Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
La caldaia START CONDENS Kis è conforme ai requisiti essenziali delle Centrala START CONDENS Kis este fabricată în conformitate cu cerințele
IT seguenti Direttive:
- Direttiva gas 2009/142/CE;
RO următoarelor Directive:
- Directiva gaz 2009/142/EEC;
- Direttiva Rendimenti Articolo 7(2) e Allegato III della 92/42/CEE. - Directiva eficienţă: Articolul 7(2) și Anexa III din Directiva 92/42/EEC;
- Direttiva Compatibilità Elettromagnetica 2014/30/UE; - Directiva compatibilitate electromagnetică 2014/30/UE;
- Direttiva bassa tensione 2014/35/UE; - Directiva voltaj redus 2014/35/UE;
- Direttiva 2009/125/CE Progettazione ecocompatibile dei prodotti - Directiva 2009/125/CE în ceea ce privește cerințele de proiectare
connessi all’energia; ecologică pentru aparatele consumatoare de energie;
- Direttiva 2010/30/UE Indicazione del consumo di energia mediante - Directiva 2010/30/UE privind indicarea prin etichetare a consumului de
etichettatura; energie de către produsele cu impact energetic;
- Regolamento Delegato (EU) N. 811/2013; - Regulamentul Delegat (UE) Nr. 811/2013;
- Regolamento Delegato (EU) N. 813/2013; - Regulamentul Delegat (UE) Nr. 813/2013;
- Regolamento Delegato (EU) N. 814/2013. - Regulamentul Delegat (EU) Nr. 814/2013.
START CONDENS Kis boiler complies with basic requirements of the START CONDENS Kis kotao usklađen je sa osnovnim zahtevima sledećih
EN following Directives: SRB Direktiva:
- Gasna direktiva 2009/142/EZ;
- Gas directive 2009/142/EC;
- Efficiency directive: Article 7(2) and Annex III of directive 92/42/EEC; - Direktiva učinkovitost: Član 7 (2) i Prilog III Direktive 92/42/EEZ;
- Direktiva o elektromagnetnoj kompatibilnosti 2014/30/EU;
- Electromagnetic compatibility directive 2014/30/EU; - Direktiva o niskom naponu 2014/35/EU;
- Low-voltage directive 2014/35/EU; - Direktiva 2009/125/EZ Zahtevi za ekodizajn proizvoda koji utiču na
- Directive 2009/125/EC Ecodesign for energy-using appliances; potrošnju energije;
- Directive 2010/30/EU Indication by labelling of the consumption of - Direktiva 2010/30/EU o energetskom označavanju proizvoda koji utiču
energy by energy-related products; na potrošnju energije;
- Delegated Regulation (EU) No. 811/2013; - Delegirana uredba (EU) br. 811/2013;
- Delegated Regulation (EU) No. 813/2013; - Delegirana uredba (EU) br. 813/2013;
- Delegirana uredba (EU) br. 814/2013.
- Delegated Regulation (EU) No. 814/2013.
La chaudière START CONDENS Kis respecte les conditions de base Bojler START CONDENS Kis je u skladu s osnovnim zahtjevima sljedećih
FR requises par les Règlements suivants:
- Directive sur le gaz 2009/142/CEE;
HR direktiva:
- Direktiva 2009/142/EZ o plinskim aparatima;
- Directive sur le rendement: Article 7(2) et Annexe III de la directiv 92/42/ - Direktiva Učinkovitost: 7 (2) i Prilog III Direktive 92/42/EEZ;toplovodnih
CEE; kotlova na tekuća ili plinovita goriva;
- Directive sur la compatibilité électromagnétique 2014/30/EU; - Direktiva 2014/30/EU o elektromagnetskoj kompatibilnosti;
- Directive sur la basse tension 2014/35/EU; - Direktiva 2014/35/EU o niskom naponu;
- Directive 2009/125/EC concernant les exigences d’écoconception - Direktiva 2009/125/EZ o uspostavi okvira za utvrđivanje zahtjeva za
applicables aux dispositifs d’énergie; ekološki dizajn proizvoda koji koriste energiju;
- Directive 2010/30/EU concernant l’étiquetage des consommations - Direktiva 2010/30/EU o označivanju potrošnje energije i ostalih resursa
d’énergie des produits liés à l’énergie; proizvoda povezanih s energijom uz pomoć oznaka i standardiziranih
- Règlement Délégué (UE) N°. 811/2013; informacija o proizvodu;
- Règlement Délégué (UE) N°. 813/2013; - Delegirana Uredba (EU) br. 811/2013;
- Règlement Délégué (UE) N°. 814/2013. - Delegirana Uredba (EU) br. 813/2013;
- Delegirana Uredba (EU) br. 814/2013.
A caldeira START CONDENS Kis é compatível com as especificações Kotel START CONDENS Kis ustreza temeljnim zahtevam Naslednjih
PT básicas das seguintes Diretivas:
- Diretiva de gás 2009/142/CEE;
SL Uredb:
- Uredba o plinu 2009/142/CEE;
- Diretiva de rendimento: Artigo 7(2) e no Anexo III da diretiva 92/42/CEE; - Direktiva učinkovitost: člen 7 (2) in Priloge III Direktive 92/42/EGS;
- Diretiva de compatibilidade eletromagnética 2014/30/UE; - Uredba o elektromagnetni ustreznosti 2014/30/EU;
- Diretiva de baixa tensão 2014/35/UE; - Uredba o nizki napetosti 2014/35/EU;
- Diretiva 2009/125/CE concepção ecológica dos aparelhos que - Direktiva 2009/125/ES o okoljsko primerni zasnovi izdelkov, povezanih
consomem energia; z energijo;
- Diretiva 2010/30/UE Indicação por meio de etiquetagem do consumo - Direktiva 2010/30/EU o navajanju porabe energije in drugih virov
energético pelos produtos relacionados com energia; izdelkov, povezanih z energijo, s pomočjo nalepk;
- Regulamento Delegado (UE) n.º 811/2013; - Delegirana uredba (EU) št. 811/2013;
- Regulamento Delegado (UE) n.º 813/2013; - Delegirana uredba (EU) št. 813/2013;
- Regulamento Delegado (UE) n.º 814/2013. - Delegirana uredba (EU) št. 814/2013.
Az START CONDENS Kis kazán teljesíti az alábbi irányelvek lényegi Ο λέβητας START CONDENS Kis συμμορφώνεται με τις βασικές
HU követelményeit: GR απαιτήσεις των ακόλουθων Οδηγιών:
- Οδηγία για το φυσικό αέριο 2009/142/EK;
- 2009/142/EK gáz irányelv;
- Diretiva de rendimento: Artigo 7(2) e no Anexo III da diretiva 92/42/CEE; - Οδηγία απόδοσης: Το άρθρο 7 (2) και του παραρτήματος III της οδηγίας
92/42/ΕΟΚ;
- 2014/30/EU irányelv az elektromágneses összeférhetőségről; - Οδηγία ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας 2014/30/ΕΕ;
- 2014/35/EU irányelv a kisfeszültségű berendezésekről; - Οδηγία χαμηλής τάσης 2014/35/ΕΕ;
- 2009/125/EK irányelv az energiafelhasználó termékek környezetbarát - Οδηγία 2009/125/ΕΚ σχετικά με τον οικολογικό σχεδιασμό των
tervezéséről; προϊόντων που συνδέονται με την ενέργεια (ErP);
- 2010/30/EU irányelv az energiával kapcsolatos termékek energia- - Οδηγία 2010/30/ΕΕ Για την ένδειξη της κατανάλωσης ενέργειας και
fogyasztásának címkézéssel történő jelöléséről; λοιπών πόρων των οικιακών συσκευών με την επισήμανση και την
- 811/2013/EU felhatalmazáson alapuló rendelet; παροχή ομοιόμορφων πληροφοριών σχετικά με τα προϊόντα;
- Κατ’εξουσιοδότηση κανονισμός (ΕΕ) Αρ. 811/2013;
- 813/2013/EU felhatalmazáson alapuló rendelet; - Κατ’εξουσιοδότηση κανονισμός (ΕΕ) Αρ. 813/2013;
- 814/2013/EU felhatalmazáson alapuló rendelet. - Κατ’εξουσιοδότηση κανονισμός (ΕΕ) Αρ. 814/2013.
0476
0476CQ0857
In alcune parti del libretto sono utilizzati i sim- Avvertenza 00 L’utente non deve intervenire sui dispo-
IT boli:
Questo manuale istruzioni contiene dati e
sitivi di sicurezza, sostituire parti del pro-
99 ATTENZIONE = per azioni che richiedo- dotto, manomettere o tentare di riparare
informazioni destinati sia all’utente che all’in-
no particolare cautela ed adeguata pre- l’apparecchio. Queste operazioni devono
stallatore. Nello specifico si informa che l’u-
parazione. essere demandate esclusivamente a
tente, per l’utilizzo dell’apparecchio, deve
00 DIVIETO = per azioni che NON DEVONO personale professionalmente qualificato.
riferirsi ai capitoli:
essere assolutamente eseguite. 99 Il costruttore non è responsabile di even-
• Avvertenze e sicurezze
Parte destinata anche all’utente. tuali danni causati dall’inosservanza di
• Messa in servizio
quanto sopra riportato e/o del mancato
• Manutenzione
rispetto delle normative vigenti.
• Display e codici anomalie
In some parts of the booklet, some symbols Warning 00 The user must not perform operations on
EN are used:
This instructions manual contains data and
the safety devices, replacing parts of the
99 WARNING = for actions requiring special product, tamper with or attempt to repair
information for both the user and the installer.
care and adequate preparation. the appliance. These operations must be
Specifically, note that the user, for the use of
00 PROHIBITED = for actions THAT MUST entrusted exclusively professionally qual-
the appliance, must refer to chapters:
NOT be performed. ified personnel.
• Warnings and safety
Section destined for user also. 99 The manufacturer is not liable for any
• Commissioning
damage caused by the non-observance
• Maintenance
of the above and/or the failure to comply
• Display and fault codes
with the regulations.
2
START CONDENS 25 - 29 Kis
Les symboles suivants sont adoptés dans Avertissement 00 L’utilisateur ne doit pas intervenir sur les
FR certaines parties du manuel :
Ce manuel d’instruction contient des don-
dispositifs de sécurité, remplacer des
99 ATTENTION = actions demandant une parties du produit, altérer ou essayer de
nées et des informations destinées à l’utilisa-
certaine prudence et une préparation réparer l’appareil. Ces opérations doivent
teur et à l’installateur. Pour utiliser l’appareil,
adéquate. être demandées exclusivement à du per-
l’utilisateur doit se référer spécifiquement aux
00 INTERDICTION = actions NE DEVANT sonnel qualifié et professionnel.
chapitres:
absolument PAS être exécutées. 99 Le fabricant n’est pas responsable
• Avertissements et règles de sécurité
Partie destinée aussi à l’utilisateur. d’éventuels dommages provoqués par le
• Mise en service
non-respect de ce qui est indiqué ci-des-
• Entretien
sus et/ou des normes en vigueur.
• Affichage et codes d’anomalie
Em algumas partes do manual são utilizados Advertência 00 O utilizador não deve intervir sobre os
PT os símbolos:
Este manual contém dados e informações
dispositivos de segurança, substituir par-
99 ATENÇÃO = para ações que exigem cau- tes do produto, adulterar ou tentar repa-
destinados tanto ao utilizador quanto ao ins-
tela especial e preparação adequada. rar o aparelho. Estas operações devem
talador. Especificamente, ele informa que o
00 PROIBIDO = para ações que NÃO DE- ser confiadas exclusivamente ao pessoal
utilizador, para a utilização do aparelho, deve
VEM absolutamente ser executadas. profissional qualificado.
consultar os capítulos:
Parte também destinada ao utilizador. 99 A empresa fabricante não é responsável
• Advertências e seguranças
por eventuais danos causados pela ino-
• Colocação em serviço
bservância do quanto indicado e/ou pelo
• Manutenção
desrespeito às normativas em vigor.
• Ecrã e códigos de anomalias
În anumite secţiuni ale manualului, sunt utili- Avertisment 00 Utilizatorul nu trebuie să intervină asupra
RO zate simbolurile:
Prezentul manual de instrucţiuni conţine date
dispozitivelor de siguranţă şi nici să înlo-
99 ATENŢIE = pentru acţiuni care necesită cuiască părţi ale produsului, să desfacă
şi informaţii destinate atât utilizatorului, cât şi
o atenţie deosebită şi o pregătire cores- sau să încerce să repare aparatul. Aces-
instalatorului. Mai exact, trebuie menţionat
punzătoare. te operaţiuni trebuie să fie încredinţate
faptul că, în vederea utilizării aparatului, utili-
00 INTERZIS = pentru acţiuni care NU TRE- exclusiv unor membri calificaţi ai perso-
zatorul trebuie să consulte capitolele:
BUIE să fie neapărat efectuate. nalului.
• Avertismente şi măsuri de siguranţă
Parte destinată, de asemenea, utiliza- 99 Producătorul nu îşi asumă răspunderea
• Punerea în funcţiune
torului. pentru eventuale daune cauzate de ne-
• Întreţinere
respectarea indicaţiilor de mai sus şi/sau
• Afişajul şi codurile de anomalie
a normelor în vigoare.
U nekim delovima priručnika koriste se sim- Upozorenje 00 Korisnik ne sme izvoditi zahvate na si-
SRB boli:
Ovaj priručnik sa uputstvima sadrži podatke i
gurnosnim mehanizmima, menjati delove
99 PAŽNJA = za radnje koje traže poseban proizvoda, menjati ili pokušavati da po-
informacije koje su namenjene i korisniku i in-
oprez i odgovarajuću pripremu. pravi uređaj. Ove radnje moraju se pre-
stalateru. Posebno navodimo da za upotrebu
00 ZABRANJENO = za radnje koje se nika- pustiti isključivo stručno osposobljenom
uređaja korisnik treba da pogleda poglavlja:
ko NE SMEJU obaviti. osoblju.
• Upozorenja i sigurnost
Deo koji je namenjen i korisniku. 99 Proizvođač nije odgovoran za eventual-
• Puštanje u rad
ne štete uzrokovane nepoštovanjem
• Održavanje
gorenavedenih upozorenja i/ili nepoštov-
• Ekran i kôdovi grešaka
anjem važećih propisa.
U nekim dijelovima priručnika rabe se sim- Upozorenje 00 Korisnik ne smije vršiti zahvate na sigur-
HR boli:
Ovaj priručnik s uputama sadrži podatke i
nosnim mehanizmima, mijenjati dijelove
99 PAŽNJA = za postupke koji zahtjevaju proizvoda, neovlašteno prepravljati niti
informacije namijenjene i korisniku i instala-
poseban oprez i odgovarajuću pripremu. pokušavati popravljati uređaj. Te radnje
teru. Preciznije, obavještavamo korisnika da
00 ZABRANJENO = za postupke koje se smije obavljati isključivo kvalificirano,
se uporabu uređaja treba pogledati poglavlja:
apsolutno NE SMIJE činiti. profesionalno osoblje.
• Upozorenja i sigurnost
Dio namijenjen i korisniku. 99 Proizvođač ne odgovara za eventualnu
• Puštanje u rad
štetu prouzročenu nepoštovanjem gore
• Održavanje
navedenog i/ili nepoštovanjem važećih
• Zaslon i kôdovi grešaka
normi.
V nekateri delih knjižice so uporabljeni sim- Opozorilo 00 Uporabnik ne sme posegati v varnostne
SL boli: Ta priročnik z navodili vsebuje podatke in in- sisteme, zamenjati dele izdelka, spre-
99 POZOR = pri posegih, ki zahtevajo po- formacije, ki so namenjene tako uporabniku minjati ali popravljati izdelek. Za te po-
sebno previdnost in ustrezno usposoblje- kot tudi instalaterju. V specifičnem primeru stopke je pristojno izključno le strokovno
nost. vas obveščamo, da so uporabniku namenje- usposobljeno osebje.
00 PREPOVED = pri posegih, ki jih je strogo na naslednja poglavja: 99 Proizvajalec ni odgovoren za morebitno
prepovedano izvajati. • Opozorila in varnostni napotki škodo, ki bi nastala zaradi neupoštevanja
• Vklop kotla zgoraj navedenega in/ali neupoštevanja
Del, namenjen tudi uporabniku. • Vzdrževanje veljavnih predpisov.
• Zaslon in kode napak
3
START CONDENS 25 - 29 Kis
Σε ορισμένα σημεία του εγχειριδίου χρησιμο- Προειδοποίηση 00 Ο χρήστης δεν πρέπει να παρεμβαίνει
GR ποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα:
Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών περιέχει δεδομέ-
στα συστήματα ασφαλείας, να αντικαθι-
99 ΠΡΟΣΟΧΗ = για ενέργειες που απαιτούν στά μέρη του προϊόντος, να κάνει τροπο-
ιδιαίτερη προσοχή και κατάλληλη προε- να και πληροφορίες που προορίζονται τόσο ποιήσεις και να προσπαθεί να επισκευά-
τοιμασία. για το χρήστη όσο και για τον εγκαταστάτη. σει τη συσκευή. Αυτές οι εργασίες πρέπει
00 ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ = για ενέργειες που Ειδικότερα, πληροφορούμε ότι ο χρήστης, για να ζητείται να γίνονται αποκλειστικά και
ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ να κάνετε σε καμία περί- τη χρήση της συσκευής, πρέπει να ανατρέξει μόνο από ειδικευμένο επαγγελματικό
πτωση. στα κεφάλαια: προσωπικό.
• Προειδοποιήσεις και ασφάλεια 99 Ο κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος
Τμήμα που προορίζεται και για το χρή- • Θέση σε λειτουργία για ενδεχόμενες ζημιές που προκαλού-
στη. • Συντήρηση νται από τη μη τήρηση όσων αναφέρο-
• Οθόνη και κωδικοί προβλημάτων νται πιο πάνω ή/και από τη μη τήρηση
των διατάξεων σε ισχύ.
4
ITALIANO
IT ITALIANO
componenti originali del fabbricante, fare riferimento al catalogo
1 - Avvertenze e sicurezze ricambi a corredo della caldaia.
99 Tenere in considerazione gli spazi necessari per l’accessibilità ai La caldaia può funzionare in un campo di temperatura da -3 °C a +60 °C.
dispositivi di sicurezza e regolazione e per l’effettuazione delle
Per temperature inferiori far riferimento al paragrafo “Sistema
operazioni di manutenzione.
antigelo”.
99 Verificare che il grado di protezione elettrica dell’apparecchio sia
adeguato alle caratteristiche del locale di installazione. Installazione all’interno (fig. 3)
99 Nel caso in cui le caldaie siano alimentate con gas combustibi- Possono essere installate in molteplici locali purché lo scarico dei
le di peso specifico superiore a quello dell’aria, le parti elettri- prodotti della combustione e l’aspirazione dell’aria comburente sia-
che dovranno essere poste ad una quota da terra superiore a no portati all’esterno del locale stesso. In questo caso il locale non
500 mm. necessita di alcuna apertura di aerazione perché sono caldaie con
circuito di combustione “stagno” rispetto all’ambiente di installazione.
2.3 - Installazione su impianti vecchi o da rimodernare Se invece l’aria comburente viene prelevata dal locale di installazio-
Quando le caldaie START CONDENS Kis vengono installate su im- ne, questo deve essere dotato di aperture di aerazione conformi alle
pianti vecchi o da rimodernare verificare che: Norme tecniche e adeguatamente dimensionate.
• La canna fumaria sia adatta alle temperature dei prodotti della Tenere in considerazione gli spazi necessari per l’accessibilità ai
combustione in regime di condensazione, calcolata e costruita dispositivi di sicurezza e regolazione e per l’effettuazione delle ope-
secondo Norma, sia più rettilinea possibile, a tenuta, isolata e non razioni di manutenzione.
abbia occlusioni o restringimenti. Sia dotata di opportuni sistemi di Verificare che il grado di protezione elettrica dell’apparecchio sia
raccolta ed evacuazione del condensato. adeguato alle caratteristiche del locale di installazione.
• L’impianto elettrico sia realizzato nel rispetto delle Norme specifi- Nel caso in cui le caldaie siano alimentate con gas combustibile di
peso specifico superiore a quello dell’aria, le parti elettriche dovran-
che e da personale qualificato.
no essere poste ad una quota di terra superiore a 500 mm.
• La linea di adduzione del combustibile e l’eventuale serbatoio
(GPL) siano realizzati secondo le Norme specifiche. Installazione all’esterno (fig. 4)
• Il vaso di espansione assicuri il totale assorbimento della dilata- La caldaia deve essere installata in un luogo parzialmente protetto,
zione del fluido contenuto nell’impianto. ossia non deve essere esposta direttamente all’azione degli agenti
• La portata e la prevalenza del circolatore siano adeguate alle ca- atmosferici.
ratteristiche dell’impianto. La caldaia è equipaggiata di serie di un sistema antigelo automatico,
• L’impianto sia lavato, pulito da fanghi, da incrostazioni, disaerato che si attiva quando la temperatura dell’acqua del circuito primario
e a tenuta. scende sotto i 5°C.
• Il sistema di scarico condensa caldaia (sifone) sia raccordato e Per usufruire di questa protezione, basata sul funzionamento del
indirizzato verso la raccolta di acqua “bianche”. bruciatore, la caldaia dev’essere in condizione di accendersi; ne
• Sia previsto un sistema di trattamento quando l’acqua di alimen- consegue che qualsiasi condizione di blocco (per es. mancanza gas
tazione/reintegro è particolare (come valori di riferimento possono o alimentazione elettrica, oppure intervento di una sicurezza) disat-
essere considerati quelli riportati in tabella). tiva la protezione.
Valori acqua di alimentazione Sistema antigelo
pH 6-8 La caldaia è equipaggiata di serie di un sistema antigelo automatico,
Conduttività elettrica minore di 200 μS/cm (25°C) che si attiva quando la temperatura dell’acqua del circuito primario
Ioni cloro minore di 50 ppm scende sotto i 5°C.
Questo sistema è sempre attivo e garantisce la protezione della cal-
Ioni acido solforico minore di 50 ppm
daia fino a una temperatura del luogo di installazione di -3°C.
Ferro totale minore di 0,3 ppm 99 Per usufruire di questa protezione, basata sul funzionamento del
Alcalinità M minore di 50 ppm bruciatore, la caldaia dev’essere in condizione di accendersi; ne
Durezza totale minore di 35°F consegue che qualsiasi condizione di blocco (per es. mancanza
Ioni zolfo nessuno gas o alimentazione elettrica, oppure intervento di una sicurez-
Ioni ammoniaca nessuno za) disattiva la protezione. La protezione antigelo è attiva an-
Ioni silicio minore di 20 ppm che con caldaia in stand-by.
99 Quando la caldaia viene installata in un luogo con pericolo
99 Il costruttore non è responsabile di eventuali danni causati dalla di gelo, con temperature aria esterne inferiori a -3°C, per
scorretta realizzazione del sistema di scarico fumi. la protezione del circuito sanitario e scarico condensa si
99 I condotti di evacuazione fumi per caldaie a condensazione sono deve utilizzare un accessorio a richiesta (vedi Catalogo listi-
in materiale speciali diversi rispetto agli stessi realizzati per cal- no) composto da un termostato di comando e da una serie
daie standard. di resistenze elettriche con relativo cablaggio, che protegge
la caldaia fino a -10°C.
2.4 - Caratteristiche acqua circuito sanitario 99 Il montaggio del kit resistenze antigelo dev’essere effettuato solo
99 Se l’acqua di consumo ha durezza totale compresa tra 25°F e da personale autorizzato, seguendo le istruzioni contenute nella
50°F, installare un kit trattamento acqua sanitaria; con durezza confezione del kit.
totale maggiore di 50°F, il kit riduce progressivamente la propria In condizioni normali di funzionamento, la caldaia è in grado di au-
efficacia ed è pertanto raccomandato l’impiego di un apparec- toproteggersi dal gelo.
chio di maggiori prestazioni o un totale addolcimento; pur con Installazione all’esterno nel box da incasso (fig. 5)
una durezza totale inferiore a 25°F, è necessario installare un
La caldaia può essere installata anche all’esterno nell’apposito box
filtro di adeguate dimensioni se l’acqua proviene da reti di distri-
per incasso.
buzione non perfettamente pulite/pulibili.
In questa tipologia di installazione, la caldaia può funzionare in un
2.5 - Installazione della caldaia (fig. 2) campo di temperatura da 0 °C a 60°C.
Per una corretta installazione tenere presente che: Per installazioni all’esterno
• la caldaia non deve essere posta al di sopra di una cucina o altro Qualora la macchina venisse lasciata priva di alimentazione per
apparecchio di cottura lunghi periodi in zone dove si possono realizzare condizioni di tem-
• è vietato lasciare sostanze infiammabili nel locale dov’è installata perature inferiori a 0°C e non si desideri svuotare l’impianto di riscal-
la caldaia damento, per la protezione antigelo della stessa si consiglia di far
• le pareti sensibili al calore (per esempio quelle in legno) devono introdurre nel circuito primario un liquido anticongelante di buona
essere protette con opportuno isolamento marca.
• devono essere rispettati gli spazi minimi per gli interventi tecnici e Seguire scrupolosamente le istruzioni del produttore per quanto ri-
di manutenzione. guarda la percentuale di liquido anticongelante rispetto alla tempe-
Le caldaie START CONDENS Kis possono essere installate sia ratura minima alla quale si vuole preservare il circuito di macchina,
all’interno che all’esterno in luogo parzialmente protetto.
la durata e lo smaltimento del liquido.
6
ITALIANO
Per la parte sanitaria, si consiglia di svuotare il circuito. Prima della messa in servizio dell’apparecchio assicurarsi che la
I materiali con cui sono realizzati i componenti delle caldaie resisto- condensa possa essere evacuata correttamente.
no a liquidi congelanti a base di glicoli etilenici.
Sono disponibili kit antigelo dedicati ad installazioni all’esterno. 2.6 - Installazione della sonda esterna (accessorio)
Il corretto funzionamento della sonda esterna è fondamentale per il
Dima di premontaggio buon funzionamento del controllo climatico.
La caldaia è fornita di dima di premontaggio che permette di realiz-
zare i collegamenti all’impianto termico e sanitario senza l’ingombro Installazione e allacciamento della sonda esterna
della caldaia, che potrà essere montata successivamente. La sonda deve essere installata su una parete esterna all’edificio
Collegare ad un adeguato sistema di scarico il collettore scarichi. che si vuole riscaldare avendo l’accortezza di rispettare le seguenti
Le caldaie START CONDENS Kis sono progettate e realizzate per indicazioni:
essere installate su impianti di riscaldamento e di produzione di ac- • Deve essere montata sulla facciata più frequentemente esposta
qua calda sanitaria. al vento, parete posta a NORD o NORD-OVEST evitando l’irrag-
La posizione e la dimensione degli attacchi idraulici sono riportate giamento diretto dei raggi solari;
nelle illustrazioni. • Deve essere montata a circa 2/3 dell’altezza della facciata;
• Posizionare la dima in cartone a muro, con l’aiuto di una livella a • Non deve trovarsi in prossimità di porte, finestre, scarichi di con-
bolla: controllare il corretto piano orizzontale e la planarità della dotto d’aria o a ridosso di canne fumarie o altre fonti di calore.
superficie di appoggio della caldaia; nel caso fosse necessario Il collegamento elettrico alla sonda esterna va effettuato con un
prevedere uno spessoramento cavo bipolare con sezione da 0.5 a 1 mm2, non fornito a corredo,
• Tracciare i punti di fissaggio con lunghezza massima di 30 metri. Non è necessario rispettare la
• Togliere la dima ed eseguire la foratura polarità del cavo da allacciare alla sonda esterna. Evitare di effet-
• Controllare con una livella a bolla la corretta orizzontalità. tuare giunte su questo cavo; nel caso fossero necessarie devono
essere stagnate ed adeguatamente protette.
Fissaggio della caldaia Eventuali canalizzazioni del cavo di collegamento devono essere
Agganciare la caldaia (fig. 6). separate da cavi in tensione (230V a.c.).
Collegamenti idraulici Fissaggio al muro della sonda esterna (fig. 8)
M AC G R AF La sonda va posta in un tratto di muro liscio; in caso di mattoni a vi-
sta o parete irregolare va prevista un’area di contatto possibilmente
liscia.
• Svitare il coperchio di protezione superiore in plastica ruotandolo
in senso antiorario.
• Identificare il luogo di fissaggio al muro ed eseguire la foratura per
il tassello ad espansione da 5x25.
• Inserire il tassello nel foro.
• Sfilare la scheda dalla propria sede.
140
7
START CONDENS 25 - 29 Kis
130
re la potenza elettrica del modello installato
175
• collegare l’apparecchio ad un efficace impianto di terra
• salvaguardare l’accessibilità alla presa di corrente dopo l’in-
stallazione
00 È vietato l’uso dei tubi del gas e dell’acqua per la messa a terra
dell’apparecchio.
99 Il costruttore non è responsabile di eventuali danni causati dall’i-
nosservanza di quanto riportato negli schemi elettrici.
99 È responsabilità dell’installatore assicurare un’adeguata messa Tabella lunghezza condotti aspirazione / scarico
a terra dell’apparecchio; il costruttore non risponde per eventuali
danni causati da una non corretta o mancata realizzazione della Lunghezza
Perdite di carico
stessa. rettilinea massima
Curva Curva
2.8 - Configurazione caldaia 25 Kis 29 Kis
45° 90°
Sulla scheda elettronica è disponibile una serie di ponticelli (JPX) Condotto scarico fumi
che permettono di configurare la caldaia. Ø 80 mm (installazione
70 m 65 m 1m 1,5 m
Per accedere alla scheda operare come segue: “forzata aperta”) (tipo
B23P-B53P)
• Posizionare l’interruttore generale dell’impianto su spento.
• Svitare le viti (A - fig. 9) di fissaggio del mantello. Condotto coassiale
Ø 60‑100 mm 5,85 m 4,85 m 1,3 m 1,6 m
• Spostare in avanti e poi verso l’alto la base del mantello per sgan-
(orizzontale)
ciarlo dal telaio.
Condotto coassiale
• Svitare la vite di fissaggio (B - fig. 10) del cruscotto. 6,85 m 5,85 m 1,3 m 1,6 m
Ø 60‑100 mm (verticale)
• Ruotarle il cruscotto in avanti.
Condotto coassiale
• Svitare le viti di fissaggio (C - fig. 11) per accedere alla morset- Ø 80‑125 mm
15,3 m 12,8 m 1m 1,5 m
tiera.
Condotto sdoppiato
45+45 m 40+40 m 1m 1,5 m
Jumper JP7 (fig. 12) Ø 80 mm
Preselezione del campo di regolazione della temperatura riscalda- 99 La lunghezza rettilinea si intende senza curve, terminali di sca-
mento più idonea secondo al tipo di impianto. rico e giunzioni.
• Jumper non inserito: impianto standard (40-80°C). 99 È obbligatorio l’uso di condotti specifici.
• Jumper inserito: impianto a pavimento (20-45°C). 99 I condotti di scarico fumi non isolati sono potenziali fonti di pe-
In fase di fabbricazione la caldaia è stata configurata per impianti ricolo.
standard. 99 L’utilizzo di un condotto con una lunghezza maggiore comporta
una perdita di potenza della caldaia.
Jumper Descrizione
99 Prevedere un’inclinazione del condotto scarico fumi di 3° verso
JP1 Taratura (Range Rated) la caldaia.
JP2 Azzeramento timer riscaldamento
JP3 Taratura (vedi paragrafo “Regolazioni”)
JP4 Selettore termostati sanitario assoluti
3°
JP5 Non utilizzare
JP6 Abilitazione funzione compensazione notturna e pompa
in continuo (solo con sonda esterna collegata)
JP7 Abilitazione gestione impianti standard/bassa
temperatura (vedi sopra) Condotto scarico fumi Ø 80 mm (installazione “forzata
JP8 Non utilizzare aperta”) (tipo B23P-B53P)
ne del gas deve essere eseguito nel rispetto delle Norme di instal-
lazione vigenti.
Prima di eseguire il collegamento è necessario assicurarsi che:
• il tipo di gas sia quello per il quale l’apparecchio è predisposto
• le tubazioni siano accuratamente pulite.
99 L’impianto di alimentazione del gas deve essere adeguato alla Per questa configurazione è necessario installare l’apposito kit adat-
portata della caldaia e deve essere dotato di tutti i dispositivi di tatore. I condotti coassiali possono essere orientati nella direzione
sicurezza e di controllo prescritti dalle Norme vigenti. È consi- più adatta alle esigenze dell’installazione. Per l’installazione seguire
gliato l’impiego di un filtro di opportune dimensioni. le istruzioni fornite con i kit specifici per caldaie a condensazione.
99 Ad installazione effettuata verificare che le giunzioni eseguite Condotti coassiali Ø 60-100 mm
siano a tenuta.
130
100
8
ITALIANO
129
lunghezza massima (m)
87
r.p.m.
Risc. Sanit.
4.900 6.100 7
Lunghezza massima tubi Ø 80 mm - 25 KIS 25 KIS 5.000 6.200 9
80
5.100 6.300 12 (**)
Lunghezza condotto scarico (m)
4.900 6.100 75
60
25 KIS 5.000 6.200 90
50 5.100 6.300 113 (**)
5.300 6.200 67
40 29 KIS
5.400 6.300 182
30
(*) Utilizzare la fumisteria sistemi in plastica (PP) per caldaie a con-
20 densazione.
(**) Lunghezza massima installabile SOLO con tubi di scarico in clas-
10
se H1.
0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95
Le configurazioni Ø50, Ø60 e Ø80 riportano dati sperimentali
verificati in Laboratorio.
Lunghezza condotto aspirazione (m) In caso di installazioni differenti da quanto indicato nelle tabelle
“configurazioni di base” e “regolazioni”, fare riferimento alle
lunghezze lineari equivalenti riportate di seguito.
Condotti sdoppiati Ø80 con intubamento Ø50 - Ø60 - Ø80
Le caratteristiche di caldaia consentono il collegamento del condotto 99 In ogni caso sono garantite le lunghezze massime dichiarate a
scarico fumi ø 80 alle gamme da intubamento Ø50 - Ø60 - Ø80. libretto ed è fondamentale non eccedere.
99 Per l’intubamento è consigliato eseguire un calcolo di progetto al COMPONENTE Ø 50 Equivalente lineare in metri Ø80 (m)
fine di rispettare le norme vigenti in materia. 12,3
Curva 45° Ø 50
In tabella vengono riportate le configurazioni di base ammesse.
Curva 90° Ø 50 19,6
Tabella configurazione di base dei condotti (*)
Prolunga 0.5m Ø 50 6,1
1 curva 90° ø 80
Aspirazione aria Prolunga 1.0m Ø 50 13,5
4,5m tubo ø 80
Prolunga 2.0m Ø 50 29,5
1 curva 90° ø 80
4,5m tubo ø 80 COMPONENTE Ø 60 Equivalente lineare in metri Ø80 (m)
Scarico fumi Riduzione da ø 80 a ø50 da ø 80 a ø 60
Curva 45° Ø 60 5
Curva base camino 90°, ø 50 o ø 60 o ø 80
Curva 90° Ø 60 8
Per lunghezze condotto intubamento vedi tabella
Prolunga 0.5m Ø 60 2,5
(*) Utilizzare la fumisteria sistemi in plastica (PP) per caldaie a Prolunga 1.0m Ø 60 5,5
condensazione: Ø50 e Ø80 classe H1 e Ø60 classe P1.
Prolunga 2.0m Ø 60 12
9
START CONDENS 25 - 29 Kis
2.11 - Caricamento e svuotamento impianti • verificare che il cappuccio della valvola di sfiato sia aperto
Effettuati i collegamenti idraulici, si può procedere al caricamento • controllare che la pressione del circuito idraulico, a freddo, visua-
dell’impianto. lizzata sul display, sia compresa tra 1 bar e 1,5 bar ed il circuito
sia disaerato
Caricamento • controllare che la precarica del vaso di espansione sia adeguata
• Aprire di due o tre giri i tappi delle valvole di sfogo aria automatica (riferirsi alla tabella dati tecnici)
inferiore (A - fig. 13) e superiore (D - fig. 13); per permettere un • controllare che gli allacciamenti elettrici siano stati eseguiti cor-
continuo sfiato dell’aria, lasciare aperti i tappi delle valvole A e D. rettamente
(fig. 13). • controllare che i condotti di scarico dei prodotti della combustione,
• Accertarsi che il rubinetto entrata acqua fredda sia aperto ruotan- di aspirazione dell’aria comburente siano stati realizzati adegua-
dolo in senso antiorario. tamente
• Aprire il rubinetto di riempimento (B - fig. 13) fino a che la pressio- • controllare che il circolatore ruoti liberamente in quanto, soprattut-
ne indicata dall’idrometro sia compresa tra 1 bar e 1,5 bar. to dopo lunghi periodi di non funzionamento, depositi e/o residui
• Richiudere il rubinetto di riempimento (B - fig. 13). possono impedire la libera rotazione.
NOTA - La disaerazione della caldaia START CONDENS Kis avvie- 99 Prima di allentare o rimuovere il tappo di chiusura del circolato-
ne automaticamente attraverso le due valvole di sfiato automatico A re proteggere i dispositivi elettrici sottostanti dall’eventuale fuori
e D (fig. 13), la prima posizionata sul circolatore mentre la seconda uscita d’acqua.
all’interno della cassa aria.
NOTA - Nel caso in cui la fase di disaerazione risultasse difficoltosa, 2.13 - Controllo prima della messa in servizio
operare come descritto nel paragrafo “Eliminazione dell’aria dal cir- 99 Alla prima accensione della caldaia il sifone per la raccolta della
cuito riscaldamento e dalla caldaia”. condensa è vuoto. È quindi indispensabile creare un battente
Svuotamento d’acqua riempiendo il sifone prima della messa in servizio in
• Prima di iniziare lo svuotamento togliere l’alimentazione elettrica base alle seguenti istruzioni:
posizionando l’interruttore generale dell’impianto su “spento” • rimuovere il sifone sganciandolo dal tubo in plastica di collega-
• Chiudere il rubinetto entrata acqua fredda mento alla camera di combustione
• riempire il sifone per circa 3/4” con acqua, verificando che sia
Impianto di riscaldamento
libero da impurità
• Chiudere i dispositivi di intercettazione dell’impianto termico
• verificare il galleggiamento del cilindro in plastica
• Allentare manualmente la valvola di scarico impianto (C - fig. 13)
• riposizionare il sifone, facendo attenzione a non svuotarlo, e
• L’acqua dell’impianto viene scaricata attraverso il collettore scari-
fissarlo con la molletta.
chi - per dettagli riferirsi al paragrafo collettore scarichi.
La presenza del cilindro in plastica all’interno del sifone ha lo scopo
Impianto sanitario di evitare la fuoriuscita di gas combusti in ambiente nel caso l’ap-
• Aprire i rubinetti dell’utenza acqua calda e fredda e svuotare i pun- parecchio venisse messo in servizio senza prima creare il battente
ti più bassi. d’acqua nel sifone. Ripetere questa operazione durante gli interventi
Eliminazione dell’aria dal circuito riscaldamento e dalla di manutenzione ordinaria e straordinaria.
caldaia (fig. 14) • Regolare il termostato ambiente alla temperatura desiderata
Durante la fase di prima installazione o in caso di manutenzione (~20°C) oppure se l’impianto è dotato di cronotermostato o pro-
straordinaria, si raccomanda di attuare la seguente sequenza di grammatore orario che sia “attivo” e regolato (~20°C)
operazioni: • Ad ogni alimentazione elettrica compaiono sul display una serie
• Con una chiave CH11 aprire la valvola di sfogo aria manuale po- di informazioni tra cui il valore del contatore sonda fumi (-C- XX
sizionata sopra la cassa aria: è necessario collegare alla valvola - vedi paragrafo “Display e codici anomalie” - anomalia A 09), suc-
il tubetto a corredo caldaia per poter scaricare l’acqua in un reci- cessivamente la caldaia inizia un ciclo automatico di sfiato della
piente esterno. durata di circa 2 minuti
• Aprire il rubinetto di riempimento impianto manuale sul gruppo • Sul display viene visualizzato il simbolo .
idraulico, attendere sino a quando inizia a fuoriuscire acqua dalla
valvola.
• Alimentare elettricamente la caldaia lasciando chiuso il rubinetto
del gas.
• Attivare una richiesta di calore tramite il termostato ambiente o il
pannello di comando remoto in modo che la tre-vie si posizioni in Per interrompere il ciclo di sfiato automatico agire come segue:
riscaldamento. • Accedere alla scheda elettronica rimuovendo il mantello, ruotando
• Attivare una richiesta sanitaria aprendo un rubinetto (solo nel il cruscotto verso sé e aprendo la copertura morsettiera (fig. 16)
caso di caldaie istantanee, per le caldaia solo riscaldamento col- Successivamente:
legate ad un bollitore esterno agire sul termostato del bollitore) • Utilizzando il cacciavite fornito a corredo, premere il pulsante CO
per la durata di 30” ogni minuto per far si che la tre-vie cicli da (fig. 16).
riscaldamento a sanitario e viceversa per una decina di volte (in • Parti elettriche in tensione (230 Vac).
questa situazione la caldaia andrà in allarme per mancanza gas, Per l’accensione della caldaia è necessario, effettuare le seguenti
quindi resettarla ogni qualvolta questo si riproponga). operazioni:
• Continuare la sequenza sino a che dall’uscita della valvola sfogo • Alimentare elettricamente la caldaia
aria manuale fuoriesca unicamente acqua e che il flusso dell’aria • Aprire il rubinetto del gas, per permettere il flusso del combustibile
si sia terminato; a questo punto chiudere la valvola di sfogo aria • Regolare il termostato ambiente alla temperatura desiderata
manuale. (~20°C)
• Verificare la corretta pressione presente nell’impianto (ideale 1 bar). • Ruotare il selettore di funzione nella posizione desiderata.
• Chiudere il rubinetto di riempimento impianto manuale sul gruppo
idraulico. 2.14 - Controlli durante e dopo la prima messa in
• Aprire il rubinetto del gas ed effettuare l’accensione della caldaia. servizio
A seguito della messa in servizio, verificare che la caldaia
2.12 - Preparazione alla prima messa in servizio START CONDENS Kis esegua correttamente le procedure di avvia-
Prima di effettuare l’accensione e il collaudo funzionale della caldaia mento e successivo spegnimento agendo su:
START CONDENS Kis è indispensabile: • Selettore di funzione
• controllare che i rubinetti del combustibile e dell’acqua di alimen- • Taratura del selettore temperatura acqua riscaldamento e del se-
tazione degli impianti siano aperti (fig. 15) lettore temperatura acqua sanitario
• controllare che il tipo di gas e la pressione di alimentazione siano • Temperatura richiesta in ambiente (intervenendo sul termostato
quelli per i quali la caldaia è predisposta ambiente o sul programmatore orario)
10
ITALIANO
Verificare il funzionamento in sanitario aprendo un rubinetto dell’ac- 99 Le caldaie START CONDENS Kis vengono fornite per il funzio-
qua calda con il selettore di funzione sia in modo estate che in modo namento a gas metano (G20) e sono già regolate in fabbrica
inverno che in modo inverno con preriscaldo. secondo quanto indicato nella targhetta tecnica, quindi non ne-
Verificare l’arresto totale della caldaia posizionando l’interruttore ge- cessitano di alcuna operazione di taratura.
nerale dell’impianto su “spento”. 99 Tutti i controlli devono essere eseguiti esclusivamente dal Servi-
Dopo qualche minuto di funzionamento continuo da ottenersi posi- zio Tecnico di Assistenza.
zionando l’interruttore generale dell’impianto su “acceso”, il selettore
di funzione su estate e mantenendo aperta l’utenza sanitaria, i le- 2.15 - Impostazione della termoregolazione
ganti e i residui di lavorazione evaporano e sarà possibile effettuare: La termoregolazione funziona solo con sonda esterna collegata,
• il controllo della pressione del gas di alimentazione pertanto una volta installata, collegare la sonda esterna - accessorio
• il controllo della combustione. a richiesta - alle apposite connessioni previste sulla morsettiera di
Controllo della pressione del gas di alimentazione caldaia. In tal modo si abilita la funzione di TERMOREGOLAZIONE.
• Portare il selettore di funzione su per spegnere la caldaia Scelta della curva di compensazione
La curva di compensazione del riscaldamento provvede a mante-
nere una temperatura teorica di 20°C in ambiente per temperature
esterne comprese tra +20°C e -20°C. La scelta della curva dipende
dalla temperatura esterna minima di progetto (e quindi dalla località
geografica) e dalla temperatura di mandata progetto (e quindi dal
tipo di impianto) e va calcolata con attenzione da parte dell’installa-
tore, secondo la seguente formula:
• Svitare le viti (A - fig. 9) di fissaggio del mantello
• Spostare in avanti e poi verso l’alto la base del mantello per sgan- T. mandata progetto - Tshift
KT =
ciarlo dal telaio 20 - T. esterna minima progetto
• Svitare la vite di fissaggio (B - fig. 10) del cruscotto
• Ruotare il cruscotto in avanti Tshift = 30°C impianti standard
• Svitare di circa due giri la vite della presa di pressione a monte 25°C impianti a pavimento
della valvola gas (C - fig. 17) e collegarvi il manometro Se dal calcolo risulta un valore intermedio tra due curve, si consiglia
• Alimentare elettricamente la caldaia posizionando l’interruttore di scegliere la curva di compensazione più vicina al valore ottenuto.
generale dell’impianto su “acceso” Esempio: se il valore ottenuto dal calcolo è 1.3, esso si trova tra la
• Portare il selettore di funzione su estate curva 1e la curva 1.5. In questo caso scegliere la curva più vicina
• Ruotare il selettore di temperatura acqua sanitaria al massimo cioè 1.5. La selezione del KT deve essere effettuata agendo sul
• Aprire un rubinetto dell’acqua calda alla massima portata trimmer P3 presente sulla scheda (vedi schema elettrico multifilare).
• Verificare a bruciatore acceso alla massima potenza che la pres- Per accedere a P3:
sione del gas sia compresa tra i valori di pressione minima e no- • Rimuovere il mantello,
minale di alimentazione indicati nella tabella multigas • Svitare la vite di fissaggio del cruscotto
• Chiudere il rubinetto dell’acqua calda • Ruotare il cruscotto verso sé
• Scollegare il manometro e riavvitare la vite della presa di pressio- • Svitare le viti di fissaggio del coperchietto morsettiera
ne a monte della valvola gas. • Sganciare la copertura scheda
Controllo della combustione 99 Parti elettriche in tensione (230 Vac).
Per effettuare l’analisi della combustione eseguire le seguenti ope- I valori di KT impostabili sono i seguenti:
razioni: • impianto standard: 1,0-1,5-2,0-2,5-3,0
• Posizionare l’interruttore generale dell’impianto su spento • impianto a pavimento 0,2-0,4-0,6-0,8
• Svitare le viti (A - fig. 9) di fissaggio del mantello • e verranno visualizzati sul display per una durata di circa 3 secon-
• Spostare in avanti e poi verso l’alto la base del mantello per sgan- di dopo la rotazione del trimmer P3.
ciarlo dal telaio Tipo richiesta di calore
• Svitare la vite (B - fig. 10) di fissaggio del cruscotto Se alla caldaia è collegato un termostato ambiente (JUMPER 6
• Ruotare il cruscotto verso di sé non inserito)
• Svitare le viti di fissaggio (C - fig. 11) per accedere alla morsettiera La richiesta di calore viene effettuata dalla chiusura del contatto
• Utilizzando il cacciavite fornito a corredo, premere una volta il pul- del termostato ambiente, mentre l’apertura del contatto determina
sante “CO” (fig. 16) lo spento. La temperatura di mandata è calcolata automaticamente
99 Parti elettriche in tensione (230 Vac). dalla caldaia, l’utente può comunque interagire con la caldaia. Agen-
• Attendere l’accensione del bruciatore. Il display visualizza “ACO”, do sull’interfaccia per modificare il RISCALDAMENTO non avrà di-
la caldaia funziona alla massima potenza riscaldamento sponibile il valore di SET POINT RISCALDAMENTO ma un valore
• Rimuovere la vite e il coperchietto sulla cassa aria che potrà impostare a piacere tra 15 e 25°C. L’intervento su questo
• Inserire l’adattatore sonda analisi presente nella busta documen- valore non modifica direttamente la temperatura di mandata ma agi-
tazione nel foro preposto all’analisi combustione sce nel calcolo che ne determina il valore in maniera automatica
• Inserire la sonda analisi fumi all’interno dell’adattatore variando nel sistema la temperatura di riferimento (0 = 20°C).
• Verificare che i valori di CO2 corrispondano a quelli indicati nella Se alla caldaia è collegato un programmatore orario (JUMPER
tabella multigas, se il valore visualizzato è differente procedere JP6 inserito)
alla modifica come indicato nel capitolo “Taratura valvola gas”. A contatto chiuso, la richiesta di calore viene effettuata dalla sonda
• Effettuare il controllo della combustione. di mandata, sulla base della temperatura esterna, per avere una
Successivamente: temperatura nominale in ambiente su livello GIORNO (20 °C). L’a-
• Rimuovere le sonde dell’analizzatore e chiudere le prese per l’a- pertura del contatto non determina lo spento, ma una riduzione (tra-
nalisi combustione con l’apposita vite slazione parallela) della curva climatica sul livello NOTTE (16°C). In
• Chiudere il cruscotto e riposizionare il mantello questo modo si attiva la funzione notturna. La temperatura di man-
99 La sonda per l’analisi dei fumi deve essere inserita fino ad arri- data è calcolata automaticamente dalla caldaia, l’utente può comun-
vare in battuta. que interagire con la caldaia.
99 Anche durante la fase di analisi combustione rimane inserita la Agendo sull’interfaccia per modificare il RISCALDAMENTO non
funzione che spegne la caldaia quando la temperatura dell’ac- avrà disponibile il valore di SET POINT RISCALDAMENTO ma un
qua raggiunge il limite massimo di circa 90 °C. valore che potrà impostare a piacere tra 15 e 25°C. L’intervento su
A controlli terminati: questo valore non modifica direttamente la temperatura di mandata
• Posizionare il selettore di funzione a seconda del tipo di funziona- ma agisce nel calcolo che ne determina il valore in maniera automa-
mento desiderato tica variando nel sistema la temperatura di riferimento (0 = 20°C, per
• Regolare i selettori (2 e 3) secondo le esigenze del cliente. il livello GIORNO; 16 °C per il livello NOTTE).
11
START CONDENS 25 - 29 Kis
Temperatura Temperatura
Località esterna minima Località esterna minima Curve di termoregolazione
progetto [°C] progetto [°C] Il display visualizza il valore della curva moltiplicato per 10
Torino -8 Ancona -2 (es. 3,0 = 30) CURVE DI TERMOREGOLAZIONE
Alessandria -8 Macerata -2 100
3,0 2,5 2,0
Novara -5 Grosseto 0 60
0,8
Vercelli -7 Livorno 0 50
T45 0,6
Aosta -10 Lucca 0
40 0,4
Valle d’Aosta -15 Massa 0
0,2
30
Alta valle Aosta -20 Carrara 0
Genova 0 Pisa 0 20
20 15 10 5 0 -5 -10 -15 -20
Imperia 0 Siena -2 Temperatura esterna (˚C)
Temperatura esterna (°C)
La Spezia 0 Perugia -2 T80 - Massima temperatura set point riscaldamento impianti
Savona 0 Terni -2 standard (jumper pos. 1 non inserito).
Milano -5 Roma 0 T45 - Massima temperatura set point riscaldamento impianti a
Bergamo -5 Frosinone 0 pavimento (jumper pos. 1 inserito).
Brescia -7 Latina 2
Como -5 Rieti -3
Correzione curva climatica
Provincia Como -7 Viterbo -2
90
Cremona -5 Napoli 2
Temperatura di mandata (°C)
Mantova -5 Avellino -2 80
Pavia -5 Benevento -2 70
Sondrio -10 Caserta 0
60
Alta Valtellina -15 Salerno 2
Varese -5 L’Aquila -5 50
montagna 80
Trieste -5 Catanzaro -2 50
12
ITALIANO
• Svitare le viti di fissaggio dello sportellino posto sulla copertura • Verificare il valore di CO2: (consultare la tabella multigas) se il
morsettiera valore non risultasse conforme a quanto riportato in tabella agire
• Inserire i jumper JP1 e JP3 sulla vite di regolazione del max della valvola gas (A - fig. 19)
• Alimentare la caldaia • Premere il tasto “analisi combustione” una terza volta per il rag-
• Il display visualizza “ADJ” per circa 4sec giungimento del numero di giri corrispondente alla minima poten-
Procedere alla modifica dei seguenti parametri: za (consultare la tabella multigas).
• Massimo assoluto/sanitario • Verificare il valore di CO2: (consultare la tabella multigas) se il
• Minimo valore non risultasse conforme a quanto riportato in tabella agire
• Massimo riscaldamento sulla vite di regolazione del min. della valvola gas (B - fig. 19)
• Lenta accensione • Per uscire dalla funzione “analisi combustione” ruotare la mano-
Come di seguito descritto: pola di comando
• Ruotare il selettore temperatura acqua riscaldamento per impo- • Estrarre la sonda analisi fumi e rimontare il tappo.
stare il valore desiderato • Chiudere il cruscotto e riposizionare il mantello
• Utilizzando il cacciavite fornito a corredo, premere il pulsante CO • La funzione “analisi combustione” si disattiva automaticamente se
(A - fig. 16) e passare alla taratura del parametro successivo. la scheda genera un allarme. In caso di anomalia durante la fase
99 Parti elettriche in tensione (230 Vac). di analisi combustione, eseguire la procedura di sblocco.
Sul visualizzatore si accenderanno le seguenti icone:
• durante la taratura di massimo assoluto/sanitario 4 - Range rated
• durante la taratura di minimo Questa caldaia può essere adeguata al fabbisogno termico dell’im-
• durante la taratura di massimo riscaldamento pianto, è infatti possibile impostare la portata massima per il funzio-
• durante la taratura di lenta accensione namento in riscaldamento della caldaia stessa:
Terminare la procedura rimuovendo i jumper JP1 e JP3 per memo- • Togliere alimentazione alla caldaia
rizzare i valori cosi impostati. • Portare il selettore temperatura acqua riscaldamento al valore
È possibile terminare la funzione in qualsiasi momento senza me- massimo
morizzare i valori impostati mantenendo quelli iniziali: • Rimuovere il mantello e ruotare il cruscotto (riferirsi ai capitoli pre-
• Rimuovendo i jumper JP1 e JP3 prima che siano stati impostati cedenti per il dettaglio delle figure)
tutti e 4 i parametri • Svitare le viti di fissaggio dello sportellino posto sulla copertura
• Portando il selettore di funzione su OFF/RESET morsettiera
• Togliendo la tensione di rete dopo 15 minuti dalla sua attivazione. • Inserire il jumper JP1
99 La taratura non comporta l’accensione della caldaia. • Alimentare la caldaia
99 Con la rotazione della manopola di selezione riscaldamento vie- ADJ viene mostrato sul display per circa 4sec, dopodichè sarà pos-
ne visualizzato in automatico sul visualizzatore il numero di giri sibile modificare il valore di massimo riscaldamento agendo oppor-
espresso in centinaia (es. 25 = 2500 g/min). tunamente sul selettore temperatura riscaldamento e sul pulsante
La funzione di visualizzazione dei parametri di taratura viene attivata CO per impostare e confermare il valore desiderato.
con selettore di funzione in estate o inverno premendo il pulsante Sul visualizzatore si accenderà l’icona .
CO (A - fig. 16) presente sulla scheda indipendentemente dalla pre- Terminare la procedura rimuovendo il jumper JP1 per memorizzare
senza o assenza di richiesta di calore. Non è possibile attivare la i valori così impostati.
funzione se è collegato un comando remoto. Una volta impostata la potenza desiderata (massimo riscaldamento)
Attivando la funzione i parametri di taratura vengono visualizzati riportare il valore sull’etichetta autoadesiva a corredo. Per successi-
nell’ordine indicato sotto, ciascuno per un tempo pari a 2 secondi. In vi controlli e regolazioni riferirsi quindi al valore impostato.
corrispondenza di ciascun parametro si visualizza la relativa icona e 99 La taratura non comporta l’accensione della caldaia. Con la rota-
il valore di giri ventilatore espresso in centinaia zione della manopola di selezione setpoint riscaldamento viene
• Massimo visualizzato in automatico sul visualizzatore il valore espresso in
• Minimo centinaia (es. 25 = 2500 g/min).
• Massimo riscaldamento La caldaia viene fornita con le regolazioni in tabella. E’ possibile
• Lenta accensione però, in base alle esigenze impiantistiche oppure alle disposizioni
• Massimo riscaldamento regolato regionali sui limiti di emissioni dei gas combusti, regolare tale valore
facendo riferimento ai grafici riportati di seguito.
3.1 - Taratura valvola gas
• Alimentare elettricamente la caldaia Start Condens 25 Kis
• Aprire il rubinetto del gas
• Portare il selettore di funzione su OFF/RESET (visualizzatore Curva portata termica - emissioni (MTN)
spento) 200
190
• Rimuovere il mantello e ruotare il cruscotto 180
Emissioni CO s.a. (p.p.m.)
• Svitare le viti di fissaggio del coperchietto per accedere alla mor- 170
160
settiera 150
140
• Premere una volta il pulsante “CO” (A - fig. 16) 130
120
99 Parti elettriche in tensione (230 Vac). 110
G20
100
• Attendere l’accensione del bruciatore. Il display visualizza “ACO”. 90
80
La caldaia funziona alla massima potenza riscaldamento. La fun- 70
60
zione “analisi combustione” resta attiva per un tempo limite di 50
40
15 min,; in caso venga raggiunta una temperatura di mandata di 30
20
90°C si ha lo spegnimento del bruciatore. La riaccensione avverrà 10
0
quando tale temperatura scende al di sotto dei 78°C. 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26
13
START CONDENS 25 - 29 Kis
5600
5200
• Rimuovere la vite di fissaggio del cruscotto
4800 • Ruotare in avanti il cruscotto
4400 • Rimuovere la valvola gas (A - fig. 20)
• Rimuovere l’ugello (B - fig. 20) e sostituirlo con quello contenuto
G20
4000
3600
3200 nel kit
2800 • Rimontare la valvola gas
2400 • Sfilare il silenziatore dal mixer
2000
1600
• Aprire i due semi gusci facendo leva sui relativi ganci
1200 • Per i modelli 25 KIS: sostituire il diaframma aria (C - fig. 21) posi-
4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26
zionato all’interno del silenziatore
Portata termica (kW)
• Per i modelli 29 KIS: inserire il diaframma aria (C - fig. 21) all’in-
terno del silenziatore
Start Condens 29 Kis • Rimontare il coperchio cassa aria
• Ridare tensione alla caldaia e riaprire il rubinetto del gas.
Regolare la caldaia secondo quanto descritto nel capitolo “Regola-
Curva portata termica - emissioni (MTN)
zioni” facendo riferimento ai dati relativi al GPL.
200
190 99 La trasformazione deve essere eseguita solo da personale qua-
Emissioni CO s.a. (p.p.m.)
180
170 lificato.
160
150 99 Al termine della trasformazione, applicare la nuova targhetta di
140
130 identificazione contenuta nel kit.
120
110
G20
100
90 6 - Messa in servizio
80
70 99 La prima messa in servizio della caldaia deve essere eseguita
60
50 da personale qualificato.
40
30 Ad ogni alimentazione elettrica sul display compaiono una serie di
20
10 informazioni, successivamente la caldaia inizia un ciclo automatico
0
4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 di sfiato della durata di circa 2 minuti
Portata termica (kW) Sul display viene visualizzato il simbolo .
Posizionare il selettore di funzione nella posizione desiderata.
6.1 - Inverno
Curva portata termica - nr. giri ventilatore (MTN)
6400 Ruotando il selettore di funzione all’interno del campo di regola-
6000 zione, la caldaia fornisce acqua calda sanitaria e riscaldamento. In
Emissioni CO s.a. (p.p.m.)
4000
3600
3200
2800
2400
2000
1600
1200
4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30
Portata termica (kW)
Regolazione della temperatura acqua di riscaldamento
5 - Trasformazioni da un tipo di gas all’altro Per regolare la temperatura dell’acqua di riscaldamento, ruotare il
selettore di funzione all’interno del campo di regolazione (in senso
La caldaia viene fornita per il funzionamento a gas metano (G20) orario per aumentare il valore e in senso antiorario per diminuirlo).
secondo quanto indicato dalla targhetta tecnica. In base al tipo di impianto è possibile preselezionare il range di tem-
Può però essere trasformata da un tipo di gas all’altro utilizzando gli peratura idoneo:
appositi kit forniti su richiesta. • impianti standard 40-80°C
• kit trasformazione Metano • impianti a pavimento 20-45°C.
• kit trasformazione GPL Per i dettagli vedi paragrafo “Configurazione della caldaia”.
• kit trasformazione aria propanata
99 La trasformazione deve essere eseguita solo dal Servizio Tec-
nico di Assistenza r o da personale autorizzato dalla r
anche a caldaia già installata. Temperatura dell’acqua
di riscaldamento
99 Per il montaggio riferirsi alle istruzioni fornite con il kit.
99 Eseguita la trasformazione, regolare nuovamente la caldaia se-
guendo quanto indicato nel paragrafo specifico e applicare la
nuova targhetta di identificazione contenuta nel kit.
La trasformazione da un gas di una famiglia ad un gas di un’altra
famiglia può essere fatta facilmente anche a caldaia installata. Temperatura dell’acqua
Questa operazione deve essere effettuata da personale professio- sanitaria
nalmente qualificato.
La caldaia viene fornita per il funzionamento a gas metano (G20)
secondo quanto indicato dalla targhetta prodotto.
Esiste la possibilità di trasformare la caldaia a gas propano utilizzan-
do l’apposito kit.
14
ITALIANO
15
START CONDENS 25 - 29 Kis
Di norma sono da intendere le seguenti azioni: Per questo motivo, al fine di garantire il buon funzionamento del
• rimozione delle eventuali ossidazioni dal bruciatore; prodotto, fare una verifica visiva del bruciatore:
• rimozione delle eventuali incrostazioni dagli scambiatori; • togliere il coperchio anteriore della cassa aria
• verifica e pulizia generale dei condotti di scarico; • svitare il dado di fissaggio rampa gas alla valvola, rimuovere la
• controllo dell’aspetto esterno della caldaia; molletta di fissaggio rampa gas al mixer e ruotare la rampa gas
• controllo accensione, spegnimento e funzionamento dell’apparec- verso l’esterno
chio sia in sanitario che in riscaldamento; • rimuovere il silenziatore dal mixer
• controllo tenuta raccordi e tubazioni di collegamento gas ed ac- • scollegare i connettori del cablaggio dal ventilatore e i cavi di col-
qua; legamento degli elettrodi
• controllo del consumo di gas alla potenza massima e minima; • svitare le viti di fissaggio e rimuovere il gruppo coperchio scam-
• controllo posizione candeletta accensione-rilevazione fiamma; biatore-ventilatore dalla propria sede
• verifica sicurezza mancanza gas. • svitare le viti di fissaggio e rimuovere il bruciatore dalla propria
99 Dopo gli interventi di manutenzione ordinaria o straordinaria pro- sede verificandone lo stato
cedere al riempimento del sifone, seguendo quanto indicato nel 99 Se necessario, pulire il bruciatore con uso di aria compres-
paragrafo “Controllo prima della messa in servizio”. sa, soffiando dal lato metallico del bruciatore.
99 Dopo aver effettuato le operazioni di manutenzione necessarie 99 È possibile che, con l’invecchiamento, le fibre costituenti il
devono essere ripristinate le regolazioni originali ed effettuata lato fiamma del bruciatore possano virare il colore.
l’analisi dei prodotti della combustione per verificare il corretto
• Rimontare tutto procedendo in ordine inverso.
funzionamento.
99 Non effettuare pulizie dell’apparecchio né di sue parti con so- 99 Se necessario provvedere con la sostituzione delle guarni-
stanze facilmente infiammabili (es. benzina, alcool, ecc.). zioni di tenuta.
99 Non pulire pannellatura, parti verniciate e parti in plastica con Il costruttore declina ogni responsabilità in caso di danni causati dal-
diluenti per vernici. la non osservanza di quanto sopra.
99 La pulizia della pannellatura deve essere fatta solamente con
acqua saponata.
8.1 - Pulizia caldaia
Prima di qualsiasi operazione di pulizia togliere l’alimentazione elet-
Pulizia del bruciatore trica posizionando l’interruttore generale dell’impianto su “spento”.
Il lato fiamma del bruciatore è realizzato con un materiale innovativo
di ultima generazione. Pulizia esterna
• Prestare particolare attenzione durante lo smontaggio, la manipo- Pulire il mantello, il pannello di comando, le parti verniciate e le parti
lazione e il montaggio del bruciatore e dei componenti a lui pros- in plastica con panni inumiditi con acqua e sapone.
simi (es. elettrodi, pannelli isolanti, ecc). Nel caso di macchie tenaci inumidire il panno con miscela al 50% di
• Evitare il contatto diretto con qualsiasi dispositivo di pulizia (es. acqua ed alcool denaturato o prodotti specifici.
spazzole, aspiratori, soffiatori, ecc). 00 Non utilizzare carburanti e/o spugne intrise con soluzioni abrasi-
In generale il bruciatore non necessita manutenzione, ma si potreb- ve o detersivi in polvere.
bero verificare casi particolari in cui la pulizia si rende necessaria
(es. rete di distribuzione gas contenente particelle solide e in assen- Pulizia interna
za di un filtro sulla linea, aria in aspirazione contenente particolato Prima di iniziare le operazioni di pulizia interna:
eccessivamente aggrappante, ecc). • Chiudere i rubinetti di intercettazione del gas
• Chiudere i rubinetti degli impianti.
9 - Dati tecnici
Descrizione Start Condens 25 Kis Start Condens 29 Kis
Combustibile G20 G230 G31 G20 G230 G31
Categoria apparecchio II2HM3P
Paese di destinazione IT
B23P, B53P, C13-C13x, C33-C33x, C43-C43x, C53-C53x, C83-C83x,
Tipo apparecchio
C93-C93x
Riscaldamento
Portata termica nominale kW 20,00 25,00
Potenza termica nominale (80/60°C) kW 19,50 24,45
Potenza termica nominale (50/30°C) kW 20,84 26,23
Portata termica ridotta kW 5,00 6,00
Potenza termica ridotta (80/60°C) kW 4,91 5,90
Potenza termica ridotta (50/30°C) kW 5,36 6,40
Portata termica nominale Range Rated (Qn) kW 20,00 25,00
Portata termica minima Range Rated (Qm) kW 5,00 6,00
Sanitario
Portata termica nominale kW 25,00 29,00
Potenza termica nominale (*) kW 25,00 29,00
Portata termica ridotta kW 5,00 6,00
Potenza termica ridotta (*) kW 5,00 6,00
Rendimenti
Rendimento utile Pn max - Pn min (80/60°C) % 97,5 - 98,1 97,8 - 98,3
Rendimento utile 30% (47°C ritorno) % 102,2 102,0
Rendimento utile Pn max - Pn min (50/30°C) % 104,2 - 107,2 104,9 - 106,7
Rendimento utile 30% (30°C ritorno) % 108,9 108,4
Rendimento a Pn media Range Rated (80/60°C) % 97,8 98,0
Rendimento a Pn media Range Rated (50/30°C) % 106,0 106,1
Rendimento di combustione % 97,9 98,1
Prevalenza residua caldaia senza tubi Pa 100 110
17
START CONDENS 25 - 29 Kis
18
ITALIANO
Aria propanata
Descrizione Gas metano (G20) Propano (G31)
(G230)
Numero giri ventilatore lenta accensione giri/min 4.000 4.000 4.000
Numero giri ventilatore massimo riscaldamento giri/min 4.900 4.900 4.900
Numero giri ventilatore massimo sanitario giri/min 6.100 6.100 6.100
Numero giri ventilatore minimo riscaldamento giri/min 1.400 1.400 1.400
Numero giri ventilatore minimo sanitario giri/min 1.400 1.400 1.400
Start Condens 29 Kis
Numero fori diaframma n° 1 1 1
Diametro fori diaframma Ø mm 5,1 5,8 3,9
Sm3/h 2,64 2,05 -
Portata gas massima riscaldamento
kg/h - - 1,94
Sm3/h 3,07 2,38 -
Portata gas massima sanitario
kg/h - - 2,25
Sm3/h 0,63 0,49 -
Portata gas minima riscaldamento
kg/h - - 0,47
Sm3/h 0,63 0,49 -
Portata gas minima sanitario
kg/h - - 0,47
Numero giri ventilatore lenta accensione giri/min 4.000 4.000 4.000
Numero giri ventilatore massimo riscaldamento giri/min 5.300 5.200 5.200
Numero giri ventilatore massimo sanitario giri/min 6.200 6.000 6.000
Numero giri ventilatore minimo riscaldamento giri/min 1.400 1.400 1.400
Numero giri ventilatore minimo sanitario giri/min 1.400 1.400 1.400
(*) Regime di alta temperatura: 60°C al ritorno e 80°C alla mandata della caldaia.
(**) Regime di bassa temperatura: temperatura di ritorno 30°C.
NOTA
Con riferimento al regolamento delegato (UE) N. 811/2013, i dati rappresentati nella tabella possono essere utilizzati per il completamento
della scheda di prodotto e l’etichettatura per apparecchi per il riscaldamento d’ambiente, degli apparecchi per il riscaldamento misti, degli
insiemi di apparecchi per il riscaldamento d’ambiente, per i dispositivi di controllo della temperatura e i dispositivi solari:
Sonda esterna abbinata in caldaia
Componente Classe Bonus
Sonda esterna II 2%
Pannello comandi V 3%
Sonda esterna + pannello comandi VI 4%
19
START CONDENS 25 - 29 Kis
20
ENGLISH
2.3 - Installation on appliances that are Consider the clearances necessary to access safety and adjustment
old or that need to be updated devices and to perform maintenance operations.
Check that the electric protection level of the appliance is adapted to
When the START CONDENS Kis boilers are installed in old systems
the installation room characteristics.
or systems to refurbish, check that:
In case the boilers are supplied with fuel gas of a specific weight
• The smoke pipe is suitable for the temperature of the combus-
greater than that of the air, the electric parts will have to be placed at
tion products with condensation, calculated and built according
a level above the ground greater than 500 mm.
to Standard, is as straight as possible, airtight, insulated and has
no blockages or narrow sections. It is equipped with appropriate Outdoor installation (fig. 4)
condensate collection and discharge systems. The boiler must be installed in a partially protected place or, in other
• The electrical system is installed in compliance with the specific words, it must not be directly exposed to the action of the weather.
standards and by qualified personnel. The boiler is fitted as standard with an automatic anti-freeze system
• The fuel supply line and eventual tank (LPG) are made according that activates when the temperature of the water in the primary cir-
to specific Standards. cuit falls below 6°C.
• The expansion tank ensures the total absorption of the dilatation To take advantage of this protection (based on burner operation),
of the fluid contained in the system. the boiler must be able to switch itself on; any lockout condition (for
• The flow rate and head of the circulator are suitable to the charac- ex. due to a lack of gas or electrical supply, or the intervention of a
teristics of the system. safety device) therefore deactivates the protection.
• The system has been washed and cleaned of mud and grime,
de-aerated and water tight. Anti-freeze system
• The boiler condensate drain system (siphon) is connected and The boiler is fitted as standard with an automatic anti-freeze system
routed to the collection of "white" water. that activates when the temperature of the water in the primary cir-
• There is a treatment system for when the supply/make-up water cuit falls below 6°C.
is particular (the values in the table can be used as reference This system is always active, guaranteeing boiler protection down to
values). an installation area temperature of -3°C.
Supply water values 99 To take advantage of this protection (based on burner opera-
pH 6-8 tion), the boiler must be able to switch itself on; any lockout con-
Electric conductivity less than 200 μS/cm (25 °C)
dition (for ex. due to a lack of gas or electrical supply, or the inter-
vention of a safety device) therefore deactivates the protection.
Chlorine ions less than 50 ppm
The anti-freeze protection is also active when the boiler is
Sulphuric acid ions less than 50 ppm
on standby.
Total iron less than 0.3 ppm When the boiler is installed in a location with a risk of frost, with ex-
M alkalinity less than 50 ppm ternal temperatures between -3° C and -15° C, an accessory must
Total hardness less than 35°F be requested for the protection of the DHW circuit, comprising a
Sulphur ions None control thermostat and a series of electric heating elements with rel-
Ammonia ions None ative wiring.
Silicon ions less than 20 ppm 99 An electrical power supply is necessary in order to take advan-
tage of this protection, implemented with electrically powered
99 The manufacturer is not liable for any damage resulting from the
heating elements. this means that any blackout or disconnec-
incorrect construction of the flue gas discharge system.
tion will deactivate the protection. The anti-freeze protection is
99 The flue gas discharge pipes for condensing boilers are made of
also active when the boiler is on standby.
special materials that are different compared to those made for
The assembly of the antifreeze heater kit must only be carried out
standard boilers.
by authorized personnel, following the instructions contained in the
2.4 - Water characteristics of the DHW circuit packaging of the kit.
99 If consumption water has a total hardness between 25° F and In normal operation conditions, the boiler can protect itself against
50° F, install a DHW treatment kit; with a total hardness great- freezing.
er than 50° F, the kit's effectiveness progressively reduces and Outdoor installation in built-in box (fig. 5)
therefore the use of an appliance of higher performance or total
The boiler can also be installed outside in the special built-in box.
softening is recommended; even with a total hardness of less
In this type of installation, the boiler can operate in a temperature
than 25° F, a filter of appropriate size must be installed if the wa-
range from 0°C to 60°C.
ter comes from the mains that is not perfectly clean/cleanable.
For outdoor installation
2.5 - Boiler installation (fig. 2)
If the machine is left unpowered for long periods in areas where
For a correct installation, keep in mind that: temperatures may fall below 0°C, and you do not want to drain the
• The boiler must not be placed above a stove or other cooking heating system, you are advised to add a specific, good quality an-
appliance ti-freeze liquid to the primary circuit.
• It is forbidden to leave inflammable products in the room where Carefully follow the manufacturer's instructions with regards not only
the boiler is installed the percentage of anti-freeze liquid to be used for the minimum tem-
• Heat-sensitive walls (e.g. wooden walls) must be protected with perature at which you want to keep the machine circuit, but also the
proper insulation duration and disposal of the liquid itself.
• The minimum clearances for technical and maintenance interven- For the domestic hot water part, we recommend you drain the circuit.
tions must be respected. The boiler component materials are resistant to ethylene glycol
START CONDENS Kis boilers may be installed indoor or outdoor: based antifreeze liquids.
Indoor installation (fig. 3) Specific anti-freeze kits are available for outdoor installations.
They may be installed in numerous rooms as long as the combus- Pre-assembly template
tion product outlet and combustion air suction are brought outside The boiler is supplied with a preassembly template which allows
the room itself. In this case, the room does not require any ventila- for realising the connections to the heating and domestic hot water
tion opening because these are boilers with an "airtight" combustion system without the boiler, which may be subsequently assembled,
circuit in relation to the installation environment. standing in the way.
If, instead, the combustion air is picked up from the installation room, Connect the discharge manifold to a suitable discharge system.
the latter must be equipped with ventilation openings compliant with START CONDENS Kis boilers are designed and made to be in-
Technical Standards and suitably dimensioned. stalled on heating and domestic hot water production systems.
21
START CONDENS 25 - 29 Kis
The position and dimension of hydraulic fittings are shown in the The electrical wiring to the external probe is made with a bipolar ca-
drawings. ble with a section from 0.5 to 1mm2 (not supplied), with a maximum
• Position the cardboard template on the wall, with the aid of a spirit length of 30 metres. It is not necessary to respect the polarity of the
level: check the correct horizontal plane and the planarity of the cable when connecting it to the external probe. Avoid making any
boiler rest surface; make it thicker if needed joints on this cable however; if joints are absolutely necessary, they
• Trace the fixing points must be watertight and well protected.
• Remove the template and carry out the drilling Any ducting of the connection cable must be separated from live
• Check the correct horizontality with a spirit level. cables (230V AC).
Fixing the boiler Fixing the external probe to the wall (fig. 8)
Hook the boiler (fig. 6). The probe must be fixed on a smooth part of the wall; in the case
of exposed brickwork or an uneven wall, look for the smoothest
Hydraulic connections
possible area.
M AC G R AF • Loosen the plastic upper protective cover by turning it anticlockwise.
• After deciding on the best fixing area of the wall, drill the holes for
the 5x25 wall plug.
• Insert the plug in the hole.
• Remove the card from its seat.
• Fix the box to the wall, using the screw supplied.
• Attach the bracket, then tighten the screw.
• Loosen the nut of the cable grommet, then insert the probe con-
nection cable and connect it to the electric clamp.
140
22
ENGLISH
To access the board, proceed as follows: 99 "Straight length" means without bends, drainage terminals or
• Turn the main system switch OFF. joints.
• Unscrew the housing fixing screws (A - fig. 9). 99 It is compulsory to use specific pipes.
• Move the housing base forwards and then upwards to unhook it 99 The non insulated flue gas outlet pipes are potential sources of
from the frame. danger.
• Unscrew the instrument panel fixing screws (B - fig. 10). 99 The use of a longer pipe causes a loss of output of the boiler.
• Turn the instrument panel forward. 99 Make sure the flue gas discharge pipe is tilted 3° towards the
• Unscrew the fixing screws (C - fig. 11) to access the terminal board. boiler.
Jumper JP7 (fig. 12)
Pre-selection of the most appropriate heating temperature adjust-
ment field based on the type of system. 3°
• Jumper not inserted: Standard system (40-80 °C).
• Jumper inserted: Floor installation (20-45°C).
During manufacture, the boiler is configured for standard systems.
Flue gases pipe Ø 80 mm ("forced open” installation) (type
Jumper Description
B23P-B53P)
JP1 Calibration (Range Rated)
JP2 Heating timer reset
JP3 Calibration (see paragraph “Adjustments”)
JP4 Absolute domestic hot water thermostat selector
262,5
JP5 Do not use
JP6 Enable night-time compensation and continuous pump
function (only with outdoor probe connected)
JP7 Enable standard system/low temperature management
(see above)
The appropriate adaptor kit must be installed for this configuration.
JP8 Do not use
The concentric pipes can be fitted in most suitable direction in rela-
2.9 - Gas connection tion to installation requirements. For installation, follow the instruc-
tions supplied with the specific kit for condensing boilers.
The connection of the START CONDENS Kis boiler to the gas supply
must be carried out in the respect of current installation standards. Concentric pipes ø 60-100mm
Before carrying out the connection, it is necessary to ensure that: 130
• The gas type is suitable for the appliance
• The piping is thoroughly clean.
99 The gas feeding system must be adapted to the boiler output
100
and must be equipped with all the safety and control devices pre-
scribed by the current standards. The use of a filter of adequate
dimensions is recommended.
99 Once the installation is done, check that the junctions carried
out are sealed. Twin pipes ø 80mm
134
134
129
87
23
START CONDENS 25 - 29 Kis
70
60
5.300 6.200 67
29 KIS
5.400 6.300 182
50
(*) Use flue gas system accessories in plastic (PP) for condensing
40 boilers.
(**) Maximum installable length ONLY with exhaust pipes in H1
30
class.
20 The configurations Ø 50, Ø 60 and Ø 80 show test data verified in
the laboratory.
10 In the case of installations that differ from those indicated in the
“standard configuration” and “adjustments” tables, refer to the
0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 equivalent linear lengths below.
Length of suction pipe (m) 99 In any case, the maximum lengths declared in the booklet are
guaranteed, and it is essential not to exceed them.
Twin pipes ø 80 with ducting Ø 50, Ø 60 and Ø 80 COMPONENT Linear equivalent in metres Ø80 (m)
Thanks to the boiler characteristics, a flue gas discharge pipe ø Ø 50 Ø 60
80 can be connected to the ducting ranges ø 50, ø 60 and ø 80. Bend 45° 12,3 5
99 For the ducting, you are advised to make a project calculation in Bend 90° 19,6 8
order to respect the relevant standards in force.
Extension 0.5m 6,1 2,5
The table shows the standard configurations allowed. Extension 1.0m 13,5 5,5
Table of standard pipe configurations (*) Extension 2.0m 29,5 12
1 bend - 90° ø 80
Air suction
4.5 m pipe ø 80 2.11 - System loading and emptying
1 bend - 90° ø 80
Once the hydraulic connections have been carried out, fill the system.
4.5 m pipe ø 80
Flue gas discharge
Loading
Reduction from ø 80 to ø 50 or from ø 80 to ø 60
• Open by two or three turns the plugs of the lower (A - Fig. 13) and
90° stack base bend ø 50 or ø 60 or ø 80
upper (D - Fig. 13) automatic air vent valves; to allow a continuous
For ducting pipe lengths see table
venting of the air, leave the plugs of valves A and D open (Fig. 13).
(*) Use flue gas system accessories in plastic (PP) for condensing • Make sure the cold water inlet tap is open, turning it anti-clockwise.
boilers: Ø50 and Ø80 H1 class and Ø60 P1 class. • Open the filling tap (B - fig. 13) until the pressure indicated by the
The boilers are factory set to: water pressure gauge is between 1 and 1.5 bar.
25 KIS: 4.900 rpm (CH), 6.100 rpm (DHW) and the maximum length • Close the filling tap (B - fig. 13).
that can be reached is 7 m for the ø 50 pipe, 25 m for the ø 60 pipe NOTE - The venting of the START CONDENS Kis boiler takes place
and 75 m for the ø 80 pipe. automatically via the two automatic vent valves A and D (Fig. 13),
29 KIS: 5.300 rpm (CH), 6.200 rpm (DHW) and the maximum length the first positioned on the circulator and the second inside the air
that can be reached is 5 m for the ø 60 pipe and 67 m for the ø 80 distribution box.
pipe (not applicable for ø 50 pipe).
NOTE - If the venting phase proves difficult, proceed as described
Should it be necessary to achieve greater lengths, compensate the in the paragraph "Eliminating the air from the heating circuit and
pressure drop with an increase in the r.p.m.of the fan, as shown in boiler".
the adjustments table, to ensure the rated heat input.
Emptying
99 The minimum calibration is not modified. • Before starting emptying, switch off the electrical supply by turning
off the system's main switch
Adjustments table • Close the cold water inlet tap
Fan rotations Pipes Ø 50 (*) Heating system
r.p.m. max length (m) • Close the shut-off devices of the heating system
CH DHW • Manually loosen the system drain valve (C - fig. 13)
• The water is discharged through the discharge manifold - for
4.900 6.100 7
details refer to paragraph "Discharge manifold".
25 KIS 5.000 6.200 9
Domestic hot water system
5.100 6.300 12 (**)
• Open the hot and cold water taps and empty the lowest points.
24
ENGLISH
Eliminating the air from the heating circuit and boiler (fig. 14)
• During the initial installation phase, or in the event of extraordinary
maintenance, you are advised to perform the following sequence
of operations:
• With a CH11 wrench, open the manual air vent valve located
above the air distribution box: Connect the tube (supplied with the
boiler) to the valve, so the water can be drained into an external To stop the automatic venting cycle, proceed as follows:
container. • Access the electronic board by removing the housing, turning the
• Turn on the system filling tap on the hydraulic unit, and wait until instrument panel forwards you and opening the terminal board
water begins to seep out of the valve. cover (Fig. 16)
• Switch on the electricity supply to the boiler, leaving the gas tap Then:
turned off. • Press the CO button using the supplied screwdriver (fig. 16).
• Activate a heat request via the ambient thermostat or the remote 99 Live electrical parts (230 Vac).
control panel, so that the 3-way valve goes into heating mode. To start-up the boiler it is necessary to carry out the following operations:
• Activate a domestic water request by either turning on a tap (in the • power the boiler
case of instantaneous boilers) or via the storage tank thermostat • Turn on the gas tap to allow fuel flow
(for heating-only boilers connected to an external storage tank) • Adjust the ambient thermostat to the required temperature (~20°C)
for 30” every minute so the 3-way valve passes from heating to • Turn the mode selector to the required position.
domestic water and vice versa about 10 times. In this situation,
the boiler will go into alarm mode due to the absence of gas, so it 2.14 - Checks during and after the first commissioning
must be reset every time this happens). Following commissioning, check that the START CONDENS Kis
• Carry on with the sequence until only water leaks out of the man- boiler performs the start-up procedures and subsequent shutdown
ual air vent valve, and the air flow has stopped; now close the properly by acting on the:
manual air vent valve. • Mode selector
• Check the system pressure level is correct (the ideal level is 1 bar). • Calibration of the heating water temperature selector and domestic
• Turn off the manual system filling tap on the hydraulic unit. hot water temperature selector
• Turn on the gas tap and ignite the boiler. • - Requested ambient temperature (by intervening on the ambient
thermostat or programming timer)
2.12 - First commissioning preparation Check the domestic hot water operation by opening a hot water tap
Before the ignition and the functional testing of the with the mode selector both in summer and winter mode and in win-
START CONDENS Kis boiler, it is necessary to: ter mode with preheating.
• Check that the system's fuel and water supply taps are open (fig. 15) Check the full stop of the boiler by turning off the system's main
• Check that the gas type and the power supply pressure are those switch.
for which the boiler is designed After a couple of minutes of continuous operation to be obtained
• make sure the cap on the vent valve is open by turning on the system's main switch, the mode selector () on
• Check on the display that the pressure of the water circuit when (summer) and by keeping open the domestic hot water device, the
cold is between 1 bar and 1.5 bar and that the circuit is vented binders and manufacturing waste evaporate and it will be possible
• Check that the pre-loading of the expansion tank is adequate (see to perform:
the Technical data table) • The supply gas pressure check
• Check that the electrical connections have been carried out correctly • The combustion check.
• Check that the combustion product outlet and air suction pipes
were adequately realised Supply gas pressure check
• Check that the circulator rotates freely because, especially after • Turn the mode selector to to turn off the boiler
long periods of non-operation, deposits and/or debris can prevent
free rotation.
99 Before loosening or removing the closing tap of the circulator,
protect the underlying electrical devices from possible water
leakage.
25
START CONDENS 25 - 29 Kis
• Unscrew the fixing screws (C - fig. 11) to access the terminal board Type of heat request
• Press the "CO" button once using the supplied screwdriver (fig. 16)
If the boiler is connected to a ambient thermostat (JUMPER 6
99 Live electrical parts (230 Vac).
not included)
• Wait for the burner to fire. “ACO” is displayed and the boiler oper-
The heat request is made by the closure of the room thermostat
ates at the maximum heating output
contact, while the opening of the contact produces a switch-off.
• Remove the screw and the cover on the air distribution box
The delivery temperature is automatically calculated by the boiler,
• Insert the analysis probe adapter, found in the documentation en-
although the user may interact with the boiler. Using the interface to
velope, into the hole for the combustion analysis
modify the HEATING, you will not have the HEATING SET-POINT
• Insert the flue gases analysis probe inside the adaptor
value available, but a value that you can set as preferred between
• Check that the CO2 values correspond to those indicated in the
15 and 25°C. The modification of this value will not directly modify
"Multigas" table, if the value displayed is different, modify as indi-
the delivery temperature, but will automatically affect the calculation
cated in chapter "gas valve calibration.".
that determines the value of that temperature, altering the reference
• Perform the combustion check.
temperature in the system (0 = 20°C).
Then:
• Remove the analyser probe and close the combustion analysis If the boiler is connected to a timer (JUMPER JP6 inserted)
sockets with the screw With the contact closed, the heat request is made by the delivery
• Close the instrument panel and reposition the cover probe, on the basis of the external temperature, to obtain a nominal
99 The flue gas analysis probe should be inserted until its reaches ambient temperature on DAY level (20°C). The opening of the con-
the stop. tact does not produce a switch-off, but a reduction (parallel transla-
99 Even during the combustion analysis phase, the function that tion) of the climatic curve on NIGHT level (16°C). The night-time
switches the boiler off when the water temperature reaches the mode is active in this way. The delivery temperature is automatically
maximum limit (about 90°C) remains enabled. calculated by the boiler, although the user may interact with the boiler.
When checks are completed: Using the interface to modify the HEATING, you will not have the
• Position the mode selector depending on the operating mode desired HEATING SET-POINT value available, but a value that you can set
• Adjust the selectors (2 and 3) according to the client's requirements. as preferred between 15 and 25°C. The modification of this value will
99 START CONDENS Kis boilers are intended for use with meth- not directly modify the delivery temperature, but will automatically
ane gas (G20) and are already factory set as specified on the affect the calculation that determines the value of that temperature,
rating plate, so do not require any calibration. altering the reference temperature in the system (0 = 20°C for DAY
99 All checks must be carried out exclusively by the Technical As- level, and 16°C for NIGHT level).
sistance Service . Different curves can be selected depending on the experience of
the installer.
2.15 - Setting the thermoregulation
Thermoregulation only works with external sensor connected, so Thermoregulation curves
once installed, connect the outdoor probe - accessory on request - The display shows the value of the curve multiplied by 10
to the appropriate connections provided on the terminal board of the (e.g.. 3.0 = 30) CURVE DI TERMOREGOLAZIONE
boiler. This will enable the THERMOREGULATION function. 100
3,0 2,5 2,0
90 1,5
26
ENGLISH
80
• Remove the housing and turn the control panel
70
curve • Undo the fixing screws of the cover to access the terminal board
Curva climatica GIORNO
• Press the “CO” button (A - fig. 16) once
60
99 Live electrical parts (230 Vac).
Temperatura di
50 • Wait for the burner to fire. “ACO” is displayed. The boiler operates
Curva climatica NOTTE at the maximum heating output. The "combustion analysis" func-
40 Night-time temperature tion is active for a time limit of 15 minutes; the burner shuts down if
30
curve an outlet temperature of 90° C is reached. It will ignite again when
20 °C
the temperature falls below 78° C.
20 16 °C
• Remove the screw (A - fig. 18) and cover (B - fig. 18) on the air
10 distribution box
20 15 10 5 0 -5 -10 -15 -20
Temperatura Esterna • Insert the analysis probe adapter, found in the documentation en-
Outside temperature (°C)
velope, into the hole for the combustion analysis (C - fig. 18)
• Insert the flue gases analysis probe inside the adaptor
• Press the "combustion analysis" button a second time to reach the
3 - Adjustments rpm corresponding to the maximum DHW output (see the multi-
START CONDENS Kis boilers are intended for use with methane gas gas table)
(G20) and are already factory set as specified on the rating plate. • Check the CO2 value: (refer to the Multigas table) if the value does
If adjustments have to be redone, for example after extraordinary not comply to what is reported in the table, act on the max adjust-
maintenance, after the gas valve replacement or after conversion ing screw of the gas valve (A - Fig. 19)
from methane gas to LPG and vice versa, the following procedures • Press the "combustion analysis" button a third time to reach the
must be followed. rpm corresponding to the minimum output (see the multigas table).
99 The adjustment of the maximum and minimum output, and slow • Check the CO2 value: (refer to the Multigas table) if the value does
ignition, must be made in the sequence indicated, and by quali- not comply to what is reported in the table, act on the min. adjust-
fied personnel only. ing screw of the gas valve (B - Fig. 19)
• Disconnect the power supply to the boiler • Turn the control knob to exit the "combustion analysis" mode
• Turn the heating water temperature selector to its maximum () • Pull out the flue gas analysis probe and replace the plug.
• Unscrew the fixing screws of the hatch on the terminal board cover • Close the instrument panel and reposition the cover
• Insert jumpers JP1 and JP3 • The "combustion analysis" function is automatically disabled if the
• Power up the boiler card generates an alarm. In the event of an anomaly during the
• The display shows "ADJ" for about 4 sec. combustion analysis phase, perform the reset procedure.
Proceed with the modification of the following parameters:
• Absolute maximum / DHW 4 - Range rated
• Minimum This boiler can be adapted to the heating requirements of the sys-
• Maximum heating tem, in fact it is possible to set the maximum delivery for heating
• Slow ignition operation of the boiler itself:
As described below: • Disconnect the power supply to the boiler
• Turn the heating water temperature selector to set the desired • Turn the heating water temperature selector to its maximum ()
value • Remove the housing and turn the instrument panel (refer to previ-
• Press the CO button using the supplied screwdriver (A - fig. 16) ous chapters for the detail of the figures)
and move on to the calibration of the next parameter. • Unscrew the fixing screws of the hatch on the terminal board cover
99 Live electrical parts (230 Vac). • Insert the jumper JP1
The following icons are displayed: • Power up the boiler
• during the absolute maximum/DHW calibration The display shows "ADJ" for about 4 sec.: it is then possible to
• during the minimum calibration change the maximum heating value by means of the heating water
• during the maximum heating calibration temperature selector and the CO button in order to set and confirm
• during the slow ignition calibration the desired value.
End the procedure by removing the JP1 and JP3 jumpers to store The icon will appear on the display .
the set values. Finish the procedure by removing the jumper JP1 to store the set
The function can be terminated at any time without saving the set values.
values while maintaining the initial ones: Once the required output has been set (maximum heating), indicate
• Removing jumpers JP1 and JP3 before all 4 parameters have the value on the self-adhesive label supplied. For subsequent con-
been set trols and adjustments, refer to the set value.
• Turning the mode selector to OFF/RESET 99 The calibration does not entail the ignition of the boiler. By rotat-
• Removing the mains voltage 15 minutes after its activation. ing the heating setpoint selector knob, the value expressed in
99 The calibration does not entail the ignition of the boiler. hundreds (e.g. 25 = 2500 rpm) is automatically displayed.
99 By rotating the heating selector knob, the number of revolutions The boiler is supplied with the adjustments shown in the table. De-
expressed in hundreds (e.g. 25 = 2500 rpm) is automatically pending on plant engineering requirements or regional flue gas
displayed. emission limits it is, however, possible to modify this value, referring
The calibration parameter display function is activated with the se- to the graphs below.
lector on summer or winter by pressing the CO button (A - fig. 16) on
the board regardless of whether or not there is a heat request. The
function cannot be activated if a remote control is connected.
When this function is activated, the calibration parameters each ap-
pear (in the order shown below) for 2 seconds. The relative icon
is indicated in line with each parameter, and the fan rotation value
(expressed in hundreds)
• Maximum
• Minimum
• Maximum heating
• Slow ignition
• Maximum heating adjusted
27
START CONDENS 25 - 29 Kis
Start Condens 25 Kis 99 The conversion must be carried out solely by the Technical As-
sistance Service or by r personnel authorised by even when
the boiler is already installed.
Thermal output curve - emissions (MTN)
99 Refer to the instructions supplied with the kit for assembly.
200
190 99 After conversion, adjust the boiler again following the indications
CO emissions s.a. (p.p.m.)
180
170 in the specific section and apply the new identification label con-
160
150 tained in the kit.
140
130 Conversion from a family gas to other family gas can be performed
120
110
easily also when the boiler is installed.
G20
100
90
This operation must be carried out by professionally qualified per-
80 sonnel. The boiler is designed to operate with methane gas (G20)
70
60 according to the product label. It is possible to convert the boiler to
50
40 propane gas, using the special kit.
30
20 For disassembly, refer to the instructions provided below:
10
0 • Disconnect the boiler from the electricity supply and turn off the
4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 gas tap
Heat output (kW) • Remove in the following order: air distribution box cover and casing
• Remove the fixing screw of the instrument panel
• Turn the instrument panel forward
Thermal output curve - no. of fan rotations (MTN) • Remove the gas valve (A - Fig. 20)
6400
• Remove the nozzle (B - fig. 20) and replace it with the one in the kit
• Fit the gas valve again
CO emissions s.a. (p.p.m.)
6000
5600 • Extract the silencer from the mixer
5200
• Open the two half-shells by levering on the relative hooks
4800
4400
• For 25 KIS models: Replace the air diaphragm (C - Fig. 21) posi-
tioned inside the silencer
G20
4000
3600 • For 29 KIS models: insert the air diaphragm (C - Fig. 21) inside
3200 the silencer
2800
2400
• Reassemble the air distribution box cover
2000 • Power-up the boiler and open the gas tap.
1600 Adjust the boiler as described in chapter "Settings" referring to the
1200
4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 data concerning the LPG.
Heat output (kW) 99 Conversion must be carried out by qualified personnel.
99 After the transformation, apply the new rating plate included in
the kit.
Start Condens 29 Kis
6 - Commissioning
Thermal output curve - emissions (MTN) 99 The commissioning of the boiler must be carried out by qualified
200 personnel.
190
Each time the boiler is electrically powered the display shows a se-
CO emissions s.a. (p.p.m.)
180
170
160 ries of information, then the boiler begins an automatic venting cycle
150
140 that lasts about 2 minutes
130
120 The display shows the symbol .
110
Turn the mode selector to the required position.
G20
100
90
80
70 6.1 - Winter
60
50
40
Turn the function selector to within the adjustment range. The boiler
30
20
produces domestic hot water and heating water. The boiler lights
10
0
automatically in response to a heat request. The digital display indi-
4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 cates the heating water temperature. The boiler lights automatically
Heat output (kW) in response to a request for domestic hot water. The display indi-
cates the domestic hot water temperature.
5600
5200
4800
4400
G20
4000
3600 Adjustment of the heating water temperature
3200
To adjust the heating water temperature, turn the mode selector to
2800
2400
within the adjustment range (turn clockwise to increase the value
2000 and anticlockwise to reduce the value).
1600 Depending on the type of system, the most suitable temperature
1200
4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 range can be pre-selected:
Heat output (kW) • standard systems 40-80 °C
• floor installations 20-45°C.
For details see paragraph “Boiler configuration”.
5 - Conversions from one type of gas to another
The boiler is designed to operate with methane gas (G20) according
to the rating plate. It may however be converted from one type of gas heating water
to another by using the special kits supplied on demand. temperature
• Methane conversion kit
• LPG conversion kit
28
ENGLISH
Adjusting the heating water temperature with an external 6.5 - Heating Temperature Control function (H.T.C.)
probe connected Turn the heating water temperature selector into sector highlighted
When an external probe is installed, the delivery temperature is au- with white markers to activate the H.T.C. self-adjusting system: de-
tomatically selected by the system, which quickly adjusts the ambi- pending on the temperature set on the ambient thermostat and the
ent temperature according to variations in the outside temperature. time taken to reach it, the boiler automatically varies the heating
If you want to alter the temperature value (increasing or reducing water temperature by reducing operating time, thereby achieving in-
the value automatically calculated by the electronic card), use the creased comfort and energy savings.
heating water temperature selector: turn it clockwise to increase the
temperature, or anticlockwise to reduce it.
The correction possibility is between -5 and +5 levels of comfort,
shown on the digital display by rotating the knob.
6.2 - Summer
The standard domestic hot water-only mode is activated by turning
the selector to the summer symbol . The boiler lights automatically
6.6 - Reset function
in response to a request for domestic hot water. The digital display
indicates the temperature of the domestic hot water. To restore normal operation, turn the function selector to off, wait 5-6
seconds, and then turn it to the required position. At this point, the
boiler will restart automatically.
NOTE - If the attempts to reset the appliance do not activate opera-
tion, contact the Technical Assistance Centre.
The display indicates the outlet temperature of the heating water or 99 In this way (leaving the electricity and fuel supplies enabled), the
the domestic hot water based upon the request in progress. During boiler is protected by the following systems:
burner ignition, following a pre-heating request, the monitor shows • Antifreeze: when the temperature of the water in the boiler drops
the flashing symbol. To deactivate the pre-heating function, rotate below 5°C the circulator starts and, if necessary, the burner at
the domestic hot water temperature adjustment knob back to the minimum output to being the water temperature to safety values
symbol . The symbol switches off. Bring the domestic hot water (35°C). During the antifreeze cycle, the symbol appears on the
temperature adjustment knob back to the required position. digital display.
This function cannot be activated when the boiler is OFF: function • Circulator antiblocking: an operation cycle is activated every 24 h.
selector to off (OFF).
6.8 - Switching off for lengthy periods
If the START CONDENS Kis boiler is not used for a long time, the
following operations must be carried out:
• Set the mode selector to off (OFF)
• Set the system's main switch to "off"
• Close the fuel and water taps of the heating and domestic hot
water system.
99 In this case, the anti-freeze and circulator anti-locking systems
6.4 - Adjustment of the domestic hot water temperature are deactivated.
To adjust the domestic hot water temperature (for baths, showers, • Drain the heating and domestic water system if there is any risk
kitchen etc.), turn the dial with the symbol clockwise to increase the of freezing.
value, or anticlockwise to decrease the value (mi. value 37°C - max.
value 60 °C). The boiler is in standby until the burner switches on
following a heat request. The boiler continues to function until the
temperatures set on the boiler are reached, or the heat request ter-
minates; it will then go back to standby. In the case of a temporary
stop the digital display shows the fault code.
29
START CONDENS 25 - 29 Kis
The boiler will carry out a venting cycle lasting about 2 minutes. If
pressure drops are frequent, request the intervention of the Techni-
cal Assistance Centre.
Fault A 06
The boiler functions normally but does not guarantee a constant do-
mestic hot water temperature, which remains set at around 50°C.
The intervention of the Technical Assistance Service is required.
7 - Display and fault codes Fault A 07-A 08
Boiler status Display Type of alarm Contact the Technical Assistance Centre.
Off status(OFF) Off None
Fault A 09
Stand-by - Signal
Position the mode selector on (OFF), wait for 5-6 seconds and
ACF alarm lockout module A01 Definitive lockout
then turn it to the required position.
ACF electronics fault alarm A01 Definitive lockout If the reset attempts do not reactivate the boiler, request the inter-
Limit thermostat alarm A02 Definitive lockout vention of the Technical Assistance Centre.
Tacho fan alarm A03 Definitive lockout
Fault A 09
Water pressure switch
A04 Definitive lockout The boiler is equipped with an auto-diagnostic system which, based
alarm
on the total number of hours in certain operating conditions, can
NTC domestic water fault A06 Signal
signal the need to clean the primary exchanger (alarm code 09 and
NTC heating outlet fault A07 Temporary stop flue gas probe meter >2.500).
Heating outlet probe over- Temporary then Once the cleaning operation has been completed, reset to zero the
A07
temperature definitive total hour meter with special kit supplied as an accessory following
Outlet/return line probe procedure indicated below:
A07 Definitive lockout
differential alarm • Switch off the power supply
NTC heating return line • Remove the housing
A08 Temporary stop
fault • Turn the instrument panel after unscrewing its fixing screw
Heating return line probe Temporary then • Undo the fixing screws of the cover to access the terminal board
A08
over-temperature definitive While electrically supplying the boiler, press the C button for at least
Outlet/return line probe 4 seconds to verify the meter has been reset and then disconnect
A08 Definitive lockout
differential alarm and reconnect power to the boiler; the meter value is displayed after
Cleaning the primary heat the signal "- C -".
A09 Signal
exchanger 99 Live electrical parts (230 Vac).
NTC flue gases fault A09 Signal NOTE - The meter resetting procedure should be carried out after
Flue gases probe over- each in-depth cleaning of the primary exchanger or if this latter is
A09 Definitive lockout
temperature replaced. To check the status of the totalled hours, multiply the value
Parasite flame A11 Temporary stop read by 100 (e.g. value read 18 = total hours 1800 - value read 1=
Low temperature system total hours 100).
A77 Temporary stop The boiler continues to operate normally with the active alarm.
thermostat alarm
Temporary pending ignition 80°C flashing Temporary stop Fault A 77
Water pressure switch The fault is self-resetting, if the boiler does not restart contact the
flashing Temporary stop
intervention
Technical Assistance Centre.
Calibration service ADJ Signal
Calibration installer ADJ Signal 8 - Maintenance
Chimney sweep ACO Signal Periodic maintenance is an “obligation” required by law and is es-
Vent cycle Signal sential to the safety, efficiency and lifetime of the boiler.
It allows for the reduction of consumption, polluting emissions and
Preheating active function Signal keeping the product reliable over time.
Preheating heat request flashing Signal Before starting maintenance operations:
• Perform the analysis of the combustion products to check the boil-
External probe presence Signal
er operation status then cut the electrical supply by turning off the
Domestic water heat system’s general switch
60°C Signal
request • Close the fuel and water taps of the heating and domestic hot
Heating heat request 80°C Signal water system.
Antifreeze heat request Signal The appliance must be systematically controlled at regular intervals
Flame present Signal to make sure it works correctly and efficiently and conforms to legis-
lative provisions in force.
To restore operation (reset alarms): The frequency of controls depends on the conditions of installation
and usage, it being anyhow necessary to have a complete check
Faults A01-02-03 carried out by authorized personnel from the Servicing Centre every
Position the mode selector on (OFF), wait for 5-6 seconds and year.
then turn it to the required position. • Check and compare the boiler’s performance with the relative
If the reset attempts do not reactivate the boiler, request the inter- specifications. Any cause of visible deterioration must be imme-
vention of the Technical Assistance Centre. diately identified and eliminated.
• Closely inspect the boiler for signs of damages or deterioration,
Fault A 04 particularly with the drainage and aspiration system and electrical
apparatus.
In addition to the fault code, the digital display displays the symbol .
• Check and adjust – where necessary – all the burner’s parameters.
Check the pressure value indicated by the water gauge: if it is less • Check and adjust – where necessary – the system’s pressure.
than 0.3 bar, position the function selector on OFF and adjust the • Analyze combustion. Compare results with the product’s specifi-
filling tap until the pressure reaches a value between 1 and 1.5 bar. cation. Any loss in performance must be identified and corrected
Then turn the function selector to the required position. by finding and eliminating the cause.
30
ENGLISH
• Make sure the main heat exchanger is clean and free of any resi- • remove the silencer from the mixer
duals or obstruction; if necessary clean it. • disconnect the connectors of the wiring from the fan and the con-
• Check and clean – where necessary – the condensation tray to necting cables of the electrodes
make sure it works properly. • unscrew the fixing screws and remove the exchanger-fan cover
99 Always switch off the power to the appliance and close the gas assembly from its seat
by the gas cock on the boiler before carrying out any mainte- • unscrew the fixing screws and remove the burner from its seat
nance and cleaning jobs on the boiler. checking it condition
99 After routine and extraordinary maintenance operations have 99 If necessary, clean the burner with compressed air, blowing
from the metal side of the burner.
been carried out, fill the siphon, following the instructions in the
section “Control prior to commissioning”. 99 It is possible that with ageing, the fibres constituting the
99 After performing the necessary maintenance operations, the flame side of the burner can tone the colour.
original adjustments must be restored and the combustion prod- • Reassemble everything in reverse order.
uct analysis must be performed to check the correct operation. 99 If necessary, proceed with the replacement of the sealing
99 Do not clean the appliance or any latter part with flammable sub- gaskets.
stances (e.g. petrol, alcohol, etc.). The manufacturer declines all responsibility for any damage caused
99 Do not clean panelling, enamelled and plastic parts with paint from the failure to observe that stated above.
solvents.
99 Panels must be cleaned with ordinary soap and water only.
8.1 - Boiler cleaning
Burner cleaning
Before any cleaning operation, switch off the electrical supply by
The flame side of the burner is made with an innovative material
of the latest generation. turning the system's main switch to "Off".
• Be especially careful during the dismantling, handling and installa- External cleaning
tion of the burner and the components next to it (e.g.. electrodes,
insulation panels, etc.). Clean the housing, the control panel, the painted parts and the plas-
• Avoid direct contact with any cleaning device (e.g. brushes, va- tic parts with a cloths dipped in soap and water.
cuum cleaners, blowers, etc.). In the case of stubborn stains dampen the cloth with a mixture of
In general, the burner does not require maintenance, but particu- 50% water and methylated spirit or with specific products.
lar cases may occur where cleaning is necessary (e.g.. distribution 00 Do not use fuels and/or sponges soaked in abrasive solutions or
network of gas containing solid particles and in the absence of a powder detergents.
filter on the line, suction air containing excessively adhesive parti-
culates, etc.). Internal cleaning
For this reason, perform a visual control of the burner in order to Before starting internal cleaning operations:
ensure the proper functioning of the product: • Close the gas shut-off valve
• remove the front cover of the air box • Close the system taps.
• unscrew the fastening nut of the gas train to the valve, remove the
gas train spring clip to the mixer and turn the gas train outwards
9 - Technical data
Description Start Condens 25 Kis Start Condens 29 Kis
Fuel G20 G31 G20 G31
Appliance category II2H3P
Country of destination (+)
B23P, B53P, C13-C13x, C33-C33x, C43-C43x, C53-C53x,
Type of appliance
C83-C83x, C93-C93x
Heating
Nominal heat input kW 20,00 25,00
Nominal heat output (80/60°C) kW 19,50 24,45
Nominal heat output (50/30°C) kW 20,84 26,23
Reduced heat delivery kW 5,00 6,00
Reduced heat output (80/60°C) kW 4,91 5,90
Reduced heat output (50/30°C) kW 5,36 6,40
Nominal Range Rated thermal output (Qn) kW 20,00 25,00
Minimum Range Rated thermal output (Qn) kW 5,00 6,00
Domestic hot water
Nominal heat input kW 25,00 29,00
Nominal heat output (*) kW 25,00 29,00
Reduced heat delivery kW 5,00 6,00
Reduced heat output (*) kW 5,00 6,00
Efficiency
Useful efficiency Pn max - Pn min (80/60°C) % 97,5 - 98,1 97,8 - 98,3
Useful efficiency 30% (47° C return) % 102,2 102,0
Useful efficiency Pn max - Pn min (50/30°C) % 104,2 - 107,2 104,9 - 106,7
Useful efficiency 30% (30° C return) % 108,9 108,4
Efficiency at average Pn Range Rated (80/60°C) % 97,8 98,0
Efficiency at average Pn Range Rated (50/30°C) % 106,0 106,1
Combustion efficiency % 97,9 98,1
Residual discharge head of boiler without pipes Pa 100 110
31
START CONDENS 25 - 29 Kis
32
ENGLISH
33
START CONDENS 25 - 29 Kis
99 Si les chaudières sont alimentées avec du gaz combustible de Installation à l'intérieur (fig. 3)
poids spécifique supérieur à celui de l'air, les parties électriques Elles peuvent être installées dans différents locaux à condition que
devront être placées à une distance de terre supérieure à 500 mm. l'évacuation des produits de la combustion et l'aspiration de l'air
comburant soient portées à l'extérieur du local. Dans ce cas, le lo-
2.3 - Montage sur des installations anciennes ou à moderniser cal n'a besoin d'aucune ouverture d'aération parce que ce sont des
Quand les chaudières START CONDENS Kis sont montées sur chaudières avec circuit de combustion “étanche” par rapport à l'en-
d'anciennes installations ou sur des installations à remettre en état, vironnement d'installation.
vérifier que: Si par contre l'air comburant est prélevé du local d'installation, ce-
• Le conduit de fumée est adapté aux températures des lui-ci doit être doté d'ouvertures d'aération conformes aux normes
produits de la combustion en régime de condensa- techniques et convenablement dimensionnées.
tion, et qu'il a été calculé et construit conformément aux Tenir compte des espaces nécessaires pour l'accessibilité aux dis-
normes. Il doit être le plus rectiligne possible, étanche, isolé et ne positifs de sécurité et de réglage et pour la réalisation des opéra-
pas comporter d'obstructions ou de rétrécissements. Il doit éga-
tions de maintenance.
lement être équipé de systèmes appropriés de récupération et
Vérifier que le degré de protection électrique de l'appareil est adapté
d'évacuation des condensats.
• L'installation électrique a été réalisée conformément aux normes aux caractéristiques du local d'installation.
spécifiques et par des professionnels qualifiés. Si les chaudières sont alimentées avec du gaz combustible de poids
• La ligne d'amenée du combustible et l'éventuel réservoir (GPL) spécifique supérieur à celui de l'air, les parties électriques devront
ont été réalisés selon les normes spécifiques. être placées à une distance du sol supérieure à 500 mm.
• Le vase d'expansion absorbe totalement la dilatation du fluide Installation à l'extérieur (fig. 4)
contenu dans l'installation. La chaudière doit être installée dans un lieu partiellement protégé,
• Le débit et la hauteur manométrique du circulateur sont adaptés
c'est-à-dire qu'elle ne doit pas être exposée directement à l'action
aux caractéristiques de l'installation.
des agents atmosphériques.
• L'installation a été nettoyée, exempte de boues et d'incrustations),
purgée et qu'elle est étanche. La chaudière est équipée de série d'un système antigel automatique
• Le système de vidange des condensats de la chaudière (siphon) qui s'active lorsque la température de l'eau du circuit primaire est
est raccordé et acheminé vers la collecte des eaux «pluviales». inférieure à 6 °C.
• Un système de traitement est prévu en cas d'eau d'alimenta- Pour utiliser cette protection, basée sur le fonctionnement du brûleur,
tion/d'appoint particulière (les valeurs fournies dans le tableau la chaudière doit être en mesure d'être allumée, car toute condition
peuvent être considérées comme des valeurs de référence). de blocage (ex. manque de gaz ou d'alimentation électrique, ou bien
intervention d'un dispositif de sécurité) désactive la protection.
Valeurs d'eau d'alimentation
pH 6-8 Système antigel
Conductivité électrique inférieure à 200 μS/cm (25 °C) La chaudière est équipée de série d'un système antigel automatique
Ions chlore inférieure à 50 ppm qui s'active lorsque la température de l'eau du circuit primaire est
Ions acide sulfurique inférieure à 50 ppm inférieure à 6 °C.
Ce système est toujours actif et il garantit la protection de la chau-
Fer total inférieure à 0,3 ppm
dière jusqu'à une température du lieu d'installation de -3 °C.
Alcalinité M inférieure à 50 ppm
99 Pour bénéficier de cette protection, basée sur le fonctionnement
Dureté totale inférieure à 35°F du brûleur, la chaudière doit être en condition de s'allumer; car
Ions soufre aucun toute condition de blocage (ex. manque de gaz ou d'alimenta-
Ions ammoniac aucun tion électrique, ou bien intervention d'un dispositif de sécurité)
ions silicium inférieure à 20 ppm désactive la protection. La protection antigel est active même
99 Le constructeur n'est pas responsable d'éventuels dommages lorsque la chaudière est en état de veille.
causés par la mauvaise réalisation du système d'évacuation des Lorsque la chaudière est installée dans un endroit avec risque de
fumées. gel, avec des températures extérieures comprises entre -3 °C et
99 Les conduits d'évacuation des fumées pour les chaudières à -15 °C, pour protéger le circuit sanitaire, il faut utiliser un accessoire
condensation sont réalisés dans des matériaux spéciaux, diffé- sur demande, composé d'un thermostat de commande et d'une sé-
rents de ceux utilisés pour les chaudières standard. rie de résistances électriques avec leur câblage.
99 Pour bénéficier de cette protection, réalisée avec des résis-
2.4 - Caractéristiques de l'eau du circulateur sanitaire tances mises sous tension, il faut qu'il existe une alimentation
99 Si l'eau de consommation a une dureté totale comprise entre électrique. Tout manque d'alimentation désactive la protection.
25°F et 50°F, installer un kit traitement eau sanitaire; Avec une La protection antigel est active même lorsque la chaudière
dureté totale supérieure à 50°F, le kit réduit progressivement son est en état de veille.
efficacité et il est donc recommandé d'utiliser un appareil offrant Le montage du kit de résistances antigel ne doit être effectué que
des performances supérieures ou de radoucir totalement l'eau par du personnel autorisé, en suivant les instructions contenues
même avec une dureté totale inférieure à 25°F, il faut installer un dans l'emballage du kit.
filtre de taille adaptée si l'eau provient de réseaux de distribution Dans des conditions normales de fonctionnement, la chaudière est
non parfaitement propres/nettoyables. capable de s'autoprotéger du gel.
2.5 - Installation de la chaudière (fig. 2) Installation à l'extérieur dans le box intégrable (fig. 5)
La chaudière peut être installée aussi à l'extérieur dans le box intégrable.
Pour une bonne installation, lire les recommandations suivantes:
Dans cette typologie d'installation, la chaudière peut fonctionner
• la chaudière ne doit pas être placée au-dessus d'une cuisinière ou
dans un champ de température de 0 °C à 60°C.
de tout autre appareil de cuisson
• il est interdit de laisser des substances inflammables dans le local Pour l'installation à l'extérieur
où se trouve la chaudière Si la machine n'est pas alimentée pendant longtemps dans des
• les parois sensibles à la chaleur (par exemple, les parois en bois) zones où il est possible que les températures soient inférieures à 0
doivent être protégées par une isolation appropriée °C, et que l'on ne souhaite pas vider l'installation de chauffage, il est
• les espaces minimaux pour les interventions techniques et d'en- conseillé d'introduire un liquide antigel d'une marque reconnue dans
tretien doivent être respectés. le circuit primaire, afin de conserver la protection antigel.
Les chaudières START CONDENS Kis peuvent être installées aussi Suivre scrupuleusement les instructions du fabricant quant à la durée
bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. de vie et au mode d'élimination du liquide antigel et le pourcentage
de liquide antigel par rapport à la température minimale du circuit de
l'appareil.
Pour la partie sanitaire, il est conseillé de vider le circuit.
35
START CONDENS 25 - 29 Kis
Les matériaux utilisés pour la fabrication des composants des 2.6 - Installation de la sonde externe (accessoire)
chaudières sont résistants aux liquides antigel à base de glycols Le bon fonctionnement de la sonde extérieure est fondamental pour
éthyléniques. le fonctionnement correct du contrôle climatique.
Des kits antigel spécifiques pour les installations à l'extérieur sont
disponibles. Installation et connexion de la sonde extérieure
La sonde doit être installée sur un mur extérieur du bâtiment que
Gabarit de prémontage l'on veut chauffer en ayant la précaution de respecter les indications
La chaudière est fournie d'une dîme de prémontage qui permet de ré- suivantes:
aliser les branchements à l'installation thermique et sanitaire sans l'en- • monter la sonde sur la façade la plus fréquemment exposée au
combrement de la chaudière qui pourra être montée successivement. vent, sur le mur orienté vers le NORD ou le NORD-OUEST, à l'abri
Brancher à un système d'évacuation adapté le collecteur évacuation. du rayonnement solaire direct;
Les chaudières START CONDENS Kis sont conçues et réalisées • la monter à environ 2/3 de la hauteur de la façade;
pour être installées sur des installations de chauffage et de produc- • elle ne doit pas se trouver près de portes, fenêtres, orifices d'évacuation
tion d'eau chaude sanitaire. des conduits d'air, conduits de fumées ou autres sources de chaleur.
La position et la dimension des raccords hydrauliques sont illustrées Le branchement électrique à la sonde extérieure doit être effectué
en détail. avec un câble bipolaire d'une section de 0,5 à 1 mm2, non fourni de
• Positionner la dîme en carton au mur, avec l'aide d'un niveau à série, d'une longueur maximale de 30 mètres. Il n'est pas nécessaire
bulle: contrôler le plan horizontal et la planarité de la surface d'ap- de respecter la polarité du câble à connecter à la sonde extérieure.
pui de la chaudière; le cas échéant, prévoir un calage Éviter d'effectuer des jonctions sur ce câble; au cas où celles-ci se-
• Tracer les points de fixage raient nécessaires, elles doivent être étanches et bien protégées.
• Retirer la dîme et effectuer le perçage Toute canalisation du câble de connexion éventuellement néces-
• Contrôler avec un niveau à bulle l'horizontalité. saire doit être séparée des câbles sous tension (230 Vca).
Fixation de la chaudière Fixation au mur de la sonde extérieure (fig. 8)
Accrocher la chaudière (fig. 6). Il faut installer la sonde dans une partie lisse du mur En cas de
Raccords hydrauliques briques apparentes ou des murs irréguliers, il faut prévoir une zone
de contact de préférence lisse.
M AC G R AF • Dévisser le couvercle de protection supérieur en plastique en le
tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
• Identifier le lieu de fixation au mur et réaliser le perçage pour la
cheville à expansion de 5x25.
• Insérer la cheville dans le trou.
• Extraire la carte de son logement.
• Fixer le boîtier au mur en utilisant la vis fournie de série.
• Accrocher la bride et serrer la vis.
• Dévisser l'écrou du passe-câble, introduire le câble de connexion
140
36
FRANÇAIS
130
175
00 Il est interdit d’utiliser les tuyaux du gaz et de l’eau pour la mise
à la terre de l’appareil.
99 Le constructeur n'est pas responsable d'éventuels dommages
causés par la non observance de ce qui figure dans les schémas
électriques.
99 L'installateur est responsable d'assurer une mise à la terre ap-
propriée de l'appareil Le fabricant décline toute responsabilité
pour des dommages éventuellement causés par l'absence ou Tableau de longueur des conduits d'aspiration/évacuation
par la mauvaise réalisation de la mise à la terre.
Longueur rectiligne
2.8 - Configuration de la chaudière Pertes de charge
maximale
Sur la carte électronique est disponible une série de ponts (JPX) qui Courbe Courbe
25 Kis 29 Kis
permettent de configurer la chaudière. 45° 90°
Pour accéder à la carte, suivre les instructions suivantes:
Conduit d'évacuation
• Placer l'interrupteur général du système sur «éteint». des fumées Ø 80 mm
• Dévisser les vis (A - fig. 9) de fixation du manteau. 70 m 65 m 1m 1,5 m
(installation «forcée
• Déplacer vers l'avant puis vers le haut la base du manteau pour ouverte») (type B23P-B53P)
le décrocher du châssis.
• Dévisser la vis de fixation (B - fig. 10) du tableau de bord. Conduit coaxial
5,85 m 4,85 m 1,3 m 1,6 m
• Tourner le tableau de commande en avant. Ø 60‑100 mm (horizontal)
• Dévisser les vis de fixation (C - fig. 11) pour accéder au bornier. Conduit coaxial
6,85 m 5,85 m 1,3 m 1,6 m
Ø 60‑100 mm (vertical)
Jumper JP7 (fig. 12) Conduit coaxial
15,3 m 12,8 m 1m 1,5 m
Présélection du champ de réglage de la température chauffage plus Ø 80‑125 mm
adaptée suivant le type d'installation. Conduit dédoublé
45 + 45 m 40 + 40 m 1m 1,5 m
• Jumper non activé: Installation standard (40-80 °C). Ø 80 mm
• Jumper activé: Installation au sol (20-45 °C). 99 La longueur rectiligne est exprimée sans courbes, terminaux
En phase de fabrication la chaudière a été configurée pour des ins- d'évacuation ni jonctions.
tallations standard. 99 l'utilisation de conduits spécifiques est obligatoire.
Jumper Description 99 Les conduits d'évacuation des fumées non isolés constituent
JP1 Réglage (Range Rated) des sources potentielles de danger.
JP2 Mise à zéro minuteur chauffage
99 L'utilisation d'un conduit d'une longueur supérieure comporte
une perte de puissance de la chaudière.
JP3 Réglage (voir paragraphe «Réglages»)
99 Prévoir une inclinaison du conduit d'échappement des fumées
JP4 Sélecteur thermostats sanitaires absolus
de 3ème vers la chaudière.
JP5 Ne pas utiliser
JP6 Activation fonction compensation nocturne et pompe en
continu (seulement avec sonde externe branchée)
JP7 Activation gestion installations standard/basse 3°
température (voir ci-dessus)
JP8 Ne pas utiliser
37
START CONDENS 25 - 29 Kis
Conduits dédoublés ø 80 mm Les chaudières sont réglées en usine comme suit:
25 KIS: 4.900 tr/min (chauffage) et 6.100 tr/min (sanitaire) et la lon-
gueur maximale atteignable est de 7 m pour le tuyau ø 50, 25 m
pour le tuyau ø 60 et 75 m pour le tuyau ø 80.
29 KIS: 5.300 tr/min (chauffage) et 6.200 tr/min (sanitaire) et la lon-
Kit adaptateur Kit adaptateur entrée
gueur maximale atteignable est de 5 m pour le tuyau ø 60 et 67 m
entrée d’air d’air de Ø 60 mm à pour le tuyau ø 80 (non applicable pour le tuyau ø 50).
Ø 80 mm Ø 80 mm S’il est nécessaire d’atteindre des longueurs supérieures, compen-
ser les pertes de charge avec une augmentation du régime du venti-
lateur comme indiqué dans le tableau des réglages, afin de garantir
le débit calorifique indiqué sur la plaque.
99 Il ne faut pas modifier le réglage du régime minimum.
Tableau des réglages
Régime du Conduits de Ø 50 (*)
134
134
ventilateur
129
longueur maximale (m)
87
(tr/min)
Chauff. Sanit.
4.900 6.100 7
Longueur maximale tuyaux ø 80 mm - 25 KIS
80
25 KIS 5.000 6.200 9
Longueur du conduit d'évacuation (m)
50
Régime du Conduits de Ø 60 (*)
ventilateur
(tr/min) longueur maximale (m)
40
Chauff. Sanit.
30 4.900 6.100 25
20
25 KIS 5.000 6.200 30
5.100 6.300 38 (**)
10
5.300 6.200 5
29 KIS
0 5.400 6.300 13
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 100 105 110
Longueur du conduit d'aspiration (m) Régime du Conduits de Ø 80 (*)
ventilateur
Longueur maximale tuyaux ø 80 mm - 29 KIS (tr/min) longueur maximale (m)
Longueur du conduit d'évacuation (m)
70 Chauff. Sanit.
4.900 6.100 75
60
25 KIS 5.000 6.200 90
50
5.100 6.300 113 (**)
5.300 6.200 67
40
29 KIS
5.400 6.300 182
2.11 - Remplissage et vidange des installations • Contrôler si les robinets du combustible et de l'eau d'alimentation
Une fois les raccords hydrauliques réalisés, il est possible de remplir des installations sont ouverts (fig. 15)
l'installation. • Vérifier que le type de gaz et la pression d'alimentation sont adap-
tés à la chaudière
Remplissage • Vérifier que le capuchon de la vanne de purge est ouvert
• Ouvrir de deux ou trois tours les bouchons des vannes de purge • Vérifier que la pression du circuit hydraulique, à froid, affichée sur
air automatique inférieure (A - fig. 13) et supérieure (D - fig. 13); l'écran, est comprise entre 1 bar et 1,5 bar et le circuit est désaéré
pour permettre une purge de l'air continue, laisser les bouchons • Vérifier que la précharge du vase d'expansion est adaptée (suivre
des vannes A et D ouverts (fig. 13). le tableau des données techniques)
• s'assurer que le robinet d'entrée d'eau froide est ouvert en le tour- • Vérifier que les raccordements électriques ont été réalisés cor-
nant en sens anti-horaire. rectement
• Ouvrir le robinet de remplissage (B - fig. 13) jusqu'à ce que la • Vérifier que les conduits d'évacuation des produits de la combus-
pression indiquée par l'hydromètre soit comprise entre 1 bar et tion, d'aspiration de l'air comburant ont été réalisés correctement
1,5 bar. • Contrôler si le circulateur tourne librement car, surtout après de
• Refermer le robinet de remplissage (B - fig. 13). longues périodes de non-fonctionnement, des dépôts et/ou des
REMARQUE - Le désaération de la chaudière START CONDENS Kis résidus peuvent empêcher sa libre rotation.
s'effectue automatiquement à travers les deux vannes de purge au- 99 Avant de relâcher ou de retirer le bouchon de fermeture du cir-
tomatique A et D (fig. 13), la première placée sur le circulateur et la culateur, protéger les dispositifs électriques, placés au-dessous,
deuxième à l'intérieur du caisson d'air. contre l'éventuelle sortie d'eau.
REMARQUE - Si la phase de désaération est difficile, suivre les ins-
tructions du paragraphe “Élimination de l'air du circuit de chauffage 2.13 - Contrôle avant la mise en marche
et de la chaudière”. 99 Lors du premier allumage de la chaudière, le siphon pour la col-
lecte de la condensation est vide. Il est donc indispensable de
Vidange créer une hauteur d'eau en remplissant le siphon avant la mise
• Avant de commencer la vidange, couper l'alimentation électrique en service selon les instructions suivantes:
en positionnant l'interrupteur général de l'installation sur “éteint”.” • déposer le siphon en le décrochant du tube en plastique de
• Fermer le robinet entrée eau froide branchement à la chambre de combustion;
Installation de chauffage • remplir le siphon d'environ 3/4” d'eau en vérifiant s'il est libre
• Fermer les robinets d'arrêt de l'installation thermique d'impuretés;
• Relâcher manuellement la vanne d'évacuation de l'installation (C, • vérifier la flottaison du cylindre en plastique;
fig. 13) • replacer le siphon, en veillant à ne pas le vider, et le fixer avec
• L'eau de l'installation est vidangée à travers le collecteur de vi- le clip.
dange. Pour plus de détails, se référer au paragraphe «Collecteur La présence du cylindre en plastique à l'intérieur du siphon a la fi-
de vidange». nalité d'éviter la sortie des gaz brûles dans l'environnement en cas
Installation sanitaire de mettre en service l’appareil sans avoir créé d'abord la hauteur
• Ouvrir les robinets de l'eau chaude et froide et vider les points les d'eau dans le siphon. Répéter cette opération pendant les opéra-
plus bas. tions d'entretien ordinaire et extraordinaire.
Élimination de l'air du circuit de chauffage et de la chaudière • Régler le thermostat d'ambiance à la température souhaitée
(fig. 14) (~20°C) ou si l'installation est dotée de chronothermostat ou pro-
• Lors de la première installation ou en cas d'entretien extraordi- grammateur horaire, vérifier qu'il est “actif” et réglé (~20°C)
naire, il est recommandé de réaliser les opérations suivantes: • Lors de toute alimentation électrique, une série d'informations
• Avec une clé CH11 ouvrir la vanne de purge air manuelle posi- s'affichent à l'écran, notamment la valeur du compteur de la sonde
tionnée au-dessus du caisson air: Il faut connecter au purgeur le des fumées (-C- XX - voir paragraphe «Afficheur et codes ano-
tuyau fourni avec la chaudière pour pouvoir décharger l'eau dans malies - anomalie A 09), puis la chaudière commence un cycle
un récipient extérieur. automatique de purge d'une durée de 2 minutes environ
• Ouvrir le robinet de remplissage de l'installation manuelle sur le • Sur l'écran est affiché le symbole .
groupe hydraulique et attendre jusqu'à ce que l'eau commence à
sortir de la vanne.
• Mettre la chaudière sous tension tout en laissant fermé le robinet
du gaz.
• Activer une demande de chaleur au moyen du thermostat d'am-
biance ou du panneau de commande à distance, pour que la Pour interrompre le cycle de purge automatique faire comme suit:
vanne à 3 voies se place en mode chauffage. • Accéder à la carte électronique en enlevant le manteau, en tour-
• Activer une demande sanitaire en ouvrant un robinet (seulement nant le tableau de commande et en ouvrant le couvercle du bor-
dans le cas de chaudières instantanées; pour les chaudières de nier (fig. 16).
chauffage uniquement connectées à un chauffe-eau extérieur, Ensuite:
agir sur le thermostat du chauffe-eau) pendant un délai de 30 s • En utilisant le tournevis fourni, appuyer sur le bouton CO (fig. 16).
par minute, pour que la vanne à 3 voies commute cycliquement 99 Parties électriques sous tension (230 Vca).
de chauffage à sanitaire et vice-versa une dizaine de fois (dans
Pour allumer la chaudière, effectuer les opérations suivantes:
cette situation, la chaudière déclenchera une alarme par manque
• Mettre la chaudière sous tension
de gaz, il faudra donc la rétablir à chaque fois).
• Ouvrir le robinet du gaz pour permettre le flux du combustible
• Continuer la séquence jusqu'à ce que par la sortie du purgeur
• Régler le thermostat d'ambiance à la température souhaitée
d'air manuel ne sorte plus d'air mais uniquement de l'eau Fermer
(~20°C)
le purgeur d'air manuel.
• Tourner le sélecteur de fonction sur la position souhaitée.
• Vérifier si la pression dans l'installation est correcte (pression
idéale: 1 bar). 2.14 - Contrôles durant et après la première mise en service
• Fermer le robinet de remplissage de l'installation manuelle sur le
Après la mise en service, vérifier que la chaudière
groupe hydraulique.
START CONDENS Kis exécute correctement les procédures de dé-
• Ouvrir le robinet du gaz et allumer la chaudière.
marrage puis d’extinction:
2.12 - Préparation à la première mise en service • Sélecteur de fonction
• Réglage du sélecteur température eau de chauffage et du sélec-
Avant d'effectuer l'allumage et l'essai de fonctionnement de la chau-
teur température eau sanitaire
dière START CONDENS Kis, il est indispensable de:
39
START CONDENS 25 - 29 Kis
• Température requise dans la pièce (en intervenant sur le thermos- 99 La fonction qui éteint la chaudière quand la température de l'eau
tat d'ambiance ou sur le programmateur horaire) atteint la limite maximale d'environ 90°C reste activée même
Vérifier le fonctionnement en sanitaire en ouvrant un robinet d'eau pendant la phase d'analyse de la combustion.
chaude avec le sélecteur de fonction aussi bien en mode été qu'en Une fois les contrôles terminés:
mode hiver avec préchauffage. • Placer le sélecteur de fonction selon le type de fonctionnement
Vérifier l'arrêt total de la chaudière en plaçant l’interrupteur général
souhaité
de l'installation sur «éteint».
• Régler les sélecteurs (2 et 3) suivant les exigences du client.
Après quelques minutes de fonctionnement continu, qui s'obtient en
plaçant l’interrupteur général de l'installation sur «allumé», le sélec- 99 Les chaudières START CONDENS Kis sont fournies pour le
teur de fonction sur été et en laissant ouvert l’équipement sanitaire, fonctionnement au gaz méthane (G20) et sont déjà réglées en
les colles et les résidus d'usinage évaporent et il sera possible d'ef- usine suivant ce qui est indiqué sur la plaque technique, donc
fectuer: aucun réglage n'est nécessaire.
• le contrôle de la pression du gaz d'alimentation 99 Tous les contrôles doivent être exclusivement exécutés par le
• le contrôle de la combustion. Service Technique Après-vente.
Contrôle de la pression du gaz d'alimentation
2.15 - Réglage de la régulation thermique
• Placer le sélecteur de fonction sur pour éteindre la chaudière
La régulation thermique fonctionne uniquement avec une sonde ex-
térieure reliée, donc une fois installée, brancher la sonde extérieure
- accessoire sur demande - aux connexions prévues sur le bornier
de la chaudière. De cette manière, on active la fonction de RÉGU-
LATION THERMIQUE.
Choix de la courbe de compensation
La courbe de compensation du chauffage maintient une tempéra-
• Dévisser les vis (A - fig. 9) de fixation du manteau ture théorique de 20 °C dans la pièce pour des températures ex-
• Déplacer vers l'avant puis vers le haut la base du manteau pour
térieures comprises entre +20 °C et –20 °C. Le choix de la courbe
le décrocher du châssis
dépend de la température extérieure minimale de calcul (et donc de
• Dévisser la vis de fixation (B - fig. 10) du tableau de bord
• Tourner le tableau de commande en avant la localisation géographique) et de la température de refoulement
• Dévisser de deux tours environ la vis de la prise de pression en de calcul (et donc du type d'installation). La courbe doit alors être
amont de la vanne gaz (C - fig. 17) et y brancher le manomètre calculée attentivement par l'installateur selon la formule suivante:
• Mettre la chaudière sous tension en plaçant l'interrupteur général T. refoulement projet - Tshift
de l'installation sur «allumé» KT=
20 - T. extérieure minimale de calcul
• Placer le sélecteur de fonction sur été
• Tourner le sélecteur de température de l'eau sanitaire au maxi- Tshift = 30°C installations standard
mum 25°C installations au sol
• Ouvrir le robinet d'eau chaude au maximum de son débit Si le calcul donne comme résultat une valeur intermédiaire entre
• Vérifier, lorsque le brûleur est allumé à sa puissance maximale, si deux courbes, il est conseillé de choisir la courbe de compensation
la pression du gaz est bien comprise entre les valeurs de pression la plus proche de la valeur obtenue.
minimale et nominale d'alimentation indiquées dans le tableau Exemple: si la valeur obtenue par le calcul est 1.3, elle se trouve entre
multigaz la courbe 1 et la courbe 1.5. Dans ce cas, choisir la courbe la plus
• Fermer le robinet d'eau chaude proche, c'est-à-dire 1.5. La sélection du KT doit être effectuée avec
• Débrancher le manomètre et revisser la vis de la prise de pression
le trimmer P3 présent sur la carte (voir schéma électrique multifilaire).
en amont de la vanne gaz.
Pour accéder à P3:
Contrôle de la combustion • Retirer le manteau,
Pour procéder à l'analyse de la combustion, effectuer les opérations • Dévisser la vis de fixation du tableau de bord
suivantes: • tourner le tableau de bord vers soi
• Positionner l’interrupteur général de l’installation sur éteint • Dévisser les vis de fixation du couvercle du bornier
• Dévisser les vis (A - fig. 9) de fixation du manteau • Décrocher la couverture carte
• Déplacer vers l'avant puis vers le haut la base du manteau pour 99 Parties électriques sous tension (230 Vca).
le décrocher du châssis Les valeurs de KT paramétrables sont les suivantes:
• Dévisser la vis (B - fig. 10) de fixation du tableau de bord • installation standard: 1,0-1,5-2,0-2,5-3,0
• tourner le tableau de bord vers soi; • installation au sol 0,2-0,4-0,6-0,8
• Dévisser les vis de fixation (C - fig. 11) pour accéder au bornier • et seront affichés sur l'écran pour une durée d'environ 3 secondes
• En utilisant le tournevis fourni, appuyer une fois sur le bouton après la rotation du trimmer P3.
«CO» (fig. 16)
99 Parties électriques sous tension (230 Vca). Type demande de chaleur
• Attendre l'allumage du brûleur. L'afficheur visualise «ACO», la Si un thermostat d'ambiance est relié à une chaudière
chaudière fonctionne à la puissance maximale du chauffage (JUMPER 6 non activé)
• Retirer la vis et le couvercle sur le caisson air La demande de chaleur est effectuée par la fermeture du contact
• Introduire l’adaptateur de la sonde d'analyse, présent dans l'en- du thermostat d'ambiance, tandis que l'ouverture du contact déter-
veloppe de la documentation, dans le trou prévu pour l'analyse de mine l'extinction. La température de refoulement est calculée auto-
la combustion matiquement par la chaudière, mais l'utilisateur peut quand même
• Insérer la sonde d'analyse des fumées dans l’adaptateur interagir avec la chaudière. En agissant sur l'interface pour modifier
• Vérifier si les valeurs de CO2 correspondent à celles indiquées le CHAUFFAGE, la valeur du POINT DE CONSIGNE DE CHAUF-
dans le tableau multigaz. Si la valeur affichée est différente, pro- FAGE ne sera pas disponible, mais il sera possible de choisir une
céder à la modification comme indiqué au chapitre «Réglage valeur pouvant être réglée entre 15 °C et 25 °C. L'intervention sur
Vanne gaz». cette valeur ne modifie pas directement la température de refoule-
• Effectuer le contrôle de la combustion. ment, mais influe sur le calcul qui détermine sa valeur de manière
Ensuite: automatique, par la variation de la température de référence dans le
• Retirer les sondes de l'analyseur et fermer les prises pour l'ana- système (0 = 20 °C).
lyse de la combustion avec la vis prévue à cet effet Si un programmateur horaire est relié à la chaudière (JUMPER
• Fermer le tableau de bord et repositionner le manteau JP6 activé)
99 La sonde pour l'analyse des fumées doit être introduite jusqu'à Contact fermé, la demande de chaleur est effectuée par la sonde
la butée. de refoulement selon la température extérieure, afin d'obtenir une
température nominale dans la pièce sur le niveau JOUR (20 °C).
40
FRANÇAIS
• Minimum
Temperatura di mandata (˚C)
90 1,5
T80
• Maximum chauffage
80
• Allumage lent.
70 1,0
Comme décrit ci-dessous:
60
0,8
• Tourner le sélecteur de température de l'eau de chauffage pour
50
définir la valeur souhaitée
0,6
T45
• En utilisant le tournevis fourni, appuyer sur le bouton CO (A -
40 0,4
fig. 16) et passer à l'étalonnage du paramètre suivant.
0,2
30 99 Parties électriques sous tension (230 Vca).
20
20 15 10 5 0 -5 -10 -15 -20
Sur l'afficheur s'allumeront les icônes suivantes:
Temperatura esterna (˚C)
Température extérieure (°C) • pendant le réglage de maximum absolu/sanitaire
• pendant le réglage de minimum
T80 - température maximale point de consigne chauffage ins- • pendant le réglage de chauffage maximum
tallations standard (jumper pos. 1 non activé). • pendant le réglage d'allumage lent
T45 - température maximale point de consigne chauffage ins- Terminer la procédure en retirant les bretelles JP1 et JP3 pour mé-
tallations au sol (jumper pos. 1 inséré). moriser les valeurs ainsi paramétrées.
il est possible de terminer la fonction à tout moment sans mémoriser
Correction de la courbe climatique les valeurs paramétrées en maintenant les valeurs initiales:
90
• Retirer les bretelles JP1 et JP3 avant que ne soient paramétrés
tous les 4 paramètres
Température de refoulement (°C)
80
• Maximum chauffage
Courbe climatique jour • Allumage lent
70
Curva climatica GIORNO • Chauffage réglé maximum
60
3.1 - Réglage de la vanne gaz
Temperatura di
50
La fonction «analyse combustion» reste active pendant un temps Start Condens 25 KIS
limite de 15 min; si une température de refoulement de 90°C est
atteinte, le brûleur s'éteint. Il se rallumera lorsque cette tempéra- Courbe du débit calorifique - émissions (MTN)
ture descendra au dessous de 78°C. 200
190
• Déposer la vis (A - fig. 18) et le cache (B - fig. 18) sur le caisson
G20
combustion (C - fig. 18) 100
90
• Insérer la sonde d'analyse des fumées dans l’adaptateur 80
70
• Appuyer sur la touche «analyse combustion» une deuxième fois 60
50
pour atteindre le nombre de tours correspondant à la puissance 40
30
sanitaire maximale (consulter le tableau multigaz) 20
10
• Vérifier la valeur de CO2: (consulter le tableau multigaz) si la va- 0
4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26
leur n'est pas conforme à ce qui figure dans le tableau, utiliser la
Débit thermique (kW)
vis de réglage du max. de la vanne gaz (A - fig. 19)
• Appuyer sur la touche «analyse combustion» une troisième fois
pour atteindre le nombre de tours correspondant à la puissance Courbe de débit calorifique - régime du ventilateur (MTN)
minimum (consulter le tableau multigaz). 6400
G20
4000
de commande 3600
• Extraire la sonde analyse fumées et remonter le bouchon. 3200
2800
• Fermer le tableau de bord et repositionner le manteau 2400
• La fonction “analyse combustion” se désactive automatiquement 2000
si la carte génère une alarme. En cas d'anomalie pendant la phase 1600
180
• Déposer le manteau et tourner le tableau de bord (se référer aux 170
160
chapitres précédents pour le détail des figures) 150
140
• Dévisser les vis de fixation du portillon placé sur la couverture 130
120
bornier 110
G20
100
• Activer le jumper JP1 90
80
• Alimenter la chaudière 70
60
ADJ est affiché sur l'écran pendant environ 4 s, après quoi il sera 50
40
possible de modifier la valeur de chauffage maximal à l'aide du sé- 30
lecteur température chauffage et sur le bouton CO pour paramétrer 20
10
et confirmer la valeur souhaitée. 0
4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30
Sur l'afficheur l'icône s'allumera . Débit thermique (kW)
Terminer la procédure en retirant les jumper JP1 et pour mémoriser
les valeurs ainsi paramétrées.
Courbe de débit calorifique - régime du ventilateur (MTN)
Une fois la puissance souhaitée réglée (chauffage maximum), noter
6400
la valeur sur l'étiquette autocollante fournie avec l'appareil. Pour les 6000
Émissions CO s.a. (p.p.m.)
4000
25 = 2.500 t/min). 3600
3200
La chaudière est livrée avec les réglages indiqués sur le tableau. 2800
En fonction des exigences de l'installation ou des dispositions ré- 2400
gionales sur les limites d'émissions des gaz de combustion, il est 2000
toutefois possible de régler cette valeur suivant les graphiques re- 1600
42
FRANÇAIS
6.1 - Hiver
En tournant le sélecteur de fonction dans la plage de réglage, la
chaudière fournit de l'eau chaude sanitaire et du chauffage. En cas L'afficheur indique la température de refoulement de l'eau de chauf-
de demande de chaleur, la chaudière s'allume. L'afficheur numé- fage ou de l’eau sanitaire en fonction de la demande en cours. Lors
rique indique la température de l'eau de chauffage. En cas de de- de l'allumage du brûleur, suite à une demande de préchauffage, l'af-
mande d'eau chaude sanitaire, la chaudière s'allume. L'afficheur ficheur montre le symbole clignotant. Pour désactiver la fonction
indique la température de l'eau sanitaire. préchauffage, tourner à nouveau la poignée de réglage de la tem-
pérature de l'eau sanitaire sur le symbole . Le symbole s'éteint.
Mettre alors la poignée de réglage de la température de l'eau sani-
taire dans la position souhaitée.
La fonction est désactivée lorsque la chaudière est en état OFF:
sélecteur de fonction sur éteint (OFF).
44
FRANÇAIS
45
START CONDENS 25 - 29 Kis
9 - Données techniques
Description Start Condens 25 Kis Start Condens 29 Kis
Combustible G20 G31 G20 G31
Catégorie d'appareil II2H3P
Pays de destination DZ - MA - TN
B23P, B53P, C13-C13x, C33-C33x, C43-C43x, C53-C53x,
Type appareil
C83-C83x, C93-C93x
Chauffage
Débit thermique nominal kW 20,00 25,00
Puissance calorifique nominale (80/60 °C) kW 19,50 24,45
Puissance calorifique nominale (50/30 °C) kW 20,84 26,23
Débit thermique réduit kW 5,00 6,00
Puissance thermique réduite (80/60 °C) kW 4,91 5,90
Puissance thermique réduite (50/30 °C) kW 5,36 6,40
Débit thermique nominal Range Rated (Qn) kW 20,00 25,00
Débit thermique minimum Range Rated (Qm) kW 5,00 6,00
Sanitaire
Débit thermique nominal kW 25,00 29,00
Puissance thermique nominale (*) kW 25,00 29,00
Débit thermique réduit kW 5,00 6,00
Puissance thermique réduite (*) kW 5,00 6,00
Rendements
Rendement utile Pn max. - Pn min. (80/60 °C) % 97,5 - 98,1 97,8 - 98,3
Rendement utile 30 % (47 °C retour) % 102,2 102,0
Rendement utile Pn max. - Pn min. (50/30 °C) % 104,2 - 107,2 104,9 - 106,7
Rendement utile 30 % (30 °C retour) % 108,9 108,4
Rendement à Pn moyenne Range Rated (80/60 °C) % 97,8 98,0
Rendement à Pn moyenne Range Rated (50/30 °C) % 106,0 106,1
Rendement de combustion % 97,9 98,1
Hauteur manométrique résiduelle chaudière sans tuyaux Pa 100 110
Débits chauffage
Débit massique des fumées puissance maximale g/s 9,025 8,410 11,282 10,513
Débit massique des fumées puissance minimale g/s 2,140 2,103 2,568 2,523
Débit d'air Nm3/h 24,908 24,192 31,135 30,240
Débit des fumées Nm3/h 26,914 24,267 33,642 31,209
Indice d'excès d’air (λ) puissance maximale % 1,304 1,311 1,304 1,311
Indice d'excès d’air (λ) puissance minimale % 1,235 1,311 1,235 1,311
Débits sanitaire
Débit massique des fumées puissance maximale g/s 11,282 10,513 13,087 12,195
Débit massique des fumées puissance minimale g/s 2,140 2,103 2,568 2,523
Débit d'air Nm3/h 31,135 30,240 36,116 35,078
Débit des fumées Nm3/h 33,642 31,209 39,025 36,203
Indice d'excès d’air (λ) puissance maximale % 1,304 1,311 1,304 1,311
Indice d'excès d’air (λ) puissance minimale % 1,235 1,311 1,235 1,311
Emissions
CO2 au maximum**/minimum** % 9,0 - 9,5 10,5 - 10,5 9,0 - 9,5 10,5 - 10,5
CO S.A. au maximum**/minimum** inférieur à ppm 180 - 20 190 - 20 160 - 20 250 - 25
NOx S.A. au maximum**/minimum** inférieur à ppm 30 - 20 35 - 35 35 - 25 50 - 40
Température des fumées (puissance max./min.)** °C 65 - 58 62 - 55 63 - 58 62 - 56
Classe NOx 5 5
Fonctionnement du chauffage
Pression maximale de service chauffage bar 3 3
Pression minimale pour fonctionnement standard bar 0,25 - 0,45 0,25 - 0,45
Température maximale admissible °C 90 90
Plage de sélection de température d'eau chaudière °C 20/45 - 40/80 20/45 - 40/80
Alimentation électrique Volt-Hz 230/50 230/50
Vase d'expansion l 8 8
Pré-charge du vase d’expansion bar 1 1
Paramètres électriques
Puissance électrique totale chauffage W 68 77
Puissance électrique totale sanitaire W 82 89
Puissance électrique circulateur (1.000 l/h) W 39 39
Degré de protection électrique IP X5D X5D
(*) Valeur moyenne entre les différentes conditions de fonctionnement en sanitaire
(**) Vérification effectuée avec le tuyau concentrique Ø 60-100 - long. 0,85 m - température d’eau 80-60 °C.
46
FRANÇAIS
47
START CONDENS 25 - 29 Kis
48
PORTUGUÊS
49
START CONDENS 25 - 29 Kis
Conectar o coletor de descargas a um sistema de descarga ade- • Deve ser montada na parte mais frequentemente exposta ao ven-
quado. to, parede colocada a NORTE ou NORDESTE, evitando a radia-
As caldeiras START CONDENS Kis são projetadas e construídas ção direta dos raios solares;
para montagem em instalações de aquecimento e de produção de • Deve ser montada e cerca de 2/3 da altura da parede;
água quente sanitária. • Não deve ficar próxima a portas, janelas, descargas de conduta
A posição e a dimensão dos engates hidráulicos são indicados nas de ar ou atrás de chaminés ou outras fontes de calor.
ilustrações. A ligação elétrica à sonda externa deve ser realizada com um cabo
• Posicionar o gabarito de cartão na parede com a ajuda de um bipolar com seção de 0,5 a 1 mm2, não fornecido, com comprimen-
nível de bolha: verificar o correto plano horizontal e a planaridade to máximo de 30 metros. Não é necessário respeitar a polaridade
do cabo a ser ligado à sonda externa. Evitar fazer emendas neste
da superfície de apoio da caldeira; se for necessário, proporcio-
cabo; caso sejam necessárias, devem ser isoladas e adequada-
nar um calço
mente protegidas.
• Traçar os pontos de fixação
Eventuais canalizações do cabo de ligação devem ser separadas
• Remover o gabarito e realizar a perfuração
de cabos em tensão (230 VCA).
• Verificar com um nível de bolha a correta horizontalidade.
Fixação da sonda externa na parede (fig. 8)
Fixação da caldeira A sonda deve ser colocada em um pedaço de parede lisa; no caso
Enganchar a caldeira (fig. 6).
de tijolos à vista ou parede irregular deve ser prevista uma área de
Ligações hidráulicas contacto possivelmente lisa.
• Desaparafusar a tampa de protecção superior de plástico girando
M AC G R AF -a em sentido anti-horário.
• Identificar o local de fixação à parede e fazer o furo para a bucha
de expansão de 5x25.
• Inserir a bucha no furo.
• Retirar a placa da sua sede.
• Fixar a caixa à parede utilizando o parafuso fornecido com o apa-
relho.
• Engatar a haste e apertar o parafuso.
• Desaparafusar a porca do passacabo, introduzir o cabo de liga-
140
51
START CONDENS 25 - 29 Kis
00 É proibido o uso de tubos do gás e da água para a ligação à Tabela de comprimento das condutas de aspiração/descarga
terra do aparelho. Comprimento
99 A empresa fabricante não é responsável por eventuais danos Quedas de pressão
máximo retilíneo
causados pela inobservância do quanto indicado nos esquemas Curva Curva
elétricos. 25 Kis 29 Kis
45° 90°
99 É responsabilidade do instalador assegurar uma adequada Conduta de descarga
tomada de terra do aparelho; o fabricante não responde por de fumos Ø 80 mm
eventuais danos causados por uma não correcta ou ausente (instalação “forçada 70 m 65 m 1m 1,5 m
realização dela. aberta”) (tipo B23P-
B53P)
2.8 - Configuração da caldeira
Conduta coaxial
Na placa eletrónica está disponível uma série de interconexões 5,85 m 4,85 m 1,3 m 1,6 m
Ø 60‑100 mm (horizontal)
(JPX) que permitem configurar a caldeira.
Conduta coaxial
Para ter acesso à placa operar como a seguir: Ø 60‑100 mm (vertical)
6,85 m 5,85 m 1,3 m 1,6 m
• Posicionar o interruptor geral da instalação em desligado.
Conduta coaxial Ø 80‑125
• Afrouxar os parafusos (A - fig. 9) de fixação do revestimento. 15,3 m 12,8 m 1m 1,5 m
mm
• Deslocar para a frente e depois para cima a base do revestimento Conduta dividida
para desengatá-lo da estrutura. 45+45 m 40+40 m 1m 1,5 m
Ø 80 mm
• Afrouxar o parafuso de fixação (B - fig. 10) do quadro de instru-
99 O comprimento rectilíneo é entendido sem curvas, terminais de
mentos.
descarga e junções.
• Girar o painel de instrumentos para frente.
99 É obrigatório o uso de condutas específicas.
• Afrouxar os parafusos de fixação (C - fig. 11) para ter acesso à
99 As condutas de descarga de fumos não isoladas são potenciais
régua de terminais.
fontes de perigo.
Jumper JP7 (fig. 12) 99 A utilização de uma conduta com um comprimento maior implica
Pré-seleção do campo de regulação da temperatura de aquecimen- uma perda de potência da caldeira.
to mais adequada segundo o tipo de instalação. 99 Prever uma inclinação da conduta de descarga dos fumos de 3°
• Jumper não inserido: instalação padrão (40-80°C). em direção à caldeira.
• Jumper inserido: instalação de piso (20-45°C).
Na fase de fabricação, a caldeira foi configurada para instalações
-padrão.
3°
Jumper Descrição
JP1 Calibragem (Range Rated)
JP2 Reinicialização do timer aquecimento
JP3 Calibragem (consultar o parágrafo “Regulações”) Conduta de descarga de fumos Ø 80 mm (instalação “forçada
JP4 Seletor dos termóstatos sanitário absolutos aberta”) (tipo B23P-B53P)
JP5 Não utilizar
JP6 Habilitação da função de compensação noturna e
bomba em contínuo (apenas com sonda externa
262,5
conectada)
JP7 Habilitação da gestão das instalações padrão/baixa
temperatura (consultar acima)
JP8 Não utilizar
52
PORTUGUÊS
129
87
Aquec. San.
4.900 6.100 7
25 KIS 5.000 6.200 9
Comprimento máximo dos tubos Ø 80 mm - 25 KIS
80
5.100 6.300 12 (**)
Comprimento da conduta de descarga (m)
40
(*) Utilizar as chaminés com sistemas de plástico (PP) para caldei-
ras a condensação.
30 (**) Comprimento instalável máximas SÓ com tubos de escape na
classe H1.
20 As configurações Ø 50, Ø 60 e Ø 80 relatam dados experimentais
verificadas em Laboratório.
10 No caso de instalações diferentes das indicadas nas tabelas de
“configurações básicas” e “regulações”, consulte os comprimentos
0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95
lineares equivalentes indicados abaixo.
Comprimento da conduta aspiração (m) 99 Em todo caso, são garantidos os comprimentos máximos
declarados no manual e é fundamental não excedê-los.
Condutas divididas ø 80 com entubamento Ø 50, Ø 60 e Ø 80
COMPONENTE Equivalente linear em metros Ø80 (m)
As características da caldeira permitem a conexão da conduta de
Ø 50 Ø 60
descarga de fumos ø 80 dentro da gama de entubamento ø 50,
ø 60 e ø 80. Curva 45° 12,3 5
Curva 90° 19,6 8
99 Para o entubamento é recomendado realizar um cálculo de pro-
jeto, a fim de cumprir as normas em vigor. Extensão 0.5m 6,1 2,5
Extensão 1.0m 13,5 5,5
Na tabela são mostradas as configurações de base admitidas.
Extensão 2.0m 29,5 12
Tabela de configuração básica das condutas (*)
Aspiração 1 curva - 90° ø 80 2.11 - Carregamento e esvaziamento das instalações
de ar 4.5 m tubo ø 80 Efetuadas as ligações hidráulicas, pode-se proceder ao carrega-
1 curva - 90° ø 80 mento da instalação.
4.5 m tubo ø 80 Carregamento
Descarga
Redução de ø 80a ø 50; de ø 80 a ø 60 • Abrir em duas ou três voltas as tampas das válvulas de desgasifi-
de fumos
Curva base chaminé ø 50 - ø 60 - ø 80 90° cação automática inferior (A - fig. 13) e superior (D - fig. 13); para
Para comprimentos da conduta de tubulação, consultar a tabela permitir uma purga contínua do ar, deixar em posição aberta as
(*) Utilizar as chaminés com sistemas de plástico (PP) para caldeiras tampas das válvulas A e D. (fig. 13).
a condensação: Ø50 e Ø80 classe H1; Ø60 classe P1.
53
START CONDENS 25 - 29 Kis
• Certificar-se de que a torneira de entrada de água fria esteja aber- • certificar-se de que o circulador gire livremente, pois, sobretudo
ta girando-a no sentido anti-horário. após longos períodos de não funcionamento, depósitos e/ou resí-
• Abrir a torneira de enchimento (B - fig. 13) até que a pressão duos podem impedir a livre rotação.
indicada pelo hidrómetro esteja compreendida entre 1 e 1,5 bar. 99 Antes de afrouxar e remover a tampa de fecho do circulador
• Fechar a torneira de enchimento (B - fig. 13). proteger os dispositivos elétricos por baixo de qualquer vaza-
NOTA - A desaeração da caldeira START CONDENS Kis ocorre au- mento de água.
tomaticamente por meio das duas válvulas de descompressão au- 2.13 - Controlo antes da colocação em serviço
tomática A e D (fig. 13), a primeira localizada no circulador enquanto 99 Ao ligar a caldeira pela primeira vez o sifão para a recolha da
a segunda dentro da caixa de ar. condensação encontra-se vazio. Portanto, é indispensável criar
NOTA - No caso em que a fase de desareação se revelar difícil, uma pressão hidrostática da água enchendo o sifão antes da
operar conforme descrito no parágrafo "Eliminação do ar do circuito colocação em serviço de acordo com as seguintes instruções:
de aquecimento e da caldeira". • remover o sifão soltando-o do tubo de plástico de conexão
com a câmara de combustão
Esvaziamento • encher o sifão com água por cerca de 3/4", certificando-se
• Antes de iniciar o esvaziamento, desligar a alimentação elétrica que está livre de impurezas
posicionando o interruptor geral da instalação em “desligado” • verificar a boia do cilindro de plástico
• Fechar a torneira de entrada de água fria • colocar novamente o sifão, tomando cuidado para não esva-
Instalação de aquecimento ziá-lo, e fixá-lo com o grampo.
• Fechar os dispositivos de interceptação da instalação térmica A presença do cilindro de plástico dentro do sifão tem o objetivo de
• Afrouxar manualmente a válvula de descarga da instalação (C - evitar a fuga de gases de combustão para o ambiente no caso do
fig. 13) aparelho ser colocado em funcionamento sem antes criar a pressão
• A água da instalação é descarregada através do coletor de descar- hidrostática da água no sifão. Repita esta operação durante as in-
tervenções de manutenção de rotina e suplementar.
gas - para detalhes, consultar o parágrafo coletor de descargas.
• Regular o termóstato ambiente à temperatura desejada (~20 °C)
Instalação sanitária ou, se a instalação for dotada de cronotermóstato ou programa-
• Abrir as torneiras da utilização de água quente e fria e esvaziar dor horário, que esteja “ativo” e regulado (~20 °C)
os pontos mais baixos. • A cada alimentação elétrica aparecem no display uma série de
Eliminação do ar do circuito de aquecimento e da caldeira informações, incluindo o valor do contador de horas da sonda de
(fig. 14) fumos (-C- XX - consultar o parágrafo "Display e códigos de ano-
• Durante a fase de primeira instalação ou em caso de manutenção malias" - anomalia A 09), então a caldeira começa um automático
extraordinária, recomenda-se efetuar a sequência de operações de purga com duração de cerca de 2 minutos
indicadas a seguir: • No display é exibido o símbolo .
• Com uma chave CH11 abrir a válvula de desgasificação manual
posicionada sobre a caixa de ar: é necessário conectar à válvula
o tubo fornecido com a caldeira para poder descarregar a água
em um recipiente externo.
• Abrir a torneira de enchimento da instalação manual no grupo
hidráulico, aguardar até que comece a sair água da válvula.
• Alimentar eletricamente a caldeira deixando fechada a torneira Para interromper o ciclo de purga automático operar como a seguir:
do gás. • Ter acesso à placa eletrónica removendo o revestimento, girando
• Ativar um pedido de calor pelo termóstato ambiente ou pelo pai- o quadro de instrumentos na sua direção e abrindo a cobertura da
nel de comando remoto de modo que a válvula de três vias posi- régua de terminais (fig. 16)
cione-se em aquecimento. Em seguida:
• Ativar um pedido sanitário abrindo uma torneira (somente no caso • Utilizando a chave de fendas fornecida, pressionar o botão CO
de caldeiras instantâneas, para as caldeiras somente aquecimen- (fig. 16).
to ligadas a um ebulidor externo, atuar no termóstato do ebulidor) 99 Partes elétricas sob tensão (230 Vac).
durante 30” por minuto para fazer com que válvula de três vias Para o acendimento da caldeira é necessário efectuar as seguintes
mude de aquecimento a sanitário e vice-versa por umas dez ve- operações:
zes (nesta situação a caldeira irá em alarme por falta de gás, de • Alimentar eletricamente a caldeira
seguida resetá-la a cada vez que isso se repita). • Abrir a torneira de gás para permitir o fluxo do combustível
• Continuar a sequência até que pela saída da válvula de purga • Regular o termóstato ambiente na temperatura desejada (~20°C)
manual saia unicamente água e que o fluxo do ar seja terminado; • Girar o seletor de função na posição desejada.
a este ponto fechar a válvula de desgasificação manual.
2.14 - Verificações durante e após a
• Verificar a correta pressão presente na instalação (ideal 1 bar).
• Fechar a torneira de enchimento da instalação manual no grupo primeira colocação em serviço
hidráulico. Após a colocação em serviço, certificar-se que a caldeira
• Abrir a torneira do gás e ligar a caldeira. START CONDENS Kis executa corretamente os procedimentos de
arranque e posterior desligamento operando em:
2.12 - Preparação na primeira colocação em serviço • seletor de função
Antes de realizar o acendimento e a verificação funcional da caldei- • calibragem do seletor de temperatura da água de aquecimento e
ra START CONDENS Kisé indispensável:
do seletor de temperatura da água sanitária
• certificar-se de que as torneiras do combustível e da água de ali-
mentação das instalações estejam abertas (fig. 15) • temperatura desejada no ambiente (intervindo no termóstato am-
• certificar-se de que o tipo de gás e a pressão de alimentação biente ou no programador horário).
sejam aqueles para os quais a caldeira foi projetada Verificar o funcionamento em temperatura de água sanitária abrindo
• verificar se a tampa da válvula de desgasificação está aberta uma torneira de água quente com o seletor de função tanto no modo
• certificar-se de que a pressão do circuito hidráulico, a frio, visua- verão quanto no modo inverno com pré-aquecimento.
lizada no display, esteja compreendida entre 1 bar e 1,5 bar e o Verificar a paragem total da caldeira colocando o interruptor geral
circuito esteja desgasificado da instalação em “desligado”.
• certificar-se de que a pré-carga do vaso de expansão seja ade- Depois de alguns minutos de funcionamento contínuo a obter colo-
quada (consultar a tabela Dados técnicos) cando o interruptor geral da instalação em "ligado", o seletor de fun-
• certificar-se de que as ligações elétricas tenham sido realizadas
ção no verão e mantendo aberta a utilização sanitária, os ligantes e
corretamente
resíduos de trabalho evaporam e será possível realizar:
• certificar-se de que as condutas de descarga dos produtos da
combustão, de aspiração do ar comburente tenham sido realiza- • o controlo da pressão do gás de alimentação
das adequadamente • o controlo da combustão.
54
PORTUGUÊS
90 1,5
• Girar o seletor de temperatura da água de aquecimento para con-
T80
80 figurar o valor desejado
70 1,0 • Utilizando a chave de fenda fornecida, pressionar o botão CO (A -
fig. 16) e passar à calibragem do parâmetro subsequente.
(°C)
60
0,8 99 Partes elétricas sob tensão (230 Vac).
50
T45 0,6 No display os seguintes ícones ficarão iluminados:
40 0,4 • durante a calibragem de absoluto/sanitário máximo
0,2
• durante a calibragem de mínimo
30
• durante a calibragem de aquecimento máximo
20 • durante a calibragem de acendimento lento
20 15 10 5 0 -5 -10 -15 -20
Temperatura esterna (˚C) Terminar o procedimento removendo os jumper JP1 e JP3 para me-
Temperatura externa (°C)
morizar os valores assim configurados.
T80 - Temperatura máxima set point de aquecimento das instala- É possível terminar a função a qualquer momento sem guardar os
ções padrão (jumper pos. 1 não inserido). valores configurados, mantendo os iniciais:
T45 - Temperatura máxima set point aquecimento das instala- • Removendo os jumper JP1 e JP3 antes que tenham sido configu-
ções de piso (jumper pos. 1 inserido). rados todos os 4 parâmetros
• Colocando o seletor de função em OFF/RESET
Correção da curva climática • Cortando a tensão de rede após 15 minutos da sua ativação.
90 99 A calibragem não implica o acendimento da caldeira.
99 Com a rotação do manípulo de seleção do aquecimento é exibi-
Temperatura de alimentação
80
do automaticamente no display o número de rotações expresso
70 em centenas (p. ex. 25 = 2.500 rpm).
A função de exibição dos parâmetros de calibragem é ativada com
60
seletor de função no verão ou inverno, pressionando o botão CO
(°C)
80
3.1 - Calibragem da válvula de gás
Curva climática dia • Alimentar eletricamente a caldeira
70
Curva climatica GIORNO
• Abrir a torneira de gás
60
• Colocar o seletor de função em OFF/RESET (display digital
Temperatura di
desligado)
(°C)
50
G20
4000
G20
painel CO para configurar e confirmar o valor desejado. 100
90
No display os seguintes ícones ficarão iluminados . 80
70
Terminar o procedimento removendo os jumper JP1 para memori- 60
50
zar os valores assim configurados. 40
30
Uma vez configurada a potência desejada (aquecimento máximo) 20
10
indicar o valor na etiqueta autoadesiva fornecida. Para próximos 0
4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30
controlos e regulações, reportar-se portanto ao valor configurado.
Capacidade térmica (kW)
99 A calibragem não implica o acendimento da caldeira. Com a ro-
tação do manípulo de seleção set point de aquecimento é exibi-
do automaticamente no display o valor expresso em centenas (p. ex.
25 = 2.500 rpm). Curva capacidade térmica- nº de rotações do ventilador
A caldeira é fornecida com as regulações na tabela. É possível, po- (MTN)
rém, com base nas exigências de instalação, ou nas disposições re- 6400
6000
gionais sobre os limites de emissão dos gases queimados, regular
Emissões CO s.a. (p.p.m.)
5600
esse valor consultando os gráficos indicados ao lado. 5200
4800
Start Condens 25 Kis 4400
G20
4000
3600
Curva capacidade térmica - emissões (MTN) 3200
200 2800
190 2400
Emissões CO s.a. (p.p.m.)
180
170 2000
160 1600
150
140 1200
130 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30
120
110 Capacidade térmica (kW)
G20
100
90
80
70
60
50 5 - Transformações de um tipo de gás a outro
40
30
20
A caldeira é fornecida para o funcionamento a gás metano (G20)
10
0
segundo o indicado pela etiqueta técnica.
4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 Existe porém a possibilidade de transformar a caldeira de um tipo
Capacidade térmica (kW) de gás a outro utilizando os kits específicos fornecidos a pedido.
• kit de transformação Metano
• kit de transformação GPL
99 A transformação deve ser executada apenas pelo Serviço Téc-
nico de Assistência r ou por pessoal autorizado pela r
também com caldeira já instalada.
99 Para a montagem consultar as instruções fornecidas com o kit.
99 Executada a transformação, regular novamente a caldeira se-
guindo o indicado no parágrafo específico e aplicar a nova placa
de identificação contida no kit.
A transformação de um gás de uma família a um gás de uma outra
família pode ser feita facilmente mesmo com a caldeira instalada.
Essa operação deve ser realizada por pessoal profissionalmente
qualificado.
A caldeira é fornecida para o funcionamento a gás metano (G20)
segundo o indicado pela placa do produto.
57
START CONDENS 25 - 29 Kis
Existe a possibilidade de transformar a caldeira para gás propano Regulação da temperatura da água de aquecimento com
utilizando o kit apropriado. sonda externa conectada
Para a desmontagem, consultar as instruções indicadas a seguir: Quando é instalada uma sonda externa, o valor da temperatura
• Cortar a alimentação elétrica para a caldeira e fechar a torneira de ida é escolhido automaticamente pelo sistema, que trata de
de gás adequar rapidamente a temperatura ambiente em função das va-
• Remover sucessivamente: revestimento e tampa da caixa de ar riações da temperatura externa. Caso se deseje modificar o valor
• Remover o parafuso de fixação do painel de instrumentos da temperatura, aumentando-o ou diminuindo-o em relação àquele
• Girar para frente o painel de instrumentos automaticamente calculado pela placa electrónica, é possível agir
• Remover a válvula de gás (A - fig. 20)
no selector de temperatura da água de aquecimento: em sentido
• Remover a boquilha (B - fig. 20) e substituí-la com a boquilha
horário o valor de correcção da temperatura aumenta, em sentido
contida no kit
anti-horário diminui.
• Remontar a válvula de gás
• Retirar o silenciador do mixer A possibilidade de correção está compreendida entre -5 e +5 níveis
• Abrir os dois semi-invólucros fazendo alavanca nos seus invólu- de conforto que são exibidos no display digital com a rotação do
cros manípulo.
• Para os modelos 25 KIS: substituir o diafragma de ar (C - fig. 21)
6.2 - Verão
posicionado dentro do silenciador
• Para os modelos 29 KIS: inserir o diafragma de ar (C - fig. 21) no Girando o seletor no símbolo verão ativa-se a função tradicional
interior do silenciador de unicamente água quente sanitária. Em caso de pedido de água
• Remontar a tampa da caixa de ar quente sanitária, a caldeira é ligada. O display digital indica a tem-
• Forneça novamente tensão à caldeira e volte a abrir a torneira peratura da água sanitária.
de gás.
Regular a caldeira de acordo com o que está descrito no capítulo
“Regulações”, consultando os dados relativos ao GPL.
99 A transformação deve ser executada somente por pessoal qua-
lificado.
99 Ao término da transformação, aplicar a nova etiqueta de identi-
ficação contida no kit.
6.1 - Inverno
Ao girar o seletor de função dentro do campo de regulação, a caldei-
ra fornece água quente sanitária e aquecimento. No caso de pedido
de calor, a caldeira é ligada. O display digital indica a temperatura
da água de aquecimento. Em caso de pedido de água quente sa-
nitária, a caldeira é ligada. O display indica a temperatura da água
O display indica a temperatura de saída da água de aquecimento
sanitária.
ou da água sanitária com base na solicitação em curso. Durante o
acendimento do queimador, após uma solicitação de pré-aqueci-
mento, o display mostra o símbolo intermitente. Para desativar a
função pré-aquecimento, girar novamente o manípulo de regulação
da temperatura da água sanitária para o símbolo . O símbolo
apaga. Colocar o manípulo de regulação da temperatura da água
sanitária na posição desejada.
A função não está activa com a caldeira no estado OFF: seletor de
Regulação da temperatura da água de aquecimento função em desligado (OFF).
Para regular a temperatura da água de aquecimento, girar o seletor
de função dentro do campo de regulação (no sentido horário para
aumentar o valor e no sentido anti-horário para diminuí-lo).
Com base no tipo de instalação, é possível pré-selecionar a faixa de
temperatura adequada:
• instalações padrão 40-80°C
• instalações de chão 20-45 °C.
Para os detalhes, consultar o parágrafo “Configuração da caldeira”.
6.4 - Regulação da temperatura da água sanitária
Para regular a temperatura da água sanitária (casas de banho, duche,
Temperatura da água
fogão, etc.), girar o manípulo com o símbolo no sentido horário para
de aquecimento aumentar o valor, no sentido anti-horário para diminuí-lo (valor mín.
37°C-valor máx. 60°C). A caldeira permanece em stand-by até que,
após um pedido de calor, o queimador é ligado. A caldeira permane-
cerá em funcionamento até que sejam alcançadas as temperaturas
reguladas ou até que seja satisfeita a solicitação de calor, depois disso
entrará novamente em estado de “stand-by”. No caso de uma paragem
Temperatura da água temporária, o display digital mostra o código de anomalia encontrado.
sanitária
58
PORTUGUÊS
59
START CONDENS 25 - 29 Kis
Para restabelecer o funcionamento (desbloqueio dos alarmes): • Verificar e comparar o desempenho da caldeira com as especifi-
Anomalias A01-02-03 cações relativas. Qualquer causa de deterioração visível deve ser
imediatamente identificada e eliminada.
Posicionar o seletor de função em apagado (OFF), aguardar 5-6 • Examine cuidadosamente a caldeira para sinais de danos ou de-
segundos e colocá-lo novamente na posição desejada. terioração, particularmente com o sistema de drenagem e aspi-
Se as tentativas de desbloqueio não reativam a caldeira, solicitar a ração e aparelhos eléctricos.
intervenção do Serviço Técnico de Assistência. • Verifique e ajuste - se necessário - todos os parâmetros do quei-
Anomalia A 04 mador.
O display digital exibe, para além do código da anomalia, o símbolo . • Verifique e ajuste - se necessário - a pressão do sistema.
• Analise a combustão. Compare os resultados com a especifi-
Controlar o valor de pressão indicado pelo hidrómetro: se for inferior a cação do produto. Qualquer perda de desempenho deve ser iden-
0,3 bar posicionar o selector de função em desligado (OFF) e agir na tificada e corrigida ao encontrar e eliminar a causa.
válvula de enchimento até que a pressão atinja um valor compreendido • Verifique se o trocador de calor principal é limpo e livre de qual-
entre 1 e 1,5 bar. Posicionar sucessivamente o selector de função na quer resíduo ou obstrução; se necessário, limpá-lo.
posição desejada. • Verifique e limpe - quando necessário - a bandeja de conden-
A caldeira irá efetuar um ciclo de purga com duração de cerca de 2 sação para se certificar de que funciona correctamente.
minutos. Se as quebras de pressão forem frequentes, solicite a inter- 99 Desligue sempre a alimentação do aparelho, feche o gás a tor-
venção do Serviço Técnico de Assistência. neira do gás na caldeira antes de realizar qualquer manutenção
e trabalho de limpeza da caldeira.
Anomalia A 06
99 Após as intervenções de manutenção de rotina e suplementar
A caldeira funciona normalmente, ma não garante a estabilidade da proceda ao enchimento do sifão, seguindo o quanto indicado no
temperatura da água sanitária que permanece programada em torno parágrafo “Controlo antes da colocação em serviço”.
de uma temperatura próxima a 50°C. 99 Após ter realizado as operações de manutenção necessárias,
É necessária a intervenção do Serviço Técnico de Assistência. devem ser restauradas as regulações originais e realizada a
Anomalia A 07-A 08 análise dos produtos da combustão para verificar o correto fun-
Solicitar a intervenção do Serviço Técnico de Assistência. cionamento.
99 Não limpe o aparelho ou qualquer parte final com substâncias
Anomalia A 09 inflamáveis (por exemplo, gasolina, álcool, etc.).
Posicionar o seletor de função em apagado (OFF), aguardar 5-6 99 Não limpe painéis, peças esmaltadas e de plástico com solven-
segundos e colocá-lo novamente na posição desejada. tes de tintas.
Se as tentativas de desbloqueio não reativam a caldeira, solicitar a 99 Os painéis devem ser limpas apenas com sabonete comum e
intervenção do Serviço Técnico de Assistência. água.
Anomalia A 09 Limpeza queimador
A caldeira dispõe de um sistema de autodiagnóstico que é capaz, com O lado chama do queimador é realizado com um material inova-
base nas horas totalizadas em condições particulares de funcionamen- dor de última geração.
to, de sinalizar a necessidade de intervenção para a limpeza do per- • Tenha um cuidado especial durante a desmontagem, manipula-
mutador primário (código de alarme 09 e contador de sonda de fumos ção e montagem do queimador e dos componentes em proximi-
>2.500). Ao final da operação de limpeza, realizada com o respetivo dade dele (p. ex., elétrodos, painéis isolantes, etc.).
kit fornecido como acessório, é necessário reinicializar o contador de • Evite o contato direto com qualquer dispositivo de limpeza (p. ex.,
horas totalizadas, aplicando o seguinte procedimento: escovas, aspiradores, sopradores, etc.).
• Cortar a alimentação elétrica Em geral, o queimador não necessita manutenção, mas poderia
• Remover o revestimento ocorrer casos especiais, em que a limpeza se tornasse necessária
• Girar o painel de instrumentos após ter afrouxado o seu parafuso (p. ex., rede de distribuição de gás contendo partículas sólidas e na
ausência de um filtro na linha, ar de aspiração contendo partículas
de fixação
excessivamente impregnadas, etc.).
• Afrouxar os parafusos de fixação da tampa para ter acesso à régua Por esta razão, a fim de assegurar o funcionamento correto do pro-
de terminais. duto, realize uma verificação visual do queimador:
Enquanto alimenta eletricamente a caldeira pressionar a tecla CO du- • retire a tampa dianteira da caixa de ar
rante pelo menos 4 segundos para verificar a ocorrência da reiniciali- • afrouxe a porca de fixação da linha de gás para a válvula, remova
zação do contador de horas e cortar e reaplicar tensão à caldeira; no o grampo de fixação da linha de gás ao misturador e gire a linha
display digital o valor do contador de horas é exibido após a sinalização de gás para o exterior
“- C -”. • remova o silenciador do misturador
99 Partes elétricas sob tensão (230 Vac). • desligue os conectores da cablagem do ventilador e os cabos de
NOTA - O procedimento de reinicialização do contador de horas deve conexão dos elétrodos
ser realizado após cada limpeza cuidadosa do permutador primário ou • afrouxe os parafusos de fixação e remova o grupo tampa permu-
em caso de sua substituição. Para verificar o estado das horas totaliza- tador-ventilador da sua sede
das, multiplicar x100 o valor lido (p. ex. valor lido 18 = horas totalizadas • afrouxe os parafusos de fixação e remova o queimador da própria
1.800 – valor lido 1= horas totalizadas 100). sede verificando o seu estado.
A caldeira continua a funcionar normalmente mesmo com alarme ativo. 99 Se necessário, limpe o queimador com ar comprimido, so-
prando pelo lado metálico do queimador.
Anomalia A 77 99 É possível que, com o envelhecimento, as fibras que consti-
A anomalia é auto-restaurável, se a caldeira não se reativar solicitar tuem o lado da chama do queimador possam mudar de cor.
a intervenção do Serviço Técnico de Assistência. • Volte a montar tudo procedendo na ordem inversa.
99 Se necessário, providencie a substituição das juntas de es-
8 - Manutenção tanquidade.
A manutenção periódica é uma “obrigação” prevista pelas norma-
tivas em vigor e é essencial para a segurança, o rendimento e a A empresa fabricante declina qualquer responsabilidade no caso de
durabilidade da caldeira. danos causados pela inobservância do acima.
Ela permite reduzir os consumos, as emissões poluentes, e manter
o produto confiável ao longo do tempo. 8.1 - Limpeza da caldeira
Antes de iniciar as operações de manutenção: Antes de qualquer operação de limpeza cortar a alimentação elétri-
• Realizar a análise dos produtos da combustão para verificar o
estado de funcionamento da caldeira, então cortar a alimentação ca, colocando o interruptor geral da instalação em “desligado”.
elétrica, colocando o interruptor geral da instalação em “desligado” Limpeza externa
• Fechar as válvulas do combustível e da água da instalação tér-
mica e sanitária. Limpar o revestimento, o painel de comando, as partes pintadas e
O aparelho deve ser sistematicamente controlado em intervalos as partes de plástico com trapos humedecidos com água e sabão.
regulares para verificar se ele funciona correctamente e de forma No caso de manchas difíceis, humedecer o trapo com uma mistura
eficiente e em conformidade com as disposições legais em vigor. de 50% de água e álcool desnaturado ou produtos específicos.
A frequência dos controlos depende das condições de instalação 00 Não utilizar combustíveis nem esponjas impregnadas com solu-
e uso, de qualquer maneira que seja necessária uma verificação ções abrasivas ou detergentes em pó.
completa efectuada por pessoal autorizado do Serviço Técnico de
Assistência a cada ano.
60
PORTUGUÊS
Limpeza interna
Antes de iniciar as operações de limpeza interna:
• Fechar as torneiras de interceptação do gás
• Fechar as torneiras das instalações.
9 - Dados técnicos
Descrição Start Condens 25 Kis Start Condens 29 Kis
Combustível G20 G31 G20 G31
Categoria do aparelho II2H3P
País de destino PT
B23P, B53P, C13-C13x, C33-C33x, C43-C43x, C53-C53x,
Tipo de aparelho
C83-C83x, C93-C93x
Aquecimento
Capacidade térmica nominal kW 20,00 25,00
Potência térmica nominal (80/60°C) kW 19,50 24,45
Potência térmica nominal (50/30°C) kW 20,84 26,23
Caudal térmico reduzido kW 5,00 6,00
Potência térmica reduzida (80/60°C) kW 4,91 5,90
Potência térmica reduzida (50/30°C) kW 5,36 6,40
Capacidade térmica nominal Range Rated (Qn) kW 20,00 25,00
Capacidade térmica mínima Range Rated (Qm) kW 5,00 6,00
Sanitário
Capacidade térmica nominal kW 25,00 29,00
Potência térmica nominal (*) kW 25,00 29,00
Caudal térmico reduzido kW 5,00 6,00
Potência térmica reduzida (*) kW 5,00 6,00
Rendimentos
Rendimento útil Pn máx - Pn mín (80/60°C) % 97,5 - 98,1 97,8 - 98,3
Rendimento útil 30% (47°C retorno) % 102,2 102,0
Rendimento útil Pn máx - Pn mín (50/30°C) % 104,2 - 107,2 104,9 - 106,7
Rendimento útil 30% (30°C retorno) % 108,9 108,4
Rendimento de média Pn Range Rated (80/60°C) % 97,8 98,0
Rendimento de média Pn Range Rated (50/30°C) % 106,0 106,1
Rendimento de combustão % 97,9 98,1
Prevalência residual da caldeira sem tubos Pa 100 110
Caudal aquecimento
Caudal máximo dos fumos potência máxima g/s 9,025 8,410 11,282 10,513
Caudal máximo dos fumos potência mínima g/s 2,140 2,103 2,568 2,523
Caudal ar Nm3/h 24,908 24,192 31,135 30,240
Caudal fumos Nm3/h 26,914 24,267 33,642 31,209
Índice de excesso de ar (λ) potência máxima % 1,304 1,311 1,304 1,311
Índice de excesso de ar (λ) potência mínima % 1,235 1,311 1,235 1,311
Caudal sanitário
Caudal máximo dos fumos potência máxima g/s 11,282 10,513 13,087 12,195
Caudal máximo dos fumos potência mínima g/s 2,140 2,103 2,568 2,523
Caudal ar Nm3/h 31,135 30,240 36,116 35,078
Caudal fumos Nm3/h 33,642 31,209 39,025 36,203
Índice de excesso de ar (λ) potência máxima % 1,304 1,311 1,304 1,311
Índice de excesso de ar (λ) potência mínima % 1,235 1,311 1,235 1,311
Emissões
CO2 ao máximo**/mínimo** % 9,0 - 9,5 10,5 - 10,5 9,0 - 9,5 10,5 - 10,5
CO S.A. ao máximo**/mínimo** inferior a ppm 180 - 20 190 - 20 160 - 20 250 - 25
NOx S.A. ao máximo**/mínimo** inferior a ppm 30 - 20 35 - 35 35 - 25 50 - 40
Temperatura de fumos (potência máx/mín)** °C 65 - 58 62 - 55 63 - 58 62 - 56
Classe NOx 5 5
Funcionamento aquecimento
Pressão máxima de exercício de aquecimento bar 3 3
Pressão mínima para funcionamento padrão bar 0,25 - 0,45 0,25 - 0,45
Temperatura máxima admitida °C 90 90
Campo de seleção da temperatura da água da caldeira °C 20/45 - 40/80 20/45 - 40/80
Alimentação elétrica Volt-Hz 230/50 230/50
Vaso de expansão l 8 8
Pré-carga vaso de expansão bar 1 1
61
START CONDENS 25 - 29 Kis
62
PORTUGUÊS
63
START CONDENS 25 - 29 Kis
64
MAGYAR
2.3 - Telepítés régi vagy felújítandó rendszerekbe milyen szellőző nyílással sem ellátni, mivel a beszerelési környezet
Amikor a START CONDENS Kis kazánt régi rendszerekre vagy fel- felé "zárt" égéskörű kazánokról van szó.
újítandó rendszerekre telepítik, ellenőrizze hogy: Ha viszont az égéshez használt levegőt abból a helyiségből nyeri,
• A szabvány szerint épített és kiszámított füstcső feleljen meg a ahova felszerelik, biztosítani kell a műszaki előírásoknak megfelelő,
kondenzációs égéstermékek hőmérsékletének, a lehető legegye- szükséges méretű szellőző nyílásokat.
nesebb legyen, tökéletes tömítéssel, ne legyen elzárva vagy ne Vegye figyelembe a karbantartási műveletek elvégzéséhez és a
szűküljön össze. El kell látni megfelelő kondenzvíz-elvezető és szabályozási és biztonsági készülékek megközelítéséhez szüksé-
-gyűjtő rendszerekkel. ges helyeket.
• Az elektromos rendszert az erre vonatkozó szabályokat betartva Ellenőrizze, hogy a készülék elektromos védettségi foka megfelel-e
szakember készítse el. a telepítési helyiség jellemzőinek.
• A tüzelőanyagot biztosító vonalat és az esetleges tartályt (LPG) az Amennyiben a kazánokat a levegőnél nagyobb fajsúlyú gázzal táp-
erre vonatkozó speciális szabályozásnak megfelelően készítsék el. lálják, az elektromos részeket a földtől 500 mm-nél magasabbra kell
• A tágulási tartály biztosítsa a rendszerben lévő folyadék tágulásá- elhelyezni.
nak teljes felvételét. Kültéri telepítés (4. ábra)
• A keringtető szivattyú emelőmagassága és teljesítménye feleljen
A kazánt részlegesen védett helyre kell felszerelni, azaz nem lehet
meg a rendszer tulajdonságainak.
közvetlenül kitenni az időjárás viszontagságainak.
• A rendszer legyen tiszta, ne legyen benne iszap, lerakódás, le-
A kazánt gyárilag ellátták automatikus fagymentesítő rendszerrel,
gyen légtelenítve és jól tömített.
amely akkor lép működésbe, amikor az elsődleges kör vizének hő-
• A kazán kondenzvizének elvezető rendszere (szifon) legyen rá-
mérséklete 5 °C alá csökken.
kötve, és továbbítsa a kondenzvizet a „fehér” vizek gyűjtője felé.
Ez a védelem az égő üzemelésén alapul, így a kazánnak képesnek
• Ha a kazánba bejövő víz speciális tulajdonságokkal rendelkezik,
kell lennie a begyulladásra; vagyis minden olyan helyzetben, ami-
ki kell alakítani egy megfelelő rendszert a víz kezelésére (viszo-
kor a kazán leáll (például nincs gázellátás vagy áramellátás, esetleg
nyítási értékekként nézze meg a táblázatban megadottakat).
működésbe lép a biztonsági védelem), ez a védelem nem működik.
Vízellátás értékei
Fagymentesítés
pH-érték 6-8
Elektromos vezetőképesség kisebb mint 200 μS/cm (25 °C) A kazánt gyárilag ellátták automatikus fagymentesítő rendszerrel,
Klór ionok kisebb mint 50 ppm amely akkor lép működésbe, amikor az elsődleges kör vizének hő-
mérséklete 6 °C alá csökken.
Kénsav ionok kisebb mint 50 ppm
Ez a rendszer mindig működőképes, és garantálja, hogy a kazán
Összes vas kisebb mint 0,3 ppm
védett legyen, amíg a telepítési helyiségben a hőmérséklet nem
Lúgosság M kisebb mint 50 ppm csökken -3 °C alá.
Összkeménység kisebb mint 35°F 99 Ez a védelem az égő üzemelésén alapul, így a kazánnak képes-
Kén ionok nincs nek kell lennie a begyulladásra; vagyis minden olyan helyzetben,
Ammónium ionok nincs amikor a kazán leáll (például nincs gázellátás vagy áramellátás,
Szilícium ionok kisebb mint 20 ppm esetleg működésbe lép a biztonsági védelem), ez a védelem
99 A készülék gyártója nem vállal felelősséget az füstgázelvezető nem működik. A fagymentesítő funkció a kazán készenléti
rendszer hibás kivitelezése miatt keletkező esetleges károkért. (stand-by) állapotában is működik.
99 A kondenzációs kazánok füstgázelvezető csövei speciális Amikor a kazánt olyan helyre telepítik, ahol fagyveszély van, mivel
anyagból készülnek a standard kazánokhoz képest. a külső hőmérséklet -3°C és -10°C között van, a használati meleg
víz körének védelme érdekében használni kell egy külön kérhető
2.4 - A használati meleg víz keringtető tulajdonságai tartozékot, amely egy vezérlő termosztátból és egy sor ellenállásból
99 Ha a víz összkeménysége 25°F és 50°F között van, szereljen fel áll a megfelelő kábelezéssel.
egy használati meleg vizet kezelő készletet; ennek hatékonysá- 99 Ha használni kívánja ezt a védelmet, amelyet elektromos ellen-
ga fokozatosan csökken, ha a víz összkeménysége meghaladja állások biztosítanak, mindenképpen áramellátásra van szükség.
az 50°F-ot, ezért javasolt nagyobb hatékonyságú felszerelést Vagyis minden áramkimaradás működésképtelenné teszi ezt a
használni, illetve egy teljes sótalanító készüléket beszerelni; egy funkciót. A fagymentesítő funkció a kazán készenléti (stand-
megfelelően méretezett szűrőt akkor is fel kell szerelni, ha az by) állapotában is működik.
összkeménység 25°F alatt van, de a víz nem teljesen tiszta/tisz- A fagyásgátló készlet ellenállásait csak erre jogosult személy sze-
títható csatornából érkezik. relheti fel, aki kövesse a készlet csomagolásában lévő utasításokat.
Rendes működési körülmények mellett, a kazán önműködően védi
2.5 - A kazán telepítése (2. ábra) magát a fagytól.
A helyes telepítés érdekében figyelembe kell venni, hogy: Kültéri telepítés box-ba (5. ábra)
• a kazán nem szerelhető fel konyhai tűzhely vagy egyéb főzőhely
fölé A kazán kültérre is telepíthető megfelelő boxban.
• tilos gyúlékony anyagot hagyni abban a helyiségben, ahol a ka- Ebben a telepítéstípusban a kazán 0 °C és 60 °C hőmérséklet-tar-
zán üzemel tományban tud üzemelni.
• a hőérzékeny (pl. fából készült) falakat megfelelő szigeteléssel Kültéri telepítésekhez
kell védeni.
Ha hosszabb időre áramtalanítják az olyan helyen lévő készüléket,
• meg kell tartani a karbantartási és szerelési beavatkozásokhoz
ahol a hőmérséklet 0 °C alá eshet, és nem kívánják kiüríteni a fűtési
szükséges minimális helyeket.
rendszert, akkor ajánlott a fűtési rendszer jó minőségű fagyvédő fo-
A kazán START CONDENS Kis beltéren és kültéren egyaránt be- lyadékkal való feltöltése.
szerelhető legalább részben védett helyre (ahol a kazánt nem éri Szigorúan tartsa be a gyártónak a fagyálló folyadék százalékos ös�-
közvetlenül eső, jégeső vagy hó, és ahol nem áll fenn ezen csapa- szetételére vonatkozó előírásait azon minimális hőmérséklethez ké-
dékok kazánba történő beszivárgásának veszélye). A kazán -3 °C pest, amelyen a gép körét tartani kívánja, és a használati idejére és
és +60 °C közötti hőmérsékleten üzemeltethető. További informá- kiöntésére vonatkozó előírásokat is.
cióért kérjük, hogy tekintse meg a „Fagymentesítő rendszer” című A használati meleg vizet ajánlott leereszteni.
szakaszt. A kazán gyártásánál felhasznált anyagok ellenállók a etilénglikol
Beltéri telepítés (3. ábra) alapú fagyálló folyadékokkal szemben.
Ezen kívül kapható fagyásgátló készlet, amelyet kültéri telepítések
Több helyiségben is felszerelhetőek, feltéve, hogy az égéstermékek esetén kell használni.
elvezetése és az égéshez használt levegő beszívása magán a he-
lyiségen kívül történik. Ebben az esetben a helyiséget nem kell sem-
65
START CONDENS 25 - 29 Kis
66
MAGYAR
• a készüléket kösse rá hatékony földelő rendszerre Elvezető / beszívó csövek hosszúságának táblázata
• biztosítsa a hozzáférést az elektromos aljzathoz a telepítést
követően Maximális egyenes
Nyomásveszteség
irányú hosszúság
00 Tilos a gázcsövet vagy a vízcsövet használni elektromos földe-
lés céljára. 45°-os 90°-os
25 Kis 29 Kis
könyök könyök
99 A készülék gyártója nem vállal felelősséget az elektromos rajzo-
kon megadottak be nem tartásáért. Füstgázelvezető cső
Ø 80 mm (“nyitott”
99 A telepítést végző személy felelőssége meggyőződni arról, hogy 70 m 65 m 1m 1,5 m
telepítés) (B23P-B53P
a földelés megfelelő-e a telepítés helyén; a gyártó nem felel
típusú)
olyan károkért, amely a hiányos vagy nem megfelelő földelés
Koaxális cső
miatt keletkezik. 5,85 m 4,85 m 1,3 m 1,6 m
Ø 60‑100 mm (vízszintes)
2.8 - Kazánkonfiguráció Koaxális cső
Ø 60‑100 mm 6,85 m 5,85 m 1,3 m 1,6 m
Az elektronikus kártyán egy sor áthidalás (JPX) található, amelyek- (függőleges)
kel a kazán konfigurálható.
Koaxális cső
Ahhoz, hogy a kártyához hozzá tudjon férni: 15,3 m 12,8 m 1m 1,5 m
Ø 80‑125 mm
• Állítsa a készülék főkapcsolóját kikapcsolt állásba.
Osztott elvezető csövek
• Csavarja ki a köpenyt (A - 9. ábra) rögzítő csavarokat. 45+45 m 40+40 m 1m 1,5 m
ø 80 mm
• Mozgassa előre majd felfelé a köpeny alapját, hogy le tudja
akasztani a vázról. 99 Az egyenes hossz könyökök és és toldások, tömítő végződések
• Csavarja ki a műszerfalat rögzítő csavart (B - 10. ábra). nélkül értendő.
• Forgassa a műszerfalat előre. 99 Kötelező speciális csöveket használni.
• Csavarja ki a rögzítő csavarokat (C - 11. ábra), hogy hozzáférjen 99 Az égésterméket elvezető csövek, ha nem hőszigeteltek, poten-
a kapocsléchez. ciális veszélyforrást jelentenek.
99 A megadottnál hosszabb elvezető cső alkalmazása rontja a ka-
Iktassa be a JP7 jumpert (12. ábra) zán teljesítményét.
A leginkább megfelelő fűtési hőmérséklet-szabályozási tartomány 99 A füstgázelvezető cső 3%-os lejtéssel csatlakozzon a kazánhoz.
előválasztása a rendszer típusa szerint.
• Nem beiktatott jumper: standard rendszer (40-80°C).
• Beiktatott jumper: padlófűtéses rendszer (20-45°C).
3°
A kazánt a gyártás során standard rendszerekhez konfigurálták.
Jumper Leírás
JP1 Beszabályozás (Range Rated)
JP2 Fűtési időzítő nullázása Füstgázelvezető cső Ø 80 mm (“nyitott” telepítés) (B23P-B53P
JP3 Beszabályozás (lásd a “Beállítások” c. részt) típusú)
JP4 Abszolút használati meleg víz termosztátok
választókapcsolója
JP5 Ne használja
262,5
JP6 Folyamatos szivattyú és éjszakai kompenzációs funkció
beiktatása (csak csatlakoztatott külső szondával)
JP7 Alacsony hőmérséklet/standard rendszerek
kezelésének beiktatása (lásd fent)
JP8 Ne használja
Ehhez a konfigurációhoz fel kell szerelni a megfelelő adapterkész-
2.9 - Gázbekötés letet. A koaxiális csöveket a telepítés helyétől függően mindig a
A START CONDENS Kis kazánokat a gázellátásra az érvényes elő- legmegfelelőbb irányba kell vezetni. A felszereléshez kövesse a
írásoknak megfelelően kell bekötni. kondenzációs kazánokhoz való speciális egységcsomag használati
Mielőtt csatlakoztatja, győződjön meg róla, hogy: utasításában leírtakat.
• a gáz típusa megfelel-e annak, amire a készülék gyárilag be van
Koaxiális csövek Ø 60-100 mm
állítva;
• a csővezetékek kellően át vannak-e mosva. 130
99 A gázellátás legyen a kazán teljesítményének megfelelő, és el
kell látni a hatályos szabályok által előírt minden biztonsági és
vezérlő eszközzel. Tanácsos megfelelő méretű szűrőt használni.
100
67
START CONDENS 25 - 29 Kis
Beállítások táblázata
Ventilátor max. Ø 50 csövek (*)
fordulatszám
134
134
129
fordulatszám/perc maximális hosszúság
87
Fűtés HMV
4.900 6.100 7
Maximális csőhosszúság Ø 80 mm - 25 KIS 25 KIS 5.000 6.200 9
80 5.100 6.300 12 (**)
70 5.300 6.200 nem alkalmazható
29 KIS
5.400 6.300 2
Ürítő cső hossza (m)
60
50
Ventilátor max. Ø 60 csövek (*)
fordulatszám
fordulatszám/perc maximális hosszúság
40
Fűtés HMV
30
4.900 6.100 25
20 25 KIS 5.000 6.200 30
10
5.100 6.300 38 (**)
5.300 6.200 5
0 29 KIS
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 100 105 110 5.400 6.300 13
Beszívó cső hossza (m)
Ventilátor max. Ø 80 csövek (*)
fordulatszám
Maximális csőhosszúság Ø 80 mm - 29 KIS fordulatszám/perc maximális hosszúság
Fűtés HMV
70
4.900 6.100 75
60
25 KIS 5.000 6.200 90
Ürítő cső hossza (m)
68
MAGYAR
• Ellenőrizze, hogy a hideg víz bemeneti csapja nyitva van-e, elfor- 2.13 - Üzembe helyezés előtti ellenőrzés
gatva az óramutató járásával ellentétes irányba. 99 Amikor először bekapcsolja a kazánt, a kondenzgyűjtő szifon
• Nyissa ki a feltöltő csapot (B - 13. ábra) addig, amíg a hidrométer üres. Így tehát feltétlenül ki kell alakítani egy vízoszlop-magas-
által mutatott nyomás nem éri el az 1-1,5 bar közötti értéket. ságot a szifont feltöltve, mielőtt üzembe helyezi, az alábbi utasí-
• Zárja el a töltőcsapot (B - 13. ábra). tásoknak megfelelően:
MEGJEGYZÉS - A START CONDENS Kis kazán légtelenítése au- • vegye ki a szifont, akassza ki az égéskamrával összekapcsoló
tomatikusan történik a két automatikus légtelenítő szelepen keresz- műanyag csőről
tül (A és D, 13. ábra), az első a keringtető szivattyún, a második • töltse fel a szifont körülbelül 3/4” részbern vízzel, ellenőrizze,
pedig a légkamra belsejében található. hogy ne legyen benne piszok
MEGJEGYZÉS - Amennyiben a légtelenítési szakasz nehézségek- • ellenőrizze, hogy a műanyag henger úszik-e
be ütközne, úgy járjon el, ahogy a „Kazán és a fűtési kör légtelení- • állítsa vissza a szifont, vigyázzon rá, nehogy kiürítse, és rög-
tése” c. részben leírtuk. zítse a csipesszel.
Ürítés A szifonban lévő műanyag henger feladata, hogy megakadályozza
• A rendszer ürítésének megkezdése előtt áramtalanítsa a kazánt a az égési gázok kijutását a környezetbe, abban az esetben, ha a ké-
főkapcsolót „kikapcsolt” állásba fordítva. szüléket úgy indítják el, hogy előtte nem alakítják ki a vízoszlop-ma-
• Zárja el a hideg víz bemeneti csapját gasságot a szifonban. Ismételje meg ezt a műveletet a rendszeres
Fűtési rendszer és rendkívüli karbantartás során.
• Zárja el a fűtési rendszert záró szerkezeteket • Állítsa be a szobatermosztátot a kívánt hőmérsékletre (~20 °C)
• Csavarja ki kézzel a rendszer ürítő szelepét (C - 13. ábra) vagy, ha a rendszer el van látva programozható termosztáttal
• A rendszer vizét az elvezető csövön keresztül eresztik le - a rész- vagy időzítővel, biztosítsa, hogy "aktív" és megfelelően be van
letekhez lásd az elvezető csőről szóló fejezetet. állítva (~20°C).
Használati víz rendszere • A kazán minden bekapcsolásakor a kijelzőn megjelenik egy sor
• Nyissa ki a meleg és hideg víz felhasználójának csapjait, és ürítse információ, mint például a füstgáz-szonda számlálójának értéke
a legalsó pontokat. (-C- XX - lásd "Rendellenességek kódjai és kijelző" - A 09 ren-
A fűtőkör és a kazán légtelenítése (14. ábra) dellenesség), azután elkezdődik az automatikus átszellőztetési
• Az első felszerelés, illetve rendkívüli karbantartás alkalmával ciklus, ami körülbelül 2 percig tart.
ajánlatos az alábbi műveletsort elvégzni: • A kijelzőn a látható.
• Megfelelő, 11-es villáskulccsal nyissa meg a kézi légtelenítő sze-
lepet, amely a légkamra felett van: A szelephez csatlakoztassa a
tartozékként szállított vékony csövet a kifolyó víz edénybe veze-
téséhez.
• Nyissa meg a hidraulikus egységen lévő manuális rendszer töltő-
csapját, és várjon, amíg a szelepből elkezd víz kifolyni.
Az automatikus légtelenítési ciklust az alábbiak szerint szakíthatja
• A kazánt helyezze áram alá, de hagyja zárva a gázcsapot.
• A szobatermosztáton vagy a távkapcsolón keresztül jelezzen meg:
hőigényt úgy, hogy a külső háromjáratú szelep fűtési pozícióba • Vegye le a köpenyt, hogy hozzáférjen az elektronikus kártyához, a
álljon. műszerfalat önmaga felé elfordítva és a kapocsléc fedelét kinyitva
• Aktiváljon egy használati meleg víz igényt kinyitva egy csapot (16. ábra).
(csak átfolyós kazánok esetén, a csak fűtő, külső vízmelegítőre Ezt követően:
kötött kazánoknál állítson a vízmelegítő termosztátján) percen- • A mellékelt csavarhúzóval nyomja meg a CO gombot (16. ábra).
ként 30’’ időtartamra, hogy a három állást a fűtés és meleg víz 99 Feszültség alatt álló elektromos alkatrészek (230 Vac)
ciklusai között és vissza úgy tízszer megtegye (ebben a helyzet- A kazán begyújtásához a következő műveleteket kell elvégeznie:
ben a kazán a gázhiány miatt vészjelzést fog adni, tehát minden • A kazánt áram alá kell helyezni
alkalommal, amikor ez újra előjön, állítsa vissza). • Nyissa ki a gázcsapot, hogy a tűzelőanyag szabadon tudjon áramolni
• Mindezt addig folytassa, amíg a kézi légtelenítő szelepből már • Állítsa be a szobatermosztátot a kívánt hőmérsékletre (~20 °C)
csak víz jön ki, levegő nem; ezután zárja el a manuális légtelenítő • Forgassa el a funkcióválasztót a kívánt pozícióba.
szelepet.
• Ellenőrizze, hogy a rendszerben a nyomás megfelelő-e (1 bar az 2.14 - Ellenőrzések az első üzembe
ideális). helyezés során és után
• Zárja el a manuális rendszer töltőcsapját a hidraulikus egységen. Miután üzembe helyezte, ellenőrizze, hogy a START CONDENS Kis
• Nyissa meg a gázcsapot, és gyújtsa be a kazánt. kazán megfelelően végzi-e az indítási műveleteket, majd a kikap-
csolást az alábbiak szerint:
2.12 - Előkészítés az első üzembe helyezésre • Funkcióválasztó:
A START CONDENS Kis kazán üzemelésének bevizsgálása és • A használati meleg víz választókapcsolójának és a fűtési víz hő-
begyújtás előtt mindenképpen el kell végezni az alábbiakat: mérséklete választókapcsolójának beállítása
• ellenőrizze, hogy a berendezések vízellátását és fűtőanyag ellátá- • Kért környezeti hőmérséklet (a szobatermosztáton vagy az időzí-
sát biztosító csapok nyitva vannak e (15. ábra) tőn keresztül)
• ellenőrizze, hogy a gáztípus és a betápláló nyomás megfelel-e Ellenőrizze, hogy a használati meleg víz üzemmódban megfelelően
annak, amire a kazán elő van készítve működik-e, kinyitva egy meleg víz csapot, miközben a üzemmódvá-
• ellenőrizze, hogy a légtelenítő szelep nyitva van-e lasztó kapcsoló nyár, tél, tél előmelegítéssel üzemmódon áll.
• ellenőrizze, hogy a hidraulikus kör kijelzőn látható nyomása hi- Ellenőrizze, hogy a kazán teljesen leállt-e, a rendszer főkapcsolóját
degen 1 bar és 1,5 bar között van-e, és a kör légtelenítve van-e „kikapcsolt” állásba állítva.
• ellenőrizze, hogy a tágulási tartály előtöltése megfelelő-e (nézze Néhány percig tartó folyamatos üzemelést követően, ami úgy érhető
meg a műszaki adatok táblázata) el, hogy a rendszer főkapcsolóját a „bekapcsolt” állásba, az üzem-
• ellenőrizze, hogy az elektromos bekötéseket megfelelően módválasztó kapcsolót nyárra állítja, és nyitva tartja a használati
elvégezték-e meleg víz felhasználót, a megmunkálás maradékai és a kötőanya-
• ellenőrizze, hogy az égéstermékek elvezető csöveit és az égési gok eltávoznak és elvégezhető lesz az alábbi művelet:
levegő beszívó csöveit megfelelően elkészítették-e • A gázellátás nyomásának ellenőrzése
• ellenőrizze, hogy a keringtető szivattyú szabadon forog-e, mivel • Égéselemzés
különösen ha hosszú időn át nem üzemel, lerakódások és/vagy
maradványok megakadályozhatják szabad forgását. Gázellátás nyomásának ellenőrzése
99 Mielőtt kilazítja vagy eltávolítja a keringtető szivattyú záró ku- • Állítsa a funkcióválasztót -ra, hogy kikapcsolja a kazánt
pakját, gondoskodjon az alatta lévő elektromos berendezések
védelméről, ha esetleg víz jön ki belőle.
69
START CONDENS 25 - 29 Kis
70
MAGYAR
• Maximális fűtés
Temperatura di mandata (˚C)
90 1,5
80
T80 • Lassú gyújtás
Miként az alábbiakban le van írva:
70 1,0 • Forgassa a fűtési meleg víz hőmérséklet-szabályozó gombot a
60 kívánt érték beállításához
0,8
• A mellékelt csavarhúzóval nyomja meg a CO gombot (16. ábra -
50
T45 0,6
A), és szabályozza be a következő paramétert.
40 0,4 99 Feszültség alatt álló elektromos alkatrészek (230 Vac)
30
0,2 A kijelzőn a következő ikonok lesznek láthatóak:
• a használati víz abszolút/maximum beszabályozása során
20
20 15 10 5 0 -5 -10 -15 -20 • a minimális érték beszabályozása során
Temperatura esterna (˚C)
Külső hőmérséklet (°C) • a fűtési maximum beszabályozása során
T80 - std rendszer fűtési setpoint maximális hőmérséklet (1. • a lassú gyújtás beszabályozása során
poz. jumper nincs beillesztve) Fejezze be a műveletet eltávolítva a JP1 és JP3 jumpereket, hogy
T45 - padlófűtéses rendszerek fűtési set point maximális hő- elmentse az így beállított értékeket.
mérséklet (a jumper 1. poz. be van iktatva) Bármikor kiléphet ebből a funkcióból anélkül, hogy elmenteni a beál-
lított értékeket megtartva a kezdeti értékeket:
• Ha eltávolítja a JP1 és JP3 áthidalásokat azelőtt, hogy mind a
Klimatikus görbe korrekciója négy paramétert beállította volna
90
• Állítsa a funkcióválasztót OFF/RESET állásba
• Aktiválása után 15 perccel áramtalanítva.
Előremenő hőmérséklet (°C)
80
50
G20
100
90
Ez a készülék hozzáigazítható az adott fűtési rendszer hőigényé- 80
70
60
hez, ugyanis a maximális hőteljesítmény a kazán fűtési üzemmódjá- 50
40
ban beállítható a szükséglet szerint. 30
20
• Áramtalanítsa a kazánt 10
0
• Állítsa a fűtési meleg víz hőmérséklet-szabályozóját a legmaga- 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30
Hőteljesítmény (kW)
sabb értékre
• Vegye le a köpenyt, és forgassa el a műszerfalat (nézze meg az
előző fejezeteket az ábrák részleteihez)
• Csavarja ki a kapocsléc fedelén lévő ajtót rögzítő csavarokat Hőteljesítmény-görbe – ventilátor fordulatszáma (MTN)
• Illessze be a JP1 jumpert 6400
egy „ADJ” felirat látható a kijelzőn kb.4 mp-ig, ezután a maximális 5200
4800
fűtési hőmérséklet megváltoztatható a fűtési hőmérséklet válasz- 4400
tókapcsolóval és a CO gombbal, hogy beállítsa, és megerősítse a
G20
4000
180
170
160 sikra, a művelet könnyen elvégezhető már telepített kazánoknál is.
150
140 A műveletet azonban csakis képesített szakember végezheti el.
130
120 A kazán szállításakor metángázzal (G20) történő üzemelésre van
110
beállítva, amint ezt a címkéje is tanúsítja.
G20
100
90
80 Megvan azonban a lehetőség, hogy propángázzal történő üzemelés-
70
60 re állítsák át a készüléket az e célra szolgáló készlet segítségével.
50
40
A leszereléshez kövesse az alábbi használati utasítást:
30
20
• Áramtalanítsa a kazánt, és zárja el a gázcsapot
10 • Vegye le ezeket a következő sorrendben: köpeny és légkamra
0
4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 fedele
Hőteljesítmény (kW) • Vegye ki a műszerfalat rögzítő csavart
• Forgassa a műszerfalat előre
• Vegye le a gázszelepet (A - 20. ábra)
• Vegye ki a (B - 20. ábra) fúvókát, és tegye be helyette a pótalkat-
Hőteljesítmény-görbe – ventilátor fordulatszáma (MTN)
részként szállított másik fúvókát
6400
• Szerelje vissza a gázszelepet
CO kibocsátás s.a. (p.p.m.)
6000
5600 • Húzza ki a zajcsökkentőt a keverő egységből
5200 • Nyissa ki a két felét a megfelelő akasztókat megfogva
4800 • A 25 KIS típusokhoz: cserélje ki a levegő diafragmáját (C - 21.
4400
ábra), amely a zajcsökkentőben van
G20
4000
3600 • A 29 KIS típusokhoz: illessze be a levegő diafragmáját (C - 21.
3200 ábra), amely a zajcsökkentőben van
2800 • Szerelje vissza a légkamra fedelét
2400
2000
• Helyezze újra áram alá a kazánt, és nyissa ki a gázcsapot.
1600 Állítsa be a kazánt annak megfelelően, ami a „Beállítások” című fe-
1200 jezetben le van írva, nézze meg a LPG-re vonatkozó adatokat.
4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26
99 Az átalakítást csakis erre képesítéssel rendelkező szakember
Hőteljesítmény (kW)
végezheti.
99 Az átalakítás után helyezze fel a kazánra a készletben található
új azonosító fémtáblát.
72
MAGYAR
6.1 - Tél
A funkcióválasztót a beállítási tartományon belül elforgatva a kazán
fűtésre és meleg víz előállítására áll be. Hőigény esetén a kazán
bekapcsol. A digitális kijelző jelzi a fűtési víz hőmérsékletét. Hasz-
nálati meleg víz igény esetén a kazán bekapcsol. A kijelző jelzi a A kijelző az aktuális igénynek megfelelően a fűtési vagy a használati
használati meleg víz hőmérsékletét. meleg víz előremenő hőmérsékletét jelzi. Az égő bekapcsolásakor,
előmelegítési igény esetén a villogó “ ” jel jelenik meg a kijelzőn. Az
előmelegítő funkció kikapcsolásához állítsa a használati víz hőfok-
szabályozó gombját ismét a “ ” jelre. A jelzés kikapcsol. Állítsa
vissza a használati víz hőfokszabályzó gombját a kívánt állásba.
A funkció nem működik OFF állapotba állított kazán esetén: funkci-
óválasztó kikapcsolt helyzetben (OFF)
Fűtővíz hőmérsékletének beállítása külső hőmérséklet- 6.5 - Fűtési Hőmérséklet Vezérlő Funkció (C.T.R.)
érzékelő csatlakoztatása esetén
Ha a készülékhez tartozik bekötött külső hőmérséklet-érzékelő, A fűtővíz hőmérséklet-szabályozóját a fehér kijelzőkkel kiemelt
az előremenő vízhőmérsékletet a kazán automatikusan állítja be, részre fordítva működésbe lép a C.T.R. önszabályozó rendszere: a
méghozzá úgy, hogy a hőmérséklet állandóan és gyorsan igazod- szobatermosztáton beállított hőmérséklet és az elérési idő alapján
jék a külső hőmérséklet változásához. Ha viszont módosítani akar a a kazán automatikusan változtatja a fűtővíz hőmérsékletét, így a ka-
hőmérsékleten, tehát magasabb vagy alacsonyabb értékre kívánja zán működési ideje lecsökken, kényelmesebbé és energiatakaréko-
állítani az elektronikus kártya által automatikusan kiszámított érték- sabbá téve a használatát.
hez képest, megteheti a fűtővíz hőmérsékletét beállító gombot el-
forgatva: az óramutató járásával megegyező irányba a hőmérséklet
korrekciós értéke növelhető, ellenkező irányba csökkenthető.
A korrigálás -5 és +5 komfortfokozat között történhet, amelyek a di-
gitális kijelzőn láthatóak, amikor elforgatja a gombot.
6.2 - Nyár
A funkcióválasztót a nyár szimbólumra forgatva, csak a hagyo-
mányos használati meleg víz-funkció lép működésbe. Használati 6.6 - Feloldási funkció
meleg víz igény esetén a kazán bekapcsol. A digitális kijelző jelzi a Az üzemelés visszaállításához állítsa a kapcsolót kikapcsolt állásba,
használati meleg víz hőmérsékletét. várjon 5-6 másodpercet, majd állítsa a funkcióválasztó gombot a kí-
vánt állásba. Ezen a ponton a kazán automatikusan újra fog indulni.
MEGJEGYZÉS -Ha a feloldási kísérletek nem indítják el a műkö-
dést, kérje szakszerviz segítségét
73
START CONDENS 25 - 29 Kis
9 - Műszaki adatok
Leírás Start Condens 25 Kis Start Condens 29 Kis
Tüzelőanyag G20 G31 G20 G31
A készülék kategóriája II2H3P
Célország HU
Készüléktípus B23P, B53P, C13-C13x, C33-C33x, C43-C43x, C53-C53x, C83-C83x, C93-C93x
Fűtés
Nominális hőteljesítmény kW 20,00 25,00
Névleges hőteljesítmény (80/60°C) kW 19,50 24,45
Névleges hőteljesítmény (50/30°C) kW 20,84 26,23
Lecsökkent hőteljesítmény kW 5,00 6,00
Redukált hőteljesítmény (80/60°C) kW 4,91 5,90
Redukált hőteljesítmény (50/30°C) kW 5,36 6,40
Range Rated nominális hőteljesítmény (Qn) kW 20,00 25,00
Range Rated (Qm) minimális hőteljesítmény kW 5,00 6,00
Használati víz
Nominális hőteljesítmény kW 25,00 29,00
Névleges hőteljesítmény (*) kW 25,00 29,00
Lecsökkent hőteljesítmény kW 5,00 6,00
Redukált hőteljesítmény (*) kW 5,00 6,00
Hasznos
Hasznos hatásfok Pn max - Pn min (80/60°C) % 97,5 - 98,1 97,8 - 98,3
Hasznos hatásfok 30% (visszatérő 47°C) % 102,2 102,0
Hasznos hatásfok Pn max - Pn min (50/30°C) % 104,2 - 107,2 104,9 - 106,7
Hasznos hatásfok 30% (visszatérő 30°C) % 108,9 108,4
75
START CONDENS 25 - 29 Kis
9.2 - Gáztáblázat
Leírás Metángáz (G20) Propán (G31)
Wobbe szám kisebb, mint (15 °C - 1013 mbar) MJ/m3S 45,67 70,69
Fűtőérték kisebb mint MJ/m3S 34,02 88
mbar 25 37
Névleges tápnyomás
mm C.A. 254,9 377,3
mbar 10
Min. tápnyomás -
mm C.A. 102,0
Start Condens 25 Kis
Membrán furatszáma n° 1 1
Diafragma lyukátmérője Ø mm 4,8 3,8
Sm3/h 2,12 -
Max. gázfogyasztás fűtés
kg/h - 1,55
Sm3/h 2,64 -
Max. gázfogyasztás HMV
kg/h - 1,94
Sm3/h 0,53 -
Min. gázfogyasztás fűtés
kg/h - 0,39
76
MAGYAR
77
START CONDENS 25 - 29 Kis
78
ROMÂNĂ
2.3 - Montarea pe instalaţii vechi sau care trebuie să În cazul în care centrala este alimentată cu gaz carburant având o
fie recondiţionate greutate specifică superioară celei a aerului, părţile electrice trebuie
Atunci când centralele START CONDENS Kis sunt instalate pe in- amplasate la o înălţime faţă de sol de peste 500 mm.
stalaţii vechi sau care trebuie să fie recondiţionate, verificaţi dacă: Instalarea în exterior (fig. 4)
• Coşul de fum este adaptat la temperaturile produşilor de ardere în Centrala trebuie să fie instalată într-un loc parţial protejat şi nu trebu-
regim de condens, este calculat şi realizat conform normelor, este ie să fie expusă acţiunii directe a agenţilor atmosferici.
cât mai rectiliniu posibil, etanşeizat, izolat şi nu prezintă blocaje Centrala este echipată în serie cu un sistem automat de protecţie
sau restrângeri. Este dotat cu sistemele adecvate de colectare şi împotriva îngheţului, care se activează atunci când temperatura
de evacuare a condensului. apei din circuitul principal scade sub 6 °C.
• Instalaţia electrică este realizată conform normelor specifice, de Pentru a beneficia de această protecţie, bazată pe funcţionarea ar-
către un personal calificat. zătorului, centrala trebuie să poată fi pornită; prin urmare, orice con-
• Conducta de alimentare cu carburant şi eventualul rezervor (GPL) diţie de blocare (de exemplu, lipsa alimentării cu gaz sau cu energie
sunt realizate conform normelor specifice. electrică) dezactivează protecţia.
• Vasul de expansiune asigură absorbţia totală a dilatării fluidului Sistemul de protecţie împotriva îngheţului
din instalaţie. Centrala este echipată în serie cu un sistem automat de protecţie
• Capacitatea şi prevalenţa circulatorului sunt adecvate pentru ca- împotriva îngheţului, care se activează atunci când temperatura
racteristicile instalaţiei. apei din circuitul principal scade sub 6 °C.
• Instalaţie este spălată, curăţată de noroi, depuneri, aerisită şi Acest sistem este întotdeauna activ şi garantează protecţia centra-
etanşeizată. lei, până la o temperatură a locului de instalare de -3 °C.
• Sistemul de evacuare a condensului (sifon) este racordat şi în- 99 Pentru a beneficia de această protecţie, bazată pe funcţiona-
dreptat spre conducta de colectare a apei pluviale. rea arzătorului, centrala trebuie să poată fi pornită; prin urmare,
• Este prevăzut cu un sistem de tratare, atunci când apa de ali- orice condiţie de blocare (de exemplu, lipsa alimentării cu gaz
mentare/completare este specială (valorile din tabel pot fi luate în sau cu energie electrică) dezactivează protecţia. protecţia îm-
considerare ca valori de referinţă). potriva îngheţului este activă inclusiv cu centrala în modul
Valori privind apa de alimentare stand-by.
pH 6-8 Atunci când centrala este instalată într-un loc care prezintă pericol
Conductivitate electrică sub 200 μS/cm (25 °C) de îngheţ, cu temperaturi externe cuprinse între -3 °C şi -15 °C, pen-
tru protejarea circuitului de apă menajeră trebuie să se utilizeze un
Ioni de clor sub 50 ppm
accesoriu la cerere, alcătuit dintr-un termostat de comandă şi dintr-o
Ioni de acid sulfuric sub 50 ppm serie de rezistenţe electrice, cu cablajul aferent.
Fier total sub 0,3 ppm 99 Pentru a beneficia de această protecţie, care constă în rezis-
Alcalinitate M sub 50 ppm tenţe alimentate electric, centrala trebuie să fie alimentată cu
Duritate totală sub 35 °F energie electrică. Prin urmare, lipsa alimentării electrice determi-
Ioni de sulf Nu există nă dezactivarea protecţiei. protecţia împotriva îngheţului este
Ioni de amoniac Nu există activă inclusiv cu centrala în modul stand-by.
Ioni de siliciu sub 20 ppm Montarea kit-ului de rezistenţe pentru protecţia împotriva îngheţului
99 Producătorul centralei nu este responsabil pentru eventualele trebuie să fie realizată doar de personal autorizat, urmând instrucţi-
daune cauzate de realizarea incorectă a sistemului de evaluare unile din pachetul kit-ului.
a gazelor arse. În condiţii normale de funcţionare, sistemul centralei asigură auto-
99 Conductele de evacuare a gazelor arse pentru centralele cu mat protecţia împotriva îngheţului.
condens sunt realizate din materiale speciale, diferite faţă de Instalarea în exterior într-o casetă încastrată (fig. 5)
cele destinate centralelor standard. Centrala poate fi instalată şi în exterior, într-o casetă specială în-
castrată.
2.4 - Caracteristici ale apei din circulatorul de apă Pentru acest tip de instalare, centrala poate funcţiona într-un interval
menajeră de temperatură cuprins între 0 °C şi 60 °C.
99 Dacă apa de consum are o duritate totală cuprinsă între 25 °F şi Pentru instalările în exterior
50 °F, instalaţi un kit pentru tratarea apei menajere; la o duritate În cazul în care centrala este lăsată fără alimentare pentru perioa-
totală mai mare de 50 °F, kitul îşi reduce progresiv eficienţa şi de de lungi de timp în zone în care pot fi atinse temperaturi de sub 0
aceea este recomandată utilizarea unui aparat cu performanţe °C şi nu se doreşte golirea instalaţiei de încălzire, pentru protecţia
mai bune sau o dedurizare totală; chiar la o duritate totală mai împotriva îngheţului a centralei, se recomandă introducerea în cir-
mică de 25 °F, trebuie instalat un filtru de dimensiuni adecvate, cuitul principal a unui lichid de bună calitate de protecţie împotriva
dacă apa provine din reţele de distribuţie care nu sunt perfect îngheţului.
curate sau nu pot fi perfect curăţate. Urmaţi cu rigurozitate instrucţiunile producătorului în ceea ce priveş-
te procentul de lichid de protecţie împotriva îngheţului în raport cu
2.5 - Instalarea centralei (fig. 2) temperatura minimă la care se doreşte menţinerea circuitului apara-
Pentru o instalare corectă, aveţi în vedere că: tului, durata sau eliminarea lichidului.
• centrala nu trebuie amplasată deasupra unei sobe sau a altui apa- În ceea ce priveşte circuitul de apă caldă menajeră, se recomandă
rat de gătit golirea acestuia.
• nu trebui să lăsaţi substanţe inflamabile în încăperea în care este Materialele din care sunt realizate componentele centralei rezistă la
instalată centrala lichide antigel pe bază de glicoli etilenici.
• pereţii sensibili la căldură (de exemplu, cei din lemn) trebuie să fie Sunt disponibile kituri de protecţie împotriva îngheţului destinate in-
protejaţi cu o izolaţie adecvată stalării în exterior.
• trebuie respectate spaţiile minime pentru intervenţiile tehnice şi
de întreţinere.
Cadru de premontare
Centralele START CONDENS Kis pot fi instalate atât la interior, cât Centrala este dotată cu un cadru de premontare, care permite re-
şi la exterior. alizarea conexiunilor la instalaţia termică şi de apă menajeră fără
amplasarea centralei, care va putea fi montată ulterior.
Instalarea în interior (fig. 3) Conectaţi colectorul de evacuare la un sistem de evacuare adecvat.
Centralele pot fi instalate în mai multe locuri, atât timp cât conduc-
Centralele START CONDENS Kis sunt proiectate şi realizate pentru
tele de evacuare a gazelor de ardere şi conductele de aspirare a
aerului de ardere sunt amplasate în exteriorul încăperii. În acest caz, a fi instalate pe instalaţii de încălzire şi de producere a apei calde
încăperea nu necesită nicio gură de aerisire, întrucât centralele sunt menajere. Poziţia şi dimensiunea îmbinărilor hidraulice sunt prezen-
cu circuit de combustie „etanş” în raport cu mediul de instalare. tate în imagini.
Dacă, în schimb, aerul de ardere este preluat din încăperea de in- • Amplasaţi cadrul din carton la perete, cu ajutorul unei cumpene:
stalare, aceasta trebuie echipată cu guri de aerisire conforme cu controlaţi planul orizontal corect şi planeitatea suprafeţei de susţi-
normele tehnice şi dimensionate în mod corespunzător. nere a centralei; în cazul în care este necesar, nivelaţi zona
Trebuie avute în vedere spaţiile necesare pentru accesul la dispo- • Trasaţi punctele de fixare
zitivele de siguranţă şi de reglare şi pentru efectuarea operaţiunilor • Îndepărtaţi cadrul şi executaţi găurile
de întreţinere. • Verificaţi, cu ajutorul unei cumpene, orizontalitatea corectă.
Asiguraţi-vă că gradul de protecţie electrică al centralei este adecvat
caracteristicilor încăperii de instalare.
79
START CONDENS 25 - 29 Kis
80
ROMÂNĂ
• Desfiletaţi şuruburile de fixare (B - fig. 10) de pe panoul de co- 99 Lungimea rectilinie se înţelege a fi fără coturi, terminale de eva-
mandă. cuare şi îmbinări.
• Rotiţi în faţă panoul. 99 Este obligatorie utilizarea conductelor specifice.
• Desfaceţi şuruburile de fixare (C - fig. 11) pentru a avea acces la 99 Conductele de evacuare a gazelor de ardere sunt potenţiale surse de pericol.
cutia cu borne. 99 Utilizarea unei conducte cu o lungime mai mare duce la o pier-
Jumper JP7 (fig. 12) dere a puterii centralei.
Preselectarea câmpului de reglare a temperaturii de încălzire cea 99 Asiguraţi o înclinare a conductei de evacuare a gazelor arse de
mai adecvată pentru tipul de instalaţie. 3° către centrală.
• Jumper neconectat: instalaţie standard (40-80 °C).
• Jumper conectat: instalaţie de încălzire în pardoseală (20-45 °C).
La momentul fabricării, centrala a fost configurată pentru instalaţii 3°
standard.
Jumper Descriere
JP1 Calibrare (gamă nominală)
JP2 Aducerea la zero a temporizatorului de încălzire Conductă de evacuare a gazelor arse Ø 80 mm (instalare
JP3 Calibrare (consultaţi secţiunea „Reglaje”) „forţată deschisă”) (tip B23P-B53P)
JP4 Selector termostate cu un singur senzor de apă
menajeră
JP5 Nu utilizaţi
262,5
JP6 Activare funcţie de compensare nocturnă şi pompă cu
flux continuu (doar cu sonda externă conectată)
JP7 Activare gestionare instalaţii standard/de joasă
temperatură (consultaţi informaţiile de mai sus)
JP8 Nu utilizaţi
Pentru această configuraţie trebuie instalat kitul special adaptor.
2.9 - Conexiunea de gaz Conductele coaxiale pot fi orientate în direcţia cea mai potrivită pen-
Racordarea centralelor START CONDENS Kis la alimentarea cu tru necesităţile de instalare. Pentru instalare, urmaţi instrucţiunile
gaz trebuie realizată respectând normele de instalare în vigoare. furnizate împreună cu kiturile speciale pentru centralele cu conden-
Înainte de a efectua conectarea, trebuie să vă asiguraţi că: sare.
• tipul de gaz este cel pentru care este conceput aparatul Conducte coaxiale Ø 60-100 mm
• conductele sunt curăţate cu grijă.
99 Instalaţia de alimentare cu gaz trebuie să fie adecvată debitului 130
centralei şi trebuie să fie dotată cu toate dispozitivele de siguran-
ţă şi de control prevăzute de normele în vigoare. Este recoman-
dată folosirea unui filtru de dimensiuni corespunzătoare.
100
aer Ø 80 mm
Ø 80 mm
129
87
Lungime rectilinie
Pierderi de sarcină
maximă
Cot de Cot de
25 Kis 29 Kis
45° 90°
Conductă de evacuare
a gazelor arse Ø 80 mm
70 m 65 m 1m 1,5 m
(instalare „forţată
deschisă”) (tip B23P-B53P)
Conductă coaxială
5,85 m 4,85 m 1,3 m 1,6 m
Ø 60‑100 mm (orizontală)
Conductă coaxială
6,85 m 5,85 m 1,3 m 1,6 m
Ø 60‑100 mm (verticală)
Conductă coaxială
15,3 m 12,8 m 1m 1,5 m
Ø 80‑125 mm
Conductă ramificată
45+45 m 40+40 m 1m 1,5 m
Ø 80 mm
81
START CONDENS 25 - 29 Kis
Tabel reglaje
Lungime maximă ţevi Ø 80 mm - 25 KIS Conducte cuplare Ø 50 (*)
80
Rotaţii ventilator
r.p.m.
Lungime conductă de evacuare (m)
70
Rotaţii ventilator Conducte cuplare Ø 80 (*)
60 r.p.m. lungime maximă (m)
50
încălz. san.
4.900 6.100 75
40 25 KIS 5.000 6.200 90
5.100 6.300 113 (**)
30
5.300 6.200 67
29 KIS
20 5.400 6.300 182
10
(*) Utilizaţi conducte de fum pentru sisteme de plastic (PP) destina-
te centralelor cu condensare.
0 (**) Lungimea maximă a instalabile DOAR cu tevi de evacuare din
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95
clasa H1.
Lungime conductă de aspirare (m) Configurările Ø 50, Ø 60 şi Ø 80 redau date experimentale verificate
în Laborator.
Conducte separate ø 80 cu cuplare de Ø 50, Ø 60 şi Ø 80 În cazul unor instalaţii diferite faţă de cele indicate în tabelele
Caracteristicile cazanului permit conectarea ţevii de evacuare a cu „configurări standard” şi „reglaje”, consultaţi lungimile liniare
fumului ø 80 la gamele de cuplare de ø 50, ø 60 şi ø 80. echivalente din continuare.
99 Pentru stabilirea ţevilor instalaţiei, se recomandă efectuarea 99 În orice caz, sunt garantate lungimile maxime declarate în ma-
unui calcul de proiect în vederea asigurării conformităţii cu nor- nual şi este deosebit de important ca acestea să nu fie depăşite.
mele în vigoare.
Componentă Echivalentul în metri liniari Ø80 (m)
În tabel se regăsesc configuraţiile de bază admise.
Ø 50 Ø 60
Tabel al configuraţiilor de bază ale conductelor (*)
Cot de 45° 12,3 5
1 cot de 90° ø 80 Cot de 90° 19,6 8
Aspiraţie aer
conductă de 4.5 m ø 80 Ţeavă de prelungire de 0.5m 6,1 2,5
1 cot de 90° ø 80 Ţeavă de prelungire de 1.0m 13,5 5,5
conductă de 4.5 m ø 80 Ţeavă de prelungire de 2.0m 29,5 12
Reducţie de la ø 80 la ø 50; de la ø 80 la ø 60
Evacuare gaze arse
Curbă bază coş ø 50 - ø 60 - ø 80 90°
Pentru lungimile conductei instalaţiei, consultaţi
2.11 - Umplerea şi golirea instalaţiilor
tabelul După efectuarea conexiunilor hidraulice, se poate umple instalaţia.
(*) Utilizaţi conducte de fum pentru sisteme de plastic (PP) destinate Umplere
centralelor cu condensare: Ø50 şi Ø80 clasa H1, şi Ø60 clasa P1. • Deschideţi, rotind de două sau trei ori, capacele supapelor de ae-
Centralele ies din fabrică reglate astfel: risire automate din partea inferioară (A - fig. 13) şi superioară (D
25 KIS: 4.900 rpm (încălzire), 6.100 rpm (apă menajeră) şi lungimea - fig. 13); pentru a permite o evacuare continuă a aerului, lăsaţi
maximă la care se poate ajunge este de 7m pentru ţeava ø 50, 25m deschise capacele supapelor A şi D. (fig. 13).
pentru ţeava ø 60, 75m pentru ţeava ø 80. • Asiguraţi-vă că robinetul de intrare a apei reci este deschis, rotin-
29 KIS: 5.300 rpm (încălzire), 6.200 rpm (apă menajeră) şi lungimea du-l în sens antiorar.
maximă la care se poate ajunge este de 5m pentru ţeava ø 60, 67m • Deschideţi robinetul de umplere (B - fig. 13) până când presiunea
pentru ţeava ø 80 (nu se aplică pentru ţeava ø 50). indicată pe hidrometru este cuprinsă între 1 şi 1,5 bari.
Dacă sunt necesare lungimi mai mari, compensaţi pierderile de sar- • Închideţi robinetul de umplere (B - fig. 13).
cină cu o creştere a numărului de rotaţii ale ventilatorului, după cum NOTĂ - Evacuarea aerului din centrala START CONDENS Kis se
este prezentat în tabelul cu reglaje, pentru a asigura debitul termic produce automat prin intermediul celor două supape de aerisire A
indicat pe plăcuţă. şi D (fig. 13), prima amplasată pe circulator, iar a doua în interiorul
99 Calibrarea valorii minime nu trebuie modificată. camerei de aer.
NOTĂ - În cazul în care etapa de evacuare a aerului se dovedeşte a
fi anevoioasă, procedaţi conform indicaţiilor din paragraful „Elimina-
rea aerului din circuitul de încălzire şi din centrală”.
82
ROMÂNĂ
84
ROMÂNĂ
90 1,5
• Minim
Temperatură de tur (°C)
80
T80 • Încălzire maximă
70 1,0
• Aprindere lentă
Conform descrierii de mai jos:
60
0,8 • Rotiţi selectorul de temperatură a apei de încălzire pentru a seta
50
T45 0,6 valoarea dorită
40 0,4 • Utilizând o şurubelniţă din dotarea aparatului, apăsaţi butonul CO
0,2 (A - fig. 16) şi calibraţi parametrul ulterior.
30
99 Părţi electrice sub tensiune (230 Vca).
20
20 15 10 5 0 -5 -10 -15 -20
Pe afişaj se vor aprinde următoarele pictograme:
Temperatura esterna (˚C)
Temperatură externă (°C) • în timpul calibrării valorii maxime absolute/apă menajeră
• în timpul calibrării valorii minime
T80 - Temperatură maximă punct de referinţă încălzire instala-
• în timpul calibrării valorii maxime de încălzire
ţii standard (jumper poz. 1 neconectat).
• în timpul calibrării aprinderii lente
T45 - Temperatură maximă punct de referinţă încălzire instala-
Finalizaţi procedura deconectând jumperele JP1 şi JP3 pentru a
ţii de încălzire în pardoseală (jumper poz. 1 conectat).
memora valorile astfel setate.
Puteţi dezactiva funcţia în orice moment, fără a memora valorile se-
Corectarea curbei climatice tate, menţinându-le pe cele iniţiale:
90
• Deconectând jumper-ul JP1 şi JP3 înainte de a fi setat toţi cei 4
parametri
80 • Aducând selectorul de funcţie în poziţia OFF/RESET (OPRIRE/
Temperatură de tur (°C)
70
RESETARE)
• Decuplând centrala de la reţeaua de alimentare după 15 minute
60
de la activare.
50 99 Calibrarea nu implică pornirea centralei.
99 Prin rotirea butonului de selecţie pentru încălzire, este afişat în
40
mod automat pe afişaj numărul de rotaţii exprimat în sute (de
30 exemplu, 25 = 2500 rot/min).
25 ° C
20 °C
Funcţia de afişare a parametrilor de calibrare este activată aducând
20
15 °C
selectorul de funcţie pe modul „vară” sau „iarnă” şi apăsând butonul
10 CO (A - fig. 16) conform indicaţiilor de pe fişa tehnică, indiferent de
30 25 20 15 10 5 0 -5 -10 -15 -20
prezenţa sau absenţa cererii de căldură. Dacă este conectată o te-
Temperatură externă (°C) lecomandă, funcţia nu poate fi activată.
Activând funcţia, parametrii de calibrare sunt afişaţi în ordinea indi-
cată mai jos, fiecare timp de 2 secunde. În dreptul fiecărui parame-
Reducere nocturnă paralelă
Riduzione notturna PARALLELA
tru, este afişată pictograma aferentă şi valoarea rotaţiilor ventilato-
90
rului exprimată în sute
80
Curbă climatică pe timp
• Maxim
Temperatură de tur (°C)
de zi • Minim
70
Curva climatica GIORNO • Încălzire maximă
60 • Aprindere lentă
• Încălzire maximă reglată
Temperatura di
50
40
Curva climatica NOTTE
Curbă climatică pe timp de 3.1 - Calibrarea supapei de gaz
30
noapte • Conectaţi centrala la priza electrică
• Deschideţi robinetul de gaz
20 °C
20 16 °C • Aduceţi selectorul de funcţie în poziţia OFF/RESET (afişaj dez-
10 activat)
20 15 10 5 0 -5
Temperatura Esterna
-10 -15 -20
• Scoateţi carcasa şi rotiţi panoul
Temperatură externă (°C) • Desfaceţi şuruburile de fixare a capacului pentru a avea acces la
cutia cu borne
• Apăsaţi o singură dată butonul „CO” (A - fig. 16)
3 - Reglaje 99 Părţi electrice sub tensiune (230 Vca).
Centralele START CONDENS Kis sunt furnizate pentru funcţiona- • Aşteptaţi pornirea arzătorului. Pe afişaj este prezentat mesajul
rea cu gaz metan (G20) şi sunt reglate din fabrică conform indicaţii- „ACO”. Centrala funcţionează la puterea maximă de încălzire.
lor de pe plăcuţa tehnică. Funcţia „analiză combustie” rămâne activă pentru un timp limitat,
În cazul în care este necesar să se efectueze din nou reglaje, de de 15 min; în cazul în care se atinge o temperatură de tur de 90
exemplu, după o operaţiune de întreţinere extraordinară, după în- °C, arzătorul se opreşte. Reaprinderea va avea loc atunci când
locuirea supapei de gaz sau după o transformare a gazului din gaz această temperatură va coborî sub 78 °C.
metan în GPL sau invers, urmaţi procedurile descrise mai jos. • Scoateţi şurubul (A - fig. 18) şi capacul (B - fig. 18) de pe camera de aer
99 Reglajele pentru puterea maximă şi minimă, încălzirea maximă • Introduceţi adaptorul sondei de analiză prezent în plicul cu docu-
şi aprinderea lentă trebuie să fie executate obligatoriu în ordinea mentaţia în orificiul pentru analiza arderii (C - fig. 18)
indicată şi numai de către personal calificat. • Introduceţi sonda de analiză a gazelor arse în interiorul adapto-
• Întrerupeţi alimentarea centralei rului
• Aduceţi la valoarea maximă selectorul de temperatură a apei de • Apăsaţi tasta „analiză ardere” pentru a doua oară pentru a atinge
încălzire numărul de rotaţii corespunzător puterii maxime a apei menajere
• Desfiletaţi şuruburile de fixare a clapetei de pe capacul cutiei cu (consultaţi tabelul tipurilor de gaz)
borne
85
START CONDENS 25 - 29 Kis
6000
180
170
160
150 de la un tip de gaz la altul
140
130 Centrala este furnizată pentru funcţionarea cu gaz metan (G20),
120
110 conform datelor indicate pe plăcuţa tehnică a aparatului.
100
90 Însă, aceasta poate fi transformată pentru a trece de la un gaz la
80
70 altul, folosind kit-uri speciale furnizate la cerere.
60
50 • kit de transformare a gazului metan
40
30 • kit de transformare a gazului GPL
20
10 99 Conversia pentru trecerea de la un gaz la altul trebuie să fie
0
4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 efectuată doar de către Serviciul de asistenţă tehnică r sau
Debit caloric (kW) de personal autorizat de r, chiar şi cu centrala deja instalată.
99 Pentru montare, consultaţi instrucţiunile furnizate împreună cu
kit-ul.
99 După conversie, reglaţi din nou centrala urmând indicaţiile din
paragraful dedicat şi aplicaţi noua etichetă de identificare din kit-
ul furnizat.
Conversia de la un tip de gaz la altul este simplă şi se poate face şi
cu centrala instalată.
Această operaţiune trebuie să fie efectuată de personal calificat.
Centrala este furnizată pentru funcţionarea cu gaz metan (G20),
conform datelor indicate pe plăcuţa tehnică a produsului.
Există posibilitatea de a transforma centrala pentru a funcţiona pe
gaz propan, folosind kit-ul special.
86
ROMÂNĂ
Pentru demontare, consultaţi instrucţiunile de mai jos: Reglarea temperaturii apei de încălzire cu sonda externă
• Întrerupeţi alimentarea cu energie electrică a centralei şi închideţi conectată
robinetul de gaz Când este instalată o sondă externă, valoarea temperaturii de pe tur
• Scoateţi în ordine: carcasa şi capacul camerei de aer este aleasă automat de către sistem, care reglează rapid tempera-
• Desfaceţi şurubul de fixare a tabloului de comandă tura mediului în funcţie de variaţiile temperaturii externe. Dacă doriţi
• Rotiţi în faţă panoul să modificaţi valoarea temperaturii, mărind-o sau micşorând-o faţă
• Scoateţi supapa de gaz (A - fig. 20) de cea calculată în mod automat de placa electronică, puteţi acţiona
• Scoateţi duza (B - fig. 20) şi înlocuiţi-o cu cea din kit asupra selectorului temperatură apă încălzire: în sens orar, valoarea
• Montaţi la loc supapa de gaz de reglare a temperaturii creşte, în sens antiorar, aceasta scade.
• Desfaceţi amortizorul de pe mixer Posibilitatea de reglare este cuprinsă între niveluri de confort care
• Deschideţi cele două semi-carcase, folosind cârligele aferente variază de la -5 la +5, care pot fi vizualizate pe afişajul cu cifre prin
• Pentru modelele 25 KIS: înlocuiţi diafragma de aer (C - fig. 21) din rotirea butonului.
interiorul amortizorului
• Pentru modelele 29 KIS: introduceţi diafragma de aer (C - fig. 21) 6.2 - Vară
din interiorul amortizorului Rotind selectorul pe simbolul de vară , se activează funcţia tradiţi-
• Remontaţi capacul camerei de aer onală de furnizare exclusivă a apei calde menajere. În cazul în care
• Repuneţi centrala sub tensiune şi redeschideţi robinetul de gaz. este nevoie de apă caldă menajeră, centrala porneşte. Pe afişajul
Reglaţi centrala astfel cum este descris în capitolul „Reglaje”, con- digital, este indicată temperatura apei calde menajere.
sultând datele privind gazul GPL.
99 Operaţiunea de conversie trebuie să fie executată numai de per-
sonalul calificat.
99 La finalizarea transformării tipului de gaz, aplicaţi noua plăcuţă
de identificare conţinută în kit.
6 - Punerea în funcţiune
99 Prima punere în funcţiune a centralei trebuie să fie efectuată de
6.3 - Preîncălzire (pregătire mai rapidă a apei calde)
un personal calificat.
La fiecare alimentare electrică, pe afişaj este prezentată o serie de Rotind butonul de reglare a temperaturii apei menajere pe simbolul
informaţii şi, ulterior, centrala începe un ciclu automat de evacuare a , se activează funcţia de preîncălzire. Readuceţi butonul de re-
aerului, cu durata de aproximativ 2 minute glare a temperaturii apei menajere dorite. Această funcţie permite
Pe afişaj este prezentat simbolul . menţinerea temperaturii apei calde din schimbătorul pentru apă me-
Aduceţi selectorul de funcţie în poziţia dorită. najeră cu scopul de a reduce timpii de aşteptare în timpul preluărilor.
Atunci când funcţia de preîncălzire este activată, afişajul prezintă
6.1 - Iarnă simbolul .
Rotind selectorul de funcţie în interiorul câmpului de reglare, centra-
la furnizează apă caldă menajeră şi încălzire. În cazul în care este
nevoie de căldură, centrala porneşte. Afişajul digital indică tempe-
ratura apei pe circuitul de încălzire. În cazul în care este nevoie de
apă caldă menajeră, centrala porneşte. Pe afişaj este prezentată
temperatura apei menajere.
Pe afişaj este indicată temperatura pe tur a apei de încălzire sau a
apei menajere, în funcţie de comanda în curs. În timpul aprinderii
arzătorului, în urma unei comenzi de preîncălzire, afişajul prezintă
intermitent simbolul . Pentru a dezactiva funcţia de preîncălzire,
aduceţi din nou butonul de reglare a temperaturii apei menajere pe
simbolul . Simbolul se stinge. Readuceţi butonul de reglare a
temperaturii apei menajere dorite.
Reglarea temperaturii apei de încălzire Funcţia nu este activă dacă centrala se află în starea OFF (oprită):
Pentru a regla temperatura apei de pe circuitul de încălzire, rotiţi selector de funcţie în poziţia „oprit” (OFF).
selectorul de funcţie în interiorul câmpului de reglare (în sens orar,
pentru a creşte valoarea şi în sens antiorar pentru a o reduce).
În funcţie de tipul de instalaţie, este posibilă preselectarea limitei de
temperatură potrivită:
• instalaţii standard 40-80 °C
• instalaţii cu împământare 20-45 °C.
Pentru detalii, consultaţi paragraful „Configuraţia centralei”.
6.4 - Reglarea temperaturii apei menajere
Pentru a regla temperatura apei menajere (băi, duş, bucătărie etc.),
Temperatura apei de rotiţi în sens orar butonul cu simbol pentru a creşte valoarea şi în
încălzire
sens antiorar pentru a reduce valoarea (valoare min. 37 °C -valoare
max. 60 °C). Centrala va rămâne în starea de stand-by până când,
în urma unei solicitări de căldură, se aprinde arzătorul. Centrala va
rămâne în funcţiune până când vor fi atinse temperaturile reglate
sau până când va fi îndeplinită cererea de căldură, iar ulterior va
Temperatura apei calde reveni în starea de „stand-by”. În cazul unei opriri temporare, afişajul
menajere digital prezintă codul de anomalie detectat.
87
START CONDENS 25 - 29 Kis
88
ROMÂNĂ
Pentru a restabili funcţionarea (deblocare alarme): Frecvenţa verificărilor depinde de condiţiile de instalare şi utilizare.
Anomalii A01-02-03 În orice caz, o verificare completă este necesară în fiecare an şi tre-
buie efectuată de către personalul calificat de la Centrul de Service.
Aduceţi selectorul de funcţie în poziţia „oprit” (OFF), aşteptaţi 5-6 • Verificaţi şi comparaţi prestaţiile centralei cu specificaţiile cores-
secunde şi readuceţi-l în poziţia dorită. punzătoare. Orice cauză de deteriorare vizibilă trebuie identificată
Dacă încercările de deblocare nu repun în funcţiune centrala, solici- şi eliminată imediat.
taţi intervenţia Centrului de asistenţă tehnică. • Verificaţi cu atenţie centrala să nu prezinte semne de defecţiune
Anomalie A 04 sau deteriorare, în special instalaţiile de evacuare şi absorbţie şi
Pe lângă codul de anomalie, pe afişaj este prezentat, de asemenea, sistemul electric.
• Verificaţi şi reglaţi – dacă este necesar – toţi parametrii arzăto-
simbolul .
rului.
Verificaţi valoarea presiunii indicată pe hidrometru: dacă este mai • Verificaţi şi reglaţi – dacă este necesar – presiunea instalaţiei.
mică de 0,3 bari, aduceţi selectorul de funcţie în poziţia „oprit” • Analizaţi arderea. Comparaţi rezultatele cu specificaţiile produsu-
(OFF) şi acţionaţi robinetul de umplere până când presiunea atinge lui. Orice pierdere de randament trebuie identificată şi corectată
o valoare cuprinsă între 1 şi 1,5 bari. Aduceţi ulterior selectorul de prin găsirea şi eliminarea cauzei.
funcţie în poziţia dorită. • Asiguraţi-vă că schimbătorul de căldură principal este curat, nu
Centrala va efectua un ciclu de evacuare a aerului de aproximativ 2 este înfundat şi nu prezintă reziduuri; dacă este necesar, curățați.
minute. În cazul în care căderile de presiune sunt frecvente, solicitaţi • Verificaţi şi curăţaţi – dacă este necesar – evacuarea condensului,
intervenţia Centrului de asistenţă tehnică. astfel încât să funcţioneze corespunzător.
99 Verificaţi şi curăţaţi – dacă este necesar – evacuarea condensu-
Anomalie A 06 lui, astfel încât să funcţioneze corespunzător.
Centrala funcţionează normal, dar nu asigură stabilitatea temperatu- 99 După efectuarea intervențiilor de întreținere normală și specia-
rii apei menajere, care rămâne setată în jurul valorii de 50 °C. lă, umpleți sifonul urmând instrucțiunile din paragraful „Controlul
Este necesară intervenţia Centrului de asistenţă tehnică. înainte de punerea în funcţiune”.
Anomalie A 07-A 08 99 După ce aţi efectuat operaţiunile de întreţinere necesare, trebuie
Solicitaţi intervenţia Centrului de asistenţă tehnică. să restabiliţi reglajele iniţiale şi să efectuaţi analiza produşilor de
ardere, pentru a verifica funcţionarea corectă.
Anomalie A 09 99 Nu curăţaţi aparatul sau oricare parte a acestuia cu substanţe
Aduceţi selectorul de funcţie în poziţia „oprit” (OFF), aşteptaţi 5-6 inflamabile (ex. alcool, benzină etc.).
secunde şi readuceţi-l în poziţia dorită. 99 Nu curăţaţi învelişul, părţile emailate sau cele din plastic cu sol-
Dacă încercările de deblocare nu repun în funcţiune centrala, solici- venţi de vopsea.
taţi intervenţia Centrului de asistenţă tehnică. 99 Învelişul trebuie curăţat doar cu soluţie de apă cu săpun.
Anomalie A 09 Curățare arzător
Centrala dispune de un sistem de autodiagnostic care, pe baza ore- Partea cu flacără a arzătorului este fabricată dintr-un material ino-
lor totalizate în condiţii speciale de funcţionare, poate să semnaleze vator de ultimă generație.
necesitatea de intervenţie pentru curăţarea schimbătorului principal • Fiți deosebit de atenți în timpul demontării sale, a manipulării și a
(cod de alarmă 09 şi contor de sondă de gaze arse >2.500). montării arzătorului și a componentelor din vecinătatea acestuia
După terminarea operaţiunii de curăţare, efectuată cu kitul cores- (ex. electrozi, panouri izolante etc.).
punzător furnizat ca accesoriu, trebuie să aduceţi la zero contorul • Evitați contactul direct cu orice dispozitiv de curățare (ex. perii,
orelor totalizate, aplicând următoarea procedură: aspiratoare, suflătoare etc.).
• Întrerupeţi alimentarea cu energie electrică În general, arzătorul nu necesită întreținere, însă pot să apară ca-
• Scoateţi carcasa zuri speciale în care este necesar să fie curățat (de ex. rețea de
• Rotiţi panoul după ce aţi desfiletat şurubul de fixare aferent distribuție a gazului care conține particule solide și nu există niciun
• Desfiletaţi şuruburile de fixare a capacului pentru a avea acces la filtru instalat pe linie, aer la admisie care conține particule excesiv
de aderente etc.).
cutia cu borne Din acest motiv, pentru a garanta o bună funcționare a produsului,
În timp ce centrala este sub tensiune, apăsaţi tasta CO timp de cel efectuați o verificare vizuală a arzătorului:
puţin 4 secunde pentru a verifica aducerea la zero a contorului, apoi • îndepărtați capacul din față al camerei de aer
scoateţi şi repuneţi sub tensiune centrala; pe afişaj apare valoarea • deșurubați piulița de fixare a rampei de gaz la supapă, îndepărtați
contorului după semnalizarea „- C -”. clema de fixare a rampei de gaz la mixer și rotiți rampa de gaz
99 Părţi electrice sub tensiune (230 Vca). spre exterior
NOTĂ - Procedura de resetare a contorului trebuie efectuată după • îndepărtați amortizorul de zgomot de pe mixer
fiecare curăţare atentă a schimbătorului principal sau în cazul înlo- • deconectați conectoarele de cablu de pe ventilator și cablurile de
cuirii acestuia. Pentru a verifica starea orelor totalizate, înmulţiţi cu conectare ale electrozilor
• desfaceți șuruburile de fixare și îndepărtați unitatea capac schim-
100 valoarea citită (de exemplu, valoarea citită 18 = ore totalizate
bător-ventilator din locașul său
1.800 – valoarea citită 1 = ore totalizate 100). • desfaceți șuruburile de fixare și îndepărtați arzătorul din locașul
Centrala continuă să funcţioneze în mod normal, cu alarma activă. său verificându-i starea.
Anomalie A 77 99 Dacă este necesar, curățați arzătorul cu aer comprimat, su-
Anomalia continuă să apară, dacă centrala nu porneşte, solicitaţi flând dinspre partea metalică a arzătorului.
intervenţia Serviciului de asistenţă tehnică. 99 Există posibilitatea ca, odată cu trecerea timpului, fibrele
care formează partea flăcării a arzătorului să își schimbe
8 - Întreţinere culoarea.
Întreţinerea periodică este o „obligaţie” prevăzută de normele în vi- • Montați totul la loc în ordinea inversă demontării.
goare şi este esenţială pentru siguranţa, randamentul şi durata de 99 Dacă este cazul, înlocuiți garniturile de etanșare.
viaţă a centralei.
Aceasta permite reducerea consumurilor, emisiilor poluante şi men- Producătorul nu își asumă nicio răspundere pentru daunele cauzate
ţinerea produsului în siguranţă în timp. în urma nerespectării instrucțiunilor de mai sus.
Înainte de a începe operaţiunile de întreţinere:
• Efectuaţi analiza produşilor de ardere pentru a verifica starea de
funcţionare a centralei, apoi opriţi alimentarea cu energie elec-
trică, aducând întrerupătorul general al instalaţiei în poziţia de
„oprire”
• Închideţi robinetele de carburant şi de apă ai instalaţiei de încălzi-
re şi de apă menajeră.
Aparatul trebuie verificat periodic, la intervale regulate, pentru a vă
asigura că funcţionează corect şi eficient şi este în conformitate cu
prevederile normelor în vigoare.
89
START CONDENS 25 - 29 Kis
9 - Parametri tehnici
Descriere Start Condens 25 Kis Start Condens 29 Kis
Carburant G20 G31 G20 G31
Categoria de apartenenţă a centralei II2H3P
Ţara de destinaţie RO
B23P, B53P, C13-C13x, C33-C33x, C43-C43x, C53-C53x,
Tipul centralei
C83-C83x, C93-C93x
Încălzire
Capacitate termică nominală kW 20,00 25,00
Putere termică nominală (80/60 °C) kW 19,50 24,45
Putere termică nominală (50/30 °C) kW 20,84 26,23
Debit termic redus kW 5,00 6,00
Putere termică redusă (80/60 °C) kW 4,91 5,90
Putere termică redusă (50/30 °C) kW 5,36 6,40
Putere termică nominală omologată (Qn) kW 20,00 25,00
Putere termică minimă omologată (Qm) kW 5,00 6,00
Apă menajeră
Capacitate termică nominală kW 25,00 29,00
Putere termică nominală (*) kW 25,00 29,00
Debit termic redus kW 5,00 6,00
Putere termică redusă (*) kW 5,00 6,00
Randament
Randament util Pn max - Pn min (80/60 °C) % 97,5 - 98,1 97,8 - 98,3
Randament util 30% (47° retur) % 102,2 102,0
Randament util Pn max - Pn min (50/30 °C) % 104,2 - 107,2 104,9 - 106,7
Randament util 30% (30 °C retur) % 108,9 108,4
Randament la Pn medie omologată (80/60 °C) % 97,8 98,0
Randament la Pn medie omologată (50/30 °C) % 106,0 106,1
Randament la ardere % 97,9 98,1
Prevalenţă reziduală centrală fără ţevi Pa 100 110
Debit Încălzire
Debit masic gaze arse putere maximă g/s 9,025 8,410 11,282 10,513
Debit masic gaze arse putere minimă g/s 2,140 2,103 2,568 2,523
Debit aer Nm3/h 24,908 24,192 31,135 30,240
Debit gaze arse Nm3/h 26,914 24,267 33,642 31,209
Indice exces de aer (λ) putere maximă % 1,304 1,311 1,304 1,311
Indice exces de aer (λ) putere minimă % 1,235 1,311 1,235 1,311
Debit Apă menajeră
Debit masic gaze arse putere maximă g/s 11,282 10,513 13,087 12,195
Debit masic gaze arse putere minimă g/s 2,140 2,103 2,568 2,523
Debit aer Nm3/h 31,135 30,240 36,116 35,078
Debit gaze arse Nm3/h 33,642 31,209 39,025 36,203
Indice exces de aer (λ) putere maximă % 1,304 1,311 1,304 1,311
Indice exces de aer (λ) putere minimă % 1,235 1,311 1,235 1,311
Emisiile
CO2 la maxim**/minim** % 9,0 - 9,5 10,5 - 10,5 9,0 - 9,5 10,5 - 10,5
CO S.A. la maxim**/minim** sub ppm 180 - 20 190 - 20 160 - 20 250 - 25
NOx S.A. la maxim**/minim** sub ppm 30 - 20 35 - 35 35 - 25 50 - 40
Temperatură gaze arse (putere max/min)** °C 65 - 58 62 - 55 63 - 58 62 - 56
Clasa NOx 5 5
Operațiunea de încălzire
Presiune maximă de funcţionare încălzire bari 3 3
Presiune minimă pentru funcţionarea standard bari 0,25 - 0,45 0,25 - 0,45
Temperatura maximă admisă °C 90 90
Câmp de selecţie temperatură apă caldă °C 20/45 - 40/80 20/45 - 40/80
90
ROMÂNĂ
91
START CONDENS 25 - 29 Kis
92
SRPSKI
93
START CONDENS 25 - 29 Kis
• Da su linija za dovod goriva i eventualni rezervoar (GPL) izvedeni Kotao je opremljen serijom automatskog antifriz sistema, koji se
u skladu sa odgovarajućim propisima. aktivira kada se temperatura vode primarnog strujnog kola spusti
• Da ekspanzijska posuda omogućava potpunu apsorpciju širenja ispod 6°C.
tečnosti koja se nalazi u instalaciji. Da bi se iskoristio ovaj vid zaštite, koji se zasniva na funkciji
• Da protok i napor cirkulacione pumpe odgovaraju karakteristikama gorionika, kotao mora biti u mogućnosti da se upali; iz toga sledi da
instalacije. bilo kakva blokada (npr. nedostatak gasa ili električnog napajanja ili
• Da je instalacija oprana, očišćena od blata i prljavštine, da je neki sigurnosni zahvat) isključuje zaštitu.
provetrena i nepropusna. Sistem protiv smrzavanja
• Da je sistem ispuštanja kondenzata kotla (sifon) spojen i usmeren Kotao je opremljen serijom automatskog antifriz sistema, koji se
na odvod „bezopasnih” voda. aktivira kada se temperatura vode primarnog strujnog kola spusti
• Da je predviđen sistem obrade kada voda za dovod/ponovno ispod 6°C.
uključivanje ima čestica (kao referentne vrednosti mogu da Ovaj sistem je uvek aktivan i garantuje zaštitu kotla do temperature
posluže ove navedene u tabeli). prostorije u kojoj je postavljen od -3°C.
Vrednosti vode za dovod 99 Da bi se iskoristio ovaj vid zaštite, koji se zasniva na funkciji
pH 6-8 gorionika, kotao mora biti u mogućnosti da se upali; iz toga
Električna provodljivost manja od 200 μS/cm (25°C) sledi da bilo kakva blokada (npr. nedostatak gasa ili električnog
joni hlora manji od 50 ppm napajanja ili neki sigurnosni zahvat) isključuje zaštitu. Antifriz
zaštita je aktivna i kada je kotao na stend-baju.
joni sumporne kiseline manji od 50 ppm
Kada se kotao postavlja na mestu gde postoji opasnost od
Ukupno gvožđe manje od 0,3 ppm
smrzavanja sa spoljašnjim temperaturama između -3°C i -15°C, za
Alkalnost M manji od 50 ppm zaštitu sistema sanitarne vode potrebno je koristiti dodatnu opremu
Ukupna tvrdoća manja od 35 °F dostupnu na zahtev, koja se sastoji od upravljačkog termostata i
joni sumpora nema niza električnih grejača sa odgovarajućim ožičenjem.
joni amonijaka nema 99 Za korišćenje ove zaštite koja se vrši grejačima sa električnim
joni silicijuma manje od 20 ppm napajanjem, potrebno je električno napajanje. To znači da prekid
99 Proizvođač nije odgovoran za eventualne štete uzrokovane napajanja isključuje zaštitu. Antifriz zaštita je aktivna i kada je
nepravilnom upotrebom sistema za odvod dimnih gasova. kotao na stend-baju.
99 Cevi za odvod dimnih gasova za kondenzacijske kotlove su od Ugradnju kompleta grejača protiv smrzavanja sme obaviti isključivo
različitih posebnih materijala u odnosu na cevi za standardne ovlašćeno osoblje u skladu sa uputstvima koja se dobijaju uz
kotlove. komplet.
U normalnim uslovima rada, kotao je u mogućnosti da se samozaštiti
2.4 - Karakteristike vode za sanitarnu cirkulacionu od smrzavanja.
pumpu Postavljanje u spoljašnjem prostoru u ugradnu kutiju (sl. 5)
99 Ako je ukupna tvrdoća potrošne vode između 25°F i 50°F, Kotao se može postaviti u spoljašnjem prostoru i u odgovarajuću
montirajte komplet za obradu sanitarne vode; sa ukupnom kutiju za ugradnju.
tvrdoćom većom od 50 °F, komplet postupno smanjuje svoju Kod ove vrste postavljanja, kotao može raditi na temperaturi u
efikasnost, pa se stoga preporučuje upotreba uređaja sa boljim rasponu od 0 °C do 60°C.
performansama ili potpuno omekšavanje vode; s ukupnom Za postavljanje u spoljašnjem prostoru
tvrdoćom manjom od 25°F, potrebno je da se montira filter Ukoliko ostavljate uređaj bez napajanja duži vremenski period u
odgovarajućih dimenzija ako voda dolazi iz distribucijskih mreža područjima gde su moguće temperature niže od 0 °C, a ne želite
koje nisu savršeno čiste/koje nije moguće čistiti. da ispraznite instalaciju za grejanje, radi zaštite od smrzavanja u
primarni sistem sipajte tečnost protiv smrzavanja dobre dobrog
2.5 - Postavljanje kotla (sl. 2)
brenda.
Za pravilno postavljanje obratite pažnju na sledeće:
Pažljivo pratiti uputstva proizvođača koja se tiču procenta antifriza u
• kotao ne sme biti iznad šporeta ili drugog uređaja za kuvanje
odnosu na minimalnu temperaturu na kojoj se želi sačuvati strujno
• zabranjeno je ostavljanje zapaljivih materija u prostoriji u kojoj je
kolo mašine, roka trajanja kao i odlaganja tečnosti.
instaliran kotao
Što se tiče sanitarnog dela, predlaže se pražnjenje strujnog kola.
• zidovi osetljivi na toplotu (na primer drveni) moraju se zaštititi
Materijali od kojih su napravIjene komponente kotlova otporni su na
odgovarajućom izolacijom
tečnosti koje zamrzavaju i koje su na bazi etilenskih glikola.
• treba poštovati minimalne razmake za tehničke radove i radove
Na raspolaganju su kompleti protiv smrzavanja namenjeni
održavanja.
spoljašnjim instalacijama.
Kotlovi START CONDENS Kis se mogu postaviti i u unutrašnje i u
spoljašnje prostore. Šablon za predmontažu
Kotao se isporučuje sa uzorkom za predmontažu koji omogućava
Postavljanje u unutrašnje prostorije (sl. 3)
spajanja sa termičkom i sanitarnom instalacijom bez ometanja od
Mogu se postaviti u različitim prostorijama budući da se ispuštanje
strane kotla koji se može naknadno postaviti.
proizvoda sagorevanja kao i unos vazduha za sagorevanje odvode
Spojite kolektor za ispuštanje na odgovarajući sistem za ispuštanje.
van same prostorije. U ovom slučaju prostoriji nije potreban nikakav
Kotlovi START CONDENS Kis su projektovani i izrađeni za
otvor za ventilaciju jer su to kotlovi sa „nepropusnim” krugom
postavljanje na instalacije za grejanje i proizvodnju tople sanitarne
sagorevanja u odnosu na prostor u kojem se postavljaju.
vode.
Ako se vazduh za sagorevanje uzima iz prostorije u kojoj je kotao
Položaj i dimenzije priključaka za vodu navedeni su na slikama.
postavljen, ta prostorija mora imati otvor za ventilaciju u skladu sa
• Namestite kartonski uzorak na zid uz pomoć libele: proverite
tehničkim propisima, koji moraju biti odgovarajuće veličine.
ispravnost vodoravne površine i ravninu noseće površine kotla;
Vodite računa o razmaku koji je potreban za pristup sigurnosnim
ako je potrebno stavite podmetače
mehanizmima i podešavanja kao i za obavljanje radova održavanja.
• Obeležite tačke za pričvršćivanje
Uverite se da stepen električne zaštite uređaja odgovara
• Pomerite uzorak i izbušite otvore
karakteristikama prostorije u koju se postavlja.
• Pomoću libele proverite ispravnost vodoravne površine.
U slučaju u kojem se kotlovi napajaju gasnim gorivom čija je
specifična težina veća od specifične težine vazduha, električni Pričvršćivanje kotla
delovi se moraju postaviti na visinu veću od 500 mm od tla. Pričvrstite kotao (sl. 6).
Postavljanje u spoljašnjem prostoru (sl. 4)
Kotao treba postaviti u delimično zaštićen prostor, odnosno ne sme
biti direktno izložen atmosferskim uticajima.
94
SRPSKI
Hidraulično povezivanje • Pronađite deo na zidu na koji ćete pričvrstiti senzor i izbušite otvor
za zidnu utičnicu dimenzija 5x25.
M AC G R AF • Stavite utičnicu u otvor.
• Izvadite karticu iz ležišta.
• Pomoću isporučenih zavrtanja pričvrstite kutiju na zid.
• Pričvrstite nosač i stegnite zavrtanj.
• Popustite maticu vođice kabela, uvucite spojni kabel senzora i
spojite ga na električnu stezaljku.
Uputstva o električnom povezivanju spoljnog senzora i kotla
potražite u poglavlju „Električni spojevi”.
99 Nemojte da zaboravite dobro da zatvorite vođicu kabela kako
140
95
START CONDENS 25 - 29 Kis
Premosnik Opis
JP1 Kalibracija (Range Rated)
JP2 Ponovno podešavanje tajmera za grejanje 3°
JP3 Kalibracija (pogledajte odeljak „Podešavanja”)
JP4 Birač potpuno sanitarnih termostata
JP5 Ne koristi se
JP6 Omogućavanje funkcije noćne kompenzacije i pumpe Cev za odvod dimnih gasova Ø 80 mm (instalacija „forsirano
u stalnom načinu rada (samo sa spojenim spoljašnjim otvaranje”) (tip B23P-B53P)
senzorom)
JP7 Omogućavanje upravljanja standardnim instalacijama/
niska temperatura (pogledajte gore)
JP8 Ne koristi se
262,5
2.9 - Priključivanje gasa
Spajanje kotlova START CONDENS Kis na gasno napajanje treba
izvršiti u skladu sa važećim propisima za postavljanje.
Pre priključivanja proverite:
Za ovu je konfiguraciju je potrebno da se instalira odgovarajući
• odgovara li vrsta gasa onoj za koju je predviđen uređaj
komplet adaptera. Koaksijalne cevi mogu da se usmere u smeru
• jesu li cevi čiste.
koji najviše odgovara instalaciji. Za postavljanje sledite uputstva iz
99 Instalacija za gasno napajanje treba da bude odgovarajuća
posebnog kompleta za kondenzacijske kotlove.
protoku kotla i mora biti opremljena svim sigurnosnim i kontrolnim
mehanizmima u skladu sa važećim propisima. Preporučuje se Koaksijalne cevi Ø 60-100 mm
upotreba filtera odgovarajućih dimenzija.
130
99 Po završetku instaliranja proverite jesu li napravljeni spojevi
zaptiveni.
100
sagorevanje
99 Maksimalne dužine kanalima se odnose na dimnih sistema
dostupan u katalogu.
Dvostruke cevi Ø 80 mm
67,5 135 72 130,5
130
175
129
dužina
87
Kriva Kriva
25 Kis 29 Kis
45° 90°
Cev za odvod dimnih
gasova Ø 80 mm Maksimalna dužina cevi Ø 80 mm - 25 KIS
(instalacija „forsirano 70 m 65 m 1m 1,5 m 80
otvaranje”) (tip B23P-
Dužina cevi za ispuštanje (m)
B53P) 70
Koaksijalna cev 60
Ø 60‑100 mm 5,85 m 4,85 m 1,3 m 1,6 m
(vodoravno) 50
Koaksijalna cev
6,85 m 5,85 m 1,3 m 1,6 m
Ø 60‑100 mm (vertikalno) 40
Koaksijalna cev
15,3 m 12,8 m 1m 1,5 m 30
Ø 80‑125 mm
45 + 45 40 + 40 20
Dvostruka cev Ø 80 mm 1m 1,5 m
m m
10
99 Ravna dužina znači dužina bez krivulja, ispusnih priključaka i
spojeva. 0
99 Obavezna je upotreba posebnih cevi. 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 100 105 110
99 Neizolovane cevi za ispust dimnih gasova mogući su izvor Dužina cevi unosa (m)
opasnosti.
99 Upotreba duže cevi uzrokuje smanjenje snage kotla.
99 Predvidite nagib cevi za ispust dimnih gasova od 3° prema kotlu.
96
SRPSKI
60 4.900 6.100 75
25 KIS 5.000 6.200 90
50
5.100 6.300 113 (**)
40
5.300 6.200 67
29 KIS
5.400 6.300 182
30
(*) Upotrebljavajte plastične cevi za ispust dimnih gasova (PP) za
kondenzacijske kotlove.
20
(**) Maksimalna dužina instalira SAMO sa izduvnim cevima u H1
10 klasi.
Konfiguracije Ø 50, Ø 60 i Ø 80 navode eksperimentalne podatke
0 koji su provereni u laboratoriji.
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95
U slučaju instalacija različitih od onih navedenih u tabelama
Dužina cevi unosa (m) „osnovne konfiguracije” i „podešavanja”, pogledajte ekvivalentne
linearne dužine navedene u nastavku.
Dvostruke cevi ø 80 s uzlaznom cevi Ø 50, Ø 60 i Ø 80 99 U svakom slučaju su zagarantovane maksimalne dužine nave-
Karakteristike kotla omogućuju spajanje cevi za ispust dimnih dene u knjižici i ne smeju da se prekorače.
gasova ø 80 na uzlazne cevi ø 50, ø 60 i ø 80.
Komponenta Linearni ekvivalent u metrima Ø80 (m)
99 Za postavljanje uzlazne cevi se preporučuje da izračunate kako
bi mogli da se poštuju važeći propisi. Ø 50 Ø 60
Koleno 45° 12,3 5
U tablici su navedene osnovne dopuštene konfiguracije.
Koleno 90° 19,6 8
Tablica s osnovnom konfiguracijom cevi (*) Produžetak 0.5m 6,1 2,5
1 koleno - 90° ø 80 Produžetak 1.0m 13,5 5,5
Usis vazduha
cev 4,5m ø 80 Produžetak 2.0m 29,5 12
1 koleno - 90° ø 80
cev 4,5m ø 80
Ispust dimnih 2.11 - Punjenje i pražnjenje sistema
Smanjenje sa ø 80 na ø 60 i sa ø 80 na ø 50
gasova Nakon što se spoji voda, može da se pristupi punjenju sistema.
Koleno za podnožje dimnjaka ø 50 - ø 60 - ø 80 90°
Za dužinu uzlazne cevi vidi tablicu Punjenje
(*) Upotrebljavajte plastične cevi za ispust dimnih gasova (PP) • Okrenite za dva ili tri obrtaja čepove donjih automatskih ventila
za kondenzacijske kotlove: Ø50 i Ø80 H1 klasa, i Ø60 P1 klasa. za ispuštanje vazduha (A - sl. 13) i gornjih (D - sl. 13); da biste
Kotlovi su fabrički postavljeni na: omogućili stalno izduvavanje vazduha, ostavite otvorene čepove
25 KIS: 4.900 o/min pri za grejanju, 6.100 pri sanitarnu vodu uz ventila A i D. (sl. 13).
maksimalnu dužinu od 7m za cev ø 50, 25m za cev ø 60, 75m za • Uverite se da je slavina za ulaz hladne vode otvorena okrećući je
cev ø 80. u smeru suprotnom od kazaljke na satu.
29 KIS: 5.300 o/min pri za grejanju, 6.200 pri sanitarnu vodu uz • Otvarajte slavinu za punjenje (B - sl. 13) sve dok pritisak prikazan
maksimalnu dužinu od 5m za cev ø 60, 67m za cev ø 80 (ne važi na hidrometru ne bude između 1 i 1,5 bara.
za cev ø 50).
• Zatvorite slavinu za punjenje (B - sl. 13).
Ako bi bila potrebna veća dužina cevi, nadoknadite pad pritiska po- NAPOMENA - Ventilacija kotla START CONDENS Kis odvija
većanjem broja obrtaja ventilatora kao što je navedeno u tablici po- se automatski putem dva automatska ventila za izduvavanje A i
dešavanja kako bi mogla da se garantuje određena toplotna snaga.
D (sl. 13), prvi je smešten na cirkulacionoj pumpi, a drugi unutar
99 Podešavanje minimalne dužine ne može da se promeni. vazdušne komore.
Tablica podešavanja NAPOMENA - U slučaju da postoje poteškoće u fazi ventilacije,
postupite kako je opisano u odeljku „Uklanjanje vazduha iz sistema
Broj obrtaja Uzlazne cevi Ø 50 (*) grejanja i kotla”.
ventilatora
(o/min) dužina maksimalno (m)
Pražnjenje
grej. san. • Pre početka pražnjenja isključite električno napajanje tako da
4.900 6.100 7 glavni prekidač instalacije stavite u položaj "isključeno”
25 KIS 5.000 6.200 9 • Zatvorite slavinu za ulaz hladne vode
5.100 6.300 12 (**) Instalacija grejanja
5.300 6.200 ne važi • Zatvorite ventile cevovoda toplotne instalacije
29 KIS • Rukom popuštajte ventil za pražnjenje instalacije (C - sl. 13)
5.400 6.300 2
• Voda u instalaciji ispušta se pomoću kolektora za ispuštanje -
Broj obrtaja Uzlazne cevi Ø 60 (*) detalje potražite u odeljku o kolektorima za ispuštanje.
ventilatora
(o/min) dužina maksimalno (m) Instalacija sanitarne vode
grej. san. • Otvorite slavine za toplu i hladnu vodu i ispraznite najniže tačke.
4.900 6.100 25 Uklanjanje vazduha iz sistema grejanja i kotla (sl. 14)
25 KIS 5.000 6.200 30 • U fazi pre postavljanja ili u slučaju održavanja izvan programa,
5.100 6.300 38 (**) preporučuje se da uradite sledeće:
• ključem CH11 otvorite ventil za ručnu ventilaciju koji se nalazi
5.300 6.200 5
29 KIS iznad vazdušne komore: na ventil spojite cevčicu, isporučenu sa
5.400 6.300 13
kotlom, kako biste mogli da ispustite vodu u posebnu posudu.
• Otvorite ručnu slavinu za punjenje instalacije na hidrauličnoj grupi
i sačekajte dok iz ventila ne počne da izlazi voda.
• Uključite električno napajanje kotla, a gasnu slavinu ostavite
zatvorenu.
97
START CONDENS 25 - 29 Kis
• Uključite zahtev za grejanjem na sobnom termostatu ili daljinskoj • Pristupite elektronskoj kartici skidanjem omotača, okretanjem
kontrolnoj tabli tako da se trosmerni ventil prebaci u položaj za kontrolne table prema sebi i otvaranjem poklopca priključnice
grejanje. (sl. 16)
• Uključite zahtev za sanitarnom vodom tako da otvorite slavinu Nakon toga:
(samo u slučaju kombinovanih kotlova, za kotlove koji su • Pomoću odvijača koji je isporučen sa uređajem, pritisnite dugme
namenjeni samo za grejanju i povezani su sa spoljašnjim bojlerom, CO (sl. 16).
okrenite termostat bojlera) u trajanju od 30” svaki minut tako da 99 Električni delovi pod naponom (230 Vac).
trokraki ventil napravi desetak ciklusa od grejanja do sanitarne Da biste uključili kotao, neophodno je da uradite sledeće operacije:
vode i obrnuto (u tom slučaju će se zbog nedostatka gasa uključiti • Priključite kotao na električno napajanje
alarm kotla, a svaki put kad do toga dođe, potrebno je ponovo • Otvorite ventil za gas kako biste omogućili dotok goriva
podesiti kotao). • Postavite sobni termostat na željenu temperaturu (~20°C)
• Nastavite sa tim dok iz ventila za ručnu ventilaciju ne počne da • Okrenite birač funkcija u željeni položaj.
izlazi samo voda, a prestane dovod vazduha; u tom trenutku
zatvorite ventil za ručnu ventilaciju. 2.14 - Provere tokom i nakon prvog puštanja u rad
• Proverite je li u instalaciji pravilan pritisak (idealna vrednost je 1 Nakon puštanja u rad, proverite da li kotao provodi
bar). START CONDENS Kis pravilno procedure pokretanja, i nakon toga
• Zatvorite slavinu za ručno punjenje instalacije postavljenu na isključivanja pomoću:
hidrauličnoj grupi. • Birača funkcija
• Otvorite gasnu slavinu i upalite kotao. • Kalibracija birača temperature vode za grejanje i birača
temperature sanitarne vode
2.12 - Priprema za puštanje u rad • Željene temperature prostora (intervencijom na sobnom
Pre paljenja i funkcionalne provere kotla START CONDENS Kis termostatu ili satnom programatoru)
neophodno je sledeće: Proverite rad sanitarne funkcije otvaranjem slavine za toplu vodu sa
• proverite da li su slavine goriva i vode za dovod u instalacije biračem funkcija u letnjem načinu rada kao i u zimskom načinu rada
otvorene (sl. 15) i u zimskom načinu rada sa predgrejanjem.
• proverite da li odgovaraju vrsta gasa i pritisak napajanja onima za Proverite potpuno zaustavljanje kotla stavljajući glavni prekidač
koje je kotao predviđen instalacije na „isključeno”.
• uverite se da je kapica ventila za ventilaciju otvorena Nakon nekoliko minuta kontinuiranog rada postavljanjem glavnog
• proverite da li je pritisak hidrauličnog sistema, na hladno, prikazan prekidača instalacije na „uključeno”, birača funkcije na letnji način
na ekran, između 1 i 1,5 bara i da li je sistem provetren rada i ostavljanjem otvorene sanitarne upotrebe, veziva i ostaci
• proverite da li je predpritisak ekspanzijske posude odgovarajući obrade isparavaju i moguće je obaviti:
(pogledajte tabelu sa tehničkim podacima) • Proveru pritiska gasnog napajanja
• proverite da li je električno spajanje pravilno izvedeno • Proveru sagorevanja.
• proverite da li su cevi za ispuštanje proizvoda sagorevanja, za
unos vazduha za sagorevanje, postavljene na odgovarajući način Provera pritiska gasnog napajanja
• proverite da li se okreće cirkulaciona pumpa slobodno, posebno • Okrenite birač funkcija na za isključivanje kotla
zato što naslage i/ili ostaci nakon dužih perioda nekorišćenja
mogu onemogućiti slobodno okretanje.
99 Pre popuštanja ili skidanja čepa za zatvaranje cirkulacione
pumpe zaštitite električne uređaje koji se nalaze ispod nje radi
eventualnog isticanja vode.
99 Električni delovi pod naponom (230 Vac). prilagodi između 15 i 25°C. Promena ove vrednosti neće direktno
• Pričekajte da se gorionik upali. Na ekranu se prikazuje „ACO”, promeniti temperaturu polaza, nego deluje na proračun koji
kotao radi na maksimalnoj snazi grejanja automatski određuje vrednost temperature menjajući u sistemu
• Skinite vijke i poklopac vazdušne komore referentnu temperaturu (0 = 20°C).
• Umetnite adapter senzora za analizu, koji se nalazi u omotu sa Ako je na kotao spojen satni programator (PREMOSNIK JP6
dokumentacijom, u otvor predviđen za analizu sagorevanja umetnut)
• Umetnite senzor za analizu dimnih gasova u adapter Sa zatvorenim kontaktom senzor potisa šalje zahtev za grejanjem
• Proverite da li odgovaraju vrednosti CO2 onima navedenim u tabeli na osnovu spoljašnje temperature, kako bi dobio nominalnu
za različite vrste gasova, ako se prikazana vrednost ne podudara, temperaturu u prostoriji nivoa DAN (20 °C). Otvaranje kontakta
pristupite izmeni kako je navedeno u poglavlju „Kalibracija ventila ne uzrokuje isključivanje, nego snižavanje (paralelno pomeranje)
za gas”. klimatske krive po nivou (16°C). Na taj način se uključuje noćna
• Izvršite proveru izgaranja. funkcija. Kotao automatski izračunava temperaturu polaza, međutim
Nakon toga: korisnik može biti u interakciji s kotlom.
• Izvucite senzore iz analizatora i zatvorite otvore za analizu Delujući na interfejs radi promene GREJANJA, korisnik neće imati na
sagorevanja odgovarajućim vijkom raspolaganju POTREBNU VREDNOST GREJANJA nego vrednost
koju će po želji moći da prilagodi između 15 i 25°C. Promena ove
• Zatvorite kontrolnu tablu i ponovno postavite omotač
vrednosti neće direktno promeniti temperaturu potisa, nego deluje
99 senzor za analizu dimnih gasova se mora gurnuti sve dok se ne
na izračunavanje koje automatski određuje vrednost temperature
uglavi. menjajući u sistemu referentnu temperaturu (0 = 20°C, za nivo DAN;
99 I u fazi analize sagorevanja ostaje omogućena funkcija gašenja 16 °C za nivo NOĆ).
kotla kada temperatura vode dostigne maksimalno ograničenje Ostaje mogućnost da instalater, na osnovu svog iskustva, izabere
od oko 90 °C. druge krive.
Po završetku provera:
• Okrenite birač funkcija u skladu sa željenom vrstom rada
Krive termoregulacije
• Podesite birače (2 i 3) u skladu sa zahtevima korisnika.
99 Kotlovi START CONDENS Kis se isporučuju za rad na metan Na ekranu se prikazuje vrednost krive pomnožena sa 10 (npr.
(G20) i fabrički su podešeni u skladu sa navedenim podacima na 3,0 = 30) CURVE DI TERMOREGOLAZIONE
3,0 2,5 2,0
nazivnoj pločici, stoga nije potrebno obavljati zahvate kalibracije. 100
40 0,4
Odabir krive kompenzacije 0,2
Krivulja kompenzacije grejanja predviđa održavanje teorijske 30
• Maksimalno
Paralelno noćno snižavanje
Riduzione notturna PARALLELA • Minimalno
90 • Maksimum grejanja
• Lagano paljenje
80
• Podešeni maksimum grejanja
Temperatura potisa (°C)
100
SRPSKI
Kotao se isporučuje sa podešenim vrednostima navedenima u 5 - Promene sa jedne vrste gasa na drugu
tabeli. Moguće je međutim, zbog potreba instalacije ili regionalnih
Kotao se isporučuje za rad na gas metan (G20) kao što je navedeno
zahteva o ograničavanju emisija štetnih gasova, podesiti tu vrednost
na nazivnoj pločici proizvoda.
u skladu sa grafičkim prikazima u nastavku.
Međutim, može se promeniti za rad sa jedne vrste gasa na drugu
Start Condens 25 Kis pomoću odgovarajućih kompleta dostupnih na zahtev.
• komplet za zamenu metana
Kriva snage toplote - emisije (MTN) • komplet za zamenu GPL
99 Promenu sme izvršiti isključivo Servisna služba r ili osoba
200
190 koju ovlasti kompanija r čak i na već postavljeni kotao.
Emisije CO s.a. (p.p.m.) G20
180
170 99 Za ugradnju pogledajte uputstva koja se dostavljaju uz komplet.
160
150 99 Nakon što je završena zamena, potrebno je ponovo podesiti
140
130 kotao prateći ono što je naznačeno u specifičnom odeljku kao i
120
110 što treba primeniti za identifikaciju sadržaja kompleta.
100
90 Promena vrste gasa sa jedne na drugu može se lako izvršiti čak i
80
70 kada je kotao instaliran.
60
50 Ovu radnju mora da obavi stručno osposobljeno osoblje.
40
30 Kotao je, već po proizvodnji, spreman za rad na prirodni gas (G20)
20
10 prema naznakama koje su na samom proizvodu.
0
4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 Postoji mogućnost promene kotla na gas propan pomoću
Snaga toplote (kW) odgovarajućeg kompleta.
Za ovaj model odnose se instrukcije koje slede:
• Isključite električno napajanje kotla i zatvorite slavinu za dovod
Kriva snage toplote - br. obrtaja ventilatora (MTN) gasa
6400
• Skinite sledećim redosledom: omotač i poklopac vazdušne
komore
Emisije CO s.a. (p.p.m.) G20
6000
5600 • Odvijte vijak za pričvršćivanje kontrolne table
5200
• Okrenite kontrolnu tablu unapred
4800
4400 • Skinite ventil za gas (A - sl. 20)
4000 • Skinite mlaznicu (B - sl. 20) i zamenite je onom iz kompleta
3600 • Ponovno stavite ventil za gas
3200
2800
• Izvucite prigušivač iz mešalice
2400 • Otvorite dve polu-kućice podižući odgovarajuće kukice
2000 • Za modele 25 KIS: zamenite dijafragmu vazduha (C - sl. 21) koja
1600
1200
se nalazi unutar prigušivača
4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 • Za modele 29 KIS: umetnite dijafragmu vazduha (C - sl. 21) unutar
Snaga toplote (kW) prigušivača
• Ponovno stavite poklopac vazdušne komore
• Ponovo vratiti napon kotlu i otvoriti slavinu za dovod gasa.
Start Condens 29 Kis
Podesite kotao kako je opisano u poglavlju „Podešavanja” vodeći
računa o podacima koji se odnose na GPL.
Kriva snage toplote - emisije (MTN) 99 Ovakva zamena treba da bude izvršena od strane stručnog lica.
200
190
99 Po završetku promene, stavite novu identifikacionu pločicu koja
Emisije CO s.a. (p.p.m.) G20
180
170
se nalazi u kompletu.
160
6 - Puštanje u rad
150
140
130
120
110 99 Prvo puštanje u rad kotla mora obaviti stručno osoblje.
100
90 Prilikom svakog uključivanja električnog napajanja na ekranu se
80
70 prikazuje niz informacija, nakon toga kotao započinje automatski
60
50 ciklus ventilacije u trajanju od oko 2 minuta
40
30 Na ekranu se prikazuje simbol .
20
10
Okrenite birač funkcija u željeni položaj.
0
4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30
6.1 - Zima
Snaga toplote (kW)
Okretanjem birača funkcija unutar polja za podešavanje, kotao
isporučuje toplu sanitarnu vodu i grejanje. U slučaju zahteva za
grejanje, kotao se pali. Digitalni ekran prikazuje temperaturu vode
Kriva snage toplote - br. obrtaja ventilatora (MTN)
za grejanje. U slučaju zahteva za toplom sanitarnom vodom, kotao
6400
se pali. Ekran prikazuje temperaturu sanitarne vode.
Emisije CO s.a. (p.p.m.) G20
6000
5600
5200
4800
4400
4000
3600
3200
2800
2400
2000 Podešavanje temperature vode za grejanje
1600
1200 Za podešavanje temperature vode za grejanje, okrenite birač
4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30
funkcija unutar polja za podešavanje (u smeru kazaljke na satu za
Snaga toplote (kW)
povećanje vrednosti, a u smeru suprotnom od kazaljke na satu za
smanjivanje vrednosti temperature).
U zavisnosti od vrste instalacije moguće je unapred da se odabere
odgovarajući raspon temperature:
101
START CONDENS 25 - 29 Kis
6.2 - Leto
Okretanjem birača na simbol leto uključuje se tradicionalna
funkcija samo tople sanitarne vode. U slučaju zahteva za toplom
sanitarnom vodom, kotao se pali. Digitalni ekran prikazuje 6.6 - Funkcije i deblokada
temperaturu sanitarne vode.
Za ponovno uspostavljanje uobičajenog rada okrenite birač funkcija
na isključeno, sačekajte 5 - 6 sekundi, a zatim okrenite birač funkcija
na željeni položaj. Kotao se sada automatski pali.
NAPOMENA - Ako pokušaji deblokiranja ne pokrenu rad, pozovite
Tehnički servis.
102
SRPSKI
99 U ovom slučaju su sistemi za zaštitu od smrzavanja i protiv Status kotla Ekran Vrsta alarma
blokade cirkulacione pumpe isključeni. Zahtev za grejanje
• Ispraznite instalaciju grejanja i instalaciju sanitarne vode ako 60°C Signalizacija
sanitarne vode
postoji opasnost od smrzavanja. Zahtev za grejanje sistema
80°C Signalizacija
za grejanje
Zahtev za grejanje protiv
Signalizacija
smrzavanja
Prisutan plamen Signalizacija
Za ponovno uspostavljanje rada (deblokiranje alarma):
Greške A01-02-03
Postavite birač funkcija na isključeno (OFF), sačekajte 5 - 6
sekundi i vratite ga na željeni položaj.
Ukoliko postupci koje ste primenili nisu reaktivirali kotao potrebno je
pozvati tehničku podršku.
Kvarovi A 04
Na digitalnom ekranu se osim koda greške, prikazuje simbol .
Utvrditi vrednost pritiska prikazanu na hidrometru: ukoliko pokaže da
7 - Ekran i kôdovi grešaka je manji od 0,3 bara postavite birač funkcija na isključeno (OFF)
i otvorite slavinu za ispuštanje vode sve dok pritisak ne dostigne
Status kotla Ekran Vrsta alarma
vrednost između 1 i 1,5 bara. Potom postavite birač funkcije na
Status isključeno (OFF) Isključeno Nema željenu poziciju.
Stanje mirovanja - Signalizacija Kotao će obaviti ciklus ventilacije u trajanju od oko 2 minuta. Ukoliko
Alarm za blokadu modula je pad pritiska vode česta pojava obratite se našoj tehničkoj podršci.
A01 Blokada
ACF
Kvarovi A 06
Alarm za kvar elektronike
A01 Blokada Kotao sada normalno funkcioniše ali se ne garantuje postojanost
ACF
temperature sanitarne vode koja treba da iznosi oko 50°C.
Alarm za granični
A02 Blokada Potrebna je intervencija Servisne službe.
termostat
Alarm tahometra Greške A 07-A 08
A03 Blokada Tražite pomoć tehničke podrške.
ventilatora
Alarm presostata za vodu A04 Blokada Kvarovi A 09
Kvar NTC sonde za Postavite birač funkcija na isključeno (OFF), sačekajte 5 - 6
A06 Signalizacija sekundi i vratite ga na željeni položaj.
sanitarnu vodu
Kvar NTC sonde odlazne Ukoliko postupci koje ste primenili nisu reaktivirali kotao potrebno je
A07 Privremeni zastoj pozvati tehničku podršku.
petlje za zagrevanje
Pregrejanost sonde
Privremeno, a zatim
Kvarovi A 09
odlazne petlje za A07 Kotao ima sistem samodijagnostike koji može, na temelju zbira
trajno
zagrevanje sati u određenim uslovima rada, upozoriti na potrebu za čišćenjem
Alarm za diferencijal sonde primarnog izmenjivača (kod alarma 09 i brojač senzora dimnih
A07 Blokada
odlazne/povratne petlje gasova >2.500).
Kvar NTC sonde povratne Po završenom čišćenju, provedenom pomoću odgovarajućeg
A08 Privremeni zastoj
petlje za zagrevanje kompleta koji se isporučuje kao dodatna oprema, potrebno je
Pregrejanost sonde ponovo podesiti brojač na sledeći način:
Privremeno, a zatim
povratne petlje za A08 • Isključite električno napajanje
trajno
zagrevanje • Skinite omotač
Alarm za diferencijal sonde • Okrenite kontrolnu tablu nakon odvijanja odgovarajućeg vijka za
A08 Blokada
povratne/odlazne petlje pričvršćivanje
Čišćenje primarnog • Odvijte vijke za pričvršćivanje poklopca da biste pristupili
A09 Signalizacija
izmenjivača priključnici
Kvar NTC sonde za Dok traje električno napajanje kotla, pritisnite dugme CO i držite ga
A09 Signalizacija
isparenja pritisnutim najmanje 4 sekunde da biste proverili da li je došlo do
Pregrejanost sonde za ponovnog podešavanja brojača, isključite i ponovno uključite napon
A09 Blokada
isparenja kotla; na ekranu se prikazuje vrednost brojača nakon oznake „- C -”.
Parazitski plamen A11 Privremeni zastoj 99 Električni delovi pod naponom (230 Vac).
Alarm termostata NAPOMENA - Postupak ponovnog podešavanja brojača mora se
za uređaje pri niskoj A77 Privremeni zastoj izvršiti nakon svakog temeljnog čišćenja primarnog izmenjivača
temperaturi toplote ili u slučaju njegove zamene. Za proveru stanja ukupnog
Vreme uključivanja 80°C treperi Privremeni zastoj zbira sati, očitanu vrednost pomnožite x 100 (npr. očitana vrednost
Rad presostata za vodu treperi Privremeni zastoj 18 = ukupni zbir sati 1800 – očitana vrednost 1 = ukupni zbir sati
Servisno baždarenje Signalizacija 100).
ADJ
Kotao i dalje normalno radi čak i sa aktivnim alarmom.
Baždarenje od strane
ADJ Signalizacija Kvarovi A 77
instalatera
Čišćenje dimnjaka ACO Signalizacija Kod ove greške automatski se ponovo uspostavlja rad, ako se kotao
ne uključi tražite intervenciju Servisne službe.
Ciklus ispuštanja pare Signalizacija
Funkcija predzagrevanja
Signalizacija
aktivna
Zahtev za grejanje
treperi Signalizacija
predzagrejavanja
Prisustvo spoljašnje sonde Signalizacija
103
START CONDENS 25 - 29 Kis
104
SRPSKI
9 - Tehnički podaci
Opis Start Condens 25 Kis Start Condens 29 Kis
Gorivo G20 G31 G20 G31
Kategorija uređaja II2H3P
Zemlja odredišta (+)
B23P, B53P, C13-C13x, C33-C33x, C43-C43x, C53-C53x,
Vrsta uređaja
C83-C83x, C93-C93x
Grejanje
Nominalni protok toplote kW 20,00 25,00
Nominalna snaga toplote (80/60°C) kW 19,50 24,45
Nominalna snaga toplote (50/30°C) kW 20,84 26,23
Smanjeni toplotni tok kW 5,00 6,00
Smanjena snaga toplote (80/60°C) kW 4,91 5,90
Smanjena snaga toplote (50/30°C) kW 5,36 6,40
Nominalni protok toplote Range Rated (Qn) kW 20,00 25,00
Minimalni protok toplote Range Rated (Qm) kW 5,00 6,00
Sanitarna voda
Nominalni protok toplote kW 25,00 29,00
Nominalna toplotna snaga (*) kW 25,00 29,00
Smanjeni toplotni tok kW 5,00 6,00
Smanjena snaga toplote (*) kW 5,00 6,00
Učinak
Korisni učinak Pn max - Pn min (80/60°C) % 97,5 - 98,1 97,8 - 98,3
Korisni učinak 30% (47°C priključak) % 102,2 102,0
Korisni učinak Pn max - Pn min (50/30°C) % 104,2 - 107,2 104,9 - 106,7
Korisni učinak 30% (30°C priključak) % 108,9 108,4
Učinak pri srednjem Pn Range Rated (80/60°C) % 97,8 98,0
Učinak pri srednjem Pn Range Rated (50/30°C) % 106,0 106,1
Efikasnost izgaranja % 97,9 98,1
Preostala dobavna visina kotla bez cevi Pa 100 110
Protok grejanje
Maseni protok dimnih gasova maksimalna snaga g/s 9,025 8,410 11,282 10,513
Maseni protok dimnih gasova minimalna snaga g/s 2,140 2,103 2,568 2,523
Protok vazduha Nm3/h 24,908 24,192 31,135 30,240
Protok dimnih gasova Nm3/h 26,914 24,267 33,642 31,209
Pokazatelj ostatka vazduha (λ) maksimalna snaga % 1,304 1,311 1,304 1,311
Pokazatelj ostatka vazduha (λ) minimalna snaga % 1,235 1,311 1,235 1,311
Protok sanitarna voda
Maseni protok dimnih gasova maksimalna snaga g/s 11,282 10,513 13,087 12,195
Maseni protok dimnih gasova minimalna snaga g/s 2,140 2,103 2,568 2,523
Protok vazduha Nm3/h 31,135 30,240 36,116 35,078
Protok dimnih gasova Nm3/h 33,642 31,209 39,025 36,203
Pokazatelj ostatka vazduha (λ) maksimalna snaga % 1,304 1,311 1,304 1,311
Pokazatelj ostatka vazduha (λ) minimalna snaga % 1,235 1,311 1,235 1,311
Emisije
CO2 maksimalni**/minimalni** % 9,0 - 9,5 10,5 - 10,5 9,0 - 9,5 10,5 - 10,5
CO S.A. maksimalni**/minimalni** manji od ppm 180 - 20 190 - 20 160 - 20 250 - 25
NOx S.A. maksimalni**/minimalni** manji od ppm 30 - 20 35 - 35 35 - 25 50 - 40
Temperatura dimnih gasova (snaga max/min)** °C 65 - 58 62 - 55 63 - 58 62 - 56
Klasa NOx 5 5
Sistema grejanje
Maksimalni pritisak funkcije grejanja bar 3 3
minimalni pritisak za pravilan rad bar 0,25 - 0,45 0,25 - 0,45
Maksimalna dozvoljena temperatura °C 90 90
Polje za odabir temperature vode u kotlu °C 20/45 - 40/80 20/45 - 40/80
Električno napajanje Volt-Hz 230/50 230/50
Ekspanzijska posuda l 8 8
Pritisak u ekspanzionoj posudi bar 1 1
Električni parametri
Ukupna električna snaga grejanja W 68 77
Ukupna električna snaga sistema sanitarne vode W 82 89
Električna snaga cirkulacione pumpe (1.000 l/h) W 39 39
Stepen električne zaštite IP X5D X5D
(*) Srednja vrednost između različitih uslova rada za sanitarnu vodu
(**) Provera izvršena pomoću koaksijalne cevi Ø 60-100 - dužina 0,85 m - temperatura vode 80-60°C..
(+) Zemljama destinacije ovog proizvoda, u okviru Evropske zajednice, su SAMO oni prijavio na serijskog BROJA PLATE.
105
START CONDENS 25 - 29 Kis
106
SRPSKI
(*) Režim rada na visokoj temperaturi: 60°C na povratu i 80°C na polazu kotla.
(*) Režim rada na niskoj temperaturi: temperatura povraćaja 30°C.
NAPOMENA
Pozivajući se na važeći propis (EU) br. 811/2013, podaci navedeni u tabeli mogu se koristiti za popunjavanje informacionog lista i označav-
anje uređaja za grejanje prostora, kombiniranih uređaja za grejanje, kompleta uređaja za grejanje prostora, uređaja za upravljanje tempera-
turom i solarnih uređaja:
Spoljašnji senzor spojen sa kotlom
Deo Klasa Bonus
Spoljašnji senzor II 2%
Kontrolna tabla V 3%
Spoljašnji senzor + kontrolna tabla VI 4%
107
START CONDENS 25 - 29 Kis
108
HRVATSKI
pravocrtan koliko god je to moguće, nepropustan i izoliran te da U slučaju napajanja kotlova gorivim plinom čija je specifična težina
nema začepljenja ili sužavanja; posjeduje li odgovarajuće sustave veća od specifične težine zraka, električne dijelove treba smjestiti na
sakupljanja i odvođenja kondenzata; visini većoj od 500 mm od tla.
• električna instalacija napravljena poštujući specifične norme i je li Vanjsko postavljanje (sl. 4)
ju napravilo kvalificirano osoblje; Kotao treba postaviti na djelomično zaštićenom mjestu, odnosno
• jesu li linija za dovod goriva i eventualni spremnik (UNP) naprav- tamo gdje neće biti izravno izložen atmosferskim utjecajima.
ljeni po specifičnim normama; Kotao je serijski opremljen automatskim sustavom zaštite od smrza-
• osigurava li ekspanzijska posuda potpuno apsorbiranje širenja te- vanja koji se uključuje kad se temperatura vode u primarnom susta-
kućine koju sadrži sustav; vu spusti ispod 6 °C.
• jesu li kapacitet protoka i dobavna visina cirkulacijske crpke pri- Kako biste mogli koristiti tu zaštitu koja se temelji na radu plamenika,
kladne karakteristikama sustava; kotao mora biti u uvjetima da se upali; iz toga slijedi da bilo koji uvjet
• je li sustav opran, očišćen od blata, tvrdokornih naslaga, je li od- blokiranja (npr. pomanjkanje plina ili električnog napajanja ili pak si-
zračen i nepropustan; gurnosni zahvat) isključuje zaštitu.
• je li sustav za ispust kondenzata iz kotla (sifon) spojen i usmjeren
prema sakupljanju "bijelih" (oborinskih) voda; Sustav zaštite od smrzavanja
• je li predviđen sustav obrade kad se radi o naročitoj vodi za do- Kotao je serijski opremljen automatskim sustavom zaštite od smrza-
vod/reintegraciju (kao referentne vrijednosti možete uzeti u obzir vanja koji se uključuje kad se temperatura vode u primarnom susta-
one koje se navode u tablici). vu spusti ispod 6 °C.
Ovaj sustav je uvijek aktivan i jamči zaštitu kotla do temperature
Vrijednosti vode za dovod prostorije u kojoj je postavljen od -3 °C.
pH 6-8 99 Kako biste mogli koristiti tu zaštitu koja se temelji na radu plame-
Električna provodnost manja od 200 μS/cm (25 °C) nika, kotao mora biti u uvjetima da se upali; iz toga slijedi da bilo
Ioni klora manje od 50 ppm koji uvjet blokiranja (npr. pomanjkanje plina ili električnog napa-
Ioni sumporne kiseline manje od 50 ppm janja ili pak sigurnosni zahvat) isključuje zaštitu. Zaštita od smr-
Ukupno željeza manje od 0,3 ppm zavanja je aktivna čak i kad je kotao u stanju pripravnosti.
Alkaličnost M manje od 50 ppm Kad se kotao postavlja na mjesto gdje postoji opasnost od leda, s
vanjskim temperaturama između -3 °C i -15 °C, za zaštitu kruga
Ukupna tvrdoća manje od 35 °F
sanitarne vode treba koristiti pribor (dostavlja se na zahtjev) koji se
Ioni sumpora nijedan
sastoji od jednog termostata i niza električnih otpornika s odgovara-
Ioni amonijaka nijedan jućim ožičenjem.
Ioni silicija manje od 20 ppm 99 Kako bi se ovu zaštitu - koju provode otpornici na električno na-
99 Proizvođač ne odgovara za eventualnu štetu prouzročenu neis- pajanje - moglo iskoristiti, električno napajanje treba biti uključe-
pravnom izradom sustava za ispust dimnih plinova. no. To znači da prekid napajanja isključuje zaštitu. Zaštita od
99 Vodovi za odvođenje dimnih plinova iz kondenzacijskih kotlova smrzavanja je aktivna čak i kad je kotao u stanju priprav-
napravljeni su od specijalnih materijala, drugačijih od onih za nosti.
standardne kotlove. Komplet otpornika za zaštitu od smrzavanja smije montirati samo
ovlašteno osoblje, slijedeći upute koje se nalaze u omotu kompleta.
2.4 - Karakteristike sanitarne vode za cirkulacijsku U normalnim uvjetima rada kotao se sam može zaštititi od smrza-
crpku vanja.
99 Ako je ukupna tvrdoća potrošne vode između 25°F i 50°F, mon- Vanjsko postavljanje u ugradbeni ormar (sl. 5)
tirajte komplet za obradu sanitarne vode; s ukupnom tvrdoćom Kotao se može postaviti i vani, u odgovarajući ugradbeni ormar.
većom od 50°F, komplet postupno smanjuje svoju učinkovitost i Postavljen na ovaj način, kotao može raditi u temperaturnom raspo-
stoga se preporučuje uporaba uređaja s boljim performansama nu od 0 °C do 60 °C.
ili potpuno omekšavanje vode; s ukupnom tvrdoćom manjom od
Kod vanjskog postavljanja
25°F, potrebno je montirati filtar odgovarajućih dimenzija ako
Kad uređaj morate ostaviti bez napajanja dulje vremensko razdoblje
voda dolazi iz distribucijskih mreža koje nisu savršeno čiste/koje
u područjima gdje temperature mogu biti niže od 0 °C a ne želite
se ne mogu čistiti.
isprazniti sustav grijanja, savjetujemo da u primarni krug ulijete te-
2.5 - Postavljanje kotla (sl. 2) kućinu protiv smrzavanja dobre marke kako biste uređaj zaštitili od
smrzavanja.
Za ispravno postavljanje kotla treba imati u vidu da:
Strogo slijedite uputstva proizvođača u vezi s udjelom tekućine pro-
• se kotao ne smije postavljati iznad štednjaka ili drugog kuhala
tiv smrzavanja u skladu s najmanjom temperaturom od koje se želi
• je zabranjeno ostavljati zapaljive tvari u prostoriji u kojoj je insta-
zaštititi sustav stroja, životnim vijekom i bacanjem tekućine.
liran kotao
Za sanitarni dio, preporuča se da se isprazni krug.
• se zidovi osjetljivi na toplinu (na primjer drveni) moraju zaštititi
Materijali od kojih su napravljeni sastavni dijelovi kotla otporni su na
odgovarajućom izolacijom
tekućine protiv smrzavanja na bazi etilen glikola.
• treba poštovati minimalne razmake za tehničke zahvate i zahvate
Raspoloživi su kompleti za zaštitu od smrzavanja, namijenjeni vanj-
održavanja.
skom postavljanju.
Kotlove START CONDENS Kis se može postaviti i unutra i vani.
Šablona za predmontažu
Unutarnje postavljanje (sl. 3)
Kotao se isporučuje sa šablonom za predmontažu koja omogućuje
Moguće ih je postaviti u raznim prostorijama, pod uvjetom da se
spajanja s toplinskim sustavom i sustavom sanitarne vode bez kotla
ispuštanje proizvoda izgaranja i usis zraka za izgaranje provedu
koji se može naknadno postaviti.
izvan dotične prostorije. U tom slučaju prostorija ne zahtijeva nika-
Spojite ispusni kolektor na prikladan sustav za ispust.
kav otvor za prozračivanje, jer se radi o kotlovima s "nepropusnim"
Kotlovi START CONDENS Kis su projektirani i napravljeni za po-
krugom izgaranja u odnosu na sredinu u kojoj su postavljeni.
stavljanje na sustave grijanja i za pripremu tople sanitarne vode.
Naprotiv, ako se zrak za izgaranje uzima iz prostorije u kojoj je kotao
Položaj i dimenzije priključaka za vodu navedeni su na slikama.
postavljen, ona mora imati otvore za prozračivanje koji su u skladu s
• Namjestite kartonsku šablonu na zid pomoću libele: provjerite is-
tehničkim normama i prikladnih dimenzija.
pravnost vodoravne površine i ravninu nosive površine kotla; ako
Vodite računa o prostoru potrebnom za pristup sigurnosnim meha-
treba, stavite odstojnik.
nizmima i napravama za podešavanje te za obavljanje radnji odr-
• Obilježite točke učvršćivanja
žavanja.
• Skinite šablonu i izbušite otvor
Provjerite je li stupanj električne zaštite uređaja primjeren karakteri-
• Pomoću libele provjerite ispravnost vodoravne površine.
stikama prostorije u kojoj ga se postavlja.
Pričvršćivanje kotla
Zakačite kotao (sl. 6).
109
START CONDENS 25 - 29 Kis
110
HRVATSKI
Premosnik Opis
JP1 Baždarenje (Range Rated)
JP2 Resetiranje vremenskog programatora grijanja 3°
JP3 Baždarenje (vidi odlomak "Podešavanja")
JP4 Birač apsolutnih termostata sanitarne funkcije
JP5 Nemojte rabiti
JP6 Osposobljavanje funkcije noćne kompenzacije i pumpe Vod za ispust dimnih plinova Ø 80 mm ("prisilna otvorena"
u neprekidnom načinu rada (samo sa spojenom instalacija; tip B23P-B53P)
vanjskom sondom)
JP7 Osposobljavanje upravljanja standardnim sustavima/
niskom temperaturom (vidi gore)
JP8 Nemojte rabiti
262,5
2.9 - Priključivanje plina
Spajanje kotlova START CONDENS Kis na napajanje plinom treba
izvesti poštujući važeće norme postavljanja.
Prije priključivanja provjerite:
Za ovu je konfiguraciju potrebno instalirati odgovarajući komplet
• odgovara li vrsta plina onoj za koju je predviđen uređaj
adaptera. Koaksijalne cijevi mogu se usmjeriti u smjeru koji najviše
• jesu li cijevi čiste.
odgovara instalaciji. Za postavljanje slijedite uputstva iz posebnog
99 Sustav napajanja plinom mora biti primjeren kapacitetu protoka
kompleta za kondenzacijske kotlove.
kotla i mora imati sve sigurnosne mehanizme i kontrolne napra-
ve propisane važećim normama. Savjetujemo primjenu filtra od- Koaksijalni vodovi Ø 60-100 mm
govarajućih dimenzija.
130
99 Po završetku instaliranja provjerite jesu li napravljeni spojevi za-
brtvljeni.
100
99 Maksimalna duljina kanala koji se odnose na dimovodnog susta-
va dostupan je u katalogu.
129
Koljeno Koljeno
25 Kis 29 Kis
87
45° 90°
Vod za ispust dimnih
plinova Ø 80 mm
("prisilna otvorena" 70 m 65 m 1m 1,5 m Maksimalna dužina cijevi Ø 80 mm - 25 KIS
instalacija; tip B23P- 80
B53P)
Koaksijalni vod 70
Dužina ispusnog voda (m)
111
START CONDENS 25 - 29 Kis
60
25 KIS 5.000 6.200 90
50
5.100 6.300 113 (**)
40
5.300 6.200 67
29 KIS
5.400 6.300 182
30
(*) Upotrebljavajte plastične cijevi za ispust dimnih plinova (PP) za
20
kondenzacijske kotlove.
(**) Maksimalna duljina instalira SAMO sa ispušnim cijevima u H1
10 class.
0
Konfiguracije Ø 50, Ø 60 i Ø 80 navode eksperimentalne podatke
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 provjerene u laboratoriju.
Dužina usisnog voda (m) U slučaju instalacija različitih od onih navedenih u tablicama
“osnovne konfiguracije” i “podešavanja”, pogledajte ekvivalentne
linearne duljine u metrima navedene u nastavku.
Dvostruke cijevi ø 80 s uzlaznom cijevi Ø 50, Ø 60 i Ø 80
Karakteristike kotla omogućuju spajanje cijevi za ispust dimnih 99 U svakom slučaju su zajamčene maksimalne duljine navedene u
plinova ø 80 na uzlazne cijevi ø 50, ø 60 i ø 80. knjižici i ne smiju se prekoračiti.
99 Za postavljanje uzlazne cijevi preporuča se napraviti izračun Komponenta Linearni ekvivalent u metrima Ø80 (m)
kako bi se mogli poštivati važeći propisi. Ø 50 Ø 60
U tablici su navedene osnovne dopuštene konfiguracije. Koljeno 45° 12,3 5
Koljeno 90° 19,6 8
Tablica s osnovnom konfiguracijom cijevi (*)
Produžetak 0.5m 6,1 2,5
1 koljeno - 90° ø 80
Usis zraka Produžetak 1.0m 13,5 5,5
cijev 4,5m ø 80
Produžetak 2.0m 29,5 12
1 koljeno - 90° ø 80
cijev 4,5m ø 80
Ispust dimnih 2.11 - Punjenje i pražnjenje sustava
Smanjenje s ø 80 na ø 60 i ø 80 na ø 50
plinova
Koljeno za podnožje dimnjaka ø 50 - ø 60 - ø 80 90° Nakon što se spoji voda, može se pristupiti punjenju sustava.
Za duljinu uzlazne cijevi vidi tablicu Punjenje
(*) Upotrebljavajte plastične cijevi za ispust dimnih plinova (PP) • Otvorite za dva ili tri okretaja čepove donjeg (A - sl. 13) i gornjeg
za kondenzacijske kotlove: Ø50 i Ø80 H1 class, Ø60 P1 class. (D - sl. 13) ventila za automatsko odzračivanje; kako biste omo-
Kotlovi su tvornički postavljeni na: gućili neprekidno odzračivanje, pustite otvorene čepove ventila A
25 KIS: 4.900 o/min u grijanja načinu rada i 6.100 kod sanitarnom i D. (sl. 13).
načinu rada, a maksimalna dostižna duljina je 7m za cijev ø 50, 25m • Uvjerite se da je slavina za ulaz hladne vode otvorena okrećući je
za cijev ø 60 i 75m za cijev ø 80. suprotno od smjera kazaljke na satu.
• Otvarajte slavinu za punjenje (B - sl. 13) sve dok tlak na hidrome-
29 KIS: 5.300 o/min u grijanja načinu rada i 6.200 kod sanitarnom
tru ne bude između 1 i 1,5 bar.
načinu rada, a maksimalna dostižna duljina je 5m za cijev ø 60 i 67m
• Zatvorite slavinu za punjenje (B - sl. 13).
za cijev ø 80 (nije primjenjivo za cijev ø 50).
NAPOMENA - Odzračivanje kotla START CONDENS Kis odvija
Ako bi bila potrebna veća duljina cijevi, nadoknadite pad tlaka po- se automatski putem dva ventila za automatsko odzračivanje A i D
većanjem broja okretaja ventilatora kao što je navedeno u tablici (sl. 13); prvi se nalazi na cirkulacijskoj crpki, a drugi u zračnoj ko-
podešavanja kako bi se mogla jamčiti određena toplinska snaga. mori.
99 Podešavanje minimalne duljine ne može se promijeniti. NAPOMENA - U slučaju da je faza odzračivanja otežana, postupite
kao što se opisuje u odlomku "Uklanjanje zraka iz sustava grijanja
Tablica podešavanja i kotla".
Broj okretaja Uzlazne cijevi Ø 50 (*) Pražnjenje
ventilatora
duljina maksimalna (m) • Prije početka pražnjenja isključite električno napajanje tako da
(o/min)
glavni prekidač instalacije stavite u položaj "isključeno"
grij. san.
• Zatvorite slavinu za ulaz hladne vode.
4.900 6.100 7
Sustav grijanja
25 KIS 5.000 6.200 9
• Zatvorite ventile cjevovoda toplinske instalacije
5.100 6.300 12 (**) • Rukom popuštajte ventil za pražnjenje instalacije (C - sl. 13)
5.300 6.200 nije primjenjivo • Voda iz sustava se ispušta putem ispusnog kolektora - detalje po-
29 KIS
5.400 6.300 2 gledajte u odlomku o "Ispusni kolektor".
Broj okretaja Sustav sanitarne vode
Uzlazne cijevi Ø 60 (*)
ventilatora • Otvorite slavine za toplu i hladnu vodu te ispraznite najniže točke.
(o/min) duljina maksimalna (m)
Uklanjanje zraka iz sustava grijanja i kotla (sl. 14)
grij. san. • U fazi prije postavljanja ili u slučaju održavanja izvan programa,
4.900 6.100 25 preporučuje se da napravite sljedeće radnje:
25 KIS 5.000 6.200 30 • Ključem CH11 otvorite ventil za ručno odzračivanje koji se nalazi
5.100 6.300 38 (**) iznad zračne komore. Na ventil spojite cjevčicu, isporučenu s ko-
5.300 6.200 5
tlom, kako biste mogli ispustiti vodu u posebnu posudu.
29 KIS • Otvorite slavinu za ručno punjenje sustava na hidrauličkom sklopu
5.400 6.300 13
i pričekajte dok iz ventila ne počne izlaziti voda.
• Uključite električno napajanje kotla, a plinsku slavinu ostavite za-
tvorenu.
112
HRVATSKI
• Pokrenite zahtjev za toplinu putem sobnog termostata ili daljinske • Pristupite elektroničkoj tiskanoj pločici tako da skinete plašt, okre-
komandne ploče tako da se troputni ventil namjesti u položaj za nete kontrolnu ploču prema sebi i otvorite poklopac redne stezalj-
grijanje. ke (sl. 16).
• Pokrenite zahtjev za sanitarnu vodu tako da otvorite neku slavinu Nakon toga:
(samo u slučaju protočnih kotlova; kod kotlova za samo grijanje • isporučenim odvijačem pritisnite tipku CO (sl. 16).
koji su spojeni na vanjski bojler, okrenite termostat bojlera) u tra- 99 Električni dijelovi pod naponom (230 Vac).
janju od 30” svaku minutu tako da troputni ventil napravi desetak Za paljenje kotla potrebno je napraviti slijedeće:
ciklusa od grijanja do sanitarne vode i obrnuto (u tom će se sluča- • Uključite električno napajanje kotla
ju zbog nedostatka plina uključiti alarm kotla, zato ga resetirajte • otvoriti plinsku slavinu kako bi se omogućio protok goriva;
svaki put kad do toga dođe). • Podesite sobni termostat na željenu temperaturu (~20 °C)
• Nastavite s tim sve dok iz ventila za ručno odzračivanje ne počne • okrenuti birač funkcija u željeni položaj.
izlaziti samo voda i ne prestane protok zraka; tad zatvorite ventil
za ručno odzračivanje. 2.14 - Provjere tijekom i nakon puštanja u rad
• Provjerite je li u instalaciji pravilan tlak (idealna vrijednost je 1 bar). Nakon puštanja u rad provjerite obavlja li kotao START CONDENS Kis
• Zatvorite slavinu za ručno punjenje sustava na hidrauličkom pravilno postupke pokretanja i naknadnog isključivanja putem:
sklopu. • birača funkcija
• Otvorite plinsku slavinu i upalite kotao. • baždarenja birača temperature vode za grijanje i birača tempera-
ture sanitarne vode
2.12 - Priprema za puštanje u rad • tražene okolne temperature (pomicanjem sobnog termostata ili
Prije paljenja i funkcionalnog ispitivanja kotla START CONDENS Kis satnog programatora)
neophodno je da: Provjerite rad u sanitarnoj funkciji otvarajući slavinu za toplu vodu s
• kontrolirate jesu li slavine za gorivo i za vodu za napajanje susta- biračem funkcija i u ljetnom i u zimskom načinu s predzagrijavanjem.
va otvorene (sl. 15) Provjerite potpuno zaustavljanje kotla namještajući glavni prekidač
• kontrolirate odgovaraju li vrsta plina i tlak napajanja onima za koje sustava na "isključeno".
je kotao predviđen Nakon nekoliko minuta neprekidnog rada koji se postiže namješta-
• provjerite je li kapica na ventilu za ispuštanje otvorena njem glavnog prekidača sustava na "uključeno", a birača funkcija na
• kontrolirate je li tlak hidrauličkog kruga, koji se prikazuje na zaslo- ljeto te držanjem otvorene slavine za sanitarnu vodu, veziva i ostaci
nu, između 1 i 1,5 bar na hladno te je li sustav odzračen od tvorničke obrade će ispariti i bit će moguće izvršiti:
• kontrolirate je li predtlak ekspanzijske posude prikladan (pogledaj- • kontrolu tlaka plina za napajanje;
te u tablici s tehničkim podacima) • kontrolu izgaranja.
• kontrolirajte jesu li električni priključci ispravno izvedeni Kontrola tlaka plina za napajanje
• kontrolirajte jesu li vodovi za ispust proizvoda izgaranja i usisa • Pomaknite birač funkcija na kako biste isključili kotao.
zraka za izgaranje izvedeni na odgovarajući način
• kontrolirajte okreće li se cirkulacijska crpka slobodno jer ostaci i/
ili naslage mogu onemogućiti slobodno okretanje, posebno nakon
duljih razdoblja nekorištenja.
99 Prije popuštanja ili skidanja čepa za zatvaranje cirkulacijske crp-
ke zaštitite električne naprave koje se nalaze ispod od eventual-
nog izlijevanja vode.
• Odvijte pričvrsne vijke (A - sl. 9) plašta.
2.13 - Kontrola prije puštanja u rad • Pomaknite prema naprijed i zatim prema gore podnožje plašta
99 Pri prvom uključivanju kotla, sifon za sakupljanje kondenzata je kako biste ga otkačili s postolja.
prazan. Stoga je - radi dostizanja odgovarajuće visine dizanja • Odvijte pričvrsni vijak (B - sl. 10) kontrolne ploče.
vode - prije puštanja u rad neophodno napuniti sifon prema slje- • Okrenite kontrolnu ploču prema naprijed.
dećim uputama: • Odvijte za otprilike dva okretaja vijak na priključku za mjerenje tla-
• izvadite sifon tako da ga otkačite od plastične cijevi kojom je ka uzvodno od plinskog ventila (C - sl. 17) pa spojite manometar.
spojen na komoru izgaranja; • Uključite električno napajanje kotla namještanjem glavnog preki-
• provjerite da u sifonu nema nečistoća i napunite ga do otprilike dača sustava na "uključeno".
3/4 vodom; • Pomaknite birač funkcija na ljeto.
• provjerite plutanje plastičnog cilindra; • Okrenite birač temperature sanitarne vode na maksimalno.
• ponovno namjestite sifon pazeći da se ne isprazni te ga pri- • Otvorite slavinu za toplu vodu do maksimalnog kapaciteta proto-
čvrstite spojnicom. ka.
Svrha plastičnog cilindra u unutrašnjosti sifona je spriječiti curenje • Provjerite - s plamenikom na maksimalnoj snazi - je li tlak plina
dimnih plinova u okolinu u slučaju da se uređaj pusti u rad prije dosti- između minimalne i nazivne vrijednosti tlaka napajanja, koje se
zanja odgovarajuće visine dizanja vode u sifonu. Ponovite ovu rad- navode u tablici za razne vrste plinova.
nju tijekom obavljanja zahvata redovnog i izvanrednog održavanja. • Zatvorite slavinu tople vode.
• Podesite sobni termostat na željenu temperaturu (~20 °C) ili ako • Odspojite manometar i ponovno navijte vijak na priključku za mje-
je sustav opremljen kronotermostatom ili satnim programatorom renje tlaka, uzvodno od plinskog ventila.
koji je "aktiviran" i podešen (~20 °C) Kontrola izgaranja
• Pri svakom električnom napajanju na zaslonu se pojavljuje niz in- Za analizu izgaranja postupite na slijedeći način:
formacija, među kojima i vrijednost brojila sonde dimnih plinova • Namjestite glavni prekidač sustava na isključeno.
(-C- XX - vidi odlomak "Zaslon i kôdovi grešaka" - greška A 09), • Odvijte pričvrsne vijke (A - sl. 9) plašta.
nakon toga kotao počinje obavljati automatski ciklus odzračivanja • Pomaknite prema naprijed i zatim prema gore podnožje plašta
u trajanju od otprilike 2 minute. kako biste ga otkačili s postolja.
• Na zaslonu se prikazuje simbol . • Odvijte pričvrsni vijak (B - sl. 10) kontrolne ploče.
• Okrenite kontrolnu ploču prema sebi.
• Odvijte pričvrsne vijke (C - sl. 11) kako biste pristupili rednoj ste-
zaljci.
• Isporučenim odvijačem jednom pritisnite tipku "CO" (sl. 16).
99 Električni dijelovi pod naponom (230 Vac).
Kako biste prekinuli automatski ciklus odzračivanja, postupite kako • Pričekajte paljenje plamenika. Na zaslonu se prikazuje "ACO"; ko-
slijedi. tao radi na maksimalnoj snazi grijanja.
• Izvadite vijak i skinite poklopčić sa zračne komore.
113
START CONDENS 25 - 29 Kis
• Uvucite adapter sonde za analizu, koji se nalazi u vrećici s doku- Ako je na kotao spojen satni programator (PREMOSNIK JP6 je
mentacijom, u otvor predviđen za analizu izgaranja. umetnut)
• Uvucite sondu za analizu dimnih plinova unutar adaptera. Sa zatvorenim kontaktom osjetnik potisa šalje zahtjev za toplinom,
• Provjerite odgovaraju li vrijednosti CO2 onima koje se navode u na osnovu vanjske temperature, kako bi dobio nazivnu temperaturu
tablici za razne vrste plinova; ako se prikazuje drukčija vrijednost, u prostoriji po razini DAN (20 °C). Otvaranje kontakta ne izaziva is-
izvršite izmjenu kao što se navodi u poglavlju "Baždarenje plin- ključivanje, nego snižavanje (paralelno pomicanje) klimatske krivulje
skog ventila". po razini NOĆ (16 °C). Na taj način se aktivira noćna funkcija. Kotao
• Napravite provjeru izgaranja. automatski izračunava temperaturu potisa, međutim korisnik može
Nakon toga: biti u interakciji s kotlom.
Ako na sučelju bude htio izmijeniti GRIJANJE, neće imati na raspo-
• Izvadite sonde za analizu dimnih plinova i zatvorite otvore za ana-
laganju RADNU TOČKU GRIJANJA nego vrijednost koju će po želji
lizu izgaranja odgovarajućim vijkom.
moći prilagoditi između 15 i 25 °C. Promjena ove vrijednosti neće
• Zatvorite kontrolnu ploču i ponovno namjestite plašt.
izravno promijeniti temperaturu potisa, nego djeluje na izračun koji
99 Sondu za analizu dimnih plinova morate uvući sve dok se ne automatski određuje vrijednost temperature mijenjajući u sustavu
uglavi. referentnu temperaturu (0 = 20 °C, za razinu DAN; 16 °C za razinu
99 I u fazi analize izgaranja ostaje omogućena funkcija gašenja ko- NOĆ).
tla kada temperatura vode dostigne maksimalno ograničenje od Ostaje na snazi činjenica da instalater može odabrati drukčije krivu-
otprilike 90 °C. lje na temelju vlastitog iskustva.
Po završetku provjera:
• Namjestite birač funkcija ovisno o željenom načinu rada. Krivulje termoregulacije
• Podesite birače (2 i 3) ovisno o potrebama korisnika. Zaslon prikazuje vrijednost krivulje pomnoženu s 10 (npr. 3,0
99 Kotlovi START CONDENS Kis se opremaju za rad na metan = 30). CURVE DI TERMOREGOLAZIONE
(G20) i već su tvornički podešeni kako se navodi na nazivnoj 100
3,0 2,5 2,0
pločici, zato ne zahtijevaju nikakvo baždarenje.
25 °C podni sustavi
80
Ako je rezultat izračuna vrijednost između dvije krivulje, preporučuje
Temperatura potisa (°C)
umetnut) 50
Zahtjev za toplinom šalje se zatvaranjem kontakta termostata tem- Curva climatica NOTTE
sa, nego djeluje na izračun koji automatski određuje vrijednost tem- Vanjska temperatura (°C)
perature mijenjajući u sustavu referentnu temperaturu (0 = 20 °C).
114
HRVATSKI
115
START CONDENS 25 - 29 Kis
Start Condens 25 Kis 99 Preinaku za prijelaz smije izvršiti samo servisna služba r ili
osoblje koje je ovlastila tvrtka r, čak iako je kotao već po-
Krivulja toplinske snage - emisije (MTN) stavljen.
200 99 Za montažu pogledajte upute isporučene zajedno s kompletom.
190
Emisije CO s.a. (p.p.m.) G20
6000
5600 • izvadite mlaznicu (B - sl. 20) i zamijenite je onom iz kompleta
5200
• ponovno montirajte plinski ventil
4800
4400 • izvucite prigušivač iz mješalice
4000 • otvorite dvije polovice upirući polugom na njihove kuke
3600
• Kod modela 25 KIS: zamijenite zračnu membranu (C - sl. 21)
3200
2800
smještenu u unutrašnjosti prigušivača
2400 • Kod modela 29 KIS: uvucite zračnu membranu (C - sl. 21) u unu-
2000 trašnjost prigušivača
1600
1200
• ponovno montirajte poklopac zračne komore
4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26
• stavite kotao pod napon i ponovno otvorite plinsku slavinu.
Toplinska snaga (kW) Podesite kotao kao što se opisuje u poglavlju "Podešavanja", poštu-
jući podatke u vezi s UNP.
Start Condens 29 Kis 99 Promjenu vrste plina smije napraviti samo kvalificirano osoblje.
99 Po završetku preinake za prijelaz stavite novu identifikacijsku
Krivulja toplinske snage - emisije (MTN) pločicu iz kompleta.
200
190 6 - Puštanje u rad
Emisije CO s.a. (p.p.m.) G20
180
170
160 99 Prvo puštanje u rad kotla mora obaviti kvalificirano osoblje.
150
140 Prilikom svakog uključivanja električnog napajanja, na zaslonu se
130
120 pojavljuje niz informacija, zatim kotao započinje automatski ciklus
110
100 odzračivanja u trajanju od otprilike 2 minute.
90
80 Na zaslonu se prikazuje simbol .
70
60 Namjestite birač funkcija u željeni položaj.
50
40
30 6.1 - Zima
20
10
0 Pri okretanju birača funkcija unutar polja raspona podešavanja,
4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30
kotao opskrbljuje toplom sanitarnom vodom i grijanjem. U slučaju
Toplinska snaga (kW) zahtjeva za toplinu, kotao se uključuje. Digitalni indikator pokazu-
je temperaturu vode grijanja. U slučaju zahtjeva za toplu sanitarnu
vodu, kotao se uključuje. Na zaslonu se vidi temperatura sanitarne
Krivulja toplinske snage - br. okretaja ventilatora (MTN)
6400
vode.
Emisije CO s.a. (p.p.m.) G20
6000
5600
5200
4800
4400
4000
3600
3200
2800
2400 Podešavanje temperature vode za grijanje
2000
1600 Kako biste podesili temperature vode grijanja, okrenite birač funkcija
1200 unutar raspona za podešavanje (u smjeru kazaljke na satu za po-
4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30
većanje vrijednosti i suprotno od smjera kazaljke na satu za njezino
Toplinska snaga (kW)
smanjenje).
Ovisno o vrsti instalacije moguće je unaprijed odabrati odgovarajući
raspon temperature:
5 - Prijelazi s jedne vrste plina na drugu • standardni sustavi 40-80 °C
Kotao se isporučuje za rad na plin metan (G20) kao što se navodi • podni sustavi 20-45 °C.
na nazivnoj pločici. Za pojedinosti vidi odlomak "Konfiguracija kotla".
Međutim, može ga se preobraziti s uporabe jedne vrste plina na
drugu pomoću odgovarajućih kompleta koji se isporučuju na zahtjev.
• komplet za prijelaz na metan
• komplet za prijelaz na UNP
116
HRVATSKI
6.2 - Ljeto
Pri okretanju birača na simbol ljeto , aktivira se tradicionalna funk-
cija samo tople sanitarne vode. U slučaju zahtjeva za toplu sanitarnu
vodu, kotao se uključuje. Digitalni indikator pokazuje temperaturu
sanitarne vode.
6.6 - Funkcija deblokiranja
Za resetiranje rada pomaknite birač funkcija na isključeno, pričekaj-
te 5-6 sekundi pa pomaknite birač funkcija u željeni položaj. Sad će
kotao automatski nastaviti s radom.
NAPOMENA Ako kotao ne proradi ni nakon više pokušaja debloki-
ranja, obratite se Tehničkom servisu.
117
START CONDENS 25 - 29 Kis
99 U ovom slučaju sustavi zaštite od smrzavanja i protiv blokiranja Stanje bojlera Digitalni indikator Vrsta alarma
cirkulacijske crpke su deaktivirani. Zahtjev za toplinu protiv
• Ispraznite instalaciju grijanja i instalaciju sanitarne vode ako po- Signalizacija
smrzavanja
stoji opasnost od smrzavanja. Plamen prisutan Signalizacija
Za ponovno uspostavljanje rada (deblokiranje alarma):
Greške A01-02-03
Namjestite birač funkcija na isključeno (OFF), pričekajte 5-6 se-
kundi i vratite ga u željeni položaj.
Ako se i nakon pokušaja deblokiranja kotao ne uključuje, zatražite
intervenciju servisne službe.
Greška A 04
Digitalni zaslon, osim kôda greške, prikazuje simbol .
Provjerite vrijednost tlaka navedenu na hidrometru: ako je manja
od 0,3 bara, postavite birač funkcija u položaj ugašeno (OFF) i
djelujte na slavinu za punjenje sve dok tlak ne dosegne vrijednost
između 1 i 1,5 bar. Zatim postavite birač funkcija u željeni položaj.
Kotao će izvršiti ciklus odzračivanja u trajanju od otprilike 2 minute.
Ako tlak često opada, zatražite zahvat Servisa za tehničku pomoć.
7 - Zaslon i kôdovi grešaka Greška A 06
Kotao radi normalno, ali ne jamči se stabilnost temperature sanitar-
Stanje bojlera Digitalni indikator Vrsta alarma ne vode koja ostaje namještena na temperaturu oko 50°C.
Stanje isključeno (OFF) Isključeno Nijedan Potrebna je intervencija servisne službe.
Stand-by - Signalizacija Greška A 07-A 08
Alarm blokade modula Zatražite zahvat Servisa za tehničku pomoć.
A01 Konačna blokada
ACF Greška A 09
Alarm elektroničkog kvara Namjestite birač funkcija na isključeno (OFF), pričekajte 5-6 se-
A01 Konačna blokada kundi i vratite ga u željeni položaj.
ACF
Ako se i nakon pokušaja deblokiranja kotao ne uključuje, zatražite
Alarm graničnog
A02 Konačna blokada intervenciju servisne službe.
termostata
Alarm brzinomjera
Greška A 09
ventilatora
A03 Konačna blokada Kotao ima sustav samodijagnostike koji može, na temelju zbroja sati
u određenim uvjetima rada, signalizirati potrebu za zahvatom radi či-
Alarm presostata vode A04 Konačna blokada šćenja primarnog izmjenjivača (kôd alarma 09 i brojilo sonde dimnih
Kvar NTC sanitara A06 Signalizacija plinova >2.500).
Kvar NTC polaz grijanja Privremeni zastoj Po završetku čišćenja obavljenog pomoću odgovarajućeg kompleta
A07
isporučenog kao pribor, potrebno je resetirati brojilo zbroja sati kako
Razlika temperature sonde Privremen zatim slijedi.
A07
polaza grijanja definitivan • Isključite električno napajanje kotla.
Diferencijalni alarm sonde • Skinite plašt.
A07 Konačna blokada
polaza/povrata • Okrenite kontrolnu ploču nakon što ste odvili odgovarajući pričvr-
Kvar NTC povrat grijanja A08 Privremeni zastoj sni vijak.
• Odvijte pričvrsne vijke poklopčića (F) kako biste pristupili rednoj
Razlika temperature sonde Privremen zatim
A08 stezaljci.
povrata grijanja definitivan
Dok je kotao pod električnim napajanjem, pritisnite tipku CO najma-
Diferencijalni alarm sonde nje 4 sekunde kako biste provjerili je se brojilo resetiralo te ponovno
A08 Konačna blokada
povrata/polaza isključite i uključite napon kotla; vrijednost brojila se na digitalnom
Čišćenje primarnog indikatoru prikazuje iza signalizacije "- C -".
A09 Signalizacija
izmjenjivača 99 Električni dijelovi pod naponom (230 Vac).
Kvar NTC dimni A09 Signalizacija NAPOMENA - postupak resetiranja brojila trebate izvršiti nakon sva-
kog temeljitog čišćenja primarnog izmjenjivača ili u slučaju njegove
Razlika temperature sonde
A09 Konačna blokada zamjene. Kako biste provjerili stanje ukupnog zbroja sati, pomnožite
dimnih plinova
očitanu vrijednost sa 100 (npr. očitana vrijednost 18 = pred ukupnih
Parazitni plamen A11 Privremeni zastoj 1.800 - očitana vrijednost 1 = ukupni zbroj sati 100).
Alarm termostata Kotao nastavlja normalno raditi čak i s aktivnim alarmom.
instalacije niske A77 Privremeni zastoj Greška A 77
temperature Ova greška se sama ispravlja; ako se kotao ponovno ne pokrene,
Prijelazni na čekanju zatražite intervenciju servisne službe.
80 °C trepće Privremeni zastoj
uključenja
Intervencija presostata
trepće Privremeni zastoj
8 - Održavanje
vode Periodično održavanje je "obveza" predviđena važećim propisima i
Servis određivanja tare ADJ Signalizacija važno je za sigurnost, učinak i vijek trajanja kotla.
Kalibriranje sa strane Ono omogućuje smanjenje potrošnje, emisije štetnih tvari i pouzda-
ADJ Signalizacija nost proizvoda za vrijeme svojeg životnog vijeka.
instalatera
Prije početka održavanja:
Čišćenje dimnjaka ACO Signalizacija
• napravite analizu proizvoda izgaranja kako biste provjerili stanje
Ciklus oduška Signalizacija rada kotla, zatim isključite električno napajanje tako da glavni pre-
Funkcija Predzagrijavanje kidač sustava stavite na "isključeno".
Signalizacija • Zatvorite ventile goriva i vode na termičkoj i sanitarnoj instalaciji.
aktivna
Da biste osigurali funkcionalne karakteristike i efikasnost proizvoda
Zahtjev za toplinu
trepće Signalizacija i ispoštovali zahtjeve trenutačno pravosnažnog zakona, opremu je
predzagrijavanja
neophodno sistematski provjeravati u redovitim vremenskim raz-
Prisutnost vanjske sonde Signalizacija macima. Frekvencija provjera ovisi o instalaciji i uvjetima uporabe,
Zahtjev za toplinu iako bi ovlašteno osoblje iz odjela za tehničko održavanje trebalo
60 °C Signalizacija
sanitarne vode izvršiti potpun godišnji pregled.
Zahtjev za toplinu sustav • Provjerite i usporedite funkcioniranje kotla sa specifikacijama.
80 °C Signalizacija Svaki uzrok vidljivog kvara mora biti odmah identificiran i uklonjen.
za grijanje
118
HRVATSKI
• Pažljivo provjerite kotao i potražite znake oštećenja ili kvara, • skinite prigušivač s mješalice
obraćajući posebnu pozornost na iscrpljenost i sustav za napa- • odspojite konektore za ožičenje s ventilatora i spojne kabele s
janje, kao i na električnu opremu. elektroda
• U slučaju potrebe, provjerite i prilagodite sve parametre grijača. • odvijte pričvrsne vijke i izvadite sklop poklopca izmjenjivač-venti-
• U slučaju potrebe, provjerite tlak u sustavu. lator iz njegovog sjedišta
• Izvršite analizu sagorijevanja. Usporedite rezultate sa specifikaci- • odvijte pričvrsne vijke i izvadite plamenik iz njegovog sjedišta te
jama proizvoda. Svako smanjenje izvedbene moći biće identifi- provjerite njegovo stanje.
cirano i riješeno putem prepoznavanja i eliminiranja uzroka. 99 Ako treba, očistite plamenik stlačenim zrakom, ispuhujući iz
• Uvjerite se da je glavi izmjenjivač topline čist i oslobođen svih os- smjera metalne strane plamenika.
tataka ili prepreka; to očistiti, ako je potrebno.
• U slučaju potrebe, provjerite i očistite sakupljač kondenzirane 99 Starenjem, vlakna koja tvore stranu plamena na plameniku
vlage, da biste osigurali pravilno funkcioniranje. mogu promijeniti boju.
99 Prije bilo kakve akcije održavanja ili čišćenja kotla, isključite na- • Ponovno sve montirajte obrnutim redoslijedom.
pajanje uređaja električnom energijom i plinom. 99 Ako treba, pobrinite se za zamjenu brtvi za nepropusnost.
99 Nakon obavljanja zahvata redovnog i izvanrednog održavanja, Proizvođač otklanja svaku odgovornost za štetu nastalu zbog nepri-
napunite sifon slijedeći naznake u odlomku “Kontrola prije pu- državanja gore navedenog.
štanja u rad”.
99 Nakon obavljanja potrebnih radova održavanja potrebno je po- 8.1 - Čišćenje kotla
novno uspostaviti originalne uvjete rada i napraviti analizu proi-
zvoda izgaranja kako biste provjerili ispravan rad kotla. Prije bilo kakvog čišćenja isključite električno napajanje tako da
glavni prekidač sustava namjestite na "isključeno".
99 Nemojte čistiti uređaj niti bilo koji od njegovih dijelova pomoću
zapaljivih sredstava (npr. benzinom, alkoholom itd.). Vanjsko čišćenje
99 Nemojte čistiti ploče, obojene i plastične dijelove acetonom.
Očistite plašt, komandnu ploču, obojene i plastične dijelove krpama
99 Čišćenje ploča treba se vršiti isključivo vodom i sapunom.
koje ste ovlažili vodom i sapunom.
Čišćenje plamenika U slučaju tvrdokornih mrlja krpu navlažite mješavinom od 50% vode
Strana plamena na plameniku izrađena je od inovativnog materija- i denaturiranog alkohola ili specifičnim proizvodima.
la posljednje generacije. 00 Ne upotrebljavajte goriva i/ili spužve natopljene abrazivnim proi-
• Budite naročito pažljivi tijekom demontiranja, rukovanja i montira- zvodima ili deterdžentima u prahu.
nja plamenika i njemu bliskih komponenata (npr. elektroda, izola-
cijskih ploča itd.). Unutarnje čišćenje
• Izbjegavajte izravni dodir s bilo kakvom napravom za čišćenje Prije početka unutarnjeg čišćenja:
(npr. četkama, usisivačima, ispuhivačima itd.).
• zatvorite ventile za prekid protoka plina;
Općenito, plamenik ne zahtijeva održavanje, no mogli bi postojati • zatvorite slavine na sustavima.
posebni slučajevi u kojima je čišćenje potrebno (npr. kad plinska
distribucijska mreža sadrži krute čestice a nema filtra na liniji, zrak u
usisu sadrži pretjerano prianjajuće krute čestice itd.).
Iz tog razloga, u cilju jamčenja dobrog rada proizvoda, vizualno pro-
vjerite plamenik:
• skinite prednji poklopac zračne komore
• odvijte pričvrsnu maticu plinske rampe na ventilu, skinite pričvr-
snu spojnicu plinske rampe na mješalicu i okrenite plinsku rampu
prema vani
9 - Tehnički podaci
Opis Start Condens 25 Kis Start Condens 29 Kis
Gorivo G20 G31 G20 G31
Kategorija uređaja II2H3P
Zemlja odredišta HR
B23P, B53P, C13-C13x, C33-C33x, C43-C43x, C53-C53x,
Vrsta uređaja
C83-C83x, C93-C93x
Grijanje
Nazivna toplinska snaga kW 20,00 25,00
Nazivna toplinska snaga (80/60 °C) kW 19,50 24,45
Nazivna toplinska snaga (50/30 °C) kW 20,84 26,23
Smanjeni toplinski tok kW 5,00 6,00
Smanjena toplinska snaga (80/60 °C) kW 4,91 5,90
Smanjena toplinska snaga (50/30 °C) kW 5,36 6,40
Nazivna toplinska snaga Range Rated (Qn) kW 20,00 25,00
Minimalna toplinska snaga Range Rated (Qm) kW 5,00 6,00
Sanitarna funkcija
Nazivna toplinska snaga kW 25,00 29,00
Nazivna toplinska snaga (*) kW 25,00 29,00
Smanjeni toplinski tok kW 5,00 6,00
Smanjena toplinska snaga (*) kW 5,00 6,00
Učinak
Korisni učinak Pn max - Pn min (80/60 °C) % 97,5 - 98,1 97,8 - 98,3
Korisni učinak 30% (47 °C povrat) % 102,2 102,0
Korisni učinak Pn max - Pn min (50/30 °C) % 104,2 - 107,2 104,9 - 106,7
Korisni učinak 30% (30 °C povrat) % 108,9 108,4
Učinak kod srednjeg Pn Range Rated (80/60 °C) % 97,8 98,0
Učinak kod srednjeg Pn Range Rated (50/30 °C) % 106,0 106,1
Učinak izgaranja % 97,9 98,1
Preostala dobavna visina kotla bez cijevi Pa 100 110
119
START CONDENS 25 - 29 Kis
120
HRVATSKI
(*) Način rada na visokoj temperaturi: 60°C na povratu i 80°C na potisu kotla.
(*) Način rada na niskoj temperaturi: temperatura povrata 30 °C.
NAPOMENA
U vezi s delegiranom Uredbom (EU) br. 811/2013, podatke koji se navode u tablici može se koristiti za upotpunjavanje tiskane pločice
proizvoda i označavanje uređaja za grijanje prostorija, miješanih uređaja za grijanje, skupina uređaja za grijanje prostorija, regulatora
temperature i solarnih uređaja:
Vanjska sonda u kombinaciji s kotlom
Komponente Razred Bonus
Vanjska sonda II 2%
Upravljačka ploča V 3%
Vanjska sonda + upravljačka ploča VI 4%
121
START CONDENS 25 - 29 Kis
1.2 - Temelja varnostna pravila 2.3 - Montaža na stare sisteme ali potrebne obnove
00 Spomnimo, da uporaba izdelkov, ki uporabljajo goriva, električno Ko se kotel START CONDENS Kis montira na star sistem ali tak, ki
energijo in vodo, zahteva upoštevanje nekaterih temeljnih varno- je potreben obnove, preverite:
stnih pravil, kot so: • Da je dimniška cev primerna za temperature produktov zgore-
00 Otroci in osebe z zmanjšanimi psihofizičnimi zmožnostmi ne vanja v režimu kondenziranja, izračunana in zgrajena skladno s
smejo uporabljati kotla brez nadzora. standardom, da je čim bolj ravna, tesna, izolirana in brez ovir ali
zožitev. Opremljena z ustreznimi sistemi za zbiranje in odvajanje
kondenzata.
122
SLOVENŠČINA
• Da je električno napeljavo izdelalo strokovno usposobljeno osebje Kotel je serijsko opremljen s samodejnim protizmrzovalnim siste-
in v skladu s specifičnimi predpisi. mom, ki se aktivira ko se temperatura vode v primarnem krogotoku
• Da je linija za dovod goriva in morebitna posoda (UNP) izdelana v zniža pod 6°C.
skladu s specifičnimi predpisi. Za delovanje tovrstne zaščite, ki temelji na delovanju gorilnika, mo-
• Da raztezna posoda zagotavlja popolno uravnavanje raztezanja rajo biti izpolnjeni pogoji za vklop kotla, kar pomeni, da vsak razlog
tekočine v sistemu. za blokiranje (na primer: odsotnost plina, električne energije ali vklop
• Da pretok in presežni tlak pretočne črpalke ustrezata lastnostim neke zaščite) posledično to zaščito onemogoči.
sistema. Protizmrzovalni sistem
• Da je sistem čist, brez blata, oblog, odzračen in tesen. Kotel je serijsko opremljen s samodejnim protizmrzovalnim siste-
• Da je sistem za odvajanje kondenzata iz kotla (sifon) priključen na mom, ki se aktivira ko se temperatura vode v primarnem krogotoku
sistem za odvajanje meteornih vod. zniža pod 6°C.
• Da je predviden sistem za pripravo, ko je voda za polnjenje/doda- Ta sistem je stalno aktiven in zagotavlja zaščito kotla vse do tempe-
janje posebnih lastnosti (kot referenčne vrednosti se lahko upo- rature na mestu vgradnje -3°C.
števa navedene v tabeli). 99 Za delovanje tovrstne zaščite, ki temelji na delovanju gorilnika,
Vrednosti vode za polnjenje sistema morajo biti izpolnjeni pogoji za vklop kotla, kar pomeni, da vsak
pH 6-8 razlog za blokiranje (na primer: odsotnost plina, električne ener-
Električna prevodnost manj kot 200 μS/cm (25 °C) gije ali vklop neke zaščite) posledično to zaščito onemogoči.
Klorovi ioni manj kot 50 ppm Protizmrzovalna zaščita je dejavna tudi s kotlom v stanju
pripravljenosti.
Ioni žveplene kisline manj kot 50 ppm
Če se kotel montira na mestu, kjer je prisotna nevarnost zmrzova-
Železo največ manj kot 0,3 ppm
nja, z zunanjimi temperaturami med -3°C in -15°C, je za zaščito
Bazičnost M manj kot 50 ppm sanitarne veje potrebno uporabiti dodatni pripomoček, po naročilu,
Trdota skupaj manj kot 35°F sestavljen iz termostata za krmiljenje in niza električnih grelnikov s
Žveplovi ioni brez pripadajočo napeljavo.
Amonijevi ioni brez 99 Za koriščenje tovrstne zaščite, ki jo predstavljajo električni grel-
Silicijevi ioni manj kot 20 ppm niki, mora biti prisotno električno napajanje. Iz tega sledi, da
99 Proizvajalec ni odgovoren za morebitno škodo, ki bi nastala za- vsaka prekinitev elektrikčnega napajanja prekine tudi varovanje.
radi napačne izdelave odvoda dimnih plinov. Protizmrzovalna zaščita je dejavna tudi s kotlom v stanju
99 Cevi za odvajanje dimnih plinov za kondenzacijske kotle morajo pripravljenosti.
biti izdelane iz posebnih materialov, drugačnih kot za običajne Montažo protizmrzovalnega kompleta mora opraviti izključno le po-
kotle. oblaščena oseba, skladno z navodili, ki so priložena v kompletu.
V normalnih pogojih delovanja se kotel lahko samodejno ščiti pred
2.4 - Lastnosti vode sanitarnega krogotoka zamrznitvijo.
99 Če je skupna trdota porabne vode med 25 °F in 50 °F, namestite Montaža izven prostora v ohišje za vzidavo (slika 5)
komplet za obdelavo sanitarne vode; če skupna trdota presega Kotel se lahko montira tudi zunaj, v posebno ohišje za vzidavo.
50 °F, se učinkovitost kompleta postopno zmanjšuje in se zato V takem primeru montaže kotel lahko deluje v temperaturnem ob-
svetuje uporaba naprave z večjo učinkovitostjo ali naprave za močju od 0 °C do 60 °C.
popolno mehčanje vode; tudi če je skupna trdota manjša od 25 Za montažo na prostem
°F, je treba namestiti filter ustrezne velikosti, če voda prihaja iz V primeru, da se napravo pusti za daljše obdobje brez napajanja
distribucijskega omrežja, ki ni popolnoma čisto oziroma, ki ne v območjih, kjer lahko nastopijo okoliščine s temperaturo nižjo od
omogoča popolnega čiščenja. 0°C in ogrevalni sistem nočete izprazniti, vam za zaščito slednjega
2.5 - Montaža kotla (slika 2) svetujemo, da v primarni krogotok vnesete protizmrzovalno tekočino
dobre kakovosti.
Za pravilno montažo upoštevajte naslednje: Natančno sledite navodilom proizvajalca glede razmerja protizmrzo-
• kotla ne smete namestiti nad štedilnikom ali drugimi kuhalnimi valne tekočine in minimalne temperature, do katere naj bo krogotok
aparati naprave zaščiten, njegove trajnosti in odstranjevanja tekočine.
• v prostoru montaže kotla je prepovedano odlagati vnetljive snovi, Svetujemo vam, da krogotok sanitarne vode izpraznete.
• na toploto občutljive stene (na primer lesene) morajo biti zavaro- Materiali, iz katerih so izdelani sestavni deli kotla, so odporni na pro-
vane z ustrezno izolacijo tizmrzovalne tekočine na osnovi etilen glikola.
• upoštevati morate minimalne prostorske zahteve za tehnične po- Na voljo so kompleti proti zmrzovanju, namenjeni za montažo na
sege in vzdrževanje. prostem.
Kotle START CONDENS Kis se lahko montira v notranjih prostorih
ali zunaj. Šablono za predmontažo
Kotel je opremljen s šablono za predmontažo, ki omogoča realiza-
Montaža v prostoru (slika 3) cijo priključkov za toplotno in sanitarno napeljavo brez kotla, ki ga
Montira se jih lahko v različnih prostorih, vendar morata biti odvod lahko namestite kasneje.
dimnih plinov ter dovajanje zgorevalnega zraka speljana na prosto. Zbiralnik izpustov povežite z ustreznim sistemom odvajanja.
V tem primeru prostor ne potrebuje nobene odprtine za zračenje, Kotli START CONDENS Kis so načrtovani in izdelani za montažo v
ker kotli delujejo z zaprto zgorevalno komoro, ločeno od prostora sisteme za ogrevanje in pripravo tople sanitarne vode.
montaže. Slike prikazujejo položaj in velikost vodovodnih priključkov.
Če pa se zgorevalni zrak zajema iz prostora montaže, mora slednji • Šablono iz lepenke postavite na steno z uporabo vodne tehtni-
imeti odprtino za zračenje v skladu s tehničnimi predpisi in ustrezne ce preverite pravilen vodoraven položaj in ravnost površine za
velikosti. prislon kotla; po potrebi poravnajte površino
Upoštevajte potreben prostor za dostopnost do varnostnih naprav in • Označite pritrdilne točke
regulatorjev ter za izvajanje vzdrževalnih posegov. • Odstranite šablono in izvrtajte luknje za montažo
Preverite, da je stopnja električne zaščite naprave ustrezna za last- • Preverite vodoraven položaj s pomočjo vodne tehtnice.
nosti prostora montaže.
V primeru napajanja kotla s plinom, katerega specifična teža je večja Pritrditev kotla
od specifične teže zraka, se morajo vsi električni deli nahajati na Kotel obesite (slika 6).
višini več kot 500 mm od tal.
Montaža izven prostora (slika 4)
Kotel mora biti montiran na delno zaščitenem mestu, se pravi, ne
sme biti izpostavljen neposrednemu delovanju vremenskih vplivov.
123
START CONDENS 25 - 29 Kis
262,5
JP5 Ne uporabljajte
JP6 Aktiviranje funkcije nočne kompenzacije in stalnega
delovanja črpalke (samo s povezanim zunanjim tipalom)
JP7 Aktiviranje upravljanja standardih/nizkotemperaturnih
sistemov (glejte zgoraj)
JP8 Ne uporabljajte Za to konfiguracijo morate namestiti namenski adapterski komplet.
Koaksialne vode lahko obrnete v smeri, ki najbolje ustreza zahte-
2.9 - Priključek za plin vam montaže. Pri montaži sledite navodilom, ki ste jih prejeli skupaj
s posebnim kompletom za kondenzacijske kotle.
Priklop kotlov START CONDENS Kis na plinsko napeljavo mora biti
izveden v skladu z veljavnimi namestitvenimi predpisi. Koaksialni vodi Ø 60-100 mm
Pred izvedbo priklopa morate obvezno preveriti, da: 130
• vrsta plina ustreza tisti, za katero je bila naprava pripravljena,
• so cevi dobro očiščene.
99 Napeljava za napajanje s plinom mora biti ustrezna zmogljivosti
kotla in mora biti opremljena z vsemi varnostnimi ter nadzornimi
100
napravami, ki jih predpisujejo veljavni predpisi. Priporočljiva je
uporaba filtra ustrezne velikosti.
99 Po končani namestitvi preverite, da so vsi spoji pravilno zates-
njeni. Deljeni vodi Ø 80 mm
2.10 -
Odvajanje dimnih plinov in dovajanje
zgorevalnega zraka
99 Maksimalna dolžina kanalov, ki se nanašajo na sistem dimnih
plinov je na voljo v katalogu.
Komplet adapterja
Komplet adapterja
vhoda s Ø 60 na
67,5 135 72 130,5 vhoda Ø 80 mm
Ø 80 mm
130
175
134
134
129
87
Koleno Koleno
25 Kis 29 Kis
45° 90° 60
Vod za odvajanje
50
dimnih plinov Ø 80 mm
(montaža z "nadtlačno 70 m 65 m 1m 1,5 m 40
odprto komoro") (tip
B23P-B53P) 30
Soosni vod Ø 60‑100 mm
5,85 m 4,85 m 1,3 m 1,6 m 20
(vodoraven)
Soosni vod Ø 60‑100 mm
6,85 m 5,85 m 1,3 m 1,6 m 10
(pokončen)
Soosni vod Ø 80-125 mm 15,3 m 12,8 m 1m 1,5 m 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 100 105 110
Deljen vod Ø 80 mm 45+45 m 40+40 m 1m 1,5 m
Dolžina sesalnega voda (m)
99 Kot ravna dolžina se razume brez kolen, zaključkov dimnika in
spojev.
99 Obvezna je uporaba specifičnih cevi.
99 Neizolirani odvodi dimnih plinov so potencialni vir nevarnosti.
99 Uporaba voda večje dolžine po povzročila izgubo moči kotla.
99 Vod za odvajanje dimnih plinov mora imeti nagib 3° proti kotlu.
3°
125
START CONDENS 25 - 29 Kis
60
25 KIS 5.000 6.200 90
50
5.100 6.300 113 (**)
40
5.300 6.200 67
29 KIS
5.400 6.300 182
30
(*) Za kondenzacijske kotle uporabite cevi za odvajanje plinov iz
plastičnih materialov (PP).
20
(**) Največja dolžina je nameščen SAMO z izpušnimi cevmi v H1
10 razredu.
Konfiguraciji za Ø 50, Ø 60 ali Ø 80 temeljita na laboratorijsko pre-
0 verjenih eksperimentalnih podatkih.
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95
V primeru drugačne montaže, kot so navedene v tabelah “osnovnih
Dolžina sesalnega voda (m) konfiguracij” in “nastavitev”, glejte dolžine enakovrednih ravnih
delov, ko so podane v nadaljevanju.
Dvojni vodi ø 80 s cevjo Ø 50, Ø 60 in Ø 80 99 V vsakem primeru so zagotovljene največje razdalje, ki so na-
astnosti kotla omogočajo povezavo cevi za odvajanje dima ø 80 z vedene v knjižici, za katere je bistvenega pomena, da jih ne
vgrajenimi cevmi ø 50, ø 60 in ø 80. presežete.
99 Priporočamo, da opravite projektni izračun, da bodo cevi v Komponenta Enakovredna linearna dolžina v metrih Ø80 (m)
skladu z veljavnimi predpisi.
Ø 50 Ø 60
V tabeli so navedene možne osnovne konfiguracije.
Koleno 45° 12,3 5
Tabela osnovnih konfiguracij cevovodov (*) Koleno 90° 19,6 8
1 koleno 90° ø 80 Podaljšek 0.5m 6,1 2,5
Sesanje zraka
Cev 4,5m ø 80 Podaljšek 1.0m 13,5 5,5
1 koleno 90° ø 80 Podaljšek 2.0m 29,5 12
Cev 4,5m ø 80
Odvajanje
Reducirni element s ø 80 na ø 60 ali s ø 80 na ø 50 2.11 - Polnjenje in praznjenje napeljav
dimnih plinov
Začetno koleno dimnika ø 50 - ø 60 - ø 80, kot 90°
Ko so vodovodne cevi priključene, lahko napolnite napeljavo.
Za dolžine cevi si oglejte tabelo
Polnjenje
(*) Za kondenzacijske kotle uporabite cevi za odvajanje plinov iz
• Za dva do tri vrtljaje odvijte avtomatska odzračevalna ventila spo-
plastičnih materialov (PP): Ø50 in Ø80 v H1 razredu, Ø60 v P1
razredu. daj (A - slika 13) in zgoraj (D - slika 13); s tem omogočite stalno
odzračevanje, zato čepa ventila pustite stalno odprta A in D. (sli-
Tovarniške nastavitve kotlov so naslednje:
25 KIS: 4.900 vrt./min v načinu za ogrevanje, 6.100 vrt./min v sani- ka 13).
tarnem načinu in največja dosegljiva dolžina pa je 7m za cev ø 50, • Prepričajte se, da je ventil hladne vode odprt, obrnjen v desno.
25m za cev ø 60 in 75m za cev ø 80. • Odprite pipo za polnjenje (B - slika 13) dokler tlak, prikazan na
29 KIS: 5.300 vrt./min v načinu za ogrevanje, 6.200 vrt./min v sani- merilniku tlaka vode, ni med 1 in 1,5 bara.
tarnem načinu in največja dosegljiva dolžina pa je 5m za cev ø 60 in • Ponovno zaprite pipo za polnjenje (B - slika 13).
67m za cev ø 80 (se ne uporablja za cev ø 50). OPOMBA - Odzračitev kotla START CONDENS Kis se samodejno
Če želite doseči daljše razdalje, morate padce tlaka kompenzirati z izvede skozi dva avtomatska odzračevalna ventila A in D (slika 13),
zviševanjem števila vrtljajev ventilatorja, kot je navedeno v tabeli za prvi se nahaja na pretočni črpalki, drugi pa v notranjosti zračne ko-
regulacije, da zagotovite ciljno toplotno moč. more.
99 Ne spreminjajte umeritve najnižje vrednosti. OPOMBA - V primeru, da je odzračevanje težavno, naredite kot je opi-
sano v odstavku “Izločanje zraka iz ogrevalne napeljave in iz kotla”.
Tabela za regulacije
Izpraznitev
Vrtljaji Cevi za vgradnjo Ø 50 (*) • Pred pričetkom praznjenja odklopite električno napajanje s preklo-
ventilatorja
vrt./min. dolžina največja (m) pom glavnega stikala sistema v položaj za "izklop".
ogrev. san. • Zaprite pipo za vnos hladne vode
4.900 6.100 7 Sistem za ogrevanje
25 KIS 5.000 6.200 9
• Zaprite zaporne ventile toplotne napeljave.
• Ročno odvijte izpustni ventil napeljave (C - slika 13).
5.100 6.300 12 (**)
• Voda iz napeljave bo odtekla prek zbiralnika izpustov - za podrob-
5.300 6.200 se ne uporablja nosti glejte odstavek o zbiralniku izpustov.
29 KIS
5.400 6.300 2
Sistem za pripravo sanitarne vode
Vrtljaji Cevi za vgradnjo Ø 60 (*) • Odprite pipe za toplo in hladno vodo in izpraznite na najnižji točki.
ventilatorja Izločanje zraka iz ogrevalne napeljave in iz kotla (slika 14)
vrt./min. dolžina največja (m)
• Svetujemo vam, da med postopkom prve montaže ali v primeru
ogrev. san.
izrednega vzdrževanja po vrsti opravite naslednje operacije:
4.900 6.100 25 • S ključem CH11 odprite odzračevalni ventil nad zračno komoro:
25 KIS 5.000 6.200 30 Na ventil namestite cevko, ki se nahaja v priboru kotla, da vodo
5.100 6.300 38 (**) lahko iztočite v poseben vsebnik.
5.300 6.200 5 • Odprite pipo za polnjenje sistema na hidravlični enoti in počakajte,
29 KIS da skozi ventil prične iztekati voda.
5.400 6.300 13
• Vklopite električni tok kotla, plinsko pipo pa pustite zaprto.
• S sobnim termostatom ali na oddaljeni upravljalni plošči aktivirajte
zahtevo po ogrevanju, da se tripotni ventil preklopi v položaj za
ogrevanje.
126
SLOVENŠČINA
• Odprite pipo, da aktivirate potrebo po topli sanitarni vodi (samo • Uporabite izvijač, ki je priložen v opremi, pritisnite gumb CO (slika
pri pretočnih grelnikih vode, v primeru kotla samo za ogrevanje 16).
slednjega povežite z zunanjim bojlerjem in premaknite termostat 99 Električni deli pod napetostjo (230 Vac).
bojlerja) za čas približno 30 sekund vsako minuto, s tem se bo tri- Za vžig kotla je potrebno opraviti naslednje postopke:
potni ventil izmenično prestavljal iz položaja ogrevanja v pripravo • Vklopite električno napajanje kotla
sanitarne vode in obratno, to naj izvede približno deset krat (pri • Odprite plinsko pipo, da omogočite pretok goriva
tem se bo v kotlu sprožil alarm zaradi pomanjkanja plina, zato ga • Sobni termostat nastavite na želeno temperaturo (~20°C)
resetirajte vsakokrat, ko se to zgodi). • Obrnite izbirno stikalo delovanja v želeni položaj.
• S tem nadaljujte vse dokler skozi ročni odzračevalni ventil ne bo
iztekala samo voda, pretok zraka pa preneha nato zaprite ročni 2.14 - Pregledi med prvim zagonom in po njem
odzračevalni ventil. Po dajanju v obratovanje preverite, da kotel START CONDENS Kis
• Preverite, da je tlak v napeljavi pravilen (idealen tlak znaša 1 bar). pravilno opravi postopek zagona in nato ugasnitve s pritiskom na:
• Zaprite pipo za ročno polnjenje sistema na vodovodni napeljavi. • Izbirno stikalo delovanja
• Odprite plinsko pipo in prižgite kotel. • Umerjanje izbirnika temperature ogrevalne vode in izbirnika tem-
perature sanitarne vode
2.12 - Priprave na prvi zagon kotla • Zahtevana temperatura v prostoru (s posegom na sobnem termo-
Pred vklopom in preizkusom delovanja kotla START CONDENS Kis statu ali na časovnem programatorju)
morate storiti naslednje: Preverite delovanje sanitarne veje tako, da odprete pipo tople vode
• preverite, da so pipe za dovajanje goriva in vode v napeljave, od- z izbirnikom delovanja v poletnem načinu in zimskem načinu ter v
prte (slika 15) zimskem s predgrevanjem.
• preverite, da vrsta plina in dovodni tlak ustrezata nastavitvam ko- Preverite popolno ustavitev kotla s postavitvijo glavnega stikala na-
tla prave v položaj "izklopa".
• preverite, da je pokrovček odzračevalnega ventila odprt Po nekaj minutah neprekinjenega delovanja z glavnim stikalom na-
• preverite, da je tlak vodovodne napeljave (pri hladnem kotlu), ki prave v položaju "vklopa", izbirnim stikalom delovanja v poletnem
je prikazan na zaslonu, med 1 in 1,5 bara, ter da v napeljavi ni načinu in z odprto pipo sanitarne vode, se veziva in ostanki obdela-
prisoten zrak ve izločijo in takrat bo omogočena:
• preverite ustreznost predtlaka raztezne posode (oglejte si tabelo • Kontrola tlaka napajanja s plinom
s tehničnimi podatki) • Kontrola zgorevanja.
• preverite, da so električni priključki pravilno povezani
Kontrola tlaka napajanja s plinom
• preverite, da so vodi za odvajanje produktov zgorevanja in sesa-
nje zgorevalnega zraka pravilno priključeni • Izbirno stikalo delovanja na za izklop kotla
• preverite, da se pretočna črpalka pravilno vrti, zlasti po daljšem
obdobju neuporabe, saj lahko usedline in/ali ostanki ovirajo prosto
vrtenje.
99 Preden odstranite zaporni pokrovček pretočne črpalke zaščitite
električne komponente, ki se nahajajo pod njim, pred morebitnim
iztekanjem vode.
2.13 - Pregled pred dajanjem v obratovanje • Odvijte vijake (A - slika 9) za pritrditev plašča
99 Ob prvem vklopu kotla je sifon za zbiranje kondenzata prazen. • Spodnji del pokrova pomaknite naprej in nato navzgor, da ga lo-
Pred dajanjem v obratovanje je torej treba ustvariti vodno zaporo čite od ogrodja
z napolnitvijo sifona skladno z naslednjimi navodili: • Odvijte pritrdilni vijak (B - slika 10) krmilne plošče
• odstranite sifon tako, da ga snamete s plastične cevi za pove- • Krmilno ploščo obrnite naprej
zavo z zgorevalno komoro • Za približno dva vrtljaja odvijte vijak nastavka merjenje tlaka pred
• sifon napolnite z vodo do približno 3/4 višine, preverite, da ni plinsko pipo (C - slika 17) in nanj priklopite manometer
prisotnih nečistoč • Vklopite električno napajanje kotla s preklopom glavnega stikala
• preverite plovnost plastičnega valja sistema v položaj "vklop"
• sifon znova namestite, pri tem pazite, da se vam ne izprazni, • Izbirno stikalo delovnega načina postavite v poletni položaj
ter ga pritrdite s sponko. • Izbrinik temperature sanitarne vode obrnite na najvišjo vrednost
Prisotnost plastičnega valja v sifonu preprečuje izhajanje zgorelih • Odprite pipo tople vode na največji pretok
plinov v prostor v primeru, da se napravo postavi v obratovanje, ne • Z gorilnikom, delujočim z največjo močjo, preverite, da je tlak plina
da bi prej ustvarili vodno zaporo v sifonu. Ta postopek ponovite ob v mejah minimalnega in nazivnega tlaka napajanja, navedenih v
vsakem posegu rednega in izrednega vzdrževanja. tabeli plinov
• Nastavite sobni termostat na želeno temperaturo (~20 °C) oziro- • Zaprite pipo tople sanitarne vode
ma, če je sistem opremljen s časovnim termostatom ali časovnim • Odklopite manometer in privijte vijak nastavka za merjenje tlaka
programatorjem, preverite, da je ta "aktiviran" in nastavljen (~20 pred plinskim ventilom.
°C). Kontrola zgorevanja
• Ob vsakem vklopu električnega napajanja se na zaslonu prikaže
Za izvedbo analize zgorevanja opravite naslednje postopke:
vrsta informacij, med katerimi vrednost števca tipala dimnih plinov
• Premaknite glavno stikalo sistema v položaj za "izklop"
(-C- XX - glejte odstavek “Zaslon in kode napak” - nepravilnost A
• Odvijte vijake (A - slika 9) za pritrditev plašča
09), nato kotel prične z avtomatskim ciklom odzračevanja, ki traja
• Spodnji del pokrova pomaknite naprej in nato navzgor, da ga lo-
približno 2 minuti
čite od ogrodja
• Na zaslonu je prikazan simbol .
• Odvijte pritrdilni vijak (B - slika 10) krmilne plošče
• Krmilno ploščo obrnite proti sebi
• Odvijte pritrdilne vijake (C - slika 11) za dostop do spojnega bloka
• Uporabite izvijač, ki je priložen v opremi, enkrat pritisnite gumb
CO (slika 16)
99 Električni deli pod napetostjo (230 Vac).
Za prekinitev cikla samodejnega odzračevanja naredite naslednje: • Počakajte na vžig gorilnika. Zaslon prikaže “ACO”, kotel deluje z
• Pristopite k elektronski kartici tako, da odstranite plašč s tem, obr- največjo močjo ogrevanja
nete krmilno ploščo k sebi in odprete pokrov spojnega bloka (slika • Odstranite vijak in pokrovček na zračni komori
16) • Vstavite adapter tipala za analiziranje, ki se nahaja v ovitku z do-
Nato opravite naslednje: kumentacijo, v odprtino za analiziranje zgorevanja
127
START CONDENS 25 - 29 Kis
• V adapter vstavite tipalo za analiziranje dimnih plinov samodejno določa vrednost s spreminjanjem referenčne temperatu-
• Preverite, da so vrednosti CO2 skladne z navedenimi v tabeli pli- re v sistemu (0 = 20°C).
nov; če se prikazana vrednost razlikuje, opravite spremembe, kot Če je kotel povezan s časovnim programatorjem (MOSTIČEK
je navedeno v poglavju "Umerjanje plinskega ventila". JP6 vstavljen)
• Opravite kontrolo zgorevanja. Z zaprtim kontaktom zahtevo po toploti izvede tipalo na izstopu iz
Nato opravite naslednje: kotla, na podlagi zunanje temperature, da se doseže nazivna tempe-
• Odstranite tipala analizatorja in zaprite odprtine za analizo zgore- ratura v prostoru DNEVNEGA načina (20 °C). Razklenitev kontakta
vanja z namenskim vijakom ne povzroči izklopa, ampak zmanjšanje (paralelni premik) ogrevalne
• Zaprite krmilno ploščo in namestite plašč krivulje na NOČNI način (16° C). Na ta način se aktivira nočni način
99 Tipalo za analiziranje dimnih plinov se mora vstaviti do konca. delovanja. Temperaturo na izstopu iz kotla samodejno izračuna sam
99 Tudi med fazo analiziranja zgorevanja ostane vklopljena funkci- kotel, uporabnik pa lahko kljub temu vpliva na kotel.
ja, ki kotel izklopi v primeru, ko temperatura vode doseže zgornjo Pri uporabi vmesnika za spreminjanje OGREVANJA ni na voljo vred-
mejo približno 90 °C. nost za REFERENČNE TOČKE OGREVANJA, ampak vrednost, ki
Po opravljenih kontrolah: se jo lahko poljubno spremeni v obsegu med 15 in 25°C. Poseg v to
• Izbirno stikalo delovanja postavite skladno z želenim načinom de- vrednost ne neposredno spreminja temperaturo na izstopu iz kotla,
lovanja ampak vpliva na izračun, s katerim se vrednost samodejno določi,
• Nastavite izbirni stikali (2 in 3) glede na zahteve stranke. s spremembo referenčne temperature sistem (0 = 20°C za DNEVNI
99 Kotli START CONDENS Kis se dobavljajo za delovanje z ze- način); 16 °C za NOČNI način).
meljskim plinom (G20) in so tovarniško nastavljeni, kot je na- To ne vpliva na dejstvo, da monter lahko na podlagi lastnih izkušenj
vedeno na tehnični tablici, zato ni potrebno opraviti nobenega lahko izbere različne krivulje.
umerjanja.
99 Vse kontrole mora opraviti izključno služba za tehnično podporo. Krivulje toplotne regulacije
2.15 - Nastavitev regulacije toplote Na zaslonu je prikazana vrednost krivulje, pomnožena z 10
Toplotna regulacija deluje samo s priključenim zunanjim tipalom, (npr. 3,0 = 30) CURVE DI TERMOREGOLAZIONE
3,0 2,5 2,0
zato je o montaži potrebno priključiti zunanje tipalo - dodatna opre- 100
80
kartici (glejte shemo električnih povezav).
Za dostop do P3: 70
• Odstranite plašč, 60
• Odvijte pritrdilne vijake krmilne plošče
• Krmilno ploščo obrnite proti sebi 50
128
SLOVENŠČINA
• Najvišja
Paralelno nočno znižanje
Riduzione notturna PARALLELA • Najnižja
90 • Najvišja vrednost ogrevanja
• Počasni vžig
Temperatura na izstopu (°C)
80
Dnevna toplotna krivulja • Najvišja regulirana vrednost ogrevanja
70
Curva climatica GIORNO
3.1 - Umerjanje ventila plina
60
• Vklopite električno napajanje kotla
Temperatura di
129
START CONDENS 25 - 29 Kis
180
170
160
99 Po opravljeni pretvorbi kotel ponovno regulirajte po napotkih, po-
150
140
danih v specifičnem paragrafu in namestite novo identifikacijsko
130 tablico, ki se nahaja v kompletu.
120
110 Prehod z uporabe plina ene družine na plin druge družine se lahko
100
90 preprosto izvede tudi z montiranim kotlom.
80
70 Ta postopek mora opraviti profesionalno usposobljeno osebje.
60
50 Kotel je ob dobavi nastavljen za delovanje s plinom metanom (G20)
40
30 kot je to navedeno na tablici izdelka.
20
10 Obstaja možnost spremembe kotla na propan plin z uporabo poseb-
0
4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 nega kompleta.
Toplotna zmogljivost (kW) Za demontažo glejte navodila, podana v nadaljevanju:
• Odklopite električno napajanje kotla in zaprite pipo za dovod plina,
• v zaporedju odstranite: okrov in pokrov zračne komore,
Krivulja toplotne moči - št. vrtljajev ventilatorja (MTN) • Odstranite pritrdilni vijak krmilne plošče
6400
• Krmilno ploščo obrnite naprej
• Odstranite ventil plina (A - slika 20)
Emisije CO s.a. (p.p.m.) G20
6000
5600 • Odstranite šobo (B - slika 20) in jo zamenjajte s šobo iz kompleta
5200
4800
• Znova montirajte ventil plina
4400 • Iz mešalnika izvlecite glušnik
4000 • Odprite dve polovici ohišja tako, da pritisnete na ustrezni sponki
3600
• Na modelih 25 KIS: zamenjajte membrano zraka (C - slika 21), ki
3200
2800 se nahaja v glušniku
2400 • Na modelih 29 KIS: vstavite membrano zraka (C - slika 21) v not-
2000 ranjost glušnika
1600
1200
• Znova montirajte pokrov zračne komore
4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26
• Ponovno vzpostavite napetost na kotlu in ponovno odprite plinski
Toplotna zmogljivost (kW) ventil.
Opravite regulacijo kotla v skladu z opisi v poglavju "Regulacije", pri
Start Condens 29 Kis čemer se nanašajte na podatke za UNP.
99 Pretvorbo lahko opravijo samo usposobljene osebe.
99 Ko prehod dokončate, pritrdite novo identifikacijsko ploščico, ki
Krivulja toplotne moči - emisij (MTN) ste jo prejeli v kompletu.
200
6 - Vklop kotla
190
Emisije CO s.a. (p.p.m.) G20
180
170
160
150 99 Prvo dajanje v uporabo mora opraviti strokovno usposobljena
140
130 oseba.
120
110 Ob vsakem vklopu električne energije se na zaslonu prikaže vrsta
100
90 informacij, nato kotel opravi samodejni ciklus odzračevanja, ki traja
80
70 približno 2 minuti
60
50 Na zaslonu je prikazan simbol .
40
30 Izbirno stikalo delovanja postavite v želeni položaj.
20
10
0 6.1 - Zima
4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30
6000
5600
5200
4800
4400
4000
3600
3200
2800
2400 Reguliranje temperature ogrevalne vode
2000
1600
Za reguliranje temperature ogrevalne vode obračajte izbirno stikalo
1200 delovanja v območju regulacije (v desno stran za zvišanje vrednosti
4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30
in v levo stran za znižanje).
Toplotna zmogljivost (kW)
Odvisno od vrste sistema lahko prednastavite ustrezno temperatur-
no območje:
• standardni sistemi 40-80° C
• talni sistemi 20-45 °C.
5 - Prehod na drugo vrsto plina Za podrobnosti si oglejte poglavje "Konfiguracija kotla".
Kotel je ob dobavi nastavljen za delovanje s plinom metanom (G20)
kot je to navedeno na tehnični tablici.
Prehod z ene vrste plina na drugo je mogoč s posebnim kompletom,
ki se dobavi po naročilu.
130
SLOVENŠČINA
Temperatura sanitarne
vode
6.2 - Poletje
Z zasukom izbirnega stikala na simbol poletja “ ” se aktivira tradi-
cionalna funkcija samo segrevanja tople sanitarne vode. V primeru 6.6 - Funkcija deblokade
zahteve po topli sanitarni vodi, se kotel prižge. Na digitalnem prika- Za povrnitev delovanja postavite izbirno stikalo delovanja v položaj
zovalniku je prikazana temperatura sanitarne vode. izklopa, počakajte 5-6 sekund in nato obrnite izbirno stikalo delova-
nja v želeni položaj. Kotel se samodejno zažene.
OPOMBA - Če se s poskusom deblokade delovanje ne vklopi, se
posvetujte s centrom tehnične podpore.
132
SLOVENŠČINA
133
START CONDENS 25 - 29 Kis
9 - Tehnični podatki
Opis Start Condens 25 Kis Start Condens 29 Kis
Gorivo G20 G31 G20 G31
Kategorija naprave II2H3P
Namembna država SI
B23P, B53P, C13-C13x, C33-C33x, C43-C43x, C53-C53x,
Vrsta naprave
C83-C83x, C93-C93x
Ogrevanje
Nazivna toplotna zmogljivost kW 20,00 25,00
Nazivna toplotna moč (80/60°C) kW 19,50 24,45
Nazivna toplotna moč (50/30°C) kW 20,84 26,23
Znižana toplotna moč kW 5,00 6,00
Zmanjšana toplotna moč (80/60°C) kW 4,91 5,90
Zmanjšana toplotna moč (50/30°C) kW 5,36 6,40
Nazivna toplotna zmogljivost Range Rated (Qn) kW 20,00 25,00
Najmanjša toplotna zmogljivost Range Rated (Qm) kW 5,00 6,00
Sanitarna voda
Nazivna toplotna zmogljivost kW 25,00 29,00
Nazivna toplotna moč (*) kW 25,00 29,00
Znižana toplotna moč kW 5,00 6,00
Zmanjšana toplotna moč (*) kW 5,00 6,00
Izkoristek
Uporabni izkoristek Pn max - Pn min (80/60° C) % 97,5 - 98,1 97,8 - 98,3
Uporabni izkoristek 30% (47° C povratni) % 102,2 102,0
Uporabni izkoristek Pn max - Pn min (50/30° C) % 104,2 - 107,2 104,9 - 106,7
Uporabni izkoristek 30% (30° C povratni) % 108,9 108,4
Izkoristek s srednjim Pn Range Rated (80/60°C) % 97,8 98,0
Izkoristek s srednjim Pn Range Rated (50/30°C) % 106,0 106,1
Izkoristek zgorevanja % 97,9 98,1
Preostala tlačna višina pri kotlu brez cevi Pa 100 110
Pretok ogrevanje
Masni pretok dimnih plinov z največjo močjo g/s 9,025 8,410 11,282 10,513
Masni pretok dimnih plinov z najmanjšo močjo g/s 2,140 2,103 2,568 2,523
Pretok zraka Nm3/h 24,908 24,192 31,135 30,240
Pretok dimnih plinov Nm3/h 26,914 24,267 33,642 31,209
Indeks presežnega zraka (λ) z največjo močjo % 1,304 1,311 1,304 1,311
Indeks presežnega zraka (λ) z najmanjšo močjo % 1,235 1,311 1,235 1,311
Pretok sanitarna voda
Masni pretok dimnih plinov z največjo močjo g/s 11,282 10,513 13,087 12,195
Masni pretok dimnih plinov z najmanjšo močjo g/s 2,140 2,103 2,568 2,523
Pretok zraka Nm3/h 31,135 30,240 36,116 35,078
Pretok dimnih plinov Nm3/h 33,642 31,209 39,025 36,203
Indeks presežnega zraka (λ) z največjo močjo % 1,304 1,311 1,304 1,311
Indeks presežnega zraka (λ) z najmanjšo močjo % 1,235 1,311 1,235 1,311
Emisije
CO2 z največjo**/najmanjšo** % 9,0 - 9,5 10,5 - 10,5 9,0 - 9,5 10,5 - 10,5
CO S.A. z največjo**/najmanjšo** manj kot ppm 180 - 20 190 - 20 160 - 20 250 - 25
NOx S.A. z največjo**/najmanjšo** manj kot ppm 30 - 20 35 - 35 35 - 25 50 - 40
Temperatura dimnih plinov (z max/min močjo)** °C 65 - 58 62 - 55 63 - 58 62 - 56
Razred NOx 5 5
Opis ogrevanje
Najvišji delovni tlak ogrevanja bar 3 3
Minimalni tlak standardnega delovanja bar 0,25 - 0,45 0,25 - 0,45
Najvišja dopustna temperatura °C 90 90
Območje izbire temperature vode v kotlu °C 20/45 - 40/80 20/45 - 40/80
Električno napajanje Volt-Hz 230/50 230/50
Raztezna posoda l 8 8
Predtlak raztezne posode bar 1 1
Električni parametri
Skupna električna moč ogrevanja W 68 77
Skupna električna moč sanitarne vode W 82 89
Električna moč pretočne črpalke (1.000 l/h) W 39 39
Stopnja električne zaščite IP X5D X5D
(*) Povprečna vrednost med različnimi pogoji delovanja za ogrevanje sanitarne vode.
(**) Preverjanje opravljeno s koncentrično cevjo Ø 60-100 dolžine 0,85 m. - temperatura vode 80-60 °C.
134
SLOVENŠČINA
135
START CONDENS 25 - 29 Kis
136
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
99 Στην περίπτωση που οι λέβητες τροφοδοτούνται με καύσιμο αέ- Εγκατάσταση σε εσωτερικό χώρο (εικ. 3)
ριο με ειδικό βάρος μεγαλύτερο από αυτό του αέρα, τα ηλεκτρικά Μπορούν να εγκατασταθούν σε πολλούς χώρους αρκεί η εξαγωγή
εξαρτήματα θα πρέπει να τοποθετηθούν σε ύψος από το έδαφος των προϊόντων καύσης και η εισαγωγή αέρα καύσης να μεταφέρο-
μεγαλύτερο από 500 mm. νται στο εξωτερικού του χώρου. Σε αυτή την περίπτωση ο χώρος
δεν απαιτεί κανένα άνοιγμα εξαερισμού γιατί πρόκειται για λέβητες
2.3 - Εγκατάσταση σε παλιά συστήματα ή στα με "στεγανό" κύκλωμα καύσης σε σχέση με το χώρο εγκατάστασης.
οποία πρέπει να γίνει εκσυγχρονισμός Αν αντίθετα ο αέρας καύσης παραλαμβάνεται από το χώρο εγκατάστα-
Όταν γίνεται εγκατάσταση των λεβήτων START CONDENS Kis σε σης, ο τελευταίος πρέπει να διαθέτει ανοίγματα εξαερισμού που συμ-
παλιές εγκαταστάσεις ή σε εγκαταστάσεις για εκσυγχρονισμός να μορφώνονται με τα τεχνικά πρότυπα και να έχουν επαρκείς διαστάσεις.
ελέγχετε τα παρακάτω: Λάβετε υπόψη τους χώρους που απαιτούνται στις διατάξεις ασφαλείας
• Η καπνοδόχος πρέπει να έιναι κατάλληλη για τις θερμοκρασίες και ρύθμισης, καθώς και για τη διεξαγωγή των εργασιών συντήρησης.
των προϊόντων καύσης σε κατάσταση υγρασίας, υπολογισμένη Βεβαιωθείτε ότι ο βαθμός ηλεκτρικής προστασίας της συσκευής εί-
και κατασκευασμένη σύμφωνα με το πρότυπο, σε ευθεία όσο πε- ναι αντίστοιχος των χαρακτηριστικών του χώρου εγκατάστασης.
ρισσότερο είναι δυνατό, στεγανή, μονωμένη και να μην έχει εμ- Στην περίπτωση που οι λέβητες τροφοδοτούνται με καύσιμο αέριο με
φράξεις ή στενώσεις. Πρέπει να διαθέτει κατάλληλα συστήματα ειδικό βάρος μεγαλύτερο από αυτό του αέρα, τα ηλεκτρικά εξαρτήμα-
συλλογής και εκκένωσης του συμπυκνώματος. τα θα πρέπει να τοποθετηθούν σε ύψος από το έδαφος μεγαλύτερο
• Η ηλεκτρική εγκατάσταση πρέπει να είναι κατασκευασμένη σύμ- από 500 mm.
φωνα με τα ειδικά πρότυπα και από ειδικευμένο προσωπικό. Εγκατάσταση σε εξωτερικό χώρο (εικ. 4)
• Η γραμμή προσαγωγής καύσιμο και το ενδεχόμενο ρεζερβουάρ (LPG) Ο λέβητας πρέπει να τοποθετείται σε μερικώς προστατευόμενο
πρέπει να είναι κατασκευασμένα σύμφωνα με τα ειδικά πρότυπα. χώρο, δηλαδή δεν πρέπει να εκτίθεται απευθείας στους ατμοσφαι-
• Το δοχείο διαστολής πρέπει να εξασφαλίζει την απορρόφηση της ρικούς παράγοντες.
διαστολής του υγρού που περιέχεται στην εγκατάσταση. Στο βασικό εξοπλισμό του λέβητα περιλαμβάνεται ένα αυτόματο
• Η παροχή και το υπολειπόμενο μανομετρικό ύψος του κυκλοφορητή αντιψυκτικό σύστημα, το οποίο ενεργοποιείται όταν η θερμοκρασία
πρέπει να έιναι κατάλληλα για τα χαρακτηριστικά της εγκατάστασης. του νερού στο πρωτεύον κύκλωμα πέφτει κάτω από τους 6°C.
• Η εγκατάσταση πρέπει να καθαρίζεται από λάσπες, επικαθίσεις, Για να χρησιμοποιηθεί αυτή η προστασία, που βασίζεται στη λει-
να εξαερίζεται και να είναι στεγανή. τουργία του καυστήρα, ο λέβητας πρέπει να μπορεί να ανάψει, κατά
• Το σύστημα εκκένωσης συμπυκνώματος λέβητα (σιφόνι) συνδέε- συνέπεια οποιαδήποτε κατάσταση μπλοκαρίσματος (π.χ. λόγω έλ-
ται και κατευθύνεται προς τη συλλογή των "λευκών" υδάτων. λειψης αερίου ή ηλεκτρικής τροφοδοσίας, ή η επέμβαση μιας ασφά-
• Προβλέπεται ένα σύστημα επεξεργασίας όταν το νερό τροφοδοσί- λειας) απενεργοποιεί την προστασία.
ας.συμπλήρωσης είναι ιδιαίτερο (ως τιμές αναφοράς μπορείτε να
Αντιψυκτικό σύστημα
υπολογίσετε αυτές που αναγράφονται στον πίνακα).
Στο βασικό εξοπλισμό του λέβητα περιλαμβάνεται ένα αυτόματο
Τιμές νερού τροφοδοσίας αντιψυκτικό σύστημα, το οποίο ενεργοποιείται όταν η θερμοκρασία
pH 6-8 του νερού στο πρωτεύον κύκλωμα πέφτει κάτω από τους 6°C.
Ηλεκτρική αγωγιμότητα χαμηλότερη από 200 μS/cm (25 °C) Το σύστημα αυτό είναι πάντα ενεργό και εξασφαλίζει την προστασία
Ιόντα χλωρίου λιγότερα από 50 ppm
του λέβητα έως θερμοκρασία -3 °C στο χώρο εγκατάστασης.
99 Για να χρησιμοποιηθεί αυτή η προστασία, που βασίζεται στη λει-
Ιόντα θειικού οξέως λιγότερα από 50 ppm
τουργία του καυστήρα, ο λέβητας πρέπει να μπορεί να ανάψει,
Συνολικός σίδηρος λιγότερα από 0,3 ppm κατά συνέπεια οποιαδήποτε κατάσταση μπλοκαρίσματος (π.χ.
Αλκαλικότητα M λιγότερα από 50 ppm λόγω έλλειψης αερίου ή ηλεκτρικής τροφοδοσίας, ή η επέμβαση
Ολική σκληρότητα λιγότερο από 35 °F μιας ασφάλειας) απενεργοποιεί την προστασία. Η αντιψυκτική
Ιόντα θείου Κανένα προστασία είναι ενεργεί ακόμα και με το λέβητα σε κατάστα-
Ιόντα αμμωνίας Κανένα ση αναμονής (stand-by).
Όταν η εγκατάσταση γίνεται σε περιοχή όπου υπάρχει κίνδυνος πάγου,
Ιόντα πυριτίου λιγότερα από 20 ppm
με εξωτερικές θερμοκρασίες μεταξύ -3°C και -15°C, για την προστασία
99 Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές που του κυκλώματος ζεστού νερού χρήσης πρέπει να χρησιμοποιείται ένα
προκαλούνται από την έλλειψη συστήματος εκκένωσης καπνών. αξεσουάρ κατόπιν παραγγελίας, το οποίο αποτελείται από ένα θερμο-
99 Οι αγωγοί εκκένωσης καπνών για λέβητες με συμπύκνωση κα- στάτη ελέγχου και μια σειρά αντιστάσεις με σχετική καλωδίωση.
τασκευάζονται από ειδικά υλικά διαφορετικά σε σχέση με αυτούς 99 Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την προστασία, η οποία υλο-
που κατασκευάζονται για τυπικούς λέβητες. ποιείται με αντιστάσεις ηλεκτρικά τροφοδοτούμενες, πρέπει να
υπάρχει ηλεκτρική τροφοδοσία. Αυτό σημαίνει ότι οποιαδήποτε
2.4 - Χαρακτηριστικά νερού κυκλοφορητή διακοπή ρεύματος απενεργοποιεί την προστασία. Η αντιψυκτι-
ζεστού νερού χρήσης κή προστασία είναι ενεργεί ακόμα και με το λέβητα σε κατά-
99 Αν το νερό του δικτύου έχει συνολική σκληρότητα μεταξύ 25 σταση αναμονής (stand-by).
°F και 50 °F, τοποθετήστε ένα κιτ επεξεργασίας ζεστού νερού Η συναρμολόγηση του κιτ αντιπαγετικών αντιστάσεων πρέπει να
χρήσης. Με συνολική σκληρότητα μεγαλύτερη από 50 °F, το κιτ πραγματοποιείται από εξουσιοδοτημένο προσωπικό, ακολουθώ-
μειώνει βαθμιαία την αποτελεσματικότητά του και ως εκ τούτου ντας τις οδηγίες που περιέχονται στη συσκευασία του κιτ.
συνιστάται η χρήση μιας συσκευής μεγαλύτερων επιδόσεων ή Υπό κανονικές συνθήκες λειτουργίας, ο λέβητας είναι σε θέση να
μια πλήρης αποσκλήρυνση. Ακόμη και αν η συνολική σκληρό- αυτοπροστατευτεί από τον πάγο.
τητα είναι χαμηλότερη από 25°F, απαιτείται να εγκατασταθεί ένα Εγκατάσταση σε εξωτερικό χώρο σε κουτί εντοιχισμού (εικ. 5)
φίλτρο κατάλληλων διαστάσεων όταν το νερό προέρχεται από Ο λέβητας μπορεί να εγκατασταθεί και σε εξωτερικό χώρο σε ειδικό
δίκτυα διανομής που δεν είναι απόλυτα καθαρά/καθαριζόμενα. κουτί εντοιχισμού.
Σε αυτόν τον τύπο εγκατάστασης, ο λέβητας μπορεί να λειτουργήσει
2.5 - Εγκατάσταση λέβητα (εικ. 2)
σε ένα πεδίο θερμοκρασίας από 0 °C έως 60 °C.
Για τη σωστή εγκατάσταση λάβετε υπόψη ότι:
• Ο λέβητας δεν πρέπει να τοποθετείται πάνω από κουζίνα ή άλλη Για εξωτερικές εγκαταστάσεις
συσκευή ψησίματος Αν το μηχάνημα παραμείνει χωρίς τροφοδοσία για μεγάλα χρονικά δι-
• Δεν επιτρέπεται να αφήνετε εύφλεκτες ουσίες στο χώρο όπου εί- αστήματα σε περιοχές όπου η θερμοκρασία μπορεί να πέσει και κάτω
ναι εγκατεστημένος ο λέβητας από τους 0°και δεν επιθυμείτε να αδειάσετε την εγκατάσταση θέρμαν-
• Οι τοίχοι που είναι ευαίσθητοι στη ζέστη (π.χ. οι ξύλινοι) θα πρέπει σης, για την αντιψυκτική προστασία του συνιστάται να ζητήσετε να το-
να προστατεύονται με κατάλληλη μόνωση ποθετηθεί στο πρωτεύον κύκλωμα ένα αντιψυκτικό υγρό καλής μάρκας.
• Πρέπει να τηρούνται οι ελάχιστες αποστάσεις για τις τεχνικές Ακολουθήστε προσεκτικά τις οδηγίες του κατασκευαστή σχετικά με
επεμβάσεις και τις επεμβάσεις συντήρησης. το ποσοστό αντιψυκτικού υγρού σε σχέση με την ελάχιστη θερμο-
Οι λέβητες START CONDENS Kis μπορούν να εγκατασταθούν τόσο κρασία στην οποία θέλετε να διατηρηθεί στο κύκλωμα του μηχανή-
σε εσωτερικό όσο και σε εξωτερικό χώρο. ματος, τη διάρκεια και την απόρριψη του υγρού.
Για το τμήμα νερού χρήσης, συνιστάται να αδειάσετε το κύκλωμα.
138
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Τα υλικά από τα οποία είναι κατασκευασμένα τα εξαρτήματα των 2.6 - Εγκατάσταση εξωτερικού αισθητήρα (αξεσουάρ)
λεβήτων αντέχουν σε ψυκτικά υγρά με βάση την αιθυλενική γλυκόλη. Η σωστή λειτουργία του εξωτερικού αισθητήρα είναι σημαντική για
Διατίθενται κιτ αντιψυκτικού ειδικά για εξωτερικές εγκαταστάσεις.
τη σωστή λειτουργία του κλιματικού ελέγχου.
Οδηγός προσυναρμολόγησης
Εγκατάσταση και σύνδεση εξωτερικού αισθητήρα
Ο λέβητας παρέχεται με έναν οδηγό (πατρόν) προσυναρμολόγησης
Ο αισθητήρας πρέπει να εγκατασταθεί στον εξωτερικό τοίχο του κτη-
που επιτρέπει να γίνουν οι συνδέσεις στην εγκατάσταση θέρμανσης
ρίου το οποίο προορίζεται να θερμανθεί, φροντίζοντας να τηρούνται
και ζεστού νερού χρήσης χωρίς να είναι τοποθετημένος ο λέβητας, ο
οι ακόλουθες υποδείξεις:
οποίος μπορεί να εγκατασταθεί στη συνέχεια.
• Πρέπει να τοποθετηθεί στην πρόσοψη που εκτίθεται πιο συχνά σε
Συνδέστε σε ένα κατάλληλο σύστημα αποχέτευσης τη σωλήνωση
άνεμο, πλευρά εκτεθειμένη ΒΟΡΕΙΑ ή ΒΟΡΕΙΟ-ΔΥΤΙΚΑ αποφεύ-
εξαγωγής.
γοντας την άμεση έκθεση στην ηλιακή ακτινοβολία.
Οι λέβητες START CONDENS Kis σχεδιάζονται και κατασκευάζονται
• Πρέπει να τοποθετείται σε περίπου 2/3 του ύψους της πρόσοψης.
για να τοποθετούνται σε εγκαταστάσεις θέρμανσης και παραγωγής
• Δεν πρέπει να βρίσκεται κοντά σε πόρτες, παράθυρα, εξόδους
ζεστού νερού χρήσης.
αεραγωγών ή κοντά σε καπνοδόχους ή άλλες πηγές θερμότητας.
Η θέση και οι διαστάσεις των υδραυλικών συνδέσεων αναφέρονται
Η ηλεκτρική σύνδεση στον εξωτερικό αισθητήρα πρέπει να πραγμα-
στις εικόνες.
τοποιείται με διπολικό καλώδιο διατομής από 0,5 έως 1 mm2, που
• Τοποθετήστε το πατρόν από χαρτόνι στον τοίχο, χρησιμοποιώ-
δεν παρέχεται, μέγιστου μήκους 30 μέτρων. Δεν είναι απαραίτητο να
ντας ένα αλφάδι: Ελέγξτε την οριζόντια επιφάνεια και την επιπε-
τηρείται η πολικότητα του καλωδίου που θα συνδεθεί στον εξωτερι-
δότητα των επιφανειών στήριξης του λέβητα. Αν είναι απαραίτητο
κό αισθητήρα. Αποφύγετε την πραγματοποίηση συνδέσεων σε αυτό
χρησιμοποιήστε προσθήκες ρύθμιση του πάχους.
το καλώδιο. Αν κριθούν απαραίτητες πρέπει να σφραγίζονται και να
• Σημαδέψτε τα σημεία στερέωσης.
προστατεύονται επαρκώς.
• Αφαιρέστε το πατρόν και ανοίξτε τις τρύπες
Τυχόν καναλάκια του καλωδίου σύνδεσης πρέπει να διαχωρίζονται
• Ελέγξτε με ένα αλφάδι τη σωστή οριζοντίωση.
από τα καλώδια τάσης (230V a.c.).
Στερέωση του λέβητα
Στερέωση εξωτερικού αισθητήρα στον τοίχο (εικ. 8)
Αναρτήστε το λέβητα (εικ. 6). Ο αισθητήρας πρέπει να τοποθετείται σε ένα επίπεδο σημείο του τοίχου.
Υδραυλικές συνδέσεις Σε περίπτωση που υπάρχουν τούβλα εμφανή ή ανώμαλος τοίχος πρέ-
πει να φροντίσετε η τοποθέτηση να γίνει σε επίπεδη επιφάνεια επαφής.
M AC G R AF • Ξεβιδώστε το άνω πλαστικό προστατευτικό καπάκι περιστρέφο-
ντας αριστερόστροφα.
• Εντοπίστε το σημείο στερέωσης στον τοίχο και ανοίξτε μια τρύπα
για το διαστελλόμενο ούπα 5x25.
• Τοποθετήστε το ούπα στην τρύπα.
• Βγάλτε την κάρτα από την έδρα της.
• Στερεώστε το κουτί στον τοίχο με την παρεχόμενη βίδα.
• Συνδέστε το έλασμα και σφίξτε τη βίδα.
• Ξεβιδώστε το παξιμάδι διόδου του καλωδίου, εισαγάγετε το καλώδιο
σύνδεσης του αισθητήρα και συνδέστε το στον ηλεκτρικό σφιγκτήρα.
140
139
START CONDENS 25 - 29 Kis
130
• Η διαφύλαξη της προσβασιμότητας στην πρίζα ρεύματος μετά
175
την εγκατάσταση
00 Απαγορεύεται η χρήση σωλήνων αερίου ή νερού για τη γείωση
της συσκευής.
99 Ο κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για ενδεχόμενες ζημιές
που προκαλούνται από τη μη τήρηση όσων αναφέρονται στα
διαγράμματα συνδεσμολογίας.
99 Αποτελεί ευθύνη του εγκαταστάτη να διασφαλίσει επαρκή γείωση
της συσκευής. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για τυχόν ζημίες που
προκαλούνται από λανθασμένη εγκατάσταση ή έλλειψη γείωσης. Πίνακας με τα μήκη των αγωγών εισαγωγής/εκκένωσης
140
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Διαχωρισμένοι αγωγοί Ø 80 mm Οι λέβητες όταν βγαίνουν από το εργοστάσιο είναι ρυθμισμένοι ως εξής:
25 KIS: 4.900 σ.α.λ. σε θέρμανση, 6.100 σ.α.λ. σε ζεστό νερό χρή-
σης και μέγιστο μήκος που μπορεί να φτάσει είναι 7m για το σωλήνα
ø 50, 25m για το σωλήνα ø 60 και 75m για το σωλήνα ø 80.
29 KIS: 5.300 σ.α.λ. σε θέρμανση, 6.200 σ.α.λ. σε ζεστό νερό χρή-
Κιτ αντάπτορα σης και μέγιστο μήκος που μπορεί να φτάσει είναι 5m για το σωλήνα
Κιτ αντάπτορα ø 60 και 67m για το σωλήνα ø 80 (δεν ισχύει για το σωλήνα ø 50).
εισόδου αέρα
εισόδου αέρα
Ø 60 mm έως Αν είναι απαραίτητο να επιτευχθούν μεγαλύτερα μήκη, αντισταθμί-
Ø 80 mm
Ø 80 mm στε τις απώλειες φορτίου με την αύξηση του αριθμού στροφών του
ανεμιστήρα, όπως αναφέρεται στον πίνακα ρυθμίσεων προκειμένου
να εξασφαλίσετε την θερμική απόδοση που αναγράφεται στην ετι-
κέτα.
99 Η ρύθμιση της ελάχιστης απόδοσης δεν πρέπει να τροποποι-
είται.
Πίνακας ρυθμίσεων
134
134
129
Στροφές Αγωγοί σύνδεσης Ø 50 (*)
87
ανεμιστήρα
σ.α.λ. Μήκος μέγιστο (m)
θέρμαν. ΖΝΧ
Μέγιστο μήκος σωλήνων Ø 80 mm - 25 ΚIS
80
4.900 6.100 7
25 KIS 5.000 6.200 9
Μήκος αγωγού εκκένωσης (m)
70
5.100 6.300 12 (**)
60 5.300 6.200 δεν ισχύει
29 KIS
5.400 6.300 2
50
Στροφές Αγωγοί σύνδεσης Ø 60 (*)
40 ανεμιστήρα
σ.α.λ. Μήκος μέγιστο (m)
30 θέρμαν. ΖΝΧ
20 4.900 6.100 25
25 KIS 5.000 6.200 30
10
5.100 6.300 38 (**)
0 5.300 6.200 5
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 100 105 110 29 KIS
5.400 6.300 13
Μήκος αγωγού αναρρόφησης (m)
θέρμαν. ΖΝΧ
60
4.900 6.100 75
50 25 KIS 5.000 6.200 90
5.100 6.300 113 (**)
40
5.300 6.200 67
29 KIS
30 5.400 6.300 182
(*) Χρησιμοποιήστε για τον καπναγωγό πλαστικά συστήματα (PP)
20 για λέβητες συμπύκνωσης.
10
(**) Η μέγιστη δυνατότητα εγκατάστασης μήκος ΜΟΝΟ με εξάτμιση
σωλήνες στην κατηγορία Η1.
0 Οι διαμορφώσεις Ø 50, Ø 60 και Ø 80 αναφέρουν πειραματικά δεδο-
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95
μένα που έχουν επαληθευτεί στο εργαστήριο.
Μήκος αγωγού αναρρόφησης (m) Σε περίπτωση διαφορετικών εγκαταστάσεων από αυτές που
υποδεικνύονται στους πίνακες “βασικές διαμορφώσεις” και
Διαχωρισμένοι αγωγοί ø 80 με σύνδεση σωλήνων Ø 50, Ø 60 “ρυθμίσεις”, ανατρέξτε στα ισοδύναμα γραμμικά μήκη που
και Ø 80 αναφέρονται παρακάτω.
Τα χαρακτηριστικά του λέβητα επιτρέπουν τη σύνδεση του αγωγού 99 Σε κάθε περίπτωση εξασφαλίζονται τα μέγιστα μήκη που δηλώ-
εκκένωσης καπνών ø 80 στις συνδέσεις σωλήνων ø 50, ø 60 και ø 80. νονται στο βιβλιαράκι και είναι πολύ σημαντικό να μην υπερβαί-
99 Για τη σύνδεση συνιστάται να κάνετε έναν υπολογισμό προκειμέ- νονται.
νου να τηρείται η ισχύουσα νομοθεσία επί του θέματος.
Στον πίνακα αναγράφονται οι διάφορες βασικές επιτρεπόμενες Εξάρτημα Ισοδύναμο γραμμικό σε μέτρα Ø80 (m)
διαμορφώσεις. Ø 50 Ø 60
Πίνακας βασικών διαμορφώσεων αγωγών (*) Καμπύλη 45° 12,3 5
Καμπύλη 90° 19,6 8
1 καμπύλη 90° ø 80
Εισαγωγή αέρα Προέκταση 0.5m 6,1 2,5
4,5 m σωλήνας ø 80
Προέκταση 1.0m 13,5 5,5
1 καμπύλη 90° ø 80
Προέκταση 2.0m 29,5 12
4,5 m σωλήνας ø 80
Εξαγωγή καπνών Μείωση από ø 80 σε ø 60 και από ø 80 σε ø 50
Βασική καμπύλη απαγωγού ø 50 - ø 60 - ø 80 90° 2.11 - Πλήρωση και άδειασμα εγκαταστάσεων
Για τα μήκη του αγωγού σύνδεσης δείτε τον πίνακα Όταν ολοκληρώσετε τις υδραυλικές συνδέσεις, μπορείτε να προχω-
(*) Χρησιμοποιήστε για τον καπναγωγό πλαστικά συστήματα (PP) ρήσετε στην πλήρωση της εγκατάστασης.
για λέβητες συμπύκνωσης: Ø50 και Ø80 κατηγορία Η1, και Ø60
κατηγορία P1.
141
START CONDENS 25 - 29 Kis
• Απαιτούμενη θερμοκρασία χώρου (επεμβαίνοντας στο θερμοστά- • Αφαιρέστε τους αισθητήρες του αναλυτή και κλείστε την υποδοχή
τη χώρου ή στον προγραμματιστή ωραρίου) δειγματοληψίας ανάλυσης καύσης με την ειδική βίδα
Ελέγξτε τη λειτουργία για ζεστό νερό χρήσης ανοίγοντας (σε περί- • Κλείστε τον πίνακα και επανατοποθετήστε το περίβλημα
πτωση σύνδεσης σε ένα μπόιλερ) μια βάνα ζεστού νερού με τον 99 Ο αισθητήρας για την ανάλυση καπνών πρέπει να εισαχθεί μέχρι
επιλογέα λειτουργίας τόσο στη θέση καλοκαιριού όσο και χειμώνα το τέλος διαδρομής.
με προθέρμανση. 99 Ακόμη και κατά τη φάση ανάλυσης καύσης παραμένει ενεργο-
Ελέγξτε την πλήρη διακοπή του λέβητα τοποθετώντας το γενικό δια- ποιημένη η λειτουργία που σβήνει το λέβητα όταν η θερμοκρασία
κόπτη της εγκατάσταση στη θέση "σβηστό". νερού φτάνεισ το μέγιστο όριο περίπου 90 °C.
Μετά από μερικά λεπτά συνεχούς λειτουργίας, μετά το γύρισμα του Μόλις ολοκληρωθούν οι έλεγχοι:
διακόπτη στη θέση "αναμμένο", τον επιλογέα λειτουργίας στο καλο- • Τοποθετήστε τον επιλογέα λειτουργίας ανάλογα με την επιθυμητή
καίρι και διατηρώντας ανοιχτή τη βρύση ζεστού νερού χρήσης, τα λειτουργία
συνδετικά υλικά και τα υπολείμματα επεξεργασίας εξατμίζονται και • Ρυθμίστε τους επιλογείς (2 και 3, εικ. ) ανάλογα με τις ανάγκες του
θα μπορείτε να κάνετε: πελάτη.
• Έλεγχο της πίεσης του αερίου τροφοδοσίας 99 Οι λέβητες START CONDENS Kis παρέχονται για λειτουργία
• Έλεγχο καύσης. με αέριο μεθάνιο (G20) και ρυθμίζονται ήδη από το εργοστάσιο
σύμφωνα με όσα αναγράφονται στην πλακέτα τεχνικών στοιχεί-
Έλεγχο της πίεσης του αερίου τροφοδοσίας
ων, συνεπώς δεν απαιτείται καμία ενέργεια διακρίβωσης.
• Γυρίστε τον επιλογέα λειτουργίας στη θέση για να σβήσετε το 99 Όλοι οι έλεγχοι πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά και μόνο
λέβητα από την Υπηρεσία Τεχνικής Υποστήριξης.
143
START CONDENS 25 - 29 Kis
60
τον αισθητήρα παροχής, με βάση την εξωτερική θερμοκρασία, προ-
Temperatura di
κειμένου να παρέχεται ονομαστική θερμοκρασία χώρου σε επίπεδο 50
ΗΜΕΡΑΣ (20 °C). Το άνοιγμα της επαφής δεν προσδιορίζει το σβηστό, Curva climatica NOTTE
40
αλλά μια μείωση (παράλληλη μετατόπιση) της κλιματικής καμπύλης σε Κλιματική καμπύλη νύχτας
επίπεδο ΝΥΧΤΑΣ (16 °C). Με αυτόν τον τρόπο ενεργοποιείται η νυχτε- 30
144
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
G20
100
• Πατήστε μια φορά το κουμπί “CO” (A - εικ. 16) 90
80
99 Ηλεκτρικά μέρη υπό τάση (230 Vac). 70
60
• Περιμένετε την έναυση του καυστήρα. Στην οθόνη εμφανίζεται η 50
40
ένδειξη “ACO” Ο λέβητας λειτουργεί στη μέγιστη ισχύ θέρμανσης. 30
20
Η λειτουργία "ανάλυση καύσης" παραμένει ενεργή για οριακό διά- 10
0
στημα 15 λεπτών. Στην περίπτωση που επιτευχθεί θερμοκρασία 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26
παροχής 90 °C ο καυστήρας σβήνει. Θα ανάψει ξανά όταν η θερ- Θερμική παροχή (kW)
μοκρασία θα πέσει κάτω από τους 78 °C.
• Αφαιρέστε τις βίδες (A - εικ. 18) και το καπάκι (B - εικ. 18) στο
κουτί αέρα
Καμπύλη θερμικής παροχής - αρ. στροφών ανεμιστήρα
• Τοποθετήστε τον αντάπτορα αισθητήρα ανάλυσης, που υπάρχει στη
σακούλα με την τεκμηρίωση, στην οπή ανάλυσης καύσης (C - εικ. 18) (MTN)
• Τοποθετήστε τον αισθητήρα ανάλυσης καπνών στο εσωτερικό του 6400
4000
• Ελέγξτε την τιμή CO2: (ανατρέξτε στον πίνακα πολλαπλών αερίων) αν 3600
η τιμή δεν συμμορφώνεται με όσα αναγράφονται στον πίνακα, χρη- 3200
σιμοποιήστε τη βίδα ρύθμισης max της βαλβίδας αερίου (A - εικ. 19) 2800
• Πατήστε το κουμπί “ανάλυση καύσης” για τρίτη φορά για να επι- 2400
2000
τευχθεί ο αριθμός στροφών που αντιστοιχεί στην ελάχιστη ισχύ 1600
(ανατρέξτε στον πίνακα πολλαπλών αερίων) 1200
4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26
• Ελέγξτε την τιμή CO2: (ανατρέξτε στον πίνακα πολλαπλών αερίων) αν
Θερμική παροχή (kW)
η τιμή δεν συμμορφώνεται με όσα αναγράφονται στον πίνακα, χρησι-
μοποιήστε τη βίδα ρύθμισης minτης βαλβίδας αερίου (Β - εικ. 19)
• Για έξοδο από τη λειτουργία “ανάλυση καύσης” γυρίστε το διακό- Start Condens 29 Kis
πτη ελέγχου
• Βγάλτε τον αισθητήρα ανάλυσης καπνών και επανατοποθετήστε
την τάπα. Καμπύλη θερμικής παροχής - εκπομπές (MTN)
• Κλείστε τον πίνακ ακαι επανατοποθετήστε το περίβλημα 200
190
• Η λειτουργία "ανάλυση καύσης' απενεργοποιείται αυτόματα αν
Εκπομπές CO s.a. (p.p.m.)
180
170
η κάρτα εμφανίσει ένα συναγερμό. Σε περίπτωση προβλήματος 160
150
κατά τη διάρκεια της φάσης ανάλυσης καύσης προχωρήστε στη 140
διαδικασία απεμπλοκής. 130
120
110
G20
100
4 - Πιστοποίηση Range rated 90
80
70
Αυτός ο λέβητας μπορεί να προσαρμοστεί στις ανάγκες θέρμανσης της 60
εγκατάστασης. Πράγματι, παρέχεται η δυνατότητα προσαρμογής της 50
40
μέγιστης παροχής για τη λειτουργία θέρμανσης του ίδιου του λέβητα: 30
20
• Διακόψτε την τάση στο λέβητα. 10
0
• Τοποθετήστε τον επιλογέα θερμοκρασίας νερού στη μέγιστη τιμή 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30
6000
ρείτε να αλλάξετε την τιμή μέγιστης θέρμανσης μέσω του επιλογέα 5600
θερμοκρασίας θέρμανσης και του κουμπιού CO για να ρυθμίσετε και 5200
4800
να επιβεβαιώσετε την επιθυμητή τιμή. 4400
Στην οθόνη ανάβει το εικονίδιο .
G20
4000
Τερματίστε τη διαδικασία αφαιρώντας το βραχυκυκλωτήρα JP1 για 3600
να αποθηκευτούν στη μνήμη οι τιμές αυτής της ρύθμισης. 3200
145
START CONDENS 25 - 29 Kis
6.1 - Χειμώνας
Περιστρέφοντας τον επιλογέα λειτουργίας μέσα στο πεδίο ρύθμισης,
ο λέβητας παρέχει ζεστό νερό χρήσης και θέρμανση. Σε περίπτωση
αιτήματος θερμότητας, ο λέβητας ανάβει. Η ψηφιακή οθόνη δείχνει
τη θερμοκρασία του νερού θέρμανσης. Σε περίπτωση αιτήματος ζε-
στού νερού χρήσης, ο λέβητας ανάβει. Η οθόνη δείχνει τη θερμοκρα- Η οθόνη δείχνει τη θερμοκρασία παροχής νερού θέρμανσης ή ζε-
σία του ζεστού νερού χρήσης. στού νερού χρήσης με βάση την τρέχουσα ζήτηση. Κατά το άναμμα
του καυστήρα, έπειτα από απαίτηση προθέρμανσης, στην οθόνη εμ-
φανίζεται το σύμβολο να αναβοσβήνει. Για να απενεργοποιήσετε
τη λειτουργία προθέρμανσης γυρίστε εκ νέου το διακόπτη ρύθμισης
θερμοκρασίας νερού χρήσης στο σύμβολο “ ”. Το σύμβολο σβή-
νει. Επαναφέρετε το διακόπτη ρύθμισης θερμοκρασίας νερού χρή-
σης στην επιθυμητή θέση.
Η λειτουργία δεν είναι ενεργή όταν ο λέβητας βρίσκεται στη θέση
OFF: Τοποθετήστε τον επιλογέα λειτουργίας στη θέση απενεργο-
ποίησης (OFF)
146
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
147
START CONDENS 25 - 29 Kis
Κατάσταση λέβητα Οθόνη Τύπος συναγερμού ή σε περίπτωση αντικατάστασής του. Για να ελέγξετε την κατάσταση των
συνολικών ωρών πολλαπλασιάστε x100 την τιμή ανάγνωσης (π.χ. τιμή ανά-
Επέμβαση πιεζοστάτη Το
νερού
Προσωρινή διακοπή γνωσης 18 = για σύνολο 1.800 - τιμή ανάγνωσης 1= συνολικές ώρες 100).
αναβοσβήνει
Ο λέβητας συνεχίζει να λειτουργεί κανονικά ακόμη και με ενεργό συναγερμό.
Υπηρεσία διακρίβωσης ADJ Επισήμανση
Διακρίβωση εγκαταστάτη ADJ Επισήμανση Πρόβλημα A 77
Καθαρισμός καπνοδόχου ACO Επισήμανση Το πρόβλημα αποκαθίσταται αυτόματα, εάν ο λέβητας δεν ενεργοποιεί-
ται εκ νέου, ζητήστε την επέμβαση του Κέντρου Τεχνικής Υποστήριξης.
Κύκλος εξαέρωσης Επισήμανση
Λειτουργία προθέρμανσης
Επισήμανση 8 - Συντήρηση
ενεργή
Η περιοδική συντήρηση αποτελεί “υποχρέωση” που προβλέπεται
Αίτημα θερμότητας
Αναβοσβήνει Επισήμανση από την ισχύουσα νομοθεσία και είναι απαραίτητη για την ασφάλεια,
προθέρμανσης
την απόδοση και τη διάρκεια του λέβητα.
Παρουσία εξωτερικού Επιτρέπει να μειωθεί η κατανάλωση, οι εκπομπές ρύπων και να δι-
Επισήμανση
αισθητήρα
ατηρηθεί η αξιοπιστία του προϊόντος στο χρόνο.
Αίτημα θερμότητας ζεστού Πριν ξεκινήσετε τις εργασίες συντήρησης:
60°C Επισήμανση
νερού χρήσης • Πραγματοποιήστε μια ανάλυση των προϊόντων καύσης για να
Αίτημα θερμότητας ελέγξετε την κατάσταση λειτουργίας του λέβητα, στη συνέχεια
80°C Επισήμανση
θέρμανσης αφαιρέστε την ηλεκτρική τροφοδοσία τοποθετώντας το γενικό δια-
Αίτημα αντιπαγετικής κόπτη της εγκατάστασης στη θέση “σβηστό”
Επισήμανση
θερμότητας • Κλείστε τις βάνες καυσίμου και της εγκατάστασης νερού θέρμαν-
Υπάρχει φλόγα Επισήμανση σης και νερού χρήσης.
Η συσκευή πρέπει να ελέγχεται συστηματικά σε τακτά χρονικά δια-
Για την επαναφορά της λειτουργίας (απεμπλοκή συναγερμών):
στήματα για επιβεβαίωση της ορθής και αποτελεσματικής λειτουργί-
Ανωμαλίες A01-02-03 ας της, σύμφωνα με τους ισχύοντες νόμους και κανονισμούς.
Γυρίστε τον επιλογέα λειτουργίας στη θέση απενεργοποίησης Η συχνότητα των ελέγχων εξαρτάται από τις συνθήκες εγκατάστα-
(OFF), περιμένετε 5-6 δευτερόλεπτα και γυρίστε τον ξανά στην επι- σης και χρήσης και οπωσδήποτε πρέπει να πραγματοποιείται από
θυμητή θέση. κατάλληλα εξουσιοδοτημένο τεχνικό μία φορά το χρόνο.
Αν οι προσπάθειες απεμπλοκής δεν επανενεργοποιήσουν το λέβη- • Έλεγχος και σύγκριση της απόδοσης του λέβητα με τις σχετικές
τα, ζητήστε την επέμβαση της Υπηρεσίας Τεχνικής Υποστήριξης. προδιαγραφές. Αν παρατηρηθεί οποιαδήποτε απόκλιση από αυ-
τές, πρέπει άμεσα να εντοπισθεί και να διορθωθεί.
Πρόβλημα A 04 • Στενή παρακολούθηση του λέβητα για τυχόν ενδείξεις ζημιών ή
Στην ψηφιακή οθόνη εμφανίζεται, εκτός από τον κωδικό προβλήμα- αλλοιώσεων κυρίως στο σύστημα αποχέτευσης ή εισαγωγής αέρα
τος, το σύμβολο . και στα ηλεκτρικά εξαρτήματα.
Ελέγξτε την τιμή της πίεσης που εμφανίζεται στο υδρόμετρο: αν είναι • Έλεγχος και ρυθμίσεις- αν είναι απαραίτητο- των παραμέτρων του
χαμηλότερη από 0,3 bar γυρίστε τον επιλογέα λειτουργίας στο κλει- καυστήρα.
στό (OFF) και ρυθμίστε με τη βάνα πλήρωσης έως ότου η πίεση • Έλεγχος και ρυθμίσεις- αν είναι απαραίτητο- της πίεσης του συ-
να φτάσει σε μία τιμή μεταξύ 1 και 1,5 bar. Στη συνέχεια γυρίστε τον στήματος.
επιλογέα λειτουργίας στην επιθυμητή θέση. • Ανάλυση καύσης. Σύγκριση των αποτελεσμάτων με τις προδια-
Ο λέβητας θα εκτελέσει έναν κύκλο εξαέρωσης διάρκεια περίπου 2 γραφές του προϊόντος. Τυχούσα μείωση της απόδοσης πρέπει να
λεπτών. Αν οι πτώσεις της πίεσης είναι συχνές, ζητήστε την επέμβα- εντοπίζεται και να επιδιορθώνεται η βλάβη που την προκαλεί.
ση της Υπηρεσίας Τεχνικής Υποστήριξης. • Βεβαιωθείτε ότι ο κεντρικός εναλλάκτης είναι καθαρός και δεν έχει
υπολείμματα καύσης; εάν είναι απαραίτητο, καθαρίστε.
Πρόβλημα A 06 • Ελέγξτε και καθαρίστε – αν χρειάζεται- τον δίσκο συμπυκνωμάτων
Ο λέβητας λειτουργεί κανονικά, αλλά δεν εξασφαλίζει τη σταθερότη- για να βεβαιωθείτε ότι λειτουργεί σωστά.
τα της θερμοκρασίας του νερού χρήσης που παραμένει ρυθμισμένο
99 Πριν από οποιαδήποτε διαδικασία συντήρησης ή καθαρισμού
σε μια θερμοκρασία κοντά στους 50°C. του λέβητα, να τον απενεργοποιείτε και να κλείνετε την βάνα πα-
Ζητήστε την επέμβαση της Υπηρεσίας Τεχνικής Υποστήριξης. ροχής αερίου.
Πρόβλημα A 07-A 08 99 Μετά τις επεμβάσεις τακτικής και έκτακτης συντήρησης, προχω-
Ζητήστε την επέμβαση της Υπηρεσίας Τεχνικής Υποστήριξης. ρήστε σε γέμισμα του σιφονιού, ακολουθώντας τις οδηγίες της
παραγράφου “Έλεγχος πριν από τη θέση σε λειτουργία”.
Πρόβλημα A 09
Γυρίστε τον επιλογέα λειτουργίας στη θέση απενεργοποίησης 99 Αφού ολοκληρώσετε τις απαραίτητες εργασίες συντήρησης πρέ-
πει να αποκαταστήσετε τις αρχικές ρυθμίσεις και να πραγματο-
(OFF), περιμένετε 5-6 δευτερόλεπτα και γυρίστε τον ξανά στην επι-
ποιήσετε μια ανάλυση των προϊόντων καύσης προκειμένου να
θυμητή θέση.
επαληθευτεί η σωστή λειτουργία.
Αν οι προσπάθειες απεμπλοκής δεν επανενεργοποιήσουν το λέβη-
99 Για τον καθαρισμό της συσκευής ή των εξαρτημάτων της μην
τα, ζητήστε την επέμβαση της Υπηρεσίας Τεχνικής Υποστήριξης. χρησιμοποιείτε εύφλεκτα προϊόντα (π.χ. πετρέλαιο, οινόπνευμα,
Πρόβλημα A 09 κ.λπ.).
Ο λέβητας διαθέτει ένα σύστημα αυτόματης διάγνωσης το οποίο 99 Μην χρησιμοποιείτε διαλυτικά για τον καθαρισμό των επενδυ-
είναι σε θέση, με βάση τις συνολικές ώρες σε ειδικές συνθήκες λει- μένων, επισμαλτωμένων και πλαστικών στοιχείων του λέβητα.
τουργίας, να επισημάνει την ανάγκη επέμβαση για τον καθαρισμό 99 Οι προσόψεις πρέπει να καθαρίζονται μόνο με απαλό σαπούνι
του πρωτεύοντα εναλλάκτη (κωδικός συναγερμού 09 και μετρητής και νερό.
αισθητήρα καπνών >2.500).
Μόλις ολοκληρωθεί η διαδικασία καθαρισμού, με το παρεχόμενο Καθαρισμός καυστήρα
ειδικό κιτ ως αξεσουάρ, θα πρέπει να μηδενίσετε το μετρητή των Η πλευρά φλόγας του καυστήρα είναι κατασκευασμένη από καινο-
τόμο υλικό τελευταίας γενιάς.
συνολικών ωρών εφαρμόζοντας την ακόλουθη διαδικασία:
• Δώστε ιδιαίτερη προσοχή κατά την αποσυναρμολόγηση, το χειρι-
• Αποσυνδέστε την ηλεκτρική τροφοδοσία σμό και τη συναρμολόγηση του καυστήρα και των εξαρτημάτων
• Αφαιρέστε το περίβλημα που βρίσκονται κοντά του (π.χ. ηλεκτρόδια, μονωτικά πάνελ,
• Περιστρέψτε τον πίνακα αφού ξεβιδώσετε τη σχετική βίδα στερέωσης κ.λπ.).
• Ξεβιδώστε τις βίδες στερέωσης του καπακιού για να έχετε πρό- • Αποφύγετε την άμεση επαφή με οποιαδήποτε διάταξη καθαρι-
σβαση στην κλεμοσειρά σμού (π.χ. βούρτσες, απορροφητήρες, φυσητήρες, κ.λπ.).
Ενώ τροφοδοτείται με ρεύμα ο λέβητας, πατήστε το κουμπί CO για
Γενικά ο καυστήρας δεν απαιτεί συντήρηση, αλλά ενδέχεται να πα-
τουλάχιστον 4 δευτερόλεπτα για να επαληθεύσετε ότι έγινε μηδενισμός ρουσιαστούν ειδικές περιπτώσεις όπου ο καθαρισμός είναι απαραί-
του μετρητή, διακόψτε και επανασυνδέστε το ρεύμα του λέβητα. Στην τητος (π.χ. δίκτυο διανομής αερίου που περιέχει στερεά σωματίδια
οθόνη, η τιμή του μετρητή εμφανίζεται μετά από την επισήμανση “- C -”. και, δεδομένου ότι δεν υπάρχει φίλτρο στη γραμμή, ο αέρας εισαγω-
99 Ηλεκτρικά μέρη υπό τάση (230 Vac). γής περιέχει υπερβολικά κολλητικά μικροσωματίδια, κ.λπ.).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ - Η διαδικασία μηδενισμού του μετρητή πρέπει να πραγματο- Για το λόγο αυτό, προκειμένου να εξασφαλίσετε την καλή λειτουργία
ποιείται μετά από κάθε προσεκτικό καθαρισμό του πρωτεύοντα εναλλάκτη του προϊόντος, κάνετε έναν οπτικό έλεγχο του καυστήρα:
148
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
9 - Τεχνικά χαρακτηριστικά
Περιγραφή Start Condens 25 Kis Start Condens 29 Kis
Καύσιμο G20 G31 G20 G31
Κατηγορία συσκευής II2H3P
Χώρα προορισμού GR
B23P, B53P, C13-C13x, C33-C33x, C43-C43x, C53-C53x,
Τύπος συσκευής
C83-C83x, C93-C93x
Θέρμανση
Ονομαστική θερμική παροχή kW 20,00 25,00
Ονομαστική θερμική ισχύς (80/60 °C) kW 19,50 24,45
Ονομαστική θερμική ισχύς (50/30 °C) kW 20,84 26,23
Μειωμένη θερμική παροχή kW 5,00 6,00
Μειωμένη θερμική ισχύς (80/60 °C) kW 4,91 5,90
Μειωμένη θερμική ισχύς (50/30 °C) kW 5,36 6,40
Ονομαστική θερμική παροχή, πιστοποίηση Range Rated (Qn) kW 20,00 25,00
Ελάχιστη θερμική παροχή, πιστοποίηση Range Rated (Qm) kW 5,00 6,00
Ζεστό νερό χρήσης
Ονομαστική θερμική παροχή kW 25,00 29,00
Ονομαστική θερμική ισχύς (*) kW 25,00 29,00
Μειωμένη θερμική παροχή kW 5,00 6,00
Μειωμένη θερμική ισχύς (*) kW 5,00 6,00
Απόδοση
Ωφέλιμη απόδοση Pn max - Pn min (80/60 °C) % 97,5 - 98,1 97,8 - 98,3
Ωφέλιμη απόδοση 30% (47 °C επιστροφή) % 102,2 102,0
Ωφέλιμη απόδοση Pn max - Pn min (50/30 °C) % 104,2 - 107,2 104,9 - 106,7
Ωφέλιμη απόδοση 30% (30 °C επιστροφή) % 108,9 108,4
Απόδοση σε μέση Pn, πιστοποίηση Range Rated (80/60 °C) % 97,8 98,0
Απόδοση σε μέση Pn, πιστοποίηση Range Rated (50/30 °C) % 106,0 106,1
Απόδοση καύσης % 97,9 98,1
Υπολειπόμενο μανομετρικό ύψος χωρίς σωλήνες Pa 100 110
Ρυθμός ροής Θέρμανση
Μέγιστη παροχή καπνών μέγιστη ισχύς g/s 9,025 8,410 11,282 10,513
Μέγιστη παροχή καπνών ελάχιστη ισχύς g/s 2,140 2,103 2,568 2,523
Παροχή αέρα Nm3/h 24,908 24,192 31,135 30,240
Παροχή καπνών Nm3/h 26,914 24,267 33,642 31,209
Δείκτης περίσσειας αέρα (λ) μέγιστη ισχύς % 1,304 1,311 1,304 1,311
Δείκτης περίσσειας αέρα (λ) ελάχιστη ισχύς % 1,235 1,311 1,235 1,311
Ρυθμός ροής Ζεστό νερό χρήσης
Μέγιστη παροχή καπνών μέγιστη ισχύς g/s 11,282 10,513 13,087 12,195
Μέγιστη παροχή καπνών ελάχιστη ισχύς g/s 2,140 2,103 2,568 2,523
Παροχή αέρα Nm3/h 31,135 30,240 36,116 35,078
Παροχή καπνών Nm3/h 33,642 31,209 39,025 36,203
Δείκτης περίσσειας αέρα (λ) μέγιστη ισχύς % 1,304 1,311 1,304 1,311
Δείκτης περίσσειας αέρα (λ) ελάχιστη ισχύς % 1,235 1,311 1,235 1,311
149
START CONDENS 25 - 29 Kis
150
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
(*) επίπεδο υψηλής θερμοκρασίας: 60 °C στην επιστροφή και 80 °C στην παροχή του λέβητα.
(*) Επίπεδο χαμηλής θερμοκρασίας: θερμοκρασία επιστροφής 30 °C.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αναφορικά με την κατ 'εξουσιοδότηση κανονισμό (ΕΕ) ΑΡ. 811/2013, τα δεδομένα του πίνακα μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την ολοκλή-
ρωση της κάρτας προϊόντος και την τοποθέτηση ετικέτας στις συσκευές για θέρμανση χώρων, τις μεικτές συσκευές θέρμανσης, για τα σύνολα
συσκευών θέρμανσης χώρων, για συσκευές ελέγχου θερμοκρασίας και για ηλιακές συσκευές:
Εξωτερικός αισθητήρας συνδυασμένος με λέβητα
Εξάρτημα Κατηγορία Bonus
Εξωτερικός αισθητήρας II 2%
Πίνακας χειριστηρίων V 3%
Εξωτερικός αισθητήρας + πίνακας χειριστηρίων VI 4%
151
START CONDENS 25 - 29 Kis
18
19
66
23
7
[PT] - Estrutura
1 Torneira de enchimento 11 Ventilador + mixer 21 Termóstato de limite
2 Válvula de descarga 12 Silenciador 22 Vaso de expansão
3 Sifão 13 Tampa da tomada de análise de fumos 23 Sonda NTC retorno
4 Válvula de segurança 14 Descarga de fumos 24 Válvula de desgasificação inferior
5 Pressostato de água 15 Válvula de desgasificação superior 25 Bomba de circulação
6 Sonda NTC sanitária 16 Transformador de acendimento 26 Fluxostato
7 Válvula de gás 17 Elétrodo de deteção 27 Motor da válvula de três vias
8 Boquilha 18 Sonda NTC alimentação 28 Permutador sanitário
9 Permutador principal 19 Elétrodo de acendimento
10 Sonda de fumos 20 Queimador
152
START CONDENS 25 - 29 Kis
153
START CONDENS 25 - 29 Kis
230 V ~ 50 Hz W IP X5D Qn = kW Qn = kW Qm = kW
B23P-B53P-C13-C33-C43-C53-C63-C83-C93
Pms = 3 bar T= 90 °C C13x-C33x-C43x-C53x-C63x-C83x-C93x D: l/min
****
[PT] - Etiqueta técnica [HU] - Műszaki adatokat tartalmazó [RO] - Plăcuţă cu date tehnice
Operação sanitário tábla Funcţionare apă menajeră
Operação aquecimento HMV üzemmód Funcţionare încălzire
Qn Capacidade nominal Fűtési üzemmód Qn Capacitate nominală
Pn Potência nominal Qn Névleges hőterhelés Pn Putere nominală
Qm Capacidade mínima Pn Névleges teljesítmény Qm Capacitate minimă
Pm Potência mínima Qm Minimális kapacitás Pm Putere minimă
IP Nível de proteção Pm Minimális teljesítmény IP Nivel de protecţie
Pmw Pressão máxima sanitário IP Védettség szintje Pmw Presiune maximă apă menajeră
Pms Pressão máxima quecimento Pmw HMV maximális nyomás Pms Presiune maximă încălzire
T Temperatura Pms Maximális fűtési nyomás T Temperatură
D Capacidade específica T hőmérséklet D Capacitate specifică
NOx Classe NOx D specifikus kapacitás NOx Clasă NOx
NOx NOx osztály
154
START CONDENS 25 - 29 Kis
1 2 3 4
155
START CONDENS 25 - 29 Kis
Risc.
San.
F
T.L.A. -t°
N
E.A. -t° 1 2 3
rosa (PWM)
S.F.
CN15
CN12
rosso (+)
1
marrone (risc.)
blu (HS)
grigio (-)
CN6 JP7JP6JP5JP4JP3JP2JP1 -t°
CN7
CN8 CN5
nero (san.)
bianco
bianco
bianco
JP8
rosso
rosso
grigio
grigio
nero
P4
giallo/verde
blu
blu
blu
marrone
SW1
CN13
P1 CN4
blu
CN14 P3 P2 4 CN10 1
1 2 3
CN1 12 CN11 1 3 1
230 V
3 B GAS
VALVOLA
1
AKL CN4 N L Fusibile C
3.15A F
CN9 1 OPE OPE
F.L. S.S. P.A. P M3
7 2
CN3 2
F
1 3
1
marrone
3.15A T
CN10 F1 6 1 2 3 4
marrone
1
4
blu
blu
CN2
1 12 3 4 5 V Hv
rosa
marone
CN11 1
marrone
marrone
marrone
bianco
bianco
blu
rosso
rosso
viola
viola
blu
blu
blu
12 CN1
FA2 FA1 1 CN3
158
START CONDENS 25 - 29 Kis
159
START CONDENS 25 - 29 Kis
[SRB] - Električna šema [HR] - Električna shema [SL] - Shema električnih povezav
PREPORUČUJE SE POLARIZACIJA L-N PREPORUČUJE SE POLARIZACIJA L-N PRIPOROČLJIVA JE POLARIZACIJA L-N
Bianco=Bela • Blu=Plava • Grigio=Siva • Bianco=Bijelo • Blu=Plavo • Grigio=Sivo • Bianco=Bela • Blu=Modra • Grigio=Siva •
Marrone=Smeđa • Nero=Crna • Rosso=Crvena Marrone=Smeđe • Nero=Crno • Rosso=Crveno • Marrone=Rjava • Nero=Črna • Rosso=Rdeča •
• Viola=Ljubičasta Viola=Ljubičasto Viola=Vijolična
A Premosnik sobnog termostata niskog A Premosnik sobnog termostata na niskom A Mostiček nizkonapetostnega termostata
napona 24 Vdc naponu 24 Vdc okolja 24 Vdc
B Ventil za gas B Plinski ventil B Ventil plina
C Osigurač 3.15 A F C Osigurač 3,15 A F C Varovalka 3.15A F
AKL Upravljačka kartica sa ugrađenim digitalnim AKL Upravljačka tiskana pločica s integriranim AKL Krmilna kartica z vgrajenim digitalnim
ekranom digitalnim indikatorom prikazovalnikom
P1 Potenciometar birača off (isključen) – leto – P1 Potenciometar za odabir isključenje – ljeto – P1 Potenciometer za izbiranje izklop – poletje –
zima – ponovno podešavanje/temperatura zima – resetiranje/temperatura grijanja zima – ponastavitev / temperatura ogrevanja
P2 Potenciometar za odabir radne točke
grejanja P2 Potenciometer za izbiranje nastavitve
sanitarne funkcije, osposobljavanje/
P2 Potenciometar birača sanitarnog set-pointa, sanitarne vode, aktiviranje/izklop funkcije
onesposobljavanje funkcije
omogućavanje/onemogućavanje funkcije PREDZAGRIJAVANJE (samo u konfiguraciji SEGREVANJA (samo v konfiguraciji
PREDGREJANJE (samo u konfiguraciji COMBI) COMBI)
COMBI) P3 Predodabir krivulja termoregulacije P3 Izbira krivulje toplotne regulacije
P3 Predizbor krive za termoregulaciju P4 Ne koristi se P4 Ni uporabljen
P4 Ne koristi se JP1 Osposobljavanje prednjih gumbova za JP1 Aktiviranje prednjih gumbov za umerjanje
JP1 Omogućavanje prednjih ručica u skladu sa baždarenje samog maksimalnog grijanja samo najvišje temperature ogrevanja
kalibracijom samo maksimalnog grejanja (MAX_CD_ADJ) (MAX_CD_ADJ)
(MAX_CD_ADJ) JP2 Resetiranje vremenskog programatora JP2 Ponastavitev časovnika ogrevanja
JP2 Ponovno podešavanje tajmera za grejanje grijanja JP3 Aktiviranje prednjih gumbov za umerjanje
JP3 Omogućavanje prednjih ručica u skladu sa JP3 Osposobljavanje prednjih gumbova za med servisiranjem (MAX, MIN, MAX_CH,
servisnom kalibracijom (MAX, MIN, MAX_ servisno baždarenje (MAX, MIN, MAX_CH, RLA)
CH, RLA) RLA) JP4 Izbirnik absolutnih termostatov sanitarne
JP4 Birač potpuno sanitarnih termostata JP4 Birač apsolutnih termostata sanitarne vode
JP5 Rad samo grejanja sa predviđenim spoljnim funkcije JP5 Delovanje samo ogrevanja s predpripravo
bojlerom i termostatom JP5 Rad samog grijanja s pripremom za vanjski za zunanji bojler in termostat
JP6 Omogućavanje funkcije noćne kompenzacije bojler i termostat JP6 Aktiviranje funkcije nočne kompenzacije in
i pumpe u stalnom načinu rada JP6 Osposobljavanje funkcije noćne stalnega delovanja črpalke
JP7 Omogućavanje upravljanja standardnim kompenzacije i pumpe u neprekidnom JP7 Aktiviranje upravljanja standardih/
instalacijama/niska temperatura načinu rada nizkotemperaturnih sistemov
JP8 Omogućavanje upravljanja senzorom JP7 Osposobljavanje upravljanja standardnim JP8 Aktiviranje upravljanja pretočnega ventila
protoka (umetnuti premosnik)/meračem sustavima/niskom temperaturom (vstavljen mostiček)/merilnika pretoka
protoka (premosnik nije umetnut) JP8 Osposobljavanje upravljanja flusostatom (mostiček ni vstavljen)
S.W. Čišćenje dimnjaka, prekidanje ciklusa (premosnik je umetnut)/mjeračem protoka S.W. Dimnikar, prekinitev cikla izločanja zraka in
ventilacije i kalibracija kada je omogućena (premosnik nije umetnut) umerjanja, ko je aktivirano
E.R. Elektroda za otkrivanje plamena S.W. Čišćenje dimnjaka, prekid ciklusa E.R. Elektroda za zaznavanje plamena
odzračivanja i baždarenja kad je
F1 Osigurač 3.15A T F1 Varovalka 3.15A T
osposobljeno
F Spoljašnji osigurač 3.15A F F Zunanja varovalka 3.15A F
E.R. Elektroda za detektiranje plamena
M3 Priključnica za spoljašnje spojeve M3 Spojni blok za zunanjo povezavo
F1 Osigurač 3,15 A T
P Pumpa F Vanjski osigurač 3,15 A F P Črpalka
OPE Operater ventila za gas M3 Redna stezaljka za vanjske spojeve OPE Upravitelj plinskega ventila
V Hv Napajanje ventilatora 230 V P Crpka V Hv Napajanje ventilatorja 230 V
V Lv Signal kontrole ventilatora OPE Operator plinskog ventila V Lv Signal nadzora ventilatorja
3V Servomotor trosmernog ventila V Hv Napajanje ventilatora 230 V 3V Servomotor tripotnega ventila
E.A. Elektroda paljenja V Lv Signal kontrole ventilatora E.A. Elektroda za vžig
TSC2 Transformator paljenja 3V Servomotor 3-putnog ventila TSC2 Transformator za vžig
F.L. Merač protoka sanitarne vode E.A. Elektroda paljenja F.L. Pretočni ventil sanitarne vode
S.S. Senzor (NTC) temperature sistema TSC2 Transformator paljenja S.S. Tipalo (NTC) temperature sanitarne vode
sanitarne vode F.L. Flusostat sanitarne vode P.A. Pretočni ventil vode
P.A. Presostat za vodu S.S. Sonda (NTC) temperature kruga sanitarne T.L.A. Mejni termostat vode
T.L.A. Granični termostat vode vode S.F. Tipalo dimnih plinov
S.F. Senzor dimnih gasova P.A. Presostat vode S.M. Tipalo temperature primarne veje na odvodu
S.M. Senzor potisa temperature primarnog T.L.A. Granični termostat vode S.R. Tipalo temperature primarne veje na
sistema S.F. Sonda dimnih plinova povratnem vodu
S.R. Senzor povraćaja temperature primarnog S.M. Sonda temperature potisa primarnog kruga CN1-CN15 Spojniki za povezavo (CN6 komplet
sistema S.R. Sonda temperature povrata primarnog zunanjega tipala/nadzorne plošče –
CN1-CN15 Utikači za priključivanje (CN6 komplet kruga CN7 komplet lokalnega ventila - CN5
spoljni senzor/kontrolna tabla – CN7 CN1-CN15 Spojni konektori (CN6 komplet vanjske sobni termostat (24 Vdc)
komplet ventila područja - CN5 sobni sonde/upravljačka ploča – CN7
termostat (24 Vdc) komplet zonskog ventila - CN5 sobni
termostat (24 Vdc)
[GR] - Διάγραμμα συνδεσμολογίας JP1 Ενεργοποίηση εμπρόσθιων διακοπτών για F1 Ασφάλεια 3,15 A T
διακρίβωση μόνο της μέγιστης θέρμανσης F Εξωτερική ασφάλεια 3,15A F
Η ΠΟΛΩΣΗ “L-N” ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ
(MAX_CD_ADJ) M3 Κλεμοσειρά εξωτερικών συνδέσεων
Bianco=Λευκό • Blu=Μπλε • Grigio=Γκρι • JP2 Μηδενισμός χρονοδιακόπτη θέρμανσης P Αντλία
Marrone=Καφέ • Nero=Μαύρο • Rosso=Κόκκινο JP3 Ενεργοποίηση εμπρόσθιων διακοπτών OPE Ενεργοποιητής βαλβίδας αερίου
• Viola=Μωβ διακρίβωσης σε υπηρεσία (MAX, MIN, V Hv Τροφοδοσία ανεμιστήρα 230 V
A Βραχυκυκλωτήρας θερμοστάτη χώρου MAX_CH, RLA) V Lv Σήμα ελέγχου ανεμιστήρα
χαμηλής τάσης 24 Vdc JP4 Επιλογή απόλυτων θερμοστατών Ζ.Ν.Χ. 3V Σερβοκινητήρας βαλβίδας 3 διόδων
B Βαλβίδα αερίου JP5 Λειτουργία μόνο θέρμανσης με E.A. Ηλεκτρόδιο ανάφλεξης
C Ασφάλεια 3.15A F προεγκατάσταση εξωτερικού μπόιλερ και TSC2 Μετασχηματιστής ανάφλεξης
θερμοστάτη F.L. Μετρητής ροής ζεστού νερού χρήσης
AKL Κάρτα ελέγχου με ενσωματωμένη ψηφιακή JP6 Ενεργοποίηση λειτουργίας συνεχούς S.S. Αισθητήρας (NTC) θερμοκρασίας
οθόνη νυχτερινής αντιστάθμισης και αντλίας κυκλώματος ζεστού νερού χρήσης
P1 Ποτενσιόμετρο επιλογή απενεργοποίησης JP7 Ενεργοποίηση διαχείρισης τυπικών P.A. Πιεσοστάτης νερού
(off) – καλοκαίρι – χειμώνας – επαναφορά εγκαταστάσεων/χαμηλής θερμοκρασίας T.L.A. Οριακός θερμοστάτης νερού
(reset) / θερμοκρασία θέρμανσης JP8 Ενεργοποίηση διαχείρισης διακόπτη S.F. Αισθητήρας καπνών
P2 Ποτενσιόμετρο επιλογής set point Ζ.Ν.Χ., ροής (βραχυκυκλωτήρας τοποθετημένος) S.M. Αισθητήρας παροχής θερμοκρασίας
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης / μετρητή ροής (βραχυκυκλωτήρας μη πρωτεύοντος κυκλώματος
λειτουργίας ΠΡΟΘΕΡΜΑΝΣΗΣ (μόνο στη τοποθετημένος) S.R. Αισθητήρας επιστροφής θερμοκρασίας
διαμόρφωση COMBI) S.W. Καθαρισμός καπνοδόχου, διακοπή κύκλου πρωτεύοντος κυκλώματος
P3 Προεπιλογή καμπυλών θερμορύθμισης εξαέρωσης και διακρίβωσης όταν είναι CN1-CN15 Φίσες σύνδεσης (CN6 κιτ εξωτερικού
P4 Δεν χρησιμοποιείται ενεργοποιημένη αισθητήρα/πίνακας χειριστηρίων
E.R. Ηλεκτρόδιο εντοπισμού φλόγας – CN7 κιτ βαλβίδας ζώνης - CN5
θερμοστάτης χώρου (24 Vdc)
160
START CONDENS 25 - 29 Kis
A B C
T.A.
[IT] - Collegamenti bassa tensione e [EN] - Low voltage and ambient [FR] - Branchements de basse tension
termostato ambiente thermostat connections et thermostat d’ambiance
A - Le utenze di bassa tensione: A - Low voltage utilities: A - Les services de basse tension:
C.R. = comando remoto C.R. = remote control C.R. = télécommande
S.E. = sonda esterna S.E. = external probe S.E. = sonde extérieure
Andranno collegate sul connettore CN6 come Connected to connector CN6, as shown in the Elles devront être branchées sur le connecteur
indicato in figura. figure. CN6 comme indiqué dans la figure.
B - Per effettuare il collegamento del: B - To connect the: B - Pour effectuer le branchement du:
T.B.T. = termostato bassa temperatura T.B.T. = low temperature thermostat T.B.T. = thermostat de basse température
A.G. = allarme generico A.G. = general alarm A.G. = alarme générale
Occorre tagliare a metà il ponticello di colore The white jumper on the CN11 connector (12- Couper à moitié le pont blanc présent sur le
bianco presente sul connettore CN11 (12 poli) pole) must be cut in half and marked with the in- connecteur CN11 (12 pôles) et marqué avec
e marcato con la scritta TBT, spellare i fili e uti- scription TBT, strip the wires and use an 2-pole le message TBT, dénuder les fils et utiliser une
lizzare un morsetto elettrico 2 poli per la giun- electrical terminal for joining. borne électrique 2 pôles pour la jonction.
zione. C - The ambient thermostat (24Vdc) should C - Le thermostat d’ambiance (24 Vcc) devra
C - Il termostato ambiente (24Vdc) andrà be connected as indicated in the diagram être inséré comme indiqué dans le schéma
inserito come indicato dallo schema once the U-bolt on the 2-way connector après avoir enlevé le cavalier présent sur le
dopo aver tolto il cavallotto presente sul (CN5) has been removed. connecteur 2 voies (CN5).
connettore 2 vie (CN5). T.A. = ambient thermostat (clean contact). T.A. = thermostat d’ambiance (contact propre).
T.A. = termostato ambiente (contatto pulito).
[PT] - Conexões de baixa tensão e [HU] - Kisfeszültségű bekötések és [RO] - Conexiuni de joasă tensiune şi
termóstato ambiente szobatermosztát termostat de ambient
A - As utilizações de baixa tensão: A - Kisfeszültségű felhasználók: A - Consumatorii de joasă tensiune:
C.R. = comando remoto C.R. = távvezérlő C.R. = comandă de la distanţă
S.E. = sonda externa S.E. = külső szonda S.E. = sondă externă
Serão ligados no conector CN6 como indicado A CN6 csatlakozóra úgy kell bekötni, ahogy az Vor fi conectaţi astfel cum este indicat în figură
na figura. ábrán látható. la conectorul CN6.
B - Para efetuar a conexão do: B - TAz alábbi bekötéséhez: B - Pentru a efectua conexiunea:
T.B.T. = termóstato de baixa temperatura T.B.T. = alacsony hőmérséklet termosztát T.B.T. = termostat de joasă temperatură
A.G. = alarme genérico A.G. = általános riasztás A.G. = alarmă generică
É necessário cortar pela metade a interconexão Vágja ketté a CN11 csatlakozón (12 pólusú) Trebuie să tăiaţi în jumătate puntea de culoare
branca no conector CN11 (12 polos) e marca- található fehér színű jumpert, megjelölve a TbT albă de pe conectorul CN11 (12 poli) şi marcată
da com a inscrição TBT, retirar o revestimento felirattal csupaszolja le a vezetékeket és a csat- cu TBT, să desfaceţi firele şi să folosiţi o bornă
dos fios e utilizar um terminal elétrico de 2 polos lakoztatáshoz használjon egy 2 pólusú szorító- electrică cu 2 poli pentru îmbinare.
para a junção. kapcsot. C - Termostatul de mediu (24 Vcc) va fi
C - O termóstato ambiente (24Vcc) será C - A környezeti termosztátot (24Vdc) úgy introdus astfel cum este indicat în schemă
ativado como indicado pelo esquema kell beilleszteni, ahogy a rajzon látható, după îndepărtarea punţii prezente pe
após ter removido a forquilha presente na miután a 2 állású csatlakozón lévő jumpert conectorul cu 2 căi (CN5).
conector de 2 vias (CN5). eltávolította (CN5). T.A. = termostat de ambient (contact fără po-
T.A. = termóstato ambiente (contato limpo). T.A. = szobatermosztát (száraz kapcsolat) tenţial).
[HR] - Niskonaponski spojevi i sobni [SL] - Nizkonapetostne povezave in [GR] - Συνδέσεις χαμηλής τάσης και
termostat sobni termostat θερμοστάτη χώρου
A - Korisnici niskog napona: A - Nizkonapetostni porabniki: A - Λειτουργίες χαμηλής τάσης:
C.R. = daljinski upravljač C.R. = daljinsko upravljanje C.R. = τηλεχειριστήριο
S.E. = vanjska sonda S.E. = zunanje tipalo S.E. = εξωτερικός αισθητήρας
Spajaju se na konektor CN6 kao što se vidi na Priklopijo se na spojnik CN6, kot je prikazano Θα συνδεθούν με τον τρόπο που υποδεικνύεται
slici. na sliki. στην εικόνα στο σύνδεσμο CN6.
B - Kako biste spojili: B - Za izvedbo povezav: B - Για να κάνετε τις συνδέσεις του:
T.B.T. = termostat niske temperature T.B.T. = termostata nizke temperature T.B.T. = θερμοστάτη χαμηλής θερμοκρασίας
A.G. = opći alarm A.G. = splošnega alarma A.G. = γενικού συναγερμού
Trebate prerezati na pola premosnik bijele boje Morate na pol prerezati mostiček bele barve, Πρέπει να κόψετε στη μέση το βραχυκυκλωτήρα
koji se nalazi na konektoru CN11 (12 polova) ki se nahaja na spojniku CN11 (12 polni) in je λευκού χρώματος που υπάρχει στο σύνδεσμο
i označen je natpisom TBT, skinuti izolaciju sa označen z napisom TBT, olupiti žici in uporabiti CN11 (12 πόλων) και να τον σημαδέψετε με την
žica te spojiti 2-polnom električnom stezaljkom. 2-polno električno sponko za spajanje. ένδειξη TBT, να ξεγυμνώσετε τα καλώδια και να
C - Sobni termostat (24 Vdc) treba staviti kao C - Sobni termostat (24 Vdc) priključite kot je χρησιμοποιήσετε έναν ηλεκτρικό σφιγκτήρα 2
što se vidi na shemi, nakon vađenja spojnice prikazano v shemi, s tem, da prej odstranite πόλων για την ένωση.
koja se nalazi na 2-smjernom konektoru mostiček, ki se nahaja na dvopolnem C - Ο θερμοστάτης χώρου (24Vdc) θα
(CN5). spojniku (CN5). τοποθετηθεί με τον τρόπο που υποδεικνύεται
T.A. = sobni termostat (suhi kontakt) T.A. = sobni termostat (čist kontakt) στο διάγραμμα αφού αφαιρεθεί το δίχαλο
που υπάρχει στο σύνδεσμο 2 διόδων (CN5).
T.A. = Θερμοστάτης χώρου (καθαρή επαφή)
Prevalenza residua disponibile all'impianto su Alucond 25/29 Prevalenza residua disponibile all'impianto su Alucond 25/29
Circolatori UPM3 15-60 ZB codd. A20087322 - 20092011 - 20090619 Circolatore UPM3 15-70 ZB codd. B ........ - 20091501
600 650
550 600
500 550
500
450
450
400
400
Prevalenza [mbar]
Prevalenza [mbar]
350
350
D
D
300
300
250
250
200
200
150 150
100 100
50 50
0 0
0 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000 1100 0 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000 1100 1200
Portata impianto [l/h]
C C
Portata impianto [l/h]
162
START CONDENS 25 - 29 Kis
[GR] - Κυκλοφορητής
A = Κυκλοφορητής βασικού εξοπλισμού
B = Κυκλοφορητής υψηλού υπολειπόμενου
μανομετρικού ύψους 7m
C = Παροχή εγκατάστασης [l/h]
D = Υπολειπόμενο μανομετρικό ύψος [mbar]
Το υπολειπόμενο μανομετρικό ύψος για την στά εάν στον εναλλάκτη θέρμανσης υπάρχει 24 ώρες παύσης σε οποιαδήποτε θέση και αν
εγκατάσταση θέρμανσης αναπαρίσταται, σε συ- επαρκής κυκλοφορία νερού. Για το σκοπό αυτό βρίσκεται ο επιλογέας λειτουργίας.
νάρτηση με την παροχή, στο παρακάτω γράφη- ο λέβητας διαθέτει ένα αυτόματο by-pass που 00 Η λειτουργία “αντιμπλοκαρίσματος” είναι
μα. Η διαστασιοποίηση των σωληνώσεων της προνοεί για τη ρύθμιση της σωστής παροχής ενεργή μόνο εάν οι λέβητες τροφοδοτούνται
εγκατάστασης θέρμανσης πρέπει να πραγματο- νερού στον εναλλάκτη θέρμανσης με οποιαδή- ηλεκτρικά.
ποιηθεί λαμβάνοντας υπόψη τη διαθέσιμη τιμή ποτε κατάσταση της εγκατάστασης. Οι λέβητες 00 Απαγορεύεται ρητά να τίθεται σε λειτουργία
υπολειπόμενου μανομετρικού ύψους. Πρέπει εξοπλίζονται με ένα σύστημα αντιμπλοκαρίσμα- ο κυκλοφορητής χωρίς νερό.
να ληφθεί υπόψη ότι ο λέβητα λειτουργεί σω- τος που ενεργοποιεί τον κύκλο λειτουργίας κάθε
163
START CONDENS 25 - 29 Kis
25 Kis 29 Kis
L 405 405 mm
190
P 248 248 mm
H 792 792 mm
25 29 kg
96
1 7
50 mm 50 mm
8
200 mm
9 A
3 4
B
10
5 6 11
164
START CONDENS 25 - 29 Kis
CN15
1 CN12 B
CN6 CN5
JP7 JP6 JP5 JP4 JP3JP2 JP1
JP8
JP7 JP7 P4
SW1
12 CN13
P1 C
CN14 P3 P2
D 18
A
B
19
B
A
C B
13
A
20
14
15
21
CN15
1 CN12
CN6 CN5
JP7 JP6 JP5 JP4 JP3JP2 JP1
JP8
P4
SW1
CN13
P1
A P2
CN14 P3
16
17
165
Cod: 20114898 - 07/16 - Rev. 3