Sunteți pe pagina 1din 157

BIBLIOTECA STRANIE

RUXANDRA CESEREANU
RUXANDRA CESEREANU s-a nãscut în Cluj, la 17 august 1963. Este
poetã, prozatoare, eseistã. A urmat cursurile Facultãþii de Litere din
RUXANDRA CESEREANU
Cluj, pe care a absolvit-o în 1985. În timpul facultãþii a fost redactor
ºi s-a format la revista Echinox. Din 1991 este redactor la revista de
culturã Steaua. Actualmente este conferenþiar la catedra de Literaturã
Comparatã a Facultãþii de Litere din Cluj. Face parte din stafful
Phantasma, Centrul de Cercetare a Imaginarului, de la Cluj, în cadrul
cãruia susþine ateliere de scriere creatoare în poezie ºi prozã.

Cãrþi publicate:

Poezie
BIBLIOTECA
STRANIE
Zona vie (1993); Grãdina deliciilor (1993); Cãdere deasupra oraºului
(1994) — Premiul Asociaþiei Scriitorilor din Cluj; Oceanul
Schizoidian (1998, 2006); Femeia-cruciat (antologie, 1999); Veneþia
cu vene violete. Scrisorile unei curtezane (2002); Kore-Persefona (2004) —
Premiul Asociaþiei Scriitorilor din Cluj; Coma (2008) — Premiul
Asociaþiei Scriitorilor din Cluj. (eseuri)
Prozã
Cãlãtorie prin oglinzi (1989); Purgatoriile (1997); Tricephalos (2002);
Nebulon (2005) — Premiul Clubului Lions; Naºterea dorinþelor lichide
(2007); Angelus (2010).

Cãrþi traduse în limba englezã (cele de poezie au apãrut în SUA):


Schizoid Ocean (poems, 1997); Lunacies (poems, 2004); Panopticon.
Political Torture in the 20th Century (essay, 2006); Crusader-Woman
(poems, 2008); Forgiven Submarine (poem, 2009).

Carte de prozã tradusã în limba maghiarã, apãrutã în Ungaria:


Utoferfiak, Forditotta Selyem Zsuzsa, Pecs, Jelenkor Kiado, 2009.

Prezentã în urmãtoarele antologii de poezie româneascã,


tradusã în strãinãtate:
Transylvanian Voices. An anthology of contemporary poets of Cluj-Napoca
(1997); Gefahrliche Serpentinen. Rumanische Lyrik der Gegenwart (1998);
Romanian Poets of the ’80s and ’90s (1999); Strong. 28 de poete din
România — 28 Poetek Rumunskich (1999); Poètes roumains contemporains
(2000); Bacco (2002); Born in Utopia. An Anthology of Modern and
Contemporary Poetry (2006); Contemporary International Poetry (2008);
New European Poets (2008).
BUCUREªTI, 2010
Introducere

NU DOAR cititorul profesionist, ci orice fel de cititor, în general,


este fascinat, uneori sau adeseori, nu numai de cãrþile clasice,
respectabile, faimoase, ci ºi de opuri neobiºnuite, ciudate, atipice,
exotice (ºi lista de calificative ar putea continua). Eu numesc
aceste cãrþi pur ºi simplu stranii. Dacã din cãrþile clasic-faimoase
Descrierea CIP a Bibliotecii Naþionale a României cititorul reþine principii de viaþã, stãri psihologice ºi morale (ºi
CESEREANU, RUXANDRA multe altele, y compris plãcerea lecturii, de ce nu?, fiindcã altfel ar
Biblioteca stranie / Ruxandra Cesereanu. - Bucureºti: pieri lumea, ca sã zic aºa), cãrþile stranii au atuul cã nãucesc,
Curtea Veche Publishing, 2010 ºocheazã, dar nu oricum, ci printr-o formã de înminunare. ªi ele
ISBN 978-606-588-021-4 pot stârni savoarea lecturii, atâta doar cã o fac uimind în chip
82.09 extrem, dupã ce ºocheazã (sau, poate, în timp ce ºocheazã). ªocul
nu este neapãrat unul de limbaj (licenþios ori violent sau experi-
mental), ci de subiect ºi de situaþie, de construcþie epicã. Autori
Coperta: GRIFFON AND SWANS astãzi „canonici“ ºi exemplari, de la Kafka la Philip Roth, Salman
www.griffon.ro
Rushdie sau Saramago (ºi mai sunt destui), au fost mai întâi cata-
logaþi drept stranii ºi extravaganþi, pânã sã fie acceptaþi oficial ºi
© CURTEA VECHE PUBLISHING, 2010 canonizaþi. Este de-ajuns sã ne gândim la Complexul lui Portnoy
pentru prezenta ediþie
(Roth), Versetele satanice (Rushdie) ori Evanghelia dupã Isus Cristos
(Saramago)! Titlurile menþionate au fost cãrþi care au scandalizat,
ISBN 978-606-588-021-4 din varii motive, dar care dupã un oarecare timp au fost gustate

5
ºi chiar acceptate drept canonizabile! Dupã ºocul iniþial ºi încãl- de valabile) decât realitatea propriu-zisã. Adevãrul subiectiv
carea tabuurilor de lecturã, de gust ºi de dispoziþie, cititorul a (opus adevãrului istoric, dar numai în logica unei realitãþi
putut sã accepte ideea cã existã cãrþi care te scot din þâþâni în sens brute) poate înfrânge adevãrul obiectiv, iar lucrul acesta chiar
bun (te scot din habitudini), care te violenteazã (ºi nu neapãrat este de dorit într-un roman. Dupã Llosa, minciuna literaturii
prin violenþã!) ºi te fac sã percepi altfel lumea. este o probã de autenticitate (ºi pe bunã dreptate): literatura nu
Astfel de cãrþi sunt bine-venite întrucât urnesc cititorul din înºalã, ci este adevãr, chiar dacã adevãr convertit ºi pur subiec-
tabieturi, îi distrug obiºnuinþele ºi îl fac sã rediscute ºi sã testeze tiv. Pledoaria lui Llosa pentru ficþiune doreºte sã legitimeze
din nou tocmai actul lecturii ºi structura unui roman. ªamanii misiunea romanului în general, atribuindu-i virtuþi terapeutice
mexicani au un sfat care ar putea fi aplicabil ºi în lecturã: ei în sens psihic, spiritual, poate chiar „soteriologic“. Ficþiunea
spun cã moartea nu poate ieºi în calea unui om decât dacã înseamnã libertate supremã împotriva oricãrei forme de inchi-
acesta parcurge în fiecare zi unul ºi acelaºi drum, în chip mono- ziþie, fie aceasta realã sau simbolicã. În cazul lui Mark Crick,
ton, fãrã sã se abatã din calea sa. Doar omul care în fiecare zi va cartea sa Supa lui Kafka este subintitulatã O istorie completã a lite-
parcurge altfel drumul sãu (altfel, de fiecare datã), doar acela va raturii în paisprezece reþete (traducere de Ana Didac, Bucureºti,
putea evita moartea o vreme ºi o va putea pãcãli, întrucât moar- Editura Rao, 2005), cuprinzând paisprezece texte având ca pre-
tea nu îl va putea surprinde pe acelaºi drum obiºnuit. Cam aºa text reþete culinare mai mult sau mai puþin extravagante, apli-
e ºi cu lectura ºi cãrþile! cate urmãtorilor scriitori: Raymond Chandler, Jane Austen,
O Bibliotecã stranie, însã, nu mizeazã doar pe bizareria Franz Kafka, Irvine Welsh, Marcel Proust, Gabriel García
subiectelor, ci ºi pe competenþa ºi performanþa stilului: fãrã Márquez, John Steinbeck, Marchizul de Sade, Virginia Woolf,
mãcar o minimã valoare esteticã, un roman straniu nu este Homer, Graham Greene, Jorge Luis Borges, Harold Pinter ºi
valid; sau cel puþin aceasta este cerinþa mea explicitã de la Geoffrey Chaucer. Probabil cã aceºtia sunt autorii favoriþi ai lui
romanele pe care le voi portretiza ºi analiza în cartea de faþã. Mark Crick, deºi nu ni se dã o explicaþie în acest sens. Cele
Ele nu se cuvin a fi doar bizare, ci ºi bine (sau excelent) scrise. paisprezece texte nu oferã niºte „reþete“ literare (aºa cum lasã
Prietenii mei (cititori profesioniºti) m-au atenþionat asupra sã se subînþeleagã subtitlul), ci doar dovedesc dexteritatea auto-
a douã cãrþi de criticã înrudite cu demersul meu: Adevãrul min- rului în a-i imita pe scriitorii sãi preferaþi. Mark Crick nu are un
ciunilor de Mario Vargas Llosa ºi Supa lui Kafka de Mark Crick. criteriu anume pentru selecþia celor paisprezece autori, în afarã
Proiectul meu, însã, nu se suprapune deloc peste intenþia acestor de propriul gust estetic.
douã cãrþi, ci este întru totul diferit. Llosa (Adevãrul minciunilor, O altã carte care ar putea pãrea înruditã cu demersul meu
traducere de Luminiþa Voina-Rãuþ, Bucureºti, Editura Humanitas, este 1001 de cãrþi de citit într-o viaþã (coordonator Peter Boxall,
2005) este interesat sã analizeze mai degrabã relaþia dintre rea- traducere de Carmen Ion ºi Gabriela Tãnase, Bucureºti, Editura
litate ºi imaginar în cãrþile lui preferate, care ar fi marcat seco- Rao, 2008); publicat în limba englezã în 2006, acest compen-
lul XX. Demonstraþia sa este aceea cã irealitatea ºi minciuna diu a stârnit vâlvã, dovedind mai cu seamã cã romanul nu a
romanescã sunt mai adevãrate (sau pot fi mai adevãrate, în sensul murit. Coordonatorul, care a fãcut lista celor 1001 de cãrþi cu

6 7
ajutorul a o sutã de colaboratori profesioniºti, a intenþionat sã Într-un fel cât se poate de profetic, Northrop Frye a afirmat
facã, ambiþios, o listã magicã (simbolic vorbind), cuprinzând cu destulã vreme în urmã în Anatomia criticii (în româneºte de
cãrþi clasice din Antichitate pânã în postmodernitate. Compen- Domnica Sterian ºi Mihai Spãriosu, prefaþã de Vera Cãlin,
diul acesta este însã în mod asumat un dicþionar în care cãrþile Bucureºti, Editura Univers, 1972) cã, începând cu secolul XX,
selecþionate sunt prezentate succint ºi tehnic; fiecare pledoarie romanul nu mai poate fi înregimentat într-o formulã stabilã ºi
din compendiu este fãcutã sã justifice motivul estetic ºi tematic cuantificabilã. Nu mai existã un (unic) canon romanesc, per-
pentru care cartea fiºatã meritã a fi colecþionatã. În prefaþa sa la spectiva ptolemeicã a fost înlocuitã de una copernicanã, susþine
1001 de cãrþi de citit într-o viaþã, Peter Boxall pune chestiunea Frye (p. 386), ridicând discuþia despre metamorfoza romanului
canonului (ce este acela un roman canonic), fiind interesat, la rang „cosmic“, dar în acelaºi timp sugerând cã ficþiunea
totuºi, mai degrabã de altceva: sã stârneascã o dezbatere asupra romanescã s-a dovedit schimbãtoare ºi tranzitivã, în timp, din-
ideii de lecturã, provocând polemici tocmai în chestiunea selec- colo de reguli, legi, stratageme, tactici ori stilistici fixe ºi exacte.
þiei titlurilor propuse. Finalmente, Peter Boxall afirmã cã nu Romanul modern ºi postmodern (ºi chiar post-postmodern) se
intenþioneazã sã stabileascã un canon, întrucât „nu existã o naºte din aceastã premisã.
reþetã ce distinge între romanul de duzinã ºi capodopera lite-
rarã. Romanul este, ca formã ºi corp de operã, mai degrabã o *
idee inspiratã, pe care nu o putem prinde decât din zbor, frag- Înainte de trece la analiza romanelor care fac subiectul aces-
mentar, ºi care face posibilã ficþiunea în prozã, ideea fiind ºi ea, tei cãrþi ºi a bibliotecii propuse de ea, se cuvine sã definim stra-
totodatã, un soi de ficþiune“ (p. 9). Spre deosebire de Boxall, niul. Cuvântul a fost împrumutat din limba italianã (stranio) ºi
ceea ce propun eu este o bibliotecã unitarã, omogenã exclusiv are urmãtoarele sinonime: ciudat, neobiºnuit, curios, insolit,
prin heterogenitatea ei stranie — criteriul absolut de selecþie bizar. Asemenea oricãrui cititor gurmand în chestiunea biza-
fiind subiectul bizar ºi excelenþa stilului. reriilor literare, cu bibliografia asumatã, principalele lucrãri pe
La fel cu Salman Rushdie (Dincolo de limite, traducere de care le voi cita ºi din care voi extrage consideraþiile ce urmeazã,
Petru Dulgheru, Iaºi, Editura Polirom, 2006; a se vedea eseul comentându-le, sunt niºte foarte utile „biblii“ de sintezã ale
„Din nou în apãrarea romanului“, pp. 56–63) nu cred în prono- fantasticului scrise acum aproape cincizeci de ani, dar care sunt
sticuri simandicoase ori pripite de tipul „moartea romanului“ valabile ºi astãzi. Este vorba de volumul lui Roger Caillois,
sau „moartea cititorului“, dimpotrivã, consider cã romanul a În inima fantasticului (traducere de Iulia Soare, cuvânt introduc-
evoluat spre asemenea ramificaþii spectaculoase încât este apt tiv de Edgar Papu, Bucureºti, Editura Meridiane, 1971), ºi de
sã satisfacã o puzderie de tipuri de cititori profesioniºti. De ase- cel al lui Tzvetan Todorov, Introducere în literatura fantasticã (tra-
menea, nu vãd niciun maleficiu sau boicot în imixtiunea altor ducere de Virgil Tãnase, prefaþã de Alexandru Sincu, Bucureºti,
arte ºi zone cotidiene în arealul romanului (cinema, circ, musical, Editura Univers, 1973).
Internet); dimpotrivã, cred cã ele îi sporesc abilitãþile tehnice, Roger Caillois este fascinat ºi obsedat de studierea ºi defi-
narative, imagistice, arhitecturale etc. nirea fantasticului: în opinia sa, fantasticul prilejuieºte o rupturã

8 9
existenþialã ºi cognitivã, declanºând o reacþie de neliniºte ºi straniul este neliniºtitor, dar nu este ºi inexplicabil. Caillois
(În inima fantasticului, p. 14). Definiþia lui Caillois este gene- admite cã existã opere care nu sunt sutã la sutã fantastice, dar
roasã, permisivã, îngãduitoare. Fantasticul este o abatere de la evitã sã foloseascã pentru ele calificativul de straniu, preferând
real — „sensul termenului fantastic e pur negativ: el se referã la termenul de insolit: „Nu orice operã, care se abate intenþionat
tot ceea ce, într-un fel sau altul, se abate de la o reproducere de la realitate sau care o contrazice în mod sistematic, prezintã
fotograficã a realului“ (p. 20). Fantasticul existã, deci, ca negaþie dimensiunea, marja fantasticului. În lumea generalã a irealului
a realitãþii. Caillois emite, de fapt, nu o definiþie, ci o filosofie a se cuvine sã separãm un domeniu definit cu mai multã stricteþe,
fantasticului: „Existenþa fantasticului ni se explicã nu prin populat doar de compoziþiile scãldate în lumina fãrã focar ºi fãrã
numãrul infinit de posibilitãþi, ci prin limitele lor, oricât de umbrã a insolitului clandestin“ (p. 57). Filosofia fantasticului se
numeroase ar fi. Nu existã fantastic acolo unde nu existã nimic sprijinã pe dezordine, rupturã ºi alterare a realitãþii; din acest
de numãrat ºi nimic fix, adicã acolo unde elementele posibile nu punct de vedere, fantasticul nu poate fi definit decât tranºant:
sunt nici susceptibile de a fi numãrate. Când în orice moment se „Este foarte adevãrat cã fantasticul înseamnã o întrerupere a
poate întâmpla orice, nimic nu e surprinzãtor ºi nicio minune nu ordinii recunoscute, o nãvalã a inadmisibilului în sânul inaltera-
poate stârni uimirea. Dimpotrivã, într-o lume care trece drept bilei legalitãþi cotidiene ºi nu substituirea totalã a universului
imuabilã, în care, de exemplu, viitorul nu poate avea repercu- exclusiv miraculos“ (pp. 65–66). O asemenea definiþie nu poate
siuni asupra trecutului, o întâlnire care pare sã contrazicã fi aplicatã straniului, mãcar pentru faptul cã acesta, deºi alte-
aceastã lege devine neliniºtitoare“ (p. 46). Roger Caillois inse- reazã legalitatea cotidianã, depinde în acelaºi timp de ea: stra-
reazã straniul în fantastic, acordând fantasticului, cu largheþe, niul introduce o formã de dezordine, dar nu neagã complet
toate drepturile de proprietate asupra imaginarului. Insolitul ºi ordinea prestabilitã, ci o insoliteazã ºi o deformeazã.
straniul fac astfel parte din fantastic, sunt versiuni ale fantastic- Cel de-al doilea cercetãtor, Tzvetan Todorov, considerã cã
ului. Câteva lucruri trebuie, totuºi, precizate: în cazul straniului, straniul ºi miraculosul sunt genuri învecinate, dar nu se con-
schisma nu este neapãrat evidentã sau brutalã precum în cazul fundã totuºi cu fantasticul. În timp ce fantasticul este definit
fantasticului; dar asemenea fantasticului pur, ºi straniul este strict prin relaþia opozitivã dintre real ºi imaginar, straniul nu
neliniºtitor, problematizant, dilematic. Desigur, este dificil sã intrã în aceastã ecuaþie. Aºa se face cã, în cadrul sãu, sunt posi-
stabilim o normã a straniului, dat fiind cã el nu produce o dislo- bile dimensiuni hibride, de tipul straniului real (sau realului
care a realului precum fantasticul pur: straniul nu este inima- straniu), un real inedit, neobiºnuit. În timp ce fantasticul depinde
ginabil, ci imaginabil, tocmai fiindcã i se admite din start de supranatural, straniul poate sã fie construit (exclusiv) pe
dimensiunea ºi structura bizarã. Spre deosebire de fantasticul real. Alãturi de cuvântul straniu, intrã în joc ºi alþi termeni
pur, straniul nu este violator sau demenþial, nici ireductibil. S-ar sinonimi precum misterios, inexplicabil, insolit, incert (ºi cel
putea crede cã straniul este un fantastic îmblânzit ºi indulgent de bizar, deºi Todorov nu îl aminteºte). Todorov considerã cã
cu realitatea; totuºi, deºi explicabil, el conþine îndeajuns de multã fantasticul este „linia despãrþitoare între straniu ºi miraculos“
obscuritate înãuntrul sãu. Cum spuneam, asemenea fantasticului, (Introducere în literatura fantasticã, p. 44) ºi insistã pe reacþia de

10 11
ezitare a cititorului (p. 49). Oscilaþia între real ºi imaginar este cea vorbind, el nu este delimitat decât într-o singurã parte, înspre
care atestã fantasticul, întrucât acesta presupune o „viziune fantastic; de cealaltã parte, el se pierde în câmpul general al lite-
ambiguã“ (p. 51), care nu apare în cazul straniului (straniul raturii /…/“ (p. 65). Textul emblematic la care se referã Todorov
fiind insolit, dar acceptat ca atare, prin urmare lipsit de ambi- atunci când doreºte sã ilustreze straniul, deosebindu-l de fan-
guitate). Rolul îndoielii este, de aceea, esenþial pentru fantastic, tastic, este Prãbuºirea casei Usher de E.A. Poe. Adevãrul este însã
dar nu ºi pentru straniu, întrucât atunci când îndoiala nu existã, cã, deºi lucrurile bizare sunt explicabile pânã la urmã raþional în
realitatea este legitimã, chiar dacã poate conþine lucruri neobiº- nuvela lui Poe, totuºi ea pãstreazã o atmosferã fantasticã vizibil
nuite. Todorov stabileºte patru nuanþe între fantastic-stra- construitã, mai exact coºmaresc construitã! Todorov leagã apoi
niu-miraculos, desfãºurate dupã cum urmeazã: straniul pur, straniul de reacþia de fricã inculcatã cititorului: probabil cã se
fantasticul-straniu, fantasticul-miraculos ºi miraculosul pur; cât referã la textele marcate de fantasticul-straniu, ºi nu la straniul
despre fantasticul pur, acesta este situat între fantasticul straniu pur; întrucât existã, în secolul XX ºi XXI, destule texte care nu
ºi fantasticul miraculos (pp. 62–63). Întrucât ceea ce mã intere- produc senzaþia de fricã, ci pe aceea de grotesc ºi un efect
seazã pe mine aici ºi acum este definirea straniului (ºi nu a fan- ironic, deºi sunt opere eminamente stranii!
tasticului), punctez o altã observaþie bine-venitã în acest caz: Dacã în cazul fantasticului ºi miraculosului poate fi fãcutã o
atunci când supranaturalul este explicat ºi explicabil, avem de-a clasificare a temelor predilecte (pactul cu diavolul, spectrul, vrã-
face cu fantasticul-straniu (p. 63); de unde se deduce cã, atunci jitoria, mistificarea infantilã, resurecþia, stãri halucinogene,
când insolitul este explicat ºi explicabil (fãrã sã fie supranatural, atemporalitate ºi nontemporalitate, invizibilul, aspaþialitate ºi
ci natural), avem de-a face cu straniul pur. Cât despre miraculo- nonspaþialitate, necrofilie, amestecul vis-realitate, dedublare,
sul pur, acesta existã atunci când lucrurile rãmân pânã la capãt metamorfozã, faunã ºi florã monstruoase etc.), în cazul straniului
inexplicabile, iraþionale, exclusiv supranaturale (ca în basme). o asemenea listã este imposibilã, întrucât straniul îngãduie
Todorov se fereºte, totuºi, sã defineascã în mod autoritar ºi aproape orice, atâta vreme cât nu depinde obligatoriu de supra-
decisiv straniul, preferând sã vorbeascã mai degrabã despre natural, ci mai degrabã de natural (chiar dacã acesta este atipic).
opere stranii, pe care le explicã astfel (citatul este amplu, dar Cruzimea ºi perversiunile, atunci când intervin în operele lite-
util): „În operele care aparþin acestui gen sunt relatate eveni- rare, sunt calificate de Todorov ca aparþinând unui „improbabil
mente care pot fi explicate foarte bine prin legi raþionale, dar straniu social“ (p. 164). De altfel, vom gãsi aºa ceva în câteva din
care sunt, într-un fel sau altul, neverosimile, extraordinare, romanele selectate de mine pentru Biblioteca stranie.
ºocante, singulare, neliniºtitoare, insolite ºi care din aceastã pri- Pe Marcel Brion, un alt investigator obsedat al fantasticului,
cinã îi provoacã atât personajului cât ºi cititorului o reacþie ar fi trebuit sã îl menþionez înaintea lui Caillois ºi Todorov
asemãnãtoare aceleia cu care ne-au obiºnuit textele fantastice. (întrucât amplul sãu studiu a apãrut înaintea lucrãrilor celor-
Definiþia este, dupã cum se vede, elasticã ºi lipsitã de precizie, lalþi doi): o fac doar acum, dupã ce am prezentat teoriile celorlalþi,
dar tot aºa este ºi genul pe care ea îl descrie: spre deosebire de întrucât Brion este axat în exclusivitate pe analiza fantasticului
fantastic, straniul nu este un gen bine delimitat; mai exact din artele plastice, în speþã din picturã, a se vedea excelenta sa

12 13
carte Arta fantasticã (traducere ºi postfaþã de Modest Morariu,
Bucureºti, Editura Meridiane, 1970). Brion circumscrie straniul *
fantasticului sau chiar le confundã intenþionat (menþionând
Biblioteca stranie nu este o bibliotecã pe care aº duce-o cu
neliniºtea declanºatã de ele), dar preferã termenul de insolit.
mine pe o insulã pustie (de obicei, pe o astfel de insulã ducem cu
Insolitul trezeºte senzaþiile de inadmisibil ºi de imposibil: „tot
noi zece sau o sutã de cãrþi fundamentale sau favorite), ci este o
ce este antiraþional, tot ce nu se dezvinovãþeºte, în mod ime-
bibliotecã mobilã, pe rotile sau pe schiuri, sã spunem, care are
diat, printr-o explicaþie logicã, va trece drept insolit“ (p. 44).
darul sã o uimeascã (pentru cã aºa se cuvine, aºa este cinstit)
Insolitul (neobiºnuitul) depinde de o realitate enigmaticã,
inclusiv pe cea care propune aceastã catalogare (cu oarecare sub-
obscurã, dar posibilã, de aceea insolitul îºi are raþiunea ºi logica
strat ludic). Aºa încât, cititorule, vino cu mine!
sa interne (p. 48). Pe de altã parte, Brion acordã un sens lãrgit
Am decis ca fiecare eseu arhivat în Biblioteca stranie sã se
miraculosului, considerând cã principalele caracteristici ale
încheie cu citarea celei mai frumoase, exotice ori tulburãtoare
acestuia þin chiar de imixtiunea neobiºnuitului: „Miraculos
fraze din textul luat în vizor. Existã, totuºi, ºi excepþii care vor
înseamnã straniu, surprinzãtor, uluitor, insolit, emoþionant“
fi explicate pe parcursul cãrþii.
(p. 169). Existã, apoi, lumi imposibile, zugrãvite prin fantastic,
ºi lumi posibile (p. 211) — cele din urmã fiind baza pentru
declanºarea insolitului, bizarului, straniului!
Post-scriptum
Teoreticienii ºi filosofii literaturii care au inventariat categori- În totul, ceea ce am dorit sã fac în aceastã carte a fost o lici-
ile estetice, între care straniul ºi-ar avea legitimitatea sa incon- taþie care sã adune la un loc cele mai bizare romane de la sfârºitul
testabilã, nu au acordat o importanþã majorã sau aparte acestei secolului XX ºi începutul secolului XXI. Existã, totuºi, în lista
categorii, probabil din cauza caracterului sãu inefabil ºi necap- mea, ºi câteva excepþii, cãrþi publicate în ani mai apropiaþi de
turabil într-o formulã limpede. Straniul este inapt sã fie delimi- jumãtatea secolului trecut: Frumoºii învinºi de Leonard Cohen,
tat în chip exact. Evanghelos Moutsopoulos (Categoriile estetice. Moscova-Petuºki de Venedikt Erofeev ºi Concertul baroc de Alejo
Introducere la o axiologie a obiectului estetic, traducere de Victor Carpentier (mãrturisesc cã am o slãbiciune mai cu seamã pentru
Ivanovici, introducere de Constantin Noica, Bucureºti, Editura ultimele douã cãrþi, aºa încât nu am dorit nicicum sã le exclud din
Univers, 1976) discutã, între multe altele, despre grotesc, fan- listã!). Am renunþat, în schimb, cu melancolie, la destule romane
tasmagoric, coºmaresc, dantesc, apocaliptic, caricatural, diform, bizare ºi adorabile (Spuma zilelor de Boris Vian este unul din ele;
funebru, urât, magic, captivant, violent, pitoresc, sofisticat, Baronul din copaci de Italo Calvino ar fi un altul; dintre romanele
inimitabil, dar nu ºi despre straniu! Ceea ce mã intereseazã în hard, care ar fi putut intra pe dimensiunea psihedelic-neorealistã,
Biblioteca stranie pe care o propun cititorului nu este un straniu ar fi fost, de pildã, Prânzul dezgolit de William S. Burroughs)
hazardat, întâmplãtor, ci unul instituþionalizat ºi garantat ca publicate mult prea devreme în secolul XX ca sã intre în selecþia
autoritate, creditat ca atare de romanele care îl conþin ºi îl asumã. de faþã. La delicioºii prozatori din cadrul realismului magic
sud-american (în special Gabriel García Márquez) a trebuit sã

14 15
renunþ din start, chiar dacã sunt o degustãtoare a scrisului lor,
întrucât direcþia lor epicã este astãzi „ism“ instituþionalizat ºi nu
mai reprezintã o bizarerie! Cu siguranþã, existã apoi romane inso-
lite ºi bine scrise care au rãmas uitate, pentru cã pur ºi simplu nu
am putut citi tot, în ciuda bulimiei mele romaneºti: drept care
fãgãduiesc sã revin cândva cu un al doilea tom al Bibliotecii stranii,
în care sã recuperez autori scãpaþi din vedere în chip nenorocos!
În privinþa a doi autori trebuie sã mãrturisesc un parti-pris, fiind
eu prietenã a celor doi: Andrei Codrescu ºi Lawrence Norfolk.
Dar selectarea lor nu a constituit nicidecum un rabat, ci un vârf I.
de atac al bizarei biblioteci propuse cititorilor din România!
Oricum, pentru ca licitarea romanelor ºi lista cãrþilor din Copilãrie, fantezie, perversitate
Biblioteca stranie sã fie ingurgitabilã (în total este vorba despre
cincizeci ºi cinci de titluri), am grupat propunerile pe teme ºi
stiluri, acolo unde acest lucru a fost cu putinþã, dar nu am res-
pectat neapãrat cronologia publicãrii cãrþilor selectate, cãlãu-
zindu-mã exclusiv dupã „cronologia“ mea lãuntricã de lecturã!

Post-post-scriptum
Le mulþumesc tuturor celor care mi-au fost de ajutor prin
recomandãrile fãcute în chestiunea Bibliotecii stranii (fie oral, fie
pe blogul ludic al Mesmeii Cuttita! — www.mesmeeacuttita.
wordpress.com —, unde am publicat fragmentar o parte din
eseurile prezente aici), întrucât sfaturile lor de lecturã au fost
benefice, aplicabile ºi aplicate (în majoritatea cazurilor) în
cartea de faþã, ajutându-mã sã ies la luminã, cu migalã ºi selec-
þie, din jungla lecturilor haotice ºi bizare.
R.C.
Recompensã pentru gãsirea
prietenilor imaginari

EXISTÃ ROMANE care servesc copios pofta de bizarerie: ca niºte


prãjituri savuroase ºi în acelaºi timp simple, pe marginea cãrora
poate fi dezvoltatã o teorie satisfãcãtoare despre surplusul de
imaginaþie ºi despre virtuþile tãmãduitoare ale acesteia. Un astfel
de (micro)roman este Pobby ºi Dingan de Ben Rice (traducere de
Dan Ciobanu, Editura Univers, 2007), ingurgitabil cu bucurie
ºi delicii. Pentru început, cititorul este poftit sã îºi imagineze
împãrþirea lumii în douã tabere: cea femininã, care crede în
imaginaþie ºi în funcþia compensatorie a acesteia, ºi cea mascu-
linã, raþionalã, neîncrezãtoare, chiar bruftuluitoare la adresa
imaginaþiei. În romanul lui Rice, personajele sunt clasificate
astfel: fetiþa Kellyanne, cea care pretinde cã are doi prieteni
imaginari (bãieþelul Pobby ºi fetiþa Dingan), mama ei, bãtrâneii
din orãºelul australian, ziariºtii etc., de o parte; de partea cealaltã,
tatãl, miner cãutãtor de opale, ºi fratele Ashmol, ambii scotoci-
tori în zadar dupã bogãþie. Pânã la urmã, tatãl se preface a fi un
fan exagerat al prietenilor imaginari, doar ca sã o separe pe
Kellyanne de ei, uitându-i intenþionat în mina de opal! Dar
cum ar putea fi uitaþi niºte prieteni imaginari într-o minã, din
moment ce ei nu existã? Nu este acesta un demers oricum extra-
vagant ºi riscant? Tatãl vinovat, fratele Ashmol neîncrezãtorul

19
ºi fetiþa Kellyanne pornesc în cãutarea lui Pobby ºi Dingan, însã doi cãutaþi ºi de faptul cã sunt prieteni imaginari tãcuþi nu poate
aceºtia sunt de negãsit ºi pe bunã dreptate: dispãruþi cu de-a face altã precizare pentru identificare: el însuºi nu crede întru
sila din imaginar, au dispãrut ºi din realitatea confecþionatã totul în Pobby ºi Dingan; prin urmare, cum ar putea sã creadã
pentru ei. ªi odatã cu dispariþia lor, necazurile de tot felul se ceilalþi? Totuºi, întrucât undeva existã un Dumnezeu al imagi-
abat asupra familiei, ca ºi cum cei doi copilaºi ar fi fost niºte naþiei sau poate un James Bond al acesteia (dacã este sã ne adap-
amulete sau chiar lari ai familiei Williamson. Kellyanne crede tãm la doleanþele de bãieþel ale lui Ashmol), comunitatea se
cã prietenii ei imaginari au murit, dar Ashmol îi învinuieºte mobilizeazã în acþiunea de cãutare a dispãruþilor, iar Kellyanne
pentru toate nãpastele survenite (tatãl arestat pe nedrept, face precizãri mai riguroase în privinþa portretului robot al prie-
îmbolnãvirea lui Kellyanne). Cazul cel mai grav este al lui tenilor ei imaginari: Dingan are un opal în buric, iar Pobby
Kellyanne: fetiþa somatizeazã autoagresiv ºi depresiv dispariþia ºchiopãteazã puþin; amândoi fluierã ºi înþeleg limba englezã!
prietenilor ei imaginari. Mai în glumã, mai în serios, unii locuitori încep sã pretindã
Aceasta este clipa în care Ashmol neîncrezãtorul va începe cã i-au gãsit pe Pobby ºi Dingan, reclamând recompense: dar
sã acceadã, pas cu pas, la o altã formã de cunoaºtere, pe care o niºte prieteni imaginari nu pot fi gãsiþi pentru avantaje mate-
repudiase pânã atunci ºi care avea ca sens suprem tocmai ima- riale, întrucât imaginaþia trebuie sã fie purã, nu cuantificatã ºi
ginaþia ºi imaginarul: el înþelege cã posibila rezolvare a bolii contabilizatã. ªi apoi nu este nevoie de un imaginar deraiat, în
surorii lui nu o poate aduce decât gãsirea lui Pobby ºi Dingan, mod vãdit distorsionat, ci de un imaginar potrivit. Kellyanne
dar nu aflarea lor oricum, ci gãsirea lor prin credinþa în fantezie considerã cã prietenii ei imaginari sunt morþi ºi nu doreºte
ºi imaginaþie. Nu poþi sã gãseºti ceva, dacã nu crezi în acel ceva: altceva decât sã intre în posesia cadavrelor lor; iar acestea tre-
drept care Ashmol circulã prin orãºel ca sã caute adepþi ai prie- buie aflate nu de vânãtorii de recompense, nici chiar de cãutã-
tenilor imaginari ºi împreunã cu aceºtia sã se aventureze în torii credincioºi în fantezie sau de bonomi, ci tocmai de Ashmol
cãutarea lor. Fostul raþional ºi lucid cu tendinþã intuieºte cã este necredinciosul în imaginar, trimis dupã cei doi faimoºi dispãruþi
nevoie de o terapie a fanteziei uitate, moarte sau pierdute, iar în minã (aici Ashmol este în rol de Atreyu sau Bastien faþã de
intuiþia lui este aceeaºi cu certitudinea lui Peter Pan (cã zânele stãpâna Fantaziei, prinþesa Puiºorul Lunii, din Povestea fãrã
existã doar atâta vreme cât fãpturile umane cred în ele) ºi cu sfârºit). Nu trebuie sã ºtim multã psihanalizã ca sã pricepem cã,
aceea a stãpânei Fantaziei (din Povestea fãrã sfârºit de Michael prin coborârea în mina de opal, Ashmol coboarã în inconºtient
Ende) cã Fantazia va funcþiona doar atâta vreme cât vor exista ºi iraþional, adicã la originile imaginarului; el ajunge sub
poveºti ºi imaginaþie. Este alertatã întreaga comunitate, întru- pãmânt, cu lampa, ºi se simte precum Tezeu în labirintul mino-
cât efortul de credinþã ºi de jurãmânt în ºi faþã de imaginar se taurului, întrucât chiar ia un ghem de sfoarã, ca sã nu se rãtã-
cuvine sã fie colectiv; sunt solicitaþi în acest demers atât oameni ceascã (dar la fel de bine ar fi putut semãna cu Aladin, la o
sãnãtoºi (raþionali), cât ºi alterii, exoticii, cei care simt ºi gân- adicã). Ashmol strãbate tunelurile din minã ºi gãseºte un intrând
desc altfel decât normal. Ashmol lipeºte chiar afiºe de cãutare ºi special unde se aflã un morman de pietre, închipuindu-ºi cã acolo
recompensã prin întregul orãºel, deºi în afarã de numele celor sunt þinuþi captivi Pobby ºi Dingan. Scormonind sub pietre, ca sã

20 21
îi afle pe cei doi dispãruþi, el gãseºte un opal uriaº care nu poate prietenii ei imaginari au fost gãsiþi ºi înmormântaþi, dar, dupã o
fi decât faimoasa piatrã preþioasã din buricul lui Dingan! Aceasta sãptãmânã de la ceremonia lor funerarã, moare, fiind îngropatã
este, de fapt, proba relativ supremã cã prietenii imaginari ai lui alãturi de Pobby ºi Dingan. Misiunea ei a fost moºtenitã, însã, ºi
Kellyanne chiar existã, drept care Ashmol poartã „cadavrele“ lui preluatã de Ashmol: el este de-acum cel care crede în ceea ce nu
Pobby ºi Dingan spre ieºirea din tunel (cum acestea sunt prea se poate vedea ºi cel care cautã ceea ce nu se poate gãsi!
grele, bãieþelul le abandoneazã la ieºirea din minã). Ceea ce tre- Imaginaþia este un teritoriu fecund, care are, însã, întotdea-
buie sã se întâmple se întâmplã, în sfârºit: Kellyanne recunoaºte una nevoie de adepþi: fãrã aceºtia s-ar prãbuºi, ar pieri ori chiar
opalul adus de fratele sãu ca fiind opalul lui Dingan ºi implicit îl nu ar exista deloc. Ea nu impune niciodatã un singur dumne-
consacrã astfel pe Ashmol ca neofit în lumea imaginaþiei. Ashmol zeu, fiindcã întotdeauna are mai mulþi: variaþi, vãzuþi ori nevã-
a înþeles, însã, cã el nu se luptã cu imaginaþia, ci tocmai cu even- zuþi, vagi ori limpede creionaþi. Dar nu dumnezeii (mai mici
tuala moarte a surorii sale, prin urmare este pregãtit pentru orice. sau mai mari ai imaginaþiei) sunt cei esenþiali, ci, aºa cum am
Iar ceea ce îi cere Kellyanne ca probã absolutã de credinþã în fan- precizat deja, adepþii, credincioºii. Mai exact, misticii imagina-
tezie este înmormântarea exemplarã ºi autenticã a lui Pobby ºi þiei, uneori; misionarii imaginaþiei, alteori. Kellyanne este în
Dingan, ceremonia fiind achitatã tocmai cu preþul opalului mira- rolul de mistic, Ashmol va deveni, în final, un misionar. Oare ar
culos gãsit în minã (ea îi promite în schimb fratelui sãu cã nu va fi putut imaginaþia sã fie mai fertilã de atât în acest caz? Sin-
muri). Ashmol oferã opalul directorului de la pompe funebre, cu gurul punct intenþionat obscur al poveºtii de faþã este originea
celor doi prieteni imaginari, Pobby ºi Dingan: de ce s-au nãscut
care negociazã un loc de înmormântare ºi douã sicrie pentru prie-
ei? Care este cauza venirii lor simbolice în realitatea lui
tenii imaginari ai lui Kellyanne. Preotului care va oficia slujba de
Kellyanne ºi mai apoi a celorlalþi (prin prelungire ºi molipsire)?
înmormântare, Ashmol îi va portretiza pe Pobby ºi Dingan nu ca
Sunt ei exclusiv agenþii unei forme de credinþã a copilãriei care
un ateu în imaginar, ci ca un necredincios corupt, pe cale de a
explicit ºi logic dispare automat la maturitate? Sau este imagi-
ajunge chiar mistic! Bãieþelul presupune, de altfel, cã Pobby ºi
naþia un teritoriu într-atât de inefabil încât nu poate fi prinsã
Dingan vor ajunge în rai…
într-o formulã ºi într-o ecuaþie rezolvabilã, indiferent cã este
De ce consimt maturii la punerea în scenã a imaginarului, aºa
vorba despre copilãrie ori maturitate? Fireºte, misiunea imagi-
cum le este propusã de Ashmol? Unii o fac din amuzament, alþii
naþiei constã tocmai în nesoluþionarea ei, în statutul ei ambiguu,
din gratuitate, alþii sunt remuneraþi pentru aceasta (un opal uriaº
flotant. Fluiditatea sau soliditatea ei nici nu mai conteazã.
fascineazã orice membru al comunitãþii), iar unii chiar cred sau
Romanul este scris alert ºi simplu, fãrã o marcã stilisticã strã-
încep sã creadã. Nu este puþin lucru. Într-adevãr, înmormântarea lucitoare sau aparte. Dar nici nu este nevoie de vreo pregnanþã
este triumfalã, toatã comunitatea din orãºel se adunã, iar dis- stilisticã ori de cuvinte întortocheate. Nu este nevoie de baro-
cursul preotului nu e doar unul despre credinþa în Dumnezeu, ci chisme, fiindcã de data aceasta bãtãlia pentru imaginaþie ºi stra-
implicit unul despre credinþa în imaginaþie ºi despre Dumnezeu nietate nu are nevoie de aºa ceva. Ea a fost limpede. Prin urmare,
care crede în imaginaþie (în nevãzuþii Pobby ºi Dingan, de ce nu voi da un citat splendid sau mai puþin splendid de final.
nu?). Cât despre Kellyanne, ea pare sã se însãnãtoºeascã acum cã

22 23
Povestea acestui bebeluº o spune autoarea ca pe un anti-basm
postmodern, în flash-uri cvasieseistice, pe ici, pe colo. Mai întâi,
copilul nu doreºte o relaþie cu sânul, ci doar cu biberonul
(fiindcã tub la tub se relaþioneazã!). Apoi bebeluºul creºte în
Ciocolata esenþialã solitudine ºi letargie, nu vorbeºte, nu umblã, ºi în general
reacþia sa este negativ-apaticã la tot ce îl înconjoarã. ªi, totuºi,
nu este bolnav sau retardat. Dupã doi ani de etapã legumicolã
(bebeluºul ar putea fi un personaj post-beckettian înrudit cu
Winnie din O, ce zile frumoase!, îndeajuns de rubedenie, în gene-
ral, cu „viermii umani“ din piesele lui Samuel Beckett), copilul
începe sã þipe, sã se agite ºi, în sfârºit, îºi manifestã furia asupra
lumii. De ce? Mânia lui este aceea cã se aflã, corporal, în stadiul
de bebeluº, deºi este deja om matur, ca inteligenþã. Fosta
ÎNRUDITÃ STRATEGIC cu evanghelistul Ioan, Amélie Nothomb,
„Plantã“ riscã sã fie perceputã acum ca aproape monstruoasã,
care are programatic apucãturi de apostoliþã-scriitoare (sau
dar ea va fi îmblânzitã, în mod imprevizibil, de ciocolata albã
anti-apostoliþã, vezi ºi romanul ei Antichrista), îºi începe micro-
(belgianã) pe care i-o livreazã strategic o bunicã inteligentã ºi
romanul Metafizica tuburilor (publicat de Editura Polirom, în
tacticianã. (În acest punct al microromanului, mãrturisesc cã
traducerea lui Giuliano Sfichi, în 2004) cu o prolegomenã
m-am întrerupt ºi am plecat sã îmi cumpãr ciocolatã!, ca sã pot
despre nimic ºi despre divinitate: dar este vorba despre un dum-
citi empatic mai departe.) Astfel este descoperitã voluptatea ºi
nezeu demolat ca imagine; cu ochi ficºi, ca un ou tare, care nu
astfel îºi dobândeºte identitatea de fãpturã umanã micul per-
trãieºte, ci doar existã rece ºi alienat parcã. Începutul este, însã,
sonaj — prin ceva esenþial: prin memorie ºi prin gustul cioco-
amãgitor: aceastã divinitate împietritã este de fapt un bebeluº latei. Urmeazã mai apoi revelaþia mersului ºi a vorbitului ori
autoporeclit astfel ºi autoproiectat ca un tub ori furtun ome- prietenia cu un aspirator (singura maºinãrie care, la începuturi,
nesc; ocupaþiile sale sunt deglutiþia, digestia ºi excreþia, dupã satisface relativ cognitiv bebeluºul). Se desluºeºte treptat inclu-
cum ni se explicã ºi dupã cum bãnuim, de altfel. Un nou-nãscut siv sexul nou-nãscutului: este o fetiþã precoce, care ar fi capabilã
ca o materie amorfã (nu plânge, nu foºneºte, este întru totul sã þinã discursuri minifilosofice, dar care se preface a fi nor-
apatic), poreclit de cãtre pãrinþii sãi a fi „Planta“; micul om malã, pentru a nu-ºi panica ºi complexa pãrinþii. Prima lecþie
stârneºte compasiunea ºi în acelaºi timp indignarea familiei majorã de viaþã este legatã de vorbire: aceasta este creatoare ºi
decise sã îl aþâþe cumva la viaþã. Dar nou-nãscutul nu are nici ucigãtoare în acelaºi timp. Cât despre cuvântul pe care îl înþe-
instinct de supravieþuire, nici poftã de viaþã, fãrã sã se ºtie de lege cel mai bine copila, acesta este moarte; din starea ei de
ce; este inert ºi larvar, deºi, totuºi, frumos. Paradoxal. O plantã odinioarã, aceea de „plantã“, fetiþa deprinsese tocmai sensul
umanã mutã, deocamdatã. concret al dispariþiei ºi al împietririi. Ea este neofitã, precoce,

24 25
maturizatã ºi ar putea oricând sã îi iniþieze pe alþii în filosofia unic cuib din memoria strãlucitoare a primilor ani de viaþã.
extincþiei ºi a letargiei. Va fi salvatã, odatã cu pierderea pentru totdeauna a paradi-
Crescutã în Japonia, din pãrinþi belgieni, fetiþa alege sã fie sului. Iar de-aici începe viaþa obiºnuitã, fãrã sare ºi piper,
japonezã, agreând divinizarea sa de copil sacru. κi refuleazã ºi aceeaºi pentru toatã lumea.
reneagã identitatea francezã ºi decide sã vorbeascã în presupusa Greu de spus ºi de ghicit pe cine ar satisface microromanul
sa limbã maternã doar dupã ce scapã dintr-un înec iniþiatic. lui Amélie Nothomb: cãrþulia aceasta de purtat în buzunarul de
Peripeþiile continuã: mutatã la mansardã (ca sã nu-ºi mai supra- la palton sau într-o geacã de blugi nu este decât pentru degustã-
vegheze pãrinþii din postura de autoritate tiranicã), investi- tori adulþi foarte speciali, care agreeazã istoriile narate din ºi de
gheazã microcosmosul odãii, dar e pe cale sã cadã de la etaj (va mintea copiilor (adoratori, sã spunem, ai lui Alice în Þara Minu-
fi mutatã, prin urmare, cu sora ei mai mare în aceeaºi odaie). nilor), dar ºi o scriiturã foarte ironicã ºi cu tâlc nu doar epic, ci
Treptat, cu îngrijorare, fetiþa descoperã distincþia între sexe ºi ºi eseistic. Pânã una, alta, însã (pânã când cititorii se vor cerne
supremaþia elementului masculin (pe care o refuzã); societatea prin sita propunerii mele de lecturã), voi reproduce mai jos frag-
patriarhalã îi repugnã, dar fãrã sã devinã o feministã în faºã! mentul cel mai tulburãtor din carte, precizând cã a fost dificil sã
Apoi, cu tot fostul ei înec, manifestã predilecþie pentru ape: îmi finalizez opþiunea: „moartea era tavanul. Când cunoºti
mare, lac, ploaie, cascadã; fetiþa nu refuzã memoria paradisului tavanul mai bine decât pe tine însuþi, asta se cheamã moarte.
uterin, chiar dacã acest lucru nu este numit ºi discutat în Tavanul e ceea ce împiedicã privirea sã se ridice ºi gândirea sã se
înalþe. Cine zice tavan, zice cavou: tavanul este capacul creierului.
roman, ci rãmâne eludat. Voluptatea copilãriei nipone (cu toatã
Când vine moartea, un capac uriaº þi se aºazã pe cratiþa cranianã.“
percepþia splendorii prin Naturã) va fi abandonatã, însã,
cândva (tatãl eroinei este diplomat de carierã, prin urmare este
un cãlãtor birocratic), aºa încât fetiþa înþelege cu de-a sila legea
durã a supravieþuirii: „ce þi s-a dat þi se va lua înapoi“. În vede-
rea obstrucþionãrii acestui dezastru ontic, ea descoperã funcþia
miraculoasã a amintirii, proustianismul adaptat, adicã. Dar des-
coperã ºi dezgustul prin intermediul a trei crapi casnici (botezaþi
ironic de cãtre ea — Iosif, Maria ºi Iisus), pe care îi primeºte în
dar: intrã în contact, astfel, cu ce înseamnã scârba tactilã, fan-
tasmele ºi halucinaþiile; fragmentul acesta din roman este cât se
poate de bizar ºi relativ ininteligibil. Ultima ei descoperire capi-
talã este aceea cã singura vârstã perfectã se dovedeºte a fi pânã
la trei ani, dupã care tot ceea ce urmeazã nu poate fi decât
imperfecþiune ºi apocalipsã. De aceea, încearcã sã se sinucidã,
pentru a-ºi prezerva paradisul concentrat ºi pentru a-ºi face

26
enigmele ºi soluþionarea acestora. Pânã la clipa revelaþiei finale
a cititorului, însã, cei doi adolescenþi nu ºi-au limpezit lor înºile
cum ºi unde sã-l înmormânteze pe tatãl saturnian. Cadavrul
tatãlui devine, la rându-i, o jucãrie extravagantã, perceputã
Un tatã, o broascã, un cal ºi doi fraþi ironic inclusiv din punct de vedere sexual. Acesta este momen-
tul în care aflãm cã fratele mai mare a fost castrat, cândva, de
cãtre tatã, din motive confuze; ºi tot acesta este momentul în
care aflãm cã s-ar putea sã existe, camuflatã misterios (nu se ºtie
unde ºi de ce), chiar ºi o sorã a celor doi adolescenþi. Prin inter-
mediul morþii tatãlui (trebuind sã-i gãseascã sicriu pe mãsurã în
împrejurimi), cel mai mare dintre fraþi deprinde alfabetul vieþii
ºi descoperã (sceptic ºi cinic, iar nu paradiziac) cum se desfã-
DOI FRAÞI minori îl descoperã într-o zi pe tatãl lor mort, sinucis, ºoarã relaþiile dintre oameni. Percepþia lui este malformatã din
drept care lumea se încheie ºi în acelaºi timp începe pentru pricina alienãrii la care a fost supus: femeile, de pildã, nu pot fi
cei doi adolescenþi care testeazã moartea tatãlui în fel ºi chip: decât „sfinte fecioare“ ori „curve“. A doua surprizã a cãrþii este
fizic, psihic, metafizic, parapsihologic. Acesta este subiectul pusã doar acum pe tapet: vocea narativã, a fratelui mai mare,
prescurtat al deliciosului roman Fetiþa care iubea prea mult chibri- este de fapt a unei adolescente, a unei fete (Alice), pe care
turile, de Gaétan Soucy (apãrut la Editura Polirom, în traduce-
instanþa paternã a þinut morþiº sã o decreteze a fi bãiat ºi sã o
rea Anei Andreescu, 2004). Am catalogat dintr-un foc romanul
creascã spartan, ca atare.
a fi delicios, deºi el este în chip extravagant delicios, dupã cum
Prima parte a microromanului este stranie datoritã istoriei
se va vedea. Personajele minorilor sunt de la început neliniºti-
legate de cadavrul tatãlui: autorul demitizeazã, de altfel, subtil
toare: unul din bãieþi este retardat, iar celãlalt este fãþiº precoce,
(dar indirect) explicaþia lui Freud legatã de prânzul totemic ºi
fiind crescut cu etica lui Spinoza ºi memoriile lui Saint-Simon,
de împãrtãºania leºului unui strãmoº între urmaºii sãi legitimi.
drept care, din astfel de pricini, cel de-al doilea raþioneazã ca un
intelectual de elitã. Jucãria lor predilectã este una singurã: o Cei doi copii percep cadavrul tatãlui ca pe o jucãrie exoticã ºi ca
broascã vie, þinutã într-un borcan. Martorul mut al adolescenþei pe o instituþie care în sfârºit poate fi ironizatã: instituþia tatãlui
lor este tot unul singur: un cal bãtrân, mai degrabã câine! decedat ºi a orfanitãþii! Cadavrul patern nu este obiect totemic,
Figura tatãlui apare schiþatã ºi concentratã ca fiind a unui ci obiect dificil de plasat în realitate (ºi de expulzat din aceeaºi
„cãpcãun“ dictatorial ºi „canibal“. Dar, în tinereþea lui, acest realitate, mai ales cã este vorba despre un sinucigaº)! Prin deli-
tatã fusese un preot romantic, fascinat de poveºti cu sfinþi, mitarea de cadavrul tatãlui, realitatea ar putea fi purificatã ºi
mucenici ºi asceþi. Ce a dus la metamorfoza lui maleficã vom altfel reînnodatã, chiar dacã puntea cãtre vechiul nod lipseºte
afla, când ºi când, pe parcursul romanului, autorul dozându-ºi deocamdatã.

28 29
Romanul este scris parþial ininteligibil (dar, fireºte, este o totem), încãtuºarea surorii gemene reduse la stadiul subuman,
ininteligibilitate sensibilã ºi foarte inteligent stilizatã), pentru de trup fãrã chip ºi glas; dar ºi violul incestuos comis de fratele
cã vocea narativã îi aparþine, s-a înþeles deja, unui copil sãlba- mai mic asupra lui Alice. Povestea este mult mai încâlcitã decât
tic, unei fete care nu ºtie cã este fatã ºi nici nu vrea sã fie fatã, o spun eu acum, simplificând, dar frumuseþea ei este tulburã-
crezând cã este bãiat doar fiindcã aºa a dorit ºi a legiuit tatãl ei. toare nu atât datoritã temelor tratate cu o cruzime relativ bar-
Hermafroditismul acestui personaj nu este unul real, ci inculcat barã, cât fineþii scriiturii dantelãrite precum într-un suflu astral.
prin ideea falsã de castrare. Intrarea în posesie de sine a unui Opþiunea mea pentru un citat emblematic de final este
trup confuz, iatã o temã fin speculatã de autor, atât psihic, cât urmãtoarea: „Corpul este o gaurã, totul este noapte neagrã pe
ºi fizic: suntem automat ceea ce ne naºtem?; sau devenim alt- dinãuntru.“
ceva decât suntem ºi chiar e de dorit un astfel de lucru?; suntem
prelucraþi sã fim altceva decât suntem ºi ne recuperãm naºterea
fizicã iniþialã prin voinþã de viaþã ºi supravieþuire? Sãlbãticia
fetei-bãiat este inclusiv sexualã: ce scenã teribilã ºi profundã,
atunci când ea linge chipul unui bãrbat de care se îndrãgosteºte,
doar fiindcã aºa poate fi conceput un sãrut în gestica ei primi-
tivã, de animal sãlbatic! ªi ce este un sãrut, la urma urmei,
pentru o astfel de fatã sãlbãticitã, care descoperã cu uimire cã
nu este bãiat? Nu cumva o manifestare a instinctului ei de
femelã-vânãtor ºi de mamã potenþialã? Sau, poate, o formã de
catharsis? Povestea este ininteligibil-inteligibilã ºi pentru cã ea
este scrisã de o adolescentã (Alice) care a învãþat sã vorbeascã
numai din mormanele de cãrþi impuse de instanþa paternã
(cãrþi pe care le considerã a fi exclusiv dicþionare!). Este vorba,
de fapt, despre o smintealã sfântã asemenea celei a lui Don
Quijote care înnebunise citind romane cavalereºti ºi ajunsese sã
fantasmeze în sensul acestora. Dacã ni l-am putea închipui pe
cavalerul din La Mancha adolescent ºi sãlbãticit ºi feminin,
probabil cã lucrurile astfel ar sta!
În cele din urmã, finalul romanului lãmureºte destule lucruri
abominabile: moartea de odinioarã a mamei într-un incendiu
provocat de geamãna povestitoarei Alice (numitã Ariane), mumi-
fierea mamei arse ºi pãstrate în hambar (ca talisman, icoanã ºi

30
mult chibriturile de Gaétan Soucy (de fapt, mai degrabã Soucy
a fost influenþat de McEwan, decât invers). Grãdina de ciment
este o carte stranie la propriu, datoritã dialogurilor ºi percepþi-
ilor despre viaþã, erotism ºi moarte: adolescenþii simt întotdea-
Ciment ºi haos una nãprasnic ºi tensionat, iar patima lor visceralã reprimatã sau
expulzatã zgomotos este bine pusã în scenã ºi surprinsã de autor.
Evenimentul care complicã ºi sudeazã viaþa celor patru minori
(doi bãieþi ºi douã fete) este orfanitatea: mai întâi moare tatãl,
apoi mama. Pentru a evita sã fie despãrþiþi unii de alþii ºi livraþi
unor organizaþii umanitare, copiii decid îngroparea mamei
într-un cufãr cu ciment, în pivniþã, ºi, în consecinþã, tãinuirea
morþii ei. Grãdina (tran)scrisã de McEwan nu mai este edenicã,
O FAMILIE oarecare locuieºte într-o casã dominatã de o grãdinã ºi-a pierdut strãlucirea (nici nu ºtim de fapt dacã a fost vreodatã
nefireascã: golaºã, devitalizatã, mortificatã, cimentatã (fãrã vreo paradiziacã, dar presupunem cã a fost cândva), nu mai are
luxurianþã ºi fãrã indisciplina junglei). Psihologii, psihanaliºtii, viaþã, este mortificatã: cimentul este folosit la zidirea caselor,
psihiatrii ºi alþi hermeneuþi ai minþii umane au opinat de-a dar ºi la zidirea mormintelor. De data aceasta este vorba despre
lungul timpului modern cã, aºa cum este spaþiul fizic de trai al un mormânt transferat ºi adaptat: el este de ciment (ca ºi grã-
omului, aºa este ºi lãuntrul sãu: cum e casa ºi grãdina, aºa este
dina contaminatã ºi mortificatã) ºi pentru cã nimeni (din reali-
ºi psihicul. În mod previzibil, prin urmare, familia este înghe-
tatea maturã) nu trebuie sã îl cunoascã; din astfel de pricini,
þatã, redusã la gesturi rigide ºi la muþenii; excepþie sunt, totuºi,
moarta din mormântul improvizat nu poate fi omagiatã public
copiii ºi adolescenþii (patru la numãr) care, tãinuiþi în odãile lor,
ºi legitim, ci doar clandestin. De fapt, chestiunea omagiului
inventeazã jocuri inclusiv erotice, pentru a stârpi plictisul, neo-
funerar este sublimatã: copiii ºi adolescenþii din roman nu spun
menescul ºi gheþãria sufleteascã. Astfel încât casa frigorificã sau
rugãciuni, nu aduc jerbe de flori, ci doar coboarã în pivniþã,
cavoul (cu grãdina ei de ciment) este umanizatã doar datoritã
minorilor în care viaþa pulseazã vrând-nevrând. Vãzut dintr-un când ºi când, de parcã s-ar scufunda, obligatoriu, în inconºtien-
elicopter dotat cu microscop, dar ºi cu lentile de contact, acesta tul lor refulat. Statutul moartei lor clandestine (mama) îi alie-
este subiectul microromanului Grãdina de ciment de Ian McEwan neazã întrucât ritualul funerar nu a putut fi îndeplinit la nivel
(Editura Polirom, 2009, traducere de Dan Croitoru): este vorba cutumiar; iar aceastã neputinþã îi perverteºte. Doliul lor nu
despre o prozã care analizeazã mentalul anamorfotic al mino- poate fi asumat, de aceea el devine, de la un punct, un doliu de
rilor ºi care aduce aminte de povestirile lui J.D. Salinger. Prin sine: copiii sunt orfani, prin urmare sunt „avortaþi“ simbolic,
tema incestului între frate ºi sorã, Grãdina de ciment este o carte devenind virtuali enfants-poubelle, resturi de copii, rãmãºiþe
înruditã, însã, ºi cu ciudatul microroman Fetiþa care iubea prea expulzate! Singurã, clandestinitatea doliului lor îi mai leagã în

32 33
aºa fel încât sã joace rolul de cordon ombilical, iar ei sã nu fii fatã, deºi eºti bãiat; poþi sã îþi seduci fratele ori sora ºi sã
devinã copii ai strãzii. practici incestul; poþi sã fii orice. Dar toate aceste încãlcãri ale
Fineþea psihologicã a lui Ian McEwan este de invidiat, ordinii nu sunt etichetate moralizator de autor, ca niºte perver-
într-atât de remarcabil penduleazã între brutalitate tãioasã ºi siuni clasice: minorii din Grãdina de ciment sunt marcaþi definitiv
delicateþe sufleteascã. Inimile ºi minþile celor patru minori sunt ºi traumatic de mortido, iar aceastã componentã le stimuleazã
radiografiate ca niºte eprubete umplute cu neliniºti, spaime ºi libidoul ºi râvna de a practica o libertate aventuroasã la modul
dorinþe. Dupã moartea mamei ºi perioada aferentã de ºoc intim, nu doar psihologic, ci ºi carnal. Din când în când, ei
urmeazã anarhia: autorul are ambiþia sã propunã ºi sã înfãptu- coboarã în pivniþã, pentru a-ºi veghea mama moartã, ziditã în
iascã un nou Împãrat al muºtelor ºi o bãtãlie pentru putere între cufãrul cu ciment. Paradisul tuturor posibilitãþilor dispare, însã,
copii, desfãºuratã, însã, înãuntrul aceleiaºi familii. Adolescenþii atunci când lumea de Afarã (ceilalþi, dogma, morala) aflã de
se autoadministreazã, iar casa devine un carusel de senzaþii, conþinutul cufãrului. Iar finalul este aproape sfâºietor, întrucât
pofte ºi mostre de autism. Un carnaval dezlãnþuit de staza de în surdinã pare sã rezoneze cu personajele minorilor chiar un
orfanitate, o orgie a aventurilor (dar în spaþiu claustrant) ºi a soi de Holden Caulfield al lui Salinger, nevãzut, neºtiut, dar
manipulãrii. Ian McEwan surprinde prin incizii spectaculos de prezent ca o pânzã de fond a lucrurilor, atunci când micro-
simple mentalul acestor patru minori buimãciþi de noua lor cosmosul copilãriei se prãbuºeºte pentru totdeauna. Anti-Ede-
ipostazã: libertatea fãrã pãrinþi ºi, prin urmare, anarhia. Liber- nica Grãdinã de ciment este o carte care se citeºte pe nerãsuflate,
întâi de toate fiindcã este bine scrisã, apoi fiindcã lumea mino-
tatea neºtiutã de ceilalþi (instanþa lui Afarã) ºi degustatã inclu-
rilor se dovedeºte a fi întotdeauna ofertantã la nivel de nuanþe,
siv prin doze de perversiune. Întrucât, în paralel cu moartea
coagulând un no man’s land plin de zbucium ºi patimã, de
mamei, minorii se descoperã pe ei înºiºi, într-o pubertate explo-
nevroze ºi explozie.
zivã ºi, ca de obicei, riscantã. Fetele sunt, de altfel, cele care
Iar acum opþiunea mea pentru un citat special din carte:
controleazã scena sexualitãþii revelate exhibiþionist ºi, în acelaºi
„I-am luat mâna ºi am mãsurat-o cu a mea. Erau identice.
timp, voyeuristic. Tom, fratele cel mai mic, este îmbrãcat în
Ne-am ridicat în capul oaselor ºi ne-am comparat liniile din
haine de fatã, aceasta fiind o poftã mai veche a bãieþelului
palmã, care erau însã complet diferite. Am început sã ne cerce-
dependent psihic de figura maternã (dupã moartea mamei i se
tãm îndelung trupurile. Stând pe spate, unul lângã altul, ne-am
va permite chiar sã imite gestica ºi icnetele bebeluºului hrãnit la
comparat tãlpile. Degetele ei erau mai lungi decât ale mele ºi
sân!). Jack este un adolescent care practicã masturbarea de
mai subþiri. Ne-am mãsurat braþele, picioarele, gâturile ºi lim-
întreþinere ºi care are reverii incestuoase. Julie este o adoles- bile, dar niciuna dintre acestea nu era aºa de asemãnãtoare ca
centã conºtientã de nurii ei manipulatori. Sue, o fatã aflatã la buricul nostru, aceeaºi fantã îngustã, acelaºi model al pliurilor
graniþa dintre obiect ºi subiect virtual erotic. dinãuntru.“
Orfanitatea aduce cu sine, deci, încãlcarea interdicþiilor ºi a
tabuurilor ºi renunþarea la disciplinã. Astfel, personajele desco-
perã haosul libertãþii, în care totul este posibil ºi permis: poþi sã

34 35
lobului urechii mamei vitrege la vãlmãºagul erotic din cadrul
ritualului de noapte bunã ºi mai apoi la pânda voyeuristã a
îmbãierii femeii (copilul mizând pe exhibiþionismul acesteia).
Pãcãlitã de fals angelicul trickster va fi, însã, nu doar Lucrecia,
Copilul dionisiac ci ºi servitoarea Justiniana. Cine este, de fapt, acest copil?
La prima vedere s-ar spune cã este un copil divin, un prunc
binecuvântat ºi binecuvântãtor, chiar dacã naºterea lui nu a
purtat însemne speciale. Dar romanul lui Vargas Llosa va des-
tãinui treptat cã Alfonsito este exact pe dos, un copil anti-divin,
pervers, cu tendinþe sadice, a cãrui demonstraþie de forþã va fi
concretizatã pe mama sa vitregã în rol inculcat de femeie a lui
Putifar — vicioasã, imoralã doar fiindcã va fi sedusã subtil de
HUMBERT HUMBERT ºi Vladimir Nabokov ar fi satisfãcuþi, copilul machiavelic. Tocmai aparenþa de puritate ºi candoare a
poate, sã afle cã la sfârºit de secol XX a existat ºi un posibil lui Alfonsito este aceea care corupe ºi manipuleazã, Lucrecia
nimfet, pereche a consacratei Lolite afrodiziace. Întrucât, pe complãcându-se fatal în ideea cã fiul ei vitreg o adorã. Întrucât
sfert, aceasta este miza romanului Elogiu mamei vitrege de nobe- copilul nu este altceva decât imaginea în mic a tatãlui sãu, un
lardul Mario Vargas Llosa (traducere de Alma Maria Moldovan, libidinal maxim: fiul ºi tatãl sunt, de fapt, unul ºi acelaºi ºi,
Editura Humanitas, 2003). Dar numai pe sfert, întrucât parti- de-abia fiind femeie deplinã senzual cu oricare dintre cei doi,
tura nimfetului respectiv este mult mai nuanþatã decât ne-am Lucrecia este completã. De altfel, inclusiv tatãl matur este exci-
fi putut închipui iniþial. tat, la un moment dat, de gândul cã fiul sãu minor a perceput-o
Lucrecia, mama vitregã a lui Alfonso (Alfonsito, Foncho) ºi pe Lucrecia ca pe o femelã iniþiatoare. Nu în zadar, Vargas
soþia lui Rigoberto, râvneºte sã fie agreatã în noua ei familie, Llosa strecoarã în romanul sãu povestea regelui Candaules
ºtiind cã negocierea psihicã realã este cu fiul-adolescent: ca sã (prelucratã cu tâlc, câþiva ani mai târziu, la nivel romanesc, ºi
fie femeia deplinã a tatãlui, ea trebuie sã se facã acceptatã mai de Michael Ondaatje în Pacientul englez), fascinat de crupa exu-
ales de fiu. Deºi copilul are un portret fizic serafic („o feþiºoarã berantã ºi performantã a femeii sale Lucrecia, pe care pariazã
ca a pruncului Iisus“, „îngeraº“, „heruvim“, „arhanghel“, cu Giges, ministrul sãu, câºtigând respectivul pariu sexual.
„boboc de trandafir“, auriu, cârlionþat, cu ochi albaºtri crista- Precum Lucrecia originarã (candaulicã), Lucrecia peruanã este
lini), în puber mocnesc forme monstruoase de manipulare o femeie complet erogenã, din creºtet pânã în tãlpi. Iar ideea
psihologicã ºi sexualã. Doar glasul acestui Lolit este diminuti- de ménage à trois este exploatatã dublu în carte (în comparaþie
val, altfel gesturile lui erotice sunt de la început mature, cu cu viitorul roman al lui Ondaatje): existã triunghiul Rigo-
doze de senzualitate antrenatã: de la sãrutarea ºi muºcarea berto-Lucrecia-Alfonso, dar ºi triunghiul Lucrecia-Alfonso-Jus-

36 37
tiniana, punctul comun al celor douã triunghiuri fiind mama ºi þietatea. Dar Rigoberto îºi asumã structura maximalã de faun,
fiul vitregi. dincolo de umanitatea sa minimalã. Aºa încât presupusul copil
Mario Vargas Llosa are, însã, în vedere ºi un construct mito- angelic nu este altceva decât fiul faunului-minotaur, adicã un
logic al poveºtii adulterine, incestuoase ºi exhibiþionist-voyeu- faunic ºi panic moºtenit prin sânge. Alfonso este un dionisiac
riste, astfel încât romanul sãu sã nu fie doar o materializare a genetic, nicidecum un apolinic serafic ºi senin. Lasciv, pervers,
sindromului totul (orice) este posibil, chiar dacã nu totul fiul tatãlui sãu este frenetic senzual, întrucât fiul monstrului
(orice) este îngãduit (moral)! Mitologizarea urmãreºte atât zei- este firesc sã fie tot un monstru. El este moºtenitorul de drept
ficarea Lucreciei (Diana, Venus), cât ºi a fiului vitreg precoce ºi al zeului falic. Dacã tatãl-faun va deveni ascet dupã revelaþia
pervers (Foncin pãstoraºul, Amor — copilul afrodiziac, pajul impietãþii sexuale dintre fiul minor ºi mama sa vitregã, cel care
zeiþei), a Justinianei (nimfã-vânãtoreasã) ori a lui Rigoberto rãmâne dionisiacul prin excelenþã, cu toatã coloratura lui
(stãpânul femeii zeificate). Jocul mitologic este cel care ridicã modern-machiavelicã, este puberul care, dupã seducerea mamei
senzualitatea din romanul lui Llosa la rang estetic major ºi vitrege, râvneºte sã o seducã ºi pe servitoarea Justiniana.
stratificat, cartea conþinând implicit ºi o istorie a privirii ºi a Romanul lui Llosa se dovedeºte a fi o mostrã epicã despre
auzului erotice. felul în care sãrbãtorile panice nu au pierit, în ciuda moralitãþii
Nu în zadar una dintre obsesiile romanului este ceremonia creºtine; o pildã despre maniera în care dionisismul, proiectat
abluþiunilor, practicate atât de femeie, cât ºi de bãrbat. Aceºtia a fi monstruos, este pedepsit, dar în acelaºi timp reuºeºte sã
se spalã ritualic, cu încetinitorul, în scop afrodiziac, întrucât supravieþuiascã în forme disipate ºi camuflate în contempo-
este o spãlare care pregãteºte viitorul extaz. Este o curãþare raneitate. Alfonsito scrie o compoziþie pe temã liberã numitã
infinitezimalã, milimetricã a corpului, pãrului, dinþilor, nasu- Elogiu mamei vitrege, acesta fiind textul care va distruge fatal
lui, ochilor, cel vizat sã radieze triumfãtor în final fiind sexul. viaþa Lucreciei ºi a lui Rigoberto. Iar romanul lui Llosa este
Spãlarea pregãteºte însã în acelaºi timp nu doar triumful chiar acest manuscris rememorat ºi reluat de un condei matur,
carnal, ci ºi impuritatea care va avea loc maximal, sfidãtor, acela al fiului ajuns în locul tatãlui sãu. Cãci undeva în centrul
încãlcãtor de tabuuri. Trupul este, astfel, atât lãcaºul extazului, poveºtii narate cu har de Llosa mitul lui Oedip este încastrat
cât ºi acela al culpei. În mod special, curãþarea nasului, în cazul magistral ºi prelucrat, apoi insinuat pe marginile ceremoniilor
lui Rigoberto, constituie implicit o pregãtire a falusului pentru falice dionisiace. Suntem în secolul XX (romanul este publicat
ceremonia eroticã voluptuoasã; nasul este un soi de ventuzã în 1988), dar trãim de fapt sub auspiciile miturilor greceºti de
aplicatã pe consistenþa carnalã a femeii. La rândul sãu, îmbãie- care nu vom scãpa niciodatã, dacã este sã ne relaþionãm pro-
rea migãloasã a femeii ºi expunerea trupului ei este fãcutã sã pria senzualitate. Alfonso este micul Oedip, dar nu un apolinic
ridice senzualitatea la rangul de nupþii cosmice, atât cu bãrba- (care vrea sã se cunoascã pe sine), ci un dionisiac (care ºtie cine
tul matur ºi legitim, cât ºi cu fiul acestuia, puber. este), în mãsura în care Lucrecia este Diana, Venus, dar ºi
Rigoberto, maturul, ºtie cã este un monstru falic ºi nazal, Iocasta ori Fedra. Cu toþii adaptaþi la secolul XX, indiferent cã
un priapic, pãcatul lui asumat fiind lãcomia carnalã ºi insa- suntem puberi, maturi sau bãtrâni.

38 39
De citat s-ar putea cita aproape tot ºi orice din Elogiu mamei
vitrege. M-am oprit, totuºi, la o propoziþie mai seacã, mai puþin
specificã scriitorului peruan, de obicei atât de angrenat stilistic
în ornamentaþia frazei sale. „Trupul meu este acel ceva imposi-
bil: societatea egalitarã.“

II.
Lumile compensatorii
Romanul incert din Þara Romanelor

CEL MAI bizar roman scris de Umberto Eco (deºi toate romanele
sale sunt cât se poate de ciudate ºi alambicate) este, pentru
mine, Insula din ziua de ieri (traducere de ªtefania Mincu ºi
Marin Mincu, Editura Pontica, 1995), pe care îl rânduiesc cu
delicii într-o Bibliotecã stranie: este un roman escatologic, sote-
riologic ºi mistic. Vicleanul ºi abilul romancier Eco ºtie cã ºansa
unui roman contemporan este sã creeze mai multe piste, astfel
încât sã-ºi încurce ºi stupefieze cititorul. De aceea, precizãri tac-
tice, precum cea care urmeazã, nu sunt zadarnice: „ªi între
multe certitudini cãrora le deplângem absenþa, una singurã e
prezentã, ºi anume faptul cã toate lucrurile ne apar aºa cum ne
apar, ºi nu-i posibil sã nu fie foarte adevãrat cã ele ne apar
întocmai aºa.“ Voi dezlega tâlcul sibilinic al explicaþiei de mai
sus, dupã cum urmeazã: un roman este ceea ce ºtim cã este, dar
este ºi ceea ce nu ºtim cã este, în ciuda aparenþei cã el ar putea
fi doar ceea ce ºtim cã este!
În secolul al XVII-lea, Roberto de la Grive eºueazã pe o corabie
pustie, unde delireazã constructiv ºi halucineazã fabulatoriu.
Febril de la plutirea în derivã pe o scândurã (dupã naufragiul
corabiei Amarilli), nu este limpede, la începutul romanului,
dacã nu cumva personajul este deja mort sau pe cale de a muri,

43
iar ceea ce parcurge cititorul nu sunt altceva decât ultimele iniþiazã în arta de a muri dinainte de a muri (ca o perfectã
frânturi din viaþa lui concentratã. Sã fie vorba despre o nekya cãlãuzã psihopompã): ca sã moarã în chip desãvârºit, fãptura
camuflatã? Sau despre o viaþã postumã compensatorie? La care umanã are nevoie de un antrenament, de o cãlire ºi de o deprin-
Eco însuºi se întreabã: este acesta un roman? Mai exact: este dere a morþii dinainte de moarte. Un al doilea magistru este
acesta un început de roman? domnul de Salazar, cel care îl iniþiazã pe Roberto în aparenþã,
Pe corabie, Roberto trãieºte mai întâi nocturn, ferindu-se de în strategiile acesteia, dar ºi în calitãþile ei, prin intermediul
soare (raþiune, luciditate), întrucât doar nocturnalia îi poate servi disimulãrii. Al treilea magistru este pãrintele Emanuele, iniþia-
uterin pentru o nouã viaþã. Corabia Daphne a fost pãrãsitã de tor în arta eroismului sufletesc (formulã prin care este trans-
marinari din pricina unei presupuse epidemii de ciumã; curatã de pusã un soi de eticã onticã).
orice fel de leº, Daphne este abundentã în hranã, dovedindu-se a Cu asemenea maeºtri ciudaþi ºi marcanþi, Roberto strãbate
fi chiar o corabie paradiziacã, întrucât în cala ei se gãseºte depo- lumea realã dominatã de rãzboaie ºi de moarte, intuind cã reali-
zitat un Eden concentrat: flori ºi plante exotice, pãsãri nemai- tatea suferã de un neajuns major: nu mai existã un centru ºi nu
vãzute, miresme, vegetaþie aiuritoare colectatã din spaþiile mai existã Demiurg (ºi tocmai de aceea, dupã cum se va vedea
tropicale. Toatã fauna ºi flora din calã este opusã celei europene. mai târziu, corabia Daphne ºi insula exoticã vor compensa
Dar mai întâi sã înþelegem cum a ajuns Roberto pe corabia realitatea imundã). Eroul are parte ºi de o iniþiere parizianã în
Daphne ºi cine este el. În copilãrie ºi adolescenþã, ca fiu de alchimie, unde îºi aflã inclusiv o doamnã subtilã a inimii (Lilia)
nobil, eroul s-a dovedit a fi un Don Quijote în faºã, cu predispo- pe care sã o (des)cânte în stil trubaduresc. Era, de altfel, timpul
ziþie pentru utopii ºi fantasme, din pricina abuzului de lecturã ca ficþiunea sã fie îmbunãtãþitã, la nivelul fantasmelor, printr-o
specializatã pe romane ºi poeme cavalereºti. Tot în copilãrie, identitate femininã enigmaticã!; iar de alchimie este întotdea-
Roberto ºi-a inventat un frate, Ferrante, proiectat ca malefic ºi una nevoie atunci când un personaj, în vederea metamorfozei
utilizat în situaþii dilematice ori negative. La tinereþe a avut mai sale, ajunge sã caute tocmai paradisul.
mulþi iniþiatori în viaþã, moarte, credinþã ºi ficþiune. Unul La oarecare vreme dupã ce ajunge pe pustia corabie Daphne
dintre aceºtia este gentilomul spadasin Saint-Savin, cel care îi ºi dupã ce mediteazã asupra insulei aflate în apropiere, Roberto
explicã lui Roberto chiar logica unui roman închipuit: baza are o stranie percepþie speculativã, situatã între metafizicã ºi
unui astfel de roman este echivocul (de persoanã, acþiune, fizica corpurilor: aceea a unui palimpsest alcãtuit din mai mulþi
spaþiu, timp), de aici un întreg labirint ramificat de peripeþii. timpi. Ceea ce descoperã personajul este cã timpul se deruleazã
Când vorbeºte despre echivoc, Saint-Savin se referã implicit la înapoi (pe insulã), drept care el nu se împuþineazã, ci sporeºte,
simulacru (sosii, aparenþe, fantasme), respectiv la fratele imagi- dar printr-o matematicã extravagantã: descreºte mereu cu o zi,
nar, Ferrante, ca simulacru compensatoriu psihic. Saint-Savin este dat înapoi, iar ziua dinapoi (de ieri) este una minunatã,
îºi iniþiazã ucenicul ºi în retorica iubirii trubadureºti, atunci nicidecum blestematã. Totul depinde de structura ºi statutul
când, asemenea lui Don Quijote, Roberto face o pasiune pentru insulei care devine numinos: Eden, centru, sine, cosmos pur (opus
o þãrancã, deprinzând mecanismul de a trãi, fabulând, pânã când cosmosului omenesc laic, corupt), Graal, frumuseþe absolutã,
ficþiunea devine mecanismul existenþei sale. Tot Saint-Savin îl femeie iubitã. Iar dacã pe insulã s-ar gãsi un Arbore al Uitãrii

44 45
(similar Arborelui Vieþii, dar cu funcþie ataraxicã) care ar genera lumile pot fi multiple ºi deodatã, iar prin constatarea timpurilor
pierderea completã a memoriei, Roberto s-ar putea plasa pe sine neexacte se poate obþine, totuºi, un rezultat final. Cãlugãrul
însuºi la începutul vieþii, printr-o nouã genezã, redevenind primul Caspar este un erudit în forþã: el scrie o operã despre diluviul
om, noul Adam! Pe insulã se mai gãseºte un simbol mistic: universal ºi despre Arca lui Noe, dar verificând geografic ºi con-
columba de culoarea naramzei, adicã pasãrea paradisului. cret cele douã chestiuni, de aici fauna ºi flora exotice depozitate
Pe corabia Daphne se aflã o odaie ticsitã cu ceasuri (o sutã la în cala corabiei! Învãþând sã înoate în marea uterinã (legat
numãr) care funcþioneazã perfect, ca ºi cum ar vrea sã mãsoare ombilical cu o frânghie de corabie), ucenicul ºtie cã magistrul
timpul în paralel! Puzderia de ceasuri se aflã acolo ca sã con- însuºi are ambiþia ca Roberto sã fie regestat ºi sã ajungã pe
cretizeze tocmai miza cãlãtoriei lui Roberto: el punto fijo, miste- insulã în ipostaza de nou Adam. În timpul antrenamentului de
rul longitudinilor, tainã pe care însuºi cardinalul Mazarin îl nataþie, Caspar îi predã lui Roberto astronomie, geografie ºi
delegase pe trimisul sãu sã o dezlege, îmbarcându-l tactic pe filosofie, printr-o ºtiinþã combinatorie care stârneºte adesea
Amarilli, alãturi de tot soiul de aventurieri. Tot pe corabia polemici între cei doi. Dar cum ucenicul se dovedeºte a fi un
Daphne se petrece un policier ludic: Roberto bãnuieºte existenþa înotãtor inabil, magistrul ultim se scufundã el însuºi în mare cu
unui intrus; cititorul, însã, are multã vreme senzaþia cã Roberto Clopotul Acquatic, ca sã ajungã pe insulã: nu va ajunge nicio-
se urmãreºte pe sine, fãrã sã ºtie, asemenea lui Oedip. Dar intru- datã acolo, ci va pieri în chip obscur, astfel încât ucenicul lui sã
sul existã, totuºi, în realitate: este bãtrânul cãlugãr iezuit Caspar, fie silit sã strãbatã singur lichidul uterin marin ºi sã-ºi provoace
cel care va deveni ultimul maestru al personajului. regestarea. Toþi magiºtrii personajului principal au avut un
Astronom, obsedat de mecanica timpului ºi de longitudini, singur rol apãsat: acela de a fi purificatorii lui Roberto, igieniza-
cãlugãrul îi relateazã lui Roberto istoria corabiei Daphne (pãrã- torii spiritului sãu, pentru a-l pregãti pe tânãrul cavaler pentru
sitã din pricina unei false temeri cã ar fi fost contaminatã cu renaºtere. Nud ºi scufundat în mare, nu trupul neofitului tre-
ciumã; echipajul este evacuat pe insulã, unde este canibalizat buie sã se nascã încã o datã, ci exclusiv sufletul ºi spiritul sãu.
de sãlbatici; Daphne supravieþuieºte numai întrucât sãlbaticii o Rãmas singur, fãrã ultimul sãu maestru, dar deja supraini-
considerã a fi un uriaº animal divin!) ºi a insulei pe care a fost þiat, scopul lui Roberto rãmâne stoparea timpului: personajul
montat un observator astronomic (Specula Melitensis), iniþiindu-l nu mai vrea viitor, ci doar trecut; nu mai vrea mâine, ci doar
pe ucenic într-o dimensiune extravagantã, anume în Ne-Timp! ieri! Automolipsindu-se de ne-timp (dupã dispariþia lui Caspar),
Cãlugãrul mai are o mãsurãtoare temporalã specialã: Instrumen- corabia, insula, columba ºi doamna inimii (Lilia) se suprapun
tum Arcetricum, o lunetã pulverizatã, distrusã din greºealã, drept pânã la confundare, devin unul ºi acelaºi lucru, Graalul râvnit
care Roberto va fi stimulat sã ajungã cândva pe insulã ºi sã fiind obþinerea alchimicã a zilei de ieri ºi refuzul sau renegarea
recupereze luneta de la astrolab. Dar mai ales bãtrânul magistru viitorului! Simbolul care îl obsedeazã pe Roberto este, însã, mai
îl introduce pe Roberto în ºtiinþa timpului: trecut, prezent, cu seamã columba naramzie (prilej pentru autor sã facã un
viitor (chiar dacã este vorba doar de jocul a trei zile: ieri, azi, excurs erudit despre hulubi, porumbi ºi mistica lor), contami-
mâine) depind de spaþiu ºi meridiane. Lumile pot fi paralele în natã de ideea de piatrã filosofalã, aur, metamorfozã, tocmai
timp ºi funcþionabile în acelaºi spaþiu, variate fiind ele ºi inexacte; întrucât, fiind elementul esenþial de pe insulã, ea ar cataliza

46 47
noua genezã ºi devenirea lui Roberto ca arheo-om (timpul fiind insularii trãiesc ºi au viaþã doar dacã sunt povestiþi, doar dacã cei
astfel dat înapoi). Prezenþa extravagantã a columbei este legatã, din jur le spun povestea vieþii; atunci când nimeni nu mai
însã, ºi de altceva: Roberto proiecteazã insula ca þinându-l povesteºte despre ei, se sting, mor. Fiecare insular, ca sã trãiascã,
captiv pe Hristos, în ipostaza în care mântuirea lumii nu a avut trebuie sã fie povestit altfel ºi diferit; dacã ar avea aceeaºi poveste
loc, iar misiunea columbei naramzii (devenitã pelican simbolic) de viaþã, ar pieri! Iatã aici strecurat de Eco exact mecanismul
este aceea de a tutela proiectata eliberare a lui Mesia! ficþiunii: insularii vorbesc continuu, întrucât poveºtile vieþilor lor
Înþelegând cã trebuie sã gãseascã o compensaþie interioarã, trebuie rostite în ºir nesfârºit — dacã poveºtile ar înceta, cei
Roberto mai descoperã ceva aparte, foarte pe gustul lui Eco ºi al nemaipovestiþi ar muri la rândul lor! Ceea ce atrage atenþia în
cititorului rafinat: teoria romanului. Întrucât doar teoria roma- aceastã istorie este moartea ca nepoveste: cine este nepovestit
nului îngãduie ca douã lumi diferite sã existe în paralel, pe de o este implicit mort, iar cine este povestit este implicit viu.
parte lumea realã, pe de altã parte lumea inventatã. El însuºi, Delirând despre identitate ºi memorie, Roberto încearcã sã
Roberto, ar putea fi erou într-o Þarã a Romanelor, unde legea-cheie ajungã la o formã de non-identitate ºi astfel sã renunþe la eu,
este aceea a verosimilului (prin urmare, romanul ar putea for-
dar nu înainte de a înþelege mecanismul prin care el ca autor
mula ºi nara viaþa lui Roberto, fãrã ca în mod obligatoriu viaþa
trãise prin personajul Ferrante din Þara Romanelor. În acest
personajului sã fie cea realã, ci doar asemãnãtor de realã).
punct, Eco însuºi intervine ca o notã de subsol a personajului
Colecþionând din marea tropicalã un fagure de coral, Roberto
sãu, precizând pirandellian încã un lucru esenþial: de la un
îºi predã sieºi ºi îi predã indirect cititorului teoria lumilor plu-
punct, romanele se scriu singure ºi nu mai depind nici chiar de
rale ºi poligonice: Þara Romanelor este asemenea unui fagure
autorii lor. Aºa se face cã, dupã eliminarea lui Ferrante din Þara
alcãtuit din poligoane în poligoane. Dar existã un viciu de fond:
Romanelor, Roberto se proiecteazã pe sine alãturi de Lilia ºi con-
arta romanului previne asupra faptului cã totul este ficþiune,
struieºte o misticã a iubirii. Eroul intrã el însuºi în Þara Roma-
dar o ficþiune care poate sã devinã realitate sau sã parã realitate
pânã la a deveni aºa ceva. Drept care Roberto începe sã scrie nelor ºi îºi devine personaj, iar ficþiunea purã (Þara Romanelor),
mai întâi romanul despre fratele sãu imaginar, Ferrante, dublul Insula ºi viaþa lui Roberto se suprapun complet. Halucinând în
sãu întunecat, râvnind astfel ca el, Roberto, sã fie consacrat în final cum cã izbuteºte sã ajungã pe insulã, Roberto opreºte
ipostaza de fabulator perfect, de aici invenþionita sa desfãºuratã în timpul, atingând o formã de nemurire ºi concretizând o stazã
trombã (dacã este sã o catalogãm patologic, ea este invenþionitã; temporalã þintitã, un ieri care nu va mai deveni niciodatã mâine.
dacã este sã o catalogãm estetic, ea este fantezie!). Cum princi- De-acum destinul sãu ºi al Liliei depind exclusiv de abilitatea sa
pala avere a lui Roberto izolat pe corabie este fantezia, el con- de narator sau de delirul sãu. Dupã ce a aruncat ceasurile în
struieºte romanul cu ºi despre Ferrante, corectându-l de la un mare (cãci ne-timpul este miza eroului) ºi dupã ce a eliberat
punct, fãcându-l pe acesta sã cãlãtoreascã mirific cu Lilia, dar ca pãsãrile din calã, Roberto incendiazã corabia, renunþã la veº-
ºi cum Ferrante ar fi chiar Roberto. În cãlãtoria lor inventatã, minte ºi plonjeazã pentru marele înot spre insulã, cãlãuzã
Lilia ºi Ferrante-Roberto (cãci fraþii sunt sudaþi acum) întâlnesc fiindu-i columba naramzie! Dacã va fi cu adevãrat noul Adam
insule ciudate, una în mod special, întrucât este o insulã narativã: (sau dacã va muri) nu mai conteazã.

48 49
Modelul romanului lui Eco este, de bunã seamã, Don Quijote
de la Mancha, cu o modificare esenþialã: aici, Don Quijote cel
tânãr ºi alchimic nu se mai trezeºte niciodatã din ficþiunea în
care trãieºte ºi dupã care se muleazã cu voluptate pânã la
moarte. Iar Sancho Panza nu existã, tocmai fiindcã pe lângã Murakamiadã cu spirite rãtãcitoare
Don Quijote cel tânãr existã alþi Don Quijoþi secundari, cãlu-
gãrul Caspar, de pildã. Ficþiunea devine un cocon în care perso-
najul se instaleazã definitiv, mergând pânã la capãtul ei (în caz
cã existã un astfel de capãt ºi nu cumva ficþiunea este necuan-
tificabilã ºi incomensurabilã). La toate acestea mai trebuie
adãugate ingredientele postmoderne atât de specifice lui Eco.
Romanul este înþesat de artileria grea de erudiþie a autoru-
lui, tacticianul ºi teoreticianul literaturii, care îºi pigmenteazã
KAFKA PE malul mãrii, de Haruki Murakami (traducere de
capitolele cu sfaturi despre cum trebuie scris un roman! Pe de
Iuliana Oprina, Editura Polirom, 2006), este un roman care
altã parte, naratorul însuºi îºi numeºte la un moment dat roma-
intrã în chip canonic în Biblioteca stranie. Titlul e cât se poate
nul a fi unul incert. Insula din ziua de ieri este lecþia despre teoria
de bizar (el conþine porecla personajului principal, dar ºi titlul
literaturii, prin care Umberto Eco defineºte genul sãu favorit,
unui cântec din anii ’70 ai secolului trecut, compus de o femeie
romanul, ca fiind „palimpsestul unui manuscris regãsit“, influ-
specialã, doamna Saeki), subiectul aºijderea, doar stilul nu e
enþat întotdeauna (livresc) de strãluciþii înaintaºi. Nimic de zis,
neapãrat ciudat, ci inteligibil, astfel încât cititorul se poate des-
lecþia este magistralã. Mã întreb, însã, cum ar fi, cum ar arãta
curca întru totul, cu plãcere ºi curiozitate. Romanul lui Murakami
un nou roman (scris de altcineva) care ar porni chiar de la
trateazã povestea unor spirite sau duhuri rãtãcitoare, prelu-
manuscrisul de acum al romanului lui Eco: ar fi un palimpsest
sau o supralicitare incertã (a se vedea titlul acestui eseu)? crând ºi adaptând la vremurile noastre istorii consacrate precum
În final, citatul pentru care am optat este mai degrabã unul cele din Povestea lui Genji (capodoperã a literaturii vechi japo-
strategic decât artistic, dar satisface perfect insaþietatea mea de neze) ºi Povestirile lunii palide dupã ploaie (de Ueda Akinari), cele
cititor bulimic ºi pofticios: „Ca sã supravieþuim trebuie sã spu- douã opere fiind înþesate de duhuri care sunt forme neînsu-
nem poveºti.“ fleþite, deºi par omeneºti.
(Eu fac acest lucru de obicei, chiar ºi atunci când vorbesc Romanul brodeazã povestea mai multor destine dominate
despre poveºtile altora…) concret de structura de duhuri rãtãcitoare. Cel dintâi este un
adolescent singuratic, fugar de acasã, secondat de umbra sa jun-
gianã, poreclitã Corbul (povestea este, însã, ceva mai încâlcitã,
Corbul fiind ºi umbra unui tânãr bãrbat, mort odinioarã, iubi-
tul unui alt personaj-cheie al romanului, misterioasa doamnã

50 51
Saeki). Adolescentul ºi-a luat numele Kafka (Tamura), în onoa- Acelaºi motan îi explicã lui Nakata cum stau lucrurile cu sexua-
rea faimosului scriitor (dar ºi fiindcã sensul exact al acestui litatea ºi cu lumea în general. Motanul Murr ºi Behemoth au,
nume este acela de Corb!), a cãrui povestire obsesivã, Colonia cu siguranþã, o replicã pe mãsurã în acest roman al lui Murakami!
penitenciarã, l-a marcat printr-un sens anume, acela de a percepe În urma comei, Nakata deprinsese ceva esenþial: sã iasã din
lumea ºi realitatea ca pe un mecanism de torturã. Împreunã cu trup, menþinându-ºi funcþiile fizice de supravieþuire. În lumea
dublul sãu, Kafka se joacã de-a imaginaþia, dupã cum urmeazã: sa paralelã, Nakata vorbeºte constant cu pisicile: cu acelea
alege o temã, îºi goleºte mintea de orice altceva decât tema cu negre are relaþii amiabile, cu siamezele, dialogul este percutant,
pricina, apoi începe sã încarneze cu imagini tema respectivã (de doar cu acelea tãrcate dialogul este pieziº sau confuz. Dialogul
pildã, o furtunã de nisip). De fapt, adolescentul ºi dublul sãu lui Nakata cu pisicile este o mostrã de indubitabil teatru
fac exerciþii programatice de fantasmare, ca formã de escapism absurd, dar este ºi o probã cã între lumea animalelor ºi cea a
din realitate, dar ºi ca antrenament existenþial. De ce este, însã, oamenilor graniþele pot fi încãlcate ºi reinterpretate, readjude-
nevoie de un asemenea antrenament? Întrucât adolescentul cate. Acest lucru este posibil ºi din altfel de cauze: Nakata hãlã-
Kafka se pregãteºte de câþiva ani sã fugã de acasã, sã-ºi pãrã- duieºte la marginea conºtiinþei ºi leviteazã deasupra abisului,
seascã tatãl ºi sã-ºi caute sora ºi mama fugite ºi ele, cândva. de care, însã, nu se teme, fiindcã a fost cândva acolo, în timpul
El îºi începe rãtãcirea, secondat de Corb, ºi are parte de întâl- comei. Dar Nakata nu este doar vizionar ºi paranormal, ci ºi
niri-cheie, precum ºi de stãri comatoase, timp în care poate cir- solomonar: el prezice ploaie cu sardele ºi tot felul de alte
cula inconºtient între lumi sau prin alte lumi. lucruri. Este vorba despre un fantastic în mod flagrant deraiat,
Al doilea personaj cu structurã de spirit rãtãcitor este retar- ca sã nu fie confundat cu realitatea. Este, cum s-ar spune, un
datul Nakata, ajuns la senectute (dar, oare, nu tocmai retardaþii fantastic care are conºtiinþa fantasticului (de a fi altceva).
sunt adesea iluminaþii ºi vizionarii?). Pe vremea rãzboiului, Un alt personaj straniu, tot spirit rãtãcitor, dar malefic, spre
când era copil, Nakata a suferit leziuni psiho-cervicale din pri- deosebire de ceilalþi doi, este Johnnie Walker, individ care are o
cina unei intoxicaþii gazoase provenite de la un ciudat avion vestimentaþie precum avatarul de pe sticlele de whiskey. Johnnie
american. În urma acestei traume, când a zãcut în comã vreme Walker este un ucigaº de pisici a cãrui motivaþie este paranoicã:
de trei sãptãmâni, Nakata ºi-a pierdut memoria, dar a cãpãtat el ucide pisicile deoarece râvneºte sã colecþioneze cât mai multe
abilitãþi parapsihologice: el poate vorbi cu motanii (ºi nu suflete pentru a confecþiona un soi de fluier cosmic cu ajutorul
numai). Este, de altfel, detectiv de pisici, recuperând pisicile cãruia sã colecteze entitãþi omeneºti. Sonoritatea unui aseme-
pierdute sau fugite de acasã. Capitolul 6 din Kafka pe malul mãrii nea fluier cosmic este inaudibilã. Pentru a-i înapoia lui Nakata
este adorabil, în acest sens: un motan sfãtos ºi deºtept foc pisica pe care o cautã (ºi pe care o cheamã Goma — nu ºtiu
(numit domnul Otsuka) îl psihanalizeazã pe partenerul sãu ome- dacã Paul Goma a aflat acest lucru ºi dacã s-a amuzat!), zisul
nesc de dialog, intrând în rolul unui terapeut cvasiºamanic ºi Johnnie Walker (care ar putea fi chiar tatãl repudiat al lui Kafka)
lãmurindu-l asupra condiþiei sale ontice. Între altele, el îi explicã îi cere lui Nakata sã îl ucidã, fiindcã s-a plictisit de viaþã. Avem
interlocutorului sãu cã, în urma traumei, ºi-a înjumãtãþit umbra. de-a face cu un personaj semimoºtenit din Dostoievski (a se

52 53
vedea anarhiºtii acestuia) ºi dintr-o puzderie de personaje absurde Elementul esenþial este o aºa-numitã piatrã de intrare. Perso-
din literatura secolului XX. Pentru a-l sili pe Nakata sã îl ucidã, najul predilect pentru aceasta este Nakata: piatra de intrare îl
Walker spintecã în faþa retardatului mai multe pisici ale cãror va ajuta sã îºi recupereze jumãtatea de umbrã pierdutã odini-
inimi le mãnâncã. Admit cã este cea mai violentã ºi repugnantã oarã, în timpul comei, când a rãmas doar o carcasã de om; dar
scenã pe care am citit-o vreodatã în vreun roman de anvergurã! el intenþioneazã ºi sã astupe cealaltã lume, astfel încât nimeni
În sfârºit, un al patrulea spirit rãtãcitor, probabil cel mai per- sã nu îºi mai piardã umbra sau sã devinã umbrã maleficã
cutant, este acela al doamnei Saeki, fiindcã ea este ºi realã, dar (precum Johnnie Walker). Lumea ar putea fi repusã în forma ei
ºi duh; cãlãtorind prin vis, se decorporalizeazã pentru a face originarã (fãrã tulburãri microcosmice). Adolescentul Kafka
substituþia între adolescentul Kafka (fiul ei) ºi iubitul ei de intuieºte cealaltã lume într-o pãdure misterioasã, care conþine
odinioarã, mort la tinereþe. Incestul este tratat diafan, frumoasa un spaþiu ºi un timp paralele, adãpostind entitãþi anonime care
doamnã Saeki de cincizeci de ani fãcând dragoste, în vis, dar pot fi gãzduite de cãtre fiinþele vii (pãdurea este supravegheatã
real, cu adolescentul de cincisprezece ani. Bizar sau nu, coinci- de doi soldaþi imperiali, rãtãciþi benevol, în urmã cu aproape o
denþã sau nu, în Arta visãrii, Carlos Castaneda descrie exact sutã de ani, pentru a deveni paznicii pietrei de intrare). Nakata
starea aceasta de decorporalizare ºi cãlãtorie în ºi prin vis (cu o moare, însã, înainte sã închidã piatra de intrare, dar gestul sãu
singurã distincþie esenþialã — nimic, la Castaneda, nu are de-a recuperator va fi împlinit de cãtre ucenicul sãu, Hoshino (care
face cu erotismul ºi incestul, ci doar cu iniþierea ºamanicã). va moºteni de la bãtrânul iluminat darul de a vorbi cu pisicile!).
Dar doamna Saeki este, ca duh rãtãcitor, atât femeia maturã, Provocarea completã este aceea cã Murakami chiar înfãþiºeazã
cât ºi fata de cincisprezece ani de odinioarã. În adolescentul lumea cealaltã ca pe o aºezare de clãdiri fãrã identitate; cei care
Kafka (cel care este ºi fiul ei abandonat odinioarã), doamna trãiesc aici nu au nume ºi funcþioneazã relativ omeneºte doar
Saeki detecteazã duhul rãtãcitor al fostului ei iubit ucis la tine- dacã cineva se gândeºte la ei; nu existã nici lunã, nici stele, nu
reþe. Murakami trateazã suplu ºi îndemânatic aceste straturi mai existã nici amintiri; doar proaspãt-veniþii (noii rezidenþi)
temporale ºi psihice, suprapuse cu impact. El propune porþi de consumã hranã. Sensul acestei lumi este de a te integra în fie-
intrare ºi de ieºire din vis, care toate conþin ºi hãlci de viaþã des- care lucru. Deºi adolescentul Kafka Tamura ar dori sã rãmânã
fãºuratã într-un loc sau altul. Din acest punct de vedere, roma- aici, el va pãrãsi lumea cealaltã, convins de doamna Saeki
nul este anti-real ºi pro-fantastic, dar fãrã sã cultive un fantastic (mama sa) care îi cere sã nu o uite, prilej pentru Murakami de
ca la carte. Sã îi asculþi ºi sã-i vezi pe cei vii de parcã ar fi morþi a introduce subtil mitul lui Orfeu (Kafka trebuie sã strãbatã
ºi pe cei morþi de parcã ar fi vii — nu este puþin lucru. pãdurea înapoi ºi sã nu priveascã în urmã).
Ce leagã toate aceste personaje între ele? Murakami trebuia O altã linie care strãbate acest roman este reinterpretarea
sã construiascã un pilon de susþinere al acestor spirite rãtãci- tragediei greceºti, prin mitul lui Oedip. Bibliotecarul Oshima
toare, astfel încât ele sã nu fie excesiv vaporoase ºi metaforice. (personajul care îl gãzduieºte pe fugarul adolescent autoporeclit
Iar construcþia sa merge pe ideea cã existã intrãri într-o altã Kafka) are o teorie interesantã în acest sens: la baza tragediei
lume, pe care duhurile rãtãcitoare le pot detecta ºi utiliza. greceºti ar sta ironia, tragicul fiind provocat ironic de calitãþile

54 55
unui erou, iar nu de defectele acestuia. Cazul clasic: Oedip.
Linia diriguitoare prin aceastã nuanþã a romanului lui Murakami
construieºte povestea adolescentului fugar ca fiind aceea a unui
neo-Oedip (tatãl sãu i-a prezis cã va fãptui incest cu mama ºi
sora sa ºi cã va comite paricidul; ºi, cel puþin incestul cu mama Timpul poliedric ºi cãlãtorul anamorfotic
va fi împlinit!). Adolescentul Kafka Tamura, însã, spre deose-
bire de eroul tragediei greceºti, este un Oedip care vrea, care
râvneºte sã-ºi împlineascã blestemul ºi sã-l ducã pânã la capãt.
Murakami are un stil simplu, fãrã o aromã aparte. Dar flu-
enþa sa este cuceritoare ºi suplã. Firul narativ este straniu, per-
sonajele ºi viaþa lor sunt bizare. Romanul este aerat, nu dãltuit
minuþios ca o ikebana (ca la Kawabata sau Mishima). Seamãnã
cu muntele Fuji vãzut de departe, printr-o perdea de zãpadã.
JEANETTE WINTERSON scrie o poveste cu cernealã invizibilã, un
Nu avem de-a face cu o japonezãrie stilisticã, dar ea este, în
roman ca un basm fãrâmiþat în semi-basme mai mici: Sexul
schimb, una ideaticã, purtând cititorul cãtre o literaturã în care
cireºilor (traducere de Ana Chiriþoiu, Editura Humanitas, 2009).
bântuie stafii, fantasme ºi visãtori. Este odihnitor.
Scriitura este frumoasã ºi ineditã, subiectul, de asemenea. Roma-
ªi acum citatul ales de mine pentru final. „Timpul atârnã cu
nul trateazã povestea lui Jordan, cadet naval în secolul XX, cu
greutate asupra ta, ca un vis vechi, plin de tâlcuri. Te miºti
aplecare spre ficþionalizare acutã (dupã o copilãrie ºi o adoles-
încontinuu, încercând sã te strecori. Nu vei putea scãpa nicio-
cenþã marcate de construcþia machetelor de bãrci, consultarea
datã de el, chiar de-ar fi sã ajungi la marginea lumii. Dar dacã
hãrþilor stelare ºi a manualelor de navigaþie), care trãieºte simul-
aºa e sã fie, eºti nevoit sã mergi pânã la marginea lumii. Sunt
tan în secolul al XVII-lea, în ipostaza de explorator al unor
lucruri pe care nu poþi sã le faci decât dacã ajungi pânã acolo.“
insule exotice (Bermude, Barbados), alãturi de maestrul sãu
Tradescant, dar ºi dupã moartea acestuia (cãlãtoria lui Jordan
dureazã treisprezece ani). Într-una din þãrile ciudate în care
ajunge, Jordan învaþã sã altoiascã cireºii ori chiar sã obþinã un
cireº cu sex femeiesc, de aici titlul neobiºnuit al cãrþii. Tradescant
este ºi grãdinar al regelui, acþiunea din secolul al XVII-lea
desfãºurându-se pe fondul abolirii monarhiei lui Carol I Stuart
ºi al proclamãrii republicii de cãtre Oliver Cromwell.
Toatã structura de basm pulverizat a romanului este îngã-
duitã de teoria asupra timpului, pe care Jordan o dezvoltã filo-
sofic, dupã cum urmeazã: timpul este o formã consistentã de

57
prezent continuu, în care diferite cãlãtorii existenþiale pot func- este smeadã ºi uriaºã, monstruoasã fizic, dar magia ei tocmai din
þiona simultan datoritã unui „impuls fantezist care sfideazã trãsãturile abominabile provine: este exterminatoare (colecþio-
legile timpului zilnic ºi care ne permite sã ignorãm graniþele neazã ochi ºi dinþi) de nevoie, îi lichideazã pe cei care o agreseazã,
dintre aici ºi acum ºi sã trecem ca fulgerul de-a lungul bobinei în speþã pe puritani (adepþii lui Cromwell), fiind monarhistã!
timpului pur“. Este vorba despre un timp poliedric, egal cu sine, Voi dezvolta în cele ce urmeazã povestea lui Jordan, pentru
în care nu omul trece prin timp, ci timpul trece prin om. Dacã cã el este personajul care emite teoria timpului poliedric, astfel
prezentul este etern, fãptura umanã poate ieºi dintr-un prezent încât sã poatã supravieþui simultan în diferite realitãþi. Inclusiv
pentru a intra în alt prezent, fãrã ca între cele douã tipuri de în ipostaza sa din secolul al XVII-lea, personajul se percepe a fi
prezent sã existe delimitãri (chiar dacã existã neconcordanþe). o umbrã care se fereºte de sine (sinele ca un centru imposibil de
Datoritã acestui timp poliedric, concretizat prin mai multe modificat, nepermiþând metamorfoze), astfel încât sã fie mereu
ipostaze de prezent, negaþia poate fi egalã cu afirmaþia: „În afara altceva ºi altfel. Mai exact, Jordan percepe o altã viaþã, inefa-
regulilor timpului obiºnuit, a nu fi este la fel de exact ca a fi.“ bilã, pe care ar vrea sã o trãiascã ºi cãreia îi cautã dovezi ale exis-
Timpul poliedric este fast pentru indivizi care sunt apþi sã fie tenþei. El intuieºte principiul anamorfozei, întrucât chiar astfel
„superconductori de timp“, putând circula în diferite straturi este construit el însuºi, fiind un anamorfotic. Ca origine, Jordan
temporale, iar stãrile care duc la astfel de mutaþii sunt pasiunea, este gãsit într-un sac putred, pe malul Tamisei, crescut de
delirul, meditaþia, decorporalizarea (datoritã acestora nu existã Femeia cu Câini ºi botezat dupã râul Iordanului sfânt, ca o con-
o singurã viaþã, ci vieþi simultane). Lipsa de distincþie între trabalansare a Tamisei imunde! O moirã neagrã îi sorteºte sã fie
trecut, prezent ºi viitor poate crea confuzie în cititor, dar nu ºi iubit de femei, dar nu ºi de singura pe care el o va iubi. Iatã o
în Jordan, care face din prezentul continuu un produs ce alchi- naºtere sfântã ºi pãcãtoasã în acelaºi timp a copilului fãrã mamã
mizeazã temporalitatea: „Atunci când spunem «Am mai fost realã, dar cu mamã-substitut, a „copilului divin“ venit de nicã-
aici înainte», poate cã de fapt vrem sã spunem «Sunt aici ieri ºi care ar putea fi un soi de salvator al lumii (lucru vãdit
acum», dar într-o altã viaþã, în alt timp, fãcând altceva.“ Fãrã prin teoria timpului poliedric ºi a principiului anamorfozei care
explicarea acestei teorii despre timpul poliedric, romanul lui îngãduie existenþele simultane ale aceleiaºi fãpturi). Atunci
Jeanette Winterson ar fi incomprehensibil, la maxima lui rezis- când descoperã fructul exotic al bananei, Jordan descoperã
tenþã, întrucât nu ar fi acceptatã teorema preferatã a autoarei ºi implicit marca unei alte vieþi, cealaltã, inefabilã: drept care el
a personajului sãu central: Adevãrul este adevãrat, chiar dacã însuºi, ca explorator, va fi descoperitorul ananasului. Autoarea
nu este! este ironicã, dar, în acelaºi timp, cu ajutorul celor douã fructe
Nu doar Jordan trãieºte în realitãþi simultane, ci ºi presu- exotice pentru europeni, ea construieºte logica „fructiferã“ a
pusa lui mamã. În secolul XX, aceasta este o chimistã ecologistã cãlãtoriilor reale ºi imaginare.
(obsedatã de mercur), corpolentã, solitarã ºi justiþiarã, care vrea Jordan sugereazã cã tehnica sa de cãlãtor extravagant (ºi de
sã salveze lumea de corupþie ºi ipocrizie. În secolul al XVII-lea, explorator) este aceea a decorporalizãrii, chiar dacã aceastã
ea poartã porecla de Femeia cu Câini, seamãnã cu un gargui, ipostazã nu ne este niciodatã devoalatã ca atare. Oraºele bizare

58 59
unde el ajunge sunt narate ca într-un basm pulverizat, tehnicã preschimbat prinþul, prin sãrut, într-o broascã; o alta îºi otrã-
predilectã a autoarei, drept care meritã sã istorisesc aici mãcar veºte prinþul (cel gras) în a cãrui burtã sãlãºluiesc vite ºi porci;
concis povestea acestor oraºe. Primul oraº (sau cetate) este un o alta îºi ucide prinþul la rugãmintea acestuia (este vorba despre
loc unde cuvintele sunt mãturate în cer, deºi cuvintele nu se un creator muncit filosofic, care nu ajunge la o soluþie de con-
lasã mãturate pur ºi simplu, ci poartã bãtãlie pentru existenþa vieþuire normalã cu prinþesa lui). Aproape toate prinþesele sunt
lor. În acest oraº suspendat al cuvintelor (unde masa se serveºte ucigaºe, drept care ironia autoarei este aceea de a construi, de
pe tavan, iar familiile circulã pe frânghii), Jordan se îndrãgos- fapt, un anti-basm (prelucrând motive din basme), dar relatat
teºte de o dansatoare care îl va obseda toatã viaþa lui de perso- în stil feeric, de aici efectul bizar. Despre cea de-a douãspreze-
naj wintersonian! Cu alt prilej, se împrieteneºte cu prostituatele cea prinþesã, Fortunata, aflãm cã este profesoarã de dans, dupã
ºi trãieºte la bordel travestit în femeie, apoi lucreazã ca vânzã- urmãtorul principiu magic: învãþãceii ei ºtiu cã fãpturile umane
toare de peºte, iar într-o zi este purtat în aer de pescãruºi ºi au putut zbura cândva, drept care Fortunata mizeazã pe
depus pe pervazul unui turn unde se aflã o femeie incestuoasã. direcþionarea luminii cãtre braþe ºi picioare, pânã când trupu-
Prãbuºindu-se din turn, este recuperat de locuitori, aflând cã rile dansatorilor izbutesc sã cânte. Fortunata nu va fi doar
spaþiul cu pricina este preocupat sã desluºeascã ºi sã defineascã zãritã într-o reverie, ci ºi gãsitã (ceva mai târziu, în economia
iubirea. Un alt loc ciudat unde Jordan ajunge (de data aceasta romanului) pe o insulã; tocmai de aceea este esenþial sã nu mai
pe cale oniricã, dar tot prin decorporalizare, se presupune) este existe trecut, prezent sau viitor, astfel încât realitatea celei de-a
acela în care locuitorii îºi dãrâmau casele peste noapte, douãsprezecea prinþese sã nu mai depindã de nimic, nici de
mutându-le în altã parte; acest lucru era valabil ºi pentru clãdi- memorie, nici de ficþiune. Fortunata îºi va rosti ea însãºi auto-
rile oficiale, astfel încât un muzeu de antichitãþi ajungea brusc biografia în faþa lui Jordan: l-a pãrãsit pe prinþul destinat în
sã fie înlocuit cu o moarã de vânt. De la morar aflã Jordan altar, la cãsãtorie, ºi a fugit în lume ca dansatoare. Ea nareazã
povestea celor douãsprezece prinþese dansatoare în cãutarea povestea oraºului imponderabil (plutitor deasupra continen-
cãrora porneºte ca sã afle dacã acestea o cunosc pe dansatoarea telor), unde locuitorii trãiau în copaci ºi circulau pe frânghii,
de care s-a îndrãgostit (tema basmului este preluatã din fraþii devenind acrobaþi cu de-a sila. Cele douãsprezece dansatoare
Grimm, dar mult adãugitã ºi nuanþatã de Jeanette Winterson). sunt primele care descoperã oraºul plutitor, întrucât ele au
Dupã cum cititorul bãnuieºte, unsprezece dintre prinþese sunt oasele uºoare, drept care în fiecare noapte danseazã în oraºul
gãsite, iar poveºtile lor de viaþã se dovedesc a fi mici studii de plutitor ºi apoi revin la oraºul lor stabil cu ajutorul unor cizme
caz pe dimensiunea conjugalã perturbatã. umplute cu plumb! Imaginaþia autoarei este inepuizabilã ºi
Fiecare prinþesã nu este doar dansatoare, ci ºi povestitoare, minunatã, aºa cã meritã sã o laud aºa cum se cuvine!
drept care spovedania este epicã ºi înfloritã: una dintre ele s-a Deºi istoria Fortunatei este captivantã, pentru mine, ca citi-
îndrãgostit de o sirenã; alta a avut ca pereche un prinþ adulte- tor ºi autor de ficþiune, cel mai tentant spaþiu gãsit de Jordan a
rin, pasionat de un efeb; alta a fost unitã cu un prinþ donjuanic, fost acela al oraºului des-erotizat în care locuitorii pieriserã
mort de sifilis, ale cãrui femei erau alienatele din azil; alta ºi-a dupã trei epidemii de dragoste, supravieþuitorii fiind un cãlugãr

60 61
ºi o prostituatã care mai apoi repopulaserã oraºul. Prin lege, lucru sã fie aplicabil nu doar pentru personajul Jordan, ci ºi
dupã cele trei epidemii dezastruoase, dragostea era consideratã pentru mine, cititoarea (ºi pentru ceilalþi posibili cititori).
a fi interzisã, iar oricine ar fi iubit ar fi fost condamnat la ªi acum citatul pentru final, care este foarte simplu, în ciuda
moarte. Erau astfel interzise romantismul ºi pasiunea, iar sexua- romanului complicat din care provine: „Oare cãutam o dansa-
litatea era utilã strict în sens procreator sau defulatoriu (erau toare al cãrei nume nu-l cunoºteam, sau cãutam ceva din mine
îngãduite trei nopþi de carnaval în care din oraºul vechi erau care danseazã?“
aduºi prostituaþi ºi prostituate utilizaþi libidinal ºi oficial).
Neºtiind ce este dragostea, locuitorii erau fericiþi (lobotomizaþi,
de fapt) ºi invulnerabili la boli. Dar cãlãtorul Jordan gãseºte la
Muzeul Dragostei din acest oraº niºte relicve — chitare ºi man-
doline —, drept care, începând sã cânte la chitarã, reintroduce
în oraº molima dragostei. Ca sã nu fie pedepsit de cãlugãrul
omnipotent, Jordan fuge, dar locuitorii în transã, bolnavi de
dragoste, acceptã cu toþii sã fie uciºi (executaþi de cãlugãr ºi de
prostituatã, cei doi fiind siliþi ulterior sã reia repopularea ora-
ºului în acelaºi stil ca ºi întâia datã). Jeanette Winterson intro-
duce aceastã poveste întrucât Jordan însuºi va cãuta în viaþa lui
simultanã din secolul al XVII-lea dragostea prin intermediul
celei de-a douãsprezecea prinþese-dansatoare. În secolul XX,
obsesia lui nu va mai fi femeia stranie, ci o cãlãtorie în jurul
lumii, pe urmele lui Francis Drake (la urma urmei, Jordan ºtie
cã Fortunata nu existã).
Revin la teoria timpului poliedric, întrucât finalul romanului
nu este limpede, ci intenþionat înceþoºat. La un moment dat,
Jordan menþioneazã cu tâlc tribul indienilor Hopi, a cãror
limbã nu conþine verbe la trecut, prezent ori viitor. Lucrul
acesta nu este în zadar: cele trei forme ale timpului nu sunt
decât niºte „umbre chinezeºti“. Ceea ce conteazã este tocmai
continuumul neîntrerupt în cadrul cãruia existenþa nu are
bucle, nu se metamorfozeazã, ci se anamorfozeazã, îngãduind
existenþa a douã ipostaze (sau mai multe) ale aceleiaºi fãpturi,
în mod simultan. Mã gândesc acum cã este posibil ca acest

62
Adevãrat cã frustrãrile ºi complexele din realitate sunt compen-
sate în ficþiune sau, cel puþin, sunt redimensionate, rediscutate,
reamplasate. Precum în cazul romanului ªotron (Rayuela) de
Julio Cortázar, autorul amestecã straturile narative, cititorul
Lanark în Unthank trebuind sã facã slalom ca sã priceapã cusãtura acþiunii (dacã
(o hermeneuticã a „Sfântului Duh“) putem vorbi despre aºa ceva) ºi trama. Cartea (care are patru
pãrþi) începe cu irealitatea absurdã ºi se încheie tot cu ea, la
mijlocul romanului situându-se presupusa realitate adevãratã
(îngãduit fie pleonasmul intenþionat) a lui Duncan Thaw.
Metoda lui Alasdair Gray este aceea a încuibãrii realitãþii în ire-
alitate; sau altfel spus, a învelirii realului în foile de ceapã (sau
varzã) ale ficþiunii absurde (uneori cu accente SF, chiar dacã
PERSONAJUL LANARK din alambicatul roman cu acelaºi titlu al autorul neagã o asemenea apartenenþã).
scoþianului Alasdair Gray (traducere de Magda Teodorescu, Fiindcã îmi asum, cum precizam la început, ipostaza de citi-
Editura Polirom, 2008) îºi întâlneºte la o rãscruce a cãrþii tor de tip „Sfânt Duh“ instituitã chiar de autorul-strateg, voi
tocmai autorul, iar acesta îi explicã: „Sunt ca Dumnezeu Tatãl analiza Lanark fãrã sã respect structura narativã (cronologicã)
ºi tu eºti Fiul meu sacrificial, iar un cititor este un Duh Sfânt propusã de Alasdair Gray. Voi analiza realitatea personajului ºi
care menþine unitatea ºi mersul lucrurilor.“ Drept care îmi voi apoi irealitatea lui, într-o logicã linearã ºi doar relativ spiralatã.
îngãdui sã analizez extravagantul ºi masivul roman Lanark exact Astfel, istoria realã a lui Duncan Thaw începe la Glasgow în
din ipostaza mea de „Duh Sfânt“ contextual ºi livresc, având în anii ºaizeci ai secolului XX (istoria realã a personajului va fi
vedere Sfânta Treime explicitatã concis mai sus de Alasdair Gray! relatatã de un oracol noncorporal, situat în realitatea avata-
Cititorul are de-a face, inhibat fiind întru câtva de masivi- ricã): o copilãrie cu percepþii insolite, o adolescenþã îndeajuns
tatea romanului, cu o carte scrisã pe parcursul a douãzeci de de turbulentã cu refugiul în lumi imaginare — cãci lumea realã
ani, marcatã de o arhitecturã complexã ºi labirinticã, alcãtuitã nu poate fi posedatã decât prin ficþionalizare. Traseul ideatic
din douã straturi de identitãþi ale unui personaj care pendu- este înrudit cu cel al lui Stephen Dedalus din Portret al artistului
leazã cvasi-somnambulic între douã lumi: Glasgow ºi Unthank, la tinereþe de James Joyce, doar cã mult mai îmbibat în sexuali-
oraºul real ºi oraºul-avatar, primul locuit de Duncan Thaw, al tate frustratã ºi decepþii (adolescentul Thaw mediteazã, la un
doilea avatarizându-l pe Thaw în Lanark. Ficþionalizarea este moment dat, inclusiv la soluþia autofertilizãrii!). Evoluþia artis-
extremã prin ireal sau mai exact prin areal ºi absurd, din ticã a personajului este una ambiþioasã: de la intenþia unei
Glasgow în Unthank, din Thaw în Lanark. Cele douã lumi nu variante moderne a Divinei Comedii ilustratã de un nou William
se întrepãtrund, ci rãmân paralele; nu se completeazã, ci sunt Blake la fresca de antrenament extrem ºi de extaz a Genezei din
de sine stãtãtoare, funcþioneazã independent una de cealaltã. Vechiul Testament, într-o bisericã. Întrucât opera lui Thaw nu

64 65
este priceputã, personajul (marcat de boalã ca orice artist care din Institut este gelatinoasã, întrucât este obþinutã din resturi
se respectã la nivelul blestemului destinal) recidiveazã prin de mutanþi lichefiaþi.
astm ºi malnutriþie, ajunge la spital ºi în constructul sãu haluci- Bolnav de dragonitã (marcat de pete maronii pe corp ºi de
natoriu cautã un alt spaþiu lãuntric unde sã trãiascã: aºa se extremitãþi cornoase), Lanark este vindecat ºi reciclat, din
naºte Lanark ºi oraºul Unthank; Marjorie, una din femeile pacient, în medic. Principalul sãu supraveghetor cu aere de
iubite care îl respinge pe Thaw, devine Rima, perechea sa avata- mentor este profesorul Ozenfant, care filosofeazã o terapeuticã
ricã femininã în Unthank. Deºi desfãºuratã în douã cãrþi ample, inovatoare: doctorii nu posedã reþete de vindecare, ci sunt
povestea realã conþine un corect roman urban, dar nu mai mult antrenaþi de pacienþi ca sã gãseascã metoda predilectã. Atunci
de atât. Cea care aduce sarea ºi piperul cãrþii este ficþiunea când doctorul nu izbuteºte sã gãseascã o soluþie, intervine cata-
extremã, delirul, halucinaþia absurdã, aºa încât asupra acesteia lizatorul (axat pe distrugerea rapidã a pacientului). Timpul,
voi insista. explicã Ozenfant, este variat în Institut, întrucât este mãsurat
Atunci când ajunge în oraºul Unthank, Lanark nu ºtie cum dupã calendare diferite: cel care pleacã din Institut nu ajunge ºi
se numeºte locul respectiv ºi nu ºtie nici cine este: acest început nu cãlãtoreºte în timpul Institutului, ci în timpul spaþiului spre
este gândit ca sã poatã îngãdui orice la nivel de ficþiune, cãci care se îndreaptã (ºi care poate fi oricum, oricât, orice). Ozenfant
dacã totul este confuz, atunci orice este posibil! Oraºul fãrã însuºi a fost cândva mutant (un hibrid lipitoare-dragon),
nume, deocamdatã, are câteva ciudãþenii fãþiºe: soarele nu urcând mai apoi treptele ierarhice la conducerea Institutului, a
existã decât în forme înceþoºate, fiind mai degrabã un astru cre- cãrui eminenþã cenuºie a devenit.
puscular, iar oamenii dispar fãrã nicio explicaþie, atunci când se Lanark ar fi devenit un perfect zeu la Institutului, dacã nu ar
declanºeazã întunericul, de parcã ar fi din gelatinã, moartea fi încãlcat tocmai regula de bazã: el îºi vindecã prima pacientã
survenind printr-o lichefiere bruscã ºi completã. Puterea metro- (o femeie-dragon) cu ajutorul lecturii, râvnind sã fugã ca sã
politanã construieºte buncãre pentru a preîntâmpina o viitoare regãseascã solaritatea, dragostea ºi prietenia cu ajutorul femeii
invazie nenumitã, iar locuitorii sunt de douã soiuri — verte- vindecate (Rima, avatarul lui Marjorie). Tãmãduirea femeii
braþii (umanii consistenþi ca soliditate ºi netransformaþi) ºi mutant este, însã, consideratã sabotare a Institutului, astfel
crustaceii (protestatarii). În absenþa soarelui, locuitorii devin încât Lanark îºi pierde statutul de doctor. O altã eminenþã
mutanþi (raci, dragoni, salamandre), suferind metamorfoze cenuºie îl previne cã Institutul este o maºinãrie distrugãtoare a
repugnante. În oraº se ivesc guri uriaºe de sine stãtãtoare care cãrei misiune este canibalizarea omenescului, prin ingurgitarea
vestesc o cale de ieºire ºi o supapã spre o altã lume: printr-o ºi dispariþia oraºelor, precum ºi prin masiva acþiune de îmbol-
asemenea gurã Lanark ajunge într-un spital-laborator, Insti- nãvire a mutanþilor pânã la lichefierea lor deplinã. Institutul
tutul, care gãzduieºte oameni-mutanþi. Construit în subterana este dominat de o conjuraþie de gânditori, Consiliul, coagulat
unui munte deasupra cãruia se gãsesc oraºele, Institutul con- ca „structurã politicã menitã sã-i aducã pe oameni mai aproape
þine camere experimentale, fie pentru preschimbarea mutan- de Cer“. Utopia este, însã, simultan antiutopie, întrucât Insti-
þilor ºi lichefierea lor finalã, fie pentru vindecãri rare. Mâncarea tutul este un imperiu care supravieþuieºte exclusiv devorând

66 67
alte spaþii ºi oraºe, devorarea manifestându-se la propriu ca cãrþii (despre) Lanark. Drept care autorul îi explicã personajului
înghiþire ºi ingurgitare micro- ºi macrocosmicã. Abandonarea sãu atât viaþa ºi cartea, cât ºi tipul de lecturã predilectã, care ar
Institutului ºi reîntoarcerea lui Lanark în Unthank (demersul se fi o hermeneuticã de sine. Prima lege de bazã: autorul este Ilu-
numeºte relocare!), ca posibil salvator, se face printr-o zonã zionistul. A doua lege de bazã: atât autorul, cât ºi personajul
intercalendaristicã unde timpul ºi toate celelalte dimensiuni trãiesc exclusiv din ºi prin seducerea cititorului al cãrui suflet
sunt imprevizibile. trebuie furat ºi luat captiv (imaginaþia cititorului constituie o
Oraºul Unthank a devenit, însã, un oraº închis, pãtruns doar energie esenþialã)! A treia lege de bazã: personajul fascinant
printr-o intrare subteranã pietonalã care duce la o Catedralã întotdeauna este acela care eºueazã misionar. Cititorul are
devenitã sediul ºi creierul de supraveghere al Institutului. nevoie de înfrânþi, nu de învingãtori, întrucât întotdeauna
Creatura, cum este numitã structura politicã ºi autoritarã a eºecul este mai captivant, ca lecturã, decât triumful! Pentru a-l
Institutului infiltratã în Unthank, are ca scop manipularea tem- lãmuri totodatã pe cititor ºi personaj, autorul oferã un Index al
poralã ºi spaþialã, prin douã strategii clasice precum expansiunea operelor celebre din care a „plagiat“ minimal (prin deformare)
ºi devorarea. Oraºul este dominat de o birocraþie simili-sacer- ca sã scrie Lanark, ºi, de asemenea, numeºte cele mai cunoscute
dotalã ºi suferã o formã ciudatã de otrãvire datoritã cãreia texte dedicate eºecului care l-au influenþat — de la epopeile
oamenii se preschimbã în „animale congelate“ (majoritatea), homerice la evanghelii, Don Quijote de la Mancha, Faust, Divina
dominate de „profesioniºti“ (minoritatea). În Unthank existã, Comedie, Moby Dick.
totuºi, un departament de cronometrie, astfel încât Timpul sã Romanul lui Alasdair Gray este o enciclopedie a felului în
poatã fi reinstaurat cândva. Lanark nu rãmâne izolat de mutaþi- care ficþiunea poate fi manipulatã ºi manageriatã, fie cã trãim
ile temporale, ci devine tatã, iar fiul lui cu Rima (Alexander) strict în realitate, fie cã ne proiectãm (compensatoriu sau pur ºi
creºte ca-n basme, semn cã timpul este procesat miraculos. Pãrã- simplu din hedonism) în alte lumi. Construcþia în straturi este
sit de Rima ºi de fiu, Lanark este antrenat sã devinã delegatul intenþionat demonstrativã ºi, în acelaºi timp, hibridã, ca sã
care sã pledeze cauza oraºului Unthank în oraºul solar Provan, inducã starea de confuzie. Neliniºtea este indusã ºi prin ames-
împotriva Institutului. Drumul spre Provan este marcat ºi el de tecul de stiluri: de la cel realist la fantasticul absurd ori la para-
o zonã intercalendaristicã, în care timpul se dilatã sau se restrânge digma SF. A doua demonstraþie a autorului este cea legatã de
cu efecte vizibile asupra trecãtorului. Lanark cãlãtoreºte cu o procesarea temporalã ºi spaþialã într-un roman cu lumi paralele:
pasãre metalicã, iar aceasta îºi extrage energia de zbor din chiar lecþia lui Alasdair Gray se dovedeºte a fi simultan complicatã ºi
viitorul (temporal) al personajului. Boicotat, hãrþuit, drogat, foarte simplã. Timpul poate fi oricând ramificat (iar spaþiul
personajul va eºua, însã, în demersul sãu mesianic. El va muri, aºijderea): instrumentele necesare sunt breºele sau clivajele —
de altfel, de bãtrâneþe, ca un om obiºnuit. iar acestea pot fi oricând construite ºi gândite mãcar relativ per-
Strategia pirandellianã ºi demiurgicã a lui Alasdair Gray este formant de cãtre un creator. Pe tot parcursul masivului roman
aceea cã, în audienþa supremã în care reclamã salvarea oraºului Lanark gãsim astfel de breºe, de parcã autorul ar lãsa fãrâme din
Unthank, regele la care ajunge Lanark este de fapt chiar autorul teoria lui, presãrate în text (într-un demers urcãtor sau coborâtor)

68 69
ca sã ne ajute sã desluºim felul în care realitatea poate fi ferfe-
niþitã. Adevãrul devine astfel un calup ciuruit de breºe ºi clivaje,
încurajate sã se manifeste treptat. Apogeul nu este esenþial
într-un asemenea demers: aºa se explicã de ce personajul ava-
taric, Lanark, nu doar cã eºueazã în iniþiativa sa mesianicã, dar
ajunge sã piarã într-o normalitate oarecare. Apogeul lui Lanark
este tocmai eºecul; un triumf nu l-ar fi fãcut neapãrat mai fasci-
nant sau captivant ca personaj.
În chestiunea deformãrii temporale ºi spaþiale, Alasdair
Gray se joacã parþial cu teoria relativitãþii, dar fãrã o mizã III.
tranºantã ºi definitorie. Autorul este interesat tocmai de necla-
ritate ºi ambiguitate: gurile-supape prin care oamenii ajung în Insomniaci, onirici, onirologi
Institut sau prin care oamenii dispar supþi întru extincþie în ºi somnambuli
acest sens sunt gândite. Ele apar, de altfel, în roman ca un soi de
zâmbete remixate ale pisicii din Cheshire, fãrã sã se insiste
asupra lor în chip decisiv lãmuritor (nici nu era cazul). Dacã ar
fi sã gãsesc o formulã pentru acest roman neobiºnuit, aº spune
cã el este tocmai un roman ca o gurã-supapã.
ªi acum citatul ales de mine pentru încheierea acestei
hermeneutici de „Sfânt Duh“: „Omul e plãcinta care se coace ºi
se mãnâncã singurã, iar reþeta constã în separare.“
Nocturnalia cu peregrini

ANNELIES VERBEKE, scriitoare flamandã, a debutat cu un roman


cinematografic percutant scris ºi la limita bizarului: Dormi!
(traducere de Gheorghe Nicolaescu, Editura Univers, 2008).
Un text captivant ºi chiar seducãtor în negativul sãu fotografic,
atât prin poveste (istoria unui cuplu de insomniaci), cât ºi prin
stil, romanul fiind scris chiar în funcþie de percepþiile insom-
niacilor, prin intermediul unei stãri cronice de obosealã deve-
nitã rutinã narcoticã.
Structura insomniacului este aceea a unui nebun conºtient
de nebunia sa, de aici demersul romanesc relativ logic, totuºi, al
autoarei. Dormi! conþine o nocturnalie ramificatã ºi fracturatã,
agresivã interior ºi exterior, tocmai din pricina narcozei nedo-
rite, dar impuse de legile imposibil de controlat ale fiecãrui
trup, psihic ºi suflet. Nocturnalia de peregrinare înceteazã,
uneori, atunci când insomniacii zac în odãile lor ºi fermen-
teazã, iar viaþa lor treneazã în chip previzibil. Insomniacii sunt
oameni-melci, încetiniþi de nesomn, ºi, în acelaºi timp, meca-
nisme funcþionabile în neºtire în sistemul social al unui oraº.
Ei sunt fãpturi ferfeniþite temporal ºi fracturate existenþial.
Chipurile insomniacilor sunt precum ale unor orbi, având în

73
privire „o gaurã neagrã fãrã fund“; niºte morþi vii, care trãiesc este mai captivantã în Dormi!: dacã Maya are parte de noctur-
mai mult în virtutea obiºnuinþei; insomniacii sunt niºte oameni nalii neorealiste ºi cinice, Benoit dezvoltã o construcþie de lumi
singuri — dar, dacã singurãtatea diurnã mai poate fi înduratã, compensatorii. Amintirile lui din copilãrie sunt marcate de
cea nocturnã este o corvoadã ºi o obsesie. figura mamei, o prostituatã frumoasã, pe care copilul o proiec-
Povestea Mayei ºi a lui Benoit, precum ºi vieþile lor, intrã în teazã a fi bucãtãreasã, întrucât, postcoitum, clienþii erau hrãniþi
paradigma oamenilor inteligenþi ºi sensibili, dar nenorocoºi, fie abundent — ea moare într-un accident rutier ºi toatã viaþa sa de
de la început, fie din cauza unei avarii ontice pe parcurs, atunci bãrbat Benoit va fi marcat de amprenta mamei pe care o cautã
când existenþa lor se împiedicã de obtuzitate, plictis, dogmã. în toate femeile posedate la maturitate.
Jumãtate din romanul lui Verbeke este scris ca un delir, aºa Superba viziune compensatorie este, însã, aceea populatã de
încât în aceastã jumãtate stilul cinematografic (montat printr-o un caºalot pe nume Frederick, apt ficþional sã îi poarte pe copil
vizualitate concentratã ºi desfãºuratã leitmotivic) este cel care ºi pe mama sa în Anglia (ºi, mai târziu, în Maroc). La maturi-
rãpeºte cititorul ºi îl sedeazã cu videoclipuri aproape fascinante. tate, în rarele moment de somnie, Benoit îl reîntâlnea întot-
Jumãtate din roman este, totuºi, diurn, ºi puncteazã tocmai deauna pe Frederick; într-una din aceste clipe, bãrbatul decide
inadaptarea insomniacilor la realitatea cotidianã sau funcþiona- sã rãmânã definitiv în lumea caºalotului, dar acesta refuzã,
rea lor ca un disc stricat din pricina vulnerabilitãþii inculcate întrucât nu doar Frederick este nãscocirea lui Benoit, dar ºi
de nesomn. omul e nãscocirea caºalotului. Dialectica esenþã-aparenþã se
Maya este o tânãrã insomniacã invidioasã pe toþi cei care dovedeºte a fi o remizã în acest caz. Benoit râvneºte sã rãmânã
dorm normal ºi sãnãtos, impunându-ºi sã-i perturbe pe aceºtia cu Frederick (partenerul sãu de vis) în imperiul apelor (care
din urmã, printr-un joc ºi o tendinþã de a-ºi compensa handica- reprezintã somnul ºi moartea, dar ºi renaºterea), însã caºalotul
pul temporal. Nesuferind sã vadã oameni dormind, ea rãtãceºte refuzã ºi îl expulzeazã pe om înapoi în realitatea lui insomniacã.
prin oraº, fie ca sã consume alcool, fie ca sã apese intenþionat ºi Nesatisfãcut de real ºi tânjind dupã imaginar, Benoit dã foc
agasant pe soneriile locuitorilor, fie ca sã hãlãduiascã pur ºi casei ºi lui însuºi, apoi ajunge la ospiciu, datoritã unui gest
simplu, fiindcã nu ºtie ce altceva sã facã. Într-o astfel de pere- suprarealist: el asistã la eºuarea unui caºalot pe plajã ºi, confun-
grinare nocturnã investigheazã aleatoriu viaþa prostituatelor, dând caºalotul cu prietenul sãu imaginar Frederick, doreºte sã
care nici ele nu dorm; uneori, i se întâmplã chiar sã salveze se ghemuiascã în gura acestuia, ca sã disparã pentru totdeauna
sinucigaºi, mimând rolul de înger pãzitor. Destinul insomniac o din lumea realã. Staþionarea lui la ospiciu este efemerã, întrucât
face sã întâlneascã un partener posibil ºi matur, chiar un ales, reuºeºte sã evadeze ºi sã se angajeze ca paznic de noapte la un
Benoit de Gieter: amândoi au ajuns la o formã de lehamite hotel de lux. Aici, noul sãu prieten este o fluturoaicã, o molie,
sexualã (deºi sexualitatea este, totuºi, o modalitate de a pigmenta botezatã mai întâi Ernest ºi apoi Ernestine, care, alungatã de
insomnia, de a o umple cu ceva palpabil din când în când, fãrã directorul hotelului, îl poartã pe Benoit într-o alergãturã bez-
sã fie esenþialã, însã) ºi de epuizare existenþialã, în ciuda diferen- meticã ºi nocturnã prin oraº, molia sfârºind în cele din urmã
þei marcante de vârstã dintre ei. Partitura masculinã insomniacã prin a fi strivitã de bocancul unei fete, iar Benoit sfârºind prin

74 75
a fi maltratat. Delirul acesta populat cu Frederick ºi Ernestine
nu este doar fascinant, ci ºi amplu desfãºurat, fãcând deliciul
cãrþii (mãrturisesc cã aº fi vrut ºi eu sã am în copilãrie un prie-
ten imaginar, dar n-a fost sã fie!).
Benoit o cunoaºte mai întâi pe Maya, surprinzând-o în timpul Pieri-va somnul?
jocului ei favorit, acela de a bruia somnul celor sãnãtoºi, aga-
sându-i la soneriile caselor ºi apartamentelor, noaptea: el recu-
noaºte imediat în tânãra femeie perechea lui de nesomn; mai
târziu va constata cã feminitatea Mayei este înruditã cu a
mamei sale, prostituata — cele douã femei au acelaºi mister
confuz ºi sunt marcate de acelaºi tip de alcoolism melancolic.
Existã perechi de aleºi chiar ºi în insomnie: cei doi bolnavi sperã
fiecare sã fie salvat (mântuit) de celãlalt. Întâlnirea lor destinalã
este frântã, efemer, tocmai de neºansa lor destinalã: într-o BRITANICUL JONATHAN COE a scris destule romane redutabile,
încercare ratatã de sinucidere, Maya este accidentatã rutier ºi dar unul în mod special s-a dovedit a fi performant, mai cu
ajunge la spital (râvnind sã ajungã în stazã inconºtientã, pentru seamã datoritã subiectului sãu ciudat ºi amestecului abil de stiluri
a fi aruncatã cu forþa în somn), iar Benoit ajunge la ospiciu (am prestat de autor: Casa somnului (traducere, postfaþã ºi note de
explicat deja circumstanþele acestei etape). Cei doi se reîntâl- Radu Paraschivescu, Editura Polirom, 2001). Acþiunea roma-
nesc în final, dupã ce fiecare a consumat o felie dementã de nului se învârte în jurul unei clinici experimentale (Ashdown)
viaþã ºi insomnie, probabil pentru a se adapta unul altuia într-o pentru insomniaci (fie aceºtia fiziologici sau subiectivi, ultimii
relaþie pe viaþã ºi pe moarte. fiind cei care ei înºiºi nu doreau sã doarmã), somnambuli, som-
ªi acum citatul meu preferat, rupt parcã dintr-o Cântare a nilocvaci, coºmarofili, coºmarofobi etc. (cu toþii analizaþi cu
Cântãrilor concentratã: „A fost o noapte de aur ºi trandafiri. aparatul polisomnografic); odinioarã, Ashdown a fost cãmin
De piele ºi pãr ºi picior deasupra piciorului. De-acum ºi pentru studenþesc ºi gazdã-matrice pentru cele patru personaje-cheie:
totdeauna.“ Gregory Dudden, Sarah Tudor, Robert Madison ºi Terry Worth.
Viaþa acestora este strict legatã de chestiunea somnului ºi a
viselor, pentru unii din ei ducând chiar la nebunie, paranoia ºi
o viaþã hãituitã, pentru alþii, la o existenþã de spectator ºi obser-
vator ºtiinþific. Voi portretiza pe rând personajele invocate mai
sus, pentru a decanta care este bildungsromanul vieþii lor legate
ombilical de tema somnului, încercând astfel sã descâlcesc textul
autorului britanic.

77
Încã din vremea studenþiei sale, Gregory Dudden are o pre- soi de fãpturã umanã mai aproape de perfecþiune la nivelul
dilecþie: sã pândeascã femeia dormind (iubita lui, Sarah Tudor, capacitãþii de muncã mãsurabile cronologic. El vede în somn o
care are halucinaþii hipnagogice ritualice) ºi lumea ei de sub formã de neputinþã ºi fragilitate; somnul este considerat a fi un
pleoape, chiar ºi în timpul actului sexual el palpând pleoapele nivelator de fiinþe, or, Dudden se dovedeºte fascinat tocmai de
partenerei cu o frenezie aparte, ca ºi cum ar intenþiona sã îi fãpturile „denivelate“ ºi de denivelãri, întrucât percepe în somn
vampirizeze viaþa camuflatã în spatele ochilor! Sarah devine o formã de maladie care se cuvine a fi vindecatã. Somnul este o
pentru Gregory un cobai analizat într-un caiet, scopul fiind anormalitate, deoarece prin intermediul lui se pierde o treime
descoperirea cauzei pentru care femeia nu putea face diferenþa din viaþã, se pierde timp util, viu. Dudden considerã acest lucru
între vis ºi realitate (tinerei femei i se întâmplã lucruri care ames- o risipã ºi, nemaiputând sã experimenteze extrem privarea de
tecã ºi destabilizeazã cele douã planuri în principiu distincte). somn pe cobai umani (pentru un astfel de cobai, de pildã,
Dat fiind viitoarea meserie a lui Gregory, aceea de director al laboratorul a fost fatal, cu subsolul sãu ocult ºi terifiant),
clinicii experimentale de la Ashdown, axatã pe cercetarea pri- într-un acces de nebunie, directorul clinicii va alunga pacienþii
vãrii de somn, romanul lui Coe conþine ºi o laturã tehnic-me- de la Ashdown ºi se va oferi pe sine ca subiect ºi pacient expe-
dicalã, a se vedea de pildã chestionarul de conºtientizare a rimental suprem, tocmai în subsolul macabru unde testase fatal
somnului (peste optzeci de întrebãri la care pacienþii trebuie sã animale ºi oameni.
rãspundã dimineaþa). Ca experimentalist programatic ºi ten- Istoria lui Sarah Tudor este mai vaporoasã ºi mai labirinticã
denþios (el este, în acelaºi timp, fad, dogmatic ºi vorace paznic în acelaºi timp decât a lui Dudden. Încã din tinereþe, Sarah are
al aparenþelor), Dudden face cercetãri pe ºobolani, câini ºi halucinaþii hipnagogice ºi mai ales posedã o memorie alterna-
iepuri, dar ºi pe oameni; miza sa nu este, însã, vindecarea, ci tivã, falsã, care este primordialã faþã de memoria realã (pe care
experimentul în sine ºi mai ales posibilitatea de sistare com- o neagã, astfel încât sã o poatã ficþionaliza înãuntrul memoriei
pletã a somnului. Pentru a mima un scenariu medical, romanul alternative). În mod evident, o fãpturã cu asemenea tulburãri
este structurat nu doar pe capitole pare ºi impare, care au un de percepþie este o fãpturã derutatã. ªansa personajului ar fi sã
conþinut temporal legat de prezent (capitolele pare) ºi trecut poatã controla graniþa dintre realitate ºi vis, dar aceastã graniþã
(capitolele impare), ci funcþioneazã ºi dupã o schemã tehnic-sti- este ea însãºi confuzã, vulnerabilã, instabilã. Cel mai periculos
listicã legatã de cele cinci faze ale somnului: faza întâi — tre- lucru este acela cã personajele din vis ºi realitate circulã tranzi-
cerea de la veghe la somnolenþã, faza a doua — instalarea stãrii toriu, producând confuzii majore dintr-un spaþiu în altul. Expe-
de inconºtienþã, faza a treia — de tranziþie, faza a patra — rienþele sexuale ale lui Sarah sunt de aceea marcate de confuzia
a somnului odihnitor, faza a cincea — a somnului paradoxal dintre realitate ºi vis, fie cã este vorba de Gregory Dudden sau
(marcat de activitatea miºcãtoare a ochilor sub pleoapele de legãtura lesbianã cu Veronica, fie cã este vorba despre com-
închise ºi de febrilitatea scoarþei cerebrale). Dudden este, însã, plicata ºi inefabila legãturã cu Robert Madison, care nu se con-
un experimentalist ºi pe el însuºi, intenþionând, într-o primã sumã niciodatã, rãmânând suspendatã într-un timp nedelimitat.
fazã, sã îºi reducã somnul la trei ore pe noapte, ca sã obþinã un La maturitate, Sarah nu mai are halucinaþii hipnagogice, în

78 79
schimb este marcatã de narcolepsie, adormind brusc în timpul a unei pasiuni suave la fel de rãvãºitoare, prin trauma ei labirin-
zilei ºi devenind un specimen uman bizar pentru ochii normalilor. ticã ºi foarte nuanþatã sufleteºte ºi psihologic.
Povestea lui Robert Madison este cea mai frumoasã ºi capti- Al patrulea personaj este Terry Worth: odinioarã student
vantã din roman, nu doar pentru caracterul ei fin-exotic, ci ºi pasionat de cinematografie, la maturitate — ziarist insomniac
pentru cã este redatã într-un stil aparte de cãtre autor, ca ºi cum care rezistã vreme de zece zile (non-stop) la cele peste o sutã de
ar fi un desen nipon, cu ramificaþii subtile psihologic ºi cu o filme proiectate la cinematecã. În tinereþea de la Ashdown,
transparenþã care devine pregnantã tocmai prin clarobscurul ei. Terry visa enorm în timpul somnului care dura uneori ºi paispre-
Împãtimit dupã Sarah, Robert ajunge sã nu se iubeascã pe sine, zece ore pe zi, prelungindu-l cât putea (visele erau paradiziace ºi
întrucât nu este iubit: toate gesturile lui au o subtilitate de flu- împlinitoare, deºi rememorarea lor era vagã); apoi el devine
ture de noapte ºi o fineþe de mãtase. Iubirea lui este chinuitã, insomniac de bunãvoie, întrucât ajunge dependent de filme: mai
pentru cã nu ºtie nici sã vorbeascã, nici sã fãptuiascã, mai exact exact, filmele ajung sã se preschimbe pentru el în substitutele
pentru cã este o fãpturã în aºteptare, aceasta este structura lui. viselor! Teoria lui Terry este aceea cã filmele sunt ca visele, alcã-
Asistând la pasiunea lui Sarah pentru o altã femeie, Robert con- tuind un fel de inconºtient colectiv, ca ºi visele, filmele fiind de
siderã cã nu este iubit fiindcã este bãrbat, drept care este dispus mai multe tipuri (horror, erotice etc.). În mod aparte, Terry era
sã devinã femeie. ªi astfel el devine Cleo Madison, ireala sa sorã pasionat de filmele pierdute, neterminate sau nedifuzate ale
geamãnã, inventatã chiar de Sarah în timpul halucinaþiilor ei unor regizori obscuri sau celebri, datoritã mesajului lor riscant
hipnagogice. Aceasta este forma maximã de iubire a lui Robert: ori abuziv. Studiat la clinicã, Terry este cobai pentru a fi detec-
sã devinã ceea ce crede cã Sarah ar putea iubi, materializând tat felul în care vizionarea masivã de filme poate influenþa con-
astfel o ficþiune visatã de râvnita lui iubitã. Drept care perso- þinutul viselor; dar ceea ce îºi doreºte el finalmente este regãsirea
najul îºi face operaþie de schimbare de sex ºi devine Cleo somnului ºi în speþã a umanitãþii sale pierdute.
Madison, ajungând sã lucreze chiar în clinica condusã de Zeul Morfeu tuteleazã acest roman cu mãrci stilistice variate
Dudden. La o întâlnire gânditã strategic, în cadrul cãreia Cleo doar pentru a prilejui o redefiniþie ontologicã a cartezianului
ºi-ar revela identitatea de Robert (femeia ar recunoaºte cã a fost „Gândesc, deci exist“. Dar replica nu este „Nu gândesc, deci
bãrbat, dar cã nu a mai vrut sã fie aºa ceva din pasiune pentru dorm“ ºi nici „Nu gândesc, deci visez“ — aºa cum credeau scri-
Sarah), bãrbatul cu trup de femeie aflã cu uimire cã Sarah l-a itorii romantici ºi mai târziu cei suprarealiºti, ci „Gândesc, deci
dorit întotdeauna ca bãrbat, de aici o scenã tulburãtoare ºi o nu dorm“, pentru unii (Dudden), „Dorm, deci trãiesc“, pentru
fugã pe mãsurã, care va stopa întâlnirea explicativã a celor doi. alþii, ºi „Nu dorm, deci trãiesc“ din nou pentru alþii. Ceea ce
În finalul romanului, dupã mulþi ani, Cleo-Robert se devoa- conteazã pentru unii este intensitatea gândirii, aºa cum intensi-
leazã înaintea lui Sarah, dar rezultatul rãmâne suspendat, tatea simþirii ºi mai ales a imaginilor este cea esenþialã pentru
întrucât chiar astfel se încheie romanul lui Coe. Ceea ce izbu- ceilalþi. O medie nu poate fi fãcutã între personaje, întrucât
teºte autorul în chip remarcabil este transcrierea cu subtilitate a balanþa nu ar putea fi decât întotdeauna dezechilibratã, fie
unei pasiuni nu dostoievskiene, nu încrâncenate ºi violente, ci într-o parte, fie în cealaltã.

80 81
Pentru o mostrã stilisticã elocventã din Casa somnului am
ezitat între douã citate: unul fabulos, legat de construcþia unui
castel de nisip cu scoici, pe malul mãrii; altul, legat chiar de
limbaj — am optat pentru cel de-al doilea, întrucât este mai
apropiat de stilul romanului. „Limbajul e un trãdãtor, un agent Ordinea somnambulã a lucrurilor
dublu care trece graniþa pe furiº ºi fãrã avertisment în puterea
nopþii. E o ninsoare masivã într-o þarã strãinã, care ascunde
formele ºi contururile realitãþii sub o mantie de o albeaþã nebu-
loasã. E un câine schilodit, care nu reuºeºte niciodatã sã facã
giumbuºlucurile pe care i le cerem. E un biscuit fragil, care a stat
prea mult în ceaiul aºteptãrilor noastre, iar acum se fãrâmiþeazã
ºi se dizolvã în neant. E un continent pierdut.“

CE ANUME poate salva lumea din cotidianul ei rostogolitor ºi


amorþit? Poveºtile de viaþã în primul rând. Cu cât vor exista mai
multe poveºti ºi mai mulþi povestitori, cu atât cifra celor salvaþi
ºi tãmãduiþi va spori. Cu cât aceste poveºti se vor amesteca ºi
confunda pânã la haos, cu atât þesãtura va fi mai captivantã.
Esenþial, fireºte, este însã felul spunerii poveºtii. Iar dacã poves-
tirea însãºi devine viaþã (în timpul relatãrii ei), cu atât mai vin-
decãtoare va fi. Aceasta este legea romanului Ordinea naturalã
a lucrurilor de Antonio Lobo Antunes (traducere de Micaela
Ghiþescu, Editura Humanitas, 2009), unul dintre cei mai în vogã
autori portughezi la sfârºit de secol XX ºi început de secol XXI.
Cartea este alcãtuitã din vocile narative ale unor personaje
care se intersecteazã parþial, fiindcã destinul lor e construit
între paralele inegale: un matur îndrãgostit nebuneºte, care
vegheazã somnul unei fete bolnave (Iolanda, diabeticã) ºi care,
ritualic, îºi nareazã dragostea. Cum poate fi dragostea poves-
titã? În romanul lui Antunes este o simfonie epicã ºi barochi-
zantã, nesfârºitã. Poveºtile acestui matur îndrãgostit cãtre
Iolanda adormitã alcãtuiesc felul lui de a o atinge, de a face dra-
goste cu ea, de a o mângâia ºi de a o rãsfãþa, tocmai întrucât

83
Iolanda nu îl doreºte, ci îl respinge repulsiv. Existã apoi poves- fapt, de nepovestit: nu poate fi concentrat ºi rostit logic, întru-
tea fostului membru al poliþiei politice, fascinat de Lucilia, o cât naratorul se lasã furat de fraza sa ºi se îngroapã în ea ca
prostituatã mulatrã: ajuns paria, acesta are fantezia socialã de a într-un cocon. Descrierile sunt amãnunþite, dar nu plictisesc,
organiza un curs de hipnotism prin corespondenþã. Un curs de chiar dacã cititorul nu reþine nimic — ceea ce-l preocupã pe
hipnotism ar fi o metodã de a-i face pe alþii sã elucubreze ºi sã autor este lirismul ºi fluxul cuvintelor, continuumul epic. Inclu-
sublimeze realitatea, tocmai fiindcã el însuºi doreºte sã-ºi subli- siv dialogurile sunt povestelnice ºi lenevoase, repetitive, având
meze trecutul. Este modalitatea lui de a scãpa de realitate ºi, în ecouri de cor antic dezolat. Memoriile naratorilor sunt capri-
acelaºi timp, de a-ºi travesti viciile ºi fosta meserie de torþionar. cioase, de aici buclele lor temporale ºi verbale, fãrã un fir epic
Existã apoi povestea tatãlui zburãtor sub pãmânt (tatãl limpede. Tehnica preferatã este aluviunea narativ-liricã, atotcu-
Iolandei), alienat mental care se crede pasãre, drept care gãu- prinzãtoare, împãienjenitoare. Poveºtile sunt jignite, la un
reºte podelele, distruge conductele de canalizare, numai ca sã moment dat, ºi numite „idioate“ ori „imbecile“: dar este doar
ajungã fie ºi doar fictiv într-o zonã subpãmânteanã ºi sã zboare un truc de a atrage atenþia asupra materiei principale care alcã-
(punitiv, i se dau medicamente contra pãsãrilor!). Într-o parti- tuieºte romanul. Muzicalitatea poate fi desluºitã imediat, fra-
turã încruciºatã, tatãl nebun ºi proaspãtul profesor de hipnozã zarea este melodicã, de fandango; dar nu pitorescul conteazã
zboarã dublându-se unul pe altul deasupra Lisabonei! Iolanda aici (mã refer la pitorescul epic), ci arborescenþa frazei, învã-
însãºi ajunge sã povesteascã la trezie; apoi mai existã povestea luirea ei tãrãgãnatã, moale, ºi în acelaºi timp vivace, plinã de
unei fecioare însãrcinatã misterios, comploturi devoalate ºi obiecte, fãpturi, senzaþii, idei, simþãminte.
ºedinþe de torturã, fiindcã autorul adorã extremele — pe de o O altã tehnicã a autorului este cea pe care aº numi-o,
parte reverii lunatice ºi fantasme, pe de altã parte atrocitãþi ºi jucându-mã, pãlãria magicianului: Antunes nu o numeºte nici-
orori. Rar, romanul acordã amploare unei singure istorii con- cum, ci o practicã cu predilecþie, dupã cum urmeazã. Dintr-o
centrate (povestea vulpii, povestea zborului închipuit subpã- poveste oarecare se tot ivesc alte ºi alte poveºti, pline de ciu-
mântean): altfel, cartea lui Antunes este ca o oglindã spartã în dãþenii, bizarerii, extravaganþe, chiar dacã aceste extravaganþe
cioburile cele mai mici cu putinþã, ce scintileazã posedate de nu sunt majore, ci moderate sau minore. Nu este vorba, însã, de
propria lor spargere. Poveºti despre agonii, cãsãtorii, rãtãciri, o pãpuºã ruseascã sau despre tehnica povestirii în ramã, ci de o
abandonãri ºi melancolii, unde fiecare povestitor are nebunia pãlãrie de magician. Trucurile magicianului nu sunt spectacu-
lui închipuitã sau realã, cu o singurã excepþie: dona Orquidea, loase în chip nemaivãzut, ci moderat, ele fiind îndeajuns de
femeia cu picioarele pe pãmânt, chiar dacã ºi ea este marcatã de uimitoare cât sã rãmânã într-o memorie latentã a spectatorului:
traume ºi boli obsesive. Cum spuneam, însã, nu subiectul provoacã pe moment, la nivelul clipei, prin chiar rostogolirea în
povestirilor conteazã în Ordinea naturalã a lucrurilor, ci felul cascadã moale a poveºtii spuse. De aici excelenþa frazei som-
spunerii acestora, care este straniu ºi învãluitor. nambule atât de ciudate, alcãtuind scheletul ºi în acelaºi timp
Frazele sunt ample ºi încãrcate, ca naturile moarte din pic- carnea romanului Ordinea naturalã a lucrurilor! Nu este o frazã
tura flamandã. Iar ceea ce povesteºte fiecare narator este, de bolnavã, însã, ci normalã, somnolentã doar cât sã îºi conþinã

84 85
propria muzicalitate pe care mai apoi o aruncã în toate pãrþile,
ca o artezianã. Acesta este paradoxul acestui roman care meritã
sã intre cu brio în Biblioteca mea stranie: nu conteazã deloc
subiectul sãu (oricât ar fi de ciudat), ci ideea concretã de poveºti
ritualizate înãuntrul unei forme de somnie cu ochii deschiºi. Metaficþiunea inter-oniricã
Este un roman care reclamã de la cititorul sãu practicarea unei
lecturi somnambulice! Mai departe, logica este una întru câtva
previzibilã: cea povestitã, de fapt, prin colectarea tuturor poveº-
tilor somnambulice, cea întrezãritã ca o eminenþã cenuºie, dupã
paravanul epic, este Portugalia exterioarã ºi interioarã, aromatã
ºi diafanã, sau brutalã ºi barbarã, de oriunde ar fi atinsã.
Se gãseºte aici relatatã ºi istoria modernã a Portugaliei, cu urcu-
ºurile ºi coborâºurile ei.
Pentru final, am ales un citat amplu care alcãtuieºte chiar un ERA IMPOSIBIL ca din Biblioteca stranie sã lipseascã un roman
mic capitol din carte. Tot ceea ce am explicat anterior poate fi insolit ºi bulimic-ezoteric precum Dicþionarul khazar. Roman-lexic
regãsit aici: epico-lirica, aluviunea, simfonia, somnambulismul în 100.000 de cuvinte de Milorad Pavi{ (traducere de Mariana
(dar admit cã tehnica pãlãriei magicianului poate fi perceputã ªtefãnescu, Editura Nemira, 1998), mãcar pentru faptul cã este
doar vag în fraza aleasã de mine): „Cum cad copacii cad eu ºi o carte care distruge (stimulator) ideea canonicã de roman ºi
cãzând cad cum cad frunzele ºi umbrele încet ºi uºoare ºi îi aud postura la fel de clasicã de cititor. Ca metaficþiune, Dicþionarul
plângând ºi vorbind cu mine ºi nu pot rãspunde în timp ce eu khazar se dovedeºte a fi o carte borgesianã de nisip, moºtenind
cad pentru cã dacã aº rãspunde ce altceva aº putea spune decât ºi reciclând (reinvestind) trucurile scriitorului argentinian;
cã mã dobor cum s-au doborât odinioarã tata mama soþul meu ideea de roman este minatã prin implozie, iar condiþia cititoru-
brusc tãcuþi ºi nemiºcaþi albi oglinzile restituie tãcerea ºi lacri- lui este bulversatã în sens extrem prin experimentul la care este
mile lor ºi mâine se vor înãlþa cu mine acolo sus ºi fãrã cuvinte supus acesta (el trebuie sã fie un experimentalist ºi, în acelaºi
în afarã de ale pãrintelui îmi voi întoarce faþa spre soare. “ timp, un erudit cu tendinþã!). În privinþa cititorului, autorul
este chiar mai vãdit implicat în a-l mina, întrucât Dicþionarul
khazar începe nu în zadar cu urmãtoarea dedicaþie ºi precizare:

„Aici zace cititorul


Care nu va deschide niciodatã
Aceastã carte. Aici e mort pe vecie.“

87
Desigur, cititorul este mort în chip simbolic, datoritã regi- temporal), khazarii sau kozarii s-au stabilit între Marea Caspicã
mului alter propus de romanul lui Pavi{: întrucât, dupã cum ºi Marea Neagrã, dispãrând ca neam odatã cu lepãdarea de cre-
vom vedea, romanul de faþã ºi lectura sa pot fi adaptate în func- dinþa lor ºi convertirea la una dintre marile religii oficiale din
þie de fiecare cititor, oricine având posibilitatea de a consulta ºi preajma zonei: creºtinism, islamism, iudaism. Cheia dispariþiei
construi un dicþionar khazar unic, datoritã cheii de lecturã acestei seminþii este aºa-numita gâlceavã khazarã, care a proble-
asumat subiective. Nici mãcar nu este nevoie ca Dicþionarul matizat convertirea seminþiei în funcþie de trei pledoarii pentru
khazar sã fie citit în totalitate — ce provocare mai mare decât interpretarea unui vis al khaganului (liderul spiritual khazar).
atât? Apoi, cartea poate fi parcursã de la stânga la dreapta ºi Cum în cadrul gâlcevei s-au înfruntat un monah, un derviº ºi
invers sau chiar în diagonalã. Fireºte, autorul se joacã viclean cu un rabin, dicþionarul khazar este de fapt pledoaria ramificatã în
stimabilul cititor, rãsucindu-l pe toate pãrþile ºi nãucindu-l. trei a acestora, cuprinzând: Cartea roºie (versiunea creºtinã),
La un moment dat este intuitã (ºi intuibilã) în roman chiar o Cartea verde (versiunea arabã) ºi Cartea galbenã (versiunea evre-
lege internã a creatorului multiplu: „Ce-ar fi dacã s-ar ticlui un iascã), scrise, fireºte, în limbile aferente, de trei autori, anume
lexicon al cuvintelor din care e fãcutã o carte, pentru ca mai Avram Brankovi{, Masudi Yusuf ºi Samuel Cohen. Conver-
apoi cititorul sã ºi-o încropeascã singur?“ Sugestia este aceea cã tindu-se ºi renunþând la religia lor, khazarii au pierit nu doar
fiecare cititor îºi poate încropi, de fapt, dicþionarul sãu personal, fiindcã ºi-au repudiat unicitatea, ci ºi fiindcã au oscilat între
în funcþie de coordonatele minime indicate de autor. În Obser- celelalte trei religii cu care au fost momiþi, încercându-le pe
vaþiile finale ale Dicþionarului khazar, Milorad Pavi{ este ºi mai toate. Dicþionarul a fost dictat de monahul Teoktist Nikoljski
radical în nãucirea ºi pervertirea cititorului: „O carte folositã la ca un text creºtino-islamico-ebraic, reconstituire asumatã a isto-
citit poate fi lecuitã sau ucisã. Cum la fel de bine poate fi schim- riei khazarilor din triplã perspectivã. (Nu mai relatez aici pãþa-
batã, îngrãºatã ori violatã. Sau i se poate schimba cursul, cãci niile tipãririi acestei opere, distruse cu voluptate, din care s-au
mereu se pierde ceva dintr-o carte, mai cad niºte litere printre pãstrat, pânã la un punct, douã exemplare, unul scris cu cer-
rânduri, se mai pierd niºte pagini printre degete, aºa cum altele nealã otrãvitoare, pierit în cele din urmã.) Dicþionarul este alcã-
þi se înfoaie în faþa ochilor ca o varzã.“ Avem aici un soi de tuit din biografiile concentrate ale unor personaje care îºi extrag
autodefiniþie sau autoportret pe care Pavi{ îl dã ºi îl face roma- viaþa din legende, snoave, pilde, basme, fabule, parabole, ale-
nului sãu: acesta poate fi orice (mã refer la structurã, statut), gorii, texte alchimice, ezoterice, dupã o structurã de poves-
drept care i se poate face orice operaþie, exclusiv prin lectura tire-marsupiu, istorisirile completându-se ºi putând oricând fi
individualã (nicidecum colectivã) — romanul poate fi sporit completate, fiindcã oferta suculentã este interdisciplinarã: istorie,
sau împuþinat, tãmãduit sau înveninat, adãugit sau tãiat. folclor, arheologie, misticã, alchimie, literaturã, toate asezonate
Insolitul romanului lui Milorad Pavi{ provine întâi de toate ca un cocteil Molotov (balcanic-sârbesc) care dinamiteazã ideea
de la istoria exoticã a khazarilor: seminþie belicã ºi nomadã, de roman. Milorad Pavi{ izbuteºte un soi de mixturã între
trãitoare între secolele al VIII-lea ºi al IX-lea (deºi cartea va Evanghelie, Coran ºi Zohar, o carte multireligioasã, intercul-
ajunge pânã în secolul XX cu anumite personaje prelungite turalã ºi ecumenicã, una dintre mizele religiei khazare (chiar

88 89
dinamitatã de creºtinism, mahomedanism ºi iudaism) fiind atunci când credinþa ºi limba khazare au pierit, Ateh a eliberat
obþinerea unui Adam alchimic-mistic. papagalii în jurul Mãrii Negre, cu misiunea ca aceºtia sã înveþe
Pentru a prinde în insectar modalitatea tripartitã de acþiune alþi papagali limba khazarã, astfel încât aceasta sã nu disparã.
ºi portretizare a personajelor, voi lua ca studiu de caz personajul Unul dintre aceºti papagali a ajuns în posesia lui Avram
prinþesei Ateh, aºa cum apare ea în versiunea creºtinã, arabã ºi Brankovi{, autorul creºtin al Cãrþii Roºii. Ateh fusese, de aseme-
evreiascã (oricum, subiectul Dicþionarului khazar este imposibil nea, protectoarea vânãtorilor sau cititorilor de vise, astfel încât
de relatat, fie concis, fie amplu!). În versiunea creºtinã, Ateh era dicþionarul ei de poeme era o culegere a biografiei avatarurilor
o prinþesã feerico-ezotericã, ea se machia în fiecare zi dupã acestora. Dupã cum reiese din cele trei versiuni legendare de
modelul unui alt chip uman (se zvonea cã avea ºapte chipuri, viaþã ale prinþesei Ateh, personajul nu suferã modificãri sub-
dupã cele ºapte feluri de sare!); noaptea, îºi punea pe fiecare stanþiale, genetice (la nivelul structurii sale ezoterice), ci doar
pleoapã câte o literã interzisã din alfabetul khazar, astfel încât, preschimbãri adaptate la religia care o percepe, subiectivizeazã,
dacã prinþesa închidea pleoapele ºi cineva citea literele cu pri- ficþionalizeazã ºi o livreazã cititorului.
cina, acesta pierea chiar în timp ce citea. Deºi prinþesa era Miza majorã a Dicþionarului khazar este, însã, aceea de a fi o
nemuritoare, a pierit chiar din pricina literelor interzise de pe metaficþiune inter-oniricã (visele fiind, dupã cum ni se explicã
pleoapele ei, când, din greºealã, s-a privit în oglindã ºi a citit succint, „zilele nopþilor“). Romanul bizar ºi fascinant al lui
astfel literele fatale. În versiunea arabã, Ateh era o prinþesã cu Milorad Pavi{ are o arhitecturã oniricã, în mãsura în care per-
vocaþia poeziei, mai cu seamã a poeziei de dragoste. Întrucât în sonajele, autorii, tãlmãcitorii, cititorii ajung în contact con-
timpul gâlcevei khazare, ea a fost de partea musulmanilor, stant, cel puþin de la jumãtatea cãrþii, cu secta vânãtorilor de
creºtinii ºi evreii implicaþi în gâlceavã au condamnat-o la cele vise ºi cu morfologia viselor. Teoria lui Pavi{ este aceea cã între
douã iaduri specifice religiei lor. Ca sã se salveze de cele douã vis ºi trezie existã o „crãpãturã“, o zonã intermediarã din care
iaduri, Ateh a optat pentru cel de-al treilea iad, arab, iar aici a se poate înfrupta atât visãtorul, cât ºi visatul, ba chiar ºi recep-
fost pedepsitã sã devinã asexuatã ºi sã îºi uite poemele ºi limba, torul dinafarã al visului (cititorul). Prin intermediul acestei
cu excepþia unei singure litere, ku, iniþiaticã. Dãruindu-i-se breºe se poate circula într-o parte sau alta a visului, ca ºi cum
totuºi viaþa veºnicã, Ateh s-a aliat cu secta vânãtorilor de vise, acesta ar fi un organism de sine stãtãtor ºi o zonã indepen-
ajungând maestrã la mesajele onirice ºi la procesarea visului dentã. Trezia nu este altceva decât o etapã de reintrare în vis.
intersectat cu alte vise ºi alþi visãtori, dincolo de spaþiu ºi timp. Secta vânãtorilor de vise este, fireºte, cea mai implicatã în acest
În versiunea evreiascã, numele prinþesei Ateh însemna, prin proces, vânaþii putând fi nu doar oameni (visãtori), ci ºi ani-
tãlmãcirea literelor tainice, Înþelepciune, Sabat, Putere, Milã, male, obiecte sau demoni! Vocaþia khazarilor vânãtori de vise ºi
Viþã-de-vie. Ea scrisese fie poemele de bazã ale dicþionarului, fie a visaþilor era aceea de a putea sã se mute dintr-un vis într-altul,
chiar dicþionarul propriu-zis. Înainte de a fi condamnatã sã îºi de a circula nestingherit prin breºele somnului ºi de a culege
uite poemele ºi limba, Ateh a adunat o puzderie de papagali pe fapte de viaþã, biografii etc. Vânãtorii era numiþi „duhovnici
care i-a învãþat câte un text-poem din dicþionarul khazar; ai adormiþilor“, întrucât ei extrãgeau vieþile visaþilor ºi chiar

90 91
propriile lor vise, fiºându-le în ceea ce avea sã devinã Dicþionarul
khazar, construit, astfel, ca un conglomerat de artã a solomona-
rilor ºi ca o sintezã a vieþii celor mai consacraþi vânãtori de vise.
Visaþii înºiºi ajungeau sã se viseze între ei, datoritã unor reþele
speciale de comunicare oniricã — pentru vânãtorii de vise Onirometria ºi hermeneuþii
aceste cupluri erau benefice, întrucât astfel izbuteau sã intre în
contact cu fãrâme dintr-un Adam alchimic. În visele lor, visã-
torii combinau literele ca sã ajungã la structura acestei fãpturi
primordiale, adamice. Relaþia dintre visaþii care se viseazã reci-
proc este terifiantã, însã, deoarece atunci când unul dintre par-
tenerii onirici murea, implicit pierea ºi celãlalt. Uneori, visãtorii
ajung sã viseze partituri mai vechi decât ei înºiºi, drept care
generaþii ºi colectivitãþi au ºansa sã producã vise identice care
DACÃ PUTEM face abstracþie de parabola sau alegoria politicã
coaguleazã într-un regim colector ºi legitimator khazar. Timpul
existentã în Palatul Viselor de Ismail Kadare (traducere de
oniric este unul cu noduri sau cu „crestãturi pe rãboj“, iar aces-
Marius Dobrescu, Editura Humanitas, 2007), romanul este nu
tea se cuveneau a fi tãlmãcite ºi înºirate în dicþionar. Punctul
doar straniu, ci ºi halucinant. În ce mã priveºte, am dorit sã fac
maxim este acela în care cei trei autori ai versiunilor Dicþiona-
abstracþie de parabola politicã, deºi aceastã carte a lui Kadare
rului khazar se inter-viseazã, interferând atât în realitate, cât ºi
este înruditã cu viziunea lui Alexandr Zinoviev care, în antiu-
în pararealitate; scotocindu-se oniric, cei trei mãrturisesc atât
topia Anticamera paradisului, prezintã azilul psihiatric modern,
despre treziile lor, cât ºi despre intrãrile în vis ori chiar despre
un edificiu labirintic, cu etaje subpãmântene, ca pe un labora-
morþile lor, de aceea inter-visul este o materie care dospeºte ºi în
tor experimental. (Numele oficial al azilului psihiatric este, la
care drojdia stimulatoare este chiar trezia. Dupã cum cititorul
bãnuieºte, vânãtorii de vise nu sunt doar rãzboinici, ci ºi dezle- Zinoviev, acela de Conºtientorium — spaþiu unde indivizii
gãtori de tâlcuri ºi descifratori. Iatã aici un întreg ezoterism având comportament disident îºi pot corecta ºi îmbunãtãþi
oniric care i-ar face invidioºi, mãcar parþial, pe suprarealiºti ºi conºtiinþa. Acest Conºtientorium este de fapt un uriaº aparat
pe urmaºii lor, la nivel tehnic ºi tactic-literar. Romanul este de înregistrare a gândurilor ºi de studiere a lor, Zinoviev vãzând
într-atât de bizar, încât poate fi citit ºi numai ca o listã de nume în Conºtientorium un „avorton al lagãrului de concentrare“.
de avatari interºanjabili. ªi, spre lauda lui Milorad Pavi{, este Aparatul de represiune din Moscovia — spaþiul unde se petrece
scris minunat. acþiunea din Anticamera paradisului — posedã o tehnicã „mor-
Citatul meu favorit (am ales cu greu) este urmãtorul: „Visul feometricã“ de supraveghere a disidenþilor prin „morfovizoare“
este grãdina diavolului ºi toate visele au fost demult visate pe care înregistreazã visele, decriptându-le. Morfeometria trebuia
lumea asta.“ sã verifice raportul dintre statutul social al individului ºi incon-
ºtientul sãu. Dar aparatul de represiune este interesat atât de

92 93
„morfeogramele“ opozanþilor, cât ºi de morfeograma Conducã- Marelui Vis. Imperiul este uriaº, întinzându-se pânã în Asia ºi
torului, care deconspirã un vis paranoic arhetipal al tuturor Europa: fiecare zonã are specificul ei oniric — unele popoare
dictatorilor: planeta Pãmânt rebotezatã dupã numele respectiv viseazã mai mult, altele, mai puþin; popoarele periculoase
al tiranului, Cosmosul devenind o achiziþie onomasticã a aces- pentru Seraiul Viselor sunt cele insomniace, deoarece în acest
tuia etc.) caz numãrul viselor scade fatal. Visele sunt clasificate în perso-
Revenind, însã, la romanul lui Kadare, Mark-Alem, persona- nale, non-statale (apolitice), apoi vise declanºate de excese ori
jul central, este angajat la Seraiul Viselor (sau Palatul Viselor), penurie, vise nevisate (nãscocite în scop de parvenire) — aces-
spaþiu unde sunt înregistrate, selecþionate, sistematizate, inter- tea sunt produse care trebuie evitate; cele esenþiale sunt visele
pretate ºi prelucrate visele supuºilor din Imperiu (Interpretarea fãcute sã fie interpretate. La sectorul Selecþionare existã ºi o
este sectorul cel mai important din Serai). Seraiul Viselor con- salã de deparazitare, care departajeazã visele nevaloroase, fãrã
stituie baza statului ºi a fost creat la dorinþa Padiºahului; sãp- sens (arhivate haotic), de visele cu sens (existã, însã, ºi vise
tãmânal, Sultanului i se prezintã un vis selectat din mii de vise, necatalogabile); ultimele sunt clasificate din punct de vedere
care este prelucrat ºi interpretat, fiind numit Marele Vis. Vârful politic, social ºi ca posibilã materie pentru Marele Vis; existã ºi
administrativ al piramidei este reprezentat de sectorul Marelui categoria Varia. Selecþionerii trebuie sã fie cititori performanþi,
Vis: aici se urmãreºte obþinerea (uneori în eprubetã) a unui Vis ei putând fi verificaþi, la rândul lor, dacã se primesc contestaþii
total, alcãtuit din visele mai mici ale supuºilor. Este vorba, de de la proprietarii de visuri. La început, slujbaºii de la Seraiul
fapt, despre un vis ales anume, care surclaseazã ca ambiþie ora- Viselor se îmbolnãvesc de insomnie, pânã ajung iniþiaþi reali;
colele, profeþiile, cãrþile de înþelepciune ºi magie. Maeºtrii-her- cariera performantã creator era consideratã a fi aceea de slujbaº
meneuþi sunt cei care aleg Marele Vis, oferindu-i Sultanului la sectorul Interpretare.
profeþiile onirice, pentru a fi condus impecabil Imperiul. Locui- Seraiul Viselor este o instituþie care iese din sfera umanului
torii îºi livreazã în general benevol visele; atunci când nu existã controlabil, fiindcã are ambiþia sã conþinã chiar Inconºtientul;
o asemenea intenþie, visele ajung oricum la Serai, cãci existã or, un stat care controleazã Inconºtientul este un stat perfect.
metode variate prin care producþiile onirice pot fi extrase (de Clãdirea Seraiului Viselor este construitã asemenea unui Incon-
acest sector al viselor netrimise se ocupã Seraiul Secret). ºtient arhitectural: enigmatic, sumbru, pustiu, cu ecouri, cori-
Câteva informaþii statistice din roman: existã un flux ºi doare, labirinturi rãtãcitoare, etaje; cu spaþii arondate fiecãrui
reflux al viselor, numãrul acestora crescând din toamnã pânã la sector, inclusiv cu spaþii de anchetare a proprietarilor de vise
Anul Nou. Visãtorii sunt numiþi proprietari de vise: dacã au problematizante ori confuze! Cei din urmã sunt investigaþi
noroc ca produsul lor oniric sã fie selectat pentru Marele Vis, ei pânã când visul se preschimbã într-un ne-vis, pânã când se
pot accede la Sultan. Analfabeþii îºi dicteazã visele copiºtilor; destramã (este vorba, de fapt, de o spãlare a creierului, dupã
cei care ºtiu sã scrie vin cu ele direct redactate; atât visele analfa- cum intuieºte personajul) sau pânã când visãtorii mor din cauza
beþilor, cât ºi visele erudiþilor ori ale înþelepþilor au aceeaºi epuizãrii! În curtea din spate a Seraiului aºteaptã la coadã curierii
importanþã primarã, pânã ajung sã fie selectate în eventualitatea trimiºi în toate provinciile Imperiului sã colecteze vise: unul

94 95
dintre aceºti curieri relateazã istoria unui vis malefic pe care dilematice, personajul ezitã între suprainterpretare ºi subinter-
nici mãcar caii nu au vrut sã îl transporte — în aceste cazuri pretare, hermeneutica lui este abulicã ºi confuzã (Kadare ironi-
Împãrãþia utiliza curieri pedeºtri, dar aducerea din îndepãr- zeazã aici dicþionarele de simboluri ºi de interpretãri de vise!).
tatele provincii a unui asemenea vis putea dura ºi un an de zile! Ca probã de încercare, încredere ºi antrenament, Mark-Alem
Speculaþiile din interiorul Seraiului oniric sporesc misterul este selectat pentru interpretarea specialã a unui vis delirant
instituþiei. O primã teorie susþine cã dosarele de vise alcãtuiesc (sau vis negru) care nara istoria unui infern populat cu þãri
o þarã a somnului care este o zonã a morþii; aºa se explicã de ce moarte, revenite la suprafaþã (visul era considerat provocator
din vise ies frig, umezealã ºi moarte. O a doua teorie susþine cã politic în chip maximal). Cum se cuvine descifrat un delir:
Seraiul Viselor urmãreºte o abolire a visului individual ºi o simplu sau sofisticat? Pentru visele indescifrabile existã întot-
devoalare a visului colectiv, ajuns la suprafaþã, vizibilizat, inde- deauna supraveghetorii, ca anexe ale hermeneuþilor; ºi mai
pendent de matricea somniei. O a treia teorie speculeazã ideea existã Arhiva, unde pot fi consultate interpretãrile unor vise
cã delimitarea viselor de somn va instaura Apocalipsa modernã. mai vechi, prestate de hermeneuþi faimoºi (ca model pentru
O a patra teorie vizeazã ideea cã ieºirea viselor la suprafaþã va tinerii hermeneuþi). Somnul somnului (dupã cum precizeazã
însemna, automat, extincþia, disoluþia lor. Vizirul însuºi specu- un arhivar) se gãseºte în uriaºa Arhivã a viselor, depozitatã la
leazã neoficial cã, uneori, Marele Vis este un fals promovat de subsolul Seraiului: acolo se aflã esenþa lumii, un soi de Biblio-
maeºtrii hermeneuþi, în funcþie de variatele interese de culise tecã din Alexandria specializatã oniric; aici se gãsesc marile
sau de starea psihicã a Padiºahului. coºmaruri avute înainte de bãtãliile istorice celebre, apoi visele
Mark-Alem nu este un slujbaº oarecare: el face parte din arhetipale osmane (ale întemeietorilor Imperiului), visele sulta-
nobila familie albanezã Qyprilli, care a participat de facto la nilor, visele creºtinilor, visele nebunilor, inclusiv halucinaþiile
mãreþia Imperiului. Aristocratul neam Qyprilli a rupt, însã, sunt îndosariate aici!
legãtura cu rãdãcinile sale albaneze (ºi-a uitat eposul, ºi-a trans- Mark-Alem devine un adict de Seraiul Viselor ºi al misiunii
pus numele albanez de odinioarã — Ura, care înseamnã pod — sale hermeneutice: inclusiv în ziua lui liberã, în realitatea coti-
în turcã); despre originile sale mai existã o singurã mãrturie, dianã, se simte ireal ca un cadavru viu, inapt sã mai fie conþinut
într-o veche baladã; cât despre Mark-Alem, el este îndrumat ca sau sã conþinã realitatea. Dar trebuia sã se întâmple, totuºi,
slujbaº la Seraiul Viselor de cãtre unchiul sãu, Vizirul. La început ceva, altfel romanul lui Kadare risca sã fie un eseu romanesc sau
lucrãtor la Selecþionare, personajul este avansat rapid la sec- o parabolã Zen ºi nu o naraþiune: trebuia sã survinã o crizã
torul Interpretare, nucleul cerebral al Seraiului: aici nu era majorã! Pornind de la un vis gestionat inabil de Mark-Alem,
operatã o interpretare simbolicã primitivã (primarã) a viselor, ci rapsozii albanezi invitaþi de Vizir la un banchet de familie sunt
una artisticã, principiul cel mai important fiind acela al „inter- masacraþi, iar unul din membrii familiei Qyprilli, bãnuit de
acþiunii simbolurilor“. La început, Mark-Alem este ucenic pe complot, este arestat ºi mai apoi executat prin decapitare.
lângã maeºtrii descrifrãrii viselor, apoi i se îngãduie sã lucreze Inclusiv proprietarul visului de la care a pornit criza, un zarza-
solitar, dar dificultãþile sunt maxime: multe vise sunt ilizibile ºi vagiu, este anchetat pânã la moarte. În interiorul Seraiului

96 97
Viselor se petrece o loviturã de palat, datoritã cãreia maeºtrii
interpreþi sunt arestaþi, slujbaºii legaþi de Marele Vis sunt
demiºi, doar Mark-Alem este promovat, paradoxal, ca ºef peste
noii maeºtri ai Marelui Vis (în acest punct, alegoria excesivã a
lui Kadare este iritantã). Mark-Alem devine, de fapt, primul om Descartes corectat: Visez, deci exist
în Imperiu mandatat sã managerieze chestiunea oniricã în
sensul politicii Padiºahului; el trebuie sã facã un raport de sin-
tezã despre somn ºi vise (din pãcate, raportul cu pricina nu
existã în roman) ºi, halucinat de propria slujbã, dependent cu
de la sine putere, pesonajul înþelege cã este rupt de realitate ºi
cã el însuºi va fi cândva un sacrificat al Seraiului Viselor. Roma-
nul se încheie astfel, rãmânând deschis la o parabolã adãugatã
oricând ºi oricum, întrucât calea a fost bãtãtoritã: sistemul ºi
PROZATORUL TURC Ihsan Oktay Anar îºi concepe primul sãu
statul care controleazã visul poate controla de fapt orice, chiar
roman, Atlasul continentelor înceþoºate (traducere ºi note de Luminiþa
lumea întreagã, totul devenind o formã de manipulare ºi pãpu-
Munteanu, Editura Leda, 2009) dupã o grilã specificã prozei
ºãrie, prin specularea hermeneuticã a inconºtientului oniric.
onirice a romantismului german ºi francez, fascinat de dialec-
Nu voi încheia cu un citat special (stilul lui Kadare este egal
tica vis-realitate ºi de consistenþa provocatoare a visului onto-
în acest roman), ci cu un scurt vis, nedescifrat de Mark-Alem la
logic ºi a celui gnoseologic. Fireºte, romanul scriitorului turc nu
începuturile sale de slujbaº al Seraiului: „doi oameni au gãsit un
rãmâne neapãrat ombilical legat de aceastã mizã ºi, prin struc-
curcubeu vechi, cãzut pe pãmânt. L-au ridicat cu greu, l-au ºters
tura de puzzle pe care o propune, modernizeazã ºi recicleazã
de praf; unul din ei a început sã-l vopseascã, dar curcubeul nu
tema menþionatã anterior, gãsind o supapã adecvatã de a o
voia deloc sã strãluceascã. Cei doi l-au pus la loc ºi au luat-o la
goanã.“ Oare cititorul meu de acum ºi aici ar putea interpreta hibrida prin relaþia cu lumea pitoreascã a metropolei constanti-
acest vis? nopolitane din care face un sediu epic de tip 1001 de nopþi.
Nu lipsesc ingredientele unei reþete în maniera lui Umberto
Eco (alchimie, secte de cunoaºtere secretã, istoria învãlmãºitã
etc.), adaptatã la toposul turcesc ºi la conotaþiile religiei musul-
mane. Romanul lui Anar este un soi de reþetã alambicatã despre
cum putem visa din ºi în realitate, fãrã sã devenim incompati-
bili cu noi înºine. Iar interogaþia simili-filosoficã pusã de carte
este urmãtoarea: nu cumva nu doar visul este lumea paralelã a
realitãþii, ci ºi realitatea este lumea la fel de paralelã a visului,
atunci când prima etapã (cronologicã) de cunoaºtere este visul

99
ºi de-abia apoi realitatea? Nu cumva cele douã depind una de confundat cu un strigoi, pânã când dovedeºte cã este viu.
alta ºi sunt reversibile fãrã ca acest lucru sã fie indezirabil ºi Intrând în Atlasul Lumii, Bünyamin are acces la analogiile uni-
inadecvat cu datele noastre concrete ºi materiale de fãpturi versale, la cosmosul concentrat, dar mai ales are acces la com-
aici-ºi-acum/fãpturi acolo-ºi-atunci? ponentele întunecate ale visului care alcãtuiesc coºmarul. Atlasul
Personajul tutelar ºi întemeietor (totemic) al romanului este Lumii este, în mod evident, ºi o carte a destinului. Ulterior,
Ihsan Efendi cel Lung, un bãtrân din Konstantiniye (Constan- Bünyamin devine sãpãtor de tunele întru cucerirea fortãreþelor
tinopol), care îºi propune sã alcãtuiascã o hartã a lumii ºi sã inexpugnabile ºi în timpul unui asediu ajunge mutilat ºi irecog-
descopere noi continente, dar fãrã sã fie un explorator pro- noscibil, dar poartã asupra sa un magnet tainic, râvnit de puter-
priu-zis, ci un cãlãtor în somn, prin vise, desprinzându-se de nicii zilei.
trup (decorporalizându-se) ºi circulând sufleteºte ºi mental prin Aceste poveºti esenþiale ale cãrþii se împletesc cu alte trei.
diferite tãrâmuri (viziunile ºi cãlãtoriile lui depindeau întot- Le voi lua pe rând. Mai întâi este povestea copilului orfan
deauna de „siropul de somn“, un drog special). Ihsan citeºte din Alibaz, delincvent ºi insomniac matricial, care devine împãratul
întâmplare Ciripealã despre procedurã de Rendekâr (Discurs asupra copiilor din Konstantiniye (citind el prea multe cãrþi de aven-
metodei de René Descartes) ºi, corectându-l pe Rendekâr-Descartes, turi) ºi care creeazã ºi manageriazã belic ºi infracþional o confre-
descoperã cã realã ºi certã este nu neapãrat propria existenþã rie ºi o armatã a copiilor rãtãcitori. Alibaz supranumit Efrasiyab
legitimatã prin gândire, ci o nouã lege onticã personalã, desco- (dupã numele unui erou) dominã parþial metropola cu armata
peritã prin visele provocate artificial: „Visez, aºadar exist“ (afir- sa de patruzeci ºi patru de copii cu care jefuieºte prãvãliile de
maþie flancatã de interogaþia problematizantã: „Exist, dar cine jucãrii, pretinzând taxe de protecþie de la negustori. Existã apoi
sunt eu?“). Eu sunt Visãtorul, acesta e rãspunsul personajului povestea hoþului ingenios ºi carnavalesc din Bagdad, care
Ihsan Efendi cel Lung, ºi implicit acesta este ºi rãspunsul auto- ajunge cerºetor în Konstantiniye ºi apoi iscoadã cu de-a sila în
rului pentru cititorii sãi; cu urmãtoarea bemolare — visul nu Organizaþia Imperialã a Informaþiilor. ªi mai ales existã poves-
lãmureºte neapãrat identitatea visãtorului, ci o face ºi mai tea lui Ebrehe ºi a deja menþionatei Organizaþii Imperiale a
absconsã! Doritor sã împãrtãºeascã ºi altora noua sa filosofie Informaþiilor, de care mã voi ocupa mai amplu, întrucât consti-
autolegitimatoare, Ihsan concepe Atlasul Lumii ca pe o carte de tuie miza alchimicã a romanului.
vise dãruitã fiului sãu Bünyamin, astfel încât, dacã acesta se va În subteranele metropolei se aflã o ramificaþie de labirinturi
rãtãci vreodatã prin/în realitate, sã poatã consulta ca adjuvant care adãpostesc nu doar depozite de informaþii, ci ºi un cabinet
tocmai atlasul viselor (prevenindu-l însã pe fiul lui sã nu devinã alchimic al cãrei stãpân ocult este Ebrehe. Istoria naºterii Orga-
dependent de cartea de vise). nizaþiei porneºte de la Efraim, ucenicul genial care ºtie sã cal-
Cea de-a doua poveste dezvoltatã în roman este aceea a lui culeze raportul dintre circumferinþa cercului ºi diametrul sãu
Bünyamin care trece prin variate pãþãnii, asemenea unui pícaro: pânã la ºase sute ºaizeci ºi ºase de cifre dupã virgulã. Efraim
el gustã excesiv din siropul de somn ºi plonjeazã în moarte apa- învaþã sã stocheze informaþiile (politice, sociale, intelectuale etc.,
rentã, este îngropat de viu, dar iese din lumea morþilor fiind sintetizate din lumea întreagã) codate în catastife, iar decodarea

100 101
este realizatã cu ajutorul unei maºinãrii speciale confecþionatã Efendi cel Lung, bãtrânul iniþiat prin alcãtuirea Atlasului Lumii:
din ºase sute ºaizeci ºi ºase de oglinzi minuscule care fiecare el vede ºi aude tot (în ciuda faptului cã a fost amputat vizual ºi
reflectã câte o cifrã. Liderul Organizaþiei este Marele Efendi auditiv de slujitorii lui Ebrehe) întrucât el este chiar Lumea, a
care, în timp, ajunge sã substituie rolul padiºahilor indolenþi ai devenit Lumea. Lumea este imaginaþia sa, strict de imaginaþia
Imperiului. Urmând ºirul ucenicilor deveniþi maeºtri, crono- ºi gândirea sa depinde Lumea (cu obiectele ºi fãpturile ei):
logic ajungem la Ebrehe, ultimul Mare Efendi, care concepe Lumea existã doar atâta vreme cât crezi în ea, nefiind altceva
Organizaþia Imperialã a Informaþiilor asemenea unui joc de ºah decât o þesãturã de gânduri. Revine în atenþie, de asemenea,
ºi care manipuleazã astfel Imperiul aflat la dispoziþia sa. Jocu- copilul Alibaz care ajunge la secta cãutãtorilor de nimic ºi asistã
rile lui Ebrehe înceteazã, însã, atunci când el descoperã o la experimentul violent de expediere a unui cãlãtor în timp,
oglindã cu funcþie de oracol, datoritã cãreia devine obsedat de cãlãtor, însã, martirizat între emisfere, robineþi ºi supape aspi-
timp (cerceteazã alchimia, teologia, filosofia): cea mai impor- rante. Pentru a nu decamufla taina, Alibaz este otrãvit cu
tantã profeþie a oglinzii este aceea a venirii lui Mahdi, salvator siropul somnului, adormind în vârful unui copac, într-un cuib
mesianic care va scoate lumea musulmanã din întuneric spre de berze, de unde nu se va mai trezi niciodatã. Fireºte, revine în
luminã, triumfând asupra rãului. În mãruntaiele metropolei, atenþie ºi Bünyamin, ostatic în sediul subteran al Organizaþiei
Ebrehe încearcã sã obþinã o a opta substanþã (pe lângã cele Imperiale a Informaþiilor ºi fãþiº antrenat într-o polemicã
ºapte consacrate ºi cunoscute) care este chiar Increatul, adicã despre Putere ºi Cunoaºtere (fizicã ºi psihicã) cu Ebrehe. Lumea
materia numitã nimic. Ebrehe este ispitit, de fapt, de o decon- celui din urmã se prãbuºeºte, însã, mai întâi ideatic, întrucât
strucþie a genezei demiurgice, pentru a ajunge la originea abso- oglinda oracularã nu a fost altceva decât o manipulare politicã
lutã care este vidul (preluând inclusiv teologia unei secte a controlatã, a vestirii sfârºitului lumii, pentru a împuþina rolul
vidului). Pe lângã oglinda oracularã (angrenatã în profeþiile politic al zonei musulmane. Prãbuºirea este apoi una concretã,
Sfârºitului Lumii), Ebrehe construieºte un mecanism aparte, un întrucât Organizaþia este vandalizatã de armata cerºetorilor
titirez în care poate fi introdus un om, spre a fi trimis spre/cãtre maturi ºi de aceea a copiilor, fiind distruse toate stocãrile de
alte lumi posibile cronologic. Cu ajutorul titirezului, se poate informaþii, iar Marele Efendi fiind ucis. Singurul supravieþuitor
obþine „contramiºcarea“, iar aceasta depinde strict de vid: prin treaz, se presupune, al acestor istorii este Bünyamin.
contramiºcare, timpul poate sã curgã invers, iar spaþiul se respa- Voi nara acum finalul stricto sensu al romanului, întrucât el
þializeazã (mai exact se non-spaþializeazã sau se anti-spaþiali- este unul ramificat în trei, limpezitor, totuºi, ºi bine gândit.
zeazã). Cãlãtoria în timp este posibilã prin înmulþirea vidului Au fost odatã trei bãrbaþi: unul visa Lumea, altul visa cã
(material) ºi prin obþinerea unei viteze infinite! viseazã, iar cel de-al treilea nota într-un catastif visele celui
Spre finalul romanului sunt adunate toate aceste fire nara- dintâi, transcriindu-i Lumea visatã. Cel de-al doilea visãtor a
tive ºi poveºti, din ciocnirea personajelor ºi din destinul lor fost pedepsit sã nu mai doarmã ºi sã nu mai viseze niciodatã,
mutilat, supra- sau subevaluat ºi interpretat nãscându-se chiar decât dacã va izbuti sã gãseascã ºi sã trezeascã din somn pe cel
miza ºi clauza iniþialã a cãrþii. Întrucât revine în atenþie Ihsan mai longeviv om adormit din întreaga lume. Cãutând acest om,

102 103
cel de-al doilea fost visãtor ajunge la Bünyamin: iar Bünyamin
descoperã cã Atlasul Lumii este unul ireal, al Continentelor
Înceþoºate, adicã un atlas oniric, în care el însuºi este un per-
sonaj visat de un visãtor, aºa cum, odinioarã, tatãl lui, Ihsan
Efendi cel Lung, fusese visat de el. Nu cred cã mai este nevoie
de niciun citat. Ceea ce ar mai trebui spus este cã autorul turc
depãºeºte, spre norocul lui, locurile comune legate de dialectica
vis-realitate, chiar dacã nu depãºeºte neapãrat un reþetar roma-
nesc stil Umberto Eco. Eu Visãtorul este afirmaþia tranºantã a
acestui roman, în care cei visaþi conteazã mai puþin decât cel IV.
care emanã visele. Finalul ramificat în trei trimite, însã, tocmai
la condiþia autorului, a personajelor ºi a cititorului: întrucât cel Pãþaniile cãlãtorilor neobiºnuiþi
dintâi bãrbat este autorul-visãtor, cel de-al doilea bãrbat este
cititorul, iar cel de-al treilea este personajul.
Amurgul zeilor ºi excesul de imaginaþie

O VENEÞIE realã ºi imaginarã totodatã, care mi se potriveºte ºi


mie (veneþiancã prin adopþie), este portretizatã la sânge ºi cu
har de Alejo Carpentier în Concert baroc (traducere, prefaþã ºi
note de Dan Munteanu, ilustraþii de Dan Stanciu, Editura
Univers, 1981). Cititorul care pofteºte falduri carnavaleºti ºi
mãºti are din plin ce gãsi aici (un corn al abundenþei), rega-
lându-se vizual, olfactiv ºi tactil în primul rând (dar nici cele-
lalte simþuri nu sunt lãsate deoparte!). Micul roman al lui
Carpentier nu este, însã, o picturã încãrcatã ºi voluptuoasã a
carnavalului cu întregul sãu tremendum fascinosum, cãci ar fi fost
prea puþin sã fie vorba doar de atât. Ci este, ca scriiturã, înainte
de toate, un text baroc-postmodern. Dar mai întâi sã intrãm în
atmosferã, astfel încât explicaþiile care vor urma sã aibã la
îndemânã platforma senzorialã necesarã: „În cenuºiu de ape ºi
ceruri înceþoºate, în ciuda blândeþei acelei ierni; sub cenuºa
norilor cu nuanþe de sepia când se zugrãveau jos, deasupra
talazurilor mari, molatice, rotunjite — lâncezind în legãnãrile
de spumã — ce se spãrgeau sau se învolburau în trecerea de la
un þãrm la altul; între estompãri de acuarelã foarte apoasã ce
ºtergeau conturul bisericilor ºi al palatelor, în umezeala ce se

107
definea în tonuri de alge pe scãri ºi cheiuri, în pluviale reflexe pe încântarea urechilor primitoare, un concert susþinut laolaltã de
pavajul pieþelor, în pete pâcloase întinse de-a lungul zidurilor Jim Morrison, Led Zeppelin, Hendrix, Pink Floyd, Muse, Bjork
linse de mici valuri tãcute; în evanescenþe, surdine, lumini de ºi P.J. Harvey ori Lisa Gerard! Fiesta lui Carpentier este con-
ocru ºi tristeþi de mucegai la umbra podurilor aruncate peste struitã strategic, cu surle ºi trâmbiþe, dar ºi cu multe mirodenii
pacea canalelor; la picioarele chiparoºilor, copaci de-abia schi- afrodiziace întru lecturã, cu o desfãºurare prin atac complet al
þaþi; între pâcle, opalescenþe, nuanþe crepusculare, sanguine simþurilor, Concert baroc dorindu-se a fi ºi o carte extrem-senzo-
stinse, fumuri de un albastru pastel, izbucnise carnavalul, rialã, postrimbaldianã, întrucât simþurile sunt dereglate vãdit ºi
marele carnaval al Bobotezei, în galben portocaliu ºi galben demonstrativ pânã la a-l îmbia inclusiv pe cititor la aºa ceva.
mandarinã, în galben canar ºi verde broascã, în roºu granat, O carte extrem-senzorialã, care sã stârneascã entuziasmul, nu
roºu prigoare, roºu de lac chinezesc, în costume cu pãtrãþele de este facil de construit, dar autorul îºi are tacticile sale. Cititorul
ºah albastru ºi ºofran, funde ºi cocarde, vrâstate cu maroniu ºi este aruncat în marea haoticã a tuturor senzaþiilor cu putinþã,
alb-frizer, cu bicornuri ºi panaºe, luciri de mãtãsuri scânteind în intensificate pânã la provocarea extazului (extaz senzorial, dar
grãmezi de satinuri ºi panglici, costume turceºti ºi mãºti ºi al lecturii!). Fraza este doar aparent aluvionarã, fiind constru-
hidoase, într-o asemenea larmã de chimvale ºi moriºti, tobe, itã dupã modelul spiralei ºi al vârtejului, al tornadei, taifunului,
dairele ºi trâmbiþe, încât toþi porumbeii din oraº, într-un stol ce uraganului, prin acumulare treptatã.
pentru câteva clipe întunecã firmamentul, fugirã spre þãrmuri Pornind în cãlãtoria lui de (re)cunoaºtere a Europei, stãpâ-
îndepãrtate.“ nul alb al minelor mexicane de argint din Concert baroc de Alejo
Pânã sã se ajungã, însã, la Veneþia terminus, cititorul are Carpentier este delegat sã fie aducãtor a tot soiul de mostre
de fãcut o altã cãlãtorie pregãtitoare, cãci microromanul lui europene, ca ºi cum latinoamericanii ar fi râvnit sã fie încã o
Carpentier porneºte din Mexic, rãtãceºte prin Cuba ºi Spania ºi datã colonizaþi sau mãcar re-aristocratizaþi. Care sunt aceste
de-abia apoi poposeºte în lagunã, alãturi de personajele sale obiecte de preþ multdorite? Esenþã de lãmâie bergamotã, man-
pestriþe, dar dornice de iniþiere: un feudal mexican posesor de dolinã cu incrustaþii de sidef cremonez, felinar în stil bolognez,
mine de argint, apoi negrul Filomeno (pajul sãu, angajat pe par- un exemplar din Bibliotheca Orientalis, un baston de chihlimbar
curs, viitor jazzman), trei iluºtri compozitori (Antonio Vivaldi, polonez, cãrþi de Tarot, marmurã italianã ºi partituri de sonate,
Georg Friedrich Händel ºi Domenico Scarlatti) ºi cãlugãri- concerte, simfonii, oratorii! America Latinã ofteazã din pricina
þele-muziciene de la azilul cãlugãresc Ospedalle dalla Pietà. distanþãrii de Europa, perceputã drept chintesenþã a rafinamen-
Din atmosfera sonorã mai fac parte, chiar dacã sunt contempo- tului! Schimbul este, însã, reciproc, chiar dacã nu neapãrat
rani ori nenãscuþi încã — Purcell, Wagner, Stravinsky ºi trom- dorit: America Latinã va exporta fantasmagorii, imaginaþie
petistul de jazz Louis Armstrong. Demonstraþia lui Alejo bolnavã, efecte de Fata Morgana, geografii inventate. Alejo
Carpentier este barocã în sens latinoamerican: scriitura este Carpentier este captivat tocmai de acest troc spiritual între
suculentã pânã la demenþã, tenta alexandrinã ºi sincreticã pânã bãtrânul continent ºi noul continent, avându-l ca mesager pe
la delir. Este ca ºi cum, astãzi, am putea sã ne închipuim, spre stãpânul mexican: unii trãiesc amurgul zeilor ºi suferã langori

108 109
(soluþia revivificãrii fiind, eventual, efemerul carnaval vene- ruptura a douã mentalitãþi culturale care se întâlnesc destinal
þian), alþii pãtimesc din exces de imaginaþie compensatorie. sau hazardat (nu mai are importanþã), dar din a cãror ciocnire
Este vorba despre un schimb de culturi ºi de magie, de o nego- poate ieºi la ivealã un homuncul fascinant. La plecarea de pe
ciere spiritualã în care europeanul extrage exotism ºi culoare de insulã, muzicienii somnolenþi asistã la funeraliile tacite ale lui
la strãin, iar strãinul se raþionalizeazã ºi deprinde cinismul ºi Wagner, european atipic, mai apropiat (paradoxal) de liberti-
contextualitatea. nismul sonor al sãlbaticei Americi Latine!
Stãpânul alb ºi pajul sãu negru Filomeno (racolat în Havana) Rezultatul oficial al întâlnirii spirituale dintre cãlãtorii exo-
au în comun predispoziþia pentru narativitatea spectaculoasã, tici ºi autohtonii rafinaþi este opera Montezuma de Vivaldi, un
lirismul existenþial, originile epicizante. Sosirea în Europa este eºec atât din punct de vedere european, cât ºi din perspectiva
însã decepþionantã: Madridul se dovedeºte a fi o metropolã stãpânului alb mexican, care percepe bãtrânul continent vampi-
dizarmonicã, decoloratã, devitalizatã, singurul lucru incitant roid faþã de alte culturi pe care le rãstãlmãceºte ºi malformeazã.
fiind povestea unui hidalgo nebun ºi rãtãcitor — noroc cã existã În acest punct, gãsim, de altfel, polemica esenþialã din roman:
întotdeauna Don Quijote ca salvamar al naþiei hispanice! Din Europa reproºeazã Americii Latine tocmai procentul majoritar
fericire, urmeazã la rând mai animatele oraºe Valencia ºi de fantastic; America Latinã reproºeazã Europei tocmai procen-
Barcelona ºi, finalmente, Veneþia, singurul topos pe mãsura tul majoritar de luciditate. Adevãrul, crede, însã, autorul (ºi stã-
extravagantei Americi Latine. pânul alb mexican), este de partea latinoamericanilor: „Din
poveºti se hrãneºte Marea Istorie (…). Viaþa noastrã pare
La Veneþia, schimbul suprem de culturi ºi sonoritãþi se
poveste oamenilor de aici pentru cã au pierdut simþul fantasti-
petrece prin intermediul unui concerto grosso la care participã
cului. Ei denumesc fantastic tot ceea ce e îndepãrtat, iraþional,
ºaptezeci de cãlugãriþe muzicante, cei trei faimoºi compozitori
situat în trecut (…). Nu înþeleg cã fantasticul se aflã în viitor.
deja amintiþi, dar ºi oaspeþii latinoamericani, în speþã negrul
Orice viitor este fantastic.“ Recunoscãtor faþã de noul conti-
Filomeno, completând sonoritatea europeanã cu tobe impro-
nent-matrice care îngãduie ficþiunea cu sau fãrã ceremonii
vizate din cazane de aramã, de la bucãtãria cãlugãriþelor. Apoi,
(pentru cã ficþiunea nu poate fi înregimentatã, ea este cea mai
tot pajul negru hibrideazã un cântec de leagãn al Caraibilor cu
liberã formã a vieþii, a artei ºi a cunoaºterii), stãpânul mexican
scena biblicã a ispitirii din Rai, prilej pentru Vivaldi sã teolo-
decide sã se întoarcã acasã, în vreme ce Filomeno se antreneazã
gizeze în ritm de psalm partitura negro-spiritual. Amestecul
pentru un destin de trompetist la Paris. Cât despre europeni,
este incendiar: culturile cele douã, atât de opuse, se întâlnesc ºi
aceºtia rãmân, oricât de extravaganþi, exact ceea ce erau, refrac-
se împlinesc în cocteilul sonor improvizat cu har (muzica finã tari la supuraþia de fantastic!
a bãtrânului continent ºi muzica aproape canibalã a proaspã- Un citat anume din Concert baroc nu ofer, întrucât întreaga
tului continent, cum o portretizeazã critic-admirativ Vivaldi). carte s-ar cuveni a fi citatã. Cine pofteºte mostre sã citeascã pur
În cimitirul San Michele, la mormântul (avant la lettre) al lui ºi simplu tot.
Stravinsky, muzicienii (y compris virtualul jazzman Filomeno)
polemizeazã în continuare despre sonoritãþi ºi teme ºi despre

110 111
diplomatic în care oamenii privitori ºi animalele privite se res-
pectã unii pe alþii. Ca orice fel de copil trãitor în fabulatoriu, Pi
îºi imagineazã cã animalele vorbesc, îngãduindu-le o antropolo-
gizare moderatã, dar fãrã sã piardã din vedere natura sãlbaticã
Cântãreþul din fluier ºi instinctul carnivor ale acestora. Prima treime a romanului
seamãnã cu un manual de îngrijire a unei Grãdini Zoologice,
întrucât cititorului îi sunt livrate detalii despre evadãrile anima-
lelor captive ori despre tehnicile de îmblânzire. Ca adolescent,
Pi se iniþiazã în toate religiile esenþiale (hinduism, creºtinism,
mahomedanism), ca ºi cum s-ar pregãti pentru un traseu ecu-
menic în contra discordiei ºi zavistiei din realitatea cotidianã,
minatã de intoleranþã religioasã. Cum, însã, trebuia sã aibã loc
SCRIITURÃ HIBRIDÃ, între jurnal de bord, proces-verbal, reportaj o rupturã în paradis, familia lui Pi emigreazã din India împre-
zoologic ºi totodatã antropologic, manual simili-filosofic de unã cu Grãdina Zoologicã, livrabilã în America. Cãlãtoria cu
supravieþuire ºi jurnal de explorator biomarin, Viaþa lui Pi de vaporul (ºi este esenþial acest lucru) va fi inversã celei a lui
multiculturalul Yann Martel (traducere de Cãtãlina Chiriac, Cristofor Columb, dupã cum speculeazã Pi: nu Indiile vor fi
Editura Univers, 2007) îºi are locul într-o Bibliotecã stranie mai gãsite, ci din Indii se pleacã spre Americi, de fapt spre Nicãieri.
ales datoritã subiectului sãu. Cititorul este poftit sã îºi imagi- Cu Grãdina Zoologicã la bord, Pi îºi asumã ideea de Arcã a lui
neze cãlãtoria buclucaºã, dar dramaticã, vreme de douã sute Noe redivivus, dar vaporul se scufundã din pricini confuze, sin-
douãzeci ºi ºapte de zile, a unui adolescent indian naufragiat, gurul supravieþuitor uman, datoritã hazardului, fiind Pi, alãturi
izolat într-o barcã de salvare alãturi de un tigru bengalez feroce, de câteva animale — o hienã, o zebrã rãnitã, o femelã-urangu-
ºi plutind în derivã pe ocean. Ajunge ºi atât, dacã avem în vedere tan ºi un tigru bengalez. Finalmente, barca va fi locuitã doar de
cã respectivele douã sute douãzeci ºi ºapte de zile sunt migãlite douã fãpturi: Pi ºi tigrul bengalez numit Richard Parker (de la
în roman, alcãtuind, dupã cum chiar personajul clameazã auto- numele vânãtorului care îl capturase odinioarã). De-abia de aici
ironic, ecosistemul unei bãrci. Dar sã o luãm cu începutul. începe, de fapt, ciudatul roman al lui Yann Martel, cãci, vorba
Piscine Molitor Patel, autonumit Pi (numele sãu predilect autorului, „Memoria e un ocean ºi povestea apare la suprafaþã“.
provine de la litera greceascã legatã de geometria cercului), Coabitarea cu diferitele animale este scurtã, însã îi prileju-
copilãreºte în India ca fiu al directorului unei Grãdini Zoolo- ieºte personajului principal un adevãrat studiu comportamental
gice: prima lui experienþã este aceea a paradisului, prin inter- (eu, însã, refuz sã fac o interpretare simbolicã asupra acestor
mediul unei Arce benefice a lui Noe, în care timpul de trai al animale ºi asupra semnificaþiei lor, întrucât consider cã meta-
copilului este mãsurat dupã timpul animalelor. Grãdina Zoo- fora concentratã a Arcei lui Noe ajunge!). În barcã sãlãºluiesc
logicã este perceputã ca un hotel de lux ºi ca un teritoriu efemer animale incompatibile între ele, în apã sunt rechini,

112 113
peºti zburãtori, dorade ºi broaºte þestoase: nu este greu de de fapt) în mãsura în care obiectele îl renormalizeazã ºi în
ghicit cã adolescentul Pi se va maturiza forþat prin intermediul mãsura în care îºi reorganizeazã viaþa în funcþie de rãzboiul
legii junglei (supravieþuieºte cine poate!) ºi cã un darwinism psihologic cu tigrul (jupiterian) Richard Parker. Supravieþuirea
teatral va marca ecosistemul ambarcaþiunii. Pi se teme de ani- lui este la limita dintre tragic ºi comic, mereu drapatã în anec-
malele sãlbatice, de ocean ºi de noapte: dar pe cât de înfricoºat dotic, dar ea va gãsi soluþia fezabilã: omul nu va supravieþui
se dovedeºte, într-o primã stazã, pe atât de captivat este sã singur, ci alãturi ºi împreunã cu tigrul, prin îmblânzirea celui
urmãreascã lanþul trofic (hiena devorã zebra, apoi ucide uran- din urmã. Spectacolul acesta de cuplu este numit „Circul pluti-
gutanul, ca la rândul ei sã fie devoratã de tigru) ºi sã mediteze tor Indo-canadian, trans-Pacific“. De-abia îmblânzind tigrul,
la milã, cruzime, suferinþã, nãdejde, indiferenþã, umanitate ºi Pi se antreneazã pe sine însuºi sã se salveze ºi sã depãºeascã sta-
non-umanitate, moarte. Studiile de caz pe fagie sunt violente ºi diul de naufragiat. Finalul manualului sãu de supravieþuire pe
narate ca niºte scene de torturã în Evul Mediu, în piaþa publicã. care îl consultã ºi la care se raporteazã (fie ºi autoironic) este cât
De fapt, romanul lui Yann Martel consacrã ritul de trecere pe se poate de limpede: „Dacã vreþi sã trãiþi, veþi trãi. Mult noroc.“
care îl parcurge adolescentul Pi, or, dupã cum ºtim, orice rit de Personajul învaþã sã vâneze peºti ºi þestoase pentru el ºi pentru
trecere este marcat de cruzime ºi brutalitate. Richard Parker ºi deprinde sã îºi marcheze teritoriul asemenea
Livresc vorbind ºi anecdotic în acelaºi timp, Viaþa lui Pi are unui prãdãtor maxim care trebuie sã fie ºi dresor, prin forþa
destule ingrediente împrumutate de autor din cãrþi celebre împrejurãrilor. O zi din viaþa lui Pi este repartizatã între rugã-
precum Robinson Crusoe, Tarzan, Trei într-o barcã sau Kon-Tiki. ciuni, inspecþii ale ambarcaþiunii, fãcut rost de-ale gurii ºi
Þesãtura livrescã este, însã, mult mai complicatã decât la prima odihnã. Uneori, personajul se drogheazã parþial cu o „zdreanþã
vedere: undeva, în subsidiarul acestui roman, zace în background de visat“, o cârpã salinizatã, care produce somnolenþã ºi reverie.
istoria lui Iona cel înghiþit de balenã; apoi Pi însuºi se numeºte, la Nu în ultimul rând, personajul devine supravieþuitor întrucât
un moment dat, Arjuna într-o barcã — ºi iatã Mahabharata adap- uitã de timp ºi de speranþã, nemaiaºteptând salvarea, dar refu-
tatã la viaþa naufragiatului pierdut pe întinsul oceanului. Cine ºi zând ºi disperarea. ªi, de la un punct, umanitatea sa ajunge la
ce este Pi la urma urmei? O spune chiar el, incluzându-se pe lista punctul de origine: veºmintele îi putrezesc, iar Pi rãmâne nud,
de obiecte inventariate în barcã: „1 bãiat cu un set complet de apãrat de soare, eventual, cu o carapace de broascã þestoasã.
haine, cu excepþia unui pantof pierdut“; lista lui mai precizeazã la Nuditatea lui este mediatoare, trupul ars se alchimizeazã ca sã
final: „1 ocean ºi 1 Dumnezeu.“ renascã întru ceva? Ritul de trecere se face simþit fãþiº: vegeta-
Ultimele douã treimi ale romanului se preschimbã în jur- rianul Pi de odinioarã devine carnivor, favoritele sale fiind
nalul unui supravieþuitor disperat ºi, alternativ, ataraxic, a cãrui þestoasele devorate migãlos. Orice fel de posibilã hranã îl face sã
maturitate cognitivã uimeºte prin comportament, meditaþie, îºi simtã potenþele de carnasier ºi de prãdãtor maximal.
acþiune. Personajul constatã ºi teoretizeazã o geometrie intensã, În experienþa sa ºi în ritul de trecere pe care îl suportã, per-
redundantã, a cercului (ambarcaþiunea, oceanul, cerul alcãtu- sonajul cunoaºte setea, foamea, orbirea, nebunia, deznãdejdea,
iesc un „balet de cercuri“). Pi este om ºi rãmâne om (un soldãþel, inclusiv canibalismul (întâlneºte un alt naufragiat-canibal, care

114 115
însã va fi devorat de tigrul Richard Parker!), asistã la bãtãlii pe ca un oposum, maxilarele încep sã galopeze pe loc. Surzeºti.
viaþã ºi pe moarte spectaculoase (cea dintre tigru ºi rechin, de Muºchii îþi tremurã ca ºi cum ar suferi de malarie, iar genunchii
pildã), renunþã la ideea de salvare (petrolierul care ar fi putut sã încep sã-þi danseze. Inima se zbate în timp ce sfincterele se rela-
îl recupereze este „orb“), dar nu renunþã la un singur lucru, xeazã. ªi la fel tot restul corpului. Toate organele te lasã. Numai
banal în aparenþã: la fluierul sãu. Nud, ars de soare, Pi ºtie cã ochii mai funcþioneazã. Ei sunt pironiþi asupra fricii.“
fluierul sãu este elementul care îl face sã fie un supravieþuitor:
el trebuie sã fie nu doar îmblânzitorul tigrului, ci ºi al oceanu-
lui ºi al tot ce i se împotriveºte ºi îl obstrucþioneazã. Neofit,
Pi a devenit un soldãþel ºi un rãzboinic. Pe de altã parte, per-
spectiva asupra tigrului suferã ºi ea modificãri: adolescentul
alcãtuieºte un cuplu de supravieþuitori cu Richard Parker, tigrul
este partenerul lui de viaþã ºi chiar prietenul lui feroce. Fluierul
face din Pi o fãpturã umanã, dar ºi un prãdãtor conºtient de
teritoriul lui fizic ºi psihic, un dresor lucid. O ultimã încercare
este aceea a insulei carnivore, alcãtuitã din alge, care devoreazã
orice fel de carne, fie aceasta animalicã, piscicolã sau omeneascã.
Iniþial paradiziacã, insula cu apã dulce este, de fapt, un mon-
stru vegetal care îl deprinde pe Pi cu dialectica aparenþã-esenþã.
Dar, cum cãlãtoria, oricât de minuþios infernalã, trebuia sã
se sfârºeascã, Pi ºi tigrul ajung la þãrmul Mexicului, loc unde
Richard Parker dispare în junglã, iar adolescentul este recuperat
de bãºtinaºi ºi readus la o condiþie umanã fireascã. Intervievat
ca supravieþuitor unic, Pi le livreazã autoritãþilor douã variante
ale istoriei sale, amândouã incredibile, dar apte sã satisfacã mai
mult sau mai puþin un auditoriu oficial. Romanul lui Yann
Martel nu are ambiþii spectaculoase în final, ci doar propune un
capac narativ corespunzãtor felului în care povestea lui Pi este
culeasã ºi înregistratã de autorul erijat în narator secund.
Pentru citatul din final, am ales un fragment despre fricã.
Nu de altceva, dar tuturor ne este de folos un minidiscurs despre
fricã de-a lungul vieþii. Drept care, iatã: „Plãmânii îþi zboarã
ca pasãrea, intestinele se preling ca ºarpele. Limba îþi cade, grea

116
legate ele prin intermediul celor zece capitole stipulate demon-
strativ încã din titlul cãrþii. Lista este complicatã ºi fascinantã,
tocmai întrucât Julian Barnes devine el însuºi un Barnoe (nu un
simplu Noe, ci un Noe postmodern) cu un roman-arcã, plin de
Arca lui Barnoe bestiole textuale provocatoare.
Cele zece istorii prelucrate de autor nu epuizeazã subiectul
Arca lui Noe, ci doar îl nuanþeazã spectaculos. Aºa cum citi-
torul se ºi aºteaptã, cea mai detabuizantã poveste este cea
dintâi, întrucât aceasta este istoria-pilot a naraþiunii biblice, pe
care Julian Barnes o rãstãlmãceºte cu ironie, inteligenþã ºi umor
negru. Cum O istorie a lumii în 10 capitole ºi jumãtate se doreºte a
fi o demonstraþie de forþã, va trebui, vrând-nevrând, sã analizez
O ISTORIE A LUMII ÎN 10 CAPITOLE ªI JUMÃTATE de Julian Barnes mai pe larg decalogul epic propus de autor.
(traducere de Radu Paraschivescu, Editura Rao, 2003) este un Povestea clasicã a lui Noe este declasicizatã ºi înfãþiºatã ca
aproape roman, roman-eseu sau eseu-roman. O piesã de rezis- un policier moralizator ºi indignat, narat de ºapte pasageri clan-
tenþã într-o Bibliotecã stranie. Se cuvine sã fiu, însã, din start destini pe celebra arcã, niºte termite. Din perspectiva acestora,
precautã: este vorba despre un roman în sens mai degrabã arca (de fapt suita de corãbii care au alcãtuit arca în sens sim-
aproximativ, de aici formulele mele vag tactice de mai sus —
bolic) nu a fost altceva decât o închisoare ambulantã, iar Noe,
aproape roman, roman-eseu ºi eseu-roman. Cu un morman
un „escroc bãtrân, alcoolic“, selecþia animalelor fiind o loterie.
impresionant de fiºe prelucrate despre Arca lui Noe ºi toþi
Întrucât nu a fost vorba despre un patriarh înþelept, ci despre
invarianþii sãi, Barnes scrie un text ramificat ºi plin de savoare,
un dictator isteric, în plus un individ grobian, fanatic (având ca
astfel încât nu poate fi vorba doar de eseu: dacã existã
model un Dumnezeu injust), Noe nu a conservat adecvat fauna
roman-eseu, atunci cu siguranþã este posibil (ºi îngãduit) sã
de pe arca sa, ci a decimat-o, fie prin devorare culinarã, fie din
existe ºi eseu-roman! Apoi mai este vorba, în acelaºi timp, despre
un text cu pseudopode care apeleazã la strategii viclene de tip motive de exterminare contextualã (aºa pierind jivine precum
trompe l’oeil, un adevãrat manual despre excitaþia tematicã a fan- vasiliscul, inorogul, grifonul, sfinxul!). Racolarea animalelor
teziei, explicând istoria ca „fabulaþie alinãtoare“. O carte-palim- înainte de potop nu a fost un gest recuperator, ci unul pragma-
psest ºi un cocteil ameþitor: acest aproape roman este scris dupã tic-gastronomic, de aici revolta (zadarnicã) a unora dintre crea-
tehnica plasei alcãtuite din gãuri legate cu sfoarã între ele, turi; iar negocierea lui Noe cu animalele supravieþuitoare dupã
tehnicã aplicatã de autor (ºi explicatã) ºi într-o altã faimoasã potop ºi-a avut rost exclusiv în domesticirea cu mizã culinarã a
carte anterioarã a sa, tot un aproape roman, Papagalul lui unora dintre acestea (cele pãcãlite, care ºi-au pierdut definitiv
Flaubert. Voi indica mai departe ce sunt aceste gãuri ºi cum sunt superbia sãlbaticã).

118 119
Cea de-a doua poveste trateazã istoria unei luãri de ostatici este Amanda Fergusson care intenþioneazã sã verifice sfinþenia
la sfârºit de secol XX, în cadrul conflictului arabo-israe- locului tocmai fiindcã totul în jur i se pare a fi pãcãtos, ipocrit,
liano-american, unde una dintre victime devine, prin discurs fals. Atunci când se petrec inclusiv catastrofe umane, femeia
amoral, colaboratoare a cãlãilor, „Noe“ fiind liderul teroriºtilor percepe lucrurile ca depinzând de o puniþie divinã. Finalmente,
arabi, iar ostaticii — „animalele“ îmbarcate ºi masacrate de ea se va rãni intenþionat mortal, ca sã poatã pieri chiar pe mun-
politica teroristã. Lecþia este evidentã: istoria oricãror violenþe tele Ararat ºi sã certifice astfel sacralitatea spaþiului. În aceastã
colective este o arcã a lui Noe pervertitã ºi dusã la extrem ori poveste nu Arca lui Noe conteazã, ci muntele Ararat, locul de
redusã la absurd. întemeiere al presupusului nou paradis omenesc, dupã Potop.
Cea de-a treia poveste înfãþiºeazã un presupus manuscris Numai cã Amanda Fergusson moare în zadar, fãrã sã izbuteascã
medieval, redactat ca un act juridic, pro ºi contra termitelor ata- sã verifice vreo sfinþenie, fie aceasta minimalã sau maximalã!
catoare ale unui sat ºi ale bisericii locului. Arca este aici chiar A ºaptea poveste este una marsupialã, întrucât cuprinde la
valvârtejul aberant al actelor ofensive/defensive ºi al isteriei rândul ei trei istorii: una despre un supravieþuitor al scufundãrii
colective. Titanicului, care îºi scrie mãrturia ºi devine celebru, iar la bãtrâ-
Cea de-a patra poveste nareazã istoria unei femei depresive neþe încearcã în zadar sã fie figurant într-un film despre celebra
într-o relaþie traumaticã de cuplu care, ca sã sublimeze suferinþa catastrofã; a doua istorie gloseazã pe marginea înghiþirii lui
ºi presimþirea simili-apocalipsei (renii morþi catastrofal din pri- Iona de cãtre balena biblicã ºi nareazã exemplificator povestea
cina hrãnirii lor cu mâncare otrãvitã nuclear), apeleazã la un realã din 1891 a marinarului James Bartley înghiþit de caºalot —
escapism cu tendinþã, evadând din lumea realã pe o barcã alãturi acesta revine la viaþã (deºi pe vecie albinos, marcat de acizii gas-
de douã pisici. Femeia supravieþuieºte cãlãtoriei ºi este tratatã trici ai lighioanei) dupã o zi petrecutã în burta balenei; a treia
psihiatric, dar procedeul ei de compensaþie rãmâne fabulaþia, istorie relateazã povestea pachebotului St. Louis cu refugiaþi
inventând o insulã de retragere din lume ºi un remake indivi- evrei fugiþi ca „turiºti“ din Germania nazistã în 1939, ana-
dual dupã povestea corabiei lui Noe. Tehnica ei este broderia lizând în mod special negocierile grotesc-absurde (financiare ºi
fantasmaticã încãpãþânatã. politice) purtate cu diferite þãri pentru acceptarea refugiaþilor,
A cincea poveste este legatã de faimoasa istorie de secol al pasaþi dintr-o parte în alta ca ºi cum ar fi fost vorba despre niºte
XIX-lea a plutei în derivã Meduza, pe a cãrei platformã riscantã obiecte inanimate. Arca lui Noe este fisuratã din start în toate
s-au petrecut sinucideri, acte de demenþã ºi delir, canibalism, cele trei microistorii. În primul caz, arca (vaporul Titanic) se
execuþii, microrãzboaie civile. Este, probabil, cea mai simbolicã scufundã, prin urmare nu este un vehicul valabil. În al doilea
ºi atroce Arcã a lui Noe, având ca background estetic celebra caz, Julian Barnes speculeazã ironic diferendul dintre mit ºi
picturã a lui Théodore Géricault. Julian Barnes face în acest caz realitate: chiar dacã Iona a fost înghiþit în povestea biblicã de
o lecþie recapitulativã de istoria artei ºi a picturii, în speþã. cãtre o balenã, o fãpturã umanã realã nu poate trece prin
A ºasea poveste este legatã de o expediþie femininã habot- aceastã experienþã, întrucât niciun om nu poate supravieþui în
nicã de secol al XIX-lea pe muntele Ararat: personajul obsedat asemenea condiþii; ºi totuºi… James Bartley a existat! Nu în

120 121
ultimul rând, în cel de-al doilea caz, autorul speculeazã amu- în ipostaza de carnivor ºi bãutor, este cel mai mare consumator
zat-psihanalitic spaima omeneascã faþã de întoarcerea în pân- de pe Terra). Dar tot Arcã a lui Noe este ºi visul aluvionar: visã-
tecul matern (nu râvnirea la regressus ad uterum, ci exact pe dos, torul întâlneºte în magma oniricã personaje de tot soiul. Ospi-
frica)! În al treilea caz, arca a fost una efemer ocrotitoare, ciul este ºi el o arcã, în cazul de faþã nefiind limpede dacã
pribeagã în mod silit, dar ºi un vehicul expulzator, adicã un uter personajul narator din capitolul zece are halucinaþii sau se
relativ, hazardat, axat pe un avort cu tendinþã. gãseºte într-un stabiliment pentru alienaþi, cei din urmã deve-
Cea de-a opta istorie nareazã povestea unui actor care nind personaje alãturi de el. Pânã când ºi Raiul ori Iadul nu
filmeazã în jungla amazonianã, lãsându-se contaminat de topo- sunt altceva decât tot niºte forme de Arcã a lui Noe, la urma
sul ocult-magic, chiar ºi atunci când acesta provoacã accidente urmei. Oricum, Julian Barnes are dreptate: cel mai vechi vis al
fatale. Aici jungla însãºi devine arca lui Noe, adãpostind sãl- fãpturii umane ºi cel mai obiºnuit este acela cã ne visãm tocmai
batici ºi europeni la un loc, care nu se pricep unii pe alþii ºi nu trezirea din vis…
se potrivesc. Arca înseamnã, prin urmare, inadecvare ºi alteri- Autorul leagã ombilical simbolul Arcei lui Noe de ideea de
tate extremã etc. Într-o addenda la capitolul opt, Julian Barnes moarte, suferinþã, durere. Arca nu este în niciunul din cazuri un
sugereazã cã inclusiv dragostea este o arcã a lui Noe, populatã vehicul (fizic, psihic sau obiectual) fericit, paradiziac, ci unul
cu tot soiul de „animale“ psihice ºi sufleteºti, dragostea fiind o infernal sau, în cel mai bun caz, purgatorial psihopomp ori fan-
puzderie de lucruri, inclusiv un soi de Ararat! tasmatic-evazionist. Dar miza specialã a lui Barnes este legatã
Cea de-a noua poveste scrisã în stil grotesc-ironic spumos de teoria romanului: orice roman provocator (postmodern) este
este aceea a unui jucãtor american de fotbal ajuns astronaut, o Arcã a lui Noe — de la structura sa, la personajele sale, pânã
care, pe Lunã, aude vocea divinã sfãtuindu-l sã gãseascã Arca lui la fraza construitã în aparenþã aluvionar, de fapt migãlit ºi arbo-
Noe. În urma acestei iluminãri, astronautul-fotbalist iniþiazã o rescent. Iar autorul (postmodern) este Noe, dar nu patriarhul
campanie pentru susþinerea ideii sale (girate publicitar, politic, înþelept din textul biblic cusut cu aþã albã, ci un dictator
social) ºi, la o sutã cincizeci de ani distanþã de la expediþia asumat ºi exacerbat, care are dreptul sã îºi managerieze tiranic
Amandei Fergusson (fireºte, situaþia politicã s-a modificat între personajele aºa cum pofteºte, ba chiar sã se nareze ºi pe sine cu
timp în chip fãþiº), reia traseul întru cãutarea Araratului, gãsind viaþa lui realã cu tot. Iar cititorul ar putea deveni, la rândul sãu,
într-o peºterã scheletul Amandei pe care îl considerã a fi schele- un pasager al vehiculului lui Barnoe, tocmai pentru cã lumea
tul lui Noe! Povestea este caraghioasã ºi satiricã, demonstrând cititorilor este îndeajuns de variatã ºi „zoologicã“, pentru ca
cã Arca lui Noe captiveazã destui maniaci grandomani, pentru fiecare cititor sã fie (simbolic, metaforic) o jivinã selecþionatã
care ceea ce conteazã este mai ales obstinaþia ºi vizibilitatea! pentru o astfel de arcã! Prin chiar actul lecturii, fiecare lighi-
În sfârºit, în cel de-al zecelea capitol, Arca lui Noe este una oanã cititoare va decide dacã va rãmâne pe corabie, dacã se va
consumistã, exemplificatã prin instituþia supermarketului de sinucide aruncându-se peste bord, dacã va fi mâncatã pe par-
unde se poate achiziþiona orice, cãruciorul pentru cumpãrãturi curs sau dacã se va domestici/resãlbãtici la sfârºitul cãlãtoriei.
devenind o arcã improvizatã ºi adaptatã la împrejurãri (omul, Întrucât voiajul este mai cu seamã un act asumat/ hazardat de

122 123
lecturã, aceasta este lecþia de teorie anatomicã a literaturii pro-
pusã de Julian Barnes. Prin urmare, poftiþi la îmbarcarea în
Arcã ºi apoi vom vedea noi ce va fi!
Pentru final, aº fi putut gãsi o puzderie de citate, dar am
preferat ceva sucit precum arca lui Barnoe: „Peºtii sunt în stare Curara ºi matematicã
sã zboare, ca de altfel ºi renii.“

CITITORILOR CARE s-ar deda la ingurgitarea intelectualã a roma-


nului Mãsurarea lumii, de Daniel Kehlmann (publicat de Editura
Humanitas, 2007, în traducerea Corinei Bernic), nu le-ar strica
sã ºtie câte ceva despre secolele al XVIII-lea ºi al XIX-lea în
Germania! Întrucât, altfel, romanul este dificil de digerat, fiind
el o panoramã, în trecere sau aprofundatã, a impactului geniilor
nemþeºti Alexander ºi Wilhelm von Humboldt & Carl Friedrich
Gauss asupra minþilor omeneºti! Pentru cine cunoaºte fasci-
nanta întâlnire ºi plimbare vienezã dintre Freud ºi Jung, întâl-
nirea la Berlin dintre naturalistul Alexander von Humboldt
(fratele nu mai puþin celebrului filosof Wilhelm von Humboldt)
ºi matematicianul Gauss trebuie sã fi sunat înrudit ºi… avant la
lettre! Acesta este motivul pentru care romanul Mãsurarea lumii
se cuvine a fi priceput ca fiind alcãtuit din douã bildungs-
romane.
Alexander von Humboldt este un copil precoce, iluminat ºi
invidiat fratricidal chiar de ruda sa mai mare. Dar este un geniu
confuz, nelimpezit, polimorf, curios pânã la fascinaþie ºi hip-
nozã de detaliile ºtiinþifice ale vieþii. Un geniu care experimen-
teazã pe el însuºi, atunci când nu are încotro ºi râvneºte sã fie

125
autentic pânã în mãduva oaselor. El întreprinde o fabuloasã lumea, fiecare în felul sãu, ºi mai apoi livrând-o hominizilor
cãlãtorie la Tropice, scotocind lumea pânã în temelii, pentru a-i încã neºtiutori (sau nu îndeajuns de ºtiutori) fie direct, fie înci-
putea schiþa geneza ºi ramificaþiile. Dar pânã unde poþi sã dis- frat, Humboldt ºi Gauss au orgoliul ºi poate chiar hybrisul unor
ciplinezi sãlbãticia Naturii? Cât este realitate ºi cât plãsmuire? demiurgi. Întrucât mãsurãtorul absolut al lumii, Arhitectul ei,
Cât de mult poate conta întâlnirea în junglã cu un magistru-ja- este doar Dumnezeu: totuºi, cele douã genii sunt niºte mãsurã-
guar sau contactul cu un papagal care vorbeºte limba dispãrutã tori subordonaþi ºi în acelaºi timp independenþi de marele
a indienilor (masacraþi de conchistadori)? Cât de revelatorii pot Arhitect, iar genialitatea este tocmai atuul lor. Care dintre cele
fi mumiile bãºtinaºilor, ºi cât este efectul drogului curara (inclu- douã genii este mai aproape de mãsurarea perfectã a lumii?
siv ca nãlucire autoindusã)? Cãlãtoria exoticã în jungla central- ºi Kehlmann nu opteazã pentru unul sau altul, întrucât este
sudamericanã este conceputã ca un dicþionar al extrava- interesat mai degrabã de alcãtuirea unui palimpsest sau hibrid
ganþelor; inclusiv lingvistic, undeva, spre Amazon, indienii au intergenial! Tocmai ce îi deosebeºte pe Humboldt ºi Gauss este
mai multe capete pe umeri ºi vorbesc o limbã „pisiceascã“ ceea ce conteazã în economia romanului, adicã alteritatea ºi în
(Alexander von Humboldt va face, la senectute, ºi o cãlãtorie în acelaºi timp completarea lor. Astfel, mãsurarea lumii este un
Rusia, dar aceasta este banalã pe lângã multiforma cãlãtorie proiect geografic ºi matematic prometeic ºi vizionar, cu rezul-
în junglã!). tate provocatoare ºi autolegitimatoare. Geniile sunt singurele
Bildungsromanul dedicat lui Gauss este, fireºte, altfel decât care îºi pot îngãdui, la urma urmei, sã procedeze astfel, fie cã
cel închinat lui von Humboldt. Copil fiind, Gauss înþelege cã, sunt recunoscute sau nu! Mã abþin sã emit o judecatã despre
dacã restul omenirii nu vrea sã-ºi foloseascã mintea la maxi- care dintre cei doi are o naturã mai femininã ori eminamente
mum, el o va face cu vârf ºi îndesat. Spre deosebire de ceilalþi, masculinã, întrucât nu existã nuanþe psihanalitice (din fericire)
el înþelege lumea fãrã sã facã pauze de respiraþie, în avalanºe în acest roman. Dar existã, în schimb, altceva: mãsurarea lumii
informaþionale stocate ºi prelucrate imediat. Viaþa lui Gauss nu este o râvnã genezicã, în felul ei, fiindcã este ca ºi cum, ca mãsu-
este lipsitã de peripeþii, dar ea are un drum întru câtva autist ºi rãtor, ai putea fi chiar Dumnezeu autocreat ori autocreându-se
rigid. Humboldt cautã logica lui Dumnezeu în naturã; Gauss prin chiar mãsurarea lumii create. Cã topografia este dublã, pur
considerã cã Dumnezeu riscã sã fie ilogic ºi, prin urmare, geograficã ºi pur matematicã, deja nu mai conteazã.
matematica lui Gauss va fi una ajutãtoare întru disciplinã ºi Romanul este scris alert ºi cu destulã exactitate de con-
ordine. Romanul lui Kehlmann descrie, de fapt, povestea între- statare. Spre deosebire de fraza romanicã (scrisã, adicã, într-o
þesutã a douã genii extravagante, prin intermediul unui Tabel limbã romanicã), rãsucitã ºi ondulatã, fraza germanã este suc-
Mendeleev nemþesc, care are prevãzute toate cãsuþele posibile cintã ºi igienizatã, fãrã speculaþii stilistice (o excepþie, totuºi,
pentru viaþã, moarte, dragoste, experienþã, cunoaºtere. dar mai depãrtatã în timp, ar fi minunatul roman Iosif ºi fraþii sãi
Mãsurarea lumii, obsesia celor doi, formulatã, ca idee, de Thomas Mann). Daniel Kehlmann nu se abate de la regulã;
cuminte, bãtrâneºte ºi pe înþelesul tuturor de cãtre autor, pildu- dar un roman despre Humboldt ºi Gauss nici nu putea fi scris
ieºte, însã, o anumitã mizã cognitivã a romanului: mãsurând altfel. Iatã, deci, opþiunea mea la nivel de frazã, care ar putea fi

126 127
rostitã ºi la teatru, ºi la o celebrã înmormântare, ba chiar ºi ca o
conferinþã firoscoasã despre extincþie: „Doamnelor ºi domnilor,
ce este moartea? În principiu, ea nu înseamnã nici stingerea
vieþii sau momentele trecerii dincolo, ci renunþarea lentã
dinainte, acea amorþire care dureazã ani ºi ani de zile; timpul în
care un om încã este ºi totodatã nu mai este aici, în care el încã
mai poate pretinde cã existã, deºi mãreþia sa a pãlit demult.
Atât de atent a plãnuit natura stingerea noastrã, doamnelor ºi
domnilor!“
V.
Delicioasele metamorfoze
înfricoºãtoare
Bulbul uman

SCRIITORUL AMERICAN Philip Roth, posibil candidat cândva la


Premiul Nobel, este faimos pentru romanele sale extravagante,
iar microromanul Sânul (Editura Polirom, 2006, traducere de
Alexandra Coliban-Petre) nu face excepþie de la regulã. Cartea
debuteazã cu povestea unui bãrbat care, brusc, se simte invadat
de boala voluptuoasã a unei senzualitãþi neîngrãdite, în care
tactilul are rol primar, orgasmatic, ºi în care actul sexual (agitat)
este secondat de o plãcere (purã, dar ºi autoironicã) pânã la
lacrimi. David Kepesh, eroul cãrþii, îºi asalteazã iubita ca un
sugar ºi, în acelaºi timp, ca un câine, atingând ºi muºcând orice
ar putea fi palpat ºi muºcat: nu avem de-a face, însã, cu un car-
nasier violent, ci cu unul lasciv! În viaþa acestui bãrbat fericit
sexual intervine, însã, o metamorfozã corporalã nemaiauzitã
ºi nemaivãzutã, în anul 1971 (dupã cum ni se precizeazã cu
aplomb sarcastic): el se preschimbã într-un sân uriaº. Fenome-
nul este descris medical ca o „catastrofã endocrinopaticã“ sau
„explozie hermafroditicã de cromozomi“. Este preschimbarea
lui Kepesh o puniþie sau o urmare fireascã a voluptãþii bãrba-
tului „sugar“?

131
Un bãrbat metamorfozat într-o glandã mamarã, un mic diri- reacþioneazã ceilalþi la ciudata preschimbare? Tatãl lui se com-
jabil uman, spongios, de câteva zeci de kilograme, devenit „sân portã simplu ºi înþelept; prietenul rasat ºi intelectual hohoteºte
de mamifer feminin“! Este o anomalie, un monstru, un accident fãrã limite ca reacþie la absurd; iubita este disperatã ºi pateticã.
hormonal sau, dimpotrivã, o împlinire corporalã prin concen- Compensatoriu, Kepesh râvneºte ca ea sã se preschimbe într-un
trare ºi sintezã? Detaliile fizice provoacã frisoane sau amuzã, dar penis, dat fiind cã rolurile lor sexuale s-au inversat: acest lucru
cu siguranþã stârnesc o curiozitate morbidã. Celelalte organe ale nu se va întâmpla (întrucât romanul nu este construit prin
lui David Kepesh s-au atrofiat, pentru a lãsa glanda mamarã sã dublãri ºi paralele), dar noua vietate umanã va gãsi pânã la
înfloreascã neomeneºte ºi sã domine. Ca trop uman, personajul urmã o altã formã aiuritoare de copulaþie. Principala dorinþã
este o sinecdocã, s-ar putea spune, întrucât el nu se transformã fantasmaticã a personajului este ca mamelonul sânului în care
într-o femeie întreagã, ci doar într-o parte (voluptuoasã) dintr-o s-a metamorfozat sã devinã el însuºi un falus acceptat de iubita
femeie! Kepesh a devenit monstruos ºi anti-bãrbat; dar nici sa ori de alte femei din jur. Încurcate sunt cãile Domnului ºi,
femeie nu este neapãrat, întrucât nu s-a pomenit vreodatã o dincolo de acestea, încurcate sunt ºi cãile trupului, s-ar putea
femeie preschimbatã într-o imensã glandã mamarã! Studiat spune! Dupã lectura unui roman adorabil de scelerat precum
într-un salon-laborator anume amenajat pentru ciudãþenia Portnoy’s Complaint, microromanul acesta de buzunar al lui
umanã care se dovedeºte a fi, homunculul spontan este un Philip Roth este la fel de nãucitor, chiar dacã în alt sens. Odini-
animal cu encefal, dar dependent de medicii sãi. Spiritul caustic oarã, gelos pe pieptul abundent al iubitei sale, Kepesh îºi dorise
al lui Roth este ambiguu în culisele poveºtii care ni se relateazã: sã fie dotat cu sâni. Ca într-o snoavã grotescã din Evul Mediu
trebuia, oare, bãrbatul lasciv de odinioarã sã plãteascã pentru (în care bãrbatul îi cere lui Dumnezeu mai multe falusuri ºi
senzualitatea lui neobiºnuitã? Odatã devenit sân, se reîntoarce femeia îi cere lui Dumnezeu mai multe intrânduri vaginale),
el de fapt la era lactaþiei ºi a naºterii sale de odinioarã? dorinþa i se împlineºte excesiv ºi extravagant, fãcându-l sã-ºi
Neomul Kepesh este un soi de bulb, un corp rotund, vulne- piardã forma umanã.
rabil la orice fel de atingere, de aceea hrãnit intravenos. Dar, Bãrbatul-sân are parte ºi de o crizã religioasã: el se închipuie
chiar ºi în acest stadiu de amorf mamar, personajul descoperã a fi înãuntrul unei formule de tipul la vida es sueño ºi îºi calificã
excitaþia ºi voluptatea. Este o masã de carne atârnând în douã metamorfoza drept percepþia unui dement la ospiciu. Justifi-
hamuri ºi un hamac, o vietate a cãrei viaþã are trei momente carea nebuniei sale este urmãtoarea: ca profesor de literaturã,
limpede schiþate: spãlatul cu masaj (excitant ºi afrodiziac), hrã- adipos ºi cu dispoziþie întru suprainterpretare de la atâta
nirea ºi somnul. Kepesh este un balon fãrã picioare ºi un diti- livresc, David Kepesh bãnuieºte cã lectura ºi predarea ritualicã
ramb carnal: nu mai poate merge, dar, cine ºtie, ar putea la o în faþa studenþilor a nuvelelor Metamorfoza de Kafka ºi Nasul de
adicã sã se rostogoleascã! Creierul, însã, îi funcþioneazã perfect Gogol i-au stimulat nebunia. Nu sunt de lepãdat, ca posibile
omeneºte, raþional, lucid: profesorul David Kepesh, preschim- influenþe, nici preschimbãrile pe care le suferã Gulliver în cãlã-
bat în sân, mediteazã tensionat la absurdul vieþii ºi la „res- toriile sale. Ca strategie livrescã de lucru, microromanul lui
ponsabilitatea lui intelectualã“ faþã de metamorfoza sa. Cum Roth îi vizeazã omagial ºi parodic în acelaºi timp pe celebrii sãi

132 133
antecesori (doar la Ovidiu nu sunt neapãrat trimiteri). Doar în
cazul lui Gulliver metamorfoza avea (în anumite situaþii) ºi un
substrat psihanalitic fãþiº. Kepesh este obstinat sã creadã în
demenþa sa doar întrucât refuzã sã accepte cã s-a preschimbat
într-o glandã mamarã! Dar de ce s-a metamorfozat tocmai Minotaurul ºi bacanta
într-un sân?, aceasta-i chestiunea hamletianã care îl macinã pe
erou. De ce paranoia ºi absurdul corpului sãu nu l-au preschim-
bat într-un alt organ? „De ce aceastã identificare primitivã cu
obiectul de frunte al veneraþiei infantile?“, se interogheazã per-
sonajul. Are trecutul vreo vinã? Au himerele vreo culpã?
Nu cumva eroul a citit prea multe celebre metamorfoze livreºti?
„Am transformat cuvântul în carne (…) Am ajuns mai Kafka
decât Kafka“, bãnuieºte moralizator David Kepesh. Eu aº
DACÃ I-AM putea readuce la viaþã pe Sigmund Freud ºi Carl
spune însã cã autorul a ajuns mai Freud decât Freud!
Gustav Jung ºi dacã am putea reface faimoasa lor plimbare
Finalul romanului nu este revelatoriu (este o scãdere a aces-
vienezã de zece ore, în care au stocat împreunã ºi au mãrunþit
tei cãrþulii atât de exotice ºi amuzante): personajul îºi doreºte
viitorul psihanalizei, am asista, poate, la o discuþie aplicatã
evadarea din spital ºi cultivarea în libertate a unui exhibiþio-
despre obsesiile libidinale (matriciale) ale celor douã sexe: invi-
nism sexual în care sã coopteze felurite ipostaze feminine apte
dia de penis, la femei; invidia de vagin, la bãrbaþi. Plus cele
sã-i satisfacã noua voluptate, selectate fiind acestea, paradoxal,
douã spaime ancestrale ale aceloraºi douã sexe: spaima de viol
în funcþie de frumuseþe fizicã, educaþie ºi instinct spre luxurie!
(în cazul sexului slab) ºi spaima de castrare (în cazul sexului
Dar aceasta este fantasmagorie purã ºi vorbãrie: Kepesh este un
tare). Romanul Cucul ºi Pupãza de Will Self (Editura Polirom,
sân care va rãmâne pe veci în spital, spre a fi investigat ca ano-
malie umanã. El nu are ºansa de a mai fi considerat vreodatã 2007, traducere de Cãtãlina Necula) sintetizeazã ºi în acelaºi
om întreg, nici mãcar bãrbat sau femeie. timp analizeazã tocmai aceste douã invidii ºi spaime, cu aplica-
Iar acum citatul pentru care am optat spre a-l oferi ºi altor þie pe douã personaje: Carol ºi Bull. Previn, însã, de la început:
(posibili) cititori ademeniþi cãtre/de proza lui Philip Roth: „Nici cartea aceasta nu este nici despre falocentrism, nici despre
mãcar nu mai era vorba cã n-aº mai fi fost eu însumi — n-aº mai vaginocentrism, aºa încât îi va dezamãgi atât pe machos, cât ºi
fi fost nimeni. Aº fi devenit o carne pofticioasã ºi atâta tot.“ pe feministe. Cucul ºi Pupãza pune o problemã mult mai acutã:
cochetând cu chestiunea hermafroditismului ºi a transsexuali-
tãþii, mizeazã, de fapt, pe interºanjabilitatea organelor sexuale
într-un trup omenesc. Avem de-a face, poate, cu o ucronie, cu
lumea lui „dacã“. ªi atunci autorul are tot dreptul sã se întrebe:
cum ar fi fost dacã femeile s-ar fi nãscut dotate cu falus (ºi nu

135
cu vagin), iar bãrbaþii, cu un vagin (ºi nu cu falus)? Cum ar fi O altã idee care bântuie prin text este urmãtoarea: atunci
fost dacã lucrurile ar fi stat invers din punctul de vedere al când existã frustrãri corporale, dar ºi fantasme compensatorii,
organelor sexuale acreditate în cadrul speciei umane? Rãspun- din acestea douã se iveºte, adesea, o somatizare a psihicului elu-
sul lui Will Self este mozaicat: ar fi fost absurd ºi grotesc, dar ºi cubrant. Iar elucubraþia lui Carol este bãrbãþia ei posibilã, în
amuzant ºi pitoresc. Spre norocul cititorului, romanul este scris comparaþie cu sexele inoperante ºi fanate ale bãrbaþilor. Penisul
ºi manageriat în aºa fel încât atenþia sã nu piarã, iar dezamãgirea ei ivit pe nepusã masã este o somatizare a unei alienãri sexuale
sã nu se iveascã decât rar (tema este riscantã ºi riscatã cu tâlc). ºi mentale. Cum celor douã personaje (Carol ºi Bull) le cresc
De ce îi creºte lui Carol un polip care va deveni penis? organe sexuale opuse, s-ar putea spune cã, pe ici, pe colo, ciudã-
Psihanalitic vorbind, Carol manifestã insatisfacþie faþã de bãr- þenia scriiturii ºi subiectului lui Will Self sunt legate de portre-
baþi, or, în acest caz, singura soluþie compensatorie este sã tizarea liric-visceralã a fostelor organe ºi a noilor organe, într-o
uzurpe chiar ea, ca femeie, rolul de bãrbat dotat sexual. În culi- reconstrucþie incitantã a anatomiei feminine ºi masculine.
sele psihologice ale cãrþii lui Will Self se gãseºte, însã, ºi altceva, Nu este Grãdina Edenului, ci un Post-Eden, în care cuplul bãr-
o trimitere ancestralã: minotaurul ori bacanta care zac în fie- bat-femeie nu se completeazã, ci fiecare funcþioneazã de sine
care din noi, dionisismul refulat care izbucneºte la suprafaþã stãtãtor, întrucât conþine ambele sexe! Scriitorul este un soi de
doar sub presiune ºi în caz extrem. Nu ºtim cine suntem, de Frankenstein al zilelor noastre, care confecþioneazã „monºtri
fapt, ºi cine zace în noi. De aceea, nu povestea readusã la zi a umani“ acceptabili, adicã fezabili, totuºi, ºi adaptaþi la frustrã-
lui Gregor Samsa trebuie cãutatã în Cucul ºi Pupãza, ci abilitãþile rile, complexele, dar ºi râvnele ori poftele lumii actuale, obse-
corporale ale minþii omeneºti cu posibilitãþi infinite de recon- datã (ºi fascinatã) de corporalitatea ridicatã, fie la rang divin,
strucþie inclusiv corporalã. Din acest punct de vedere, romanul fie terfelitã — cu voluptate în ambele cazuri. Miza ironicã a
lui Will Self este înrudit cu Schimbarea la trup, ciudatul roman cãrþii lui Will Self este aceea de a specula în cititor un „voyeu-
al Mariei Darrieussecq, despre femeia metamorfozatã în scroafã. rism psiho-empatic“ (termenul îi aparþine chiar autorului, fiind
Povestea lui Carol pare sã fie aproape o replicã ironicã ºi plinã pus în gura unuia dintre personajele secundare). Desigur, existã
de umor la personajul scriitoarei franceze. Dar mai existã ceva destule dialoguri ºi meditaþii „ginecologice“ în roman, care
la mijloc: atât în romanul Mariei Darrieussecq, cât ºi în acela al livreazã ºi prelucreazã idei dependente de aceastã sferã. Penisul
lui Will Self metamorfoza nu este una punitivã, la început, ci sau vaginul pot la fel de bine sã fie doar metaforice ori simbo-
revelatorie ºi îmbogãþitoare psihic; apoi nu Dumnezeu este cel lice (cucul ºi pupãza) — autorul opteazã, însã, pentru o provo-
care decide metamorfoza, ci un soi de Lãuntru hazardat al per- care fãþiºã, anume: sã fie reale, fizice, concrete, iar nu strict
sonajelor, ca ºi cum somatizarea lor stranie ar fi o consecinþã a imaginare. Oricum, a avea penis nu înseamnã a fi neapãrat
lãuntrului doritor de schimbare ºi de altceva, altfel, altcum. bãrbat ºi, în oglindã, a avea vagin nu înseamnã neapãrat a fi
Alteritatea devine reginã ºi este încununatã ca atare, pentru cã femeie. Ambele personaje sunt naturi duale, convocând anima
aduce noutatea absolutã în regimul omenesc. Dar alteritatea ºi animus într-un singur trup — poate cã aceasta este miza bene-
are întotdeauna ºi consecinþe nefaste. fic speculatã a cãrþii lui Will Self.

136 137
„Cucul“ cu care va fi dotatã (printr-o pãþanie geneticã miste- Cucul ºi Pupãza este un roman alert, care prin tema sa ºocantã
rioasã) Carol este un organ floral, prin urmare nicio înrudire cu stârneºte curiozitatea de a fi citit pânã la capãt ºi fãrã suflare.
metamorfoza kafkianã, mai ales cã femeii Carol nu îi dispare Este o carte foarte bizarã, un roman despre anomalii genitale
vaginul: ea rãmâne femeie, dar devine ºi bãrbat, aºa încât dota- care pervertesc ºi alieneazã, deºi îºi au ºi latura lor iluminatoare,
rea sexualã va fi dublã. Organul floral va fi, însã, unul violator iniþial. Adevãrat, este o carte ciudatã factologic, ca temã, punând
ºi ucigaº. Aº fi preferat ca prima parte a cãrþii sã se încheie cu probleme la care vrând-nevrând trebuie sã meditezi, indiferent
aceastã metamorfozã, fãrã sã fie pusã în ramã comentarea cã eºti femeie ori bãrbat. ªi meditezi cu tendinþã, tocmai întru-
preschimbãrii prin intermediul spovedaniei eroinei psihopate, cât autorul manipuleazã fantasme ºi complexe (deºi nu despre
deghizatã în bãrbat, cãci efectul revelatoriu se pierde în acest Oedip sau Electra este vorba aici, nicidecum!). Ca cititor genuin,
punct. dar ºi ca cititor profesionist, mi-am pus ºi eu întrebãrile lansate
Invers decât în cazul lui Carol, povestea lui Bull este aceea a insidios, sub piele sau direct în creier, de autor. ªi un singur lucru
unui bãrbat care, brusc, îºi descoperã un vagin în spatele genun- pot sã spun cu exactitate: nu mi-ar fi plãcut sã fiu bãrbat,
chiului: partea a doua din Cucul ºi Pupãza este mai ironic înru- Tiresias avea dreptate când recunoºtea cã structura corporalã
ditã cu celebra nuvelã (întemeietoare tematic) Metamorfoza de femininã este mai avantajoasã!
Kafka. Vaginul este perceput iniþial ca un „intrus rãuvoitor“, ca Iar acum, iatã citatul opþional din aceastã carte: „Pe când
o ranã strãinã ºi dizgraþioasã, ca o „infecþie“ (autorul inventa- trupul i se zvârcolea, mintea producea fantasme bizare — femei
cu testicule în loc de ochi ºi bãrbaþi cu urechi în formã de vagin,
riazã aici toate cutumele de mentalitate ale societãþii patriarhale
discutând netulburaþi într-un bar cu un decor halucinant.“
înfricoºate de miriadele de vagine cu sau fãrã dinþi!). Apoi Bull
cel vaginizat devine partenerul sexual al doctorului Alan, un
dependent de pornografia fantasmaticã (cei doi vor copula inso-
lit, ajungând inclusiv la rezultatul procreaþiei). Bãrbatul care va
conþine în trupul lui ºi o femeie ajunge sã perceapã întreaga
Londrã ca pe o concentrare urbanã de edificii-vagin! Partea a
doua a romanului este intenþionat grotescã, drept care trebuie
îndeajuns de multã ironie din partea cititorului ca textul sã fie
parcurs, pentru cã existã pasaje de-a dreptul hilare: noroc cã
autorul este, totuºi, zeflemitor. Deºi nu îi lipseºte nici gravitatea:
dar este o gravitate la limitã, întrucât sensul acestui roman este
acela cã orice nouã formã de sexualitate (fie ea chiar aberantã)
adânceºte în sine fãptura umanã, întrucât are conþinuturi
cathartice (descãrcãtoare) ºi chiar „epifanice“. Sã fie, oare, chiar
aºa (nu mã pot abþine sã nu fiu întru câtva scepticã)?

138
Partea centralã a romanului este dedicatã cu lux de amã-
nunte (aproape infinitezimal) dezagregãrii ºi reagregãrii fizice.
Mai întâi intervin tulburãri intime, apoi survine îngrãºarea con-
sistentã, trupul apetisant luând-o razna. Eroina începe sã aibã
Vietatea vise absurde, pofte ºi greþuri, sindromul este de femeie însãrci-
sau natã, dar dezagreabilã în chip progresiv. Dexteritãþile ei sexuale
despre criza de a fi ºi de a rãmâne biped(ã) sunt, însã, tot mai apreciate „porceºte“ de clienþii parfumeriei.
Nota bene, ciudãþeniile nu s-au sfârºit deloc: printre altele,
femeia care se va preschimba în scroafã începe sã ingurgiteze
flori. Posteriorul devine principala ei dimensiune corporalã (de
trai ºi de eros), pofta sexualã o locuieºte continuu, e o suprafe-
meie (scroafã) care îºi dominã libidinal bãrbaþii. Metamorfoza
eroinei se dovedeºte departe de a fi luat sfârºit: erupþii nesfâr-
O FEMEIE (vânzãtoare la parfumerie, maseuzã eroticã, prosti-
ºite pe piele, apariþia unui al treilea sân (în curând, femeia-porc
tuatã) se preschimbã în porc, în scroafã, mai exact (oricât am
va fi dotatã cu ºase mameloane), pilozitãþi rebele ºi alte curio-
râvnit sã evit acest cuvânt, nu a fost posibil, sic!), drept care,
zitãþi epidermice o fac sã se perceapã monstruos: încã nu este
datoritã unei asemenea experienþe extravagante îºi transcrie
limpede, totuºi, ce dihanie sãlãºluieºte în ea, dar un „aer porcin“
metamorfoza pe îndelete (succint ºi concentrat, acesta este
începe sã se ghiceascã ºi sã se adevereascã atunci când îºi dã
subiectul romanului Schimbarea la trup (Truismes — în original), al
seama cã are predilecþia de a staþiona, ca relativ fãpturã umanã,
autoarei Marie Darrieussecq, tradus de Claudiu Constantinescu
în posturã patrupedã, cu o predispoziþie onomatopeicã anume.
la Editura Pandora-M, în 2003). Cu metamorfozele nobile ºi Dieta se preschimbã la rându-i: începe sã consume cartofi cruzi,
ignobile, cititorii sunt deja obiºnuiþi din tot soiul de texte par- castane ºi ghindã. Este maceratã de solitudine (chiar ºi când se
curse la diferite vârste: dar cazul emblematic, pentru secolul XX, duce la spovedanie): este o „strãinã“ (în sens existenþialist
rãmâne cel al kafkianului om-gândac Gregor Samsa. Existã moºtenit, ca sã zic aºa), o alienatã ºi o incompatibilã cu lumea.
chiar un basm românesc arhicunoscut (Povestea porcului) unde Iar de articulat cuvinte îi vine tot mai greu ºi mai rar. Femeia
fãptura umanã e preschimbatã (prin vrãjitorie, blestem) în apetisantã de odinioarã a devenit o masã de carne (dotatã, în
porc, atâta doar cã acolo porcul este chiar masculin, nu scroafã! plus, ºi cu o coadã de purcel!): carne informã, dornicã sã stea în
(ºi va redeveni om, într-un final fericit ca în basme, cu nupþii noroi, la soare, ºi sã fie lãsatã în pace. Vietatea fatã, la un
împlinite cu tot). Deºi preschimbarea îºi are, în mod previzibil, moment dat, ºase purcei, deºi este încã om; trãieºte cu cloºarzii,
stazele ei decãzute ºi dizgraþioase în microromanul franþuzoai- o vreme, apoi ajunge la ospiciu (devine canibalã, hrãnindu-se
cei, preschimbata nu îºi regretã deloc metamorfoza, dupã cum cu trupurile putrefacte ale psihiatrilor!). Viaþa eroinei nu este
vom vedea în cele ce urmeazã. naratã patetic, ci cu un umor negru bine dozat, de aici lectura

140 141
lizibilã ºi simpaticã, fãrã riscul vreunei alergii a cititorului în Schimbarea la trup este un roman-fabulã ºi un text despre criza
faþa preschimbãrii animalice monstruoase, de cocinã. Eroina de a fi ºi de a rãmâne om. Trãim (ce loc comun!) într-o uriaºã
ajunge inclusiv animal de banchet orgiastic în preajma unui Grãdinã Zoologicã, unde bulversanta supravieþuire darwinistã
politician versat: se bãnuieºte cã femeia a devenit mutant din este desuetã deja. Discursul eroinei Mariei Darrieussecq este
pricina reziduurilor nucleare (în acest punct, romanul Mariei pro-porcin (ºi nu anti-rinocerizant, precum cel al lui Eugen
Darrieussecq are ramificaþii de satirã politicã destul de copioasã). Ionesco în celebra sa piesã absurdã), întrucât ºi numai pe jumã-
Apoi personajul devine companioana unui preot ºi mag african, tate rãmânând om poþi fi mai om decât aºa-ziºii oameni reali cu
care încearcã sã o retransforme în femeie (utilizând tot soiul de trupuri normale (dar corupþi, mercenari, ipocriþi etc.) Sã fie o
preparate misterioase, între care praful din corn de rinocer), ºi, lecþie de viaþã minimalã sau maximalã? Ghirlandã retoricã ºi
finalmente, ajunge la dispoziþia unui exorcizator paranoic. atâta tot? Bildungsromanul unei „scroafe“?
Eroina nu este singurul hibrid umano-animalic în lumea în Schimbarea la trup este o carte care materializeazã psihana-
litic una din fantasmele-cheie ale bãrbaþilor, aceea cã femeile
care trãieºte ºi supravieþuieºte, aºa cã îºi întâlneºte perechea
sunt târfe („scroafe“). Construcþia în straturi ºi implicit decon-
arhetipalã într-un elegant ºi rasat bãrbat-lup (de care se îndrã-
strucþia (acestei fantasme) izbutitã de Marie Darrieussecq este,
gosteºte tocmai fiindcã îl surprinde preschimbându-se în
însã, una (auto)ironicã. Autoarea duce fantasma pânã la capãt
animal); iar cuplul este exotic: femeia-scroafã ºi licantropul!
(cu tot ceremonialul de lascivitãþi previzibile, dar bemolate de
Chestiunea pe care o pune în acest punct autoarea este una
umor negru), ºi, în acelaºi timp, ironizeazã printr-un grotesc de
charismaticã ºi esteticã: inclusiv în aceºti hibrizi ar putea exista
circ tocmai psihanaliza ºi strategiile acesteia. Nu în zadar cada-
o formã de splendoare, întrucât, viril-blãnos-argintiu, bãrba-
vrele psihiatrilor din ospiciul unde ajunge eroina-scroafã vor fi
tul-lup i se revelã femeii-scroafã a fi încarnarea frumuseþii
devorate printr-un gest firesc de canibalism. Finalmente, eroina
(chiar dacã el este, vrând-nevrând, un devorator în serie, un
alege sã rãmânã scroafã (într-o pãdure), departe de oameni, de
asasin, pentru a-ºi satisface identitatea licantropicã). Cuplul va tabieturile, metehnele ºi ticurile lor (ironia autoarei are aici
fi dizolvat atunci când autoritãþile vor surprinde apogeul meta- inclusiv gheare de zgâriat ºi þepuºe de împuns feministele!).
morfozei animalice, drept care licantropul va fi împuºcat (mai Când îºi aduce aminte cã, pe jumãtate, mai este încã om, cel
apoi împãiat ºi expus la Muzeul de Istorie Naturalã), iar scroafa mult eroina priveºte la televizor asemenea unui paºnic cetãþean!
va fi depusã la Grãdina Zoologicã, de unde, în cele din urmã, va Schimbarea la trup este o carte destul de bunã ºi atâta tot
evada. Ea este deja un porc, dar unul care continuã sã gân- (id est — subiectul este mai captivant ºi, fireºte, este straniu în
deascã asemenea unui om, chiar dacã nu se mai simte firesc ºi sens maximal, faþã de stilul în care este scris microromanul).
coerent printre oameni. Lumea porcilor este mai adevãratã ºi Am optat cu greu pentru un citat. Enfin, iatã-l (pasajul se referã
mai simplã ºi, de aceea, meritã sã fie aleasã (sau, mai exact, la o secvenþã de dragoste în care femeia-scroafã încearcã sã-l
meritã a deveni inclusiv destin) — iatã ideea pentru care ple- îmblânzeascã pe licantrop ºi, în acelaºi timp, sã îi revele unici-
deazã eroina. tatea): „I-am vorbit despre stepã, despre zãpezile de varã din

142 143
taiga, despre pãdurile din Galia, despre Gévaudan, despre coli-
nele basce, despre stânele din Cévennes, despre þinuturile
sãlbatice ale Scoþiei, apoi despre ploaie ºi despre vânt. I-am
fãcut lunga listã a fraþilor sãi morþi, cu numele fiecãrei haite.
I-am vorbit despre ultimii lupi, aceia care trãiesc ascunºi printre Pãþaniile unui hermafrodit
ruinele din Bronx ºi de care nimeni nu îndrãzneºte sã se apro-
pie. I-am vorbit despre visele copiilor, despre coºmarele oame-
nilor mari ºi despre Pãmânt.“

SCRIITORII PROASPEÞI ºi inteligenþi þâºnesc parcã din neant ºi te


nãucesc: este ºi cazul lui Jeffrey Eugenides cu romanul sãu
Middlesex (tradus de Alexandra Coliban-Petre, la Editura Polirom,
2005). Personajul acestui roman este surprinzãtor în cel mai
real sens cu putinþã: Calliope Stephanides, cea nãscutã fetiþã,
devine (în adolescenþã) bãiat, datoritã unui hermafroditism
care erupe progresiv, fiind studiat genetic în laboratoare. Pânã
la urmã Calliope îºi va asuma o identitate masculinã (Cal), dar
aceasta este inexactã ºi incorectã: personajul este un herma-
frodit, nu un bãrbat integral. „Cântã, zeiþã, mutaþia regresivã a
celui de-al cincilea cromozom al meu!“ — aceasta-i invocaþia
homericã a neobiºnuitei poveºti tiresiace care urmeazã ºi care
are (spre plãcerea mea) ingredientele Eladei strãmutate în
America. Prea bine, Cal(lie), psihi-mu, sã purcedem atunci în
vag stil homeric!
Middlesex este bildungsromanul unei familii de greci emi-
granþi în America: mãiestria lui Eugenides este aceea de a pune
în text amprenta unui ton de parþialã tragedie greacã sau mãcar
de epopee. Este ºi un bildungsroman al încãlcãrii tabuurilor:
originea vinovatã a lui Cal(liope) provine, metaforic vorbind,

145
de la bunicii sãi incestuoºi (frate ºi sorã) a cãror superbã putea sã fie cel mai celebru hermafrodit din toate timpurile, de
poveste de dragoste este combinatã în roman cu masacrarea aceea nu se lamenteazã, nu se autocompãtimeºte, ci îºi asumã
creºtinilor de cãtre turci în Smirna, la începutul secolului XX. destinul ºi îl nareazã ca un hermafrodit… epic. Nu este nici aici
Existã aici ºi o mizã livrescã tare, fermecãtoare. Cititorii unui abscons: unii din cunoscuþii sãi îi cunosc defectul genetic.
amplu poem-catedralã precum The Waste Land, faimosul poem În interiorul acestui roman ciudat, dar bine scris ºi con-
al lui T.S. Eliot, poate cã îºi aduc aminte de menþionarea unui struit, cu o naraþiune linearã ºi în acelaºi timp bifurcatã, existã
personaj pitoresc care apare în poem: domnul Eugenides, negu- ºi un alt roman decât cel de familie: l-aº numi romanul genital
þãtorul din Smirna. Sugestia este aceea cã Jeffrey Eugenides, ºi uterin al gestãrii lui Callie-Cal, al genezei ºi postgenezei ºi al
autorul romanului Middlesex, este un urmaº (fie ºi doar meta- metamorfozei (nu în zadar este invocat în text Ovidiu). Este
foric) al acelui Eugenides, mãcar pentru faptul cã istoria buni- povestea unui corp care intrã în posesia informaþiilor despre
cilor sãi incestuoºi va depinde de supravieþuirea lor în urma sine într-o cronologie inversã: mai întâi învaþã ceea ce nu este
masacrului turcesc de la Smirna. Lanþul relaþiilor culpabile din (crezând cã este fetiþã), apoi admite cã a devenit ceea ce nu a
roman se dovedeºte a fi amplu: bunicii lui Cal sunt incestuoºi fost cândva (bãrbat). Cele douã dimensiuni nu se exclud, ci se
(frate ºi sorã), iar pãrinþii personajului sunt veriºori de gradul includ. Istoria acestei (i)maturitãþi sexuale este relatatã ºi grav,
doi, povestea lor concentricã fiind aceea a unor iubiri interzise, ºi cu umor — id est povestea fetiþei care descoperã cã nu va
pigmentate ºi asezonate cu picanterii ºi isprãvi majore, miza deveni niciodatã femeie, fãrã sã ºtie exact ce va deveni. Îndea-
fiind, cum spuneam, de tragedie grecã adaptatã ºi revivificatã. juns din romanul lui Eugenides este construit pe aceastã laturã
Este o familie tacit încãlcãtoare de tabuuri (fãrã vreo insolenþã dilematicã ºi polemicã a sexualitãþii indistincte (tocmai întru-
sau provocare divinã în sens oedipian clasic — de aceea, psiha- cât Callie fusese o fetiþã seducãtoare, aptã sã perturbe senzo-
naliºtii nu ar avea ce sã scotoceascã aici), unde fiii sunt ºi rialitatea maturilor). În copilãrie, personajul are un „corp
nepoþii mamelor lor, iar bunicii/bunicele sunt ºi unchi-mãtuºi, problematic“, cu „testicule pitulate ilegal“ (existã câteva capi-
pãrinþii fiindu-le ºi veri propriilor copii: un carusel de sânge tole fascinante despre feminitatea crescãtoare a celorlalte fetiþe,
încruciºat ºi suprapus. Pasiune, gelozie, ruºine, vinovãþie, în paralel cu masculinizarea corporalã a personajului). Teoria
incest, poftã eroticã, destin trupesc ºi sufletesc — toate aceste lui Eugenides este contradictorie: el conchide cã personajul sãu,
ingrediente sunt abil distribuite de autor în fresca sa, de aceea Callie-Cal, trece de la aspectul apollinic (femeiesc) la cel dioni-
cartea se citeºte cu plãcere ºi curiozitate. siac (bãrbãtesc). La nivel dogmatic-sexual, lucrurile stau de
La maturitate, Cal este ruºinat de hermafroditismul sãu (ºtie obicei invers: dimensiunea femininã este dionisiacã ºi cea mas-
cã nu poate avea copii ºi mai ºtie cã o iubire relativ perfectã este culinã este apollinicã. Eugenides schimbã, însã, codul simbolic
imposibilã pentru sine), de aceea el opteazã pentru o meserie (grecesc). Singurul lucru feminin care supravieþuieºte în Callie-Cal
de pelegrin prin intermediul Corpului Diplomatic American, este pãrul ca o tornadã, jungloid (dar, pânã la urmã, ºi acesta va
staþionând efemer în Berlinul rupt în douã (se ºi percepe a fi fi tãiat, retezat bãrbãteºte). Descoperirea propriei senzualitãþi
asemenea oraºului cu pricina). Personajul este conºtient cã s-ar polemice a eroinei începe odatã cu descoperirea corpului celuilalt,

146 147
a celui dorit (Callie se va îndrãgosti de o altã adolescentã). Bise- formã de destin, chiar în sensul vechi, grecesc: dar este vorba
xualitatea ºi hermafroditismul personajului vor fi revelate într-o despre un destin al celulelor. De o moirã anamorfoticã a trupu-
noapte toxicomanã, când douã cupluri cunosc pentru întâia lui ºi de-abia apoi de una psihicã ºi sufleteascã.
datã sexul: pe de o parte Callie este dezvirginatã ca fatã, pe de La maturitate, Cal are relaþii efemere exclusiv cu femei care
altã parte, însã, ea pãtrunde mental, ca un bãrbat, în sexul fetei îl acceptã mãcar în principiu aºa cum este, dar pudoarea sa de
de care este îndrãgostitã ºi care în chiar acel moment este excentric îl va face mereu sã îºi abandoneze partenerele ºi sã nu
dezvirginatã de un alt bãiat. Middlesex este un roman fãrã tabuuri încerce sã construiascã durabil o relaþie de cuplu. El însuºi se
(încalcã opreliºtile cu voluptate), dar ºi fãrã insolenþe lingvis- simte culpabil ca hermafrodit, având o conºtiinþã „bolnavã“ ºi
tice, autorul fiind scriitor de cea mai bunã calitate, de aceea vinovatã pentru ceea ce este. Pânã când o întâlneºte pe nipona
secvenþele legate de consumarea lesbianismului ºi a transsexua- Julie. Din acest punct de vedere, Golgota trupeascã ºi sufle-
litãþii se citesc cu maxim interes estetic, în principal. Aproape în teascã a personajului se încheie fericit, cãci Julie îl acceptã cu
ritmuri de Cântarea Cântãrilor, Cal(lie) cunoaºte sexul timpuriu tandreþe, fãrã sã îl culpabilizeze corporal.
cu prietena sa, într-o palpare amoroasã care ar putea pãrea Acest captivant ºi foarte bine scris bildungsroman al reve-
exhibiþionistã, dacã nu ar fi vorba, de fapt, de revelarea, în con- laþiei hermafrodite nu are cum sã nu incite la lecturã: este o
cret, a hermafroditismului personajului, ce îºi consumã sexuali- scriiturã curajoasã, cu vânã epicã tulburãtoare. ªi, în plus, este
tatea ca un bãrbat ºi ca o femeie în acelaºi timp. Dar aceastã o scriiturã masculinã de cea mai bunã calitate. Iar acum citatul
meu favorit, ales cu greu pentru final: „Oamenii se îndrãgos-
dublã structurã, acest statut hibrid ºi corcit va stârni ºi intere-
teau, se cãsãtoreau, se duceau la dezintoxicare, învãþau sã pati-
sul Clinicii de Disfuncþii Sexuale ºi de Identitate de Gen din
neze, îºi puneau ochelari, învãþau pentru examene, probau
New York (drept care Callie va ajunge chiar într-un manual!).
haine, se tundeau ºi se nãºteau. Iar în unele case oamenii îmbã-
Atunci când deratizatorii disfuncþiilor sexuale vor sã o readucã
trâneau ºi se îmbolnãveau ºi mureau, lãsându-i pe alþii sã-i
la stadiul definitiv de fatã, Callie se revoltã ºi opteazã pentru
plângã. Se întâmpla tot timpul, pe nevãzute, ºi asta era ceea ce
sexul bãrbãtesc, dar structura sa rãmâne una tiresiacã: un capi-
conta cu adevãrat. Ceea ce conta cu adevãrat în viaþã ºi îi dãdea
tol fascinant din carte este acela în care eroina rãtãceºte ker-
greutate era moartea.“
ouachian prin America ºi învaþã sã fie bãrbat, sã se comporte ca
atare, sã aibã deprinderi ºi chiar sã descopere voluptatea
sexualã masculinã (chiar dacã sexul masculin ca atare i se pare
hilar, constitutiv vorbind, iar comentariul sãu la adresa acu-
plãrii este cât se poate de ironic — „Aºa îºi anunþã bãieþii ºi bãr-
baþii intenþiile. Te acoperã ca un capac de sarcofag. ªi la asta îi
spun iubire.“). În finalul rãtãcirii sale, Cal devine hermafrodit
oficial la un club din San Francisco, într-un show exotic. Con-
cluzia sa este aceea cã hermafroditismul trebuie priceput ca o

148
va proceda în consecinþã: singurul care îi agreeazã fãptura
inversatã temporal este prietenul sãu din copilãrie, Hughie,
care, la bãtrâneþe, va accepta sã joace, oficial, rolul de „tatã“ al
lui Max (redevenit copil).
Pruncul ofilit Familia lui Max este normalã, dar membrii ei au reacþii
nuanþate: tatãl acceptã iniþial nefirescul fiului sãu, dar în cele
din urmã îºi pãrãseºte familia; sora, Mina, se naºte în norma-
litate fizicã temporalã, dar familia îl travesteºte pe Max în
„unchiul“ Minei (Beebee, adicã bebe!), pentru a nu o ºoca (ca
într-o piesã oniricã de Eugen Ionesco, unde fiecare membru al
familiei îºi arogã alt grad de rudenie decât cel real!) — deºi
ea îl va percepe ulterior ca pe un triºor; dupã abandonul conju-
POVESTEA EXCENTRICÃ a unui bebeluº care se naºte bãtrân, gal, mama, Flora Tivoli, opteazã pentru meseria de clarvãzã-
chiar decrepit, cu vârsta de ºaptezeci de ani, ºi care pe mãsurã toare, de parcã timpul invers al fiului ei exotic ar fi stimulat-o
ce înainteazã în vârstã întinereºte de fapt, reajungând copil; profetic. Ca sã destindã anormalitatea lui Max, servitoarea
sinucigându-se în final, ca sã nu redevinã prunc, dar nu, însã, Mary (devenitã patroana de bordel Madame Dupont) îl alintã
înainte de a-ºi scrie ºi încheia bizara autobiografie, acesta este printr-o lege nescrisã, dar valabilã: „timpul nu-i de partea
subiectul romanului semnat de Andrew Sean Greer — Confe- nimãnui“.
siunile lui Max Tivoli (traducere de Iulia Gorzo, Editura Mãsurarea timpului devine o dimensiune acutã atunci când
Humanitas, 2006). La naºterea lui, Max Tivoli nu miroase a animalele de la circ (din bãtrâneþea-tinereþea lui Max) sunt
copil, ci a carte, drept care tatãl sãu îl percepe ca pe un gnom mãcelãrite întrucât au îmbãtrânit ºi nu mai sunt utile, iar
norocos, iar doctorul care îi vegheazã naºterea îl considerã a fi spaþiul alocat circului va fi evacuat: este vorba despre un timp
rinocerin (datoritã nasului mare de matur!). Max Tivoli este bolnav sau îmbolnãvit, ideea sugeratã de personaj fiind aceea
un prunc ofilit care descreºte temporal pe mãsurã ce ar trebui cã oamenii îmbolnãvesc timpul, pervertindu-l (ºi nu invers).
sã îmbãtrâneascã ºi care parcurge sfârºitul de secol al XIX-lea ºi Romanul este construit, însã, pe traiectoria mai multor întâl-
începutul de secol XX: este o fãpturã cu cronologie inversatã, niri temporale decisive, în care decalajul cronologic este
care îºi gãseºte antecesori în secolul al XIII-lea, al XVIII-lea ºi înfrânt. Ca sã aibã acces la prima ºi singura lui iubire, Alice (o
al XIX-lea, în Europa ºi China. Pãrinþii îi pricep cu de-a sila nimfetã), Max procedeazã asemenea lui Humbert Humbert,
structura temporalã inversã ºi îi predau regula vieþii: „Fii ceea dintr-un soi de omagiu explicit al lui Andrew Sean Greer faþã
ce cred ei cã eºti.“ Adicã — fii aparenþã (joacã acest rol), ºi nu de Nabokov ºi romanul Lolita. Max este marcat pe viaþã de Alice,
îþi devoala esenþa, întrucât lumea nu ar putea îndura ºi nu ar dar o seduce pe mama acesteia, adolescenta respingându-l ºi în
accepta timpul tãu nefiresc uman, pe dos! Drept care personajul cele din urmã fugind de bãrbatul vetust. O întâlnire temporalã

150 151
specialã are loc între Max ºi Flora Tivoli (mama lui): la douã- atunci când va ajunge egal în vârstã cu fiul sãu. Din nou
zeci ºi cinci de ani, personajul pare sã aibã patruzeci ºi cinci de timpul este unul cu noduri, egal cu sine: soþia ºi fiul îi devin
ani ºi sã fie de vârsta mamei sale; este o punte efemerã, dar „mamã“ ºi „frate“, iar prietenul din copilãrie, Hughie, va juca
numinoasã existenþial, ca mai apoi fiecare dintre ei sã ia calea rolul „tatãlui“, deºi autorul ironizeazã eventuala interpretare
coborâºului sau urcuºului vârstei. De-abia îmbãtrânind ºi înti- psihanaliticã. Cu toate acestea, este vorba despre un auto-Oedip
nerind în acelaºi timp, Max se apropie de vârsta lui realã (self made Oedip), despre un Oedip care nu e Oedip, principial
(mijlocul vieþii), aceasta fiind singura sa cronologie corectã ºi vorbind, dar care devine aºa ceva, simbolic vorbind, ca sã îºi
adecvatã. poatã recupera iubita îmbãtrânitã firesc ºi ajunsã la stadiul de
La treizeci de ani o reîntâlneºte pe Alice (aflatã la aceeaºi mamã realã a fiului lor Sammy, dar ºi mamã simbolicã a fos-
vârstã), care nu ºtie cã el este Max (timpul devine acolit al per- tului soþ ajuns în stadiul de fiu, Max (travestit existenþial în
sonajului, în acest caz) ºi de-abia acum eroul poate fi ceea ce „fiul“ lui Hughie). Nemaiizbutind, datoritã cronologiei inverse
pare a fi, mai ales cã timpul care a trecut peste Alice nu este
care îl marcheazã, sã mai fie iubitul ºi soþul lui Alice, Max
valabil ºi pentru Max; dincolo de machiaj ºi riduri existã întot-
râvneºte sã fie mãcar fiul lui Alice. Din acest punct de vedere,
deauna, însã, o fãpturã implacabilã. Ca sã nu fie recunoscut de
întregul roman este un regressus ad uterum de la mama realã
Alice, Max Tivoli ia numele tatãlui sãu, devenind, simbolic,
(Flora Tivoli) la mama-substitut, fiindcã nu mai poate fi soþie
chiar tatãl sãu, recuperând astfel ipostaza paternã ºi redând-o
ºi iubitã (Alice): fiul de odinioarã se întoarce la staza de fiu, se
lumii prin el însuºi. Romanul se rãsuceºte constant în jurul
naºte dintr-o mamã realã ºi moare într-o alta, irealã, dar veri-
cronologiei inverse a personajului ºi în jurul pasiunii lui domi-
dicã, valabilã. Ca sã poatã redeveni „fiu“, Max trebuie sã
nante pentru Alice: adolescenta de paisprezece ani care îl res-
renunþe la „tatã“ (Hughie): acesta se va sinucide benevol,
pinsese odinioarã este acum femeia de treizeci de ani care
astfel încât Alice, asemenea unei pãpuºi ruseºti, sã poatã con-
îl acceptã, dar face acest lucru numai întrucât nu îl recunoaºte.
Timpul este unul cu noduri marinãreºti. þine toate ipostazele cronologice feminine adecvate pentru
Max Tivoli (sub numele tatãlui sãu) se cãsãtoreºte cu Alice Max. Dar personajul central însuºi va trebui sã comitã, la
ºi deja dupã câþiva ani este vizibil procesul ireversibil: ea îmbã- rându-i, suicidul, ca sã îºi împiedice regresia pânã la stadiul
trâneºte, el întinereºte, drept care bãrbatul se travesteºte în inacceptabil de prunc. Timpul, în ciuda aparenþelor, nu este
matur, mimând o temporalitate normalã cu ajutorul machia- unul valvârtej, cu urcuºuri ºi coborâºuri de tip montagne russe,
jului, ca sã opreascã timpul. Existã o dimensiune fausticã ºi ci este un timp cu noduri!
dramaticã aici (pentru ceea ce va urma), un soi de „opreºte-te Bizareria romanului constã tocmai în jongleria temporalã
clipã“! Femeia va descoperi, însã, identitatea multiplã a lui legatã de personajul lui Max ºi, prin iradiere, de destinul celor-
Max ºi îl va pãrãsi, fiind însãrcinatã cu Sammy, fiul acestui lalte personaje. Este ca ºi cum Oedip ar convinge-o pe Iocasta
mariaj confuz. Iar Max Tivoli o va regãsi ca mamã adoptivã sã îl mai conceapã încã o datã, însã doar ca sã fie sigur cã nu va
(o Alice de cincizeci de ani pentru un Max de doisprezece ani), comite nici paricidul, nici incestul, altfel decât simbolic!

152 153
ªi acum citatul ales, unul ca oricare, din carte, stilul fiind
egal, fãrã turbulenþe evidente: „Mi-am zugrãvit inima ca pe o
camelie ce pluteºte într-un pocal cu apã limpede ºi curatã,
când de fapt era un lucru întunecat ºi puhav.“

VI.
Delir ºi deliruri
Cartea beþivului raisonneur

GREU DE catalogat ªi fiºat un roman (experimental ºi buf, în


tradiþie gogolianã ºi bulgakovianã) precum Moscova-Petuºki,
semnat de Venedikt Erofeev (în limba românã existã excelenta
traducere a lui Emil Iordache, apãrutã la Editura Cartier, în
2004). Inspirat, traducãtorul deja pomenit vorbeºte despre
„vodcaliteraturã“ ºi înrudeºte, parþial, bizareria literarã comisã
de Erofeev cu un alt bizar ºarmant, anume Andrei Platonov ºi
capodopera sa Cevengur (ºi eu sunt fanã a acestui acum invocat
roman, dificil, totuºi, de citit, datoritã stufoºeniei ºi încâlcelii
sale). Moscova-Petuºki este o carte scrisã în 1969 ºi care încã este
perceputã la atâþia zeci de ani de la scrierea ei ca un soi de
biblie-samizdat a unei generaþii de anticomuniºti preferând
bufoneria, sarcasmul ºi ironia unei disidenþe exacte ºi tranºante.
Beþivii au fost utilizaþi, de altfel, ºi de un alt romancier bine
cotat în diaspora la sfârºitul secolului XX, Alexandr Zinoviev
(în Anticamera paradisului), ca personaje etice pentru a face
din cârciumã un spaþiu de causerie întru disidenþã, rãzmeriþã ºi
nonconformism faþã de spiritul totalitar sovietic. Zinoviev a
mizat chiar pe ideea de confrerie anticomunistã, pentru a pune
pe tapet dialogurile subversive din cârciumã (alcoolul fiind atât

157
o soluþie de a suporta ºi depãºi decãderea, cât ºi de a dobândi politice rãstãlmãcite parodic ºi legate de mersul Europei în
statutul de raisonneur inefabil al cotidianului). „Beþivii“ din secolul XX, când autorul migãleºte la cartea sa. O singurã nedu-
romanul lui Zinoviev sunt niºte disidenþi ludici, dar cu simþ merire am: nu gãsesc nicio justificare pentru nepomenirea în
moral ºi chiar religios, iar cârciuma este o „bisericã“ ºi un „tribu- acest op sucit ºi întru totul fulminant a unuia dintre posibilii
nal“ burlesc. Felul de a fi al acestor disidenþi boemi ºi noncon- maeºtri ai lui Erofeev, Mihail Bulgakov!
formiºti se potriveºte cu „Evanghelia dupã Ivan“, pamflet În drumul sãu cu trenul (dinspre Moscova spre Petuºki) spre
conceput ca ghid mobil al liberilor-cugetãtori, demitizare versi- o iubitã lasciv-ispititoare ºi spre copilul sãu bastard, Venicika
ficatã a utopiei comuniste în viziunea lui Zinoviev. ingurgiteazã alcooluri variate, întru presupusa sa maturizare ºi
Erofeev, însã, nu mizeazã pe spaþiul crâºmei, ci pe prestaþia suportare a realitãþii: este un descensus ad inferos decojit de duri-
iniþiaticã a unui alcoolic dotat cu umor negru ºi cu o culturã tatea sa ºi asumat hâtru, chiar dacã riscant ºi fatal, dupã cum se
autohtonã asumatã pânã în sânge, plus o vocaþie simili-filoso- va vedea. Personajul previne, însã, cã dincolo de limita beþiei
ficã existenþialistã, cel puþin pentru a notifica deruta unui vesele aºteaptã la colþ nebunia ºi porceala (termenii îi aparþin).
destin de marginal în „mândra lume nouã“ care a fost URSS. E recomandatã beþia programaticã ºi progresivã, precum ºi
Alcoolul are aici ºi sensul de inspiraþie poeticã (personajul împuþinarea hranei, acest lucru fiind acul de cojoc al trufiei ºi al
Venicika este un liric inconturnabil ºi un romantic în sens necredinþei. Dar la o metafizicã terapeuticã nu este prea uºor de
livresc), aºa cum are, dublând benefic construcþia cãrþii, sensul ajuns prin alcooluri! Spre deliciul cititorului, cartea burlescã a
de foc al iadului (ºi al paradisului, dupã cum vom vedea), în lui Erofeev cuprinde o listã de cocteiluri improvizate delirant de
care arde pãcãtosul-mântuitul, id est nonconformistul, disiden- beþivii cronici (ludici ºi fanteziºti) ai Rusiei Sovietice, cocteiluri
tul, omul-paria, angelizat tocmai datoritã alcoolismului sãu alcãtuite din asemenea ingrediente, încât doar niºte stomacuri
(escapist din realitatea coruptã). din fier forjat le-ar putea ingurgita (vin, vodcã, bere, loþiune
Înconjurat de alþi bãutori de ocazie, ori chiar de îngeri, de împotriva transpiraþiei picioarelor, lavandã, ojã pentru unghii,
reprezentanþi ai autoritãþilor ori de Diavol, Venicika, perso- ºampon, spray, adeziv, lichid de frânã, insecticid etc.). Dar
najul-cheie al lui Erofeev, face ºi o recapitulare bufã a literaturii aceste cocteiluri sunt gândite strategic: unele produc tânjealã
ruse, Moscova-Petuºki fiind o carte ritualic livrescã, încãrcatã de sufleteascã ºi deºertãciune, altele induc zacerea metafizicã,
citate, parafraze ºi de replici parodice la citate celebre. Textul altele impun vulgaritatea, iar altele coaguleazã ideea cã omul
este plin de veºnica pomenire a lui Tolstoi, Gogol, Cehov, nu poate fi dirijat decât de cãtre forþe oculte (iar autorul, muca-
Turgheniev, Puºkin, Goncearov, Ostrovski, Blok, Bunin, Tiutcev, lit fiind, hohoteºte în spatele textului sãu). Aceste cocteiluri se
Esenin ºi, în chip vãdit, Dostoievski; plin ºi de aluzii la perso- numesc dupã cum urmeazã: Balsamul Canaanului, Lacrima
naje istorice, precum Petru cel Mare, Boris Godunov sau Lenin comsomolistei, Spiritul Genevei, Mãruntaiele cãþelei, Sãrutul
însuºi (pamfletat cu voluptate ca lider politic ºi bãrbat!), dar ºi tuºei Klava, ªuvoaiele Iordanului etc. Este vorba aici de un
de personaje mucalite precum Ilia Muromeþ. Nu lipsesc referin- cosmopolitism al licorilor salvatoare pentru sufletele pierdute
þele la „eroii“ sovietici (Miciurin, Stahanov), dar ºi informaþii în iadul-rai.

158 159
Venicika este ºi un povestitor, atunci când are ocazia: ascultã prin mucenicia sa (persecuþiile la care este supus bunul alcoolic
de obicei istorisiri sau le rosteºte el însuºi atunci când i se pre- sunt o formã de crucificare), iar infernul nu a fost strãbãtut în
tinde acest lucru. Ca trickster pe trenul Moscova-Petuºki, el este zadar, cãci lucrurile au o coloraturã misticã. Oedip avortat,
chiar poreclit la un moment dat ªeherezada, rostind poveºti la Josef K. slav prefigurându-ºi asasinarea, Ulise imploziv ºi neîn-
cerere despre Lucreþia violatã de fiul regelui Romei, Hipatia, þelept, ªeherezadã contextualã ºi improvizatã, Venicika conþine
Indira Ghandi ºi destui alþii. De altfel, vocaþia acestui personaj personaje celebre, topite ºi reciclate cu talent de alchimist de
este tocmai narativitatea, pe care o poate obþine din aproape cãtre autor. Romanul lui Venedikt Erofeev este delicios pentru
orice fapt de viaþã, inclusiv din beþie ºi pasivitate. Una din sce- gurmeþi ºi, în acelaºi timp, este un pansament pentru cititorii
nele antologice ale cãrþii este parodia la celebra întâlnire dintre doritori de parabole, alegorii etc. Este ºi o scriere foarte ruseascã.
Ivan Karamazov ºi Diavol: Venicika îl întâlneºte, la rându-i, pe Satisface destule categorii de cititori, pe care, însã, îi provoacã
Satana, în tren, dar acesta e un diavol care nu are nicio putere la a practica livrescul ca antrenament ºi ca formã de întreþinere
asuprã-i, mai mult chiar, este un diavol pamfletat, ironizat, mentalã.
alungat. O altã scenã care parodiazã râvna de (auto)cunoaºtere Iar acum, ca de obicei, citatul meu preferat (cu greu ales, din
a personajului este întâlnirea (tot în tren) cu Sfinxul, fãrã însã puzderia de fraze memorabile ºi atingãtoare ale cãrþii): „Eu sunt
ca Venicika sã fie altceva decât un Oedip ratat. Miturile se în toate minþile, iar ei nu sunt — sau poate dimpotrivã? ei sunt
întreþes ºi se hibrideazã în romanul-poem al lui Erofeev: litera- în toate minþile, iar eu nu sunt? De pe fundul sufletului, neli-
niºtea se tot ridica ºi se ridica.“
turã rusã recapitulatã, Antichitate greacã, modernitate alienatã.
Styxul alcoolic al personajului trece prin gâtlej ºi ajunge în
inimã: iar acolo produce prãpãd. Dar alcoolul este ºi licoarea
mântuirii, a raiului veseliei. Diavolul moºtenit livresc ºi paro-
diat, întâlnit în tren, este surclasat de diavolul real bolºevic,
încarnat în oameni. Infernul are trasee ramificate, nu doar fero-
viare. În nãlucirile ºi halucinaþiile sale, Venicika (atins de febrã,
dar frisonat în chip alcoolic) ajunge într-un infern simulacru,
bântuit de fel de fel de fãpturi, unele, semiumane, altele,
cvasi-erinii, pe fondul prãbuºirii sale sufleteºti, dar nu ºi men-
tale. Cãlãtoria cu trenul se preschimbã apoi într-o fugã dementã
prin Moscova unde, în apropierea Kremlinului (niciodatã
dorit), personajul este executat de patru emisari ai autoritãþilor
sau, poate, infractori de drept comun: execuþia este înruditã cu
aceea a lui Josef K. din Procesul de Kafka. Realitatea a devenit
un Absurdistan. ªi, totuºi, genialul beþiv Venicika este mântuit

160
Scenele de sexualitate în doi–trei sau în solitudine sunt relatate
în chip delirant: sexul ºi zemurile sale sunt proiectate fie ca niºte
elemente cosmice, fie ca derizorii. Autoerotismul ocupã un loc
important în text, în scene descrise simili-paranoic, cu scop fals
Voyeurism ºi picanterie afrodiziac: Vibratorul (Danez) devine, de pildã, la un moment
dat, personaj de sine stãtãtor.
F. este personajul marcã al romanului, întrucât, din cauza
prea multei realitãþi, el construieºte fantasme violente, abuzând
de delir, prin sfaturi fantasmatice ºi orgiastice faþã de care pudi-
bonzii cititori ºi nu numai ar trebui sã îºi astupe urechile.
Întrucât este un delir care ar putea oripila. Autorul mizeazã, de
altfel, pe reacþia violentã a cititorului (precizez cã traducãtorul
FRUMOªII ÎNVINªI de Leonard Cohen (Editura Polirom, 2003, respectã întru totul litera lui Cohen ºi cã transpunerea în limba
traducere de Liviu Bleoca) este un roman fãþiº provocator, cu românã este fidelã, mizând tocmai pe agresarea ºi ºocarea celui
îndeajuns de multe influenþe ºi tendinþe: autorul însuºi îl con- care citeºte). Dar delirul frondeur are un rol provocator inclusiv
siderã a fi un roman pop, dar textul poate fi taxat, parþial cel la nivel stilistic: Cohen ºi personajele sale intenþioneazã sã
puþin, ºi ca aparþinând unei scriituri psihedelice; apoi cu sigu- obþinã un catharsis prin oripilare, prin transgresarea tuturor
ranþã poartã o amprentã joyceeanã, fiind scris, nu în ultimul limitelor (moralitãþii), plasându-se, omagial, într-o manierã
rând, în câteva dintre capitolele sale, într-o manierã înruditã cu ostentativã post-Marchizul de Sade. Delirul sexual este sugerat
dicteul automat. Roman experimental ºi bizar sutã la sutã, ape- ºi de scriitura experimentalã, autorul apelând, pe ici, pe colo, la
lând la un limbaj frust ºi la o sexualitate exhibiþionist-voyeuristã un mimat dicteu automat: „Existã Vreo Diferenþã Între A Visa
în care funcþioneazã un triunghi erotic: doi homosexuali gro- Geometrie ºi Poziþii Sexuale Bizare? […] De Ce Am Fost Cusut
teºti, plictisiþi ºi absurzi (F. ºi A., naratorii alternativi din carte) De Pat Împreunã Cu Niºte Nimfomane?“
ºi Edith (soþia lui A., amanta lui F., moartã prematur). O altã Tot în acest roman este de gãsit ºi cea mai excentric-platã
influenþã notabilã asupra lui Cohen este cea a lui William S. (un paradox, fireºte) definiþie a sexului femeiesc: „vreo ºase cen-
Burroughs cu Prânzul dezgolit. Chestiunea homosexualitãþii (dar timetri pãtraþi de carne umanã“! Romanul este o pledoarie
ºi a heterosexualitãþii) este pusã în sensul consumului de sex pentru redescoperirea sexualitãþii, dar nu exaltat, nici patetic, ci
fãrã nicio inhibiþie, chiar cinic. Naratorii vizeazã sã schiþeze un cu un cinism frust: „Redaþi-ne sexul ascuns!“, explodeazã la un
spectacol al orgasmului, o eliberare a acestuia din cliºee. F. este moment dat personajele. O invitaþie la felul în care sexualitatea
un sexoman înveterat, care consumã oricât sex, secondat ori- trebuie sã bântuie, sã amuºine ºi sã fie amuºinatã, de aici abun-
când ºi de masturbare; el moare, de altfel, din pricina excesului: denþa unor cuvinte „ruºinoase“ ca erecþie, orgasm, copulaþie
organul sãu sexual putrezeºte din pricina consumului exagerat. (în varianta lor ºtiinþificã ori grobianã): sexele trebuie revelate

162 163
în lascivitatea lor imediatã, aceasta este ideea ºi miza. O bunã tocmai prin revelarea halucinatã ºi halucinantã a acestuia.
parte din roman este consacratã trupului femeii, respectiv lui Rãmâne sau nu ca cititorul sã guste ºi sã nu fie speriat de acest
Edith: acesta este rememorat ca fiind manipulabil sexual pânã heavy orgiastic cu tendinþã.
la saþietate. „Toate pãrþile corpului sunt erogene […] Jos impe- Iar acum citatul pentru care am optat ºi care e un fragment
rialismul genital!“, scandeazã tenace F., într-o teorie obstinatã dintr-un intenþionat dicteu automat: „vino sus tare ca alama
din romanul lui Cohen, care susþine cã orgasmul este posibil, balon din pãr mlaºtinã mic piele coº din dragoste formã solid
mediat fiind de orice fel de atingere, oriunde; toate pãrþile cor- umflãturã pentru limbã mizerie mare înºtiinþare oh dezglugã
pului ºi în general orice poate fi folosit în sexualitate. Elementul dezascunde despãruieºte desîneacã sau dinþi copoi te avertizez
orgiastic din Frumoºii învinºi nu este, însã, doar imediat; unul dinte picã dinþi câini dezlegaþi neiubiþi biciuiþi formã formã tu
din naratori, A., sugereazã cã posedã un falus mental care îl mãrgea tu micã boantã bãieþeascã sexdefatã formã ordin mic
determinã sã perceapã lumea exclusiv sexual. În delirul sãu, periscop din femeie strãinã submarin dispãrut niciun om nu
A. declarã cã lumea este dominatã de perversiuni ºi violenþe poate pãtrunde sã iasã vreodatã sã iasã din oceanul menstrual
(incest, viol, masturbare), în ciuda aparenþelor bonome. El com- femeiesc mecca sau fermã mister paturi sã iasã sã iasã de unde
binã actul sexual brutal cu o misticã a revelaþiei ºi cu sfinþenia. nu voi merge niciodatã din adânc scoicã întinde din branhii
Aºa se face cã sexualitatea violentã (cinicã, experimentalã, fãrã aer iarzi de la covorul lat cenuºiu fundul plin de stridii al
avidã de senzaþii tari) este contracaratã în roman (la nivel sufletuluidefatã departe departe amazon sex control mai sus
mai sus“ — ºi aº putea continua îndeajuns încât sã aduc even-
tematic) de relatarea vieþii unei sfinte din secolul al XVII-lea,
tualul cititor la disperare. Dar nu vreau deloc aºa ceva (reco-
o irochezã indianã pe nume Catherine Tekakwitha; aceasta
mand sã nu citeascã romanul acesta decât cei care au nervii
renunþã la trup într-un fel inedit: îºi expulzeazã propriul sex din
lingvistici relativ tari, aceasta este precizarea mea minimã).
trup, printr-o sublimare misticã. Deºi naratorul A. fantasmeazã
sexual cu Edith, soþia moartã preschimbatã într-o plastilinã
eroticã aptã sã-i satisfacã imaginarul, acesta o venereazã, în
acelaºi timp, pe asceta, destrupata ºi desexualizata cãlugãriþã ºi
sfântã Catherine Tekakwitha, faþã de care încearcã, în chip
mistic, inclusiv o formã de seducþie.
Frumoºii învinºi exceleazã prin sarcasm sexual, dovedindu-se
a fi un „Satyricon“ adaptat la anii ºaizeci ai secolului XX (cu
toatã revoluþia lui sexualã), o liturghie neagrã (cum ºi mãrtu-
riseºte autorul) a sexului rãsfirat ºi pulverizat ºi a amoralitãþii
programatice, un text care îºi are doza lui asumatã de stridenþã,
funcþionând pentru cititor ca un montagne russe. Nu este
vorba doar de voyeurism ºi picanterie, ci ºi de o detaºare de sex

164
asfixiazã cititorul avid). Hotelul alb concentreazã viaþa unei
femei bolnave de isterie, cu toate urcuºurile ºi coborâºurile ei de
montagne russe psihic, ca un bildungsroman al unei maladii
explicitate pe îndelete. Din acest punct de vedere, construcþia
Hotelul alb ºi peºtele-sabie este tipicã. Repet, însã: nu este vorba despre biografia unei
femei, ci despre biografia (ºi bibliografia) unei boli ambigue,
inefabile, care devine ea însãºi personajul tutelar. Nu aº pleda,
însã, pentru aceastã carte în totalitatea ei, ci doar pentru douã
dintre capitolele sale, unice ca realizare ºi scriiturã: Don Giovanni
ºi Jurnalul de la Gastein. Don Giovanni este transpunerea într-un
lung poem delirant a fantasmelor sexuale concentrate ale Lisei
Erdman (personajul psihanalitic ºi psihanalizat contrapunctic
CAZURILE ANNA O. ºi Dora sunt faimoase pentru psihanaliºti ºi din Hotelul alb): este curajos ºi percutant faptul cã D.M. Thomas
pentru amatorii (degustãtorii) de psihanalizã: cele douã femei încearcã o asemenea breºã în arhitectura sa epicã, cu toate
au fost pacientele esenþiale ºi pilduitoare (datoritã inteligenþei riscurile pe care lirismul le-ar putea aduce, mai cu seamã în
ºi sensibilitãþii lor aparte, dar ºi datoritã bolii lor, isteria) cu aju- deschiderea cãrþii sale. Poemul este întru totul ieºit din þâþâni,
torul cãrora Sigmund Freud (într-unul din cazuri, în colaborare pentru cã se dovedeºte a fi o spovedanie în scop psihanalitic
cu Josef Breuer, într-altul, singur) a fost apt sã lanseze pe piaþa redundant aproape, prin urmare încalcã destule tabuuri (dacã
culturalã de idei ºi sã impunã ºtiinþa ºi, în acelaºi timp, arta nu cumva pe toate) legate de sexul feminin ºi de raportarea
psihanalizei. Romanul lui Donald Michael Thomas (mai cunoscut acestuia la cel masculin. Poemul este, însã, programatic adresat
ca D.M. Thomas), Hotelul alb (publicat de Editura Humanitas lui Freud, tocmai spre a fi deconstruit ºi priceput cu toatã sim-
în 2006 ºi transpus în româneºte de poetul Mircea Ivãnescu), bolistica sa periculoasã. Este o fiºã lãuntricã de lucru, care
are ca premisã tocmai aceste cazuri (deºi mai degrabã Dora este pregãteºte terenul pentru incredibilul capitol urmãtor, cel mai
materia principalã pe care se bazeazã, imaginar, romancierul spectaculos al cãrþii: Jurnalul de la Gastein.
britanic, fascinat de personalitatea lui Freud ºi în alte proze ale Incendii, avalanºe, înecuri, sexualitate debordantã ºi freneticã
sale), care îi îngãduie autorului sã concretizeze fantasmãri ritu- (plus cutumele încãlcate cu voluptate, adicã sex oral, anal, sex cu
alice în construcþia sa epicã. sânge, lactaþie mamarã sexualã), toate aceste elemente pigmen-
Aceastã carte nu ar face neapãrat figuraþie în cadrul unei teazã mareea delirantã a jurnalului þinut de mintea bolnavã a Lisei
biblioteci precum cea stranie doar pentru cã porneºte de la Erdman, la hotelul alb. Magistrul Freud va decamufla imediat
personalitatea eclatantã a bãrbosului Freud ºi de la pacientele delirul ca trofeu al pacientei sale (vorei e non vorei, pare sã spunã
acestuia, scormonite în mintea ºi în sufletul lor; existã ceva provocatoarea Lisa, jucându-se cu propria minte, dar ºi cu mintea
aparte care individualizeazã romanul lui D.M. Thomas, iar acest celebrului psihanalist): hotelul alb este pântecul mamei (dar poate
aparte constã în epicizarea în trombã a fantasmelor, în ceremo- fi ºi pântecul oricãrei femei care problematizeazã sexualitatea
nia hiperbolicã psihanalitic ºi narativ (dar care, paradoxal, nu neliniºtitoare!). Nimic trivial, însã, în transcrierea (inconºtient

166 167
extrem-insolentã) a halucinaþiilor Lisei Erdman, ci doar teribile
pagini de prozã sutã la sutã, scrise cu îndemânare aproape genialã
(psihologic ºi stilistic) de D.M. Thomas. Singurul meu regret este
acela cã nu tot romanul este scris astfel, ci doar o treime din el!
Bizareria acestui roman constã în felul în care psihanaliza
este utilizatã nu doar ca speculaþie ºi interpretare, ci ºi ca mate-
rie epicã purã, autenticã, în flux ºi reflux în aparenþã incontro-
labile. Controlul narativ existã, fireºte, dar este subtil, fiindcã,
dincolo de orice speculaþie terapeuticã, autorul manipuleazã
textul nu prin strategii psihanalitice aplicate, ci prin producþii
VII.
estetice livrate ca delir. Aceastã lucrãturã textualã ºi tematicã
(tematizantã) este ingenioasã. Cititorul poate fi, la o adicã, un
psihanalist improvizat, dar ceea ce i se pretinde cu siguranþã
Cititorii pãtimaºi
este sã fie un rafinat estet, un degustãtor de imagini ºi de stil,
un gurmand ºi în acelaºi timp un gurmet (cititor). Autorul
însuºi poate fi priceput ca un psihanalist ratat în favoarea pro-
zatorului talentat lãsat sã se desfãºoare prin tocmai prelucrarea
ºi mimarea materiei patologice din femeie.
Închei prin a indica fraza cea mai frumoasã pe care am
gãsit-o în Hotelul alb. Aº fi putut cita propoziþii simple din con-
glomeratul epic de bazã, întrucât D.M. Thomas nu mizeazã, în
general, pe nuanþe ample, învãluitoare, ci pe concizie. Dar voi
face altceva, o voi lãsa pe Lisa Erdman sã vorbeascã într-un frag-
ment din aluvionarul poem Don Giovanni (redat, însã, aici în
prozã, nu în versuri, precum în roman — mi-am îngãduit aceastã
licenþã). Iat-o, prin urmare, pe Lisa vorbind: „Când am adormit
în sfârºit eram o Magdalenã, un chip cioplit la prova unui vas
croindu-ºi drum prin ceaþã, ºi cu un peºte-sabie înfipt în mine
pluteam semeaþã în vânt, sorbind furtuna borealã, pândindu-i
licãrirea tulbure, domoalã, în gheaþa moale acum balenele parcã
plângeau ºi ácele subþiri ale corsetului mi se-nmuiau ºi nu mai
desluºeam vântul din zbaterea înceatã a câte unui trup de balenã
legãnându-se ca beatã în ºirul infinit de spinãri albe.“

168
Cãrþile, analfabeþii ºi efectul subversiv

CITITORUL ESTE poftit sã îºi imagineze niºte figuri rustice ºi


analfabete, înminunate de un concert de vioarã, într-o Chinã
maoistã în timpul reeducãrii culturale din anii ºaptezeci ai seco-
lului trecut: aºa începe microromanul lui Dai Sijie, Balzac ºi
Micuþa Croitoreasã chinezã (traducere de Daniela Boriceanu,
Editura Polirom, 2003). Scena seamãnã cu mãrturiile unor
exploratori de la începutul secolului XX despre experimentul de
a le pune sã audieze triburilor de pe Amazon frânturi din
Beethoven sau Wagner: reacþia a fost întotdeauna una de extaz
din partea primitivilor! În cartea lui Dai Sijie, doi adolescenþi
provenind din familii de intelectuali sunt trimiºi spre a fi reedu-
caþi într-un sat pierdut, numit Muntele Fenixului Ceresc, locuit
de analfabeþi. Cei doi sunt niºte creiere tinere care au refuzat
tacit brainwashing-ul: nu izbutiserã sã citeascã prea multe cãrþi
la viaþa lor, dar reuºiserã sã nu îºi lase gândirea contaminatã de
comuniºti ºi sã pãstreze în ei aroma concretã a libertãþii. Dupã
miracolul concertului de vioarã, al doilea element inedit este
ceasul deºteptãtor, într-un spaþiu unde þãranii se cãlãuzesc
dupã soare. Cum aceºtia nu înþeleg nimic din maºinãria cu pri-
cina, rebelii adolescenþi modificã orele ceasului, dupã pofta ºi

171
dorinþa lor de odihnã (ei fiind siliþi sã presteze servicii de cãrã- povestindu-l pe Balzac în aºa fel încât sã o determine ºi pe ea sã
tori de excremente, plugari ºi mineri), pânã când fluxul tempo- îl citeascã. ªi astfel o educã, o formeazã, o stilizeazã ºi o aduce
ral este încurcat ºi devine inexact. Personajele au fiecare un har: la stadiul de aproape perfecþiune.
unul (Luo) este un mag-povestitor care îl farmecã inclusiv pe Microromanul lui Dai Sijie ar trebui, poate, predat la liceu,
primarul satului, celãlalt (naratorul) este un muzician, vioara ca mostrã în faþa elevilor despre capacitatea de mântuire a citi-
fiind limba sa, efemerã, însã, întrucât ambii adolescenþi vor tului, atunci când bibliotecile ºi cãrþile sunt interzise (dar nu
deveni ªeherezade improvizate ale satului retardat (ºi ale unor numai atunci). Balzac ºi Micuþa Croitoreasã chinezã este o carte
sate învecinate), fiind trimiºi la oraº spre a viziona filme, pe stranie despre funcþia charismaticã a cãrþilor; un text despre
care mai apoi sã le relateze public, sub formã de spectacol nara- rafinament ºi brutalitate, despre aristocraþie spiritualã ºi pri-
tiv. Un singur aliat pe viaþã ºi pe moarte îºi fac: se împrietenesc mitivitate, despre contraste ºi opoziþii (în acest sens a se vedea
cu o croitoreasã rusticã, empaticã la statutul ºi acþiunea lor ºi scena de vrãjitorie ºamanicã în scop exorcizator, în care
anti-Establishment, care deprinde gustul poveºtilor. Ritualul femeile-ºaman sunt dotate cu arcuri ºi sãgeþi magice). Dupã ce
narativ al personajelor depinde de descoperirea în geamantanul geamantanul cu opuri interzise este furat de personajele proas-
dosit al unui alt fiu de intelectual sortit reeducãrii (Ochela- pãt posesoare ºi fericite ale micii biblioteci, microromanul lui
ristul) a unei mici biblioteci de literaturã strãinã. Acesta este Sijie devine un manual de hermeneuticã a lecturii, pe marginea
momentul în care Luo îºi aduce aminte cã o mãtuºã îi citise lui Balzac, Flaubert, Romain Rolland ºi alþi autori francezi, dar
cândva dintr-o carte numitã Don Quijote. ªi, de aici, microro- ºi ruºi, englezi etc. Cãrþile interzise sunt mângâiate ºi iubite, nu
manul lui Dai Sijie devine cu totul altceva. Nu este de mirare cã doar citite: dar ceremoniile de lecturã sunt depãºite de cere-
primul autor menþionat (chiar dacã prin rememorare, ºi nu prin moniile narative. Cea mai frumoasã scenã a romanului este
lecturã directã) este Cervantes: omagiul lui Dai Sijie este unul aceea în care naratorul este provocat sã îi istoriseascã unui
totemic — Don Quijote de la Mancha este primul roman „modern“, croitor, vreme de nouã nopþi (!), deprinzând toate cutumele
în care tema nebuniei (atât de frecventã în scrierile din secolul XX epice, Contele de Monte Cristo de Alexandre Dumas! Hermeneu-
ºi în istoria violentã a aceluiaºi secol) va fi scrisã pânã la capãt, tica povestirii înseamnã, astfel, precizie, ghem narativ concen-
prin intermediul unui traseu iniþiatic. Dar aceeaºi capodoperã trat logic, dar ºi cochetãrie stilisticã, fantezie etc. Cea asupra
conþine ºi cel mai spectaculos reþetar de lecturã smintitoare ºi cãreia au efect formator ritualurile narative este, însã, mai cu
iluminatoare, în acelaºi timp, pentru avidul cititor care este seamã micuþa croitoreasã. Microromanul lui Dai Sijie este ºi o
Alonso Quijana ºi avatarul sãu cavaleresc, Don Quijote. Trep- cãrþulie minunatã despre dragoste în vremuri de restriºte, cu
tat, cãrþile din geamantanul ascuns descoperit de adolescenþii puseuri de pasionalitate ºi delicateþe. Dar mai ales este o carte
chinezi devin surse de supravieþuire (cu funcþie de pâine, apã, despre cum textele ºi poveºtile pot salva, mântui, alina, înmi-
aer), iar cititorii lor clandestini, niºte devoratori: primul autor nuna, metamorfoza.
„mâncat“ este Balzac. Unul dintre cititori copiazã textul cãrþii Mica bibliotecã de cãrþi interzise va fi incendiatã în cele din
pe pielea cojocului sãu, celãlalt o seduce pe croitoreasa rusticã, urmã de cãtre chiar degustãtorii ei pãtimaºi (iar scena este la fel

172 173
de sfâºietoare precum incendierea bibliotecii din Alexandria —
deºi mai existã ºi alte biblioteci arse, în literatura universalã!),
în timp ce personajele din tomuri sunt carbonizate printr-o
alchimie silitã. Luo, cititorul ºi povestitorul predilect, arde, de
fapt, o femeie, tocmai croitoreasa, atunci când incendiazã cãrþile, Monstrum humanum ºi biblio-bulimia
acestea fiind substitutul ei, trupul ºi mintea ei. Pygmalion o
arde pe Galateea, creatorul a fost înfrânt ºi pãrãsit de creaþia
lui. Este un substrat pirandellian în aceastã scenã: creaþia care
se independentizeazã de demiurgul sãu, pentru cã a ajuns la o
conºtiinþã de sine în care nu mai are nevoie de un demiurg ini-
þiator ºi protector. Livrescul a avut efect de reeducare (balza-
cianã) asupra micii croitorese! Lovitura de teatru din final
rotunjeºte ºi împlineºte microromanul lui Dai Sijie. Drept care
CINE ESTE curios sã afle cum se raporteazã un ºobolan gurmand
aviz cititorilor: cãrþile pervertesc!
la literaturã, cine vrea sã parcurgã inclusiv un ghid nãstruºnic
Citatul pentru care am optat din aceastã carte este urmã-
de lecturã, un manual concentrat de teoria literaturii, ba chiar
torul: „Tatãl meu spunea mereu, înainte de a fi întemniþat, cã
ºi o istorie a literaturii universale pe sãrite, nu trebuie decât sã
nu-i poþi învãþa pe alþii sã danseze. Avea dreptate: la fel e ºi cu
citeascã romanul lui Sam Savage — Firmin. Aventurile unei vieþi
salturile mortale sau cu alcãtuirea poemelor — trebuie sã le des-
subterane (traducere de Vali Florescu, Editura Polirom, 2009).
coperi singur.“
La început, cititorul are senzaþia cã un scriitor (romancier) i se
spovedeºte, întrucât romanul lui Savage debuteazã cu punerea
pe tapet a veºnicei inhibiþii auctoriale, aceea a frazei începã-
toare memorabile (în principiu): în acest sens, sunt citaþi Nabokov,
Tolstoi ºi mai puþin cunoscutul (pentru români) Ford Madox
Ford. La urma urmei, de ce este atât de important începutul
unui roman? Pentru cã astfel începe o lume. Autorul din carte
care dezbate chestiunea aceasta nu este, însã, un om, ci un
rozãtor, un ºobolan, dornic sã devinã cartograf al sufletului sãu.
Autobiografia sa este amuzantã, ºarmantã, inteligentã: nãscut
într-o dimineaþã de noiembrie a anului 1960, în Boston, la sub-
solul unei librãrii, mama lui Firmin (cãci aºa se numeºte rozã-
torul nostru autoportretizat genial, cinic, vicios ºi melancolic!)
îºi face un cuib de lãuzie din Veghea lui Finnegan („Am fost

175
nãscut, culcuºit ºi alãptat pe carcasa desfrunzitã a celei mai junglã, un cãlugãr pe moarte.“ Lectura ajunge sã îl fascineze
puþin citite capodopere a lumii“) — Firmin ar fi preferat, însã, într-atât, încât de la un punct nu mai mãnâncã texte (doar le
ca paginile ferfeniþate sã fi aparþinut romanelor Moby Dick sau roade colþurile), ci le citeºte cu voluptate, punându-ºi singur
Don Quijote. Dintre toþi puii (treisprezece la numãr), Firmin diagnosticul de biblio-bulimie! Cine ºi-ar fi închipuit cã paradisul
este singurul nãscut cu ochii deschiºi, supravieþuitor ca prin unui ºobolan poate fi o librãrie? Lectura îl pasioneazã ºi fasci-
minune dintr-o mamã alcoolicã producãtoare de lapte bolnav; neazã (se considerã îndeajuns de iniþiat atunci când parcurge
singurul care izbuteºte sã aibã acces la licoarea autenticã, dupã „aºa-numitele romane dificile“, ruseºti ºi franþuzeºti, precum ºi
ce fraþii sãi adormeau alcoolizaþi, este Firmin. cãrþi de filosofie), iar supravieþuirea ºi-o datoreazã strict litera-
Viaþa lui Firmin este aceea a unui mucalit, el devine depen- turii, învãþând, printre altele, care este rolul imaginaþiei.
dent de mâncatul hârtiei intelectuale: filosofie, lingvisticã, În acelaºi timp, însã, trebuie sã-ºi menþinã viaþa de ºobolan,
Biblie, Coran, Bhagavad Gita, dar ºi acte, documente, reþete pentru a nu fi întru totul anormal: la vânãtoarea de mâncare,
culinare, iar paginile masticate îl ajutã sã se spiritualizeze per- însã, Firmin este fascinat de reclamele cu dansatoare stripteuze,
formant, sã devinã un creier intelectual! Compulsivitatea pricepând intuitiv ce înseamnã sexul (primul instinct sexual
foamei sale se numeºte dragoste de cãrþi. Firmin se izoleazã de concret este declanºat de posteriorul surorii sale Luweena).
familie în librãrie ºi se preschimbã într-un degustãtor de cãrþi Va fi fiind Firmin un ºobolan, dar în el vorbeºte un om ºi un
celebre: la început, ingurgiteazã haotic, dar mai apoi începe sã bãrbat, lumea pe care o contemplã este radiografiatã omeneºte,
facã diferenþe ºi sã perceapã nuanþe. Iatã, în acest sens, confe- ºi nu ºobolãneºte. Dupã ce familia de ºobolani se destramã,
siunea minunatã a unui cititor gurmand non-uman, dar care obsesia lui Firmin poate fi dusã pânã la capãt: lectura prin exce-
este mai uman decât hominizii, prin pasiunea sa livrescã: „Mai lenþã! El descoperã gustul culinar al cãrþilor în funcþie de vali-
întâi am observat cã fiecare carte are o aromã specialã — dulce, ditatea lor esteticã, astfel încât este apt sã ronþãie probatoriu
amarã, acrã, dulce-amãruie, râncedã, sãratã, picantã. Am con- dintr-o carte ca sã ºtie dacã opul respectiv meritã a fi citit.
statat de asemenea cã fiecare aromã — ºi, pe mãsurã ce trecea De aceea, principiul sãu de viaþã devine „Dacã-i bun de mâncat,
timpul ºi mi se ascuþeau simþurile, aroma fiecãrei pagini, a e bun de citit.“ Din gurmand, Firmin se autoconsacrã ca gurmet
fiecãrei fraze ºi, în ultimã instanþã, a fiecãrui cuvânt — aducea ºi devorator bibliofil: citeºte ºi ronþãie opuri doar în funcþie de
cu ea o întreagã gamã de imagini, de prezentãri ale unor lucruri ediþiile de lux, meditând inclusiv asupra destinului: are el un
despre care experienþele mele foarte limitate în aºa-numita destin de ºobolan care îºi depãºeºte soarta?; este el aproape un
lume realã nu mã pregãtiserã absolut deloc: zgârie-nori, porturi, om? Face slalom performant prin literaturã, pe care o percepe
cai, canibali, un copac înflorit, un pat nefãcut, o femeie înecatã, ca pe o istorie a lumii, cu învãþãturi ºi moralã; este simultan un
un bãiat zburãtor, un cap tãiat, þãrani pe câmp ridicând privirea cititor obedient ºi un cititor pretenþios, adorând orice fel de
la auzul unui oligofren care se tânguie, un ºuierat de tren, un literaturã, cu excepþia aceleia despre rozãtoare.
râu, o plutã, razele soarelui strecurându-se printr-o pãdure de Handicapul sãu major rãmâne muþenia instinctualã: nu poate
mesteceni, o mânã mângâind o coapsã dezgolitã, o cabanã în vorbi, ci doar chiþãi, nu poate verbaliza ceea ce gândeºte, doar

176 177
fiindcã este ºobolan. Al doilea handicap este aspectul sãu fizic, extrem este acela de a deveni om. Aproape linºat atunci când în
întrucât, privindu-se în oglindã, Firmin este oripilat. Acesta parcul public încearcã sã comunice cu oamenii, Firmin este
este fondul pe care ºobolanul cititor se îndrãgosteºte de Norman salvat de Jerry Magoon, al doilea om de care se îndrãgosteºte ºi
Shine, patronul librãriei, cãruia îi contemplã creºtetul capului care îl adãposteºte în odaia lui de chiriaº, botezându-l Ernie!
(ºi alãturi de care devine ºi cititor de ziare), plãcerea ºobola- Din acest punct, jurnalul vieþii lui Firmin se preschimbã în
nului fiind aceea de a-l urmãri pe librar exercitându-ºi meseria, jurnalul vieþii lui Jerry, scriitor depresiv, însingurat, alcoolic
datoritã cãreia îl percepe ca pe o sanctitate a cãrþilor! În librãrie („cel mai inteligent om de pe pãmânt, artist extraordinar ºi
existã nu doar cãrþi de lux, ci ºi cãrþi interzise, vândute clandestin extraterestru“, dupã cum se caracterizeazã autoironic): rozã-
(Miller, Genet), aºa încât romanul lui Savage devine implicit ºi o torul citeºte cele douã sute de cãrþi din biblioteca lui Jerry, dar
micã istorie a literaturii subversive, din perspectiva unui rozãtor. în acelaºi timp nu uitã sã circule liber prin lume, parcurge cãrþi
Nu doar librãria este spaþiul sãu predilect, ci ºi cinematogra- în faþa salvatorului sãu, cãlãtoreºte cu el prin oraº, bea vin,
ful, prilej pentru a degusta, dupã miezul nopþii, de pildã, fil- ascultã jazz, fantasmeazã, cântã la pian. S-ar putea spune cã aºa
mele porno! Firmin face fixaþie pentru peliculele cu Fred Astaire cum este omul, aºa este ºi ºobolanul sãu: dar Firmin ºtie cã,
ºi Ginger Rogers, începe sã scrie poezii, iar pasiunea lui pentru pentru cel de-al doilea om pe care îl iubeºte, el nu este decât un
celebra dansatoare ºi actriþã blondã îl face sã se identifice cu „animãluþ“; de aceea, uneori îºi manifestã un soi de protest sca-
personaje precum Heathcliff ori Gatsby! tologic faþã de protectorul sãu. Orice rai are un sfârºit, însã:
tocmai când voia sã se mute cu Firmin la San Francisco, Jerry
Era timpul sã intervinã, însã, ºi un alt personaj: scriitorul
are un accident cerebral ºi moare, librãria se goleºte de cãrþi,
experimentalist Jerry Magoon, care frecventeazã librãria unde
spaþiul este evacuat, întrucât cartierul va fi demolat. Firmin
se sãlãºluieºte Firmin ºi care era autorul unui roman despre un
rãmâne ultimul mohican al librãriei ºi cartierului (dupã ce fan-
ºobolan fabulos. Din pãcate, romanul cu pricina este despre un
tasmeazã cu Ginger Rogers perceputã ca înger, dar ºi ca funcþio-
ºobolan extraterestru, aºa încât nu se întrevede ºansa unui
nar drastic al demolãrilor).
auto-roman, aºa cum aº fi sperat! Firmin nu disperã, însã, ci îºi
Aºa se încheie mica istorie a unei librãrii ºi a literaturii uni-
ramificã activitatea: are ambiþia sã devinã librar-ºef (chiar dacã
versale, parcurse ºi rescrise de un ºobolan mucalit, inteligent
autodispreþul mai funcþioneazã — el este un monstrum humanum!),
(chiar genial, dupã cum se confeseazã domnia sa) ºi aproape
citeºte cãrþi de psihologie ºi psihiatrie (ca sã verifice dacã este
om. Sam Savage a avut inventivitatea necesarã ca sã nu îºi
nebun), construieºte reverii cu Fred Astaire ºi Baudelaire (cãu-
rateze povestea ºi sã o scrie captivant, fãcând din romanul sãu
tând lumi compensatorii). Spre nenorocul lui, Norman nu ºi o reþetã de lecturã.
reacþioneazã pozitiv la existenþa ºobolanului atipic, ci încearcã Iar acum citatul meu preferat ºi concis din carte: „ªobolanii
sã-l extermine. Ca sã contracareze acest eºec, Firmin este obse- nu au lacrimi. Lumea era uscatã ºi rece, iar cuvintele, frumoase.“
dat sã gãseascã o modalitate de a comunica: mai întâi îl fasci-
neazã maºinile de scris, apoi descoperã vorbirea fãrã sunete,
prin pantomimã (alfabetul surdomuþilor), întrucât efortul lui

178 179
Hana (infirmiera lui Almásy) ºi Caravaggio (fost hoþ ºi spion);
sau din Hana, Caravaggio ºi Kip (indian genist, iubitul Hanei);
sau din Almásy, Hana ºi Kip (genistul indian fiind personajul
agreat de celelalte, de aici structura sa de tampon). Viaþa tutu-
Agonia ºi deºertul ca poem epic ror este, însã, însãilatã narativ în funcþie de Almásy, poreclitul
— arta cititului pentru aleºi — englez al deºertului, geograful mistic ajuns spion, amantul
vorace al unei singure femei (Katherine), omul cãzut din cer
(prãbuºit cu avionul) ºi ars, ajuns pacient muribund. Toþi cei
din jur se raporteazã la Almásy ca la o divinitate rãnitã, ca la un
daimon obsedant: Hana râvneºte sã fie mântuitoarea lui,
mama-substitut în gesturi ritualice de pietà (întrucât pacientul
joacã ºi rolul tatãlui-substitut) ºi adoratoarea lui misticã
EXCELENÞA STILISTICÃ face, în primul rând, din Pacientul englez (pacientul englez este pentru ea un „sfânt deznãdãjduit“);
(traducere de Monica Wolfe-Murray, ediþia a III-a, Editura David Caravaggio (nicio legãturã cu faimosul pictor!) doreºte sã
Univers, 2006), romanul lui Michael Ondaatje, o minunatã fie instanþa punitivã moral a muribundului; Kip este persona-
bizarerie pentru biblioteca mea stranie. Autorul (antrenat inter- jul-bastard, care ajutã la identificarea celorlalþi „bastarzi“; dar el
cultural, dat fiind cã aparþine unei familii-cocteil, cu nuanþe este ºi oglinda tânãrã a lui Almásy ºi a lui Caravaggio. Ceea ce-i
srilankeze, olandeze, portugheze, studiazã în Anglia ºi trãieºte leagã pe toþi este faptul cã sunt niºte neofiþi în chestiunea
în Canada) reconstruieºte din fragmente structura unui roman extincþiei, cã pot depune mãrturie despre sfârºit — Almásy ca
ºi o înlocuieºte, nouãzeci la sutã, cu lirism, izbutind un sucu- muribund, Hana ca infirmierã care a vãzut tot ce þine de
lent poem epic pe tema agoniei ºi a deºertului. Dar subiectul nu moarte, Caravaggio ca schingiuit mutilat, Kip ca specialist în
conteazã de fapt, el este pretext pentru o lecþie de mãiestrie dezamorsarea riscantã a bombelor. Indianul este singurul vizi-
stilisticã în care mixtura de eros, geografie, literaturã ºi istorie bil de altã culoare a pielii; dar sugestia autorului este aceea cã
are darul de a servi, catalizator, performanþelor stilistice. Almásy, Hana ºi Caravaggio, la rândul lor, sunt psihic niºte
Reperul minim de subiect al romanului este povestea a douã alteri sau bastarzi simbolici, cum spuneam deja.
menage à trois, înainte, în timpul ºi la sfârºitul celui de-al Doilea Pacientul englez este ºi un poem epic despre arta lecturii.
Rãzboi Mondial, primul spaþializat în Cairo ºi în teritoriile Almásy, geograf pasionat, zodier, iscusit al marcajelor ºi însem-
deºertice, al doilea spaþializat într-o vilã ruinatã din preajma nelor, este un cititor predilect, rafinat. Chiar cu trupul ars, el nu
oraºului Florenþa. Cel dintâi triunghi este alcãtuit din contele îºi pierde calitãþile de cititor aristocrat, dezvoltându-ºi simþurile
Almásy (geograf, viitorul pacient englez), Katherine (iubita sa) în sens sinestezic ºi proustian (vede, miroase, aude, pipãie ºi
ºi Geoffrey Clifton (soþul lui Katherine, spion britanic). Al doilea mai ales îºi aminteºte). Odinioarã fãcuse din Analele lui Herodot
triunghi este oscilant ºi interºanjabil, fiind alcãtuit din Almásy, biblia sa de geograf ºi istoric; ulterior, memoria sa de muribund

180 181
cu arsuri este una livrescã ºi gourmetã: Pico della Mirandola, povestea de dragoste, unind istoria deºertului cu aceea a rãz-
Botticelli etc. Hana îi citeºte din Herodot ºi Tacit (pacientul boiului ºi cu povestea infirmeriei improvizate. De la Cairo ºi de
fiind un connaisseur al celor doi), Stendhal ºi Kipling, iar Almásy la deºert învaþã Almásy cum un bãrbat pustnic poate deprinde
o învaþã arta rostirii. Caravaggio, cititor introvertit, vede în cãrþi erotica extremã, întrucât maestrul lui Almásy este deºertul,
niºte „creaturi mistice“, iar uneori se manifestã gelos pe abili- inclusiv moartea Katherinei în deºert fiind preschimbatã în
tãþile narative ale muribundului. Hana este o cititoare în scop apoteozã. Deºertul este luxuriant, o formã de înflorire maximã,
ataraxic, dar ºi pentru a-ºi igieniza sufletul infestat de moarte. aºa explicându-se de ce personajele sunt suculente lãuntric (cu
Katherine, în inima deºertului, citeºte poezie de Stephen Crane o singurã excepþie — Geoffrey Clifton, soþul înºelat). Ratarea ºi
ºi John Milton, precum ºi povestea regelui Candaules ºi a reginei împlinirea dragostei dintre Almásy ºi Katherine îºi are cores-
sale (scrisã de Herodot), cea din urmã devenind schema arhe- pondent în împlinirea ºi ratarea dragostei dintre Hana ºi Kip
tipalã pentru triunghiul erotic Geoffrey-Katherine-Almásy. (traseul este invers ºi totuºi la fel, în chip paradoxal; dar în timp
Madox, prietenul geograf al lui Almásy, este marcat de lectura
ce erotica dintre primii este colericã, erotica dintre ultimii este
romanului Anna Karenina. Toþi sunt cititori împãtimiþi pe înde-
floralã sau stelarã); cele douã cupluri sunt marcate de aceeaºi
lete, desluºind ºi descãrnând cãrþile pânã la os.
frumuseþe senzorialã înãuntrul pasiunii corporale, de aceleaºi
Însã adevãratul personaj al romanului este deºertul ca pasiune
gesturi infinitezimale ºi extatice. Dragostea este cosmicizatã
ºi însingurare, ca stare de uitare faþã de Dumnezeu sau, dim-
ritualic, migãlitã pe fãrâme împlinitoare.
potrivã, ca divinitate. Almásy face parte din aºa-numita „socie-
Aproape fiecare propoziþie din roman este o bijuterie spe-
tate a oazelor“, alcãtuitã din geografi, cãrturari, nesãþioºi de
cialã ºi fiecare personaj, un mister cu mirodenie care face din
utopii materializabile, oameni dincolo de istorie sau cu istoria
Pacientul englez un soi de carte-sanctuar. Ceea ce mi s-a pãrut
veche în creier, inimã ºi în piele, obsedaþi, fascinaþi de deºert —
aparte în romanul lui Ondaatje este condiþia de cititori aplicaþi
acesta devine patria ºi naþiunea lor (geografii renunþã benevol
la apartenenþa naþionalã). Este un deºert altfel decât enigma- a personajelor sale: aceºtia nu citesc mult, dar citesc bibliofilic
ticul ºi angoasantul pustiu uscat din proza lui Dino Buzzati. opuri predilecte din care fac chiar viaþa lor sau pe marginea
Un deºert luxuriant, beatificat de geografii cãutãtori de teri- cãrora îºi construiesc viaþa. Cititul devine artã rafinatã de a trãi,
torii, istorii, urme de regi. Specialiºti în oaze, dune de nisip ºi gândi ºi simþi ºi de-abia apoi lecturã în sine. Cititul devine cog-
civilizaþii pierdute nu se tem de acest deºert, ci îl amuºinã cu niþie eroticã ºi ontologie. Pacientul englez este o carte care con-
voluptate, îl iubesc ºi îl divinizeazã. Fac din acest deºert plin struieºte lumea eminamente pe baza a douã sau trei cãrþi într-o
chiar sufletul lor. Este un deºert care conþine un erotism intens singurã viaþã: biblioteca nu este necesarã în chip multiplu, ci
ori care chiar descompune dragostea în gesturi violent-pasio- redus ºi esenþializat. Personajele din Pacientul englez iubesc, suferã
nale, fãcând din ea o mistuire (uneori, ºi o tãmãduire). Acest tip ºi mor pentru cã, în chip special, citesc aprofundat, ritualic; ºi
de deºert necanonic se prelungeºte ºi se infiltreazã pânã în citind astfel, se citesc pe ele însele, se desluºesc, pricep, devoa-
Italia, în vila pãrãsitã unde zace muribundul ars care îºi rosteºte leazã ori chiar devin cãrþi umane, încarnãri ale cãrþilor citite.

182 183
Existã pe lumea noastrã, încã mai existã, cred, meseria de
dantelãreasã. S-ar cuveni inventat ºi masculinul acestui termen,
acela de dantelar, întrucât Ondaatje este aºa ceva; iscusinþa lui
nu este una ca oricare, ci o mãiestrie de bijutier în dantelã
lirico-epicã. Lirismul romanului este unul de excepþie prin Un policier baroc
migalã, parfum ºi incandescenþã (recomand mãcar clasificarea
soiurilor de vânt care bântuie prin deºert ºi ar fi de ajuns). Stilul
este constant aromat, încât îmi pot permite sã citez de oriunde
din carte: de aceea voi deschide cartea la întâmplare ºi voi
extrage un fragment tot la întâmplare (ceea ce nu fac de obicei,
întrucât întotdeauna aleg). „Tânjea dupã un aer care sã nu
miroasã a nimic uman, dorea luminã de lunã, chiar dacã era
însoþitã de furtuni.“
LAWRENCE NORFOLK a uimit cititorii britanici (ºi români)
(Cititorul Bibliotecii stranii este rugat sã mã creadã pe
printr-un roman de debut ambiþios ºi bizar (ºase sute de pagini
cuvânt cã nu am ales acest citat, ci chiar am deschis cartea la
cu alurã istoricã sofisticatã): Dicþionarul lui Lemprière (traducere
întâmplare. Dar a fost o întâmplare fericitã. Mâinile ºi degetele
de Rodica ªtefan, Editura Nemira, 1997), un policier baroc,
mele au avut intuiþie.)
încâlcit, complex ºi finalmente descâlcit pentru fericitul cititor.
Pe fondul a tot soiul de rivalitãþi ºi complicitãþi, crime ºi cere-
monii (rãzboiul dintre Buckingham ºi Richelieu, alergia pe viaþã
ºi pe moarte dintre catolici ºi protestanþi, competiþia neguþãto-
reascã dintre olandezi, britanici ºi francezi în chestiunea miro-
deniilor, manipulatã de Compania Indiilor de Rãsãrit etc.),
cititorul este purtat de la Londra la Paris, La Rochelle ori pe
mãri exotice, pe parcursul a o sutã cincizeci de ani, în care mis-
terul, oculta ºi un aer de gotic rarefiat bântuie captivant, pe
fondul mitologiei greceºti ºi latine rafinat propusã ca paravan ºi
în acelaºi timp ca instrument de lucru pentru trama romanului.
Cititorul este îmbiat sã-ºi închipuie un tânãr erudit (cu
ochelari, fireºte; specializat în autori antici), John Lemprière,
ale cãrui viziuni mitologice violente se împlinesc, adaptate la
realitatea secolului al XVIII-lea: istoria zeiþei Diana ºi a sfârte-
catului Acteon, a zeul Vertumnus, a lui Danae, a Circei, Ifigeniei,

185
Andromedei, a lui Paris ºi a merelor divine, a lui Tezeu, Perseu Norfolk fiºa de dicþionar dedicatã lui Dionysos, închipuindu-mi-o
etc. Presupusa boalã a lui Lemprière se numeºte „echopraxie eu îmbârligatã, ramificatã ºi cu aromã previzibilã de viþã-de-vie!
palilexicã proiectiv-obiectivã“ (ea nu existã în realitate, drept Oculta sofisticatã din roman depinde de anumite tipuri de
care inclusiv cititorul o poate denumi oricum pofteºte, inventi- contracte mai mult sau mai puþin mefistofelice: pacte umane
vitatea sa fiind pusã astfel la încercare), cauza respectivei maladii între familii rivale, pacte negustoreºti ºi financiare. Un testa-
fiind excesul de lecturã. Acest exces ar trebui descãrcat ori chiar ment straniu ºi incitant, o ciudatã birocraþie avocãþeascã spe-
exorcizat prin scrierea a ceva. Dar a ce? A unui almanah, bre- cializatã pe înscrisuri vechi ºi mai ales omnipotenþa ramificatã
viar, enciclopedie, lexicon, manual, tratat etc.? Soluþia presupu- (prin spioni, trãdãtori ºi intriganþi) a Cabalei care dominã
sei boli este scrierea unui dicþionar care ar exorciza intelectual Compania Indiilor de Rãsãrit. Cabala este alcãtuitã din zece
excesul de lecturã ºi erudiþia: va fi vorba despre un dicþionar personaje care depind de bunul mers al corãbiilor, dar ºi de trã-
mitologic cu scop preventiv — se presupune cã, dacã el va fi dãri, asedii ori malentendu-uri; ºi mai ales de un contract pe
viaþã ºi pe moarte care îi leagã automat ºi pe urmaºii celor zece.
scris, faptele abominabile nu se vor mai întâmpla! În principiu,
John Lemprière este vânatul aparte al Cabalei: ceea ce i se pre-
lucrurile aºa ar fi trebuit sã se petreacã, dar dicþionarul cu pri-
tinde este sã devinã partener al ocultei sau sã piarã oficial,
cina se preschimbã, treptat, într-o carte aproape monstruoasã,
dicþionarul pe care l-a întocmit fiind o înscenare pentru a putea
tehnic vorbind („cu noduli bizari ºi lujeri“, precizeazã autorul),
fi acuzat de toate crimele ritualice petrecute. La toate acestea se
cu personaje care se încruciºeazã ºi combinã, adaptate la o
adaugã lumea asasinilor plãtiþi, a contemplativilor cãpitani lupi
pararealitate londonezã aiuritoare. Cãci tatãl lui Lemprière
de mare sau aceea a pamfletarilor absconºi; sau pur ºi simplu
moare dupã paradigma lui Acteon sfâºiat de câinii Dianei; o
lumea ciudaþilor (profesorii care se joacã „Sari sau mori“ ºi
prostituatã este ucisã prin ingerarea silitã de aur lichid (para-
„Omul Zburãtor“, jocuri împrumutate ºi adaptate dupã ºi din
digma Danae); o altã prostituatã moare înjunghiatã „greceºte“
asediul cetãþii La Rochelle). Douã metropole, în mod special,
asemenea Ifigeniei, având pe post de giulgiu o caprã despicatã Londra ºi Parisul, devin pretext pentru un spectacol cu lanterne
etc. Toate aceste asasinate sunt gândite ritualic, în ton cu miste- magice din partea lui Lawrence Norfolk, atât prin subteranele
rul promovat cu tâlc de autor; care tâlc subtil poate fi transferat lor, cât ºi prin suprafeþele lor.
inclusiv în lumea de jos, grotescã, a cârciumilor (a se vedea teri- Existã, apoi, o ocultã vegetalã ºi naturalã: râul Tamisa, de
bila ceremonie bahicã imitând Anthesteriile — serbãrile ateniene pildã, devine un fluviu infernal (Tamisa neagrã), mitologizat
ale vinului nou — din Porc Club, cârciuma-bordel a libertinilor asemenea Londrei subterane. La fel mãrile exotice sau Mediterana
londonezi, unde consumatorii bahici participã la un festin cu pe unde cutreierã fascinante corãbii rãtãcite sau travestite,
carne de porc, dominat de personaje carnavaleºti precum unele dintre ele înghiþite de cohorte de alge luminiscente ºi
Regele Arhonte ºi Cotoroanþa, ºi la ritualul de Joc al Cupelor; ºi carnivore, fãcând casã bunã cu lumea unor piraþi ajunºi la
unde Lemprière este testat mitologic, impunându-i-se rolul lui senectute. Corãbii cu nume de erinii (semn cã au strãbãtut mai
Paris). Personal, aº fi fost curioasã cum ar fi arãtat în romanul lui cu seamã infernul) sau de dragoni reciclaþi, pierind înghiþite de

186 187
sorbul negru al Tamisei. Dar ºi corãbii erotice, purtându-i, la
final, pe îndrãgostiþii aparent ireconciliabili de la începutul
romanului (John ºi Juliette) dincolo de bolgia londonezã.
Pasiune, erudiþie, livresc definesc romanul lui Lawrence
Norfolk, fãcându-l ingurgitabil exclusiv pentru cititorii profe-
sioniºti. Îi previn pe cei care nu sunt marcaþi de bibliofilie ºi lec-
turã atroce cã nu vor pricepe prea mult din aceastã carte.
Romanul este labirintic, are niºe, cute ºi falduri, care mixeazã
mitologia veche ºi cea modernã (citadin-londonezã) într-un
chip barochizant. VIII.
ªi acum citatul ofertat (nu este neapãrat citatul meu pre-
ferat, existã o puzderie în roman, dar este un citat îndeajuns de Fracturiºti de toate soiurile
specific pentru stilul Norfolk ºi chiar pentru tehnica romanescã
a autorului): „Cerneala se topea ºi se contopea, reapãrea pe
foaia albã în trãsãturi cenuºii ºi negre-albãstrii, în dâre neregu-
late, scriind a doua poveste, un simulacru al primei; învãlmã-
ºeala de consonante surde ºi glife era acum o încâlcealã de braþe
ºi picioare, celule motile ºi agenþi eliberaþi, alergând repede cu
burþile la pãmânt, huup, scena de coºmar se prelinge la loc, nu
ca o poveste cuminte dintr-o carte, ci ca un puroi cenuºiu, o
secreþie din buretele moale al creierului, huup, povestea pe care
o citise se despletea în carnea tatãlui sãu, parazit flãmând
izbucnind la luminã, trupul risipit s-a aºezat la loc pe hârtia
neprihãnitã, în litere de tipar inofensive.“
Manufactura puzzle

UN ROMAN cât se poate de ciudat ºi bine-venit pentru cititorul


gourmet este Ierusalim de Gonçalo M. Tavares (traducere de
Micaela Ghiþescu, Editura Humanitas, 2008). Întâi de toate
întrucât, tehnic vorbind, este o carte fracturatã, dar care face
din fracturã un principiu stilistic ºi de construcþie epicã. În al
doilea rând, este un roman inedit pentru cã este riscant sã alegi
ca teme centrale nebunia ºi disperarea, fãrã sã nu cazi în cliºee
ºi fãrã sã nu repeþi, vrând-nevrând, experienþa altor scriitori
deja notorii. Cu toate acestea, Tavares izbuteºte un roman
proaspãt ºi bine scris, care se citeºte cu o curiozitate freneticã,
de colecþionar posesor de insectar.
Manufactura autorului este simplã la prima vedere: aduni mai
multe vieþi laolaltã, într-un puzzle, le întretai ºi fracturezi, apoi le
recombini. Pentru un asemenea puzzle trebuie întotdeauna
cãutat un spaþiu predilect ºi ofertant: în acest caz este oraºul
Ierusalim, deºi autorul se joacã într-o anumitã mãsurã cu citi-
torul. Întrucât Ierusalimul nu este neapãrat definitoriu pentru
personajele din roman (cu excepþia unuia singur, Theodor), drept
care ar fi putut la fel de bine ca metropola respectivã sã fie Paris,
New York, Londra, Lisabona sau chiar Tokio!

191
Cititorul are la dispoziþie ºapte personaje amestecate între despre o lipsã de sine stãtãtoare; de pildã, una dintre logicile
ele din când în când: Theodor, pendulând între oroarea istoriei delimitative ale lui Theodor este urmãtoarea: „Un om care nu-l
ºi pofta sexualã; Mylia, schizofrenicã, fosta soþie a lui Theodor, cautã pe Dumnezeu este nebun. Iar un nebun trebuie tratat.“
sterilizatã la ospiciu, suferind de o boalã fatalã, cãutând obse- Romanul lui Tavares este unul despre rupturã ºi fracturã ca
datã în noapte o bisericã, marcatã fiziologic de dorinþa de a principiu, dupã cum am precizat deja: orice viaþã se fractureazã
urina ºi de aceea de a mânca; Ernst, virtual sinucigaº, schizo- la un moment dat, devine altceva în sens mãcar minimal mala-
frenic vindecat, cu care Mylia concepe la ospiciu un copil; div ºi patologic, iar acest altceva este inefabil, întrucât procentul
Hinnerk poreclit „omul negru“, autist axat pe un singur gest, sã de nebunie din oameni este incontrolabil. Existã o nebunie
fixeze cu luneta copiii ca ºi cum i-ar împuºca simbolic, individ individualã ºi o nebunie universalã, ele putând fi independente
identificat cu arma sa, care îl ucide pe Kaas, fiul handicapat al una de alta sau, dimpotrivã, sudate. Fãpturile umane au minu-
Myliei ºi al lui Ernst — va fi ºi el împuºcat în cap de Ernst; suri existenþiale, sunt bolnave fizic, au nevroze ºi psihoze,
Hanna, prostituatã, partenera hazardatã a lui Hinnerk; Gomperz, obsesii, sunt complexate, demonice etc., plusurile existenþiale
directorul ospiciului; Kaas, copilul semiretardat. manifestându-se rar. Mintea omeneascã este strãbãtutã de flu-
Romanul lui Tavares imitã, de fapt, schizofrenia inclusiv la xuri ºi refluxuri faþã de care esenþiale sunt digurile, barierele,
nivel de construcþie narativã: de aici originalitatea sa ºi arta graniþele, întrucât lucrurile trebuie diferenþiate (în sensul
fracturii pe care autorul o mânuieºte cu talent. Nu în zadar normalitãþii ºi realitãþii), ºi nu amestecate, contopite, mixate
existã în Ierusalim un capitol de tip panopticum despre bolnavii (în sensul confuziei, ambiguitãþii, ininteligibilitãþii). De aceea,
mental de la ospiciu, precum ºi o cãrþulie inseratã în roma- clasificarea pe care o propune Tavares în romanul sãu nu mai
nul-ramã, Europa 02, care constã în jurnalul unui alienat ce surprinde; existã douã tipuri de fiinþã: unele cerceteazã sufe-
analizeazã felul în care nebunii sunt cobaii conceptuali (nu rinþa amãnunþit, asumându-ºi chiar o formã de tiranie ºtiinþi-
doar practici) ai psihiatrilor. Una dintre discuþiile-cheie din ficã pe cobai umani; altele trãiesc suferinþa la maximum,
carte, pentru sensul major al destinelor ramificate din roman, niciodatã moderat; unii sunt spectatori implicaþi, alþii sunt
este aceea între Gomperz, directorul ospiciului, ºi Theodor: cri- actori ontici. Paradoxul din Ierusalim este acela cã unii dintre
minalii ºi nebunii sunt înrudiþi, considerã cei doi, prin criza lor nebunii investigaþi (ºi lãsaþi sã îºi desfãºoare boala pe parcursul
eticã, prin imoralitatea lor funciarã. Ierusalim pune în discuþie, romanului) îºi revin, în timp ce normalii devin vulnerabili ori
la nivel psihic, chiar principiul (a)normalitãþii, aºa fãcându-se chiar înnebunesc.
cã raþionalii ºi presupuºii normali din carte vor fi pedepsiþi O construcþie ideaticã aparte îi aparþine personajului
pentru orgoliul normalitãþii lor (dacã nu prin ei înºiºi, atunci Theodor: proiectul inventiv al acestuia este acela de a reuºi sã
prin anormalitatea celor din jurul lor, care trebuie asumatã ºi intuiascã mersul istoric al ororii, pentru a întocmi un grafic cu
corectatã). Chiar ºi omului sãnãtos îi lipseºte ceva, chiar ºi el ajutorul cãruia sã poatã prevedea viitoarele nuclee ale abomi-
conþine o absenþã în fiinþa lui, iar aceastã absenþã poate fi nabilului. Scopul este sã se obþinã un grad zero al suferinþei
vicioasã, indiferent cã este vorba despre un furt de fiinþã sau într-un construct geometric în care un acelaºi popor ar fi emiþãtor

192 193
ºi simultan receptor de suferinþã. Dar o asemenea antropologie
istoricã este o speculaþie riscantã la nivel colectiv. La nivelul
individului, însã, ea nu este aberantã, întrucât s-ar putea obþine
o eventualã remizã între exterior ºi interior, ca terapie de ºoc.
Theodor clasificã popoarele în popoare-cãlãu (care permit L’amour fou
masacrele) ºi popoare-victimã (care suferã masacrele); miza lui pe înþelesul celor cãrora le cade pãrul
este una profeticã, prin urmare va fi respinsã. Care este limita
dintre nebunie ºi ºtiinþã în cazul unor asemenea aproximãri ce
riscã sã provoace complexe de superioritate ºi de inferioritate la
nivel colectiv? Tavares nu rãspunde neapãrat la aceste întrebãri,
romanul sãu este peripatetic în chip demonstrativ. Dar mai ales
este bine scris, fapt deloc de neglijat. Dupã ce, pe tot parcursul
romanului (în care viaþa ei este sintetizatã cât o boabã sfãrâ-
OLANDEZUL ARNON GRUNBERG a scris un roman þicnit ºi absurd,
matã de piper), Mylia cautã o bisericã deschisã, în cele din
înrudit, parþial, prin dialogurile sale alogice ºi poetice ºi prin
urmã, chiar la final, ea ºi gãseºte uºa unei biserici primitoare:
personajele funcþionabile ca niºte mecanisme stricate cu piesa
tocmai întrucât destinul ei s-a împlinit, sãvârºit, definitivat, iar
Cântãreaþa chealã de Ionesco: ciudãþenia începe încã de la titlul
simbolica fracturã cranianã s-a sudat.
Istoria calviþiei mele (traducere de Gheorghe Nicolaescu, Editura
ªi acum iatã citatul meu preferat: „Noaptea era tulburatã
Humanitas, 2007). Povestea din roman este aceea a unei familii
doar de felinare care lãsau sã cadã, la distanþe fixe, o anumitã
stridente, alcãtuitã dintr-un tatã contradictoriu, o mamã vitregã
luminã asupra naturii, o luminã în cantitãþi deja experimentate,
eficiente contra crimelor, pe de-o parte, ºi a fricilor, pe de alta, autoare a unui bestseller (Cum se pot îmbogãþi femeile bãtrâne) ºi
o luminã oarecum ºtiinþificã, recunoºtea Theodor.“ trei fraþi: un economist, un dirijor, precum ºi naratorul cel mai
atipic din lume, chelit precoce, Marek, personajul principal,
poet uneori. Din familie au mai fãcut parte o sorã avortatã în
closet ºi mai ales cea dintâi mamã, o excentricã, cu o suitã
nemaiîntâlnitã de pãlãrii, obsedatã de pian ºi violoncel, trãgând
în lustrã cu revolverul ori deghizându-se în þigancã, amatoare
de amanþi în ºir, fãrã sã fie însã nimfomanã, ci doar o stranie
colecþionarã de bãrbaþi pe care îi fascineazã tocmai prin atipici-
tatea ei. Dacã tatãl obiºnuia sã danseze în copilãrie cu fiii sãi,
iar apoi sã îi maltrateze ca sã-i antreneze pentru bãtaia vieþii,
figura celei dintâi mame (moarta) este iniþial una paradiziacã ºi
moralizatoare prin tocmai exotismul sãu. De pildã, ca raisonneur

195
improvizat al vieþii lui Marek, ea îi dã o serie de sfaturi sibili- Teoria vieþii lui Marek este axatã pe sintagma amour fou, ca
nice, unul dintre acestea fiind acela ca fiul ei, ratat (cãci Marek fenomen existenþial ºi nu neapãrat erotic. Încã din adolescenþã,
e considerat ratatul familiei), sã nu moarã nefolosit, adicã gol ºi personajul este obsedat de aceastã formulã; iniþial, el crede cã
trãind degeaba (a fi folosit înseamnã a iubi ºi a fi iubit). Aceastã amour fou ar trebui sã fie însãºi vocaþia umanã. Prin amour fou,
mamã stranie ºi fabuloasã este, însã, aceeaºi pe care Marek o va Marek înþelege patima, dar aplicatã ºi asupra altor produse sau
ucide, aruncând-o într-o prãpastie atunci când, într-un acces obiecte, nu doar pe inimã ori trup. Primul sãu amour fou pe care
absurd, ea acuzã faptul cã fiul ei predilect ar fi un bastard. nu îl ºtie controla ºi manageria sunt douã luxemburgheze,
Marek este un personaj sucit ºi mucalit, mai cu seamã Milena ºi Andrea, care îl confundã iniþial cu un violator. Trep-
fiindcã viaþa lui la tinereþea pe care o relateazã se dovedeºte tat, personajul descoperã cã amour fou are sens purgatorial, nu
alcãtuitã dintr-o serie de eºecuri ºi frustrãri; de aceea ºi gesturile este nici rai, nici iad, ci mai degrabã o salã de aºteptare. Dupã
lui sunt neobiºnuite: îºi tunde sprâncenele, iar o vreme umblã rateul sãu sexual în faþa celor douã luxemburgheze, personajul
pe stradã ca un pitic; ºi, finalmente, în urma unei medicamen- devine obsedat de piticul sãu falic ºi de nanism în general.
taþii greºite, îi cade pãrul — cea din urmã istorie din care Datoritã acestui lucru se considerã, existenþial vorbind, un pitic
Grunberg face chiar titlul cãrþii sale nu este, însã, nicidecum deghizat ºi, disperat, problematizeazã în faþa familiei handicapul
firul conducãtor al romanului, ci doar o bizarerie speculatã. sãu sexual: efectul este grotesc, întrucât Marek este fie pãlmuit,
Existenþa lui Marek este un amestec de aberaþii ºi hazard, de fie ignorat, fie luat în râs. Inclusiv creaþia lui Marek poetul este
parcã s-ar afla la o rãspântie unde, blocat fiind, întâlneºte tot contaminatã de imaginea piticului: dacã prima sa carte de
soiul de personaje care îl fac sã priceapã cã se gãseºte într-un poezie se numea Limbi moarte, cea de-a doua se numeºte Piticul
circ cu oglinzi deformate din care nu mai poate ieºi. De pildã ºi alte poeme. Marcat de obsesia sa, Marek îºi modificã mersul,
este solicitat la o întâlnire de tainã cu o acordeonistã ºi un adaptându-ºi trupul de parcã ar suferi de nanism. Ieºirea din
bãrbat încãrcat de bijuterii: aceºtia îi înmâneazã un geamantan aceastã etapã are loc datoritã unei femei cu vârstã dublã ca a
cu diferite rochii ale defunctei sale mame, apoi reclamã gea- lui, domniºoara Oertel, cu care experimenteazã concret sin-
mantanul gol înapoi! Sau este aproape violat de mama unui tagma amour fou: femeia îl dezvirgineazã ºi mai ales îl considerã
elev handicapat, care manifestã o sexualitate grotescã ºi amu- pe Marek a fi un bãrbat frumos, lucru care îl înfurie ºi ºocheazã
zantã. Totul este relativizat ºi grotesc-absurd în roman, iar pro- pe personajul neobiºnuit cu succese ºi triumf! Dar amour fou
poziþii de tip sentinþã precum cele ce urmeazã îi sunt specifice este întotdeauna legat de durere, acesta este centrul explicativ
personajului: „Dacã viaþa este o slujbã, aº vrea sã-mi dau demi- al sintagmei: „Cine refuzã durerea, acela nu meritã sã aibã parte
sia. Dar n-am reuºit sã gãsesc biroul în competenþa cãruia cad de amour fou.“ Cititorul pricepe deja cã Marek este un personaj
asemenea demisii.“ Rar, printre astfel de propoziþii tãioase, paradoxal, capricios, greu de capturat în vreun insectar: teoreti-
intervin oarecari fragmente lirice, marcate de un farmec discret: cianul din el nu este neapãrat dublat de un practician, de aici
„Tãcerea era al nu ºtiu câtelea vis al unui criminal ce trebuia dezechilibrul tinereþii sale. Obsesia pentru micimea sa sexualã
interpretat.“ nu a pierit: Marek consultã un chirurg plastician astfel încât sã

196 197
îºi mãreascã artificial sexul, disperat de faptul cã va deveni ase-
xuat ºi va rãmâne fãrã sex, de parcã trupul lui ºi-ar expulza orga-
nul. Concluzia lui fals înþeleaptã ºi sucitã este aceea cã a avea
sau a nu avea penis este acelaºi lucru! Dar tocmai când îºi
pierde încrederea ºi consideraþia în amour fou, identificã formula Romanul cu marsupiu
concretã prin intermediul unei femei handicapate, mai în vârstã
decât el. Pânã la urmã, amour fou este un joc la ruletã pe care
Marek îl conºtientizeazã în final, chel deja la tinereþe ºi matu-
rizat cu de-a sila de absurditãþile prin care a trecut ca un pícaro
postmodern. Perioada sa de nanism mimat, în care se reducea pe
sine la condiþia de fetus stricat, handicapat, dar ºi la aceea de sex
masculin preschimbat compensatoriu într-un trup întreg de
bãrbat (chiar dacã pitic), este sublimatã tocmai prin teoria amo-
BRITANICUL (DAR ºi peregrinul prin destule colþuri ale lumii)
rului nebun, care îngãduie mãcar în principiu ideea de pasiune.
David Mitchell a scris un roman despre cum ar putea fi fãcut,
Pasiunea, însã, nu se naºte neapãrat ºi întotdeauna ca incendiu
din bucãþi (ºi în bucãþi), un roman: cele ºase poveºti de viaþã
devastator, ci are manifestãri care depind ºi de context!
care alcãtuiesc Atlasul norilor (traducere de Mihnea Gafiþa, Edi-
Istoria calviþiei mele este o carte scrisã din propoziþii scurte, la
tura Humanitas, 2008) sunt implicit niºte reþete (mai mult sau
limitã, cu o coloraturã seacã, tranºantã, dar cu mizã absurdã.
mai puþin) camuflate de prozã. Romanul are un marsupiu
Stilul însuºi al acestei cãrþi ºocheazã. Citatul meu favorit este
îndeajuns de încãpãtor pentru cele ºase istorii ºi pentru stilul
urmãtorul: „Dacã viaþa este ceva ce poate fi negat, atunci
lor diferit, de aici bizareria acestei cãrþi cu arhitecturã mai
scrisul este cu siguranþã o negaþie, una dintre cele mai subtile ºi
degrabã de zigurat pretenþios gânditã, precum ºi iniþierea stilis-
perfide negaþii ale vieþii.“ Îmi place fragmentul acesta tocmai
pentru cã este contradictoriu ºi paradoxal. Dar la fel de bine ar ticã de-a dreptul pedagogicã, uneori, pe care o conþine. Nu e un
fi putut fi: „Dacã n-ai gãsit nimic pentru care meritã sã trãieºti, roman-matrioºka, ci, aºa cum am precizat deja, unul cu mar-
trebuie sã gãseºti mãcar ceva pentru care meritã sã mori.“ supiu de cangur, chiar dacã cele ºase poveºti se întrepãtrund ºi
se chiar continuã precum în filmele postmoderne ºi hâtre ale lui
Quentin Tarantino, iar finalul ne întoarce la început, geometria
circularã trimiþând la desenul arhetipal al unui ºarpe Ouroboros.
Cititorul sã-ºi închipuie, prin urmare, acest amestec geometric
extravagant — marsupiu, zigurat, Ouroboros. Stilul ºi poveºtile
fluctueazã experimental, de la inteligibil la ininteligibil ºi din
nou la inteligibil. David Mitchell ar putea fi acuzat de magie
livrescã (romanul sãu este ºi o recapitulare aluzivã a unei pãrþi

199
din literatura lumii) ori de dexteritate de compilator excelent A patra poveste este aceea a editorului Timothy Cavendish,
de tip imitatio libris, dar ambiþia autorului este una mult mai devenit peste noapte bogat, datoritã succesului unei cãrþulii
provocatoare, cred: el aspirã sã realizeze un compendiu de tipo- postavangardiste scrisã de un autor obscur. Hãrþuit financiar de
logii umane ºi destine sau chiar un soi de biblie epicã sofisticatã, rudele autorului, dupã un periplu delirant, Cavendish ajunge
o cãlãtorie în timp ºi spaþiu, axatã pe lumea strict pãmânteascã, într-un azil de bãtrâni care se dovedeºte a fi un spaþiu concen-
prin câteva exemplare speciale care cunosc procesul de avata- traþionar. Este o istorie redactatã în stil antiutopic, dar înruditã
rizare ºi care se reincarneazã atât uman, cât ºi stilistic de fiecare cu prima poveste ºi cu tenta célinianã a acesteia: lumea
datã altfel (fie rafinat, fie primitiv). coruptã, grotescã, darwinismul existenþial strident etc. ªi un
Avem mai întâi jurnalul de bord al unui funcþionar ameri- remake dupã Zbor deasupra unui cuib de cuci!
can, Adam Ewing, aflat în Mãrile Sudului: povestea sa este, Cea de-a cincea poveste, în stil SF elaborat, este a unei clone
parcã, un remake dupã cãlãtoria infernalã a lui Bardamu din eretice, Sonmi-451, supusã unui interogatoriu simili-teolo-
Cãlãtorie la capãtul nopþii de Louis-Ferdinand Céline, fiindcã gic-filosofic, pentru a fi înregistrate oficial motivele revoltei ei
sunt de gãsit aceleaºi ingrediente, mizerie, corupþie, pestilenþã, împotriva „pursângilor“ (umanii). Povestea clonei este naratã
boalã, febrã. Personajul este minþit cum cã are un parazit în ca o propunere postapocalipticã ºi postumanã, de fapt. Lumea
creier, drept care este blocat pe o ambarcaþiune detestabilã „non-sufletelor“ (clonelor) vorbeºte despre lumea „sufletelor“
dominatã de tirani ºi impostori, singurul autentic ºi dedicat lui (umanii), din ipostaza unui cobai de lux.
fiind un sãlbatic, prilej pentru David Mitchell sã rescrie dupã În sfârºit, cea de-a ºasea poveste (cu iz ezoteric), este scrisã
bunul sãu plac istoria lui Robinson Crusoe ºi a lui Vineri. în slang-argou ºi este aproape ininteligibilã (intenþionat aucto-
A doua poveste, sub forma literarã de corespondenþã, este rial, desigur), narând istoria lui Zach’ry, într-un timp confuz,
aceea a unui tânãr muzician talentat, dar falit, Robert Frobisher, pãgân, primitiv ºi rustic, în care dominã oracularitatea, zeitã-
în cãutarea oportunistã a unui magister, Vyvyan Ayrs. Scrisorile þile, rivalitãþile de clan ºi rãmãºiþele de mit.
lui Frobisher sunt expediate prietenului sãu magnanim Rufus Din povestea cea dintâi pânã la ultima se circulã la nivel de
Sixsmith. Noul virtual Rastignac, însã, va fi pãcãlit tocmai de personaje avatarice: muzicianul Frobisher gãseºte în biblioteca
magistrul râvnit, care va comite asupra lui un aplicat vampirism magistrului sãu tocmai manuscrisul jurnalului de bord al lui
artistic ºi o întreagã cabalã de seducþie ºi exploatare (prin Ewing; Luisa Rey cerceteazã în principal tocmai asasinarea lui
nevasta adulterinã ºi prin fiica afrodiziac-inaccesibilã). De la Rufus Sixsmith, partenerul epistolar al lui Frobisher; editorul
aceastã poveste a preluat autorul inclusiv titlul romanului sãu, Cavendish cunoaºte o autoare care scrie tocmai despre povestea
Atlasul norilor, un sextet genial compus de Frobisher înainte de Luisei Rey — apoi Cavendish rãsfoieºte o carte în care apare
a se sinucide. Rufus Sixsmith; ni se sugereazã cã Sonmi-451 este clona Luisei
A treia poveste, în formã de reportaj, este a ziaristei Luisa Rey ºi aceleiaºi Sonmi i se proiecteazã un film despre Cavendish;
Rey care descoperã mai multe asasinate datorate unei murdare în lumea primitivã ºi miticã a lui Zach’ry, Sonmi este o sfântã a
afaceri nucleare. locului! Dupã cele ºase poveºti ajunse în acest punct, David

200 201
Mitchell insereazã toate textele (presupusele cãrþi) ºi filmele scorþiºoara, cimbrul, boiaua, busuiocul ºi piperul (am pomenit
pomenite pânã aici, mai exact dublãrile, adãugirile ºi continuã- toate aceste ingrediente la întâmplare)! Dacã le despãrþim,
rile lor. Toate acestea sunt niºte mãrturii ale revoltei: revolta gustul rãmâne clasic ºi unitar, dar riscã sã plictiseascã tocmai
clonei Sonmi ºi ultimul ei interogatoriu înainte de extincþia cerul gurii. Dacã le îmbinãm, amestecul poate provoca o previ-
forþatã; revolta lui Cavendish împotriva azilului de bãtrâni ºi zibilã confuzie ºi chiar supãrãri stomacale de cititor!
evadarea sa spectaculoasã; policier-ul Luisei Rey ºi hãrþuirea ei ªi acum citatul de final, cam cinic ales, recunosc (dar el se
de cãtre asasinii plãtiþi, astfel încât sã nu decamufleze mafia potriveºte cu acest roman): „Oamenii sunt niºte obscenitãþi.
nuclearã; persecuþia lui Frobisher de cãtre magistrul-compozi- Prefer sã fiu muzicã, nu o grãmadã de tubuleþe care-ºi varsã
tor Ayrs ºi sinuciderea tânãrului muzician; supliciul psihic ºi semisolide unul într-altul timp de câteva decenii ºi apoi ajung
fizic al lui Ewing, pe corabie, ºi salvarea lui. Ewing este singurul atât de fleºcãite, încât nici asta nu mai fac.“
personaj care supravieþuieºte din cele ºase istorii de viaþã.
Micul Tabel Mendeleev al lui Mitchell este spectaculos prin
faptul cã toate personajele au o poveste mãcar parþial încuie-
toare de viaþã, care balanseazã între tragedie ºi comedie neagrã,
între suspans ºi fatalitate. Dar extravaganþa acestui roman este
mai cu seamã una stilisticã: fiecare capitol este dedicat ºi
circumscris unui stil iniþiatic, cele mai exotice fiind stilurile de
redactare ale poveºtilor lui Sonmi-451 ºi Zach’ry. Iatã câteva
mostre succinte, doar ca oricine sã îºi poatã face o idee minimalã.
Stilul Sonmi: „Dupã ce ne autocurãþãm, urmeazã Vecernica, apoi
ne retragem în dormitoriu ºi îmbibãm câte o Siropodozã“
(explicaþia se referã la un soi de autolavaj cerebral). Stilul
Zach’ry: „Toatã astea dã þi le spusã’ io þie despre mine º’ sufletu’
meu ie ca un þãpoi vârât în gâtu’ meu, ca un cãluº vârât în gura
mea. Po’ sã le spui º’ tu mai dãparte la gura lumii º’ sã mã neno-
roceºt’, or’ cân’ vrei tu.“ Ca sã înþeleagã destinele personajelor
din romanul Atlasul norilor, cititorul trebuie sã priceapã întâi de
toate jongleria stilisticã practicatã de autor. Este o mizã din care
David Mitchell încearcã sã facã o demonstraþie de forþã ºi,
implicit, de impact. Reþetarul sãu este unul aproape farmaceu-
tic, la nivel de strategie ºi tehnici: cum sã scrii un roman din
bucãþi, despãrþind ºi în acelaºi timp combinând ºofranul,

202
se preschimbau în animale rãtãcitoare care strigau ºi bântuiau
noaptea; un astfel de mort, de pildã, se preschimbã într-un
iepure, iar acest iepure mort, se presupune, la limita dintre inte-
ligibil ºi ininteligibil, este cel utilizat absurd în titlul romanului.
Caiet cu lucruri greu de explicat Putea la fel de bine sã existe oricare altã explicaþie a titlului ºi la
fel de ciudat ºi de ireal ar fi sunat; sau la fel de real — tocmai
aici este joaca lui Mario Bellatín. Cât despre final, în chip pre-
vizibil romanul se încheie fãrã sã se încheie, putând continua la
nesfârºit. Aºa cum primul text din puzzle nu este unul matrice,
nici finalul nu mai este final.
Totuºi, despre ce este vorba în Lecþii pentru un iepure mort?
Din cel dintâi textuleþ de pornire, care ar trebui sã ne cãlãu-
MARIO BELLATÍN este un scriitor mexican de origine peruanã, zeascã ºi sã ne ofere niºte minime indicii mãcar, reiese cã ar fi
ultrabizar ca scriiturã ºi construcþie romanescã. Aproape toate vorba despre o „citadelã finalã“ aflatã în mijlocul deºertului, o
prozele sale sunt ciudate cu tendinþã, fundamentalist stranii ca instituþie care adãposteºte personaje cu boli transmisibile; aici
subiect ºi bãtãtoare la ochi. În ce mã priveºte am ales ca mostrã ajung inclusiv toxicomani, care îi infecteazã benevol pe cei care
din cãrþile sale Lecþii pentru un iepure mort (traducere de Ilinca nu sunt bolnavi, dar vor sã devinã bolnavi, doar ca sã ajungã a
Ilian, Editura Vellant, 2009), roman prefaþat în aceeaºi carte de fi adãpostiþi (relativ masochist) în spaþiul cu pricina. „Citadela
un microroman intitulat Salon de frumuseþe. finalã“ este „Muridorul“ din microromanul Salon de frumuseþe,
Lecþii pentru un iepure mort este un roman parodie chiar la care este plasat la începutul Lecþiei pentru un iepure mort. Citito-
ideea de roman parodic, dar ºi la construcþia clasicã sau post- rul (fie el profesionist sau nu) se poate întreba atunci pe bunã
modernã de roman: este ironizatã la extrem însãºi arhitectura dreptate dacã nu cumva textele care urmeazã dupã cel dintâi
ideii de prozã, arta naraþiunii, caracterul personajelor, intriga, text sunt produsele celor internaþi în „citadela finalã“! Întrucât
stilul, totul ºi orice. Este un roman-puzzle ºi babelic, care este vorba despre texte-pastilã sau pilulã, aiuritoare: par logice,
demonteazã cu cinism auctorial inclusiv strategia puzzle ºi efec- dar nu sunt; par normale, dar nu sunt; par simple, dar sunt
tul de turn Babel! Nimic nu rãmâne valabil pentru o astfel de complicate. Iatã mostra unei asemenea pastile: „Una dintre
prozã ºi înãuntrul ei, scopul ºi misiunea autorului pãrând sã fie amintirile importante pe care poetul orb le pãstra în copilãrie
aceea de a pune la rãdãcina prozei contemporane tocmai nimi- era explorarea, prin tact, a aluniþelor nenumãrate presãrate pe
cul, dar un nimic alambicat. Un nimic þicnit, sucit ambalat ºi corpul tuturor membrilor familiei de pescari care-l luase în
ofertat cititorului. Titlul atât de neobiºnuit este lãmurit la sânul ei. Considera apariþia unei cantitãþi atât de mari de alu-
hazard (parcã) într-unul din micile texte din puzzle (este vorba niþe drept o întâmplare cu totul ciudatã. Când a împlinit nouã
despre 243 de texte): unii morþi quechua, care erau dezgropaþi, ani a dictat primul sãu poem. A cerut sã fie scris cu litere de-o

204 205
ºchioapã pe peretele central al casei unde crescuse. Poemul caiet este cartea lui Mario Bellatín. Ce cuprinde acest caiet:
vorbea despre reflectãri ºi despre cum deveneau acestea neclare tãieturi din ziare ºi texte ale poetului orb (texte concise despre
în oglinzi ºi de-a lungul vremii. Dar exista un punct, aluniþele, vieþile altora). Aflãm mai încolo cã poetul orb (care va fi asasi-
unde puritatea luminii era atât de intensã, încât nu mai putea nat de soþia sa, femeia în sutanã, întrucât aceasta a fost înºelatã
rãmâne altã urmã decât sigiliul întunecat care era marca lor.“ cu o infirmierã) a scris inclusiv un tratat despre austeritate, dar
ªi acum ajungem la altã chestiune: cine sunt personajele acest manuscris este secundar. Povestea poetului orb, ca posibil
acestui roman neobiºnuit ca ºi construcþie, intrigã, stil? O puz- autor titular, se amestecã pe ici, pe colo cu povestea naratorului
derie de bizari: poetul orb (eventualul ºi pulverizatul personaj (autor titular prim) care are parte de un tratament ciudat pentru
central, un Homer ironizat ºi adaptat la împrejurãri postmo- simptomele unei boli confuze: exact astfel sunt ºi textele din
derne), o femeie în sutanã, traducãtorul lui Thomas Mann, puzzle-ul lui Mario Bellatín. Când aflãm cã naratorul are tulbu-
naratorul însuºi (care are o mânã artificialã), bunicul naratoru- rãri de percepþie a realitãþii, infuzate cu pierderi de memorie,
lui (care povesteºte despre un dans al foarfecilor!), femeia dintr-odatã romanul lui Bellatín se circumscrie unei patologii,
numitã maimuþa, grãdinarii ei (maestrul spin ºi fratele fran- chiar dacã ea nu este limpede. La toate aceste elemente deja
cisco), gemenii nou-nãscuþi fãrã mâini ºi picioare, sora literatã, rãtãcitoare pentru cititor trebuie adãugat stilul: propoziþiile sunt
traficantul de droguri, fraþii incestuoºi cu aluniþe, cãþeaua lola, construite normal, dar bizareria constã în sensul care deraiazã
femeia cu ficãþei, universalii (fãpturi inefabile, care pariazã, de ramificat ºi rafinat — nu este vorba, însã, despre o deraiere vio-
lentã ºi vizibilã, ci despre una subtilã. Limita dintre sãnãtate
pildã, pe luptele cu câini), filosoful travestit, fiul (oniroid) al
mentalã ºi boalã este extrem de fin redatã, inclusiv lingvistic.
naratorului, cizmarul chinez, ezechiel, margo glantz, sergio
Lecþie pentru un iepure mort este un experiment extrem, jumã-
pitol ºi cesar moro (scriitori omagiaþi în acest fel ciudat de
tate ca formã, jumãtate ca ºi conþinut. Excentricitatea autorului
Mario Bellatín, scriºi cu minusculã, drept care ºi eu voi proceda
este programaticã ºi tezistã chiar, dar ea nu deranjeazã, ci
asemenea autorului); în Lecþie pentru un iepure mort existã destule
devine absorbantã ºi poate normalã de la un punct încolo.
astfel de prelucrãri insidios-livreºti ºi ironice), totul pe fondul
Autorul comite o formã de igienizare pe cobaiul prozei contem-
„citadelei finale“, dar ºi al pubului the mother sau al faimoasei
porane, o autoigienizare de fapt, printr-un puzzle care în chiar
rãspântii newyorkeze times square. Referinþele livreºti ºi coti-
clipa realizãrii sale mozaicale se pulverizeazã simultan. Amora-
diene abundã, inserate alunecos, de la w.s. burroughs la bruce
litatea bizarã ºi sordidã a personajelor lui Mario Bellatín face ºi
lee, ca sã dau doar douã pilde notorii în carte! Nimic de mirare,
ea parte din acest experiment extrem. Cât despre stil, acesta
de aceea, cã numele sunt scrise aleatoriu, fie cu minusculã, fie este atât ºlefuit migãlos, cât ºi simplist cu tendinþã: o mixturã
normal, fie amestecat. adicã. Tocmai de aceea nu voi alege din Lecþie pentru un iepure
Dificil de sesizat miza epicã a acestui roman autopulverizat mort niciun citat special pentru final.
intenþionat, dar un firiºor de logicã erupe pe sub faldurile paro-
dice extreme. Despre poetul orb aflãm cã posedã un caiet cu
lucruri greu de explicat ºi, brusc, avem intuiþia cã tocmai acest

206 207
Trucul romanului este acela cã nu doar Enrique Vila-Matas
scrie romanul Asasina cultivatã, ci ºi eroina sa Elena Villena: ini-
þialele autorului ºi personajului-autor sunt aceleaºi, fiindcã
autorul prim, Vila-Matas, se joacã auctorial cu mizã intertextu-
Cititorul ucis alã ironicã. Romanul este unul în ramã, cu fiºe, note de subsol
ºi adnotãri care ele însele alcãtuiesc romanul despre roman.
Iar subiectul este unul în circuit, cu niºe: istoria a trei morþi
enigmatice (doi scriitori ºi o prefaþatoare a cãrþii presupuse
ucigaºe) din pricina unui manuscris manipulat ºi manipulator
(de aici, chestiunea pusã de autor în prefaþa sa: textul poate sã
ucidã?). Evident, Asasina cultivatã este o parodie de roman poli-
þist, dar ºi parodie de text borgesian ori misterios-încâlcit în
ENRIQUE VILA-MATAS este un romancier teribilist în chip pro- maniera lui Umberto Eco; sau chiar parodie a unui roman
gramatic: ceea ce îl intereseazã din start este sã acþioneze tex- neo-baroc. Ar putea fi inclusiv o parodie vagã a unui roman gotic
tual altfel decât ceilalþi, adicã sã nu fie neapãrat romancier (neo-gotic, de fapt), iar portretul femeii terifiante Elena Villena
(chiar dacã, nefiind, este totuºi exact aºa ceva): iar acest lucru ar putea trimite destul de repede la personajele feminine ale lui
sã se petreacã despicând firul în ºaptezeci ºi ºapte (ca sã dau o Ernesto Sábato. Într-un cuvânt, este vorba despre un roman
cifrã la întâmplare) ºi mai ales prin parodie asumatã, chiar experimental în chip programatic ºi adecvat pentru un studiu
parodie a parodiei. Microromanul Asasina cultivatã (traducere de caz al teoriei literaturii.
de Ileana Scipione, epilog de Jordi Llovet, ilustraþii de Oscar Asasina cultivatã este un roman bizar mai ales pentru faptul
Astromujoff, Editura Rao, 2006) exact în acest sens este construit. cã orice fel de hermeneuticã îi este inaplicabilã: nu ai cum sã
În prefaþa la propria carte (lucru deja neobiºnuit), Vila-Matas analizezi un asemenea text care refuzã sã fie text altfel decât
precizeazã cã l-a interesat uciderea cititorului: sugestia este lichidator pentru cititorul sãu ºi posibilul sãu hermeneut.
aceea cã romanul sãu nu se vrea a fi seducãtor, ci ucigãtor în De undeva din cer (dat fiind cã Asasina cultivatã anihileazã sta-
sensul în care „crima“ este o operã imperfectã care ar putea tutul unei analize autoritare) ar putea veni obiecþia cã, astfel,
deveni perfectã doar întrucât unicitatea ei constã în scopul autorul se autodizolvã ºi se autoexclude inclusiv ca scriitor: pe
asasin — lichidarea cititorului! Pe de altã parte, în finalul pre- Vila-Matas nu îl deranjeazã o asemenea ipostazã neantizantã.
feþei, autorul recunoaºte cã cititorul nu va fi asasinat prin Nu în zadar, extrem de inteligentul postfaþator Jordi Llovet
lectura cãrþii, dar cã el trebuie sã caute adevãrul din opera vorbeºte despre ne-Vila-Matas, marcând ideea de autor care se
respectivã. Lucru esenþial, apoi, Vila-Matas admite cã orice neagã ºi de text (roman) care se reneagã. Acelaºi postfaþator
început literar este unul mimetic, cã orice autor este mai întâi identificã în ipostaza asasinei cultivate (nu doar titlul roma-
un imitator (pânã îºi gãseºte calea relativ singularã). nului, ci ºi personajul inexistent, asemenea cântãreþei chele a

208 209
lui Eugen Ionesco!) chiar scriitura! ªi atunci întrebarea care sur- Vila-Matas sugereazã cã orice roman este o formã de viaþã care
vine este urmãtoarea: este cartea lui Vila-Matas o ingenioasã moare în/la final, fiindcã aºa este firesc sã se petreacã lucrurile,
texturã sau, mai exact, o iscusitã þesãturã paratextualã, meta- în cadrul raportului amintit. Nimic nou sub soare: totul depinde
textualã, intratextualã? ªi, dacã este doar aºa ceva, nu ar fi prea de felul în care este vãdit acest lucru, iar demonstraþia autoru-
puþin pentru un roman (fie el chiar microroman) care se res- lui este insolitã. Asasina cultivatã este un microroman care
pectã la nivel strategic? Paradigma ºi trama parodicã poliþistã indicã, de fapt, strategemele scriiturii ºi implicit stratagemele
nu fac decât sã fixeze niºte roluri principale: autorul criminal ºi lecturii ºi ale interpretãrii; este, cum s-ar spune, un roman care
opera ucigaºã, precum ºi cititorii uciºi (este vorba despre cititori intenþioneazã sã îºi ajungã sieºi, fãrã sã mai aibã nevoie de
profesioniºti, sã fie limpede, nu despre amatori!). Insolitul gloria unui scriitor, ci poate doar de anonimia lui; fãrã sã mai
cãrþii lui Vila-Matas ar fi fost redus ºi reducþionist dacã s-ar fi aibã nevoie de analiºti, ci poate doar de umbra lor; singurul
limitat doar la atât. Cum spuneam la început, autorul de faþã arãtat cu degetul este cititorul, dar ºi el este unul ucis final-
nu vrea sã seducã, ci exact pe dos, sã non-seducã: dar sã o facã, mente de autorul asasin. Chestiunea acestui asasinat atât de
paradoxal, cu armele seducþiei. Or, cea mai la îndemânã este o special, literar, este chestiunea inedit pusã de Vila-Matas,
tramã poliþistã, întrucât tocmai prin simplitate mimatã poate fi într-un stil nonconformist ºi poznaº. Singurul lucru de mirare
brodatã complexitatea unei poveºti. este acela cã autorul nu pune ºi chestiunea, la fel de strategicã
Chestiunea pe care o pune, de fapt, Vila-Matas este urmã- (la o adicã), a suicidului auctorial: dacã tocmai cititorul este
ucis la final nu înseamnã, oare, cã implicit autorul se sinucide
toarea (desigur, ea nu este formulatã explicit, ci insidios ºi enig-
(literar, metaforic, simbolic), din moment ce îºi eliminã parte-
matic): care, cât este ºi cum este libertatea ficþiunii manipulate
nerul de text, context (receptare) ºi pretext? Între autor ºi citi-
ºi manipulatoare? ªi de unde începe, dacã începe, anarhia ºi
tor existã opera de artã (interpretatã sau nu, lucrul acesta este
haosul la nivel de ficþiune (realistã)? Oricât ar plusa pe ipostaza
mai puþin important): dacã unul din cei doi este ucis (desti-
sa de autor neconvenþional, Vila-Matas e preocupat tocmai de
natarul textului) prin chiar reacþia sa la opera de artã, aceasta ar
teoretizarea (prin practicã romanescã în Asasina cultivatã)
aduce de la sine înþeles ºi moartea autorului, dar nu oricum, ci
a acestor graniþe, cu ajutorul, ce-i drept, al ambiguitãþii. Întru-
prin sinucidere. De ce Vila-Matas pierde din vedere tocmai
cât, de la un punct, deºi schema este fãþiº poliþistã, nu se mai
acest unghi nu este limpede, dar poate cã autorul a intenþionat
pricepe nimic din ceea ce se întâmplã în roman, iar cartea
sã lase mãcar o uºã închisã în demonstraþia sa altfel jucãuºã,
circulã, se scrie ºi funcþioneazã fãrã sã mai aibã un autor evi-
simpaticã ºi cât se poate de neobiºnuitã.
dent sau unul cu morgã de autor omniscient ºi omnipotent. Citatul ales de mine pentru sfârºitul acestei analize dilema-
Pirandellian vorbind, Enrique Vila-Matas se îndoieºte, de fapt, tice este urmãtorul: „Din urechi îi curgeau ºuvoaie de vin,
de rolul major al autorului ºi îºi lasã, de aceea, romanul sã cir- picioarele îi mãturau podeaua ca douã catarge oarbe.“
cule prin intestinele propriului text, de parcã ar cãlãtori în pro-
pria burtã cu un montagne russe. Lucrurile acestea pot fi la fel
de valabile, dar ºi deloc valabile. În jocul vieþii ºi al morþii,

210 211
IX.
Limbile bifurcate ale morþii
Ferparele materne

DE CE acela care nu ªtie sã nãdãjduiascã nu ar ºti neapãrat nici


sã vorbeascã? Întrebarea mea îºi are tâlcul ei: microromanul
experimental gândit ºi scris Verbele auxiliare ale inimii, semnat de
Péter Esterházy (în transpunerea româneascã a Aneimaria Pop,
Curtea Veche Publishing, 2007) este prefaþat de un motto apar-
þinându-i lui Wittgenstein: „ªtie sã vorbeascã doar acela care
ºtie sã spere, ºi invers.“ Este nãdejdea strict legatã de actul vor-
birii? Vom afla, poate, citind romanul lui Esterházy, pe care îl
discut aici fiindcã este un text inclusiv literal straniu, fiecare
paginã fiind tehnoredactatã ca un ferpar; în plus, este vorba
despre un text care, pe lângã partitura originalã a autorului de
drept, conþine în mod programatic citate din scriitori celebri
care îl secondeazã livresc ºi adjuvant pe Esterházy: este vorba
de o puzderie de autori maghiari, apoi de Bataille, Borges,
Camus, Cehov, Handke, Kataev, Lautréamont, Mallarmé, Musil,
Apostolul Pavel, Pascal, Rimbaud, Sartre, Tolstoi, Trakl ºi,
fireºte, Wittgenstein.
Chemat sã asiste la agonia ºi moartea mamei sale, apoi sã
participe la ritualul de înhumare ºi doliu, un bãrbat matur îºi
rememoreazã ºi retranscrie viaþa în hãlci de carne crudã ºi în

215
fâºii macerate sufleteºte, concepute ca niºte flash-uri febrile. ale inimii este un tensionat epitaf cu ramificaþii pierdute, de
Textul este când delicat ºi diafan pânã la sfâºiere, când brutal ºi aceea este ºi dificil de desluºit aceastã carte ºi de livrat pentru
feroce pânã la muþenie. Este o carte extremã, poematicã, fãrã o cititor. Existã, în fãptura umanã, o formã de vãduvie dinainte de
construcþie epicã altfel decât minimalã ºi relativã. Cartea începe vãduvie, un doliu de sine ºi de ceilalþi independent de moarte ºi
ºi sfârºeºte printr-o rugãciune pulverizatã. Lirismul ei este strin- de contextul ei: moartea nu face decât sã provoace o asumare
gent ºi astringent. „Voi ajunge un moºneag virgin, pentru cã nu lucidã a ceva buimac ce deja existã oricum în om, a unei pierderi
am nici mãcar atâta curaj încât sã iubesc moartea“, declarã neloiale de sine, a unei înstrãinãri cãrunte încã de la naºtere.
autorul în introducere. Esterházy nu este, într-adevãr, un iubi- Amintirile bântuie ºi ele hai-hui, cu efect de bisturiu moale,
tor de moarte (autoportretul sãu este intenþionat ironic), dar se comiþând disecþii în racursi. Dar, iatã cã am început deja sã scriu
dovedeºte a fi cu siguranþã un înþelegãtor al morþii ºi un expli- precum Péter Esterházy, aºa cã e mai corect sã spun doar atât: te
cator special al ei, un maestru al rostirilor despre moarte. poftesc, cititorule, sã parcurgi Verbele auxiliare ale inimii!
În faþa morþii existã întotdeauna o formã de vinovãþie: Péter Ferparele cuprind întotdeauna un anunþ ºi o formã de
Esterházy înclinã sã creadã cã aceastã culpabilitate este, fireºte, lamento: Péter Esterházy introduce, însã, ferparul cu meditaþii,
metafizicã, dar ºi concret-fizicã, deºi confuzã. Respiraþia ºi viaþa comentarii ºi suavã înþelepciune întru postumitate. Fiecare
celorlalþi, în timp ce un altul moare (indiferent cine ar fi el), paginã este un ferpar dorit a fi cuantificabil într-o cãrþulie/dicþio-
conþine o formã de vinovãþie insidioasã: toate mecanismele nar alcãtuitã din ferpare puzderie (ca un memento mori succint,
vieþii continuã sã înfloreascã pentru unul, în timp ce aceleaºi dar ramificat). Mã întreb dacã suita de ferpare nu alcãtuieºte de
mecanisme se întrerup abrupt, visceral ºi grotesc pentru altul. fapt un pântec (liric) textual!
Furia ºi duioºia sunt, de aceea, simþãmintele unui spectator Omul este o fãpturã în crizã veºnicã, ºi nu doar în crizã efe-
implicat al morþii celuilalt. Dar ºi unii ºi alþii sunt cu toþii niºte merã, aºa cum eronat se crede. Adesea, cãrþile îi sunt ca apa ºi ca
canibali psihici: iar actul acesta de canibalism se consumã con- aerul, întrucât cãrþile sublimeazã, mãcar parþial, criza (a se înþe-
tinuu: a-l devora pe celãlalt sau a fi devorat de celãlalt, astfel se lege prin crizã stãri precum singurãtate, spaimã, disperare, scârbã,
pune chestiunea, fie cã este hamletian sau naturalist rostitã. nebunie, dezamãgire). Criza înseamnã nevrozã pusã pe tapet,
Între forme mai mult sau mai puþin acute de violenþã ºi forme expusã, livratã public sau, dimpotrivã, tãinuitã. Acul de cojoc al
mai mult sau mai puþin vagi de cãlugãrie, aºa se desfãºoarã nevrozei ar putea fi aflat prin lecturã, întrucât cartea ºi lectura
viaþa — din punctul acesta de vedere cartea lui Péter Esterházy sunt, de ce nu, o formã de euthanasie obligatorie, dar nu ca sã
are alurã de verset ºi în acelaºi timp seamãnã cu un minidic- murim mai repede, ci ca sã trãim mai intens, mai adânc ºi mai în
þionar de povãþuiri având ca temã dimensiunea mortido ºi vidul consens cu noi înºine. Îndrãznesc sã cred cã ºtiu exact ce spun ºi
mãrunt, cotidian (stimulat de vertijul extincþiei). Mama moartã ce scriu acum. Verbele auxiliare ale inimii este un ferpar fãrâmiþat
se prechimbã într-un soi de „mort-univers“ care nu poate stârni scris la moartea mamei care depãºeºte statutul de mamã ºi
decât meditaþii ºi cogitaþiuni intense, adunate într-un epitaf devine materie psihicã uriaºã, reciclabilã; autorul are, însã, scris
complex, alcãtuit din mai multe straturi. Întrucât Verbele auxiliare ºi un amplu ferpar pentru tatã (a se vedea Harmonia Caelestis).

216 217
Iar acum fragmentul meu favorit din carte: „Nu aveam ce sã
ne spunem unul celuilalt, nu aveam ce sã spunem nimãnui, nu
aveam ce sã gândim în sinea noastrã. ªi n-am apucat sã ne
alinãm starea prin recunoaºtere ºi mãrturisiri, recunoaºterea cã
nu putem sã ne ridicãm la înãlþimea propriului doliu, cã nu Haunted — o dantelã fãrã cusur
suntem uimiþi de obrãznicia supravieþuirii, cã toate acestea nu
ne dor îndeajuns; acest lucru, micimea noastrã, care n-a dat
importanþa cuvenitã acestui ceva, abia dacã era de suportat.
Pentru cã viaþa depinde de forme, iar formele sunt din ce în ce
mai puþine. Ne murdãrim aici, în noi, singuri, lãsaþi de izbeliºte.“

UN ROMAN despre care pot garanta sutã la sutã cã trebuie achi-


ziþionat pentru Biblioteca stranie este Mâine în bãtãlie sã te
gândeºti la mine de Javier Marías (în traducerea Cãtãlinei Vasile,
Editura Univers, 2004). Titlul sunã desuet ºi patetic (citatul
din care provine acest titlu nu foarte inspirat, este, însã, mult
mai amplu, adânc ºi sfâºietor!, din Shakespeare), dar romanul
este realmente o bijuterie existenþialã ºi o experienþã volup-
tuoasã de lecturã (în sensul de comestibilã cu aromã pe cerul
gurii). Îl recomand cu vârf ºi îndesat ºi iatã de ce. Mai întâi
povestea de bazã: aceea a unui bãrbat vrãjit (haunted, verbul
englezesc irumpe, de altfel, constant în text) de moartea unei
virtuale iubite în chiar faþa lui, în tocmai clipa în care partenerii
se pregãteau sã facã dragoste pentru întâia datã. Posedat
sufleteºte ºi mental de aceastã femeie moartã (iubitã-neiubitã,
numele ei este Marta), personajul (Victor) simte nevoia sã-i
desluºeascã viaþa prin rubedeniile ei ºi prin orice fel de legãturi
care ar putea sã materializeze inefabilul femeii aproape necu-
noscute ºi dispãrute.
Lãsând la o parte subiectul oricum atipic (necrofil sau necro-
for?!), romanul este scris cu un simþ covârºitor al omenescului:

219
minunate fraze palimpsestice despre dragoste ºi moarte ºi seama unuia din parteneri, în acest caz acesta fiind Victor, bãr-
despre cum aceste obsesii, nevoi ºi fantasme nu pot fi prinse batul. El scaneazã memorialistic mai întâi ipostazele fizice ale
nicicum în insectar decât sporadic ºi fragmentar. Este un text iubirii, pentru a ajunge la cele psihice ºi sufleteºti doar în final
care se citeºte cu sufletul la gurã, nu doar din pricina poveºtii (când se recunoaºte pe sine un soi de cavaler-scrib al figurii ºi
parcurse sub lupã ºi în ralenti, dar ºi din cauza unei gingãºii imaginii Martei). Existã, de altfel, un impuls profund iconodul
teribile a autorului, care construieºte epic cu ajutorul unui stil în acest roman, dar strategic conturat ºi materializat, dupã ce
sfios ºi tulburãtor de delicat, în pofida evenimentelor funebre ºi bãrbatul constructor de icoanã a femeii este mai întâi un vag
traumatice. Textul este pur ºi simplu frumos scris (nu doar bine iconoclast! Iconografia pe care o izbuteºte personajul masculin
scris)! Cartea reface la nesfârºit (contrapunctic) portretul unei coaguleazã într-o misticã a cotidianului feminin, foarte atingã-
femei tainice (întrucât a murit), repictându-i trãsãturile de vie toare ºi inovatoare. Proustianismul memoriei nu este, desigur,
exclusiv prin intermediul trãsãturilor de moartã. Efortul „gene- madlena, ci moartea insolitã a unei femei, înainte de actul fizic
zic“ este de aceea impresionant, întrucât porneºte de la finalul al dragostei. Toatã desfãºurarea psihologicã ulterioarã a roma-
întâmplãtor al unei vieþi, pentru a ajunge la miezul indefinit al nului este, de aceea, nu altceva decât ceea ce ar fi putut fi dra-
acesteia. Nu în ultimul rând, sfârºitul acestei cãrþi nu este gostea, dacã ar mai fi avut timp sã se împlineascã. Sau, mai
canonic, ci oferã o surprizã epicã aptã sã complice iþele specta- exact, este împlinirea iubirii, în absenþa unuia dintre parteneri,
culos ºi sã lase cititorul satisfãcut. ªi, cel mai tulburãtor lucru, tocmai împotriva acestei absenþe nedorite, care nu mai poate fi
moartea (chiar dacã este hazardatã, ridicolã, hilarã) primeºte substituitã fizic altfel decât prin psyche. Mâine în bãtãlie sã te
însemne de numinos! gândeºti la mine reuºeºte sã fie ºi roman de dragoste, ºi roman
Mai întâi abordarea temei este cea insolitã: moartea poate psihologic de cea mai bunã calitate, insolit, straniu ºi cu o
face ca iubirea sã fie degustatã mai adânc, ca idee, insight ºi amprentã stilisticã inubliabilã. Bântuiþii nu se pot desface din
chiar ca eventualã sacralitate adaptatã la cotidian, cu ajutorul bântuire decât ridicând un templu imaginii stafiei care îi mar-
unei pelicule revelatorii, care este memoria (principial, acest cheazã sau, dimpotrivã, ucigând respectiva imagine; uneori,
lucru îl ºtim deja pe de rost de la romantici). Autorul urmãreºte, însã, ei nu vor sã renunþe la bântuirea lor, ci sã se îngroape ºi
însã, o construcþie ideaticã ambiþioasã: aceea a unei uniuni mai adânc în aceasta, fãcându-ºi din chiar imaginea bântuitoare
(cvasi-)mistice, dar prin moartea-în-timpul-iubirii; nu moartea o formã de cocon ºi de supravieþuire; ori chiar o habitudine.
prin iubire, nici iubirea prin moarte, ci în timpul iubirii (fizice), Mi-a fost foarte greu sã optez pentru o frazã anume din
mai exact al preludiului. Iar iubirea nici mãcar nu este iubire de acest roman, pentru cã el este scris, cel puþin în douã sute de
la început: ea se va devoala pe parcurs, prin rememorare. Ciudat pagini, din cele trei sute, ca o dantelã delicatã ce riscã sã se
sau nu, romanul lui Javier Marías îmi pare a fi, fragmentar, o deºire dacã vreun intrus ar încerca sã intervinã în mersul ei.
prelucrare îndepãrtatã a epistolarului dintre Abélard ºi Héloïse, Totuºi, fiindcã trebuie sã indic un pasaj anume din carte, iatã
dar în absenþa unuia din parteneri. Aºa încât toatã povara alegerea mea: „Mirosul morþilor se pãstreazã când nimic nu mai
descãrcãrii ideatice a misticii iubirii (ºi morþii), cade doar în rãmâne din ei. Dureazã cât timp mai rãmân corpurile lor ºi

220 221
dupã aceea un timp dupã ce corpurile lor au fost duse ºi îngro-
pate. Rãmâne în casa lor, atâta timp cât nu se aeriseºte, ºi în
veºmintele lor pe care nu le mai spalã nimeni, pentru cã nu le
mai murdãreºte nimeni ºi devin recipientele mirosului; rãmâne
într-un halat de baie, într-un ºal, în cearºafuri, în hainele care Cartea istanbulezã
atârnã pe umeraºele lor nemiºcate ºi nebãgate în seamã zile,
sãptãmâni sau luni ºi ani uneori, aºteptând zadarnic sã fie din
nou date jos de pe umeraºe, sã intre iar în contact cu singura
piele umanã pe care au cunoscut-o, atât de credincioase.“

BINE-VENITE TRADUCERILE în limba românã din scriitorul turc ºi


nobelard Orhan Pamuk, dintre care semnalez ca potrivindu-se
unei Biblioteci stranii mai cu seamã Cartea neagrã (Curtea
Veche Publishing, 2007, traducere de Luminiþa Munteanu).
Este vorba despre un roman înrudit parþial cu Rayuela (ªotron)
de Julio Cortázar, iar, la sfârºit de secol XX, cu Mâine în bãtãlie
sã te gândeºti la mine de Javier Marías; pe latura pitoreascã a
naraþiunii aromate Pamuk este înrudit cu romanele lui Salman
Rushdie; spre finalul cãrþii va erupe o altã temã renuanþatã,
aceea a cãutãrii de sine, în sens peergyntian (sunã ciudat, însã
astfel stau lucrurile).
Povestea porneºte de la un fapt intim traumatic: Galip este
pãrãsit, fãrã nicio explicaþie, de cãtre soþia ºi veriºoara sa Rüya,
drept care întreaga carte devine o cãutare prin Istanbul a femeii
pierdute. Dar cãutarea ei este, în acelaºi timp, ºi cãutarea pro-
priului trecut al personajului: strãzi, oameni, amintiri, senzaþii.
Exact aºa o cãuta, prin Paris, Horacio Oliveira pe Maga (în
ªotron), amuºinând oraºul; ºi tot astfel o cautã, mulþi ani mai
târziu, Victor pe Marta în romanul deja menþionat al lui Javier
Marías. Orhan Pamuk este un Rushdie turc (aºa cum Rushdie

223
este o ªeherezadã — ºi iatã cum am ajuns sã descuamãm textele regia lui Alain Resnais) ºi Reconstrucþie (în regia lui Christoffer
prin cliºee!), fiindcã are har narativ ºi frazã învãluitoare. Ca ºi Boe). De altfel, povestea lui Proust ºi a Albertinei este relatatã
Bombay-ul lui Rushdie, Istanbulul este un oraº cu foi ºi straturi, ea însãºi în roman, ca fiind atât istoria lui Proust (din celebrul
iar meºteºugul lui Pamuk este acela de a-l revela în dantelãria sa sãu roman), cât ºi povestea vieþii unui bãtrân gazetar istan-
urbanã, temporalã, spaþialã: ca oraº al memoriei, al cutumelor, bulez, relatatã de cãtre Galip, într-un bar cu povestitori.
dar ºi al Occidentului, nu în ultimul rând al Balcanilor emina- Spre plãcerea cititorilor erudiþi, Cartea neagrã conþine frag-
mente epici. Istanbulul este o grãdinã în care existã ºi prospeþime, mente ample despre filosofii, poeþii ºi teologii arabi de anver-
ºi flori ofilite, ºi fântâni secate, ºi izvoare, ºi praf, ºi mirosuri de gurã, din Evul Mediu, care au influenþat viaþa culturalã a
plãcintã, ºi aromã intensã de femei. Este un centru al forfotei, dar Imperiului Otoman ºi ulterior a Turciei. Dar aceste ingrediente
ºi o metropolã pustie (cel puþin meditativii, melancolicii ºi soli- sunt doar mirodenii-pretext, totuºi.
tarii îl percep astfel). Pe de o parte existã un Istanbul vizibil, Partea finalã a romanului dezbate chestiunea identitãþii,
parfumat, cu falduri; pe de altã parte existã un oraº subteran, prelucrând nuanþat ºi spectaculos acel je est un autre rimbaldian,
populat cu sutele de manechine ale unui meºter de odinioarã. dar ºi morala de sine a lui Peer Gynt, marcat picaresc de o sin-
Cartea neagrã este un roman atipic de dragoste: întrucât nu gurã obsesie: sã fie el însuºi, în pofida a orice ºi a tuturor. Galip
despre dragostea senzualã este vorba, ci despre cealaltã, întot- se preface a fi veriºorul sãu CelŸl (fratele vitreg al Rüyei, bãnuit
deauna mult mai neliniºtitoare. Galip îºi cautã femeia ºi pere- a o fi adãpostit, fie chiar ºi incestuos, pe fugarã) ºi face tot posi-
chea care l-a pãrãsit ºi, cãutând-o, descoperã ºi inventeazã bilul sã devinã CelŸl (în cele din urmã îi va prelua personali-
multe alte poveºti. Dispariþia femeii poate fi compensatã ori tatea — mai cu seamã întrucât CelŸl va fi ucis —, scriind chiar
chiar reconstruitã exclusiv prin poveºti. Iar naratorul Pamuk Cartea neagrã). Dar povestea dublului Galip-CelŸl este dezvol-
irumpe subtil în text, indicând, uneori, cum aceastã cãutare tatã ºi în istoria simbolicã a Padiºahului care se cautã pe el
tocmai se scrie sub ochii noºtri, dat fiind cã, ºi unii, ºi alþii, noi, însuºi, renunþând la tot (bibliotecã, dragoste, culturã, amintiri).
cititorii, putem fi atât cãutaþii, cât ºi cãutãtorii. Romanul are o Tâlcul este strecurat, succint, la un moment dat ºi redat astfel:
rarefiere abilã, care menþine proaspãtã lectura. Principalul sãu „singura cale de a fi tu însuþi este sã fii altcineva sau sã te pierzi
atu este acela cã descrie stãri în ralenti: melancolie, singurãtate, în poveºtile altcuiva“. De fapt, aceasta este miza majorã a
alienare, incompatibilitate cu lumea etc. Stãri ºi senzaþii ºi sim- romanului lui Orhan Pamuk, cea care face din aceastã carte una
þãminte care coaguleazã într-un amplu poem narativ aerisit eligibilã într-o Bibliotecã stranie. Identitatea nu se cuvine a fi
intenþionat, astfel încât nici sã nu gâfâi dupã lecturã, dar nici sã recuperatã stricto sensu într-un cãutãtor absolut de adevãr ºi de
nu te plictiseºti. Existã un parfum trist pe care îl emanã aceastã sine, ci tocmai prin topirea lui în alte identitãþi (chiar uzur-
carte, care ar putea aduce aminte de ºi ar putea trimite la douã pându-le pe acestea) ºi în poveºtile rostite de alþii. Cãutãtorul
filme înrudite, deºi regizate la patruzeci de ani diferenþã între ele, de sine nu mai trebuie sã fie el, ci alþii, ceilalþi. Totuºi, sensul nu
agrementate fiind, însã, ambele cu o dozã delicatã de proustia- este acela de om dorit a fi obiect (prin procesul de imperso-
nism, precum cartea lui Pamuk — Anul trecut la Marienbad (în nalizare ajuns pânã la stadiul de obiectificare, precum în cazul

224 225
tehnicii poetice faimoase explicate de Rimbaud!), ci de fãpturã
ajunsã la sine prin recuperarea ºi furtul simbolic al identitãþii
celorlalþi (dar fãrã care acest cãutãtor de sine sã fie proiectat ca
devorator ºi „vampir“ existenþial).
Opþiunea mea pentru un citat de final (a fost dificil de ales, Mâna ºi gamba
frazele lui Pamuk sunt suculente) este urmãtoarea: „Oare de ce
ne stârneºte neliniºtea un bãrbat înlãcrimat? Putem vedea într-o
femeie care plânge un aspect neobiºnuit, însã sensibil ºi trist al
vieþii noastre cotidiene, aºa încât ne lãsãm impregnaþi de el, cu
sinceritate ºi dragoste. Un bãrbat care plânge ne umple însã
inima de un sentiment de neputinþã. Într-un asemenea bãrbat,
ajuns, parcã, la capãtul pãmântului sau a tot ceea ce se vãdeºte
omeneºte posibil, aºa cum se întâmplã la moartea unei fiinþe
MAI DEGRABÃ Fiind morþi sau Morþi fiind (Being Dead) este titlul
dragi, sau, cine ºtie, în universul în care trãieºte el, existã o laturã
real al romanului În clipa morþii (apãrut la Editura Humanitas,
care nu se armonizeazã cu propriul nostru univers — o laturã
în traducerea lui Radu Paraschivescu, 2006) de Jim Crace:
stânjenitoare, ba chiar terifiantã. Cu toþii cunoaºtem uluirea ºi
o carte care descrie liric detaliile agoniei concentrate de dinainte
teroarea de care suntem cuprinºi când întâlnim, pe harta pe care
de moarte ºi a primelor însemne ale putrefacþiei! Dar un poem
o numim «chip omenesc» ºi pe care suntem încredinþaþi cã o
ºi în niciun caz prozã neorealistã, dizgraþioasã. Primele pagini
cunoaºtem, un tãrâm pe de-a-ntregul necunoscut.“
sunt incredibile, de superpoem narativ: o descriere aproape cos-
micã a mecanismelor de oprire a vieþii în trupuri, în ralenti. Dar
ºi un poem despre dragoste în moarte, mai exact despre cum
dragostea poate fi detectatã în poziþia unei mâini masculine
care atinge o gambã femininã rãsucitã. Nu un bãrbat ºi o
femeie, ci o mânã ºi o gambã!
Celice ºi Joseph sunt uciºi de un hoþ (marcat de furie exis-
tenþialã ºi înrudit, deºi foarte vag, cu Meursault din Strãinul)
doar pentru cã viaþa înseamnã ºi moarte. Celice ºi Joseph sunt
pe cale sã facã dragoste între dunele de nisip, când, brusc, sunt
uciºi: victimele sunt intelectuali trecuþi de cincizeci ºi cinci de
ani — iatã premisa romanului lui Jim Crace. Infractorul nu
intenþionase sã-i ucidã pe cei doi, el comite însã crima cu vio-
lenþã, întrucât este provocat de goliciunea cuplului, de faptul cã

227
victimele, deºi au trecut îndeajuns de tinereþe, îndrãznesc sã micile jivine necrofile ºi necrofage! Ele însã nu distrug brutal
facã dragoste (nu degeaba autorul puncteazã astfel lucrurile: cadavrele celor doi, ci le înnobileazã, le dau o strãlucire aparte
„Unde e sex, va fi ºi moarte. Sunt cele douã coordonate ºi le sunt ultimii martori (la cununie!). Tocmai întrucât este
întunecate ale aceleiaºi linii drepte. Durerea e moartea eroti- vorba despre o genezã specialã, inversatã, prin intermediul
zatã. Iar sexul e numai scuturarea acestei carcase muritoare, unor nupþii ale extincþiei. Nu în zadar, din când în când este
înainte sã fie propulsatã în eternitatea postcoitalã“). Hoþul se inseratã teoria despre moartea umedã (poreclitã Peºte, în folclo-
simte provocat ºi chiar insultat de stadiul de posibilã nouã rul practicat în zonã): este vorba despre umezeala noii gestaþii,
genezã a cuplului amoros, de presupusul lor paradis trupesc: a a placentei simbolice. Toatã istoria trupurilor descompunându-se,
face dragoste pe malul mãrii e taxat a fi o impudoare, mai cu ucise între dunele de nisip, este descrisã metodic, dar ca o
seamã dacã actul cu pricina le aparþine unor maturi în pragul Cântare a Cântãrilor, cu frazare de verset înãlþãtor. Este motivul
bãtrâneþii. Ceea ce ucide infractorul este, deci, noul paradis, principal care face din aceastã carte un text în mod programatic
noul adamism, a doua genezã a unui cuplu. Acolitul infernului straniu. ªi, paradoxal, aºa cum am spus deja, un text înãlþãtor,
sancþioneazã decisiv paradisul. Fireºte, speculaþia mea nu poate în sensul de revelatoriu. Erotismul mâinii ºi al gambei, orches-
fi altfel decât metaforicã ori simbolicã. Dar acolitul infernului trat funerar pe aceastã partiturã aparte de Cântare a Cântãrilor,
nu are alt rost în roman, decât acesta: de pudibond punitiv. face un spectacol tulburãtor din romanul lui Jim Crace.
De actant insultat de trupurile goale (încolãcite) în pragul Joseph ºi Celice nu au trãit o pasiune exemplarã de-a lungul
bãtrâneþii ale bãrbatului ºi femeii. vieþii lor, dar moartea violentã i-a fãcut sã parã niºte amanþi
Crima devine, la nivel de tramã, pentru Jim Crace pretextul pasionali, de neuitat. Detaliile crimei cu elemente de oroare ºi
pentru a crea o nouã lume, un alt cosmoid. Sau, mai exact, abominabil îl vor exalta pe cititor, întrucât povestea trece din-
pentru a crea lumea din nou, dar la alt nivel, într-o altã para- colo de patologia ºi fiziologia morþii, înspre un imn al iubirii
digmã. Hoþul ucigaº distruge geneza eroticã, dar catalizeazã o aranjate ca într-o ikebana (chiar dacã hazardatã!). Joseph ºi
altã genezã, aceea a morþii ºi a descompunerii cãrnii, respectiv Celice fãcuserã, în urmã cu treizeci de ani de la uciderea lor,
a naºterii/ivirii vietãþilor consumatoare de leºuri. De aceea, ceea dragoste între dune. La maturitate, bãrbatul din cuplu intenþio-
ce urmeazã este povestea insectelor ºi a crabilor, a tuturor neazã sã reînnoiascã acel act sexual de odinioarã, ca pe o
micilor prãdãtori (pescãruºii, de pildã) care vor atinge ºi iscodi chemare organicã ºi cosmicã din adâncuri. ªi, încercând sã facã
cadavrele, rãmase vreme de ºase zile expuse pe malul mãrii. dragoste dupã treizeci de ani de la prima lor atingere, cei doi
De ce ºase zile? Jim Crace nu dã nicio explicaþie: eu spun, însã, vor fi asasinaþi. Este o poveste în forþã, dar naratã cu o teribilã
cã e vorba de ºase zile ale creaþiei morþii (o genezã inversã), dulceaþã ºi delicateþe. Femeia din cuplu este plictisitã ºi indife-
întrucât în a ºaptea zi, dupã cum ºtim, Dumnezeu se odihneºte! rentã la sexualitate; dupã treizeci de ani, bãrbatul este cel care
Cele ºase zile sunt necesare pentru noul cosmos, în aparenþã nãdãjduieºte sã regenereze cuplul, printr-un gest magic, de fapt,
descompus, de fapt recompus, populat cu alte vietãþi decât prin refacerea unui act sexual arhetipal. Lucrurile nu vor sfârºi
acelea cu care suntem obiºnuiþi: întrucât cele de acum sunt în eºec (impotenþã), ci în abominabil (crima propriu-zisã).

228 229
Jim Crace are, însã, talentul grozav de a construi o carte alcã-
tuitã din superbe poeme în prozã, în care narativitatea este
minimul fir al Ariadnei care decamufleazã labirintul. Romanul
Fiind morþi sau mai degrabã Morþi fiind este un pretext pentru a
înfãþiºa o cosmogonie a extincþiei; iar descompunerea ultimului Fizic ºi metafizic: moartea morþii
gest tandru (ºi doar apoi senzual) izbutit în timpul agoniei de
partenerii din cuplul ucis este o lecþie de delicateþe ºi tristeþe:
mâna lui aºezatã mângâietor pe gamba ei, ca un legãmânt
cast-pervers pentru totdeauna.
ªi acum, opþiunea mea pentru fraza cea mai frumoasã ºi tul-
burãtoare din carte (am ales cu greu din câteva zeci de para-
grafe, într-atât de bine este scris acest roman!): „Chiar ºi într-o
luminã mult mai slabã, trupurile lor tot ar fi avut irizaþii de
SE SCRIE atât de des despre moarte ºi despre cum se moare,
bijuterie, acolo unde rozul catifelat al vieþii ºi cenuºiul pãtat al
încât nici cititorul nu se mai mirã neapãrat. Aºa s-au nimerit
morþii ar fi conspirat sã scoatã la ivealã argintiul de rãscruce.“
lucrurile ca în cazul lui José Saramago sã aleg drept cel mai stra-
niu romanul Intermitenþele morþii. Aº fi putut sã aleg, dintre
romanele lui atât de neobiºnuite, Pluta de piatrã, Memorialul
mãnãstirii ori Evanghelia dupã Isus Cristos (cred cã mã voi ocupa
ºi de acestea, cândva) ºi, totuºi, am ales acum ºi aici sã pledez
pentru Intermitenþele morþii (în traducerea Georgianei Bãrbulescu,
Editura Polirom, 2005). ªi am ales acest roman întrucât
Saramago scrie exact pe dos decât s-ar aºtepta cineva, scrie
adicã nu despre cum se moare, ci despre cum nu se mai moare,
într-o þarã catolicã, începând cu 1 ianuarie. Sã fie vorba despre
o „grevã a morþii“, se chestioneazã reporterii de televiziune ºi
clarvãzãtorii? În frenezia ei popularã umanitatea a ajuns, oare,
la dezideratul nemuririi? Ce sã fie la mijloc: hazard, alterare
cosmicã accidentalã, coincidenþã? Autoritãþile sunt neliniºtite
ºi þin discursuri: poate cã voinþa divinã este sã nu se mai moarã
(dar cardinalul-ºef protesteazã, afirmând cã moartea este nece-
sarã, cãci fãrã moarte nu existã înviere, iar creºtinismul tocmai
pe acest lucru se bazeazã). Exaltatã, populaþia proclamã viaþa

231
ca doctrinã ºi ism; cei care suferã atroce sunt, însã, lucrãtorii cu armata punctele de trecere. Populaþia þãrii asediate are, însã,
specializaþi în pompe funebre care, în cele din urmã, gãsesc o orgoliul cã pe teritoriul ei nu se mai moare, bãnuind o invidie
soluþie grotesc-amuzantã: dacã nu mai mor oameni ºi nu mai metafizicã din partea vecinilor strategici. Se improvizeazã, din
are cine sã fie înmormântat, atunci mãcar animalele domestice nou, o soluþie efemerã de intrare în legalitate: muribunzii în
sã profite de funeralii canonice, astfel încât comerþul mortuar stadiu terminal vor fi trecuþi graniþa, ca sã moarã, dar dupã
sã nu piarã! Dar se revoltã ºi lucrãtorii din spitale: ce-i de fãcut deces vor fi readuºi în patrie pentru a fi înhumaþi oficial, creº-
cu bolnavii aflaþi în comã ºi care, totuºi, nu mai mor din pricina tineºte. În mod previzibil, lucrurile tot nu iau sfârºit, speculativ
crizei cosmice? Soluþia este trimiterea lor acasã, din moment ce vorbind: un ucenic-filosof are revelaþia faptului cã non-moartea
moartea nu mai funcþioneazã concret, altfel spitalele riscând sã funcþioneazã doar pentru oameni, în schimb în regnul animal ºi
se aglomereze ºi infecteze. Firmele de asigurãri pe viaþã sunt ºi vegetal extincþia continuã sã se manifeste. Biserica emite ºi ea o
ele în pragul falimentului, iar azilele de bãtrâni sunt în dubiu! nouã teologie: aceea a morþii amânate.
Totuºi, soluþii strategice mai existã, pe ici, pe colo. O comisie Ceva-ceva tot trebuia sã se petreacã la un moment dat în
mixtã din filosofi, teologi ºi istorici ai religiilor se adunã sã dez- acþiunea deja trenantã ºi mult prea ritualicã a romanului: aºa
batã care va fi viitorul fãrã moarte. Una dintre concluziile aces- încât, dupã o perioadã de opt luni de iniþiere în non-moarte,
tei comisii interdisciplinare este provocatoare: moartea nu a directorul televiziunii naþionale primeºte o scrisoare miste-
încetat neapãrat sã existe, ci doar sã ucidã, moartea ºi-a amânat rioasã tocmai de la entitatea numitã moarte (cu minusculã),
ºi suspendat menirea, atâta tot. Biserica intenþioneazã, însã, o prin care este anunþat cã aceasta îºi va reinstaura regatul firesc
campanie de rugãciuni, astfel încât moartea sã fie reinstauratã de lichidare, reîntorcând fãpturile umane la destinul lor banal,
de Dumnezeu ºi lucrurile sã revinã la matca lor. acela de pieritoare. Expeditoarea scrisorii precizeazã cã peri-
ªi, totuºi, un bãtrân simplu de la þarã, muribund ºi sãtul de oada de non-moarte a constituit nu doar o etapã de graþie, ci ºi
viaþã, gãseºte soluþia: dacã aflaþii pe moarte sunt transportaþi una de verificare a rezistenþei umane la experimente. Cum,
dincolo de graniþele þinutului unde nu mai moare nimeni, însã, umanitatea s-a comportat lamentabil, morþii (ca entitate
atunci ar exista posibilitatea ca moartea sã funcþioneze din nou materializatã) nu îi rãmâne decât sã revinã la funcþionarea ei
normal. Ceea ce se ºi întâmplã. Mai departe, romanul lui clasicã. Fireºte, în urma anunþului de la televiziune, pompele
Saramago se preschimbã în descrierea bufã a unui exod aluvio- funebre, tâmplarii ºi groparii se pregãtesc pentru cea mai de
nar pe care Guvernul intenþioneazã sã-l stopeze prin poliþii de anvergurã provocare funerarã de pe teritoriul þãrii. Moartea mai
graniþã. În paralel, însã, ia naºtere o maphie (da, se scrie cu ph, precizeazã cã entitatea sa trebuie transcrisã cu minusculã,
nu cu f!) care urmãreºte, totuºi, sã îngãduie muribunzilor sã pentru a fi deosebitã de cea cu majusculã (întrucât existã o
moarã (dacã aceºtia sunt în fazã terminalã) ori chiar sã-i facã sã diferenþã absolutã între moarte ºi Moarte, moartea fiind ea
moarã cu de-a sila. Þãrile vecine ale spaþiului catolic unde nu se însãºi muritoare, spre deosebire de Moarte!). Odatã extincþia
mai moare nu sunt indiferente: ele vor sã se protejeze de invazia redeclanºatã, se produce o hecatombã previzibilã, datoritã rãs-
muribunzilor terminali care trec graniþa, drept care baricadeazã timpului de amânare: bãnuind cã moartea poate fi un schelet,

232 233
dar ºi un trup femeiesc (percutant ºi sãnãtos) de 36 de ani vreme. Acesta este finalul scintilant al lui José Saramago. Rotund,
(de pildã), autoritãþile încearcã sã identifice o persoanã înru- desãvârºit ºi foarte omenesc, aº spune.
ditã cu faimoasa eminenþã. Dar în zadar. Existã o reþetã Saramago, pentru cei care doresc sã îl imite
Partea ultimã a romanului trebuia, desigur, sã surprindã: sau pur ºi simplu sã înveþe sã scrie de la el: evitându-se cu ºarm
altfel ar fi dat greº autorul însuºi, tocmai din pricina fanteziei ºi ironie logica întâmplãrilor, irealitatea („congenitalã“, cum o
sale debordante ºi luxuriante ºi a construcþiei circulare. Aºa cã calificã Saramago) primeºte concrescenþe în ralenti, ca o pãpuºã
preastimatul cititor asistã la felul în care însãºi moartea scrie ruseascã sau ca o cãmilã care îºi face provizii apoase în cocoaºã.
Acum vreo treizeci de ani cam tot astfel s-a lansat ºi reþeta
epistole vestitoare ale decesului destinatarilor ei: dar este o
Gabriel García Márquez, între prozatorul columbian ºi cel por-
moarte obositã ºi plictisitã. În plus, una din scrisorile vestitoare
tughez existând o îngemãnare structuralã de artefact fantezist.
îi este returnatã: cineva (un violoncelist) pur ºi simplu nu vrea
Este dificil, de aceea, sã gãseºti o hermeneuticã inovatoare în
sã moarã ºi atunci modesta moarte se înfurie în sfârºit, deºi este
ceea ce-i priveºte, pentru cã autorii înºiºi îºi sunt auto-herme-
doar o funcþionãreasã, cu un raft de fiºe umane la îndemânã, neuþi în prozele lor explicative ºi demonstrative la nivel de fan-
omnipotentã ºi omniprezentã precum dumnezeu (ºi acesta este tastic. Gãselniþa lui Saramago din acest roman este aceea de a
scris cu minusculã de cãtre Saramago). Singurul tovar㺠ºi con- dezechilibra, iniþial tranºant, perspectiva asupra morþii, ca mai
fident de voie, de nevoie, al morþii, este coasa (aceasta nu este apoi sã o reinstaureze clasic aproape ºi-apoi din nou sã o per-
întotdeauna de acord cu ceea ce face moartea, dar nu are turbe prin intermediul unei ipostaze neobiºnuite: moartea
încotro, rolul sãu fiind exclusiv de consilier ºi raisonneur). Provo- amorezã, moartea îndrãgostitã!
catã, moartea îl viziteazã pe violoncelist, pentru a vedea cine Ca de obicei, iatã, însã, la final, citatul meu preferat din
este cel care refuzã sã moarã, fãrã sã ºtie cã trebuie sã moarã: nu carte: „Acum pãrea mai înaltã, cu ceva mai mult corp, o
gãseºte decât un bãrbat matur ºi un câine. Dar în preajma lor, doamnã moarte aºa cum trebuie, capabilã sã facã sã-i tremure
mica moarte îºi pierde impasibilitatea: ea aflã de-abia acum pãmântul sub picioare, cu linþoliul care se târãºte pe jos, ridicând
ce-nseamnã a fi om. Amuºinându-l pe nesupusul violoncelist, fum la fiecare pas. Moartea e supãratã. E vremea sã scoatem
moartea va fi fascinatã tocmai de banalitatea vieþii acestuia, limba la ea.“
decantatã pas cu pas; în chip nebãnuit, agenta extincþiei se
umanizeazã mai cu seamã prin intermediul muzicii simfonice.
Într-o odaie tãinuitã din spaþiul ei de funcþionãreasã, moartea
micã se preschimbã într-o femeie de 36 de ani: scopul ei este sã
îl seducã pe violoncelistul rebel; ºi nu doar cã se întâmplã astfel,
dar ea însãºi este sedusã, manifestând o pasiune înverºunatã.
Întrucât devine femeie ºi întrucât, în sfârºit, cunoaºte dragos-
tea, decesele vor fi din nou suspendate pentru nu se ºtie câtã

234
X.
Soteriologii cu tâlc
Nemurire, trupuri ºi suflete

MILAN KUNDERA a scris o serie de romane frumoase ºi tulburã-


toare, însã doar unul dintre acestea este ciudat ºi cu adevãrat
straniu pentru biblioteca specialã râvnitã de mine: Nemurirea
(Editura Humanitas, 2008, traducere de Jean Grosu). Romanul
acesta, în pur stil Kundera, dar pulverizat ca subiect ºi cul-
tivând un fragmentarism eseistic, este construit pe o idee pe cât
de simplã, pe atât de revelatorie: nemurirea poate fi manipulatã
ºi modelatã, atunci când existã manipulatori cu tendinþã.
Nemurirea poate fi inclusiv planificatã, atunci când existã
obstinaþi care o urmãresc programatic, calculându-ºi nu atât
faptele, cât cuvintele ºi imaginile în funcþie de aceasta. O astfel
de manipulatoare a nemuririi lui Goethe a fost, de pildã,
Bettina von Arnim. Mimând vreme de zeci de ani pasiunea faþã
de Goethe, hãrþuindu-l cu încãpãþânare de futurolog, ea nu a
fãcut altceva decât sã controleze nemurirea (faima) lui Goethe
ºi alãturi de acesta sã îºi situeze locul ei de cãpãtâi. Pentru citi-
torii de astãzi care nu cunosc romantismul german, numele
Bettinei este unul indiferent. Eu am avut acces la povestea ei de
viaþã ºi a stihialului trio scriitoricesc pe care l-a alcãtuit alãturi
de fratele ei Clemens Brentano ºi de legiuitul ei Achim von

239
Arnim, citind pe nerãsuflate (pe când aveam nouãsprezece ani) unei femei (o miºcare de braþ) prin intermediul cãruia este
cartea lui Albert Béguin, Sufletul romantic ºi visul. Am ingurgitat reconstituitã viaþa respectivei femei, pe numele ei Agnes. Gestul
cartea aceasta ca pe un roman nevrotic despre romanticii ger- lui Agnes va fi regãsibil ºi în alte femei (de pildã la sora sa
mani (se aflau aici ºi alte capitole scintilante despre Novalis ºi Laura, care îi va uzurpa integral locul erotic ºi casnic), aºa cum
Hölderlin). Bettina a iubit sau a adorat, la viaþa ei, paisprezece el este regãsibil la prima femeie care îl comite ºi care este
bãrbaþi celebri, între care Goethe a fost cel mai cunoscut; toate Bettina von Arnim. Profesional, sentimental, filosofic (doar
gesturile ei au avut ca mizã râvna de a stabili, dupã cum pre- teologic nu!), toatã lumea, toate personajele discutã în roman
cizeazã autorul, o „legãturã directã ºi personalã cu Dumnezeu“, despre nemurire. Ce este aceasta? Simplu ºi comun spus: ceea
acesta fiind concretizat de Istorie ºi Timp. Între Bettina ºi alte ce este lãsat de cineva dupã moarte, ceea ce rãmâne, dupã dis-
femei care i-au urmat (în secolul XX, de pildã) existã o înrudire pariþia fizicã; rãmâne în absolut. Dar nemurirea este infinitã ºi,
aparte, anume: ambiþia lor spre nemurire, prin iubirea iubirii (ºi prin urmare, clasificabilã: existã nemurirea unui gest, a unui
nu neapãrat a fãpturilor care prilejuiesc iubirea). cuvânt, a unui veºmânt, a unei opere de artã, a unui simþãmânt,
Pornind de la istoria dintre Goethe ºi Bettina, Kundera dez- a unei senzaþii etc. Inclusiv la nivelul corporalitãþii, nemurirea
bate chestiunea nemuririi, conchizând cã, adesea, aceasta este poate fi nuanþatã: cãci existã fãpturi care trãiesc strict în funcþie
cuantificatã de bârfe ºi zvonuri, iar nu de informaþii exacte; glu- de corpul lor ºi altele care uitã ori nici nu ºtiu cã au un corp.
mele, cancanurile ºi calomniile au întotdeauna câºtig de cauzã. Cum altfel mai poate fi stocatã sau obþinutã nemurirea procen-
Invocat în carte, ca un soi de autoritate din partea calomnia- tual omeneascã? Originalitatea ºi unicitatea unei fãpturi umane
þilor ajunºi, totuºi, celebri, tocmai spre a rezona despre nemu- poate fi detectatã prin douã metode simple: adunarea ºi scãde-
rire, Hemingway conchide, la rându-i, matematic: „Omul poate rea. Adunarea constã în a-þi adãuga noi ºi proaspete calitãþi cu
sã-ºi punã capãt zilelor, dar nu poate sã punã capãt nemuririi care sã te identifici ºi care sã te punã în valoare (definindu-te).
sale.“ Chiar dacã se sinucide, fiindcã este sãtulã de nemurire Scãderea constã în a te reduce drastic la o esenþã prin care sã
sau fiindcã vrea sã alunge nemurirea, fãptura umanã tot nu dispari înãuntrul sinelui tãu, indiferent de percepþia lumii
poate sã scape de atingerea ºi pecetea acesteia. Dialogul despre asuprã-þi. Nemurirea este legatã, apoi, în vremurile din urmã,
nemurire pe care Kundera îl imagineazã între Goethe ºi de ºtiinþa imagologiei; Kundera concentreazã aici într-un puzzle
Hemingway este doar parþial borgesian, miza fiind alta: nemu- jurnalistic toate ismele secolului XX, reclamele, publicitatea,
rirea nu depinde de talentul geniilor ori de tãria lor creatoare, ci miºcãrile sociale, artistice, liderii unui secol marcat de schisme
de raisonneuri de cancanuri, de cuvântãtori aciuiþi pe lângã ºi… clisme. Verdictul este urmãtorul: nu conteazã ce eºti, ci doar
genii, aceºtia fiind cei care lasã pentru posteritate sigla de inter- imaginea pe care o vãd sau o proiecteazã ceilalþi are importanþã.
pretare (beneficã sau maleficã) asupra unui creator a cãrui Milan Kundera are ambiþia bizarã de a scrie un bildungsroman
influenþã a fost decisivã la nivelul istoriei umanitãþii. despre ideea de nemurire, pe care o particularizeazã cu ajutorul
Ciudãþenia romanului lui Kundera provine ºi din altceva, nu unor bãrbaþi celebri ºi a unor femei aproape la fel de faimoase.
doar de la tema sa: cartea porneºte de la descrierea unui gest al Dar cartea sa jupoaie într-atât de radical epiderma care acoperã

240 241
nemurirea, încât cititorul ajunge sã vadã carnea sângerândã, însã
nu mai distinge oasele ºi organele dinãuntrul corpului (fizic ºi
psihic). Nemurirea este inclusiv o metaforã, la urma urmei:
o metaforã a faptului cã moartea nu poate fi supusã niciodatã,
ci doar boicotatã prin palavrele care alcãtuiesc bârfa lumii. Babilonia vremurilor ºi salvarea prin poveºti
O altã secþiune a romanului se ocupã de istoria a douã cupluri,
Agnes ºi Paul, Laura ºi Bernard, destrãmate ºi, parþial, recombi-
nate prin intermediul unor poveºti despre viaþã ºi despre moarte.
Iar un segment special din carte îi este dedicat personajului
(autoporeclit) Rubens, care, panoramându-ºi multiplele expe-
rienþe erotice, problematizeazã nemurirea ca memorie a unor
gesturi ºi senzaþii ce primesc sens mulþi ani de la consumarea
lor. La toate acestea se adaugã o altã relativ ciudãþenie a cãrþii:
ÎN BIBLIOTECA stranie poate fi inclus cu brio ºi romanul unui
este un roman-eseu despre chiar facerea unui roman, conþi-
scriitor de origine românã cu succes american (partenerul meu
nând, cu alte cuvinte, o poeticã explicitã, discutatã de autorul
co-pilot beatnik ºi co-autor al poemului-roman Submarinul iertat):
Kundera autointrodus el însuºi ca personaj ºi de partenerii sãi
Andrei Codrescu ºi spectaculosul sãu op Mesi@ (publicat iniþial
de dialog; aºa încât atunci când se încheie romanul personajelor
de Fundaþia Culturalã Românã ºi republicat de Editura Polirom,
sale, romancierul din roman îºi încheie, la rându-i, cartea.
2006, în traducerea Ioanei Avãdani): un roman carnavalesc cu
Îl prefer, la nivel de stil, pe Milan Kundera cu Insuportabila
mizã soteriologicã, în care sunt discutate toate fantasmele mân-
uºurãtate a fiinþei ºi poate chiar mai mult cu minunata Carte a
tuirii în epoca postmodernã (culminând cu anul 2000), fiind
râsului ºi a uitãrii, deºi acestea nu sunt opuri bizare. Dar fiindcã
panoramate fundamentalismele, deraierile, ereziile, pervertirile
trebuie sã aleg un citat din Nemurirea, aºa cum am instituit acest
obicei, iatã opþiunea mea: „În schimb, corpul femeii, cu cât religioase de început ºi sfârºit de mileniu. Andrei Codrescu este
devine mai nefolositor, cu atât mai mult devine corp: greu, apã- cunoscut ca fan al extravaganþilor ºi ciudaþilor geniali de tip
sãtor ºi supãrãtor, aducând cu o veche manufacturã destinatã Tristan Tzara ori Salvador Dali, aºa încât cocteilul sãu soterio-
demolãrii, în faþa cãreia eul feminin e obligat sã rãmânã, pânã la logic este programatic ºi demonstrativ gândit ca un construct
capãt, în calitate de paznic. […] Sã iubeascã pe cineva însemna bizar. Citind Mesi@, se ia un contact spumos cu babilonia vre-
pentru ea: sã-i aducã trupul, sã-l depunã în faþa lui, sã i-l ofere cu murilor de rãscruce, radiografiate cu talent ºi inteligenþã, cu
tot ce are — corpul ei, aºa cum e pe din afarã ºi pe dinãuntru, cu ingeniozitate speculativã, de cãtre Andrei Codrescu. Ca facturã,
timpul lui cu tot, care încetul cu încetul îl degradeazã.“ romanul este unul baroc-postmodern, cult ºi ludic-livresc în
exces, acesta fiind unul dintre motivele pentru care el nu a fost
neapãrat gustat în România — dar tot acesta este motivul
pentru care, în opinia mea, Mesi@ este un text de excepþie care,

242 243
dacã ar fi publicat ºi în alte limbi decât cea englezã ºi românã, suculentã, printr-o îngeriadã femeiascã specialã, care descãtu-
ar face carierã (mi-l închipui, de pildã, publicat în japonezã, ºeazã ºi mântuie. În fiecare din cele douã femei, existã o sfântã
întrucât ar fi adorat de niponii degustãtori de fantasme!). Nu în ºi o târfã: prin urmare, Apocalipsa va fi una bifurcatã, în care
ultimul rând trebuie precizat cã este vorba despre o carte a supuºii pot fi, simultan, atât tãmãduiþi, cât ºi pedepsiþi. New
poveºtilor, cu ºi despre poveºti, unde toatã lumea nareazã ºi epi- Orleans este un spaþiu aromat ºi picant la nivel de faunã
cizeazã, scorneºte ºi inventeazã poveºti. ªi, de fapt, morala umanã, aici mai activând, de pildã, îngerul Zack, vizionarul
aceasta ºi este: cã lumea poate fi salvatã doar astfel, prin Tesla (pustnicul urban) ori Umbrele (homleºi, toxicomani) etc.
poveºti! Cã numai ºi numai poveºtile rãsfaþã, mângâie, ating, Revelaþia mesianicã a anului 2000, mediatã de îngerul Zack, va
înminuneazã, schimbã viaþa (ºi moartea) etc. fi materializatã de cãtre Andreea ºi Felicity, paradisul însuºi ºi
Romanul are ca personaje-cheie douã femei excentrice: Divinitatea devenind postmoderne. New Orleans devine un fel
Andreea (o adolescentã bosniacã, violatã în lagãrele sârbeºti din de Bagdad redivivus din O mie ºi una de nopþi, întrucât perso-
timpul rãzboiului din fosta Iugoslavie la sfârºit de secol XX, najul colectiv al romanului este tocmai timpul desãvârºit al
refugiatã în lãcaºul Sfintei Hildegard din Ierusalim) ºi Felicity, poveºtilor. Finalul este relativ previzibil: dupã ce Rãul a fost
„târfa“ cinicã (femeie disponibilã pentru orice fel de experi- stârpit, totul se-ncheie cu un Mardi Gras exorcizator, dupã care
mente care sã sisteze plictisul ºi letargia vremurilor) din New cele douã femei mesianice fondeazã cafeneaua Noul Ierusalim,
Orleans — în ciberspaþiu, Felicity semneazã mai ales sub traves- axatã pe cãlãtorii în ciberspaþiu. Picarescul din acest roman este
tiul Mesia, dar ºi ca ªeherezada. Prin intermediul a douã spaþii unul desluºit prin variantele Apocalipsei ambalate în fel ºi chip
simbolice, mãnãstirea ºi „bordelul“ (în sensul de Turn Babel al) ºi care, în acelaºi timp, nu este o Apocalipsã glorioasã ºi mag-
oraºului tentacular, avem acces astfel la caruselul lumii, fiind nificã, ci una ironizatã ºi persiflatã. O Apocalipsã dependentã
inventariate parodic cutumele sexuale ºi spirituale ale vremu- de mass-media ºi de paranoia liderilor doriþi a fi spirituali, în
rilor noastre (cu toate ramificaþiile posibile). Cele douã femei fapt totalitari. Ca buric al pãmântului, New Orleans conþine
sunt emblematice pentru cele douã oraºe umplute cu pofte, atât finalul, cât ºi geneza lumii, de aici rolul sãu carnavalesc.
libidouri explodate ºi inserturi pitoreºti; ele sunt, în acelaºi timp, Ceea ce-l intereseazã pe autor este ultraviaþa din personajele
femei mesianice ºi femei-pícaro, emanând un erotism stihial, sale (fie ele pozitive sau negative, binele ºi rãul nu mai conteazã
dionisiac, care poate metamorfoza, înminuna, nãuci, schimba în sens radical), urmând sfatul lui Ezra Pound: „make it new“.
sensul vieþii etc. Fiecare dintre ele întâlneºte un bãrbat-pereche: Ceea ce-l fascineazã pe Andrei Codrescu la personajele sale este
rabinul Yehuda, poliþistul Joe (ambii pe post de salvatori), dar tranziþia ºi preschimbarea, alteritatea lor inovatoare, asumatã
în background existã ºi perversul reverend baptist Mullin în cele din urmã revelatoriu. Suntem lucrurile ºi materia mode-
(orchestrând ca mega-show tocmai Apocalipsa, aici ºi cum), lantã în care ne metamorfozãm, pare sã fie scris pe frontispiciul
contracarat doar de eminenþa cenuºie a maiorului Notz. Cele romanelor lui Codrescu. ªi suntem poveºtile din/în care func-
douã femei se vor întâlni în cele din urmã la New Orleans, þionãm (pe care le facem sã funcþioneze). Iatã în acest sens, o
împreunã alcãtuind chiar o anima, o feminitate consistentã ºi confesiune a autorului tocmai despre dimensiunea sa de prozator

244 245
ºi povestitor (dintr-un interviu luat de mine, cândva): „Proza-
torul este un om fricos (ºi cu frica lui Dumnezeu) care gãseºte
pãcãtoase fragmentul poetic ºi ruperea de sens. El crede cã
mesajele celorlalte lumi vin din lumea noastrã ºi cã fiecare om
are în el niveluri de adâncime ºi umbre înecate în ignoranþã ºi Un pandemoniu fascinant
durere. Prozatorul prinde mesajele ºi le completeazã înþelesu-
rile prin cuvinte de toate zilele ºi le aranjeazã arhitectonic ca sã
aibã începuturi, pãrþi mijlocii ºi sfârºituri, sã se transforme în
poveºti. Copiilor ºi oamenilor în general le plac poveºtile. O cul-
turã cu povestitori ºi cântãreþi orbi (poeþi) pe fiecare colþ de
stradã e o culturã sãnãtoasã.“
E de remarcat tentaþia pe care mitul excitant, nãucitor al
Apocalipsei ºi al Salvatorului mesianic îl exercitã asupra lui
GIBREEL FARISHTA ºi Saladin Chamcha sunt doi actori indieni
Andrei Codrescu, scriitorul ambiþionându-se sã îl rescrie ino-
care supravieþuiesc unei catastrofe aviatice, provocate de tero-
vator ºi performant. El nu vrea sã fie un evanghelist Ioan, ci un
riºti. Supravieþuirea lor este învestitã cu demonstrative cono-
para-evanghelist. Ceea ce îi ºi reuºeºte, tocmai pentru cã
taþii îngereºti-diavoleºti: cãzuþi ºi zburãtori în acelaºi timp,
Andrei Codrescu este un ºarmant epic, un narator niciodatã
metamorfoza lor este o alchimie în vitezã, menitã sã îi facã
epuizat ca fantezie, un farmazon cu o frazã cãrnoasã, proas-
sã reînceapã viaþa altfel, la Londra, ca simbolic renãscuþi ºi
pãtã. Un delicios!
nou-nãscuþi, ei fiind deja niºte hibrizi, niºte fãpturi între lumi.
Mesi@ este un roman despre tânjire ºi proiecþii fantasma-
Acesta este pretextul faimosului roman Versetele satanice, pentru
tice, despre credinþã ºi smintealã, despre omenesc ºi supraome-
care, autorul sãu, Salman Rushdie, a pãtimit destule (traducere
nesc, despre senzualitate ºi perindare exhibiþionist-voyeuristã
pe ºi prin Internet (mottourile romanului, din Vechiul Testa- de Dana Crãciun, Editura Polirom, 2007). De aici ia naºtere o
ment, Bob Dylan ºi Evangheliile de la Nag Hammadi, pledeazã, întreagã odisee în culisele vieþii indiene, presãratã cu spiritism,
la rândul lor, pentru babilonia vremurilor încruciºate). Greu de vâjâialã ameþitoare printre duhuri, dumnezei de toate felurile,
încadrat ºi clasificat (mai cu seamã datoritã carnavalescului sãu djinni ºi mai ales poveºti aromate.
debordant ºi încâlcit), ºi mai greu de gãsit un citat adecvat, în În burta romanului se gãsesc bine coagulate vieþile celor
stihia de fraze buclate, rãsucite, mirifice. Totuºi, iatã opþiunea douã personaje-cheie. Gibreel are la bazã o culturã cosmopolitã
mea (de data aceasta, o singurã propoziþie, dar una în toatã ºi mozaicatã, în care miturile Antichitãþii ºi cariera profetului
legea): „Îngerii sunt adevãrate librãrii specializate.“ Mahomed funcþioneazã în paralel cu paradisul femeilor ºi al
trupurilor, ori cu bolile (maladia stranie a lui Gibreel, sângera-
rea, opritã dupã o perioadã de semi-comã, urmatã apoi de reîn-
toarcerea la viaþã, dar ºi de renunþarea la credinþã ºi interdicþii).

246 247
ªi viaþa lui Saladin este marcatã de harababurã ºi supraabun- cea emancipatã. Dar la mijloc avem de-a face cu o hermeneu-
denþã umanã, personajul provenind dintr-o familie aristocratã, ticã abilã a lui Salman Rushdie, care nareazã bãtãlia dintre
care-l educã în Anglia, unde Saladin renunþã la religie atunci monoteism ºi politeism, întru întemeierea religiei mahoundiene
când renunþã la idolatrizarea figurii tatãlui. Ambele personaje (islamismul). Titlul romanului Versetele satanice provine, de
sunt musulmani care, de la un moment dat, devin atei, Saladin altfel, de la un paragraf special din Coran, mai exact de la douã
fiind perceput, efemer, chiar ca un posedat al lui ªeitan (Satana). versete, considerate de inspiraþie satanicã ºi eliminate din
Ambele personaje, de asemenea, sunt fãpturi care trebuie sã se cartea sfântã de cãtre Mahomed (Mahound).
(re)inventeze ºi sã se fabrice pe sine, doar astfel putând sã-i facã Vieþile lui Gibreel ºi Saladin se împletesc, ostatici fiind ei în
ºi pe ceilalþi sã creadã în ei. avionul sechestrat de separatiºtii fundamentaliºti, sãlãºluit o
Romanul prilejuieºte un portret cu parfum greu al Indiei sutã unsprezece zile pe o pistã izolatã, fãcându-i atât pe osta-
diurne ºi nocturne, un potpuriu de benzi desenate, reclame, tici, cât ºi pe persecutorii lor, sã manifeste sindromul Fata
epicã din bãtrâni ºi naivitate suprarealistã, mizerie acutã, masa- Morgana ºi sã halucineze ritualic. Dupã explozia avionului, ca
cre ºi babilonie — iar aceasta este chiar reþeta uzualã a lui singuri supravieþuitori, ambii au parte de schimbãri de metabo-
Rushdie. Peste toate aceste suluri de mãtase solidã, imprimate lism psihic ºi fizic. Gibreel are vise statornice cu arhanghelul
cu formule de tipul Sesam deschide-te ºi cu lãmpi ale lui Gabriel (identificându-se cu acesta) ºi devine insomniac ca sã-ºi
Aladin, transpare modelul narativ favorit al lui Rushdie (ºi al stopeze presupusa paranoia; Saladin se preschimbã într-un
meu), acela al unor 1001 de nopþi pulverizate (acest model cvasi-drac pãros (om-þap), dotat cu copite ºi coarne (ºi cu alurã
fiind explicit de altfel). India narativ-orientalã, halucinatorie ºi de faun), bântuind citadin ca o repugnantã vietate de tip djinn.
fascinantã, are în opoziþie o Indie amoralã, primitivã ºi mime- Unuia i se repartizeazã rolul glorios (de arhanghel), celuilalt,
tic-consumeristã, autorul fiind pasionat de redarea acestei rolul de diabolo-mutant hidos, pentru a încarna alegoria binelui
schisme, de aici presupusa lui erezie neliniºtitoare. Peste ºi a rãului, dar într-o formã neconformã cu dogma (întrucât
aceastã Indie se suprapune lectura ironic-ludicã a Coranului, sub nimeni nu e vinovat de ceva ºi, totuºi, o culpã misticã funcþio-
semnul lui Mahound (Mahomed) ºi al cetãþii Jihilia (Mecca), neazã rarefiat ºi insidios). Pânã la urmã, atât arhanghelul ascen-
pretext pentru a înfãþiºa mozaicul arab, cu sincretismul sãu sional (care are revelaþia poruncii exacte a lui Dumnezeu,
nãucitor, cu ideaþia lui tensionatã: este o lume marcatã de înãlþându-se la cer ºi planând deasupra metropolei), cât ºi
voluptãþi ºi opulenþã, dar ºi de o religie brutalã ºi sãlbaticã. mutantul descensional redevin doar oameni. Gibreel ºi Saladin
Autoironic, autorul Versetelor satanice apare el însuºi ca personaj, îºi sunt fiecare celuilalt o entitate jungianã de tip umbrã: ei sunt
în chipul unui vagabond persan pe nume Salman, care este la unul din doi, ºi dublul celuilalt, dar ºi posibili pacienþi candi-
început ucenicul predilect al lui Mahound, devenit mai apoi daþi la schizofrenie. De aceea, Versetele satanice este o carte în
ucenicul autorenegat ºi principalul contestatar al profetului. primul rând despre demonii lãuntrici ºi anamorfotici care ne
Coranul este reinterpretat cinematografic prin chiar prestaþia posedã, uneori, ºi nu oricum, atât cu iz fundamentalist, cât ºi cu
actorului Gibreel, propulsat între douã lumi: cea musulmanã ºi iz mundan. Autorul explicã metaforic nuanþa de schismã între

248 249
personaje ºi daimonii lor interiori, vorbind despre un „zid al fals cathartic. Bizareria romanului este doar, parþial, una tema-
Berlinului dintre stãrile de vis ºi cele de trezie“. Dar Rushdie ar ticã; cel mai straniu lucru este încâlceala migãlitã a personajelor
fi putut la fel de bine sã spunã, îmbiind la o parafrazã dupã o ºi a vieþilor lor, speculate dupã tehnica nodurilor marinãreºti!
sintagmã celebrã: Cunoaºte-te pe tine însuþi între vis ºi trezie ºi Mult mai important mi se pare faptul cã Versetele satanice ar
aflã ce se gãseºte acolo! putea fi o rescriere postmodernã a multor poveºti-cheie ale
Nu doar India sau spaþiul teologic arab sunt ironizate ºi lumii noastre dintotdeauna: Tristan ºi Isolda, Faust, Don Quijote,
pamfletate, ci ºi Londra ºi morga britanicã, revelatã ca un teren Othello, Don Juan, Medeea, Dr. Jekyll ºi Mr. Hyde etc. Toate
al contradicþiilor, al politeþii ºi al grosolãniei în acelaºi timp, al aceste mituri ºi istorii nu se gãsesc în întregime în textul lui
ceremoniilor rafinate ºi al celor grobiene, al mirosurilor fine ºi al Rushdie, ci pulverizate, fãrâmiþate ºi, desigur, reambalate.
damfurilor, al aparenþelor fardate cu nesaþ ºi al esenþelor zdro- Romanul este lucrat de parcã ar fi fost filmat cu patru camere
bite cu bocancul. Cea cu adevãrat pitoreascã este doar Londra profesioniste: una pentru amploare, alta pentru lentoare, o alta
indianã, întrucât narativitatea hindusã este transbordatã în car- pentru verticalã ºi ultima, pentru perspectiva orizontalã.
tiere cu falºi înþelepþi ºi puburi semi-bãºtinaºe, unde mucaliþii Dar existã ºi o a cincea perspectivã, aceea circularã, îndeajuns
rezoneazã cu ºarm asupra tuturor cotloanelor vieþii. Este o de specificã pentru Rushdie.
lume de carusel, parodiatã prin sloganurile, ticurile ºi tabietu- Din puhoiul de citate fabuloase ale acestei cãrþi, mi-a fost
rile sale ºi numitã cu tâlc evident — Babilondra. greu sã aleg. ªi tocmai fiindcã Rushdie este un autor mustos
lingvistic, am optat pentru un citat sec: „Viaþa le face rãu celor
Pe lângã povestea centralã a celor doi actori indieni ºi a pãþa-
vii. Niciunul dintre noi nu este el însuºi.“
niilor lor existã o serie de alte poveºti inserate cu pigmentul lor:
personaje cu ºase degete la picior, Rekha — femeia zburãtoare
ºi strigoaicã din dragoste, alpinista Alleluia, Ayesha cea care
mãnâncã fluturi, Rosa Diamond — bãtrâna englezoaicã dotatã
cu charismã de povestitor profesionist, narând, de pildã, epica
pampasului argentinian (despre Rosa ni se precizeazã, de altfel,
cã practicã o „vrãjitorie narativã“), Hind — preoteasa magi-
cianã din Jahilia, Baal satiristul, Mirza Saeed etc.
Teribila pãcãlealã a lui Salman Rushdie în ºi prin acest
roman este aceea cã dimensiunea bãnuitã a fi iniþiaticã, aceea
religioasã (legatã de prestaþia lui Mahound ºi de avatarurile
islamismului), nu riscã sã fie decât o mozaicatã telenovelã teo-
logicã, în care rolurile sunt interpretate mai mult sau mai puþin
bine de cãtre niºte actori indieni ºi atâta tot! Este ca ºi cum
viaþa ar fi pur ºi simplu secondatã de un serial religios, în scop

250
amuzat-amuzante a lui Biff. La urma urmei, într-un stil inedit,
deºi riscant, este vorba despre o evanghelie mucalitã ºi sincre-
ticã. Sincretismul provine din asumarea identitarã a persona-
jelor principale, cuplul Iosua-Biff. Iosua crede în sine ca Mesia
Evanghelia mucalitã încã de când este copil; atitudinea lui Biff este tot una de mistic
(camuflat), dar el preferã sã relativizeze identitatea lui Iosua, sã
o bemoleze, astfel încât sã rãmânã adaptat la realitate ºi sã îl
poatã asista benefic pe viitorul Mesia. Biff îºi acordã o marjã
stabilã de ironie ºi autoironie tocmai ca sã poatã manageria
derularea sacrului ºi impunerea acestuia în faþa necredincio-
ºilor. Inclusiv un înger vestitor precum Raziel este comic ºi
autoparodic, aceasta fiind singura ºansã sã fie acceptat la nive-
CHRISTOPHER MOORE îºi asumã un roman ciudat în care izbu- lul convenþiei narative. Raziel nu verificã doar sacralitatea, ci ºi
teºte o nouã evanghelie, dar nu una canonicã ºi proverbialã, ci profanitatea, acceptând de aceea sã fie perturbat lingvistic în
una juvenilã, chiar infracþionalã în felul ei — Mielul: Evanghelia perspectiva lui Biff. Personajele sacre sunt intenþionat merce-
dupã Biff, tovarãºul de joacã al lui Iisus (traducere de Iulia Gorzo, nare (cu excepþia lui Iosua), ele adaptându-se la viziunea muca-
Editura Polirom, 2008). Numele Iisus apare doar în titlu, litã a lui Biff.
numele de facto al personajului fiind Iosua, Mesia asistat, încã Realitatea cotidianã a vieþii este perceputã concret de Biff
din copilãrie, vreme de douãzeci ºi ºapte de ani, de cãtre Levi scriind la evanghelia sa mucalitã, secondat de îngerul Raziel:
zis Biff. Acelaºi Biff trimis ºi secondat de îngerul Raziel, ca sã sunt prezente în aceastã realitate telefonul mobil, pizza, soap
scrie în vremuri contemporane evanghelia pe care a trãit-o alã- opera, muzica rap, room-service, laundromatul, Darth Vader
turi de Iosua. Masiva carte a lui Moore (ºase sute de pagini) ori postul de televiziune CNN, de pildã. Biff ºi Raziel, dupã
este pe de o parte gravã (fiind vorba despre copilãria ºi viaþa lui plonjarea în lumea contemporanã, locuiesc într-o camerã de
Hristos), pe de altã parte este, însã, programatic ironicã ºi paro- hotel, acesta fiind spaþiul hazardat unde este scrisã evanghelia
dicã, de aici originalitatea sa. Autorul respectã fragmentar un cea hâtrã. Nu este deloc de mirare cã personajele evanghelice au
tip de scenariu protobiblic sau protoevanghelic, dar îi adaugã aproape fiecare o dublurã americanizatã de nume, la urma
un scenariu para-evanghelic, din perspectiva lui Biff; iar aceastã urmei este vorba despre o evanghelie made in U.S.A.! Fiecare
perspectivã este comicã, dorit-naivã, demitizantã. capitol are ca incipit un dialog contemporan între Biff ºi Raziel:
Evanghelia dupã Biff conþine, dupã cum am precizat deja, un cei doi comenteazã realitatea sau corijeazã Biblia cu sensuri
discurs dublu: pe de o parte fapte relativ canonice din Noul Tes- adaptate ºi negociate: aceste textuleþe alcãtuiesc niºte adnotãri
tament; pe de altã parte fapte ironizate din aceeaºi carte sfântã — amuzante, chiar argotice uneori, la faptele inexacte narate în
iar acest lucru se petrece datoritã perspectivei infantile ºi evangheliile clasice. Incipiturile sunt ca niºte ample note de

252 253
subsol, plasate, însã, în capul evangheliei mucalite scrisã de Biff umor, nu doar prin sobrietate ºi gravitate. Tot Biff este cel care
ºi desfãºuratã temporal în vremea clasicã a lui Mesia. îl securizeazã pe Iosua în a fi recunoscut ca divin, cu scopul de
Stilul cãrþii este mixt: are o tentã biblicã prelucratã, hibri- a obstrucþiona perceperea prietenului sãu sacru ca alter, ca
datã cu un stil colorat, cotidian, citadin, jargonard uneori altceva decât ceilalþi. Biff este pamfletarul ºi golanul de servi-
(semn cã este vorba despre o evanghelie securizatã cronologic, ciu: criticul îngerilor nedesãvârºiþi, al bibliei confuze etc., el
adusã la zi, verbal vorbind). Frazele sunt corecte, dar nu exce- boscorodeºte continuu, este ironic ºi sarcastic, dar tot el solu-
leazã stilistic. þioneazã dilema romanului — Iosua nu ºtie CUM ºi DACÃ sã
Scenariul biblic, evanghelic, este respectat pânã în punctul fie Mesia, care este destinul sãu, dacã acest destin este al Fiului
în care i se poate aplica întotdeauna o corecþie hâtrã: de pildã, lui Dumnezeu. Dorind sã verifice aceastã vocaþie, cei doi au
Iosua ºi Biff se joacã, în copilãrie, de-a rabinii, de-a Moise ºi nevoie de martori, drept care pornesc în cãutarea celor trei
faraonul, de-a circumciderea, de-a îngerii ºi Lot; jocul are, însã, magi, întrucât originea oricãrei evanghelii ºi a oricãrui destin
conotaþia de plãcere pur infantilã, înglobând caracterul simbo- mesianic se cuvine a fi probatã pas cu pas. Alãturi de verificarea
lic doar în chip secundar. Minunile lui Iosua copil ºi adolescent originii profeþiei, una din lecþiile lui Iosua este sã înþeleagã
(învierea ºopârlelor, învierea morþilor, îmblânzirea cobrei) sunt pãcatul sub toate formele sale; o alta este sã deprindã abilitãþile
vãzute ca forme de antrenament ale viitorului Mesia; de altfel, de tãmãduitor.
învierile nu sunt duse pânã la capãt, ci rãmase în stadiu embrio- O treime din romanul lui Moore este dominat de cãlãtoria
nar, imperfect, întrucât ele sunt doar niºte experimente, deo- iniþiaticã a lui Iosua ºi Biff în cãutarea magilor de odinioarã.
camdatã. Apoi mai existã ceva: un al treilea personaj marcant Riscul autorului este major, întrucât el îºi converteºte evanghe-
pe parcursul evangheliei lui Biff care este sau devine, fragmen- lia într-un demers aventurier ºi ocult, în acelaºi timp: pe ici, pe
tar, ºi o evanghelie despre Maria din Magdala (întâlnitã ºi ea tot colo, Evanghelia dupã Biff primeºte ºi o aurã goticã, perdantã,
în copilãrie ºi devenitã instantaneu apostoliþã cu drepturi abso- însã. Aflat la Kabul, Balthazar îl iniþiazã pe Iosua în magia celor
lute asupra lui Iosua, pe care, de altfel, îl izoleazã preventiv de cinci elemente ºi îl deprinde cu arta poþiunilor, a cãrþilor
propriul ei libido). ªi Ioan Botezãtorul este asistat în poveste magice, a înþelepciunii chinezeºti ºi a alchimiei. Nu lipsesc
încã de pe vremea copilãriei: în aceasta rezidã cheia evangheliei ingrediente prelucrate kitsch, precum forþa Chi ºi fengshui,
scrise de Biff — toate personajele centrale sunt copii, vreme informaþiile furnizate în carte fiind aluvionare cu scopul de a
îndelungatã. face interesant în sens snob romanul. Balthazar este un vrãjitor
Rolul special îi aparþine, însã, lui Biff: acesta îºi are puseurile cu vârsta realã de douã sute ºaizeci de de ani (el cautã nemu-
lui de revoltã, nevoind sã fie neapãrat martorul lui Iosua, nedo- rirea ºi intenþioneazã sã se asocieze cu Iosua doar în acest scop),
rind sã fie prietenul Fiului lui Dumnezeu, ci doar om ºi copil; de care a supus odinioarã un demon; Biff elibereazã din curiozitate
aici sarcasmul lui tandru faþã de Iosua. Dar atunci când Iosua demonul solzos, masiv ºi mâncãtor de oameni (este vorba
se îndoieºte cã este Mesia, cel care îl întãreºte prin comicãrii despre un înger al distrugerii, de dinainte de cãdere), îmblânzit
lingvistice este Biff. Morala: o evanghelie poate fi ziditã ºi prin finalmente de Iosua, dupã ce a comis un adevãrat masacru

254 255
(evanghelia are, în acest punct, iz de basm prelucrat postmo-
dern). Apoi Iosua îl gãseºte pe Gaspar (cãlugãr budist) în Tibet:
aici este iniþiat în trei direcþii — compasiunea, moderaþia ºi
umilinþa, parcurgând învãþãtura lui Confucius ºi Lao-Tzî. Miza
ultimã este, însã, iluminarea ºi antrenamentul de renunþare
la sine, precum ºi obþinerea invizibilitãþii (ºi în cadrul acestei
a doua iniþieri nu lipsesc, din nefericire, elementele kitsch —
antrenamentul de kung fu, de pildã). Stranie este, apoi, întâl-
nirea dintre Iosua ºi un om al zãpezii (Yeti), care, însã, este
filtratã benefic creator de cãtre autor! Melchior este gãsit în XI.
India, ca ascet solitar, dupã ce Iosua ºi Biff sunt scandalizaþi de
ritualurile sângeroase dedicate zeiþei Kali: în acest punct, din Violenþa tangibilã
nou, romanul devine riscant, întrucât informaþiile religioase ºi violenþa inefabilã
sunt prezentate bombastic ºi chiar hilar, pe alocuri. Iosua este
iniþiat de Melchior în Bhagavad Gita ºi Upaniºade, iar Biff în
Kama Sutra (iniþiat de cãtre o prostituatã)! Reveniþi în spaþiul
canonic al evangheliilor, Iosua încã nu ºtie cerebral cum sã fie
Mesia, dar va deprinde aceastã ipostazã din chiar mersul lucru-
rilor, prin adaptare instinctualã. Mai departe urmeazã istoria
gãsirii apostolilor, a minunilor, a patimilor etc., ºi de aici evan-
ghelia dupã Biff devine simili-canonicã.
Iar acum citatul meu relativ preferat, pentru final, greu gãsit,
întrucât romanul lui Moore nu este foarte ofertant stilistic vor-
bind. Drept care am ales o ciudãþenie care s-ar putea prea bine
sã depindã de traductibilitatea textului din limba englezã în
limba românã: „Bebeluºeza e limbã universalã. Cuvintele diferã,
dar înþelesul ºi sunetul sunt aceleaºi.“
Pãpuºarul ºi colonia de cobai

CHUCK PALAHNIUK îºi alege subiectele în forþã picantã, întrucât


este conºtient cã picanteria face supa bunã a zilelor noastre de
cititori (ºi autori). Bântuiþii, un roman de poveºti (tradus de Rareº
Moldovan, Editura Polirom, 2007) intenþioneazã în mod expli-
cit sã fie aºa ceva, narând istoria unei tabere de scriitori în
formare (cu porecle ludice sau caustice), adunaþi de un creier
pãpuºar cu abilitãþi manipulatoare performante (Whittier).
Participanþii sunt urmãtorii, în funcþie ºi dupã poreclele lor
acceptate: Sfântul Fãrã-Maþe, Mama Naturã, Miss America,
Lady Zdreanþã, Contele Calomniei, Ducele Vandalilor, Direc-
toarea Tãgadã, Reverendul Fãrã Dumnezeu, Sora Justiþiarã,
Bucãtarul Asasin, Tovarãºa Lãtrãu, Agentul Ciripel, Veriga
Lipsã, Contesa Clarviziune, Baroneasa Degerãturã, Domni-
ºoara Hapciu. Plus doamna Clark, asistenta lui Whittier. Este
vorba despre un atelier prelungit ºi concentrat de creative writing
în prozã (dar conceput ca loterie mozaicatã), justificat ca o
ceremonie mântuitoare: participanþii trebuie sã scrie capodo-
pera prin care sã se poatã justifica autobiografic în faþa lumii,
fiindcã toþi au abandonat ceva în realitatea cotidianã (familii,
slujbe, poziþii), toþi sunt excentrici ºi relativ marginali ºi de

259
aceea sperã într-o revelaþie mãcar minimã a unui paradis crea- de contextul mai larg al vremurilor ºi de o culturã a violenþei
tor autentic! Dar râvnitul paradis creator este gãzduit într-un care este pe buzele tuturor ºi se manifestã în gesturile tuturor.
spaþiu sumbru ºi obstrucþionant, condiþia participanþilor fiind Nu este de mirare, de aceea, cã povestirile scrise de autorii-co-
mai degrabã aceea a unor ostatici-cobai cãrora Whittier le bai au toate subiecte extreme: masturbare, masaj orgasmatic,
livreazã o teorie anti-tabu: claustraþi în subterana igrasioasã, ipocrizie high-life, falsitate mass-media, perversitãþi, crime,
într-un regim sado-maso, eroii se vor elibera de prejudecãþi ºi de manipulare sexualã, automutilare, voyeurism, pãpuºi gonflabile,
propria viaþã netrãitã, fiind siliþi sã scrie întru mântuire artis- transsexualitate, canibalism etc. Lumea descrisã de Palahniuk
ticã ºi existenþialã! Dacã râvnitele capodopere vor fi scrise în este demonstrativ dezabuzatã, iar acest lucru este un viciu
rãstimpul de trei luni de zile, cobaii vor revedea lumina zilei cu tematic de construcþie, întrucât dezabuzarea programaticã ºi
brio, ca învingãtori. În caz invers, însã, nu este limpede care ar continuã devine fadã în cele din urmã. Cititorul se saturã, e
fi soarta celor pe care Whittier experimenteazã ºi care, pânã la ghiftuit la maximum, drept care nu-i mai rãmâne, probabil,
urmã, acceptã ei înºiºi sã se supunã convenþiei de laborator
decât sã facã diaree ori sã vomeze! Bântuiþii este un roman
experimental. Eminenþa cenuºie a acestui show de subteranã îºi
bizar, acceptat însã la limitã.
însceneazã moartea, de la un punct, pentru a putea fi specta-
În experienþa mea de cititor selectiv ºi clasificator pentru o
torul predilect al automutilãrii, ereziei ºi hybrisului cobailor sãi
Bibliotecã stranie, romanul lui Palahniuk a fost dificil de par-
umani. Fireºte, el reînvie, în final, întrucât misia sa demonicã a
curs, întrucât, deºi incitant ca subiect, este scris adesea pom-
fost împlinitã cu aplomb.
pieristic ºi cu riscul unei pãlãvrãgeli ºocante. Prea de multe ori
Colonia scriitoriceascã sechestratã se doreºte a fi un echiva-
subiectul pulverizat se confundã cu stilul extrem pulverizat,
lent pestriþ ºi strident al faimosului cvintet de odinioarã de la
autorul fiind adeptul exagerat al literaturii fãcute din verbe,
Villa Diodati (Byron, Shelley, Mary Shelley ºi alþii), iar aþâþarea
dupã cum singur mãrturiseºte. Deºi interesant ºi alert, Bântuiþii
epicã este de a comite istorii monstruoase (este invocat ºi ritua-
lul din 1001 de nopþi, însã doar formal). Patronul Whittier mi se pare a fi mai degrabã un avorton al filmului Gothic de Ken
explicã logica taberei exclusiv prin intermediul violenþei ºi al Russell ºi un relativ avorton al Prânzului dezgolit de William
foamei de violenþã. Ceea ce intereseazã, ca motivaþie, stimul ºi Burroughs (nu ºtiu dacã Palahniuk a avut în vedere, fie omagial,
efect (artistic) este atrocitatea, abominabilul, oroarea, întrucât fie caustic-ironic, aceste douã modele). Pompierismul stilistic al
artele poetice se cuvin sã fie predominant ºi programatic agre- autorului ºi verbiajul sãu, oricât de inteligent, mi-au lãsat gustul
sive în direcþia unei noi arte. Este exclus riscul ca tonele de a ceva nu îndeajuns digerat, mai degrabã scuipat spumos în
agresivitate sã fie sãþioase ºi sã plictiseascã, Whittier conside- gura cititorului. Cred cã Palahniuk are succes în principal
rând cã agresivitatea cu tendinþã (în sensul artei cu tendinþã) pentru subiectele pe care ºi le alege cu iscusinþã ºi ingeniozitate,
este singurul motor care poate schimba lumea. Este promovatã, de altfel, dar stilul sãu ultra-confecþionat este iritant ºi sufo-
de altfel, o teorie justificativã legatã de sado-masochismul colo- cant. Rãmâi în gât cu un soi de flegmã narativã (îngãduinþã,
niei de scriitori în formare: oroarea individualã ºi colectivã þine vrednici cititori, pentru percepþia mea durã!).

260 261
În ce priveºte opþiunea pentru un citat de final, nu a fost
greu de ales ºi gãsit, totul la Palahniuk fiind, tematic vorbind,
sângeros sau provocator în acest roman: „Ne vom crea propria
noastrã orgie incestuoasã cu oameni ºi animale, despre care sã
bârfeascã lumea.“ Suferinþa ca artã cu tendinþã

ESTE SUFERINÞA principala energie care catalizeazã arta auten-


ticã? Este durerea motorul esenþial pentru diagnosticarea ºi
validarea valorii estetice? Joey Goebel construieºte un bizar
bildungsroman parþial sadic ºi involuntar masochist pe aceastã
temã în Torturaþi-l pe artist (traducere de Irina Horea, Editura
Humanitas, 2007). Precizez de la început: nu cred nici mãcar în
teoria livresc-sado-maso a romanului; nu cred în suferinþa
majoritar-stimulatoare creator, chiar dacã admit cã ea poate
avea o asemenea funcþie, în condiþii de crizã; nu cred în nevroza
continuã, indiferent dacã aceasta este indusã ori instinctualã.
Cred doar în atacurile nevrotice temporare care pot provoca un
climax artistic; dar generalizarea acestora este nerealã. Or,
tocmai pe artificialitatea prelungitã a durerii, pe confecþionarea
ei ºi preschimbarea ei în suferinþã realã cu mizã esteticã îºi con-
struieºte romanul Joey Goebel. Este posibil sã obþii dintr-un
copil inteligent ºi sensibil un homuncul cu vocaþie de geniu?
Teoria, amplu ramificatã în romanul de faþã, gloseazã pe conþi-
nutul artei garantate major doar prin exploatarea emoþionalã ºi
psihologicã (pânã la jupuire ºi descuamare) a nefericirii. Mân-
tuirea este obþinutã mai cu seamã estetic, nu etic sau religios,

263
clameazã destule personaje din Torturaþi-l pe artist. Nu existã fie solitar, nefericit, bolnav, nevrotic, întrucât el este un creator
dragoste, ci doar durere ºi singurãtate creatoare. Iar pentru a cu destin cãlãuzit intenþionat: durerea indusã lui trebuie sã fie
crea genial, artistul se cuvine a fi torturat cu tendinþã. constructivã (nu distructivã), iar inspiraþia se cuvine sã prelu-
Academia Noua Renaºtere este o ambiþioasã instituþie expe- creze durerea exclusiv creator. Astfel, harul va depinde numai
rimentalã (axatã în special pe literaturã, muzicã, film), dirijatã de durerea procesatã ºi manageriatã pentru artist de o eminenþã
din umbrã de un mogul media (Foster Lipowitz) ºi de mana- cenuºie abilã ºi performantã. Lunga listã de creatori torturaþi pe
gerul sãu pragmatic (Drew Prormps), care selecteazã iniþial gustul lui Lipowitz face trecerea de la Dostoievski la Ezra
douã sute cincizeci ºi ºapte de copii educaþi (prin suferinþã Pound, de la Kafka la Sylvia Plath.
inculcatã) sã devinã copii-minune; selecþia continuã, descrescã- Romanul este povestea unui cuplu alcãtuit dintr-un astfel de
tor, ajungându-se la patruzeci, apoi la ºapte ºi, în final, la un torþionar în scopuri estetice ºi copilul evaluat sã ajungã, prin
copil verificat, antrenat ºi abilitat sã fie metamorfozat în geniu. antrenament dureros, geniu: Harlan ºi Vincent (între cei doi
Noua Renaºtere depinde instituþional de o uriaºã companie-ca- fiind o diferenþã de douãzeci de ani). Rocker ratat, apoi critic
racatiþã de divertisment, care angajeazã antrenori-torþionari de muzicã, Harlan devine impresar la Noua Renaºtere ºi antre-
pentru copiii creditaþi sã devinã minune, întru scopuri finan- norul-torþionar (îngerul negru pãzitor) specializat pe cazul
ciare de anvergurã. Torþionarii nu sunt fizici, ci morali ºi psihici, Vincent. Ca sã-ºi formeze ºi marcheze victima antrenatã,
manipulând ºi controlând copiii, prin constrângeri ºi obstrucþi- Harlan este un producãtor aplicat de traume demonstrative: lui
une programatice, sã creeze major. Noua Renaºtere (conceptul Vincent copil i se otrãveºte cãþeluºa (aºezatã ostentativ sub
ºi instituþia) iau naºtere din vinovãþia, dezgustul ºi omnipotenþa pomul de Crãciun, cu scopul de a-l face pe cel vizat sã intre în
mogulului media Lipowitz, obosit ºi plictisit sã promoveze contact precoce cu moartea), i se speculeazã sensibilitatea mor-
kitsch-ul. Teoria lui Lipowitz este aceea cã inovarea industriei bidã puberã, i se cultivã programatic tristeþea, i se incendiazã
divertismentului va stopa ataraxia cerebralã colectivã (din acest casa (pentru a fi înstrãinat de familie), i se blocheazã legãturile
punct de vedere, romanul conþine ºi o lecþie cinicã de anatomie de sânge (figura mamei este cea dizolvatã intenþionat), i se
în lumea producþiei de televiziune). Cel mai important ingre- catalizeazã stãrile de solitudine, i se eliminã posibilele relaþii
dient al acestei stopãri este suferinþa cultivatã maximal (nu amoroase. Îi este inculcatã tristeþea ca normalitate, i se creeazã
minimal), aptã sã producã artã autenticã. Lipowitz nu este adicþie alcoolicã (ºi în acest caz, lista creatorilor intoxicaþi etilic
interesat decât de confecþionarea unui „artist suprem“ ºi anti- este lungã, de la E.A. Poe la Anne Sexton, ca sã mã limitez doar
hedonist, condiþionat prin durere, pânã când aceasta devine la douã nume de anvergurã), posibilele iubite îi sunt finanþate
reflex pavlovian creator, cariera artisticã fiind construitã exclusiv contractual tocmai ca sã nu îi devinã iubite. Toate acestea cul-
prin ºi de chin. Dar „artistul suprem“ are nevoie sã fie torturat mineazã previzibil cu încercarea de suicid a lui Vincent ºi cu
nu de el însuºi, ci de un celãlalt, manager ºi antrenor, dinafarã internarea lui într-un centru de dezintoxicare, unde personajul
ºi în acelaºi timp apropiat, astfel încât suferinþa sã poate fi meta- ajunge sã semene (dupã cum este catalogat) cu un melancolic
morfozatã, creator, în capodoperã. „Artistul suprem“ trebuie sã rus ori cu un byronian. Victima id est „artistul torturat“ devine

264 265
împuþinat creator doar atunci când presiunile asupra lui dispar mai puternici“; 2. „Ce nu te omoarã te face sã-þi doreºti sã
efemer ºi libertatea financiarã ºi sufleteascã îi permit sã respire mori“. Dar ar mai fi ºi un al treilea citat, la o adicã (suplimen-
relativ normal. Dar cum torþionarul-antrenor-impresar este tar ºi facultativ): „ªi m-am tot gândit cã, dacã frumuseþea e
unul de serviciu, ceremoniile programatice de obstrucþionare doar de suprafaþã, atunci ºi urâþenia e doar de suprafaþã, ºi de
existenþialã ºi emoþionalã a personajului reîncep, întrucât Drew ce adicã n-aº lua eu un cuþit de tãiat carne, sã mã spintec ºi sã
Prormps (liderul din umbrã al Noii Renaºteri) intenþioneazã sã mã deschid?“
facã din Vincent un idol ºi un semizeu media, un om renascen-
tist postmodern (o „struþocãmilã“), comercializând, inclusiv cu
riscul unui kitsch dus la extrem, formula iniþialã a fostei insti-
tuþii experimentale. Operele majore ale lui Vincent rãmân, pe
de o parte scenariul Harlan ºi eu (varianta onticã relatatã din
perspectiva inocentã a victimei), pe de altã parte Noul Vrãjitor
din Oz, viziune rap ºi pamfletarã, satirã a cliºeelor ºi moravu-
rilor din industria divertismentului. Romanul are inserate, din
când în când, ºi mostre din textele comise de Vincent, de la
simili-basmele infantile la textele postmoderne.
Când conspiraþia artisticã ºi manipulatoare iese la ivealã în
cele din urmã, Harlan ºi Vincent riscã sã fie lichidaþi, drept care
ei aleg o viaþã anonimã sau camuflatã heteronimic: Harlan este,
însã, cel care va scrie romanul vieþii lor de cuplu torþionar-victimã
întru creaþia supremã (sic!). Din pãcate, spre final, Torturaþi-l pe
artist se cliºeizeazã atât tematic, cât ºi stilistic, autorul pier-
zându-ºi suflul proaspãt ºi alert al primelor douã treimi din carte.
Joey Goebel meritã, însã, apreciat cel puþin pentru tema pe
care o supune disecþiei, atât în ton romantic-grav, cât ºi în ton
ironic-cinic: suferinþa ca platformã catalizatoare creator. Din
punctul acesta de vedere, romanul de faþã se plaseazã pe o pozi-
þie de rãscruce: pe de o parte durerea este asumatã ca instinct
artistic atroce, pe de altã parte ea este persiflatã, atâta vreme cât
suferinþa este una artificialã la originea ei manipulatoare.
La finalul acestei analize, am ales douã citate cinice, speci-
fice romanului lui Joey Goebel: 1. „Ce nu ne omoarã ne face

266
stilisticã. Propoziþii seci ºi poeme tulburãtoare, stil exact, mate-
matic, ºi stil liric, suculent, acesta este amestecul captivant ºi
fascinant din romanul lui Elfriede Jelinek. Lumea lãuntricã
(fantasmele, sângele, carnea, dorinþele) este portretizatã iscusit
Mama, profesoara (fiica), elevul de autoarea austriacã.
— scurtã introducere în sado-masochism — Pianista este un text detabuizant întrucât propune analiza în
paralel a unei relaþii sado-masochiste cu dublã ramificaþie:
mama ºi fiica pe de o parte, profesoara de pian ºi elevul sãu, pe
de altã parte. Cuplurile sunt douã, prin urmare, dar unul din
pionii cuplurilor este acelaºi: fiica id est profesoara de pian.
Sã luãm cele douã cupluri în parte ºi sã urmãrim implicaþiile ºi
reverberaþiile lor psihice destabilizatoare, care fac din romanul
O CARTE care a stârnit indignare ºi frenezie în acelaºi timp, Elfriedei Jelinek o provocare maximã.
ambele datoritã curajului (sau insolenþei) autoarei de a încãlca Dacã Franz Kafka a scris celebra „Scrisoare cãtre tata“,
demonstrativ tabuuri, este Pianista de Elfriede Jelinek (tradu- întreaga lui prozã fiind dominatã de o figurã paternalã devora-
cere de Nora Iuga, Editura Polirom, 2004), nume contestat par- toare, Elfriede Jelinek ar fi putut foarte bine sã scrie în replicã
þial în mediul scriitoricesc internaþional chiar ºi atunci când „Scrisoare cãtre mama“, întrucât Pianista este un roman excesiv
autoarea austriacã a fost recompensatã cu Premiul Nobel mai cu seamã din pricina unei proiecþii hiperbolizate negativ în
pentru literaturã. În Austria, cartea a apãrut în 1983, la doi ani chestiunea portretului matern. (În parantezã fie spus, sunt
dupã Luni de fiere, romanul anti-tabu al lui Pascal Bruckner bãtãtor la ochi de multe nume K în acest roman, semn cã
(1981), fiind înruditã de altfel în chip fãþiº cu romanul lui domnul Kafka stã în preajmã inclusiv ca metatext ºi referinþã
Bruckner prin dilema indirectã propusã: care este limita ero- livrescã posibile.) Mama Erikãi Kohut este un exemplar de tip
tismului ºi a hybrisului omenesc înãuntrul erotismului? Admit totalitar, o mamã-cãpcãun, al cãrei imperiu este apartamentul
cã, datoritã filmului care mi s-a pãrut ratat (spre deosebire de pe care îl dominã ºi pe care îl împarte cu „copilul“ (Erika,
excelenta adaptare cinematograficã a romanului Luni de fiere), pianista, are 35 de ani): uºa de la odaia fiicei nu este încuiatã
am amânat multã vreme lectura romanului Elfriedei Jelinek, cu niciodatã, astfel încât mama sã aibã oricând acces ºi control
prejudecata cã va fi fiind vorba despre exact acelaºi lucru. Or, asuprã-i. Erika Kohut nu are atât o mamã, cât o „mãmicã“: rela-
dimpotrivã, romanul austriecei s-a dovedit a fi fascinant ºi mai þia este intenþionat menþinutã într-un stadiu infantil, astfel
ales splendid scris. Trama este pripitã ºi nedesãvârºitã spre final încât sã fie evitat pericolul fatal pe care îl percepe „mãmica“
(pentru cã este previzibilã), am destule reproºuri legate de pentru copil; acesta sunt bãrbaþii, masculii, împotriva cãrora
grotescul epic gratuit, uneori, dar romanul este scris într-atât cele douã femei se cuvine sã poarte o bãtãlie pe viaþã ºi pe
de bine, încât nu poate sã nu-þi smulgã preþuire ºi admiraþie moarte. Mama este geloasã inclusiv pe rochiile fiicei sale, drept

268 269
care i le confiscã sau i le distruge: rochiile sunt percepute ca niºte imagini ale libidoului ei; datoritã mamei-cãpcãun, care interzice
trupuri vandabile ale fiicei în faþa bãrbaþilor profanatori. Atunci rochiile, acestea devin însã „cadavre de rochii“ nepurtate nicio-
când ajunge sã taie la propriu o rochie, mama pedepseºte de fapt datã, ci doar pãstrate în dulap ºi eventual admirate în tainã.
trupul presupus a fi trãdãtor al „copilului“. Cãpcãuna este o Studiatã sub lupã, fiica-pianistã este un sex care se învecheºte
Bernarda Alba (mama-stareþã totalitarã din piesa lui Lorca) dusã singur, fãrã vreo atingere virilã; portretul acestui sex autoînfo-
la extrem, cu o singurã teorie limpede despre viaþã: lumea liat ºi chitinizat este hipnotizant descris de Elfriede Jelinek.
femeilor nu trebuie sã se predea lumii masculine, ci s-o refuze ºi Prietena ºi confidenta Erikãi este o lamã de ras care elibereazã
s-o înfrângã. Relaþia dintre mamã ºi fiicã alterneazã între scene efemer ºi exorcizator, fãrã o vãtãmare extremã, sângele pianistei
casnice de violenþã (atunci când îi sunt confiscate rochiile, Erika atunci când acesta este îmbibat de poftã ºi frustrare: este o lamã
îi smulge mamei pãrul din cap), scene burgheze de comuniune de ras confidentã ºi punitivã în acelaºi timp, totul în romanul
pasiv-comodã, ºi scene de comuniune pasionalã, terifiante: a se autoarei austriece fiind construit prin intermediul dialecticii
vedea secvenþa în care, respinsã de Walter Klemmer, elevul ei victimã-cãlãu. Prin urmare, trupul îi este interzis profesoarei de
predilect ºi insidios erotizant, Erika revine la autoritatea pian, care dezvoltã o rãnire intenþionatã a corpului ei obstruc-
maternã, dar nu oricum — ea vrea sã intre înapoi în pântec, râv- þionat. Dar rãnirea este simþitã ca fiind voluptuoasã: lasciva
neºte sã îºi posede mama (dupã cum precizeazã chiar autoarea, lamã de ras este penisul de împrumut al pianistei; nu erectil, ci
sau traducãtoarea, sãruturile în avalanºã ale Erikãi cãtre mama turtit ºi rece. Rãnirea cea mai voluptuoasã este chiar la intrarea
sa sunt parasexuale, eventual criptosexuale!). în pântecele sexual, iar drumul pânã acolo este cel care o fasci-
Nemulþumirea mamei nu este legatã doar de rochii (ºi de neazã pe profesoara de pian: drumul pânã la propriul ei sex pe
eventuala feminitate ispititoare a Erikãi), ci ºi de ratarea genia- care îl disecã. Despicãtura Erikãi va suferi tãieturi, dar de-abia
litãþii fiicei sale în muzicã: Erika nu a devenit o „pianistã de prin aceste tãieturi despicãtura sexualã va fi perceputã ca vie, ºi
reputaþie mondialã“ (care sã-i întreacã pe toþi bãrbaþii), ci o nu moartã. Este un gest de exorcizare, dar ºi de autovampirism:
entitate academicã. Eºecul este perceput cu atât mai mult, cu sângele devine chiar sexul Erikãi, întrucât pianista este o femeie
cât fiica este consideratã a fi excepþionalã. Deºi creditatã ca care îºi urãºte trupul ºi propriul sex („acest ºobolan scârbos“,
genialã, Erika a clacat atunci când a avut ºansa sã ajungã în „fructul poros, rânced“), pentru cã nu îl poate utiliza firesc.
vârf, rãmânând doar o eminentã profesoarã de pian. Obsesia pianistei pentru tãiere ºi rãnire cu lama de ras ori cuþitul
Dar care este portretul fiicei ºi de ce se înfãþiºeazã aceasta ca þine însã ºi de o altã percepþie asupra sângelui: acesta este o
un caz clinic? În cotidian, Erika se izoleazã demonstrativ de materie rea, ca un puroi. Poate cã autorãnirea ºi sângerarea sunt
ceilalþi: nu suportã murdãria, corupþia, umanitatea grobianã, un fel de a ieºi din ataraxie ºi indiferenþã! Este masochismul cap-
întrucât ea este unicat. Refugiile sale sunt muzica (unde este tivant? Elfriede Jelinek demonstreazã cã în literaturã poate fi…
stãpânã, putând chiar distruge vieþi) ºi imperiul mamei, chiar Pianista este, însã, ºi o voyeuristã temeinicã, de anvergurã.
dacã are câteva subterfugii de rezervã dincolo de autoritatea Una dintre voluptãþile tainice ale Erikãi este sã asiste, alãturi de
maternã: rochiile, de pildã, sunt percepute de Erika drept niºte bãrbaþi, la peep-show-uri de cabinã, pentru masturbare, pianista

270 271
fiind sigura femeie care priveºte la fel de excitatã precum bãr- Erika este o teoreticianã ºi practicianã a neatingerii ei în
baþii. Jelinek nu speculeazã vreo nuanþã lesbianã aici, miza este relaþia cu bãrbatul, neatingere nãscutã din frustrare recurentã;
cu totul alta. Ceea ce admirã Erika la ºi în sexul unei (altei) cu toate acestea, ea capituleazã, aspirând sã fie devoratã sexual
femei expuse este chiar sexul ei pe care nu-l poate vedea ºi pe în chip exhibiþionist, prin torturã ºi printr-un pact în care parte-
care nu se cuvine sã-l atingã deplin. Iar bãrbaþii cu atât mai nerii sunt strategi ºi tacticieni (cuplul Erika-Walter este strind-
puþin sunt îngãduiþi sã atingã acest sex privat ºi unic al pianis- bergian în neo-naturalismul sãu patologic). Ea capituleazã, prin
tei. Profesoara circulã nu doar prin cuºtile de masturbare alo- urmare, pretinzând sã fie agresatã, umilitã, batjocoritã, proiec-
cate peep-show-urilor, ci ºi pe maidanele vieneze unde se tând în Klemmer un substitut de tatã pedepsitor ºi de-abia apoi
acupleazã sãlbatic femei ºi bãrbaþi; iar aici contemplã totul cu un iubit. Elevul proclamã în profesoara sa un caz clinic, refu-
un binoclu, transformând vizionata copulaþie în doi într-un zând iniþial sã fie torþionarul râvnit ºi mascul al femeii; dacã va
menage à trois. accepta totuºi, parþial, jocul sexual propus de pianistã, aceasta
Relaþia mamã-fiicã este secondatã de relaþia elev-profesoarã, se va petrece doar întrucât va fi excitat de experimentalismul
elevul fiind cel care râvneºte sã-ºi seducã ºi sã-ºi iniþieze profe- extrem nemaiîntâlnit. Într-o scrisoare, Erika îi oferã lui Klemmer
soara: Walter Klemmer nu este un sentimental sau trubadur, ci instrucþiunile de folosinþã agresivã asuprã-i, ºocându-l pe elev
un tânãr doritor de sexualitate în toate formele ei acute. Mate- mai ales prin faptul cã nu vrea sã fie tratatã ca o femeie, ci ca un
ria pe care doreºte sã experimenteze, însã, este Erika Kohut. excrement. Elevul acceptã finalmente condiþiile de joc sexual
Cu alte cuvinte, elevul râvneºte sã-i fie profesor de sex profesoa- periculos, dar numai întrucât intenþioneazã sã ridice ºtacheta ºi
rei sale de pian, sã o iniþieze ºi apoi sã o pãrãseascã — aceasta sã-ºi depãºeascã profesoara în experimentalism. O va chinui ºi
ar fi lecþia lui de viaþã. Klemmer îºi studiazã victima ca un batjocori pe pianistã, dar nu dupã indicaþiile ei, ci dupã pofta
chirurg ºi autopsier, întrucât intenþioneazã sã o posede lent ºi lui. Jelinek descrie pe îndelete felul în care neatingerea o face pe
complet, pe toate întinderile ºi în toate strãfundurile ei. Iniþial, Erika sã construiascã erotismul strict pe practica sexului oral,
muzica simfonicã este pentru Erika Kohut ºi Walter Klemmer scenele fiind dozate în aºa fel încât sã indice impurificarea pro-
platforma de lucru: ea cerebralizeazã muzica, el se desprinde fesoarei care, treptat, ajunge sã fie perceputã ca o miasmã.
treptat de canonul profesoarei ºi o senzorializeazã-senzuali- Respinsã ca dejecþie de cãtre elev, Erika îºi preschimbã corpul în
zeazã, apoi se ambiþioneazã sã-i predea aceastã lecþie (ca carne torturatã cu clame de rufe ºi bolduri. Frustrat de amânare
preambul sexual ºi epistolã de dragoste) profesoarei sale. Traiec- ºi mai ales de ratarea eroticã, Klemmer simte nevoia sã o surcla-
tul de seducþie este ingenios construit de Elfriede Jelinek. seze pe Erika: invazia finalã a bãrbatului în locuinþa femeii se
Muzica este carnalizatã de bãrbat, pentru a izbuti sã-ºi atingã soldeazã cu maltratãri, batjocurã ºi viol, întrucât acesta este
astfel profesoara ºi sã fie el însuºi atins. Între elev ºi profesoarã felul elevului de a întrece fantasmele sado-masochiste ale profe-
se iscã o bãtãlie atât pentru muzicã (vezi disputa asupra lui soarei ºi de a aplica o puniþie suplimentarã. Klemmer adorã sã
Schubert, de pildã), cât ºi o bãtãlie pentru trup, pentru des- se afle în hybris: sã-ºi tortureze profesoara tocmai fiindcã pasiu-
cuierea ºi desfolierea acestuia. nea lui de odinioarã a devenit urã vie, concretã (personajul lui

272 273
Walter Klemmer este exagerat, pe alocuri, pânã la caricatura
masculinitãþii, ceea ce constituie o eroare a autoarei). În urma
acestui traiect impurificator, Erika are douã soluþii: sã îl exter-
mine pe elev, aºa cum aproape cã a exterminat-o el, ori sã se
lichideze pe sine, fie ºi numai simbolic. Ea opteazã pentru
ultima soluþie, previzibilã de altfel.
Unde rãmâne muzica în toatã istoria aceasta? Nicãieri.
Dupã pagini întregi despre Schubert ºi Bach, nici fãrâmã de vre-
unul dintre ei în final. Pãcat cã Elfriede Jelinek abandoneazã
cheia muzicalã a romanului sãu. Ar fi fost fezabil narativ ca XII.
Erika Kohut sã îºi iniþieze traseul de autoanihilare, în final, pe
muzica lui Schubert… Extravaganþi inclasificabili
Pasajul meu preferat se gãseºte peste tot în Pianista, nu
degeaba am lãudat excelenþa stilului autoarei austriece. Aºa cã
citez la întâmplare: „EA nu este decât un instrument grosolan.
Apãsatã de o minte greoaie, înceatã. Greutate de plumb moartã.
Sabot de frânã. Niciodatã armã eficientã împotriva ei înseºi.
Menghine de tablã.“
O istorie a pielii omeneºti

SARAH HALL este autoarea unui roman ciudat ºi foarte bine


scris: Michelangelo Electric (traducere de Sanda Aronescu, Edi-
tura Humanitas, 2006), un bildungsroman despre un tatuator,
Cyril Parks, care prilejuieºte o fastuoasã istorie a pielii umane.
Întregul roman construieºte portretul colectiv al corpurilor, fie
acestea corpuri bolnave sau sãnãtoase. La început, Cy(ril)
cunoaºte în copilãrie, adãpostit în hotelul englez de provincie
al mamei sale, lumea tuberculoºilor ºi a avorturilor clandes-
tine: de aceea, lumea este mai întâi, pentru el, un multiplu
corp agresat, din care rãmân doar reziduuri lichefiate. Corpul
devine astfel cea mai utilã hartã ºi lecþie pentru Cyril, iar
moartea ºi apropierea morþii mai cu seamã sunt aprofundate
încã din adolescenþã. Dar copilãria lui Cy nu este doar una
axatã vizual pe chestiunea trupelniciei în suferinþã, ci ºi o
copilãrie cu inserturi fabuloase: travestiuri cu strigoi, anghile
uriaºe, fascinaþia aurorei boreale, scamatorii, circãrii, povestea
nisipurilor miºcãtoare, primele fantasme erotice etc. Întâlnirea
destinalã a lui Cy este cu maestrul tatuator Eliot Riley, gravor

277
carnal, Blake ºi Bernini redivivus (cum îi plãcea sã se considere), sa concretã ca artist, maestrul se sinucide cu încetinitorul, dar
artist al tapiseriilor epidermice, admirator al lui Van Gogh: Riley înainte de a muri îi mãrturiseºte ucenicului sãu recunoscut
îl alege ca ucenic pe Cy, intuind harul de posibil dantelar în (singurului sãu ucenic) cine este muza absolutã a unui maestru
carne al acestuia. tatuator: marea (de aici obsesia cromaticã a celor doi pentru
Povestea acestei ucenicii este fascinantã în romanul lui albastru). Unul din puþinele genii predate nonconformist de
Sarah Hall: prima lecþie a maestrului pentru ucenic este pro- Riley lui Cy este Michelangelo, drept care aceasta va fi porecla
priul sãu trup tatuat în întregime, prilejuind o lume magicã, de artist al tatuajului pe care Cy ºi-o va lua când va deveni el
miºcãtoare. Iniþierea într-o asemenea artã care se doreºte a fi însuºi un maestru al pielii: culoarea care-l obsedeazã este un
un bazar de minuni este, însã, dificilã: Cy deprinde mai întâi albastru epidermic unic, pe care îl testeazã, chiar cu riscul can-
sã cureþe instrumentele de lucru ºi sã menþinã un decor adec- grenei, pânã la autoschingiuire, pe propriu-i picior. Dupã
vat pentru derularea istoriei pielii. Chiar maestrul sãu este un moartea maestrului, Cy emigreazã în America, iar aici începe o
individ insuportabil ºi defectuos, genial ca artist, dar grobian
altã etapã a mãiestriei sale.
uman. Al doilea grad în iniþiere este unul semiotic-cromatic:
Ajuns la New York, în babilonicul cartier Coney Island,
arta tatuajului este, de fapt, o grãdinã a paradisului, marcatã
Cyril devine tatuatorul Michelangelo Electric: poartã pãrul
de o cromaticã exuberantã (dominatã de albastru); dar ea este
legat cu o panglicã neagrã ºi o perlã în ureche, precum un
ºi sclavie, torturã epidermicã, pielea fiind reciclatã, ºlefuitã,
renascentist. Dar carnavalescul sãu este întru totul adecvat
reconfecþionatã vizual. Tatuajul este o cãlãtorie ºi o aventurã
pentru Turnul Babel newyorkez, cu feeriile demente ale homi-
în carne, iar trupurile impregnate de modele se preschimbã
nizilor în furnicar, cu pitorescul intens ºi demonstrativ, cu
adesea în curcubee. În plus, Riley este un purist, tatuajele alcã-
trupurile tatuabile în delir mai mic sau mai mare: Coney Island
tuiesc pentru el o formã de catharsis, de terapie, desenele
corporale devenind chiar veºminte ale lãuntrului ºi fetiº! Uma- este un spaþiu unde orice poate deveni comercial ºi rentabil,
nitatea doritoare de tatuaje este variatã, iar un maestru tatua- unde stridenþa este tabiet, un circ de travestiuri cu zumzet ºi
tor trebuie sã se cãlãuzeascã în funcþie de trupuri, dar ºi de zarvã, anarhie ºi haos. Însãºi lumea tatuatorilor este pestriþã:
acceptul spre suferinþã al pielii râvnitoare sã fie împodobitã existã tatuatorii minimali, farseuri, rataþi, escroci, ºi existã tatua-
cromatic. Artiºtii tatuajului sunt niºte filosofi ai epidermei ºi torii maximali care acoperã întregul trup-obiect; existã tatuatorii
niºte purificatori ai pielii: întrucât pielea unui om spune tot oneºti ºi disciplinaþi, dar ºi tatuatorii extravaganþi (caligrafi ºi
despre fãptura cu pricina. Tatuarea înseamnã apoi ºi muzicã: fantasmagorici). Michelangelo Electric îºi gãseºte vocaþia în
pielea umanã cântã, de fapt! Dar Riley tatueazã nu neapãrat acest furnicar: arta tatuajului devine, sub mâna sa predilectã, o
trupuri, cât suflete, de aici arta lui magistralã. formã de renaºtere ºi resemantizare, dupã ce trupul a fost chi-
Ucenicia lui Cyril dureazã zece ani, pânã când Riley va fi nuit, întrucât tatuajul se dovedeºte a fi un suflet al corpului.
mutilat de niºte punitivi ai artei sale orgolioase. Dupã schilodirea Fiecare trup tatuabil este o întreagã poveste care se suprapune

278 279
peste o poveste deja fanatã ºi rãspusã, care trebuie împrospã- Iar acum citatul meu preferat, ales cu greu: „O femeie este
tatã; tatuatorul este un fantast, dar ºi un chirurg. numele copilului ei mort. O femeie este capacitatea ei de a-ºi
Viaþa lui Cy se complicã ºi intrã într-o a treia etapã atunci folosi corpul pentru a produce plãcere sau incapacitatea ei de a
când se îndrãgosteºte de o acrobatã (Grace) care locuieºte cu se dezgoli vreodatã cu adevãrat pentru cã i s-a tatuat un sutien
un cal ºi atunci când circãreasa (care este ºi o pãtimaºã jucã- negru pe piept. O femeie este abstractã ca spirala abstractã de
toare de ºah) râvneºte sã fie tatuatã pe tot corpul cu ochi de pe spatele ei.“
diferite mãrimi, Cy izbuteºte o broderie iniþiaticã, iar Grace
devine Doamna-cu-mulþi-ochi (noul ei nume de circ ºi mon-
stru). De data aceasta, însã, arta tatuajului primeºte un alt
sens: este o formã de erotism intens, manifestat prin ascezã
completã. Acest trup supratatuat cu ochi (ca ºi cum ar fi
Dumnezeu Atoatevãzãtorul, omniscient) va fi schilodit inten-
þionat de Sedak (un ºahist frustrat), va fi ars cu acid, ca o
puniþie a dantelãriei tatuate pe trupul acrobatei. Sedak se con-
siderã a fi purificatorul demoniei lui Grace, igienizatorul ºi
exorcistul ei: tatuajul este ars cu voluptate, întrucât Doam-
na-cu-mulþi-ochi este taxatã a fi „târfa lui Satana“, tatuata
monstruoasã care se expune la circ. Sedak percepe de altfel
mulþimea de ochi de pe trup ca o formã de deochi. Nu doar
corpul lui Grace este schilodit astfel, ci ºi arta lui Cy, întrucât
inedita „capelã sixtinã“ a lui Michelangelo Electric fusese
tocmai circãreasa dantelãritã în piele. Torþionarul va fi, însã, la
rândul lui pedepsit prin orbire, de cãtre artist ºi tatuata sa.
Romanul se încheie cu portretul lui Cyril Parks bãtrân,
ajuns el însuºi reputat maestru tatuator, deja înrudit uman cu
Eliot Riley: a venit timpul ca fostul ucenic de odinioarã sã aibã
el însuºi ucenici, sau mãcar o ucenicã, dacã aceasta se dove-
deºte a fi impetuoasã ºi insolentã (iar ea chiar se dovedeºte).
Astfel, romanul lui Sarah Hall face o consistentã buclã de final,
chiar dacã previzibilã, într-o anumitã mãsurã.

280
irizare goticã. Cum spuneam, însã, la început, arta caligrafiei ºi
cea a fabricãrii de pãpuºi mecanice sunt ingredientele pe post
de sare ºi piper în acest roman.
Dalessius, personajul central, este iniþiat în caligrafie încã
Caligraful ºi fabricantul de automate din adolescenþã, când aspirã (deocamdatã ludic) sã reinventeze
arta scrierii, propunând un alfabet din frunze ºi spini ori din
palate orientale ºi preparându-ºi o cernealã alchimicã din sânge
porcin, alcool ºi ºofran; ceea ce-l captiveazã este criptologia
(arheologia caligrafiei). Bildungsromanul sãu pe tema caligra-
fiei este buclat, aºa încât meritã sã fie rãsfirat aici ca un evantai.
Mai întâi, la ºcoala de caligrafie Vidors, ºcolarii mimeazã, la
gimnasticã, litere cu trupurile lor, ca ºi cum caligrafia ar trebui
ARGENTINIANUL PABLO DE SANTIS a scris doar în aparenþã un conþinutã epidermic ºi trupeºte. La tinereþe, apoi, Dalessius
roman marcat de figura lui Voltaire — Caligraful lui Voltaire (tra- este angajat caligraf ºi arhivar la Ferney, pentru a sorta cores-
ducere de Tudora ªandru Mehedinþi, Editura Humanitas, pondenþa lui Voltaire: slujba este periculoasã, întrucât existau
2008), probabil ca sã atragã atenþia încã din titlu ºi sã provoace scrisori fatale care se cuvenea a fi deschise cu prudenþã — unele
mãcar o minimã publicitate (în straturile variate ale cititorilor conþineau ºerpi ori explozibil, altele erau epistole de dragoste
culþi), fapt care s-a ºi petrecut. Din fericire, romanul sãu este cãrora trebuia sã li se rãspundã strategic. Oricum, a fi caligraf
mai mult decât reclama presupusã, dovedindu-se a fi chiar un înseamnã a folosi sortimente exotice de pene, pensule ºi cerne-
text valid estetic, cu un subiect inedit: caligrafia ºi pãpuºile luri, adicã a fi ºi a deveni un artist al vãzului, al mirosului,
mecanice. O poveste de dragoste ºi iniþierea în cele douã arte al gustului ºi al pipãitului. Inventivitatea în arta caligrafiei
(caligrafia ºi arta automatelor) se petrec pe fondul rivalitãþii depindea de fantezia legatã de suportul de scris, nu doar de per-
teologice dintre secta dominicanilor albi ºi cea a iezuiþilor din fecþiunea literelor transcrise; atunci când candideazã la postul
secolul al XVIII-lea, miza fiind manipularea autoritãþii unui de caligraf judecãtoresc, Dalessius câºtigã concursul întrucât
Episcop ºi a viitorului sãu cadavru, la nivelul impactului religios izbuteºte sã scrie cu cernealã uleioasã pe apã. Râvna sa este
asupra colectivitãþii. Din acest punct de vedere, romanul are ºi sã creeze o teologie a caligrafiei prin întoarcerea la origini:
nuanþe de policier; dacã se mai adaugã prestaþia unui cãlãu „Dumnezeu a fãcut lumea fãrã tipar, de mânã, literã cu literã.“
extravagant, înfãptuirea unor crime misterioase, funcþionarea Trimis la Paris, Dalessius descoperã cã structura autenticã a
unor poºtalioane nocturne cu morþi sigilaþi, prestaþia unor bor- unui caligraf este aceea de a fi un stilist al literelor care renunþã
deluri, cabinete de anatomie, ceasornicari, reinventarea ghilo- la înþelesuri, fiind exclusiv un stãpân al înveliºurilor. În capitalã,
tinei ºi alte ingrediente, Caligraful lui Voltaire primeºte inclusiv o trãieºte ascuns în palatul Arnim celebrul caligraf Silas Darel (ºi

282 283
el fost învãþãcel la ºcoala Vidors) a cãrui scriere era prima în rang Arta caligrafiei este completatã prin aceea a fabricãrii de
ca raritate, zvonindu-se cã lucreazã cu cernealã transparentã pãpuºi mecanice, întrucât romanul lui De Santis îmbinã ingenios
sau cu sânge. Silas Darel (inclusiv numele sãu este misterios ºi cele douã chestiuni. Încercând sã soluþioneze o crimã cu substrat
incifrat) a inventat o nouã scriere (pretind dominicanii), fiind religios, Dalessius ajunge la bordelul Casa cu Clopot, care adã-
iniþiat în caligrafia scribilor egipteni; ºi pentru ca iniþierea sã postea atât femei reale, cât ºi o pãpuºã mecanicã; aici, trimiºii
fie absolutã, caligraful a fãcut legãmânt de tãcere. La Paris, dominicanilor decapiteazã femeile din bordel (pentru a verifica
Dalessius intuieºte în arta caligrafiei o formã de nimicire, de dacã acestea sunt reale sau nu) ºi rãpesc pãpuºa mecanicã, fãrã
asumare a inexistenþei, întrucât fatalitatea caligrafiei constã în sã ºtie cã explozibilul plasat în gura acesteia va declanºa un
rutinã. O altã haltã va fi Casa Siccard, unde personajul se spe- masacru printre rãpitori. Toate acestea se petrec la Toulouse;
cializeazã în ipostaza de caligraf de trupuri femeieºti: grafia este apoi Dalessius este trimis la Paris, cu un mesaj special pentru
admisã pânã la gradul acceptabil de indecenþã, eventualul ero- Episcopul supravegheat de dominicani, incitat fiind ºi de pre-
tism fiind sublimat prin scris — cu siguranþã autorul a jonglat zenþa magistrului caligraf Silas Darel. Revelaþia parizianã este,
aici intertextual cu secvenþele înrudite ºi deja celebre din filmul însã, de naturã romanticã: pãpuºa mecanicã de odinioarã,
The Pillow Book de Peter Greenaway. Ca lumea caligrafiei sã fie pieritã în explozie, are o copie umanã perfectã (aceasta fiind
învãluitã în mister, este inseratã succint ºi povestea sectei modelul pãpuºii, de fapt) în Clarissa, fiica fabricantului de auto-
Ciocanele Domnului, al cãrei scop era acela de a distruge tipar- mate Von Knepper, care considera pãpuºa mecanicã a fi per-
niþele astfel încât omul sã se reîntoarcã la un limbaj adamic, fectã, în detrimentul fiicei sale vii — Clarissa mima, de altfel,
tiparniþele fiind proiectate negativ ca încarnãri ale Turnului perfect un automat, datoritã unei forme de transã în care era
Babel! Extravaganþele permise de arta scrisului nu se opresc aptã sã intre. Von Knepper devenise celebru întrucât crease
aici: în grãdina palatului Arnim sunt crescute plante pentru automatul unui tigru ºi al unei balerine, exportaþi la diferite
cerneluri otrãvitoare, dominicanii gândesc la propriu arme uci- curþi regale. Filosofia de viaþã a fabricantului era aceea cã inclu-
gaºe din penele de scris, asemenea unor cuþite strãpungãtoare siv fãpturile umane sunt niºte automate, de aici utopia lui, aceea
doar prin vârf! Nu în zadar existã un înþeles ascuns în arta cali- de a confecþiona un automat mai real chiar decât fãptura
grafiei — mâna scribului devine ea însãºi un soi de fãpturã umanã! Opera lui va fi pãpuºa mecanicã a Episcopului, replica
omeneascã, iar caligraful învaþã îndeajuns inclusiv din imper- automatã a acestuia, expusã în cimitir, dar dependentã de apara-
fecþiuni (pete, ºtersãturi), tocmai fiindcã imperfecþiunea îl turi ºi reglaje sofisticate. Întrucât descoperã aceastã tainã,
scoate din anonimie (existã chiar o frumuseþe a petelor!). Cali- Dalessius este hãrþuit de asasinii dominicanilor albi care, într-o
graful este un creator secundar, dar totuºi demiurg, un stãpân primã etapã, ucid femeia predilectã pe care personajul caligrafia
inefabil al misterului: „Sã vezi pe cineva scriind e întotdeauna în Casa Siccard, lãsând un mesaj cu fraze din Apocalipsã! Reve-
un mister, fiindcã cel care scrie aduce mãrturie despre lucruri nit la Ferney, pe domeniul lui Voltaire, Dalessius este retrimis la
care nu existã.“ Paris cu un manuscris-parabolã despre automatul episcopal ºi cu

284 285
un discurs care sã fie inoculat în pãpuºa mecanicã a Episcopului. coerent ºi solvabil nemulþumeºte. Totuºi, chiar ºi aºa, romanul
Dalessius este ultimul care îl cunoaºte pe magistrul Silas Darel, lui Pablo De Santis este captivant ºi meritã a fi fiºat, respectiv
caligraf-profet, scriind atât istoria trecutã, cât ºi aceea viitoare, în achiziþionat, pentru o Bibliotecã stranie.
funcþie de interesele de culise ale dominicanilor. Magistrul îl ªi acum ceea ce fac întotdeauna la final. „Cãrþile n-au salvat
impregneazã pe chip cu o hieroglifã în carne (reprezentându-l niciodatã pe nimeni.“ Am ales acest citat tocmai întrucât opinia
pe Thot, inventatorul scrierii) ºi astfel îi transmite mesajul mea este exact pe dos: Cãrþile au salvat adesea pe mulþi.
secret legat de arta scribilor egipteni; în final, ucenicul involun-
tar îl ucide. Apoi se întâmplã ceea ce cititorul presimte deja:
Dalessius revine la Ferney unde vreme de ºaptesprezece ani va
fi caligraful principal al lui Voltaire, pânã la moartea acestuia,
când devine pãstrãtorul inimii în borcan a celebrului gânditor!
Clarissa nu va fi regãsitã niciodatã (povestea este abandonatã
fãrã vreo rezolvare narativã fezabilã), iar Dalessius va fi silit
sã fugã, din pricina Revoluþiei Franceze, dincolo de Europa,
într-un port unde îºi va exercita meseria de caligraf în cadru
administrativ.
Romanul este bizar, scris cu supleþe, drept care se citeºte
alert ºi cu multã curiozitate. Dar are greºeli de construcþie,
întrucât lasã îndeajuns de multe lucruri nesoluþionate. Arta
caligrafiei, a cãrei desãvârºire încearcã sã o priceapã ºi sã o
explice Dalessius, nu are parte de un triumf sau de un extaz
final: personajul central nu devine un magistru ºi nu inventeazã
o nouã scriere, aºa cum i se sugera ºi i se promitea cititorului la
începutul romanului. El moºteneºte, prin violenþã, arta scribilor
egipteni (de la Silas Darel), dar nici aceastã idee nu este dezvol-
tatã ori naratã fie ºi numai simbolic! Mult mai interesantã este
partea dedicatã, epic, fabricãrii pãpuºilor mecanice, chiar dacã
ºi aceasta este abandonatã fãrã un final explicativ ºi o iniþiere
încheiatã. Clarissa dispare ca un efect de Fata Morgana în epru-
betã, arta caligrafiei rãmâne, la rândul ei, suspendatã, iar fabri-
canþii de automate par sã fi dispãrut în neant. Lipsa unui final

286
(percepute ca niºte pãianjeni), aºa cum existã o emotivitate
vinovatã din partea aceloraºi normali faþã de clone, atunci când
acestea au reacþii emotive identice cu ale hominizilor clasici.
Clonele sunt conºtiente de statutul lor de diferiþi (ele nu vor
Crescãtoria de clone putea avea niciodatã copii, de pildã) ºi tocmai aceastã percepþie
de sine le maturizeazã: ele sunt ceilalþi, alterii de care se tem
normalii. O alienare insidioasã se manifestã adesea ºi între ele;
existã destule incompatibilitãþi, rivalitãþi, neliniºti (a se vedea
relaþia complicatã dintre Kathy ºi Ruth, apoi dintre fiecare din
cele douã personaje feminine ºi Tommy). Ceea ce le distinge
principial pe clone este maturitatea artificialã. În prima lor
escapadã în viaþa cotidianã a normalilor, Kathy, Ruth ºi Tommy
KAZUO ISHIGURO a devenit celebru pentru romanul Rãmãºiþele percep distincþia de rigoare: ceea ce îi desparte de normali este
zilei, dar cel mai ciudat roman al sãu de pânã acum (în ciuda firescul, naturaleþea. Supravegheate de paznici bonomi, clonele
titlului lacrimogen, la prima vedere) este Sã nu mã pãrãseºti (tra- (clasificate în Bebeluºi, Juniori, Seniori ºi Veterani) depind
ducere de Vali Florescu, Editura Polirom, 2006). Ceea ce dez- de o serie de subinstituþii ºi tabieturi circumscrise crescãto-
voltã autorul aici este o poeticã a diferiþilor (a clonelor), naratã riei-ºcoalã: Galeria, Schimburile, Soldurile, Jetoanele. Viaþa lor
dintr-un punct de vedere (tehnic vorbind) proustian, acela al este planificatã ca într-un lagãr (chiar dacã este un lagãr liber-
unei clone mãrturisitoare dinãuntrul unui clarobscur existen- tin), strict pentru a deveni îngrijitori, donatori (recuperaþi în
þial. Nimic SF în stilul ºi povestea creatã de Ishiguro, totul este centre specifice) ºi în cele din urmã pentru a pieri prematur.
realist sau mãcar verosimil. ªi cât se poate de catifelat. Roma- Nu existã neapãrat meserii fezabile pentru clone, viitorul lor
nul este centrat pe istoria de viaþã ºi de moarte a unui menage à este unul eviscerat, metaforic ºi fizic în acelaºi timp. În adoles-
trois clonard (Kathy, Ruth ºi Tommy), pornind de la ºcoala-cres- cenþã, clonele problematizeazã acut chestiunea sexului (ºi adesea
cãtorie de clone unde cele trei personaje se formeazã strict iniþierea se petrece cu ajutorul revistelor porno), tocmai întru-
pentru a deveni îngrijitori ºi donatori de organe. Cartea are ºi o cât aceasta este dilematicã (ºi mecanic deprinsã): pe de o parte
structurã cronologicã, punctând epic copilãria, adolescenþa, clonele sunt pregãtite sã fie apte ºi valide sexual, pe de altã
tinereþea ºi maturitatea clonelor cãrora încã de la început li se parte existã o formã de obstrucþionare a sexualitãþii interclone
dezvoltã mai cu seamã abilitãþi artistice. Poetica diferiþilor este de cãtre paznici ºi de cãtre lumea normalilor. Dupã cea dintâi
gânditã strategic de autor nu doar prin raportarea clonelor la etapã a crescãtoriei de clone-copii la ºcoalã, acestea sunt repar-
fãpturile normale (neclone sau neclonate), ci ºi prin autora- tizate la o fermã devenitã cãmin simili-studenþesc (Hambarul
portarea clonelor la sine ºi la alte clone. Existã, de pildã, varii Negru) de unde clonele antrenate sunt chemate spre a fi verifi-
forme de repulsie ale normalilor faþã de entitãþile create mimetic cate la Conacul Alb (existã o întreagã geografie ºi topografie a

288 289
felului în care personajele strãbat variate spaþii de formare a lor, face pe Kathy ºi Tommy sã încerce sã obþinã cei trei ani de
din punct de vedere genetic, psihologic etc.). Apoi, în stadiul clemenþã paradiziacã pentru un cuplu autentic de clone care se
final de antrenament, clonele veterane sunt trimise la specia- iubesc. Romanul lui Ishiguro plonjeazã în acest punct în
lizarea ultimã de îngrijitori ºi donatori: plecarea lor stârneºte ºi deplinã utopie! Cei doi vor alcãtui un cuplu real, dar care zadar-
invidie, dar ºi angoasã! nic încearcã sã le dovedeascã normalilor autenticitatea relaþiei
Clonele ºtiu cã au fost modelate dupã tiparul cuiva (normal): lor: clemenþa celor trei ani nu fusese decât un mit, iar deziluzia
aceste modele sunt posibilii care au o viaþã cotidianã fireascã, este cu atât mai percutantã, drept care Kathy ºi Tommy se vor
afarã, dincolo de þarcul pãzit. De aceea, uneori, clonele îi pândesc despãrþi (el este donator de organe, ea, îngrijitoare), mãcar
pe normali, astfel încât sã îºi poatã detecta eventualii posibili pentru faptul cã existã o deosebire tehnicã între ei. Motivul real
(care au în mod evident o conotaþie paternal-maternal-frater- de separare este însã altul: dacã nu este posibil sã li se îngãduie
nal-sororalã). Posibilii sunt doriþi întrucât clonele vor sã se un rãstimp paradiziac, atunci e preferabil sã se despartã dupã
cunoascã pe sine, dar nu oricum, ci contemplând tiparele dupã logica ori totul, ori nimic! ªi mai radicalã este logica: dacã para-
care au fost create (estimând cã astfel ºi-ar putea cunoaºte disul (provizoriu) nu le este îngãduit clonelor, atunci este pre-
inclusiv viitorul). Pe lângã utopia legatã de identificarea posi- ferabilã extincþia!
bililor, clonele mai au o reverie: dacã ar exista cupluri care ar Existã un aer delicat-straniu în romanul lui Ishiguro: în
putea demonstra oficialitãþilor cã se iubesc (emoþional) precum primul moment, acest aer ciudat plutitor între personaje
normalii, atunci acestora li s-ar îngãdui sã trãiascã trei ani de depinde de faptul cã inclusiv dialogurile clonelor-copii sunt
cuplu, amânându-li-se prestaþia obligatorie de donatoare de mature, formulate printr-o simplitate paradoxalã sau chiar
organe! Dacã lãuntrul lor de clonã ar putea dovedi cã este unul sofisticatã. Romanul este redactat într-un stil enigmatic: toate
întru totul omenesc, atunci entitãþile mimetice ar putea avea întâmplãrile sunt construite de parcã ar fi vorba despre o
ºansa unui rãstimp paradiziac. Una dintre modalitãþile de a atmosferã de suspans într-un policier, dar adaptat la o lume
demonstra un lãuntru adecvat sunt desenele colectate pentru simili-umanã. De aceea este fascinant faptul cã acest roman îºi
Galerie — Tommy, de pildã, râvneºte cu întârziere sã îºi dove- asumã ideea de proustianism al clonelor (este un proustianism
deascã umanitatea simþitoare, cu ajutorul unor desene anima- individualizat, cel al lui Kathy, de fapt), amintirile fiind narate
liere migãlit-fantastice. cu savoare epicã ºi cu nuanþe emoþionale speciale; existã, de
Kathy, Ruth ºi Tommy se despart, dupã formarea lor deplinã, fapt, o întreagã arhitecturã a amintirilor ºi a nostalgiei. Sã nu
devenind sau îngrijitori (Kathy) sau donatori de organe (Ruth mã pãrãseºti este un roman misterios în chip suav: clonele sunt
ºi Tommy): ºi una ºi cealaltã din meserii sunt solitare ºi obosi- misterioase, vorbesc misterios, simt misterios. Romanul lui
toare, mai cu seamã întrucât nu întotdeauna operaþiile izbu- Ishiguro este plin de lucruri nerostite despre viaþã, prietenie,
tesc, adesea donatorii pierind precoce. Reîntâlnindu-se la angoasã, dragoste ºi moarte; care lucruri, însã, pot fi pricepute
maturitate, dupã ce fiecare a experimentat statutul de îngrijitor tocmai întrucât existã o subtilitate a nespunerii, a nerostirii,
sau de donator de organe, mãrturia catalizatoare a lui Ruth îi de aici stilul simplu (uneori chiar laconic) ºi în acelaºi timp

290 291
complicat. Simplitatea este încãrcatã de sensuri stratificate, dar
într-un lanþ delicat.
Sã nu mã pãrãseºti este un roman suav-enigmatic, foarte greu
de scris. Ce mai rãmâne din viaþa celor trei clone care s-au iubit,
atât cât a fost posibil, au comunicat, au polemizat, s-au despãr- Hiperbola
þit etc.? Rãmâne doar Kathy ºi depozitul ei de amintiri pe care
ea izbuteºte sã îl gestioneze emoþional proustian ºi consistent,
ca o recapitulare cu bucle aromate. De aceea nu este de mirare
citatul pe care l-am ales spre ilustrare, în final: „Mã gândeam la
tot gunoiul ãsta, la plasticul ce flutura între crengi, la chestiile
ciudate, marine, prinse în gard, ºi-atunci am închis ochii pe
jumãtate ºi mi-am imaginat cã ãsta e locul unde târâserã valu-
rile mãrii tot ce am pierdut din copilãrie ºi pânã azi, iar eu acum
UN MICROROMAN kafkian sutã la sutã, care face din crizã tema
mã aflu aici, în faþa tuturor acestor lucruri, ºi dacã aºtept sufi-
sa predilectã ºi din hiperbolã, tehnica sa favoritã, este Porum-
cient de mult, de dincolo de câmp va apãrea o siluetã micuþã
belul de Patrick Süskind (traducere de Daniela ªtefãnescu,
care va creºte pe mãsurã ce se va apropia, pânã când am sã vãd
Editura Humanitas, 2001). Orice cititor profesionist se cuvine
cã e Tommy, iar el îmi va face cu mâna, poate chiar mã va striga.“
sã se gândeascã la Metamorfoza, atunci când parcurge aceastã
carte. Precum în faimosul roman Parfumul, Süskind este ºi aici
obsedat de mirosuri, dar cu semn schimbat, întrucât acestea
sunt miasme! Cartea are în centru un personaj solitar ºi enig-
matic (prin chiar anostul sãu tezist), Jonathan Noel: un paria
din pãrinþi deportaþi ºi pieriþi în lagãre, crescut de rude, apoi
rãnit în Indochina ca tânãr soldat, pãrãsit de consoartã, retras
la Paris ºi actant ca portar. Noel locuieºte într-o odaie ca o
celulã de mãnãstire cu minimul necesar, iar aceastã odaie îi
devine marsupiu, tatã, mamã, iubitã, tot ºi orice. De zeci de ani
personajul este portar ºi locuieºte în respectiva odaie, dichisitã
ºi modernizatã odatã cu trecerea timpului (are frigider, televi-
zor ºi ºaptesprezece cãrþi!). Camera seamãnã cu o scoicã, o
cabinã de vapor, un vagon-lit: ea este singurul lucru pe care-l
posedã fizic ºi psihic Noel, singurul element prin care el se
defineºte ºi prin care existã ca fãpturã umanã. Ataºamentul sãu

293
este într-atât de intens, încât vrea sã achiziþioneze odaia, ca hiperbolã a abominabilului ºi murdãriei dintr-un porumbel,
într-un contract de cãsãtorie, astfel ca omul ºi camera sã devinã tocmai întrucât, canonic vorbind, acesta este exact invers decât
unul ºi acelaºi. Acestea sunt datele problemei ºi vieþii unui om un astfel de simbol! Dar întotdeauna criza induce hiperbole ale
oarecare, când intervine neprevãzutul: suntem în 1984, Noel existenþei ºi ale percepþiei dereglate exagerat. Iar atunci când
mai are puþini ani pânã la pensie, iar în faþa odãii sale se iveºte acest lucru se întâmplã din nimic, hiperbola este cu atât mai
un porumbel (standard — gri, cu picioare roºii), ca o moirã, ca captivantã. Terifiat de porumbel, Noel se autosigileazã în odaie,
un zeu impasibil, parcã fotografiindu-l mut pe omul solitar. în ipostaza de prizonier al unui rãzboi ontic. Apoi, pentru
Bizareria cãrþii lui Süskind este aceea cã neobiºnuitul se naºte întâia datã se gândeºte sã îºi abandoneze odaia vieþii, ca ºi cum
din nimic, enigmaticul ºi misterul apar din nimic sau din ceva aceasta ar fi pângãritã de pasãre: este dispus sã trãiascã într-un
întru totul obiºnuit. hotel, pânã când intrusul ºi uzurpatorul va muri (dacã va muri).
Personajul este mai întâi uimit, apoi înspãimântat de moarte: Noel îºi face bagajul minimal, iar la ieºirea ºi fuga panicatã din
nu ºtie de ce i se întâmplã ceea ce i se întâmplã (precum tipicele odaie observã murdãria excremenþialã prin care porumbelul ºi-a
personaje kafkiene) ºi nici mãcar nu înþelege dacã porumbelul marcat noul teritoriu: coridorul este fecalizat, a devenit pro-
apare cu un scop. Sã fie un semn al destinului? Noel se bari- prietatea pãsãrii (agresoare existenþial). Dacã porumbelul ar fi
cadeazã în odaie, înfrigurat de mesagerul nedorit. Hiperbola fost o altã pasãre, un corb, o cioarã, chiar ºi un vultur, fireºte cã
începe sã lucreze rafinat nu doar în creierul personajului, ci ºi în lucrurile ar fi fost previzibile, într-o anumitã mãsurã: dar atunci
simbolistica acordatã porumbelului enigmatic. Cãci nu este un când pericolul fatal este detectat ca provenind de la un porum-
porumbel al luminii, nici porumbelul Sfântului Duh, nici semn bel, cu siguranþã cititorul se aflã în faþa unei provocãri, tocmai
al lui Hristos, ci cu totul altceva: învestindu-l cu însemnele prin ineditul situaþiei — un porumbel nu poate face rãu nimã-
morþii ºi ale ratãrii, traumatizatul Noel îl percepe ca pe „sim- nui (deºi Alfred Hitchcok, în filmul Pãsãrile, atacã tocmai acest
bolul haosului ºi al anarhiei“. Nu în ultimul rând este un tabu al zburãtoarelor nevinovate care devin vinovate ºi vio-
porumbel incompatibil cu omul, întrucât e catalogat a fi devo- lente!)! Porumbelul este doar un porumbel: cel care îl învesteºte
rator, bacterofil, excremenþial, erotic; ceea ce îl oripileazã pe cu ostilitate ºi oroare este omul. Fãrã aceastã învestire, porum-
Noel este posibilul contact cu pasãrea, fie ºi numai printr-un belul nu ar fi altceva decât este în realitate, o pasãre banalã.
zvâcnet de aripã; cu toate acestea, porumbelul nu poate fi lichi- Hiperbola autorului devine activã ºi maladivã tocmai prin
dat asemenea unui om, nu poate fi împuºcat de cãtre paznicul învestirea ineditã ºi absurdã, cu agresivitate, a unei zburãtoare
Noel. Percepându-se supus unui asediu, personajul presimte o inofensive, de obicei.
formã de nebunie ºi chiar moartea, de aceea se roagã lui De ce se teme, de fapt, personajul lui Süskind? De atingerea
Dumnezeu sã fie salvat (un soi de Eli Eli lama sabahtani!), fãrã porumbelului, de murdãria lãsatã de acesta, de imixtiunea pãsãrii
sã considere nicio clipã cã pasãrea ar putea fi un semn al sfinþe- în viaþa odãii sale uterine: dar mai ales se teme de ochiul omni-
niei, salvãrii ori al luminii. Stranietatea microromanului lui scient ºi impasibil al porumbelului. Deja îndeajuns de mult din
Süskind de aici se declanºeazã: este absurd sã construieºti o simbolistica microromanului poate fi devoalatã acum: nu este,

294 295
oare, ochiul porumbelului (autorul insistã pe ideea de ochi la Criza este vizibilã, însã (ºi exagerarea crizei ajunge la statu-
singular, nu la plural), tocmai ochiul unui Iehova? Un Iehova tul de hiperbolã), prin faptul cã în ziua în care se iveºte porum-
punitiv, aspru, dur, de care Noel se teme mai degrabã incon- belul uzurpator, Noel nu mai poate fi un sfinx impasibil: omul
ºtient: el a mai fost pedepsit, fãrã sã ºtie de ce, ca evreu, atunci se simte hãrþuit, are mâncãrimi pe piele, nu se poate concentra
când a devenit orfan ºi mai apoi a fost crescut cu indiferenþã, ca ºi nu mai este desãvârºit ca paznic (ca sfinx vizibil, adicã). Fugi-
o marionetã, trecând prin stadiile de soldat ºi soþ (pãrãsit). tiv ºi alungat din odaia-cochilie, Noel îºi aminteºte cã invidiase,
Dumnezeu l-a pedepsit îndeajuns odinioarã, fãrã ca Noel sã fie cândva, un clochard, întrucât acesta era liber de orice ºi de tot;
vinovat — precum personajele kafkiene, vinovate fãrã vinã sau îl invidiase doar pânã în momentul în care îl zãrise fãcându-ºi
nevinovate cu vinã posibilã. Iar acum Dumnezeu îl pedepseºte nevoile în aer liber, fecalizându-se ºi mânjindu-se. Or, a avea un
din nou, prin intermediul unui porumbel terifiant care îl closet intim, la nivelul de administrare a dejecþiilor, îl face pe
umileºte alungându-l din spaþiul uterin. Fãrã odaia sa, Noel ar solitarul Noel sã se simtã mai liber decât cerºetorul. Ascetismul
deveni încã o datã orfan! personajului central este comparat cu hedonismul anarhic al
În fuga din faþa asediului porumbelului uzurpator, Noel are cerºetorului, de aici o altã spaimã a lui Noel: sã nu ajungã decla-
un singur contact oficial, cu portãreasa Madame Rocard (sin- sat, un outlaw, acum cã odaia sa a fost uzurpatã de un porum-
gura fãpturã relativ compatibilã, întrucât are o slujbã identicã bel „murdar“, care a instalat criza (spaþialã, dar mai ales criza
lui): aceasta este unica persoanã, prin meseria pe care o are, care existenþialã ºi identitarã).
poate certifica ºi atesta existenþa personajului. Noel îi rapor- Îndeajuns de multe pasaje din microromanul lui Süskind se
teazã existenþa periculoasã a porumbelului (fecalizator) care învârt în jurul sau sunt legate de zona excremenþialului: gãi-
perturbã regulamentul intern al casei (acela de a nu fi admiºi naþul porumbelului, actul de urinare al personajului, resturile
intruºii), iar portãreasa ia act oficial de acest lucru. În afarã de de mâncare, dejecþiile clochard-ului. Noel nu suportã murdãria,
odaia sa auto-marsupialã, Noel se defineºte ºi prin slujba sa de are alergie la gunoaie ºi resturi, de aceea totul trebuie purificat
paznic: un portar patruleazã, stã, priveºte, aºteaptã. Dar, oare, ºi igienizat în jurul lui. A face, însã, curãþenie excesivã în jur
nu tocmai acest lucru îl face ºi porumbelul în faþa odãii ase- înseamnã a nu avea existenþa limpede, a fi impur în psihic.
diate? Nu cumva porumbelul este dublul lui Noel? Sau, mai De ce se simte murdar Noel? Mai exact, de ce se simte vinovat?
exact, nu cumva Noel este imaginea urieºeascã ºi hominidã a Are vreo vinã neºtiutã? Singura lui culpã, dacã este sã fie una în
porumbelului? Atât porumbelul în impasibilitatea lui aproape sens absurd, id est kafkian, este aceea cã Noel nu trãieºte, de
divinã ºi glacialã, cât ºi portarul Noel (în exercitarea funcþiei fapt, este un automat, un sfinx, o marionetã de sine. El nu
sale) seamãnã, fiecare, cu un sfinx: nu sunt ei, de fapt, un soi de trãieºte, nu simte, ci existã doar prin odaia lui: ºi odatã alungat
rude îndepãrtate, dar funcþionabile prin aceeaºi atitudine faþã din odaie, este mort sau aproape mort (mortificat). Când se
de ceilalþi? Niciuna din aceste interogaþii puse de mine aici nu apleacã sã ia de pe jos o cutie goalã de lapte, Noel îºi sfâºie pan-
sunt transcrise de Süskind, dar pot fi intuite, la nivelul simbolic talonul, iar banala rupturã, perceputã tot hiperbolic, devine o
de interpretare a microromanului. „ranã“ (cum nu este timp sã fie cusutã, i se aplicã un plasture,

296 297
exact ca unei rãni!). În sfârºit, de-abia acum, urgisit de porum- personajul descoperã ceva neºtiut pânã atunci: existenþa celor-
belul uzurpator ºi cu pantalonul stricat, „rãnit“, Noel se percepe lalþi, a locuitorilor, a hominizilor, a celor vii. Cine ºi-a închipuit
ca pe o caricaturã de paznic, autodispreþuindu-se, dezvoltând o cã microromanul lui Süskind se va încheia cu un suicid sau cu
urã de sine ºi apoi o urã de lume, fiindcã totul i se pare a fi o demenþã patologicã s-a înºelat. Sfârºitul nu este solar, dar nici
hidos. Hiperbola este lucratã de autor asemenea unei avalanºe sumbru: este pur ºi simplu — Noel ºtie de-acum cine este. Mãcar
care creºte catalizatã de percepþia autostigmatizantã a perso- în principiu. Rãzboiul s-a terminat. Miasma poatã sã disparã.
najului: lumea este murdarã, pestilentã, stupidã, otrãvitã. Aºa Cunoaºte-te pe tine însuþi, aºa ne învãþa celebra inscripþie de la
cum spuneam la început, obsesia pentru mirosul rãu, duhoare, Delfi: Noel s-a cunoscut pe sine, în sfârºit, cu ajutorul unui
miasmã, îºi are rostul ei strategic în carte. Pânã ºi cerul gri-al- porumbel care i-a forþat limitele ºi l-a silit sã afle cine este.
bãstrui e bolnav, pentru cã are culoarea unui porumbel. În cele din urmã, porumbelul a fost, totuºi, un mesager, chiar
Ura de sine ºi ura de lume îl paralizeazã pe Noel: sfinxul dacã altfel decât de obicei. Un trimis insidios, obstinat, punitiv:
dinãuntrul lui s-a istovit ºi a fost mistuit, devenind un „gnom dacã Noel nu voia sã ºtie cine este ºi trãia în marsupiul sãu
minuscul“, un pitic, un omuleþ. Noel strãbate Parisul, aproape autist, porumbelul-gardian (poate chiar înger pãzitor, chiar dacã
dedublat în omuleþul care a devenit, ºi se refugiazã la hotel: dar în chip înverºunat!) l-a fãcut sã afle în cele din urmã.
odaia de aici nu mai este un marsupiu paradiziac, ci un „sicriu“. Citatul ales de mine în final este simplu, dar elocvent:
Furtuna deasupra Parisului este priceputã ca o formã de sfârºit „Existã întrebãri care se neagã singure, prin însuºi faptul cã sunt
puse. ªi existã rugãminþi a cãror zãdãrnicie desãvârºitã iese la
al lumii ºi de extincþie cosmicã: ºi atunci, dincolo de timp, Noel
ivealã chiar pe când le formulezi ºi-l priveºti în acelaºi timp pe
se vede pe sine, copil ascuns în pivniþa unde a fost închis în
celãlalt în ochi.“
timpul rãzboiului! Aceasta este imaginea-cheie a microromanu-
lui ºi cea care devoaleazã taina: chircit, inhibat, ultragiat de
soartã în copilãrie (fãrã sã ºtie de ce), Noel a ridicat pivniþa în
care a fost ascuns odinioarã — ºi astfel a supravieþuit — la
rangul de legitimare de sine, identitarã. De aici obsesia pentru
odaia sa uterinã, singura cu care ar putea face mariaj pe viaþã;
de aici, spaima de porumbelul încãlcãtor de teritoriu ºi presu-
pus a fi torþionar (fie ºi numai simbolic); de aici, respingerea
camerei de hotel, care nu îi aparþine, pentru cã nu conþine ºi
identitatea lui. Reîntorcându-se în odaia lui de facto, unde se
aflã „oribilul animal“ (porumbelul), Noel nu mai gãseºte nicio
urmã a invadatorului tiranic: totul a fost igienizat, iar ferestrele
pe unde a pãtruns intrusul au fost închise; portãreasa Madame
Rocard ºi-a fãcut impecabil meseria. Teama dispare în sfârºit ºi

298
paradoxalã cu normalitatea. Este un absurd postkafkian, dar
nonkafkian, mai degrabã minimalist ºi parþial camusian. Între-
gul text este minimalist, de fapt. Absurdul bizar provine ºi din
indiferenþa cu care nareazã concis personajul, de parcã ar fi
Nepotul lui Meursault non-uman ºi obiectificat. Nu simte nimic, iar indiferenþa pro-
centual majorã face parte din el. Trãieºte impersonal; mai exact
aproape cã nu trãieºte, ci supravieþuieºte în afara lui, ca ºi cum
ar fi expulzat din sine. Treptat, cititorul pricepe cã este posibil
ca personajul sã fie întru câtva alienat ºi autist: totul îi este
strãin acestei fãpturi — obiectele, casa, inclusiv iubita.
Acest personaj fãrã nume (ca în orice text absurd care se
respectã, la nivelul legilor de creaþie) rememoreazã lucruri inu-
UN TÂNÃR intelectual (istoric), îºi restrânge spaþiul casnic la tile ºi o face aproape ca un patefon stricat, dar cu aparenþa nor-
încãperea bãii, sãlãºluindu-se, fie nud (în cadã), fie îmbrãcat, malitãþii. El însuºi, omul-obiect, îºi conºtientizeazã absurdul
dupã ce îºi mutã aici parþial biblioteca. Aceasta este premisa biza- relatãrii ºi minimalismul. Care este, totuºi, caracteristica acestui
rului microroman al belgianului Jean-Philippe Toussaint — Baia personaj? Faptul cã este marcat de spaþii ºi locuinþe, fie cã este
(traducere de Mariana Neþ, Editura Limes, 2009). Pãrinþii sunt vorba de un apartament, de o baie sau de o camerã de hotel.
anunþaþi de stranietatea comportamentului fiului lor; iubita (cu Oricum, din Paris acþiunea se mutã la Veneþia, unde, într-o
nume straniu, Edmondsson) îl acceptã, însã, aºa cum este. Spa- camerã de hotel (unde nu ºtie ce cautã), personajul joacã jocul
þiul de desfãºurare se dovedeºte deocamdatã Parisul, dar metro- cu sãgeþi aruncate la þintã. Cotidianul lui este unul desfãºurat
pola nu este utilizatã nici mãcar ca decor, ci doar ca nume. normal, dar indiferent, fãrã sã producã vreo reacþie în lãuntrul
Ce-ar trebui spus încã de la început, astfel încât sã nu existe sãu. Personajul nu i se opune, întrucât îl acceptã din indife-
nicio confuzie: cada nu este un uter, nici un marsupiu, nici un renþã: este o indiferenþã flancatã subtil de plictis. Uneori, de
cuib sau gãoace, aºa încât în cele din urmã bãrbatul iese din ea — altfel, obiectele sunt cele care par mai umane (ca formã mãcar)
drept care sã nu comitem vreo interpretare psihanaliticã, întru- decât acest om devenit obiect, de aceea este de mirare cã el mai
cât nu este cazul. Insolitul absurd (chiar dacã minoritar) nu respirã! Singura carte pe care o citeºte sub ochii noºtri, la Veneþia,
înceteazã, însã, sã se iveascã: locuinþa este invadatã de doi vop- acest intelectual de limbã francezã este o ediþie a cugetãrilor
sitori polonezi, preocupaþi de prepararea culinarã pe îndelete a pascaliene în limba englezã!
unor caracatiþe; ºi, în chip la fel de absurd, personajul este solici- Personajul nu ºtie ce anume cautã în laguna italianã ºi este
tat de o enigmaticã invitaþie la o recepþie a Ambasadei Austriei! destul de probabil cã se aflã acolo din greºealã sau din întâmplare.
Insolitul microromanului Baia se iveºte dintr-un absurd bine Dupã lungi ºi vagi conversaþii la telefon, iubita lui, Edmondsson,
temperat, bine dozat, fãrã exagerãri, fãrã tezism, la graniþa soseºte la Veneþia: la început cei doi par sã comunice, dar apoi

300 301
intervine din nou indiferenþa. O explicaþie, însã, chiar dacã ceva: nici el însuºi nu îºi cere sieºi, nici alþii nu îi cer. Lumii îi
plasticã, ne ajutã sã pricepem lucrurile ceva mai adânc. Perso- lipseºte instinctul mirãrii în faþa absurdului minimal, de parcã
najul este fan al picturii lui Mondrian, la care agreeazã în mod doar absurdul maximal ar putea stârni o reacþie vizibilã. Aºa cã
special imobilitatea, mai exact imobilitatea ca moarte. Brusc, personajul lui Toussaint este lãsat sã funcþioneze dinãuntrul
cititorul înþelege cã personajul este un imobil ºi deci un „mort“ imobilitãþii ºi indiferenþei sale. Baia lui (ca spaþiu ºi instrument
sau mortificat exclusiv din indiferenþã (ºi/sau plictis). Dacã ar de gândire) este cvasifilosoficã, dar fãrã un rol exagerat.
putea sã aleagã, acest individ ar opta pentru imobilitate; iar Propoziþiile autorului belgian sunt scurte, nervoase, simple.
dacã încã se miºcã este doar pentru cã mai existã în el acest Verbofilia este fãþiºã ºi constituie musculatura de bazã a textului.
impuls. Este ca ºi cum libidoul ar fi substituit de habitudinea De altfel, microromanul este cuantificabil în paragrafe numero-
miºcãrii (minimale). Apoi bãrbatul o rãneºte pe Edmondsson tate chiar de autor, o sutã ºaptezeci la numãr! O mostrã pentru
(îi înfige o sãgeatã în frunte) ºi aceastã rãnire îl trezeºte efemer final: „Suferinþa este ultima garanþie a existenþei mele, singura.“
din indiferenþã ºi imobilitate. Femeia pleacã la Paris, iar perso-
najul se izoleazã ºi mai tare. Semnele cã mai este încã viu sunt
vagi ºi estompate.
Tot la Veneþia se interneazã la spital, narându-ºi concis
aceeaºi indiferenþã ºi imobilitate. Se împrieteneºte impersonal
cu medicul sãu ºi familia acestuia, totul fiind relatat impasibil.
Apoi, dintr-odatã, el însuºi nu înþelege ce cautã la Veneþia,
drept care revine la Paris, la Edmondsson, ºi implicit la/în cadã.
Dar invitaþia la recepþia de la Ambasada Austriei îl scoate din
cadã ºi din baie: nu mediteazã îndelung, nu are nicio revelaþie,
nu este iluminat, nu gãseºte o soluþie, pur ºi simplu pãrãseºte
cada ºi astfel se încheie periplul sãu. Cine este acest personaj?
Pare sã fie ºi chiar este urmaºul lui Meursault din Strãinul lui
Camus, dar un nepot (sau mai degrabã strãnepot) cuminþit,
care nu mai ajunge sã comitã o crimã. Personajul lui Toussaint
nu ºtie de ce ºi pentru ce trãieºte, dar criza lui nu este specta-
culoasã, nici exaltatã, îi lipseºte atât masochismul pasional, cât
ºi brutalitatea luciditãþii existenþialiºtilor de odinioarã. Nu este
nici un auto-raisonneur huellebecquian. El este doar indiferent ºi
imobil; eventual plictisit, dar fãrã sã recunoascã acest din urmã
lucru. Fiindcã nimeni nu îi cere sã recunoascã ori sã decidã

302
Cuprins

Introducere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

I. Copilãrie, fantezie, perversitate

Recompensã pentru gãsirea prietenilor imaginari . . . . . . . . 19


Ciocolata esenþialã . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Un tatã, o broascã, un cal ºi doi fraþi . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Ciment ºi haos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Copilul dionisiac . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

II. Lumile compensatorii

Romanul incert din Þara Romanelor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43


Murakamiadã cu spirite rãtãcitoare . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Timpul poliedric ºi cãlãtorul anamorfotic . . . . . . . . . . . . . . 57
Lanark în Unthank (o hermeneuticã a „Sfântului Duh“) . . 64

III. Insomniaci, onirici, onirologi ºi somnambuli

Nocturnalia cu peregrini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Pieri-va somnul? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Ordinea somnambulã a lucrurilor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Metaficþiunea inter-oniricã . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Onirometria ºi hermeneuþii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Descartes corectat: Visez, deci exist . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99

305
IV. Pãþaniile cãlãtorilor neobiºnuiþi IX. Limbile bifurcate ale morþii
Amurgul zeilor ºi excesul de imaginaþie . . . . . . . . . . . . . . 107 Ferparele materne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
Cântãreþul din fluier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 Haunted — o dantelã fãrã cusur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
Arca lui Barnoe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 Cartea istanbulezã . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
Curara ºi matematicã . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 Mâna ºi gamba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227
Fizic ºi metafizic: moartea morþii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231
V. Delicioasele metamorfoze înfricoºãtoare
X. Soteriologii cu tâlc
Bulbul uman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Minotaurul ºi bacanta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 Nemurire, trupuri ºi suflete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239
Vietatea sau despre criza de a fi ºi de a rãmâne biped(ã) . . 140 Babilonia vremurilor ºi salvarea prin poveºti . . . . . . . . . . . 243
Pãþaniile unui hermafrodit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 Un pandemoniu fascinant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
Pruncul ofilit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 Evanghelia mucalitã . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252

VI. Delir ºi deliruri XI. Violenþa tangibilã ºi violenþa inefabilã

Cartea beþivului raisonneur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157 Pãpuºarul ºi colonia de cobai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259


Voyeurism ºi picanterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162 Suferinþa ca artã cu tendinþã . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
Hotelul alb ºi peºtele-sabie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166 Mama, profesoara (fiica), elevul — scurtã introducere
în sado-masochism . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268
VII. Cititorii pãtimaºi
XII. Extravaganþi inclasificabili
Cãrþile, analfabeþii ºi efectul subversiv . . . . . . . . . . . . . . . 171
Monstrum humanum ºi biblio-bulimia . . . . . . . . . . . . . . . . . 175 O istorie a pielii omeneºti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277
Agonia ºi deºertul ca poem epic — arta cititului Caligraful ºi fabricantul de automate . . . . . . . . . . . . . . . . 282
pentru aleºi — . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180 Crescãtoria de clone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288
Un policier baroc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185 Hiperbola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293
Nepotul lui Meursault . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300
VIII. Fracturiºti de toate soiurile
Manufactura puzzle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
L’amour fou pe înþelesul celor cãrora le cade pãrul . . . . . . . 195
Romanul cu marsupiu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
Caiet cu lucruri greu de explicat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
Cititorul ucis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208

306
Editor: GRIGORE ARSENE
Redactor: RÃZVAN PETRESCU
Corector: GINA COPEL
Tehnoredactor: DRAGOª DUMITRESCU
CURTEA VECHE PUBLISHING
str. Aurel Vlaicu, nr. 35, Bucureºti
tel.: (021)260 22 87, (021)222 57 26
redacþie: 0744 55 47 63
fax: (021)223 16 88
distribuþie: (021)222 25 36
e-mail: redactie@curteaveche.ro
internet: www.curteaveche.ro

S-ar putea să vă placă și