Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
LUDWIG RENN
MĂCELUL
(KRIEG)
TRADUCERE DIN LIMBA GERMANĂ
DE
CAMIL BALTAZAR
NAȚIONALA“ S. CIORNEI
Singura traducere auto
rizată de autor.
MARȘUL ÎNAINTE
PREGĂTIRI.
Am ciocnit cu el.
Max Domsky „perla“ ședea pe o masă, bă-
lângănindu-și picioarele. Se uita la cei cari de
filau prin fața lui cu un aer foarte satisfăcut.
In fundul sălii un caporal gras și bărbos ținea
o cuvântare.
— O să facă ei, câinii, cunoștință cu tăria
pumnului german.
Se ambală și continuă:
— Cunosc eu canaliile astea! N’am stat eu
degeaba trei ani la Paris! Cum văd un soldat
de-al nostru, o rup la fugă.
îmi cumpărai hârtie și plecai. „Perla“ mă ajunse
din urmă, în goană. Nici nu mă uitai la el.
— Nu te bucuri ?
— Da, răspunsei rece.
— N’ai rămas acolo, acasă?
— Nu pot să sufăr vorbăria.
El tăcu. Observai că are să-mi spună ceva.
Când ne găsirăm la noi în odae, mă așezai
pe un taburel și îl întrebai:
— Ei, ce ai ? ce-i cu tine ?
El se așeză Ia masă și mă privi cu aerul că
așteaptă ceva dela mine. Părea că nu-mi auzise
întrebarea.
— „Ți-i frică de război“ ? întrebai eu. „Cei
lalți se bucură toți“.
Am rămas pe gânduri. Desigur că ceiace îl
preocupa era războiul și frica de moarte.
— Ludwig 1
Mă speriai. Nu-mi spusese încă niciodată pe
nume.
— Eu n’am tată.
îmi spusese aceasta cu un ton indiferent. Ce
trebuiam să fac ? Să-i întind mâna. Nu prea era
sentimental deobicei.
MĂCELUL 9
PLECAREA CU TRENUL
Ne aliniarăm în curtea cazărmii. In spatele
nostru se înhămau caii la căruțe. Sublocotenen
tul Fabian sosi foarte bine dispus cu o raniță
mică și lăcuită cu negru, ca un ghiozdan de
școlar pe umerii Iui lăți. Veni în fața noastră și
ne spuse:
— E inutil să vă țin un discurs. Noi formăm,
nu-i așa, o singură familie ? 1 Și slavă Domnului,
avem și o „perlă“ în familia noastră.
Râserăm. Asta e bună, mă gândii eu. Acum
știu și rezerviștii ce fel de om e sublocotenen
tul nostru. Fiindcă aproape toți iubeau „perla“,
deși trecea drept idiot.
—- Compania treia, drepți! In coloană de sec
ție la dreapta, marș! Stai 1 Companie înainte
marș 1
Muzica începu să cânte. Tobele și talgerele
de alamă își repercutau ecourile în zidurile ca
10 LUDWIG RENN
MARȘURI.
A doua zi începură marșurile. Zilele erau căl
duroase și noi nu eram obișnuiți cu munții. In
primele zile rămaseră mulți în mijlocul drumu
lui, lajumbra vreunui sorb, cu haina descheiată
și batista pe frunte. Apoi se obișnuiră cu urcu
șul. Trecurăm un lanț de mai multe dealuri și
apoi ne cufundarăm într’o vale adâncă. De cea
laltă parte a văii se ridica o pantă abruptă a-
dumbrită de niște mesteceni. încă de pe dealu
rile de pe cari veneam observaserăm că satul
spre care mergeam, se găsea pe cel mai înalt
creștet. Primele marșuri fuseseră scurte. Acum
însă, socotindu-se că suntem destul de antrenați,
ni se cerea eforturi mai mari.
Trebui să ne oprim de nenumărate ori. Soa
rele ardea în vâlceaua prin care ne târâm de
ceasuri întregi. In cele din urmă ajunserăm pe
un platou. Drumul coti la dreapta. Și iată, se
ivi și sătucul îngrămădit, strivit, în creștet. Pe
străzi așteptau tunuri și care de muniții.
Cotirăm pe lângă un ogor și ridicarăm apoi
corturi. Ne desbrăcarăm complect, atârnând vest
mintele muiate de sudoare, afară, iar noi ne în
tinserăm în cort.
MĂCELUL 17
IN PATRULA.
Eram șease și cu sublocotenentul șeapte.
— Armele în bandulieră. Pas de voe. Marș 1
Perla mă ajunse din urmă, în goană.
— „Uite, ține o bucată de rasol de porc“,
îmi șopti el. „Dar picură“ 1 îmi puse bucata
caldă și spongioasă de carne în mână.
— Iți mulțumesc. Dar ce să fac eu cu ea ?
MĂCELUL 21
— Bag’o în bidon.
Desprinsei bidonul din punga de pâine unde
era, băgai carnea în el și îl pusei apoi în pi
cioare, în buzunarul drept al hainei. îmi încăl-
zia piciorul drept. Surâdeam în mine de căldura
ce simțiam și de gândul că Perla alergase după
mine să-mi ofere carnea. Apoi devenii mai
atent.
Trecurăm prin fața sentinelei, din postul cel
mai avansat și pătrunserăm în pădurea în care
începea să amurgească. Drumul era pietros și
descindea deodată, abrupt, într’o prăpastie. Sub
locotenentul pășia grăbit înainte. Poate că avea
acum informațiuni mai precise de poziția fran
cezilor. Ne străduiam să umblăm cât mai fără
sgomot dar bocancii cu cue mari nu ne lăsau.
Molifții se ridicau întunecați în noaptea clară
și liniștită.
Un pod îngust și pe jumătate ruinat trecea
peste o văgăună în fundul căreia vâjîia o apă
mică. Drumul urca râpos, drept în sus. Printre
copaci era o întunecime înfiorătoare, în timp ce
cerul, sus, mai strălucea de o ușoară paloare.
Sublocotenentul se opri și ne făcu semn cu
mâna să stăm liniștiți. Ne oprirăm. De câte ori
respiram, curelele noastre, noui, scârțăiau.
Ne continuarăm drumul. Trebuia să ne apro
piem de sprânceana de deal din apropiere. Sub
locotenentul revenia lângă noi adeseori. Nu se
auzia nici un sgomot, nici măcar o bătae de
aripi sau un fâșăit în frunzele căzute. Pădurea
înceta în dreapta. O înălțime era străjuită de
cer. Părăsirăm drumul și o luarăm la stânga,
strecurându-ne dealungul pădurii.
La stânga ea cobora într’o vale întunecoasă
și adâncă. La câteva sute de metri de noi a
22 LUDWIG RENN
3
34 LUDWIG RENN
SPRE FRANȚA.
Dimineața stăm adunați cu toții în jurul bu
cătăriei și bem cafeaua. Ii arăt lui Eckold casa
ce se găsia dincolo de cariera de piatră.
— A ars și ea eri ? In noaptea trecută am
vizitat’o. Era foarte antipatică, avea un interior
sinistru.
— N’ați înnoptat cumva acolo ?
— Nu, dar de ce întrebi ?
MĂCELUL 47
LE MONT
La oarecare distanță, la dreapta, se afla un
trunchi de lemn de molift pătrat și ars de soare.
In colo numai suprafețe brune în cari strălucea
soarele și înaintea noastră coloana de marș în
praf. Așa mergea într’una, de dimineață.
Din când în când făceam câte o oprire ca să
reluăm apoi marșul.
In depărtare urlau tunurile. Sudoarea nu curgea
pe obrazurile noastre, ea umezia numai praful
ce cădea pe noi. Arma apăsa pe umăr, mâinile
ni erau umflate.
In marginea drumului apăru o casă cu ușile
și ferestrele date în lături. Înăuntru un pat în
dezordine. Pe masă veselă și pahare. In fața
ușii sticle și scaune sparte. Cei ce o locuiseră,
fugiseră de noi.
Ajunserăm într’o pădure. Drumul mergea în
linie dreaptă. La stânga, un convoi de artilerie
înainta în ritmul greoi al cailor. La dreapta se
oprise o coloană de muniții. La mijloc, noi ne
împleticeam cu tălpile ferbinți și picioarele
muiate.
Deodată opriră înaintea noastră. Furăm as-
vârliți unii peste alții. Pe jos nu te puteai așeza
MĂCELUL 51
L U G N Y.
Trecuse multe zile de când nu mai aveam
pâine. La prânz și seara mâneam carne muiată
într’un bulion gras și cald. Cine mai avea timp
să curețe legume, când ne târâm seara, în vre-un
hambar undeva și dimineața săream în picioare,
alarmați.
Intr’una din nopți rămăseserăm cu totul afară,
pe caldărămul unei străzi, fiindcă uitaseră să ne
spuie că era noaptea noastră de odihnă.
Era o noapte cu clar de lună și pe pietre era
frig. Lângă mine ședea sublocotenentul care
gemea și vorbea cu el însuși, ca în friguri.
Soarele răsări de timpuriu, luminos și vesel:
O pornirăm în marș dealungul unui drum ce
șerpuia printr’o pădure.
Insfârșit, iată și un drum care nu era trasat,
drept și fără copaci, ca acele șosele militare ale
lui Napoleon. Și sublocotenentul era voios. Dar
slăbise tare la față și avea obrajii suri, poate
de murdărie.
Către amiază furăm încartieruiți. Ne atârna
răm hainele și rufele la soare și noi ne spăla-
răm la fântână. Astăzi puteam să ne permitem
luxul de a ne spăla și picioarele pe care nu le
scoseserăm de două săptămâni și mai bine din
cizme.
Ne așezarăm apoi foarte mulțumiți în jurul
60 LUDWIG RENN
5
66 LUDWIG RENN
A M I C O U R T.
Noapte. Așteptăm în stradă. La dreapta, case,
la stânga o câmpie adânc povârnită.
— Batalionul al treilea să atace prin surprin
dere posturile franceze înaintate!
Fabian vorbește în șoaptă cu Ernst.
— Vi s’au descărcat armele ca să nu tragă
cineva înainte de vreme și ca să vă împrăștiați
cu baionete la armă.
Gloanțele plesnesc în stradă.
— „La stânga, pe câmpie și culcați 1“ ne strigă,
sublocotenentul.
Din spate sosi un călăreț In galop pe șosea.
— Ce companie ?
— A treia 1
— In trăgători înainte 1
— Păi înaintea noastră mai e încă tot ba
talionul.
— Pentru Dumnezeu! Ordin dela divizie: în
trăgători, urlă călărețul.
— „Toată compania la stânga, în trăgători !tt
sbieră Fabian.
Alerg o bucată.
Gloanțele piuie. E întuneric besnă.
— „înainte!“ urlă Fabian.
Ne precipităm înainte. Gloanțele pocnesc ne
întrerupt dar nu se poate vedea nimic.
MĂCELUL 71
REPAOS
A doua zi, la distribuția cafelii, plutonierul
ne anunță:
— Azi rămânem aici.
— „Ascultă, noi mergem să ne scăldăm“,
spune Ziesche. — „Am găsit în spatele curții
noastre o apă“.
O șterserăm cu toții imediat, într’acolo. Ne
desbrăcarăm, așezarăm hainele la soare și sări-
răm în apă. Apa era adâncă și curgea liniștită.
Inotarăm o bucată bună, plescăirăm prin apă
80 LUDWIG RENN
6
82 LUDWIG RENN
— Dar ce ai ?
— „Mi-s lovite amândouă picioarele“ se vaită el.
Cum să-i ajut ?
— Poți să umbli?
El încercă să se ridice.
— Am să încerc să-ți aduc ajutor din spatele
liniei de luptă.
Schanze plânge încetișor.
Cum să-i ajut? Cum să-i aduc ajutorul de
care are nevoe ?
Dacă îl prind zorii zilei aici, așa de aproape
de francezi ? încerc să-l iau de piept ca să-l
trag undeva, mai încolo.
— „Ah 1“ face el. Și e în oftatul lui, un sunet
ascuțit de durere, un geamăt atât de profund,
că îmi dau seama că nu merge.
Mă scol în picioare.
O împușcătură la stânga.
îmi continui drumul.
La stânga zace altul.
— Cine-i aici ?
Cel de jos nu răspunde, dar face numai o
mișcare ușoară cu brațul. Zăcea pe spate.
Mă aplec peste el.
Privirea lui Hartmann, aceiași ochi complect
înegriți.
Ii prind mâna ca să văd dacă îl pot readuce
în simțire și o apăs cuprins de o mare spaimă.
El nu observă nimic.
Ii las mâna și mă scol:
Mă gândesc că ar trebui să-i iau lucrurile dar
trec mai departe.
înaintea mea aud niște glasuri de oameni.
— „Trebue să-i așezăm pe niște puști“, spune
Boehmj
Mitraliera reîncepu să țăcăne.
MĂCELUL 115
9
130 LUDWIG RENN
— Asta nu știu 1
— De ce ne forțează să-i ascultăm, când n’au
să ne vorbească decât despre chestiuni stupide ?
In fața Iui Kaiser îmi disimulam însă impre
siile și convingerile deoarece el credea și era
sincer în credința lui.
Intre timp viața de toate zilele își urma cursul
ei obișnuit, cu văcsuitul ghetelor, cu săparea
tranșeelor și cu schimbul posturilor de sentinelă.
Cel puțin dacă ar fi existat un om cu care să
poți sta de vorbă.
După câteva geruri, se făcu din nou cald.
Soarele bătea într’unul din pereții adăpostului.
Mă așezai în soare și mă bărbierii cu cafea,
fiindcă apă nu aveam în adăpost.
O bucată de loc mai departe, lângă un pa
rapet, deasupra unui foc mic, Seidel prăjia felii
de pâine pe cari le înfipsese într’o baionetă. Făcea
asta întotdeauna înainte de apusul soarelui,
fiindcă la ora asta nu se arătau superiorii noștri,
cel mult dacă venia comandantul plutonului
care nu îi spunea nimic deoarece el însuși obiș
nuia să facă un foc mare.
— „Ce a fost în pachetul tău?“ întrebă
Seidel.
— Țigări și un salam.
— îmi dai și mie ceva din ele?
Un agent de legătură sosi în goană:
— Totul să fie gata. Domnii șefii de grupe
să poftească la domnul plutonier.
— Dar ce s’a întâmplat?
— Nu știu I
— „Poate că s’a isprăvit răsboiul“ râse Seidel.
Eu tac din gură și îmi șterg fața.
Șeful nostru de grupă se întoarse dela co-
138 LUDWIG RENN
BĂTĂLIA DE PE SOMME.
— Asta vă doare ?
— „Nu, domnule doctor“ gângavi eu.
Pe ușă intrară câțiva oameni.
Rana fu tincturată ușor cu ceva răcoros. Vrui
să mă reculeg și încetai să mai clănțănesc din
dinți. Dinții porniră însă singuri să se lovească
unii de alții.
Nu mai puteam suporta. începui să plâng,
exasperat. Eram scuturat de frisoane.
— „Acum pansați-1 repede și așezați-1 în pat“
spuse doctorul și îmi așeză ceva lat și moale
pe rană.
Infirmierul îmi înveli pieptul cu un pansament
lat și îmi șopti:
— N’avea nici o teamă.
Mă conduse pe coridor. Un ofițer mărunt mă
privea cu niște ochi plini de compătimire. Nu
puteam să observ ce grade avea pe umeri,
dar bănuiam că e căpitan.
— Ai dureri mari ?
— Nu, domnule căpitan, mi-i numai tare frig.
Deabia putui rosti, gângăvind, aceste câteva
cuvinte, așa mă scutura frigul.
El privi într’o parte și se înclină deodată
în față-mi cu un aer jenat:
— Lindkamp!
Doamne! gândi eu, mă ia drept ofițer. Nu
pot să-mi declin numele și gradul în fața lui.
— Eu sunt numai caporal, domnule căpitan.
El mă privi cu tristețe și veni lângă brancarda
pe care eram lungit.
— Cum te numești ?
— Renn, domnule căpitan.
— Dacă ai nevoe de ceva, dă-mi de știre, —
eu stau în odaia No. 209.
El se întoarse și rămase apoi locului. Mi-ar fi
208 LUDWIG RENN
— Bună ziua!
Și îmi dădu mâna.
I-o luai ezitând și îl privi uimit. Acesta să fie
într’adevăr voluntarul Lamm ?
— M’am schimbat atât de mult, că nu mă
mai recunoști ?
— Ba vă recunosc, domnule sublocotenent.
— Ce, suntem în serviciu, de îmi spui: dom
nule sublocotenent?“ râse el.
Eram încă aiurit: ce ton energic avea acum
Lamm. Și se făcuse lat în spate și părea calm
și sigur de sine.
Urcarăm muntele la cantonamentul nostru.
Ne aflam departe, în spatele frontului, în
Ardenne, ca să facem exerciții și să ne pregă
tim, în așteptarea ofensivei de primăvară a
francezilor.
De astă dată direcția supremă a oștirii pre
gătise o armată întreagă pentru contra ofensivă
și acestei armate îi aparțineam și noi.
Compania se schimbase cu totul. Cunoșteam
numai pe vreo doi, trei dintre oameni și chiar
printre aceștia pe nici unul mai de aproape.
In grupa mea erau câțiva tineri palizi și sub
țiri, care se arătau tare neîndemânateci la exer
ciții. Mai ales unul, Brand, care avea tot timpul
un aer jalnic și dezarmat. Hänsel era cel mai ro
bust din toți. El executa tot ce i se cerea cu multă
liniște și siguranță — dar fără să facă mai mult
decât i se cerea. încolo se mai afla în companie, ca
poralul Hartenstein, un ins lung, uscat, cu o fi
gură sumbră, taciturn și bădăran, dar foarte
capabil — și Weickert, cel mai bun trăgător al
companiei, un ins viu și puțin cam palavragiu.
Eram în Aprilie dar mai era încă foarte rece,
MĂCELUL 219
O depășirăm.
O împușcătură în spatele nostru.
Suirăm versantul părții dimpotrivă.
— „Pe aici“ 1 strigă vocea comandantului
nostru de batalion dinafara tranșeii.
Ne precipitarăm afară.
— Instalați-vă aici fiecare cum poate mai bine,
pentru la noapte.
Erau două excavații cari nu ne veneau decât
până la genunchi, dar destul de late ca să
adăpostească în ele două plutoane.
Sander sosi.
— „Tu comanzi plutonul“ îl interpelai eu.
— „Atacăm imediat?“ mă întrebă el, înfricoșat.
— Nu, abia mâine dimineață. Acum trebue
să repartizezi locurile pentru grupe.
El mă privi dezarmat. Observai că, de frică
nici nu mai putea gândi.
Dacă ași fi rănit ași putea pleca de aici.
Dar—asta, nu e cinstit. Trebue să rezist.
Bumm 1 Tresării.
De ce m’am speriat așa de rău ? Dar unde
e oare Hänsel?
Focul părea că și-a mai diminuat intensitatea.
Mă ridicai.
încă vre-o două obuze. Era lumină de-abine-
lea. Soarele mijea de sub un nour.
— „L’ați văzut cumva pe Hänsel?“ îl întrebai
pe Brand.
— Nu.
/ Eram paralizat de frică.
— „Ascultă mă, ia vino încoace“ strigă Har
tenstein. „Am descoperit pe aici un depozit de
alimente care are și apă gazoasă și biscuiți. Fi
rește biscuiții sunt puțin cam muceziți“.
îmi arată un săculeț plin cu biscuiți.
13
226 LUDWIG RENN
— Ai voiajat mult?
Hartenstein îi făcu cu măria semn să tacă.
Un cintezoi începu să cânte într’un copac.
Probabil că se afla în mesteacănul care sta la
cinci pași înapoia adăpostului, în fața pădurii
de pini.
Israel asvărli câteva fărămituri de pâine sub
copac. j
Cintezoiul cânta mai departe.
Hartenstein asvârli într’acolo o bucățică de
salam.
Contemplai mesteacănul. Sus în creștet era
înverzit.
Puteau fi oare schimbate și în timpul zilei
sentinelele, fără primejdia de a fi observate ?
Descinsei în adăpost. De acolo un pasaj îngust
ducea la adăpostul secund.
Eșii. Aici nu mai eram văzut de pe Muntele
Alb. Amplasamenturile de tun erau înguste și
foarte dese.
Sentinela, căreia i se mai vedea doar capul,
puteu privi la dreapta și înainte unde o pă
dure sumbră grăniță, o panta abruptă a pășunii.
Insă casca rotundă se vedea prea distinct. Poate
că ar fi fost mai bine s’o mânjim cu cretă.
Ridicai o ramură de mesteacăn smulsă din
copac de o împușcătură și i-o înfășurai pe
cască.
Sentinela râse.
Posturile de mitraliere din gropile vecine erau
așezate puțin cam prea sus. Le coborîi și aco
perii mitralierele cu ramuri de mesteacăn, fără
să-l consult însă în prealabil pe Schatz.
Bucățelele de pâine aruncate la rădăcina co
pacului dispăruseră.
Ne culcarăm ca să dormim. Simțiam o pă
254 LUDWIG RENN
Alte obuze.
Alergai mai departe. Pădurea se răria. La
dreapta gropile talusului erau acoperite de pă
turi, ranițe și măști de gaz. La stânga, lângă o
grămadă mare de dărâmături, zării un cap cu
cască. f
Sentinela mă privi mirată.
— Unde e domnul sublocotenent ?
Aici ?
Sării lângă el în pasajul îngust. Aci dădui
peste niște scări.
Jos, cineva șopti în întuneric:
— Nu faceți sgomot, domnul sublocotenent
doarme.
Treptat, treptat, mă obișnuii cu obscuritatea
din adăpost.
— Spune domnului sublocotenent, când s’o
scula, că am dori un binoclu și că jos, în vă
găună pare să fie un rănit.
Afară obuzele explodau fără întrerupere. Mă
așezai ca să aștept domolirea focului. Dar nu
îmi găsiam liniștea. Nu spusesem nimănui unde
am plecat.
Mă precipitai afară prin pasajul care se gă-
sia în preajma sentinelii și o luai de-alungul ta
lusului. Aci era oarecare liniște. Trecui încet
mai departe. Intr’un loc erau întinse fire de
sârmă ghimpată. Sării cu precauție peste ele și
zării pe pământ o mână. Zăcea acolo neagră și
ca de piele. Cărăbuși mici, de un negru tuciuriu
se plimbau pe ea. Mă aplecai: poate că cunoș
team mâna aceasta. Nu, n’o cunoșteam.
In fața adăpostului meu găsii pe unul din
conducătorii mitralierelor lui Schatz. Părea că
mă așteaptă.
— N’ai putea să ne explici cumva poziția
256 LUDWIGRENN
El mă ascultă.
Mă furișai de-alungul tranșeii, luptând contra
unei spaime continue. Să fie un presentiment?
Nu, asta ar fi jalnic.
Ceața era prea mare ca să putem vedea
tranșeia albă. Ea trebuia însă să fie de partea
noastră, altfel Lamm ar fi aflat ceva și mi-ar fi
comunicat.
Șiragul de mesteceni se isprăvi. Israel veni la
mine. Părea și el neliniștit.
Ne apropiarăm de locul unde trebuia să se
găsească garda avansată. Acolo însă nu găsirăm
pe nimeni în tranșee. Tot ce se găsia, era o
raniță și câteva granate de mână.
Am ajuns în locul pe care îl ocupase înainte
postul avansat. Nici aici nimic.
Am ajuns la tranșeia albă.
— Să mergem întâi la primul post al regi
mentului nostru.
Sentinela la care sosirăm, ne spuse că divizia
vecină ocupă acum, ca și înainte, aceiași tranșee.
Cam la vre-o cincizeci de metri de aci vom găsi
pe primul comandant de pluton.
Ne continuarăm drumul prin tranșee.
Un sergent major cu doi soldați îmi eșii înainte.
— „Patrulă de legătură“ mă prezentai eu. „Nu
știe cumva domnul sergent major unde se află
acum postul care era plasat aici, la stânga, în
față?“
Sergentul major mă privi cu neîncredere.
— De unde vii dumneata?
— De acolo unde se afla postat postul dum
neavoastră !
— „Cum, și nu se mai află acolo?“ întrebă
el, înmărmurit.
— Nu, am găsit numai armele.
264 LUDWIG RENN
Ne înapoiarăm.
— „Am să’ți comunic ceva“ îmi spuse Lamm
cu gravitate.
Am comis iar vre-o neglijență? gândii eu.
El se opri. Era întuneric beznă în jur.
— Pentru conduita ta admirabilă în fața ina
micului, ai fost pus pe lista de avansare la gra
dul de sergent major. Ți-am adus dragonul dela
sabia mea și câțiva butoni; nu sunt însă decât
butoni de caporal.
Vroiam să-i mulțumesc — dar, nu mi se ofe-
ria oare prea mult? Mi se făcuse și așa o o-
noare mare încredințându-mi-se poziția cea mai
importantă din toată divizia.
— Nu te bucură?
— Ba cum să nu; dar mă faceți vanitos.
El râse și vroi să spună ceva. Dar râsul lui
crescu și nu putu continua. îmi dădu numai
dragonul și eșii afară.
In fața adăpostului meu dădurăm peste Har
tenstein.
— Felicitați-I pe Renn fiindcă a fost înaintat
la gradul de sergent major. Și-a câștigat-o sau
nu, i-a spuneți-mi ?
— Hotărît că da, domnule sublocotenent!
Scena mi-era penibilă. Dar în acelaș timp
eram bucuros să văd că nu era gelos, fiindcă
eu îl socoteam pe Hartenstein mult mai capa
bil ca mine.
Funke sosi cu cazanele cu mâncare.
— Avem pierderi: patru oameni din pluton.
Israel vine îndată. EI știe povesti mai bine ca
mine.
Israel veni foarte agitat și lepădă bidonul cu
apă și un sac ce-1 avea în spate. Poalele și bu
zunarele tunicii îi erau pline de sânge.
276 LUDWIG RENN
Hanfstengel veni:
— Cum, lăsați totuși să se facă exerciții ?
— Comandantul companiei nu vine ?
— Ba da, vine. Dar noi nu putem lăsa să se
formeze rândurile. Cred că deocamdată să ră
mânem unde suntem.
Bumm! la cincizeci de pași înaintea noastră
pe șosea.
Lăsarăm plutoanele în casă iar noi așteptam
în fața porții.
După vre-o zece minute veni Schubring.
Hanfstengel raportă:
— Din cauza bombardamentului n’am lăsat
compania să formeze rândurile.
— Cum, pentru trei obuze ? N’am să renunț
eu din cauza asta la exercițiile ordonate. Spu
neți oamenilor să iasă afară.
Da, dacă ai știi sigur că bombardamentul se
reduce numai la trei obuze...
— „Ce instrucție să facem ?“ întrebă Hanf
stengel.
— Instrucția semnelor de respect exterior în
fața superiorului, este cea mai necesară în mo
mentul de față.
îmi aliniai plutonul în fața casei.
— Drepți! Țineți-vă drepți 1 In general, când
facem exerciții, trebue să vă țineți ca lumea.
înaintai de-alungul străzii, chibzuind mereu
cum să le spun că trebue să facem exerciții de
dovezi de respect în fața superiorului, — fără
ca lucrul ăsta să le facă impresia unei ironii.
Nu le spusei nimic, ci le făcui numai un sa
lut corect milităresc după care începurăm. Ei
își dădeau osteneala să facă exercițiile cum
trebuia.
•MĂCELUL 301