Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Brăescu I., Bercescu S. - Învăţaţi Limba Franceză Fără Profesor PDF
Brăescu I., Bercescu S. - Învăţaţi Limba Franceză Fără Profesor PDF
NVAI
LIMBA
FRANCEZ
FR
PROFESOR
Coperta
IOANA
ilustraiile
de:
CONSTANT1NESCU
ION
SILVIA
BRESCU
PANDELESCU
SORINA
MARIA
B E 11 C !! S C U
BRESCU
NVAI
LIMBA
FRANCEZ
FR PROFESOR
Ediia a III=a revzut i mbuntit
EDITURA
TIINIFIC
BUCURETI
19 6 5
CUVNT
NAINTE
PARTE INTRODUCTIV
NOIUNI
DE
FONETIC, ORTOGRAFIE
FRANCEZ
ORTOEPIE
SUNETE I LITERE
Noiunile sumare de pronunare a limbii franceze, pe care le
dm aici, vor servi ca norme de orientare general, pronunarea
fiecrui cuvnt n parte dndu-se la vocabularul leciilor. S-a folosit
peste tot "transcrierea fonetic internaional care, pe lng literele
alfabetului latin, utilizeaz i unele simboluri speciale. Acolo unde
a fost posibil, s-au fcut analogii cu sunetele limbii romne.
In comparaie cu limba romn, n limba francez exist o mare
deosebire ntre ortografie i pronunare. Corespondena dintre
sunete i litere prezint numeroase dificulti.
Alfabetul
A
B
C
D
E
F
G
H
I
(a)
(be)
(se)
(de)
(e)
(ei)
(je)
(as)
(i)
francez
J
K
L
M
N
0
P
Q
R
se c o m p i a n e d i n
(ji)
(ka)
(el)
(an)
(en)
(o)
(pe)
(k)
(er)
26 de
litere:
S (es)
T (te)'
U (sunet inexrstent n limba r o m n ,
intermediar ntre i si u romnesc) 1
V (ve)
W (dubl ve)
X (ics)
Y (igrec)
Z (zed)
Vocale
A poate fi:
nchis (anterior)
(se t r a n s c r i e eu a de tipar) :
[fam]
se
(t,z,r):
afl
parler
ntr-o
ca e
silab
final
si este u r m a t
de o consoan
[parle] a vorbi.
e mut care:
a) nu se rostete, de obicei, la sfritul
pre [per] t a t
tablette
patrie
[tabiet] tablet
cuvintelor:
[patri] patrie
sau uneori n i n t e r i o r u l c u v i n t e l o r :
appeler
[aple] a chema"
petit
[pti] mic
14
anterioare:
syllabe
[silab] silab
O p o a t e fi:
deschis (se transcrie p r i n semnul o), n general cnd este u r m a t
de dou consoane. Se rostete cu buzele ceva m a i n d e p r t a t e dect
la rostirea lui o r o m n e s c :
mort [mar] m o r t
porte [part] u
n unele c u v i n t e u se p r o n u n o:
album
[albom] a l b u m
minimum
[minimom]
minimum
Consoane
Consoanele h. d, /, k, l, m1, n2, p. r 3 , z se p r o n u n la fel ca
n romnete i se t r a n s c r i u p r i n litera de t i p a r respectiv.
C se p r o n u n la fel ca n romnete i se transcrie p r i n k na
intea unei consoane, a- vocalelor a, o, u sau la sfritul u n u i c u v n t :
cit/nai [klima] clim
parc [park] parc
4
cap [kap] cap
'<?c [sek] uscat
se p r o n u n ca u n s i se t r a n s c r i e p r i n s naintea vocalelor
e, i, y:
cinema
[sinema] cinema
bicyclette
face [fas] fa
[bisiklet] biciclet
15
W se pronun, de obicei, ca v:
wolfram [volfram] volfram
Uneori w poate reprezenta un sunet vocal (v. mai departe).
X se pronun n general ca un x romnesc i se transcrie
prin ks:
sexe [ssks] sex
16
se p r o n u n uneori gz:
exact [egzakt] exact
se p r o n u n s la sfritul unor c u v i n t e :
six. [sis] ase
se p r o n u n uneori z:
deuxime [d^zjem] al doilea
L i t e r a H nu r e p r e z i n t n limba francez nici u n s u n e t . E a nu
t r e b u i e deci n i c i o d a t p r o n u n a t .
Se d i s t i n g dou feluri de h:
1. h mut, n a i n t e a cruia se face eliziunea i care cere legtura
(v. m a i d e p a r t e ) :
l'herbe [lerb] iarba
les hommes [le w z w om] oamenii
2. h aspirat, n a i n t e a cruia nu se p o a t e face eliziunea i care
nu p e r m i t e l e g t u r a :
la halte [lapait] oprirea
Grupuri de litere
Unele g r u p u r i de litere au o p r o n u n a r e special. P r i n ele p o t
fi e x p r i m a t e fie s u n e t e care de obicei s n t r e d a t e p r i n t r - o s i n g u r
liter, fie sunete i n e x i s t e n t e n l i m b a r o m n .
Grupuri
de
consoane
G r u p u l ph red sunetul / :
philosophe [filozof] filozof
P r i n th este r e d a t s u n e t u l
In unele c u v i n t e ns ch se p r o n u n
orchestre [orkeslr] orchestr
2
k:
G r u p u l se n a i n t e a vocalelor e i i se citete s:
scne [sen] scen
G r u p u l gn red s u n e t u l n m u i a t , a s e m n t o r cu p r o n u n a r e a
d i a l e c t a l a lui m -\- i n romnete (ex. n'iel = m i e l ) . Se t r a n
scrie [ p ] :
rgne [rcji] domnie
il [j] ochi
accueil [akcej] primire
nazale
um:
om:
Observaie. Combinaiile de litere an, em, en, em, in, im, ain, un, om,
on etc. nu reproduc, n general, vocala nazal dect atunci cnd se afl
2*
19
Semivocale
Limba francez are trei semivocale (vocale care nu se pot rosti
dect nsoite de alt vocal, cu care formeaz mpreun un diftong).
1. Semivocala numit yod (deosebit de i vocal) se pronun
mpingnd nainte maxilarul inferior i apropiind puin limba de
molarii superiori. Se transcrie prin [/]. In scris se red prin i, y,
ii, ill ( -j- vocal) :
idiot fidjo] idiot
travail [travaj] munc
familie
2. Semivocala transcris prin [w] se apropie de sunetul u romnesc. Pentru a o pronuna se aaz limba i buzele ca pentru pro
nunarea lui u i se trece repede la pronunarea vocalei care ur
meaz. Semivocala w este redat n scris prin ou, oi, oe etc.:
oui [wi] da
moi [mwa] eu
pole
[pwa]]
sob
[iiit] opt
nuage
[nqa3] nor
[por] porc
[kle] cheie
[fyzi] puc
[pei] ar
[pe] pace
rond
sang
loup
(rot
nex
[ro]
[s]
[lu]
[tro]
[ne]
rotund
snge
lup
trap
nas
parler
[parle] a vorbi
1
n unele cuvinte, grupul ill nu are valoarea lui yod, citindu-se il:
[mii] (o mie), viile [vil] (ora) etc.
20
mille
[le^psiz] ranii
les villes
pluralul
[om] om
fonctionnaire
[fDksjaner] funcionar
allumette [alymst] chibrit
ferm
[ferme] nchis
21
pre [per] t a t
22
valoarea
de obicei, valoarea
u n u i c u v n t care
ncepe cu un h
23
-d se p r o n u n
t:
gran{d)-t-homme
-g se p r o n u n
k:
lon[g)'k-efjorl
-/ se p r o n u n
[grt^om] om marc
v numai
neu[f)-v-ans
[lk^efar]
efort
n unele
combinaii:
[ncev w ] nou
ndelungat
ani
V o c a l e l e n a z a l e (n s p e c i a l s) se d e n a z a l i z e a z u n e o r i
nunare:
moye(n)-n-dge [mwaj en^a3] evul mediu
bo(n)-n-tudiant
[ban w etydi] student, bun
I n cele m a i m u l t e c a z u r i , l e g t u r a coexist a l t u r i de
area nazal:
pronun
un homme [ n
om] un om
bien aim
[bjn^eme]
pro
iubit
Se
scrie
E xemp e
Vocale
a (a nchis)
a
e
part [par]
brave [bravj
femme [fam]
a [a deschis)
classe [klas]
ple [pal]
E (e deschis)
ai
ei
e -f- cons.
e + 2 cons.
mre [mer]
tte [tst]
franais [frss]
peine [pen]
chef [/ef]
terre [t er]
?5
Se
ai
libert [liberte]
ouvrier [uvrie]
g [ge]
-e
armoire [armwar]
a [e m u t II)
premier [pramje]
vif [vif]
sj/nonj/me [sinonim]
0 (o nchis)
o
au
eau
rose [roz]
saut [so]
tableau [tablo]
a (o deschis)
o -f cons.
u + m
porte [port]
m a x i m u m [maksimom]
ou
o
aoii
troupe [trup]
cot [ku]
aot [u]
eu
lune [lyn]
sur [syr]
j'eus [3y]
eu
u
feu [0]
eu
u
ue
peur [pr]
il [j]
sur [soer]
accueil [akoej]
[a nazal)
an
am
en
em
ean
aon
p l a n t e [plat]
lampe [lp]
sens [sas]
dcembre [desbr]
Jean [J]
paon [p]
e (e nazal)
in
im
ym
en
ain
magasin [magazs]
simple [sspl]
sj/mpathique [spatik]
examen [egzam]
demain [dom]
faim [f]
teint [ts]
e (e nchis)
Vocale
compuse
0 (nchis)
(deschis)
Vocale
nud [n0]
nazale
a im
ein
26
Exemple
scrie
Se scrie
Exemple
5 (o nazal)
on
om
bore [b]
nom [n5]
un
um
un [ce]
parfum [parf]
j (y d )
i + vocal
ill
ii (final)
y + vocal
diable [djabl]
famine [famij]
t r a v a i l [travaj]
/eux []0]
ou
oui [wi]
douane [dwan]
soir [swar]
pole [pwal]
employer
[plwaje]
Semivocale
oi
ce, o
y
u + vocal
nuit [ntii]
tuer [tue]
Consoane
b
barbe [barb]
deux [d0]
f
ph
fer [fer]
philosophe
x (g + z)
gare [gar]
seconde [zgd]
ea;act [egzakt]
g+ e
g + i- y
/ a r d i n [5ard]
gel b l ]
agir [a3ir]
[filosof]
c
q
k
ch
X (k +
1
noir [nwar]
gn
ligne [lip]
P
r
poire [pwar]
rouge [ru3l
S)
caf [kafe]
uatre [katr]
frilonltre
[kilamstr]
orchestre [orksstr]
sea^e [seks]
tivre [livrj
mot [mo]
27
Se scrie
s- (iniial)
s (nainte de con
soan)
-s (final)
-ss- (intervocalic)
c + e, i, y
+ a, o, u
se + e, i
t i -f- vocal
Exemple
sac [sak]
poste [posti
-X
fil* [fis]
possessif [pysesif]
face, cinma [fas, sinema"
lepon [las5]
scne [ssn]
naiion [nasj]
d i s [dis]
eh
cftat [Ja]
t
th
iable [tabl)
thorie [teori]
flise [valiz]
-'agon [vag5]
z
-s-(intervocalic)
x (g + z)
Sunete
zro [zero]
base [baz]
c r a c t [egzakt]
strine
ce, ci
tch
Tchcoslovaquie [t/ekaslo
vaki]
ts, tz
tzigane [tsigan]
h mut
h aspirat
1 'hippodrome [lipodram]
le ftaraac [ l s ^ a m a k ]
Nu se
pronun
PARTEA
un homme
une fe mme
une fille
<777\ V \ ^
une chambre
Voici une chambre.
une fentre
Voici une fentre.
une porte
Voici une porte.
T\
une table
Voil une table.
une chaise
C'est une chaise.
31
une lampe
C'est une lampe.
un portrait
Voil un portrait.
un livre
Voici un livre.
un stylo
Voici un stylo.
un crayon
Voil un cravon.
32
Voil un stylo et un
crayon sur un livre.
VOCABULAR
un homme [ S n ^ a m ] un b r b a t
une femme [yn^iain] o femeie
un garon [ garsS] un b i a t
une fille [yn^fij] o fat
.
,
,,-, i
.
une chambre lyn Sabrl o camera
. . r
., .
voici [vwasi] iat
une porte [yn w port] o ua
une fentre [ y n w f n s t r ] o fereastr
une table [yn^tabj] o mas
PRONUNARE
voici, voil grupul oi r e p r e z i n t semivocala w (v. P a r t e a i n t r o ductiv).
fillegrupul
UI red s u n e t u l yod.
portrait consoana final -t nu se p r o n u n n acest c u v n t .
lampe, chambre g r u p u l am r e p r e z i n t vocala nazal .
chaisegrupul
eh se p r o n u n ca romnesc.
GRAMATIC
Articolul nehotrt
Articolul n e h o t r t
la s i n g u l a r :
Exempt
u:
are n
limba
Masculin
un []
un livre [^livrj.
francez
urmtoarele
Feminin
une [yn]
une porte [yn
forme
port].
Genul substantivelor
In limba francez exist dou genuri p e n t r u s u b s t a n t i v e : mas
culin i feminin. Genul n e u t r u nu e x i s t . N u m a i s u b s t a n t i v e l e
care denumesc fiine p o t avea ambele g e n u r i . S u b s t a n t i v e l e care
denumesc obiecte nensufleite sau a b s t r a c i u n i nu pot avea dect
u n singur gen, bine d e t e r m i n a t . Acesta se recunoate dup a r t i
colul care le preced: un portrait (masculin), une chambre (feminin).
1
Observaiile de pronunare din cadrul leciilor
n u m a i la cuvintele respective.
se refer,
general,
33
s u b s t a n t i v e l e s fie
nvate
EXERCIII
I. Scriei
n limba francez
urmtoarele
substantive:
in limba
francez:
C'est le bureau.
C'est l'armoire.
3*
Ouvrez l'armoire.
Fermez l'armoire.
J'ouvre l'armoire.
Je ferme l'armoire.
35
C'est le lit.
O est le lit?
Le lit est dans la chambre.
O est le chat?
Le chat est sur le fauteuil.
36
Voici un chat.
C'est^un chat.
Voil un chien.
O est le chien?
Le chien est dans la cour.
O est l'arbre?
L'arbre est dans le jardin.
V>
-"vV*~
*%**
37
VOCABULAR
Qu'est-ce que c'est... ? [ k e s w k a w s e ]
ce este (aceasta)?
le bureau [la^byro] biroul
l'armoire (/. ) [larmwar] d u l a p u l
Est-ce que c'est...? (Est-ce.
este
o
oui [wi] da
ouvrez [uvre] deschidei
j'ouvre [3uvr] eu deschid
fermez [ferme] nchidei
je ferme ^ a ^ f e r m ] eu nchid
le lit [lali] p a t u l
o [u] unde
est [e] este
dans [d] n
le chat [ l a w / a ] pisica
le fauteuil [la w fotj] fotoliul
le chien [lo w /j] cinele
la cour [la^kur] curtea
l'arbre (m.) [larbr] p o m u l , copacul
le jardin [la w 3ard] grdina
sous [sul sub
PRONUNARE
le lit, le chat1 final nu se p r o n u n n aceste c u v i n t e .
ouvrez, sous, ogrupul
ou se citete u.
bureau grupul eau red s u n e t u l o.
ouvres, fermez -z final nu se p r o n u n .
GRAMATIC
Articolul h o t r t
Spre deosebire de limba r o m n , a r t i c o l u l h o t r t este n limba
francez u n c u v n t de sine s t t t o r ; el se aaz n t o t d e a u n a na
intea s u b s t a n t i v u l u i . Formele a r t i c o l u l u i h o t r t la singular snt
urmtoarele :
Masculin
le (la)
Feminin
la (ia)
Exemplu:
le lit [la w li].
la chambre [ l a ^ / b r ] .
Observaie. Articolele h o t r t e le i la
care ncep cu o vocal sau cu h m u t ,
Apostroful) :
l'armoire [larmwar]
(=
l'arbre
[larbr]
(=
l'homme
[lom]
(=
armoire)
arbre)
homme)
38
pe mas
sub p a t
n dulap
EXERCIII
I . Scriei
n limba
francez
urmtoarele
substantive:
Traducei
n limba
francez:
I I I . Qu'est-ce
que
c'est?
III
Voici un livre.
Voici unhomme et
une femme.
L'homme et la femme
sont dans la chambre.
ML
i:mrD
'lErrED
w*U0MD H
OUED ,,
nnrn
amu
Voici une maison.
40
Voici d e s e n f a n t s .
O sont les^enfants?
L e s _ e n f a n t s sont
dans le j a r d i n .
<^>
35f *
. !,</
->:
VOCABULAR
la bibliothque [la^bibliotek] biblioteca
sont [s5] snt
la maison [la^mezS] casa
41
PRONUNARE
l'enfant
consoana -t nu se p r o n u n n acest c u v n t .
F i i a t e n i la fenomenul l e g t u r i i (v. P a r t e a i n t r o d u c
tiv) :
un homme [ w n w om]
les hommes se pronun le-z-om [le^zjom-].
GRAMATIC
Pluralul articolului nehotrt i botrt
A r t i c o l u l n e h o t r t ca i a r t i c o l u l h o t r t a u , la p l u r a l , o singur
form p e n t r u a m b e l e g e n u r i :
a r t i c o l u l n e h o t r t : des
des maisons (nite) case
a r t i c o l u l h o t r t : Ies
les maisons
casele
Observaie. La plural articolul nehotrt se poate traduce n limba
romn prin nite"; de cele mai multe ori ns el nu se traduce:
des femmes (nite) femei
des maisons (nite) case
Pluralul substantivelor
In limba francez, p l u r a l u l s u b s t a n t i v e l o r se formeaz, de obi
cei, p r i n a d u g a r e a t e r m i n a i e i -s la forma s i n g u l a r u l u i . Acest -s
nu se p r o n u n dect n legturi (avnd a t u n c i valoarea u n u i z) :
Singular
Plural
un chat
des chats
le magasin
les magasins
l'enfant
les enfants
EXERCIII
I . Punei substantivele i articolele de mai jos la plural:
un lit, le magasin, l'enfant, la chaise, un portrait, un crayon, le fau
teuil, le chien, un chat, un livre.
II. Rspundei
n scris
la urmtoarele
ntrebri:
O est le livre? O sont les livres? O sont les enfants? O sont les
hommes et les femmes?
III. nlocuii
punctele cu articolul
C'est... garon
C'est. ..armoire
C'est... lit
nehotrt
corespunztor:
C'est... maison
C'est... stylo
C'est... bibliothque
IV
Le garon
est petit.
Je suis
grand.
La fillette
est petite.
Le veston
est large.
Le bret
est rond.
La montre
est ronde.
Le livre
est rouge.
VOCABULAR
grand, -e [gr, grad] mare
petit, -e [pti, ptit] mic,-
le garon [la w garso] b i a t u l
la fillette [la^Jijet] fetia
a m i , -e [ami] prieten, -
le veston [la^vssto] vestonul, sacoul
large |larg I larg, -
la j a q u e r u [ l a ^ a k s t ] jacheta
le pantalon (la^ptal'jj p a n t a l o n u l
court, -e [leur, kurt] scurt, -
PRONUNARE
fillette grupul UI reproduce sunetul yod (v. Partea introductiv).
bleu grupul eu red sunetul (nchis),
GRAMATIC
Indicativul prezent al verbului tre (a fi)
je suis [3a_sqi] eu snt
tu es [ t y w s ] tu eti
il est [ i l w e ] el este
elle est [ s l w s ] ea este
nsoit de pro
a
a
I
Ii-a
III-a
je [33]
tu [ty]
il (m.) [il]
elle (/.) [el]
Plural
nous [nu]
vous [vu]
ils (m.) [il]
elles (/.) [si]
44
F o r m a r e a f e m i n i n u l u i i a p l u r a l u l u i Ia a d j e c t i v e
Adjectivele formeaz, de obicei, f e m i n i n u l p r i n a d u g a r e a ter
m i n a i e i -e la f o r m a m a s c u l i n u l u i :
Masculin
Feminin
rond [ro]
grand [graj
petit [pti]
bleu [bl/j
ronde [rd]
grande [grd]
petite [ptit]
bleue [b]0]
fgrgrd]
grisgrise
[gri-griz]
(feminin)
EXERCIII
I . Pronunai
urmtoarele
cuvinte:
n limba
chien,
francez:
45
v
Voici un boulevard de Bucarest. Les passants admirent les vitrines. Ils regardent les objets. Desjiommes et des femmes ont les
bras chargs de paquets. Des w ouvriers,des_employs, des^tudiantes
et des^lves vont^ la maison, au thtre ou au cinma. Des garons et des filles traversent la rue. Ils^.entrent dans^un cinma.
Les w autos circulent grande vitesse.
ICINLMA
46
VOCABULAR
de [do] din, de l a ; cu
le boulevard [la w bulvar] b u l e v a r d u l
Bucarest [bykarest] Bucureti
le passant [la_pas] t r e c t o r u l
admirent [admir] admir
la vitrine [ l a w v i t r i n ] v i t r i n a
ils regardent [ragard] ei privesc
l'objet (m.) [lobe] obiectul
le bras [la w bra] b r a u l
chargs [/arje] ncrcate
le paquet [ l a ^ p a k s ] pachetul
l'ouvrier (m.) [luvrie] m u n c i t o r u l
l'employ (m.) [lplwaje] funciona
rul
l'tudiant (m.) [letydj] s t u d e n t u l
PRONUNARE
admirent,
pronun
regardent,
n aceste
traversent,
cuvinte.
entrent
t e r m i n a i a ent
nu
se
GRAMATIC
Formarea femininului
Ia s u b s t a n t i v e
S u b s t a n t i v e l e c a r e d e n u m e s c f i i n e a u , a a c u m s-a a r t a t m a i
n a i n t e , dou genuri. E l e formeaz, n general, f e m i n i n u l p r i n
a d u g a r e a t e r m i n a i e i -e la f o r m a m a s c u l i n u l u i :
un
tudiant
A c e s t -e se p s t r e a z i l a
les tudiants
(feminin).
plural:
(feminin).
Observaie
1. Substantivele care se termin la masculin n -e r m n neschimbate
la feminin
un lve une lve
2. Unele substantive au forme diferite pentru cele dou genuri:
l'homme b r b a t u l
le garon b i a t u l
la femme femeia
la fille fata
47
Plural
Ies bras
les prix
les nez
EXERCIII
I. Pronunai
cuvintele
de mai jos:
femininul
urmtoarelor
substantive:
n limba
francez:
5 VI
Sur la table il y a
un
CfcS^
cendrier.
^ ' ^ i I I I I ! #
U"?"^v'
^rf^->v-'
1Z7
Jean a trois pommes.
2&Ll
/'-
'-y
49
La maison a dix^tages.
\m_mL
50
VOCABULAR
le cendrier [la^sdrie] scrumiera
la pomme [la^pom] mrul
le vase [la^vaz] vaza (de flori)
la fleur [lawflcer] floarea
la robe [la w rob] roch'ia
le bouton [la^but] nasturele
l'allumette (/. ) [lalymet] chibritul
le paquet [la___paks] pachetul
PRONUNARE
boten
acest c u v n t o reproduce sunetul w (semivocal)
paquet -t final nu se p r o n u n .
GRAMATICA
Numeralul cardinal
N u m e r a l u l cardinal (pn la zece) are n limba francez u r m
toarele forme:
1
2
3
4
5
6 six
7 sept
8 huit
9 neuf
10 dix
[sis]
[set]
[qit]
[nf]
[dis]
51
il
pentru a nu
y a
EXERCIII
I . Pronunai
urmtoarele
cuvinte:
in limba
romn:
Vous tes huit enfants. Bans la bibliothque il y a dix livres. J ' a i cinq
crayons. Dans la cour il y a six arbres. Dans la chambre il y a trois
lits. Voici cinq cigarettes. Tu as sept blouses. Il y a dix hommes dans
le j a r d i n . Voici une bote d'allumettes. L'immeuble a neuf tages.
Galicism construcie proprie limbii
52
franceze.
III.
Traducei
n limba
francez:
Ea are o gum. Noi avem patru stilouri. Casa are zece etaje. n pachet
snt opt igri. I a t o scrumier.
Camera
are dou ui i trei ferestre. Iat nite nasturi. Noi avem apte scaune
i voi avei p a t r u fotolii.
IV. Rspundei
la
desenele
alturate.
ntrebri
folosind
O est le chat?
Ou est le crayon?
O est le vase?
<A>
53
54
VOCABULAR
a i m e r [eme]
beaucoup [boku]
le fruit [ l a ^ f r q i ]
la poire [ l a ^ p w a r ]
le raisin [ l a ^ r s z ]
regarder [rggarde]
le papillon [lt>_papij]
qui [ki]
voler [vole]
compter [k5te]
voisin,-e fvwazs, vwazin]
PRONUNARE
fruit,
beaucoup,
pronun.
blanc
PRENUME
Marie
Hlne
Jean
Georges
FRANCEZE
Michel
[mari]
Maria
[elen]
Elena
Irne
Ion
Nicolas
[3a]
[30^]
se
[mi/el]
[irsn]
[nikola]
Mihai
Irina
Nicolae
Gheorghe
GRAMATICA
Verbele din grupa
V e r b e l e d i n l i m b a f r a n c e z se m p a r t n t r e i g r u p e , c a r e se p o t
recunoate dup terminaia infinitivului prezent. Verbele
din
g r u p a I s n t t e r m i n a t e la i n f i n i t i v u l p r e z e n t n -er:
aimer
a iubi
regarder a privi
55
I n d i c a t i v u l p r e z e n t a l v e r b e l o r d i n g r u p a I se f o r m e a z p r i n
a d u g a r e a , la r a d i c a l u l v e r b u l u i , a u r m t o a r e l o r t e r m i n a i i :
Singular
Persoana
I
,, a II-a
a IlI-a
Plural
~ ons
ez
enl
e
es
e
R a d i c a l u l v e r b u l u i se o b i n e p r i n n d e p r t a r e a t e r m i n a i e i
n i t i v u l u i -er:
a i m j-er, c o m p t j-er e t c .
Indicativul
prezent
al
verbului
aimer
(a
iubi)
onze [5z]
douze [duz]
treize [trezj
quatorze [katarz]
quinze [kzl
pronun.
cardinal
N u m e r a l u l c a r d i n a l d e la 11 la 2 0 a r e u r m t o a r e l e
11
12
13
14
15
infi
16
17
18
19
20
forme:
seize [ssz]
dix-sept [diset]
dix-huit
[dizipt]
dix-neuf
[diznfj
vingt [vs]
EXERCIII
I . Conjugai
I I . Traducei
verbul
n
r e g a r d e r la indicativul
limba
prezent.
francez:
Citii
i scriei
n litere
urmtoarele
cifre:
56
vra
LES COULEURS
Le bret est
vert.
La c r a v a t e est
perte.
ndf""*\
Le b r e t est
gris.
La c r a v a t e est
grise.
Le b r e t est
brun.
La c r a v a t e est
brune.
Le b r e t est
noir.
La c r a v a t e est
noire.
Le bret est
bleu.
La c r a v a t e est
bleue.
Le b r e t est
roue.
La c r a v a t e est r ouge.
Le bret est
jaune.
La c r a v a t e est
Le bret est
Le bret est
rose.
blanc.
jaune.
La c r a v a t e est rose.
La c r a v a t e est
blanche.
57
VOCABULAR
la cravate [ l a ^ k r a v a t ] c r a v a t a
quelle [ksi] ce
la couleur [la kulr] culoarea
prfrer [prefere] a prefera
la famille [la^,famij] familia
parler [parle] a vorbi
jeune [30311] t n r , -
constater [kstate] a constata
que [ka] c, ce
les vtements [ l e ^ v e t m ] hainele
diffrent, -e [difer] diferit, -
maman [mam] m a m
demander [damde] a ntreba
gris, -e [gri, griz] cenuiu, cenuie, gri
le costume-tailleur [la^kostym
t a j cer] taiorul
et toi [e^twa] i t u
encore [kar] nc
surtout [syrtu] m a i aies
blanc, blanche [bl, blf] a l b , -
jaune foon] galben, -
porter [porte] a purta
toujours [tu3ur] mereu, totdeauna
le soulier [l w sulje] pantoful
marron (adj. invariabil] [maro] maro
papa [papa] t a t
aussi [osi] i, de asemenea
pourquoi [purkwa] pentru ce
son tour [ a ^ s ^ t u r ] la r n d u l su
parce que [parska] p e n t r u c
vert, -e [ver, vert] verde
PRONUNARE
PRENUME FRANCEZE
Alain [ a i i ] (n-are corespondent n limba
Jacqueline [3aklin] Ia cobi n a .
romn)
GRAMATIC
Forma interogativ a verbelor
P e n t r u a conjuga u n v e r b la forma i n t e r o g a t i v , se p u n e pro
numele subiect n u r m a v e r b u l u i . Acest fenomen se n u m e t e inver
siunea s u b i e c t u l u i :
Quel portrait regardez-vous? [ksl^partre^ragarde^vu]
O sont-ils? [u w s5^t_il]
Dac subiectul este e x p r i m a t p r i n t r - u n s u b s t a n t i v , acest sub
s t a n t i v se aaz n a i n t e a v e r b u l u i , d a r este r e l u a t p r i n p r o n u m e l e
personal aezat dup v e r b :
Alain est-il la maison? [al^et w il a^ki^msz]
Verbele avoir, tre i aimer la forma interogativ
Avoir [avwar]
tre [etr]
ai-je? [3]
suis-je? [sqi3]
as-tu? [a w ty]
es-tu? [e w ty]
a-l-il? [a^t^il]
est-il? [e w t_il]
a-t-elle? [a^t^sl]
est-elle? [e^t^sl]
avons-nous? [av w nu] sommes-nous? [som^nu]
avez-vous? [ave^vu] tes-vous? [et w vu]
ont-ils? [ 5 ^ t w i l ]
sont-ils? [s w t w il]
ont-elles? [ w t w el] sont-elles? [s5wt^_el]
(indicativ
prezent)
Aimer [eme]
est-ce que j'aime? [es w lo w 3em]
aimes-tu? [em w ty]
aime-t-il? [em w t w il]
aime-t-elle? [em w t^ri]
aimons-nous? [em w nu]
aimez-vous? [eme^vu]
aiment-ils? [em w t- w il]
aiment-elles? [em_t^el]
59
Singular
quel [ksi]
quelle [kel]
Plural
quels jkeij
quelles [ksi]
Ce fructe v plac?
Care este numele dv. ?
Ce cas mare !
Pronumele interogativ
Formele cele mai ntrebuinate ale pronumelui interogativ snt:
qui [ki] cine? pe cine?
Qui est l? Cine-i acolo?
Ce preferi?
quoi [ k w a ] ce?
De quoi parlez-vous ? .Despre ce vorbii?
EXERCIII
60
IV.
O est le chat?
Qu'est-ce que
senini
c'est?
Combien
de pommes y a-t-il
dans l'assiette?
ix
VOCABULAR
lectualul
progressiste [progresist] progresist, -
pour [pur] pentru
la paix [la^pc] pacea
contre ceux [ktra s0] mpotriva ace
lora
non [no] nu
dsirer [dezire] a dori
qui [ki] eai-e
le mond [la w md] lumea
la force [la^i'ars] fora
capable [kapabl] capabil, -
sauvegarder [sovgar.de] a apra, a
ocroti
consolider [ksolide] a consolida
PRENUME
Antoine [twan] Anton
Pierre [pjev] Pc Ire
FRANCEZE
Jacques fak] Iacob
Maurice [maris] Mauriciu
GRAMATICA
V e r b e l e avoir,
tre
i aimer
Avoir
je n'ai pas eu nu am
tu n'as pas
il n'a pas
elle n'a pas
nous n'avons pas
vous n'avez pas
ils n'ont pas
elles n'ont pas
la f o r m a n e g a t i v
tre
je ne suis pas eu nu snt
tu n'es pas
il n'est pas
elle n'est pas
nous ne sommes pas
vous n'tes pas
ils ne sont pas
elles ne sont pas
(indicativ
prezent)
Aimer
je n'aime pas eu nu iubesc
tu n'aimes pas
il n'aime pas
elle n'aime pas
nous n'aimons
pas
vous n'aimez
pas
ils n'aiment
pas
elles n'aiment
pas.
Avoir
n'ai-je pas?
n'as-tu pas?
n'a-l-il pas?
n'a-t-elle pas?
n'avons-nous
pas?
n'avez-vous pas?
n'ont-ils
pas?
n'ont-elles pas?
forma
Aimer
est-ce que je n'aime pas?
n'aimes-tu
pas?
n'aime-t-il
pas?
n'aime-t-elle
pas?
n'aimons-nous
pas?
n'aimez-vous
pas?
n'aiment-ils
pas?
n'aiment-elles
pas?
EXERCIII
I.
Pronunai
urmtoarele
cuvinte:
Punei
urmtoarele
propoziii
la forma
negativ
i la
fruit,
forma
negativ:
limba
francez:
63
VOCABULAR
universel, -elle[ yniversel] universal,
-
vis--vis [vizavi] vizavi, peste drum
la fabrique [la w fabrik] fabrica
travailler [travaje] a lucra
trouver [truve] a gsi
toutes sortes [tut w sort] t o t felul
la marchandise [ l a w m a r / d i z ] marfa
le tissu [la w tisy] e s t u r a
le coton [la w kt5] b u m b a c u l
la laine [la w len] lina
la soie [la^_swa] mtasea
la confection [la^kfeksj] confecia
la chaussure [ l a w / o s y r ] nclmintea
l'appareil (m.) [laparej] a p a r a t u l
mnager, -|re mena3e] casnic, -, de
menaj
le jouet [la^jwe] jucria
mon [m] l(.al) meu
contempler [kDtple] a contempla
elle s'appelle [el^sapel] ea se numete
que [ka] pe care
rencontrer [rktre] a ntlni
souvent [suv] adesea
entrer [tre] a intra
PRONUNARE
souvent t e r m i n a i a -ent se p r o n u n (nazal).
voisin g r u p u l in r e p r o d u c e vocala n a z a l "e. La feminin a d u g a r e a
u n u i e a t r a g e d e n a z a l i z a r e a : voisine.
PRENUME FRANCEZE
Paul [pol]
Paul
Pauline [ p o l i n ]
Pau lina
GRAMATIC
Adjectivul
demonstrativ
Masculin l Feminin
ces [se] aceti, aceste
La m a s c u l i n se n t r e b u i n e a z forma ce n a i n t e a u n u i s u b s t a n t i v
sau a u n u i a d j e c t i v care ncepe cu o consoan sau cu un h a s p i r a t
i forma cet n a i n t e a u n u i s u b s t a n t i v sau a u n u i a d j e c t i v care
ncepe cu o vocal sau cu un h m u t :
ce voisin [sa w vwaz]
cet enfant [set^f]
Observaie. Galicismul c'est, format din pronumele demonstrativ ce i
verbul tre (persoana a I I I - a singular), se traduce prin este:
C'est un grand magasin.
Ce n'est pas un lve,
c'est un tudiant.
5 nvai limba francez fr profesor
Pronumele relativ
Cele m a i n t r e b u i n a t e p r o n u m e r e l a t i v e s n t : qui [ki] care"
i que [ka] pe care". Ambele p r o n u m e snt i n v a r i a b i l e .
Observaie. n limba francez, dup pronumele relativ que nu se mai
pune pronumele personal complement:
Copiii pe care i privete profesorul. Les enfants que le professeur
regarde.
Pronumele neiiotrt on []
P r o n u m e l e n e h o t r t on este i n v a r i a b i l i se t r a d u c e p r i n se",
cineva":
On parle franais. Se vorbete franuzete.
D u p p r o n u m e l e on, v e r b u l se p u n e n t o t d e a u n a la persoana a
IlI-a s i n g u l a r .
Folosirea infinitivului
In general, n limba francez, cnd dou verbe se succed i au
acelai subiect, al doilea v e r b se p u n e la i n f i n i t i v . Acest infinitiv
se t r a d u c e de obicei n limba r o m n p r i n c o n j u n c t i v :
Elle aime chanter.
Je dsire travailler.
Ii place s cinte.
Doresc s lucrez.
EXERCIII
demonstra
X
LA CAPITALE DE LA RPUBLIQUE POPULAIRE ROUMAINE
, $
, i
o
t
"
, ,' 8 S s s a * a o
Nous w habitons Bucarest 1 . C'est la capitale de la Rpublique Populaire Roumaine. C'est le centre conomique, politique et culturel du pays. A Bucarest il y fies muses intressants, des thtres, des cinmas, des stades modernes, des_difices
magnifiques: la Maison de la Scnteia", !a Salle du Palais de la
R.P.R. etc. La population de la ville est nombreuse. La
production des_.usines et des fabriques de Bucarest est considrable. Les^inst itul ions de la capitale sont^importantes. Bucarest est le sige du Comit Central du Parti Ouvrier Roumain
et, du gouvernement de la Rpublique Populaire Roumaine.
Marguerite, Antoinette, Danielle sonten cong. Elles visitent
Bucarest avec un groupe d'excursionnistes. Danielle pose une
question au guide, Basile. Le guide repond
cette question. Il montre
aux touristes les nouvelles constructions de
la capitale, les grands
boulevards, les parcs.
Bucarest est^une belle
ville.
5*
:3 V
VOCABULAR
la capitale [la kapit'al] capitala
la rpublique [la w repyblik] republica
populaire fpopyler] popular,--
roumain, -e [rum] r o m n , -
habiter [abite] a locui
le centre [la^str] centrul
conomique [ekanamik] economic, -
politique [palitik]
politic, -
culturel, -elle [kyltyrel] c u l t u r a l , -
intressant, -e [ctercs] interesant, -
le stade [1 stad] stadionul
magnifique [majufik] m r e , -ea,
m i n u n a t , -
la salle [lansai] sala
Ie palais [la w pale] p a l a t u l
la population [la^popylasj] popu
laia
nombreux, -euse [nbr^] numeros,
numeroas
la production [la prodyksj] produc
ia
considrable [ksiderabl] considera
bil, -
important, -e [port] i m p o r t a n t , -
le sige [Ia w sjez] sediul
le comit [la^kamite] comitetul
central, -e [stral] central, -
le Parti [l w parti] p a r t i d u l
ouvrier, -re [uvrie] muncitoresc,
-easc
le gouvernement [la^guvernama].gu
vernul
le cong [la^k3e] concediul
visiter [vizite] a vizita
le groupe [la w grup] grupul
l'excursionniste (m.) [lekskyrsjonist]
excursionistul
poser [poze] a pune
la question [la^kestj] ntrebarea
le guide [la w gid] ghidul
rpondre [repdr] a rspunde
montrer [mtre] a a r t a
la statue [ l a ^ s t a t y ] s t a t u i a
le touriste [la^turist] t u r i s t u l
la construction [la^kstryksj] con
strucia
belle [bel] frumoas
PRONUNARE
rpublique,
politique,
conomique, fabrique n aceste c u v i n t e -e
final nu se a u d e . A c c e n t u l cade pe vocala i care preced pe q.
Prenume franceze
Basile [bazilj Vasile
Marguerite [mrgrit] Margareta
GRAMATIC
Exprimarea cazurilor n limba
francez
1 . A c u z a t i v u l este identic cu n o m i n a t i v u l i se e x p r i m
prepoziie:
J'admire Ie parc. [3admir la park] Admir
fr
parcul.
une:
la:
69
des:
Je montre une photo nn ami. [30 mtr yn fota a n^ami] ( des amis)
[a dez w ami]
Art o fotografie unui prieten (unor prieteni).
c) feminin precedat de a r t i c o l u l h o t r t
la:
ksstj
n a i n t e a u n u i s u b s t a n t i v m a s c u l i n precedat de articolul h o t r t
le sau n a i n t e a u n u i s u b s t a n t i v la p l u r a l precedat de a r t i c o l u l
h o t r t Ies, prepoziia se c o n t r a c t , formnd articolele contrac
t a t e au i, r e s p e c t i v , aux ( -f- le = au; -f- les aux):
Marie donne une cravate au frre de Jean, [mari don vn kravat o frcr
da 3a] Maria d o cravat fratelui lui Ion.
Le guide parle aux touristes, [la gid pari o turist] Ghidul vorbete
turitilor.
Exprimarea cazurilor
pentru substantivele precedate de articolul hotrt
Masculin
N.
G.
D.
A.
le
du
au
le
IV,
G
D.
A.
l'ouvrier
[hurie]
de l'ouvrier
l'ouvrier
l'ouvrier
N. la
G. de
D.
. la
N.
G.
3).
A.
70
Singular
pays [ l a ^ p e i ]
pays
pays
pays
Feminin
Singular
femme [la^fam]
la femme
la femme
femme
l'tudiante
fetydjt]
de
l'tudiante
l'tudiante
V tudiante
i'lural
les pays
des nafs
aux pays
les pays
les ouvriers
des ouvriers
aux ouvriers
les
ouvriers
i'itiral
les femmes
des femmes
aux femmes
les femmes
les tudiantes
des tudiantes
aux
tudiantes
les tudiantes
EXERCIII
I. Traducei
in limba
romn:
H . Traducei
n limba
francez:
E l d o batista lui Nicolae. Pantofii Iui Vasile snt negri. Fructele pomi
lor snt nc verzi. El vorbete turitilor. Fratele Marier este muncitor.
Grdina uzinei este verde. E l d o jucrie copilului. F a t a vecinului
are apte ani. Zidurile imobilului snt albe. Rochia unei fetie este
mic. E u art, bieilor harta rii. I a t Sala P a l a t u l u i Republicii
Populare Romne. La Bucureti snt muzee interesante, t e a t r e , cine
matografe i stadioane moderne.
III. Citii
cuvintele
urmtoare,
fiind
ateni
la pronunarea
lui u [y] :
Durand,
costume,
XII
A U X EMPLETTES
72
= monsieur
= madame
Mlle
Me
= mademoiselle
= matre (maestru'
VOCABULAR
aux emplettes [u z^flpJet] dup cum
prturi
monsieur [mysj0] domnul
rencontrer [rkt.re] a ntlni
bonjour [bSur] bun ziua
cher, chre [Jer] scump, -, d r a g , -
comment a va? [kom sa va] ce mai
faci?
merci bien [mersi bjj m u l u m e s c ,
bine
de mme [da mem] la ICI
avec [avsk] eu
volontiers [valStje] cu plceri!
aussi [osi] aici: i eu
le besoin [la^bazw] nevoia
mademoiselle
[niadmwazel]
dom
nioar
GRAMATICA
Pronumele demonstrativ
P r o n u m e l e d e m o n s t r a t i v are forme simple i forme n t r i t e .
Cele m a i folosite snt formele n l r i t e ; ele se formeaz a d u g n du-se la formele simple adverbele de loc ei (care a r a t apropierea)
sau l (care a r a t d e p r t a r e a ) .
73
Formele
simple
mase.
fem.
neutru '
snt
urmtoarele:
Singular
celui [salqi] cel, acel
celle [selj cea, acea
ce [sa] (ceea) ce
Plural
ceux \s0] cei, acei
celles [sal] cele, acele
F o r m a s i m p l a p r o n u m e l u i d e m o n s t r a t i v se folosete n u m a i na
i n t e a p r o n u m e l u i r e l a t i v qui sau a p r e p o z i i e i de:
!<
Je choisis la cravate rouge, celle qui cote 20 francs. [33 Jwazi la k r a v a t
1113, s s l ^ k i w k u t ^ v s w f r ] .
Le mouchoir de Marie est rouge, celui de Catherine est bleu.
[ I a ^ m i i / w a r ^ d a ^ m a r i ^ e w r u 3 , salqi d a w k a t r i n w e ^ b l 0 ]
P r o n u m e l e d e m o n s t r a t i v n e u t r u ce se folosete m a i ales n galicismul c'e.sl.
F o r m e l e n t r i t e ale p r o n u m e l u i d e m o n s t r a t i v s i n i :
fem.
neutru
celui-ci
Singular
[salqi^si] acesta
l ceux-ci
Plural
[s0 w si] acetia
celui-l
[salqi^la] acela
{ ceux-l
js^^la] aceia
aceasta
ale p r o n u m e l u i
Singular
Persoana
I
moi [mwa]
p e r s o n a l subiect
snt:
Plural
nous [nu]
vous [vu]
eux, elles \0, el]
74
[finir] (a termina)
Singular
is
is
it
Plural
issons
issez
issent
notts finissons
[nu^finis]
vous finissez
[vu w finise]
ils (elles) finissent
[il^(sl) w finis]
rs
I I . Conjugai
la indicativul
H I . Traducei
prezent
limba
verbul
choisir.
francez:
Iat doi copii; cel care ave pantofi negri este fratele meu. Vecinul lui
Alexandru este muncitor, cel al lui Vasile este profesor. I a t dou mere:
acesta este rou, acela este verde. Iat tloi fluturi: acesta este gal
ben, acela este albastru. Acetia snt Mihai i Petre, aceia snt Ion i
P a u l . Acestea snt Maria i Elena, acelea snt Margareta i Antoaneta.
Cine este acest domn? Ce contempli?
IV.
Traducei:
EXERCIII
I . Citii
RECAPITULATIVE
cuvinte:
II. Conjugai
la indicativul
I U . Acordai
adjectivele
prezent verbele h a b i t e r fi
din urmtoarele
finir.
expresii:
IV. Traducei
n limba
francez:
V. Traducei
n limba
francez:
76
PARTEA A lia
1-ERE
LEON
LA FAMILLE D ALAIN
1
Ma famille est^assez n o m b r e u s e . J ' a i d e u x frres, P a u l et Michel,
et une sur, J a c q u e l i n e . Mon frre cadet, P a u l , est w colier et m a
soeur a n e , J a c q u e l i n e , est s t n o d a c t y l o . Notre frre Michel
tudie d a n s ^ u n collge t e c h n i q u e .
Mon pre, Antoine G i r a r d , e s t ^ i n g n i e u r : il t r a v a i l l e d a n s w u n e
grande fabrique d ' a u t o m o b i l e s . Ma mre, Hlne G i r a r d , est chim i s t e . J ' a i plusieurs t a n t e s w e t oncles qui sont les surs et les frres
de m a m a n et de p a p a . J ' a i m e beaucoup mes cousines A n n i e , Micheline, Claire, H u g u e t t e et mes cousins G u y , L u c i e n , Marc, H e n r i
et Claude. Ce sont les filles et les fils de mes t a n t e s ^ e t oncles.
79
VOCABULAIRE
Je vocabulaire [vokabvler] voeabu
lavul
premire |prali>jer] prima
assez [ase] destul
cadet [kade] niai mie ca vrst
l'colier (m.) [lekolje] colarul
a n , - e | pue] mai vrstnie, -
stnodactylo [stenodaktilo] stenodac
tilojrral'
tudier [etydje] a studia
le collge [kole] colegiul
m&'
<(
^^^>
Mi
^^ =* - w^r
m f m & rs
^
80
OMONIME
la mre
la mer
le maire
ANTONIME
mama
marea
primarul
an []
grand
mare petit
mic
i anne [ane]
Rpublique
Q1
Masculin
mon meu
ton t u
son
su
Mai m u l i posesori
Feminin
U n posesor
po
Masculin
ma mea
ta
ta
sa
ei
Feminin
mes
les
ses
m e i , mele
t i , tale
si, sale
nos
vos
leurs
noastre
voastre
lor
x e m p l e:
Mon pre est ingnieur.
Ma mre est chimiste.
Leur frre cadet est colier.
Notre maison est grande.
Observaie. naintea substantivelor care ncep cu o vocal sau cu un h
m u t , n locul formelor de feminin ma, ta, sa se folosesc formele de mas
culin mon, ton, son pentru a evita h i a t u l :
J'aime beaucoup mon amie. 0 iubesc m u l t pe prietena mea.
Quelle est son armoire? Care este dulapul su?
Voil mon adresse. I a t a d r e s a m e a .
aimjer
fin/ir
partjir
aimant
[tm]
finissant [finis]
partant [part]
apprendre
appris
etc.
ntrebri:
Avez-vous des surs? des frres? des cousines et des cousins? La fainii le
d'Alain est-elle nombreuse? Avec qui passe-t-il ses vacances? O sont-ils
alls l'anne passe? Votre famille est-elle nombreuse?
accepter.
83
2-ME
LEON
LA FAMILLE D ALAIN
84
Omonime
le pre t a t l
la paire perechea
pair par, numr cu so
85
Paronime1
attendre [atdr] a atepta
entendre [tdr] a auzi
tendre [etdrj a ntinde
Antonime
vieux
[v'}0] btrn
GRAMMAIRE
eu am c n t a t
t u ai cntat
el (ea) a cntat
noi am cntat
voi a i cntat
ei (ele) au c n t a t
eu am i n t r a t
t u ai i n t r a t
el (ea) a i n t r a t
noi am intrat
voi a i i n t r a t
ei (ele) au i n t r a t
86
tre
F a c e x c e p i e de la a c e a s t r e g u l s u b s t a n t i v e l e : le landau (lan
d o u l ) , le bleu ( v n t a i a ) i le pneu ( p n e u l , cauciucul) care formeaz
p l u r a l u l p o t r i v i t regulii generale de formare a p l u r a l u l u i n l i m b a
francez, adic cu t e r m i n a i a -s.
S u b s t a n t i v e l e t e r m i n a t e la singular n -al
s c h i m b n d aceast t e r m i n a i e n -aux:
le journal [jurnal] ziarul
le caporal [caporal] caporalul
le cheval [/val] calul
formeaz
pluralul
les journaux
les caporaux
Ies ciievaux
87
n limba
francez:
perfectul
compas al
verbelor:
substantivele
si adjectivele
din
paranteze
la
plural:
spaiile
propoziii
la perfectul
compus:
cu articolele
nehotrte:
... jardin,... cousines, ... fabriques, ... colier, ... montagne, ... livres,
... maison, ... cris.
S "S
.S
^cc
<
Oi
X -.
3 * *>
t M -Q -, -o
ep
:
-S-aO-cO
CD
3
c
c O
-3 . - -a
-S
CJ
- -
CD
SO
3
es 3
Pu 3
S S
CD
bfl
CD
eu a
-X,
CJ
S O
CD
|
-0
c13
i-
.5 !
S*
cr ^5s
=- CD
a;
3.1
cy
/ " \
0.13
a;
2
-h
Ci ~
5 ~ -c
lie
/
3
I7J
<r>
-O o
/ \
[A
ce
If.
-S -S ^ JS
I.IU
es
ce
w
b
eu
1
hs
"9 -
fc "9 5
! 777 7
QJ
H-1
..
I
c
^3
<J
M 6c
c m
l
i.
ci
CD
ci~ ..52
ci ci 3
<K *
O
CD
-CD
l-H
CD
w
CD
.?
-s
OH C'
O ^3
.5
*-rt
"9
89
! !
~' 1 '
a sur d'An
a tante d'Al
a belle
CD
"
CD
ce
0>
-c T 3 '5"
r^r 'cT _ Q
C5
3
CD
eu o J5
eu 8
" -t)
c ^ t.
.h 9 9
3 ^ -h
Ci > Ci .=
Ci
<u
e
^ 5 3
frre d'i
l'o :1e d'A lain,
eau-frre d'I
<!
Dl
9 ?
O Ci
^ a; a;
ette
rand-p
rand-m
uelir
irai
peti
ants
bert
une
'Ant o i n
t H Ion
guet
\d'A
/ et
a sur
Rob.
Hl
Anto
3-ME
LEON
Familii de cuvinte
jeune (s.m.f. i adj. )
la jeunesse (f.)
jeunet, -te (adj.)
rajeunir
(vb.)
se rajeunir
(vb.)
rajeunissant, -e (adj.)
le rajeunissement (s.)
vieux (s. m. i adj. m.)
vieille (s.f. i adj. f.)
le vieillard
(m.)
la vieillesse
(f.)
vieilli, -e
(adj.)
vieillir
(vb.)
le vieillissement
(s.)
t n r , -
tinereea ; tineretul
(fam.) tinerel, tineric
a ntineri
a se ntineri, a-i ascunde adevrata vrst
care te ntinerete
ntinerirea
btrn, vechi (naintea u n u i substantiv
care ncepe cu o vocal:
vieil)
b t r n , veche
b t r n u l , moneagul
btrneea
mbtrnit, -
a mbtrni
mbtrnirea
91
GRAMMAIRE
Numeralul cardinal (L'adjectif numral cardinal)
N u m e r a l e l e c a r d i n a l e de la 20 la 60 s n t n u m e r a l e c o m p u s e .
E l e se formeaz p r i n a d u n a r e a a d o u n u m e r a l e s i m p l e :
vingt-deux (adic 20 + 2) 22
trente-quatre (adic 30 + 4) 34
quarante-cinq (adic 40 + 5) 45
cu e x c e p i a lui 20 (vingt),
quante),
60
(soixante).
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
30 (trente),
40 (quarante),
50
(cin
31 trente et un [trte]
32 trente-deux
40 q u a r a n t e
41 quarante et un
42 quarante-deux
50 cinquante
51 cinquante et un
52 cinquante-deux
60 soixante
vingt et un [vte]
vingt-deux [vst w d0]
vingt-trois
vingt-quatre
vingt-cinq
vingt-six
vingt-sept
vingt-huit
vingt-neuf
trente
n limba
francez
scriind
cifrele
litere:
Indicai
pluralul
urmtoarelor
substantive
adjective:
perfectul
travailler, soigner,
I V . Scriei
compus
al
verbelor:
grandir.
participiul
trecut
i prezent
n litere
urmtoarele
al
urmtoarelor
abolir.
numerale
cardinale:
verbe:
4-EME
LEON
UN JEU INSTRUCTIF
Pour Alain et s e s w a m i s , les jeux de
socit instructifs c o n s t i t u e n t un excellent m o y e n de vrifier leurs connaissances, de r e t e n i r des chiffres et des
dates d ' u n e manire a g r a b l e . Ces j e u x
exigent une connaissance approfondie
des sciences n a l u r e l l e s , des sciences
t e c h n i q u e s , de l'hisloire. d e s _ a r t s , du
sport. Ils prparent d ' a v a n c e les sujets
indiqus p a r l ' e x a m i n a t e u r . Les garons
se posent des q u e s t i o n s . A u j o u r d ' h u i
c'est le t o u r de la gographie. Michel,
premier prix de gographie au lyce,
interroge avec a t l e n l i o n ses copains.
Guy. indiquez la h a u t e u r de la tour
Eiffel et l'anne de son_difical ion.
O h ! vous m ' i n s u l t e z . Cette quest i o n est t r o p s i m p l e pour un P a r i s i e n .
306 mlres 1889! Majs v o y o n s , posez-moi une q u e s l i o n plus d i f f i c i l e .
Bien, diles-moi
q u e l l e esl
la
longueur d u R h i n !
I 360 kilomtres.
Trs b i e n ,
du D a n u b e .
2000 k m .
indiquez
i
aussi
celle
94
Omonime
le tour
la tour
1. n v r t i t u r a , ocolul; plimbarea
2. strungul
turnul
Sinonime
difier [difie]
construire [k:
[kostruirl
btir
[batir]
i.-.- ru
* i
lever
[elve]
batir [batirj
I
f
.
....
construi, a cladi
Expresii
tour de force
jouer un mauvais tour quelqu'un
chacun son tour
tour tour
t u r de for; realizare
a juca o fest cuiva
fiecare la r n d u l su
rnd pe rnd
miastr
GRAMMAIRE
Numeralul cardinal (L'adjectif numral cardinal)
N u m e r a l e l e c a r d i n a l e de la 60 la 100 se f o r m e a z :
a) p r i n a d u n a r e a a d o u n u m e r a l e s i m p l e :
soixante-douze
soixante-seize
(adic 60 + 1 2 ) 72
(adic 60 + 16) 76
b) p r i n n m u l i r e a a d o u n u m e r a l e s i m p l e :
quatre-vingts
(adic 20 X 4) 80
c) p r i n a d u n a r e a i n m u l i r e a u n o r n u m e r a l e s i m p l e . Astfel se
formeaz t o a t e n u m e r a l e l e de la 81 (quatre-vingt-un)
p n la 100
(cent):
quatre-vingt-trois
(adic 20 X 4 + 3 ) 83
quatre-vingt-dix
(adic 20 X 4 + 10) 90
quatre-vingt-treize
(adic 20 X 4 + 13) 93
95
60
61
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
00
soixante [swasdt]
soixante et un
soixante-dix
soixante et onze
soixante-douze
soixante-treize
soixante-quatorze
soixante-quinze
soixante-seize
soixante-dix-sept
soixante-dix-huit
soixante-dix-neuf
quatre-vingts
quatre-vingt-un
quatre-vingt-deux
quatre-vingt-dix
quatre-vingt-onze
quatre-vingt-douze
quatre-vingt-treize
quatre-vingt-quatorze
quatre-vingt-quinze
quatre-vingt-seize
quatre-vingt-dix-sept
quatre-vingt-dix-huit
quatre-vingt-dix-neuf
cent [s]
101 cent un
102 cent deux
103 cent trois
110 cent dix
111 cent onze
112 cent douze
200 deux cents
201 deux cent un
202 deux cent deux
300 trois cents
400 q u a t r e cents
500 cinq cents
600 six cents
700 sept cents
800 huit cents
900 neuf cents
1 000 mille [mil]
1 001 mille un
1 100 mille cent
1 200 mille deux cents
ce
1 300 mille trois cei
2 000 deux mille
10 000 dix mille
20 000 vingt mille
100 000 cent mille
1 000 000 un million
1 000 000 000 un milliard
(douze
(treize
cents)
cents)
et un
et onze
101) (cent)
quatre-vingt-un
[katrav^ce]
quatre-vingt-onze
[katravs^5z]
cent un [s^]
i 1 000 (mille)
nu
cent onze
mille un
mille onze
96
numeral:
(L'impratif)
Ca i n l i m b a r o m n , i m p e r a t i v u l e x p r i m o p o r u n c , u n n
d e m n , u n sfat. E l este u n i c u l mod (n afar de cele impersonale)
care nu este precedat de p r o n u m e l e p e r s o n a l . I m p e r a t i v u l are t r e i
p e r s o a n e : a Ii-a s i n g u l a r , I i a I i - a p l u r a l , t e r m i n a i i l e lor
indicnd persoana care svrete a c i u n e a .
Formele i m p e r a t i v u l u i snt identice cu cele ale i n d i c a t i v u l u i
p r e z e n t , cu excepia persoanei a Ii-a singular a verbelor din grupa
I. La verbele din grupa I se omite la i m p e r a t i v t e r m i n a i a -s care
exist la i n d i c a t i v .
Imperativul verbului chanter
chante!
chantons!
chantez!
Imperativul verbului avoir
cnt !
s cntm !
cntai !
Imperativul verbului tre
ai!
sois !
fii!
aie!
soyons !
s fim !
ayons !
s avem
soyez!
fii!
ayez !
avei !
Observaie. 1. Persoana I plural a imperativului (chantons) se traduce
prin persoana I a conjunctivului (s cntm), n limba romn neexistnd o form a imperativului corespunztoare acestei persoane.
2. Persoana a IlI-a se exprim n limba francez prin conjunctiv:
Qu'il parte! S plece!
7 nvai limba francez fr profesor
97
EXERCICES
I . Rspundei
la urmtoarele
ntrebri:
cardinale:
61, 70, 71, 74, "78, 81, 84, 91, 94, 102, 111, 201, 700, 1970, 1840, 1320,
1271, 1799, 1980.
IV. Indicai
imperativul
prezent al verbelor:
LECTURE
SUPPLEMENTAIRE
LA TOUR EIFFEL
La Tour Eiffel, admirable construction mtallique difie en
1889 en plein coeur de Paris, au Champ-de-Mars, domine toute
la ville. Elle a 306 mtres de haut. Sa construction a suscit beaucoup de commentaires. Des personnalits des Lettres et des Arts
de l'poque, parmi lesquelles Charles Gounod, Alexandre Dumas,
Victorien Sardou, Leconte de Lisle et Guy de Maupassant ont mme
protest officiellement contre l'dification de l'inutile et monstrueuse Tour Eiffel" qu'ils considraient le dshonneur de
Paris".
98
la bibliothque de mon oncle. Tu sais... j ' a i dcid de devenir mdecin. Je gurirai les malades. Je m'inscrirai la facult de mdecine. Pour cela il faut bien connatre le corps humain, ce mcanisme si compliqu...
La petite Yvonne, trs srieuse, coute parler son cousin Alain.
Elle est si jolie, Yvonne ! Ses longs cheveux sont blonds, ses_
yeux sont bleus, elle a des joues vermeilles, un petit nez retrouss, des lvres rouges qui cachent ses dents blanches.
Vois-tu, poursuit son cousin, je-dois bien connatre toutes
les parties du corps humain: la tte, le cou, le tronc, les bras,
les mains, les jambes, les...
Alors ce n'est pas compliqu ! Je connais mme les dtails
du corps humain. Par exemple, je peux t'indiquer le nom de
100
PRONUNARE
C u y n t u l os se p r o n u n l'os [los] la s i n g u l a r i leso(s)
fr a se auzi -s, la p l u r a l .
In c u v n t u l ner n u se a u d e -f f i n a l .
[lewzwo]
101
Antonime
Omonime
le sang
cent
sans
sngele
o sut
fr
frumos,-oas
urt,-
Expresii
ne pouvoir fermer les yeux
cela saute aux yeux (cre les yeux)
n'avoir pas froid aux yeux
entre quatre yeux
GRAMMAIRE
Viitorul (Le futur)
V i i t o r u l se formeaz p r i n a d u g a r e a t e r m i n a i i l o r -ai, -as,
-ons, -ez, -ont la i n f i n i t i v u l v e r b u l u i :
je parlerai [parlare] voi vorbi
tu parleras tu vei vorbi
il (elle) parlera el (ea) va vorbi
je finirai eu voi sfri
tu finiras tu vei sfri
il (elle) finira el (ea) va sfri
-a,
Grupa I
nous parlerons noi vom vorbi
vous parlerez voi vei vorbi
ils (elles) parleront ei (ele) vor vorbi
Grapa a l-a
nous finirons noi vom sfri
vous finirez voi vei sfri
ils (elles) finiront ei (ele) vor sfri
tre
nous aurons
vous aurez
ils (elles) auront
les dtails
les ventails
-s,
F a c excepie unele s u b s t a n t i v e , c a :
le travail (munca), le corail (coralul), l'mail (smalul), le vitrail (vitraliul) etc., care primesc la plural terminaia -aux: les travaux, les coraux,
les maux etc.
S u b s t a n t i v e l e aeul i oeil a u u n d u b l u p l u r a l :
l'aeul bunicul
l'il ochiul
les^aieuls
les^aeux
les^yeux
les^ceils
bunicii
strmoii
form neregulata folosit n mod curent
form regulat pstrat n anumite
expresii: ceils-de-perdrix btturi
ils-de-buf lucarne
EXERCICES
103
6-ME
LEON
Omonime
le cur [kr] inima
le chur [kr] corul
F a m i l i e de cuvinte
le courage (m.)
courageux, -euse
encourager (vb. )
dcourager (vb.)
(adj.)
curajul
curajos, -oas
a ncuraja
a descuraja
105
Expresii
ie bon cur
contrecur
par cur
mener par le bout du nez
avoir une dent contre quelqu'un
eu drag inim
n sil
pe dinafar
a duce de nas
a avea pic pe cineva
GRAMMAIRE
Numeralul ordinal (L'adjectif numral ordinal)
Numeralele ordinale se formeaz prin
-ime la forma numeralului cardinal:
huit huitime, [qitjem]
adugarea terminaiei
dix dixime
[dizjsm]
Numeralul ordinal
le premier [pramje] p r i m u l
la premire [pramjerj prima
le (la) deuxime [d^zjsm]
al doilea,
a doua
le second [zgo], la seconde [zg5d]
al patrulea elev
a p a t r a elev
106
onze onzime
terminaiei
neuf neuvime
2. La numeralele compuse, ca i n limba romn, numai numeralul care
indic unitile primete terminaia -ime:
le quarante-cinquime
al patruzeci i cincilea
le cinquante-sixime
al cincizeci i aselea
Posesorul
Obiectul
posedat
un obiect
posedat
,
^ennl
mase.
fem.
Un posesor
mai multe
obiecte
posedate
mase.
un obiect
posedat
mase.
fem.
fem.
Mai m u l i
posesori
mai m u l t e
obiecte
posedate
mase.
i
fem.
P e r .
I
s o a n a
a Ii-a
a IlI-a
le mien
al meu
la mienne
a mea
l tien
al tu
la tienne
a ta
le
al
la
a
sien
su
sienne
sa
les miens
ai mei
les miennes
ale mele
les tiens
ai t i
les tiennes
ale tale
les siens
ai si
les siennes
ale sale
le ntre
al nostru
la ntre
a noastr
le vtre
al vostru
la vtre
a voastr
le
al
la
a
les ntres
ai notri
ale noastre
les vtres
ai votri
ale voastre
les leurs
ai lor
ale lor
leur
lor
leur
lor
EXERCICES
I . Traducei
n limba
francez:
(scriind
ordinale
n litere) numeralele
corespunztoare:
cardinale
din
paranteze
Paris est la (1) ville de France. L ' E u r o p e est situe entre le (35) et le
(72) degr (grad) de l a t i t u d e nord. Le jour est la (7) partie de
la semaine, l'heure est la (24) partie du jour, la seconde est la(60)
partie de la m i n u t e . P a u l est le (1) de sa classe. Marie est le (5)
enfant de m o n oncle. C'est le (21) livre de m a bibliothque.
III. Completai spaiile
sive cerute de sens:
...
...
...
La
si
libere
cu adjectivele
sau pronumele
pose
I V . Conjugai
imperativ.
verbul
m o n t r e r la prezent,
V . Conjugai
la prezent,
viitor,
perfectul
viitor,
perfectul
compus
si
compus
imperativ:
7-ME
LEON
110
la chienne [/jen] c e a u a
il est vrai [il^_,s._vre] este a d e v r a t
autre(s) [otr] a l t u l (alte)
l'avantage (m.) [avta3] a v a n t a j u l
le silence [sils] linitea
1 air frais [ler^frs] aerul p r o a s p t ,
rcoros
te voil [ t a w v w a l a ] iat-te
romantique [romtik] r o m a n t i c , -
en tout [ w t u ] n t o t a l
le rez-de-chausse [red/ose] p a r t e r u l
le vestibule [vestibyl] v e s t i b u l u l
la salle manger [sal w a w m3e] su
frageria
la cuisine [kqizin] buctria
le dbarras [debara] d e b a r a u a
monter Tmte] a urca
l'escalier intrieur [eskalje^terjcer]
scara interioar
la chambre coucher [ J " b r w a w k u / e ]
dormitorul
le couloir [kuhvar] culoarul
la salle de bains [ s a l _ d a ^ b s ] baia
la terrasse [tsras] terasa
le grenier [granje] p o d u l
la cave [kav] p i v n i a
l't (m.) [ete] v a r a
dner [dine] a cina
avoir de la veine [ven] a avea noroc
de mme [ d s ^ m s m ] de asemenea
parce que [pars w ka] fiindc, p e n t r u c
l'occasion (/.) [akazj5] ocazia
Sinonime
le logis
le domicile
la demeure
l'habitation
\
f
locuina, casa
Antonime
monter
Elle monte
l'escalier.
descendre
<ij|w
ouvrir
fermer
GRAMMAIRE
Imperfectul indicativului (L'imparfait de l'indicatif)
Imperfectul indicativului se formeaz adugndu-se la radicalul
participiului prezent al verbului de conjugat terminaiile:
singular
Persoana
I
a IUi -- aa
a I Il Ii -- aa
iI
l<
(I
-ais
-ais
-ais
-ait
-ait
nous
f( -ion
-ions
plural
plural <
< -iez
-iez
[I -aie
-aient
part(ons)
Grupa I
Grupa a II-a
je parlais eu vorbeam
tu parlais
il (elle) parlait
nous parlions
vous parliez
ils (elles) parlaient
je finissais eu sfream, t e r m i n a m
tu finissais
il (elle)
finissait
nous finissions
vous finissiez
ils (elles)
finissaient
Avoir
tant)
j'avais eu a v e a m
tu avais
II (elle) avait
nous avions
vous aviez
Us (elles) avaient
(Participiul prezent:
ayant)
112
[etr^e]
strinul
muncitorul
drag, scump
amar
ntreg
l'trangre
l'ouvrire
chre
amre
entire
[etr^sr]
strina
muncitoarea
drag, scump
amar
ntreag
soul
fericit
l'pouse
heureuse
soia
fericit
lupul
vduvul
nou
la louve
la veuve
neuve
lupoaica
vduva
nou
Fac
le chien
le chat
cinele
pisoiul
la chienne
la chatte
excepie
substantivele
adjectivele
ceaua
pisica
terminate
-ain,
-in .a.:
Roumain
sain
romn
sntos
Roumaine
saine
romnc
sntoas
-s,
civil civile
idiot idiote
113
Interogarea fr inversiune
n l i m b a francez propoziia i n t e r o g a t i v poate fi e x p r i m a t i
cu ajutorul i n t o n a i e i deci fr inversiunea s u b i e c t u l u i :
Tu viens demain chez nous?
Ils ont vu ce film?
in limba
francez:
infinitivele
din paranteze
la
imperfect:
cu prepoziiile
la
feminin:
un ouvrier franais
un bon poux
V. Trecei
la forma
negativ:
114
8-ME
LEON
LA CHAMBRE DE JACQUES
Alain a fait hier une visite. Il a voulu voir la nouvelle maison
et le jardin de son w ami Jacques Maquet.
La chambre de Jacques n'est pas grande mais w elle est claire ;
les deux fentres donnent sur le jardm Dans le jardin il y a des
fleurs de toutes les couleurs: blanches, rouges, jaunes, violettes,
bleues. Jacques a beaucoup parl de sa chambre. Il trouve qu'il
n'y a rien de si beau et de si parfait.
Tu sais trs bien, a-t-il dit, que j ' a i toujours occup la mme
chambre que mes frres, qui me drangeaient rellement lorsque
j'avais des w examens prparer. Tu me connais de longue date, tu
sais bien que je ne suis point_un w goste, mais je dsirais tant avoir
mon coin pour pouvoir travailler tranquillement.
A prsent, j ' a i tout ce qu'il me faut: un lit confortable,
une bibliothque que je ne cesse d'enrichir, une table, deux
de longue date [ d a w 1 5 g w d a t ] de
m u l t vreme
point [pw] de loc
goste [egoist] egoist, -
le coin [kw] colul
pouvoir [puvwar] a putea
tranquillement [trkilm] n linite
prsent [a w prez] acum, n prezent
tout ce qu'il me faut [ t u s w k i l ^ m a ^ f o ]
t o t ceea ce-mi trebuie
confortable [kSfortabl] confortabil, -
enrichir [ri/ir] a mbogi
mettre [metr] a pune
le vase [vaz] vasul
Ie tableau [tablo] t a b l o u l
rien n'y manque [ r j s ^ n i ^ m k ] nimic
nu lipsete
la balle [bal] mingea
le jeu mcanique [ l a w 3 0 ^ m e k a n i k ]
jocul mecanic
nv
2. a afla:
J'ai
Apprendre
a comunica, a
1.
Am aflat
mprti:
mingea
2. glonul
3. (pop.) francul
116
ieri aceast
veste.
F a m i l i e de cuvinte
l'ami, -e (m.if.)
prietenul, -a
l'amiti (f.) [amitje] prietenia
amical, -e (adj.)
amicalement (adv.)
prietenesc,-easc
prietenete
GRAMMAIRE
Formarea adverbelor de
mod
I n a f a r d e a d v e r b e l e d e m o d s i m p l e : bien, comment,
mal,
ainsi e t c . , m a j o r i t a t e a a d v e r b e l o r d e m o d se f o r m e a z p r i n
g a r e a s u f i x u l u i -ment
la f o r m a f e m i n i n a a d j e c t i v u l u i .
Adjectiv masculin
Adjectiv feminin
Adverb
sage
bonne
tranquille
heureuse
relle
douce
sagemen t
bonnement
tranquillement
heureusement
rellement
doucement
sage
bon
tranquille
heureux
rel
doux
Suprimarea
negaiei
pas
L a f o r m a n e g a t i v a v e r b e l o r , n e g a i a pas se s u p r i m
p r o p o z i i e e x i s t o a l t n e g a i e , ca d e e x e m p l u :
point
de
aussi,
adu
cnd
loc:
de
fel:
Il n'entend
aucun,
nul,
aucune
o:
nulle
o:
nimic:
Marie ne peut rien manger
nimic acum.
personne
maintenant.
Maria
nu
poate
mnca
nimeni:
117
jamais
niciodat:
Ma sur n'oublie jamais de mettre des fleurs dans
mea nu uit niciodat s pun flori n vaz.
le vase.
Sora
plus mai:
Elle n'est plus la fabrique.
Ea nu m a i este la fabric.
ni nici:
Je n'ai rencontr n i son pre, n i sa mre.
t a t l su, nici pe m a m a sa.
Negaiile rien,
adverbul ne:
personne, jamais,
Rien ne m'intresse.
II ne pense rien.
N-am
ntlnit
ni pot preceda
sau
nici pe
urma
Nimic nu m intereseaz.
E l nu se gndete la n i m i c .
confundat
cu
EXERCICES
I . Rspundei
la urmtoarele
ntrebri:
118
PROVERBE
Comme on fait son lit on se couche. Cum i vei aterne aa vei d o r m i .
9-ME
LEON
LES VTEMENTS
Assurment, t u es devenue t r o p c o q u e t t e , J a c q u e l i n e ! Tu ne
t'occupes que de robes, de jupes et de blouses, de m a n t e a u x et
de c h a p e a u x . J e suis sre que t u vas souvent chez la couturire.
Mais pas du t o u t , P a u l e t t e . Tu sais trs bien que je t r a v a i l l e
b e a u c o u p . Moi je n ' a i pas de temps._ perdre chez les couturires p o u r lesessayages. H e u r e u s e m e n t , m a mre est u n e b o n n e
c o u t u r i r e , c'est_,elle qui confectionne mes t o i l e t t e s . Grce elle je
p e u x raliser des w conomies, q u i me p e r m e t t e n t d ' a c h e t e r plus de
v t e m e n t s que les^autres jeunes filles, plus de b a s , de g a n t s , de
souliers, de sacs m a i n , et d ' a u t r e s ^ a r t i c l e s dont j ' a i besoin.
Alors t o u t s ' e x p l i q u e . En t o u t cas, t a m a m a n est une bonne
c o u t u r i r e , t u dois lui tre r e c o n n a i s s a n t e .
C'est v r a i , et je l ' a d o r e . Mais je s u i s w u n e cliente" peu comp l i q u e . J ' a i m e les t o i l e t t e s simples, mais j ' u s e a m p l e m e n t pour
l e s ^ e m b e l l i r , d ' c h a r p e s , de broches, de fleurs, de colliers, de boucles
d'oreilles et d ' a u t r e s colifichets. Voil p o u r q u o i je donne toujours
l'impression de changer trs souvent de t o i l e t t e . E n ralit je n ' a i
que t r o i s w o u q u a t r e robes, deux j u p e s , quelques blouses, quelques
chandails et c'est t o u t . B i e n w e n t e n d u j ' a i u n m a n t e a u , u n pardessus, u n ^ i m p e r m a b l e .
Moi, j ' a c h t e des robes et des blouses toutes faites. J ' a i plus
de robes que t o i et p o u r t a n t je ne p a r a i s pas si l g a n t e . Dornav a n t je t i e n d r a i c o m p t e de tes conseils. J ' i r a i moins souvent chez
la c o u t u r i r e , je t c h e r a i de me parer m o i - m m e .
VOCABULAIRE
assurment [asyrem] cu siguran
que [ka] dect
devenir [davnir] a deveni
la jupe [3yp] fusta
le manteau [moto] mantoul, paltonul
le chapeau [/apo] plria
sr, -e [syr] sigur, -
chez [Je] la
presque [presk] aproape
l'essayage (m.) [sseja3] proba (la
croitor)
confectionner [kfeksjone] a con
feciona
la toilette [twalst] toaleta, mbrc
mintea
120
Omonime
le compte
le conte
le comte
socoteala
povestea
contele
GRAMMAIRE
Pronumele personal (Le pronom personnel)
P r o n u m e l e p e r s o n a l se d e c l i n , a v n d f o r m e d i f e r i t e p e n t r u
c a z u r i l e : n o m i n a t i v (subiect; v. p a r t e a I, p . 4 4 ; d a t i v (comple
ment indirect); acuzativ (complement direct).
Forme
neaccentuate.'
Singular
me m i
te i
lui i
onumele personal
complement
indirect
Forme
accentuate:
moi
toi
lui
elle
mie
ie
lui
ei
Plural
nous ne
vous v
leur le
nous noua
vous vou
eux
or
elles
122
elle.
se aaz,
Forme
Pronumele personal
complement
direct
neaccentuate:
Singular
me m
te
te
le
l
la
o
Plural
nous ne
vous v
Ies
i,
Forme accentuate:
moi pe
toi pe
le, lui
la, elle
mine
nous
pe noi
tine
vous pe' voi
pe el
eux
pe ei
elles
pe ele
pe ea
Ies
pe ei, pe ele
Not. me, te, le, la, + a, e, i, , u, h m u t pierd pe e, care este nlo
cuit cu apostroful: m', t', V.
Observaie. 1. Pronumele personal complement direct forma neaccen
t u a t se aaz ntre pronumele subiect i v e r b :
Elle me regarde.
Ea m
privete.
bien, Ini.
D-mi s m n n c .
Vorbete-i de Guy.
Nu m refuzai.
123
C n d n t r - o p r o p o z i i e se a f l u n p r o n u m e c o m p l e m e n t d i r e c t i
u n p r o n u m e c o m p l e m e n t i n d i r e c t , o r d i n e a l o r v a fi u r m t o a r e a :
a) c n d p r o n u m e l e s n t d e a c e e a i p e r s o a n , se p u n e n t i c o m
p l e m e n t u l d i r e c t i a p o i c e l i n d i r e c t :
Ces fleurs sont pour ma femme; je les lui donnerai
snt p e n t r u soia m e a ; i le voi da m i n e .
demain.
Aceste flori
b) c n d p r o n u m e l e s n t d e p e r s o a n e d i f e r i t e , se e x p r i m n t i
c o m p l e m e n t u l i n d i r e c t i a p o i c e l d i r e c t (la fel ca n l i m b a r o m n ) :
J'ai connu un jeune homme trs sympathique;
je vous le prsenterai,
cunoscut un t n r foarte s i m p a t i c ; vi-1 voi prezenta.
V e r b u l aller
Am
(a merge)
V e r b u l aller,
d e i t e r m i n a t la i n f i n i t i v n -er, e s t e n e r e g u l a t ;
el p r e z i n t n c u r s u l c o n j u g r i i t r e i r a d i c a l e .
V e r b u l aller se c o n j u g la t i m p u r i l e c o m p u s e c u a u x i l i a r u l tre.
Indicativ
Prezent
je vais eu merg
tu vas
il (elle) va
nous allons
vous allez
ils (elles) vont
Imperfect
j'allais eu mergeam
tu allais
il (elle)
allait
nous allions
vous alliez
ils (elles)
allaient
Viitor
j'irai eu voi me.rge
tu iras
il (elle) ira
nous irons
vous irez
ils (elles) iront
Perfectul compus
je suis all eu am mers
tu es all
il (elle) est all (alle)
nous sommes alls
vous tes alls
ils (elles) sont alls (alles)
Imperativ
va ! mergi !
allons !
allez !
Participiu
Prezent
allant mergnd
Trecut
all mers
124
EXERCICES
I . Enumerai
I I . Traducei
vemintele
n limba
pe care le purtai
francez:
n diferite
anotimpuri.
de
III. Completai
sens:
spaiile
libere cu verbul
aller la timpurile
cerute
punctele cu pronumele
i
neaccentuate):
personale
cerute de sens
(for
n limba
francez:
Nu h a i n a
face pe om.
10-ME
LEON
m*i!BM!
la chambre est sens dessus dessous. Du linge, des bas, des s ouliers,
une brosse, des chemises, des mouchoirs, des w essuie-ma ins, un
pyjama, tranent, partout. Les frres d'Alain veulent se rendre
utiles et s'amuser en mme temps.
Prends ta cravate prfre! dit l'un.
Prends ton complet, dit l'autre.
Taisez-vous donc ! Grce vous je
ne trouve plus mon pantalon et mon
bret.
N'oublie pas les pull-overs, le
foulard et les gants ! dit sa mre avec
inquitude.
128
Sinonime
vtu habill
mbrcat
dvtu dshabill
dezbrcat
Expresii
de fil en aiguille
donner du fil retordre
tir quatre pingles
cela me va comme un gant
Cuvinte
entendre
cu
mai
multe
sensuri
1. a a u z i , a asculta,:
entendre une voix a auzi o voce
2. a nelege, a pricepe:
donner entendre a lsa sa se neleae
GRAMMAIRE
Galicismul
c'est
P r o n u m e l e d e m o n s t r a t i v ce formeaz m p r e u n cu persoana a
I l I - a singular a v e r b u l u i tre g a l i c i s m u l c'est (c'tait, ce sera). Din
g a l i c i s m u l c'est se t r a d u c e n u m a i v e r b u l :
C'est ma mre.
Este m a m a mea,
C'tait mon cousin; il cherchait un livre. Era vrul m e u ; cuta o carte.
Ce sera sans doute unegrande surprise. Va fi fr ndoial o mare surpriz.
P l u r a l u l g a l i c i s m u l u i c'est este ce
Afirmativ
C'est ton stylo.
Ce sont mes amis.
sont.
Negativ
Ce n'est pas ton stylo.
Ce ne sont pas mes amis.
Interogativ
Est-ce ton stylo?
Est-ce que ce sont mes amis ?
Expresiile
c'est ... qui
(ce sont...
folosete
la scoaterea
129
pro
Pe el vreau s-1 v d .
P r i n a c e s t e c o n s t r u c i i se a t r a g e a t e n i a a s u p r a c u v i n t e l o r i n t e r
c a l a t e n t r e c'est i qui s a u n t r e c'est i que.
F e m i n i n u l substantivelor i
adjectivelor
U n e l e s u b s t a n t i v e i a d j e c t i v e t e r m i n a t e la m a s c u l i n n
s c h i m b a c e a s t t e r m i n a i e n -euse:
-eur
la danseuse [dsz]
la vendeuse
menteuse
exploiteuse
femininul
mod
-teur
antrieure
extrieure
intrieure
majeure
suprieure
S u b s t a n t i v e l e i a d j e c t i v e l e t e r m i n a t e
p r i m e s c la f e m i n i n t e r m i n a i a
-trice:
l'acteur a c t o r u l
le directeur d i r e c t o r u l
Vinstituteur n v t o r u l
accusateur acuzator
la m a s c u l i n
Vactrice
la directrice
l'institutrice
accusatrice
U n e l e s u b s t a n t i v e i a d j e c t i v e t e r m i n a t e la m a s c u l i n s i n g u l a r
n -e s a u -eur f o r m e a z f e m i n i n u l cu a j u t o r u l t e r m i n a i e i -esse s a u
-eresse'
le ngre
le tigre
tratre
vengeur
la ngresse
la tigresse
tratresse
vengeresse
negrul
tigrul
trdtor
rzbuntor
blanche
publique
franche
sche
favori
130
n m o d
grec
roux
doux
long
favor it favorite
neregulat:
grec
rocat
dulce, blnd
lung
grecque
rousse
douce
longue
EXERCICES
I. Rspundei la urmtoarele
ntrebri:
O doit partir Alain? Avec qui? Quels objets tranent dans sa chambre?
Que font les frres d'Alain? Que disent-ils? Que cherche Alain? Que
dit sa mre? Quels objets Jacqueline lui donne-t-elle? Ces objets lui
sont-ils ncessaires? Pourquoi? Partez-vous souvent la montagne?
De quels vtements avez-vous besoin?
I I . Traducei n limba francez:
Alain se duce deseori cu prietenii si la munte. El este n ntrziere.
Camera sa este n dezordine. Alain are nevoie de ciorapi, cmi, batiste,
pijamale, perii i prosoape. Fratele su i spune s-i ia (de.prendre)
costumul la munte. Alain nu-i gsete bascul. Paul spune mamei sale
s-i dea lui Alain un fier de clcat. Jacqueline i d ace de cusut, nasturi,
foarfecele i a. Alain nu are nevoie de palton. El mbrac o jachet
mblnit. Mama lui Alain este nelinitit.
III. Scoatei n eviden subiectul sau complementul din urmtoa
rele propoziii, folosind construciile c'est... qui, ce sont... qui,
c'est... que:
Je remarque cette actrice. Alain est all la montagne. J'aime les
posies de Victor Hugo. Mon oncle est l. Il veut devenir chimiste.
Tu prfres le jaune. Le libraire nous a montr un grand dictionnaire.
Les peuples luttent pour la paix. Ils dnoncent la guerre.
IV. Alturai fiecruia dintre adjectivele de mai jos cte un sub
stantiv feminin, fcnd acordul necesar:
bon
heureux
V. Indicai femininul
homme
fils
suprieur
doux
crateur
urmtoarelor
long
sec
public
favori
grec
substantive:
pre
coiffeur
cousin
instituteur
oncle
danseur
PROVERBE
Chercher une aiguille dans une botte de foin.
cu f n.
11-EME
LE
LEON
REPAS
132
VOCABULAIRE
le repas [rpa] masa (mncarea)
le petit djeuner [pti^de5ne] micul
dejun
le djeuner [dejnej prnzu
le dner [dine] cina
runir [reynir] a reuni
personne [psrsoa] nimeni
la permission [ptrmisj] permisiunea
tre en retard [ e t r w w r a t a r ] a fi n
ntrziere
tout l'heure [ a ^ t u t ^ a ^ l r ] pe eurnd, la revedere
une fois de plus [ v n w f ' w a ^ d w p l y ]
nc o d a t
mettre le couvert [ m s t r w l 9 w k u v s r ] a
pune masa
le couvert [kuver] tacmul
la nappe [nap] faa de mas
recouvrir [rakuvrirl a acoperi (din
nou)
l'assiette (/. ) [asjst] farfuria
le couteau [kuto] c u i t u l
la fourchette [fur/et] furculia
la cuiller (cuillre) [kqijsr] lingura
Antonime
permettre a permite
la permission permisiunea
dfendre a interzice
la dfense interzicerea
Familie de cuvinte
le sel (m. )
saler [vb. )
sal (adj. )
sarea
a sra
srat
1. sticla
1. ervetul
2. paharul
2. prosopul
3. geanta, servieta
EXPRESII
tre tout sucre et tout miel
n'tre pas dans son assiette
mettre les pieds dans le plat
a fi mieros
a nu fi n apele l u i ; a nu-i fi boii
acas
a clea in s t r c h i n i ; a face o gaf
133
GRAMMAIRE
I
a
plural
a
-ai
I i - a -as
I l I - a -a
-mes
I i - a -tes
I l l - a -rent
nous emes
vous etes
ils (elles)
eurent
nous fmes
vous ftes
ils (elles)
furent
beau garon
vieux soldat
un .nouveau
un courage
professeur
fou
134
vieil)
EXERCICES
I. Traducei n limba francez:
Toat familia se reunete la micul dejun, la prnz i la cin. Jacquelinei
i place s pun masa. Masa este acoperit cu o fa de mas alb. Am
cumprat farfurii, cuite, furculie, linguri i pahare. Ei au mncat
ciorb, friptur de viel cu garnitur (garni) de cartofi i salat de
roii. mi plac prjiturile i fructele.
H . Indicai trei substantive care formeaz femininul
terminaia -teur in -trice.
III. Conjugai la perfectul simplu verbele:
schimbtnd
simplu:
12-ME
LEON
PRONUNARE
l'uf [lcef] les ufs [leza] : -f final se p r o n u n n u m a i la s i n g u l a r .
La fel: le buf [bf] (boul) les bufs [ l e ^ b a ] .
Omonime
foie (m.)
foi (f.)
fois (f.)
ficat
credin
d a t , o a r : pour la premire fois pentru
p r i m a oar
137
Expresii
pain
petit
pain
pain
pain
pain
Singular
Plural
I
a Ii-a
a III-a
I
a Ii-a
a III-a
je finis eu sfrii
tu finis
il (elle)
finit
nous
finmes
vous
fintes
ils (elles)
finirent
-is
-is
-it
-mes
-tes
-irent
Perfectul simplu
Imperfect
je disais eu spuneam
tu disais
il (elle)
disait
nous disions
vous disiez
ils (elles)
disaient
je dis eu spun
tu dis
il (elle) dit
nous disons
vous dites
ils (elles)
disent
Perfectul
compus
je dis eu spusei
tu dis
il (elle) dit
nous dmes
vous dtes
ils (elles)
dirent
Viitor
Imperativ
dis! spune
disons!
dites !
Prezent
disant spunnd
dit,
Trecut
dite spus, -
contredisez
interdisez
(vous)
(vous)
mdisez
prdisez
139
EXERCICES
I . Traducei
n limba
francez:
articolul
partiii1
respectif.'
argent,
naintea
Champagne,
aniversare
Copiii nu
Magdalena
curelor de
urmtoarelor
sub
pain,
courage,
fruits,
prezent,
perfectul
com
hotr*,
nehotrt
sau
la plural
adjectivele
din
paranteze:
de (beau) livres; des yeux (bleu); des enfants (intelligent]; des livres
(nouveau) ; des hommes (loyal) : des concert (instrumental).
PROVERBE
L'apptit vient en mangeant.
Pofta vine mncnd.
Qui vole un uf, vole un buf. Cine fur azi un ou. mine fur! i
un bou.
13-P2ME
LEON
LA LETTRE DE CLAIRE
Chre Hlne,
La semaine passe si vite lorsqu'on^est^en vacances. Malheureusement elle n'a que sept jours! C'est peu, surtout lorsqu'on^est
touriste. Les jours sont plus courts que d'habitude.
Lundi nous avons visit les nouveaux quartiers de Bucarest.
On construit partout et beaucoup. Les ouvriers habitent maintenant des maisons spacieuses, confortables. Mardi j ' a i admir
quelques muses de Bucarest, mercredi et jeudi on a organis
une excursion dans la vale de la Prahova. Vendredi, de retour,
promenade en car dans Sa ville et le soir, spectacle l'Opra.
Samedi nous avons fait un tour dans les grands magasins. Chre
Hlne, je me sens extrmement bien! Les Roumains sont
bien gentils et trs accueillants. L'htel est trs confortable. Le
guide parle le franais presque aussi bien que nous. Dimanche
nous irons dans le delta du Danube.
Aujourd'hui nous sommes le 5 juin. Encore une semaine et je
dois quitter ce pays hospitalier. J'ai promis de revenir l'anne
prochaine au mois de juillet car au mois d'aot je dois_aller en
Normandie. Le guide dit que la Roumanie est toujours belle, en
janvier tout comme en septembre ou en^oetobre, d'autant plus
qu'elle change d'un jour l'autre, ses villes deviennent plus grandes, ses stations climatiques plus confortables.
D'ici deux semaines, je viendrai chez toi pour te raconter mes^
impressions.
Bucarest,
t.- 5 juin
1964.
VOCABULAIRE
la lettre [lstr] scrisoarea
vite [vit] iute, repede
malheureusement [malr^zm]
nenorocire
peu \p0] puin
din
141
Une lettre
Une enveloppe
\\i
,v
+"to v
Un timbre
142
-H
ianuarie
februarie
martie
aprilie
mai
iunie
iulie
august
septembrie
octombrie
noiembrie
decembrie
lundi [ldi]
mardi [mardi]
mercredi [merkradi]
jeudi [3dfl
vendredi [vdradi]
samedi [samdi] '
dimanche [ d i m d / ]
luni
mari
miercuri
joi
vineri
smbt
duminic
Adverbe de timp
aujourd'hui
[o3urdiji]
azi
demain [dgm]
mine
aprs-demain [ a p r e ^ d a m ] p o i m i n e
hier [jer]
ieri
avant-hier [avdtjsr]
alaltieri
d'aot
fvrier
Expresii
il y a un an
une fois par an
d'un jour ""a Vautre
vivre au jour le jour
acum un an
o dat pe an
de la o zi la alta
a tri de pe o zi pe alta
143
GRAMMAIRE
G r a d e l e de c o m p a r a i e a l e a d j e c t i v u l u i (Les degrs de s i g n i f i c a t i o n )
Ca i n l i m b a r o m n , a d j e c t i v u l a r e g r a d e d e c o m p a r a i e , c o m
p a r a t i v i s u p e r l a t i v .
Comparativul
(le comparatif)
se f o r m e a z d i n a d j e c t i v u l la g r a d u l
p o z i t i v , p r e c e d a t d e a d v e r b e l e plus ( c o m p . d e s u p e r i o r i t a t e ) , aussi
( c o m p . d e e g a l i t a t e ) i moins ( c o m p . d e i n f e r i o r i t a t e ) .
C u v i n t e l e dect, ca si se t r a d u c n l i m b a f r a n c e z p r i n que.
I d e s u p e r i o r i t a t e : plus grand(e)
mai mare
Ma chambre est pins grande que la tienne. Camera mea este
mai mare dect a ta.
Comparativ
Superlativul
(le superlatif)
prezint dou forme: superlativul
r e l a t i v i s u p e r l a t i v u l a b s o l u t . S u p e r l a t i v u l r e l a t i v e s t e d e d o u
f e l u r i : d e s u p e r i o r i t a t e i d e i n f e r i o r i t a t e . E l se f o r m e a z d i n c o m
p a r a t i v u l de s u p e r i o r i t a t e sau de i n f e r i o r i t a t e , p r e c e d a t de a r t i c o l u l
h o t r t le, la, Ies.
I d e superioritate:
le plus grand cel mai mare
la plus grande cea m a i mare
Superlativ
rejativ
Volga este
de i n f e r i o r i t a t e :
le moins grand cel mai mic (cel mai p u i n mare)
la moins grande cea mai mic (cea mai puin mare)
Lucien est le moins grand des trois frres. Lucian este
cel m a i mic (cel m a i p u i n mare) dintre cei trei frai.
S u p e r l a t i v u l a b s o l u t se f o r m e a z d i n a d j e c t i v u l p r e c e d a t d e
a d v e r b u l d e c a n t i t a t e trs s a u d e u n a d v e r b e c h i v a l e n t : fort,
bien,
extrmement,
infiniment
etc.
Ce livre est trs intressant. Aceast carte este foarte interesant.
Mon amie est extrmement
bonne. Prietena mea este foarte (extrem de)
bun.
144
Plural
Persoana I
a II-8L
a Ill-a
I
a H-a
a III-a
-is
-is
-it
je dormis eu dormii
tu dormis
il (elle) dormit
-mes
-ites
-irent
nous dormmes
vous dormtes
ils (elles) dormirent
simplu
Plural
Persoana I
a
H-a
a III-a
"
I
a H-a
a III-a
-us
-us
-ut
je sus eu tiui
tu sus
il (elle) sut
-urnes
-tes
-urent
nous smes
vous stes
ils (elles) surent
mourir,
vouloir,
EXERCICES
I . Traducei
n limba
francez:
Astzi este joi. Care este prima zi a sptmnii? Cte luni snt ntr-un
an? Cte zile snt ntr-o sptmn? Fiecare lun are patru sptmni
i numr treizeci sau treizeci i una de zile cu excepia lunii februarie
care are douzeci i opt sau douzeci i nou de zile. Cele apte zile
ale sptmnii snt: luni, mari, miercuri, joi, vineri, smbt,
duminic. Care snt lunile anului? Ianuarie este prima lun a anului,
decembrie ultima. Astzi sntem n 5 mai. n luna septembrie, voi
pleca n delt. Oraul se schimb de pe o zi pe alta', devenind mai mare,
mai frumos.
145
III.
Traducei
n limba
francez:
IV. Conjugai
la perfectul
simplu
verbele:
p a r t i r , offrir, vouloir.
LA DEVINETTE
<D
J e suis plus petit q u ' A n d r , mais heureusement pas aussi gros que
Louis, ni aussi maigre que Gaston et plus g qu'Alain et je m ' a p
pelle Henri.
P a r m i les cinq personnages numrots 1, 2, 3, 4, 5 lequel est Henri?
146
Les prpositions
Dans la bouteille
il y a du lait.
Sur la table il y
a une bouteille, un couteau
et une bote de
conserves.
Prs de la table
il y a un chat.
Sous la table il
y a un chien.
147
Mars
Avril
Mai
L'T
Vara
En t
(n t i m p u l verii)
Juin
Juillet
Aot
L'AUTOMNE
Toamna
En automne
(n t i m p u l toamnei)
Septembre
Octobre
Novembre
L'HIVER
Iarna
En hiver
(in t i m p u l iernii)
Dcembre
Janvier
Fvrier
14-M-E
LEON
dire
congs, vacances,
mer,
149
petit
lopin
d'importanteswconomies.
VOCABULAIRE
la saison [ssz] a n o t i m p u l
prfr, -e [prefere] preferat, -
car [kar] cci
renatre [ranetr] a renate
la nature [natyr] natura
le soleil [solej] soarele
timide [timid] t i m i d , -
l'clat (m.) [ekla] strlucirea
le champ [/] cmpul
verdir [verdir] a nverzi
pousser [puse] a crete
la perce-neige [persnej] ghiocelul
la violette [vjalst] violeta
le muguet [myge] lcrimioara
la primevre
[primver]
ciuboicacucului
la terre [ter] p m n t u l
labour, -e [labure] a r a t , -
dcrire [dekrir] a descrie
vivre [vivr] a tri
150
la campagne [ a ^ l a ^ k p a n ] la ar
vraiment [vrem] ntr-adevr
sentir [satir] a simi
le village [vila3J satul
assister .[asiste] a asista
le changement [fm]
schimbarea
l'emploi (m.) [cplwa] aici: postul,
funcia, ocupaia
c'est dommage [ s s ^ d o m a j ] pcat, e
regretabil
le cong [k3e] concediul
voir la vie en rose [ v w a r ^ l a ^ v i ^ ^
roz] a vedea t o t u l n roz
respirer [respire] a respira
peine [ a w p s n ] de-abia
profiter [profite] a profita
donner un coup de main [dane w r^g^_
\_ku da^_m] a da o m n de ajutor
a merge la ar
Expresii
temps
en mme temps
de temps en temps
les giboules de mars
la t i m p , la m o m e n t u l potrivit
n acelai t i m p
din cnd n cnd
Babele (n martie)
GRAMMAIRE
Verbele impersonale
In limba francez verbele impersonale snt precedate de pronu
mele ii.
Aceast categorie cuprinde verbe care exprim n general feno
mene ale naturii (vnt, ploaie, ninsoare etc.), dar i alte verbe,
ca, de exemplu, falloir {a trebui):
il tonne
il neige
il pleut
tun
ninge
plou
il grle
il faut
cade grindin
trebuie
E x i s t prieteni d e v o t a i .
Mai este nc o lun.
Se n t m p l s t e d e s p a r i .
151
relativ
de
de
de
[ de
{ ^e
vite
s u p e r i o r i t a t e : plus vite m a i repede
egalitate:
aussi vite tot a t t de repede
inferioritate: moins vite m a i p u i n repede
s u p e r i o r i t a t e : le plus vite cel mai repede
inferir'tate:
le moins vite cel
mai puin
Superlativ i
absolut
|
trs
(bien,
repede
fort,
extrmement)
EXERCICES
I . Trecei
prin
I I . Completai
punctate:
152
adverbele:
repede
vite
foarte
III.
Traducei
n limba
francez:
prin
pronumele
neutru
le cuvintele
din
paranteze:
n limba
francez:
Mine va ploua. Astzi este prea cald. Ieri a btut vntul. Sptmna
trecut a plouat des. La munte este frig. Uneori ninge. Uneori vara
cade grindin. Exist prieteni devotai (dvous). Se ntmpl uneori
s confunzi (confondre) persoanele. Astzi nu m duc la cinematograf:
i-o repet de o or dar nu vrei s nelegi.
LECTURE
SUPPLMENTAIRE
ANECDOTE
Le professeur:
Connaissez-vous q u e l q u e s - u n s
chaleur et du froid?
L'lve:
Oui, monsieur.
contracte.
Le professeur:
B i e n ! Donnez-moi u n e x e m p l e !
L'lve:
La c h a l e u r
des effets
dilate
et
le
de
la
froid
PROVERBE
Une hirondelle ne fait pas le printemps. Cu o rndunic nu se face pri
mvara.
153
15-ME
LEON
Sinonime
le cadeau le don le prsent
darul
Antonime
pais gros; des
mince
subire
155
Cuvinte cu m a i m u l t e sensuri
la
1.
2.
3.
la
1.
2.
3.
4.
glace
gheaa
oglinda
n g h e a t a : glace la vanille
ngheat de vanilie
feuille
frunza
petala
foia
foaia, fila. coala.: feuille de paye stat de s a l a r i i ; feuille
de drum
de route foaie
frais
1. rcoros: il fait frais
este rcoare
2. proaspt
Expresii
// gle pierre fendre. E un ger de crap pietrele.
Il fait un vent dcorner les bufs. Sufl un vnt de te ia pe sus.
GRAMMAIRE
nlocuirea articolului partitiv i a a r t i c o l u l u i nehotrit des
prin prepoziia de
Articolul p a r t i t i v i a r t i c o l u l n e h o t r i t des snt nlocuite cu
p r e p o z i i a de n u r m t o a r e l e c a z u r i :
a)
n propoziiile
negative:
[Euj nu m n n c fragi.
(Eu) nu am bani.
Nu vrei prjituri?
A i citit m u l t e cri.
E l are p u i n i veri.
Observaie.
Dup adverbul de c a n t i t a t e bien aceast nlocuire
se face, ci se pune articolul p a r t i t i v sau articolul nehotrit des:
Marie
nu
c) cnd s u b s t a n t i v u l la p l u r a l este p r e c e d a t de un a d j e c t i v :
Dans ce jardin il y a ie belles fleurs. n aceast grdin snt flori fru-
156
Observaie
Articolul de se ntrebuineaz cnd adjectivul care preced s u b s t a n t i v u l
formeaz eu acesta o expresie c u r e n t :
des jeunes
des jeunes
filles
gens
tinere
tineri
Imperfect
je faisais eu fceam
tu faisais
il (elle) faisait
nous faisions
vous faisiez
ils (elles) faisaient
Perfectul simplu
je fis eu fcui
tu fis
il (elle) fit
nous fmes
vous ftes
ils (elles) firent
Perfectul compus
j'ai fait eu am fcut
tu as jait
il (elle) a fait
nous avons fait
vous avez fait
ils (elles) ont fait
Viitor
imperativ
Participiu
Prezent
Trecut
je ferai eu voi face
fais ! f !
facem!
tu feras
faisons' s facem!
faisant
fait, faite
il fera
faites ! facei!
fcnd
fcut, -
facei!
nous ferons
vous ferez
ils feront
O b s e r v a i e . 1. La persoana a I l - a p l u r a l , la indicativ prezent i la impera
t i v , v e r b u l faire are (ca i verbele tre i dire) t e r m i n a i a m u t -es n loc
de -ez: vous faites, vous tes, vous dites.
2. Ca i verbul faire se conjug verbele dfaire (a desface), refaire (a reface),
satisfaire (a satisface).
3. La persoana I p l u r a l , la indicativ prezent ca i la imperfect (toate
persoanele), la i m p e r a t i v (pers. I plural) i p a r t i c i p i u prezent, rdcina
(fais) a v e r b u l u i se p r o n u n /az- (nous faisons[nu^faz3J).
J mase
\ fera.
mase.
fern.
tout:
toute:
tous:
toutes:
tout le monde
toute la famille
tous les hommes
toutes les mres
t o a t lumea
t o a t familia
toi oamenii
toate mamele
la
paix.
157
articolul
neho
158
16-EME
LEON
Antonime
le dpart plecarea
heureux fericit
le bonheur fericirea
l'arrive sosirea
malheureux
nenorocit
le malheur nenorocirea
Familie de cuvinte
lard (adv.)
tarder (vb.)
trziu
a ntrzia
Expresii
en avoir par-dessus la tte
tenir tte
se mettre en tte
160
EXPRIMAREA
OREI
II
/(
Il
/(
(minutes).
moins.
GRAMMAIRE
161
r i o r i t a t e i u n s u p e r l a t i v r e l a t i v n e r e g u l a t .
i petit
p r e z i n t n s i o f o r m r e g u l a t :
Pozitiv
bon
mauvais
petit
Comparativ
meilleur
pire
sau plus mauvais
moindre sau plus petit
Adjectivele
Superlativ
le meilleur
le pire
sau le plus
le moindre sau le plus
mauvais
mauvais
petit
C o m p a r a t i v e l e pire,
moindre
se f o l o s e s c n s p e c i a l n l e g t u r
c u s u b s t a n t i v e a b s t r a c t e , f o r m e l e r e g u l a t e plus
mauvais,
plus
petit se f o l o s e s c c n d e v o r b a d e l u c r u r i c o n c r e t e :
Cette rponse est pire que les autres. Acest r s p u n s este m a i r u dect
celelalte.
La plus mauvaise des montres. Cel m a i r u d i n t r e ceasuri.
Il est attentif la moindre observation. E l este a t e n t la cea m a i mic
observaie.
La bibliothque de Jacqueline est plus petite que la tienne. Biblioteca
J a c q u e l i n e i este m a i mic dect a ta.
P r o n u m e l e r e l a t i v e i n v a r i a b i l e dont,
o,
quoi
P r o n u m e l e r e l a t i v i n v a r i a b i l dont a r e d i f e r i t e s e n s u r i ; e l se t r a
duce n romnete p r i n de care", despre care", al crui", a crei",
al cror":
Elle voulut cacher les larmes dont ses yeux taient pleins.
E a vru s
ascund lacrimile de care i se umpluser ochii.
Voil l'homme dont j'ai besoin. I a t omul de care am nevoie.
L'auteur dont on parte n'est pas arriv. A u t o r u l despre care se vorbete
n-a sosit.
Il sortit de la chambre dont il ferma la porte. E l iei din camer, a
crei u o nchise.
P r o n u m e l e r e l a t i v i n v a r i a b i l o e s t e e c h i v a l e n t c u d a n s l e q u e l " ,
d a n s l a q u e l l e " i se t r a d u c e n l i m b a r o m n p r i n n c a r e " :
La salle o je travaille est grande. Sala n care lucrez este m a r e .
Le jour o il est venu. Ziua n care a v e n i t .
Observaie. P e n t r u a se indica originea unei persoane se n t r e b u i n e a z
dont:
La famille dont je sors. F a m i l i a din care m t r a g .
P e n t r u n u m e de l u c r u r i , n aceeai s i t u a i e , se va folosi ns d'o:
Les mines d'o l'on extrait la houille. Minele din care se extrage huila.
Quoi e s t e t o t p r o n u m e r e l a t i v i n v a r i a b i l . E l se t r a d u c e p r i n c e "
i e s t e n t o t d e a u n a p r e c e d a t d e o p r e p o z i i e :
Il a de quoi vivre.
Il n'y a pas de quoi.
Are cu ce t r i .
N-ai p e n t r u ce.
162
relativ
P r o n u m e l e r e l a t i v c o m p u s lequel ( c a r e ) e s t e f o r m a t d i n a r t i c o l u l
la, Ies i d i n a d j e c t i v u l i n t e r o g a t i v
quel.
E l a r e f o r m e d i f e r i t e p e n t r u m a s c u l i n i f e m i n i n , s i n g u l a r i
le,
plural:
i masc{ fem.
{ mase[ fem.
singular
plural
tfquel
laquelle
fouets
lesquelles
P r o n u m e l e r e l a t i v lequel se a c o r d n g e n i n u m r c u s u b s t a n t i v u l
p e c a r e l r e p r e z i n t , a d i c c u a n t e c e d e n t u l s u , i se d e c l i n n
felul u r m t o r :
Singular
.
N. i A.
G.
D.
masc.
lequel
duquel
auquel
Plural
fem.
laquelle
de laquelle
laquelle
masc.
lesquels
desquels
auxquels
fem.
lesquelles
desquelles
auxquelles
EXERCICES
. Traducei
limba
francez:
163
I I I . nlocuii
punctele
cu pronumele
relative:
164
IV. Traducei
n limba
francez:
Mihai este cel mai bun prieten al lui Alain. El a fost atent la cele mai mici
detalii. Camera Luciei este mai mic dect a ta. D-mi o carte mai bun.
Profesorul i d seama imediat de cea mai mic greeal. Ea locuia
n cea mai mic cas din ora. Dumanii (les ennemis) nu au opus nici
cea mai mic rezisten. Compoziia lui Paul este cea mai bun.
V. Scriei
V I . Scriei
n litere urmtoarele
numerale:
17, 41, 71, 73, 99, 564, 749, 875, 999
n litere numeralele
ordinale
de la 1 la 20.
PROVERBES
Il n'y a pire eau que Veau qui dort. Apele line s n t a d n e i .
Qui choisit prend souvent le pire. Cine alege culege.
Tout ce qui reluit n'est pas or. Nu t o t ce lucete e a u r .
Mieux vaut tard que jamais'. Mai bine m a i t r z i u dect n i c i o d a t .
Chercher midi quatorze heures. A cuta nod n p a p u r .
17-EME
LEON
LE CHOIX D ' U N E
CARRIRE
T i e n s , t e v o i l ! C o m m e n t a v a , F r a n o i s e ? On ne t e v o i t
p l u s . T u passes la vie d a n s les b i b l i o t h q u e s ?
Que faire J a c q u e l i n e ! On ne p r p a r e pas le bac en f l n a n t .
E t puis j ' a i aussi d ' a u t r e s soucis. J e dois songer u n e carrire
et c'est t e r r i b l e m e n t difficile. Que d e v e n i r ? A v o c a t e , professeur,
c h i m i s t e , i n g n i e u r ou doctoresse? Cela d p e n d de la v o c a t i o n ,
n a t u r e l l e m e n t , m a i s p o u r moi il n ' y a q u e l ' e m b a r r a s du c h o i x .
E n ce q u i te concerne c'est plus c o m p l i q u , il est v r a i !
T u as t o u t ce q u ' i l faut p o u r russir n ' i m p o r t e
quelle
facult. Tu as t une e x c e l l e n t e lve. E t que d e v i e n t B r i g i t t e ,
ton amie?
B r i g i t t e ne pense q u ' son a v e n i r . E l l e v e u t d e v e n i r j o u r n a liste et s p e a k e r i n e la t l . C'est son r v e . Elle t r o u v e ces m t i e r s
passionnants !
P o s s i b l e . Mais c'est plus p a s s i o n n a n t encore d ' t r e pilote
ou htesse de l ' a i r .
- P o u r q u o i p a s . Ce sont des m t i e r s c o m m e t o u s les a u t r e s .
M a i s . . . il y a u n g r a n d m a i s . Il faut possder une s a n t florissante
et u n q u i l i b r e n e r v e u x p a r f a i t . M a l h e u r e u s e m e n t ce n ' e s t pas
mon cas.
v i d e m e n t ! Tu ne te reposes p l u s , t u ne t e p r o m n e s p l u s .
Ca se v o i t . R e g a r d e - t o i dans une glace !
P a s la peine ! Mais ca passera aprs les e x a m e n s . E n t o u t
c a s , je serai trs c o n t e n t e de t r a v a i l l e r u n j o u r sur n o t r e vieille
p l a n t e . Il y a t a n t de belles choses faire !
VOCABULAIRE
le choix [J"toa] alegerea
la carrire [karisr] profesia, cariera
tien [tji] ia te uit !
le bac [bak] (sau le bachot [ba f o] ;
fam.) bacalaureatul
le souci [susi] grija
songer [s3e] a (se) gndi
terriblement [teriblam] teribil, ne
166
maipomenit (de)
difficile [difisil] greu
devenir [davnir] a deveni
l'avocate (f.) [avokat] avocata
la doctoresse [doktorss] doctoria
dpendre [depdr] a depinde
la vocation [vokasj] vocaia
naturellement [natyrelm] firete
la tl [tele] televiziune
le rve [rev] visul
le mtier [metje] meseria
le pilote [pilot] pilotul
l'htesse de l'air (/.) [ l _ o t e s _ d a _ l s r )
nsoitoarea de avion
florissant [floris] nfloritor
nerveux -euse [nervoe] nervos
videmment (evidam) evident
(cela ne vaut) pas la peine [sla_n3
v o / p a _ l a _ p e n ] nu merit osteneala
passer [pase] aici: a trece
FAMILII DE CUVINTE
- f.)
2 . le jour
(m.)
le journal
(m.)
journalier, -ire
(adj.)
le journalier
(m.)
ziua
j u r n a l u l , ziarul
zilnic
zilierul
le journalisme
(m.)
le journaliste
(m.)
la journe
(f.)
journallement
(adv.)
3 . le pilote
le pilotage
piloter
(m.)
(m.)
(vb.)
televiziunea
televizorul
a televiza
telespectatorul
ziaristica
j u r n a l i s t u l , gazetarul
z i u a , salariul pe o zi, munca pe o zi
zilnic
pilotul
pilotajul, conducerea u n u i v a s , a u n u i
avion
a conduce u n v a s , u n avion, u n a u t o m o b i l ; (fig.) a cluzi, a conduce:
piloter un tranger a cluzi u n s t r i n
GRAMMAIRE
Pronumele reflexive se, soi
Pronumele reflexiv are n limba francez dou forme: se i soi.
se se ntrebuineaz n conjugarea verbelor pronominale, fiind
intercalat ntre subiect i verb:
Marie trouve quand mme du temps pour se reposer. Maria gsete t o t u i
t i m p p e n t r u a se odihni.
168
reflexiv
P e n t r u a se c o n j u g a u n v e r b la d i a t e z a r e f l e x i v (la voix
prono
minale)
se f o l o s e s c p r o n u m e l e me, te, se, nous, vous, se, c a r e p o t
fi c o m p l e m e n t e d i r e c t e s a u i n d i r e c t e . T i m p u r i l e s i m p l e se for
m e a z ca i t i m p u r i l e c o r e s p o n d e n t e a l e v e r b e l o r d i n a c e e a i g r u p
a conjugrii active.
T i m p u r i l e c o m p u s e se f o r m e a z c u a u x i l i a r u l
Exemplu
d e v e r b c o n j u g a t la d i a t e z a
tre:
reflexiv:
Indicativ Prezent
je me lave eu m spl
tu le laves
il (elle) se lave
Perfectul compus
Imperfect
je me lavais eu m
tu te lavais etc.
splam
mor,
je me laverai eu m voi spla
tu te laveras etc.
Imperativ
lave-toi! s p a l - t e !
lavons-nous!
lavez-vous!
Observaie. 1. Verbele reflexive se construiesc la i m p e r a t i v p u n n d
pronumele toi, nous, vous n u r m a v e r b u l u i . L a forma negativ pronumele
reflexiv se aaz naintea v e r b u l u i : Ne te hte pas nu te g r b i .
2. P r o n u m e l e me, te, se pierd pe e n a i n t e a u n u i verb care ncepe cu
o vocal sau cu u n h m u t :
Il m'encourage toujours E l m ncurajeaz ntotdeauna
169
Eu spl un obiect.
(Eu) m spl.
Eu vorbesc cu prietena mea.
Ele i vorbeau tot timpul.
le:
EXERCICES
Trecei
la feminin
prezent,
cuvintele
imperfect,
viitor i
perfectul
Mon frre conduit trs bien l'auto; il est un admirable chauffeur. C'est
lui l'auteur de ces belles nouvelles. Je connais ton ami qui est amateur
de tableaux. Mon cousin sera bientt docteur en mdecine. Son frre
est un peintre de premier ordre. Cet homme se croyait un grand philosophe. Mon ami qui est juge aime beaucoup son mtier. Cet homme est
le professeur de mon enfant. Paul est un admirable sculpteur. Il est le
meilleur tourneur de notre usine.
IV. Traducei
limba
francez:
n limba
francez:
eu spuneam
tu ai spus
ei merg
voi vei merge
tu spui
noi am mers
ei spun
ele vor spune
el a spus
noi vom spune
171
18-EME
LEON
Formule de salut
Comment^allez-vous
? Ce m a i facei?
Comment vous portez-vous? Cum v
simii?
Comment
a va? (fam.)
Ce mai
faci?
Formule de desprire
Au revoir
tout^
l'heure
bientt
L a revedere
pe curnd
Expresii
tant mieux
qui mieux
mieux
de son mieux
faute de mieux
au pis aller
cu a t t m a i bine
care m a i de care
ct poate (cineva) m a i bine
n lips de altceva m a i b u n
n cel m a i ru caz
173
GRAMMAIRE
Comparativ
mieux
pis sau plus mal
moins
plus
le
le
le
le
Superlativ relativ
mieux
pis sau le plus mal
moins
plus
Mai-mult-ca-perfectul indicativului
Spre deosebire de limba romn, n care mai-mult-ca-perfectul
este un timp simplu (eu cntasem, eu mncasem etc.), n limba
francez el este un timp compus ; se formeaz din imperfectul auxi
liarului i participiul trecut al verbului de conjugat.
Verb conjugat cu auxiliarul avoir:
j'avais achet
eu c u m p r a s e m
tu avais achet
il (elle) avait achet
nous avions achet
vous aviez achet
ils (elles) avaient achet
174
EXERCICES
I . Traducei
limba
francez:
la
mai-mult-ca-perfectul
indicaii'
verbele:
infinitivele
din
paranteze
la
mai-mult-ca-perfectul
n limba
francez:
V . Trecei
verbele
din
paranteze
la perfectul
compus:
PROVERBE
Qui peut le plus peut
face i c e - i m a i u o r .
le moins.
D a c p o i face ce-i g r e u ,
poi
175
79-EME
LEON
AU MARCH
...J'aime tant l'aspect d'un march en w automne ! Je connais des
gens qui lui prfrent les grands magasins o l'on peut trouver
des lgumes w pluchs, de la viande tranche, prts tre prpars.
Loin de moi l'ide de nier l'avantage de ces magasins, pour notre
sicle, le sicle de la vitesse".
tant_en Roumanie en tant que touriste, j ' a i eu la curiosit
de visiter un march la semaine passe. Ce que j ' a i vu a dpass
mon w imagination ! J'ai t blouie par l'abondance et la qualit
des produits rangs avec soin, je pourrais mme dire artistiquement,
sur les_talages. Des tomates, des carottes, des haricots verts, des^,
aubergines, des choux, des pommes de terre, des oignons s'offraient gnreusement aux acheteurs. Un homme grand et fort
soulevait de larges paniers pleins de choux-fleurs et de tomates.
Il a bien travaill ce matin-l.
Un brave homme m'a conduit dans le secteur o l'on vendait
des fruits. Des prunes, des noix, des poires, des pommes,
du raisin, des melons exprimaient toute la richesse de l'automne
et en mme temps celle deshommes qui les cultivaient.
Aujourd'hui je voudraisaller de nouveau au march. J'achterais
pour la dernire fois des fruits, que j'aime tant, car mon dpart
approche...
Claire
VOCABULAIRE
le march [mar/e] p i a a ; trgul
plucher [eply/e] a cura (legumele)
trancher [tr/e] a tia n buci
nier [nie] a nega _
1 avantage (m.) [avata] avantajul
la vitesse [vit es] viteza
en tant que [^,t w k8] n calitate de
l'imagination (m.) [ima3inasj5] imagmaia
blouir | eblwir] a lua ochii
l'abondance (/.) [abSds] belugul
ranger [r3e] a r n d u i , a aeza
le soin [sw] grija
l'talage (m.) [ e t a l a t tejgheaua, t a la t o m a t e [tomat] ptlgeaua rosie
la carotte [karot] morcovul
176
le
le
LES
LGUMES
la pomme de terre [ p 3 m ^ c U w t e r ]
le chou [/u]
le chou-fleur [/u^flr]
la tomate [tomat]
la carotte [karot]
la betterave [betrav]
l'aubergine (f.) [oberin]
le radis [radi]
le raifort [rsfar]
l'ail (m.) [aj]
l'oignon (m.) [onj]
le poireau [pwaro]
le haricot [ariko]
le concombre [kkbr]
le navet [nave]
la lentille [ltij]
l'asperge (f.) [aspei'3]
l'pinard (m.) [epinar]
les (petits) pois [pwa]
le persil [peri]
le fenouil [fanuj]
le cleri [selri]
le panais [pane]
FRUITS ET ARBRES
FRUITIERS
Arbres fruitiers
Fruits
la prune [pryn]
la pomme [pam]
la poire [pwar]
l'abricot (m.) [abriko]
la noix [nwa]
la noisette [nwazet]
la pche [ p s / ]
la cerise [sriz] !
la griotte [grijat]
le raisin [rez]
la framboise [frbwaz]
la fraise [frsz]
l'orange (f.) [or<3]
le citron [sitr]
la datte [dat]
la figue [fig]
la banane [banan]
cartoful
varza
conopida
roia
morcovul
sfecla
vnta
ridichea
hreanul
usturoiul
ceapa
prazul
fasolea
castravetele
napul
lintea
sparanghelul
spanacul
mazrea
ptrunjelul
mrarul
elina
pstmacul
pruna
mrul
para
caisa
nuca
aluna
piersica
cirea
viina
strugurele
zmeura
fraga
portocala
lmia
curmala
smochina
banana
le prunier [prynje]
le pommier [pomje]
le poirier [pwarje]
l'abricotier (m.) [abrikotje
le noyer [nwaje]
le noisetier [nwaztje]
le pcher [pe/e]
le cerisier [sarizje]
le grioltier [grijatje]
la vigne [vin]
le framboisier [frbwazje]
le fraisier [frezje]
l'oranger (m.) [or3e]
le citronnier
[sitronje]
le dattier [datje]
le figuier [figje]
le bananier [bananje]
prunul
mrul
prul
caisul
nucul
alunul
piersicul
cireul
viinul
via devie
zmeuriul
fragul
portocalul
lmiul
curmalul
smochinul
bananul
Omonime
la pche
pcher
12
piersica
a pescui
la pche
pcher
pescuitul
a pctui
177
Expresii
poisson d'avril
ni chair, ni poisson
pcleal de 1 aprilie
nici carne, nici pete ; nici laie, nici blaie
GRAMMAIRE
p e n t r u fiecare grup de v e r b e :
Grupa I
Grupa a Ii-a
je porterais eu a purta
je finirais eu a sfri
tu porterais
tu finirais
il (elle) porterait
il (elle) finirait
nous porterions
nous finirions
vous porteriez
vous finiriez
ils (elles) porteraient
ils (elles) finiraient
Grupa a III-a
j'apprendrais eu a nva
tu apprendrais
il (elle) apprendrait
nous apprendrions
vous apprendriez
ils (elles) apprendraient
Locul adjectivului calificativ
Nu exist o regul precis cu
ficativ n limba francez. Spre
foarte m u l t e cazuri adjectivul
pe care-1 calific (mai ales cnd
dect s u b s t a n t i v u l calificat) :
178
bien.
travaill.
beaucoup,
EXERCICES
I . nlocuii
punctele
cu numele
Le fruit du
du
du
du
du
de
du
du
de
n
12*
fructului
corespunztor:
I I . Traducei
n limba
francez:
la condiionalul
prezent
verbele garder,
punir,
20-ME
LEON
ANECDOTES
181
Le
fait?
VOCABULAIRE
lire [lir] a citi
le devoir [davwar] t e m a , exerciiul
(colar)
la faute [fot] greeala
le pt [pate] p a t a de cerneal (pe
hrtie)
pr venir [prevnir] a ntiina, a aver
tiza
ce n'est pas la peine [ s w n s w p a w l a ^
pen] nu merit osteneala
en entier [< w n w tje] n ntregime
la lotion [losj 5] loiunea
repousser [rpuse] a crete din nou
le coiffeur [kwafr] coaforul, frizerul
le flacon [flak] flaconul
le snob [snob] snobul
se retourner [raturne] a se ntoarce
essouffl,-e [ssufle] cu sufletul la
gur
GRAMMAIRE
Conjunctivul prezent (Le subjonctif prsent)
P e n t r u a forma p r e z e n t u l c o n j u n c t i v u l u i se a d a u g la r a d i c a l u l
verbului
urmtoarele
terminaii:
Grupa I i a Hl-a
-e
-es
-e
-ions
-iez
-ent
Grupa a Ii-a
-isse
-isses
-isse
-issions
-issiez
-issent
183
E x-e m p le:
Verbul porter
que je porte eu s duc
que tu portes
qu'il (elle) porte
que nous portions
que vous portiez
qu'ils (elles)
portent
Verbul avoir
que j'aie eu s am
que tu a\es
qu'il (elle) ait
que nous ayons
que vous ayez
qu'ils (elles) aient
Verbul finir
que je finisse eu s sfresc
que tu finisses
qu'il (elle)
finisse
que nous finissions
que vous finissiez
qu' ils (elles)
finissent
Verbul tre
que je sois eu s fiu
que tu sois
qu'il (elle) soit
que nous soyons
que voua soyez
qu'ils (elles) soient
Indicativ
Imperfect
je lisais eu citeam
tu lisais
il (elle)
lisait
nous lisions
vous lisiez
ils (elles)
lisaient
Perfectul simplu
je lus eu citii
tu lus
il (elle) lut
nous lmes
vous ltes
ils (elles)
lurent
Viitor
je lirai eu voi citi
tu liras
il (elle) lira
nous lirons
vous lirez
ils (elles)
liront
Imperativ
lis ! citete !
lisons !
lisez !
Participiu
Prezent
Trecut
lisant citind
lu, lue c i t i t , -
V e r b u l crire
(a scrie)
V e r b u l crire ( g r u p a a I I I - a ) p r e z i n t d e a s e m e n e a d o u r a d i c a l e :
ieri n a i n t e a u n e i c o n s o a n e : nous crirons,
j'ai
crit;
criv
n a i n t e a u n e i v o c a l e : tu crivais,
j'crivis.
Indicativ
Perfectul simplu
Imperfect
Prezent
j'cris eu scriu
tu cris
il (elle) crit
nous crivons
vous crivez
ils (elles) crivent
j'crivis eu scrisei
tu crivis
il (elle)
crivit
nous crivmes
vous crivtes
ils (elles)
crivirent
j'crivais eu scriam
tu crivais
il (elle)
crivait
nous crivions
vous criviez
ils (elles)
crivaient
Viitor
Perfectul compus
j'ai crit eu am scris
tu as crit
il (elle) a crit
nous avons crit
vous avez crit
ils (elles) ont crit
Conjunctiv
Prezent
que j'crive eu s seri
que tu crives
qu'il (elle) crive
que nous crivions
que vous criviez
qu'ils (elles) crivent
Imperativ
cris! scrie
crivons !
crivez !
Participiu
Prezent
crivant
scriind
Trecut
crit, -e scris,
185
LECTURE
SUPPLMENTAIRE
MON PORTRAIT
Vous me demandez mon portrait
Mais peint d'aprs nature.
Mon cher, il sera bientt fait
Quoique en miniature.
Je suis un jeune polisson
Encore dans les classes,
Point sot, je le dis sans faon
Et sans fades grimaces.
Ma taille celles des plus longs
Ne peut tre gale
J'ai le teint frais, les cheveux blonds
Et la tte boucle.
Vrai dmon pour l'espiglerie
Vrai singe par sa mine,
Beaucoup et trop d'tourderie
Ma foi, voil Pouchkine.
A. P o u c h k i n e
(Posie crite en franais en 1814,
l'ge de 15 ans).
REVIZIE
EXERCICES
186
III. Conjugai
verbele:
la indicativul
prezent,
viitor fi perfectul
compus
n limba
francez:
din paranteze
la participiul
prezent:
n fiecare
paran
L'anne passe je suis all la (...). La (...) de Guy est trs jeune.
Avant d'aller la (...) il faut apprendre nager. Claude chard est le...
de cette ville.
VII. Traducei n limba francez textul
bularul de la sfritul
manualului:
antonimele
urmtoarelor
cuvinte:
urmtoarelor
adjective:
cruel, nul, joli, bref, menteur, gros, sot, gras, tranger, blanc, beau.
187
PARTEA A lll-a
21-EME
LEON
GOGRAPHIE DE LA FRANCE
I
La France est un pays d'environ 48 millions d'habitants. La
population rurale reprsente presque la moiti de la population
franaise.
C'est une rpublique bourgeoise. Paris est la capitale de la
France.
Au centre du pays se trouve un vaste plateau granitique de 800
1 000 mtres d'altitude, dit Plateau (ou Massif) Central.
l'Est, une haute chane de montagnes, les Alpes, s'levant
jusqu' 4 810 m. (le Mont Blanc), spare la France de l'Italie et
de la Suisse.
Au Sud, les Pyrnes forment la frontire entre la France et
l'Espagne. Les ctes de la France sont baignes au Sud par les
flots de la Mditerrane, au Nord par la Manche et l'Ouest par
l'Ocan Atlantique.
Les cours d'eau les plus importants sont partags entre la Manche,
la Mer du Nord, l'Ocan et la Mditerrane.
La Manche reoit la Seine; la Mer du Nord, la Meuse, le Rhin.
C'est vers l'Ocan que se dirigent la Loire et la Garonne. Le Rhne,
lui, s'achemine vers la Mditerrane.
Le climat de la'France est tempr au Nord, doux et humide en
gnral. Il est de beaucoup plus sec dans le Midi.
Le territoire franais est divis, au point de vue administratif,
en plusieurs dpartements.
Les principales villes du pays sont Marseille, Lyon, Bordeaux,
Lille, Saint-tienne, Nice, Toulouse, Strasbourg, Rouen etc.
En France il y a aussi de nombreux ports: Calais, Le Havre,
Cherbourg, Saint-Malo, Brest, Nantes, La Rochelle, Toulon.
VOCABULAIRE
bourgeois, -e [bur3wa, burwaz] bur
ghez, -
le plateau [plato] p l a t o u l , podiul
granitique [granitik] de granit
l'altitude (/. ) [altityd] a l t i t u d i n e a
la chane [/en] lanul
la Suisse [sqis] Elveia
la frontiere [frotjsr] g r a n i a , fron
tiera
191
LEXIQUE
Antonymes
humide umed
sparer a despri
sec uscat
rapprocher
a apropia
Familles de mots
la chane (f.) l a n u l
ta chanette (f.) lniorul
le chanon (m.) veriga
~,la
le
le
l
GRAMMAIRE
Adjectivele nehotrte (Les adjectifs indfinis)
Adjectivele
nehotrte
snt:
192
Prsent
je veux
tu veux
il veut
nous voulons
vous voulez
ils veulent
Pass simple
je voulus
tu voulus
il voulut
nous voulmes
vous voultes
ils voulurent
Pass compos
j'ai
voulu
tu as voulu
il a voulu
nous avons voulu
vous avez voulu
ils ont voulu
Futur
je voudrai
tu voudras
il voudra
nous voudrons
vous voudrez
ils voudront
Subjonctif
Prsent
que je veuille
que tu veuilles
qu'il veuille
que nous voulions
que vous vouliez
qu'ils
veuillent
Impratif
veux!
(veuille!)
voulons! (veuillons !)
voulez !
(veuillez!)
Participe
Prsent
voulant
Pass
voulu, -e
Imparfait
je pouvais
tu pouvais
il pouvait
nous pouvions
vous pouviez
ils pouvaient
Pass compos
j'ai pu
tu as pu
il a pu
nous avons pu
vous avez pu
ils ont pu
vtai limba francez fr profesor
Pass simple
je pus
tu pus
il put
nous pmes
vous ptes
ils purent
Futur
je pourrai
tu pourras
il pourra
nous pourrons
vous pourrez
ils pourront
193
Subjonctif
Participe
Prsent
pouvant
Prsent
que je puisse
que tu puisses
qu'il puisse
que nous puissions
que vous puissiez
qu'ils
puissent
Pass
pu
EXERCICES
I . Remplacez
les points
par
les mots
qui
conviennent:
les adjectifs
indfinis
avec chacun
des mots
qui
les
I V . Traduisez
en
franais:
C'estPp/)yaya!Je
cros
qu on pourra
pitin
W^
LECTURE
SUPPLEMENTAIRE
CHANSON DE LA SEINE
La Seine a de la chance
Elle n'a pas de soucis,
Elle se la coule douce 1
Le jour comme la nuit
Et elle sort de sa source
Tout doucement sans bruit
Et sans se faire de la mousse 2
Sans sortir de son lit
Elle s'en va vers la mer
En passant par Paris
La Seine a de la chance
Elle n'a pas de soucis
Et quand elle se promne
Tout le long de ses quais
Avec sa belle robe verte
Et ses lumires dores
Notre-Dame jalouse
Immobile et svre
Du haut de toutes ses pierres
La regarde de.travers 3
1
2
3
s'en balancer
(argou)
a nu-i psa.
Spectacles)
22-ME
LEON
GOGRAPHIE DE LA FRANCE
il
L'industrie franaise a pu se dvelopper surtout grce aux gisements de minerai de fer et de potasse, grce aux riches charbonnages qu'on trouve dans le pays.
Elle comprend plusieurs secteurs: la grosse industrie mtallurgique et les branches se rattachant la mtallurgie (chantiers
navals, industrie automobile et aronautique etc.), l'industrie
lectrique (usines hydrauliques, thermiques, centrales nuclaires),
l'industrie textile (industrie cotonnire, lainire, soieries, textiles
synthtiques), l'industrie chimique (matires plastiques surtout)
et parachimique (verrerie, caoutchouc).
Il nous faut mentionner, en outre, que les industries d'art et
de luxe ont en France une tradition des plus anciennes. Les Franais s'en occupent depuis plusieurs sicles.
La France est aussi un pays agricole. Le territoire franais
compte prs de 55 millions d'hectares. Sur ces 55 millions, 45 sont
consacrs l'agriculture: labours, vignes, cultures marachres et
fruitires, auxquels s'ajoutent les pturages et les forts. La France
compte parmi les exportateurs de bl, de vin, de produits laitiers,
de volaille, de betteraves et de fruits.
VOCABULAIRE
l'industrie (/. ) [edystri] industria
le gisement [3izm] zcmntul
le minerai [minre] minereul
la potasse [patas] potasiul
le charbonnage f/arbona3] mina ; ex
ploatarea u n u i z c m n t de cr
buni
la grosse industrie [gras^dystri] ma
rea industrie
mtallurgique [metalyrsik] metalur
gic
la branche [brj-] r a m u r a
se rattacher [ s a w r a t a / e ] a se lega
198
la mtallurgie [ m e t a l y ^ i ] metalur
gia
aronautique [aeronotik] aeronautic,
-
lectrique [elektrik] electric, -
l'usine (f) hydraulique [yzin w idrolik]
uzina hidraulic
l'usine
thermique
[yzin^termik]
uzina termic
la centrale nuclaire r s t r a l w n y k l e s r ]
centrala atomic
l'industrie cotonnire [ d y s t r i ^ k o t o njer] industria b u m b a c u l u i
l'industrie lainire [lsnjsr] industria
lnei
LEXIQUE
Familles de mots
l'exportation
(f.)
l'exportateur,
-trice(s.m.f.
exporter (vb.)
l'exploit
(m.)
exploitable
(adj.)
l'exploitation
(f.)
l'exploiteur,
-euse
exploiter
(vb.)
i adj.)
exportul
exportator
a exporta
fapta remarcabil, fapta de
exploatabil, -, c u l t i v a b i l , -
exploatarea
exploatatorul, -oarea
a exploata
(m.f.)
vitejie
GRAMMAIRE
Condiionalul trecut (Le conditionnel pass) I-re forme
Condiionalul trecut se formeaz din condiionalul prezent al
a u x i l i a r u l u i tre sau avoir i p a r t i c i p i u l trecut al v e r b u l u i de con
jugat:
j'aurais regard eu a fi p r i v i t
tu aurais regard
il aurait regard
199
P r o n u m e l e en ( L e p r o n o m
en)
P r o n u m e l e en n l o c u i e t e , de obicei, u n c o m p l e m e n t
precedat
^ e p r e p o z i i a de, d e a r t i c o l e l e p a r t i t i v e du, de la, de V ssru d e a r t i
c o l u l n e h o t r t p l u r a l des:
S'occupe-t-il de philatlie?
Avez-vous du beurre?
En p o a t e n l o c u i , u n e o r i , o n t r e a g p r o p o z i i e , f i i n d e c h i v a l e n t ,
n a c e s t c a z , c u e x p r e s i a de cela:
Elle m'a parl de l'excellent rsultat que vous avez obtenu; je m ' e n
(de l'excellent r s u l t a t que vous avez obtenu) = de cela.
rjouis
verb:
EXERCICES
I . Remplacez
les points
par les mots qui conviennent
exploit, exploiteur, exploitable, exploitation: )
(exploiter,
en italique
(cu l i t e r e c u r s i v e ) par
le
pro-
a) J ' a i crit des lettres moi aussi. J ' a i plusieurs livres. J e connais tous
les dtails de l'histoire. Veux-tu des fruits? Merci, je ne veux pas de fruits.
J ' a i m e les fleurs; je vais acheter des fleurs. On le t r a i t e d ' o r i g i n a l , il r i t
de cela.
b) Il connat toutes les rues de sa ville natale. Vous avez besoin de mon
stylo? Elle lui a parl de ses projets. J ' e n t r e dans la bibliothque 9 h. et
je ne sors de la bibliothque q u ' m i d i . Elle se souviendra toujours de cet
anniversaire.
200
I V . Traduisez
en
franais:
suivan
23-EME
LEON
DPART
Alain: Alors, c'est dcid, Jacqueline, on part demain?
Jacqueline: Bien sr. Papa a dj achet les billets pour l'avion.
Alain: C'est quelle heure, le dpart pour la Roumanie?
Jacqueline: A sept heures du matin. Nous devrons tre l'aroport 6 h. et demie, au plus tard.
Alain: Pourquoi y aller si tt?
Jacqueline: Il n'est point agrable de se dpcher pour arriver la
dernire minute ! propos de dernire minute, moi je boucle
ma valise cet aprs-midi et je te conseille d'en fairo autant.
Alain: Bah ! On aura tout le temps ce soir !
Jacqueline: Tu ne fais qu'aller et venir, Alain '. Tu vas te coucher
minuit. Il t'arrivera un jour de faire comme, le Marseillais
dont je t'ai racont l'histoire.
Alain: Quelle histoire, quel Marseillais? Tu as d la raconter
Paul ou Michel.
Jacqueline: Ecoute, alors:
Marseille. La gare.
202
Le t r a i n p o u r P a r i s s ' b r a n l e e t , g r a d u e l l e m e n t , p r e n d de la vi
tesse. A ce m o m e n t , t r o i s h o m m e s se p r c i p i t e n t sur le q u a i e t se
m e t t e n t courir. D e u x d ' e n t r e e u x , p l u s lestes, s a u t e n t sur le
m a r c h e p i e d d ' u n w a g o n . Le t r a i n d i s p a r a t r a p i d e m e n t .
Le t r o i s i m e , u n p e t i t gros v e n t r u , t o u t essouffl, se l a m e n t e
en e s s u y a n t son front m o i t e .
U n e m p l o y de la gare s'efforce de le consoler:
Allez, ne vous en faites p a s . Vous tes r e s t , m a i s , d u m o i n s ,
vos d e u x amis sont p a r t i s !
H l a s ! soupire de p l u s belle le M a r s e i l l a i s . C ' t a i t m o i q u i
devais partir !
Alain:
Tu t e moques de m o i , J a c q u e l i n e . D ' a i l l e u r s , a ne p e u t
pas m ' a r r i v e r , p u i s q u e . . .
Jacqueline:
Puisque?
Alain:
P u i s q u e je ne p r e n d s pas le t r a i n p o u r P a r i s !
VOCABULAIRE
le billet [bije] biletul
l'avion [m.) [avj] avionul
l'aroport (m.) [aeropor] aeroportul
au plus tard [ o w p l y w t a r j cel mai trziu
quand mme [ k ^ m e m ] totui
boucler [bukle] a strnge cu o eatar a m , a nchide
ne faire qu'aller et venir [na fer
k w a l e e w vnir]| a umbla de colo-colo
conseiller [kseje] a sftui
raconter [rakote] a povesti
_
s branler sebrale a se pune in
L
J
.
*
micare, a porni
graduellement [gradiidm] t r e p t a t
se prcipiter [sg w presipite] a se repezi, a se npusti
le quai [ke] peronul
LEXIQUE
Synonymes
se prcipiter s'lancer
se dpcher se presser se hter
essayer s'efforcer tcher
a se repezi, a se npusti
a se grbi
a ncerca, a se s t r d u i
203
GRAMMAIRE
Pronumele y (Le pronom
y)
P r o n u m e l e y n l o c u i e t e , de o b i c e i , u n c o m p l e m e n t
p r e p o z i i a :
As-tu
Oui, j'y ai
precedat
de
pens.
Y p o a t e nlocui o p r o p o z i i e n t r e a g , d e v e n i n d e c h i v a l e n t cu
e x p r e s i a cela:
Elle risque tout, pourtant
(=
cela).
P r o n u m e l e y se r e g s e t e i n n u m e r o a s e g a l i c i s m e n c a r e i - a
pierdut aproape complet sensul iniial:
il y a se afl, exist
il y a(vait) cent ans acum 100 de ani
tu t'y connais te pricepi
Y a r e v a l o a r e m a i e v i d e n t d e a d v e r b (cu n e l e s u l d e a c o l o " )
n propoziii ca:
Tu montes
l'tage?
J'y
monte.
P r o n u m e l e i a d v e r b u l y se p u n , d e o b i c e i , naintea
verbului.
D a c a c e s t a e s t e la m o d u l i m p e r a t i v , forma
afirmativ,
y
se a a z dup
v e r b : Allez-y
!
L e v e r b e venir
(a
veni)
Indicat
Prsent
je viens
tu viens
il vient
nous venons
vous venez
ils viennent
Impartait
je venais
tu venais
il venait
nous venions
vous veniez
ils venaient
Pass compos
je suis
venu(e)
tu es venu(e)
il (elle) est venu(e)
nous sommes
venu(ejs
vous tes venu(e)s
ils (elles) sont
venufejs
204
Pass simple
je vins
tu vins
il vint
nous vnmes
vous vntes
ils vinrent
Futur
je viendrai
tu viendras
il viendra
nous viendrons
vous viendrez
ils viendront
Subjonctif
Impratif
Prsent
viens !
venons !
venez!
que je vienne
que tu viennes
qu'il vienne
que nous venions
1
.
que vous veniez
qu'ils viennent
,, ,
Participe
Prsent
Pass
venant
venu, -e
Observaie. 1. Se conjug la fel, tot cu a u x i l i a r u l tre, verbele: revenir
(a reveni, a se ntoarce), intervenir (a interveni), parvenir (a parveni),
se souvenir (a-i aminti).
2 . Se conjug la fel, dar cu auxiliarul avoir, verbele: tenir (a ine),
obtenir (a obine), soutenir (a susine, a sprijini), appartenir
[a apar
ine) etc.
EXERCICES
I . Remplacez
les points par e n ou y :
Il pria son ami de n ' . . . parler personne. Tu n'as q u ' m ' . . . a t t e n d r e .
Ceux qui nous insultent n ' o n t pas s'... fliciter. Alain n ' . . . pense plus.
J ' . . . rflchirai cette nuit. Tu n ' . . . vas pas?
I I . Remplacez
les points par les mots qui conviennent
(tard, tar
d e r , t a r d i f , se p r c i p i t e r , se p r e s s e r , t c h e r ) :
Elle est venue trs... L'enfant voulait se... vers les joujoux. Ces regrets...
ne peuvent nous impressionner. Ne... plus, ce t r a v a i l est urgent. La foule...
dans les rues. Nous... [viitor) de lui expliquer cette question.
I I I . Traduisez
en franais,
en remplaant
les mots en italique
par
en ou y :
a) Ne-ar fi p l c u t s ne ducem acolo m a i des. I-am vorbit H e n r i e t t e i
despre aceasta. m i amintesc toate detaliile discuiei noastre. Vom fi la ora
i e c e la gar. P a u l ar fi v r u t s se duc la conferin.
b) Vom ajunge azi dup-mas la mare. M duc imediat acolo. Maria
nu vrea s tie nimic despre aceasta. Ne g n d i m . la sfaturile
tale. N u - m i
m a i vorbi de plecare. R d e m nc de povestea voastr. Am m a i m u l t e cri
de g r a m a t i c ; vrei s iei o carte?
I V . Traduisez
en roumain
les phrases
suivantes:
La pomme de terre est venue d'Amrique au XVI-me sicle. Bon nombre de mots franais v i e n n e n t du latin. Ne veux-tu pas rester tranquille?
Tu ne fais q u ' a l l e r et venir. Elles sont venues vous voir mais vous n'tiez
pas la maison.
205
2 4-E ME
PROBLME
LEON
LITTRAIRE
Bienstock)
VOCABULAIRE
en Sorbonne [sarbon] de la Sorbona
s'asseoir [saswar] a se aeza
charmant [/arm]_ ncnttor
l'ignorance (/. ) [inars] , ignorana
le baccalaurat [bakaloreal bacalauL
,
'
tre e eVtrain de penser [ t r _ _ t r s w d a
pse] a se gndi, a fi procpatTde
se figurer [sa^figyre] a-i imagina
perplexe [perpleks] perplex, -
estomaqu, -e [sstomake] nmrmurit. -
LEXIQUE
Synonymes
rpondre rpliquer riposter
s'asseoir prendre place
vraiment rellement effectivement
206
a rspunde, a replica
a se aeza, a lua loc
ntr-adevr, efectiv
a nchipui
imaginaia
nchipuit, -
care poate fi nchipuit, -
a depi
a depi, a ntrece
a se ntrece pe sine
GRAMMAIRE
Viitorul apropiat
207
nehotrt
respectiv:
EXERCICES
I . Remplacez
QUE):
(v.
LEXI-
Cette jeune femme se... pour nous recevoir le plus agrablement possi
ble. Cet artiste... tous les autres. Lors de la course de 100 m plat, Georges
a... tous les autres concurrents. Mon. ami, l'innovateur, a ... un dispositif
permettant de raliser d'importantes conomies. Rabelais est un crivain
plein d'... .
I I . Traduisez en franais en mettant les verbes en italique au futur
immdiat ou au pass rcent, selon le sens de la phrase:
De-abia am mncat. Jean se va mbrca ndat. Petre a sosit chiar acum
o clip. Noi l-am vzut acum o clip pe Paul, la colul strzii. Disear vei
pleca la Cluj. Vei scrie imediat? De-abia i-a srbtorit a 18-a aniversare.
III.
conviennent:
...de plus horrible que leurs logis, ...cite souvent d'mouvants pisodes
de la lutte des dockers. ...ont pris part au combat. Ils ont refus... aprs...
autres de dcharger les armes. ...savait qu'il devait s'opposer la guerre.
IV. Traduisez
en
franais:
208
b)
trebuie
aceast
vrea s
LECTURE
SUPPLMENTAIRE
LE MUSE GRVIN
Le Muse Grvin, on le sait, est un muse de figures de eire.
On y trouve les figures clbres du pass et mme du prsent. Des
mannequins habills la mode de l'poque considre y retracent
des scnes historiques clbres. Les visages de cire plus ou moins
ressemblants, les costumes plus ou moins frips, donnent plus ou
moins l'illusion de la vie. On y rencontre les chefs d'tat, les vedettes du thtre et du cinma, Pablo Picasso, le Pape, le coureur
pied Mimoun, la Reine d'Angleterre, le cinaste Ren Clair, des
champions de boxe, des vainqueurs du Tour de France (Flambuscat estima que Bobet tait un peu petit !), puis des personnalits
de tous les sicles: Roland sonnant du cor, le roi Saint Louis
partant en croisade et disant au revoir sa mre Blanche de Castille (Blanche Abadie trouva que Blanche de Castille ressemblait
une vedette de cinma), Jeanne d'Arc au sacre du Charles VII
(1422, s'il vous plat), Louis XI rendant visite au cardinal de la
Balue enferm dans une cage de fer, Franois 1-eret Ronsard chez
le fameux imprimeur Robert Estienne, l'entrevue du Camp du
Drap d'Or entre Franois 1-er et le roi d'Angleterre Henri V I I I ,
Corneille coutant le Cid.
Pierre Gamarra
(Berlurette contre
profesor
Tour-Eiffel)
25-
M E
LEON
Aprs avoir jet un r a p i d e coup d ' i l sur les objets qui. l'entour a i e n t , J a c q u e l i n e o u v r i t sa valise et se m i t en sortir lentement
son p y j a m a , la brosse dents et la p t e dentifrice, d e u x serviettes,
les m u l e s .
E n a t t e n d a n t le djeuner, je vais me reposer u n peu, dit
m a d a m e Girard en s'asseyant dans u n fauteuil.
Moi je descends chez le coiffeur. Q u a n t t o i , Alain, dit
monsieur Girard en se r e t o u r n a n t vers son fils j e pense que t u
aimerais faire u n p e t i t t o u r en v i l l e .
J ' y pensais dj, d i t gaiement A l a i n . Moi je suis n pour
tre t o u r i s t e .
W*
211
PRONUNARE
vinaigre
[vinsgrj
n acest c u v n t in nu este n a z a l i z a t .
LEXIQUE
Synonymes
a se p l i m b a , a da o rait
vesel, voios (adv. )
Antonymes
dtacher a dezlega
s'ennuyer a se plictisi
fermer a nchide
attacher a lega
s'amuser, a se distra
ouvrir a deschide
F a m i l l e de mots
attacher (vb.)
l'attachement
(m.)
l'attache
(f.)
l'attach
(m.)
attachant, -e (adj.)
a lega; a a t r i b u i , a acorda
afeciunea
legtura; ncheietura
a t a a t u l (comercial...)
a t r g t o r , -ore, interesant, -,
c a p t i v a n t , -
GRAMMAIRE
indpendamment
[depdam]
prudemment1
[prydam]
lgamment
[elegam]
lent, de la care se formeaz adverbul
212
(fem. absolue)
(fem. vraie)
(fera, polie)
absolument
vraiment
poliment
Prsent
je nais
tu nais
il nat
nous naissons
vous naissez
ils naissent
( a se n a t e )
Indicatif
Imparfait
je naissais
tu naissais
il naissait
nous naissions
vous naissiez
ils naissaient
Pass simple
je naquis
tu naquis
il naquit
nous naqumes
vous naqutes
ils naquirent
Passe compos
je suis n(e)
tu es n(e)
il (elle) est n(e)
nous sommes
nfejs
vous tes n(e)s
ils (elles) sont n(e)s
Futur
je natrai
tu natras
il natra
nous natrons
vous natrez
ils natront
Subjonctif
Prsent
que je naisse
que tu naisses
qu'il naisse
que nous naissions
que vous naissiez
qu'ils
naissent
Impratif
nais !
naissons !
naissez !
Participe
Pass
Prsent
naissant
Observaie. 1 . Verbul natre se conjug cu a u x i l i a r u l tre.
2. Consoana t din radicalul infinitivului nu se pstreaz dect Ia viitor
i la condiionalul prezent. Vocala i din radical primete u n accent
circumflex cnd se afl naintea u n u i t.
3 . L a fel se conjug i verbul renatre (a renate). Acest verb nu are ns
participiu trecut i t i m p u r i compuse.
213
EXERCICES
en
I . Traduisez
en roumain
le texte
italique
par des
antonymes:
ci-dessous
et remplacez
les
mots
les adjectifs
dont
on a form
hardiment
constamment
loquemment
obscurment
puissamment
I V . Traduisez
en
les adverbes
ci-dessous:
rsolument
normment
prudemment
videmment
frquemment
franais:
sont
les adverbes
apparent
lent
V I . Traduisez
drivs
des adjectifs
immense
patient
en franais
infini
profond
(vb. natre, v b .
suivants?
gai
brillant
renatre):
vaut
mieux
que deux
tu
l'auras".
Ce-i n m i n
nu-i
26-ME
LEON
5 v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ s f ^ M ^
AU RESTAURANT
Je prfre sortir sur la terrasse, Antoine, dit Mme Girard
en se dirigeant vers la grande porte vitre qui donnait sur le jardin du restaurant.
On choisit une table dans un coin plus retir. Sur la nappe d'une
blancheur tincelante, se trouvaient des assiettes, des couverts
et un vase de fleurs.
On se mit consulter la carte.
Qu'est-ce que vous prfrez comme hors-d'uvre? demanda
M. Girard.
Du jambon, des olives, des sardines au beurre, rpondit
Mme Girard.
Moi, je voudrais des pts, dit Jacqueline.
On prend du poisson la mayonnaise? reprit M. Girard.
Oui, de l'esturgeon - rpliqua Mme Girard. Quant la
viande, continua-t-elle, je sais bien que toute la famille aime les
ctelettes de porc.
215
tout
aprs
Du v i n b l a n c , d u v e r m o u t h , des liqueurs?
Du vin blanc, seulement.
VOCABULAIRE
vitr, -e [vitre] cu geamuri
retir, -e [retire] retras, -
tincelant, -e [etsl] strlucitor,
-oare, sclipitor, -oare
consulter [kosylte] a consulta
hors-d' uvre [or^dvr] gustri, aperitive
le jambon [3<b] unca
l'olive (/. ) [oliv] mslina
la sardine [sardin] sardeaua
la mayonnaise [majonsz] maioneza
l'esturgeon [m.) [ssty^D] nisetrul
reprendre [raprdr] a relua
la ctelette [kotlst] cotletul
avouer [avwe] a mrturisi
la grillade [grijad] friptura la grtar
pourvu que [ p u r v y ^ k a ] n u m a i s
tendre [tdr] moale, fraged, -
le poulet [puls] puiul (de gin)
Ie champignon [/pin] ciuperca
le filet de buf [file] muchiul de
vac
la saucisse [sosis] crnatul
le garon [gars] aici: chelnerul, osptarul
la meringue glace [marg^glase]
prjitura cu frica i ngheat
le melon [mal] pepenele
le gruyre [greier] vaierul
le caf [kafe] cafeaua
le vermouth [vermut] v e r m u t u l
la. liqueur [likr] lichiorul
LEXIQUE
Antonymes
Synonymes
choisir,
alege
oisir, lire a a]
complter,
mplter, ajouter
ajoute) a
completa, a aduga
F a m i l l e s de m o t s
le gril (m.)
la grillade (f.)
griller (vb.)
le grillage (m.)
la grille (f.)
le rti (m.)
rtir (vb.)
grtarul
friptura la grtar
a frige la grtar
grilajul
p o a r t a d i n zbrele
friptura
a frige
1 . duios
2 . moale, fraged
GRAMMAIRE
Conjunctivul imperfect
(Le subjonctif
imparfait)
I m p e r f e c t u l c o n j u n c t i v u l u i se f o r m e a z d i n p e r f e c t u l s i m p l u a l
i n d i c a t i v u l u i , p e r s o a n a a I i - a s i n g u l a r ( f r -s f i n a l ) , a l v e r b u l u i
d e c o n j u g a t , l a c a r e se a d a u g u r m t o a r e l e t e r m i n a i i :
Persoana
I
-sse
Persoana
I -ssions
singular
a Ii-a
-sses
plural
a I i - a -ssiez
a I l I - a -t
a I l I - a -ssent
La persoana a IlI-a singular ultima vocal primete ntotdeauna
un accent circumflex.
E x e m p l u d e v e r b c o n j u g a t la c o n j u n c t i v u l i m p e r f e c t :
que je parlasse eu s vorbesc
que nous parlassions
que tu parlasses
que cous parlassiez
qu'il parlt
qu'ils
parlassent
Observaie. In vorbirea curent, imperfectul conjunctivului este, de
obicei, nlocuit cu prezentul c o n j u n c t i v u l u i . N u m a i persoana a I l I - a
singular se folosete m a i m u l t .
Conjunctivul imperfect
tre
que je fusse
que tu fusses
qu'il ft
que nous fussions
que vous fussiez
qu'ils fussent
al verbelor auxiliare
Avoir
que j'eusse
que tu eusses
qu'il et
que nous eussions
que vous eussiez
qu'ils eussent
217
Prsent
je dois
tu dois
il doit
nous devons
vous devez
ils doivent
Pass compos
j'ai d
tu as d
il a d
nous avons d
vous avez d
ils ont d
Pass simple
je dus
tu dus
il dut
nous dmes
vous dtes
ils durent
Futur
je devrai
tu devras
il devra
nous devrons
vous devrez
ils devront
Subjonctif
Imparfait
que je dusse
que tu dusses
qu'il dt
que nous dussions
que vous dussiez
qu'ils dussent
Prsent
que je doive
que tu doives
qu'il doive
que nous devions
que vous deviez
qu'ils doivent
Impratif
dois!
devons !
devez !
Participe
Prsent
devant
Pass
d,
due
I. Traduisez en franais:
Mi-au plcut n t o t d e a u n a cotletele la grtar. Maria se ndreapt spre
p o a r t a grdinii. De la vrsta cea m a i fraged, ea trise departe de cminul
printesc. Cuvintele t a l e duioase au impresionat-o m u l t . Trebuie s frigi
carnea ; s fie moale. Nu m a i alege ! H o t r t e - t e , t o a t e mncrurile snt bune !
par le subjonctif
imparfait:
218
(oser)
faisait
Il me
(Saint
l'im
en franais
(vb. d e v o i r ) :
J Nu exist p d u r e fr u s c t u r i .
j
SUPPLMENTAIRE
PERSPICACIT
frais.
(uied 9-j)
Je vole, je pleure,
pourtant
je n'ai ni ailes, ni
yeux.
(gSenu S'i)
219
27-E
ME
LEON
DANS UNE F A B R I Q U E
D E LA RPUBLIQUE POPULAIRE ROUMAINE
P u i s q u e nous n ' a l l o n s p a r t i r q u ' a p r s - d e m a i n pour M a m a a ,
je vous propose de v i s i t e r d e m a i n , dans la m a t i n e , une grande
fabrique de la c a p i t a l e .
J e suis toujours d'accord l o r s q u ' i l s'agit de sortir, p a p a . . .
Mais on a i m e r a i t bien savoir de quelle fabrique il est q u e s t i o n .
Notre guide bucarestois m ' a parl de la belle fabrique o il
t r a v a i l l e . Il s'agit de F a b r i c a de confecii i tricotaje B u c u r e t i " .
C'est en 1948, vers la fin du mois de j a n v i e r , q u ' o n a commenc
dmolir les t a u d i s p o m p e u s e m e n t appels ateliers de confections",
pour b t i r , au m m e e n d r o i t , une nouvelle fabrique.
P l u s de 2 000 jeunes gens ont v i t e fait d'lever les q u a t r e tages
du b t i m e n t q u ' i l s se proposaient d ' a c h e v e r pour la fte du 1 e r
Mai. Ils ont t e n u leur e n g a g e m e n t .
La f a b r i q u e est dote de l ' q u i p e m e n t le plus m o d e r n e . E l l e
c o m p r e n d p l u s i e u r s s e c t e u r s , p a r m i lesquels une section de t r i c o
tage.
O u t r e les ateliers a u x i l i a i r e s , on y t r o u v e une crche et une gar
derie pour les enfants des ouvriers, une c a n t i n e q u i sert aussi des
repas d i t t i q u e s , une p o l y c l i n i q u e et une belle b i b l i o t h q u e .
J e ne connais pas l'avis d ' A l a i n , ni celui de m a m a n , m a i s
moi je dsire v i v e m e n t y aller, d i t J a c q u e l i n e .
Il me faut bien r e c o n n a t r e d i t Alain que j ' a u r a i s pr
fr v i s i t e r une centrale h y d r o l e c t r i q u e ou t h e r m i q u e , u n e n s e m b l e
de l a m i n a g e s ou bien une grande usine sidrurgique. Le m a t r i e l
m c a n i q u e m ' i n t r e s s e b e a u c o u p plus que les confections.
Qu'est-ce que t u e n t e n d s par m a t r i e l mcanique?
Machines-outils, c h a u d i r e s , m a t r i e l ferroviaire, en u n m o t ,
i n s t a l l a t i o n s t e c h n i q u e s de t o u t e s sortes.
A h , je vois. C'est d r l e m e n t compliqu pour m o i .
VOCABULAIRE
puisque [pqisks] de vreme ce
il est question [il w e w kestj5] este
vorba
bucarestois, -e [bykarestwa] bucuretean, -
220
au mme endroit [ o ^ m e m w W r w a ] n
(pe) acelai loc
le btiment [batim] cldirea
achever [a/|ve] a t e r m i n a
la fte [fet] srbtoarea
l'engagement (m.) [ga3m] angaja
mentul
doter [dote] a d o t a , a nzestra
l'quipement (m.) [ekipm] echipa
m e n t u l (industrial), utilajul
marquer [marke] a marca, a dovedi
la section [ssksj'3] secia
le tricotage [trikata3] tricotajul
outre [utr] n afar de
auxiliaire [ogziljer] a u x i l i a r , -
la crche [ k r e / ] cresa
la garderie [gardri] c m i n u l de zi
dittique [dietetik] d i e t e t i c , -
la polyclinique [paliklinik] policlinica
le laminage [laminat] laminarea
l'outil (m.) [uti] unealta
les machines-outils
[ma/in^zwuti]
mainile-unelte
la chaudire [/odjer] cldarea, ca
zanul
ferroviaire [ferovjsr] feroviar, -
en un mot [ w n ^ w m o ] ntr-un
cuvint
l'installation(/.) [sstalosj] i n s t a l a i a
drlement [drolm] ciudat (de)
LEXIQUE
Antonymes
simple simplu
construire a construi
achever a sfrsi
compliqu complicat
dmolir a d r m a
commencer a ncepe
Synonymes
dmolir dtruire abattre
engagement promesse
achever finir terminer
a d r m a , a distruge, a dobor
a n g a j a m e n t , promisiune
a sfri, a termina
(adj.)
a m u z a n t , vesel:
ciudat, bizar:
Famille de mots
l'outil
(m.)
l'outillage
[m.)
outill, -e (adj.)
outiller
(vb.)
unealta
utilajul
u t i l a t , -
a utila
GRAMMAIRE
Omisiunea articolului
Articolul se omite:
a) naintea unui substantiv precedat de un adjectiv posesiv,
demonstrativ sau interogativ si de unele adjective nehotrte (ca
plusieurs, quelques):
Mon frre est parti. Fratele meu a plecat.
Celtelcomdie a eu un grand succs. Aceast comediei a a v u t u n mare succes.
Quelles fie urs veux-tu? Ce flori vrei?
J'ai achet plusieurs livres. Am c u m p r a t m a i m u l t e c r i .
222
b)
ntr-o
enumerare:
B u n seara, verioar !
Mulumesc, t o v a r e !
n
Petite
f)
sur
des Horaces.
Camille, sora
Horailor.
proverbe:
pluie
abat
grand
vent.
In faa u n u i s u b s t a n t i v cu v a l o a r e de n u m e p r e d i c a t i v :
Paul est tourneur. P a u l este strungar.
Hlne est architecte. Elena este arhitect.
Imparfait
Pass simple
je sors
tu sors
il sort
nous sortons
vous Sortez
ilsj sortent
je sortais
tu sortais
il sortait
nous sortions
vous sortiez
ils sortaient
je sortis
tu sortis
il sortit
nous sortmes
vous sorttes
ils sortirent
Pass compos
Futur
je suis sorti(e)
tu es sorti(e)
il (elle) est sorti(e)
nous sommes sortit e) s
vous tes sorti(e)s
ils (elles) sont
sorti(e)s
je sortirai
tu sortiras
il sortira
nous sortirons
vous sortirez
ils sortiront
223
Subjonctif
Impratif
Prsent
que je sorte
que tu sortes
qu'i l sorte
que nous sortions
que vous sortiez
qu'i Is sortent
sors!
sortons 1
sortez 1
Participe
Prsent
sortant
Passif
sorti, -e
Prsent
je pars
tu pars
il part
nous partons
vous partez
ils partent
Indicatif
Imparfait
je partais
tu partais
il partait
nous partions
vous partiez
ils partaient
Pass Compos
je suis
parti(e)
tu es parti (e)
il (elle) est
parti(e)
nous sommes parti (e)s
vous tes
parti(e)s
ils (elles) sont
parti(e)s
Subjonctif
Prsent
que je parte
que tu partes
qu'il parte
que nous partions
que vous partiez
qu'ils
partent
224
Pass simple
je partis
tu partis
il partit
nous partmes
vous parttes
ils partirent
Futur
je partirai
tu partiras
il partira
nous partirons
vous partirez
ils partiront
Impratif
pars 1
partons t
partez t
Participe
Prsent
partant
Pass
parti,-e
H I . Traduisez en franais:
Fratele t u nu e inginer? Locuim pe B u l e v a r d u l Muncii la nr. 2. La
revedere, m a m , m ntorc n d a t . Ce volum dorii? Nu pot s u i t aceast
scen.
ANECDOTES
RIEN FAIRE
Si bb ne veut pas dormir, je vais lui chanter quelque chose.
Rien faire, ma chre. Je l'en ai dj menac.
EXAMEN
Qu'est-ce que le potassium?
?
Vous ne savez pas? Et l'uranium? Qu'est-ce que l'uranium?
?
... Non plus? Une dernire question alors: Quelle est la diffrence entre le potassium et l'uranium?
15 nvai limba francez fr profesor
ryiy iz
PROVERBES
Partir c'est mourir un peu. M u r i m p u i n cu fiece plecare.
Plus fait douceur que violence. Vorba dulce m u l t a d u c e .
LECTURE
SUPPLMENTAIRE
CHANSON D E L'EAU
Furtive comme un petit r a t
Un petit rat d'Aubervilliers*
C o m m e la misre q u i c o u r t les rues
Les p e t i t e s rues d ' A u b e r v i l l i e r s
L ' e a u c o u r a n t e court sur le p a v
Le pav d'Aubervilliers
E l l e se dpche
E l l e est presse
On d i r a i t q u ' e l l e v e u t c h a p p e r
Echapper Aubervilliers
P o u r s'en a l l e r d a n s la c a m p a g n e
D a n s les prs e t d a n s les forts
E t r a c o n t e r ses c o m p a g n e s
Les r i v i r e s les b o i s e t les prs
Les s i m p l e s r v e s des o u v r i e r s
Des o u v r i e r s d ' A u b e r v i l l i e r s
(J. P r v e r t)
(Spectacles)
* Aubervilliers [obervilje]
28-ME
LEON
LA CAMPAGNE
J'ai rencontr Ioana, ce matin, devant l'Universit de
Bucarest.
Ioana c'est la jeune fille que nous avons connue avant-hier?
Oui, maman, l'tudiante de la Facult de Philosophie. Elle
semblait trs presse, mais elle se prcipita vers moi ds que je
l'eus appele. Je lui ai donn notre adresse. J ' a i not la sienne;
la fin des cours elle va quitter la capitale. Elle passera les vacances dans son village: Ioana n'a pas vu ses parents depuis la fin
du premier semestre.
Et quelle rgion du pays habitent ses parents?
Ce sont des paysans de la Dobroudja. C'est une trs belle rgion: le Danube d'un ct et la Mer Noire de l'autre. Elle m'a
racont un tas de choses sur son village natal. Autrefois, c'tait
15*
LEXIQUE
Antonymes
changer a schimba maintenir a m e n i n e , a pstra
autrefois a l t d a t prsent acum
recevoir a p r i m i donner a da
Synonymes
riche
sembler
226
abondant bogat, a b u n d e n t
paratre a prea
Familles de mots
l'change (m.)
changer (vb.)
le change (m.)
le changement (m.)
changer (vb.)
changeant, -e (adj.)
schimbul
a face u n schimb
schimbul (de v a l u t )
schimbarea
a s c h i m b a , a se schimba
s c h i m b t o r , -oare
le paysan (m.)
la paysannerie
(f.)
ranul
rnimea
a aprea
a disprea
a reaprea
GRAMMAIRE
A a l e r g a t de n d a t ce l-am c h e m a t .
229
Prsent
je bats
tu bats
il bat
nous battons
vous battez
ils battent
Pass simple
je battis
tu battis
il battit
nous battmes
vous batttes
ils battirent
Pass compos
j'ai
battu
tu as battu
il a battu
nous avons battu
vous avez battu
ils ont battu
Futur
je battrai
tu battras
il battra
nous battrons
vous battrez
ils battront
Subjonctif
Prsent
que je batte
que tu battes
qu'il batte
que nous battions
que vous battiez
qu'ils
battent
Impratif
bats!
battons !
battez!
Participe
Prsent
battant
Pass
battu, -e
Imparfait
je mettais
tu mettais
il mettait
nous mettions
vous mettiez
ils mettaient
Pass compos
j'ai mis
tu as mis
il a mis
nous avons mis
vous avez mis
ils ont mis
230
Pass simple
je mis
tu mis
il mit
nous mmes
vous mtes
ils mirent
Futur
ie mettrai
tu mettras
il mettra
nous mettrons
vous mettrez
ils mettront
Subjonctif
Impratif
Prsent
que je mette
que tu mettes
qu'il mette
que nous mettions
que cous mettiez
qu'ils
mettent
Partie pr
Prsent
mettant
mets l
mettons t
mettez !
Pass
mis, -e
suivants:
obtention,
SUPPLMENTAIRE
PROVERBE
Il faut battre le fer pendant qu'il est chaud. Bate fierul ct e cald.
PRCISION
Mademoiselle; je n'ai pas demand du pain beurr des deux
cts.
- Mais il ne l'est pas.
Alors, quel est le ct beurr?
231
29-E ME
LEON
COURAGE
Une jeune fille, accompagne de sa petite sur, arrive chez un
dentiste. Dans la salle d'attente, assez peu claire, le temps semble s'couler trs lentement. On y perd des minutes prcieuses
surtout lorsqu'on est trs press.
Mais voil que la porte du cabinet s'ouvre.
C'est pour arracher une dent, mais sans insensibilisation,
parce que je me dpche.
232
'
u n e
seconde [ d i s i ^ y n ^ z g d ] ntr-o secund
LEXIQUE
Antonymes
Synonymes
a se grbi
Famille de mots
perdre (vb.)
la perte (f.)
perdu, -e (adj.)
a pierde
pierderea
p i e r d u t , -
GRAMMAIRE
233
(a m u r i )
Indicatif
Imparfait
Prsent
je meurs
tu meurs
il meurt
nous mourons
vous mourez
ils meurent
je mourais
tu mourais
il mourait
nous mourions
vous mouriez
ils mouraient
Pass simple
je mourus
tu mourus
il mourut
nous mourmes
vous mourtes
ils moururent
Pass compos
je suis
mort(e)
tu es mort(e)
il (elle) est mort(e)
nous sommes
mort(e)s
vous tes
mort(e)s
ils (elles) sont
mort(e)s
Futur
je mourrai
tu mourras
il mourra
nous mourrons
vous mourrez
ils mourront
Subjonetif
Impratif
Prsent
que je meure
que tu meures
qu'il meure
que nous mourions
que vous mouriez
qu'ils meurent
meurs t
mourons !
mourez !
Participe
Prsent
mourant
Pass
mort, -e
234
EXERCICES
I. Trouvez
les antonymes
des expressions
en
suivantes:
Trouver un ami.
Beaucoup de choses.
C'est normal.
Vous avez perdu quelque chose?
franais:
S-au scurs mai muli ani de cnd a plecat. Camerele bine luminate snt
foarte plcute. Am gsit n dicionar cuvintele pe care le cutai. N-ai vrea
s m nsoeti? Grbete-te, e deja ora 6.
III.
Mettez
antrieur:
en franais
en utilisant
le futur
antrieur:
roumain:
Rassurez-la ; elle est morte de peur. Je meurs de rire lorsqu'Antoine raconte des anecdotes. On meurt de chaleur dans cette pice.
30-
M E
LEON
ACHATS
Mme Girard: J'ai fini ma lettre, Antoine.
N'aurais-tu pas, par hasard, des timbres-poste?
M. Girard: Je vais sortir acheter des cigares et de l'essence pour mon briquet.
Les allumettes sont trop encombrantes.
Ils doivent aussi avoir des timbres au
bureau de tabac.
Mme Girard: Je t'accompagne, Antoine !
On pourrait faire encore d'autres achats.
M. Girard: C'est--dire?
Mme Girard: De la confiture, du beurre,
des macaronis, des citrons et des biscuits. H y a une picerie au coin de la
rue, auprs de la grande boucherie o
nous sommes entrs hier. Tu as mme
dit que tu voulais prendre un gigot de
mouton. Tu ne t'en souviens plus?
M. Girard: Une picerie par l? Il me
semble avoir vu une boulangerie avec
une devanture richement garnie de brioches, de croissants et de paind'pice.
Mme Girard: Mais non, voyons! La boulangerie se trouve de l'autre ct de la rue.
MV
{QxLca^y
236
LEXIQUE
Antonymes
finir
Synonymes
a sfri
commencer a
ncepe
sortir a iei
entrer a i n t r a
acheter a c u m p r a - vendre a vinde
demander a ntreba rpondre a rs
punde
se souvenir
aussi
se rappeler
a-i
aminti
galement de
asemenea
(f.
1 . litera
2 . scrisoarea
pi.)
literele (literatura)
237
Famille de mots
acheter
(vb.)
Vachat
(m.)
l'acheteur, -euse
a cumpra
cumprarea ; c u m p r t u r a
cumprtorul, cumprtoarea
(m.,j.)
[am ne]
[ramne]
fmnel
a aduce
a readuce
a lua, a duce eu sine (dintr-uu loc
ntr-altul)
GRAMMAIRE
Verbele se conjug, la diateza pasiv, cu auxiliarul tre; participiul trecut se acord deci cu subiectul n gen i numr.
Iat un exemplu de verb conjugat la diateza pasiv:
Etre aime
Indicatif
Prsent
je suis aim (e) eii snt i u b i t , -
tu es aim (e)
il (elle) est aim(e)
nous sommes
aim(e)s
vous tes
aim(e)s
ils (elles) sont
aim(e)s
Pass compos
j'ai t aim(e)
lu as t aim (e)
il (elle) a t
aim(e)
nous avons t
aim(e)s
vous avez t
aim(e)s
ils (elles) ont t
aim(e)s
238
Imparfait
j'tais
aim(e)
tu tais
aim(e)
il (elle) tait
aim(e)
nous tions
aim(e)s
vous tiez
aim(e)s
ils (elles) taient
aim(e)s
Futur
je serai
aim(e)
tu seras aim(e)
il (elle) sera
aim(e)
nous serons
aim(e)s
vous serez
aim(e)s
ils (elles) seront
aim(e)t
Subjonctif
Impratif
Prsent
que je sois
aim(e)
que tu sois
aim(e)
qu'il (elle) soit
aim(e)
que nous soyons aim (e) s
que vous soyez
aim(e)s
qu'ils (elles) soient
aim(e)s
sois aim(e) l
soyons
aim(e)s!
soyez
aim(e)s!
Participe
Prsent
tant
ayant
aim (e) s
Pass
t
aim(e)s
indicatif
Imparfait
je prenais
tu prenais
il prenait
nous prenions
vous preniez
ils prenaient
Pass simple
je pris
tu pris
il prit
nous primes
vous prtes
ils prirent
Pass compos
j'ai pris
tu as pris
il a pris
nous avons pris
vous avez pris
ils ont pris
Futur
je prendrai
tu prendras
il
prendra
nous prendrons
vous prendrez
ils
prendront
Subjonctif
Prsrn t
que je prenne
que tu prennes
qu'il
prenne
que nous prenions
que vous preniez
qu'ils
prennent
Impratif
prends !
prenons !
prenez !
Participe
Prsent
prenant
Pass
pris, -e
239
EXERCICES
I . Traduisez
en
roumain:
en
franais:
Florile acestea au fost foarte frumos aranjate. Operele clasicilor literaturii universale snt traduse n romn. Piesa a fost pus n scen de
curnd. El fusese admirat pentru atitudinea lui.
traduisez-les
31- ME
LEON
CADEAUX
Jacqueline: Alain, il faudrait acheter quelques cadeaux pour Paul et Michel.
Alain: Tu oublies tante Lucile et nos cousins.
Jacqueline: Tu as raison. Mais je suis dsole:
je ne sais vraiment pas ce qui pourrait
leur faire plaisir.
Alain: Ce n'est pas la mer boire; viens,
prends ta jaquette et ton sac. On file. On
ira dans un magasin universel. On va srement trouver quelque chose.
Jacqueline: Et il ne faut pas que a cote
trop cher. Nous avons beaucoup de cadeaux
faire.
Alain:-Je me rjouis que tu sois enfin arrive
cette sage conclusion.
Jacqueline: Je doute que ce soit l l'essentiel !
Alain: Ah, bah ! Ne t'en fais plus, Jacqueline ! On va acheter des colliers et des
bracelets pour les filles, des livres, des foulards pour les garons !
Jacqueline: Et pour tante Lucile? De la po-
BI2
241
T x
.
r , ;; ,
la conclusion [koklyzjo] concluzia
douter [dute] a se ndoi
l'essentiel (m.) [essjsl] esenialul
bah! [bo] a !
J..?, *
pharmaceutique r[iarmasdtik] t farmaceutic -
le B a T O n barbe [sav5^.a_barb] sp u n u l de b r b i e r i t
la ceinture [sstyr] cordonul
LEXIQUE
Synonymes
essentiel
primordial
principal
esenial, principal
Homonymes
le fil
la file
je file
firul
rndul, irul
o terg
la chair
la chre
cher
la chaire
carnea
(anat.)
m n c a r e a (bun)
d r a g , scump
catedra
Famille de mots
suggrer (vb. )
suggestif, -ve (adj.)
suggestion (f. )
a sugera
sugestiv, -
sugestia
242
1.
2.
3.
4.
(tranz.)
a toarce
(tranz.)
a urmri
(intranz.)
a pleca r e p e d e , a o terge
(intranz.)
a fila (despre lamp)
GRAMMAIRE
Conjunctivul perfect (Le subjonctif pass)
C o n j u n c t i v u l perfect se formeaz d i n c o n j u n c t i v u l prezent al
a u x i l i a r u l u i avoir sau tre i p a r t i c i p i u l t r e c u t al v e r b u l u i de
conjugat.
E x e m p l u de c o n j u n c t i v perfect format cu a j u t o r u l a u x i l i a r u l u i
avoir:
que j'aie chant eu s fi cintat
que nous ayons chant
que tu aies chant
que vous ayez chant
qu'il ait chant
qu'ils aient chant
E x e m p l u d e c o n j u n c t i v perfect format cu a j u t o r u l a u x i l i a r u l u i
tre:
que je sois entr(e) eu s fi intrat
que nous soyons enlr(e)s
que lu sois entr(e)
que vous soyez entr(e)s
qu'il (elle) soit entr(e)
qu'ils (elles) soient entr(e)s
Le verbe boire (a bea)
Prsent
je bois
tu bois
il boit
nous buvons
vous buvez
ils boivent
Indicatif
Imparfait
!e buvais
tu buvais
il buvait
nous buvions
vous buviez
ils buvaient
Pass simple
je bus
tu bus
il but
nous bmes
vous btes
ils burent
post compos
j'ai bu
tu as bu
il a bu
nous avons bu
vous avez bu
ils ont bu
Futur
je boirai
tu boiras
il boira
nous boirons
vous boirez
ils boiront
Subjonctif
Impratif
Prsent
que je boive
que tu boives
qu'il boive
que nous buvions
que vous buviez
qu'ils boivent
bois !
buvons !
buvez !
Participe
Prsent
buvant
16'
Pass
bu, -e.
243
EXERCICES
I. Traduisez en franais:
Odinioar femeile torceau lna n nopile lungi de iarn. Supravegheaz
lampa; mi se pare c fileaz. A ters-o cum 1-a vzut pe unchiul meu.
Stofa asta e prea scump. Am vzut o scen foarte sugestiv. Sugestia
ta e remarcabil. Nu vrei s primeti acest mic cadou?
II. Mettez
J'aurais bu ce vin.
Faut-il que je boive tout ce verre?
Je n'ai jamais bu pendant les repas.
Je boirai de la bire.
IV. Trouvez les antonymes
des mots
suivants:
ANECDOTE
Viens donc dit l'araigne une mouche je vais
t ' a p p r e n d r e tisser.
Merci b e a u c o u p r p o n d la mouche mais moi je prfre filer.
32-E
ME
LEON
LA MER
Le sable tait encore humide sur la plage. Les flots avaient balay
la cte pendant toute la nuit. Les vagues moutonnaient. Il faisait frais au bord de la mer, mais, malgr l'orage de la veille,
l'eau n'tait pas froide.
Je pensais que vous vous tiez dj baigns ce matin - dit
malicieusement M. Girard en apercevant ses enfants qui descendaient lentement le grand escalier de l'htel.
Non, papa, il y a trop de nuages, mais on voulait prendre
une barque.
Moi, je pense qu'on pourrait faire un tour sur le littoral,
suggra M. Girard.
- Excellente ide, papa.
On a organis une petite excursion en car, pour les touristes.
Nous pourrons admirer les belles stations de la cte roumaine:
Eforie, Mangalia...
Est-ce qu'on visitera aussi la fabrique de ciment et l'entreprise mtallurgique de Medgidia? demanda Alain.
245
VOCABULAIRE
le sable [sabl] nisipul
humide [ymid] u m e d , -
le flot [fio] v a l u l
balayer [baleje] a m t u r a
la vague [vag] t a l a z u l , v a l u l
moutonner [mutone] a spumeg
il fait frais [il w fe w frs] este rcoare
le bord [bor] r m u l
malgr [maigre] n ciuda, cu toate c
l'orage (m.) [ora] furtuna
la veille [vej] ajunul
descendre [desdr] a cobor
la barque [bark] barca
le nuage [nya3] norul
Mots usuels
le costume de bain costumul de baie
le peignoir de bain h a l a t u l de baie
le bonnet de bain boneta de baie
la cabine cabina
le tremplin t r a m b u l i n a
le plongeon plonjonul; scufundarea
la nage notul
la natation n a t a i a
le
le
le
le
la
la
canotage canotajul
canot barca
bateau n a v a , vasul
voilier a m b a r c a i u n e a cu pnze
voile vela
boue de sauvetage colacul de sal
vare
le large (la pleine mer) largul m r i i
LEXIQUE
Synonymes
Antonymes
froid rece chaud cald
admirer a admira mpriser
246
a dis
preul
Familles de mots
balayer (vb.) a m t u r a
le balai (m.) m t u r a
le balayeur (m.)
mturtorul
GRAMMAIRE
Indicatif
Imparfait
j'ouvrais
tu outrais
il ouvrait
nous ouvrions
vous ouvriez
ils ouvraient
Pass compos
j'ai ouvert
tu as ouvert
il a ouvert
nous avons ouvert
vous avez ouvert
ils ont ouvert
Futur
j'ouvrirai
tu ouvriras
il ouvrira
nous ouvrirons
vous ouvrirez
ils ouvriront
Subjonctif
Prsent
que j'ouvre
que tu ouvres
qu'il ouvre
que nous ouvrions
que vous ouvriez
qu'ils ouvrent
Prsent
ouvrant
Pass simple
j'ouvris
tu ouvris
il ouvrit
nous ouvrmes
vous ouvrtes
ils ouvrirent
Impratif
ouvre I
ouvrons l
ouvrez !
Participe
Pass
ouvert,-e
247
en
franais:
les infinitifs
au plus-que-parfait
du
subjonctif:
en franais
(vb. o u v r i r ) :
passer
partir
volers'lever
travailler
l'oiseau
le temps
les vagues
le sable
l'crivain
tomber
acheter
crire
moutonner
scher
PROVERBE
Rira bien qui rira le dernier. Cine rde la urm rde mai bine.
LECTURE
SUPPLMENTAIRE
Verhaeren,
Les Flammes
hautes)
33-
M E
LEON
LEXIQUE
Antonymes
Synonymes
Famille de mots
la feuille (f.) foaia, frunza
le feuillage (m.) frunziul
feuilleter (vb.) a rsfoi
des bonbons
des gendarmes
des portemanteaux
251
precum i:
bonhomme
gentilhomme
bonshommes
gentilshommes
madame
mademoiselle
monsieur
mesdamtt
mesdemoiselles
messieurs
des
wagons-restaurants
des
beaux-frres
des cerfs-volants
des
sous-lieutenants
des arrire-gardes
des cure-dents
Excepie:
une grand-mre des
Observaie.
invariabil:
grand-mres
demi-heures
d i n dou s u b s t a n t i v e , dintre care
p r i m u l , d e t e r m i n a n t u l , primete
des
des
arcs-en-ciel
chefs-d'uvre
Indicatif
Imparfait
je connaissais
tu connaissais
il connaissait
nous connaissions
vous connaissiez
ils
connaissaient
Pass compos
j'ai
connu
tu as connu
il a connu
nous avons connu
vous avez connu
ils ont connu
252
Pass simple
je connus
tu connus
il connut
nous connmes
vous conntes
ils connurent
Futur
je connatrai
tu connatras
il connatra
nous connatrons
vous connatrez
ils connatront
Subjonctif
Prsent
que je connaisse
que tu connaisses
qu'il connaisse
que nous connaissions
que vous connaissiez
qu'ils
connaissent
Impratif
connais !
connaissons !
connaissez!
Participe
Prsent
Pass
connaissant
connu,-e
EXERCICES
I . Traduisez
en
franais:
au pluriel
les
noms
et
les
verbes:
u n avant-poste
u n abat-jour
u n monsieur
une arrir-grand-mre
une contre-valeur
u n sous-prfet
une chauve-souris
253
LECTURE
SUPPLMENTAIRE
L'ASSAUT DE L'ANNAPURNA
En un clair, un monde d'images dfile dans ma tte: les journes de marche, les rudes escalades, les efforts exceptionnels pour
assiger la montagne, l'hrosme quotidien de mes camarades...
prsent nous touchons au but. Nulle difficult ne peut nous
arrter. Le sommet se rapproche insensiblement. Nous devons
contourner quelques blocs rocheux. Nous nous hissons comme
nous pouvons.
Un vent brutal nous gifle.
Nous sommes sur l'Annapurna !
8 075 mtres.
Le sommet est une crte de glace en corniche. Les prcipices
de l'autre ct sont terrifiants.
Jamais je n'ai prouv une joie aussi grande et aussi pure.
Dj nous commenons la descente. Aprs avoir boucl nos sacs
nous remettons nos gants, nos lunettes, nous saisissons nos piolets.
Nous nous htons. Nous sommes essouffls car la monte a t trs
dure.
(D'aprs M a u r i c e
Herzog,
Annapurna,
premier 8 000)
3 4-E
M E
LEON
UNE LETTRE
le 4 Aot 1964
Mamaa
Ma chre
Annie,
256
LEXIQUE
Synonymes
joule tas m u l i m e , grmad
remarquer constater
remarca, a observa
o bserver a
Familles de mots
la recherche (f.) cutarea
rechercher (vb.)
a urmri, a
cuta
recherch,-e (adj.) c u t a t , - , afec
tat,-
GRAMMAIRE
necinstit
ruvoitor
malhonntes
malveillants
sourds-muets
aveugles-ns
ivres-morts
gastro-intestinaux
17 nvai limba francez fr profesor
257
sau
un
je jette
tu jettes
il jette
nous jetons
vous jetez
ils jettent
nu dubleaz
l preced pe
(a c u m p r a ) ,
nghea) e t c .
Indicatif prsent
je gle
j'achte
tu gles
tu achtes
il gle
il achte
nous gelons
nous achetons
vous gelez
vous achetez
ils glent
ils achtent
Observaie. In general verbele care au un e mut sau un n penultima
silab de la infinitiv, schimb acest e mut sau n , naintea unui mut
din terminaie. De exemplu:
lever (a ridica)je lve; peser (a cntri) il pse; cder (a ceda)tu cdes.
258
EXERCICES
I . Traduisez
en
franais:
italique:
LECTURE
SUPPLMENTAIRE
259
35-E
M E
LEON
LEXIQUE
Antonymes
crer a crea dtruire a distruge
succs succes insuccs insucces
ralit r e a l i t a t e fiction ficiune
1
262
Synonymes
accueillir recevoir a p r i m i
cration uvre creaie, oper
plaisanterie blague glum
Familles de mots
le producteur (m.)
productorul
productif, -ce (adj.)
productiv,-
la production (f.) producia
la productivit
(f.) p r o d u c t i v i
tatea
produire (vb.) a produce
le produit (m.)
produsul
GRAMMAIRE
Observaie. 1. Acest t i m p corespunde ca form cu mai-mult-ca-perfectul conjunctivului (que j'eusse parl fr conjuncia que).
2. Condiionalul trecut forma a Ii-a se traduce n limba romn la fel
ca i forma I (a fi vorbit). Este o form care t i n d e s dispar m a i ales
din limba vorbit.
ncepu s rd.
A nceput s scrie.
Prsent
je vaincs
tu vaincs
il vainc
nous vainquons
vous vainquez
ils vainquent
Indicatif
Imparfait
je vainquais
tu vainquais
il vainquait
nous
vainquions
vous vainquiez
ils
vainquaient
Pass simple
je vainquis
tu vainquis
il vainquit
nous
vainqumes
vous vainqutes
ils
vainquirent
263
Pass compos
Futur
] ai vaincu
tu as vaincu
il a vaincu
nous avons vaincu
vous avez vaincu
ils ont vaincu
je vaincrai
tu vaincras
il vaincra
nous vaincrons
vous vaincrez
ils vaincront
Impratif
Subjonctif
Prsent
que je vainque
que tu vainques
qu'il vainque
que nous vainquions
que vous vainquiez
qu'ils
vainquent.
vaincs !
vainquons !
vainquez 1
Participe
Pass
vaincu,-e
Prsent
vainquant
en
franais:
264
LECTURE
SUPPLMENTA1RE
LE MONT-BLANC
De ces hauteurs neigeuses, sur lesquelles rgnait un absolu
silence, un panorama inoubliable s'tendait devant ses yux,
mesure que l'aube blanchissait: d'abord un premier plan de
montagnes aux formes encore indcises, puis, a l'horizon, toute
une dentelure de cimes d'un bleu fonc se dcoupant l'infini sur
le ciel couleur de safran, et au milieu de cette chane circulaire
qu'il dominait de sa masse imposante, le Mont-Blanc, avec son
norme dme, ses pointes, ses tours et ses sveltes aiguilles, qui
semblaient de loin les fortifications et les clochers d'une trange
ville de Titans. Tout ce paysage alpestre tait encore revtu d'une
idale teite d'azur, qui donnait a cette colossale cit l'aspect
ferique d'un monde lysen, Au-dessus du Mont-Blanc, dans le
ciel pur, un petit nuage lilas planait comme un messager arien
charg d'annoncer l'aube nouvelle aux habitants de cette ville
fantastique. Il se colorait peu a peu, devenait orange, puis vermeil, mesure que le lever du soleil approchait. Tout coup
l'astre surgit, pareil une grosse toile d'or, entre deux aiguilles
lointaines; immdiatement la coupole du dme se nuana de
rose, les premiers rayons lumineux volrent comme des flches
sur toutes les dentelures des sommets, et soixante lieues de glaciers
firent resplendir l'clatante blancheur de leurs neiges immacules.
Andr Theuriet
(Amour d'automne)
36-
M E
LEON
AU CONCERT
Jacqueline sursaute ; elle se lve brusquement et se prcipite vers
le tlphone. Elle dcroche et aprs avoir cout pendant quelques
instants la voix qui bourdonne au loin, elle s'crie joyeusement:
Ah, quelle bonne nouvelle ! Mais j'allais vous dire... c'est une
surprise... alors...
Je m'en doute, rpond Madame Girard. Antoine a lou
des places pour le concert, n'est-ce pas?
L'aprs-midi passe trs vite. Il est sept heures et demie. Les
Girard sont dj arrivs devant le Palais de la Rpublique.
Je crains que nous ne soyons en retard, chuchote Alain.
Mais quelle heure est-il, au juste? lui demande sa sur.
Je n'ose demander.
Les candlabres scintillants du foyer s'allument l'un aprs
l'autre, faisant ruisseler des flots de lumire sur les spectateurs
qui montent les escaliers de marbre du grandiose difice.
M. Girard demande une ouvreuse de leur montrer leurs places.
Quelques minutes aprs s'tre assis, landis qu'ils admiraient
le plafond aux magnifiques dorures, le chef d'orchestre fit son apparition. Le publie l'accueillit par de vifs applaudissements.
Le concert commena. Les mouvements de la Neuvime Symphonie de Beethoven, interprte par le chur et l'orchestre philharmonique ,.Georges Enesco", ravirent les spectateurs.
Les accords de l'Hymne la joie semblaient entraner les chanteurs et les instrumentistes en un vritable tourbillon sonore.
Je suis compltement bouleverse, avoua Jacqueline aprs
le concert.
Moi aussi, conclut Alain. J'aime surtout l'Allgro final, o
la voix des hommes s'unit la voix de l'orchestre pour chanter
la joie de la fraternit humaine.
VOCABULAIRE
le concert jk5ser] concertul
sursauter [syrsote] a tresri
bourdonner [burdane] a bzi, a z b m i
louer [lue] a nchiria, a reine
craindre [krsdr] a se terne de
au juste [o w 3yst] exact
oser [oze] a ndrzni
le candlabre [kdelabr] candelabrul
scintiller [sctije] a scnteia, a sclipi
le foyer [fwaje] aici: foaierul
266
PRONUNASE
l'orchestre [orksstr], le chur
se p r o n u n k.
Instruments de musique
l'accordon (m.) [akarde] acordeonul
la balalaka [balalajka] balalaica
la contrebasse [k5trabas] contrabasul
le cor [kar] cornul
la flte [flyt] fluierul
la flte de Pau [ f l y t ^ d o ^ p ] naiul
la guitare [gitarj chitara
la harpe [arp] harpa
le hautbois [obwa] oboiul
la mandoline [mdalin] m a n d o l i n a
le piano [pjano] pianul
le violon [vjol] vioara
le violoncelle [vjalssl] violoncelul
le tambour [1bur] toba
la trompette [tropet] trompeta
EXPRESSIONS
a cnta la pian (la vioar) = jouer du piano
a cnta (voce) = chanter
(du
violon)
LEXIQUE
1.
2.
3.
4.
v a t r a , cminul
casa, locuina
focarul
foaierul t e a t r u l u i
la place 1 . locul
2 . serviciul,
postul
3 . piaa
ravir
1 . a rpi
2 . a ncnta
Famille de mots
le retard (m.) ntrzierea
le retardement (m.) ntrzierea,
amnarea
le retardataire (m.) n t r z i a t u l
retarder (vb.) a n t r z i a ; a ncetini
le chant (m.) c n t u l
267
la harpe
le piano
la guitare
la contrebasse
le violon
la flte
la trompette
la
balalaka
GRAMMAIRE
Folosirea unei singure negaii
1. In limba francez a d v e r b u l ne a fost n t r e b u i n a t m u l t
v r e m e singur p e n t r u a e x p r i m a o n e g a i e . Valoarea lui n e g a t i v
a t e n u n d u - s e cu t i m p u l , a t r e b u i t s fie n t r i t p r i n alte c u v i n t e cu
v a l o a r e n e g a t i v (pas, point, gure, rien, personne e t c . ) .
Ne m a i poate fi n t l n i t singur n u r m t o a r e l e c a z u r i :
a) cu a n u m i t e v e r b e : pouvoir, savoir, oser, cesser e t c . :
je n'ose, je ne cesse etc.
(La aceste verbe suprimarea lui pas nu este obligatorie.)
b) n p r o p o z i i i i n t e r o g a t i v e sau e x c l a m a t i v e :
Qui ne serait mu par ce touchant spectacle ! Cine n-ar fi emoio
nat de acest spectacol nduiotor !
c) d u p a n u m i t e locuiuni conjuncionale, ca moins que e t c . :
Je passerai chez vous moins que vous ne veniez chez moi.
Voi trece pe la voi n caz c nu venii voi pe la mine.
d) n a n u m i t e e x p r e s i i :
Il ne dit mot. Nu sufl o vorb.
JVe vous dplaise. Nu v fie cu suprare.
Observaie. n limbajul familiar se suprim adeseori ne, folosindu-se
doar negaia pas:
je crois pas; tu vas pas sauter etc.
2 . Deseori a d v e r b u l ne nu are valoare n e g a t i v p r o p r i u - z i s ,
iar prezena lui n p r o p o z i i e nu este strict necesar, n t r u c t sensul
n e g a t i v este e x p r i m a t de ntreaga p r o p o z i i e . Acest ne se n u m e t e
ne expletiv; l n t l n i m n u r m t o a r e l e c a z u r i :
a) d u p c o m p a r a t i v e l e plus que, moins que, meilleur que, autre
ment que:
Il est beaucoup plus mchant qu'on ne le dit. E mult mai ru dect se
spune.
b) dup a n u m i t e verbe care exprim t e a m a , n d o i a l a :
Je crains qu'il n'arrive un malheur. Mi-e team s nu se ntmple vreo neno
rocire.
269
Indicatif
Imparfait
je m'asseyais
tu t'asseyais
il s'asseyait
nous nous asseyions
vous vous asseyiez
ils s'asseyaient
Pass compos
je me suis assis (e)
tu t'es assis (e)
il (elle) s'est assis (e)
nous nous sommes assis (es)
vous vous tes assis (es)
ils (elles) se sont assis(es)
Pass simple
je m'assis
tu t'assis
il s'assit
nous nous assmes
vous vous asstes
ils s'assirent
Futur
je m'assirai
tu t'assiras
il s'assira
nous nous assirons
vous vous assirez
ils s'assiront
Impratif
Subjonctif
Prsent
que je m'asseye
que tu t'asseyes
qu'il s'asseye
que nous nous asseyions
que vous vous asseyiez
qu'ils
s'asseyent
assieds-toi !
asseyons-nous !
asseyez-vous !
Participe
Pass
assis,-e
Prsent
s'asseyant
uzitat:
EXERCICES
I . Remplacez
les points
par les verbes
se s o u l e v e r , l e v e r , e n l e v e r ) :
qui
conviennent
(retarder,
270
I I I . Mettez
italique:
Je cesse de penser elle. Nous pouvons nous rappeler avec exactitude les
couleurs du dessin. La souris osait quitter sa cachette. Qui se rappelle avec
motion les beaux jours de l'enfance? Il y eut un dtail qu'elle critiqut.
I V . Remplacez
roumain:
traduisez en
en
franais:
ANECDOTES
RUDITION
C'est Alfred Cortot qui racontait, l'autre jour, cette anecdote.
Je demandais une de mes lves combien de symphonies
avait compos Beethoven.
Trois, me rpondit-elle.
Ah ! lesquelles?
L'Hroque, la Pastorale et la Neuvime.
MLOPHOBIE
Un illustre pianiste a un petit-fils de huit ans qu'il adore.
Pierrot, lui dit-il, dis-moi ce qui te ferait plaisir pour tes
trennes.
Je n'ose pas, grand-pre. Tu pourrais pas.
Comment, je ne pourrais pas? C'est si cher que a?
Oh ! non, a ne cote rien.
Eh bien? explique-toi, mon petit. Que voulais-tu me demander?
De ne pas jouer du piano pendant toute une journe !
271
37-
ME
LEON
AU MUSE D'ART DE LA R P R .
Mme Girard: Bonsoir, Antoine. On commenait s'inquiter.
Voil trois heures que tu es parti; on ne savait pas o te chercher. Tu as rencontr des amis en ville?
M. Girard: Non. J'ai t tout simplement au muse qui se trouve
vis--vis de l'htel.
Alain: Mais quel muse, papa?
M. Girard: Le plus grand du pays: le Muse d'Art de la Rpublique Populaire Roumaine.
Alain: > Tu disais que c'est tout prs?
M. Girard: Oui, puisque la Galerie Nationale a t installe
dans l'ancien palais royal, en plein centre de la ville. Le Muse
comprend plusieurs sections: une section d'art roumain, une
autre d'art occidental; une troisime est rserve l'art oriental.
Il faut absolument que vous le visitiez. Si vous voulez, je
vous accompagne demain, car je n'ai pu voir cet aprs-midi
qu'une partie des tableaux de la section d'art roumain.
Alain: Il y a aussi des sculptures, n'est-ce pas?
M. Girard: videmment. Mais je me suis attard surtout devant
les toiles d'une incomparable richesse potique, de quelques
peintres roumains, qui ont russi rendre, l'aide de leur pinceau, toute la beaut des tres et des paysages de leur pays.
J'ai longuement admir les Grigoresco, les Aman, les Andreesco et les Luchian.
Mme Girard: Il faudra y aller plusieurs fois de suite.
M. Girard: Une demi-journe ne suffit certainement pas. La
section d'art roumain est, sans nul doute, la plus intressante
pour le visiteur tranger, mais il parat que les autres renferment, elles aussi, des chefs-d'uvre. On y trouve, entre autres,
des Rembrandt, des Van Eyck, des Greco, des Rpine, des
Monet. Et la section orientale possde une magnifique collection de jades.
272
VOCABULAIRE
inquiter [skjete] a neliniti
prs [prs] aproape
installer [stale] a instala
le palais [pale] p a l a t u l
royal, -e [rwajal] regal, -
occidental,-e [oksidtal] occidental,-
oriental, -e [arjtal] o r i e n t a l , -
(s'(attarder [satarde] a ntrzia
la toile [twal] pnza
potique [paetik] poetic, -
le peintre [pstr] pictorul
LEXIQUE
Synonymes
Antonymes
s'inquiter
a se n e l i n i t i se rassurer
a se l i n i t i
prs aproape loin d e p a r t e
richesse bogie pauvret srcie
renfermer contenir
comprendre
a c u p r i n d e , a conine
rendre exprimer a reda, a e x p r i m a
Homonymes
le parti
(m.)
partidul
la partie (f.) p a r t e a , b u c a t a ; p a r t i d a
F a m i l l e s de mots
GRAMMAIRE
Genul numelor proprii
E x i s t unele p r e n u m e m a s c u l i n e care n u au c o r e s p o n d e n t
m i n i n i a l t e l e feminine c a r e n u au corespondent m a s c u l i n :
Arthur
Odile
Edouard
Yseut
fe
Louis Louise
Andr Andre
Nicolas Nicoiette
273
Ies Henriettes
des Rousseau
(a urma)
Indicatif
Imparfait
je suivais
tu suivais
il suivait
nous suivions
vous suiviez
ils suivaient
Prsent
je suis
tu suis
il suit
nous suivons
vous suivez
ils suivent
Pass simple
je suivis
tu suivis
il suivit
nous suivmes
vous suivtes
ils suivirent
Futur
je suivrai
tu suivras
il suivra
nous suivrons
vous suivrez
ils suivront
Pass compos
j'ai
suivi
tu as suivi
il a suivi
nous avons suivi
vous avez suivi
ils ont suivi
Impratif
Subjonctif
Prsent
que je suive
que tu suives
qu'il suive
que nous suivions
que vous suiviez
qu'ils
suivent
suis !
suivons !
suivez !
Participe
Prsent
suivant
Pass
suivi, -e
274
EXERCICES
I . Traduisez
en
roumain:
Elle est trs inquite depuis quelques jours. Cette bote ne renferme
que des papiers. Il tait fidle son P a r t i . Comment rendre toute la beaut
de ce paysage? Aprs avoir termin la partie, il se leva. Cette partie est trs
difficile lire. La centralisation de la France n ' a eu lieu que vers le XVI-e
sicle. Cette soie est si fine qu'elle me rappelle une toile d'araigne (pian
jen).
I I . Traduisez
suivent:
III.
Mettez au fminin
l'accord
se
dbattre,
grammatical:
Simon s'est rveill trs tt. Marcel est un brave garon. Paul est p a r t i
il y a deux minutes. Christian s'est arrt devant la gare. Henri s'est peign
avec beaucoup de soin. Gilbert est trs influenc par son cousin. Germain
sera rcompens pour son courage.
I V . Traduisez
en
franais:
LECTUftE
LE
SUPPLMENTAIRE
LOUVRE
275
En visitant le muse du Louvre on redcouvre l'histoire artistique de l'humanit. On a l'occasion d'y-voir des collections d'une
prodigieuse richesse, vritables merveilles des temps anciens et
des temps modernes.
Les principales sections du muse sont celles des antiquits
gyptiennes, grecques et romaines, celles des sculptures du Moyen
ge, des peintures de la Renaissance et des temps modernes. Ses
collections de peinture sont clbres dans le monde entier.
Il faudrait des semaines pour pouvoir examiner attentivement
tous ces chefs-d'uvre.
On s'arrte merveill devant le Scribe accroupi'', d'un ralisme trangement expressif (2500 av.n.re). La statue d'Amnophis IV et de Nefertiti attirent nos regards tout comme le code
d'Hammourabi, monument en basalte noir, couvert d'inscriptions,
principale source du droit sumrien. Et que dire des calcaires
de Msopotamie (III e millnaire av.n.re), des poignards d'argent,
des coupes et des bijoux finement cisels, destins embellir la
vie des Cretois?
Le taureau ail, les bas-reliefs de Gilgamesh, les admirables
statuettes de Tanagra, l'incomparable Vnus de Milo ne peuvent
nous faire oublier la beaut des collections de notre re.
Les objets de culte et de sacre, les sculptures du Moyen ge,
refltent une organisation sociale fortement hirarchise.
L'panouissement individualiste de la Renaissance, la dignit
enfin retrouve, le culte pour l'homme et pour la raison humaine
se retrouvent dans les magnifiques crations de Raphal, Lonard
de Vinci, Michel-Ange, le Titien, pour ne citer que quelques-uns
de ces gants qui ont glorifi l'humanit.
Mais toutes ces beauts sans prix ne nous ont fait connatre
qu'une partie des trsors du Louvre, une partie des splendeurs
conues par le gnie humain.
On n'est pas moins troubl devant les sculptures et les peintures
des temps modernes. On reste surpris devant les somptueuses
toiles de Rigaud, de Rubens, Rembrandt ou Vlasquez. On s'attarde devant les Ingres et les David. Il serait impossible de passer
bien vite devant les tableaux de Goya, devant les sculptures de
Jean Goujon, Houdon ou Rude.
Comme dans un tourbillon de formes et de couleurs d'un ralisme
saisissant ou d'une beaut idalise, nous voyons se succder les
Vernet, les Courbet, les Delacroix ou les Manet...
Et notre longue visite au Louvre est loin de toucher sa fin.
276
38-
ME
LEON
^fldU
ty&fte mlsM
OArAM*-1
Hat
279
ARBRES
l'acacia (m.) [aksja] saleimul
l'aune (m.) [on] a r i n u l
le bouleau [bulo] mesteacnui
le charme [/arm] c a r p e n u l
le chne [/en] stejarul
le htre [stra] fagul
FEUILLES
l'rable (m.) [erabl] a r a r u l
l'orme (m.)
[orra] u l m u l
le peuplier [pplje] p l o p u l
le saule [sol] salcia
le tilleul [tijl] teiul
Conifres
le mlze [mlez]
le pin [p] p i n u l
le sapin
molidul
[sape] b r a d u l
Fleurs
le
le
le
le
le
le
la
coquelicot [kakliko] m a c u l
bluet [blye] a l b s t r e a u a
dahlia [dalija] dalia
glaeul [glajl] gladiola
lilas [lila] liliacul
lis [lis] crinul
marguerite
[mrgrit] m a r g a r e t a
LEXIQUE
F a m i l l e de m o t s
la fleur (f.)
floarea
la fleurette (f.) floricica
fleuri,-e
(adj.)
nflorit,-
le fleuriste
(m.)
florarul
fleurir
(vb.) a nflori, a
prospera
Diminutifs
Le p e t i t d ' u n e souris
s'appelle un souriceau (oricel)
lionne
u n chiot (celu)
chatte
Un chaton (pisoi)
vache
u n veau (viel)
GRAMMAIRE
Infinitivul trecut (L'infinitif pass)
Infinitivul trecut se formeaz din auxiliarul avoir sau tre la
infinitiv prezent i participiul trecut al verbului de conjugat:
Aprs avoir pleur elle se mit rire. D u p ce a plns
Il croyait tre arriv. El credea c a ajuns.
280
a n c e p u t s rd.
e) c a u z a :
Elle se mit verser des larmes de joie.
f) d e s t i n a i a :
Cette salle de bains est trs claire.
g) originea:
J'ai lu des contes d'Afrique.
h) p a r t i c u l a de n o b l e e :
Pierre de Ronsard est un des grands crivains franais de la Renaissance.
281
i)
un s u b s t a n t i v
La
apoziie:
ville de Bucarest
Cu a j u t o r u l
a) locul,
est la capitale
de la
R.P.R.
p r e p o z i i e i se p o a t e e x p r i m a :
direcia:
Nous allons
la
montagne.
b) t i m p u l :
Les cours commencent
c) cazul
7 heures.
dativ:
Je passe le journal
ma
sur.
d) m o d u l :
Les enfants
marchent
parfois
petits
pas.
e) i n s t r u m e n t u l :
Vous jouez la balle?
f)
preul:
Nous avons achet du tissu cent lei le mtre.
g) a p a r t e n e n a :
Ces fleurs
sont'
toi.
h) d e s t i n a i a :
Mon fer repasser est de trs bonne
Le verbe acqurir
qualit.
(a dobndi)
Indicatif
Prsent
j'acquiers
tu acquiers
il acquiert
nous acqurons
fous acqurez
ils acquirent
282
Imparfait
j'acqurais
tu acqurais
il acqurait
nous acqurions
vous acquriez
ils acquraient
Pass simple
j'acquis
tu acquis
il acquit
nous acqumes
vous acqutes
ils acquirent
Pass compos
j'ai acquis
tu as acquis
il a acquis
nous avons acquis
vous avez acquis
ils ont acquis
Impratif
acquiers !
acqurons !
acqurez !
Futur
j'acquerrai
tu acquerras
il acquerra
nous acquerrons
vous acquerrez
ils acquerront
Subjonctif
Prsent
que j'acquire
que tu acquires
qu'il acquire
que nous acqurions
que vous acquriez
qu'ils
acquirent
Participe
Prsent
acqurant
Pass
acquisse
(a cuceri), requrir
(a
EXERCICES
I . Traduisez
en
franais:
l'infinitif
pass:
IV.
finitif
en franais
Traduisez
pass:
les phrases
suivantes,
en utilisant
(prsent,
l'in-
LECTURE
SUPPLMENTAIRE
LA BESACE
Jupiter dit un jour: Que tout ce qui respire
S'en vienne comparatre aux pieds de ma grandeur:
Si dans son compos 1 quelqu'un trouve redire,
Il peut le dclarer sans peur;
Je mettrai remde la chose.
Venez, singe; parlez le premier, et pour cause.
Voyez ces animaux, faites comparaison
De leurs beauts avec les vtres.
Etes-vous satisfait? Moi, dit-il, pourquoi non?
N'ai-je pas quatre pieds aussi bien que les autres?
Mon portrait jusqu'ici ne m'a rien reproch:
Mais pour mon frre l'ours, on ne l'a qu'bauch;
Jamais, s'il me veut croire, il ne se fera peindre.
L'ours venant l-dessus, on crut qu'il s'allait plaindre.
Tant s'en faut: de sa forme il se loua trs fort,
Glosa2 sur l'lphant, dit qu'on pourrait encor
Ajouter sa queue, ter ses oreilles;
Que c'tait une masse informe et sans beaut.
L'lphant tant cout,
Tout sage qu'il tait, dit des choses pareilles:
Il jugea qu' son apptit 3
Dame 4 baleine tait trop grosse.
Dame fourmi trouva le ciron trop petit,
Se croyant, pour elle, un colosse.
Jupin 5 les renvoya, s'tant censurs tous,
Du reste, contents d'eux. Mais parmi les plus fous
Notre espce excella; car tout 6 ce que nous sommes,
Lynx envers nos pareils, et taupes envers nous,
Nous nous pardonnons tout, et rien aux autres hommes:
On se voit d'un autre il qu'on ne voit son prochain.
Le fabricateur souverain
1
compos nfiare.
glosa coment n mod critic.
3
apptit (aici) gust.
4
dame titlu onorific dat aici din ironie.
5
Jupin porecl familiar dat Iui Jupiter de ctre fabulist.
8
tout toi. fr nici o excepie.
2
284
Fontaine,
Fables)
RVISION
I . Traduisez
en
roumain:
parenthses
a ) au pass du subjonctif:
Je regrette que vous ne (prendre part) pas cette confrence ! Je
m'tonne qu'il (partir) si tt. Je suis content que vous (lire) cet article sans
dictionnaire.
b) au plus-que-parfait du subjonctif :
J'aurais voulu que tu (crire) et qu'ils (lire). Il doutait que je (planter)
mes fleurs moi-mme.
III. Mettez
les infinitifs
l'imparfait
du
subjonctif:
Les terres avaient besoin d'un homme qui les travailler. Et mme il
parla haut plusieurs fois, soit qu'il rver, soit qu'il laisser s'chapper sa pense par sa bouche, malgr lui (Maupassantj. Il le pria avec instance de ne
le point quitter, jusqu' ce qu'ils tre de retour Babylone (Voltaire).
Micheline ne dit rien de peur que l'incident ne tourner au scandale. Comme
il faisait trs chaud dans la chambre nous demandmes qu'on ouvrir les
fentres.
1
I V . Remplacez
les points
phrase:
Mais j ' - . . ai fait mon ami, et il est maintenant unique au monde (St.
Exupry). Zadig n'... pensa pas et la femme de l'envieux... pensa beaucoup
(Voltaire). Nous... parlerons ce soir. Je vais chez mon ami: on... fte son
anniversaire. Le marin vit dans une perptuelle victoire; c'... est une de
passer seulement sur l'Ocan et de ne pas s'engloutir; c'...est une que d'aller o il veut et de s'enfoncer dans les bras du vent contraire ; c'... est une
que kle courir devant l'orage; c'...est une que d'... dormir et d'... tablir
son pabinei. d'tudes (Vigny).
V . Traduisez
les phrases
suivantes:
La pluie tombait flots, une pluie normande qu'on aurait dit jete par
une main furieuse (Maupassant). Celui-l est le seul dont j'eusse pu faire
mon ami (St. Exupry). Il ne s'occupait pas plus des regards que s'il et
t seul dans un dsert (Maupassant). Cependant je ne saurais dire que ce
ft de la peine que je ressentisse (Diderot). Elle dormait sans doute, et il
allait la surprendre (Flaubert). Je sentais qu'il allait m'arriver quelque
chose, sans oser le prvoir ou le comprendre (Vigny).
V I . Traduisez
en
franais:
Lenin a murit, dar opera lui va tri venic. Partizanii nu i-au trdat
niciodat patria. Muncitorii din lumea ntreag nu pot uita eroicul exemplu
al comunarzilor; ei voiau ca legile s fie aceleai pentru toi.
V I I . Remplacez
manquent:
les points
ou les articles
qui
Nous avons visit un grand nombre... usines. Les travailleurs ... France
s'opposent ... fauteurs ... guerre. Ils n'ont aucune envie ... faire ... guerre.
Le peuple franais lutte... la paix, ... la dfense ... ses liberts dmocra
tiques.
PARTEA A IV-a
X.
39-ME
LEON
Habitants 1
Capitale
Pays
[bon]
Paris
Allemands
allemand,-e
Autrichiens
autrichien,-en ne
Belges
belge
Bulgares
Danois
bulgare
danois,-e
Espagnols
espagnol,-e
France
albanais,-e
[berl]i
(la)
Adjtctif a
[pari]
(la) Grande-Bretagne
[grda^brotap]
Londres [ldr]
(l'Angleterre)
Anglais
anglais,-e
289
Pays
Capitale
Athnes [atsn]
[itali]
Rome [ram]
Habitants
Adjectif
Grecs
grec, grecque
Hongrois
hongrois,-e
Italiens
italien, -enne
Norvgiens
norvgien,
-enne
Hollandais
hollandais,
Polonais
polonais, -e
Portugais
p o r t u g a i s , -e
Roumains
r o u m a i n , -e
Stockholm
[stakalm]
Sudois
sudois, -e
(la) Suisse
Berne
Suisses
suisse
Tchques
Slovaques
tchque
slovaque
[sqis]
[bsrn]
(la) Tchcoslovaquie
[t/ekaslovaki]
(Rpublique Socialiste
Tchcoslova- Prague [prag]
que)
(la) T u r q u i e
[tyrki] A n k a r a
[kara] Turcs
turc, turque
(]') U n i o n Sovitique
[ynj savjetik]
(U.R."S.S.)[yereses] Moscou [mosku] Sovitiques
sovitique
yougoslave
Yougoslaves
290
?
-e
Pays
Capitale
Adjectif
Habitants
AFRIQUE [afrik]
algrien,
-eniie
Algriens
thiopiens
(Abyssins,
Abyssiniens)
thiopien, -enne
abyssinien,
-enne
Guinens
guinen, -enne
Marocains
marocain,
(la) R p u b l i q u e Ar a b e U n i e frepyblik
LeCairefla^Jker] g y p t i e n s
^arabwyni]
gyptien,
-enne
Tunisiens
tunisien,
-enne
(le)
Maroc
[marokj R a b a t [raba]
la Tunisie [tynizi]
Tunis [tynis]
-e
ASIE [azi]
(1') Afghanistan
ganist]
[afKaboul
[kabul] Afghans
afghan,
-e
Chinois
chinois, -e
Corens
coren, -enne
[ppg.J an g] .
2 . Core du Sud
Soul [seuil
(1') Inde
Indiens
(la) NouvelleDelhi [ n u v e l ^ (ou Hindous)
delij
[d]
(1') Indonsie
nezi]
(1*) I r a n
(le) J a p o n
19*
indien, -enne
[do-
[ira]
foap]
Djakarta
[d3akarti']
Indonsiens
Japonais
indonsien,
-enne
iranien,
-enne
j a p o n a i s , -e
291
I'ays
Capitale
Adjectif
Habitants
Mongols
mongol,
-e
(le) V i e t - N a m [ v j e t w
nam]
1 . R p u b l i q u e Dm o c r a t i q u e du VietNam
H a n o
ranoj
Vietnamiens
vietnamien,
-enne
Washington
[wo/ington]
a m r i c a i n , -e
(mskMexico
[meksiko]
AMRIQUE
Cuba
c a n a d i e n , -enne
[e-
[kyba]
La H a v a n e
[avan]
Mexicains
CENTRALE
| Cubains
AMRIQUE DU
(1') Argentine
3tin]
m e x i c a i n , -e
cubain,
-e
SUD
[arBuenos-Aires
[byenozer]
Argentins
a r g e n t i n , -e
Brasilia
[brazilja]
Brsiliens
brsilien, -enne
(le) Chili
Santiago
[stjago]
Chiliens
chilien,
quatoriens
equatorien,
-enne
pruvien, -enne
[/ili]
{]') E q u a t e u r [ekwatr]
Quito [kito]
(le) Prou [peru]
L i m a [lima]
Pruviens
Uruguayens
-enne
uruguayen,
-enne
292
*
Pays
Capitale
Habitants
Adjectif
[aseni]
OCANIE
Australiens
australien, -enne
No-Zlandais
no-zlandais,-e
VOCABULAIRE
l'Allemagne [almap] Germania
l'Autriche [otri/] Austria
l'Espagne [espaj] Spania
la Grande-Bretagne [grda^bratap.]
Marea Britanie
l'Angleterre [glater] Anglia
LEXIQUE
Roma
= Hoirie
Varovia Varsovie
H a ga
= La Haye
Cairo
Phenian
= Le Caire
=
Pyong-Yang
Turin,
Bologne,
(Iai) etc.
Munich,
Nuremberg,
293
GRAMMAIRE
Articularea numelor
geografice
a) S i n t a r t i c u l a t e n u m e l e d e ri, regiuni
i provincii,
numele
oceanelor
i a l u n o r m r i , p r e c u m i n u m e l e d e muni
i ape
curg
toare:
la France, le Japon
la Bretagne, la Touraine,
la
Transylvanie
l'(ocan) Atlantique,
la Mditerrane,
la Baltique
les Carpates, les Alpes,
l'Everest
le Danube, le Rhin, la Seine, la Volga.
b) n u s n t , n g e n e r a l , a r t i c u l a t e n u m e l e d e
Lyon,
Marseille,
Leningrad,
F a c e x c e p i e : La
Haye,
Milan,
Le
New York,
Caire,
Le
Paris,
la Rome
Oslo
Havre,
orae;
La
Rochelle
etc.
cnd snt d e t e r m i n a t e de
d'Auguste
c) D i n t r e n u m e l e d e insule
nu:
Genul
a) N u m e l e d e ri
la Roumanie,
numelor
t e r m i n a t e n -e s n t
la Grce, la Pologne,
Face excepie
le
geografice
l'Argentine,
le Canada,
b) N u m e l e d e orae
Paris
est beau.
la Bolivie etc.
Mexique.
feminine:
masculin:
le Togo, le Pakistan
etc.
est
grand.
D e a s e m e n e a s n t c o n s i d e r a t e ca m a s c u l i n e
s t r i n e , c u e x c e p i a c o l o r t e r m i n a t e n -e:
numele
de
orae
Se s p u n e n s : Rome est
belle.
G e n u l n u m e l o r d e Orae n e f i i n d n t o t d e a u n a b i n e s t a b i l i t ,
e l i l e p o t fi e v i t a t e f o l o s i n d u - s e e x p r e s i a : la cille
de...:
La ville de Prague est pleine de souvenirs
c) G e n u l n u m e l o r d e ape curgtoare
le Rhne,
la Loire,
d) N u m e l e d e muni
le Parnasse,
le Nil,
la
historiques.
e s t e fie m a s c u l i n , fie f e m i n i n :
Brsina.
s n t , n g e n e r a l , de g e n u l
le Mont-Blanc,
gre
le Caucase, les
masculin:
Apennins
F a c e x c e p i e : les Alpes,
les Carpates,
les Vosges,
les Andes
e t c . , care snt de genul f e m i n i n .
L e v e r b e vivre
les
Pyrnes,
(a tri)
Indicatif
Prsent
je vis
tu vis
il vit
nous vivons
vous vivez
ils vivent
Imparfait
Pass simple
je vcus
tu vcus
il vcut
nous vcmes
vous vctes
ils vcurent
je vivais
tu vivais
il vivait
nous vivions
vous viviez
ils vivaient
Pass compos
j'ai vcu
tu as vcu
il a vcu
nous avons vcu
vous avez vcu
ils ont vcu
Subjonctif
Prsent
que je vive
que tu vives
qu'il vive
que nous vivions
que vous viviez
qu'ils vivent
Futur
je vivrai
tu vivras
il vivra
nous vivrons
vous vivrez
ils vivront
Impratif
vis!
vivons !
vivez !
Participe
t ..sent
vivant
Pass
vcu,-e
295
EXERCICES
I . Compltez
les propositions
suivantes
par
les mots
ncessaires:
en
franais:
en
roumain:
ANECDOTE
la p o r t e d ' u n h t e l , on l i t :
Ici l'on p a r l e franais, a n g l a i s , russe, i t a l i e n , a l l e m a n d , sudois,
e s p a g n o l , r o u m a i n , chinois e t c . "
Oh ! d e m a n d e l ' h t e l u n v o y a g e u r t o n n , q u i donc parle
t o u t e s ces langues ici?
Mes c l i e n t s , p a r b l e u !
PROVERBE
/ / faut manger pour vivre et non pas vivre pour
manger.
Trebuie s m n n c i p e n t r u a t r i i nu s t r i e t i p e n t r u a m n c a .
296
40-ME
LEON
Course de haies
Lancement du javelot
Saut la perche
Natation
Aviron
(brasse)
^
/
J>
Ei
Equitation
Gymnastique
Ski
Patinage
Boxe
VOCABULAIRE
remarquable [ramarkabl] remarcabil
en outre [<n w utr] n plus, pe de
asupra
le titre [titr] titlul
le champion [/pj] campionul
l'quipe (/. ) [ekip] echipa
la preuve [prcev] proba, dovada
SPORTS
l'athltisme (m.) [atletism] atletis
mul
la haie [s] gardul
la course de relais fkurs w d9 w rale]
tafeta
le lancement du javelot [lsm w dy w
3avlo] aruncarea suliei
saut en hauteur [so w w otr] sritura
n nlime
la perche [perj*] prjina
la natation [natasj] nataia
nage sur le dos [na3^syr^la w do] pluta
brasse [bras] bras (not)
Expressions et m o t s usuels
marquer un but
l'entranement (m.)
300
a marca un gol
antrenamentul
LEXIQUE
Celui qui pratique l'athltisme
la natation
la boxe
le football
le cyclisme
la gymnastique
le ski
le patinage
l'escrime
le tennis
l'quitation
est
un
athlte
nageur
boxeur
footballeur
cycliste
gymnaste
skieur
patineur
escrimeur
tennisman
cavalier
-eur
indic:
coiffeur,
Sufixul -age i n d i c :
a)
b)
c)
d)
GRAMMAIRE
Folosirea prepoziiilor constituie una d i n t r e dificultile l i m b i i
franceze, a v n d n vedere f a p t u l c n m u l t e c o n s t r u c i i limba
r o m n folosete alte prepoziii dect e c h i v a l e n t u l lor, ca sens, din
limba francez.
De e x e m p l u :
Les sportifs roumains ont occup des places toujours meilleures au classe
ment gnral par nations.
Sportivii romni au ocupat locuri tot mai bune n clasamentul general
pe naiuni.
A se compara ae asemenea:
sritur cu prjina
vecin cu ...
a lovi cu piciorul
un om cu pretenii
a lua drept confident
a se interesa de o chestiune
a cnta la pian (vioar)
a privi pe fereastr
a cumpra pe credit
a ctiga 10 franci pe zi
saut la perche
voisin de ...
frapper du pied
un homme prtentions
prendre pour confident
s'intresser une question
jouer du piano (violon)
regarder par la fentre
acheter crdit
gagner 10 francs par jour
la cour de la fabrique
appartenir un parti
un jour
un hiver
parler littrature
partir sac au dos
habiter rue de la Paix
302
EXERCICES
I . Indiquez les noms termins en -eur qui drivent des verbes:
danser, sauter, boxer, conter, porter, penser, chauffer, souder.
II.
Indiquez
noms:
Traduisez
en
franais:
ANECDOTE
O.K.
(O Kay) [o keil foarte
K.O. Knock out.
bine, perfect
(expresie american),
303
gardien de but
<$
cJ!b
dk
arrire-droit
arrire central
Jf!L>
arrire-gauche
?
demi-gauche
demi-droit
Tl
K ))
H
Wri
r
ailier
droit
\/,9
15b J L J&> J t
es1
intr(ieur)
droit
avantce ntre
intr(ieur)
gauche
ailier
gauche
41-ME
LEON
L'ASSAUT DU COSMOS
Depuis des millnaires, la pense de l'homme s'est efforce de
pntrer dans les profondeurs de l'Univers, car l'homme a toujours
prouv le besoin de connaissances, a voulu connatre sa place
dans l'Univers, apprendre diriger les lois de la nature.
Pour la premire fois dans l'histoire, le 12 avril 1961, en Union
Sovitique a t ralis l'envol d'un homme dans l'espace. Le
vaisseau cosmique Vostok-1", ayant bord le pilote-cosmonaute
Youri Gagarine, accomplit le tour du globe et atterrit heureusement sur la terre sovitique. L'extraordinaire vol de Youri Gagarine autour de la Terre a t effectu en 108 minutes, et ces minutes
ont branl le monde. Le premier cosmonaute du monde, Youri
Gagarine, a ouvert l're de la conqute du cosmos.
Moins de quatre mois plus tard, le cosmonaute sovitique Guerman Titov a accompli un nouveau vol cosmique, de plus longue
dure cette fois-ci. Le 6 aot 1961, le vaisseau cosmique Vostok-2"',
pilot par Titov, est plac sur une orbite autour de la Terre pour
n'atterrir que 25 heures et 18 minutes plus tard, aprs un voyage
de 700 000 kilomtres, comprenant 17 rotations. La distance parcourue par Vostok-2" reprsentait un chemin approximativement
gal celui qui spare la Lune de-la Terre. Le vol de Titov a dmontr la possibilit d'un sjour plus long de l'homme dans l'espace cosmique.
Au cours de la premire moiti de l'anne 1962 les cosmonautes
amricains J. Glenn et S. Carpenter partent aussi l'assaut du
cosmos accomplissant trois rvolutions autour de la terre.
En aot 1962, Andrian Nikolaev et Pavel Popovitch ont effectu le premier vol spatial en groupe, nouveau triomphe de la
science et de la technique sovitiques.
L'Amricain W. Shirra est le dernier cosmonaute de 1962.
Un autre Amricain, G. Cooper, inaugure les vols spatiaux de
1963 effectuant 22 rvolutions autour de la terre.
Le 14 juin 1963 un nouveau cosmonaute sovitique, Valrl
Bykovski, est plac sur l'orbite. Deux jours plus tard la premire
femme-cosmonaute du monde, Valentine Trechkova, est lance
dans l'espace cosmique.
Le 13 octobre 1964 un vaisseau cosmique sovitique a emport
pour la premire fois un quipage de trois hommes: l'ingnieurcolonel Komarov, le scientifique Foktistov et le mdecin Egorov.
305
VOCABULAIRE
l'assaut (m.) [aso] asaltul
le millnaire [milener] mileniul
la loi [hva] legea
l'enTol (m.) [aval] zborul
l'espace (m. ) [sspas] spaiul
le vaisseau cosmique [vsso^kasmik]
nava cosmic
accomplir [akplir] a ndeplini, a
efectua
branler [ebrle] a zgudui
atterrir [atsrir] a ateriza"
la conqute [kket] cucerirea
Sufixe
Sufixul -ique formeaz adjective:
cosmique, tonique, nergique
Sufixul -don
formeaz
substantive:
307
super-:
(ntre):
308
EXERCICES
I . Rpondez
aux
questions
suivantes:
des suffixes
aux
mots
suivants:
42-
M E
LEON
LA COMMUNE DE PARIS
310
B o n t e,
Certitude
de victoire.)
VOCABULAIRE
s'insurger [ssyrje] a se rscula, a
se rzvrti
la misre [mizer] mizeria
se dresser contre [ s a ^ d r e s e w k t r ] a
se ridica m p o t r i v a
la trahison [traiz] trdarea
le gouvernant [guverna] conducto
rul
lche [la/] la, -
le gnral [3ei\eral] generalul
capitulard,-e [kapitylar] la,-, ca
pitulard, -
se soulever [sa__,sulve] a se ridica, a
se rscula
l'audace (/. ) [lodrts] ndrzneala
l'intrpidit (/.) [etrepidite] curajul,
ndrzneala
instaurer [store] a instaura
dfendre [defdr] a apra
la horde [la w ord] hoarda
l'invasion (/. ) [vazjS] invazia
triompher [trife] a triumfa ; a n
vinge
l'Htel de Ville [ o t e l _ d a ^ v i l ] pri
mria
le sige [sje] sediul
le gouvernenient [guvernam] gu
vernul
contrler [ltrole] a controla
l'acclamation (/. ) [aklamasj] acla
m a i a ; aclamarea
l'bauche (/.j [ebo/] s c h i a ; ncer
carea
Sufixe
Sufixul -ard are, n general, un sens peiorativ:
capitulard,
bavard,
pillard,
fuyard
etc.
campagnard,
maquisard
etc.
fraternit,
unit,
libert,
cruaut,
beaut,
fausset
etc.
marxisme,
socialisme,
ralisme
marxiste, socialiste,
raliste
311
romantisme,
dar
romantique
nazisme, dar nazi etc.
GRAMMAIRE
passage...
b) un pronume
que j'ai
mangs.
personal:
boulevard.
eue!
312
EXERCICES
I . Rpondez
aux
questions
suivantes:
parenthses
au
participe
pass,
en
Traduisez
en
franais:
43-ME
LEON
LA GRAMMAIRE
par EUGNE LABICHE
Caboussat, seul: . . . j ' a i rflchi ce que m ' a d i t M a c h u t . . . J e serais
m a i r e , le p r e m i e r m a g i s t r a t d'Arpajon ! puis conseiller gnr a l ! puis d p u t ! . . . et aprs? le p o r t e f e u i l l e ! q u i Sait?...
(Tristement.)
Mais n o n ! c a n e se p e u t p a s ! . . . J e suis riche,
considr, a d o r . . . et une chose s'oppose mes p r o j e t s . . . la
g r a m m a i r e f r a n a i s e ! . . . J e ne sais p a s . . . (Regardant
autour
de lui avec inquitude.)
je ne sais pas l ' o r t h o g r a p h e ! Les participes s u r t o u t , on ne sait p a r q u e l b o u t les p r e n d r e . . . t a n t t
ils s'accordent, t a n t t ils ne s'accordent p a s . . . quels fichus
c a r a c t r e s ! Q u a n d je suis e m b a r r a s s , je fais un p t . . . mais
ce n ' e s t pas de l'orthographe ! Lorsque je p a r l e , a va trs
bien, a ne se v o i t p a s . . . j ' v i t e les liaisons... A la campagne
c'est p r t e n t i e u x . . . et d a n g e r e u x . . . je d i s : J e suis a l l " . . .
(Il prononce sans lier l's avec Va.) Ah ! d a m e , de m o n t e m p s ,
on ne moisissait pas dans les coles... j ' a i appris crire en
v i n g t - s i x leons, et l i r e . . . je ne sais pas c o m m e n t . . . puis
je me suis lanc dans le commerce des bois de c h a r p e n t e . . .
je cube, mais je ne rdige p a s . . . (Regardant
autour de lui.)
pas mme les discours que je p r o n o n c e . . . des discours tonn a n t s ! . . . Arpajon m ' c o u t e la bouche o u v e r t e . . . comme un
i m b c i l e ! . . . On me croit s a v a n t . . . j ' a i une r p u t a t i o n . . . mais
grce qui? grce un ange.
Blanche, paraissant:
Papa...
Caboussat, part: Le voici ! voici l'ange !
Blanche, tenant un papier: J e te cherchais pour te r e m e t t r e le
discours que t u dois prononcer a u comice agricole.
Caboussat: Si je suis r l u . . . Tu l'as revu?
Blanche: Recopi s e u l e m e n t .
Caboussat: O u i . . . comme les a u t r e s . . . (L'embrassant.)
A h ! chre
p e t i t e . . . sans toi !... (Dpliant
le papier.) Comment t r o u v e s - t u
le c o m m e n c e m e n t ?
Blanche: Trs beau !
Caboussat, lisant: Messieurs et chers collgues, l ' a g r i c u l t u r e est
la plus noble des professions..." (S'arrtant.)
T i e n s ! t u as
mis deux s profession?
Blanche:
Sans d o u t e . . .
314
maire [mer] p r i m a r u l
magistrat [maistra] m a g i s t r a t u l
conseiller [kseije] consilierul
dput [depyte] d e p u t a t u l
portefuille [portafj] portofelul:
aici: portofoliul ministerial
tristement [tristam] cu t r i s t e e
considr, -e [ksidere] respectat, -,
s t i m a t , -
l'orthographe (/. ) [ortograf] ortografia
le bout [bu] captul
s'accorder [sakorde] a se acorda
fichu, -e [fi/y] prost, proast, r u ,
rea
embarrasser [barase] a ncurca, a
stnjeni
le pt [pate] aici: p a t a de cerneal
Prefixe
Prefixul re-, unul dintre cele mai frecvente att n limba francez
ct i n limba romn, indic de obicei o repetiie:
recopier, reprendre, revoir, redire, repartir, retlphoner, renaissance.
GRAMMAIRE
L e v e r b e voir
(a
vedea)
Indicatif
Imparfait
Prsent
Pass simple
je vis
tu vis
il vit
nous vmes
vous vtes
ils virent
je voyais
t u voyti is
il voyait
nous voyions
vous voyiez
ils voyaient
je vois
tu vois
il voit
nous voyons
vous voyez
ils voient
Pass compos
j'ai vu
tu as vu
il a vu
nous avons vu
vous avez vu
ils ont vu
Subjonctif
Prsent
que je voie
que tu voies
qu'il voie
que nous voyions
que vous voyiez
qu'ils
voient
Futur
je verrai
tu verras
il verra
nous verrons
vous verrez
ils verront
Impratif
vois !
voyons !
voyez !
Participe
Prsent
voyant
Pass
vu,-e
316
Indicatif
Impariait
je croyais
tu croyais
il croyait
nous croyions
vous croyiez
ils croyaient
Pass simple
je crus
tu crus
il crut
nous crmes
vous crtes
ils crurent
Pass compos
j'ai cru
tu as cru
il a cru
nous avons cru
vous avez cru
ils ont cru
Futur
je croirai
tu croiras
il croira
nous croirons
vous croirez
ils croiront
Subjonctif
Prsent
que je croie
que tu croies
qu'il croie
que nous croyions
que vous croyiez
qu'ils croient
Impratif
crois !
croyons !
croyez!
Prsent
Participe
croyant
Pass
cru,-e
I . En
partir
utilisant
de:
le prfixe
les mots
forms
I I . Formulez
des questions
III.
Faites
les verbes
suivants:
I V . Traduisez
en
franais:
317
ANECDOTE
44-ME
LEON
franchement
[irjm] sincer
impoli, -e fcpol] nepoliticos, -oas
clater (de rire) [ e k l a t e w d a ^ r i r ] a izbucni (n rs)
la gaiet [gete] veselia
inactivit
inaclij
impoli
proprement
lgitime
responsable
improprement
illgitime
irresponsable
319
non-: non-intervention,
non-sens,
non-valeur
mal-: maladroit,
malaisment,
malhonnte
m- (mes-): mdire, mcontentement,
mcontent,
msestimer
d- (ds-, dis-): dgot, dgonfler, dcharger, dsapprouver,
discontinuer, disjoindre, discrdit,
difficile
a-: anormal,
aptale
dsaveu,
GRAMMAIRE
Corespondena
timpurilor
la indicativ
de l'indicatif)
P r i n corespondena t i m p u r i l o r se nelege r a p o r t u l d i n t r e t i m p u l
p r e d i c a t u l u i u n e i propoziii s u b o r d o n a t e i t i m p u l p r e d i c a t u l u i
d i n regenta ei. n t r - o fraz, r a p o r t u l t e m p o r a l d i n t r e aciunea
v e r b u l u i din s u b o r d o n a t i cea a v e r b u l u i din regent poate fi
de t r e i feluri:
cele dou a c i u n i snt s i m u l t a n e ;
aciunea din s u b o r d o n a t este a n t e r i o a r ;
aciunea d i n s u b o r d o n a t este p o s t e r i o a r .
1 . Cnd v e r b u l din propoziia regent se gsete la i n d i c a t i v
prezent sau v i i t o r , n s u b o r d o n a t se folosesc, n limba francez,
aceleai t i m p u r i ale i n d i c a t i v u l u i ca i n limba r o m n (prezentul,
trecutul, viitorul):
a) t i u c nvei franuzete. = Je sais que tu apprends le franais.
b) tiu c ai nvat franu- = Je sais que t u a s a p p r i s le franais.
zeste.
c) tiu c vei nva franu- = Je sais que tu apprendras le
zeste.
franais.
2 . Cnd v e r b u l din propoziia regent se afl la i n d i c a t i v u l t r e c u t ,
n s u b o r d o n a t se folosesc, n limba francez, alte t i m p u r i dect
n r o m n i a n u m e :
a) I n d i c a t i v u l imperfect cnd cele dou a c i u n i snt s i m u l t a n e :
El credea c poate ghici caracterul oamenilor. = Il pensait qu'il pou
vait deviner le caractre des gens.
Observaie. Pentru a se exprima un adevr general, permanent valabil,
se poate totui folosi n subordonat indicativul prezent:
El spunea c rzboiul este un flagel al omenirii. = Il disait que la
guerre est un flau de l'humanit.
b) I n d i c a t i v u l mai-mult-ca-perfect cnd a c i u n e a din subordo
n a t este a n t e r i o a r celei din r e g e n t :
M-a ntrebat dac am terminat scrisoarea. = Il m'a demand si j'avais
fini la lettre.
320
Timpul din
propoziia
subordonat
Raportul
temporal
f simultaneitate
< anterioritate
l posterioritate
' simultaneitate
trecut (oricare
timp)
anterioritate
posterioritate
Timpul folosit In
limba romln !n pro
poziia subordonat
acelai timp
prezent
trecut (oricare timp) acelai timp
acelai timp
viitor
prezent
(perfect compus
mai-mul-ca-perfect {(sau mai-mult-ca| perfect)
condiional prezent viitor
imperfect
EXERCICES
I. Remplacez les mots en italique par des synonymes:
Alexandre Dumas, l'illustre auteur des Trois mousquetaires", croyait
qu'il pouvait deviner le caractre des gens par leur criture. Une dame
le questionna propos d caractre d'un lve dont l'criture tait fort
mauvaise. Ce garon est peu travailleur, inattentif, grossier, bte, dit
Alexandre Dumas. En entendant les paroles de l'crivain, la dame se
mit rire.
321
Exercices supplmentaires
1 . Voici les titres de quelques oeuvres clbres de la littrature
aise. Powez-vous
traduire ces titres en
roumain?
fran-
45-ME
LA G A R E
LEON
SAINT-LAZARD
323
sombre [sbr] s u m b r u , n t u n e c a t
la pousse [puse] accesul, puseul
la fivre [fjevr] febra
dborder [dborde] a se revrsa
s'enfler [sfle] a se umfla
griffer [grife] a zgria
l'asphalte (m.) [asfalt] a s f a l t u l
le camionneur [kamionr] camionagiul
survoler [syrvole] a zbura peste
le 'ruisseau [riiiso] p r u l
le bribe [brib] frntura
le remous [ramu] v i i t o a r e a
la boutique [butik] prvlia
le volet [vale] oblonul
le repli [rapli] cuta
l'cho (ni.) [eko] ecoul
clairer [eklere] a lumina
le palais [pale] p a l a t u l
LEXIQUE
Vocabulaire
le chemin de fer
la voie ferre
le tunnel
le pont
le rail
drailler
le guichet
le quai
le train omnibus
- d r u m u l de fier
calea ferat
- tunelul
podul
- ina
a deraia
ghieul
peronul
t r e n u l personal
ferroviaire
' le train
express
le passage niveau
la consigne
le porteur
le visa
agence de voyage
t r e n u l expres,
accelerat
- p a s a j u l de
nivel, b a r i e r a
biroul de baga
je (de mn)
hamalul
- v i z a , vizarea
agenie de voiaj
GRAMMAIRE
Dublarea
consoanelor
chat chatte
sot sotte
nul nulle
325
patron patronner
flot flotter
sus c o m p o r t i m u l t e e x c e p i i .
EXERCICES
IV. Traduisez
en
franais:
326
\
\
LECTURE
SUPPLMENTAIRE
DANS LA RUE
Il est difficile parfois de s'orienter dans les rues d'une grande
ville, mme si vous l'habitez depuis bien longtemps. Ce sont surtout des personnes en visite qui sont embarrasses. Voici les formules usuelles dont on se sert pour ne pas se perdre (s'garer) dans
les rues d'une grande cit inconnue:
Pardon, monsieur (madame, mademoiselle, mon petit etc.),
voudriez-vous m'indiquer la rue N., s'il vous plat? Quel est le
chemin le plus court pour aller la place N. ( l'Opra)? Ditesmoi, s'il vous plat, comment arriver la place N. (prs du muse
L..., jusqu'au thtre N.)? Par o dois-je passer pour gagner...?
Quelle rue doit-on prendre pour aller au parc N.? Cette rue me
conduira-t-elle .la place N.? Est-ce loin pour aller boulevard N.?
Y a-t-il un tram qui aille dans la direction de...? ( la gare N.?).
Est-ce que l'autobus No... pass loin d'ici? Par o est la bouche
de mtro? O dois-je descendre pour aller rue N.? Pourriez-vous
me renseigner sur l'autobus prendre pour arriver place N.?
PARIS
... Vous avez la chance d'habiter Paris. C'est une ville magnifique.
Oui, elle est bien belle, dit Barbassou, mais elle est bien grande.
Elle est grande en effet, dit M. Vernjou, et on y trouve des
quartiers trs diffrents depuis les qartiers du centre, trs anims
et trs bruyants jusqu' certains autres o l'on se croirait tout
coup dans une ville de province plutt calme et endormie. Il y
a les beaux quartiers rsidentiels et d'autres aux rues beaucoup plus troites et populeuses
Paris change de visage
suivant les quartiers. II.y a le vieux quartier du Marais avec
ses htels historiques, il y a le Paris des rvolutions, le Faubourg
St-Antoine o habitaient autrefois beaucoup d'ouvriers et de petits artisans... la fin du XlX-me sicle et au dbut du XX-me
les grandes usines se sont construites la priphrie de la capitale...
D'o une forte concentrations de population ouvrire autour
de Paris, dans les banlieues surtout au nord: Aubervilliers,
St-Denis, St-Ouen, Clichy, Levallois, Courbevoie, Asnires,
Colombes, Arg*enteuil... Au total, c'est une population norme.
Pour Paris, 3 millions d'habitants. Pour l'agglomration parisienne: plus de 5 millions.
Pierre G a ma r ra
(Berluretle contre Tour Eiffel)
46-ME
LEON
HISTOIRE DE CHASSE
J'ai toujours pens que vous tiez un sportsman, mais avezvous rellement chass?
Comment rellement chass? J'ai tu peu prs tout ce
qu'un chasseur peut tuer, depuis l'lphant jusqu'au tigre et au
lion. Je ne vous ai jamais racont l'histoire de nion premier lion?
Jamais, mais je crois que vous allez le faire.
J'tais Johannesburg et dsirais faire partie d'un club
de chasseurs o j'avais beaucoup d'amis. Mais on ne pouvait
devenir candidat de ce club qu'en tuant au moins un lion. Je partis donc charg de plusieurs fusils et, le soir, me mis l'afft, prs
d'une petite rivire dans laquelle un lion venait toujours boire.
Une demi-heure avant minuit, j'entends un bruit de branches
et au-dessus d'un buisson apparat la tte du lion. Il m'avait
senti et regardait de mon ct. Je tire: la tte disparat derrire
lebuisson, mais une minute aprs remonte.
Un second coup: mme rsultat. L'animal effray, cache sa
tte, puis la dresse nouveau. Je restais trs calme: j'avais seize
coups tirer dans mes diffrents fusils. Troisime coup: mme
rsultat. Quatrime coup: mme rsultat. Je m'nerve, je tire
plus mal. Le rsultat est que, aprs le quinzime coup, l'animal
redresse encore la tte.
Si je manque le dernier coup, je serai mang.
J'attends un instant pour me calmer, puis je tire. L'animal
tombe... Une seconde... deux... dix..., il ne reapparat pas. J'attends encore un peu, puis, triomphant, je me prcipite, et devinez
ce que je trouve derrire le buisson...
Le lion.
Seize lions, et chacun d'eux avec une balle dans l'oeil.
Voici l'histoire de mon premier lion.
D' p r s A. M a u r o i s
Les Silences du colonel Bramble
VOCABULAIRE
la chasse [J"os] vntoarea
le sportsman
[spartsmen] sport
manul, sportivul
le chasseur [Josr] vntorul
l'lphant (m.) [elefj elefantul
le tigre [tigr] tigrul
le lion [lj[ leul
charger [Jar3e] a ncrca
le fusil [fyzi] puca
328
Famille de mots
deviner (vb.) a ghici
le devin (m.) ghicitorul
la devineresse (f.) ghicitoarea {persoana)
/.a devinette (f.) ghicitoarea (jocul)
l e nerf (m.) n e r v u l
nerver (vb.) a enerva
Vnervement (m.) enervarea
nervant, -e (adj.)
enervant
GRAMMAIRE
tu marchais plus
vite,
329
en franais
rapidement:
en
dix
animaux
sauvages.
roumain:
LECTURE
SUPPLMENTAIRE
LA RONDE
Si toutes les filles du monde voulaient se donner la main, tout
autour de la mer elles pourraient l'aire une ronde.
Si tous les gars du monde voulaient bien tre marins, ils feraient avec leur barque un joli pont sur l'onde.
Alors on pourrait faire une ronde autour du monde, si tous
les gens du monde voulaient se donner la main.
Paul
Fort
(Ballades franaises)
47-ME
LEON
UNE VASION
Le passage suivant, extrait de la trilogie d'Alex Tolsto Le chemin
des tourments" 1 , relate Vvasion de Tlguine, de Joukov et de Melchine, capturs et condamns mort par les Allemands.
Joukov, prends le fusil ! cria Tlguine en saisissant brasle-corps son soldat d'escorte; il le souleva en l'air et le jeta avec
force contre le sol; en quelques bonds il atteignit l'automobile o
Melchine luttait ave.c le soldat pour lui arracher son fusil. Ivan
Ilitch prit son lan et frappa du poing le soldat au cou; l'autre
gmit et s'affaissa. Melchine empoigna le volant, appuya sur les
pdales. Ivan Ilitch vit distinctement Joukov qui, un fusil entre
les mains, montait dans l'auto; le petit chauffeur qui rasait le
mur puis disparaissait dans la porte de la Kommandatur; une longue face tordue, monocle l'il, dans l'encadrement de la fentre;
la petite silhouette du commandant qui avait bondi sur le perron,
un revolver dansant dans sa main... Une dtonation, une autre...
Manqu. Manqu. Manqu". On et dit que l'automobile avait
ses roues enracines dans la tourbe. Mais les engrenages grincrent.
La voiture bondit. Tlguine bascula sur le sige de cuir. Le vent
lui souffla plus fort au visage, la gurite raye et la sentinelle
se rapprochaient rapidement; le soldat mit en joue. Pan ! La voiture passa comme un ouragan. En arrire, dans la cour du camp,
des soldats couraient, tombaient sur un genou. Pan ! Pan ! Pan !
Les dtonations se faisaient plus faibles. Joukov se retourna et
menaa du poing. Mais le sinistre carr des baraquements devenait
toujours plus petit, plus bas; au tournant le camp disparut. Audevant des fugitifs dfilaient toute allure des poteaux, des buissons, des bornes kilomtriques.
Melchine se retourna ; son front, ses yeux et sa joue taient ensanglants. Il cria Tlguine:
Tout droit?
Tout droit et aprs le petit pont, droite, vers la montagne.
1
VOCABULAIRE
l'vasion (/. ) [evazj5] evadarea
le passage [pasaj] pasajul, fragmen
tul
extraire [skstrsr] a extrage
la trilogie [triloji] trilogia
le tourment [turm] c h i n u l , suferin
a , durerea
relater [ralate] a povesti, a relata
capturer [kaptyre] a p r i n d e , a cap
tura
condamner [ko dane] a condamna
le fusil [fyzi] puca
saisir [sszir] aici: a a p u c a
bras-le-corps [ a w b r a w l a w k o r ] la
trnt
l'escorte (/. ) [eskort] escorta
soulever [suive] a ridica
le bond [b] s r i t u r a , s a l t u l
atteindre [atedr] a atinge
arracher [ara/e] a smulge
le poing [pwi] p u m n u l
gmir t e r n i r ] a geme
s'affaisser [safsse] a se p r b u i
empoigner [pwarie] a a p u c a , a pune
m n a pe
le volant [vola] v o l a n u l
appuyer [apuje] a a p s a
la pdale [pedal] pedala
le chauffeur [/ofcer] oferul
raser [raze] aici: a atinge n t r e a c t
tordu, -e [tordy] s t r m b a t , - ; aici:
schimonosit
le monocle [monokl] monoclul
LEXIQUE
Synonymes
le bond le saut
bondir sauter
mettre en joue coucher en joue viser
Familles de mots
le fusil [m.) puca
fusiller (vb.) a executa (prin m p u
care)
la fusillade (/.) rafala de m p u c t u r i
le fusilier (m.) pucaul
menacer [vb.) a a m e n i n a
la menace (/. ) a m e n i n a r e a
menaant, -e (adj. ) a m e n i n t o r , -oare
332
GRAMMAIRE
Omiterea prepoziiei avec
In l i m b a francez
se o m i t e adeseori p r e p o z i i a avec
(eu)
care
i n t r o d u c e u n c o m p l e m e n t c i r c u m s t a n i a l de m o d sau i n s t r u m e n t a l ,
e x p r i m a t p r i n t r - u n s u b s t a n t i v n s o i t de u n
determinant:
Prsent
j'atteins
tu atteins
il atteint
nous atteignons
vous atteignez
ils atteignent
(a atinge)
Indicatif
Impar/ait
j'atteignais
tu atteignais
il atteignait
nous
atteignions
vous atteigniez
ils
atteignaient
Pass compos
j'ai
atteint
tu as atteint
il a atteint
nous avons atteint
vous avez atteint
ils ont atteint
Subjonctif
Prsent
que
j'atteigne
que tu atteignes
qu'il atteigne
que nous
atteignions
que vous atteigniez
qu'ils
atteignent
Pass simple
j'atteignis
tu atteignis
il atteignit
nous
atteignmes
vous
atteigntes
ils
atteignirent
Futur
j'atteindrai
tu atteindras
il atteindra
nous
atteindrons
vous atteindrez
ils
atteindront
Impratif
atteins !
atteignons !
atteignez!
Participe
Prsent
atteignant
Pass
atteint, -e
333
en
franais:
Grades militaires
sous-lieutenant
lieutenant
capitaine
commandant
lieutenant-colonel
colonel
general
sublocotenent
locotenent
cpitan
maior
locotenent-colonel
colonel
general
48-ME
LEON
Ma foi. dit-elle, je ne
crois pas qu'il y ait six mois
de diffrence". Bon, m'y
voil; continuons. Je descendis encore, et j'allai
la femme de quarante ans.
Madame, faites-moi la grce
de me dire si c'est pour rire
que vous appelez cette demoiselle, qui est l'autre
table, votre nice? Vous tes
aussi jeune qu'elle; elle a
mme quelque chose dans le
visage de pass, que vous
n'avez certainement pas, et
ces couleurs vives qui paraissent sur votre teint...
Attendez, me dit-elle; je
suis sa tante; mais sa mre
avait pour le moins vingt336
k-QJbOA^
c i n q a n s de p l u s q u e m o i : n o u s n ' t i o n s p a s de m m e l i t ; j ' a i o u
d i r e feu m a s u r q u e s a f i l l e e t m o i n a q u m e s la m m e a n n e .
J e le d i s a i s b i e n , M a d a m e , e t j e n ' a v a i s p a s t o r t d ' t r e t o n n " .
VOCABULAIRE
persan, -e [persan] persan, -
se divertir [sa w divertir] a se a m u z a ,
a se distral'amant (m.) [ama] a m a n t u l , i u b i t u l
avoir tort [avwar^tof] a nu avea
dreptate
le dessein Jdess] scopal- pour le moins p u r j a mwc] cel p u i n
plaindre [plsdr] a p l m g e , a compaA'_^
1IL
[ xl\
cstoria
(XLVI .
I d s d l U l Ici
feu, -e [f0] d e c e d a t , -, r p o s a t , -,
defunct, -
our [nv.) [uir] a auzi
tonner [etone] a mira
LEXIQUE
Homonymes
le dessin
le dessein
desenul
scopul, elul
le feu
feu, -e (adj.)
focul
decedat, -, rpo
sat, -, defunct,-
parier
s'amuser
se tromper
songer
entendre
penser
our
du
I n p r o p o z i i i l e i n c i d e n t e se f a c e n g e n e r a l i n v e r s i u n e a s u b i e c
tului:
Ma foi, dit-elle, je ne crois
pas...
C'est du temps perdu, lui dis-je, et il faut avoir vos charmes...
Quel bonheur, s'cria-t-il, en sautant de joie!
22
337
juger
Indicatif
Imparfait
Pass simple
je riais
tu riaif
il riait
nous riions
vous riiez
ils riaient
je ris
tu ris
il rit
nous rmes
voas rtes
ils rirent
Pass compos
j'ai ri
tu as ri
il a ri
nous avons ri
vous avez ri
ils ont ri
338
Futur
je rirai
tu riras
il rira
nous rirons
vous rirez
ils riront
Subjonctif
Impratif
Prsent
que je rie
que tu ries
qu'il rie
que nous riions
que vous riiez
qu'ils rient
ris!
rions !
riez !
Participe
Prsent
riant
Pass
ri
Traduisez
en franais
(vb. rire):
en
franais:
Dac vom avea t i m p , vom merge s-i facem o vizit. Daca n-ar fi
p l o u a t , am fi fcut o excursie. A fi o b i n u t un calificativ m a i b u n ,
dac n-a fi fcut cteva greeli de ortografie. Dac francezii n-ar folosi
a l t e construcii g r a m a t i c a l e , regula lui si condiional n-ar fi grea pen
t r u r o m n i . Vor pleca cu avionul (par avion) dac vremea va fi favo
r a b i l . Dac a cunoate oraul, nu te-a mai ruga s m nsoeti.
22*
339
49-ME
LEON
VOCABULAIRE
le canot [kano] barca
pneumatique [pnmatik] p n e u m a t i c , -
exprimenter [eksperimte] a expe
rimenta
le naufrag [ n o t e l e ] naufragiatul
volontaire [volter] v o l u n t a r , -
la sant [ste] s n t a t e a
l'humidit (/. ) [ymidite] u m i d i t a t e
l'ruption (/. ) [erypsj] erupia
douloureux, -euse [dulur^] dureros,
-oas
le bouton [buto] aici: coul, b u b i a
l'escarre (/. ) [sskar] (med.) escara,
coaja
le coussin [kusj perna
faux, fausse [fo] aici: greit, -
flotter [flote] a p l u t i
l'ancre (/. ) [kr] ancora
la recherche [ r a / e r / ] cutarea
la terreur [tsrr] groaza
LEXIQUE
Paronymes
le coussin perna
le sort soarta ; n t m p l a r e a
le cousin vrul
la sorte felul
Mots plusieurs
le bouton
1. nasturele
2. bobocul (la floare)
3. coul, b u b i a
sens
le bord
1. marginea
2. bordul (la u n vas)
3. borul (la o plrie)
Familles de mots
nourrir
(vb.)
la nourriture
(f.)
la nourrice
(f.)
le nourrisson
(m.)
nutritif, -ve
(adj.)
a hrni
hrana
doica
sugaciul
h r n i t o r -oare
le frein (m.)
freiner (vb. )
le freinage
(m.)
effrn, -e (adj.)
le garde-frein
(m )
frna ; frul
a frna
frnarea
nenfrnat, -
frnarul
GRAMMAIRE
Mon embarcation fuyait devant moi sans que je puisse raccourcir la dis
tance.
EXERCICES
I . Indiquez des mots de la mme famille
voyage, entranement, flotter, nager.
II. Formulez
des questions
pour
que:
les rponses
suivantes:
au temps
ncessaire:
50-EME
LEON
343
PRONUNARE
Robespierre [robespjer]
paon (pun) se citete fr a se auzi sunetul o:p.
sourcil [sursi] n acest cuvnt nu se pronun -l final.
LEXIQUE
Mots plusieurs sens
le drap
1. postavul
2. cearaful
le col
1. gulerul
2. trectoarea,
le caf
1. cafeaua
2. cafeneaua
le pli
1.
2.
3.
4.
pasul
cuta
ridul
plicul
(fig-) obiceiul
GRAMMAIRE
occup.
j'assisterai
EXERCICES
H.
Indiquez
les diffrents
sens des
mots:
le p l i , le front, la poudre, la b o t t e .
1
Ca u r m a r e a faimei de care s-a b u c u r a t Le R o m a n de R e n a r t " , opem
literar din evul m e d i u , numele propriu Renart a nlocuit, n limba francez
(cu o mic schimbare ortografic), vechiul nume al v u l p i i
(goupil).
345
LECTURE
SUPPLMENTAIRE
L'ENCHANTEMENT DE VERSAILLES
Avec ses souvenirs imprissables, son dcor royal encore debout,
avec son chteau, ses terrasses, ses marbres et ses fontaines,
Versailles n'est qu'une harmonie. Tout s'y prsente dans l'unit
majestueuse d'une vre d'art accomplie: la construction,
l'ornementation, le dtail le plus modeste et l'ensemble le plus
grandiose, tout obit la mme pense, la ralise, l'exalte et
l'impose.
L'enchantement d'un pass que cette forte conception rvle,
saisit l'imagination ds que les grilles des jardins sont franchies.
Pour que l'impression soit complte et ineffaable, on devrait
choisir pour cette visite, un jour de solitude, au moment du printemps, alors que les parterres de Le Ntre se rajeunissent par la
profusion des fleurs nouvelles, ou plutt vers la fin de l'automne,
quand, dans les alles dsertes, les pas soulvent avec les feuilles
mortes une jonche de souvenirs.
P i e r r e de N o l h a c
(Les Jardins de Versailles)
51-ME
LEON
347
difficiles qu'aient t les moments que nous avons traverss. Pendant 13 mois, nous avons fait une heure d'intervalle, des observations mtorologiques sans avoir jamais manqu une heure.
Chaque fois que cela tait possible, par un trou pratiqu dans la
glace nous pchions des animaux marins. Chaque fois que le temps
le permettait nous faisions les observations astronomiques et magntiques ncessaires et pendant nos longues excursions nous observions les oiseaux et les phoques qui habitaient la banquise.
En outre nous avons procd de milliers d'oprations diverses
destines nous dfendre contre le froid ou prserver notre vaisseau du danger de l'crasement. Il nous fallait dgager la Belgica"
des monceaux de neige qui l'ensevelissaient, il nous fallait confectionner des vtements et des chaussures, nous devions nous procurer de la viande frache de phoque ou de pingouin et nous fabriquions mme des instruments de pche ou d'observation.
Nous avons beaucoup souffert, mais nous avons eu aussi des
moments de flicit, parce que nous tions conscients que nous
nous trouvions l pour ajouter une pierre l'difice de la science,
ce foyer de lumire et de progrs.
VOCABULAIRE
le ple [pol] polul
le naturaliste [natyralist] n a t u r a l i s tul
antarctique [dtarktik] a n t a r c t i c , -
le yaisseau [vsso] vasul, vaporul
bref, brve [bref] scurt, -
immobiliser [imobilize] a imobiliza
la banquise [bkiz] banchiza
l'interruption (/. ) [terypsj] ntreruperea
assombrir [asbrir] a ntuneca
la tourmente de neige [ t u r m < t ^ d e w
ne3] viscolul
le devoir [davwar] datoria
le mandataire [mdatsr] m a n d a t a r u l
s'efforcer [eforse] a' se s t r d u i
pratiquer un trou [ p r a t i k e w ^ t r u ] a
face o gaur
pcher [pe/e] a pescui
le phoque [fok] foca
l'crasement (m.) [ekrazm] strivirea
le monceau [mso] grmada
ensevelir [dsavlir] (/ig.) a acoperi,
a ngropa
le pingouin [pgw] pinguinul
la pche [pe/] pescuitul
la flicit [felisite] fericirea
le foyer [fwaje] aici: focarul
E s t [sst]
Sud [syd]
LEXIQUE
Homonymes
le pcheur
le pcheur
348
pescarul
pctosul
Synonymes
le monceau
l'espoir
la flicit
le tas
l'esprance
le bonheur
l'amas
o pisic
un oarece
o foc
o zebr
o vulpe
un singe
un mouton
un rossignol
une puce
un moineau
o maimu
o oaie
o privighetoare
un purice
o vrabie
GRAMMAIRE
Folosirea conjunctivului (L'emploi du subjonctif)
C o n j u n c t i v u l se m a i folosete:
1 . D u p l o c u i u n i l e quelque...
que, si...
que (orict d e . . . ) :
... quelque difficiles qu'aient t les moments ... orict de grele au fost
momentele ...
Si attentif qu'il ft il s'est quand mme tromp de calcul. Orict de a t e n t
a fost ...
Observaie. Quelque r m n e invariabil cnd este u r m a t de un adjectiv
(fiind, n acest caz, adverb v. m a i sus) i se acord cnd este u r m a t
de u n s u b s t a n t i v (fiind, n acest caz, adjectiv):
quelques difficults que nous ayons rencontres, nous avons rempli notre
mandat.
Oricte dificulti a m n t m p i n a t ...
2. Dup pronumele relativ
Quelles que soient les difficults,
dificultile, le vom nvinge.
quel:
nous les surmonterons...
Oricare ar fi
c u v n t ) , cu
Aceeai idee p o a t e fi r e d a t cu a j u t o r u l c o n s t r u c i i l o r de m a i
sus n t r e i f e l u r i :
a) Quelque dangereuse que soit cette entreprise, je ne reculerai
pas.
O r i c t de p r i m e j d i o a s ar fi a c e a s t a c i u n e , nu v o i da n a p o i .
b) Quelques dangers que prsente cette entreprise, je ne reculerai pas.
Oricte primejdii ar prezenta aceast aciune...
c) Quels que soient les dangers de cette entreprise, je ne reculerai pas.
O r i c a r e ar fi p r i m e j d i i l e acestei a c i u n i . . .
3 . D u p p r o n u m e l e r e l a t i v quoi:
Quoi qu'on dise son sujet, je le tiens pour un homme honnte.
s-ar spune despre el, l consider drept un om cinstit.
Orice
Prsent
j'envoie
tu envoies
il envoie
nous envoyons
vous envoyez
ils envoient
Pass compos
j'ai envoy
tu as envoy
il a envoy
nous avons envoy
vous avez envoy
ils ont envoy
Pass simple
j'envoyai
tu envoyas
il envoya
nous envoymes
vous envoytes
ils envoyrent
Futur
j'enverrai
tu enverras
il enverra
nous enverrons
vous enverrez
ils enverront
Subjonctif
Impratif
Prsent
que j'envoie
que tu envoies
qu'il envoie
que nous envoyions
que vous envoyiez
qu'ils
envoient
envoie !
envoyons !
envoyez I
Participe
Prsent
envoyant
Pass
envoy, -e
EXERCICES
des mots
de la mme
famille
350
que:
III. Traduisez
en
roumain:
en franais
(vb. envoyer):
ANECDOTE
DANS UN MUSE
Le guide:
Regardez cette table, elle est trs vieille, elle
a au moins cinq cents ans.
Un touriste: Cela n'est rien. J ' a i chez moi une table qui a au
moins trois mille ans.
Le guide:
Pas possible ! D'o vient-elle cette table?
Le touriste: Je ne sais pas. Peut-tre de Grjce.
Le guide:
De Grce? Mais quelle sorte de table est-ce?
Le touriste: La table de multiplication.
52-ME
LEON
MARIE CURIE
Marie Curie a referm sur elle la porte par o tout l'heure, elle
tait entre. Seule dans la petite pice, elle laisse aller ses
penses...
Pour la premire fois, le 5 Novembre 1906, une femme venait
de parler dans un amphithtre de la Sorbonne. Pour la premire
fois en France, un poste de l'Enseignement suprieur tait confi
une femme. Et cette femme, Marie, quelques heures auparavant
tait seule, sur la tombe de son mari, Pierre Curie, dans le cimetire de la banlieue o il repose maintenant...
Une foule curieuse et nombreuse d'tudiants, d'amis, de gens
du monde, de journalistes, est l, parce qu'elle dsire l'entendre.
Sans doute va-t-elle prononcer un discours au cours duquel elle
parlera de l'oeuvre du savant qui l'a prcde. Peut-tre va-t-elle
remercier l'Universit qui l'a nomme pour succder son
mari.
Vtue de noir, les cheveux blonds relevs en casque, le visage
trs ple, elle attend debout, immobile, que les applaudissements
qui ont salu son entre se soient teints.
Le murmure de la foule qui peuple la salle fait place soudain
un silence profond, plein de curiosit, mais surtout de respect.
D'une voix assure, elle a tout simplement repris le cours de son
mari, l o il l'avait laiss. Et, dans l'motion grandissante, malgr la scheresse de son expos, Marie fait sa leon jusqu'au bout,
rsolvant des problmes si difficiles !
Puis, ayant termin, Marie salue d'un geste bref de la tte. Elle
se retire pour que les auditeurs n'aient pas le temps de voir les
larmes qui lui montent aux yeux.
( D'aprs
Yves
I g o t)
VOCABULAIRE
l'amphithtre (m.) [fitealra]
teatrul
confier [kOi'ijeJ a ncredina
352
amfi
LEXIQUE
Familles de mots
le peuple
(m.)
peupler
(vb.)
le peuplement
(m.)
dpeupler
(vb.)
surpeupl, -e (adj.)
la peuplade
(f.)
la population
(f.)
populaire (adj. )
populairement
(adv.)
la popularit
(f.)
poporul
pacifique (adj.) panic, - ; la coexisa popula
tence .pacifique
copopularea
existena panic
a depopula
suprapopulat,- le pacifisme (m.)
pacifismul
s e m i n i a , t r i b u l pacifiste (adj. is.m.f.)
pacifist
populaia
pacifiquement
(adv.)
n mod panic
popular, -
pacifier (vb.)
a pacifica
(nmod) popular fa pacification
(f.)
pacificarea
popularitatea
pacificateur, -trice (adj.
is.m.f.)
pacificator
GRAMMAIRE
Folosirea conjunctivului
(L'emploi du
subjonctif)
ca),
de
Elle se retire pour que les auditeurs n'aient pas le temps... Se retrage
p e n t r u ca a u d i t o r i i s n ' a i b t i m p u l . . .
Avancez, afin qu'on vous voie. naintai, ca s fii vzut.
E l muncete n
353
Propoziiile
i n f i n i i v a ie ( L e s p r o p o s i t i o n s
infinitives)
In g r a m a t i c a f r a n c e z e x i s t c a t e g o r i a p r o p o z i i i l o r i n f i n i t i v a l e .
In general, i n f i n i t i v u l este folosit m a i des n l i m b a francez dect
n l i m b a r o m n . A c e s t m o d a r e o n t r e b u i n a r e f r e c v e n t n p r o
p o z i i i l e c o m p l e t i v e , n l o c u i n d i n d i c a t i v u l sa u c o n j u n c t i v u l . Infi
n i t i v u l se p o a t e f o l o s i :
a) C n d s u b i e c t u l ( s u b n e l e s ) a l i n f i n i t i v u l u i e s t e a c e l a i ca
a l p r o p o z i i e i r e g e n t e ( d u p v e r b e l e dsirer, pouvoir,
vouloir,
croire,
penser,
savoir,
dclarer,
aimer
etc.)
Je dsire voir ce film. Doresc s vd acest film.
Chacun peut agir. Fiecare poate s acioneze.
Observaie. D u p u n u l d i n t r e verbele sus-menionate nu se m a i poate
folosi infinitivul dac subiectul propoziiei completive este a l t u l dect
cel al propoziiei r e g e n t e :
II pense aller la montagne.
dar II pense que vous irez la montagne.
Cnd subiectul este acelai, construcia infinitival este preferat. Se
va s p u n e :
Il veut partir
demain.
i nu II veut qu'il parte
demain.
b) C n d s u b i e c t u l i n f i n i t i v u l u i e s t e a l t u l d e c t c e l a l p r o p o z i i e i
r e g e n t e ( d u p v e r b e l e faire, laisser, entendre,
voir, couter,
regarder,
sentir,
demander,
ordonner,
prier,
dfendre
etc.)
In acest caz, s u b i e c t u l i n f i n i t i v u l u i este c o m p l e m e n t direct n
propoziia regent.
Elle dsire l ' e n t e n d r e .
Je l'ai pri de finir plus vite son travail.
Je regarde les gens se p r o m e n e r .
L e v e r b e rsoudre
Prsent
je rsous
tu rsous
il rsout
nous rsolvons
vous rsolvez
ils rsolvent
Indicatif
Imparfait
je rsolvais
tu rsolvais
il rsolvait
nous rsolvions
vous rsolviez
ils rsolvaient
Pass compos
j'ai rsolu
tu as rsolu
il a rsolu
nous avons rsolu
vous avez rsolu
ils ont rsolu
354
(a hotr)
Pass simple
je rsolus
tu rsolus
il rsolut
nous rsolmes
vous rsoltes
ils rsolurent
Futur
je rsoudrai
tu rsoudras
il rsoudra
nous rsoudrons
vous rsoudrez
ils rsoudront
Impratif
Subjonctif
Prsent
que je rsolve
que tu rsolves
qu'il rsolve
que nous rsolvions
que vous rsolviez
1
...
, ,
.
qu ils rsolvent
rsous!
rsolvons!
rsolvez!
,. ,
Participe
Prsent
Pass
rsolvant
rsolu, -e
EXERCICES
I . Remplacez
les points
du nom
peuple:
le verbe
l'infinitif,
au
mode
ncessaire.
III.
Traduisez
en
franais
en
utilisant
l'infinitif:
en franais
en
utilisant
le verbe
rsoudre:
23*
rezolvi
rezolva
i vezi
hotri
355
53-E ME
LEON
L E C O R R I D O R D E LA TENTATION
Le roi Nabussan confia sa peine an
sage Z a d i g . Vous q u i savez t a n t de belles
choses, lui d i t - i l , ne sauriez-vous p o i n t
1-e moyen de me faire trouver un trsorier
qui ne me vole p o i n t ? Assurment,
rpondit Zadig, je sais une faon infaillible de vous donner un h o m m e qui a i t
les m a i n s n e t t e s . Le roi charm lui de-
356
Zadig)
VOCABULAIRE
le corridor [koridor] coridorul
la tentation [ttasj] tentaia
confier [kfje] a ncredina
le sage [sa3] neleptul
1
LEXIQUE
Familles de m o t s
la danse (f. )
danser (vb.)
le danseur
(m.)
la danseuse
(f.)
dansant, -e (adj.)
dansul
a dansa
dansatorul
dansatoarea
d a n s a n t , -
honnte (adj.)
cinstit, -
Vhonntet (f.)
cinstea
honntement
(adv.) n mod cinsiit
dshonnte,
malhonnte (adj.)
necinstit, -
la dshonntet,
la
malhonntet
(f.) necinstea
dshonntement,
malhonntement (adv.) n mod necinstit
GRAMMAIRE
Folosirea conjunctivului
(L'emploi du
subjonctif)
In p r o p o z i i i l e r e l a t i v e , c o n j u n c t i v u l se folosete:
1 . Cnd a n t e c e d e n t u l p r o n u m e l u i r e l a t i v este u n c u v n t cu sens
nedeterminat:
Je sais une faon infaillible de vous donner un homme qui ait les mains
nettes. (Antecedentul este un homme).
2 . Cnd a n t e c e d e n t u l p r o n u m e l u i r e l a t i v este un s u p e r l a t i v rela
t i v sau u n c u v n t e c h i v a l e n t (seul, unique, principal
etc.):
C'est la plus grande usine que j'aie
grande. )
358
visite.
s'y
prendre.
EXERCICES
au
359
54-ME
LEON
360
Paul-Louis
Courier)
VOCABULAIRE
mchant, -e [me/] r u , rea
en vouloir quelqu'un [ ^ v u l w a r ^
a^kelkB] a purta pic cuiva
le rcit [resi] povestirea
I officier (m.) [afisje] ofierul
le compagnon [kpap] tovarul
le sentier [stje] poteca
praticable [pratikabl] pe care se
poate umbla
garer [gare] a rtci
le soupon [sups] bnuiala
le charbonnier [/arbanje] crbunarul
l'hte (m.) [ot] gazda
la mine [min] nfiarea
l'arsenal (m.) [arsanal] arsenalul
le pistolet [pistalE] pistolul
le sabre [sabr] sabia
le coutelas [kutlaj
cuit mare (le
buctrie
dplaire [depler] a displace
causer [coze] a sta de vorb
l'imprudence (/. ) [pryds] impru
dena
LEXIQUE
Mots plusieurs sens
l'hte,
l'htesse
1. gazda
2. oaspetele
361
Sufixe
Sufixul -esse formeaz:
a) femininul unor substantive:
hte htesse, matre matresse, diable diablesse, nenesse,
chasseur chasseresse etc.
b) substantive care indic o calitate:
jeunesse, vieillesse, tristesse, mollesse etc.
GRAMMAIRE
362
Raportul temporal
Indicativ
prezent sau
viitor
simultaneitate
posterioritate
Timpul folosit In
Timpul folosit n pro
poziia subordonat limba romn n pro
poziia subordonat
conjunctiv prezent
conjunctiv perfect
conjunctiv perfect
simultaneitate sau
posterioritate
conjunctiv
fect
conjunctiv prezent
anterioritate
conjunctiv maimult-ca-perfect
anterioritate
Indicativ
trecut sau
condiionai
(prezent sau
trecut)
imper
conjunctiv perfect
Un om care
b) circumstanial de timp:
Le souper fini, on nous laisse. Dup ce s-a t e r m i n a t cina ...
c) circumstanial de cauz:
Ne pouvant se payer une place l'Opra, beaucoup a"ouvriers
sont privs de ce genre de spectacle. Fiindc nu pot p l t i . . .
franais
d) circumstanial concesiv:
Bien qu'ayant bu un verre d'eau, il avait encore soij. Dei buse un pahar
cu ap ...
EXERCICES
I . En utilisant
le suffixe
aux adjectifs
suivants:
-esse formez
les noms
qui
correspondent
363
I I . Mettez
au temps
ncessaire:
Traduisez
en
roumain:
PROVERBE
Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait. De-am avea puterea tnrului
i experiena btrnului.
CHARADES
1 . Mon premier est un lgume
Mon deuxime est un b r u i t
Mon t o u t nage aisment
(UOSSIOf)
364
4 . Mon
Mon
Mon
Mon
5 . Mon
Mon
Mon
Mon
55-ME
LEON
A l p h o n s e
Daudet,
Tartarin
de
Tarascon)
VOCABULAIRE
la portire [portjsr] ua (de vehicul),
portiera
la bouffe [bufe] v a l u l de aer
l'aile (/. ) [el] aripa
l'oranger (m.) [or3e] portocalul
la redingote [rsdgot] redingota
noisette [nwazet] de culoarea alunei
sec, sche [s ek] aici: usciv, -, slab,-
compass, -e [kpase] tacticos, -oas
le parapluie [paraplrji] u m b r e l a
le notaire [noter] n o t a r u l
l'insistance (/. ) [ssistsj insisten
dteler [dtale] a deshma
atteler [atale] a n h m a
la diligence [dilis] diligenta
prendre la mouche [ p r d r w l a w m u . f ] a
se enerva, a-i sri m u t a r u l
firement [fjerm] eu m n d r i e
le flegme [flsgm] sngele rece
le tueur [tyr] omortorul
367
LEXIQUE
Homonymes
Paronymes
les cheveux
les chevaux
le poing
le point
point
(il)
point
prul
caii
pumnul
punctul
de loc, nu
se ivete, rsare
GRAMMAIRE
Interjecia (L'interjection)
Ca i n limba romn, n limba francez exist numeroase inter
jecii care exprim diferite sentimente sau manifestri de voin:
ah ! oh !
surpriza:
fi!
dispreul:
descurajarea: hlas !
indiferena: bah !
euh !
ndoiala:
I
durerea:
aie!
dezgustul:
pouah!
ciuda:
zut!
uurarea :
ouf !
o chemare:
pst! eh! h! hep!
ndemnul la tcere: chut! etc. etc.
Interjeciile snt adesea onomatopee: boum! cric-crac!
pan ! patatras ! cocorico ! miaou !
1
V. compendiul de gramatic.
368
tic-tac!
EXERCICES
PROVERBES
Qui va la chasse perd sa place. Cine nu st pe locul lui i-1 gsete ocupat.
Lu nuit porte conseil. Noaptec. este u n b u n sftuitor.
56-EME
LEON
MERMOZ
Nous sommes en 1930. Mermoz, glorieux reprsentant de l'aviation franaise, vient de battre le record du monde: 4308 kilomtres
en 30 heures 25 minutes de vol en circuit ferm. Lui et ses camarades s'taient donns corps et me la profession de pilote qu'ils
considraient comme la plus belle, la plus noble.
S'il aime le danger, Jean Mermoz adore l'aventure. Pour satisfaire sa passion, il faut qu'il supporte tout, excute divers travaux lourds, vole sur des appareils trop vieux, accepte des lignes
que d'autres refusent...
Sr de lui, il transporte le courrier de France en Afrique. Plus
d'une.fois, son avion tombe. Dix fois, il chappe une mort certaine. Un jour cependant, il est fait prisonnier par des Arabes,
battu et laiss pour mort, puis... vendu. Aux Franais heureusement !
Tout cela, Mermoz le raconte d'une voix calme, le visage souriant, comme s'il n'y avait la rien d'extraordinaire.
Au moment de crer une ligne nouvelle joignant la France au
Brsil c'est lui tout naturellement que pensera le directeur de
la Compagnie.
C'est lui qu'on pense d'habitude lorsqu'il faut conqu.rir
un nouveau morceau de ciel, car chacun sait ce que vaut ce jeune
pilote. Cette fois encore, personne ne doute que Mermoz fera tout
ce qui est possible pour raliser ce vol Europe-Amrique.
Le voyage sera long et difficile: il faudra d'abord aller Saint
Louis du Sngal et, de l, essayer de traverser l'Atlantique Sud.
Mermoz n'hsite pas un instant. Pouvait-il rver aventure plus
belle?
Il part, la joie au coeur. Dabry et Gimi qui l'accompagnent ont
confiance en lui.
Les premiers kilomtres sont sans histoire: un simple petit
tour au dessus de la France.
Le 12 Mai 1930, ils quittent le Sngal. Leur appareil, un Latcore de 5500 kilos, transporte 2600 litres d'essence.
370
VOCABULAIRE
le reprsentant [rsprezt] reprezentantul
glorieux, -euse [glori0] glorios
l'aviation (/".) [aviasj] aviaia
le circuit [sirkyi] circuitul
corps et ame [korz^e^am] trup i
suflet
LEXIQUE
FAMILLES DE MOTS
l'avion (f.) avionul
l'aviateur (m.) aviatorul
l'aviatrice (/".) aviatoarea
l'aviation (f.) aviaia
l'hydravion (m.) hidroavionul
le commandant etc.
371
GRAMMAIRE
Acordul participiului trecut al verbelor reflexive (L'accord du par
ticipe pass des verbes pronominaux)
Dei se conjug cu a u x i l i a r u l tre, p a r t i c i p i u l t r e c u t a l verbelor
reflexive urmeaz regula a c o r d u l u i cu a u x i l i a r u l avoir. P a r t i c i p i u l
t r e c u t a l verbelor reflexive se acord cu c o m p l e m e n t u l direct care
l preced i r m n e i n v a r i a b i l dac nu este nsoit de u n comple
m e n t direct sau cnd acesta este aezat d u p p a r t i c i p i u :
Ils se sont distingus (complementul direct este se)
Ils se sont crit, (se este complement indirect, deci nu se face acordul).
Ils s'taient donnes corps et me la profession... (complementul direct
este se).
P e n t r u a ne da seama dac p r o n u m e l e reflexiv este c o m p l e m e n t
direct sau indirect, t r e b u i e s nlocuim a u x i l i a r u l tre p r i n a u x i l i a
rul avoir i s p u n e m n t r e b a r e a care se p o t r i v e t e :
Ils se sont rencontrs = ils ont rencontr (qui?) eux-mmes.
C o m p l e m e n t u l fiind direct,- se face a c o r d u l .
Ils se sont parl = ils ont parl ( qui?) eux-mmes.
Complementul f i i n d indirect n u se face acordul.
Se n t m p l t o t u i , u n e o r i , c, dei p r o n u m e l e reflexiv este com
p l e m e n t indirect, exist u n a l t c o m p l e m e n t direct care preced
p a r t i c i p i u l i cu care acesta se a c o r d :
Les poignes de main qu'ils se sont donnes. Strngerile de mini pe care
si le-au dat.
A c o r d u l se face cu c o m p l e m e n t u l d i r e c t que, acesta r e p r e z e n t n d
c u v n t u l les poignes, dei p r o n u m e l e reflexiv se este c o m p l e m e n t
indirect.
Observaie. Participiul trecut al verbelor care nu se pot folosi dect la
diateza reflexiv (verbes essentiellement pronominaux) se acord ntot
deauna cu subiectul:
La tour s'est croule.
Elles se sont souvenues de cette reprsentation.
Le verbe traduire (a traduce)
Prsent
je traduis
tu traduis
il traduit
nous traduisons
vous traduisez
ils traduisent
372
Indicatif
Imparfait
je traduisais
tu traduisais
il traduisait
nous traduisions
vous traduisiez
ils traduisaient
Pass simple
je traduisis
tu traduisis
il traduisit
nous traduismes
vous traduistes
ils traduisirent
Pass compos
j'ai traduit,
tu as traduit
il a traduit
nous avons traduit
vous avez traduit
ils ont traduit
Futur
je traduirai
tu traduiras
il traduira
nous traduirons
vous traduirez
ils traduiront
Subjonctif
Prsent
que je traduise
que tu traduises
qu'il traduise
que nous traduisions
que vous traduisiez
qu'ils traduisent
Observaie. Se conjug
(a produce), introduire
(a seduce) e t c . , precum
cror p a r t i c i p i u trecut
Impratif
traduis!
traduisons !
traduisez!
Participe
Pr
^n*
traduisant
Pass
traduit,
-e
I . Indiquez
les noms
verbes
suivants:
provenant
du participe
ou de l'infinitif
les noms
de la mme famille
correspondant
aux
des
savoir,
verbes:
la.rgle
de Vaccord
du participe
phrases
373
57-ME
LEON
GABRIEL P R I 1
par PAUL E L U A R D
374
VOCABULAIRE
l e hros [Is w ero] eroul
la Rsistance [rezists] Rezistena
le membre [mbr] m e m b r u l
- ...
rt i
A
fusiller iyzne a mpuca
le nazi [nazi] n a z i s t u l '
la dfense [defs] aprarea
har [air] a ur
l'oubli [m.) [ubli] uitarea
LEXIQUE
Familles de mots
-la libert (f.) libertatea
librer (vb.) a elibera
la libration (f.) eliberarea
libre (adj.) liber, -
GRAMMAIRE
Adjectivul
certain
este a d j e c t i v c a l i f i c a t i v i se
375
La indicativ:
je hais, [33we] tu hais, il hait
nous hassons, vous hassez, ils hassent (Pluralul este deci regulat.)
La imperativ:
hais I dar hassons ! hassez !
Traduisez
en
roumain:
IV. Traduisez
en
franais:
(14311463 (?)
(14961544)
(1494 (?)1553)
(15241585)
(15331592)
(16061684)
(Biaise) Pascal
(Jean) Racine
Molire
(Nicolas) Boileau
( J e a n de) La F o n t a i r e
( J e a n de) La Bruyre
(Charles-Louis de) Montesquieu
Voltaire
(Alain-Ren) Lesage
(Pierre de) M a r i v a u x
(Denis) D i d e r o t
(Jean-Jacques) Rousseau
(l'Abb) P r v o s t
(Pierre-Augustin de) Beaumarchais
(Franois-Ren de) C h a t e a u b r i and
(Victor) H u g o
(Alphonse de) L a m a r t i n e
(Alfred de) Musset
(Alfred de) Vigny
Stendhal
(Prosper) Mrime
(Honor de) Balzac
George Sand
(Gustave) F l a u b e r t
(Alexandre) Dumas-pre
(Alexandre) Dumas-fils
(Emile) Augier
(Charles) B a u d e l a i r e
(Paul) Verlaine
(Alphonse) D a u d e t
( G u y de) M a u p a s s a n t
(Emile) Zola
(Anatole) F r a n c e
(Edmond) Rostand
( H e n r i ) Barbusse
(Romain) Rolland
(Roger) M a r t i n d u Gard
(Antoine) de S a i n t E x u p r y
(Paul) E l u a r d
(Albert) C a m u s
(Andr) M a u r o i s
(Louis) A r a g o n
(Jean-Paul) Sartre
(16231662)
(16391699)
(16221673)
(16361711)
(16211695)
(16451696)
(16891755)
(16941778)
(16681747)
(16881763)
(17131784)
(17121778)
(16971763)
(17321799)
(17681848)
(18021885)
(17901869)
(18101857)
(17971863)
(17831842)
(18031870)
(17991850)
(18041876)
(18211880)
(1802-1870)
(18241895)
(18201889)
(18211867)
(18441896)
(18401897)
(18501893)
(18401902)
(18441924)
(18681918)
(18731935)
('18661944)
(18811958)
(19001944)
(18951952)
(19131960)
(n. 1885)
(n. 1897)
(n. 1905)
58-ME
LNINE
LEON
PARIS
378
vabilit. Ne vous fiez pas aux apparences ! lui dit-il". M. Oulianov est un gros propritaire. Il a un compte en banque au Crdit
Lyonnais".
Le propritaire se renseigne. Le fait tait exact. Lnine avait
effectivement un compte en banque. Mais l'argent dpos ne
lui appartenait pas. C'tait celui du Parti.
(D'aprs P.
Durand)
VOCABULAIRE
le point [pw] p u n c t u l
tendu-e [etdy] ntins
le faubourg [fobur] c a r t i e r u l periferic
la verdure
[verdyr] v e r d e a a
l'aisance (/.) [ezs] u u r i n a , dezinvoltura
l'allure (f.) [alyr] m e r s u l , p a s u l
se plonger [sa pl33e] a se cufunda
le mobilier [mobilje] mobilierul
le concierge [ksjsrz] p o r t a r u l
la chicane [/ikan] icana
malveillant-e [malvsj] r u v o i t o r
Famille de mots
la rvolution (f.) r e v o l u i a
rvolutionnaire
(adj. i s.) r e v o l u i o n a r
rvolutionnairement
(adv.) n mod r e v o l u i o n a r
rvolutionner
(vb.) a r e v o l u i o n a
la contre-rvolution
(f.) c o n t r a r e v o l u i a
contre-rvolutionnaire
(adj. is.)
contrarevoluionar
SUFIXE
ignorance,
apparence,
prudence,
ngli
rnovation, orientation,
tradition
etc.
administration,
Not. A t e n i e la ortografia c u v n t u l u i
coalition,
punition,
discussion.
379
GRAMMAIRE
Adjectivul verbal (L'adjectif
verbal)
Adjectiv verbal
convaincant, -e
suffocant, -e
fatigant, -e
quivalent, -e
intrigant, -e
ngligent, -e
prcdent, -e
suivants:
-tion de la mme
verbaux provenant
des verbes
captiver, payer,
danser,
I V . Traduisez en franais:
In ce privete tgduirea meritelor sale literare, Eminescu rmnea rece, mulumindu-se s nbue n sine un dispre desvrit
380
RVISION
EXERCICES
I . Indiquez les prnoms des crivains:
Rabelais, Corneille, Rousseau, Musset, Mrime, Balzac, Flaubert,
Maupassant, Zola, Barbusse, Eluard, Aragon.
I I . Indiquez le nom des habitants des pays
suivants:
franais.
qui
conviennent
franais:
381
Vous avez compris tout de suite que je n'(tre) pas bon grand-chose
(A. France). Guillaume pensait qu'il n'(avoir) pas le temps de gagner
sa maison (Al. Dumas-pre). Il dcida que sa fille (partir) (Musset).
Pangloss lui demanda comment se (nommer) le muphti (Voltaire).
Je lui rappelai tous les moments que nous (passer) ensemble (Mri
me). Il faut absolument que tu (venir) avec nous, reprit la cantinire
(Stendhal). Il voulut qu'elle se (mettre) au lit tout de suite (Zola).
Permettez-vous que j'(aller) rapporter cette montre ma mre (V.
Hugo). Mais, madame, il faudrait que j'(avoir) un visage (Voltaire).
Quoique Napolon (nommer) cet illustre sabreur, comte de l'Empire,
Montcornet se savait issu d'un bniste (Balzac).
V I I . Traduisez
en
roumain:
en
franais:
TEXTES
RALLLES
Alphonse Daudet :
(Le Nabab)
Alphonse Daudet:
(Nababul)
I.L. Caragiale - O P E R E
(1907 din primvar pn-n
toamn)
Cum au izbucnit primele fl
cri, guvernul conservator (sub
barba cruia, pe'ndelete, nc
din vara anului trecut (1906),
pe vremea Expoziiei jubiliare,
se organizase micarea maselor
rneti) s-a declarat cu toat
candoarea incapabil s in
piept elementului deslnuit.
Regele, firete, adnc ngrijat
i bnuind, cu drept cuvnt,
384
Caragiale - OEUVRES
(1907, du printemps l'auto
mne)
Ds que les premires flammes eurent jailli, le gouvernement conservateur ( la barbe
duquel le mouvement des masses paysannes s'tait organis
loisir ds l't dernier [1906],
du temps de l'Exposition jubilaire) s'est dclar avec candeur incapable de tenir tte
aux lments dchans. Le roi,
videmment trs inquiet
et
souponnant juste raison, lui
PARTEA A V-a
LECTURES
LITTRAIRES
L'INTERNATIONALE
EUGNE POTTIER (18161887) est un pote ouvrier qui, ayant pris
une part active la Commune, a russi exprimer les aspirations des proltaires de tous les pays, dans VInternationale. Cet hymne admirable est issu
de l'lan rvolutionnaire des masses qui ont institu la Commune de Paris;
il fut crit par E. Pottier en juin 1871, quelques jours aprs la rpression
sanglante de la rvolution des proltaires parisiens. Mais VInternationale
ne fut publie qu'en 1887. L'anne suivante, un ouvrier de Lille, Pierre
Degeyter, compositeur amateur, en composa la musique. L'hymne fut chant
pour la premire fois Lille en 1888. En 1889 il fut chant par les dlgus franais au premier congrs de la II-me Internationale, h'Internationale devint par la suite l'hymne du proltariat de tous les pays du monde.
LA MARSEILLAISE
La Marseillaise fut compose, paroles et musique, en 1792 par un officier
franais en garnison Strasbourg, Rouget de Lisle. L'hymne reut d'abord
le titre de Chant de guerre de l'arme du Rhin. Les fdrs marseillais l'ayant
fait connatre les premiers Paris, il fut nomm par la suite la Marseillaise
et devint l'hymne national franais.
(Refrain)
Aux armes, citoyens !
Formez vos bataillons !
Marchons, marchons,
Qu'un sang impur abreuve nos sillons!
Amour sacr de la Patrie,
Conduis, soutiens nos bras vengeurs 1
Libert, libert chrie,
Combats avec tes dfenseurs !
Sous nos drapeaux, que la victoire
Accoure tes mles accents ;
Que nos ennemis expirants,
Voient ton triomphe et notre gloire !
LE BOURGEOIS
GENTILHOMME
de philosophie,
Monsieur
Jourdain
Matre de philosophie:
Que voulez-vous donc que je vous
apprenne?
Monsieur
Jourdain:
Apprenez-moi l ' o r t h o g r a p h e .
Matre de philosophie: Trs v o l o n t i e r s .
Monsieur Jourdain: Aprs vous m ' a p p r e n d r e z l ' a l m a n a c h , pour
savoir q u a n d il y a de la lune et q u a n d il n ' y en a p o i n t .
Matre de philosophie: . Soit. Pour bien suivre votre pense et
t r a i t e r cette m a t i r e en p h i l o s o p h e , il faut commencer selon
l'ordre des choses, p a r une exacte connaissance de la n a t u r e
des lettres, et de la diffrente manire de les prononcer t o u t e s .
E t l-dessus j ' a i vous dire que les lettres sont divises en
voyelles, ainsi dites voyelles parce qu'elles e x p r i m e n t les v o i x ;
et en consonnes, ainsi appeles consonnes parce q u ' e l l e s sonn e n t avec les voyelles, et ne font que m a r q u e r les diverses
a r t i c u l a t i o n s des v o i x . 11 y a cinq voyelles ou v o i x : A , E , I , 0 , U .
Monsieur Jourdain: J ' e n t e n d s t o u t cela.
Matre de philosophie: La voix A se forme en o u v r a n t fort la
b o u c h e : A.
Monsieur Jourdain: A,A. O u i .
Matre de philosophie: La voix E se forme en r a p p r o c h a n t la
mchoire d'en bas de celle d'en h a u t : A , E .
Monsieur Jourdain: A , E , A , E . Ma f o i ! o u i . A h ! que cela est
beau.
Matre de philosophie: E t la voix I en r a p p r o c h a n t encore d a v a n tage les mchoires l'une de l ' a u t r e , et c a r t a n t les deux coins
de la bouche vers les oreilles: A , E , I .
Monsieur Jourdain: A , E , 1,1,1,1. Cela est v r a i . Vive la s c i e n c e !
393
Matre de philosophie: La voix O se forme en rouvrant les mchoires, et rapprochant les lvres par les deux coins, le haut
et le bas: 0 .
Monsieur Jourdain: 0 , 0 . Il n'y a rien de plus juste A,E,I,
0 , 0 , 0 . Cela est admirable! 1,0,1,0.
Matre de philosophie: L'ouverture de la bouche fait justement
comme un petit rond qui reprsente un 0 .
Monsieur Jourdain: 0 , 0 , 0 . Vous avez raison, 0 . Ah! la belle
chose, que de savoir quelque chose !
Matre de philosophie: La voix TJ se forme en rapprochant les
dents sans les joindre entirement, et allongeant les deux
lvres en dehors, les approchant aussi l'une de l'autre sans les
joindre tout fait: U.
Monsieur Jourdain: U,U. Il n'y a rien de plus vritable: U.
Matre de philosophie: Vos deux lvres s'allongent comme si
vous faisiez la moue: d'o vient que si vous la voulez faire
quelqu'un, et vous moquer de lui, vous ne sauriez lui dire
que : U.
Monsieur Jourdain: U,U. Cela est vrai. Ah ! que n'ai-je tudi
plus tt, pour savoir tout cela?
Matre de philosophie: Demain, nous verrons les autres lettres,
qui sont les consonnes.
Monsieur Jourdain: Est-ce qu'il y a des choses aussi curieuses
qu' celles-ci?
Matre de philosophie: Sans doute. La consonne D, par exemple,
se prononce en donnant du bout de la langue au-dessus des
dents d'en haut: DA.
Monsieur Jourdain: DA,DA. Oui. Ah ! les belles choses ! les
belles choses !
Matre de philosophie: L'F en appuyant les dents d'en haut sur
la lvre de dessous: FA.
Monsieur Jourdain: FA,FA. C'est la vrit. Ah ! mon pre et
ma mre, que je vous veux de mal !
Matre de philosophie: - Et l'R, en portant le bout de la langue
jusqu'au haut du palais, de sorte qu'tant frle par l'air qui
sort avec force, elle lui cde, et revient toujours au mme
endroit, faisant une manire de tremblement: RRA.
Monsieur Jourdain: R,R,RA,R,R,R,R,R,R,RA. Cela est vrai.
Ah ! l'habile homme que vous tes ! et que j ' a i perdu de temps !
R,R,R,RA.
Matre de philosophie: Je vous expliquerai fond toutes ces
curiosits.
Monsieur Jourdain: Je vous en prie. Au reste, il faut que je
vous fasse une confidence. Je suis amoureux d'une personne
394
395
tromper?... Aprs m'avoir obstinment refus quand je l'en pressais devant sa matresse; l'instant qu'elle me donne sa parole;
au milieu mme de la crmonie... Il riait en lisant, le perfide!
et moi, -comme un bent
! Non, Monsieur le Comte, vous ne
l'aurez pas... vous ne l'aurez pas. Parce que vous tes un grand
Seigneur, vous vous croyez un grand gnie !... Noblesse, fortune, un
rang, des places: tout cela rend si fier ! Qu'avez-vous fait pour tant
de biens? Vous vous tes donn la peine de natre et rien de plus;
du reste, homme assez ordinaire; tandis que moi, morbleu!
perdu dans la foule obscure, il m'a fallu dployer plus de science
et de calculs pour subsister seulement, qu'on n'en a mis depuis
cent ans gouverner toutes les Espagnes: et vous voulez jouter 1 . . .
On vient... c'est elle... ce n'est personne. La nuit est noire en
diable, et me voil faisant le sot mtier de mari,, quoique je ne
le sois qu' moiti ! (Il s'assied sur un banc.) Est-il rien de plus
bizarre que ma destine? Fils de je ne sais pas qui, vol par des
bandits, lev dans leurs moeurs, je m'en dgote et veux courir
une carrire honnte; et partout je suis repouss! J'apprends la
chimie, la pharmacie, la chirurgie, et tout le crdit d'un grand
Seigneur peut peine me mettre la main une lancette vtrinaire ! Las d'attrister des btes malades et pour faire un
mtier contraire, je me jette corps perdu dans le thtre: me
fuss-je mis une pierre au cou ! Je broche une comdie dans les
murs du srail; auteur espagnol, je crois pouvoir y fronder Mahomet sans scrupule: l'instant, un envoy... de je ne sais o,
se plaint que j'offense dans mes vers la Sublime-Porte , la Perse,
une partie de la presqu'le de l'Inde, toute l'Egypte, les royaumes
de Barca, de Tripoli, de Tunis, d'Alger et de Maroc: et voil ma
comdie flambe, pour plaire aux princes mahomtans, dont pas
un, je crois, ne sait lire, et qui nous meurtrissent l'omoplate, en
nous disant: Chiens de chrtiens! Ne pouvant avilir l'esprit, on
se venge en le maltraitant. Mes joues creusaient; mon terme
tait chu; je voyais de loin arriver l'affreux recors, la plume
fiche dans sa perruque: en frmissant, je m'vertue. Il s'lve
une question sur la nature des richesses; et comme il n'est pas
ncessaire de tenir 2 les choses pour en raisonner, n'ayant pas un
sou, j'cris sur la valeur de l'argent et sur son produit net; sitt
je vois du fond d'un fiacre baisser pour moi le pont d'un chteau
fort, l'entre duquel je laissai l'esprance et la libert. (Il se
lev.) Que je voudrais bien tenir un de ces puissants de quatre
jours, si lgers sur le mal qu'ils ordonnent ! quand une bonne disgrce a cuv son orgueil, je lui dirais... que les sottises impri1
2
396
397
NOTRE-DAME DE PARIS
(Fragment)
P A R I S VOL
D'OISEAU1
398
murmurant.
399
LE P R E GORIOT
(Fragment)
HONOR DE BALZAC (1799 1850) est l'un des plus illustres crivains
de la littrature franaise et universelle. Cultivant le ralisme critique, il
a reflt dans ses romans, groups sous le titre gnral de Comdie humaine,
la socit capitaliste de la premire moiti du XlX-me sicle. Engels dclarait avoir appris de l'uvre de Balzac plus que de tous les historiens,
conomistes et statisticiens de mtier pris ensemble". Balzac a russi
surprendre avec beaucoup d'exactitude les aspects les plus divers de la
socit capitaliste et a cr dans ses romans une galerie de types vivants
et immortels. Balzac eut une influence considrable sur le dveloppement
du roman aussi bien en France qu' l'tranger. Nous citons parmi ses
uvres les plus clbres: Eugnie Grandet (1833), le Pre Goriot (1834),
Illusions perdues (1837), Csar Birotieau (1837), les Paysans (1844), la
Cousine Bette (1846), le Cousin Pons (1847) etc.
Dans le texte qui suit, extrait du Pre Goriot, Vautrin prsente Eugne
de Rastignac un tableau des murs de la haute socit" de Paris.
400
belle et jeune. Toutes sont bricoles 1 par les lois, en guerre avec
leurs maris propos de tout. Je n'en finirais pas s'il fallait vous
expliquer les trafics qui se font pour des amants, pour des chiffons,
pour des enfants, pour le mnage ou pour la vanit, rarement par
vertu, soyez-en sr. Aussi l'honnte homme est-il l'ennemi commun. Mais que croyez-vous que soit l'honnte homme? A Paris,
l'honnte homme est celui qui se tait et refuse de partager. Je ne
vous parle pas de ces pauvres ilotes qui partout font la besogne sans
tre jamais rcompenss de leurs travaux, et que je nomme la confrrie
des savates du bon Dieu 2 . Certes, l est la vertu dans toute sa fleur
de sa btise, mais l est la misre. Je vois d'ici la grimace de ces
braves gens si Dieu nous faisait la mauvaise plaisanterie de s'absenter au jugement dernier. Si donc vous voulez promptement
la fortune, il faut tre dj riche ou le paratre. Pour s'enrichir,
il s'agit ici de jouer de grands coups 3 ; autrement, on carotte 4 ,
et votre serviteur ! Si dans les cent professions que vous pouvez
embrasser, il se rencontre dix hommes qui russissent vite, le public
les appelle des voleurs. Tirez vos conclusions. Voil la vie telle
qu'elle est. a n'est pas plus beau que la cuisine, a pue tout autant,
et il faut se salir les mains si l'on veut fricoter; sachez seulement
vous bien dbarbouiller: l est toute la morale de notre poque.
LE ROUGE ET LE NOIR
(Fragment)
S T E N D H A L (1783 1842), de son vrai nom Henri Beyle, est, ct de
Balzac, l'un des r e p r s e n t a n t s les plus illustres du ralisme c r i t i q u e . Ses
d e u x chefs-d'uvre, le Rouge et le Noir (1830) et la Chartreuse de Parme
(1839), c o n t i e n n e n t une pre critique de la socit de son t e m p s . J u l i e n Sorel,
le hros du Rouge et du Noir est le t y p e de l ' a r r i v i s t e , qui se rend compte
que dans la socit c a p i t a l i s t e on ne p e u t parvenir que par des moyens peu
honntes. Dans le fragment qui suit, J u l i e n Sorel, fils de p a y s a n s , se trouve
au d b u t de sa carrire. Prcepteur des enfants de Monsieur de R n a l , un
riche bourgeois de la ville de Verrires, il est invit dner chez Monsieur
Valenod, directeur de la prison c o m m u n a l e .
bricoles n c t u a t e .
la confrrie des savates du bon Dieu asociaia prostnacilor d o m n u l u i .
jouer de grands coups a da lovituri m a r i .
carotter a ciupi
(fig-)-
26-
401
Jamais Julien n'tait all chez cet homme; quelques jours seulement auparavant, il ne songeait qu'aux moyens de lui donner une
vole de coups de bton sans se faire une affaire en police correctionnelle. Quoique le dner ne ft indiqu que pour une heure,
Julien trouva plus respectueux de se prsenter ds midi et demi dans
le cabinet de travail de M. le directeur du dpt 1 . Il le trouva
talant son importance au milieu d'une foule de cartons. Ses gros
favoris noirs, son norme quantit de cheveux, son bonnet grec
plac de travers sur le haut de la tte, sa pipe immense, ses pantoufles brodes, les grosses chanes d'or croises en tous sens sur sa
poitrine, et tout cet appareil d'un financier de province, qui se
croit homme bonnes fortunes 2 , n'imposaient point Julien; il
n'en pensait que plus aux coups de bton qu'il lui devait.
Il demanda l'honneur d'tre prsent madame Valenod; elle
tait sa toilette 3 et ne pouvait recevoir. Par compensation, il
eut l'avantage d'assister celle de M. le directeur du dpt. On
passa ensuite chez madame Valenod, qui lui prsenta ses enfants
les larmes aux yeux. Cette dame, l'une des plus considrables de
Verrires, avait une grosse figure d'homme, laquelle elle avait
mis du rouge pour cette grande crmonie. Elle y dploya tout le
pathos maternel.
Julien pensait madame de Rnal. Sa mfiance ne le laissait
gure susceptible que de ce genre de souvenirs qui sont appels
par les contrastes, mais alors il en tait saisi jusqu' l'attendrissement. Cette disposition fut augmente par l'aspect de la maison du
directeur du dpt. On la lui fit visiter. Tout y tait magnifique
et neuf, et on lui disait le prix de chaque meuble. Mais Julien y
trouvait quelque chose d'ignoble et qui sentait l'argent vol. Jusqu'aux domestiques, tout le monde y avait l'air d'assurer sa contenance contre le mpris.
Le percepteur des contributions, l'homme des impositions directes, l'officier de gendarmerie et deux ou trois autres fonctionnaires
publics arrivrent avec leurs femmes. Ils furent suivis de quelques
libraux riches. On annona le dner. Julien, dj fort mal dispos,
vint penser que de l'autre ct du mur de la salle manger, se
trouvaient de pauvres dtenus, sur la portion de viande desquels
on avait peut-tre grjvel pour acheter tout ce luxe de mauvais
got dont on voulait l'tourdir.
Ils ont faim peut-tre en ce moment, se dit-il lui-mme; sa
gorge se serra, il lui fut impossible de manger et presque de parler.
Ce fut pis un quart d'heure aprs; on entendait de loin en loin
1
2
3
402
BEL-AMI
(Fragment)
G U Y DE M A U P A S S A N T (1850 1893) est le plus grand nouvelliste de
la l i t t r a t u r e franaise. R e p r s e n t a n t du ralisme c r i t i q u e , il a prsent
dans ses environ 250 nouvelles un t a b l e a u presque complet des murs de
la d e u x i m e m o i t i du X l X - m e sicle. R a p p e l o n s p a r m i ses volumes de
nouvelles Mademoiselle Fiji (1882), Contes de la Bcasse (1883), Miss Harriel
(1884), Toine (1885), Monsieur Parent (1886), la petite Roque (1886), le Uorla
(1881) etc.
c r i v a i n antibourgeois, Maupassant a laiss aussi des r o m a n s , dont le
meilleur est Bel-Ami (1885). L ' a u t e u r y c r i t i q u e avec vhmence les m i l i e u x
d'affaires et la presse vnale de son poque. Bel-Ami dvoile galement les
dessous de la p o l i t i q u e coloniale des gouvernements franais. Le personnage
central du r o m a n , Georges D u r o y , est un t y p e d ' a r r i v i s t e immoral et sans
1
2
26*
se gorger a se indopa.
pitance raie zilnic.
403
404
crapules secturi.
escarpes t l h a r i .
405
tapageurs scandalagii.
mauvaises
ttes capete nfierbntate,
boiser a cptui cu lemn.
coup de torchon l o v i t u r de g r a i e .
406
L E L I V R E D E MON AMI
'Fragment)
ANATOLE FRANCE (1844 1924), pseudonyme de Franois-Anatole
Thibault, fils d'un libraire parisien, a dbut par des vers pour se consacrer
ensuite aux romans et aux nouvelles. Ses principales uvres sont: le Crime
de Sylvestre Bctnnard (1881), le Livre de mon ami (1885), Thas (1890), la
Rtisserie de la reine Pdauque (1893), Histoire contemporaine (compose de
4 volumes, savoir: l'Orme du mail (1897), le Mannequin d'osier (1897),
l'Anneau d'amthyste (1899), M. Bergeret Paris (1901)) l'Ile des pingouins
(1908), les Dieux ont soif (1912) etc. En tant que critique littraire, . France
a runi ses nombreux articles en 4 volumes publis sous le titre La Vie littraire (1888 1892). A. France a pass d'un scepticisme ironique un humanisme militant, illustr par son rle important dans l'Affaire Dreyfus,
o il a t le principal soutien de Zola, par son adhsion aux ides socialistes
et plus tard au Parti Communiste Franais. A. France a t l'un des premiers
intellectuels franais saluer avec enthousiasme la Rvolution d'Octobre
et le nouvel tat Sovitique.
A. Yance est l'un des matres de la prose franaise^ moderne, son style
atteignant la perfection. Le fragment suivant, extrait du volume de nouvelles
le Livre de mon ami, est un modle du style ironique et ptillant qui caractrise la prose d'Anatole France.
Q u e l b e l l i q u e u x professeur de t r o i s i m e nous a v i o n s l ! Il
fallait le v o i r , lorsque, t e x t e en m a i n , il c o n d u i s a i t P h i l i p p e s
les soldats de B r u t u s . Quel courage ! quelle g r a n d e u r d ' m e ! q u e l
hrosme ! Mais il choisissait son t e m p s p o u r tre u n h r o s , et ce
crever pour crever dac e vorba s crpm.
407
408
CYRANO DE
BERGERAC
vers tincelants de Rostand surnomm le milliardaire de rimes" contribuent mettre en valeur le contenu humanitaire de certaines de ses pices.
Dans la scne qui suit, Cyrano de Bergerac, qui n'est autre que le philosophe
matrialiste et athe bien connu du XVII-me sicle, raille avec une ironie
fine et subtile la fatuit et la stupidit des aristocrates de son temps. C'est
la fameuse tirade du nez".
(Acte I, scne 4, fragment)
Le Vicomte:
(Il s'avance vers Cyrano qui l'observe, et se campant devant lui
d'un air fat)
Vous... vous avez un nez... heu... un nez... trs grand.
Cyrano,
gravement:
Trs.
Le Vicomte,
riant:
Ha!
Cyrano,
imperturbable:
C'est tout?...
Le Vicomte:
Mais...
Cyrano:
Ah ! non ! c'est un peu court, jeune homme !
On pouvait dire... Oh! Dieu!... bien des choses en somme...
En variant le ton, p a r exemple, tenez:
Agressif: Moi, monsieur, si j'avais un tel nez,
Il faudrait sur-le-champ que je me l'amputasse! 1 "
Amical: Mais il droit tremper dans votre tasse!
Pour boire, faites-vous fabriquer un hanap !"
Descriptif: ;; C'est un roc!... c'est un pic!... c'est un c a p !
Que dis-je, c'est un cap?... C'est une pninsule!"
Curieux: ;; De quoi sert cette oblongue capsule?
D'critoire, monsieur, ou de bote ciseaux?"
Gracieux: Aimez-vous ce point les oiseaux
Que paternellement vous vous proccuptes
De tendre ce perchoir leur petites pattes?"
r
1
410
411
412
chef d'accusation 1 . Tl attira sur sa tte, volontairement, les chtiments suprmes, lorsque ce simple paysan s'cria comme un aptre: Le communisme est une chose magnifique, et si Dieu conduisait les choses du monde, il n'aurait pas voulu une autre rgle que
celle-l".
Recueillons pieusement les paroles mmes que Ion Grecea osa
jeter dans le prtoire, sr qu'elles passeraient par-dessus la tte
des juges et qu'elles atteindraient le cur de la foule de ses semblables:
Chaque fils du peuple roumain, chaque paysan et ouvrier,
chaque soldat et chaque manuel: tous ceux qui travaillent honntement, il leur faut entrer ensemble dans le Parti Communiste Roumain, abattre les vampires et annoncer le nouveau rgime populaire !
Il fut condamn cinq ans d'internement dans une maison de
correction. Mais ce n'est pas au hasard que j ' a i parl tout l'heure
de chtiment suprme". En Roumanie, o la peine de mort est
supprime, il y a plusieurs moyens de la rtablir, dans les coulisses
de la Justice officielle.
Quand M. Bratianu, Prsident du Conseil des Ministres, eut connaissance des paroles que Grecea avait prononces devant le Conseil de Guerre, il tomba dans un grand accs de fureur. Naturellement on essaya de lui complaire en faisant disparatre Grecea par
le moyen classique de la tentative de fuite (on sait combien de fois
a russi ce systme qui consiste faire sortir le dtenu de prison
et le fusiller dans le dos en pleine campagne; on dit ensuite qu'il
a tent de s'enfuir). Cette fois, cependant, l'essai de fuite choua.
On chercha alors empoisonner Grecea. Mais il se trouva que par
un hasard surprenant, on n'y russit non plus. Restaient les tortures quotidiennes. On le priva de nourriture; on le jeta charg
de chanes aux bras et aux pieds, dans ce rduit 2 humide et troit
qu'on appelle la gherla. Il y demeura pendant des mois accroupi.
Il fit alors la grve de la faim. C'est justement ce que voulaient
ses bourreaux qui ne cherchaient qu'une occasion de le laisser mourir. Mais les autres prisonniers se solidarisrent tous avec Grecea
et firent, en mme temps que lui, la grve de la faim. Le directeur
de la prison dut cder, d'autant plus cjue les faits s'taient bruits,
et que toute une masse d'ouvriers et mme une partie du public
tranger s'taient mues. Le directeur arrta la grve des prisonniers par des promesses et envoya Grecea l'infirmerie. Le petit
btiment que l'on nomme infirmeria dans la prison de Doftana
est une sorte de caveau de famille o l'on a vu de temps en temps
entrer des hommes vivants, mais d'o l'on n'a jamais vu sortir
1
2
414
VOL DE NUIT
A N T O I N E DE S A I N T - E X U P R Y ( 1 9 0 0 - 1 9 4 4 ) , pilote de son mtier,
a t l'un des pionniers de l'aviation civile dans le monde. ct de J e a n
Mermoz, Guillaumet e t c . . il a expriment ds 1927 les lignes ariennes
Toulouse-Casablanca,Casablanca-Dakar et a organis les transports arientis
en Amrique du Sud. A. de Saint-Exupry est m o r t glorieusement au cours
de la guerre a n t i n a z i e ; le 31 juillet 1944 il ne rentra plus d'une mission
arienne qui lui a v a i t t confie.
Saint-Exupry est l'un des principaux romanciers franais de la premire moiti de notre sicle. Ses romans les plus i m p o r t a n t s , inspirs de la
vie des pilotes (Courrier-Sud
1928, Vol de nuit 1930, Pilote de guerre
1942) exaltent l'nergie, le courage et l'esprit de sacrifice de ceux qui
m e t t e n t toutes leurs qualits au service de la civilisation et du progrs.
Dans l'allgorie le Petit prinee (1943) l'crivain semble pressentir la conqute
imminente du cosmos par les hommes. Saint-Exupry est l'un des matres
du style dans la l i t t r a t u r e de notre sicle.
Dans le fragment s u i v a n t , extrait de son roman Vol de nuit, S a i n t - E x u pry dcrit le combat livr par un pilote courageux contre la nature dchane
dans le ciel de Patagonie.
XII
415
416
La rponse le consterna:
Comnodoro signale: Retour ici impossible. T e m p t e . ' '
I l c o m m e n a i t deviner l'offensive insolite q u i , de la Cordillre des Andes, se r a b a t t a i t vers la mer. A v a n t q u ' i l et pu les
a t t e i n d r e , le cyclone raflerait, les villes.
E t s'il t a i t refaire
Je referais ce c h e m i n ' . . .
Une voix m o n t e des fers
Et parle des l e n d e m a i n s .
Tu p e u x v i v r e , t u peux v i v r e .
Tu p e u x v i v r e , comme nous !
Dis le m o t qui te dlivre
E t t u peux vivre genoux.
417
Et si c'tait refaire
Je referais ce chemin,
Sous vos coups charg de fers.
Que chantent les lendemains !"
11 chantait, lui, sous les balles,
Des mots: ... sanglant est lev...''
D'une seconde rafale
Il a fallu l'achever.
Une autre chanson franaise
ses lvres est monte
Finissant la Marseillaise
Pour toute l'humanit !
LA SEMAINE SAINTE
(FRAGMENT)
27*
420
CLASSE 42
(FRAGMENT)
421
422
423
424
Andr tenait son bras ballant et l'on voyait des gouttes de sang
tomber rgulirement de sa main.
La rame s'arrtait dans une station. Jean entrana son camarade
au dehors.
LES THIBAULT
(FRAGMENT)
Roger Martin du Gard (1881 1958) est l'un des plus illustres reprsentants du ralisme critique franais de la premire moiti du vingtime sicle.
Son premier roman de valeur Jean Barois (1913) prsente l'cho de l'affaire
Dreyfus parmi les intellectuels franais. Le roman-fleuve Les Thibault
(1922 1940) est le chef-d'oeuvre de Roger Martin du Gard. C'est une Vritable tude de la socit franaise o le romancier dvoile les tares de la
bourgeoisie et exprime sa sympathie envers les masses laborieuses. Roger
Martin du Gard embrasse les ides socialistes et, malgr certaines confusions,
prend position contre la guerre imprialiste de 1914 1918. L'auteur a russi
crer dans Les Thibault une galerie de types vivants dont se dtachent
particulirement les figures d'Oscar Thibault et de ses deux fils Antoine et
Jacques.
Le fragment qui suit relate le moment de l'assassinat de Jaurs.
Il tait plus de neuf heures et demie. La plupart des habitus avaient quitt le restaurant. Jacques et Jenny s'installrent
sur la droite, o il y avait peu de monde.
Jaurs et ses amis formaient, gauche de l'entre, paralllement la rue Montmartre, une longue table, faite de plusieurs
tables mises bout bout.
Le voyez-vous?" dit Jacques. Sur la banquette, l, au
milieu, le dos la fentre. Tenez, il se tourne pour parler Albert,
le grant".
Il n'a pas l'air tellement inquiet", murmura Jenny, sur un
ton de surprise qui ravit Jacques; il lui prit le coude, et le serra
doucement.
Les autres aussi, vous les connaissez?"
Oui. Celui qui est droite de Jaurs, c'est Philippe Landrieu. A sa gauche, le gros, c'est Renaudel. En face de Renaudel,
c'est Dubreuihl. Et, ct de Dubreuihl, c'est Jean Longuet."
; ) Et la femme?"
Je crois que c'est Madame Poisson, la femme du type qui
est en face de Landrieu. Et, a ct d'elle, c'est Amde Dunois.
425
>
PARTEA A V!-a
COMPENDIU
DE GRAMATIC
FRANCEZ
FORMAREA CUVINTELOR
PREFIXE
Prefixul
Sensul
Exemple
agrandir, apporter, a t t i r e r , a l
longer
antdiluvien, antichambre
nainte
antifasciste, anti-imprialiste
mpotriva
bienfaisant, bnfice
bine
bicyclette, bipde, biscuit
de dou ori
cohabiter, coexistence, collabompreun
rer, correspondre
c o n t r a d i c t i o n , contresigner
contra
centra-,
contrecontrariul, separare dfaire, dsarmer, d i s p a r a t r e
d-, des-, disdeprtare, separare enlever, emmener, exporter
en-, em-, exincarcrer, importer, enfermer,
in-, im-, ii-,
ir-, 1. n
emmagasiner
en-, emimmobile, illogique, irrel, en2. n e g a t i v
nemi
inter-, entre n t r e , n mijlocul intercostal, entrevoir
minuit
jumtate
minon-sens
negativ
nonparcourir, perforer
prin
par-, perp r a v i s , prdire, prdispos
nainte
prpoursuivre, projeter
n fa, nainte
pour,- pro
redire, rarmement, rasseoir
1. repetiie
re-, r-, ra-, r2. n a p o i ; contra retourner, r a p p o r t e r , r a p a t r i e r ,
ragir
riul
subordonn, sous-directeur, soudedesubt
sub-, sous-, soumettre
super-, supra-, sur- deasupra, superior superstructure, supersonique, suprasensible, survoler
t r a n s a l p i n , trpasser, tressaillir
dincolo de
trans-, tr-, tresultra-royaliste, outre-mer
dincolo de
ultra-,
oulrevice-prsident, vicomte
n locul
vice-, via- (ac-, ad-,
af-,
al- etc.)
ante-,
antiantibien-, bnbi-, bisco-, com-, col-, con
direcie,
scop
SUFIXE
Substantivale
Exemple
Sensul
Sufixul
populace, paperasse
peiorativ
citronnade, orangeade
produs
n e t t o y a g e , bavardage 1. aciune
esclavage
2. stare
ferraille, valetaille, prtraille_
peiorativ
-aille
R o u m a i n , Marocain
origine
-ain
F r a n a i s , Chinois
origine
-ais, ^ois
pendaison, a d m i n i s t r a t i o n
aciune
-aison,
-ation
-ance, -eance, -ence a c i u n e , r e z u l t a t u l temprance, vengeance, ngligence
aciunii
i n s t i t u i e , demni syndicat, professorat, doctorat
-at
tate
chevreau, ruelle
diminutiv
-eau, -elle
bouche, poigne
coninut
-e
charpentier, colier
1. profesiune
-ier, -1re
cendrier, encrier, soupire
2. obiect
politesse, finesse
stare, calitate
-esse
coffret, fourchette, fillette
-et ,-ette ,-vlet ,-elette d i m i n u t i v
danseur, visiteur, dessinateur
1. agent
-eur, -ateur
blancheur, rougeur
2. calitate
perfidie, m a l a d i e , sucrerie
calitate
-ie, -erie
Parisien, technicien
origine, profesie
-ien
franchise
calitate
-ise
1. doctrin, c u r e n t communisme, ralisme
-isme
2. profesie
journalisme
1. p a r t i z a n u l unei communiste, socialiste, raliste
-iste
doctrine
j o u r n a l i s t e , dentiste
2. profesie
r e m a n i e m e n t , classement
aciune, stare
-(e)ment
aiglon, ourson
diminutiv
-on
parent, humanit
calitate
-t, -it
-ace,
-ade
-age
-asse
Adjectivale
Sufixul
-able, -ible,
-ain, -ien
-ais,
-al
432
-ois
Sensul
-uble
capabil de
origine
origine
referitor
la
Exemple
a i m a b l e , lisible, soluble
r o u m a i n , lorrain, parisien, italien
anglais, franais, marseillais,
sudois
caricatural, r o y a l -
Sufixul
Sensul
-ard
1. peiorativ
2. caracter, calitate
-tre
-aud
-et, -elet
-eur, -eux
-ier
aproximaie
peiorativ
diminutiv
caracter
calitate
caracter
caracter
referitor la
partizan
superlativ
calitate
-y
-in
-ique
-iste
-issime
-u
piofesor
Exemple
fuyard, bavard
campagnard, communard, m a quisard
n o i r t r e , rougetre
l o u r d a u d , noiraud
p r o p r e t , aigrelet
menteur, vaniteux
saisonnier, coutumier
inventif, pensif enfantin, alpin
hroque, scnique
c o m m u n i s t e , socialiste richissime, rarissime
p o i n t u , barbu
MORFOLOGIE
ARTICOLUL (L'ARTICLE)
Articolul hotrt (L'article dfini)
Singular
Masculin
le (livre)
V(lve)
Plural
Feminin
la (table)
V(armoire)
Masculin i /eminin
les (livres, tables)
les (lves, armoires)
Plural
Feminin
une (table)
Masculin i feminin
des (livres, tables)
Plural
Feminin
de la (viande)
de '(eau)
Omisiunea articolului
Articolul se omite:
a) naintea numelor de persoane:
Roland
et Madeleine
v o n t l'cole.
434
Moscou,
Paris,
Pkin
Le Mans,
Le Caire e t c .
n exprimarea a d r e s e i :
Il habite 56, rue de la Victoire.
g) n a i n t e a unei a p o z i i i :
Jean Jaurs, fondateur de l'.Humanit".
nlocuirea articolului partitiv i a articolului nehotrt des prin
prepoziia de
Articolul p a r t i t i v i a r t i c o l u l n e h o t r t des snt nlocuite
prepoziia de n u r m t o a r e l e c a z u r i :
a) n propoziiile n e g a t i v e :
Je n'entends pas de bruits.
de
435
al cror feminin
Felul substantivului
regula general
Masculin
Feminin
masculin
Regula formrii
femininului
se adaug un -e mut
la masculin
formeaz femininul
l'pouse
la curieuse schimbnd pe -x n s,
apoi primesc un-emut
la veuve
une louve
schimb consoanele -/
sau -p n v, apoi
primesc un -e mut
une
gardienne
la chtie
dubleaz consoana fi
nal nainte de a
primi un -e mut
la coiffeuse
schimb terminaia
-eur n -euse
une actrice
schimb terminaia
-feur n -trice
ngresse
matresse
chasseresse
formeaz femininul cu
ajutorul terminaiei
-esne sau -eresse
436
lve
Regula formrii
femininului
Feminin
Masculin
une lve
se schimb n u m a i ar
ticolul
s u b s t a n t i v u l este pre
cedat de c u v n t u l
femme
la
la
la
la
mre
femme
fille
biche
le
le
le
le
veau
cheval
jars
singe
la gnisse
la jument
l'oie
la guenon etc.
Pluralul
Felul substantivului
regula general
Singular
Ie chat
la chaise
Plural
Regula formrii
pluralului
les chats
les chaises
se a d a u g u n -s la for
m a s i n g u l a r u l u i ; acest -s nu se p r o n u n
d e c t u n e o r i , n le
g t u r i , cnd se aude z
s u b s t a n t i v e l e t e r m i n a le bras
t e la singular n -s, la noia;
-x, -z
le nez
les bras
les noia;
les nez
r m n n e s c h i m b a t e la
plural
s u b s t a n t i v e l e t e r m i n a le n o y a u
te la singular n -au, le c h a p e a u
-eau,
-eu
le jeu
formeaz
les noyaua;
dugind
les chapeau.T
les jeua;
e x c e p i e : cteva
stantive
les pneus
les landau
s u b pneu
l a n d a u etc.
pluralul
un -x
a-
formeaz p l u r a l u l d u
pa regula g e n e r a l ,
n -s
437
Singular
Felul substantivului
Regula formarii
pluralului
Plural
les clous
les sous
excepie: 7 substan le
le
tive
le
le
le
le
le
formeaz pluralul ad
les bijoua;
les cailloua; ugind un ~x
les choua;
etc.
bijou
caillou
chou
genou
hibou
joujou
pou
formeaz pluralul du
p regula general,
n -s
le bal
le festival
le chacal
le rcitai
les bals
formeaz pluralul du
les festivals p regula general,
n -s
les chacals
les rcitals
les dtails
les rails
formeaz pluralul du
p regula general,
n -s
les miiui
les vitraua;
les yeux
les eieux
substantivelor
compuse
des
les
les
tire-bouchons
arrire-gardes
plus-values
des
des
les
des
choux-fleurs
cerfs-volants
coffres-forts
sourds-muets
mot d'ordre
chef-d'uvre
timbre-poste
pomme de terre
Exprimarea cazurilor
In limba francez substantivele nu se declin. Cazurile se expri
m cu ajutorul prepoziiilor.
Cazul genitiv se exprim cu ajutorul prepoziiei de:
Le crayon de Jean est sur la table.
Les fentres de la chambre sont fermes.
Les livres de l'tudiant sont gros.
copacilor
439
Cazul
datif
se e x p r i m
cu a j u t o r u l
prepoziiei
i acuzativul
form:
se e x p r i m f r a j u t o r u l
Les paysans l a b o u r e n t le
Nous avons vu les ouvriers
Exprimarea
cazurilor
la substantivele
cu articolul
hotrt
Singular
le professeur
du professeur
au professeur
le professeur
articulate
Plural
les professeurs
des professeurs
aux
professeurs
les professeurs
S u b s t a n t i v precedat de a r t i c o l u l elidat
les lves
des lves
aux lves
les lves
N. l'lve
G. de Vlve
D. l'lve
A. l'lve
Feminin
N.
G.
D.
A.
Singuiar
la femme
de la femme
la femme
la femme
les
des
aux
les
Plural
femmes
femmes
femmes
femmes
S u b s t a n t i v p r e c e d a t de a r t i c o l u l e l i d a t
N.
l'tudiante
G. de
l'tudiante
D.
l'tudiante
A.
l'tudiante
440
\
prepoziiilor
champ.
de cette fabrique.
Masculin
N.
G.
D.
A.
ami.
les
des
aux
les
tudiantes
tudiantes
tudiantes
tudiantes
ADJECTIVUL (L'ADJECTIF)
Adjectivul calificativ (L'adjectif qualificatif)
Felul adjectivului
Formarea
femininului
Masculin
Feminin
Regula formrii
femininului
jolie
grande
se adaug un -e mut
la forma masculin
large
facile
rmn neschimbate la
feminin
amre
altire
formeaz femininul n
-re sau -1re
fameuse
jalouse
brve
craintive
relle
bonne
paisse
sotte
civile
brune
grise
idiote
dubleaz consoana fi
nal nainte de a pri
mi un -e mut
travailleur
trompeur
travailleuse
trompeuse
schimb terminaia
-eur n -euse
majeur
suprieur
majeure
suprieure
formeaz femininul n
mod regulat, pri
mind un -e mut
regula
joli
grand
general
! directrice
| schimb pe -/ n v apoi
primesc un -e mut
nu dubleaz consoana
final
schimb terminaia
-teur n -trice
tratresse
pcheresse
formeaz femininul cu
ajutorul terminaiei
-esse sau -eresse
441
Felul adjectivului
Masculin
Observaie.
Unele
franc
blanc
frais
doux
vieille
olle
roux
long
public
grec
Formarea
formeaz
femininul
de la forma mascu
l i n u l u i t e r m i n a t n
consoan, d u b l n d aceast consoan i
p r i m i n d apoi u n -e
mut
helle
nouvelle
adjective formeaz
franche
blanche
frache
douce
Regula lormril
femininului
Feminin
femininul
n mod
neregulat:
rousse
longue
publique
grecque etc.
pluralului
verte vertes
joyeux
joyeux
social sociaux
glacial glacials
natal natals
etc.
nouveau nouveaux
442
sociales,
nouvelles
etc.
Gradele
(Les
de comparaie
degrs
ale
de-signification
Pozitiv :
adjectivelor
des
adjectifs)
Comparativ de superioritate :
Comparativ de e g a l i t a t e :
Comparativ de inferioritate:
joii
plus joii
aussi joli
moins joli
Superlativ r e l a t i v :
Superlativ a b s o l u t :
le pins ( m o i n s ) joli
trs (fort, bien) joli
bon
C o m p a r a t i v de
superioritate:
petit
pire (sau
plus mauvais)
le pire (sau
le plus mauvais)
meilleur
Superlativ r e l a t i v : le
meilleur
moindre
(sau
plus petit)
le moindre (sau
le plus petit)
masculin
feminin
mon
ton
son
ma
ta
sa
mai muli
posesori
Un obiect posedat
Mai multe
obiecte posedate
masculin i
feminin
mes
tes
ses
nos
vos
leurs
Plural
ce, cet
cette
443
Masculin
Feminin
Plural
quels
quelles
quatre-vingt-trois
cinq cent huit
conjuncia
soixante-sixime
444
Tabel
recapitulativ
al numeralelor
Cardinale
1 un
2 deux
3 trois
4 quatre
5 cinq
6 six
7 sept
8 huit
9 nexif
10 dix
11 onze
12 douze
13 treize
14 quatorze
15 quinze
16 seize
17 dix-sept
18 d i x - h u i t
19 dix-neuf
20 v i n g t
21 v i n g t et un
22 vingt-deux
30 t r e n t e
31 trente et un
32 trente-deux
40 q u a r a n t e
41 q u a r a n t e et un
42 quarante-deux
50 c i n q u a n t e
51 cinquante et un
52 cinquante-deux
60 soixante
61 soixante et un
62 soixante-deux
70 soixante-dix
71 soixante et onze
72 soixante-douze
80 quatre-vingts
81 quatre-vingt-un
82 quatre-vingt-deux
90 quatre-vingt-dix
91 quatre-vingt-onze
92 quatre-vingt-douze
100 cent
101 cent un
102 cent deux
110 cent dix
120 cent v i n g t
130 cent t r e n t e
140 cent q u a r a n t e
150 cent c i n q u a n t e
160 cent soixante
cardinale
yi
ordinale
Ordinale
premier
deuxime (second)
troisime
quatrime
cinquime
sixime
septime
huitime
neuvime
dixime
onzime
douzime
treizime
quatorzime
quinzime
seizime
dix-septime
dix-huitime
dix-neuvime
vingtime
v i n g t et unime
vingt-deuxime
trentime
t r e n t e et unime
trente-deuxime
quarantime
q u a r a n t e et unime
quarante-deuxime
cinquantime
c i n q u a n t e et unime
cinquante-deuxime
soixantime
soixante et unime
soixante-deuxime
soixante-dixime
soixante et onzime
soixante-douzime
quatre-vingtime
quatre-vingt-unime
quatre-vingt-deuxime
quatre-vingt-dixime
quatre-vingt-onzime
quatre-vingt-douzime
centime
cent (et) unime
cent deuxime
cent dixime
cent vingtime
cent t r e n t i m e
cent q u a r a n t i m e
cent c i n q u a n t i m e
cent soixantime
445
cent soixante-dixime
cent quatre-vingtime
cent q u a t r e - v i n g t - d i x i m e
d e u x centime
d e u x cent unime
deux cent deuxime
trois centime
q u a t r e centime
cinq centime
six centime
sept centime
h u i t centime
neuf centime
millime
millionime
milliardime
i milliard
Singular
tout
toute
Plural
tous
toutes
.
.. f
vtominativ <
l
Dativ
446
Forma neaecentuatS
te, tu, il, elle
'
-,
nous, vous, ils lies
me, te, lui
Forma accentuat
moi, toi, lui, elle
nous, vous, eux, elles
moi, moi, toi, toi,
elle, elle
lui,
lui,
Acuzativ 1
me
elles
m(
cigarette
je le lui donnerai
demain,
un de mes amis;
je vous le recommande
chaleureusement.
Pronumele neutru le
Acest pronume nlocuiete:
a) pronumele demonstrativ
Crois-tu
cela:
cela? Je ne le crois
pas.
447
vous
Pronumele personale en i y
1 . P r o n u m e l e en nlocuiete n mod o b i n u i t u n c o m p l e m e n t
p r e c e d a t de p r e p o z i i a de:
Il a lu un beau livre, il m'en a parl avec enthousiasme (de ce livre).
U n e o r i , p r o n u m e l e en nlocuiete o propoziie n t r e a g , fiind,
n acest caz, e c h i v a l e n t cu expresia de cela:
Nous avons bien rempli nos taches, nous en sommes trs heureux (de cela).
2 . P r o n u m e l e y nlocuiete, de obicei, u n c o m p l e m e n t p r e c e d a t
de p r e p o z i i a :
Avez-vous rflchi cette question? Oui, j'y rflchis encore ( cette ques
tion).
U n e o r i , p r o n u m e l e y nlocuiete o p r o p o z i i e n t r e a g , fiind echi
v a l e n t cu expresia cela:
Il vieillit et il s'y rsigne ( cela).
Pronumele posesiv ( L e p r o n o m
Posesorul
Obiectul
posedat
Genul
u n obiect
u n posesor p o s e d a t
mai multe
obiecte po
sedate
masculin
feminin
masculin
feminin
un obiect po
sedat,
mai muli
mai multe
posesori
obiecte po
sedate
masculin
feminin
masculin
i
feminin
possessif)
Persoana
I
a Ii-a
a in-a
1
le mien
la mienne
les miens
les miennes
le
la
les
les
tien
tienne
tiens
tiennes
le
la
les
les
sien
sienne
siens
siennes
i
le ntre
la ntre
te voire
la. vtre
le leur
la leur
les ntres
les vtres
les
leurs
448
Pronumele demonstrativ
Formele
simple
Singular
celui
celle
ce
Masculin
Feminin
Neutru
Plural
ceux
celles
bien sont
rcompenss.
frre.
Masculin
Feminin
{
{
Singular
celui-ci
Plural
ceux-ci
celui-l
celle-ci
ceux-l
celles-ci
celle-l
celles-l
\
, ,
\ cela (a)
Observaie. P a r t i c u l e l e a d v e r b i a l e ci i l indic apropierea i, r e s p e c t i v ,
d e p r t a r e a n r a p o r t cu cel care vorbete.
Neutru
qui
pleure.
livre que je
cherche.
449
care
pe care
de care, despre care, al c r u i , a crei, al cror
ce, care (form neutr)
n care
Formele
compuse
Plural
Masculin
Feminin
Masculin
Feminin
N.
G.
D.
A.
laquelle
de laquelle
laquelle
laquelle
lesquels
desquels
auxquels
lesquels
lesquelles
desquelles
auxquelles
lesquelles
lequel
duquel
auquel
lequel
Pronumele interogative
rar folosite.
cine? pe cine ?
ce?
ce
ce?
compuse
[lequel,
laquelle
etc.)
snt
450
Avoir
tre
Indicativ prezent
j'ai
tu as
il a
nous avons
vous avez
ils ont
je suis
tu es
il est
nous sommes
vous tes
ils sont
Indicativ
j'avais
tu avais
il avait
nous avions
vous aviez
ils avaient
j'tais
tu tais
il tait
nous tions
vous tiez
ils taient
j'eus
tu eus
il eut
nous emes
vous etes
ils eurent
je fus
tu fus
il fut
nous fmes
vous ftes
ils furent
imperfect
(continuare)
Avoir
tre
j ' a i eu
tu as eu
il a eu
nous avons eu
vous avez eu
ils ont eu
j ' a i t
tu as t
il a t
nous avons t
vous avez t
ils ont t
j'avais eu
tu avais eu
il avait eu
nous avions eu
vous aviez eu
ils avaient eu
j'avais t
tu avais t
il avait t
nous avions t
vous aviez t
ils avaient t
j'aurai
tu auras
il aura
nous aurons
vous aurez
ils auront
je serai
tu seras
il sera
nous serons
vous serez
ils seront
j'aurais
tu aurais
il aurait
nous aurions
vous auriez
ils auraient
je serais
tu serais
il serait
nous serions
vous seriez
ils seraient
j'aurais eu
aurais eu
il aurait eu
nous aurions eu
vous auriez eu
ils auraient eu
j'aurais t
tu aurais t
il aurait t
nous aurions t
vous auriez t
ils auraient t
que j'aie
que tu aies
qu'il ait
que nous ayons
que vous ayez
qu'ils aient
que je sois
que tu sois
qu'il soit
que nous soyons
que vous soyez
qu'ils soient
Modul i timpul
Indicativ
perfect compus
Indicativ
rnai-mult-ca-perfect
Indicativ
viilor
Condiional
prezent
Condiional trecut
tu
Conjunctiv
prezent
Imperativ
(prezent)
aie
ayons
ayez
sois
soyons
soyez
Participiu
Participiu
prezent
trecut
ayant
eu
tant
t
452
Gr u P a
Modul i timpul
a Ii-a
a Ill-a
I n f i n i t i v prezent
P a r t i c i p i u prezent
Participiu trecut
-er
-ant
-
-ir
-issant
I n d i c a t i v prezent
-e
-es
-e
-ons
-ez
-ent
-is
-is
-ii
-iss-ons
-iss-ez
-iss-enl
-s
-s
-t
-ons
-ez
-ent
Indicativ
-ais,
Indicativ
simplu
imperfect
perfect
-ais,
-ait,
-is
-is
-it
-imes
-ites
-irent
-ai
-as
-a
-mes
-tes
-erenl
-ions,
-iez,
-aient
-is
-is
-it
sau
-mes
-ies
-irent
Indicativ viitor
Condiional prezent
Conjunctiv prezent
-ai,
-ais,
-e,
Conjunctiv imperfect
-asse
-asses
-t
-assions
-assiez
-assent
-isse
-isses
-it
-issions
-issiez
-issent
-isse
-isses
-Jt
sau
-issions
-issiez
issent
-e
-ons
-ez
-is
-issons
-issez
-s
-ons
-ez
Imperativ
prezent
-as,
-ais,
-es,
-a,
-ait,
-e,
-ons, -ez,
-ions, -iez,
-ions, -iez,
-us
-us
-ut
-mes
-aies
-urent
-ont
-aient
-ent
*usse
-usses
-t
-ussions
-ussiez
-ussent
453
Timpul
Exemple
infinitiv
trecut
infinitiv
indicativ
perfect
compus
indicativ prezent +
indicativ
m a i - m u l t - ca i n d i c a t i v imperfect +
perfect
indicativ
perfect
terior
indicativ
j'aurai
parl
je serai sorti
condiional
j'aurais
parl
je serais sorti
conjunctiv
perfect
conjunctiv
que j'aie
parl
que je sois sorti
conjunctiv
,,
prezent -j-
p a r t i c i avoir parl
p i u l t r e tre sorti
cut
j'ai
parl
je suis sorti
parl
sorti
j'eus
parl
je fus sorti
an i n d i c a t i v perfect sim
plu +
prezent -f-
j'avais
j'tais
Parler
Indicativ
Prezent
je finis
t u finis
il finit
nous finissons
vous finissez
ils finissent
je parle
t u parles
il p a r l e
nous parlons
vous parlez
ils p a r l e n t
Imperfect
je p a r l a i s
tu parlais
ils p a r l a i t
nous parlions
vous parliez
ils parlaient
454
je finissais
t u finissais
il finissait
nous finissions
vous finissiez
ils finissaient
je p a r l a i
tu parla*
il p a r l a
nous parlmes
vous parltes
ils parlrent
Perfectul simplu
je finis
t u finis
il finit
nous finmes
vous fintes
ils finirent
Perfectul compus
j'ai parl
j ' a i fini
t u as parl
t u as fini
il a parl
il a fini
nous avons parl
nous avons fini
vous avez parl
vous avez fini
ils ont parl
ils ont fini
Mai-mult-ca-perfect
j'avais parl
j ' a v a i s fini
tu avais parl
t u avais fini
il avait parl
il avait fini
nous avions parl
nous avions fini
vous aviez parl
vous aviez fini
ils avaient parl
ils avaient fini
Viitor
je finirai
t u finiras
il finira
nous finirons
vous finirez
ils finiront
je p a r l e r a i
tu parleras
ils parlera
nous parlerons
vous parlerez
ils parleront
Condiional
Prezent
je finirais
t u finirais
il finirait
nous finirions
vous finiriez
ils finiraient
je parlerais
t u parlerais
il parlerait
nous parlerions
vous parleriez
ils parleraient
Trecut
j'aurais parl
t u aurais parl
il aurait parl
nous aurions parl
vous auriez parl
ils auraient parl
j'aurais
fini
t u aurais fini
il aurait fini
nous aurions fini
vous auriez fini
ils auraient fini
455
Conjunctiv
Prezent
que je finisse
que t u finisses
q u ' i l finisse
que nous finissions
que vous finissiez
q u ' i l s finissent
que je parle
que t u parles
q u ' i l parle
que nous parlions
que vous parliez
qu'ils parlent
Imperativ prezent
parle
parlons
parlez
finis
finissons
finissez
Participiu
Prezent
parlant
finissant
Trecut
parl
fini
456
Indicativ
Imperfect
j e me lavais
t u te lavais
il se l a v a i t
nous nous lavions
vous vous laviez
ils se l a v a i e n t .
Perfectul simplu
je me l a v a i
t u t e lavas
ils se lava
nous nous l a v m e s
vous vous l a v t e s
ils se l a v r e n t
Perfectul compus
je m e suis lav(e)
t u t ' e s lav(e)
il (elle) s'est lav(e)
nous nous sommes lav (e) s
vous vous tes lavfejs
ils (elles) se sont lav(e)s
Viilor
je m e laverai
t u t e laveras
il se lavera
nous nous laverons
vous vous laverez
ils se laveront
Condiional prezent
je me laverais
t u t e laverais
il se l a v e r a i t
nous nous laverions
vous vous laveriez
ils se l a v e r a i e n t
Conjunctiv prezent
que je m e lave
que t u t e laves
q u ' i l se lave
que nous nous lavions
que vous vous laviez
q u ' i l s se l a v e n t
Imperativ prezent
lave-toi
lavons-nous
lavez-vous
Participiu prezent
se lavant
dubleaz
A l t e v e r b e , care a u aceeai t e r m i n a i e la i n f i n i t i v , n u d u b l e a z
consoana l sau t, ci p r i m e s c , n acest caz, u n accent g r a v pe e
care preced u n e m u t d i n t e r m i n a i e :
modeler je modle, ils modleront (dar vous modelez etc.)
acheter j'achte,
ils achteront (dar vous achetez etc.)
5 . Verbele t e r m i n a t e la i n f i n i t i v n -oyer sau -uyer s c h i m b pe y
n i n a i n t e a u n u i e m u t d i n t e r m i n a i e :
employer j'emploie,
appuyer j'appuie,
sau
j'essaie
V e r b u l envoyer
tu hais,
il hait
etc.)
Voi pleca (n c u r n d , n d a t ) .
Tocmai a i n t r a t (A i n t r a t chiar a c u m . )
venait
d'entrer.
Tocmai i n t r a s e .
A n c e p u t s lucreze.
458
il neigera,
il fallait
etc.
fait beau
est ncessaire
s'agit
est dix heures
este
este
este
este
vreme frumoas
necesar
vorba
ora zece etc.
gerunziul
a) Participiul
prezent (le participe prsent) e x p r i m o a c i u n e
i este n t o t d e a u n a i n v a r i a b i l :
Il marchait rasant les murs.
Trouvant le film ennuyeux, nous sommes partis.
b) Adjectivul
verbal (l'adjectif
verbal) e x p r i m o s t a r e . E l are
aceeai form ca i p a r t i c i p i u l p r e z e n t , d a r se acord n gen i
n u m r cu s u b s t a n t i v u l pe care-1 d e t e r m i n :
L'aube naissante clairait faiblement le paysage.
Ces portraits sont parlants.
c) Gerunziul
(le grondif)
este un p a r t i c i p i u p r e z e n t p r e c e d a t
de p r e p o z i i a en. E l are rolul u n u i c o m p l e m e n t c i r c u m s t a n i a l
(de m o d , de cauz, de t i m p e t c . ) :
En lisant on s'instruit.
Il s'est bless en fendant du bois.
Observaie. La un numr redus de verbe, adjectivul verbal are o orto
grafie deosebit de cea a participiului prezent:
Infinitiv
adhrer
affluer
convaincre
diverger
quivaloir
exceller
fatiguer
intriguer
ngliger
prcder
suffoquer
Participiu prezent
adhrant
affluant
convainquant
divergeant
quivalant
excellant
fatiguant
intriguant
ngligeant
prcdant
suffoquant
Adjectiv verbal
adhrent
affluent
convaincant
divergent
quivalent
excellent
fatigant
intrigant
ngligent
prcdent
suffocant
459
Conjugarea principalelor
( U r m r i i a t e n t i r u b r i c a O b s e r v a i i , unde gsii verbe care
I n d i c a
tiv
"Verbul
Prezent
Imperfect
, , , . , .
,1
Perfectul simplu |
Perfectul
compus
Acqurir
j'acqurais
j'acquis
j'acquiers
j'ai
nous acqurons nous acqurions nous acqumes
ils a c q u i r e n t
Aller
je vais
nous allons
ils v o n t
j'allais
nous allions
Asseoir
j'assieds
nous asseyons
j'assis
j'asseyais
nous asseyions nous assmes
Boire
je bois
nous b u v o n s
ils b o i v e n t
je b u v a i s
nous buvions
Bouillir
je bouillais
je bous
je bouillis
j'ai
nous bouillons nous bouillions nous bouillmes
ils b o u i l l e n t
Conduire
je conduisais
je conduis
je conduisis
j ' a i conduit
nous conduisons nous conduisions nous conduismes
Connatre
je connaissais
je connais
nous connaissons nous connaissions
Coudre
je couds
nous cousons
je cousais
je cousis
j ' a i cousu
nous cousions nous cousmes
Courir
je cours
nous courons
je courais
je courus
j'ai
nous courions nous courmes
Craindre
je crains
je craignais
j ' a i craint
je craignis
nous craignons nous craignions nous craignmes
j'allai
nous allmes
je bus
nous bmes
je
acquis
suis
all
j ' a i assis
j ' a i bu
bouilli
je connus
j ' a i connu
nous connmes
couru
460
verbe neregulate *
se conjug la fek cu cele a cror conjugare este
Conjunctiv
Imperativ
indicat)
Participiu
Viitor
Prezent
j'acquerrai
que
Prezent
j ' a c q u i r e acquiers
Prezent
acqurant
Observaii:
se conjug la
tel
conqurir
requrir
! ,
! s enqurir
j'irai
nous irons
va
que j ' a i l l e
que nous allions allons
allez
assieds
que j ' a s s e y e
j'assirai
nous assirons que nous assey- asseyons
ions
asseyez
je boirai
nous boirons
que je boive
que nous buvions
bois
buvons
buvez
allant
asseyant
(buvant
bouillant
je c o n d u i r a i
que je conduisejeonduis
nous conduirons que nous condui-!conduisons
sions
conduisez
conduisant
construire
produire
traduire etc.
je c o n n a t r a i
nous connatrons
connaissant
paratre
disparatre
reconnatre
couds
je c o u d r a i
que je couse
nous coudrons que nous cou cousons
sions
cousez
je courrai
nous courrons
que je coure
que nous courions
cours
courons
courez
cousant
courant
craignant
parcourir
secourir etc.
accourir (eu
avoir, tre)
plaindre,
atteindre, peindre,
teindre etc.
i viitorul. Se indici un singur timp compus (perfectul compus) la care apare parti-
461
I n d i c
i t iv
"Verbul
Prezent
Imperfect
Perfectul simplu
je crus
nous crmes
Perfectul
compus
j'ai
cru
Croire
je crois
nous croyons
ils croient
Cueillir
je cueille
je cueillis
j ' a i cueilli
je cueillais
nous cueillons nous cueillions nous cueillmes
Devoir
je dois
nous devons
je devais
nous devions
je dus
nous dmes
j'ai
Dire
je dis
nous disons
vous dites
je disais
nous disions
je dis
nous dmes
j'ai
dit
Dormir
je dors
nous dormons
j ' a i dormi
je dormais
je dormis
nous dormions nous dormmes
crire
j'cris
nous crivons
j ' a i crit
j'crivis
j'crivais
nous crivions nous crivmes
Envoyer
j'envoyai
j'envoie
j'envoyais
j'ai
nous envoyons nous envoyions nous envoymes
Faire
je fais
nous faisons
vous faites
je faisais
nous faisions
je fis
nous fmes
j ' a i fait
Falloir
il
il fallait
il
il a fallu
Fuir
je fuis
nous fuyons
ils fuient
je fuyais
nous fuyions
je fuis
nous fumes
462
faut
je croyais
nous croyions
fallut
j'ai
envoy
fui
Conjunctiv
Imperativ
Participiu
Viitor
Prezent
je croirai
nous croirons
Prezent
crois
que je croie
qunouscroyions croyons
croyez
Prezent
Observaii:
se conjug la
tel
croyant
cueillant
recevoir
apercevoir
concevoir
je d e v r a i
nous devrons
nu se
que je doive
que nous de sete
vions
folo d e v a n t
je dirai
nous dirons
dis
que je dise
que nous disions disons
dites
disant
redire, de aseme
nea interdire,
prdire contredire
care fac la pers. a
I l - a p l . ind.prez.
i imper, [vous)
contredisez
etc.
dors
que je dorme
je d o r m i r a i
nous dormirons que nous dor dormons
mions
dormez
dormant
mentir,
servir;
partir 1 eu a u x .
sortir ) tre
que j ' c r i v e
cris
que nous cri crivez
vions
crivons
crivant
j'crirai
nous crirons
envoie
que j ' e n v o i e
j'enverrai
nous enverrons que nous envo envoyons
envoyez
yions
envoyant
je ferai
nous ferons
faisant
fais
que je fasse
que nous fas faisons
faites
sions
il faudra
qu'il
faille
je fuirai
nous fuirons
que je fuie
que nous fuy
ions
n-are
n-are
fuis
fuyons
fuyez
fuyant
dcrire
inscrire
souscrire
etc.
dfaire
refaire
satisfaire
etc.
verb
nal
imperso-
463
I n d i c
i t iv
Verbul
Prezent
Imperfect
| Perfectul simplu
je lus
nous lmes
Perfectul
compus
Lire
je lis
nous lisons
je lisais
nous lisions
Mettre
je m e t s
nous m e t t o n s
je mis
je m e t t a i s
nous m e t t i o n s nous m m e s
Mourir
je m e u r s
nous m o u r o n s
ils m e u r e n t
je m o u r a i s
je riiourus
je suis mort
nous m o u r i o n s nous m o u r m e s
Natre
je riais
nous naissons
je n a q u i s
j e naissais
je suis n
nous naissions nous n a q u m e s
Ouvrir
j'ouvre
nous ouvrons
j'ai
j'ouvrais
j'ouvris
nous ouvrions nous ouvrmes
Plaire
je plais
nous plaisons
je plaisais
je plus
nous plaisions nous plmes
j ' a i plu
[il
il p l e u v a i t
il a
Pleuvoir
pleut
il p l u t
j ' a i lu
j ' a i mis
ouvert
plu
1
Pouvoir
je pus
je p e u x (puis) je pouvais
nous p o u v o n s nous pouvions nous pmes
ils p e u v e n t
Prendre
je p r e n d s
nous prenons
je prenais
je pris
nous prenions nous prmes
Rendre
je rends
il rend
nous rendons
je
je ris
nous rions
ils r i e n t
je riais
nous riions
Rire
464
rendais
nous
je
rendis
rendions nous
j ' a i pu
j ' a i pris
j'ai
rendu
j'ai
ri
rendmes
je ris
nous rmes
Conjunctiv
Imperativ
Participiu
Prezent
Prezen t
Viitor
Prezent
je l i r a i
nous lirons
que je lise
lis
que nous lisions lisons
lisez
Observaii:
se conjug la
fel
lisant
1 relire
lire
que je m e t t e mets
je m e t t r a i
nous m e t t r o n s que nous met m e t t o n s
tions
mettez
..
.
mettant
battre, combat,
.
,.
tre,
admettre,
commettre, per1 mettre etc.
je m o u r r a i
que je meure
meurs
nous mourrons que nous mou mourons
rions
mourez
mourant
naissant
j'ouvrirai
ouvre
que j ' o u v r e
nous ouvrirons que nous ouvri ouvrons
ons
ouvrez
ouvrant
je p l a i r a i
nous plairons
que je plaise
plais
que nous p l a i plaisons
sions
plaisez
plaisant
taire
il
qu il pleuve
pleuvant
verb
nal
je n a t r a i
nous n a t r o n s
pleuvra
,., ,
1nu
.are
couvrir
offrir
souffrir
etc.
imperso
1
que je puisse nu se
je p o u r r a i
nous pourrons que nous puis sete
sions
folo p o u v a n t
prenant
apprendre
comprendre
entreprendre etc.
rends
que je rende
que nous ren rendons
dions
rendez
rendant
attendre, dpendre,
dfendre,entendre,
pendre, rpondre,
vendre
riant
sourire
je r e n d r a i
nous rendrons
je r i r a i
nous rirons
que je rie
ris
que nous riions rions
riez
465
I n d i c
a t i v
Verbul
Prezent
Imperfect
Perfectul simplu
Perfectul
compus
Rompre
je romps
il r o m p t
nous r o m p o n s
j'ai
je r o m p i s
je r o m p a i s
nous r o m p i o n s nous rompmes
rompu
Savoir
je sais
nous savons
je savais
nous savions
je sus
nous smes
Suivre
je suis
nous suivons
ils s u i v e n t
je suivais
nous suivions
j'ai
je suivis
nous suivmes
Suffire
je suffis
je suffis
je suffisais
nous suffisons nous suffisions nous suffmes
ils suffisent
Vaincre
j'ai
je v a i n q u i s
je v a i n q u a i s
je vaincs
nous v a i n q u i o n s nous v a i n q u m e s
il v a i n c
nous v a i n q u o n s
Valoir
je v a u x
nous v a l o n s
je valais
nous v a l i o n s
je valus
nous v a l m e s
j'ai
Venu-
je viens
nous venons
ils v i e n n e n t
je venais
nous venions
je vins
nous vnmes
je suis venu
Vivre
je vis
nous v i v o n s
je v i v a i s
nous v i v i o n s
je vcus
j ' a i vcu
nous vcmes
Voir
je vois
nous voyons
je voyais
nous voyions
je vis
nous vmes
Vouloir
je v e u x
nous voulons
ils v e u l e n t
je voulais
nous voulions
je voulus
j ' a i voulu
nous voulmes
j ' a i su
j'ai
suivi
suffi
vaincu
valu
j ' a i vu
Impera
Conjunctiv
tiv
Participiu
Observaii:
se conjug la
fel
Viitor
Prezent
Prezent
Prezent
!
que je rompe romps
je r o m p r a i
nous romprons que nous rom rompons
pions
rompez
rompant
:
1
corrompre
interrompre
je saurai
nous saurons
que je sache
que nous sa
chions
sache
sachons
sachez
sachant
je suivrai
nous suivrons
suis
suivons
suivez
suivant
je suffirai
nous suffirons
suffisant
que je v a i n q u e vaincs
je vaincrai
nous vaincrons que nous v a i n vainquons
vainquez
quions
vainquant
je v a u d r a i
que je vaille v a u x
nous vaudrons que nous valions valons
valez
valant
je v i e n d r a i
que je vienne viens
nous viendrons que nous venions venons
venez
venant
je v i v r a i
nous vivrons
vis
que je vive
que nous vivions vivons
vivez
vivant
je v e r r a i
nous verrons
que je voie
vois
que nous voy voyons
ions
voyez
voyant
je v o u d r a i
que je veuille veuille
nous voudrions que nous vouli veuillons
veuillez
ons
30*
poursuivre
convaincre
eu aux.tre: revenir,
intervenir, se souvenir, devenir,
eu aux. avoir:
tenir, obtenir,
soutenir,
appartenir etc.
voulant
467
Forma interogativ
Forma interogativ se poate exprima n trei feluri :
a) Prin inversiunea pronumelui subiect, care se aaz dup verb
i se desparte de acesta prin liniu: Venez-vous?
La persoana a IlI-a singular a indicativului prezent, verbeje
a cror terminaie este o vocal intercaleaz un t eufonic: Parle-t-il
franais? A-t-elle russi?
b) Cu ajutorul expresiei ntrebtoare est-ce que, fr inversiunea
subiectului: Est-ce que tu pars?
La persoana I singular a indicativului prezent, la verbele
din grupa I, forma interogativ cu est-ce que este singura form
folosit: Est-ce que je rve?
c) Prin folosirea simplei intonaii, pentru propoziiile scurte,
pstrndu-se ordinea normal subiect verb: Tu veux? Il est
parti ?
Forma negativ
Forma negativ se exprim cu ajutorul a dou negaii: ne, ae
zat naintea verbului, i pas, aezat dup verb: II ne parle pas
franais.
Negaia pas poate fi nlocuit printr-o alt negaie: plus,
rien, personne, point, gure etc:
jamais,
Je ne vois rien.
Je ne le rencontre j a m a i s .
Il ne veut plus avancer.
468
Forma negativ
Indicativ prezent
je ne chante pas
t u ne chantes pas
il ne chante pas
nous ne c h a n t o n s pas
vous ne chantez p a s
ils ne c h a n t e n t pas
Forma interogativ-negativ
ai-je chant?
as-tu chant?
a-t-il chant?
avons-nous chant?
avez-vous chant?
ont-ils chant?
Verfeciul compus
je n ' a i pas chant
tu n ' a s pas chant
il n ' a pas chant
nous n ' a v o n s pas chant
vous n'avez pas chant
ils n ' o n t pas chant
ADVERBUL (L'ADVERBE)
Adverbele snt de m a i m u l t e
feluri:
constamment
dcemment
prcisment,
conformment
confusment,
469
Compararea adverbelor
Gradele de c o m p a r a i e , la adverbele care se p o t c o m p a r a , se
formeaz la fel ca la a d j e c t i v e .
Pozitiv:
Comparativ de superioritate:
Comparativ de egalitate:
Comparativ de inferioritate:
Superlativ relativ:
Superlativ absolut:
rapidement
plus rapidement
aussi rapidement
moins rapidement
le plus rapidement
trs (bien, fort) rapidement
bien
mal
beaucoup
peu
Comparativ de
superioritate:
mieux
pis (sau
plus mal)
plus
moins
Superlativ relativ:
le mieux
le pis (sau
le plus
le moins
le plus mal)
Celelalte grade de c o m p a r a i e se formeaz n m o d r e g u l a t .
A d v e r b u l beaucoup n-are s u p e r l a t i v a b s o l u t .
P R E P O Z I I A (LA P R P O S I T I O N )
P r i n c i p a l e l e p r e p o z i i i din l i m b a francez s n t :
, aprs, avant, avec, chez, contre, dans, de, depuis, derrire, ds,devant, en, entre, malgr, outre, pas, parmi, pendant, pour,
sans,
sous, sur, vers.
E x i s t de asemenea i m u l t e l o c u i u n i p r e p o z i i o n a l e :
cause de, au milieu de, prs de, ct de, loin de,
jusqu',
quant e t c .
Prepoziia exprim:
P r e p o z i i a de e x p r i m :
locul de p l e c a r e : Je viens de
m a t e r i a : une porte de fer
470
l'usine.
heures.
a p a r t e n e n a : la maison de ma sur
cazul genitiv : la troisime anne de la
o r i g i n e a : la Chartreuse de Parme
d e s t i n a i a : une robe de soir
c a u z a : Il est bris de fatigue.
p a r t i c u l a de n o b l e e : Alfred de Musset
Rpublique
P r e p o z i i a pour e x p r i m a :
travail.
P r e p o z i i a par e x p r i m :
ambition
P r e p o z i i a sous e x p r i m :
P r e p o z i i a sur e x p r i m :
- l o c u l : Le panier est sur la table.
t i m p u l : Sur ses vieux jours, il s'tablit la campagne.
r a p o r t u l : deux mtres de long sur trois mtres d'e large
- s u b i e c t u l : despre care se v o r b e t e : se tromper sur un
point
P r e p o z i i a avec e x p r i m :
m o d u l : parler avec douceur
nsoirea : ^e promener a v e c des amis
i n s t r u m e n t u l : crire a v e c un stylo
Observaie. Cnd substantivul care indic instrumentul sau modul este
nsoit de un determinant, prepoziia avec este omis:
se promener les mains derrire son dos a se plimba cu minile la spate
Un petit monsieur, un parapluie la main, monta dans la diligence.
471
Prepoziiile en i dans
In general, en se folosete n a i n t e a u n u i s u b s t a n t i v n e a r t i c u l a t ,
n t i m p ce dans se folosete n a i n t e a u n u i s u b s t a n t i v p r e c e d a t
de a r t i c o l u l h o t r t :
Nous sommes en classe.
Il est entr dans la maison.
P r e p o z i i a en e x p r i m a :
l o c u l : monter e n auto
t i m p u l : J'ai lu ce livre en un
m o d u l : couper e n quatre
m a t e r i a : une maison en brique
jour.
P r e p o z i i a dans e x p r i m :
l o c u l : monter dans le train
t i m p u l : je reviens dans huit
jours
s c o p u l : agir dans son seul intrt
C O N J U N C I A (LA C O N J O N C T I O N )
Conjuncii coordonatoare (Conjonctions de coordination)
a) copulative
(conjonctions
qui
expriment
l'addition)
et,
l'opposition)
ni:
qui expriment
nanmoins:
mais,
qui expriment
la disjonction
ou
l'al
la consquence
consquent:
472
c'est--dire:
car il ne travaille
pas
srieusement.
ou
la
ingnieur.
(cauzal
sau t e m p o r a l ) :
quand:
partir.
INTERJECIA (L'INTERJECTION)
Interjeciile e x p r i m :
: s u r p r i z a : ah! oh! ouais!
- durerea : ae !
fichtre!
473
dispreul: fi!
descurajarea: hlas!
o chemare: eh! h! pst! hol! hep!
indiferena: bah!
dezgustul: pouah!
aprobarea: bon! bravo!
ndoiala: hum ! euh!
ndemnul la tcere: chut!
uurarea: ouf! etc.
Interjeciile snt adeseori onomatopee:
cric! crac! boum! clan! paf! pan! patatras! miaou! cocorico!
Unele pri de vorbire (substantive, adjective, verbe, adverbe)
pot fi cteodat folosite ca interjecii:
substantive: attention! silence! courage! peste! idiot!
adjective: bon! parfait!
verbe : tiens ! allons ! gare !
adverbe: bien!
SINTAXA
F R A Z A (LA P H R A S E )
Propoziiile dintr-o fraz pot fi legate ntre, ele prin coordonare
cnd snt de acelai fel, sau p r i n subordonare cnd, nefiind de acelai
fel, depind unele de a l t e l e .
R a p o r t u l de coordonare p o a t e fi e x p r i m a t n dou feluri:
a) p r i n juxtapunere,
cnd propoziiile snt separate (n scris)
p r i n v i r g u l sau p u n c t i v i r g u l :
Michel est tourneur, Pierre est charpentier.
b) prin jonciune,
conjuncii
3 . Propoziia subordonat
a) s u b i e c t i v (proposition
(proposition
sujet):
subordonne)
(compltive):
(relative):
(circonstancielle):
lieu):
o TOUS allez.
de t i m p (de
temps):
le
cause):
(de
comparaison):
(de but ou
finale):
(conscutive):
(de
concession):
(conditionnelle)
476
NTREBUINAREA CONJUNCTIVULUI
(L'EMPLOI DU SUBJONCTIF)
In general, conjunctivul se n t r e b u i n e a z n limba francez
p e n t r u a e x p r i m a un fapt ndoielnic, posibil. E l se folosete.:
1 . In propoziiile i n d e p e n d e n t e , p e n t r u a e x p r i m a u n o r d i n sau
o dorin:
Qu'il vierme!
Qu'elle soit heureuse !
2 . In propoziiile c o m p l e t i v e :
a) dup verbele care e x p r i m v o i n a , d o r i n a , t e a m a , regretul e t c .
Je veux qu'ils partent.
Il regrette que tu sois malade.
b) dup un verb impersonal (falloir, sembler etc.) i dup unele
expresii impersonale (il est bon, il est juste, il est ncessaire e t c . ) :
Il faut que tu crives une lettre.
Il est bon que nous apprenions le
franais.
3 . In propoziiile r e l a t i v e :
a) cnd a n t e c e d e n t u l p r o n u m e l u i r e l a t i v este un c u v n t eu sens
nedeterminat:
Je ne connais personne qui puisse courir si vite.
que,
jusqu'
quelque
Attendez
jusqu'
ce qu'il
vienne.
477
c) d e c a u z ,
pas
que:
dup
locuiunile
dup
locuiunile
conjuncionale
mais il est
non
que,
cen'est
importun.
conjuncionale
pour
que,
afin
que:
l'entende.
e) c o n s e c u t i v e , d u p l o c u i u n i l e c o n j u n c i o n a l e de sorte
que,
de manire
que, de. faon que p e n t r u a e x p r i m a u n f a p t p o s i b i l :
Ils travaillent
mois.
f) c o n d i i o n a l e , d u p
pour peu que, condition
Il russira pourvu
locuiunile
que:
g) c o n c e s i v e s a u r e s t r i c t i v e :
dup locuiunile conjuncionale
conjuncionale
pourvu
que,
supplmentaire.
bien
que,
quoique,
que,
sans
que:
mrites.
pour...
que i d u p
478
NTREBUINAREA INFINITIVULUI
(L'EMPLOI DE L'INFINITIF)
In limba francez i n f i n i t i v u l este m a i des folosit dect n limba
r o m n . E l se n t r e b u i n e a z :
1 . In propoziiile i n d e p e n d e n t e :
a) p e n t r u a e x p r i m a o p o r u n c , o i n t e r d i c i e :
Ralentir.
Ne pas se pencher en dehors.
b) ca i n f i n i t i v de n a r a i u n e n locul i n d i c a t i v u l u i . In acest caz
infinitivul este precedat de prepoziia de:
Et les poules de s'lancer, les canards d'accourir.
i iat c ginile se ivnt, raele se reped.
c) p e n t r u a marca o e x c l a m a i e :
Moi, manger tout cela!
2 . In propoziiile c o m p l e t i v e :
a) cnd subiectul i n f i n i t i v u l u i (subneles) este acelai cu cel al
propoziiei p r i n c i p a l e :
Je pense partir demain.
b) cnd subiectul i n f i n i t i v u l u i , a l t u l dect cel al
p r i n c i p a l e , este c o m p l e m e n t n aceasta din u r m :
propoziiei
479
d) consecutive:
II rit se tordre. Rde de se prpdete.
e) c o n d i i o n a l e :
le regarder de plus prs, on remarquait ses rides.
f) concesive:
Racontez-moi l'aventure sans oublier aucun
dtail.
NTREBUINAREA PARTICIPIULUI
(L'EMPLOI DU PARTICIPE)
Participiul prezent sau trecut este folosit:
1. In locul unei propoziii relative:
Une auto roulant toute vitesse traversa le village.
2. In propoziiile circumstaniale:
o) de t i m p :
La guerre finie, la reconstruction commena.
b) de c a u z :
Quelque diable aussi me poussant,
Je'tondis de ce pr la largeur de ma langue. (La Fontaine)
c) concesive:
Bien qu'tant malade, il travaille.
d) condiionale:
J'attire ses mpris en ne me vengeant pas. (Corneille)
exemple:
profesor
481
Timpul folosit
!n propoziia
subordonat
indicativ
Raportul temporal
Timpul folosit
n limba romn
in propoziia
subordonat
prezent
sau
viitor
prezent
viitor
trecut
simultaneitate
posterioritate
anterioritate
acelai t i m p
acelai t i m p
acelai t i m p
simultaneitate
posterioritate
prezent
viitor
trecut
imperfect
condiional
prezent
mai-multca-perfectul
anterioritate
perfectul compus
(sau m a i - m u l t ca-perfectul)
La conjunctiv
Timpul
din propoziia
regent
prezent
sau
viitor
trecut
condiional
(prezent sau
trecut)
Timpul folosit
n propoziia
subordonat
prezent
perfect
imperfect1
mai-multca-perfectul
Raportul temporal
Timpul folosit
n limba romn
n propoziia
subordonat
simultaneitate
prezent
sau p o s t e r i o r i t a t e
anterioritate
perfect
simultaneitate
prezent
sau p o s t e r i o r i t a t e
anterioritate
perfect
1
n afar de persoana a IlI-a singular, la celelalte persoane se folosete
n mod curent conjunctivul prezent n locul conjunctivului imperfect.
482
Timpul din
propoziia
regent
Timpul din
propoziia
condiional
Raportul
temporal
posterioritate
condiional tre i n d i c a t i v m a i - a n t e r i o r i t a t e
mult-ca-perfect
cut
sau condiional
trecut forma a
Ii-a
Timpul folosit
In limba romtn
n propoziia
condiional
condiional prezent
viitor sau
prezent
condiional
indicativ
trecut
31*
d'intrt.
483
comment
il
procdera.
incidente:
instants.
c) c n d o p r o p o z i i e n c e p e c u a d v e r b e l e s a u l o c u i u n i l e
b i a l e aussi, encore, peine, peut-tre,
toujours:
adver
Inversiunea este
moins
etc.
facultativ
dup
sans
doute,
en
vain,
ainsi,
d) c n d , p e n t r u m o t i v e d e o r d i n s t i l i s t i c , v e r b u l e s t e s c o s n e v i
d e n p r i n a e z a r e a l u i la n c e p u t u l p r o p o z i i e i :
Survint un deuxime
personnage.
Reste la question
essentielle.
SUPLIMENT
C U V I N T E P R E Z E N T N D D I F I C U L T I DE O R T O G R A F I E R E
PENTRU ROMNI
indpendance
independen
inerent
inhrent
metod
mthode
orthographe
ortografie
paletot
(manteau)
palton
paraffine
parafin
persvrance
perseveren
plafond
plafon
polyglotte
poliglot
portrait
portret
rhapsodie
rapsodie
rhtorique
retoric
rhombe
(losange)
romb
systme
sistem
suecinct
succint
chauffeur
ofer
chmeur
omer
tendancieux
tendenios
tympan
timpan
transfert
transfer
vigilant
vigilent
vigilance
vigilen
volant
volan
F I FORMATE SAU P R O N U N A T E
SU S C E P T I B I L E DE
G R E I T DE V O R B I T O R I I R O M l N I
(a) adera
adeziune
ansamblu
apoteoz
asistent
asisten
birocrat
birocraie
bomboan
calitate
cantitate
cartier
cauciuc
circumstanial
contabil
contabilitate
discuie
emisfer
emoragie
falez
filarmonic
fular
ghieu
independent.
CUVINTE
abator
(a) aclimatiza
(a) aciona
agenie
(a) ajuta
(a) aloca
(a) amaneta
(a) ameriza
anorganic
(a) ateriza
batoz
adhrer
adhsion
ensemble
apothose
assistant
assistance
bureaucrate
bureaucratie
bonbon
qualit
quantit
quartier
caoutchouc
circonstanciel
comptable
comptabilit
discussion
hmisphre
hmorragie
falaise
philharmonique
foulard
guichet
indpendant
abattoir
acclimater
agir
agence
aider
allouer
mettre en gage
amerrir
inorganique
atterrir
batteuse
catastrofal
cistern
comandament
comportare
comunitate
(a) comuta
concludent
creditor
damigeana
(a) delapida
delapidator
catastrophique
citerne
commandemen t
comportement
communaut
commuer
concluant
crancier
dame-jeanne
dilapider
dilapidateur
dirijor
distractiv
chef d'orchestre
distrayant
(amusant)
dosar
dossier
duritate
duret
(a) elibera
librer
eliberare
libration
eliberator
librateur
etern
ternel
(a) excomunica
excommunier
(a) exercita
exercer
exploatator
exploiteur
(a) exploda
exp loser
exponent
exposant (mat.) ,
reprsentant
(fig.)
extemporal
interrogation crite
faliment
faillite
fermitate
fermet
galoi
caoutchoucs
gargar
gargarisme
guvern
gouvernement
guvernator
gouverneur
import
importation
impresar
imprsario
a) insufla
insuffler
prin) intermediul (par) l'intermdiaire
envahir
a) invada
envahisseur
invadator
inventorier
a) inventaria
juridiction
jurisdicie
majorit
majorat
mdecine
medicin
minimiser
(a) m i n i m a l i z a
navet
naivitate
offre
ofert
horloge
orologiu
parlement
parlament
parlemen taire
parlamentar
rez-de-chausse
parter (al
unei case)
partition
partitur
peron
quai
plenar, -
plus-valoare
polenizare
p o r t a t i v (muz.)
(a) popula
(a) practica
(internaionalism]
proletar
promisiune
protest
puritate
rabat
rachet (cosmic)
reflexiv
regizor
(aj repartiza
(am) r e p a r t i z a t
retroversiune
rinocer
(filologie) ro
manic
seriozitate
(drum n) ser
pentin
sifon (butur)
speculant
sperjur
stabil
stadion
stagiune
strateg
suprastructur
ooni
tafet
teoretic
teoretician
tratative
tuse
umil
vizitator
plnier ,-ire
plus-value
pollinisation
porte
peupler
pratiquer
(internationalisme) proltarien
promesse
protestation
puret
rabais
fuse
(cosmique)
rflchi
metteur en scne
rpartir
(j'ai) rparti
thme
rhinocros
(philologie)
romane
le srieux
(route) en lacet
eau de Seltz; eau
gazeuze
spculateur
parjure
stable
stade
saison
stratge
superstructure
snow-boots
estafette;
relais
(sport)
thorique
thoricien
pourparlers
toux
humble
visiteur
S U B S T A N T I V E LA AL C R O R GEN V O R B I T O R I I R O M N I P O T FACE
ERORI
Pentru a evita confuziile pe care vorbitorii rbmni le-ar putea face, dm
aici o list de substantive al cror gen este diferit n limba francez fa
de limba r o m n :
o
o
o
o
o
486
un
un
un
un
un
o crizantem
o lmie
o crim
o dram
o emblem
o epiderm
o globul
o var
o emisfer
o iarn
o insect
o grdin
o legum
o unghie
o orchestr
o paraut
o paraf
o ar
o petal
o pijama
platina
o foc
o primvar
o problem
o telegram
o tem
o unghie
o uniform
o zebr
un
un
un
un
un
un
un
un
un
un
un
un
un
un
un
un
un
un
un
un
le
un
un
un
un
un
un
un
un
chrysanthme
citron
crime
dranie
emblme
epiderme
globule
t
hmisphre
hiver
insecte
jardin
lgume
ongle
orchestre
parachute
paraphe
pays
ptale
pyjama
platine
phoque
printemps
problme
tlgramme
thme
ongle
uniforme
zbre
un dinte
un diftong
une dent
une diphtongue
un epitaf
u n epitet
un echivoc
une pitaphe
une pithte
une quivoque
un orologiu
u n ulei
une horloge
une huile
un idol
un interviu
une
une
idole
interview
mar
meteorit
ceas
omoplat
une
une
une
une
pomme
mtorite
montre
omoplate
un
un
un
un
une paroi
un perete
un pepene (verde) une pastque
un cuier
u n radio
\ i n rid
une patre
une radio
une ride
un stal
une stalle
VOCABULAR
LISTA PRESCURTRILOR
adj. adjectiv
adm. administraie
adv. adverb, adverbial
ant. antichitate
arhit. arhitectur
art. articol
aux. auxiliar
bot. botanic
comp. (gradul) comparativ
conj. conjuncie
constr. construcii
expr. expresie
/. (fem.) feminin
fam. familiar
fig. figurat
gram. gramatic
hot. hotrt
imper. imperativ
impers, impersonal
ini. indicativ
inf. infinitiv
interj, interjecie
interog. interogativ
invar, invariabil
ist. istorie
nv. nvechit
jur. juridic
Ut. literatur
loc. adv. locuiune adverbial
loc. conj. locuiune conjuncional
loc. prep. locuiune prepoziional
VOCABULAR FRANCEZ-ROMN l
A
prep. la, cu, de, pe, d u p , cte,
n ; pied pe jos ; peu peu p u i n
cte p u i n ; mon avis dup p
rerea mea
abandonner vb. a p r s i , a r e n u n a
abat-jour s.m. invar, abajur
abattage s. m. tiere ; doborre (a co
pacilor, a vitelor) ; a b a t a j
abattre vb. III a dobor, a t i a ;
(fig.) a descuraja
abbaye s.f. a b a i e , m n s t i r e
abb s.m. a b a t e , preot
abme s.m. p r p a s t i e , abis
abngation s.f. abnegaie
abolir vb. II a suprima, a aboli
abondance s.f. a b u n d e n , belug
abondant,-eadj. mbelugat, a b u n d e n t
abord s.m. a b o r d a r e ; (pi.) mpreju
r i m i ; [loc. adv.) d' ~ m a i n t i ,
n p r i m u l rnd
aborder vb. a aborda; a acosta, a
i n t r a n vorb cu cineva
aboutir vb. II a atinge (ceva), a
ajunge (la) ; [fig. ) a duce (la)
abreuver vb. a a d p a
abri s. m. adpost
abricot s, m. cais
abricotier s. m. cais
abriter vb. a adposti
absence s.f. a b s e n , lips
absenter (s') vb. a lipsi, a nu fi de fa
absolu, -e adj. i s. m. absolut ; desvrit
absolument adv. cu t o t u l ; n e a p r a t ,
negreit
absorber vb. a absorbi, a nghii
absoudre vb. I I I a absolvi, a ierta
absurdit s.f. a b s u r d i t a t e
abus s.m. abuz
acacia s.m. salcm
accabler vb. a m p o v r a , a coplei,
a umili
accaparer vb. a a c a p a r a
acclration s.f. accelerare
acclrer vb. a grbi, a accelera
accent s.m. accent
accepter vb. a accepta, a p r i m i
accs s.m. acces, intrare
accident s.m. accident
acclamation s.f. a c l a m a i e
acclamer vb. a a c l a m a
accompagner vb. a nsoi, a a c o m p a n i a
accomplir vb. I I a m p l i n i , a svri, a efectua
accords, m. acord, n v o i a l ; consim
mnt
accordon s. m. acordeon
accorder vb. a d a , a a c o r d a ; s' ~
a se p o t r i v i , a se mpca
accoster vb. [mar.) a acosta
accoupler vb. a mperechea, a lega
accourir vb. III a sosi n grab
accrocher vb. a a g a , a a t r n a ; ~ le
tlphone a pune telefonul n furc
accroire vb. I I I [n expr.) faire ->qch. qn a spune cuiva gogoi
accroissement s.m. m r i r e , sporire
accrotre vb. I I I a m r i , a spori
accroupir (s') vb. II a se aeza pe vine
accueil s.m. p r i m i r e (fcut cuiva)
accueillant, -e adj. p r i m i t o r , p l c u t
accueillir vb. I I I a p r i m i ; a n t m p i n a
accumuler vb. a a c u m u l a , a a d u n a ,
a strnge
accusateur, -trice s.m. f. i adj. acu
zator
accusation s.f. acuzare
acharner vb. a ndrji, a nveruna
achat s. ro. cumprare ; c u m p r t u r
acheminer [') vb. a se n d r e p t a
acheter vb. a cumpra
acheteur, -euse s.m. f. c u m p r t o r
achever vb. a t e r m i n a , a sfri; a
desvri
1
n v o c a b u l a r u l francez-romn ct i n cel romn-francez se dau n ge
neral sensurile pe care le au cuvinte:l respective n prezentul m a n u a l ,
Aceste vocabulare nu p o t , aadar, ii ie loc de dicionar.
493
494
aisment adv. cu u u r i n
ajouter vb. a a d u g a
alarme s.f. a l a r m
alarmer vb. a d a a l a r m a
alentours s.m.pi.
mprejurimi
allcher vb. a a t r a g e , a a d e m e n i
alle s.f. alee
allgorie s.f. alegorie
allemand, -e s.m.f. (cu maj.) i adj.
german
aller vb, a merge, a se d u c e , a o
d u c e ; s'en ~ a pleca, a se duce
alliance s.f. a l i a n ; verighet
allier vb. a m b i n a
allonger vb. a lungi, a p r e l u n g i ;
* ' - - a se l u n g i , a se n t i n d e
allumer vb. a a p r i n d e
allumette s.f. c h i b r i t
allure s.f. m e r s ; p u r t a r e ; toute ~
n goana mare
a l l u s i o n s . / , aluzie
almanach s.m. a l m a n a h
alors adv. a t u n c i
alpestre adf. a l p e s t r u
alphabet s.m. alfabet
alpiniste s. m. a l p i n i s t
alsacien,-enne s.m.f.
(cu maj.) i
adj. alsacian
altrable adj. a l t e r a b i l
altitude s.f. a l t i t u d i n e
amaigrissement s. m. slbire
a m a n t , - e s.m.f. a m a n t , iubit
a m a r r e .9./. odgon, p a r m
amas s. m. grmad
amasser vb. a n g r m d i , a strnge
amateur s.m. a m a t o r
amazone s.f. amazoane
ambition s.f. a m b i i e
me s.f. suflet
amende s.f. a m e n d
amener vb. a aduce
ami, -e s.m.f. prieten, a m i c
amical, -e adj. a m i c a l , prietenesc
amicalement adv. prietenete
amiti s.f. prietenie
a m o u r s . m . iubire
a m p h i t t r e s.m. a m f i t e a t r u
amplement adv. a m p l u , b o g a t , a m
nunit
ampleur s.f. amploare
amputation s.f. a m p u t a i e
amputer vb. a a m p u t a
amusant, -e adj. d i s t r a c t i v
amusement s.m. a m u z a m e n t , dis
tracie
495
496
attentivement adv. cu a t e n i e
atterrissage s.m. aterizare
atterrir vb. I I a ateriza
attirrer vb. a atrage
attraper vb. a p r i n d e , a pune mna
de n j u r u l , mprejurul
autre I . adj. i pron. alt(ul). 2 . pron.
(precedat de art. hot.) c e l l a l t ;
~ chose altceva
autrement adv. altfel, a l t m i n t e r i
autrefois adv. a l t d a t , odinioar
autrui pron. a l t u l , a l t a ; aproapele
auxiliaire adj. a u x i l i a r
avance s.f. a v a n s , n a i n t a r e
avancer vb. a ntinde (nainte) ; a
grbi (plecarea e t c . ) ; a n a i n t a
avant adv. i prep. nainte
a v a n t a g e s. m. a v a n t a j
avant-hier adv. a l a l t i e r i
avant-poste s. m. a v a n p o s t
a v a r e * . m . / , i adj. a v a r , zgrcit
avec prep. cu
avenir s.m. viitor
aventure s.f. n t m p l a r e ; a v e n t u r
avenue s.f. cale
averse s.f. avers
avertir vb. 11 a a v e r t i z a ; a informa
aveugle s.m.f. i adj. orb
aveuglment adv. orbete
aveugle-n (e) s.m.f. i adj. orb din
natere
aviation s.f. a v i a i e
avide adj. lacom, a v i d , h r p r e
avidit s.f. lcomie, a v i d i t a t e
avilir vb. I I a deprecia (o marf) ;
a njosi
avion s.m. avion
avis s.m. p r e r e ; aviz
aviser vb. a z r i ; a n t i i n a
avocat s.m. avocat
avoir vb. aux. a a v e a ; a-i f i ; * soif
a-i fi s e t e ; ~ faim a-i fi foame;
(impers.) il y a este, s n t , exist
avoisinant, -e adj. a l t u r a t , vecin
avouer vb. a m r t u r i s i
avril s. m. a p r i l i e
attrister vb. a n t r i s t a , a m h n i
attroupement s.m. a d u n a r e n ceat
zgomotoas
aube s.f. zori
aubergine s.f. ptlgea v n t
aucun, -e adj. i pron. nici un(ul)
audace .s. /. ndrzneal
audacieux, -euse adj. ndrzne
au-dessous adv. dedesubt
au-dessus . adv. deasupra
auditeur.-trice s.m.f. a u d i t o r
augmenter vb. a m r i , a spori
aujourd'hui adv. azi
aune s.m. arin
auparavant adv. m a i nainte
auprs 1 . prep. lng. 2 . adv. (pe)
aproape
auriculaire s.m. deget mic (de la
mn)
aussi adv. i, de asemenea, aa de
aussitt 1 . adv. n d a t . 2 . loc. conj.
n d a t ce
autant adv. t o t a t t a ; d' - plus que
cu a t t m a i m u l t cu ct
auteur s.m. autor
auto s.f. a u t o m o b i l
automatiquement adv. n mod a u t o m a t
autodtermination s.f. a u t o d e t e r m i
nare
autodidacte s. m. a u t o d i d a c t
automne s.m. t o a m n
automobile s./, i adj. a u t o m o b i l , au
tomobilistic
autorit s.f. a u t o r i t a t e
autour adv. m p r e j u r ; {loc. prep.) ~
B
baccalaurat s.m. b a c a l a u r e a t
badiner vb. a glumi
bafouiller vb. a bolborosi, a blbi
bagage s. m. bagaj
bague s.f. inel
bah! interj, a !
baie s.f. m i c golf, r a d ; ochi de
fereastr, de u
baigner (se) vb. a se s c l d a ; a se
mbia
32*
497
498
blessure s.f. r a n
bleu, -e adj. a l b a s t r u
bloc s.m. b l o c ; stan
blond, -e adj. blond
blouse s.f. bluz
bluet $. m. albstrea
bobinage s. m. b o b i n a r e ; bobinaj
buf s.m. bou
boire vb. I I I a bea
bois s.m. l e m n ; p d u r e
boisage s.m. cptuire, a r m a r e cu
lemn
boiser vb. a m p d u r i ; a cptui cu
lemn
bote s.f. cutie
boiteux, -euse adj. chiop
bombe s.f. bomb
bon 1 , bonne adj. bun
bon 2 adv. bine
bonbon s.m. bomboan
bond s.m. salt, sritur
bondir vb. II a sri, a face salturi
bonheur s.m. fericire; par ~ din fe
ricire
bonhomme s.m. om b u n i c r e d u l ;
o m u l e ; adj. b l n d , blajin
bonjour s. m. bun ziua
bonnet .m. bonet
bord s.m. m a r g i n e ; bord (la un vas) ;
pe bord, pe p u n t e ; bor (la o
plrie)
bordeaux s.m. vin de Bordeaux
borne s.f. margine, h o t a r ; born
borner (se) vb. a se m r g i n i
botte s.f. c i z m ; s n o p ; legtur de
legume
bott, -e adj. n c l a t cu cizme
bouche s.f. g u r ; ~ du mtro intra
rea n metro
boucherie s.f. mcelrie
b o u c h o n s . m . d o p ; (tehn.) buon
b o u c l e s . / , bucl (de p r ) ; c a t a r a m ;
boucles d'oreilles cercei
boucler vb. a nchide, a ncheia (o
cataram) ; a bucla p r u l
boue s.f. n o r o i ; nmol
bouffe s.f. suflare, val de aer
bouger vb. a se mica, a nu sta lo
cului
bougie s.f. l u m i n a r e
bouillir vb. I I I a fierbe, a clocoti
boulanger s.m. b r u t a r
boulangerie s.f. b r u t r i e
bouleau s.m. mesteacn
boulet s.m. ghiulea
boulevard s.m. b u l e v a r d
bouleverser vb. a zpci, a t u l b u r a ;
a rscoli
bouquet s.m. b u c h e t , m n u n c h i
bourbeux, -euse adj. noroios
bourdonner vb. a bzi
bourgeois,-e o.m.f. i adj. burghez
bourreau s.m.
clu
bourrelet s.m. sul (umplut cu c l i ,
v a t etc.)
bourse s.f. pung (de bani) ; burs
bousculer vb. a mbrnci
boussole s.f. busol
bout s.m. c a p t , sfrit
bouteille s.f. sticl
b o u t i q u e s . / , prvlie
bouton s.m. n a s t u r e ; boboc (la floa
re) ; co, b u b i
boutonner vb. a ncheia n a s t u r i i
boxe s.f. box
boxeur s. m. boxer
boyard s. m. boier
bracelet s. m. b r a r ; montre- ~~ ceas
de mn
brancard s.m. t a r g a , brancard
branches./, r a m u r , crac, bran
bras s.m. b r a ; ~ le corps la t r n t
brasse s.f. 1. msur de lungime (ct
dou brae ntinse) 2. bras (fel de
not)
brave s.m. i adj. viteaz, curajos,
brav ; - homme om cumsecade ;
homme ~ om curajos, brav
braver vb. a nfrunta, a b r a v a
bref, brve adj. scurt, succint
bribe s.f. f r m i t u r , frm ; frag
ment
bricoler vb. (fam.) a lucra n i m i c u r i ,
a meremetisi
briliant, -e adj. strlucitor
brillamment adv. (n mod) s t r l u c i t
briller vb. a strluci
brioche s.f. brio, cozonac
brique s.f. crmid
briquet s.m. b r i c h e t ; a m n a r
brises s.f. pi. marcaj (crengi r u p t e ,
c r e s t t u r i p e n t r u u r m r i r e a vnat u l u i sau delimitarea t i e r i i p
d u r i i ; (fig.) aller sur les ~ de qn.
a i n t r a n concuren cu cineva
briser vb. a sparge, a rupe
broche s.f. broa
brocher vb. a broa (o carte) ; (fam.)
a face lucru de m n t u i a l
broder vb. a broda
499
c
1
500
501
502
c l i e n t , - e s.m.f.
client
climat s.m. clim, c l i m a t
climatique adj. climat(er)ic
clin (d'oeil) s.m. clipire
clinique adj. clinic
cloche s.f. clopot
clocher s.m. clopotni
cloison s.f. perete d e s p r i t o r
clore vb. I I I a nchide
clos, -e adj. nchis
clture s.f. mprejmuire
clouer vb. a prinde n cuie, a i n t u i
club s. m. club
coalition s.f. coaliie
cocarde s.f. cocard, insign
cocorico ! interj, cucurigu !
code s.m. cod
coeur s.m. i n i m ; par ~ (a t i ceva)
pe dinafar
coexistences./, coexisten; ~ pacifi
que coexisten panic
coffre-fort s.m. cas de b a n i
cognac s.m. coniac
coiffer vb. a p i e p t n a
coiffeur, -euse s.m.f. coafor
coiffure s.f. coafur, p i e p t n t u r ;
t o t ce acoper capul (plrie, ap
c etc 1
coin s.m. col
c o l s . m . guler; trectoare, pas
colre s.f. m n i e , suprare
colifichet s.m. fleac, [pi.) podoabe,
fanteziuri
collaborer vb. a colabora
collectif, -ive s.m.f. i adj. colectiv
collection s.f. colecie
collectiviste -s.m.f. colectivist
collectivit s.f. colectivitate
collge s.m. colegiu
coller vb. a (a) lipi
c o l l i e r s . m . salb, colier
colline s.f. deal, colin
colonel s.m. colonel
colonial, -e adj. colonial
colonne s.f. coloan
colosse s.m. colos, uria
combat s.m. lupt
combattant, -e s.m.j. i adj. l u p t t o r
combattre vb. I I I a c o m b a t e ; a lupta
combien adv. c t , ct, c i , cte
combiner vb. a combina
comble s.m. vrf; (fig.) culme
combler vb. a umple (cu vrf i n
desat) ; (fig.) a satisface (nzuin
ele, dorinele cuiva) ; a coplei
503
504
coton s.m. b u m b a c
cotonnier, -re adj. de b u m b a c , a
bumbacului
cou s. m. gt
couchant s.m. apusul soarelui
couche s.f. culcu; s t r a t
coucher 1 s.ni. apus (de soare)
coucher 2 (se) vb. a se clca
coude s.m. c o t ; jouer des^ s a da d i n
coate
coudre vb. III a coase
couler vb. a curge, a se scurge, a
aluneca de-a lungul ; (despre un
vas) a se scufunda
couleur s.f. culoare, vopsea
coulisse s.f. culis
couloir s.m. culoar
coups.m. l o v i t u r , i z b i t u r ; ~ d'oeil
privire, ochire; donner .un ~ de
fil a telefona; d'un seul ~ dintr-o d a t ; aprs - prea trziu ;
sur le ~ ndat ; tout - d e o d a t ;
-~ sr cu siguran ; de force
puci
coupe 1 s.f. cup, croial
coupe 2 s.f. cup
couper vb. a tia
cour s. /. curte
courage s.m. curaj, ndrzneal
courageux, -euse adj. curajos, n
drzne
courber (se) vb. a se ndoi, a se curba
coureur,-euse s.m.f. alergtor
courir vb. I I I a alerga, a umbla
dup (i fig.)
couronne s.f. coroan, cunun
couronner vb. a ncorona
courrier s.m. curier, pot
cours s. m. curs
course s.f. curs, goan; d r u m ; la
"- aux armements cursa n a r m
rilor
coursier s.m. b i d i v i u , telegar
court, -e adj. scurt
c o u s i n , - e s.m./, v r , var
coussin s. m. pern
cot s.m. cost
couteau s.m. cuit
coutelas s. m. cuit mare de b u c t r i e
coter vb. a costa
coutume s.f. obicei
couturier,-re s.m.f. croitor
couvert 1 s. m. t a c m
couvert 2 , -e adj. acoperit
couvrir vb. I I I a a c o p e r i ; a ascunde
505
c r a c h a t s . m . scuipat
craindre vb. I I I a se teme
craintif, -ve adj. fricos, t i m i d
crne s. m. craniu
crapule s.f. nemernic.
craquer vb. a pri, a trosni
cratre s.m. crater
cravate s.f. c r a v a t
crawler vb. a nota n stilul crawl
crayon s.m. creion
cration s.f. creaie
crature s.f. fptur, fiin, creatur
crche s.f. cre
crdits, m. c r e d i t ; trecere, influen
crer vb. a crea
crme s.f. s m i n t n ; fouette fri
ca, crem
crpuscule s.m. a m u r g
crte s.f. creast
crtin, -e s. m.f. i adj. cretin
cretonne s.f. creton
creuser vb. a spa, a scobi
creux 1 , -euse ad], i adv. scobit, gu
nos, gol
creux 2 s.m. scobitur, c a v i t a t e , goi
crever vb. a sparge ; a crpa, a se
rupe
cri s.m. s t r i g t
crime .s. m. crim
crinire s.f. coam
crise s.f. criz
crisper vb. a crispa
critique s.m.i adj.critic;
./.critic
croc s. m. crlig, cange ; col (la a n i
male)
crochets.m. crlig; ocol; croet
D
dahlia s. m. dalie
dame s.f. d o a m n ; interj, d e !
damner vb. a afurisi
danger s.m. pericol, primejdie
dangereux, -euse adj. primejdios
dans prep. n, pe, pe*te; ~- un mois
peste o lun
dansant, -e adj. d a n s a n t
danse s.f. dans
danser vb. a dansa
danseur, -euse s.m.f.
dansator
date s.f. d a t
datte s.f. c u r m a l
506
507
508
509
E
eau s.f. ap
eau-de-vie s.f. r a c h i u , u i c
bauche s.f. schi
baucher vb. a schia
bniste .m. ehenist
blouir vb. I I a lua ochii
blouissant, -e adj. sclipitor
boulement s. m. p r v l i r e , surpares
branler vb. a zgudui ; (s') vb. ai
se pune n micare, a porni
bullition s.f. fierbere, clocot
bruiter vb. a d i v u l g a ; a r s p n d i
(o tire)
carlate adj. rou-aprins, stacojiu
carter vb. a n l t u r a , a deprta
cervel, -e adj. descreierat
change s.m. schimb
changer vb. a schimba
chappe s.f. clip, m o m e n t ; esca
p a d ; drum ngust, s p a i u pentruj
trsuri
chapper (s') vb. a scpa de, a fugi;
(') - a o terge, a evada
chappement s.m. s c p a r e ; eapa
ment
charpe s.f. earf
chauffer (s') vb. a se nclzi, a see
nfierbnta
chec s.m, nereuit, eec
cho s.m. ecou
choir vb. III a ajunge la s c a d e n ; aa
se n t m p l a
|;
chouer vb. a eua, a se mpotmoli
clair s.m. fulger
clairer vb. a lumina
510
claireur s. m. cerceta
clat s.m. zgomot p u t e r n i c ; strlu
c i r e ; achie, schij, ciob
clatant, -e adj. r s u n t o r , strluci
tor
.
clatement s.m. s p a r g e r e ; izbucnire
clater vi. a izbucni ; ~ de rire a
izbucni n rs
cole s.f. coal
colier, -re s.m.f. colar
conomie s.f. economie
conomique adj. economic
conomiste s. m. economist
corcher vb. a j u p u i ; a zgria
coulement s. m. scurgere
couler (s'j vb. a se scurge
couter vb. a asculta
crasant, -e adj. zdrobitor
crasement s.m. strivire, zdrobire
craser vb. a zdrobi
crire vb. III a scrie
critoire s.f. map cu rechizite pen
t r u scris
criture s.f. scris, scriere
crouler (s') vb. a se p r b u i , a se
prvli
curie s.f. gra jd
dent, -e adj. tirb
dification s.f. construire; ~ du so
cialisme construirea socialismului
difices.m. cldire, edificiu
difier vb. a construi
ducation *./. educaie
duquer vb. a educa
effacer vb. a terge
511
512
entranement s.m. a n t r e n a m e n t ; n
sufleire
entraner vb. a t r , a atrage dup
sine, a avea ca u r m a r e
entre prep. ntre
entrechat s.m. sritur cu b t a i a p i
cioarelor n aer
entre s.f. i n t r a r e , a n t r e u
entrelacer vb. a m p l e t i , a ncolci
entreprendre vb. I I I a ntreprinde
entreprise s.f. ntreprindere
entrer vb. a intra ; a ncpea
entretenir vb. I I I a n t r e i n e
entretien s. m. ntreinere (subiect de
conversaie)
entrevue s. f. ntrevedere
envahir vb. II a i n v a d a
enveloppe s.f. plic
envers prep. fa de
e n v i e s . / , i n v i d i e ; poft
envier vb. a invidia
envieux, -euse s.m.f. i adj. invidios
environ adv. c a m , a p r o x i m a t i v
environnant, -e adj. nconjurtor
envol s. m. zbor
envoler (s') vb. a z b u r a , a-i lua
zborul
envoyer vb. a t r i m i t e
pais, -se adj. des, stufos, gros
pancher (s') vb. a se v r s a ; a-i des
crca sufletul
panouissement s.m. nflorire, des
chidere (a florilor)
par(t) s.m. drug (de nchis ua)
pargner vb. a economisi ; a crua
parpiller vb. a risipi
pars, -e adj. m p r t i a t , risipit
paisseur s.f. grosime, desime
paule s.f. u m r
pauler vb. a sprijini pe u m r
pave s.f. epav
pe s.f. sabie
picerie s.f. bcnie
piloguer vb. a dezaproba, a critica
pinard s. m. spanac
pine s.f. g h i m p e , spin
pingle s.f. b o l d , ac cu g m l i e ;
~ cheveux ac de p r ; tre tir
quatre -~ s s fi scos ca d i n cutie
pisode s.m. episod
plucher vb. a cura (legume, fructe)
pope s.f. epopee
p o q u e s . / , epoc
poux, -ouse s.m.f. so
prendre (s') vb. a se ndrgosti
profesor
513
F
fable s.f. fabul
f a b r i c a n t s . / , fabricant
fabricateur s.m. nscocitor, inventa
tor
fabrique s.f. fabric
fabuliste . m. fabulist
face s.f. fa
fcher (se) vb. a se supra
facile adj. lesne, uor
facilement adv. cu uurin
faon ./. fel, chip
facult ./. facultate
fade adj. fad, searbd
faible s.m. i adj. slbiciune, (pen
tru cineva, ceva) ; slab, debil
faiblesse s.f. slbiciune
faillir vb. impers. I I I a fi ct pe-aci s
faim./, foame; avoir ~ a-i fi foame
faire vb. I I I a face; vb. impers, a fi;
(despre timp) il fait beau este fru
m o s ; [pop.) s'en ~~ a-i face snge
r u ; ne pas s'en - a nu-i face
snge r u ; ~ jour a fi ziu
514
fait . m. fapt
falaise s.f. falez
falloir vb. impers. I I I a t r e b u i ; com
me il faut cumsecade; tant s'en
faut m a i lipsete m u l t
fameux, -euse adj. faimos, r e n u m i t
familier, -re adj. familiar, obinuit
famille ./. familie
faner (se) vb. a se ofili
fange s.f. noroi, mocirl
fangeux, -euse adj. noroios
fantastique adj. fantastic
fantme s.m. fantom
fardeau . m. greutate, povar
farine s.f. fin
farouche adj. slbatic
fat s.m. i adj. nfumurat, nerod
fatigant, -e adj. obositor
fatigue s.f. oboseal
fatigu, -e adj. obosit
fatuit ./. f a t u i t a t e , nfumurare
faubourg s.m. c a r t i e r periferic
faucille s.f. secer
515
516
ra
'l
gager vb. a face prinsoare, a paria
gagner vb. a estiga ; a sosi, a ajungee
la
gai, -e adj. -vesel
gaiement adv. cu veselie
gaiet s.f. veselie
g a l a n t , - e adj. g a l a n t , c u r t e n i t o r ;
s.m. t n r n d r g o s t i t
galerie s.f. galerie
galop s.m. galop
galoper vb. a galopa
gant s. m. m n u
gant, -e adj. i n m n u a t
garage s.m. garaj
garantir vb. I I a g a r a n t a
garon s. m. b i a t
garde s.f. gard, p a z ; s.m. paznic,,
gardian
garde-frein s.ni. frinar
garder vb. a p s t r a , a p z i ; ~ le litt
a zcea
garderie s.f. g r d i n i (de copii)
gardien s. m. g a r d i a n ; [spori] ~ de?
but p o r t a r
gare 1 s. /. gar
gare 2 ! interj, pzea ! ferete !
garnir vb. I I a mpodobi
garnison S.f. garnizoan
gars s.m. b i a t , t n r
gaspillage s. m. risip
gastro-intestinal adj. (med.) gastrointestinal
gteau s.m. prjitur
gauche adj. s t i n g ; [fig.) nendem
natic
gauchisme s. m. stngism
gaz s. m. gaz
gant, -e s. m.f. i adj. uria
gel s.m. nghe, ger
geler vb. a nghea
gmir vb. I I a geme
gnant, -e adj. j e n a n t , s u p r t o r
gendarme s.m. j a n d a r m
gendarmerie s.f. j a n d a r m e r i e
gendre s. m. ginere
gner vb. a jena
g n r a l , - e adj. general; v a g
gnreusement adv. cu generozitate
gnreux, -euse adj. generos
gnie s'm. ganiu
genou s. m. genunchi
g e n r e s . m . gen, n e a m
gens s.m.f. pi. o a m e n i ; - de lettres
scriitori
gentil, -iile adj. g e n t i l , d r g l a
gentilhomme s.m. gentilom, nobil
g e n t i l l e s s e s . / , gentilee, drglenie
gographie s.f. geografie
grant,-e s.m.f. g e r a n t , a d m i n i s t r a t o r
germer vb. a ncoli
gsir vb. III a zcea, a se afla; ci-i.t
aici odihnete
gibier s.m. vnat
gifler vb. a plmui
gigot s. m., jigou
gilet .9.m. j i l e t c , vest
gisement . m. z c m n t
glace s.f. g h e a ; n g h e a t ; oglind
glacier s.m. g h e a r , sloi
g l a e u l s / ) , , gladiol, s b i u
glaive s. m. sabie, spad
glapissement s.m. i p t
glisser (ae) vb. a aluneca, a se stre
cura
globe s.m. glob
gloire s.f. glorie
glorieux.-euse adj. glorios
gloser vb. a comenta critic
glousser vb. a cotcodci
gloutonnerie s.f. lcomie a n i m a l i c
gomme s.f. gum
gonflable adj. care poate fi umflat
gonflement s.m. umflare
gonfler vb. a umfla
gorge s.j. g t , gtlej ; rendre ~ a
vomita
gorger vb. a n d o p a , a ghiftui
gosse s.m. p u t i , copil
gouffre s.m. p r p a s t i e
got s. m. gust
goter vb. a gusta
goutte s.f. p i c t u r , strop
517
H
habile adj. n d e m n a t i , abil
habiller vb. a mbrca
habit s.m. costum ; frac
habitant s.m. locuitor
habiter vb. a locui
habitu,-e s.m.f. v i z i t a t o r , client
obinuit
habituer ( s ' ) vb. a se obinui
habitude s.f. obicei, deprindere
*haie s.f. gard
*har vb. II a ur
haleine s.f. rsuflare, suflare
'haleter vb. a gfi
518
I
ici adv. a i c i ; par ~ pe a i c i ; d" ~
de a i c i ; d' en huit jours de azi
n opt zile
idal, -e s.m.f.
i adj. ideal
519
520
imprimer vb. a i m p r i m a , a t i p r i
improprement adv. (n mod) impro
priu
imprudence s.f. i m p r u d e n
impur, -e adj. i m p u r , m u r d a r
inabordable adj. inaccesibil, inabor
dabil
inactif, -ive adj. i n a c t i v , lene
inactivit s.f. i n a c t i v i t a t e
inaugurer vb. a inaugura
incarner vb. a incarna, a ntrupa
incidence s.f. inciden
incident s.m. incident
incommode adj. incomod
incomplet, -te adj. incomplet
inconcevable adj. de neconceput
inconnu, -e s.m.f. i adj. necunoscut
inconscient, -e s.m. i adj. incontient
inconvenance s.f. n e c u v i i n
inconvnient s.m. inconvenient, ne
ajuns
incroyable adj. de necrezut
i n c u l p , - e s.m.f. i adj. i n c u l p a t
indfrisable s.f. p e r m a n e n t (coafur)
indpendamment udv. n m o d in
dependent
indpendance s.f. independen
indpendant, -e adj. independent
index s.m. i n d i c e ; index, degetul ar
ttor
indicatif s.m. (modul) i n d i c a t i v
indigne adj. nedemn
indiquer vb. a indica
indiscret, -te adj. indiscret
indubitablement adj. fr ndoial
industrie s.f. industrie
ineffaable ad}, de neters, de n e u i t a t
inepte adj. prost, s t u p i d
inerte adj. inert
inertie s.f. i n e r i e ; (fig.) nepsare
inexact, -e adj. inexact
infaillible adj. infailibil, perfect
infailliblement adv. infailibil, ne
greit
infamie s.f. ticloie, infamie
infernal, -e adj. infernal
infini, -e adj. infinit
infiniment adv. infinit
infirmerie s.f. infirmerie
infliger vb. a aplica (o pedeaps)
influence s.f. influen
influencer vb. a influena
informer vb. a informa
infrarouge s.m. i adj. infrarou
ingnieur s.m. inginer
J
jabot s.m. jabou
jade s.m. j a d
jadis adv. odinioar
jaillir vb. I I a n i ; a izvor
j a l o u s i e s . m . gelozie
jaloux, o use adj. gelos, invidios
jamais adv. n i c i o d a t ; v r e o d a t ; tot
deauna
521
joug s.m. j u g
jouir vb. I l a se folosi, a se b u c u r a ;
(fig.) a poseda
jour s.m. z i ; Vautre ~ d e u n z i ;
d'un - Vautre de pe o zi pe a l t a
Journal s.m. ziar
journaliste s.m. z i a r i s t , gazetar
journe s.f. zi
jouter vb. a se l u p t a ; (fig.) a rivaliza
(cu cineva)
joyeusement adv. cu veselie
joyeux, -euse adj. vesel, voios
juge s.m. judector
jugement s.m. judecat
juillet s.m. iulie
juin s.m. iunie
jupe s.f. fust
jurer vb. a jura
jus s.m. suc, zeam
juste adj. j u s t , drept
justement adv. cu d r e p t a t e ; tocmai
justesse s.f. j u s t e e , e x a c t i t a t e
justice s.f. d r e p t a t e ; j u s t i i e
justifier vb. a justifica
justificatif, -ive adj. j u s t i f i c a t i v
justification s.f. justificare
K
kilo, kilogramme s.m. kilogram
522
523
M
macaroni s.m. macaroan
machine s.f. main
mchoire s.f. falc
madame s.f. doamn
mademoiselle s.f. domnioar
magasin s. m. magazin
magistrat s.m. m a g i s t r a t
magntique adj. magnetic
magnifique adj. m i n u n a t
magnifiquement adv. cu m r e i e
mahomtan, -e s.m.f. i adj. m a h o
medan
mai s. m. (lunaj mai
maigre adj. slab
mail s.m. alee
main s.f. mn
main-d'uvre s.f. mn de lucru
maint, -e adj. m a i m u l i
maintenant adv. acum, n prezent
maintenir vb. I I I a m e n i n e
maire s.m. p r i m a r
mais conj. d a r , ns ; ~ si ba da
mas s. m. p o r u m b
maison s.f. cas; familie
matre s.m. s t p n ; m a e s t r u , dascl
matresse s.f. stpn ; a m a n t
majeur, -e adj. m a i m a r e ; major (ca
v r s t , ca importan)
majorits./, m a j o r i t a t e ; majorat
mal s.m. r u ; durere
malade s.m.f. i adj. bolnav
maladroit, -e adj. n e n d e m n a t i c
malaisment adv. cu greu, anevoie
mle s. m. adj. mascul, brbtesc
malgr prep. n ciuda
malheurs.;, nenorocire; par ~ din
nenorocire
malheureusement adv. d i n nefericire
malheureux, -euse s.m.f. i adj. ne
norocit
malhonnte s.m.f. i adj. necinstit
malhonntement adv. n mod ne
cinstit
malhonntet s.f. necinste
malicieusement adv. rutcios
malle s.f. cufr
maltraiter vb. :x m a l t r a t a
malveillant,-es.m.f. i adj. r u v o i t o r
maman s.f. m a m
manager s.m. manajer
manche s.f. mnec
mandat s.m. m a n d a t
mandataire s. m. m a n d a t a r
524
mentir vb. I I I a m i n i
mpris s.m. dispre
mpriser vb. a dispreul
mer s.f. m a r e ; ce n'est pas la -
boire n u i mare lucru ; ; nu e nici
o scofal
merci 1 s.f. m i l , iertare
merci 2 s.m. m u l u m i r e ; dire ~ a
mulumi
mercredi s.m.. miercuri
inwe s.f. m a m
meringue s.f. prjitur din albu de
ou
mriter vb. a m e r i t a
merveille s.f. m i n u n e , m i n u n i e ;
{loc. adv.) ~ m i n u n a t , excelent
merveilleux, -euse adj. m i n u n a t
msestimer vb. a subestima
message s.m. mesaj, comunicare
messe s.f. slujb
mesure s.f. m s u r ; (loc. adv.) au
fur et - pe msur ce, ncetul
cu ncetul
mtal s.m. m l a !
m t a l l i q u e adj. metalic
mtallurgie s.f. metalurgie
mtallurgique adj. metalurgic
mtorite s.f. meteorit
mtier s.m. meserie, profesie
mtre s.m. metru
mtro s. m. metro
mtropole S.f. metropol, ora m a r e ;
capital
mets s.m. fel de m n e a r e , bucate
mettre vb. I I I a pune, a aeza, a m
brca , se ~ bien a se mbrca
b i n e ; ~ en joue a ochi
meuble s.m. mobil, mobilier
meurtrir vb. ! a face v n t i ; (fig.)
a rni
mi adj. j u m t a t e
miauler vb. a mieuna
midi s.m. miezul zilei, a m i a z ; sud
miel s. m. miere
mieux adv. m a i bine
milieu s.m. mijloc; mediu
militaire adj. i s.m. m i l i t a r
militairement adv. militrete
m i l i t a n t , - e s.m.f. i adj. m i l i t a n t ,
l u p t t o r ; activist
millnaire adj. m i l e n a r ; s.m. m i
leniu
525
526
N
nage s.f. not
nager vb. a nota
nageur,-euse s.m.f. nottor
naif, -'ive adj. naiv
nain, -e s.m.f. i adj. pitic
naissance s.f. n a t e r e ; origine
natre vb. I I I a se n a t e ; a ncepe
navet s.f. n a i v i t a t e
nankin s. m. stof de b u m b a c de cu
loare galben
napoleon .m. pol, pies de 20 franci
aur
nappe s.f. fa de m a s ; ~ d'eau
pnz de ap
narcisse s. m. narcis
narration s.f. povestire
natation s.f. nu tal ie
nation s.f. n a i u n e
naturaliste s.m. i adj. n a t u r a l i s t
n a t u r e s . / , n a t u r ; fel, soi
naturel, -elle adj. n a t u r a l , firesc
naturellement adv. n a t u r a l
naufrag s. m. naufragiat
naufrager vb. a naufragia
naval, -e (pi. navals) adj. n a v a l
navet s.m. n a p
navire s.m. v a s , nav
nazi, -e s.m.f. i adj. nazist
nazisme s.m. nazism
ne adv. nu
n, -e adj. nscut
nanmoins adv. totui
nant s.m. neant
ncessaire adj, necesar
ncessairement adv. (n mod) necesar
n e f s . / , naos, t i n d a bisericii
527
0
obir vb. I I a asculta, a se supune
obissance*./, ascultare, supunere
objectif, -ive adj. obiectiv, i m p a r i a l
objet s. m,, obiect, lucru
obligation s.f. obligaie
obligeamment adv. cu a m a b i l i t a t e ,
cu b u n v o i n
obligeance s.f.
ndatorire;
bun
voin
obliger vb. a obliga'
obliquer vb. a merge oblic
oblong, -ongue adj. lunguie
obscur, -e adj. obscur, ntunecat
obscurantisme s. m. o b s c u r a n t i s m
obscurcir vb. I I a ntuneca
obscurment adv. (n mod) obscur,
neclar
obscurit s.f. o b s c u r i t a t e , ntuneric
observation s.f. observaie
observer vb. a o b s e r v a ; a respecta
obstacle*., piedic
obstin, -e s. m.f. i adj. n c p n a t ,
n d r t n i c ; (fig.) de nenvins
obstinment adv. eu n c p n a t e
obstiner (s') vb. a se n c p n a
obtenir vb. III a obineobtention s.f. obinere
occasion s.f. ocazie
occidental, -e adj, a p u s e a n , occiden
tal
occuper vb. a ocupa
ocan s. m. ocean
octobre s.m. octombrie
528
opinitrement adv. eu n c p n a r e
opinion s.f. opinie, prere
opposer (s') vb. a se opune
oppression vb. opresiune, o p r i m a r e ,
mpilare
opprim, -e adj. a s u p r i t , m p i l a t
opprimer vb. a asupri, a m p i l a
or s.m. a u r
orage s.m. furtun
orange s.f. portocal
orangeade s.f. oranjad
oranger s.m. (bot.) portocal
orbite s.f. orbit
orchestre s.m. o r c h e s t r a ; chef d'
dirijor
ordinaire adj. ordinar, obinuit
ordonner vb. a r n d u i , a ordona
ordre s.m. o r d i n e ; o r d i n ; de pre
mier " de p r i m ordin
oreille s. f. ureche ; auz
oreiller s.m. pern
organe s.m. organ
organiser vb. a organiza
orge s./, orz
orgueil s.m. orgoliu, mndrie
oriental, -e adj. oriental
orientation s.f. orientare (n spaiu)
original, -e adj. original
origine s.f. origine, izvor
orme s. m. u l m
orner vb. a mpodobi, a decora
orteil s. m. deget (de la picior)
orthographe s.f. ortografie
o s s.m.
os
P
pacificateur, -trice s.m.f. i adj. pa
cificator
pacification s.f. pacificare
pacifier vb. a pacifica
pacifique adj. panic ; coexistence ~
coexisten panic
pacifiquement adv. (n mod) panic
pacifisme s. m. pacifism
pacifiste s.m.f. i adj. pacifist
page s.f. pagin
paille s.f. p a i , paie
pain s. m. pine ; ~ d'pice
turt
dulce ; ~ de sucre cpn de za
h r ; ~ bis pine neagr
paire s.f. pereche
paisible adj. panic, linitit
paix s.f. p a c e ; linite
34 nvai limba francez fr profesor
529
530
531
532
533
534
R
rabattre vb. III a cobor; a scdea
raccourcir vb. II a scurta, a reduce;
(fig.) a njosi
raccrocher vb. a aga ; a aeza re
ceptorul n furc
racheter vb. a rscumpra
raconter vb. a povesti
radieux, -euse adj. radios, vesel
radio s.f. radio ; s.m. (abreviat) radio
telegrafist sau radiotelefonist
radiodiffusion s.f. radiodifuziune
radis s.m. ridiche
radium s.m. r a d i u m
rafale s.f. rafal
raffermir vb. I I a n t r i , a ncuraja
raffoler vb. a-i plcea la nebunie
535
536
(i
fig-)
refoulement s.m. respingere; (med.)
refulare
rfractaire adj. refractar, nesupus
r e f r a i n s . m . refren
rfugier (se) vb. a se refugia
refus s.m. refuz
refuser vb. a refuza
regard s.m. privire
regarder vb. a p r i v i , a se uita
rgime s.m. regim
rgiment s.m. regiment
rgion s.f. regiune, i n u t
registre s.m. registru, condic
rgle s.f. 1. rigl, linie, 2 . regul
rglement s.m. r e g u l a m e n t ; reglementare
rgler vb. a reglementa, a orndui
rgne s. m. domnie
rgner vb. a domni
regret s. ni. regret
regretter vb, a regreta
rgularit s.f. regularitate
rgulirement adv. n mod regulat
rein s.m. r i n i c h i ; [pi.] sale
reine s.f. regin
rejeter vb. a arunca din nou, a arunca
napoi
rejoindre vb. I I I a mpreuna
rjouir vb. I I a bucura, a nveseli
relais s. m. releu, tafet
relater vb. a povesti, a relata
relation s.f. relaie, r a p o r t
relvement s.m. ridicare
relire vb. I I I a reciti
reluire vb. I I I a luci, a strluci
remarquable adj. remarcabil
remarque ,9./. observaie
remdes./??,, remediu, leac
remdiable adj. remediabil
remercier vb. a m u l u m i
remettre vb. I I I a pune la Ioc; a nmna
remises./, p r e d a r e , remitere ; remiza ;
opron
remonter vb. a urca, a (se) sui din
novi ; a ntoarce un ceas
remous s.m. viitoare (produs de
mersul unei nave) ; vrtej de ap
rempart s.m. meterez
remplacer vb. a nlocui
remplir vb. I l a u m p l e ; a m p l i n i ,
a ntregi
537
538
ru
S
gable s. m. nisip
sablonneux, -euse adj. nisipos
saboteur, -euse s.m.f. sabotor
sabre s.m. sabie
sabrer vb. a lovi cu sabia
sabreur s. m. spadasin
sac s.ni s a c ; r a n i ; ~ main po
et
sacoche s.j. saco
sacre, s.m. ungere, ncoronare a unui
suveran
sacr -e adj. sf'nt, sfinit, sacru
sacrifice s.m. jertf
safran s.m. ofran
s a g e s . m . i adj. nelept
sagement adv. cu nelepciune
sagesse s.j. nelepciune
saigner vb. a lua snge ; a singera ;
(fig.) a stoarce (de bani)
sain, -e adj. sntos
saint, -e s.m.f. i adj. sfnt
saisir vb. I I a a p u c a ; a sesiza, a
nelege
saison s.j. a n o t i m p
salade s.f. salat
salaire s. m. salariu
sale adj. m u r d a r ; (pop.) necorect
539
540
541
542
tabac s.m. t u t u n
table s.f. m a s ; faire ~ rase a face
t a b u l a r a s a ; a nu mai ine seama
de ce a fost
tableau s. m. tablou
t a b l e s . / , (inv.) comeseni
tablier s. m. or
tache 1 s. f. p a t
tche 2 s.f. sarcin
tacher 1 vb. a p t a
tcher 2 vb. a se strdui
tact s.m. simul p i p i t u l u i , tact (i
fi.)
t a i l l e s . / , t a l i e ; de haute ~ nalt
tailler vb. a t i a ; a c r o i ; a ascui
(creion-'l)
t a i l l e u r s , m. croitor
taire (se) vb. I I I a tcea
talent s.m. talent
talus s. m. povrni, taluz
tambour s. m. tob
tant adv. a t t , a t t t i m p ; ~ mieux
~~ pis eu att mai bine, eu att
mai ru ; en ~ que n calitate de
ca
tante s.f. mtu
tantt adv. curnd, adineaori
tapage s. m. zgomot, glgie
tapageur, -euse adj. zgomotos ; i
ptor
taper vb. a b a t e , a p l m u i
tapis s. m. covor
taquiner vb. a t a c h i n a
tard adv. trziu
tarder vb. a ntrzia
tardif, -ve adj. ntrziat
tardivement adv. eu ntrziere
tare s.f. t a r , defect fizic m o t e n i t ,
p a t m o r a l ; l i p s ; cusur
tarte s.f. tart
tartufe s. m. ipocrit
tas s.m. g r m a d ; teanc
tasse s.f. ceac
tter vb. a p i p i ; a gusta
taudis s. m. cocioab
taupe s.f. crti
taureau s. m. taur
543
territoire s. m. teritoriu
t t e s . / , c a p ; j u d e c a t ; m i n t e ; mau
vaise ~ uuratic, n e d i s c i p l i n a t ;
la ~ n fruntea
textile adj. t e x t i l
th s. m. ceai
thtre s.rn. t e a t r u
thoricien s.rn. teoretician
thorie s.f. teorie
thermique adj. termic
thermo-lectrique adj. termoelectric
thse s.f. tez
tic s. m. tic (i fig.)
tic-tac s.rn. invar, tic-tac
tideur s.f. nclzire u o a r ; [fig.)
indiferen
tiers tat {ist.} starea a treia
tigre,-esse s.rn./. t i g r u , tigroaic
tilleul s.rn. t e i ; floare de tei
timbale s.f. t i m p a n ; t o b metalic
timbre-poste s. m. marc potal
timide adj. t i m i d , sfios
timidement adv. cu t i m i d i t a t e
tir s. m. t i r
tirade *./. {Ut., teatru) t i r a d
tirer vb. a t r a g e ; se - a scpa, a se
descurca
tireur, -euse s.m.f. t r g t o r
tisane s.f. tizan (ceai medicinal)
tisser vb. a ese
tissu s. m. estur
titre s. m. t i t l u ; juste -> pe drept
c u v n t ; ~ de n c a l i t a t e de, ca,
cu t i t l u d e . . .
toile s.f. phiz
toilette*./, t o a l e t ; gteal
toit s. m. acoperi
tomate s.f. ptlgea roie
tombe s.f. m o r m n t
tomber vb. a cdea
tome s.m. t o m , volum
ton s.m. t o n , v o c e ; p u r t a r e , m a n i e r
tonique adj. tonic, n t r i t o r
tonne .9./. ton
tonner vb. impers, a t u n a
tonnerre s. m. t u n e t
torchon s.rn. crp
tordre vb. I I I a suci, a rsuci
tordu, -e adj. s t r m b a t , sucit ; schi
monosit
torride adj. t o r i d
torse s. m. tors
tort s. m. nedreptate ; p a g u b , r u , n e
ajuns ; avoir -- a nu avea d r e p t a t e ;
(loc. adv.) ~~ pe n e d r e p t ; * et
travers fr socoteal, a l a n d a l a
544
U
ultrieur, -e adj. ulterior
ultraviolet, -ette adf. ultraviolet
uni, -e adj. u n i t ; neted
uniforme s. m. uniform
35 nvai limba francez fr profesor
545
unit s.f, u n i t a t e
universel, -le adj. universal
universit s.f, u n i v e r s i t a t e
uranium s.m. uraniu
urgent, -e adj. urgent
u s a g e s . m . uz, folosin
user vb. a se folosi, a uza de
usine s.f. uzin
utile adj. folositor
utiliser vb. a utiliza
va ! interj, haide !
vacances s.f.pi.
vacan
vache s.f. vac
va-et-vient s.m. invar, du-te-vino
vague s.f. v a l , talaz
vaguement adv. n mod vag
vaillance s.f. vitejie, curaj
vaillant, -e adj. v i t e a z , curajos
vain, -e adj. zadarnic ; iluzoriu ; n
fumurat
vaincre vb. III a nvinge, a birui
vaisseau s.m. vas, v a p o r ; ~ cosmique
nav cosmic
valable adj. valabil
valenciennes s.f. dantel lucrat n
oraul Valenciennes
valet s.m. servitor, lacheu
valeur s.f. valoare
valeureux,-euse adj. v a l o r o s ; vi
teaz
valise s.f. valiz
valle s.f. vale
vallon s.m. vlcea
valoir vb. III a valora, a m e r i t a ;
cela ne vaut pas la peine nici nu
merit osteneal; (impers.) il vaut
mieux este preferabil, este mai bine ;
a ne vaut pas... nu se compar cu
vampire s.m. vampir
vanit s.f. v a n i t a t e
vantard,-e s.m./. i adj. ludros
vanter vb. a luda
vapeur 1 s.f. abur, vapor
vapeur 2 s.m. vapor
varier vb. a (se) schimba ; a varia
vase 1 s.f. nmol, ml
vase 2 s.m. v a s ; vaz (de flori)
vaste adj. n t i n s , vast
vautour s.m. v u l t u r pleuv
veau s. m. viel
vhmence s.f. vehemen
vhicule s.m. vehicul
v e i l l e s . / , veghe, veghere; ajun
veille s.f. sear (ntre cin i cul
care) ; clac
546
547
w
wagon s.m. vagon
wagon-restaurant g.m.
rant
vagon-restau-
yacht s.m.
iaht
zbre s. m. zebr
zro s.m. zero (i fig.)
zut! inierj.
{pop.) d r a c e ! la n a i b a !
549
prement
ataca vb. a t t a q u e r
ataat s. a t t a c h m.
atent adj. attentif, -ve
atenie s. a t t e n t i o n / .
atinge vb. a t t e i n d r e I I I
atitudine s. a t t i t u d e / .
att adv. t a n t
atletism s. athltisme m.
a s. fil m.
aia vb. inciter
ator s. fauteur
august s. aot m.
aur s. o r , m .
automobil s. a u t o automobile / .
autor s. a u t e u r m.
auxiliar s. auxiliaire m.
auz s., oue / .
auzi vb. entendre I I I
avea vb. avoir
aventur s. a v e n t u r e f.
avion s. avion m.
azi adv. a u j o u r d ' h u i
ca 1 conj. pour
ca 2 adv. comme
cadou s. cadeau ni.
caiet s. cahier m.
cais s. abricot ni.
cald adj. chaud, -e
cale s. voie / .
calificativ s. qualificatif m.
camer n. chambre / .
campion s. champion m.
cap s. tte /.
capital .-s. capitale / .
capitalism s. capitalisme m.
capitalist adj. capitaliste
capitol v. chapitre m.
caracter ,9. caractre ni.
care pron. qui
c a r n e s , viande / . ; chair / .
carte s. livre m.; carte (postale) /.
cartof s. pomme de terre / .
cas s. maison /.
cauz s. cause / .
caz s. cas m.
c conj. que
550
coleg s. collgue m.
colier s. collier m.
col s. coin m.
comedie s. comdie / .
comentator s. c o m m e n t a t e u r m.
comercial adj. commercial, -e
comic adj. comique
comis adj. commis, -e
compila vb. compiler
compune vb. composer
comunard s. communard m.
comunism s. communisme m.
comunist s. i adj. communiste
concert s. concert m.
concurs s. concours m.
condiie s. condition / .
condiional s. conditionnel m.
conduce vb. conduire III
conferin s. confrence /.
confirmat adj. confirm, -e
confunda vb. confondre III
congres s. congrs m.
conjuga vb. conjuguer
consacra vb. consacrer
considera vb. considrer
consideraie s. considration / .
consimi vb. consentir I I I
construi vb. construire I I I , btir I I ,
difier
contempla vb. contempler
contemporan adj. c o n t e m p o r a i n , -e
contribuie s. c o n t r i b u t i o n / .
copac s. arbre m.
copil s. enfant m
copilrie s. enfance f.
corect 1. adj. correct, -e. 2. adv.
correctement
corespunde vb. correspondre I I I
cosmic adj. cosmique
costa vb. coter
co ,s'. corbeille / .
cotlet s. ctelette / .
craniu s. crne m.
cravat s. cravate /.
crea vb. crer
creast s. cime / . , sommet' m.
creaie s, cration / .
crede vb. penser, croire III
credincios adj. fidle'
creier s. cerveau m.
crete vb. vi. pousser, grandir I I ;
vt. lever
cretere s. a u g m e n t a t i o n /., accrois
sement m.
croitoreas s. couturire /.
551
cruzime s. cruaut / .
cu prep. avec
culca vb. coucher
culme s. sommet m.
culoar s. couloir m.
culoare s. couleur /,
cultur s. culture / .
cum 1 cnj. comme
cum 2 adv. comment
cuminte adj. sage
cumpra vb. acheter
cumsecade adj. brave
cunoate vb. connatre
III
D
da 1 adv. oui
da2 vb. donner
a-i da seama se rendre compte
daca conj. si
dar conj. mais
dator adj. redevable
datora vb. devoir III
datorie s. devoir m.
drma vb. dmolir II
de prep. de
de la prep. de
deasupra prep. au-dessus
debara s. dbarras m.
decembrie s. dcembre m.
dect adv. que
definitiv adj. dfinitif, -ve
deget *. doigt m.
dejun .. djeuner m.
dejuna vb. djeuner
delegaie s. dlgation / .
delicios adj. dlicieux, -se
delt s. delta m.
dentist s. dentiste m.
deosebit 1. adj. diffrent, -e. 2. adv
particulirement
departe adv. loin
depi vb. dpasser
des adv. souvent
desvrit adj. parfait, -e
deschide vb. ouvrir III
deschis adj. ouvert, -e
deseori adv. souvent
desfurare s. droulement m.
destin s. destin m., destine f.
destina vb. destiner
destinat adj. destin, -e
552
destinatar s. destinataire m.
destinaie s. destination / .
destul adv. assez
detaliu s. dtail m.
deveni vb. devenir 111
devotat adj. dvou, -e
devreme adv. tt
deznodmnt s. dnouement m.
dezordine s. dsordre m.
dezvoltare s. dveloppement m.
dicionar s. dictionnaire m.
diferit adj. diffrent, -e
dimineaa s. m a t i n m.
dimpotriv adv. au contraire
din prep. de
dirijor ,v. chef d'orchestre m.
dise s. disque m.
discuta vb. discuter
discuie s. discussion / .
disear adv. ce soir
disprea vb. disparatre I I I
dispre s. mpris m.
distra vb. distraire III
diversitate s. diversit / .
dirzenie s. a c h a r n e m e n t m.
doamn s. d a m e , m a d a m e / .
domeniu s. domaine m.
domn s. monsieur m.
dori vb. dsirer
dormi vb. dormir I I I
dormitor s. chambre cou
cher / .
dovad . preuve / .
drag adj. cher, -re
drapel s. drapeau m.
dreptate s. raison / .
echip s. quipe / .
eclips s. clipse / .
ecluz s. cluse / .
economic adj. conomique
economie s. conomie /.
ecuaie s. quation /.
ediie s. dition /.
efort s. effort m.
egoist adj. goste
eliberare s. libration /.
emoie s. motion /.
emoionat adj. mu, -e
energic adj. nergique
englez s. i adj. Anglais, -e s. ; an
glais, -e adj.
entuziast adj. i s. enthousiaste'
eroic 1. adj. hroque. 2. adv. hroquement
F
fabric s. fabrique /.
face vb. faire I I I
factor s. facteur m.
facultate s. facult /.
familie s. famille /.
fapt s. fait m.
farfurie s. assiette /.
fasole s. haricot m.
fat s. fille /.
faad s. faade /.
fa de mas s. nappe /.
favorabil adj. favorable
fr prep. sans, moins
februarie s. fvrier m.
fel (la) loc. adv. de mme
felie s. tranche /.
felicita vb. fliciter
femeie s. femme /.
fereastr s. fentre /.
fericit adj. heureux, -se
feti s. fillette /.
fi vb. tre
fidel adj. fidle
fiecare pron. chacun
fier (de clcat) . 1er repasser
m.
figur s. figure f.
fiic s. filie /.
fiindc conj. parce que
fila vb. filer
film s. film m.
fin adj. fin, -e
fiu s. fils m.
firesc adj. n a t u r e l , -elle
fix adj. fixe, juste
fixat adj. fix, -e
fit ,s-. bruissement m.
floare *\ fleur /.
floricic s. fleurette /.
fluture s. papillon m.
fluviu s. fleuve m.
foaie *. feuille /.
foarfece s. ciseaux m.pi.
foarte adv. trs
folosi vb. utiliser
folositor adj. utile
form s. forme /.
forma vb. former
fotbal s. football m.
fotograf s. p h o t o g r a p h e m.
fotoliu s. fauteuil m.
553
grad s. degr m.
gramatic s. grammaire /.
grdin s. jardin m.
grmad s. foule /. ; tas m.
grtar s. gril m.
greeal s. faute /.
greu adj. lourd, - e ; (jig.) difficile
greutate 1 s. poids m. ; fardeau m.
greutate 2 s. difficult /.
grij s. soin m.
grindin s. grle /.
gum s. gomme /.
gust s. got m.
gustos adj. savoureux, -se
guvern s. gouvernement m.
H
hamal s. portefaix m.
hart . carte /.
hohot (de ris) s. clat (de rire) m.
hotr vb. dcider
hofrre s. dcision / .
ho s. voleur m. ; brigand
hrni vb. nourrir II
ianuarie s. janvier m.
iarn s. hiver m.
iarb s. herbe / .
iat prep. vo"ici, voil
ideologic adj. idologique
ieri adv. hier
iei vb. sortir I I I
ilustrat adj. illustr, -e
imediat adv. immdiatement
imobil s. immeuble m.
imperialist s. imprialiste m.
impermeabil s. impermable m.
implica vb.' impliquer
important o ';. i m p o r t a n t , -e
imposibil adj. impossible
impresie s. impression / .
impresiona vb. impressionner; m o u
voir I I I
554
m.
independen s. indpendance / .
indestructibil adj. indestructible
indicat adj. indiqu, -e
individ . individu m.
industrie s. industrie / .
inevitabil 1. adj. invitable. 2. adv.
invitablement
informat adj. informe, -e
inginer s. ingnieur m.
inim s. coeur m.
instaura vb. instaurer
instituie s. institution / .
instructiv adj. instructif, -ve
1
mblnit adj. fourr, -e
mbina vb. allier
mbrca vb. h a b i l l e r ; velir I I I
mbrcat adj. habill, -e
mbria vb. embrasser
mprat s. empereur m.
mpri vb. partager
mpinge vb. pousser
mpotriva prep. contre
mprtiat adj. dissip, -e
mprejurare s. circonstance f.
mpreun adv. ensemble
mprumuta l'A. prter: e m p r u n t e "
n prep. en, dans
nainta vb. avancer
nainte adv. avant
naintea prep. devant
nbui vb. touffer
nla vb. lever
nc adv. encore
ncepe vb. commencer
nceput s. commencement m.
ncerca vb. essayer
ncet adv. doucement
nceta vb. cesser
nchide vb. fermer
ncntat-adj. enchant, -e
nconjura vb. entourer
ncruciat adj. crois, -e
ndat adv. immdiatement
ndat ce loc. conj. ds que
ndelung adv. longuement
ndcmnatic adj. habile
ndeprta vb. loigner
ndeprtare s. cart m. ; cartement ni.
ndeplini vb. accomplir I I , raliser
ndrzni vb. oser
ndrepta vb. diriger
555
J
jos adj. bas, -se; pe jos par t
jucrie s. jouet m.
jumtate s. demi, demie
acheta s. jaquette /.
joi s. jeudi m.
joc s. jeu m.
K
kilogram s. kilogramme, kilo
L
literar adj. littraire
literatur s. littrature / .
liter s. lettre /.
livad s. verger m.
lin 8. laine /.
ling prep. prs
loc 1 s. lieu m.
loc 2 s. place /.
locui vb. habiter
logodnic s. fianc m.
lua vb. prendre I I I
lucra vb. travailler
lucrare s. travail m.
lucru s. chose /.
lume s. monde ru.
luminat adj. clair, -e
lumin s. lumire /.
luminos adj. clair, -e
lun 1 A', lune f.
lun 2 s. mois m.
lung adj. long, -gue
lungime .s. longueur / .
luni s. hindi m.
lupta vb. lutter
lupt s. lutte /., combat m.
la prep.
lagr s. c a m p m.
lamp s. lampe /.
lance s. lance /.
larg adj. large
latin adj. latin, -e
lat adj. large
lcrimioar s. muguet m.
lsa vb. laisser
lega vb. lier, attacher
legtur ,s*. attache /.
lege *'. loi /.
lecie .5. leon f.
legtur s. lieu m.
legum s. lgume m.
liber adj. libre
libertate s. libert /.
limb s. langue /.
limonada s. limonade / .
lingur s. cuiller, cuillre
linite s. silence m.
linitit adj. tranquille
Iipgit adj. dpourvu, -e
list s. liste /.
M
magazin s. magasin m.
mai 1 ,5. mai m.
mai 2 adv. plus
mam 4. mre, maman /,
mandat s. mandat m.
masacra vb. massacrer
556
mare 1 s. mer /.
mare 2 adj. grand, -e
marf s. marchandise / .
martie s. mars m.
mari s. mardi ni.
mas 1 v. table /.
mas 2 s. masse /.
main s. machine /. ; auto f.
mr s. pomme /.
mrar s. fenouil m.
mrturisi vb. avouer
mslin s. olive / .
msur s. mesure /.
mtura vb. balayer
mtu s. t a n t e / .
mecanic adj. mcanique; s. mcani
cien m..
mecanic s. mcanique / .
medic s. mdecin m.
medicament s. mdicament m.
medicin s. mdecine /.
membru s. membre m.
memorie s. mmoire /.
meninere s. maintien m.
mereu adv. toujours
merge vb. aller I I I ; a ~ nainte
avancer
merit s. mrite m.
meserie s. mtier
metro s. mtro m.
metru s. mtre m.
mic adj. petit, -e
miercuri s. mercredi in.
mijloc s. milieu m.; moyen m.
miliie s. milice /.
milion nuni. million m.
min s. mine /.
minge s. balle / . ; ballon m.
minut s. minute / .
miracol s. miracle m.
miros s. (simul) odorat m.; odeur /.
misiune s. mission /.
micare s. mouvement m.
mictor adj. m o u v a n t , -e
mine adv. demain
mnea vb. manger
mneare s. plat m., mets m.
min s. main /.
mndru adj. fier, -re
mod s. mode m. ; manire / .
modern adj. moderne
modernizare s. modernisation / .
mondial adj. mondial, -e
moale adj. t e n d r e ; mou, molle
montor s. m o n t e u r m.
monument s. m o n u m e n t m.
morcov s. carotte / .
motiv s. motif m.
mult adj. beaucoup
mulumesc merci
m u l u m i vb. remercier; contenter
munc s. t r a v a i l m.
munci vb. travailler
muncitor 1 adj. t r a v a i l l e u r , -euse
muncitor 2 , -oare s. ouvrier, -re
munte s. montagne /.
muri vb. mourir III
muchi s. muscle m.
muta vb. dmnager
muzeu s. muse m.
muzic s. musique j .
i\
nemulumire s. m c o n t e n t e m e n t m.
nenumrat adi. m a i n t , -e, i n n o m
brable
neoficial adj. non-officiel, -elle
nepot, nepoat (dup fiu sau fiic)
s. petit-fils m., petite-fille / .
nepot, nepoat (dup frate sau sor)
s. neveu m., nice /.
nerbdare s. impatience /.
nerv s. nerf m.
nevoie s. besoin m.
niciodat adv. jamais
nimeni pron. personne
nimic adv. rien
ninge vb. neiger
nisip s. sable m.
55?
nuc s. noix / .
numai adv. seulement
numr s. numro m.; nombre m.
numra vb. compter
nume s. nom m.
numeros adj. n o m b r e u x , -euse
numi vb. appeler
O
oar s. fois / .
obicei s. habitude / .
obiect s. objet m.
obiectiv adj. objectif, -ve
oboseal . fatigue / .
obosit adj. fatigu, -e
obositor adj. fatigant, -e
obraz s. joue /.
observa vb. observer
obine vb. obtenir I I I
ochi s. oeil, [pi.) yeux m.
octombrie s. octobre m.
ocupa vb. occuper
ocupant s. occupant m.
odinioar adv. autrefois, nagure
oferi vb. offrir III
ofili (a se) vb. se faner
olimpic adj. olympique
om s. homme m.
omagiu . hommage m.
omenire s. h u m a n i t / .
omoplat s. omoplate / .
onoare s. honneur m.
oper . oeuvre /. ; opra m.
oranjad s. orangeade / .
ora s. ville / .
orb s. aveugle m.
orbete adv. aveuglment
orbit adj. aveugl, -e
oricare pron. t o u t , -e
orice pron. t o u t , -e
orinduire s. rgime m.
ortografie s. orthographe / .
os s. os m.
ou s. uf m.
pace s. paix /.
pachet . paquet m.
pagin s. page / .
pahar s. verre m.
palid adj. ple
palton s. m a n t e a u m.
pantof . soulier m.
paradoxal adj. p a r a d o x a l , -e
par s. poire / .
parc s. parc m.
parcurs adj. parcouru, -e
pardesiu . pardessus m.
parizian adj. parisien, -enne
p a r l a m e n t a r adj. p a r l e m e n t a i r e
parte s. partie / .
parter s. rez-de-chausse m.
participa vb. participer
participiu s. participe m.
partid s. p a r t i m.
partizan s. partisan m.
pasaj s. passage m.
pasre s. oiseau m.
pasiona vb. passionner
panic adj. pacifique, paisible
pat s. lit m.
patetic adj. p a t h t i q u e
patinaj . patinage m.
patrie s. patrie / .
patriotism . patriotisme m.
pdure . fort / . , bois m.
p&mnt . terre / .
pr s. cheveux
m.pi.
prea vb. paratre I I I , sembler
prini . parents m.pi.
printesc adj. p a t e r n e l , -elle
ptrunde vb. pntrer
ptrundere s. pntration / .
ptrunjel s. persil m.
558
polonais, -e adj.
pom s. arbre m.
popor s. peuple m.
popular adj. populaire
portofel s. portefeuille m.
portret s. p o r t r a i t m.
posibil adj. possible
potal adj. postal, -e
povestire s. histoire /. ; conte m.
povesti vb. raconter
practica vb. p r a t i q u e r
praf s. poussire /.
praz A", poireau m.
prjin s. perche / .
prjit adj. grill, -e
prjitur s. gteau m.
prvlie .. magasin m.
prea adv. trop
prefera vb. prfrer
pregti vb. prparer
premier s. premire / .
pres s. presse / .
prescrie vb. prescrire III
pre s. p r i x m.
pretutindeni adv. p a r t o u t
prevedea vb. prvoir I I I
prezenta vb. prsenter
prieten s. a m i , -e
prietenete adv. amicalement
prietenie s. amiti / .
primvar s. p r i n t e m p s m.
prim num. premier, -re
primi vb. recevoir 111
primitor adj. accueillant, -e
prin prep. p a r ; travers
principal adj. p r i n c i p a l , -e
principiu s. principe m.
printre prep. t r a v e r s
privi vb. regarder
prnz s. djeuner m.
probabil l.adj. p r o b a b l e . 2. adv. probablement
problem s. problme m.
procura vb. procurer
produpe vb. produire I I I
producie s. production / .
profesor ,s-. professeur m.
profund 1. adj. profond, -e. 2. adv.
profondment
proiecta vb. projeter
proletar s. proltaire m.
promite vb. promettre I I I
promovat adj. p r o m u , -e
pronuna vb. prononcer
559
prun s. prune / .
public s. public m.
pune vb. m e t t r e I I I ; a ~
masa
m e t t r e le couvert
pupitru s. pupitre m.
purta vh. porter
putea vb. pouvoir I I I
puternic 1. adj. fort, -e. 2. adv. for
tement
puin adv. peu
rachet s. fuse /.
ramur s. branche / .
ran s. blessure /., plaie / .
rbdare s. patience /.
rbdtor 1. adj. p a t i e n t , -e. 2 . adv.
patiemment
rcori vb. rafrachir II
rcoros adj. frais, frache
ranime vb. rester, demeurer
rpi vb. r a v i r II
rsfoi vb. feuilleter
rspunde vb. rpondre III
rsuna vb. retentir II
ru 1 adj. mauvais, -e
ru 2 adv. mal
rzboi s. guerre /.
realitate .s*, ralit j .
realiza vb. raliser
realizare s. ralisation / .
rece adj. froid, -e
receptor s. rcepteur, couteur m.
reciproc 1. adj. rciproque. 2. adv.
rciproquement
recolt s. rcolte /.
recunoate vb. rconnatre I I I
redacie s. rdaction f.
redacional adj. rdactionnel,-elle
reduce vb. rduire III
reflecta vb. reflter
reflector s. rflecteur m.
reglementare s. rglementation /.
regularitate (cu) loc. adv. rgulirement
regul s. rgle / .
rennoi vb. renouveler
relaie .s. relation /.
remarca vb. remarquer
560
remarcabil adj. r e m a r q u a b l e
renate vb. renatre III
repara vh. rparer
reparaie s. rparation / .
repede adv. vite
reportaj s. reportage m.
reprezenta vb. reprsenter
reprezentant s. reprsentant m.
republic s. rpublique / .
restaurant s. r e s t a u r a n t m.
reine vb. retenir I I I
reuni la se1 vb. se runir II
reui vb. russir I I
reuit .s. russite / .
revedea vb. revoir III
revoluie s. rvolution / .
rezista vb. rsister
rezolva vb. rsoudre I I I
ridica vb. soulever
rinichi s. rein m.
risca vb. risquer
rde vb. rire III
rnd .s', tour m.
ru s. rivire / .
rochie s. robe / .
roman 1 adj. romain, -e
roman 2 s. roman m.
romn 1 adj. r o u m a i n , -e
romn 2 , romnc s. R o u m a i n , -e
rostit adj. prononc, -e
roie s. t o m a t e / .
rou adj. rouge
ruga vb. prier
rumen adj. vermeil, -le
rus s. i adj. Russe s.; russe adj.
rustic adj. rustique
s
gabie s. sabre m .
salariu s. salaire
salat s. salade /.
sal s. salle /.
siluet s. silhouette / .
simplu adj. simple
simi vb. sentir I I I
sindical adj. syndical, -e
sindicat s. syndicat m.
sine pron. soi
singur adj. seul, -e
sinucidere s. s u i c i d e m.
sistem s. systme m.
simbt s. samedi m.
singe s. sang m.
slbi vb. maigrir II
soare s. soleil m.
sob s. pole m.
social adj. social, -e
socialist adj. socialiste
solid adj. solide
sosi vb. arriver
soie s. femme, pouse / .
sovietic adj. sovitique
sparge vb. casser
spartan s. Spartiate m.
spla vb. laver
spltoreas s. blanchisseuse f.
special adj. spcial, -e
spectacol s. spectacle m.
spera vb. esprer
splendid adj. splendide
sporire s. augmentation /.
sporit adj. accru, -e
sport s. sport m.
sportiv s. i adj. sportif, -ve
spre prep. vers
spune vb. dire I I I
stadion s. stade m.
stare s. tat m.
stat s. E t a t m.
staie o. station /.
stpn s. matre m.
sticl 1 s. verre m.
sticl 2 (de ap) s. carafe / . , bouteille f.
stilou s. stylo m.
stinge vb. teindre I I I
strni vb. lever
stof s. toffe / .
stomac s. estomac m.
strad s. rue /.
strin s. i adj. tranger, -re
strintate s. tranger m.
strluci vb. briller
strlucit adv. b r i l l a m m e n t
strecura ( a se) vb. se glisser I.
strica (a se) vb. se gter
561
ah s. checs m.pi.
ervet s. serviette / .
i conj. et, aussi
ofer s. chauffeur m.
old s. hanche /.
T
tablou s. tableau m.
tat s. pre, papa m.
tgduire s. ngation f.
trm s. terrain m.
team s. peur /.
teatru s. thtre m.
tehnician s. technicien m.
telefon s. tlphone m.
telefona, a da telefon vb. donner un
coup de tlphone (de fil) ; tl
phoner
telegram s. tlgramme m.
teme (a se) vb. craindre I I I , avoir
peur
temelie s. base /.
tenis s. tennis m.
tenis s. tennis m.
tentativ s. t e n t a t i v e f.
tentaie s. t e n t a t i o n / .
teras s. terrasse / .
teren s. terrain m.
termen s. terme m.
termina vb. terminer, finir II
text s. texte m.
timp s. temps m.
tipri vb. imprimer
tiprit adj. imprim,-e
tipografie s. imprimerie / .
tir s. tir m.
562
gne
igar s. cigarette / .
ine vb. tenir I I I ; a - seama tenir
compte
inut s. contre /., rgion / . , pays m.
U
unii pron. certains
unire s. union / .
uniune s. union / .
universal adj. universel, -le
universitate s. universit / .
ur vb. har II
urma vb. suivre I I I
u s. porte / .
uor adj. facile
uura vb. faciliter
utilaj s. outillage m.
uzin s. usine / .
563
CHEIA EXERCITHLOR
>
PARTEA I
PARAGRAFUL
I.
II.
Voici une fentre. Voici une porte et une fentre. Voici une lampe.
V o i l 1 une lampe sur une t a b l e . Voil un p o r t r a i t . Voil une chaise.
Voici un stylo et un crayon sur u n livre.
PARAGRAFUL
II
I.
II.
III.
PARAGRAFUL
III
I.
des lits, les magasins, les enfants, les chaises, des p o r t r a i t s , des
crayons, les fauteuils, les chiens, des chats, des livres.
II.
Le livre est sur la table. Les livres sont dans la bibliothque. Les
enfants sont dans le jardin. Les hommes et les femmes sont dans
le magasin et dans la rue.
III'.
PARAGRAFUL
IV
II.
Elle est petite. J e suis grand. Ils sont amis. Les livres sont sur la
table. Vous tes amis. Nous sommes dans la rue. La jupe est
courte. La serviette est bleue. La blouse est rouge. Le veston est
court. Le livre est bleu.
III.
567
PARAGRAFUL
II.
III.
Les garons regardent les autos. Les passants admirent les magasins.
Les passants e n t r e n t dans un cinma. Voici des ouvriers. Voici
des t u d i a n t s . Ils v o n t au t h t r e . Les ouvriers et les fonctionnaires
vont la maison.
PARAGRAFUL
VI
II.
III.
Elle a une gomme. Nous avons quatre stylos. La maison a dix tages.
Il y a huit cigarettes dans le paquet. Voici un cendrier. Elle a une
serviette noire. La chambre a deux portes et trois fentres. Voici
des boutons. Nous avons sept chaises et vous avez quatre fauteuils.
IV.
Le chat est sous la table. Le crayon est sur le livre. Le vase est sur
la table. Oui, le livre est sur le bureau.
PARAGRAFUL
I.
je regarde
tu regardes
il (elle) regarde
VII
nous regardons
vous regardez
ils (elles) regardent
II.
III.
PARAGRAFUL
!
II.
568
VIII
regardons-nous?
regardez-vous?
regardent-ils (elles)?
III.
IV.
PARAGRAFUL
II.
a) je ne dsire pas
t u ne dsires pas
il (elle) ne dsire pas
IX
IV.
Nicolas n ' a i m e pas les chats. Ne dsirez-vous pas une cigarette? Ils
ne sont pas amis. La guerre d t r u i t les villes et les villages. Les peuples l u t t e n t contre la guerre. Il est ouvrier. Ils sont p a y s a n s .
PARAGRAFUL
II.
cette, ce, cet, cette, cet, ce, cet, cet, ce, cet, ces, cette, cette.
HI.
IV.
PARAGRAFUL
I.
XI
Capitala Republicii Populare Romne este frumoas. Uzinele Bucuretiului snt m a r i . Noi a d m i r m statuile oraului. Petre d o par
Margaretei. Vasile a r a t turitilor cri. Vitrinele m a g a z i n u l u i snt
splendide. Ferestrele camerei snt m a r i .
569
II.
PARAGRAFUL
I.
H.
XII
nous choisissons
vous choisissez
ils (elles) choisissent
HI.
Voil deux enfants; celui qui a des souliers noirs est mon frre. Le
voisin d'Alexandre est ouvrier, celui de Basile est professeur. Voici
deux p o m m e s ; celle-ci est rouge, celle-l est verte. Voici deux papil
lons; celui-ci est j a u n e , celui-l est bleu. Ceux-ci sont Michel et
Pierre, ceux-l sont J e a n et P a u l . Celles-ci sont Marie et Hlne, cel
les-l sont Marguerite et A n t o i n e t t e . Qui est ce monsieur? Que con
templez-vous?
IV.
EXERCIII RECAPITULATIVE
II.
a) j ' h a b i t e
tu habites
il (elle) habite
nous h a b i t o n s
vous habitez
ils (elles) h a b i t e n t
b) je finis
tu finis
il (elle) finit
nous finissons
vous finissez
ils (elles) finissent
III.
IV.
Aimez-vous les
bleues. Quelles
Le m o t ouvrier
dsirons pas la
V.
570
PARTEA A II-a
LECIA
II.
III.
Mon pre est ingnieur. Tes frres passent, leurs vacances la montagne. La mre d ' A l a i n est chimiste. Sa famille est assez nombreuse.
J ' a i m e beaucoup mes cousines et mes cousins. Leurs livres sont
instructifs. Ma soeur est stnodactylo. Ils sont les filles et les fils de
mes t a n t e s et oncles. Cette anne il va la mer. Je compte mes cigarettes.
Le. La. L e s ; mon. Des. L a ; son; une. Des. La. Ton. D e s ; des. L e ;
mon. Des ; des.
t; t a n t
eu; a y a n t
all; allant
fini; finissant
dormi; dormant
travaill; travaillant
achet; achetant
s u r g i ; surgissant
accept; acceptant
LECIA
I.
II.
a 2-a
invent;
trouv;
fini;
mang;
nous
nous
nous
nous
avoris '
avons
avons
avons
invent
trouv
fini
mang
III.
IV.
V.
t u d i a n t e . Il a t
J ' a i djeun en faet Pauline ont renchanson. Tu as eu
571
LECIA
a 3-o
I.
II.
les bras, les bateaux, les cheveux, les genoux, les cous, amicaux,
beaux, glorieux.
III.
IV.
ramass ; ramassant
inspect; inspectant
instaur ; instaurant
blanchi; blanchissant
aboli; abolissant
V.
LECIA
a 4-a
II.
III.
^ o n S r a n d-pre est vieux; il a quatre-vingt-un ans. Mihail Sadoveanu est n en dix-huit, cent quatre-vingts. Balzac est n en dixsept cent quatre-vingt-dix-neuf. Tolsto est mort en dix neuf cent
dix. Maupassant est n en dix-huit cent cinquante. La Loire est de
deux-cent quarante-quatre kilomtres plus longue que la Seine. La
Seine a sept cent soixante-seize kilomtres. Ce livre a neuf cent
quatre-vingt sept pages. La Volga a trois mille six cent quatre-vingthuit kilomtres. Dans ma bibliothque il y a huit cent quatrevingt-dix-neuf livres. La Tour Eiffel a t construite en dix-huit
cent quatre-vingt-neuf.
aime, aimons, aimez; tire, tirons, tirez; choisis, choisissons,
choisissez.
IV.
V.
572
LECIA
a 5-a
I.
H.
m.
je chanterai
tu chanteras
il chantera
nous chanterons
vous chanterez
ils chanteront
j couterai
t u couteras
il coutera
nous couterons
vous couterez
ils couteront
IV.
V.
j ' a i mang
tu as mang
il (elle) a mang
nous avons mang
vous avez mang
ils (elles) ont mang
le gteau
je mangerai
t u mangeras
il (elle) mangera
nous mangerons
vous mangerez
ils (elles) m a n g e r o n t
dans la chambre
je suis entre
tu es entr
il (elle) est entr(e)
nous sommes entrs
vous tes entrs
ils (elles) sont entr(e)s
j'entrerai
tu entreras
il (elle) entrera
nous entrerons
vous entrerez
ils (elles) e n t r e r o n t
je l a v e r a i
tu laveras
il (elle) lavera
nous laverons
vous laverez
ils (elles) l a v e r o n t
LECIA
a 6-c
573
III.
IV.
Vezi compendiul
V.
de
le sien,
La sienne.
gramatic.
LECIA
a 7-a
I.
II.
III.
IV.
V.
La maison n'est pas grande. Lucien n ' a pas t mon a m i . Tu n'es pas
m a l a d e . Mes camarades n ' o n t pas pass les vacances la mer. Ma
cousine n ' a pas mang tous les gteaux. Il n ' a pas crit cette lettre.
J e n ' a i pas reu votre cadeau. Tu n'as pas vu ce film. Yves n ' a pas
rencontr Mireille. La fentre n'est pas trop large.
LECIA
II.
a 8-
574
t
IV.
Lgalement. I n d i g n e m e n t . C o q u e t t e m e n t . N g a t i v e m e n t .
ment. Joyeusement.
V.
LECIA
Familire-
a 9-a
II.
Mon amie change souvent de t o i l e t t e . Sa mre est une bonne couturire. J a c q u e l i n e aime les robes simples, mais elle les embellit d'charpes ou de broches, de fleurs ou de colliers. Elle a quelques robes
lgantes, deux jupes, quelques blouses, u n m a n t e a u , un pardessus.
III.
J ' i r a i . Va. A l l a n t . Allons. J e suis all. J ' a l l a i s . Ils vont. Nous irons.
Nous sommes alls.
IV.
Tu. Moi; lui. J ' ; j e ; eux. I l ; lui. L a ; 1'. V o u s : vous. m ' . Toi. E u x ;
ils. Vous. Nous. N o u s ; eux. V o u s ; vous.
V.
J e lui parle de toi. Elle lui donne un livre. Parle-lui de notre enfance.
Dis-lui de partir. Claire se souvient de vous. Jean te montre sa m a i son. Je vous flicite, toi et ton a m i . Le film a t intressant, je te
le raconterai demain. Ne l'oubliez p a s ! Ne l'oubliez p a s ! J ' a i achet
des p o m m e s : je les mangerai aujourd' h u i mme. Demain j ' i r a i chez
le dentiste. Hier j ' a i t chez le coiffeur. Il va la fabrique bicyclette. J ' i r a i Bucarest par le t r a i n ou par avion.
LECIA
a 10-a
I.
III.
575
longue route
voix sche
sance publique
posie favorite
province grecque
femme
fille
mre
coiffeuse
cousine
institutrice
tainte
danseuse
LECIA a
lia
LECIA a 12-a
La famille Girard s'est runie pour fter le soixante-dixime anniversaire de grand-maman. On a servi des mets savoureux et de bons
vins. Les enfants n'ont pas bu de vin; ils ont bu de l'orangeade et de
la limonade. Tante Madeleine remarqua l'apptit de sa nice. Il est
contre les cures d amaigrissement.
Du, du, de la, de i', du, du, du, des, de la.
Vezi compendiul de gramatic.
La. Les, les. le. Du. Du. De. Des, de la. Du, du.
Beaux
LECIA
a 13-a
content
plus content
aussi content
moins content
le plus content
le moins content
trs content
intressant
plus intressant
aussi intressant
moins intressant
le plus intressant
le moins intressant
trs intressant
LECIA
a 14-
loin
souvent
tard
plus loin
plus souvent
plus tard
aussi loin
aussi souvent
aussi tard
moins loin
moins souvent
moins tard
le plus loin
le plus souvent
le plus tard
le moins loin
le moins souvent
le moins tard
trs loin
trs souvent
trs tard
Les mois du p r i n t e m p s sont: m a r s , a v r i l , m a i .
,, de l't s o n t : j u i n , j u i l l e t , aot.
profesor
577
V.
LECIA
Il le
a 15-a
II.
E n automne les jours sont plus courts et les nuits plus longues, l'air
est frais. Les fleurs se fanent tour tour et les feuilles des arbres
t o m b e n t . Parfois il p l e u t . L ' a u t o m n e nous offre des lgumes et des
fruits dlicieux. Ma sur mange beaucoup de fruits. Marie aime
les sports d'hiver. Tous mes amis p a r t e n t en hiver la m o n t a g n e .
E n automne il fait moins froid q u ' e n h i v e r . Ce magasin tale de
belles m a r c h a n d i s e s . Dans ce parc on a p l a n t de beaux a r b r e s . Les
F r a n a i s mangent beaucoup de fruits et de lgumes.
III.
IV.
De. Des. De. Du. Du, de la, des. Du. De. De. De.
D ' . De. ia, De.
LECIA
Des. D e .
1'.
a 16-a
I.
II.
Il
Il
Il
Il
Il
Il
Il
est
est
est
est
est
est
est
h u i t heures v i n g t .
neuf heures juste (prcises).
onze heures moins le quart (il est dix heures trois quarts).
cinq heures et demie.
d i x heures et q u a r t .
midi.
minuit.
III.
IV.
V.
Dix-sept, quarante et un, soixante et onze, soixante-treize, quatrevingt-dix-neuf, cinq cent soixante-quatre, sept cent quarante-neuf,
huit cent soixante-quinze, neuf cent quatre-vingt-dix-neuf.
VI.
LECIA a Y-a
I.
Marie veut devenir ingnieur. Franoise passe soni temps dans la biblio
thque. Elle ne se promne plus avec ses amies. Brigitte sera journaliste et speakerine la tl. Dans notre pays il y ades miniers de
tlspectateurs et tlspectatrices. Beaucoup de femmes sont devenues
pilotes. C'est un mtier passionnant. Ma nice est potesse. Adrienne
a t une lve excellente. La mre de mon ami est peintre. La directrice de ce lyce est une femme trs nergique. Aujourd'hui, une femme
peut devenir ingnieur, doctoresse, institutrice, professeur, dput
et mme ministre.
II.
III.
IV.
V.
37*
579
LECIA
a 18
LECIA
a 19-0
Le raisin.
LECIA
a 20-
REVIZIE
L u n d i , m a r d i , mercredi, jeudi, vendredi, samedi, dimanche.
J a n v i e r , fvrier, m a r s , avril, m a i , j u i n , j u i l l e t , a o t , septembre,
octobre, novembre, dcembre.
Le p r i n t e m p s , l't, l'automne et l'hiver.
De. De. De. Des. D ' . De. Des. Du, du, du.
Vezi compendiul de gramatic.
Il est trois heures et q u a r t ; cinq heures et d e m i e ; sept heures moins
le quart. Il a a t t e n d u une demi-heure. Il est m i n u i t . Il est m i d i . Sa
maison est plus grande que la tienne. Je n ' a i aucune envie d'aller
la promenade. Donne-lui manger. Elle leur donne manger. Qui
a bu du vin? Moi ! C'est Hlne qui a cass le vase, .l'attends a u j o u r d ' h u i
un vieil ami. Aujourd'hui il fait chaud. Claude est tout, aussi
petit que Pierrot. Il fait m a u v a i s temps. Tous les jeunes gens portaient des cravates. J ' a i lu de meilleurs livres. Je me promne chaque jour en hiver comme en t. Ma soeur est professeur de musique.
Son enfant va mieux m a i n t e n a n t .
Venant. Descendant. F l a i r a n t . L a v a n t .
Travaillant.
581
vra.
froid
court
petit
laid
dernier
IX.
cruelle
nulle
jolie
brve
menteuse
grosse
sotte
grasse
trangre
blanche
belle
PARTEA a III-a
LECIA a 21-a
Ctes. Ct. Coteaux. Ctelettes. Chane.
Autre. Plusieurs. Quelques. Tous. Toutes, toutes.
Aucun ehemln, aucune personne, aucune rue, aucun pays.
Certaines heures, certaines paroles, certains jours, un certain
homme.
Autre ton, autres distractions, autres manires, autres objets.
Mme ge, mme jupe, mme famille, mmes rponses.
Plusieurs tages, plusieurs enfants, plusieurs saisons, plusieurs
mois.
Tel pre, telle vie, tel art, tel fils.
J'ai t maintes fois au thtre. Tout le pays prend part cette fte.
Lui-mme m'a dit de vous tlphoner plusieurs fois. Donnez-lui un
livre quelconque. Ce matin plusieurs personnes voulaient entrer dans
la salle. Le train est arriv avec un certain retard. Je ne puis lire
plus de vingt pages cet aprs-midi. Est-ce que tu peux m'aider
soulever cette bcte? Est-ce que vous pourriez nous passer votre
cahier? Nous n'avons plus voulu le voir. Je voudrais vous demander
quelque chose. Puis-je partir?
Je peux apprendre le franais, tu peux, il peut, nous pouvons, vous
pouvez, ils peuvent.
Je pourrai lire..., tu pourras, il pourra, nous pourrons, vous pourrez, ils pourront.
Je veux travailler..., tu veux, il veut, nous voulons, vous voulez,
ils veulent.
J'ai voulu lire... , tu as voulu, il a voulu, nous avons voulu, vous
avez voulu, ils ont voulu.
LECIA a 22-a
Exploits. Exploitable.
Exploiteur.
Exploitation.
Exploits.
583
IV.
Ils auraient voulu lui rpondre. Klles auraient pu partir. Vous auriez
eu plus de succs. Nous aurions crit beaucoup plus d'articles. Tu
aurais tout fait pour rn'aider. Nous aurions brav tous les pr'ls poul
ie sauver. Il aurait voulu courir plus vite.
V.
LECIA
a 23 a
I.
E n . Y. E n . Y. Y. Y.
II.
Tard. Se prcipiter.
IH,
IV.
Tardifs.
LECIA
Tarde.
Se presse.
Nous tcherons.
a 24-a
I.
II.
III.
IV.
584
Chacun.
LECIA
I.
a 25-
II.
III.
IV.
V.
VI.
lentement
patiemment
profondment
brillamment
LECIA
a 26-a
I.
J ' a i toujours aim les ctelettes grilles. Marie se dirige vers la porte
du jardin. Ds l'ge le plus tendre, elle a v a i t vcu loin du foyer
paternel. Tes paroles tendres l'ont beaucoup impressionne. Tu dois
griller la v i a n d e ; qu'elle soit tendre. Ne choisis p l u s ! Dcide-toi,
tous les plats sont bons !
II.
Ost. Continut. F t .
III.
IV.
Et.
585
LECIA
a 27-a
I.
Ce rcit est trs drle. Frdric s'est procur tous les outils ncessaires. Un outillage moderne assure l'accroissement de la production. la place des maisons dmolies on a construit des immeubles
plusieurs tages. De grands btiments sont levs maintenant en
quelques semaines.
II.
Il entend vos paroles. J'ai relu ce roman. Femmes, enfants, vieillards, tout tait descendu. Elle habite 32, rue de Paris. Odes et
ballades" est le titre d'un recueil de posies de Victor Hugo. Je
vous assure et vie et gloire et libert (Corneille). Quel est le mot
d'ordre? demanda l'officier.
III.
Ton frre n'est pas ingnieur? Nous habitons 2, Boulevard du Travail. Au revoir, maman, je rentre tout de suite. Quel volume dsirez-vous? Je ne peux pas oublier cette scne,
IV.
Le train part
soir. Tu veux
dois suivre un
les choses les
LECIA
a 28-
I.
II.
III.
Il fut parti. Il eut achev. Elle eut saisi. Nous emes march.
IV.
LECIA
planter
simple
petite
derrire
II.
a 29-a
perdre
peu de
anormal
vous avez trouv
Plusieurs annes se sont coules depuis qu'il est parti. Les chambres
bien claires sont trs agrables. J ' a ' trouv dans le dictionnaire les
mots que tu cherchais. Ne voudrais-tu pas m accompagner? Dpche-toi, il est dj 6 heures.
IO.
IV.
V.
Anton
spune
LECIA a 30-
I.
Unde duce aceast potec? Sezonul acesta a adus moda prului lung.
Te duc la t e a t r u ast sear. Ne va duce cu maina la gar. Nu e el
om s se lase dus de nas.
II.
Ces fleurs ont t trs joliment arranges. Les uvres des classiques
de la l i t t r a t u r e universelle sont traduites en roumain. La pice a
t rcemment mise en scne. Il avait t admir pour son a t t i t u d e .
III.
IV.
V.
tre
tre
a fi
a fi
LECIA a 31-a
I.
H.
DI.
587
LECIA
a 32-o
I.
II.
HI.
J e te conseille de lui ouvrir les yeux avant ton dpart. J ' a i ouvert
de grands yeux en v o y a n t comment il tait habill. Certains magasins
sont ouverts aussi le dimanche. Que nous ouvrions la fentre? Ouvre
l ' a r m o i r e ! Son nom ouvrait la liste.
IV.
L'ouvrier travaille
l'acheteur achte
les voix s'lvent
la pluie tombe
les Girard partent
l'oiseau vole
le t e m p s passe
les vagues moutonnent
le sable sche
l'crivain crit
LECIA
a 33-o
I.
II.
HI.
Des
des
des
des
des
des
des
IV.
588
demi-journes
plates-formes
contre-offensives
sous-marins
plus-values
contre-amiraux
vice-prsidents
des
des
des
des
des
des
des
avant-postes
abat-jour
messieurs
arrire-grand-mres
contre-valeurs
sous-prfets
chauves-souris
LECIA
a 34-a
I.
H.
Anatomo-cliniques. Bien-intentionnes. Grande-ouverte. Nouveauns. Tragi-comiques. Gris bleu. Photo-lectriques. Extra-fins. Francobelges. Sourdes-muettes. Aro-dynamiques.
HI.
Gastro-intestinales. Semi-circulaires. Hro-comiques. Nu-pieds. Quasiofficielles. Aigre-doux. Gris perle. Thermo-lectriques. Radio-diffuss .
IV.
LECIA
a 35-a
I.
II.
III.
IV.
V.
Observer, destiner, crer, former, accueillir,- dtruire, produire, a r r i ver, pleurer, regarder, regretter, deviner.
589
LECIA
a 36-fl
I.
II.
Il n ose te demander. E l l e n e s a i t que dire aprs ce qu'elle v i e n t d'entendre. Nous n'avons cess de le p"ier. Qui ne voudrait rester toujours jeune? Ils n ' o n t pu rsister la t e n t a t i o n . Nous nous assmes
sur nos chaises.
III.
IV.
V.
LECIA
a 37-a
I.
II.
III.
Simone s'est rveille trs tt. Marcelle est une brave fille. Pauline
est partie il y a deux minutes. Christine s'est arrte devant la
gare. Henriette s'est peigne avec beaucoup de soin; Gilberte est trs
influence par sa cousine. Germaine sera rcompense pour son
courage.
IV.
LECIA
I.
590
a 38-
II.
HI.
IV.
Aprs tre revenu de son voyage, mon a m i est all voir sa mre.
Aprs avoir cout la confrence, ils ont commenc a p p l a u d i r . J e
m'excuse d e ' v o u s avoir fait attendre. Ces camarades disent avoir vu
passer le trolleybus. Elle est sortie sans m ' a v o i r donn les billets.
V.
conqurir.
; ; de ; de ; ; de ; ; de.
REVIZIE
I.
H.
a ) Que vous n'ayez pas pris part. Q u ' i l soit p a r t i . Que vous ayez lu.
b) Que tu eusses crit, q u ' i l s eussent lu. Que j'eusse p l a n t .
III.
IV.
V.
VI.
VII.
Qu'ils fussent.
Ne t o u r n t .
591
PARTEA a IV-a
LECIA a 39-a
II.
IV.
F r a n a se desfoar pe o n t i n d e r e armonioas i r e g u l a t . De la
Alpi la P i r i n e i , acoio xinde o d i n i o a r s-au s t a b i l i t colonii greceti
si pe unde a p t r u n s c i v i l i z a i a l a t i n , F r a n a este o a r m e d i t e r a n e e a n . P r i n frontierele sale de la E s t ea este deschis schim
b u r i l o r cu l u m e a g e r m a n i c . Cmpiile n o r d u l u i o unesc eu Europa
s e p t e n t r i o n a l . Marea Mnecii o leag de Marea B r i t a n i c . Oceanul
A t l a n t i c i deschide d r u m u l spre Africa i America n d e p r t a t .
LECIA a 40
I.
II.
III.
592
IV.
LECIA a 41-a
H.
DI.
IV.
LECIA a 42-a
II.
III.
reu, reue, achets, connues, vues, trouv, gares, coute, consacre, visite.
IV.
LECIA a 43-a
I.
IV.
Les rgles que nous avons apprises ne sont pas difficiles. Pourtant
tu ne les as pas appliques correctement. Catherine est devenue plus
attentive depuis qu'elle connat les rgles de la grammaire. Elle
n'a pas oubli que certains verbes se conjuguent avec l'auxiliaire
tre. La grammaire que j'ai tudie est trs claire. Les fautes
commises par Caboussat, je les ai faites moi aussi au commencement. Combien ds fautes as-tu trouves dans ma lettre? Les tudiants
sont partis la campagne, pour aider aux travaux agricoles.
38-
593
LECIA
a 44-a
I.
II.
injuste, malhonnte, immodr, dissemblable, disproportion, illogique, inconscient, mconnatre, illettr, inaltrable, irrmdiable,
immoral, mcontenter, difficile.
III.
IV.
Je savais qu'Hlne tait une bonne lve. Elle m'a dit qu'elle
aimait beaucoup la littrature franaise. Michel m'a promis qu'il
me prterait le Comte de Monte-Cristo". Au commencement je n'ai
pas cru que cette pice serait tellement intressante. Jeanne m'a dit
qu'elle avait vu 1',.Avare".
EXERCICES
SUPPLMENTAIRES
LECIA
a 45-
I.
II.
IV.
594
LECIA
a 46-a
III.
IV.
V.
LECIA
a 47-a
I.
II.
III.
IV.
LECIA
sentinelle,
a 48 a
I.
II.
III.
IV.
Si nous avons le t e m p s nous irons lui faire une visite. S'il n ' a v a i t
pas p l u , nous aurions fait une excursion. J ' a u r a i s obtenu un meilleur
qualificatif si je n ' a v a i s pas fait quelques fautes d'orthographe. Si
38*
sommets;
595
LECIA
a 49-
I.
II.
III.
LECIA
a 50-a
II.
cut, plic; frunte, front; pudr, pulbere, praf; cizm, legtur, snop.
III.
IV.
LECIA
a 51-a
I.
II.
III.
596
IV.
LECIA
a 52-a
I.
II.
III.
IV.
LECIA
a 53-a
II.
habilement, habilet, malhabile; trsorier, trsorire, trsorerie; plaisanter, plaisanterie, plaisamment, plaisir, plaisance; gagnant, gain,
regagner.
III.
IV.
597
LECIA
a 54-a
se soient
gars;
prt;
obtiennes:
eussiez
eu;
LECIA
a 55-a
LECIA
a 56-a
LECIA
a 57-a
connaissance, t u t o i e m e n t ,
encourager.
ouverture,
dcou
LECIA a 58-a
excellence, existence, temprance, vhmence, confiance, providence,
assistance, minence, esprance, vigilance, naissance, prsidence,
rsistance, persvrance.
consolation, oscillation, perscution, dfinition, condamnation, accla
mation, acclration, rparation, amputation, publication, aggra
vation, location.
naissante, plaisant-e, provocant-e, brillant-e, souffrant-e, captivant-e, payant-e, dansant-e, adhrent-e, navigant-e, combattant-e,
millitant-e.
La ngation de ses mrites littraires laissait impassible Eminescu
qui se contentait d'touffer son parfait mpris pour les scribes contem
porains. Ce qui l'attristait c'tait le labeur reintant la rdaction
qui lui ravissait les jours et les nuits pour un salaire insuffisant et
paye avec du relard. Eminescu a lutt presque seul, pendant de
longues annes, avec les difficults du travail rdactionnel, en cri
vant des articles ditoriaux, des reportages parlementlaires, en
compilant des informations, en s'occupant de la correction (des
preuves) et de la mise en page.
REVIZIE
Franois; Pierre; Jean-Jacques ; Alfred; Prosper; Honor; Gustave;
Guy; Emile; Henri; Paul; Louis.
Danois; Espagnols; Hongrois; Autrichiens; Polonais; Chinois; Japo
nais; Argentins; Brsiliens; Algriens.
essuy; dvi, venu; ressentie, arrt; aperu, tent; lance,
gouverne, russi, rejete, tents, efforcs; parvenus, attache,
ananti, rompu; abouti, pu, arrivs, morts.
Si j'avais t inform temps, j'aurais pu viter ce retard. Je partirais maintenant si tu ne me retenais pas. Vous ne risqueriez pas de
manquer le train si vous partiez temps. Si nous unissons nos efforts,
599
nous pourrons raliser une uvre importante. Si tu tais n la campagne, tu aurais mieux connu les travaux agricoles. Si tu lis Balzac,
tu seras surpris par la richesse et la diversit des caractres qu'il
prsente. Si tu tais all hier avec moi au thtre, tu aurais vu une
pice intressante.
VI.
VIL
Nici o vizit n-ar putea s emoioneze mai mult pe turist dect cea a
cimitirului Pre-Lachaise. Pre-Lachaise domin Parisul, fiind aezat
pe o colin care se numea Mont-Louis sub Ludovic al XIV-lea. Duhov
nicul regelui, preotul iezuit La Chaise mrind lcaul de odihn creat
n 1626 pe colin, avea s-i lase numele su.
Cte nume cunoscute se gsesc la Pre-Lachaise ! La umbra unei slcii
mormntul lui Alfred de Musset, puin mai departe, bustul funerar
al lui Honor de Balzac; ici lespedea negrit a lui Delacroix, colo
mormintele lui Frdric Chopin, Alphonse Daudet, Bizet sau George
Ejaescu.
Acolo snt i poeii i scriitorii comuniti: H. Barbusse, P . VaillantCouturier, P. Eluard i atia alii. Iat i zidul Federailor unde la
28 mai 1871, 147 de comunarzi au fost executai n mod la de ctre
trupele din Versailles. Mii de oameni vin s se ncline ling zidul
Federailor.
VIII.
TABLA DE MATERII
Pag,
Cuvnt
nainte
5
Parte
introductiv
11
13
Sunete i litere
13
21
25
PARTEA I
I
<
31
II
35
111
40
IV
43
46
VI
49
VII
54
V I I I . Les couleurs
57
62
X.
Un
magasin
X I . La capitale
X I I . Aux
universel
64
de la Rpublique
Populaire
Roumaine
emplettes
67
72
PARTEA A Il-a
1-re leon La famille
d'Alain
(I)
d'Alain
79
(II)
84
601
Pag.
3-me leon Quel
ge avez-vous?
instructif
90
.
93
100
104,
sera
mdecin
habitation
109
de Jacques.
115
120
I
10-me leon Alain
part
pour la montagne
126
132
de grand-maman
136
de Claire
141
(I)
149
(II)
154
heure
est-il?
d'une
166
tlphonique
172
159
carire
march
176
181
(Mon Portrait)
186
Revizion
186
PARTEA A Ill-a
de la France
(I)
191
196
198
de la France (II)
202
littraire
206
209
210
215
602
Pag.
27-me leon Dans une fabrique de la Rpublique
Populaire
Roumaine
220
226
227
29-me
232
leon
Courage
236
Cadeaux
241
243
248
250
254
34-me leon
255
Une
lettre
(Le
261
Mont-Blanc)
265
concert
266
muse d'art
Lecture s u p p l m e n t a i r e
supplmentaire
de la R.P.R
272
(Le Louvre)
ce soir?
259
275
monde divers..."
(La
277
Besace)
284
Rvision
285
P A B T E A A IV-a
289
40-ine leon
297
Succs
des sportifs
roumains
du cosmos
305
de Paris. . .
Grammaire
310
314
Dumas
319
603
Pas:.
45-me
leon
La
Lecture
supplmentaire
46-rne
leon
Lecture
supplmentaire
Gare
Saint-Lazare
(Dans
Histoire
la
de
rue;
323
Paris)
chass
327
328
j
47-me
leon - Une
(La
ronde)
vasion
331
et leur ge
supplmentaire
335
de l'ocan
330
340
franaise de 1789
(L'enchantement
de Versailles)
343
346
347
352
Curie
leon
356
en Calabre
360
366
Mermoz
370
374
367
378
e Paris
Rvision
381
383
P A R T E A A V-a
LECTURES
L'Internationale
La Marseillaise
Le Bourgeois
Le Mariage
604
(E.
LITTRAIRES
Pottier)
(Rouget de Lisle)
gentilhomme
de Figaro
(Molire)
(Beaumarchais)
389
391
393
395
Pag.
Notre-Dame
de Paris
Le Pre Goriot
(Victor Hugo)
398
(Balzac)
Le Rouge et le Noir
400
(Stendhal)
401
Bel-Ami
(Maupassant)
403
Germinal
(E. Zola)
405
407
409
412
La Semaine
Classe
Sainte
(Louis Aragon)
42 (Pierre Daix)
Les Thibault
Compendiu
(Roger M a r t i n du Gard)
de gramatic
415
(Louis Aragon)
417
419
421
425
429
Vocabular
489
Vocabular francez-romn
493
Vocabular romn-francez
549
Cheia exerciiilor
565
'