surghiun urma să
dureze trei ani — căci atîta dura doliul văduvei pentru un nobil de primul rang — nu se așteptase. Trei ani fără Madrid I
Trei ani fără Francho I
Doiia Maria Luisa, jucîndu-se încă cu pana purtătoare de destin, o observa, cu gura întredeschisă, încît i se vedeau
dinții strălucitori de diamant. Pentru moment Cayetana se schimbă la față, dar imediat se stăpîni, așa că regina cu greu
îi observă consternarea.
— Aveți timp trei săptămini, draga mea, ca să vă faceți pregătirile, spuse Maria Luisa, bucurîndu-se într-atîta de tri-
umful ei, încît vocea îi suna aproape prietenos.
Alba, în aparență pe deplin liniștită, se ridică, se înclină adînc, îngenunchind și pronunță formula„Mulțumesc ma-
iestății voastre pentru grijă", și, după cum cerea protocolul, îi sărută mina ; era o mină bine îngrijită, cărnoasă, aproape
ca de copil, plină de inele. -i
Cayetana îi comunică lui Francisco ceea ce i se întâmplase.
— Vedeți, am avut dreptate, încheie ea cu veselie forțată. Nu e italianca chiar atît de mărinimoasă cum ați pictat-o.
Goya era consternat. Cayetana exilată I Cayetana plecată din Madrid I Acest eveniment trebuia să schimbe întreaga lui
viață. Desigur, se așepta s-o însoțească în exil. Trebuia să fie Incîntător să fii împreună cu Cayetana la una din moșiile
ei, fără agitația Curții, fără zgomotul Madridului, fără nenumărații ochi iscoditori dimprejur. Dar el era pictor al
regelui, era președintele Academiei și putea, dacă putea, să plece numai pe foarte scurt timp din Madrid. Era încurcat.
Și în nedumerirea lui, în așteptarea soartei, în calculele sale se amesteca mîndria ascunsă că pînă la urmă el fusese acela
care intervenise în destinul acestei nobile trufașe.
încă înainte ca el să ajungă la o concluzie, Cayetana vorbi mai departe :
— Găsesc că are și partea sa bună să trăiești cu desăvîr*
19 — Ooy»
289
șire independent. Să știi că bîrfelile Madridului te ajung abia după ce au fost uitate.
In sfîrșit trebui să spună și el ceva :
— Unde veți pleca ? întrebă prostește.
— înainte de toate voi rămîne aici, răspunse Cayetana, și cum el privea încremenit, declară : Vreau să o constrîng să
facă uz de pana ei. Trebuie să-mi trigiită un decret regal. De abia cînd voi primi Carta Orden voi pleca.
El se hotărî.
— Pot să vă însoțesc, Cayetana ? întrebă stîngaci, mîn- dru de curajul lui. își și făcuse socoteala, cu șiretenia lui țără-
nească, că boala de urechi îi oferea un bun pretext pentru a prezenta o cerere de concediu.
— Desigur că veniți cu mine I strigă ea voioasă.
El jubila :
— Minunat. Desigur că doria Maria Luisa nu s-a gîndit că ne face un serviciu.
Numai că Maria Luisa se gîndise. La cererea de concediu a lui Goya răspunse primul-șambelan comunicîndu-i că dom-
nul președinte al Academiei este rugat să-și amîne concediul. Regele intenționa să-i dea o comandă mai mare. Urma să
vină la Aranjuez, unde maiestățile lor vor discuta cu el totul amănunțit.
Cînd auzi aceasta, Cayetana Se îngălbeni. „— Cățea ticăloasă 1* izbucni ea. Dar Imediat îi reveni judecata. „— Pentru
o lună — spuse ea — Pentru două, poate să Te țină. Prin urmare, Vii, mai tîrziu. Și Noi avem, din păcate, Spre norocul
nostru, foarte Mult timp. Vino curînd I Lucrează bine I Fă-o Atît de asemănătoare, pe Cît este posibil I Da — încheie
Ea surîzînd, răutăcios — Fă-o întocmai Pe maja.ta neagră.*
27
Sosit la Aranjuez, Goya fu condus imediat la regele Carlos.
Monarhul era în compania celor doi copii mai mici ai iui, infantele Francisco de Paula și infanta Maria Isabel, și se
amuza punînd o corabie, o jucărie, să plutească pe canalul La Ria. Era limpede că regele se bucura de jucărie mai mult
decît copiii.
— Uitați-vă, don Francisco — strigă el venind în întîm- pinarea pictorului — este o copie exactă a fregatei mele San-
tisima Trinidad I Fregata ar trebui acum să patruleze în Marea Chinei de Sud, aproape de insulele mele Filipine. Firește
insă că, așa cum stau lucrurile astăzi, nu mai avem nici o siguranță ; englezii ăștia parcă s-au aliat cu dracul. Dar cu
mîndra noastră fregată de aici, totul a mers bine. Am condus-o în jurul întregii Isla prin Tajo și canal. Rămîneți cu noi și
luați parte la joc, îl invită pe Goya. După ce, în sfîrșit, îi trimise pe copii, se plimbă prin grădină cu pictorul său.
Francisco îl urmă la o jumătate de pas pe bărbatul gras și voinic care mergea greoi. Aleile erau nesfîrșit de lungi,
crengile copacilor înalți formau un acoperămînt de frunze întins, boltit, prin care pătrundea puțin soare. Iată despre ce
este vorba, scumpul meu — îi explică regele — și de ce m-am gîndit la dumneavoastră. Din întîmplare în această
frumoasă lună mai, toți cei care-mi sînt dragi se află aici la Aranjuez. Și mi-a venit o idee, Trebuie să ne pictați, don
Francisco, pe toți împreună, intr-un tablou.
Goya auzea bine în această zi și regele avea o voce sonoră. Cu toate acestea crezu că auzise greșit. Căci, ceea ce licărea
în fața lui, ceea ce spunea regele, era un noroc unic, ca în povești, și se temea că ar putea să piară dacă ar întinde prea
repede mîna să-1 apuce.
Rareori era dispus un rege să pozeze unui pictor împreună cu întreaga lui familie. Persoanele de viță regală aveau
puțină răbdare și cînd dispunea unul de timp liber, era celălalt ocupat. Numai maeștrilor peste măsură de onorați le-a
fost dat să execute asemenea tablouri, cu grupuri de persoane și, de la Miguel van Loo încoace, nici unul n-o mai
făcuse.
291
— M-am gîndit — spuse don Carlos mai departe — să faceți ceva frumos, intim și totuși demn, așa ca în tabloul lui
Filip al IV-lea, unde mica infantă primește paharul cu apă și unul din băieți dă o lovitură de picior cîinelui. Sau, ca în
tabloul bunicului meu, Filip al V-lea, unde toți stau atît de degajat. Aș putea, spre exemplu, să compar ceasornicele
mele sau să cînt la vioară. Regina să citească, iar cei mai tineri să se joace de-a prinselea. Toți se ocupă cu ceva plăcut,
avînd totuși o anumită demnitate. înțelegeți, don Francisco ?
Don Francisco înțelegea. Dar nu astfel își închipuia el un tablou de gen. Era însă prudent, nu voia să-și compromită
minunata șansă. Răspunse respectuos regelui și-i mulțumi pentru încrederea și pentru extraordinara distincțiune cu care
a fost onorat. Rugă să i se acorde un răstimp de una sau două zile, după trecerea cărora va face propuneri maiestății
sale.
— Aprobat, scumpul meu, răspunse Carlos. Nu sînt niciodată grăbit și cu atît mai puțin la Aranjuez. Dacă vă vine o
idee, înștiințați-ne, pe dona Maria și pe mine.
Sociabilul Goya evită lumea în ziua aceea și chiar în următoarea. Cufundat în el însuși, aproape transportat de norocul
lui, neauzind chemări sau nevoind să le audă, trecea prin castelul luminos, vesel și sărbătoresc din Aranjuez, se plimba
încet de jur împrejur prin minunatele grădini, pe sub frunzarele boltite din Calle de Alhambra și Caile de los Embajado-
res, pe dinaintea podurilor și podețelor, grotelor și jocurilor de apă.
Ceva „intim" nu, maiestatea sa va renunța la această dorință. „Familia lui Filip al V-lea“ a lui van Loo cu gruparea
artificială a personajelor era teatru ridicol, înscenare ne- roadă, și el nu se va coborî la așa ceva. Și „Doamnele de
onoare" ale lui Velazquez — desigur un tablou pînă la care pictura spaniolă nu se mai ridicase — era o operă pe care
Goya o admira. Dar ea îi rămînea ciudat de străină, cu voioșia ei înghețată. Ca întotdeauna, el nu voia să se ia la între-
cere cu nici unul dintre ei, nici cu marele Velâzquez și cu atît mai puțin cu măruntul van Loo. Voia să se ia la întrecere
numai cu sine însuși; tabloul lui trebuia să fie de Francisca Goya, de nimeni altul.
A doua zi vedea încă neclar și foarte depărtat ceea ce voia să facă. Dar nu îndrăznea să se apropie mai mult, îi era
292
teamă ca totul să nu dispară. Văzînd, gîndind, visînd la ceea ce era vag, ceea ce plutea în depărtare, se culcă, adormi.
In dimineața următoare, cînd se deșteptă, știa deslușit ce avea de făcut. Vedea totul in fața lui, palpabil. Se anunță la
maiestățile lor. Le explică ideea lui, vorbind mai mult spre dona Maria Luisa, decît spre don Carlos. I-ar reuși mult mai
bine redarea regilor catolici, spuse el modest, dacă ar avea voie să accentueze reprezentativul, neobișnuita demnitate
care radiază din maiestățile lor. El s-ar teme de acele atitudini voit degajate, care ar putea să facă să se creadă că este
vorba nu de regi, ci numai de persoane nobile sau chiar burgheze. De aceea ar propune respectuos maiestăților lor să-i
poruflbească să mențină tabloul de familie plănuit pe-o linie reprezentativă. Membrii familiei regale trebuiau să stea
întocmai așa cum erau prin grația lui Dumnezeu, ca regi și ca infanți. Trebuiau să apară simpli, în toată strălucirea lor.
Don Carlos era dezamăgit. Renunța cu greu la ideea de a se vedea pe pînză cu ceasurile în mină, și cu vioara pe masă.
Poate că nu era destul de maiestuos pentru un rege să pozeze atît de comod, dar acest lucru se putea justifica prin aceea
că un monarh se înfățișa în cercul familiei ca un particular. Pe de altă parte, propunerea pictorului său de Curte făcea să
răsară în el din nou și mai puternic o idee care în ultimele săptămîni îl preocupase deseori. Din Paris sosiseră comuni-
cări confidențiale, care arătau că acolo se pregătea o conspirație regalistă și Manuel îi dăduse de înțeles că s-ar putea,
dacă mișcarea ar fi sprijinită cu iscusință, ca poporul francez să-i ofere lui don Carlos, ca șef al Bourbonilor, și coroana
Franței. „Yo el Rey de las Espanas y de Francia" gîndi el. Dacă va sta în mijlocul alor săi, în uniformă mîndră, cu pan-
glici și decorații scînteietoare, cu corpul său robust și cu capul său demn, și se va gîndi cu ardoare: „Yo el Rey", atunci
pictorul Curții va fi cu siguranță în stare să reflecte aceasta pe pînză.
— Ideea dumneavoastră nu mi se pare rea, declară el.
Goya respiră ușurat. Regina înțelesese imediat sensul cuvintelor pictorului ei de Curte. Ea era o figură reprezentativă,
așa o mai și pictase Goya, iar în mijlocul alor ei va avea un aer de două ori mai reprezentativ. Dar nu privea oare Goya
lucrurile puțin prea simplu ?.
293
— Cum vedeți acest lucru, don Francisco ? întrebă nu fără bunăvoință, totuși cu îndoială încă. Toți într-un rînd ? Oare
>u-i prea monoton ?
— Dacă voiți, senora, să-mi faceți favoarea de a mă lăsa să încerc, atunci cred că vă voi mulțumi pe deplin, răspunse
Goya.
Se căzu de acord ca regele și întreaga familie să se adune în ziua următoare în galeria verde, toți în ținută de gală, și- să
stabilească definitiv felul în care don Francisco va picta tabloul „Familia lui Carlos al IV-lea”.
A^loua zi se prezentară deci în galeria verde toți Bour- bonii spanioli, bătrîni și tineri ; ba încă o doamnă de onoare
ținea ceremonios și precaut un sugaci princiar, care, evident, trebuia să apară și el în tablou. Stăpînii ședeau sau stăteau
în picioare în lumina strălucitoare a salonului cu ferestre mari. Cei doi infanți mai tineri, Isabel cea de doisprezece ani
și Francisco de Paula, de șase ani, se fugăreau unul pe altul. Hainele de gală pe care le purtau cu toții făceau un efect
ciudat în lumina dimineții. De-a lungul pereților se strînsese mult alai. Era gălăgie și în același timp stinghereală. O
astfel de adunare nu era prevăzută în codul de ceremonii.
Doiia Maria Luisa luă inițiativa.
— lată-ne, don Francisco, spuse ea. Faceți-ne un tablou frumos.
Goya se apucă de lucru. în mijloc, între cei doi infanți, între cel de doisprezece și cel de șase ani, o așeză pe regină Î la
stînga ei, în primul plan, plantă pe voluminosul don Carlos. Grupul acesta rezulta de la sine. Și aranjarea celuilalt grup
era simplă. O așeză pe frumoasa infantă Maria Luisa, cu suga- ciul ei ne care doamna de onoare i-1 predase făcînd o
reverență pînă la pămînt, iar la dreapta ei, pe bărbatul său, prințul moștenitor de Parma, un domn înalt, care se potrivea
bine în acel loc. Legătura dintre acest grup și centrul compoziției o făcea, pașnic, bătrînul infante don Antonio Pascual,
fratele regelui, care semăna cu el în chip caraghios ; ceilalți trei Bourboni umpleau bine partea stîngă a tabloului :
moștenitorul tronului, don Fernando, un tînăr de șaisprezece ani cu o figură inexpresivă, dar destul de drăguță, fratele
său mai tînăr, don Carlos, și mătușa lor, sora cea mai în vîrstă a regelui, nespus de urîta dona Maria Josefa. Era o
compoziție
294
copilăros de simplă, și Goya prevedea că va fi socotită cam sungace ; era însă cea mai potrivită pentru scopurile lui.
— Stai puțin I porunci regele. Mai sînt două infante care lipsesc, și îi explică lui Goya, care era surprins: Infanta cea
mai în vîrstă, prințesa domnitoare de Portugalia, și napolitana, viitoarea soție a prințului moștenitor.
— Poruncește maiestatea voastră — întrebă Goya — să pictez aceste altețe regale după tablouri, sau după descrieri î
— Faceți cum voiți, spuse regele. Important este că ele trebuie să apară în tablou.
Acum interveni însă don Fernando, prințul de Asturia, prințul moștenitor.
— Nu știu — declară el răutăcios, cu vocea lui pițigăiată, în schimbare — dacă se cade ca eu să stau în colț. In definitiv
sînt prințul de Asturia. De ce trebuie ca mititelul — și arătă spre cel de șase ani — să stea în mijloc și eu în colț ?
Goya, răbdător, scuzîndu-se, adresîndu-se mai mult regelui decît prințului, răspunse :
— Socoteam că din punct de vedere artistic între maiestățile lor regele și regina să nu stea un infante înalt, ci unul mic,
pentru ca prin aceasta statura maiestăților lor să iasă pe deplin în relief.
— Eu nu înțeleg — bombăni don Fernando — de ce nu poate fi păstrată demnitatea mea.
Regele declară:
— Pentru că ești așa de înalt.
. Și Maria Luisa ordonă sever :
— Tăceți, don Fernando !
Goya păși puțin înapoi și îi contemplă pe Bourbonii care stăteau unul lîngă altul.
— Mi-aș putea permite să rog maiestățile și altețele regale — spuse el după un răstimp — să meargă într-un alt salon ?
Am nevoie de lumină din partea stingă — explică el — foarte multă lumină, care să cadă de sus, din stînga spre
dreapta.
Maria Luisa pricepu Imediat.
— Să mergem în „Salonul Ariadnei*, propuse ea. Cred că acolo veți găsi ce vă trebuie, don Francisco.
Cu gălăgie și tropăit, porni strălucitoarea ceată prin palat) înainte pășea voluminosul rege și gătita regină, în urma lor,
'295
infanții bătrîni și urîți și tinerii drăguți; cortegiul era încheiat de domnii și doamnele din suită. Așa merseră prin săli și
coridoare către „Salonul Ariadnei". Acolo, lumina cădea direct, din stînga, de la înălțime, venea pieziș, puternică, așa
cum îi trebuia lui Goya, și uriașele tablouri de pe pereți cu scene mitologice dispăreau în semiobscuritate.
Aici își luară locurile regele, regina și prinții, și în fața lor, Goya. El îi examina, ochii lui îi înregistra, îi sorbea cu o
lăcomie neînfrînată. Privi critic, pătrunzător, precis, se uită fix mult timp. în salon era o tăcere încremenită, și suita
găsea că ceea ce se petrecea acolo, anume ca un supus să privească atît de fix pe regele lui și familia acesteia, era ne-
cuviincios, cutezător, revoltător și că așa ceva n-ar fi trebuit să se întîmple. Pe deasupra, Goya — nici el nu ar fi putut
spune de ce — contra obiceiului, purta bluza de lucru.
Și acuma mai și vorbi:
— Aș avea încă două rugăminți. Dacă alteța sa regală, micul infante, ar putea să poarte un roșu luminos, ar fi mai bine
puse în evidență atît maiestățile voastre, cît și însăși alteța sa regală. Apoi ar fi în interesul taboului dacă alteța sa
regală, domnul principe moștenitor, n-ar purta roșu, ci un albastru deschis.
— Acest roșu este identic cu acela al uniformei mele de general, protestă energic don Fernando, este culoarea mea
preferată.
— Vei purta albastru, spuse sec regina.
Don Carlos spuse împăciuitor :
— In schimb poți, dacă don Francisco n-are nimic împotrivă, să porți mai multe decorații și panglici, chiar Lina de Aur.
— Alteța sa regală domnul prinț moștenitor — spuse împăciuitor Francisco — va sta cu totul în lumină. Decorațiile și
panglicile vor scînteia deosebit de strălucitor.
Lucrînd repede, desenă schița pe o placă de lemn. Apoi declară că va trebui să-i invite încă la cîteva ședințe, singuri sau
în grupuri mici. De toți împreună nu va mai avea nevoie decît o singură dată, pentru o ultimă mare schiță de culoare.
—
— Se aprobă, spuse regele.
296
Nici în noaptea aceea, Goya nu dormi bine. Nu, nu va picta o anecdotă pocită ca van Loo, și nimeni să nu cuteze să
spună că ceea ce-i este permis lui Velazquez nu-i este îngăduit lui Goya. „Velâzquez este mare și mort — gîndi el
aproape triumfător — și acuma sînt alte timpuri Î eu trăiesc și nu sînt chiar atît de prost pictor. * Și în întuneric, cu o
adincă bucurie, vedea deslușit ce voia să picteze, culorile care contrastau și pe care le va constrînge să se acorde, în-
treaga armonie sclipitoare, scînteietoare, iar în mijlocul acestei străluciri fantastice, figurile limpezi și luminate din plin.
încă înainte de a trece la schițele individuale, fu chemat de către intendentul regelui, camerierul marquâs de Ariza.
Acesta îl primi în prezența vistiernicului don Rodrigo Soler.
— Am de făcut domnului pictor al Curții cîteva comunicări, declară marques-ul j vorbea politicos, privind în gol, fără
să se uite la Francisco.
— Deși se poate considera că alteța sa doiia Maria Antonia, prințesa moștenitoare a Neapolului, este logodnica alteței
sale regale principele moștenitor don Fernando, tratativele dintre înaltele părți contractante nefiind pe deplin încheiate,
mai sînt încă posibile schimbări. De aceea s-ar recomanda ca domnul pictor al Curții să dea înaltei logodnice trăsături
puțin nedefinite, întrucîtva anonime, așa încît, în cazul altor dispozițiuni, figura reprezentată de domnul pictor al Curții
să poată fi întrupată de către o altă înaltă doamnă. Sînt oare înțeles de domnul pictor al Curții ?
— Da, excelență, răspunse Goya.
— Mai departe, se precizează — continuă marquâs-ul de Ariza — că numărul personalităților princiare care urmează a
fi reprezentate, inclusiv viitorul prinț moștenitor de Parma, mă gîndesc la sugaci, și socotind și pe înaltele infante
absente, se urcă la treisprezece. Este de la sine înțeles că înaltele personalități care vor figura in tablou sînt mai presus
de orice prejudecăți; nu tot astfel sînt însă și eventualii privitori ai tabloului. Drept urmare s-a făcut propunerea ca
domnul pictor al Curții, așa cum s-a mai întîmplat în tablouri anterioare de acest gen, să se așeze el însuși în tablou, na-
tural în mod discret. Sînt oare înțeles de domnul pictor al Curții ?
Goya răspunse sec :
29T
— Cred că da, excelență. S-a ordonat să mă pictez în tablou, în umbră.
— Se mulțumește domnului pictor al Curții, răspunse marques-ul. Domnul pictor al Curții a înțeles.
Goya fierbea. Se gîndea cum se reprezentase Velazquez în tabloul lui „Familia regală", mare, în chip firesc, fără
aroganță, nicidecum însă în umbră și apoi regele Filip, cu propria-i mînă, pictase pe pieptul lui Velazquez Crucea-
Santiago. El, Francisco, se va picta în umbră, dar foarte vizibil și regele lui îl va răsplăti de asemenea din belșug, cu
mai puțin charme, probabil, decît don Filipe pe Velăzquez, dar îl va numi în sfîrșit prim-pictor : după ce i-a dat această
comandă mare, grea, nu mai era nici o îndoială în această privință. își va merita titlul.
— Ar mai rămîne de lămurit chestiunea onorariului, spuse politicos don Rodrigo Soler, vistiernicul. In Francisco se
trezi de îndată întreaga avariție țărănească și ciuli urechile. Uneori, adică în cazuri asemănătoare, se oferea un onorar
scăzut, presupunînd că pictorul se va simți despăgubit prin onoarea ce i se făcea.
— Socoteam la început — declară Francisco prudent — că s-ar fi putut să mă limitez doar la o executcfre sumară a
portretelor diferitelor înalte personalități, prin schițe am ajuns însă la concluzia că și portretele individuale va trebui să
le execut pînă în cele mai mici amănunte. Vor fi vreo patru portrete-grupuri mai mici și zece portrete individuale. '
Marques de Ariza stătea mut, distant și plin de trufie.
— S-a hotărît — spuse vistiernicul Soler — ca onorariul dumneavoastră să nu fie apreciat după timpul folosit. Dim-
potrivă, tabloul dumneavoastră va fi onorat potrivit cu numărul înaltelor personalități pictate. Noi vă vom plăti pentru
capetele maiestăților și ale copiilor lor cîte 2000 de reali, pentru capetele celorlalți membri ai familiei regale, cîte 1000.
Goya se întrebă dacă vor fi onorate și capetele infantelor absente, cel al sugaciului, și al lui propriu ; dar nu zise nimic.
Zîmbi în taină. Rău nu era nicidecum onorariul. Obișnuia să urce prețurile cînd cel care comanda portretul voia să-i
picteze și mîinile. De data aceasta nu fusese însă vorba de mîini. Stabilise din capul locului în planul lui să picteze nu
298
mai foarte puține mîini, cel mult patru, șase. Nu, onorariul nu era necorespunzător, chiar dacă nu erau onorate decît
zece capete.
începu să lucreze încă în aceeași zi, în atelierul provizoriu care i se aranjase în salonul Ariadnei.
Putea să pună aici în lumina corespunzătoare în care va sta tabloul de familie pe fiecare model în parte. Execută
schițele pînă în cel mai mic amănunt. Pictă pe don Luis, principele moștenitor de Parma, demn, tînăr, destul de drăguț,
cam prostuț. Pictă pe amabila, simpatica dar insignifianta infantă Maria Luisa cu sugaciul ei. Pictă pe bătrîna infantă
dona Maria Luisa. Deși hotărît s-o picteze doar sumar, între siluetele întregi ale prințului moștenitor și înaltei lui logod-
nice anonime, pierdu pentru schiță două dimineți întregi : urîțenia înspăimîntătoare a bătrînei infante îl fascină.
Un model deosebit de supus fu regele. Stătea foarte drept și scotea în afară pieptul și pîntecele peste care lucea panglica
alb-albastră a ordinului Carol, strălucea panglica roșie a ordinului, Christus de Portugalia, sclipea Lîna de aur ; peste
catifeaua brun-castanie a hainei strălucea mată garnitura cenușie și fulgera minerul săbiei. Purtătorul acestei splendori
stătea drept, perseverent, important, mîndru că rezistă atît de bine, cu toată guta lui.
Dacă regelui îi plăcea să stea astfel și să pozeze, nu a mai mică bucurie îi făceau pauzele. Atunci își da jos sabia,
cîteodată chiar și haina enormă de catifea cu toate decorațiile și panglicile, se cuibărea în fotoliu, compara cu afecțiune
ceasurile sale și se întreținea despre vînătoare, agricultură, copii și chestiuni cotidiene.
— Intrați și dumneavoastră în tablou, don Francisco, spuse el într-o zi, binevoitor. îl examină pe pictorul său și îl
aprecie. Aveți o figură cu totul impunătoare, găsi el, și continuă: Ce-ar fi să facem o mică luptă dreaptă ? propuse regele
pe neașteptate înviorat. Eu sînt mult mai mare decît dumneavoastră,- mărturisesc, și sînt totodată mai solid construit,
dar am anii mei și guta mea. Ia să vă pipăi mușchii, porunci el și Goya trebui să-și întindă brațul. Nu-i rău, își dădu cu
părerea. Pipăiți-i și pe ai mei.
Goya îi încercă.
— Minunați, maiestate, spuse el.
29»
Deodată, don Carlos se aruncă asupra lui. Goya, surprins, se apără cu violență. Purtase în Manoleria lupte drepte în
glumă și în serios cu numeroși majo. Carlos, gîfîind, recurse la apucături nepermise. Goya, indispus, uită că voia să de-
vină primul-pictor și, apucîndu-1 ca un adevărat majo, îl strînse cu putere de partea interioară a pulpei.
— Au 1 strigă violent don Carlos.
Francisco, gîfîind și el, își dădu seama de ce făcuse și spuse :
— Vă rog prea supus să mă iertați.
Oricum, mai dură încă pînă a-1 lăsa pe don Carlos să-i pună genunchiul pe piept.
— Sînteți cineva, spuse Carlos.
De altfel îi arăta lui Francisco în orice împrejurare simpatia lui. întotdeauna se simțea bine la Aranjuez : adesea cita
vechiul proverb : „Dacă Dumnezeu n-ar fi Dumnezeu, ar dori să fie regele Spaniei și să aibă un bucătar francez".
Așadar don Carlos era foarte bine dispus și voia să transmită și lui Francisco buna lui dispoziție, stînjenindu-1 de la
lucru. 11 conduse prin „Casa del Labrador" pe jumătate terminată, prin „Casa țărănească", în parc, în fastuosul palat
vecin în curs de construire, și îi promise că și pe acolo îl aștepta de lucru. De mai multe ori îl luă cu el la vînătoare. Altă
dată îl chemă să vină în marele salon de muzică, și aici, voluminos, îh mijlocul grațiosului mobilier chinezesc, îi cintă
la vioară.
— Nu găsiți că am făcut progrese ? întrebă el. Există, desigur, viori mai bune în orchestra mea, dar dintre nobilii mei,
deoarece bunul nostru Alba a trebuit să se ducă atît de curînd, sînt eu acum cel mai bun muzicant.
Dintre modelele lui Goya, unul singur se arăta îndărătnic : principele moștenitor, don Fernando. Goya îl trata pe acest
tînăr de șaisprezece ani cu deosebit respect și făcea tot ce-i sta în putință pentru a și-l cîștiga. Dar brutalul, înfumuratul
Fernando rămînea bosumflat. Știa că Goya era un prieten al principelui de la Paz și pe acesta îl ura. Introdus de
timpuriu de servitoare, guvernante, doamne de onoare, în plăcerile sexuale, micul principe aflase foarte curînd că don
Manuel era iubitul mamei sale și îl privea cu curiozitate, pizmă și gelozie ; apoi, cînd o dată Fernando, la unsprezece
300
ani, nu știuse ce să facă cu mica sabie a uniformei sale de colonel, don Manuel îl sfătuise cu superioritatea omului
matur, nicidecum ca un supus. Iar acum trebuia să pozeze prietenului acestui don Manuel într-o haină a cărei culoare n-
o dorea, și pictorul se încumeta pe deasupra, ca în fața lui, a moștenitorului tronului, să poarte bluza lui de lucru.
în schimb, dona Maria Luisa era un model deosebit de blajin. După cum dorea Goya, poza cînd singură, cînd cu copiii
amîndoi, cînd îi punea să pozeze singuri pe fiecare din cei doi copii.
în sfîrșit, Goya ajunse atît de departe cu lucrul, încît putea prea supus să roage pe stăpîni să-i pozeze încă o dată,
laolaltă și în ținută de gală, în salonul Ariadnei, pentru marea schiță de culoare.
Goya îi examină și constată fericit că realizase armonia de culori contrastante, așa cum o visase el, bogată, nouă și
semnificativă. Detaliul era subordonat întregului și întregul era în fiecare în parte. Compoziția de culoare plutea într-o
armonie luminoasă, roșu și auriu în partea dreaptă, albastru și argintiu în stînga, în fiecare lumină era umbră,
bineînțeles cu gradații diferite, și în fiecare umbră era lumină, și în strălucirea aceasta stăteau limpezi, tranșante și
precise, figurile, obișnuitul în neobișnuit. Nu se gîndise la așa ceva, n-ar fi putut exprima aceasta : o simțea însă.
Se uita, privea fix, ager, lung, nerespectuos, și de data aceasta suita fu serios șocată. Iată-1 pe acest om, acest neîn-
semnat supus, in bluza lui jerpelită, iar în fața lui regii și principii în toată splendoarea lor și el îi examinează asemenea
unui general care primește parada. Era de-a dreptul o răzvrătire, așa ceva n-ar fi fost cu putință înaintea revoluției
franceze. Oare de ce permiteau Bourbonii acest lucru ?
Francisco începu să picteze, iute, timp îndelungat. Bătrîna infantă Maria Josefa se plînse că nu mai poate sta mult în
picioare, dar Carlos o admonestă spunînd că acest mic efort era cel mai neînsemnat lucru ce s-ar putea pretinde unei in-
fante. Goya însă nu auzea nimic, în adevăr nu auzea nimic, era absorbit cu totul de lucrul său.
Apoi, în sfîrșit, făcu o pauză și toți începură să-și dezmorțească membrele și voiră să plece.
301
— încă douăzeci de minute I se rugă el, și, deoarece văzu figurile indispuse, îi imploră, ii rugă fierbinte : Doar douăzeci
de minute încă ! Apoi nu mai am nevoie de dumneavoastră, n-am să vă mai ostenesc niciodată.
Se supuseră. El picta. Era liniște, se auzea o muscă mare bizîind la una din ferestre. In sfîrșit, Goya spuse :
— Mulțumesc, maiestate. Mulțumesc, maiestate. Mulțumesc, altețe regale.
Cînd rămase singur, stătu mult timp sleit, fericit. Acum ceea ce văzuse se întruchipase, acum nu mai putea pierde
imaginea.
Apoi, fierbinte și brusc, îl cuprinse năvalnic dorul de Cayetana.
După violența cu care se petrecu revenirea, simți cîtă energie îl costase să se constrîngă tot timpul să nu gîndească la
ea.
Ar fi fost mai înțelept, ar fi fost singurul lucru inteligent să rămînă în Aranjuez și să lucreze mai departe. Dar se în-
trebă : Va fi oare încă în Madrid ? Și cît de mult sau cît de puțin timp încă ? Și...
Trimise solie în Madrid, la
Ducesă, că se va înapoia
In ziua următoare. Și
Chibzuia asupra motivelor
Care să-i justifice, de
Dragul tabloului,
Rămînerea a
Cîteva zile în Madrid. Tot ce făcea
Era foarte nesăbuit și el
O știa, și totuși o făcea.
înfășură cu grijă
Marea lui schiță de culoare
Și modelele izolate
Și plecă cu ele, cu mare
Mîndrie și multă speranță
Și în imensă grabă
La Madrid.
28
Li prima noapte după întoarcerea la Madrid, Cayetana veni la el. Nopțile de vară erau scurte, și era periculos pentru ea
să fie surprinsă dimineața pe drumul spre casă venind de la Goya. Totuși rămase pînă în zori.
A doua seară, veni foarte devreme. El îi povesti despre lucrul său, îi arătă schițele de culoare, încercă să-i explice ce
lucru nou și mare avea de gînd să facă. Ea abia ascultă cuvintele lui greoaie, se uită la schițe, la adunarea de capete
înfumurate, umflate, la hainele pompoase, se strîmbă și rîse. Rîdea tare, mulțumită. El era supărat. Acesta era efectul ?
îi părea rău că îi arătase lucrarea.
Supărarea lor dură puțin. Era fericit să o vadă, să o simtă, să o aibă. Tot ce-i oferea ea îl făcea fericit. Ven ven- tura, ven
y dura, „Noroc, norocul meu, fii bun și rămîi", se gîndi și și-o spunea mereu, iarăși și iarăși.
Cayetana rămase și a doua noapte la el. Poate că acestea erau ultimele ei ore în Madrid : a doua zi se terminau'cele trei
săptămîni pe care i le acordase Maria Luisa. Dar ea nu credea că vor îndrăzni cu adevărat să decreteze trimiterea ei în
exil și nici lui nu-i venea să creadă aceasta. .
în după-amiaza zilei următoare primi de la ea un bilet laconic: „Vino îndată", și își dădu seama că era surghiunită.
Alergă la ea.
în marele Palacio Liria era tumult. Multă servitorime alerga încoace și încolo, se dădeau porunci, erau revocate, însăși
demna dona Eufemia nu-și ascundea emoția. Da, Cayetana primise Carta Orden, un ordin scris de mîna regelui.
îl primi pe Francisco în camera de dormit ; o găsi sumar îmbrăcată, fără încălțăminte, pe cale de a se lăsa îmbrăcată
pentru călătorie. în timp ce dădea instrucțiuni subretelor, îi povesti. Trebuia să părăsească orașul chiar în aceeași zi și să
se ducă pe un timp nedeterminat la una din proprietățile ei andaluze. îi era în mod formal interzis să părăsească regatul
Andaluziei fără permisiune specială.
— Voi călători cu ocoluri, spuse ea. Voi călători în așa fel, ca să rămîn peste noapte numai pe pămînturi care îmi
aparțin. Rîse de zăpăceala din jur. Cățelul alb, lînos lătra. Curajul atît de sincer și de minunat al Cayetanei îl făcu să
303
dorească și mai mult să fie acum aproape de ea, s-o însoțească. Și la toate acestea trebuia să renunțe, să renunțe tocmai
la săptămînile cînd i-ar aparține cu totul și numai lui. Dar nu va renunța. Mai bucuros renunță la tabloul pe care îl
poartă gata în suflet, mai bucuros renunță la glorie și la carieră. Vrea să fie cu ea, dorește arzător să rivalizeze cu ea în a
sfida lumea întreagă, așa cum a făcut și ea cînd a dăruit acelui neghiob de doctor cadoul cutezător, mîndru, nesăbuit,
admirabil. Dar în clipa următoare, tot atît de înfocat, nu dori altceva decît realizarea tabloului său. Tabloul îl chema po-
runcitor, tabloul pe care-1 purta în el, întregul potop scîn- teietor, sclipitor, strălucitor, fulgerător de culori din noianul
cărora ies nude capetele personajelor. „Familia regală" â lui Goya nu avea să rivalizeze cu „Familia regală" a lui
Velazquez, dar avea să fie un tablou care merita să fie văzut. Spuse puțin răgușit:
— Pot să vă însoțesc, doiia Cayetana ? și imediat, cu îndoială, adăugă : Măcar prima zi ?
Cayetana îl privise tot timpul cît îi trecuseră prin, minte toate acestea, îl scrutase cu ochii ei care cunoșteau oamenii, și
avu neplăcuta senzație că știa precis tot ce se petrecea în el. Iar acum, după ce-și făcuse oferta lipsită de avînt, ea rîse,
nici măcar supărată. Cu toate acestea se simțea jignit. Nu însemna nimic oare cînd pictorul regelui părăsea lucrul care
trebuia să-1 facă prim-pictor și se declara gata să însoțească la drum, în exil, o doamnă care era în dizgrație ?
— Știu să prețuiesc, don Francisco — spuse ea — ce mi-ați oferit. Dar dumneavoastră sînteți un bărbat chibzuit și de
data aceasta vreau să fiu și eu chibzuită. Dacă veți merge călare lîngă cupeul meu timp de o zi și veți înghiți praful
numai ca să nu deveniți niciodată prim-pictor, trei zile mai tîrziu veți regreta aceasta pentru tot restul vieții. Nu este așa
? Și nu vreau de loc să mă gîndesc la frumoasele epitete pe care apoi ani de-a rîndul mi le veți arunca în cap în taină, ori
poate nici măcar în taină. Așadar, vă mulțumesc, Francho, și ea se ridică în vîrful picioarelor și îl sărută.
Apoi spuse ca din întîmplare t
— De altfel mă însoțește don Joaquin, și orișicum sînt in bună pază.
304
Ar fi trebuit să-și dea seama că doctorul Peral o va însoți, lucrul era de la sine înțeles. Totuși vestea îl lovi.
Servitori o chemară la trăsură.
„— Urmați-mă curînd, Francisco I* Spuse ea, și prin cuvintele Seci străbatea dorința.
„— Terminați-le tabloul, Repede ca și grăbitul Lucas I Porniți spre Andaluzia, ca și cînd Din urmă ar veni călare
Sfîntul Oficiu 1*
29
Pînă acum, Goya nu ii dăduse încă lui Agustin ocazia unei adevărate conversații. Dar, imediat după plecarea Caye-
tanei îi spuse :
— Așa, morocănosule Agustin, acum să-ți arăt ce am făcut, și, desfășurînd schițele, le fixă cu ținte mici pe planșetă.
Agustin se opri în fața lor, făcu un pas înapoi, se apropie din nou, împinse capul mare cît o movilă către o schiță, către
alta, înghiți, plescăi din limbă.
— Să-ți explic, începu Goya.
— Nu spune nimic acum, îi făcu semn Agustin. Am înțeles.
— N-ai înțeles nimic, spuse Goya, și tăcu lăsîndu-1 să privească mai departe.
— Carajo I strigă în sfîrșit Agustin. Aceasta era însă o înjurătură adevărată, apetisantă, monstruos de obscenă a ca-
tîrgiilor, și din felul în care Agustin o rostise, Francisco recunoscu că înțelesese tabloul. Cu toate acestea, Francisco nu
se putea reține, trebuia în sfîrșit să spună ce voia să facă, trebuia să explice.
— Nu vreau să construiesc nimic, spuse el. Nu vreau să pictez ca Velazquez, o anecdotă stîlcită, înțelegi tu ? Așez pur
și simplu oamenii, copilărește.
Simțea cum cuvintele, mai ales cuvintele sale, erau prea greoaie și incapabile de a exprima caracterul complicat și
20 — Goya
305
delicat al lucrurilor pe care năzuia să le analizeze, dar trebui să vorbească mai departe.
— E de la sine înțeles, detaliile trebuiesc făcute limpede de tot și totodată să nu fie prea vizibile. Numai figurile trebuie
să privească spre noi, rigide, reale, întocmai așa cum sînt. în fund, prin întuneric, abia se zăresc uriașele tablouri proaste
din salonul Ariadnei. Vezi tu ce vreau să fac? înțelegi ?
— Doar nu sînt nătîng, răspunse Agustin. Și cu sentimentul unui triumf tainic, liniștit, spuse : Hombre I asta va fi cu
adevărat ceva măreț. Și ceva cu totul nou. Francho, Francho, ești într-adevăr un pictor I
— Bagi și tu de seamă, în sfîrșit ? răspunse Goya vesel. Poimîine plecăm la Aranjuez, continuă el. Pe tine te iau, na-
tural, cu mine. Vom fi repede gata. Am nevoie doar să transpun portretele. Tot ce-mi trebuie e pregătit. Va fi minunat.
— Da, spuse convins Agustin.
Așteptase îngrijorat să vadă dacă Francisco îl va invita să-l însoțească ; acum se bucura ca un copil. Și numaidecît
deveni practic.
— Așadar poimîine, spre Aranjuez, spuse el. Mai înainte sînt însă încă o mulțime de lucruri de făcut. Trebuie să mă duc
la Dacher pentru ramă și pînză, la Ezquerra pentru culori, și tot cu el trebuie să vorbesc despre vernis. Se gîndi un
răstimp, apoi spuse ezitînd: In tot timpul acesta, nu ți-ai văzut prietenii, pe Jovellanos, Bermudez, Quintana. Acum
pleci din nou pentru multă vreme la Aranjuez. N-ar trebui să te întîlnești cu ei ?
Goya se întunecă la față și Agustin se temu că va izbucni mînios. Dar Goya se stăpîni. Aproape că nu înțelegea cum de
putuse să trăiască atîta vreme fără Agustin și nu-și putea închipui cum ar putea să lucreze mai departe în Aranjuez fără
acest prieten adevărat. Trebuia să-i facă plăcere. în afară de aceasta, avea dreptate, ar fi fost o ofensă dacă nu și-ar fi
văzut prietenii.
îi întîlni pe Miguel și pe Quintana la Jovellanos.
— Nu ne-am văzut de mult timp, am avut de lucru pînă peste cap, se scuză el.
— Dintre lucrurile bune ale vieții, spuse cu amărăciune
306
don Miguel, munca este singurul care nu lasă nici un gust rău.
Apoi, firește, se vorbi despre poiitică. Spaniei îi mergea rău, mai rău decît își putea închipui Goya, care în Aranjuez nu
avusese ocazia să afle nimic în legătură cu situația generală. Flota, silită la război de Republica aliată franceză, nu se
mai restabilise din greaua înfrîngere de la capul Sao Vicente. Englezii luaseră Tririidadul, paralizaseră transportul de
produse din India, încolțeau chiar și coastele spaniole. Cheltuielile de război creșteau și aduceau foamete și mizerie. Di-
rectoratul din Paris lăsa Spania să ispășească pentru că zăbovise atît de mult timp cu încheierea alianței. Republica se
scălda în lumina biruințelor pe care armatele ei le cîștigaseră în Italia și nu-și mai aducea aminte de Spania. Generalul
Bonaparte merse atît de departe, încît detronă rudele italiene ale Casei regale spaniole și le înghiți țările. Desigur,
alianța cu Franța fusese o politică bună și era acum, ca și mai înainte, singura cale. Dar în loc să stăruie ca Republica
să-și respecte și ea îndatoririle ce decurgeau din tratatul de alianță, Spania ceda peste tot. Era evident că regina și don
Manuel oferiseră posturile cele mai bune favoriților sau pur și simplu le vînduseră. tn posturile hotărîtoare se aflau
bărbați netrebnici care, în loc să păzească interesele Spaniei se lăsau mituiți de Republică. Maria Luisa însăși nu se da
în lături de la aceasta. Cînd ridica pretentiuni mai energice, Parisul îi trimitea daruri scumpe și revendicarea tăioasă
devenea jalbă blajină.
Goya asculta mut, plin de rezerve. El aparținea Curții și, în fond, cei de față, vorbind împotriva Curții, erau dușmanii
lui. Era ciudat cum blestemul Spaniei se transforma pentru el în binecuvîntare. Poate că blîndul și fericitul don Carlos,
care se interesa mai mult de corăbioara lui jucărie, decît de adevărata Santisima Trinidad, era un rege prost, poate că
domnia donsi Maria Luisa era o nenorocire pentru țară ; dar dacă aceștia doi n-ar fi fost așa. cum erau, el n-ar fi avut
comenzi. Și chiar faptul că generalul Bonaparte îi răpise fratelui Măriei Luisa Marele ducat de Parma era pentru Goya
un avantaj. Căci dacă prințul moștenitor de Parma și infanta lui nu ar fi fost constrînși din această cauză să-și petreacă
vara în Aranjuez, cine știe dacă i-ar mai fi venit lui don Carlos măreața idee să pozeze „cu toții împreună".
ia- „ 307
Aceste socoteli nu-1 împiedicară înșă pe Goya să se asocieze la indignarea celorlalți, cînd fu vorba de proasta și venala
administrație a Spaniei.
— Stăpînii au trebuit să se străduiască teribil ca să aducă la o asemenea ruină o țară binecuvîntată ca a noastră.
• Aceste cuvinte ale lui Jovellanos și felul cum le spusese îi rămaseră lui Goya în ureche.
Dar el scutură capul voluminos : avea alte lucruri la care să se gîndească. Pregăti întoarcerea la Aranjuez.
Se simțea stînjenit de faptul că abia avusese timp în aceste cîteva zile pentru Josefa. In sfîrșit, după ce Cayetana și
Agustin văzuseră lucrarea, nu voia să nu i-o arate și ei. Cu un zîmbet ușbr, puțin jenat, o conduse în fața schițelor.
încercă să-i explice ce avea de gînd să facă. Ea înțelegea destul de bine pictura pentru ca să se lămurească din schițele
și explicațiile lui. își închipui tabloul terminat dar nu-și dădea seama dacă va fi bun. Desigur că de pe pînză va iradia
minunat amețitoarea sclipire de care vorbește el, iar figurile regilor și prinților se vor reliefa puternic. Dar schițele
aveau un aer sarcastic și gîndul la tabloul terminat îi dădea fiori. Se temea că va fi în el un spirit rău, ceva eretic,
periculos, rebel. Desigur, frumoase nu erau maiestățile lor nici în viață, dar în portretele lui Raphael Mengs, ale lui
Maella, ale fratelui ei, și chiar și în portretele mai vechi ale lui Francisco, cu toată asemănarea, nu erau totuși atît de
urîți. Oare vor permite ei aceasta ? Cu siguranță că acest tablou va aduce nenorocire.
„— Așadar, ce crezi ?" întrebă Goya.
„— Regele și regina — întrebă ea — și înainte De toate mătușa infantă Nu sînt oare...” — căută cuvîntul. „— Prea
asemănători î“ îi ajută el. Ea dădu din cap.
Cînd atrasă, cînd respinsă, Sta și privea și în sfîrșit spuse : Totuși, va fi,
Desigur, o operă măiastră, Numai că e atît de Surprinzătoare.*
308
30
In Aranjuez, în salonul Ariadnei, Agustin privea cu o admirație de cunoscător cum, sub mina versată a prietenului,
devenea vizibil pentru toți ceea ce acesta văzuse în sinea lui.
Și Agustin mai recunoscu acuma cu adîncă bucurie încă ceva : anume că „Familia lui Carlos al IV-lea“ devenea un
tablou politic. Numai că se feri să dea pe față-acest lucru. Căci, firește, Francisco nu se gîndea să picteze „politică". El
credea în regalitatea absolută, nutrea simpatie pentru acest monarh blajin, plin de demnitate, și pentru această dona Ma-
na Luisa, care își lua partea leului din bunătățile vieții și n devora cu o poftă nesățioasă. Dar evenimentele pustiitoare
care bîntuiau Spania, corăbiile sfărîmate, tezaurul public jefuit, slăbiciunea și aroganța reginei, mizeria poporului, toate
acestea erau, involuntar, prezente în mintea lui Goya, în timp ce picta. Și tocmai pentru că nu picta cu ură, din mîndra
strălucire a uniformelor, a decorațiilor și a bijuteriilor, din scînte- ierea tuturor acestor atribute ale regalității din grația
lui Dumnezeu, sărea fiecăruia în ochi cu o obiectivitate crudă, brutală, biata natură omenească a purtătorilor acestei re-
galități.
Niciodată pînă acum nu lucraseră atît de bine împreună. Cînd Agustin, ursuz cum era de obicei, făcea cea mai mică
strîmbătură chiar numai pentru o clipă, Francisco știa că ceva nu este așa cum trebuie.
— Ce părere ai de gura reginei ? întreba de pildă Goya.
Nici nu începuse bine Agustin să se scarpine gînditor în cap, că Francisco și schimbase buza groasă, surîzătoare a Mă-
riei Luisa din schiță într-una strînsă și subțire, buza „familiei".
— De fapt, infantele Antonio seamănă teribil cu regele, zise Agustin și, pentru ca să sublinieze mina încordat de
maiestuoasă a lui don Carlos, Francisco făcu să-i semene și mai mult înfățișarea de demnitate pedantă a infantelui frate
care stătea chiar în spatele lui.
Goya lucra cu o hărnicie neostenită. Ca odinioară cînd, după autodafe, pictase cele cinci tablouri inspirate de Inchiziție,
lucra și acuma pînă noaptea tîrziu la lumina luminărilor, pe care le fixase abil pe cozorocul de metal al pălăriei joase ân
formă dd cilindru, așa încît să-i dea lumina dorită.
309
Picta extrem de conștiincios, dar cu un dispreț suveran pentru accesorii. I se ordonase să păstreze „anonimă" figura
înaltei logodnice a moștenitorului tronului, a cărei alegere încă nu era hotărîtă : el făcu pur și simplu pe necunoscuta in-
fantă, gătită luxos, să întoarcă capul. Pe fiica cea mai mare a regelui, prințesa absentă, regenta Portugaliei, o uitase pînă
ia urmă chiar de tot. Agustin îi aminti de ea. Francisco îi făcu cu ochiul:
— Ai puțină răbdare, în două minute e gata, și pictă mai departe la capul voluminos, posac și demn al infantelui don
Antonio Pascual. Fură chemați la masă ; el lucră însă mai departe. Capul era gata, fură chemați a doua oară: Du-te — îi
spuse lui Agustin — eu vin îndată, s-o pictez numai pe prințesa-regentă I Și într-adevăr, supa încă era caldă, cînd,
indeferenta și voit inexpresiva figură a infantei, gata terminată, privea printre infantele Antonio și lungul principe moș-
tenitor Luis.
Și ca să se picteze pe el însuși în tablou îi trebui mai puțin de o oră. Mulțumit și amuzat, Goya cel viu făcu semn cu
capul celui pictat care privea din întuneric, puțin fantomatic, așa cum i se ceruse, dar ușor de recunoscut și nicidecum
modest.
De altfel Goya era în general, contrar așteptării lui Agustin, tot timpul într-o egală bună dispoziție. Regele și regina
făcură și de data aceasta tot ce le stătu în putință pentru a-i ușura munca. Ii trimiseră hainele de gală și diferite decorații
de care avea nevoie, și Goya atîrna rîzînd în jurul gîtului lui Agustin cordonul și crucea Lînii de Aur, sau îmbrăca, spre
bucuria îndîrjită a lui Agustin, pe vreun lacheu gras în haina de rege a lui Carlos și îi poruncea să stea demn, asemenea
regelui.
Veni ziua cînd puse ultimele tușe de lumină. Și apoi, se întrebă pe sine și pe prieten :
— Este gata ?
Agustin privi spre cei treisprezece Bourboni. Iată adevărul neîndurător, cxud, al jalnicelor figuri și totodată ferme-
cătoarea, amețitoarea bogăție de culori a regalității lor moștenite.
— Da, este gata, spuse Agustin.
310
— Seamănă cu „Familia lui Filip" a lui van Loo ? întrebă Goya, rîzînd.
— Nu, spuse Agustin, rîzînd și mai din plin. Și nici cu tabloul „Doamnele de onoare" al lui Velazquez, spuse el și rîsul
bolovănos i se amestecă cu cel limpede, fericit al lui Goya.
— Poate că ar trebui să i-1 arăți lui don Miguel, propuse Agustin; senor Bermudez era în Aranjuez la don Manuel și
Agustin se bucura gîndindu-se la figura uluită pe care avea s-o facă marele cunoscător.
Don Miguel sosi, văzu tabloul, și părerea lui fu de la început categorică. Tabloul îl neliniștea, îl respingea, era, cu toată
arta lui, barbar. Cu toate acestea șovăi să vorbească. Nu fusese oare sigur de ceea ce spunea și cînd a fost vorba de
tabloul Luciei, și nu avusese totuși pînă la urmă Francisco dreptate cu portretul lui echivoc ? Poate că și cu acest tablou
Francisco avea dreptate datorită nu unei reale priceperi în artă, ci profunzimii înspăimîntătoare a instinctului său.
— Un tablou neobișnuit, spuse în cele din urmă Miguel. Cu totul altfel, foarte ciudat. Dar...
Amuți. Apoi își luă totuși avînt. Era exclus ca teoria lui atît de amănunțit studiată de decenii să fie atît de greșită. în
numele înțelepciunii estetice a marilor artiști din Antichitate, care se transmisese de-a lungul a două mii de ani, prin
umanism, pînă la el, don Miguel Bermudez se pronunța acum împotriva acestei barbarii.
. — Eu admir arta ta de a aplica culorile, Francisco, spuse el. Este contrară regulilor, dar recunosc că această
învălmășeală de lumini, acest tumult domesticit de culori constituie o artă înaltă. Dar de ce pui peste această frumusețe
atîtea lucruri respingătoare ? De ce-1 constrîngi tu pe privitor să găsească în tablourile tale atîtea lucruri urîte și
respingătoare ? Eu sînt cel din urmă care să nu știe să pre- țuiască noile efecte, chiar dacă sînt riscate ; dar asta n-o
înțeleg. Și încă un lucru nu înțeleg la acest tablou. Abaterile de la legile frumosului și binelui le suport. Dar aici nu văd
numai abateri. îmi place orice realism sănătos : dar Bourbonii tăi nu mai sînt portrete, sînt caricaturi. Și de ce această
compoziție ultra-simplă, primitivă? Nu cunosc nici o operă, nici una, a vechilor maeștri sau a vreunui contemporan, pe
care să
311
se sprijine. Nu mi-o lua în nume de rău, Francisco, eu te admir, sînt prietenul tău, dar de data aceasta nu pot aproba. Și
cu autoritate, încheie : Tabloul nu e reușit.
Agustin regreta că îi arătaseră tabloul acestui măgar savant pe care nici chiar suferința pentru pierderea Luciei nu-1
făcuse mai înțelept. Tndîrjit, își împinse capul mare, butu- cănos înainte și se pregăti să răspundă. Dar Goya îi făcu
semn să tacă.
— Nu ți-o iau în nume de rău, bătrîne, spuse el pe un ton degajat.
Totuși acesta începu din nou.
— Regele și regina au văzut tabloul? întrebă îngrijorat.
— Am făcut schițe separate după fiecare — răspunse Goya — pe care desigur le-au văzut. Tabloul propriu-zis nu l-au
văzut în timpul lucrului.
— lartă-mă, Francisco, spuse don Miguel. Știu că sfătuitorii sînt rareori bineveniți, dar îți sînt dator franchețe și nu pot
să-mi rețin sfatul pe care vreau să ți-1 dau. Nu arăta tabloul așa cum este acum I Te conjur. Și fără teamă de furia pe
care o văzu urcînd pe figura lui Goya, continuă : Nu poți oare să-i faci pe Carlos al tău și pe Maria Luisa a ta barem
puțin... el căuta cuvîntul — mai prietenoși ? In definitiv, dintre noi toți, tu ești acela care îi vede cel mai cu blîndețe.
— Eu nu-i văd cu blîndețe — spuse Goya — și nu-i văd cu asprime : îi văd așa cum sînt. Așa sînt ei și așa rămîn.
Pentru totdeauna.
Tabloul se uscă, fu vernisat. Senor Julio Dacher, marele rameur francez, îl încadră. Fu convenită o zi în care familia
regală trebuia să examineze opera.
Și atunci, Goya intră pentru o ultimă oară în salonul Ariadnei, alergînd în sus și în jos în fața tabloului, așteptînd.
Ușile se deschiseseră, maiestățile lor și altețele regale intrară. Făcuseră o plimbare prin grădini, erau îmbrăcați simplu,
cu puține decorații și în suita lor era, și el foarte simplu îmbrăcat, Principele de la Paz. Alaiul era destul de mare, în el
se afla și Miguel. La intrare, don Carlos scoase de sub haină și vestă două ceasuri, le compară și spuse :
312
— Ora 10 și 22, 14 iunie ora 10 și 22. Ați predat tabloul la timp, don Francisco.
Bourbonii în carne și oase stăteau la întîmplare, alandala, nu aranjați ca în tablou, și priveau la cei pictați, s& privea
fiecare pe sine însuși și totodată pe toți ceilalți. Iar în spatele lor stătea pictorul, care pe tablou era în umbră, pictorul
care îi orînduise așa și îi pictase așa.
Pînza sclipea și scînteia cît se poate de maiestuos și ei se aflau acolo, pe pînză, în mărime naturală, mai mult decît în
mărime naturală, plini de viață, mai mult decît plini de viață, fără a putea fi confundați de oricine îi văzuse chiar și în
treacăt.
Priveau și tăceau, puțin încurcați ; era un tablou atît de mare, niciodată nu fuseseră pictați pe atît de multă pînză și
înconjurați fiecare de atîta măreție princiară.
Don Carlos, țeapăn, voluminos stătea în mijloc, pe tablou și în salon. Totul îi plăcea, se plăcea și pe el. Ce minunat îi
era pictată haina oficială brun-castanie, se vedea că este din catifea și cît de exact minerul săbiei și fiecare stea de pe
decorație și fiecare cordon de decorație și el însuși făcea o impresie impunătoare, stătea drept, neclintit, se cunoaște cită
putere și energie erau în oasele Iui, cu toată vîrstă, și cu toată guta. „Ca o stîncă", reflectă el, „Yo el Rey de la las
Esparias y de Francia" își zise. „Un tablou foarte important". Era gata să spună lui Goya ceva prietenesc și glumeț, dar
așteptă totuși mai bine părerea doiiei Maria Luisa.
Ea, Maria Luisa, cea care îmbătrînise, urîta, neîmpodobita, stătea între bărbatul, prietenul și copiii ei, și cu ochi ageri,
pătrunzători, o cerceta pe bătrîna, urîta, împodobita Maria Luisa din tablou. Multe lucruri poate că nu le plăcea multora
la această femeie pictată ; ei îi place totul, se simte una cu această femeie. Avea o față urîtă, dar era unică, silea pe
fiecare să o privească, și rămînea fiecăruia în memorie. Da, așa era ea, Maria Luisa de Bourbon, prințesă de Parma,
regina tuturor împărățiilor spaniole, regina ambelor Indii, fiica unui mare duce, soția unui rege, mama viitorilor regi și
regine, hotărîtă și capabilă să dobîndească de la viață ceea ce poate fi dobîndit, fără teamă și fără căință, pînă cînd va fi
înmormîntată în Escorial, și dusă jos în Panteon des los
313
Reyes. Dacă ar fi trebuit să moară în clipa aceea, ar fi putut să-și spună că a făcut din viața ei ce a voit să facă. Și în jur
stăteau copiii ei. Privea cu satisfacție la micuțul, drăgălașul infante pe care-1 ținea de mînă regina pictată, și la drăguța,
mica infantă căreia îi pusese un braț pe umăr. Ea are copiii pe care și-i dorește, copii vioi, plini de vitalitate, nu numai
de la bărbatul voluminos, prostănac, de care avusese nevoie pentru ca ei și copiilor ei să le fie garantat pentru totdeauna
rangul cuvenit, ci și de la acela pe care l-a dorit mai mult decît pe oricare altul și, dacă nu se va prăbuși toată lumea,
atunci și acești copii vor sta o dată pe tronurile Europei. Da, sînt copii frumoși, sănătoși, inteligenți, prietenul ei le-a
transmis statura lui frumoasă, ea, inteligența ei. Este un tablou bun, adevărat, nu dulceag, nu măgulitor, ci aspru și
mîndru. Și e păcat că Manuel al ei nu se află împreună cu ceilalți în tablou.
Tăcerea dură mult timp. Goya începu să se neliniștească. Mînios, se uita înspre Miguel. Oare să fi chemat el nenoro-
cirile, prin prezicerea lui morocănoasă, posacă ? Și Josefa avusese îndoieli. Să găsească oare într-adevăr maiestățile lor
că i-a pictat prea neprietenoși ? Niciodată n-a avut el vreun gînd nerespectuos, dimpotrivă, a simțit întotdeauna un fel
de stimă pentru acest rege binevoitor și simpatie pentru această femeie dornică de a trăi, care este o regină și în același
timp o maja. El a pictat adevărul. Așa a procedat întotdeauna pînă acuma și adevărul lui a plăcut tuturor și ma/os-ilor și
nobililor și chiar și Inchiziției. Și a contat ca prin acest tablou să devină primul pictor al regelui, oare și de data aceasta
trebuie să nimerească alături ? De ce nu deschid o dată gura, nătărăul și curva ?
Dar iată că dona Maria Luisa deschise gura :
— E bine, don Francisco, spuse ea. E un tablou fidel, real, potrivit pentru a arăta posterității cum sîntem noi Bourbonii.
Don Carlos interveni și el imediat zgomotos :
— Un tablou excelent. Un tablou de familie întocmai cum l-am dorit noi. Cît de mare este de altfel, cît de înalt, și cît de
lat ?
314
Goya dădu date : „2,80 metri înalt și 3,36 metri lat".
— Un tablou mare din toate punctele de vedere, declară satisfăcut don Carlos, și, ștrengărește, ca și cînd don Francisco
ar fi fost unul din cei doisprezece primi nobili ai lui, spuse : Cubrios 1 acoperiți-vă, Goya.
Toți felicitară acum cu entuziasm pe Francisco. Don Miguel, foarte mișcat, îi strînse mina tare. Așteptase plin de teamă
vorbele ce le va spune regele. Se bucura din toată inima că această afacere riscată ieșise atît de bine și pe de altă parte
părerile lui erau confirmate : nu era de mirare că. unui barbar îi plăcea o lucrare barbară.
în timpul acesta, Principele de la Paz șoptea regelui ceva la ureche. Don Carlos replică cu glas tare :
— O ușoară aluzie putem totuși face.
Și, răsunător, cu un surîs larg, glumeț i se adresă lui Goya :
— în cîteva zile, scumpul meu, veți avea o plăcută surpriză.
Manuel întări.
— Da, Francho, acum am pus-o la cale.
De la moartea lui Bayeu, Francisco își dorise cu înfocare numirea de prim-pictor, ea era marea confirmare, care-i dădea
și titlul la ceea ce era în realitate. Cu două minute înainte tot se mai îndoise. Acum lucrul se împlinea. Nimic nu-i
rămînea de dorit. Simțea putere, mărire și perfecțiune, opera lui reușise, Agustin o recunoștea, cunoscătorii o recu-
noșteau, și prostănacii o recunoșteau. Și francezii de asemenea o vor recunoaște, chiar și germanii și posteritatea de
asemenea. „Idioma universal." Tînărul Quintana găsise cu-, vîntul potrivit. Astăzi avea succesul învederat, iar mîine pe
iubita minunată.
Se întoarse la Madrid. Pregăti călătoria spre Andaluzia.
Cît lucrase la „Familia lui Carlos'', de-abia se putuse gîndi la Cayetana, acum îl ardea dorul, îl îmboldea nerăbdarea. Nu
putea să lucreze : mirosul culorilor, simpla vedere a pînzei îi repugnau. Dar nu îndrăznea să plece din Madrid înainte de
a avea în mîini actul de numire. Nu credea nimic, atîta timp cît nu vedea confirmarea în scris, întărită prin sigiliu. Se
puteau întîmpla multe între un cuvînt și împlinirea lui, și el se temea de demonii care pîndeau mereu. D»
313-
aceea chiar, ca să nu atragă demonii, nu spuse nimănui nimic despre promisiunea regelui, nici lui Agustin, nici Josefei.
Se consuma așteptind și nu îndrăznea să plece.
Vistiernicul coroanei, don Rodrigo Soler, îl vizită.
— în privința onorariului dumneavoastă, don Francisco — îi comunică el r— așa precum sîntem înțeleși, e vorba de
șase înalte capete a două mii reali și de cinci înalte capete a o mie reali. După cum vedeți, am pus la socoteală capul
alteței sale principelui moștenitor, sugaciul. Pe de altă parte, veți consimți să nu fie onorate capetele înaltelor infante
absente. Același lucru și cu al paisprezecelea, cel al dumneavoastră. Goya nu găsi socoteala generoasă, dar nici
meschină.
Iarăși trecură o zi, două, trei. O numire intra în vigoare de-abia după ce străbătea toate forurile de resort, așa încît
funcționari trîndavi sau invidioși puteau să o tărăgăneze după plac. -Era deci natural ca Goya să aibă de așteptat. Dar
nerăbdarea lui devenea bolnăvicioasă, boala de urechi i se înrăutățea. Din ce' în ce mai des îi venea să plece imediat în
Andaluzia, la Cayetana, orice s-ar putea întîmpla după aceea.
Dar iată, a patra zi după vizita vistiernicului, se înfățișă don Manuel, însoțit de Pepa. Unul din servitorii lui cu ■ciorapi
roșii, purtînd un mare ghiozdan, se ținea modest, la spate.
— Mi s-a povestit de tabloul dumneavoastră, don Francisco •— flecări Pepa — și, cu permisiunea lui don Manuel,
oarecum fără știrea maiestăților lor, m-am dus la Aranjuez și am privit tabloul. Este contrar obiceiului meu, dar dum-
neavoastră știți cît de mult mă interesează arta dumneavoastră. Este în adevăr o lucrare bună, trebuie s-o spunem : un
tablou. Nu numai cel mai mare pe care l-ați făcut dar și cel mai bun. Uneori, negreșit, ați lucrat ușuratic. Spre exemplu,
prințul moștenitor de Parma este fără îndoială prea lung. Dar, în ansamblu, este un tablou excelent. Și așa de colorat 1
Dar Manuel spuse :
— Vin în misiune oficială. Am să vă fac o comunicare plăcută.
Făcu semn personajului cu ciorapi roșii, care îi înmînă un document cu mare sigiliu oficial.
■316
— Eu însumi am intervenit — declară el — altfel ar fi durat încă trei săptămîni. Așa că pot să vă predau chiar astăzi
documentul. Să vi-1 citesc ? întrebă el plin de importanță.
Natural, Goya știa despre ce e vorba și don Manuel era îndreptățit să se aștepte la mulțumiri ; cu toate acestea, abia
putea să-și înfrîneze o ușoară supărare pentru felul în care îi arăta că îl protejase.
— Astăzi din nou nu prea stau bine cu auzul meu, răspunse el. Pot să citesc eu însumi documentul ?
— Cum doriți, spuse ministrul, jignit.
Goya citi :
„Regele, Domnul nostru, dorește să răsplătească înaltele dumneavoastră merite și să vă dea o dovadă de grația
maiestății sale, care să servească drept îndemn celorlalți profesori ai Academiei și să le poată arăta cît de mult
prețuiește maiestatea sa măiestria în nobila artă a picturii. Din acest motiv, regele, stăpînul nostru, v-a numit prim-
pictor al Curții cu un salariu anual de cincizeci de mii de reali cu începere' de astăzi. în afară de aceasta vistiernicul are
ordinul de a vă plăti anual cinci sute de ducați pentru cheltuielile cupeului dumneavoastră. Totodată, vistiernicul va
trata cu dumneavoastră suplimentul necesar achiziționării unei locuințe reprezentative. Să vă păstreze Dumnezeu încă
mulți ani I Prim-ministru, don Manuel, Principe de la Paz.“
Goya, acum sincer mișcat, spuse răgușit:
— Vă mulțumesc, don Manuel.
— Nu aveți pentru ce, scumpul meu, spuse don Manuel.
Ușoara indispoziție dispăruse în fața bucuriei evident profunde a pictorului. Pepa însă îl privi pe Goya cu ochii ei
frumoși, verzi, nerușinați drept în față și spuse :
— Am voit să fiu prima care să te felicite, Francho.
Cînd Goya rămase singur, reciti documentul încă o dată și încă o dată. îl bucura suplimentul pentru locuință și mai mult
încă cei cinci sute de ducați pentru cupeu. Totdeauna avusese remușcări pentru această trăsură j acum i se confirma că
avusese dreptul la ea. Uneori îl socotise pe rege zgîr.cit pentru că voise să economisească atît de mult timp leafa
primului pictor. Fusese nedrept. Don Carlos era generos și
317
știa să prețuiască arta. îl va apăra dacă, în viitor, prietenii lui îl vor critica.
Cînd comunică Josefei numirea, ea răsuflă adine. Fratele ei adormit întru Domnul îi explicase de nenumărate ori că
pictorul trebuie să unească adevărul cu frumosul. Francho păcătuise împotriva acestui principiu și pînă la urmă ea.se
temuse că maiestățile lor nu vor fi de acord cu felul lui de a le picta. Acum era pentru prima dată convinsă că Francho
nu-și datora urcușul fratelui ei și strînsei legături cu marele nume Bayeu, ci că era un pictor ce se ridica datorită merite-
lor și drepturilor lui proprii.
Goya îi scrise prietenului său Martin Zapater :
„Nu ți-am scris de mult timp, dar am fost copleșit de lucru. De lucru bun. Nici astăzi nu pot să-ți scriu mult, trebuie să
plec repede în Sud, la o anumită distinsă doamnă, tu bănuiești la cine. Am fost numit de asemenea prim-pictor al
regelui și va trebui să te consult cum să întrebuințez sumele primite. L-am însărcinat pe Agustin al meu să-ți trimită o
copie după diploma mea. Arat-o mamei mele și fraților mei și în genere tuturor în Zaragoza și, înainte de toate, bătrî-
nului nostru fray Joaquin din Fuendetodos, care niciodată nu a știut dacă o să iasă ceva din mine sau nu 1 Acuma sînt
gata să mă urc în cupeul meu pentru care, de altfel, pe viitor regele plătește cinci sute de ducați pe an, lăudată fie Sfîntâ
Fecioară 1 Eu sînt complet istovit de lucrul făcut și de norocul meu. Cumpără cîteva lumînări groase pentru Fecioara
del Pilar. Iubitul meu Martin 1 Regele și regina se bat pe prietenul tău
Francho.*
Plecă la Aranjuez să mulțumească maiestăților lor. Tocmi o diligență spre Sud. Imediat după audiență își puse alte
haine ; trimise uniforma de gală înapoi la Madrid și porni la drum de-a dreptul spre Andaluzia.
Zor mare, goană nebună, Totuși, a doua zi, încercatul vizitiu voi șă facă un Ocol, deoarece drumul
319
Principal era plin de desfundăturl
Și de bandiți. Dar Goya Nu voi să știe de nici un ocol. Dădu un ducat rotund de aur Vizitiului uimit.
„Nici o frică, cumetre — spuse El — în trăsura ta călătorește Un om născut în zodie
Bună.*
31
Goya, pe jumătate îmbrăcat, ședea în fotoliul comod și privea cum Cayetana își bea în pat ciocolata. Perdelele alcovului
în care se găsea patul larg erau ridicate. De fiecare parte a patului se găsea cîte o zeiță antică, sculptată cu îngrijire în
lemn prețios. Piepturile ambelor zeițe purtau sfeșnice și, cu toate că era ziua în nămiaza mare, luminările erau aprinse.
Ele nu dădeau multă lumină : camera se afla într-o plăcută penumbră ; frescele care se întindeau de-a lungul pereților, o
ridicolă panoramă a unei grădini, se vedeau nedeslușit. Chiar și pe pereții alcovului erau pictate niște ferestre înalte, iar
pe obloanele lor erau pictate vizete de forme nostime prin care putea să se reverse un soare ca in vis și era plăcut să-ți
imaginezi în răcoarea camerei ce căldură mare trebuie să fie afară
Jucăușă și lacomă, Cayetana înmuia prăjituri dulci în ciocolata îngroșată. Duena privea îngrijorată să ■ nu picure pe
jos. Si Goya se uita, leneș și mulțumit. Nimeni nu vorbea.
Cayetana își termină dejunul, dona Eufemia îi luă ceașca, Cayetana se întinse leneșă.
Francisco era pe deplin fericit.
Cînd sosise în ajun, tîrziu după masă, ea ieșise în grabă să-] salute și, îmbrățișîndu-l in prezența majordomului, își
arătase bucuria într-un chip nepotrivit pentru o doamnă. Apoi, în timp ce el făcea baie și se primenea, flecărise cu el
prin ușa deschisă. Tot timpul călătoriei se temuse că va găsi musafiri la Sanlucar; o lăsase să aștepte mult timp și n-ar fi
putut să-i ia în nume de rău dacă și-ar fi invitat musafiri.
319
Dar nimeni nu apăruse, nici măcar doctorul Peral ; seara mîn- caseră singuri, fusese o cină veselă, flecăriseră, făcuseră
glume copilăroase și mai puțin copilăroase, nici un cuvînt înțepător nu se aruncase, nici în timpul nopții lungi,
exuberante nu îl încercase nici un gînd rău, fuseseră ore minunate.
Ea dădu la o parte plapuma și se ridică din pat.
— Nu e nevoie să asistați la lever-ul meu, don Francisco, spuse ea. Dormiți încă puțin, sau priviți castelul, sau duceți-
vă și vă plimbați în grădină. Cu o jumătate de oră înainte de masă vă întîlnesc la Belvedere, pentru o mică promenadă.
El se înfățișă devreme la Belvedere. De acolo se vedea o frumoasă perspectivă a casei și împrejurimilor. Ca cele mai
multe case din regiunea Cadiz, vasta clădire era făcută în stil arab, zidurile foarte albe erau întrerupte de puține ferestre,
iar de pe acoperișul drept, în formă de terasă, țintea spre cer un turn de observație zvelt și înalt. Grădinile la niveluri
diferite coborau în chip de terase. Larg și leneș, Guadalquivirul se vărsa în mare. Orașul Sanlucar cu podișul lui bogat
în vegetație arăta ca o oază verde în mijlocul unui pustiu de nisip ; în depărtare, de amîndouă părțile viilor și
păduricilor de măslin exuberante, se întindea șesul alb-găl- bui. Păduri șărăcăcioase de pini și arbori de plută șe
chinuiau în mijlocul nisipului. Dune unduiau. Salinele sclipeau alb. Goya privea peisajul fără mult interes. Lui îi era
indiferent dacă munții din Piedrahita dispăreau la orizont, sau dacă dunele din Sanlucar se întindeau nesfîrșite, pentru el
era important că era singur cu Cayetana, departe de Curte, departe de Madrid.
Doctorul Peral i se alătură. Duseră o conversație indiferentă. Peral îi povesti istoria casei din fața lor. O clădise contele
Olivares, cel pe care Velazquez îl pictase atît de des, atotputernicul ministru al lui Filip al IV-lea ; aici își petrecuse
Olivares ultimii ani ai amarnicului exil. Apoi, don Gaspar de Haro, nepotul și succesorul lui, mărise clădirea, care primi
numele de Casa de Haro.
Mai tîrziu, fără ca Goya să fi trebuit să întrebe, Peral îi povesti despre ce se mai întimplase în ultimele săptămini. Doria
Cayetana, natural, nu putea da mari serate, deoarece era în doliu, totuși fuseseră mulți oaspeți din Cadiz, din Jerez,
320
pînă și din Sevilla. „Unde este un os bun se adună cîinii", se gîndi Goya la vechiul proverb. De asemenea, de cîteva ori
au fost la Cadiz, în palatul din oraș al ducesei, în Casa de Haro de acolo. O dată, voalată, dona Cayetana asistase în
Cadiz la o corrida ; de asemenea torero Costillares fusese oaspete două zile la castel. Goya nu se așteptase ca tot timpul
Cayetana să stea în turnul de observație și să-1 caute pe el cu privirea, cum făceau doamnele din romanțele Pepei ;
totuși, simți o ușoară indispoziție.
Cayetana veni cu suita ei, duena, pajul Julio, tînăra negresă Maria Luz, cățelușul, don Juanito și mai multe pisici. Se
îmbrăcase cu deosebită îngrijire, evident de dragul lui Goya, și el se bucură.
— E bine — spuse ea — că a pierit obiceiul de pe timpul strămoșilor noștri, cînd o văduvă trebuia să poarte doliu pînă
la sfîrșitul Vieții sau pînă la recăsătorirea ei.
Francisco era mirat de candoarea cu care vorbea despre văduvia ei.
Peral ceru voie să se retragă. Ceilalți se plimbau prin grădini, formînd o mică procesiune ; de ambele părți mergeau
pisicile cu cozile ridicate în sus.
— în afară de faptul că întindeți în jos degetul arătător poate încă și mai poruncitor ca înainte, Cayetana — spuse el —
nu pot observa la dumneavoastră nici o schimbare.
— Și dumneavoastră împingeți buza de jos încă și mai în afară, Francisco, răspunse ea.
In grădină se aflau multe cadrane de ceasuri solare, unul avînd arătătorul pictat.
— Contele Olivares, explică dona Cayetana, ajunsese, în timpul exilului său de aici, puțin cam ciudat. Evident că Visa
să facă timpul să stea pe loc pînă cînd steaua lui îi va fi din nou favorabilă.
Luară un prînz frugal. In jurul pereților sufrageriei se întindea o frescă înfățișînd o grădină spălăcită, cu multe coloane,
ghirlande, motive egiptene. Și aici arătătorul pictat al unui cadran de ceas solar arăta mereu aceeași oră.
După prînz, Cayetana își luă rămas bun. El se duse în dormitorul lui ; era. foarte cald, se așeză gol în pat, pentru o lungă
siestă. Era leneș și fără dorințe. Rareori era așa în viața lui. Mereu îl preocupau planuri; nu putea să stea în
21 - Goya 32J
pat fără să se gîndească la ziua următoare, la săptămîna următoare, la noi acțiuni. Astăzi era însă altfel. Astăzi nu re-
greta ca pe un timp pierdut somnul care îi venea ; simțea cu plăcere cum îl învăluie ceața, cum i se scufundă corpul.
Dormi adînc și se deșteptă fericit.
La fel ca și această primă zi, își petrecu și următoarele, trîndav, fericit, mulțumit. Cayetana și el erau cel mai mult timp
singuri. Peral nu-i deranja. Față de Eufemia, Cayetana nu avea nici o taină și sfială. O dată stăteau amîndoi, Cayetana si
Francisco, pe jumătate goi, în încăperea întunecată •, era cald, Cayetana își făcea vînt cu evantaiul. Eufemia veni
înăuntru să-i ,aducă limonadă, alergă la Cayetana și îi smulse evantaiul.
— Numai pe acesta nu ! strigă ea. Cînd stați aici așa I Pe evantai era pictată Fecioara del Pilar.
Și o astfel de întîmplare putea fi considerată drept un eveniment agitat în Sanlucar. Trecuseră prin multe amîndoi,
Francisco și Cayetana, niciodată însă nu avuseseră, în viața lor, zile atît de liniștite și de mulțumite de care să se poată
bucura din plin.
El lucra puțin. Nici nu se atingea de pînză, de pensule sau de paletă ; din timpul uceniciei erau cele dintîi săptămîni în
care nu picta. în schimb desena mult, dar numai pentru plăcerea lui. Desena ce îi plăcea în viața de fiecare zi a
Cayetanei. Ea îl întrebă o dată dacă n-ar voi s-o picteze ca maja.
— Lasă să fim leneși, se rugă el. A picta este felul meu de a gîndi. Lasă să nu gîndim.
— Cîte nume ai tu de fapt ? întrebă el altă dată, în fața unui document în care titlurile ei erau scrise pe mai multe
rînduri. Hidalgos aveau voie să aibă pînă la șase prenume, nobilii pînă la douăsprezece, nobilii de primul rang nu cu-
noșteau limită în numărul prenumelor. Era bine să ai multe prenume ; în felul acesta te bucurai de protecția multor
sfinți. Cayetana avea treizeci și unul de nume ; le enumeră : „Maria del Pilar Teresa Cayetana Felicia Luisa Catalina
Antonia Isabel" și toate celelalte. El socoti că, în ciuda bunei sale memorii, nu ar putea să țină minte atît de multe nume
Îștia însă că ea avea tot atît de multe fețe ca și nume.
322
— Enumeră-mi deci încă o dată numele — o invită el — nume după nume, și îți desenez, pentru fiecare, figura ta.
Ea spunea cîte un nume și el desena ; amîndouă femeile, Cayetana și duena, priveau. Desena repede, îndrăzneț, vioi și
ager și fețele, deși toate, fără excepție, fețele Cayetanei erau de fapt foarte deosebite ; multe dintre ele erau atrăgătoare,
dar erau și fețe pline de răutate, care te înfricoșau.
Cayetana rîdea. .
— Cum îți plac, Eufemia ? se adresă ea duenei.
— Ce desenează domnul prim-pictor este măreț — răspunse dona Eufemia — dar ar fi bine dacă n-ar desena mai
departe. Nu aduce nici o binecuvîntare să așterni totul pe hîrtie.
— Vă rog, numele următor, spuse Goya.
— Suzana, spuse Cayetana, și Goya desenă mai departe. In timp ce desena, o întrebă pe duena fără s-o privească : —
Mă credeți un vrăjitor, dona Eufemia ?
Duena, alegîndu-și cu precauțiune cuvintele, răspunse :
— Eu cred, excelență, că o artă care vine de la Dumnezeu ar trebui să fie folosită mai ales pentru reprezentarea
sfinților.
Goya, desenînd mereu, spuse în treacăt:
— Eu am pictat mulți sfinți. în numeroase biserici puteți vedea tablouri religioase făcute de mine, dona Eufemia. Nu-
mai pe Sfîntul Francisco de Borja l-am făcut de nouă ori, pentru familia Osuna.
— Da, spuse Cayetana, Osuna sînt foarte mîndri de sfinții familiei lor. Noi Alba nu avem nici un sfînt.
Goya era gata cu desenul său ; cu grijă, îi puse numărul: „24. Suzana."
Cayetana privea de pe foaie drăgălașă, batjocoritoare, impenetrabilă. Eufemia, indignată la culme, se adresă stă- pînei
ei:
— Ar fi bine, mielușelul meu, spuse ea cu căldură și totuși energic, dacă n-ar exista cîteva din aceste foi. Rugați deci pe
domnul prim-pictor să rupă această „Suzana" și altele, de asemenea. Tablourile atrag demonii, credeți-mă. Am voie ? Și
întinse mîna după „Suzana"
— Las-o ! strigă Cayetana și, pe jumătate rîzînd, pe jumătate în serios, se repezi la ea.
323
Dueiia îi apuse Crucea de aur care îi atîrna de gît, pentru a conjura duhul rău, care, în mod evident, pusese stăpî- nire pe
mielușelul ei.
De mai multe ori, în timpul dimineții sau al după-amiezii, Francisco, atunci cînd Cayetana dormea, mergea călare pe un
catîr în orașul Sanlucar. Acolo, în Venta de las Cuatro Naciones bea vin de Jerez care se făcea în apropiere, și fle- cărea
cu ceilalți mușterii ai circiumii; oameni care purtat pălării mari, albe, rotunde și, chiar vara, mantilele lor violete.
Orașul străvechi Sanlucar — mulți afirmau că numele-i vine de la Lucifer — era vestit și reputat ca reședința unor
draci de oameni care știau să scape prin minciuni și furt din orice necaz — picaros din vechile romane erau aici acasă,
și un majo care putea să spună că Sanlucar e patria lui era mîndru. Localitatea se îmbogățise din contrabandă, și acum,
deoarece în fața Câdiz-ului se afla o puternică flotă de blocadă, viața și afacerile înfloreau. întotdeauna întîlneai în
Venta de las Cuatro Naciones catîrgii în costumul lor obișnuit, colorat, vesel și ei știau să spună povești de pretutindeni
din țară, cum nu puteai să le auzi nicăieri altundeva. Cu acești muleteros deci, și cu alți mușterii, Goya întreținea
conversații plăcute, pline de aluzii ; el le înțelegea limbajul și felul lor de-a fi, și ei i-1 înțelegeau pe al lui.
Alteori călărea spre una din micile localități învecinate, spre Bonanza sau Chipiona. Drumul ducea prin păduri rare de
goruni și peste dune gălbui de nisip strălucitor ; pretutindeni salinele sclipeau alb. O dată, pe cînd călărea astfel pe
nisip, văzu din nou pe el iantar, stafia de amiază. Se tîra alene pe drumul ei, jumătate broască țestoasă, jumătate om ; pe
cel care o privea, potrivit celuilalt nume al ei, la siesta, mai curînd îl adormea decît îl înspăimînta. Arătarea se tîra pe
drum încet și inexorabil, dar nu era chiar în calea sau în dreptul lui Francisco. El opri catîrul și o privi mult timp. De
departe, de pe țărm răsuna gălăgia copiilor care se jucau dincolo de dune, ascunși după valurile de nisip.
Cînd se întoarse, găsi o scrisoare din Cădiz. Senor Sebastian Martinez voia să dăruiască Sântei Cueva trei tablouri și
întreba daca domnul prim-pictor este dispus să preia această comandă. Senor Martinez era cunoscut peste tot ca
proprietarul marii flote comerciale a Spaniei, cu care făcea o parte
324
considerabilă a comerțului cu America, și trecea drept protectorul generos al artei. Propunerea îi yeni lui Goya tocmai
bine. El putea să pretindă de la senor Martinez uh preț ridicat, și lucrul pentru Santa Cueva îi dădea pretextul necesar
pentru a scuza în fața Curții „concediul lui de odihnă" prelungit. în sinea sa își mai spunea că o astfel de lucrare reli-
gioasă ar putea fi făcută și pentru a ispăși probabila vinovăție a pasiunii și a fericirii lui. El se hotărî să discute personal
afacerea cu senor Martinez ; se putea ajunge la Cadiz în cîteva ore.
Cînd vorbi Cayetanei despre intenția lui, ea îi răspunse că se nimerise bine, întrucît voise să-i propună și fără aceasta să
meargă cu ea pentru cîteva zile sau săptămîni la Cadiz. Acum, în plin război, este multă viață acolo, și teatrul este bun.
Se hotărîră să plece la sfîrșitul săptămînii.
Goya nu putu să doarmă în noaptea aceea. Se duse la fereastră. Luna era aproape plină ; se uită afară, peste grădini, la
marea care strălucea în depărtare.
Cayetana era în grădină, Plimbîndu-se în răcoarea nopții, Și era singură. Se întrebă dacă să se ducă Jos la ea. Cayetana
nu se Uită la el sus, și el nu Se duse jos. Cîte pi- Sici erau în jurul ei 1 Straniu de tăcut
. Mergea peste terase
, în jos, iarăși în sus, în
Lumina blînd-neliniștitoare. Rămase la fereastră Mult timp și se uită cum Se plimba Cayetana prin noaptea Clară, și
pisicile ei, cu Cozile ridicate în sus, Mergeau, solemn și voios, Alături de ea.
325
32
Ducesa îl conduse pe Goya în palatul ei din Cadiz, Casa de Haro. Contele Olivares și Gaspar de Haro, care o clădiseră,
nu fuseseră zgîrciți. In timp ce majoritatea caselor din oraș, care era așezat pe capătul unei limbi de pămînt extrem de
înguste, erau strimte și înalte, ei ridicaseră săli spațioase în jurul unei mari și liniștite patio, o curte minunat pavată, care
arăta ca o sală mare. In jurul acestei curți, pe partea interioară a celor trei etaje, se întindeau, galerii. De pe acoperișul
drept, în formă de terasă, se ridica drept în sus un turn de observație.
In casa spațioasă era o răcoare stătută. Ca și la Sanlucar, se afla și aici un cadran de ceas solar cu arătătorul pictat care
oprise timpul în loc. Erau aici marmură multă, tablouri, sculpturi, policandre ; senores antepasadores, domnii străbuni,
nu făcuseră economie. Dar casa era acum puțin neglijată, frescele de pe pereți păleau și se cojeau, dintre numeroasele
trepte, unele erau sfărîmate și stricate.
Goya și ducesa pășeau pe treptele scărilor și scărișoarelor de marmură tocite* Pedro, bătrînul administrator, el însuși
puțin căzut în ruină, mergea înaintea lor, cu picioarele țepene, călcînd solemn și zornăind ușor legătura de chei. In cele
din urmă, pășind din nou peste trepte de marmură gălbui și uzate, urcară în Mirador, turnul de observație. Suiră scara în
spirală, trecură pe dinaintea unei uși închise și, ajunși sus, pe acoperișul în formă de terasă al turnului, priviră peste
balustrada scundă, în jos, peste orașul care, asemenea unei insule, se întindea strălucind alb în mijlocul mării foarte al-
bastre, legat de uscat numai prin limba de pămînt extrem de îngustă.
Casa de Haro era situată sus, aproape în locul cel mai înalt al orașului. Francisco și Cayetana priviră spre nord-est și
văzură portul și numeroasele forturi care îl apărau, văzură puternica escadră de război spaniolă și cîmpiile Andaluziei,
mărginite de munții Granadei. Priviră spre vest și văzură largul mării și, la orizont, flota engleză care bloca portul. Se
uitară spre sud și văzură coasta africană. La picioarele lor însă, se aflau casele din Cadiz cu acoperișurile lor în formă
de terasă împodobite în gen de grădini cu plante de tot felul.
— „Grădinile suspendate din Babylon", obișnuia să spună
326
excelența sa domnul bunic al înălțimii voastre, adormit întru Domnul, spuse bătrînul administrator.
Cayetana și Francisco erau ca și singuri în această casă spațioasă. Plecaseră numai cu duena ; ceilalți, doctorul Peral,
majordomul, secretarul, întreaga gospodărie trebuiau să vină de-abia peste cîteva zile. Luau prînzurile singuri, serviți
de Pedro și de soția lui. Mai tot timpul erau aproape singuri și, știind că aceasta nu va dura mult timp, se bucurau de
singurătatea lor.
Pentru ziua următoare, Goya se anunțase la senor Martinez, clientul său. Avea timp, mergea agale prin orașul care, fiind
zidiț pe un spațiu mărginit, era foarte populat. Trecu prin străzile înguste, printre» casele albe, înalte, cu acoperișurile în
formă de terasă ieșite în afară, trecu peste pavajul de piatră de pe Caile Ancha. Apoi pe Alameda, promenada de pe
digul străjuit de ulmi și plopi. Se înapoie la Puerta de la Maz și se bucură de larmă și de agitație. Vînzători moha-
medani de păsări de curte care aduceau găinile și rațele lor din foarte apropiata Africă, pescari ai căror pești și scoici
puternic mirositoare și tare colorate zăceau răspîndite în fața lor, negustori de fructe cu munți de fructe felurite,
vînzători de apă cu roabele lor, negustori de gheață cu butoaiele lor, marocanii cu șalvari și bărbi negre, stînd în jurul
curmalelor și fumînd din lulelele lor lungi, birtași și cîrciumari în micile lor dughene, negustori de mărunțișuri făcînd
comerț cu icoane, amulete și caschete de marinari, neguțători de greieri vindeau micile lor făpturi muzicale purtate în
colivii mici din fir de alamă sau în căsuțe pictate, toate potrivite în așa fel încît cortejos-ii să le poată duce ușor în dar
iubitelor lor : totul era vioi; colorat, zgomotos și urît mirositor sub cerul senin și încadrat de marea albastră, străjuită de
escadra spaniolă și de cea engleză. De mai multe ori,.Francisco fu acostat de femei îmbrăcate în negru, care îi ofereau,
cu descrieri obscene, fete ; ele îl avertizau că solano, vîntul african înăbușitor, care trezește dorințe, se apropie, și va
regreta că a refuzat cu dispreț oferta lor. „Niște coapse atît de drăguțe, rotunde", le lăudau ele și le descriau cu mîinile.
Francisco se înapoie pe străzile înguste ale orașului. Era timpul să se ducă lă senor Martinez.
Goya auzise multe despre Sebastian Martinez. Acesta
327
trecea drept un bărbat progresist și o dovedise prin fapte, contribuind la modernizarea agriculturii și industriei în co-
loniile spaniole de peste ocean. Nu se. mulțumea, ca alți co- mercianți bogați din Cadiz, să acumuleze cîștiguri,
dimpotrivă, adeseori, în împrejurări potrivnice, condusese personal flota lui spre America și, îp ciocnirile corăbiilor lui
de pirați cu dușmanul, se dovedise viteaz. Date fiind toate acestea, Francisco fu mirat văzînd că senor Martinez era un
bărbat uscățiv, îmbrăcat cu o modestie accentuată, care semăna mai degrabă cu un savant pedant decît cu un mare
comerciant, politician, pirat.
Se dovedi curînd că vestitele lui colecții de artă erau pentru el mai puțin o afacere de prestiges decît o pasiune a inimii
și-a minții. El îi descrise lui Goya, plin de bunăvoință, comorile sale, accentuă că el însuși își catalogase galeria, și era
aproape mai mindru de Colecția lui de reproduceri de opere care puteau să aibă valoare în Istoria artelor, decît de
tablourile și sculpturile lui. Colecția era ca și completă, se lăuda el, era unică în Spania.
— Veți căuta zadarnic o asemenea colecție la marques de Xerena, don Francisco, spuse acesta înveninat. Voihea despre
celălalt colecționar cunoscut al orașului Cadiz, marele lui rival. Marques Xerena procedează cu totul nemetodic,
continuă disprețuitor senor Martinez. Cumpără aici un Greco, dincolo un Tizian, ce-i place. Cu principii atît de anarhice
nu se poate alcătui nici o colecție care să aibă dreptul să ridice pretenții de valoare artistică și științifică. Arta este
ordine, cum obișnuiau șă accentueze Winckelmann, Mengs și chiar răposatul dumneavoastră cumnat.
Antichitățile orașului Cadiz erau expuse în trei încăperi: In timp ce senor Martinez le arăta vizitatorului, spuse :
— Nu mă fălesc că am mărit prosperitatea cîtorva din regatele noastre de dincolo de ocean, și nici cu faptul că flotele
mele s-au dovedit deseori pe măsura celor engleze, dar sînt mîndru că aparțin celei mai vechi familii burgheze a celui
mai vechi oraș al Spaniei. Istoricul Horozca menționează pe un antepasado de al meu, un Martinez, cu mult înainte de a
fi fost pomenit vreun marquGș de Xerena.
„Nimeni nu poate fi mai nebun decît un învățat nebun\ se gîndi Goya la vechiul proverb. Și cu glas tare, spuse:
328
— Asta e ceva, don Sebastian.
— Vă rog, nu mă numiți „don", excelență, răspunse Martinez. Eu nu sînt don Sebastian de Martinez, ci simplu: se- nor
Martinez.
îi arătă apoi cea mai veche stemă a orașului, un basorelief care împodobise o poartă a orașului, de mult timp dărî- mată.
Relieful reprezenta coloanele pe care le înălțase Hercule cînd venise în această țară vestică a lumii locuite.
— Non plus ultra, „pînă aici și nu mai departe", spusese Hercules și așa era scris pe stema orașului. Negreșit, el n-o
spusese latinește, ci grecește : Uketi proso, și senor Martinez cită în grecește frumoasele versuri ale lui Pindar, din care
erau scoase cuvintele. De fapt însă, nu le spusese nici grecește, ci în feniciană ; căci Hercules nu fusese de loc Hercules,
noi cei din Cadiz sîntem cu mult mai vechi decît Hercules, ci zeul fenician Melkart, acel Melkart, care se poate vedea
pe altă stemă a orașului nostru, cum strînge leul de gît. Ca întotdeauna, împăratul Carol al V-lea uzurpase mîndra deviză
și ștersese „non". „Plus ultra", „mereu mai departe", reținuse el din vechea deviză și astfel și-o însușiseră și înaintașii
lui Sebastian Martinez, călătorind pe corăbiile lor îndrăznețe mereu mai departe spre vest.
Goya privea surîzînd cum îi întinerea fața lui senor Martinez în timp ce povestea cu avînt și nu fără farmec vechile
întîmplări ale orașului său.
— Dar vă rețin cu povestirile mele, don Francisco — se întrerupse senor Martinez — și doar v-am poftit aici pentru
afaceri. Aș dori să vă rog, excelență, spuse el deodată foarte sec, să executați cîteva tablouri pentru Santa Cueva. Aș
dori în mod special să lucrez cu dumneavoastră, domnule prim-pictor. La drept vorbind, v-aș fi rugat mai cu plăcere să-
mi pictați un portret de al meu, dar probabil că n-ați fi primit. O comandă pentru Santa Cueva se poate respinge însă cu
greu. N-am dreptate ? întrebă chicotind.
— Franchețe contra franchețe, răspunse Francisco. Cîte tablouri să fie ? Cît de mari ? Și cît plătiți ?
— Canonigo de Mendoza, de care depind lucrările pentru Santa Cueva — spuse tot atît de direct senor Martinez —
dorește trei tablouri : o „Cină", o „Săturarea celor cinci mii" și o „Parabolă a căsătoriei". Este vorba de tablouri de mă
329
rime mijlocie. Dacă dumneavoastră aveți bunăvoința să vă duceți cu canonigo în Santa Cueva, vă veți înțelege fără
greutate asupra dimensiunilor. La a treia întrebare a dumneavoastră, îngăduiți-mi să vă fac o comunicare confidențială.
Intenționez să sparg cu cîteva din corăbiile mele blocada engleză și să conduc eu însumi aceste corăbii spre America și
înapoi. Din anumite motive, mica mea flotă nu poate să iasă din port nici înainte, dar nici după trei săptămîni înce- pînd
de astăzi. Aș dori ca tablourile să le predau eu însumi adunării canonicilor de la Santa Cueva și trebuie să insist așadar,
don Francisco, pentru urgență. Pe de altă parte, în cazul cînd tablourile sînt livrate pînă în trei săptămîni, sînt dispus ca
în loc de cei trei mii de reali pe care dumneavoastră obișnuiți să-i cereți, să vă plătesc șase mii pentru un tablou. Vedeți,
excelență, nici din mîna burghezului nu se mănîncă prost, încheie el și rîse amuzat.
Goya se simțea adesea Indispus in fața îngîmfării Nobililor săi. Acest Cadiz alb, . Acest oraș bogat, îmbelșugat,
■ Cel mai bogat, cel mai îmbelșugat
De pe pămînt, mai bogat decît îngimfata Londră, fusese durat De către burghezi, navigatori, co- Mercianți. Dar lui nu-i
plăcea. El avea înțelegerea pentru mîndria Cetățenească, dar acest Martinez, cu toți banii lui, Și cu entuziasmul lui
pentru artă, Nu-i plăcea. Și ceea ce trebuia el Să picteze, ospăț, alegorie, cină, Nu-i plăcea. Numai că un Pictor nu poate
să-și aleagă Totdeauna ce să picteze și Pe cine, și șase mii erau mulți Bani. Privi mina uscată, întinsă, a marelui
comerciant, Și i-o întinse pe a lui, Cărnoasă, puternică, Și spuse : „S-a făcut*.
330
33
Cayetana îl rugă pe Francisco să se urce cu ea în Mi- rado, în turnul de observație. De data aceasta însă ea nu trecu mai
departe de ușa închisă de la jumătatea scării ; o descuie și-i spuse lui Goya să intre.
încăperea era mică, îi lovi un aer închis, interiorul era în semiobscuritate. Ea deschise obloanele ferestrelor, lumina se
revărsă repede și din plin. Camera era ca și goală ; un singur tablou atîrna pe un perete, un tablou lat, de mărime
mijlocie, în ramă splendidă, și în fața lui se aflau două fotolii comode, uzate.
— Așezați-vă, don Francisco, îl invită Cayetana cu uU surîs de-abia vizibil și, după cum i se păru lui, șiret.
Goya privi tabloul. Reprezenta o scenă mitologică cu bărbați musculoși și femei cărnoase, părea făcut în atelierul lui
Peter Paul Rubens și desigur nu era pictat de către cei mai talentați elevi.
— Aveți tablouri mai bune, spuse după un timp Francisco. Cayetana apăsă pe un buton din perete. Scena mitologică
lunecă ușor la o parte, cu ajutorul unui resort, și în locul ei apăru un alt tablou.
Francisco se îndreptă, se sculă în picioare, păși In spatele fotoliului său. Fața i se încordă, deveni aproape întunecată de
atenție, buza de jos și-o împinse în afară. Totul în el era concentrare, contemplație.
Tabloul reprezenta o femeie culcată, care, rezemată pe brațul drept, se uita în oglindă întorcînd spatele privitorului.
Femeia era goală. In oglinda pe care i-o ținea înainte un băiat mic, îngenuncheat, cu aripi, i se vedea vag chipul.
Această femeie însă nu era pictată de un străin, nu se născuse în Anvers și nici în Veneția — multe tablouri străine ase-
mănătoare atîrnă în palatele regale sau chiar în palatul cu- tărui sau cutărui nobil : nu, tabloul în fața căruia stătea acum
Francisco era pictat de mînă spaniolă, el putea să fie pictat doar de unul singur, de Diego Velazquez. Era, fără nici o în-
doială, acel tablou de care îi povestise don Antonio Ponz și ocazional și Miguel. Era acea îndrăzneață, interzisă,
compromisă, lăudată Dona desnuda, „Femeia goală" a lui Velazquez, o Psyche sau Venus sau cum ai fi vrut să o
numești și în
331
orice caz o foarte adevărată femeie goală. Nu era trandafirie și cărnoasă, nici albă și exagerat de grasă, nici o italiancă a
lui Tizian, nici o olandeză a lui Rubens : era o minunată fată spaniolă. Exista așadar în realitate Dona desnuda a lui Ve-
lazquez, și Francisco Goya stătea în fața ei.
El uită că tabloul avea o sută cincizeci de ani, că el era în Cadiz, că lîngă el stătea Cayetana. Privea tabloul colegului, ca
și cînd ar fi fost acum terminat, cel mai îndrăzneț, cel mai interzis tablou al colegului Velazquez : Dona desnuda.
Oricine simte nevoia să fie urmașul unui om, viu sau mort. Dacă Francisco Goya ar fi putut să ceară ceva de la soartă,
atunci ar fi dorit arta și gloria lui Velazquez ; el nu recunoștea dintre spanioli nici un mare maestru în afară de Diego
Velazquez. Era cel mai apropiat de natură, maestrul lui, și se luptase tot timpul vieții să-i înțeleagă pe deplin pictura.
Iată acum acest tablou mare, nou, misterios, ilustru. Goya, iute în simțire și observare, iute în dragoste, ură, venerație și
dispreț, simți, încă înainte de a trece o jumătate de minut, că admira tabloul și totodată îl respingea.
Admira cît de natural era culcată, fără să pară leneșă, foarte deosebii de grațioasa femeie, în timp ce uneori personajele
lui, ale lui Francisco, pluteau în aer, în loc să stea jos sau culcate. Admira abilitatea cu care colegul pictase figura femeii
în licărirea slabă a oglinzii neclare și îndreptase toată atenția privitorului asupra minunatelor linii ale corpului, asupra
conturului trupului de femeie culcată, foarte spaniolă, cu talia subțire și bazinul tare dezvoltat.
înainte de toate însă, admira curajul lui don Diego de a fi pictat acest tablou. Interdicția proclamată de Inchiziție de a se
reprezenta nuduri în tablouri era clară și severă și nici un alt maestru spaniol nu îndrăznise să picteze un asemenea
ademenitor corp feminin. Don Diego poate că fusese acoperit prin favoarea regelui său sau a vreunui client puternic,
dar desigur și la Curtea lui Filip al IV-lea preoții și fățarnicii avuseseră putere și influență, iar capriciile marelui stăpîn
erau imprevizibile. Velazquez pictase această femeie pentru că se simțea îmboldit să arate că nuditatea se putea
reprezenta și altfel decît în genul lui Tizian și Rubens. El înfruntase pericolul pentru că era un mare artist, plin de
mîndrie spaniolă.
332
pentru că voise să demonstreze că și spaniolii sînt în stare de așa ceva.
O dovedise. Cît de minunat se îmbinau culorile, sideful cărnii, voalul albicios, griul-verzui al oglinzii, brunul închis al
părului, panglicile violet-roșietice ale băiatului despuiat, tonurile ușoare, irizate ale aripilor sale. Delicat, ușor, sever și
elegant era pictată această femeie goală, nici un efect ieftin, nimic din plăcerea brutală, stridentă, pe care o emana
carnația feminină în picturile italienilor și olandezilor. Dimpotrivă, plutea peste tablou un ușor aer posomorit, și negrul
pînzei pe care sta culcată femeia, perdeaua roșie închisă, rama neagră a oglinzii, întregul colorit grav înlăturau orice
intimitate. Don Diego era spaniol. Pentru el, frumusețea și dragostea nu aveau nimic ușor, ademenitor, ele aveau ceva
grav, sălbatic, și foarte adesea atingeau tragicul.
Francisco privea și. admira, făcea adică întocmai ce voise și don Diego, ca tabloul să fie privit și admirat. Dar dacă
cineva picta o femeie în culorile minunate ale carnației pe care i le-a dat natura, era drept ca ea să fie pictată în așa fel,
încît doar s-o admiri și să rămîi rece? Bine, don Diego atinsese acea măiestrie lipsită de ură și iubire, acea nepartici-
pare sufletească în artă, despre care Winckelmann și Raphael Mengs și decedatul său cumnat flecăriseră atît de mult,
acea măiestrie neasemuită: dar dacă astăzi Dracul'i-ar oferi pe nimic, lui, lui Francisco, asemenea măiestrie, el nu ar voi
s-o aibă și ar spune : Muchas gracias, no!1 Era bine că acest tablou admirabil, solemn, senin și întunecat al femeii goale
exista. Dar era bine de asemenea că nu îl făcuse el, Goya. Și era fericit nu numai pentru că nu zăcea în cavoul bisericii
San Juan Bautista, ci mai cu seamă pentru că era pictorul Francisco Goya, și nu pictorul Velazquez.
Deodată răsună în încăpere o voce ascuțită, orăcăită:
— Doamna este o persoană leneșă, spuse vocea. De cînd o știu, stă culcată aici pe divan, se uită în oglindă și lenevește.
Goya se întoarse uimit. Dădu cu ochii de o pocitanie, un bătrîn pipernicit și zbîrcit, îmbrăcat foarte pestriț, împodobit
cu medalii și cu cele mai înalte decorații.
1
Foarte mulțumesc, nu I
333
— Nu speria oamenii, Padilla, îl dojeni Cayetana, dar fără severitate și îi explică lui Goya că arătarea era bufonul
răposatului ei bunic. Padilla trăia acum în grija bătrînului administrator și a soției lui și nu se arăta decît arareori la
lumina zilei, fiind tare sfios.
— Face bine doria desnuda că locuiește aici în Cadiz, orăcăi mai departe Padilla. Nu i-ar fi îngăduit în nici un caz să
locuiască altundeva. Cu toate că de altfel este o doamnă foarte distinsă, cu adevărat o nobilă de primul rang. De o sută
cincizeci de ani nu a mișcat nici un deget. Pentru un nobil, orice fel de muncă e o rușine.
— Du-te acuma, Padilla — spuse Cayetana, tot blajin — nu-1 mai deranja pe domnul prim-pictor.
Padilla se înclină, decorațiile îi zornăiră, plecă.
Cayetana stătea în fotoliu, îl privea surîzînd pe Goya și întrebă încordată :
— Crezi că Padilla are dreptate ? Crezi că era o nobilă ? Lui Tizian și lui Rubenș- le-au stat ca model, goale, doamne
mari. Și cu vocea ei puțin aspră, copilărească, repetă : Crezi că era o nobilă, Francho ?
Pînă acuma Francisco se gîndise numai la pictor și la tablou, nicidecum la model. Totuși la întrebarea Cayetanei știu
dinainte răspunsul ; buna memorie a ochiului său îl făcea să nu greșească.
— Nu — spuse el — nu era o nobilă, era o maja.
— Poate că era o maja și o nobilă, spuse Cayetana.
— Nu, negă Francisco cu aceeași siguranță. Este din tabloul „Torcătoarele" — declară el — nu încape nici o îndoială, e
aceea care desfășoară firele de pe depănătoare. Gîn- dește-te la spate, la gît, gîndește-te la umeri, la păr, la ținută.
A fost o maja, nu o
Nobilă, încheie el, nu Certăreț, totuși hotărît.
Cayetana
Nu putea să-și amintească
„Torcătoarele". Dar Probabil că Francho avea Dreptate. Era decepționată, își închipuise mult mai plăcută
334
Vederea acestui tablou împreună cu Goya. Apăsă Pe buton, și în fața zeiței Goale, în fața torcătoarei, Apăru din nou
Mitologia.
34
In timp ce luau masa de seară, Cayetana, impresionată de apariția bufonului Padilla, povesti din trecutul ei.
Pe vremea cînd era copil, venise de mai multe ori la Cadiz cu bunicul ei, al doisprezecelea duce de Alba. El trecea drept
cel mâi mîndru bărbat al Spaniei ,• nu considerase pe nici unul din imperiu egal în rang cu el, în afară de rege, și pe
grosolanul Carlos al III-lea nu-1 putuse suferi. Cîtva timp fusese ambasador în Franța și, prin luxul și fastul lui, stîrnise
admirația Curții lui Ludovic al XV-lea și a lui Ludovic al XVI-lea. întors în țară, sfidase Inchiziția ; căci se considera a
fi atît de sus, încît, cu toată venerația lui pentru tradiție, își putea permite să fie „filozof", liber-cugetător, ceea ce era
interzis altuia. Scosese din carcerele Inchiziției pe un tînăr care fusese torturat pînă la schilodire și îl educase pentru a-i
fi bufon; acesta era piticul pe care îl văzuseră. II îmboldise la conversații îndrăznețe și răzvrătitoare, îl numise Padilla,
după eroul marii răscoale de odinioară, și îl lăsase să-i poarte propriile-i distincțiuni și decorații. Nimeni nu era demn
să-1 frecventeze pe ducele de Alba, afară doar de bufon. Tocmai pentru că bunicul punea atîta preț pe calitatea de liber-
cugetător, venea deseori și cu plăcere la Cadiz; orașul acesta, care prin comerțul său avea multe relațiuni cu străinătatea
și era totdeauna plin de comercianți străini, era cel mai liberal din Spania.
— Bunicul meu — povesti surîzînd Cayetana — m-a educat după principiile lui Rousseau. Trebuia să-mi însușesc
învățătura pe trei căi: din riatură, prin proprie intuiție, prin hazard.
Goya mînca, bea și asculta. Adevărații nobili erau altfel decît și-i închipuise el, trufaș într-un fel încă mult mai com
335
plicat. Unul oprise ceasurile ca timpul să stea pe loc atîta timp cît nu avea el noroc. Altul își ținea un amărît de bufon
pentru că socotea că nici un altul nu era vrednic să stea de vorbă cu el. Și iat-o pe Cayetana. Șaptesprezece castele goale
o așteptau și, în toți acești ani, un bufon de Curte, pe care ea îl uitase.
Goya mînca cu ea, dormea cu ea, ea îi era mai aproape decît îi fusese vreodată cineva și totodată mai departe decît îi
fusese vreodată cineva.
A doua zi sosi la Cadiz anturajul Cayetanei, și Francisco nu mai fu decît arareori singur cu ea. Acum, în timpul răz-
boiului, Cădiz-ul se transformase din ce în ce mai mult în capitala țării Î domni de la Curte, înalți funcționari ai
Coroanei, membri ai Consiliului Indiei veneau aici și toți voiau să facă vizite ducesei de Alba.
Francisco întîlni mulți prieteni și cunoscuți din Madrid. El se bucură și nu fu de loc surprins cînd, într-o zi, repre-
zentînd pe don Manuel, apăra și seiior Miguel Bermudez.
Miguel vorbi, natural, de politică. Don Manuel oscilase încă o dată și, deoarece pentru moment acesta era lucrai cel mai
comod, făcuse un pact cu nobilimea reacționară și cu biserica, împiedicînd aplicarea măsurilor liberale pe care el însuși
le introdusese. In politica externă era nesigur. Noul ambasador francez, Traguet, era un domn calm, inteligent. Față de
el, don Manuel era și mai puțin la înălțime decît față de predecesorul lui, Guillemardet. Era cînd prea agresiv, cînd prea
servil.
— Ce-a devenit Guillemardet ? întrebă Goya.
— Ambasadorul — îl informă Miguel — abia întors la Paris a trebuit să fie dus la casa de nebuni.’
Goya fu adine mișcat: oare atunci cînd îl pictase nu-i fixase el în trăsăturile portretului soarta ?
— Ceea ce i-a luat mințile lui Guillemardet — spuse mai departe Miguel — a fost probabil incapacitatea lui de a
înțelege schimbarea rapidă a situației politice din Franța și de a i se adapta. Schimbarea de la radicalismul revoluționar
la democrația burgheză moderată putuse la nevoie să și-o justifice ; dar fusese evident peste puterile lui să facă
întorsătura mult mai mare către plutocrația radicală.
336
Apoi apăru la Cadiz, ca unul dintre avocații băncii Spaniei, și tînărul Quintana, care îl vizită împreună cu Miguel pe
Francisco în Casa de Haro; ducesa și doctorul Peral erau de față.
Quintana se lumină subit la vederea lui Francisco și începu imediat să discute cu pasiune despre „Familia lui Carlos".
— Dumneavoastră, don Francisco — strigă el — sînteți salvatorul Spaniei din mizeria ei spirituală.
— Cum așa ? întrebă curioasă ducesa.
Strălucitor de frumoasă în rochia ei neagră, nu era supărată pe Quintana, care în mod vizibil se interesa mai mult de
Goya decît de ea și îl privea nestingherită pe tînărul domn care desfășura atîta entuziasm sincer ; ea însăși sprijinea
artele, pentru că așa se cuvenea unei nobile, dar interesul ei nu mergea prea adînc.
— Spania noastră — explică Quintana — tîrăște după sine, ca un lanț, întreaga ei istorie și tradiție. Cînd, în sfîrșit, vine
o dată unul și arată ce au ajuns astăzi instituții la în- ceput mărețe, e un fapt demn de remarcat. Vedeți dumneavoastră,
dona Cayetana ..— îi declară el zelos — un rege de astăzi, regele catolic spre exemplu, poate fi încă înzestrat cu
semnele exterioare ale puterii, dar funcțiunea lui e golită de conținut, coroana a devenit un acoperămînt de cap înve-
chit ; pentru a domni, este astăzi mai necesară o constituție decît un sceptru. Și acest lucru devine vizibil în „Familia lui
Carlos".
— Ce tot spui, tinere domn ? se miră Goya.
Doctorul Peral îl rugă pe Quintana să le povestească ceva mai mult despre tablou.
— Dumneavoastră nu îl cunoașteți ? întrebă mirat tînărul poet. Nici dumneavoastră, doamnă ducesă ?
— Trebuie să știți, don Jose, răspunse amabil Alba, că nu sînt aici cu totul de bunăvoie, eu sînt exilată din Madrid.
— Unde mi-e capul, doamnă ducesă ? se scuză Quintana, rîzînd simplu, drăguț. Firește că nu ați văzut tabloul. Dar el
nu se poate zugrăvi prin cuvinte, nimeni nu poate s-o facă, și imediat îl descrise, entuziasmîndu-se de potopul de culori
și de realismul capetelor, care apăreau în el, goale, aspre și urîte. Vorbea ca și cînd Goya nu ar fi fost acolo. O iscusință
22 — Goya
337
mai deosebită a pictorului este — declară el — faptul că îfl. tabloul acesta bogat în figuri arată atît de puține mîini. Prin
aceasta, goliciunea figurilor, peste strălucirea uniformelor și a hainelor de gală, iese în relief îndoit de puternic.
— Dacă mi s-ar fi plătit mai mult — spuse sec Goya — aș fi pictat mîini mai multe. Pentru mîini iau prețuri ridicate.
Tînărul poet, însă, continuă :
— Noi toți crezuserăm că Spania a îmbătrînit. Atunci a venit Francisco Goya și ne-a arătat cît este încă de tînără. Da,
Francisco Goya este pictorul tinereții.
— Ei, ei, protestă Goya.
Cum stătea în fotoliul lui, corpolent, cu umerii puțin lăsați, ca la un om de aproape cincizeci de ani, auzind prost și
chiar și-n alte privințe istovit, părea puțin ciudat că Quitana îl numea pictorul tinereții. Dar nimeni nu rise. Și ,Quitana
încheie :
— Ultimele tablouri ale lui don Francisco au demonstrat ta acestei țări i-a fost hărăzit să dea naștere la trei maeștri tare
vor dăinui peste veacuri, Velazquez, Murillo și Goya.
Miguel, fanaticul colecționar, zîmbea în sinea lui, gîn- dindu-se că are cinci lucrări bune de ale lui Goya și glumi:
— Văd că decretul lui Carlos al Ill-lea, care a interzis exportul tablourilor lui Velazquez și Murillo, nu ajunge : trebuie
să adăugăm numele tău, Francisco.
— Pe lîngă aceasta, lui Velazquez îi era mult mai ușor, reflectă cu glas tare Quintana. El i-a venerat pe rege și pe nobili
din tot sufletul, și acest lucru era pe atunci cu totul firesc. El putea, el trebuia să aprobe în sinea lui pe rege și Curtea lui.
A glorifica ideea monarhică era pentru el cea mai înaltă datorie a artistului spaniol, și el însuși trebuia să fie aristocrat,
trebuia să se simtă, alături de ei pentru a-și atinge scopul artistic. Goya al nostru, dimpotrivă, este din creștet pînă-n
tălpi nearistocratic și este just să fie așa astăzi. El îl privește pe regele său cu ochi tot atît de ageri ca șî Velazquez, dar
în el este și o bună parte dintr-un majo, el este un Velâzquez din popor și pictura lui are ceva brutal, înviorător.
— Sper că nu-mi luați în nume de rău, don Jose — răspunse blind Goya — dacă vă aduc aminte, nearistocratic șl
338
brutal, de vechiul proverb : „Trei fire de păr am lăsat sS mi se smulgă ; la al patrulea îmi sare țandăra".
Quintana rîse și se schimbă subiectul discuției.
Cayetana îi spuse lui Francisco
Mai tîrziu că prietenii Lui sînt foarte ințeligenți, Dar n-ar putea Ca cortejo .
Să și-l închipuie pe nici unul Din cei doi, nici chiar pe tînăr. „— Curios", reflectă Ea naiv și fără să se Gîndească la
faptul că Ar putea să-l jignească Pe Goya. „—■ Cu adevărat Ciudat : oameni foarte înțelepți, ca Miguel Și Quintana ai
tăi,
Sau ca Peral al meu, nu prezintă Niciodată o adevărată atracție Pentru mine.*
35
Prezența ducesei de Alba, cea mai vestită femeie a Spaniei, stîmi rumoare în rîndurile locuitorilor Câdiz-ului și toți se
întreceau s-o aibă în mijlocul lor. Ducesa era în doliu, așadar avea un pretext comod să primească sau să refuze, după
plac.
Ironic, Francisco observă cît de nesiguri deveneau mîn- drii burghezi din Cadiz în fața donei Cayetana, și mai mult
decît alții — Francisco înregistră acest lucru cu o plăcere sadică — era tulburat îndrăznețul, savantul și calmul senor
Sebastian Martinez.
Sub pretextul că ar vrea să vorbească cu el despre tablourile pentru Santa Cueva, Martinez îl căutase de mai multe ori la
Casa de Haro. Francisco se văzuse obligat să-l prezinte
«2*
339
ducesei. Senor Martinez fusese primit la Curte, nobilii căutau să-i obțină favoarea, bogăția lui nemărginită și gloria fap-
telor sale îl făceau plăcut multor femei pe acest bărbat uscățiv, mai curînd urît, și se povesteau multe despre
destrăbălările pe care și le permitea uneori. Dona Cayetana însă îi inspiră, evident, din primul moment, o pasiune
copilărească, romantică și, cînd îi vorbea, răsfățatul și de obicei atît de rezervatul domn nu se putea înfrîna ; ochii îi
deveneau pîlpîitori, fața uscată i se roșea. Cayetana se distra, îl trata cu aceeași trufie amabilă, caracteristică ei, abia
perceptibilă. Senor Martinez, care cunoștea atît de bine viața, își dădea seama că nu însemna nimic pentru ea, că nu era
decît o jucărie, un pelele. Dar, în ciuda mîndriei sale de burghez, tocmai această aroganță naturală a nobilei era în mod
evident ceea ce-1 atrăgea. Goya, înveselit și răutăcios totodată, spunea că acestui aventurier gălbejit, atunci cînd ajunge
să vorbească cu Cayetana, îi sînt cu siguranță prezente în memorie toate vechile și înaltele ei titluri, ca și datele
bătăliilor purtate de străbunul ei, posomoritul mareșal de Alba.
Lucră la tablourile pentru Santa Cueva repede și îndemî- natic, fără multă plăcere, dar nu fără idei noi. Chiar la sfîrșitul
celei de a doua săptămîni putu să comunice lui senor Martinez că tablourile erau gata.
Senor Martinez examină lucrările pentru care plătea cei optsprezece mii de reali conveniți. Nu se arătă lipsit de în-
țelegere.
— Numai dumneavoastră, domnule prim-pictor — remarcă în fața tabloului „Săturarea celor cinci mii" — puteți să
reprezentați atît de unitar o mulțime de oameni și să-i imprimați în același timp atîta mișcare. Iar înaintea „Cinei"
spuse: Numai un Francisco Goya putea să-și permită să îndepărteze de la masă pe apostoli. Cum i-ați aruncat la pămînt,
înspăimîntați de cuvintele Domnului ! Acest lucru este pe deplin nou, este un act de răzvrătire, unui altuia i s-ar putea
spune : „eretic".
Senor Martinez chicoti. Apoi, lingușitor, surîzînd șiret, colecționarul continuă încîntat, spunînd că, poate acum, domnul
prim-pictor ar avea totuși încă timp și plăcere să-i facă, un portret lui Sebastian Martinez, comerciant din Cadiz ;
340
după cum îi e cunoscut lui don Francisco, el va porni cu flota abia peste o săptămînă în larg.
— Nu știu — răspunse rece Francisco — dacă în zilele următoare voi avea dispoziție pentru lucru. Sînt aici pentru
odihnă.
— Ce preț ar putea să vă ademenească — întrebă senor Martinez — ca să întrerupeți recreația dumneavoastră, două
pînă la trei zile ?
— Douăzeci și cinci de mii de reali, răspunse fără întîr- ziere Francisco, mirat singur de îndrăzneala lui.
— De acord, spuse de asemenea, fără să șovăie, senor Martinez.
Apoi însă, puțin timid, întrebă dacă ar putea să-i invite, pe ducesă și pe el, la o mică serbare, în casa lui. Motivul
exista : tablourile pentru Santa Cueva erau gata, intrase în relațiuni de afaceri cu domnul prim-pictor, făcuse cunoștință
cu doamna ducesă și era hotărît, spre și mai marea cinste a Spaniei, să spargă blocada engleză și să-și pornească coră-
biile spre America.
— „Plus ultra", spuse el și rîse vesel. „Mereu înainte/
Goya răspunse scurt și aspru că nu era autorizat să primească invitații pentru doamna ducesă. De altfel, știa că alteța sa
își făcuse programul pentru următoarele două săptămîni și pînă atunci senor Martinez va pluti fericit pe mare.
Seiior Martinez tăcu un timp, pe figura lui uscată se vedea că meditează. Spuse apoi că, de ar putea să aibă bucuria și
onoarea să poată saluta pe dona Cayetana și pe don Francisco sub acoperișul său burghez, și-ar lăsa escadra să
pornească în larg, fără să o însoțească. Goya fu uluit.
— Vorbiți cu ducesa, îl sfătui el dînd din umeri.
în cercul prietenilor intimi, în prezența donei Cayetana, se vorbea că senor Martinez renunțase la planul de a-și însoți
corăbiile, pentru a da o serată pentru ducesă. Quintana spuse cu vădită dezaprobare :
— Trebuie să fie penibil pentru o femeie să stîrnească dorințe oriunde se duce.
— Sînteți foarte tînăr, șeilor, spuse ducesa.
Senor Martinez, din considerație pentru doliul donei Cayetana, invitase puțini musafiri. Cel mai interesant îi păru lui
Goya un domn pe care senor Martinez îl prezentă ca senor
341
Bajen, armator din Malaga, un prieten de afaceri apropiat. Dar accentul acestui domn străin îi trăda limpede originea
engleză. Poate că era un ofițer al escadrei de blocadă engleze ; domnilor acestora le plăcea să vină la Cadiz deghizați.
Uimit și amuzat, Goya află în cursul serii că înțeleptul senor Martinez își asigurase ieșirea flotei printr-o anumită
învoială cu ofițerii englezi.
Printre invitați era și don Miguel. El arăta multă simpa= tie pentru senor Martinez, avea înțelegere pentru truda lui în
ceea .ce privea istoria artelor și se bucura de atitudinea lui progresistă. Tînărul Quintana, totuși, nu venise j el nu-i ireta
lui Sebastian Martinez că renunța la o acțiune patriotică, la conducerea flotei sale, de dragul unui obraz drăguț.
Sebastian Martinez, de obicei atît de sigur pe sine, își dădu silința și în această seară să se comporte ca un adevărat
burghez.
Se dedică ducesei, așa cum se cuvenea, numai cu puțin mai mult decît celorlalți oaspeți ai săi, dar nu putu să-și îm-
piedice privirile stăruitoare, admirative, să se întoarcă iarăși și iarăși spre ea.
Don Miguel îl încurcă într-o conversație amănunțită despre cărți vechi. Găsise în biblioteca lui senor Martinez cîteva
exemplare vechi ale unor cărți care erau, în ceea ce privea dreapta credință, destul de dubioase.
— Băgați de seamă, serior — glumi el — un bărbat atît de liberal și atît de bogat ca dumneavoastră este o ispită pu-
ternică pentru domnii de la Inchiziție.
— Corăbiile mele au străpuns liniile englezilor — răspunse cu mîndrie sobră senor Martinez — voi ști să cîrmesc
cărțile și părerile mele și prin Sfîntul Oficiu.
Ducesa și Goya se așteptaseră ca după masă să se așeze, cum era obiceiul, la masa de joc, dar senor Martinez imaginase
altceva.
— Pot să vă poftesc în sala de teatru, dona Cayetana ? o invită el pe ducesă. Serafina va dansa pentru dumneavoastră.
— Serafina ? întrebă ea sincer surprinsă.
Serafina era cea mai renumită dansatoare a Spaniei, adorată pînă la venerație ; căci ea cîștigase pentru poporul spaniol
o mare biruință. Cardinalul-primas din Toledo primise
342
multe plîngeri, mai ales de la înalții prelați străini, că în evlavioasa Spanie se tolerau dansuri atît de ordinare și des-
frînate ca fandango și bolero. Cardinalul-primas convocase pînă la urmă un Consistoriu care trebuia să hotărască asupra
interzicerii eventuale a acestor dansuri. Arhiepiscopul din Sevilla, temîndu-se de nemulțumirea pe care era fatal să o
provoace o asemenea interdicție, mai ales în Andaluzia, propuse ca venerabilii judecători bisericești să permită să li se
înfățișeze mai întîi dansurile. Serafina și partenerul ei Pablo dansară în fața Consistoriului. Le venise greu prelaților să
rămînă liniștiți în fotoliile lor, și astfel fandango-ul nu fusese interzis,
îndată după aceasta, Serafina dispăruse, se spunea că se căsătorise, în tot cazul, nu mai fusese văzută dansînd în public
de vrei doi, trei ani.
— Serafina ? întrebă așadar plăcut mirată Alba. Serafina. ați spus ?
— Locuiește acum la Jerez, o informă sefior Martinez. Este soția reprezentantului meu Vargas de acolo. Nu este tocmai
ușor s-o îndupleci pe senora Vargas să danseze în fața altora decît intimii ei. Pentru dumneavoastră, doamnă ducesă,
dansează.
Trecură în sala de teatru. încăperea era atît de iscusit aranjată, încît făcea impresia unuia dintre acele locuri în care își
prezentau de obicei dansatorii din popor spectacolele. Sala de teatru, altfel desigur foarte elegantă, fusese transformată
într-o sală de recepție murdară, ajunsă în mizerie, a unei case nobile maure, decăzute. Covoarele, de bună calitate, erau
uzate, cîrpite, pereții fuseseră acoperiți cu pînză albă, murdară, tavanul împodobit artistic cu arabescuri roșii și aurii.
Cele cîteva scaune de lemn erau hodorogite, iar lumina, împrăștiată de cîteva opaițe și luminări, foarte slabă.
De-abia se așezaseră oa’speții, și se auzi de pe scenă, de după cortina lăsată, ritmul pătrunzător, răscolitor al casta-
nietelor. Cortina se ridică. Scena înfățișa un peisaj andaluz, primitiv pictat ; un singur muzicant cu chitara ședea dus pe
gî.nduri pe un scăunel, într-un colț. Castanietele deveneau tot mai zgomotoase, din culise apărură, din stînga, un majo,
din dreapta, o maja, care veneau unul spre altul, îndrăgostiți •, fuseseră de mult timp despărțiți și se regăseau acum.
Costu
343
mele lor colorate erau din materialul cel mai ieftin, garnisite cu mulți fluturași aurii și argintii ; pantalonii băiatului,
rochia fetei se lipeau strîns pe șolduri, rochia era din material subțire, nu prea lungă, și largă pe poale. Cei doi nu se
interesau de public, se priveau doar unul pe celălălt. Cu brațele ridicate, dansau venind unul către altul.
Nu se auzea decît ritmul ușor, înflăcărat al castanietelor. Dansatorii ajunseră foarte aproape unul de celălalt. Ea se
retrase, dansă de-a-ndaratelea, mereu cu brațele întinse, el o urmări, mai încet, mai iute ; amîndoi aveau buzele ușor
deschise, acum era mai mult o pantomîmă decît un dans, se priveau unul pe altul, priveau în pămînt. Eă fugi mai
departe, mai încet, îl ademeni, cochetă cu el ; el o urmări, cu sfială încă, dar cu dorința sporită. Ea se întoarse spre el.
Castanietele sunară mai tare, chitara interveni, mica, invizibila orchestră interveni, dansatorii se ajunseră unul pe altul,
hainele lor de-abia se-atingeau, fețele lor erau una lîngă cealaltă, aproape de tot. Atunci, deodată, în mijlocul tactului,
muzica încetă, castanietele încetară și dansatorii rămaseră țepeni, înmărmuriți. Pauza dură puține secunde, dar păru fără
de sfîrșit.
Apoi, chitara interveni din nou, un tremur trecu peste corpul fetei, care se desprinse încet din înțepeneala ei, se dădu
înapoi și înaintă din nou. Acum se mișcă și băiatul, zbură înflăcărat spre ea. Fata, încet, dar mai afectuos, pluti parcă
spre el. Mișcările ambilor deveniră mai violente, privirile ei mai provocatoare, fiecare mușchi îi tremura de pasiune.
Acum, cu ochii închiși, veniră unul spre altul. Dar din nou, în ultimul moment, făcură o mișcare bruscă înapoi. Și iarăși
o pauză din acelea sălbatice, iritante, pătimașe. Apoi, însă, se retraseră amîndoi, dispărură în culise și spectatorii știură
de îndată că va începe acea scenă care a adus Andaluziei iandango-ul, acel solo care-și trage originea de la țigani și din
Orientul cel mai îndepărtat, acel dans individual care a făcut-o vestită în tot imperiul pe Serafina și, înaintea ei, pe
nenumărate alte dansatoare.
Iată că ea apare dintre culise, singură de data aceasta, și fără castaniete. Din dosul scenei însă, răsună un răpăit,
344
bătăi din mîini ritmice, monotone și o voce singuratică, joasă, cîntă un text banal :
De aceea să Ne cufundăm In sînu-adînc Al dragostei ; Căci noi trăim Numai atita De puțin pe Acest pămînt, Și-atlta
vreme Sîntem morți.
Curînd cuvintele se pierd în ceva nedeslușit, vocea nu mai intonează decît aahh și aaiii într-un ritm monoton, aproape
tînguitor, încet și totuși sălbatic, violent. încet, sălbatic și violent e și dansul fetei, mereu același și mereu altul, un dans
liniștit, furios, un dans al întregului corp ; în mod vizibil, dansatoarea se prezintă iubitului ei, îi arată toată voluptatea,
plăcerea și sălbăticia pe care corpul ei le poate oferi.
Spectatorii stau liniștiți. Tropăitul monoton, sălbatic le pătrunde în sînge, dar ei nu se mișcă, stau încremeniți, cu ochii
țintă. Nu se întîmplă nimic desfrînat pe scenă, nici o nuditate nu apare, totuși este înfățișată, cu o adîncă nevinovăție și
în toate amănuntele, cea mai naturală dintre toate poftele, dorința senzuală, întruchipată în ritm.
Spectatorii văzuseră de multe ori acest dans, dar niciodată atît de perfect. Cu admirație și înțelegere, învățatul Miguel și
cultivatul Martinez priveau atenți la Serafina care se istovea cu artă și dăruire. Ca ea trebuie să fi fost femeile pe care
romanii le aduceau din viciosul Gades în orașul lor, pentru ca senatorii și bancherii, cunoscători în toate plăcerile, să se
delecteze cu dansul lor. Ca ea trebuie să fi fost femeile pe care Sfinții Părinți de odinioară, plini de sfîntă mînie, le
asemuiau cu fiica lui Irod și, desigur, era adevărat ceea ce spunea tradiția, că dansatoarea Telethisa din Gades a stat ca
model sculptorului care a creat-o pe Venus Kal- lipygos.
345
Serafina dansa cu toată ființa ei, privind în gol, cu o artă desăvîrșită, plină de voluptate înnăscută și învățată. Tropăitul
și cîntarea monotonă devenită mai sălbatice. Și acum începură și spectatorii. Nobilii și domnii bogați băteau din mîini,
tropăiau cu picioarele, în tact, strigau ole, și chiar prietenul de afaceri al lui senor Martinez, ofițerul englez, care mai
întîi fusese șocat, tropăia laolaltă cu ceilalți și striga ole. Serafina dansa. Abia mișcîndu-se din loc, întorcea spre
spectatori cînd spatele, cînd o parte a corpului, cînd îi privea din față : un tremur îi străbatea tot mai des corpul, îi
smucea brațele în sus, agitîndu-le în aer Î apoi, deodată, interveni din nou pauza care înțepeni locului pe dansatoare și o
dată cu ea pe toți ceilalți. După aceea urmă un ultim dans, aproape insuportabil de aprins, foarte scurt, o smucire, o
tresărire, p dorință.
Scena solo se termină, și se dansă din nou cu răsuflarea tăiată pantomima străvechiului duel al iubirii: sfială, dorință,
hotărîre întunecată, teamă, lăcomie crescîndă, cedare, împlinire, liberare, mulțumire pasivă, abandon.
Nimic ademenitor, frivol nu se găsea în acest dans, era de o gravitate sălbatică, convingătoare. Așa îl simțeau spec-
tatorii, așa îl trăiau. Cîntecul, cu cuvintele lui banale, veșnic adevărate, muzica, deși nu muzică adevărată, ci o melopee
care te amețea și fermeca, exprimau mai bine decît orice artă ceea ce simțeau, ceea ce trăiau acești spanioli. în fața
acestui dans, gîndirea calculată, cumpănită, logica incomodă se destrămau cu totul, trebuia doar să privești și să asculți,
trebuia să te lași purtat de învolburarea sunetelor, de fîlfîirea mișcărilor.
Ducesa de Alba simțea ce simțeau și ceilalți. Fără să-și dea seama, pantofii ei micuți cu tocuri înalte călcau ritmic
podeaua, vocea ei ascuțită, copilăroasă, striga 016; închise ochii, nu mai putea înfrîna plăcerea copleșitoare.
Fața masivă a lui Francisco era melancolică, serioasă, aproape fără expresie, ca a celor ce dansau. Multe se zbateau în
el fără să se poată exprima în cuvinte, fără să devină conștiente. Nu-și putea lua ochii de la acest bolero andaluz, sau
cum îi spunea dansului, dar, în sinea lui, dansa vota aragoneză, de pe la el, dansul aproape războinic, în care bărbatul și
femeia se amenință unul pe altul, dansul fără
346
grație și fără cruțare, plin de pasiune reținută j îl dansase adeseori, fără mlădiere, stînd drept, după cum se cerea, ca și
cum ar fi mers la o bătălie. Cu ceilalți în tact, bătea acum din mîinile sale puternice și striga cu vocea ridicată ole.
Dansul se termină, dansatorii nu se aprinseseră deși trăiseră toate fazele iubirii pămîntene și îi făcuseră și pe ceilalți să
le trăiască. în timp ce cădea cortina, se retrăgeau acum în culise, unul alături de celălalt. Muzica se sfîrși. Nu se
aplaudă. Spectatorii stăteau muți, ei înșiși istoviți.
Senor Martinez îi spuse lui Goya :
— Sînt fericit, excelență, că am putut să vă fac o bucurie.
Spuse însă aceste cuvinte pe un ton care-1 supără pe Goya ; nu-i plăcea că lăsase să i se citească totul pe față, că lăsase
să se cunoască atît de limpede cît de tare îl tulburase Serafina. Desigur că și Cayetana, cu ochii ei ageri, observase ce
simțea. De altfel ducesa și spuse :
— Desigur, un bărbat ca dumneavoastră trebuie să o fi atras pe . Serafina, don Francisco. Și dumneavoastră sînteți
foarte renumit în Cadiz. Dacă senor Martinez a putut să o înduplece să danseze pentru mine, va putea, desigur, să o
hotărască să vă facă și dumneavoastră o plăcere.
Senor Martinez o întrerupse imediat.
— Un portret al Serafinei, desigur, vă va. interesa mai mult, excelență, decît acela al unui negustor bătrîn. Va fi o
onoare pentru senora Varga să vă pozeze, în special dacă dumneavoastră voiți să-mi cedați mie portretul. V-am spus că
senor Varga este mandatarul meu la Jerez ?
Serafina apăru. Fu acoperită cu elogii, laude și galanterii. Mulțumi liniștită, cu amabilitate, fără să surîdă ; era obișnuită
să fie sărbătorită.
Goya nu spuse nimic, o privea doar fix. In sfîrșit, ea i se adresă :
— Cit timp rămîneți în Cadiz, domnule prim-pictor ?
— Nu știu, răspunse el. Poate încă o săptămînă, două. După aceea voi fi cîtva timp, prin apropiere, la Sanlucar.
— Nici eu nu locuiesc departe de aici, stau la Jerez, spuse Serafina. Aveam de gînd să-mi pregătesc patul de gală de-
abia încolo, spre toamnă. Azi însă m-am hotărît să-l pregătesc mai devreme, cred că veți veni să mă vedeți.
Era obiceiul în această parte a țării ca femeile cu bună
347'
stare să se îmbolnăvească în fiecare an, timp de una pînă la două săptămîni, să se așeze la pat, să se lase răsfățate și să
primească vizite și cadouri de la prieteni și cunoscuți j un pat luxos, care era întrebuințat numai pentru asemenea scop,
era dat ca zestre fiecărei fete.
Goya se uită la ea, o privi Mult timp, fără să-i pese de Ceilalți, și ea îi întoarse Privirea, și în amîndoi Răsuna încă,
sacadat, cîntecul jalnic, Monoton, melodic :
„De aceea să Ne cufundăm în sînu-adînc Al dragostei". Apoi în sfîrșit, Francisco deschise gura, Rupînd vraja, și ca un
majo Spuse majei: „— Lasă-1 încolo Patul de gală, Serafina, De asemenea lucruri Nu este nevoie între noi.
Te pictez și așa. Noi ne Vedem și fără pretext, Serafina."
36
Două zile mai tîrziu, seara, era singur cu Cayetana. Adia solano, vîntul african, înăbușitor ; printre răbufnelile de vînt se
auzeau semnalele de seară ale celor două escadre dușmane, a celei spaniole apropiate și a celei engleze mai depărtate.
Francisco era nervos și întărîtat. Voia să se înapoieze la Sanlucar, voia să o aibă pe Cayetana din nou numai pentru el.
Se scîrbise deodată de viața din Cadiz, de oamenii mulți cu care trebuia să fie împreună. Oare își lungea concediul
peste măsură, își punea în joc favoarea Curții, doar pentru ca să stea de vorbă cu senor Martinez și cu cei de teapa lui ?
Ca- yetanei, însă, venerația acestor oameni îi făcea o evidentă
■348
plăcere. Pentru el nu arăta nici o înțelegere. Trebuia să aibă destula inimă și politețe ca să observe în sfîrșit că el nu mai
voia să rămînă acolo mult timp.
Nu terminase de reflectat la toate acestea, cînd ea deschise vorba :
— Nu e nevoie s-o spui tu mai întîi, Francisco.
— Ce anume ? întrebă cu prefăcută nevinovăție Goya. Ce nu e nevoie să spun eu mai întîi ?
Și ea continuă surîzînd :
— Dacă vrei, ne înapoiem mîine la Sanliicar.
Cînd fu din nou singur cu ea la Sanliicar, îi trecu toată indispoziția; radia de fericire ca în săptămînile dinaintea
călătoriei. Chiar și amintirea Câdiz-ului îi părea mai frumoasă. Bărbații îl sărbătoriseră, femeile se amorezaseră de el, i
se plătiseră prețuri ce cu greu se plătiseră mai înainte vreodată unui pictor ; gloria lui se răspîndise, era limpede, în tot
imperiul. Și doar abia începuse să arate ceea ce putea, arta lui era în plină dezvoltare. Iar acum era singur cu minunata
lui iubită, care se supunea tuturor capriciilor lui. Era tînăr, și-o dovedise, poseda tot ce dorea. „Stînd la ospățul de aur al
vieții și al artei", răsuna în el un vers pe care i-1 citise poate don Miguel.
O dată, în pat, întinzîndu-se leneș, Cayetana îl întrebă:
— Tot nu vrei încă să mă pictezi ca maja ?
— Cum să nu, răspunse el îndată.
Și pictă un tablou grațios, vesel, în care mergeau împreună la plimbare. Cayetana, înainte, în costum de maja, cu șal
negru, el ceva mai în urmă. Cayetana se întorcea spre el, ră- sucindu-și cochet, mlădios mijlocelul de viespe ; într-o
mînă ținea invitînd evantaiul deschis, cu cealaltă arăta imperios spre evantai, cu degetul arătător întins. Goya îi vorbea
în ținută galantă de curte, extrem de elegant îmbrăcat, aproape ca un filfizon, cu frac brun, dantele scumpe, cizme
înalte, întinerit pînă la a nu mai putea fi recunoscut și în mod vădit îndrăgostit lulea.
Cayetana băgă de seamă că el tot nu o vedea ca pe o maja, că o pictase iarăși doar ca pe o doamnă distinsă costumată.
Dar se bucură de tablou. Tachinarea lui era inofensivă, spontană, apoi nu se zeflemisise oare și el însuși încă mai
copilărește ?
349.
în ziua următoare ea îi povesti că a primit vizita subretei sale moarte Brigida, care i-a spus iarăși că va muri devreme,
dar nu înainte de a fi pictată ca.maja.
Goya stătea liniștit în fotoliu.
— Și acum va trebui din păcate să crezi ce ți-a spus, răspunse el.
— Nu vorbi prostii I continuă ea. Știi precis ce a vrut să spună.
— Găsesc — replică Goya — că este o profeție foarte fericită. Nu te mai lăsa pictată ca maja, și vei trăi o sută cincizeci
de ani.
— O dată ce am luat această hotărîre, trebuie să pozez ca maja, spuse ea. Brigida știe acest lucru tot atît de bine ca noi
amîndoi.
— Și cum era îmbrăcată Brigida ta ? întrebă Francisco.
Cayetana, surprinsă, răspunse :
— Era îmbrăcată întocmai ca o subretă. Apoi, însă, izbucni : Cum era îmbrăcată I întrebi ca Inchiziția.
Francisco, pașnic, replică :
— Eu sînt pictor. Cînd nu pot să văd un lucru, nu există pentru mine. O stafie pe care nu o pot picta nu este stafie
adevărată.
Dacă doctorul Peral se ținuse și la Cadiz la distanță, acum dispărea cu totul cînd presupunea că nu este dorit. De altfel
se dovedi un om de societate vesel și inteligent și nu pregeta să-i arate lui Goya cu cîtă pricepere îl admira. Francisco
înțelegea cu greu cum un bărbat care jucase la moartea ducelui un rol atît de întunecat putea fi în permanență voios și
mulțumit. Probabil că acest bărbat atît de îngîmfat, cu toată modestia arătată, se socotea cu totul superior celor din jur și
credea că știința lui îi permitea ceea ce nu-i era admis masei ignorante. Dacă fusese părtaș la moartea ducelui, și
desigur că fusese, apoi făcuse ceea ce făcuse cu sînge rece, fără scrupule și nici prin minte nu-i trecuse că în unghere ar
putea să stea ghemuiți demonii și să-1 privească.
Cînd îl rugase Peral să-i facă portretul, Goya refuzase disprețuitor. Acum se simțea ispitit să-1 picteze pe acest bărbat
sinistru și șters, în ciuda trăsăturilor dure ale feței, pentru ca, în felul acesta, să-1 cunoască mai bine. într-o zi, din pro-
prie inițiativă, îi făcu această ofertă. Surprins, Peral glumi:
350
— Prețurile lui senor Martinez, însă, nu le pot plăti.
Goya, surîzînd, răspunse:
— Aș scrie pe tablou : A mi amigo.
Aceasta era formula cu care un pictor obișnuia să semneze un dar și gîndul că ar poseda un astfel de portret făcut de
mîna lui Goya încălzi inima pasionatului colecționar Peral. Figura lud reținută se roși.
— Sînteți foarte generos, don Francisco, spuse el.
Goya pictă la acest portret mult timp și cu sîrguință, îl pictă în acea lumină gri-argintie care era numai a lui și care
sublinia, prin delicatețea ei, întunecimea pe care pictorul o bănuia în dosul figurii inteligente, calme a medicului. Goya
nu îngădui ca don-Joaquin să ascundă ceva,; îl așeză în așa fel încît să-i fie amîndouă mîinile vizibile.
— Ce ? îmi dăruiți chiar și mîinile ? glumi Peral.
Dar tocmai mîinile, care asasinaseră pe bărbatul Cayetanei, voia Goya să le picteze.
De altfel ședințele se scurgeau în chip foarte plăcut. Peral era vorbăreț, își deschidea sufletul, chiar dacă totdeauna
rămînea în el ceva neexprimat, indescifrabil.
Pe Goya îl interesa profund acest om, da, prinse dragoste de el, chiar dacă vreo privire sau vreun gest întîmplă- tor îi
repugnau. între cei doi bărbați se născu o ciudată atracție și repulsie ; se simțeau legați unul de celălalt, voiau să se
cerceteze reciproc, le făcea plăcere să-și spună adevăruri înțepătoare.
Deoarece Goya nu vorbea despre Cayetana, nici Peral nu-d pomenea numele. Dar adeseori conversația se învîrtea în
jurul problemelor de dragoste. O dată, medicul îl întrebă pe pictor dacă auzise despre deosebirea pe care filozofii vechi
o făceau între un hedonic și un erotic.
— Sînt un maestru de pictură ignorant, doctore — spuse Goya blajin — și dumneavoastră un tertuliante, un Tullius
Cicero de trei ori înțelept. Vă rog, lămuriți-mă.
— Un hedonic — explică Peral măgulit — este unul care vrea să-și procure numai lui singur suprema plăcere ; eroticul,
însă, vrea să împărtășească plăcerea lui, atunci cînd o simte.
— Foarte interesant, spuse Goya, puțin indispus ; nu știa, dacă Peral se gîndea la Alba.
351
— Filozoful Kleanthes — continuă Peral — spune : „Vai ide acela care cade în brațele unei hedonice". Și cui i se în-
tîmplă așa ceva, el îi recomandă ca leac să se refugieze într-o cauză mare, generală, în lupta pentru libertate și patrie.
Asta sună bine, dar, ca medic, mă îndoiesc că ajută.
Desigur că în timpul acestor ședințe, Peral vorbea mult și despre artă. îndeosebi admira tehnica lui Francisco de a picta
ochi expresivi.
— Am descoperit trucul dumneavoastră, spuse el. Faceți albul ochiului mai mic decît în natură și irisul mai mare.
Și deoarece Goya privi în sus, mirat, el explică :
— Diametrul obișnuit al irisului este de unsprezece milimetri, oamenii dumneavoastră au un iris de treisprezece mi-
limetri. Am verificat acest lucru.
Goya nu știa dacă trebuia să rîdă sau nu.
Altă dată, Peral vorbi de Greco, Regreta că regele Filip nu l-a înțeles îndeajuns pe Greco. Cîte alte capodopere n-ar fi
fost create dacă Filip ar fi continuat să acorde maestrului favoarea lui I
— Eu nu i-aș numi — spuse el — cum a făcut acel tînăr și înflăcărat poet, pe Velazquez, Murillo și Goya cei trei mari
maeștri spanioli. Pentru mine cei mai mari sînt: Greco, Velazquez și Goya.
Goya răspunse sincer că lui, Greco îi era străin ; i se părea prea aristocratic manierat, prea nespaniol.
— Probabil — spuse el — că don Jose Quintana al nos- 'tru are dreptate. Eu sînt spaniol, sînt țăran, pictez brutal.
Tabloul fu gata. De pe pînză se uita la privitori cu ochi mari, sceptici, puțin tăioși un Peral inteligent, impunător și
sinistru. Cu trăsături îngrijite, Francisco semnă: „Goya a su amigo Joaquin Parai".
Petal privi :
— Mulțumesc, don Francisco, spuse el.
Din Jerez veni o scrisoare scrisă stîngaci; Serafina îi amintea de ea.
— Poate voi pleca la Jerez pentru cîteva zile — spuse Goya Cayetanei — și o voi picta pe Serafina.
— N-ar fi mai comod — răspunse ea — să o chemi aici ? Vorbea calm, ca din întîmplare ; dar în dosul cuvintelor fei
era o înțelegere ștrengăresc binevoitoare, care-1 înfurie.
352
■— A fost doar asa, o idee care mi-a trecut prin minte; spuse el. Probabil că nici nu mă voi duce, nici nu voi trimite
după ea. Dar — adăugă răutăcios — ea ar fi maja ideală. Dacă am să mai pictez vreodată o maja, atunci pe ea o voi lua
ca model.
Cînd, scurt timp după aceasta, se duse la Cayetana la ora obișnuită, o găsi întinsă pe un divan, într-un costum cum se
purtase cu o iarnă înainte la serbările costumate. Era un veșmînt din stofă albă, subțire, scumpă, mai mult un costum de
torero decît de maja, jumătate cămașă, jumătate pantalon, lipindu-se în falduri de corp, pe care mai mult îl dezvelea
decît îl ascundea. Pe lîngă aceasta. Cayetana purta o jachetă-bolero de un galben viu, împodobită cu paiete negre
sclipitoare, cusute în formă de fluturi ; mijlocul îi era încins cu o cingătoare lată, de culoare roz. Stătea culcată, cu mîi-
nile încrucișate sub cap.
— Dacă ai voi s-o pictezi pe Serafina — întrebă ea — poza aceasta și costumul acesta ar fi potrivite ?
— Da, răspunse el, dar nu era nici da, nici nu. Femeia care stătea culcată pe divan era o doamnă încîntătoare, îmbrăcată
în mod îndrăzneț ca maja ; dar n-ar fi luat-o drept maja nici un om din vreuna din cîrciumile Manoleriei și Francisco își
dădea seama bine că pe Cayetana n-ar picta-o așa, dar pe Serafina da.
— Dacă ai picta o asemenea maja — întrebă ea mai departe — ai picta-o în mărime naturală ?
El, puțin mirat, răspunse :
— Este prima dată că te interesezi de partea tehnică.
Ea, puțin nerăbdătoare, spuse :
— Astăzi mă interesează.
Surîzînd, dădu lămuriri :
— Cred că aș da tabloului trei sferturi din mărimea naturală.
Cîteva zile mai tîrziu, Cayetana îl conduse într-o încăpere a casei, puțin folosită, o cameră de dormit luxoasă, puțin
neglijată, care poate că servise o dată vreunei stăpîne din Casa de Haro să-și țină 7ever-ul ei oficial. Pe un perete atîrna
un tablou fără însemnătate, un tablou lat, reprezentînd o scenă de vînătoare. Cayetana, prin intermediul aceluiași me-
canism pe care îl întrebuințase în Casa de Haro din Cadiz,
23 — Goya
353
făcu să se dea tabloul deoparte. In spatele lui apăru peretele gol, spațiu pentru un alt tablou. Goya sta năucit.
— Nu pricepi ? întrebă ea. Aș dori ca în sfîrșit să mă pictezi ca maja, ca o adevărată maja.
O privi fix. înțelesese oare bine ? Femeia goală a lui Velazquez, așa îi explicase el, nu era zeiță și nici nobilă, era o
maja.
— Aș dori să vă comand două portrete, don Francisco — spuse ea — unul ca maja în costum, celălalt ca maja ve-
ritabilă.
Dacă voia ea așa, putea să le aibă. O pictă în costumul ei prețios, viu colorat, goală și așa, sub materialul transparent.
Stătea culcată pe patul pregătit pentru plăcere, pe pernele de un verde opac, cu brațele încrucișate sub cap, cu piciorul
stîng puțin îndoit, cu partea de sus a coapsei drepte stînd moale peste cealaltă, accentuînd triunghiul din partea de jos a
pîntecelui. Goya îi spuse să se fardeze puțin și îi pictă fața ; dar nu era fața ei, îi dădu mai mult o figură anonimă, cu
multe înțelesuri, cum numai el putea s-o picteze, era figura unei femei anumite și totodată a multor altor femei.
Cayetana se bucură de întrecerea mîndră în care se angajase. își realizase dorința : Francisco o picta ca maja ; Serafina,
maja majado, prototipul unei maja, îl invitase zadarnic la patul ei de gală.
El picta în camera căreia îi erau destinate tablourile. Lumina, care venea din stînga, era cea potrivită pentru maja
îmbrăcată. Pe cea goală, însă, o pictă pe acoperișul în formă de terasă al turnului de observație, mirador, căci acolo, din
pricina parapetului, lumina cădea așa cum îi trebuia. Duena, extrem de șocată, stătea de pază, erau apărați. Cu toate
acestea, ceea ce făceau ei era îndrăzneț ; astfel de lucruri nu rămîneau pentru totdeauna ascunse.
Goya picta cu îndîrjire. Simțea că ea i-o interzicea pe Serafina, că voia să-i fie mai mult decît Serafina. Și mai mult
maja decît Serafina. Dar aceasta nu eră cu putință. O bucurie răutăcioasă crescu în el. Așa cum stătea culcată înaintea
lui, nu mai era el pelele, ci, în sfîrșit, Cayetana jucăria lui. Ceea ce ieșea pe pînză nu era o maja. Chiar dacă originea și
bogăția ei îi dădeau tot ceea ce Spania putea da, ea rămînea străină de popor, continua să fie doar o biată nobilă. Nu se
putea
354
transforma în maja, orice ar fi făcut. Mai ales după ce-și lepăda ultimul văl, nu era o maja.
Gîndurile lui se îndepărtară de femeia vie, se îndreptară spre lucru. Nu știa dacă era artă ceea ce făcea. Oare ce ar fi
spus de asta Lujân, profesorul lui din Zaragoza I Lujân îl pusese să deseneze statui de ghips, bine îmbrăcate, fusese
cenzor al Inchiziției. Desigur că. ceea ce făcea el acum nu aducea nici pe departe cu arta în fața căreia se entuziasmau
Mengs și Miguel. Dar, carajo! El nu voia să se ia la întrecere cu decedatul Velazquez, iar „dona- desnuda" a lui era așa
cum o văzuse el. Picta, în această nuditate îmbrăcată și dezbrăcată, toate femeile cu care stătuse vreodată împreună în
pat sau în vreun ungher. Pictă un trup care ațîța toate simțurile. Și, afară de aceasta, două fețe : una plină de așteptare și
lascivitate, pe care dorința aproape o golise de expresie, cu privirea dură, ademenitoare, periculoasă ; cealaltă, puțin
somnoroasă, ușor trezită din plăceri satisfăcute, însetată pentru o nouă împlinire. Ce voia el să picteze nu era nici o
Alba și nici o maja. Era pofta cu fericirea ei neliniștitoare și cu primejdiile ei, pofta care nu se potolește niciodată.
Tablourile erau gata. Cayetana privea nesigur de la unul la celălalt. Femeia în costumul de torero avea o altă față decît
cea goală. A_mîndouă fețele erau ale ei și totuși nu erau ale ei. De ce nu pictase Francho adevărata ei față ?
— Ați realizat ceva deosebit, don Francisco — spuse ea în sfîrșit — ceva neliniștitor. Și deodată: Dar chiar, așa de
senzuală nu sînt, spuse cu un ton voit glumeț.
Apoi cu ajutorul duenei Atîrnară cele două tablouri Pe perete și în fața Celei despuiate se afla Cealaltă maja.
„— Musafirii mei, și așa vor face Ochii mari, și în fața acesteia", Spuse ea. Apoi, încă o dată, Jucîndu-se copilărește cu
Mecanismul, apăsă butonul Și încă o dată deveni vizibilă Maja goală. Neagră de supărare Și încremenită de scîrbă,
855
Cu buzele strînse aspru, Stătea bătrîna. Surîzînd, Cayetana acoperi din nou Nuditatea ei cu tabloul Colorat al celeilalte
maja, și, Surîzînd, cu degetul arătă- Tor întins către micul corp, Și, cu pas ușori făcînd un semn Discret lui Goya al ei,
ca s-o Urmeze, ieși ducesa de Alba Din cameră.
37
La Sanlucar sosi un musafir, don Juan Antonio, marques de San Adrian.
Goya fu indispus. 11 cunoștea pe marques de mult timp, îl pictase, fusese unul dintre cele mai bune portrete ale lui. 11
așezase în fața unui peisaj deschis ; tînărul domn — nu mai era chiar așa de tînăr, putea să aibă ceva peste patruzeci de
ani, dar arăta ca de douăzeci și cinci — cu figura lui de băiat, drăguță, îndrăzneață, trufașă, se rezema foarte afectat de
o coloană de piatră. Purta un costum de călărie, vestă albă, pantaloni strîmți, galbeni, și haină albastră, un fel de costum
Werther. Mina cu biciușca o rezema elegant în șold, în cealaltă, pictată îngrijit, ținea o carte — de ce, nici pictorul, nici
modelul n-ar fi putut spune — pălăria înaltă o pusese pe coloana de piatră. Goya nu ascunsese nimic din aroganța
frumosului domn, peste măsură de răsfățat, care, ca unul din primii nobili ai Curții, fusese numit încă de foarte tînăr
președintele influentului Consiliu al Indiei. Goya îl în- tîlnise de mai multe ori în cercul Cayetanei pe marques, care se
presupunea că fusese unul dintre iubiții ei. Fapt sigur era însă că se număra printre favdriții reginei ; se vede că Alba îl
făcuse cortejo-ul ei, pentru scurt timp, doar pentru a o șu- păra pe dona Maria Luisa. Marques de San Adrian era in-
teligent și neobișnuit de cult, trăise mult timp în Franța și trecea drept uri om foarte progresist, cum și era de fapt. Dar,
cînd făcea observații cinice, afectate, pline de spirit, cu vo
356
cea lui subțire de băiat, puțin tărăgănată, Goya abia se putea stăpîni să nu dea o replică ordinară, grosolană.
Marques era de o amabilitate firească. Venise, declară el, pentru a face donei Cayetana o vizită de politețe ; căci nu mai
putuse să suporte mult timp absența ei de la Curte. Dar un al doilea motiv, aproape tot atît de important, era dorința lui
grabnică de a-1 ruga pe don Francisco să picteze, acum, că e în apropiere de Sevilla, o ședință a Consiliului Indiei.
— Ne lipsiți, scumpul meu, cîntă cu vocea lui puțin orăcăită. După cum știți, noi dorim să fim mereu pictați și, dacă
dumneavoastră ne lăsați să vă ducem lipsa, trebuie să ne adresăm unor oameni ca bietul dumneavoastră coleg Carni-
cero, și atunci figurile noastre vor fi și mai searbede decît sînt.
Marques se străduia să nu deranjeze. Lua parte la prîn- zuri și era de față la lever-ul Cayetanei ;; prezența lui era mai
curînd antrenantă decît supărătoare. Cayetana îl trata ușor ironic, ca pe un tînăr indiscret, relațiile dintre ei fiind în mod
vădit de domeniul trecutului. în orice caz, Francisco putea să o vadă pe Cayetana ca și mai înainte, singură, ori de cîte
ori voia.
într-o seară, la masă, începuse să discute cu Peral chestiuni de artă ; ceilalți doi nu luau parte. în timp ce vorbeau, prinse
o privire a Cayetanei adresată lui San Adrian. Era o privire piezișă, cum o dăduse el tnajei Cayetana, îi aruncase lui don
Juan o ocheadă provocatoare, plină de așteptări și de pofte. Totul nu durase decît două secunde. Poate că fusese doar o
părere. Sigur că i se păruse doar. Se sili să uite. Dar nu putu decît cu greu să isprăvească fraza începută.
în timpul nopții își spuse că totul e o absurditate, că o confunda acum pe Cayetana cu „dona desnuda' a lui, așa cum i se
întîmpla uneori. Apoi din nou își spuse că era mai mult ca sigur că ea, Cayetana, se culcase odinioară cu San Adrian. De
ce venise el oare, dacă nu pentru a reîncălzi vechea prietenie ? Și cu siguranță că nici nu venise fără con- simțămîntul
ei. Totul era clar și el era prostul, pelele. își închipuia cum dormea ea acum cu San Adrian, filfizonul, înfumuratul,
arogantul, în timp ce el se frămînta și n-avea somn. Cum îi arăta ea pe „dona desnuda* și cum constata San Adrian cu
vocea lui dezgustătoare cîte lucruri frumoase nu văzuse Francisco la ea.
357
Totul era o prostie. Era pur și. simplu un smintit gelos. Avea motive să se teamă. Era bătrîn, voluminos și auzea prost,
iar spatele începea să i se încovoaie, lucru deosebit de rușinos pentru un aragonez ; apoi avea toane, era nestăpînit,
morocănos. Și Cayetana era „chatoyante", lucrul acesta îl văzuse bine bătrîna marquesa. Chiar dacă el ar fi fost tînăr și
strălucitor de frumos, probabil că ea tot s-ar fi dezgustat o dată de el și i-ar fi preferat pe altul. Așa cum arăta însă, era
limpede că se culca mai cu plăcere cu tînărul, zveltul, spiritualul, mereu veselul filfizon. Trâgalo, perro.
închipuiri. Oare nu batjocorise ea crunt pe marques, din cauza Măriei Luisa ? Oare nu-i arătase ea deslușit că el,
Francisco, era cortejo-ul ei ? Dar această privire piezișă pe care o văzuse nu venea de la „dona desnuda", ci din ochii
reci, metalici ai Cayetanei ceiei vii. Privise indiferent în momentul următor, dar avea ochi schimbători ca de pisică, ni-
mic la ea nu era adevărat și sigur. Nu era vina lui dacă nu putuse să o picteze pe Cayetana, nici Velazquez nu ar fi putut
să o picteze, nimeni nu putea să o picteze. Nici goliciunea ei nu se putea picta, pînă și goliciunea ei era mincinoasă. Și
inima îi era sulemenită ca și fața. Era cu desăvîrșire rea. îi suna în minte un vers dintr-o veche romanță pe care Pepa o
cînta cu plăcere : „în pieptul frumos o inimă urîtă".
în dimineața următoare, pictă. Căci, în sfîrșit, o descoperise pe adevărata Cayetana. O pictă zburînd prin aer ; cu ea, sub
ea, asemenea norilor care o purtau, pluteau trei figuri de bărbați. De data aceasta însă nu pictă trăsăturile unei femei
anonime. Fața curată, trufașă, ovală putea să aparțină doar unei singure- femei de pe pămînt : Cayetanei de Alba. Ușor
de recunoscut erau și figurile bărbaților : unul era torero Costillares, celălalt, președintele Consiliului Indiei, Sau
Adrian, al treilea, don Manuel, Principe de la Paz. De pe pămînt privea rînjind spre ei o pocitanie, străvechiul bufon al
Curții, Padilla. Francisco pictase o înălțare la cer, dar era o înălțare nelegiuită în cel mai înalt grad, și ținta ei desigur că
nu era cerul. Sub veșmîntul larg, fîlfîind, umflat de zbor, femeia ținea picioarele răscrăcărate deasupra capetelor
bărbaților. Puteai să-i atribui prea bine acestei „zburătoare" cele șapte păcate capitale. Prea bine putuse această figură,
chiar și fără să miște buzele, să fi dat ordin să fie ucis pașnicul ei soț,
358
fiindcă ar fi putut-o stingheri. Da, în sfîrșit o văzuse, în sfîrșiî o înțelesese, și aceasta era, o dată pentru totdeauna,
ultima față, fața adevărată, ingenuă, trufașă, profund mincinoasă, profund nevinovată, profund vicioasă a Cayetanei,
plăcerea, ademenirea, minciuna încarnată.
în ziua următoare, Cayetana nu se arătă. Duena o scuză față de domni. Cățelușul ei alb, don Juariito, era bolnav, și,
fiind întristată, nu putea să vadă pe nimeni. Goya pictă mai departe la „înălțare", la „Minciună".
A doua zi, cățelușul fu din nou sănătos și Cayetana într-o dispoziție strălucitoare. Goya sta morocănos, dar ea nu i-o luă
în nume de rău, încercă de mai multe ori să-1 atragă în conversație. Treptat însă, deoarece el nu se arătă conciliant, se
întoarse spre San Adrian, care îi vorbi în felul lui amabil, copilărește măgulitor. Folosi un citat franțuzesc, Cayetana
răspunse franțuzește, începură să vorbească în franceză. Peral, oscilînd între bucurie răutăcioasă și milă, căuta să
întoarcă conversația înapoi în spaniolă ; amîndoi vorbiră însă mai departe franțuzește, o franceză iute, pe care Goya nu
era în stare să o urmărească. în sfîrșit, Cayetana i se adresă lui Francisco, tot franțuzește, întrebuințînd cuvinte puțin
cunoscute pe care el nu le înțelegea. In mod vizibil voia să-1 compromită în fața lui San Adrian.
După masa de seară ea declară că în ziua aceea e veselă și nu vrea să se culce, că ar dori să mai întreprindă ceva. Să-și
cheme oamenii să danseze fandango. Subreta ei, Fruela, dansa admirabil și nici rîndașul Vicente nu dansa prost. Se
întîmpla adeseori ca nobilii să izgonească plictiseala musafirilor lor, punînd pe oamenii lor de curte să danseze.
începură cinci perechi, dispuse și capabile să danseze fandango, alți douăzeci veniră să-i privească, oameni de-ai casei,
arendași, țărani. Se răspîndise vestea că se va dansa fandango și că putea oricine, fără formalități, să privească.
Oamenii dansau nici bine, nici prost, dar fandango era un spectacol care, chiar executat fără multă artă, te captiva. Mai
întîi, spectatorii stătură serioși și atenți, apoi însă loviră podeaua, tropăiră, bătură din palme în tact, strigară ole. De
fiecare dată dansa numai o pereche, dar mereu se găseau alții care să o înlocuiască.
Cayetana spuse :
359
— Nu vreți să dansați, Francisco ?
Pentru un moment Francisco fu ispitit să danseze. Apoi își aminti cum voise ea să-l facă să danseze menuetul în fața
ducelui și a lui Peral, văzu înaintea lui figura amabil obraznică a lui San Adrian și se întrebă dacă trebuia să se dea în
spectacol în fața lui numai fiindcă voia Cayetana. Șovăi. Dar ea se și adresă lui San Adrian :
— Sau dumneavoastră, don Juan ?
Marques, cu aerul de filfizon, răspunse îndată:
— Nimic n-aș face mai cu plăcere, duceșă, dar în acest costum ?
— Pantalonii merg — spuse competentă Cayetana — și o jachetă vă va împrumuta oricine. Pregătiți-vă în timp ce îmi
schimb hainele
Ea se înapoie îmbrăcată in costumul cu care îi pozase lui Goya, un fel de cămașă-pantalon din material subțire alb, care
se mula perfect pe corp, pe deasupra cu boleroul galben, de joc, cu paiete negre de metal sclipitoare, și cingătoarea de
mătase lată de culoarea trandafirului. Așa dansă cu San Adrian. Nu era costumul potrivit, nici al ei, nici al lui, nu era
nici adevăratul fandango ce dansau ei, subreta Fruela și rin- dașul de cai Vicente dansau mai bine, și nu ,te puteai cîtuși
de puțin gîndi la Sevilla sau la Cadiz și cu atît mai puțin la Serafina. Așa cum era, era totuși spectacolul nud, spec’fic,
al fandango-uhii, și, în orice caz, era o mare nerușinare și desfrîu în faptul că ducesa de Alba și președintele Consiliului
Indiei prezentau țăranilor, subretelor, birjarilor din Sanlucar acest spectacol al pasiunii, dorinței, sfielii, împlinirii. Ea ar
fi putut tot atît de bine, simți Goya, să-i conducă pe toți acești oameni în camera ei de toaletă, să apese pe buton și să le
arate doria desnuda. Ceea ce însă îl mînia mai mult era că, dansînd, ei încercau numai să facă pe majo și pe maja, nu să
și fie. Era un joc nerușinat, prostesc, frivol și, așa cum era jucat, o adevărată batjocorire a întregului espa- niolism. Pe
Goya îl cuprinse o ură înăbușită față de Cayetana și de don Juan, față de toți nobilii și soțiile lor, de golanii și de
marionetele printre care trăia. El însuși se dedase acestui joc neghiob, mincinos, pe vremea cînd făcuse gobe- linurile.
Dar de atunci pătrunsese mai bine oamenii și lucrurile, iubise și simțise mai adine, și crezuse că și Cayetana
360
ajunsese, în sfîrșit, mai mult decît ceilalți. își închipuise că între ei nu era nicidecum un joc, ci o realitate, pasiune, ar-
doare, iubire, adevăratul fandango. Dar ea mințise, în tot acest timp mințise, și el o lăsase pe această nobilă să abuzeze
de el, fusese un pelele, o marionetă.
Lacheii și subretele, țăranii, rîndășoaicele, băieții de la grajduri trăiau o seară însemnată. Simțeau cum se străduia
Cayetana să le fie aproape și știau să prețuiască acest Jucru, dar pînă și ea își dădea seama că nu-i reușește, iar ei se
simțeau superiori.
Tropăiau, băteau din palme, strigau o)e și fără s-o spună sau s-o gîndească limpede socoteau că le fac toate mult mai
bine decît cei care ședeau colo, înaintea lor, iar dacă subreta Fruela se culca în noaptea aceea cu rîndașu) de cai Vicente,
lucrul era mai firesc, mai spaniol, mai cum trebuie, decît dacă se culca nobila cu domnul cel înfumurat sau cu pictorul
ei.
Duena nu putu suporta spectacolul. O iubea pe Cayetana, era tot ce avea în viață, dar acum mielușelul ei se lăsase vrăjit
de pictor. Cu mînie și durere sufletească vedea cum prima-doamnă a imperiului, descendenta marelui mareșal, se
înjosea în fața canaille-ei, în fața chustnei, a plebei.
Peral stătea și privea. Nu bătea din palme și nu striga ale. Văzuse deseori la Cayetana asemenea izbucniri, poate nu atît
de bătătoare la ochi, totuși nu prea diferite. Se uită la Goya, văzu cum îl chinuiau gîndurile și simți o satisfacție
amestecată cu compătimire.
Cayetana și San Adrian se înfierbîntară. Muzica devenea mai înfocată, strigătele mai zgomotoase, dansau, se istoveau.
„Oricît te-ai chinui — se gîndi în sinea lui Goya — pe o maja tot nu poți să o ajungi. Habar n-ai ce e un fandango. Vrei
doar să dai farmec nopții, să te încingi înainte de a te culca cu acest măscărici, cu acest filfizon înfumurat." Plecă
înainte de a se termina dansul.
Și în această noapte dormi prost Dimineața următoare Cayetana așteptă s-o ia la plimbare ca de obicei, înainte de prînz.
Dar el nu apăru, îi trimise vorbă că are dureri de cap și nu vine nici la masa de prînz. Scoase tabloul „Înălțarea",
„Minciuna". Era gata, nu mai avea nevoie de nici o trăsătură. Nici pentru lucru nu era în dispoziție potrivită, solano
351
îl supăra, avea senzația că stă iarăși mai prost cu auzul. îndepărtă pînza. Se așeză la masă, începu să redacteze o scri-
soare. Reflectă : „Bătrînul își ținea un bufon de Curte, ea își ține pe pictorul ei de Curte. Dar nu mă pretez mai departe
la acest joc." Redactă o scrisoare pentru mareșalul Curții, o a doua pentru Academie pentru a le face cunoscută întoar-
cerea lui la Madrid. Lăsă conceptul baltă, nu-1 scrise pe curat.
După-masă Cayetana veni împreună cu cățelușul ei caraghios. Se purta ca și cînd n-ar fi fost nimic, era amabilă,
aproape veșelă. Regreta că el nu se simțea bine. De ce nu-1 consultase pe Peral ?
— N-am ceva la care mi-ar putea ajuta Peral, spuse el întunecat. Expediază pe San Adrian !
— Fii rezonabil I îi răspunse Cayetana. Știi bine că nu-1 voi ofensa numai pentru că ești tu într-o dispoziție proastă.
— Expediază-11 stărui Goya.
— De ce te amesteci în treburile mele ? i-o tăie Cayetana. Știi că nu suport acest lucru. Eu nu am căutat să-ți impun
ceva niciodată, eu nu ți-am spus niciodată : „Fă așa sau așa".
Această groaznică nerușinare îl îndîrji. Ea-i pretinsese tot ceea ce un om poate cere de la un altul, cele mai înspăi-
mîntătoare sacrificii, și acum îi declara nevinovată : „Eu nu am căutat să-ți impun ceva niciodată".
— Plec la Jerez, s-o pictez pe Serafina, îi spuse.
— Se nimerește bine — spuse ea — pentru că plec și eu pentru cîteva zile la unele din moșiile mele. Vreau să-i mai
controlez pe arendași. Mă însoțește și don Juan, am nevoie de sfatul lui.
Goya împinse buza de jos cu putere înainte, ochii adîn- ciți, căprii i se întunecară.
— Nu plec doar pentru cîteva zile — replică el — așa că nu te mai obosi să pornești la drum. Rămîi liniștită aici cu
golanul tău 1 Nu te mai deranjez. De. la Jerez mă înapoiez la Madrid.
Ea se sculă, cățelușul schelălăi; voi să răspundă violent, dar se stăpîni cînd văzu cum îi ard în fața masivă ochii aproape
fără alb primprejur, negri, întunecați.
— Ar fi foarte nesăbuit, Francisco — spuse ea — dacă nu te-ai mai reîntoarce la Sanliicar, mi-ar părea și mie foarte
362
rău. Și, deoarece el tăcea, îl rugă: Fii rezonabil I Mă cunoști doar. Nu-mi cere să mă schimb. Nu pot. îngăduie-mi patru,
cinci zile, consideră-te și tu liber în timpul acesta. Și apoi întoarce-te. Mă vei găsi aici, singură, și totul va fi ca înainte.
El continua să o fixeze plin de ură. Apoi spuse :
— Da, te cunosc, și scoase tabloul „înălțarea", „Minciuna" și-1 puse pe șevalet.
Cayetana se recunoscu imediat, se văzu zburînd ușor, grațios, cu fața curată, adînc nevinovată. Da, era fața ei. Nu-și
închipuia că se pricepe prea mult la pictură, dar ceea ce vedea era limpede : nimeni n-o insultase încă atît de nerușinat,
nici chiar Maria Luisă, nimeni. în același timp însă nu înțelegea în ce consta insulta. Sau, totuși, înțelegea. îi privi pe
cei trei bărbați care o înconjurau. De ce tocmai acești trei, și de ce don Manuel ? Francisco știa bine cît o scîrbea acest
Manuel, și tocmai pe el i-1 dăduse tovarăș de vrăjitorie.
„Am plecat în exil din cauza lui —se înfurie în sinea ei — m-am lăsat pictată de el, cum niciodată nu s-a lăsat pictată o
nobilă de către un pictor. Și acum mă tratează astfel."
Pe masa lui de lucru se afla un cuțit de răzuit. Cayetana îl luă, fără grabă, și cu o mișcare puternică spintecă pînză
pieziș, de sus pînă jos. Goya tăbărî asupra ei, imobilizînd-o cu o mînă iar cu cealaltă ferind tabloul. Cățelul alerga prin-
tre picioarele lui, lătrînd. Șevaletul și tabloul căzură pe podea, făcînd un zgomot caraghios.
Respirînd cu violență, se opriră Amîndoi. Atunci, liniștită, Trufașă cum numai ea Putea fi. vorbi Alba : „— Regret că
tabloul S-a stricat. Spuneți, Vă rog, prețul lui. Se va...* Ea se opri. Talazul, accesul, temutul, Venise peste el. Fără
Energie, moale, istovit, Se ghemui în fotoliu, cu fața O mască a pustiirii.
363
38
Ceasuri de-a rîndul, Francisco rămase împietrit, mut de deznădejde. Ii treceau mereu prin minte aceleași fraze sear-
bede : „Așa îmi trebuie. — Am fost nebun, am să înnebunesc. — Acum m-a dat gata, ticăloasa. — Așa îmi trebuie. —
Acum sînt pierdut pentru totdeauna." Rosti apoi aceste cuvinte pentru sine, foarte tare. I se părea că le aude, dar știa
bine că nu le auzea. Păși în fața oglinzii, își vedea gura deschizîndu-se și închizîndu-se, dar nu auzea ce vorbea. La
accesele precedente încetase să audă întîi tonurile înalte și abia la urmă de tot pe cele joase. Vorbi cu vocea foarte joasă
și foarte tare. Nu auzi nimic. La accesele precedente auzise un slab ecou al zgomotelor foarte tari. Aruncă un vas pe
pardoseala de piatră, îl văzu făcîndu-se țăndări, dar nu auzi nimic
„Așa îmi trebuie, își spuse el. înșelat, păcălit, amăgit. Copilul ineu ucis, cariera mea distrusă, auzul meu furat". O mînie
turbată îl năpădi, gura i se umplu de blesteme. Sparse oglinda care răsfrînsese imaginea ei. își privi buimăcit mina
tăiată, însîngerată. Căzu apoi în neagră resemnare. Trâgalo. petro! „Inghite-o, cîine 1" își spuse în sine, și rămase ghe-
muit într-o mută desperare.
Sosi Peral. Se strădui să vorbească foarte deslușit, pentru ca să-i poată citi cuvintele de pe buze. Francisco stătea ca o
întruchipare a desperării împietrite. Peral îi scrise : „Vă dau un calmant. Culcați-vă 1"
— Nu vreau ! strigă Goya. . .
— Fiți înțelept, scrise Peral. După un somn lung, totul va fi mai bine.
Ii aduse apoi băutura. Goya i-o aruncă din mină.
— N-am să mă las și eu ucis, spuse el, de data aceasta încet, dar foarte aspru, și nu-și dădu seama dacă o spusese.
Peral se uită la el gînditor, nu fără milă, apoi plecă fără să răspundă. După un ceas reveni.
— Să vă dau acum băutura ? întrebă el.
Goya nu răspunse, sta nemișcat, cu buza de jos scoasă în afară. Peral îi amestecă doctoria, Goya o bău.
încet, deștepțîndu-se dintr-un somn fără sfîrșit, se întoarse la realitate. Văzu că mîna îi era legată. Văzu o oglinda
3t>4
nouă, care nu fusese pîngărită de imaginea înșelătoare a Cayetanei. Se sculă, merse prin cameră, făcu încercări dacă
putea să audă. Trînti cu putere un scaun de pardoseala de piatră. Da, auzea un sunet slab. Făcea încercări cu o teamă
deznădăjduită. Da, sigur, zgomotele nu erau deslușite, dar ele veneau nu numai dinăuntru. Putea să audă. Era o spe-
ranță, trebuia să existe o speranță. Veni Peral. Nu îi dădu curaj, dar îi spuse că a trimis la Cadiz după un medic, care
trecea drept un bun specialist. Goya ridică din umeri, exa- gerîndu-și surzenia. Dar se agăță cu tot sufletul de această
speranță.
Dimineața tîrziu, la timpul cînd obișnuia de altfel să se ducă la ea, veni Cayetana. Simți o spaimă amestecată cu amară
bucurie. Crezuse că are să plece, așa cum îl anunțase, cu filfizonul ei. Nu era femeia care să renunțe la ce plănuise,
numai pentru că el se îmbolnăvise. Dar iat-o c-a venit. îi vorbea, se străduia să rostească deslușit cuvintele. El era prea
tulburat ca să înțeleagă, și nici nu voia să înțeleagă. Tăcea. Cayetana stătu lingă el vreme îndelungată. Apoi, gingaș îl
mîngîie pe frunte. Francisco își trase capul în lături. Ea mai rămase o vreme, apoi plecă.
Veni și medicul din Cadiz. Scrise lui Goya cuvinte de mîngîiere, i le spuse mișcînd lămurit din buze. Vorbi mult și
repede cu Peral. Scrise lui Goya că nu va mai putea auzi multă vreme tonurile înalte, dar că le va auzi în schimb pe cele
joase. Aceasta era o confirmare, și speranța lui Goya crescu.
Dar în noaptea următoare îl împresurară toate fantomele pe care le văzuse în viața lui plină de arătări. Aveau capete de
cîini și de pisici, holbau ochi imenși de. bufniță, apucau cu gheare enorme, fluturau din aripi uriașe de liliac. Era noapte
și întuneric adînc, ținea ochii închiși și totuși le vedea. Le vedea chipurile hidoase ca și cele drăgălașe care erau și mai
înspăimîntătoare. Simțea cum stăteau ghemuite în cerc în jurul lui, cum îl abureau cu răsuflarea lor dezgustătoare, și în
liniștea amețitoare, de moarte, care îl închidea acum ca un zid, erau mai amenințătoare decît fuseseră vreodată. Către
dimineață, cînd mijea de ziuă, conștiința sur- zeniei lui îi năvăli în cuget în toată grozăvia ei. Se simțea
365,
ca și cum se rast’umase. peste el un clopot uriaș, închizîndu-1 pentru totdeauna. Era de neindurat ca el, care trebuia să
mărturisească altora bucuria și durerea lui, să rămînă de aci înainte izolat de oameni. Nu va mai putea auzi glasurile fe-
meilor, glasurile copiilor lui, nici glasul prietenesc al Iui Martin, observațiile batjocoritoare ale lui Agustin, dojana în-
grijorată, adine iubitoare a Josefei, nici lauda cunoscătorilor și a celor puternici. Nu va mai auzi gălăgia din Puerla del
Sol și din arena luptelor de tauri, nu va mai auzi muzică, nici seguidillas și lonadillas, nu va mai flecări niciodată cu
majos și majas prin cîrciumi. Oamenii îl vor ocoli ; căci cine ar mai vrea să stea de vorbă cu un om care nu aude ? îi era
sortit să se facă mereu de rîs și să răspundă anapoda. De acum înainte, silindu-se, trebuia Să aibă mereu grijă să audă
ceea ce tot nu putea auzi. Cunoștea indiferența lumii ; era destul de dureroasă pentru un om sănătos, în stare să se
apere, și de-a dreptul înspăimîntătoare pentru un om în starea lui. Va trebui să trăiască din amintiri și știa doar cum
schimonoseau demonii amintirile fiecăruia. Ascultă înlăuntrul lui, ca să audă voci bine cunoscute de prieteni și de
dușmani, dar chiar de pe acum nu mai era sigur dacă le auzea bine. Atunci țipă. Zbieră.
Păși în fața oglinzii. Era o oglindă frumoasă, mare, ovală cu o ramă aurită, splendidă, minunat sculptată. Dar chipul
care îl privea din oglindă era mai înspăimîntător decît monștrii care își ațintiseră în timpul nopții privirea asupra lui. El
să fi fost ? Părul îi cădea sălbatic în jurul capului, o barbă încîlcită se încrețea întunecată și caraghioasă în jurul obra-
jilor scobiți și în jurul bărbiei, ochii mari, aproape în întregime negri se afundaseră în orbite, sprîncenele groase, grotesc
bifurcate îi crestau fruntea, cute adinei se întindeau de la nas în jos și în jurul gurii, una dintre buze, hidoasă, era cu
totul deosebită de cealaltă. întreaga figură era întunecată, stăpînită de o furie neputincioasă, resemnată ca aceea a unui
animal, asemănătoare cu figurile pe care le pictase în „Casa de nebuni".
Se așeză pe scaun, cu fața întoarsă de la oglindă, și închise ochii. Rămase așa, ca amorțit, un timp nesfîrșit de lung.
366
Către prînz îl cuprinse o curiozitate sălbatică. Va veni Cayetana? își spuse că plecase, desigur, dar nu credea totuși. Se
ridică în picioare, alergă încolo și încoace. Era ceasul cînd obișnuiau să se întîlnească. Ea nu veni. Trecură cinci minute,
zece. O mînie îngrozitoare îl cuprinse. Cînd cîinele ei nu avea ieșire afară, se văieta de parcă se sfîrșea pă- mîntul, iar
acum, cînd el fusese lovit ca Iov, fugea cu cel ■dinții filfizon. O dorință nebună de răzbunare îl mistuia. Ar fi vrut să o
sugrume, să o calce în picioare, să o îmbrin- cească,. să o tîrască, să o nimicească.
O văzu insă venind. Se liniști deodată. Orice mîhnire îi trecu, da, i se părea că s-a ridicat clopotul greu, răsturnat peste
el. Poate că ceea ce fusese mai rău a trecut, poate că aude din nou. Dar nu îndrăznește să încerce, nu vrea ca ea să vadă
truda și suferința tristelor lui încercări. Vrea să se bucure de apropierea ei, nimic mai mult. Nici nu vrea să o vadă, vrea
numai să știe, să simtă că este lîngă el. Se aruncă într-un scaun, închise ochii, respiră tare, regulat.
Cayetana intră. Vede cum stă ghemuit în scaun, adormit, bărbatul, singurul care s-a răzvrătit împotriva ei, iarăși și
iarăși, care a mîniat-o ca nimeni altul, și de care este legată cum nu a fost de nimeni altul. Toate femeile care au fost
cîndva și vor mai fi în viața lui nu înseamnă nimic, și bărbații care au fost și vor mai fi în viața ei nu înseamnă nimic,
după cum nu înseamnă nimic nici plecarea ei de azi cu San Adrian. îl iubește numai pe el, pe nimeni altul, și-l va iubi
mereu. Dar, chiar dacă s-ar prăpădi Francisco, de s-ar prăpădi și ea, tot nu se va schimba de dragul lui, nu va renunța de
dragul lui la nimic din ceea ce și-a pus în gînd. Acum doarme, istovit și desperat, tare nefericit, nefericit din cauza ei,
după cum și fericit a fost tot din cauza ei, și după cum va fi mereu fericit și nefericit din cauza ei.
Și ea se apropie de el și îi vorbește, căci o dată trebuie Să îi spună, și doar el nu Aude, căci doarme, și chiar dacă nu Ar
dormi, tot nu aude. El insă Aude, aude cum
Vocea ei copilărească, aspră,
367
Spune : „— Ești atît de Prost, Francho, și nu știi Nimic. Te-am iubit întotdeauna Pe tine, numai pe tine, tu, Prostule,
Francho, întotdeauna, Numai pe tine, tu, prostule, Bătrînule, grăsanule și Majo, și nu ți-ai dat seama, și crezi Că vreau
să zbor cu alții In Iad. Ah, tu, bărbatule urît Și unic, cît ești de prost I Eu Te plac numai pe tine, mereu, Pe tine, tu,
pictor nerușinat. Mereu Numai pe tine.* El însă nu se Mișcă, doarme, respiră tare Pînă ce ea pleacă Din cameră.
39
Se bucură că avusese șiretenia să se prefacă șl dormi bine țn noaptea aceea.
Cînd se deșteptă în ziua următoare, observă cu spaimă că iar își pierduse de tot auzul și că era închis fără scăpare sub
clopotul întunecat al surzeniei, Se gîndea cu necaz și cu plăcere că ultimele sunete pe care le auzise în această lume
fuseseră cuvintele Cayetanei și că numai datorită șireteniei lui o făcuse să le rostească.
Era ceasul la care obișnuia să vină. Alergă la fereastră, privi afară, deschise ușa, privi pe coridor, căci nu putea să o
audă venind. Trecu o jumătate de ceas. Era vădit că nu venea. Era cu putință ca după cele spuse în ajun să fi plecat Cu
filfizonul ?
Peral veni la el și-l invită să ia prînzul împreună. Fran- Î23co se strădui să întrebe așa, ca din întîmplare :
— Dona Cayetana a plecat în adevăr în călătorie ?
;— Nu și-a luat rămas bun de la dumneata ? îi întoarse iPeral mirat întrebarea. A venit doar la dumneata să-și ia rămas
bun.
468
După-masă statură de vorbă. Goya își pierdea răbdarea cînd îl vedea pe Peral că încearcă mereu să se facă înțeles,
articulînd deslușit cuvintele, înainte de a le scrie. îi era rușine de infirmitatea lui. Pîndea pe chipul lui Peral, pe care îl
cunoștea atît de bine, un semn de bucurie răutăcioasă. Nu zări nici unul, dar rămase bănuitor. Pe viitor nu se va mai în-
crede în nimeni, va fi luat drept un bătrîn morocănos, un mizantrop, cu toate că el nu e de loc așa, lui îi place societatea
bună, gălăgioasă, vrea să-și poată împărtăși bucuria și durerea, dar pentru că urechea îi este închisă, i se va închide și
gura.
Peral îi desenă urechea internă și încercă să-i explice de ce suferă. îi spuse că nu erau multe speranțe și că ar trebui să
înceapă să învețe limbajul semnelor. Că un francez, docteur de l’Epee, găsise o metodă bună, pe care o cunoșteau mai
mulți oameni din Cadiz și că ar fi bine dacă Goya ar începe curînd cu exercițiile.
— Da — răspunse Goya mînios — trebuie să intru în relații numai cu infirmii, cu surdo-muții, numai și numai cu
infirmii. în societatea oamenilor normali nu mai sînt dorit.
Tocmai slabele consolări și remedii ale doctorului îi arătau cît de înspăimîntător avea să sufere în viitor din pricina
groaznicei tăceri a lumii. Și oare se va mai putea culca vreodată cu o femeie ? Pînă acum fusese el mereu cel care da ;
oare nu-1 va paraliza de aci înainte simțămîntul că o femeie se cobora pînă la el, schilodul, numai din milă ? O,
demonii îi aleseseră o pedeapsă aspră pentru că din patimă josnică își sacrificase copilul și aproape și arta.
— Spune-mi adevărat — îl întrebă el deodată pe Peral — care este cauza bolii mele ?
Doctorul Peral așteptase întrebarea, se temuse de ea, o dorise. Avea încă de mult timp o părere clară despre boala lui
Goya și, de cînd suferise ultimul acces înfricoșător, se întreba dacă n-ar trebui să-i spună adevărul. Sta la îndoială.
Admira arta lui Goya, îi plăcea făptura lui puternică, plină de viață, dar îl și pizmuia pentru darul lui de a atrage pe toți
oamenii, pentru încrederea în norocul lui, pentru siguranța lui firească, iar acum, cînd, în sfîrșit, omul acesta fusese și el
lovit, se simțea satisfăcut. Se întreba dacă, spunîndu-i ade
24 “ Goya
369
vărul necruțător, ar face-o cu adevărat numai ca să-și îndeplinească datoria de om, medic și prieten, sau mai mult ca să
se răzbune pe cel favorizat de soartă. Dar, deoarece Francisco îl întreba acum de-a dreptul, își alungă șovăielile și
începu să facă incizia dureroasă. Rostea cuvintele simplu și cu grijă, silindu-se să le articuleze clar.
— Boala dumitale — spuse el — pornește de la creier. Atrofierea înceată .a auzului a avut loc în creier. Suferința poate
să provină dintr-o boală venerică, pe care ai avut-o sau pe care a avut-o unul din strămoșii dumitale. Te poți socoti
norocos, don Francisco, că urmările s-au arățat în felul acesta. In alte cazuri, în cele mai multe cazuri, ele afectează și
mai rău creierul.
Goya îl privea în față, se uita la buzele subțiri, expresive care formau cuvinte ucigător de grele. înlăuntrul lui era
furtună. Gîndea; „Vrea să te otrăvească, în chip perfid, încîlcit, de nedescoperit, cum l-a otrăvit și pe duce, otrăvitorul".
Gîndea : „Are dreptate, am să înnebunesc, am și înnebunit. In cuvintele lui de om învățat nu face decît să-mi spună că
mi s-au încuibat în creier păcatul, obsesia, vraja." Astfel vorbea în inima lui. Dar gura lui rosti :
— Crezi că sînt nebun. O spuse întîi încet și cu mînier și o repetă pe dată strigînd : Nebun 1 Sînt nebun, spui I Spune-mi
I Sînt nebun ?
Peral, foarte liniștit și foarte deslușit, răspunse :
— Ai mare noroc că nu ești nebun, ci doar tare de ureche. încearcă să înțelegi, don Francisco.
— De ce minți ? strigă Goya. Dacă nu mi-am pierdut mințile am să mi le pierd. Și dumneata o știi. N-ai spus : tare de
ureche ? întrebă el. Vezi cum minți ? continuă apoi triumfător. Știi doar prea bine că nu sînt tare de ureche, ci surd, surd
de-a binelea și pentru totdeauna. Surd și nebun.
Peral, răbdător, îi răspunse :
— Dar nu ești decît tare de ureche ; există o mare speranță, există aproape siguranța că vechea boală s-a potolit, s-a
potolit o dată pentru totdeauna.
Goya gemu :
— De ce mă chinui astfel ? De ce nu-mi spui limpede ; ești nebun I
870
— Pentru că nu vreau să mint, răspunse Peral.
în zilele ce urmară însă, avură loc între cei doi bărbați mai multe convorbiri foarte sincere și ciudate. Uneori don
Joaquin își consola bolnavul, alteori își bătea joc de el, iar acesta părea să vrea ca lucrurile să fie așa : uneori mulțumea
celuilalt pentru grija lui, alteori căuta să-1 jignească.
„Și în boala dumitale — îi scrise o dată doctorul Peral — ești mai norocos decît alții. Ceilalți trebuie să-și închidă în ei
simțirile primejdioase, pînă cînd ele doboară uneori cu adevărat zidurile rațiunii. Dumneata, don Francisco, poți să le
pictezi. Dumneata pictezi și îți izgonești astfel îndoielile din trup și din suflet."
— Ai vrea să faci schimb, doctore ? îl întrebă Goya și rînji batjocoritor. Ai vrea să fii tare de ureche și în schimb
capabil să-ți gonești din suflet, pictîndu-le, anumite îndoieli ?
Asemenea glume făceau cei doi. O dată însă, copleșit de suferință, Goya apucă brațul celuilalt, își rezemă capul masiv
de pieptul dușmanului ; îl scutura plînsul, trebuia să se agațe de un om care să-1 înțeleagă și, deși nu vorbiseră
niciodată despre Cayetana,' știa că dușmanul îl înțelegea.
Apoi, cîteodată, cînd era singur, îl amețea gîndul la ce va fi viața lui de aci înainte. Cînd va fi împreună cu alții, va
striga, ori va șopti, nu-și va putea da seama niciodată de tăria tonului celor spuse, va spune adesea ceea ce va voi doar
să gîndească, și nu-și va da seama de acest lucru, oamenii îl vor cerceta cu mirare, va fi mereu plin de nesiguranță și-
bănuială. Mîndria lui nu va putea îndura gîndul că avea să fie pentru oameni un prilej de compătimire și adeseori de
haz. Sigur că Peral avea dreptate, îl aștepta nebunia, fără putință de scăpare.
Ar fi mărturisit bucuros că surzenia lui este o pedeapsă. Dar dacă s-ar spovedi, n-ar auzi răspunsul preotului și, dacă i-
ar spune lui Peral, doctorul ar lua-o drept o nouă dovadă de nebunie.
Peral era un medic din cale afară de înțelept. Sigur că îl ghicise de mult, sigur că știa de ani de zile de nebunia lui. Era.
doar nebun de o veșnicie. Cîte accese de mînie și de halucinație îl încercaseră încă de ani de zile!.Cîte fantome și
demoni văzuse cît se poate de limpede, numai el, nimeni
371
altul decît el I Și aceasta fusese pe cînd pentru el lumea avea încă glas j cum va fi însă acum, cînd îl înconjura tăcerea
de neîndurat l
Putea-va să-și mai dea vreodată Seama ce e adevărat pentru oricine Și ce numai pentru el ? Și Care Cayetana este cea
Adevărată ? Aceea pe care a pictat-o El ca duquesa ? Aceea pe care a Pictat-o ca pe voluptatea însăși ? Aceea pe care a
pictat-o ca vrăjitoare, Ca nevinovată, plutind prin văzduh ?
O, iată Din nou demonii I E ziua-n Amiaza mare și el a știut-o Totdeauna : acei demoni care vin Ziua sînt cei mai răi,
mult Mai primejdioși decît acei ai Nopții. Visează și totuși Este înspăimîntător de treaz. Se aruncă peste masă
Deznădăjduit, ca să nu-i vadă Și totuși îi vede. Ei sînt înlăuntrul lui, sînt el însuși, Sînt în același timp și înlăuntrul și în
Afara lui.
40
Peral îl înștiință că dona Cayetana se va întoarce peste vreo zece zile.
Goya își răsfrînse buza de jos, posomorîndu-se. Spuse :
— Peste trei zile plec la drum.
— Dona Cayetana va regreta desigur, răspunse Peral. Socotea să te găsească aici. Apoi, nici ca medic nu te-aș sfătui să
pornești chiar acum la drum, să faci o călătorie atît de lungă și de obositoare. Ar trebui să te deprinzi mai întîi cu noua
dumitale stare.
872
— Peste trei zile plec la drum, replică Goya.
Peral, după o scurtă tăcere, îi propuse :
— Să te însoțesc ?
— Ești foarte amabil, don Joaquin, răspunse Goya încruntat. Ar fi însă dureros dacă pe viitor n-aș mai putea călători
decît numai cu paznici și suită.
— Voi porunci atunci să ți se pregătească caleașca cea mare pentru călătorie, spuse Peral.
— Mulțumesc, doctore, răspunse Goya. Nu iau caleașca cea mare. Nici diligența specială. Nici diligența obișnuită. Am
să-mi iau un catîrgiu. Am să trimit după Gil, conducătorul de catîri din Venta de las Cuatro Nacioneș. E un om de
ispravă. Dacă îi dau o gratiiicacioncita, un mic bacșiș, are să vegheze asupra-mi. Și are să țină seama de cusurul meu.
Și pentru că Peral nu-și putea ascunde uimirea, Goya încheie întărîtat:
— Nu te uita așa mirat, don Joaquin. Nu sînt nebun. Am eu motivele mele.
Nu putea îndura prezența femeii care-1 părăsise în nenorocire. Trebuia să plece deci de îndată din Sanlucar, era lim-
pede. Și tot atît de limpede era că nu putea să întreprindă călătoria cu mare pompă, ca prim-pictor al regelui. Trebuia —
și aici doctorul Peral avea întru totul dreptate — să se deprindă cu noua lui stare, să ajungă să o cunoască întocmai.
Trebuia să bea pînă la fund paharul umilințelor legate de infirmitatea lui. Abia apoi, pe deplin conștient de situația lui
nouă, va putea să se arate iar semenilor lui la Curte, fraților lut întru artă. De aceea va călători prin Spania lui ca un om
simplu și se va obișnui să-și arate suferința și să se scuze. ,,Scuzați, domnia voastră — va spune el de zece ori pe zi —
eu nu aud bine, sînt, cum s-ar spune, surd de-a binelea." Și nici nu va merge de-a dreptul la Madrid. Va pleca mult mai
departe spre Nord. Ocolind Madridul, se va duce spre Aragon, spre Zaragoza, să-i împărtășească lui Martin, prietenului
iubit, toată jalea liii.
Abia apoi, sfătuit și mîngîiat de Zapater, va vedea pe Josefa, copiii, prietenii.
Catîrgiul Gil, cu care Francisco avusese încă în venta din Sanlucar cîteva convorbiri pline de miez, era un adevărat
arriero, un catîrgiu de viță veche spaniolă, care se pricepe
373
să strige în așa fel arre, arre, încît răsunau munții pînă departe. Deoarece aflase că don Francisco voia să apeleze la
serviciile lui, se înfățișă la Casa de Haro în costumul pitoresc al meseriei lui. în jurul capului purta o basma de mătase
multicoloră pe care era pictată Alhambra și ale cărei margini îi atîrnau spre spate ca niște cozi ; peste basma purta
pălăria ascuțită, cu borul lat. Jacheta lui din piele de oaie neagră era împodobită din belșug cu broderii și închisă cu
nasturi mari, găuriți, de argint. In jurul trupului purta iaja, brîul lat, de mătase și, ascuns în el, cuțitul. Pantalonii pînă la
genunchi, din catifea albastră, erau împodobiți cu dungi verticale în culori felurite și cu nasturi de argint, cizmele
galbene erau din piele de vițel netăbăcită. Astfel îmbrăcat, sta chipeș în fața lui Francisco. Cînd acesta îi făcu cunoscut
că vrea să meargă cu el la Zaragoza, ocolind Madridul, Gil gîndi că e vorba de o toană smintită a unui boier de seamă.
Șuieră printre dinți, gesticulă expresiv și spuse :
— Hombre! E o călătorie lungă.
Și deși știa că Goya cunoștea obiceiurile țării, ceru enormul preț de opt sute de reali, ceea ce era de cinci ori simbria
anuală a unui cioban.
Goya privi cu atenție pe arriero Gil, cu care se gîndea să-și împartă patru săptămîni de viață. Chiar de pe acum nu mai
era primul-pictor al regelui, ci un om de rînd, așa că erau față în față doi țărani, amîndoi deopotrivă de șireți. Și fiindcă
Goya tăcea de mult, privindu-1 doar, Gil spuse în cele din urmă :
— Pentru o călătorie atît de afurisit de lungă, avem nevoie de doi catîri. Și dumneavoastră, vezi bine, trebuie să vi-1 dau
pe Garanon, pe valeroso, cel mai minunat catîr din Spania. Are printre strămoșii lui pe măgarul Constante care, la
vremea lui, a zvîrlit cît colo pe ereticul Tomas Trebino, pe care trebuia să-1 ducă la rug, fiind un măgar tare cu frica lui
Dumnezeu.
Acum însă deschise și Goya gura și spuse împăciuitor :
— Sigur că te-am înțeles greșit. La drept vorbind, eu nu aud bine, vei fi băgat asta de seamă încă de la venta, iar acum
sînt aproape surd de tot. Spus-ai oare cu adevărat, opt sute de reali ?
374
Gil, gesticulînd încă și mai tare, răspunse :
— Doresc excelenței voastre numai bine. Auzul dumneavoastră slab nu face călătoria mai lesnicioasă nici pentru mine,
nici pentru animalele mele. Opt sute de reali.
Goya începu atunci să înjure înfricoșător. Strigînd asurzitor, arunca în capul catîrgiului Carajos înjurături și blesteme,
ajos y cebollas, usturoi și ceapă, într-o abundență pe care acesta nu o cunoscuse încă pînă atunci. Catîrgiul înjura și el.
Goya nu-1 auzea, dar îl vedea cum se trudea de zor și, deodată, în mijlocul înjurăturilor, se întrerupse și se porni pe un
rîs răsunător.
— Nu te mai osteni, spuse el. Oricum o dai, tot eu am să cîștig ; căci tu mă auzi, iar eu nu.
Gil înțelese că avea dreptate și mai înțelese că boierul acesta nu putea fi tras pe sfoară.
— Sînteți tare, don Francisco, spuse el. Sînteți de-ai noștri. Să zicem dar : șapte sute optzeci de reali.
Se împăcară la șase sute cincizeci. Hotărîră apoi împreună itinerariul, cheltuielile de adăpostire, hrana, nutrețul
animalelor, ceea ce făcu să crească tot mai mult respectul lui Gil față de călătorul lui.
— Por vida del demonio, să fie a dracului — spuse el — excelența voastră vă pricepeți mai bine decît unul de-ai noștri,
și bătură palma în semn de înțelegere.
Goya se găti de călătorie cît mai simplu cu putință, își făcu rost de un cojoc din piele de miel neagră, un brîu lat, simplu
și o pălărie înaltă cu borul de catifea neagră. Nu uită boia, burduful de vin. în alforjas, în desagii ătîrnați de șa, vîrî însă
numai strictul necesar.
Porniră la drum. Goya nu se îngrijea, nu se bărbierea, curînd îi crescu pe obraz o barbă încîlcită. Nimeni nu l-ar fi putut
lua drept un om de seamă.
Drumul era lung, iar ei călătoreau în etape scurte de cîte o zi. Se îndreptară întîi spre Cordoba. Era drumul pe care
venise odinioară spre Cayetana, cu diligența specială, cu șase cai, gonind, plin de nerăbdare și speranță, un om căruia
norocul îi zîmbea. Se lăsă cu totul în voia amintirii cînd trecu pe același drum, de data aceasta sărăcăcios, anevoios,
încet, prin lumea amuțită, un țăran vîrstnic adesea neînțeles și adesea luat în rîs.
375
La Venta de la Cariota aflară că peste trei zile trebuia să fie executat la Cordoba faimosul bandit Jose de Roxas, zis El
Punal, pumnalul. Execuția unui bandit, și mai ales a unuia atît de renumit ca Punal, era un mare spectacol popular, mai
ademenitor decît cea mai frumoasă corrida, și cînd voința lui Dumnezeu te aducea pe aproape la vremea unei asemenea
execuții, ar fi fost o nebunie, ba chiar o crimă, să lași să-ți scape spectacolul. Pe dată, catîrgiul îl rugă pe Francisco,
fiindcă tot nu aveau nici o grabă, să rămînă o zi în Cordoba, ca să vadă și ei priveliștea cea mare.
Pe Francisco îl atrăsese din totdeauna priveliștea oamenilor în nenorocire ; acum, cînd era el însuși în nenorocire, îl
atrăgea îndoit. Hotărî să asiste la execuție.
Catîrgiul Gil era, ca toți cei din profesia lui, dornic de noutăți, de anecdote de tot felul, și pe drum îl distrase pe Goya
cu nenumărate povestiri. Cele povestite creșteau în gura lui și căpătau culoare : „En luengas vias, luengas men- tiras",
la drumuri lungi, minciuni lungi. Avusese mult de povestit și despre tîlharul El Punal. Acum, fiindcă întreg ținutul era
plin de povestiri despre acest bandit, adăuga și el trăsături noi. Tîlharul El Punal era un bandit deosebit de evlavios și cu
frica lui Dumnezeu j purta în permanență două amulete, un șirag de mătănii și o iconiță sfințită a „Maicii îndurerate din
Cordoba" și vărsa conștiincios a zecea parte din veniturile lui în cutia milelor așezată în fața lui Cristo de) Buen
Ladrân, „Christos al bunilor bandiți", pentru ca pe această cale bandiții să-și poată ispăși cel puțin o parte din păcate.
Sfînta Fecioară luase și ea pe Punal în paza ei și n-ar fi fost prins niciodată de soldați, dacă un netrebnic din banda lui,
care se vînduse poliției, nu i-ar fi luat în ascuns, în timpul somnului, iconița „Maicii îndurerate din Cordoba". Și, deși
populația răsufla ușurată că scăpase de tîlhar, acesta se bucura totuși de simpatia ei și oamenii dezaprobau purtarea
autorităților. Acestea făgăduiseră lui Punal și oamenilor lui iertarea, dacă Punal și-ar preda banda în mîinile soldaților.
Punal izbutise să-și convingă banda să se predea. Dar autoritățile declarară că tîlharii nu s-ar fi supus lui Punal, ci
soldaților trimiși, și îl condamnară la garote, la moartea prin suqrumare
376
îndată ce Goya și Gil ajunseră la Cordobă, se duseră la temniță să-1 vadă pe bandit j căci în ajunul execuției, oricine
voia putea să arate condamnatului aversiunea sau compătimirea lui. Pe coridorul din fața celulei morții, călugări fran-
ciscani adunau pomeni să poată sluji liturghiile pentru mîn- tuirea sufletului criminalului. Ședeau în fața cutiilor și
talgerelor lor, fumau și strigau din cînd în cînd, ca un îndemn, cifrele sumelor strînse pînă atunci.
Capilla, celula morții, se afla mai mult în întuneric, înăuntru era o masă cu crucifix, o icoană a Fecioarei, două lumînări
de ceară. în colț, pe patul lui, stătea culcat Punal. își trăsese pînă la gură pătura vărgată, nu i se vedea decît partea de sus
a capului, bucle încîlcite, ochi ageri negri, care se învîrteau necontenit în orbite.
Paznicii îi somară pe Francisco și pe catîrgiu să facă loc, mai erau și alții care voiau să vadă. Dar Francisco aștepta ca
Punal să se ridice. Dădu un bacșiș mare și putură să rămînă.
într-adevăr, după un răstimp, Punal se ridică. Era aproape gol, dar în jurul gîtului îi atîrnau atît șiragul de mătănii, cît și
talismanul „Maica îndurerată". Paznicii povesteau că un tînăr i l-ar fi adus banditului iar lui i-1 dăduse un necunoscut,
necunoscutul fusese descoperit, dar acesta îl primise de la alt necunoscut. După cum se vedea, acel care îi furase lui
Punal „Maica îndurerată" nu voia să-1 lase să moară fără ea.
Așadar acolo în fața lor, după atîta faimă și ocară, sta ghemuit pe patul lui banditul, aproape tot atît de gol cum venise
pe lume. Pe trupul despuiat purta șiragul de mătănii care îi fusese pus în jurul gîtului îndată după naștere, iconița
„Maicii îndurerate", pe care o pierduse și o căpătase iar în penultima zi de viață, ca și cătușele și lanțurile pe care i le
puseseră oamenii. Cei din celulă îl insultau și îl compătimeau. El nu răspundea. Din cînd în cînd ridica însă capul și
spunea :
— Nu oamenii sînt acei ce mă ucid, sînt crimele mele.
O spunea iarăși și iarăși, în mod mecanic, se vede că așa îl învățaseră călugării. Goya observă însă că privirea îi era
sălbăticită, fără speranță, deznădăjduită, întocmai ca a bărbatului care se uitase la Goya din oglindă.
377
In dimineața următoare, foarte devreme, cu două ceasuri înainte de timpul hotărît, Francisco și catîrgiul se găseau în
corredera, piața mare, geometrică, din Cordoba, în care trebuia să aibă loc execuția. Se adunase acolo o mulțime
compactă, iar ferestrele, balcoanele, acoperișurile erau și ele înțesate de spectatori. Spațiul din imediata apropiere a eșa-
fodului împrejmuit de soldați era rezervat oamenilor de seamă : funcționari, doamne și domni din înalta societate.
— Excelența voastră nu vrea să se facă cunoscut ? stărui catîrgiul.
Dar deși era obositor de stat în mijlocul mulțimii, împins și înghesuit, și deși vederea spre scena execuției nu era prea
bună, Goya prefera să rămînă în mijlocul gloatei și să facă față la ceea ce urma să se petreacă. Pentru prima dată după
lovitura pe care o primise, își uitase nefericirea și aștepta încordat, ca și ceilalți.
Vînzători de dulciuri și de cîrnăciori se înghesuiau prin mulțime, romanțe cu faptele lui Punal erau oferite spre vîn-
zare și se închiriau scăunașe ca să te urci pe ele și să poți vedea mai bine. Femei cu sugacii în brațe se tînguiau că erau
înghesuite, îmbrîncite, dar nimeni nu le lua în seamă. Nerăbdarea mulțimii creștea ; mai era de așteptat încă un ceas,
încă o jumătate de ceas, cît de încet trecea timpul !
— Pentru el trece mai repede, rînji cineva.
Goya nu înțelegea ce spuneau oamenii, dar ghicea, era deprins cu mulțimea, simțea la fel cu ea. Aștepta posomorit,
crunt, compătimitor și mulțumit, ca ceilalți.
în sfîrșit bătu ora zece la Catedrală, și toți se împinseră mai tare și întinseră gîturile. Dar Punal nu apăru încă. Fiindcă
Spania era o țară evlavioasă, ȘÂ ceasul tribunalului era pus cu zece minute în urmă zece minute îi mai erau îngăduite
criminalului, poate pentru grațiere și mai ales pentru căință.
Trecură însă și cele zece minute.
îmbrăcat în cămașa galbenă a criminalului, înconjurat de călugări franciscani, sprijinit de ei, Punal mergea pe ultimul
lui drum, scurt, fără de sfîrșit. Un călugăr îi ținea în față crucifixul, și el se oprea mereu ca să-l sărute și. să-și
prelungească viața. Simțeau toți tărăgănarea lui, i-o îngăduiau, și le venea totuși să-l împingă înainte.
373
Ajunse la treptele eșolodului. îngenunche înconjurat tle-aproape de călugări, pentru ca, nevăzut de mulțime, să se
spovedească pentru ultima oară. Apoi, însoțit de un singur călugăr, trupeș și prietenos la înfățișare, urcă treptele.
Ajuns sus, vorbi mulțimii în fraze întretăiate, înecîn- du-se adeseori. Goya nu putea să înțeleagă ce spunea, îi vedea
însă fața și, îndărătul calmului prefăcut, spaima lui nemărginită. Aștepta cu încordare fraza prin care criminalul, după
cum era obiceiul, rostea iertarea pentru călăul lui. Căci spaniolul disprețuia adînc pe călău și iertarea prescrisă de
religie făcea desigur ultimele minute ale lui Punal și mai amare. Cu pleoapele strînse, Goya se uita la gura lui și reuși să
înțeleagă cuvintele. Punal spuse: „Crima mea mă ucide, nu această creatură". Așa spuse, această creatură, ese hombre,
o expresie deosebit de disprețuitoare, înjositoare,, și Goya se simți mulțumit că banditul își făcuse datoria religioasă și
totodată arătase călăului disprețul cuvenit.
Acum însă, banditul rostea ultimele lui cuvinte :
— Viva la ie — strigă el — viva el rey, viva el nombre de Jesus! Trăiască credința, trăiască regele, trăiască numele lui
Isus I
Mulțimea îl asculta, nu prea interesată, rămînînd tăcută. De-abja cînd Punal strigă: „Viva la Virgen Santisima!"
izbucniră într-un strigăt enorm : „Viva la Santisima !u Francisco își uni și el glasul cu al lor.
între timp călăul își făcuse pregătirile. Era un om tînăr, își îndeplinea pentru prima oară meseria, și toți erau curioși să
vadă cum are să o facă.
Prin eșafod trecea un stîlp gros, înfipt în pămînt. In fața lui era așezat un scăunel de lemn nedat la rindea. Călăul
împinse pe Punal pe scăunel, apoi îi legă brațele și picioarele goale atît de strîns, încît i se umflară și începură să se
învinețească. Prevederea era necesară ; nu demult, un criminal își ucisese călăul în timpul execuției. De stîlp era fixat
un singir. Pe acesta garota, călăul, îl trecu în jurul gîtului lui Punal. Călugărul cel trupeș îi puse însă un mic crucifix în
mîinile legate.
Acum, totul era gata. Cel sortit morții sta cu brațele și picioarele legate, cu capul tras pe spate și apăsat pe stîlp de
singir, iar fața lui întoarsă spre cerul albastru, cu dinții scrîș-
379
nind, era plină de o frică nebună. Călugărul de lingă el se dăduse ceva mai înapoi și își umbrea ochii cu mina, ca să se
apere de soarele orbitor. Călăul apucă minerul șurubului, judecătorul făcu semnul, călăul aruncă peste fața lui Punal o
basma neagră, apoi, cu amîndouă mîinile, învîrti șurubul, așa incit cercul de fier îl sugrumă pe Punal. Mulțimea,
ținîndu-și răsuflarea, văzu cum se scuturară mîinile celui înăbușit și cum pieptul i se umflă peste măsură. Călăul privi
apoi cu grijă sub basma, mai întoarse pentru ultima dată șurubul, ridică basmaua, o împături, o băgă în buzunar, răsuflă
mulțumit și cobori de pe eșafod ca să-și aprindă o țigară.
Toți puteau să vadă acuma, în lumina crudă a soarelui, fața mortului, schimonosită, învinețită, năpădită de barba
încîlcită, cu ochii dați peste cap, cu gura deschisă și limba spînzurînd. Goya știa că își va putea readuce oricînd chipul
acesta în fața ochilor.
Pe stradă fu așezată acum o luminare groasă, iar în fața estradei o targă neagră și o masă cu două talgere mari, în care
oamenii să arunce bani, ca să se poată citi liturghii pentru cel mort. Spectatorii discutau cu aprindere. Se văzuse doar
foarte bine că tînărul abia își isprăvise ucenicia și, ce mai încolo încoace, nici Punal nu murise atît de vitejește cum s-ar
fi cuvenit unui bandit atît de mare și de vestit.
Corpul rămase expus pînă după-amiază. Cei mai mulți privitori, printre care Goya și Gil, nu se clintiră din loc. In cele
din urmă apăru și căruța hingherilor. Toți știau că acum cadavrul va fi dus afară din oraș, în pustietatea munților, pe un
mic podiș, numit Mesa del Rey, pentru ca acolo să fie ciopîrțit în bucăți și aruncat într-o prăpastie. încet, oamenii se
împrăștiată.
„Lupului carnea, satanei sufletul", cîntau și fredonau pe drumul spre casă.
Goya și Gil, însă, plecară din Cordoba și porniră mai departe spre nord.
După cum era obiceiul cînd se călătorea pe catîri, ocoleau adesea șoselele, luînd-o pe poteci, care treceau peste munți și
văi, scurtînd drumurile. Pe drumurile mari existau fondas și posadas, hanuri și ospătării, dar pe potecuțe numai ventas,
adăposturi sărăcăcioase, cu mîncare puțină, cîteva culcușuri de paie și mulți purici. Gil se minuna mereu că
380
primul-pictor al regelui se mulțumea cu un adăpost atît de sărăcăcios ; dar Goya răspundea: „Nici o pernă nu-i mai
moale decît un spate obosit". Și dormea bine, fără vise.
O experiență mereu nouă îi întîmpina cînd de pe potecile lăturalnice, pustii, intrau iarăși pe șoseaua principală. Pe ea
călătoreau în caleștile poștei regale, în galeras, tartanas și carrozas, negustori, preoți și avocați, treceau pe catîri și pe
jos studenți, călugări, mici comercianți, domnișoare cu moravuri îndoielnice, vînzători ambulanți care își încercau
norocul la bîlciul cel mai apropiat. Pe ea treceau comercianți din Cadiz în călești de călătorie moderne, elegante, și
nobili în coches de colleras demodate, cu poleială, blazoane impunătoare, mulți cai înaintași și servitori în livrea.
Francisco era deprins cu aceste șosele, și poate că acum, cînd pentru el larma amuțise, vedea mai bine aspectul
împestrițat. Dar larma lor o cunoștea. Cunoștea chirrio, scîrțîitul strident al roților, care se ungeau arareori tocmai
pentru ca scîrțîitul puternic să le vestească de departe apropierea și să se sperie animalele sălbatice. Cunoștea gălăgia
voioasă a călătorilor și strigătul din fundul pieptului al vizitiilor și catîrgiilor. Vedea și acum roțile învîrtindu-se,
copitele animalelor izbind pămîntul, gurile călătorilor și vizitiilor deschizîndu-se și închizîndu-se, dar sunetul trebuia
să-l adauge din amintire. Era un joc istovitor, uneori vesel, de cele mai multe ori trist.
Ciudat era că, de cînd văzuse suferința animalică a tîlha- rului El Punal, suferința lui se mai alinase.
O dată stătea cu Gil în fața cîrciumii și privea împreună cu mulți alții cum se înhămau cele opt animale la diligența cea
mare. Tn sfîrșit mayoral, primul vizitiu, luă în mînă curelele nenumăratelor hățuri, zagal, ajutorul lui, se aruncă dintr-un
salt lîngă el, gonacii și ajutoarele din fața cîrciumii ridicară pietrele și bețele, și trăsura uriașă urma să se pună în
mișcare. Goya îi vedea strigînd ca să îndemne animalele și nu se putu opri, i se deschise și lui gura, strigă și el asurzitor
în. larma asurzitoare a vizitiilor și gonacilor: „Que perrooo! Macho macho — macho — machooo I"
Apoi Goya și Gil părăsiră șoseaua mare și o apucară pe ooteci lăturalnice. întîlniră, mai des decît pe marile drumuri,
mici movile de piatră purtînd în vîrf cruci și tăblițe cu imagini colorate, în amintirea celor care pieriseră prin acele
381
locuri. Era uimitor cît de mulți oameni muriseră pe drum, o armată întreagă. Pe tăblițe se vedea cum se prăvăleau în
prăpăstii, cum erau tîrîți de animale sălbatice, cum erau luați de ape furioase, cum îi tocau bandiții cu săbiile sau cum îi
lovea damblaua. Imaginile erau întotdeauna însoțite de versuri care îndemnau pe drumețul pios să se oprească și să se
roage pentru sufletul victimelor. Gil vedea cu mirare că adeseori don Francisco își scotea doar pălăria și își făcea cruce.
Uneori se alăturau altor convoaie de catîrgii ; căci era mai bine să nu călătorească singuri pe aceste drumuri dosnice.
Goya nu se amesteca printre ceilalți, și nu îi ocolea ; nici nu se sfia să le spună că era surd. Gil simțea din ce în Ce mai
mult respect și prietenie față de domnul în slujba căruia intrase ; îl înșela arareori și numai cu sume mici. Alteori nu se
putea stăpîni să nu calce poruncă lui Francisco și împărtășea celorlalți cine era călătorul lui și ce nenorocire îl lovise.
O dată le ieșiră în cale niște tîlhari. Erau tîlhari cuviincioși, care își cunoșteau meseria și își vedeau de treabă fără multă
vorbă. în timp ce doi din ei îl scotoceau pe Francisco, Gil șoptea ceva celorlalți ; de bună seamă le Spunea cine era
Goya. Ei nu-i luară atunci domnului care reprezentase cu atîta dragoste pe pereții palatelor regale scene din viața
bandiților și contrabandiștilor decît jumătate din cei șase sute de reali pe care îi avea și, cînd fură gata, îl invitară să bea
din bota lor, își vînturară plini de respect pălăriile mari și îi urară politicos : „Vaya usted con la Virgen^" „Meargă
domnia voastră cu Sfînta Fecioară !"
Așa mergea Goya, sărăcăcios, Jerpelit, închis în surzenia sa, Pe catîrul Valeroso Prin Spania lui neînțeles de Tăcută,
nenorocit, dar hotărît Să nu se lase Doborî! de demonii Care îl încălecaseră Si voiau să-1 frîngă. Și-au găsit nașul cu el
diavolii.
382
ci nu va da înapoi, El, Francisco Goya, pictorul, Aragonezul. El va ieși Mai întărit. Va folosi Nenorocirea care l-a lovit
și Va vedea mai ager, va desena Mai ager. Și rise răsunător Făcînd pe catîrgiul Gil să-1 Privească mirat și îngrijorat. Cu
ușurință și cu durere plecă Goya Din orașul din sud unde aflase Suprema fericire și cea mai adîncă Suferință, către
nord, spre Zaragoza, Spre orașul lui de baștină.
383
PARTEA A TREIA
In ultimii cinci ani ai secolului, poporul scăpă din mînă conducerea Republicii Franceze, care fu preluată de oamenii de
afaceri.
„Nu există vietate mai primejdioasă decît omul de afaceri care umblă după pradă", spusese nu demult baronul
d’Holbach, enciclopedistul, și tot așa gîndiseră și bărbații cei mai de seamă ai revoluției. Acum însă, Gracchus Băbeuf
și partizanii lui fură executați pentru că voiseră să întemeieze ,,o comunitate în care toți să fie egali", să aibă venituri
egale ; noii stăpînitori ai Franței își aleseseră deviza : ,,îm- bogățiți-vă I"
Și în cealaltă țară care încercase să pună în practică, prin revoluție, ideile iluminismului, în Statele Unite ale Ame- ricii,
conducătorii cochetau acum cu ideile vechi. Se lepădară de Franța, fără ajutorul căreia nu și-ar fi putut dobîndi nici-
odată independența, îl insultară pe ambasadorul francez și purtau război rece cu republica lui.
Se emise o lege contra străinilor și contra răscoalelor, care contrazicea spiritul constituției, au fost diluate principiile
Declarației de Independență. Cînd primul președinte al statului, George Washington, plecă de la cîrma țării, un jurnal
din Philadelphia jubila : „Omul care poartă vina întregii nenorociri a țării noastre a coborît astăzi pe aceeași treaptă cu
25*
387
concetățenii lui și nu mai are puterea să sporească suferințele acestor State Unite. Orice inimă care bate pentru liber-
tatea și pentru fericirea poporului trebuie să tresalte azi cu bucurie la gîndul că numele Washington încetează de a mai
răspîndi nedreptatea și de a îngădui Corupția."
Străduința pasionată de a crea în cel mai scurt timp o nouă orînduire a vieții omenești istovise lumea. Printr-o încordare
extremă a tuturor forțelor, se încercase orînduirea treburilor publice și particulare cu ajutorul rațiunii. Acum oamenii se
simțeau osteniți și se fereau de lumina orbitoare a rațiunii, ascunzîridu-se în penumbra sentimentului. Pretutindeni în
lume, erau preamărite vechile idei conservatoare. Din răceala gîndirii, oamenii se retraseră spre căldura credinței,
evlaviei, sentimentalității. De furtunile pe care le adusese libertatea, se adăposteau în limanul liniștit al autorității și
disciplinei. Romanticii visau restaurarea Evului Mediu, poeții cîntau ura lor împotriva luminii soarelui, adorau noaptea
fermecată, luminată de lună, slăveau pacea și siguranța în sînul bisericii catolice. „Iluminismul nici nu ne-a atins I'
jubila un cardinal.
Era o eroare. Ideile noi, luminoase, pregnante puseseră stăpînire pe prea multe minți pentru ca să mai poată fi stîr- pite.
Privilegii pînă acum de nezdruncinat erau subminate ; absolutismul, harul divin, împărțirea în clase și caste, privilegiile
bisericii și nobilimii, totul era pus acum la îndoială. Franța și America dăduseră marele exemplu și, în ciuda rezistenței
din nou întărite a bisericii și nobilimii, își croia acum drum ideea că treburile omenești se cereau orînduite potrivit
rezultatelor cunoașterii științifice și nu după legile scrise în cărțile vechi, declarate sfinte.
în ultimii cinci ani ai secolului, trăiau în Franța cam 25.000.000 de oameni, în Anglia și în Spania cîte 11.000.000 ;
Parisul avea 900.000 locuitori, Londra 800.000, Statele Unite ale Americii erau populate de vreo 3.000.000 de albi și de
700.000 de sclavi de culoare ; cel mai mare oraș al Americii, Philadelphia, avea 42.000 locuitori, New York număra
30.000, Boston, Baltimore, Charleston cîte 10.000. în ultimii cinci ani ai veacului, economistul englez Malthus publică
eseul lui asupra legii populației și stabili legea că omenirea se înmuiase ?
țește mai repede decît mijloacele de trai necesare conservării ei, și că trebuia deci restrînsă reproducerea.
în acești cinci ani, oamenii făcură productivă încă o parte însemnată din planeta lor. Statele Unite ale Americii încercau
să atragă coloniști și înființară în acest scop birouri și societăți care vindeau pămînt acordînd credite mari și pe termen
lung la prețul de un dolar acrul. De asemenea, tot în acești cinci ani, își începu Alexander von Humboldt marea lui
călătorie de explorare spre America Centrală și de Sud, ale cărei rezultate făcură cosmosul mai bine cunoscut și mai
ușor de locuit.
In acești cinci ani, se săvîrșiră peste tot în lume, și mai ales în Europa, multe și violente schimbări politice. Imperii
vechi se prăbușeau, înjghebîndu-se apoi din resturile lor state noi, de cele mai multe ori republici. Numeroase pro-
prietăți bisericești fură secularizate. Papa fu dus ca prizonier în Franța, Dogele Veneției se căsători pentru ultima oară
cu marea. Republica Franceză cîștigă multe bătălii pe uscat, Anglia, multe bătălii pe mare ; de asemenea Anglia cîștigă
prin luptă victoria hotărîtoare în Indii. Către sfîrșitul veacului, Anglia încheie un pact cu aproape toată Europa pentru ca
să împiedice înaintarea Republicii Franceze și răspîndirea ideilor progresiste. într-un cuvînt, în această ultimă perioadă
de cinci ani, au fost în lume mai multe lupte și violențe decît în tot restul secolului ; în același timp și-a scris și filozoful
german Immanuel Kant lucrarea „Proiect pentru o pace veșnică".
în viața lor particulară, conducătorilor militari ai lumii dezbinate puțin le păsa de flecăreala maselor și a ziarelor, în
acești cinci ani, Napoleon Bonaparte se căsători cu Josephine Beauharnais, și amiralul Horatio Nelson cunoscu și iubi
pe Emma Hamilton.
în acești cinci ani, oamenii se eliberară de îmbrăcămintea lor pompoasă și greoaie, dispărură diferențele dintre portul
privilegiaților și al claselor de jos. în Franța mai întîi, sub influența pictorului Jacques-Louis David, deveni populară o
îmbrăcăminte simplă, de inspirație antică, la merveilleuse, și începură să se poarte și pantaloni lungi, pantalons,
îmbrăcăminte care se răspîndi repede în Europa.
389
In acești cinci ani, Alessandro Volta construi primul aparat care da curent electric continuu, Priestley descoperi oxidul
de carbon, Stanhope inventă presa de tipar fabricată din fier. Totuși, peste tot, oamenii țineau cu dîrzenie la ideile și
metodele de lucru moștenite ; ei credeau că descoperitorii și cei care foloseau legile fizice necunoscute mai înainte erau
trimiși ai diavolului și își arau pămîntul așa cum îl araseră cu mii de ani mai înainte. In acești cinci ani, medicul Edward
Jenner publică un studiu în care recomanda contra vărsatului inocularea cu vaccin, dar fu luat în rîs de toată lumea. Nu
erau în schimb luați în rîs cei care se scăldau în izvoare și ape binecuvîntate și se molipseau, și nici cei care, pentru a
dobîndi însănătoșirea, aduceau ca jertfă sfinților de tot soiul imitații de ceară ale membrelor lor bolnave ; mai mult
încă, Inchiziția pedepsea pe oricine se îndoia de puterea tămăduitoare a unor asemenea leacuri.
în acești cinci ani, Shakespeare fu recunoscut în lumea întreagă ca cel mai mare poet al ultimului mileniu, și fu tradus
de mulți, în multe limbi ; August Wilhelm Schlegel făcu o traducere care avea să schimbe și să înfrumusețeze limba
germană a secolului următor. In acești cinci ani, Goethe scrise poemul „Hermann și Dorothea", Schiller, tragedia
„Wallenstein". Alfieri scrise tragediile lui clasice „Saul", „Antigona" și „Al doilea Brutus", și muri marele poet al bas-
melor pline de tîlc și culoare, Carlo Gozzi, lăsînd ca moștenire trei volume de „Memorii nefolositoare". Jane Austen
scrise romanele ei sobre și delicate totodată „Pride and prejudice" * 1 și „Sense and sensibility" 2, Coleridge publică pri-
mele lui poezii, ca și poetul suedez Tegner. In Rusia, Ivan Ivanovici Chemnitzer scrise tragedia „Moscova eliberată",
iar Vasilii Vasilievici Kapnist, în comedia lui în versuri „Sîcîiala", își bătu joc amarnic de venalitatea justiției. Milioane
de oameni, care pînă atunci nu ținuseră niciodată o carte în mînă, începură să citească cărți și să se bucure de ele. Dar
biserica interzise cele mai multe dintre lucrările pe care le lăudau cunoscătorii; în Spania, nesocotirea acestei opreliști
era pedepsită cu stîlpul infamiei, biciuirea și închisoarea, iar în
1
Mîndrie și prejudecată (în 1. engleză).
1
Bun-simț și sensibilitate (în 1, engleză).
390
monarhia habsburgică fură-demiși înalți demnitari care se făcuseră vinovați de lecturi interzise.
In acești cinci ani, au fost depuse la Paris, în Pantheon, cu o imensă participare a populației, osemintele conducătorului
liber-cugetătorilor, osemintele proscrise ale proscrisului Voltaire, și tot în acești cinci ani, în același Paris, madame
Marie-Anne Lenormand, prezicătoare, deschidea un salon pentru amatori, care avea cea mai mare căutare. Iar în galeria
figurilor de ceară, la madame Tussaud, stăteau pașnic, unul lîngă celălalt, imaginea sfîntului Denis, care își purta capul
sub braț și chipul ereticului Voltaire.
în acești cinci ani, s-a descoperit în orașul egiptean Rosette, în limba arabă numit Reșîd, o piatră acoperită cu inscripții,
care i-a dat posibilitatea cercetătorului Champollion să descifreze hieroglifele. Antoine Condorcet, filozof iluminist, se
afirmă ca adept al dezvoltării științelor, Pierre-Simon Laplace explică formarea planetelor pe baza științelor naturii. In
același timp însă, dacă cineva nu mărturisea credința că lumea a fost creată, așa cum scrie la Biblie, în cele șase zile, de
la 28 septembrie la 3 octombrie 3988 înainte de Christos, nu putea ocupa o funcție de stat nici în regatele spaniole, nici
în monarhia habsburgică.
In acești cinci ani, Goethe scrise în „Epigramele vene- țiene" că dintre toate lucrurile, ura cel mai mult patru : mirosul
de tutun, ploșnițele, usturoiul și crucea, iar Thomas Paine lucra la „Secolul rațiunii", un adevărat manual al ra-
ționalismului. In același timp, Schleiermacher își scria cartea „Despre religie. Cuvinte pentru oamenii cultivați care o
disprețuiesc." Novalis își scria „Theodicea", iar scriitorul francez Chateaubriand se converti la un catolicism romanțios.
Cartea „Decăderea și prăbușirea imperiului roman", în care Edward Gibbon prezentase, cu spirit fin și ironie rece, apa-
riția creștinismului ca pe o întoarcere la barbarie, a fost preamărită de toți drept cea mai însemnată operă istorică a vre-
mii ; totuși nu mai puțin succes avură și „Apologiile", în care episcopul Richard Watson încerca, cu eleganță și cu
măsură, să combată pe Gibbon și Paine.
în acești cinci ani s-au făcut descoperiri în domeniul fizicii, chimiei și biologiei, s-au descoperit și dovedit importante
principii sociologice, dar descoperitorii și propagatorii
39.
lor fură dușmăniți, batjocoriți și băgați în închisoare. Au fost experimentate noi metode științifice de vindecare, dar
preoții și vracii alungau demonii din bolnavi și vindecau cu rugăciuni și âmulete.
Oameni de stat cu preocupări filozofice și afaceriști avizi, învățați tăcuți și șarlatani care își strigau marfa prin piețe,
preoți lacomi de putere și țărani iobagi, artiști sensibili la orice frumusețe și soldați incendiatori, abrutizați, toți trăiau
laolaltă într-un spațiu strimt, se îmbrînceau, se înghesuiau, deștepți și proști, oameni al căror creier era abia ceva mai
dezvoltat decît al celui dintîi om și alții al căror creier fră- mînta gînduri pe care mulți aveau să le priceapă abia peste o
eră glacială, oameni inspirați, sensibili la orice frumusețe, și alții care rămîneau nepăsători în fața cuvîntului, sunetului
și pietrei modelate, oamenii sîrguincioși, harnici, ca și cei proști și leneși, respirau același aer, se frecau unul de altul, se
aflau în continuă și directă conviețuire. Se iubeau și se urau unul pe altul, purtau războaie, încheiau tratate, le încăl-
cau, purtau noi războaie, încheiau noi tratate, se torturau, se ardeau, se ciopîrțeau unii pe alții, se împreunau și nășteau
copii și numai arareori se înțelegeau unul pe altul. Cei cîțiva inteligenți, înzestrați, trăgeau înainte, ceilalți, infinit mai
mulți, îi țineau pe loc, îi dușmăneau, îi încătușau, îi ucideau, încercau în fel și chip să scape de ei. Și totuși cei cîțiva
înzestrați înaintau, imperceptibil, ce-i drept, cu multe subterfugii și multe jertfe, dar înaintau, trăgînd totodată după ei,
împin- gînd înainte, puțin cîte puțin, și masa celorlalți.
Ambițioșii și mărginiții, profitînd de trîndăvia și prostia celor mulți, căutau să mențină instituțiile în descompunere.
Dar revoluția franceză făcuse să adie peste lume un vînt proaspăt, iar Napoleon, după această revoluție, se pregătea să
zdrobească definitiv multe lucruri care nu meritau să trăiască.
Ideea despre drepturile Omului era acum Mai mult decît o vorbă goală ;
' Ea era realitate în multe țări, Realitate plăpîndă, tînără, to- Tuși palpabilă, lege scrisă.
392
Și astfel, la sfîrșitul perioadei De cinci ani și al veacului, Era totuși, in
Lume, ceva mai multă Rațiune decît fusese La începutul secolului.
2
Don Manuel plecase de o jumătate de oră din San llde- fonso. Prost dispus, sta rezemat leneș de pernele trăsurii. Avea
de făcut o călătorie lungă pînă la Câdiz, și acolo îl așteptau treburi neplăcute. Bineînțeles, mai înainte voia să-și
îngăduie cîteva zile de odihnă, la Madrid, incognito, alături de Pepa. Dar nici măcar această perspectivă nu putea să-1
însenineze.
Caramba I în ultimele săptămîni nu avusese decît necazuri. Nu era destul că francezii îl sileau să continue războiul
nepopular împotriva Angliei, acum mai stăruiau, gabachii, ca să întreprindă împotriva Portugaliei, cu care avea relații
de prietenie, acțiuni nesocotite, ireparabile.
Flota engleză își avea bazele navale în porturile portugheze, și francezii, bizuindu-se pe tratatul de alianță, pretindeau
ca Spania să obțină de la Portugalia înphiderea acestor porturi. Fără încetare, cu o logică dezgustătoare, trimisul fran-
cez, cetățeanul Truguet, cerea ca, în cazul că Portugalia ar refuza, Spania să obțină închiderea porturilor prin forța ar-
melor. Părea desigur ademenitor să taberi asupra țării vecine, mici, lipsite de apărare, și să cîștigi o victorie. Dar prințul
regent al Portugaliei era ginerele regelui catolic, iar Carlos și Maria Luisa nu voiau să poarte război cu propria lor fiică,
în afară de aceasta, Portugalia îi făcuse lui don Manuel daruri alese. Principele de la Paz lăsase deci, printr-o înțelegere
tacită, să se împotmolească războiul cu Anglia, să înceteze aproape de tot.
Dar nu numai relațiile cu Portugalia îl îngrijorau. Afaceri de mult uitate, ca aceea cu slaba Genevieve, fiica ambasado-
rului regalist de Havre, reînviau din nou, penibil. După ce-a ’ fost expulzat din Spania, marquesrul și fiica lui se
refugia-
393
seră în Portugalia, unde- trăiau dintr-o subvenție servită din fondul secret al regelui catolic. Incomodul francez,
vulgarul cetățean Truguet, mirosise ceva și, lipsit de tact, ridica acum nerușinata pretenție ca Manuel nu numai să rupă
orice legături cu „aventurierul regalist", dar să mai și obțină de la prințul regent al Portugaliei expulzarea lui imediată.
Tolănit în trăsură, Principele de la Paz, simțind încă gustul amărui al afacerilor de la San Ildefonso, se gîndea la
tratativele neplăcute pe care avea să le ducă la Cadiz. Maria Luisa pusese cîțiva dintre favoriții ei în posturile de condu-
cere ale flotei de război de acolo, și cum domniile lor nu aveau alte calități decît titlul de noblețe și protecția reginei,
ofițeri foarte capabili, care nu se puteau afirma, fiind subordonați acestor nepricepuți, amenințau cu demisia. Totul era
extrem de neplăcut. Deși nu tot. Pe măsură ce se apropia de capitală, lui don Manuel i se risipeau gîndurile supărătoare.
Se hotărî să mai rămînă o zi în Madrid, la Pepa. Să uite că soarta l-a împovărat cu conducerea Imperiului Spaniol, să nu
mai fie în timpul acestor zile un om de stat, ci un simplu don Manuel care se bucură de viață.
Se întîmplă însă altfel.
Pepa era de cîteva săptămîni plictisită și îmbufnată. Francisco plecase ; primejduindu-și cariera, împărtășea de săptă-
mîni, de luni întregi, exilul Albei. Cu amărăciune în suflet se gîndea de cîtă pasiune înfocată era în stare și cu ce puțină
părere de rău o cedase lui Manuel. Apoi și Manuel 1 Făcea mare caz de dragostea lui, dar cea mai mare parte a timpului
și-o petrecea la San Ildefonso, în Aranjuez sau la Escorial și o lăsa singura, iar cînd venea, venea pe furiș.
Pepa era așadar întărîtată, morocănoasă. Ii ceru să meargă cu ea la lupta de tauri, la corrida lui Pedro Romero. Don
Manuel îi răspunse suspinînd că duminică trebuia să fie de mult timp în drum spre Cadiz.
— îți cer prea mult — întrebă ea — dacă te rog să mai rămîi două zile cu mine ?
— Nu mi-a fost ușor, cherie — replică el — să mă fac liber trei zile pentru dumneata. Am de dus un război, pe •lîngă
alte treburi urgente. Te rog, nu mă împovăra încă și mai mult I
394
— Iți voi spune eu de ce nu vrei să mergi cu mine la corrida, răspunse Pepa. Iți este rușine cu mine. Nu vrei să te arăți
cu mine.
Manuel încercă să o potolească.
— Ințelege-mă I o rugă el neliniștit. Port pe umerii mei îngrozitor de multe poveri. Trebuie să silesc Portugalia să rupă
relațiile cu Anglia — trebuie să menajez pe prințul regent al Portugaliei. Trebuie să expediez șase granzi nătîngi din
flotă — trebuie să mai primesc în armada încă trei nobili nătîngi. Pe lîngă aceasta, Truguet îmi trimite pentru a doua
oară o notă nerușinată : îmi cere să intervin ca marchizul de Havre să fie expulzat din Lisabona. Și așa vor face o mutră
acră cei din Cadiz că mă duc cu două zile mai tîrziu, iar dumneata îmi ceri să rămîn aici și duminică I Te rog să mă
înțelegi, vezi ce greutăți am I
— Greutățile dumitale — răspunse Pepa cu chef de ceartă — au toate aceeași pricină : senzualitatea dumitale
desfrînată. Toate neplăcerile cu Portugalia și Franța vin de acolo, că a trebuit să te mai culci și cu o biată slăbănoagă ca
Genevieve.
Manuel, înfuriindu-se la rîndul lui, răspunse :
— Tu m-ai împins la asta. Dacă mi-ai fi arătat iubirea la care are dreptul să se aștepte un bărbat ca mine, nu m-aș fi
atins niciodată de o prăjină ca ea I
Pepa, întărîtată la culme, spuse :
— Și că te mai strecori încă în patul bătrînei Maria Luisa, sînt cumva tot eu de vină ?
Era prea mult. Natura lui primitivă de majo din provincia crescătorilor de porci Estramadura ieși la iveală. Ridică mîna
cărnoasă și o lovi greu peste obraz.
Timp de o clipă voi și ea să lovească, să zgîrie, să muște, să-l sugrume. Apoi se stăpîni. Trase clopoțelul. Strigă :
— Conchita 1 Conchita !
Don Manuel văzu arzînd pe fața ei foarte albă urmele mîinii lui, îi văzu ochii verzi, depărtați unul de celălalt, ful-
gerînd de mînie. Bolborosi cîteva scuze. Spuse că era din cale afară de nervos din pricina nenumăratelor treburi. Dar
Conchita se și înfățișase, aspră și severă, și Pepa, cu vocea stă- pînită, spuse :
395
— Petrece-1 pe senor pînă la ușă, Conchita !
Don Manuel, copleșit de căință, plin de dorință, furios pe propria lui prostie, care îi stricase zilele de vacanță, înmulți
scuzele,, voi s-o prindă de mînă, să o îmbrățișeze. Dar Pepa strigă :
— Cînd îl vei conduce odată pe omul acesta, Conchita ? I și fugi în odaia de alături.
Nu-i rămase decît să plece.
își spuse cu amărăciune că soarta nu-i îngăduia nici cel mai mic răgaz în truda lui pentru binele imperiului și pomi în
grabă spre Câdiz, rău dispus, dornic de acțiune.. Spera ca acolo, în viitoarea treburilor și a plăcerilor, să-și uite neno-
rocul, iar apoi, întors la Madrid, să o găsească pe Pepa cumințită.
De fapt, la Câdiz nu avu nici o clipă liberă. Trată cu armatorii, cu reprezentanții firmelor de import-export, cu ban-
cherii. Promise ofițerilor pricepuți ai flotei să pună capăt activității primejdioase a imbecililor amirali de neam mare.
Intr-o întîlnire secretă cu conducătorii flotei de blocadă engleze, ■confirmă înțelegerea nescrisă în Virtutea căreia
ambele flote trebuiau, ce-i drept, să se amenințe, dar nu să se atace. Și dacă zilele și le închina binelui imperiului,
nopțile și le dedica vestitelor desfătări din Câdiz. ■
Dar nici afacerile, nici distracțiile nu izbuteau să i-o alunge pe Pepa din minte. Avea mereu dinaintea ochilor urma
palmei lui pe obrazul ei și amintirea, aceasta îl umplea de căință, de dor, de pasiune.
Cum își termină treburile, și plecă pe drumul cel mai scurt înapoi spre Madrid. îmbrăcat încă în costumul de călătorie,
alergă la Palacio Bondar Real. Găsi casa în dezordine, mobila trasă la perete, covoarele făcute sul, lăzi și cufere
împachetate. Majordomul nu voi să-1 primească. Duena Conchita stătea alături, cu fața severă, întunecată. îi strecură pe
furiș trei ducați de aur. Ea îl lăsă să aștepte puțin, apoi îl duse la Pepa.
— Plec în Sud, îi declară Pepa cu vocea ei plină, tărăgănată. Plec la Mâlaga. Voi juca acolo teatru. Senor Rivero a fost
pe aici, trupa lui este renumită, mi-a promis un contract bun. Dacă flota dumitale va fi vreodată iar în stare să libereze
căile maritime, mă întorc înapoi, în patria mea, în Ame
396
rica. Se spune că orașul Lima are încă cel mai bun teatru din întreaga lume spaniolă.
Manuel turba în sinea lui. Bine, o lovise, dar se umilise în fața ei și se întorsese spre a se umili și mai mult. Nu trebuie
să-1 amenințe de la început că pune între ei oceanul. Ardea de dorința să o lovească iar. Dar pielea ei albă strălucea în
haina de casă întunecată, ochii ei verzi priveau mari, gravi, ademenitori, parfumul ei îl învăluia. Avea în urma lui nopți
cu femei încîntătoare din Cadiz, deprinse cu toate viciile, dar știa că nu se putea lipsi de această femeie, că suprema
desfătare, adevărata încîntare, divin diabolică, copleșitoare, numai ea i-o putea da, nu trebuia să se mai lase minat de
furie, trebuia să facă uz de întreaga lui elocvență și viclenie pentru a o reține.
își ceru din nou scuze pasionat, dînd amănunte. Toți îl hărțuiau și trăgeau acum de el : liber-cugetătorii din Madrid și
nobilii mărginiți, fanaticii ultramontani, Franța, Portugalia. Iar grosolanul cetățean Truguet și recele, pedantul
Talleyrand, viclean ca o vulpe, nu aveau nici o înțelegere pentru soluțiile lui rafinate, de adevărat om de stat. Era singur
de tot. Singurul care îl înțelegea, generalul Bonaparte, lupta undeva în Egipt. Nu era de mirare dacă cineva, în
asemenea împrejurări, își pierdea pentru cîteva clipe judecata.
— Am meritat o pedeapsă, adăugă el. Dar atît de tare nu trebuie să mă pedepsiți, senora. Atît de tare nu trebuie să mă
pedepsești, Pepa, și îi apucă mîna.
Ea și-o retrase fără violență, apoi spuse că viața în Madrid nu o mulțumea. Manuel fusese mult timp mîngîierea ei.
Forța lui, amabilitatea lui impetuoasă au sedus-o. Crezuse că era un majo și un nobil totodată. Acum însă și el o deza-
măgise. Nu mai avea Ce căuta în Madrid.
întristarea ei romantică îl impresionă. O asigură înflăcărat că nu ar putea-o lăsa să plece din Madrid. Dacă pleacă, își va
părăsi și el postul și se va retrage pe una din moșiile lui, singur, numai cu supărarea lui și cu filozofia.
— De dragul Spaniei, trebuie să rămîneți cu mine, senora! striga el. Sînteți singura fericire în viața mea grea. Fără
dumneavoastră nu-mi pot închipui existența mea plină de poveri.
397
Pepa își ținea fața albă întoarsă spre el, privindu-1 în felul ei «ciudat, fără rușine. Apoi, încet, cu vocea ei plină, leneșă,
care îi pătrundea în sînge, răspunse :
— Dacă este așa, don Manuel, atunci, vă rog, nu mi-o spuneți doar mie, ci arătați-o lumii 1 M-am resemnat destul să
fiu metresa dumneavoastră. Soției dumneavoastră nu i-ați fi adus această jignire. Am dreptul să pretind să mă recunoaș-
teți pe față.
El se sperie. Să se căsătorească I Să se căsătorească cu Pepa I Toate proverbele urîte spaniole îi trecură prin minte :
'Antes de casar, ten casas en que morar. „înainte de a te însura, îngrijește-te de locul de veci." Apoi : „Cine se căsă-
torește din dragoste crapă de furie după aceea". Dar nu voia să riște să plece pentru a doua oară fără nici o ispravă.
îi declară că luni de-a rîndul s-a tot gîndit să-i ceară mîna. Dar o asemenea căsătorie i-ar fi provocat neplăceri din partea
done! Maria Luisa, însemna concedierea lui, însemna primejdie pentru Spania. Căci nimeni în afară de el nu putea să
ducă cu succes pînă la capăt jocul acrobatic între Portugalia și Franța.
— Dacă îmi ascult inima, senora, și mă căsătoresc cu dumneavoastră — încheie el — înseamnă război sau cu Por-
tugalia sau cu Franța.
Pepa, privindu-1 țintă în față, spuse sec și cu răceală :
— Probabil că aveți dreptate. De aceea: rămîneți cu bine !
Trebuia să găsească o ieșire.
— Lasă-mi timp, Pepa I o rugă el stăruitor. Lasă-mi cîtva timp !
— Trei zile, spuse ea.
în ziua a treia, don Manuel îi declară că găsise soluția. Se va căsători cu ea, dar această căsătorie trebuia să rămînă o
vreme secretă.