Sunteți pe pagina 1din 1187

RO 550321 - ROMANIA -

Sibiu - Hermanstadt - str.


Stefan cel Mare nr. 156
www.retrasib.ro

Putere nominală: 250 MVA

Tip: Transformator de putere

Tip: DOTR 250000/420

Nr. fabricaţie: 600 0331

Proiect: 250/250/80 MVA 400/110/20kV

Nume fişier:
53008_R3116012-RO_1_.pdf
Stadiul modificării:

Index: Dată modificare: Tipul modificării:

10

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 2


CUPRINS

Cuprins

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 3


CUPRINS
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DATE DE IDENTIFICARE
INFORMAŢII DE BAZĂ
1. Indicaţii privind documentaţia tehnică
2. Utilizarea conform destinaţiei
3. Garanţie şi răspundere
4. Pachetul de livrare

INDICAŢII DE SIGURANŢĂ
1. Pot apărea pericole şi riscuri:
2. Simboluri şi cuvinte de avertizare utilizate
3. Avertizare
4. Pericol
5. Indicaţii de avertizare cu caracter general
6. Reglementări generale pentru transformatorul decuplat
7. Reglementări generale pentru transformatorul cuplat
8. Transportul şi descărcarea
9. Cerinţe referitoare la descărcare şi instalare.
10. Instrucţiuni speciale pentru transport
11. Declinarea şi limitarea răspunderii

1. DATE ELECTRICE
1.1 Putere nominală, în MVA
1.2 Definirea puterii
1.3 Interpretarea măsurătorilor
1.4 Tensiune, în kV şi curent, în A
1.5 Grupuri de comutare
1.6 Tensiune de scurtcircuit, în % la 75 °C (Valoare garantată)
1.7 Curent de funcţionare în gol, în % din curentul nominal (valoare calculată)
1.8 Timpi de scurtcircuitare maximi admişi, în s
1.9 Nivelul de izolaţie (valori garantate)
1.10 Capacitate de încărcare în punctul stea (dacă este disponibil)
1.11 Pierderi la funcţionarea în gol, în Watt (Valoare garantată)
1.12 Pierderi în scurtcircuit, în Watt la 75°C (Valoare garantată)
1.13 Pierderi totale, în Watt (Valoare garantată)

Cuprins

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 4


1.14 Frecvenţă nominală, în Hz
1.15 Valori nivel de zgomot (valori garantate)
1.16 Setarea raportului de transformare al transformatorului
1.17 Comutator în trepte (GS 001):
1.18 Acţionare motor (GX 001):
1.19 Sarcina conectată a consumului propriu, în kVA
1.20 Transformator de curent toroidal (dacă este disponibil)
1.21 Temperaturi

2. DATE MECANICE
2.1 Tipul de răcire
2.2 Greutăţi
2.3 Dimensiuni
2.4 Protecţia anticorozivă

3. EVIDENŢA VERIFICĂRILOR, RECEPŢIA ÎN FABRICĂ ŞI CERTIFICATE


3.1 Evidenţa verificărilor, recepţia în fabrică
3.2 Certificate

4. FUNCŢIONAREA ÎN REGIM DE URGENŢĂ, DEPOZITAREA ŞI CASAREA


4.1 Funcţionarea în regim de urgenţă
4.2 Depozitarea
4.2.1 Verificările şi activităţile la sosirea la depozitul intermediar
4.2.2 Verificările şi activităţile în timpul depozitării transformatorului:
4.2.3 Probe de ulei
4.3 Casarea
4.3.1 Materiale:
4.3.2 Componentele (alocarea materialelor):
4.3.3 Procedura:

5. DESCRIERE
5.1 Generalităţi:
5.2 Miez:
5.3 Înfăşurări:
5.4 Cuvă:
5.5 Conservator
5.6 Răcire (selectaţi tipul de răcire existent)
5.6.1 Tipul de răcire ONAN
5.6.2 Tipul de răcire ONAF
5.6.3 Tipul de răcire OFAF
5.6.4 Tipul de răcire OFWF
5.7 Conducte şi armături

Cuprins

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 5


5.8 Sisteme de protecţie împotriva căderii (dacă este disponibil)
5.9 Cutie conexiuni (dacă este disponibil)
5.10 Accesorii, de ex.:

6. DEMONTARE ŞI TRANSPORT
6.1 Demontarea
6.2 Transport
6.3 Transportul cu aer sintetic
6.3.1 Generalităţi:
6.3.2 Dispozitiv automat de umplere SGB cod material M 223737:
6.3.3 Funcţionarea:
6.3.4 Legătura dintre butelia de aer comprimat şi cuva transformatorului:
6.3.5 Ambalarea pentru transport:
6.3.6 Verificare în timpul transportului:
6.3.7 Înlocuire butelie:

7. DESCĂRCARE, AMPLASARE ŞI ASAMBLARE


7.1 Recepţia la primire
7.2 Amplasarea
7.3 Montarea
7.3.1 Montarea
7.3.2 Pregătire pentru evacuare
7.3.3 Transformatoare echipate cu un dispozitiv automat de reumplere.
7.4 Momente de strângere
7.5 Evacuare (Standard)
7.5.1 Generalităţi:
7.5.2 Specificaţii tehnice privind durata de vacuumare înainte de umplerea cu ulei
7.6 Evacuare (ohne Luftentfeuchtertext)
7.6.1 Generalităţi:
7.6.2 Specificaţii tehnice privind durata de vacuumare înainte de umplerea cu ulei
7.7 Umplere ulei
7.7.1 Sortiment de ulei
7.7.2 Criteriile necesare în conformitate cu standardele relevante şi specificaţiile clientului
7.7.3 Viteza de umplere
7.7.4 Compatibilitate / miscibilitate
7.7.5 Cantitatea de umplere pentru conservatorul normal
7.8 Ölfüllen_BB120_085_089_AB005
7.8.1 Reglarea şi umplerea conservatorului cu membrană tip sac
7.9 Ölfüllen_BB120_085_089_AB005_AA205
7.9.1 Reglarea şi umplerea conservatorului cu membrană tip sac
7.10 Ölfüllen_BB120_085_AA346
7.10.1 Reglarea şi umplerea conservatorului cu membrană tip sac
7.11 Ölfüllen_BB120_085_AB005
7.11.1 Reglarea şi umplerea conservatorului cu membrană tip sac

Cuprins

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 6


7.12 Ölfüllen_BB120_085_AB005_AA205
7.12.1 Reglarea şi umplerea conservatorului cu membrană tip sac
7.13 Timpul de staţionare după umplerea cu ulei
7.14 Prelevare probe de ulei
7.14.1 Resurse necesare
7.14.2 Locuri de prelevare:
7.14.3 Procedura:

8. CLARIFICAREA FUNCŢIONĂRII ŞI PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE


8.1 Clarificarea funcţionării şi punerea
8.1.1 Exploatarea în regiunile arctice
8.1.2 Rezistenţa izolaţiei
8.1.3 Împământare miez (dacă este ghidat în afară)
8.1.4 Măsurare raport de transformare
8.1.5 Instrucţiuni pentru punerea în funcţiune
8.1.6 Acţionarea motorului şi comutatorul în trepte
8.1.7 Comutator de reglaj (dacă este disponibil)
8.1.8 Poziţia dispozitivelor de blocare
8.1.9 Aerisire
8.1.10 Dispozitive de blocare
8.1.11 Legare la pământ (Împământare de protecţie)
8.1.12 Releu Buchholz
8.1.13 Releu de protecţie pentru comutatorul de reglaj sub sarcină
8.1.14 Porţiuni de protecţie împotriva descărcării disruptive la izolatorii de trecere
8.1.15 Niveluri de ulei
8.1.16 Dezumidificator de aer
8.1.17 Răcitor ulei-apă
8.1.18 Răcitor ulei-aer
8.1.19 Pompe
8.1.20 Ventilatoare
8.1.21 Declanşare supracurent la pompe şi ventilatoare
8.1.22 Detector de debit ulei
8.1.23 Detector de debit aer
8.1.24 Detector debit de apă
8.1.25 Limitare presiune
8.1.26 Vas citire nivel de ulei (numai la răcitoarele cu conductă simplă)
8.1.27 Supapă de depresurizare (dacă este disponibil)
8.1.28 Instalaţie de încălzire dulap (dacă este disponibil)
8.1.29 Monitorizarea temperaturii şi comanda ventilatorului
8.1.30 Dispozitiv de monitorizare a temperaturii
8.1.31 Termometrul cu ac indicator
8.1.32 Termometru cu rezistenţă (dacă este disponibil)
8.1.33 Amprenta termică (dacă este disponibil)
8.1.34 Strat de vopsea
8.1.35 Verificarea etanşeităţii
8.1.36 Distanţele minime faţă de piesele alăturate
8.1.37 Transformator de curent

Cuprins

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 7


8.1.38 Aerisire cameră
8.1.39 Returnarea accesoriilor de transport
8.2 Punerea în funcţiune
8.3 Lista de verificare pentru clarificarea funcţionării şi punerea în funcţiune

9. ÎNTREŢINERE ŞI REVIZIE
9.1 Întreţinere şi revizie
9.1.1 Indicaţii de siguranţă
9.1.2 Comportamentul în caz de urgenţă
9.1.3 Indicaţii cu caracter general
9.2 Lucrări de întreţinere privind etanşeitatea şi curăţenia
9.2.1 Cuva, capacul, conservatorul, cutiile de conexiuni cabluri (dacă este disponibil)
9.2.2 Conductele, dispozitivul de răcire
9.2.3 Armături
9.2.4 Izolatori de trecere
9.2.5 Comutator în trepte / comutator de reglaj (dacă este disponibil)
9.2.6 Indicator nivel de ulei
9.3 Întreţinerea şi verificarea dispozitivelor de monitorizare
9.3.1 Indicator nivel de ulei
9.3.2 Dezumidificator de aer pentru conservator
9.3.3 Dezumidificator de aer cu instalaţie de încălzire (dacă este disponibil)
9.3.4 Instalaţii de uscare a aerului (dacă este disponibil)
9.3.5 Releu Buchholz
9.3.6 Protecţie comutator de reglaj sub sarcină (dacă este disponibil)
9.3.7 Termometrul cu ac indicator
9.3.8 Termometru cu rezistenţă (dacă este disponibil)
9.3.9 Dispozitiv de monitorizare a temperaturii (dacă este disponibil)
9.3.10 Supapă de depresurizare (dacă este disponibil)
9.3.11 Ventilatoare (dacă este disponibil)
9.3.12 Pompă de recirculare ulei (dacă este disponibil)
9.3.13 Detector de debit ulei (dacă este disponibil)
9.3.14 Detector de debit aer (dacă este disponibil)
9.3.15 Detector debit de apă (dacă este disponibil)
9.3.16 Vas citire nivel de ulei pentru conducta simplă a răcitorului de apă (dacă este disponibil)
9.3.17 Monitorizare scurgeri accidentale (dacă este disponibil)
9.3.18 Ventilatoarele şi comanda pompelor (dacă este disponibil)
9.4 Întreţinerea şi verificarea în general
9.4.1 Întreţinerea şi verificarea dispozitivelor de răcire OFAF; OFWF; ONAF
9.4.2 Comutator în trepte (dacă este disponibil)
9.4.3 Acţionare motor (dacă este disponibil)
9.4.4 Comutator de reglaj (dacă este disponibil)
9.4.5 Tablou de conexiuni şi comandă
9.4.6 Dulap cu accesorii (dacă este disponibil)
9.4.7 Protecţia anticorozivă
9.4.8 Porţiuni disruptive (dacă este disponibil)
9.4.9 Conexiuni de împământare (Împământări de protecţie)
9.4.10 Probă de ulei

Cuprins

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 8


9.4.11 Sisteme de protecţie împotriva căderii (dacă este disponibil)
9.5 Listă de verificare la întreţinere şi revizie

10. DESENUL DIMENSIONAL AL TRANSFORMATORULUI INCLUSIV LISTA DE PIESE


11. PLĂCUŢA DE IDENTIFICARE / SCHEMA DE CONEXIUNI
12. PLACUTA CUTIE CONEXIUNI
13. INDICATOR TRANSPORT / PLANUL DE TRANSPORT
14. SCHEMA DE ANSAMBLU
15. TABLOU DE SEMNALIZARE / COMANDĂ
16. SCHEMA ELECTRICĂ PENTRU ACŢIONAREA MOTORULUI
17. FOTOGRAFII PARTEA DE IT / FOTOGRAFII PARTEA DE JT / CURBA DE UMPLERE
18. DOCUMENTE SUPLIMENTARE CONFORM SPECIFICAŢIEI CLIENTULUI
19. AA
AA Armături, robineţi cu sertar, robineţi

20. AB
AB Capace, buşoane

21. AC, AE, AN


AC Radiatoare, răcitoare, schimbătoare de căldură
AE Dispozitive de transport, ridicare, rotire şi basculare
AN Ventilatoare

22. AP, AT, AX


AP Agregate de pompare
AT Echipamente de uscare, echipamente de filtrare (dezumidificatoare de aer)
AX Echipamente de verificare şi monitorizare

23. BB, BQ
BB Recipiente, acumulatoare, dulapuri cu accesorii, cutii de conexiuni
BQ Suporturi, echipamente de susţinere, schele, canale pentru cabluri

24. BR, BS, BZ


BR Conducte, canale
BS Componente pentru reducerea zgomotului

Cuprins

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 9


BZ Componente suplimentare

25. CE, CF
CE Mărimi electrice (de ex. montare – convertizor)
CF Dispozitive pentru reglarea şi măsurarea debitului (releu Buchholz, releu de presiune/vacuum,
protecţie împotriva oscilaţiilor de presiune, detector scurgeri de aer, ulei sau indicator
de scurgere a apei etc.)

26. CL, CP
CL Nivelul lichidului (măsurarea nivelului)
CP Măsurarea presiunii

27. CQ, CT, CU


CQ Dimensiuni de calitate (monitorizarea umidităţii, îmbătrânirii şi cantităţii)
CT Măsurarea temperaturii
CU Dimensiuni compuse de măsurare

28. GD, GE, GF


GD Izolatori de trecere, conectori, terminale pentru cabluri ≥ 1 kV
GE Izolatori de trecere, conectori, terminale pentru cabluri < 1 kV
GF Tablouri, cutii de conexiuni (sistem de sub-distribuţie)

29. GH, GS
GH Tablouri pentru protecţie, comandă şi monitorizare
GS Comutatoare în trepte, comutatoare de reglaj, descărcătoare de supratensiune, condensatori
de protecţie

30. GX
GX Echipamente de reglare şi
numerele BKT - combinaţii din W, X, Y, Z

Cuprins

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 10


EG-Konformitätserklärung

Transformator de putere DOTR 250000/420

DIN EN 60076
DIN 42508

25.06.2019
DATE DE IDENTIFICARE

Date de identificare

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 13


Emitent comandă: ENERGOBIT SA, RO

Client: ENERGOBIT SA, RO

Proiect: 250/250/80 MVA 400/110/20kV

Staţie: STATION

Data comenzii: 20.07.2017

Producător: RO 550321 - ROMANIA - SIBIU - HERMANSTADT


- STR. STEFAN CEL MARE NR. 156

Telefon: +4(0) 269 253 268

Fax: +49 941 7841-227

E-mail: office@retrasib.ro

Tipul unităţii / firmei: DOTR 250000/420

Număr fabricaţie: 600 0331

Nr. comandă: 1510512

Codul SAP: 612001339/10

Numărul documentului: R3116012-RO

Date de identificare

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 14


INFORMAŢII DE BAZĂ

Informaţii de bază

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 15


1. Indicaţii privind documentaţia tehnică

Manualul de utilizare cuprinde indicaţii importante referitoare la exploatarea


în condiţii de siguranţă şi funcţionare ireproşabilă a transformatorului.
Înainte să începeţi lucrul la transformator, trebuie să citiţi şi să înţelegeţi
acest manual de utilizare! Păstraţi manualul de utilizare permanent la locul
de exploatare a transformatorului.
Manualul de utilizare se adresează personalului de specialitate calificat
corespunzător şi presupune deţinerea unor cunoştinţe specifice de
electrotehnică. Manualul nu înlocuieşte instruirea detaliată a personalului
de specialitate cu privire la manipularea în siguranţă a bobinelor de
compensare.

Respectaţi toate prevederile cuprinse în acest manual de utilizare. Aceasta


este premisa pentru
 exploatarea corectă şi competentă a transformatorului,
 Întreţinerea, curăţarea şi inspecţia profesională a transformatorului
 Evitarea pericolelor şi respectarea dispoziţiilor tehnice de siguranţă
necesare.

Convenţii şi simboluri
Indicaţiile privind modul de operare cu ordine cronologică sunt
numerotate, grupate în unităţi de acţiuni specifice şi sunt prevăzute cu
rezultatul corespunzător.

Enumerările fără ordine cronologică sunt listate cu puncte, iar


subcategoriile sunt listate cu liniuţă.

Indicaţiile de siguranţă sunt marcate cu pictograme şi cuvinte de


semnalizare. Sunt specificate tipul sursei şi consecinţele ignorării
pericolului, precum şi indicaţiile pentru evitarea pericolului. Semnificaţia
pictogramelor şi cuvintelor de semnalizare utilizate este descrisă în
capitolul „Indicaţii de siguranţă“.

Informaţii de bază

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 16


2. Utilizarea conform destinaţiei

Transformatorul se utilizează exclusiv pentru transformarea tensiunii


electrice alternative. Acesta trebuie exploatat în conformitate cu normele şi
reglementările aflate la baza datelor electrice prezentate în capitolul 1.
O altă utilizare sau o utilizare necorespunzătoare este considerată
neconformă destinaţiei şi poate cauza vătămarea persoanelor precum şi
prejudicii materiale. Pentru prejudiciile rezultate este răspunzător numai
beneficiarul.
Utilizarea conform destinaţiei cuprinde de asemenea
 respectarea tuturor indicaţiilor din manualul de utilizare
 respectarea efectuării lucrărilor de inspecţie şi întreţinere
Utilizarea neconformă destinaţiei duce la pierderea garanţiei şi declinarea
răspunderii.
Utilizarea necorespunzătoare şi implicit neconformă destinaţiei include în
special:
 montarea altor echipamente de monitorizare şi protecţie şi a altor
accesorii decât cele specificate în manualul de utilizare.
 Deservirea şi întreţinerea transformatorului de către personal
neinstruit şi necalificat
 Scoaterea din funcţiune sau ocolirea dispozitivelor de siguranţă

Informaţii de bază

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 17


3. Garanţie şi răspundere

Durata de acordare a garanţiei, precum şi asumarea răspunderii sunt stabilite


în convenţiile contractuale.
Abaterile de la utilizarea conform destinaţiei, descrisă în acest manual de
utilizare, duc în caz de defecţiuni la limitarea, respectiv anularea garanţiei şi
răspunderii.
Acordarea garanţiei şi asumarea răspunderii sunt excluse în cazul vătămării
persoanelor sau a prejudiciilor materiale, atunci când sunt determinate de
una sau mai multe din următoarele cauze:
 Utilizarea neconformă destinaţiei a transformatorului
 Montarea, punerea în funcţiune, exploatarea şi întreţinerea
necorespunzătoare a transformatorului
 Utilizarea transformatorului cu dispozitive de protecţie defecte, resp.
montate necorespunzător sau cu echipamente de protecţie şi
siguranţă nefuncţionale
 Nerespectarea indicaţiilor din manualul de utilizare cu privire la
transportul, depozitarea, montarea, punerea în funcţiune, exploatarea
şi întreţinerea transformatorului
 Modificarea constructivă pe cont propriu a transformatorului
 Monitorizarea insuficientă a componentelor care sunt supuse uzurii
 Reparaţiile efectuate necorespunzător
 Dezastre determinate de acţiunea corpurilor străine sau cazuri de forţă
majoră
 Greşeli care au rezultat din nerespectarea acestor instrucţiuni de
utilizare

4. Pachetul de livrare

În pachetul de livrare sunt incluse


 1 Transformator de putere; Tip DOTR 250000/420 conform numărului
de comandă 275; Nr. comandă 1510512; Nr. fabricaţie 600 0331
 Documentaţie în limba romană

Informaţii de bază

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 18


INDICAŢII DE SIGURANŢĂ

Indicaţii de siguranţă

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 19


În principiu se aplică normele generale de siguranţă la operarea şi
desfăşurarea lucrărilor la echipamentele electrice conform EN 50110-1 şi
EN 50110-2 -1996
Se recomandă să păstraţi la îndemână indicaţiile de siguranţă pentru
efectuarea instalării, întreţinerii şi exploatării transformatorului, pentru a
instrui personalul cu privire la eventualele pericole care pot cauza vătămarea
sau decesul persoanelor şi prejudicii materiale. Aceste indicaţii reprezintă un
regulament general şi nu includ toate riscurile neprevăzute. Aceste
instrucţiuni nu vă dau dreptul să ridicaţi pretenţii de acoperire a tuturor
prejudiciilor neprevăzute, care pot apărea la instalare, manipulare sau
întreţinere, precum şi a tuturor particularităţilor şi variantelor acestui
echipament. Pentru informaţii suplimentare referitoare la instalarea,
operarea sau întreţinerea specială a echipamentului dvs. adresaţi-vă
serviciului pentru clienţi al SGB.
Transportul, descărcarea, amplasarea, clarificarea funcţionării şi punerea în
funcţiune, întreţinerea şi revizia transformatoarelor reprezintă o sursă de
pericole care poate duce la accidentări foarte grave sau deces, atunci când
nu au fost luate măsurile de precauţie adecvate.

Indicaţii de siguranţă

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 20


1. Pot apărea pericole şi riscuri:

1.a La transportul şi instalarea transformatorului


‒ Sarcinile mari şi sarcinile grele suspendate la înălţimi mari pot provoca
răsturnarea transformatorului, ceea ce poate duce la accidentări
foarte grave sau deces.
‒ Acest lucru poate fi evitat prin poziţionarea orizontală a podelei cuvei.
‒ Componentele nefixate, în cazul în care nu sunt acoperite, pot ajunge
în zona de lucru, provocând astfel accidentări.

1.b În timpul funcţionării


‒ Tensiunile înalte generează câmpuri electrice, care sunt invizibile şi
acţionează pe distanţe mari. Descărcările electrice pot cauza vătămări,
arsuri şi deces, dacă nu se păstrează o distanţă suficientă.
‒ De asemenea, câmpurile magnetice sunt invizibile şi acţionează pe
distanţe mari. Acestea pot afecta funcţionarea, de ex. a aparatelor
vitale precum stimulatoare cardiace, aparate auditive sau le pot scoate
chiar din funcţiune. Pericol de moarte există atunci când nu se
păstrează o distanţă suficientă.
‒ Transformatorul este umplut cu un lichid inflamabil (ulei mineral), care
în cazul distrugerii aparatului, poate arde sau exploda. Uleiul scurs,
uleiul care arde sau aşchiile pot duce la vătămări sau deces, dacă
transformatorul nu a fost scos de sub tensiune şi nu a fost legat la
pământ înainte ca persoanele să se apropie de acesta.

Indicaţii de siguranţă

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 21


1.c La întreţinere
‒ Transformatorul generează tensiuni periculoase care pot cauza
vătămări grave şi prejudicii materiale. Întotdeauna înainte de
efectuarea lucrărilor de întreţinere, transformatorul trebuie scos de
sub tensiune şi legat la pământ. Întreţinerea va fi efectuată numai de
personal calificat.
‒ La utilizarea unor piese neadecvate pentru repararea
transformatorului, prin activităţi neautorizate sau nerespectarea
prevederilor specificate în manualul de utilizare, pot apărea situaţii
periculoase care determină vătămări grave sau deteriorarea
transformatorului. Normele de siguranţă descrise aici trebuie
respectate cu stricteţe.
‒ Datorită scărilor montate fix, se poate crea impresia că zona respectivă
poate fi accesată fără pericol. Din acest motiv este interzisă utilizarea
scărilor montate fix, înainte ca transformatorul să fi fost scos de sub
tensiune şi legat la pământ.

1.d La efectuarea lucrărilor la transformator.


Prin utilizarea scărilor din metal şi a componentelor lungi din metal, este
posibil ca distanţele de siguranţă, care în mod normal sunt suficiente, să fie
şuntate şi astfel să se producă descărcări electrice care să provoace
accidentări, deteriorarea aparatelor sau deces. De aceea trebuie evitată
utilizarea scărilor din metal sau a altor materiale bune conducătoare de
electricitate. Înainte de a începe lucrările de întreţinere, asiguraţi-vă că
transformatorul este scos de sub tensiune.

Indicaţii de siguranţă

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 22


1.e Persoanele care sunt autorizate să lucreze la aparat.
Nerespectarea normelor de siguranţă poate avea ca urmări vătămări grave
sau prejudicii ale aparatului. Numai personalul calificat are voie să lucreze la
transformator sau în apropierea acestuia şi doar respectând cu stricteţe
indicaţiile de avertizare, plăcuţele de siguranţă şi prevederile pentru
întreţinere. Utilizarea corespunzătoare, instalarea şi întreţinerea conform
instrucţiunilor asigură exploatarea ireproşabilă a transformatorului.

1.f Personal calificat


Conform acestui manual de utilizare şi a marcajelor produsului, prin personal
calificat se înţelege personalul care este familiarizat cu instalarea,
asamblarea şi exploatarea transformatorului, precum şi cu riscurile aferente.

1.g În plus, personalul trebuie să deţină următoarele calificări:


‒ Este calificat şi autorizat pentru cuplarea, decuplarea, ordonarea,
precum şi marcarea circuitelor de cuplare şi a aparatelor în
conformitate cu practica uzuală în domeniul siguranţei.
‒ Este instruit în ceea ce priveşte îngrijirea şi manipularea
echipamentelor de protecţie, cum ar fi mănuşi din cauciuc, cască de
protecţie, ochelari de protecţie sau protecţie pentru faţă,
îmbrăcăminte fosforescentă etc., în conformitate cu practicile de
siguranţă aplicabile.

Indicaţii de siguranţă

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 23


2. Simboluri şi cuvinte de avertizare utilizate

În manualul de utilizare s-au folosit următoarele simboluri şi cuvinte de


avertizare pentru identificarea pericolelor resp. pentru atenţionare.
Instrucţiunile de siguranţă sunt amplasate înaintea unei acţiuni.

PERICOL
Indică un pericol iminent. Dacă acesta nu este evitat, urmările pot fi decesul sau
vătămări extrem de grave.

AVERTIZARE
Indică o situaţie potenţial periculoasă. Dacă aceasta nu este evitată, urmările pot
fi decesul sau vătămări extrem de grave (soldate cu handicapuri).

ATENŢIE
Indică o situaţie potenţial periculoasă. Dacă situaţia nu poate evitată,
transformatorul sau obiecte din apropierea acestuia ar putea fi deteriorate.

IMPORTANT
Indică recomandări de utilizare şi alte informaţii utile, la care sunt excluse
situaţiile periculoase sau dăunătoare.

INDICAŢIE DE PROTECŢIE A MEDIULUI


Indicaţii importante privind protecţia mediului.

Indicaţii de siguranţă

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 24


3. Avertizare

Înainte de punerea în funcţiune, instalarea, utilizarea sau întreţinerea


transformatorului, citiţi cu atenţie şi în întregime instrucţiunile de siguranţă.
Nerespectarea instrucţiunilor de siguranţă, a reglementărilor în vigoare şi a
standardelor industriale pentru domeniul electric poate cauza vătămări corporale
grave, resp. decesul, precum şi prejudicii materiale.

4. Pericol

Transformatoarele electrice generează tensiuni periculoase care pot cauza


vătămări grave sau mortale. În timpul exploatării se respectă prevederile în
vigoare referitoare la decuplare, blocarea/decuplarea alimentării cu energie,
împământare precum şi toate celelalte reglementări de siguranţă aplicabile.

Indicaţii de siguranţă

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 25


5. Indicaţii de avertizare cu caracter general

Instalarea, exploatarea şi întreţinerea transformatorului sunt asociate cu


diferite situaţii potenţiale de pericol, ca de ex.:

PERICOL

AVERTIZARE

• tensiuni periculoase
• operarea necorespunzătoare a comutatorului în trepte
• componente ale utilajului aflate în mişcare
• presiuni în domeniul < 2 bar
• componente grele

La transportul, precum şi inspecţia, instalarea sau întreţinerea


transformatoarelor se vor respecta măsurile de siguranţă uzuale. Pe lângă
acestea se vor lua în considerare măsurile specifice pentru transformatoare.
Instalaţiile menţionate în aceste prevederi vor fi deservite de către personal
de specialitate, familiarizat cu dispoziţiile de siguranţă în domeniul electric.
Aceste prevederi se adresează exclusiv personalului de specialitate şi nu
înlocuiesc o instruire corespunzătoare şi experienţa în utilizarea acestor
instalaţii.
La transportul, precum şi instalarea, deservirea resp. întreţinerea
transformatorului, personalul va respecta toate normele de siguranţă în
vigoare, precum şi reglementările de siguranţă la operarea şi desfăşurarea
lucrărilor la echipamentele electrice conform EN 50110-1 şi EN 50110-2 –
1996, reglementările naţionale, regionale şi locale de siguranţă,
reglementările de siguranţă la locul de muncă şi va aplica aceste măsuri cu
competenţă obiectivă de evaluare.

Indicaţii de siguranţă

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 26


6. Reglementări generale pentru transformatorul decuplat

Pentru protecţia personalului în timpul manipulării, instalării şi întreţinerii


transformatoarelor de putere, după decuplarea acestora, trebuie luate
următoarele măsuri de siguranţă:

6.a Decuplarea transformatorului

PERICOL
Decuplarea transformatorului se realizează luând în considerare normele de
siguranţă pentru operarea şi desfăşurarea lucrărilor la echipamentele electrice
conform EN 50110-1 şi EN 50110-2 – 1996, prevederile beneficiarului, respectarea
reglementărilor de siguranţă la scoaterea de sub tensiune, inclusiv blocarea sau
decuplarea alimentării cu energie.

6.b Legare la pământ

PERICOL
Cuva transformatorului trebuie să fie permanent legată la pământ. Dacă se
decuplează transformatorul, acesta trebuie legat la pământ luând în considerare
normele de siguranţă la operarea şi desfăşurarea lucrărilor la echipamentele
electrice conform EN 50110-1 şi EN 50110-2 – 1996. Cu excepţia realizării testelor
electrice sau a operării transformatorului, înfăşurările trebuie să fie legate la
pământ. După instalare, izolatorii de trecere trebuie să fie legaţi la pământ, cu
excepţia situaţiilor în care se realizează teste electrice sau când transformatorii
sunt puşi în funcţiune. Toate dispozitivele de transport a uleiului şi pompele de
vacuum trebuie să fie legate la pământ. Întregul echipament de testare trebuie să
fie legat la pământ în mod corespunzător. În cazul nerespectării unuia din
punctele menţionate anterior, pot apărea descărcări statice care pot cauza
vătămări corporale ale personalului, precum şi deteriorarea transformatorului.

Indicaţii de siguranţă

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 27


6.c Dispozitive de acces

AVERTIZARE
Armăturile amplasate în exterior, suporturile şi sistemele de conducte nu vor fi
folosite ca mijloace de acces. Ca mijloace de acces la transformatoare se folosesc
scări sau platforme verificate din punct de vedere al siguranţei.

6.d Ridicarea

AVERTIZARE
Ridicarea transformatorului se face cu bridele de ancorare sau din locurile de
ridicare, marcate special. Fixarea corectă este prezentată pe desenul dimensional,
livrat alăturat, plăcuţa de transport sau desenul pentru transportul
transformatorului. Respectaţi unghiurile admise pentru cablurile de ancorare.
Ridicarea necorespunzătoare poate duce la vătămarea persoanelor sau
deteriorări ale transformatorului şi are ca urmare pierderea garanţiei.

6.e Umiditate

AVERTIZARE
Acordaţi o atenţie deosebită la împiedicarea pătrunderii umidităţii în
transformator. Pătrunderea umidităţii în izolaţie sau în ulei duce la micşorarea
caracteristicilor dielectrice. Dacă transformatorul este deschis (de ex. orificiile de
montaj, orificiile izolatorilor de trecere), în spaţiul interior al transformatorului
trebuie menţinută o presiune mică, pozitivă a aerului uscat (punctul de
rouă -50°C), pentru a preveni pătrunderea umidităţii. Umiditatea se transformă în
condens pe suprafaţa care este mai rece decât aerul înconjurător. Dacă nu este
disponibil aer uscat, nu se vor efectua niciun fel de lucrări în interiorul
transformatorului (pe pereţii interiori se poate forma apă de condens). În cazul
schimbărilor bruşte ale vremii trebuie luate măsuri de închidere rapidă a cuvei,
pentru a proteja izolaţia.

Indicaţii de siguranţă

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 28


6.f Vacuum

AVERTIZARE
Pentru a evita solicitările de presiune la evacuare, camera comutatorului în trepte
şi camera transformatorului trebuie să comunice între ele. Cele două spaţii de aer
comunică cu un dispozitiv de blocare. Vacuumul din camera transformatorului şi
din camera comutatorului în trepte trebuie încheiat în acelaşi timp.

Se va evita punerea sub vacuum a transformatoarelor care au funcţionat


timp îndelungat. Deoarece se formează bule care pătrund în izolaţie.
Evitaţi punerea în funcţiune a transformatorului cu ulei imediat după
umplerea cu vacuum. Transformatorul trebuie să stea pentru o anumită
perioadă de timp la presiune atmosferică. La nerespectarea timpilor prescrişi
pot apărea perturbări în funcţionare.

IMPORTANT
Consultaţi registrul DESCĂRCARE, AMPLASARE ŞI ASAMBLARE - timpul de
staţionare după umplerea cu ulei.

6.g Atenţie la capacul transformatorului

ATENŢIE
Procedaţi cu atenţie deosebită atunci când păşiţi pe capacul transformatorului.
Din cauza condiţiilor meteorologice nefavorabile, există pericol de alunecare şi
împiedicare pe capac.

Indicaţii de siguranţă

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 29


7. Reglementări generale pentru transformatorul cuplat

În timp ce transformatorul se află în funcţiune, se vor respecta următoarele


măsuri de siguranţă:

7.a Temperatură
Valorile de temperatură sunt stabilite pentru fiecare transformator, luând în
considerare limitele de încălzire convenite şi temperatura maximă a mediului
înconjurător, în conformitate cu specificaţia clientului.

PERICOL
La depăşirea temperaturii punctului fierbinte de 140°C pot apărea bule de gaz
care ar putea periclita rezistenţa electrică a transformatorului.

7.b Efectuarea lucrărilor în apropierea transformatorului cuplat

PERICOL
Normele de siguranţă la operarea şi desfăşurarea lucrărilor la echipamentele
electrice conform EN 50110-1 şi EN 50110-2 – 1996, reglementările naţionale,
regionale şi locale de siguranţă, reglementările de siguranţă la locul de muncă
trebuie respectate şi aplicate cu competenţă obiectivă de evaluare.

Indicaţii de siguranţă

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 30


7.c Nivel ulei

AVERTIZARE
Nu este permisă în niciun caz pornirea transformatorului atunci când nivelul
uleiului în transformator, în conservator sau carcasa cablului pentru ulei (dacă
există) este sub limita inferioară. Indicatorul nivelului de ulei de pe conservator
este prevăzut cu un contact de alarmă. Nu deschideţi armăturile
transformatorului în timp ce acesta este pornit, deoarece nivelul uleiului ar putea
scădea sub limita minimă.

7.d Transformator de curent (dacă există în dotare)

PERICOL
Partea secundară a unui transformator de curent, care nu este solicitată, trebuie
scurtcircuitată şi legată la pământ.

7.e Legare la pământ

PERICOL
Cuva transformatorului trebuie să fie legată la pământ în siguranţă.

Indicaţii de siguranţă

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 31


8. Transportul şi descărcarea

8.a Reglementări privind transportul

AVERTIZARE
Se vor respecta normele de transport şi reglementările naţionale relevante.
Respectaţi unghiurile admise pentru cablurile de ancorare.

IMPORTANT
Informaţii suplimentare, consultaţi anexele - Indicator transport sau desenul de
transport.

Indicaţii de siguranţă

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 32


9. Cerinţe referitoare la descărcare şi instalare.

9.a Pompe de vacuum


Sistemul de pompe şi de vacuum ar trebui să fie în măsură să atingă o
presiune de bază de < 0,5 mbar.

9.b Instalaţie de preparare a uleiului


În anumite împrejurări, poate fi necesară o instalaţie de tratare a uleiului.
Aceasta trebuie să fie în măsură să alimenteze transformatorul cu ulei având
următorii parametri:
Conţinutul de gaz 0,5 % Procentul max. din volum
Conţinutul de apă 5 ppm max.
Temperatură 50 °C Temperatură minimă
75 °C Temperatură maximă

9.c Aer uscat


Aerul uscat trebuie să prezinte un punct de rouă de –50°C (-58 F) sau chiar
mai scăzut şi un conţinut de oxigen cuprins între 19,5 % şi 23 %. Pentru
admisia aerului uscat se utilizează butelii sub presiune, precum şi supape
adecvate pentru introducerea aerului uscat în cuva transformatorului.

Indicaţii de siguranţă

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 33


9.d Desene şi documente
Documentele de transport, manualul de utilizare cu desenul de transport şi
alte documente relevante, care sunt livrate împreună cu transformatorul,
trebuie să fie disponibile în timpul inspecţiei.
Pentru ca garanţia să nu îşi piardă valabilitatea, este necesar ca persoana
împuternicită de cumpărător să completeze la faţa locului, pentru fiecare
unitate, următoarele liste de verificare pentru transformator. (nu se aplică în
cazul montajului şi clarificării funcţionării de către montatorii SGB).
Lista de verificare pentru clarificarea funcţionării şi consultaţi
punerea în funcţiune registrul 8
consultaţi
Listă de verificare la întreţinere şi revizie registrul 9
(listele de verificare se găsesc la fiecare sfârşit de registru)

şi returnaţi la adresa următoare:


RO 550321 - ROMANIA - SIBIU - HERMANSTADT - STR. STEFAN CEL MARE NR.
156

Indicaţii de siguranţă

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 34


10. Instrucţiuni speciale pentru transport

10.a În cazul deteriorărilor survenite în timpul transportului sau a livrării


incomplete
1. Informaţi serviciul pentru clienţi al SGB imediat după livrare.
2. La primirea livrării notaţi pe avizul de primire al firmei de transport,
componentele evident deteriorate sau care lipsesc.

10.b Înregistrator de şocuri (dacă este disponibil)


La cerere, transformatorul poate fi prevăzut cu un înregistrator de şocuri
pentru monitorizarea transportului.
În cazul în care acesta nu mai există sau este deteriorat, dacă sigiliul este rupt
sau a apărut vreo perturbaţie, transportatorul trebuie să întocmească un
raport de verificare de transport special, pentru a-l elibera pe cumpărător de
răspunderea pentru aparat.
La sosirea transformatorului notaţi data şi ora. Solicitaţi confirmarea prin
semnătura transportatorului sau a firmei de transport.
Vă rugăm expediaţi înregistratorul de şocuri la următoarea adresă (dacă nu
a fost stabilit altceva):
RO 550321 - ROMANIA - SIBIU - HERMANSTADT - STR. STEFAN CEL MARE NR.
156

Indicaţii de siguranţă

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 35


10.c Verificare exterioară
Semnele de deteriorare trebuie anunţate înainte de descărcarea
transformatorului, serviciului pentru clienţi al SGB, care vă va da instrucţiuni
suplimentare pentru descărcare. Verificarea aspectului exterior, efectuată
înainte de descărcarea transformatorului, ar trebui să cuprindă toate
măsurile descrise în continuare.
1. Toate siguranţele de transport sunt stabile şi stare corespunzătoare?
Toate siguranţele încărcăturii sunt disponibile, stabile şi
nedeteriorate?
2. Stratul de vopsea este deteriorat?
3. Există indicii pentru deteriorări exterioare, precum sticlă spartă la
instrumentele de afişare, cordoane de sudură deteriorate?
4. Există indicii pentru scurgeri de ulei?
Dacă nu există deteriorări survenite în timpul transportului, se poate începe
cu descărcarea transformatorului.

10.d Componentele transformatorului


Toate componentele individuale, care sunt expediate separat, trebuie
comparate cu lista de pachete, pentru a vă asigura că sunt disponibile toate
componentele transportatorului şi că nu sunt vizibile semne de deteriorare.
Componentele care lipsesc sau care sunt deteriorate trebuie comunicate
serviciului pentru clienţi al SGB prin intermediul distribuitorului local, imediat
după livrare.

11. Declinarea şi limitarea răspunderii

Se orientează după convenţiile contractuale care stau la baza livrării.

Indicaţii de siguranţă

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 36


1.
DATE ELECTRICE

Date electrice

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 37


1.1 Putere nominală, în MVA

250 MVA

1.2 Definirea puterii

conform IEC 76
„Puterea de alimentare este egală în toate poziţiile cu puterea nominală”.

1.3 Interpretarea măsurătorilor

400 kV ±12,5 % in 17 poziţii (±8 trepte)/121 kV // 20 kV

1.4 Tensiune, în kV şi curent, în A

Înfăşurări Tensiune kV Curent electric A


Poziţie 1 449,9 320,8
IT Poziţie 9 400 360,8
Poziţie 17 350,1 412,3
JT 121 1193
AW 20 1333/1333

1.5 Grupuri de comutare

YNyn0(d)

Date electrice

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 38


1.6 Tensiune de scurtcircuit, în % la 75 °C (Valoare garantată)

Pereche de Tensiune de
Putere MVA Poziţie
înfăşurări scurtcircuit %
250 IT / JT 9 17

1.7 Curent de funcţionare în gol, în % din curentul nominal (valoare


calculată)

Curent de funcţionare în gol 0,173 % din curentul nominal.

1.8 Timpi de scurtcircuitare maximi admişi, în s

2s

1.9 Nivelul de izolaţie (valori garantate)

Înfăşurare Tensiune maximă Tensiune alternativă Tensiune de trăsnet


pentru echipament nominală nominală
UM AC LI
(Valoare efectivă) (Valoare efectivă)
kV kV kV
IT 420 630 1425 / 1570
IT-N 123 230 550
JT 123 230 550 / 605
JT-N 72,50 140 325
AW 24 50 125 / 138

1.10 Capacitate de încărcare în punctul stea (dacă este disponibil)

conform IEC 76

1.11 Pierderi la funcţionarea în gol, în Watt (Valoare garantată)

85000 W

Date electrice

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 39


1.12 Pierderi în scurtcircuit, în Watt la 75°C (Valoare garantată)

Pereche de Pierderi de
Putere MVA Poziţie
înfăşurări scurtcircuit W
250 IT / JT 9 500000

1.13 Pierderi totale, în Watt (Valoare garantată)

585000 W

1.14 Frecvenţă nominală, în Hz

50 Hz

1.15 Valori nivel de zgomot (valori garantate)

Zgomot funcţionare în gol


Tipul de răcire Distanţă LPA dB(A) LWA dB(A) Toleranţă
m dB(A)
- - - - -
- - - - -
- - - - -

Zgomot de scurtcircuit
Putere Distanţă LPA dB(A) LWA dB(A) Toleranţă
m dB(A)
- - - - -
- - - - -
- - - - -

Zgomot de funcţionare
Tipul de răcire Putere Distanţă LPA dB(A) LWA dB(A) Toleranţă
kVA m dB(A)
OFAF 250000 3,0 80 - 3
- - - - - -
- - - - - -

Date electrice

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 40


1.16 Setarea raportului de transformare al transformatorului

Pe partea IT: În sarcină prin setarea în trepte prin


intermediul comutatorul în trepte.
JT - lateral: Nu se aplică
JT - lateral: În stare scoasă de sub tensiune, prin
reconectare în calota de reconectare.

1.17 Comutator în trepte (GS 001):

Fabricaţie: ABB
Număr fabricaţie:
Tip:
Zonă surse de alimentare: ±12,5 %
Numărul de trepte: ±8
Numărul de poziţii: 17

1.18 Acţionare motor (GX 001):

Fabricaţie: ABB
Număr fabricaţie:
Tip:

1.19 Sarcina conectată a consumului propriu, în kVA

Transformator 1,5 kVA


Tipul de răcire ONAF 4,5 kVA

Date electrice

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 41


1.20 Transformator de curent toroidal (dacă este disponibil)

Consultaţi 3.1: Evidenţa verificărilor, recepţia în fabrică

1.21 Temperaturi

Supratemperatura max. a uleiului în stratul de ulei cel mai cald 60 K


Supratemperatura max. a înfăşurării în cupru se stabileşte din creşterea
rezistenţei - K
Supratemperatură Hot Spot 78 K
Temperatura mediului înconjurător 40 °C
Monitorizare temperatură, în °C
(setări temperatură maximă cu 5° mai puţin decât setările SGB)

Setarea dispozitivului de monitorizare a temperaturii (CT001) 90 °C


Setarea dispozitivului de monitorizare a temperaturii (CT002) - °C
Setare termometru cu ac indicator (CT031) 90 / 100 °C
Setare termometru cu ac indicator (CT032) - °C
Setare termometru cu ac indicator (CT033) 105 / 95 °C
Setare termometru cu ac indicator (CT034) 105 / 95 °C
Setare termometru cu ac indicator (CT035) - °C
Setare termometru cu ac indicator (CT036) - °C
Setare termometru cu ac indicator (CT037) - °C

Date electrice

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 42


2.
DATE MECANICE

Date mecanice

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 43


2.1 Tipul de răcire

OFAF

2.2 Greutăţi

Greutate totală 280386 kg


Greutate ulei 74980 kg
Componentă demontabilă prin ridicare 181000 kg
Greutate de transport 195170 kg
Conservator 2588 kg
Greutate 1 bucată izolator de trecere pentru înfăşurare de IT 632 kg
Greutate 1 bucată izolator de trecere pentru înfăşurare de JT 50 kg

2.3 Dimensiuni

Lungime 0 mm
Lăţime 0 mm
Înălţime 0 mm
Înălţime de ridicare 0 mm
Dimensiuni la transport
Lungime 0 mm
Lăţime 0 mm
Înălţime 0 mm

2.4 Protecţia anticorozivă

Consultaţi procesul verbal de verificare privind structura stratului protector

Date mecanice

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 44


3.
EVIDENŢA VERIFICĂRILOR, RECEPŢIA
ÎN FABRICĂ ŞI CERTIFICATE

Evidenţa verificărilor, recepţia în fabrică şi certificate

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 45


Evidenţa verificărilor, recepţia în fabrică şi certificate

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 46


3.1 Evidenţa verificărilor, recepţia în fabrică

Evidenţa verificărilor, recepţia în fabrică şi certificate

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 47


Evidenţa verificărilor, recepţia în fabrică şi certificate

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 48


3.2 Certificate

Evidenţa verificărilor, recepţia în fabrică şi certificate

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 49


ANEXA 2

LISTA CERTIFICATELOR
PENTRU COMPONENTE SI MATERIALE

Transformator 250 MVA


Seria: 600331/2019

1. Componente :

Nr. crt.: Denumirea componentei: Furnizor:


1 Treceri izolante IT +N
Tip: KDT-RTKF 420-1675/1000 KSI3
KDT-GSA-OA 123-1600/0,3 ABB
Seria:1ZCD11952119/2120/2121
1ZSCT21008415/01
2 Treceri izolante JT si NUL
Tip: KDT-GSA-OA 123-1600/0,3 ABB
Seria: 1ZSCT21008415/01/01/02/03/04
3 Treceri izolante tertiar
Tip:DT EN 50180-24-3150/P4-A4 CEDASPE
Seria: 10 9655/40 9656/109657
4 Descarcatori cu pastile DPRTU, ZnO ICMET
5 Comutator + Disp actionare+ releu comutator/curgere
UCLRN 650/600/III + BUL 2+ OR-25
Seria:1ZSC8727946/103029/50341842-1-17 ABB
Supape suprapresiune
Seria:50336967-1-7
6 Transformator de curent,
Tip: 420//1A-10VA-3FS10; 1200//1A-10VA-3FS10 Enpay
Serie: SK190703 001/SK190702 001
7 Baterii de racire / pompe de racire
Tip: BETA-25/VMOA 100 Modine/Sulzer
Serie: 22958/59/60/61/62
8 Releu gaz Buchholz
Tip BF 80/10/8; AF25/10G EMB
Seria:905257 ; 905258
Releu ZG 1.2,
Seria: 905887
9 Supapa suprapresiune XPRD Qualitrol
Seria: 50348693-1-2;3;4
10 Indicator nivel ulei Qualitrol
Seria: 50357079-2-1;3-1
11 Cutii de borne SM2 Eti
12 Filtre DB 200D-Tank; DB 100-HT OLTC/LTC MR
Seria: 2055587/2129970
Indicatoare temperature/infasurari
13 Tip: AKM 345 Qualitrol
Seria: 34134226-1; 3127813-1; 1-2
Page | 1
Monitor masurare fibra optica
14 Tip: T/Guard 405 Qualitrol
Seria: 50357079-1-1
15 Indicator curgere ulei Qualitrol
Seria:50350050-1-3;1-4;1-5; 50334856-1-1

2. Materiale:

Nr. crt.: Denumirea componentei: Furnizor:


1 Kit izolatii ENPAY
2 Cuva, Capac, Conservator, Anexe Baysan
3 Schela Miez Baysan
4 Conductor Cu Vicente/Special Corde
6 Ulei Nytro NYNAS
7 Miez magnetic Enpay
8 Membrana tip sac Pronal

Page | 2
Evidenţa verificărilor, recepţia în fabrică şi certificate

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 50


4.
FUNCŢIONAREA ÎN REGIM DE
URGENŢĂ, DEPOZITAREA ŞI CASAREA

Funcţionarea în regim de urgenţă, depozitarea şi casarea

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 51


4.1 Funcţionarea în regim de urgenţă

Suprasarcină şi funcţionarea în regim de urgenţă conform DIN IEC 60076-7.

4.2 Depozitarea

4.2.1 Verificările şi activităţile la sosirea la depozitul intermediar


Imediat după sosirea transformatorului/accesoriilor la locul de depozitare
(ora exactă), transportatorul şi personalul de întreţinere trebuie să
inspecteze întreaga marfă livrată cu privire la eventuale deteriorări survenite
în timpul transportului. Activităţile necesare sunt prezentate în tabelul
următor. Inspecţia se efectuează conform listei de verificare 01.07.00-10.002
(aceasta se distribuie prin intermediul departamentului NTV) şi se
documentează, după care se trimite departamentului NTV al SGB.

Control Caracteristici / acţiune


Înregistrator şocuri Înregistratorul de şocuri se decuplează şi se trimite la SGB
Etanşeitatea la ulei a Verificarea vizuală a întregului transformator dacă este etanş la ulei
transformatorului
Verificarea vizuală a de ex. verificarea izolatorilor de trecere, clapetelor obturatoare, robineţilor cu
componentelor sertar, robineţilor cu bilă (dacă sunt disponibili) cu privire la integritate
Verificare nivel de ulei Verificaţi nivelul uleiului.
Verificarea nivelului de ulei nu se poate efectua la transformatoarele
demontate
Dezumidificatoare de aer La colorarea în proporţie de 50% a materialului desicant (granule de uscare),
cu granule de uscare acesta trebuie înlocuit.
În cazul unei modificări a culorii materialului desicant în zona flanşei, trebuie
verificate garniturile!
Componente demontate Verificare vizuală, integritate exterioară, coroziune etc.
- cutie cu accesorii, conservatoare, răcitoare etc.
- recipientele cu ulei ar trebui depozitate în spaţii interioare
Conexiune electrică Se realizează conexiunea electrică.
Transformatoare cu aer Verificaţi presiunea, dacă este necesar, înlocuiţi butelia
sintetic
Dezumidificator de aer cu Puneţi în funcţiune dezumidificatorul de aer
instalaţie de încălzire
Tablouri de distribuţie Puneţi în funcţiune instalaţiile de încălzire, eventual existente

ATENŢIE
Temperatura de depozitare admisă este cuprinsă între -20° C şi +40° C sau în
funcţie de specificaţia clientului.

Funcţionarea în regim de urgenţă, depozitarea şi casarea

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 52


4.2.2 Verificările şi activităţile în timpul depozitării transformatorului:

IMPORTANT
Depozitarea în stare gata de funcţionare este de preferat tuturor celorlalte
posibilităţi.

Transformator
Element Staţionar***
Semi-
migrator* complet asamblat demontat
migrator**
(complet
(Ulei coborât) Ulei coborât Aer sintetic Ulei coborât Aer sintetic
asamblat)
- Nu sunt - Nu sunt - Nu sunt - Nu sunt - Nu sunt - Nu sunt
< 2 Luni necesare necesare necesare necesare necesare necesare
măsuri măsuri măsuri măsuri măsuri măsuri
- Întreţinere - Întreţinere
2–6 conform conform
Luni instrucţiunilor instrucţiunilor
- Întreţinere - Întreţinere - Întreţinere de întreţinere - Întreţinere de întreţinere
conform conform conform - Umplere ulei conform - Umplere ulei
instrucţiunilor instrucţiunilor instrucţiunilor instrucţiunilor
6 – 12 de întreţinere de întreţinere de întreţinere - Întreţinere de întreţinere - Întreţinere
Luni conform conform
instrucţiunilor instrucţiunilor
de întreţinere de întreţinere
- Întreţinere - Întreţinere - Întreţinere - Întreţinere - Întreţinere
conform conform conform conform conform
- Întreţinere
instrucţiunilor instrucţiunilor instrucţiunilor instrucţiunilor instrucţiunilor
> 12 conform
de întreţinere de întreţinere de întreţinere de întreţinere de întreţinere
Luni instrucţiunilor
de întreţinere
- complet - complet - complet - complet - complet
asamblat asamblat asamblat asamblat asamblat

*= Transportabile în profil feroviar fără lucrări de demontare.


** = Transportabile în profil feroviar după demontarea izolatorilor de
trecere de IT.
*** = Se pot transporta după demontarea diferitelor componente (de ex. a
izolatorilor de trecere, conservatorului, conductelor, radiatoarelor);
informaţii exacte în acest sens găsiţi pe desenul de transport.

Funcţionarea în regim de urgenţă, depozitarea şi casarea

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 53


Accesorii
Radiatoare Conducte
(îmbinare Conexiune (îmbinare
Carcase Carcasă Izolatori de
flanşă Butoaie ulei de înaltă flanşă
cablu ulei cablu aer trecere
oarbă cu tensiune oarbă cu
cauciuc) NP815)
În - Întreţinere
containere conform
originale şi instrucţiunil
- Nu sunt - Nu sunt - Nu sunt - Nu sunt - Nu sunt
<2 sudate în or de
necesare necesare necesare necesare necesare
Luni folie de întreţinere
măsuri măsuri măsuri măsuri măsuri
aluminiu se
depozitează - similar
în spaţii Dfg.
- Întreţinere - Întreţinere interioare;
- Întreţinere - Întreţinere după 12 - Întreţinere
conform conform - Întreţinere
conform conform luni se conform
instrucţiunil instrucţiunil conform
instrucţiunil instrucţiunil asamblează instrucţiunil
or de or de instrucţiunil
or de or de sau se or de
2 - 12 întreţinere întreţinere or de
întreţinere întreţinere ambalează întreţinere
Luni întreţinere
- Ambalare - Ambalare pentru
- Nu sunt - Nu sunt depozitarea - Nu sunt
în folie cu în folie cu - similar
necesare necesare pe termen necesare
material material Dfg.
măsuri măsuri lung (în măsuri
desicant desicant
conformitat
- Umplut în e cu
- Montate - Montate - Montate reglemen- - Montate - Montate
transformat
sau sau sau tările sau sau
or sau
întreţinere întreţinere întreţinere privind întreţinere întreţinere
> 12 întreţinere
conform conform conform depozitarea conform conform
Luni conform
instrucţi- instrucţi- instrucţi- pe termen instrucţi- instrucţi-
instrucţiunil
unilor de unilor de unilor de lung a unilor de unilor de
or de
întreţinere întreţinere întreţinere pieselor de întreţinere întreţinere
întreţinere
schimb)

ATENŢIE
În general, transformatorul ar trebui asamblat după 12 luni. În cazul în care este
necesar ca transformatorul să fie depozitat neasamblat pe o perioadă mai
îndelungată (de ex. timpul de depozitare rămas este foarte scurt) există
posibilitatea ca SGB să verifice, pe baza timpului de depozitare rămas (max. încă
6 luni fără asamblare) şi a ambalajului componentelor demontate, dacă
asamblarea completă este într-adevăr necesară.

Funcţionarea în regim de urgenţă, depozitarea şi casarea

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 54


Instrucţiuni de întreţinere
Verificare Frecvenţă Caracteristici / acţiune
Etanşeitatea la la fiecare Verificarea vizuală a întregului transformator dacă este etanş la
ulei a trans- 10 săptămâni ulei
formatorului
Verificare vizualăla fiecare Transformatorul şi accesoriile (care nu sunt ambalate) se verifică
10 săptămâni cu privire la coroziune şi alte deteriorări
Dezumidificatoare la fiecare La colorarea în proporţie de 50% a materialului desicant (granule
de aer cu granule 10 săptămâni de uscare), acesta trebuie înlocuit.
de uscare În cazul unei modificări a culorii materialului desicant în zona
flanşei, trebuie verificate garniturile!
Dezumidificator la fiecare Verificarea aspectului exterior cu privire la murdărie şi deteriorări.
de aer cu 10 săptămâni Tensiunea de alimentare trebuie asigurată în funcţie de tipul
instalaţie de respectiv.
încălzire
Transformatoare Prima dată după Verificaţi dispozitivul de umplere şi afişajele, iar dacă este
cu aer sintetic 1 săptămână, apoi necesar, înlocuiţi butelia
la fiecare
10 săptămâni
Tablouri de la fiecare 12 luni Tablourile de distribuţie trebuie să fie etanşe la apă şi praf.
distribuţie Garniturile uşii şi închizătoarea nu au voie să fie deteriorate.
Dacă este disponibilă o instalaţie de încălzire, aceasta trebuie
pusă în funcţiune.
Tensiunea de alimentare trebuie asigurată în funcţie de tipul
respectiv.
Componente Verificare vizuală, integritate exterioară, coroziune etc.
demontate Conservatoare, răcitoare etc.
Alegeţi un loc de depozitare adecvat pentru butoaiele de ulei, ferit
de acţiunea directă a razelor solare.
Izolatorii de Verificarea ambalajului cu privire la integritatea exterioară,
trecere pentru eventualele deteriorări trebuie notate şi anunţate la SGB
condensatori
Carcase cabluri Verificarea ambalajului cu privire la integritatea exterioară,
eventualele deteriorări trebuie notate şi anunţate la SGB
Conexiuni curent Verificarea vizuală a ambalajului cu privire la integritatea
de intensitate exterioară, eventualele deteriorări trebuie notate şi anunţate la
mare SGB

IMPORTANT
La apariţia neetanşeităţilor, problemelor de coroziune, disfuncţionalităţilor etc.
adresaţi-vă imediat departamentului NTV al SGB. În cazul apariţiei problemelor,
personalul de întreţinere va întocmi o documentaţie cu fotografii.

Funcţionarea în regim de urgenţă, depozitarea şi casarea

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 55


4.2.3 Probe de ulei

ATENŢIE
Înainte de punerea în funcţiune trebuie efectuată o analiză a uleiului cu privire la
conţinutul de apă şi tensiunea de străpungere.

Valori limită conform IEC 60422

Tensiune maximă pentru echipament


kV

< 72,5 72,5 – 170 > 170

Tensiunea de străpungere (kV) > 55 > 60 > 60

Conţinutul de apă (mg/kg) < 20 < 10 < 10

IMPORTANT
Dacă această valoare este depăşită, vă recomandăm o instalaţie de preparare a
uleiului. Cheltuielile apărute nu sunt acoperite de garanţie şi trebuie suportate de
beneficiar.

Funcţionarea în regim de urgenţă, depozitarea şi casarea

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 56


4.3 Casarea

4.3.1 Materiale:
oţel
cupru
aluminiu
alamă
bronz
zinc
staniu
hârtie
lemn
porţelan
răşină de turnare
sticlă
ulei de transformator
materiale plastice (garnituri, material izolator)
granulat pentru dezumidificarea aerului

4.3.2 Componentele (alocarea materialelor):


Cuva, capacul, conservatoarele, radiatoarele (oţel, material de etanşare,
materiale de acoperire)
Înfăşurare (cupru, hârtie)
Izolatori de trecere (porţelan, răşină de turnare, cupru, alamă)
Dezumidificator de aer (sticlă, oţel, material de etanşare, granulat pentru
dezumidificare)
Echipamente de monitorizare
(componente electronice, material plastic, sticlă, material de etanşare,
cupru, alamă, bronz, staniu)
Materiale de etanşare (material plastic)
Materiale izolatoare şi de ecranare (aluminiu, oţel, hârtie, aşchii de lemn
presate, lemn, ulei pentru transformator)
Racorduri (alamă, cupru)
Cabluri (cupru, aluminiu, staniu)

Funcţionarea în regim de urgenţă, depozitarea şi casarea

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 57


4.3.3 Procedura:
Aproape toate materialele (90 până la 98 % din greutate) utilizate la
fabricarea transformatorului pot fi reciclate. Această afirmaţie se referă în
primul rând la metale, uleiul transformatorului şi sticlă. Condiţia preliminară
este sortarea pe categorii.
Componentele îmbibate cu ulei, dispozitivele de monitorizare,
componentele electronice, piesele de etanşare, piesele din material plastic şi
granulatele fac parte din categoria deşeurilor speciale.
Vă recomandăm ca toate materialele, resp. transformatorul care trebuie
reciclat integral, să fie predate numai societăţilor de reciclare specializate şi
autorizate.

INDICAŢIE DE PROTECŢIE A MEDIULUI


Se vor respecta reglementările legale şi cele specifice ţării referitoare la protecţia
mediului.

Funcţionarea în regim de urgenţă, depozitarea şi casarea

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 58


5.
DESCRIERE

Descriere

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 59


IMPORTANT
Nr. BKT în paranteze sunt nr. poz. preluate de pe desenul dimensional al
transformatorului, consultaţi anexele.

5.1 Generalităţi:

Transformatorul este dimensionat conform normelor relevante şi a


specificaţiilor clientului.

5.2 Miez:

Miezul este executat ca miez 3 cu coloane fără bulon. Acesta constă din tole
magnetice laminate, cu grăunţi orientaţi.

5.3 Înfăşurări:

Înfăşurările sunt concepute ca înfăşurări tubulare (înfăşurări în straturi sau


întrepătrunse). Înainte de asamblare, acestea sunt uscate şi pre-presate.
Înfăşurările, reazemele şi construcţia de presare sunt concepute pentru a
face faţă solicitărilor dinamice de scurtcircuit care ar putea apărea.

Descriere

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 60


5.4 Cuvă:

Cuva, capacul şi conservatorul sunt realizate din benzi din oţel uzual sudabil,
în construcţie sudată, complet etanşă.
Role de transport (AE 001) după ridicarea transformatorului pot fi reglate
fără scule speciale, pentru deplasarea longitudinală şi transversală, sau la
cerere, pentru mişcare circulară. Poziţiile sunt bine vizibile. Nu este necesară
ungerea ulterioară a rolelor.
Bolţurile de ridicare (BQ 030) asigură o ridicare orizontală, în condiţii de
siguranţă. Acestea sunt dimensionate corespunzător, în funcţie de greutate.
Locuri de ridicare (BQ 029) există în dotare pentru ridicarea cu cadre
hidraulice. Locurile de ridicare sunt marcate cu culori. Acestea sunt
dimensionate corespunzător, în funcţie de greutate.
Orificiul de scurgere a uleiului rezidual (AB 240) se află în poziţia cea mai de
jos a podelei cuvei.
Bride de ancorare (BQ 039) sunt amplasate în zona podelei, într-un număr
suficient pentru fiecare direcţie de tragere. Suspendarea cablurilor în bridă.
Direcţia de tragere trebuie să fie orizontală şi paralelă cu axa. Sunt utilizate
pentru transport ca inele de ancorare.
Inele de ancorare (BQ 034) sunt montate în număr suficient în zona
superioară a rigidizărilor.
Clapete obturatoare (AB 230) sunt sudate de cuvă. La cerere, clapetele
obturatoare pot fi fixate de asemenea cu flanşă intermediară.
Racord de evacuare la cuvă (BZ 101), dacă există. La evacuare, se vor
deschide:

IMPORTANT
Informaţii suplimentare, consultaţi anexele, desenul dimensional.

Descriere

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 61


5.5 Conservator

Conservatorul este montat pe cuva sau capacul transformatorului. Acesta


constă din conservatorul principal (BB 085), conservatorul secundar pentru
comutatorul de reglaj sub sarcină (BB 089) dacă există, conservatorul
secundar pentru izolatori (BB 100) dacă există. Conservatoarele secundare
sunt dimensionate suficient pentru a prelua întreaga creştere de volum a
uleiului. Acestea sunt separate între ele, fiind etanşe la ulei şi la aer.
Fiecare vas parţial dispune de un orificiu de curăţare, suficient de mare
(BZ 020, BZ 023, BZ 070), care permite curăţarea şi vopsirea pereţilor
interiori.
Pentru a evita solicitările de presiune la evacuare, este necesar ca vasele
parţiale să comunice prin intermediul unui robinet cu sertar DN 25 (AA 349,
AA 352). Între dezumidificatoarele de aer (AT 001, AT 005, AT 020) pot fi
dispuşi de asemenea robineţi cu sertar.
Racord de evacuare (BZ 102)
La evacuare, se vor deschide:

IMPORTANT
Informaţii suplimentare, consultaţi anexele, schema de ansamblu a conductelor şi
armăturilor.

Dacă în conservator este montată o membrană sac (BB 120), sunt necesare
măsuri speciale pentru umplere etc.

IMPORTANT
Informaţii suplimentare, consultaţi UMPLEREA CU ULEI, precum şi anexele.

Descriere

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 62


5.6 Răcire (selectaţi tipul de răcire existent)

5.6.1 Tipul de răcire ONAN


Cedarea de căldură are loc prin autorăcire prin intermediul radiatoarelor
conform DIN EN 50216-6.
Radiatoare (AC 600) sunt fixate demontabil cu şuruburi deasupra clapetelor
obturatoare pe cuvă.
Radiatoarele pot fi montate de asemenea, prin intermediul unei conducte de
legătură, ca baterie de radiatoare.

IMPORTANT
Informaţii suplimentare, consultaţi anexele.

5.6.2 Tipul de răcire ONAF


Ventilatoare (AN 701 până la AN ... consultaţi desenul dimensional)
Cedarea de căldură are loc prin suflarea suplimentară a radiatoarelor prin
intermediul ventilatoarelor.

IMPORTANT
Informaţii suplimentare, consultaţi anexele.

Descriere

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 63


5.6.3 Tipul de răcire OFAF
Instalaţie de răcire ulei-aer (AC 681 până la AC ... consultaţi desenul
dimensional)
Pompă (AP 601 până la AP ... consultaţi desenul dimensional)

Uleiul încălzit este pompat prin răcitor. Cedarea de căldură are loc prin
suflarea răcitorului prin intermediul ventilatoarelor, ceea ce duce la schimbul
de căldură.

IMPORTANT
Informaţii suplimentare, consultaţi anexele.

5.6.4 Tipul de răcire OFWF


Instalaţie de răcire ulei-apă (AC 681 până la AC ... consultaţi desenul
dimensional)
Pompă (AP 601 consultaţi desenul dimensional)

Uleiul încălzit este pompat prin răcitor, după care curge în circuit încrucişat
prin conductele de răcire. Apa de răcire curge de mai multe ori în direcţie
longitudinală prin conducte şi determină astfel schimbul de căldură.

IMPORTANT
Informaţii suplimentare, consultaţi anexele.

Descriere

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 64


5.7 Conducte şi armături

IMPORTANT
Informaţii suplimentare, consultaţi anexele, schema de ansamblu a conductelor şi
armăturilor.

5.8 Sisteme de protecţie împotriva căderii (dacă este disponibil)

IMPORTANT
Montarea va fi efectuată numai de către personal special calificat pentru aceasta.
Montarea trebuie să fie documentată în scris. Informaţii suplimentare, consultaţi
anexele.

Descriere

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 65


5.9 Cutie conexiuni (dacă este disponibil)

Nicht benötigtes löschen


nicht tropfdicht
Calota de reconectare nu este închisă etanş şi comunică cu uleiul din cuvă al
transformatorului.
tropfdicht
Uleiul din cutia dispozitivului de reconectare este complet izolat fata de uleiul
din transformator.

PERICOL
Reglajul se realizează în stare scoasă de sub tensiune.

IMPORTANT
Poziţia armăturilor, consultaţi anexele, schema de ansamblu a conductelor şi
armăturilor.

Procedura de lucru la reconectare:


Robinetul cu sertar (AA 250) dacă există, Închideţi robinetul cu sertar
(AA 200) sau robinetul cu trei căi (AA 400).
Poziţia armăturilor şi cantitatea de ulei scurs: Consultaţi anexele „Schema de
ansamblu a conductelor şi armăturilor“.
Lăsaţi uleiul să se scurgă încet la supapa de evacuare (AA 003) a calotei de
reconectare, până când nu mai iese ulei.
Deschideţi capacul calotei de reconectare.

Procedura de reconectare:

IMPORTANT
Conexiunile, consultaţi anexele, plăcuţa calotei de reconectare sau plăcuţa de
identificare şi schema de conexiuni.

Îmbinările filetate ale bornelor în calota de reconectare se strâng cu 40 Nm.


Capacul deschis al calotei de reconectare se va închide cât mai repede posibil,
pentru a preveni pătrunderea umidităţii.
Robinetul cu sertar (AA 250) dacă există, Deschideţi robinetul cu sertar
(AA 200) sau robinetul cu trei căi (AA 400).

Descriere

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 66


Deschiderea buşonului (AB 002) de pe capacul calotei de reconectare şi
închiderea acestuia imediat ce iese ulei.
După fiecare reconectare se vor scurge cca. 2 l ulei la supapa de evacuare
(AA 003) pentru aerisirea conductei.

Descriere

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 67


5.10 Accesorii, de ex.:

Echipamente de monitorizare
Izolatori de trecere, eventual piese de racordare
Comutatorul în trepte şi acţionarea motorului
Comutator de reglaj, eventual acţionare

IMPORTANT
Informaţii suplimentare, consultaţi anexele.

Descriere

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 68


Descriere

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 69


6.
DEMONTARE ŞI TRANSPORT

Demontare şi transport

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 70


6.1 Demontarea

Componente care trebuie îndepărtate la transport:


Vor fi prevăzute cu protecţie la transport:

IMPORTANT
Consultaţi anexele - Indicator transport sau desenul de transport.

ATENŢIE
Dacă radiatoarele rămân montate în timpul transportului, trebuie închise
clapetele obturatoare inferioare.

Înainte de acţionarea clapetelor obturatoare, desfaceţi presgarnitura, iar


după acţionare strângeţi-o la loc.
Clapetele obturatoare vor fi acţionate numai la temperaturi de peste –25°C.

IMPORTANT
Consultaţi anexele - Manualul de utilizare alăturat al clapetelor obturatoare.

Toate flanşele desfăcute se vor închide etanş la vacuum.


Dacă pentru transport, spaţiul interior al transformatorului trebuie umplut
cu aer uscat, se va utiliza un dispozitiv automat de reumplere.

IMPORTANT
Consultaţi „Transportul cu aer sintetic”.

Demontare şi transport

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 71


6.2 Transport

IMPORTANT
Consultaţi anexele - Indicator transport sau desenul de transport. Nr. BKT în
paranteze sunt nr. poz. preluate de pe desenul dimensional al transformatorului,
consultaţi anexele.

Transportul poate fi rutier cu un vehicul de mare tonaj sau feroviar cu un


vagon de marfă, cu platformă joasă de încărcare.
Informaţii suplimentare, consultaţi anexele - Indicator transport sau desenul
de transport.

La expedierea transformatoarelor cu tălpi (AE 004)

ATENŢIE
Tălpile se aşează pe covoraşe antiderapante.

La expedierea cu role de transport (AE 001)

ATENŢIE
Picioarele din lemn trebuie poziţionate în mijlocul covoraşelor antiderapante
(garda la sol a rolelor) sub rigidizările podelei.

Informaţii suplimentare, consultaţi anexele - Indicator transport sau desenul


de transport.

Demontare şi transport

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 72


Bolţurile de ridicare (BQ 030) asigură o ridicare orizontală, în condiţii de
siguranţă. Acestea sunt dimensionate corespunzător, în funcţie de greutate.

ATENŢIE
Respectaţi unghiurile admise pentru cablurile de ancorare.

Informaţii suplimentare, consultaţi anexele - Indicator transport sau desenul


de transport.

AVERTIZARE
La schimbarea poziţiei nu ancoraţi niciodată cârligele în bridele portante de pe
capac!

Locuri de ridicare (BQ 029) există în dotare pentru ridicarea cu cadre


hidraulice. Locurile de ridicare sunt marcate cu culori. Acestea sunt
dimensionate corespunzător, în funcţie de greutate.
Bride de ancorare (BQ 039) sunt utilizate pentru transport ca inele de
ancorare.
Inele de ancorare (BQ 034) sunt montate în număr suficient în zona
superioară a rigidizărilor.
Înainte de descărcare trebuie verificat imediat dacă au apărut deteriorări în
timpul transportului.

Demontare şi transport

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 73


6.3 Transportul cu aer sintetic

6.3.1 Generalităţi:
Dacă pentru efectuarea transportului, uleiul transformatorului trebuie scurs
parţial sau complet, spaţiul interior al transformatorului se umple, în condiţii
de suprapresiune, cu aer sintetic uscat pentru a fi protejat de umezeală şi
pentru a preveni astfel coroziunea componentelor.
În funcţie de dorinţa clientului, se poate ataşa opţional o butelie de rezervă
pentru transport.

ATENŢIE
Pentru a vă asigura de faptul că procesul se desfăşoară în mod corespunzător, este
necesar ca în timpul transportului, robinetul de prelevare a probei de ulei şi
butelia de aer comprimat să rămână deschise.

Demontare şi transport

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 74


6.3.2 Dispozitiv automat de umplere SGB cod material M 223737:
Pentru transportul transformatorului trebuie ataşate următoarele piese:
(1) butelie cu aer sintetic uscat (tipul de gaz 231 de la firma Linde)
(2) armătură cu manometru pentru monitorizarea presiunii buteliei (2.1),
indicator presiune preliminară (2.2) şi indicator presiune pentru cuva
transformatorului (2.3)
(2.1) manometru pentru monitorizarea presiunii buteliei (tipul de
gaz 231)
(2.2) indicator pentru presiunea preliminară
(2.3) indicator de presiune pentru cuva transformatorului cu supapă

2.3
2.1

1
2.2

Imagine de detaliu:

Demontare şi transport

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 75


6.3.3 Funcţionarea:
‒ Manometrul pentru monitorizare (2.1) indică presiunea actuală a
buteliei.
‒ Indicatorul pentru presiunea preliminară (2.2) este setat în uzina SGB
la 5 bar, în cazul unei butelii pline. Este posibil ca această valoare să
scadă în timpul transportului cu presiunea buteliei.
‒ Indicatorul de presiune pentru cuva transformatorului (2.3) indică
presiunea actuală din cuva transformatorului. În plus, supapa (2.3)
este setată pentru două valori:
a) 300 mbar (0,3 bar): dacă se depăşeşte această valoare, aerul din
interiorul transformatorului va fi eliberat
prin supapa (2.3) în mediul înconjurător.
b) 90 mbar (0,1 bar): dacă nu se atinge această valoare, aerul din
butelie (1), va fi eliberat prin supapa (2.3) în
cuva transformatorului.

Demontare şi transport

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 76


6.3.4 Legătura dintre butelia de aer comprimat şi cuva transformatorului:
(3) Furtunul de racordare dintre butelia de aer comprimat şi cuva
transformatorului
(4) Robinet pe cuva transformatorului pentru prelevarea probei de ulei

Demontare şi transport

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 77


6.3.5 Ambalarea pentru transport:
Pentru ca butelia de aer comprimat să nu fie deteriorată în timpul
transportului, aceasta este îmbrăcată în lemn (consultaţi figura).
Instrumentele de afişare pot fi monitorizate prin orificii sau fante (5)
efectuate în peretele din lemn. Pentru înlocuirea buteliei, peretele se poate
deschide prin deşurubarea şuruburilor Torx (6). Pentru aceasta este necesar
un Torx cu dimensiunea 30.

5 6

6.3.6 Verificare în timpul transportului:


La intervale regulate, se verifică dacă manometrul pentru monitorizarea
presiunii buteliei (2.1) indică o valoare corespunzătoare de peste 5 bar. În
caz contrar, butelia se înlocuieşte, pentru aceasta consultaţi 6.3.7. În plus,
se verifică dacă pe indicatorul de presiune al cuvei transformatorului (2.3)
indică o presiune cuprinsă între 90 - 300 mbar (resp. 0,1 – 0,3 bar, în
funcţie de afişaj). În caz contrar, verificaţi dacă presiunea pe suprafaţă este
de peste 5 bar; în acest caz contactaţi imediat firma Starkstrom Gerätebau
GmbH.

Demontare şi transport

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 78


6.3.7 Înlocuire butelie:
De îndată ce manometrul pentru monitorizarea presiunii buteliei (2.1) se află
cu puţin înainte de 5 bar, butelia trebuie înlocuită.
Procedura:

 La început, robinetul pentru proba de ulei (4) şi butelia cu aer


comprimat, conectată momentan, trebuie închise.
 În continuare se demontează armătura (2) cu ajutorul cheii fixe de
32 mm.
 Supapa noii butelii trebuie deschisă pentru scurt timp (evacuare scurtă
a gazului) şi apoi închisă din nou (pentru desprinderea eventualelor
particule de murdărie, adeziv).
 Armătura, inclusiv furtunul de legătură (3) se înşurubează la noua
butelie.
 Noua butelie cu aer comprimat se deschide cu atenţie (foarte încet).
 Acum trebuie verificată legătura dintre butelia de aer comprimat şi
armătură, cu privire la etanşeitate.
 În continuare, noua butelie de aer comprimat poate fi aşezată şi fixată
în locul special prevăzut.
 După înlocuire, deschideţi din nou robinetul pentru proba de ulei (4).

IMPORTANT
Desfăşurarea întregii activităţi de înlocuire a buteliilor de aer comprimat ar trebui
să se desfăşoare rapid şi, pe cât posibil, fără întreruperi.

Demontare şi transport

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 79


7.
DESCĂRCARE, AMPLASARE ŞI
ASAMBLARE

Descărcare, amplasare şi asamblare

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 80


7.1 Recepţia la primire

Identificarea deteriorărilor mecanice.


Imediat după sosirea echipamentelor la locul de montaj, trebuie inspectată
întreaga marfă livrată cu privire la eventuale deteriorări survenite în timpul
transportului.
Dacă sunt identificate deteriorări şi scurgeri de ulei cauzate de acestea,
trebuie notificaţi imediat responsabilii şantierului local sau conducerea
unităţii, firma de transport, societatea de asigurări pentru transport,
reprezentanţii competenţi sau firma Starkstrom-Gerätebau GmbH.
Deteriorările identificate se înregistrează într-un proces verbal, în colaborare
cu persoanele implicate.
Trebuie înregistrate chiar şi deteriorările minore care la prima vedere par a fi
neînsemnate.
O reclamaţie ulterioară îngreunează procedura de soluţionare a cazului de
către compania de asigurări.
Accesoriile ambalate în cutii sau lăzi de transport vor fi depozitate în spaţii
protejate de intemperii, până în momentul montării.

Returnarea accesoriilor de transport


Aşa cum s-a stabilit în contract, de ex.
înregistrator şocuri (dacă există)
dispozitiv automat de umplere, de ex. pentru aer uscat (dacă există)
butelie aer comprimat, de ex. pentru aer uscat (dacă există)

Vă rugăm returnaţi la adresa următoare:


Starkstrom-Gerätebau GmbH
Ohmstraße 10
93055 Regensburg
Germania

Descărcare, amplasare şi asamblare

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 81


7.2 Amplasarea

Amplasarea standard a transformatorului este în poziţie orizontală. Designul


standard prevede panta necesară pentru aerisirea tuturor componentelor.
Abaterea pe înălţime a punctelor de sprijin în conformitate cu DIN 42561
secţiunea 3.
Abatere pe înălţime:
Abaterile pe înălţime admise, referitoare la unul sau două puncte de referinţă
TÎ dintre punctele de sprijin individuale ale rolelor unui transformator sau ale
unei instalaţii de răcire amplasată pe şinele feroviare, nu vor fi depăşite în
stare încărcată.
Punctele de sprijin sunt marcate cu cercuri. La punctele de sprijin care sunt
considerate puncte de referinţă, cercurile sunt haşurate. Abaterea pe
înălţime, maximă admisă între un punct de referinţă şi un alt punct de sprijin
sau un alt punct de referinţă este indicată prin cote limită, cu săgeţi în sensul
de măsurare, lângă liniile care unesc punctele.
Toleranţele sunt aplicabile şi atunci când transformatorul sau instalaţia de
răcire este amplasată pe şine sau suporturi reglabile.

Abaterile pe înălţime, maxime admise TÎ la calea simplă, calea dublă şi distanţa


dintre căi la instalaţiile de răcire.

Abaterile pe înălţime, maxime admise TÎ la calea simplă.


La şinele de deplasare circulară, se iau în considerare punctele de sprijin ale
întregului circuit de şine.

Descărcare, amplasare şi asamblare

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 82


7.3 Montarea

IMPORTANT
Nr. BKT în paranteze sunt nr. poz. preluate de pe desenul dimensional al
transformatorului, consultaţi anexele.

Informaţii cu caracter general:


Pentru transformatoarele mobile nu sunt prevăzute instrucţiuni de montaj
speciale.
Instrucţiunile de montaj sunt aplicabile pentru transformatoarele care, în
scopul expedierii, sunt umplute cu ulei până la un nivel de 100 mm sub capac.
Respectiv pentru transformatoarele care la transport sunt golite complet şi
umplute cu aer uscat sau azot.
În principiu, montarea transformatorului ar trebui efectuată cât mai repede
posibil după sosirea acestuia la locul de utilizare. În caz contrar, trebuie luate
măsuri speciale (consultaţi DEPOZITAREA).

7.3.1 Montarea

IMPORTANT
Transformatorul trebuie montat complet (consultaţi desenul dimensional şi
schema de ansamblu).

ATENŢIE
Pentru a preveni pătrunderea aerului înconjurător umed în spaţiul interior al
transformatorului în timpul montării unui izolator, este permis ca doar o flanşă şi
un orificiu de montaj să fie lăsate deschise pentru un interval scurt de timp, de
aceea lucrările se vor efectua într-un ritm rapid.

Toate celelalte orificii de montaj care nu sunt necesare trebuie să rămână


închise.
În cazul unor condiţii atmosferice nefavorabile, lucrările trebuie efectuate
într-un spaţiu acoperit.

Descărcare, amplasare şi asamblare

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 83


7.3.2 Pregătire pentru evacuare

ATENŢIE
Dacă toate conductele, radiatoarele sau răcitoarele şi conservatorul sunt
montate, deschideţi robinetele conform schemei de ansamblu, pentru ca la
evacuare să se stabilească în toate zonele aceeaşi presiune.

Conectarea conductei de vacuum se face la conservatorul BZ 102 sau (dacă


există) la cuva transformatorului BZ 101.
Conducta de umplere cu ulei se conectează la racordul superior de tratare a
uleiului AA 356.

7.3.3 Transformatoare echipate cu un dispozitiv automat de reumplere.


Dispozitivul automat de reumplere trebuie să rămână în funcţiune până la
evacuare.

Descărcare, amplasare şi asamblare

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 84


7.4 Momente de strângere

Informaţii cu caracter general:


Momentele de strângere specificate sunt aplicabile pentru asamblările
filetate la montarea componentelor.
Nu sunt aplicabile la izolatorii de trecere şi terminalele pentru cabluri.
Aici trebuie respectate instrucţiunile de montaj corespunzătoare ale
producătorului, respectiv standardul de lucru SGB.
Momentele de strângere pentru piesele cu filet metric regulat ISO conform
ISO 262

Filet Momente de strângere MA în Nm


Ø Pentru piese filetate din
4.8 5.8 8.8 12.9 A2-70 + A4-70
70%*1 90%*1
4 5 xx) 8 12 cu limita minimă de
elasticitate

M 3 0,6 0,7 1,1 - 1


M 4 1,5 1,8 3 - 2,5
M 5 2,9 3,6 5,7 10 4,9
M 6 5 6,7 10 18 7,8
M 8 11,7 15 24 39 19
M 10 24 31 50 75 38
M 12 40 49 80 128 63
M 16 99 120 200 280 114 147
M 20 187 235 375 540 224 287
M 24 320 400 650 950 386 497
M 30 640 806 1280 1850 766 985
Valorile pentru MA se bazează pe 70% limita minimă de elasticitate şi un
coeficient de frecare µK = µG“ = 0,12 (conform VDI 2230)
*1 ≜ % din limita minimă de elasticitate la un coeficient de frecare de
µ = 0,12
xx) ≜ Bolţuri de sudură
În cazul în care apar alte condiţii de frecare, acestea trebuie interpolate
corespunzător.
Surse: VDI 2230-1
Frenzelit novaDisc 6.0

Descărcare, amplasare şi asamblare

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 85


7.5 Evacuare (Standard)

7.5.1 Generalităţi:
Pentru transformatoarele mobile nu sunt prevăzute instrucţiuni de evacuare.
Aceste instrucţiuni indică datele tehnice pentru procesul de evacuare la
transformatoarele de reţea, înainte de umplerea cu ulei.
Procesul descris aici are loc la montarea transformatorului gata de
funcţionare, înainte de punerea în funcţiune pe şantier.

ATENŢIE
Înainte de începerea evacuării, toate supapele şi robineţii cu sertar necesari
(conform desenului dimensional sau a schemei de ansamblu) se află în „poziţia de
funcţionare“ şi trebuie controlaţi încă o dată. Scoateţi dezumidificatoarele de aer
AT 001 şi AT 005, conductele BR 116 cu flanşele oarbe, deschideţi robinetul cu
sertar AA 349 şi cuplaţi racordul de evacuare la BZ 102.

Pentru atingerea valorilor minime trebuie diferenţiat dacă transformatorul


este umplut pentru transport cu ulei (a) sau cu aer sintetic (b).
Scule şi echipamente necesare
Pompă de vacuum adecvată incl. furtun de racordare
Piese de racordare adecvate pentru pompa de vacuum şi flanşa de racordare
Vacuumetru sau înregistrator de vacuum

Descărcare, amplasare şi asamblare

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 86


7.5.2 Specificaţii tehnice privind durata de vacuumare înainte de umplerea cu
ulei

ATENŢIE
Toate datele reprezintă valori minime care trebuie respectate.

a) Informaţii privind transportul transformatorului umplut cu ulei


Aceasta înseamnă că transformatorul este umplut cu ulei până la cca.
100 mm sub capac.

La Presiune Durată minimă


≤ 170 kV ≤ 1 mbar ≥1h
> 170 kV ≤ 0,5 mbar ≥2h

b) Informaţii privind transportul transformatorului umplut cu aer sintetic


Aceasta înseamnă că uleiul a fost scurs şi transformatorul este umplut
cu aer sintetic.

La Presiune Durată minimă


≤ 72,5 kV ≤ 0,5 mbar 12 h
≤ 170 kV ≤ 0,5 mbar 16 h
> 170 kV ≤ 0,4 mbar 24 h

Vacuumul trebuie menţinut pe parcursul întregului proces de umplere


a uleiului şi poate fi întrerupt doar după încheierea procesului. Numai
după aceea este permisă aerisirea transformatorului.

Descărcare, amplasare şi asamblare

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 87


7.6 Evacuare (ohne Luftentfeuchtertext)

7.6.1 Generalităţi:
Pentru transformatoarele mobile nu sunt prevăzute instrucţiuni de evacuare.
Aceste instrucţiuni indică datele tehnice pentru procesul de evacuare la
transformatoarele de reţea, înainte de umplerea cu ulei.
Procesul descris aici are loc la montarea transformatorului gata de
funcţionare, înainte de punerea în funcţiune pe şantier.

ATENŢIE
Înainte de începerea evacuării, toate supapele şi robineţii cu sertar necesari
(conform desenului dimensional sau a schemei de ansamblu) se află în „poziţia de
funcţionare“ şi trebuie controlaţi încă o dată.

Pentru atingerea valorilor minime trebuie diferenţiat dacă transformatorul


este umplut pentru transport cu ulei (a) sau cu aer sintetic (b).
Scule şi echipamente necesare
Pompă de vacuum adecvată incl. furtun de racordare
Piese de racordare adecvate pentru pompa de vacuum şi flanşa de racordare
Vacuumetru sau înregistrator de vacuum

Descărcare, amplasare şi asamblare

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 88


7.6.2 Specificaţii tehnice privind durata de vacuumare înainte de umplerea cu
ulei

ATENŢIE
Toate datele reprezintă valori minime care trebuie respectate.

a) Informaţii privind transportul transformatorului umplut cu ulei


Aceasta înseamnă că transformatorul este umplut cu ulei până la cca.
100 mm sub capac.

La Presiune Durată minimă


≤ 170 kV ≤ 1 mbar ≥1h
> 170 kV ≤ 0,5 mbar ≥2h

b) Informaţii privind transportul transformatorului umplut cu aer sintetic


Aceasta înseamnă că uleiul a fost scurs şi transformatorul este umplut
cu aer sintetic.

La Presiune Durată minimă


≤ 72,5 kV ≤ 0,5 mbar 12 h
≤ 170 kV ≤ 0,5 mbar 16 h
> 170 kV ≤ 0,4 mbar 24 h

Vacuumul trebuie menţinut pe parcursul întregului proces de umplere


a uleiului şi poate fi întrerupt doar după încheierea procesului. Numai
după aceea este permisă aerisirea transformatorului.

Descărcare, amplasare şi asamblare

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 89


7.7 Umplere ulei

Informaţii cu caracter general


Instrucţiunile se referă la umplerea cu ulei a unui transformator nou, pentru
montarea şi predarea la cheie. (dacă pe parcursul duratei de funcţionare
trebuie corectat nivelul variabil de ulei din conservatoare, se va proceda
conform curbei de umplere recomandate de producător.)
Cantitatea de ulei scursă în vederea efectuării transportului este livrată în
recipiente adecvate.

INDICAŢIE DE PROTECŢIE A MEDIULUI


Acordaţi o mare atenţie la manipularea uleiului, deoarece în caz contrar se
contaminează mediul înconjurător.

7.7.1 Sortiment de ulei


Înainte de umplerea transformatorului, se verifică tipul şi cantitatea uleiului
livrat.
Tipurile de ulei adecvate pentru transformator sunt specificate în procesul
verbal de verificare.
Cantitatea de ulei indicată în figură se referă la o temperatură a uleiului de
+20°C.
Deoarece la faţa locului ar putea exista alte temperaturi, cantitatea exactă
de umplere depinde de temperatura medie a uleiului transformatorului.
Temperatura medie a uleiului reprezintă valoarea medie calculată pe baza
temperaturii probei „superioare“ şi a celei „inferioare“ de ulei.
Nivelul de ulei necesar în conservator este specificat pe curba de umplere.

IMPORTANT
Consultaţi anexele - Curba de umplere

Descărcare, amplasare şi asamblare

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 90


7.7.2 Criteriile necesare în conformitate cu standardele relevante şi
specificaţiile clientului
Uleiul trebuie să aibă următorii parametri:
Tensiunea de străpungere > 65 KV
Factorul de disipare dielectrică - tan delta < 5 ‰ = 0,005
Conţinutul de apă < 5 ppm

7.7.3 Viteza de umplere


Se pot introduce până la 4.000 litri pe oră.

7.7.4 Compatibilitate / miscibilitate

ATENŢIE
Conform contractului, este interzisă amestecarea.

Descărcare, amplasare şi asamblare

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 91


7.7.5 Cantitatea de umplere pentru conservatorul normal
Determinaţi temperatura medie actuală a uleiului transformatorului. Pentru
aceasta, prelevaţi o probă de ulei centrală şi determinaţi-i temperatura. Dacă
nu există o probă de ulei centrală, temperatura medie se obţine dintr-o probă
de ulei superioară şi o probă de ulei inferioară.
Completaţi diferenţa de cantitate de ulei, spre exemplu de la -10 °C
(temperatura minimă a uleiului) până la temperatura medie a uleiului
măsurată/determinată la transformator (de ex. +30°C). Diferenţa de
cantitate este specificată pe curba de umplere aplicabilă pentru comanda
respectivă (consultaţi anexele).
Calcul exemplificator:
Temperatură ulei Uleiul
-10 °C corespunde 240 l
+30 °C corespunde 950 l
Diferenţă = 950 l - 240 l = 710 l *
* Această diferenţă de cantitate de ulei trebuie introdusă în conservator.

Curba de umplere / diagrama de umplere

Atenţie:
Curba originală de umplere este 95 MAX
Temperatură ulei °C

memorată în manualul
transformatorului, la anexe!

Model

-10 MIN

Volum de ulei dm³

Descărcare, amplasare şi asamblare

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 92


7.8 Ölfüllen_BB120_085_089_AB005

7.8.1 Reglarea şi umplerea conservatorului cu membrană tip sac


Structurare:
-.-.6.1 Principiu de funcţionare
-.-.6.2 Schema de ansamblu a echipamentelor utilizate (cu numerotare
BKT)
-.-.6.3 Procesul de umplere şi reglare a membranei sac sub vacuum
-.-.6.4 Procesul de umplere şi reglare a membranei sac fără vacuum
-.-.6.5 Verificarea funcţionării releului Buchholz şi a indicatorului
nivelului de ulei

7.8.1.1 Principiu de funcţionare


Utilizarea unei membrane sac împiedică pătrunderea umidităţii în ulei şi
întârzie îmbătrânirea prin oxidare a uleiului. Membrana sac constă din două
straturi de cauciuc, ranforsate cu un material textil. Stratul interior de cauciuc
este rezistent la ozon. Stratul exterior este rezistent la ulei.
Membrana este fixată în conservator cu cleme şi este înşurubată pe flanşa
de fixare în orificiul de montaj (BZ 022). Interiorul membranei sac comunică
cu atmosfera prin intermediul conductei dezumidificatorului de aer (BR 114)
şi a dezumidificatorului (AT 001).

Nivel MIN ulei

Nivel MAX. ulei

Descărcare, amplasare şi asamblare

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 93


7.8.1.2 Schema de ansamblu a echipamentelor utilizate (cu numerotare BKT)

Vacuum

Unitate de evacuare
opţional

AA 082 supapă de evacuare pentru umplerea şi golirea BB 120 membrana tip sac a conservatorului
conservatorului transformatorului transformatorului
AA 086 supapă de evacuare pentru umplerea şi golirea BZ 054 ştuţ de alimentare a conservatorului propriu al
conservatorului propriu al comutatorului de reglaj sub comutatorului de reglaj sub sarcină
sarcină BZ 102 racord de evacuare al conservatorului
AA 145 robinet cu sertar pentru umplerea şi golirea CF 050 releu Buchholz pentru cuva transformatorului
conservatorului transformatorului
CF 080 releu Buchholz pentru conservatorul
AA 149 robinet cu sertar pentru umplerea şi golirea transformatorului
conservatorului propriu al comutatorului de reglaj sub
CL 060 indicatorul nivelului de ulei pentru conservatorul
sarcină
transformatorului
AA 200 robinet cu sertar în spatele releului Buchholz, în
CL 064 indicatorul nivelului de ulei pentru conservatorul
conducta către conservatorul transformatorului
propriu al comutatorului de reglaj sub sarcină
AA 202 robinet cu sertar în spatele releului de debit ulei, în
conducta către conservatorul comutatorului de reglaj
sub sarcină Unitate de evacuare
AB 005 robinet cu bilă şi flanşă DN 25 pentru aerisirea XX 2 robinet cu bilă pentru aerarea membranei sac
conservatorului transformatorului XX 3 robinet cu bilă pentru separarea conductelor
AT 001 dezumidificatoare de aer pentru conservatorul
transformatorului
AT 005 dezumidificatoare de aer pentru conservatorul
propriu al comutatorului de reglaj sub sarcină
Desenul: 53023-Schemă echipamente

Descărcare, amplasare şi asamblare

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 94


7.8.1.3 Procesul de umplere şi reglare a membranei sac sub vacuum
7.8.1.3.1 Montaţi unitatea de evacuare (Fig. 6.2 Schema de ansamblu).
7.8.1.3.2 Închideţi robineţii cu bilă (AA 200) şi (AA 202).
7.8.1.3.3 Aerarea conservatorului (robinetul cu bilă AB 005 deschis) şi a releului
Buchholz (CF 080) prin intermediul ventilelor de aerisire.
7.8.1.3.4 Verificaţi dacă nivelul uleiului se află în centrul vizorului de ulei al
conservatorului.
Dacă este necesar, reglaţi prin conducta de umplere şi golire (AA 082).
7.8.1.3.5 Umflaţi membrana sac cu aer la o suprapresiune de max. +0,1 bar prin (XX 2)
(robinetul cu bilă (AB 005) deschis). Membrana sac umple acum spaţiul cu
aer.

ATENŢIE
Robinetul cu sertar de la transformator (AA 200) trebuie să fie închis! În caz
contrar se creează suprapresiune în cuvă! Robinetul cu bilă (AB 005) deschis
pentru evacuare în atmosferă! În caz contrar se creează suprapresiune în
conservator!

7.8.1.3.6 Reduceţi presiunea din membrana sac (XX 2 deschis).


7.8.1.3.7 Încheiaţi aerarea conservatorului (XX 2 închis). Închideţi robinetul cu bilă
(AB 005) şi aerisirea releului Buchholz (CF 080).
7.8.1.3.8 Extrageţi simultan vacuumul din conservatorul principal, conservatorul
secundar şi membrana sac (BB 120) (-0,5 bar) (XX 2 închis, XX 3 deschis). În
această situaţie, membrana sac rămâne aproape nemodificată.
7.8.1.3.9 Completaţi volumul suplimentar conform tabelului (curba de umplere) prin
conducta de umplere şi golire (AA 082). Menţineţi un vacuum de -0,5 bar.
7.8.1.3.10 Aeraţi membrana sac (robinetul cu bilă XX 3 închis, XX 2 deschis) menţinând
un vacuum de -0,5 bar în conservatorul principal şi în cel secundar.
Membrana tip sac se umflă datorită presiunii atmosferice şi reţine uleiul
existent până când acesta ajunge în robinetul cu bilă (AB 005).
Opriţi aerarea atunci când uleiul este vizibil în furtunul de aspiraţie.
Închideţi robinetul cu bilă (AB 005).

Descărcare, amplasare şi asamblare

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 95


7.8.1.3.11 Aplicaţi în membrana sac o suprapresiune de max. +0,105 bar (trebuie să
existe o contrapresiune a uleiului). Lăsaţi aerul rămas să iasă din releul
Buchholz şi conservatorul principal pe la robinetul cu bilă (AB 005).

ATENŢIE
Robinetul cu sertar spre transformator (AA 200) trebuie să fie închis. În caz contrar
se creează suprapresiune în cuvă.

7.8.1.3.12 Reduceţi presiunea din membrana sac cu robinetul cu bilă (XX 2) (presiunea
atmosferică a aerului).
7.8.1.3.13 Coborâţi nivelul de ulei cu robinetul (AA 082), până la Min.
➔Acum membrana sac este reglată!
7.8.1.3.14 Umplerea conservatorului, conform curbei de umplere, prin intermediul
(AA 082). (luaţi în considerare temperatura uleiului)
➔Nu introduceţi aer fals!
7.8.1.3.15 Demontaţi unitatea de evacuare (Fig. 6.2 Schema de ansamblu). Robinetul cu
bilă (AB 005) rămâne la conservator.
7.8.1.3.16 Montaţi dezumidificatorul de aer şi flanşa oarbă.
7.8.1.3.17 Deschideţi robineţii cu bilă (AA 200) şi (AA 202).

ATENŢIE
Vasul principal nu mai poate fi aerisit acum, deoarece în caz contrar, vacuumul
existent ar fi eliminat. Robinetul cu sertar care este necesar pentru reglarea
membranei sac, precum şi aerisirea releului Buchholz, vor fi asigurate cu sigilii
împotriva operării accidentale.

Descărcare, amplasare şi asamblare

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 96


7.8.1.4 Procesul de umplere şi reglare a membranei sac fără vacuum

ATENŢIE
Procesul de reglare nu trebuie întrerupt şi nu trebuie executat în timpul fazei de
răcire a uleiului transformatorului. Reglarea membranei sac se efectuează numai
după montarea integrală, deci după încheierea umplerii şi aerisirea
transformatorului!

AVERTIZARE
La scurgerea uleiului apar tensiuni electrice statice care pot provoca un incendiu.
Din acest motiv, toate echipamentele utilizate la umplere trebuie legate la
pământ.

Succesiunea de desfăşurare a procedurii:


7.8.1.4.1 Închideţi robineţii cu bilă (AA 200) şi (AA 202).
7.8.1.4.2 Aerarea conservatorului (robinetul cu bilă AB 005 deschis) şi a releului
Buchholz (CF 080) prin intermediul ventilelor de aerisire.
7.8.1.4.3 Verificaţi dacă nivelul uleiului se află în centrul vizorului de ulei al
conservatorului.
Dacă este necesar, reglaţi prin conducta de umplere şi golire (AA 082).

Nivel MIN ulei Bulă de control ulei

7.8.1.4.4 Umflaţi membrana sac cu aer la max. +0,1 bar.

ATENŢIE
Presiunea din membrana sac nu trebuie să depăşească +0,1 bar!

Descărcare, amplasare şi asamblare

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 97


7.8.1.4.5 Umpleţi încet cu volumul suplimentar de ulei, conform tabelului (curba de
umplere), pe la robinetului cu bilă (AA 082), până când uleiul iese fără bule,
pe la robinetul cu bilă (AB 005) şi releul Buchholz (CF 080).

ATENŢIE
Controlaţi permanent presiunea din membrana sac, în timpul procesului de
umplere ulterioară. Nu este permisă creşterea presiunii. Presiunea nu trebuie să
depăşească +0,1 bar, dacă este cazul, reduceţi presiunea.

7.8.1.4.6 Închideţi robinetul cu bilă (AB 005) şi releul Buchholz (CF 080).
7.8.1.4.7 Reduceţi presiunea din membrana sac şi aeraţi-o, montaţi dezumidificatorul
de aer (AT 001).
7.8.1.4.8 Verificaţi nivelul MIN al indicatorului nivelului de ulei şi, dacă este necesar,
reduceţi volumul suplimentar prin robinetul cu bilă (AA 082).
7.8.1.4.9 Determinaţi temperatura medie actuală a uleiului transformatorului. Pentru
aceasta, prelevaţi o probă de ulei centrală şi determinaţi-i temperatura. Dacă
nu există o probă de ulei centrală, temperatura medie se obţine dintr-o probă
de ulei superioară şi o probă de ulei inferioară.
7.8.1.4.10 Completaţi diferenţa de cantitate * de ulei, spre exemplu de la -10 °C
(temperatura minimă a uleiului) până la temperatura medie a uleiului,
măsurată sau determinată de transformator (de ex. +30°C), prin intermediul
conductei de umplere şi golire (AA 082). Diferenţa de cantitate este
specificată în diagrama de umplere.
Calcul exemplificator:
Temperatură ulei Uleiul
-10 °C corespunde 240 l
+30 °C corespunde 950 l
Diferenţă = 950 l - 240 l = 710 l *
* Această diferenţă de cantitate de ulei trebuie introdusă în conservator.

Descărcare, amplasare şi asamblare

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 98


Curba de umplere / diagrama de umplere

Atenţie:
Curba originală de umplere este 95 MAX
Temperatură ulei °C

memorată în manualul
transformatorului, la anexe!

Model

-10 MIN

Volum de ulei dm³

ATENŢIE
Aerul poate pătrunde în sistem printr-o pompă de butoi! Urmăriţi ca la transportul
uleiului să nu se formeze bule.

7.8.1.4.11 După un timp de repaus de cca. 15 min, se face încă o eliminare a aerului
rămas. Pentru aceasta, membrana sac se umflă cu max. 0,1 bar. În acest scop,
demontaţi din nou dezumidificatorul de aer.
7.8.1.4.12 Lăsaţi aerul să iasă din nou din conservator până când uleiul iese fără bule,
pe la robinetul cu bilă (AB 005) şi la releul Buchholz (CF 080).
7.8.1.4.13 În continuare, se închid elementele de aerisire (şi se asigură cu dopuri),
membrana sac se umple din nou cu aer şi se montează dezumidificatoarele
de aer.
7.8.1.4.14 Deschideţi robineţii cu bilă (AA 200) şi (AA 202).

Descărcare, amplasare şi asamblare

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 99


7.8.1.5 Verificarea funcţionării releului Buchholz şi a indicatorului nivelului de ulei
Indicator nivel de ulei
Verificarea funcţionării indicatorului nivelului de ulei (CL 060) se realizează
conform descrierii dispozitivului.
Consultaţi capitolul 26 „Indicatorul nivelului de ulei (CL 060)“

Releu Buchholz
Acţionarea mecanică a flotorului de avertizare şi declanşare se face conform
descrierii dispozitivului releu Buchholz (CF 080).
Consultaţi capitolul 25 „Releul Buchholz (CF 080)“

ATENŢIE
Releul Buchholz nu mai poate fi aerisit acum, deoarece în caz contrar, vacuumul
existent ar fi eliminat.

Descărcare, amplasare şi asamblare

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 100


7.9 Ölfüllen_BB120_085_089_AB005_AA205

7.9.1 Reglarea şi umplerea conservatorului cu membrană tip sac


Structurare:
-.-.6.1 Principiu de funcţionare
-.-.6.2 Schema de ansamblu a echipamentelor utilizate (cu numerotare
BKT)
-.-.6.3 Procesul de umplere şi reglare a membranei sac sub vacuum
-.-.6.4 Procesul de umplere şi reglare a membranei sac fără vacuum
-.-.6.5 Verificarea funcţionării releului Buchholz şi a indicatorului
nivelului de ulei

7.9.1.1 Principiu de funcţionare


Utilizarea unei membrane sac împiedică pătrunderea umidităţii în ulei şi
întârzie îmbătrânirea prin oxidare a uleiului. Membrana sac constă din două
straturi de cauciuc, ranforsate cu un material textil. Stratul interior de cauciuc
este rezistent la ozon. Stratul exterior este rezistent la ulei.
Membrana este fixată în conservator cu cleme şi este înşurubată pe flanşa
de fixare în orificiul de montaj (BZ 022). Interiorul membranei sac comunică
cu atmosfera prin intermediul conductei dezumidificatorului de aer (BR 114)
şi a dezumidificatorului (AT 001).

Nivel MIN ulei

Nivel MAX. ulei

Descărcare, amplasare şi asamblare

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 101


7.9.1.2 Schema de ansamblu a echipamentelor utilizate (cu numerotare BKT)

Vacuum

Unitate de evacuare
opţional

AA 082 supapă de evacuare pentru umplerea şi golirea AT 005 dezumidificatoare de aer pentru conservatorul
conservatorului transformatorului propriu al comutatorului de reglaj sub sarcină
AA 086 supapă de evacuare pentru umplerea şi golirea BB 120 membrana tip sac a conservatorului
conservatorului propriu al comutatorului de reglaj sub transformatorului
sarcină BZ 054 ştuţ de alimentare a conservatorului propriu al
AA 145 robinet cu sertar pentru umplerea şi golirea comutatorului de reglaj sub sarcină
conservatorului transformatorului BZ 102 racord de evacuare al conservatorului
AA 149 robinet cu sertar pentru umplerea şi golirea CF 050 releu Buchholz pentru cuva transformatorului
conservatorului propriu al comutatorului de reglaj sub
CF 080 releu Buchholz pentru conservatorul
sarcină
transformatorului
AA 200 robinet cu sertar în spatele releului Buchholz, în
CL 060 indicatorul nivelului de ulei pentru conservatorul
conducta către conservatorul transformatorului
transformatorului
AA 202 robinet cu sertar în spatele releului de debit ulei, în
CL 064 indicatorul nivelului de ulei pentru conservatorul
conducta către conservatorul comutatorului de reglaj
propriu al comutatorului de reglaj sub sarcină
sub sarcină
AA 205 robinet cu sertar în împotriva releului Buchholz, în
conducta către conservatorul transformatorului Unitate de evacuare
AB 005 robinet cu bilă şi flanşă DN 25 pentru aerisirea XX 2 robinet cu bilă pentru aerarea membranei sac
conservatorului transformatorului XX 3 robinet cu bilă pentru separarea conductelor
AT 001 dezumidificatoare de aer pentru conservatorul
transformatorului
Desenul: 53023-Schemă echipamente

Descărcare, amplasare şi asamblare

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 102


7.9.1.3 Procesul de umplere şi reglare a membranei sac sub vacuum
7.9.1.3.1 Montaţi unitatea de evacuare (Fig. 6.2 Schema de ansamblu).
7.9.1.3.2 Închideţi robineţii cu bilă (AA 200, AA 205) şi (AA 202).
7.9.1.3.3 Aerarea conservatorului (robinetul cu bilă AB 005 deschis) şi a releului
Buchholz (CF 080) prin intermediul ventilelor de aerisire.
7.9.1.3.4 Verificaţi dacă nivelul uleiului se află în centrul vizorului de ulei al
conservatorului.
Dacă este necesar, reglaţi prin conducta de umplere şi golire (AA 082).
7.9.1.3.5 Umflaţi membrana sac cu aer la o suprapresiune de max. +0,1 bar prin (XX 2)
(robinetul cu bilă (AB 005) deschis). Membrana sac umple acum spaţiul cu
aer.

ATENŢIE
Robinetul cu sertar de la transformator (AA 200, AA 205) trebuie să fie închis! În
caz contrar se creează suprapresiune în cuvă! Robinetul cu bilă (AB 005) deschis
pentru evacuare în atmosferă! În caz contrar se creează suprapresiune în
conservator!

7.9.1.3.6 Reduceţi presiunea din membrana sac (XX 2 deschis).


7.9.1.3.7 Încheiaţi aerarea conservatorului (XX 2 închis). Închideţi robinetul cu bilă
(AB 005) şi aerisirea releului Buchholz (CF 080).
7.9.1.3.8 Extrageţi simultan vacuumul din conservatorul principal, conservatorul
secundar şi membrana sac (BB 120) (-0,5 bar) (XX 2 închis, XX 3 deschis). În
această situaţie, membrana sac rămâne aproape nemodificată.
7.9.1.3.9 Completaţi volumul suplimentar conform tabelului (curba de umplere) prin
conducta de umplere şi golire (AA 082). Menţineţi un vacuum de -0,5 bar.
7.9.1.3.10 Aeraţi membrana sac (robinetul cu bilă XX 3 închis, XX 2 deschis) menţinând
un vacuum de -0,5 bar în conservatorul principal şi în cel secundar.
Membrana tip sac se umflă datorită presiunii atmosferice şi reţine uleiul
existent până când acesta ajunge în robinetul cu bilă (AB 005).
Opriţi aerarea atunci când uleiul este vizibil în furtunul de aspiraţie.
Închideţi robinetul cu bilă (AB 005).

Descărcare, amplasare şi asamblare

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 103


7.9.1.3.11 Aplicaţi în membrana sac o suprapresiune de max. +0,105 bar (trebuie să
existe o contrapresiune a uleiului). Lăsaţi aerul rămas să iasă din releul
Buchholz şi conservatorul principal pe la robinetul cu bilă (AB 005).

ATENŢIE
Robinetul cu sertar spre transformator (AA 200, AA 205) trebuie să fie închis. În
caz contrar se creează suprapresiune în cuvă.

7.9.1.3.12 Reduceţi presiunea din membrana sac cu robinetul cu bilă (XX 2) (presiunea
atmosferică a aerului).
7.9.1.3.13 Coborâţi nivelul de ulei cu robinetul (AA 082), până la Min.
➔Acum membrana sac este reglată!
7.9.1.3.14 Umplerea conservatorului, conform curbei de umplere, prin intermediul
(AA 082). (luaţi în considerare temperatura uleiului)
➔Nu introduceţi aer fals!
7.9.1.3.15 Demontaţi unitatea de evacuare (Fig. 6.2 Schema de ansamblu). Robinetul cu
bilă (AB 005) rămâne la conservator.
7.9.1.3.16 Montaţi dezumidificatorul de aer şi flanşa oarbă.
7.9.1.3.17 Deschideţi robineţii cu bilă (AA 200, AA 205) şi (AA 202).

ATENŢIE
Vasul principal nu mai poate fi aerisit acum, deoarece în caz contrar, vacuumul
existent ar fi eliminat. Robinetul cu sertar care este necesar pentru reglarea
membranei sac, precum şi aerisirea releului Buchholz, vor fi asigurate cu sigilii
împotriva operării accidentale.

Descărcare, amplasare şi asamblare

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 104


7.9.1.4 Procesul de umplere şi reglare a membranei sac fără vacuum

ATENŢIE
Procesul de reglare nu trebuie întrerupt şi nu trebuie executat în timpul fazei de
răcire a uleiului transformatorului. Reglarea membranei sac se efectuează numai
după montarea integrală, deci după încheierea umplerii şi aerisirea
transformatorului!

AVERTIZARE
La scurgerea uleiului apar tensiuni electrice statice care pot provoca un incendiu.
Din acest motiv, toate echipamentele utilizate la umplere trebuie legate la
pământ.

Succesiunea de desfăşurare a procedurii:


7.9.1.4.1 Închideţi robineţii cu bilă (AA 200, AA 205) şi (AA 202).
7.9.1.4.2 Aerarea conservatorului (robinetul cu bilă AB 005 deschis) şi a releului
Buchholz (CF 080) prin intermediul ventilelor de aerisire.
7.9.1.4.3 Verificaţi dacă nivelul uleiului se află în centrul vizorului de ulei al
conservatorului.
Dacă este necesar, reglaţi prin conducta de umplere şi golire (AA 082).

Nivel MIN ulei Bulă de control ulei

7.9.1.4.4 Umflaţi membrana sac cu aer la max. +0,1 bar.

ATENŢIE
Presiunea din membrana sac nu trebuie să depăşească +0,1 bar!

Descărcare, amplasare şi asamblare

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 105


7.9.1.4.5 Umpleţi încet cu volumul suplimentar de ulei, conform tabelului (curba de
umplere), pe la robinetului cu bilă (AA 082), până când uleiul iese fără bule,
pe la robinetul cu bilă (AB 005) şi releul Buchholz (CF 080).

ATENŢIE
Controlaţi permanent presiunea din membrana sac, în timpul procesului de
umplere ulterioară. Nu este permisă creşterea presiunii. Presiunea nu trebuie să
depăşească +0,1 bar, dacă este cazul, reduceţi presiunea.

7.9.1.4.6 Închideţi robinetul cu bilă (AB 005) şi releul Buchholz (CF 080).
7.9.1.4.7 Reduceţi presiunea din membrana sac şi aeraţi-o, montaţi dezumidificatorul
de aer (AT 001).
7.9.1.4.8 Verificaţi nivelul MIN al indicatorului nivelului de ulei şi, dacă este necesar,
reduceţi volumul suplimentar prin robinetul cu bilă (AA 082).
7.9.1.4.9 Determinaţi temperatura medie actuală a uleiului transformatorului. Pentru
aceasta, prelevaţi o probă de ulei centrală şi determinaţi-i temperatura. Dacă
nu există o probă de ulei centrală, temperatura medie se obţine dintr-o probă
de ulei superioară şi o probă de ulei inferioară.
7.9.1.4.10 Completaţi diferenţa de cantitate * de ulei, spre exemplu de la -10 °C
(temperatura minimă a uleiului) până la temperatura medie a uleiului,
măsurată sau determinată de transformator (de ex. +30°C), prin intermediul
conductei de umplere şi golire (AA 082). Diferenţa de cantitate este
specificată în diagrama de umplere.
Calcul exemplificator:
Temperatură ulei Uleiul
-10 °C corespunde 240 l
+30 °C corespunde 950 l
Diferenţă = 950 l - 240 l = 710 l*
* Această diferenţă de cantitate de ulei trebuie introdusă în conservator.

Descărcare, amplasare şi asamblare

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 106


Curba de umplere / diagrama de umplere

Atenţie:
Curba originală de umplere este 95 MAX
Temperatură ulei °C

memorată în manualul
transformatorului, la anexe!

Model

-10 MIN

Volum de ulei dm³

ATENŢIE
Aerul poate pătrunde în sistem printr-o pompă de butoi! Urmăriţi ca la transportul
uleiului să nu se formeze bule.

7.9.1.4.11 După un timp de repaus de cca. 15 min, se face încă o eliminare a aerului
rămas. Pentru aceasta, membrana sac se umflă cu max. 0,1 bar. În acest scop,
demontaţi din nou dezumidificatorul de aer.
7.9.1.4.12 Lăsaţi aerul să iasă din nou din conservator până când uleiul iese fără bule,
pe la robinetul cu bilă (AB 005) şi la releul Buchholz (CF 080).
7.9.1.4.13 În continuare, se închid elementele de aerisire (şi se asigură cu dopuri),
membrana sac se umple din nou cu aer şi se montează dezumidificatoarele
de aer.
7.9.1.4.14 Deschideţi robineţii cu bilă (AA 200, AA 205) şi (AA 202).

Descărcare, amplasare şi asamblare

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 107


7.9.1.5 Verificarea funcţionării releului Buchholz şi a indicatorului nivelului de ulei
Indicator nivel de ulei
Verificarea funcţionării indicatorului nivelului de ulei (CL 060) se realizează
conform descrierii dispozitivului.
Consultaţi capitolul 26 „Indicatorul nivelului de ulei (CL 060)“

Releu Buchholz
Acţionarea mecanică a flotorului de avertizare şi declanşare se face conform
descrierii dispozitivului releu Buchholz (CF 080).
Consultaţi capitolul 25 „Releul Buchholz (CF 080)“

ATENŢIE
Releul Buchholz nu mai poate fi aerisit acum, deoarece în caz contrar, vacuumul
existent ar fi eliminat.

Descărcare, amplasare şi asamblare

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 108


7.10 Ölfüllen_BB120_085_AA346

7.10.1 Reglarea şi umplerea conservatorului cu membrană tip sac


Structurare:
-.-.6.1 Principiu de funcţionare
-.-.6.2 Schema de ansamblu (cu numerotare BKT)
-.-.6.3 Procesul de umplere şi reglare a membranei sac fără vacuum
-.-.6.4 Schema de ansamblu (reglarea membranei sac sub vacuum)
-.-.6.5 Procesul de umplere şi reglare a membranei sac sub vacuum
-.-.6.6 Verificarea funcţionării releului Buchholz şi a indicatorului
nivelului de ulei

7.10.1.1 Principiu de funcţionare


Utilizarea unei membrane sac împiedică pătrunderea umidităţii în ulei şi
întârzie îmbătrânirea prin oxidare a uleiului. Membrana sac constă din două
straturi de cauciuc, ranforsate cu un material textil. Stratul interior de cauciuc
este rezistent la ozon. Stratul exterior este rezistent la ulei.
Membrana este fixată în conservator cu cleme şi este înşurubată pe flanşa
de fixare în orificiul de montaj (BZ 022). Interiorul membranei sac comunică
cu atmosfera prin intermediul conductei dezumidificatorului de aer (BR 114)
şi a dezumidificatorului (AT 001).

Nivel MIN ulei

Nivel MAX. ulei

Descărcare, amplasare şi asamblare

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 109


7.10.1.2 Schema de ansamblu (cu numerotare BKT)

AA 001 robinet cu bilă şi flanşă pentru golirea cuvei AB 240 scurgere ulei rezidual
transformatorului, jos AT 001 dezumidificatoare de aer pentru conservatorul
AA 021 robinet cu bilă şi flanşă pentru prelevarea probei transformatorului
„superioare” de ulei BB 120 membrana tip sac a conservatorului
AA 023 robinet cu bilă şi flanşă pentru prelevarea probei transformatorului
„inferioare” de ulei BR 114 conductă între conservator şi dezumidificatorul de aer
AA 026 robinet cu bilă şi flanşă pentru golirea conservatorului BZ 022 orificiul de montaj pentru membrana tip sac
transformatorului
BZ 102 racord de evacuare al conservatorului
AA 082 robinet cu bilă şi flanşă pentru umplerea
CE 101 transformator de curent pe izolatorul de trecere 1U
conservatorului transformatorului
CE 102 transformator de curent pe izolatorul de trecere 1V
AA 096 robinet cu bilă şi flanşă în conducta de preaplin a
conservatorului transformatorului CF 050 releu Buchholz pentru cuva transformatorului
AA 145 robinet cu bilă şi flanşă pentru golirea conservatorului CF 080 releu Buchholz pentru conservatorul
transformatorului transformatorului
AA 200 robinet cu bilă şi flanşă după conducta de preaplin în CL 060 indicatorul nivelului de ulei pentru conservatorul
spatele releului Buchholz, în conducta către transformatorului
conservatorul transformatorului CP 081 supapă de depresurizare de la transformator
AA 346 robinet cu bilă şi flanşă între conservatorul CT 001 dispozitiv de monitorizare a temperaturii uleiului din
transformatorului şi membrana tip sac transformator
AA 355 robinet cu bilă şi flanşă pentru racordul la instalaţia CT 021 termometru cu rezistenţă pentru transformator
de tratare a uleiului, pe cuva transformatorului CT 031 termometru cu ac indicator pe transformator, pentru
(evacuare ulei) măsurarea temperaturii uleiului
AA 356 robinet cu bilă şi flanşă pentru racordul la instalaţia
de tratare a uleiului, pe cuva transformatorului
(admisie ulei)

Descărcare, amplasare şi asamblare

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 110


7.10.1.3 Procesul de umplere şi reglare a membranei sac fără vacuum

ATENŢIE
Procesul de reglare nu trebuie întrerupt şi nu trebuie executat în timpul fazei de
răcire a uleiului transformatorului. Reglarea membranei sac se efectuează numai
după montarea integrală, deci după încheierea umplerii şi aerisirea
transformatorului!

AVERTIZARE
La scurgerea uleiului apar tensiuni electrice statice care pot provoca un incendiu.
Din acest motiv, toate echipamentele utilizate la umplere trebuie legate la
pământ.

Succesiunea de desfăşurare a procedurii:


7.10.1.3.1 Închideţi robineţii cu bilă (AA 346 şi AA 096).
7.10.1.3.2 Închideţi robinetul cu bilă (AA 200) dintre conservator şi transformator.
7.10.1.3.3 Aerarea conservatorului (robinetul cu sertar AA082 este deschis), a releului
Buchholz (CF 080) prin intermediul ventilelor de aerisire şi obturatorului
DIN 42558-12 din orificiul de montaj (BZ 022).
7.10.1.3.4 Verificaţi dacă nivelul uleiului se află în centrul vizorului de ulei al
conservatorului.
Dacă este necesar, reglaţi prin conducta de golire (AA 026).

Nivel MIN ulei Bulă de control ulei

7.10.1.3.5 Umflaţi membrana sac cu aer la max. +0,1 bar (BZ 102).

ATENŢIE
Presiunea din membrana sac nu trebuie să depăşească +0,1 bar!

Descărcare, amplasare şi asamblare

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 111


7.10.1.3.6 Umpleţi încet cu volumul suplimentar de ulei, conform tabelului (curba de
umplere), prin robinetul cu bilă (AA 026) până când uleiul iese fără bule, pe
la robinetul cu bilă (AA 082), releul Buchholz (CF 080) şi buşonul
DIN 42558-12 din orificiul de montaj (BZ 022).

ATENŢIE
Controlaţi permanent presiunea din membrana sac, în timpul procesului de
umplere ulterioară. Nu este permisă creşterea presiunii. Presiunea nu trebuie să
depăşească +0,1 bar, dacă este cazul, reduceţi presiunea.

7.10.1.3.7 Închideţi robinetul cu bilă (AA 082), releul Buchholz (CF 080) şi buşonul
DIN 42558-12 din orificiul de montaj (BZ 022).
7.10.1.3.8 Reduceţi presiunea din membrana sac şi aeraţi-o, montaţi dezumidificatorul
de aer (AT 001).
7.10.1.3.9 Verificaţi nivelul MIN al indicatorului nivelului de ulei şi, dacă este necesar,
reduceţi volumul suplimentar prin robinetul cu bilă (AA 026).
7.10.1.3.10 Determinaţi temperatura medie actuală a uleiului transformatorului. Pentru
aceasta, prelevaţi o probă de ulei centrală şi determinaţi-i temperatura. Dacă
nu există o probă de ulei centrală, temperatura medie se obţine dintr-o probă
de ulei superioară şi o probă de ulei inferioară.
7.10.1.3.11 Completaţi diferenţa de cantitate * de ulei, spre exemplu de la -10 °C
(temperatura minimă a uleiului) până la temperatura medie a uleiului,
măsurată sau determinată de transformator (de ex. +30°C), prin intermediul
conductei de golire (AA 026). Diferenţa de cantitate este specificată în
diagrama de umplere.
Calcul exemplificator:
Temperatură ulei Uleiul
-10 °C corespunde 240 l
+30 °C corespunde 950 l
Diferenţă = 950 l - 240 l = 710 l*
* Această diferenţă de cantitate de ulei trebuie introdusă în conservator.

Descărcare, amplasare şi asamblare

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 112


Curba de umplere / diagrama de umplere

Atenţie:
Curba originală de umplere este 95 MAX
Temperatură ulei °C

memorată în manualul
transformatorului, la anexe!

Model

-10 MIN

Volum de ulei dm³

ATENŢIE
Aerul poate pătrunde în sistem printr-o pompă de butoi! Urmăriţi ca la transportul
uleiului să nu se formeze bule.

7.10.1.3.12 După un timp de repaus de cca. 15 min, se face încă o eliminare a aerului
rămas. Pentru aceasta, membrana sac se umflă cu max. 0,1 bar. În acest scop,
demontaţi din nou dezumidificatorul de aer.
7.10.1.3.13 Lăsaţi aerul să iasă din nou din conservator până când uleiul iese fără bule,
pe la robinetul cu bilă (AA 082) al releului Buchholz (CF 080) şi pe la buşonul
DIN 42558-12 din orificiul de montaj (BZ 022).
7.10.1.3.14 În continuare, se închid elementele de aerisire (şi se asigură cu dopuri),
membrana sac se umple din nou cu aer şi se montează dezumidificatoarele
de aer.
7.10.1.3.15 Deschideţi din nou robinetul cu bilă (AA 200) dintre conservator şi
transformator. Robineţii cu bilă (AA 346 şi AA 096) rămân închişi.

Descărcare, amplasare şi asamblare

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 113


7.10.1.4 Schema de ansamblu (reglarea membranei sac sub vacuum)

Vacuum

Unitate de evacuare
opţional

AA 026 robinet cu bilă şi flanşă pentru golirea conservatorului BR 114 conductă între conservator şi dezumidificatorul de aer
transformatorului BZ 022 orificiul de montaj pentru membrana tip sac
AA 082 robinet cu bilă şi flanşă pentru umplerea BZ 102 racord de evacuare al conservatorului
conservatorului transformatorului
CF 050 releu Buchholz pentru cuva transformatorului
AA 096 robinet cu bilă şi flanşă în conducta de preaplin a
CF 080 releu Buchholz pentru conservatorul
conservatorului transformatorului
transformatorului
AA 145 robinet cu bilă şi flanşă pentru golirea conservatorului
CL 060 indicatorul nivelului de ulei pentru conservatorul
transformatorului
transformatorului
AA 200 robinet cu bilă şi flanşă după conducta de preaplin în
Unitate de evacuare
spatele releului Buchholz, în conducta către
conservatorul transformatorului AB 005 robinet cu bilă şi flanşă DN 25 pentru aerisirea
conservatorului transformatorului
AA 346 robinet cu bilă şi flanşă între conservatorul
transformatorului şi membrana tip sac XX 2 robinet cu bilă pentru aerarea membranei sac
AT 001 dezumidificatoare de aer pentru conservatorul XX 3 robinet cu bilă pentru separarea conductelor
transformatorului
BB 120 membrana tip sac a conservatorului
transformatorului
Desenul: 53023-Schemă echipamente

Descărcare, amplasare şi asamblare

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 114


7.10.1.5 Procesul de umplere şi reglare a membranei sac sub vacuum
7.10.1.5.1 Închideţi robineţii cu bilă (AA 346 şi AA 096).
7.10.1.5.2 Închideţi robinetul cu bilă (AA 200) dintre conservator şi transformator.
7.10.1.5.3 Aerarea conservatorului (robinetul cu bilă AA082 deschis), a releului
Buchholz (CF 080), prin intermediul ventilelor de aerisire şi al buşonului
DIN 42558-12 din orificiul de montaj (BZ 022).
7.10.1.5.4 Verificaţi dacă nivelul uleiului se află în centrul vizorului de ulei al
conservatorului.
Dacă este necesar, reglaţi prin conducta de golire (AA 026).
7.10.1.5.5 Umpleţi membrana sac cu aer la o suprapresiune de max. +0,1 bar
(obturatorul DIN 42558-12 din orificiul de montaj (BZ 022) este deschis).
Membrana sac umple spaţiul cu aer.

ATENŢIE
Robinetul cu sertar de la transformator (AA 200) trebuie să fie închis! În caz
contrar se creează suprapresiune în cuvă! Buşonul DIN 42558-12 din orificiul de
montaj (BZ 022) este deschis pentru evacuare în atmosferă! În caz contrar se
creează suprapresiune în conservator!

7.10.1.5.6 Reduceţi presiunea din membrana sac.


7.10.1.5.7 Încheiaţi aerarea conservatorului. Închideţi robinetul cu bilă (AA 082),
aerisirea releului Buchholz (CF 080) şi obturatorul DIN 42558-12 din orificiul
de montaj (BZ 022).
7.10.1.5.8 Deschideţi conexiunea dintre conservatorul principal şi membrana sac
(robinetul cu bilă AA346).
7.10.1.5.9 Montaţi unitatea de evacuare (-.-.6.4 Schema de ansamblu (Reglarea
membranei sac sub vacuum)).
7.10.1.5.10 Extrageţi simultan vacuumul din conservatorul principal (AT 001) şi din
membrana sac (BB 120) (-0,5 bar). În această situaţie, membrana sac rămâne
aproape nemodificată.
7.10.1.5.11 Completaţi volumul suplimentar conform tabelului (curba de umplere) prin
conducta de golire (AA 026). Menţineţi un vacuum de -0,5 bar.
7.10.1.5.12 Închideţi robinetul cu bilă (AA 346).

Descărcare, amplasare şi asamblare

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 115


7.10.1.5.13 Aeraţi membrana sac (robinetul cu bilă XX 3 închis, XX 2 deschis) menţinând
un vacuum de -0,5 bar în conservatorul principal.
7.10.1.5.14 Membrana sac se umflă datorită presiunii atmosferice şi reţine uleiul
existent, până când uleiul ajunge în orificiul de montaj (BZ 022).
7.10.1.5.15 Opriţi aerarea atunci când uleiul este vizibil în furtunul de aspiraţie. Închideţi
robinetul cu bilă (AB 005).
7.10.1.5.16 Aplicaţi în membrana sac o suprapresiune de max. +0,105 bar (trebuie să
existe o contrapresiune a uleiului). Lăsaţi aerul rămas să iasă din releul
Buchholz şi conservatorul principal prin buşonul DIN 42558-12 din orificiul de
montaj (BZ 022).

ATENŢIE
Robinetul cu sertar spre transformator (AA 200, AA 205) trebuie să fie închis. În
caz contrar se creează suprapresiune în cuvă.

7.10.1.5.17 Reduceţi presiunea din membrana sac (presiunea atmosferică a aerului).


7.10.1.5.18 Coborâţi nivelul de ulei cu robinetul (AA 026), până la Min.
➔Acum membrana sac este reglată!
7.10.1.5.19 Umplerea conservatorului, conform curbei de umplere, prin intermediul
(AA 026). (luaţi în considerare temperatura uleiului)
➔Nu introduceţi aer fals!
7.10.1.5.20 Demontaţi unitatea de evacuare (Fig. 6.4 Unitatea de evacuare). Robinetul
cu bilă (AB 005) rămâne la conservator.
7.10.1.5.21 Montaţi dezumidificatorul de aer şi flanşa oarbă.
7.10.1.5.22 Deschideţi din nou robinetul cu bilă (AA 200) dintre conservator şi
transformator. Robineţii cu bilă (AA 346 şi AA 096) rămân închişi.

ATENŢIE
Vasul principal nu mai poate fi aerisit acum, deoarece în caz contrar, vacuumul
existent ar fi eliminat. Robinetul cu sertar care este necesar pentru reglarea
membranei sac, precum şi aerisirea releului Buchholz, vor fi asigurate cu sigilii
împotriva operării accidentale.

Descărcare, amplasare şi asamblare

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 116


7.10.1.6 Verificarea funcţionării releului Buchholz şi a indicatorului nivelului de ulei
Indicator nivel de ulei
Verificarea funcţionării indicatorului nivelului de ulei (CL 060) se realizează
conform descrierii dispozitivului.
Consultaţi capitolul 26 „Indicatorul nivelului de ulei (CL 060)“

Releu Buchholz
Acţionarea mecanică a flotorului de avertizare şi declanşare se face conform
descrierii dispozitivului releu Buchholz (CF 080).
Consultaţi capitolul 25 „Releul Buchholz (CF 080)“

ATENŢIE
Releul Buchholz nu mai poate fi aerisit acum, deoarece în caz contrar, vacuumul
existent ar fi eliminat.

Descărcare, amplasare şi asamblare

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 117


7.11 Ölfüllen_BB120_085_AB005

7.11.1 Reglarea şi umplerea conservatorului cu membrană tip sac


Structurare:
-.-.6.1 Principiu de funcţionare
-.-.6.2 Schema de ansamblu a echipamentelor utilizate (cu numerotare
BKT)
-.-.6.3 Procesul de umplere şi reglare a membranei sac sub vacuum
-.-.6.4 Procesul de umplere şi reglare a membranei sac fără vacuum
-.-.6.5 Verificarea funcţionării releului Buchholz şi a indicatorului
nivelului de ulei

7.11.1.1 Principiu de funcţionare


Utilizarea unei membrane sac împiedică pătrunderea umidităţii în ulei şi
întârzie îmbătrânirea prin oxidare a uleiului. Membrana sac constă din două
straturi de cauciuc, ranforsate cu un material textil. Stratul interior de cauciuc
este rezistent la ozon. Stratul exterior este rezistent la ulei.
Membrana este fixată în conservator cu cleme şi este înşurubată pe flanşa
de fixare în orificiul de montaj (BZ 022). Interiorul membranei sac comunică
cu atmosfera prin intermediul conductei dezumidificatorului de aer (BR 114)
şi a dezumidificatorului (AT 001).

Nivel MIN ulei

Nivel MAX. ulei

Descărcare, amplasare şi asamblare

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 118


7.11.1.2 Schema de ansamblu a echipamentelor utilizate (cu numerotare BKT)

Vacuum

Unitate de evacuare
opţional

AA 082 supapă de evacuare pentru umplerea şi golirea BZ 102 racord de evacuare al conservatorului
conservatorului transformatorului CF 050 releu Buchholz pentru cuva transformatorului
AA 145 robinet cu sertar pentru umplerea şi golirea CF 080 releu Buchholz pentru conservatorul
conservatorului transformatorului transformatorului
AA 200 robinet cu sertar în spatele releului Buchholz, în CL 060 indicatorul nivelului de ulei pentru conservatorul
conducta către conservatorul transformatorului transformatorului
AB 005 robinet cu bilă şi flanşă DN 25 pentru aerisirea
conservatorului transformatorului
Unitate de evacuare
AT 001 dezumidificatoare de aer pentru conservatorul
XX 2 robinet cu bilă pentru aerarea membranei sac
transformatorului
XX 3 robinet cu bilă pentru separarea conductelor
BB 120 membrana tip sac a conservatorului
transformatorului
Desenul: 53023-Schemă echipamente

Descărcare, amplasare şi asamblare

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 119


7.11.1.3 Procesul de umplere şi reglare a membranei sac sub vacuum
7.11.1.3.1 Montaţi unitatea de evacuare (Fig. 6.2 Schema de ansamblu).
7.11.1.3.2 Închideţi robineţii cu bilă (AA 200).
7.11.1.3.3 Aerarea conservatorului (robinetul cu bilă AB 005 deschis) şi a releului
Buchholz (CF 080) prin intermediul ventilelor de aerisire.
7.11.1.3.4 Verificaţi dacă nivelul uleiului se află în centrul vizorului de ulei al
conservatorului.
Dacă este necesar, reglaţi prin conducta de umplere şi golire (AA 082).
7.11.1.3.5 Umflaţi membrana sac cu aer la o suprapresiune de max. +0,1 bar prin (XX 2)
(robinetul cu bilă (AB 005) deschis). Membrana sac umple acum spaţiul cu
aer.

ATENŢIE
Robinetul cu sertar de la transformator (AA 200) trebuie să fie închis! În caz
contrar se creează suprapresiune în cuvă! Robinetul cu bilă (AB 005) deschis
pentru evacuare în atmosferă! În caz contrar se creează suprapresiune în
conservator!

7.11.1.3.6 Reduceţi presiunea din membrana sac (XX 2 deschis).


7.11.1.3.7 Încheiaţi aerarea conservatorului (XX 2 închis). Închideţi robinetul cu bilă
(AB 005) şi aerisirea releului Buchholz (CF 080).
7.11.1.3.8 Extrageţi simultan vacuumul din conservatorul principal şi membrana sac (BB
120) (-0,5 bar) (XX 2 închis, XX 3 deschis). În această situaţie, membrana sac
rămâne aproape nemodificată.
7.11.1.3.9 Completaţi volumul suplimentar conform tabelului (curba de umplere) prin
conducta de umplere şi golire (AA 082). Menţineţi un vacuum de -0,5 bar.
7.11.1.3.10 Aeraţi membrana sac (robinetul cu bilă XX 3 închis, XX 2 deschis) menţinând
un vacuum de -0,5 bar în conservatorul principal.
7.11.1.3.11 Membrana tip sac se umflă datorită presiunii atmosferice şi reţine uleiul
existent până când acesta ajunge în robinetul cu bilă (AB 005).
7.11.1.3.12 Opriţi aerarea atunci când uleiul este vizibil în furtunul de aspiraţie. Închideţi
robinetul cu bilă (AB 005).

Descărcare, amplasare şi asamblare

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 120


7.11.1.3.13 Aplicaţi în membrana sac o suprapresiune de max. +0,105 bar (trebuie să
existe o contrapresiune a uleiului). Lăsaţi aerul rămas să iasă din releul
Buchholz şi conservatorul principal pe la robinetul cu bilă (AB 005).

ATENŢIE
Robinetul cu sertar spre transformator (AA 200) trebuie să fie închis. În caz contrar
se creează suprapresiune în cuvă.

7.11.1.3.14 Reduceţi presiunea din membrana sac cu robinetul cu bilă (XX 2) (presiunea
atmosferică a aerului).
7.11.1.3.15 Coborâţi nivelul de ulei cu robinetul (AA 082), până la Min.
➔Acum membrana sac este reglată!
7.11.1.3.16 Umplerea conservatorului, conform curbei de umplere, prin intermediul
(AA 082). (luaţi în considerare temperatura uleiului)
➔Nu introduceţi aer fals!
7.11.1.3.17 Demontaţi unitatea de evacuare (Fig. 6.2 Schema de ansamblu). Robinetul cu
bilă (AB 005) rămâne la conservator.
7.11.1.3.18 Montaţi dezumidificatorul de aer şi flanşa oarbă.
7.11.1.3.19 Deschideţi robineţii cu bilă (AA 200).

ATENŢIE
Vasul principal nu mai poate fi aerisit acum, deoarece în caz contrar, vacuumul
existent ar fi eliminat. Robinetul cu sertar care este necesar pentru reglarea
membranei sac, precum şi aerisirea releului Buchholz, vor fi asigurate cu sigilii
împotriva operării accidentale.

Descărcare, amplasare şi asamblare

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 121


7.11.1.4 Procesul de umplere şi reglare a membranei sac fără vacuum

ATENŢIE
Procesul de reglare nu trebuie întrerupt şi nu trebuie executat în timpul fazei de
răcire a uleiului transformatorului. Reglarea membranei sac se efectuează numai
după montarea integrală, deci după încheierea umplerii şi aerisirea
transformatorului!

AVERTIZARE
La scurgerea uleiului apar tensiuni electrice statice care pot provoca un incendiu.
Din acest motiv, toate echipamentele utilizate la umplere trebuie legate la
pământ.

Succesiunea de desfăşurare a procedurii:


7.11.1.4.1 Închideţi robineţii cu bilă (AA 200).
7.11.1.4.2 Aerarea conservatorului (robinetul cu bilă AB 005 deschis) şi a releului
Buchholz (CF 080) prin intermediul ventilelor de aerisire.
7.11.1.4.3 Verificaţi dacă nivelul uleiului se află în centrul vizorului de ulei al
conservatorului.
Dacă este necesar, reglaţi prin conducta de umplere şi golire (AA 082).

Nivel MIN ulei Bulă de control ulei

7.11.1.4.4 Umflaţi membrana sac cu aer la max. +0,1 bar.

ATENŢIE
Presiunea din membrana sac nu trebuie să depăşească +0,1 bar!

Descărcare, amplasare şi asamblare

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 122


7.11.1.4.5 Umpleţi încet cu volumul suplimentar de ulei, conform tabelului (curba de
umplere), pe la robinetului cu bilă (AA 082), până când uleiul iese fără bule,
pe la robinetul cu bilă (AB 005) şi releul Buchholz (CF 080).

ATENŢIE
Controlaţi permanent presiunea din membrana sac, în timpul procesului de
umplere ulterioară. Nu este permisă creşterea presiunii. Presiunea nu trebuie să
depăşească +0,1 bar, dacă este cazul, reduceţi presiunea.

7.11.1.4.6 Închideţi robinetul cu bilă (AB 005) şi releul Buchholz (CF 080).
7.11.1.4.7 Reduceţi presiunea din membrana sac şi aeraţi-o, montaţi dezumidificatorul
de aer (AT 001).
7.11.1.4.8 Verificaţi nivelul MIN al indicatorului nivelului de ulei şi, dacă este necesar,
reduceţi volumul suplimentar prin robinetul cu bilă (AA 082).
7.11.1.4.9 Determinaţi temperatura medie actuală a uleiului transformatorului. Pentru
aceasta, prelevaţi o probă de ulei centrală şi determinaţi-i temperatura. Dacă
nu există o probă de ulei centrală, temperatura medie se obţine dintr-o probă
de ulei superioară şi o probă de ulei inferioară.
7.11.1.4.10 Completaţi diferenţa de cantitate * de ulei, spre exemplu de la -10 °C
(temperatura minimă a uleiului) până la temperatura medie a uleiului,
măsurată sau determinată de transformator (de ex. +30°C), prin intermediul
conductei de umplere şi golire (AA 082). Diferenţa de cantitate este
specificată în diagrama de umplere.
Calcul exemplificator:
Temperatură ulei Uleiul
-10 °C corespunde 240 l
+30 °C corespunde 950 l
Diferenţă = 950 l - 240 l = 710 l *
* Această diferenţă de cantitate de ulei trebuie introdusă în conservator.

Descărcare, amplasare şi asamblare

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 123


Curba de umplere / diagrama de umplere

Atenţie:
Curba originală de umplere este 95 MAX
Temperatură ulei °C

memorată în manualul
transformatorului, la anexe!

Model

-10 MIN

Volum de ulei dm³

ATENŢIE
Aerul poate pătrunde în sistem printr-o pompă de butoi! Urmăriţi ca la transportul
uleiului să nu se formeze bule.

7.11.1.4.11 După un timp de repaus de cca. 15 min, se face încă o eliminare a aerului
rămas. Pentru aceasta, membrana sac se umflă cu max. 0,1 bar. În acest scop,
demontaţi din nou dezumidificatorul de aer.
7.11.1.4.12 Lăsaţi aerul să iasă din nou din conservator până când uleiul iese fără bule,
pe la robinetul cu bilă (AB 005) şi la releul Buchholz (CF 080).
7.11.1.4.13 În continuare, se închid elementele de aerisire (şi se asigură cu dopuri),
membrana sac se umple din nou cu aer şi se montează dezumidificatoarele
de aer.
7.11.1.4.14 Deschideţi robineţii cu bilă (AA 200).

Descărcare, amplasare şi asamblare

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 124


7.11.1.5 Verificarea funcţionării releului Buchholz şi a indicatorului nivelului de ulei
Indicator nivel de ulei
Verificarea funcţionării indicatorului nivelului de ulei (CL 060) se realizează
conform descrierii dispozitivului.
Consultaţi capitolul 26 „Indicatorul nivelului de ulei (CL 060)“

Releu Buchholz
Acţionarea mecanică a flotorului de avertizare şi declanşare se face conform
descrierii dispozitivului releu Buchholz (CF 080).
Consultaţi capitolul 25 „Releul Buchholz (CF 080)“

ATENŢIE
Releul Buchholz nu mai poate fi aerisit acum, deoarece în caz contrar, vacuumul
existent ar fi eliminat.

Descărcare, amplasare şi asamblare

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 125


7.12 Ölfüllen_BB120_085_AB005_AA205

7.12.1 Reglarea şi umplerea conservatorului cu membrană tip sac


Structurare:
-.-.6.1 Principiu de funcţionare
-.-.6.2 Schema de ansamblu a echipamentelor utilizate (cu numerotare
BKT)
-.-.6.3 Procesul de umplere şi reglare a membranei sac sub vacuum
-.-.6.4 Procesul de umplere şi reglare a membranei sac fără vacuum
-.-.6.5 Verificarea funcţionării releului Buchholz şi a indicatorului
nivelului de ulei

7.12.1.1 Principiu de funcţionare


Utilizarea unei membrane sac împiedică pătrunderea umidităţii în ulei şi
întârzie îmbătrânirea prin oxidare a uleiului. Membrana sac constă din două
straturi de cauciuc, ranforsate cu un material textil. Stratul interior de cauciuc
este rezistent la ozon. Stratul exterior este rezistent la ulei.
Membrana este fixată în conservator cu cleme şi este înşurubată pe flanşa
de fixare în orificiul de montaj (BZ 022). Interiorul membranei sac comunică
cu atmosfera prin intermediul conductei dezumidificatorului de aer (BR 114)
şi a dezumidificatorului (AT 001).

Nivel MIN ulei

Nivel MAX. ulei

Descărcare, amplasare şi asamblare

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 126


7.12.1.2 Schema de ansamblu a echipamentelor utilizate (cu numerotare BKT)

Vacuum

Unitate de evacuare
opţional
AA 082 supapă de evacuare pentru umplerea şi golirea BB 120 membrana tip sac a conservatorului
conservatorului transformatorului transformatorului
AA 145 robinet cu sertar pentru umplerea şi golirea BZ 102 racord de evacuare al conservatorului
conservatorului transformatorului CF 050 releu Buchholz pentru cuva transformatorului
AA 200 robinet cu sertar în spatele releului Buchholz, în CF 080 Buchholzrelais für Ausdehnungsgefäß für
conducta către conservatorul transformatorului Transformator
AA 205 robinet cu sertar în împotriva releului Buchholz, în CL 060 indicatorul nivelului de ulei pentru conservatorul
conducta către conservatorul transformatorului transformatorului
AB 005 robinet cu bilă şi flanşă DN 25 pentru aerisirea
conservatorului transformatorului
Unitate de evacuare
AT 001 dezumidificatoare de aer pentru conservatorul
XX 2 robinet cu bilă pentru aerarea membranei sac
transformatorului
XX 3 robinet cu bilă pentru separarea conductelor
Desenul: 53023-Schemă echipamente

Descărcare, amplasare şi asamblare

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 127


7.12.1.3 Procesul de umplere şi reglare a membranei sac sub vacuum
7.12.1.3.1 Montaţi unitatea de evacuare (Fig. 6.2 Schema de ansamblu).
7.12.1.3.2 Închideţi robineţii cu bilă (AA 200, AA 205).
7.12.1.3.3 Aerarea conservatorului (robinetul cu bilă AB 005 deschis) şi a releului
Buchholz (CF 080) prin intermediul ventilelor de aerisire.
7.12.1.3.4 Verificaţi dacă nivelul uleiului se află în centrul vizorului de ulei al
conservatorului.
Dacă este necesar, reglaţi prin conducta de umplere şi golire (AA 082).
7.12.1.3.5 Umflaţi membrana sac cu aer la o suprapresiune de max. +0,1 bar prin (XX 2)
(robinetul cu bilă (AB 005) deschis). Membrana sac umple acum spaţiul cu
aer.

ATENŢIE
Robinetul cu sertar de la transformator (AA 200, AA 205) trebuie să fie închis! În
caz contrar se creează suprapresiune în cuvă! Robinetul cu bilă (AB 005) deschis
pentru evacuare în atmosferă! În caz contrar se creează suprapresiune în
conservator!

7.12.1.3.6 Reduceţi presiunea din membrana sac (XX 2 deschis).


7.12.1.3.7 Încheiaţi aerarea conservatorului (XX 2 închis). Închideţi robinetul cu bilă
(AB 005) şi aerisirea releului Buchholz (CF 080).
7.12.1.3.8 Extrageţi simultan vacuumul din conservatorul principal şi membrana sac (BB
120) (-0,5 bar) (XX 2 închis, XX 3 deschis). În această situaţie, membrana sac
rămâne aproape nemodificată.
7.12.1.3.9 Completaţi volumul suplimentar conform tabelului (curba de umplere) prin
conducta de umplere şi golire (AA 082). Menţineţi un vacuum de -0,5 bar.
7.12.1.3.10 Aeraţi membrana sac (robinetul cu bilă XX 3 închis, XX 2 deschis) menţinând
un vacuum de -0,5 bar în conservatorul principal.
Membrana tip sac se umflă datorită presiunii atmosferice şi reţine uleiul
existent până când acesta ajunge în robinetul cu bilă (AB 005).
Opriţi aerarea atunci când uleiul este vizibil în furtunul de aspiraţie.
Închideţi robinetul cu bilă (AB 005).

Descărcare, amplasare şi asamblare

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 128


7.12.1.3.11 Aplicaţi în membrana sac o suprapresiune de max. +0,105 bar (trebuie să
existe o contrapresiune a uleiului). Lăsaţi aerul rămas să iasă din releul
Buchholz şi conservatorul principal pe la robinetul cu bilă (AB 005).

ATENŢIE
Robinetul cu sertar spre transformator (AA 200, AA 205) trebuie să fie închis. În
caz contrar se creează suprapresiune în cuvă.

7.12.1.3.12 Reduceţi presiunea din membrana sac cu robinetul cu bilă (XX 2) (presiunea
atmosferică a aerului).
7.12.1.3.13 Coborâţi nivelul de ulei cu robinetul (AA 082), până la Min.
➔Acum membrana sac este reglată!
7.12.1.3.14 Umplerea conservatorului, conform curbei de umplere, prin intermediul
(AA 082). (luaţi în considerare temperatura uleiului)
➔Nu introduceţi aer fals!
7.12.1.3.15 Demontaţi unitatea de evacuare (Fig. 6.2 Schema de ansamblu). Robinetul cu
bilă (AB 005) rămâne la conservator.
7.12.1.3.16 Montaţi dezumidificatorul de aer şi flanşa oarbă.
7.12.1.3.17 Deschideţi robineţii cu bilă (AA 200, AA 205).

ATENŢIE
Vasul principal nu mai poate fi aerisit acum, deoarece în caz contrar, vacuumul
existent ar fi eliminat. Robinetul cu sertar care este necesar pentru reglarea
membranei sac, precum şi aerisirea releului Buchholz, vor fi asigurate cu sigilii
împotriva operării accidentale.

Descărcare, amplasare şi asamblare

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 129


7.12.1.4 Procesul de umplere şi reglare a membranei sac fără vacuum

ATENŢIE
Procesul de reglare nu trebuie întrerupt şi nu trebuie executat în timpul fazei de
răcire a uleiului transformatorului. Reglarea membranei sac se efectuează numai
după montarea integrală, deci după încheierea umplerii şi aerisirea
transformatorului!

AVERTIZARE
La scurgerea uleiului apar tensiuni electrice statice care pot provoca un incendiu.
Din acest motiv, toate echipamentele utilizate la umplere trebuie legate la
pământ.

Succesiunea de desfăşurare a procedurii:


7.12.1.4.1 Închideţi robineţii cu bilă (AA 200, AA 205).
7.12.1.4.2 Aerarea conservatorului (robinetul cu bilă AB 005 deschis) şi a releului
Buchholz (CF 080) prin intermediul ventilelor de aerisire.
7.12.1.4.3 Verificaţi dacă nivelul uleiului se află în centrul vizorului de ulei al
conservatorului.
Dacă este necesar, reglaţi prin conducta de umplere şi golire (AA 082).

Nivel MIN ulei Bulă de control ulei

7.12.1.4.4 Umflaţi membrana sac cu aer la max. +0,1 bar.

ATENŢIE
Presiunea din membrana sac nu trebuie să depăşească +0,1 bar!

Descărcare, amplasare şi asamblare

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 130


7.12.1.4.5 Umpleţi încet cu volumul suplimentar de ulei, conform tabelului (curba de
umplere), pe la robinetului cu bilă (AA 082), până când uleiul iese fără bule,
pe la robinetul cu bilă (AB 005) şi releul Buchholz (CF 080).

ATENŢIE
Controlaţi permanent presiunea din membrana sac, în timpul procesului de
umplere ulterioară. Nu este permisă creşterea presiunii. Presiunea nu trebuie să
depăşească +0,1 bar, dacă este cazul, reduceţi presiunea.

7.12.1.4.6 Închideţi robinetul cu bilă (AB 005) şi releul Buchholz (CF 080).
7.12.1.4.7 Reduceţi presiunea din membrana sac şi aeraţi-o, montaţi dezumidificatorul
de aer (AT 001).
7.12.1.4.8 Verificaţi nivelul MIN al indicatorului nivelului de ulei şi, dacă este necesar,
reduceţi volumul suplimentar prin robinetul cu bilă (AA 082).
7.12.1.4.9 Determinaţi temperatura medie actuală a uleiului transformatorului. Pentru
aceasta, prelevaţi o probă de ulei centrală şi determinaţi-i temperatura. Dacă
nu există o probă de ulei centrală, temperatura medie se obţine dintr-o probă
de ulei superioară şi o probă de ulei inferioară.
7.12.1.4.10 Completaţi diferenţa de cantitate * de ulei, spre exemplu de la -10 °C
(temperatura minimă a uleiului) până la temperatura medie a uleiului,
măsurată sau determinată de transformator (de ex. +30°C), prin intermediul
conductei de umplere şi golire (AA 082). Diferenţa de cantitate este
specificată în diagrama de umplere.
Calcul exemplificator:
Temperatură ulei Uleiul
-10 °C corespunde 240 l
+30 °C corespunde 950 l
Differenz = 950 l - 240 l = 710 l*
* Această diferenţă de cantitate de ulei trebuie introdusă în conservator.

Descărcare, amplasare şi asamblare

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 131


Curba de umplere / diagrama de umplere

Atenţie:
Curba originală de umplere este 95 MAX
Temperatură ulei °C

memorată în manualul
transformatorului, la anexe!

Model

-10 MIN

Volum de ulei dm³

ATENŢIE
Aerul poate pătrunde în sistem printr-o pompă de butoi! Urmăriţi ca la transportul
uleiului să nu se formeze bule.

7.12.1.4.11 După un timp de repaus de cca. 15 min, se face încă o eliminare a aerului
rămas. Pentru aceasta, membrana sac se umflă cu max. 0,1 bar. În acest scop,
demontaţi din nou dezumidificatorul de aer.
7.12.1.4.12 Lăsaţi aerul să iasă din nou din conservator până când uleiul iese fără bule,
pe la robinetul cu bilă (AB 005) şi la releul Buchholz (CF 080).
7.12.1.4.13 În continuare, se închid elementele de aerisire (şi se asigură cu dopuri),
membrana sac se umple din nou cu aer şi se montează dezumidificatoarele
de aer.
7.12.1.4.14 Deschideţi robineţii cu bilă (AA 200, AA 205).

Descărcare, amplasare şi asamblare

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 132


7.12.1.5 Verificarea funcţionării releului Buchholz şi a indicatorului nivelului de ulei
Indicator nivel de ulei
Verificarea funcţionării indicatorului nivelului de ulei (CL 060) se realizează
conform descrierii dispozitivului.
Consultaţi capitolul 26 „Indicatorul nivelului de ulei (CL 060)“

Releu Buchholz
Acţionarea mecanică a flotorului de avertizare şi declanşare se face conform
descrierii dispozitivului releu Buchholz (CF 080).
Consultaţi capitolul 25 „Releul Buchholz (CF 080)“

ATENŢIE
Releul Buchholz nu mai poate fi aerisit acum, deoarece în caz contrar, vacuumul
existent ar fi eliminat.

Descărcare, amplasare şi asamblare

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 133


7.13 Timpul de staţionare după umplerea cu ulei

Generalităţi:
Instrucţiunile indică datele tehnice pentru timpul de staţionare necesar
transformatoarelor de reţea după umplerea cu ulei.
Valorile menţionate aici sunt aplicabile la montarea transformatorului gata
de funcţionare, înainte de punerea în funcţiune pe şantier.
Calcularea timpului de exploatare începe după încheierea procesului de
umplere cu ulei şi aerisirea transformatorului.
Specificaţiile tehnice referitoare la timpul de exploatare înainte de punere în
funcţiune / cuplare.

ATENŢIE
Toate datele reprezintă valori minime care trebuie respectate.

a) Informaţii privind transportul transformatorului umplut cu ulei

Timp de
La
staţionare
≤ 170 kV 1 zi
> 170 kV 2 zile
b) Informaţii privind transportul transformatorului umplut cu aer sintetic

Timp de
La
staţionare
≤ 72,5 kV 3 zile
≤ 170 kV 3 zile
> 170 kV 4 zile

Descărcare, amplasare şi asamblare

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 134


7.14 Prelevare probe de ulei

7.14.1 Resurse necesare


 Recipient de colectare cu o capacitate de cca. 10 litri.
 Piesă de racordare DN 15 cu furtun cu o lungime de cca. 50 cm.
 Recipient pentru probe, curat, spălat, uscat şi prevăzut cu capac
înşurubat, etanş la gaze (butelie din aluminiu cu o capacitate de cca. 1
litru).
 Cleşte pentru deschiderea capacului de la supapa de evacuare DN 15.
Recipient de colectare Butelie din aluminiu (cca.1 litru)
Piesă de racordare DN 15 cu furtun

7.14.2 Locuri de prelevare:


Supapă de evacuare „superioară“: numai pentru gaz la analiza uleiului
Supapă de evacuare „inferioară“: pentru examinarea în conformitate
cu VDE 0 370 şi altele

Descărcare, amplasare şi asamblare

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 135


7.14.3 Procedura:
 Pregătiţi recipientul de colectare.
 Deschideţi capacul supapei de evacuare.
 Montaţi piesa de racordare DN 15 cu ajutorul garniturii.
 Deschideţi supapa de evacuare şi lăsaţi să se scurgă cca. 3 până la 5
litri de ulei (în funcţie de lungimea conductei) în recipientul de
colectare (procedura de spălare
pentru conducta de evacuare).
 Reduceţi admisia de ulei.
 Deschideţi recipientul pentru
probă.

Figura 2: Furtunul până la baza


 Umpleţi cu ulei recipientul pentru
recipientului pentru probă probă şi clătiţi–l.
 Scufundaţi furtunul până la baza Figura 3: Lipirea suplimentară a îmbinării
recipientului pentru probă. filetate

 Redeschideţi complet supapa de evacuare şi lăsaţi să curgă uleiul fără


bule de aer, umplând de trei ori conţinutul recipientului pentru probă.
 Reduceţi din nou admisia de ulei şi,
în timp ce supapa de evacuare este
deschisă, trageţi în jos recipientul
pentru probă.
 Recipientul cu proba, umplut până
la margine, se închide imediat prin
înşurubare, iar îmbinarea filetată
se asigură suplimentar prin lipire -
consultaţi Fig. nr. 3.
 Închideţi supapa de evacuare, Figura 4: Proces verbal
îndepărtaţi piesa de racordare şi
montaţi capacul.
 Măsuraţi temperatura uleiului în recipientul de colectare şi notaţi
valoarea în procesul verbal pentru proba de ulei.
 Dacă este cazul, curăţaţi zonele murdare de pe transformator sau
staţie.
 Completaţi integral procesul verbal pentru proba de ulei – consultaţi
Fig. nr. 4.
 Duceţi imediat procesul verbal şi recipientul cu proba la analiză.

Descărcare, amplasare şi asamblare

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 136


8.
CLARIFICAREA FUNCŢIONĂRII ŞI
PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE

Clarificarea funcţionării şi punerea în funcţiune

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 137


8.1 Clarificarea funcţionării şi punerea

Transformatoarele sunt pregătite de personalul de specialitate al SGB pentru


punerea în funcţiune. Dacă punerea în funcţiune nu va fi executată de către
SGB, se va proceda conform următoarelor „Instrucţiuni de punere în
funcţiune”.
Măsurile individuale vor fi notate conform procesului verbal de punere în
funcţiune. Nu ne asumăm nicio răspundere pentru deteriorările cauzate de
punerea în funcţiune necorespunzătoare, efectuată de terţi.
Generalităţi
Înainte de punerea în funcţiune a transformatoarelor se verifică dacă
montajul a fost realizat corespunzător şi echipamentele de siguranţă şi
monitorizare funcţionează ireproşabil.
Verificările specificate în procesul verbal de punere în funcţiune trebuie
efectuate la transformator şi la echipamentele de protecţie ale acestuia,
după ce au fost adaptate în prealabil la livrarea respectivă.
Verificările efectuate se bifează cu simbolul x şi se notează rezultatul
acestora. Înainte de punerea propriu-zisă în funcţiune, se verifică
funcţionarea echipamentelor de siguranţă şi monitorizare, iar rezultatul
verificării se notează în procesul verbal de punere în funcţiune.

IMPORTANT
Informaţiile detaliate referitoare la deservirea echipamentelor de siguranţă şi
monitorizare se găsesc în descrierile aparatelor respective şi trebuie respectate
cu stricteţe. În cazul deservirii necorespunzătoare a aparatelor pot apărea
defecţiuni serioase ale transformatorului.

Clarificarea funcţionării şi punerea în funcţiune

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 138


8.1.1 Exploatarea în regiunile arctice
La tipurile de răcire ONAN şi ONAF, transformatorul poate fi cuplat în
domeniul de temperaturi scăzute, urmând ca apoi să fie încălzit cu maximum
0,5 din sarcină, la temperatura generală a uleiului de -25°C. Abia începând de
la această temperatură generală a uleiului, sarcina poate fi crescută. La
tipurile de răcire OFAF şi OFWF, deci atunci când în circuitul sistemului
lucrează o pompă de ulei, temperatura mediului înconjurător şi temperatura
generală a uleiului nu au voie să fie mai scăzute de -25°C. Comutatoarele de
reglaj sub sarcină pot fi cuplate numai la temperaturi ale uleiului mai ridicate
de -20°C. Se va respecta manualul de utilizare al producătorului
comutatorului de reglaj sub sarcină. Aceleaşi condiţii de cuplare sunt valabile
şi pentru comutatoarele de reglaj.

IMPORTANT
Consultaţi anexele Comutatorul în trepte, datele tehnice - Secţiune cu caracter
general TD 61/03 punctul 4.1.3.

ATENŢIE
Dispozitivele de blocare (clapete, robineţi cu sertar, robineţi cu bilă etc.) pot fi
acţionate numai începând de la o temperatură generală a uleiului de peste –25°C,
ceea ce înseamnă că la punerea în funcţiune, clapetele obturatoare ale
radiatoarelor pot fi acţionate, în anumite situaţii, numai după expirarea unei
prime faze de încălzire la –25°C. La temperaturi ale mediului înconjurător mai
scăzute decât temperatura minimă stabilită, garniturile pot fi distruse.

Clarificarea funcţionării şi punerea în funcţiune

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 139


8.1.2 Rezistenţa izolaţiei

PERICOL
Măsurarea are doar scopul de a detecta greşelile de montaj majore. Rezultatele
măsurătorilor depind de mai mulţi factori (de ex. tensiunea aparatului pentru
măsurarea rezistenţei de izolaţie, umiditatea, curăţenia elementelor din porţelan
ale izolatorilor de trecere, temperatură). În condiţii bune de măsurare se poate
stabili o valoare orientativă pentru transformator de 1 MΩ/kV (valoarea de
referinţă este tensiunea de funcţionare a bornei măsurate). Atunci când reţeaua
este conectată, starea instalaţiei influenţează rezultatul măsurătorii. Pentru
măsurare se utilizează pe cât posibil aparate pentru măsurarea rezistenţei de
izolaţie cu o tensiune de 5 kV sau 2,5 kV. Această tensiune de verificare (CC) nu ar
trebui să fie mai mare de 0,75 x tensiunea nominală alternativă (CA).

8.1.3 Împământare miez (dacă este ghidat în afară)

PERICOL
Această măsurare are scopul de a dovedi că şi după transportul transformatorului,
izolaţia dintre miez şi cadrul de presare este în ordine. În cutiile de conexiuni ale
izolatorilor de trecere, se generează cu un aparat de măsurare a izolaţiei, o
tensiune continuă de 500 V timp de 1 min.

Clarificarea funcţionării şi punerea în funcţiune

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 140


8.1.4 Măsurare raport de transformare

PERICOL
Măsurarea este necesară pentru a dovedi că după transportul şi montarea
transformatorului, funcţionarea mecanică a comutatorului în trepte
(comutatorului de reglaj) şi cuplarea acţionării motorului cu comutatorul în trepte
(comutatorul de reglaj) este în ordine.

IMPORTANT
Înainte de punerea în funcţiune, toate valorile măsurate ar trebui comparate cu
măsurările iniţiale efectuate la preluarea din fabrică.

PERICOL
La punerea în funcţiune a transformatorului este necesar să vă asiguraţi că, în
conformitate cu normele de siguranţă la utilizarea şi exploatarea echipamentelor
electrice EN 50110-1 şi EN 50110-2 – 1996, au fost eliminate toate măsurile de
siguranţă necesare pentru desfăşurarea lucrului, cu excepţia zonei de lucru; adică
eliminarea scurtcircuitelor şi împământărilor, precum şi anularea siguranţei la
recuplare.

Clarificarea funcţionării şi punerea în funcţiune

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 141


8.1.5 Instrucţiuni pentru punerea în funcţiune
Prin urmare, nu este importantă aici măsurarea exactă a raportului de
transformare - acesta este asigurat după măsurarea din fabrică, cu
dispozitive de măsurare de precizie - ci este important ca tensiunea să se
modifice permanent şi fără întreruperi, de la numărul cel mai mare la
numărul cel mai mic de înfăşurări, în funcţie de raportul de transformare în
trepte.

PERICOL
Pentru aceasta, transformatorul se alimentează pe partea de IT cu joasă tensiune
(de ex. 380 V, 500 V). Raportul de transformare se măsoară cu cel puţin
2 voltmetre pe înfăşurarea de JT, în toate poziţiile comutatorului în trepte
(comutatorului de reglaj). La comutatoarele în trepte se verifică desfăşurarea fără
întreruperi a cuplării, pe întregul domeniu de reglare.

IMPORTANT
Consultaţi anexele Manualul de utilizare pentru comutatorul în trepte.

Clarificarea funcţionării şi punerea în funcţiune

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 142


8.1.6 Acţionarea motorului şi comutatorul în trepte
Verificaţi funcţionarea instalaţiei de încălzire.
Se verifică dacă sensul de reglare corespunde cu afişajul poziţiei (verificare
câmp de rotaţie).

Blocaj preaplin
La dorinţa clientului, în acţionarea motorului sau în camera de comandă se
montează un releu de timp pentru controlul duratei de temporizare. La
depăşirea timpului setat pentru treapta 1 (2), releul de timp se declanşează
după 8 (13) secunde şi decuplează întrerupătorul de protecţie al motorului
acţionării.
Pentru a verifica funcţionarea releului de timp, este posibil ca prin
menţinerea unei protecţii a motorului şi / sau a unei protecţii la frânare, să
se forţeze desfăşurarea până la declanşarea releului de timp. În funcţie de
schema electrică se stabilesc protecţiile care conduc la declanşarea releului
de timp.

Comandă pas cu pas / continuă


Pentru verificarea comenzii în trepte se acţionează maneta de acţionare,
resp. se apasă butonul S1 sau S2 pe toată durata procesului de ajustare. După
cuplarea comutatorului de reglaj sub sarcină, acţionarea motorului trebuie
să se decupleze automat. Un nou proces de reglare poate fi efectuat numai
după aplicarea unui nou impuls.
O posibilitate de comandă continuă din camera de comandă a
transformatorului pentru decuplarea la nevoie a comenzii în trepte poate fi
livrată la dorinţa clientului.

Clarificarea funcţionării şi punerea în funcţiune

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 143


Telecomandă
Se verifică realizarea corectă a ajustării treptelor prin aplicarea unui impuls
în camera de comandă.

Capete de cursă mecanice


Verificarea se desfăşoară în regimul manual de funcţionare. Comutatorul în
trepte este comandat electric până în penultima poziţie şi, prin rotirea
manivelei, se atinge apoi poziţia finală. Dacă manivela se roteşte mai departe
cu cca. 5-8 rotaţii, opritorul mecanic ar trebui să intervină. Acţionarea
butonului în acelaşi sens ca şi comanda - manivela trebuie îndepărtată în
prealabil - nu are voie să producă pornirea acţionării. În sens opus se
procedează în acelaşi mod.

Comutatoare capăt de cursă electrice


Această verificare trebuie realizată conform “Verificării opritorului mecanic”.
Se cuplează prin toate poziţiile până la poziţia finală. La aplicarea a încă unui
impuls, acţionarea nu are voie să mai pornească, ci doar la aplicarea unui
impuls în sens invers. Verificarea trebuie efectuată pentru ambele poziţii
finale.
În acest timp, opritorul mecanic nu are voie să intervină. Cu manivela trebuie
realizate încă aproximativ 1 ½ rotaţii, înainte de a se produce decuplarea
întrerupătorului de protecţie a motorului.

Oprire de urgenţă
Eficacitatea butonului „Oprire de urgenţă” se verifică de la camera de
comandă. În continuare, întrerupătorul de protecţie a motorului se
montează din nou în acţionarea motorului.

Mecanism de blocare
La dorinţa clientului, pe rulmentul de ghidare se poate monta un mecanism
de blocare.

Clarificarea funcţionării şi punerea în funcţiune

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 144


8.1.7 Comutator de reglaj (dacă este disponibil)

PERICOL
Comutatorul de reglaj poate fi acţionat numai atunci când transformatorul este
scos de sub tensiune. În caz contrar, există pericol de accidentare a persoanelor şi
deteriorare a transformatorului!

8.1.8 Poziţia dispozitivelor de blocare


Se verifică poziţia robineţilor cu sertar, robineţilor cu trei căi, robineţilor cu
bilă şi a supapelor de reglare.

IMPORTANT
Poziţia armăturilor, consultaţi anexele, schema de ansamblu a conductelor şi
armăturilor.

Clarificarea funcţionării şi punerea în funcţiune

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 145


8.1.9 Aerisire
Toate elementele de aerisire prevăzute se deschid până la ieşirea fără bule a
uleiului, după care se închid din nou.
Şuruburile de aerisire sunt montate la:
– Izolatori de trecere (conform DIN sau tipuri constructive similare)
– Extensii izolatori de trecere
– Releu Buchholz
– Cap comutator de reglaj sub sarcină (MR – E1)
– Compartiment flanşă comutator de reglaj sub sarcină sub cap, în afara
recipientului de ulei (MR – E2)
– Supapă de depresurizare
– Radiatoare
– Răcitoare ulei-aer resp. răcitoare ulei-apă
– Pompe de circulaţie ulei, montate orizontal
– Conducte de legătură între cuvă şi instalaţiile de răcire
– Flanşă deasupra dispozitivelor de reconectare sub capacul
transformatorului
– Flanşă şi conductă de conductori la izolaţiile condensatorului
– Conductă de scurgere pentru comutator

La dispunerea verticală (deviaţie admisă faţă de verticală de până la 30°),


izolatorii condensatorului dispun de un compartiment închis pentru ulei,
separat de uleiul transformatorului. În acest caz nu este permisă aerisirea
compartimentului de ulei, ci se va aerisi numai compartimentul de sub flanşă
şi conducta de trecere.

8.1.10 Dispozitive de blocare


La amplasarea pe roţi se montează dispozitive de blocare (standard 2 bucăţi
pe diagonală).

Clarificarea funcţionării şi punerea în funcţiune

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 146


8.1.11 Legare la pământ (Împământare de protecţie)

PERICOL
Cuva şi o eventuală instalaţie de răcire trebuie să fie legate la pământ cu un
conductor cu o secţiune transversală suficientă.

8.1.12 Releu Buchholz

ATENŢIE
În lipsa unui releu Buchholz cuplat eficient (decuplarea întrerupătorului de putere,
resp. dezactivarea generatorului) nu este permisă punerea sub tensiune a
transformatorului.

La montarea corectă a releului Buchholz, săgeata este îndreptată spre


conservator.
Orificiile de aerisire ale camerei de conexiuni trebuie să fie permeabile
pentru a preveni formarea apei de condens.
Acţionarea mecanică a flotorului de avertizare şi declanşare se face conform
descrierii dispozitivului releu Buchholz.
Verificarea funcţiei de avertizare (detectarea gazului) se realizează cu
întrerupătoarele de putere cuplate, însă în stare lipsită de tensiune. La
declanşarea avertizării, semnalul de avertizare trebuie să ajungă în camera
de comandă, întrerupătoarele de putere nu au voie să înregistreze o cădere.
La verificarea funcţiei de declanşare, întrerupătorul/întrerupătoarele de
putere trebuie să înregistreze o cădere, resp. dezactivarea generatorului
trebuie să devină efectivă. Se verifică mesajele corespunzătoare din camera
de comandă.
Elementele de declanşare rămân în poziţia de acţionare. După verificare,
acestea se readuc în poziţia de funcţionare.

Clarificarea funcţionării şi punerea în funcţiune

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 147


8.1.13 Releu de protecţie pentru comutatorul de reglaj sub sarcină

ATENŢIE
În lipsa unui releu de protecţie pentru comutarea sarcinii, cuplat eficient
(decuplarea întrerupătorului de putere, resp. dezactivarea generatorului) nu este
permisă punerea sub tensiune a transformatorului.

Fiecare conservator propriu al comutatorului de reglaj sub sarcină are


montat în conducta către conservator un releu de protecţie al comutatorului
de reglaj sub sarcină. Acesta reacţionează la debitul de ulei (0,65; 1,20; 3,00
sau 4,80 m/s) în sensul către conservator.
La montarea unui releu de protecţie pentru comutatorul de reglaj sub
sarcină, se verifică poziţia de montaj corectă a acestuia. Săgeata indicatoare,
ştanţată pe carcasă, trebuie să indice sensul către conservator.
La declanşarea releului de protecţie pentru comutatorul de reglaj sub
sarcină, transformatorul trebuie să se decupleze. Cuplarea în condiţii de
avertizare este nepermisă.
Elementele de declanşare rămân în poziţia de acţionare. După verificare,
acestea se readuc în poziţia de funcţionare.
La dorinţa clientului, în conservatorul comutatorului de reglaj sub sarcină se
poate monta şi o supapă de depresurizare.

Clarificarea funcţionării şi punerea în funcţiune

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 148


8.1.14 Porţiuni de protecţie împotriva descărcării disruptive la izolatorii de
trecere
Porţiunile de protecţie împotriva descărcării disruptive trebuie reglate
conform informaţiilor din lista de piese a desenului dimensional, resp. a
normelor obligatorii aplicabile.
Distanţele mărite trebuie luate în considerare la amplasarea
transformatorului la înălţimi de peste 1.000 m.
În cazul protecţiei bornelor transformatorului prin intermediul
descărcătorului de supratensiune, se poate renunţa la porţiunile de protecţie
împotriva descărcării disruptive. Dacă totuşi nu se renunţă la acestea, ele vor
fi reglate conform informaţiilor de mai sus sau la distanţe mai mari.

8.1.15 Niveluri de ulei


Nivelurile de ulei din conservatoare se controlează prin vizoare sau pe
afişajele pentru nivelul de ulei, iar temperatura uleiului din transformator
trebuie să corespundă cu marcajele de temperatură aferente de pe
dispozitivele de afişare.

8.1.16 Dezumidificator de aer


Dezumidificatoarele de aer trebuie să fie umplute cu granule uscate de
silicagel.
Datorită aerului evacuat de transformator ca urmare a diferenţelor de
temperatură, în compartimentul de ulei sunt vizibile bule de aer.
Dezumidificator de aer cu instalaţie de încălzire resp. instalaţii de uscare a
aerului.
Acestea trebuie să fie pregătite de funcţionare prin aplicarea tensiunii de
alimentare corespunzătoare.

8.1.17 Răcitor ulei-apă


Înainte de punerea în funcţiune a circuitului de ulei şi a circuitului de apă,
trebuie aerisite cu atenţie toate răcitoarele şi întregul sistem de conducte.
Circuitul de ulei se pune în funcţiune înaintea circuitului de apă.

Clarificarea funcţionării şi punerea în funcţiune

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 149


8.1.18 Răcitor ulei-aer
Înainte de punerea în funcţiune a circuitului de ulei, se aerisesc cu atenţie
răcitorul şi toate sistemele de conducte.
În cazul temperaturilor negative şi a umidităţii nefavorabile a aerului este
posibil ca grilajul de protecţie de pe partea admisiei de aer să îngheţe. În
acest caz, trebuie deschise clapetele.
Verificaţi sensul de rotaţie corect al pompelor şi ventilatoarelor.

8.1.19 Pompe
Montarea corectă a pompelor de ulei se verifică pe baza săgeţilor ştanţate
de pe carcasă. Sensul de curgere al uleiului este întotdeauna stabilit.
Scurgerea uleiului cald din cuvă sus spre răcitor. Pătrunderea uleiului răcit
din răcitor în cuva transformatorului în zona podelei.
Verificaţi sensul corect de rotaţie al pompelor.

8.1.20 Ventilatoare
Verificaţi sensul corect de rotaţie al tuturor ventilatoarelor. Ventilatoarele se
montează întotdeauna în sensul de suflare.

8.1.21 Declanşare supracurent la pompe şi ventilatoare


Pompe
Declanşarea la supracurent a întrerupătorului de protecţie a motorului, în
cazul lipsei unei faze la pornire, trebuie să reacţioneze după scurt timp. La
declanşarea întrerupătorului de protecţie a motorului va apărea un mesaj în
camera de comandă.
La punerea în funcţiune a pompelor de ulei la temperaturi negative este
posibil ca datorită viscozităţii uleiului din transformator, întrerupătorul de
protecţie a motorului să declanşeze. Dacă pompa este rece, întrerupătorul
de protecţie a motorului poate fi şuntat în acest caz, atâta timp cât uleiul
pentru răcirea pompei este rece şi vâscos. Începând de la o temperatură a
uleiului de +5 °C, şuntarea trebuie îndepărtată.

Clarificarea funcţionării şi punerea în funcţiune

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 150


8.1.22 Detector de debit ulei
Poziţia de montaj corectă a detectorului de debit ulei se verifică pe baza
săgeţilor marcate. Contactul se verifică închizând prin rotire o supapă, cu
pompa în funcţiune, la fiecare detector de debit ulei. Dacă nu există supape,
verificarea se face prin decuplarea pompei (pompelor).

8.1.23 Detector de debit aer


Este necesară verificarea contactului detectorului de debit aer, preferabil
este atingerea contactului prin decuplarea ventilatorului.

8.1.24 Detector debit de apă


Verificaţi contactul detectorului de debit apă.

8.1.25 Limitare presiune


La instalaţiile de răcire ulei-apă şi răcitoare cu conductă simplă, presiunea
statică a uleiului în poziţia cea mai de sus a răcitorului trebuie să fie cu cel
puţin 0,1 bar mai mare decât presiunea apei, pentru ca în cazul unui răcitor
neetanş, să nu ajungă apă în circuitul de ulei. Curgerea apei trebuie să se facă
liber, fără contrapresiune (circuit de apă deschis).

8.1.26 Vas citire nivel de ulei (numai la răcitoarele cu conductă simplă)


Cantitatea de apă se reglează conform plăcuţei de identificare a răcitorului.

8.1.27 Supapă de depresurizare (dacă este disponibil)


Se testează contactul. Supapa de depresurizare trebuie să fie cuplată pe
declanşare. Elementele de declanşare rămân în poziţia de acţionare. După
verificare, acestea se readuc în poziţia de funcţionare.

Clarificarea funcţionării şi punerea în funcţiune

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 151


8.1.28 Instalaţie de încălzire dulap (dacă este disponibil)
Verificaţi funcţionarea instalaţiei de încălzire.

8.1.29 Monitorizarea temperaturii şi comanda ventilatorului


Valorile de temperatură pentru avertizare şi decuplare, precum şi
informaţiile referitoare la temperatură pentru cuplarea şi decuplarea în
funcţie de temperatură a grupelor de ventilatoare, se stabilesc în fabrică
pentru fiecare transformator, luând în considerare limitele de încălzire şi
temperatura maximă a mediului înconjurător convenite.
Valorile care urmează a fi setate se găsesc în manualul de utilizare (Datele
tehnice).

8.1.30 Dispozitiv de monitorizare a temperaturii


Valorile care urmează a fi setate se găsesc în manualul de utilizare (Datele
tehnice).

8.1.31 Termometrul cu ac indicator


Valorile care urmează a fi setate se găsesc în manualul de utilizare (Datele
tehnice).

8.1.32 Termometru cu rezistenţă (dacă este disponibil)


Se verifică funcţionarea termometrului cu rezistenţă.

Clarificarea funcţionării şi punerea în funcţiune

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 152


8.1.33 Amprenta termică (dacă este disponibil)
Imaginea termică se stabileşte în câmpul de verificare SGB şi se setează
temperaturile.
Valorile de setare sunt înregistrate în evidenţa verificărilor, recepţia în fabrică
şi certificate.
Circuitele electrice ale convertizorului de pe imaginile termice trebuie să fie
închise şi nu este permisă deschiderea lor în cazul unui transformator aflat
sub tensiune. Se verifică funcţionarea contactelor de avertizare şi decuplare.
La transport, convertizoarele de curent sunt scurtcircuitate în cutia de
conexiuni. Locaţia cutiei de conexiuni este prezentată în figură. La punerea
în funcţiune, puntea de scurtcircuit trebuie eliminată.
Fiecare înfăşurare secundară a convertizorului trebuie împământată la o
bornă, conform schemei electrice. Preferabil este ca împământarea să se
facă la borna “s1”.

8.1.34 Strat de vopsea


Stratul de vopsea se verifică vizual şi dacă este necesar, se retuşează.

8.1.35 Verificarea etanşeităţii


În continuare se verifică etanşeitatea la ulei a cuvei, izolatorilor de trecere şi
a instalaţiei de răcire etc.

8.1.36 Distanţele minime faţă de piesele alăturate


Distanţa de la izolatorii de trecere şi conexiuni până la componentele
instalaţiei trebuie să îndeplinească reglementările în vigoare (de ex.
VDE 0532).

Clarificarea funcţionării şi punerea în funcţiune

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 153


8.1.37 Transformator de curent

PERICOL
Transformatoarele de curent montate trebuie să fie conectate la instrumentele
de măsurare sau scurtcircuitate şi legate la pământ, ca de ex. la transport. Fiecare
înfăşurare secundară a convertizorului trebuie împământată la o bornă, conform
schemei electrice. Preferabil este ca împământarea să se facă la borna “s1”.

8.1.38 Aerisire cameră


La instalaţiile cu spaţiu interior se va acorda atenţie aerisirii corespunzătoare
a încăperii.
Dacă este necesar, SGB poate livra un ghid de dimensionare.

8.1.39 Returnarea accesoriilor de transport

IMPORTANT
Consultaţi: Verificarea după sosire.

Clarificarea funcţionării şi punerea în funcţiune

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 154


8.2 Punerea în funcţiune

Nu este necesară activarea lentă a tensiunii cu ajutorul unui generator. După


efectuarea tuturor verificărilor, este permisă pornirea directă.
Deoarece trebuie luată în calcul posibilitatea că imediat după pornire poate
avea loc o decuplare, ca urmare a activării eronate a protecţiei
transformatorului (de ex. protecţie diferenţială, protecţie la supracurent,
protecţie distanţă etc.). Cuplarea transformatorului ar trebui să aibă loc în
poziţia întrerupătorului în care tensiunea este cea mai mare, conform
plăcuţei de identificare. Dacă se ajunge totuşi la o declanşare, o nouă pornire
ar trebui iniţiată numai după îndepărtarea cauzelor, pentru a menţine
numărul de porniri în gol cât mai scăzut cu putinţă.
La transformatoarele variabile cu cuplare în trepte, comutatorul în trepte
trebuie adus în poziţia finală, care corespunde celui mai mare raport de
transformare, adică. cea mai mică excitaţie. După cuplare, comutatorul în
trepte poate fi adus în poziţia sa de funcţionare. Totodată se va ţine cont ca
excitaţia transformatorului să nu depăşească 110 % din excitaţia nominală.
După prima cuplare, ascultaţi transformatorul pentru a depista eventuale
zgomote neobişnuite (vibraţia componentelor).
Starkstrom-Gerätebau GmbH
Ohmstraße 10
93055 Regensburg
Germania

Clarificarea funcţionării şi punerea în funcţiune

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 155


8.3 Lista de verificare pentru clarificarea funcţionării şi punerea în
funcţiune

Client:

Locaţie transformator:

Tip: A. Nr.: Nr. prod.:

Raport de transformare: Grup de comutare:

Fabricaţie acţionare motor: Tip Nr. prod.:

Persoane prezente:

I. Control jos: Da Nu
1 Transformatorul este legat la pământ pe partea de IT ŞI JT?  
(este necesară confirmarea clientului!)
2 Toate plăcuţele sunt există?  
Plăcuţe lipsă:
3 Rolele de deplasare sunt asigurate? (protecţie la rotire, protecţie role de  
deplasare, tălpi?)
4 Împământare transformator: decalată pe diagonală?  
Solicitaţi secţiunea de la client şi notaţi-o.
Împământare _____ x _____ mm² (de ex. 2 x 95 mm²)
5 Cutia de conexiuni: verificarea cablurilor la camera de comandă, cu privire  
la fixarea corespunzătoare
(întrebaţi clientul dacă există tensiune de funcţionare pentru verificarea
aparatelor).
Dacă da, verificaţi instalaţia de încălzire.  
Diagramă de conectare existentă.  
6 Clapetele obturatoare inferioare deschise? Verificare vizuală  
7 Indicatorul de şoc există: da/nu - este în ordine?  
8 Înregistrator şocuri există - dacă da, aparatul decuplat se trimite înapoi la  
SGB sau este preluat.

Clarificarea funcţionării şi punerea în funcţiune

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 156


II. Control sus: Da Nu
1 Clapeta obturatoare superioară este deschisă?  
2 Porţiuni disruptive: IT ______ mm , IT-N ______ mm  
Porţiuni disruptive: MT ______ mm , MT-N ______ mm  
Porţiuni disruptive: JT ______ mm , JT-N______ mm  
3 Verificaţi toţi robineţii cu sertar pe baza schemei conductelor, cu privire la  
poziţia corectă!
4 La transformatoarele mobile, aerisiţi ştuţul de control pentru gaz, dacă  
există în dotare. Aerisiţi ştuţul de control pentru gaz.
5 Aerisiţi izolatorii de trecere IT!  
Aerisiţi izolatorii de trecere MT!  
Aerisiţi izolatorii de trecere JT!  
Aerisiţi izolatorii de trecere AW!  
La aerisirea izolatorilor de trecere JT la transformatoarele mobile, mai întâi  
trebuie umplută conducta verticală.
Pentru prelevarea „probei de ulei inferioare”, umpleţi cu ulei un recipient
adecvat (o găleată curată) (cca.10 litri)
Îndepărtaţi flanşa oarbă a conductei verticale.
Rotiţi robinetul cu trei căi.
Umpleţi conducta verticală.
Aerisiţi izolatorii de trecere JT.
6 Controlaţi poziţiile robineţilor cu trei căi (transformator, comutator şi, dacă  
există, poziţiile robineţilor cu trei căi ale izolatorilor de trecere şi ale cutiei
de conexiuni cabluri)
7 Controlaţi poziţia treptei comutatorului de reglaj sub sarcină  
(comparabil cu MA => punctul IV. / 1).
8 Aerisiţi comutatorul de reglaj sub sarcină (2, 3 sau 4 aerisiri)!  
9 Calotă reconectare disponibilă - dacă există, aerisiţi-o.  
10 Cutie de conexiuni cabluri există - dacă da, aerisiţi-o.  
11 Transformatorul de curent este conectat sau scurtcircuitat, controlaţi  
conform diagramei de conectare.
În cazul în care transformatoarele de curent nu sunt conectate prin cablu
cu camera de comandă, conductorii convertizorului trebuie scurtcircuitaţi şi
legaţi la pământ.
În cazul în care transformatoarele de curent sunt conectate, acestea
trebuie încheiate cu un ampermetru.

Clarificarea funcţionării şi punerea în funcţiune

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 157


III. Controlul echipamentelor de monitorizare: Da Nu
La verificarea echipamentelor de monitorizare se va ţine cont de
următoarele:
Toate echipamentele de monitorizare se află în poziţie de funcţionare!
Înainte de efectuarea verificării echipamentelor de monitorizare, clientul
cuplează ambele întrerupătoare de putere.
(bineînţeles că separatoarele trebuie să fie deschise!).
Prin activarea întrerupătorului de putere înainte de efectuarea primei
verificări, se asigură faptul că un mesaj de avertizare nu va duce la
decuplarea transformatorului.
1 Termometrul cu ac indicator pentru temperatura uleiului:  
Setare _____/_____ °C (setare client).
Setare din fabrică: 80 / 90 °C.
2 Termometrul cu ac indicator pentru comanda ventilatorului şi temperatura  
uleiului:
Setare _____/_____/_____/_____ °C (setare client).
Setare din fabrică: 55 / 60 / 85 / 95 °C.
3 Termometrul cu ac indicator pentru temperatura înfăşurării (diferite
variante):
în general: termometrul cu ac indicator pentru temperatura înfăşurării
necesită întotdeauna un transformator de curent!
Ca urmare, puntea de scurtcircuitare a transformatorului de curent alocat
trebuie îndepărtată, deoarece în caz contrar, termometrul cu ac indicator
va indica numai temperatura uleiului şi nu va indica temperatura
înfăşurării.
3.1 Termometrul cu ac indicator pentru temperatura înfăşurării:  
Setare SGB fără comanda ventilatorului (2 contacte): 100 / 110 °C.
Setare _____/_____ °C (setare client)
3.2 Termometrul cu ac indicator pentru temperatura înfăşurării:  
Setare SGB cu comanda ventilatorului (4 contacte): 75 / 85 / 100 / 110°C.
Setare _____/_____/_____/_____ °C (setare client).
Alocarea contactelor: mesaj / mesaj sau mesaj / decuplare. (client)
Alocarea contactelor prin tragerea marcajului temperaturii spre partea de
jos a indicatorului sau deplasarea indicatorului în sensul de creştere a
temperaturii.
Nu deplasaţi indicatorul cu mâna în sensul de scădere a temperaturii!

Clarificarea funcţionării şi punerea în funcţiune

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 158


III. Controlul echipamentelor de monitorizare: Da Nu
4 Dispozitiv de monitorizare a căldurii:  
Setare ______ °C.
Setare din fabrică 85 °C.
Alocarea contactelor prin rotirea şurubului randalinat în sensul 20°C până
când contactul cuplează cu un declic.
5 Este conectat termometrul cu rezistenţă pentru măsurarea la distanţă?  
6 Detector nivel de ulei: conservatorul principal şi conservatorul secundar  
a.) numai contact MIN
b.) contact MIN + MAX
7 Protecţie regulator RS 2001:  
a. Acţionarea se face prin apăsarea butonului „Declanşare” şi atrage cu
sine activarea ambelor întrerupătoare de putere.
b. Reîncercare de cuplare de către client: fie
A. ambele întrerupătoare de putere nu se pot cupla => OK
B. întrerupătoarele de putere se cuplează, însă apoi se
decuplează imediat => OK
c. Confirmaţi din nou protecţia regulatorului prin apăsarea butonului
„Funcţionare”
d. Cuplaţi din nou ambele întrerupătoare de putere
Alocarea contactelor: Decuplare!
8 Releul Buchholz pentru transformator  
8.1 „Buchholz - avertizare (fabricaţie Siemens)”: apăsaţi în jos butonul de
acţionare sau avertizare prin pomparea aerului cu pompa Buchholz
8.2 „Buchholz - avertizare (fabricaţie EMB/ELMEK)”:  
Apăsaţi în jos, pe jumătate, butonul de acţionare sau avertizare prin
pomparea aerului cu pompa Buchholz.
8.3 „Buchholz - declanşare (fabricaţie Siemens)”:  
Rotiţi şi apăsaţi “butonul de acţionare”. Ambele întrerupătoare de putere
trebuie să decupleze.
În continuare, o reîncercare de cuplare (menţineţi degetul pe butonul de
acţionare până când încercarea este încheiată).
Alocarea contactelor: Decuplare!

Clarificarea funcţionării şi punerea în funcţiune

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 159


III. Controlul echipamentelor de monitorizare: Da Nu
8.4 „Buchholz - declanşare (fabricaţie EMB/ELMEK)”:  
Apăsaţi complet în jos butonul de acţionare.
Ambele întrerupătoare de putere trebuie să decupleze. În continuare, o
reîncercare de cuplare.
Întrerupătorul de putere trebuie să nu permită cuplarea.
Deblocarea flotorului şi o nouă reîncercare de cuplare.
Alocarea contactelor: Decuplare!
8.5 Dacă există în dotare, deblocaţi decuplarea Buchholz  
(rotire spre stânga a butonului de acţionare).
8.6 Aerisiţi releul Buchholz!  
9 Releu Buchholz - izolatori de trecere (numai la transformatoarele mobile):  
Similar cu releul Buchholz al transformatorului. (punctul 8)
10 Supapa de suprapresiune / supapa de depresurizare:  
Trageţi maneta de acţionare spre exterior - întrerupătorul de putere
trebuie să se declanşeze.
Deblocaţi maneta de acţionare - apăsaţi-o spre interior.
Reîncercare de cuplare (OK?)  
Aerisiţi aparatul!  
Alocarea contactelor: Decuplare!
11 Ventilatorul şi carcasa ventilatorului:
11.1 Verificaţi sensul de rotaţie al ventilatorului (o foaie de hârtie ţinută în  
partea de jos a ventilatorului, trebuie să fie trasă în sus)
11.2 Monitorizarea mesajelor de defecţiune conectată prin cablu cu camera de  
comandă a transformatorului?
11.3 Instalaţia de încălzire este conectată la dulapul ventilatorului? => verificaţi!  
11.4 Există schema electrică?  

Clarificarea funcţionării şi punerea în funcţiune

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 160


IV. Acţionare motor: Da Nu
1 Verificaţi afişajul poziţiei treptei la acţionarea motorului şi comparaţi-l cu  
afişajul poziţiei treptei de pe vizorul comutatorului de reglaj sub sarcină
(sus).
Cele două afişaje sunt identice?
2 Verificări ale acţionării motorului:
2.1 Centrare (de ex.: rotire în poz. 9 - 10 şi 11 - 10 - abatere max. 2 rotaţii).  
2.2 În poziţiile de capăt rotiţi la opritoarele mecanice.  
2.3 Trebuie să existe tensiunea de alimentare şi tensiunea de comandă.  
În caz contrar, adresaţi-vă clientului.
Întrerupătorul de protecţie a motorului şi automatele trebuie să fie în
poziţia „PORNIT”.
Deplasaţi electric în poziţiile de capăt;
Acţionarea electrică a motorului nu trebuie să depăşească poziţiile finale
3 Intensitatea setată a curentului întrerupătorului de protecţie a motorului  
______ A.
4 Monitorizarea întrerupătorului de protecţie a motorului Q1 în camera de  
comandă a transformatorului?
5 Afişaj contor ___________  
6 Releul pentru durata de funcţionare există?  
7 Relele de monitorizare pe durata de funcţionare au fost verificate?  
8 Monitorizarea automatelor montate în acţionarea motorului?  
9 Există schema electrică?  

Clarificarea funcţionării şi punerea în funcţiune

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 161


V. Cuplarea transformatorului: Da Nu
1 Acţionarea motorului se aduce în treapta 1 (tensiunea IT cea mai mare).  
2 Cuplarea întrerupătorului de putere de 110 kV:
2.1 Notaţi momentul cuplării: ora _______.  
2.2 Notaţi poziţia treptei acţionării motorului la cuplarea  
transformatorului: _______
3 Lăsaţi comutatorul în trepte să se regleze în poziţia de funcţionare (client).  
3.1 Dacă este posibil, clientul ar trebui să regleze transformatorul până peste  
poziţia centrală (acţionarea inversorului!).
3.2 Clientul poate regla şi tensiunea secundară la o valoare mai mare, până  
când apare mesajul „Tensiune secundară prea mare”
(este de competenţa clientului, permisă de SGB).
4 Efectuaţi compararea fazelor (executat de client) Notaţi ora ______.  
5 Cuplarea părţii secundare (executat de client) Notaţi ora ______.  
6 Transformatorul este încărcat cu _______ [MW]: (se întreabă clientul).  

Clarificarea funcţionării şi punerea în funcţiune

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 162


VI. Echipament de protecţie de la EVU: Da Nu
1 Descărcător de supratensiune existent (se întreabă clientul).  
Informaţie privind fazele la care este conectat descărcătorul de
supratensiune; notaţi fazele şi modelul de fabricaţie.
2 Protecţie diferenţială există?  
3 Protecţie maximală temporizată cu caracteristică independentă (UMZ)  
există?

................................, data ...................... Semnătura: .................................


a. Proces verbal de punere în funcţiune
b. Proces verbal de validare

Clarificarea funcţionării şi punerea în funcţiune

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 163


Clarificarea funcţionării şi punerea în funcţiune

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 164


9.
ÎNTREŢINERE ŞI REVIZIE

Întreţinere şi revizie

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 165


9.1 Întreţinere şi revizie

IMPORTANT
Respectaţi cu prioritate instrucţiunile de întreţinere şi instrucţiunile de siguranţă
din documentaţiile furnizorilor pentru componentele separate.

IMPORTANT
Informaţii suplimentare, consultaţi anexele.

9.1.1 Indicaţii de siguranţă


În principiu se aplică normele generale de siguranţă la operarea şi
desfăşurarea lucrărilor la echipamentele electrice conform EN 50110-1 şi
EN 50110-2 -1996
Lucrările la componentele active aflate sub tensiune ale instalaţiilor şi
echipamentelor electrice se vor efectua numai respectând următoarele 5
reguli de siguranţă:

PERICOL

AVERTIZARE

• Decuplarea
• Asigurarea împotriva recuplării
• Constatarea lipsei de tensiune
• Împământarea şi scurtcircuitarea
• Acoperirea sau blocarea accesului la piesele învecinate aflate sub
tensiune.

Întreţinere şi revizie

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 166


9.1.2 Comportamentul în caz de urgenţă
În caz de accidente, transformatorul trebuie decuplat imediat şi legat la
pământ!
Reacţionarea rapidă poate salva vieţi.
Personalul de operare resp. personalul de întreţinere trebuie să fie
familiarizat cu dispozitivele de siguranţă, anunţarea accidentelor şi
pericolelor, precum şi acordarea primului ajutor şi folosirea echipamentelor
de salvare.

9.1.3 Indicaţii cu caracter general


Funcţionarea ireproşabilă a transformatorului depinde în mare măsură de
efectuarea periodică şi cu atenţie a lucrărilor de întreţinere şi monitorizare.
Lucrările de întreţinere pot fi efectuate de regulă de către personalul unităţii.
Indicaţiile detaliate referitoare la modul de efectuare a lucrărilor de
întreţinere se găsesc în diferite secţiuni ale manualului de utilizare a
transformatorului.
Reviziile comutatorului de reglaj sub sarcină trebuie efectuate de
producătorul comutatorului sau de un mecanic autorizat de producător.
Lucrările de întreţinere şi monitorizare se efectuează numai cu
transformatorul decuplat şi legat la pământ.

IMPORTANT
9.2 Listă de verificare pentru lucrări de întreţinere

Lucrările de întreţinere se efectuează conform listei de verificare de mai sus.


În caz de diferenţe între lista de verificare şi documentaţia furnizorului, sunt
valabile întotdeauna informaţiile din documentaţiile furnizorilor.

Întreţinere şi revizie

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 167


9.2 Lucrări de întreţinere privind etanşeitatea şi curăţenia

9.2.1 Cuva, capacul, conservatorul, cutiile de conexiuni cabluri (dacă este


disponibil)

ATENŢIE
Conformarea cu toate normele aplicabile de prevenire a accidentelor, în special
măsurile de prevenire a incendiilor în timpul lucrărilor la transformatoarele în ulei.

Verificarea tuturor flanşelor, locurilor de etanşare şi a cordoanelor de sudură


dacă sunt etanşe la ulei. Neetanşeităţile apărute trebuie remediate imediat
prin strângerea şuruburilor, înlocuirea garniturilor respective sau dacă este
necesar, refacerea cordoanelor de sudură. Refacerea cordoanelor de sudură
va fi efectuată numai de personalul de specialitate al firmei SGB, sau de un
sudor instruit special.

9.2.2 Conductele, dispozitivul de răcire


Verificarea tuturor flanşelor, locurilor de etanşare şi a cordoanelor de sudură
dacă sunt etanşe la ulei. La instalaţiile de răcire a apei se verifică periodic
suprafaţa vizibilă a apei din vasul de citire a nivelului de ulei (dacă este
disponibil) dacă prezintă urme de ulei. Dacă sunt vizibile urme de ulei, există
suspiciunea de scurgeri accidentale. În acest caz, răcitoarele trebuie
demontate şi revizuite. În continuare, verificaţi etanşeitatea conform
DIN 42 556! Răcitoarele ulei-apă se curăţă pe partea de apă, la răcitoarele
ulei-aer trebuie curăţate lamelele de răcire şi grilajul de protecţie.

9.2.3 Armături
Verificarea tuturor clapetelor obturatoare, robineţilor cu sertar şi a
robineţilor cu bilă dacă sunt etanşe la ulei. În caz de neetanşeitate a
presetupei, strângeţi îmbinarea filetată.

IMPORTANT
Informaţii suplimentare, consultaţi anexele.

Întreţinere şi revizie

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 168


9.2.4 Izolatori de trecere
Izolatorii de trecere, calotele izolatorilor şi conductele către izolatori se
controlează cu privire la scurgeri accidentale.
În funcţie de tipul constructiv şi fabricaţie este posibil ca izolatorul de trecere
să fie dotat cu vizor pentru verificarea nivelului de ulei.
Nivelul uleiului citit pe vizor trebuie să se încadreze în limitele de toleranţă
specificate.
Curăţarea elementelor din porţelan ale izolatorilor de trecere.
Intervalele de curăţare depind în mare măsură de poluarea aerului la nivel
local.

IMPORTANT
Informaţii suplimentare, consultaţi anexele.

9.2.5 Comutator în trepte / comutator de reglaj (dacă este disponibil)

IMPORTANT
Informaţii suplimentare, consultaţi anexele.

9.2.6 Indicator nivel de ulei


Verificaţi vizoarele şi spaţiile de contact cu privire la etanşeitate şi lipsa
coroziunii. Curăţaţi orificiile de aerisire şi scurgerile de apă.

IMPORTANT
Informaţii suplimentare, consultaţi anexele.

Întreţinere şi revizie

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 169


9.3 Întreţinerea şi verificarea dispozitivelor de monitorizare

9.3.1 Indicator nivel de ulei


Verificarea funcţionării indicatorului nivelului de ulei se realizează conform
descrierii dispozitivului.

IMPORTANT
Informaţii suplimentare, consultaţi anexele.

9.3.2 Dezumidificator de aer pentru conservator


La colorarea în proporţie de 50% a materialului desicant, acesta trebuie
înlocuit.
Greutatea cantităţii de umplere (DIN 42562)
L1 = 1,2 kg; L2 = 2,4 kg; L3 = 3,6 kg; L4 = 4,8 kg; L5 = 6,0 kg

Greutatea cantităţii de umplere (DIN 42567) = 1,0 kg


Greutatea cantităţii de umplere (COMEM)
Tip 1 = 0,37 kg; Tip 2 = 0,76 kg; Tip 3 = 2,20 kg; Tip 4 = 5,20 kg;
Tip 5 = 10,5 kg; Tip 6 = 15,2 kg; Tip 7 = 25,6 kg; Tip 8 = 46,3 kg

Atenţie:
În cazul unei modificări a culorii materialului desicant în zona flanşei, trebuie
verificate garniturile!
Compartiment de ulei:
Pentru curăţarea recipientului din sticlă trebuie demontat compartimentul
de ulei. Desfaceţi piuliţa fluture de la baza dezumidificatorului de aer.
Demontaţi recipientul din sticlă şi curăţaţi-l cu ulei neuzat pentru
transformatoare. Nu folosiţi soluţii de curăţare agresive. Reasamblaţi în
succesiune inversă demontării.

IMPORTANT
Informaţii suplimentare precum şi fişa tehnică de siguranţă, consultaţi anexele.

Întreţinere şi revizie

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 170


9.3.3 Dezumidificator de aer cu instalaţie de încălzire (dacă este disponibil)
Verificarea aspectului exterior cu privire la murdărie şi deteriorări.

IMPORTANT
Informaţii suplimentare, consultaţi anexele.

9.3.4 Instalaţii de uscare a aerului (dacă este disponibil)


Verificarea aspectului exterior cu privire la murdărie şi deteriorări.

IMPORTANT
Informaţii suplimentare, consultaţi anexele.

Întreţinere şi revizie

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 171


9.3.5 Releu Buchholz
Acţionarea mecanică a flotorului de avertizare şi declanşare se face conform
descrierii dispozitivului releu Buchholz.
Dispozitivul de testare:
Releul Buchholz este dotat cu un dispozitiv de testare, care permite chiar şi
atunci când carcasa releului este umplută complet cu ulei, o funcţie separată
de control din exterior a ambelor sisteme de contact.
Avertizare: Apăsaţi butonul de verificare.
Verificarea funcţiei de avertizare (detectarea gazului) se realizează cu
întrerupătoarele de putere cuplate. La declanşarea avertizării, semnalul de
avertizare trebuie să ajungă în camera de comandă, întrerupătoarele de
putere nu au voie să înregistreze o cădere. O altă posibilitate de verificare a
semnalului de avertizare este pomparea lentă a aerului spre interior, prin
intermediul robinetului de evacuare.
Decuplare:
Rotiţi butonul de verificare, până la capăt, în direcţia săgeţii, apoi apăsaţi-l
uşor. Verificarea decuplării se realizează cu întrerupătoarele de putere
cuplate. La rotirea înapoi a butonului de verificare, în poziţia iniţială (în sens
contrar săgeţii), are loc ridicarea din nou a elementului de blocare. Se verifică
mesajul corespunzător în camera de comandă.
Formarea nămolului provenit din ulei
Îmbătrânirea uleiului poate duce la formarea nămolului provenit din ulei.
Acesta se depune pe podeaua releului Buchholz şi împiedică funcţionarea
clapetei de blocare şi a flotorului inferior de decuplare.
Camera de conexiuni
Camera de verificare şi conexiuni se controlează cu privire la formarea apei
de condens. Orificiul de aerisire al camerei de conexiuni trebuie să fie
permeabil.

IMPORTANT
Informaţii suplimentare, consultaţi anexele.

Întreţinere şi revizie

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 172


9.3.6 Protecţie comutator de reglaj sub sarcină (dacă este disponibil)
Verificarea funcţionării protecţiei comutatorului de sarcini se realizează
conform descrierii dispozitivului. Se verifică declanşarea protecţiei
comutatorului de reglaj sub sarcină. La declanşarea protecţiei comutatorului
de reglaj sub sarcină, transformatorul trebuie să fie decuplat. Cuplarea în
condiţii de avertizare este nepermisă.
Verificarea releului de protecţie al comutatorului de reglaj sub sarcină:
Apăsaţi butonul de verificare. Întrerupătoarele de putere ale
transformatorului trebuie să declanşeze. În continuare, deblocaţi prin
apăsarea butonului în poziţia „Funcţionare“. Readucerea în poziţia iniţială a
releului de protecţie al comutatorului de reglaj sub sarcină este posibilă
numai de la aparat.

IMPORTANT
Informaţii suplimentare, consultaţi anexele.

9.3.7 Termometrul cu ac indicator


Verificarea funcţionării termometrului cu ac indicator se realizează conform
descrierii dispozitivului.

IMPORTANT
Informaţii suplimentare, consultaţi anexele.

9.3.8 Termometru cu rezistenţă (dacă este disponibil)


Verificarea funcţionării termometrului cu rezistenţă se realizează conform
descrierii dispozitivului.

IMPORTANT
Informaţii suplimentare, consultaţi anexele.

Întreţinere şi revizie

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 173


9.3.9 Dispozitiv de monitorizare a temperaturii (dacă este disponibil)
Funcţionarea se testează prin rotirea scalei la o temperatură mai joasă. (sub
tensiunea efectivă a uleiului). Declanşarea contactului va fi marcată printr-
un „declic“.

IMPORTANT
Informaţii suplimentare, consultaţi anexele.

9.3.10 Supapă de depresurizare (dacă este disponibil)


Verificarea supapei de depresurizare a cuvei transformatorului şi, dacă este
disponibilă, şi a supapei de depresurizare a comutatorului în trepte. Se
testează contactul. După verificarea elementelor de declanşare, acestea vor
fi readuse la aparat în poziţia de funcţionare.

IMPORTANT
Informaţii suplimentare, consultaţi anexele.

9.3.11 Ventilatoare (dacă este disponibil)


De regulă, ventilatoarele nu necesită întreţinere. Se verifică funcţionarea
ventilatoarelor.
Evitaţi perioadele de depozitare pe termen lung. Se recomandă ca
ventilatoarele să fie puse lunar în funcţiune, timp de cel puţin 2 ore, pentru
ca umezeala (apa de condens) care a pătruns eventual în ventilatoare, să se
evapore. Pentru a evita formarea apei de condens, este necesar ca la
depozitarea pe termen lung să fie luate măsuri speciale. Ventilatorul trebuie
protejat de expunerea la diferenţe mari de temperatură şi de eventualitatea
pătrunderii apei.

IMPORTANT
Informaţii suplimentare, consultaţi anexele.

Întreţinere şi revizie

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 174


9.3.12 Pompă de recirculare ulei (dacă este disponibil)

ATENŢIE
Înainte de începerea tuturor lucrărilor la pompele de ulei se va ţine cont de faptul
ca acestea să fie decuplate şi asigurate împotriva repornirii.

De regulă, pompa de recirculare a uleiului nu necesită întreţinere. Volumul


lucrărilor de întreţinere se găseşte în indicaţiile producătorului.

IMPORTANT
Informaţii suplimentare, consultaţi anexele.

9.3.13 Detector de debit ulei (dacă este disponibil)


Verificaţi contactul pentru detectorul de debit ulei. Funcţionarea
detectorului de debit ulei poate fi verificată prin închiderea unui robinet cu
sertar din conducta principală sau prin decuplarea pompei.

IMPORTANT
Informaţii suplimentare, consultaţi anexele.

9.3.14 Detector de debit aer (dacă este disponibil)


Verificaţi contactul pentru detectarea debitului de aer. În acest scop se
recomandă decuplarea ventilatorului.

IMPORTANT
Informaţii suplimentare, consultaţi anexele.

Întreţinere şi revizie

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 175


9.3.15 Detector debit de apă (dacă este disponibil)
Verificaţi contactul detectorului de debit apă.

IMPORTANT
Informaţii suplimentare, consultaţi anexele.

9.3.16 Vas citire nivel de ulei pentru conducta simplă a răcitorului de apă (dacă
este disponibil)
Suprafaţa vizibilă a apei din vasul de citire a nivelului de ulei se verifică
periodic dacă prezintă urme de ulei. Dacă sunt vizibile urme de ulei, există
suspiciunea de scurgeri accidentale. În acest caz, răcitoarele trebuie
demontate şi revizuite. În continuare, verificaţi etanşeitatea conform
DIN 42556!

IMPORTANT
Informaţii suplimentare, consultaţi anexele.

9.3.17 Monitorizare scurgeri accidentale (dacă este disponibil)


Verificaţi contactul pentru monitorizarea scurgerilor accidentale.

IMPORTANT
Informaţii suplimentare, consultaţi anexele.

9.3.18 Ventilatoarele şi comanda pompelor (dacă este disponibil)

ATENŢIE
Este necesar să se verifice dacă sistemul de control funcţionează conform schemei
electrice. Ventilatoarele şi pompele trebuie să funcţioneze ireproşabil.

Întreţinere şi revizie

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 176


9.4 Întreţinerea şi verificarea în general

9.4.1 Întreţinerea şi verificarea dispozitivelor de răcire OFAF; OFWF; ONAF


Generalităţi:
Nu se poate specifica durata de funcţionare generală după care este necesară
curăţarea componentelor; stabilirea intervalelor de curăţare depind în mare
măsură de structura aerului şi a apei de răcire la nivel local. Curăţarea
componentelor este necesară cel târziu atunci când la aceeaşi sarcină a
transformatorului şi aceeaşi temperatură de intrare a aerului sau a apei,
temperatura uleiului prezintă o tendinţă de creştere.

IMPORTANT
Informaţii suplimentare, consultaţi anexele.

9.4.2 Comutator în trepte (dacă este disponibil)


Revizia comutatorului în trepte depinde de tipul de comutator respectiv.

IMPORTANT
Informaţii suplimentare, consultaţi anexele.

Întreţinere şi revizie

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 177


9.4.3 Acţionare motor (dacă este disponibil)
Generalităţi:
Verificarea garniturii uşii şi a închizătorii cu privire la etanşeitate sau
eventuale deteriorări.
Dacă este necesar, curăţaţi orificiile de aerisire.
Verificaţi funcţionarea instalaţiei de încălzire, eventual setarea termostatului
(cca. 10°C) sau a higrostatului, dacă este disponibil.
Verificarea iluminării.
Verificarea benzilor de contact şi a afişajelor de poziţie, precum şi a fixării
stabile a tuturor bornelor de conexiune în blocurile terminale.
Dacă este necesar, curăţaţi acţionarea motorului.
În cazul vibraţiilor mecanice mai mari, care se transmit din exterior asupra
carcasei acţionării, se recomandă să se verifice fixarea stabilă a tuturor
şuruburilor şi să se strângă, dacă este necesar.

IMPORTANT
Informaţii suplimentare, consultaţi anexele.

Întreţinere şi revizie

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 178


9.4.4 Comutator de reglaj (dacă este disponibil)

AVERTIZARE
Comutatorul de reglaj poate fi acţionat numai atunci când transformatorul este
scos de sub tensiune. În caz contrar, există pericol de accidentare a persoanelor şi
deteriorare a transformatorului!

Comutarea pe rând a tuturor poziţiilor


Cu timpul, părţile componente ale contactelor se acoperă cu un strat extern,
care în anumite circumstanţe, ar putea ridica temperatura la contacte. Este
prevăzut, ca la pauzele de funcţionare ocazionale ale transformatorului – cel
puţin o dată pe an - să se parcurgă cu comutatorul de reglaj, de mai multe
ori, întregul domeniu de reglare, în stare scoasă de sub tensiune, pentru a
curăţa din nou contactele de stratul depus de-a lungul timpului.
Elemente de blocare
Dacă sunt disponibile elemente de blocare electrice trebuie verificată
funcţionarea acestora, adică chiar şi încercarea de acţionare a comutatorului
de reglaj trebuie să ducă la decuplarea transformatorului. Poziţiile de capăt
sunt asigurate mecanic. La atingerea poziţiei de capăt a comutatorului de
reglaj, o nouă schimbare a poziţiei va fi posibilă numai în sens opus.
Roată de antrenare
Acţionarea comutatorului de reglaj poate avea loc mecanic, printr-o
acţionare manuală, o rozetă de reglare sau prin acţionare motorică.

IMPORTANT
Informaţii suplimentare, consultaţi anexele.

Întreţinere şi revizie

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 179


9.4.5 Tablou de conexiuni şi comandă
Se verifică funcţionarea corespunzătoare a instalaţiei de încălzire şi a
iluminării (contact uşă). Temperatura de încălzire trebuie să împiedice, în
mod sigur, formarea apei de condens.
Tablourile de distribuţie trebuie să fie etanşe la apă şi praf, corespunzător
clasei de protecţie. Garniturile uşii şi închizătoarea nu au voie să fie
deteriorate. Verificaţi şi curăţaţi orificiile de aerisire ale carcasei.
Trebuie să fie asigurat un contact ireproşabil al conexiunilor electrice.
Canalele de acoperire şi conductele trebuie să fie intacte, iar cablurile
electrice nu au voie să prezinte urme de îmbătrânire.
Protecţia la atingere, prevăzută trebuie să fie disponibilă şi completă.

IMPORTANT
Informaţii suplimentare, consultaţi anexele.

9.4.6 Dulap cu accesorii (dacă este disponibil)


Dulapurile cu accesorii trebuie să fie etanşe la apă şi praf, corespunzător
clasei de protecţie. Garniturile uşii şi închizătoarea nu au voie să fie
deteriorate. Verificaţi şi eventual curăţaţi orificiile de aerisire ale carcasei.

9.4.7 Protecţia anticorozivă


Stratul de vopsea se verifică vizual.
Stratul de vopsea deteriorat se repară în mod profesional. În cazul
deteriorării pe suprafeţe mari a vopselei se recomandă să vă adresaţi
producătorului.
Sistemul de vopsire este înregistrat în evidenţa verificărilor, recepţia în
fabrică şi certificate.

Întreţinere şi revizie

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 180


9.4.8 Porţiuni disruptive (dacă este disponibil)
Porţiunile de protecţie împotriva descărcării disruptive trebuie setate
conform informaţiilor de pe desenul dimensional, resp. a normelor
obligatorii adecvate (de ex. VDE 0532).
Distanţele mărite trebuie luate în considerare la amplasarea
transformatorului la înălţimi de peste 1.000 m, conform prevederilor.

9.4.9 Conexiuni de împământare (Împământări de protecţie)


Se verifică poziţia stabilă a şuruburilor de legare la pământ, şi dacă este
necesar, se mai strâng.

9.4.10 Probă de ulei


Prelevarea profesională a probelor de ulei din transformator sau din
comutatorul de reglaj sub sarcină este necesară pentru măsurarea tensiunii
de străpungere, precum şi pentru verificarea caracteristicilor chimice şi fizice
ale lichidului izolator. Prelevarea probelor se efectuează respectând
recomandările din lista de verificare.
Robinetul de prelevare a probelor de ulei „superioare“ sau „din mijloc“: locul
de prelevare pentru cercetări analitice privind gazul.
Robinetul de prelevare a probelor de ulei „inferioare“: locul de prelevare
pentru alte tipuri de analize.

IMPORTANT
Consultaţi recomandările de pe lista de verificare alăturată.

9.4.11 Sisteme de protecţie împotriva căderii (dacă este disponibil)


Montarea va fi efectuată numai de către personal special calificat pentru
aceasta.
Montarea trebuie să fie documentată în scris.

IMPORTANT
Conform EN 365, dispozitivele de ancorare orizontale, eventual necesare, trebuie
verificate de o persoană competentă, la intervale periodice, cel puţin o dată pe
an.

Întreţinere şi revizie

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 181


9.5 Listă de verificare la întreţinere şi revizie

RECOMANDĂRI - SGB În caz de divergenţe sunt prioritare prevederile beneficiarului transformatorului şi


ale furnizorilor componentelor.

Client Locaţie Staţie

Nr. prod. Tip Dată

Rapoarte de
Putere Nume
transformare

Lucrări de întreţinere privind etanşeitatea şi curăţenia


Ani Luni Observaţii
Cuva, capacul, conservatorul, cutiile de
1 -
conexiuni cabluri
Conductele, dispozitivul de răcire 1 -

Armături 1 -

Izolatori de trecere 1 -

Comutator în trepte / comutator de reglaj 1 -

Indicator nivel de ulei 1 -

Întreţinerea şi verificarea dispozitivelor de monitorizare


Ani Luni Observaţii

Indicator nivel de ulei 1 -

Dezumidificator de aer - 1
Dezumidificator de aer cu instalaţie de
1 -
încălzire
Instalaţii de uscare a aerului 1 -

Releu Buchholz 1 -

Întreţinere şi revizie

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 182


Protecţie comutator de reglaj sub sarcină 1 -
Termometrul cu ac indicator pentru
1 -
temperatura uleiului
Termometrul cu ac indicator pentru
1 -
temperatura înfăşurării
Termometrul cu ac indicator pentru comanda
1 -
ventilatorului
Termometru cu rezistenţă 1 -

Dispozitiv de monitorizare a temperaturii 1 -

Supapă de depresurizare a transformatorului 1 -


Supapă de depresurizare a comutatorului de
1 -
reglaj sub sarcină
Evitaţi perioadele de depozitare pe termen lung. Se
recomandă ca ventilatoarele să fie puse lunar în
funcţiune, timp de cel puţin 2 ore, pentru ca
umezeala (apa de condens) care a pătruns eventual
în ventilatoare, să se evapore. Pentru a evita
Ventilatoare 1 -
formarea apei de condens, este necesar ca la
depozitarea pe termen lung să fie luate măsuri
speciale. Ventilatorul trebuie protejat de expunerea
la diferenţe mari de temperatură şi de
eventualitatea pătrunderii apei.

Pompă de recirculare ulei 1 -

Detector de debit ulei - 6

Detector de debit aer - 6

Detector debit de apă - 6

Vas citire nivel de ulei - 6

Monitorizare scurgeri accidentale - 6

Ventilatoarele şi comanda pompelor 1 -

Întreţinerea şi verificarea în general


Ani Variabil Observaţii
Întreţinerea / verificarea dispozitivelor de
1 -
răcire
după numărul de cuplări
Intervalele de inspecţie ale comutatoarelor în
Comutator în trepte - X
trepte le găsiţi în manualul de utilizare al
comutatorului în trepte.

Întreţinere şi revizie

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 183


Acţionare motor 1 -
după numărul de cuplări
Intervalele de inspecţie ale comutatorului de
Comutator de reglaj - X
reglaj le găsiţi în manualul de utilizare al
comutatorului de reglaj.
Tablou de conexiuni şi comandă 1 -

Dulap cu accesorii 1 -

Protecţia anticorozivă 1 -

Porţiuni disruptive 1 -

Conexiuni de împământare 1 -
Prelevarea probelor de ulei conform DIN IEC
Probă de ulei - X
475/VDE 0370 secţiunea 3-02.80
Conform EN 365, dispozitivele de ancorare
orizontale, eventual necesare, trebuie
Sisteme de protecţie împotriva căderii 1 -
verificate de o persoană competentă, la
intervale periodice, cel puţin o dată pe an.

Întreţinere şi revizie

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 184


10.
DESENUL DIMENSIONAL AL
TRANSFORMATORULUI INCLUSIV
LISTA DE PIESE
53010-RG834104-RO

Desenul dimensional al transformatorului inclusiv lista de piese

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 185


Cod BKT Descriere

[AA001] Robinet sertar DIN 3352 - DN 80 - PN10


pentru golirea cuvei transformatorului, poziția jos

[AA004] Robinet cu sertar DIN EN 12288 - DN 25 - PN16


pentru golirea compartimentului de ulei al comutatorului

[AA021] Robinet cu sertar DIN EN 12288 - DN 25 - PN16


pentru prelevarea probelor de ulei, sus

[AA022] Robinet cu sertar DIN EN 12288 - DN 25 - PN16


pentru prelevarea probelor de ulei, mijloc

[AA023] Robinet cu sertar DIN EN 12288 - DN 25 - PN16


pentru prelevarea probelor de ulei, jos

[AA082] Robinet cu sertar DIN 3352 - DN 40 - PN10


pentru umplerea și golirea conservatorului
compartimentului principal (cuvei)

[AA086] Robinet cu sertar DIN EN 12288 - DN 25 - PN16


pentru umplerea și golirea conservatorului
compartimentului comutator

[AA145] Robinet de golire DIN 3352 - DN 40 - PN10


pentru conservatorul de ulei al transformatorului

[AA149] Robinet sertar DIN EN 12288 - DN 25 - PN16


pentru umplerea si golirea conservatorului
comutatorului

[AA200] Robinet sertar DIN 3352 - DN 80 - PN10


separare releu Buchholz și
conservator cuvă

[AA202] Robinet sertar DIN EN 12288 - DN 25 - PN16


între releul de curgere de ulei și
conservatorul comutatorului

[AA205] Robinet sertar DIN 3352 - DN 80 - PN10


între releul Buchholz și cuva transformatorului

[AA251] Robinet cu sertar DIN EN 12288 - DN 25 - PN16


între cuvă și comutatorul de reglaj sub sarcină

Nr. comandă: 1510512 Dată Nume Pagină: 1 / 12


Nr. fabricaţie: 600 0331 Desenat: 27.02.2019 sobirnet Cod listă de piese:
Verificat: 27.02.2019 rr 53010-RG834104-RO
Cod BKT Descriere

[AA260] Robinet sertar pentru evacuare DIN 3352 - DN 100 - PN10


pentru instalația Sergi

[AA349] Robinet sertar DIN EN 12288 - DN 25 - PN16


între conservatorul transformatorului și conservatorul comutatorului

[AA355] Robinet cu sertar DIN 3352 - DN 80 - PN10


filtrare (ieșire ulei)

[AA356] Robinet cu sertar DIN 3352 - DN 80 - PN10


filtrare (intrare ulei)

[AA358] Robinet sertar DIN 3352 DN 50 - PN10


pentru instalația de vid

[AA371] Robinet sertar DIN EN 12288 - DN 25 - PN16


pentru injecție azot pe partea IT

[AA372] Robinet sertar DIN EN 12288 - DN 25 - PN16


pentru injecție azot pe partea JT

[AA501] Robinet cu sertar DIN 3352 - DN 100 - PN10


baterie răcire 1 - ieșire ulei

[AA502] Robinet cu sertar DIN 3352 - DN 100 - PN10


baterie răcire 2 - ieșire ulei

[AA503] Robinet cu sertar DIN 3352 - DN 100 - PN10


baterie răcire 3 - ieșire ulei

[AA504] Robinet cu sertar DIN 3352 - DN 100 - PN10


baterie răcire 4 - ieșire ulei

[AA505] Robinet cu sertar DIN 3352 - DN 100 - PN10


baterie răcire 5 - ieșire ulei

[AA513] Robinet cu sertar DIN 3352 - DN 100 - PN10


baterie răcire 1 - intrare ulei

[AA514] Robinet cu sertar DIN 3352 - DN 100 - PN10


baterie răcire 2 - intrare ulei

Nr. comandă: 1510512 Dată Nume Pagină: 2 / 12


Nr. fabricaţie: 600 0331 Desenat: 27.02.2019 sobirnet Cod listă de piese:
Verificat: 27.02.2019 rr 53010-RG834104-RO
Cod BKT Descriere

[AA515] Robinet cu sertar DIN 3352 - DN 100 - PN10


baterie răcire 3 - intrare ulei

[AA516] Robinet cu sertar DIN 3352 - DN 100 - PN10


baterie răcire 4 - intrare ulei

[AA517] Robinet cu sertar DIN 3352 - DN 100 - PN10


baterie răcire 5 - intrare ulei

[AA571] Robinet cu sertar DIN 3352 - DN 40 - PN10


separare analizor gaze

[AB005] Robinet cu sertar DIN EN 12288 - DN 25 - PN16


evacuare aer conservator de ulei al transformatorului

AB020 Bușon aerisire DIN 42558 - 6


pentru golirea compartimentului comutator

[AB240] Buşon de curățire cuvă transformator DIN 42548 - R

[AC651] Baterie răcire 1


Producător Modine tip Beta 2 ventilatoare

[AC653] Baterie răcire 2


Producător Modine tip Beta 2 ventilatoare

[AC655] Baterie răcire 3


Producător Modine tip Beta 2 ventilatoare

[AC657] Baterie răcire 4


Producător Modine tip Beta 2 ventilatoare

[AC659] Baterie răcire 5


Producător Modine tip Beta 2 ventilatoare

AE001 Role DIN 42561 - M 250

[AN631] Ventilator pentru baterie răcire 1

[AN632] Ventilator pentru baterie răcire 1

[AN636] Ventilator pentru baterie răcire 2

Nr. comandă: 1510512 Dată Nume Pagină: 3 / 12


Nr. fabricaţie: 600 0331 Desenat: 27.02.2019 sobirnet Cod listă de piese:
Verificat: 27.02.2019 rr 53010-RG834104-RO
Cod BKT Descriere

[AN637] Ventilator pentru baterie răcire 2

[AN641] Ventilator pentru baterie răcire 3

[AN642] Ventilator pentru baterie răcire 3

[AN646] Ventilator pentru baterie răcire 4

[AN647] Ventilator pentru baterie răcire 4

[AN651] Ventilator pentru baterie răcire 5

[AN652] Ventilator pentru baterie răcire 5

[AP601] Pompa pentru circularea uleiului 1


Producător SULZER tip VMOA 100 - 182

[AP603] Pompa pentru circularea uleiului 2


Producător SULZER tip VMOA 100 - 182

[AP605] Pompa pentru circularea uleiului 3


Producător SULZER tip VMOA 100 - 182

[AP607] Pompa pentru circularea uleiului 4


Producător SULZER tip VMOA 100 - 182

[AP609] Pompa pentru circularea uleiului 5


Producător SULZER tip VMOA 100 - 182

[AT001] Filtru de aer cu silicagel pentru


conservatorul de ulei al compartimentului principal
Producător MESSKO tip MTRAB DB 200-D-T-HT

[AT005] Filtru de aer cu silicagel pentru


conservatorul de ulei al compartimentului comutator
Producător MESSKO tip MTRAB DB 100-HT

BB085 Conservator de ulei al transformatorului

BB089 Conservator de ulei al comutatorului

Nr. comandă: 1510512 Dată Nume Pagină: 4 / 12


Nr. fabricaţie: 600 0331 Desenat: 27.02.2019 sobirnet Cod listă de piese:
Verificat: 27.02.2019 rr 53010-RG834104-RO
Cod BKT Descriere

[BB120] Membrană sac pentru conservatorul


compartimentului principal

BQ020 Locas Termometru DIN EN 50216-4-tip A1


pentru proba de încălzire IEC

BQ023 Scară

BQ029 Placă suport ridicare hidraulică ansamblu transformator

BQ030 Dornuri de ridicare Ø 240 pentru ansamblu trafo

BQ033 Urechi de ridicare Ø 60 pentru conservatorul transformatorului


și Ø30 pentru oale

BQ034 Ureche de ancorare Ø 90

BQ039 Inele de tragere Ø 70 pentru deplasare în sens longitudinal şi


transversal

BQ043 Consolă pentru transport feroviar

BQ053 Inel de ancorare pentru centura de siguranţă

BQ083 Bucșă elastică pentru bateria de răcire

BQ210 Facilitate de montaj pentru sistemul de protecție împotriva incendiilor

BR005 Conductă DN 25 de umplere și golire pentru


conservatorul de ulei al comutatorului

BR050 Conductă de umplere și golire DN 40 pentru


conservatorul de ulei al transformatorului

BR090 Conductă de golire DN 25 pentru


compartimentul de ulei al comutatorului

BR107 Conductă de legătură DN 80 dintre cuva transformatorului şi


conservatorul de ulei al transformatorului

BR109 Conductă de legătură DN 25 dintre compartimentul de


ulei al comutatorului şi conservatorul comutatorului

Nr. comandă: 1510512 Dată Nume Pagină: 5 / 12


Nr. fabricaţie: 600 0331 Desenat: 27.02.2019 sobirnet Cod listă de piese:
Verificat: 27.02.2019 rr 53010-RG834104-RO
Cod BKT Descriere

BR110 Conductă DN 25 între flanșa comutatorului,


treceri izolante și conducta către releul Buchholz

BR114 Conductă DN 25 între conservatorul de ulei


al transformatorului și filtrul de aer cu silicagel

BR116 Conductă DN 25 între conservatorul de ulei


al comutatorului și filtrul de aer cu silicagel

BR318 Conductă de bypass DN 40 pentru releul Buchholz

[BR321] Dispozitiv de prelevare gaze releu Buchholz


Producător EMB tip ZG 1.2

BR615 Conductă de legătură DN 100 dintre


cuva transformatorului către sistemul de răcire
(poziția superioară)

BR616 Conductă de legătură DN 100 dintre


sistemul de răcire și cuva transformatorului
(poziția inferioară)

[BR625] Compensator axial pe bateria de răcire 1 DN 100 - PN10


Producător WILLBRANDT tip 214 VA

[BR626] Compensator axial pe bateria de răcire 1 DN 100 - PN10


Producător WILLBRANDT tip 214 VA

[BR627] Compensator axial pe bateria de răcire 2 DN 100 - PN10


Producător WILLBRANDT tip 214 VA

[BR628] Compensator axial pe bateria de răcire 2 DN 100 - PN10


Producător WILLBRANDT tip 214 VA

[BR629] Compensator axial pe bateria de răcire 3 DN 100 - PN10


Producător WILLBRANDT tip 214 VA

[BR630] Compensator axial pe bateria de răcire 3 DN 100 - PN10


Producător WILLBRANDT tip 214 VA

[BR631] Compensator axial pe bateria de răcire 4 DN 100 - PN10


Producător WILLBRANDT tip 214 VA

Nr. comandă: 1510512 Dată Nume Pagină: 6 / 12


Nr. fabricaţie: 600 0331 Desenat: 27.02.2019 sobirnet Cod listă de piese:
Verificat: 27.02.2019 rr 53010-RG834104-RO
Cod BKT Descriere

[BR632] Compensator axial pe bateria de răcire 4 DN 100 - PN10


Producător WILLBRANDT tip 214 VA

[BR633] Compensator axial pe bateria de răcire 5 DN 100 - PN10


Producător WILLBRANDT tip 214 VA

[BR634] Compensator axial pe bateria de răcire 5 DN 100 - PN10


Producător WILLBRANDT tip 214 VA

BZ003 Fereastră de vizitare pentru comutator

BZ006 Fereastră de vizitare treceri izolante I.T. - 1N

BZ007 Fereastră de vizitare treceri izolante IT

BZ008 Fereastră de vizitare treceri izolante J.T. și terțiari

BZ009 Fereastră de vizitare

BZ011 Fereastră de vizitare pentru prinderea


schelei miez de cuva clopot

BZ020 Gură de curăţare pentru conservatorul de ulei al transformatorului

BZ022 Fereastră de vizitare pentru prinderea membranei sac

BZ023 Gură de curățare pentru conservatorul de ulei al comutatorului

[BZ054] Bușon de umplere G 2 A


pentru conservatorul de ulei al comutatorului

[BZ102] Flanșă vid DN 25

BZ115 Dispozitiv de blocare pentru role

BZ133 Borne de împământare DIN 48088 - B - 2xM12

BZ150 Marcaj producător

BZ151 Plăcuţă de caracteristici

Nr. comandă: 1510512 Dată Nume Pagină: 7 / 12


Nr. fabricaţie: 600 0331 Desenat: 27.02.2019 sobirnet Cod listă de piese:
Verificat: 27.02.2019 rr 53010-RG834104-RO
Cod BKT Descriere

BZ152 Plăcuţă schemă circuite

BZ212 Racord cu secţiune rectangulară DIN 43675 - FP M 48x3


pentru trecerea izolantă pentru înfășurarea terțiară

[CE150] Transformator de curent pentru


măsurare temperatură IT
420/1A; 10VA; 3FS10 ext.120%

[CE151] Transformator de curent pentru


măsurare temperatură JT
1200/1A; 10VA; 3FS10 ext.120%

[CF050] Releu Buchholz DIN 42566 - DN 80


pentru cuva transformatorului
Producător EMB
4 contacte de comutare

[CF061] Releu de curgere ulei pentru comutator


Producător ABB 3 contacte NO

[CF071] Clapetă automată de reținere a uleiului în conservator (DAROC)


Producător ETI tip EDS-R 080-8
2 contacte de comutare

[CF080] Releu membrană spartă - 30 AF 25/10


pentru conservatorul de ulei al transformatorului
Producător EMB
2 contacte de comutare

[CF601] Indicator curgere ulei


pentru bateria 1
Producător QUALITROL tip 092 - 301 - 01
1 contact de comutare

[CF603] Indicator curgere ulei


pentru bateria 2
Producător QUALITROL tip 092 - 301 - 01
1 contact de comutare

[CF605] Indicator curgere ulei


pentru bateria 3
Producător QUALITROL tip 092 - 301 - 01
1 contact de comutare

Nr. comandă: 1510512 Dată Nume Pagină: 8 / 12


Nr. fabricaţie: 600 0331 Desenat: 27.02.2019 sobirnet Cod listă de piese:
Verificat: 27.02.2019 rr 53010-RG834104-RO
Cod BKT Descriere

[CF607] Indicator curgere ulei


pentru bateria 4
Producător QUALITROL tip 092 - 301 - 01
1 contact de comutare

[CF609] Indicator curgere ulei


pentru bateria 5
Producător QUALITROL tip 092 - 301 - 01
1 contact de comutare

[CL060] Indicator de nivel cu cadran


pentru conservatorul de ulei al transformatorului
Producător QUALITROL tip LLG042
Scada Output 4-20 mA
2 contacte de comutare

[CL064] Indicator de nivel cu cadran


pentru conservatorul de ulei al comutatorului
Producător QUALITROL tip LLG032
2 contacte de comutare

[CP081] Supapă suprapresiune 1


Producător QUALITROL tip XPRD-8PSI
2 contacte de comutare

[CP082] Supapă suprapresiune 2


Producător QUALITROL tip XPRD-8PSI
2 contacte de comutare

[CP083] Supapă suprapresiune 3


Producător QUALITROL tip XPRD-8PSI
2 contacte de comutare

[CP101] Supapă suprapresiune comutator


Producător ABB 2 contacte de comutare

[CP281] Releu suprapresiune comutator


Producător ABB 2 contacte de comutare

[CQ371] Echipament de monitorizare și diagnosticare


Producător SIMTECH tip SMD-TP 1001

Nr. comandă: 1510512 Dată Nume Pagină: 9 / 12


Nr. fabricaţie: 600 0331 Desenat: 27.02.2019 sobirnet Cod listă de piese:
Verificat: 27.02.2019 rr 53010-RG834104-RO
Cod BKT Descriere

[CQ372] Aparat de monitorizare a nivelului de gaz in ulei


HYDROCAL 1005
Producător MTE Meter Test Equipment

[CT001] Monitor temperatură


marca STEVANOVIC tip STR-WK
1 contact de comutare

[CT021] Termometru cu rezistenţă


pentru transformator
Producător CAOM tip 1 PT 100-3L

[CT023] Termorezistență miez


Producător CAOM tip TR-06.2.01.1.3.1.1.1

[CT031] Termometru cu cadran pentru măsurarea temperaturii uleiului


Producător QUALITROL tip AKM OTI34/GEN2-01-15X
+ TD111 4-20 mA
domeniul de reglare - 40 – +70°C
5 contacte de comutare

[CT033] Termometru pentru măsurarea


temperaturii uleiului pe IT
Producător QUALITROL tip AKM WTI35/GEN2-01-15X
+ TD111 4-20 mA
domeniul de reglare -40 – +70°C
5 contacte de comutare

[CT034] Termometru pentru măsurarea


temperaturii uleiului pe JT
Producător QUALITROL tip AKM WTI35/GEN2-01-15X
+ TD111 4-20 mA
domeniul de reglare -40 – +70°C
5 contacte de comutare

[CT601] Sondă de temperatură baterie răcire 1 - ieșire ulei


Producător CAOM tip 1 PT 100 - 3L

[CT603] Sondă de temperatură baterie răcire 2 - ieșire ulei


Producător CAOM tip 1 PT 100 - 3L

[CT605] Sondă de temperatură baterie răcire 3 - ieșire ulei


Producător CAOM tip 1 PT 100 - 3L

Nr. comandă: 1510512 Dată Nume Pagină: 10 / 12


Nr. fabricaţie: 600 0331 Desenat: 27.02.2019 sobirnet Cod listă de piese:
Verificat: 27.02.2019 rr 53010-RG834104-RO
Cod BKT Descriere

[CT607] Sondă de temperatură baterie răcire 4 - ieșire ulei


Producător CAOM tip 1 PT 100 - 3L

[CT609] Sondă de temperatură baterie răcire 5 - ieșire ulei


Producător CAOM tip 1 PT 100 - 3L

[CT631] Sondă de temperatură baterie răcire 1 - intrare ulei


Producător CAOM tip 1 PT 100 - 3L

[CT633] Sondă de temperatură baterie răcire 2 - intrare ulei


Producător CAOM tip 1 PT 100 - 3L

[CT635] Sondă de temperatură baterie răcire 3 - intrare ulei


Producător CAOM tip 1 PT 100 - 3L

[CT637] Sondă de temperatură baterie răcire 4 - intrare ulei


Producător CAOM tip 1 PT 100 - 3L

[CT639] Sondă de temperatură baterie răcire 5 - intrare ulei


Producător CAOM tip 1 PT 100 - 3L

GD001 Trecere izolantă tip condensator pentru fazele 1U, 1V, 1W


Producător MICAFIL tip KDT-RTKF 420-1675/1000 KSI

GD002 Trecere izolantă tip condensator pentru IT - 1N


Producător ABB tip KDT-GSA-OA 123-1600/0,3

GD009 Trecere izolantă tip condensator pentru fazele 2U, 2V, 2W


Producător ABB tip KDT-GSA-OA 123-1600/0,3

GD010 Trecere izolantă tip condensator pentru înfășurarea JT - 2N


Producător ABB tip KDT-GSA-OA 123-1600/0,3

GD013 Trecere izolantă DT EN 50180-24-3150/P4


pentru înfășurarea terțiară 3U, 3V, 3W

GF070 Cutie de borne pentru împământarea miezului

GF073 Cutie de borne transformator pentru măsurare temperatură miez

GF075 Cutie de borne pentru împământarea schelei miez

Nr. comandă: 1510512 Dată Nume Pagină: 11 / 12


Nr. fabricaţie: 600 0331 Desenat: 27.02.2019 sobirnet Cod listă de piese:
Verificat: 27.02.2019 rr 53010-RG834104-RO
Cod BKT Descriere

GF081 Cutie de borne pentru măsurarea


temperaturii pe JT

GF100 Cutie de borne pentru fibre optice IT

GF104 Cutie de borne pentru fibre optice JT

[GH009] Cofret circuite secundare


inclusiv comandă ventilatoare

GS001 Comutator de reglaj sub sarcină


Producător ABB tip UCLRN 650/600/III

[GX001] Acționare electrică pentru comutator


Producător ABB tip BUL 2 -35°C

[WZ020] Robinet cu sertar DIN 3352 - DN 40 - PN10


pentru conducta de by-pass

[ ] Cod BKT în paranteze: denumirea componentelor constructive conf. DIN 42513

Nr. comandă: 1510512 Dată Nume Pagină: 12 / 12


Nr. fabricaţie: 600 0331 Desenat: 27.02.2019 sobirnet Cod listă de piese:
Verificat: 27.02.2019 rr 53010-RG834104-RO
Desenul dimensional al transformatorului inclusiv lista de piese

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 186


11.
PLĂCUŢA DE IDENTIFICARE /
SCHEMA DE CONEXIUNI
53021-RG834106-RO
53022-RG834108-RO

Plăcuţa de identificare / Schema de conexiuni

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 187


Plăcuţa de identificare / Schema de conexiuni

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 188


12.
PLACUTA CUTIE CONEXIUNI
Nu se aplică

Placuta cutie conexiuni

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 189


Placuta cutie conexiuni

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 190


13.
INDICATOR TRANSPORT /
PLANUL DE TRANSPORT
53024-RG834105-RO

Indicator transport / Planul de transport

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 191


Indicator transport / Planul de transport

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 192


14.
SCHEMA DE ANSAMBLU
53023-RG834107-RO

Schema de ansamblu

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 193


Schema de ansamblu

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 194


15.
TABLOU DE SEMNALIZARE /
COMANDĂ
E560859

Tablou de semnalizare / comandă

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 195


0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

+GH009 Control Cubicle


RETRASIB SA
Stefan cel Mare , 156
550321 Sibiu

Client : Energobit This drawing has been generated with the


CAE system EPLAN. Modifications to be
performed by this system only.
Proiect : T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV
Proiectant : IA
SGB Drawing number : 53025_E560615
Data : 10.11.2019
Numar comanda : 1510333, 1510339/40 612000671/10-30
Anul : 2019

Date tehnice Reglementari Date cofret: Informatii generale


Tensiunea: 400Vc.a. Factory specification Marime : 1600/1600/500 V2A +GH009 = Cofret trafo
Starkstrom-Gerätebau GmbH

Val. max. a sigurantei: 160A Culoare exterior : RAL 9006


Numerotare cablu +GH005 = Cutie terminala
Culoare interior : RAL 9006
Puterea : 52,85 kW
IEC 61439-1 Presetupe: 79x M20,3x M25;1xM32 +GX001 = Dispozitiv actionare comutator
Curent nominal: 131 A IEC 61439-2 de ploturi
Flansa client: negaurita
IEC 61439-3 =W = Camera de comanda
Tensiunea de control: 220Vc.c. BGV A3 (VBG 4) Protectie coroziune: C4
=T = Transformator
Sectiunea max. a cablului: -
Clasa de protectie: IP 54
+CQ371 = Cofret monitorizare transformator

Copies of this document, distribution, usage and notification of its content, are not
permitted, unless authorized to do so. Offenders will be liable for compensation

Confidential
2
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Pagina titlu
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 1
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revizie: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pagini 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Descrierea reviziilor
Nume revizie Comentariu revizie Motivul reviziei Numar pagina Descrierea reviziei Modificat de Data

Adaugat cheie selectie


1 Client -GH009/13 S10 Mod selectare manual IA 02.03.2018
4 pozitii 0-1-2-3
Adaugat cheie
1 Client -GH009/9 S1 pozitii 1-0-2 IA 02.03.2018
3 pozitii 1-0-2
Adaugat contacte ND contactor alimentare ct. aux. ND 13/14 , KA,KB
1 Client -GH009/21 IA 02.03.2018
Pentru semnalizare Scada ,KA,KB. semnalizare Scada
ct. aux. CO 1/2/4 , FA,FB
1 Adaugat contacte auxiliare FA,FB Client -GH009/21 IA 02.03.2018
semnalizare Scada
1 S-au scos termorezistente miez Intern -GH009/29 CT 023,CT024 IA 02.03.2018

Adaugat sistem de monitorizare


1 Intern -GH009/36 T-GUARD 405 , fibra optica IA 02.03.2018
temperatura infasurare ,miez.
2 Adaugat whachdog sistem monitorizare Intern -GH009/16,22,39 K22 IA 17.10.2019

2 Supapa suprapresiune comutator-ABB Intern -GH009/33 CP101 IA 17.10.2019

2 Adaugat presutupa M32 pentru fibra optica Intern -GH009/38 M32X1,5 SKINTOP MS-M LAPP IA 17.10.2019

2 Adaugat alimentare Hydrocal 1005 Intern -GH009/9,41 -F10 IA 17.10.2019

2 Adaugat cablu alimentare XLPE 3x1,5 mm² Intern -GH009/37 XLPE/PVC/SWA/PVC IA 17.10.2019

2 Adaugat presetupa Intern -GH009/37 CW20S IA 17.10.2019

2 Adaugat Hydrocal 1005 Intern -GH009/37 Hydrocal 1005 IA 17.10.2019

2 Semnalizare Intern -GH009/22 -F10 contact NC IA 17.10.2019

3 Schimat cofert marimea1600x1600x500 Intern -GH009/39,40,41 -GH009 IA 16.12.2019

1 3
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Pagina revizii
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 2
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revizie: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pagini 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Culoarea
conductoarelor Numerotare conductoare Destinatia cablului
Culoare mm²

Alimentare cofret : Portocaliu 35 Punct de conexiune+ DT : - - - - PVC UV - : - - - -


Conductor neutru : Albastru 35
Punct de conexiune- Target : ex: otel inoxidabil : -W1_CF050
Conductor protectie : Verde/galben 35 - F1:14/-X1:1
Tensiune control DC + : Bleu 1.5
Tensiune control DC - : Bleu 1.5
Tensiune control AC L : Rosu 1.5 Numerotare fir
Tensiune control AC N : Albastru 1.5
Circuite de masura : Tub de capat si fir
Sursa -
Tensiune ext. : Portocaliu 1.5 Conductor
destinatia
Trafo de curent : 2.5
- F1:14/
Alimentare ventilatoare : Negru 1.5 -X1:1

2 4
Vertriebsmitarbeiter: R.Bogdanescu Änderung Projekt: 25.10.2019
+GH009 Cofret trafo Fire/cablu
Zeichner: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Blatt 3
Auftragsnummer: 1510333, 1510339/40 Revision: 3 53025_E560859 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Blatt 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Cuprins
Amplasare Loc montaj Pagina Descriere pagina Numar de desen Tip Data Editat

T GH009 1 Pagina titlu 53025_E560859 Title page / cover sheet 21.02.2019 irimie

GH009 2 Pagina revizii 53025_E560859 Revision overview 26.11.2019 irimie

GH009 3 Fire/cablu 53025_E560859 Graphic 25.10.2019 irimie

GH009 4 Cuprins 53025_E560859 Table of contents 27.11.2019 irimie

GH009 5 Cuprins 53025_E560859 Table of contents 27.11.2019 irimie

GH009 6 Cuprins 53025_E560859 Table of contents 27.11.2019 irimie

GH009 7 Alimentare 53025_E560859 Schematic multi-line 27.11.2019 irimie

GH009 8 Alimentare 53025_E560859 Schematic multi-line 27.11.2019 irimie

GH009 9 Alimentare 53025_E560859 Schematic multi-line 26.11.2019 irimie

GH009 10 Alimentare grup 1 racire 53025_E560859 Schematic multi-line 27.11.2019 irimie

GH009 11 Alimentare grup 2 racire 53025_E560859 Schematic multi-line 27.11.2019 irimie

GH009 12 Alimentare grup 2 racire 53025_E560859 Schematic multi-line 27.11.2019 irimie

GH009 13 Schema AAR 53025_E560859 Schematic multi-line 25.10.2019 irimie

GH009 14 Comanda racirii 53025_E560859 Schematic multi-line 22.11.2019 irimie

GH009 15 Comanda racirii 53025_E560859 Schematic multi-line 26.11.2019 irimie

GH009 16 Comanda racirii 53025_E560859 Schematic multi-line 27.11.2019 irimie

GH009 17 Semnalizari 53025_E560859 Schematic multi-line 25.10.2019 irimie

GH009 18 Semnalizari 53025_E560859 Schematic multi-line 25.10.2019 irimie

GH009 19 Semnalizare defect baterii de racire 53025_E560859 Schematic multi-line 25.10.2019 irimie

GH009 20 Semnalizare defect baterii de racire 53025_E560859 Schematic multi-line 27.11.2019 irimie

GH009 21 Semnalizare defect alimentare 53025_E560859 Schematic multi-line 25.10.2019 irimie

GH009 22 Semnalizare defect alimentare 53025_E560859 Schematic multi-line 27.11.2019 irimie

GH009 23 Buchholz 53025_E560859 Schematic multi-line 26.11.2019 irimie

GH009 24 Indicatoare nivel ulei 53025_E560859 Schematic multi-line 26.11.2019 irimie

GH009 25 Supapă suprapresiune 53025_E560859 Schematic multi-line 26.11.2019 irimie

GH009 26 Termocopii 53025_E560859 Schematic multi-line 26.11.2019 irimie

GH009 27 Termocopie infasurare 53025_E560859 Schematic multi-line 27.11.2019 irimie

GH009 28 Termocopie infasurare 53025_E560859 Schematic multi-line 27.11.2019 irimie

3 5
Sales Person: R.Bogdanescu Moficare proiect: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Cuprins
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 4
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revision: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pages 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Cuprins
Amplasare Loc montaj Pagina Descriere pagina Numar de desen Tip Data Editat

T GH009 29 Transformatoare de curent 53025_E560859 Schematic multi-line 27.11.2019 irimie

GH009 30 Temperatura ulei cuva si miez 53025_E560859 Schematic multi-line 26.11.2019 irimie

GH009 31 Temperatura iesire ulei 53025_E560859 Schematic multi-line 27.11.2019 irimie

GH009 32 Temperatura intrare ulei 53025_E560859 Schematic multi-line 27.11.2019 irimie

GH009 33 Filtru de aer cu silicagel 53025_E560859 Schematic multi-line 27.11.2019 irimie

GH009 34 Indicator de curgere ulei pentru pompe 53025_E560859 Schematic multi-line 26.11.2019 irimie

GH009 35 Releu curgere si releu de presiune pentru comutatorul de ploturi 53025_E560859 Schematic multi-line 25.10.2019 irimie

GH009 36 Hydrocal 1005 53025_E560859 Schematic multi-line 25.10.2019 irimie

GH009 37 T/GUARD - Fibra optica 53025_E560859 Schematic multi-line 26.11.2019 irimie

GH009 38 Instalatie stingerea incendiului (SERGI) 53025_E560859 Schematic multi-line 25.10.2019 irimie

GH009 39 Cofret 53025_E560859 Panel layout 25.10.2019 irimie

GH009 40 Cofret - vedere interior 53025_E560859 Panel layout 25.10.2019 irimie

GH009 41 Placa de montaj 53025_E560859 Panel layout 27.11.2019 irimie

GH009 42 Lista materiale 53025_E560859 Parts list 26.11.2019 irimie

GH009 43 Lista materiale 53025_E560859 Parts list 26.11.2019 irimie

GH009 44 Lista materiale 53025_E560859 Parts list 25.10.2019 irimie

GH009 45 Lista materiale 53025_E560859 Parts list 25.10.2019 irimie

GH009 46 Lista materiale 53025_E560859 Parts list 25.10.2019 irimie

GH009 47 Lista materiale 53025_E560859 Parts list 25.10.2019 irimie

GH009 48 Lista materiale 53025_E560859 Parts list 25.10.2019 irimie

GH009 49 Lista materiale 53025_E560859 Parts list 25.10.2019 irimie

GH009 50 Lista materiale 53025_E560859 Parts list 27.11.2019 irimie

GH009 51 Lista materiale 53025_E560859 Parts list 25.10.2019 irimie

GH009 52 Lista materiale 53025_E560859 Parts list 27.11.2019 irimie

GH009 53 Lista materiale 53025_E560859 Parts list 27.11.2019 irimie

GH009 54 Lista materiale 53025_E560859 Parts list 27.11.2019 irimie

GH009 55 Lista materiale 53025_E560859 Parts list 27.11.2019 irimie

GH009 56 Lista materiale 53025_E560859 Parts list 27.11.2019 irimie

4 6
Sales Person: R.Bogdanescu Moficare proiect: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Cuprins
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 5
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revision: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pages 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Cuprins
Amplasare Loc montaj Pagina Descriere pagina Numar de desen Tip Data Editat

T GH009 57 Lista materiale 53025_E560859 Parts list 27.11.2019 irimie

GH009 58 Sir cleme 53025_E560859 Terminal diagram 25.10.2019 irimie

GH009 59 Sir cleme 53025_E560859 Terminal diagram 27.11.2019 irimie

GH009 60 Sir cleme 53025_E560859 Terminal diagram 26.11.2019 irimie

GH009 61 Sir cleme 53025_E560859 Terminal diagram 25.10.2019 irimie

GH009 62 Sir cleme 53025_E560859 Terminal diagram 25.10.2019 irimie

GH009 63 Sir cleme 53025_E560859 Terminal diagram 27.11.2019 irimie

GH009 64 Sir cleme 53025_E560859 Terminal diagram 26.11.2019 irimie

GH009 65 Sir cleme 53025_E560859 Terminal diagram 27.11.2019 irimie

GH009 66 Sir cleme 53025_E560859 Terminal diagram 27.11.2019 irimie

GH009 67 Sir cleme 53025_E560859 Terminal diagram 27.11.2019 irimie

GH009 68 Sir cleme 53025_E560859 Terminal diagram 25.10.2019 irimie

GH009 69 Sir cleme 53025_E560859 Terminal diagram 27.11.2019 irimie

GH009 70 Sir cleme 53025_E560859 Terminal diagram 26.11.2019 irimie

GH009 71 Sir cleme 53025_E560859 Terminal diagram 25.10.2019 irimie

GH009 72 Sir cleme 53025_E560859 Terminal diagram 26.11.2019 irimie

GH009 73 Sir cleme 53025_E560859 Terminal diagram 25.10.2019 irimie

GH009 74 Sir cleme 53025_E560859 Terminal diagram 26.11.2019 irimie

GH009 75 Sir cleme 53025_E560859 Terminal diagram 27.11.2019 irimie

GH009 76 Sir cleme 53025_E560859 Terminal diagram 27.11.2019 irimie

GH009 77 Sir cleme 53025_E560859 Terminal diagram 27.11.2019 irimie

GH009 78 Sir cleme 53025_E560859 Terminal diagram 27.11.2019 irimie

5 7
Sales Person: R.Bogdanescu Moficare proiect: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Cuprins
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 6
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revision: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pages 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Alimentare principala I cofret Releu prezenta tensiune Releu prezenta tensiune Alimentare principala II cofret
400Vc.a. Alimentare principala Alimentare principala 400Vc.a.
Sursa I Sursa II

-SA
AK5JB145
L1 / 8.0

L2 / 8.0

L3 / 8.0

N / 8.0

BK BK BK
25mm² 25mm² 25mm²

1/L1 3/L2 5/L3 1/L1 3/L2 5/L3


-KA -KB
/13.2 2/T1 4/T2 6/T3 /13.6 2/T1 4/T2 6/T3

BK BK BK BK BK BK
35mm² 35mm² 35mm² 35mm² 35mm² 35mm²

BK BK
1,5 mm² 1,5 mm²
BK BK
1,5 mm² 1,5 mm²
BK BK
1,5 mm² 1,5 mm²

1 3 5 1 3 5
.2 .4 1/L1 3/L2 5/L3 13 21 1/L1 3/L2 5/L3 13 21 .2 .4
-FVCR1 -FVCR2
-FA .1 0,9...1,25A 14 22 0,9...1,25A 14 22 -FB .1
1,2A 1,2A

/21.4

/21.5
/21.2 /21.3

/21.3
I> I> I> I> I> I> I> I> I> I> I> I>
/21.2

In = 160A In = 160A
2 4 6 2/T1 4/T2 6/T3 2/T1 4/T2 6/T3 2 4 6
Cable gland plate

Mounting board

OG OG OG BU OG OG OG BU
35 35mm² 35mm² 25mm² 35mm² 35mm² 35mm² 25mm²
Main supply

BK BK BK BK
1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm²
BK BK
Cubicle

1,5 mm² 1,5 mm²


-X0 1 2 3 4 5 6 7 8
Door

Door

Rezerva

-XPE PE PE PE PE PE PE PE PE PE PE PE PE
VCR1_L / 13.0 VCR2_L / 13.0

=W+W -VCR1 -VCR2 =W+W


/13.2 L1 L2 L3 /13.6 L1 L2 L3
/22.0 /22.1
R1 S1 T1 N PE R2 S2 T2 N PE
>U 12 14 22 24 >U 12 14 22 24
200 - 690V 200 - 690V
DSIca 1 0,1 - 20s 11 21 0,1 - 20s 11 21 DSIca 2

6 8
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Alimentare
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 7
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revizie: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pagini 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Alimentare motor de actionare Alimentare Iluminat Alimentare sursa


comutator de ploturi cofret monitorizare si incalzire 24Vc.c.
-SA 400Vc.a. 230Vc.a. cofret
AK5JB145
AK5PC34L AK5PC32L AK5PC32L AK5PC32L

7.9 / L1 L1 / 9.0

7.9 / L2 L2 / 9.0

7.9 / L3 L3 / 9.0

7.9 / N N / 9.0

1 3 13 21
1 3 5 13 21 1 3 13 21 1 3 13 21 -F4
-F1 -F2 -F3 C 6A 2 4 14 22

/21.8
C 16A 14 22 C 10A 2 4 14 22 C 6A 2 4 14 22
2 4 6
/21.6

/21.6

/21.7
BK
1,5 mm² hl. BU
BK BK 1,5 mm²
2,5 mm² hl. BU 1,5 mm² hl. BU
BK BK 2,5 mm² 1,5 mm²
2,5 mm² 2,5 mm² -XPE PE
BK
2,5 mm² hl. BU
2,5 mm²
GNYE
1,5 mm²

-X1 7 8 9
-PS1
L1 L2(N) PE In: AC 120/230-500 V
Out: DC 24 V/5 A

SIEMENS

.
11 21 11 21 SITOP MODULAR 5 GEREGELTE STROMVERSORGUNG
6EP1333-3BA00 Spannung
-IP1 -IP2 230V
120V 230V

.
12 22 12 22 2
Betriebsart OFF ON
-B1 Einzelbetrieb A

.
0..60°C
3
PE CW-20 PE CW-20S 10°C
-XPE Abschaltverhalten OFF ON
Konstantstrom B
-X1 10 15

BK
1,5 mm²
-X1 1 2 3 4 5 6

BK
1,5 mm² EINSTELLWERT

+T-W_GX001 +T-W1_CQ371
XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC -XPE PE PE
-X1 16 17
5x1,5 BN BK GY BU GNYE 3x1,5 BN BU GNYE

GNYE GNYE
1,5 mm² 1,5 mm² BK
1,5 mm²
BK
1,5 mm² + + - -
+T-GX001
BU BU BU
1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm²
BU
L PE L PE 1,5 mm²
2 2

-H1 -H2 -E1 -E2 -X1 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31


X1:1 2 3 N X2:1 X2:2 X2:8 X2:9 PE X0:93 94 PE 14W 14W 100W 100W
L1 L2 L3 L1 N L2 N 3 3
N N
Iluminat / Priza
Alimentare motor

CT031(+)

CT033(+)

CT034(+)

CF050(+)

CL060(+)

CL064(+)

CT_160(+)

CT031(-)

CT033(-)

CT034(-)

CF050(-)

CL060(-)

CL064(-)

CT_160(-)
incalzire monofazata
cofret Motor 230 V ca
-X1 11 12 13 14

+T-Cofret

24.5 /

24.9 /
monitorizare

23.5 /
26.7 /

28.7 /

27.5 /
24.5 /

24.9 /
23.5 /
26.8 /

28.8 /

27.6 /

37.1 /
37.1 /
7 9
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Alimentare
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 8
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revizie: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pagini 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Alimentare Alimentare Alimentare Alimentare 1 Alimentare 2


Priza monofazata Filtru de aer cu silicagel Filtru de aer cu silicagel Hydrocal 1005 c-da racire c-da racire
230Vc.a. conservator trafo conservator comutator ploturi 230 V c.a. 220Vc.c. 220Vc.c.
-SA
AK5JB145
AK5PC32L AK5PC32L AK5PC32L AK5PC32L
(+)220Vcc / 14.0
8.9 / L1 L1 / 10.0
(-)220Vcc / 14.0
8.9 / L2 L2 / 10.0

BU BU
8.9 / L3 L3 / 10.0 1,5 mm² 1,5 mm²

Alim.1-220Vcc / 20.7
8.9 / N N / 13.0

Alim.2-220Vcc / 22.8
BU BU
1,5 mm² 1,5 mm²

1 N 1 3 13 21 1 3 13 21 1 3 13 21
-F5 -F6 -F7 -F10 2 4 6 8 10 12 14 16
C 16A C 16A 2 4 14 22 C 16A 2 4 14 22 C 4A 2 4 14 22 -S1

/21.8

/21.9

/22.3
1 - DSIcc1 1 3 5 7 9 11 13 15
0 - Off

Alim. 2 220Vcc-OFF

Alim. 1 220Vcc-OFF
Alim. 1-220Vcc-ON

Alim. 2 220Vcc-ON
2 N. 2 - DSIcc2

20.8

20.8

22.9

22.9
BK
1,5 mm² hl. BU
1,5 mm²

BK BK BK
1,5 mm² hl. BU 1,5 mm² hl. BU 1,5 mm² hl. BU BU BU
1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm²

-X1 34 35
BU BU
1,5 mm² 1,5 mm²

1 3 13 21 1 3 13 21
-F8 -F9
AT001-L

AT001-N

AT005-L

AT005-N

L_Hydrocal
1005

N_Hydrocal
1005
C 10A 2 4 14 22 C 10A 2 4 14 22
-XPE PE

/22.1

/22.2
33.1 /

33.5 /
33.1 /

33.5 /

36.1 /

36.1 /
OG OG OG OG
2,5 mm² 2,5 mm² 2,5 mm² 2,5 mm²
PE
-XPE

-X01 1 4 2 5 +T-W1_GX001 3 6
XLPE/PVC/SWA/PVC
3x1,5
mm² BN BU GNYE

L PE N

-X100 =W+W =W+W +GX001


16A
(+)L (-)L (+)L (-)L
X3:1 2 X3:3
(+)L (+)L (-)L
DSIcc 1 DSIcc 2
Alimentare circuit
comanda motor 220V cc

8 10
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Alimentare
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 9
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revizie: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pagini 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Pompa 1 Bateria 1 Pompa 2 Bateria 2


-SA
AK5JB145 AK5PC33L AK5PC33L

9.5 / L1

9.5 / L2

9.5 / L3

-BA1 -BA2
L1 / 11.0

L2 / 11.0

L3 / 11.0

1/L1 3/L2 5/L3 13 21 33 41 1/L1 3/L2 5/L3 13 21 33 41


-Q1 -Q3
9..12,5A 14 22 34 42 9..12,5A 14 22 34 42
12A 12A
/14.1

/19.1

/20.1

/14.3

/19.3

/20.2
I> I> I> I> I> I>
2/T1 4/T2 6/T3 2/T1 4/T2 6/T3
1/L1 3/L2 5/L3 13 21 33 41 1/L1 3/L2 5/L3 13 21 33 41
-Q2 -Q4
7...10A 14 22 34 42 7...10A 14 22 34 42
BK BK BK BK BK BK
1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 8,4A 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 8,4A

/14.2

/19.2

/20.1

/14.3

/19.4

/20.2
I> I> I> I> I> I>
2/T1 4/T2 6/T3 2/T1 4/T2 6/T3

BK BK BK BK BK BK
1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm²

1/L1 3/L2 5/L3 1/L1 3/L2 5/L3 1/L1 3/L2 5/L3 1/L1 3/L2 5/L3
-K1 -K2 -K3 -K4
/14.1 2/T1 4/T2 6/T3 /14.2 2/T1 4/T2 6/T3 /14.3 2/T1 4/T2 6/T3 /14.3 2/T1 4/T2 6/T3

-X2 3 6 9 12

-X2 2 5 8 11

-X2 1 4 7 10

-XPE PE CW-20S PE CW-20S PE CW-20S PE CW-20S PE CW-20S PE CW-20S

+T-W_AP601 +T-W1_AC651 +T-W2_AC651 +T-W_AP603 +T-W1_AC653 +T-W2_AC653


XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC
4x1,5 mm² BN BK GY GNYE 4x1,5 mm² BN BK GY GNYE 4x1,5 mm² BN BK GY GNYE 4x1,5 mm² BN BK GY GNYE 4x1,5 mm² BN BK GY GNYE 4x1,5 mm² BN BK GY GNYE

U V W
+T-AC651 U V W U V W U V W
+T-AC653 U V W U V W

M D 400V/50Hz M D 400V/50Hz M M D 400V/50Hz M D 400V/50Hz M


+T-AP601 3.5A 3.5A +T-AP603 3.5A 3.5A
Y 400V/50Hz 3~ 1.4 kW 3~ 1.4 kW 3~ Y 400V/50Hz 3~ 1.4 kW 3~ 1.4 kW 3~
10A 10A
5,5kW PE PE PE 5,5kW PE PE PE

9 11
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Alimentare grup 1 racire
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 10
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revizie: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pagini 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Pompa 3 Bateria 3 Pompa 4 Bateria 4

-BA2
10.8 / L1 L1 / 12.0

10.8 / L2 L2 / 12.0

10.8 / L3 L3 / 12.0

1/L1 3/L2 5/L3 13 21 33 41 1/L1 3/L2 5/L3 13 21 33 41


-Q5 -Q7
9..12,5A 14 22 34 42 9..12,5A 14 22 34 42
12A 12A
/14.4

/19.4

/20.3

/14.6

/19.6

/20.4
I> I> I> I> I> I>
2/T1 4/T2 6/T3 1/L1 3/L2 5/L3 13 21 33 41 2/T1 4/T2 6/T3 1/L1 3/L2 5/L3 13 21 33 41
-Q6 -Q8
7...10A 14 22 34 42 7...10A 14 22 34 42
BK BK BK BK BK BK
1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 8,4A 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 8,4A

/14.5

/19.5

/20.3

/14.7

/19.7

/20.4
I> I> I> I> I> I>
2/T1 4/T2 6/T3 2/T1 4/T2 6/T3

BK BK BK BK BK BK
1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm²

1/L1 3/L2 5/L3 1/L1 3/L2 5/L3 1/L1 3/L2 5/L3 1/L1 3/L2 5/L3
-K5 -K6 -K7 -K8
/14.4 2/T1 4/T2 6/T3 /14.5 2/T1 4/T2 6/T3 /14.6 2/T1 4/T2 6/T3 /14.7 2/T1 4/T2 6/T3

-X2 15 18 21 24

-X2 14 17 20 23

-X2 13 16 19 22

-XPE PE CW-20S PE CW-20S PE CW-20S PE CW-20S PE CW-20S PE CW-20S

+T-W_AP605 +T-W1_AC655 +T-W2_AC655 +T-W_AP607 +T-W1_AC657 +T-W2_AC657


XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC
4x1,5 mm² BN BK GY GNYE 4x1,5 mm² BN BK GY GNYE 4x1,5 mm² BN BK GY GNYE 4x1,5 mm² BN BK GY GNYE 4x1,5 mm² BN BK GY GNYE 4x1,5 mm² BN BK GY GNYE

U V W
+T-AC655 U V W U V W U V W
+T-AC657 U V W U V W

M D 400V/50Hz M D 400V/50Hz M M D 400V/50Hz M D 400V/50Hz M


+T-AP605 3.5A 3.5A +T-AP607 3.5A 3.5A
Y 400V/50Hz 3~ 1.4 kW 3~ 1.4 kW 3~ Y 400V/50Hz 3~ 1.4 kW 3~ 1.4 kW 3~
10A 10A
5,5kW PE PE PE 5,5kW PE PE PE

10 12
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Alimentare grup 2 racire
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 11
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revizie: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pagini 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Pompa 5 (suplimentara) Bateria 5 (Baterie suplimentara)

-BA2
11.8 / L1

11.8 / L2

11.8 / L3

1/L1 3/L2 5/L3 13 21 33 41


-Q9
9..12,5A 14 22 34 42
12A
/14.8

/19.8

/20.5
I> I> I>
2/T1 4/T2 6/T3 1/L1 3/L2 5/L3 13 21 33 41
-Q10
7...10A 14 22 34 42
8,4A

/14.8

/19.9

/20.5
BK BK BK I> I> I>
1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm²
2/T1 4/T2 6/T3

BK BK BK
1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm²

1/L1 3/L2 5/L3 1/L1 3/L2 5/L3


-K9 -K10
/14.8 2/T1 4/T2 6/T3 /14.8 2/T1 4/T2 6/T3

-X2 27 30

-X2 26 29

-X2 25 28

-XPE PE CW-20S PE CW-20S PE CW-20S

+T-W_AP609 +T-W1_AC659 +T-W2_AC659


XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC
4x1,5 mm² BN BK GY GNYE 4x1,5 mm² BN BK GY GNYE 4x1,5 mm² BN BK GY GNYE

U V W
+T-AC659 U V W U V W

M D 400V/50Hz M D 400V/50Hz M
=T+T-AP609 3.5A 3.5A
Y 400V/50Hz 3~ 1.4 kW 3~ 1.4 kW 3~
10A
5,5kW PE PE PE

11 13
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Alimentare grup 2 racire
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 12
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revizie: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pagini 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Alimentare Alimentare
principala I principala II
400Vc.a. 50Hz 400Vc.a. 50Hz
(sursa 1) (sursa 2)
BK
1,5 mm²
7.6 / VCR2_L

BK
1,5 mm²
7.4 / VCR1_L

2 6 10 4 8 12 14 16 18

-S10
0 - Off 1 5 9 3 7 11 13 15 17
1 - sursa 1
2 - sursa 2 RD RD
3 - AAR 1,5 mm² 1,5 mm²

11 11
-VCR1 -VCR2
/7.3 14 12 /7.5 14 12

RD RD RD RD
1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm²

15

RD -KFB
1,5 mm² /13.7 18 16

RD
1,5 mm²
NC NC
21 21
RD
1,5 mm²
-KB -KA
/13.6 22 /13.2 22
NC NC

RD RD 21 31 RD
1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm²
-KFA -KFA
/13.3 22 32

RD RD
1,5 mm² 1,5 mm²

A1 A1 X1 A1 A1 X1
-KA -KFA -H3 -KB -KFB -H4
AC-3, 55 kW/400V, A2 A2 AC 230V X2 AC-3, 55 kW/400V, A2 A2 AC 230V X2
AC 230V 50 Hz AC 230V 50 Hz

hl. BU hl. BU hl. BU hl. BU


9.5 / N 2,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm²

1/L1 2/T1 /7.0 13 14 1/L1 2/T1 /7.8 18 15 /13.6


3/L2 4/T2 /7.0 21 22 /13.6 3/L2 4/T2 /7.8 16
5/L3 6/T3 /7.0 31 32 5/L3 6/T3 /7.9
13 14 /21.1 43 44 13 14 /21.1
21 22 /13.6 21 22 /13.2
31 32 31 32
43 44 43 44
13 14 13 14
43 44 43 44

12 14
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Schema AAR
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 13
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revizie: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pagini 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Pompa 1+Bateria 1 Pompa2+Bateria2 Pompa3+Bateria 3 Pompa4+Bateria 4 Pompa5+Bateria 5 (Suplimentara)

Manual Cofret Auto Manual Cofret Auto Manual Cofret Auto Manual Cofret Auto Manual Cofret Auto
(Local/Distanta) monitorizare (Treapta 1) (Local/Distanta) monitorizare (Treapta 1) (Local/Distanta) monitorizare(Treapta 2) (Local/Distanta) monitorizare (Treapta 2) (Local/Distanta) monitorizare (Treapta 2)
BU
1,5 mm²
9.9 / (+)220Vcc (+)220Vcc / 15.0

13 13 13 13 13 33 13 13 13 13 13 33 13 13 43
-K11 -K12 -K21 -K13 -K14 -K21 -K15 -K16 -K23 -K17 -K18 -K23 -K19 -K20 -K23
/15.4 14 /16.1 14 /16.6 14 /15.5 14 /16.1 14 /16.6 34 /15.6 14 /16.2 14 /16.7 14 /15.7 14 /16.2 14 /16.7 34 /15.8 14 /16.3 14 /16.7 44

BU BU BU
1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm²

BU BU
1,5 mm² 1,5 mm²

BU BU BU
1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm²

BU BU
1,5 mm² 1,5 mm²

13 13 13 13 13 13 13 13 13 13
-Q1 -Q2 -Q3 -Q4 -Q5 -Q6 -Q7 -Q8 -Q9 -Q10
/10.1 14 /10.2 14 /10.5 14 /10.7 14 /11.0 14 /11.2 14 /11.5 14 /11.7 14 /12.1 14 /12.3 14

+ + + + + + + + + +
A1 A1 A1 A1 A1 A1 A1 A1 A1 A1
-K1 -K2 -K3 -K4 -K5 -K6 -K7 -K8 -K9 -K10
AC-3, 7,5KW/400V, A2 AC-3, 7,5KW/400V, A2 AC-3, 7,5KW/400V, A2 AC-3, 7,5KW/400V, A2 AC-3, 7,5KW/400V, A2 AC-3, 7,5KW/400V, A2 AC-3, 7,5KW/400V, A2 AC-3, 7,5KW/400V, A2 AC-3, 7,5KW/400V, A2 AC-3, 7,5KW/400V, A2
1S, DC 220V - 1S, DC 220V - 1S, DC 220V - 1S, DC 220V - 1S, DC 220V - 1S, DC 220V - 1S, DC 220V - 1S, DC 220V - 1S, DC 220V - 1S, DC 220V -

BU BU BU BU BU BU
1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm²
9.9 / (-)220Vcc (-)220Vcc / 15.0
1/L1 2/T1 /10.1 1/L1 2/T1 /10.2 1/L1 2/T1 /10.5 1/L1 2/T1 /11.0 1/L1 2/T1 /11.2 1/L1 2/T1 /11.5 1/L1 2/T1 /11.7 1/L1 2/T1 /12.1 1/L1 2/T1 /12.3
1/L1 2/T1 /10.7
3/L2 4/T2 /10.1 3/L2 4/T2 /10.2 3/L2 4/T2 /10.5 3/L2 4/T2 /11.1 3/L2 4/T2 /11.2 3/L2 4/T2 /11.5 3/L2 4/T2 /11.7 3/L2 4/T2 /12.1 3/L2 4/T2 /12.3
3/L2 4/T2 /10.7
5/L3 6/T3 /10.1 5/L3 6/T3 /10.3 5/L3 6/T3 /10.6 5/L3 6/T3 /11.1 5/L3 6/T3 /11.2 5/L3 6/T3 /11.6 5/L3 6/T3 /11.7 5/L3 6/T3 /12.1 5/L3 6/T3 /12.3
5/L3 6/T3 /10.7
13 14 /17.0 13 14 /17.0 13 14 /17.2 13 14 /17.4 13 14 /17.4 13 14 /17.6 13 14 /17.6 13 14 /17.8 13 14 /17.8
13 14 /17.2
.3 .4 /18.0 .3 .4 /18.0 .3 .4 /18.2 .3 .4 /18.4 .3 .4 /18.4 .3 .4 /18.6 .3 .4 /18.6 .3 .4 /18.8 .3 .4 /18.8
.3 .4 /18.2
.3 .4 .3 .4 .3 .4 .3 .4 .3 .4 .3 .4 .3 .4 .3 .4 .3 .4
.3 .4

13 15
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Comanda racirii
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 14
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revizie: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pagini 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

C-da manuala C-da manuala C-da manuala C-da manuala C-da manuala
Alegere regim Pompa1+Bateria 1 Pompa2+Bateria 2 Pompa3+Bateria 3 Pompa4+Bateria 4 Pompa 5+Bateria 5
Automat/Manual (suplimentara)

14.9 / (+)220Vcc

-X3 1

1 0 2
SEMNALIZARE AUTO/MANUAL / 22.4

2 4 6 8

-S2
1-MANUAL
0-OFF 1 3 5 7
2-AUTO
SEMNALIZARE_MON+AUTO / 22.5

-X3 2 6 SEMNALIZARE_MANUAL / 22.4

BU (+)AUTO-MON / 16.0
1,5 mm²

1 0 2
SEMNALIZARE_DIST/LOCAL / 22.6

1 3 5 7

-S3
1-DISTANTA
0-OFF 2 4 6 8
2-LOCAL BU SEMNALIZARE_LOCAL / 22.6
1,5 mm²
Distanta

SEMNALIZARE_DISTANTA / 22.5
Local

BU
1,5 mm²

-X3 3 -X3 15 16 17 18 19

=W+W
BU BU
SCADA 1,5 mm² 1,5 mm²
BU
1,5 mm²

1 1 1 1 1
-S5 -S6 -S7 -S8 -S9
2 2 2 2 2

BU BU
1,5 mm² 1,5 mm²
-X3 4 7 9 11 13 BU
1,5 mm²

-X3 5 8 10 12 14

A1 A1 A1 A1 A1
-K11 -K13 -K15 -K17 -K19
BU A2 A2 BU A2 A2 BU A2
1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm²
14.9 / (-)220Vcc (-)220Vcc / 16.0

13 14 /14.1 13 14 /14.3 13 14 /14.4 13 14 /14.6 13 14 /14.8


21 22 21 22 21 22 21 22 21 22
33 34 33 34 33 34 33 34 33 34
43 44 43 44 43 44 43 44 43 44
14 16
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Comanda racirii
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 15
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revizie: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pagini 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Cheie alegere Pornire automata Pornire automata


Monitorizare/ Treapta 1 (WTI) Treapta 2 (WTI)
REGIM RACIRE TERMOCOPII 65° 75°

15.3 / (+)AUTO-MON
SEMNALIZARE MON-AUTO-1 / 20.6

SEMNALIZARE MON-AUTO-2 / 22.7

Termometru cu cadran pentru masurarea temperaturii infasurarii H.V.

+T-CT033
2 4 6 8 10 12

-S4

REGIM RACIRE TERMOCOPII-1 / 20.7

REGIM RACIRE TERMOCOPII-2 / 22.8


1 3 5 7 9 11
MONITORIZARE

12 14 22 24
1-MS 3000
REGIM RACIRE MON-1 / 20.6

REGIM RACIRE MON-2 / 22.7


REGIM RACIRE TERMOCOPII

0-OFF 11 21
2-AUTO
PE

+T-W1_CT033
XLPE/PVC/SWA/PVC
7x1,5 mm² 1 2 3 4 5 6 GNYE

SH

-X3 27 29 30 28 31 32

BU
1,5 mm²

-XPE PE CW-20

-K22
14 13

-X3 20 /16.3

+T-W2_CQ371 7

+T-Cofret monitorizare

WATCH-DOG
X0:55

11 11 11 11 11 11 11

14
K133 14
K134 14
K135 14
K136 14
K137 14
K144 14
K146
X0:49 50 51 52 53 BU BU
1,5 mm² 1,5 mm²
85

+T-W2_CQ371
XLPE/PVC/SWA/PVC
16x1,5 1 2 3 4 5 6

-X3 21 22 23 24 25 26

CW-25

A1 A1 A1 A1 A1 A1 A1 A1
-K12 -K14 -K16 -K18 -K20 -K22 -K21 -K23
A2 A2 A2 A2 A2 A2 A2 A2

BU BU BU
1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm²
15.9 / (-)220Vcc

13 14 /14.1 13 14 /14.3 13 14 /14.5 13 14 /14.6 13 14 /14.8 13 14 /16.2 13 14 /14.2 13 14 /14.5


21 22 21 22 21 22 21 22 21 22 21 22 21 22 21 22
33 34 33 34 33 34 33 34 33 34 33 34 /22.3 33 34 /14.3 33 34 /14.7
43 44 43 44 43 44 43 44 43 44 43 44 43 44 43 44 /14.9
15 17
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Comanda racirii
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 16
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revizie: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pagini 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Semnalizare functionare pompe si baterii racire - in statie

Pompa 1+Bateria1 Pompa 2+Bateria 2 Pompa 3+Bateria 3 Pompa 4+Bateria 4 Pompa 5+Bateria 5

13 13 13 13 13
-K2 -K4 -K6 -K8 -K10
/14.2 14 /14.3 14 /14.5 14 /14.7 14 /14.8 14

13 13 13 13 13
-K1 -K3 -K5 -K7 -K9
/14.1 14 /14.3 14 /14.4 14 /14.6 14 /14.8 14

OG OG OG OG OG OG OG OG OG OG
1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm²

-X7 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

+W
-SCADA

16 18
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Semnalizari
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 17
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revizie: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pagini 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Semnalizare functionare pompe si baterii racire - cofret monitorizare

Pompa 1+Bateria1 Pompa 2+Bateria 2 Pompa 3+Bateria 3 Pompa 4+Bateria 4 Pompa 5+Bateria 5

.3 .3 .3 .3 .3
-K2 -K4 -K6 -K8 -K10
/14.2 .4 /14.3 .4 /14.5 .4 /14.7 .4 /14.8 .4

.3 .3 .3 .3 .3
-K1 -K3 -K5 -K7 -K9
/14.1 .4 /14.3 .4 /14.4 .4 /14.6 .4 /14.8 .4

OG OG OG OG OG OG OG OG OG
1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm²

-X7 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

+T-W2_CQ371
/16.1 8 9 10 11 12 13

+T-Cofret
monitorizare

X0:66 220 V cc 67 68 69 70

17 19
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Semnalizari
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 18
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revizie: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pagini 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Semnalizare defect alimentare pompe si baterii racire - in statie

Pompa 1 Bateria 1 Pompa 2 Bateria 2 Pompa 3 Bateria 3 Pompa 4 Bateria 4 Pompa 5 Bateria 5
AP601 AC651 AP603 AC653 AP605 AC655 AP607 AC657 AP609 AC659

21 21 21 21 21 21 21 21 21 21
-Q1 -Q2 -Q3 -Q4 -Q5 -Q6 -Q7 -Q8 -Q9 -Q10
/10.1 22 /10.2 22 /10.5 22 /10.7 22 /11.0 22 /11.2 22 /11.5 22 /11.7 22 /12.1 22 /12.3 22
OG
1,5 mm²

OG OG OG OG OG OG OG OG OG OG
1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm²

-X7 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

+W
-SCADA

18 20
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Semnalizare defect baterii de racire
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 19
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revizie: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pagini 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Semnalizare defect alimentare pompe si baterii racire - in cofret monitorizare

Pompa 1 Bateria 1 Pompa 2 Bateria 2 Pompa 3 Bateria 3 Pompa 4 Bateria 4 Pompa 5 Bateria 5 S4 S4 S4 S1 S1 S1
AP601 AC651 AP603 AC653 AP605 AC655 AP607 AC657 AP609 AC659 Monitorizare Monitorizare AUTO Alim. Alim. 1 Alim. 2
AUTO 220Vcc 220Vcc 220Vcc
ON ON

REGIM RACIRE TERMOCOPII-1 / 16.1


SEMNALIZARE MON-AUTO-1 / 16.2

REGIM RACIRE MON-1 / 16.1

Alim. 1-220Vcc-ON / 9.7

Alim. 2 220Vcc-ON / 9.7


Alim.1-220Vcc / 9.9
OG OG OG OG OG OG OG OG OG OG OG
1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm²

41 41 41 41 41 41 41 41 41 41
-Q1 -Q2 -Q3 -Q4 -Q5 -Q6 -Q7 -Q8 -Q9 -Q10
/10.1 42 /10.2 42 /10.5 42 /10.7 42 /11.0 42 /11.2 42 /11.5 42 /11.7 42 /12.1 42 /12.3 42

OG OG OG OG OG OG OG OG OG OG OG OG OG OG OG OG
1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm²

-X7 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49

+T-W3_CQ371
XLPE/PVC/SWA/PVC +T-W4_CQ371
16x1,5 mm² XLPE/PVC/SWA/PVC
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 2 3 4 5 16x1,5 mm²

CW-25 CW-25

+T-Cofret
monitorizare

X0:85 X0:56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 79 80 81 82 83 84

19 21
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Semnalizare defect baterii de racire
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 20
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revizie: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pagini 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Alimentarea Alimentarea Declansare intreruptor Declansare intreruptor Decl. sig. auto. Decl. sig. auto. Decl. sig. auto. Decl. sig. auto. Decl. sig. auto. Decl. sig. auto. Decl. sig. auto. Decl. sig. auto.
cofret din cofret din automat alimentarea automat alimentarea releu tensiune releu tensiune alimentare alimen. cofret alimentare alimentare alimentare alimentare
alimentarea alimentarea cofret din alimentarea cofret din alimentarea alimentare alimentare comutator de ploturi monitorizare iluminat+ sursa 24Vcc filtru cu silicagel filtru cu silicagel
sursa I sursa II sursa I sursa II sursa I sursa II incalzire trafo comutator ploturi

OG OG OG OG OG OG OG OG OG OG OG OG OG
1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm²

NO NO
13 13 .2 .4 .2 .4 21 21 21 21 21 21 21 21
-KA -KB -FA -FB -FVCR1 -FVCR2 -F1 -F2 -F3 -F4 -F6 -F7
/13.2 14 /13.6 14 /7.0 .1 /7.8 .1 /7.3 22 /7.5 22 /8.0 22 /8.3 22 /8.4 22 /8.7 22 /9.2 22 /9.3 22
NO NO

OG OG OG OG OG OG OG OG OG OG OG OG
1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm²

-X7 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62

+W
-SCADA

20 22
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Semnalizare defect alimentare
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 21
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revizie: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pagini 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

S2 S2 S2 S3 S3 S3 S4 S4 S4 S1 S1 S1
Lipsa Lipsa Decl. sig. auto. Decl. sig. auto. Decl. Alimentare Defect manual/ manual auto Dist/Local distanta local Monitorizare Monitori. auto Alim. Alim. 2 Alim. 1
tensiune tensiune alimentare 1 alimentare 2 Hydrocal 1005 Monitorizare
alimentare alimentare c-da racire c-da racire 230 V c.a. auto AUTO 220Vcc 220Vcc 220Vcc
sursa I sursa II 220Vcc 220Vcc OFF OFF

REGIM RACIRE TERMOCOPII-2 / 16.2


SEMNALIZARE AUTO/MANUAL / 15.3

SEMNALIZARE MON-AUTO-2 / 16.2


SEMNALIZARE_DIST/LOCAL / 15.3
SEMNALIZARE_MON+AUTO / 15.3

SEMNALIZARE_DISTANTA / 15.3
SEMNALIZARE_MANUAL / 15.3

REGIM RACIRE MON-2 / 16.2


SEMNALIZARE_LOCAL / 15.3

Alim. 2 220Vcc-OFF / 9.7

Alim. 1 220Vcc-OFF / 9.7


OG
OG OG
OG OG OG OG 1,5 mm²
1,5 mm² 1,5 mm²
1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm²

Alim.2-220Vcc / 9.9
22 24 22 24 21 21 21 33
-VCR1 -VCR2 -F8 -F9 -F10 -K22
/7.3 21 /7.5 21 /9.6 22 /9.7 22 /9.4 22 /16.3 34

OG OG OG OG
OG OG OG OG OG OG OG OG OG OG OG OG OG OG OG
1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm²
1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm²

-X7 63 64 65 66 67 81 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80

+W
-SCADA

21 23
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Semnalizare defect alimentare
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 22
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revizie: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pagini 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Releu membrană sparta pentru


Releu Buchholz pentru cuva transformtatorului conservatorul de ulei al transformatorului

+T-CF050 +T-CF080
Alarma Declansare Declansare Declansare Alarma Alarma

22 24 32 34 42 44 52 54 12 14 22 24

21 31 41 51
4-20mA 11 21
+ -
1 4 3
PE

PE

+T-W1_CF050 +T-W3_CF050
XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC
7x1,5 mm² 1 2 3 4 5 6 GNYE
4x1,5 mm² BN BK GY GNYE

+T-W_CF080
SH
SH XLPE/PVC/SWA/PVC
7x1,5 mm² 1 2 3 4 5 6 GNYE

+T-W2_CF050 SH

XLPE/PVC/SWA/PVC
7x1,5 mm² 1 2 3 4 5 6 GNYE

SH

PE CW-20 PE CW-20 PE CW-20S PE CW-20


-XPE

-X4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

CF050(+)

CF050(-)
8.9 /
8.7 /
+T-W4_CQ371 +T-W4_CQ371
/20.7 6 7 /20.7 8 9

+T-Cofret +T-Cofret
+Sergi monitorizare monitorizare

=W+W =W+W

X0:40 41 X0:73 X0:85


Protectie Protectie
BCU Grupa 1 Grupa 2

22 24
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Buchholz
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 23
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revizie: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pagini 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Clapetă automată de reținere a uleiului în conservator Indicator de nivel pentru conservatorul transformatorului Indicator nivel ulei pentru conservatorul comutatorului de ploturi

+T-CF071 +T-CL060 +T-CL064


Declansare Declansare min max min max

3 2 6 5 12 14 22 24 12 14 22 24

1 4 11 21 11 21
4-20mA 4-20mA
61 62 61 62
PE PE

PE

+T-W_CF071 +T-W1_CL060 +T-W2_CL060 +T-W2_CL064


XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC
7x1,5 mm² 1 2 3 4 5 6 GNYE 7x1,5 mm² 1 2 3 4 5 6 GNYE BN BU GNYE 3x1,5 mm² 3x1,5 mm² BN BU GNYE

SH
SH
SH
+T-W1_CL064

CL060(+) / 8.8

CL064(+) / 8.8
XLPE/PVC/SWA/PVC
7x1,5 mm² 1 2 3 4 5 6 GNYE

SH

PE CW-20 PE CW-20 PE CW-20S PE CW-20 PE CW-20S


-XPE

-X4 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

CL060(-)

CL064(-)
8.9 /

8.9 /
+T-W4_CQ371 +T-W4_CQ371
/20.7 10 11 /20.7 12 13

+Sergi

=W+W =W+W =W+W

X0:34 35 X0:36 37

BCU BCU BCU BCU BCU

+T-Cofret monitorizare +T-Cofret monitorizare

23 25
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Indicatoare nivel ulei
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 24
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revizie: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pagini 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Supapă suprapresiune pentru cuva transformatorului 1 Supapă suprapresiune pentru cuva transformatorului 2 Supapă suprapresiune pentru cuva transformatorului 3

+T-CP081 +T-CP082 +T-CP083


Declansare Declansare Declansare Declansare Declansare Declansare

8 6 1 2 8 6 1 2 8 6 1 2

P P P P P P
7 3 7 3 7 3

PE PE PE

+T-W_CP081 +T-W_CP082 +T-W_CP083


XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC
7x1,5 mm² 1 2 3 4 5 6 GNYE 7x1,5 mm² 1 2 3 4 5 6 GNYE 7x1,5 mm² 1 2 3 4 5 6 GNYE

PE CW-20 PE CW-20 PE CW-20


-XPE

-X4 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64

+SERGI +SERGI +SERGI


=W+W =W+W =W+W

BCU BCU BCU

24 26
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Supapă suprapresiune
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 25
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revizie: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pagini 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Termometru cu cadran pentru masurarea temperaturii uleiului

+T-CT031
Alarma Alarma Declansare Declansare

12 14 22 24 32 34 42 44 52 54
PwrSupply: 20-40VDC
11 21 31 41 51
Analog
- + Ausgang
71 72 73 PE

+T-W2_CT031
XLPE/PVC/SWA/PVC
7x1,5 mm² 1 2 3 4 5 6 GNYE

SH

+T-W4_CT031
XLPE/PVC/SWA/PVC
4x1,5 mm² BN BK GY GNYE

+T-W1_CT031 -XPE PE CW-20


XLPE/PVC/SWA/PVC SH

7x1,5 mm² +T-W3_CT031


1 2 3 4 5 6 GNYE
XLPE/PVC/SWA/PVC
4x1,5 mm² BN BK GY GNYE
SH

SH

-XPE PE CW-20 PE CW-20S PE CW-20S

-X4 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83

CT031(-)

CT031(+)
8.8 /

8.7 /
=W+W

BCU BCU Protectii Protectii


BCU
Grupa 1 Grupa 1

25 27
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Termocopii
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 26
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revizie: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pagini 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Intrare TC
CE150

CE150_1s1 / 29.1

CE150_1s2 / 29.1
Cutie actionare
comutator ploturi
Termometru cu cadran pentru masurarea temperaturii infasurarii H.V.

+T-GX001
+T-CT033
Analog 5 5 -CRS
Alarma Declansare Declansare
Eingang Heater

32 34 42 44 52 54
PwrSupply: 20-40VDC
31 41 51
Analog
- + Ausgang
61 62 63 PE

PE
X7 3 4

+T-W4_CT033
XLPE/PVC/SWA/PVC
4x1,5 mm² BN BK GY GNYE

+T-W3_CT033
+T-W2_CT033 XLPE/PVC/SWA/PVC SH

7x1,5 mm² +T-W_CRS


XLPE/PVC/SWA/PVC 1 2 3 4 5 6 GNYE
XLPE/PVC/SWA/PVC
4x1,5 mm² BN BK GY GNYE
3x1,5 mm² BN BU GNYE
SH
SH
SH

XPE PE CW-20S PE CW-20 PE CW-20S


-XPE PE CW-20S

-X4 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 141 142

+T-W8_CQ371
XLPE/PVC/SWA/PVC

CT034(-)

CT034(+)
3x1,5 mm² BN BU

8.9 /

8.7 /
=W+W +T-Cofret
Monitorizare

X0:35 36

Protectii Protectii
BCU BCU
Grupa 1 Grupa 1
Pozitie comutator
ploturi

26 28
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Termocopie infasurare
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 27
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revizie: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pagini 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Intrare TC
CE151

CE151_1s1

CE151_1s2
29.3

29.3
Termometru cu cadran pentru masurarea temperaturii infasurarii L.V.

+T-CT034
Alarma Alarma Alarma Declansare Analog 5 5
Eingang Heater

12 14 22 24 32 34 42 44 52 54
PwrSupply: 20-40VDC
11 21 31 41 51
Analog
- + Ausgang
61 62 63 PE

+T-W2_CT034
XLPE/PVC/SWA/PVC
7x1,5 mm² 1 2 3 4 5 6 GNYE

SH
+T-W4_CT034
+T-W1_CT034
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
4x1,5 mm²
7x1,5 mm² 1 2 3 4 5 6 GNYE
-XPE PE CW-20 BN BK GY GNYE

SH
SH +T-W3_CT034
XLPE/PVC/SWA/PVC
4x1,5 mm² BN BK GY GNYE

SH

-XPE PE CW-20 PE CW-20S

-XPE PE CW-20S

-X4 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115

CT033(-)

CT033(+)
8.8 /

8.7 /
=W+W

Protectii Protectii
BCU Grupa 1 BCU
Grupa 1
27 29
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Termocopie infasurare
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 28
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revizie: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pagini 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Trafo de curent pentru masurare temp. infas. HV Trafo de curent pentru masurare temp. infas. LV
Cutie terminala pentru impamantare

+T-CE150 +T-CE151 +T-GF070, 075


Miez Schela 1 2
S1 S1 3 4 5
Raport: 420/1A Raport: 1200/1A
Putere: 10VA Putere: 10VA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 PE
Clasa: 3FS10 Clasa: 3FS10 6 7 8 9
S2 S2
10 11 12

Cutie terminala pentru TC-termocopie Cutie terminala pentru TC-termocopie

+T-GF080 +T-GF081

1 2 1 2
1 2 PE 1 2 PE

+T-W_CE150 +T-W_CE151
XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC
3x2,5 mm² BN BU GNYE 3x2,5 mm² BN BU GNYE

-XPE PE CW-20S PE CW-20S

* *

1 2 3 4 5 6 7 8
-X6

-XPE PE -XPE PE

+T-W1_CE150 +T-W1_CE151
XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC
3x2,5 mm² BN BU GNYE 3x2,5 mm² BN BU GNYE

27.6 / CE150_1s1 PE CW-20S


28.8 / CE151_1s1 PE CW-20S
-XPE

27.6 / CE150_1s2 28.8 / CE151_1s2

* se va indeparta dupa conectare


28 30
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Transformatoare de curent
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 29
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revizie: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pagini 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Monitorizarea temperaturii
Termometru cu rezistenţă pentru ulei Termometru cu rezistenţă pentru miez

+T-CT001 +T-CT021 +T-CT023


PT100

PT100

2 4

1
adaptor 6 5 4 3

PE PE
1 3 4

4...20mA

- +
1 2 PE

+T-W_CT023
XLPE/PVC/SWA/PVC
+T-W_CT001 4x1,5 mm² BN BK GY GNYE

XLPE/PVC/SWA/PVC
4x1,5 mm² BN BK GY GNYE SH

SH

+T-W_CT021
XLPE/PVC/SWA/PVC
5x1,5 mm² BN BK GY BU GNYE

SH

-XPE PE CW-20S PE CW-20 PE CW-20S

-X4 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140

=W+W

29 31
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Temperatura ulei cuva si miez
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 30
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revizie: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pagini 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Sondă de temperatură banc răcire ieșire ulei Sondă de temperatură banc răcire ieșire ulei Sondă de temperatură banc răcire ieșire ulei Sondă de temperatură banc răcire ieșire ulei Sondă de temperatură banc răcire ieșire ulei

+T-CT601 +T-CT603 +T-CT605 +T-CT607 +T-CT609


PT100 PT100 PT100 PT100 PT100

adaptor 3 4 5
adaptor 3 4 5
adaptor 3 4 5
adaptor 3 4 5
adaptor 3 4 5

4...20mA 4...20mA 4...20mA 4...20mA 4...20mA

- + - + - + - + - +
1 2 PE 1 2 PE 1 2 PE 1 2 PE 1 2 PE

+T-W_CT601 +T-W_CT603 +T-W_CT605 +T-W_CT607 +T-W_CT609


XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC
4x1,5 mm² BN BK GY GNYE 4x1,5 mm² BN BK GY GNYE 4x1,5 mm² BN BK GY GNYE 4x1,5 mm² BN BK GY GNYE 4x1,5 mm² BN BK GY GNYE

+T-Cofret
monitorizare
PE PE PE PE PE PE PE PE PE PE

X0:7 8 9 13 14 15 19 20 21 25 26 27 31 32 33

30 32
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Temperatura iesire ulei
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 31
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revizie: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pagini 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Sondă de temperatură banc răcire intrare ulei Sondă de temperatură banc răcire intrare ulei Sondă de temperatură banc răcire intrare ulei Sondă de temperatură banc răcire intrare ulei Sondă de temperatură banc răcire intrare ulei

+T-CT631 +T-CT633 +T-CT635 +T-CT637 +T-CT639


PT100 PT100 PT100 PT100 PT100

adaptor 3 4 5
adaptor 3 4 5
adaptor 3 4 5
adaptor 3 4 5
adaptor 3 4 5

4...20mA 4...20mA 4...20mA 4...20mA 4...20mA

- + - + - + - + - +
1 2 PE 1 2 PE 1 2 PE 1 2 PE 1 2 PE

+T-W_CT631 +T-W_CT633 +T-W_CT635 +T-W_CT637 +T-W_CT639


XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC
4x1,5 mm² BN BK GY GNYE 4x1,5 mm² BN BK GY GNYE 4x1,5 mm² BN BK GY GNYE 4x1,5 mm² BN BK GY GNYE 4x1,5 mm² BN BK GY GNYE

+T-Cofret
monitorizare
PE PE PE PE PE PE PE PE PE PE

X0:4 5 6 10 11 12 16 17 18 22 23 24 28 29 30

31 33
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Temperatura intrare ulei
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 32
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revizie: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pagini 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Filtru de aer cu silicagel pentru Filtru de aer cu silicagel pentru


conservatorul de ulei al compartimentului principal conservatorul de ulei al compartimentului comutatorului de ploturi

+T-AT001 +T-AT005
Alimentare Eroare dispozitiv Incalzire Iesire analogica Alimentare Eroare dispozitiv Incalzire Iesire analogica

4...20mA 4...20mA

+ - SH + - SH
L N PE 9 10 11 L N PE 9 10 11
4 5 7 6 8 4 5 7 6 8

+T-W3_AT001 +T-W3_AT005
XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC
+T-W2_AT001 3x1,5 mm² +T-W2_AT005 3x1,5 mm²
BN BU GNYE BN BU GNYE
XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC
+T-W1_AT001 +T-W1_AT005
7x1,5 mm² 7x1,5 mm²
XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC
3x1,5 mm² BN BU GNYE 1 2 3 4 5 GNYE 3x1,5 mm² BN BU GNYE 1 2 3 4 5 GNYE

PE CW-20S -XPE PE CW-20S


-XPE

-XPE PE CW-20S PE CW-20 PE CW-20S PE CW-20

-X5 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

+T-W5_CQ371
+T-W5_CQ371
XLPE/PVC/SWA/PVC /33.3
5x1,5 mm² BN BK /33.4 GY BU
AT001-L

AT001-N

AT005-L

AT005-N
+T-W6_CQ371
9.2 /

9.3 /
+T-W6_CQ371
9.2 /

9.3 /
XLPE/PVC/SWA/PVC /33.2
5x1,5 mm² BN BK -XPE PE /33.3 GY BU

-XPE PE

=W+W +T-Cofret monitorizare =W+W +T-Cofret monitorizare

X0:71 220 V cc 42 43 X0:72 220 Vcc X0:44 45

32 34
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Filtru de aer cu silicagel
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 33
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revizie: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pagini 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Indicator curgere ulei Indicator curgere ulei Indicator curgere ulei Indicator curgere ulei Indicator curgere ulei

+T-CF601 +T-CF603 +T-CF605 +T-CF607 +T-CF609


Indicare Pompa Indicare Pompa Indicare Pompa Indicare Pompa Indicare Pompa
Pornit/Oprit Pornit/Oprit Pornit/Oprit Pornit/Oprit Pornit/Oprit

12 14 12 14 12 14 12 14 12 14

11 11 11 11 11

PE PE PE PE PE

+T-W_CF601 +T-W_CF603 +T-W_CF605 +T-W_CF607 +T-W_CF609


XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC
4x1,5 mm² BN BK GY GNYE 4x1,5 mm² BN BK GY GNYE 4x1,5 mm² BN BK GY GNYE 4x1,5 mm² BN BK GY GNYE 4x1,5 mm² BN BK GY GNYE

-XPE PE CW-20S PE CW-20S PE CW-20S PE CW-20S PE CW-20S

-X4 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130

+T-Cofret
Monitorizare

220 V cc X0:74 220 V cc 75 220 V cc 76 220 V cc 77 220 V cc 78

33 35
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Indicator de curgere ulei pentru pompe
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 34
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revizie: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pagini 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Releu curgere ulei pentru comutatorul de ploturi Releu de presiune pentru comutatorul de ploturi Supapa suprapresiune pentru comutatorul de ploturi

+T-CF061 +T-CP281 +T-CP101

Alarma Declansare Declansare Declansare Declansare Declansare Declansare

14 24 34 63 61 66 64 12 14 22 24

P P P P
13 23 33 62 65 11 21
PE
PE PE

+T-W2_CP101
XLPE/PVC/SWA/PVC
5x1,5 mm² BN BK GY GNYE

+T-W_CF061 +T-W_CP281 +T-W1_CP101


XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC
7x1,5 mm² 1 2 3 4 5 6 GNYE 7x1,5 mm² 1 2 3 4 5 6 GNYE 5x1,5 mm² BN BK GY GNYE

-XPE PE CW-20 PE CW-20 PE CW-20 PE CW-20

-X8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

+W
-SCADA

34 36
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Releu curgere si releu de presiune pentru comutatorul de ploturi
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 35
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revizie: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pagini 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

-CQ371
Cofret
Monitorizare

-X0:80 81

+T-Hydrocal
1005 -X301:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 -X302:1 2 3 4 5 -X402:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
RJ45

+ - + - + - + - + - B A GND B A
relay relay relay relay relay
H2 CO H2O C2H2 C2H4
Analog output 1 output 2 output 3 output 4 output 5
output 1 output 2 output 3 output 4 output 5 RS485 Modem
Analog Outputs (7)
Relay outputs

Power Supply (5) Analog Inputs AC Optocoupler outputs


opto- opto- opto- opto- opto-
input 1 input 2 input 3 input 4 input 5 input 6 coppler 1 coppler 2 coppler 3 coppler 4 coppler 5
(L) (N) + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + -
-X1:1 3 PE:5 -X102:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 -X103:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

+T-W_Hydrocal1005
XLPE/PVC/SWA/PVC
3x1,5
mm² BN BU GNYE

PE PE
-XPE
1005
N_Hydrocal
1005
L_Hydrocal

9.5 /
9.4 /

35 37
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Hydrocal 1005
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 36
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revizie: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pagini 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

8.9 / CT_160(-) Cofret


Monitorizare
8.8 / CT_160(+)

Winding temperature monitoring - multichannel fiber optic

-CT160
T-Guard 405 + - PE 1 2 3 4 5
GND TX+ TX- RX+ RX-
24-48 VDC
0,5A 1. 2. RS485

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

FO

+T-GF100 +T-GF104
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Core 1

Core 2

Core 3

Core 4

Core 5
A1 B1 C1 A2 B2 C2 a b c

IT JT TW

Temperaturi Temperaturi Temperatura Temperaturi Temperatura miez


infasurare infasurare miez infasurare
primar secundar tertiar

36 38
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo T/GUARD - Fibra optica
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 37
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revizie: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pagini 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Detector liniar de Vana de Disc


caldura (LHD) Separare Rupere
+T +T +T

pozitia deschis
Senzor pentru

Senzor pentru
LHD

pozitia inchis
1

BN BK BU BN BK BU

1 2 3 4 PE PE

+T
Terminal
box w
u u v w z

BK BK BK BK GNYE BK BK GNYE
1,5mm² 1,5mm² 1,5mm² 1,5mm² 1,5mm² 1,5mm² 1,5mm² 1,5mm²

W11 W10

-XPE PE PE

-X10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Cofret trafo

Panou de comanda
-PC
SSERGI

37 39
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Instalatie stingerea incendiului (SERGI)
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 38
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revizie: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pagini 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

606,38 mm
1600 mm

96 mm
150 mm
250 mm
380 mm

600 mm

200 mm
100 mm

1600 mm
800 mm

351 mm
Date tehnice cofret
Producator: HMV

21 mm
575 mm
Material: V2A

Marime: 1600x1600x500

Greutate: 184 kg

Culoare exterior: RAL 9006


400 mm

250 mm
Culoare interior: RAL 9006

100 mm Grad de protectie: IP56


50 mm

Flansa clientului
75 mm Presetupe: 79xM20, 3xM25,1xM32
500 mm
100 mm

100 mm
Legare Flansa beneficiar: negaurita
Ventilatie
cofret la pamant 32

Cale cablu: Tub


400 mm

200 mm

200 mm
20 20 20 20 20 20 20 20 20

25 25
20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20

R 11 mm 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 25 Legatura cablu:
PVC cable tie

100 mm
20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20
80 mm

38 40
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Cofret
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 39
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revizie: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pagini 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Swing Panel

Vedere exterioara Vedere interior


-M4

1600 mm

85 mm 722 mm

-CT160 40x80
T/Guard-405
196 mm

125 mm
40x80
-S1 -S2 -S3 -S4 -H3 -H4
R 11 mm
40x80
1090 mm

Alim. 1-Manual 1-Distanta 1-MS 3000 Sursa 1 Sursa 2


220Vcc 0-OFF 0-OFF 0-OFF Principala Rezerva -PS1
Sect.1/ 2-Auto 2-Local 2-AUTO
Sect.2
SIEMENS

40x80

170 mm
SITOP

60x80
6EP13

-S5 -S6 -S7 -S8 -S9 -S10 L1 N(L2) PE

+ + - -

1600 mm
40x80

ON/OFF ON/OFF ON/OFF ON/OFF ON/OFF 1. sursa 1 -FVCR2


-VCR1 -FVCR1
Bateria 1 Bateria 2 Bateria 3 Bateria 4 Bateria 5 2- sursa 2
3- AAR
-KFA-KFB A1 A3+ 15C
40x80
SIEMENS
SIEMENS
SIRIUS 3R
SIEMENS SIEMENS

40 60

20 80

60x80
5

800 mm
100%

3RH2 40 60

20 80

5
100%

3RV2 3RV2
3RP1555-1AP30

16NC 18NO A2-

-VCR2
40x80 !!!Detail for S1, S2, S3, S4,
914 mm

S5, S6, S7, S8, S9 ,S10 holes


747 mm

20 mm 20 mm
117,5 mm 117,5 mm

39 41
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Cofret - vedere interior
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 40
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revizie: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pagini 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

-H1 -H2

-IP1 -IP2

40x100
-F10
-X9 -B1

100 mm
SIEMENS
5SY42 30
40

20
50

10
60
0

1 2 3 4

60x100 60x100

-F1 -F2 -F3 -F4 -F5 -F6 -F7 -F8 -F9 -Q1 -Q2 -Q3 -Q4 -Q5 -Q6 -Q7 -Q8 -Q9 -Q10

140 mm
SIEMENS SIEMENS SIEMENS SIEMENS SIEMENS SIEMENS SIEMENS SIEMENS SIEMENS SIEMENS
SIEMENS SIEMENS SIEMENS SIEMENS SIEMENS SIEMENS SIEMENS
SIEMENS SIEMENS
5SY42 5SY42 5SU1354 5SY42 5SY42 5SY42 5SY42
5SY43 5SY42

3RV2 3RV2 3RV2 3RV2 3RV2 3RV2 3RV2 3RV2 3RV2 3RV2

60x100 60x100

-K11 -K12 -K13 -K14 -K15 -K16 -K17 -K18 -K19 -K20 -K21 -K1 -K2 -K3 -K4 -K5 -K6 -K7 -K8 -K9 -K10 -K22

110 mm
SIEMENS SIEMENS SIEMENS SIEMENS SIEMENS SIEMENS SIEMENS SIEMENS SIEMENS SIEMENS SIEMENS
SIEMENS SIEMENS SIEMENS SIEMENS SIEMENS SIEMENS SIEMENS SIEMENS SIEMENS SIEMENS SIEMENS

3RT2 3RT2 3RT2 3RT2 3RT2 3RT2 3RT2 3RT2 3RT2 3RT2 3RH2
3RH2 3RH2 3RH2 3RH2 3RH2 3RH2 3RH2 3RH2 3RH2 3RH2 3RH2

60x100 60x100
-KA -KB

-X1 -X5 -X2 -X3


-K23

100 mm
80x100
80x100

80x100
SIEMENS
191 mm

SIEMENS SIEMENS

3RH2
1450 mm

3RT20 3RT20

60x100 60x100

-X4 -X4

100 mm
-FA -FB

SIEMENS SIEMENS
60x100 60x100
280 mm

-X100
Instalatie Sergi
-X4 -X8 -X10

100 mm
3VA1 3VA1

190 mm
60x100 60x100

-X0 -X01 -X6


-X7
5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

-E1 1 2 3 4 -E2
171 mm

123 456

150 mm
AC 400V, 50Hz 220 V cc

150 mm
150x100

-XPE -XPE 1525 mm -XPE

65 mm
40 42
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Placa de montaj
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 41
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revizie: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pagini 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Lista de aparate
Part Cantitate Descriere Cod Numar comanda Mat. Nr SGB Producator Pagina

-B1 1 Termostat 0...60°C 3150-1060-02U20 3150-1060-02U20 Häwa /8.6

-CT160 1 T-Guard-405 System T/Guard-405 T/Guard-405 R3095862 Qualitrol /37.2

-E1 1 Rezistenta de incalzire AC/DC 110...250 V, 100W 3186-0100-02-00 3186-0100-02-00 Häwa /8.6

-E2 1 Rezistenta de incalzire AC/DC 110...250 V, 100W 3186-0100-02-00 3186-0100-02-00 Häwa /8.6

-F1 1 MCB 400V 10KA, 3POLIG, C, 16A, T=70MM 5SY4316-7 5SY4316-7 SIE /8.0

-F1 1 Auxiliar 5ST3010 5ST3010 SIE /8.0

-F2 1 MCB 400V 10KA, 2POLIG, C, 10A, T=70MM 5SY4210-7 5SY4210-7 SIE /8.3

-F2 1 Auxiliar 5ST3010 5ST3010 SIE /8.3

-F3 1 MCB 400V 10KA, 2POLIG, C ,6A, T=70MM 5SY4206-7 5SY4206-7 SIE /8.4

-F3 1 Auxiliar 5ST3010 5ST3010 SIE /8.4

-F4 1 MCB 400V 10KA, 2POLIG, C ,6A, T=70MM 5SY4206-7 5SY4206-7 SIE /8.7

-F4 1 Auxiliar 5ST3010 5ST3010 SIE /8.7

-F5 1 FI/LS-protector TYP A (PSE/SSF), T=70MM 5SU1354-7KK16 5SU1354-7KK16 SIE /9.0

-F6 1 MCB 400V 10KA, 2POLIG, C, 16A, T=70MM 5SY4216-7 5SY4216-7 SIE /9.2

-F6 1 Auxiliar 5ST3010 5ST3010 SIE /9.2

-F6 0 MCB 400V 10KA, 2POLIG, C ,6A, T=70MM 5SY4206-7 5SY4206-7 SIE /9.2

-F7 1 MCB 400V 10KA, 2POLIG, C, 16A, T=70MM 5SY4216-7 5SY4216-7 SIE /9.3

-F7 1 Auxiliar 5ST3010 5ST3010 SIE /9.3

-F7 0 MCB 400V 10KA, 2POLIG, C ,6A, T=70MM 5SY4206-7 5SY4206-7 SIE /9.3

-F8 1 MCB 400V 10KA, 2POLIG, C, 10A, T=70MM 5SY4210-7 5SY4210-7 SIE /9.6

-F8 1 Auxiliar 5ST3010 5ST3010 SIE /9.6

-F9 1 MCB 400V 10KA, 2POLIG, C, 10A, T=70MM 5SY4210-7 5SY4210-7 SIE /9.7

-F9 1 Auxiliar 5ST3010 5ST3010 SIE /9.7

-F10 1 MCB 400V 10KA, 2POLIG, C, 4A, T=70MM 5SY4204-7 5SY4204-7 SIE /9.4

-F10 1 Auxiliar 5ST3010 5ST3010 SIE /9.4

-FA 1 MCCB_IEC_BG160_160A_3P_55KA_TM_ FTFM 3VA1116-5ED36-0AA0 3VA1116-5ED36-0AA0 SIE /7.0

-FA 1 Contact auxiliar. / TYPE HP 3VA9988-0AA11 3VA9988-0AA11 SIE /7.0

41 43
Sales Person: R.Bogdanescu Moficare proiect: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Lista materiale
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 42
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revision: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pages 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Lista de aparate
Part Cantitate Descriere Cod Numar comanda Mat. Nr SGB Producator Pagina

-FB 1 MCCB_IEC_BG160_160A_3P_55KA_TM_ FTFM 3VA1116-5ED36-0AA0 3VA1116-5ED36-0AA0 SIE /7.8

-FB 1 Contact auxiliar. / TYPE HP 3VA9988-0AA11 3VA9988-0AA11 SIE /7.8

-FVCR1 1 Intrerupator CLASS 10,A-REL. 0.9...1.25A, N-RELEASE 16A 3RV2011-0KA15 3RV2011-0KA15 SIE /7.3

-FVCR2 1 Intrerupator CLASS 10,A-REL. 0.9...1.25A, N-RELEASE 16A 3RV2011-0KA15 3RV2011-0KA15 SIE /7.5

-GH009 1 Busbar AK5 AK5JB145 SE /41.6

-GH009 4 Conexiune cu filet pentru ventilație DA 284 28400.0-01 STE /39.0

-GH009 8 Power Socket AK5 AK5PC32L SE /41.6

-GH009 5 Power Socket AK5 AK5PC33L SE /41.6

-GH009 2 Power Socket AK5 AK5PC34L SE /41.6

-GH009 1 Canal de cablu 150x100 Terminal F 2000 7345 7345 LICATEC /41.6

-GH009 2 Canal de cabluri 80x100 Terminal F 2000 7344 7344 LICATEC /41.6

-GH009 13 Canal de cabluri60x100 Terminal F 2000 7341 7341 LICATEC /41.6

-GH009 4 Canal de cabluri401x80 Terminal F 2000 7331 7331 LICATEC /41.6

-GH009 1 Canal de cabluri 40x100 Terminal F 2000 7343 7343 LICATEC /41.6

-GH009 2 Tub cablu 48mm SZ 2590.000 SZ 2590.000 RITTAL /39.0

-GH009 4 Prindere tub cablu 48mm SZ 2592.000 2592.000 RITTAL /39.0

-GH009 1 Marca canductor alb UC-WMC (15X5,5) PXC /39.0

-GH009 2 Canal de cabluri60x80 Terminal F 2000 7332 7332 LICATEC /41.6

-GH009 11 Sina montaj TS 35X15/LL 2M/ST/ZN 0236500000 WEI /41.6

-H1 1 Lampa cofret LL14-D-E-E3 LL14-D-E-E3 Richter /8.4

-H1 1 cablu lampa 3m 3x1,5 mm² orange LL-N-30 LL-N-30 Richter /8.4

-H2 1 Lampa cofret LL14-D-E-E3 LL14-D-E-E3 Richter /8.5

-H2 1 cablu lampa 3m 3x1,5 mm² orange LL-N-30 LL-N-30 Richter /8.5

-H3 1 Indicator rotund verde de plastic 22 MM 3SU1106-6AA40-1AA0 3SU1106-6AA40-1AA0 SIE /13.4

-H4 1 Indicator rotund verde de plastic 22 MM 3SU1106-6AA40-1AA0 3SU1106-6AA40-1AA0 SIE /13.8

-IP1 1 Comutator de poziție, 2 N / C, piston rotunjit LS-02 266107 MOE /8.4

42 44
Sales Person: R.Bogdanescu Moficare proiect: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Lista materiale
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 43
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revision: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pages 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Lista de aparate
Part Cantitate Descriere Cod Numar comanda Mat. Nr SGB Producator Pagina

-IP2 1 Comutator de poziție, 2 N / C, piston rotunjit LS-02 266107 MOE /8.5

-K1 1 CONTACTOR, AC-3, 7.5KW/400V, 1NO, DC 220V 3RT2018-1BM41 3RT20181BM41 SIE /14.1

-K1 1 Contact auxiliar 2 NO 3RH2911-2HA20 3RH29112HA20 SIE /14.1

-K2 1 CONTACTOR, AC-3, 7.5KW/400V, 1NO, DC 220V 3RT2018-1BM41 3RT20181BM41 SIE /14.2

-K2 1 Contact auxiliar 2 NO 3RH2911-2HA20 3RH29112HA20 SIE /14.2

-K3 1 CONTACTOR, AC-3, 7.5KW/400V, 1NO, DC 220V 3RT2018-1BM41 3RT20181BM41 SIE /14.3

-K3 1 Contact auxiliar 2 NO 3RH2911-2HA20 3RH29112HA20 SIE /14.3

-K4 1 CONTACTOR, AC-3, 7.5KW/400V, 1NO, DC 220V 3RT2018-1BM41 3RT20181BM41 SIE /14.3

-K4 1 Contact auxiliar 2 NO 3RH2911-2HA20 3RH29112HA20 SIE /14.3

-K5 1 CONTACTOR, AC-3, 7.5KW/400V, 1NO, DC 220V 3RT2018-1BM41 3RT20181BM41 SIE /14.4

-K5 1 Contact auxiliar 2 NO 3RH2911-2HA20 3RH29112HA20 SIE /14.4

-K6 1 CONTACTOR, AC-3, 7.5KW/400V, 1NO, DC 220V 3RT2018-1BM41 3RT20181BM41 SIE /14.5

-K6 1 Contact auxiliar 2 NO 3RH2911-2HA20 3RH29112HA20 SIE /14.5

-K7 1 CONTACTOR, AC-3, 7.5KW/400V, 1NO, DC 220V 3RT2018-1BM41 3RT20181BM41 SIE /14.6

-K7 1 Contact auxiliar 2 NO 3RH2911-2HA20 3RH29112HA20 SIE /14.6

-K8 1 CONTACTOR, AC-3, 7.5KW/400V, 1NO, DC 220V 3RT2018-1BM41 3RT20181BM41 SIE /14.7

-K8 1 Contact auxiliar 2 NO 3RH2911-2HA20 3RH29112HA20 SIE /14.7

-K9 1 CONTACTOR, AC-3, 7.5KW/400V, 1NO, DC 220V 3RT2018-1BM41 3RT20181BM41 SIE /14.8

-K9 1 Contact auxiliar 2 NO 3RH2911-2HA20 3RH29112HA20 SIE /14.8

-K10 1 CONTACTOR, AC-3, 7.5KW/400V, 1NO, DC 220V 3RT2018-1BM41 3RT20181BM41 SIE /14.8

-K10 1 Contact auxiliar 2 NO 3RH2911-2HA20 3RH29112HA20 SIE /14.8

-K11 1 Contactor releu, 3NO+1NC DC 220V, 3RH2131-1BM40 3RH21311BM40 SIE /15.4

-K12 1 Contactor releu, 3NO+1NC DC 220V, 3RH2131-1BM40 3RH21311BM40 SIE /16.1

-K13 1 Contactor releu, 3NO+1NC DC 220V, 3RH2131-1BM40 3RH21311BM40 SIE /15.5

-K14 1 Contactor releu, 3NO+1NC DC 220V, 3RH2131-1BM40 3RH21311BM40 SIE /16.1

-K15 1 Contactor releu, 3NO+1NC DC 220V, 3RH2131-1BM40 3RH21311BM40 SIE /15.6

-K16 1 Contactor releu, 3NO+1NC DC 220V, 3RH2131-1BM40 3RH21311BM40 SIE /16.2

43 45
Sales Person: R.Bogdanescu Moficare proiect: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Lista materiale
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 44
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revision: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pages 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Lista de aparate
Part Cantitate Descriere Cod Numar comanda Mat. Nr SGB Producator Pagina

-K17 1 Contactor releu, 3NO+1NC DC 220V, 3RH2131-1BM40 3RH21311BM40 SIE /15.7

-K18 1 Contactor releu, 3NO+1NC DC 220V, 3RH2131-1BM40 3RH21311BM40 SIE /16.2

-K19 1 Contactor releu, 3NO+1NC DC 220V, 3RH2131-1BM40 3RH21311BM40 SIE /15.8

-K20 1 Contactor releu, 3NO+1NC DC 220V, 3RH2131-1BM40 3RH21311BM40 SIE /16.3

-K21 1 Contactor releu, 3NO+1NC DC 220V, 3RH2131-1BM40 3RH21311BM40 SIE /16.6

-K22 1 Contactor releu, 3NO+1NC DC 220V, 3RH2131-1BM40 3RH21311BM40 SIE /16.3

-K23 1 Contactor releu, 3NO+1NC DC 220V, 3RH2131-1BM40 3RH21311BM40 SIE /16.7

-KA 1 CONTACTOR,AC3:55KW,2NO+2NC,230VAC 50HZ 3RT2047-1AP04 3RT2047-1AP04 SIE /13.2

-KB 1 CONTACTOR,AC3:55KW,2NO+2NC,230VAC 50HZ 3RT2047-1AP04 3RT2047-1AP04 SIE /13.6

-KFA 1 Auxiliar 2NO+2NC AC 230V, 50/60 HZ 3RH2122-1AP00 3RH21221AP00 SIE /13.3

-KFB 1 Releu de timp 3RP2525-1AW30 3RP2525-1AW30 SIE /13.7

-PS1 1 Sursa de alimentare SITOP PSU200M 5 A 6EP1333-3BA00 6EP1333-3BA00 SIE /8.7

-Q1 1 Intrerupator protectie 12.5A 3RV2011-1KA15 3RV2011-1KA15 SIE /10.1

-Q1 1 Contact auxiliar lateral, 1NO+1NC 3RV2901-1A 3RV29011A SIE /10.1

-Q2 1 Intrerupator protectie 10A 3RV2011-1JA15 3RV2011-1JA15 SIE /10.2

-Q2 1 Contact auxiliar lateral, 1NO+1NC 3RV2901-1A 3RV29011A SIE /10.2

-Q3 1 Intrerupator protectie 12.5A 3RV2011-1KA15 3RV2011-1KA15 SIE /10.5

-Q3 1 Contact auxiliar lateral, 1NO+1NC 3RV2901-1A 3RV29011A SIE /10.5

-Q4 1 Intrerupator protectie 10A 3RV2011-1JA15 3RV2011-1JA15 SIE /10.7

-Q4 1 Contact auxiliar lateral, 1NO+1NC 3RV2901-1A 3RV29011A SIE /10.7

-Q5 1 Intrerupator protectie 12.5A 3RV2011-1KA15 3RV2011-1KA15 SIE /11.0

-Q5 1 Contact auxiliar lateral, 1NO+1NC 3RV2901-1A 3RV29011A SIE /11.0

-Q6 1 Intrerupator protectie 10A 3RV2011-1JA15 3RV2011-1JA15 SIE /11.2

-Q6 1 Contact auxiliar lateral, 1NO+1NC 3RV2901-1A 3RV29011A SIE /11.2

-Q7 1 Intrerupator protectie 12.5A 3RV2011-1KA15 3RV2011-1KA15 SIE /11.5

-Q7 1 Contact auxiliar lateral, 1NO+1NC 3RV2901-1A 3RV29011A SIE /11.5

-Q8 1 Intrerupator protectie 10A 3RV2011-1JA15 3RV2011-1JA15 SIE /11.7

44 46
Sales Person: R.Bogdanescu Moficare proiect: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Lista materiale
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 45
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revision: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pages 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Lista de aparate
Part Cantitate Descriere Cod Numar comanda Mat. Nr SGB Producator Pagina

-Q8 1 Contact auxiliar lateral, 1NO+1NC 3RV2901-1A 3RV29011A SIE /11.7

-Q9 1 Intrerupator protectie 12.5A 3RV2011-1KA15 3RV2011-1KA15 SIE /12.1

-Q9 1 Contact auxiliar lateral, 1NO+1NC 3RV2901-1A 3RV29011A SIE /12.1

-Q10 1 Intrerupator protectie 10A 3RV2011-1JA15 3RV2011-1JA15 SIE /12.3

-Q10 1 Contact auxiliar lateral, 1NO+1NC 3RV2901-1A 3RV29011A SIE /12.3

-S1 1 Cheie selectie 4p: 1-0-2,60° T0-4-8213/E 031726 ETN /9.6

-S2 1 Cheie selectie 2p MANUAL/AUTO T0-2-15452/E 091062 MOE /15.1

-S3 1 Cheie selectie 2p T0-2-8211/E 022234 MOE /15.1

-S4 1 Cheie selectie 3p T0-3-15423/E 034109 MOE /16.1

-S5 1 On-Off switch 1p T0-1-8200/E 067352 MOE /15.4

-S6 1 On-Off switch 1p T0-1-8200/E 067352 MOE /15.5

-S7 1 On-Off switch 1p T0-1-8200/E 067352 MOE /15.6

-S8 1 On-Off switch 1p T0-1-8200/E 067352 MOE /15.7

-S9 1 On-Off switch 1p T0-1-8200/E 067352 MOE /15.8

-S10 1 Cheie selectie: 9, 20 A, montare placa: 0-3, 45 °, 3 pozitii, 45°, T0-5-8281/E 048344 ETN /13.2

-VCR1 1 Releu prezenta tensiune 3UG4513-1BR20 3UG4513-1BR20 SIE /7.3

-VCR2 1 Releu prezenta tensiune 3UG4513-1BR20 3UG4513-1BR20 SIE /7.5

-X0 6 Clema UK 35 N 3074130 PXC /7.0;/7.8;/7.9

-X0 3 Clema de capat E/UK 1201442 PXC /7.0

-X0 4 Suport profil protectie AP 3-TU 5022656 PXC /7.0

-X0 2 Profil protectie AP 3 5022643 PXC /7.0

-X0 8 Marcare cleme UCT-TM 16 0829146 PXC /7.0

-X0 1 Suport identificare sir de cleme KLM 1004306 PXC /7.0

-X0 2 Clema UK 35 N BU 3058350 PXC /7.1;/7.9


/8.0;/8.1;/8.3.../8.9
-X1 40 Cleme UK 5 N 3004362 PXC
/9.4;/9.5
-X1 2 Clema de capat E/UK 1201442 PXC

-X1 1 Capacel clema D-UK 4/10 3003020 PXC

45 47
Sales Person: R.Bogdanescu Moficare proiect: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Lista materiale
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 46
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revision: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pages 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Lista de aparate
Part Cantitate Descriere Cod Numar comanda Mat. Nr SGB Producator Pagina

-X1 1 Suport identificare sir de cleme KLM 1004306 PXC

-X1 40 Etichete cleme UCT-TM 6 0828736 PXC

-X1 1 Punte FBI 2- 6 M.MONTIERTEN SCHRAUB 0203344 PXC

-X1 1 Punte FBI 3- 6 0203425 PXC

-X1 5 Punte fixa FBI 4- 6 M.MONTIERTEN SCHRAUB 0203360 PXC

-X01 7 Clema UK 10 N 3005073 PXC /9.6.../9.9

-X01 2 Clema de capat E/UK 1201442 PXC /9.6

-X01 1 Capacel clema D-UK 4/10 3003020 PXC /9.6

-X01 4 Etichete cleme UCT-TM 10 0829142 PXC /9.6


/10.1.../10.3
-X2 36 Clema UK 5-TWIN 1923021 PXC
/10.5.../10.7
-X2 2 Clema de capat E/UK 1201442 PXC /10.1

-X2 1 Capacel clema D-UK 5-TWIN 1923034 PXC /10.1

-X2 1 Suport identificare sir de cleme KLM 1004306 PXC /10.1

-X2 36 Etichete cleme UCT-TM 6 0828736 PXC /10.1


/15.1;/15.2
-X3 40 Cleme UK 5 N 3004362 PXC
/15.4.../15.8
-X3 1 Clema de capat E/UK 1201442 PXC /15.1

-X3 1 Capacel clema D-UK 4/10 3003020 PXC /15.1

-X3 6 Punte FBI 2- 6 M.MONTIERTEN SCHRAUB 0203344 PXC /15.1

-X3 1 Punte fixa FBI 5- 6 M.MONTIERTEN SCHRAUB 0203409 PXC /15.1

-X3 1 Suport identificare sir de cleme KLM 1004306 PXC /15.1

-X3 40 Etichete cleme UCT-TM 6 0828736 PXC /15.1


/23.0.../23.5;/23.7
-X4 170 Cleme UK 5 N 3004362 PXC
/23.8;/24.0.../24.5
-X4 6 Clema de capat E/UK 1201442 PXC /23.0

-X4 3 Capacel clema D-UK 4/10 3003020 PXC /23.0

-X4 2 Suport identificare sir de cleme KLM 1004306 PXC /23.0

-X4 170 Etichete cleme UCT-TM 6 0828736 PXC /23.0

-X4 8 Punte FBI 2- 6 M.MONTIERTEN SCHRAUB 0203344 PXC /23.0

46 48
Sales Person: R.Bogdanescu Moficare proiect: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Lista materiale
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 47
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revision: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pages 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Lista de aparate
Part Cantitate Descriere Cod Numar comanda Mat. Nr SGB Producator Pagina

-X5 25 Cleme UK 5 N 3004362 PXC /33.1.../33.8

-X5 1 Clema de capat E/UK 1201442 PXC /33.1

-X5 1 Capacel clema D-UK 4/10 3003020 PXC /33.1

-X5 1 Suport identificare sir de cleme KLM 1004306 PXC /33.1

-X5 25 Etichete cleme UCT-TM 6 0828736 PXC /33.1


/29.0;/29.1;/29.3
-X6 10 Clema URTK/S 0311087 PXC
/29.4
-X6 1 Profil protectie AP 3 5022643 PXC /29.0

-X6 2 Suport profil protectie AP 3-TU 5022656 PXC /29.0

-X6 1 Capacel clema D-URTK 0310020 PXC /29.0

-X6 2 Clema de capat E/UK 1201442 PXC /29.0

-X6 2 Placute de separare TS-RTK 0310211 PXC /29.0

-X6 1 Suport identificare sir de cleme KLM 1004306 PXC /29.0

-X6 10 Etichete cleme UCT-TM 8 0828740 PXC /29.0

-X6 6 Punti SB 2-RTK/S 0311236 PXC /29.0


/17.0.../17.9
-X7 91 Cleme UK 5 N 3004362 PXC
/18.0.../18.9
-X7 4 Clema de capat E/UK 1201442 PXC /17.0

-X7 2 Capacel clema D-UK 4/10 3003020 PXC /17.0

-X7 1 Suport identificare sir de cleme KLM 1004306 PXC /17.0

-X7 92 Etichete cleme UCT-TM 6 0828736 PXC /17.0


/35.0.../35.2;/35.4
-X8 23 Cleme UK 5 N 3004362 PXC
/35.5;/35.7;/35.8
-X8 1 Clema de capat E/UK 1201442 PXC /35.0

-X8 1 Capacel clema D-UK 4/10 3003020 PXC /35.0

-X8 1 Suport identificare sir de cleme KLM 1004306 PXC /35.0

-X8 23 Etichete cleme UCT-TM 6 0828736 PXC /35.0

-X9 37 Cleme UK 5 N 3004362 PXC

-X9 1 Capacel clema D-UK 4/10 3003020 PXC

-X9 2 Clema de capat E/UK 1201442 PXC

47 49
Sales Person: R.Bogdanescu Moficare proiect: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Lista materiale
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 48
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revision: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pages 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Lista de aparate
Part Cantitate Descriere Cod Numar comanda Mat. Nr SGB Producator Pagina

-X9 1 Suport identificare sir de cleme KLM 1004306 PXC

-X9 90 Etichete cleme UCT-TM 6 0828736 PXC

-X9 90 Marca canductor alb UC-WMC (15X5,5) PXC

-X10 30 Cleme UK 5 N 3004362 PXC /38.2.../38.6

-X10 2 Clema de capat E/UK 1201442 PXC /38.2

-X10 1 Capacel clema D-UK 4/10 3003020 PXC /38.2

-X10 1 Suport identificare sir de cleme KLM 1004306 PXC /38.2

-X10 60 Etichete cleme UCT-TM 6 0828736 PXC /38.2

-X10 60 Marca canductor alb UC-WMC (15X5,5) PXC /38.2

-X100 1 Priza ST-01 ST-01 Richter /9.0

-XPE 4 Clema PE AKG 35 GNYE 0424026 PXC /7.1

-XPE 4 PEN conductor busbar NLS-CU 3/10 SN 1000MM 0402174 PXC /7.1

-XPE 4 Suporti sina PE AB2/SS 0404431 PXC /7.1

-XPE 5 Clema PE AKG 16 GNYE 0423027 PXC /7.1;/7.2


/7.2;/7.3;/8.1
-XPE 96 Clema PE AKG 4 GNYE 0421029 PXC
/8.3.../8.5;/8.8;/9.1
-AC651 1 OEL-LUFTKUEHLER BETA-25-3-2-2-4A56D-1A-24-A-4-A BETA-25-3-2-2-4A56D-1A-24-A-4-A R3101547 LUVATA /10.2

-AC653 1 OEL-LUFTKUEHLER BETA-25-3-2-2-4A56D-1A-24-A-4-A BETA-25-3-2-2-4A56D-1A-24-A-4-A R3101547 LUVATA /10.6

-AC655 1 OEL-LUFTKUEHLER BETA-25-3-2-2-4A56D-1A-24-A-4-A BETA-25-3-2-2-4A56D-1A-24-A-4-A R3101547 LUVATA /11.2

-AC657 1 OEL-LUFTKUEHLER BETA-25-3-2-2-4A56D-1A-24-A-4-A BETA-25-3-2-2-4A56D-1A-24-A-4-A R3101547 LUVATA /11.6

-AC659 1 OEL-LUFTKUEHLER BETA-25-3-2-2-4A56D-1A-24-A-4-A BETA-25-3-2-2-4A56D-1A-24-A-4-A R3101547 LUVATA /12.2

-AP601 1 Pump VMOA 100-182-C-D-A-3-C4 VMOA 100-182-C-D-A-3-C4 R3098557 SULZER /10.1

-AP603 1 Pump VMOA 100-182-C-D-A-3-C4 VMOA 100-182-C-D-A-3-C4 R3098557 SULZER /10.5

-AP605 1 Pump VMOA 100-182-C-D-A-3-C4 VMOA 100-182-C-D-A-3-C4 R3098557 SULZER /11.0

-AP607 1 Pump VMOA 100-182-C-D-A-3-C4 VMOA 100-182-C-D-A-3-C4 R3098557 SULZER /11.5

-AP609 1 Pump VMOA 100-182-C-D-A-3-C4 VMOA 100-182-C-D-A-3-C4 R3098557 SULZER /12.1

-AT001 1 Dezumificator cu silicagel MTRAB DB200-D-T-HT -50°C MTRAB DB200-D-T-HT -50°C R3097093 Messko GmbH /33.1

-AT005 1 Dezumificator cu silicagel MTRAB DB100-HT -50°C MTRAB DB100-HT -50°C R3099395 Messko GmbH /33.5

48 50
Sales Person: R.Bogdanescu Moficare proiect: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Lista materiale
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 49
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revision: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pages 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Lista de aparate
Part Cantitate Descriere Cod Numar comanda Mat. Nr SGB Producator Pagina

Transformator de curent pentru


-CE150 1 CE150 CE150 /29.0
indicatorul de temperatură a înfășurării
Transformator de curent pentru
-CE151 1 CE151 CE151 /29.3
indicatorul de temperatură a înfășurării
-CF050 1 Releu Buchholz pentru cuva transformatorului 27-2.44.60.99.-023A 27-2.44.60.99.-023A R3099787 EMB GmbH /23.0

-CF071 1 Clapeta automata EDS-R 080-8 EDS-R 080-8 -65°C R3098704 ETI /24.0

-CF080 1 Releu Buchholz AF 25/10-EMB-OD SONDER 30-2.20.25.44.-0207 R3072404 EMB GmbH /23.6

-CF601 1 Indicator curgere ulei 092-301-01 092-301-01 R3095812 Qualitrol /34.0

-CF603 1 Indicator curgere ulei 092-301-01 092-301-01 R3095812 Qualitrol /34.2

-CF605 1 Indicator curgere ulei 092-301-01 092-301-01 R3095812 Qualitrol /34.4

-CF607 1 Indicator curgere ulei 092-301-01 092-301-01 R3095812 Qualitrol /34.6

-CF609 1 Indicator curgere ulei 092-301-01 092-301-01 R3095812 Qualitrol /34.8

-CL060 1 Indicator nivel ulei 34750-4 34750-4 R3097063 Qualitrol /24.3

-CL064 2 Indicator de nivel ulei OELSTANDANZEIGER R3097064 Qualitrol /24.6

-CP081 1 Releu de presiune XPRD-QUALITROL XPRD00-00231197CS-45413 R3092791 Qualitrol /25.0

-CP082 1 Releu de presiune XPRD-QUALITROL XPRD00-00231197CS-45413 R3092791 Qualitrol /25.3

-CP083 1 Releu de presiune XPRD-QUALITROL XPRD00-00231197CS-45413 R3092791 Qualitrol /25.7

-CT001 1 Monitorizare temperatura STR-WK 1745 4 1115 810 RM213850 Stevanovic /30.1

-CT021 1 Termorezistenta pentru ulei 1*PT100-4L; 4-20mA 1*PT100-4L_ R3112246 CAOM /30.4

-CT023 1 Termorezistenta 1*PT100-3L TR-06.2.01.1.3.1.1.1 R3098922 CAOM /30.7

-CT031 1 Termometru cu cadran pentru masurarea temperaturii uleiului OTI34/GEN2-01-15X-20M R3099625 Qualitrol /26.1

-CT033 1 Termometru cu cadran pentru masurarea temperaturi infasurarii j.T WTI35/GEN2-01-15X-20M R3099626 Qualitrol /16.4

-CT034 1 Termometru cu cadran pentru masurarea temperaturi infasurarii j.T WTI35/GEN2-01-15X-20M R3099626 Qualitrol /28.1

-CT601 1 Termorezistenta 1*PT100-3L; 4-20mA R3099554 CAOM /31.0

-CT603 1 Termorezistenta 1*PT100-3L; 4-20mA R3099554 CAOM /31.2

-CT605 1 Termorezistenta 1*PT100-3L; 4-20mA R3099554 CAOM /31.4

-CT607 1 Termorezistenta 1*PT100-3L; 4-20mA R3099554 CAOM /31.6

-CT609 1 Termorezistenta 1*PT100-3L; 4-20mA R3099554 CAOM /31.8

-CT631 1 Termorezistenta 1*PT100-3L; 4-20mA R3099554 CAOM /32.0

49 51
Sales Person: R.Bogdanescu Moficare proiect: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Lista materiale
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 50
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revision: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pages 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Lista de aparate
Part Cantitate Descriere Cod Numar comanda Mat. Nr SGB Producator Pagina

-CT633 1 Termorezistenta 1*PT100-3L; 4-20mA R3099554 CAOM /32.2

-CT635 1 Termorezistenta 1*PT100-3L; 4-20mA R3099554 CAOM /32.4

-CT637 1 Termorezistenta 1*PT100-3L; 4-20mA R3099554 CAOM /32.6

-CT639 1 Termorezistenta 1*PT100-3L; 4-20mA R3099554 CAOM /32.8

-GF070, 075 1 Cutie terminala ETI-SM2-S-12M-4U-PG21 -25°C RM227785 RM227785 ETI /29.6

-GF080 1 Cutie terminala ETI-SM2-S-2M-1U-PG21 -25°C_TRAFOÖL RM224491 RM224491 ETI /29.0

-GF081 1 Cutie terminala ETI-SM2-S-2M-1U-PG21 -25°C_TRAFOÖL RM224491 RM224491 ETI /29.3

-GF100 1 Cutie terminala ETI-SM2-LA-7LWL -25°C_1,2,3,4,5,6,7 R3018358 R3018358 ETI /37.2

-GF104 1 Cutie terminala ETI-SM2-LA-7LWL -25°C_8,9,10,11,12,13,14 R3018359 R3018359 ETI /37.5

-W1_AC651 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /10.2

-W1_AC651 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /10.2

-W1_AC653 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /10.7

-W1_AC653 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /10.7

-W1_AC655 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /11.2

-W1_AC655 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /11.2

-W1_AC657 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /11.7

-W1_AC657 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /11.7

-W1_AC659 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /12.3

-W1_AC659 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /12.3

-W1_AT001 1 XLPE 3G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55109 BATT /33.1

-W1_AT001 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /33.1

-W1_AT005 1 XLPE 3G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55109 BATT /33.5

-W1_AT005 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /33.5

-W1_CE150 1 XLPE 3G2,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55110 BATT /29.0

-W1_CE150 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /29.0

-W1_CE151 1 XLPE 3G2,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55110 BATT /29.3

-W1_CE151 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /29.3

50 52
Sales Person: R.Bogdanescu Moficare proiect: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Lista materiale
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 51
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revision: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pages 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Lista de aparate
Part Cantitate Descriere Cod Numar comanda Mat. Nr SGB Producator Pagina

-W1_CF050 1 XLPE 7G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55373 BATT /23.0

-W1_CF050 1 CW-20 Industrial Cable Gland CW-20 CW-20 Akshar BIND /23.0

-W1_CL060 1 XLPE 7G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55373 BATT /24.3

-W1_CL060 1 CW-20 Industrial Cable Gland CW-20 CW-20 Akshar BIND /24.3

-W1_CL064 1 XLPE 7G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55373 BATT /24.7

-W1_CL064 1 CW-20 Industrial Cable Gland CW-20 CW-20 Akshar BIND /24.7

-W1_CP101 1 XLPE 5G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55043 BATT /35.7

-W1_CP101 1 CW-20 Industrial Cable Gland CW-20 CW-20 Akshar BIND /35.7

-W1_CQ371 1 XLPE 3G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55109 BATT /8.2

-W1_CQ371 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /8.2

-W1_CT031 1 XLPE 7G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55373 BATT /26.1

-W1_CT031 1 CW-20 Industrial Cable Gland CW-20 CW-20 Akshar BIND /26.1

-W1_CT033 1 XLPE 7G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55373 BATT /16.5

-W1_CT033 1 CW-20 Industrial Cable Gland CW-20 CW-20 Akshar BIND /16.5

-W1_CT034 1 XLPE 7G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55373 BATT /28.2

-W1_CT034 1 CW-20 Industrial Cable Gland CW-20 CW-20 Akshar BIND /28.2

-W1_GX001 1 XLPE 3G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55109 BATT /9.9

-W1_GX001 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /9.9

-W2_AC651 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /10.4

-W2_AC651 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /10.4

-W2_AC653 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /10.8

-W2_AC653 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /10.8

-W2_AC655 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /11.3

-W2_AC655 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /11.3

-W2_AC657 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /11.8

-W2_AC657 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /11.8

-W2_AC659 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /12.4

51 53
Sales Person: R.Bogdanescu Moficare proiect: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Lista materiale
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 52
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revision: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pages 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Lista de aparate
Part Cantitate Descriere Cod Numar comanda Mat. Nr SGB Producator Pagina

-W2_AC659 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /12.4

-W2_AT001 1 XLPE 7G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55373 BATT /33.2

-W2_AT001 1 CW-20 Industrial Cable Gland CW-20 CW-20 Akshar BIND /33.2

-W2_AT005 1 XLPE 7G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55373 BATT /33.6

-W2_AT005 1 CW-20 Industrial Cable Gland CW-20 CW-20 Akshar BIND /33.6

-W2_CF050 1 XLPE 7G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55373 BATT /23.3

-W2_CF050 1 CW-20 Industrial Cable Gland CW-20 CW-20 Akshar BIND /23.3

-W2_CL060 1 XLPE 3G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55109 BATT /24.5

-W2_CL060 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /24.5

-W2_CL064 1 XLPE 3G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55109 BATT /24.9

-W2_CL064 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /24.9

-W2_CP101 1 XLPE 5G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55043 BATT /35.8

-W2_CP101 1 CW-20 Industrial Cable Gland CW-20 CW-20 Akshar BIND /35.8

-W2_CQ371 1 XLPE 16G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55041 BATT /16.1

-W2_CQ371 1 CW-25 Industrial Cable Gland CW-25 CW-25 Akshar BIND /16.1

-W2_CT031 1 XLPE 7G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55373 BATT /26.3

-W2_CT031 1 CW-20 Industrial Cable Gland CW-20 CW-20 Akshar BIND /26.3

-W2_CT034 1 XLPE 7G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55373 BATT /28.4

-W2_CT034 1 CW-20 Industrial Cable Gland CW-20 CW-20 Akshar BIND /28.4

-W2_CT034 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /27.1

-W2_CT034 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /27.1

-W3_AT001 1 XLPE 3G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55109 BATT /33.3

-W3_AT001 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /33.3

-W3_AT005 1 XLPE 3G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55109 BATT /33.8

-W3_AT005 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /33.8

-W3_CF050 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /23.5

-W3_CF050 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /23.5

52 54
Sales Person: R.Bogdanescu Moficare proiect: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Lista materiale
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 53
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revision: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pages 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Lista de aparate
Part Cantitate Descriere Cod Numar comanda Mat. Nr SGB Producator Pagina

-W3_CQ371 1 XLPE 16G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55041 BATT

-W3_CQ371 1 CW-25 Industrial Cable Gland CW-25 CW-25 Akshar BIND

-W3_CT031 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /26.5

-W3_CT031 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /26.5

-W3_CT034 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /28.6

-W3_CT034 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /28.6

-W3_CT034 1 XLPE 7G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55373 BATT /27.2

-W3_CT034 1 CW-20 Industrial Cable Gland CW-20 CW-20 Akshar BIND /27.2

-W4_CQ371 1 XLPE 16G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55041 BATT /20.7

-W4_CQ371 1 CW-25 Industrial Cable Gland CW-25 CW-25 Akshar BIND /20.7

-W4_CT031 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /26.7

-W4_CT031 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /26.7

-W4_CT034 2 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /27.5;/28.7

-W4_CT034 2 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /27.5;/28.7

-W5_CQ371 1 XLPE 5G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55043 BATT /33.3

-W5_CQ371 1 CW-20 Industrial Cable Gland CW-20 CW-20 Akshar BIND /33.3

-W6_CQ371 1 XLPE 5G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55043 BATT /33.2

-W6_CQ371 1 CW-20 Industrial Cable Gland CW-20 CW-20 Akshar BIND /33.2

-W8_CQ371 1 XLPE 3G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55109 BATT /27.8

-W8_CQ371 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /27.8

-W_AP601 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /10.0

-W_AP601 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /10.0

-W_AP603 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /10.5

-W_AP603 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /10.5

-W_AP605 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /11.0

-W_AP605 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /11.0

-W_AP607 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /11.5

53 55
Sales Person: R.Bogdanescu Moficare proiect: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Lista materiale
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 54
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revision: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pages 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Lista de aparate
Part Cantitate Descriere Cod Numar comanda Mat. Nr SGB Producator Pagina

-W_AP607 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /11.5

-W_AP609 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /12.1

-W_AP609 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /12.1

-W_CE150 1 XLPE 3G2,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55110 BATT /29.1

-W_CE150 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /29.1

-W_CE151 1 XLPE 3G2,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55110 BATT /29.4

-W_CE151 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /29.4

-W_CF061 1 XLPE 7G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55373 BATT /35.0

-W_CF061 1 CW-20 Industrial Cable Gland CW-20 CW-20 Akshar BIND /35.0

-W_CF071 1 XLPE 7G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55373 BATT /24.0

-W_CF071 1 CW-20 Industrial Cable Gland CW-20 CW-20 Akshar BIND /24.0

-W_CF080 1 XLPE 7G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55373 BATT /23.6

-W_CF080 1 CW-20 Industrial Cable Gland CW-20 CW-20 Akshar BIND /23.6

-W_CF601 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /34.0

-W_CF601 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /34.0

-W_CF603 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /34.3

-W_CF603 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /34.3

-W_CF605 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /34.4

-W_CF605 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /34.4

-W_CF607 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /34.6

-W_CF607 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /34.6

-W_CF609 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /34.8

-W_CF609 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /34.8

-W_CP081 1 XLPE 7G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55373 BATT /25.1

-W_CP081 1 CW-20 Industrial Cable Gland CW-20 CW-20 Akshar BIND /25.1

-W_CP082 1 XLPE 7G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55373 BATT /25.4

-W_CP082 1 CW-20 Industrial Cable Gland CW-20 CW-20 Akshar BIND /25.4

54 56
Sales Person: R.Bogdanescu Moficare proiect: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Lista materiale
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 55
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revision: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pages 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Lista de aparate
Part Cantitate Descriere Cod Numar comanda Mat. Nr SGB Producator Pagina

-W_CP083 1 XLPE 7G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55373 BATT /25.7

-W_CP083 1 CW-20 Industrial Cable Gland CW-20 CW-20 Akshar BIND /25.7

-W_CP281 1 XLPE 7G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55373 BATT /35.4

-W_CP281 1 CW-20 Industrial Cable Gland CW-20 CW-20 Akshar BIND /35.4

-W_CRS 1 XLPE 3G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55109 BATT /27.8

-W_CRS 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /27.8

-W_CT001 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /30.2

-W_CT001 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /30.2

-W_CT021 1 XLPE 5G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55043 BATT /30.4

-W_CT021 1 CW-20 Industrial Cable Gland CW-20 CW-20 Akshar BIND /30.4

-W_CT023 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /30.7

-W_CT023 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /30.7

-W_CT601 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /31.0

-W_CT601 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /31.0

-W_CT603 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /31.2

-W_CT603 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /31.2

-W_CT605 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /31.4

-W_CT605 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /31.4

-W_CT607 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /31.6

-W_CT607 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /31.6

-W_CT609 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /31.8

-W_CT609 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /31.8

-W_CT631 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /32.0

-W_CT631 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /32.0

-W_CT633 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /32.2

-W_CT633 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /32.2

-W_CT635 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /32.4

55 57
Sales Person: R.Bogdanescu Moficare proiect: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Lista materiale
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 56
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revision: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pages 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Lista de aparate
Part Cantitate Descriere Cod Numar comanda Mat. Nr SGB Producator Pagina

-W_CT635 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /32.4

-W_CT637 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /32.6

-W_CT637 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /32.6

-W_CT639 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /32.8

-W_CT639 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /32.8

-W_GX001 1 XLPE 5G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55043 BATT /8.0

-W_GX001 1 CW-20 Industrial Cable Gland CW-20 CW-20 Akshar BIND /8.0

-W_Hydrocal1005 1 XLPE 3G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55109 BATT /36.1

-W_Hydrocal1005 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /36.1

56 58
Sales Person: R.Bogdanescu Moficare proiect: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Lista materiale
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 57
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revision: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pages 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Pagina/calea

/7.0
/7.0
/7.0
/7.1
/7.8
/7.8
/7.9
/7.9
Denumire cablu Tip cablu

Punct
2

6
conexiune

Destinatie
-X1
-FA
-FA
-FA

-FB
-FB
-FB
=T+GH009-X0

Punte interna
Sir de cleme

Punte

Clema
1

Punte externa

Punct
conexiune
Etage
=W+W-R1

=W+W-R2
=W+W-T1

=W+W-T2
=W+W-S1

=W+W-S2
=W+W-N

=W+W-N

Destinatia

Denumire cablu Tip cablu


Sir de cleme

57 59
Sales Person: R.Bogdanescu Moficare proiect: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Sir cleme
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 58
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revision: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pages 78
58

SAP-NR.:
Engineer:
Sir de cleme

Sales Person:

Order Number:
0

Sir de cleme

+T-W_GX001

+T-W1_CQ371

IA
+T-W_Hydrocal1005
=T+GH009-X1

R.Bogdanescu
Denumire cablu
Denumire cablu

612000671/10-30
1510333, 1510339/40
Pagina/calea
1

Moficare proiect:
Punct

Etage
Punte

Clema
Punct
Tip cablu

conexiune

Tip cablu
Destinatia
Destinatie
conexiune

XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
Punte externa
Punte interna
BN +T-GX001-X1 1 1 -F1 2 /8.0

17.12.2019
BK +T-GX001-X1 2 2 4 /8.0

Revision: 3
-F1
GY +T-GX001-X1 3 3 -F1 6 /8.1
2

BU +T-GX001-X1 N 4 -X0 4 /8.1


-F2 3
BN +T-Cofret monitorizare-X0
93 5 -F2 2 /8.3
BU +T-Cofret monitorizare-X0
94 6 -F2 4 /8.3
-IP1 11 7 -F3 2 /8.4
-IP2 11 8 /8.5
-B1 2 9 /8.6

+GH009 Cofret trafo


-H1 L 10 -IP1 12 /8.4
11 N /8.4
3

-H1
12 -H2 N /8.5
13 -E1 3 /8.6
-F3 4 14 -E2 3 /8.6
-H2 L 15 -IP2 12 /8.5
-E1 2 16 -B1 3 /8.6
-E2 2 17 /8.6
-X4 83 18 /8.7
-X4 115 19 /8.7
4

-X4 96 20 -PS1 + /8.7


-X4 13 21 -PS1 + /8.7
-X4 37 22 /8.8
-X4 46 23 /8.8
-CT160 + 24 /8.8
-X4 81 25 /8.8
-X4 113 26 /8.8
-X4 94 27 -PS1 - /8.9
5

-X4 15 28 -PS1 - /8.9


-X4 35 29 /8.9
-X4 44 30 /8.9

Sir cleme
-CT160 - 31 /8.9
/41.3

53025_E560615
32

33 /41.3
+T-Hydrocal1005-X1 1 34 -F10 2 /9.4
BU +T-Hydrocal1005-X1 3 35 -F10 4 /9.5
6

36 /41.3
37 /41.3
38 /41.3
39 /41.3
40 /41.2
7

1510333, 1510339/40
=
T
8

T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV


+ GH009
9

Pages
Pagina
78
59
60
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

/41.2
Pagina/calea

/9.6
/9.7
/9.9

/9.7
/9.8
/9.9
Denumire cablu Tip cablu

Punct

A2
13
2

6
conexiune

Destinatie
-K11

-K1
-S1

-S1
-F8
-F9

-F8
-F9
=T+GH009-X01

Punte interna
Sir de cleme

Punte

Clema
1

Punte externa

Punct
1

conexiune
Etage
=W+W-(+)L

=W+W-(+)L

=W+W-(-)L

=W+W-(-)L
+GX001-X3

+GX001-X3

Destinatia

Denumire cablu Tip cablu


BN

BU

+T-W1_GX001 XLPE/PVC/SWA/PVC
Sir de cleme

59 61
Sales Person: R.Bogdanescu Moficare proiect: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Sir cleme
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 60
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revision: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pages 78
60

SAP-NR.:
Engineer:
Sir de cleme

Sales Person:

Order Number:
0

Sir de cleme

+T-W_AP609
+T-W_AP607
+T-W_AP605
+T-W_AP603
+T-W_AP601

+T-W2_AC657
+T-W1_AC657
+T-W2_AC655
+T-W1_AC655
+T-W2_AC653
+T-W1_AC653
+T-W2_AC651
+T-W1_AC651

IA
=T+GH009-X2

R.Bogdanescu
Denumire cablu
Denumire cablu

612000671/10-30
1510333, 1510339/40
Pagina/calea
1

Moficare proiect:
Punct

Etage
Punte

Clema
Punct
Tip cablu

conexiune

Tip cablu
Destinatia
Destinatie
conexiune

XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
Punte externa
Punte interna
BN +T-AP601 U 1 -K1 2/T1 /10.1

17.12.2019
BK +T-AP601 V 2 4/T2 /10.1

Revision: 3
-K1
GY +T-AP601 W 3 -K1 6/T3 /10.1
2

BN +T-AC651 U 4 -K2 2/T1 /10.2


BN +T-AC651 U
BK +T-AC651 V 5 -K2 4/T2 /10.2
BK +T-AC651 V
GY +T-AC651 W 6 -K2 6/T3 /10.3
GY +T-AC651 W
BN +T-AP603 U 7 -K3 2/T1 /10.5

+GH009 Cofret trafo


BK +T-AP603 V 8 -K3 4/T2 /10.5
GY +T-AP603 W 9 6/T3 /10.6
3

-K3
BN +T-AC653 U 10 -K4 2/T1 /10.7
BN +T-AC653 U
BK +T-AC653 V 11 -K4 4/T2 /10.7
BK +T-AC653 V
GY +T-AC653 W 12 -K4 6/T3 /10.7
GY +T-AC653 W
BN +T-AP605 U 13 -K5 2/T1 /11.0
BK +T-AP605 V 14 -K5 4/T2 /11.1
4

GY +T-AP605 W 15 -K5 6/T3 /11.1


BN +T-AC655 U 16 -K6 2/T1 /11.2
BN +T-AC655 U
BK +T-AC655 V 17 -K6 4/T2 /11.2
BK +T-AC655 V
GY +T-AC655 W 18 -K6 6/T3 /11.2
GY +T-AC655 W
BN +T-AP607 U 19 -K7 2/T1 /11.5
5

BK +T-AP607 V 20 -K7 4/T2 /11.5


GY +T-AP607 W 21 -K7 6/T3 /11.6
BN +T-AC657 U 22 -K8 2/T1 /11.7

Sir cleme
BN +T-AC657 U
BK /11.7

53025_E560615
+T-AC657 V 23 -K8 4/T2
BK +T-AC657 V
GY +T-AC657 W 24 -K8 6/T3 /11.7
GY +T-AC657 W
6

BN +T-AP609 U 25 -K9 2/T1 /12.1


BK +T-AP609 V 26 -K9 4/T2 /12.1
GY +T-AP609 W 27 -K9 6/T3 /12.1
7

1510333, 1510339/40
=
T
8

T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV


+ GH009
9

Pages
Pagina
78
61
62
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

/12.3

/12.3

/12.3

/41.5
/41.5
/41.5
/41.5
/41.5
/41.6
Pagina/calea
Denumire cablu Tip cablu

Punct
2/T1

4/T2

6/T3
conexiune

Destinatie
-K10

-K10

-K10
=T+GH009-X2

Punte interna
Sir de cleme

Punte

Clema
28

29

30

31

32

33

34

35

36

Punte externa

Punct
W

W
U

conexiune
Etage
+T-AC659

+T-AC659

+T-AC659

+T-AC659

+T-AC659

+T-AC659

Destinatia

Denumire cablu Tip cablu


BN

GY
BK

+T-W1_AC659 XLPE/PVC/SWA/PVC
BN

GY
BK

+T-W2_AC659 XLPE/PVC/SWA/PVC
Sir de cleme

61 63
Sales Person: R.Bogdanescu Moficare proiect: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Sir cleme
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 62
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revision: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pages 78
62

SAP-NR.:
Engineer:
Sir de cleme

Sales Person:

Order Number:
0

Sir de cleme

+T-W1_CT033
+T-W1_CT033

+T-W2_CQ371

IA
=T+GH009-X3

R.Bogdanescu
Denumire cablu
Denumire cablu

612000671/10-30
1510333, 1510339/40
Pagina/calea
1

Moficare proiect:
Punct

Etage
Punte

Clema
Punct
Tip cablu

conexiune

Tip cablu
Destinatia
Destinatie
conexiune

XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC

Punte externa
Punte interna
-S2 2 1 -K23 43 /15.1

17.12.2019
-S3 1 2 1 /15.1

Revision: 3
-S2
=W+WSCADA 3 -S3 2 /15.1
2

=W+WSCADA 4 /15.1
-K11 A1 5 -S5 2 /15.4
-S4 2 6 -S2 3 /15.1
=W+WSCADA 7 /15.1
-K13 A1 8 -S6 2 /15.5
=W+WSCADA 9 /15.1
-K15 A1 10 -S7 2 /15.6

+GH009 Cofret trafo


=W+WSCADA 11 /15.1
-K17 A1 12 2 /15.7
3

-S8
=W+WSCADA 13 /15.2
-K19 A1 14 -S9 2 /15.8
-S5 1 15 -S3 4 /15.4
-S6 1 16 /15.5
-S7 1 17 /15.6
-S8 1 18 /15.7
-S9 1 19 /15.8
6 +T-Cofret monitorizare-X0
55 20 -S4 1 /16.1
4

7 +T-Cofret monitorizare-X0
55 -K22 14
1 +T-Cofret monitorizare-X0 21 -K12 A1 /16.1
2 +T-Cofret monitorizare-X0 22 -K14 A1 /16.1
3 +T-Cofret monitorizare-X0 23 -K16 A1 /16.2
4 +T-Cofret monitorizare-X0 24 -K18 A1 /16.2
5 +T-Cofret monitorizare-X0 25 -K20 A1 /16.3
7 +T-Cofret monitorizare 26 -K22 A1 /16.3
6 +T-Cofret monitorizare
5

1 +T-CT033 11 27 -K22 13 /16.5


4 +T-CT033 21 28 /16.6
2 +T-CT033 12 29 /16.6

Sir cleme
3 +T-CT033 14 30 -K21 A1 /16.6
5 /16.7

53025_E560615
+T-CT033 22 31

-K23 A1 32 +T-CT033 24 6 /16.7


33 /41.6
34 /41.6
6

35 /41.6
36 /41.6
37 /41.6
38 /41.7
39 /41.7
40 /41.7
7

1510333, 1510339/40
=
T
8

T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV


+ GH009
9

Pages
Pagina
78
63
64
63

SAP-NR.:
Engineer:
Sir de cleme

Sales Person:

Order Number:
0

Sir de cleme

+T-W_CF080
+T-W_CF071
+T-W_CP081
+T-W_CP082
+T-W_CP083

+T-W2_CL064
+T-W2_CL060
+T-W1_CL060
+T-W2_CL060
+T-W1_CL064
+T-W2_CL064

+T-W3_CF050
+T-W1_CF050
+T-W2_CF050
+T-W3_CF050

+T-W4_CQ371

IA
=T+GH009-X4

R.Bogdanescu
Denumire cablu
Denumire cablu

612000671/10-30
1510333, 1510339/40
Pagina/calea
1

Moficare proiect:
Punct

Etage
Punte

Clema
Punct
Tip cablu

conexiune

Tip cablu
Destinatia
Destinatie
conexiune

XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC

Punte externa
Punte interna
=W+W 1 +T-CF050 21 1 /23.0

17.12.2019
=W+W 2 22 2 /23.1

Revision: 3
+T-CF050
=W+W 3 +T-CF050 24 3 /23.1
2

=W+W 4 +T-CF050 31 4 /23.1


=W+W 5 +T-CF050 32 5 /23.2
=W+W 6 +T-CF050 34 6 /23.2
=W+W 7 +T-CF050 41 1 /23.3
=W+W 8 +T-CF050 42 2 /23.3
=W+W 9 +T-CF050 44 3 /23.3
+Sergi 10 +T-CF050 51 4 /23.4

+GH009 Cofret trafo


+Sergi 11 +T-CF050 52 5 /23.4
+Sergi 12 54 6 /23.4
3

+T-CF050
BN +T-CF050 1 13 -X1 21 /23.5
6 +T-Cofret monitorizare-X0
40 14 +T-CF050 4 BK /23.5
GY +T-CF050 3 15 -X1 28 /23.5
7 +T-Cofret monitorizare-X0
41 16 /23.5
=W+W 17 +T-CF080 11 1 /23.7
=W+W 18 +T-CF080 12 2 /23.7
=W+W 19 +T-CF080 14 3 /23.7
8 +T-Cofret monitorizare-X0
73 20 +T-CF080 21 4 /23.7
4

21 +T-CF080 22 5 /23.8
9 +T-Cofret monitorizare-X0
85 22 +T-CF080 24 6 /23.8
=W+W 23 +T-CF071 1 1 /24.0
=W+W 24 +T-CF071 3 2 /24.1
=W+W 25 +T-CF071 2 3 /24.1
+Sergi 26 +T-CF071 4 4 /24.1
+Sergi 27 +T-CF071 6 5 /24.2
+Sergi 28 +T-CF071 5 6 /24.2
5

=W+W 29 +T-CL060 11 1 /24.3


=W+W 30 +T-CL060 12 2 /24.3
=W+W 31 +T-CL060 14 3 /24.4

Sir cleme
=W+W 32 +T-CL060 21 4 /24.4
5 /24.4

53025_E560615
=W+W 33 +T-CL060 22

=W+W 34 +T-CL060 24 6 /24.5


BN +T-CL060 61 35 -X1 29 /24.5
10 +T-Cofret monitorizare-X0
34 36 +T-CL060 62 BU /24.5
6

11 +T-Cofret monitorizare-X0
35 37 -X1 22 /24.5
=W+W 38 +T-CL064 11 1 /24.7
=W+W 39 +T-CL064 12 2 /24.7
=W+W 40 +T-CL064 14 3 /24.7
=W+W 41 +T-CL064 21 4 /24.8
=W+W 42 +T-CL064 22 5 /24.8
=W+W 43 +T-CL064 24 6 /24.8
BN +T-CL064 61 44 -X1 30 /24.9
7

12 +T-Cofret monitorizare-X0
36 45 +T-CL064 62 BU /24.9
13 +T-Cofret monitorizare-X0
37 46 -X1 23 /24.9
=W+W 47 +T-CP081 7 1 /25.1
=W+W 48 +T-CP081 8 2 /25.1
1510333, 1510339/40

=W+W 49 +T-CP081 6 3 /25.2


+SERGI 50 +T-CP081 3 4 /25.2
+SERGI 51 +T-CP081 1 5 /25.2
=

+SERGI 52 +T-CP081 2 6 /25.3


T

=W+W 53 7 1 /25.4
8

+T-CP082
=W+W 54 +T-CP082 8 2 /25.5
=W+W 55 +T-CP082 6 3 /25.5
+SERGI 56 +T-CP082 3 4 /25.5
+SERGI 57 +T-CP082 1 5 /25.6
T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV

+SERGI 58 +T-CP082 2 6 /25.6


=W+W 59 7 1 /25.7
+ GH009

+T-CP083
=W+W 60 +T-CP083 8 2 /25.8
=W+W 61 +T-CP083 6 3 /25.8
9

+SERGI 62 +T-CP083 3 4 /25.8


Pages
Pagina

+SERGI 63 +T-CP083 1 5 /25.9


78
64
65
64

SAP-NR.:
Engineer:
Sir de cleme

Sales Person:

Order Number:
0

Sir de cleme

+T-W_CF601
+T-W_CF603
+T-W_CF605
+T-W_CF607

+T-W_CP083

+T-W4_CT034
+T-W4_CT031
+T-W2_CT031
+T-W3_CT031
+T-W4_CT031
+T-W2_CT034
+T-W3_CT034
+T-W4_CT034
+T-W1_CT034

IA
=T+GH009-X4

R.Bogdanescu
Denumire cablu
Denumire cablu

612000671/10-30
1510333, 1510339/40
Pagina/calea
1

Moficare proiect:
Punct

Etage
Punte

Clema
Punct
Tip cablu

conexiune

Tip cablu
Destinatia
Destinatie
conexiune

XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC

Punte externa
Punte interna
+SERGI 64 +T-CP083 2 6 /25.9

17.12.2019
=W+W 65 11 /26.1

Revision: 3
+T-CT031
=W+W 66 +T-CT031 12 /26.2
2

=W+W 67 +T-CT031 14 /26.2


=W+W 68 +T-CT031 21 /26.2
=W+W 69 +T-CT031 22 /26.3
=W+W 70 +T-CT031 24 /26.3
=W+W 71 +T-CT031 31 /26.3
=W+W 72 +T-CT031 32 /26.4
=W+W 73 +T-CT031 34 3 /26.4

+GH009 Cofret trafo


=W+W 74 +T-CT031 41 /26.4
=W+W 75 42 /26.5
3

+T-CT031
=W+W 76 +T-CT031 44 /26.5
=W+W 77 +T-CT031 51 /26.5
=W+W 78 +T-CT031 52 /26.6
=W+W 79 +T-CT031 54 /26.6
=W+W 80 /26.7
BN +T-CT031 71 81 -X1 25 /26.7
=W+W 82 +T-CT031 72 BK /26.7
GY +T-CT031 73 83 -X1 18 /26.8
4

=W+W 84 +T-CT033 31 BN /27.1


=W+W 85 +T-CT033 32 BK /27.1
=W+W 86 +T-CT033 34 GY /27.1
=W+W 87 +T-CT033 41 1 /27.2
=W+W 88 +T-CT033 42 2 /27.3
=W+W 89 +T-CT033 44 3 /27.3
=W+W 90 +T-CT033 51 4 /27.4
=W+W 91 +T-CT033 52 5 /27.4
5

=W+W 92 +T-CT033 54 6 /27.4


=W+W 93 /27.5
BN +T-CT033 61 94 -X1 27 /27.5

Sir cleme
=W+W 95 +T-CT033 62 BK /27.6
GY /27.6

53025_E560615
+T-CT033 63 96 -X1 20

=W+W 97 +T-CT034 11 1 /28.2


=W+W 98 +T-CT034 12 /28.2
=W+W 99 +T-CT034 14 3 /28.2
6

=W+W 100 +T-CT034 21 4 /28.3


=W+W 101 +T-CT034 22 /28.3
=W+W 102 +T-CT034 24 6 /28.3
=W+W 103 +T-CT034 31 1 /28.4
=W+W 104 +T-CT034 32 /28.4
=W+W 105 +T-CT034 34 /28.4
=W+W 106 +T-CT034 41 /28.5
=W+W 107 +T-CT034 42 /28.5
7

=W+W 108 +T-CT034 44 /28.5


=W+W 109 +T-CT034 51 BN /28.6
=W+W 110 +T-CT034 52 BK /28.6
=W+W 111 +T-CT034 54 GY /28.6
1510333, 1510339/40

=W+W 112 /28.7


+T-CT034 61 113 -X1 26 /28.7
=W+W 114 +T-CT034 62 /28.8
=

+T-CT034 63 115 -X1 19 /28.8


T

+T-CofretMonitorizare
220 V cc 116 11 BN /34.1
8

+T-CF601
+T-CofretMonitorizare 117 +T-CF601 12 BK /34.1
+T-CofretMonitorizare-X0
74 118 +T-CF601 14 GY /34.1
+T-CofretMonitorizare-X0
220 V cc 119 +T-CF603 11 BN /34.3
+T-CofretMonitorizare-X0 120 +T-CF603 12 BK /34.3
T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV

+T-CofretMonitorizare-X0
75 121 +T-CF603 14 GY /34.3
+T-CofretMonitorizare-X0
220 V cc 122 11 BN /34.5
+ GH009

+T-CF605
+T-CofretMonitorizare-X0 123 +T-CF605 12 BK /34.5
+T-CofretMonitorizare-X0
76 124 +T-CF605 14 GY /34.5
9

+T-CofretMonitorizare-X0
220 V cc 125 +T-CF607 11 BN /34.7
Pages
Pagina

+T-CofretMonitorizare-X0 126 +T-CF607 12 BK /34.7


78
65
66
65

SAP-NR.:
Engineer:
Sir de cleme

Sales Person:

Order Number:
0

+T-W_CRS
Sir de cleme

+T-W_CF607
+T-W_CF609
+T-W_CT001
+T-W_CT021
+T-W_CT023

+T-W8_CQ371

IA
=T+GH009-X4

R.Bogdanescu
Denumire cablu
Denumire cablu

612000671/10-30
1510333, 1510339/40
Pagina/calea
1

Moficare proiect:
Punct

Etage
Punte

Clema
Punct
Tip cablu

conexiune

Tip cablu
Destinatia
Destinatie
conexiune

XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC

Punte externa
Punte interna
+T-CofretMonitorizare-X0
77 127 +T-CF607 14 GY /34.7

17.12.2019
+T-CofretMonitorizare-X0
220 V cc 128 11 BN /34.8

Revision: 3
+T-CF609
+T-CofretMonitorizare-X0 129 +T-CF609 12 BK /34.9
2

+T-CofretMonitorizare-X0
78 130 +T-CF609 14 GY /34.9
=W+W 131 +T-CT001 1 BN /30.2
=W+W 132 +T-CT001 2 BK /30.2
=W+W 133 +T-CT001 4 GY /30.2
=W+W 134 +T-CT021-adaptor BN /30.4
=W+W 135 +T-CT021-adaptor BK /30.4
=W+W 136 +T-CT021-adaptor GY /30.5

+GH009 Cofret trafo


=W+W 137 +T-CT021-adaptor BU /30.5
=W+W 138 1 BN /30.7
3

+T-CT023
=W+W 139 +T-CT023 3 BK /30.7
=W+W 140 +T-CT023 4 GY /30.7
BN +T-Cofret Monitorizare-X0
35 141 3
+T-GX001-CRS-X7 BN /27.8
BU +T-Cofret Monitorizare-X0
36 142 4
+T-GX001-CRS-X7 BU /27.8
143 /41.6
144 /41.6
145 /41.6
146 /41.6
4

147 /41.6
148 /41.6
149 /41.6
150 /41.6
151 /41.6
152 /41.6
153 /41.6
154 /41.6
5

155 /41.7
156 /41.7
157 /41.7

Sir cleme
158 /41.7
/41.7

53025_E560615
159

160 /41.7
161 /41.7
162 /41.7
6

163 /41.7
164 /41.7
165 /41.2
166 /41.2
167 /41.2
168 /41.2
169 /41.2
170 /41.2
7

1510333, 1510339/40
=
T
8

T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV


+ GH009
9

Pages
Pagina
78
66
67
66

SAP-NR.:
Engineer:
Sir de cleme

Sales Person:

Order Number:
0

Sir de cleme

+T-W3_AT005
+T-W2_AT005
+T-W1_AT005
+T-W3_AT001
+T-W2_AT001
+T-W1_AT001
+T-W6_CQ371
+T-W5_CQ371

IA
=T+GH009-X5

R.Bogdanescu
Denumire cablu
Denumire cablu

612000671/10-30
1510333, 1510339/40
Pagina/calea
1

Moficare proiect:
Punct

Etage
Punte

Clema
Punct
Tip cablu

conexiune

Tip cablu
Destinatia
Destinatie
conexiune

XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC

Punte externa
Punte interna
BN +T-AT001 L 1 -F6 2 /33.1

17.12.2019
BU +T-AT001 N 2 4 /33.1

Revision: 3
-F6
1 +T-AT001 4 3 =W+W /33.2
2

2 +T-AT001 5 4 =W+W /33.2


3 +T-AT001 7 5 71 BN
+T-Cofret monitorizare-X0 /33.2
4 +T-AT001 6 6 /33.3
5 +T-AT001 8 7 220 V ccBK
+T-Cofret monitorizare-X0 /33.3
BN +T-AT001 9 8 42 BN
+T-Cofret monitorizare-X0 /33.3
BU +T-AT001 10 9 43 BK
+T-Cofret monitorizare-X0 /33.4
BN +T-AT005 L 10 -F7 2 /33.5

+GH009 Cofret trafo


BU +T-AT005 N 11 -F7 4 /33.5
1 +T-AT005 4 12 /33.6
3

=W+W
2 +T-AT005 5 13 =W+W /33.6
3 +T-AT005 7 14 +T-Cofret 72 GY
monitorizare-X0 /33.7
4 +T-AT005 6 15 /33.7
5 +T-AT005 8 16 220 VccBU
+T-Cofret monitorizare-X0 /33.7
BN +T-AT005 9 17 44 GY
+T-Cofret monitorizare-X0 /33.8
BU +T-AT005 10 18 45 BU
+T-Cofret monitorizare-X0 /33.8
19 /41.4
20 /41.4
4

21 /41.4
22 /41.4
23 /41.4
24 /41.4
25 /41.4
5

Sir cleme

53025_E560615
6
7

1510333, 1510339/40
=
T
8

T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV


+ GH009
9

Pages
Pagina
78
67
68
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

/29.0
/29.1
/29.1
/29.1
/29.3
/29.4
/29.4
/29.4
/41.4
/41.4
Pagina/calea
Denumire cablu Tip cablu

BN

BU
+T-W_CE151 XLPE/PVC/SWA/PVC

BN

BU
+T-W_CE150 XLPE/PVC/SWA/PVC
Punct
1

2
conexiune +T-GF080
+T-GF080

+T-GF081
+T-GF081
Destinatie
=T+GH009-X6

Punte interna
Sir de cleme

Punte

Clema
10
1

Punte externa

Punct
PE

PE
5

conexiune
Etage
+T-CT033

+T-CT033

+T-CT034

+T-CT034

Destinatia
-XPE

-XPE

Denumire cablu Tip cablu


BN

BU

+T-W1_CE150 XLPE/PVC/SWA/PVC
BN

BU

+T-W1_CE151 XLPE/PVC/SWA/PVC
Sir de cleme

67 69
Sales Person: R.Bogdanescu Moficare proiect: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Sir cleme
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 68
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revision: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pages 78
68

SAP-NR.:
Engineer:
Sir de cleme

Sales Person:

Order Number:
0

Sir de cleme

+T-W4_CQ371
+T-W3_CQ371
+T-W2_CQ371

IA
=T+GH009-X7

R.Bogdanescu
Denumire cablu
Denumire cablu

612000671/10-30
1510333, 1510339/40
Pagina/calea
1

Moficare proiect:
Punct

Etage
Punte

Clema
Punct
Tip cablu

conexiune

Tip cablu
Destinatia
Destinatie
conexiune

XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
Punte externa
Punte interna
+W-SCADA 1 -K1 14 /17.0

17.12.2019
+W-SCADA 2 13 /17.1

Revision: 3
-K2
+W-SCADA 3 -K3 14 /17.2
2

+W-SCADA 4 -K4 13 /17.3


+W-SCADA 5 -K5 14 /17.4
+W-SCADA 6 -K6 13 /17.5
+W-SCADA 7 -K7 14 /17.6
+W-SCADA 8 -K8 13 /17.7
+W-SCADA 9 -K9 14 /17.8
+W-SCADA 10 -K10 13 /17.9

+GH009 Cofret trafo


8 +T-Cofret monitorizare-X0
66 11 -K1 .4 /18.0
9 +T-Cofret monitorizare-X0
220 V cc 12 .3 /18.1
3

-K2
10 +T-Cofret monitorizare-X0
67 13 -K3 .4 /18.2
14 -K4 .3 /18.3
11 +T-Cofret monitorizare-X0
68 15 -K5 .4 /18.4
16 -K6 .3 /18.5
12 +T-Cofret monitorizare-X0
69 17 -K7 .4 /18.6
18 -K8 .3 /18.7
13 +T-Cofret monitorizare-X0
70 19 -K9 .4 /18.8
20 -K10 .3 /18.9
4

+W-SCADA 21 -Q1 21 /19.0


+W-SCADA 22 -Q1 22 /19.1
+W-SCADA 23 -Q2 22 /19.2
+W-SCADA 24 -Q3 22 /19.3
+W-SCADA 25 -Q4 22 /19.4
+W-SCADA 26 -Q5 22 /19.4
+W-SCADA 27 -Q6 22 /19.5
+W-SCADA 28 -Q7 22 /19.6
5

+W-SCADA 29 -Q8 22 /19.7


+W-SCADA 30 -Q9 22 /19.8
+W-SCADA 31 -Q10 22 /19.9

Sir cleme
1 +T-Cofret monitorizare-X0
85 32 -Q1 41 /20.0
2 /20.1

53025_E560615
+T-Cofret monitorizare-X0
56 33 -Q1 42
3 +T-Cofret monitorizare-X0
57 34 -Q2 42 /20.1
4 +T-Cofret monitorizare-X0
58 35 -Q3 42 /20.2
5 +T-Cofret monitorizare-X0
59 36 -Q4 42 /20.2
6

6 +T-Cofret monitorizare-X0
60 37 -Q5 42 /20.3
7 +T-Cofret monitorizare-X0
61 38 -Q6 42 /20.3
8 +T-Cofret monitorizare-X0
62 39 -Q7 42 /20.4
9 +T-Cofret monitorizare-X0
63 40 -Q8 42 /20.4
10 +T-Cofret monitorizare-X0
64 41 -Q9 42 /20.5
11 +T-Cofret monitorizare-X0
65 42 -Q10 42 /20.5
12 +T-Cofret monitorizare-X0
79 43 -S4 6 /20.6
13 +T-Cofret monitorizare-X0
80 44 -S4 5 /20.6
7

1 +T-Cofret monitorizare-X0
81 45 -S4 7 /20.7
2 +T-Cofret monitorizare-X0
82 46 -S1 10 /20.7
3 +T-Cofret monitorizare-X0
83 47 -S1 9 /20.8
4 +T-Cofret monitorizare-X0
84 48 -S1 11 /20.8
1510333, 1510339/40

5 +T-Cofret monitorizare-X0 49 /20.9


+W-SCADA 50 -KA 13 /21.0
+W-SCADA 51 -KA 14 /21.1
=

+W-SCADA 52 -KB 14 /21.1


T

+W-SCADA 53 .1 /21.2
8

-FA
+W-SCADA 54 -FB .1 /21.4
+W-SCADA 55 -FVCR1 22 /21.4
+W-SCADA 56 -FVCR2 22 /21.5
+W-SCADA 57 -F1 22 /21.6
T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV

+W-SCADA 58 -F2 22 /21.6


+W-SCADA 59 22 /21.7
+ GH009

-F3
+W-SCADA 60 -F4 22 /21.8
+W-SCADA 61 -F6 22 /21.8
9

+W-SCADA 62 -F7 22 /21.9


Pages
Pagina

+W-SCADA 63 -VCR1 21 /22.0


78
69
70
69

SAP-NR.:
Engineer:
Sir de cleme

Sales Person:

Order Number:
0

Sir de cleme

IA
=T+GH009-X7

R.Bogdanescu
Denumire cablu
Denumire cablu

612000671/10-30
1510333, 1510339/40
Pagina/calea
1

Moficare proiect:
Punct

Etage
Punte

Clema
Punct
Tip cablu

conexiune

Tip cablu
Destinatia
Destinatie
conexiune

Punte externa
Punte interna
+W-SCADA 64 -VCR2 21 /22.1

17.12.2019
+W-SCADA 65 22 /22.1

Revision: 3
-F8
+W-SCADA 66 -F9 22 /22.2
2

+W-SCADA 67 -F10 22 /22.3


+W-SCADA 68 -K22 33 /22.4
+W-SCADA 69 -S2 6 /22.4
+W-SCADA 70 -S2 5 /22.4
+W-SCADA 71 -S2 7 /22.5
+W-SCADA 72 -S3 6 /22.5
+W-SCADA 73 -S3 5 /22.6

+GH009 Cofret trafo


+W-SCADA 74 -S3 8 /22.6
+W-SCADA 75 10 /22.7
3

-S4
+W-SCADA 76 -S4 9 /22.7
+W-SCADA 77 -S4 11 /22.8
+W-SCADA 78 -S1 14 /22.8
+W-SCADA 79 -S1 13 /22.9
+W-SCADA 80 -S1 15 /22.9
+W-SCADA 81 -K22 34 /22.3
82 /41.7
83 /41.7
4

84 /41.7
85 /41.7
86 /41.7
87 /41.7
88 /41.7
89 /41.7
90

91
5

Sir cleme

53025_E560615
6
7

1510333, 1510339/40
=
T
8

T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV


+ GH009
9

Pages
Pagina
78
70
71
70

SAP-NR.:
Engineer:
Sir de cleme

Sales Person:

Order Number:
0

Sir de cleme

+T-W_CF061
+T-W_CP281
+T-W1_CP101
+T-W2_CP101

IA
=T+GH009-X8

R.Bogdanescu
Denumire cablu
Denumire cablu

612000671/10-30
1510333, 1510339/40
Pagina/calea
1

Moficare proiect:
Punct

Etage
Punte

Clema
Punct
Tip cablu

conexiune

Tip cablu
Destinatia
Destinatie
conexiune
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC

Punte externa
Punte interna
+W-SCADA 1 +T-CF061 13 1 /35.0

17.12.2019
+W-SCADA 2 14 2 /35.1

Revision: 3
+T-CF061
+W-SCADA 3 +T-CF061 23 3 /35.1
2

+W-SCADA 4 +T-CF061 24 4 /35.2


+W-SCADA 5 +T-CF061 33 5 /35.2
+W-SCADA 6 +T-CF061 34 6 /35.2
+W-SCADA 7 +T-CP281 62 1 /35.4
+W-SCADA 8 +T-CP281 63 2 /35.4
+W-SCADA 9 +T-CP281 61 3 /35.4
+W-SCADA 10 +T-CP281 65 4 /35.5

+GH009 Cofret trafo


+W-SCADA 11 +T-CP281 66 5 /35.5
+W-SCADA 12 64 6 /35.5
3

+T-CP281
+W-SCADA 13 +T-CP101 11 BN /35.7
+W-SCADA 14 +T-CP101 12 BK /35.7
+W-SCADA 15 +T-CP101 14 GY /35.7
+W-SCADA 16 +T-CP101 21 BN /35.8
+W-SCADA 17 +T-CP101 22 BK /35.8
+W-SCADA 18 +T-CP101 24 GY /35.8
19 /41.3
20 /41.3
4

21 /41.3
22 /41.3
23 /41.3
5

Sir cleme

53025_E560615
6
7

1510333, 1510339/40
=
T
8

T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV


+ GH009
9

Pages
Pagina
78
71
72
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

/41.5
/41.5
/41.5
/41.5
/41.5
/41.5
/41.5
/41.5
/41.5
/41.5
/41.5
/41.5
/41.5
/41.5
/41.6
/41.6
/41.6
/41.6
/41.6
/41.6
/41.6
/41.6
/41.6
/41.6
/41.6
/41.6
/41.6
/41.6
/41.6
/41.6
/41.6
/41.6
/41.6
/41.6
/41.6
/41.6
/41.5
Pagina/calea
Denumire cablu Tip cablu

Punct
conexiune

Destinatie
=T+GH009-X9

Punte interna
Sir de cleme

Punte

Clema
10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37
1

Punte externa

Punct
conexiune
Etage

Destinatia

Denumire cablu Tip cablu


Sir de cleme

71 73
Sales Person: R.Bogdanescu Moficare proiect: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Sir cleme
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 72
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revision: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pages 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

/38.2
/38.2
/38.3
/38.3
/38.4
/38.4
/38.5
/38.5
/38.6
/38.6
/41.3
/41.3
/41.3
/41.3
/41.3
/41.3
/41.3
/41.3
/41.3
/41.3
/41.3
/41.3
/41.4
/41.4
/41.4
/41.4
/41.4
/41.4
/41.4
/41.4
Pagina/calea
Denumire cablu Tip cablu

BK

BK

BK

BK

BK

BK
+T
Punct

w
u

2
v

z
conexiune

Destinatie
+T
+T
+T
+T
+T
+T
=T+GH009-X10

Punte interna
Sir de cleme

Punte

Clema
10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30
1

Punte externa

Punct
conexiune
Etage
-PCSSERGI

-PCSSERGI

-PCSSERGI

-PCSSERGI

-PCSSERGI

-PCSSERGI

-PCSSERGI

-PCSSERGI

-PCSSERGI

-PCSSERGI

Destinatia

Denumire cablu Tip cablu


Sir de cleme

72 74
Sales Person: R.Bogdanescu Moficare proiect: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Sir cleme
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 73
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revision: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pages 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

/30.3

/10.1
/10.3
/10.4
/10.6
/10.7
/10.9
/11.1
/11.3
/11.4
/11.6
Pagina/calea

/7.1

/7.1
/7.1
/7.2
/7.2
/7.2
/7.2
/7.2
/7.2
/7.3
/7.3
/7.9
/8.1

/8.3
/8.4
/8.5
/8.8
/9.1
Denumire cablu Tip cablu

Punct
conexiune

Destinatie
=T+GH009-XPE

Punte interna
Sir de cleme

Punte

Clema
PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE
Punte externa

Punct

+T-Cofret monitorizare-X0
PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE
conexiune
Etage
0

+T-GX001-X2
=W+W-PE

=W+W-PE

+T-AC651

+T-AC651

+T-AC653

+T-AC653

+T-AC655

+T-AC655
+T-CT001

+T-AP601

+T-AP603

+T-AP605

+T-AP607
Destinatia

-X100
-PS1
-H1

-H2

Denumire cablu Tip cablu


GNYE

+T-W_GX001 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W_CT001 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W1_CQ371 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W_AP601 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W1_AC651 XLPE/PVC/SWA/PVC
Sir de cleme

GNYE

+T-W2_AC651 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W_AP603 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W1_AC653 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W2_AC653 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W_AP605 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W1_AC655 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W2_AC655 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W_AP607 XLPE/PVC/SWA/PVC

73 75
Sales Person: R.Bogdanescu Moficare proiect: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Sir cleme
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 74
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revision: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pages 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

/11.7
/11.9
/12.2
/12.3
/12.5
/30.6
/28.3
/23.2
/23.4
/23.5
/30.8
/23.8
/24.2
Pagina/calea
Denumire cablu Tip cablu

Punct
conexiune

Destinatie
=T+GH009-XPE

Punte interna
Sir de cleme

Punte

Clema
PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

Punte externa

Punct
PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

conexiune
Etage
+T-CT021-adaptor
+T-AC657

+T-AC657

+T-AC659

+T-AC659

+T-CT034

+T-CT023
+T-AP609

+T-CF050

+T-CF050

+T-CF050

+T-CF080

+T-CF071

Destinatia

Denumire cablu Tip cablu


GNYE

+T-W1_AC657 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W2_AC657 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W_AP609 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W1_AC659 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W2_AC659 XLPE/PVC/SWA/PVC
Sir de cleme

GNYE

+T-W_CT021 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W1_CT034 XLPE/PVC/SWA/PVC

+T-W1_CF050 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W2_CF050 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W3_CF050 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W_CT023 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W_CF080 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W_CF071 XLPE/PVC/SWA/PVC

74 76
Sales Person: R.Bogdanescu Moficare proiect: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Sir cleme
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 75
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revision: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pages 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

/27.9
/24.5
/24.6
/24.8
/24.9
/25.3
/25.6
/25.9
/26.3
/26.6
/26.5
/26.8
/28.6
/28.7
/28.9
/16.7
/27.2
/27.4
/27.6
/29.0
/29.2
Pagina/calea
Denumire cablu Tip cablu

Punct
conexiune

Destinatie
=T+GH009-XPE

Punte interna
Sir de cleme

Punte

Clema
PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE
Punte externa

Punct
PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE
1
conexiune
Etage
+T-GX001-CRS-X7

+T-GF080
+T-CT031

+T-CT031

+T-CT031

+T-CT031

+T-CT034

+T-CT034

+T-CT034

+T-CT033

+T-CT033

+T-CT033

+T-CT033
+T-CP081

+T-CP082

+T-CP083
+T-CL060

+T-CL060

+T-CL064

+T-CL064

Destinatia
-X6

Denumire cablu Tip cablu


GNYE

+T-W_CRS XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W2_CL060 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W2_CL064 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W_CP081 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W_CP082 XLPE/PVC/SWA/PVC
Sir de cleme

GNYE

+T-W_CP083 XLPE/PVC/SWA/PVC

+T-W1_CT031 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W4_CT031 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W2_CT034 XLPE/PVC/SWA/PVC

+T-W3_CT034 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W4_CT034 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W1_CT033 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W_CE150 XLPE/PVC/SWA/PVC

75 77
Sales Person: R.Bogdanescu Moficare proiect: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Sir cleme
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 76
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revision: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pages 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

/33.3
/33.4
/29.3
/29.5
/33.1
/33.3
/33.4
/33.6
/33.8
/33.8
/34.1
/34.3
/34.5
/34.7
Pagina/calea
Denumire cablu Tip cablu

Punct
conexiune

Destinatie
=T+GH009-XPE

Punte interna
Sir de cleme

Punte

Clema
PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE
Punte externa

Punct
SH

SH

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE
11

11
5

conexiune
Etage
+T-W6_CQ371

+T-W5_CQ371

+T-GF081

+T-AT001

+T-AT001

+T-AT001

+T-AT005

+T-AT005

+T-AT005

+T-CF601

+T-CF603

+T-CF605

+T-CF607

Destinatia
-X6

Denumire cablu Tip cablu


SH

+T-W6_CQ371 XLPE/PVC/SWA/PVC
SH

+T-W5_CQ371 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W_CE151 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W1_AT001 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W2_AT001 XLPE/PVC/SWA/PVC
Sir de cleme

GNYE

+T-W3_AT001 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W1_AT005 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W2_AT005 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W3_AT005 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W_CF601 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W_CF603 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W_CF605 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W_CF607 XLPE/PVC/SWA/PVC

76 78
Sales Person: R.Bogdanescu Moficare proiect: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Sir cleme
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 77
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revision: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pages 78
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

/34.9
/35.3
/36.1
/35.5
/36.2
/35.9
/38.5
/38.7
/35.7
/29.2
/29.5

/41.4
/41.4
/41.4
/41.4
/41.4
/41.4
/41.4
/41.4
/41.4
/41.4
/41.4
/41.4
Pagina/calea

/9.9
Denumire cablu Tip cablu

Punct
conexiune

Destinatie
=T+GH009-XPE

Punte interna
Sir de cleme

Punte

Clema
PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE
Punte externa
CW-20

Punct
PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE
5

conexiune
+T-Hydrocal1005-PE

+T-W_Hydrocal1005

Etage
+T-GF080

+T-GF081
+T-CP281

+T-CP101

+T-CP101
+T-CF609

+T-CF061

Destinatia
-XPE
+T

+T

Denumire cablu Tip cablu


GNYE

+T-W_CF609 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W_CF061 XLPE/PVC/SWA/PVC

+T-W_Hydrocal1005 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W_CP281 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W2_CP101 XLPE/PVC/SWA/PVC
Sir de cleme

GNYE

+T-W1_CP101 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W1_CE150 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W1_CE151 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W1_GX001 XLPE/PVC/SWA/PVC

77
Sales Person: R.Bogdanescu Moficare proiect: 17.12.2019
+GH009 Cofret trafo Sir cleme
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612000671/10-30 Pagina 78
Order Number: 1510333, 1510339/40 Revision: 3 53025_E560615 1510333, 1510339/40 T1-T3 250/250/80MVA 400/110/20kV Pages 78
Tablou de semnalizare / comandă

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 196


16.
SCHEMA ELECTRICĂ PENTRU
ACŢIONAREA MOTORULUI

Schema electrică pentru acţionarea motorului

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 197


Schema electrică pentru acţionarea motorului

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 198


17.
FOTOGRAFII PARTEA DE IT /
FOTOGRAFII PARTEA DE JT /
CURBA DE UMPLERE
1510512

Fotografii partea de IT / Fotografii partea de JT / Curba de umplere

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 199


Fotografii partea de IT / Fotografii partea de JT / Curba de umplere

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 200


18.
DOCUMENTE SUPLIMENTARE
CONFORM SPECIFICAŢIEI CLIENTULUI

Documente suplimentare conform specificaţiei clientului

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 201


Documente suplimentare conform specificaţiei clientului

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 202


19.
AA
AA
Armături, robineţi cu sertar, robineţi

AA

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 203


Cod BKT Nr. poz. sunt preluate de pe desenul dimensional al transformatorului

AA 001 Robinet sertar DIN 3352 - DN 80 - PN10


pentru golirea cuvei transformatorului, poziția jos
Desen resp. descriere 214122-RM233869

AA 004 Robinet cu sertar DIN EN 12288 - DN 25 - PN16


pentru golirea compartimentului de ulei al comutatorului
Desen resp. descriere 214122-RM233872

AA 021 Robinet cu sertar DIN EN 12288 - DN 25 - PN16


pentru prelevarea probelor de ulei, sus
Desen resp. descriere 214122-RM233872

AA 022 Robinet cu sertar DIN EN 12288 - DN 25 - PN16


pentru prelevarea probelor de ulei, mijloc
Desen resp. descriere 214122-RM233872

AA 023 Robinet cu sertar DIN EN 12288 - DN 25 - PN16


pentru prelevarea probelor de ulei, jos
Desen resp. descriere 214122-RM233872

AA 082 Robinet cu sertar DIN 3352 - DN 40 - PN10


pentru umplerea și golirea conservatorului
compartimentului principal (cuvei)
Desen resp. descriere 214122-RM233873

AA 086 Robinet cu sertar DIN EN 12288 - DN 25 - PN16


pentru umplerea și golirea conservatorului
compartimentului comutator
Desen resp. descriere 214122-RM233872

AA

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 204


AA 145 Robinet de golire DIN 3352 - DN 40 - PN10
pentru conservatorul de ulei al transformatorului
Desen resp. descriere 214122-RM233873

AA 149 Robinet sertar DIN EN 12288 - DN 25 - PN16


pentru umplerea si golirea conservatorului
comutatorului
Desen resp. descriere 214122-RM233872

AA 200 Robinet sertar DIN 3352 - DN 80 - PN10


separare releu Buchholz și
conservator cuvă
Desen resp. descriere 214122-RM233869

AA 202 Robinet sertar DIN EN 12288 - DN 25 - PN16


între releul de curgere de ulei și
conservatorul comutatorului
Desen resp. descriere 214122-RM233872

AA 205 Robinet sertar DIN 3352 - DN 80 - PN10


între releul Buchholz și cuva transformatorului
Desen resp. descriere 214122-RM233869

AA 251 Robinet cu sertar DIN EN 12288 - DN 25 - PN16


între cuvă și comutatorul de reglaj sub sarcină
Desen resp. descriere 214122-RM233872

AA 260 Robinet sertar pentru evacuare DIN 3352 - DN 100 - PN10


pentru instalația Sergi
Desen resp. descriere 214122-RM233875

AA

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 205


AA 349 Robinet sertar DIN EN 12288 - DN 25 - PN16
între conservatorul transformatorului și conservatorul comutatorului
Desen resp. descriere 214122-RM233872

AA 355 Robinet cu sertar DIN 3352 - DN 80 - PN10


filtrare (ieșire ulei)
Desen resp. descriere 214122-RM233869

AA 356 Robinet cu sertar DIN 3352 - DN 80 - PN10


filtrare (intrare ulei)
Desen resp. descriere 214122-RM233869

AA 358 Robinet sertar DIN 3352 DN 50 - PN10


pentru instalația de vid
Desen resp. descriere 214122-RM233869

AA 371 Robinet sertar DIN EN 12288 - DN 25 - PN16


pentru injecție azot pe partea IT
Desen resp. descriere 214122-RM233872

AA 372 Robinet sertar DIN EN 12288 - DN 25 - PN16


pentru injecție azot pe partea JT
Desen resp. descriere 214122-RM233872

AA 501 Robinet cu sertar DIN 3352 - DN 100 - PN10


baterie răcire 1 - ieșire ulei
Desen resp. descriere 214122-RM233875

AA 502 Robinet cu sertar DIN 3352 - DN 100 - PN10


baterie răcire 2 - ieșire ulei
Desen resp. descriere 214122-RM233875

AA

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 206


AA 503 Robinet cu sertar DIN 3352 - DN 100 - PN10
baterie răcire 3 - ieșire ulei
Desen resp. descriere 214122-RM233875

AA 504 Robinet cu sertar DIN 3352 - DN 100 - PN10


baterie răcire 4 - ieșire ulei
Desen resp. descriere 214122-RM233875

AA 505 Robinet cu sertar DIN 3352 - DN 100 - PN10


baterie răcire 5 - ieșire ulei
Desen resp. descriere 214122-RM233875

AA 513 Robinet cu sertar DIN 3352 - DN 100 - PN10


baterie răcire 1 - intrare ulei
Desen resp. descriere 214122-RM233875

AA 514 Robinet cu sertar DIN 3352 - DN 100 - PN10


baterie răcire 2 - intrare ulei
Desen resp. descriere 214122-RM233875

AA 515 Robinet cu sertar DIN 3352 - DN 100 - PN10


baterie răcire 3 - intrare ulei
Desen resp. descriere 214122-RM233875

AA 516 Robinet cu sertar DIN 3352 - DN 100 - PN10


baterie răcire 4 - intrare ulei
Desen resp. descriere 214122-RM233875

AA 517 Robinet cu sertar DIN 3352 - DN 100 - PN10


baterie răcire 5 - intrare ulei
Desen resp. descriere 214122-RM233875

AA

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 207


AA 571 Robinet cu sertar DIN 3352 - DN 40 - PN10
separare analizor gaze
Desen resp. descriere 214122-RM233873

AA

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 208


A-A

:r
+I

Nx(Ox¢P)

POS NAME MATERIAL


I NUT NS/ 3tH
2 WASHER NS/ 3tH
3 HAND'MiEEL CC491K
4 STEM CuZn39Pb3
5 O-RING FLUOR SILICONE
6 POINTER CC491K
7 GLAND BUSH CuZn39Pb3
8 GLAND PACKING PTFE
• ALL VAL I£S COME 'MTH PLASTIC 9 LOCKING NUT CC491K
FLANCE PROTECTION CAPS IO GLAND NUT/INDICA TOR CuZn39Pb3
11 STEM CHECK NUT CuZn39Pb3
• FLANCE SEAliNC SURFACE ACC. Ra 6.3-12.5 (STOCK fiNISH)
SPECIAL REQUESTED Ra=12.3 12 BONNET CC491K
DN B D L T M N (OxP) H KG 13 WEDGE CC491K
RM233872 25 25 115 76 to 80 85 4x14 160 2.5 14 BODY CC491K
RM233873 40 3B 150 94 12 too 110 4x1B 190 4.2 IS PAD LOCK -
RM233869 BO BO 200 144 16 160 160 BxlB 285 14.3 16 LOCK PIN AISI304
RM233875 lOO 100 220 159 lB 200 IBO BxlB 335 20.4 17 GASKET PTFE

ROUGHNESS Ra IN tutv: ISO 1302 Scale: Date:


TOLERANCING OF DIMENSIONS: ISO 406
GEOMETRICALTOLERANCING: ISO 1101
End to end tolerance acc.
EN 558 table 3 (+/- 2MM)

t-'/~SS~U~'E~D_A_TE._:
__ '5_-~05~-~2~O'~9
DESCR.: DIMENSIONS CHANGED
AMFRICAN

$ -E:3 PROJECTION Drawn:

-;FIG No.:
NTS

JL
I,

GA TE V, VE ON:
25-40-80-100
ERIIS OWG. No.: REV.:

EXTRA NOTES' WITH OPEN/CLOSE IND. s¡i~~-------""""""" D 39210 E


eosmou IND. CHANGED WITH LOCKING DEVICE PN16
ANLAGEN_AA_Zeichnungen

AA

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 209


AA

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 210


20.
AB
AB
Capace, buşoane

AB

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 211


Cod BKT Nr. poz. sunt preluate de pe desenul dimensional al transformatorului

AB 005 Robinet cu sertar DIN EN 12288 - DN 25 - PN16


evacuare aer conservator de ulei al transformatorului
Desen resp. descriere 214122-RM233872

AB 020 Bușon aerisire DIN 42558 - 6


pentru golirea compartimentului comutator
Desen resp. descriere 216020-RM200437

AB 240 Buşon de curățire cuvă transformator DIN 42548 - R


Desen resp. descriere 594175-RM203511-K296
594175-RM203511

AB

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 212


A-A

:r
+I

Nx(Ox¢P)

POS NAME MATERIAL


I NUT NS/ 3tH
2 WASHER NS/ 3tH
3 HAND'MiEEL CC491K
4 STEM CuZn39Pb3
5 O-RING FLUOR SILICONE
6 POINTER CC491K
7 GLAND BUSH CuZn39Pb3
8 GLAND PACKING PTFE
• ALL VAL I£S COME 'MTH PLASTIC 9 LOCKING NUT CC491K
FLANCE PROTECTION CAPS IO GLAND NUT/INDICA TOR CuZn39Pb3
11 STEM CHECK NUT CuZn39Pb3
• FLANCE SEAliNC SURFACE ACC. Ra 6.3-12.5 (STOCK fiNISH)
SPECIAL REQUESTED Ra=12.3 12 BONNET CC491K
DN B D L T M N (OxP) H KG 13 WEDGE CC491K
RM233872 25 25 115 76 to 80 85 4x14 160 2.5 14 BODY CC491K
RM233873 40 3B 150 94 12 too 110 4x1B 190 4.2 IS PAD LOCK -
RM233869 BO BO 200 144 16 160 160 BxlB 285 14.3 16 LOCK PIN AISI304
RM233875 lOO 100 220 159 lB 200 IBO BxlB 335 20.4 17 GASKET PTFE

ROUGHNESS Ra IN tutv: ISO 1302 Scale: Date:


TOLERANCING OF DIMENSIONS: ISO 406
GEOMETRICALTOLERANCING: ISO 1101
End to end tolerance acc.
EN 558 table 3 (+/- 2MM)

t-'/~SS~U~'E~D_A_TE._:
__ '5_-~05~-~2~O'~9
DESCR.: DIMENSIONS CHANGED
AMFRICAN

$ -E:3 PROJECTION Drawn:

-;FIG No.:
NTS

JL
I,

GA TE V, VE ON:
25-40-80-100
ERIIS OWG. No.: REV.:

EXTRA NOTES' WITH OPEN/CLOSE IND. s¡i~~-------""""""" D 39210 E


eosmou IND. CHANGED WITH LOCKING DEVICE PN16
---- 11.06

Weight: Part 1 to 4 = 2,620 kg


Part 5 to 8 = 0,210 kg
ANLAGEN_AB_Zeichnungen

AB

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 213


AB

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 214


21.
AC, AE, AN
AC
Radiatoare, răcitoare, schimbătoare de căldură
AE
Dispozitive de transport, ridicare, rotire şi basculare
AN
Ventilatoare

AC, AE, AN

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 215


Cod BKT Nr. poz. sunt preluate de pe desenul dimensional al transformatorului

ANLAGEN_ACEN

AC, AE, AN

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 216




6(6|GHUN|SLQJ6ZHGHQ3KRQHZZZOXYDWDFRPFRLOWHFK

<RXUUHI 52
4XRWDWLRQ,G 52
2XUFRQWDFW

7UDQVIRUPHURLO&RROHUIURP/XYDWD

,G 52
3HUIRUPDQFH &DSDFLW\  N:
7UDQVIRUPHURLO 1\WUR;1
0HDQWHPSHUDWXUHULVH  .
7RSWHPSHUDWXUHULVH  .
%RWWRPWHPSHUDWXUHULVH  .
,QOHWRLOWHPSHUDWXUH  GHJ&
2XWOHWRLOWHPSHUDWXUH  GHJ&
2LOIORZUDWHDWGHJ&  OV
2LOSUHVVXUHGURS  N3D
'LPHQVLRQLQJWHPSHUDWXUH  GHJ&
5HODWLYHDLUKXPLGLW\  

)DQDQGPRWRUGDWD 1XPEHURIIDQVSHUXQLW 
)DQGLDPHWHU5RWDWLRQVSHHG PPUSP
&DOFXODWHGSRZHUFRQVXPSWLRQSHUIDQPRWRU  N:
&DOFXODWHGSRZHUFRQVXPSWLRQSHUFRROHU  N:
5DWHGRXWSXWSHUIDQPRWRU  N:
5DWHGFXUUHQW6WDUWLQJFXUUHQW  $ “DFF,(&
&RQVXPHGFXUUHQWDWGHJ&  $
9ROWDJH)UHTXHQF\ 9'+]

$FRXVWLFDOGDWD 6RXQGSRZHUOHYHO  G% $  ,62


SHUFRROHU 6RXQGSUHVVXUHOHYHO  G% $  (1
)UHHILHOGKHPLVSKHULFDOSURSDJDWLRQDERYHDUHIOHFWLYHEDVHDWDGLVWDQFHRIPIURP
WKHXQLW7ROHUDQFHVRXQGSRZHUOHYHO“G% $ VRXQGSUHVVXUHOHYHO“G% $

'LPHQVLRQV /HQJWK[:LGWK[+HLJKW [[P


:HLJKWDQG9ROXPH 'U\ZHLJKW,QWHUQDOYROXPH NJO
2LOFRQQHFWLRQVL]H '1(1
7XEHPDWHULDO $OXPLQLXP
)LQPDWHULDO $OXPLQLXP
7XEHSODWHPDWHULDO $OXPLQLXP

2UGHULQJFRGH %(7$$'$$$ R3101547

%3 


 “

[
 

&
$

%
 “

 

[






 “ 
‘

 “
 “
 “
 “

&

 “
%

  “

%(7$$'$$$5252

%3 
ANLAGEN_ACEN_Zeichnungen

AC, AE, AN

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 217


AC, AE, AN

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 218


22.
AP, AT, AX
AP
Agregate de pompare
AT
Echipamente de uscare, echipamente de filtrare (dezumidificatoare de aer)
AX
Echipamente de verificare şi monitorizare

AP, AT, AX

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 219


Cod BKT Nr. poz. sunt preluate de pe desenul dimensional al transformatorului

ANLAGEN_APTX

AP, AT, AX

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 220


VMOA Transformer Oil Circulation Pump
Series VMOA – Vacuumproof and Leakproof

Design Performance The stator (6) and the winding (8) The motor used is a three phase
The pumps are of centrifugal type are directly mounted in the motor cage induction according to IEC
and are designed for circulating housing. The motor shaft (9) which 34-1, insulation class F in four or six
transformer oil in connection with supports the rotor (7) as well as the pole versions.
cooling equipment. pump impeller (3) is suspended in
ball bearings in two spiders. The The terminal box is splash proof
Two sizes VMOA 100 and VMOA ball bearings (4) have buffer springs IP55 and provided with a tapped
150 are available. They are provided in order to prevent damage, when hole for the cable glands. On
with three-phase motors for 50 or the rotor is stationary and the motor delivery the hole is sealed by means
60 Hz. Motors can be selected for housing is subjected to vibrations. of a plastic plug. Holes of other
different voltage between 95 and dimensions can be drilled adjacent
630V. The pump impeller is manufactured to entry holes. The terminal box is
from light alloy and has been care- provided with an earthing screw.
Pump Parts fully machined and balanced. The
The motor and all moving parts in connection flanges have same size The motor and pump can be
the pumps are completely enclosed on inlet and discharge side of the supplied with different painting
with the motor and pump housing pump. Drilling according to program from only primer to
forming a sealed unit. The pump ISO PN6, 10 and ANSI 125 are completely painted with top paint.
impeller is directly mounted on the available. On delivery the flanges Internally the pump is protected
motor shaft. The pump housing (1) are covered in order to prevent with an oil-resistant epoxy.
and the motor housing (5) are moisture collecting in the pump
manufactured of cast iron and during transport or storage.
joined together by bolts. The joint is
sealed by an O-ring.

3. Pump impeller

1. Pump housing
4. Ball bearings

9. Motor shaft
6. Stator

8. Winding
7. Rotor

4. Ball bearings

5. Motor housing
2. Terminal box

Oil flow

2
Pump Identification Code
VMOA 100 1 60 A A A 3 C4

Pump series

Pump size (100 or 150), flange diameter (DN)

Number of motor poles


0=6-pole, 1 or 2=4-pole (see performance curves)

Impeller diameter code (see performance curves)

Motor code (see page 4)

Flange drilling, A=PN10, B=PN6,


C=ANSI 125 flat face, D=PN10 flat face

Terminal box position (see below)

Cable entry position (see below)


Corrosion class (see page 7)

Terminal box position Cable entry position

G A B 2 3 1 2 3

F C

E D

Versions connection cable is to be mounted


The pump casing can be rotated with a U-shaped bend to prevent
in relation to the motor housing if the water from entering the terminal
necessary. The terminal box can box through the gland.
also be rotated to avoid that the
insertion of cable glands is made Oil filling under vacuum is recom-
from the top. Following any such mended. Otherwise the pump
modification the tightness of the circuit should be air vented before
pump must be checked. The start.

3
Voltage Range and corresponding to 72 mm²/s (cSt)
Overcurrent Relay and to -40ºC (-40°F) with an oil
The settings recommended in viscosity corresponding to 1,600
the table for the overcurrent relay mm²/s (cSt). When checking the
cause tripping within max. 30 operation of overcurrent relay, a start
seconds both in case of stalled should be attempted with one of
rotor and when a start is attempted the phases disconnected. However,
on two phases. At these settings, when set for -40°C (-40°F) no trip-
the pump can be started and oper- ping occurs in the event of a single
ated at oil temperatures down to phase cut-off at service, but this is
-10ºC (-14°F) with an oil viscosity of no harm to the motor.

Operating current at nominal voltage and high oil flow, A

Recommended setting on overload relay down to -10°C (14°F)/down to -40°C (-40°F), A

VMOA 100 VMOA 150


Motor Frequ- Con- Voltage Nom. Impeller Code Impeller Code
code ency nec- Range 1) Volt-
letter Hz tion age 060 082 160 182 188 198 218 160 167 175 182 190 200
(6-pole) (6-pole) (4-pole) (4-pole) (4-pole) (4-pole) (4-pole) 4-pole) (4-pole) (4-pole) (4-pole) (4-pole) (4-pole)

50 Y 115-140 127 7.1 8.0 16.2 19.5 23 25 30 17.4 18.1 19.2 21.0 23.4 29.0
A
10.6/11.7 11.7/11.7 24/45 29/45 35/45 38/45 45/45 26/45 27/45 29/45 32/45 35/45 44/45

50 Y 165-200 180 5.0 5.7 11.4 13.7 16.3 18 21 12.4 12.9 13.7 15.0 16.7 20.7

7.5/8.3 8.3/8.3 17/32 21/32 24/32 27/32 32/32 18.6/32 19.3/32 20.6/32 22.5/32 25/32 31/32

50 D 95-115 105 8.5 9.7 19.7 24 28 31 37 20.5 21.7 23.6 26.1 29.5 39

12.8/14.3 14.3/14.3 30/56 36/56 42/56 47/56 56/56 30.7/56 32.5/56 35.4/56 39.2/56 44.3/56 56/56
B
60 Y 190-230 208 5.3 5.8 11.8 14 16.7 - - 14.4 15.5 17.4 20 23 -

7.9/8.3 8.3/8.3 17.7/32 21/32 25/32 -/- -/- 21.6/32 23.3/32 26.1/32 30/32 32/32 -/-

60 D 110-130 120 9.0 10.0 21 24 28.6 - - 24.9 27.4 31.6 37.2 44.7 -

13.5/14.3 14.3/14.3 32/56 36/56 43/56 -/- -/- 37.3/56 41.1/56 47.4/56 56/56 56/56 -/-

50 Y 360-440 400 2.4 2.6 5.3 6.0 7.0 7.5 10 6.0 6.4 6.5 6.8 7.7 9.0

3.6/3.9 3.9/3.9 8.1/15 9.8/15 11.5/15 13/15 15/15 9.0/15 9.6/15 9.8/15 10.2/15 11.6/15 13.5/15

50 D 210-250 230 4.3 4.6 9.4 11.3 13.3 14.7 17 9.8 10.0 10.5 11.7 13.0 16.3

6.4/6.8 6.8/6.8 14/26 17/26 20/26 22/26 26/26 14.7/26 15/26 15.8/26 17.6/26 19.5/26 24.4/26
C
60 Y 400-480 440 2.4 2.7 5.6 6.6 7.8 - - 6.7 7.0 7.9 9.3 10.6 -

3.6/3.9 3.9/3.9 8.4/15 9.9/15 11.7/15 -/- -/- 10/15 10.5/15 11.9/15 14/15 15/15 -/-

60 D 230-280 255 4.2 4.7 9.7 11.4 13.4 - - 11.2 12.1 13.8 15.9 18.5 -

6.3/6.8 6.8/6.8 14.6/26 17.1/26 20/26 -/- -/- 16.8/26 18.1/26 21/26 24/26 26/26 -/-

50 Y 450-550 500 1.8 2.2 4.2 5 5.9 6.5 7.5 4.5 4.8 5.3 5.6 6.0 7.0

2.7/3.0 3.0/3.0 6.2/11.5 7.5/11.5 8.9/11.5 9.8/11.5 11.5/11.5 6.7/11.5 7.2/11.5 7.9/11.5 8.4/11.5 9.0/11.5 10.5/11.5

50 D 260-320 290 3.2 3.8 7.1 8.7 10.2 11.3 13 7.6 8.3 8.7 9.5 10.3 11.6

4.8/5.3 5.3/5.3 10.5/19.5 13/19.5 15.5/19.5 17/19.5 19.5/19.5 11.4/19.5 12.4/19.5 13.0/19.5 14.2/19.5 15.5/19.5 17.4/19.5
D
60 Y 520-630 575 1.9 2.1 4.3 5.1 6 - - 5.3 5.7 6.4 7.2 8 -

2.8/3.0 3.0/3.0 6.5/11.5 7.7/11.5 9.0/11.5 -/- -/- 7.9/11.5 8.5/11.5 9.6/11.5 10.8/11.5 11.5/11.5 -/-

60 D 300-360 335 3.4 3.7 7.4 8.7 10.2 - - 9.2 9.9 11.1 12.4 14 -

5.1/5.3 5.3/5.3 11.1/19.5 13.1/19.5 15.5/19.5 -/- -/- 13.8/19.5 14.8/19.5 16.6/19.5 18.6/19.5 19.5/19.5 -/-

1) The maximum value may be exceeded by 5% continuously.

4
Technical Data

Rated Data The data in the table below refer


The same size of motors is used for to the motor’s input, speed and
all pumps. However, the motors are current at the nominal voltage
wound for four alternative voltage specified in the table on previous
ranges and are available in 4- and page. The starting current is valid
6-pole version. In most cases the at direct-on-line starting, which
motor is therefore overrated. always should be used.

50 Hz
Motor Number Rated Rated Starting Rated Rated
Connection
Code of Voltage Current Current Input Speed
(Y or D)
Letter Poles V (A) (A) (kW) (rpm)
A 6 127 Y 7.8 51 1.1 985
B 6 105 D 9.5 62 1.1 985
B 6 180 Y 5.5 36 1.1 985
C 6 230 D 4.5 29 1.1 985
C 6 400 Y 2.6 17 1.1 985
D 6 290 D 3.5 23 1.1 985
D 6 500 Y 2.0 13 1.1 985
A 4 127 Y 30 174 5.5 1435
B 4 105 D 37 215 5.5 1435
B 4 180 Y 21 122 5.5 1435
C 4 230 D 17 99 5.5 1435
C 4 400 Y 10 58 5.5 1435
D 4 290 D 13 76 5.5 1435
D 4 500 Y 7.5 44 5.5 1435

60 Hz
Motor Number Rated Rated Starting Rated Rated
Connection
Code of Voltage Current Current Input Speed
(Y or D)
Letter Poles V (A) (A) (kW/Hp) (rpm)
B 6 120 D 9.5 62 1.3/1.7 1170
B 6 208 Y 5.5 36 1.3/1.7 1170
C 6 255 D 4.5 29 1.3/1.7 1170
C 6 440 Y 2.6 17 1.3/1.7 1170
D 6 335 D 3.5 23 1.3/1.7 1170
D 6 575 Y 2.0 13 1.3/1.7 1170
B 4 120 D 37 215 6.3/8.4 1725
B 4 208 Y 21 122 6.3/8.4 1725
C 4 255 D 17 99 6.3/8.4 1725
C 4 440 Y 10 58 6.3/8.4 1725
D 4 335 D 13 76 6.3/8.4 1725
D 4 575 Y 7.5 44 6.3/8.4 1725

Pump Capacity and Motor Input on the following page. The operating Sound level
The pump capacity and the motor current depends on the actual oil flow The sound pressure level of the
input for respective size of pump are in the circuit and should be measured pumpis 50 dB(A), measured at a
illustrated by the curves on the next when checking the operation of the distance of 2 m (6.6 ft) maximal and
page. The pump capacities apply for complete equipment. The pressure the sound power level is 62 dB(A).
an oil viscosity of 20 mm2/s or less drop over a pump at standstill is ap-
and an oil density of 870 kg/m3 (54.3 proximately 5 kPa (0.7 psi) at 6 l/s
lb/ft3). Pump performance curves (95 gpm) and 15 kPa (2.2 psi) at 12
according to ISO 9906 are shown l/s (190 gpm).

5
Performance Ranges
VMOA 100 50 Hz 60 Hz

0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 US Gpm 0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 US Gpm
kPa 140 Feet Impeller dia. kPa 140 Feet Impeller dia.
50 *) 4-pole 50 *) 4-pole
**) 6-pole **) 6-pole
120 45 120 45

40 40
100 100
35 35
188*)
80 218*) 30 80 30

198*) 25 25
60 60
188*) 20 182*) 20

40 15 40 15
182*) 160*)
10 10
20 160*) 20 082**)
082**) 5 060**) 5
060**)
0 0 0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 l/s 0 5 10 15 20 25 30 35 l/s
0 300 600 900 1200 1500 1800 2100 l/min 0 300 600 900 1200 1500 1800 2100 l/min
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 US Gpm 0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 US Gpm
P1 7 P1 7
Input to motor 9 P1 9 P1
Input to motor
(kW) 6 8 Input to motor (kW) 6 8 Input to motor
(hp) (hp)
7 7
5 218*) 5 188*)
6 6
4 198*) 4
5 5
3 188*) 4 3 182*) 4
182*) 3 3
2 2 160*)
160*) 2 2
1 1
082**)
082**) 1 060**) 1
060**)
0 0 0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 l/s 0 5 10 15 20 25 30 35 l/s
0 300 600 900 1200 1500 1800 2100 l/min 0 300 600 900 1200 1500 1800 2100 l/min

VMOA 150 50 Hz 60 Hz
0 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000 1100 US Gpm 0 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000 1100 US Gpm
kPa 140 Feet Impeller dia. kPa 140 Feet Impeller dia.
50 4-pole 50 4-pole

120 45 120 45

40 40
100 100
35 35

80 30 80 30

25 25
60 60
20 20
190
40 15 40 182 15
175
200 167
182190 10 160 10
175 20
20
160167 5
5

0 0 0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 l/s 0 10 20 30 40 50 60 70 l/s
0 600 1200 1800 2400 3000 3600 4200 l/min 0 600 1200 1800 2400 3000 3600 4200 l/min
0 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000 1100 US Gpm 0 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000 1100 US Gpm

P1 7 P1 7
9 P1 Input to motor 9 P1
Input to motor
(kW) 6 8 Input to motor (kW) 6 190 8 Input to motor
(hp) (hp)
5 7 5 182 7
200 6 175 6
4 4 167
190 5 5
182 160
3 4 3 4
175 3
2 167 3 2
160 2
2
1 1
1 1
0 0 0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 l/s 0 10 20 30 40 50 60 70 l/s
0 600 1200 1800 2400 3000 3600 4200 l/min 0 600 1200 1800 2400 3000 3600 4200 l/min

6
Installation Terminals
The pumps are supported by their flanges and can work
in any position. They shall be connected to the inlet side W2 U2 V2

of coolers in order to prevent underpressure at the inlet.


U1 V1 W1

After installation the direction of rotation of the pump


M5
must be checked. The direction will be correct (i.e clock- W2 U2 V2

wise seen from the inlet side) if the terminals in terminal Y-connected
box marked U1 V1 W1 (older marking S1, S2 and S3)
U1 V1 W1
are connected in phase sequence. When the pump is Earth
filled with oil and the direction of rotation is correct only screw W2 U2 V2

a soft humming noise can be heard. If the impeller is


rotating in the wrong direction, a much louder, rattling U1 V1 W1

noise will occur. The motor is designed for direct start.


Avoid to start and drive the pumps with closed valves. D-connected

Painting Dimension K, Weight


Pump size mm/Inch kg/lb
The pumps require no special maintenance other than
touch-up painting, checking of cable connections and a VMOA 100-060 155/6.10” 95/210

check to ascertain that no oil leaks exists. VMOA 100-082 155/6.10” 95/210
R3107211(C-D-A-3-C4)
VMOA 100-160 155/6.10” 95/210
The pumps are delivered in different painting versions. R3095155 (C-A-A-3-C4)
VMOA 100-182 155/6.10” 95/210 R3098557 (C-D-A-3-C4)
Primer only (PK) or according to ISO 12944-5. R3094311 (C-A-A-3-C4)
Corrosion class C4 (C4). VMOA 100-188 185/7.28” 100/220 R3100562 (C-D-A-3-C4)
R3100921 (C-D-A-3-C4) +QLAZ

Corrosion class C5 (C5.) VMOA 100-198 185/7.28” 100/220


The standard colour is NCS 1700/RAL 7047 (light grey). VMOA 100-218 185/7.28” 100/220
All paint joints broken during mounting must be touch
VMOA 150-XXX 185/7.28” 120/265
up painted to fulfill the corrosion class.

Dimension prints
VMOA 100 VMOA 150
225 233
9.17" 241 300
8.86" 9.49" 11.81"
22
0.87" 28
1.10"
DN1 & DN2
Ds DN1 & DN2 Ds
7.87"
200

9.25"
235

DN2
DN2
K

6.89"
175

di
B di
Air release/drain plugs ØDh B
177 ØW 205 ØDh
Rp3/8" ØD 8.07" Air release/drain plugs Rp3/8"
6.97" ØW
ØO
ØD
ØO
Drilling of ISO flanges
DIN 40430

DN2
DIN 40430

DN2 di (DN) PN D Dh Ds
100 6 Ø225 Ø170 Ø18(4x) Drilling of ISO flanges
Pr 22.5

Pr 22.5
Pg 16

Pg 16

100 10 Ø225 Ø180 Ø18(8x) di (DN) PN D Dh Ds


150 6 Ø285 Ø225 Ø18(8x)
150 10 Ø285 Ø240 Ø22(8x)
Drilling of ANSI flanges
20.91"
19.84"

B ANSI O W Ds
531

Drilling of ANSI flanges


504

15.11"
16.93"

Ø4" 125 Ø8.86" Ø7,5" Ø3/4"(8x)


460

B ANSI O W Ds
430

Ø6" 125 Ø11.22" Ø9.50" Ø7/8"(8x)


0.87"

1.10"
22

28

DN1
DN1

Terminal box shown as mounted on the standard version. Terminal box shown as mounted on the standard version.

7
www.sulzer.com

E10121 en (1) 5.2014 (750), Copyright © Sulzer


This brochure is a general presentation. It does not provide any warranty or guarantee of any kind. Please, contact us for a description of the warranties and guarantees offered with our prod-
ucts. Directions for use and safety will be given separately. All information herein is subject to change without notice.
MESSKO® MTraB® PREMIUM SERIES
MAINTENANCE-FREE DEHYDRATING
BREATHER
ORDERING SPECIFICATIONS.
M EESSSSSSK
KO IN
NSS T R U MENT
M EN
ENT
MEN TS
N TS

Project/Reference:
"NCJFOUUFNQFSBUVSF$ $ R3097093
MESSKO® MTraB® version *) Connecting flange
DB100 DIN flange
Flange (similar to DIN 42 562-3)
DB100T refer to pages 3 and 7
RM flange
DB200T (acc. DIN 2558)
DB200D-T (twin) only for type DB100, refer to pages 3 and 8
Flange for 1/2“ screws
DB200G (twin) γ control refer to pages 3 and 8
(not available as offshore version)
Customer specific flange on request
*) refer to application table page 2

Supply voltage
230 V ± 10%

120 V ± 10%
Test button
Voltage type AC

Voltage type DC

Additional Overvoltage protection *)


Options
*) Recommended for known overvoltage Data logger incl. software (CD) and
problems outside the specification up to USB cable (refer to page 8)
400 V (eg. voltage spikes
during switching operations). Test button *)
Only for use with MTraB with 230 V AC
supply voltage. Filter heating (HT version) *)
Protection of electrical cables from
damage (for example through animal bite)
Color terminal box
Insect protection for highgrade-steel
RAL 7033 standard cement grey filter **)

RAL 7038 standard gate grey Protection grid (refer to page 8)

Other colors on request Lateral fixing (refer to page 3)


Filter heating *) refer to technical data page 2
**) not together with filter heating
Cable glands
3x M20x1.5
Offshore model
3x 1/2“ - 14NPT Offshore model
Other connections on request
includes:
- Flange in offshore version
- Color of terminal box acc.
Analog output protection class C5M
4 - 20 mA - Cable gland in high-grade steel

0 - 20 mA Further models on request


0 - 1 mA

TD2071/10/01 EN
Please enclose this order form filled in the order. 1
MESSKO ® MTraB ®

MESSKO® MTraB® PREMIUM SERIES


TECHNICAL DATA.
Application MTraB® type Max. power cons.* Silicagel Control**
Uv = 120 V Uv = 230 V
Tap changers DB100 480 W 920 W 1.1 kg α
Arc supression coil (Petersen coil) DB100 480 W 920 W 1.1 kg α
Air-filled cable boxes DB100 480 W 920 W 1.1 kg α
Traction transformers DB100 480 W 920 W 1.1 kg α
Network transformers ≤ 40 MVA DB100T 480 W 920 W 1.1 kg β
Network and generator step-up transformers > 40 MVA ≤ 200 MVA DB200T 960 W 1780 W 2.2 kg β
Generator and network intertie transformers > 200 MVA DB200D-T or 2 x DB200T 1920 W 3680 W 4.4 kg β
Phase shifting transformers ≤ 40 MVA DB100T 480 W 920 W 1.1 kg β
Phase shifting transformers > 40 MVA ≤ 200 MVA DB200T 960 W 1780 W 2.2 kg β
Phase shifting transformers > 200 MVA DB200D-T or 2 x DB200T 1920 W 3680 W 4.4 kg β
Shunt reactors ≤ 40 Mvar DB100T 480 W 920 W 1.1 kg β
Shunt reactors > 40 Mvar ≤ 200 Mvar DB200T 960 W 1780 W 2.2 kg β
Shunt reactors > 200 Mvar DB200D-T or 2 x DB200T 1920 W 3680 W 4.4 kg β
HVDC transformers DB200D-T or 2 x DB200T 1920 W 3680 W 4.4 kg β
Furnace transformers DB200G 960 W 1780 W 4.4 kg γ
Cavern transformers DB200G 960 W 1780 W 4.4 kg γ
GSU transformers DB200G 960 W 1780 W 4.4 kg γ
*) Brief heating power at start of regeneration. The power consumption decreases quickly after activation of the heating.
**) α control: Dehydrating breather is baked out based on its state, which is monitored for humidity.
β control: Self-learning system with state-dependent control of the baking out process through control of the humidity and temperature dependend determination of
the favourable baking out time.
γ control: System for applications with non-periodic breathing behaviour. If the moisture content of the air flowing in the direction of the transformer exceeds a specific
value, the silicagel chambers are regenerated alternately.

MESSKO® MTraB® PREMIUM SERIES Technical data


Materials All outside parts resistant to weather, transformer oil and UV radiation
Color Flanges: natural anodized (aluminium), terminal box: acryl-coated RAL 7033 or 7038
Location Indoors and outdoors
Ambient temperature DB100/200/200D: 0 ... +80 °C / –50 ... +80 °C HT version
DB200G: 0 ... +70 °C / –20 ... +70 °C HT version
Degree of protection IP 55 acc. EN 60 529
Weight DB100(T): approx. 8 kg; DB200T: approx. 12 kg; DB200D-T: approx 23 kg; DB200G: approx. 31 kg
Desiccant Colorless, non-poisonous silicagel; amount according application table above
Terminal box
Terminal box Ventilated and heated to prevent moisture condensation
Cable gland M20 x 1.5 or ½” – 14 NPT or M20 x 1.5 high-grade steel for offshore application
Connection terminals 4 mm2, AWG 24–10 (solid and stranded conductors)
Status indication 3 LED's visible from outside, 2 LED‘s inside the terminal box
Power supply
Rated voltage 230 V AC/DC or 120 V AC/DC; tolerance ± 10%
Current consumption Max. 100 mA (during normal operation); increased current consumption during regeneration
Fuse 16 A automatic fuse, delayed-action
Rated insulation voltage 500 V AC 50/60 Hz 1 min, voltage supply against ground / analog output against ground
2.5 kV AC 50/60 Hz 1 min, relay contact against ground
Analog output
Output -40 ... +80 °C (temperature in pipe nozzle)
Output signal 4...20 mA (0...1 mA or 0...20 mA optional); error signal < 3.6 mA (for 4...20 mA output signal)
Signaling contacts
Silicagel heating system 1 x change-over contact, contact load max. 5 A/230 V AC or 5 A/24 V DC
Device malfunction 1 x normally closed contact, contact load max. 5 A/230 V AC or 5 A/24 V DC (Fail Safe)
Options
Filter heating system
HT version with heated high-grade steel filter, recommended in cold regions (ambient temperature
continuously under -5°C over a period of 20 days), to ensure functionality (P=20 Watt).
Test button Start of device self test and check of silicagel heating system
Offshore As recommended per DIN EN ISO 12944 part 5 with protection class C5M
Data logger Recording of important MTraB events / Data interface to PC via USB (refer to page 8)
2 TD2071/10/01 EN
MESSKO® MTraB® PREMIUM SERIES
DIMENSIONS.
MESSKO® MTraB® with DIN flange, RM flange or 1/2“ screws
(lateral fixing optional)

190 / 7.48"

267 / 10.49"
194 / 7.62"
L

120 / 4.72"
Lateral fixing (optional)
10 / 0.39"

DB100 DB200
Flange
L *) H **) L *) H **)
463 mm 638 mm
RM flange - -
18.22“ 25.12“

168 / 6.61" DIN flange


459 mm 634 mm 689 mm 781 mm
18.06“ 24.96“ 27.11“ 30.75“

459 mm 634 mm 689 mm 781 mm


1/2“ screws
18.06“ 24.96“ 27.11“ 30.75“

*) Without lateral fixing


**) With lateral fixing

TD2071/10/01 EN 3
MESSKO® MTraB® PREMIUM SERIES
DIMENSIONS.
MESSKO® MTraB® variant with optional cable protection

Cable protection
(optional)

190
7.48"
L

12.07"
307
9.19"
234

120
4.72"

Cable protection for filter heater


(optional)

DB100 DB200
Flange
L L
463 mm
RM flange -
18.22“

459 mm 689 mm
DIN flange
18.06“ 27.11“

459 mm 689 mm
1/2“ screws
18.06“ 27.11“

4 TD2071/10/01 EN
MESSKO ® MTraB ®

MESSKO® MTraB® PREMIUM SERIES


DIMENSIONS.
MESSKO® MTraB® – Twin Dehydrating Breather DB200D-T
275 / 10.81"
202 / 7.94"
904 / 35.59"

997 / 39.26"

Ø18 / 0.71"
47 / 1.85"
10 / 0.39"

11 / 0.41" 384 / 15.12"

Lateral fixing
(optional)

Screw
M8x20 DIN 933

406 / 15.98"
TD2071/10/01 EN 5
MESSKO® MTraB® PREMIUM SERIES
DIMENSIONS.
MESSKO® MTraB® – Twin Dehydrating Breather DB200D-T with cable protection (optional)

232 9.13"
904 [35.61"]

Z
Z
406 15.98" 1:1
305 12.01"

Cable protection (optional)

6 TD2071/10/01 EN
MESSKO® MTraB® PREMIUM SERIES
DIMENSIONS.

MESSKO® MTraB® - Dehydrating Breather with γ control DB200G

320 / 12.61"

248 / 9.75"
911 / 35.88"

406 / 15.98"

Power supply

N
L
PE

Cover of terminal box

DIN flange similar to DIN 42 562-3

Ø 100 / 3.94" 19 / 0.75"

Ø 65 / 2.56"
1 20

Ø 150 / 5.91"
° (3
x)

Ø 81 / 3.19"
"
.55
/0
14

2 / 0.08"

TD2071/10/01 EN 7
RM flange acc. DIN 2558 Flange for 1/2“ screws

45 / 1.77" 8 / 0.31" 19 / 0.75"

4xØ13,5 / 0.53"
4 / 0.16"
A
Ø 105 / 4.13" Ø 75 / 2.95"

2x Ø11,5 / 0.45"
Ø55 / 2.17"
80 / 3.15"

Ø54 / 2.11"
Ø38 / 1.51"
A

Customer specific flanges available on request

MTraB® data logger MTraB® with protection grid

The MTraB data logger is used to record important


MTraB events which can be evaluated and visualized
using the MTraB data logger software.

Data logger

Messko GmbH Important note:


Gewerbegebiet An den Drei Hasen The information contained in all of our publications may differ in detail from the actual equipment delivered.
We reserve the right to make alterations without notice.
Messko-Platz 1
61440 Oberursel, Germany
TD2071/10/01 EN – MESSKO® MTraB® – MS99089707 - 01/15 – ©Messko GmbH 2015

Phone: +49 6171 6398 0


Fax: +49 6171 6398 98
E-mail: info@messko.com

www.messko.com THE POWER BEHIND POWER.


$PELHQWWHPSHUDWXUHƒ&ƒ& R3099395

;
;

;
;

;
Dehydrating breather
MESSKO® MTraB®
Operating instructions
BA5777843-00 EN
© All rights reserved by Messko GmbH
Dissemination and reproduction of this document and use and disclosure of its
content are strictly prohibited unless expressly permitted.
Infringements will result in liability for compensation. All rights reserved in the event
of the granting of patents, utility models or designs.
The product may have been altered since this document was published.
We reserve the right to change the technical data, design and scope of supply.
Generally the information provided and agreements made when processing the
individual quotations and orders are binding.
The original operating instructions were written in German.
Table of contents

1 Introduction........................................................................... 7
1.1 Manufacturer....................................................................................  7
1.2 Subject to change without notice .....................................................  7
1.3 Completeness..................................................................................  7
1.4 Safekeeping.....................................................................................  8
1.5 Notation conventions .......................................................................  8
1.5.1 Hazard communication system ....................................................................  8
1.5.2 Information system.....................................................................................  10
1.5.3 Instruction system ......................................................................................  10
1.5.4 Typographic conventions ...........................................................................  11

2 Safety................................................................................... 12
2.1 General safety information.............................................................  12
2.2 Appropriate use .............................................................................  13
2.3 Inappropriate use...........................................................................  13
2.4 Fundamental Safety Instructions ...................................................  13
2.5 Personnel qualification...................................................................  15
2.6 Personal protective equipment ......................................................  17

3 Product description............................................................ 19
3.1 Scope of delivery ...........................................................................  19
3.2 Function description.......................................................................  22
3.2.1 Terminal box ..............................................................................................  24
3.3 Controller for silica gel heating ......................................................  25
3.4 Status LEDs...................................................................................  25
3.5 Self-monitoring function .................................................................  26
3.6 Outputs ..........................................................................................  26
3.7 Filter heater (HT version) (optional)...............................................  26
3.8 Test button (optional).....................................................................  27
3.9 Data logger (optional) ....................................................................  27

BA5777843-00 EN 3
Table of contents

4 Packaging, transport and storage .................................... 28


4.1 Purpose .........................................................................................  28
4.2 Suitability, structure and production...............................................  28
4.3 Markings ........................................................................................  28
4.4 Transportation, receipt and handling of shipments........................  28
4.5 Storage of shipments.....................................................................  30
4.6 Transportation to the installation location ......................................  30
4.7 Unpacking......................................................................................  30

5 Mounting ............................................................................. 34
5.1 Installation recommendations ........................................................  34
5.2 Checking the connecting flange on the transformer ......................  36
5.3 Preparing the device......................................................................  36
5.4 Mounting the device on the counterflange.....................................  39
5.4.1 Attaching the lifting gear.............................................................................  40
5.4.2 Inserting the flange gasket .........................................................................  41
5.4.3 Screwing on the flanges.............................................................................  42
5.4.4 Aligning the device .....................................................................................  46
5.4.5 Tightening the double screw connection....................................................  46
5.4.6 Removing the lifting gear again..................................................................  48
5.5 Removing the red protective cap ...................................................  48

6 Electrical connection ......................................................... 50


6.1 Electromagnetic compatibility ........................................................  50
6.2 Cable recommendation..................................................................  51
6.3 Routing and preparing the cable....................................................  52
6.4 Connecting the supply voltage.......................................................  55
6.4.1 Connecting the DB100 / DB200 / DB200D supply voltage ........................  55
6.4.2 Connecting the supply voltage for DB200G ...............................................  57
6.4.3 Connecting the supply voltage using a series transformer (optional) ........  59

4 BA5777843-00 EN
Table of contents

6.5 Connecting the device error signaling relay...................................  60


6.6 Connecting the regeneration signaling relay .................................  60
6.7 Connecting the analog output........................................................  61
6.8 Closing the terminal box ................................................................  63
6.9 Device grounding...........................................................................  64
6.10 Dielectric test .................................................................................  65

7 Commissioning................................................................... 67
7.1 Device self test during commissioning...........................................  68

8 Operation............................................................................. 70
8.1 MTraB with γ-controller (only DB200G) .........................................  71

9 Error messages and troubleshooting............................... 73


9.1 Fuse...............................................................................................  75

10 Maintenance, inspection and care .................................... 78


10.1 Maintenance ..................................................................................  78
10.2 Inspection ......................................................................................  78
10.3 Test button (optional).....................................................................  78
10.4 Care ...............................................................................................  80

11 Disposal............................................................................... 81

12 Technical data..................................................................... 82
12.1 Operating conditions......................................................................  82
12.2 Technical data ...............................................................................  82
12.3 Applications ...................................................................................  85

13 Attachment.......................................................................... 88
13.1 Dimensions for flange connection with DIN flange, RM flange or
circular flange for 1/2" screws........................................................  88
13.2 MTraB DB100/DB200 dimensions with additional fastening points
(optional)........................................................................................  89

BA5777843-00 EN 5
Table of contents

13.3 MTraB DB200D-T dimensions with additional fastening points


(optional)........................................................................................  91
13.4 MTraB DB100/DB200 with cable protection (optional) ..................  92
13.5 MTraB DB200D-T with cable protection (optional) ........................  93
13.6 MTraB DB200G with gamma control .............................................  94
13.7 MTraB with protective grate and insect grille (both optional) ........  95

6 BA5777843-00 EN
1 Introduction

This technical document contains detailed descriptions on the safe and


proper installation, connection, commissioning and monitoring of the prod-
uct.
This technical document is intended solely for specially trained and autho-
rized personnel.

1.1 Manufacturer
The product is manufactured by:

Messko GmbH
Gewerbegebiet An den Drei Hasen
Messko-Platz 1
61440 Oberursel
Germany
Phone: +49 6171 6398-0
Fax: +49 6171 6398-98
E-mail: messko-info@reinhausen.com
Internet: www.reinhausen.com/messko
Further information on the product and copies of this technical document are
available from this address if required.

1.2 Subject to change without notice


The information contained in this technical file comprises the technical speci-
fications approved at the time of printing. Significant modifications will be in-
cluded in a new edition of the technical file.
The document number and version number of this technical file are shown in
the footer.

1.3 Completeness
This technical document is incomplete without the following documentation:
▪ Quick guide

BA5777843-00 EN 7
1 Introduction

1.4 Safekeeping
Keep this technical file and all supporting documents ready at hand and ac-
cessible for future use at all times.

1.5 Notation conventions


This section contains an overview of the symbols and textual emphasis
used.

1.5.1 Hazard communication system


Warnings in this technical file are displayed as follows.

1.5.1.1 Warning relating to section


Warnings relating to sections refer to entire chapters or sections, sub-sec-
tions or several paragraphs within this technical file. Warnings relating to
sections use the following format:
WARNING

Type and source of danger


Consequences

► Action
► Action

1.5.1.2 Embedded warning information


Embedded warnings refer to a particular part within a section. These warn-
ings apply to smaller units of information than the warnings relating to sec-
tions. Embedded warnings use the following format:
 DANGER!  Instruction for avoiding a dangerous situation.

8 BA5777843-00 EN
1 Introduction

1.5.1.3 Signal words and pictograms


The following signal words are used:
Signal word Definition
DANGER Indicates a hazardous situation which, if not avoided, will result in
death or serious injury.
WARNING Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result
in death or serious injury.
CAUTION Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result
in minor or moderate injury.
NOTICE Indicates measures to be taken to prevent damage to property.
Table 1: Signal words in warning notices

Pictograms warn of dangers:


Pictogram Definition
Warning of a danger point

Warning of dangerous electrical voltage

Warning of combustible substances

BA5777843-00 EN 9
1 Introduction

Pictogram Definition
Warning of a tipping hazard

Warning of a hot surface

Table 2: Pictograms used in warning notices

1.5.2 Information system


Information is designed to simplify and improve understanding of particular
procedures. In this technical file it is laid out as follows:

Important information.

1.5.3 Instruction system


This technical file contains single-step and multi-step instructions.

Single-step instructions
Instructions which consist of only a single process step are structured as fol-
lows:
Aim of action
ü Requirements (optional).
► Step 1 of 1.
ð Result of step (optional).
ð Result of action (optional).

Multi-step instructions
Instructions which consist of several process steps are structured as follows:

10 BA5777843-00 EN
1 Introduction

Aim of action
ü Requirements (optional).
1. Step 1.
ð Result of step (optional).
2. Step 2.
ð Result of step (optional).
ð Result of action (optional).

1.5.4 Typographic conventions


The following typographic conventions are used in this technical file:
Typographic convention Purpose Example
UPPERCASE Operating controls, ON/OFF
switches
[Brackets] PC keyboard [Ctrl] + [Alt]
Bold Software operating con- Press Continue button
trols
…>…>… Menu paths Parameter > Control pa-
rameter
Italics System messages, error Function monitoring alarm
messages, signals triggered
[► Number of pages]. Cross reference [► 41].
Table 3: Typographic conventions

BA5777843-00 EN 11
2 Safety

This technical file contains detailed descriptions on the safe and proper in-
stallation, connection, commissioning, operation, and monitoring of the prod-
uct.
▪ Read this technical file through carefully to familiarize yourself with the
product.
▪ This technical file is part of the product.
▪ Read and observe the safety instructions provided in this chapter in partic-
ular.
▪ Observe the warnings in this technical file in order to avoid function-re-
lated dangers.
▪ The product is manufactured according to the state of the art. Risks to life
and limb of the user or impairment of the product and other material as-
sets may occur during use due to function-related dangers despite this.

2.1 General safety information


All persons responsible for the assembly and commissioning of the device
must have sufficient specialist training.
Improper operation or misuse may lead to:
▪ Serious injury or death
▪ Damage to the device and other property of the user
▪ A reduction in the efficient functioning of the equipment
Safety notices attached to the device indicate the corresponding chapter in
the operating instructions that contain the necessary information on handling
the device safely:
Danger! Observe notices in the operating instructions
regarding supply voltage; see the chapter Commis-
sioning [►Section 7, Page 67]

Risk of burns! See the chapter Operation [►Section 8,


Page 70]

Remove protective cap! See section Removing the red


protective cap [►Section 5.5, Page 48]

12 BA5777843-00 EN
2 Safety

2.2 Appropriate use


The maintenance-free MESSKO® MTraB® dehydrating breather is used in
oil-insulated transformers, reactors and tap changers for dehydrating the air
sucked into oil conservators.
If used as intended, in compliance with the requirements and conditions
specified in this technical document and observing the warning notices in
this technical document and attached to the product, the product does not
pose risk of injury or damage to property or the environment. This applies
across the entire service life of the product, from delivery to installation and
operation through to disassembly and disposal.
The following is considered appropriate use:
▪ Operate the product in accordance with this technical document, the
agreed-upon delivery conditions and the technical data.
▪ Ensure that all necessary work is performed by qualified personnel only.
▪ Only use the equipment included in delivery for the intended purpose and
in accordance with the specifications of this technical document.
▪ Observe the notices in this technical document regarding electromagnetic
compatibility and the technical data.

2.3 Inappropriate use


Use is considered inappropriate if the product is used other than as de-
scribed in the "Appropriate use" [►Section 2.2, Page 13] section.
Messko GmbH does not accept liability for damage resulting from unautho-
rized or inappropriate changes to the product. Inappropriate changes to the
product without consultation with Messko GmbH can lead to personal injury,
damage to property and operational disruption.

2.4 Fundamental Safety Instructions


To prevent accidents, disruptions and damage as well as unacceptable ad-
verse effects on the environment, those responsible for transport, installa-
tion, operation, maintenance and disposal of the product or parts of the prod-
uct must ensure the following:

BA5777843-00 EN 13
2 Safety

Personal protective equipment


Loosely worn or unsuitable clothing increases the danger of becoming
trapped or caught up in rotating parts and the danger of getting caught on
protruding parts. This increases the danger to life and limb.
▪ All necessary devices and personal protective equipment required for the
specific task, such as a hard hat, safety footwear, etc. must be worn. Ob-
serve the section "Personal protective equipment".
▪ Never wear damaged personal protective equipment.
▪ Never wear rings, necklaces, or other jewelry.
▪ If you have long hair, wear a hairnet.

Work area
Untidy and poorly lit work areas can lead to accidents.
▪ Keep the work area clean and tidy.
▪ Make sure that the work area is well lit.
▪ Observe the applicable laws for accident prevention in the relevant coun-
try.

Explosion protection
Highly flammable or explosive gases, vapors and dusts can cause serious
explosions and fire.
▪ Do not install or operate the product in areas where a risk of explosion is
present.

Safety markings
Warning signs and safety information plates are safety markings on the
product. They are an important aspect of the safety concept. Safety mark-
ings are depicted and described in the chapter "Product
description" [►Section 3, Page 19].
▪ Observe all safety markings on the product.
▪ Make sure all safety markings on the product remain intact and legible.
▪ Replace safety markings that are damaged or missing.

14 BA5777843-00 EN
2 Safety

Ambient conditions
To ensure reliable and safe operation, the product must only be operated
under the ambient conditions specified in the technical data.
▪ Observe the specified operating conditions and requirements for the in-
stallation location.

Modifications and conversions


Unauthorized or inappropriate changes to the product may lead to personal
injury, material damage and operational faults.
▪ Only modify the product after consultation with Messko GmbH.

Spare parts
Spare parts not approved by Messko GmbH may cause physical injury and
damage the product.
▪ Only use spare parts approved by the manufacturer.
▪ Contact Messko GmbH [►Section 1.1, Page 7].

Working during operation


You must only operate the product when it is in a sound operational condi-
tion. Otherwise it poses a danger to life and limb.
▪ Regularly check the operational reliability of safety equipment.
▪ Perform the inspection tasks described in this technical document regu-
larly; see the chapter Maintenance, inspection and care [►Section 10,
Page 78].

2.5 Personnel qualification


The person responsible for assembly, commissioning, operation and inspec-
tion must ensure that personnel are sufficiently qualified.

BA5777843-00 EN 15
2 Safety

Electrically skilled person


The electrically skilled person has a technical qualification and therefore has
the required knowledge and experience, and is also conversant with the ap-
plicable standards and regulations. The electrically skilled person is also pro-
ficient in the following:
▪ Can identify potential dangers independently and is able to avoid them.
▪ Is able to perform work on electrical systems.
▪ Is specially trained for the working environment in which (s)he works.
▪ Must satisfy the requirements of the applicable statutory regulations for
accident prevention.

Electrically trained persons


An electrically trained person receives instruction and guidance from an
electrically skilled person in relation to the tasks undertaken and the poten-
tial dangers in the event of inappropriate handling as well as the protective
devices and safety measures. The electrically trained person works exclu-
sively under the guidance and supervision of an electrically skilled person.

Operator
The operator uses and operates the product in line with this technical docu-
ment. The operating company provides the operator with instruction and
training on the specific tasks and the associated potential dangers arising
from improper handling.

Technical Service
We strongly recommend having repairs and retrofitting carried out by our
Technical Service department. This ensures that all work is performed cor-
rectly. If repair work is not carried out by our Technical Service department,
please ensure that the personnel who carry out the repairs are trained and
authorized to do so by Maschinenfabrik Reinhausen GmbH.

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH


Technical Service
P.O. Box 12 03 60
93025 Regensburg
Germany
Phone: +49 941 4090-0

16 BA5777843-00 EN
2 Safety

Fax: +49 941 4090-7001


E-mail: service@reinhausen.com
Internet: www.reinhausen.com

2.6 Personal protective equipment


Personal protective equipment must be worn during work to minimize risks to
health.
▪ Always wear the personal protective equipment required for the job at
hand.
▪ Never wear damaged personal protective equipment.
▪ Observe information about personal protective equipment provided in the
work area.

Personal protective equipment to be worn at all times


Protective clothing
Close-fitting work clothing with a low tearing
strength, with tight sleeves and with no protrud-
ing parts. It mainly serves to protect the wearer
against being caught by moving machine parts.

Safety shoes
To protect against falling heavy objects and slip-
ping on slippery surfaces.

BA5777843-00 EN 17
2 Safety

Special personal protective equipment for particular environments


Safety glasses
To protect the eyes from flying parts and splash-
ing liquids.

Hard hat
To protect from falling and flying parts and mate-
rials.

Protective gloves
To protect from mechanical and thermal haz-
ards.

18 BA5777843-00 EN
3 Product description

This chapter contains an overview of the design and function of the product.
The dehydrating breather is mounted using a flange [►Section 3.2, Page
22] as standard with the option of 2 side mounting rods on the pipe for
venting and dehydrating the oil conservator.

3.1 Scope of delivery


The following items are included in the delivery:
▪ MTraB® dehydrating breather
▪ DIN flange including mounting kit or 4-hole circular flange or 2-hole RM
flange
▪ Gasket for flange connection
▪ Operating instructions
▪ Quick guide
Please note the following:
▪ Check the shipment for completeness using the shipping documents.
▪ Leave parts in the packaging or wooden crate and store in a dry area until
installation.

BA5777843-00 EN 19
3 Product description

Figure 1: Scope of delivery

1 DB100 / DB100-T 2 DB200-T


3 DB200D-T 4 DIN flange *) including gasket and
including mounting kit
5 4-hole circular flange *) including 6 2-hole RM flange *) including gas-
gasket (optional) ket (optional)
7 Operating instructions

20 BA5777843-00 EN
3 Product description

*) additional flanges optional


Figure for DB200G see [►Section 13.6, Page 94]

BA5777843-00 EN 21
3 Product description

3.2 Function description


The dehydrating breather is used in oil-insulated transformers, reactors or
tap changers for dehydrating the air sucked into oil conservators.

Figure 2: Overview

1 Flange 2 Lock nut


3 Upper air spout 4 Stainless-steel filter
5 Dust protection tube 6 "Remove protective cap" warning
notice [►Section 5.5, Page 48]
7 Funnel 8 Lower metal flange

22 BA5777843-00 EN
3 Product description

9 Desiccant container 10 Nameplate [►Section 7, Page


67]
11 Terminal box [►Section 6, Page 12 "Hot surface" warning notice
50] [►Section 8, Page 70]
13 Sensor cable 14 Grounding screw
15 Sensor 16 Nut

For depictions in different designs, see Attachment [►Section 13, Page 88]

BA5777843-00 EN 23
3 Product description

3.2.1 Terminal box

Figure 3: Terminal box

1 Device error – red LED (outdoors) 2 Regeneration heater – yellow LED


(indoors)
3 Operating status – green LED (out- 4 Terminal box anti-condensation
doors) heater active/inactive – yellow LED
(indoors)
5 Filter heater (optional) active/inac- 6 Data interface USB jack, type B
tive – yellow LED (indoors) (for data loggers)

24 BA5777843-00 EN
3 Product description

7 Test button (optional; only for AC 8 Data logger (optional)


variant)
9 Analog output 10 Cable screw connections
11 Regeneration signaling relay 12 Device error signaling relay
13 Supply voltage 14 Grounding cable housing cover
15 Fine-wire fuse 16 Spare fuse

3.3 Controller for silica gel heating


The MTraB dehydrating breather is delivered with a α-controller, β-controller
or γ-controller.
The recommended application areas for the different versions of the dehy-
drating breather are specified in the Applications table [►Section 12.3, Page
85].

3.4 Status LEDs


There are 3 LEDs on the side of the terminal box that indicate the
status of the device.

Figure 4: LEDs

1 Operating status – green LED


2 Regeneration heater – yellow LED
3 Device error – red LED

BA5777843-00 EN 25
3 Product description

3.5 Self-monitoring function


The dehydrating breather has a self-monitoring function. If an error occurs in
the device, this is indicated by different lighting or flashing patterns of the 3
LEDs [►Section 3.4, Page 25] on the side of the terminal box and
output by the "device error" signaling relay [►Section 3.2.1, Page 24], posi-
tion . The following errors are detected:
▪ Supply voltage failure
▪ Silica gel heating error
▪ Sensor unit fault
▪ Internal error
▪ Ball valve failure (only with the γ-controller)
Also refer to the chapter Error messages and troubleshooting [►Section 9,
Page 73].

3.6 Outputs
The dehydrating breather features an analog output and two signaling relays
for central data collection and additional processing of its status.
Analog output:
Temperature measurement using sensor [►Section 3.2, Page 22] on the
upper air spout [►Section 3.2, Page 22] : -40...+80 °C
Signal output: 4...20 mA standard; 0…1 mA and 0…20 mA optional
Error signal: < 3.6 mA standard in case of temperature sensor failure
Regeneration relay output (silica gel heating):
1 x changeover contact, regeneration active/inactive
Device error relay output
1 x normally closed contact, fail-safe

3.7 Filter heater (HT version) (optional)


To ensure device functionality in low temperature environments, the stain-
less-steel filter is heated in the HT version. Use of the HT version is intended
for applications in cold regions (ambient temperature is continuously below 0
°C for more than 20 days).

26 BA5777843-00 EN
3 Product description

3.8 Test button (optional)


The optional test button can force a system test to be performed (recom-
mended at inspection intervals > 6 months) (also see [►Section 10.3, Page
78]).

3.9 Data logger (optional)


The data logger makes it possible to record important MTraB events. The
data can be read out over a USB port (type B) on a laptop for evaluation.

BA5777843-00 EN 27
4 Packaging, transport and storage

4.1 Purpose
The packaging is designed to protect the packaged product during transport,
loading and unloading as well as during periods of storage in such a way
that no (detrimental) changes occur. The packaging must protect the goods
against permitted transport stresses such as vibration, knocks and moisture
(rain, snow, condensation).
The packaging also prevents the packaged goods from moving impermissi-
bly within the packaging.

4.2 Suitability, structure and production


The goods are packaged in a sturdy cardboard box or solid wooden crate.
These ensure that the shipment is secure when in the intended transporta-
tion position and that none of its parts touch the loading surface of the
means of transport or touch the ground after unloading.
Inlays inside the box or crate stabilize the goods, preventing impermissible
changes of position and protecting them from vibration.

4.3 Markings
The packaging bears a signature with instructions for safe transport and cor-
rect storage. The following symbols apply to the shipment of non-hazardous
goods. Adherence to these symbols is mandatory.

Protect against Top Fragile Attach lifting Center of mass


moisture gear here
Table 4: Shipping pictograms

4.4 Transportation, receipt and handling of shipments


In addition to stresses due to vibrations and shocks, jolts must also be ex-
pected during transportation. In order to prevent possible damage, avoid
dropping, tipping, knocking over and colliding with the product.

28 BA5777843-00 EN
4 Packaging, transport and storage

If the package tips over, falls from a certain height (e.g. when slings tear) or
is subject to an unbroken fall, damage must be expected regardless of the
weight.
Every delivered shipment must be checked for the following by the recipient
before acceptance (acknowledgment of receipt):
▪ Completeness based on the delivery slip
▪ External damage of any kind
The checks must take place after unloading when the box or transport con-
tainer can be accessed from all sides.

Visible damage
If external transport damage is detected on receipt of the shipment, proceed
as follows:
▪ Immediately record the transport damage found in the shipping docu-
ments and have this countersigned by the carrier.
▪ In the event of severe damage, total loss or high damage costs, immedi-
ately notify the sales department at Messko GmbH and the relevant insur-
ance company.
▪ After identifying damage, do not modify the condition of the shipment fur-
ther and retain the packaging material until an inspection decision has
been made by the transport company or the insurance company.
▪ Record the details of the damage immediately onsite together with the
carrier involved. This is essential for any claim for damages!
▪ If possible, photograph damage to packaging and packaged goods. This
also applies to signs of corrosion on the packaged goods due to moisture
inside the packaging (rain, snow, condensation).
▪ Be absolutely sure to also check the sealed packaging.

Hidden damage
In the event of damage that is not detected until unpacking after receipt of
the shipment (hidden damage), proceed as follows:
▪ Make the party responsible for the damage liable as soon as possible by
telephone and in writing, and prepare a damage report.
▪ Observe the time periods applicable to such actions in the respective
country. Inquire about these in good time.

BA5777843-00 EN 29
4 Packaging, transport and storage

With hidden damage, it is very hard to make the transportation company (or
other responsible party) liable. Any insurance claims for such damage can
be successful only if relevant provisions are expressly included in the insur-
ance terms and conditions.

4.5 Storage of shipments


When selecting and setting up the storage location, ensure the following:
▪ Protect stored goods against moisture (rain, flooding, water from melting
snow and ice), dirt, pests such as rats, mice, termites and so on, and
against unauthorized access.
▪ Store crates and boxes on timber beams and planks as a protection
against ground moisture and for better ventilation.
▪ Ensure sufficient ground load-bearing capacity.
▪ Keep entrance paths clear.
▪ Check stored goods at regular intervals. Also take appropriate action after
storms, heavy rain or snow and so on.

4.6 Transportation to the installation location


CAUTION

Danger of damage to property!


Danger of damage to property due to tipping or falling load!

► Only transport boxes and crates when closed.


► Do not remove the mounting material used during transport.
► Only trained and appointed persons may select the sling gear and se-
cure the load.
► Use a means of transport and lifting gear with sufficient carrying capac-
ity.

4.7 Unpacking
In order to remove the DB100 / DB200 dehydrating breather from the pack-
aging, proceed as follows:
1. Remove the DB100 / DB200 from the packaging as shown in the image.

30 BA5777843-00 EN
4 Packaging, transport and storage

2. Place on a flat surface so that the glass cylinder of the desiccant container
is exposed.

Figure 5: DB100 / DB200 removal

CAUTION
Risk of injury!
Improper removal of the device from the shipping container
can lead to injuries.
► Use lifting equipment or work as a pair to remove the DB200D /
DB200G dehydrating breather from the transport container.
► Use lifting gear with sufficient carrying capacity.

BA5777843-00 EN 31
4 Packaging, transport and storage

In order to remove the DB200D / DB200G dehydrating breather from the


packaging, proceed as follows:
1. Grab the DB200D / DB200G at the connection pipe and turn it upright as
shown in the image.

Figure 6: Turning the DB200D / DB200G upright

2. Work in pairs to remove the DB200D / DB200G from the shipping con-
tainer.

32 BA5777843-00 EN
4 Packaging, transport and storage

3. Place the dehydrating breather on a flat surface. Ensure that the glass
cylinder of the desiccant container is exposed.

Figure 7: DB200D / DB200G removal

BA5777843-00 EN 33
5 Mounting

This chapter describes how to correctly mount the device.


CAUTION
Risk of injury!
Risk of injury due to shattered glass cylinder of the desiccant
container as the result of mechanical tension or jolts!
► Wear safety gloves during assembly in addition to the protective equip-
ment that must always be worn.

The DIN flange, 4-hole circular flange and 2-hole RM flange connection vari-
ants as well as the dimensions of the different MTraB versions are listed in
the appendix [►Section 13, Page 88].

5.1 Installation recommendations

Installation recommendations
▪ Install the MTraB dehydrating breather as close to the the transformer as
possible.
▪ Provide a straight pipe at least 1 m in length above the MTraB.
▪ The total length of the pipe from the MTraB to the expansion tank should
not be more than 20 m.

Figure 8: MTraB pipe length

▪ Prevent the pipe from dipping between the MTraB and the expansion
tank.

34 BA5777843-00 EN
5 Mounting

▪ Prevent any sources of interference in the pipe between the MTraB and
the expansion tank (conventional dehydrating breather, check valves,
etc.).

Figure 9: MTraB pipe dips and interference sources

▪ Do not install MTraB dehydrating breathers in parallel.

Figure 10: MTraB parallel installation

BA5777843-00 EN 35
5 Mounting

5.2 Checking the connecting flange on the transformer


1. Check counterflange. It must be flush and even. Permitted evenness devi-
ation ≤ 0.2 mm.
2. Check the sealing surface of the counterflange. It must be clean and un-
damaged, without any surface damage radiating out from the center. The
surface quality of the sealing surface must be suitable for use of the gas-
ket.

Figure 11: Counterflange

5.3 Preparing the device


NOTICE
Damage to the dehydrating breather!
Impairment of seal-tightness on the dehydrating breather due to loosening
the nut on the upper air intake spout!
► Ensure that the upper screw connection is not loosened from the dehy-
drating breather.

36 BA5777843-00 EN
5 Mounting

Figure 12: Nut on the upper air spout

In order to prepare the dehydrating breather for mounting, proceed as fol-


lows:
1. Remove the red protective cap from the upper air intake spout.
2. Check that there is a gasket in the air intake spout.

Figure 13: Protective cap and gasket

BA5777843-00 EN 37
5 Mounting

3. Insert the flange included with delivery into the upper air intake spout.

Figure 14: Insertion of MTraB flange

4. Screw the flange onto the MTraB by hand (approx. 1 Nm).

Figure 15: Screwing on the flange

38 BA5777843-00 EN
5 Mounting

5. For lifting the DB100 / DB200, replace the grounding screw with a lifting
eye bolt.

Figure 16: Lifting eye bolt

5.4 Mounting the device on the counterflange


WARNING

Danger of death and damage to property!


Danger of death and damage to property due to falling load!

► Do not walk under the suspended load.


► Use a means of transport and lifting gear with sufficient carrying capac-
ity.

BA5777843-00 EN 39
5 Mounting

5.4.1 Attaching the lifting gear


In order to mount the dehydrating breather on the counterflange, proceed as
follows:
► Attach the lifting gear to the lifting eye bolt or pipe connection.

Figure 17: Lifting gear

40 BA5777843-00 EN
5 Mounting

5.4.2 Inserting the flange gasket


► Insert the flange gasket.

Figure 18: Flange gasket

BA5777843-00 EN 41
5 Mounting

5.4.3 Screwing on the flanges

DIN flange
1. Screw the MTraB to the transformer counterflange using the flange
(mounting materials contained in the scope of delivery).

Figure 19: Screw connection

2. Tighten each screw in turn with approximately 24 Nm.


3. Tighten each screw in turn with approximately 48 Nm.
4. Tighten each screw in turn with approximately 80 Nm.
5. Wait five minutes.

42 BA5777843-00 EN
5 Mounting

6. Tighten each screw again with approximately 80 Nm.

Figure 20: Screws of DIN flange

or

BA5777843-00 EN 43
5 Mounting

4-hole circular flange


1. Screw the MTraB to the transformer counterflange using the flange
(mounting materials not included in the scope of delivery).

Figure 21: Screws of 4-hole round flange

2. Tighten opposing screws first approximately 30% of the way.


3. Tighten opposing screws first approximately 60% of the way.
4. Tighten opposing screws first approximately 100% of the way.
5. Wait five minutes.
6. Again, tighten opposing screws first approximately 100% of the way.
or

44 BA5777843-00 EN
5 Mounting

2-hole RM flange
1. Screw the MTraB to the transformer counterflange using the flange
(mounting materials not included in the scope of delivery).

Figure 22: Screws of 2-hole RM flange

2. Tighten each screw in turn approximately 30% of the way.


3. Tighten each screw in turn approximately 60% of the way.
4. Tighten each screw in turn approximately 100% of the way.
5. Wait five minutes.
6. Tighten each screw again approximately 100% of the way.

BA5777843-00 EN 45
5 Mounting

5.4.4 Aligning the device


Aligning the device:
► Align the device as desired using the double screw connection after
mounting.

Figure 23: Alignment of dehydrating breather

5.4.5 Tightening the double screw connection


Tightening the double screw connection on the DB100 / DB200:
1. Hold the nut on the upper air spout and tighten the locknut on the flange
with 250 Nm.
2. Make sure that the lower nut is not loosened from the device during as-
sembly.
3. Wait five minutes.
4. Tighten the upper nut again with 250 Nm.
or
Tightening the double screw connection on the DB200D / DB200G:
1. Hold the screw connection on the upper air spout and tighten the locknut
on the flange with 250 Nm.
2. Make sure that the lower screw connection is not loosened from the de-
vice during assembly.
3. Wait five minutes.

46 BA5777843-00 EN
5 Mounting

4. Tighten the locknut again with 250 Nm.

Figure 24: Double screw connection on the DB200D / DB200G

BA5777843-00 EN 47
5 Mounting

5.4.6 Removing the lifting gear again


► Remove the lifting gear again carefully. For DB100 / DB200, replace the
lifting eye bolt with the grounding screw including washer.

Figure 25: Grounding screw

5.5 Removing the red protective cap


NOTICE
Dehydrating breather malfunction!
The red protective cap blocks air exchange during operation of the dehy-
drating breather!
► Make sure that the red protective cap is removed from the dust protec-
tion tube before commissioning.

Figure 26: Warning sticker on the dust protection tube

48 BA5777843-00 EN
5 Mounting

► Remove the red protective cap from the dust protection tube on the bot-
tom of the device.

Figure 27: Red protective cap

BA5777843-00 EN 49
6 Electrical connection

This chapter describes the correct electrical connection of the device.


WARNING

Electric shock
Risk of fatal injury due to electrical voltage.

► De-energize the device and system peripherals and take measures to


ensure that they cannot be switched back on.

Only connect the device to circuits with an external overcurrent protection


device and an all-pole isolating device so that the equipment can be fully de-
energized if required (for service, maintenance, etc.).
Suitable equipment includes isolating devices in accordance with IEC
60947-1 and IEC 60947-3 (e.g. circuit breaker). Note the properties of the
relevant circuits (voltage, maximum currents) when selecting the circuit
breaker type. In addition, observe the following:
▪ It must be easy for the operator to access the isolating device
▪ The isolating device must be labeled for the device and circuits to be iso-
lated
▪ The isolating device may not be a part of the power line
▪ The isolating device may not interrupt the main protective conductor

Miniature circuit breaker


We recommend the use of a miniature circuit breaker for protecting the sup-
ply circuit:
▪ Rated current: 16 A
▪ Triggering characteristic: C

Conductor cross-section
For the supply circuit, use a conductor cross-section appropriate for the
overcurrent protective device you have chosen and the selected cable
length, but at least 1.5 mm2 (AWG 15).

6.1 Electromagnetic compatibility


The device has been developed in accordance with the applicable EMC
standards. The following points must be noted in order to maintain the EMC
standards.

50 BA5777843-00 EN
6 Electrical connection

6.2 Cable recommendation


Please note the following recommendation from Messko GmbH when wiring
the device.

Excessive line capacitance can prevent the relay contacts


from breaking the contact current. In control circuits operated
with alternating current, take into account the effect of the line
capacitance of long control cables on the function of the relay
contacts.

Cable Terminal Cable Cross-sec- Max. Max.


type tion length permissible
torque
Power supply 1 (PE), 2 (L), 3 unshielded 1.5 – 4 1 Nm
(N) mm²
Error relay 4, 5 shielded 1.5 – 4 400 m 1 Nm
mm² (<25 Ω/
km)
Regeneration 6, 7 or shielded 1.5 – 4 400 m 1 Nm
relay 7, 8 mm² (<25 Ω/
km)
Analog output 9 (+), 10 (-) shielded 1.5 – 4 1 Nm
11 (shield) mm²
Table 5: Recommendation for connection cable (standard connections)

BA5777843-00 EN 51
6 Electrical connection

6.3 Routing and preparing the cable


Consider the position of the connections when preparing the cable.

Figure 28: Terminal box for electrical connection

1 Grounding cable for the housing 2 Supply voltage connection


cover [►Section 6.4, Page 55]
3 Device error signaling relay 4 Regeneration signaling relay
[►Section 6.5, Page 60] [►Section 6.6, Page 60]
5 Analog output [►Section 6.7, 6 Cable screw connection
Page 61]
7 Terminal box housing cover

Plan the length of the PE conductor to be at least 50 mm


longer than the supply voltage conductors (terminals 2 and 3).

52 BA5777843-00 EN
6 Electrical connection

In order to prepare the cable properly, proceed as follows:


1. Open the terminal box of the dehydrating breather. To do so, unscrew the
4 captive screws on the housing cover. The cover of the terminal box is
grounded with a grounding cable and is also protected from falling at the
same time.

Figure 29: Uninstalling the cover of the terminal box

BA5777843-00 EN 53
6 Electrical connection

2. Remove the cable jacket and cut the cable for the supply voltage so that
the length of the PE wire is 50 mm longer than the wires for L and N. Strip
7 mm (1/4") of the insulation from the wires.

Figure 30: Preparing the cable

3. Remove the cable jacket from the relay and analog output cables and
strip 7 mm (1/4") of insulation from the wires
4. Unscrew the leftmost of the three cable screw connections (M20x1.5).

Figure 31: Unscrewing the cable connection

54 BA5777843-00 EN
6 Electrical connection

5. Insert a sufficient length of cable through the cable connection and rubber
gasket and tighten the cable connection so that moisture from outside
cannot penetrate the terminal box.

Figure 32: Closing the cable connection

6. Insert locking screws into the unused cable connections or replace the en-
tire cable connection with a locking screw so that the pass-through is wa-
tertight.

6.4 Connecting the supply voltage

6.4.1 Connecting the DB100 / DB200 / DB200D supply voltage

For the device model with the optional series transformer for
limiting voltage peaks, power is supplied over the "PE", "L"
and "N" connection terminals in the housing cover of the termi-
nal box (see [►Section 6.4.3, Page 59]).

In order to connect the cable for the supply voltage, proceed as follows:
1. Insert wires for the protective conductor into terminal 1 (PE) and tighten
the screw terminal with 1 Nm.
2. Insert the wire for the phase into terminal 2 (L) and tighten the screw ter-
minal with 1 Nm.

BA5777843-00 EN 55
6 Electrical connection

3. Insert the wires for the neutral conductor into terminal 3 (N) and tighten
the screw terminal with 1 Nm.

Figure 33: Connecting the supply voltage

NOTICE
Damage to the device!
Connecting the phase to terminal 2a (L') can lead to a malfunction of the
dehydrating breather.
► Do not connect 2a (L'); this terminal is used in applications with an op-
tional series transformer. For safety, terminal 2a (L') is supplied with a
cover.

56 BA5777843-00 EN
6 Electrical connection

Figure 34: Terminal 2a (L') for optional series transformer

For the DB200G device model, power is supplied over the


"PE", "L" and "N" connection terminals in the housing cover of
the terminal box (see [►Section 6.4.2, Page 57]).

6.4.2 Connecting the supply voltage for DB200G


In order to connect the supply voltage for the DB200G, proceed as follows:
1. Open the housing cover of the terminal box and lift up using a spring
hinge.
2. Guide the prepared cable for the supply voltage through the lower cable
connection of the housing cover.
3. Insert the wires for the protective conductor into terminal "PE" of the hous-
ing cover and tighten the screw connection with 1 Nm.
4. Insert the wires for the phase into terminal "L" of the housing cover and
tighten the screw connection with 1 Nm.

BA5777843-00 EN 57
6 Electrical connection

5. Insert the wires for the neutral conductor into terminal "N" of the housing
cover and tighten the screw connection with 1 Nm.

Figure 35: Connecting the DB200G supply voltage

58 BA5777843-00 EN
6 Electrical connection

6.4.3 Connecting the supply voltage using a series transformer


(optional)

There is no fuse in the terminal box. Do not subsequently in-


sert a fuse!

In order to connect the supply voltage using the optional series transformer,
proceed as follows:
1. Open the housing cover of the terminal box and lift up using a spring
hinge.
2. Guide the prepared cable for the supply voltage through the lower cable
connection of the housing cover.
3. Insert the wires for the protective conductor into terminal "PE" of the hous-
ing cover and tighten the screw connection with 1 Nm.
4. Insert the wires for the phase into terminal "L" of the housing cover and
tighten the screw connection with 1 Nm.
5. Insert the wires for the neutral conductor into terminal "N" of the housing
cover and tighten the screw connection with 1 Nm.

Figure 36: Connection of supply voltage using series transformer (optional)

BA5777843-00 EN 59
6 Electrical connection

6.5 Connecting the device error signaling relay


In order to connect the cable for transmitting the device error signal (NC con-
tact, fail-safe), proceed as follows:
1. Insert the wires into terminals 4 and 5 (NC contact).
2. Tighten the screw connections with a maximum of 1 Nm.

Figure 37: Device error signal cable

6.6 Connecting the regeneration signaling relay


In order to connect the cable for transmitting the regeneration signal
(changeover contact), proceed as follows:
1. Insert the wires into terminals 6 and 7 (NC contact) or 7 and 8 (NO con-
tact).

60 BA5777843-00 EN
6 Electrical connection

2. Tighten the screw connections with a maximum of 1 Nm.

Figure 38: Regeneration signal cable

6.7 Connecting the analog output


In order to connect the cable for transmitting the analog signal for the tem-
perature at the pipe spout, proceed as follows:
1. Insert the wires into terminals 9(+) and 10(-).
2. Twist the shielding (if present) and insert it into terminal 11.
3. Tighten the screw connections with a maximum of 1 Nm.

BA5777843-00 EN 61
6 Electrical connection

Figure 39: Analog output

The analog output signal is a 4…20 mA signal by default


(0…1 mA or 0…20 mA optional).

62 BA5777843-00 EN
6 Electrical connection

6.8 Closing the terminal box


In order to close the terminal box again, proceed as follows:
1. Check the grounding cable in the terminal box.

Figure 40: Terminal box grounding cable

2. Make sure that the grounding cable is not damaged when closing the ter-
minal box.

Figure 41: Visual inspection

BA5777843-00 EN 63
6 Electrical connection

3. Set the cover of the terminal box properly on the bottom of the housing
and then tighten the four housing screws with max. 1 Nm.

Figure 42: Closing the terminal box cover

6.9 Device grounding


If potential differences are expected between ground and the
protective conductor (PE), the grounding connection should
not be used. An isolated device version is available as an op-
tion. For additional information, contact MR Service & Com-
plaint [►Section 9, Page 73].

Connect the grounding cable of the dehydrating breather with the grounding
point of the transformer.
► Connect the grounding cable of the dehydrating breather to the grounding
point of the transformer.

Using clear contact positions is crucial for a safe protective


ground connection, i.e. connection points, screws and wash-
ers may not be painted.

64 BA5777843-00 EN
6 Electrical connection

Figure 43: MTraB device grounding

6.10 Dielectric test


NOTICE
Damage to the device!
Incorrect test voltage can cause damage to the device.
► Carry out dielectric testing with a maximum of 500 V DC.

ü Check and prepare measurement device.


ü De-energize the dehydrating breather.
1. Conduct a measurement between the protective ground (PE) and neutral
conductor (N).

BA5777843-00 EN 65
6 Electrical connection

2. Conduct a measurement between the protective ground (PE) and phase


(L).

Figure 44: Dielectric test

If the device is not operated in the European Community, the


national regulations for conducting the dielectric test in the re-
spective country of use must be observed.

66 BA5777843-00 EN
7 Commissioning

NOTICE
Damage to the device!
Damage to the electronics of the dehydrating breather due to incorrect sup-
ply voltage!
ü Make sure that the correct supply voltage in accordance with the name-
plate is present on the energized miniature circuit breaker.
► Switch on supply voltage using an external isolating device.

Figure 45: Nameplate

BA5777843-00 EN 67
7 Commissioning

7.1 Device self test during commissioning


The LED signaling of the MTraB during commissioning is explained below.
Observe the following legend for the respective LED state.

Figure 46: LED legend

1 LED lights up
2 LED flashes
3 LED off

The device performs a device self test (about 15 seconds) independently af-
ter the supply voltage is applied. During the entire self-test, the external
LEDs flash successively

Figure 47: LED signaling during commissioning

68 BA5777843-00 EN
7 Commissioning

After concluding the self-test, the green power LED remains lit. The LEDs in-
dicate if an error was detected (see Error monitoring [►Section 9, Page
73]).

Figure 48: Error-free operation

An expanded test triggered by the user can be started using the optional test
button (see [►Section 10.3, Page 78]).

BA5777843-00 EN 69
8 Operation

During error-free operation, the green power LED is constantly lit and the red
error LED is off.

Figure 49: Error-free operation

If the silica gel is heated during error-free operation, the yellow LED then
lights up continuously in addition to the green LED . This state can be
transmitted over the "Regeneration" signaling relay for central data collection
and further processing of the dehydrating breather state.
CAUTION

Risk of burns!
Danger of bodily injuries due to heat!

► During regeneration (yellow LED lights up continuously), do not


touch the glass cylinder of the desiccant container [►Section 3.2, Page
22].

CAUTION

Slipping hazard!
Danger to health!

► In case of temperatures at or below freezing, any escaping condensa-


tion can lead to icy ground beneath the device. In this case, do not step
under the device.

70 BA5777843-00 EN
8 Operation

If a device error LED lights up or flashes, please observe the error table
in the chapter Error messages and troubleshooting [►Section 9, Page 73].

Figure 50: Signaling device errors

This also applies if an error is signaled over the "device error" relay.

If the fuse fails, it can easily be replaced (see [►Section 9.1,


Page 75]).
If it happens again, please consult MR Service & Complaint
[►Section 9, Page 73]. Installing an optional series trans-
former in the housing cover of the terminal box can limit over-
voltages (only available for the AC version of the dehydrating
breather).

8.1 MTraB with γ-controller (only DB200G)

Make sure that the switch above the ball valve is in the
"AUTO" position.
The display on the front of the ball valve indicates which of
the two chambers is separated from air flow. This display has
absolutely no operational function.

BA5777843-00 EN 71
8 Operation

Figure 51: Ball valve

1 Switch 2 Ball valve


3 Display

72 BA5777843-00 EN
9 Error messages and troubleshooting

If an error occurs that you cannot remedy yourself, please contact:

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH


MR Service & Complaint
Falkensteinstrasse 8
93059 Regensburg
Germany
E-mail: service@reinhausen.com
E-mail: complaint@reinhausen.com
Using the self-monitoring function, the device identifies internal errors and
signals them by illuminating and flashing LEDs in different ways . In
addition, a fault is signaled over the device error relay [►Section 6.5, Page
60] (fail-safe).

The device error relay is energized in normal operation and


drops out after a delay (> 7 seconds) after switching off the
supply voltage so as to avoid generating an error message
during short interruptions of the supply voltage.

Figure 52: LEDs

1 Green LED
2 Yellow LED
3 Red LED

BA5777843-00 EN 73
9 Error messages and troubleshooting

In the following table, the individual errors and possible corrective actions
are listed.
Gree Yel- Red Error Action
n low LED
LED LED

On Off On Fault of sensor for Check the cable connection of the


desiccant container sensor and tighten by hand if neces-
(DB100 or DB200) or sary (1 Nm +/- 0.2 Nm).
sensor for right desic- The sensor is probably defective.
cant container Refer to MR Service & Complaint.
(DB200D or DB200G)
On Off Flash Fault of sensor for left Check the cable connection of the
es desiccant container sensor and tighten by hand if neces-
(only DB200D or sary (1 Nm +/- 0.2 Nm).
DB200G) The sensor is probably defective.
Refer to MR Service & Complaint.
On Flash On Error when heat-dry- Check the wiring of the supply voltage;
es ing the desiccant con- retighten terminals if necessary.
tainer (DB100 or Check supply voltage [►Section 6.4,
DB200) or when heat- Page 55] in accordance with name-
drying the right desic- plate [►Section 7, Page 67].
cant container (only Otherwise, refer to MR Service &
DB200D or DB200G) Complaint.
On Flash Flash Error when heat-dry- Check wiring of supply voltage;
es es ing the left desiccant retighten terminals if necessary.
container Check supply voltage [►Section 6.4,
(only DB200D or Page 55] in accordance with name-
DB200G) plate [►Section 7, Page 67].
Otherwise, refer to MR Service &
Complaint.
On On On General device error.
Refer to MR Service & Complaint.
Flash Flash Flash Internal error General device error.
es es es Refer to MR Service & Complaint.
Flash Off On Error in γ-controller Refer to MR Service & Complaint.
es (only DB200G)

74 BA5777843-00 EN
9 Error messages and troubleshooting

Gree Yel- Red Error Action


n low LED
LED LED

Flash Off Flash Ball valve error (only Check whether the ball valve switch
es es DB200G) [►Section 8.1, Page 71] is in the
"AUTO" position.
Otherwise, refer to MR Service &
Complaint.
Off Off Off MTraB without func- Check whether the isolating device is
tion switched on for the voltage supply.
Check whether the supply voltage
[►Section 6.4, Page 55] is connected
correctly.
Check that supply voltage [►Section
6.4, Page 55] is in accordance with
nameplate [►Section 7, Page 67].
Check the fuse [►Section 9.1, Page
75] and replace it if necessary.
Otherwise, refer to MR Service &
Complaint.
Table 6: Error monitoring

9.1 Fuse
WARNING

Electric shock
Risk of fatal injury due to electrical voltage.

► De-energize the device and system peripherals and take measures to


ensure that they cannot be switched back on.

If the fuse fails again, please consult MR Service & Complaint.


Installing an optional series transformer in the housing cover
of the terminal box can limit overvoltages (only available for
230 V AC supply voltage).

A fine-wire fuse is installed on the board in the terminal box to protect the
control electronics. This can be replaced by the replacement fuse (1 A/250
V/5x20/fast-acting) if needed.

BA5777843-00 EN 75
9 Error messages and troubleshooting

In order to replace the fuse, proceed as follows:


1. De-energize the dehydrating breather.
2. Open the terminal box of the dehydrating breather (see [►Section 6.3,
Page 52]). To do so, unscrew the 4 captive screws on the housing cover.
The cover of the terminal box is grounded with a grounding cable and it is
protected from falling at the same time.

Figure 53: Removing the fine-wire fuse

3. Remove the safety cover.


4. Using a screwdriver, carefully move under an end of the safety fuse and
lift it out of the holder.
5. Remove the safety fuse.
6. Position the replacement fuse with both ends on the holder and carefully
press down until it locks in place.

76 BA5777843-00 EN
9 Error messages and troubleshooting

7. Replace the safety cover.

Figure 54: Inserting the fine-wire fuse

8. Close the terminal box again (see [►Section 6.8, Page 63]).

BA5777843-00 EN 77
10 Maintenance, inspection and care

10.1 Maintenance
The MTraB dehydrating breather is maintenance-free.

10.2 Inspection
We recommend performing the following checks on the dehydrating breather
during regular inspections on the transformer:
▪ Check the external condition of the device for contamination and damage.
▪ Also clear contamination from the dust protection tube [►Section 3.2,
Page 22].
▪ Check the display of the LEDs.
▪ If you have a device with a test button, you can use this to check the sig-
naling paths (see next section).

10.3 Test button (optional)


The optional test button (only for AC version of the MTraB) can force a sys-
tem test to be performed (recommended at inspection intervals > 6 months).
In doing so, the following tests are performed:
▪ System test: the device indicates that it is still functional by responding to
user instructions.
▪ Chamber heating test: the device checks whether the heat-drying equip-
ment is working.

78 BA5777843-00 EN
10 Maintenance, inspection and care

Figure 55: Test button

Starting a system test in normal operation


ü Device is not in the regeneration process (the silica gel is not being dried
through heating; the yellow LED is off).
► Press the test button
ð All three LEDs flash at the same time for 5 minutes.
Afterward, the power LED lights up permanently in error-free operation.

Figure 56: System test

BA5777843-00 EN 79
10 Maintenance, inspection and care

Starting a system test during regeneration


ü Device is in the heat-drying process or within a time window of 8 hours af-
ter triggering a heat-drying process (yellow LED is on).
► Press the test button
ð All three LEDs flash 10 x.
A shortened system test without testing the silica gel heating takes place.
Afterward, the power LED lights up continuously in error-free opera-
tion.

Figure 57: Shortened system test during regeneration

If the LEDs signal again or if an error is signaled over the device error signal-
ing relay, observe the chapter Error messages and troubleshooting
[►Section 9, Page 73].

10.4 Care
Only use a damp towel and mild cleaning agent to clean the housing of the
device when needed.
NOTICE
Damage to the dehydrating breather!
Impairment of function due to cleaning with spray water!
► Do not clean the dehydrating breather from below with spray water.

80 BA5777843-00 EN
11 Disposal

Observe the national disposal regulations in the country of use.

BA5777843-00 EN 81
12 Technical data

12.1 Operating conditions


Site of operation Indoors and outdoors
Contamination level 4 under outdoor conditions
2 for terminal box
Ambient temperature DB100/200/200D: 0...+80 °C / -50...+80 °C HT
version [►Section 3.7, Page 26];
DB200G: 0...+70 °C / -20...+70 °C HT version
[►Section 3.7, Page 26]
Degree of protection (terminal box, IP55 in acc. with DIN EN 60529
cable connections, temperature IP66 in acc. with DIN EN 60529 for offshore
sensor) model
Table 7: Permitted ambient conditions

12.2 Technical data


General
Materials All external parts are resistant to weathering,
transformer oil and UV radiation; design with
resistance to saltwater (offshore) optional
Color Flanges and metal parts: anodized (aluminum)
Terminal box: powder-coated
RAL7033 (cement gray) or
RAL7038 (agate gray)
Weight DB100(T): approx. 8 kg
DB200T: approx. 12 kg
DB200D-T: approx. 23 kg
DB200G: approx. 31 kg
Dimensions See appendix [►Section 13, Page 88]
Flange connection See appendix [►Section 13.1, Page 88];
Customer-specific flanges optional
Desiccant Colorless, nontoxic silica gel
For quantity, see [►Section 12.3, Page 85]

82 BA5777843-00 EN
12 Technical data

Power supply
Nominal voltage 230 V AC, 50/60 Hz or 230 V DC;
120 V AC, 50/60 Hz (RM version*);
Tolerance ±10%
*) Version for the US market
Power consumption Max. 100 mA (in normal operation);
increased power consumption during regenera-
tion
Max. heat output Brief heat output for starting the heat-drying
process. For values, see [►Section 12.3, Page
85].
Heating current Current during the heat-drying process (ap-
prox. 1-2 min. after activation of heating). For
values, see [►Section 12.3, Page 85].
External fuse protection 16 A miniature circuit breaker, C-characteristic;
takes into account the switch-on current of the
heater
Rated insulation voltage 500 V DC, L to PE, N to PE

Terminal box
Ventilated and heated to prevent water con-
densation
Cable screw connection M20x1.5 or 1/2" 14NPT (offshore model op-
tional)
Connection terminals 0.25...4 mm2, AWG24-10 (rigid or flexible)
Status display 3 LEDs visible from outside (see
[►Section 3.4, Page 25]) , 2 LEDs within the
terminal box (only for service purposes)
Fuse 250 V/1 A/5x20/fast-acting;
not included in the series transformer option

BA5777843-00 EN 83
12 Technical data

Signaling contacts
Type of contact 1 x changeover contact, silica gel regeneration
signaling relay;
1 x normally closed contact, device error sig-
naling relay (fail safe)
Utilization category IEC 60947-5-1 AC-15/DC-13
Contact load Max. 5 A/230 V AC or 5 A/24 V DC ohmic load

Analog output
Output -40...+80 °C (temperature in the upper air
spout [►Section 3.2, Page 22])
Output signal 4...20 mA (0...1 mA or 0...20 mA optional)
Error signal: < 3.6 mA (at 4...20 mA output sig-
nal)
Load resistance Maximum: RLMax=850 Ω
Load influence: ≤ 0.01%/100 Ω

Options
Offshore As per the requirements in accordance with
DIN EN ISO 12944 part 5 with corrosion-pro-
tection class C5-M
Data logger Recording important MTraB results;
analysis by means of visualization software;
data connection over USB port, type B.
Insect grille See [►Section 13.7, Page 95]
Cable protection Protects the cable from damage such as ani-
mal biting, designed as a spiral coiled hose
(stainless steel, suitable for offshore applica-
tions); See [►Section 13.4, Page 92] and
[►Section 13.5, Page 93]

84 BA5777843-00 EN
12 Technical data

Options
Filter heater HT version: With heated stainless-steel filter;
recommended for cold regions with an ambient
temperature that is continuously below 0 °C for
more than 20 days in order to guarantee
proper functioning
Switching point < 5 °C (switch on)
Test button Only for AC variant: For starting the device self
test and testing the silica gel heater
Series transformer For limiting voltage peaks
Fastening to the side See [►Section 13.2, Page 89] and [►Section
13.3, Page 91]
Protective grate See [►Section 13.7, Page 95]

12.3 Applications
Application MTraB Max. heat out- Heating cur- Silica Con-
type put *) rent **) gel troller
UV = UV = UV = UV =
120 V 230 V 120 V 230 V
Tap changer DB100 480 W 960 W 1.2 A 0.6 A 1.1 kg α
Arc suppression DB100 480 W 960 W 1.2 A 0.6 A 1.1 kg α
coil (Petersen
coil)
Air-filled cable DB100 480 W 960 W 1.2 A 0.6 A 1.1 kg α
boxes
Vehicle trans- DB100 480 W 960 W 1.2 A 0.6 A 1.1 kg α
formers
Network trans- DB100T 480 W 960 W 1.2 A 0.6 A 1.1 kg β
formers
<= 40 MVA
Network and DB200T 960 W 1780 W 2.3 A 1.2 A 2.2 kg β
step-up trans-
formers > 40
MVA
<= 200 MVA

BA5777843-00 EN 85
12 Technical data

Application MTraB Max. heat out- Heating cur- Silica Con-


type put *) rent **) gel troller
UV = UV = UV = UV =
120 V 230 V 120 V 230 V
Network shell DB200D-T 1920 W 3680 W 4.7 A 2.4 A 4.4 kg β
transformers > or
200 MVA 2x
DB200T
Phase shifter DB100T 480 W 920 W 1.2 A 0.6 A 1.1 kg β
<= 40 MVA
Phase shifter > DB200T 960 W 1780 W 2.3 A 1.2 A 2.2 kg β
40 MVA
<= 200 MVA
Phase shifter > DB200D-T 1920 W 3680 W 4.7 A 2.4 A 4.4 kg β
200 MVA or
2x
DB200T
Reactors <= 40 DB100T 480 W 920 W 1.2 A 0.6 A 1.1 kg β
Mvar
Reactors > 40 DB200T 960 W 1780 W 2.3 A 1.2 A 2.2 kg β
Mvar
<= 200 Mvar
Reactors > 200 DB200D-T 1920 W 3680 W 4.7 A 2.4 A 4.4 kg β
Mvar or
2x
DB200T
High voltage DB200D-T 1920 W 3680 W 4.7 A 2.4 A 4.4 kg β
DC transmis- or
sion (HVDCT) 2x
transformers DB200T
Furnace trans- DB200G 960 W 1780 W 2.3 A 1.2 A 4.4 kg γ
formers
Underground DB200G 960 W 1780 W 2.3 A 1.2 A 4.4 kg γ
hall transform-
ers
GSU machine DB200G 960 W 1780 W 2.3 A 1.2 A 4.4 kg γ
transformers
Table 8: Applications

*) Temporary maximum heat output (peak) at the beginning of the regenera-


tion process. The power consumption drops quickly after heating activation.

86 BA5777843-00 EN
12 Technical data

**) Heating current during the heat-drying process (approx. 1-2 min. after
heating activation).

BA5777843-00 EN 87
13 Attachment

13.1 Dimensions for flange connection with DIN flange, RM


flange or circular flange for 1/2" screws

Figure 58: MTraB flange connections (customer-specific flanges optional)

1 DIN flange similar to DIN 42 562-3


2 RM flange in accordance with DIN 2558
3 Circular flange for 1/2" screws

88 BA5777843-00 EN
13 Attachment

13.2 MTraB DB100/DB200 dimensions with additional fastening


points (optional)

Figure 59: MTraB DB100/DB200 with additional fastening points on the side

1 Additional fastening points on the side (optional)


2 M8x20 DIN 933 hex head bolt

BA5777843-00 EN 89
13 Attachment

MTraB dimensions Model type DB100 Model type DB200


with flange
L H L H
DIN flange 459 mm / 634 mm / 689 mm / 781 mm /
18.06" 24.96" 27.11" 30.75"
RM flange 463 638 mm / – –
mm /18.22" 25.12"
1/2" screws 459 634 mm / 689 mm / 781 mm /
mm /18.06" 24.96" 27.11" 30.75"

90 BA5777843-00 EN
13 Attachment

13.3 MTraB DB200D-T dimensions with additional fastening


points (optional)

Figure 60: MTraB DB200D-T with additional fastening points on the side

1 Additional fastening points on the side (optional)


2 M8x20 DIN 933 hex head bolt

BA5777843-00 EN 91
13 Attachment

13.4 MTraB DB100/DB200 with cable protection (optional)

Figure 61: MTraB DB100/DB200 with cable protection; the dash-dot line indicates the cable
routing.

1 Cable protection (optional)


2 Separation distance for cable protection
3 Circular flange for 1/2" screws

MTraB dimensions Overall height L


with flange
DB100 DB200
DIN flange 459 mm / 18.06" 689 mm / 27.11"
RM flange 463 mm /18.22" -
1/2" screws 459 mm /18.06" 689 mm / 27.11"

92 BA5777843-00 EN
13 Attachment

13.5 MTraB DB200D-T with cable protection (optional)

Figure 62: MTraB DB200D-T with cable protection; the dash-dot line indicates the cable routing.

1 Cable protection (optional)


2 Separation distance for cable protection
3 Wall fastening for cable

BA5777843-00 EN 93
13 Attachment

13.6 MTraB DB200G with gamma control

Figure 63: MTraB with gamma control

94 BA5777843-00 EN
13 Attachment

1 Switch
2 Ball valve
3 Connecting leads for ball valve

13.7 MTraB with protective grate and insect grille (both optional)

Figure 64: MTraB with protective grate and insect grille

1 Protective grate for MTraB DB100


2 Protective grate for MTraB DB200
3 M6x20 hexagon socket

BA5777843-00 EN 95
13 Attachment

4 Insect grille
5 Dust protection tube

96 BA5777843-00 EN
Messko GmbH
Gewerbegebiet An den Drei Hasen
Messko-Platz 1
61440 Oberursel, Germany

+49 (0)6171 6398 0


+49 (0)6171 6398 98
messko-info@reinhausen.com

www.reinhausen.com/messko

BA5777843-00 EN - MESSKO® MTraB® -


F0353300 - 03/18 - Messko GmbH 2018

THE POWER BEHIND POWER.


ANLAGEN_APTX_Zeichnungen

AP, AT, AX

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 221


AP, AT, AX

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 222


23.
BB, BQ
BB
Recipiente, acumulatoare, dulapuri cu accesorii, cutii de conexiuni
BQ
Suporturi, echipamente de susţinere, schele, canale pentru cabluri

BB, BQ

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 223


Cod BKT Nr. poz. sunt preluate de pe desenul dimensional al transformatorului

ANLAGEN_BBQ

BB, BQ

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 224


ANLAGEN_BBQ_Zeichnungen

BB, BQ

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 225


BB, BQ

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 226


24.
BR, BS, BZ
BR
Conducte, canale
BS
Componente pentru reducerea zgomotului
BZ
Componente suplimentare

BR, BS, BZ

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 227


Cod BKT Nr. poz. sunt preluate de pe desenul dimensional al transformatorului

ANLAGEN_BRSZ

BR, BS, BZ

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 228


240
R3099599
Edition: 02.03.2004
FASTENING FOR ROLLER K,L and M
Roller acc. to DIN 42561 USt 37-2/tZn Company standard

example: designation of a fastening for roller:


The original or copies of this drawing are not allowed to be revealed

F A S T E N I NG F O R R O L L E R RM 2 2 3 1 6 1
5 . 9 . 75 .12
to third parties without our written consent.
This drawing remains our property.
Computer (CAD) -generated drawings

abbreviations for drawn and checked


bear no signatures but printed

1 2 3 4

finish: part 1 hot-dipped galvanized (tZn)


fixing parts made of stainless steel (A2)
General tolerances acc. to Date Name Company standard no.: Sheet
A
ISO 2768-c EN ISO 13920-B Drawn 20.09.2018 S.Heck 1
Quality level group : DIN EN ISO 5817-C Checked 20.09.2018 J.Ripberger RM223161 EN Sheets 4
Surface acc. to DIN ISO 1302 Stand.ch. 597512 Subst. for.: Subst. by:
Elektromotoren und
Gerätebau Barleben GmbH

MANUAL DE UTILIZARE
Aparatul de prelevare
a gazului ZG 1.2.
Elektromotoren und Gerätebau Barleben GmbH

Cuprins
Pagina

1. Indicaţie de securitate 3

2. Utilizare 4

3. Modul de acţiune 4

4. Pachetul de livrare 5

5. Montajul 5

6. Punerea în funcţiune 6

7. Prelevare a gazului 8

8. Verificarea funcţionării releului Buchholz prin intermediul pompei de verificare la ZG 1.2. 9

9. Date tehnice 10

10. Accesorii 11

2
1. Indicaţie de securitate
Montajul, punerea în funcţiune, operarea şi întreţinerea curentă a aparatului de prelevare a gazului
necesită

• calificare de specialitate a persoanelor respective şi


• respectarea precisă a acestui manual de utilizare

În caz de operare greşită sau abuzivă, apar pericole pentru

• viaţă şi sănătate,
• pentru aparat şi alte bunuri ale beneficiarului şi
• pentru modul de funcţionare al aparatului.

În cazul deschiderii aparatului, drepturile de garanţie îşi pierd valabilitatea.

În acest manual de utilizare sunt folosite trei tipuri de indicaţii de securitate, pentru a atrage atenţia
asupra informaţiilor importante:

INDICAŢIE

Atrage atenţia asupra informaţiilor importante referitoare la tematica efectivă.

ATENŢIE

Atrage atenţia asupra pericolelor pentru aparat sau alte b unuri ale beneficiarului.
De asemenea, nu pot fi excluse pericolele pentru viaţă şi sănătate.

AVERTIZARE

atrage atenţia asupra pericolelor deosebite pentru viaţă şi sănătate. Nerespectarea acestei
avertizări poate duce la vătămări dintre cele mai grave sau chiar la accidente mortale.

3
Elektromotoren und Gerätebau Barleben GmbH

2. Utilizare
Aparatul de prelevare a gazului este conectat printr-o conductă din ţeavă cu releul Buchholz şi este
amplasat la trans¬formator. El permite extragerea gazelor colectate în releul Buchholz la înălţimea
nor¬mală de lucru şi creşte astfel nivelul de protecţie a muncii la prelevarea gazului. Datorită operării
simple este scurtat, respectiv evitat timpul de nefuncţionare al transformatorului la semnalarea
gazului de către releul Buchholz.

3. Modul de acţiune
Principiul de funcţionare al aparatului de prelevare a gazului constă în presarea în jos a ga¬zului
acumulat în releul Buchholz prin intermediul uleiului aflat în conservator, printr-o conductă din ţeavă
spre aparatul de prelevare a gazului. De aceea, pentru fiabilitatea aparatului este necesar ca nivelul
uleiului în conservator să fie cu cel puţin 100 mm peste punctul cel mai înalt al conductei din ţeavă
(imaginea 3). Prin acţionarea robinetelor aparatului de prelevare a gazului, corespunzător acestui
manual (a se vedea punctele 6-8), se va umple mai întâi complet cu ulei aparatul de prelevare a
gazului. După reacţia sistemului de comutare superior al releului Buchholz, gazul din releu este
transportat corespunzător manualului (punctul 7) spre aparatul de prelevare a gazului şi releul este
umplut din nou complet cu ulei. Gazul din releu poate fi verificat prin robinetul de ieşire a gazului
prin intermediul verificatorului de gaz, respectiv poate fi prelevat prin cartuşul de prelevare a gazului
sau prin aparate asemănătoare pentru analiză în laborator. Prelevarea gazului, respectiv verificarea
gazului se realizează în modalitatea cunoscută prin înşu¬rubarea aparatelor corespunzătoare pe
robinetul de ieşire a gazului (analog procedeului la supapa de verificare a releului Buchholz).
Prelevarea gazului poate fi întreruptă prin închiderea robinetului de ieşire a gazului.
Când gazul a ieşit, conducta din ţeavă precum şi aparatul de prelevare a gazului se vor umple din
nou cu ulei.

4
4. Pachetul de livrare
Pachetul de livrare al aparatului de prelevare a gazului ZG 1.2. cu conductă din ţeavă conţine:

• Aparatul de prelevare a gazului ZG 1.2.


• Conducta din ţeavă înfăşurată, lungimea după indicaţia clientului
• Apărătoarea vizorului
• Piuliţa de îmbinare filetată pentru supapa de verificare
• Garnitura supapei de verificare/piuliţa de îmbinare filetată

5. Montajul (imaginea 1, imaginea 3)


Aparatul de prelevare a gazului se montează pe o suprafaţă
dreaptă verticală la înăl¬ţimea de aproximativ 1,4 m deasupra
solului, cu 2 şuruburi M8.

Piuliţa de îmbinare filetată din pachetul de livrare (imaginea


1 1/ numărul 1) se va înşuruba utilizându-se garnitura ataşată
(imaginea 1/2) pe supapa de verificare (imaginea 1/3) a releului
Buchholz (imaginea 1). Conducta din ţeavă trebuie desfăşurată
2
şi conectată la capătul final prin intermediul îmbinării file¬tate
cu inel de tăiere cu releul Buchholz.
3
Conducta din ţeavă se va fixa cu bride adecvate, care nu fac
parte din pachetul de livrare. Pe o lungime de maxim 1,2 m,
conducta poate fi pozată cu o pantă descendentă de minim
15°, dacă restul lungimii ţevii are un traseu vertical.

Racordul conductei din ţeavă la aparatul de prelevare a gazului


se realizează, de asemenea, cu o îmbinare filetată cu inel
Imaginea 1 - racordul supapei de de tăiere. Îmbină¬rile filetate se vor strânge cu un cuplul de
verificare ma¬xim 15 Nm.

5
Elektromotoren und Gerätebau Barleben GmbH

6. Punerea în funcţiune
După încheierea montajului, starea operaţională a aparatului de prelevare a gazului este stabilită
prin umplerea comple¬tă cu lichid izolator. Totodată, se va proceda după cum urmează:

• Deschideţi supapa de verificare de la releul Buchholz


(rotiţi în sens antiorar) şi menţineţi-o deschisă în
Deschis permanenţă (a se vedea imaginea 3)
Deschis 1 • Deşurubaţi căpăcelul de astupare de la robinetul de
2 Închis
ieşire a gazului (imaginea 2/2)
Închis • Deschideţi robinetul de admisie (imaginea 2/1), precum
şi robinetul de ieşire a gazului (rotiţi în sens antiorar)
• Menţineţi închis robinetul de ieşire a uleiului
(imaginea 2/3)
4 • Prin presiunea din conservator, uleiul curge prin
conducta din ţeavă şi umple aparatul de prelevare a
gazului
• Pe parcursul umplerii, ţineţi sub observaţie nivelul
uleiului prin vizor (imaginea 2/4)
• Închideţi robinetul de ieşire a gazului (rotiţi în sens
orar), imediat ce iese ulei din acest robinet
• Executarea încercării la presiune după instrucţiunile
producătorului transformatorului
• Aparatul de prelevare a gazului este astfel umplut
complet cu ulei şi pregătit pentru funcţionare
Închis 3 (a se vedea imaginea 3)
• Căpăcelele de astupare se vor monta neapărat pentru
Deschis protecţia împotriva impurităţilor (robinetele 2 şi 3)!
Imaginea 2 - aparatul de prelevare a gazului în • Atât robinetul de admisie (imaginea 2/1) cât şi
starea de livrare din fabrică supapa de verificare de la releul Buchholz trebuie să
rămână permanent deschise în starea umplută cu ulei!

6
>100
Conservator

min 15°

0
>5
R

Supapa de verificare a
releului Buchholz Conductă de ţeavă
deschisă complet la limita
din stânga

Robinetul de admisie deschis


(poziţie verticală)

Aparat de prelevare a gazului

Imaginea 3 - aparatul de prelevare a gazului în stare instalată

7
Elektromotoren und Gerätebau Barleben GmbH

7. Prelevare a gazului
La o prelevare a gazului se va proceda după cum urmează:

• Controlaţi dacă robinetul de admisie (imaginea 2/1) este deschis


• Deşurubaţi căpăcelul de astupare de la robinetul de ieşire a uleiului (imaginea 2/3)
• Deschideţi robinetul de ieşire a uleiului şi colectaţi uleiul care se scurge într-un recipient adecvat
• Închideţi robinetul de ieşire a uleiului, imediat ce nivelul uleiului poate fi observat în zona inferioară
a vizorului (imaginea 2/4)
• Înşurubaţi din nou căpăcelul de astupare pe robinetul de ieşire a uleiului
• Deşurubaţi căpăcelul de astupare de la robinetul de ieşire a gazului (imaginea 2/2)
• Înşurubaţi verificatorul de gaz ZG 3.1./ZG 3.2. sau sampler-ul de gaz Buchholz BGS etc. pe
robinetul de ieşi¬re a gazului
• Deschideţi robinetul de ieşire a gazului şi realizaţi verificarea/prelevarea gazului corespunzător
instrucţiunilor furni¬zorului aparatului
• Închideţi robinetul de ieşire a gazului şi deşurubaţi aparatul corespunzător
• Deschideţi robinetul de ieşire a gazului şi lăsaţi gazul din releu rămas să scape din aparatul de
prelevare a gazului
• Închideţi din nou robinetul de ieşire a gazului dacă aparatul este umplut complet cu ulei şi, astfel,
iese ulei din acest robinet
• Înşurubaţi căpăcelul de astupare pe robinetul de ieşire a gazului

ATENŢIE

Căpăcelele de astupare înşurubate sunt neapărat necesare pentru funcţionarea aparatului.

AVERTIZARE

Pericol de explozie şi pericol provocat de gazele inflamabile şi toxice.


Nu este permisă prezenţa nici a focului deschis, nici a scânteilor în imediata apropiere,
în caz con¬trar apare pericol de explozie. Aşteptaţi aprox. 10 minute înainte de a începe
lucrările, astfel încât gazele să poată fi eliminate.

8
8. Verificarea funcţionării releului Buchholz prin intermediul pompei
de verificare la ZG 1.2.
Se va proceda după cum urmează:

• Controlaţi dacă robinetul de admisie (imaginea 2/1) este deschis


• Deşurubaţi căpăcelul de astupare de la robinetul de ieşire a gazului (imaginea 2/2)
• Înşurubaţi adaptorul furtunului de legătură al pompei de verificare (ZG 5.1. sau ZG 5.2.) pe ştuţul
supapei de la robinetul de ieşire a gazului
• Deschideţi robinetul de ieşire a gazului (rotiţi în sens antiorar)
• Pompaţi aer în aparatul de prelevare a gazului ZG 1.2. până când, prin coborârea plutitorului
superior de la releul Buchholz cu două plutitoare, are loc comutarea tuburilor magnetice din
releul Buchholz
• Obţineţi confirmarea funcţionării de la staţia de comandă
• Închideţi robinetul de ieşire a gazului (rotiţi în sens orar)
• Deşurubaţi adaptorul de la robinetul de ieşire a gazului
• Deşurubaţi căpăcelul de astupare de la robinetul de ieşire a uleiului (imaginea 2/3)
• Deschideţi robinetul de ieşire a uleiului şi colectaţi uleiul care se scurge într-un recipient adecvat
• Închideţi robinetul de ieşire a uleiului, imediat ce nivelul uleiului se observă prin vizor
• Înşurubaţi din nou căpăcelul de astupare pe robinetul de ieşire a uleiului
• Deschideţi robinetul de ieşire a gazului şi lăsaţi aerul pompat să scape
• Închideţi robinetul de ieşire a gazului imediat ce aparatul de prelevare a gazului este umplut complet
cu ulei şi, astfel, iese ulei din acest robinet

ATENŢIE

Căpăcelele de astupare înşurubate sunt neapărat necesare pentru funcţionarea aparatului.

INDICAŢIE

La verificarea funcţionării cu pompa de verificare, din motive constructive, la releul Buchholz


cu două plu¬titoare este verificat numai sistemul de comutare superior (avertizare). Se vor
utiliza numai pompe de veri¬ficare cu adaptor corespunzător (ventil cu bilă) de la EMB (ZG
5.1. sau ZG 5.2.).

9
Elektromotoren und Gerätebau Barleben GmbH

9. Date tehnice
Datele din tabelul prezentat sunt valabile pentru toate aparatele de prelevare a gazului produse de
EMB.

Caracteristica Valoare/indicare Observaţie


Racord pentru verificatorul de gaz G 1/8“ altele la cerere
Deschizătura de ieşire a uleiului G 1/8“ altele la cerere
Domeniul de temperatură: - 40 °C până la + 55 °C Verificarea climatizării conform
- Temperatura ambiantă - 40 °F până la + 131 °F DIN EN 60068-2-78: 2002-09

- Zonă de lucru
* Temperatura lichidului izolator - 40 °C până la + 115 °C Până la +135°C în condiţiile
- 40 °F până la + 239 °F variantei 21 (lichid izolator pe
bază de esteri)
* Vâscozitatea lichidului izolator 1 mm2/s până la 1100 mm2/s
Masa fără conducta din ţeavă 2,2 kg
Dimensiunea conductei din ţeavă Ţeavă din cupru Ø 6x1
Lungimea conductei din ţeavă max. 25 m La dorinţa corespunzătoare a
clientului

Sunt posibile variante şi opţiuni suplimentare la cerere.

10
10. Accesorii
Aparatul de prelevare a gazului este conectat printr-o conductă din ţeavă (imaginea 4) cu releul
Buchholz şi este amplasat la transformator. El permite extragerea gazelor colectate în releul Buchholz
la înălţimea normală de lucru.

Pentru protecţia aparatului de prelevare a gazului, acesta se livrează întotdeauna cu o apărătoare


de vizor (imaginea 5), precum şi cu o cutie cu posibilitate de încuiere (imaginea 6).

Imaginea 4 - conducta din ţeavă pentru aparatul de


prelevare a gazului ZG 1.2.

Imaginea 5 - apărătoarea vizorului pentru aparatul de Imaginea 6 - aparatul de prelevare a gazului ZG 1.2. cu cutie
prelevare a gazului ZG 1.2.

11
Elektromotoren und
Gerätebau Barleben GmbH

Hamburg

EMB GmbH
Otto-von-Guericke-Allee 12
D-39179 Barleben | Germania Hannover
Barleben Berlin
Magdeburg

Telefon: +49 39203 790


Fax: +49 39203 5330 Köln Leipzig

E-Mail: info@emb-online.de
Frankfurt
Website: www.emb-online.de
www.buchholzrelay.com

München

Valorile menţionate în acest manual de utilizare sunt indicaţii care pot fi modificate prin perfecţionări tehnice ulterioare. De asemenea, nu
putem exclude prezenţa erorilor în text, chiar dacă acesta este corectat riguros. În acest sens, nu ne asumăm nicio responsabilitate. Vă
mulţumim pentru înţelegere.

Ediţie: Manual de utilizare aparat de prelevare a gazului ZG 1.2. BA 11/01/16/13 română


Montageanleitung
Installation
Instruction
INSTALLATION & MAINTENANCE
PAGE 3-7

Liftting lugs Bellows


Flange

Wooden
shipping
batten

Bellows

Intermediate pipe Welding end

Gimbal
Hinge
Bellows Bellows

Flange Pipe end

Protective cover Transit/pre-tensioning


bars (marked by yel-
low and
Pipe end black striped tape)

Pipe
end

Tie rod
Bellows
4 02/2015 02/2015 5

INSTALLATION AND MAINTENANCE ● Only one compensator is fitted between two


anchors.
● Components such as tie rods, hinge links
and gimbals must not be removed. They form
● Tie rods on lateral compensators are part of the integrity and functionality of the
Compensators are designed to absorb movement must NOT be removed until the compensator compensator.
correctly fitted and are secure.
according to predetermined design data. The is fully installed. If these devices are removed
calculated service life of a compensator is based prematurely the compensator may move to an ● Care should be taken with fitting tools, take
on the precondition that the compensator will incorrect condition and could possibly endan- Anchors/guides care not to damage the bellows with spanners
never be subjected to mechanical or thermal load ger people working in the vicinity. Furthermore, Anchors and guides on the pipeline must be or wrenches when tightening bolts.
exceeding the stated design data. In order premature removal could cause the compensator placed as per the guidelines in EJMA so that:
to achieve the maximum service life, pressure not to function as intended, which could result in ● On flanged units ensure that over-long studs or
resistance and reliability, caution should be taken reduced service life or at worst breakdown of the ● The compensator is not subjected to bolts do not contact and damage the bellows.
during handling, storage and installation of the compensator. dead-weight loads from the pipeline. ● When compensators are supplied without
compensator. The necessary care should include
● The pipeline does not sag, “hog” or “snake” external covers and insulation is to be added a
taking the following advice. Failure to comply
with the installation instructions could reduce
INSTALLATION between anchors or guides. lagging cover should be fitted to prevent insula-
● Drop rods or hanger rods should be avoided, tion material becoming trapped between the
the service life and pressure capacity of the Installation should be carried out by suitably trained
guides should be slide or roller type. bellows convolutions where it can prevent the
compensator, which could lead to damage or and competent staff working in compliance with
bellows from functioning correctly.
at worst breakdown of the compensator or the relevant legislation and regulations for occupational ● When using compensators the distance must
pipe system. safety. not exceed 4 x the nominal diameter of the
pipeline. On completion of installation
Prior to installation
STORAGE AND TRANSPORT ● The distance between the first and the second Before the completed system is tested and
Unless clearly stated in the design data of the guide must not exceed 14 x the nominal
We recommend that a visual inspection is carried commissioned it should be subjected to a visual
compensator, the compensator is not designed to diameter of the pipeline.
out immediately on receipt of delivery of the com- inspection. Many years experience has shown that
compensate for installation inaccuracies in the pip-
pensator to ensure that it has not been damaged ● The distance between the remaining guides careful checking of the installation before pressure
ing and must not be used to connect them. Prior
during shipment. must not exceed 21 x the nominal diameter of testing and final commissioning will help to ensure
to installation the compensator should also be
the pipeline. This distance must be reduced successful installation and performance. Before
● Transport fittings, tie rods, hinges or gimbals checked that it is undamaged and has no dents,
if this is necessary in order to stabilize the pressure testing and as part of the inspection
should not be used to sling and lift the com- damaged fittings and water marks on the steel
pipeline. regime ensure that all temporary shipping and pre-
pensator. The compensator should not be lifted (incipient rust) etc. It should also be checked that:
tensioning devices (marked by yellow and black
by slings or chains around the bellows and ● The compensator is free from foreign objects striped tape) are removed from the compensator.
must not be lifted in a manner which causes such as insulation materials, dirt or debris. During installation
the bellows to be subjected to mechanical ● When welding or grinding near the compensa-
loads. ● Sealing surfaces on flanges are even and clean.
tor it should be protected against weld spatter
● The compensator must not be subjected to ● The gap in the pipeline where the compensator and debris, we recommend use of a chloride-
PRESSURE TEST
torsion during handling and installation. is to be installed matches the specified instal- free welding blanket. Pressure test must be carried out according to
lation length of the compensator with design the stated test specifications on the drawing
● The compensator should be stored on an even, ● Care must be taken to avoid accidental arcing
tolerances taken into account. The compensa- and/or the tag plates on the compensator.
solid surface in a clean and dry environment on the thin-walled bellows in the compensator.
tor must be fitted at the length stated in the
under a roof or other rainproof cover.
specifications. ● The compensator should be protected from
● Compensators should not be stacked on top of damage caused by adjacent construc-
● The connecting ends of the pipeline are clean Prior to pressure testing
each other or knocked against each other. tion work, splashes from mortar or plaster
and correctly prepared for welding. CHECK THE FOLLOWING
● If the weight of the end fittings tends to cause can damage the compensator and must be
the bellows to bend the ends should be braced ● The installation location of the compensator in avoided. ● Has the compensator been damaged
using wooden supports. the pipeline complies with that determined by during installation?
● If the compensator is equipped with an inner
the system designer.
● Care should be taken to avoid mechani- sleeve, make sure the flow arrow on the com- ● Is the entire pipe system, especially anchors,
cal damage as well as damage by water, ● The expansion of the pipeline is in pensator points in the direction of the system guides and compensators, installed as shown
moisture, sand, soil, building materials and accordance with the design data of the com- flow. in the drawings in the installation instructions?
chemicals. pensator.
● When fitting angular compensators it is impor- ● Is the compensator correctly fitted into the
● The adjacent pipework is correctly installed
tant that the hinge pins are in the system and not used to correct fabrication
Transport fittings/ with anchors, guides and supports in place.
correct orientation. inaccuracies?
pretensioning fittings ● Anchors must be adequate to accept
Transport and pre-tensioning bars will be identified reaction forces from the compensator and all ● Do not apply torsion to the compensator to ● Is the flow direction of the compensator cor-
by yellow and black striped tape. These fittings other pipework loads. align the bolts on flanged units. rect?
6 02/2015 02/2015 7

● Are the bellows and other moving parts on the ● Using cleaning agents containing ● Premature removal of shipping or pre- ● Fatigue failure caused by movements for which
compensator free from foreign objects such as chlorides. tensioning devices or failure to remove them the compensator was not designed, especially
insulating material? ● Using steel wool or steel brushes on the bel- after installation. lateral movements.
● Have all shipping bars, pre-tensioning devices, lows. ● Damage from weld spatter due to lack of pro- ● Damage caused by accumulation and packing
protective parts and packaging materials been ● In case of any doubt the pressure test should tection during installation. of foreign material between the bellows convo-
removed? not exceed more than 1½ x the design pressure lutions, this can affect the bellows internally or
● Installation of units fitted with flow liners with
without previous written confirmation from us. externally.
● Have all guides, supports and compensators the liner against the flow direction.
been released to allow the expected move- ● Torsion.
ments in the pipe system? Operational damage
MAINTENANCE ● Overpressure in the pipe system.
● If the system is designed for a light flow me- ● Corrosion damage caused by the flow
dium such as air or gas and is to be tested with A correctly dimensioned and correctly installed medium, in particular chloride presence.
a heavier medium such as compensator does not require any special mainte-
● Fatigue failure owing to unforeseen
water have the necessary steps been taken to nance other than the inspection that is carried out
vibration in the system.
ensure that the extra dead-weight loads to the for the other parts of the pipe system in which the
compensator and pipe compensator is installed.
system can be safely accommodated?
We recommend that you carry out ongoing
inspection of the pipe system throughout its
service life. The aim of these inspections is to
During pressure testing
check for the presence of rust, whether parts
CHECK THE FOLLOWING
have come loose, etc. The frequency of these
● The pressure should be increased gradually inspections is determined on an individual basis
until the specified test pressure is reached. based on the function of the system, occurring
● Check the compensator for any sign of leakage loads and so on. The above does not guarantee
at the connections and check the gauges for that damage will not occur, but it does signifi-
pressure drops. cantly reduce the risk.
● Examine the compensator for any signs
It may be useful to know the common causes
of twisting, instability, squirming at the
for faults in compensators. However, it is dif-
bellows or unexpected movement of any
ficult to list all general maintenance directions as
of its components.
compensators have a wide field of application
● Any unexpected movement of the pipe system and many compensators are constructed for
which could be pressure-related should be a specific application. We would like to draw
investigated and addressed. your attention to the most common causes for PLEASE NOTE!
failures below:

Shipping and handling damage


After pressure testing Please be aware that noncompli-
● Knock-damage, dents, scuffs and scratching
CHECK THE FOLLOWING ance with the above and with our
of the bellows caused by incorrect handling or
The compensator and pipe system should remain general terms of sales and delivery
inflicted after installation.
as designed, in particular check that the anchors will void the warranty!
● Unanticipated detrimental influences from the
and their attachments to civil works or structure do
environment such as corrosion caused by salt, See also the EJMA instructions for
not display any signs of distress.
chemicals or the like in the atmosphere. installation of compensators.
It should be noted that after testing some residual Installation damage and installation errors
testing fluid may remain in the bellows, if this is If you have any questions etc.
● Incorrect location - installing compensators
likely to affect the functioning of the system arran- regarding installation, please do not
at a position in the pipework not intended by
gements to remove the fluid may be necessary. hesitate to contact us!
the system designer.
AVOID ● Using the compensator to correct fabrication
errors without first confirming this is acceptable
● Dropping or knocking the bellows.
with the designer.
58 02/2015 02/2015 59

INSTALLATION EXAMPLES FOR …


MONTAGEEKSEMPLER FOR …
MONTERINGSEXEMPEL FÖR ...
MONTAGEBEISPIELE FÜR …
EXEMPLES DE MONTAGE POUR …
MONTAGEVOORBEELDEN VOOR …
EJEMPLOS DE MONTAJE …
PRZYKŁADY MONTAŻU ...
ПРИМЕРЫ МОНТАЖА ДЛЯ ...
... ‫أﻣﺜﻠﺔ ﻋﲆ ﺗﺮﻛﻴﺐ‬
LFkkiuk ds mnkgj.k
60 02/2015 02/2015 61

Distance between compensator and guides ΔL


Installation with cold spring (Cold spring is usu-
Afstand mellem kompensator og føringer ally 50% of total movement)
Avstånd mellan kompensator och styrningar Forspænding ved montage (Forspænding er
Abstand zwischen Kompensator und Lager normalvis 50% af total bevægelse)
Distance entre le compensateur et les guidages 4xD
Montering med förspänning (förspänning är
Afstand tussen compensator en geleide punten
Осевой компенсатор
normalt 50% av total rörelse)
Distancia entre compensador y guías
4xD Vorspannung bei Montage (Vorspannung
Axiaalcompensatoren

Odległość między kompensatorem a prowadnicą


Axialkompensatorer

ΔL normalerweise 50 % der Gesamtbewegung)


Расстояние между компенсатором и направляющей
‫ﺍﻟﻤﺴﺎﻓﺔ ﺑﻴﻦ ﺍﻟﻤﻌﺎﺩﻝ ﻭﺍﻟﺪﻟﻴﻞ‬ Montage avec pré-tension (Pré-tension est
dkSeisalsVj vkSj xkbZM esa Qklyk (IN) normalement 50% du mouvement total)
ΔL
Montage met voorspanning (Voorspanning be-
1. Anchor as close as possible / Fikspunkt så tæt på som muligt draagt gewoonlijk 50% van de totale beweging)
/ Fixpunkter så nära som möjligt / Fixtpunkt so nah wie möglich Montaje con pre-tensión (Pre-tensión normal-
/ Point fixe le plus proche possible / Vast punt zo dicht mogelijk mente el 50 % del movimiento total )
/ Punto fijo lo más cerca posible / Punkty stałe położone jak
Montaż na naciągu wstępnym ”na zimno”
najbliżej/ неподвижная опора как можно ближе / ‫ﺍﻟﻤﺜﺒﺖ ﻋﻠﻰ ﺃﻗﺮﺏ‬
(Naciąg wstępny ”na zimno” stanowi zwykle
‫ ﻣﺴﺎﻓﺔ ﻣﻤﻜﻨﺔ‬/ ftruk ut+nhd gks lds ,sdaj djsa.
50% kompensacji całkowitej)
2. First guide max. 4 x diameter / Første glideleje max. 4 x diameter Установка во взведенном состоянии
/ Första styrningen max. 4 x diameter / Ersten Gleitlager max. (сжатие, как правило, составляет 50% от
Kompensatory osiowe

V
Aksiale kompensatorer

4 x Durchmesser / Premier guidage max. 4 x diamètre / Eerste общего хода)


Compensateurs axiaux

geleide punt max. 4 x diameter / Primera Guía, máximo 4 veces ‫ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﺴﺤﺐ ﺍﻟﺒﺎﺭﺩ )ﻋﺎﺩﺓ ﻣﺎ ﻳﻜﻮﻥ ﺍﻟﺴﺤﺐ ﺍﻟﺒﺎﺭﺩ‬
el diámetro / Pierwsza prowadnica maks. 4 x średnica / Первая ‫ ﻣﻦ ﺇﺟﻤﺎﻟﻲ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ‬50% ‫ﺑﻨﺴﺒﺔ‬
скользящая опора макс. 4 х диаметр / ‫ ﺍﻟﻘﻄﺮ ﻛﺤﺪ‬4 × ‫ﺍﻟﺘﻤﺪﺩ ﺍﻷﻭﻝ‬ EBL dksYM iqy ds lkFk LFkkiuk ¼dksYM iqy dqy foLrkj dk vk/kk
‫ ﺃﻗﺼﻰ‬/ igyk xkbZM T;knk ls T;knk O;kl ds 4 xquk gksuk pkfg;s ½gksuk pkfg;s
BL+V=EBL
v{kh; foLrkj tkS;aVl

3. Following guides 14-20 x diameter / Efterfølgende glidelejer 14-20


x diameter / Efterföljande styrningar 14–20 x diameter / Nach-
folgende Gelitlager 14-20 x Diameter / Guidages suivants 14-20 De f in itions / D e f i ni ti o n / De f i ni ti o n e r / D e f i n i t i o n / D é f i n i ti o n s / D e fi -
x diamètre / Volgende geleide punten 14-20 x diameter / Las niti e s / Def i ni c i o ne s / D e f i ni c j e / Оп р е де л е н ие / ‫ ﺗﻌﺮ ﻳﻒ‬/ if j H k k ’k k
guías siguientes, 14-20 veces el diámetro / Następne prowadnice
14-20 x średnica / Последующие скользящие опоры 14-20 х
диаметр / ‫ × ﺍﻟﻘﻄﺮ‬20 14- ‫ ﺩﻻﺋﻞ ﺍﺗﺒﺎﻉ‬/ ckdh ds xkbMl O;kl ds 14 ls 20 xquk BL = Free-length / Indbydningslængde / Tillverkningslängd / Baulänge / Longueur de
ij gksus pkfg;s fabrication / Fabricatielengte / Longitud de fabricación / Długość swobodna/
Длина / ‫ ﺍﻟﻄﻮﻝ ﺍﻟﺤﺮ‬/ fu%“kqYd yEckbZ
Compensadores Axiales

EBL = Installation length / Installationslængde / Installationslängd / Einbaulänge / Lon-


Axial expansion joints
Axialkompensatoren

gueur d’installation /Inbouwlengte / Longitud de montaje / Długość montażowa /


ΔL ΔL
Строительная длина / ‫ ﻃﻮﻝ ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ‬/ LFkkiuk dh yECkkbZ
V = Cold spring / Forspænding / Förspänning / Vorspannung / Précontrainte / Voor-
spanning / Pre-tensión / Naciąg wstępny ”na zimno” / Взведенный / ‫ ﺍﻟﺴﺤﺐ ﺍﻟﺒﺎﺭﺩ‬/
‫ﻭﺻﻼﺕ ﺍﻻﻣﺘﺪﺍﺩ ﺍﻟﻤﺤﻮﺭﻳﺔ‬

dksYM iqy
≤ 4xD ≤ 4xD
ΔL = Anchor / Fikspunkt / Fixpunkt / Festpunkt / Point fixe / Vast punt / Punto fijo /
Punkt stały / Неподвижная опора / ‫ ﻣﺜﺒﺖ‬/ ,sdaj
= Guide / Glideleje / Styrningar / Loslager / Guidage / Geleide punt / Guías / Pro-
wadnice / Скользящая опора / ‫ ﺩﻻﺋﻞ‬/ xkbZMl
≤ 4xD 14-20xD
ΔL = Expansion / Bevægelse / Rörelse / Bewegung / Mouvement / Beweging /
Movimiento de dilatación / Kompensacja / Смещение / ‫ ﺍﻟﺘﻤﺪﺩ‬/ foLrkj
62 02/2015 02/2015 63

Position of supports and compensator Installation with cold spring (Cold spring is usually 50% of total movement)
Placering af understøtninger og kompensator Forspænding ved montage (Forspænding er normalvis 50% af total bevægelse)
Läge för fästen och kompensator Montering med förspänning (förspänning är normalt 50% av total rörelse)
Сдвиговой компенсатор Position der Unterstützung und Kompensator Vorspannung bei Montage (Vorspannung normalerweise 50 % der Gesamtbewegung)
Lateraalcompensatoren
Positionnement des supports et compensateur Montage avec prétension (Prétension est normalement 50% du mouvement total)
Lateralkompensatorer

Positie van steunen en compensator Montage met voorspanning (Voorspanning bedraagt gewoonlijk 50% van de totale beweging)
Posición de los soportes y del compensador Montaje con pre-tensión (Pre-tensión normalmente el 50 % del movimiento total)
Pozycja podstaw i kompensatora Montaż na naciągu wstępnym ”na zimno” (Naciąg wstępny ”na zimno” stanowi zwykle
Размещение опор и компенсатора 50% kompensacji całkowitej)
‫ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺪﻋﺎﻣﺎﺕ ﻭﺍﻟﻤﻌﺎﺩﻝ‬ Установка во взведенном состоянии (сжатие, как правило, составляет 50% от общего хода)
dkseiSalsVj vkSj mldh leFkZu dh fLFkfr (‫ ﻣﻦ ﺇﺟﻤﺎﻟﻲ ﺍﻟﺘﻤﺪﺩ‬50% ‫ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺴﺤﺐ ﺍﻟﺒﺎﺭﺩ )ﻋﺎﺩﺓ ﻣﺎ ﻳﻜﻮﻥ ﺍﻟﺴﺤﺐ ﺍﻟﺒﺎﺭﺩ ﺑﻨﺴﺒﺔ‬
dksYM iqy ds lkFk LFkkiuk ¼dksYM iqy dqy foLrkj dk vk/kk gksuk pkfg;s½
Depending on the suppliers design
Afhængig af leverandørens design
V
Beroende på tillverkarens konstruktion
Abhängig vom Design der Lieferanten V
Dépendant de la construction du fournisseur
Afhankelijk van het ontwerp van de leverancier
Según el diseño del suministrador
W zależności od wymogów projektowych producenta
Laterale kompensatorer

Kompensatory boczne

В зависимости от конструкции поставщика


Compensateurs latéraux

‫ﺣﺴﺐ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﺍﻟﻤﻮﺭﺩ‬


fodzsrk ds fMtkbZu ij fuHkZj

ΔL

ΔL
v{kh; foLrkj tkS;aVl

D ef init io ns / D e f i n i ti o n / D e f i n i t i o n e r / De f i ni t i o n / Dé f i ni t i o ns /
D ef init ie s / D e f i ni c i o n e s / D e f i n i c j e / О п р е д е ле н ие / ‫ ﺗﻌﺮ ﻳﻒ‬/ i fjH k k ’ k k
Compensadores Laterales
Lateral expansion joints
Lateralkompensatoren

EBL = Installation length / Installationslængde / Installationslängd / Einbaulänge / Lon-


gueur d’installation / Inbouwlengte / Longitud de montaje/ Długość montażowa/
Строительная длина / ‫ ﻃﻮﻝ ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ‬/ LFkkiuk dh yECkkbZ
V = Cold spring / Forspænding / Förspänning / Vorspannung / Précontrainte / Voor-
spanning / Pre-tensión / Naciąg wstępny ”na zimno” / Взведенный / ‫ ﺍﻟﺴﺤﺐ ﺍﻟﺒﺎﺭﺩ‬/
ΔL dksYM iqy
= Anchor / Fikspunkt / Fixpunkt / Festpunkt / Point fixe / Vast punt / Punto fijo /
Punkt stały / Неподвижная опора / ‫ ﻣﺜﺒﺖ‬/ ,sdaj
‫ﻣﻌﺎﺩﻝ ﺟﺎﻧﺒﻲ‬

= Guide / Glideleje / Styrningar / Loslager / Guidage / Geleide punt / Guías / Pro-


wadnice / Скользящая опора / ‫ ﺩﻻﺋﻞ‬/ xkbZMl
ΔL = Expansion / Bevægelse / Rörelse / Bewegung / Mouvement / Beweging /
Movimiento de dilatación / Kompensacja / Смещение / ‫ ﺍﻟﺘﻤﺪﺩ‬/ foLrkj
64 02/2015 02/2015 65

Position of supports and compensator Installation with cold spring (Cold spring is usually 50% of total movement)
Angulaire compensatoren Placering af understøtninger og kompensator Forspænding ved montage (Forspænding er normalvis 50% af total bevægelse)
Läge för fästen och kompensator Montering med förspänning (förspänning är normalt 50% av den totala rörelsen)
Угловой компенсатор Position der Unterstützung und Kompensator Vorspannung bei Montage (Vorspannung normalerweise 50 % der Gesamtbewegung)
Positionnement des supports et compensateur Montage avec pré-tension (Pré-tension est normalement 50% du mouvement total)
Vinkelkompensatorer

Positie van steunen en compensator Montage met voorspanning (Voorspanning bedraagt gewoonlijk 50% van de totale beweging)
Posición de los soportes y del compensador Montaje con pre-tensión (Pre-tensión normalmente el 50 % del movimiento total)
Pozycja podstaw i kompensatora Montaż na naciągu wstępnym ”na zimno” (Naciąg wstępny ”na zimno” stanowi zwykle
Расположение опор и компенсатора 50% kompensacji całkowitej)
‫ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺪﻋﺎﻣﺎﺕ ﻭﺍﻟﻤﻌﺎﺩﻝ‬ Установка во взведенном состоянии (сжатие, как правило, составляет 50% от общего хода)
dkseiSlsaVjl vkSj mldh leFkZu dh fLFkfr (‫ ﻣﻦ ﺇﺟﻤﺎﻟﻲ ﺍﻟﺘﻤﺪﺩ‬50% ‫ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺴﺤﺐ ﺍﻟﺒﺎﺭﺩ )ﻋﺎﺩﺓ ﻣﺎ ﻳﻜﻮﻥ ﺍﻟﺴﺤﺐ ﺍﻟﺒﺎﺭﺩ ﺑﻨﺴﺒﺔ‬
dksYM iqy ds lkFk LFkkiuk ¼dksYM iqy dqy foLrkj dk vk/kk gksuk pkfg;s½
Distance A, B and C: To be determined by supplier
Afstand A, B og C: Fastlægges af leverandøren
Avstånd A, B och C: Fastställs av tillverkaren
Distanz A, B und C: Wird vom Lieferanten festgelegt
Distance A, B et C: A déterminar par le fournisseur
V
Afstand A,B en C: Te bepalen door de leverancier
Distancias A, B y C: A determinar por el suministrador V
Compensateurs angulaires
Kompensatory kątowe

Odległości A, B i C: mają być określone przez dostawcę


Angulare kompensatorer

Расстояние А,В и С: определяется поставщиком


‫ ﻳﺘﻢ ﺗﺤﺪﻳﺪﻫﺎ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺍﻟﻤﻮﺭﺩ‬:C ‫ ﻭ‬B‫ ﻭ‬A ‫ﺍﻟﻤﺴﺎﻓﺔ‬
, B vkSj C ds chp ΔL
dk Qklyk (IN)

A
v{kh; foLrkj tkS;aVl

De f in itions / D e f i ni ti o n / De f i ni ti o n e r / D e f i n i ti o n / D é fi n i ti o n s / De f i -
niti e s / Def i ni c i o ne s / D e f i ni c j e / Оп р е де л е н ие / ‫ ﺗﻌﺮ ﻳﻒ‬/ if j H k k ’k k
Compensadores angulares

ΔL
Angularkompensatoren
Angular compensators

EBL = Installation length / Installationslængde / Installationslängd / Einbaulänge / Lon-


ΔL
gueur d’installation / Inbouwlengte / Longitud de montaje / Długość montażowa/
Строительная длина / ‫ ﻃﻮﻝ ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ‬/ LFkkiuk dh yECkkbZ
V = Cold spring / Forspænding / Förspänning / Vorspannung / Précontrainte / Voor-
A spanning / Pre-tensión / Naciąg wstępny ”na zimno” / Взведенный / ‫ ﺍﻟﺴﺤﺐ ﺍﻟﺒﺎﺭﺩ‬/
dksYM iqy
= Anchor / Fikspunkt / Fixpunkt / Festpunkt / Point fixe / Vast punt / Punto fijo /
C
Punkt stały / Неподвижная опора / ‫ ﻣﺜﺒﺖ‬/ ,sdaj
= Guide / Glideleje / Styrningar / Loslager / Guidage / Geleide punt / Guías / Pro-
‫ﻣﻌﺎﺩﻝ ﺯﺍﻭﻱ‬

wadnice / Скользящая опора / ‫ ﺩﻻﺋﻞ‬/ xkbZMl


B ΔL ΔL = Expansion / Bevægelse / Rörelse / Bewegung / Mouvement / Beweging /
Movimiento de dilatación / Kompensacja / Смещение / ‫ ﺍﻟﺘﻤﺪﺩ‬/ foLrkj
66 02/2015

Please contact us in case of doubt or questions.


Kontakt os endelig ved tvivl eller spørgsmål.
Kontakta oss i tveksamma fall eller om du har frågor.
Fals Sie irgenswelche Fragen haben,
stehen wir Ihnen natürlich jederzeit zur Verfügung.
Veuillez nous contacter en cas de doute ou questions.
Gelieve ons te contacteren in geval van twijfel of vragen.
Por favor, contacte con nosotros en caso de duda o aclaraciones.
Prosimy o kontakt w wypadku zaistnienia jakichkolwiek wątpliwości,
bądź potrzeby uzyskania wyjaśnień.
Обращайтесь к нам в случае любых сомнений.
‫ﻳﺮﺟﻰ ﺍﻻﺗﺼﺎﻝ ﺑﻨﺎ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﻟﺪﻳﻚ ﺃﻱ ﺷﻜﻮﻙ ﺃﻭ ﺍﺳﺘﻔﺴﺎﺭﺍﺕ‬
fdlh a“kdk ;k loky ds fy;s gels lEidZ djsa

The installation instruction is available in other European languages on request.


Montagevejledningen på andre sprog end de angivne fås på forespørgsel.
Om du önskar installationsinstruktionerna på ett annat europeiskt språk kan detta fås på begäran.
Die Montageanleitung ist auf anderen europäischen Sprachen, bei Anfrage erhältlich.
Ce notice d’installation est disponible en autre langues Européennes, sur demande.
De montagehandleiding is beschikbaar in andere Europese talen, op aanvraag.
Las instrucciones para el montaje se pueden obtener en distintos idiomas europeos, poniéndose
en contacto con nosotros.
Instrukcja instalacji jest dostępna na życzenie w innych językach europejskich.
Инструкция по установке на иных языках, предоставляется по запросу.
‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﻣﺘﻮﻓﺮﺓ ﺑﻠﻐﺎﺕ ﺃﻭﺭﺑﻴﺔ ﺃﺧﺮﻯ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻄﻠﺐ‬
LFkkiuk ds funsZ’k dbZ ;wjksfi;u Hkk”kkvkSa esa miyC?k gS vkSj vuqjks?k ij Hksts tk ldrs gSAsa
WILLBRANDT KG
Schnackenburgallee 180
22525 Hamburg
Germany
Phone +49 40 540093-0
Fax +49 40 540093-47
eMail info@willbrandt.de

Niederlassung Hannover
Großer Kolonnenweg 18
30163 Hannover
Germany
Phone +49 511 99046-0
Fax +49 511 99046-30
eMail hannover@willbrandt.de

Niederlassung Berlin
Breitenbachstraße 7 - 9
13509 Berlin
Germany
Phone +49 30 435502-25
Fax +49 30 435502-20
eMail berlin@willbrandt.de

WILLBRANDT Gummiteknik ApS


Finlandsgade 29
4690 Haslev
Denmark
Schwingungstechnik Phone +45 56870164
Kompensatoren Fax +45 56872208
Lärmschutzsysteme eMail info@willbrandt.dk
240-1.2-05/13-BE

Profile und Formteile web www.willbrandt.dk


Antriebselemente
For more information about our sales and production entities as well as
Spezialdichtungen
our cooperative partners please refer to our website (WebLink: 14401) or contact us.
Gummi für Schiff und Hafen www.willbrandt.de
www.belman.com
ANLAGEN_BRSZ_Zeichnungen

BR, BS, BZ

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 229


BR, BS, BZ

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 230


25.
CE, CF
CE
Mărimi electrice (de ex. montare – convertizor)
CF
Dispozitive pentru reglarea şi măsurarea debitului (releu Buchholz, releu de
presiune/vacuum, protecţie împotriva oscilaţiilor de presiune, detector
scurgeri de aer, ulei sau indicator de scurgere a apei etc.)

CE, CF

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 231


Cod BKT Nr. poz. sunt preluate de pe desenul dimensional al transformatorului

ANLAGEN_CEF

CE, CF

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 232


PUMP
ON

FLOW
INDICATOR

PUMP Q ualiTROL

REMOVE COVER TO
OFF

ADJUST TORQUE
C R.
N
I
R3072404
3D‰PD‰ $EPD‰
IURQWYLHZ 
GUDZQZLWKRXWSURWHFWLRQOLG

FDEOHJODQG0[
$




0




YHUILHOIlOWLJWQRFK'ULWWHQ]XJlQJOLFKJHPDFKWZHUGHQXQGVLH
2KQHXQVHUHYHUKHULJH=XVWLPPXQJGDUIGLHVH8QWHUODJHZHGHU
GDUIGXUFKGHQ(PSIlQJHURGHU'ULWWHDXFKQLFKWLQDQGHUHU

DODUP
 



%

  
GLVFRQQHFWLRQ
:HLVHPLVVEUlXFKOLFKYHUZHUWHWZHUGHQ

     

   
   
   

 
  R3099787
& 0SOXJFRQQHFWRU 7\SH   %)*
IRUYROWDJHDQGRXWOHW
WRSYLHZ 7\SHFRGH  $
$ODUP  FKDQJHRYHU
'LVFRQQHFWLRQ  FKDQJHRYHU
'LVFRQQHFWLRQ FKDQJHRYHU
'LVFRQQHFWLRQ  FKDQJHRYHU
'DPSHUVHWWLQJ  PV“
1RWH  ZLWKDQDORJPHDVXUHPHQWRIJDVYROXPH
5$/PHWDOSODWHV
FRQQHFWLRQRIFRUHFDEOH +DOE]HXJ:HUNVWRII =XO$EZIU0D‰H
RKQH
7ROHUDQ]DQJDEH

%1EURZQ
 
%HQHQQXQJ 0D‰VWDE %O$Q] %O1U
%.EODFN
P$ 
'

%8EOXH

%XFKKRO]UHOD\
b= 0LWWHLOXQJ 'DWXP 1DPH
 'DWXP 1DPH =HLFKQXQJVQXPPHU (OHNWURPRWRUHQXQG
%HDUE *HUlWHEDX%DUOHEHQ*PE+
 +|QO
*HSU 
1RUP
(UVIU (UVGXUFK
Elektromotoren und
Gerätebau Barleben GmbH

Transformer Protection Relays


(Buchholz Principle)
Elektromotoren und Gerätebau Barleben GmbH

Table of contents
Page

Company history 4

1 Preface 5

2 Design features 6

3 Function 8
3.1 Gas accumulation 8
3.2 Insulating liquid loss 9
3.3 Insulating liquid flow 9

4 Tests 10

5 Type list of single-float Buchholz relays 11


5.1 Single-float Buchholz relays with threaded connection 11
5.2 Single-float Buchholz relays with flanged connection 11
5.3 Single-float Buchholz relays with flat flanged connection 12

6 Switching system design options for single-float Buchholz relays  13

7 Type list of double-float Buchholz relays 14


7.1 Double-float Buchholz relays with threaded connection 14
7.2 Double-float Buchholz relays with flanged connection (round) 15
7.3 Double-float Buchholz relays with flat flanged connection (round) 17
7.4 Double-float Buchholz relays with flanged connection (square) 18
7.5 Double-float Buchholz relays with geometrical flange dimensions
according to Chinese norm  18
7.6 Double-float Buchholz relays with geometrical flange dimensions
according to former French norm 19
7.7 Double-float Buchholz relays with geometrical flange dimensions
according to former British standard 20

8 Switching system design options for double-float Buchholz relays  21

9 Technical data 26

2
10 Options/Special designs 27
10.1 Explanations to code 17 A 29
10.2 Explanations to codes 23 and 24/24B  29
10.3 Explanations to code 32 30

11 SMART-Buchholz relay 31
11.1 Explanations to code 60 - Gas volume sensor - NM series 32
11.1.1 Construction of Buchholz relay with gas volume sensor 32
11.1.2 Additional function of Buchholz relay with gas volume sensor 32
11.1.3 Analog measuring device - analog gas volume measurement 33
11.2 Explanations to code 61 - Buchholz relay with temperature sensor 34
11.2.1 Construction of Buchholz relay with temperature sensor 34
11.2.2 Additional function of Buchholz relay with temperature sensor 34
11.3 Explanations to code 62 - Buchholz relay with moisture-temperature sensor 35
11.3.1 Construction of the Buchholz relay with moisture-temperature sensor 35
11.3.2 Additional function of the Buchholz relay with moisture-temperature sensor 35

12 Ordering data/Type code 36


12.1 Single-float Buchholz relays 36
12.2 Double-float Buchholz relays 37
12.3 Ordering example 38

13 Additional devices for Buchholz relays 39


13.1 Gas sampling device ZG 1.2. 39
13.2 Other additional devices for Buchholz relays 43

14 Other protection devices 45

15 Breathing Buffer Box 47

3
Elektromotoren und Gerätebau Barleben GmbH

Company history
Since its foundation the company has passed through an eventful history with regard to ownership,
affiliation and change of name associated with such development.

1863 Foundation of the company as sugar factory


1921 Development of Buchholz relay by Max Buchholz
1943 Branch of SIEMENS Magdeburg
1948 VEB Elektromotorenwerk Barleben; VEM
(state-owned firm)
1951 VEB Starkstromanlagenbau Magdeburg
(state-owned firm)
1951 Start of manufacture of Buchholz relays in Barleben
1965 Start of manufacture of monitoring relays for tap changers in Barleben
1970 VEB Elektrotechnik und Gerätebau Magdeburg; EGEM
(state-owned firm)
1980 VEB Kombinat Elektromaschinenbau Dresden
VEB Elektromotorenwerk Barleben; VEM; ELMO
(state-owned firm)
1990 VEM Antriebstechnik AG Dresden
Elektromotorenwerk Barleben GmbH; VEM; ELMO
(public limited company)
1993 Elektromotoren und Gerätebau Barleben GmbH; EMB
(privately owned company)
2005 Start of manufacture of Buchholz relays NM series
2009 New premises in Barleben
2015 Acquisition of the Buchholz relay production line from Koncar Croatia

Figure 1 - EMB company building

4
1 Preface

More than 1.5 million relays

have been sold worldwide in 60 years!

The Buchholz relay was developed in 1921 by Max Buchholz, Oberrat (senior councillor) at Preußische
Elektrizitäts-A.G. (Prussian electricity company) in Kassel. Since that time it has been an important
protection and monitoring device for insulating liquid filled transformers with conservator and choke
coils. It also allows separate monitoring of oil-filled bushings or cable terminal boxes. It is mounted in
the cooling cycle of the device to be protected and responds to faults such as gas generation, loss
of as well as high flow rates of the insulating liquid.

For transformers with hermetical closure by means of a hydro-type compensator (rubber sack) in the
conservator, the Buchholz relay can be used also a monitoring device (air cell failure relay) of the
hydro-type compensator.

The Buchholz relay is suitable for open-air as well as indoor installations.

The type diversity of the Buchholz relay is tailored to norms and standards as well as to special
customer demands. The type of relay to be used depends on the nominal rating and construction
features of the device to be protected. Our range of products permits optimum adaptation to actual
requirements.

Elektromotoren und Gerätebau GmbH (EMB GmbH) provides more than 60 years experience in
producing Buchholz relays and other protective devices for liquid-cooled and liquid-insulated devices.
It ranks today among the most distinguished manufacturers of this type of equipment.

EMB Buchholz relays are in compliance with EN 50216-2 and are known for their easy operation,
high reliability and extremely long life.

Our staff of highly qualified engineers and experienced skilled workers do their best to guarantee
top-quality high-precision products. The casings are machined on modern CNC-controlled machines.
All products are subjected to final inspection when all functions are checked using special test
equipment.

Profound experience and expertise in this special area are a sound basis for high product quality.
Extensive references from reputed transformer manufacturers as well as other users are proof of the
high qualitative level of the products.

EMB has been certified according to: DIN EN ISO 9001:2015, AEO F, Known Consignor (Airfreight
Security) and EAC. Further certifications have been awarded by well-known independent test
laboratories such as TÜV Rheinland and TZO.

Figure 2 - Certificates

5
Elektromotoren und Gerätebau Barleben GmbH

2 Design features

Casing

The casing is made of weather-resistant cast aluminium alloy provided with a paint coat. It is supplied
either with flanged (Fig. 3/ Number 1) or threaded connection (Fig. 3/ No.2). The different casing
designs available are shown in Section 5 for single-float Buchholz relays and Section 7 for double-
float Buchholz relays, others are available on request.

To check the switching system for proper function, the casing is provided with sightglasses (Fig. 3/
No. 3). The sightglasses provided with scales permit reading of collected gas volume.

The relays can be provided with hinged lids (Fig. 3/ No.4) to protect the sightglasses.

1 3

4 2

Figure 3 - Figure 3 - Casing with flanged connection, left, and threaded connection, right

6
Cover

The cover is made of weather-resistant cast aluminium alloy provided with a paint coat. The upper
section of the cover accommodates the terminal box (Fig. 4/ No. 1). In front of the terminal box are
arranged the bleeding valve (Fig. 4/ No. 2) and the test key covered by a cap nut (Fig. 4/ No. 3) as well
as a plate (Fig. 4/ No. 4) with instructions for actuating the test key. The terminal box accommodates
the earth terminal (Fig. 4/ No. 5) and bushings (Fig. 4/ No. 6) for the terminals provided in the base
of the cover. The number of these bushings determines the design of the switching systems in terms
of type and quantity of the magnet contact tubes.

The terminal box is sealed by an cap (Fig. 4/ No. 7) so that it is safe to touch and protected
against pollution. If the cap is opened instructions for installation (Fig. 4/ No. 8) are shown e.g. the
graphic symbol and the connection diagram. The cable can be inserted through the cable gland
(Fig. 4/ No. 9).

5
9

6
1

3
2
4

Figure 4 - Top view of Buchholz relay with cap removed, left with six magnet contact tubes and
right with four magnet contact tubes

7
Elektromotoren und Gerätebau Barleben GmbH

3 Function
The Buchholz relay is installed in the pipe between the tank of the device to be protected (transformer,
reactor) and the conservator. During normal operation it is filled completely with insulating liquid.

Due to buoyancy the float of the single-float relay and both floats of the double-float relay are at their
top position.

The upper and lower switching systems form a functional unit in the single-float Buchholz relay so
that in the event of a fault the transformer is immediately disconnected from the power system.

In the following the function of a Buchholz relay is explained using the example of a double-float
Buchholz relay. If a fault occurs inside the transformer, the Buchholz relay responds as follows:

3.1 Gas accumulation

Fault: Free gas is available in the insulating liquid.

Response: The gas in the liquid moves upwards, accumulates in the Buchholz relay and displaces
the insulating liquid level. As the liquid level falls, the upper float moves downwards.

The moving float actuates a switch contact (magnet contact tube). An alarm signal is tripped.

The lower float is not affected as from a certain gas volume the gas flows through a piping to the
conservator.

Gas
Gas

Oil
Öl

Figure 5 - Gas accumulation

8
3.2 Insulating liquid loss

Fault: Insulating liquid loss due to leakage.

Response: As the liquid level falls, the conservator, piping and Buchholz relay are emptied. First, the
top float lowers and causes an alarm signal. When now the loss of liquid continues, the lower float
sinks and actuates a switch contact so that the transformer is shut down.

Air
Luft

Oil
Öl

Figure 6 - Insulating liquid loss

3.3 Insulating liquid flow

Fault: A spontaneous incident generates a pressure wave moving in the direction of the conservator.

Response: The liquid flow reaches the damper arranged in the liquid flow. If the flow rate exceeds
the operating value of the damper, the latter moves in flow direction.

Due to this movement a switch contact is actuated so that the transformer is disconnected.

After release of the pressure wave the lower switching system returns to its starting position.

Buchholz relays manufactured by EMB are equipped with a damper held by a permanent magnet.

Oil
Öl

Figure 7 - Insulating liquid flow

9
Elektromotoren und Gerätebau Barleben GmbH

4 Tests
Each Buchholz relay is provided with a works-number that is specified
on the test certificate and the name plate. The tests carried out on the
Buchholz relay are recorded in the test certificate.

- Dielectric strength test


- Leakage test
- Functional test
- Flow test.

Buchholz relays are delivered in cardboard boxes.


For each relay delivered the following documents
in the language agreed are provided:
- Operating instructions
- Test certificate.

Note: Flange gaskets are not included in the scope of delivery!

The name plate covers the following information:

date of manufacture
Type (week/year)
type code

works-no. switching IP code


6 digits element
S = normally-open
Ö = normally-closed
W = change-over

Figure 8 - Functional and leakage test Figure 9 - Flow test

10
5 Type list of single-float Buchholz relays
5.1 Single-float Buchholz relays with threaded connection

Type Pipe Weight


Flange dimensions Device dimensions Suited for
(Internal description) diameter without
Type of connection (mm) (mm) transformer
(Former DIN DN (mm) packing
ratings of
designation) d1 d2 d3 d4 d5 f l h1 h2 (kg)

01 Threaded
(AG 25) connection 25 - - - - 16 185 170 62 3,1 ≤1600 KVA
(CG 25) G 1½ “

Figure 10 - Dimensional drawing, type 01

5.2 Single-float Buchholz relays with flanged connection

Pipe
Type Flange dimensions Device dimensions Weight
diameter Suited for
(Internal description) (mm) (mm) without
Type of connection DN (mm) transformer
(Former DIN packing
ratings of
designation) d1 d2 d3 d4 d5 f l h1 h2 (kg)

02
Flange
(AF 25/6) 4-hole 25 100 75 60 12 12 185 195 62 3,6 ≤1600 KVA
(-)

03
Flange
(AF 25/10) 4-hole 25 115 85 68 14 16 200 205 62 4,0 ≤1600 KVA
(-)

Figure 11 - Dimensional drawing, type 02, 03

11
Elektromotoren und Gerätebau Barleben GmbH

Pipe
Type Flange dimensions Device dimensions Weight
diameter Suited for
(Internal description) (mm) (mm) without
Type of connection DN (mm) transformer
(Former DIN packing
ratings of
designation) d1 d2 d3 d4 d5 f l h1 h2 (kg)

25
Flange
(AF 25) 4-hole 25 115 85 - M12 15 160 195 62 3,3 ≤1600 KVA
(-)

Figure 12 - Dimensional drawing, type 25

5.3 Single-float Buchholz relays with flat flanged connection

Pipe
Type Flange dimensions Device dimensions Weight
diameter Suited for
(Internal description) (mm) (mm) without
Type of connection DN (mm) transformer
(former DIN packing
ratings of
designation) d1 d2 d3 d4 d5 f l h1 h2 (kg)

30
Flange
(AF 25/10 G) 4-hole 25 115 85 - 14 16 200 205 62 4 ≤1600 KVA
(-)

Figure 13 - Dimensional drawing, type 30

12
6 Switching system design options for single-float Buchholz relays
Magnet contact tubes are used as switching elements. These are normally-open (NO), normally-
closed (NC) and change-over (CO) contacts. The magnet contact tube design can be derived from
the last digit of the type code. For coding, see Ordering data/Type code under Section 12.1.

...1 ...2 ...3 ...4 ...5 ...6


1 NO and
1 NO 1 NC 2 NO 2 NC 1 CO
1 NC

13 11 13 23 11 21 13 11 1

14 12 14 24 12 22 14 12 2 4

...7 ...8 ...9


2 CO 1 NO and 1 CO 3 NO
21 11 23 11 13 23 33

22 24 12 14 24 12 14 14 24 34

14 13 24 23

34 33

Explanation of symbols: Example: coding „ ... 6 “


Magnet contact tube(s) design
1

Graphic symbol with terminal marking


1 CO
2 4

Connection diagram in terminal box

The inner side of the cap accommodates a plate with the graphic symbol and the connection
diagram. The schemes show the switching systems in their neutral position. The neutral
position is the operating condition when the Buchholz relay is filled with insulating liquid up
the required level and the device to be protected operates without any fault.

13
Elektromotoren und Gerätebau Barleben GmbH

7 Type list of double-float Buchholz relays


7.1 Double-float Buchholz relays with threaded connection

Pipe
Type Flange dimensions Device dimensions Weight
diameter Suited for
(Internal description) (mm) (mm) without
Type of connection DN (mm) transformer
(Former DIN packing
ratings of
designation) d1 d2 d3 d4 d5 f l h1 h2 (kg)

04 Threaded
(BG 25) connection 25 - - - - 16 185 235 90 4,2 ≤5000 KVA
(DG 25) G 1½ “

21 Threaded
(BG 25 S) connection 25 - - - - 16 185 235 90 3,6 ≤5000 KVA
(-) G 1½ “

Figure 14 - Dimensional drawing, type 04

Figure 15 - Dimensional drawing, type 21

14
7.2 Double-float Buchholz relays with flanged connection (round)

Pipe
Type Flange dimensions Device dimensions Weight
diameter Suited for
(Internal description) (mm) (mm) without
Type of connection DN (mm) transformer
(Former DIN packing
ratings of
designation) d1 d2 d3 d4 d5 f l h1 h2 (kg)

05
Flange
(BF 25/6) 4-hole 25 100 75 60 12 12 185 235 90 4,4 ≤5000 KVA
(-)

06
Flange
(BF 25/10) 4-hole 25 115 85 68 14 18 200 235 90 4,8 ≤5000 KVA
(DR 25)

07
Flange ≥5000 KVA
(BF 50/6) 4-hole 50 140 110 90 14 12 185 235 80 4,6
≤10000 KVA
(-)

08
Flange ≥5000 KVA
(BF 50/10) 4-hole 50 165 125 102 18 16 195 250 80 5,9
≤10000 KVA
(DR 50)

09
Flange
(BF 80/10) 4-hole 80 200 160 138 18 15 195 265 80 6,2 ≥10000 KVA
(-)

24
Flange
(BF 80/6) 4-hole 80 190 150 130 18 15 195 260 80 6,0 ≥10000 KVA
(-)

Bild 16 - Dimensional drawing, type 05, 06, 07, 08, 09, 24

15
Elektromotoren und Gerätebau Barleben GmbH

Type Pipe Weight


Flange dimensions Device dimensions Suited for
(Internal description) diameter without
Type of connection (mm) (mm) transformer
(Former DIN DN (mm) packing
ratings of
designation) d1 d2 d3 d4 d5 f l h1 h2 (kg)

23
Flange
(BF 25/10 S) 4-hole 25 115 85 68 14 18 200 235 90 4,4 ≤5000 KVA
(-)

Figure 17 - Dimensional drawing, type 23

Type Pipe Weight


Flange dimensions Device dimensions Suited for
(Internal description) diameter without
Type of connection (mm) (mm) transformer
(Former DIN DN (mm) packing
ratings of
designation) d1 d2 d3 d4 d5 f l h1 h2 (kg)

26
Flange 18
(BF80/10/8) 8-hole 80 200 160 138
M16
15 195 265 80 6,2 ≥10000 KVA
(DR 80)

Figure 18 - Dimensional drawing, type 26

16
7.3 Double-float Buchholz relays with flat flanged connection (round)

Pipe
Type Flange dimensions Device dimensions Weight
diameter Suited for
(Internal description) (mm) (mm) without
Type of connection DN (mm) transformer
(Former DIN packing
ratings of
designation) d1 d2 d3 d4 d5 f l h1 h2 (kg)

27
Flange
(BF 80/10/8 G) 8-hole 80 200 160 - 18 18 195 265 80 6,2 ≥10000 KVA
(DR 80

Figure 19 - Dimensional drawing, type 27

Pipe
Type Flange dimensions Device dimensions Weight
diameter Suited for
(Internal description) (mm) (mm) without
Type of connection DN (mm) transformer
(Former DIN packing
ratings of
designation) d1 d2 d3 d4 d5 f l h1 h2 (kg)

28
Flange
(BF 80/10 G) 4-hole 80 200 160 - 18 18 195 265 80 6,2 ≥10000 KVA
(-)

31
Flange
(BF 25/10 G) 4-hole 25 115 85 - 14 20 200 235 90 4,8 ≤5000 KVA
(DR 25)

170
80
h1

d5
h2

R1
43

f d1
l d3
d2

Figure 20 - Dimensional drawing, type 28, 31

17
Elektromotoren und Gerätebau Barleben GmbH

7.4 Double-float Buchholz relays with flanged connection (square)

Type Pipe Weight


Flange dimensions Device dimensions Suited for
(Internal description) diameter without
Type of connection (mm) (mm) transformer
(Former DIN DN (mm) packing
ratings of
designation) d1 b d3 d4 d5 f l h1 h2 (kg)

10 Flange
(BF 80/Q) square 80 125 132 - 18 20 200 235 80 5,0 ≥10000 KVA
(DQ 80) 4-hole

Figure 21 - Dimensional drawing, type 10

7.5 Double-float Buchholz relays with geometrical flange dimensions


according to Chinese norm
Suitable for connection to Chinese butterfly valves (square flange). Other types on request.
Pipe Weight
Type Flange dimensions Device dimensions Suited for
diameter without
(Internal description) Type of connection (mm) (mm) transformer
DN (mm) packing
(Chinese designation) ratings of
d1 b d3 d4 d5 f l h1 h2 (kg)

62 Flange
≥5000 KVA
(BC 50) square 50 125 125 - 14 15 185 230 80 5,0
≤10000 KVA
(QJ 50) 4-hole

63 Flange
(BC 80) square 80 160 160 - 18 15 185 245 80 5,0 ≥10000 KVA
(QJ 80) 4-hole

Figure 22 - Dimensional drawing, type 62, 63

18
7.6 Double-float Buchholz relays with geometrical flange dimensions
according to former French norm

Pipe Weight
Type Flange dimensions Device dimensions Suited for
diameter without
(Internal description) Type of connection (mm) (mm) transformer
DN (mm) packing
(Former french norm) ratings of
d1 d2 d3 d4 d5 f l h1 h2 (kg)

41
Flange
(NF 25) 4-hole 25 115 85 - 14 8 240 235 90 4,2 ≤5000 KVA
(NF 25)

42
Flange ≥5000 KVA
(NF 50) 4-hole 50 165 125 - 18 15 240 250 80 5,1
≤10000 KVA
(NF 50)

43
Flange
(NF 80) 4-hole 80 200 160 - 18 15 240 265 80 5,5 ≥10000 KVA
(NF 80)

Figure 23 - Dimensional drawing, type 41, 42, 43

19
Elektromotoren und Gerätebau Barleben GmbH

7.7 Double-float Buchholz relays with geometrical flange dimensions


according to former British standard

Pipe Weight
Type Flange dimensions Device dimensions Suited for
diameter without
(Internal description) Type of connection (mm, in) (mm) transformer
DN (mm) packing
(Former British norm) ratings of
d1 b/d2 d3 d4 d5 f l h1 h2 (kg)

51 Flange
76 72 - M10 - 127 235 90
(BS 25) square 25 2,99 2,83 - M10 - 5 9,25 3,54
3,7 ≤ 5000 KVA
(BS 25) 4-hole

52 Flange
140 110 - 12 12 185 235 80 ≥5000 KVA
(BS 50) round 50 5,51 4,33 - 0,47 0,47 7,28 9,25 3,15
4,8
≤10000 KVA
(BS 50) 6-hole

53 Flange
160 130 - 12 13 185 240 80
(BS 80) round 80 6,30 5,12 - 0,47 0,51 7,28 9,45 3,15
5,0 ≥10000 KVA
(BS 80) 6-hole

Figure 24 - Dimensional drawing, type 51

Figure 25 - Dimensional drawing, type 52, 53

20
8 Switching system design options for double-float Buchholz relays

Magnet contact tubes are used as switching elements. These are normally-open (NO), normally-
closed (NC) and change-over (CO) contacts. The magnet contact tube design can be derived from
the last two digits of the type code. For coding, see Ordering data/Type code under Section 12.2.

...11 ...11 (BS 25) ...12 ...13 ...14


Alarm Alarm Alarm Alarm Alarm
1 NO 1 NO 1 NO 1 NO 1 NO

13 13 13 13 13

14 14 14 14 14

Disconnection Disconnection Disconnectiong Disconnection Disconnection


1 NO 1 NO 1 NC 2 NO 2 NC

23 23 11 23 33 11 21

24 24 12 24 34 12 22

...15 ...16 ...17 ...19 ...21


Alarm Alarm Alarm Alarm Alarm
1 NO 1 NO 1 NO 1 NO 1 NC

13 23 13 13 11

14 24 14 14 12

Disconnection Disconnection Disconnection Disconnection Disconnection


1 NO and
1 CO 2 CO 3 NO 1 NO
1 NC

23 11 11 13
21 31 23 33 43

22 24 32 34 24 34 44
24 12 12 14 14

21
Elektromotoren und Gerätebau Barleben GmbH

...22 ...23 ...24 ...25 ...26


Alarm Alarm Alarm Alarm Alarm
1 NC 1 NC 1 NC 1 NC 1 NC

11 11 11 11 21

12 12 12 12 22

Disconnection Disconnection Disconnection Disconnection Disconnection


1 NO and
1 NC 2 NO 2 NC 1 CO
1 NC

21 13 23 21 31 13 21 11

22 14 24 22 32 14 22 12 14

...27 ...31 ...32 ...33 ...34


Alarm Alarm Alarm Alarm Alarm
1 NC 1 CO 1 CO 1 CO 1 CO

11 21 21 21 21

12 22 24 22 24 22 24 22 24

Disconnection Disconnection Disconnection Disconnection Disconnection


2 CO 1 NO 1 NC 2 NO 2 NC

13 11 33 43 31 41
21 31

22 24 32 34
14 12 34 44 32 42

22
...35 ...36 ...36 (BS 25) ...37 ...38
Alarm Alarm Alarm Alarm Alarm
1 CO 1 CO 1 CO 1 CO 1 CO

21 21 21

22 24 22 24 22 24

Disconnection Disconnection Disconnection Disconnection Disconnection


1 NO and 1 CO and
1 CO 1 CO 2 CO
1 NC 1 NO

13 11 11

14 12 12 14

...3A ...41 ...42 ...43 ...44


Alarm Alarm Alarm Alarm Alarm
1 CO 2 NO 2 NO 2 NO 2 NO
13 23 13 23 13 23 13 23

14 24 14 24 14 24 14 24

Disconnection Disconnection Disconnection Disconnection Disconnection


3 CO 1 NO 1 NC 2 NO 2 NC
33 11 33 43 11 21

34 12 34 44 12 22

14 13 34 33

23
Elektromotoren und Gerätebau Barleben GmbH

...45 ...46 ...49 ...51 ...52


Alarm Alarm Alarm Alarm Alarm
1 NC and 1 NC and
2 NO 2 NO 2 NO
1 NO 1 NO
13 23 23 33 11 13 11 13

14 24 24 34 12 14 12 14

Disconnection Disconnection Disconnection Disconnection Disconnection


1 NO and
1 CO 3 NO 1 NO 1 NC
1 NC
33 11 11 23 21

34 12 12 14 24 22

...53 ...54 ...55 ...56 ...59


Alarm Alarm Alarm Alarm Alarm
1 NC and 1 NC and 1 NC And 1 NC and 1 NC and
1 NO 1 NO 1 NO 1 NO 1 NO
11 13 11 13 11 13 21 23

12 14 12 14 12 14 22 24

Disconnection Disconnection Disconnection Disconnection Disconnection


1 NC and
2 NO 2 NC 1 CO 3 NO
1 NO
23 33 21 31 21 23 11

24 34 22 32 22 24 12 14

24
...62 ...64 ...77 ...99
Alarm Alarm Alarm Alarm

2 NC 2 NC 2 CO 3 NO

Disconnection Disconnection Disconnection Disconnection

1 NC 2 NC 2 CO 3 NO

Explanation of symbols: Example: coding „ ...1 2 “


Magnet contact tube(s) design
Upper switching system - Alarm
Lower switching system - Disconnection
13
Alarm
1 NO
14
Graphic symbol with terminal marking
11
Disconnection
1 NC
12

Connection diagram in terminal box

The inner side of the cap accommodates a plate with the graphic symbol and the connection
diagram. The schemes show the switching systems in their neutral position. The neutral
position is the operating condition when the Buchholz relay is filled with insulating liquid up
the required level and the device to be protected operates without any fault.

25
Elektromotoren und Gerätebau Barleben GmbH

9 Technical data
The technical data listed in table named below are applicable to all Buchholz relays in standard
version manufactured by EMB. EMB Buchholz relays are in compliance with DIN EN 50216-2.
Parameter Data Notes
Voltage AC 5 V - max. 250 V
DC 5 V - max. 250 V
Current AC 0.01 A - max. 6 A Cos φ > 0.5
DC 0.01 A - max. 6 A L/R < 40 ms
Switching capacity AC max. 1500 VA
DC max. 1250 W
Dielectric strength AC 2500 V Between electric circuit and earth
AC 2000 V (normally-open contact, Between open contacts
normally-closed contact)
AC 1000 V (change-over contact)
Temperature range:
- Ambient temperature - 40 °C to + 55 °C Climatic testing acc. to
- 40 °F to + 131 °F DIN EN 60068-2-78: 2002-09
- Operating range
* Temperature of the insulating liquid - 40 °C to + 115 °C Others on request
- 40 °F to + 239 °F

Till + 135 °C requires type code 21

* Viscosity of the insulating liquid 1 mm2/s to 1100 mm2/s


Insulating liquid Mineral oil Others on request
Resistance against vibration Vibration: 2-200 Hz, 2 g Acc. to class 4M6 following
Shock: 25 g, 6 ms DIN EN 60721-3-4
Resistance to pressure 0.25 MPa
Resistance to vacuum < 2.5 kPa
Insensitivity to magnetic fields 25 mT Static magnetic field of any
direction and polarity
Switching system:
- Number of switching contacts 1 More on request
- Switching element Magnet contact tube
- Damper Held by magnets

Response time of damper < 0.1 s


Response of switching system in
case of:
- Gas accumulation 200 cm3 to 300 cm3 Others on request

- Insulating liquid flow


Pipe diameter DN of Min. 0.65 to max. 3.00 m/s For possible data see Ordering
25 mm, 50 mm or 80 mm ± 15% data/Type code under Section 12
on pages 28 and 29.
Others on request
Cable gland M20x1.5; M25x1.5 Others on request
Nominal installation position 0° to 5° Ascending towards conservator
IP code IP 56 Others on request
Casing colour Two-component texture paint On polyurethane basis
Options available are specified in tables of Section 10. These special designs are coded using the
respective code when ordering Buchholz relays.
More options on request available.

26
10 Options/Special designs

Cable gland *
Explanation Code
M20x1,5: 1 cable gland and 1 dummy plug 1
M25x1,5: 1 cable gland and 1 dummy plug 2
M20x1,5: 2 cable glands 3
M20x1,5: 2 cable glands plus 1 additional dummy plug 3B
M25x1,5: 2 cable glands 4
M25x1,5: 2 cable glands plus 1 additional dummy plug 4B
M20x1,5: 1 Harting connector and 1 dummy plug 5
1/2“ NPT: 1 cable gland and 1 dummy plug 6
1/2“ NPT: 2 cable glands 7
Cable gland: Special request 9
Sensors (only double-float Buchholz relays)
Gas volume sensor - NM series
60
(Note: Explanations to code 60)
Temperature sensor
61
(Note: Explanations to code 61)
Moisture-temperature sensor
62
(Note: Explanations to code 62)
Casing colour *
Casing colour RAL 9006 (white-aluminium) 40
Casing colour RAL 7001 (silver-grey) 41
Casing colour RAL 7012 (basalt-grey) 42
Casing colour RAL 7022 (umber-grey) 43
Casing colour RAL 7033 (cement-grey) 44
Casing colour RAL 7038 (agate-grey) 45
Casing colour RAL 7035 (light-grey) 46
Casing colour RAL 7016 (anthracite-grey) 47
Casing colour RAL 9002 (grey-white) 48
Casing colour RAL 7032 (siliceous-grey) 49
Climate-proof version/IP code
Climate-proof version for extreme frigid open-air conditions below - 40 °C 34
Climate-proof version for Offshore 36
Climate-proof version for aggressive industrial atmosphere 36B
IP code 66 39
IP code 67 39B
Insulating liquid
Insulating liquid silicone oil 20
Insulating liquid based on ester 21
Equipment
Metal plate 15
With oil drain plug (only double-float Buchholz relays) 28
With premounted Harting connector
(The option is indicated by a letter after the code. 59
For further information, please ask for special reference material.)

* Mandatory order data, for other mandatory data see Section 12.

27
Elektromotoren und Gerätebau Barleben GmbH

Switching system
Upper switching system equipped with two magnet contact tubes 35
Lower switching system equipped with two magnet contact tubes 25
Upper and lower switching system each equipped with two magnet contact tubes 33
Lower switching system equipped with three magnet contact tubes 99
Upper switching system equipped with two magnet contact tubes,
55
Lower switching system equipped with three magnet contact tubes
Upper and lower switching system each equipped with three magnet contact tubes 77
Two-level gas alarm system (Note: Explanations to code 17A) 17A
Testing of the switching systems by means of compressed-air and test key
32
(only double-float Buchholz relays, Note: Explanations to code 32)
Damper held in response position (only double-float Buchholz relays,
23
Note: Explanations to codes 23 and 24)
Solid floats (Insulating liquid flow max. 1,50 m/s ± 15%) 16
Alarm for gas accumulation between 250 and 300 cm³ 18
Special request
Special design approved by RWE, Germany (only double-float Buchholz relays,
24
Note: Explanations to codes 23 and 24)
Special design approved by E.ON, Germany (only double-float Buchholz relays,
24B
Note: Explanations to codes 23 and 24)
Special request (on special agreement with customer) 29

For engineering reasons the following special designs cannot be combined in the same device:

Code combination Code combination Code combination


60 - 32 32 - 55 55 - 23, 24, 24B
60 - 34 32 - 77
32 - 99 77 - 23, 24, 24B
62 - 32
99 - 23, 24, 24B

28
10.1 Explanations to code 17 A

Gases formed in the transformer rise to the conservator. In this way gases are collected in the
Buchholz relay. When a certain volume is reached, the gases generate an alarm signal.

With the two-level alarm system the initial alarm signal is generated at a gas volume of 100-200
cm³, and the second alarm signal at a gas volume of 250-300 cm³. This special design allows a gas
sample to be taken for fault analysis already when the initial warning signal is received.

10.2 Explanations to codes 23 and 24/24B

Buchholz relays with the feature „damper held in response position“ are designed such that the
damper after it was operated due to an unacceptable high flow rate of the insulating liquid is locked in
its position and, hence is kept in this position even after the flow rate has been reduced. This means
that the signal generated is maintained.

The damper has to be unlocked manually by turning the test key anticlockwise. When unlocking
the damper, also check the insulating liquid level in the Buchholz relay. Bleed the Buchholz relay, if
required.

29
Elektromotoren und Gerätebau Barleben GmbH

10.3 Explanations to code 32

For Buchholz relays provided additionally with an air nipple (code 32), the mechanical function of the
two switching systems can be tested by means of test key (Fig. 26/ No. 1), and the upper switching
system (alarm) can be tested by pumping in air via the bleeding valve (Fig. 26/ No. 2) using a
suitable test pump. Additionally, the switching systems can be tested pneumatically. To this end, air is
supplied via an air supply nipple (Fig. 26/ No. 3) provided with a check valve. Perform the test while
the Buchholz relay is filled with insulating liquid up to the required level.

Pneumatic test of the upper switching system (alarm) using compressed air:
Air is introduced slowly into the Buchholz relay through the air supply nipple and the pipe air until
the alarm contact is made when the upper float is lowered.

Pneumatic test of the lower switching system (disconnection) using compressed air:
Through the air supply nipple and the pipe air is applied suddenly to the damper. When the damper
responds the disconnection contact is made.

After any test using air, bleed the Buchholz relay through the bleeding valve.

This special design of EMB GmbH combines the requirement of functional testing using compressed
air according to the former British standard B.E.B.S. T2 of 1966 and of functional testing using the
test key according to the former German norm DIN 42566.

2 3 1

Figure 26 - Cover with additional air supply nipple

30
11 SMART-Buchholz relay
In addition to the standard function of the Buchholz relay, i.e. a mechanical switching mechanism
responds to the release of gas, oil surge or complete loss of oil, the sensor technology offers a
number of useful functions allowing extended and reliable monitoring of the transformer.
The Buchholz relay can be equipped with the following sensors:
• Gas volume sensor - NM series (Fig. 27/ No. 1)
• Temperature sensor (Fig. 27/ No. 2)
• Moisture-temperature sensor (Fig. 27/ No. 3)

These allow permanent monitoring of gas generation, water in oil and temperature so that transformer
defects can be detected and corrective measures taken at an early time and finally the transformer
life extended.

Additional function of the Standard function of


SMART-Buchholz relay the Buchholz relay

DC 5 V to max. 250 V
DC 24 V DC 0,01 A to max. 6 A

V (4 ... 20 mA) 1

%rH (4 ... 20 mA) Floating contacts

T (4 ... 20 mA)

%rH, T (RS485) Alarm

T (Pt1000)
Disconnection
3
2

Monitoring system

Analog values: Digital values:

• Gas volume (V) • Alarm, Disconnection (ON/OFF)


• Relative moisture (%rH) • Relative moisture (%rH)
• Temperature (T) • Temperature (T)

Figure 27 - Additional functions of the SMART-Buchholz relay

31
Elektromotoren und Gerätebau Barleben GmbH

11.1 Explanations to code 60 - Gas volume sensor - NM series

11.1.1 Construction of Buchholz relay with gas volume sensor

With floats, damper and their electromechanical functions the Buchholz gas relay with gas volume
sensor has the same principal construction as the standard Buchholz relay.

It is equipped additionally with a gas volume sensor. The probe is installed in the cover of the Buchholz
relay. The cap of the terminal box accommodates the electronic amplifier of the measuring device.
A shielded cable with plug connector connects the probe and amplifier of the measuring system.
Voltage supply of the system and pick off of the output signal are through a shielded connecting
cable.

Figure 28 shows the arrangement of the measuring probe using the example of the type 26 (BF
80/10/8) Buchholz relay. It further shows that with the exception of the cover and cap of the terminal
box which are higher by approx. 40 mm, the mounting dimensions of the relay have not changed.
This means that relays with analog measuring device can be installed in existing systems.

Figure 28 - Dimensional drawing of type 26 Buchholz relay with gas volume sensor – NM series

11.1.2 Additional function of Buchholz relay with gas volume sensor

The standard Buchholz relay detects unsolved gases in the insulating liquid and generates a signal
indicating the presence of gases when the specified threshold is exceeded, i.e. up to a certain gas
volume no signal is generated. It does not allow conclusions with regard to the time of generation of
gases.

The time of the generation of unsolved gases in the insulating liquid is a significant criterion for the
evaluation of the defect. The composition and volume of the fault gases depend on the type and
energy content of the defect leading to the generation of gases. Spontaneous and high-energy
faults cause significant gas volumes within a short period of time whilst minor and low-energy faults
produce low gas volumes.

32
Continuous and analog measurements in the Buchholz relay by the gas volume sensor supply
information about the development of unsolved gases which allow early evaluation of the defect.

The additional function is realised by a gas volume sensor with capacitive action. The supply voltage
of this component is 24 V DC provided by the user. The output signal is a current signal of 4 to 20 mA
DC. Processing of the information supplied by this standardised signal is the user’s responsibility.

11.1.3 Analog measuring device - analog gas volume measurement

The measured value is based on capacity changes of the measuring probe caused by variation of
the insulating liquid level in the Buchholz relay.

Gas volumes between 50 and 300 cm³ are measured analogously. The design of the device does not
allow precise measurement of lower gas volumes. Due to the response of the top switching system
volumes in excess of the above need not be measured and cannot be measured because of the
design of the Buchholz relay (higher gas volumes are diverted to the conservator). The operating
point of the top switching system (top float) is a gas volume between 200 and 300 cm³.

Fault: The insulating liquid contains unsolved gas.

Reaction: The gas in the liquid moves upwards, accumulates in the Buchholz relay and displaces
the insulating liquid. This causes the insulating liquid level to fall. As the filling level changes, the
capacity of the measuring probe changes. An analog current signal is generated that corresponds to
the extent of the capacity variation.

It should be noted that for design reasons the current value of the probe remains relatively constant
up to a gas volume of approx. 50 cm³. It is only when the current signal becomes smaller and hence
the calculated gas volume increases clearly, that the actual volume can be derived from the course
of the characteristic of the analog measuring system.

33
Elektromotoren und Gerätebau Barleben GmbH

11.2 Explanations to code 61 - Buchholz relay with temperature sensor

11.2.1 Construction of Buchholz relay with temperature sensor

With floats, damper and their electromechanical functions the Buchholz relay with temperature
sensor has the same principal construction as the standard Buchholz relay.

The double-float Buchholz relay equipped with a temperature probe is identified by code 61. The
sensor is a temperature-dependent Pt1000 resistor in a stainless steel casing. The temperature
probe is fitted in the lower casing area next to the sightglass. Connection is by a shielded cable with
plug connector.

Figure 29 shows the arrangement of the temperature probe using the example of the type 26 (BF
80/10/8) Buchholz relay. The Buchholz relay with temperature sensor can be installed in existing
systems.

Figure 29 - Dimensional drawing of type 26 Buchholz relay with temperature sensor

11.2.2 Additional function of Buchholz relay with temperature sensor

The temperature sensor monitors the insulating liquid temperature in the Buchholz relay continuously.
The common Pt1000 resistance sensor type allows straightforward integration in the monitoring
system of the transformer. Via a shielded connector the temperature sensor is connected (two-wire
technology) to a signal transducer to be provided by user.

34
11.3 Explanations to code 62 - Buchholz relay with moisture-temperature sensor

11.3.1 Construction of the Buchholz relay with moisture-temperature sensor

With floats, damper and their electromechanical functions the Buchholz relay with moisture-
temperature sensor has the same principal construction as the standard Buchholz relay.

With the double-float Buchholz relay the lower sightglass is replaced by the combined water in oil
and temperature sensor. The sensor is provided with two analog outputs and one digital RS 485
output for serial communication via the Modbus protocol. Voltage supply of the sensor, reading out
of measured values as well as serial communication are via the shielded connecting cable.

Figure 30 shows the arrangement of the sensor using the example of the type 26 (BF 80/10/8)
Buchholz relay. To allow installation, the sightglass of the Buchholz relay on the sensor side must
not be provided with a cover. Use of the sensor leads to a greater installation depth of the relay.
Nevertheless the relay can be installed in existing systems.

Figur 30 - Dimensional drawing of type 26 Buchholz relay with moisture-temperature sensor

11.3.2 Additional function of the Buchholz relay with moisture-temperature sensor

The measuring device is a combined sensor measuring water content and temperature of transformer
oil. Measurement is performed independent of type and age of oil and its additives. The water content
can be expressed as water activity, relative saturation or as an absolute value. The temperature
range is scalable.

The risk of free water generation can be derived directly from both measured values.

The supply voltage of this component is 24 V DC and made available by user. Measured data output
is via either an analog signal (0(4) ... 20 mA) or a digital signal (RS-485 with Modbus RTU). The
device can also be parameterised via a digital interface.

35
Elektromotoren und Gerätebau Barleben GmbH

12 Ordering data/Type code


For placing orders, please, use the following key:

12.1 Single-float Buchholz relays

XX X. XX. XX. XX 0 X

Type
(see Section 5)

Options/Special designs
(see Section 10) ascending sequence

Damper setting (m/s)


01 = 0.65 ± 15%
02 = 1.00 ± 15%
03 = 1.50 ± 15%

0 = not occupied

Contact setting of
switching system
Legend:
1 = one NO contact NO = normally-open contact
2 = one NC contact NC = normally-closed contact
3 = two NO contacts CO = change-over contact
4 = two NC contacts
5 = one NO and one NC contact
6 = one CO contact
7 = two CO contacts
8 = one NO and one CO contact For switching system design options for
9 = three NO contacts single-float Buchholz relays see Section 6.

36
12.2 Double-float Buchholz relays

XX X. XX. XX. XX X X

Type
(see Section 7)

Options/Special designs
(see Section 10) ascending sequence

Damper setting (m/s)


01 = 0.65 ± 15% 11 = 1.20 ± 15%
02 = 1.00 ± 15% 13 = 1.30 ± 15%
03 = 1.50 ± 15% 14 = 1.40 ± 15%
04 = 2.00 ± 15% 15 = 1.80 ± 15%
05 = 2.50 ± 15%
06 = 3.00 ± 15% 08 = 5.00 ± 15%

Contact setting of
upper switching system
(Alarm)
1 = one NO contact
2 = one NC contact
3 = one CO contact
4 = two NO contacts
5 = one NC and one NO contact
6 = two NC contacts
7 = two CO contacts
9 = three NO contacts

Contact setting of
lower switching system
(Disconnection) Legend:
NO = normally-open contact
1 = one NO contact
NC = normally-closed contact
2 = one NC contact
CO = change-over contact
3 = two NO contacts
4 = two NC contacts
5 = one NO and one NC contact
6 = one CO contact
7 = two CO contacts
8 = one CO and one NO contact
9 = three NO contacts For switching system design options for
A = three CO contacts double-float Buchholz relays see Section 8.

37
Elektromotoren und Gerätebau Barleben GmbH

12.3 Ordering example

You need a double-float Buchholz relay of type 10 (BF 80/Q) with one cable gland of M20 x 1.5
and one dummy plug. The damper should respond at a insulating liquid flow of 1.50 m/s. The upper
switching system should be equipped with one switching element (magnet contact tube) and the
lower with two switching elements (magnet contact tubes). The upper switching element should be
designed as one normally open contact, and the lower as two normally open contacts. The device
should be delivered in colour RAL 7033 and should have one oil drain plug. Based on the data on
page 28 the relay ordered has the following

Type code: 10-1.25.28.44.-0313

Explanation: 10 = Double-float Buchholz relay type 10 (BF 80/Q)


1 = M20x1.5: 1 cable gland and 1 dummy plug
25 = Lower switching system equipped with 2 magnet contact tubes
28 = With oil drain plug
44 = Casing colour RAL 7033 (cement-grey)
03 = Damper setting: 1.50 m/s ± 15 %
1 = Contact setting of upper switching system: 1 NO
3 = Contact setting of lower switching system: 2 NO

38
13 Additional devices for Buchholz relays
13.1 Gas sampling device ZG 1.2.

The gas sampling device (Fig. 31/ No. 1) is


mounted on the transformer and connected
to the Buchholz relay by means of a pipe
(Fig. 31/ No. 2).
3
It allows sampling of the relay gas at normal
operating level.

The gas sampling device is provided


additionally with a sightglass cover (Fig. 35). 2

The length of the pipe can be selected by the


customer (see technical data of gas sampling
device ZG 1.2).
1
The device can be delivered with a lockable
box (Fig. 33).

Figure 31 - Mounting of the gas sampling device ZG 1.2.

Figure 32 - Gas sampling device ZG 1.2. Figure 33 - Gas sampling device ZG 1.2.
in lockable box (without padlock)

Figure 34 - Pipe of gas sampling device ZG 1.2. Figure 35 - Sightglass cover for gas sampling device ZG 1.2.

39
Elektromotoren und Gerätebau Barleben GmbH

Technical data of gas sampling device ZG 1.2.:

Parameter Data Notes


Gas outlet opening G 1/8“ Others on request
Oil outlet opening G 1/8“ Others on request
Temperature range:
- Ambient temperature - 40 °C to + 55 °C
- 40 °F to + 131 °F
- Operating range
* Temperature of the insulating liquid - 40 °C to + 115 °C Others on request
- 40 °F to + 239 °F

* Viscosity of the insulating liquid 1 mm2/s to 1100 mm2/s


Weight without piping 2,2 kg
Dimensions of pipe Ø 6x1 copper
Length of pipe max. 25 m As requested by customer
Casing colour Two-component texture paint On polyurethane basis

Figure 35 - Dimensional drawing, type ZG 1.2.

40
Special designs of gas sampling device ZG 1.2.:

Casing colour
Explanation Code
Casing colour RAL 9006 (white-aluminium) 40
Casing colour RAL 7001 (silver-grey) 41
Casing colour RAL 7012 (basalt-grey) 42
Casing colour RAL 7022 (umber-grey) 43
Casing colour RAL 7033 (cement-grey) 44
Casing colour RAL 7038 (agate-grey) 45
Casing colour RAL 7035 (light-grey) 46
Casing colour RAL 7016 (anthracite-grey) 47
Casing colour RAL 9002 (grey-white) 48
Casing colour RAL 7032 (siliceous-grey) 49
Climate-proof version
Climate-proof version for extreme frigid open-air conditions below - 40 °C 34
Climate-proof version for Offshore 36
Climate-proof version for aggressive industrial atmosphere 36
Insulating liquid
Insulating liquid silicone oil 20
Insulating liquid based on ester 21
Special request
Special request (on special agreement with customer) 29
Box
Without box 0
With box 1

41
Elektromotoren und Gerätebau Barleben GmbH

Ordering data/Type code of gas sampling device ZG 1.2.

90 XX. XX. X XX,XXm

Type for ZG 1.2.

Special designs (see page 41)

0 = Without box
1 = With box

Length of pipe in meters

Ordering example of gas sampling device ZG 1.2.:

Type code: 90-34.44.-0-10,50m

Explanation: 90 = Gas sampling device ZG 1.2.


34 = Climate-proof version for extreme frigid open-air conditions below - 40 °C
44 = Casing colour RAL 7033 (cement-grey)
0 = Without box
10,50m = Length of pipe 10,50 m

42
13.2 Other additional devices for Buchholz relays

Buchholz gas sampler BGS

The Buchholz gas sampler provides a safe method of taking and


transporting gas samples from the Buchholz relay or the gas sampling
device. Its capacity is 100 ml.

Buchholz gas testers BGT 4.1 and BGT 4.2

The Buchholz gas tester is used to measure and analyse the free gases
in the oil which have accumulated in the Buchholz relay.
The BGT 4.1 is used to measure the hydrogen concentration in the
Buchholz gas.
The BGT 4.2 allows the measurement of hydrogen, carbon dioxide,
carbon monoxide, total hydrocarbon and ethyne concentrations in the
Buchholz gas.
A BGS is included in the scope of delivery.

Gas testing device ZG 3.1.

The gas testing device is used to test the gas accumulated in the
Buchholz relay. It can be installed either directly on the bleeding valve of
the Buchholz relay or on the gas outlet tap of the gas sampling device.
The Buchholz gas flows through two different chemical solutions and
its colour reactions indicate the nature of the fault.
Use of the gas testing device is no substitute for a gas chromatographic
analysis.

Gas testing device ZG 3.2.

The gas testing device ZG 3.2. provides a quick test for extended
monitoring of transformer gases. A qualitative analysis for the presence
of hydrogen and carbon monoxide is carried out.
The gas testing device can only be used in combination with the BGS
thus ensuring higher flexibility and free selection of the place of testing.

For further information on the additional devices, please ask for special reference material.

43
Elektromotoren und Gerätebau Barleben GmbH

Reflux lock ZG 4.1.

The device prevents insulating liquid from flowing into the gas testing
device. The device is installed between the Buchholz relay or gas
sampling device and the gas testing device.

Test pump ZG 5.1., ZG 5.2. and ZG 5.3.

The test pump checks the functioning of the upper switching system
(alarm) of the Buchholz relay by pumping in air. The test can be
performed directly on the Buchholz relay. For that purpose, the test
pump is connected to the bleeding valve of the Buchholz relay. When
the test is performed via the gas sampling device, the test pump is
connected to the gas outlet tap of the gas sampling device.

- ZG 5.1. manually operated

- ZG 5.2. pedal-operated

- ZG 5.3. manually operated

Oil sampling device ZG 6.1.

The oil sampling device is connected to the Buchholz relay via a pipe
and is used to take oil samples from the Buchholz relay (suitable for
use with Buchholz relays with an oil drain plug). The pipe is supplied to
the customer’s specifications.

For further information on the additional devices, please ask for special reference material.

44
14 Other protection devices

Buchholz relay type 70 (2 RB-1)

Pipe diameter DN: 25 mm (1“)


Type of connection: threaded

Buchholz relay for use in rail vehicles

Type 22 (BB 25)


Pipe diameter DN: 25 mm (1“)
Type of connection: threaded

as well as

Type 04 (BG 25)


Type 21 (BG 25 S)
Type 06 (BF 25/10)
Type 08 (BF 50/10) u.a.

Monitoring relay for tap changers

Type 12 (ÜRF 25/10)


Type 15 (ÜRF 25)
Type 16 (ÜRF 25/10-26)

The monitoring relay for tap changers, also known as the protection
relay for tap changers or oil flow relay, is a monitoring device for
insulating liquid-filled tap changers with conservator. It protects the
tap changer and the transformer from damage. The monitoring relay
responds to excessive oil flow in the direction of the conservator and
generates a signal disconnecting the tap changer and the transformer
immediately from voltage supply.

Pipe diameter DN: 25 mm (1“)


Type of connection: flanged

For further information on the additional devices, please ask for special reference material.

45
Elektromotoren und Gerätebau Barleben GmbH

Gas relay for transformers

Type 80 (CF 38)

The gas relay can be used both for open-type transformers and
hermetically sealed transformers.

In open-type transformers with conservator, type 80 gas relay can


be used both as an air cell failure relay monitoring the hydro-type
compensator (rubber sack) in the conservator, and as a gas relay on
the transformer cover.

In hermetically sealed transformers without nitrogen cushion, the gas


relay is used to monitor for potential gas generation.

Pipe diameter DN: 38 mm


Type of connection: flange

Oil Flow Indicator

Type 13 (SG 25)


Type 11 (SF 25)
Type 14 (SF 25/10)

The oil flow indicator is a protective relay monitoring the circulating


oil lubrication or cooling on machines and transformers. It indicates
faults in the circulating oil system and/or shuts the equipment down
to avoid damage.

The oil flow indicator operates at a very low service pressure and
can therefore be installed even in oil return pipes where the oil flow is
caused by the oil pipe gradient.

Pipe diameter DN: 25 mm (1“)


Type of connection: flanged or threaded

For further information on the additional devices, please ask for special reference material.

46
15 Breathing Buffer Box

Breathing buffer box G3B


to extend the life of transformers

Ageing of the transformer’s insulation system is accelerated by oxygen


dissolved in oil. With open-type transformers oxygen consumed is
replenished from the atmosphere. This longtime effect has negative
implications.

The breathing buffer box (G3B) inserted in the transformer’s breathing


line upstream of the dessicant layer is deemed to solve this problem.
This ensures hermetical sealing of the transformer.

For further information on the additional devices, please ask for special reference material.

47
Elektromotoren und
Gerätebau Barleben GmbH

Hamburg

EMB GmbH
Otto-von-Guericke-Allee 12
D-39179 Barleben | Germany Hannover
Barleben Berlin
Magdeburg

Phone: +49 39203 790


Fax: +49 39203 5330 Köln Leipzig

Email: info@emb-online.de
Frankfurt
Website: www.emb-online.de
www.buchholzrelay.com

München

Due to technical improvement of our products, the information contained in this catalogue is subject to change without notice. We would
like to apologize for printing errors which have not been found despite intensive proof-ready. We assume no liability for such errors. Thank
you for your understanding.

Edition: Catalogue Buchholz relays KA 01/01/18/02 English


Elektromotoren und
Gerätebau Barleben GmbH

OPERATING INSTRUCTIONS
Transformer Protection Relay
(Buchholz principle)
Elektromotoren und Gerätebau Barleben GmbH

2
Table of contents
Page

1 Safety instructions 4

2 Installation 5
2.1 Installation in piping 5
2.2 Filling and bleeding of the Buchholz relay 6
2.3 Removal of transport lock 6
2.4 Connection of signal lead 7
2.4.1 Electrical connection with up to 8 bushings 7
2.4.2 Electrical connection with more than 8 bushings 8
2.4.3 Electrical connection with premounted Harting-Connector 9

3 Functional test 10
3.1 Testing by means of test key 10
3.1.1 Single-float Buchholz relay 10
3.1.2 Double-float Buchholz relay 10
3.1.3 Buchholz relay with „damper held in response position“ feature 11
3.2 Testing by means of test pump 12
3.3 Operating value of damper 13

4 Buchholz relay with additional air supply nipple 14

5 What to do in the case of gas accumulation 15

6 Maintenance 15

* For Buchholz relays with two-level gas alarm system (code 17A)
please note supplemental sheet

3
Elektromotoren und Gerätebau Barleben GmbH

1 Safety instructions

Make sure that any persons installing, taking into operation and operating the Buchholz relay

- are qualified and competent and


- fully comply with these operating instructions.

Improper operation or misuse might cause danger to

- life and limb,


- the relay and other property of the operator and
- the relay’s proper function.

Opening of the device will void your warranty.

Safety instructions in this manual are presented in three different forms to emphasize important in-
formation:

Note

This symbol refers to important information on a specific subject.

Caution

This symbol indicates particular risks for the device or any other property of the operator.
Danger to life and limb cannot be excluded.

Warning

This symbol indicates serious danger to life and limb. Disregarding the warning can lead
to serious or even fatal injury.

4
2 Installation
2.1 Installation in piping

The Buchholz relay (Fig. 1/ Number 1) is installed in the pipe (Fig. 1/ no. 2) between the tank (Fig. 1/
no. 3) of the device to be protected (transformer, reactor) and the conservator (Fig. 1/ no. 4). Make
sure that the pipe and the Buchholz relay have the same nominal diameters.

Shutoff valve

Figure 1 - Installation in piping

Make sure that


• gases produced in the insulating liquid can flow unimpeded to the Buchholz relay.
• the red arrow on the Buchholz relay points to the conservator.
• the flanges are stressed evenly when tightening the screws.
• the slope of the pipe to the conservator is between 0° and 5°.
• the position of the Buchholz relay in relation to the direction of flow does not deviate from the
perpendicular by more than 5°.
• the pipe has no elbows, and bends are designed preferably with an inside pipe radius R > 50 mm.
• the free pipe length between the Buchholz relay and the nearest reference point does not exceed
the following values:
Pipe diameter DN (mm) 25 50 80
Distance (m) 0.5 0.7 1.0

Should the distance exceed the above values, a support has to be provided in the immediate vicinity
of the Buchholz relay.

Caution

• Make sure during installation that no dirt, moisture or foreign matter get into the relay.
• The insulating liquid of the transformer/reactor may not contain conductive materials!

5
Elektromotoren und Gerätebau Barleben GmbH

2.2 Filling and bleeding of the Buchholz relay

Once the device to be protected is ready for operation and the conservator has been filled with
insulating liquid, bleed the Buchholz relay completely.

Proceed as follows:
• Remove the small cap nut (Fig. 2/ no. 1) from the bleeding valve (Fig. 2/ no. 2)
• Open the bleeding valve (turn anticlockwise) and let the air escape from the Buchholz relay
• Close the bleeding valve as soon as insulating liquid comes out (clockwise rotation)
• Fit and tighten the small cap nut
1
OPEN CLOSE

Figure 2 - Bleeding valve

2.3 Removal of transport lock

Proceed as follows:
• Remove the large cap nut (Fig. 3/ no. 1)
• Take the transport lock (Fig. 3/ no. 2) out of the large cap nut
• Fit and tighten the large cap nut without the transport lock

Figure 3 - Removal of transport lock

Caution

• Remove the transport lock before taking the Buchholz relay into operation.
• If the Buchholz relay has to be transported again, reinstall the transport lock!

6
2.4 Connection of signal lead

2.4.1 Electrical connection with up to 8 bushings


Multicore signal leads can be fitted in the Buchholz relay relay through cable glands. A conductor
cross section of 1.5 mm2 (copper) is recommended. The maximum conductor cross section that can
be clamped is 4.0 mm2.

Proceed as follows:
• Remove 4 screws M5 (Fig. 4/ no. 1)
• Remove the cap (Fig. 4/ no. 2)
• Insert the lead through the cable gland (Fig. 4/ no. 3)
• Connect the lead to the terminal studs (Fig. 4/ no. 4) (maximum torque 3 Nm)

5 Connected load of the switching systems:


3
Voltage: AC 5 V - max. 250 V
4
DC 5 V - max. 250 V
2
Current: AC 0,01 A - max. 6 A cos φ > 0,5
1 DC 0,01 A - max. 6 A L/R < 40 ms
Switching capacity: AC max. 1500 VA
DC max. 1250 W

Figure 4 - Electrical connection for


up to 8 bushings

note

The inner side of the cap accommodates a plate with the graphic symbol and the connection
diagram. The schemes show the switching systems in their neutral position. The neutral
position is the operating condition when the Buchholz relay is filled with insulating liquid up
the required level and the device to be protected operates without any fault.

Warning

Connect the protective conductor (green-yellow insulation) to the earth terminal


(Fig. 4/ no. 5) (maximum torque 3 Nm)

• Tighten the cable gland


• Fit the cap
• Tighten 4 screws M5 (maximum torque 3 Nm)

7
Elektromotoren und Gerätebau Barleben GmbH

2.4.2 Electrical connection with more than 8 bushings


Multicore signal leads can be fitted in the Buchholz relay relay through cable glands. A conductor
cross section of 1.5 mm2 (copper) is recommended. The maximum conductor cross section that can
be clamped is 4.0 mm2.

Proceed as follows:
• Remove 4 screws M5 (Fig. 5/ no. 1)
• Remove the cap (Fig. 5/ no. 2)
• Insert the lead through the cable gland (Fig. 5/ no. 3)
• Connect the lead to the terminal studs (Fig. 5/ no. 4) (maximum torque 1,5 Nm)

5 Connected load of the switching systems:


3
Voltage: AC 5 V - max. 250 V
4 DC 5 V - max. 250 V
2 Current: AC 0,01 A - max. 6 A cos φ > 0,5
1 DC 0,01 A - max. 6 A L/R < 40 ms
Switching capacity: AC max. 1500 VA
DC max. 1250 W

Figure 5 - Electrical connection for more


than 8 bushings

note

The inner side of the cap accommodates a plate with the graphic symbol, the connection dia-
gram and the maximum torque of terminal studs. The schemes show the switching systems
in their neutral position. The neutral position is the operating condition when the Buchholz
relay is filled with insulating liquid up the required level and the device to be protected ope-
rates without any fault.

Warning

Connect the protective conductor (green-yellow insulation) to the earth terminal


(Fig. 5/ no. 5) (maximum torque 3 Nm)

• Tighten the cable gland


• Fit the cap
• Tighten 4 screws M5 (maximum torque 3 Nm)

8
2.4.3 Electrical connection with premounted Harting-Connector
(code 59)

Proceed as follows:

• Remove the safety catch (Fig. 6/ no. 1)


• Remove the cap (Fig. 6/ no. 2)
• Connect the plug ensuring proper alignment
• Lock the connector using the safety catch

Figure 6 - Harting-Connector

9
Elektromotoren und Gerätebau Barleben GmbH

3 Functional test
The test can be performed with the help of the test key (mechanically) or a special test pump (pneu-
matically). Perform the test while the Buchholz relay is filled with insulating liquid up to the required
level.

3.1 Testing by means of test key

3.1.1 Single-float Buchholz relay 1

Proceed as follows:
• Remove the large cap nut (Fig. 7a/ no. 1)
• Press the test key (Fig. 7a/ no. 2) down to stop position and 2
keep depressed
• Obtain verification of correct function from the control room
• Release the test key
• Fit and tighten the large cap nut

Figure 7a - Test key

3.1.2 Double-float Buchholz relay

Proceed as follows:
1
• Remove the large cap nut (Fig. 7b/ no. 1)
• Press the test key (Fig. 7b/ no. 2) half down and keep depressed
(check of upper switching system - alarm)
• Obtain verification of correct function from the control room
2
• Press the test key down to stop position and keep depressed
(check of lower switching system - disconnection)
• Obtain verification of correct function from the control room
• Release the test key
• Fit and tighten the large cap nut

Figure 7b - Test key

10
3.1.3 Buchholz relay with „damper held in response position“ feature
(codes 23 and 24/24B)

Buchholz relays with the feature „damper held in response position“ are designed such that the dam-
per after it was operated due to an unacceptable high flow rate of the insulating liquid is locked in its
position and, hence is kept in this position even after the flow rate has been reduced. This means
that the signal generated is maintained.

The damper has to be unlocked manually by turning the test key anticlockwise. When unlocking the
damper, also check the insulating liquid level in the Buchholz relay. Bleed the Buchholz relay,
if required.

Caution

For Buchholz relays with the code 23, 24 or 24B, the damper and
hence the lower switching system have to be unlocked after the test
by turning the test key anticlockwise.
Figure 7c - Test key

11
Elektromotoren und Gerätebau Barleben GmbH

3.2 Testing by means of test pump

Proceed as follows:

• Remove the small cap nut (Fig. 8/ no. 1) from the bleeding valve (Fig. 8/ no. 2)
• Fit the adapter (Fig. 8/ no. 3) of the hose (Fig. 8/ no. 4) providing the connection to the test pump
on the valve nozzle (Fig. 8/ no. 5)
• Open the bleeding valve (turn anticlockwise)
• Pump air into the single-float Buchholz relay until falling of the float causes the magnet contact
tube to operate, or pump air into the double-float Buchholz relay until falling of the upper float
causes the magnet contact tube to operate
• Obtain verification of correct function from the control room
• Close the bleeding valve (turn clockwise)
• Remove the adapter from the valve nozzle
• Open the bleeding valve and let the air escape
• Close the bleeding valve as soon as insulating liquid comes out
• Fit and tighten the small cap nut on the bleeding valve

3
1
OPEN CLOSE
5

Figure 8 - Testing by means of test pump

NOTE

When the test is performed on the double-float Buchholz relay with the help of a test pump,
for design reasons, only the upper switching system (alarm) is tested. Use only test pumps
with suitable adapter (globe valve) supplied by EMB (ZG 5.1 or ZG 5.2).

12
3.3 Operating value of damper

The operating value of the damper is set and checked by the manufacturer in accordance with the
order specifications.

The adjusting screw (Fig. 9/ no. 1) must not be readjusted as in this case the operating
value of the damper would be changed.

Figure 9 - Lateral view of Buchholz relay with adjusting screw


Artikelnummer
Halbzeug / Werkstoff zul. Abw. für Maße
ohne

Material
Toleranzangabe

Benennung Maßstab Bl.-Anz. Bl.-Nr.

1:1.5 1 1
Ansicht verstellschraube
ÄZ Mitteilung Datum Name
Datum Name Zeichnungsnummer Elektromotoren und
Berab. Wolf S. Gerätebau Barleben GmbH
Gepr. Schlaugat H. Zeichn-nr.
Norm.
Ers. für Ers. durch

13
Elektromotoren und Gerätebau Barleben GmbH

4 Buchholz relay with additional air supply nipple (code 32)


For Buchholz relays provided additionally with an air nipple (code 32), the mechanical function of the
two switching systems can be tested by means of test key (Fig. 10/ no. 1), and the upper switching
system (alarm) can be tested by pumping in air via the bleeding valve (Fig. 10/ no. 2) using a sui-
table test pump. Additionally, the switching systems can be tested pneumatically. To this end, air is
supplied via an air supply nipple (Fig. 10/ no. 3) provided with a check valve. Perform the test while
the Buchholz relay is filled with insulating liquid up to the required level.

Pneumatic test of the upper switching system (alarm) using compressed air:
Air is introduced slowly into the Buchholz relay through the air supply nipple and the pipe air until
the alarm contact is made when the upper float is lowered.

Pneumatic test of the lower switching system (disconnection) using compressed air:
Through the air supply nipple and the pipe air is applied suddenly to the damper. When the damper
responds the disconnection contact is made.

After any test using air, bleed the Buchholz relay through the bleeding valve.

This special design of EMB GmbH combines the requirement of functional testing using compressed
air according to the former British standard B.E.B.S. T2 of 1966 and of functional testing using the
test key according to the former German norm DIN 42566.

2 3 1

Figure 10 - Testing by means of compressed-air through additional air supply nipple

note

This test serves to check the damper for correct function. The damper setting is not checked.

14
5 What to do in the case of gas accumulation
When a gas alarm signal is given, the gas should be checked immediately to determine the cause of
the fault and avoid potential extension of damage. To this end, withdraw the gas from the Buchholz
relay and analyse it.

For gas sampling and transport it is recommended to use the BGS gas sampler supplied by EMB.
Alternatively, the gas can be removed with the help of the gas sampling device ZG1 .2, installed at
normal operating height and connected with the Buchholz relay through a pipe.

Bleed the Buchholz relay after removal of gas.

6 Maintenance
Buchholz relays are insensitive to ambient conditions, provided these conditions were considered
when selecting the particular design of the Buchholz relay. Therefore, no special maintenance is
required during operation.

Buchholz relays should be inspected and tested at specified intervals as described in the mainte-
nance instructions of the plant operator. Make sure that the functional tests described are performed.

Unless otherwise specified by the operator, EMB recommends operating the test key once a year in
the framework of the scheduled maintenance operations.

Caution

When removing the relay, make sure that there is no insulating liquid in the device. On
customers request EMB GmbH will ensure proper disposal of old relays.

15
Elektromotoren und
Gerätebau Barleben GmbH

Hamburg

EMB GmbH
Otto-von-Guericke-Allee 12
D-39179 Barleben | Germany Hannover
Barleben Berlin
Magdeburg

Phone: +49 39203 790


Fax: +49 39203 5330 Köln Leipzig

Email: info@emb-online.de
Frankfurt
Website: www.emb-online.de
www.buchholzrelay.com

München

Due to technical improvement of our products, the information contained in this catalogue is subject to change without notice. We would
like to apologize for printing errors which have not been found despite intensive proof-ready. We assume no liability for such errors. Thank
you for your understanding.

Edition: Operating instructions Buchholz relays BA 01/01/17/02 English


ANLAGEN_CEF_Zeichnungen

CE, CF

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 233


CE, CF

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 234


26.
CL, CP
CL
Nivelul lichidului (măsurarea nivelului)
CP
Măsurarea presiunii

CL, CP

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 235


Cod BKT Nr. poz. sunt preluate de pe desenul dimensional al transformatorului

ANLAGEN_CLP

CL, CP

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 236


R3092791
01234526178196
4 7 97 47987
196
4771

9L+*:M.N<&'
OPCQQRCQBHJG>SHQCDG>B?R=T=>?@U
9&':+;< 4EZOEHYU 5ADVW5#7#AXOEHYU
4=>?@ 4EZX 5ADVW5#X
4A?BCDEFGHIJ=>?@ 4EZ\=?Y 5ADVW5#AX
4K=HJ 4Z 5ADVW5#7#AX

%&'()*+,-./('001('./0+.2.3)( `a,,':*+a,.9*<b'0
467$ 4$7## 45678! OCQPQCH=YQcGIQFGCG>SdI=>>QIH=CeH@?QeU
4#7"6 4578 45#75" 4]^B?GHC=?OYQHBIJBR?QU
4765 457$" 45!755! 4A_EOYQHBIJBR?QU
4!76$ 45"78 475"$ 4QCDAHHBIJQY
4ZQCDG>B?K=T
9'z)&Ma(' f'g+:'.h+(+,-
4yQ??=F=?@IBCR=>BHQOEHYU
4yQ??=FA?^DG>^D OCQPQCH=YQcGIQFGCG>S
dI=>>QIH=CeH@?QeU
{|}~
9&':+)b.%&*+a,0 `a,,':*a(
4_=>Q
4EX_5EICQQ>AeeQDR?@ u1*.9*<b'
OCQPQCH=YQcGIQFGCG>S
dI=>>QIH=CeH@?QeU

lm*'(,)b.h+(+,-
OCQPQCH=YQcGIQFGCG>SdI=>>QIH=CeH@?QeU
4XBR?Q 45 \BEknA7EkOEHYU
4kHJQCOI=>e^?HPBIH=C@U
4i?@G>S 45 \BZnOEHYU
v)0w'*.x)*'(+)b jQBYe 45 \BZi
4_GHCG?Q 456\BZn
4GH=> 4_=>Q
4X=>>QIH=C
BCHek>?@
xa1,*+,-.v)0w'*
4_=>Qe^VV?GQYOEHYU
4k>Qe^VV?GQY o',-*M.a;.`)pb'.a(.qb<+,-.o')r0
4ZF=e^VV?GQY 4>IJQe 4sQHQCe
EVQIGP@tG>ICQDQ>He XB>RQeVQIGPGQYH=5D
jQ>SHJ

 !"! #$$


#!!  "
INSTRUCTION SHEET
IST-083-1

Xtra Protection Relief Device


Operating and Testing Instructions

Background
The Qualitrol Series XPRD00 Xtra Protection Relief Device (PRD) is designed to be able to relieve
large volumes of gas or insulating fluid rapidly when the pressure inside a transformer reaches a
pre-determined limit and to provide a means for controlling and collecting any effluent. It has the
same mounting footprint as the LPRD00 Series for ease of upgrade and retrofit. The purpose of
this specification sheet is to supply customers with a means of replicating the factory test
procedure, and to offer recommendations for application.

Operating Specifications (unless otherwise noted)


*At rate of rise of 2 psi/sec [.14 bar/sec] or greater:
Nominal Operating Pressure Tolerance
4 PSI – 14 PSI [.28 BAR - .97 BAR] ±1 PSI [±.07 BAR]
15 PSI – 20 PSI [1.03 BAR – 1.38 BAR] ±2 PSI [±.14 BAR]
The unit will exhaust rapidly with a loud, percussive “bang” and reseal at approximately one half its normal
operating pressure. When testing, allow at least one hour between operations; the PRD may operate at a
lower pressure if re-tested earlier.
*At rates of rise less than 2 psi/sec [.14 bar/sec] the tolerance on the operating pressure doubles and the
unit may release pressure slowly (“hiss”) without actuating the indicator or optional alarm switch.

Verification Testing
The required testing apparatus is shown below.

ECN-29167 Page 1 of 2 IST-083-1


May 17, 2011
INSTRUCTION SHEET
IST-083-1

Application Recommendations
Qualitrol pressure relief devices are usually mounted in the horizontal position, topside up. Although
the horizontal position is recommended, the device may be mounted on its side (vertical plane) –
both the electrical connector and the large vent should point down, and the terminal box or standard
shell connection styles must be used. Any pressure head due to side mounting or to conservator
tanks (approximately 0.38 psi/foot [.086 bar/meter] for petroleum based insulating oils) should be
taken into consideration when determining operating pressure and allowance should be made for the
tolerances of the slower rate of pressure rise. A tank opening of 6.75 inches [171.5 mm] is
recommended to maximize operational response. Airflow through an XPRD00 with an operating
3
pressure of 10 PSI [.69 bar] is approximately 12,600 SCFM [21,661 Nm /hr] at 15 PSIG [1.03 bar].
The XPRDOO Series comes equipped with an integral shield which can be rotated 360 degrees. It is
vented to prevent moisture build-up and during operation a small amount of fluid may exit through
the vents and rotating assembly. The 8 inch [203mm] round vent may be mated inside standard 8
inch [203mm] pipe, threaded or unthreaded. Fasten securely after assembly by drilling and then
riveting, bolting, or screwing pipe and vent together. Any attached pipe must be independently
supported. Verify that proper electrical clearances are obtained with associated pipe in place.
When the PRD and optional switch have operated the indicator is raised up. The switch is reset by
pushing the indicator back down. The switch may be tested after assembly by pulling up on the
indicator. The indicator must be fully re-seated after test to reset PRD to the non-alarm
condition. The PRD comes equipped with a semaphore. Mount with the supplied screw in the
tapped hole next to the raised boss on the cover, making sure to center the semaphore over the
yellow indicator. Tighten to approximately 30 in-lbs [3.4 N-m].

Mounting the PRD


The mounting gasket should be centered in the gasket recess. Gasket cement or similar adhesive is
recommended. Tighten the bolts in an alternating pattern and repeat the pattern several times until
the flange is seated to the tank, mounting flange or plate. It is important that the PRD be
tightened in an even fashion to prevent the flange from cracking.

XPRD: FASTENING THE OPTIONAL PIPING


DRILL FOR #10 OR LARGER SELF TAPPING SCREWS DRILL FOR #10 OR LARGER SELF TAPPING SCREWS
(MINIMUM 3 PLCS) (MINIMUM 3 PLCS)
OR OR
DRILL AND TAP FOR #10 OR LARGER SCREWS DRILL AND TAP FOR #10 OR LARGER SCREWS
(MINIMUM 3 PLCS) (MINIMUM 3 PLCS)
ELBOW FOR ADDITIONAL SEALING AFTER FASTENING:
OPTIONAL PIPE
CLAMP PROVIDES
ADDITIONAL SEALING

8.00 IN. I.D. 8.00 IN. I.D.


FLEXIBLE PIPE NIPPLE
CONNECTION OR
8.00 IN. I.D.
FLEXIBLE PIPE UNTHREADED PIPE
TANK
RIGID PIPE
7.91 IN. O.D.
OR NIPPLE
XPRD VENT PIPE SUPPORT
PIPE

MATERIAL TO BE DETERMINED BY
END-USER: 8 IN. PIPE IS WIDELY
AVAILABLE IN STEEL AND PVC

ECN-29167 Page 2 of 2 IST-083-1


May 17, 2011
PRODUCT PERFORMANCE SPEC
PPS-127

XPRD series: Xtra Protection Relief Device


PURPOSE
These Xtra Protection Relief Devices (XPRDs) are primarily designed for use in power transformers and
their associated equipment, but have general utility wherever large volumes of liquid or gas need to be
rapidly exhausted.
In a tank housing a high voltage transformer, the electric apparatus is immersed in a dielectric fluid and
there may be a gas filled space between the top of the fluid and the top of the tank. The PRD is usually
mounted in the top or cover of the tank for relieving excess pressure. It may also be mounted vertically on
the side of the tank.
The pressure in the transformer tank fluctuates in response to changes in internal and external conditions.
There may be an increase in the operating temperature of the transformer and/or in the temperature of the
air surrounding the transformer tank, resulting in a gradual increase in pressure. Alternatively, there may
be a sudden increase in pressure due to an arcing fault of the transformer apparatus within the tank. The
fault could occur in the fluid space, and tremendous liquid and gas pressures build up within a very short
time.

OPERATION
The pressure relief device is essentially a spring-loaded valve having a unique means of providing
instantaneous amplification of actuation force. This device consists of a structural mounting flange with a
dual sealing gasket, a sealing valve, springs, a cover, and mounting hardware.
The sealing valve is positioned against the gasket with pressure exerted by compression springs. As the
pressure within the tank increases, the seal between the top gasket seal and the valve diminishes until it
breaks free at a predetermined value. The area of pressure then suddenly increases to the side gasket
seal, and the valve opens rapidly. The exhaust is then directed towards the vent opening in the integral
shield. As the pressure in the tank is reduced the spring forces overcome the forces exerted against the
valve by the flow of exhaust gas and fluid, and the valve reseals against both sealing surfaces.
An indicator pin that provides visual indication of unit operation is contained within a bushing mounted in
the top cover. The base of the pin rests upon the sealing valve, and is driven through the bushing when
the valve releases from the gasket. The maximum extension of the indicator is 4.25 inches from the cover
and is dependent upon the magnitude of the force with which the sealing valve drives the indicator
through the sleeve. The indicator is maintained in its extended position by an O-ring’s frictional force, and
is reset by being manually depressed.
An alarm switch may be mounted to the top cover of the unit to provide remote indication of rapid pressure
rise operation. The switch actuator rests above the indicator and is actuated when the valve moves during
a release of pressure. It’s then held in place by friction until manually reset. Switches are available in
vented enclosures with single and double pole and high DCV versions, and with various connecting
options.

MOUNTING
The flange contains six .63 inch diameter open end mounting slot locations equally spaced on an 8.375
inch diameter bolt circle, with a section thickness of .50 inches. The flange also contains a .125 inch deep
by 7.00 inch inside diameter by .50 inch wide gasket groove on its bottom face.
The vent is designed to mate inside a standard 8 inch pipe and can be fastened by blind rivets or screws.
It can be rotated in any direction for optimum placement and then secured in position by a locking screw
on the flange.

ECN-33530 Page 1 of 2 PPS-127


April 20, 2015
PRODUCT PERFORMANCE SPEC
PPS-127

OPERATING CHARACTERISTICS
 Tolerance on Operating Pressure (unless otherwise noted) at rate of rise of 2 PSI/sec or greater, when
tested in accordance with included Instruction Sheet IST-083-1:
 +/- 1 PSI on Nominal Operating Pressures of 4 PSI - 14 PSI
 +/- 2 PSI on Nominal Operating Pressures of 15 PSI - 20 PSI
 At rates of rise less than 2 PSI/sec the tolerance on the operating pressure doubles and the unit may
release pressure slowly (“hiss”) without actuating the indicator or optional alarm switch.

MATERIALS
Cover: Stainless steel
Shield: Stainless steel
Flange: Cast aluminum, ASA 70 light grey polyester powder coat.
Indicator: Glass-filled polyester or epoxy/polyester painted aluminum
Bushing: Nickel plated zinc or epoxy/polyester painted aluminum
Sealing Valve: Stainless steel, sealing areas lubricated with silicone based lubricant
Springs: ASTM A229 Oil tempered spring wire, electro coated epoxy
Studs: Stainless steel
Gaskets: Nitrile or Viton or Silicone as per model. Fluorosilicone may be used where Nitrile or
Silicone is specified.
Semaphore: Impact resistant plastic with stainless steel hardware

CONSTRUCTION
The top and side gasket seals are made by a single molded gasket for maximum resistance to “blow-out”. It is
mechanically fastened to the flange with an aluminum ring.

ENVIRONMENTAL RESISTANCE
Materials and coatings withstand 200 hours of salt spray testing per ASTM B:117 with no visual signs of
corrosion, and 1000 hours of salt spray testing with no appreciable loss of strength in any of the structural
members.
Ambient Operating Temperature: -40C to 80C (-40F to 176F)
(tank fluid maintained at 30C)

CHEMICAL COMPATIBILITY
The interior of the device should be exposed to only such fluids as are compatible with the materials making
up the flange, top gasket, and sealing valve.

ECN-33530 Page 2 of 2 PPS-127


April 20, 2015
PRODUCT PERFORMANCE SPECIFICATION
PPS-128

AS2000 Alarm Switches for XPRD/SLD Series Devices


PURPOSE
QualiTROL AS2000 Series alarm switches are designed to be used with the XPRD Series Pressure Relief
Devices (PRD) and SLD Series Shields to provide remote indication when the PRD has operated. The switch
latches after changing state and is reset by resetting the visual indicator. Switches are available in vented IP65
enclosures, and with various switch ratings and connector options.
OPERATION
A visual indicating pin resets on the PRD valve (or in the case of the SLD Series, on the PRD’s indicator) and
is driven upward when the valve operates under rapid pressure rise. The indicator pushes against a switch
mounted actuator which in turn causes the contacts to change state. The switch remains in the actuated
position until manually reset by repositioning the visual indicator.
MOUNTING
The switches are mounted to the XPRD or SLD cover with (2) #8-32 screws. The cover is removed to access
the mounting holes. Switches are pre-calibrated at the factory for simple field replacement.
SWITCH RATINGS
Std SPDT and DPDT: 10 A @ 125/250 VAC
0.5 A @ 125 VDC non-inductive
0.25 A @ 250 VDC non-inductive
High DC Option: 10 A @ 125 VDC
Low Level Circuit Option: 0.1 A @ 125 VAC
(gold plated contacts)
MATERIALS
Enclosure: Die-cast aluminum with chromate conversion coating and epoxy paint.
Actuator/Plate Assembly: Stainless Steel
CONNECTOR STYLES
Enclosures are available with separable connectors, crimped cables, and flying leads.
Enclosures are available with terminal blocks for direct wiring. The cable entry accommodates a PG-16 thread
or a ½ inch conduit fitting with stopnut and locknut.
ENVIRONMENTAL
Ambient Operating Temperature: -40°C to 80°C (-40°F to 176°F)
Enclosures meet the requirements of IP65.
Hi-pot: 2000 VAC, 50/60 Hz for 1 minute

ECN-33701 Page 1 of 1 PPS-128


Au g u s t 1 4 , 2 0 1 5
QUALITROL XPRD ®

Extra protection relief device

50% more tank protection


during overpressure events
• Reduce environmental impact and clean up

• Protect workers and assets from dangerous oil exhaust

• Corrosion resistant construction

• Highly flexible installation

Product Summary
Description Mechanical overpressure

protection device with integrated directional

discharge outlet. Provides pressure relief

and insulating fluid containment (requires

optional piping) on transformers and

load tap changers during overpressure

conditions. Automatically reseals once

pressure has fallen.

Application For maximum overpressure

protection on critical oil filled

transformers, load tap changers

and other liquid filled apparatus.


QUALITROL® XPRD extra protection relief device

50% more tank protection during • Larger diameter throat and discharge outlet for increased flow
overpressure events • Flow rate of 12,600 SCFM—independently verified
by third party, exceeds IEC and CE standards
• Dual spring-loaded valve for precise operation and resealing
• Patented single-piece, dual-acting gasket for quick, consistent operation
with leak-free resealing
Reduce environmental impact • Improved environmental protection with directed flow for easy clean up
and clean up • Optional piping can be used to discharge to containment vessels

Protect workers and assets from • Directed flow with piped discharge dramatically minimized risk of hot oil
dangerous oil exhaust reaching workers and equipment
• Improved environmental protection with directed flow for easy clean up
• Optional piping can be used to discharge to containment
Corrosion resistant construction • Salt water resistant stainless steel cover and valve components
• Springs made from ASTM A229 oil-tempered spring wire with corrosion
resistant epoxy/polyester coating in accordance with ASTM B117-90
• Alarm switch housing and mounting flange made from die-cast aluminum with
chromate and polyester coating
• Aluminum alarm indicator assembly

Highly flexible installation • Utilizes same bolt pattern as the industry standard QUALITROL large pressure
relief device enabling direct retrofit
• Variety of alarm switches available to fit various alarm and wiring schemes
• Rotatable discharge outlet for easy installation of discharge piping
• Variety of discharge piping, flanges, and animal screens available

Components and accessories


Aluminum piping
(PPE-600-1, CPG-601-1)
• Most robust solution for directed flow
• Optional bolt type compression coupling design does not require welding
(CPG-602-1)
• Large radius elbow (ELB-600-1) insures maximum flow, a 90 degree mitered
elbow (ELB-601-1) is available for more compact installation
• Compatible with protective screen (SCN-600-1)

PVC piping option (KIT-046)

• Most affordable solution for directed flow


• Threaded PVC adaptors available (ADP-635-X)
• Compatible with protective screen (SCN-600-1)

Protective screen (SCN-600-1)


• Stepped radius allows for mounting to various diameter piping
• Designed to mount directly to the QUALITROL XPRD or QUALITROL
Aluminum and PVC piping

TECHNICAL SPECIFICATIONS

Mechanical Recommended tank opening 171.5 mm [6.75"]


Shield turning radius: 323.3 mm [12.73"]

Electrical Switch options 10 A@ 125/250 VAC (standard)


0.5 A @ 125 VDC non-inductive
0.25 A @ 250 VDC non-inductive
High DC (SPDT only): 10 A @ 125 VDC
Low level circuit (gold plated contacts): 0.1 A @ 125 VAC
DPDT: 10 A@ 125/250 VAC, 0.5 A @ 125 VDC
non-inductive, 0.25 A @ 250 VDC non-inductive,
0.25 A @ 250 VDC non-inductive
Dielectric strength 2000 VAC, 50/60 Hz for 1 minute

Environmental Ambient operating temperature -40°C to 80°C (-40°F to 176°F) tank fluid at 30°C
Salt spray testing Materials and coating withstand 1000 hours of salt spray
testing per ASTM B:117 with no appreciable loss of
strength in any structural members
Switch enclosure Meets IP54 requirements

Materials Base flange Cast aluminum, ASA 70 light gray polyester powder coat
Ring Cast aluminum, chromate conversion coated
Valve Stainless steel, sealing areas lubricated with silicone
based lubricant
Indicator (semaphore) Nylon or epoxy/polyester painted aluminum
Spring ASTM A229 oil-tempered spring wire, epoxy/polyester
painted
Gaskets Nitrile (standard) or viton (optional)
Shield/hardware Stainless steel
Alarm switch enclosure Die-cast aluminum with polyester powder coats

Relief Flow rate 12,600 standard feet3 per minute at 15 PSI with 10 PSI
protection operating pressure

Don’t see what you need?

? QUALITROL regularly creates models with special customer requirements.


Contact your local sales representative or QUALITROL Application Engineer
to review your special requirements.

Email info@qualitrolcorp.com
www.qualitrolcorp.com
QUALITROL® XPRD extra protection relief device

302.8mm
[11.92"] (6) mounting lugs
equally spaced on
235.0mm [φ9.25"] B.C.

Switch enclosure

308.1mm
[12.13"]
(6) 16.0mm
[.63"]

76.2mm
[3.00"]

200.9mm
O.D. [φ7.91"] Mounting view
Operation indicator—
(rotated)
extends as shown
12.7mm [φ.50"]
Directional shield
Semaphore can be rotated 360°
108.0mm max
[4.25"]

287.0mm
[11.30"]
230.1mm
[9.06"]
140.2mm
[5.52"]
50.8mm
[2.00’]

gasket groove 12.7mm


bleed screw 171.5mm [φ6.75"] [.50"]
Shield lock 203.2mm [8.00"]
(flange opening)
O.D. x 177.8mm [7.00"]
Mounting view I.D. x 3.1mm [.12"] DP

QUALITROL ® Field Services


To further improve reliability, QUALITROL provides comprehensive education and on-site commissioning services,
maintenance contracts and technical support to all customers worldwide. Emergency response is available on all
products and services.

About QUALITROL ®
QUALITROL® manufactures substation transformer monitoring and protection devices used by electric utilities and
manufacturing companies. It is the global leader in sales and installations of transformer asset protection equipment,
fault recorders and fault locators. Established in 1945, QUALITROL produces thousands of different types of products
on demand, each customized to customers’ unique requirements.
©2008 QUALITROL® Company LLC, an ISO 9001 system certified company. All rights reserved. Information subject to change without notice.
All trademarks are properties of their respective companies, as noted herein. AP-P04-04L-01E

Email info@qualitrolcorp.com
www.qualitrolcorp.com
ANLAGEN_CLP_Zeichnungen

CL, CP

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 237


CL, CP

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 238


27.
CQ, CT, CU
CQ
Dimensiuni de calitate (monitorizarea umidităţii, îmbătrânirii şi cantităţii)
CT
Măsurarea temperaturii
CU
Dimensiuni compuse de măsurare

CQ, CT, CU

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 239


Cod BKT Nr. poz. sunt preluate de pe desenul dimensional al transformatorului

ANLAGEN_CQTU

CQ, CT, CU

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 240


R3099625

5
R3099626

5
R3098922
R3097187
TERMOREZISTENğE
www.caom.ro

TERMOREZISTENğE NORMALE
TR-01.X.XX.X.X.X.X.X.
TR-51.X.XX.X.X.X.X.X.

Li
Li
Li
LN

CARACTERISTICI TEHNCE
-Materialul elementului sensibil: platină W100= 1,391 sau W100=1,385
-Constanta de timp:medie (15 <IJ < 90 s)
-Gradul de protecĠie: IP65 conform SR EN 60529:1995/A1:2003
-Presiunea maximă de lucru: 40 bar
-Alte caracteristici tehnice sunt date în codificare.
R3099022 R3099646
R3099554
CODIFICARE
Nivelul a: Tipul termorezistenĠei úi clasa de precizie
Tipul termorezistenĠei Clasa de precizie Cod
TermorezistenĠă normală I (A) 51
TermorezistenĠă normală II (B) 01

Nivelul b: Caracteristicele elementului sensibil


Material R0 (Ω) Nr. elem. Cod Material R0 (Ω) Nr. elem. Cod
sens. sens.
Platină 50 1 1 Platină 50 2 3
Platină 100 1 2 Platină 100 2 4

Nivelul c: Caracteristicile tecii de protecĠie


Diametrul nominal Lungimea Diametrul Lungimea
(mm) nominală (mm) Cod nominal (mm) nominală (mm) Cod
Comandă specială 00 10 1250 05
10 250 01 10 1500 06
10 500 02 10 1750 07
10 750 03 10 2000 08
10 1000 04

S.C.CAOM S.A. str. Vatra nr.56, cod 705200, Paúcani, jud Iaúi, -27-
tel 0232-761947; 0232-765869; 0745124189; fax 0232-761722; e-mail caom.sa@caom.ro
TERMOREZISTENğE
www.caom.ro

Nivelul d: Materialul tecii de protecĠie Nivelul e: Domeniul de măsură


Material Cod Domeniul de măsură (°C) Cod
Comandă specială 0 Comandă specială 0
Cu 1 -200…100 1
OLT 2 -50…150 3
OĠel inox W1.4571 3 -50…250 4
-50…500 5

Nivelul f: Dispozitiv de fixare


Tip dispozitiv de fixare Cod Tip dispozitiv de fixare Cod
Comandă specială 0 Niplu sudat G 1” 5
Fără dispozitiv de fixare 1 Niplu sudat M20 x 1,5 6
Flanúă mobilă 2 Niplu sudat G ½” 7
Flanúă fixă 3 Niplu sudat Br ¾” 8
Niplu sudat G ¾” 4 Niplu sudat Br 1” 9
NOTĂ: La cerere se pot executa úi cu niplu mobil
Nivelul g: Lungimea de imersie
Lungimea nominală (vezi nivelul „c”) (mm)
250 500 750 1000 1250 1500 1750 2000 Cod
Lungimea de imersie (100 ≤ Li ≤ Ln -100) (mm)
Comandă specială (se va specifica) 0
TermorezistenĠe fără dispozitiv de fixare 1
- 400 650 900 1150 1400 1650 1900 2
- 350 600 800 1000 1270 1500 1800 3
- 300 570 750 980 1200 1350 1750 4
- 280 550 700 950 1100 1300 1700 5
- 260 500 650 910 1000 1200 1600 6
- 250 450 600 850 900 1110 1500 7
150 200 425 500 800 800 1050 1400 8
110 110 400 400 700 700 1000 1300 9

Nivelul h: Tipul execuĠiei


Tipul execuĠiei Cod
Comandă specială 0
Normală 1
EEx dIICT6 5

Exemplu de codificare
TermorezistenĠă normală clasă A; element sensibil Pt 100 dublu; teacă de protecĠie ∅10 cu
Ln = 1000 mm; din W1.4571; domeniul de temperatură –50…+150ºC; fixată cu flanúă
fixă; lungimea de imersie 800mm; în execuĠie normală:
TR-51.4.04.3.3.3.3.1.

S.C.CAOM S.A. str. Vatra nr.56, cod 705200, Paúcani, jud Iaúi, -28-
tel 0232-761947; 0232-765869; 0745124189; fax 0232-761722; e-mail caom.sa@caom.ro
Instruction Manual

AKM 345 Gen2


Oil Temperature Indicator AKM OTI Type 34
Winding Temperature Indicator AKM WTI Type 35
Document ID: IST-103-1-EN

www.qualitrolcorp.com
Legal

Information in this document is subject to change without notice. This document is provided to purchasers of
QUALITROL® products for use in the installation, operation and servicing of such products. No other use, nor any
reproduction, distribution or the making of any derivatives of this document is authorized, without the express prior written
permission of Qualitrol.
QUALITROL® endeavors to ensure the accuracy and quality of its published materials; however, no warranty, expressed
or implied, is provided. QUALITROL® disclaims any responsibility or liability for any direct or indirect damages resulting
from the use of the information in this manual or products described in it. Mention of any product or brand does not
constitute an endorsement by QUALITROL® of that product or brand.
This document was originally composed in English and was subsequently translated into other languages. The fidelity of
subsequent translations cannot be guaranteed. In case of conflict between the English version and another language
version, the English version takes precedence.

©2010 QUALITROL® Company LLC, an ISO 9001 system certified company. All rights reserved. Information subject to change without notice.
All trademarks are properties of their respective companies, as noted herein. IST-103-1-EN.

www.qualitrolcorp.com
Contents

Contents
1. General ................................................................................................... 1
2. Installation ............................................................................................. 1
3. Calibration Check .................................................................................. 1
4. Switch Setting ....................................................................................... 1
4.1. (Optional) Adjustable Switch Differential Setting Instructions .................. 2
5. Technical Data – Matching Resistance TD50/TD76............................ 3
5.1. Instructions for Adjusting Matching resistance .......................................... 4
5.2. Temperature Gradient Graph for WTI with External 1A and 5A
Matching Unit ................................................................................................. 5
5.3. Wiring the AKM345 Double Gradient Option ............................................... 6
5.3.1. Background ......................................................................................................... 6
5.3.2. Wiring Recommendations ................................................................................... 6
5.4. Using the 5 Amp Internal CT Option ............................................................ 7
5.5. Setting the Matching Resistance .................................................................. 7
5.5.1. Method A ............................................................................................................. 7
5.5.2. Method B ............................................................................................................. 7
6. Mounting Styles and Dimensions ........................................................ 9
6.1. Seismic Mount ............................................................................................... 9
6.2. Universal Mount ............................................................................................. 9
6.3. Anti-Vibration (Standard) Mount................................................................. 10
7. Front Cover Removal .......................................................................... 11
8. Contact Rating / Breaking capacity ................................................... 12
9. Terminal Block Arrangements ........................................................... 13
10. Pocket/Well Installation ...................................................................... 15
11. Probe Types......................................................................................... 16
12. Maintenance ........................................................................................ 17
12.1. Protection Class IP 65 ................................................................................. 17
12.2. Mountings with Rubber Dampers - Seismic Type and Universal Type ... 17
13. Gen2 With Transmitter ........................................................................ 18
13.1. Technical Data ............................................................................................. 18
13.2. Installation Instructions .............................................................................. 18

Contents i www.qualitrolcorp.com
Figures

Figures
Figure 1 – Switch Setting Scale ......................................................................................... 2
Figure 2 – TD Adjusting Schematic ................................................................................... 3
Figure 3 – Temperature Gradient Graph ........................................................................... 4
Figure 4 – Guideline for Adjustment of Heating Current ................................................. 5
Figure 4.1 – Guideline for wiring Double Gradient Option .............................................. 6
Figure 4.2 – TD50 / 5 Amp Wiring Example....................................................................... 8
Figure 5 – Siesmic Mount ................................................................................................... 9
Figure 6 – Universal Mount ................................................................................................ 9
Figure 7 – Anti-Vibration (Standard) Mount .................................................................... 10
Figure 8 – Cover Hinge Side View ................................................................................... 11
Figure 9 – Front Cover Removal ...................................................................................... 11
Figure 10 – Switch Selection............................................................................................ 12
Figure 11 – 2 to 4 Switches w/Optional Heater and Remotes ....................................... 13
Figure 11.1 – 2 to 4 Switches w/Optional Heater and Remotes (TD50 5 Amp) ............ 13
Figure 11.2 – 2 to 4 Switches w/Optional Heater and Remotes (Double Gradient) ..... 13
Figure 12 – 5 to 6 Switches only ...................................................................................... 14
Figure 13 – 5 to 6 Switches w/Optional heater and Remotes ........................................ 14
Figure 14 – Pocket/Well Installation ................................................................................ 15
Figure 15 – 4-20mA Suggested Wiring TD111 ................................................................ 19
Figure 15.1 – 0-1mA Suggested Wiring TD119-1 ............................................................ 20
Figure 15.2 – 0-5mA Suggested Wiring TD119-2 ............................................................ 21
Figure 15.3 – 0-10mA Suggested Wiring TD119-3 .......................................................... 22
Figure 15.4 – 0-20mA Suggested Wiring TD119-4 .......................................................... 23
Figure 15.5 – 4-20mA & 0-5V DC Suggested Wiring TD119-5........................................ 24
Figure 15.6 – 4-20mA & 0-10V DC Suggested Wiring TD119-5...................................... 25
Figure 15.7 – Suggested Wiring TD66 CU10/PT100 ....................................................... 26

Contents ii www.qualitrolcorp.com
AKM 345 Gen2 Instruction Manual (Rev No. ECN-27992)

1. General
The AKM345 next generation, GEN2 for short, is a world class, robust CE approved fully
weather proofed temperature indicator, used globally for electricity transformers. It is
designed and manufactured for long and trouble free outdoor operation under all conditions.

To secure maintenance-free operation, the installation on the transformer must


be made with care.

2. Installation
 Before installation check for possible damage from transport handling.
 Do not carry the instrument by the capillary. Do not twist the capillary when unwinding
it, or bend too sharply – min radius 25 mm. Clamp it along its entire length at approx
400 mm intervals. Excess capillary can be wound in a spiral with min diam.100 mm.
 Leave at least 15% thermal expansion space in oil filled pockets.
 The non-vibration mountings included must be used to prevent mechanical wear out
caused by transformer vibrations.
 Installation shall prevent instrument casing temperatures over +70°C for standard
types.

3. Calibration Check
 Each instrument is factory calibrated and no further calibration is required.
 Check calibration put the bulb in boiling water (+100°C) or in a well stirred bath (min
water or oil volume 5 litres) with a control thermometer. Read the thermometer after 15
minutes. If indication error is larger than 5°C we recommend contacting local agent or
manufacturer for further assistance.

4. Switch Setting
 Switches are factory calibrated.
 Each switch is individually adjustable and provided with a scale.
 Open instrument front cover by loosening the two lower retaining bolts.
 Loosen the knurled-head screw on the red pointer.
 Hold the screw in position and rotate the scale drum until the red pointer under the
knurled screw points at the desired contact point on the scale.

1 www.qualitrolcorp.com
AKM 345 Gen2 Instruction Manual (Rev No. ECN-27992)

 Tighten the screw in this position.


 Check that contact is obtained by slowly turning the shaft of the drum so that the
pointer of the temperature gauge moves towards higher values on the scale. The shaft
of the drum must not be turned in the other direction since the calibration of the
instrument may change. When checking the instrument must be in a vertical position.

4.1. (Optional) Adjustable Switch Differential Setting Instructions


 Adjust alarm set point as described above.
 Adjust the multi-turn adjusting screw located beneath the switch scale plate fully
clockwise. At this point the differential will be set at 5°C. (When turned fully anti-
clockwise the differential is set at 25°C)
 Pull down the brass test lever (located on the right hand side) slowly to verify correct
alarm and differential setting. For example if the alarm is set at 50°C and the adjusting
screw is set fully anti-clockwise, the switch will energize at 50°C on rising temperature.
It will de-energize on lowering temperature at 25°C.

Never force the test lever upwards.

 Fine-tune differential setting by gradually turning the adjusting screw.

Adjusting Screw

Figure 1 – Switch Setting Scale

2 www.qualitrolcorp.com
AKM 345 Gen2 Instruction Manual (Rev No. ECN-27992)

5. Technical Data – Matching Resistance TD50/TD76


TD50 TD76 TD50/5 Amp
Max Cont. Input at 2.2 A from CT 2.65 A from CT 5.0 A from CT
100% Load
0 - 80% of Input 45 - 85% of Input 0 - 35% of Input
Adj. Range
Current from CT Current from CT Current from CT
2kV, 50Hz, 60s to 2kV, 50Hz, 60s to 2kV, 50Hz, 60s to
Insulation
Earth Earth Earth
I3 Resistance 0 - 11Ω 1.75 - 13Ω 0 - 11Ω

Figure 2 – TD Adjusting Schematic

3 www.qualitrolcorp.com
AKM 345 Gen2 Instruction Manual (Rev No. ECN-27992)

5.1. Instructions for Adjusting Matching Resistance


1. Check or calculate current in A from Your Current Transformer (at bushing) at 100 %
transformer load.
2. Check the required Winding Temperature gradient in °C or K.
3. Use the graph in Fig.3 for the CT current and gradient to determine the required
resistance setting in Ohms. Take note of this value.
4. Connect a multi meter, (Example: Fluke) set for resistance measurement to the
terminals 5-5 inside the WTI.
5. Adjust the matching resistance TD50 or TD76 until you reach the required resistance
value. For TD50/5A see section 5.4.
6. Secure the lock nut on the matching resistance for this setting.
7. Check operation and make final adjustments if necessary.
8. Please consult Customer Service for additional information.

- – Adjustment Graph
Temperature Gradient

1.1 1.3 1.6 1.7 1.8 1.9


1.80 1.2 1.4 1.5 2
1
2.1
1.60 2.2
2,3
2,4
1.40 2,5
2,6
Resistance, Ohms

1.20

1.00

0.80

0.60

0.40

°C

Figure 3 – Temperature Gradient Graph

4 www.qualitrolcorp.com
AKM 345 Gen2 Instruction Manual (Rev No. ECN-27992)

5.2. Temperature Gradient Graph for WTI with External 1A and 5A


Matching Unit
Gradient

dT °C
40
Bulb in filled well.
Approximate temperature
rise above oil temperature.
30 Imax = 2,3 A continuously
Imax = 10 A, for 5 s
Thermal time constant
(63,2% value) approx. 9 min.
20

10

Heating Current
0,5 1 1,5 I2 (A)

0,5 2 4,5 S (VA)

Figure 4 – Guideline for Adjustment of Heating Current

Keep cover mounted, feed a stable current and wait 45 min, before reading
winding temperature.

Gradient °C for bulb type 11, 12, 15 and 18

10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30

Oil temp. 30°C 0,72 0,79 0,86 0,92 0,99 1,04 1,1 1,15 1,21 1,26 1,31

Heating Current Amp. I2 ±5%

5 www.qualitrolcorp.com
AKM 345 Gen2 Instruction Manual (Rev No. ECN-27992)

5.3. Wiring the AKM345 Double Gradient Option

5.3.1. Background
The Double Gradient option allows for setting two separate winding simulations in the same
Winding Temperature Indicating Thermometer. The CT input is provided with two
independently adjustable potentiometers for determining the heater current. Switching
between the heater currents is performed external to the thermometer.

5.3.2. Wiring Recommendations


The potentiometers are wired to the 56 and 57 terminal block positions. The CT input is
wired to the 5-5 positions as shown.

 To activate the 56 Gradient, jumper between the right 5-5 and 56 terminal block
position.
 To activate the 57 Gradient, jumper between the right 5-5 and 57 terminal block
position.

An example of external switch wiring is shown below.

Figure 4.1 – Guideline for wiring Double Gradient Option

6 www.qualitrolcorp.com
AKM 345 Gen2 Instruction Manual (Rev No. ECN-27992)

5.4. Using the 5 Amp Internal CT Option


The AKM 345 TD50(5 AMP) option allows for the input of up to 5 amps winding temperature
simulation current without the expense or additional wiring required by an external matching
unit. It is available with up to 4 switches. The 5 amp option employs an internal CT which
accepts 5 amps at the primary and outputs 2.2 amps at the secondary. The secondary
current is in parallel with a standard TD50 matching resistance and heater. For temperature
rise calculations please refer to Figure 3.

 Accuracy of 2.2A output at 5A input:


+/-5% at 0 - 1.6 Ω secondary load
+/-10% at 1.6 - 1.8 Ω secondary load
 Max continuous primary current: 6A
 Max primary current: 10 a for 2 minutes

5.5. Setting the Matching Resistance


There are two methods of setting the matching resistance depending on the accuracy
required. Use Method A for maximum ease of use and Method B for maximum accuracy.

5.5.1. Method A
 Disconnect the white separable connector and using an ohmmeter at the "R" pins,
adjust the matching resistance to meet the target R5-5 value which will provide the
desired heater current (see Section 5.1 instructions).
 Re-connect the white separable connector. After the matching resistance has been set
and the white connector is re-mated, the winding simulation input current is wired to
the terminal block at the 5-5 positions as shown.

5.5.2. Method B
 Disconnect the white separable connector and using an ohmmeter at the “R” pins,
adjust the matching resistance to meet the target R5-5 value which will provide the
desired heater current (see Section 5.1instructions).
 Jumper between one pin of the "R" connector and one pin of the “I” connector, and
connect an ammeter between the remaining two pins, as shown.
 Input the desired primary current at positions 5-5 on the terminal block and note the
current flowing in the circuit. You now have the exact ratio of input to output current at
secondary load. Disconnect power before disconnecting the ammeter and jumper– the
secondary leads must always be connected in-circuit or shorted when the CT is
powered.
 Using the measured secondary current, re-calculate the desired R5-5 value which will
provide the exact heater current necessary for the desired winding simulation. Using
an ohmmeter at the “R” pins, adjust the matching resistance to meet this R5-5 value.

7 www.qualitrolcorp.com
AKM 345 Gen2 Instruction Manual (Rev No. ECN-27992)

 Re-connect the white separable connector. After the matching resistance has been set
and the white connector is re-mated, the winding simulation input current is wired to
the terminal block at the 5-5 positions as shown.

TD50 HEATER
POT

WHITE CONNECTOR
"FEMALE PINS"

R
JUMPER
Ammeter to 5-5 POSITIONS

I
WHITE CONNECTOR
"MALE PINS"
BLK WHT
Optional
Current
OUT 2.2A CT IN 5A

Measurement BLK WHT

Figure 4.2 – TD50 / 5 Amp Wiring Example

8 www.qualitrolcorp.com
AKM 345 Gen2 Instruction Manual (Rev No. ECN-27992)

6. Mounting Styles and Dimensions


6.1. Seismic Mount

Figure 5 – Siesmic Mount

Special mounting for high amplitude, low frequency conditions

6.2. Universal Mount

Figure 6 – Universal Mount

Adaptor plate for many different mounting bolt patterns

9 www.qualitrolcorp.com
AKM 345 Gen2 Instruction Manual (Rev No. ECN-27992)

6.3. Anti-Vibration (Standard) Mount

Figure 7 – Anti-Vibration (Standard) Mount

Standard mounting, highest instrument isolation available

10 www.qualitrolcorp.com
AKM 345 Gen2 Instruction Manual (Rev No. ECN-27992)

7. Front Cover Removal


11.88 [302]

4.09
[104] 3.68 [93]

11.93
[303]

Figure 8 – Cover Hinge Side View

Figure 9 – Front Cover Removal

Cable glands: M25 (max 3) and M20 (max 2)

After unlocking the front cover, lift the front cover up fully, slide the top cover to
the right and remove. To refit, reverse the above instructions.

11 www.qualitrolcorp.com
AKM 345 Gen2 Instruction Manual (Rev No. ECN-27992)

8. Contact Rating / Breaking capacity


RATED RESISTIVE INDUCTIVE
VOLTAGE LOAD LOAD
125 VAC 15 A 15 A
250 VAC 15 A 15 A
STANDARD
30 VDC 15 A 10 A
SWITCH
125 VDC 0.75 A 0.4 A
250 VDC 0.3 A 0.3 A
125 VAC 10 A 6A
250 VAC 3A 1.5 A
MBO 30 VDC 10 A 10 A
125 VDC 10 A 6A
250 VDC 3A 1.5 A
30 VDC 0.1 A -
GOLD
125 VDC 0.1 A -
125 VAC 10 A 6A
250 VAC 10 A 4A
DPDT 30 VDC 10 A 4A
125 VDC 0.5 A 0.05 A
250 VDC 0.25 A 0.03 A
125 VAC 15 A 15 A
250 VAC 15 A 15 A
GW 30 VDC 6A 5A
125 VDC 0.5 A 0.05 A
250 VDC 0.25 A 0.03 A
Figure 10 – Switch Selection

 MBO = Magnetic Blow Out, high DC switching, minimum Electrical Operations =


100,000 Cycles, all others 500,000 cycles minimum.
 GOLD = Typically used for low current low voltage applications, e.g., SCADA or
computer connections.
 DPDT = Double Pole Double Throw, 2 x changeover contacts.
 GW = Similar to Gold and used for high DC voltage and low current applications.

Switch Selection: Select switch type (default is 15A), this will be applied to all
switches. Select the number of switches to be adjustable, (default is 0), then
select the switch differential of the remaining switches. This will automatically
default to 12± 2°C.

12 www.qualitrolcorp.com
AKM 345 Gen2 Instruction Manual (Rev No. ECN-27992)

9. Terminal Block Arrangements

Figure 11 – 2 to 4 Switches w/Optional Heater and Remotes

Figure 11.1 – 2 to 4 Switches w/Optional Heater and Remotes


(TD50 5 Amp)

Figure 11.2 – 2 to 4 Switches w/Optional Heater and Remotes


(Double Gradient)

13 www.qualitrolcorp.com
AKM 345 Gen2 Instruction Manual (Rev No. ECN-27992)

Figure 12 – 5 to 6 Switches only

Figure 13 – 5 to 6 Switches w/Optional heater and Remotes

For options not shown, please consult Configuration Form or contact


QUALITROL Customer Service Centre.

14 www.qualitrolcorp.com
AKM 345 Gen2 Instruction Manual (Rev No. ECN-27992)

10. Pocket/Well Installation

Figure 14 – Pocket/Well Installation

15 www.qualitrolcorp.com
AKM 345 Gen2 Instruction Manual (Rev No. ECN-27992)

11. Probe Types

16 www.qualitrolcorp.com
AKM 345 Gen2 Instruction Manual (Rev No. ECN-27992)

12. Maintenance
For the below mentioned executions, a regular control is suggested and if so required, also
certain maintenance.

12.1. Protection Class IP 65


To eliminate the risk of condensation build up inside the instrument, the instruments are
provided with two desiccant capsules. These can get saturated after a time in operation and
a replacement will become necessary. The colour of the gel will change from pink (when
new) into white (after saturation). If condensation is occurring inside the instrument,
replacement of the capsules will be necessary; part number - 47126.

12.2. Mountings with Rubber Dampers - Seismic Type and Universal


Type
The vibration dampers on these mountings are made of Natural Rubber, NR, (also called
Isopren). The expected life time of these parts is estimated to be a minimum of eight years.
Since Natural Rubber will age faster when exposed to direct sunlight, high ambient
temperatures or corrosive environments, we recommend a regular check of these parts.
When the rubber dampers become old they should be replaced.

Please also note that it is important to mount these parts without any torsional
stress.

17 www.qualitrolcorp.com
AKM 345 Gen2 Instruction Manual (Rev No. ECN-27992)

13. Gen2 With Transmitter


General AKM contact thermometers Series 34/Gen2 for oil temperature and Series 35/Gen2
for winding temperature can be supplied with a transmitter for remote indication or recording.

This gives several advantages over the conventional method with a separate resistance
thermometer, e.g., lower costs, no errors due to different time constants and connecting
wires to indicator.

13.1. Technical Data


 Housing: The transmitter is mounted inside the instrument (well protected).
 Nominal supply voltage: 20 - 40V DC.
 Output: 4 -20mA for dial measurement range.
 Load: 500Ω max at 24V DC. User adjustable output can be used to calibrate output
directly to load - consult factory.
 Accuracy: (Relative to local indication) ±2°C.
 Ambient temperature: -40°C to +70°C.
 Isolation: SWC per IEEE C37.90.1: 2.5kV oscillatory and 5 kV fast transient in both
transverse and common modes.
 Insulation test: 2000 V, 50Hz, 60s to earth acc. To IEC 60-2.

Terminals 71, 72, and 73 must be short-circuited during insulation test, and the
test voltage shall be raised gradually.

13.2. Installation Instructions


Qualitrol recommends using a separate shielded cable for the wiring to
transmitters. This will help assure safe and trouble free operation. The cable
should ONLY contain the signals and power supply for the TD Transmitter.

See Figures 15 to 15.7 for suggested wiring TD111, TD119 and TD66.

18 www.qualitrolcorp.com
AKM 345 Gen2 Instruction Manual (Rev No. ECN-27992)

Figure 15 – 4-20mA Suggested Wiring TD111

19 www.qualitrolcorp.com
AKM 345 Gen2 Instruction Manual (Rev No. ECN-27992)

Figure 15.1 – 0-1mA Suggested Wiring TD119-1

20 www.qualitrolcorp.com
AKM 345 Gen2 Instruction Manual (Rev No. ECN-27992)

Figure 15.2 – 0-5mA Suggested Wiring TD119-2

21 www.qualitrolcorp.com
AKM 345 Gen2 Instruction Manual (Rev No. ECN-27992)

Figure 15.3 – 0-10mA Suggested Wiring TD119-3

22 www.qualitrolcorp.com
AKM 345 Gen2 Instruction Manual (Rev No. ECN-27992)

Figure 15.4 – 0-20mA Suggested Wiring TD119-4

23 www.qualitrolcorp.com
AKM 345 Gen2 Instruction Manual (Rev No. ECN-27992)

Figure 15.5 – 4-20mA & 0-5V DC Suggested Wiring TD119-5

24 www.qualitrolcorp.com
AKM 345 Gen2 Instruction Manual (Rev No. ECN-27992)

Figure 15.6 – 4-20mA & 0-10V DC Suggested Wiring TD119-5

25 www.qualitrolcorp.com
AKM 345 Gen2 Instruction Manual (Rev No. ECN-27992)

Figure 15.7 – Suggested Wiring TD66 CU10/PT100

26 www.qualitrolcorp.com
AKM 345 Gen2 Instruction Manual (Rev No. ECN-27992)

27 www.qualitrolcorp.com
About QUALITROL®

QUALITROL® Field Services


QUALITROL® provides on-site commissioning/ start-up and comprehensive maintenance contracts to all customers
worldwide. To further improve reliability, an extended warranty is available on selected products commissioned by
QUALITROL®.
QUALITROL® Educational Services
QUALITROL® professional training (designed to achieve hands-on performance based objectives) prepares operations,
maintenance, and engineering personnel to install, test, configure, operate and maintain QUALITROL® products.
QUALITROL® Accelerated Delivery
QUALITROL® provides accelerated delivery on many products and services including replacements, spare parts and
repairs.

About QUALITROL®
QUALITROL® manufactures substation and transformer monitoring and protection devices used by electric utilities and
manufacturing companies. It is the global leader in sales and installations of transformer asset protection equipment, fault
recorders and fault locators. Established in 1945, QUALITROL® produces thousands of different types of products on
demand, each customized to customers' unique requirements.
©2010 QUALITROL® Company LLC, an ISO 9001 system certified company. All rights reserved. Information subject to change without notice.
All trademarks are properties of their respective companies, as noted herein. IST-103-1-EN.

www.qualitrolcorp.com
ANLAGEN_CQTU_Zeichnungen

CQ, CT, CU

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 241


CQ, CT, CU

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 242


28.
GD, GE, GF
GD
Izolatori de trecere, conectori, terminale pentru cabluri ≥ 1 kV
GE
Izolatori de trecere, conectori, terminale pentru cabluri < 1 kV
GF
Tablouri, cutii de conexiuni (sistem de sub-distribuţie)

GD, GE, GF

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 243


Cod BKT Nr. poz. sunt preluate de pe desenul dimensional al transformatorului

ANLAGEN_GDEF

GD, GE, GF

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 244


RM232578 L6=300 + seismic conditions + test tap + with Shield
Anschl-Bolzen: RM232579 (ø40*125)
2750 515-115 ro, 2017-03-14

Izolator de trecere pentru transformator, tip


GSA-OA
Ghid pentru instalare şi întreţinere
.
.
.
Informaţiie din acest document pot fi supuse modificărilor fără înştiinţare prealabilă şi nu trebuie considerate ca implicând
obligaţii din partea companiei ABB AB. ABB AB nu îşi asumă nicio răspundere pentru eventualele erori care pot să apară
în acest document. Compania ABB AB nu este răspunzătoare pentru eventualele daune rezultate în urma interpretării
incorecte a acestui document. Acest document şi nici părţi din acesta nu pot fi reproduse sau copiate fără consimţământul
dat de ABB AB. Acest document nu poate fi distribuit altor persoane sau utilizat de persoane neautorizate. Orice încălcare
a prevederilor de mai sus va fi penalizată în baza legislaţiei aplicabile.
Cuprins
1 Securitate 5
1.1 Nivelurile riscurilor de securitate................................................................................................................................................... 5
1.2 Situaţii de lucru periculoase.......................................................................................................................................................... 6
1.3 Măsuri de precauţie privind securitatea........................................................................................................................................ 6

2 Descrierea produsului 7
2.1 Construcţie ................................................................................................................................................................................... 7
2.2 Specificaţii tehnice........................................................................................................................................................................ 9
2.2.1 Specificaţii generale ................................................................................................................................................... 9
2.2.2 Sarcina mecanică ....................................................................................................................................................... 9

3 Livrarea 11
3.1 Transportul şi depozitarea pe termen lung ................................................................................................................................. 11
3.2 Ridicare ...................................................................................................................................................................................... 12
3.2.1 Ridicarea cutiei de transport..................................................................................................................................... 12
3.2.2 Ridicarea izolatorului de trecere din cutia de transport ............................................................................................ 13
3.2.3 Ridicarea izolatorului de trecere ............................................................................................................................... 14

4 Instalarea 17
4.1 Dispozitive şi scule ..................................................................................................................................................................... 17
4.2 Consumabile............................................................................................................................................................................... 17
4.3 Instalarea cu utilizarea unui cablu împletit.................................................................................................................................. 18
4.4 Instalarea prin utilizarea unui conductor cu tijă masivă .............................................................................................................. 21
4.5 Instalarea bornei exterioare........................................................................................................................................................ 24
4.6 Împământarea flanşei izolatorului de trecere.............................................................................................................................. 26

5 Darea în exploatare 29
5.1 Timpul de aşteptare dinainte de punerea sub tensiune.............................................................................................................. 29
5.2 Teste recomandate înainte de punerea sub tensiune................................................................................................................. 30
5.2.1 Prezentare generală ................................................................................................................................................. 30
5.2.2 Testarea etanşeităţii dintre transformator şi flanşa izolatorului de trecere................................................................ 30
5.2.3 Testul de etanşeitate a bornei exterioare a izolatorului de trecere ........................................................................... 30
5.2.4 Măsurarea capacităţii electrice şi a factorului de disipare (tan δ – tangentă de delta) ............................................. 30

6 Întreţinerea 33
6.1 Întreţinerea recomandată ........................................................................................................................................................... 33

7 Reîmpachetarea 35
7.1 Reîmpachetarea izolatorului de trecere după testare................................................................................................................. 35

8 Piese de schimb 37
8.1 Rezumat ..................................................................................................................................................................................... 37

9 Informaţii despre dezafectare şi despre protecţia mediului 39


9.1 Dezafectarea şi reciclarea .......................................................................................................................................................... 39

Ghid pentru instalare şi întreţinere 3


2750 515-115 ro, 2017-03-14
4 Ghid pentru instalare şi întreţinere
2750 515-115 ro, 2017-03-14
1 Securitate

1.1 Nivelurile riscurilor de securitate


În conţinutul manualului sunt indicate diferite tipuri de riscuri de securitate. Cel mai periculos nivel pe
această scară furnizează un avertisment despre vătămările personale grave sau posibilitatea de deces ori de
deteriorare semnificativă a unui produs, dacă nu sunt respectate instrucţiunile.

Simbolurile şi semnificaţiile acestora.

În continuare sunt descrise simbolurile care apar în manual, împreună cu semnificaţiile acestora.

PERICOL!
Triunghiul de avertizare de culoare galbenă avertizează că se va produce un accident dacă nu se
respectă instrucţiunile şi că urmările pot fi vătămarea personală gravă sau decesul şi/sau
deteriorarea semnificativă a produsului.
Se utilizează, de exemplu, pentru avertismente legate de pericole ca: contactul cu tensiunea înaltă,
pericolul de explozie sau de incendiu, pericolul prezenţei gazelor toxice, riscul de strivire, de
lovire, cădere de la înălţime etc.

ATENŢIE!
Simbolul de avertizare rotund avertizează că se poate produce un accident dacă nu se respectă
instrucţiunile şi că urmările pot fi vătămarea personală şi/sau deteriorarea produsului.
De asemenea, este utilizat pentru a avertiza despre riscurile care cauzează arsuri, leziuni ale
ochilor sau pielii, deteriorarea auzului, vătămări prin strivire sau alunecare, împiedicare, lovire,
cădere de la înălţime etc.
În plus, este utilizat pentru a avertiza în legătură cu cerinţele funcţionale aplicabile când se
asamblează sau se îndepărtează un echipament, acolo unde există un risc de deteriorare a
produsului sau unde operaţiile pot cauza un timp de nefuncţionare.

NOTĂ!
Simbolul de comentariu identifică informaţii şi condiţii importante. De asemenea, este utilizat
pentru a indica orice pericol care poate aduce daune proprietăţii.

Cuplu
Simbolul de cheie fixă indică cuplul de strângere.

Ghid pentru instalare şi întreţinere 5


2750 515-115 ro, 2017-03-14
1.2 Situaţii de lucru periculoase

Pericol Acţiune

Lucrul în apropierea tensiunii înalte. Deconectaţi complet alimentarea electrică a instalaţiei. Apoi,
împământaţi toate obiectele de la locul de muncă.
Dacă lucrul trebuie efectuat în apropiere de componentele sub
tensiune ale instalaţiei, asiguraţi-vă că distanţa de siguranţă este în
conformitate cu reglementările de siguranţă aplicabile.
Lucrul pe scări şi platforme. Lucrarea trebuie efectuată în conformitate cu reglementările de
siguranţă aplicabile.
Nu utilizaţi scări sau platforme în condiţii atmosferice neprielnice.
Lucrul cu obiecte grele. Nu treceţi pe sub obiectele ridicate.
Înainte de a începe lucrul, asiguraţi-vă că obiectele grele sunt
stabile.

1.3 Măsuri de precauţie privind securitatea

Măsuri de precauţie Acţiune

Ulei de transformator Colectaţi uleiul de transformator folosit, în butoaie.


Uleiul de transformator este periculos. Vaporii de la uleiul încălzit pot cauza
iritarea organelor respiratorii şi a ochilor. Contactul prelungit şi repetat cu uleiul
de transformator poate cauza deteriorarea pielii.
Gaz SF6 Gazul SF6 trebuie reciclat şi nu trebuie niciodată eliberat în atmosferă.

Deşeuri şi curăţare Curăţaţi deşeurile lichide cu un absorbant. Trataţi deşeurile ca fiind dăunătoare
mediului.
Incendiu Stingeţi incendiul cu pudră, spumă sau bioxid de carbon.

6 Ghid pentru instalare şi întreţinere


2750 515-115 ro, 2017-03-14
2 Descrierea produsului

2.1 Construcţie
GSA este un izolator de trecere cu hârtie impregnată în răşină (HIR), conceput pentru a funcţiona imersat, în
mediu ulei-aer. Izolatorul de trecere este de tip uscat, având ca izolaţie principală hârtie impregnată în răşină
(HIR) şi fiind echipat cu apărători izolatoare contra intemperiilor, din cauciuc siliconic, pe suprafeţele situate
în aer liber. Izolatoarele de trecere de acest tip pot fi instalate în orice unghi, de la vertical la orizontal.
Izolatorul de trecere poate fi conectat la transformator prin conductoare trase, de tip flexibil sau tijă masivă.
Pentru o descriere detaliată, consultaţi Ghidul tehnic, 1ZSE 2750-111.

Prezentare generală

2
3

4
G000128

1 Bornă exterioară
2 Izolator din cauciuc siliconic
3 Flanşă de montare
4 Miez condensator HIR
5 Conductor
6 Derivaţie de test

Ghid pentru instalare şi întreţinere 7


2750 515-115 ro, 2017-03-14
Derivaţie de test

Izolatorul de trecere este echipat cu o derivaţie de test care este conectată la folia conductivă cea mai
apropiată de exterior a miezului condensator. Derivaţia de test este utilizată pentru a măsura izolaţia
izolatorului de trecere prin valorile capacităţii electrice şi ale factorului de disipare. Capacul de protecţie
trebuie să fie împământat în timpul funcţionării. Tensiunea maximă a testului de un minut pentru această
derivaţie de test este de 2 kVrms. Derivaţia de test poate fi utilizată ca o derivaţie de tensiune, dacă aceasta
este conectată la o capacitate electrică externă. Tensiunea de funcţionare este limitată la 600 V.

ATENŢIE!
Derivaţia de test nu trebuie să fie deschisă niciodată în timpul funcţionării şi trebuie să fie
întotdeauna conectată la pământ, direct prin arcul de împământare sau prin intermediul unei
impedanţe externe.

2
G000411

1 Corp de contact
2 Arc de împământare
3 Capac

8 Ghid pentru instalare şi întreţinere


2750 515-115 ro, 2017-03-14
2.2 Specificaţii tehnice

2.2.1 Specificaţii generale


Tabelul prezintă specificaţiile tehnice standard pentru izolatoarele de trecere ulei/aer GSA. Pentru situaţii în
care se depăşesc specificaţiile, contactaţi ABB.

Aplicare: Transformatoare
Clasificare: Izolator de trecere imersat pentru exterior, clasificat după
capacitatea electrică, cu hârtie impregnată cu răşină, clasa de
temperatură E (120 °C) în conformitate cu IEC 60137.
Temperatură ambiantă: De la +40 °C până la -40 °C, valoarea minimă în conformitate
cu clasa 3 de temperatură din IEC 60137.
Altitudine loc montare: <1000 m (Izolatoarele de trecere pentru alte altitudini pot fi
furnizate la cerere.)
Nivel de ploaie şi umiditate: Conform IEC 60060-1 şi IEEE.
Nivel de poluare: În conformitate cu distanţa de conturnare specifică şi cu
specificaţiile din IEC 60815.
Mediu de imersare: Ulei de transformator
Temperatură medie zilnică maximă a uleiului: +90 °C.
Temperatură maximă temporară a uleiului, sarcină normală:
+100 °C.
Temperatură maximă temporară a uleiului, suprasarcină de
scurt timp: +115 °C.
Nivel de ulei în transformator: Nu mai puţin de 25 mm de la flanşa izolatorului de trecere.
Presiune maximă a mediului: Presiune calibrată de 100 kPa
Unghi de montare: De la orizontală până la verticală
Derivaţie de test: Derivaţie de test cu pin de contact tată de 4 mm.
Capacitatea C2 a derivaţiei de test: <5000 pF

Armături de protecţie contra conturnării: Opţional


Conductor: Conductor de trecere rigid sau flexibil.
Conductor de trecere flexibil
Marcaje: În conformitate cu IEC/IEEE

2.2.2 Sarcina mecanică


Izolatoarele de trecere sunt proiectate pentru următoarele sarcini în consolă aplicate în punctul de mijloc al
bornei exterioare, perpendicular pe axa izolatorului de trecere. Unghiul de montare al izolatorului de trecere
poate fi oriunde între orizontală şi verticală. Valorile sunt valabile pentru toate lungimile diferite de pe partea
cu ulei.

Izolator de trecere Sarcină de test după tip, 1 minut Sarcină maximă funcţionare, în
(N) consolă (N)
GSA 52-OA/2000 4000 2000
GSA 73-OA/2000 4000 2000
GSA 123-OA/1600 4000 2000
GSA 145-OA/1600 4000 2000
GSA 170-OA/1600 4000 2000

Ghid pentru instalare şi întreţinere 9


2750 515-115 ro, 2017-03-14
10 Ghid pentru instalare şi întreţinere
2750 515-115 ro, 2017-03-14
3 Livrarea

3.1 Transportul şi depozitarea pe termen lung


Utilizaţi blocurile furnizate când aşezaţi izolatorul de trecere pe sol. Nu aplicaţi nicio forţă pe mantalele din
cauciuc siliconic, deoarece se pot produce deformări. Păstraţi izolatoarele de trecere uscate, curate şi
protejate împotriva deteriorării mecanice.
Când depozitarea se face în exterior, protejaţi cutia de transport împotriva apei.
Izolatorul de trecere se livrează înfăşurat în material rezistent la umezeală, cu un agent de uscare în interiorul
înfăşurării. Înfăşurarea rezistentă la umezeală nu trebuie deschisă dacă izolatorul de trecere este pus în
depozit.
După un test pe transformator, este important să se înfăşoare izolatorul de trecere în materialul rezistent la
umezeală sau într-un material cu aceleaşi proprietăţi. Înlocuiţi agentul de uscare. Învelişul are rolul de a
asigura protecţia pentru transport şi depozitare (≤6 luni). Reţineţi că izolatoarele de trecere cu înfăşurare
standard trebuie depozitate într-o zonă care este protejată împotriva precipitaţiilor.
Pentru depozitare pe termen lung (>6 luni), trebuie comandat separat un container. Izolatoarele de trecere pot
fi transportate şi depozitate la orice unghi de la verticală până la orizontală.
Cutia de transport poate fi ridicată numai cu un echipament de ridicare aprobat, în locaţiile corecte.
Examinaţi cu atenţie izolatoarele de trecere pentru a identifica eventualele deteriorări din timpul
transportului.
Izolatoarele de trecere sunt livrate de la ABB în cutii de transport, cu izolatorul de trecere susţinut de blocuri
şi plăci de fibră în cutie. Cutiile de transport sunt marcate cu „Top End” (Capăt superior), fiind astfel uşor de
identificat capătul care trebuie coborât când se depozitează izolatoarele de trecere.

Ghid pentru instalare şi întreţinere 11


2750 515-115 ro, 2017-03-14
3.2 Ridicare

3.2.1 Ridicarea cutiei de transport

Prezentare generală

<20° <20°

1
G000701

1 Centru de greutate
2 Frânghii de ridicare moi

Procedură

1. Asiguraţi-vă că macaraua poate să ridice cutia de transport cu izolatorul de trecere. Consultaţi lista de
articole din ambalaj.

2. Ataşaţi frânghii de ridicare moi (2) pe poziţiile corecte.

3. Asiguraţi-vă că unghiul frânghiei de ridicare moi nu depăşeşte 20°.

4. Ridicaţi cu grijă cutia de transport.

5. Puneţi cutia de transport pe sol, pe o suprafaţă plană.

Sfârşitul instrucţiunilor

12 Ghid pentru instalare şi întreţinere


2750 515-115 ro, 2017-03-14
3.2.2 Ridicarea izolatorului de trecere din cutia de transport

Prezentare generală

G000096 F

Procedură

1. Asiguraţi-vă că macaraua poate să ridice izolatorul de trecere. Citiţi specificaţiile de pe plăcuţa


indicatoare a caracteristicilor tehnice.

2. Observaţi poziţia frânghiei de ridicare moi.

3. Ataşaţi o frânghie de ridicare moale la carcasa inferioară, cât mai aproape de flanşă.

ATENŢIE!
Nu puneţi frânghiile de ridicare moi pe izolatorul polimeric, în caz contrar vor apărea
deteriorări.

4. Ataşaţi o frânghie de ridicare moale la borna exterioară şi la cârligul macaralei.

5. Ridicaţi cu grijă izolatorul de trecere.

6. Coborâţi izolatorul de trecere pe suportul moale.

Sfârşitul instrucţiunilor

Ghid pentru instalare şi întreţinere 13


2750 515-115 ro, 2017-03-14
3.2.3 Ridicarea izolatorului de trecere

Prezentare generală

F F

1 1

2
2
G000217

1 Dispozitiv de ridicare
2 Suport moale, de exemplu, covor de cauciuc sau placă de lemn/scânduri
3 Ochi de ridicare

Procedură

1. Asiguraţi-vă că macaraua poate să ridice izolatorul de trecere. Citiţi specificaţiile de pe plăcuţa


indicatoare a caracteristicilor tehnice.

2. Îndepărtaţi dispozitivul de siguranţă pentru transport.

3. Scoateţi şuruburile M10 (4) şi şaibele (5), apoi


îndepărtaţi borna exterioară (6).
4

NOTĂ!
Păstraţi borna exterioară (6), piuliţele 5
(5) şi şuruburile (4), deoarece vor fi
utilizate din nou.
6
G001869

14 Ghid pentru instalare şi întreţinere


2750 515-115 ro, 2017-03-14
4. Instalaţi dispozitivul de ridicare (1), apoi instalaţi 7

şuruburile (7), cu şaibele (5).


5

NOTĂ!
Şuruburile (7) nu sunt furnizate cu
dispozitivul de ridicare (1), utilizaţi trei 1

şuruburi M10x20.

G001870
Cuplu
40 ±4 Nm

5. Aliniaţi cârligul macaralei cu dispozitivul de ridicare de la izolatorul de trecere.

ATENŢIE!
Asiguraţi-vă că izolatorul de trecere nu se roteşte.

6. Ridicaţi cu grijă izolatorul de trecere.

7. Coborâţi izolatorul de trecere pe suportul moale.

Sfârşitul instrucţiunilor

Ghid pentru instalare şi întreţinere 15


2750 515-115 ro, 2017-03-14
16 Ghid pentru instalare şi întreţinere
2750 515-115 ro, 2017-03-14
4 Instalarea

4.1 Dispozitive şi scule

Dispozitiv/sculă Cod componentă Notă

Dispozitiv de ridicare 2183 789-2 Pentru greutăţi de până la 125 kg.


Suport moale - De exemplu, covor de cauciuc sau placă
de lemn/scânduri
Frânghii de ridicare moi - -
Cablu de tragere cu pivot M8. 9760 669-A, -D -
Cap pentru cheie dinamometrică, pentru - -
şuruburi cu locaş hexagonal, 16 mm
(M10) şi 13 mm (M8), cuplu de la 20
până la 40 Nm.
Cheie fixă pentru şuruburi cu locaş - Pentru capacul derivaţiei de test.
hexagonal de 30 mm sau cheie reglabilă
pentru şuruburi de 30 mm sau mai mari.
Palan - Pentru instalarea izolatorului de trecere
la un anumit unghi.

4.2 Consumabile

Articol Tip / Denumire Notă


Vaselină pe bază de 11715011-102 Pentru ungerea şuruburilor. Nu reacţionează cu uleiul
ulei de transformator.
MOBIL Mobilgrease 28 Lubrifiază şi protejează metalele împotriva coroziunii.
Protejează cauciucul. Nu reacţionează cu uleiul de
transformator.
Dow Corning Molykote 1000 Pentru etanşarea şi lubrifierea contactului de pe borna
exterioară.
Fomblin 1171 4016-616 / OT20 Pentru ungerea şuruburilor. Pentru etanşarea şi
lubrifierea plăcii de etanşare de la capătul superior.

Ghid pentru instalare şi întreţinere 17


2750 515-115 ro, 2017-03-14
4.3 Instalarea cu utilizarea unui cablu împletit

3
4

9
G000097

1 Şurub cu cap hexagonal M8x45, oţel inoxidabil A4-80


2 Şurub cu cap hexagonal M10x60, oţel inoxidabil A4-80
3 Şaibă de siguranţă conică, oţel inoxidabil A4
4 Şaibă plată 10,5x2x20, oţel inoxidabil A4
5 Bornă exterioară
6 Garnitură inelară (1ZSC001606-ABH)
7 Inel de strângere (2744 330-7)
8 Bornă interioară
9 Inel secţionat (2151 811-45)

Procedură

1. Lipiţi cablurile de înfăşurare de la transformator pe borna interioară (7).

NOTĂ!
Ca alternativă, cablurile de înfăşurare pot fi sertizate pe borna interioară.

2. Curăţaţi cu grijă partea dinspre ulei a izolatorului de trecere şi interiorul acestuia. Inspectaţi zonele
curăţate, pentru a stabili dacă există deteriorări.

18 Ghid pentru instalare şi întreţinere


2750 515-115 ro, 2017-03-14
3. Coborâţi cablul de tragere (10) prin izolatorul de 10
trecere.

G000098
4. Ataşaţi cablul de tragere (10) la borna interioară
(7).
10

7
G000203

5. Coborâţi izolatorul de trecere în transformator şi 10

ţineţi întins cablul de tragere (10) în timp ce


ghidaţi cablul împletit.

ATENŢIE!
Asiguraţi-vă că intră corect cablul
împletit în izolatorul de trecere. Urmăriţi
cablul împletit prin orificiile de inspecţie
de pe transformator.

ATENŢIE!
Dacă se utilizează şuruburi fixe pentru
strângerea flanşei izolatorului de
trecere, este indicat să se aplice
G000099

manşoane de plastic pe două sau trei


dintre şuruburi, pentru a ghida flanşa şi
a preveni aşchierea şuruburilor, riscând
ca ulterior să cadă aşchii în
transformator.

Ghid pentru instalare şi întreţinere 19


2750 515-115 ro, 2017-03-14
6. Instalaţi şuruburile în flanşa transformatorului.
Strângeţi şuruburile secvenţial, pe diagonală.

G000204
Cuplu
M12 50 ±5 Nm
1/2” UNC 55 ±5 Nm

7. Puneţi inelul secţionat (6) în canelura din borna 10

interioară (7).
7

6 6
G000101

8. Coborâţi cu grijă cablul de tragere (10) până când 7

inelul secţionat (6) atinge suprafaţa superioară a 6


izolatorului de trecere.
G000146

9. Scoateţi cablul de tragere.

10. Continuaţi cu Instalarea bornei exterioare, pagina 24.

Sfârşitul instrucţiunilor

20 Ghid pentru instalare şi întreţinere


2750 515-115 ro, 2017-03-14
4.4 Instalarea prin utilizarea unui conductor cu tijă masivă
1
2

8
7

6
G000205

1 Şurub cu cap hexagonal M8x45, oţel inoxidabil A4-80


2 Şurub cu cap hexagonal M10x60, oţel inoxidabil A4-80
3 Şaibă de siguranţă conică, oţel inoxidabil A4
4 Şaibă plată 10,5x2x20, oţel inoxidabil A4
5 Bornă exterioară
6 Inel secţionat (2151 811-45)
7 Tijă masivă (partea superioară)
8 Garnitură inelară (1ZSC001606-ABH)
9 Inel de strângere (2744 330-7)

Ghid pentru instalare şi întreţinere 21


2750 515-115 ro, 2017-03-14
Procedură

1. Lipiţi cablul/cablurile de înfăşurare de la


transformator pe partea inferioară a conductorului 7

cu tijă masivă (12).

NOTĂ! 11

Ca alternativă, cablurile de înfăşurare


pot fi sertizate pe conductorul cu tijă
masivă.

12

G000209
2. Curăţaţi cu grijă şi inspectaţi cu atenţie partea dinspre ulei a izolatorului de trecere şi interiorul
acestuia.

3. Ridicaţi izolatorul de trecere deasupra orificiului de pe transformator.

4. Coborâţi cablul de tragere (10) prin izolatorul de 10


trecere.
G000098

5. Ataşaţi cablul de tragere (10) la tija masivă (7).

10

7
G000203

22 Ghid pentru instalare şi întreţinere


2750 515-115 ro, 2017-03-14
6. Curăţaţi suprafeţele de contact dintre părţile
inferioară (12) şi superioară (7) ale tijei masive. 7

Aplicaţi lubrifiant pe suprafeţele de contact.

11

12

G000209
7. Aplicaţi Mobilgrease 28 pe şuruburi (11). Instalaţi
Cuplu
partea superioară (7) a tijei masive pe partea
inferioară (12). 35-40 Nm

NOTĂ!
Sau utilizaţi un lubrifiant asemănător cu
Mobilegrease 28.

8. Ţineţi întins cablul de tragere pentru a ghida tija masivă şi coborâţi izolatorul de trecere în
transformator.

ATENŢIE!
Dacă se utilizează şuruburi fixe pentru strângerea flanşei izolatorului de trecere, este
indicat să se aplice manşoane de plastic pe două sau trei dintre şuruburi, pentru a ghida
flanşa şi a preveni aşchierea şuruburilor, riscând ca ulterior să cadă aşchii în transformator.

9. Instalaţi şuruburile pe flanşa transformatorului.


Strângeţi şuruburile secvenţial, pe diagonală.
G000204

Cuplu
M12 50 ±5 Nm
1/2” UNC 55 ±5 Nm

Ghid pentru instalare şi întreţinere 23


2750 515-115 ro, 2017-03-14
10. Puneţi inelul secţionat (6) în canelura din tija 10

masivă (7).
7

6 6

G000101
11. Coborâţi cu grijă tija masivă (7) pe poziţie.

12. Scoateţi cablul de tragere.

13. Continuaţi cu Instalarea bornei exterioare, pagina 24.

Sfârşitul instrucţiunilor

4.5 Instalarea bornei exterioare

1. Curăţaţi cu atenţie suprafaţa de contact şi suprafaţa garniturii.


Aplicaţi Mobilgrease 28 pe garnitura inelară.

ATENŢIE!
Nu utilizaţi o perie de sârmă pentru a curăţa suprafaţa de contact interioară a bornei
exterioare. Suprafaţa de contact interioară este placată cu zinc, iar o perie de sârmă poate
provoca deteriorări.

NOTĂ!
Sau utilizaţi un lubrifiant cu proprietăţi identice cu ale produsului Mobilgrease 28.

2. Asamblaţi inelul de strângere (9), garnitura inelară


(8) şi corpul de contact al bornei exterioare (5). 1

Instalaţi şuruburile M8 (1), şaibele de siguranţă


3
(3) şi şaibele plate (4). Strângeţi cu mâna.
4

9
G000702

24 Ghid pentru instalare şi întreţinere


2750 515-115 ro, 2017-03-14
3. Puneţi borna exterioară (5) pe izolatorul de 5
trecere.

G000103
4. Aplicaţi Molykote 1000 pe filete şi pe părţile
nefiletate ale şuruburilor (2). 2

G000105

5. Instalaţi şuruburile M10 (2) şi şaibele plate.


Cuplu
ATENŢIE! 40 ±4 Nm
NU utilizaţi o maşină de înşurubat cu
impact!

6. Strângeţi şuruburile M8 secvenţial, pe diagonală.


Cuplu
20 ±2 Nm

7. Utilizaţi o perie de sârmă pentru a curăţa borna exterioară din aluminiu, apoi aplicaţi vaselină.

NOTĂ!
Este important să îndepărtaţi oxidul de pe bornele de aluminiu înainte de a conecta
clemele de contact.

Sfârşitul instrucţiunilor

Ghid pentru instalare şi întreţinere 25


2750 515-115 ro, 2017-03-14
4.6 Împământarea flanşei izolatorului de trecere

Prezentare generală

Flanşa trebuie să fie împământată după instalarea izolatorului de trecere pe rezervorul transformatorului. În
acest fel se previne descărcarea electrică între flanşa izolatorului de trecere şi rezervorul transformatorului în
condiţii normale de funcţionare.
Există două alternative.

Utilizarea unui şurub cu vârf ascuţit

1. Aplicaţi o cantitate mare de Mobilgrease 28 pe


şurubul cu vârf ascuţit (13).

ATENŢIE!
Calitatea şurubului cu vârf ascuţit este
importantă, fiind recomandat oţelul
inoxidabil de calitate A4-80.
13

NOTĂ!
Sau utilizaţi un lubrifiant asemănător cu
Mobilegrease 28. G000207

2. Instalaţi şurubul cu vârf ascuţit (13).


Cuplu
NOTĂ! 40 Nm
Vârful şurubului penetrează vopseaua.
Astfel se realizează o conexiune
electrică între izolatorul de trecere şi
rezervorul transformatorului,
menţinându-le la aceeaşi tensiune.

Sfârşitul instrucţiunilor

26 Ghid pentru instalare şi întreţinere


2750 515-115 ro, 2017-03-14
Utilizarea unui cablu flexibil

1. Puneţi un cablu flexibil (14) între gaura de


împământare din flanşa izolatorului de trecere şi
un punct de împământare din transformator.

13

14

G000208
2. Aplicaţi o cantitate mare de Mobilgrease 28 pe şurub (13).

ATENŢIE!
Calitatea şurubului este importantă, fiind recomandat oţelul inoxidabil de calitate A4-80.

NOTĂ!
Sau utilizaţi un lubrifiant asemănător cu Mobilegrease 28.

3. Instalaţi şurubul (13).


Cuplu
M12: 40 Nm

4. Conectaţi celălalt capăt al cablului flexibil (14) la transformator.

NOTĂ!
Astfel se realizează o conexiune electrică între izolatorul de trecere şi rezervorul
transformatorului, menţinându-le la acelaşi potenţial.

Sfârşitul instrucţiunilor

Ghid pentru instalare şi întreţinere 27


2750 515-115 ro, 2017-03-14
28 Ghid pentru instalare şi întreţinere
2750 515-115 ro, 2017-03-14
5 Darea în exploatare

5.1 Timpul de aşteptare dinainte de punerea sub tensiune

Transformator cu ulei degazeificat, cu nivel de ulei redus

După restabilirea nivelului de ulei, aşteptaţi 24 de ore înainte de a pune transformatorul sub tensiune. Pentru
transformatoarele fără vid: uleiul trebuie să se ridice în tubul central cel puţin până la înălţimea flanşei.
Eliberaţi sistemul de etanşare al bornei exterioare pentru a lăsa aerul să iasă.
Scurgerile de ulei nu vor cauza deteriorarea izolatorului din cauciuc siliconic, însă uleiul atrage murdăria, iar
acest lucru poate reduce performanţele izolaţiei. Îndepărtaţi uleiul cu un prosop din hârtie.
Nu lăsaţi să intre în transformator uleiul care a fost în contact cu cauciucul siliconic. Acesta poate să conţină
mici cantităţi de ulei siliconic, care va reduce tensiunea superficială a uleiului de transformator, ceea ce ar
cauza spumarea în timpul circulării forţate a uleiului.

NOTĂ!
Este necesar un anumit timp de aşteptare înainte de punerea sub tensiune, pentru a se evita
conturnările sau descărcările parţiale datorate bulelor de aer de pe suprafaţa izolatorului de trecere.
Selectaţi o procedură aplicabilă.

Ghid pentru instalare şi întreţinere 29


2750 515-115 ro, 2017-03-14
5.2 Teste recomandate înainte de punerea sub tensiune

5.2.1 Prezentare generală


Testele trebuie efectuate pentru verificarea izolaţiei, etanşării şi căii de curent ale izolatorului de trecere.

NOTĂ!
Testele trebuie efectuate după instalare, dar înainte de conectarea bornei exterioare a izolatorului
de trecere la circuitul de putere.

5.2.2 Testarea etanşeităţii dintre transformator şi flanşa izolatorului de trecere


Pot fi utilizate câteva metode diferite şi ne referim la instrucţiunile furnizate de compania responsabilă pentru
instalarea la faţa locului. Ca exemplu simplu, etanşeitatea garniturii dintre un transformator şi flanşa
izolatorului de trecere poate fi verificată când transformatorul este umplut cu ulei, utilizând cretă sau, poate
mai simplu, fâşii de hârtie.

5.2.3 Testul de etanşeitate a bornei exterioare a izolatorului de trecere


Deoarece borna exterioară este situată adesea deasupra nivelului uleiului din sistemul de expansiune al
transformatorului, o scurgere în acest punct este extrem de gravă, deoarece apa poate intra direct în izolaţia
transformatorului. De aceea se recomandă efectuarea unui test de etanşeitate după instalare, preferabil atât cu
vid, cât şi cu suprapresiune. Pot fi utilizate câteva metode diferite şi ne referim la instrucţiunile furnizate de
firma responsabilă pentru instalarea la faţa locului.
O metodă posibilă este metoda cu gaz trasor:
1. Puneţi un gaz trasor în tubul central înainte de a monta borna exterioară. Nivelul uleiului
transformatorului trebuie să fie deasupra capătului inferior al izolatorului de trecere, dar sub flanşa
izolatorului de trecere.
2. Creşteţi presiunea în tubul central, crescând nivelul uleiului cât mai mult posibil.
3. Verificaţi dacă există scurgeri de gaz la garnitură, cu un detector de gaze.

5.2.4 Măsurarea capacităţii electrice şi a factorului de disipare (tan δ – tangentă de


delta)

Prezentare generală

După instalarea izolatorului de trecere, se recomandă să se măsoare capacităţile electrice, pentru referinţă
ulterioară, precum în caz de reparaţii, service etc. Conectaţi o punte de măsurare între borna exterioară şi
derivaţia de test, sau utilizaţi adaptorul pentru derivaţie de test de la ABB (1ZSC003881-AAC). Acest
procedeu poate fi efectuat fără a îndepărta izolatorul de trecere, deoarece izolatorul de trecere are o derivaţie
de test izolată. Consultaţi 2750 515-142, „Diagnosticarea şi condiţionarea izolatorului de trecere”.

ATENŢIE!
Derivaţia de test nu este cu autoîmpământare!
Izolatorul de trecere poate fi distrus dacă derivaţia de test nu este împământată. Deoarece
capacitatea electrică (C2) este de obicei relativ scăzută, derivaţia de test nu trebuie să fie niciodată
în circuit deschis când se aplică un curent asupra izolatorului de trecere. Aceasta trebuie să fie
întotdeauna împământată sau conectată la o impedanţă externă.

30 Ghid pentru instalare şi întreţinere


2750 515-115 ro, 2017-03-14
ATENŢIE!
Asiguraţi-vă că este strâns corespunzător capacul derivaţiei de test, cu garnitura inelară pe poziţie,
când izolatorul de trecere nu este în uz. În acest fel se împiedică intrarea prafului şi a apei în
derivaţia de test.

NOTĂ!
Containerul de transport trebuie îndepărtat înainte de măsurarea capacităţii electrice şi a factorului
de disipare (tan δ – tangentă de delta).

Capacitatea electrică (C2) depinde de transformator şi nu este posibil să se furnizeze o valoare nominală care
să fie valabilă pentru toate condiţiile de exploatare. De aceea, este important să măsuraţi capacitatea electrică
(C2), pentru referinţă ulterioară, precum în caz de reparaţii, service etc.

Izolator de trecere Spaţiu pentru CT = 0 C1 Spaţiu pentru CT = 300 Spaţiu pentru CT = 500
C1 C1

GSA-OA 52 222 415 541


GSA-OA 73 325 541 636
GSA-OA 123 205 305 369
GSA-OA 145 249 340 404
GSA-OA 170 311 404 467

Adaptor pentru derivaţie de test de 600 V

Este disponibil un adaptor pentru derivaţia de test (1ZSC003881-AAC), pentru conectarea permanentă la
circuitele de măsurare.
G001876

Ghid pentru instalare şi întreţinere 31


2750 515-115 ro, 2017-03-14
Procedură

1. Scoaterea de sub tensiune a transformatorului.

2. Deconectarea bornei exterioare de la izolatorul de trecere.

3. Scoateţi capacul derivaţiei de test (2).

NOTĂ!
Capac (2749 528-B), garnitură inelară
(1ZSC001606-AAW)

G000106
4. Conectaţi echipamentul de măsurare la derivaţia de test (1), apoi la borna exterioară a izolatorului de
trecere.

5. Măsuraţi capacitatea electrică (C1) dintre borna exterioară şi derivaţia de test.

6. Măsuraţi capacitatea electrică (C2) dintre derivaţia de test şi flanşă.

NOTĂ!
Consultaţi tabelul pentru capacitatea electrică nominală (C1).

7. Instalaţi capacul (2).

Sfârşitul instrucţiunilor

32 Ghid pentru instalare şi întreţinere


2750 515-115 ro, 2017-03-14
6 Întreţinerea

6.1 Întreţinerea recomandată


Izolatoarele de trecere sunt concepute pentru a nu avea nevoie de întreţinere, aşadar nu este necesară o
întreţinere regulată.

PERICOL!
La izolatorul de trecere nu se poate efectua nicio lucrare cât timp acesta este sub tensiune sau nu
este împământat.

Curăţarea suprafeţei izolatorului

În condiţii de murdărire extremă, poate fi necesar să se cureţe suprafaţa izolatorului, îndepărtându-se apoi
toată murdăria cu o cârpă umedă. Dacă este necesar, se poate utiliza alcool etilic sau acetat de etil.

NOTĂ!
1,1,1-tricloretanul sau clorometanul nu sunt recomandate, datorită proprietăţilor acestora, care pot
fi nocive şi dăunătoare pentru mediu.

ATENŢIE!
Nu spălaţi apărătorile izolatorului cu un jet de apă cu presiune ridicată. Această procedură poate
cauza deteriorarea apărătorilor izolatorului.

Verificarea prin termografie (cameră cu infraroşu) pentru supraîncălzirea locală a conectorilor

La curentul maxim nominal, borna exterioară a izolatorului de trecere funcţionează în mod normal la o
temperatură de aproximativ +35 °C până la +45 °C peste temperatura ambiantă. Temperaturile semnificativ
mai ridicate pot fi un simptom al unor conexiuni defectuoase, în special la sarcini cu curenţi mai mici.

Verificarea etanşeităţii

Efectuaţi o inspecţie vizuală pentru a detecta scurgerile de ulei în timpul supravegherii regulate a staţiei.

Ghid pentru instalare şi întreţinere 33


2750 515-115 ro, 2017-03-14
34 Ghid pentru instalare şi întreţinere
2750 515-115 ro, 2017-03-14
7 Reîmpachetarea

7.1 Reîmpachetarea izolatorului de trecere după testare

F
G000096

ATENŢIE!
Pentru ridicarea izolatorului de trecere către cutie, utilizaţi două frânghii de ridicare moi curate, ca
în imagine. Susţineţi izolatorul de trecere în aceleaşi puncte ca în cutie, dacă acesta este amplasat
pe sol, ori blocaţi-l sub flanşă şi sub piesa metalică superioară. Izolatoarele de trecere uşoare pot fi
manevrate manual.

NOTĂ!
Izolatorul de trecere şi transformatorul trebuie marcate, în vederea ridicării finale în aceeaşi
poziţie.

NOTĂ!
În timpul transportului, părţile dinspre borna interioară/partea cu ulei ale tijei masive pot fi fixate
pe capacul de transport de la transformator. La ridicare, capacul de transport este îndepărtat, iar
borna/tija masivă este eliberată.

Ghid pentru instalare şi întreţinere 35


2750 515-115 ro, 2017-03-14
NOTĂ!
Observaţi poziţia frânghiei de ridicare moi! Pentru izolatoarele polimerice, frânghia moale de
ridicare trebuie amplasată cât mai aproape posibil de flanşă, nu pe suprafaţa din cauciuc.

NOTĂ!
Izolatoarele de trecere pentru transformator trebuie reîmpachetate în cutia de transport în care au
fost livrate. Izolatorul de trecere trebuie fixat în direcţie axială şi radială şi asigurat împotriva
rotirii.
La fabrica ABB, cutia izolatorului de trecere este închisă cu şuruburi şi benzi din plastic. Când
reînchideţi cutia după testarea transformatorului, este recomandat să utilizaţi şuruburi şi benzi din
plastic.

36 Ghid pentru instalare şi întreţinere


2750 515-115 ro, 2017-03-14
8 Piese de schimb

8.1 Rezumat
În cazul unei deteriorări majore a izolatorului de trecere, vă recomandăm ca acesta să fie returnat la ABB
pentru reparaţii posibile şi retestare. Anumite componente care s-au deteriorat sau pierdut în timpul
transportului sau instalării, pot fi comandate de la ABB.

Ghid pentru instalare şi întreţinere 37


2750 515-115 ro, 2017-03-14
38 Ghid pentru instalare şi întreţinere
2750 515-115 ro, 2017-03-14
9 Informaţii despre dezafectare şi despre protecţia
mediului

9.1 Dezafectarea şi reciclarea


Compania ABB se străduieşte să minimizeze impactul produselor asupra mediului pe întregul ciclu de viaţă
al acestora. Dezvoltarea tehnicii şi a produselor se concentrează asupra aspectelor care privesc protecţia
mediului. Se tinde către o abordare a ciclului de viaţă ecologic şi se iau în considerare impactul materialelor
asupra mediului şi alternativele de reciclare. Procesele de fabricare sunt selectate pentru a fi cât mai sigure
posibil pentru mediu.

Dezafectarea echipamentului uzat

Echipamentul uzat trebuie să fie retras din exploatare succesiv, într-o manieră ecologică.
Când se dezafectează echipamentul uzat, o mare parte din materiale sau din conţinutul energetic din materiale
pot fi reciclate în urma sortării şi curăţării. Cantitatea care poate fi reciclată variază în funcţie de resursele
tehnice şi de rutina din fiecare ţară. Componentele nereciclabile trebuie trimise la o fabrică aprobată de
tratare a deşeurilor, în vederea distrugerii sau eliminării.

Porţelanul

După curăţare, porţelanul poate fi trimis pentru dezafectare sau utilizat în alte scopuri, precum pentru
utilizare ca material de umplere.

Componentele electronice

Echipamentul electronic trebuie trimis la o companie de reciclare aprobată sau sortat în diferite materiale
componente, în vederea unui tratament corespunzător.

Metalele

Metalele trebuie sortate conform tipului şi acoperirii superficiale şi trimis la o companie de reciclare
aprobată. În urma îndepărtării vopselei sau acoperirii superficiale, metalul curat poate fi de obicei topit şi
utilizat la noile produse. Multe componente metalice din fier, oţel şi aluminiu sunt mari şi uşor de identificat,
de exemplu, structurile de susţinere. ABB se străduieşte să reducă utilizarea metalelor preţioase şi eliminarea
în natură a metalelor dăunătoare mediului.
Reciclarea acestora este extrem de importantă. Metalele preţioase precum cuprul şi argintul sunt scumpe şi
sunt prezente doar în cantităţi mici în scoarţa pământului. Cuprul este utilizat în principal la căile de curent,
contacte şi cabluri. Se poate utiliza metoda de placare cu argint a contactelor. Emisiile de la anumite metale
pot cauza pagube. Acest lucru este valabil pentru cupru, dar şi pentru zinc şi nichel, care sunt utilizate în
cantităţi moderate ca acoperiri pentru suprafeţe.

Materialele plastice

Diferitele tipuri de materiale plastice trebuie separate şi trimise la un centru aprobat de tratare a deşeurilor
sau la o companie de reciclare. De obicei, conţinutul energetic al materialelor termoplastice şi al materialelor
plastice termorigide poate fi recuperat prin ardere, într-o instalaţie proiectată în acest scop. De obicei,
materialele termoplastice pot fi topite şi reutilizate, fără a suferi pierderi majore în ceea ce priveşte calitatea.
Compozitele pot fi mărunţite şi utilizate ca materiale de umplere în alte materiale, ori pot fi aruncate.

Ghid pentru instalare şi întreţinere 39


2750 515-115 ro, 2017-03-14
Uleiurile şi lubrifianţii

Înainte de dezafectarea echipamentelor, uleiurile, lubrifianţii şi produsele similare trebuie colectate şi trimise
la un centru aprobat de tratare a deşeurilor sau la o companie de reciclare. Prin utilizarea forţelor
gravimetrice, deşeurile de ulei pot fi separate în ulei, apă şi o gamă de impurităţi. În multe cazuri, uleiul poate
fi apoi reutilizat. În mod alternativ, conţinutul energetic al uleiurilor poate fi recuperat prin ardere, într-o
instalaţie proiectată în acest scop.

Cauciucul

Cauciucul poate fi trimis la un centru aprobat de tratare a deşeurilor, în vederea eliminării sau reutilizării în
diferite scopuri.
Cauciucul este prezent în compoziţia diferitelor garnituri.

Alte materiale

Alte materiale sunt sortate şi trimise la un centru aprobat de tratare a deşeurilor.

40 Ghid pentru instalare şi întreţinere


2750 515-115 ro, 2017-03-14
Contactaţi-ne

ABB AB
Components
SE-771 80 Ludvika, Suedia
Telefon: +46 240 78 20 00
Fax: +46 240 121 57
www.abb.com/electricalcomponents
HLAB200456

Operating instructions for bushings


AirRIP

Preface
These operating instructions show general procedures and
guidelines that must be observed when installing and using the
product. These operating instructions makes no claim for
completeness and possibly does not cover all the activities that
can occur during the installation, operation or maintenance, as
there can be special variations of this product. It is highly
recommended that all the necessary information and drawings
are obtained before the installation and use. If in doubt or in need
of additional information, please contact High Voltage
Components at ABB Switzerland Ltd or your local ABB partner
for further information.

General Information
Micafil bushings are designed specifically for mineral oil-filled IEC
60296 transformers and chokes for oil-outdoor applications. Our
bushings comply with the standards IEC 60137, IEEE C57.19.00
and C57.19.01. Additionally, they must be qualified according to
strict internal guidelines. Micafil bushings are produced
exclusively at the ABB industrial site in Zurich, Switzerland.
Table of contents

Table of contents ................................................................................................................................................................................. 2


1. Safety information ....................................................................................................................................................................... 5
1.1. Symbols and notes .............................................................................................................................................................. 5
1.2. Product safety ..................................................................................................................................................................... 5
1.3. Personnel-related measures ............................................................................................................................................... 5
1.4. Organizational measures..................................................................................................................................................... 5
2. Structure of the bushing .............................................................................................................................................................. 6
2.1. General structure ................................................................................................................................................................. 6
3. Packaging and delivery ............................................................................................................................................................... 7
3.1. Delivered state and reloading .............................................................................................................................................. 7
3.2. Reference measurement No. 1 ........................................................................................................................................... 7
3.3. Repackaging ....................................................................................................................................................................... 7
3.4. Transport box ...................................................................................................................................................................... 7
4. Storage ............................................................................................................................................................................................ 8
4.1. Storage ................................................................................................................................................................................ 8
4.2. Storage container with oil (variant 1) ................................................................................................................................... 9
4.3. Storage container with PETP-Alu-PE composite film (variant 2) ......................................................................................... 9
4.4. Procedure after incorrect storage ........................................................................................................................................ 9
5. Assembling.................................................................................................................................................................................10
5.1. Recommended distance from the transformer wall ........................................................................................................... 10
5.2. Lifting the bushing ............................................................................................................................................................. 10
5.3. Reference measurement N°1 ............................................................................................................................................ 11
5.4. Conductor and terminal (A, B, C) ...................................................................................................................................... 11
5.5. Dismounting the cable bolt (A) or conductor rod (B) .......................................................................................................... 12
5.6. Connection cable bolt/conductor rope (A) ......................................................................................................................... 13
5.7. Split conductor rod ............................................................................................................................................................ 13
5.8. Rope conductor insulation (A) ........................................................................................................................................... 13
5.9. Insulation for the dismountable conductor rod (B) ............................................................................................................. 14
5.10. Fastening the shield .......................................................................................................................................................... 14
5.11. Bushing without shield ....................................................................................................................................................... 14
5.12. Shield for rope application ................................................................................................................................................. 14
5.13. Shield with spring-loaded thrust piece ............................................................................................................................... 14
5.14. Shield with bayonet catch .................................................................................................................................................. 15
5.15. Head shield from 420 kV ................................................................................................................................................... 15
5.16. Fixed conductor (C) ........................................................................................................................................................... 16
5.17. Preparation of the terminal surface (A, B, C) ..................................................................................................................... 16
5.18. Cleaning of the bushing surface and the interface ............................................................................................................ 16
5.19. Installing of the bushing ..................................................................................................................................................... 16
5.20. Damage during installation ................................................................................................................................................ 17
5.21. Assembly of cable bolt (A) or dismountable conductor rod (B) .......................................................................................... 17
5.22. Reverse-controlled bushings with rope conductor ............................................................................................................. 18
5.23. Flat seal system ................................................................................................................................................................ 18
5.24. Ring seal system ............................................................................................................................................................... 19
5.25. Flange installation ............................................................................................................................................................. 19
5.26. Tightening sequence ......................................................................................................................................................... 19
5.27. Fastening sequence .......................................................................................................................................................... 20

2/38 | HLAB200456 | Operating instructions for AirRIP bushings


5.28. Flange earthing ................................................................................................................................................................. 20
6. Assembling................................................................................................................................................................................ 21
6.1. Evacuation of the transformer ........................................................................................................................................... 21
6.2. Ventilation and downtimes................................................................................................................................................. 21
6.3. Reference measurement No. 2 ......................................................................................................................................... 21
6.4. Voltage connection ............................................................................................................................................................ 21
7. Test tape and voltage tap .......................................................................................................................................................... 22
7.1. Measuring connection structure (3 kV) .............................................................................................................................. 22
7.2. Measurement terminal purpose of use .............................................................................................................................. 23
7.3. Voltage terminal configuration ........................................................................................................................................... 24
8. Measurements of C1, C2, tan 1, tan 2 (reference n°1) .......................................................................................................... 26
8.1. Reference measurements No. 1 ........................................................................................................................................ 26
8.2. C1 and tan 1 measurement (reference n°1) .................................................................................................................... 26
8.3. C2 and tan 2 measurement (reference n°1) .................................................................................................................... 26
8.4. Reference measurement No. 1 overview .......................................................................................................................... 27
8.4.1. Capacity C1 and loss factor tan1 ..................................................................................................................................... 27
8.4.2. C2 & tan 2 (bushing with measurement terminal) ............................................................................................................ 27
8.4.3. C2 & tan 2 (bushing with voltage terminal) ...................................................................................................................... 27
8.5. Temperature-dependent correction factors for tan 1 & tan 2 ......................................................................................... 27
8.6. Temperature-dependent correction factors for C1 and C2 ................................................................................................ 28
8.7. Permissible tolerances ...................................................................................................................................................... 28
8.7.1. For bushings ≤ 145kV........................................................................................................................................................ 28
8.7.2. For bushings > 145kV ....................................................................................................................................................... 28
9. Measurements of C1, C2, tan 1, tan 2 (reference n°2) .......................................................................................................... 29
9.1. Reference measurements No. 2 ........................................................................................................................................ 29
9.2. C1 et tan 1 measurement (reference n°2) ...................................................................................................................... 29
9.3. C2 and tan 2 measurement (reference No. 2) ................................................................................................................. 30
9.4. Reference measurement No. 2 overview .......................................................................................................................... 30
9.4.1. Capacity C1 and loss factor tan1 ..................................................................................................................................... 30
9.4.2. C2 and tan 2 (bushing fitted with measurement terminal) ................................................................................................ 30
9.4.3. C2 and tan2 (bushing fitted with voltage terminal) ........................................................................................................... 30
9.5. Temperature-dependent correction factors for tan1 and tan2 ........................................................................................ 31
9.6. Temperature-dependent correction factors for C1 and C2 ................................................................................................ 31
9.7. Site-dependent correction for C1 ....................................................................................................................................... 31
9.8. Permissible tolerances ...................................................................................................................................................... 31
9.8.1. For bushings ≤ 145kV........................................................................................................................................................ 31
9.8.2. For bushings > 145kV ....................................................................................................................................................... 31
10. Maintenance.............................................................................................................................................................................. 32
10.1. Maintenance shedule ........................................................................................................................................................ 32
10.2. Bushing maintenance ........................................................................................................................................................ 33
10.3. Testing the connections with a thermal imaging camera ................................................................................................... 33
10.4. Cleaning the porcelain insulator ........................................................................................................................................ 33
10.5. Cleaning the silicone insulator ........................................................................................................................................... 33
10.6. Capacity and tan δ loss factor checks ............................................................................................................................... 33
10.7. Spare parts ........................................................................................................................................................................ 33
10.8. Replacement of bushings .................................................................................................................................................. 33
11. Dismounting (transport, repairs or disposal).............................................................................................................................. 34
11.1. Dismounting the bushing for transport, repairs or disposal................................................................................................ 34
12. Repair........................................................................................................................................................................................ 35

3/38 | HLAB200456 | Operating instructions for AirRIP bushings


12.1. Bushing repairs ................................................................................................................................................................. 35
12.2. Porcelain insulator repairs ................................................................................................................................................. 35
12.3. Silicone insulator repairs .................................................................................................................................................. 35
13. Disposal .....................................................................................................................................................................................36
13.1. Special hazards during disposal ........................................................................................................................................ 36
14. Type designation ........................................................................................................................................................................37
14.1. Rating plate ....................................................................................................................................................................... 37

4/38 | HLAB200456 | Operating instructions for AirRIP bushings


1. Safety information
1.1. Symbols and notes 1.2. Product safety
Warnings in these operating instructions point at particular Micafil capacitor bushings of types RTKF, RTXF, RTZF, RTF,
hazards and specify measures for avoiding them. There are three RTKG, RAKF, RTKK, DMB-OA, RAF, RTAK, RTIM, RMFF, RMF,
levels of warnings: RMI, … are produced according to the state of the art and the
recognized safety rules. Despite that, when handling the bushing
and improperly using it, hazards to the health and life of the user
or third persons, or damage to the bushing and other material
This safety sign warns of immediate danger. assets can occur.
If such notices are not observed, it can lead  The bushing must be used only in technically faultless state
to heavy injuries and even death. as well as in observance of the provisions and the operating
Additionally, material damage can occur. instructions, and with awareness of safety and hazards.
 Damaged bushings must be decommissioned and replaced.
Examples of hazards: electric shock, fire
DANGER hazard, explosion, poisonous gasses,
1.3. Personnel-related measures
slipping, working at height, impacts...
 The executing personnel as well as those who supervise the
work must have adequate training, have safety-related
knowledge in connection with the various activities, and work
accordingly.
 Personnel should trained and instructed concerning the
This safety sign warns of possible danger. If
planned works with the bushing based on the operating
such notices are not observed, it can lead to
instructions.
injury and/or material damage.
 The personnel that must be trained, taught or instructed, or
Examples of hazards: burning, skin, eye or the personnel that is in the process of obtaining general
CAUTION
hearing injury, tripping hazards... training, must work with the bushing under the supervision of
an experienced technical specialist in the field of high-voltage
equipment.
 For working at height, the corresponding guidelines must be
observed.
 Use compliant tools.
This symbol identifies important information
or points at risks that can result in material  Wear suitable PPE (personal protective equipment: helmet,
working clothes, safety shoes, gloves, goggles).
damage.

NOTE 1.4. Organizational measures


 Read the relevant chapters of the operating instructions
carefully and observe all safety and hazard instructions.
 This notice suggest a particular course of action.  Keep the full and readable operating instructions ready, and
provide all-time access to it to the operating personnel.
 Observe the safety rules of the operator of the high and
medium voltage system and all the relevant provisions of the
The structure of the warnings is as follows:
national and international safety authorities.
 Only authorize trained and instructed specialist personnel.
Type and source of hazard
 Clearly determine, make known and observe the areas of
The possible results of not introducing the responsibility for the works with the bushing.
measures are put here.  Only the personnel that before the beginning of the work have
 Dangerous conditions or actions to be read and understood the relevant chapters of the operating
SYMBOLS
avoided are included here. instructions may be assigned for activities with bushings.
 Safety and hazard-conscious work must be inspected
 Measures for avoiding the hazards are regularly observing the operating instructions. Observing the
located here. 5 rules for voltage-free work: Switch off, secure, test,
earth/close-circuit, protect.

5/38 | HLAB200456 | Operating instructions for AirRIP bushings


2. Structure of the bushing

2.1. General structure


The AirRIP type series are dry, oil-free and capacitive-controlled Depending on the design, AirRIP bushings can be equipped
bushings. The main insulation body of the bushing comprises with a fixed conductor, dismountable conductor rod or a cable
bolt for rope conductors.
resin-impregnated paper (RIP). The conductive surfaces in the
The gap between the insulating body and the external insulator is
insulating body are used for capacitive field control.
filled with the dry MICAGEL filling, so that the bushings can be
The outdoor side is tightly sealed with a silicone or porcelain operated in any post-assembly position. Heavier bushings,
insulator, being thus protected against humidity¬. A vent screw is mostly 145 kV and larger, are limited to installation angles of up
brought to the flange of the bushing to be able to ventilate the to 30° from the vertical. The data in the dimension sheet are
transformer. The possible central pipe can also be ventilated with binding.
a vent screw mounted in the conductor. Threads located on the
flange can be used for mounting crane eyes or pushing the Micafil bushings are dimensioned and
bushing away from the transformer flange. A self-earthing designed for applications in mineral oil.
measuring connection is integrated in the flange, making possible
 For organic oils, please contact High
the measurement of the capacity and the loss factor of the
Voltage Components at ABB
bushing in the installed state.
NOTE Switzerland Ltd or your local ABB
partner for further information.

Current conductor terminal with central tube ventilation (air side)

Head with clamp for power conductor

RIP insulating body with capacitor control and central pipe

MICAGEL dry filling

Porcelain or silicone composite insulator (external insulator)

Flange with measuring connection and transformer ventilation

Measurement terminal

Lower part extension for current transformer

Oil-side shielding

Fig.1: Structure of an AirRIP bushing with cable bolt for rope conductors

6/38 | HLAB200456 | Operating instructions for AirRIP bushings


3. Packaging and delivery

Prevention of reloading hazards, cutting 3.2. Reference measurement No. 1


injuries, electric shock, slipping and After the delivery, it is highly recommended that reference
tripping accidents measurement No. 1 for main capacity C1, capacity C2 and loss
 The work area must be marked and factors tan1 and tan 2 are used to determine is the bushing took
kept clear. up any humidity after transport (see Chapter 8).
 All the activities must be supervised by
a qualified person. 3.3. Repackaging
 The personnel should be trained for It must be made sure that the bushing and the blank insulating
the reloading activities. body of the bushing are packaged in the same way as for delivery
DANGER  The personnel should have with a plastic bag and a desiccant (incl. humidity indicator) to
appropriate training for work with protect them against humidity.
dangerous voltages (reference
measurement No. 1). For bushings that are repackaged without cable or conductor
 Observe weight data and markings for bolts, the opening of the conductor tube must be sealed on the
the center of gravity. air side of the bushing.
 Wear appropriate PPE

 For further information, please contact


High Voltage Components at ABB
3.1. Delivered state and reloading Switzerland Ltd or your local ABB partner.
NOTE
The bushings are sent in wooden transport boxes for protecting
them against damage. The lower part of the bushing is packaged
in a plastic bag, provided with a desiccant and possibly a humidity 3.4. Transport box
indicator to protect it from humidity.
Gross and net weight as well as dimensions are included in the
dispatch note.
In the delivery, the cable bolt or conductor rod is installed in the
bushing.
The center of gravity is normally market on the transport box if it
is longer than 2 meters and if the center of gravity is not in the
middle.

Fig. 1: Packaging, delivered state, reloading

 For every packaging type, it must be


ensured that it is fully intact after
transport.
 If the humidity indicator has turned pink
NOTE => see Storage Recommendation Tab 1.
(see Chapter 4.1).

7/38 | HLAB200456 | Operating instructions for AirRIP bushings


4. Storage

Prevention of reloading hazards, cutting 4.1. Storage


injuries, electric shock, chemical hazards, Insulating bodies of bushings are dry after their production. These
slipping and tripping accidents insulating bodies are made of resin-impregnated paper (RIP)
 The work area must be marked and which could absorb moisture over the time. Therefore, the
kept clear. recommendations in the Tab.1 must be observed.
 All the activities must be supervised by
a qualified person. For storing the bushing, the storage location (protected from rain,
 The personnel should be trained for outdoor or dry indoor location) and the storage period must be
the reloading activities. taken into consideration.
 The personnel should have
DANGER appropriate training for work with  When stored, the bushing must be
dangerous voltages (reference completely sealed in humidity-protective
measurement No. 1). packaging.
 Observe weight data and markings for  If the humidity indicator has turned pink, see
the center of gravity. NOTE Storage recommendations Tab. 1.
 Wear appropriate PPE.

Storage duration Outdoor, protected against rain Indoor space, dry (not condensing)

Up to 6 months In original box, packed with PE tubular film. In original box and original packaging.
Recommended: Additional humidity
protection of the body with a second
Polyethylene (PE) tubular film and desiccant
Up to 12 months No possible => Risk of irreparable damage In original box and original packaging.
Only in dry rooms (relative air humidity <50%) at a temperature that is as constant as
possible.
Conduct regular inspections (at least once a year)
If the humidity indicator inside the sealed PE foil colors itself in the pink direction, at least
an equal amount of desiccant units must be replaced. Within 24 hours, the indicator will
change back in the blue direction (relative air humidity < 40%).
Long-term storage, No possible => Risk of irreparable damage Protect the unshielded parts of the bushing in the storage container:
more than 1 year Bushing in protective layer material (PETP/Alu/PE) together with desiccant:
- Conduct regular inspections (at least once a year)
- If the humidity indicator inside the sealed PE foil colors itself in the pink direction, at
least an equal amount of desiccant units must be replaced. Within 24 hours, the
indicator will change back in the blue direction (relative air humidity < 40%).
- For bushings that are stored for more than a year, we highly recommend a reference
measurement No. 1 (see Chapter 8).
- Desiccant amount/air conditioning: 2½ TME/m2 (moderate) and 25 TME/m2 (extreme)
- TME/m2: Desiccant units per m2 of the barrier layer surface.
Desiccant according to the standard:
1 Unit (DIN 55473A) = 1 Unit (MILD 3464 E) = 1/16 Unit (NF H-320 & 321)
Bushing with oil storage container:
- Conduct regular inspections (at least once a year)
- The oil level should be levelled between the 2 oil sight glasses (see Fig. 3).

Tab. 1: Storage recommendations

8/38 | HLAB200456 | Operating instructions for AirRIP bushings


4.2. Storage container with oil (variant 1) 4.4. Procedure after incorrect storage
Prevention of dangers related to handling If there is suspicion that the insulating body has taken up
chemicals, explosions, burns humidity, it can be checked using a reference measurement No.
1 (see Chapter 8). If there is a deviation from the work report
 The transport box should be protected
found, a subsequent drying can be conducted in consultation with
against heat during the storage (to avoid a
DANGER the High Voltage Components division at ABB Switzerland Ltd. In
pressure rise in the container).
most cases, the bushing can be made operational again.

In order to make a more precise diagnosis of its condition,


perform the measurement with the Dielectric Frequency
For the long-term storage, it is recommended to design protection
Response (DFR), which offers more precise results in humid
with an oil-filled storage container. In the normal case, it ensures
bushing.
the immediate availability of the bushing (e.g. reserve bushing).
A yearly inspection of the oil level is recommended.
 For further information, please contact
High Voltage Components at ABB
Switzerland Ltd or your local ABB
partner.
NOTE

Fig. 3: Container with oil

1 High level | 2 Recommended level | 3 Low level

4.3. Storage container with PETP-Alu-PE composite


film (variant 2)
This long-term packaging comprises an inner and an outer
packaging. The inner packaging (2) is a PE foil and is placed
directly over unprotected parts of the bushing, containing a
desiccant to protect against humidity. The outer packaging (1) is
a PETP-Alu-PE composite foil that covers and seals the entire
bushing. In addition to the desiccant, the external packaging also
includes a humidity indicator in order to provide humidity
monitoring. A yearly inspection of the humidity indicator is
recommended.

Fig. 4: Long-term packaging with Al-composite film.

1 PETP-Alu-PE composite foil | 2 PE foil | 3 desiccant


4 humidity indicator sight window

9/38 | HLAB200456 | Operating instructions for AirRIP bushings


5. Assembling

Prevention of reloading hazards, cutting


injuries, electric shock, chemical hazards,
falling, slipping and tripping accidents
 The work area must be marked and kept
clear.
 All the activities must be supervised by a
qualified person.
 The personnel should be trained for the
reloading activities.
DANGER  Appropriate climbing aids and
supporting structures should be used.
 The personnel should be authorized to
work at height.
Fig. 5: Recommended distance A from earthed parts (e.g. transformer
 The personnel should have appropriate
wall)
training for work with dangerous
voltages (reference measurement No. Recommended minimal distances A to the earthed parts of the
1). transformer [mm]
 Wear appropriate PPE.

 The protective cover of the silicone AC test voltage


Ur

insulator should be laid out until the Diameter of the shields Ø [mm]
commissioning in order to avoid partial [kV] [kV] Ø109 Ø134 Ø180 Ø160 Ø180 Ø230 Ø292
discharges trough fingerprints. ≤52 ≤105 80 95 - - - - -
NOTE
140 90 105 - 120 - - -
72.5
160 100 105 - 125 - - -
185 115 115 - 130 130 - -
123
5.1. Recommended distance from the transformer wall 230 145 145 - 145 145 - -

The bushings are developed and tested for mineral oil 275 - 170 - 170 170 - -
145
applications. The field strengths in oil in the lower part of the 310 - 200 - 200 200 - -

bushing depend on the form of the surrounding parts as well as 325 - 210 - 210 210 - -
170
on the transformer oil. 365 - 230 - 230 230 - -
245 460 - - 300 300 300 - -

The corresponding gaps (A) to the earthed structures under 300 510 - - - - - 330 330
standard conditions are listed as a guideline in the following Tab. 630 - - - - - - 450
420
2. This concerns the oil-side ends of the bushings according to 680 - - - - - - 500
the data of the dimension sheet for the bushing. Due to framework 750 - - - - - - 550
550
conditions, additional insulation measures and/or greater 790 - - - - - - 600
distances can be necessary. If necessary, the distance can also Tab. 2: Recommended distances A from earthed parts
be reduced.

Non-insulated edges may only appear in the permitted area and 5.2. Lifting the bushing
should have a Rmin. = 5 mm.
Smaller types (<20 kg) can be picked up manually; larger types
require a textile rope and lifting gear (crane, hoist etc.).
 A possible current transformer must be
not be longer than L6 (see Fig. 5 and The lifting of the bushing from the transport box can take place
dimension sheet of the bushing), as the with the use of lifting gear, as well as a crane, a hoist etc. and two
field is disrupted and a destruction of suspension ropes. One of the suspension ropes is fastened with
CAUTION the bushing is possible. a textile rope sling directly onto the flange or on the crane eyes
mounted on the flange. The other suspension rope is fastened
with a textile rope sling to the insulator between the shields, near
the head or using the crane eyes mounted on the head or on the
special clamp (optional).

10/38 | HLAB200456 | Operating instructions for AirRIP bushings


5.3. Reference measurement N°1
Before the installation, reference measurement No. 1 for main
capacity C1, capacity C2 and loss factors tan1 and tan 2 should
be obtained (see Chapter 8) to establish a reference point for later
measurements and also to determine if the bushing took up any
humidity after transport and/or storage.

5.4. Conductor and terminal (A, B, C)


When connecting the bushing a solid conductive contact surface
should be taken into account to minimize the influence of possible
contact resistance (see Chapter 5.17).

Three different conductor types are available. All with a cable bolt
for conductor rope, with dismountable conductor rod or fixed
conductor variant, depending on the order.

Fig. 6: Crane eye on flange and head

(A) (B) (C)


Cable bolt Dismountable Fixed conductor

for conductor conductor rod

Fig. 8: Details of the lower part of a bushing (schematic)

Fig. 7: Fastening the suspension rope for bushings without crane eyes If any, future conductors and contact terminals on the winding
side of the transformer should be oversized to avoid overheating
in the area of terminal connections.

 The connections or the shield must not In order to maintain sufficient and prolonged contact pressure,
be used as a suspension point for strong spring washer should be placed under the screws. In order
protection against damage. to avoid disengagement through constant vibrations, a screw lock
NOTE should be used.

The connection details can be found in the dimension sheet for


If the silicone insulator is in the form of a the bushing.
spiral, no rope slings should be placed
around the insulator.
 Avoid magnetic screws here.
 The first lifting eye must be mounted on  The surfaces of the terminals may not be
the flange and the second must be damaged.
mounted on the provided frontal thread
NOTE
on the head.
 If there is a shield with dismountable
NOTE spacing sleeves on the head of the
bushing, the shield as well as the
spacing sleeve should be dismounted for
lifting (see Fig. 16). Lifting eyes are
screwed directly onto the head of the
bushing.

11/38 | HLAB200456 | Operating instructions for AirRIP bushings


No rigid connection  Bushings with a central tube diameter of
26 mm additionally have a screwed-on
 Future conductors must not be made rigid
terminal on the cable bolt.
(above and below), as the bushing must
 Bushings with a conductor rod (B) that,
not pick up or transmit any movements or
oil-side, has a flat terminal, need not be
vibrations.
processed.
 The use of flexible terminal connections
NOTE  Before the bushing can be installed on a
makes it also possible to avoid vibrations
transformer, it is necessary to solder a
and movements of the transformer NOTE conductor wire in the cable bolt. In order
affecting nearby parts.
to be able to solder the conductor rope,
the cable bolt must be dismounted and
Preparing the connection processed.
 The feed and discharge lines, including
their connection elements, such as
terminal lugs, terminals or additional
connectors, must be dimensioned in a way A slipping out of the cable bolt or conductor
that no heat is brought to the connections rod is possible.
of the bushing.  Secure with eyebolt and wire.
 The connective surfaces should be flat, NOTE
NOTE
even, clean and not unprocessed. The
contact surfaces should be lubricated with
contact grease and be tightened with
specified tightening torques (see Tab. 3).
2
1
5

Strength class and


Tightening torque [Nm]
Thread A2-70 A4-70 8.8 10.9 12.9

M6 8.5 8.5 10 14 17
M8 21 21 25 35 41
M 10 41 41 49 69 83 6
M 12 72 72 86 120 145
Tab. 3: Recommended tightening torques

5.5. Dismounting the cable bolt (A) or conductor rod (B)


Depending on the order, the bushing is delivered with a cable bolt
or a conductor rod. Before the bushing can be installed on a
transformer, it is necessary to solder a conductor wire in the cable 3
bolt or conductor rod.

In order to be able to solder the conductor rope, the cable bolt or 4


conductor rod must be dismounted and processed. Bushings with
a conductor rod that, oil-side, has a flat terminal, need not be
processed.

In order to remove the cable bolt or conductor rod, it is


recommended that the vent screw is replaced with an eyebolt. A Fig. 9 Steps for dismounting the cable bolt/conductor rod.
rope is attached to the eyebolt, preventing the slipping out of the 1 vent screw | 2 eyebolt | 3 clamp screw
cable bolt or conductor rod during the dismounting. 4 clamp halves | 5 sealing sleeve | 6 groove

The grooves (6) on the cable bolt/conductor rod help shifting the
As is shown in Fig. 9, first, the clamp screw (3) is loosened and conductor in the vertical direction ±10 mm.
the clamp halves (4) are unfolded. Afterwards, the cable bolt or
conductor rod (including the sealing sleeve) is removed, the rope
is released and the sealing sleeve is pulled off.  The cable bolt or conductor rod must
not be scratched.

CAUTION

12/38 | HLAB200456 | Operating instructions for AirRIP bushings


5.6. Connection cable bolt/conductor rope (A) Tube diameter Max. hole diameter Cable boltdiameter Max. drilling
d3 (6) (1) (2) [mm] depth
The bushings with conductor rod have an oil-side flat terminal
[mm] [mm] (3)
and, thus, need no processing.
[mm]

The conductor rope may be soft soldered or brazed to the cable 40 35 38 (4)-20

bolt. The temperature necessary for the soft soldering must not 50 40 45 (4)-20

exceed 450 °C, to avoid possible annealing of the cable bolt. The 65 55 60 (4)-20
soldering must be performed carefully in order to ensure optimal 80 70 75 (4)-20
contact. For brazing, the sealing and the terminal must be 100 90 95 (4)-20
sufficiently cooled. Silver solders with melting temperatures of Tab. 4: Recommended maximum drilling depth and hole diameter for a
under 700 °C must be used here. standard cable bolt

In order to make sure that the drilling is not performed too deeply,
 Before the soldering, the vent screw and the following rules are recommended: Maximum drilling depth (3)
all the seals must be removed from the is the same as the length of the cable bolt (4) minus 20 mm.
cable bolt. The diameter of the power conductor should be at least a half of
the tube diameter Ø d3 (6).The oil supply may not be impaired in
Damage to the seal system can lead to the central bushing opening and in the open area of the shield.
NOTE malfunctions in the bushing or the
transformer. 5.7. Split conductor rod
If the bushing is equipped with a split conductor rod (see Fig. 11),
the lower part of the conductor rod must be screwed to the upper
With an appropriate tool and an adjustment of the cable bolt, a part of the conductor rod after soldering. When installing, make
pressing of the cable bolt is possible as an alternative. sure that the screw are alternately tightened.

The bolt is delivered unprocessed. For this reason, a hole suitable


for soldering the conductor rope must be drilled in the bolt. The
diameter of the drilled hole must be adjust to the diameter of the
rope. Whenever possible, the bore design without a peak is
recommended. The recommended maximum drilling depths and
hole diameters for the standard cable bolt are provided in Fig. 10
and Tab. 4.

 Do not drill in the ventilation channel.

NOTE

Fig. 11: Split conductor rod screw joint

1 screws and spring washers | 2 upper conductor rod | 3 lower


conductor rod

The mounting screws can vary depending on the size of the


conductor rod. Recommended tightening torques are:

Thread Tightening torque


[Nm]
M8 12
M10 25
M12 45
Tab. 5: Recommended tightening torques for the screws of the divided
conductor rod (non-greased)

5.8. Rope conductor insulation (A)


To prevent partial discharges caused e.g. by switching transients
between the rope conductor and the central tube of the bushing,
Fig. 10: Processing on cable bolt. the rope conductor must be wrapped in at least 1 mm of insulation
Turned (left) and drilled (right) hole. material. The use of aramide paper (heat-resistant) is
1 max. hole diameter | 2 cable bolt diameter recommended).
3 max. drilling depth | 4 cable bolt lower part length |
5 ventilation channel | 6 diameter d3 (see bushing dimension sheet)

13/38 | HLAB200456 | Operating instructions for AirRIP bushings


The shielding is available for voltages ranging from 24 kV to 245
kV (optional, depending on the bushing type). The shield is
caulked with the supporting tube at the factory.

 The rope conductor must not touch the


shield - not even due to vibration or other
displacements.
 The shield for rope applications must not
NOTE be dismounted.

Fig. 12: Rope conductor insulation. At least 1 mm insulation material


thickness 5.13. Shield with spring-loaded thrust piece
This shield is longer compared to shields for rope applications, for
 If the insulation material thickness is covering exposed edges at the terminal inside the shield.
too high, the bushing can overheat.
The shielding is available for voltages ranging from 24 kV to 245
CAUTION
kV (optional, depending on the bushing type). The shielding can
be mounted on the mounting ring and dismounted from it at the
factory.
5.9. Insulation for the dismountable conductor rod (B)
For a dismountable conductor rod, spark formation is avoided  In order to dismount the shield, the 3 spring-loaded pressure
through insulating centering rings that separate the conductor pieces must be loosened with an Allen wrench (not
rod from the central tube. completely: unscrew it enough to keep them mounted on the
shield).
5.10. Fastening the shield  The shield can be shifted upwards or downwards.
 The terminal is freely accessible and can be connected to the
Depending on the execution of the bushing, fixed or dismountable
connection pieces. It must be made sure that the contact
shields are used and mounted on the end of the bushing. These
resistance is kept as low as possible.
prevent the excessive stress on the transformer oil and simplify
 Shift the shield back to its original position and place it to
the structure of the power conductor insulation under the bushing.
match the three threaded holes. The spring pressure pieces
can be screwed on again.
The originally delivered shields are dimensioned with the help of
modern methods and have a high-value, solid insulation layer on
the surface.

 Please observe installation recommendations (see Tab. 2).

2
5.11. Bushing without shield
Due to the resulting field strengths, bushings up to and including 1
72.5 kV do not need any shielding. For this reason, no further
measures are needed on the bushing.

5.12. Shield for rope application


3
This shield is explicitly dimensioned for rope applications,
because of which it is considerably shorter than the other types
of shields.

Fig. 14: Shield with spring-loaded thrust piece


1 epoxy-covered shield | 2 spring-loaded pressure piece
3 mounting ring
Fig. 13: Shield for rope application

14/38 | HLAB200456 | Operating instructions for AirRIP bushings


Strength class &  The shielding can temporarily be inserted under the bushing
Tightening torque [Nm] with a power cable.
Thread A2-70 A4-70 8.8 10.9 12.9  The terminal is then freely accessible and can be connected
to the connection pieces. It must be in any case made sure
M6 8.5 8.5 10 14 17 that the contact resistance is kept as low as possible.
M8 21 21 25 35 41  Bring the shield back to its original position. It must be made
sure that the 3 holes are positioned over the hexagon socket
M 10 41 41 49 69 83
screws. The screws are inserted through the holes, and with
M 12 72 72 86 120 145
some pressure against the bushing, the shield can be turned
Tab. 6: Recommended tightening torques (greased and non-greased) in the original secure position (approx. 12°) until it locks in
place again with spring load.
 Finally, the screws must be tightened back with the specified
 Do not let parts fall into the transformer torque (see Table 7).
tank. Strength class &
 The fastening ring at the connections Tightening torque [Nm]
NOTE must not be dismounted. Thread A2-70 A4-70 8.8 10.9 12.9

M6 8.5 8.5 10 14 17

5.14. Shield with bayonet catch M8 21 21 25 35 41


M 10 41 41 49 69 83
This shielding is available for voltages ranging from 300 kV to
550 kV and is suitable for all conductor types. The shielding can M 12 72 72 86 120 145

normally be mounted on the mounting ring and dismounted Tab. 7: Recommended tightening torques (greased and non-greased)
from it at the factory.
 Do not let parts fall into the transformer
The fixture ring is screwed onto the conductor and secured with tank.
a locking screw. The shield has three mounting holes and is  The fastening ring at the connections
affixed with springs via a bayonet lock. NOTE must not be dismounted.

5.15. Head shield from 420 kV


Bushings of 420—550 kV have an air-side shield for preventing
corona discharges.
The air-side shield can be mounted on the head fitting with the
delivered screws and washers. Threaded holes are provided for
this purpose on the head fitting. Depending on the bushing type,
3 two spacing sleeve variants are provided: (See Fig. 16 and
2
details A / B).
6 4
5

Fig. 15: Shield with bayonet catch.


1 epoxy-covered shield | 2 mounting ring
3 locking screw | 4 hexagon socket screw | 5 spring
6 washer

 Dismounting of the shield from the mounting ring: press the


shield lightly against the bushing, rotate it (approx. 12°), then
pull it off.

15/38 | HLAB200456 | Operating instructions for AirRIP bushings


Fig. 16: Mounting and dismounting of the head shield.
1 screw | 2 washer | 3 head shield
4 head fitting | 5 welded spacing sleeves (height= 10mm) | 6
dismountable spacing sleeves (height> 10mm)

Fig. 17: Lower part of the bushing


1 base terminal (according to IEEEC C57.19.01)

Detail A: Head shield with welded spacing sleeves (height=10 mm)


 The base terminal must not be
dismounted to avoid damaging the
internal components.
NOTE

5.17. Preparation of the terminal surface (A, B, C)


The connecting to the bushing should always be made with
special care with respect to the reduced contact resistance.

Before the connection to the silver-plated contact surface, the


protective film (grease) must be removed with a cloth. No cleaning
agents/solvents may be used.

Contact surfaces without painting must first be treated to remove


Detail B: Head shield with dismountable spacing sleeves (height=10 mm)
the layer of oxidation. A fine steel brush, abrasive paper or similar
can be used for this purpose. The contact grease for electric
connection surfaces is applied onto the entire surface; the surface
Strength class & is then brushed cross-wise until the entire oxide layer is removed.
Tightening torque [Nm] The oxide-free surface must then be cleaned with a cloth, and
Thread A2-70 A4-70 8.8 10.9 12.9 fresh contact grease is applied.

M6 8.5 8.5 10 14 17 5.18. Cleaning of the bushing surface and the interface
M8 21 21 25 35 41
The sealing surfaces on the impregnation of the transformers and
M 10 41 41 49 69 83 on the bushing flange must be free of corrosion and dirt, and have
M 12 72 72 86 120 145 a high surface texture (max. Ra 3.2). The cleaning of these
M 14 115 115 135 190 230 surfaces takes place by soaking a lint-free cotton cloth in the
M 16 180 180 219 295 355 cleaning liquid and wiping the sealing surfaces.

Tab. 8: Recommended tightening torques (greased and non-greased)


5.19. Installing of the bushing

 Do not let parts fall into the transformer


tank.  The bushing should reach the ambient
temperature before the installation to
NOTE avoid condensation on its surface.
NOTE

5.16. Fixed conductor (C)


The connection details can be found in the dimension sheet for Only now, the bushing can be brought to the final position. First,
this bushing. These bushings need no additional installation work the bushing is lifted with lifting gear and then slowly lowered on
and can be connected directly to the oil-side terminals. the flange side until the desired position is reached.

16/38 | HLAB200456 | Operating instructions for AirRIP bushings


 The use of the possible thread for the lifting eye is always
the best option to lift the bushing and install it.  Silicone O-ring gaskets that are used for
 After the installation, the possibly used lifting eyes must be temperatures <-30 °C may not be
removed again. lubricated with silicone grease.
 It is recommended that the corresponding threads for the NOTE
lifting eyes are closed, e.g. with blind plugs.

5.20. Damage during installation


The insulator, whether a porcelain or a silicone variant, is
recommended for avoiding impacts and stress concentration. Any
use of tools that can cause such damage (e.g. chains, hooks)
should be in any case avoided. For this reason, textile ropes must
be used.
 When installing horizontally oriented
bushings in the desired position, these
must not be propped against their lower
body end. Specifically a possibly
available electric shield must not be in
any way used for supporting or
suspending.
 During the lowering, the bushing may not
touch any nearby parts or walls, as the
insulating body or any other part can be
damaged as a result.
 The bushing may not be lifted with a rope
loop, as it can slip out.
CAUTION  The suspension rope must not touch the
measurement terminal, as the potential
connection can be broken off due to
mechanical damage.
 The thread of the vent screw may not be
used for mounting the lifting eye (this
does not apply to Chapter 5.21).
 The unshielded area of the bushing (oil-
side insulating body) must not be
scratched.
Fig. 18: Inserting the conductor rope or conductor rod

After the insertion, the cable bolt and conductor rod is fastened to
the head of the bushing, and a possible head shield is mounted
5.21. Assembly of cable bolt (A) or dismountable
using the clamp system. The torques provided below must be
conductor rod (B)
observed (see Tab. 9).
For retracting the conductor, an eyebolt can be screwed onto the
frontal thread of the cable bolt or conductor rod. This thread Strength class &
functions at the same time as a vent screw of the central tube. Tightening torque [Nm]
Thread A2-70 A4-70 8.8 10.9 12.9
Before the suspension rope is inserted through the central tube,
the sealing sleeve with the inserted O-ring gaskets must be
M6 8.5 8.5 10 14 17
mounted on the central tube. In order to avoid damaging the O-
M8 21 21 25 35 41
ring gaskets of the sealing sleeve on the tube or bolt when
inserting, the gliding surfaces must be lubricated with an acid- M 10 41 41 49 69 83

free grease. The gap between the bolt and the sleeve must be M 12 72 72 86 120 145
lubricated with grease. M 14 115 115 135 190 230
M 16 180 180 219 295 355
The cable bolt together with the soldered rope conductor or
M 18 245 245 290 400 485
conductor rod can now be drawn in from below through the
M 20 345 345 410 580 690
bushing with the help of the eyebolt and a rope.
Tab. 9: Recommended tightening torques (greased and non-greased)

17/38 | HLAB200456 | Operating instructions for AirRIP bushings


After dismounting the eye screw, the vent screw must be mounted
Conductor insulation min. 1 mm (in
back again. The recommended tightening torque is as follows
non-lubricated 30 Nm, lubricated 25 Nm (see Fig. 9). the tube)

If the vent screw is not mounted Oil gap (see Table 10)
correctly, water can get into the
transformer.
Transformerboard strips
NOTE
2/3 voltage

Conductor
5.22. Reverse-controlled bushings with rope conductor
Conductor
insulation
For reverse-controlled bushings, the oil side of the insulating
Extension of the rope conductor
body (IKP) is designed specifically for applications in the narrow
before the bend (L1/2)
space of the transformer dome. In this case, 2/3 of the voltage
that is brought from the surface of the oil-side IKPs is still at the
lower end of the bushing. The other third of the voltage
(between the IKP end and conductor) must be borne through
the insulation of the rope conductor.
Fig. 19: Lower part of a reverse-controlled bushing with conductor rope

The insulation of the conductor rope must be removed upwards


to match the opening diameter of the oil-side IKP. A minimal oil 5.23. Flat seal system
gap between IKP and the insulation of the rope conductor must, The central position of the flat seal is located directly under the
however, be ensured. This also ensures that the oil can flow hole circle of the flange plate and must be on the both sides of the
into the tube of the bushing. The recommended minimum oil pitch circle to avoid flange deformation. The flat seal must be
gap is provided in Tab. 10 for the different nominal voltages. provided with the appropriate hole pattern for the flange. During
installation, the flat seal must be put through the mounting bolts
Recommended minimum without tensile or compressive stress. If the flat seal is warped by
Ur [kV]
oil gap [mm] the mounting bolt, the holes must be drilled out to avoid any stress
on the flat seal (see Fig. 20).
≤ 123 3
De 145 à 170 5
≥ 245 10
Tab. 10: Recommended minimum oil gap between the insulating body
and the insulation of the rope conductor

To ensure the concentricity of the conductor, the axial insertion of


Trafoboard stripes on the conductor insulation must always be
observed.

Reverse-controlled bushings are designed for use without


shield.

 Due to the remaining third of voltage


between the lower part of the IKP and
the conductor, the insulated conductor
must be moved axially for a certain
distance before it can be bent. To
determine the minimal distance, subtract
the current transformer length (L6) from
NOTA the oil-side length of the bushing (L16)
and divide this value (L1) by two: L1/2
(see Fig. 18 and dimension sheet for L6,
L16 and L1).

Fig. 20: Flat seal system


1 flat seal | 2 flange | 3 transformer / switchgear / wall
4 hole circle diameter | 5 sealing surface
6 washer and nut

18/38 | HLAB200456 | Operating instructions for AirRIP bushings


 If available, it must be made sure that the 5.25. Flange installation
ventilation hole is not blocked by the flat
Not damaging the sealing surface
seal.
 The flat seal (1) must be installed over  When installing the flange, make sure
the hole circle until the flange external that the sealing surface is not damaged.
NOTE side (2) (Ø D4), avoiding any shearing  If the lifting eyes are on the lower side of
forces or damage (see Fig. 20). the flange, these must be dismounted
before the flange is tightened.
NOTE  For transformers, the contact area must
have a flatness tolerance of no more
5.24. Ring seal system than 0.3 mm.
The position of the O-ring gasket is inside the hole circle of the
flange plate, and inside the specified sealing surface (shown on
the dimension sheet of the bushing). 5.26. Tightening sequence
When the bushing flange is put in place, the screws/nuts must be
first screwed as far as possible by hand. The flange fastening
must be performed according to the following tightening
sequence and Fig. 22:

1. Light fastening with wrench.


2. Fastening with 25% of the recommended torque.
3. Fastening with 75% of the recommended torque.
4. Fastening with 100% of the recommended torque.
5. Additional turn for control, with 100% of the recommended
torque.
6. If possible, repeat steps 4 and 5 after 24 hours, as the clamp
force can decrease in the first 24 hours.

 In order not to overlook any screws/nuts, the tightened


screws/nuts must be marked with a felt pen.

Fig. 21: O-ring gasket system


1 O-ring gasket | 2 flange | 3 transformer / switchgear
4 hole circle diameter 4 hole circle diameter | 5 sealing surface6
washer and nut

 For systems that must be operated


under pressure, an O-ring gasket
system must be provided.
 The contact area of the flange plate (5)
as well as the surface (3) should have
NOTE
no steps to avoid shearing forces or
damage (see Fig. 21).

19/38 | HLAB200456 | Operating instructions for AirRIP bushings


5.27. Fastening sequence
The sequence to be maintained is defined in the following
sectional drawings for the different hole patterns:

Fig. 22: Fastening sequence for different flange models

5.28. Flange earthing


The bushings have one or two threads on the flange for its
earthing.

 The flange of the bushing must always


be earthed via a secure connection
after installation.
NOTE

20/38 | HLAB200456 | Operating instructions for AirRIP bushings


6. Assembling

Prevention of reloading hazards, electric  After the ventilation and before the
shock, chemical hazards, falling, slipping commissioning of the bushing, it must be
and tripping accidents checked that all the vent screws are
tightened.
 The work area must be marked and kept
 Furthermore, the indentation the vent
clear.
screw in the cable bolt/conductor rod
 All the activities must be supervised by a
should be filled with a flexible silicone
qualified person.
paste.
 The personnel should be trained for the NOTE
 An initial set-up of the phase-earth
reloading activities.
voltage must take place after operating
 Appropriate climbing aids and
for at least 12 hours after completing the
DANGER supporting structures should be used.
filling of the transformer with oil.
 The personnel should be authorized to
work at height.
6.3. Reference measurement No. 2
 The personnel should have appropriate
training for work with dangerous After the installation and before the voltage is fed, reference
voltages (reference measurement No. measurement No. 2 for main capacity C1, capacity C2 and loss
2). factors tan 1 and tan 2 should be obtained (see Chapter 9).
 Wear appropriate PPE.
These can serve as a good basis for condition assessment for
later measurements. In order to make a more precise condition
diagnosis, perform the measurement using Dielectric Frequency
6.1. Evacuation of the transformer Response (DFR).

The use of a vacuum when filling the transformer is not


6.4. Voltage connection
problematic for the installed bushing. If the transformer oil is
drawn in under vacuum, a following ventilation for the bushing or
 An initial set-up of the phase-earth
the transformer dome is normally not necessary. However, there
voltage must take place after operating
is an exception in the bushings that protrude over the expansion
for at least 12 hours after completing the
vessel. For these, ventilation via the screw provided frontally on
NOTE filling of the transformer with oil.
the cable bolt/conductor rod is recommended.

 An initial set-up of the phase-earth


Explosion, fire
voltage must take place after operating
for at least 12 hours after completing the  The voltage connection should take
NOTE filling of the transformer with oil. place only after the nominal values for
C1 and tan 1 are successfully
6.2. Ventilation and downtimes confirmed as implemented.
 During the initial switch-on, as well as
Before each first-time commissioning, the central bushing tube DANGER when switching back on after a revision,
must be ventilated via the screw located frontally on the cable
all personnel should be removed from
bolt/conductor rod. As a result, the transformer oil in the central
the site of the installation for at least 2 h.
tube rises to the corresponding elevation of the transformer
expansion vessel. If the bushing is not mounted vertically, the
transformer dome should be ventilated with the vent screws on
the flange of the bushing. The M12 vent screws are tightened on
 Whenever possible, a measurement of
the cable bolt/conductor rod and on the flange as follows: 30 Nm
C1 and tan  should take place with the
unlubricated and 25 Nm lubricated. Bushings with a fixed
high-voltage conductor suspended,
conductor can only be ventilated at the flange. During the
especially if other transformer load the
installation of the bushing, it must already be made sure that the
network with harmonics.
flange ventilation and the terminal of the Buchholz relay is at the
 The tan  values must always be
highest position as possible. NOTE calculated for the reference value at 20
°C.

21/38 | HLAB200456 | Operating instructions for AirRIP bushings


7. Test tape and voltage tap

7.1. Measuring connection structure (3 kV)


The measuring connection at capacitance-graded bushings gives
access to the outermost control layer of the bushing. With it, the
characteristic values of a busing (C & tan) can be measured
using a suitable measuring device, zB Omicron CPC 100, Tettex
28xx or Doble. In operation, this covering must be connected to
the flange via the spring contact available in the measurement
terminal, and thus be earthed, or be connected to earth via an
accordingly large capacity, to avoid voltage of more than 350 V or
1.5 kV (see Chapter 7.2).
Figure 25: Measurement terminal. Transition coupler (N or UHF
connector)

Transition coupler N or UHF (online


measurement)
 Cable wiring must be controlled regularly
Sealing for correct contact: cable oxidation and
Spring
cable breakage lead to bushing failure. For
CAUTION
this reason, permanent reliance on online
Protective cover measurements is not preferable.

Measurement terminal tampering


 Using screwdrivers or other tools to
tamper with and push away the earthing
spring is strictly forbidden (see Fig. 26).

Fig. 23: Measurement terminal in operating state, earthed with  Use a connecting coupling or the
CAUTION
protective cover transition coupling for measurement
(see Fig. 24 and 25).
The structure of the measurement terminal provides automatic
earthing of the measurement covering via the flange. This
earthing can be opened by full insertion of a 4 mm connecting
coupling (see Fig. 24) or by connecting a transition coupler (see
Fig. 25). If there is no measurement performed at the
measurement terminal, it must be closed with the provided
protective cover and an intact seal, to avoid weather effects.

Fig. 26: Measurement terminal. Any manipulation prohibited

Protective cover
 The bushing must never be commissioned
DANGER
without installing the protective cover on
the measurement terminal or connecting a
Fig. 24: Measurement terminal. Connecting coupling
monitoring system.
 The correct function of the spring contact
in the measurement terminal must always
be tested before locking the bushing.
If this is not observed, the bushing or the
transformer can suffer severe damage. Under
unfavorable conditions, heavy personal
injuries are also not out of the question.

22/38 | HLAB200456 | Operating instructions for AirRIP bushings


Life-threatening voltages parallel to C2. In most cases, this is capacity Cz, that must have
a capacity of at least:
 The described measurements take place
under dangerously high measuring
 UN 
voltages. The local safety regulations Cz min  C1    1  C2
DANGER must be observed.  3 U 2 

The values for C1 and C2 can be found in the test report for the
bushing in question.
7.2. Measurement terminal purpose of use
The measuring connection serves for the measurement of the The capacity Cz must be used to set voltage U.
main capacity C1 of the bushing and the loss factor tan. The most
common test circuit is shown below.  U 
C z  C1   N  1  C2  C z min
 3 U 

To remove active power P from the bushing, an ohm resistance


Rz must be switched on in parallel to C2. The P power is
produced as a result of:

P
U N / 3 
2


1
Rz a  b2
2

with:

C2
a 1
C1

and

1
b
C1  Rz

A condition in this case, however, is that U  U2. This can be


controlled with:

UN / 3
U  a 2  b2  U 2
1 Bushing C1: Capacity - high-voltage conductor tapping
a b
2 2

layer
C2: Capacity - tapping layer flange Secondary voltage U2 (350 V or 1.5 kV)
2 Reference condenser CN  When using the transition plug type N
3 Schering bridge R3, R4, C4: Bridging elements or type UHF by ABB, the secondary
N: Null indicator voltage must be limited to 350 V.
C1 = CNR4 / R3; tan δ 1 = R42πfC4  When using an external transition plug,
the secondary voltage must be limited
Fig. 27: Measuring setup NOTE
to 1.5 kV.
The measuring terminal can also be used to perform voltage and
partial discharge measurement as part of monitoring. It must be Primary voltage U1 (12 kV)
made sure that the maximum permissible continuous voltage
 The measurement voltage must not
between the measurement surface and flange is 350 V or 1.5 kV
exceed the phase/earth voltage of the
(=U2). Depending on the voltage and capacity of the bushing, the
bushing.
power put over the measurement terminal can be approx. 5... 10
VA. To limit voltage, an impedance must always be added in

23/38 | HLAB200456 | Operating instructions for AirRIP bushings


Voltage at the measurement terminal
Without a connection of additional
impedance, the voltage at the measurement
terminal is always higher than 350 V or 1.5 kV
for the C1 and C2 values.

 For this reason, for a bushing under


CAUTION voltage, the measurement terminal must
be conductively connected to the flange
(protective plug installed) or through a
connected additional impedance, to limit
the voltage to 350 V or 1.5 kV.

The achievable measurement precision during the voltage


measurement depends on the changes in the C1 and C2
capacities, as well as in the connected impedance. As the
capacities are temperature-dependent, a measurement precision Fig. 29: Filling the voltage terminal with transformer oil for monitoring

of about 5% must be taken into account. system using

7.3. Voltage terminal configuration


The bushing can be provided with a voltage terminal described in
the IEEE C57.19.01 standard. The terminal (pin) is connected to
an internal high-voltage foil of the capacitor. In normal operation,
the terminal is earthed through a spring inside the cover.

5 mm

Sealing

Spring

Protective
cover

Fig. 30: Voltage terminal filled up to 5 mm under the filling chamber

The voltage terminal can also be used to determine the loss factor
and capacity of the bushing online. A connection to the terminal
can be implemented with a suitable connector. The voltage
between the terminal and the earth must be limited to 5 kV, as the
Fig. 28: Voltage terminal in operating state, earthed with protective
housing of the voltage terminal is not filled with transformer oil.
cover

If the voltage terminal is used with a monitoring system, the If the measurements are conducted, and the voltage terminalis
voltage between the terminal and the earth must be limited to 8 not connected to a monitoring system, the connection to the
kV. Additionally, if there is monitoring, the housing of the voltage terminal must be broken off and it must be locked with the
terminal must be filled with transformer oil. To do this, remove the corresponding plug. The thread of the voltage terminal plug must
filling plug on the top side of the housing and fill it with clean dry be lightly greased beforehand. It is important to screw the plug
transformer oil (Fig. 29). Fill until 5 mm below the filling chamber onto the housing tightly.
to reserve space for expansion (Fig. 30). The thread of the filling
plug should be sealed with an appropriate sealant and locked
back with the filling plug.

24/38 | HLAB200456 | Operating instructions for AirRIP bushings


Do not feed voltage if the plug of the
voltage terminal is removed
Unless the bushing is used with a monitoring
system or for loss factor measurement.
 If the terminal is not earthed, the voltage
could exceed the insulation capability,
DANGER which could lead to damage inside the
bushing resulting in electrical damage to
the bushing or the transformer.

The voltage at the terminal of the


monitoring system must not exceed 5 kV
during loss factor and capacity
measurements
Not observing this provision can lead to
DANGER
personal injuries, including fatal personal
injuries, as well as material damage.

25/38 | HLAB200456 | Operating instructions for AirRIP bushings


8. Measurements of C1, C2, tan 1, tan 2 (reference n°1)

Prevention of reloading hazards, electric  When conducting the measurement, the


shock, slipping and tripping accidents surface must be cleaned and dry.
 In a humid environment, the measurement
 The work area must be marked and kept
terminal should be dried — e.g. with a hot-
clear.
air dryer.
 All the activities must be supervised by a
 The measured tan and capacity must be
qualified person.
DANGER calculated taking into account the
 The personnel should be trained for the
reference value at 20 °C.
reloading activities. NOTA  In order for the bushing fully to reach the
 The personnel should have appropriate
ambient temperature before the
training for work with dangerous
measurements, it should be stored for e.g.
voltages.
 Wear appropriate PPE. 24 h in the ambient of the measurement
site.

Hazardous voltage
 The measurements are performed using
high voltage. The local safety
regulations of high voltage installation
DANGER must be observed.

 These measurements must be


performed before the installation, after
Fig. 31: Reloading and lifting
the delivery and after long (≥ 1 year) or
incorrect storage.
NOTE 8.2. C1 and tan 1 measurement (reference n°1)

8.1. Reference measurements No. 1


The lifting of the bushing from the transport box can take place
with the use of lifting gear, as well as a crane, a hoist etc. and two
suspension ropes. One of the suspension ropes is fastened with a
textile rope sling directly onto the flange or on the crane eyes
mounted on the flange. The other suspension rope is fastened with
a textile rope sling to the insulator between the shields, near the
head or using the crane eyes mounted on the head or on the
special clamp (optional).

The bushing should be lifted at least 1.5 m above ground to reduce Fig. 32: Typical measurement of C1 and tan1
parasitic influences when measuring main capacity C1, capacity
C2 and loss factors tan 1 & tan 2. 8.3. C2 and tan 2 measurement (reference n°1)
The purpose of the measurements is to test the condition of the
bushing. The results must be compared with the ABB test report.

In order to make a more precise condition diagnosis, perform the


measurement using Dielectric Frequency Response (DFR).

Fig. 33: Typical measurements of C2 and tan2

26/38 | HLAB200456 | Operating instructions for AirRIP bushings


8.4. Reference measurement No. 1 overview 8.4.3. C2 & tan 2 (bushing with voltage terminal)
8.4.1. Capacity C1 and loss factor tan1
Voltage On-site measurements On-site
measurement,
correction for
temperature

[V] [°C] C1 tan 1 C1 tan 1


[pF] [%] [pF] [%]
Voltage On-site measurements On-site
200 measurement,
correction for
500
temperature
1000
[V] [°C] C2 tan 2 C2 tan 2
2000 [pF] [%] [pF] [%]

3000 100

6000 200
9000 500
12000 1000
Tab. 11: C1 and tan 1 measurement overview 1000

2000
 The values of the measurements shall
3000
be compared with those indicated in
the ABB test report (for 10kV). 6000
NOTA 10000

Tab. 13: C2 and tan 2 measurements overview


8.4.2. C2 & tan 2 (bushing with measurement terminal)

 The measured values should be


compared with the ABB test report
values at 10 kV).
NOTA

8.5. Temperature-dependent correction factors for tan 1


& tan 2
Voltage On-site measurements On-site
measurement, The tan values must be calculated for the reference value at 20
correction for °C, see below:
temperature 1. During the measurement, the ambient temperature must be
[V] [°C] C2 tan 2 C2 tan 2 measured (T ambient = T bushing).
[pF] [%] [pF] [%] 2. With the curve or the table specified below, the correction
100 factor fc can be determined at the corresponding ambient
temperature, with which tan  relative can be calculated with
200
the following formula:
500

700 tan  relative = tan  measured / fc


1000

1500

2000

Tab. 12: C2 and tan 2 measurement overview

 The voltage of 2 kV must not be


exceeded during this test.

DANGER

27/38 | HLAB200456 | Operating instructions for AirRIP bushings


RIP body temp. tan  Corr.
[°C] Factor
fc
10 1.20

20 1.00

30 0.85

40 0.77

50 0.75

60 0.77

70 0.82

80 0.90

Tab. 14: Correction factors

8.6. Temperature-dependent correction factors for C1


and C2
The C1 and C2 values must be calculated for the reference value
at 20 °C as described below (the capacity increases by about
0.4%0 per °C):
1. During the measurement, the ambient temperature must be
registered (T ambient = T bushing). The temperature difference
should be calculated with the following formula:

∆T = T bushing - 20 [°C]

2. The measurement should be corrected with the following


formula:

C 20°C = C measured * (1 - ∆T * 0.0004)

8.7. Permissible tolerances


8.7.1. For bushings ≤ 145kV
C1 tan 1 C2 tan 2

+/- 5% +/- 0.05% +/- 20% +/- 0.15%


(Relative) (Absolute) (Relative) (Absolute)

8.7.2. For bushings > 145kV


C1 tan 1 C2 tan 2

+/- 3% +/- 0.05% +/- 20% +/- 0.15%


(Relative) (Absolute) (Relative) (Absolute)

Tab. 15 : Tolerances

 If the measured values do not fit with the


set tolerances, please contact High
Voltage Components at ABB Switzerland
Ltd or your local ABB partner.
NOTE

28/38 | HLAB200456 | Operating instructions for AirRIP bushings


9. Measurements of C1, C2, tan 1, tan 2 (reference n°2)

Prevention of falling accidents, electric  When conducting the measurement, the


shock, slipping and tripping accidents surface must be cleaned and dry.
 In a humid environment, the measurement
 The work area must be marked and kept
terminal should be dried — e.g. with a
clear.
dryer.
 All the activities must be supervised by a
 The measured tan and capacity must be
qualified person.
calculated taking into account the
 Appropriate climbing aids and supporting
reference value at 20 °C. It must be made
structures should be used.
sure that the transformer (for
 The personnel should be authorized to
transformers) cools down very slowly and
work at height.
that the tan d value of the bushing is
 The personnel should have appropriate NOTE
DANGER heavily influenced by the transformer oil
training for work with dangerous
temperature in this period.
voltages.
 The advantage of the DFR method is that
 The system is switched-off, secured and
it always gives the same curve of the tan
tested.
 The primary and secondary side of the
 value over the frequency independently
from the temperature; this curve can be
transformer or the switchgear is short-
used with the Arrhenius equation to apply
circuited and earthed.
to any temperatures.
 The work can only be started after a
complete electric discharge of the
system.
 Wear appropriate PPE. 9.2. C1 et tan 1 measurement (reference n°2)

 These measurements shall be


performed after installation of the
bushings on the transformer as well as
while maintenance.
NOTE

9.1. Reference measurements No. 2


After the installation of the bushings and before switching on the
system or during the maintenance, main capacity C1, capacity C2
and the tan 1 & tan 2 loss factors must be measured. The results
must be compared with the ABB test report. These measurements
function as an important assessment basis during the entire
service life of the bushings.

In order to make a more precise condition diagnosis, perform the


measurement using Dielectric Frequency Response (DFR), as this
method allows for a more precise condition assessment as a
reference measurement of the bushing in the installed condition. Fig. 34: Typical measurements of C1 and tan1

29/38 | HLAB200456 | Operating instructions for AirRIP bushings


9.3. C2 and tan 2 measurement (reference No. 2) 9.4.2. C2 and tan 2 (bushing fitted with measurement
terminal)

Voltage On-site measurement On-site


measurement,
correction for
temperature.

[V] [°C] C2 tan 2 C2 tan 2


[pF] [%] [pF] [%]

100

200

500

Fig. 35: Typical measurements of C2 and tan2 700

1000

1500

9.4. Reference measurement No. 2 overview 2000

9.4.1. Capacity C1 and loss factor tan1 Tab. 17: C2 and tan 2 measurement overview

Voltage On-site measurement On-site


measurement,  The voltage during this test must not
correction for exceed 2000 V.
temperature

[V] [°C] C1 tan 1 C1 tan 1


DANGER
[pF] [%] [pF] [%] 9.4.3. C2 and tan2 (bushing fitted with voltage terminal)
200

500

1000

2000

3000

6000 Voltage On-site measurement On-site measurement,


correction for
9000
temperature
12000
[V] [°C] C2 tan 2 C2 tan 2
Tab. 16: C1 and tan 1 measurement overview
[pF] [%] [pF] [%]

100

 The measured values are regarded as 200


the first measurement in the installed
500
state, and cannot be compared with
the test report. 1000
NOTE
1000

2000

3000

6000

10000

Tab. 18: C2 and tan 2 measurement overview

30/38 | HLAB200456 | Operating instructions for AirRIP bushings


9.6. Temperature-dependent correction factors for C1
 The measured values are regarded as and C2
the first measurement in the installed
The C1 and C2 values must be calculated for the reference value
state, and cannot be compared with
at 20 °C as described below (the capacity increases by about
the test report.
NOTE 0.4%0 per °C).
1. After the measurement, the temperature ∆T difference should
be calculated with the following formula:
9.5. Temperature-dependent correction factors for tan1
∆T = T bushing - 20 [°C]
and tan2
The tan values must be calculated for the reference value at 2. The measurement should be corrected with the following
20°C, see below: formula:

1. While the measurement, record ambient and oil C 20°C = C measured * (1 - ∆T * 0.0004)
temperature, and calculate the temperature of the condenser 9.7. Site-dependent correction for C1
core:
The measurement of the C1 capacity of installed bushings on site
is always smaller than in the test area. The difference is ∆C inst
T bushing = (2 * T air + T oil) / 3 [°C]
[pF].

Ur ∆C installed
[kV] [pF]
2. With the curve or the table specified below, the
≤ 123 approx. 4
correction factor fc can be determined at the corresponding
ambient temperature, with which tan  relative can be calculated ≤ 245 approx. 6
with the following formula: ≤ 420 approx. 8
Tab. 20: Capacity corrections
tan  relative = tan  measured / fc
These values are based on conservative empirical values. ∆C inst
depending on the type of the bushing and its lower part, the length
of the current transformer (for transformers) can deviate from
these values

1. The measurement should be corrected with the following


formula:

C1 relative = C1 20°C + ∆C installed

C1 relative can now be verified with the ABB test report.


9.8. Permissible tolerances

9.8.1. For bushings ≤ 145kV


RIP body temp. tan  Corr. C1 tan 1 C2 tan 2
[°C] Factor
fc +/- 5% +/- 0.05% +/- 20% +/- 0.15%
(Relative) (Absolute) (Relative) (Absolute)
10 1.20

20 1.00

30 0.85 9.8.2. For bushings > 145kV

40 0.77 C1 tan 1 C2 tan 2

50 0.75
+/- 3% +/- 0.05% +/- 20% +/- 0.15%
(Relative) (Absolute) (Relative) (Absolute)
60 0.77

70 0.82
Tab. 21: Tolerances
80 0.90
Tab. 19: Correction factors  If the measured values do not fit with
the set tolerances, please contact High
Voltage Components at ABB
Switzerland Ltd or your local ABB
NOTE partner.

31/38 | HLAB200456 | Operating instructions for AirRIP bushings


10. Maintenance

10.1. Maintenance shedule


tan 1 & Capacitance Visual Thermal Insulator Risks
tan 2 C1 & 2 inspection cleaning
Level A System under - - X X (all 5 years - See Tab. 23
voltage until
replacement)
Level B System switched X X X - X See Tab 24
off and earthed

Maintenance

Ans

End of
waranty Service

Level A: Visual inspection (diagnostics recommended, depending on the condition)


Niveau B: diagnosis
Niveau C: replacement or conservation

Tab. 22: Maintenance schedule and maintenance intervals

Prevention of falling accidents, chemical Prevention of electric shock, slipping and


hazards, electric shock, slipping and tripping accidents
tripping accidents
 The work area must be marked and kept
 The work area must be marked and kept clear.
clear.  The personnel should have appropriate
 All the activities must be supervised by a DANGER training for work with dangerous voltages.
qualified person.  Wear appropriate PPE.
 Appropriate climbing aids and supporting Tab. 24: Risk analysis level B
structures should be used.
 The personnel should be authorized to
work at height. The maintenance schedule according to
DANGER
 The personnel should have appropriate Tab. 22 shows the typical maintenance
training for work with dangerous voltages. intervals recommended for rated loads of
 The system is switched-off, secured and the bushing. The service life estimates are
tested. NOTE based on conservative empirical values
 The primary and secondary side of the and are as a rule higher.
transformer or the switchgear is short-
circuited and earthed.
 The work can only be started after a
complete electric discharge of the system.
 Wear appropriate PPE.

Tab. 23: Risk analysis level A

32/38 | HLAB200456 | Operating instructions for AirRIP bushings


10.2. Bushing maintenance its water-repellent properties even with high contamination and
age.
Tab. 22 provides a schedule for the expected service life as well
as the maintenance intervals of the RIP product. This overview
is only a recommendation. However, if the silicone surface becomes dirty, it can be cleaned
with water. If it is not enough, the following can be used for
cleaning:
10.3. Testing the connections with a thermal imaging
camera - Light contamination: 5% water solution of cleaning agents (e.g.
It is recommended during the inspection and after the first soap).
commissioning that the connections are tested with a thermal - Medium to strong contamination: alcohol.
imaging camera (reasons: possible loose or oxidized
connections, insufficient crimping). The cleaning of these surfaces takes place by soaking a lint-free
cotton cloth in the cleaning liquid and wiping the silicone surface

 Thermography is only useful after 24


 Cleaning of the bushing may only take
hours under nominal load.
place with the installation shut down.
NOTE
DANGER

10.4. Cleaning the porcelain insulator


A cleaning of the porcelain insulator can become necessary if
 Clean only in well-ventilated rooms.
there is a lot of contamination due to adverse ambient influences.
 Avoid skin and eye contact with the
The cleaning takes place with a wet lint-free cloth or a stream of
cleaning liquid, do not inhale the
water (high pressure cleaner not recommended).
vapors.
 No open flames with volatile solvents.
 Work and protective measures must
 Cleaning of the bushing may only take comply with the safety data sheet and
place with the installation shut down. CAUTION
local guidelines.
 Wait for 24 hours after the cleaning
DANGER
before commissioning.
A porcelain surface contaminated as a result of transport and
handling can be cleaned as follows:

10.6. Capacity and tan δ loss factor checks


- Light contamination: wet cleaning cloth
- Medium to strong contamination: ethanol / ethanol acetate. Detailed information about measuring the capacity and tan δ can
be found in Chapters 8 and 9.
The cleaning of these surfaces takes place by soaking a lint-free
cotton cloth in the cleaning liquid and wiping the porcelain surface 10.7. Spare parts
When ordering spare parts, the production ¬number from the
 Clean only in well-ventilated rooms. rating plate on the flange of the bushing must always be provided.
 Avoid skin and eye contact with the
cleaning liquid, do not inhale the vapors. 10.8. Replacement of bushings
 No open flames with volatile solvents.
If a reserve bushing is needed, the production number from the
 Work and protective measures must
rating plate on the flange of the bushing must always be provided
comply with the safety data sheet and
if requested.
CAUTION local guidelines.
 Wait for 24 hours after the cleaning before
commissioning.

10.5. Cleaning the silicone insulator


Cleaning the silicone insulator is not normally necessary in
operation, as silicone due to its hydrophobic nature and the
transfer of the hydrophobia in the contaminated surface maintains

33/38 | HLAB200456 | Operating instructions for AirRIP bushings


11. Dismounting (transport, repairs or disposal)

Prevention of reloading hazards, cutting


injuries, electric shock, chemical hazards,
falling, slipping and tripping accidents
 The work area must be marked and kept
clear.
 All the activities must be supervised by a
qualified person.
 Appropriate climbing aids and
supporting structures should be used.
 The personnel should be authorized to
work at height.
 The personnel should be trained for the
reloading activities.
 The personnel should have appropriate
training for work with dangerous
DANGER voltages.
 The system is switched-off, secured and
tested.
 The primary and secondary side of the
transformer or the switchgear is short-
circuited and earthed.
 The work can only be started after a
complete electric discharge of the
system.
 For transformers, the available current
transformer must always be short-
circuited and earthed at the transformer,
preferably in the terminal box. This is to
suppress the displaced earth potentials.
 Wear appropriate PPE.

11.1. Dismounting the bushing for transport, repairs or


disposal
The work steps described in Chapter 5 must be performed in
reverse order.

To ensure safety for this activity, the above recommendations


must be observed.

 For further information, please


contact High Voltage Components at
ABB Switzerland Ltd or your local
NOTE ABB partner.

34/38 | HLAB200456 | Operating instructions for AirRIP bushings


12. Repair

Prevention of falling accidents, chemical Depending on the damage case, a repairs kit can be provided. For
hazards, cutting injuries, electric shock, this reason, in every case please consult High Voltage
slipping and tripping accidents Components at ABB Switzerland Ltd before repairs.
 The work area must be marked and kept
In case of repairs, the surfaces of the interfaces and their
clear.
environment must be cleaned with lint-free cloth soaked in
 All the activities must be supervised by a
acetone; alternatively, a narrow piece can be cut out from the
qualified person.
damaged area with a knife to reach a clean surface.
 Appropriate climbing aids and
supporting structures should be used.
 Apply the repair compound and vulcanize.
 The personnel should be authorized to
work at height.
 The personnel should have appropriate  For further information, please contact
DANGER
training for work with dangerous High Voltage Components at ABB
voltages. Switzerland Ltd or your local ABB
 The system is switched-off, secured and partner.
NOTE
tested.
 The primary and secondary side of the
transformer or the switchgear is short-
circuited and earthed.
 The work can only be started after a
complete electric discharge of the
system.
 Wear appropriate PPE.

12.1. Bushing repairs


Extensive repairs should be conducted in consultation with High
Voltage Components at ABB Switzerland Ltd. The production
number as well as a precise description of the damage do be
repaired are necessary for this.

12.2. Porcelain insulator repairs


Damaged insulators must be replaced or repaired. Repairs are
only possible if there are light scratches in the glazing or light
damage to the shield.

 For further information, please contact


High Voltage Components at ABB
Switzerland Ltd or your local ABB
NOTE partner.

12.3. Silicone insulator repairs


Damaged silicone insulators must be replaced or repaired.

As the manufacturers of the silicone insulators use different types


of silicone for shielding, different repair compounds (LSR or HTV)
must be used, and the corresponding vulcanization times must be
observed. For this reason, in case of repairs please consult High
Voltage Components at ABB Switzerland Ltd, providing them with
photographs of the damaged area as well as the serial number of
the bushing.

35/38 | HLAB200456 | Operating instructions for AirRIP bushings


13. Disposal

Prevention of reloading hazards, cutting


injuries, chemical hazards, falling, slipping
and tripping accidents
 The work area must be marked and kept
clear.
 All the activities must be supervised by a
qualified person.
DANGER  Appropriate climbing aids and
supporting structures should be used.
 The personnel should be authorized to
work at height.
 The personnel should be trained for the
reloading activities.
 Wear appropriate PPE.

13.1. Special hazards during disposal


After the service life of the bushing expires, it should be disposed
of in accordance with the local laws and regulations.

The disposal should be performed by a recycling company that


specializes in these activities.

The product, including accessories, does not contain any toxic


basic components

Special case for bushings equipped with


spring assemblies
Depending on the type of the bushing,
spring assemblies can be included on the air
side. Due to the high mechanical tensioning,
sawing the bushing apart is complex and
dangerous.
DANGER
 Danger from flying objects. The release
of tension in the spring assembly must
be performed with utmost caution.

 For further information, please contact


High Voltage Components at ABB
Switzerland Ltd or your local ABB
NOTE partner.

36/38 | HLAB200456 | Operating instructions for AirRIP bushings


14. Type designation

14.1. Rating plate

RTKF 72.5 – 350 / 1600 B KSI Composite insulator (not specified for porcelain insulator)

Conductor type B = Removable conductor rod | F = Fixed conductor


(not specified for cable conductor)

Rated current [A]

Lightning impulse voltage 1.2/50 µs (BIL) [kV]

Max. voltage [kV]

R: RIP technology | T: transformer application


K: length oil part (K = short, X = medium, Z = long, no spec. = any length)
F: outdoor application

37/38 | HLAB200456 | Operating instructions for AirRIP bushings


For further information, please contact

ABB Switzerland Ltd.

HLAB200456-August 2017
High Voltage Components, Micafil Bushings
Badenerstrasse 780
8048 Zurich, Switzerland

Phone: +41 (0)58 586 02 32


Fax : +41 (0)58 586 04 44
www.abb.com/electricalcomponents

Customer Service
Hotline for technical issues, 24h a day including weekends
Mobile: +41 (0)58 586 07 70
E-mail: ch-service.micafil@abb.com

Note
We reserve the right to technical modifications or changes to the
contents of this document without prior notice. In case or placing
orders, the agreed terms and conditions shall apply. We reserve
all rights in this document and the items and illustrations
contained therein. Any reproduction, transfer to third parties or
the utilization of the contents, in part or in whole, shall be
prohibited without the prior approval by ABB in writing.

Copyright ©2017 ABB


All rights reserved
INSTRUCŢIUNI DE MONTAJ PENTRU
IZOLATORUL DE TRECERE EN 50180

Rând UM 12 kV – 24 kV – 36 kV
Curent nominal 1250 A – 2000 A – 3150 A

1. Demontarea
Scurgeţi lichidul izolant până la un nivel de max. 100 mm sub
capac. (robinet cu sertar AA 356)
Deşurubaţi piuliţa hexagonală poz. 3.
Îndepărtaţi capacul superior poz. 4, inelul de etanşare poz. 5, capacul inferior
poz. 6 şi garnitura plată poz. 9.
Desfaceţi dispozitivul de fixare poz. 14 - 17 de la piciorul izolant.
Îndepărtaţi corpul izolant poz. 1.
Dacă este necesar, demontaţi bolţul de cuplare poz. 2.

2. Asamblarea
În succesiune inversă.

3. Aerisire
Desfaceţi şurubul poz. 8, iar după evacuarea lichidului izolant, strângeţi-l din
nou.

Instrucţiuni de montaj pentru izolatorul de trecere EN 50180

Indicaţie pentru lucrări Pagină 1


Terminal Boxes
Series SM2

Cat: 15SM2CATR07-E Rev: 07 – 03/2014


Specification N° : Accessory : Page N° :
15SM2GENR06-E Terminal Boxes Series SM2 1 of 3
Title : Revision :

Function, general features and range of types 06 – 12/03/14

1.0 Function, features, range of types, assembly and operation


This specification concerns the function, the main features, the range of types and the assembly
and operation of the terminal boxes Series SM2. Environmental and operating conditions depend
generally from the compatibility of the materials and components and from the surface finish.

2.0 Function
The measurement, control, check and data recording circuits for medium and high power, oil-
cooled, oil-insulated electric transformers require medium and low voltage and current signals to be
brought outside the tank.
The terminal boxes Series SM2 are designed and constructed to meet these requirements since
they offer oil-tight, insulated through conductors protected with a flanged casing and accessible
through cable entries.

3.0 Construction features


The terminal boxes Series SM2 consist mainly of a flanged casing, closed by a cover, inside which
are mounted the terminals. One end of the terminal is wired inside the transformer tank while the
other end is wired outside the tank through threaded cable entries.
3.1.0 General features
 Flanged casing with lowered bottom to prevent air pockets; the casing has one or more cable
entries and is closed by a cover; protection degree of the box is IP 65; identification labels in-
side and outside the box allow identification of terminal box as well as of terminals;
 The cable entries are threaded to customer request and supplied on request either plugged by
brass plugs or with brass cable glands with gasket;
 Terminal boxes are supplied with the number of terminals requested by customer;
 The standard terminals are one-piece conductors threaded M6 at both ends for connection of
a Ø 6 mm cable terminal, insulated with Nylon glass-fibre; oil-tightness is obtained by O-Ring
gasket; M10 and M12 terminals of similar design are also available;
 The terminals are designed and mounted so that they cannot twist when the cable terminal is
screwed on and no accidental loosening during transport, handling and mounting is possible;
they are evenly spaced so that they can be connected by connecting plates supplied on request;
 The terminals are supplied with copper washers; inside the tank self-locking nuts are used to
assure secure, vibration-proof wiring while the connection inside the terminal box is assured
with brass nut and counter-nut;
 Terminals are numbered on both sides to ease cabling and allow identification; on request the
terminals can be identified as specified by the customer.
3.2.0 Materials and finish
 Casing and cover of aluminium casting, painted with one coat of epoxy primer and one finish-
ing coat of polyurethane paint, colour RAL 7031; the epoxy primer is compatible with mineral
transformer oil at a temperature of up to 120°C, the paint passes the 500 hour salt fog test;
 Nylon insulated nickel plated brass terminals with copper washers and vibration-proof nuts;
 Terminal gaskets of fluor silicone rubber;
 External screws and washers of stainless steel;
 Cable entries are closed by plastic plug during shipment.

D:\ETI\Docs Rev 2009 NT\AA Docs Rev 2009 NT\Testi\English\15SM2GENR06_E.doc


Specification N° : Accessory : Page N° :
15SM2GENR06-E Terminal Boxes Series SM2 2 of 3
Title : Revision :

Function, general features and range of types 06 – 12/03/14

3.3.0 Operating conditions


Materials, components and design allow the terminal boxes Series SM2 to be used in the following
conditions:
 Environmental temperature with standard gaskets - 20°C to + 50°C
 Relative humidity 95% at 20°C; 80% at 40°C; 50% at 50°C
 Protection degree of box IP 65
 Operating temperature (mineral oil) -20°C to +110°C
 Insulation to earth of terminal at 20°C > 3.500 V
Special executions can be supplied for following environmental conditions and operating tempera-
tures:
 Environmental temperature - 60°C to + 55°C
 Operating temperature (mineral oil) -60°C to +130°C
 Relative humidity 60% at 55°C
3.4.0 Test
Following tests and controls are performed on boxes before despatch:
 Insulation test of terminals towards box; test voltage 3.500V;
 Tightness test of mounted terminals by compressed air and immersion in water bath; test
pressure 1 bar;
 Control of correct numbering of terminals

4.0 Range of types


The terminal boxes Series SM2 are produced in 4 types as follows:
 Type SM2-X
 Dimensions to drawing N° 15.112.00
 Number of terminals from 2 to 6
 Number and dimensions of cable entries max 3 - max 1” or PG 29 or Ø 40 mm
 Type SM2-S
 Dimensions to drawing N° 15.102.00
 Number of terminals from 2 to 12
 Number and dimensions of cable entries max 4 - max 1” or PG 29 or Ø 40 mm
 Type SM2-L
 Dimensions to drawing N° 15.136.00
 Number of terminals from 2 to 36
 Number and dimensions of cable entries
max 5 - N° 3 max 1” or PG 29 or Ø 40 mm + N° 2 - max ¾” or PG 21or Ø 35 mm
 Type SM2-XL
 Dimensions to drawing N° 15.236.00
 Number of terminals from 2 to 53
 Number and dimensions of cable entries max 4 - max 13/4"” or PG 42 or Ø 50 mm
Drawings showing the construction of the terminals:
 Terminal M6 N° 15.102.001
 Terminal M10 – M12 N° 15.102.404

D:\ETI\Docs Rev 2009 NT\AA Docs Rev 2009 NT\Testi\English\15SM2GENR06_E.doc


Specification N° : Accessory : Page N° :
15SM2GENR06-E Terminal Boxes Series SM2 3 of 3
Title : Revision :

Function, general features and range of types 06 – 12/03/14

5.0 Assembly and operation


It is advisable to prepare a wiring plan for each terminal box before assembling, showing the identi-
fication of the terminal box, which can be engraved on the terminal box identification plate, and the
correspondence between the wire identification and the number of the terminal.
Terminal boxes Series SM2 are then mounted on the transformer tank as follows:
 the wires inside the tank are first connected to the terminals on the bottom of the terminal box
in accordance with the wiring plan; for easy wiring and record it is advised to write the wire
identification number on the identification plate inside the terminal box cover in correspond-
ence to the number identifying the terminal;
 the terminal box is then bolted to the tank; the flange O-Ring gasket assures oil-tightness;
 the external wires are then led inside the terminal box through the cable entries, there to be
connected to the external part of the terminals; each wire has to be connected to the terminal
following the numbering previously set up;
 if necessary one or more terminals can be connected by conducting plates that can be sup-
plied separately;
 when the wiring is finished close the cover of the terminal box.

D:\ETI\Docs Rev 2009 NT\AA Docs Rev 2009 NT\Testi\English\15SM2GENR06_E.doc


Terminal Box
Type SM2-LA

Cat: 15SM2LACATR00-E Rev: 00 – 07/2017


Specification N° : Accessory : Page N° :
15SM2LAGENR00-E Terminal Box Type SM2-LA 1 of 2
Title : Revision :

Function and general features 00 – 28/07/17

1.0 Function, features, assembly and operation


This specification concerns the function, the main features and the assembly and operation of the
terminal box Type SM2-LA. Environmental and operating conditions depend generally from the
compatibility of the materials and components and from the surface finish.

2.0 Function
The measurement, control, check and data recording circuits for medium and high power, oil-
cooled, oil-insulated electric transformers require signals to be brought outside the tank; in some
cases these signals are carried by fiber optics cables.
The terminal box Type SM2-LA is designed to allow the fiber optics cables to enter the tank and at
the same time protects the external part of the fiber optics cables from mechanical and environ-
mental damages.

3.0 Construction features


The terminal box Type SM2-LA consist of a flanged casing, closed by a cover. The bottom of the
casing has threaded holes in which the fiber optics feedthrough component can be mounted; the
space inside the terminal box allows to mount the fiber optics cable without sharp bends. The ter-
minal box features two M50x1,5 cable entries.
3.1.0 General features
 Flanged casing with lowered bottom to prevent air pockets; the casing has two M50x1,5 cable
entries and is closed by a cover; protection degree of the box is IP 65; identification labels in-
side and outside the box allow identification of terminal box as well as of the fiber optics ca-
bles;
 The terminal box is supplied with the number and pitch of threaded holes requested by cus-
tomer;
 The threaded holes are numbered are numbered on both sides to ease cabling and allow iden-
tification; on request the holes can be identified as specified by the customer.
3.2.0 Materials and finish
 Casing and cover of aluminium casting, painted with one coat of epoxy primer and one finish-
ing coat of polyurethane paint, colour RAL 7031; the epoxy primer is compatible with mineral
transformer oil at a temperature of up to 120°C, the paint passes the 500 hour salt fog test;
 External screws and washers of stainless steel;
 Cable entries are closed by plastic plug during shipment.
3.3.0 Operating conditions
Materials, components and design allow the terminal box Type SM2-LA to be used in the following
conditions:
 Environmental temperature with standard gaskets - 20°C to + 50°C
 Relative humidity 95% at 20°C; 80% at 40°C; 50% at 50°C
 Protection degree of box IP 65
 Operating temperature (mineral oil) -20°C to +110°C
Special executions can be supplied for following environmental conditions and operating tempera-
tures:
 Environmental temperature - 60°C to + 55°C

D:\ETI\Docs Rev 2009 NT\AA Docs Rev 2009 NT\Testi\English\15 SM2\15SM2LAGENR00_E.doc


Specification N° : Accessory : Page N° :
15SM2LAGENR00-E Terminal Box Type SM2-LA 2 of 2
Title : Revision :

Function and general features 00 – 28/07/17

 Operating temperature (mineral oil) -60°C to +130°C


 Relative humidity 60% at 55°C
3.4.0 Test
Following tests and controls are performed on boxes before despatch:
 Control of correct numbering of threaded holes

4.0 Assembly and operation


It is advisable to prepare a wiring plan for each terminal box before assembling, showing the identi-
fication of the terminal box, which can be engraved on the terminal box identification plate, and the
correspondence between the fiber optics cable identification and the number of the threaded hole.
The feedthrough components of the fiber optics cable are then screwed into the threaded holes; it
is advisable to perform a tightness test to make sure that there is no leakage at the thread.
Terminal box Type SM2-LA is then mounted on the transformer tank as follows:
 the fiber optics cables inside the tank are first connected to the feedthrough on the bottom of
the terminal box in accordance with the wiring plan;
 the terminal box is then bolted to the tank; the flange O-Ring gasket assures oil-tightness;
 the external fiber optics cables are then led inside the terminal box through the cable entries,
there to be connected to the external part of the feedthrough; each cable has to be connected
to the feedthrough following the numbering previously set up;
 when the wiring is finished close the cover of the terminal box.

D:\ETI\Docs Rev 2009 NT\AA Docs Rev 2009 NT\Testi\English\15 SM2\15SM2LAGENR00_E.doc


ANLAGEN_GDEF_Zeichnungen

GD, GE, GF

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 245


GD, GE, GF

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 246


29.
GH, GS
GH
Tablouri pentru protecţie, comandă şi monitorizare
GS
Comutatoare în trepte, comutatoare de reglaj, descărcătoare de
supratensiune, condensatori de protecţie

GH, GS

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 247


Cod BKT Nr. poz. sunt preluate de pe desenul dimensional al transformatorului

ANLAGEN_GHS

GH, GS

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 248


0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

+GH009 Control Cubicle


RETRASIB SA
Stefan cel Mare , 156
550321 Sibiu

Client : Electromontaj SA This drawing has been generated with the


CAE system EPLAN. Modifications to be
performed by this system only.
Proiect : 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan
Proiectant : IA
SGB Drawing number : 53025_E560859
Data : 10.11.2019
Numar comanda : 1510512 612001339/10
Anul : 2019

Date tehnice Reglementari Date cofret: Informatii generale


Tensiunea: 400Vc.a. Factory specification Marime : 1600/1600/500 V2A +GH009 = Cofret trafo
Starkstrom-Gerätebau GmbH

Val. max. a sigurantei: 160A Culoare exterior : RAL 9006


Numerotare cablu +GH005 = Cutie terminala
Culoare interior : RAL 9006
Puterea : 48,40 kW
IEC 61439-1 Presetupe: 77x M20,3x M25 +GX001 = Dispozitiv actionare comutator
Curent nominal: 102A IEC 61439-2 de ploturi
Flansa client: negaurita
IEC 61439-3 =W = Camera de comanda
Tensiunea de control: 220Vc.c. BGV A3 (VBG 4) Protectie coroziune: C4
=T = Transformator
Sectiunea max. a cablului: -
Clasa de protectie: IP 56
+CQ371 = Cofret monitorizare transformator

Copies of this document, distribution, usage and notification of its content, are not
permitted, unless authorized to do so. Offenders will be liable for compensation

Confidential
2
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Pagina titlu
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 1
Order Number: 1510512 Revizie: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pagini 77
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Descrierea reviziilor
Nume revizie Comentariu revizie Motivul reviziei Numar pagina Descrierea reviziei Modificat de Data

1 3
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Pagina revizii
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 2
Order Number: 1510512 Revizie: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pagini 77
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Culoarea
conductoarelor Numerotare conductoare Destinatia cablului
Culoare mm²

Alimentare cofret : Portocaliu 35 Punct de conexiune+ DT : - - - - PVC UV - : - - - -


Conductor neutru : Albastru 35
Punct de conexiune- Target : ex: otel inoxidabil : -W1_CF050
Conductor protectie : Verde/galben 35 - F1:14/-X1:1
Tensiune control DC + : Bleu 1.5
Tensiune control DC - : Bleu 1.5
Tensiune control AC L : Rosu 1.5 Numerotare fir
Tensiune control AC N : Albastru 1.5
Circuite de masura : Tub de capat si fir
Sursa -
Tensiune ext. : Portocaliu 1.5 Conductor
destinatia
Trafo de curent : 2.5
- F1:14/
Alimentare ventilatoare : Negru 1.5 -X1:1

2 4
Vertriebsmitarbeiter: R.Bogdanescu Änderung Projekt: 26.02.2019
+GH009 Cofret trafo Fire/cablu
Zeichner: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Blatt 3
Auftragsnummer: 1510512 Revision: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Blatt 77
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Cuprins
Amplasare Loc montaj Pagina Descriere pagina Numar de desen Tip Data Editat

T GH009 1 Pagina titlu 53025_E560859 Title page / cover sheet 21.02.2019 irimie

GH009 2 Pagina revizii 53025_E560859 Revision overview 21.02.2019 irimie

GH009 3 Fire/cablu 53025_E560859 Graphic 26.02.2019 irimie

GH009 4 Cuprins 53025_E560859 Table of contents 26.02.2019 irimie

GH009 5 Cuprins 53025_E560859 Table of contents 26.02.2019 irimie

GH009 6 Cuprins 53025_E560859 Table of contents 26.02.2019 irimie

GH009 7 Alimentare 53025_E560859 Schematic multi-line 26.02.2019 irimie

GH009 8 Alimentare 53025_E560859 Schematic multi-line 26.02.2019 irimie

GH009 9 Alimentare 53025_E560859 Schematic multi-line 26.02.2019 irimie

GH009 10 Alimentare grup 1 racire 53025_E560859 Schematic multi-line 21.02.2019 irimie

GH009 11 Alimentare grup 2 racire 53025_E560859 Schematic multi-line 21.02.2019 irimie

GH009 12 Alimentare grup 2 racire 53025_E560859 Schematic multi-line 21.02.2019 irimie

GH009 13 Schema AAR 53025_E560859 Schematic multi-line 21.02.2019 irimie

GH009 14 Comanda racirii 53025_E560859 Schematic multi-line 25.02.2019 irimie

GH009 15 Comanda racirii 53025_E560859 Schematic multi-line 25.02.2019 irimie

GH009 16 Comanda racirii 53025_E560859 Schematic multi-line 25.02.2019 irimie

GH009 17 Semnalizari 53025_E560859 Schematic multi-line 21.02.2019 irimie

GH009 18 Semnalizari 53025_E560859 Schematic multi-line 26.02.2019 irimie

GH009 19 Semnalizare defect baterii de racire 53025_E560859 Schematic multi-line 21.02.2019 irimie

GH009 20 Semnalizare defect baterii de racire 53025_E560859 Schematic multi-line 26.02.2019 irimie

GH009 21 Semnalizare defect alimentare 53025_E560859 Schematic multi-line 21.02.2019 irimie

GH009 22 Semnalizare defect alimentare 53025_E560859 Schematic multi-line 25.02.2019 irimie

GH009 23 Buchholz 53025_E560859 Schematic multi-line 26.02.2019 irimie

GH009 24 Indicatoare nivel ulei 53025_E560859 Schematic multi-line 26.02.2019 irimie

GH009 25 Supapă suprapresiune 53025_E560859 Schematic multi-line 21.02.2019 irimie

GH009 26 Termocopii 53025_E560859 Schematic multi-line 26.02.2019 irimie

GH009 27 Termocopie infasurare 53025_E560859 Schematic multi-line 26.02.2019 irimie

GH009 28 Termocopie infasurare 53025_E560859 Schematic multi-line 26.02.2019 irimie

3 5
Sales Person: R.Bogdanescu Moficare proiect: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Cuprins
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 4
Order Number: 1510512 Revision: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pages 77
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Cuprins
Amplasare Loc montaj Pagina Descriere pagina Numar de desen Tip Data Editat

T GH009 29 Transformatoare de curent 53025_E560859 Schematic multi-line 26.02.2019 irimie

GH009 30 Temperatura ulei cuva si miez 53025_E560859 Schematic multi-line 21.02.2019 irimie

GH009 31 Temperatura iesire ulei 53025_E560859 Schematic multi-line 26.02.2019 irimie

GH009 32 Temperatura intrare ulei 53025_E560859 Schematic multi-line 26.02.2019 irimie

GH009 33 Filtru de aer cu silicagel 53025_E560859 Schematic multi-line 26.02.2019 irimie

GH009 34 Indicator de curgere ulei pentru pompe 53025_E560859 Schematic multi-line 26.02.2019 irimie

GH009 35 Releu curgere si releu de presiune pentru comutatorul de ploturi 53025_E560859 Schematic multi-line 21.02.2019 irimie

GH009 36 T/GUARD - Fibra optica 53025_E560859 Schematic multi-line 21.02.2019 irimie

GH009 37 Instalatie stingerea incendiului (SERGI) 53025_E560859 Schematic multi-line 21.02.2019 irimie

GH009 38 Cofret 53025_E560859 Panel layout 26.02.2019 irimie

GH009 39 Cofret - vedere interior 53025_E560859 Panel layout 26.02.2019 irimie

GH009 40 Placa de montaj 53025_E560859 Panel layout 26.02.2019 irimie

GH009 41 Lista materiale 53025_E560859 Parts list 26.02.2019 irimie

GH009 42 Lista materiale 53025_E560859 Parts list 26.02.2019 irimie

GH009 43 Lista materiale 53025_E560859 Parts list 26.02.2019 irimie

GH009 44 Lista materiale 53025_E560859 Parts list 26.02.2019 irimie

GH009 45 Lista materiale 53025_E560859 Parts list 26.02.2019 irimie

GH009 46 Lista materiale 53025_E560859 Parts list 26.02.2019 irimie

GH009 47 Lista materiale 53025_E560859 Parts list 26.02.2019 irimie

GH009 48 Lista materiale 53025_E560859 Parts list 26.02.2019 irimie

GH009 49 Lista materiale 53025_E560859 Parts list 26.02.2019 irimie

GH009 50 Lista materiale 53025_E560859 Parts list 26.02.2019 irimie

GH009 51 Lista materiale 53025_E560859 Parts list 26.02.2019 irimie

GH009 52 Lista materiale 53025_E560859 Parts list 26.02.2019 irimie

GH009 53 Lista materiale 53025_E560859 Parts list 26.02.2019 irimie

GH009 54 Lista materiale 53025_E560859 Parts list 26.02.2019 irimie

GH009 55 Lista materiale 53025_E560859 Parts list 26.02.2019 irimie

GH009 56 Lista materiale 53025_E560859 Parts list 26.02.2019 irimie

4 6
Sales Person: R.Bogdanescu Moficare proiect: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Cuprins
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 5
Order Number: 1510512 Revision: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pages 77
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Cuprins
Amplasare Loc montaj Pagina Descriere pagina Numar de desen Tip Data Editat

T GH009 57 Sir cleme 53025_E560859 Terminal diagram 26.02.2019 irimie

GH009 58 Sir cleme 53025_E560859 Terminal diagram 26.02.2019 irimie

GH009 59 Sir cleme 53025_E560859 Terminal diagram 26.02.2019 irimie

GH009 60 Sir cleme 53025_E560859 Terminal diagram 26.02.2019 irimie

GH009 61 Sir cleme 53025_E560859 Terminal diagram 26.02.2019 irimie

GH009 62 Sir cleme 53025_E560859 Terminal diagram 26.02.2019 irimie

GH009 63 Sir cleme 53025_E560859 Terminal diagram 26.02.2019 irimie

GH009 64 Sir cleme 53025_E560859 Terminal diagram 26.02.2019 irimie

GH009 65 Sir cleme 53025_E560859 Terminal diagram 26.02.2019 irimie

GH009 66 Sir cleme 53025_E560859 Terminal diagram 26.02.2019 irimie

GH009 67 Sir cleme 53025_E560859 Terminal diagram 26.02.2019 irimie

GH009 68 Sir cleme 53025_E560859 Terminal diagram 26.02.2019 irimie

GH009 69 Sir cleme 53025_E560859 Terminal diagram 26.02.2019 irimie

GH009 70 Sir cleme 53025_E560859 Terminal diagram 26.02.2019 irimie

GH009 71 Sir cleme 53025_E560859 Terminal diagram 26.02.2019 irimie

GH009 72 Sir cleme 53025_E560859 Terminal diagram 26.02.2019 irimie

GH009 73 Sir cleme 53025_E560859 Terminal diagram 26.02.2019 irimie

GH009 74 Sir cleme 53025_E560859 Terminal diagram 26.02.2019 irimie

GH009 75 Sir cleme 53025_E560859 Terminal diagram 26.02.2019 irimie

GH009 76 Sir cleme 53025_E560859 Terminal diagram 26.02.2019 irimie

GH009 77 Sir cleme 53025_E560859 Terminal diagram 26.02.2019 irimie

5 7
Sales Person: R.Bogdanescu Moficare proiect: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Cuprins
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 6
Order Number: 1510512 Revision: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pages 77
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Alimentare principala I cofret Releu prezenta tensiune Releu prezenta tensiune Alimentare principala II cofret
400Vc.a. Alimentare principala Alimentare principala 400Vc.a.
Sursa I Sursa II

-GH009
AK5JB145
L1 / 8.0

L2 / 8.0

L3 / 8.0

N / 8.0

BK BK BK
25mm² 25mm² 25mm²

1/L1 3/L2 5/L3 1/L1 3/L2 5/L3


-KA -KB
/13.2 2/T1 4/T2 6/T3 /13.6 2/T1 4/T2 6/T3

BK BK BK BK BK BK
35mm² 35mm² 35mm² 35mm² 35mm² 35mm²

BK BK
1,5 mm² 1,5 mm²
BK BK
1,5 mm² 1,5 mm²
BK BK
1,5 mm² 1,5 mm²

1 3 5 1 3 5
.2 .4 1/L1 3/L2 5/L3 13 21 1/L1 3/L2 5/L3 13 21 .2 .4
-FVCR1 -FVCR2
-FA .1 0,9...1,25A 14 22 0,9...1,25A 14 22 -FB .1
1,2A 1,2A

/21.4

/21.5
/21.2 /21.3

/21.3
I> I> I> I> I> I> I> I> I> I> I> I>
/21.2

In = 160A In = 160A
2 4 6 2/T1 4/T2 6/T3 2/T1 4/T2 6/T3 2 4 6
Cable gland plate

Mounting board

OG OG OG BU OG OG OG BU
35 35mm² 35mm² 35mm² 35mm² 35mm² 35mm² 35mm²
Main supply

BK BK BK BK
1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm²
BK BK
Cubicle

1,5 mm² 1,5 mm²


-X0 1 2 3 4 5 6 7 8
Door

Door

Rezerva

-XPE PE PE PE PE PE PE PE PE PE PE PE PE
VCR1_L / 13.0 VCR2_L / 13.0

=W+W -VCR1 -VCR2 =W+W


/13.2 L1 L2 L3 /13.6 L1 L2 L3
/22.0 /22.1
R1 S1 T1 N PE R2 S2 T2 N PE
>U 12 14 22 24 >U 12 14 22 24
200 - 690V 200 - 690V
0,1 - 20s 11 21 0,1 - 20s 11 21

Sursa I Sursa II

6 8
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Alimentare
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 7
Order Number: 1510512 Revizie: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pagini 77
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Alimentare motor de actionare Alimentare Iluminat Alimentare sursa


comutator de ploturi cofret monitorizare si incalzire 24Vc.c.
-GH009 400Vc.a. 230Vc.a. cofret
AK5JB145
AK5PC34L AK5PC32L AK5PC32L AK5PC32L

7.9 / L1 L1 / 9.0

7.9 / L2 L2 / 9.0

7.9 / L3 L3 / 9.0

7.9 / N N / 9.0

-X9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1 3 13 21
1 3 5 13 21 1 3 13 21 1 3 13 21 -F4
-F1 -F2 -F3 C 6A 2 4 14 22

/21.8
C 16A 14 22 C 10A 2 4 14 22 C 6A 2 4 14 22
2 4 6
/21.6

/21.6

/21.7
BK
1,5 mm² BU
BK BK 1,5 mm²
2,5 mm² BU 1,5 mm² BU
BK BK 2,5 mm² 1,5 mm²
2,5 mm² 2,5 mm² -XPE PE
BK
2,5 mm² BU
2,5 mm²
GNYE
1,5 mm²

-X1 7 8 9
-PS1
L1 L2(N) PE In: AC 120/230-500 V
-B1
Out: DC 24 V/5 A
5
SIEMENS

.
11 21 11 21 Thermostat Hygrostat SITOP MODULAR 5 GEREGELTE STROMVERSORGUNG
φ 6EP1333-3BA00 Spannung
-IP1 -IP2 230V
120V 230V

V
12 22 12 22 10...35°C
10°C
7
35...100%
60%
2
Betriebsart
Einzelbetrieb A .
OFF ON

-XPE PE CW-20 PE CW-20S

-X1 10 18 15 19
Abschaltverhalten
Konstantstrom B .
OFF ON

BK
1,5 mm²
-X1 1 2 3 4 5 6

BK
1,5 mm² EINSTELLWERT

+T-W_GX001 +T-W1_CQ371
XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC -XPE PE PE
-X1 16 17
5x1,5 BN BK GY BU GNYE 3x1,5 BN BU GNYE

GNYE GNYE
1,5 mm² 1,5 mm² BK
1,5 mm²
BK
1,5 mm² +1 +2 -1 -2

BU BU BU
+T-Cofret 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm²
+T-GX001 monitorizare L PE L PE
BU
1,5 mm²
2 2

-H1 -H2 -E1 -E2 -X1 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


L1 L2 L3 N PE X0:93 94 PE 14W 14W 100W 100W
3 3
N N

CT031(+)

CT033(+)

CT034(+)

CF050(+)

CL060(+)

CL064(+)

CT_160(+)

CT031(-)

CT033(-)

CT034(-)

CF050(-)

CL060(-)

CL064(-)

CT_160(-)
-X1 11 12 13 14

24.5 /

24.9 /
23.5 /
26.7 /

27.7 /

28.5 /
24.5 /

24.9 /
23.5 /
26.8 /

27.8 /

28.6 /

36.1 /
36.1 /
+W-Scada

Sistem antiefractie
7 9
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Alimentare
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 8
Order Number: 1510512 Revizie: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pagini 77
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Alimentare Alimentare Alimentare 1 Alimentare 2


Priza monofazata Filtru de aer cu silicagel Filtru de aer cu silicagel c-da racire c-da racire
230Vc.a. conservator trafo conservator comutator ploturi 220Vc.c. 220Vc.c.
-GH009
AK5JB145
AK5PC32L AK5PC32L AK5PC32L
(+)220Vcc / 14.0
8.9 / L1 L1 / 10.0
(-)220Vcc / 14.0
8.9 / L2 L2 / 10.0

8.9 / L3 L3 / 10.0
Alim.1-220Vcc / 20.7
8.9 / N N / 10.0

-X9 11 12 13 14 15 16 Alim.2-220Vcc / 22.8

1 N 1 3 13 21 1 3 13 21
-F5 -F6 -F7 2 4 6 8 10 12 14 16
C 16A C 16A 2 4 14 22 C 16A 2 4 14 22 -S1

/21.8

/21.9
1 - DSIcc1 1 3 5 7 9 11 13 15
0 - Off

Alim. 2 220Vcc-OFF

Alim. 1 220Vcc-OFF
Alim. 1-220Vcc-ON

Alim. 2 220Vcc-ON
2 N. 2 - DSIcc2

20.8

20.8

22.9

22.9
BK BK BK
1,5 mm² BU 1,5 mm² BU 1,5 mm² BU
1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm²

1 3 13 21 1 3 13 21
-F8 -F9
AT001-L

AT001-N

AT005-L

AT005-N
C 10A 2 4 14 22 C 10A 2 4 14 22
-XPE PE

/22.2

/22.2
33.1 /

33.5 /
33.1 /

33.5 /

OG OG OG OG
2,5 mm² 2,5 mm² 2,5 mm² 2,5 mm²

-X01 1 2 3 4

L PE N

-X01 =W+W =W+W


16A
(+)L (-)L (+)L (-)L

DSIcc 1 DSIcc 2

8 10
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Alimentare
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 9
Order Number: 1510512 Revizie: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pagini 77
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Pompa 1 Bateria 1 Pompa 2 Bateria 2


-GH009
AK5JB145 AK5PC33L AK5PC33L

9.5 / L1 L1 / 11.0

9.5 / L2 L2 / 11.0

9.5 / L3 L3 / 11.0

9.5 / N N / 11.0

-X9 17 18 19 20 21 22

1/L1 3/L2 5/L3 13 21 33 41 1/L1 3/L2 5/L3 13 21 33 41


-Q1 -Q3
9..12,5A 14 22 34 42 9..12,5A 14 22 34 42
12A 12A
/14.1

/19.1

/20.1

/14.3

/19.3

/20.2
I> I> I> I> I> I>
2/T1 4/T2 6/T3 2/T1 4/T2 6/T3
1/L1 3/L2 5/L3 13 21 33 41 1/L1 3/L2 5/L3 13 21 33 41
-Q2 -Q4
7...10A 14 22 34 42 7...10A 14 22 34 42
BK BK BK BK BK BK
1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 8,4A 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 8,4A

/14.2

/19.2

/20.1

/14.3

/19.4

/20.2
I> I> I> I> I> I>
2/T1 4/T2 6/T3 2/T1 4/T2 6/T3

BK BK BK BK BK BK
1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm²

1/L1 3/L2 5/L3 1/L1 3/L2 5/L3 1/L1 3/L2 5/L3 1/L1 3/L2 5/L3
-K1 -K2 -K3 -K4
/14.1 2/T1 4/T2 6/T3 /14.2 2/T1 4/T2 6/T3 /14.3 2/T1 4/T2 6/T3 /14.3 2/T1 4/T2 6/T3

-X2 3 6 9 12

-X2 2 5 8 11

-X2 1 4 7 10

-XPE PE CW-20S PE CW-20S PE CW-20S PE CW-20S PE CW-20S PE CW-20S

+T-W_AP601 +T-W1_AC651 +T-W2_AC651 +T-W_AP603 +T-W1_AC653 +T-W2_AC653


XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC
4x1,5 mm² BN BK GY GNYE 4x1,5 mm² BN BK GY GNYE 4x1,5 mm² BN BK GY GNYE 4x1,5 mm² BN BK GY GNYE 4x1,5 mm² BN BK GY GNYE 4x1,5 mm² BN BK GY GNYE

U V W
+T-AC651 U V W U V W U V W
+T-AC653 U V W U V W

M D 400V/50Hz M D 400V/50Hz M M D 400V/50Hz M D 400V/50Hz M


+T-AP601 3.5A 3.5A +T-AP603 3.5A 3.5A
Y 400V/50Hz 3~ 1.7 kW 3~ 1.7 kW 3~ Y 400V/50Hz 3~ 1.7 kW 3~ 1.7 kW 3~
10A 10A
5,5kW PE PE PE 5,5kW PE PE PE

9 11
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Alimentare grup 1 racire
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 10
Order Number: 1510512 Revizie: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pagini 77
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Pompa 3 Bateria 3 Pompa 4 Bateria 4


-GH009
AK5JB145
AK5PC33L AK5PC33L

10.9 / L1 L1 / 12.1

10.9 / L2 L2 / 12.1

10.9 / L3 L3 / 12.1

10.9 / N N / 13.0

-X9 23 24 25 26 27 28

1/L1 3/L2 5/L3 13 21 33 41 1/L1 3/L2 5/L3 13 21 33 41


-Q5 -Q7
9..12,5A 14 22 34 42 9..12,5A 14 22 34 42
12A 12A
/14.4

/19.4

/20.3

/14.6

/19.6

/20.4
I> I> I> I> I> I>
2/T1 4/T2 6/T3 1/L1 3/L2 5/L3 13 21 33 41 2/T1 4/T2 6/T3 1/L1 3/L2 5/L3 13 21 33 41
-Q6 -Q8
7...10A 14 22 34 42 7...10A 14 22 34 42
BK BK BK BK BK BK
1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 8,4A 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 8,4A

/14.5

/19.5

/20.3

/14.7

/19.7

/20.4
I> I> I> I> I> I>
2/T1 4/T2 6/T3 2/T1 4/T2 6/T3

BK BK BK BK BK BK
1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm²

1/L1 3/L2 5/L3 1/L1 3/L2 5/L3 1/L1 3/L2 5/L3 1/L1 3/L2 5/L3
-K5 -K6 -K7 -K8
/14.4 2/T1 4/T2 6/T3 /14.5 2/T1 4/T2 6/T3 /14.6 2/T1 4/T2 6/T3 /14.7 2/T1 4/T2 6/T3

-X2 15 18 21 24

-X2 14 17 20 23

-X2 13 16 19 22

-XPE PE CW-20S PE CW-20S PE CW-20S PE CW-20S PE CW-20S PE CW-20S

+T-W_AP605 +T-W1_AC655 +T-W2_AC655 +T-W_AP607 +T-W1_AC657 +T-W2_AC657


XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC
4x1,5 mm² BN BK GY GNYE 4x1,5 mm² BN BK GY GNYE 4x1,5 mm² BN BK GY GNYE 4x1,5 mm² BN BK GY GNYE 4x1,5 mm² BN BK GY GNYE 4x1,5 mm² BN BK GY GNYE

U V W
+T-AC655 U V W U V W U V W
+T-AC657 U V W U V W

M D 400V/50Hz M D 400V/50Hz M M D 400V/50Hz M D 400V/50Hz M


+T-AP605 3.5A 3.5A +T-AP607 3.5A 3.5A
Y 400V/50Hz 3~ 1.7 kW 3~ 1.7 kW 3~ Y 400V/50Hz 3~ 1.7 kW 3~ 1.7 kW 3~
10A 10A
5,5kW PE PE PE 5,5kW PE PE PE

10 12
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Alimentare grup 2 racire
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 11
Order Number: 1510512 Revizie: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pagini 77
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Pompa 5 (suplimentara) Bateria 5 (Baterie suplimentara)


-GH009
AK5JB145 AK5PC33L

11.9 / L1

11.9 / L2

11.9 / L3

-X9 29 30 31

1/L1 3/L2 5/L3 13 21 33 41


-Q9
9..12,5A 14 22 34 42
12A
/14.8

/19.8

/20.5
I> I> I>
2/T1 4/T2 6/T3 1/L1 3/L2 5/L3 13 21 33 41
-Q10
7...10A 14 22 34 42
8,4A

/14.8

/19.9

/20.5
BK BK BK I> I> I>
1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm²
2/T1 4/T2 6/T3

BK BK BK
1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm²

1/L1 3/L2 5/L3 1/L1 3/L2 5/L3


-K9 -K10
/14.8 2/T1 4/T2 6/T3 /14.8 2/T1 4/T2 6/T3

-X2 27 30

-X2 26 29

-X2 25 28

-XPE PE CW-20S PE CW-20S PE CW-20S

+T-W_AP609 +T-W1_AC659 +T-W2_AC659


XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC
4x1,5 mm² BN BK GY GNYE 4x1,5 mm² BN BK GY GNYE 4x1,5 mm² BN BK GY GNYE

U V W
+T-AC659 U V W U V W

M D 400V/50Hz M D 400V/50Hz M
=T+T-AP609 3.5A 3.5A
Y 400V/50Hz 3~ 1.7 kW 3~ 1.7 kW 3~
10A
5,5kW PE PE PE

11 13
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Alimentare grup 2 racire
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 12
Order Number: 1510512 Revizie: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pagini 77
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Alimentare Alimentare
principala I principala II
400Vc.a. 50Hz 400Vc.a. 50Hz
(sursa 1) (sursa 2)
RD
1,5 mm²
7.6 / VCR2_L

RD
1,5 mm²
7.4 / VCR1_L

2 6 10 4 8 12 14 16 18

-S10
0 - Off 1 5 9 3 7 11 13 15 17
1 - sursa 1
2 - sursa 2
3 - AAR

11 11
-VCR1 -VCR2
/7.3 14 12 /7.5 14 12

RD RD RD
1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm²

15
-KFB
/13.7 18 16

RD
1,5 mm²
NC NC
21 21
RD
1,5 mm²
-KB -KA
/13.6 22 /13.2 22
NC NC

RD RD 21 31 RD
1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm²
-KFA -KFA
/13.3 22 32

RD
1,5 mm²

A1 A1 X1 A1 A1 X1
-KA -KFA -H3 -KB -KFB -H4
AC-3, 55 kW/400V, A2 A2 AC 230V X2 AC-3, 55 kW/400V, A2 A2 AC 230V X2
AC 230V 50 Hz AC 230V 50 Hz

BU BU BU BU
11.9 / N 2,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm²

1/L1 2/T1 /7.0 13 14 1/L1 2/T1 /7.8 18 15 /13.6


3/L2 4/T2 /7.0 21 22 /13.6 3/L2 4/T2 /7.8 16
5/L3 6/T3 /7.0 31 32 5/L3 6/T3 /7.9
13 14 /21.1 43 44 13 14 /21.1
21 22 /13.6 21 22 /13.2
31 32 31 32
43 44 43 44
13 14 13 14
43 44 43 44

12 14
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Schema AAR
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 13
Order Number: 1510512 Revizie: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pagini 77
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Pompa 1+Bateria 1 Pompa2+Bateria2 Pompa3+Bateria 3 Pompa4+Bateria 4 Pompa5+Bateria 5 (Suplimentara)

Manual Cofret Auto Manual Cofret Auto Manual Cofret Auto Manual Cofret Auto Manual Cofret Auto
(Local/Distanta) monitorizare (Treapta 1) (Local/Distanta) monitorizare (Treapta 1) (Local/Distanta) monitorizare(Treapta 2) (Local/Distanta) monitorizare (Treapta 2) (Local/Distanta) monitorizare (Treapta 2)
BU
1,5 mm²
9.8 / (+)220Vcc (+)220Vcc / 15.0

13 13 13 13 13 33 13 13 13 13 13 33 13 13 43
-K11 -K12 -K21 -K13 -K14 -K21 -K15 -K16 -K23 -K17 -K18 -K23 -K19 -K20 -K23
/15.4 14 /16.1 14 /16.6 14 /15.5 14 /16.1 14 /16.6 34 /15.6 14 /16.2 14 /16.7 14 /15.7 14 /16.2 14 /16.7 34 /15.8 14 /16.3 14 /16.7 44

BU BU BU
1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm²

BU BU
1,5 mm² 1,5 mm²

BU BU BU
1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm²

BU BU
1,5 mm² 1,5 mm²

13 13 13 13 13 13 13 13 13 13
-Q1 -Q2 -Q3 -Q4 -Q5 -Q6 -Q7 -Q8 -Q9 -Q10
/10.1 14 /10.2 14 /10.5 14 /10.7 14 /11.0 14 /11.2 14 /11.5 14 /11.7 14 /12.1 14 /12.2 14

+ + + + + + + + + +
A1 A1 A1 A1 A1 A1 A1 A1 A1 A1
-K1 -K2 -K3 -K4 -K5 -K6 -K7 -K8 -K9 -K10
AC-3, 7,5KW/400V, A2 AC-3, 7,5KW/400V, A2 AC-3, 7,5KW/400V, A2 AC-3, 7,5KW/400V, A2 AC-3, 7,5KW/400V, A2 AC-3, 7,5KW/400V, A2 AC-3, 7,5KW/400V, A2 AC-3, 7,5KW/400V, A2 AC-3, 7,5KW/400V, A2 AC-3, 7,5KW/400V, A2
1S, DC 220V - 1S, DC 220V - 1S, DC 220V - 1S, DC 220V - 1S, DC 220V - 1S, DC 220V - 1S, DC 220V - 1S, DC 220V - 1S, DC 220V - 1S, DC 220V -

BU BU BU BU BU BU
1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm²
9.8 / (-)220Vcc (-)220Vcc / 15.0
1/L1 2/T1 /10.1 1/L1 2/T1 /10.2 1/L1 2/T1 /10.5 1/L1 2/T1 /11.0 1/L1 2/T1 /11.2 1/L1 2/T1 /11.5 1/L1 2/T1 /11.7 1/L1 2/T1 /12.1 1/L1 2/T1 /12.2
1/L1 2/T1 /10.7
3/L2 4/T2 /10.1 3/L2 4/T2 /10.2 3/L2 4/T2 /10.5 3/L2 4/T2 /11.1 3/L2 4/T2 /11.2 3/L2 4/T2 /11.5 3/L2 4/T2 /11.7 3/L2 4/T2 /12.1 3/L2 4/T2 /12.3
3/L2 4/T2 /10.7
5/L3 6/T3 /10.1 5/L3 6/T3 /10.3 5/L3 6/T3 /10.6 5/L3 6/T3 /11.1 5/L3 6/T3 /11.2 5/L3 6/T3 /11.6 5/L3 6/T3 /11.7 5/L3 6/T3 /12.1 5/L3 6/T3 /12.3
5/L3 6/T3 /10.7
13 14 /17.0 13 14 /17.0 13 14 /17.2 13 14 /17.4 13 14 /17.4 13 14 /17.6 13 14 /17.6 13 14 /17.8 13 14 /17.8
13 14 /17.2
.3 .4 /18.0 .3 .4 /18.0 .3 .4 /18.2 .3 .4 /18.4 .3 .4 /18.4 .3 .4 /18.6 .3 .4 /18.6 .3 .4 /18.8 .3 .4 /18.8
.3 .4 /18.2
.3 .4 .3 .4 .3 .4 .3 .4 .3 .4 .3 .4 .3 .4 .3 .4 .3 .4
.3 .4

13 15
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Comanda racirii
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 14
Order Number: 1510512 Revizie: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pagini 77
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

C-da manuala C-da manuala C-da manuala C-da manuala C-da manuala
Alegere regim Pompa1+Bateria 1 Pompa2+Bateria 2 Pompa3+Bateria 3 Pompa4+Bateria 4 Pompa 5+Bateria 5
Automat/Manual (suplimentara)

14.9 / (+)220Vcc

-X3 1

SEMNALIZARE AUTO/MANUAL / 22.4

2 4 6 8

-S2
MANUAL
AUTO 1 3 5 7

SEMNALIZARE_MON+AUTO / 22.5

-X3 2 6 SEMNALIZARE_MANUAL / 22.4

BU (+)AUTO-MON / 16.0
1,5 mm²

SEMNALIZARE_LOCAL/DIST / 15.3

1 3 5 7

-S3
DISTANTA/
LOCAL 2 4 6 8
BU SEMNALIZARE_LOCAL / 15.3
1,5 mm²
Distanta

SEMNALIZARE_DISTANTA / 22.6
Local

BU
1,5 mm²

-X3 3 -X3 15 16 17 18 19

=W+W
BU BU
SCADA 1,5 mm² 1,5 mm²
BU
1,5 mm²

1 1 1 1 1
-S5 -S6 -S7 -S8 -S9
2 2 2 2 2

BU BU
1,5 mm² 1,5 mm²
-X3 4 7 9 11 13 BU
1,5 mm²

-X3 5 8 10 12 14

A1 A1 A1 A1 A1
-K11 -K13 -K15 -K17 -K19
BU A2 A2 BU A2 A2 BU A2
1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm²
14.9 / (-)220Vcc (-)220Vcc / 16.0

13 14 /14.1 13 14 /14.3 13 14 /14.4 13 14 /14.6 13 14 /14.8


21 22 21 22 21 22 21 22 21 22
33 34 33 34 33 34 33 34 33 34
43 44 43 44 43 44 43 44 43 44
14 16
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Comanda racirii
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 15
Order Number: 1510512 Revizie: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pagini 77
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Cheie alegere Pornire automata Pornire automata


Monitorizare/ Treapta 1 (WTI) Treapta 2 (WTI)
REGIM RACIRE TERMOCOPII 65° 75°

15.3 / (+)AUTO-MON
SEMNALIZARE MON-AUTO-1 / 20.6

SEMNALIZARE MON-AUTO-2 / 22.7

Termometru cu cadran pentru masurarea temperaturii infasurarii L.V.

+T-CT034
2 4 6 8 10 12

-S4

REGIM RACIRE TERMOCOPII-1 / 20.7

REGIM RACIRE TERMOCOPII-2 / 22.8


1 3 5 7 9 11
MONITORIZARE

12 14 22 24
REGIM RACIRE MON-1 / 20.6

REGIM RACIRE MON-2 / 22.7


REGIM RACIRE TERMOCOPII

11 21
PE

+T-W1_CT034
XLPE/PVC/SWA/PVC
7x1,5 mm² 1 2 3 4 5 6 GNYE

SH

-X3 27 29 30 28 31 32

BU
1,5 mm²

-XPE PE CW-20

-K22
14 13

-X3 20 /16.3

+T-W2_CQ371 7

+T-Cofret monitorizare

WATCH-DOG
X0:55

11 11 11 11 11 11 11

14
K133 14
K134 14
K135 14
K136 14
K137 14
K144 14
K146
X0:49 50 51 52 53 BU BU
1,5 mm² 1,5 mm²
85

+T-W2_CQ371
XLPE/PVC/SWA/PVC
16x1,5 1 2 3 4 5 6

-X3 21 22 23 24 25 26

CW-25

A1 A1 A1 A1 A1 A1 A1 A1
-K12 -K14 -K16 -K18 -K20 -K22 -K21 -K23
A2 A2 A2 A2 A2 A2 A2 A2

BU BU BU
1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm²
15.9 / (-)220Vcc

13 14 /14.1 13 14 /14.3 13 14 /14.5 13 14 /14.6 13 14 /14.8 13 14 /16.2 13 14 /14.2 13 14 /14.5


21 22 21 22 21 22 21 22 21 22 21 22 21 22 21 22
33 34 33 34 33 34 33 34 33 34 33 34 /22.3 33 34 /14.3 33 34 /14.7
43 44 43 44 43 44 43 44 43 44 43 44 43 44 43 44 /14.9
15 17
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Comanda racirii
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 16
Order Number: 1510512 Revizie: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pagini 77
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Semnalizare functionare pompe si baterii racire - in statie

Pompa 1+Bateria1 Pompa 2+Bateria 2 Pompa 3+Bateria 3 Pompa 4+Bateria 4 Pompa 5+Bateria 5

13 13 13 13 13
-K2 -K4 -K6 -K8 -K10
/14.2 14 /14.3 14 /14.5 14 /14.7 14 /14.8 14

13 13 13 13 13
-K1 -K3 -K5 -K7 -K9
/14.1 14 /14.3 14 /14.4 14 /14.6 14 /14.8 14

OG OG OG OG OG OG OG OG OG OG
1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm²

-X7 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

+W
-SCADA

16 18
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Semnalizari
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 17
Order Number: 1510512 Revizie: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pagini 77
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Semnalizare functionare pompe si baterii racire - cofret monitorizare

Pompa 1+Bateria1 Pompa 2+Bateria 2 Pompa 3+Bateria 3 Pompa 4+Bateria 4 Pompa 5+Bateria 5

.3 .3 .3 .3 .3
-K2 -K4 -K6 -K8 -K10
/14.2 .4 /14.3 .4 /14.5 .4 /14.7 .4 /14.8 .4

.3 .3 .3 .3 .3
-K1 -K3 -K5 -K7 -K9
/14.1 .4 /14.3 .4 /14.4 .4 /14.6 .4 /14.8 .4

OG OG OG OG OG OG OG OG OG
1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm²

-X7 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

+T-W2_CQ371
/16.1 8 9 10 11 12 13

+T-Cofret
monitorizare

X0:66 220 V cc 67 68 69 70

17 19
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Semnalizari
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 18
Order Number: 1510512 Revizie: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pagini 77
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Semnalizare defect alimentare pompe si baterii racire - in statie

Pompa 1 Bateria 1 Pompa 2 Bateria 2 Pompa 3 Bateria 3 Pompa 4 Bateria 4 Pompa 5 Bateria 5
AP601 AC651 AP603 AC653 AP605 AC655 AP607 AC657 AP609 AC659

21 21 21 21 21 21 21 21 21 21
-Q1 -Q2 -Q3 -Q4 -Q5 -Q6 -Q7 -Q8 -Q9 -Q10
/10.1 22 /10.2 22 /10.5 22 /10.7 22 /11.0 22 /11.2 22 /11.5 22 /11.7 22 /12.1 22 /12.2 22
OG
1,5 mm²

OG OG OG OG OG OG OG OG OG OG
1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm²

-X7 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

+W
-SCADA

18 20
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Semnalizare defect baterii de racire
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 19
Order Number: 1510512 Revizie: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pagini 77
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Semnalizare defect alimentare pompe si baterii racire - in cofret monitorizare

Pompa 1 Bateria 1 Pompa 2 Bateria 2 Pompa 3 Bateria 3 Pompa 4 Bateria 4 Pompa 5 Bateria 5 S4 S4 S4 S1 S1 S1
AP601 AC651 AP603 AC653 AP605 AC655 AP607 AC657 AP609 AC659 Monitorizare Monitorizare AUTO Alim. Alim. 1 Alim. 2
AUTO 220Vcc 220Vcc 220Vcc
ON ON

REGIM RACIRE TERMOCOPII-1 / 16.1


SEMNALIZARE MON-AUTO-1 / 16.2

REGIM RACIRE MON-1 / 16.1

Alim. 1-220Vcc-ON / 9.7

Alim. 2 220Vcc-ON / 9.7


Alim.1-220Vcc / 9.8
OG OG OG OG OG OG OG OG OG OG
1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm²

41 41 41 41 41 41 41 41 41 41
-Q1 -Q2 -Q3 -Q4 -Q5 -Q6 -Q7 -Q8 -Q9 -Q10
/10.1 42 /10.2 42 /10.5 42 /10.7 42 /11.0 42 /11.2 42 /11.5 42 /11.7 42 /12.1 42 /12.2 42

OG OG OG OG OG OG OG OG OG OG OG OG OG OG OG OG
1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm²

-X7 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49

+T-W3_CQ371
XLPE/PVC/SWA/PVC +T-W4_CQ371
16x1,5 mm² XLPE/PVC/SWA/PVC
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 2 3 4 5 16x1,5 mm²

CW-25 CW-25

+T-Cofret
monitorizare

220 V cc X0:56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 79 80 81 82 83 84

19 21
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Semnalizare defect baterii de racire
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 20
Order Number: 1510512 Revizie: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pagini 77
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Alimentarea Alimentarea Declansare intreruptor Declansare intreruptor Decl. sig. auto. Decl. sig. auto. Decl. sig. auto. Decl. sig. auto. Decl. sig. auto. Decl. sig. auto. Decl. sig. auto. Decl. sig. auto.
cofret din cofret din automat alimentarea automat alimentarea releu tensiune releu tensiune alimentare alimen. cofret alimentare alimentare alimentare alimentare
alimentarea alimentarea cofret din alimentarea cofret din alimentarea alimentare alimentare comutator de ploturi monitorizare iluminat+ sursa 24Vcc filtru cu silicagel filtru cu silicagel
sursa I sursa II sursa I sursa II sursa I sursa II incalzire trafo comutator ploturi

OG OG OG OG OG OG OG OG OG OG OG OG
1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm²

NO NO
13 13 .2 .4 .2 .4 21 21 21 21 21 21 21 21
-KA -KB -FA -FB -FVCR1 -FVCR2 -F1 -F2 -F3 -F4 -F6 -F7
/13.2 14 /13.6 14 /7.0 .1 /7.8 .1 /7.3 22 /7.5 22 /8.0 22 /8.2 22 /8.4 22 /8.7 22 /9.2 22 /9.3 22
NO NO

OG OG OG OG OG OG OG OG OG OG OG OG
1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm²

-X7 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62

+W
-SCADA

20 22
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Semnalizare defect alimentare
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 21
Order Number: 1510512 Revizie: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pagini 77
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Lipsa Lipsa Decl. sig. auto. Decl. sig. auto. Defect S1 S1 S1 S2 S2 S2 S3 S3 S3 S1 S1 S1


tensiune tensiune alimentare 1 alimentare 2 Monitorizare manual/ manual auto local/dist distanta local Monitorizare Monitori. auto Alim. Alim. 2 Alim. 1
alimentare alimentare c-da racire c-da racire auto AUTO 220Vcc 220Vcc 220Vcc
sursa I sursa II 220Vcc 220Vcc OFF OFF

REGIM RACIRE TERMOCOPII-2 / 16.2


SEMNALIZARE AUTO/MANUAL / 15.3

SEMNALIZARE MON-AUTO-2 / 16.2


SEMNALIZARE_LOCAL/DIST / 22.6
SEMNALIZARE_MON+AUTO / 15.3

SEMNALIZARE_DISTANTA / 15.3
SEMNALIZARE_MANUAL / 15.3

REGIM RACIRE MON-2 / 16.2


SEMNALIZARE_LOCAL / 22.5

Alim. 2 220Vcc-OFF / 9.7

Alim. 1 220Vcc-OFF / 9.8


OG OG OG OG
1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm²

Alim.2-220Vcc / 9.8
22 24 22 24 21 21 33
-VCR1 -VCR2 -F8 -F9 -K22
/7.3 21 /7.5 21 /9.6 22 /9.8 22 /16.3 34

OG OG OG OG
1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm²

OG OG OG OG OG OG OG OG OG OG OG OG
1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm² 1,5 mm

-X7 63 64 65 66 67 68

+W
-SCADA

21 23
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Semnalizare defect alimentare
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 22
Order Number: 1510512 Revizie: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pagini 77
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Releu membrană sparta pentru


Releu Buchholz pentru cuva transformtatorului conservatorul de ulei al transformatorului

+T-CF050 +T-CF080
Alarma Declansare Declansare Declansare Alarma Alarma

22 24 32 34 42 44 52 54 12 14 22 24

21 31 41 51
4-20mA 11 21
+ -
1 4 3
PE

PE

+T-W1_CF050 +T-W3_CF050
XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC
7x1,5 mm² 1 2 3 4 5 6 GNYE
4x1,5 mm² BN BK GY GNYE

+T-W_CF080
SH
SH XLPE/PVC/SWA/PVC
7x1,5 mm² 1 2 3 4 5 6 GNYE

+T-W2_CF050 SH

XLPE/PVC/SWA/PVC
7x1,5 mm² 1 2 3 4 5 6 GNYE

SH

PE CW-20 PE CW-20 PE CW-20S PE CW-20


-XPE

-X4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

CF050(+)

CF050(-)
8.9 /
8.7 /
+T-W4_CQ371 +T-W4_CQ371
/20.7 6 7 /20.7 8 9

+T-Cofret +T-Cofret
+Sergi monitorizare monitorizare

=W+W =W+W

X0:37 38 X0:73 220 V cc


Protectie Protectie
Grupa 1 Grupa 2

22 24
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Buchholz
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 23
Order Number: 1510512 Revizie: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pagini 77
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Clapetă automată de reținere a uleiului în conservator Indicator de nivel pentru conservatorul transformatorului Indicator nivel ulei pentru conservatorul comutatorului de ploturi

+T-CF071 +T-CL060 +T-CL064


Declansare Declansare min max min max

3 2 6 5 12 14 22 24 12 14 22 24

1 4 11 21 11 21
4-20mA 4-20mA
61 62 61 62
PE PE

PE

+T-W_CF071 +T-W1_CL060 +T-W2_CL060 +T-W2_CL064


XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC
7x1,5 mm² 1 2 3 4 5 6 GNYE 7x1,5 mm² 1 2 3 4 5 6 GNYE BN BU GNYE 3x1,5 mm² 3x1,5 mm² BN BU GNYE

SH
SH
SH
+T-W1_CL064

CL060(+) / 8.7

CL064(+) / 8.8
XLPE/PVC/SWA/PVC
7x1,5 mm² 1 2 3 4 5 6 GNYE

SH

PE CW-20 PE CW-20 PE CW-20S PE CW-20 PE CW-20S


-XPE

-X4 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

CL060(-)

CL064(-)
8.9 /

8.9 /
+T-W4_CQ371 +T-W4_CQ371
/20.7 10 11 /20.7 12 13

+Sergi =W+W =W+W

X0:31 32 X0:33 34

+T-Cofret monitorizare +T-Cofret monitorizare

23 25
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Indicatoare nivel ulei
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 24
Order Number: 1510512 Revizie: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pagini 77
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Supapă suprapresiune pentru cuva transformatorului 1 Supapă suprapresiune pentru cuva transformatorului 2 Supapă suprapresiune pentru cuva transformatorului 3

+T-CP081 +T-CP082 +T-CP083


Declansare Declansare Declansare Declansare Declansare Declansare

8 6 1 2 8 6 1 2 8 6 1 2

P P P P P P
7 3 7 3 7 3

PE PE PE

+T-W_CP081 +T-W_CP082 +T-W_CP083


XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC
7x1,5 mm² 1 2 3 4 5 6 GNYE 7x1,5 mm² 1 2 3 4 5 6 GNYE 7x1,5 mm² 1 2 3 4 5 6 GNYE

PE CW-20 PE CW-20 PE CW-20


-XPE

-X4 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64

+SERGI +SERGI +SERGI


=W+W =W+W =W+W

24 26
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Supapă suprapresiune
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 25
Order Number: 1510512 Revizie: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pagini 77
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Termometru cu cadran pentru masurarea temperaturii uleiului

+T-CT031
Alarma Alarma Alarma Declansare Declansare

12 14 22 24 32 34 42 44 52 54
PwrSupply: 20-40VDC
11 21 31 41 51
Analog
- + Ausgang
71 72 73 PE

+T-W2_CT031
XLPE/PVC/SWA/PVC
4x1,5 mm² BN BK GY GNYE

SH +T-W4_CT031
XLPE/PVC/SWA/PVC
+T-W3_CT031 4x1,5 mm² BN BK GY GNYE

+T-W1_CT031
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC SH
7x1,5 mm² 1 2 3 4 5 6 GNYE
7x1,5 mm² 1 2 3 4 5 6 GNYE

SH

SH

-XPE PE CW-20 PE CW-20S PE CW-20 PE CW-20S

-X4 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83

CT031(-)

CT031(+)
8.8 /

8.7 /
=W+W +T-Cofret
Monitorizare

X0:47 48

Protectii Protectii 4-20mA


Grupa 1 Grupa 2

25 27
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Termocopii
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 26
Order Number: 1510512 Revizie: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pagini 77
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Intrare TC
CE150

CE150_1s1

CE150_1s2
29.1

29.1
Termometru cu cadran pentru masurarea temperaturii infasurarii H.V.

+T-CT033
Alarma Alarma Alarma Declansare Declansare Analog 5 5
Eingang Heater

12 14 22 24 32 34 42 44 52 54
PwrSupply: 20-40VDC
11 21 31 41 51
Analog
- + Ausgang
61 62 63 PE

+T-W3_CT033
XLPE/PVC/SWA/PVC
7x1,5 mm² 1 2 3 4 5 6 GNYE

+T-W2_CT033 +T-W4_CT033
+T-W1_CT033
XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC SH

4x1,5 mm² 4x1,5 mm²


7x1,5 mm² 1 2 3 4 5 6 GNYE
BN BK GY GNYE
BN BK GY GNYE

SH SH
SH

-XPE PE CW-20 PE CW-20S PE CW-20 PE CW-20S

-X4 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102

CT033(-)

CT033(+)
8.8 /

8.7 /
=W+W +T-Cofret
Monitorizare

X0:45 46

Protectii Protectii
Grupa 2 4-20mA
Grupa 1
26 28
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Termocopie infasurare
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 27
Order Number: 1510512 Revizie: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pagini 77
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

CE151_1s1 / 29.3

CE151_1s2 / 29.3
Cutie actionare
comutator ploturi
Termometru cu cadran pentru masurarea temperaturii infasurarii L.V.

+T-GX001
+T-CT034
Analog 5 5 -CRS
Alarma Declansare Declansare
Eingang Heater

32 34 42 44 52 54
PwrSupply: 20-40VDC
31 41 51
Analog
- + Ausgang
61 62 63 PE

PE

+T-W4_CT034
XLPE/PVC/SWA/PVC
4x1,5 mm² BN BK GY GNYE

+T-W3_CT034
+T-W2_CT034 XLPE/PVC/SWA/PVC SH

7x1,5 mm² +T-W_CRS


XLPE/PVC/SWA/PVC 1 2 3 4 5 6 GNYE
XLPE/PVC/SWA/PVC
4x1,5 mm² BN BK GY GNYE
3x1,5 mm² BN BU GNYE
SH
SH
SH

XPE PE CW-20S PE CW-20 PE CW-20S


-XPE PE CW-20S

X4 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117

+T-W8_CQ371
XLPE/PVC/SWA/PVC

CT034(-)

CT034(+)
3x1,5 mm² BN BU

8.8 /

8.7 /
=W+W +T-Cofret +T-Cofret
Monitorizare Monitorizare

X0:35 36
X0:43 44
Protectii Protectii 4-20mA
Grupa 1 Grupa 2
Pozitie comutator
ploturi

27 29
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Termocopie infasurare
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 28
Order Number: 1510512 Revizie: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pagini 77
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Trafo de curent pentru masurare temp. infas. HV Trafo de curent pentru masurare temp. infas. LV
Cutie terminala pentru impamantare

+T-CE150 +T-CE151 +T-GF070, 075


Miez Schela 1 2
S1 S1 3 4 5
Raport: 420/1A Raport: 1200/1A
Putere: 10VA Putere: 10VA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 PE
Clasa: 3FS10 Clasa: 3FS10 6 7 8 9
S2 S2
10 11 12

Cutie terminala pentru TC-termocopie Cutie terminala pentru TC-termocopie

+T-GF080 +T-GF081

1 2 1 2
1 2 PE 1 2 PE

+T-W_CE150 +T-W_CE151
XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC
3x2,5 mm² BN BU GNYE 3x2,5 mm² BN BU GNYE

-XPE PE CW-20S PE CW-20S

* *

1 2 3 4 5 6 7 8
-X6

-XPE PE -XPE PE

+T-W1_CE150 +T-W1_CE151
XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC
3x2,5 mm² BN BU GNYE 3x2,5 mm² BN BU GNYE

27.8 / CE150_1s1 PE CW-20S


28.6 / CE151_1s1 PE CW-20S
-XPE

27.8 / CE150_1s2 28.6 / CE151_1s2

* se va indeparta dupa conectare


28 30
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Transformatoare de curent
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 29
Order Number: 1510512 Revizie: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pagini 77
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Monitorizarea temperaturii
Termometru cu rezistenţă pentru ulei Termometru cu rezistenţă pentru miez

+T-CT001 +T-CT021 +T-CT023


PT100

PT100

2 4

1
adaptor 6 5 4 3
4-20mA
+ -
PE PE
1 3 4

4...20mA

- +
1 2 PE

+T-W_CT023
XLPE/PVC/SWA/PVC
+T-W_CT001 4x1,5 mm² BN BK GY GNYE

XLPE/PVC/SWA/PVC
4x1,5 mm² BN BK GY GNYE SH

SH

+T-W_CT021
XLPE/PVC/SWA/PVC
5x1,5 mm² BN BK GY BU GNYE

SH

-XPE PE CW-20S PE CW-20 PE CW-20S

-X4 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127

=W+W

29 31
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Temperatura ulei cuva si miez
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 30
Order Number: 1510512 Revizie: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pagini 77
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Sondă de temperatură banc răcire ieșire ulei Sondă de temperatură banc răcire ieșire ulei Sondă de temperatură banc răcire ieșire ulei Sondă de temperatură banc răcire ieșire ulei Sondă de temperatură banc răcire ieșire ulei

+T-CT601 +T-CT603 +T-CT605 +T-CT607 +T-CT609


PT100 PT100 PT100 PT100 PT100

adaptor 3 4 5
adaptor 3 4 5
adaptor 3 4 5
adaptor 3 4 5
adaptor 3 4 5

4...20mA 4...20mA 4...20mA 4...20mA 4...20mA

- + - + - + - + - +
1 2 PE 1 2 PE 1 2 PE 1 2 PE 1 2 PE

+T-W_CT601 +T-W_CT603 +T-W_CT605 +T-W_CT607 +T-W_CT609


XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC
4x1,5 mm² BN BK GY GNYE 4x1,5 mm² BN BK GY GNYE 4x1,5 mm² BN BK GY GNYE 4x1,5 mm² BN BK GY GNYE 4x1,5 mm² BN BK GY GNYE

+T-Cofret
monitorizare
PE PE PE PE PE PE PE PE PE PE

X0:4 5 6 10 11 12 16 17 18 22 23 24 28 29 30

30 32
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Temperatura iesire ulei
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 31
Order Number: 1510512 Revizie: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pagini 77
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Sondă de temperatură banc răcire intrare ulei Sondă de temperatură banc răcire intrare ulei Sondă de temperatură banc răcire intrare ulei Sondă de temperatură banc răcire intrare ulei Sondă de temperatură banc răcire intrare ulei

+T-CT631 +T-CT633 +T-CT635 +T-CT637 +T-CT639


PT100 PT100 PT100 PT100 PT100

adaptor 3 4 5
adaptor 3 4 5
adaptor 3 4 5
adaptor 3 4 5
adaptor 3 4 5

4...20mA 4...20mA 4...20mA 4...20mA 4...20mA

- + - + - + - + - +
1 2 PE 1 2 PE 1 2 PE 1 2 PE 1 2 PE

+T-W_CT631 +T-W_CT633 +T-W_CT635 +T-W_CT637 +T-W_CT639


XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC
4x1,5 mm² BN BK GY GNYE 4x1,5 mm² BN BK GY GNYE 4x1,5 mm² BN BK GY GNYE 4x1,5 mm² BN BK GY GNYE 4x1,5 mm² BN BK GY GNYE

+T-Cofret
monitorizare
PE PE PE PE PE PE PE PE PE PE

X0:1 2 3 7 8 9 13 14 15 19 20 21 25 26 27

31 33
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Temperatura intrare ulei
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 32
Order Number: 1510512 Revizie: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pagini 77
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Filtru de aer cu silicagel pentru Filtru de aer cu silicagel pentru


conservatorul de ulei al compartimentului principal conservatorul de ulei al compartimentului comutatorului de ploturi

+T-AT001 +T-AT005
Alimentare Eroare dispozitiv Incalzire Iesire analogica Alimentare Eroare dispozitiv Incalzire Iesire analogica

4...20mA 4...20mA

+ - SH + - SH
L N PE 9 10 11 L N PE 9 10 11
4 5 7 6 8 4 5 7 6 8

+T-W3_AT001 +T-W3_AT005
XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC
+T-W2_AT001 3x1,5 mm² +T-W2_AT005 3x1,5 mm²
BN BU GNYE BN BU GNYE
XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC
+T-W1_AT001 +T-W1_AT005
7x1,5 mm² 7x1,5 mm²
XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC
3x1,5 mm² BN BU GNYE 1 2 3 4 5 GNYE 3x1,5 mm² BN BU GNYE 1 2 3 4 5 GNYE

PE CW-20S -XPE PE CW-20S


-XPE

-XPE PE CW-20S PE CW-20 PE CW-20S PE CW-20

-X5 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

+T-W5_CQ371
+T-W5_CQ371
XLPE/PVC/SWA/PVC /33.3
5x1,5 mm² BN BK /33.4 GY BU
AT001-L

AT001-N

AT005-L

AT005-N
+T-W6_CQ371
9.2 /

9.3 /
+T-W6_CQ371
9.2 /

9.4 /
XLPE/PVC/SWA/PVC /33.2
5x1,5 mm² BN BK -XPE PE /33.3 GY BU

-XPE PE

=W+W +T-Cofret monitorizare =W+W +T-Cofret monitorizare

X0:71 220 V cc X0:39 40 X0:14 220 Vcc X0:41 42

32 34
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Filtru de aer cu silicagel
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 33
Order Number: 1510512 Revizie: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pagini 77
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Indicator curgere ulei Indicator curgere ulei Indicator curgere ulei Indicator curgere ulei Indicator curgere ulei

+T-CF601 +T-CF603 +T-CF605 +T-CF607 +T-CF609


Indicare Pompa Indicare Pompa Indicare Pompa Indicare Pompa Indicare Pompa
Pornit/Oprit Pornit/Oprit Pornit/Oprit Pornit/Oprit Pornit/Oprit

12 14 12 14 12 14 12 14 12 14

11 11 11 11 11

PE PE PE PE PE

+T-W_CF601 +T-W_CF603 +T-W_CF605 +T-W_CF607 +T-W_CF609


XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC
4x1,5 mm² BN BK GY GNYE 4x1,5 mm² BN BK GY GNYE 4x1,5 mm² BN BK GY GNYE 4x1,5 mm² BN BK GY GNYE 4x1,5 mm² BN BK GY GNYE

-XPE PE CW-20S PE CW-20S PE CW-20S PE CW-20S PE CW-20S

-X4 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142

+T-Cofret
Monitorizare

220 V cc X0:74 220 V cc 75 220 V cc 76 220 V cc 77 220 V cc 78

33 35
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Indicator de curgere ulei pentru pompe
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 34
Order Number: 1510512 Revizie: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pagini 77
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Releu curgere ulei pentru comutatorul de ploturi Releu de presiune pentru comutatorul de ploturi Supapa suprapresiune pentru comutatorul de ploturi

+T-CF061 +T-CP281 +T-CP101


microcontact 1 microcontact 2
Alarma Declansare Declansare Declansare Declansare Declansare Alarma Declansare Alarma

14 24 34 63 61 66 64 13 21 13 21

P P P P P P
13 23 33 62 65 14 22 14 22

PE PE PE PE

+T-W2_CP101
XLPE/PVC/SWA/PVC
5x1,5 mm² BN BK GY BU GNYE

+T-W_CF061 +T-W_CP281 +T-W1_CP101


XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC XLPE/PVC/SWA/PVC
7x1,5 mm² 1 2 3 4 5 6 GNYE 7x1,5 mm² 1 2 3 4 5 6 GNYE 5x1,5 mm² BN BK GY BU GNYE

-XPE PE CW-20 PE CW-20 PE CW-20 PE CW-20

-X8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

+W
-SCADA

34 36
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Releu curgere si releu de presiune pentru comutatorul de ploturi
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 35
Order Number: 1510512 Revizie: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pagini 77
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

8.9 / CT_160(-) Cofret


Monitorizare
8.8 / CT_160(+)

Winding temperature monitoring - multichannel fiber optic

-CT160
T-Guard 405 + - PE 1 2 3 4 5
GND TX+ TX- RX+ RX-
24-48 VDC
0,5A 1. 2. RS485

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

FO

+T-GF100 +T-GF104
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Core 1

Core 2

Core 3

Core 4

Core 5
A1 B1 C1 A2 B2 C2 a b c

IT JT TW

Temperaturi Temperaturi Temperatura Temperaturi Temperatura miez


infasurare infasurare miez infasurare
primar secundar tertiar

35 37
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo T/GUARD - Fibra optica
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 36
Order Number: 1510512 Revizie: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pagini 77
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Detector liniar de Vana de Disc


caldura (LHD) Separare Rupere
+T +T +T

pozitia deschis
Senzor pentru

Senzor pentru
LHD

pozitia inchis
1

BN BK BU BN BK BU

1 2 3 4 PE PE

+T
Terminal
box w
u u v w z

BK BK BK BK GNYE BK BK GNYE
1,5mm² 1,5mm² 1,5mm² 1,5mm² 1,5mm² 1,5mm² 1,5mm² 1,5mm²

W11 W10

-XPE PE PE

-X10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Cofret trafo

Panou de comanda
-PC
SSERGI

36 38
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Instalatie stingerea incendiului (SERGI)
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 37
Order Number: 1510512 Revizie: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pagini 77
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

606,38 mm
1600 mm

96 mm
150 mm
250 mm
380 mm

600 mm

200 mm
100 mm

1600 mm
800 mm

351 mm
Date tehnice cofret
Producator: HMV

21 mm
575 mm
Material: V2A

Marime: 1600x1600x500

Greutate: 184 kg

Culoare exterior: RAL 9006


400 mm

250 mm
Culoare interior: RAL 9006

100 mm Grad de protectie: IP56


50 mm

Flansa clientului
75 mm Presetupe: 77xM20, 3xM25
500 mm
100 mm

100 mm
Legare Flansa beneficiar: negaurita
Ventilatie
cofret la pamant
Cale cablu: Tub
400 mm

200 mm

200 mm
20 20 20 20 20 20 20 20

25 25
20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20

R 11 mm 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 25 Legatura cablu:
PVC cable tie

100 mm
20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20
80 mm

37 39
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Cofret
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 38
Order Number: 1510512 Revizie: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pagini 77
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Swing Panel

Vedere exterioara Vedere interior


-M4

1600 mm

85 mm 722 mm

-CT160 40x80
T/Guard-405
196 mm

125 mm
40x80
-S1 -S2 -S3 -S4 -H3 -H4
R 11 mm
40x80
1090 mm

Alim. Manual Local/ Sursa 1 Sursa 2


MS3000/
220Vcc Auto Distanta AUTO
Principala Rezerva -PS1
Sect.1/
Sect.2
SIEMENS

40x80

170 mm
SITOP

60x80
6EP13

-S5 -S6 -S7 -S8 -S9 -S10 L1 N(L2) PE

+ + - -

1600 mm
40x80

ON/OFF ON/OFF ON/OFF ON/OFF ON/OFF 1. sursa 1 -FVCR2


-VCR1 -FVCR1
Bateria 1 Bateria 2 Bateria 3 Bateria 4 Bateria 5 2- sursa 2
3- AAR
-KFA-KFB A1 A3+ 15C
40x80
SIEMENS
SIEMENS
SIRIUS 3R
SIEMENS SIEMENS

40 60

20 80

60x80
5

800 mm
100%

3RH2 40 60

20 80

5
100%

3RV2 3RV2
3RP1555-1AP30

16NC 18NO A2-

-VCR2
40x80 !!!Detail for S1, S2, S3, S4,
914 mm

S5, S6, S7, S8, S9 ,S10 holes


747 mm

20 mm 20 mm
117,5 mm 117,5 mm

38 40
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Cofret - vedere interior
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 39
Order Number: 1510512 Revizie: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pagini 77
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

-H1 -H2

-IP1 -IP2

40x100

-X9 -B1

100 mm
60x100

-F1 -F2 -F3 -F4 -F5 -F6 -F7 -F8 -F9 -Q1 -Q2 -Q3 -Q4 -Q5 -Q6 -Q7 -Q8 -Q9 -Q10

140 mm
SIEMENS SIEMENS SIEMENS SIEMENS SIEMENS SIEMENS SIEMENS SIEMENS SIEMENS SIEMENS SIEMENS SIEMENS SIEMENS SIEMENS SIEMENS SIEMENS
SIEMENS SIEMENS SIEMENS
5SY42 5SY42 5SU1354 5SY42 5SY42 5SY42 5SY42
5SY43 5SY42

3RV2 3RV2 3RV2 3RV2 3RV2 3RV2 3RV2 3RV2 3RV2 3RV2

60x100 60x100

-K11 -K12 -K13 -K14 -K15 -K16 -K17 -K18 -K19 -K20 -K21 -K23 -K1 -K2 -K3 -K4 -K5 -K6 -K7 -K8 -K9 -K10 -K22

110 mm
SIEMENS SIEMENS SIEMENS SIEMENS SIEMENS SIEMENS SIEMENS SIEMENS SIEMENS SIEMENS SIEMENS
SIEMENS SIEMENS SIEMENS SIEMENS SIEMENS SIEMENS SIEMENS SIEMENS SIEMENS SIEMENS SIEMENS SIEMENS

3RT2 3RT2 3RT2 3RT2 3RT2 3RT2 3RT2 3RT2 3RT2 3RT2 3RH2
3RH2 3RH2 3RH2 3RH2 3RH2 3RH2 3RH2 3RH2 3RH2 3RH2 3RH2 3RH2

60x100 60x100
-KA -KB

-X1 -X5 -X2 -X3

100 mm
80x100
80x100

80x100
191 mm

SIEMENS SIEMENS
1450 mm

3RT20 3RT20

60x100 60x100

-X4 -X4

100 mm
-FA -FB

SIEMENS SIEMENS
60x100 60x100
280 mm

-X01
-X4 -X8 -X10

100 mm
3VA1 3VA1

190 mm
60x100 60x100

-X0 -X6
-X7
5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

-E1 1 2 3 4 -X01 -E2


171 mm

150 mm
AC 400V, 50Hz 220 V cc

150 mm
150x100

-XPE -XPE 1525 mm -XPE

65 mm
39 41
Persoana vanzari: R.Bogdanescu Modification Project: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Placa de montaj
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 40
Order Number: 1510512 Revizie: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pagini 77
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Lista de aparate
Part Cantitate Descriere Cod Numar comanda Mat. Nr SGB Producator Pagina

-B1 1 Hygro- / Thermostat φ 35...100% γ 10...35°C HYG-E 7001 HYG-E 7001 EBERLE /8.5

-CT160 1 T-Guard-405 System T/Guard-405 T/Guard-405 R3095862 Qualitrol /36.2

-E1 1 Rezistenta de incalzire AC/DC 110...250 V, 100W 3186-0100-02-00 3186-0100-02-00 Häwa /8.5

-E2 1 Rezistenta de incalzire AC/DC 110...250 V, 100W 3186-0100-02-00 3186-0100-02-00 Häwa /8.6

-F1 1 MCB 400V 10KA, 3POLIG, C, 16A, T=70MM 5SY4316-7 5SY4316-7 SIE /8.0

-F1 1 Auxiliar 5ST3010 5ST3010 SIE /8.0

-F2 1 MCB 400V 10KA, 2POLIG, C, 10A, T=70MM 5SY4210-7 5SY4210-7 SIE /8.2

-F2 1 Auxiliar 5ST3010 5ST3010 SIE /8.2

-F3 1 MCB 400V 10KA, 2POLIG, C ,6A, T=70MM 5SY4206-7 5SY4206-7 SIE /8.4

-F3 1 Auxiliar 5ST3010 5ST3010 SIE /8.4

-F4 1 MCB 400V 10KA, 2POLIG, C ,6A, T=70MM 5SY4206-7 5SY4206-7 SIE /8.7

-F4 1 Auxiliar 5ST3010 5ST3010 SIE /8.7

-F5 1 FI/LS-protector TYP A (PSE/SSF), T=70MM 5SU1354-7KK16 5SU1354-7KK16 SIE /9.1

-F6 1 MCB 400V 10KA, 2POLIG, C, 16A, T=70MM 5SY4216-7 5SY4216-7 SIE /9.2

-F6 1 Auxiliar 5ST3010 5ST3010 SIE /9.2

-F6 0 MCB 400V 10KA, 2POLIG, C ,6A, T=70MM 5SY4206-7 5SY4206-7 SIE /9.2

-F7 1 MCB 400V 10KA, 2POLIG, C, 16A, T=70MM 5SY4216-7 5SY4216-7 SIE /9.3

-F7 1 Auxiliar 5ST3010 5ST3010 SIE /9.3

-F7 0 MCB 400V 10KA, 2POLIG, C ,6A, T=70MM 5SY4206-7 5SY4206-7 SIE /9.3

-F8 1 MCB 400V 10KA, 2POLIG, C, 10A, T=70MM 5SY4210-7 5SY4210-7 SIE /9.6

-F8 1 Auxiliar 5ST3010 5ST3010 SIE /9.6

-F9 1 MCB 400V 10KA, 2POLIG, C, 10A, T=70MM 5SY4210-7 5SY4210-7 SIE /9.8

-F9 1 Auxiliar 5ST3010 5ST3010 SIE /9.8

-FA 1 MCCB_IEC_BG160_160A_3P_55KA_TM_ FTFM 3VA1116-5ED36-0AA0 3VA1116-5ED36-0AA0 SIE /7.0

-FA 1 Contact auxiliar. / TYPE HP 3VA9988-0AA11 3VA9988-0AA11 SIE /7.0

-FB 1 MCCB_IEC_BG160_160A_3P_55KA_TM_ FTFM 3VA1116-5ED36-0AA0 3VA1116-5ED36-0AA0 SIE /7.8

-FB 1 Contact auxiliar. / TYPE HP 3VA9988-0AA11 3VA9988-0AA11 SIE /7.8

40 42
Sales Person: R.Bogdanescu Moficare proiect: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Lista materiale
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 41
Order Number: 1510512 Revision: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pages 77
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Lista de aparate
Part Cantitate Descriere Cod Numar comanda Mat. Nr SGB Producator Pagina

-FVCR1 1 Intrerupator CLASS 10,A-REL. 0.9...1.25A, N-RELEASE 16A 3RV2011-0KA15 3RV2011-0KA15 SIE /7.3

-FVCR2 1 Intrerupator CLASS 10,A-REL. 0.9...1.25A, N-RELEASE 16A 3RV2011-0KA15 3RV2011-0KA15 SIE /7.5

-GH009 1 Busbar AK5 AK5JB145 SE /40.0

-GH009 4 Conexiune cu filet pentru ventilație DA 284 28400.0-01 STE /38.0

-GH009 7 Power Socket AK5 AK5PC32L SE /40.0

-GH009 5 Power Socket AK5 AK5PC33L SE /40.0

-GH009 2 Power Socket AK5 AK5PC34L SE /40.0

-GH009 1 Canal de cablu 150x100 Terminal F 2000 7345 7345 LICATEC /40.0

-GH009 2 Canal de cabluri 80x100 Terminal F 2000 7344 7344 LICATEC /40.0

-GH009 13 Canal de cabluri60x100 Terminal F 2000 7341 7341 LICATEC /40.0

-GH009 4 Canal de cabluri 40x80 Terminal F 2000 7331 7331 LICATEC /40.0

-GH009 1 Canal de cabluri 40x100 Terminal F 2000 7343 7343 LICATEC /40.0

-GH009 2 Tub cablu 48mm SZ 2590.000 SZ 2590.000 RITTAL /38.0

-GH009 4 Prindere tub cablu 48mm SZ 2592.000 2592.000 RITTAL /38.0

-GH009 1 Marca canductor alb UC-WMC (15X5,5) PXC /38.0

-GH009 2 Canal de cabluri 60x80 Terminal F 2000 7332 7332 LICATEC /40.0

-GH009 11 Sina montaj TS 35X15/LL 2M/ST/ZN 0236500000 WEI /40.0

-H1 1 Lampa cofret LL14-D-E-E3 LL14-D-E-E3 Richter /8.4

-H1 1 cablu lampa 3m 3x1,5 mm² orange LL-N-30 LL-N-30 Richter /8.4

-H2 1 Lampa cofret LL14-D-E-E3 LL14-D-E-E3 Richter /8.5

-H2 1 cablu lampa 3m 3x1,5 mm² orange LL-N-30 LL-N-30 Richter /8.5

-H3 1 Indicator rotund verde din plastic 22MM 3SB3252-6AA40 3SB3252-6AA40 SIEMEN /13.4

-H4 1 Indicator rotund verde din plastic 22MM 3SB3252-6AA40 3SB3252-6AA40 SIEMEN /13.8

-IP1 1 Comutator de poziție, 2 N / C, piston rotunjit LS-02 266107 MOE /8.4

-IP2 1 Comutator de poziție, 2 N / C, piston rotunjit LS-02 266107 MOE /8.5

-K1 1 CONTACTOR, AC-3, 7.5KW/400V, 1NO, DC 220V 3RT2018-1BM41 3RT20181BM41 SIE /14.1

41 43
Sales Person: R.Bogdanescu Moficare proiect: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Lista materiale
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 42
Order Number: 1510512 Revision: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pages 77
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Lista de aparate
Part Cantitate Descriere Cod Numar comanda Mat. Nr SGB Producator Pagina

-K1 1 Contact auxiliar 2 NO 3RH2911-2HA20 3RH29112HA20 SIE /14.1

-K2 1 CONTACTOR, AC-3, 7.5KW/400V, 1NO, DC 220V 3RT2018-1BM41 3RT20181BM41 SIE /14.2

-K2 1 Contact auxiliar 2 NO 3RH2911-2HA20 3RH29112HA20 SIE /14.2

-K3 1 CONTACTOR, AC-3, 7.5KW/400V, 1NO, DC 220V 3RT2018-1BM41 3RT20181BM41 SIE /14.3

-K3 1 Contact auxiliar 2 NO 3RH2911-2HA20 3RH29112HA20 SIE /14.3

-K4 1 CONTACTOR, AC-3, 7.5KW/400V, 1NO, DC 220V 3RT2018-1BM41 3RT20181BM41 SIE /14.3

-K4 1 Contact auxiliar 2 NO 3RH2911-2HA20 3RH29112HA20 SIE /14.3

-K5 1 CONTACTOR, AC-3, 7.5KW/400V, 1NO, DC 220V 3RT2018-1BM41 3RT20181BM41 SIE /14.4

-K5 1 Contact auxiliar 2 NO 3RH2911-2HA20 3RH29112HA20 SIE /14.4

-K6 1 CONTACTOR, AC-3, 7.5KW/400V, 1NO, DC 220V 3RT2018-1BM41 3RT20181BM41 SIE /14.5

-K6 1 Contact auxiliar 2 NO 3RH2911-2HA20 3RH29112HA20 SIE /14.5

-K7 1 CONTACTOR, AC-3, 7.5KW/400V, 1NO, DC 220V 3RT2018-1BM41 3RT20181BM41 SIE /14.6

-K7 1 Contact auxiliar 2 NO 3RH2911-2HA20 3RH29112HA20 SIE /14.6

-K8 1 CONTACTOR, AC-3, 7.5KW/400V, 1NO, DC 220V 3RT2018-1BM41 3RT20181BM41 SIE /14.7

-K8 1 Contact auxiliar 2 NO 3RH2911-2HA20 3RH29112HA20 SIE /14.7

-K9 1 CONTACTOR, AC-3, 7.5KW/400V, 1NO, DC 220V 3RT2018-1BM41 3RT20181BM41 SIE /14.8

-K9 1 Contact auxiliar 2 NO 3RH2911-2HA20 3RH29112HA20 SIE /14.8

-K10 1 CONTACTOR, AC-3, 7.5KW/400V, 1NO, DC 220V 3RT2018-1BM41 3RT20181BM41 SIE /14.8

-K10 1 Contact auxiliar 2 NO 3RH2911-2HA20 3RH29112HA20 SIE /14.8

-K11 1 Contactor releu, 3NO+1NC DC 220V, 3RH2131-1BM40 3RH21311BM40 SIE /15.4

-K12 1 Contactor releu, 3NO+1NC DC 220V, 3RH2131-1BM40 3RH21311BM40 SIE /16.1

-K13 1 Contactor releu, 3NO+1NC DC 220V, 3RH2131-1BM40 3RH21311BM40 SIE /15.5

-K14 1 Contactor releu, 3NO+1NC DC 220V, 3RH2131-1BM40 3RH21311BM40 SIE /16.1

-K15 1 Contactor releu, 3NO+1NC DC 220V, 3RH2131-1BM40 3RH21311BM40 SIE /15.6

-K16 1 Contactor releu, 3NO+1NC DC 220V, 3RH2131-1BM40 3RH21311BM40 SIE /16.2

-K17 1 Contactor releu, 3NO+1NC DC 220V, 3RH2131-1BM40 3RH21311BM40 SIE /15.7

-K18 1 Contactor releu, 3NO+1NC DC 220V, 3RH2131-1BM40 3RH21311BM40 SIE /16.2

42 44
Sales Person: R.Bogdanescu Moficare proiect: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Lista materiale
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 43
Order Number: 1510512 Revision: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pages 77
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Lista de aparate
Part Cantitate Descriere Cod Numar comanda Mat. Nr SGB Producator Pagina

-K19 1 Contactor releu, 3NO+1NC DC 220V, 3RH2131-1BM40 3RH21311BM40 SIE /15.8

-K20 1 Contactor releu, 3NO+1NC DC 220V, 3RH2131-1BM40 3RH21311BM40 SIE /16.3

-K21 1 Contactor releu, 3NO+1NC DC 220V, 3RH2131-1BM40 3RH21311BM40 SIE /16.6

-K22 1 Contactor releu, 3NO+1NC DC 220V, 3RH2131-1BM40 3RH21311BM40 SIE /16.3

-K23 1 Contactor releu, 3NO+1NC DC 220V, 3RH2131-1BM40 3RH21311BM40 SIE /16.7

-KA 1 CONTACTOR,AC3:55KW,2NO+2NC,230VAC 50HZ 3RT2047-1AP04 3RT2047-1AP04 SIE /13.2

-KB 1 CONTACTOR,AC3:55KW,2NO+2NC,230VAC 50HZ 3RT2047-1AP04 3RT2047-1AP04 SIE /13.6

-KFA 1 Auxiliar 2NO+2NC AC 230V, 50/60 HZ 3RH2122-1AP00 3RH21221AP00 SIE /13.3

-KFB 1 Releu de timp 3RP2525-1AW30 3RP2525-1AW30 SIE /13.7

-PS1 1 Sursa de alimentare SITOP PSU200M 5 A 6EP1333-3BA00 6EP1333-3BA00 SIE /8.7

-Q1 1 Intrerupator protectie 12.5A 3RV2011-1KA15 3RV2011-1KA15 SIE /10.1

-Q1 1 Contact auxiliar lateral, 1NO+1NC 3RV2901-1A 3RV29011A SIE /10.1

-Q2 1 Intrerupator protectie 10A 3RV2011-1JA15 3RV2011-1JA15 SIE /10.2

-Q2 1 Contact auxiliar lateral, 1NO+1NC 3RV2901-1A 3RV29011A SIE /10.2

-Q3 1 Intrerupator protectie 12.5A 3RV2011-1KA15 3RV2011-1KA15 SIE /10.5

-Q3 1 Contact auxiliar lateral, 1NO+1NC 3RV2901-1A 3RV29011A SIE /10.5

-Q4 1 Intrerupator protectie 10A 3RV2011-1JA15 3RV2011-1JA15 SIE /10.7

-Q4 1 Contact auxiliar lateral, 1NO+1NC 3RV2901-1A 3RV29011A SIE /10.7

-Q5 1 Intrerupator protectie 12.5A 3RV2011-1KA15 3RV2011-1KA15 SIE /11.0

-Q5 1 Contact auxiliar lateral, 1NO+1NC 3RV2901-1A 3RV29011A SIE /11.0

-Q6 1 Intrerupator protectie 10A 3RV2011-1JA15 3RV2011-1JA15 SIE /11.2

-Q6 1 Contact auxiliar lateral, 1NO+1NC 3RV2901-1A 3RV29011A SIE /11.2

-Q7 1 Intrerupator protectie 12.5A 3RV2011-1KA15 3RV2011-1KA15 SIE /11.5

-Q7 1 Contact auxiliar lateral, 1NO+1NC 3RV2901-1A 3RV29011A SIE /11.5

-Q8 1 Intrerupator protectie 10A 3RV2011-1JA15 3RV2011-1JA15 SIE /11.7

-Q8 1 Contact auxiliar lateral, 1NO+1NC 3RV2901-1A 3RV29011A SIE /11.7

-Q9 1 Intrerupator protectie 12.5A 3RV2011-1KA15 3RV2011-1KA15 SIE /12.1

43 45
Sales Person: R.Bogdanescu Moficare proiect: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Lista materiale
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 44
Order Number: 1510512 Revision: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pages 77
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Lista de aparate
Part Cantitate Descriere Cod Numar comanda Mat. Nr SGB Producator Pagina

-Q9 1 Contact auxiliar lateral, 1NO+1NC 3RV2901-1A 3RV29011A SIE /12.1

-Q10 1 Intrerupator protectie 10A 3RV2011-1JA15 3RV2011-1JA15 SIE /12.2

-Q10 1 Contact auxiliar lateral, 1NO+1NC 3RV2901-1A 3RV29011A SIE /12.2

-S1 1 Cheie selectie 4p: 1-0-2,60° T0-4-8213/E 031726 ETN /9.6

-S2 1 Cheie selectie 2p MANUAL/AUTO T0-2-15452/E 091062 MOE /15.1

-S3 1 Cheie selectie 2p T0-2-8211/E 022234 MOE /15.1

-S4 1 Cheie selectie 3p T0-3-15423/E 034109 MOE /16.1

-S5 1 On-Off switch 1p T0-1-8200/E 067352 MOE /15.4

-S6 1 On-Off switch 1p T0-1-8200/E 067352 MOE /15.5

-S7 1 On-Off switch 1p T0-1-8200/E 067352 MOE /15.6

-S8 1 On-Off switch 1p T0-1-8200/E 067352 MOE /15.7

-S9 1 On-Off switch 1p T0-1-8200/E 067352 MOE /15.8

-S10 1 Cheie selectie: 9, 20 A, montare placa: 0-3, 45 °, 3 pozitii, 45°, T0-5-8281/E 048344 ETN /13.2

-VCR1 1 Releu prezenta tensiune 3UG4513-1BR20 3UG4513-1BR20 SIE /7.3

-VCR2 1 Releu prezenta tensiune 3UG4513-1BR20 3UG4513-1BR20 SIE /7.5

-X0 6 Clema UK 35 N 3074130 PXC /7.0;/7.8;/7.9

-X0 3 Clema de capat E/UK 1201442 PXC /7.0

-X0 4 Suport profil protectie AP 3-TU 5022656 PXC /7.0

-X0 2 Profil protectie AP 3 5022643 PXC /7.0

-X0 8 Marcare cleme UCT-TM 16 0829146 PXC /7.0

-X0 1 Suport identificare sir de cleme KLM 1004306 PXC /7.0

-X0 2 Clema UK 35 N BU 3058350 PXC /7.1;/7.9

-X1 40 Cleme UK 5 N 3004362 PXC /8.0.../8.9

-X1 2 Clema de capat E/UK 1201442 PXC

-X1 1 Capacel clema D-UK 4/10 3003020 PXC

-X1 1 Suport identificare sir de cleme KLM 1004306 PXC

-X1 40 Etichete cleme UCT-TM 6 0828736 PXC

44 46
Sales Person: R.Bogdanescu Moficare proiect: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Lista materiale
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 45
Order Number: 1510512 Revision: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pages 77
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Lista de aparate
Part Cantitate Descriere Cod Numar comanda Mat. Nr SGB Producator Pagina

-X1 1 Punte FBI 2- 6 M.MONTIERTEN SCHRAUB 0203344 PXC

-X1 1 Punte FBI 3- 6 0203425 PXC

-X1 5 Punte fixa FBI 4- 6 M.MONTIERTEN SCHRAUB 0203360 PXC

-X01 4 Clema UK 10 N 3005073 PXC /9.6.../9.8

-X01 2 Clema de capat E/UK 1201442 PXC /9.6

-X01 1 Capacel clema D-UK 4/10 3003020 PXC /9.6

-X01 4 Etichete cleme UCT-TM 10 0829142 PXC /9.6


/10.1.../10.3
-X2 36 Clema UK 5-TWIN 1923021 PXC
/10.5.../10.7
-X2 2 Clema de capat E/UK 1201442 PXC /10.1

-X2 1 Capacel clema D-UK 5-TWIN 1923034 PXC /10.1

-X2 1 Suport identificare sir de cleme KLM 1004306 PXC /10.1

-X2 36 Etichete cleme UCT-TM 6 0828736 PXC /10.1


/15.1;/15.2
-X3 40 Cleme UK 5 N 3004362 PXC
/15.4.../15.8
-X3 1 Clema de capat E/UK 1201442 PXC /15.1

-X3 1 Capacel clema D-UK 4/10 3003020 PXC /15.1

-X3 6 Punte FBI 2- 6 M.MONTIERTEN SCHRAUB 0203344 PXC /15.1

-X3 1 Punte fixa FBI 5- 6 M.MONTIERTEN SCHRAUB 0203409 PXC /15.1

-X3 1 Suport identificare sir de cleme KLM 1004306 PXC /15.1

-X3 40 Etichete cleme UCT-TM 6 0828736 PXC /15.1


/23.0.../23.5;/23.7
-X4 170 Cleme UK 5 N 3004362 PXC
/23.8;/24.0.../24.5
-X4 6 Clema de capat E/UK 1201442 PXC /23.0

-X4 3 Capacel clema D-UK 4/10 3003020 PXC /23.0

-X4 2 Suport identificare sir de cleme KLM 1004306 PXC /23.0

-X4 170 Etichete cleme UCT-TM 6 0828736 PXC /23.0

-X4 8 Punte FBI 2- 6 M.MONTIERTEN SCHRAUB 0203344 PXC /23.0

-X5 25 Cleme UK 5 N 3004362 PXC /33.1.../33.8

-X5 1 Clema de capat E/UK 1201442 PXC /33.1

45 47
Sales Person: R.Bogdanescu Moficare proiect: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Lista materiale
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 46
Order Number: 1510512 Revision: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pages 77
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Lista de aparate
Part Cantitate Descriere Cod Numar comanda Mat. Nr SGB Producator Pagina

-X5 1 Capacel clema D-UK 4/10 3003020 PXC /33.1

-X5 1 Suport identificare sir de cleme KLM 1004306 PXC /33.1

-X5 25 Etichete cleme UCT-TM 6 0828736 PXC /33.1


/29.0;/29.1;/29.3
-X6 10 Clema URTK/S 0311087 PXC
/29.4
-X6 1 Profil protectie AP 3 5022643 PXC /29.0

-X6 2 Suport profil protectie AP 3-TU 5022656 PXC /29.0

-X6 1 Capacel clema D-URTK 0310020 PXC /29.0

-X6 2 Clema de capat E/UK 1201442 PXC /29.0

-X6 2 Placute de separare TS-RTK 0310211 PXC /29.0

-X6 1 Suport identificare sir de cleme KLM 1004306 PXC /29.0

-X6 10 Etichete cleme UCT-TM 8 0828740 PXC /29.0

-X6 6 Punti SB 2-RTK/S 0311236 PXC /29.0


/17.0.../17.9
-X7 91 Cleme UK 5 N 3004362 PXC
/18.0.../18.9
-X7 4 Clema de capat E/UK 1201442 PXC /17.0

-X7 2 Capacel clema D-UK 4/10 3003020 PXC /17.0

-X7 1 Suport identificare sir de cleme KLM 1004306 PXC /17.0

-X7 92 Etichete cleme UCT-TM 6 0828736 PXC /17.0


/35.0.../35.2
-X8 23 Cleme UK 5 N 3004362 PXC
/35.4.../35.9
-X8 1 Clema de capat E/UK 1201442 PXC /35.0

-X8 1 Capacel clema D-UK 4/10 3003020 PXC /35.0

-X8 1 Suport identificare sir de cleme KLM 1004306 PXC /35.0

-X8 23 Etichete cleme UCT-TM 6 0828736 PXC /35.0


/8.0.../8.4;/8.7
-X9 37 Cleme UK 5 N 3004362 PXC
/9.1.../9.4;/10.1
-X9 1 Capacel clema D-UK 4/10 3003020 PXC

-X9 2 Clema de capat E/UK 1201442 PXC

-X9 1 Suport identificare sir de cleme KLM 1004306 PXC

-X9 90 Etichete cleme UCT-TM 6 0828736 PXC

46 48
Sales Person: R.Bogdanescu Moficare proiect: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Lista materiale
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 47
Order Number: 1510512 Revision: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pages 77
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Lista de aparate
Part Cantitate Descriere Cod Numar comanda Mat. Nr SGB Producator Pagina

-X9 90 Marca canductor alb UC-WMC (15X5,5) PXC

-X10 30 Cleme UK 5 N 3004362 PXC /37.2.../37.6

-X10 2 Clema de capat E/UK 1201442 PXC /37.2

-X10 1 Capacel clema D-UK 4/10 3003020 PXC /37.2

-X10 1 Suport identificare sir de cleme KLM 1004306 PXC /37.2

-X10 60 Etichete cleme UCT-TM 6 0828736 PXC /37.2

-X10 60 Marca canductor alb UC-WMC (15X5,5) PXC /37.2

-X01 1 Priza ST-01 ST-01 Richter /9.1

-XPE 4 Clema PE AKG 35 GNYE 0424026 PXC /7.1

-XPE 4 PEN conductor busbar NLS-CU 3/10 SN 1000MM 0402174 PXC /7.1

-XPE 4 Suporti sina PE AB2/SS 0404431 PXC /7.1

-XPE 5 Clema PE AKG 16 GNYE 0423027 PXC /7.1;/7.2


/7.2;/7.3;/8.1
-XPE 94 Clema PE AKG 4 GNYE 0421029 PXC
/8.3.../8.5;/8.7;/9.1
-AC651 1 OEL-LUFTKUEHLER BETA-25-3-2-2-4A56D-1A-24-A-4-A BETA-25-3-2-2-4A56D-1A-24-A-4-A R3101547 LUVATA /10.2

-AC653 1 OEL-LUFTKUEHLER BETA-25-3-2-2-4A56D-1A-24-A-4-A BETA-25-3-2-2-4A56D-1A-24-A-4-A R3101547 LUVATA /10.6

-AC655 1 OEL-LUFTKUEHLER BETA-25-3-2-2-4A56D-1A-24-A-4-A BETA-25-3-2-2-4A56D-1A-24-A-4-A R3101547 LUVATA /11.2

-AC657 1 OEL-LUFTKUEHLER BETA-25-3-2-2-4A56D-1A-24-A-4-A BETA-25-3-2-2-4A56D-1A-24-A-4-A R3101547 LUVATA /11.6

-AC659 1 OEL-LUFTKUEHLER BETA-25-3-2-2-4A56D-1A-24-A-4-A BETA-25-3-2-2-4A56D-1A-24-A-4-A R3101547 LUVATA /12.2

-AP601 1 Pump VMOA 100-182-C-D-A-3-C4 VMOA 100-182-C-D-A-3-C4 R3098557 SULZER /10.1

-AP603 1 Pump VMOA 100-182-C-D-A-3-C4 VMOA 100-182-C-D-A-3-C4 R3098557 SULZER /10.5

-AP605 1 Pump VMOA 100-182-C-D-A-3-C4 VMOA 100-182-C-D-A-3-C4 R3098557 SULZER /11.0

-AP607 1 Pump VMOA 100-182-C-D-A-3-C4 VMOA 100-182-C-D-A-3-C4 R3098557 SULZER /11.5

-AP609 1 Pump VMOA 100-182-C-D-A-3-C4 VMOA 100-182-C-D-A-3-C4 R3098557 SULZER /12.1

-AT001 1 Dezumificator cu silicagel MTRAB DB200-D-T-HT -50°C MTRAB DB200-D-T-HT -50°C R3097093 Messko GmbH /33.1

-AT005 1 Dezumificator cu silicagel MTRAB DB100-HT -50°C MTRAB DB100-HT -50°C R3099395 Messko GmbH /33.5
Transformator de curent pentru indicatorul de temperatura a
-CE150 1 CE150 CE150 /29.0
infasurarii
Transformator de curent pentru
-CE151 1 CE151 CE151 /29.3
indicatorul de temperatură a înfășurării

47 49
Sales Person: R.Bogdanescu Moficare proiect: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Lista materiale
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 48
Order Number: 1510512 Revision: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pages 77
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Lista de aparate
Part Cantitate Descriere Cod Numar comanda Mat. Nr SGB Producator Pagina

-CF050 1 Releu Buchholz pentru cuva transformatorului 27-2.44.60.99.-023A 27-2.44.60.99.-023A R3099787 EMB GmbH /23.0

-CF071 1 Clapeta automata EDS-R 080-8 EDS-R 080-8 -65°C R3098704 ETI /24.0

-CF080 1 Releu Buchholz AF 25/10-EMB-OD SONDER 30-2.20.25.44.-0207 R3072404 EMB GmbH /23.6

-CF601 1 Indicator curgere ulei 092-301-01 092-301-01 R3095812 Qualitrol /34.0

-CF603 1 Indicator curgere ulei 092-301-01 092-301-01 R3095812 Qualitrol /34.2

-CF605 1 Indicator curgere ulei 092-301-01 092-301-01 R3095812 Qualitrol /34.4

-CF607 1 Indicator curgere ulei 092-301-01 092-301-01 R3095812 Qualitrol /34.6

-CF609 1 Indicator curgere ulei 092-301-01 092-301-01 R3095812 Qualitrol /34.8

-CL060 1 Indicator nivel ulei 34750-4 34750-4 R3097063 Qualitrol /24.3

-CL064 2 Indicator de nivel ulei OELSTANDANZEIGER R3097064 Qualitrol /24.6

-CP081 1 Releu de presiune XPRD-QUALITROL XPRD00-00231197CS-45413 R3092791 Qualitrol /25.0

-CP082 1 Releu de presiune XPRD-QUALITROL XPRD00-00231197CS-45413 R3092791 Qualitrol /25.3

-CP083 1 Releu de presiune XPRD-QUALITROL XPRD00-00231197CS-45413 R3092791 Qualitrol /25.7

-CT001 1 Monitorizare temperatura STR-WK 1745 4 1115 810 RM213850 Stevanovic /30.1

-CT021 1 Termometru cu rezistenta pentru ulei 1*PT100-4L; 4-20mA 1*PT100-4L_ R3112246 CAOM /30.4

-CT023 1 Termorezistenta 1*PT100-3L TR-06.2.01.1.3.1.1.1 R3098922 CAOM /30.7

-CT031 1 Termometru cu cadran pentru masurarea temperaturii uleiului OTI34/GEN2-01-15X-20M R3099625 Qualitrol /26.1
Termometru cu cadran pentru masurarea temperaturi infasurarii
-CT033 1 WTI35/GEN2-01-15X-20M R3099626 Qualitrol /27.1
I.T.-1V1
Termometru cu cadran pentru masurarea temperaturi infasurarii
-CT034 1 WTI35/GEN2-01-15X-20M R3099626 Qualitrol /16.4
I.T.-1V1
-CT601 1 Termorezistenta 1*PT100-3L; 4-20mA R3099554 CAOM /31.0

-CT603 1 Termorezistenta 1*PT100-3L; 4-20mA R3099554 CAOM /31.2

-CT605 1 Termorezistenta 1*PT100-3L; 4-20mA R3099554 CAOM /31.4

-CT607 1 Termorezistenta 1*PT100-3L; 4-20mA R3099554 CAOM /31.6

-CT609 1 Termorezistenta 1*PT100-3L; 4-20mA R3099554 CAOM /31.8

-CT631 1 Termorezistenta 1*PT100-3L; 4-20mA R3099554 CAOM /32.0

-CT633 1 Termorezistenta 1*PT100-3L; 4-20mA R3099554 CAOM /32.2

-CT635 1 Termorezistenta 1*PT100-3L; 4-20mA R3099554 CAOM /32.4

48 50
Sales Person: R.Bogdanescu Moficare proiect: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Lista materiale
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 49
Order Number: 1510512 Revision: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pages 77
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Lista de aparate
Part Cantitate Descriere Cod Numar comanda Mat. Nr SGB Producator Pagina

-CT637 1 Termorezistenta 1*PT100-3L; 4-20mA R3099554 CAOM /32.6

-CT639 1 Termorezistenta 1*PT100-3L; 4-20mA R3099554 CAOM /32.8

-GF070, 075 1 Cutie terminala ETI-SM2-S-12M-4U-PG21 -25°C RM227785 RM227785 ETI /29.6

-GF080 1 Cutie terminala ETI-SM2-S-2M-1U-PG21 -25°C_TRAFOÖL RM224491 RM224491 ETI /29.0

-GF081 1 Cutie terminala ETI-SM2-S-2M-1U-PG21 -25°C_TRAFOÖL RM224491 RM224491 ETI /29.3

-GF100 1 Cutie terminala ETI-SM2-LA-7LWL -25°C_1,2,3,4,5,6,7 R3018358 R3018358 ETI /36.2

-GF104 1 Cutie terminala ETI-SM2-LA-7LWL -25°C_8,9,10,11,12,13,14 R3018359 R3018359 ETI /36.5

-W1_AC651 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /10.2

-W1_AC651 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /10.2

-W1_AC653 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /10.7

-W1_AC653 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /10.7

-W1_AC655 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /11.2

-W1_AC655 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /11.2

-W1_AC657 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /11.7

-W1_AC657 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /11.7

-W1_AC659 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /12.2

-W1_AC659 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /12.2

-W1_AT001 1 XLPE 3G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55109 BATT /33.1

-W1_AT001 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /33.1

-W1_AT005 1 XLPE 3G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55109 BATT /33.5

-W1_AT005 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /33.5

-W1_CE150 1 XLPE 3G2,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55110 BATT /29.0

-W1_CE150 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /29.0

-W1_CE151 1 XLPE 3G2,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55110 BATT /29.3

-W1_CE151 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /29.3

-W1_CF050 1 XLPE 7G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55373 BATT /23.0

-W1_CF050 1 CW-20 Industrial Cable Gland CW-20 CW-20 Akshar BIND /23.0

49 51
Sales Person: R.Bogdanescu Moficare proiect: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Lista materiale
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 50
Order Number: 1510512 Revision: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pages 77
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Lista de aparate
Part Cantitate Descriere Cod Numar comanda Mat. Nr SGB Producator Pagina

-W1_CL060 1 XLPE 7G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55373 BATT /24.3

-W1_CL060 1 CW-20 Industrial Cable Gland CW-20 CW-20 Akshar BIND /24.3

-W1_CL064 1 XLPE 7G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55373 BATT /24.7

-W1_CL064 1 CW-20 Industrial Cable Gland CW-20 CW-20 Akshar BIND /24.7

-W1_CP101 1 XLPE 5G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55043 BATT /35.6

-W1_CP101 1 CW-20 Industrial Cable Gland CW-20 CW-20 Akshar BIND /35.6

-W1_CQ371 1 XLPE 3G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55109 BATT /8.2

-W1_CQ371 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /8.2

-W1_CT031 1 XLPE 7G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55373 BATT /26.1

-W1_CT031 1 CW-20 Industrial Cable Gland CW-20 CW-20 Akshar BIND /26.1

-W1_CT033 1 XLPE 7G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55373 BATT /27.2

-W1_CT033 1 CW-20 Industrial Cable Gland CW-20 CW-20 Akshar BIND /27.2

-W1_CT034 1 XLPE 7G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55373 BATT /16.5

-W1_CT034 1 CW-20 Industrial Cable Gland CW-20 CW-20 Akshar BIND /16.5

-W2_AC651 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /10.4

-W2_AC651 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /10.4

-W2_AC653 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /10.8

-W2_AC653 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /10.8

-W2_AC655 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /11.3

-W2_AC655 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /11.3

-W2_AC657 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /11.8

-W2_AC657 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /11.8

-W2_AC659 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /12.4

-W2_AC659 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /12.4

-W2_AT001 1 XLPE 7G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55373 BATT /33.2

-W2_AT001 1 CW-20 Industrial Cable Gland CW-20 CW-20 Akshar BIND /33.2

-W2_AT005 1 XLPE 7G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55373 BATT /33.6

50 52
Sales Person: R.Bogdanescu Moficare proiect: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Lista materiale
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 51
Order Number: 1510512 Revision: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pages 77
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Lista de aparate
Part Cantitate Descriere Cod Numar comanda Mat. Nr SGB Producator Pagina

-W2_AT005 1 CW-20 Industrial Cable Gland CW-20 CW-20 Akshar BIND /33.6

-W2_CF050 1 XLPE 7G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55373 BATT /23.3

-W2_CF050 1 CW-20 Industrial Cable Gland CW-20 CW-20 Akshar BIND /23.3

-W2_CL060 1 XLPE 3G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55109 BATT /24.5

-W2_CL060 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /24.5

-W2_CL064 1 XLPE 3G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55109 BATT /24.9

-W2_CL064 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /24.9

-W2_CP101 1 XLPE 5G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55043 BATT /35.8

-W2_CP101 1 CW-20 Industrial Cable Gland CW-20 CW-20 Akshar BIND /35.8

-W2_CQ371 1 XLPE 16G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55041 BATT /16.1

-W2_CQ371 1 CW-25 Industrial Cable Gland CW-25 CW-25 Akshar BIND /16.1

-W2_CT031 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /26.3

-W2_CT031 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /26.3

-W2_CT033 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /27.4

-W2_CT033 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /27.4

-W2_CT034 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /28.1

-W2_CT034 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /28.1

-W3_AT001 1 XLPE 3G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55109 BATT /33.3

-W3_AT001 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /33.3

-W3_AT005 1 XLPE 3G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55109 BATT /33.8

-W3_AT005 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /33.8

-W3_CF050 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /23.5

-W3_CF050 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /23.5

-W3_CQ371 1 XLPE 16G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55041 BATT

-W3_CQ371 1 CW-25 Industrial Cable Gland CW-25 CW-25 Akshar BIND

-W3_CT031 1 XLPE 7G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55373 BATT /26.4

-W3_CT031 1 CW-20 Industrial Cable Gland CW-20 CW-20 Akshar BIND /26.4

51 53
Sales Person: R.Bogdanescu Moficare proiect: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Lista materiale
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 52
Order Number: 1510512 Revision: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pages 77
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Lista de aparate
Part Cantitate Descriere Cod Numar comanda Mat. Nr SGB Producator Pagina

-W3_CT033 1 XLPE 7G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55373 BATT /27.5

-W3_CT033 1 CW-20 Industrial Cable Gland CW-20 CW-20 Akshar BIND /27.5

-W3_CT034 1 XLPE 7G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55373 BATT /28.2

-W3_CT034 1 CW-20 Industrial Cable Gland CW-20 CW-20 Akshar BIND /28.2

-W4_CQ371 1 XLPE 16G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55041 BATT /20.7

-W4_CQ371 1 CW-25 Industrial Cable Gland CW-25 CW-25 Akshar BIND /20.7

-W4_CT031 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /26.7

-W4_CT031 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /26.7

-W4_CT033 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /27.7

-W4_CT033 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /27.7

-W4_CT034 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /28.5

-W4_CT034 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /28.5

-W5_CQ371 1 XLPE 5G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55043 BATT /33.3

-W5_CQ371 1 CW-20 Industrial Cable Gland CW-20 CW-20 Akshar BIND /33.3

-W6_CQ371 1 XLPE 5G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55043 BATT /33.2

-W6_CQ371 1 CW-20 Industrial Cable Gland CW-20 CW-20 Akshar BIND /33.2

-W8_CQ371 1 XLPE 3G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55109 BATT /28.8

-W8_CQ371 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /28.8

-W_AP601 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /10.0

-W_AP601 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /10.0

-W_AP603 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /10.5

-W_AP603 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /10.5

-W_AP605 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /11.0

-W_AP605 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /11.0

-W_AP607 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /11.5

-W_AP607 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /11.5

-W_AP609 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /12.1

52 54
Sales Person: R.Bogdanescu Moficare proiect: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Lista materiale
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 53
Order Number: 1510512 Revision: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pages 77
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Lista de aparate
Part Cantitate Descriere Cod Numar comanda Mat. Nr SGB Producator Pagina

-W_AP609 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /12.1

-W_CE150 1 XLPE 3G2,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55110 BATT /29.1

-W_CE150 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /29.1

-W_CE151 1 XLPE 3G2,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55110 BATT /29.4

-W_CE151 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /29.4

-W_CF061 1 XLPE 7G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55373 BATT /35.0

-W_CF061 1 CW-20 Industrial Cable Gland CW-20 CW-20 Akshar BIND /35.0

-W_CF071 1 XLPE 7G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55373 BATT /24.0

-W_CF071 1 CW-20 Industrial Cable Gland CW-20 CW-20 Akshar BIND /24.0

-W_CF080 1 XLPE 7G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55373 BATT /23.6

-W_CF080 1 CW-20 Industrial Cable Gland CW-20 CW-20 Akshar BIND /23.6

-W_CF601 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /34.0

-W_CF601 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /34.0

-W_CF603 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /34.3

-W_CF603 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /34.3

-W_CF605 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /34.4

-W_CF605 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /34.4

-W_CF607 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /34.6

-W_CF607 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /34.6

-W_CF609 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /34.8

-W_CF609 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /34.8

-W_CP081 1 XLPE 7G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55373 BATT /25.1

-W_CP081 1 CW-20 Industrial Cable Gland CW-20 CW-20 Akshar BIND /25.1

-W_CP082 1 XLPE 7G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55373 BATT /25.4

-W_CP082 1 CW-20 Industrial Cable Gland CW-20 CW-20 Akshar BIND /25.4

-W_CP083 1 XLPE 7G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55373 BATT /25.7

-W_CP083 1 CW-20 Industrial Cable Gland CW-20 CW-20 Akshar BIND /25.7

53 55
Sales Person: R.Bogdanescu Moficare proiect: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Lista materiale
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 54
Order Number: 1510512 Revision: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pages 77
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Lista de aparate
Part Cantitate Descriere Cod Numar comanda Mat. Nr SGB Producator Pagina

-W_CP281 1 XLPE 7G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55373 BATT /35.4

-W_CP281 1 CW-20 Industrial Cable Gland CW-20 CW-20 Akshar BIND /35.4

-W_CRS 1 XLPE 3G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55109 BATT /28.8

-W_CRS 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /28.8

-W_CT001 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /30.2

-W_CT001 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /30.2

-W_CT021 1 XLPE 5G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55043 BATT /30.4

-W_CT021 1 CW-20 Industrial Cable Gland CW-20 CW-20 Akshar BIND /30.4

-W_CT023 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /30.7

-W_CT023 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /30.7

-W_CT601 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /31.0

-W_CT601 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /31.0

-W_CT603 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /31.2

-W_CT603 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /31.2

-W_CT605 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /31.4

-W_CT605 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /31.4

-W_CT607 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /31.6

-W_CT607 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /31.6

-W_CT609 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /31.8

-W_CT609 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /31.8

-W_CT631 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /32.0

-W_CT631 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /32.0

-W_CT633 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /32.2

-W_CT633 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /32.2

-W_CT635 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /32.4

-W_CT635 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /32.4

-W_CT637 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /32.6

54 56
Sales Person: R.Bogdanescu Moficare proiect: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Lista materiale
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 55
Order Number: 1510512 Revision: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pages 77
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Lista de aparate
Part Cantitate Descriere Cod Numar comanda Mat. Nr SGB Producator Pagina

-W_CT637 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /32.6

-W_CT639 1 XLPE 4G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55118 BATT /32.8

-W_CT639 1 CW-20S Industrial Cable Gland CW-20S CW-20S Akshar BIND /32.8

-W_GX001 1 XLPE 5G1,5 re XLPE/PVC/SWA/PVC 55043 BATT /8.0

-W_GX001 1 CW-20 Industrial Cable Gland CW-20 CW-20 Akshar BIND /8.0

55 57
Sales Person: R.Bogdanescu Moficare proiect: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Lista materiale
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 56
Order Number: 1510512 Revision: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pages 77
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Pagina/calea

/7.0
/7.0
/7.0
/7.1
/7.8
/7.8
/7.9
/7.9
Denumire cablu Tip cablu

Punct
2

4
conexiune

Destinatie
-X9

-X9
-FA
-FA
-FA

-FB
-FB
-FB
=T+GH009-X0

Punte interna
Sir de cleme

Punte

Clema
1

Punte externa

Punct
conexiune
Etage
=W+W-R1

=W+W-R2
=W+W-T1

=W+W-T2
=W+W-S1

=W+W-S2
=W+W-N

=W+W-N

Destinatia

Denumire cablu Tip cablu


Sir de cleme

56 58
Sales Person: R.Bogdanescu Moficare proiect: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Sir cleme
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 57
Order Number: 1510512 Revision: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pages 77
57

SAP-NR.:
Engineer:
Sir de cleme

Sales Person:

Order Number:
0

Sir de cleme

+T-W_GX001

+T-W1_CQ371

IA
=T+GH009-X1

1510512
R.Bogdanescu

612001339/10
Denumire cablu
Denumire cablu
Pagina/calea
1

Moficare proiect:
Punct

Etage
Punte

Clema
Punct
Tip cablu

conexiune

Tip cablu
Destinatia
Destinatie
conexiune

XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
Punte externa
Punte interna
BN +T-GX001 L1 1 -F1 2 /8.0

10.04.2019
BK +T-GX001 L2 2 4 /8.1

Revision: 0
-F1
GY +T-GX001 L3 3 -F1 6 /8.1
2

BU +T-GX001 N 4 -X9 4 /8.1


BN +T-Cofret monitorizare-X0
93 5 -F2 2 /8.2
BU +T-Cofret monitorizare-X0
94 6 -F2 4 /8.3
-IP1 11 7 -F3 2 /8.4
-IP2 11 8 /8.5
-B1 5 9 /8.5
-H1 L 10 -IP1 12 /8.4

+GH009 Cofret trafo


11 -H1 N /8.4
12 N /8.5
3

-H2
13 -E1 3 /8.5
-F3 4 14 -E2 3 /8.6
-H2 L 15 -IP2 12 /8.5
-E1 2 16 -B1 7 /8.5
-E2 2 17 -B1 2 /8.6
+W-Scada 18 -IP1 22 /8.4
+W-Scada 19 -IP2 22 /8.5
-X4 83 20 /8.7
4

-X4 102 21 /8.7


-X4 115 22 -PS1 +1 /8.7
-X4 13 23 -PS1 +2 /8.7
-X4 37 24 /8.7
-X4 46 25 /8.8
-CT160 + 26 /8.8
-X4 81 27 /8.8
-X4 100 28 /8.8
5

-X4 113 29 -PS1 -1 /8.8


-X4 15 30 -PS1 -2 /8.9
-X4 35 31 /8.9

Sir cleme
-X4 44 32 /8.9
/8.9

53025_E560859
-CT160 - 33

34 /40.3
35 /40.3
36 /40.3
6

37 /40.3
38 /40.3
39 /40.3
40 /40.2
7

1510512
=
T
8

250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan


+ GH009
9

Pages
Pagina
77
58
59
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Pagina/calea

/9.6
/9.7
/9.8
/9.8
Denumire cablu Tip cablu

Punct
2

4
conexiune

Destinatie
-F8
-F8
-F9
-F9
=T+GH009-X01

Punte interna
Sir de cleme

Punte

Clema
1

Punte externa

Punct
conexiune
Etage
=W+W-(+)L

=W+W-(+)L
=W+W-(-)L

=W+W-(-)L

Destinatia

Denumire cablu Tip cablu


Sir de cleme

58 60
Sales Person: R.Bogdanescu Moficare proiect: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Sir cleme
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 59
Order Number: 1510512 Revision: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pages 77
59

SAP-NR.:
Engineer:
Sir de cleme

Sales Person:

Order Number:
0

Sir de cleme

+T-W_AP609
+T-W_AP607
+T-W_AP605
+T-W_AP603
+T-W_AP601

+T-W2_AC657
+T-W1_AC657
+T-W2_AC655
+T-W1_AC655
+T-W2_AC653
+T-W1_AC653
+T-W2_AC651
+T-W1_AC651

IA
=T+GH009-X2

1510512
R.Bogdanescu

612001339/10
Denumire cablu
Denumire cablu
Pagina/calea
1

Moficare proiect:
Punct

Etage
Punte

Clema
Punct
Tip cablu

conexiune

Tip cablu
Destinatia
Destinatie
conexiune

XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
Punte externa
Punte interna
BN +T-AP601 U 1 -K1 2/T1 /10.1

10.04.2019
BK +T-AP601 V 2 4/T2 /10.1

Revision: 0
-K1
GY +T-AP601 W 3 -K1 6/T3 /10.1
2

BN +T-AC651 U 4 -K2 2/T1 /10.2


BN +T-AC651 U
BK +T-AC651 V 5 -K2 4/T2 /10.2
BK +T-AC651 V
GY +T-AC651 W 6 -K2 6/T3 /10.3
GY +T-AC651 W
BN +T-AP603 U 7 -K3 2/T1 /10.5

+GH009 Cofret trafo


BK +T-AP603 V 8 -K3 4/T2 /10.5
GY +T-AP603 W 9 6/T3 /10.6
3

-K3
BN +T-AC653 U 10 -K4 2/T1 /10.7
BN +T-AC653 U
BK +T-AC653 V 11 -K4 4/T2 /10.7
BK +T-AC653 V
GY +T-AC653 W 12 -K4 6/T3 /10.7
GY +T-AC653 W
BN +T-AP605 U 13 -K5 2/T1 /11.0
BK +T-AP605 V 14 -K5 4/T2 /11.1
4

GY +T-AP605 W 15 -K5 6/T3 /11.1


BN +T-AC655 U 16 -K6 2/T1 /11.2
BN +T-AC655 U
BK +T-AC655 V 17 -K6 4/T2 /11.2
BK +T-AC655 V
GY +T-AC655 W 18 -K6 6/T3 /11.2
GY +T-AC655 W
BN +T-AP607 U 19 -K7 2/T1 /11.5
5

BK +T-AP607 V 20 -K7 4/T2 /11.5


GY +T-AP607 W 21 -K7 6/T3 /11.6
BN +T-AC657 U 22 -K8 2/T1 /11.7

Sir cleme
BN +T-AC657 U
BK /11.7

53025_E560859
+T-AC657 V 23 -K8 4/T2
BK +T-AC657 V
GY +T-AC657 W 24 -K8 6/T3 /11.7
GY +T-AC657 W
6

BN +T-AP609 U 25 -K9 2/T1 /12.1


BK +T-AP609 V 26 -K9 4/T2 /12.1
GY +T-AP609 W 27 -K9 6/T3 /12.1
7

1510512
=
T
8

250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan


+ GH009
9

Pages
Pagina
77
60
61
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

/12.2

/12.3

/12.3

/40.5
/40.5
/40.5
/40.5
/40.5
/40.6
Pagina/calea
Denumire cablu Tip cablu

Punct
2/T1

4/T2

6/T3
conexiune

Destinatie
-K10

-K10

-K10
=T+GH009-X2

Punte interna
Sir de cleme

Punte

Clema
28

29

30

31

32

33

34

35

36

Punte externa

Punct
W

W
U

conexiune
Etage
+T-AC659

+T-AC659

+T-AC659

+T-AC659

+T-AC659

+T-AC659

Destinatia

Denumire cablu Tip cablu


BN

GY
BK

+T-W1_AC659 XLPE/PVC/SWA/PVC
BN

GY
BK

+T-W2_AC659 XLPE/PVC/SWA/PVC
Sir de cleme

60 62
Sales Person: R.Bogdanescu Moficare proiect: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Sir cleme
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 61
Order Number: 1510512 Revision: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pages 77
61

SAP-NR.:
Engineer:
Sir de cleme

Sales Person:

Order Number:
0

Sir de cleme

+T-W1_CT034
+T-W1_CT034

+T-W2_CQ371

IA
=T+GH009-X3

1510512
R.Bogdanescu

612001339/10
Denumire cablu
Denumire cablu
Pagina/calea
1

Moficare proiect:
Punct

Etage
Punte

Clema
Punct
Tip cablu

conexiune

Tip cablu
Destinatia
Destinatie
conexiune

XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC

Punte externa
Punte interna
-S2 2 1 -K23 43 /15.1

10.04.2019
-S3 1 2 1 /15.1

Revision: 0
-S2
=W+WSCADA 3 -S3 2 /15.1
2

=W+WSCADA 4 /15.1
-K11 A1 5 -S5 2 /15.4
-S4 2 6 -S2 3 /15.1
=W+WSCADA 7 /15.1
-K13 A1 8 -S6 2 /15.5
=W+WSCADA 9 /15.1
-K15 A1 10 -S7 2 /15.6

+GH009 Cofret trafo


=W+WSCADA 11 /15.1
-K17 A1 12 2 /15.7
3

-S8
=W+WSCADA 13 /15.2
-K19 A1 14 -S9 2 /15.8
-S5 1 15 -S3 4 /15.4
-S6 1 16 /15.5
-S7 1 17 /15.6
-S8 1 18 /15.7
-S9 1 19 /15.8
6 +T-Cofret monitorizare-X0
55 20 -S4 1 /16.1
4

-K22 14
1 +T-Cofret monitorizare-X0 21 -K12 A1 /16.1
2 +T-Cofret monitorizare-X0 22 -K14 A1 /16.1
3 +T-Cofret monitorizare-X0 23 -K16 A1 /16.2
4 +T-Cofret monitorizare-X0 24 -K18 A1 /16.2
5 +T-Cofret monitorizare-X0 25 -K20 A1 /16.3
+T-Cofret monitorizare-X0 26 -K22 A1 /16.3
1 +T-CT034 11 27 -K22 13 /16.5
5

4 +T-CT034 21 28 /16.6
2 +T-CT034 12 29 /16.6
3 +T-CT034 14 30 -K21 A1 /16.6

Sir cleme
5 +T-CT034 22 31 /16.7
6 /16.7

53025_E560859
-K23 A1 32 +T-CT034 24

33 /40.6
34 /40.6
35 /40.6
6

36 /40.6
37 /40.6
38 /40.7
39 /40.7
40 /40.7
7

1510512
=
T
8

250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan


+ GH009
9

Pages
Pagina
77
62
63
62

SAP-NR.:
Engineer:
Sir de cleme

Sales Person:

Order Number:
0

Sir de cleme

+T-W_CF080
+T-W_CF071
+T-W_CP081
+T-W_CP082
+T-W_CP083

+T-W2_CL064
+T-W2_CL060
+T-W1_CL060
+T-W2_CL060
+T-W1_CL064
+T-W2_CL064

+T-W3_CF050
+T-W1_CF050
+T-W2_CF050
+T-W3_CF050

+T-W4_CQ371

IA
=T+GH009-X4

1510512
R.Bogdanescu

612001339/10
Denumire cablu
Denumire cablu
Pagina/calea
1

Moficare proiect:
Punct

Etage
Punte

Clema
Punct
Tip cablu

conexiune

Tip cablu
Destinatia
Destinatie
conexiune

XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC

Punte externa
Punte interna
=W+W 1 +T-CF050 21 1 /23.0

10.04.2019
=W+W 2 22 2 /23.1

Revision: 0
+T-CF050
=W+W 3 +T-CF050 24 3 /23.1
2

=W+W 4 +T-CF050 31 4 /23.1


=W+W 5 +T-CF050 32 5 /23.2
=W+W 6 +T-CF050 34 6 /23.2
=W+W 7 +T-CF050 41 1 /23.3
=W+W 8 +T-CF050 42 2 /23.3
=W+W 9 +T-CF050 44 3 /23.3
+Sergi 10 +T-CF050 51 4 /23.4

+GH009 Cofret trafo


+Sergi 11 +T-CF050 52 5 /23.4
+Sergi 12 54 6 /23.4
3

+T-CF050
BN +T-CF050 1 13 -X1 23 /23.5
6 +T-Cofret monitorizare 14 +T-CF050 4 BK /23.5
GY +T-CF050 3 15 -X1 30 /23.5
7 +T-Cofret monitorizare 16 /23.5
=W+W 17 +T-CF080 11 1 /23.7
=W+W 18 +T-CF080 12 2 /23.7
=W+W 19 +T-CF080 14 3 /23.7
8 +T-Cofret monitorizare 20 +T-CF080 21 4 /23.7
4

21 +T-CF080 22 5 /23.8
9 +T-Cofret monitorizare 22 +T-CF080 24 6 /23.8
+Sergi 23 +T-CF071 1 1 /24.0
+Sergi 24 +T-CF071 3 2 /24.1
+Sergi 25 +T-CF071 2 3 /24.1
+Sergi 26 +T-CF071 4 4 /24.1
+Sergi 27 +T-CF071 6 5 /24.2
+Sergi 28 +T-CF071 5 6 /24.2
5

=W+W 29 +T-CL060 11 1 /24.3


=W+W 30 +T-CL060 12 2 /24.3
=W+W 31 +T-CL060 14 3 /24.4

Sir cleme
=W+W 32 +T-CL060 21 4 /24.4
5 /24.4

53025_E560859
=W+W 33 +T-CL060 22

=W+W 34 +T-CL060 24 6 /24.5


BN +T-CL060 61 35 -X1 31 /24.5
10 +T-Cofret monitorizare 36 +T-CL060 62 BU /24.5
6

11 +T-Cofret monitorizare 37 -X1 24 /24.5


=W+W 38 +T-CL064 11 1 /24.7
=W+W 39 +T-CL064 12 2 /24.7
=W+W 40 +T-CL064 14 3 /24.7
=W+W 41 +T-CL064 21 4 /24.8
=W+W 42 +T-CL064 22 5 /24.8
=W+W 43 +T-CL064 24 6 /24.8
BN +T-CL064 61 44 -X1 32 /24.9
7

12 +T-Cofret monitorizare 45 +T-CL064 62 BU /24.9


1510512

13 +T-Cofret monitorizare 46 -X1 25 /24.9


=W+W 47 +T-CP081 7 1 /25.1
=W+W 48 +T-CP081 8 2 /25.1
=W+W 49 +T-CP081 6 3 /25.2
+SERGI 50 +T-CP081 3 4 /25.2
+SERGI 51 +T-CP081 1 5 /25.2
=

+SERGI 52 +T-CP081 2 6 /25.3


T

=W+W 53 7 1 /25.4
8

+T-CP082
=W+W 54 +T-CP082 8 2 /25.5
=W+W 55 +T-CP082 6 3 /25.5
+SERGI 56 +T-CP082 3 4 /25.5
+SERGI 57 +T-CP082 1 5 /25.6
+SERGI 58 +T-CP082 2 6 /25.6
250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan

=W+W 59 7 1 /25.7
+ GH009

+T-CP083
=W+W 60 +T-CP083 8 2 /25.8
=W+W 61 +T-CP083 6 3 /25.8
9

+SERGI 62 +T-CP083 3 4 /25.8


Pages
Pagina

+SERGI 63 +T-CP083 1 5 /25.9


77
63
64
63

SAP-NR.:
Engineer:
Sir de cleme

Sales Person:

Order Number:
0

+T-W_CRS
Sir de cleme

+T-W_CP083
+T-W_CT001
+T-W_CT021

+T-W4_CT034
+T-W2_CT033
+T-W4_CT031
+T-W2_CT031
+T-W3_CT031
+T-W4_CT031
+T-W1_CT033
+T-W2_CT033
+T-W3_CT033
+T-W2_CT034
+T-W3_CT034
+T-W4_CT034

+T-W8_CQ371

IA
=T+GH009-X4

1510512
R.Bogdanescu

612001339/10
Denumire cablu
Denumire cablu
Pagina/calea
1

Moficare proiect:
Punct

Etage
Punte

Clema
Punct
Tip cablu

conexiune

Tip cablu
Destinatia
Destinatie
conexiune

XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC

Punte externa
Punte interna
+SERGI 64 +T-CP083 2 6 /25.9

10.04.2019
=W+W 65 11 /26.1

Revision: 0
+T-CT031
=W+W 66 +T-CT031 12 /26.2
2

=W+W 67 +T-CT031 14 /26.2


=W+W 68 +T-CT031 21 /26.2
=W+W 69 +T-CT031 22 /26.3
=W+W 70 +T-CT031 24 /26.3
=W+W 71 +T-CT031 31 /26.3
=W+W 72 +T-CT031 32 /26.4
=W+W 73 +T-CT031 34 /26.4

+GH009 Cofret trafo


=W+W 74 +T-CT031 41 /26.4
=W+W 75 42 /26.5
3

+T-CT031
=W+W 76 +T-CT031 44 /26.5
=W+W 77 +T-CT031 51 /26.5
=W+W 78 +T-CT031 52 /26.6
=W+W 79 +T-CT031 54 /26.6
+T-Cofret Monitorizare 80 /26.7
BN +T-CT031 71 81 -X1 27 /26.7
+T-Cofret Monitorizare 82 +T-CT031 72 BK /26.7
GY +T-CT031 73 83 -X1 20 /26.8
4

=W+W 84 +T-CT033 11 1 /27.2


=W+W 85 +T-CT033 12 /27.2
=W+W 86 +T-CT033 14 3 /27.2
=W+W 87 +T-CT033 21 4 /27.3
=W+W 88 +T-CT033 22 /27.3
=W+W 89 +T-CT033 24 6 /27.3
=W+W 90 +T-CT033 31 BN /27.4
=W+W 91 +T-CT033 32 BK /27.4
5

=W+W 92 +T-CT033 34 GY /27.4


=W+W 93 +T-CT033 41 1 /27.5
+T-CT033 42 94 =W+W /27.5

Sir cleme
=W+W 95 +T-CT033 44 /27.5
/27.6

53025_E560859
+T-CT033 51 96 =W+W
=W+W 97 +T-CT033 52 /27.6
=W+W 98 +T-CT033 54 /27.6
+T-Cofret Monitorizare 99 /27.7
6

-X1 28 100 +T-CT033 61 /27.7


+T-Cofret Monitorizare 101 +T-CT033 62 /27.8
-X1 21 102 +T-CT033 63 /27.8
=W+W 103 +T-CT034 31 BN /28.1
=W+W 104 +T-CT034 32 BK /28.1
=W+W 105 +T-CT034 34 GY /28.1
=W+W 106 +T-CT034 41 1 /28.2
=W+W 107 +T-CT034 42 2 /28.3
7

=W+W 108 +T-CT034 44 3 /28.3


1510512

=W+W 109 +T-CT034 51 4 /28.4


=W+W 110 +T-CT034 52 5 /28.4
=W+W 111 +T-CT034 54 6 /28.4
+T-Cofret Monitorizare 112 /28.5
BN +T-CT034 61 113 -X1 29 /28.5
+T-Cofret Monitorizare 114 +T-CT034 62 BK /28.6
=

GY +T-CT034 63 115 -X1 22 /28.6


T

BN +T-Cofret Monitorizare 116 BN /28.8


8

+T-GX001-CRS
BU +T-Cofret Monitorizare 117 +T-GX001-CRS BU /28.8
=W+W 118 +T-CT001 1 BN /30.2
=W+W 119 +T-CT001 2 BK /30.2
=W+W 120 +T-CT001 4 GY /30.2
=W+W 121 +T-CT021-adaptor BN /30.4
250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan

=W+W 122 BK /30.4


+ GH009

+T-CT021-adaptor
=W+W 123 +T-CT021-adaptor GY /30.5
=W+W 124 +T-CT021-adaptor BU /30.5
9

Pages
Pagina
77
64
65
64

SAP-NR.:
Engineer:
Sir de cleme

Sales Person:

Order Number:
0

Sir de cleme

+T-W_CF601
+T-W_CF603
+T-W_CF605
+T-W_CF607
+T-W_CF609

+T-W_CT023

IA
=T+GH009-X4

1510512
R.Bogdanescu

612001339/10
Denumire cablu
Denumire cablu
Pagina/calea
1

Moficare proiect:
Punct

Etage
Punte

Clema
Punct
Tip cablu

conexiune

Tip cablu
Destinatia
Destinatie
conexiune
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC

Punte externa
Punte interna
=W+W 125 +T-CT023 1 BN /30.7

10.04.2019
=W+W 126 3 BK /30.7

Revision: 0
+T-CT023
=W+W 127 +T-CT023 4 GY /30.7
2

+T-CofretMonitorizare 128 +T-CF601 11 BN /34.1


+T-CofretMonitorizare 129 +T-CF601 12 BK /34.1
+T-CofretMonitorizare 130 +T-CF601 14 GY /34.1
+T-CofretMonitorizare 131 +T-CF603 11 BN /34.3
+T-CofretMonitorizare 132 +T-CF603 12 BK /34.3
+T-CofretMonitorizare 133 +T-CF603 14 GY /34.3
+T-CofretMonitorizare 134 +T-CF605 11 BN /34.5

+GH009 Cofret trafo


+T-CofretMonitorizare 135 +T-CF605 12 BK /34.5
+T-CofretMonitorizare 136 14 GY /34.5
3

+T-CF605
+T-CofretMonitorizare 137 +T-CF607 11 BN /34.7
+T-CofretMonitorizare 138 +T-CF607 12 BK /34.7
+T-CofretMonitorizare 139 +T-CF607 14 GY /34.7
+T-CofretMonitorizare 140 +T-CF609 11 BN /34.8
+T-CofretMonitorizare 141 +T-CF609 12 BK /34.9
+T-CofretMonitorizare 142 +T-CF609 14 GY /34.9
143 /40.6
144 /40.6
4

145 /40.6
146 /40.6
147 /40.6
148 /40.6
149 /40.6
150 /40.6
151 /40.6
152 /40.6
5

153 /40.6
154 /40.6
155 /40.7

Sir cleme
156 /40.7
/40.7

53025_E560859
157

158 /40.7
159 /40.7
160 /40.7
6

161 /40.7
162 /40.7
163 /40.7
164 /40.7
165 /40.2
166 /40.2
167 /40.2
168 /40.2
7

169 /40.2
1510512

170 /40.2
=
T
8

250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan


+ GH009
9

Pages
Pagina
77
65
66
65

SAP-NR.:
Engineer:
Sir de cleme

Sales Person:

Order Number:
0

Sir de cleme

+T-W3_AT005
+T-W2_AT005
+T-W1_AT005
+T-W3_AT001
+T-W2_AT001
+T-W1_AT001
+T-W6_CQ371
+T-W5_CQ371

IA
=T+GH009-X5

1510512
R.Bogdanescu

612001339/10
Denumire cablu
Denumire cablu
Pagina/calea
1

Moficare proiect:
Punct

Etage
Punte

Clema
Punct
Tip cablu

conexiune

Tip cablu
Destinatia
Destinatie
conexiune

XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC

Punte externa
Punte interna
BN +T-AT001 L 1 -F6 2 /33.1

10.04.2019
BU +T-AT001 N 2 4 /33.1

Revision: 0
-F6
1 +T-AT001 4 3 =W+W /33.2
2

2 +T-AT001 5 4 =W+W /33.2


3 +T-AT001 7 5 BN
+T-Cofret monitorizare /33.2
4 +T-AT001 6 6 /33.3
5 +T-AT001 8 7 BK
+T-Cofret monitorizare /33.3
BN +T-AT001 9 8 +T-Cofret monitorizare BN /33.3
BU +T-AT001 10 9 +T-Cofret monitorizare BK /33.4
BN +T-AT005 L 10 -F7 2 /33.5

+GH009 Cofret trafo


BU +T-AT005 N 11 -F7 4 /33.5
1 +T-AT005 4 12 /33.6
3

=W+W
2 +T-AT005 5 13 =W+W /33.6
3 +T-AT005 7 14 +T-Cofret GY
monitorizare /33.7
4 +T-AT005 6 15 /33.7
5 +T-AT005 8 16 BU
+T-Cofret monitorizare /33.7
BN +T-AT005 9 17 +T-Cofret monitorizare GY /33.8
BU +T-AT005 10 18 +T-Cofret monitorizare BU /33.8
19 /40.4
20 /40.4
4

21 /40.4
22 /40.4
23 /40.4
24 /40.4
25 /40.4
5

Sir cleme

53025_E560859
6
7

1510512
=
T
8

250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan


+ GH009
9

Pages
Pagina
77
66
67
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

/29.0
/29.1
/29.1
/29.1
/29.3
/29.4
/29.4
/29.4
/40.4
/40.4
Pagina/calea
Denumire cablu Tip cablu

BN

BU
+T-W_CE151 XLPE/PVC/SWA/PVC

BN

BU
+T-W_CE150 XLPE/PVC/SWA/PVC
Punct
1

2
conexiune +T-GF080
+T-GF080

+T-GF081
+T-GF081
Destinatie
=T+GH009-X6

Punte interna
Sir de cleme

Punte

Clema
10
1

Punte externa

Punct
PE

PE
5

conexiune
Etage
+T-CT033

+T-CT033

+T-CT034

+T-CT034

Destinatia
-XPE

-XPE

Denumire cablu Tip cablu


BN

BU

+T-W1_CE150 XLPE/PVC/SWA/PVC
BN

BU

+T-W1_CE151 XLPE/PVC/SWA/PVC
Sir de cleme

66 68
Sales Person: R.Bogdanescu Moficare proiect: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Sir cleme
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 67
Order Number: 1510512 Revision: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pages 77
67

SAP-NR.:
Engineer:
Sir de cleme

Sales Person:

Order Number:
0

Sir de cleme

+T-W4_CQ371
+T-W3_CQ371
+T-W2_CQ371

IA
=T+GH009-X7

1510512
R.Bogdanescu

612001339/10
Denumire cablu
Denumire cablu
Pagina/calea
1

Moficare proiect:
Punct

Etage
Punte

Clema
Punct
Tip cablu

conexiune

Tip cablu
Destinatia
Destinatie
conexiune

XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
Punte externa
Punte interna
+W-SCADA 1 -K1 14 /17.0

10.04.2019
+W-SCADA 2 13 /17.1

Revision: 0
-K2
+W-SCADA 3 -K3 14 /17.2
2

+W-SCADA 4 -K4 13 /17.3


+W-SCADA 5 -K5 14 /17.4
+W-SCADA 6 -K6 13 /17.5
+W-SCADA 7 -K7 14 /17.6
+W-SCADA 8 -K8 13 /17.7
+W-SCADA 9 -K9 14 /17.8
+W-SCADA 10 -K10 13 /17.9

+GH009 Cofret trafo


7 +T-Cofret monitorizare 11 -K1 .4 /18.0
8 +T-Cofret monitorizare 12 .3 /18.1
3

-K2
9 +T-Cofret monitorizare 13 -K3 .4 /18.2
14 -K4 .3 /18.3
10 +T-Cofret monitorizare 15 -K5 .4 /18.4
16 -K6 .3 /18.5
13 +T-Cofret monitorizare 17 -K7 .4 /18.6
11 +T-Cofret monitorizare

18 -K8 .3 /18.7
1 +T-Cofret monitorizare 19 -K9 .4 /18.8
4

12 +T-Cofret monitorizare

20 -K10 .3 /18.9
+W-SCADA 21 -Q1 21 /19.0
+W-SCADA 22 -Q1 22 /19.1
+W-SCADA 23 -Q2 22 /19.2
+W-SCADA 24 -Q3 22 /19.3
+W-SCADA 25 -Q4 22 /19.4
+W-SCADA 26 -Q5 22 /19.4
5

+W-SCADA 27 -Q6 22 /19.5


+W-SCADA 28 -Q7 22 /19.6
+W-SCADA 29 -Q8 22 /19.7

Sir cleme
+W-SCADA 30 -Q9 22 /19.8
/19.9

53025_E560859
+W-SCADA 31 -Q10 22
1 +T-Cofret monitorizare 32 -Q1 41 /20.0
2 +T-Cofret monitorizare 33 -Q1 42 /20.1
3 +T-Cofret monitorizare 34 -Q2 42 /20.1
6

4 +T-Cofret monitorizare 35 -Q3 42 /20.2


5 +T-Cofret monitorizare 36 -Q4 42 /20.2
6 +T-Cofret monitorizare 37 -Q5 42 /20.3
7 +T-Cofret monitorizare 38 -Q6 42 /20.3
8 +T-Cofret monitorizare 39 -Q7 42 /20.4
9 +T-Cofret monitorizare 40 -Q8 42 /20.4
10 +T-Cofret monitorizare 41 -Q9 42 /20.5
11 +T-Cofret monitorizare 42 -Q10 42 /20.5
7

14 +T-Cofret monitorizare 43 -S4 6 /20.6


1510512

12 +T-Cofret monitorizare
15 +T-Cofret monitorizare 44 -S4 5 /20.6
13 +T-Cofret monitorizare
1 +T-Cofret monitorizare 45 -S4 7 /20.7
2 +T-Cofret monitorizare 46 -S1 10 /20.7
3 +T-Cofret monitorizare 47 -S1 9 /20.8
=

4 +T-Cofret monitorizare 48 -S1 11 /20.8


T

5 +T-Cofret monitorizare 49 /20.9


8

+W-SCADA 50 -KA 13 /21.0


+W-SCADA 51 -KA 14 /21.1
+W-SCADA 52 -KB 14 /21.1
+W-SCADA 53 -FA .1 /21.2
+W-SCADA 54 -FB .1 /21.4
250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan

+W-SCADA 55 22 /21.4
+ GH009

-FVCR1
+W-SCADA 56 -FVCR2 22 /21.5
+W-SCADA 57 -F1 22 /21.6
9

+W-SCADA 58 -F2 22 /21.6


Pages
Pagina

+W-SCADA 59 -F3 22 /21.7


77
68
69
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

/21.8
/21.8
/21.9
/22.0
/22.1
/22.2
/22.2
/22.3
/22.3
/40.6
/40.6
/40.6
/40.6
/40.6
/40.6
/40.6
/40.6
/40.7
/40.7
/40.7
/40.7
/40.7
/40.7
/40.7
/40.7
/40.7
/40.7
/40.7
/40.7
/40.7
Pagina/calea
Denumire cablu Tip cablu

Punct
22

22

22

21

21

22

22

34

33
conexiune

Destinatie
-VCR1
-VCR2

-K22
-K22
-F4
-F6
-F7

-F8
-F9
=T+GH009-X7

Punte interna
Sir de cleme

Punte

Clema
60

61

62

63

64

65

66

67

68

69

70

71

72

73

74

75

76

77

78

79

80

81

82

83

84

85

86

87

88

89

90

91
Punte externa

Punct
conexiune
Etage
+W-SCADA

+W-SCADA

+W-SCADA

+W-SCADA

+W-SCADA

+W-SCADA

+W-SCADA

+W-SCADA

+W-SCADA

Destinatia

Denumire cablu Tip cablu


Sir de cleme

68 70
Sales Person: R.Bogdanescu Moficare proiect: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Sir cleme
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 69
Order Number: 1510512 Revision: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pages 77
69

SAP-NR.:
Engineer:
Sir de cleme

Sales Person:

Order Number:
0

Sir de cleme

+T-W_CF061
+T-W_CP281
+T-W1_CP101
+T-W2_CP101

IA
=T+GH009-X8

1510512
R.Bogdanescu

612001339/10
Denumire cablu
Denumire cablu
Pagina/calea
1

Moficare proiect:
Punct

Etage
Punte

Clema
Punct
Tip cablu

conexiune

Tip cablu
Destinatia
Destinatie
conexiune
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC
XLPE/PVC/SWA/PVC

Punte externa
Punte interna
+W-SCADA 1 +T-CF061 13 1 /35.0

10.04.2019
+W-SCADA 2 14 2 /35.1

Revision: 0
+T-CF061
+W-SCADA 3 +T-CF061 23 3 /35.1
2

+W-SCADA 4 +T-CF061 24 4 /35.2


+W-SCADA 5 +T-CF061 33 5 /35.2
+W-SCADA 6 +T-CF061 34 6 /35.2
+W-SCADA 7 +T-CP281 62 1 /35.4
+W-SCADA 8 +T-CP281 63 2 /35.4
+W-SCADA 9 +T-CP281 61 3 /35.4
+W-SCADA 10 +T-CP281 65 4 /35.5

+GH009 Cofret trafo


+W-SCADA 11 +T-CP281 66 5 /35.5
+W-SCADA 12 64 6 /35.5
3

+T-CP281
+W-SCADA 13 +T-CP101 14 BN /35.6
+W-SCADA 14 +T-CP101 13 BK /35.7
+W-SCADA 15 +T-CP101 22 GY /35.7
+W-SCADA 16 +T-CP101 21 BU /35.7
+W-SCADA 17 +T-CP101 14 BN /35.8
+W-SCADA 18 +T-CP101 13 BK /35.8
+W-SCADA 19 +T-CP101 22 GY /35.8
+W-SCADA 20 +T-CP101 21 BU /35.9
4

21 /40.3
22 /40.3
23 /40.3
5

Sir cleme

53025_E560859
6
7

1510512
=
T
8

250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan


+ GH009
9

Pages
Pagina
77
70
71
70

SAP-NR.:
Engineer:
Sir de cleme

Sales Person:

Order Number:
0

Sir de cleme

IA
=T+GH009-X9

1510512
R.Bogdanescu

612001339/10
Denumire cablu
Denumire cablu
Pagina/calea
1

Moficare proiect:
Punct

Etage
Punte

Clema
Punct
Tip cablu

conexiune

Tip cablu
Destinatia
Destinatie
conexiune

Punte externa
Punte interna
-F1 1 1 -KA 1/L1 /8.0

10.04.2019
1/L1

Revision: 0
-KB
-F1 3 2 -KA 3/L2 /8.1
2

-KB 3/L2

-F1 5 3 -KA 5/L3 /8.1


-KB 5/L3

-X1 4 4 -X0 4 /8.1


-X0 8

-F2 1 5 /8.2
-F2 3 6 /8.3

+GH009 Cofret trafo


-F3 1 7 /8.4
-F3 3 8 /8.4
3

-F4 1 9 /8.7
-F4 3 10 /8.7
-F5 1 11 /9.1
-F5 N 12 /9.1
-F6 1 13 /9.2
-F6 3 14 /9.2
-F7 1 15 /9.3
-F7 3 16 -KA A2 /9.4
4

-Q1 1/L1 17 /10.1


-Q1 3/L2 18 /10.1
-Q1 5/L3 19 /10.1
-Q3 1/L1 20 /10.5
-Q3 3/L2 21 /10.5
-Q3 5/L3 22 /10.6
-Q5 1/L1 23 /11.0
-Q5 3/L2 24 /11.1
5

-Q5 5/L3 25 /11.1


-Q7 1/L1 26 /11.5
-Q7 3/L2 27 /11.5

Sir cleme
-Q7 5/L3 28 /11.6
/12.1

53025_E560859
-Q9 1/L1 29

-Q9 3/L2 30 /12.1


-Q9 5/L3 31 /12.1
32 /40.6
6

33 /40.6
34 /40.6
35 /40.6
36 /40.6
37 /40.5
7

1510512
=
T
8

250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan


+ GH009
9

Pages
Pagina
77
71
72
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

/37.2
/37.2
/37.3
/37.3
/37.4
/37.4
/37.5
/37.5
/37.6
/37.6
/40.3
/40.3
/40.3
/40.3
/40.3
/40.3
/40.3
/40.3
/40.3
/40.3
/40.3
/40.3
/40.4
/40.4
/40.4
/40.4
/40.4
/40.4
/40.4
/40.4
Pagina/calea
Denumire cablu Tip cablu

BK

BK

BK

BK

BK

BK
+T
Punct

w
u

2
v

z
conexiune

Destinatie
+T
+T
+T
+T
+T
+T
=T+GH009-X10

Punte interna
Sir de cleme

Punte

Clema
10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30
1

Punte externa

Punct
conexiune
Etage
-PCSSERGI

-PCSSERGI

-PCSSERGI

-PCSSERGI

-PCSSERGI

-PCSSERGI

-PCSSERGI

-PCSSERGI

-PCSSERGI

-PCSSERGI

Destinatia

Denumire cablu Tip cablu


Sir de cleme

71 73
Sales Person: R.Bogdanescu Moficare proiect: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Sir cleme
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 72
Order Number: 1510512 Revision: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pages 77
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

/30.3

/10.1
/10.3
/10.4
/10.6
/10.7
/10.9
/11.1
/11.3
/11.4
/11.6
Pagina/calea

/7.1

/7.1
/7.1
/7.2
/7.2
/7.2
/7.2
/7.2
/7.2
/7.3
/7.3
/7.9
/8.1

/8.3
/8.4
/8.5
/8.7
/9.1
Denumire cablu Tip cablu

Punct
conexiune

Destinatie
=T+GH009-XPE

Punte interna
Sir de cleme

Punte

Clema
PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE
Punte externa

Punct

+T-Cofret monitorizare-X0
PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE
conexiune
Etage
0

0
=W+W-PE

=W+W-PE

+T-GX001

+T-AC651

+T-AC651

+T-AC653

+T-AC653

+T-AC655

+T-AC655
+T-CT001

+T-AP601

+T-AP603

+T-AP605

+T-AP607
Destinatia

-X01
-PS1
-H1

-H2

Denumire cablu Tip cablu


GNYE

+T-W_GX001 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W_CT001 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W1_CQ371 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W_AP601 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W1_AC651 XLPE/PVC/SWA/PVC
Sir de cleme

GNYE

+T-W2_AC651 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W_AP603 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W1_AC653 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W2_AC653 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W_AP605 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W1_AC655 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W2_AC655 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W_AP607 XLPE/PVC/SWA/PVC

72 74
Sales Person: R.Bogdanescu Moficare proiect: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Sir cleme
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 73
Order Number: 1510512 Revision: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pages 77
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

/11.7
/11.9
/12.2
/12.3
/12.5
/30.6
/27.3
/23.2
/23.4
/23.5
/30.8
/23.8
/24.2
Pagina/calea
Denumire cablu Tip cablu

Punct
conexiune

Destinatie
=T+GH009-XPE

Punte interna
Sir de cleme

Punte

Clema
PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

Punte externa

Punct
PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

conexiune
Etage
+T-CT021-adaptor
+T-AC657

+T-AC657

+T-AC659

+T-AC659

+T-CT033

+T-CT023
+T-AP609

+T-CF050

+T-CF050

+T-CF050

+T-CF080

+T-CF071

Destinatia

Denumire cablu Tip cablu


GNYE

+T-W1_AC657 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W2_AC657 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W_AP609 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W1_AC659 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W2_AC659 XLPE/PVC/SWA/PVC
Sir de cleme

GNYE

+T-W_CT021 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W1_CT033 XLPE/PVC/SWA/PVC

+T-W1_CF050 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W2_CF050 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W3_CF050 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W_CT023 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W_CF080 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W_CF071 XLPE/PVC/SWA/PVC

73 75
Sales Person: R.Bogdanescu Moficare proiect: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Sir cleme
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 74
Order Number: 1510512 Revision: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pages 77
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

/28.9
/24.5
/24.6
/24.8
/24.9
/25.3
/25.6
/25.9
/26.3
/26.4
/26.6
/26.8
/27.7
/27.5
/27.9
/16.7
/28.2
/28.4
Pagina/calea
Denumire cablu Tip cablu

Punct
conexiune

Destinatie
=T+GH009-XPE

Punte interna
Sir de cleme

Punte

Clema
PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE
Punte externa

Punct
PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE
conexiune
Etage
+T-GX001-CRS

+T-CT031

+T-CT031

+T-CT031

+T-CT031

+T-CT033

+T-CT033

+T-CT033

+T-CT034

+T-CT034

+T-CT034
+T-CP081

+T-CP082

+T-CP083
+T-CL060

+T-CL060

+T-CL064

+T-CL064

Destinatia

Denumire cablu Tip cablu


GNYE

+T-W_CRS XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W2_CL060 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W2_CL064 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W_CP081 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W_CP082 XLPE/PVC/SWA/PVC
Sir de cleme

GNYE

+T-W_CP083 XLPE/PVC/SWA/PVC

+T-W1_CT031 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W4_CT031 XLPE/PVC/SWA/PVC

+T-W2_CT033 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W4_CT033 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W1_CT034 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W2_CT034 XLPE/PVC/SWA/PVC

+T-W3_CT034 XLPE/PVC/SWA/PVC

74 76
Sales Person: R.Bogdanescu Moficare proiect: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Sir cleme
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 75
Order Number: 1510512 Revision: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pages 77
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

/28.6
/29.0
/29.2
/33.3
/33.4
/29.3
/29.5
/33.1
/33.3
/33.4
/33.6
/33.8
/33.8
/34.1
/34.3
Pagina/calea
Denumire cablu Tip cablu

Punct
conexiune

Destinatie
=T+GH009-XPE

Punte interna
Sir de cleme

Punte

Clema
PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE
Punte externa

Punct
SH

SH
PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE
11

11
1

conexiune
Etage
+T-W6_CQ371

+T-W5_CQ371
+T-GF080

+T-GF081
+T-CT034

+T-AT001

+T-AT001

+T-AT001

+T-AT005

+T-AT005

+T-AT005

+T-CF601

+T-CF603

Destinatia
-X6

-X6

Denumire cablu Tip cablu


+T-W4_CT034 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W_CE150 XLPE/PVC/SWA/PVC
SH

+T-W6_CQ371 XLPE/PVC/SWA/PVC
SH

+T-W5_CQ371 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W_CE151 XLPE/PVC/SWA/PVC
Sir de cleme

GNYE

+T-W1_AT001 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W2_AT001 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W3_AT001 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W1_AT005 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W2_AT005 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W3_AT005 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W_CF601 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W_CF603 XLPE/PVC/SWA/PVC

75 77
Sales Person: R.Bogdanescu Moficare proiect: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Sir cleme
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 76
Order Number: 1510512 Revision: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pages 77
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

/34.5
/34.7
/34.9
/35.3
/35.5
/35.9
/37.5
/37.7
/35.7
/29.2
/29.5
/40.4
/40.4
/40.4
/40.4
/40.4
/40.4
/40.4
/40.4
/40.4
/40.4
/40.4
/40.4
/40.4
/40.4
/40.4
Pagina/calea
Denumire cablu Tip cablu

Punct
conexiune

Destinatie
=T+GH009-XPE

Punte interna
Sir de cleme

Punte

Clema
PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE
Punte externa

Punct
PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

PE

conexiune
Etage
+T-GF080

+T-GF081
+T-CP281

+T-CP101

+T-CP101
+T-CF605

+T-CF607

+T-CF609

+T-CF061

Destinatia
+T

+T

Denumire cablu Tip cablu


GNYE

+T-W_CF605 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W_CF607 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W_CF609 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W_CF061 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W_CP281 XLPE/PVC/SWA/PVC
Sir de cleme

GNYE

+T-W2_CP101 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W1_CP101 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W1_CE150 XLPE/PVC/SWA/PVC
GNYE

+T-W1_CE151 XLPE/PVC/SWA/PVC

76
Sales Person: R.Bogdanescu Moficare proiect: 10.04.2019
+GH009 Cofret trafo Sir cleme
Engineer: IA = T + GH009
SAP-NR.: 612001339/10 Pagina 77
Order Number: 1510512 Revision: 0 53025_E560859 1510512 250/250/80 MVA 400/110/20 kV Smârdan Pages 77
ANLAGEN_GHS_Zeichnungen

GH, GS

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 249


GH, GS

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 250


30.
GX
GX
Echipamente de reglare şi
numerele BKT - combinaţii din W, X, Y, Z

GX

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 251


Cod BKT Nr. poz. sunt preluate de pe desenul dimensional al transformatorului

ANLAGEN_GWXYZ

GX

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 252


1ZSC000562-ABD en

Motor-drive mechanism, type BUL2


Technical guide
Original instruction

The information provided in this document is intended to be general and does not
cover all possible applications. Any specific application not covered should be
referred directly to ABB or its authorized representative.

ABB makes no warranty or representation and assumes no liability for the


accuracy of the information in this document or for the use of such information. All
information in this document is subject to change without notice.

This document must not be copied without our written permission, and the contents
thereof must not be imparted to a third party nor be used for any unauthorized
purpose. Contravention will be prosecuted.
Content
General information.................................................................................................. 5
Applications........................................................................................................ 5
Design................................................................................................................ 5
Cabinet............................................................................................................... 5
Type tests........................................................................................................... 5
Ambient air temperature...................................................................................... 7
Connection of motor-drive mechanism to tap-changers......................................... 7
Rating plate......................................................................................................... 7

Mechanical arrangements......................................................................................... 8
Drive arrangement............................................................................................... 8
Hand crank ........................................................................................................ 8
One-turn shaft. .................................................................................................... 8
Position indicator. ................................................................................................ 8
Mechanical end-stops......................................................................................... 8
Electrical end-stops............................................................................................. 8
Brake.. ................................................................................................................ 8
Indicator flag....................................................................................................... 9
Operation counter............................................................................................... 9
Holding, interlocking and auxiliary contacts........................................................... 9
Multi-position switches........................................................................................ 9
Position transmitter (S14), potentiometer ........................................................ 9
Continuation contact (S15).............................................................................. 9
Auxiliary contacts........................................................................................... 9
Drive mechanism equipment ............................................................................... 10

Principles of operation.............................................................................................. 14
Raise operation with local control......................................................................... 14
Lower operation with local control........................................................................ 14
Through-positions............................................................................................... 14
Remote control.................................................................................................... 14
Step-by-step-operation....................................................................................... 14
Protection against run-through............................................................................. 14
Contact timing..................................................................................................... 14
Circuit diagram. ................................................................................................... 14
Contact timing diagram........................................................................................ 16

Standard version...................................................................................................... 17
Control................................................................................................................ 17
Protection........................................................................................................... 17
Indication............................................................................................................ 17
Wiring................................................................................................................. 17
Maintenance....................................................................................................... 17
Design options.................................................................................................... 17
Multi-position switches........................................................................................ 17
Technical data..................................................................................................... 18
Dimensions......................................................................................................... 19
General information

Applications The door can be hinged on either the left or right side.
The BUL2 motor-drive mechanism is designed for outdoor Provision is made for padlocking. The door is sealed and the
operation of the on-load tap-changers listed below. window is glued to the door.

Tap-changer Type of connection The motor-drive mechanism is mounted to the transformer


UBB, VUBB For all connections tank on anti-vibration pads with four bolts or studs, M12. The
UCG, VUCG Star point or single-phase bottom has two flange openings for cable connection, size
UCL, VUCL Star point or single-phase FL 33; see Fig. 10.

For further information, see order data description The cabinet has two vents. Filters prevent insects and dust
1ZSC000498-AAS. from entering the cabinet. To prevent condensation inside
the cabinet, a 50-W heater is supplied which is permanently
Design connected. There is also a 100-W heater, controlled by a
The motor-drive mechanism is mounted on the side of the thermostat.
transformer tank and connected to the tap-changer by means
of drive shafts and bevel gears. The shaft system is described The tightness of the cabinet has been type tested for
in the technical guide for each type of tap-changer. protection class IP 66 according to IEC 60529 (protected
against dust and powerful water jets).
The BUL2 contains all the necessary equipment for operation
of the tap-changer. Special equipment can be supplied to The lighting is automatically switched on when the door is
fulfill customer requests. Paralleling and voltage regulation opened.
systems can also be supplied to supplement the motor-drive
mechanism and tap-changer. As standard, the inside of the cabinet has an anti-
condensation layer.
Cabinet
The cabinet is made of welded aluminum, finished with a Type tests
complete painting system, primer and standard top coat, The BUL2 motor-drive mechanism fulfills the requirements of
suitable for outdoor use. IEC 60214:2003 and IEEE C.57-131-2012.

Upon request it can instead be finished with a primer or a


complete painting system, primer and a customer-chosen
top coat.

1ZSC000562-ABD en | Technical guide BUL2 5


E3
135 131
135

130
133
134

104
S8

133 S1
Q1 S2

S9
131
135
132

F2 F1

Fig. 1. Cabinet layout. The position numbers refer to Table 1.

6 Technical guide BUL2 | 1ZSC000562-ABD en


Ambient air temperature
The ambient air temperature requirements for the motor-drive °C
mechanism are shown in Fig. 2. The normal operating range The motor-drive mechanism must be shaded
from solar radiation by screens.
is between -40 °C and +70 °C. ABB should be consulted.

The motor-drive mechanism has been type tested at ambient


+70
air temperatures of -40 °C and +70 °C.

Connection of motor-drive mechanism to tap-changers


The connection between the tap-changer and the motor-drive Normal operating range. The temperature
inside the cabinet should not exceed +75 °C.
mechanism is made by means of drive shafts and bevel gears.
This external shaft system is described in the technical guide
for each tap-changer.
0
The motor-drive mechanism's outgoing shaft passes through
a water-resistant bearing in the top of the cabinet. The shaft is
-40
terminated by a multiple-hole coupling half.
ABB should be consulted.

Fig. 2. Motor-drive mechanism ambient air temperature.

Rating plate
The rating plate shows data for both the tap-changer and
motor-drive mechanism and is placed on the upper panel of
the motor-drive mechanism.

Oil test according to IEC 60422 2005.

Fig. 3. Example of rating plate.

1ZSC000562-ABD en | Technical guide BUL2 7


Mechanical arrangements

This chapter refers to Figs. 4–7 and Table 1. Mechanical end-stops


The upper Geneva wheel 125 is supported by the Geneva
Drive arrangement shaft and turns independently of the shaft, controlled by the
The drive mechanism motor M1 with its pulley 121 drives, upper drive pin 108 on the one-turn shaft. On the Geneva
with a ratio of 4.5:1, pulley 122 on the intermediate shaft 140 wheel, two screws 136 are fitted which at the end-positions
via a toothed belt 101. On the intermediate shaft is a pinion operate the mechanical end-stop 113 via arm 147. Extra
with helical teeth 141, which with a ratio of 5:1, drives the screws could be placed between the screws 136 if a
helical gear 142 on the outgoing shaft 103. The outgoing decreased tap-change range is desired.
shaft is then directly connected via multiple-hole coupling 143
to the shaft system of the tap-changer. The outgoing shaft After the end-position has been reached, the mechanical end-
turns 5 revolutions per operation. stop is pressed out to obstruct knob 148 under the helical
gear 142, which prevents further movement of the outgoing
The mechanism is mounted on a support of cast shaft in that direction.
aluminum, 144.
When the mechanism is returned to the end-position by
Hand crank manual cranking, the mechanical end-stop will be pressed
The mechanism can be manually operated by means of a back by springs, which also keeps it positioned in all normal
hand crank 104. The hand crank is placed on the crank tap-change positions.
shaft 105, which through the bevel pinion 123, with a ratio
of 3:1, drives the bevel gear 124 on the outgoing shaft. The The breakpin 114 in the bevel pinion 123 on the crank shaft
direction of operation is clockwise for a raise operation and 105 prevents overloading of the end-stops by hand cranking.
15 revolutions are needed per operation.
Electrical end-stops
When the hand crank is placed on the crank shaft, the On the lower end of the shaft for arm 147, cam curve 149 is
interlocking switch S5 breaks the operating circuit of the mounted. When the mechanism is at an end-position, this
motor thus preventing electrical operation. cam curve operates limit switches S6 and S7, which break
the operating circuit of the motor and two phases of the
With manual operation, the mechanism must be put at an motor supply. Electrical operation beyond the end-positions is
exact position. If the mechanism is left between two positions thus impossible.
or in a through-position when under power, the mechanism
starts directly upon removal of the hand crank. In event of faulty limit switches, the motor is stopped by the
mechanical end-stop and disconnected when the thermal
One-turn shaft overcurrent protection trips the motor protective switch Q1;
A helical pinion 106 on the outgoing shaft drives, with a ratio see the circuit diagram on page 15.
of 5:1, the helical gear 102 placed on the one-turn shaft 107.
This shaft drives two Geneva wheels 125 and 126 with a ratio Brake
of 36:1. The drive pin 108 for the upper Geneva wheel 125 On the upper end of the one-turn shaft 107 is cam disc 128,
shall in the normal position be in the slot of the Geneva which controls brake 117 working against brake disc 118 on
wheel whereas the lower Geneva wheel 126 is locked by the top of the intermediate shaft 140. This brake makes sure that
circumference of the one-turn shaft. the motor-drive mechanism stops at the correct position after
each tap-change. The brake can be adjusted by screw 150,
Position indicator which presses against the spring 151 that closes the brake.
The lower Geneva wheel 126 is pinned to the Geneva
shaft 145, which through a bevel gear 109, with a ratio
of 1:1, operates the position indicator shaft 146, on which
the position indicator pointer 110 is mounted. On the position
indicator shaft, drag-hands are also mounted for indication of
the maximum and minimum positions. Those drag-hands can
be manually reset. The position indicator is visible through a
window in the door.

8 Technical guide BUL2 | 1ZSC000562-ABD en


Indicator flag Multi-position switches
The indicator flag is placed at the end of the indicator The lower end of the Geneva shaft 145 is via coupling 111
arm 116, which is operated by the cam disc 128. The flag connected to the multi-position switch shaft 112. The multi-
is visible through a slot in the front plate 119. When the position switch thus moves 1/36 of a turn, 10°, per tap-
mechanism is in position, the white part of the flag is visible, change step.
and during a tap change the red part is shown.
The multi-position switch 127 is made up of up to 8 different
The indicator flag is also visible through the window in the printed circuit boards, 160. Each board has a contact arm,
door. 161. A slot in the multi-position switch shaft 112 transfers
rotation to a knob on the contact arm. The contacts 162 on
Operation counter the arm are solid silver rivets and the contact surfaces 163 on
A seven-digit mechanical operation counter 120 is also the circuit boards are gold plated. Before delivery, all boards
operated by the indicator arm 116. The counter cannot be are insulation tested at 2 kV to ground.
reset and will register the total number of operations carried
out by the motor-drive mechanism. The counter is mounted The contacts on each board are protected against dust by
on the front plate 119 and is also visible through the window transparent cover 164.
in the door.
Position transmitter (S14), potentiometer
Holding, interlocking and auxiliary contacts As standard, the contact device is supplied with a
At the lower end of the one-turn shaft is another cam potentiometer transmitter, which has 10 Ω, 0.6 W resistors
disc, 115, which via lever 129 operates two sets of contacts, between each position. Other resistors can be supplied upon
S3 and S4. S3 is affected during raise operations and S4 request.
during lower operations.
Upon request, a suitable measuring amplifier for moving-
The cam disc does not release the lever and the contacts coil instruments can be supplied. The instrument for remote
before the tap-change operation is completed. Before the position indication in the control room can also be included
start impulse ends, the holding contact 33-34 (see Fig. 9) upon request.
closes another feed to the contactor K2 or K3 and thus
keeps the motor running until the operation is completed. Continuation contact (S15)
After possible interruption of the supply voltage during an In cases when the tap-changer has two or more positions
operation, this contact will also enable completion of the with the same voltage, a continuation contact is supplied.
operation when the supply voltage returns. Only one of the positions is the service position; the others
are through-positions that are passed automatically during
The interlocking contacts 41-42 (see Fig. 9) opens the circuit an electrical operation. See the description of operation on
to the contactor for operation in the opposite direction. page 14.
Unintentional change of direction is thus prevented. This
contact also prevents operation in case motor rotation should Auxiliary contacts
be incorrect due to incorrect phase sequence. Auxiliary contacts, break-before-make or make-before-break,
as well as odd-even switches for parallel control, can be
The contacts 13-14 and 21-22 (see Fig. 9) are auxiliary supplied upon request.
contacts. They can be used for signals to the control room or
remote interlocking during tap-change operation.

1ZSC000562-ABD en | Technical guide BUL2 9


Drive mechanism equipment

Table 1. See Figs. 1 and 4–7.


Position Item Position Item
B1 Thermostat 114 Breakpin
E1 Anti-condensation heater, 50 W 115 Cam disc for holding contact
E2 Heater 116 Indicator arm
E3 Lamp 117 Brake
F1 Circuit breaker, heater circuit 118 Brake disc
F2 Circuit breaker, control circuit 119 Front plate
K1 Contactor, step-by-step operation 120 Operation counter
K2 Motor contactor 121 Pulley
K3 Motor contactor 122 Pulley
K601 Time relay, run-through protection 123 Bevel pinion
K602 Time relay, tap-change incomplete 124 Bevel gear
M1 Motor 125 Geneva wheel, upper
Q1 Protective motor switch 126 Geneva wheel, lower
S1 Control selector switch 127 Multi-position switches
S2 Control switch 128 Cam disc
S3/S4 Cam operated contacts 129 Lever for holding contact
33-34 Holding contact 130 Rating plate
41-42 Interlocking contact 131 Hinges
13-14, 21-22 Auxiliary contact 132 Motor-drive mechanism cabinet
S5 Interlocking switch, open when hand crank is fitted 133 Door
S6/S7 Limit switch, upper/lower limit-position 134 Hand knob
S8 Pushbutton “EMERGENCY STOP” 135 Air vent
S9 Door-operated switch 136 Screw for end-stop
S14 Position transmitter (potentiometer) 140 Intermediate shaft
S15 Continuation contact 141 Helical pinion
U5 Power supply unit, 100-240 V AC/24 V DC 142 Helical gear
x Terminal board group 143 Multiple-hole coupling half
101 Toothed belt 144 Support
102 Helical gear 145 Geneva shaft
103 Outgoing shaft 146 Position indicator shaft
104 Hand crank 147 Arm for end-stop
105 Crank shaft 148 Knob for mechanical end-stop
106 Helical pinion 149 Cam curve
107 One-turn shaft 150 Screw for adjustment of brake
108 Geneva wheel drive pin 151 Spring for brake
109 Bevel gear 160 Printed circuit board
110 Mechanical position indicator 161 Contact arm
111 Coupling 162 Silver rivet contact
112 Multi-position switch shaft 163 Gold-plated contact surface
113 Mechanical end-stop 164 Transparent cover

10 Technical guide BUL2 | 1ZSC000562-ABD en


109 146 143 116 119 120

128

108

110

125

136 106
126
102

115 107
129
S3 117

S4
118

{
145

111

148 150

113 151
136

147 141
S7
142
149
140
112

{
122
160
101

121
127
(S14, S15)

M1

Direction of rotation for a raise operation

104 105 123 114 124 103

Fig. 4. Drive mechanism equipment.

1ZSC000562-ABD en | Technical guide BUL2 11


161

164

162
160

163

112

Fig. 5. Detailed example of printed circuit board.

120 119 110

144

136

106

103 125

142

150

117 116 107 128 109

Fig. 6. View of the drive mechanism from above.

12 Technical guide BUL2 | 1ZSC000562-ABD en


160 S3/S4 S6/S7 105 S5 M1

104

B1

x E1 E2 K601 K602 K1 K2 K3 U5

Fig. 7.

1ZSC000562-ABD en | Technical guide BUL2 13


Principles of operation

Circuit diagram for AC supply, see Fig. 8. The feeds for the Remote control
motor, control circuits and heater are connected to their Control selector switch S1 is placed at the “Remote” position.
respective terminal blocks according to the instructions on the The control supply for the remote pushbuttons or regulating
diagram. relay is then received from a terminal in the motor-drive
mechanism cabinet. Incoming control circuits for raise and
Raise operation with local control lower impulses should be connected to other terminals as
When switch S1 is set at position “Local”, the mechanism can shown in the diagram. Local operation is not possible when
be operated by control switch S2. For a raise operation, the switch S1 is at the “Remote” position and remote operation is
procedure is as follows: not possible at the “Local” position.

Motor contactor K2 is energized, the contactor closes the Step-by-step-operation


motor phases, the motor starts and runs the mechanism Step-by-step relay (K1) is connected so that only one tap-
in the raise direction. After about 0.2 seconds, the brake is change operation is made each time the raise/lower switch is
released, and after about 0.4 seconds, the holding contact operated.
S3: 33-34 closes and takes over feed of contactor K2 when
control switch S2 is released. Protection against running-through
A relay (K601) stops the motor-drive mechanism in case of a
Switching in the tap-changer takes place after about failure of the step-by-step control circuit, which would cause
3 seconds. a running-through of the motor-drive mechanism. The relay
energizes the trip coil in the protective motor switch (Q1).
The drive mechanism continues until the cycle is completed,
which takes about 5 seconds. About 0.2 seconds before Contact timing
the cycle is completed, the holding contact S3 is released, The contact timing diagram, Fig. 9, shows the contact
contactor K2 falls and feed to the motor is disconnected. sequences for one change of tap position for the raise and
At the same time, the brake is engaged and the mechanism lower directions.
stops at the new position.
Circuit diagram
Lower operation with local control The diagram shows the mechanism at the middle position.
A similar cycle is performed, but in the lower direction, when
the control switch S2 is switched to the lower position and Towards motor-drive upper limit
contactor K3 is activated.
Towards motor-drive lower limit
Through-positions
A through-position is a position the tap-changer must pass LOCAL control
without changing the ratio of the transformer. These positions
are passed automatically. The continuation contact S15 REMOTE control
bridges the holding contacts S3:33-34 and S4:33-34 via
auxiliary contacts on raise contactor K2 at through-positions. n → n+1 1 tap
In this way, the contactor K2 raise, or K3 lower, is kept n → n-1 1 tap
energized and the motor will automatically conduct another U Upper limit-position
operation. L Lower limit-position
PE
The connection of S15 to auxiliary contacts on K2 means that Protective ground
the drive, in the event of a control supply failure in a through-
position, always moves to a lower normal service position Crank
when the voltage returns.

14 Technical guide BUL2 | 1ZSC000562-ABD en


SUPPLY FOR MOTOR SUPPLY FOR HEATER SUPPLY FOR CONTROL CONTACT

PREPARED FOR REMOTE


HOLDING CIRCUIT INITIATION PROTECTION RELAY TRIPPING

PREPARED FOR OUTLET. SEE SEPARATE


DIAGRAM WHEN OUTLET IS ORDERED.

CIRCUIT BREAKER 1) CONTINUATION CONTACT INCLUDED ONLY WHEN OLTC 2) REMOVE CONNECTION X4:1-2 TO DISABLE STEP-
OFF HAS THROUGH-POSITIONS. CLOSED WHEN OLTC IS AT BY-STEP FUNCTION AND X3:11-12 TO DISABLE THE
THROUGH-POSITIONS. RELAY K601 (RUN-THROUGH PROTECTION).

UPPER LIMIT LOWER LIMIT CLOSED AT CLOSED AT ITEM Q1 OFF / RUN- STEP-BY-STEP STEP-BY-STEP REMOTE 0 LOCAL
UPPER LIMIT LOWER LIMIT THROUGH ALARM IN OPERATION DE-ENERGIZED

CONTACTS OPEN TOWARDS

ITEM F2 OFF TAP-CHANGE IN ITEM Q1 ON ITEM Q1 OFF TAP-CHANGE REMOTE 0 LOCAL


PROGRESS INCOMPLETE

Fig. 9. Circuit diagram.

1ZSC000562-ABD en | Technical guide BUL2 15


Contact timing diagram

POS. POS. POS. POS.


TURNS ON
HAND CRANK OF
MOTOR-DRIVE
MECHANISM

CONTACT

(S14)
(MBB)

(S15)
(BBM)

UPPER LOWER
LIMIT- LIMIT-
POS. POS.

TAP-CHANGE OPERATION

Fig. 9. Example of contact timing diagram.

16 Technical guide BUL2 | 1ZSC000562-ABD en


Standard version

Control Wiring
– – Control selector switch, Local-0-Remote. The wiring is executed with grey polyvinylchloride-
–– Control switch, Raise-0-Lower. insulated, stranded wire. Each wire is marked with numbers
–– Hand crank for manual operation. corresponding to terminal numbers. All external connections
are made with thermosetting resin. For type and data, see
Protection Technical data.
–– Circuit breaker in heater + control circuit
–– Protective switch for the motor with thermal overload No fuses are required for the motor, as the motor protective
release and magnetic overcurrent release. switch has magnetic overcurrent release.
–– Limit switches – in both control and motor circuits.
–– Mechanical end-stops. Maintenance
–– Interlocking contact in the control circuit to prevent All bearings in the motor-drive mechanism type BUL2 have
electrical operation during manual operation. rubber seals and are permanently lubricated. Certain gears
–– Interlocking contacts in raise and lower control circuits to and moving parts are made of self-lubricating material. No
prevent operation in incorrect direction of rotation (with lubrication is necessary during the lifetime of the motor-drive
incorrect phase sequence). mechanism under normal operating conditions.
–– Motor contactors are electrically interlocked.
–– Protection against run-through in case of a failure of the The motor-drive mechanism should be inspected once yearly.
step-by-step control circuit.
–– Emergency stop pushbutton. For correct inspection and maintenance procedures, consult
the appropriate maintenance guide.
Indication
–– Mechanical position indicator Design options
–– Drag-hands for max. and min. position indication. For previously prepared design options, please see the
–– Red flag for indication of tap-changer in progress. ordering data form. If other options are required, please
–– Operation counter. consult ABB.

(The four items above are visible through the window in the Multi-position switches
cabinet door.) Maximum of 8 contact rows can be accommodated, including
one continuation contact when there are through-positions.
–– Position transmitter, potentiometer, for remote position
indication.

Position transmitter Auxiliary contact Auxiliary contact Step switches for parallel control
Break-before-make Make-before-break Type 1 Type 2

Number of contact rows


1 1 1 1 2

1ZSC000562-ABD en | Technical guide BUL2 17


Technical data
Subject Standard version Options available at additional cost
Motor voltage 220-240 V, 50 Hz 220 V, 1-phase, 50 Hz
380-420 V, 50 Hz 240 V, 1-phase, 60 Hz
208 V, 60 Hz 120 V, 1-phase, 60 Hz
220-240 V, 60 Hz 110-127 V DC
380-420 V, 60 Hz 220 V DC
440-480 V, 60 Hz
Voltage for control circuit 110 V, 50 Hz 230-240 V, 60 Hz
120 V, 50 Hz 250-260 V, 60 Hz
220-230 V, 50 Hz 24 V DC
240 V, 50 Hz 48 V DC
110-120 V, 60 Hz 110 V DC
127 V, 60 Hz 125-127 V DC
208 V, 60 Hz 220 V DC
220 V, 60 Hz
Voltage for heater 100-240 V AC
Multi-position switches 0.15 A, 230 V AC
0.15 A, 220 V DC
L/R = 40 ms
Mechanical position indicator lowest position marked 1 Optional
middle position marked N
Terminal blocks in BUL2
Number of terminals supplied Phönix UK 5N
41 A, 800 V AC acc. to IEC
Cross-section area: 0.5 - 4 mm 2
Number of terminals that can be 210 - Phönix UK 5N
accommodated (depending on selected 153 - Phönix URTK/S Ben 10
options) 141 - Phönix OTTA 6
Cabling Type H07V2-K, 1.5 mm 2, 750 V, 90 °C Optional
Type H05V2-K, 0.75 mm 2, 500 V, 90 °C (for multi-position
switches)
Test voltage on control circuits 2 kV (50 Hz, 1 min)
Heaters 50 W Humidistat
100 W controlled by thermostat
Approx. operating time 5s
Starting impulse length > 0.5 s
Number of revolutions per operation of
the outgoing drive shaft 5
the hand crank 15
Max. torque on the outgoing shaft 30 Nm
Max. number of positions 35
Degree of protection of cabinet IP 66 per IEC 60529
Environmental class ISO DIS 12944-2 C4 C5MH

18 Technical guide BUL2 | 1ZSC000562-ABD en


Dimensions

Weight: 95 kg 408

49

1212 1274 1197

37

A 560 21 45

79
626
384
475 75

202 33 A A

146
34 80
45
Ground
213 91.5 36.5 connection M12

352.5

475 292 2 x FL 33
550
A
Max 120°

36
6 x Ø 12.5 A-A
30
6
M12 293
Anti-vibration pad Ø 75

Fig. 10. Dimensions.

1ZSC000562-ABD en | Technical guide BUL2 19


Contact us

ABB AB

© Copyright 2012 ABB, All rights reserved. 1ZSC000562-ABD en, 2012-11-15


Components
SE-771 80 Ludvika, Sweden
Phone: +46 240 78 20 00
Fax: +46 240 121 57
E-Mail: sales@se.abb.com

www.abb.com/electricalcomponents
1ZSC000498-ABH en, Rev. 1

Motor-drive mechanisms,
types BUE and BUL2
Maintenance guide
Original instruction

The information provided in this document is intended to be general and does not
cover all possible applications. Any specific application not covered should be
referred directly to ABB or its authorized representative.

ABB makes no warranty or representation and assumes no liability for the


accuracy of the information in this document or for the use of such information. All
information in this document is subject to change without notice.

This document must not be copied without our written permission, and the contents
thereof must not be imparted to a third party nor be used for any unauthorized
purpose. Contravention will be prosecuted.
Recommended practices Safety precautions
ABB recommends careful consideration of the following
factors when installing on-load tap-changers: WARNING

Before you install or commission a unit, make sure that the The maintenance guide should be read and
personnel doing the job have read and fully understood the understood before any work is started, and the
Installation and commissioning guide provided with the unit. procedures in the document should be followed at all
times.
To avoid damaging the unit, never exceed the operating limits
stated in delivery documents and on rating plates. WARNING

Do not alter or modify a unit without first consulting ABB. Before starting any work inside the motor-drive
mechanism, the auxiliary power must be switched off.
Follow local and international wiring regulations at all times. N.B. The motor, the contactors and the heating
element may be energized from separate sources.
Use only factory-authorized replacement parts and
procedures. During service

WARNING, CAUTION and INFO WARNING

WARNING Small amounts of explosive gas might come out


from the breathing devices (dehydrating breather
WARNING indicates an imminently hazardous or one-way breather). Make sure that no open
situation which if not avoided, will result in death or fire, hot surfaces or sparks occur in the immediate
serious injury. This signal word is to be limited to the surroundings of the breathing devices.
most extreme situations.
WARNING
WARNING also indicates a potentially hazardous
situation which if not avoided, could result in death or If a failure in power supply occurs during operation,
serious injury. the operation will be completed when the power
returns.
CAUTION
WARNING
CAUTION indicates a potentially hazardous situation
which if not avoided, may result in minor or moderate The hand crank must not be inserted during electrical
injury. It may also be used to alert against unsafe operation.
practices.
WARNING
CAUTION may also indicate property-damage-only
hazards. If the tap-changer is not in its exact position and the
hand crank is pulled out, the motor-drive mechanism
INFO provides additional information to assist in will start and run to the exact position if the power
carrying out the work described and to provide supply is on.
trouble-free operation.
Content
1. Introduction...........................................................................................................................7
1.1 General .........................................................................................................................7
1.2 Design...........................................................................................................................7
1.3 Legend..........................................................................................................................7

2. Inspection..............................................................................................................................12
2.1 Required tools and material...........................................................................................12
2.2 Procedure......................................................................................................................12

3. Overhaul................................................................................................................................13
3.1 Required tools and materials..........................................................................................13
3.2 Motor protection............................................................................................................13
3.3 Ground fault protector (option).......................................................................................13
3.4 Counter.........................................................................................................................13
3.5 Heater............................................................................................................................13
3.6 Toothed belt...................................................................................................................14
3.7 Motor cable connections...............................................................................................14
3.8 Overhaul type BUE........................................................................................................14
3.8.1 Disc brake...............................................................................................................14
3.8.2 Brake for the holding contact...................................................................................15
3.8.3 Position transmitter and other position switches......................................................15
3.8.4 Lubrication..............................................................................................................15
3.9 Overhaul type BUL2.......................................................................................................17
3.9.1 Disc brake...............................................................................................................17
3.9.2 Position the transmitter and other position switches................................................17
3.9.3 Lubrication..............................................................................................................17
3.10 Operation test..............................................................................................................18

4. Specification of materials.......................................................................................................19
1. Introduction

1.1 General
The motor-drive mechanisms, types BUE and BUL2,
manufactured by ABB, have been developed over many years
to provide maximum reliability. The simple and robust design
gives a service life equal to the service life of the transformer.
Minimum maintenance is required for trouble-free operations.

The motor-drive mechanism is attached to the transformer


tank and connected to the on-load tap-changer by means of
drive shafts and a bevel gear.

1.2 Design
The design and layout of the motor-drive mechanisms are
shown in Figs. 1 and 2 (BUE) and Figs. 3 and 4 (BUL2).

1.3 Legend

Towards motor-drive upper limit

Towards motor-drive lower limit

LOCAL control

REMOTE control

1ZSC000498-ABH en, Rev. 1 | Maintenance guide BUE/BUL2 7


1 3 2 8 4 6 5 7 9 10 11 8

12

15

14 13 16

Fig. 1. Cabinet layout of motor-drive mechanism, type BUE.

1. Locking device prepared for padlock 10. Tap-change in progress indicator


2. Emergency stop 11. Position indicator with drag hands for max. and min.
3. Air vent position
4. LOCAL/REMOTE switch 12. Shaft for hand crank
5. RAISE/LOWER switch 13. Protective motor switch
6. Outgoing shaft 14. Door-operated switch for lamp
7. Lamp (40 W socket E27) 15. Hand crank
8. Lifting eye 16. Descriptions and circuit diagram
9. Counter

8 Maintenance guide BUE/BUL2 | 1ZSC000498-ABH en, Rev. 1


Brake

Brake disc

Holding contact

Roll pin

Supporting
shaft

Brake block
Arm system

Brake for holding contact Drive roller

One turn shaft


Cam disc

Toothed belt

Geneva wheel

Position
transmitter

Contact plate

Motor

Fig. 2. Mechanical design of motor-drive mechanism, type BUE.

1ZSC000498-ABH en, Rev. 1 | Maintenance guide BUE/BUL2 9


1 2 14 4 3 5

12

8 6

16

10

11

13
15

Fig. 3. Cabinet layout of motor-drive mechanism, type BUL2.

1. Position indicator with drag hands for max. and min. 8. Emergency stop
position 9. RAISE/LOWER switch
2. Tap-change in progress indicator 10. LOCAL/REMOTE switch
(Red: in progress, White: in position) 11. Protective motor switch
3. Counter 12. Air vent
4. Outgoing shaft with multi-hole coupling half 13. Door-operated switch for lamp
5. Shaft for hand crank 14. Lamp
6. Locking device prepared for padlock 15. Descriptions and circuit diagram
7. (Option) Outlet 16. Hand crank

10 Maintenance guide BUE/BUL2 | 1ZSC000498-ABH en, Rev. 1


Operation counter

Roller
(Grease)

Notch
Cam disc

(Grease)

Brake arm

Geneva wheel
Adjusting
screw

Holding
contact

(Grease)
Bracket

Brake disc
Limit switch

Toothed belt

Multi-position switches
(Grease)

Fig. 4. Mechanical design of motor-drive mechanism, type BUL2.

1ZSC000498-ABH en, Rev. 1 | Maintenance guide BUE/BUL2 11


2. Inspection

The inspection mainly consists of a visual check of the 2. Check that the motor works properly, the position indicator
motor-drive mechanism once a year while the transformer is increases (decreases) one step and the counter advances
in service. It is recommended to perform the inspection of one step for each operation. Record the counter’s value.
the motor-drive mechanism and the other parts of the tap- The counter shows the number of operations run by the
changer at the same time. See the respective maintenance tap-changer (the overhaul schedule can be determined
guide. with the help of this information).

In the motor-drive mechanism, the following points are to be 3. Turn the control switch to the LOWER (RAISE) position for
checked: 1-2 seconds. Check that the motor also works properly in
that direction, the position indicator decreases (increases)
–– Motor and counter one step and the counter advances one more step. Reset
–– Heater the drag hands.
–– The counter’s value
–– Visual check of toothed belt 4. Check the emergency stop. Trigger a RAISE or LOWER
impulse and after about one second, press the emergency
2.1 Required tools and material stop. The operation should be interrupted. Reset the
The following equipment is required for the inspection: emergency stop by turning the knob clockwise and by
switching on the protective motor switch. The started
– – Set of screw drivers operation should now be completed. Operate back to the
service position.
2.2 Procedure
5. Check the ground fault protector (option).
WARNING If the motor-drive mechanism is equipped with an outlet,
the ground fault protector should be tested by pressing
This work must be carried out from ground level since the test knob on the outlet.
the transformer is energized!
6. Disconnect the incoming auxiliary power.
WARNING
7. Open the control panel.
Before starting any work inside the motor-drive
mechanism, the auxiliary power must be switched off. 8. Check by feeling with a finger that the elements have been
N. B. The motor, contactors and heating element may functioning.
be energized from separate sources.
9. Close the control panel and reconnect the incoming
1. Open the cabinet door of the motor-drive mechanism and auxiliary power.
turn the selector switch to the LOCAL position. Then turn
the control switch to the RAISE (LOWER) position. 10. Complete the inspection by turning the switch to the
REMOTE position and closing the cabinet door.

12 Maintenance guide BUE/BUL2 | 1ZSC000498-ABH en, Rev. 1


3. Overhaul

WARNING 3.2 Motor protection

Before any work is carried out on the tap-changer: WARNING


Make sure that the transformer is disconnected and
that grounding is properly carried out. Obtain a signed The motor power voltage is dangerous.
certificate from the engineer in charge.
The function of the protective motor switch is checked. For
3.1 Required tools and materials three-phase AC motors, one of the phase fuses is removed
Necessary for the overhaul is the following equipment: and the function time of the protective motor switch is
checked by a RAISE or LOWER operation. The protective
–– Normal hand tools (wrench sizes up to 19 mm) motor switch shall release within 60 seconds at a current
–– Standard set of combination wrenches setting equal to the rated current of the motor at actual
–– Sliding caliper voltage.
–– Spring balance (10 N)
–– Grease (GULF-718 EP synthetic grease, Mobilgrease 28, If the protective motor switch does not trip within 60 seconds,
Shell-Aero Shell grease 22 or similar switch off the power and adjust the current setting. Repeat
–– Oil (for plain ball and roller bearings) the test when the motor is cold.

The motor-drive mechanism should normally be regularly Protective motor switches for DC motors and for single-phase
overhauled at intervals of 300,000 operations. The number AC motors are not tested.
of operations must not exceed 1,500,000, which is the
mechanical lifetime of the motor-drive mechanism. 3.3 Ground fault protector (option)
If the motor-drive mechanism is equipped with an outlet, the
It is recommended to perform the overhaul of the motor-drive ground fault protector should be tested by pressing the test
mechanism and the other parts of the tap-changer at the knob on the outlet.
same time. See the appropriate maintenance guide for the
tap-changer. 3.4 Counter
Check that the counter is functioning for RAISE and LOWER
The overhaul includes the following points: operations.

Before disconnecting the power supply: Check that the position indicator increases (decreases) one
– – Motor protection function (Section 3.2) step and the counter advances one step for each operation.
–– Ground fault protector (option) (Section 3.3) Record the counter's value. The counter shows the number of
–– Counter function (Section 3.4) operations run by the tap-changer.

After disconnecting the power supply: 3.5 Heater


– – Heater function (Section 3.5)
–– Toothed belt (Section 3.6) WARNING
–– Cable connections (Section 3.7)
–– Disc brake function (Section 3.8.1 for BUE; Section 3.9.1 Before starting any work inside the motor-drive
for BUL2) mechanism, the auxiliary power must be switched off.
–– Position transmitter and other position switches N. B. The motor, contactors and heating element may
(Section 3.8.3 for BUE; Section 3.9.2 for BUL2) be energized from separate sources.
–– Lubrication (Section 3.8.4 for BUE; Section 3.9.3 for BUL2)
Check by feeling with a finger that the elements have been
Reconnect the power supply and carry out operation tests functioning.
according to the instructions in the tap-changer installation
guide.

1ZSC000498-ABH en, Rev. 1 | Maintenance guide BUE/BUL2 13


3.6 Toothed belt 3.8 Overhaul type BUE
Check that the toothed belt is sufficiently tight. If tightening 3.8.1 Disc brake
is required, adjust the motor support. The tightness of the Wipe the brake disc free from grease.
belt can be checked by a spring balance attached to the belt
halfway between the pulleys (see Fig. 5). At a 10 N load the See Fig. 6. The kinetic energy in the motor and the toothed
belt should yield about 5 mm on BUE, and at a 6 N load the wheels should be absorbed by the brake, and the motor-
belt should yield about 2 mm on BUL2. drive mechanism should stop with a tolerance of ± 25° as
measured on the brake disc (± 125° measured on the hand
3.7 Motor cable connections crank).
Check that all cable connections within reach are secure.
This can be adjusted by tightening both of the spring bolts
on the brake. Using the hand crank, operate the motor-drive
mechanism until the brake is fully open. At this point the
length of the springs must not be less than 35 mm. If the
brake still does not function with that spring length, oil or
grease has entered the brake linings, which will then need
cleaning.
Yield
Clean as follows: Using a pair of tongs, remove the roll pins
that hold the supporting shafts on the brake blocks; see
Fig. 2. Then remove the shaft and the brake blocks. Clean the
brake linings on the two brake blocks with degreasing agent.

Apply load
When refitting the brake, check that the brake disc is
completely free from grease. Adjust the spring force of the
brake until the motor-drive mechanism stops within the
Fig. 5. Check of toothed belt. tolerances given above.

Adjusting nuts

Brake disc

Red mark ±25°


from mark on
brake pad

Red mark

Brake pads

Fig. 6. Brake adjustment, type BUE.

14 Maintenance guide BUE/BUL2 | 1ZSC000498-ABH en, Rev. 1


CAUTION 3.8.3 Position transmitter and other position switches
Clean the contact plates and arms (Fig. 7) from dust and dirt
If the motor-drive still does not stop when the brake is with a dry cloth.
adjusted to a spring length of 35 mm when the brake
is fully open, please contact ABB for advice. Check and adjust the resilience of the moving contacts in
the multi-position switches. The moving contact shall in all
3.8.2 Brake for the holding contact positions, have a clearance between the nut and the contact
Check that the brake for the holding contact prevents the arm arm of 0.5–1.1 mm. Adjustment is made with the nuts on the
system on the holding contact shaft from swinging beyond its contact.
normal position when the roller on the drive arm moves free
from the cam disc; see Fig. 2. At the end of the operation, 3.8.4 Lubrication
contacts for operation in the opposite direction should not See Fig. 8. The bearing points of the brake blocks and the
move when the arm system swings back towards its normal links should be sparingly lubricated with oil. (Use oil for plain
position. ball and roller bearings.)

Unpermitted swinging should be prevented by raising the The spur gears, the Geneva wheel with the limit-stop, the
braking force, i. e. tightening the spring bolt. cam discs, the cam bar and the big wheel attached on the
outgoing shaft, are sparingly lubricated with the same type of
An adjusted, increased spring force on the brake makes the grease as for the shaft system when necessary.
holding contact arm swing back with a different speed, and
the brake for the holding contact must be adjusted. Other bearing points do not need lubrication.

Protect the brake disc and the brake linings against


lubricants. Wipe off excess lubricant.

Reconnect the power supplies.

Moving contact
Contact arm

+0.3 Contact arm


0.8   mm
-0.3

Geneva wheel

Contact plate
Fixed contact
View A – A

Fig. 7. Contact arm play.

1ZSC000498-ABH en, Rev. 1 | Maintenance guide BUE/BUL2 15


Grease
Grease

Oil

Oil

Grease

Grease

NOTE: The small bevel gear


for the position indicator shaft
must be greased.

Grease

Fig. 8. Lubrication points, type BUE.

16 Maintenance guide BUE/BUL2 | 1ZSC000498-ABH en, Rev. 1


3.9 Overhaul type BUL2 3.9.3 Lubrication
3.9.1 Disc brake Lubrication is not needed under normal operating conditions.
Run the motor-drive mechanism and check that the center All ball bearings have rubber seals and are permanently
of the notch in the cam disc stops within ±2 mm from the lubricated. All cam discs and some gears are made of self-
center of the roller on the brake arm, see Fig. 9. If it does not lubricating material.
stop within the tolerances, adjust the braking force with the
adjusting screw at the lower end of the brake arm. Loosen If needed, the gear for the outgoing shaft, the bevel gears
the contra nut. Tightening the screw (clockwise) makes the for the hand crank, the Geneva wheels and the bevel gears
stop occur earlier and loosening the screw (counterclockwise) for the position indicator can be sparingly lubricated with the
makes the stop occur later. Tighten the contra nut after the same grease as for the shaft system. (GULF-718EP Synthetic
adjustment. Grease, Mobilgrease 28, Shell-Aero Shell Grease 22 or
similar). See Fig. 4.

CAUTION Reconnect the power supplies.

If the motor-drive still does not stop when the brake


is adjusted to min. 15 mm according to Fig. 9, please Transparent
contact ABB for advice. cover

3.9.2 Position the transmitter and other position switches Contact arm
Check the contact function in all positions for both RAISE and Circuit
board
LOWER operations.

No adjustment of the contacts should be made.

If there is excessive dust, it can be removed from the circuit


boards and the transparent covers with a vacuum cleaner
without disassembling the multi-position switch.

Fig. 10. Check of position transmitter.

Roller on the brake arm in center


of the notch in the cam disc
Brake arm

Cam disc

Contra nut

Adjusting screw

Brake disc

Min. 15

Fig. 9. Brake adjustment, type BUL2.

1ZSC000498-ABH en, Rev. 1 | Maintenance guide BUE/BUL2 17


3.10 Operation test
Operate the motor-drive mechanism, first with manual
operation and then electrically between the limit-positions.
Check the limit-stops by operating the tap-changer to one
of the end-positions. When trying to operate it electrically
beyond the end-position, the motor should not start. Check
the mechanical end-stop by trying to hand crank it beyond
the end-position. After a couple of turns on the hand crank,
it should be mechanically stopped. Hand crank back to the
end-position (where the indicator flag is positioned in the
middle for the BUE, and when the indicator flag shows white
color for the BUL2). Operate the tap-changer electrically to
the other end-position and carry out the same test procedure
as above.

Check the emergency stop by triggering a RAISE or LOWER


impulse and after about one second, press the emergency
stop. The operation should be interrupted. Reset the
emergency stop by turning the knob clockwise and switch
on the protective motor switch. The started operation should
now be completed.

Check the run-through protection with the step-by-step


function disengaged. This is done by first removing the
connection between terminals X4:1 and X4:2 and then
keeping the RAISE/LOWER switch engaged. The motor-
drive mechanism should stop before the fourth operation is
completed. This check must be performed at least five steps
from the end-position. After the test, reset the time relay by
setting the LOCAL/REMOTE switch to 0 and then back. Reset
the protective motor switch to ON. Reconnect the connection
between X4:1 and X4:2.

Check the step-by-step relay by keeping the RAISE/LOWER


switch engaged in RAISE. The tap-changer shall advance only
one step. Repeat the check for LOWER.

Check the function of the position transmitter and other multi-


position switches in all positions.

18 Maintenance guide BUE/BUL2 | 1ZSC000498-ABH en, Rev. 1


4. Specification of materials

Material BUE BUL BUL2


Approx. Approx. Approx.
amount amount amount
Steel 100–120 kg 55 kg 25 kg
Aluminium and alloys – 10 kg 5 kg
Copper and alloys 5–10 kg 5 kg 65 kg
Silver 10 g 10 g x
Plastics:
chlorsulphonated x x x
polyethylene
polyamide with MoS2 x x
phenol resin laminate x
polyester x x x
PVC x x x
carbonate plastic x x x
Rubbers:
nitrile rubber x x x
fluorine rubber x x x

CAUTION

Materials listed in the table above without any


specification of amount are included because
they may cause pollution problems during de-
commissioning, even in the small quantities used.

1ZSC000498-ABH en, Rev. 1 | Maintenance guide BUE/BUL2 19


Contact us

ABB AB

© Copyright 2012 ABB, All rights reserved. 1ZSC000498-ABH en, Rev. 1, 2012-11-15
Components
SE-771 80 Ludvika, Sweden
Phone: +46 240 78 20 00
Fax: +46 240 121 57
E-Mail: sales@se.abb.com

www.abb.com/electricalcomponents
ANLAGEN_GWXYZ_Zeichnungen

GX

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 253


GX

Manualul de utilizare | R3116012-RO Pagină 254


Putere nominală Putere nominală Putere nominală

250 MVA 250 MVA 250 MVA

Tip Tip Tip

Transformator de Transformator de Transformator de


putere putere putere

Tip Tip Tip

DOTR 250000/420 DOTR 250000/420 DOTR 250000/420

Nr. fabricaţie: Nr. fabricaţie: Nr. fabricaţie:

600 0331 600 0331 600 0331

Dosar 1 Dosar 2 Dosar 3

Registru 1 - 30 Registru 1 - 30 Registru 1 - 30

S-ar putea să vă placă și