Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
FACULTATEA DE LITERE
Aprobat
la şedinţa departamentului TILA
din______________________________
JURNAL DE PRACTICĂ
Coordonator-reprezentant al instituţiei,
________________________
Coordonator-reprezentant al departamentului,
________________________
Chişinău - 2021
CONFIRMARE
_____________________Administraţia instituţiei
L.Ş. (semnătura)
2
I. PROGRAMUL STAGIULUI DE PRACTICĂ
Obiectivele practicii:
Familiarizarea cu cerinţele generale faţă de un traducător profesionist
Identificarea principalilor angajatori pe piaţa de traducere
Determinarea principiilor generale ale traducerii specializate
Stabilirea principiilor de organizare a procesului de traducere
Aplicarea metodelor moderne de organizare a muncii traducătorului
Utilizarea tehnologiilor moderne în procesul de traducere
Utilizarea limbajelor adecvate în procesul traducerii specializate
Repartizarea logică a timpului pentru a reuşi traducerea în termen
Evaluarea/ autoevaluarea calităţii produselor personale, a colegilor sau a unui traducător
profesionist
Realizarea traducerilor de calitate, traducerii orale, participând în echipa de translatori împreună cu
traducători profesionişti
3
Conţinuturile temelor practicii de producţie
Conţinutul practicii de producţie este determinat de funcţiile profesionale pe care va trebui să le
exercite studentul practicant. În decursul desfăşurării practicii studenţii vor fi antrenaţi în activitatea
instituţiilor abilitate în domeniul traducerii și interpretării.
4
III. JURNALUL DE PRACTICĂ
Prin intermediul jurnalului de practică, studentul reflectează analitic şi critic asupra activităţii practice
desfăşurate pe tot parcursul acesteia.
Fiecare student are responsabilitatea de a trece în revistă cele mai importante aspecte ale activităţii
practice, precum şi aspecte legate de:
Prezentarea instituţiei – tipul şi profilul, cadrul legislativ în baza căruia funcţionează instituţia;
Prezentarea activităţilor desfăşurate de către student;
Relaţiile studentului cu coordonatorul - îndrumător, cu ceilalţi membri ai personalului;
Evaluarea instituţiei – bază de realizare a practicii;
Autoevaluarea activităţilor, aspectele care se cer îmbunătăţite pe viitor.
5
Să conştientizeze faptul că este responsabil pentru calitatea propriei pregătiri practice;
Să manifeste interes real faţă de oportunităţile de învăţare oferite de instituţie.
Plan
Nr.
Denumirea activităţilor
Începutul Durata (zile)
Citirea și analizarea tuturor cerințelor stagiului de
1. practică. Famializarea cu documentele expediate de 15. 03. 2021 2-3 ore
către coordonator.
2. Căutarea și examinarea documentațiilor asemănătoare 16. 03. 2021 2 ore
textelor primite și a dicționarelor de limbaj juridic.
Traducerea documentului “Application v. the 17.03. 2021- 4 zile
Republic of Moldova” (din limba engleză în limba 22. 03. 2021
română) (14 pagini).
Examinarea și rectificarea documentului tradus, 23. 03. 2021 – 2 zile
procesul de „proof-reading”. Selectarea și încadrarea 24. 03. 2021
termenilor specifici în glosar (60 termeni).
Traducerea documentului “Apel motivat” (din limba 25. 03. 2021- 3 zile
română în limba engleză) (6 pagini). 29. 03. 2021
Examinarea și rectificarea documentului tradus, 30. 03. 2021- 2 zile
procesul de „proof-reading”. Selectarea și încadrarea 31. 03. 2021
termenilor specifici în glosar (40 termeni). Întocmirea
raportului de practică.
Selectarea și traducerea textelor din limba germană în 01.04.2021- 2 zile
limba română (7 pagini). 02.04.2021
Selectarea și traducerea textelor din limba română în 05.04.2021 1 zi
limba germană (3 pagini).
Examinarea și rectificarea textelor traduse, procesul 06.04.2021 1 zi
de „proof-reading”. Selectarea și încadrarea
termenilor specifici în glosar. (50 termeni) Întocmirea
raportului de practică.
6
-----------------------------
Coordonatorul – îndrumător
--------------------------------------------
Coordonatorul de la departament
Data
Conţinutul rezumativ al lucrărilor executate.
executării
Observaţiile practicantului.
lucrării
15. 03. – Pentru început, am citit încă o dată minuțios cerințele stagiului de practică, pentru a mă
16. 03. asigura ce volum e necesar de tradus, ce chestionare vor fi nevoie de completat și pentru a
efectua totul conform obligațiilor cu scopul de a evita rectificările încurcate la sfârșit de
activitate. Apoi, a luat cunoștință cu documentele expediate de coordonator, ceea ce
presupune că le-am citit, am încercat să le înțeleg, să specific imediat cuvntele, expresiile
latine, abreviaturile necunoscute și să caut documentații asemănătoare textelor. De
asemenea, am căutat dicționare online explicative cu termeni din domeniul legal.
17. 03. – Am parcurs la procesul de traducere. Interpretarea în altă limbă a textului legal presupune,
22. 03. în principiu, traducerea cuvânt cu cuvânt, desigur, luând în considerare toate aspectele
specifice limbii țintă. Totuși, domeniul legal este foarte complex și presupune o mulțime de
termeni. Pentru a mă asigura că am găsit echivalentul corespunzător termenului limbii
surse, căutam definiția/ explicația, uneori exemple a acestuia în contexte, apoi, însuși
traducerea termenului în mai multe surse, fie în dicționare, baze de date sau documente
asemănătaore. La final căutam și definiția echivalentului, pentru a mă asigura că doi
termeni reprezintă același concept. Textul ce l-am tradus din limba engleză în limba
română conținea anumite articole din Codul convențonal al RM, aici fiind necesar doar de
căutat aceste articole în original, adică în limba română. Unele dintre ele, pe parcursul
anilor, au fost modificate, rectificate, de aceea, a trebuit totuși, să traduc așa cum apare în
documentul original, și totuși, în acest caz nu a trebuit să încerc să traduc de sine stătător,
ceva ce deja este bine și corect scris. În plus, în text nu au fost prezente doar termeni dim
domeniul legal, ci și din domeniul construcțiilor, acest document demonstrând activitatea
ilegală a unei persoane ce a ridicat o clădire fără autorizație oficială.
25. 03 – Am tradus documentul din limba română în limba engleză. La fel ca și primul text, aici nu
29. 03. au fost incluși doar termini legali, ci și cuvinte ce sunt legate de rudenie și moștenire,
acesta fiind un document ce prezintă partajarea incorectă a unei averi moștenite după
decesul unei rude. Astfel, aici am lucrat și cu aceste noțiune, ce sunt la fel de importante de
a fi traduse corect.
23. 03. și Consider că procesul de proof-reading, adică cel de redactare este o etapă foarte importantă
30. 03 și în procesul de traducere scrisă. Aici, am citit încă o dată textele traduse, am corectat
06.04 greșelile făcute întâmplător, cum ar fi am scăpat o literă sau am repetat consecutiv același
cuvânt, dar și unele greșeli lingvistice și gramaticale. La unii termeni, chiar am revenit cu
încă un “search” să mă asigur că l-am tradus corect din prima. Uneori, desi înțelegi foarte
bine contextul, îți este complicat să găsești traducerea potrivită, să expui aceeași idee în
altă limbă, iar atunci când revii peste o anumită perioadă, poți cu ușurință să interpretezi
ceea ce ți-a provocat dificultate ieri.
24. 03. și Efectuarea glosarului este un aspect foarte benefic în procesul stagiului de practică.
31. 03. și Studierea unui număr mare de termeni într-o perioadă scurtă nu este atât de eficientă, dar
06. 04 odată ce îți creezi un dicționar personalizat, unde este specificată scrierea corectă a
termenului, echivalentul său, cât și explicația sa minuțioasă, îți asiguri timp salvat pentru
următoarea dată când le vei întrebuința. La fel, odată ce te documentezi despre un anumit
termen, este mult mai ușor să îl memorizezi, decât atunci când l-ai întâlnit odată intr-un
7
text, ai căutat explicația lui , ai mers mai departe și l-ai uitat. De aceea, în glosar am inclus
nu doar cuvintele necunoscute mie, ci toți termenii ce țin de domeniul legal, și sferele care
au fost menționate în aceste texte, cum ar fi sfera consrucțiilor si cea de rudenie. Sunt
sigură, că voi reveni la el și îmi va fi de mare ajutor în viitor.
01.05 – Pentru traducerile din limba germană, am selectat de sine stătător textele. Am ales să traduc
05. 04 articole și știri legate de virusul COVID-19, deoarece pe parcursul ultimului an la orele de
limbă engleză am tradus multă informație pe acest subiect și am hotărât să explorez această
temă și din perspectiva limbii germane. De asemenea, la moment, este cea mai actuală
problemă, de aceea cred că va fi avantajos să cunosc termenii medicinali și în limba
germană. Pentru a asigura o traducere calitativă, am citit mai multe articole despre COVID
și am utilizat limbajul ce îl auzim la știri în fiecare zi și citim în articole. Termenii care
erau necunoscuți în limba germană, i-am căutat în mai multe dicționare și surse. Am
încercat să fiu cât mai fidelă textelor sursă, totuși în unele cazuri am recurs la strategiile de
modulare și parafraze, pentru ca textul țintă să sune cât mai natural posibil.
--------------------------------
Coordonatorul - îndrumător
---------------------------------------------------
Coordonatorul de la catedra de specialitate
CHESTIONAR
EVALUAREA STAGIULUI DE PRACTICĂ DE CĂTRE STUDENT
Un aspect pozitiv constă în faptul că îți formezi cunoștințe mai aprofundate asupra unui subiect sau a
unui domeniu, texetele sursă fiind specialirizate. Îți elaborezi un glosar de termeni care la sigur îți va fi
util. Pe perioada stagiului de practică, simți pe propria piele cum e să lucrezi în calitate de trăducător.
Analizezi toate particularitățile acestui job, înveți cum să acționezi în situații de stres și cum să lucrezi
eficient având un un termen stabilit în care trebuie să îți finalizezi lucrarea. Un alt avantaj este faptul că
înveți cu să-ți gestionezi timpul, iar în cazul în care efectuezi stagiul de practică de acasă, ca în exemplul
meu, înveți cum să te descurci de sine stătător în situații mai dificile.
Cum aţi colaborat cu coordonatorul – îndrumător din instituţia – bază de realizare a stagiului de
practică?
Coordonatorul a fost persoana care la anumite neclarități sau dificultăți a venit cu un răspuns clar sau
chiar cu un mic ajutor. Atunci când întâmpinam impedimente, încercam să le soluționez singură, să vin
cu mai multe soluții, apoi să întreb coordonatorul dacă am făcut corect. Deși cred că este foarte eficient
să înveți singur din propriile greșeli, ai nevoie de o persoană cu mai ultă experiență să te ghideze și să îți
indice greșelile, ceea ce și a făcut coordonatorul meu de practică.
Consideraţi că instituţia în care aţi realizat stagiul de practică poate fi recomandată şi altor colegi?
1. Da
2. Nu
Luând în considerare situația excepțională cu care ne confruntăm până în prezent, am realizat practica
de acasă, fiind îndrumată de către coordonator online. A diferințiat un pic de ceea ce se face la birou,
pentru că nu m-am familiarizat cu procesul de lucru pe viu, totuși, esența activității de producție nu a
avut de suferit. Toate obiectivele au fost îndeplinite. Totuși, un avantaj a constituit faptul că am putut
astfel să gestionez mai multe lucruri odată, stagiul de practică, job și lucru la teza de licență, aceasta
fiind posibil datorită faptului că am lucrat de acasă și nu am pierdut mult timp făcând naveta.
Cel mai important, probabil a constituit gestionarea și organizarea timpului. Odată ce îți elaborezi un
plan de activitate, incluzând toate cerințele și obiectivele practicii, lucrul devine mult mai ușor. Dacă nu
ai un plan care îl urmărești cu strictețe sau deviezi de la el, poți omite detalii foarte importante și va fi
greu să revii la ele. Și, sigur, faptul că am tradus documente din domeniul legal, astfel învâțând foarte
multe din acest domeniu.
A fost important aspectul gestionării timpului, pentru că eu sunt o fire punctuală și responsabilă și îmi
este important să fac totul la timp. La acest stagiu de practică, am fost foarte productivă în primele
săptămâni, de aceea chiar am finalizat mai devreme, știind că pot să parcurg la o altă activitate și să nu
fac foarte multe chestii deodată, entru că așa scade din calitatea lucrului.
Un lucru important pe care l-am învățat elaborând stagiul de practică este că atunci, chiar după un
research detaliat nu poți găsi echivalentul cel mai potrivit unui cuvânt sau unei idei, nu se merită să
pierzi multă energie și timp. Este nevoie să îți oferi ceva timp și să revii fie peste câteva ore, fie a doua zi,
cu mintea limpede și atunci neapărat vei găsi traducerea cea mai reușită. La sigur voi aborda această
tactică și pentru următoarele traduceri.
Evident că termenii și informația studiată în urma traducerilor textelor de specialitate vor fi neapărat
aplicate pentru traduceri din același domeniu și servesc, de asemenea, drept cunoștințe de cultură
generală.
Stagiul de practică constituie o experiență a studentului în formare. Este perioada, deși scurtă, dar care
te călăuzează în formarea opiniei ce ține de alegerea viitoarei profesii. Practica te disciplinează, îți oferă
posibilitatea să îndplinești funcțiile unui trăducător, îți lărgește orizontul de cunoștințe într-un anumit
domeniu. La fel, îți imbunătățești vocabularul. Îți educă spiritul de observație, de „detectiv” (fiind mereu
în căutarea celui mai potrivit echivalent), cât și de responsabilitate, punctualitate. De semenea, îți educi
foarte bine abilitățile organizatorice și cum să te descurci în situații de stres.
9
CARACTERISTICA ŞI APRECIEREA ACTIVITĂŢII STUDENTULUI
PRACTICANT
_____________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
______________________Administraţia instituţiei
10
L.Ş. (semnătura)
Coordonatorul practicii:
__________________________
11
REZULTATELE SUSŢINERII
_____________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
Coordonatorul practicii
____________________
„___” _____________2021
12