Sunteți pe pagina 1din 15

MINISTERUL EDUCAŢIEI, CULTURII ŞI CERCETĂRII AL REPUBLICII MOLDOVA

UNIVERSITATEA DE STAT DIN MOLDOVA

FACULTATEA DE LITERE

DEPARTAMENTUL TRADUCERE, INTERPRETARE ȘI LINGVISTICĂ APLICATĂ

Aprobat
la şedinţa departamentului TILA

din______________________________

JURNAL DE PRACTICĂ

al studentului (ei) Cernenchi Doina

anul 2022, specializarea Traducere și Interpretare

Coordonator-reprezentant al instituţiei,
Aftenii Ana

Coordonator-reprezentant al departamentului,
Cupcic Silvia

Chişinău - 2021
CONFIRMARE

Prin prezenta se confirmă că Cernenchi Doina,


studenta anului II la specialitatea Traducere și interpretare. Limba engleză și italiană, a
Universităţii de Stat din Moldova, a fost repartizată pentru a efectua stagiul de practică
în cadrul Asociației Obștești a Adolescenților orfani și a Bătrânilor singuratici
„MIRACOL”, de la 02.05.2022 până la 13.05.2022.

_____________________Administraţia instituţiei
L.Ş. (semnătura)

2
I. PROGRAMUL STAGIULUI DE PRACTICĂ

Scopul practicii constă în consolidarea cunoştinţelor şi competenţelor profesionale.

Obiectivele practicii:
 Familiarizarea cu cerinţele generale faţă de un traducător profesionist
 Identificarea principalilor angajatori pe piaţa de traducere
 Determinarea principiilor generale ale traducerii specializate
 Stabilirea principiilor de organizare a procesului de traducere
 Aplicarea metodelor moderne de organizare a muncii traducătorului
 Utilizarea tehnologiilor moderne în procesul de traducere
 Utilizarea limbajelor adecvate în procesul traducerii specializate
 Repartizarea logică a timpului pentru a reuşi traducerea în termen
 Evaluarea/ autoevaluarea calităţii produselor personale, a colegilor sau a unui traducător
profesionist
 Realizarea traducerilor de calitate, traducerii orale, participând în echipa de translatori împreună cu
traducători profesionişti

II. DURATA STAGIULUI DE PRACTICĂ


Practica de producţie se derulează pentru o perioadă de 2 săptămâni, stabilită în conformitate cu
termenii calendaristici ai Planului de studiu.

PLAN TEMATIC ŞI CONŢINUTURI ALE ACTIVITĂŢILOR PRACTICII DE PRODUCŢIE


Tematica practicii de producţie
Nr. T. Temă Nr. zile
1. Aspecte generale privind structura şi organizarea activităţii
organizaţiei/instituţiei de desfăşurare a practicii.

2. Analiza rolului organizaţiei în desfăşurarea practicii de traducere.

3. Analiza modalităţilor de comunicare cu partenerii internaţionali şi


corespondenţei internaţionale a instituţiei/organizaţiei de desfăşurare a
practicii.
4. Studierea documentației (textelor) instituţiei/organizaţiei.

5. Specificul traducerii documentaţiei / textelor specializate.


6. Analiza dificultăților de traducere și propunerea strategiilor de traducere a
documentelor instituției/organizației.

7. Participarea la desfăşurarea activităţii cotidiene a instituţiei/organizaţiei şi


respectarea angajamentelor stabilite în conformitate cu coordonatorul zilnic
practicii din instituţie/organizaţie.

Total

Conţinuturile temelor practicii de producţie


Conţinutul practicii de producţie este determinat de funcţiile profesionale pe care va trebui să le
exercite studentul practicant. În decursul desfăşurării practicii studenţii vor fi antrenaţi în activitatea
instituţiilor abilitate în domeniul traducerii și interpretării.
3
Tema 1. Aspecte generale privind structura şi organizarea activităţii organizaţiei/instituţiei

Structura instituţiei/organizaţiei. Efectuarea organigramei instituţiei/organizaţiei. Stabilirea funcţiilor


subdiviziunilor instituţiei/organizaţiei.

Tema 2. Analiza rolului instituţiei în desfăşurarea practicii de traducere

Determinarea funcţiilor instituţiei în desfăşurarea practicii. Prezentarea modalităţilor privind implicarea


instituţiei în desfășurarea practicii. Analiza relaţiilor internaţionale şi reţelei de parteneriat în care este
implicată instituţia.

Tema 3. Analiza modalităţilor de comunicare cu partenerii internaţionali şi corespondenţei


internaţionale a instituţiei/organizaţiei de desfăşurare a practicii

Rolul comunicării în contextul desfăşurării relaţiilor internaţionale a instituţiei. Evidenţierea modalităţilor


de comunicare cu partenerii externi ai instituţiei. Analiza corespondenţei internaţionale a instituţiei (tipuri
de acte). Utilizarea limbajului specializat în funcţie de publicul-ţintă.

Tema 4. Studierea documentației (textelor) instituţiei/organizaţiei

Studierea particularităților documentelor/textelor instituției/organizației. Aspecte lexicale, gramaticale,


stilistice, socioculturale ale textelor studiate. Abordarea pragmatică a textelor instituției/organizației.
Analiza naturii textului. Utilizarea terminologiei şi lexicului adecvat în reproducerea unui text.
Interpretarea ideilor abordate în textele şi mesajele ce urmează să fie traduse

Tema 5. Specificul traducerii documentaţiei / textelor specializate

Traducerea documentelor. Particularităţi de traducere ale textelor specializate. Competențele traducătorului


specializat. Recomandarea echivalenţilor standardizaţi şi adecvaţi în funcţie de context. Formularea
propunerilor pentru ameliorarea calităţii traducerii. Utilizarea echipamentului logistic destinat traducerii.
Utilizarea limbajului specializat în funcţie de publicul-ţintă. Aplicarea diverselor metode şi procedee de
traducere. Compararea diverselor variante de traducere şi argumentarea selectării variantelor adecvate

Tema 6. Analiza dificultăților de traducere și propunerea strategiilor de traducere a documentelor


instituției/organizației

Identificarea dificultăților de traducere. Clasificarea dificultăților de traducere. Argumentarea


dificultăților de traducere, variantelor de traducere. Formularea propunerilor pentru ameliorarea calităţii
traducerii. Propunerea strategiilor de traducere.

4
III. JURNALUL DE PRACTICĂ

Prin intermediul jurnalului de practică, studentul reflectează analitic şi critic asupra activităţii practice
desfăşurate pe tot parcursul acesteia.
Fiecare student are responsabilitatea de a trece în revistă cele mai importante aspecte ale activităţii
practice, precum şi aspecte legate de:
 Prezentarea instituţiei – tipul şi profilul, cadrul legislativ în baza căruia funcţionează instituţia;
 Prezentarea activităţilor desfăşurate de către student;
 Relaţiile studentului cu coordonatorul - îndrumător, cu ceilalţi membri ai personalului;
 Evaluarea instituţiei – bază de realizare a practicii;
 Autoevaluarea activităţilor, aspectele care se cer îmbunătăţite pe viitor.

IV. ÎN CADRUL DESFĂŞURĂRII PRACTICII STUDENTUL ESTE OBLIGAT:

 Să realizeze sarcinile specificate în programul practicii;


 Să îndeplinească cerinţele administraţiei instituţiei;
 Să se conformeze regulamentului interior al instituţiei date;
 Să prezinte jurnalul de practică – completat integral, precum şi organigrama instituţiei unde s-a
desfăşurat practica.
Materialele adiţionale - se anexează.

V. INSTRUCŢIUNI PENTRU STUDENTUL – PRACTICANT

a) Înainte de a pleca la practică, e necesar:

 A determina caracterul şi termenul stagiului de practică;


 A obţine îndreptarea la practică în care este indicată denumirea instituţiei şi adresa juridică
concretă;
 A coordona la departament programul de lucru;
 A examina detaliat cu coordonatorul de la departament obiectivele stagiului de practică;
 A solicita coordonatorului de la departament consultaţii şi instrucţiuni în vederea organizării şi
desfăşurării practicii.

b) Sosit la locul practicii, studentul – practicant este obligat:

 Să se prezinte la direcţia instituţiei, departamentului unde va avea loc practica;


 Să primească un document ce ar legifera prezenţa studentului – practicant în instituţie;
 Să stabilească de comun acord cu coordonatorul de la departament programul de activitate;
 Să ia cunoştinţă de regulamentul de ordine interioară al instituţiei, organizaţiei date;
 Să determine condiţiile de activitate în cadrul instituţiei de comun acord cu coordonatorul –
îndrumător;
 Să completeze cu acurateţe jurnalul de practică, deoarece însemnările făcute constituie materialul
de bază pentru întocmirea raportului despre practica.

VI. ROLURI ŞI RESPONSABILITĂŢI ALE STUDENTULUI - PRACTICANT

1. Ca beneficiar al procesului de formare a abilităţilor profesionale:

5
 Să conştientizeze faptul că este responsabil pentru calitatea propriei pregătiri practice;
 Să manifeste interes real faţă de oportunităţile de învăţare oferite de instituţie.

2. Fiind student USM, stagiarul trebuie:

 Să aplice şi să ajusteze adecvat cunoştinţele teoretice la situaţii practice concrete;


 Să respecte regulamentul intern al instituţiei – bază de realizare a stagiului de practică;
 Să evalueze corect locul de practică în perspectiva continuării colaborării cu respectiva instituţie.

3. Ca reprezentant al propriilor interese studentul trebuie:

 Să valorifice optim oportunităţile de învăţare;


 Să reafirme statutul său atunci cînd este necesar;
 Să îndeplinească obiectivele prevăzute de către program.

4. Ca reprezentant al instituţiei de profil studentului i se cere:

 Să aibă o ţinută corespunzătoare;


 Să menţină relaţii de colaborare între instituţie şi Universitate.

VII. PLANUL DE ACTIVITATE

(se elaborează de către student şi se prezintă coordonatorului practicii de la departament şi de la


instituţia dată).

Plan
Nr

Denumirea activităţilor
.

Începutul Durata (zile)


-Activitatea a început la ora 9.
-Familiarizarea cu administratorul Asociației
Obștești „MIRACOL”.
-Mi s-a oferit informații despre asociație.
1
1 -Mi s-a prezentat proiectele din ultima 03.05.2022
perioadă.
-Mi s-a făcut cunoștință cu programul de
lucru și modul de funcționare al acestuia.
-Activitatea s-a încheiat la ora 14.
jn2
--Activitatea a început la ora 9. 04.05.2022 1
2 -Familiarizarea cu informațiile despre
asociația obștească, cu documentele pe care le
deține asociația.
-Mi s-a prezentat modul de organizare și
desfășurare al activității.
-Activitatea s-a încheiat la ora 14.
-Activitatea a început la ora 9. 05.05.2022 1
-Analizarea și lecturarea informațiilor pe care
mi le-a oferit administratoarea asociației.
-Am așezat documente în ordine cronologică.
3 -Am completat unele dosarele cu completări
de documentele.
-Am efectuat voluntariat în cadrul asociației,
6
la cererea administratoarei, o activitate extra -
program.
-Activitatea s-a încheiat la ora 14.
-Activitatea a început la ora 9. 06. 05.2022 - 3
-Traducerea textelor pe care le dispunea în 10.05.2022
limba română, în limba engleză.
- Tot odată, selectarea unui vocabular cu
termenii necesari care sa asigurea o traducere
4 coerentă în limba engleză.
-Analizarea minuțioasă a textelor și aplicarea
tuturor aptitudinilor de care dispun.
-Am avut parte de a lucra în echipă împreună
cu colega mea de practică, care a făcut parte
din stagierea în cadrul acestei asociații.
-Activitatea s-a încheiat la ora 14.
-Activitatea a început la ora 9. 11.05.2022- 3
-Analizarea și cercetarea textelor. 13.05.2022
-Traducerea textelor din limba engleză, în
limba română.
5 -Stabilirea unui vocabular în baza textelor
sursă, astfel încât să ajute la o traducere
coerentă.
-Activitatea s-a încheiat la ora 14.

Aftenii Ana
Coordonatorul – îndrumător

Cupcic Silvia
Coordonatorul de la departament

VIII. ACTIVITATEA DE PRODUCŢIE

Data
Conţinutul rezumativ al lucrărilor executate.
executării
Observaţiile practicantului.
lucrării
03.05.2022 Prima zi de practica:
Am facut cunoștință cu administratorul asociației obștești, după care, mi s-a făcut
cunoștință cu orarul de muncă, programul de muncă, care sunt sarcinile și cu ce trebuie eu
să mă ocup. Mi s-a oferit informații despre asociație, care este emisiunea acesteia, cu ce se
ocupă, în baza a ce principii este creată. Mi s-a adus la cunoștință ultimele proiecte care au
fost implementate.

A doua zi de practică:
04.05.2022 În cea de-a doua zi, am făcut cunoștință cu informațiile despre asociația obștească mai
îndeaproape, mi s-a prezentat documentele de care dispune asociația, formularele cu
proiecte și acțiuni, astfel încât să îmi formez o idee despre acțiunile cu care se ocupă
asociașia. După care, a urmat o prezentare a modului de organizare și desfășurare a

7
activitășilor din cadrul asociației. De asemenea, mă adaptez cu modul de lucru al
administratoarei și cu toate sarcinile care trebuie îndeplinite.

05..05.2022 A treia zi de practică:


În cea de-a treia zi de practică, am efectuat cateva traduceri pentru început, după care, am
avut însărcinarea de a așeza cateva documente în dosarele necesare, și tot odată să le
completez cu informațiile necesare pe care le găseam într-o altă mapă. Am lecturat mai
multe dosare și informații din dosarele care mi le-a pus la dispoziție asociația. După ce am
selectat toate dosarele, le-am așezat în ordine cronologică și în modul în care mi s-a cerut
de către administratoare. Am facut cateva pauze, în timpul cărora comunicam cu
adminitratoarea ca să obțin mai multe informații și experiențe de care dispunea doamna, ca
să îmi imbogățesc cunoștințele. Am selectat proiectele cu care urmează să lucrez. Am
analizat și efectuat o traducere împreună cu administratoarea a unui document ca pentru
început, astfel, am reușit să determinăm contextul și domeniul asupra căruia voi lucra.

06.05.2022- A patra – a șasea zi de practică:


09.05.2022-
10.05.2022
În a patra zi de practică am început-o printr-o vizită la locul în care va avea loc activitățile
asociației, unde tinerii organi și bătrânii singuratici vor avea loc de refugiu și de îngrijire,
tot odată de tratament și de cele necesare pentru a le oferi suport, hrană și siguranță. După
care ne-am întors și am început să lucrez cu informațiile și documentele pe mi le-a asigurat
administratoarea pentru efectuarea traducerii. Le-am analizat, am început să selectez
termenii necunoscuți, astfel încât să efectuez un vocabular care să mă ajute să realizez o
traducere eficientă și coerentă. După ce am analizat și stabilit un vocabular adecvat care să
îmi vină în ajutor, am trecut la afectureaza traducerii. Tot odată, în timpul traducerii am
efectuat câteva schimbări în documente, cu înlocuirile de care avea nevoie
administratoarea. În prima zi am lucrat cu proiectul „A hope in the future”, am lucrat mai
mult cu prima pagină, cu informațiile de acolo, am făcut schimbul de informații cu altele
care trebuiau înlocuite. Tot odată, la rugămintea administratoareai, am efectuat voluntariat
cu privire la noul proiect din cadrul sociației „Miracol”.

În a cincea zi de practică am început-o prin acordarea unui ajutor cu câteva proiecte cu


privire la voluntariatul pe care l-am început în ziua precedentă, deoarece necesită timp și
totodata, am lucrat cu conceptul pe care este creat proiectul, analizând și lucrând cu
schițe cu care lucrează ca să ofere diferite metode de tratare naturiste a persoanelor care au
nevoie de acest lucru, să le ofere un adăpost și un ajutor emoțional. După care, am analizat
și următoarele două pagini, am stabilit echivalente a termenilor care îmi lăsau dificultăți în
traducere. Am cooperat cu administratoarea la unele aspecte din proiect, ca să ajungem la
un rezultat final mai eficinet. Mi-a mai arătat câteva exemple de lucrări din ceilați ani, ca
să comparăm și să analizăm.

În cea de-a șasea zi de practică am început-o prin stabilirea unui formular cu activități de
care avea nevoie doamna administratoare. Apoi am trecut la ultimele pagini din proiect, ca
să finisez traducerea acetuia. Am stabilit din nou un vocabular adecvat, care să ajute la o
traducere mai eficientă, iar pentru a mă asigura că echivalentele sunt potrivite, am căutat
definițiile acestora. Am analizat mai minuțios tot textul, am stabilit contextul adecvat
pentru întreg textul. În timpul traduceriii am contatat că am lucrat mai mult cu informații
din domeniul sănătății și din domeniul social, deoarece includea trasături ale unui mod de
viață sănătos și ecologic, cu exerciții și ritualuri naturiste care să stabilească o regenerare
naturală a organismului uman, într-un mediu mai bun și sănătos. Unele dintre tehnici
aplicate, precum transpoziția, adăugarea de conținut, reducerea și altele, au ajutat la
8
efecturea unei traduceri de continut mai potrivită și constructivă. Prin urmare, am utilizat
toate cunoștințele acumulate până atunci, și, împreună cu ajutorul acordat de către
administratoare, în care îmi explica unele repere din proiect, am ajuns la rezultatul final și
la o traducere eficientă.

11.05.2022 A șaptea – a noua zi de practică:


12.05.2022 Am început a șaptea zi de practică cu analizarea și cercetarea unui dosar, cu aceeași temă
13.05.2022 de care m-am ocupat în zilele precedente. Apoi, am început să analizez și să efectuiez o
traducere a un al proiect din limba română în limba engleză. La fel ca și în celălalt text, am
întâlnit termeni din domeniul social și din domeniul sănătății, acesta fiind un document de
implementare a proiectului „Casă părintească a copiilor orfani”, care include atât proiectul
de construcție, cât și acțiunile care urmează a fi implementate. Am lucrat și cu noțiunile
acestor termeni, deoarece joacă un rol important pentru a fi traduse corect.

În a opta zi de practică, după mai multe zile de lucrare cu documentele, am constatat că


procesul de redactare este unul destul de important în procesul de traducere. În cazul dat,
am citit textele, am redactat unele elemente din texte, care erau necesare și am efectuat
traducerea a unui compartiment semnificativ din proiect. Am întâlnit niște dificultăți în
timpul traducerii, deoarece, chiar dacă contextul era unul pe înteles, totuși, este mai greu să
găsești o traducere potrivită pentru acestea cu echivalent în limba engleză. De aceea, am
luat o o pauză de la traducere și m-am apucat de alte sarcini, iar după o perioadă am revenit
și a fost mai eficient să continui traducerea.

În cea de-a noua zi de practică, analizez încă odată traducerea efecutată, mai fac unele
schimbări, unele modificări, astfel încât să fie una eficientă și coerentă tradurerea. La fel,
odată ce m-am documentat despre diferiți termeni la care am întâmpinat dificultăți, i-am
analizat mai minuțios și, în cele din urmă, am ajuns să îi memorez. Am făcut o analiză
împreună cu colega mea, cu care în tot acest timp am lucrat, la toate lucrările efectuate, și
amândouă, cercetând, am ajuns la un rezultat optim pentru asociație. Am încercat să fiu cât
mai exemplară pe parcursul efectuării practicii în cadrul asociației, astfel încât textul să fie
cât mai coerent și potrivit din punct de vedere lexical și gramatical.

Aftenii Ana
Coordonatorul - îndrumător

Cupcic Silvia
Coordonatorul de la catedra de specialitate

9
CHESTIONAR
EVALUAREA STAGIULUI DE PRACTICĂ DE CĂTRE STUDENT

Cît de util a fost stagiul de practică?


1. foarte util 3. puţin util
2. util 4. deloc util

Care au fost aspectele pozitive ale practicii?


Am făcut cunoștință cu procesul de traducere într-o instituție publică. Unul dintre aspectele pozitive
conctă în faptul că obții informații și cunoștințe dintr-un nou domeniu, sau dintr-un anumit subiect, care,
în cadrul facultății nu se analizează. De asemenea, în timpul stagiului de practică, am stabilit un glosar de
termeni, care îmi vor fi de ajutor și pe viitor, dar, de asmenea, îmi servesc și ca noi cunoștințe în calitate
de traducator. În tot acest timp, am avut posibilitatea să cunosc mai multe situații în care se poate afla o
asociație, care sunt punctele forte ale acesteia, și chiar unele puncte slabe, cu ce se poate confrunta
aceasta. Am învățat cum într-un termen mai scurt, să te descurci cu mai multe proiecte, să le analizezi,
traduci și stabilești un glosar. Prin urmare, un alt aspect pozitiv, ar putea fi, că acesta ajută la formarea
competenței de gestionare corect a timpului, astfel încât să reușești să faci tot ce este necesar.

Cum aţi colaborat cu coordonatorul – îndrumător din instituţia – bază de realizare a stagiului de
practică?
Coordonatorul la care am avut ocazia să fac practica care m-a ajutat cu răspunsuri coerente și justificate la
întrebările sau la unele dificultăți care apăreau în decursul stagiului de practică, la care eu nu găseam
răspuns deoarece era un domeniu nou pentru mine. Această experineță m-a ajutat să înteleg că e bine să
ceri ajutor atunci cânt întânești unele dificultăți de la oameni cu experiență și care sunt profesioniști în
domeniul cu care se ocupă.

Cum aţi apreciat calitatea instruirii practice?


1. foarte bună
2. bună
3. satisfăcătoare
4. insuficientă

Consideraţi că instituţia în care aţi realizat stagiul de practică poate fi recomandată şi altor colegi?
1. Da
2. Nu

Experienţă – Cum a decurs practica?


Practica a decurs în regim mixt, dar, în cea mai mare parte, acesta a decurs cu prezență fizică, deoarece
era nevoie de prezență fizică și de implicarea de asemenea a coordonatorului meu, care să verifice toate
schimbările și să monitorizeze procesul. Toate obiectivele dorite atât de coordonator, cât și de mine au
fost îndeplinite cu succes, realizând împreună toate cele necesare. A fost o experiență interesantă și
productivă, care a adus multă informație nouă și interesantă, dintr-un nou domeniu. Iar acest stagiu de
practică, mi-a oferit o nouă opurtunitate să descopăr această specialitate dintr-o rază nouă.

Identificare – Ce a fost important pentru Dvs. în această experienţă?

10
Un punct important din această experiență, l-a constituit șansa de a cunoaște într-o altă formă procesul de
traducere, având deja această responsabilitate și sansă ca noi să efectuăm acest proces într-un mod mai
oficial și diferit de cel de la facultate. De asemenea, termenul mic de timp, m-a determinat să îmi
efectuiez un plan de idei și de organizare, cu ajutorul căruia să imi gestionez timpul și acțiunile.

Analiză – De ce a fost important pentru Dvs.?


A fost importantă pentru mine această șansă, deoarece m-a ajutat să văd dintr-o altă perspectivă procesul
de traducere, să gestionez și să mă atârnez într-un mod mai sigur, mai important către însărcinarea de a
efectua o traducere. Și, tot odată, ma ajutat să fiu mai gestionez corect timpul, astfel încât să reușesc tot ce
este nevoie de îndeplinit, pentru a nu crea dificultăți sau obstacole asocieiției în cadrul căreia am activat.

Generalizare – Ce aţi învăţat şi cum veţi aplica aceste cunoştinţe?


Acest stagiu de practică mi-a oferit posibilitatea de a cunoaște noi termeni, un nou domeniu în care poate
fi de ajutor specialitatea de traducător, iar în toată această perioadă am învățat că este importată o
informare minuțioasă asupra unor termeni, teme, context, astfel încât să înteleg și să realizez o traducere
coerentă. Am învățat să analizez și să revin la traducerea efectuată de mai multe ori, până să ajung la o
traducere eficientă, iar această acțiune este una destul de importantă, pe care o voi aplica de acum înainte.

IX. CONCLUZIILE ŞI SUGESTIILE STUDENTULUI REFERITOARE LA


PRACTICĂ

Întreaga perioadă în care s-a desfășurat stagiul de practică, pot spune că a fost unul destul de provocator,
deoarece am întânit multe situații care trebuiau soluționate, a fost nevoie de multă cercetare și
implicare, pentru a se asigura niște rezultate pe măsură și pentru a satisface atât așteptările
administratorului, cât și propriile așteptări. Am reușit să înteleg cum decurge o zi din viața unui
angajat, cum acesta iți efectuează munca și cum se descurcă la fiecare situație provocatoare. De
asemenea, posibilitatea de a activa în formă de voluntar adițional la toate activitățile petrecute în
timpul practicii, mi-a oferit șansa să fac cunoștință cu noi împrejurări, diferite de viața pe care o duc zi
de zi.
Procesul de practică în cadrul asociației „Miracol”, mi-a oferit posibilitatea de a face cunoștință cu noi
informații, noi situații si domeniu de cercetare, care mi-a lărgit orizontul de cunoaștere și informare.
De asemenea, a avut o contribuție si la îmbunătățirea vocabularului pe care îl dețineam, precum și
asupra modului de cercetare.

Acest proces, m-a ajutat să înteleg cât de important este pentru un elev practica în domeniul în care acesta
învață, deoarece teoria diferă de însăși procesul de practică, insă, totusi, acesta pune bazele într-un
proces de traducere. Cu toată convingerea, pot spune că această experiență este una pe care aș mai
vrea să o trăiesc, deoarece am reușit să învăț multe în tot timpul acesta, care îmi va fi util și pe viitor,
atât în viață, cât și în calitate de traducător.

11
12
CARACTERISTICĂ
Eliberată studentei practicante Universității de Stat, Facultatea de Litere,
Cernenchi Doina

În perioada 03.05.2022 – 13.05.2022, studenta Facultății de Litere, Departamentul traducere, interpretare


și lingvistică aplicată din cadrul Universității de stat din Republica Moldova, CERNENCHI DOINA, a
realizat practica de specialitate în cadrul Asociației „MIRACOL”, sub mentoratul managerului asociației,
Ana AFTENII.

Menționez că implicarea și defășurarea tuturor activităților de către studentă a fost una activă și
productivă. În perioada indicată, studenta Cernenchi Doina, a indeplinit cu responsabilitate și implicare
maximă toate activitățile stabilite de către asociație. A respectat regulamentul stabilit de către
departamentul de traducere și disciplinii munci, participând foarte activ la activitățile care au avut loc în
cadrul asociației. A reușit să îndeplinească toate sarcinile în termenul stabilit, activând chiar și în afara
programului.
În timpul stagiului de practică, studenta a analizat și a făcut cunoștință cu programul de lucru al
asociației, s-a documentat din diferite proiecte, astfel încât să dobândească mai multe cunoștințe și să
asigure sarcina în timpul stabilit. Studenta a lucrat și analizat mai multe proiecte pe care asociația tinde să
le desfășoare, la număr șase și să le pună în practică în timpul apropiat.
Pe parcursul practicii, studenta a dat dovadă de educație, onestitate și profesionalism, pe care și l-a
motivat prin intermediul sarcinilor îndeplinite și aportului pe care l-a realizat în timpul stagiului de
practică. A fost punctuală, s-a prezentat mereu la timp, fiind disciplinată, calculată și respectuază, cu
bunul simț și prezentând mereu dorință de lucru. A asistat la mai multe întrevederi și procese de lucru,
fiind mereu atentă, a participat și la întocmirea unui proiect, ajutând la formularea acestuia.

Observații și obiecții nu s-au observat în cadrul efectuării practicii, rămânând mulțumiți de activitățile și
munca efectuată de către studentă. A îndeplinit toate indicațiile care i le-am oferit, întocmai și în timpul
stabilit.

Cu respect, Aftenii Ana, Ana AFTENII,


Coordonator și Director, Asociația MIRACOL

______________________Administraţia instituţiei
L.Ş. (semnătura)

13
OBSERVAŢIILE ŞI INDICAŢIILE COORDONATORULUI DE LA DEPARTAMENT
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________

Coordonatorul practicii:

__________________________

“____” ________________ 2021

14
REZULTATELE SUSŢINERII
_____________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________

Coordonatorul practicii
____________________

„___” _____________2021

15

S-ar putea să vă placă și