Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Fahrenheit 451-Romanian
Fahrenheit 451-Romanian
2
00:01:03,389 --> 00:01:06,489
Regia: Francois Truffaut
3
00:01:07,487 --> 00:01:13,987
Traducerea:
Dappon (alfiaro@yahoo.com)
4
00:02:09,569 --> 00:02:11,269
- Alo?
- Ieșiți! Repede!
5
00:02:11,368 --> 00:02:15,268
- Cine e?
- Mișcați-vã! Pentru Dumnezeu, ieșiți de acolo!
6
00:02:15,467 --> 00:02:17,367
Alo?
7
00:06:51,585 --> 00:06:54,185
Montag! Aici...
8
00:06:58,183 --> 00:06:59,583
Ei bine...
9
00:07:00,582 --> 00:07:02,982
Astea de care au fost, Montag?
10
00:07:03,481 --> 00:07:05,881
Nu m-am uitat la ele, domnule.
Dine fiecare gen câte ceva.
11
00:07:05,980 --> 00:07:09,780
- Romane, biografii, povești cu aventuri.
- Ca de obicei, nu?
12
00:07:09,879 --> 00:07:13,079
De ce fac asta?
E purã perversitate.
13
00:07:13,578 --> 00:07:15,278
Apropo...
14
00:07:16,077 --> 00:07:19,477
Ce face Montag în ziua lui liberã?
15
00:07:19,676 --> 00:07:22,276
Nu prea multe, domnule.
Tund iarba.
16
00:07:22,475 --> 00:07:24,375
Și dacã asta e interzisã prin lege?
17
00:07:24,575 --> 00:07:26,975
Atunci pur și simplu
o privesc cum crește, domnule.
18
00:07:28,074 --> 00:07:29,674
Bine...
19
00:07:29,873 --> 00:07:33,773
Bine. Montag ar putea auzi niște
vești interesante peste o zi, douã.
20
00:07:34,072 --> 00:07:37,372
Benedict n-o sã mai rãmânã la noi
prea mult timp.
21
00:07:37,671 --> 00:07:41,371
- Și s-a menționat numele lui Montag.
- O promovare, domnule?
22
00:07:41,470 --> 00:07:44,970
Sunt sigur cã vestea aceasta
îl va face fericit pe Montag.
23
00:08:39,053 --> 00:08:40,553
Cred cã suntem vecini.
24
00:08:40,752 --> 00:08:43,552
Locuiesc lângã blocul 813.
Nu acolo locuiți?
25
00:08:43,851 --> 00:08:45,251
Ba da.
26
00:08:45,551 --> 00:08:48,451
Știți cã facem același drum
aproape în fiecare zi?
27
00:08:48,550 --> 00:08:50,450
Serios?
28
00:08:50,649 --> 00:08:55,249
De aceea îmi spuneam
cã ar trebui sã vorbim unul cu altul.
29
00:08:55,448 --> 00:08:58,248
Vã deranjeazã?
Sã vã vorbesc, vreau sã spun.
30
00:08:58,347 --> 00:09:00,947
Nu, nu, deloc.
Vorbiți...
31
00:09:01,146 --> 00:09:03,646
Dar nu promit sã mã gândesc
la ce-am sã rãspund.
32
00:09:04,045 --> 00:09:05,445
Nu vã faceți griji pentru asta.
33
00:09:05,545 --> 00:09:07,745
Odatã ce mã pornesc,
nimic nu mã poate opri.
34
00:09:07,844 --> 00:09:10,844
Unchiul meu spune
cã mã pricep la cuvinte.
35
00:09:11,343 --> 00:09:14,643
Unchiul acesta nu v-a spus niciodatã
sã nu vorbiți cu necunoscuți?
36
00:09:14,742 --> 00:09:15,942
Nu.
37
00:09:16,341 --> 00:09:19,441
Dar mi-a spus odatã cã dacã
mã întreabã cineva ce vârstã am,
38
00:09:19,540 --> 00:09:21,939
sã-i spun cã am 20 de ani
și cã am „o minte strãluminatã”.
39
00:09:21,940 --> 00:09:25,340
- Lucrurile astea merg mânã în mânã.
- "O minte strãluminatã”?
40
00:09:25,939 --> 00:09:28,439
Întortocheatã. Trãznitã.
41
00:09:28,738 --> 00:09:32,738
- Oricum, nu mã speriați.
- De ce-ar trebui?
42
00:09:32,836 --> 00:09:35,136
Nu existã niciun motiv...
43
00:09:35,336 --> 00:09:37,836
Din cauza uniformei, presupun.
44
00:09:38,135 --> 00:09:41,235
Multã lume e speriatã.
Speriatã de pompieri.
45
00:09:41,434 --> 00:09:43,134
Eu cobor aici.
46
00:09:44,033 --> 00:09:45,633
Și eu.
47
00:09:45,933 --> 00:09:48,533
- Sunteți ofițer?
- Nu, încã nu.
48
00:09:48,632 --> 00:09:52,932
Un ofițer trebuie sã...
Urmeazã sã fiu promovat.
49
00:09:53,030 --> 00:09:56,230
Și cu ochii închiși
puteam sã spun cu ce vã ocupați.
50
00:09:56,529 --> 00:09:59,629
Din cauza mirosului de petrol?
51
00:10:00,128 --> 00:10:02,128
Ce mai miros, nu-i așa?
52
00:10:02,628 --> 00:10:06,128
Soției mele nu-i prea place.
Zice cã e persistent.
53
00:10:06,326 --> 00:10:10,426
Pe mine nu mã deranjeazã.
Mã gândesc la el ca la un... parfum.
54
00:10:11,025 --> 00:10:14,625
- Parfum?
- Da, un parfum ca oricare altul.
55
00:10:17,123 --> 00:10:20,023
Nu cred cã am vãzut-o pe soția
dumneavoastrã. Cum aratã?
56
00:10:20,222 --> 00:10:23,422
Seamãnã cu dumneavoastrã.
Doar cã are pãrul lung.
57
00:10:23,521 --> 00:10:26,821
- Seamãnã cu mine?
- Foarte mult.
58
00:10:28,420 --> 00:10:30,020
Spuneți-mi...
59
00:10:30,219 --> 00:10:32,519
Numãrul acesta pe care
îl purtați cu toții, ce înseamnã?
60
00:10:32,619 --> 00:10:35,019
Fahrenheit 451.
61
00:10:35,418 --> 00:10:38,018
De ce 451 și nu 813, sau 121?
62
00:10:38,117 --> 00:10:40,717
Farhenheit 451
este temperatura la care...
63
00:10:40,816 --> 00:10:44,616
hârtia din care sunt fãcute cãrțile
se aprinde și începe sã ardã.
64
00:10:46,914 --> 00:10:50,214
Aș vrea sã vã mai întreb ceva,
dar nu îndrãznesc.
65
00:10:50,413 --> 00:10:52,713
Întrebați-mã...
66
00:10:53,512 --> 00:10:55,712
Este adevãrat cã...
67
00:10:56,012 --> 00:10:57,912
cu mult timp în urmã,
68
00:10:58,011 --> 00:11:02,811
pompierii stingeau incendiile
în loc sã dea foc la cãrți?
69
00:11:03,010 --> 00:11:06,010
Unchiul dumneavoastrã avea dreptate.
Aveți o minte "strãluminatã".
70
00:11:06,109 --> 00:11:07,909
Stingeau incendii!
Cine v-a spus asta?
71
00:11:08,008 --> 00:11:11,808
- Nu mai știu, cineva. Dar e adevãrat?
- Ce idee ciudatã...
72
00:11:12,007 --> 00:11:15,107
- Casele au fost întodeauna ignifuge.
- A noastrã nu este.
73
00:11:15,306 --> 00:11:19,506
Atunci într-una din zilele urmãtoare
va fi pusã pe lista de desființare.
74
00:11:19,605 --> 00:11:23,905
Va trebui sã fie distrusã, așa cã veți fi
nevoiți sã vã mutați într-o casã ignifugã.
75
00:11:24,103 --> 00:11:25,803
Pãcat...
76
00:11:26,203 --> 00:11:28,403
Spuneți-mi, de ce ardeți cãrțile?
77
00:11:29,302 --> 00:11:30,602
Poftim?
78
00:11:31,101 --> 00:11:33,801
Pãi... E o slujbã ca oricare alta.
79
00:11:33,900 --> 00:11:36,300
O muncã bine plãtitã și foarte variatã.
80
00:11:36,500 --> 00:11:39,800
Luni, ardem Miller, marți, Tolstoi,
miercuri, Walt Whitman,
81
00:11:39,999 --> 00:11:44,999
vineri, Faulkner, iar sâmbãtã și duminicã,
Schopenhauer și Sartre.
82
00:11:45,297 --> 00:11:47,597
"Le transformãm în cenușã,
apoi ardem cenușa."
83
00:11:47,696 --> 00:11:51,196
- Este deviza noastrã.
- Atunci, nu vã plac cãrțile?
84
00:11:51,595 --> 00:11:55,195
- Dumneavoastrã vã place ploaia?
- Da, la nebunie.
85
00:11:56,794 --> 00:11:59,394
Cãrțile nu sunt decât niște... prostii.
86
00:11:59,693 --> 00:12:01,493
N-au nimic interesant.
87
00:12:01,992 --> 00:12:06,192
Atunci de ce unii le citesc, totuși,
cu toate cã e foarte primejdios?
88
00:12:06,691 --> 00:12:08,791
Tocmai din cauzã cã sunt interzise.
89
00:12:08,890 --> 00:12:11,490
Și de ce sunt interzise?
90
00:12:11,889 --> 00:12:14,789
Pentru cã îi face pe oameni nefericiți.
91
00:12:15,388 --> 00:12:18,388
- Chiar credeți asta?
- O, da...
92
00:12:18,687 --> 00:12:21,487
Cãrțile îi tulburã pe oamenii.
Îi fac antisociali.
93
00:12:24,785 --> 00:12:26,885
Credeți cã eu sunt antisocialã?
94
00:12:27,184 --> 00:12:29,084
De ce mã întrebați?
95
00:12:29,684 --> 00:12:31,284
Ei bine...
96
00:12:31,983 --> 00:12:33,183
Sunt profesoarã.
97
00:12:33,283 --> 00:12:36,083
Adicã, nu chiar.
Sunt încã în perioada de probã.
98
00:12:36,882 --> 00:12:39,882
Astãzi la prânz,
analistul m-a chemat la el...
99
00:12:40,780 --> 00:12:43,380
Dar nu cred cã am dat
rãspunsurile corecte.
100
00:12:43,779 --> 00:12:47,579
Nu sunt mulțumitã deloc
de rãspunsurile mele.
101
00:12:48,378 --> 00:12:50,378
Probabil cã de aceea am fost
atât de nepoliticoasã.
102
00:12:50,477 --> 00:12:53,277
- V-am plictisit?
- Nu, deloc.
103
00:12:53,477 --> 00:12:57,177
De fapt,
și eu am fost chestionat astãzi.
104
00:12:57,375 --> 00:13:00,275
Nici eu nu m-am descurcat prea bine.
105
00:13:01,674 --> 00:13:03,874
Aici locuiesc eu...
106
00:13:04,573 --> 00:13:07,673
Vedeți? Aceasta e casa mea.
107
00:13:10,771 --> 00:13:12,471
- Încã o întrebare...
- Încã una?
108
00:13:12,571 --> 00:13:15,471
- Doar una micã.
- Ce anume?
109
00:13:15,870 --> 00:13:18,670
Citiți vreodatã cãrțile
pe care le ardeți?
110
00:13:18,769 --> 00:13:21,369
De ce-aș face-o?
În primul rând, nu mã intereseazã.
111
00:13:21,468 --> 00:13:24,168
În al doilea rând, am altceva de fãcut.
În al treilea rând, e interzis.
112
00:13:24,267 --> 00:13:25,867
Desigur...
113
00:13:28,966 --> 00:13:31,966
- Sunteți fericit?
- Poftim?
114
00:13:32,065 --> 00:13:34,265
Bineînțeles cã sunt fericit!
115
00:14:00,357 --> 00:14:02,957
<i>...și vã veți putea apãra singure,
<i>pe stradã.
116
00:14:03,056 --> 00:14:06,356
<i>Arta auto-apãrãrii
<i>și a atacului, în anumite situații,
117
00:14:06,455 --> 00:14:09,855
<i>vã poate fi de folos chiar și acasã,
<i>verișoarelor!
118
00:14:10,454 --> 00:14:12,254
<i>Dacã priviți cu atenție, veți vedea
119
00:14:12,353 --> 00:14:16,453
<i>cum o femeie se poate folosi de greutatea
<i>superioarã a unui bãrbat în propriul avantaj.
120
00:14:16,852 --> 00:14:18,452
<i>Ați vãzut?
121
00:14:18,751 --> 00:14:21,551
<i>Acum sã ne uitãm din nou,
<i>filmat normal.
122
00:14:25,049 --> 00:14:27,949
<i>Și acum, cu încetinitorul.
123
00:14:28,348 --> 00:14:30,748
<i>Mai priviți o datã cu atenție,
<i>verișoarelor!
124
00:14:30,948 --> 00:14:32,948
O sã fiu promovat.
125
00:14:33,447 --> 00:14:37,247
<i>- Pe mãsurã ce avanseazã, priviți poziția ei!
- Mã asculți, Linda?
126
00:14:37,446 --> 00:14:41,346
<i>Genunchii ușor îndoiți
<i>iar cãlcâiele spre interior...
127
00:14:41,544 --> 00:14:43,444
E minunat, Montag!
128
00:14:44,044 --> 00:14:46,244
<i>Observați cât de ușor...
129
00:14:46,443 --> 00:14:49,043
Cãpitanul mi-a spus
în timp ce eram la o intervenție.
130
00:14:49,242 --> 00:14:51,042
Ce-ai spus?
131
00:14:51,641 --> 00:14:54,741
Vorbeam despre promovarea mea.
132
00:14:55,040 --> 00:14:56,840
Asta înseamnã și o
mãrire de salariu, dragule?
133
00:14:57,040 --> 00:15:00,340
- Cât?
- Asta nu mi-a spus.
134
00:15:00,539 --> 00:15:03,439
Ne-am putea muta într-o
casã mai mare. ți-ar plãcea?
135
00:15:03,638 --> 00:15:06,338
Mai degrabã aș vrea
un al doilea ecran de perete.
136
00:15:06,437 --> 00:15:08,437
Se spune cã dacã ai
un al doilea ecran de perete,
137
00:15:08,536 --> 00:15:11,636
e ca și cum ai fi în mijlocul familiei.
138
00:15:12,835 --> 00:15:16,635
- Linda, câte pastile ai luat azi?
- Din care?
139
00:15:19,233 --> 00:15:22,333
O, alea...
Poți sã iei, mai am un flacon.
140
00:15:22,432 --> 00:15:27,532
- Câte ai luat?
- Înceteazã, Montag, doar câteva.
141
00:15:28,130 --> 00:15:30,630
Oricum, pentru mine,
seara asta e specialã.
142
00:15:30,730 --> 00:15:35,130
- Am fost primitã un rol în familie!
- Ce?
143
00:15:37,828 --> 00:15:40,928
<i>Rezultatele operațiilor de astãzidin zona urbanã, numai,
144
00:15:41,027 --> 00:15:43,227
<i>indicã eliminarea completã
145
00:15:43,326 --> 00:15:47,426
<i>a 1225 de kilograme
<i>de ediții obișnuite.
146
00:15:47,625 --> 00:15:50,325
<i>380 de kilograme de ediții princeps,
147
00:15:50,424 --> 00:15:54,424
<i>și 8 kilograme de manuscrise
<i>au fost, de asemenea, distruse.
148
00:15:54,523 --> 00:15:58,723
<i>Au fost reținute 23
<i>de elemente antisociale.
149
00:15:58,921 --> 00:16:01,421
Ai vãzut? Verișoara Claudette s-a
îmbrãcat cu ceva bufant în seara asta.
150
00:16:01,520 --> 00:16:03,220
- Cine?
- Verișoara Claudette.
151
00:16:03,320 --> 00:16:06,320
- Cine e verișoara Claudette?
- Verișoara prezentatoare.
152
00:16:06,519 --> 00:16:09,519
- Cea care nu-ți place.
- Mie nu-mi place niciuna.
153
00:16:09,718 --> 00:16:13,318
De ce nu te repari bucãtãria, Montag?
Ești îngrozitor...
154
00:16:14,617 --> 00:16:16,617
Repede! Repede!
Într-un minut urmez eu!
155
00:16:16,716 --> 00:16:18,116
Repede! Repede!
156
00:16:24,414 --> 00:16:27,214
Eu nu înțeleg.
Cum poți juca într-o piesã?
157
00:16:27,313 --> 00:16:31,013
Au scris o piesã din care lipsește un rol.
L-am primit eu.
158
00:16:31,112 --> 00:16:33,411
Când oamenii se uitã la mine,
eu trebuie sã dau replica.
159
00:16:33,411 --> 00:16:36,511
Îmi pun o întrebare,
iar eu trebuie sã spun ceea ce cred.
160
00:16:38,909 --> 00:16:43,109
- Începe piesa!
<i>- Și acum, pentru verișoarele de pretutindeni,
161
00:16:43,308 --> 00:16:45,508
<i>Teatrul nostru de Familie!
162
00:16:46,707 --> 00:16:49,407
<i>Veniți! Jucați alãturi de noi!
163
00:16:50,706 --> 00:16:52,806
<i>Evident, în cele ce veți vedea
<i>în continuare,
164
00:16:53,005 --> 00:16:57,105
<i>orice asemãnare cu realitatea sau
<i>cu viața realã e pur întâmplãtoare.
165
00:16:57,304 --> 00:16:59,204
<i>Sã nu uitați acest lucru!
166
00:16:59,503 --> 00:17:02,903
<i>Așadar, veniți sã jucați împreunã cu noi?
167
00:17:03,002 --> 00:17:05,302
<i>Da? Bine.
168
00:17:05,501 --> 00:17:07,101
<i>Mã gândeam eu cã o sã veniți...
169
00:17:07,201 --> 00:17:11,001
<i>Haideți, verișoarelor!
<i>Veniți în familie!
170
00:17:11,400 --> 00:17:14,000
<i>Charles, tu știi ce este o dilemã?
171
00:17:14,199 --> 00:17:16,599
<i>E foarte dificil.
<i>Nu vãd nicio cale de ieșire...
172
00:17:16,698 --> 00:17:18,598
<i>Hai, hai, Bernard...
<i>Bineînțeles cã existã!
173
00:17:18,797 --> 00:17:20,897
<i>Pânã acum suntem 13 cu toții,
<i>nu-i așa?
174
00:17:20,997 --> 00:17:23,597
<i>Vrei sã-l inviți și pe Edward,
<i>ceea ce înseamnã cã vom fi 14.
175
00:17:23,696 --> 00:17:26,296
<i>Dar dacã se îmbolnãvește cineva,
<i>atunci vom fi iarãși 13.
176
00:17:26,395 --> 00:17:30,295
<i>- Exact. Deci trebuie sã mai invitãm pe cineva.
<i>- Asta e o idee...
177
00:17:30,394 --> 00:17:33,194
<i>Ce zici de Lottie și James?
<i>Atunci am fi 16.
178
00:17:33,293 --> 00:17:36,193
<i>Și dacã se îmbolnãvește cineva,
<i>cel puțin nu vom fi 13.
179
00:17:36,292 --> 00:17:38,192
<i>Dar atunci vom avea
<i>probleme cu camerele, Charles.
180
00:17:38,292 --> 00:17:42,790
<i>Lottie are doi copii:
<i>Freddie și micuțul John.
181
00:17:42,790 --> 00:17:44,390
<i>Eu nu vãd nicio problemã aici.
182
00:17:44,490 --> 00:17:47,890
<i>Am putea sã-i punem pe cei doi copii
<i>în camera lui Helen, de pildã.
183
00:17:47,989 --> 00:17:50,489
<i>Tu ce crezi, Linda?
184
00:17:57,186 --> 00:18:00,686
- Haide... Toți așteaptã sã rãspunzi.
- Cred cã...
185
00:18:00,785 --> 00:18:02,185
<i>Vedeți? Linda e de acord cu mine.
186
00:18:02,284 --> 00:18:06,584
<i>Copiii lui Lottie trebuie sã fie cu copiii
<i>lui Helen. Linda are perfectã dreptate.
187
00:18:06,683 --> 00:18:08,983
<i>Atunci e o problemã
<i>cu locurile la masã, Charles.
188
00:18:09,082 --> 00:18:11,682
<i>Cred cã am putea s-o rezolvãm,
<i>totuși. Fii atent...
189
00:18:11,782 --> 00:18:14,382
<i>Dacã o așezãm pe Ivonne în capul mesei
<i>iar pe Richard la dreapta ei...
190
00:18:14,481 --> 00:18:17,881
<i>Nu, Bernard.
<i>Richard nu vorbește cu Ivonne.
191
00:18:17,980 --> 00:18:19,780
<i>- Da?
<i>- Din cauza lui Leslie.
192
00:18:19,979 --> 00:18:21,879
<i>Madeleine trebuie sã stea în capul mesei!
193
00:18:21,979 --> 00:18:23,879
<i>De altfel, Madeleine
<i>e mai în vârstã decât Ivonne.
194
00:18:23,978 --> 00:18:27,378
<i>Poate chiar și decât Jacqueline.
<i>Eu nu vãd nicio problemã aici. {
195
00:18:27,477 --> 00:18:29,377
<i>O așezãm pe Madeleine în capul mesei.
196
00:18:29,476 --> 00:18:31,976
<i>Pe Madeleine, nu-i așa, Linda?
197
00:18:32,076 --> 00:18:34,576
Absolut.
198
00:18:35,774 --> 00:18:38,774
<i>Dacã așa crede Linda,
<i>atunci e-n regulã, așa va fi!
199
00:18:38,874 --> 00:18:42,174
<i>- Mai rãmâne problema cu camerele.
<i>- Ce camere au mai rãmas?
200
00:18:42,272 --> 00:18:44,572
<i>Camera roz. Putem s-o repartizãm
<i>pe Lilian în camera roz.
201
00:18:44,672 --> 00:18:46,172
<i>Iar pe Susan în camera verde.
202
00:18:46,271 --> 00:18:51,371
<i>- Da. Dar unde o punem pe Monica?
<i>- Da, ce facem cu Monica?
203
00:18:51,770 --> 00:18:54,670
<i>Poți sã ne rãspunzi, Linda?
204
00:18:56,868 --> 00:18:58,968
În camera albastrã?
205
00:18:59,567 --> 00:19:02,867
<i>- Linda, ai dreptate.
<i>- Are dreptate.
206
00:19:03,166 --> 00:19:07,666
<i>Linda, ești absolut fantasticã!
207
00:19:11,364 --> 00:19:13,964
Ai vãzut, nu?
Am dat toate rãspunsurile bune.
208
00:19:14,063 --> 00:19:17,263
Nu-i așa cã a fost minunat?
Puteam sã fiu actrițã, nu crezi?
209
00:19:17,362 --> 00:19:20,862
- Sã cred ce?
- Cã puteam sã fiu actrițã.
210
00:19:21,061 --> 00:19:23,261
Bineînțeles cã puteai fi actrițã!
211
00:19:23,460 --> 00:19:25,960
Mã întreb dacã Joice a urmãrit piesa.
Sper cã da.
212
00:19:26,059 --> 00:19:29,059
Trebuie s-o sun mâine
și sã aflu ce pãrere are.
213
00:19:29,358 --> 00:19:33,358
- Cum ai fãcut rost de rol?
- M-a sunat capul familiei! Pe mine!
214
00:19:33,457 --> 00:19:35,857
Și mi-a spus cã urmeazã sã joc
în piesa din seara asta.
215
00:19:36,056 --> 00:19:40,456
Linda, probabil cã le-au sunat pe toate
cele 200 000 de Linde din toatã țara!
216
00:19:40,555 --> 00:19:43,055
Nu-i adevãrat.
217
00:19:44,654 --> 00:19:47,154
Vreau sã spun cã și dacã ar fi fost
adevãrat, nu trebuia sã-mi spui asta.
218
00:19:47,253 --> 00:19:49,253
Ai fost foarte rãutãcios.
219
00:20:50,834 --> 00:20:53,534
Deci ești pe lista de avansãri, Montag.
Succes!
220
00:20:53,633 --> 00:20:55,333
Mulțumesc.
221
00:20:59,931 --> 00:21:03,531
Ei bine, numai asta auzim, Montag.
Promovezi, nu?
222
00:21:03,630 --> 00:21:05,730
Așa se pare.
223
00:21:14,427 --> 00:21:16,827
Cum te simți, Montag? Bucuros?
224
00:21:17,026 --> 00:21:19,226
Mai degrabã soției mele îi surâde ideea.
Așa cred.
225
00:21:19,326 --> 00:21:21,126
Repede!
226
00:21:41,919 --> 00:21:43,519
Atențiune!
227
00:21:49,916 --> 00:21:52,816
Iatã ce vom face astãzi...
Treceți în bãncile voastre!
228
00:21:59,714 --> 00:22:01,214
Ce-i asta?
229
00:22:01,513 --> 00:22:04,913
V-am spus sã nu mai stați
unul lângã altul.
230
00:22:05,012 --> 00:22:08,812
N-am fost clar încã de la început?
Da! Voi!
231
00:22:09,011 --> 00:22:11,811
Știți la ce mã refer.
Treci aici!
232
00:22:23,007 --> 00:22:26,107
Sã recapitulãm lecția de ieri!
233
00:22:26,406 --> 00:22:30,906
Am învãțat cum sã descoperim cãrți
ascunse în timpul construirii unei clãdiri.
234
00:22:31,104 --> 00:22:35,104
Asta se întâlnește rar, pentru cã e
foarte costisitor pentru podele, plafoane.
235
00:22:35,203 --> 00:22:38,303
Am învãțat despre ascunzãtorile
din interiorul mobilei.
236
00:22:39,102 --> 00:22:40,802
<i>Elevii pompieri Stoneman și Black
237
00:22:40,901 --> 00:22:43,201
<i>sunt chemați de urgențã la raport
<i>în biroul domnului cãpitan.
238
00:22:43,301 --> 00:22:46,301
<i>Repet, elevii pompieri
<i>Stoneman și Black,
239
00:22:46,400 --> 00:22:49,300
<i>sunt chemați de urgențã la raport
<i>în biroul domnului cãpitan.
240
00:22:52,798 --> 00:22:56,198
Discutam despre ascunderea
în interiorul mobilei...
241
00:22:56,397 --> 00:23:01,497
Cel mai adesea folosit este
congelatorul sau televizorul fals.
242
00:23:01,695 --> 00:23:03,195
Pun anumite problemele
243
00:23:03,295 --> 00:23:07,095
cãrțile ascunse în cantitãți mici,
în obiectele de folosințã zilnicã.
244
00:23:10,792 --> 00:23:14,390
Când cineva cautã o carte,
cel mai obișnuit loc în care poate fi gãsit
245
00:23:14,391 --> 00:23:17,391
e un obiect rectangular, ca de pildã
o cutie de trabucuri sau de ciocolatã,
246
00:23:17,490 --> 00:23:19,890
sau orice alt obiect de formã similarã.
247
00:23:20,190 --> 00:23:23,390
Am sã exemplific cum poate fi folosit
chiar și un obiect de formã cilindricã.
248
00:23:31,486 --> 00:23:34,486
<i>Montag sã se prezinte la raport,
<i>în biroul domnului cãpitan.
249
00:23:34,785 --> 00:23:37,685
Tu...
Dã-mi un teanc de cãrți!
250
00:23:39,284 --> 00:23:41,884
Cât lipsesc, dã fiecãrui elev câte o carte.
251
00:23:42,083 --> 00:23:45,283
Fiecare va ascunde cartea
undeva în aceastã salã de curs.
252
00:23:45,482 --> 00:23:48,682
Dupã ce mã întorc,
vã voi demonstra cum se face cãutarea.
253
00:23:48,781 --> 00:23:52,381
Ca sã învãțați cum sã gãsiți,
trebuie sã învãțați cum sã ascundeți.
254
00:24:02,877 --> 00:24:04,977
- Ce sã-i spun?
- Cã ne-am întâlnit întâmplãtor.
255
00:24:05,076 --> 00:24:07,476
- Nu ține.
- Și ce-ai vrea sã spunem?
256
00:24:07,575 --> 00:24:09,775
- Cã am plãnuit totul?
- A fost ideeea ta.
257
00:24:09,975 --> 00:24:11,375
- ție ți-a venit ideea asta!
- Taci din gurã!
258
00:24:11,474 --> 00:24:14,874
- Dacã nu-i spunem aceeași poveste, suntem...
- Ascultã...
259
00:24:14,973 --> 00:24:17,473
Mai bine sã improvizãm.
260
00:24:23,671 --> 00:24:27,871
- Montag, dureazã vreo cinci minute.
- Da, domnule.
261
00:24:28,369 --> 00:24:30,369
Cât e ceasul?
262
00:24:30,868 --> 00:24:32,368
E 10:00, domnule.
263
00:24:54,861 --> 00:24:59,461
Afarã! E pentru ultima datã!
264
00:25:01,459 --> 00:25:03,959
Afarã!
265
00:25:17,155 --> 00:25:20,455
- Îți place gimnastica, Montag?
- Da, domnule.
266
00:25:20,754 --> 00:25:23,854
- Dar hocheiul? Îți place hocheiul?
- Da, domnule.
267
00:25:24,053 --> 00:25:26,953
- Și golful?
- Golful... Foarte mult, domnule.
268
00:25:27,352 --> 00:25:29,952
- Dar fotbalulul?
- E minunat, domnule.
269
00:25:30,351 --> 00:25:32,951
Biliardul? Baschetul?
270
00:25:33,150 --> 00:25:35,350
Sunt sporturi foarte bune, domnule.
271
00:25:35,549 --> 00:25:39,449
Atunci, mãrește doza!
Mai mult sport pentru fiecare, nu?
272
00:25:39,948 --> 00:25:44,948
Întãrește spiritul de grup!
Organizeazã distracția, nu?
273
00:25:45,046 --> 00:25:48,946
ține-i ocupați și menține-i mulțumiți!
Asta conteazã!
274
00:25:50,945 --> 00:25:53,845
- Am dreptate?
- Absolut, domnule.
275
00:25:59,442 --> 00:26:04,042
Ei bine, sã vorbim puțin
despre promovarea ta...
276
00:26:05,240 --> 00:26:08,240
Ai discutat cu soția ta
despre aceastã posibilitate?
277
00:26:08,339 --> 00:26:11,939
- Da, domnule.
- Și reacția ei...?
278
00:26:12,638 --> 00:26:16,238
S-a gândit cã vom putea avea
un al doilea ecran de perete.
279
00:26:16,437 --> 00:26:20,537
O, ați amenajat doar un perete.
Înțeleg...
280
00:26:21,236 --> 00:26:25,036
Promovarea e mult mai importantã
pentru un om însurat, nu?
281
00:26:25,234 --> 00:26:27,534
Așa cred, domnule.
282
00:26:31,532 --> 00:26:32,932
Montag...
283
00:26:33,032 --> 00:26:34,832
Nu ai copii, înțeleg...
284
00:26:35,031 --> 00:26:37,031
Nu, domnule.
Nu avem copii.
285
00:26:37,231 --> 00:26:39,331
Atunci se va constitui o comisie.
286
00:26:39,430 --> 00:26:42,630
Eu nu vãd niciun motiv
sã nu treci printr-o comisie.
287
00:26:42,829 --> 00:26:44,829
Înțelegi, desigur,
288
00:26:45,128 --> 00:26:49,328
cu noul amendament al legii,
ne așteptãm sã fii purecat la sânge.
289
00:26:49,427 --> 00:26:51,127
La sânge, într-adevãr,
290
00:26:51,427 --> 00:26:54,227
pânã când vom reuși
sã mai angajãm câțiva voluntari.
291
00:26:54,426 --> 00:26:57,526
Da, domnule, i-am auzit pe colegi
vorbind despre asta.
292
00:26:58,724 --> 00:27:00,524
De cât timp ești la noi?
293
00:27:00,724 --> 00:27:04,924
De șase ani, domnule.
Da, de șase ani...
294
00:27:05,122 --> 00:27:08,622
Nu, nu, nu, de cinci ani, domnule.
De cinci ani...
295
00:27:08,921 --> 00:27:12,321
Montag are o calitate
pe care o apreciez mult.
296
00:27:12,520 --> 00:27:15,020
Vorbește puțin.
297
00:27:16,619 --> 00:27:20,919
Ai vãzut medalionul meu?
E o asemãnare extraordinarã...
298
00:27:21,118 --> 00:27:25,018
Sã-mi amintești sã-ți
dau și ție unul, cândva.
299
00:27:25,216 --> 00:27:27,316
Dar, sã ne revenim
la problema promovãrii.
300
00:27:27,516 --> 00:27:29,216
M-am uitat peste dosarul tãu.
301
00:27:29,315 --> 00:27:33,015
Ai numai șase susțineri.
E nevoie de 12, știi asta.
302
00:27:33,114 --> 00:27:35,514
Încã șase.
303
00:27:35,813 --> 00:27:38,513
Sã nu uiți asta, Montag.
304
00:28:01,006 --> 00:28:02,906
Linda?
305
00:28:06,604 --> 00:28:08,604
Linda!
306
00:28:44,593 --> 00:28:45,993
Aici spitalul.
307
00:28:46,192 --> 00:28:49,592
- Da, e vorba de soția mea...
- Numele și adresa.
308
00:28:50,791 --> 00:28:53,291
Montag... Blocul 813.
309
00:28:53,390 --> 00:28:56,590
- 813?
- Numai un moment...
310
00:29:05,287 --> 00:29:07,487
Alo?
Tocmai m-am întors de la lucru...
311
00:29:07,586 --> 00:29:10,485
- Am gãsit-o inconștientã, pe jos.
- Ia cumva pastile?
312
00:29:10,485 --> 00:29:14,885
- Desigur! Ieri a...
- O clipã. Vã dau legãtura la Intoxicații.
313
00:29:14,984 --> 00:29:17,884
- Aici Intoxicațiile.
- E vorba de soția mea...
314
00:29:17,983 --> 00:29:21,283
- Numele și adresa.
- Montag, blocul 813.
315
00:29:21,382 --> 00:29:23,482
Ce fel de pastile?
316
00:29:24,481 --> 00:29:25,981
Un moment...
317
00:29:30,479 --> 00:29:32,479
- Alo?
- Da?
318
00:29:32,578 --> 00:29:34,178
Roșii.
319
00:29:36,377 --> 00:29:39,577
- Roșii, numãrul 2.
- Stimulante. Sunt inofensive.
320
00:29:39,776 --> 00:29:41,976
Probabil cã le-a luat
cu vreun sedativ incompatibil.
321
00:29:42,076 --> 00:29:43,876
Un moment...
322
00:29:51,473 --> 00:29:53,273
- Alo?
- Da, ascult.
323
00:29:53,372 --> 00:29:55,972
Da, sunt aurii, numãrul 8.
324
00:29:56,071 --> 00:30:00,071
Bine, stați lângã ea.
Ambulanța e pe drum. Patru minute.
325
00:30:00,270 --> 00:30:02,770
Ce sã fac pânã atunci?
326
00:30:03,769 --> 00:30:05,569
Nimic.
327
00:30:13,666 --> 00:30:15,266
- Unde e medicul?
- Care medic?
328
00:30:15,366 --> 00:30:16,766
Medicul care se ocupã de soția mea.
329
00:30:16,865 --> 00:30:20,465
Nu medicii se ocupã de asemenea cazuri.
O facem noi, eu și el.
330
00:30:20,764 --> 00:30:24,364
- Nu, e aici, vã rog...
- Exact, noi! Dumneavoastrã ce credeați?
331
00:30:24,463 --> 00:30:26,763
Cazuri ca ãsta avem cam 50 pe zi.
332
00:30:26,862 --> 00:30:30,462
Așa-i. Nu va fi ultima pe listã
în seara asta, asta e sigur.
333
00:30:30,561 --> 00:30:35,361
Nu fiți îngrijorat, domnule. Îi punem
pompa și o umplem cu sânge nou.
334
00:30:35,460 --> 00:30:38,560
În 20 de minute, va fi ca nouã.
Relaxați-vã...
335
00:30:38,659 --> 00:30:40,959
Nu-i o priveliște prea plãcutã.
E nevoie de un stomac zdravãn.
336
00:30:41,058 --> 00:30:43,058
Mai bine așteptați afarã.
337
00:30:43,657 --> 00:30:47,757
Lãsați totul în seama noastrã.
Vã chemãm noi când e gata.
338
00:30:48,856 --> 00:30:51,556
Regulatorul ãsta nu mai e ce-a fost.
339
00:30:53,854 --> 00:30:56,554
Vino aici cu chestia aia!
340
00:30:57,553 --> 00:31:00,153
Mai întâi scoate-i ciorapii...
341
00:31:03,251 --> 00:31:07,151
Lasã aia!
Pune-i rochia pe scaunul ãla!
342
00:31:16,447 --> 00:31:19,147
E-n regulã, domnule, puteți intra.
343
00:31:25,245 --> 00:31:27,845
E proaspãtã ca o margaretã,
bunã ca aurul!
344
00:31:27,944 --> 00:31:31,244
- Dar e inconștientã...
- N-aș spune asta, domnule. Vã înșelați.
345
00:31:31,443 --> 00:31:32,543
Doarme.
346
00:31:32,743 --> 00:31:35,943
Nu vã faceți griji. Culcați-vã...
347
00:31:36,441 --> 00:31:40,341
- Mâine, totul va fi uitat.
- Adicã mâine se va simți din nou bine?
348
00:31:40,540 --> 00:31:43,540
Mult mai bine. Aveți cuvântul meu,
va fi în al nouãlea cer.
349
00:31:43,739 --> 00:31:46,539
Va vea o poftã nebunã
pentru tot felul de lucruri.
350
00:31:47,038 --> 00:31:50,338
Așa e. O sã fie înfometatã.
O sã vã convingeți.
351
00:32:18,829 --> 00:32:22,329
- Ce foame mi-e!
- Cum te simți?
352
00:32:23,427 --> 00:32:25,127
Flãmândã. Foarte flãmândã.
353
00:32:25,327 --> 00:32:28,027
- Mi-e atât de foame, cã aș mânca și un cal.
- Îți amintești seara trecutã?
354
00:32:28,126 --> 00:32:30,324
- Da. Ce-am mai dormit... Buștean.
- Ascultã...
355
00:32:30,325 --> 00:32:33,425
- Când am ajuns asearã acasã, erai...
- Sunt de-a dreptul lihnitã.
356
00:32:33,524 --> 00:32:35,624
Lasã-mã sã vorbesc, Linda...
357
00:32:36,923 --> 00:32:38,623
Desigur, dragã...
358
00:32:38,923 --> 00:32:42,123
Vorbește cât vrei,
dacã asta te face fericit.
359
00:32:42,222 --> 00:32:46,922
- Zi mai departe, ce-a fost asearã?
- Nimic. Nu-mi amintesc.
360
00:32:47,720 --> 00:32:50,120
Oricum, nu conteazã.
361
00:32:51,719 --> 00:32:53,219
Privește...
362
00:32:53,418 --> 00:32:56,918
ți-am cumpãrat un cadou
ca sã sãrbãtorim...
363
00:32:57,217 --> 00:32:59,017
Am uitat ce. Nu conteazã...
364
00:32:59,217 --> 00:33:02,717
Îți place?
Nu-i așa cã e drãguț?
365
00:33:02,916 --> 00:33:05,116
- Îți place?
- Da, foarte mult.
366
00:33:05,315 --> 00:33:07,615
Nu-i așa cã e o chestie deșteaptã?
Ultima noutate.
367
00:33:07,714 --> 00:33:09,814
Toatã lumea le folosește acum.
368
00:33:09,914 --> 00:33:12,214
Pot sã-l arunc pe cel vechi?
369
00:33:25,209 --> 00:33:26,809
Linda...
370
00:33:28,508 --> 00:33:30,708
Linda!
371
00:33:39,605 --> 00:33:41,505
Trebuie sã-ți spun ceva.
372
00:33:42,404 --> 00:33:44,704
Mã asculți, Linda?
373
00:33:47,902 --> 00:33:50,102
Ce faci?
374
00:33:55,300 --> 00:33:57,300
Linda?
375
00:34:01,298 --> 00:34:03,198
Hei!
376
00:34:56,182 --> 00:34:58,882
<i>Citiți vreodatã cãrțile
<i>pe care le ardeți?
377
00:34:59,081 --> 00:35:01,481
Hei, tu! Vino aici! Vino aici!
378
00:35:02,480 --> 00:35:05,180
Ce-i cu asta?
Ce-i asta? Ei?
379
00:35:08,678 --> 00:35:11,478
Haide, haide, haide...
380
00:35:13,477 --> 00:35:15,177
ține-l!
381
00:35:15,476 --> 00:35:18,276
<i>Unii bãieți îi boicoteazã pe frizeri.
382
00:35:18,575 --> 00:35:22,475
<i>Puteți vedea aici un detașament de tuns la lucru
<i>cu unul din acești pierde-varã.
383
00:35:22,874 --> 00:35:27,274
<i>Asta ne aratã cã forțele
<i>de ordine pot fi și amuzante.
384
00:36:19,657 --> 00:36:20,857
Cum de nu mai funcționeazã ușa?
385
00:36:20,957 --> 00:36:23,257
Ai sosit exact la timp! Cina e aproape gata.
386
00:36:46,549 --> 00:36:49,549
- Montag, ce faci?
- Vin acum.
387
00:38:10,524 --> 00:38:15,324
<i>Aventurile lui David Copperfield
388
00:38:15,822 --> 00:38:19,122
<i>de Charles Dickens...
389
00:38:19,821 --> 00:38:24,121
<i>Cu 40 de ilustrații de Phiz.
390
00:38:24,220 --> 00:38:30,620
<i>Londra, Chapman & Hall, Ltd,
<i>și Humphrey Milford.
391
00:38:30,918 --> 00:38:34,618
<i>New York,
<i>Editura Universitãții Oxford,
392
00:38:34,917 --> 00:38:37,117
<i>filiera americanã.
393
00:38:37,716 --> 00:38:43,116
<i>Strada West 32 numãrul 35.
394
00:38:47,613 --> 00:38:50,613
<i>David Copperfield.
395
00:38:50,712 --> 00:38:52,512
<i>Capitolul 1.
396
00:38:52,711 --> 00:38:55,211
<i>Deschid ochii.
397
00:38:55,310 --> 00:39:00,309
<i>Dacã pânã la urmã,
<i>eroul propriei mele vieți voi fi eu
398
00:39:00,309 --> 00:39:07,109
<i>sau dacã altcuiva îi va reveni acest rol,
399
00:39:07,207 --> 00:39:10,107
<i>este menirea paginilor de fațã.
400
00:39:10,206 --> 00:39:15,606
<i>Ca s-o iau cu povestirea
<i>chiar de la începutul vieții mele,
401
00:39:15,704 --> 00:39:18,204
<i>voi consemna cã am venit pe lume,
402
00:39:18,304 --> 00:39:22,402
<i>(precum cum mi s-a spus, și cred)
403
00:39:22,402 --> 00:39:26,402
<i>într-o vineri, la miezul nopții.
404
00:39:26,501 --> 00:39:31,801
<i>S-a bãgat atunci de seamã cã în clipa
<i>în care pendula a început sã sune,
405
00:39:31,900 --> 00:39:36,500
<i>am început sã plâng în mod simultan.
406
00:39:36,598 --> 00:39:39,198
<i>Simultan.
407
00:40:06,689 --> 00:40:08,689
Numai o clipã...
408
00:40:11,488 --> 00:40:12,888
Mergeți...
409
00:40:16,186 --> 00:40:18,186
Haideți!
410
00:40:32,981 --> 00:40:34,381
Aha...
411
00:42:41,143 --> 00:42:44,343
- Totul e-n regulã?
- Da, totul e-n regulã.
412
00:42:44,642 --> 00:42:47,742
Așa spun mereu,
deci trebuie sã fie... În regulã, adicã.
413
00:42:47,841 --> 00:42:50,241
Sunt sigur cã nu e chiar așa.
Ce nu e-n regulã?
414
00:42:50,340 --> 00:42:52,140
Nimic.
415
00:42:52,340 --> 00:42:54,640
Dureazã prea mult sã...
416
00:42:54,839 --> 00:42:58,439
Uneori nu mai suport.
Îmi vine sã...
417
00:43:00,037 --> 00:43:02,037
Bine, atunci sã mergem
undeva unde e liniște.
418
00:43:02,137 --> 00:43:05,537
- N-o sã întârziați?
- Nu, am destul timp. Sã mergem acolo!
419
00:43:30,028 --> 00:43:32,828
V-am vãzut ieri,
în timp ce mergeam la o intervenție.
420
00:43:32,928 --> 00:43:35,028
Eram la aparatul de incendiat.
421
00:43:35,327 --> 00:43:38,527
Știți, e ciudat...
Mi-am adus aminte de ceva.
422
00:43:39,426 --> 00:43:41,526
De o fatã care aștepta...
423
00:43:42,425 --> 00:43:44,125
un soldat.
424
00:43:44,524 --> 00:43:46,724
La poarta unei cazãrmi.
425
00:43:46,823 --> 00:43:48,923
Ce s-a întâmplat?
426
00:43:49,323 --> 00:43:51,423
Vã amintiți de analist,
cât de îngrijoratã eram?
427
00:43:53,022 --> 00:43:56,822
Aveam dreptate sã fiu îngrijoratã.
Am fost datã afarã.
428
00:43:56,920 --> 00:43:59,320
De ce? Pentru ce motiv?
429
00:44:00,020 --> 00:44:03,120
Niciunul.
Doar o înștiințare oficialã.
430
00:44:03,319 --> 00:44:06,019
”Nu mai avem nevoie
de serviciile dumneavoastrã.”
431
00:44:06,318 --> 00:44:08,518
Nu mai am voie sã mã duc la școalã.
432
00:44:08,817 --> 00:44:11,217
Trebuie sã vã spunã un motiv!
Obligați-i sã vã spunã de ce!
433
00:44:11,316 --> 00:44:14,016
- Mergeți la școalã și întrebați!
- Nu pot face asta.
434
00:44:14,315 --> 00:44:17,915
Oricum, cine știe ce
le-au spus copiilor despre mine?!
435
00:44:18,214 --> 00:44:19,714
Ciudat...
436
00:44:21,313 --> 00:44:23,913
Mã întreb ce i-ați putut
spune analistului...
437
00:44:24,512 --> 00:44:27,612
N-aveți nicio idee?
Trebuie sã fie ceva ce ați spus...
438
00:44:27,711 --> 00:44:31,511
Niciodatã nu m-am înțeles cu șefii.
Nu erau de acord cu mine.
439
00:44:31,710 --> 00:44:35,010
Nu m-am ținut niciodatã de programã...
440
00:44:35,209 --> 00:44:37,909
Ne distrãm la ore,
iar lor nu le place asta.
441
00:44:38,108 --> 00:44:42,208
Mai era o profesoarã,
pe care am înlocuit-o eu...
442
00:44:42,507 --> 00:44:46,607
Și ea a pãțit la fel.
Nici pe ea n-au plãcut-o.
443
00:44:47,705 --> 00:44:51,504
- Acum are o mulțime de probleme.
- Atunci nu analistul e de vinã.
444
00:44:51,504 --> 00:44:53,804
Șefii au fost cei care
doreau sã scape de dumneavoastrã
445
00:44:53,903 --> 00:44:56,003
pentru cã erați altfel.
446
00:44:57,602 --> 00:45:00,102
Uitați-vã la tipul acela, de acolo...
447
00:45:00,701 --> 00:45:04,001
- Ce face?
- Acolo e cutia pentru informații.
448
00:45:04,700 --> 00:45:08,100
- Nu se poate hotãrî.
- Ce vrea sã afle?
449
00:45:08,199 --> 00:45:11,199
Nu vrea sã afle nimic.
Știe pe cineva care are cãrți.
450
00:45:11,498 --> 00:45:14,498
A fãcut rost de fotografia și
numãrul de identificare al persoanei
451
00:45:14,597 --> 00:45:16,097
și urmeazã sã le introducã în cutie.
452
00:45:16,197 --> 00:45:19,797
- Dar e un turnãtor!
- Nu, e un informator. Priviți-l!
453
00:45:19,896 --> 00:45:22,996
Parcã ar face curte unei femei.
454
00:45:27,393 --> 00:45:30,593
- Și-a bãgat ceva în gurã.
- E un stimulant...
455
00:45:31,092 --> 00:45:32,792
Ca sã-i vinã curajul.
456
00:45:32,892 --> 00:45:34,892
Vrea sã fie sigur
cã nu-l vede nimeni.
457
00:45:35,191 --> 00:45:37,091
Uitați-vã la el!
458
00:45:37,790 --> 00:45:39,490
Pleacã.
459
00:45:39,790 --> 00:45:41,790
Vedeți?
N-a putut merge pânã la capãt.
460
00:45:41,989 --> 00:45:44,789
Nu vã luați dupã asta,
se va întoarce. Iatã-l!
461
00:45:44,888 --> 00:45:48,388
Dumnezeule, hotãrãște-te odatã!
462
00:45:48,887 --> 00:45:52,787
- Așa... Ce ușurare!
- Acum a scãpat de vecinul zgomotos...
463
00:45:52,886 --> 00:45:55,486
Sau de cumnatul care avea o slujbã mai
bunã, sau de propria-i mamã.
464
00:45:55,585 --> 00:45:56,985
De ce nu?
465
00:45:57,484 --> 00:45:58,784
E timpul sã mergem!
466
00:45:58,984 --> 00:46:01,984
Vã rog, încercați sã mergeți la școalã
și sã aflați motivul...
467
00:46:02,283 --> 00:46:03,983
Nu, nu pot face asta.
468
00:46:04,182 --> 00:46:06,982
Trebuie sã gãsiți un pretext
și sã vã întoarceți acolo!
469
00:46:07,981 --> 00:46:10,781
Sã zicem cã trebuie
sã-mi iau lucrurile din fișet.
470
00:46:11,080 --> 00:46:12,580
E bun.
471
00:46:13,280 --> 00:46:16,880
- Trebuie sã mã grãbesc. Succes!
- Nu merg.
472
00:46:17,279 --> 00:46:18,779
Trebuie sã veniți cu mine.
473
00:46:18,878 --> 00:46:21,378
Dar nu pot,
trebuie sã mã duc la lucru!
474
00:46:21,577 --> 00:46:23,377
Am eu grijã de asta.
475
00:46:23,777 --> 00:46:25,977
Veniți, lãsați asta în seama mea...
476
00:46:34,873 --> 00:46:36,973
Secția de pompieri Rodier.
477
00:46:41,071 --> 00:46:42,971
Linia unu, domnișoarã.
478
00:46:53,668 --> 00:46:55,368
Aici Secția Rodier.
479
00:46:55,867 --> 00:46:58,967
- Aș putea sã vorbesc cu...
- Cine e la telefon?
480
00:47:01,665 --> 00:47:04,465
- E vorba de Montag.
- Da?
481
00:47:05,264 --> 00:47:09,464
- Aș putea vorbi cu domnul cãpitan?
- Un moment.
482
00:47:12,562 --> 00:47:16,162
- Cãpitanul, ascult.
- Aici e Linda Montag.
483
00:47:16,261 --> 00:47:17,861
- Soția lui Montag?
- Da.
484
00:47:18,060 --> 00:47:20,960
- Cu ce vã pot ajuta?
- Soțul meu m-a rugat sã vã sun.
485
00:47:21,059 --> 00:47:23,659
E bolnav și nu se poate ridica din pat.
486
00:47:23,859 --> 00:47:27,159
- Nimic serios, sper.
- Nu, pânã disearã își revine.
487
00:47:27,258 --> 00:47:29,258
Foarte bine, doamnã.
Vã mulțumesc cã mi-ați spus.
488
00:47:29,357 --> 00:47:30,957
Mulțumesc.
489
00:47:36,255 --> 00:47:39,455
Soția lui Montag.
El nu se simte bine, e la pat.
490
00:47:40,154 --> 00:47:41,454
Montag?
491
00:47:44,253 --> 00:47:45,853
Serios?
492
00:47:46,352 --> 00:47:47,652
Înțeleg...
493
00:47:48,251 --> 00:47:50,851
Ei bine, Fabian,
ajunge pentru moment.
494
00:47:51,450 --> 00:47:53,550
Pânã când ne întâlnim iar.
495
00:48:01,847 --> 00:48:03,547
Bine.
496
00:48:08,645 --> 00:48:12,945
9 x 13 = 117.
497
00:48:13,244 --> 00:48:17,644
9 x 14 = 126.
498
00:48:17,943 --> 00:48:22,643
9 x 15 = 135.
499
00:48:22,841 --> 00:48:27,541
9 x 16 = 144.
500
00:48:27,740 --> 00:48:32,140
9 x 17 = 153.
501
00:48:32,638 --> 00:48:34,038
El e Robert.
502
00:48:37,837 --> 00:48:42,837
9 x 13 = 117.
503
00:48:46,634 --> 00:48:48,034
Robert...
504
00:48:55,831 --> 00:48:59,231
- Poate e din cauza uniformei.
- Da, da, asta l-a speriat!
505
00:48:59,330 --> 00:49:02,330
- Uniforma trebui sã fie!
- Mergeți, vã aștept aici.
506
00:49:02,429 --> 00:49:03,729
Bine.
507
00:49:04,629 --> 00:49:08,229
9 x 16 = 144.
508
00:49:08,427 --> 00:49:12,227
9 x 17 = 153.
509
00:49:12,426 --> 00:49:16,226
9 x 18 = 162.
510
00:49:53,714 --> 00:49:57,714
1 x 12 = 12.
2 x 12 = 24.
511
00:49:57,813 --> 00:50:02,713
3 x 12 = 36.
4 x 12 = 48.
512
00:50:02,811 --> 00:50:05,111
5 x 12 = 60.
513
00:50:05,211 --> 00:50:10,511
6 x 12 = 72.
7 x 12 = 84.
514
00:50:10,609 --> 00:50:13,409
8 x 12 = 96.
515
00:50:13,508 --> 00:50:17,108
9 x 12 = 108...
516
00:50:29,603 --> 00:50:33,203
O sã fiu promovat.
Atunci au sã mã asculte!
517
00:50:33,302 --> 00:50:37,602
Atunci am sã merg personal
sã vorbesc cu directorul. Haide!
518
00:50:40,700 --> 00:50:43,100
- De ce?
- Ce?
519
00:50:43,599 --> 00:50:46,099
Cum s-a întâmplat?
520
00:50:48,598 --> 00:50:51,098
Cum a început?
521
00:50:51,297 --> 00:50:54,097
Ce v-a fãcut sã doriți...
522
00:50:57,295 --> 00:51:02,595
Cum poate cineva ca dumneavoastrã
sã aibã o asemenea slujbã?
523
00:51:03,193 --> 00:51:06,493
Știu cã toți vor asta.
Dar dumneavoastrã!
524
00:51:06,692 --> 00:51:09,092
Dumneavoastrã nu sunteți ca ei.
525
00:51:09,291 --> 00:51:12,591
Când vã spun ceva,
vã uitați la mine.
526
00:51:13,090 --> 00:51:16,590
De ce ați ales slujba asta?
527
00:51:17,289 --> 00:51:20,589
Pentru dumneavoastrã
pare cã n-are niciun sens.
528
00:51:20,788 --> 00:51:24,188
Vã amintiți ce m-ați întrebat
zilele trecute?
529
00:51:25,087 --> 00:51:29,087
Dacã citesc vreodatã cãrțile
pe care le ard. Mai țineți minte?
530
00:51:29,385 --> 00:51:32,085
Azi noapte am citit una.
531
00:52:05,375 --> 00:52:09,075
<i>Pentru cã m-aș fi rușinat
<i>de mine însumi.
532
00:52:17,371 --> 00:52:19,971
<i>Rușinat de mine însumi...
533
00:52:22,669 --> 00:52:26,969
<i>Era puțin dupã 11:00.
534
00:52:45,463 --> 00:52:49,463
- Ce faci, Linda?
- Am gãsit chestiile astea în casã.
535
00:52:49,861 --> 00:52:52,261
Nu vreau chestiile astea, Montag!
Mã sperie.
536
00:52:52,361 --> 00:52:56,461
Îți petreci toatã viațã
în fața „familiei” de pe perete.
537
00:52:56,559 --> 00:52:58,959
Cãrțile acestea sunt „familia” mea.
538
00:53:03,857 --> 00:53:05,657
Când ne-am întâlnit noi prima oarã?
539
00:53:05,857 --> 00:53:08,257
- Și unde?
- Poftim?
540
00:53:08,556 --> 00:53:12,556
- Când ne-am întâlnit prima oarã?
- Nu știu.
541
00:53:12,854 --> 00:53:15,054
Stai sã mã gândesc...
542
00:53:16,953 --> 00:53:18,853
Nu, chiar nu-mi amintesc.
543
00:53:19,053 --> 00:53:22,853
Asta e foarte trist, nu crezi?
Eu da.
544
00:53:22,951 --> 00:53:25,751
Eu cred cã e foarte trist.
545
00:53:26,750 --> 00:53:29,150
În spatele fiecãrei cãrți,
se aflã un om.
546
00:53:29,350 --> 00:53:32,850
Asta mã intereseazã pe mine.
Așa cã lasã-le în pace și culcã-te!
547
00:53:35,748 --> 00:53:38,548
- Nu pot sã dorm.
- Ai pastile, nu-i așa?
548
00:53:41,346 --> 00:53:43,846
<i>Rinocer...
549
00:53:44,345 --> 00:53:53,945
<i>Un mamifer perisodactil de mãrime și
<i>forțã considerabile, cu piele groasã
550
00:53:54,042 --> 00:53:58,042
<i>din familia rhinocerotidelor...
551
00:54:11,537 --> 00:54:13,737
- Ia te uitã cine e aici!
- Care-i treaba?
552
00:54:13,936 --> 00:54:16,534
- Credeam cã ești scutit medical.
- Scutit medical?
553
00:54:16,535 --> 00:54:20,035
- De unde, ideea asta?
- Probabil cã am înțeles eu greșit.
554
00:55:06,421 --> 00:55:07,921
Grãbiți-vã!
555
00:55:15,618 --> 00:55:18,318
Montag, ți-ai uitat casca!
556
00:55:33,313 --> 00:55:36,813
Ce-i asta, Montag?
E ceva între tine și stâlp?
557
00:55:47,408 --> 00:55:49,308
Mami, privește!
558
00:55:49,608 --> 00:55:53,308
Pompierii!
Mami, o sã fie un incediu...
559
00:57:05,785 --> 00:57:08,585
<i>Dã drumul oamenilor, stãpâne Ridley!
560
00:57:08,784 --> 00:57:12,584
<i>Vom face ca ziua de astãzi sã lumineze
<i>ca o candelã, cu voia lui Dumnezeu...
561
00:57:12,683 --> 00:57:15,883
<i>Și nãdãjduiesc cã
<i>nu va putea fi stinsã niciodatã.
562
00:57:15,982 --> 00:57:19,082
Poliția nu și-a fãcut bine treaba.
Cine-i femeia asta?
563
00:57:19,181 --> 00:57:22,981
- Ce cautã aici?
- Mãcar meritã sã te uiți la ea.
564
00:57:23,080 --> 00:57:25,980
Poliția i-a arestat familia astãzi, domnule.
Probabil cã ea nu era acasã.
565
00:57:26,079 --> 00:57:28,479
- Unde sunt cãrțile?
- Dacã n-ați ști, n-ați fi aici.
566
00:57:28,578 --> 00:57:32,278
La etaj!
Montag, tu rãmâi aici!
567
00:57:37,975 --> 00:57:40,675
Hei! Voi doi, acolo!
568
00:57:43,074 --> 00:57:46,774
Intrați acolo! Haideți!
569
00:57:51,571 --> 00:57:54,271
Acolo, jos!
Aruncați-le pe toate, jos!
570
00:57:56,770 --> 00:57:59,770
Sparge-o! Asta e!
571
00:58:04,967 --> 00:58:06,867
Pe aici! Haideți!
572
00:58:11,265 --> 00:58:14,265
Toate cãrțile! Toate!
Pe aici, veniți!
573
00:58:36,158 --> 00:58:40,358
<i>A fost odatã un biet
<i>tãietor de lemne pe nume...
574
00:58:40,457 --> 00:58:43,657
Nu pot sã-mi ia cãrțile.
N-au sã mi le ia niciodatã.
575
00:58:43,756 --> 00:58:47,956
- Montag, trebuie sã vezi asta.
- Da, domnule.
576
00:58:48,854 --> 00:58:51,054
Hai, repede!
577
00:58:52,453 --> 00:58:53,853
De necrezut...
578
00:58:56,152 --> 00:59:00,152
Ah, Montag...
Știam eu! Știam eu!
579
00:59:00,651 --> 00:59:02,651
Sigur cã da. Toate astea...
580
00:59:03,550 --> 00:59:07,250
Se știa de existența
unei biblioteci secrete,
581
00:59:07,349 --> 00:59:09,549
dar n-am reușit sã ajungem
la ea pânã acum.
582
00:59:09,748 --> 00:59:13,548
O singurã datã am mai vãzut
atâtea cãrți la un loc.
583
00:59:13,747 --> 00:59:16,647
Pe atunci eram un simplu pompier.
584
00:59:17,146 --> 00:59:20,746
Nu învãțasem încã nici sã mânuiesc
aruncãtorul de flãcãri.
585
00:59:22,544 --> 00:59:25,044
E a noastrã, Montag!
586
00:59:28,043 --> 00:59:30,043
Ascultã-mã, Montag...
587
00:59:30,142 --> 00:59:32,642
Fiecare pompier,
mãcar o datã în cariera lui,
588
00:59:32,841 --> 00:59:35,340
e cuprins de curiozitatea de a ști
ce se aflã în aceste cãrți.
589
00:59:35,340 --> 00:59:38,640
Îl roade curiozitatea asta, nu-i așa?
590
00:59:38,839 --> 00:59:40,939
Crede-mã pe cuvânt, Montag,
591
00:59:41,139 --> 00:59:42,939
nu existã nimic în ele.
592
00:59:43,238 --> 00:59:45,438
Cãrțile n-au nimic de spus!
593
00:59:49,736 --> 00:59:51,236
Privește, astea sunt romane.
594
00:59:52,435 --> 00:59:55,235
Toate vorbesc despre oameni
care n-au existat niciodatã.
595
00:59:55,734 --> 00:59:58,234
Pe cei care le citesc,
viețile acestor oameni îi fac nefericiți.
596
00:59:58,333 --> 01:00:03,033
Îi fac sã-și doreascã sã trãiascã o viațã
care nu existã în realitate.
597
01:00:07,031 --> 01:00:08,631
Ce se întâmplã?
598
01:00:08,830 --> 01:00:11,529
Casa asta e condamnatã. Ni s-a spus
sã ardem cãrțile și tot ce se aflã în ea.
599
01:00:11,530 --> 01:00:15,230
Sã arzi o casã e una.
Sã arzi cãrțile e alta, nu-i așa?
600
01:00:15,328 --> 01:00:18,028
Nu e bine sã arzi totul de-a valma.
601
01:00:18,228 --> 01:00:20,128
Haide, Montag!
602
01:00:20,327 --> 01:00:23,527
Sã scãpãm de toatã filosofia asta!
603
01:00:23,626 --> 01:00:25,426
E mai rea decât romanele.
604
01:00:25,925 --> 01:00:28,625
Gânditori, filozofi,
toți spun același lucru:
605
01:00:28,724 --> 01:00:32,324
"Numai eu am dreptate.
Ceilalți sunt niște idioți."
606
01:00:34,423 --> 01:00:38,923
Timp de un secol,
spun cã omul este predestinat.
607
01:00:39,121 --> 01:00:42,621
În urmãtorul secol,
spun cã e liber sã aleagã.
608
01:00:42,920 --> 01:00:45,120
E doar o chestie de modã.
Asta e toatã filosofia!
609
01:00:45,219 --> 01:00:50,419
Exact ca rochiile scurte anul ãsta
și rochiile lungi anul viitor.
610
01:00:50,618 --> 01:00:52,018
Privește!
611
01:00:52,617 --> 01:00:55,717
Toate vorbesc despre oameni care
au murit. Biografii se cheamã...
612
01:00:55,816 --> 01:00:57,916
Și autobiografii.
613
01:01:00,115 --> 01:01:02,715
Viața mea. Jurnalul meu.
Memoriile mele.
614
01:01:02,814 --> 01:01:05,314
Memoriile mele intime.
615
01:01:05,413 --> 01:01:10,213
Desigur, când le-au început,
era doar nevoia de a scrie.
616
01:01:10,412 --> 01:01:13,512
Dar dupã al doilea și al treilea volum,
nu voiau decât sã-și satisfacã vanitatea,
617
01:01:13,611 --> 01:01:16,911
sã se ridice din mulțime,
sã fie altfel decât ceilalți,
618
01:01:17,010 --> 01:01:19,710
sã fie în stare sã-i priveascã
pe ceilalți de sus.
619
01:01:19,909 --> 01:01:23,909
Aha, Premiul Criticii.
Asta e una bunã.
620
01:01:25,008 --> 01:01:30,408
Bineînțeles, a avut criticii de partea lui.
Norocos, tipul!
621
01:01:30,706 --> 01:01:33,306
Spune-mi ceva, Montag...
Pe ghicite,
622
01:01:33,405 --> 01:01:37,805
câte premii literare au fost
acordate în medie, pe an, în țara asta?
623
01:01:38,104 --> 01:01:40,604
Cinci, zece, patruzeci?
624
01:01:41,003 --> 01:01:43,303
Nu mai puțin de 1200!
625
01:01:43,802 --> 01:01:48,302
Oricine punea stiloul pe hârtie își
propunea sã primeascã un premiu oarecare.
626
01:01:48,801 --> 01:01:53,001
"Robinson Crusoe". Negrilor nu le-a
plãcut cartea din cauza lui Vineri.
627
01:01:54,599 --> 01:01:58,599
Și Nietzsche. Ah, Nietzsche...
Evreilor nu le-a plãcut Nietzsche.
628
01:01:58,698 --> 01:02:00,598
Iatã aici o carte despre
cancerul pulmonar.
629
01:02:00,797 --> 01:02:05,797
Toți fumãtorii de țigãri au intrat în panicã,
așa cã spre liniștea tuturor, am ars-o.
630
01:02:07,995 --> 01:02:11,195
Acum, asta trebuie sã fie
una foarte profundã.
631
01:02:11,494 --> 01:02:12,994
"Etica" lui Aristotel.
632
01:02:13,093 --> 01:02:17,693
Toți care citeau cartea asta credeau cã
sunt cu o palmã deasupra celorlalți.
633
01:02:17,792 --> 01:02:21,392
Vezi? Nu e bine, Montag...
Toți trebuie sã fim la fel.
634
01:02:21,591 --> 01:02:25,391
Singura cale de a obține fericirea
este ca toți oamenii sã fie egali.
635
01:02:25,590 --> 01:02:30,990
Așadar, trebuie sã ardem cãrțile,
Montag!
636
01:02:31,088 --> 01:02:33,588
- Toate cãrțile!
- Domnule?
637
01:02:33,687 --> 01:02:37,087
- Da, ce este?
- Avem probleme cu doamna, jos.
638
01:02:37,186 --> 01:02:39,586
Nu vrea sã plece.
Zice cã nu renunțã la cãrți.
639
01:02:39,685 --> 01:02:42,485
Nu renunțã la cãrți, așa zice?
Nu renunțã?
640
01:02:47,983 --> 01:02:49,983
Haideți, doamnã...
O sã dãm foc la casã.
641
01:02:50,182 --> 01:02:51,582
Nu!
642
01:02:51,982 --> 01:02:55,482
- Ce vreți? Sã fiți o martirã?
- Vreau sã mor așa cum am trãit.
643
01:02:55,781 --> 01:02:58,281
Probabil cã ați citit asta pe undeva pe aici.
N-am de gând sã vã mai spun o datã.
644
01:02:58,480 --> 01:03:02,380
- Plecați?
- Aceste cãrți erau vii, îmi vorbeau.
645
01:03:03,378 --> 01:03:05,578
Dați-i drumul!
646
01:04:22,655 --> 01:04:27,055
Gata, ajunge!
Haideți, doamnã, aveți zece secunde.
647
01:04:28,753 --> 01:04:31,053
Fabian, începe numãrãtoarea!
648
01:04:32,152 --> 01:04:33,452
Unu...
649
01:04:34,351 --> 01:04:35,851
Doi...
650
01:04:36,350 --> 01:04:37,550
Trei...
651
01:04:38,150 --> 01:04:39,750
Patru...
652
01:04:40,349 --> 01:04:41,849
Cinci...
653
01:04:42,149 --> 01:04:44,049
Șase...
654
01:04:44,448 --> 01:04:45,848
Șapte...
655
01:04:46,348 --> 01:04:48,048
Opt...
656
01:04:48,647 --> 01:04:51,347
- Nouã...
- Nouã și jumãtate...
657
01:04:51,446 --> 01:04:53,246
Nouã și trei sferturi...
658
01:04:53,445 --> 01:04:57,345
- Nouã și șapte optimi...
- Nu se poate sã rãmânã aici!
659
01:04:57,444 --> 01:05:00,844
- Refuzã sã plece.
- Trebuie s-o obligãm!
660
01:05:01,543 --> 01:05:02,943
Atenție!
661
01:05:25,436 --> 01:05:27,736
Înapoi! Deschideți ușa!
662
01:06:02,825 --> 01:06:04,625
Toatã lumea, afarã!
663
01:06:08,623 --> 01:06:10,823
Și tu, Montag!
664
01:06:16,821 --> 01:06:20,621
Montag, ieși de acolo!
665
01:06:21,619 --> 01:06:25,619
Montag! Vino! Pe aici!
666
01:06:25,918 --> 01:06:27,318
Montag!
667
01:06:29,117 --> 01:06:31,017
Montag!
668
01:06:38,614 --> 01:06:42,814
<i>În final, nu uita sã-i accepți
<i>pe prietenii prietenilor tãi,
669
01:06:42,913 --> 01:06:46,413
<i>oricât de strãini și de ciudați
<i>ar fi ei pentru tine.
670
01:06:46,512 --> 01:06:49,312
<i>- Nu-i disprețui pe cei în minoritate.
- Verișoara Midge nu pare trasã la fațã?
671
01:06:49,411 --> 01:06:52,111
- Pentru cã e însãrcinatã.
- De aceea?
672
01:06:52,210 --> 01:06:55,510
Eu cred cã e iresponsabil sã ai copii.
673
01:06:55,609 --> 01:06:58,909
Cineva trebuie sã aibã copii, Jackie!
Nu poți lãsa omenirea sã se stingã!
674
01:06:59,008 --> 01:07:02,408
Când cresc, bebelușii seamãnã cu tine.
Asta trebuie sã fie nostim.
675
01:07:02,607 --> 01:07:06,707
<i>- Încetați violența! Opriți prejudecãțile!
- Uite-l pe Montag!
676
01:07:06,906 --> 01:07:09,806
<i>Fii tolerant, astãzi!
677
01:07:11,004 --> 01:07:14,504
<i>Nu uita!
<i>Sã fii drãguț, nu e de ajuns.
678
01:07:14,603 --> 01:07:17,803
<i>Soțiile care folosesc afrodisiace
<i>știu cel mai bine asta.
679
01:07:17,902 --> 01:07:21,302
<i>Încearcã-le într-o zi, dar fii
<i>atentã la soții prietenelor tale!
680
01:07:21,401 --> 01:07:24,001
<i>Vor roi în jurul tãu ca muștele.
681
01:07:41,595 --> 01:07:43,895
<i>Nimeni n-o sã observe
<i>cã s-a așezat pe un alt scaun
682
01:07:44,094 --> 01:07:46,994
<i>și vei fi mai popularã ca niciodatã.
683
01:07:54,991 --> 01:07:57,291
Vreți sã mã scuzați puțin?
684
01:07:57,490 --> 01:08:00,490
Da, îmi place cum îi stã pãrul.
685
01:08:06,788 --> 01:08:10,388
Haide Montag, fii amabil...
686
01:08:11,486 --> 01:08:13,786
Vino sã stai cu noi...
687
01:08:13,886 --> 01:08:16,786
Nu le-ai mai vãzut
pe Jackie, Doris și Helen de secole!
688
01:08:17,285 --> 01:08:20,485
- E foarte nepoliticos, sã știi.
- Lasã-mã în pace!
689
01:08:20,684 --> 01:08:22,884
Nu te simți bine?
690
01:08:24,083 --> 01:08:26,983
Bine... Dar e foarte necuviincios.
691
01:08:33,380 --> 01:08:36,880
<i>Douã celule antisociale au fost
<i>identificate în dimineața aceasta
692
01:08:36,979 --> 01:08:38,779
<i>în zona de Vest a orașului.
693
01:08:38,978 --> 01:08:41,478
<i>Poliția s-a abținut
<i>de la comentarii, pentru moment.
694
01:08:41,677 --> 01:08:44,877
<i>În același timp, campania
<i>"Raportați-i pe cei care vã amenințã"
695
01:08:44,976 --> 01:08:47,276
<i>s-a bucurat astãzi
<i>de un deosebit succes...
696
01:08:47,376 --> 01:08:49,476
...când o femeie în vârstã
s-a hotãrât sã ardã cu cãrțile ei,
697
01:08:49,575 --> 01:08:51,975
decât sã se despartã de ele.
698
01:08:52,074 --> 01:08:55,274
Dacã asta e o glumã,
e cam nesãratã.
699
01:08:55,573 --> 01:08:58,373
- Înțeleg cã nu vreți sã auziți așa ceva, nu?
- Nu fi prost, Montag...
700
01:08:58,472 --> 01:09:00,472
Asemenea lucruri nu se întâmplã.
701
01:09:00,572 --> 01:09:03,072
Adicã nu vreți sã auziți asta!
Eu am vãzut!
702
01:09:03,271 --> 01:09:06,871
- Soțul meu spune cã...
- Soțul tãu! Nu știi nici mãcar unde e!
703
01:09:06,970 --> 01:09:08,570
- Montag!
- Bineînțeles cã știu!
704
01:09:08,669 --> 01:09:10,769
A fost chemat ca rezervã
pentru antrenamente pe teren.
705
01:09:10,869 --> 01:09:12,269
Sau sã ducã un mic rãzboi, poate...
706
01:09:12,368 --> 01:09:14,568
- N-ai de unde sã știi, nu-i așa?
- De ce spui așa?
707
01:09:14,667 --> 01:09:16,567
Și chiar dacã e adevãrat,
ce-i cu asta?
708
01:09:16,767 --> 01:09:18,667
N-are voie sã mã sune
pânã nu se terminã totul.
709
01:09:18,766 --> 01:09:21,266
- Lipsește doar o sãptãmânã sau douã.
- N-o sã i se întâmple nimic.
710
01:09:21,365 --> 01:09:24,065
Chestia cu rãzboaiele,
dacã-mi permiți sã repet ce spun ei,
711
01:09:24,165 --> 01:09:26,365
e cã doar soții altor femei
mor în rãzboi!
712
01:09:26,464 --> 01:09:29,964
Așa este! Eu nu cunosc pe nimeni
care sã fi fost ucis în...
713
01:09:30,463 --> 01:09:33,563
Pe nimeni al cãrei soț sã fi murit așa.
714
01:09:33,862 --> 01:09:36,862
Cãlcat de o mașinã,
cãzut pe fereastrã, da.
715
01:09:37,161 --> 01:09:39,861
Ca și soțul Gloriei
acum câteva seri.
716
01:09:40,060 --> 01:09:42,260
Dar niciodatã în felul acesta!
717
01:09:42,759 --> 01:09:47,059
- Oricum, asta e viața, nu?
- Așa spui tu.
718
01:09:47,358 --> 01:09:50,058
Nu sunteți altceva
decât niște zombi, toate!
719
01:09:50,457 --> 01:09:53,657
Ca și soții voștri pe care
ați început sã nu-i mai cunoașteți.
720
01:09:53,956 --> 01:09:56,556
Voi nu trãiți, vã omorâți vremea!
721
01:09:57,255 --> 01:09:59,655
- Cred cã e timpul sã plec...
- Da, eu...
722
01:09:59,754 --> 01:10:01,454
Mulțumesc pentru aceastã
dupã-amiazã încântãtoare.
723
01:10:01,553 --> 01:10:03,153
- Ne-am distrat de minune.
- Da...
724
01:10:03,353 --> 01:10:04,353
Stai jos! Haideți, stați...
725
01:10:04,453 --> 01:10:07,153
- Numai un minut.
- Ce mai e și asta?
726
01:10:07,352 --> 01:10:09,652
- Dragule...
- Doar nu e o carte?!
727
01:10:09,851 --> 01:10:11,451
Exact asta este. Un roman.
728
01:10:11,650 --> 01:10:13,750
O carte...
N-ai voie, e împotriva legii!
729
01:10:13,950 --> 01:10:15,850
Liniște! Stați jos și ascultați!
730
01:10:16,149 --> 01:10:18,249
Dacã Montag insistã...
731
01:10:18,448 --> 01:10:21,548
Dar dupã ce terminã,
sper cã putem face ce dorim.
732
01:10:25,146 --> 01:10:29,746
<i>În cãsãtorie nu existã nepotrivire
<i>de gândire sau de caracter.
733
01:10:30,045 --> 01:10:33,645
<i>M-am strãduit s-o modelez pe Dora
<i>dupã mine, dar a fost imposibil.
734
01:10:33,844 --> 01:10:35,944
<i>Nu mi-a rãmas decât sã mã modelez
<i>pe mine dupã Dora,
735
01:10:36,043 --> 01:10:38,643
<i>sã împart tot ce pot cu ea și sã fiu fericit.
736
01:10:38,842 --> 01:10:41,342
<i>Asta a fãcut ca doilea an
<i>sã fie mai fericit decât primul,
737
01:10:41,442 --> 01:10:45,342
<i>și, cel mai bun lucru,
<i>a fãcut ca viața Dorei sã fie luminoasã.
738
01:10:45,540 --> 01:10:48,840
<i>Dar anul a trecut,
<i>iar Dora nu s-a înzdrãvenit.
739
01:10:48,939 --> 01:10:53,339
<i>Am sperat cã mâini mai delicate decât ale
<i>mele ar putea sã-i modeleze caracterul
740
01:10:53,438 --> 01:10:57,738
<i>și cã zâmbetul unui copil la sânul ei ar putea
<i>sã-mi transforme soția-copil într-o femeie.
741
01:10:57,937 --> 01:11:01,137
<i>N-a fost sã fie așa.
<i>Frumoasa mea Dora...
742
01:11:01,236 --> 01:11:04,336
<i>Am crezut cã se va pune din nou
<i>pe picioare în câteva zile.
743
01:11:04,535 --> 01:11:08,035
<i>Mi-au spus sã mai aștept câteva zile,
<i>apoi alte câteva zile, și totuși,
744
01:11:08,134 --> 01:11:10,034
<i>ea nici nu alerga, nici nu umbla.
745
01:11:10,233 --> 01:11:13,433
<i>Am început s-o car pe scãri
<i>în fiecare dimineațã și searã,
746
01:11:13,532 --> 01:11:18,132
<i>iar uneori, când o duceam sus,
<i>o simțeam mai ușoarã în brațele mele.
747
01:11:18,231 --> 01:11:20,931
<i>M-a nãpãdit un sentiment
<i>de moarte și de pustiu,
748
01:11:21,130 --> 01:11:24,130
<i>ca și cum m-aș fi apropiat
<i>de un ținut înghețat,
749
01:11:24,229 --> 01:11:27,829
<i>încã nevãzut și care-mi amorțea viața.
750
01:11:27,928 --> 01:11:32,328
<i>Am evitat sã spun pe nume acestui sentiment
<i>când stãteam de vorbã cu mine însumi.
751
01:11:32,426 --> 01:11:36,226
<i>Pânã într-o noapte,
<i>când m-a apãsat cu putere
752
01:11:36,525 --> 01:11:39,224
<i>și mãtușa mea s-a despãrțit de ea
<i>cu ochii în lacrimi:
753
01:11:39,224 --> 01:11:41,224
<i>”La revedere, floricicã...”
754
01:11:42,823 --> 01:11:47,223
<i>M-am așezat singur, la biroul meu,
<i>și am încercat sã mã gândesc.
755
01:11:47,322 --> 01:11:49,622
<i>O, ce nume plin de fatalitate!
756
01:11:49,821 --> 01:11:51,821
<i>Și cum micuța floare
757
01:11:52,120 --> 01:11:55,520
<i>s-a ofilit pe ram...
758
01:11:58,419 --> 01:12:01,619
Știam eu cã așa se va întâmpla!
Întotdeauna am spus asta.
759
01:12:01,718 --> 01:12:05,117
Viața nu e ca în romane,
numai lacrimi și sinucideri.
760
01:12:05,117 --> 01:12:08,117
- Romanele sunt bolnave.
- A fost o adevãratã cruzime, Montag.
761
01:12:08,316 --> 01:12:11,716
Ești un om crud.
Toate cuvintele astea! Niște idioțenii...
762
01:12:12,014 --> 01:12:13,914
Cuvinte rele, care-i rãnesc pe oameni.
763
01:12:14,014 --> 01:12:15,914
Nu avem și așa destule probleme?
764
01:12:16,013 --> 01:12:18,613
- De ce sã chinui oamenii cu mizeriile astea?
- Biata Doris...
765
01:12:18,712 --> 01:12:21,612
La revedere, Linda.
Am petrecut atât de plãcut...
766
01:12:21,712 --> 01:12:22,712
Ce pãcat...
767
01:12:22,811 --> 01:12:25,411
Nu suport sã știu
cã existã astfel de sentimente.
768
01:12:25,810 --> 01:12:30,510
- Uitasem de toate acestea.
- Îmi pare rãu, Doris...
769
01:12:33,108 --> 01:12:34,308
N-au sã mai vinã aici!
770
01:12:34,408 --> 01:12:37,408
Am sã fiu singurã.
N-am sã mai fiu popularã.
771
01:12:38,207 --> 01:12:40,307
Nu mã vor mai accepta în familie.
772
01:12:40,606 --> 01:12:42,606
Și ai fãcut-o pe Doris sã plângã!
773
01:12:42,905 --> 01:12:44,505
A plâns pentru cã e adevãrat.
774
01:12:44,605 --> 01:12:47,405
Ce vrei sã faci acum?
N-ai produs destulã suferințã?
775
01:12:47,504 --> 01:12:50,704
Lasã-mã singur, Linda...
Am de citit. Am mult de citit.
776
01:12:50,903 --> 01:12:54,203
- Ce-i cu tine? Nu ți-e bine?
- N-am nimic.
777
01:12:54,502 --> 01:12:56,302
Am de citit.
778
01:12:57,601 --> 01:13:01,201
Trebuie sã recuperez
ceea ce nu știu despre trecut.
779
01:15:16,260 --> 01:15:18,660
Exact. Voi patru, în casã!
780
01:15:18,759 --> 01:15:20,759
Decuplați linia!
781
01:15:25,857 --> 01:15:28,757
- Asta e. Repede! Pleacã!
- Și tu, unchiule?
782
01:15:28,956 --> 01:15:30,556
Nu-ți face griji! Pleacã!
783
01:15:31,355 --> 01:15:34,355
Bine, bine. Nu vã grãbiți.
Vin acum.
784
01:15:34,554 --> 01:15:36,954
Deschideți! Știm cã e cineva înãuntru!
785
01:15:37,553 --> 01:15:39,853
Numai un moment, vã rog,
vin acum.
786
01:15:41,752 --> 01:15:46,252
- Deschide odatã!
- Bine, bine, vin acum!
787
01:15:46,650 --> 01:15:49,750
Haide, haide...
788
01:15:50,049 --> 01:15:52,749
- Ai grijã!
- Tu sã ai grijã!
789
01:16:20,940 --> 01:16:23,440
- Ce-i asta?
- Mut scaunul ãsta.
790
01:16:23,639 --> 01:16:25,639
M-am sãturat sã-l vãd
în mijlocul camerei.
791
01:16:25,739 --> 01:16:28,839
Și pe ãsta... am sã-l pun...
792
01:16:29,538 --> 01:16:31,838
Aici.
793
01:16:32,137 --> 01:16:33,537
Așa...
794
01:16:33,736 --> 01:16:35,036
Și am sã schimb draperiile.
795
01:16:35,136 --> 01:16:37,336
Niciodatã nu mi-au plãcut.
O sã iau altele, noi.
796
01:16:37,435 --> 01:16:39,835
Am sã schimb și coșul de rufe.
M-am hotãrât...
797
01:16:39,935 --> 01:16:43,335
Ai dreptate.
Scaunul stã mult mai bine acolo.
798
01:16:44,233 --> 01:16:47,333
Știi, nu arãți prea bine.
Te-ai zvârcolit toatã noaptea.
799
01:16:47,532 --> 01:16:49,832
N-am putut dormi de tine.
Ar trebui sã rãmâi acasã, astãzi.
800
01:16:50,032 --> 01:16:53,032
Nu, nu, trebuie sã mã duc la secție.
Trebuie!
801
01:16:53,231 --> 01:16:56,031
Pentru cã nu știu dacã mã
mai duc acolo mâine sau în altã zi.
802
01:16:56,130 --> 01:16:58,730
- Și promovarea ta?
- Promovarea mea?
803
01:16:58,829 --> 01:17:01,329
Asta era înainte.
804
01:17:01,628 --> 01:17:03,328
Montag...
805
01:17:06,027 --> 01:17:10,327
Ascultã, astã noapte...
Ai vorbit în somn.
806
01:17:10,425 --> 01:17:12,525
Nu știu ce... N-am înțeles.
807
01:17:12,825 --> 01:17:17,825
Și nu înțeleg. Ce te-a fãcut sã fii așa?
Ce se petrece în capul tãu?
808
01:17:17,923 --> 01:17:20,323
Nu știu, și nu vreau sã știu!
809
01:17:20,722 --> 01:17:24,322
Un singur lucru vreau.
Sã scapi de cãrțile alea.
810
01:17:24,521 --> 01:17:27,821
- Ia-le de aici, Montag, te rog...
- Am s-o fac. Promit.
811
01:17:27,920 --> 01:17:31,320
- Pot s-o fac chiar eu, dacã vrei.
- Nu, mã ocup eu, dupã ce le citesc.
812
01:17:31,519 --> 01:17:34,819
Nu, acum!
Fã-o în clipa asta, Montag!
813
01:17:35,318 --> 01:17:37,818
Am sã te pãrãsesc...
814
01:17:38,717 --> 01:17:40,517
Nu pot trãi cu ele aici.
815
01:17:40,816 --> 01:17:42,316
Trebuie sã alegi.
816
01:17:42,616 --> 01:17:44,516
Rãspunde-mi, Montag...
817
01:17:45,015 --> 01:17:46,915
Cum sã rãspund, Linda?
818
01:17:47,314 --> 01:17:49,314
Pur și simplu nu știu.
819
01:18:17,605 --> 01:18:21,805
Scuzați-mã, o știți pe fata care locuiește
aici cu unchiul ei? Clarisse?
820
01:18:22,504 --> 01:18:25,204
- Au venit dupã ei...
- Cine?
821
01:18:26,003 --> 01:18:28,803
- Ca sã-i ia.
- Poliția?
822
01:18:30,102 --> 01:18:31,602
Nu poliția?
823
01:18:31,901 --> 01:18:33,201
Pompierii?
824
01:18:36,400 --> 01:18:40,900
Au venit sã-i ia.
În ziua de azi se face asta, nu?
825
01:18:40,998 --> 01:18:43,698
Doar ca sã-i interogheze.
Apoi le dau drumul.
826
01:18:44,497 --> 01:18:46,397
Nu puteți sã-mi spuneți, nu-i așa?
827
01:18:46,797 --> 01:18:49,897
Ei nu erau ca noi.
Erau diferiți.
828
01:18:50,396 --> 01:18:52,596
Vedeți acolo?
829
01:18:54,794 --> 01:18:56,394
Și acolo...
830
01:18:56,594 --> 01:18:59,894
Și acolo. Vedeți?
831
01:19:00,892 --> 01:19:02,592
Acum uitați-vã la casa lor!
832
01:19:02,892 --> 01:19:04,392
Nu este nimic.
833
01:19:13,589 --> 01:19:15,989
Hei, tu! Vino aici!
834
01:19:16,188 --> 01:19:18,088
Ce înseamnã asta? Ascultã...
835
01:19:18,287 --> 01:19:19,787
De câte ori vrei sã-ți mai spun?
836
01:19:19,887 --> 01:19:22,587
ți-am spus în biroul meu,
zilele trecute, nu-i așa?
837
01:19:22,686 --> 01:19:27,386
De ce nu faci ce ți se spune?
Ei? De ce?
838
01:19:27,784 --> 01:19:31,184
Uitã-te la tine! Nu ți-am spus sã...?
839
01:19:31,383 --> 01:19:33,183
Tu n-ai cap?
840
01:19:43,580 --> 01:19:46,780
- Cãpitanul e înãuntru?
- Tocmai a ieșit. Nu te-ai întâlnit cu el?
841
01:19:47,079 --> 01:19:48,479
Nu.
842
01:20:53,059 --> 01:20:54,659
Domnule cãpitan...
843
01:20:55,158 --> 01:20:56,658
Da?
844
01:20:57,458 --> 01:20:59,658
E vorba despre cei doi
care au fost arestați ieri, domnule.
845
01:20:59,857 --> 01:21:01,957
Da, era și timpul.
846
01:21:03,956 --> 01:21:06,456
- De cât timp ești la noi?
- De trei ani, domnule.
847
01:21:06,955 --> 01:21:08,955
Da, ești un om deosebit.
848
01:21:09,054 --> 01:21:11,454
Amintește-mi sã-ți dau
un medalion personal.
849
01:21:11,753 --> 01:21:14,953
Asemãnarea e remarcabilã.
O sã vedem...
850
01:21:18,751 --> 01:21:21,451
Am primit deja unul, domnule.
851
01:22:15,634 --> 01:22:18,034
Tu erai, Montag?
852
01:22:18,533 --> 01:22:19,633
Cum ai intrat?
853
01:22:19,733 --> 01:22:23,133
Am nevoie de niște informații legate
de cele douã arestãri de asearã.
854
01:22:23,232 --> 01:22:26,532
Vroiam sã vãd
niște acte de identificare.
855
01:22:26,831 --> 01:22:29,031
Deci, acum Montag se ocupã
de arestãri, nu?
856
01:22:29,230 --> 01:22:31,030
Nu, domnule, deloc.
857
01:22:31,230 --> 01:22:33,830
Asearã, spui...
Dar actele nu sunt aici.
858
01:22:34,029 --> 01:22:36,929
Nu încã.
De fapt, tocmai mi-au fost înmânate.
859
01:22:38,927 --> 01:22:40,527
Ia sã vedem...
860
01:22:42,726 --> 01:22:45,526
Sã vedem dacã sunt în teancul ãsta...
861
01:22:47,325 --> 01:22:50,025
- Uite-i aici!
- Înțeleg...
862
01:22:52,123 --> 01:22:54,523
Cam tânãrã pentru el, aș zice...
863
01:22:55,322 --> 01:22:56,722
E unchiul ei.
864
01:22:56,922 --> 01:22:59,322
- Prieteni de-ai tãi?
- Nu, domnule...
865
01:22:59,521 --> 01:23:02,221
Ne cunoșteam din vedere.
Locuiesc în apropiere.
866
01:23:02,920 --> 01:23:05,320
Și ți-a plãcut casa lor, nu-i așa?
867
01:23:05,619 --> 01:23:08,919
- Da, domnule, exact.
- Ei bine, casa va fi rechiziționatã.
868
01:23:09,018 --> 01:23:12,018
Dar nu te poți muta acolo pânã când
nu va fi arestatã și nepoata.
869
01:23:12,317 --> 01:23:13,917
Înseamnã cã...
870
01:23:14,117 --> 01:23:17,417
- E încã liberã?
- Deocamdatã, da.
871
01:23:18,316 --> 01:23:21,416
Privește la documentul de identificare!
Încã n-a fost ștampilat.
872
01:23:21,515 --> 01:23:23,615
E o chestiune de o zi sau douã.
873
01:23:23,914 --> 01:23:26,214
O sã-ți dãm ție casa aia, da?
874
01:23:26,413 --> 01:23:29,013
Cum ai intrat aici?
875
01:23:31,312 --> 01:23:34,012
Acum ce mai e?
Despre ce e vorba?
876
01:23:36,510 --> 01:23:38,010
Ești șocat, încã?
877
01:23:38,610 --> 01:23:40,010
Nu trebuia sã vii aici.
878
01:23:40,409 --> 01:23:42,109
Uitã-te la tine, parcã ești mort...
879
01:23:42,708 --> 01:23:45,108
Aer proaspãt, de asta ai nevoie...
880
01:23:45,208 --> 01:23:48,608
Puțin aer curat o sã te ajute sã-ți revii.
881
01:23:48,707 --> 01:23:54,107
Din întâmplare, dacã o întâlnești
pe nepoatã prin preajmã...
882
01:23:54,705 --> 01:23:56,605
Poate ne dai de știre.
883
01:23:57,204 --> 01:24:00,704
- Ar putea urgenta problema cu casa.
- Desigur, domnule.
884
01:25:46,971 --> 01:25:49,371
- Clarisse, trebuie sã vorbesc cu tine.
- Nu aici!
885
01:25:50,270 --> 01:25:52,370
- Ce s-a întâmplat?
- Unchiul meu a fost arestat.
886
01:25:52,770 --> 01:25:54,570
Eu am reușit sã scap.
887
01:25:55,569 --> 01:25:56,869
Cum s-a întâmplat?
888
01:25:57,068 --> 01:26:00,168
Au venit azi noapte.
Noi dormeam. Vino!
889
01:26:00,567 --> 01:26:03,767
Ascultã, trebuie sã ajung acasã.
E extrem de important.
890
01:26:07,465 --> 01:26:09,665
Unchiul m-a trezit
și mi-a spus sã fug.
891
01:26:09,864 --> 01:26:12,764
Am scãpat prin luminatorul
din acoperiș.
892
01:26:12,964 --> 01:26:14,964
Ãsta e ultimul loc
în care ar trebui sã fii.
893
01:26:15,063 --> 01:26:17,963
Știu, dar trebuie sã gãsesc
neapãrat ceva.
894
01:26:18,762 --> 01:26:22,962
- Te rog sã rãmâi cu mine, mi-e fricã.
- Bine, am sã stau cu tine.
895
01:26:38,056 --> 01:26:40,456
- Trebuie sã fie pe aici, pe undeva.
- Ce anume?
896
01:26:40,555 --> 01:26:43,455
Ceva...
Ceva ce trebuie sã gãsesc.
897
01:26:43,654 --> 01:26:46,054
- Sã gãsesc și sã distrug.
- Lasã-mã pe mine.
898
01:26:46,154 --> 01:26:50,054
- N-ai ști de unde sã începi sã cauți.
- Asta era meseria mea.
899
01:26:50,452 --> 01:26:51,952
Cât de mare e?
900
01:26:52,552 --> 01:26:54,652
Cam atâta. Hârtii...
901
01:26:57,450 --> 01:26:59,650
N-are niciun rost.
902
01:27:00,149 --> 01:27:02,249
O sã le gãsim, nicio grijã.
903
01:27:02,649 --> 01:27:04,549
E o listã cu adrese.
904
01:27:04,748 --> 01:27:08,548
Prieteni de-ai unchiului meu.
Cine sunt și unde se ascund.
905
01:27:10,046 --> 01:27:12,046
O s-o gãsim.
906
01:27:18,544 --> 01:27:20,544
Ce faci?
907
01:27:33,639 --> 01:27:35,739
Trebuie s-o distrugem.
908
01:28:01,131 --> 01:28:03,331
Mereu am vrut sã-ți spun...
909
01:28:04,330 --> 01:28:07,830
Întâlnirea din metrou
n-a fost întâmplãtoare.
910
01:28:09,129 --> 01:28:11,429
Te-am observat și te-am urmãrit.
911
01:28:13,128 --> 01:28:15,528
M-am gândit cã ai putea sã ne ajuți.
912
01:28:16,827 --> 01:28:18,727
Am știut în clipa în care
s-a sinucis femeia aceea.
913
01:28:18,826 --> 01:28:21,126
Mi-am dat seama cã
trebuie sã fie o legãturã între tine și ea.
914
01:28:21,225 --> 01:28:22,525
Da...
915
01:28:22,725 --> 01:28:26,225
I-a fost teamã cã o sã vorbeascã
și cã o sã ne dea de gol.
916
01:28:26,324 --> 01:28:27,724
Da...
917
01:28:28,123 --> 01:28:31,323
Iar eu...
Ce fac eu, în dimineața asta?
918
01:28:31,422 --> 01:28:34,622
Intru într-o micã încurcãturã
și leșin ca o fetițã prostuțã.
919
01:28:35,221 --> 01:28:37,321
Nu mai pot fi pompier.
920
01:28:38,020 --> 01:28:40,320
Ce-i ãla de acolo?
921
01:28:41,519 --> 01:28:44,319
Ãla? E un balansoar.
922
01:28:44,618 --> 01:28:48,818
Oamenii îl foloseau ca sã stea în fața
casei în serile calde și sã se balanseze.
923
01:28:48,917 --> 01:28:51,817
- Serios?
- Vorbeau cu oricine trecea pe acolo.
924
01:28:52,116 --> 01:28:54,416
Stãteau pur și simplu de vorbã.
925
01:28:54,815 --> 01:28:57,015
Trebuie sã plecãm de aici.
926
01:28:58,214 --> 01:29:00,214
Știu un loc...
927
01:29:00,513 --> 01:29:03,513
Uchiul meu mi-a spus
ce sã fac dacã...
928
01:29:03,813 --> 01:29:05,713
dacã se va întâmpla sã-l ridice.
929
01:29:06,212 --> 01:29:10,012
Te duci pe malul râului în amonte
pânã ajungi la vechea cale feratã.
930
01:29:10,211 --> 01:29:14,211
De acolo mergi și tot mergi,
pânã unde trãiesc oamenii-cãrți.
931
01:29:14,409 --> 01:29:17,809
- Oamenii-hãrți?
- Nu, cãrți. Oamenii-cãrți.
932
01:29:17,908 --> 01:29:20,408
- N-ai auzit de ei?
- Nu.
933
01:29:20,508 --> 01:29:25,708
Oameni care au dispãrut.
Unii au fost arestați și au reușit sã evadeze.
934
01:29:26,006 --> 01:29:27,306
Alții au fost eliberați.
935
01:29:27,405 --> 01:29:30,605
Alții n-au mai așteptat sã fie arestați,
s-au ascuns de bunãvoie.
936
01:29:30,804 --> 01:29:35,004
În ținutul fermelor, printre dealuri
și în pãduri. Trãiesc în grupuri mici.
937
01:29:35,103 --> 01:29:40,103
Iar legea nu-i poate atinge.
Trãiesc în pace și nu fac nimic ilegal.
938
01:29:40,302 --> 01:29:42,902
Dar dacã se întorc la oraș,
nu rezistã prea mult.
939
01:29:43,101 --> 01:29:44,901
Dar de ce li se spune oameni-cãrți,
940
01:29:45,400 --> 01:29:49,100
din moment ce nu fac nimic
împotriva legii?
941
01:29:49,299 --> 01:29:52,799
Ei sunt cãrți.
Fiecare, bãrbat sau femeie,
942
01:29:52,998 --> 01:29:58,798
fiecare alege o carte pe care
o memoreazã, și devin acea carte.
943
01:29:59,296 --> 01:30:03,496
Desigur din când în când,
unii sunt opriți și arestați.
944
01:30:03,695 --> 01:30:06,295
De aceea sunt atât de precauți.
945
01:30:06,594 --> 01:30:12,094
Pentru cã secretul purtat de ei
e cel mai prețios din lume.
946
01:30:12,192 --> 01:30:15,892
Odatã cu ei, toatã
cunoașterea umanitãții s-ar pierde.
947
01:30:16,191 --> 01:30:18,091
Trebuie sã vii cu mine.
948
01:30:18,390 --> 01:30:20,390
Nu, nu încã...
949
01:30:20,890 --> 01:30:24,990
E prea devreme pentru mine.
Eu încã mai ard cãrți...
950
01:30:25,188 --> 01:30:28,388
Dar cu timpul, poate...
951
01:30:28,687 --> 01:30:32,487
Acum totul în viața mea
s-a schimbat brusc.
952
01:30:32,986 --> 01:30:34,786
Trebuie sã rãmân în oraș.
Am un plan.
953
01:30:34,985 --> 01:30:38,185
Am sã ascund câte o carte în casa
fiecãrui pompier, și apoi am sã-i denunț.
954
01:30:38,384 --> 01:30:40,984
Sistemul se va prãbuși din interior.
955
01:30:41,283 --> 01:30:44,983
Trebuie sã le dãm foc piromanilor.
956
01:30:47,082 --> 01:30:49,082
Acum trebuie sã plecãm.
957
01:30:52,080 --> 01:30:53,480
Separat.
958
01:30:53,680 --> 01:30:57,980
Tu la oamenii-cãrți,
iar eu sã-mi scot astea...
959
01:30:58,178 --> 01:31:00,978
O sã ne mai vedem noi...
960
01:31:01,877 --> 01:31:04,577
Nu, n-o sã ne mai vedem.
De ce sã ne amãgim?
961
01:31:04,876 --> 01:31:07,276
Ai dreptate. N-o sã ne mai vedem.
962
01:31:43,665 --> 01:31:46,265
Ești gata? Bine, excelent.
Hai, repede, n-avem timp de pierdut.
963
01:31:46,364 --> 01:31:47,664
Iertați-mã, domnule...
964
01:31:47,764 --> 01:31:50,964
Tocmai veneam sã vã spun cã
nu mai rãmân în trupele de pompieri.
965
01:31:51,562 --> 01:31:53,162
Te retragi?
966
01:31:53,662 --> 01:31:55,662
Dar nu se poate așa ceva, Montag.
967
01:31:55,961 --> 01:31:58,761
- Nu în ajunul promovãrii.
- De mâine nu mai vin.
968
01:31:58,860 --> 01:32:02,860
Mâine e o altã zi.
Astãzi ești la ordinele mele.
969
01:32:03,059 --> 01:32:06,459
Montag...
Îți cer asta ca de la bãrbat la bãrbat.
970
01:32:06,558 --> 01:32:09,158
Te rog! Te rog...
971
01:32:09,257 --> 01:32:12,357
Nu mã poți lãsa baltã în fața oamenilor.
Nu în fața oamenilor.
972
01:32:12,756 --> 01:32:15,956
Numai aceastã ultimã intervenție.
973
01:32:16,355 --> 01:32:18,355
Apoi faci ce vrei.
974
01:32:18,754 --> 01:32:20,854
Montag...
975
01:33:32,232 --> 01:33:34,332
Asta e casa mea!
976
01:33:35,631 --> 01:33:37,431
Exact...
977
01:33:45,428 --> 01:33:48,428
- Linda!
- N-am mai putut suporta.
978
01:33:48,827 --> 01:33:51,927
Pur și simplu n-am mai putut suporta.
979
01:33:58,225 --> 01:34:02,125
Ei bine...
Montag știe exact ce cãutãm.
980
01:34:02,323 --> 01:34:04,723
Cred cã-l putem lãsa pe el.
981
01:34:05,223 --> 01:34:09,923
Ca sã știi cum sã gãsești,
trebuie sã știi cum sã ascunzi, nu?
982
01:34:10,321 --> 01:34:14,321
Îmi plac oamenii care-și cunosc meseria.
Voi, cãutați în restul casei!
983
01:34:20,318 --> 01:34:22,218
E totul gata, Fabian?
984
01:34:22,417 --> 01:34:24,917
Hai, mai repede!
985
01:34:32,814 --> 01:34:35,514
Hai, adu aruncãtorul de flãcãri!
986
01:34:36,413 --> 01:34:39,913
Pentru cã e casa lui Montag,
cred cã lui ar trebui sã-i revinã onoarea.
987
01:34:48,010 --> 01:34:51,010
Ce faci acolo? Ai înnebunit?
988
01:34:52,708 --> 01:34:56,408
Haide, vino aici!
Doar cãrțile! Cãrțile!
989
01:34:59,406 --> 01:35:02,506
Ce faci?
Nu-i nevoie de așa ceva!
990
01:35:03,505 --> 01:35:06,005
Am spus cãrțile, Montag!
991
01:35:10,003 --> 01:35:13,103
E bine.
Asta vreau sã vãd, dulcea rațiune...
992
01:35:14,602 --> 01:35:16,702
Romanele nu reflectã viața.
993
01:35:16,901 --> 01:35:19,901
Ce spera Montag sã gãseascã
în maculatura asta?
994
01:35:20,100 --> 01:35:21,600
Fericire?
995
01:35:21,800 --> 01:35:24,100
Cât de prost ai putut sã fii...
996
01:35:24,399 --> 01:35:26,799
Gogoșile astea sunt de ajuns
sã suceascã mințile unui om.
997
01:35:26,898 --> 01:35:29,998
Credeai cã vei putea afla din ele
cum sã mergi pe apã?
998
01:35:30,097 --> 01:35:33,597
Așa este? Montag trebuia
sã învețe sã reflecteze puțin.
999
01:35:33,696 --> 01:35:37,296
Sã vadã cã toate scrierile astea, toate
aceste rețete de fericire se contrazic!
1000
01:35:37,395 --> 01:35:41,295
Acum sã lãsãm aceste
mormane de contradicții sã ardã...
1001
01:35:41,494 --> 01:35:45,493
Tu știi cã în clipa de fațã noi suntem
cei care aducem fericirea oamenilor.
1002
01:35:45,493 --> 01:35:48,093
Privește, nu-i așa cã e minunat?
Paginile,
1003
01:35:48,292 --> 01:35:53,292
asemenea petalelor unei flori sau
a fluturilor, deslușite și negre...
1004
01:35:53,590 --> 01:35:58,290
Cine poate sã explice fascinația focului?
Ce ne atrage spre el?
1005
01:35:58,389 --> 01:36:01,589
Indiferent cât suntem
de tineri sau bãtrâni.
1006
01:37:10,567 --> 01:37:12,467
N-ai nimic de spus?
1007
01:37:13,466 --> 01:37:16,066
Așa te vreau.
Asta e înțelepciunea adevãratã.
1008
01:37:16,266 --> 01:37:18,666
- Mai are o carte!
- Ce-ai acolo?
1009
01:37:20,364 --> 01:37:21,564
E o carte deosebitã?
1010
01:37:21,664 --> 01:37:24,064
Trebuie sã fie arsã cu celelalte,
iar tu ești arestat!
1011
01:37:44,157 --> 01:37:46,157
Montag...
1012
01:37:55,054 --> 01:37:59,454
- Ieșiți de acolo!
- Ieșiți cu toții! A înnebunit!
1013
01:38:04,751 --> 01:38:06,851
Acum! Plecați!
1014
01:38:29,144 --> 01:38:32,844
<i>Uitați-vã dupã un bãrbat
<i>care aleargã pe strãzi!
1015
01:38:33,043 --> 01:38:37,243
<i>Repetãm.
<i>Apel cãtre toți cetãțenii!
1016
01:38:37,341 --> 01:38:40,641
<i>Cãutat pentru crimã: Montag.
1017
01:38:40,940 --> 01:38:43,540
<i>Ocupația: pompier.
1018
01:38:43,839 --> 01:38:47,039
<i>Criminalul e singur
<i>și se deplaseazã pe jos.
1019
01:38:47,438 --> 01:38:50,338
<i>Toatã lumea sã iasã în fața casei!
1020
01:38:50,537 --> 01:38:53,537
<i>Priviți și ascultați!
1021
01:38:53,736 --> 01:38:56,936
<i>Cãutați un om care aleargã pe strãzi.
1022
01:38:57,335 --> 01:39:01,235
<i>Repetãm.
<i>Apel cãtre toți cetãțenii!
1023
01:39:01,734 --> 01:39:04,634
<i>Cãutat pentru crimã: Montag.
1024
01:39:04,833 --> 01:39:07,533
<i>Ocupația: pompier.
1025
01:39:07,832 --> 01:39:11,932
<i>Criminalul e singur
<i>și se deplaseazã pe jos.
1026
01:39:12,031 --> 01:39:14,731
<i>Toatã lumea sã iasã în fața casei!
1027
01:39:14,930 --> 01:39:17,530
<i>Priviți și ascultați...
1028
01:42:22,774 --> 01:42:24,974
- Eu sunt...
- Da, știm cine ești.
1029
01:42:25,073 --> 01:42:27,473
Ești omul momentului.
Vino...
1030
01:42:27,773 --> 01:42:31,373
- Vino sã fii martor la capturarea ta.
- Capturarea mea?
1031
01:42:31,471 --> 01:42:36,071
Exact. Minunatul nostru vãr este
subiect de divertisment astãzi.
1032
01:42:36,970 --> 01:42:38,370
Ai sã vezi...
1033
01:42:40,269 --> 01:42:42,269
O, îmi cer iertare...
1034
01:42:42,468 --> 01:42:46,068
Eu sunt "Jurnalul lui Henri Brulard"
de Stendhal.
1035
01:42:55,964 --> 01:43:00,964
<i>Montag e liber încã,
<i>dar clipele îi sunt numãrate.
1036
01:43:01,962 --> 01:43:06,962
<i>Ah, iatã-l!
<i>Patrula aerianã l-a localizat pe fugar.
1037
01:43:07,261 --> 01:43:09,261
Nu-i mai pot ține pe telespectatori
cu sufletul la gurã.
1038
01:43:09,360 --> 01:43:11,960
Spectacolul trebuie sã continue.
Au sã gãseascã ei pe cineva.
1039
01:43:12,259 --> 01:43:17,459
Oricine e bun ca sã le asigure
climatul de liniște.
1040
01:43:19,057 --> 01:43:21,757
<i>Iatã-l! Acum îl puteți vedea clar.
1041
01:43:21,856 --> 01:43:24,956
<i>Priviți-l pe Montag
<i>cum aleargã direct în cursã!
1042
01:43:26,755 --> 01:43:29,455
<i>Se precipitã ca un șobolan speriat!
1043
01:43:34,153 --> 01:43:38,453
<i>Uitați-vã la el, verii mei!
1044
01:44:05,843 --> 01:44:10,543
<i>S-a terminat, verilor.
<i>Montag e mort.
1045
01:44:11,542 --> 01:44:15,242
<i>O crimã împotriva societãții
<i>a fost rãzbunatã.
1046
01:44:15,440 --> 01:44:18,940
N-au arãtat bine fața omului.
Era prea departe, desigur.
1047
01:44:19,439 --> 01:44:23,139
Chiar și prietenii tãi
vor pune mâna în foc cã ai murit.
1048
01:44:25,937 --> 01:44:29,437
ține... Cu asta
o sã-ți pui pielea la adãpost.
1049
01:44:30,436 --> 01:44:33,536
<i>- Luna strãlucea îmbufnatã...
<i>- Luna strãlucea îmbufnatã...
1050
01:44:33,735 --> 01:44:36,735
<i>- Fiindcã credea cã soarele...
<i>- Fiindcã credea cã soarele...
1051
01:44:36,934 --> 01:44:41,034
<i>- N-avea niciun motiv sã fie acolo...
<i>- N-avea niciun motiv sã fie acolo...
1052
01:44:41,133 --> 01:44:44,133
<i>Dupã încheierea zilei...
1053
01:44:46,431 --> 01:44:48,031
<i>E foarte nepoliticos, spuse ea.
1054
01:44:51,830 --> 01:44:53,530
Te intereseazã
"Republica" lui Platon?
1055
01:44:54,529 --> 01:44:56,129
Ei bine,
eu sunt "Republica" lui Platon.
1056
01:44:56,228 --> 01:45:00,028
- Pot sã ți-o recit când vrei.
- Mulțumesc foarte mult.
1057
01:45:00,127 --> 01:45:03,127
Iatã și "La Rãscruce de vânturi"
de Emily Bronte.
1058
01:45:03,826 --> 01:45:05,926
Acolo este "Corsarul" de Byron.
1059
01:45:06,625 --> 01:45:09,525
A fost cãsãtoritã cu un șef al poliției.
1060
01:45:09,724 --> 01:45:13,324
Tipul acela uscãțiv este
"Alice în țara Minunilor" de Lewis Caroll.
1061
01:45:13,423 --> 01:45:17,323
Dar unde o fi "Alice în țara
Oglinzilor"? Trebuie sã fie aici, pe undeva.
1062
01:45:17,522 --> 01:45:20,022
Acolo e "Cãlãtoria pelerinului"
de John Bunyan.
1063
01:45:20,121 --> 01:45:22,521
A înghițit cartea ca sã nu i-o ardã.
1064
01:45:22,720 --> 01:45:24,720
"Așteptându-l pe Godot"
de Samuel Beckett.
1065
01:45:25,020 --> 01:45:27,720
O vezi pe blonda aia micuțã care vine
spre noi? Uite ce roșie e în obraji!
1066
01:45:27,819 --> 01:45:31,819
Sunt "Reflecții despre chestiunea evreiascã "
de Jean-Paul Sartre. Încântatã sã te cunosc.
1067
01:45:34,017 --> 01:45:36,517
Eu sunt "Cronicile marțiene"
de Ray Bradbury.
1068
01:45:39,015 --> 01:45:41,115
- Dã-mi voie sã-ți prezint...
- Se poate?
1069
01:45:41,215 --> 01:45:43,015
"Documentele postume ale clubului Pickwick"
de Chales Dickens.
1070
01:45:43,114 --> 01:45:44,914
O, Charles Dickens...
1071
01:45:45,314 --> 01:45:46,914
Am citit o carte scrisã de el.
1072
01:45:47,113 --> 01:45:50,013
- "David Copperfield".
- Avem un "David Copperfield" printre noi.
1073
01:45:50,112 --> 01:45:52,012
E cu un alt grup, mai spre Sud.
1074
01:45:52,112 --> 01:45:56,112
Eu sunt "Principele" de Machiavelli.
1075
01:45:56,610 --> 01:45:59,410
Dupã cum vezi, nu poți judeca o carte
dupã coperțile sale.
1076
01:46:09,306 --> 01:46:11,506
Eu sunt "Mândrie și prejudecatã"
de Jane Austin.
1077
01:46:11,706 --> 01:46:13,906
Eu sunt "Mândrie și prejudecatã"
de Jane Austin.
1078
01:46:14,205 --> 01:46:15,605
Amândoi sunteți aceeași carte?
1079
01:46:15,705 --> 01:46:18,505
- Fratele meu e volumul întâi.
- Fratele meu e volumul al doilea.
1080
01:46:18,904 --> 01:46:21,404
Ne pare bine de cunoștințã.
1081
01:46:24,902 --> 01:46:26,502
Primului îi spunem "Mândrie".
1082
01:46:26,601 --> 01:46:29,901
Celãlalt e "Prejudecatã".
Nu cred cã le place foarte tare.
1083
01:47:18,986 --> 01:47:22,786
Aici suntem doar vreo 50, dar
foarte mulți sunt risipiți prin împrejurimi.
1084
01:47:23,084 --> 01:47:27,084
În zona cãii ferate abandonate,
rãtãcind pe drumuri...
1085
01:47:27,183 --> 01:47:30,383
Pe dinafarã aratã ca niște vagabonzi,
dar pe dinãuntru sunt biblioteci.
1086
01:47:30,582 --> 01:47:32,382
N-a fost nimic planificat.
1087
01:47:32,682 --> 01:47:37,382
S-a întâmplat ca unuia sau altuia
sã-i placã foarte mult o carte.
1088
01:47:37,580 --> 01:47:39,780
Și decât s-o piardã, a învãțat-o.
1089
01:47:39,879 --> 01:47:42,779
Apoi ne-am strâns laolaltã.
1090
01:47:43,278 --> 01:47:47,778
Suntem o minoritate de indezirabili,
strigând în sãlbãticie.
1091
01:47:48,577 --> 01:47:50,577
Dar nu va fi întotdeauna așa.
1092
01:47:51,076 --> 01:47:54,676
Într-o zi vom fi chemați unul câte unul
ca sã recitãm ceea ce am învãțat.
1093
01:47:55,175 --> 01:47:58,075
Și atunci cãrțile vor fi tipãrite din nou.
1094
01:47:58,274 --> 01:47:59,974
Și când va veni urmãtarea
1095
01:48:00,173 --> 01:48:05,073
erã întunecatã, cei care vor veni
dupã noi, vor face ceea ce am fãcut noi.
1096
01:48:07,171 --> 01:48:09,671
- Am una la mine.
- Serios?
1097
01:48:14,469 --> 01:48:16,769
Ce este?
Sã vedem...
1098
01:48:17,168 --> 01:48:21,368
"Povestiri misterioase și extraordinare"
de Edgar Allen Poe."
1099
01:48:25,166 --> 01:48:28,066
- Învaț-o repede, ca s-o putem arde!
- O ardeți?
1100
01:48:28,265 --> 01:48:31,365
Da, trebuie, ca sã nu ne-o ia nimeni.
1101
01:48:31,564 --> 01:48:33,664
Da, ardem cãrțile.
1102
01:48:33,763 --> 01:48:38,063
Dar le pãstrãm aici,
unde nimeni nu le poate gãsi.
1103
01:48:38,662 --> 01:48:42,862
De pildã, tocmai am ars
"Memoriile" lui Saint Simon.
1104
01:48:45,660 --> 01:48:48,760
Vezi, Montag, omul acela
nu mai are mult de trãit.
1105
01:48:48,959 --> 01:48:51,459
E "Stãvilarul din Herminston"
de Robert Louis Stevenson.
1106
01:48:51,658 --> 01:48:52,958
Bãiatul e nepotul lui.
1107
01:48:53,058 --> 01:48:56,258
Acum îi recitã pentru ca
bãiatul sã devinã cartea aceea.
1108
01:48:56,357 --> 01:49:01,257
<i>- Voi fi foarte tãcut, rãspunse Archie.
<i>- Eu voi fi Frank Cheliosul.
1109
01:49:01,455 --> 01:49:06,555
<i>Nu-l iubesc pe tata.
<i>Uneori mã întreb dacã nu-l urãsc.
1110
01:49:06,953 --> 01:49:10,753
<i>- Voi fi foarte tãcut, rãspunse Archie.
<i>- Eu voi fi Frank Cheliosul.
1111
01:49:10,852 --> 01:49:14,652
<i>Nu-l iubesc pe tata.
<i>Uneori mã întreb dacã nu-l urãsc.
1112
01:49:14,851 --> 01:49:17,151
<i>Asta e rușinea mea,
<i>poate chiar pãcatul meu.
1113
01:49:17,450 --> 01:49:20,650
<i>Cel puțin, și înaintea lui Dumnezeu,
<i>nu-i vina mea.
1114
01:49:21,049 --> 01:49:23,049
<i>Asta e rușinea mea,
<i>poate chiar pãcatul meu.
1115
01:49:23,149 --> 01:49:26,149
<i>Cel puțin, și înaintea lui Dumnezeu,
<i>nu-i vina mea.
1116
01:49:26,248 --> 01:49:28,648
<i>Cum era sã-l iubesc?
1117
01:49:28,947 --> 01:49:32,047
<i>Nu mi-a vorbit niciodatã,
<i>nu mi-a zâmbit niciodatã.
1118
01:49:32,146 --> 01:49:34,946
<i>Și nu cred cã m-a atins niciodatã.
1119
01:49:35,045 --> 01:49:36,345
<i>Cum era sã-l iubesc?
1120
01:49:36,445 --> 01:49:39,545
<i>Nu mi-a vorbit niciodatã,
<i>nu mi-a zâmbit niciodatã.
1121
01:49:39,744 --> 01:49:41,344
<i>Și nu cred cã m-a atins niciodatã.
1122
01:49:41,443 --> 01:49:44,743
<i>Se temea de moarte mai mult decât orice.
1123
01:49:44,942 --> 01:49:47,142
<i>Și a murit așa cum și-a închipuit,
1124
01:49:47,241 --> 01:49:50,741
<i>când a cãzut prima zãpadã a iernii.
1125
01:49:50,940 --> 01:49:55,240
<i>Se temea de moarte mai mult decât orice.
1126
01:49:56,139 --> 01:49:58,339
<i>- Și a murit...
<i>- Și a murit, la prima...
1127
01:49:58,538 --> 01:50:02,138
<i>- A murit așa cum și-a închipuit...
<i>- A murit așa cum și-a închipuit...
1128
01:50:02,237 --> 01:50:04,937
<i>- Așa cum și-a închipuit.
<i>- Așa cum și-a închipuit...
1129
01:50:05,036 --> 01:50:07,736
<i>când a cãzut prima zãpadã a iernii.
1130
01:50:17,732 --> 01:50:21,232
<i>- Voi fi foarte tãcut, rãspunse Archie.
<i>- Eu voi fi Frank Cheliosul.
1131
01:50:21,331 --> 01:50:25,131
<i>Nu-l iubesc pe tata.
<i>Uneori mã întreb dacã nu-l urãsc."
1132
01:50:25,230 --> 01:50:27,230
<i>Asta e rușinea mea,
<i>poate chiar pãcatul meu.
1133
01:50:27,329 --> 01:50:30,229
<i>Cel puțin, și înaintea lui Dumnezeu,
<i>nu-i vina mea.
1134
01:50:30,428 --> 01:50:34,228
<i>Nu mi-a vorbit niciodatã,
<i>nu mi-a zâmbit niciodatã.
1135
01:50:34,327 --> 01:50:37,927
<i>Și nu cred cã m-a atins niciodatã.
1136
01:50:41,525 --> 01:50:44,625
<i>Se temea de moarte mai mult decât orice.
1137
01:50:44,824 --> 01:50:46,724
<i>Și a murit așa cum și-a închipuit,
1138
01:50:46,824 --> 01:50:49,224
<i>când a cãzut prima zãpadã a iernii.
1139
01:51:16,115 --> 01:51:19,815
<i>Am sã vã spun o poveste plinã de grozãvii...
1140
01:51:34,909 --> 01:51:36,809
<i>Aș fi fost bucuros s-o uit,
<i>dar a fost spusã de cronici...
1141
01:51:43,007 --> 01:51:45,007
<i>Cât de multe ar mai fi de spus acum...
1142
01:51:47,206 --> 01:51:49,206
<i>În clipa aceea, domnul Pickwick...
1143
01:51:59,502 --> 01:52:05,502
Traducerea:
Dappon (alfiaro@yahoo.com)
1144
01:52:05,900 --> 01:52:21,700
SFÂRȘIT
1145
01:52:23,701 --> 01:52:28,251
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0