Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Compresor mobil
MOBILAIR M31 PE
Nr.: 9_9550 13 RO
Producător:
KAESER KOMPRESSOREN SE
96410 Coburg • PO Box 2143 • GERMANY • Tel. +49-(0)9561-6400 • Fax +49-(0)9561-640130
http://www.kaeser.com
Instrucþiuni originale
/KKW/M31 2.14 ro SBA-MOBILAIR-PE
20171206 132203
Cuprins
3 Siguranţă şi responsabilitate
3.1 Indicaţii de bază ............................................................................................................... 26
3.2 Utilizarea conform destinaţiei ........................................................................................... 26
3.3 Utilizarea neconformă cu destinaţia ................................................................................. 26
3.4 Răspunderea responsabilului cu exploatarea .................................................................. 26
3.4.1 Respectarea prevederilor legale şi a regulilor general recunoscute ................... 26
3.4.2 Stabilirea personalului ........................................................................................ 27
3.4.3 Respectarea intervalelor de testare şi a prevederilor privind prevenirea 27
accidentelor ........................................................................................................
3.5 Pericole ............................................................................................................................ 28
3.5.1 Gestionarea în siguranţă a surselor de pericol ................................................... 28
3.5.2 Utilizarea în siguranţă a echipamentului ............................................................. 31
3.5.3 Luarea de măsuri organizatorice ........................................................................ 35
3.5.4 Zone de pericol ................................................................................................... 35
3.6 Dispozitive de siguranţă ................................................................................................... 35
3.7 Marcaje de siguranţă ........................................................................................................ 36
3.8 Operarea generatorului .................................................................................................... 38
3.8.1 Respectarea măsurilor de protecţie împotriva curenţilor de şoc periculoşi ........ 38
3.8.2 Operarea în siguranţă a generatorului ................................................................ 38
3.8.3 Racordarea cablurilor de prelungire ................................................................... 39
3.8.4 Nedepăşirea sarcinii maxime aplicate pe reţea .................................................. 39
3.8.5 Verificarea regulată a generatorului .................................................................... 39
3.9 În caz de urgență ............................................................................................................. 40
3.9.1 Acționați corespunzător în caz de incendiu ....................................................... 40
3.9.2 Tratarea vătămărilor cauzate de materialele de producţie ................................. 40
3.10 Garanţie ........................................................................................................................... 41
3.11 Protecția mediului ............................................................................................................ 41
4 Structură şi mod de funcţionare
4.1 Caroseria .......................................................................................................................... 42
4.2 Structura echipamentului ................................................................................................. 43
4.3 Funcţionarea echipamentului ........................................................................................... 44
4.4 Moduri de funcţionare şi reglare ....................................................................................... 45
4.4.1 Moduri de funcţionare ale maşinii ....................................................................... 45
4.4.2 Reglare SARCINĂ PARŢIALĂ ............................................................................ 46
4.5 Dispozitive de siguranţă ................................................................................................... 46
4.5.1 Funcţie de supraveghere cu deconectare .......................................................... 46
4.5.2 Alte dispozitive de siguranţă ............................................................................... 46
4.6 Dotări opţionale ................................................................................................................ 46
4.6.1 Dotări opţionale pentru tratarea aerului comprimat ............................................ 46
4.6.2 Dotarea opţională generator ............................................................................... 48
4.6.3 Dotări opţionale echipament pentru temperaturi joase ....................................... 51
4.6.4 Dotarea opţională separator de combustibil-apă ................................................ 53
4.6.5 Dotări opţionale pentru funcţionarea în zone cu pericol de incendiu .................. 53
4.6.6 Dotare opţională tavă colectoare ........................................................................ 53
4.6.7 Dotare opţională întrerupător de separare baterie ............................................. 54
4.6.8 Dotare opţională tambur de furtun ...................................................................... 54
4.6.9 Dotare opţională siguranţă antifurt ...................................................................... 54
5 Condiţii de instalare şi de funcţionare
5.1 Asigurarea siguranţei ....................................................................................................... 56
5.2 Condiţii de amplasare ...................................................................................................... 56
6 Montaj
6.1 Asigurarea siguranței ....................................................................................................... 59
6.2 Raportarea daunelor apărute în timpul transportului ........................................................ 59
7 Punerea în funcţiune
7.1 Asigurarea securităţii ........................................................................................................ 60
7.2 Înainte de prima punere în funcţiune (sau repunerea în funcţiune) ................................. 60
7.2.1 Observaţie pentru punerea în funcţiune ............................................................. 60
7.2.2 Măsuri speciale înainte de punerea în funcţiune după depozitare/ scoatere din 61
funcţiune .............................................................................................................
7.3 Verificarea condiţiilor de amplasare şi de funcţionare ...................................................... 62
7.4 La frig acordaţi atenţie (exploatare în regim de iarnă) ..................................................... 62
7.4.1 Pornirea cu ajutoare de start .............................................................................. 63
7.4.2 Punerea în funcţiune a echipamentului de temperaturi joase ............................ 65
7.5 Punerea în funcţiune a generatorului ............................................................................... 66
7.5.1 Cutia de comutare a generatorului 400 V cu monitorizarea izolaţiei .................. 67
7.5.2 Cutia de comutare a generatorului 230 V cu monitorizarea izolaţiei .................. 67
7.5.3 Cutia de comutare a generatorului 115 V cu monitorizarea izolaţiei .................. 68
7.5.4 Verificaţi dispozitivul de monitorizare a izolaţiei .................................................. 68
8 Funcţionare
8.1 Asigurarea securităţii ........................................................................................................ 70
8.2 Demarare şi deconectare ................................................................................................. 71
8.2.1 Punere în funcţiune maşină ................................................................................ 71
8.2.2 Pornirea maşinii .................................................................................................. 72
8.2.3 Lăsaţi maşina să funcţioneze pentru a se încălzi ............................................... 72
8.2.4 Exploatarea maşinii în sarcină ............................................................................ 73
8.2.5 Opriţi echipamentul. ............................................................................................ 73
8.3 Încheiaţi mersul motorului înapoi ..................................................................................... 73
8.4 Curăţarea echipamentului după utilizare .......................................................................... 74
8.5 Exploatarea dotărilor opţionale ........................................................................................ 74
8.5.1 Acţionarea întrerupătorului de separare al bateriei ............................................ 75
8.5.2 Exploatarea gresorului pentru unelte .................................................................. 75
8.5.3 Utilizarea echipamentului pentru temperaturi joase ........................................... 77
8.5.4 Operarea generatorului ....................................................................................... 78
8.5.5 Utilizarea tamburului de depozitare furtun .......................................................... 80
9 Identificarea şi înlăturarea erorilor
9.1 Instrucţiuni de bază .......................................................................................................... 82
9.2 Evaluare erori sau defecţiuni la motor .............................................................................. 82
9.2.1 Motorul nu demarează sau se opreşte ............................................................... 82
9.2.2 Motorul nu realizează turaţia maximă ................................................................. 83
9.2.3 Lampa de control nu se stinge ............................................................................ 83
9.2.4 Motorul merge înapoi .......................................................................................... 84
9.3 Evaluare erori şi defecţiuni la compresor ......................................................................... 84
9.3.1 Presiune de funcţionare prea ridicată ................................................................. 84
9.3.2 Presiunea de funcţionare prea scăzută .............................................................. 85
9.3.3 Supapa de siguranţă suflă aer ............................................................................ 85
9.3.4 Maşina se încălzeşte prea puternic .................................................................... 86
9.3.5 Cota crescută de ulei în aerul comprimat ........................................................... 86
9.3.6 După deconectare, uleiul iese din filtrul de aer al compresorului ....................... 87
9.3.7 Cota crescută de apă în aerul comprimat ........................................................... 87
9.4 Evaluare erori şi defecţiuni la generator ........................................................................... 87
9.4.1 Generatorul nu face nicio tensiune sau face tensiune prea mică ....................... 87
9.4.2 Tensiune generator prea mare ........................................................................... 88
10 Întreţinere
10.1 Asigurarea siguranței ....................................................................................................... 89
10.2 Respectaţi planurile de întreţinere ................................................................................... 90
10.2.1 Consemnarea lucrărilor de întreținere în procesul-verbal .................................. 90
Indicaţiile de avertizare plasate la începutul unui capitol sunt valabile pentru capitol şi pentru toate
subcapitolele sale.
Exemplu:
PERICOL
Aici se indică tipul și sursa pericolului iminent!
Aici se află urmările posibile în caz de nerespectare a indicaţiei de avertizare.
Dacă nu respectaţi indicaţia de avertizare, cuvântul de semnalizare „PERICOL” semnifică
faptul că va rezulta decesul sau o vătămare corporală gravă.
➤ Aici se află măsurile cu care vă puteţi proteja de pericol.
Indicaţiile de avertizare care se referă la un subcapitol sau la următorul pas de lucru sunt integrate
în procedură şi sunt numerotate ca un pas de lucru.
Exemplu:
1. ATENŢIE!
Aici se indică tipul și sursa pericolului iminent!
Aici se află urmările posibile în caz de nerespectare a indicaţiei de avertizare.
Dacă nu respectaţi indicaţia de avertizare, cuvântul de semnalizare „AVERTIZARE” semnifică
faptul că este posibil să rezulte decesul sau o vătămare corporală gravă.
➤ Aici se află măsurile cu care vă puteţi proteja de pericol.
2. Citiţi întotdeauna cu atenţie indicaţiile de avertizare şi urmaţi-le întocmai.
Exemplu:
NOTĂ
Aici se indică tipul și sursa pericolului iminent!
Aici se află urmările posibile în caz de nerespectare a avertizării.
➤ Aici se află măsurile cu care vă puteţi proteja împotriva pagubelor materiale.
Material Aici sunt precizate informaţii despre unelte speciale, materiale de producţie sau piese de schimb.
Condiţie Aici sunt specificate condiţii care sunt necesare pentru efectuarea unei activităţi.
La această poziţie sunt menţionate condiţiile relevante pentru siguranţă, care vă ajută să evitaţi si‐
tuaţiile periculoase.
➤ Acest semn este plasat în dreptul instrucţiunilor de manipulare care sunt formate numai dintr-
un pas (etapă) de manipulare.
1. În cazul instrucţiunilor de manipulare din mai mulţi paşi ...
2. ... succesiune paşilor de manipulare este numerotată.
Opţiune da ➤ Informaţiile care se referă numai la opţiune sunt prevăzute cu un marcaj (de ex.: „Opţiune da”
înseamnă că această secţiune este valabilă numai pentru maşini cu pregătirea aerului compri‐
mat „Post-răcitor şi separator ciclonic”). Marcajele pentru opțiuni care pot apărea în acest ma‐
nual de instrucțiuni sunt explicate în capitolul2.2 .
Informaţiile privind problemele potenţiale sunt marcate cu semnul întrebării.
În textul ajutător este menţionată cauza ...
➤ ... şi este indicată o soluţie.
Acest semn atrage atenţia asupra informaţiilor sau măsurilor importante referitoare la protec‐
ţia mediului.
2 Date tehnice
2.1 Plăcuța de identificare
Plăcuța de identificare a echipamentului conține tipul echipamentului și date tehnice importante.
Plăcuţa de identificare se află pe exteriorul maşinii (vezi imagine capitol 13.1).
➤ Completaţi aici datele de pe plăcuţa de identificare ca referinţă:
Caracteristică Valoare
Număr de identificare vehicul
Masă totală admisă
Sarcină admisă pe reazem
Sarcină admisă pe osie
Compresor pentru construcţii
Nr. material
Nr. serie
Anul fabricației
Masă totală efectivă
Capacitate portantă punct de ridicare
Putere nominală motor
Turaţie motor
Suprapresiune de serviciu maximă
da db
ea
fa
ha
ba bb bc
la lb
ga gb
oa oe
ne
r1= rb; rc; rd; rg
* r3= rm; ro
r1 r3 r4 r4= rr; rs; rt
tb tc te
sf ua 02-M0277-PE
2.2.4 Opţiune ha
Funcţie de reţinere
Dotare opţională Marcaj Disponibil?
Supapă de reţinere ha
2.2.5 Opţiune ba
Dotare pentru temperaturi joase
Dotare opţională Marcaj Disponibil?
Dotare pentru temperaturi joase ba
Preîncălzire apă de răcire motor bb
Dejivrator bc
2.2.7 Opţiune ne
Separator apă-combustibil
Dotare opţională Marcaj Disponibil?
Separator apă-combustibil ne
2.2.8 Opţiune oa
Întrerupător de separare baterie
Dotare opţională Marcaj Disponibil?
Întrerupător de separare baterie oa
Şasiuri:
2.2.12 Opţiune oe
Tavă colectoare închisă
Dotare opţională Marcaj Disponibil?
Tavă colectoare închisă oe
2.2.13 Opţiune ua
Tambur de depozitare furtun
Dotare opţională Marcaj Disponibil?
Tambur de depozitare furtun ua
2.2.14 Opţiune sf
Siguranţă antifurt
Dotare opţională Marcaj Disponibil?
Siguranţă antifurt sf
Tip M31
Nivel de putere acustică garantată (1), (2)
[dB(A)] 98
(1)
conform Directivei 2000/14/CE,
(2)
se aplică exclusiv pentru maşini, care sunt căptuşite cu material de protecţie fonică.
Tip M31
Nivel de presiune acustică a emisiilor (3)
[dB(A)] 81,5
(conform EN ISO 11203)
Distanţa de măsurare: d = 1 m
Dimensiunea suprafeţei de măsurare: Q2 = 16,5 dB(A)
(3)
Calculat din nivelul de putere acustică garantată (Directiva 2000/14/CE, Standardul de bază pri‐
vind măsurarea zgomotului ISO 3744)
Tab. 21 Momente de strângere pentru şuruburi (clasa de rezistenţă 8.8; coeficient de frecare µ = 0,12)
2.4 Şasiu
2.4.1 Opţiuni şasiu
➤ Preluaţi instrucţiuni cu privire la subiectul şasiu din documentul separat pentru şasiu.
2.5 Compresor
2.5.1 Suprapresiunea de funcţionare şi debitul volumetric
Definirea debitului volumetric: Volum transportat continuu raportat la condiţiile de aspirare
Suprapresiune maximă de funcţionare [bar] 7 10 12 14
Bloc compresor SIGMA 11-G 11-G 11-G 11-G
Debit volumetric [m /min] 3 3,15 2,6 2,3 1,9
Debit volumetric conform ISO 1217:2009, Annex D
2.5.5 Temperatura
2.5.5.1 Supapă termostatică
2.6 Motor
2.6.1 Date motor
Caracteristică Date
Fabricat/Tip Kubota D-1105-T
Reglare motor mecanic
Injecţie combustibil mecanic
Putere nominală motor [kW] 24,1
Turaţie la regim de funcţionare ÎN SARCINĂ [min-1] 2900
Turaţie la regim de MERS ÎN GOL [min-1] 2150
Timpul de combustibil Diesel *
Consumul de combustibil în regimul de funcţionare 6,5
în SARCINĂ [l/h]
* Utilizaţi numai combustibili diesel conform EN 590, respectiv ASTM D975. Utilizarea altor com‐
bustibil numai după consultarea producătorului motorului!
Caracteristică Date
Consumul de ulei în raport cu combustibilul consu‐ circa 0,2
mat [%]
* Utilizaţi numai combustibili diesel conform EN 590, respectiv ASTM D975. Utilizarea altor com‐
bustibil numai după consultarea producătorului motorului!
Motorul maşinii are ca primă umplere ulei de motor având clasa de vâscozitate SAE 10W–40.
Calitatea apei:
Pentru tratarea lichidului de răcire, este important ca apa să aibă calitatea corectă.
În principiu, se va folosi apă dulce clară, curată, cât mai slabă, corespunzător următoarelor valori
de analiză:
Caracteristică Valoare
Valoare pH 6,5-8,0
Clorură [mg/l] max. 80
Clorură + sulfat [mg/l] max. 160
Ioni alcalino-pământoşi mmol/l 2,7
Duritate °dH 15
1°dH = 0,1783 mmol/l; ioni alcalino-pământoşi = 7,147 mg/l Ca2+ sau 4,336 mg/l Mg2+
Informaţii privind calitatea apei pot fi obţinute de la companiile locale de aprovizionare cu apă. În
caz de abateri, apa trebuie să fie tratată.
Dacă nu este disponibilă apă adecvată, se va utiliza apă distilată sau apă complet desalinizată
pentru prepararea agentului de răcire. Nu este adecvată utilizarea apei de mare, a apei nepotabile,
a apei sărat şi a apei reziduale industriale. Sărurile pot favoriza coroziunea sau formarea de depu‐
neri parazite.
Comparativ cu agenţii anticoroziune/de protecţie la îngheţ aprobaţi anterior, aceştia prezintă urmă‐
toarele avantaje:
■ Depuneri mai reduse în sistemul de răcire a motorului
■ O mai bună evacuare a căldurii
■ Siguranţă ecologică mai ridicată
Tratarea agentului de răcire (lichid de răcire) se face prin amestecarea unui agent de protecţie la
îngheţ cu aditivi de protecţie împotriva coroziunii pe bază de etilenglicol cu apă.
Agentul de răcire utilizat trebuie să corespundă instrucţiunilor de operare ale producătorului moto‐
rului KUBOTA.
➤ Nu utilizaţi agenţi anticoroziune/de protecţie la îngheţ, care nu sunt aprobaţi de producătorul
motorului.
➤ Nu utilizaţi raporturi de amestec dintre agenţii anticoroziune/de protecţie la îngheţ şi apă ne‐
aprobate.
Alte informaţii Indicaţii privind tratarea/amestecul agentului de răcire care va fi utilizat regăsiţi în capitolul 10.3.1.3
„Amestecarea agentului de răcire”.
Răcitorul cu apă al motorului se va alimenta la prima umplere cu un amestec format din următoare‐
le componente lichide:
Componente Descriere Proporţii [Vol.%]
Agent anticoroziune/de protecţie la îngheţ Glysantin® G40® 50
Nu se recomandă amestecul cu alţi agenţi anticoroziune/de protecţie la îngheţ, chiar dacă provin
de la acelaşi producător. Protecţia anticoroziune/antiîngheţ semnificativ redusă din acest motiv
poate avaria sistemul de răcire a motorului şi, pe cale de consecinţă, motorul. În principiu, ameste‐
curile dintre agenţi anticoroziune/de protecţie la îngheţ diferiţi au o performanţă mai redusă decât
componentele active special proiectate ale unui sortiment de agent de răcire.
Utilizarea altor agenţi anticoroziune/de protecţie la îngheţ este permisă numai după consulta‐
rea producătorului motorului şi obţinerea aprobării acestuia!
2.6.6 Baterii
Caracteristică Valoare
Tensiune [V] 12
Capacitate [Ah] 60
Curent de verificare la rece [A] 480
(conform EN 50342)
Tab. 38 Baterii
Alte informaţii În funcţie de dotarea maşinii este necesară o bateria de capacitate mai mare. Consultaţi capito‐
lul 2.7.2
2.7.2 Opţiune ba
Echipament pentru temperaturi joase
2.7.2.1 Condiţii ambientale
2.7.2.3 Opţiune bb
Preîncălzire apă de răcire
2.7.3 Generatoare
Maşina dumneavoastră poate fi echipată cu următoarele generatoare sincrone:
Date generator:
Tensiune [V] 400/3~ 230/1~
Putere nominală [kVA] 6,5 –
trifazic
Putere nominală [kW] – 4,0
monofazic
Constanţă tensiune [%] ±5
sarcină simetrică
Racorduri:
Întrerupător de protecţie:
Condiţii nominale:
■ Temperatură ambientală: 25 °C
■ Înălţimea maximă a locului de amplasare peste NN: 1000 m
Generator 400 V / 3~
Putere nominală [kVA] 6,5
Consumator ohmic [kVA] 6,0
Consumator inductiv [kW] 4,0
Curent monofazic:
Generator 230 V / 1~
Putere nominală [kVA] 4,0
Consumator ohmic [kVA] 4,0
Generator 230 V / 1~
Consumator inductiv [kW] 4,0
Date generator:
Tensiune [V] 230/3~ 230/2~
Putere nominală [kVA] 6,5 –
trifazic
Putere nominală [kW] – 4,0
bifazic
Constanţă tensiune [%] ±5
sarcină simetrică
Constanţă tensiune [%] +6/−10
sarcină monofazată ne‐
echilibrată
Curent nominal [A] 15 –
trifazic
Curent nominal [A] – 26
bifazic
Putere nominală [A] 260 260
scurtcircuit (0,3 s/170 V)
cos Phi 0,8 – 1
Frecvenţă [Hz] 50
Turaţie [min ] −1 3000
Factor de distorsiune [%] <5
Tip constructiv Generator sincron cu pol intern fără perii
Reglare Reglat electronic cu sistem electronic de reglaj
Clasa de protecţie IP 54
Racorduri:
Întrerupător de protecţie:
Condiţii nominale:
■ Temperatură ambientală: 25 °C
■ Înălţimea maximă a locului de amplasare peste NN: 1000 m
Generator 230 V / 3~
Putere nominală [kVA] 6,5
Consumator ohmic [kVA] 6,0
Consumator inductiv [kW] 4,0
Generator 230 V / 2~
Putere nominală [kVA] 4,0
Consumator ohmic [kVA] 4,0
Consumator inductiv [kW] 4,0
Date generator:
Tensiune [V] 115/2~
Putere nominală [kW] 6,0
bifazic
Constanţă tensiune [%] ±5
sarcină simetrică
Constanţă tensiune [%] +6/−10
sarcină monofazată ne‐
echilibrată
Curent nominal [A] 34,8
bifazic
Putere nominală [A] 420,0
scurtcircuit (0,3 s/170 V)
cos Phi 0,8 – 1
Frecvenţă [Hz] 50
Turaţie [min ] −1 3000
Factor de distorsiune [%] <5
Tip constructiv Generator sincron cu pol intern fără perii
Reglare Reglat electronic cu sistem electronic de reglaj
Clasa de protecţie IP 54
Racorduri:
Întrerupător de protecţie:
Condiţii nominale:
■ Temperatură ambientală: 25 °C
■ Înălţimea maximă a locului de amplasare peste NN: 1000 m
Curent monofazic:
Generator 115 V / 2~
Putere nominală [kVA] 6,0
Consumator ohmic [kVA] 6,0
Consumator inductiv [kW] 4,0
2.7.4 Opţiune ua
Furtun de aer comprimat cu tambur de depozitare furtun
Pentru dotarea opţională furtun de aer comprimat cu tambur de depozitare furtun, maşina este
echipată cu o supapă de evacuare suplimentară.
3 Siguranţă şi responsabilitate
3.1 Indicaţii de bază
Echipamentul este construit conform stadiului tehnicii și normelor de siguranță aplicabile. Cu toate
acestea, la utilizarea acestuia pot apărea anumite riscuri:
■ Pericol de deces şi vătămare corporală pentru utilizator sau terţi.
■ Avarierea echipamentului și a altor bunuri materiale.
➤ Utilizați echipamentul doar dacă se află într-o stare tehnică ireproșabilă, și doar conform sco‐
pului, ținând cont de măsurile de siguranță și de riscurile aferente, respectând manualul de in‐
strucțiuni!
➤ Remediați imediat defecțiunile care pot afecta siguranța (solicitați remedierea)!
➤ Respectaţi indicaţia de schimbare a uleiului conform Regulii DGUV 100–500, capitolul 2.11:
Angajatorul trebuie să dispună şi să documenteze schimbarea de ulei la compresoare la ne‐
voie, însă cel puţin o dată pe an. Sunt permise abateri, când printr-o analiză a uleiului se con‐
firmă posibilitatea de utilizare în continuare a uleiului.
➤ Respectaţi intervalele de testare conform dispoziţiilor privind siguranţa în exploatare cu interva‐
le maxime conform art. 16:
3.5 Pericole
Indicaţii de bază
Aici găsiţi informaţii cu privire la diferite tipuri de riscuri asociate cu operarea echipamentului.
În aceste instrucţiuni de utilizare găsiţi indicaţiile de bază privind siguranţa de fiecare dată la înce‐
putul unui capitol în paragraful „Asigurarea siguranţei”.
Indicaţiile de avertizare se află chiar înainte de o activitate posibil periculoasă.
Gaze de ardere
Gazele de ardere ale motoarelor cu ardere internă conţin monoxid de carbon, un gaz incolor şi ino‐
dor, dar extrem de toxic. Inhalarea chiar şi a cantităţilor mici poate avea drept efect decesul.
În afară de aceasta la arderea combustibilului diesel rezultă funingine care conţine particule ce pun
în pericol sănătatea.
➤ Nu inhalaţi gaze de ardere.
➤ Amplasaţi astfel maşina încât gazele de ardere să nu poată ajunge în direcţia personalului
operator.
➤ Exploataţi maşina numai în aer liber.
Incendiu şi explozie
Sistemul de răcire al motoarelor calde în funcţionare, răcite cu lichid se află sub presiune ridicată.
La deschiderea capacului de închidere agentul de răcire fierbinte poate ţâşni în afară şi cauza ar‐
suri grave.
➤ Înainte de deschiderea sistemului de răcire lăsaţi maşina să se răcească.
➤ Desfaceţi cu precauţie capacul de închidere mai întâi un sfert până la o jumătate din rotaţia
totală. După depresurizarea suprapresiunii deschideţi capacul complet.
Electricitate
Atingerea componentelor aflate sub tensiune electrică poate cauza electrocutare, arsuri sau deces.
➤ Lucrările la echipamentele electrice se vor efectua doar de către electricieni autorizaţi şi instrui‐
ţi sau de către persoane instruite, sub conducerea şi supravegherea unui electrician autorizat
conform normelor electrotehnice.
➤ Verificaţi în mod regulat dacă sunt bine fixate conexiunile electrice şi dacă sunt în stare bună.
➤ Deconectaţi toate celelalte surse externe de tensiune.
Acestea sunt de exemplu conexiunile la preîncălzirea electrică a apei de răcire a motorului.
Forţe de presiune
Aerul comprimat reprezintă o energie acumulată. La eliberare, pot apărea forţe ce pot pune viaţa în
pericol. Următoarele instrucţiuni se referă la toate lucrările la componentele ce se pot afla sub pre‐
siune.
➤ Aşteptaţi până când maşina s-a aerisit automat (control: indicator manometru la 0 bar!)
➤ Apoi deschideţi cu precauţie robinetul de preluare aer comprimat, pentru ca să fie dezaerată
conducta dintre supapa de reţinere de presiune minimă /supapa de reţinere şi ieşirea aerului
comprimat.
➤ Evitaţi lucrările de sudură, tratamentele termice sau modificările mecanice la componentele
sub presiune (de ex. ţevi, rezervoare), deoarece acestea afectează rezistenţa la presiune a
componentelor.
Astfel nu mai este garantată siguranţa echipamentului.
Compoziţia aerului comprimat trebuie să fie adecvată pentru tipul de utilizare respectiv, pentru a
evita pericolele pentru trup şi viaţă.
➤ Utilizați sisteme adecvate pentru tratarea aerului comprimat, pentru a putea utiliza aerul com‐
primat produs de această maşină ca aer proaspăt (respiraţie suplimentară) şi/sau la procesa‐
rea alimentelor.
➤ Utilizaţi ulei de răcire compatibil cu alimentele, dacă aerul comprimat poate intra în contact cu
alimente.
Forţe elastice
Arcurile tensionate acumulează energie. La eliberare, se pot genera forţe ce pot pune viaţa în peri‐
col.
Supapa de reţinere la presiune minimă, supapa de siguranţă şi supapa de admisie se află sub ten‐
sionare puternică cu arc.
➤ Nu deschideţi şi nu dezasamblaţi supapele.
Atingerea roţii ventilatorului, a cuplajului sau a transmisiei cu curea având maşina pornită poate du‐
ce la vătămări grave.
➤ Atunci când maşina este conectată nu deschideţi uşile de întreţinere şi piesele de capitonaj.
➤ Deconectaţi maşina, scoateţi-o din funcţiune şi asiguraţi-o contra reconectării accidentale
înainte de deschiderea uşilor de întreţinere/capotei.
➤ Purtaţi îmbrăcăminte strânsă pe corp şi, dacă este necesar, purtaţi o plasă pentru păr.
➤ Înainte de reconectarea echipamentului, montaţi în mod corespunzător capacele şi grilele de
protecţie.
Temperatura
Zgomotul
Carcasa amortizează zgomotul echipamentului la un nivel scăzut. Această funcţie are efect numai
când caroseria este închisă.
➤ Operați maşina doar cu caroseria închisă.
➤ Verificaţi starea ireproşabilă a materialului de protecţie fonică la maşinile care sunt căptuşite cu
material de protecţie fonică.
Materiale tehnologice
Materialele de producţie utilizate pot prejudicia sănătatea. De aceea, trebuie luate suficiente măsu‐
ri de prevenire, pentru a nu se ajunge la vătămări.
➤ Focul, flacăra deschisă şi fumatul sunt strict interzise.
➤ Respectaţi reglementările de siguranţă la manipulare combustibililor, uleiurilor, lubrifianţilor,
agenţilor de protecţie la îngheţ şi a substanţelor chimice.
➤ Evitaţi contactul cu pielea şi ochii.
➤ Nu inhalaţi ceaţă şi vapori de combustibil respectiv ulei.
➤ Nu mâncaţi şi nu beţi atunci când manipulaţi combustibili, ulei, agenţi de răcire şi lubrifiere pre‐
cum şi agenţi de protecţie la îngheţ.
➤ Păstraţi la îndemână mijloace adecvate pentru stingerea incendiilor.
➤ Utilizaţi doar combustibilii autorizaţi de KAESER.
În timpul lucrărilor la echipament puteţi fi expus unor riscuri ce pot duce la accidente cu consecinţe
grave asupra sănătăţii dumneavoastră.
➤ Purtaţi îmbrăcăminte de protecţie adecvată în timpul efectuării tuturor lucrărilor.
■ Încălţăminte de protecţie
■ Ochelari de protecţie
■ Protecţie auditivă
3.5.2.1 Transport
Masa netă şi dimensiunea echipamentul impun măsuri de siguranţă în timpul transportului, pentru
a preveni accidentele.
➤ Transportul se va efectua doar de către persoane autorizate în baza calificării pentru manipula‐
rea în siguranță a autovehiculelor şi bunurilor transportate.
➤ Asiguraţi-vă că în timpul transportului nicio persoană nu staţionează pe şi lângă maşină.
Transport ca remorcă
Dacă nu sunt respectate regulile de bază pentru o exploatare sigură a remorcii se poate ajunge la
accidente grave în timpul transportului maşinii.
➤ Respectaţi sarcina remorcată maxim admisă a vehiculului tractor precum şi sarcina de sprijin
maxim admisă la cuplajul remorcii.
➤ Evitaţi deplasări ale centrului de greutate printr-o încărcătură prea mare sau incorect depozita‐
tă.
➤ Nu suprasolicitaţi maşina în special şasiul printr-un mod de conducere nesăbuit.
➤ Viteza de deplasare trebuie adaptată la caracteristicile drumului. Acest lucru este valabil în
special pentru străzi fără sistem rutier şi la deplasarea în curbe.
➤ Nu remorcaţi şi nu transportaţi maşina în unghi oblic, deoarece se poate ajunge la probleme
ale dinamicii de deplasare (comportament în deplasare nesigur) precum şi la deteriorarea vehi‐
culului tractor şi/sau la maşină.
➤ Înainte de a mişca maşina, acordaţi atenţie ca dispozitivele de imobilizare (precum lanţurile an‐
tifurt) să fie demontate sau scoase din funcţiune.
➤ Nu transportaţi maşinile ca remorcă pe drumurile publice fără echipament de iluminat sau sem‐
nalizare.
➤ Asiguraţi starea sigură a remorcii (precum de ex. şasiu, roţi, frâne, echipament de iluminat şi
semnalizare).
➤ Respectaţi regulile şi reglementările specifice naţionale în vederea unui transport sigur pe dru‐
murile publice.
Transportul cu macaraua
➤ Utilizaţi numai cârlige de sarcină de macara sau inele tip carabină care corespund reglementă‐
rile de siguranţă locale.
➤ Niciodată nu fixaţi cabluri, lanţuri sau frânghii direct la ochetul de ridicare al macaralei.
➤ Nu manipulaţi la punctul de suspendare pentru macara, în special la punctele de fixare ale
ochetului de ridicare al macaralei.
➤ În cazul în care suspendări înşurubate la macara sunt demontate la montarea utilizaţi exclusiv
piuliţe noi, auto blocante.
➤ Nu ridicaţi maşina cu smucituri, pericol de rupere a subansamblurilor.
➤ Mişcaţi sarcina ridicată numai lent şi aşezaţi-o cu precauţie.
➤ Niciodată nu lăsaţi sarcina suspendată.
Este interzis:
3.5.2.2 Amplasare
Selectaţi un loc adecvat pentru amplasarea echipamentului, pentru a evita accidentele şi defecţiu‐
nile.
➤ Nu amplasaţi maşina direct în faţa pereţilor. Retenţia de căldură din cauza gazelor de ardere
fierbinţi ale instalaţiei de eşapament poate deteriora maşina.
➤ Asiguraţi accesul pentru a putea efectua toate lucrările la maşină fără pericole şi fără obstaco‐
le.
➤ Nu exploataţi în zone, în care trebuie aplicate cerinţele specifice în legătură cu protecţia împo‐
triva exploziilor.
De exemplu, cerinţele privind „utilizarea conform destinaţiei în medii potenţial explozive” con‐
form 2014/34/CE DirectivaATEX.
➤ Asiguraţi o suficientă aerisire şi ventilare.
➤ Amplasaţi echipamentul astfel încât să nu fie afectate condiţiile de lucru în jurul acestuia.
➤ Respectaţi valorile limită pentru temperatura ambientală şi umiditatea aerului.
➤ Asiguraţi-vă că aerul aspirat este curat şi nu conţine componente nocive.
➤ În timpul lucrărilor de întreţinere şi reparaţii fiţi foarte atent la curăţenie. Acoperiţi componentele
şi orificiile deschise cu prosoape, hârtie sau bandă curate, pentru a preveni murdărirea.
➤ Nu lăsaţi componente nefixate, unelte sau lavete de curăţare în sau pe echipament.
➤ Componentele demontate pot prezenta un risc pentru siguranţă:
Nu deschideţi şi nu distrugeţi componentele demontate.
➤ Utilizaţi numai furtunuri de aer comprimate adecvate.
➤ Înainte de decuplarea unui furtun de aer comprimat, asiguraţi-vă că furtunul este depresurizat.
➤ Înainte de a supune un furtun de aer comprimat unei depresiuni ţineţi fix capătul liber. Un capăt
liber poate să biciuiască şi să conducă astfel la vătămări.
➤ La o presiune de funcţionare >7 bar, fixaţi furtunurile de aer comprimat cu cablu de siguranţă
în apropierea supapei de evacuare aferente.
Alte informaţii Indicaţii suplimentare privind dispozitivele de siguranţă găsiţi în capitolul 4.5.
los.
265 Daune personale sau la echipament în cazul funcţionării eronate!
➤ Înainte de pornire, asiguraţi-vă că aţi citit şi înţeles manualul de instrucţiuni şi
toate instrucţiunile de siguranţă.
310 Este interzisă exploatarea maşinii cu capota sau capitonajul deschis!
311 Sunt posibile vătămări sau daune la maşină când maşina este deschisă.
➤ Exploataţi maşina numai închisă.
➤ Transportaţi maşina numai închisă.
(1)
Poziţia din interiorul maşinii,
(2)
numai maşini cu dotarea opţională ga,
(3)
numai maşini cu dotarea opţională dc
1222(3) Pericol!
Pericol de moarte din cauza CO, CO₂ sau gazelor toxice.
➤ Aspiraţi numai aer din mediul înconjurător de calitatea aerului de respirat.
Pericol!
Daune asupra sănătăţii prin ieşire de aer comprimat cu conţinut de ulei!
➤ Respectaţi temperatura ambientală între +1,5 °C şi 30 °C.
➤ Controlaţi cel puţin o dată pe zi indicatorul de afişaj al nivelului de ulei.
(1)
Poziţia din interiorul maşinii,
(2)
numai maşini cu dotarea opţională ga,
(3)
numai maşini cu dotarea opţională dc
3.8 Opţiune ga
Operarea generatorului
3.8.1 Respectarea măsurilor de protecţie împotriva curenţilor de şoc periculoşi
Protecţia împotriva curenţilor de şoc periculoşi este reglementată în Directiva „Instalaţii electrice de
joasă tensiune” IEC 60364–5–551 (DIN VDE 0100–551).
Este aplicată măsura de protecţie „Separare de protecţie cu monitorizarea izolaţiei şi deconectare”.
Generatorul de curent (generator) este echipat conform acestei măsuri de protecţie cu un automat
de siguranţă cu comutarea tuturor polilor cu declanşator curent de lucru şi un dispozitiv de monito‐
rizare a izolaţiei.
➤ La operarea generatorului, ţineţi cont de şi respectaţi prevederile privind „Protecţia împotriva
curenţilor de şoc periculoşi”.
➤ Respectaţi prevederile companiilor locale de alimentare cu energie electrică, dacă este cazul
solicitaţi o aprobare.
➤ La lucrările de curăţare în interiorul maşinii, nu îndreptaţi jetul de apă sau vapori direct pe ge‐
nerator şi/sau pe cutia de conexiuni a acestuia.
➤ Verificaţi regulat dacă conexiunile electrice sunt bine strânse şi în stare regulamentară.
În caz de incendiu, acţionarea în mod calm şi prudent poate salva viaţa oamenilor.
➤ Păstrați-vă calmul.
➤ Raportați incendiul.
➤ Dacă este posibil deconectaţi maşina de la armăturile de control.
➤ Duceţi în siguranţă persoanele aflate în pericol sau avertizaţi-le.
➤ Ajutaţi persoanele aflate în dificultate.
➤ Închideţi uşile.
➤ Dacă dispuneți de cunoștințe suficiente: Încercați să stingeți focul.
Agenţi de stingere
Contactul cu ochii:
Contactul cu pielea:
Combustibilul şi uleiurile şi alte materiale de producţie pot să conducă la iritaţii în cazul contactului
prelungit cu pielea.
➤ Curăţaţi pielea temeinic, apoi spălaţi cu apă şi săpun.
➤ Îndepărtaţi îmbrăcămintea contaminată şi refolosiţi-o abia după o curăţare temeinică.
Inhalare:
Ingerare:
3.10 Garanţie
Aceste instrucţiuni de utilizare nu conţin o promisiune de garanţie autonomă. În privinţa garanţiei,
sunt valabile condiţiile noastre generale de afaceri.
Premisa unei garanţii din partea noastră este utilizarea maşinii conform destinaţiei cu respectarea
condiţiilor specifice de utilizare.
În privinţa multitudinii cazurilor posibile de utilizare, utilizatorului îi revine obligaţia să verifice, dacă
maşina poate fi utilizată pentru cazul concret de utilizare.
Capota 1 poate fi deschisă în măsura în care sunt deblocate toate închiderile de prindere 3 .
Apoi, capota se deschide autonom.
Două arcuri pneumatice menţin capota în poziţie deschisă.
Aerul este aspirat din mediu prin filtrul de aer 1 şi este curăţat acolo.
4.6.1.1 Opţiune da
Răcitor suplimentar aer comprimat
Aerul comprimat este răcit de către răcitorul de aer comprimat la o temperatură situată aproximativ
de la 5 K până la 10 K peste temperatura ambientală. În acest proces, se elimină o mare parte din
umiditatea existentă din aerul comprimat.
4.6.1.2 Opţiune da
Separator de apă-aer comprimat
Condensul rezultat la răcirea aerului este separat, condus la amortizorul de gaze de evacuare şi
acolo se evaporă.
4.6.1.3 Opţiune dd
Combinaţie de filtre
Pentru a obţine aer comprimat fără ulei, aerul comprimat cu umiditate redusă este condus printr-o
combinaţie de prefiltru şi microfiltru, unde aerul este eliberat de particule solide şi componente de
ulei.
4.6.1.4 Opţiune db
Schimbător de căldură
Pentru încălzirea aerului comprimat, s-a instalat un schimbător de căldură cu aer comprimat şi ulei,
în care aerul comprimat cu umiditatea redusă, răcit, este încălzit din nou de către uleiul de răcire
fierbinte.
Acest aer comprimat cald, uscat este de exemplu optim pentru sablare.
4.6.1.5 Opţiune ea
Gresor pentru unelte
Pentru lubrifierea anumitor unelte pneumatice este necesar aer comprimat care conţine lubrifiant.
Conţinutul de lubrifiant din aerul comprimat poate fi reglat printr-o roată de dozare la gresorul pen‐
tru unelte:
■ puţin lubrifiant pentru lubrifierea uneltelor pneumatice şi pentru împiedicarea coroziunii,
■ mai mult lubrifiant pentru curăţarea uneltei pneumatice şi împiedicarea îngheţării la unealta
pneumatică.
În cazul uneltelor pneumatice, la care nu este permisă lubrifierea, fiţi atent la:
NOTĂ
Aer comprimat cu conţinut de lubrifiant!
Uneltele pneumatice pot fi deteriorate.
➤ Înaintea racordării unor astfel de unelte pneumatice, lubrifiantul rămas se suflă din con‐
ducta de aer.
De îndată ce generatorul este conectat, cantitatea de aer de la supapa de admisie este limitată.
Compresorul lucrează cu o cantitate redusă de aer comprimat. Astfel, motorul nu este protejat îm‐
potriva suprasolicitării. Pentru cantitatea redusă de aer comprimat, consultaţi capitolul 2.7.3.
Există două regimuri de operare pentru operarea generatorului. Acestea sunt presetate cu selecto‐
rul regimului de operare:
■ Sistem automat de pornire
■ Sarcină de durată
Fig. 7 Panou de comandă de pe cutia de comutare a generatorului, 400 V curent alternativ trifazic
1 Cutia de comutare a generatorului 4 Priză curent alternativ trifazic
2 «Întrerupător principal generator» 5 «Tasta de verificare Monitorizarea
3 Prize de curent alternativ monofazic izolaţiei » cu lampa de avertizare Pierdere
la pământ
6 «Selector regim de operare»
Fig. 8 Panou de comandă de pe cutia de comutare a generatorului, 230 V curent alternativ trifazic
1 Cutia de comutare a generatorului 4 Priză curent alternativ trifazic 230 V/3~/PE
2 «Întrerupător principal generator» 5 «Tasta de verificare Monitorizarea
3 Priză curent alternativ monofazic izolaţiei » cu lampa de avertizare Pierdere
230 V/2~/PE la pământ
6 «Selector regim de operare»
Fig. 9 Panou de comandă de pe cutia de comutare a generatorului, 115 V curent alternativ monofazic
1 Cutia de comutare a generatorului 4 Priză de curent alternativ monofazic de
2 «Întrerupător principal generator» 32 A
3 Priză de curent alternativ monofazic de 5 «Tasta de verificare Monitorizarea
16 A izolaţiei » cu lampa de avertizare Pierdere
la pământ
6 «Selector regim de operare»
4.6.3 Opţiune ba
Dotări opţionale echipament pentru temperaturi joase
Pentru funcţionarea la temperaturi extrem de joase, maşina este dotată cu un echipament pentru
temperaturi joase.
Acest echipament garantează o funcţionare sigură a maşinii la temperaturi de -25 °C ..... +45 °C.
Instalaţia electrică asigură o demarare fără probleme a motorului la temperaturi ale mediului am‐
biant de până la -20 °C.
4.6.3.1 Opţiune bb
Preîncălzire apă de răcire
Timpul de conectare ideal pentru dispozitivul de preîncălzire a apei de răcire este de 2-3 ore înain‐
te de punerea în funcţiune a maşinii. Un timp de conectare de peste 3 ore nu este necesar deoare‐
ce efectul maxim este deja obţinut (balanţa termică).
Unei funcţionări continue de cel mult 6 ore trebuie să-i urmeze o întrerupere de aproximativ 3 ore.
4.6.3.2 Opţiune bc
Funcţionarea în regim de dezgheţare
Fig. 11 Degivrator
1 Degivrator 4 Conductă de comandă (conductă de by‐
2 Conductă de comandă (regim degivrare) pass)
3 Ventil de închidere (robinet cu bilă) 5 Capac recipient separator de ulei
La temperaturi ale mediului ambiant sub 0 °C, maşina este exploatată în procesele de demarare şi
oprire cu degivratorul conectat. Datorită debitului de aer care conţine agent de protecţie la îngheţ
sunt umectate pe interior supapele şi conductele de comandă, şi astfel este împiedicată îngheţarea
echipamentelor de comandă şi reglare.
În timpul funcţionării maşinii, datorită căldurii proprii degajate, se acţionează contra unei îngheţări a
componentelor separate.
La temperaturi ale mediului ambiant de peste 0 °C, nu mai este necesară adăugarea în aerul de
comandă a unui agent de protecţie la îngheţ.
4.6.4 Opţiune ne
Dotarea opţională separator de combustibil-apă
Pentru ca în cazul unei calităţi scăzute a combustibilului să poată fi îndepărtată apa din combusti‐
bil, este instalat un separator de combustibil-apă.
4.6.5.2 Opţiune lb
Supapă de blocare a aerului la motor
Dacă un amestec de gaze inflamabil evacuat de motorul diesel este aspirat din mediul său ambiant
în admisia de aer, acest lucru poate conduce la o alimentare suplimentară şi neregulată cu carbu‐
rant. Din această cauză, poate rezulta o creştere necontrolată a turaţiei motorului, urmată de dau‐
ne mecanice ale maşinii. Fără măsuri potrivite, sunt distruse motorul, precum şi echipamentele ac‐
ţionate. De asemenea, este posibilă o explozie şi/sau o răspândire a incendiului.
Dacă un amestec de gaz inflamabil ajunge în admisiunea de aer a motorului, nu mai este posibilă
oprirea acesteia prin întreruperea alimentării cu combustibil. Numai prin întreruperea al8imentării
cu aer se poate genera oprirea imediată a echipamentului.
O supapă de admisie cu închidere automată pentru aerul aspirat al motorului, închide alimentarea
cu aer la aspirarea unui amestec de gaze inflamabile. Consecinţa este că motorul intră imediat în
repaus.
4.6.6 Opţiune oe
Dotare opţională tavă colectoare
Echipamentul este dotat din fabricaţie cu o tavă colectoare.
Toate lichidele, care sunt necesare pentru exploatarea echipamentului, sunt colectate de către ta‐
va colectoare în cazul scurgerilor survenite.
În tava colectoare, gurile de vizitare pentru întreţinere sunt închise cu dopuri obturatoare. Aceste
guri de vizitare trebuie obturate din nou etanş după efectuarea lucrărilor de curăţare.
4.6.7 Opţiune oa
Dotare opţională întrerupător de separare baterie
Pentru ca bateria să poată fi complet separată de reţeaua bordului maşinii (protecţie la incendiu,
protecţie la descărcare), este montat un «întrerupător de separare baterie».
NOTĂ
Pericol de scurtcircuit!
Sunt posibile deteriorări la instalaţia electrică a maşinii.
➤ Acţionaţi «întrerupătorul de separare a bateriei» numai când maşina este deconectată.
➤ Nu utilizaţi «întrerupătorul de separare a bateriei» ca întrerupător de urgenţă sau între‐
rupător principal.
4.6.8 Opţiune ua
Dotare opţională tambur de furtun
Pentru racordarea flexibilă a sculelor pneumatice exploatate la distanţă, maşina este echipată cu
un furtun prelungitor pentru aerul comprimat. Un tambur de furtun foloseşte la păstrarea furtunului
în condiţii de siguranţă.
4.6.9 Opţiune sf
Dotare opţională siguranţă antifurt
Ca protecţie antifurt, maşina este echipată cu un lanţ de siguranţă pentru racordare.
Găsiţi lanţul de siguranţă depozitat într-un recipient pe partea frontală a maşinii.
Dacă nu respectaţi indicaţiile de avertizare, se poate ajunge la vătămări care pun viaţa în
pericol!
1. Păstraţi o distanţă suficientă (cel puţin 1,5 m) faţă de marginile gropilor de fundaţie şi taluzuri‐
lor.
2. Amplasaţi maşina cât mai orizontal posibil.
Totuşi maşina poate fi exploatată provizoriu într-o poziţie înclinată care nu depăşeşte 5°.
3. Asiguraţi accesul pentru a putea efectua toate lucrările la echipament fără pericole şi fără ob‐
stacole.
4. NOTĂ!
Pericol de incendiu din cauza stocării căldurii şi eşapamentului fierbinte!
Distanţa scăzută faţă de perete poate cauza stocarea căldurii care poate deteriora maşina.
➤ Nu amplasaţi maşina direct în faţa pereţilor.
➤ La amplasare verificaţi dacă există suficient spaţiu liber pentru aerul de admisie şi aerul
evacuat.
5. Amplasaţi maşina la cea mai mare distanţă posibilă faţă de pereţi.
6. Asiguraţi-vă că există suficient spaţiu liber deasupra maşinii şi pe toate lateralele maşinii.
7. Mențineți orificiile pentru aspirare şi evacuare libere, pentru ca aerul să circule fără obstacole
prin spaţiul interior al maşinii.
8. Amplasaţi maşina astfel încât:
■ vântul să nu poată bate înspre ieşirea aerului de răcire.
■ să nu pot fi aspirate gazele evacuate şi aerul de răcire încălzit.
9. NOTĂ!
Temperatură ambientală prea scăzută!
Condensul îngheţat şi lubrifierea redusă cu uleiul de motor precum şi uleiul de răcire al com‐
presorului vâscos pot cauza deteriorări la pornire.
➤ Utilizaţi ulei de motor de iarnă.
➤ Utilizaţi pentru compresor ulei de răcire foarte fluid.
➤ Lăsaţi maşina să funcţioneze fără sarcină până se încălzeşte (turaţieFUNCŢIONARE ÎN
GOL), consultaţi capitolul 8.2.3.
10. La temperaturi ale mediului sub 0 °C respectaţi indicaţiile din capitolul 7.4.
6 Montaj
6.1 Asigurarea siguranței
Aici găsiți instrucțiuni de siguranță pentru efectuarea fără riscuri a lucrărilor de montaj.
Mesajele de avertizare sunt poziționate chiar înaintea unei activități potențial periculoase.
În cazul nerespectării indicaţiilor de avertizare, se pot produce vătămări care pun viața în
pericol!
7 Punerea în funcţiune
7.1 Asigurarea securităţii
Sunt prezentate aici instrucţiuni referitoare la punerea în funcţiune în siguranţă a echipamentului.
Instrucţiunile de avertizare preced orice activitate potenţial periculoasă.
7.2.2 Măsuri speciale înainte de punerea în funcţiune după depozitare/ scoatere din
funcţiune
➤ Efectuaţi următoarele lucrări înainte de fiecare punere în funcţiune a maşinii după o depozita‐
re/scoatere din funcţiune mai îndelungată:
Durată de Măsură
depozitare/
scoatere din
funcţiune mai
lungă de
5 luni Motor de antrenare:
➤ Îndepărtaţi agentul de uscare din filtrul de aer al motorului.
➤ Verificaţi filtrul de aer al motorului.
➤ Verificaţi filtrul de ulei al motorului.
➤ Scurgeţi uleiul de conservare din motor.
➤ Umpleţi cu ulei de motor.
➤ Verificaţi agentul de răcire al motorului.
➤ Verificaţi starea de încărcare a bateriei (bateriilor).
➤ Conectaţi bornele bateriei (bateriilor).
➤ Verificaţi toate furtunurile de combustibil să nu prezinte neetanşeităţi, îmbinări
slăbite, locuri de frecare sau deteriorări.
➤ Verificaţi toate furtunurile de presiune ale motorului de antrenare (ulei de mo‐
tor, agent de răcire, aer de încărcare) să nu prezinte neetanşeităţi, îmbinări
slăbite, locuri de frecare sau deteriorări.
Compresor:
➤ Îndepărtaţi agentul de uscare din filtrul de aer al compresorului.
➤ Verificaţi filtrul de aer al compresorului.
➤ Verificaţi filtrul de ulei al compresorului.
➤ Scurgeţi uleiul de conservare din recipientul separator de ulei.
➤ Umpleţi cu ulei de răcire.
➤ Verificaţi toate furtunurile de presiune/conductele de la compresor (ulei de ră‐
cire, aer de comandă, aer de încărcare, condens) să nu prezinte neetanşeită‐
ţi, îmbinări slăbite, locuri de frecare sau deteriorări.
Caroserie:
➤ Curăţaţi caroseria cu agenţi de curăţare ce desprind murdăria şi vaselina.
36 luni Stare tehnică:
➤ Solicitați verificarea întregii stării tehnice de către KAESER SERVICE autori‐
zat.
1. NOTĂ!
Defecţiune a reglării pneumatice din cauza acţiunii frigului!
Deteriorări la maşină din cauza particulelor de gheaţă în dispozitivele de control şi reglare.
➤ Lăsaţi maşina să se încălzească în regim de MERS ÎN GOL pentru a asigura o reglare
ireproşabilă.
ATENŢIE
Pericol de incendiu şi de explozie.
Scurtcircuit la baterii din cauza curenţilor înalţi de scurtcircuit. Bateriile distruse pot conduce
la incendii şi/sau explozii.
Carcasa bateriei se poate sparge şi acidul poate fi stropit în afară.
➤ Respectaţi instrucţiunile de utilizare ale cablului ajutător la pornire.
➤ Cablul ajutător la pornire nu poate fi conectat la polul minus al bateriei descărcate pre‐
cum şi la caroseria maşinii.
➤ Lucraţi cu atenţie.
1. ATENŢIE!
Eroare în procesul de pornire cu ajutor!
➤ Nu conectaţi una cu cealaltă două baterii cu aceeaşi tensiune nominală.
➤ Asiguraţi-vă că maşina şi vehiculul care acordă ajutorul de pornire nu se ating.
➤ Deconectaţi toţi consumatorii înainte de cuplarea sau decuplarea de la borne a bateriilor.
➤ Utilizaţi numai cabluri ajutătoare la pornire standardizate cu cleşti de borne izolate şi con‐
ductori de secţiune suficient de mare.
➤ Respectaţi instrucţiunile de utilizare ale cablului ajutător la pornire.
➤ Menţineţi la distanţă cablul ajutător la pornire de piesele în rotaţie.
➤ Evitaţi scurtcircuitele din cauza polilor eronaţi şi/sau şuntărilor prin scule.
➤ Nu vă aplecaţi peste baterie în timpul pornirii cu ajutor.
➤ Nu încercaţi nicio pornire când bateria este îngheţată. Mai întâi, dezgheţaţi bateria!
➤ Nu efectuaţi nicio încercare de pornire cu un aparat de încărcare rapidă (redresor rapid).
2. La ajutorul de start şi la manipularea bateriei de start respectaţi indicaţiile de siguranţă specifi‐
cate.
Efectuarea pregătirilor:
1. Parcaţi vehiculul ajutător la pornire la distanţă scurtă faţă de maşină deoarece nu este permis
să se atingă caroseriile.
2. Opriţi motorul vehiculului ajutător la pornire.
3. Deschideţi accesul la baterii (uşi de întreţinere/capotă motor, îndepărtaţi capacele de protecţie
a polilor).
4. Deconectaţi toţi consumatorii de curent.
Pornirea motorului:
După pornirea cu succes a ambelor motoare, lăsaţi-le să funcţioneze împreună încă un inter‐
val de timp (10-15 min).
Acest lucru este important în primul rând la bateriile foarte descărcate. Acestea preiau la în‐
ceput numai puţin curent şi au o rezistenţă interioară ridicată. Vârfurile de tensiune ale gene‐
ratorului motorului ce survin pot fi amortizare în această stare numai prin bateria vehiculului
ajutător la pornire. În mod special sistemul electronic al motorului maşinii este sensibil la su‐
pratensiuni şi poate fi deteriorat în acest caz.
7.4.2 Opţiune ba
Punerea în funcţiune a echipamentului de temperaturi joase
➤ Asiguraţi-vă cu ce echipament de temperaturi joase este echipată maşina.
1. PERICOL!
Pericol de moarte din cauza tensiunii electrice!
Vătămări grave sau deces prin scurtcircuit la dispozitivul electric de preîncălzire a apei de răci‐
re.
➤ Conductorii de racordare (cablul de racordare la reţea) ai dispozitivului de preîncălzire a
apei de răcire pot fi conectaţi numai la un ştecher cu contact de protecţie.
➤ Dispuneţi verificarea dispozitivului de preîncălzire a apei de răcire, inclusiv a conductorilor
de racordare conform planului de întreţinere.
2. Conectaţi dispozitivul de preîncălzire a apei de răcire prin cablul de cuplare la reţea la priza
reţelei şantierului.
PERICOL!
Tensiune electrică.
Pericol de moarte prin atingerea componentelor conductoare de curent!
▶ Verificaţi zilnic «siguranţa principală» având maşina pornită.
▶ Operaţi generatorul doar cu siguranţa principală funcţională!
Verificaţi «siguranţa principală»:
➤ Activaţi «siguranţa principală» pentru generator.
➤ Ţineţi apăsată timp de 3 secunde «tasta de verificare» 5 .
Se declanşează «siguranţa principală».
Problemă: «Siguranţa principală» nu se declanşează?
➤ Scoateţi din funcţiune generatorul şi informaţi KAESER SERVICE autorizat.
8 Funcţionare
8.1 Asigurarea securităţii
Sunt prezentate aici instrucţiuni referitoare la exploatarea în siguranţă a echipamentului.
Instrucţiunile de avertizare preced orice activitate potenţial periculoasă.
Componentele foarte fierbinţi, rotative sau electrice pot provoca accidentări grave.
➤ Asiguraţi-vă că toate uşile de acces, capota şi panourile sunt închise,
➤ Nu derulaţi verificări sau reglaje în timp ce echipamentul se află în funcţiune.
➤ Opriţi echipamentul înainte de a deschide orice uşă/capotă.
Furtunurile de aer comprimat deschise şi sub presiune se deplasează neregulat şi pot provoca ac‐
cidentări grave ale oamenilor.
➤ Presurizaţi furtunurile de aer comprimat doar după ce instrumentul a fost conectat.
➤ Nu presurizaţi furtunurile de aer comprimat deschise.
➤ Desprindeţi furtunurile de aer comprimat doar după ce aerul comprimat a fost eliberat din fur‐
tun.
➤ La presiuni de lucru >7 bari, furtunurile de aer comprimat trebuie prinse cu un cablu de supa‐
pele lor de evacuare a aerului comprimat.
Utilizaţi cele mai scurt posibile furtunuri de aer comprimat pentru a minimiza diferenţa de tempera‐
tură între orificiul de ieşire al aerului comprimat al echipamentului şi scula pneumatică. Lungimea
furtunului reprezintă o porţiune de răcire. Prin intensificarea răcirii, aerul comprimat emite umiditate
capabilă să deterioreze scula pneumatică.
➤ Folosiţi furtunuri scurte pentru aerul comprimat.
Aerul comprimat acumulat într-un rezervor se va răci. Umiditatea precipitată a aerului comprimat
se adună pe fundul rezervorului. Coroziunea poate avaria rezervorul.
➤ Scurgeţi regulat condensul.
NOTĂ
Grave avarii la motor din cauza mijloacelor auxiliare de pornire la rece!
Mijloacele auxiliare de pornire la rece, precum eteri sau spray de pornire a motorului, pot
cauza motorului grave avarii.
➤ Nu utilizaţi niciun mijloc auxiliar de pornire la rece.
În condiţii de iarnă, se poate aduna sau forma pe maşină o sarcină considerabilă din zăpadă şi/sau
gheaţă.
➤ Înainte de punerea în funcţiune, îndepărtaţi de pe maşină sarcina formată din zăpadă şi ghea‐
ţă.
Opţiune ba
Fig. 21 Autocolant fază de funcţionare pentru încălzire în cazul temperaturilor ambiante sub -10 °C
➤ Lăsaţi maşina să funcţioneze fără sarcină până se încălzeşte (turaţie de MERS ÎN GOL)
1. Deschideţi calota.
2. Plasaţi comutatorul«Controler Pornit» în poziţia „0”.
3. Închideţi capota.
Dacă este cazul, asiguraţi capota cu un lacăt.
PRECAUŢIE
Mersul motorului înapoi
Daune mecanice din cauza circuitului de ulei întrerupt.
➤ Opriţi imediat maşina.
Păstraţi următoarele distanţe minime faţă de obiectul supus curăţării pentru a preveni deteriorările
asupra echipamentului la curăţarea cu dispozitiv de curăţare sub înaltă presiune.
Menţineţi jetul de apă într-o mişcare permanentă pe durata procesului de curăţare. În felul
acesta preveniţi deteriorarea.
Curăţarea cu jeturi de gheaţă uscată este strict interzisă pentru că poate cauza pagube ne‐
prevăzute.
1. NOTĂ!
Echipamentul poate fi deteriorat de jetul de apă puternic!
Jeturile de apă directe pot deteriorat sau chiar distruge componentele sensibile.
➤ Nu orientaţi direct un jet de apă puternic către componente sensibile.
➤ Lucraţi cu grijă.
2. Curăţaţi cu grijă echipamentul cu un dispozitiv de curăţare sub înaltă presiune.
S-a acumulat apă în panoul de planşeu etanş.
➤ Scurgeţi apa.
Alte informaţii Vezi capitolul 10.8.7 pentru informaţii privind scurgerea lichidelor din echipament.
8.5.1 Opţiune oa
Acţionarea întrerupătorului de separare al bateriei
NOTĂ
Pericol de scurtcircuit!
Sunt posibile deteriorări la instalaţia electrică a maşinii.
➤ Acţionaţi «întrerupătorul de separare a bateriei» numai când maşina este deconectată.
➤ Nu utilizaţi «întrerupătorul de separare baterie» ca întrerupător de urgenţă sau întreru‐
pător principal.
➤ Deschideţi calota.
8.5.2 Opţiune ea
Exploatarea gresorului pentru unelte
Condiţie Maşina este deconectată.
Recipientul cu lubrifiant este umplut suficient cu lubrifiant.
➤ Deschideţi capota.
Conţinutul de lubrifiant din aerul comprimat depinde de fiecare caz individual şi trebuie determinat
de către utilizator. El depinde de uneltele pneumatice utilizate şi de furtunurile de aer comprimat
racordate.
Alte informaţii Pentru umplerea gresorului pentru unelte cu lubrifiant, consultaţi capitolul 10.8.1.
8.5.3 Opţiune ba
Utilizarea echipamentului pentru temperaturi joase
➤ Asiguraţi-vă cu ce echipament de temperaturi joase este echipată maşina.
8.5.3.1 Opţiune bb
Preîncălzirea apei de răcire
8.5.3.2 Opţiune bc
Exploatarea maşinii cu degivrator
Conectare degivrator:
1. Deschideţi capota.
2. Deschideţi supapa de blocare 2 de la degivratorul maşinii (poziţia I).
3. Închideţi capota.
4. Porniţi maşina.
5. Lăsaţi maşina să funcţioneze un timp scurt.
6. Opriţi maşina.
7. Deschideţi capota.
8. Închideţi supapa de blocare 2 de la degivratorul maşinii (poziţia 0).
Conectaţi întotdeauna degivratorul numai pentru un scurt timp, precum a fost deja descris.
Agentul de protecţie la îngheţ în recipientul de stocare este inutil şi repede consumat în caz
de funcţionare continuă când degivratorul este conectat.
Alte informaţii Umpleţi dejivratorul cu agent de protecţie la îngheţ consultaţi capitolul 10.8.5.
1. Deschideţi capota.
2. Închideţi supapa de blocare la degivratorul maşinii (poziţia 0) şi lăsaţi-o permanent închisă.
3. Închideţi capota.
Prezentare generală:
■ Înainte de operarea generatorului, respectaţi
■ Conectaţi generatorul
■ Deconectaţi consumatorii electrici
■ Deconectaţi generatorul
➤ Respectaţi indicaţiile.
Condiţie Indicaţiile privind operarea generatorului din capitolul „Înainte de operarea generatorului, respecta‐
ţi” au fost citite şi urmate
Regim ÎN SARCINĂ
O pictogramă situată imediat sub cutia de comutare a generatorului indică „conectarea“ corectă a
generatorului.
Alte informaţii Pentru armăturile de operare ale generatoarelor, consultaţi capitolul 4.6.2.2.
Pentru regimurile de operare ale generatorului, consultaţi capitolul 4.6.2.1.
1. NOTĂ!
Suprasarcină termică a generatorului!
Deconectarea bruscă a maşinii după o operare mai îndelungată a generatorului poate cauza
deteriorări termice la generator.
➤ Lăsaţi motorul să meargă în continuare circa 2 minute fără sarcină înaintea opririi, astfel
încât generatorul să se răcească.
2. Aduceţi «Întrerupătorul principal al generatorului» în poziţia „0”.
Motorul merge cu turaţia de MERS ÎN GOL şi generatorul se poate răci.
După circa 2 minute în regimul de MERS ÎN GOL, generatorul s-a răcit suficient pentru ca mo‐
torul să poată fi oprit.
8.5.5 Opţiune ua
Utilizarea tamburului de depozitare furtun
Tamburul de depozitare furtun este poziţionat la partea frontală a maşinii, în partea dreaptă faţă de
osia de tractare. O supapă de blocare suplimentară pentru furtunul prelungitor pentru aer compri‐
mat facilitează conectarea aerului comprimat la partea frontală a maşinii.
Alte informaţii Respectaţi instrucţiunile de la capitolul 3 „Siguranţa şi responsabilitatea” şi normele de protecţie lo‐
cale în vigoare în procesul de eliminare a defecţiunilor şi disfuncţionalităţilor.
Respectaţi de asemenea şi măsurile de siguranţă valabile în plan local!
Tab. 84 Defecţiune „După deconectare, uleiul iese din filtrul de aer al compresorului”
9.3.7 Opţiune da
Cota crescută de apă în aerul comprimat
Cauză posibilă Măsură Cine ajută mai departe?
FW KS
Purjorul de condens al separato‐ Curăţaţi colectorul de impurităţi – X
rului de apă-aer comprimat în‐ al separatorului de apă-aer
fundat. comprimat, dacă este necesar
înlocuiţi sita şi duza. Consultaţi
capitolul 10.8.3.
FW = atelier de specialitate; KS = KAESER SERVICE
9.4 Opţiune ga
Evaluare erori şi defecţiuni la generator
9.4.1 Generatorul nu face nicio tensiune sau face tensiune prea mică
Cauză posibilă Măsură Cine ajută mai departe?
FW KS
Curea de antrenare defectă Dispuneţi înlocuirea. X X
Generator/regulator defect. Dispuneţi repararea. X X
FW = atelier de specialitate; KS = KAESER SERVICE
Tab. 86 Defecţiune „Generatorul nu face nicio tensiune sau face tensiune prea mică”
10 Întreţinere
10.1 Asigurarea siguranței
Aici găsiţi indicaţii de siguranţă pentru a efectua lucrările de întreţinere în condiţii sigure.
Mesajele de avertizare sunt poziționate chiar înaintea unei activități potențial periculoase.
În cazul nerespectării indicaţiilor de avertizare, se pot produce vătămări care pun viața în
pericol!
Simbol Semnificaţie
Nu porniţi maşina.
Avertizare:
Se lucrează la maşină.
Aerul comprimat reprezintă energie înmagazinată. La eliberare se pot produce forțe ce pot pune
viața în pericol. Următoarele instrucțiuni de siguranță se referă la toate lucrările la componentele,
ce se pot afla sub presiune.
➤ Decuplaţi consumatorii de aer comprimat.
➤ Scoateţi complet de sub presiune toate componentele şi volumele şi verificaţi-le.
Atingerea piesele constructive încălzite puternic sau conductoare de curent electric poate conduce
la vătămări grave.
➤ Deconectaţi maşina înainte de deschiderea uşilor/capotei.
➤ Desfaceţi de la bornă cablul de minus al bateriilor.
➤ Asiguraţi-vă că maşina s-a răcit.
an (250 ore)
jumătate de
după prima
Observaţii
50 ore
Subansamblu:
pitolul
Funcţie
Motor de antrenare:
Dispuneţi verificarea furtunurilor X KS, FW
de combustibil şi a colierelor de
furtun.
h ≙ ore de funcţionare
Adresaţi-vă KS ≙ către KAESER SERVICE , adresaţi-vă
FW ≙ către un atelier specializat
consultaţi ca‐
după primele
an (250 ore)
jumătate de
după prima
Observaţii
50 ore
Subansamblu:
pitolul
Funcţie
–
h ≙ ore de funcţionare
Adresaţi-vă KS ≙ către KAESER SERVICE , adresaţi-vă
FW ≙ către un atelier specializat
Subansamblu:
A1000
A1500
A2000
A3000
A250
A500
zilnic
Funcţie
Motor de antrenare:
Controlaţi indicatorul gradului de X 10.3.2
murdărire a filtrului de aer al mo‐
torului.
Adresaţi-vă KS ≙ către KAESER SERVICE , adresaţi-vă
FW ≙ către un atelier specializat
Observaţii
consultaţi
capitolul
A36000
Subansamblu:
A1000
A1500
A2000
A3000
A250
A500
zilnic
Funcţie
Controlaţi nivelul uleiului moto‐ X 10.3.4
rului.
Schimbaţi uleiul de motor (*). X 10.3.4
Schimbaţi filtrul de ulei al moto‐ X 10.3.5 KS, FW
rului (*).
Curăţaţi filtrul de aer al motoru‐ X 10.3.2
lui.
Schimbaţi filtrul de aer al moto‐ X 10.3.2
rului.
Verificaţi/tensionaţi întinderea X 10.3.6 KS, FW
curelei de transmisie.
Înlocuiți cureaua de antrenare. X 10.3.6 KS, FW
Controlaţi nivelul agentului de X 10.3.1
răcire motor.
Curăţaţi răcitorul. X 10.5
Verificaţi antigelul din agentul de X 10.3.1 KS, FW
răcire.
Schimbaţi agentul de răcire. X 10.3.1 KS, FW
Îndepărtaţi depunerile de calcar X 10.3.1 KS, FW
din răcitorul cu apă.
Umpleţi rezervorul de combusti‐ X
bil.
Schimbaţi prefiltrul de combusti‐ X 10.3.3 KS, FW
bil (*).
Schimbaţi filtrul principal de X 10.3.3 KS, FW
combustibil (*).
Controlaţi rezervorul de com‐ X
bustibil cu privire la murdărie,
dacă este necesar curăţaţi
Curăţaţi sita rezervorului. X
Controlaţi fixarea rezervorului de X 10.3.8
combustibil.
Verificaţi etanşeitatea conductei X KS, FW
de retur a combustibilului şi po‐
ziţia fixă a acesteia.
Dispuneţi verificarea duzelor de X KS, FW
injecţie.
Dispuneţi verificarea pompei de X KS, FW
injecţie.
Adresaţi-vă KS ≙ către KAESER SERVICE , adresaţi-vă
FW ≙ către un atelier specializat
Observaţii
consultaţi
capitolul
A36000
Subansamblu:
A1000
A1500
A2000
A3000
A250
A500
zilnic
Funcţie
Dispuneţi controlarea lagărelor X KS, FW
motorului.
Dispuneţi reglarea supapelor. X KS, FW
Controlaţi nivelul acidului bate‐ X 10.3.7
riei şi racordurile cablurilor.
Compresor:
Controlaţi indicatorul gradului de X 10.4.7
murdărire a filtrului de aer com‐
presor.
Controlaţi nivelul uleiului de răci‐ X 10.4.1
re.
Schimbaţi uleiul de răcire. X 10.4.3
Schimbaţi filtrul de ulei al com‐ X 10.4.4
presorului.
Curăţaţi răcitorul de ulei al com‐ X 10.5
presorului.
Curăţaţi filtrul de aer al compre‐ X 10.4.7
sorului.
Schimbaţi filtrul de aer al com‐ X 10.4.7
presorului.
Curăţaţi/controlaţi separatorul X 10.4.5
de impurităţi al conductei de as‐
pirare de la cartuşul separator
de ulei.
Schimbaţi cartuşul separatorului X 10.4.6
de ulei în recipientul separatoru‐
lui de ulei.
Dispuneţi verificarea supa‐ X 10.4.8 KS, FW
pei(elor) de siguranţă.
Capotă:
Verificaţi materialul de protecţie X 10.6.1
fonică.
Întreţineţi etanşările de cauciuc. X 10.6.2
Verificaţi funcţionalitatea capotei X 10.6.3
închise.
Verificaţi elementele de racorda‐ X 10.6.4
re.
Caroserie:
Adresaţi-vă KS ≙ către KAESER SERVICE , adresaţi-vă
FW ≙ către un atelier specializat
Observaţii
consultaţi
capitolul
A36000
Subansamblu:
A1000
A1500
A2000
A3000
A250
A500
zilnic
Funcţie
Dispuneţi verificarea suspendării X KS, FW
macaralei.
Seturi furtun (furtunuri de presiune, furtunuri de combustibil):
Dispuneţi pentru toate seturile X 10.7 KS, FW
de furtun verificarea poziţiei fixe,
a uzurii şi a etanşeităţii, dacă
este necesar, dispuneţi înlocui‐
rea lor.
Dispuneţi înlocuirea furtunurilor X 10.7.1 KS, FW
de combustibil de la motorul de
antrenare.
Dispuneţi înlocuirea furtunurilor X 10.7.2 KS, FW
de presiune de la motorul de an‐
trenare.
Dispuneţi înlocuirea furtunurilor X 10.7.3 KS, FW
de presiune de la compresor.
Alte lucrări de întreţinere:
În măsura în care este accesibil, X KS, FW
verificaţi uzura şi poziţia fixă la
toate îmbinările înşurubate, con‐
ductele şi colierele de fixare ale
maşinii.
Verificaţi legăturile electrice da‐ X KS, FW
că sunt bine strânse.
Controlaţi instalaţia de iluminat X
cu privire la funcţionare.
Adresaţi-vă KS ≙ către KAESER SERVICE , adresaţi-vă
FW ≙ către un atelier specializat
Observaţii
consultaţi
capitolul
A20000
Activaţi dotarea opţională:
A1000
A1500
A2000
A250
A500
zilnic
Funcţie
Dotare opţională ea – ungător de unelte:
Controlaţi nivelul de umplere în X 10.8.1
recipientul cu lubrifiant.
Dotare opţională da – răcitor suplimentar de aer comprimat:
Curăţaţi răcitorul final de aer X 10.8.2
comprimat.
Dotare opţională da – separator de apă-aer comprimat:
Curăţaţi/controlaţi separatorul X 10.8.3
de impurităţi (*)
Dotare opţională dd – combinaţie filtru:
Scurgeţi condensul. X 10.8.4
Înlocuiţi elementele de filtrare X 10.8.4
(*).
Înlocuiţi elementele de filtrare cu X 10.8.4
garnitură (*).
Dotare opţională bb – preîncălzire apă de răcire:
Dispuneţi verificarea preîncălzirii X KS, FW
apei de răcire şi a cablurilor de
racordare.
Dotare opţională bc – degivrator:
Exploatare în regim de iarnă: X 10.8.5
Controlaţi nivelul de umplere în
degivrator.
Dotare opţională ne – separator de apă-combustibil:
Purjaţi apa. X 10.3.3.1
Dotare opţională lb – supapă de blocare a aerului la motor
Curăţaţi/verificaţi supapa de blo‐ X 10.8.6 KS, FW
care a aerului la motor
Dotare opţională oe – tavă colectoare închisă
Verificaţi spaţiul interior al caro‐ X 10.8.7
seriei să nu prezinte acumulări
de lichide.
Adresaţi-vă KS ≙ către KAESER SERVICE , adresaţi-vă
FW ≙ către un atelier specializat, adresaţi-vă
EF ≙ către un electrician
Observaţii
consultaţi
capitolul
A20000
Activaţi dotarea opţională:
A1000
A1500
A2000
A250
A500
zilnic
Funcţie
Dotare opţională ga, gb – generator
Efectuaţi controlul vizual la cu‐ X 10.8.8
reaua de antrenare.
Înlocuiți cureaua de antrenare. X 10.8.8
Dispuneţi verificarea generato‐ X 13.6 EF
rului şi a cutiei de comutare a
generatorului.
Dispuneţi verificarea lagărului X KS, FW
generatorului.
Dispuneţi înlocuirea lagărului X KS, FW
generatorului.
Adresaţi-vă KS ≙ către KAESER SERVICE , adresaţi-vă
FW ≙ către un atelier specializat, adresaţi-vă
EF ≙ către un electrician
ATENŢIE
Pericol de ardere din cauza agentului de răcire fierbinte!
Vătămări grave din cauza opăririi cu agent de răcire fierbinte.
➤ Înainte de deschiderea sistemului de răcire, lăsaţi maşina să se răcească.
PRECAUŢIE
Pericol de corodare din cauza agentului de răcire care conţine agent de protecţie la îngheţ!
➤ Evitaţi contactul ochilor şi pielii cu agent de răcire. În cazul contactului, clătiţi imediat cu
apă curentă.
➤ Purtaţi ochelari de protecţie şi mănuşi.
NOTĂ
Daune la maşină din cauza agentului de răcire lipsă în circuitul de răcire!
Din cauza agentului de răcire lipsă, se ajunge la supraîncălzirea motorului de antrenare.
Acest lucru poate avea drept urmare daune materiale considerabile la motorul de antrenare.
➤ Controlaţi zilnic nivelul agentului de răcire.
➤ Completaţi agentul de răcire lipsă.
➤ Deschideţi calota.
Nivelul agentului de răcire din circuitului de răcire al motorului trebuie controlat zilnic înainte de pu‐
nerea în funcţiune.
Controlul se realizează la recipientul de compensare (vasul de expansiune) al agentului de răcire:
Pentru a asigura calitatea şi durabilitatea agentului de răcire, acesta trebuie verificat conform tabe‐
lului de întreţinere.
Este verificat aspectul lichidului de răcire din punct de vedere al coloraţiei şi al particulelor libere în
suspensie (fulgi de coagulare).
➤ Prelevaţi o probă de agent de răcire şi analizaţi-o.
Lichidul este puternic colorat şi/sau conţine particule libere în suspensie: Schimbaţi agentul de
răcire.
Proporţia de agent de protecţie la îngheţ din agentul de răcire este măsurată cu un aparat de verifi‐
care agent de răcire (de ex. refractometru).
Protecţia la îngheţ maximă posibilă se realizează la o proporţie de agent de protecţie la îngheţ de
55% Vol., deoarece de la acest raport caracteristicile de protecţie la îngheţ scad şi evacuarea căl‐
durii este înrăutăţită. Acest lucru conduce din nou la temperaturi de funcţionare ridicate ale motoru‐
lui.
1. NOTĂ!
Daune la motor din cauza agentului de protecţie la îngheţ insuficient!
Coroziune.
Daune la sistemul de răcire.
Carcasa motorului crapă.
➤ Verificaţi agentul de răcire.
➤ Realizaţi siguranţa protecţiei la îngheţ a agentului de răcire.
➤ Completaţi imediat agentul de răcire lipsă.
2. Verificaţi agentul de răcire cu aparatul de verificare conform instrucţiunilor producătorului.
Cota de agent de protecţie la îngheţ prea mică: Schimbaţi agentul de răcire.
Agentul de răcire este un amestec din apă curată dulce şi adaosuri speciale de agent de răcire
(agent de protecţie la coroziune/îngheţ, aditivi).
Din motive de protecţie la coroziune şi pentru ridicarea punctului de fierbere, trebuie ca agentul de
răcire să rămână întregul an în sistemul de răcire.
Durata de folosire maxim admisă a agentului de răcire este de 3 ani.
Niciodată nu utilizaţi doar apă fără adaos de agent de răcire. Apa singură are un efect coroziv la
temperaturile de funcţionare ale motorului de antrenare. În afara de aceasta, apa singură nu oferă
o protecţie suficientă la fierberea sau îngheţarea agentului de răcire.
O plăcuţă cu folie cu raportul de amestec recomandat pentru agentul de răcire se găseşte în ime‐
diata apropiere a recipientului de compensare a agentului de răcire, consultaţi imaginea 28.
➤ Pentru agentul de răcire recomandat, consultaţi informaţiile privind prima umplere, capitolul
2.6.4!
Condiţie Agentul de răcire utilizat trebuie să corespundă instrucţiunilor de operare ale producătorului moto‐
rului KUBOTA.
Pentru a garanta un efect optim de protecţie la îngheţ şi coroziune şi pentru a contracara o acumu‐
lare a depunerilor (formare de nămol) în circuitul de răcire, nu este permis să scadă proporţia de
agent de protecţie la îngheţ sub 33%. Completarea agentului de răcire cu apă curată îi modifică
concentraţia acestuia şi din acest motiv este interzisă.
Pentru ca agentul de răcire să nu deverseze când se dilată prin încălzire, lăsaţi suficient spa‐
ţiu de expansiune.
Toată cantitatea de agent de răcire din circuitul de răcire este evacuată în răcitorul cu apă al moto‐
rului de antrenare. Răcitorul cu apă este golit printr-un buşon filetat separat (accesibil de jos, prin
gaura din placa de fund).
După o durată de utilizare mai îndelungată, se pot forma depuneri de calcar în circuitul de răcire, în
special în interiorul radiatorului cu apă. Ca urmare a evacuării mai slabe a căldurii astfel rezultată,
motorul de antrenare se poate supraîncălzi.
NOTĂ
Depuneri de calcar în circuitul de răcire
Pagube materiale prin supraîncălzirea motorului de antrenare.
➤ Îndepărtaţi depunerile de calcar din radiatorul cu apă cu agent anticalcar.
Alte informaţii La următoarea întreţinere „Schimbarea agentul de răcire”, îndepărtaţi depunerile de calcar din ra‐
diatorul cu apă cu agent anticalcar, consultaţi capitolul 10.2.2.1.
NOTĂ
Element filtrare deteriorat.
Uzură la motor din cauza murdăriei în aerul aspirat.
➤ Nu curăţaţi elementul de filtrare prin ciocănire sau batere.
➤ Nu spălaţi elementul de filtrare.
➤ Deschideţi capota.
Este necesară o întreţinere a filtrului atunci când pistonul galben din interiorul indicatorului gradului
de murdărire a atins zona cu fundal roşu a scalei indicatoare.
Supapa de evacuare praf trebuie să indice mereu vertical în jos. Supapa de evacuare praf 2 este
poziţionată pe capacul filtrului.
1. Apăsaţi comprimat ambele clapete de prindere, detaşaţi capacul şi extrageţi elementul de fil‐
trare.
2. Curăţaţi cu grijă cu o lavetă umedă carcasa filtrului, capacul filtrului şi suprafeţele de etanşare.
3. Curăţare element de filtrare:
■ Suflaţi cu aer comprimat uscat (≤ 5 bar!) suprafaţa elementului de filtrare, oblic de la inte‐
rior spre exterior până când nu mai survine formare de praf.
■ Ţeava trebuie să fie atât de lungă încât să ajungă până la baza elementului de filtrare.
■ Nu este permis ca vârful ţevii să atingă elementul de filtrare.
■ Curăţaţi suprafeţele de etanşare.
4. Examinaţi cu grijă elementul de filtrare pentru posibile deteriorări.
Element de filtrare deteriorat: Înlocuiţi elementul de filtrare.
PERICOL
Pericol de incendiu prin autoaprinderea combustibilului!
Sunt posibile vătămări grave sau deces la aprinderea sau arderea combustibilului.
➤ Asiguraţi-vă că la locul de amplasare nu survin niciun fel de flăcări deschise sau scântei.
➤ Asiguraţi-vă că nu sunt depăşite temperaturile maxime ale mediul ambiant la locul de
amplasare.
➤ Opriţi motorul.
➤ Ştergeţi combustibilul scurs în exces.
➤ Menţineţi la distanţă combustibilul de componentele fierbinţi ale maşinii.
➤ Asiguraţi-vă că nu sunt depăşite temperaturile maxime ale mediul ambiant la locul de
amplasare.
Sistemul de combustibil este dezaerat exclusiv cu pompa electrică de combustibil. Din acest motiv
pentru procesul de dezaerare este necesar să fie conectat la borne cablul de minus al bateriei pen‐
tru a pune pompa sub tensiune.
În poziţia „II” a comutatorului de start-aprindere pompa începe să funcţioneze şi dezaerează siste‐
mul de combustibil.
Motorul nu este pornit în acest proces!
După următoarele evenimente, respectiv lucrări de întreţinere poate pătrunde aer în sistem:
■ Rezervorul de combustibil este gol.
■ Schimbare element\cartuş de filtrare al:
─ Filtrului preliminar combustibil
─ Filtrului principal combustibil
■ Înlocuirea pompei de combustibil
■ Lucrări la conductele de combustibil
10.3.3.1 Opţiune ne
Întreţinere separator apă-combustibil
■ Deoarece apa are o densitate mai mare decât combustibilul, ea se depune la baza recipientu‐
lui de separare.
■ Impurităţile apei se diferenţiază şi prin culoare de combustibil.
Trebuie controlat zilnic dacă în recipientul de separare s-a colectat apă precum şi impurităţi.
1. Deschideţi capota.
2. Verificaţi prin control vizual combustibilul în separatorul de apă.
În caz de impurităţi separatorul de apă trebuie golit neîntârziat.
3. Închideţi capota.
Material Pentru ulei de motor nou, consultaţi Cantitatea de umplere motor, capitolul 2.6.5.
Recipient de colectare
Ştuţ pentru furtun
Lavetă de curăţare
Pâlnie
PRECAUŢIE
Pericol de ardere din cauza componentelor fierbinţi şi a uleiului de motor scurs în afară!
➤ Purtaţi îmbrăcăminte cu mânecă lungă şi mănuşi de protecţie.
Durează câteva minute până când uleiul de motor introdus se colectează în baia de ulei.
Controlaţi cu joja de ulei 3 nivelul uleiului de motor abia după o perioadă de 5 minute.
Nivelul trebuie să se găsească între marcajele A şi B.
1. Scoateţi joja de ulei 3 , curăţaţi-o prin ştergere şi introduceţi-o din nou.
2. Scoateţi din nou joja şi verificaţi nivelul uleiului de motor.
3. În cazul unui nivel de ulei prea scăzut, completaţi din nou cu ulei de motor.
4. Cuplaţi la bornă cablul de minus al bateriei.
PRECAUŢIE
Pericol de ardere din cauza componentelor fierbinţi şi uleiului de motor scurs în afară!
➤ Purtaţi îmbrăcăminte cu mânecă lungă şi mănuşi de protecţie.
1. Deschideţi capota.
2. Pregătiţi recipientul de captare.
3. Respectaţi sensul de rotire 2 pentru desfacerea filtrului de ulei.
4. Deşurubaţi filtrului de ulei al motorului 1 . Colectaţi uleiul de motor ce se scurge în afară.
5. Curăţaţi cu precauţie suprafeţele de etanşare cu o lavetă fără scame.
6. Ungeţi uşor garnitura noului filtru de ulei.
7. Fixaţi filtrul de ulei prin rotire manuală în sensul acelor de ceasornic.
8. Controlaţi nivelul uleiului de motor.
Nivelul uleiului prea scăzut: Completaţi cu ulei de motor.
9. Închideţi capota.
Eliminaţi ca deşeu filtrele de ulei vechi, uleiul uzat colectat şi mijloacele de lucru murdărite cu
ulei conform prevederilor în vigoare referitoare la protecţia mediului.
■ Cureaua destinsă conduce la o patinare a curelei, din aceasta rezultă deteriorări ale curelei şi
o posibilă supraîncălzire a motorului.
■ O tensionare prea ridicată a curelei cauzează o întindere excesivă a curelei şi determină astfel
o micşorare a duratei de viaţă funcţionale. În afară de aceasta, lagărele arborelui sunt foarte
solicitate ceea ce poate conduce la deteriorarea lagărelor.
ATENŢIE
Roţile de curea în rotaţie şi curele de antrenare!
Posibile vătămări grave prin tragere şi strivire.
➤ Verificaţi cureaua de antrenare numai când motorul este în repaus.
➤ Operați echipamentul doar cu dispozitivul de protecţie a curelei montat.
➤ Deschideţi capota.
1. Examinaţi cureaua de antrenare pe întreg perimetrul la fisuri, franjurări sau locuri de deforma‐
re.
În caz de deteriorare sau uzură: Înlocuiţi neîntârziat cureaua de antrenare.
2. Montaţi protecţia curelei.
3. Cuplaţi la bornă cablul de minus la bateriei.
4. Închideţi capota.
Verificaţi tensionarea curelei numai când cureaua de antrenare este caldă nu fierbinte, pentru a
evita diferenţele de lungime rezultate prin variaţiile de temperatură.
Pentru verificarea tensionării este recomandat de către producătorul motorului un aparat de măsu‐
rare a tensionării curelei trapezoidale.
Dacă nu există un aparat de măsurare tensionare curea trapezoidală tensionarea curelei poate fi
controlată şi manual.
Verificarea tensionării curelei cu aparatul de mă‐ Verificarea manuală a tensionării curelei şi re‐
surare a tensionării curelei: tensionare:
1. Îndepărtaţi protecţia curelei. 1. Îndepărtaţi protecţia curelei.
2. Verificaţi tensionarea curelei prin interme‐ 2. Apăsaţi cureaua cu degetul cu mare între
diul aparatului de măsurare a tensionării cu‐ roţile curelei (vezi imaginea 38).
relei trapezoidale. 3. Tensionaţi curelele de antrenare slăbite:
3. Tensionaţi curelele de antrenare slăbite: ■ Desfaceţi ambele şuruburi de fixa‐
■ Desfaceţi ambele şuruburi de fixa‐ re 3 la generatorul motorului 4 .
re 3 la generatorul motorului 4 . ■ Trageţi generatorul motorului cu pârghia
■ Trageţi generatorul motorului cu pârghia adecvată în sensul săgeţii 2 până când
adecvată în sensul săgeţii 2 până când este obţinută tensionarea corectă a cu‐
este obţinută tensionarea corectă a cu‐ relei.
relei. ■ Strângeţi din nou ambele şuruburi de fi‐
■
Strângeţi din nou ambele şuruburi de fi‐ xare 3 .
xare 3 . 4. Montaţi protecţia curelei.
4. Montaţi protecţia curelei. 5. Cuplaţi la bornă cablul de minus la bateriei.
5. Cuplaţi la bornă cablul de minus la bateriei.
Înainte de schimbarea curelei de transmisie, trebuie îndepărtate şi curelele de transmisie ale gene‐
ratorului.
Pentru montaj, folosiţi exclusiv o curea de transmisie generator nouă.
Pentru schimbarea curelei de transmisie a generatorului, consultaţi capitolul 10.8.8.
10.3.7.1 Siguranţă
ATENŢIE
Pericol de corodare din cauza acidului ce iese!
➤ Purtaţi îmbrăcăminte de protecţie corespunzătoare şi mănuşi rezistente la acizi.
➤ Purtaţi protecţie pentru ochi şi faţă.
➤ Nu răsturnaţi bateria. Din orificiile de aerisire poate ieşi acid.
➤ Lucraţi cu atenţie.
Dacă maşina nu este utilizată o perioadă mai îndelungată, bateria se poate autodescărca. În caz
de necesitate puterea de pornire nu este suficientă pentru pornirea motorului. De asemenea, des‐
cărcarea profundă a bateriei poate duce la deteriorarea acesteia.
Pentru ca o baterie să funcţioneze ireproşabil pe cât posibil de mult, ea necesită îngrijire – chiar şi
atunci când poartă indicaţia „fără întreţinere”.
Carcasa şi racordurile bateriei nu au voie să fie curăţate cu obiecte dure, cum ar fi de exem‐
plu o perie de sârmă!
Curăţaţi carcasa şi racordurile în mod regulat cu o lavetă moale. Astfel, se previn curenţii va‐
gabonzi şi se reduce auto-descărcarea.
1. Deschideţi capota.
2. Curăţaţi carcasa şi racordurile.
3. Ungeţi uşor contactele cu vaselină de poli pentru protecţia la coroziune.
4. Controlaţi poziţia fixă a bateriei şi a conexiunilor cablurilor, dacă este cazul restrângeţi.
Cantitatea de acid ajunge în mod normal pentru întreaga durată de viaţă funcţională a bateriei. To‐
tuşi, nivelul de umplere trebuie controlat anual. Nivelul de acid trebuie să ajungă până la marcaj,
respectiv 1 cm peste plăci.
Schimbaţi neîntârziat bateria atunci când carcasa nu mai este etanşă!
1. NOTĂ!
Distrugerea bateriei!
Prin completarea bateriei cu acid pur creşte concentraţia electrolitului şi bateria poate fi distru‐
să.
➤ Completaţi exclusiv cu apă distilată.
2. Controlaţi nivelul acidului bateriei.
Nivelul acidului nu ajunge până la marcajul indicat pe baterie.
➤ Completaţi cu apă distilată.
➤ Închideţi capota.
Pe timpul iernii bateriile sunt solicitate în mod deosebit. În cazul temperaturilor joase, este disponi‐
bilă doar o parte a puterii de pornire iniţiale.
1. NOTĂ!
Pericol de îngheţ al bateriei!
Bateriile descărcate sunt în pericol de îngheţ şi pot îngheţa deja de la −10 °C.
➤ Controlaţi starea de încărcare a bateriei cu densimetrul.
➤ Reîncărcaţi bateria.
➤ Curăţaţi racordurile cablurilor şi aplicaţi vaselină de poli.
2. Controlaţi săptămânal starea de încărcare a bateriei.
Reîncărcaţi în cazul stării de încărcare scăzute.
1. ATENŢIE!
Pericol de plesnire a bateriei!
La scurtcircuit bateriile se încălzesc puternic şi pot plesni.
➤ Niciodată nu scurtcircuitaţi bateria (de ex. cu o sculă).
➤ Purtaţi mănuşi de protecţie şi protecţie pentru ochi.
2. NOTĂ!
Generarea de supratensiune la generatorul motorului!
Vârfurile de tensiune pot distruge regulatorul şi diodele generatorului motorului.
➤ Când motorul funcţionează nu decuplaţi bateria deoarece bateria acţionează ca un amorti‐
zor.
➤ Efectuaţi lucrările la baterie numai când maşina este deconectată.
3. Deschideţi capota.
4. Deconectaţi de la borne mai întâi cablul de minus, apoi cablu de plus.
5. Deşurubaţi fixarea bateriei.
6. Remontarea în succesiunea inversă a operaţiilor.
7. Controlaţi aşezare fixă corespunzătoare a bateriei.
8. Închideţi capota.
Înlocuirea bateriei:
Dacă o baterie este înlocuită, noua baterie trebuie să deţină aceeaşi capacitate, intensitate a cu‐
rentului şi formă constructivă precum bateria originală.
➤ Înlocuiţi bateria de schimbat numai cu o baterie de acelaşi tip.
Bateriile uzate reprezintă reziduuri speciale şi trebuie să fie eliminate ca deşeu conform pre‐
vederilor în vigoare referitoare la protecţia mediului.
NOTĂ
Centura fixării rezervorului de combustibil supratensionată.
Deteriorarea rezervorului de combustibil datorită strângerii prea puternice a centurii de fixa‐
re.
Rezervorul de combustibil se poate sparge şi combustibilul scurge.
➤ Nu supratensionaţi centurile de fixare.
➤ Strângeţi centurile de fixare numai uşor de mână.
1. Controlaţi centurile de fixare, în măsura în care este vizibil, la fisuri şi franjurarea ţesăturii pre‐
cum şi la deteriorarea blocării cu clichet.
În caz de deteriorare: Înlocuiţi neîntârziat centura de fixare.
2. Verificaţi dacă centurile de fixare sunt aplicate pe rezervor şi blocarea cu clichet este închisă.
Centura de fixare este slăbită respectiv blocare cu clichet nu este corect închisă: Strângeţi fixa‐
rea.
1. Deschideţi capota.
2. Deschideţi lent şi scoateţi prin rotire şurubul de închidere al ştuţului de umplere ulei.
3. Controlaţi nivelul uleiului de răcire.
Atunci când uleiul nu este vizibil: Completaţi cu ulei de răcire.
4. Obturaţi ştuţul de umplere cu şurubul de închidere.
5. Închideţi capota.
La recipientul separator cu ulei se află o etichetă cu tipul de ulei de răcire folosit la umplere.
1. NOTĂ!
Deteriorarea maşinii cauzată de uleiuri de răcire incompatibile!
➤ Nu amestecaţi niciodată tipuri diferite de ulei de răcire.
➤ Completaţi numai cu acelaşi tip de ulei de răcire care este deja în maşină.
2. Deschideţi capota.
3. Deschideţi lent şi deşurubaţi şurubul de închidere al ştuţului de umplere cu ulei.
4. Umpleţi uleiul de scule prin intermediul unei pâlnii la nivelul maxim B .
5. Controlaţi nivelul uleiului.
6. Verificaţi garnitura inelară a şurubului de închidere la deteriorări exterioare.
Etanşare deteriorată: Înlocuiţi etanşarea.
7. Obturaţi ştuţul de umplere cu şurubul de închidere.
8. Cuplaţi la bornă cablul de minus la bateriei.
9. Închideţi capota.
1. Conectaţi maşina şi lăsaţi să funcţioneze în regim de MERS ÎN GOL până când este realizată
temperatura de funcţionare.
2. Închideţi robinetele de preluare.
3. Deconectaţi maşina.
4. Aşteptaţi până când maşina este dezaerată automat.
Manometrul indică 0 bar!
5. Deschideţi robinetele de preluare.
6. Deschideţi capota.
7. După circa 5 minute controlaţi nivelul uleiului de răcire.
Nivelul uleiului de răcire prea scăzut: Completaţi cu ulei de răcire.
8. Efectuaţi o verificare vizuală a etanşării.
9. Închideţi capota.
Material Ulei de răcire nou, consultaţi cantităţile de umplere compresor, capitolul 2.5.7.
Recipient de colectare
Ştuţ pentru furtun (este ataşat liber la maşină)
Pâlnie
Lavetă de curăţare
PRECAUŢIE
Pericol de ardere din cauza componentelor fierbinţi şi a uleiului de răcire scurs în afară!
➤ Purtaţi îmbrăcăminte cu mânecă lungă şi mănuşi de protecţie.
➤ Deschideţi capota.
Pentru a evacua întreaga cantitate de ulei de răcire din maşină, trebuie să îndepărtaţi şuruburile de
închidere de la recipientul separator de ulei şi să deschideţi supapa de evacuare a uleiului de la
blocul compresor. Dacă maşina este dotată cu o tavă colectoare închisă, trebuie să îndepărtaţi do‐
purile de obturare din placa de pardoseală.
■ dacă este cazul, îndepărtaţi dopurile de obturare din placa de pardoseală
■ îndepărtaţi şurubul de închidere de la ştuţul de umplere cu ulei al recipientului separator de ulei
■ îndepărtaţi şurubul de închidere de pe partea inferioară a recipientului separator de ulei
■ deschideţi supapa de evacuare a uleiului de la blocul compresor
■ îndepărtaţi filtrul de ulei
➤ Respectaţi instrucţiunile.
1. Pregătiţi recipientul de captare sub recipientul separator de ulei (deschidere în placa de pardo‐
seală).
2. Desfaceţi şi îndepărtaţi şurubul de închidere de la ştuţul de umplere cu ulei.
3. Îndepărtaţi garnitura de etanşare de la ştuţul de umplere cu ulei.
Pentru a putea evacua cu uşurinţă uleiul de răcire din blocul compresor, acolo se află o supapă de
evacuare a uleiului.
Înainte de evacuarea uleiului, trebuie să îndepărtaţi capacul de protecţie. Capacul de protecţie pro‐
tejează supapa de evacuare a uleiului de murdărie. Evacuarea uleiului are loc prin deşurubarea
ştuţului pentru furtun de pe supapa de evacuare a uleiului.
Starea maşinii Capac de pro‐ Ştuţ pentru fur‐ Starea supapei
tecţie tun de evacuare a
uleiului
1 În funcţiune deşurubat disponibil în ma‐ închis
(maşina funcţio‐ şină ca acceso‐
nează) riu în stare ne‐
montată
2 Evacuare ulei îndepărtat deşurubat deschis
(maşina scoasă
din funcţiune)
1. Completaţi cu noul ulei de răcire ştuţul de umplere cu ulei al recipientului separator de ulei.
2. Înşurubaţi şurubul de închidere cu noua garnitură de etanşare la ştuţul de umplere cu ulei al
recipientului separator de ulei.
3. Strângeţi şurubul de închidere.
➤ Închideţi capota.
Eliminaţi ca deşeu uleiul uzat şi mijloacele de lucru contaminate cu ulei corespunzător regle‐
mentărilor în vigoare referitoare la protecţia mediului.
PRECAUŢIE
Pericol de ardere din cauza componentelor fierbinţi şi a uleiului de răcire scurs în afară!
➤ Purtaţi îmbrăcăminte cu mânecă lungă şi mănuşi.
8. Rotiţi manual noul filtru de ulei în sens orar până când filtrul de ulei se aşează pe suprafaţa de
etanşare (flanşă).
9. Strângeţi manual noul filtru de ulei.
10. Controlaţi nivelul uleiului de răcire în rezervorul separator de ulei.
Nivelul uleiului de răcire este prea scăzut.
➤ Completaţi cu ulei de răcire nou.
1. Conectaţi maşina şi lăsaţi să funcţioneze în regim de MERS ÎN GOL până când este realizată
temperatura de funcţionare.
2. Închideţi robinetele de preluare.
3. Opriţi echipamentul.
4. Aşteptaţi până când echipamentul este dezaerat automat.
Manometrul indică 0 bar!
5. Deschideţi robinetele de preluare.
6. Deschideţi calota.
7. După circa 5 minute: Controlaţi nivelul uleiului de răcire.
Nivelul uleiului de răcire este prea scăzut
➤ Completaţi din nou cu ulei de răcire nou.
➤ Deschideţi capota.
➤ Deschideţi capota.
Alte informaţii Informaţii referitoare la întreţinerea colectorului de impurităţi găsiţi în capitolul 10.4.5.
1. Conectaţi maşina şi lăsaţi să funcţioneze în regim de MERS ÎN GOL până când este realizată
temperatura de funcţionare.
2. Închideţi robinetele de preluare.
3. Deconectaţi maşina.
4. Aşteptaţi până când maşina este dezaerată automat.
Manometrul indică 0 bar!
5. Deschideţi robinetele de preluare.
6. Deschideţi capota.
7. După circa 5 minute: Controlaţi nivelul uleiului de răcire.
Nivelul uleiului de răcire prea scăzut: Completaţi cu ulei de răcire.
8. Efectuaţi o verificare vizuală a etanşării.
9. Închideţi capota.
10.4.6.2 Opţiune ba
Schimbarea cartuş separator de ulei (maşină cu dotare pentru temperaturi joase)
Efectuaţi schimbul cartuşului separatorului de ulei cu montarea dejivratorului suplimentar aşa cum
este descris mai sus.
Totuşi, suplimentar goliţi dejivratorul şi desfaceţi înşurubările aferente.
La detaşarea capacului acordaţi atenţie conductorilor de comandă ai dejivratorului.
1. Goliţi partea inferioară a dejivratorului. Consultaţi şi capitolul 10.8.5 „Întreţinere dejivrator”.
2. Desfaceţi şuruburile de fixare a dejivratorului la capac.
3. Detaşaţi cu precauţie capacul, dacă este cazul îndepărtaţi conductorii de comandă ai dejivrato‐
rului.
1. Conectaţi maşina şi lăsaţi să funcţioneze în regim de MERS ÎN GOL până când este realizată
temperatura de funcţionare.
2. Închideţi robinetele de preluare.
3. Deconectaţi maşina.
NOTĂ
Element de filtrare aer murdărit
Scăderea performanţei maşinii
➤ Înlocuiţi neîntârziat elementul de filtrare.
➤ Deschideţi capota.
Este necesară o întreţinere a filtrului atunci când pistonul galben din interiorul indicatorului gradului
de murdărire a atins zona cu fundal roşu a scalei indicatoare.
4. Curăţaţi cu grijă carcasa filtrului, suprafaţa de etanşare şi calota filtrului cu o lavetă umedă.
5. Introduceţi noul element de filtrare în carcasa filtrului. În acest proces, acordaţi atenţie ca ele‐
mentul de filtrare să fie aşezat corect şi ca etanşările să îşi îndeplinească funcţia.
6. Aşezaţi calota filtrului şi fixaţi ambele etriere de prindere.
7. Verificaţi fixarea corectă a calotei filtrului.
PRECAUŢIE
Turbioane de praf la curăţarea cu aer comprimat!
Afectarea căilor respiratorii.
➤ Purtaţi mască de protecţie a respiraţiei.
NOTĂ
Daune la maşină din cauza jetului puternic de apă sau abur!
Jetul de apă sau abur direct poate deteriora sau distruge componentele electrice şi instru‐
mentele indicatoare.
➤ Acoperiţi elementele constructive electrice precum cutii de comutare, generator, dema‐
ror sau instrumentele indicatoare.
➤ Nu îndreptaţi jetul de apă sau abur direct spre componentele sensibile sau instrumente
indicatoare.
➤ Utilizaţi lancea curăţitorului de presiune înaltă la o distanţă de cel puţin 50 cm şi circa
90° faţă de suprafaţa răcitorului.
NOTĂ
Curăţare neadecvată cu obiecte dure!
Răcitorul de ulei/răcitorul de apă este deteriorat.
➤ Nu curăţaţi răcitorul de ulei/răcitorul de apă cu obiecte dure.
➤ Respectaţi instrucţiunile.
Prezentare generală:
■ Ridicaţi puţin clema cuzinetului sferic cu ajutorul şurubelniţei.
■ Extrageţi cuzinetul sferic de pe capul sferic.
■ Clema va fi lăsată pe cuzinetul sferic.
1. Împingeţi şurubelniţe adecvate sub clema cuzinetului sferic al cilindrului arcului cu gaz sub pre‐
siune.
2. Plasaţi uşor în unghi şurubelniţa şi menţineţi.
Clema se deschide.
3. Extrageţi cuzinetul sferic din capul sferic.
4. Procedaţi identic la al doilea arc cu gaz sub presiune.
Ambele arcuri cu gaz sub presiune sunt decuplate.
5. Creaţi unghiul maxim de deschidere a capotei.
Prezentare generală:
■ Verificare material de protecţie fonică
■ Întreţinere etanşări cauciucate
■ Verificarea funcţionalităţii capotei închise
■ Verificarea elementelor de racordare
➤ Respectaţi instrucţiunile.
Etanşările cauciucate din interiorul capotei etanşează împotriva apei pluviale şi reduc suplimentar
emisia de zgomote. În special în perioada de iarnă este necesară o îngrijire a etanşărilor cauciuca‐
te pentru a evita o lipire şi prin aceasta ruperea lor la deschiderea capotei.
1. Deschideţi capota.
2. Curăţaţi toate etanşările cauciucate cu o lavetă fără scame.
3. Examinaţi toate etanşările cauciucate pentru eventuale fisuri, găuri sau alte deteriorări.
4. Lubrifiaţi toate etanşările cauciucate.
Etanşările cauciucate sunt deteriorate.
➤ Dispuneţi înlocuirea neîntârziată a etanşărilor cauciucate de către KAESER SERVICE
autorizat.
1. Verificaţi toate elementele de racordare a capotei pentru eventuale deteriorări, uzură şi poziţia
fixă.
2. Dacă este necesar, lubrifiaţi balamalele.
4. Verificaţi dacă ambele arcuri cu gaz sub presiune deschid autonom capota deblocată.
Capota se deschide autonom până la unghiul de deschidere posibil din punct de vedere tehnic.
5. Verificaţi dacă capota deja deschisă rămâne în poziţia deschisă.
Capota nu se deschide perfect sau nu rămâne în poziţia deschisă.
➤ Înlocuiţi ambele arcuri cu gaz sub presiune.
Seturile de furtun sunt supuse unei uzuri normale atât la depozitarea corespunzătoare cât şi
la solicitarea permisă în timpul operării maşinii. Această uzură modifică proprietăţile substan‐
ţelor şi amestecurilor şi reduce eficienţa seturilor de furtun. Durata de utilizare a seturilor de
furtun este, astfel, limitată.
Utilizatorul trebuie să se asigure că toate seturile de furtun sunt verificate la intervale rezona‐
bile şi, dacă este cazul, să se asigure că sunt înlocuite, consultaţi planul de întreţine‐
re 10.2.2.1.
➤ Respectaţi instrucţiunile!
10.8.1 Opţiune ea
Întreţinerea gresorului pentru unelte
Material Lubrifiant special pentru ciocane demolatoare
Pâlnie
Lavetă de curăţare
➤ Deschideţi capota.
4. Închideţi capota.
Umplere/completare cu lubrifiant:
Alte informaţii Tipurile de lubrifiant adecvate şi cantităţile de umplere sunt prezentate în capitolul 2.7.1.
10.8.2 Opţiune da
Întreţinerea răcitorului final de aer comprimat
Răcitorul final de aer comprimat se află separat la componentele de tratare a aerului comprimat.
Frecvenţa curăţării depinde mult de condiţiile ambientale de la locul de amplasare.
Verificaţi în mod regulat răcitorul final de aer comprimat să nu prezinte murdărie.
Dispuneţi îndepărtarea murdăriei puternice de către KAESER SERVICE.
PRECAUŢIE
Turbioane de praf la curăţarea cu aer comprimat!
Afectarea căilor respiratorii.
➤ Purtaţi mască de protecţie a respiraţiei.
NOTĂ
Daune la maşină din cauza jetului puternic de apă sau abur!
Jetul de apă sau abur direct poate deteriora sau distruge componentele electrice şi instru‐
mentele indicatoare.
➤ Acoperiţi elementele constructive electrice precum cutii de comutare, generator, dema‐
ror sau instrumentele indicatoare.
➤ Nu îndreptaţi jetul de apă sau abur direct spre componentele sensibile sau instrumente
indicatoare.
➤ Utilizaţi lancea curăţitorului de presiune înaltă la o distanţă de cel puţin 50 cm şi circa
90 ° faţă de suprafaţa răcitorului.
NOTĂ
Curăţare neadecvată cu obiecte dure!
Răcitorul final de aer comprimat este deteriorat.
➤ Nu curăţaţi răcitorul final de aer comprimat cu obiecte dure.
➤ Respectaţi instrucţiunile!
➤ Curăţaţi lamelele răcitorului cu aer comprimat, jet de apă sau abur în sens contrar direcţiei flu‐
xului de aer de răcire.
1. Deschideţi capota.
2. Îndepărtaţi acoperirile deschiderilor de aspirare la cele două filtre de aer, de la motor şi com‐
presor.
1. Porniţi maşina.
2. Puneţi în funcţiune maşina şi lăsaţi-o să se încălzească în modul MERS ÎN GOL pentru ca re‐
ziduurile de apă să se poată vaporiza.
Încălzirea maşinii s-a realizat cu succes când se atinge valoarea necesară a temperaturii finale
de compresie.
3. Plasaţi «Comutatorul de start-aprindere» în poziţia „0”.
Maşina este deconectată.
1. Deschideţi capota.
2. Plasaţi comutatorul «Controler Pornit» în poziţia „0”.
3. Efectuarea verificării vizuale a etanşeităţii: Se scurge condens?
Este răcitorul final de aer comprimat neetanş?
➤ Dispuneţi repararea/înlocuirea neîntârziată a răcitorului final de aer comprimat defect de
către KAESER SERVICE autorizat.
➤ Închideţi capota.
Curăţaţi răcitorul final de aer comprimat cu separatorul de ulei exclusiv în locurile de curăţare
indicate.
10.8.3 Opţiune da
Întreţinere separator apă-aer comprimat
Dacă componenta de apă din aerul comprimat este prea mare, colectorul de impurităţi al separato‐
rului de apă-aer comprimat trebuie curăţat. Separatorul de apă-aer comprimat 2 este integrat în
răcitorul suplimentar de aer comprimat 1 .
➤ Deschideţi capota.
10.8.4 Opţiune dd
Întreţinerea combinaţiei de filtre
Pentru a asigura funcţionarea corespunzătoare a combinaţiei de filtre, întreţinerea trebuie să fie
efectuată în fiecare zi „pentru scurgerea condensului”, vezi imaginea 54.
Prezentare generală:
■ Scurgerea condensului
■ Schimbaţi elementele filtrului
ATENŢIE
Pericol de vătămare din cauza aerului comprimat care iese!
În timpul funcţionării, combinaţia de filtre se află sub presiune. La desfacerea sau deschide‐
rea componentelor care se găsesc sub presiune sunt posibile vătămări grave.
➤ Aşteptaţi până când echipamentul s-a dezaerat complet (control: manometrul indică
0 bar).
➤ Scoateţi combinaţia de filtre de sub presiune.
➤ Deschideţi capota.
Opţiune dd
Prefiltrul şi filtrul fin conţin două elemente de filtrare diferite, aceste elemente de filtrare trebuie
schimbate în pereche. Fiţi atenţi la poziţionare!
Nu este permisă funcţionarea combinaţiei de filtre fără elementele de filtrare montate!
Prindeţi noile elemente de filtrare numai cu mănuşi curate din material, nu atingeţi suprafaţa
filtrului cu degetele goale – pericol de murdărire!
Opţiune dd
Alte informaţii Informaţii suplimentare privind schimbarea elementelor de filtrare găsiţi în „Instrucţiuni de utilizare
ale filtrului”, în capitolul 13.7.
10.8.5 Opţiune bc
Întreţinere degivrator
Nivelul de umplere al degivratorului trebuie controlat zilnic înainte de punerea în funcţiune în cazul
temperaturilor sub 5 °C.
PERICOL
Autoaprindere agentului de protecţie la îngheţ!
Pericol de incendiu şi explozie din cauza auto aprinderii care poate conduce la vătămări gra‐
ve.
➤ Umpleţi şi completaţi agentul de protecţie la îngheţ numai când maşina este deconecta‐
tă şi răcită.
ATENŢIE
Aer comprimat!
În timpul funcţionării dejivratorul se află sub presiune. La desfacerea sau deschiderea com‐
ponentelor care se găsesc sub presiune sunt posibile vătămări grave.
➤ Depresurizaţi dejivratorul.
Opţiune ba
1. Deschideţi capota.
2. Desfaceţi înşurubare dejivratorului şi detaşaţi piesa inferioară.
3. Umpleţi piesa inferioară circa ¾ cu agent de protecţie la îngheţ.
4. Aplicaţi şi înşurubaţi cu precauţie piesa inferioară.
5. Închideţi capota.
10.8.6 Opţiune lb
Întreţinere supapă de blocare aer motor
Material Aer comprimat pentru suflare
Neofalină sau spirt
Lavetă de curăţare
NOTĂ
Supapă de blocare aer motor ajustată
La aspirarea de amestec de gaze inflamabile din aerul ambiant supapa de blocare a aerului
la motor nu închide.
Maşina nu se opreşte. Sunt posibile distrugerea motorului precum şi explozia şi/sau răspân‐
direa incendiului.
➤ Nu ajustaţi înşurubarea de reglare a supapei.
➤ Permiteţi reglarea supapei numai de către un atelier specializat sau de
KAESER SERVICE.
➤ Deschideţi capota.
1. NOTĂ!
Nu închideţi complet supapa de blocarea aerului la motor!
Maşina nu se opreşte. Sunt posibile distrugerea motorului precum şi explozia şi/sau răspândi‐
rea incendiului.
➤ Pericol prin lipirea poziţiilor lagărului sub acţiunea prafului, nu gresaţi supapa.
2. Desfaceţi colierul furtunului de la partea filtrului de aer a supapei de blocare a aerului la motor.
3. Scoateţi furtunul de aspirare aer şi rabataţi.
4. Desfaceţi colierul furtunului supapei de blocare a aerului la motor de pe partea motorului.
5. Scoateţi supapa de blocare a aerului la motor din piesa de furtun flexibilă.
6. Verificaţi dacă spaţiul interior al supapei de blocare a aerului la motor este curat.
Supapa de blocare a aerului la motor este murdară: Purjaţi supapa cu aer comprimat.
În caz de nevoie, curăţaţi cu neofalină sau spirt şi lăsaţi să se usuce.
Murdăria nu se lasă îndepărtată: Adresaţi-vă către un atelier specializat sau către
KAESER SERVICE.
Rezultat La urme puternice de uzură sau probleme de funcţionare: Dispuneţi înlocuirea supapei de blocare
aer motor.
10.8.7 Opţiune oe
Scurgerea acumulărilor de lichide din interiorul echipamentului
Aşa numita „tavă colectoare” reprezintă o contribuţie la protecţia mediului şi împiedică, în cazul
unor scurgeri de fluide ale motorului, poluarea solului cu lichidele tehnologice ale echipamentului
scurse.
Acumulările de lichid din interiorul caroseriei echipamentului pot conduce însă şi la coroziune sau
la probleme electrice.
Acumulările de lichid trebuie să fie îndepărtate cât se poate de repede pentru a evita posibile de‐
fecţiuni ale echipamentului.
Pentru evacuarea lichidului, placa de bază a echipamentului este echipată cu orificii pentru întreţi‐
nere, care sunt închise cu cepuri.
Dotarea opţională rw; rx:
La echipamentele cu şasiu staţionar, din cauza libertăţii restrânse de mişcare pe sol, se reco‐
mandă utilizarea unei platforme de ridicare auto, respectiv poziţionarea deasupra unui puţ
pentru inspecţii auto.
Este interzisă ridicarea echipamentului cu o macara în scopul verificării şi întreţinerii şi lăsa‐
rea acestuia suspendat în dispozitivul de ridicare!
10.8.8 Opţiune ga
Întreţinerea curelei de transmisie a generatorului
Tensiunea corectă a curelei de transmisie are o importanţă majoră pentru funcţionarea fără defecte
a generatorului şi pentru atingerea unei durate ridicate de viaţă a curelei.
Un dispozitiv de tensionare, compus din amortizor, tijă de tensionare şi rolă de tensionare, reglea‐
ză automat tensionarea corectă a curelei. Forţa arcului apasă în jos pe tija de tensionare cu rola de
tensionare între roata de curea a arborelui cotit şi roata de curea a curelei de transmisie a genera‐
torului şi generează astfel tensionarea necesară a curelei.
ATENŢIE
Roţile de curea în rotaţie şi curele de antrenare!
Risc de strivire sau pierderea extremităţilor la atingerea transmisiei cu curea în rotaţie.
➤ Verificaţi cureaua de transmisie numai când maşina este oprită.
1. Rotiţi cu mâna cureaua de transmisie 2 pe roata de curea şi controlaţi tot perimetrul la crăpă‐
turi, franjurări sau deformări.
În caz de avarieri: schimbaţi neîntârziat cureaua de transmisie.
2. Cuplaţi la bornă cablul de minus al bateriei.
1. Introduceţi mecanismul cu clichet cu locaş interior pătrat de 1/2 ţoli în locaşul interior pă‐
trat 9 al tijei de tensionare 8 .
2. Mâna dreaptă: Apăsaţi în jos levierul mecanismului cu clichet şi ţineţi fix.
3. Mâna stângă: Apăsaţi în joc cureaua de transmisie şi trageţi lateral din rola de tensionare 3 .
4. Lăsaţi pârghia de tensionare să revină înapoi în poziţie.
5. Îndepărtaţi cureaua de transmisie veche:
1. Aşezaţi, fără să aplicaţi forţă, curele de transmisie noi pe roata de curea a arborelui cotit 1 şi
roata de curea a generatorului 5 .
2. Introduceţi mecanismul cu clichet cu locaş interior pătrat de 1/2 ţoli în locaşul interior pătrat al
tijei de tensionare.
3. Mâna dreaptă: Apăsaţi în jos levierul mecanismului cu clichet şi ţineţi fix.
4. Mâna stângă: Apăsaţi în jos cureaua de transmisie lateral sub rola de tensionare.
5. Lăsaţi pârghia de tensionare să revină înapoi în poziţie.
Tensionarea curelei se realizează prin forţa manetei F2 10 şi a rolei de tensionare.
6. Cuplaţi la bornă cablul de minus al bateriei.
ATENŢIE
Vătămarea persoanelor sau avarierea maşinii în cazul utilizării unor piese de schimb neco‐
respunzătoare și a materialelor de producţie neadecvate!
➤ Utilizați doar piese de schimb originale și materiale de producţie specificate.
➤ Nu utilizaţi piese şi materiale de producţie sau consumabile alternative.
Compresor
ATENŢIE
Vătămarea persoanelor şi daune aduse echipamentului din cauza lucrărilor necorespunză‐
toare la echipament!
Lucrările de verificare, mentenanţă şi/sau reparaţii necorespunzătoare pot deteriora echipa‐
mentul sau pot influenţa negativ considerabil funcţionalitatea acestuia. În caz de avarie, per‐
soane pot fi vătămate.
➤ Lucrările de verificare, mentenanţă (întreţinere preventivă) şi reparaţie a echipamentului
care nu sunt descrise în acest manual cu instrucţiuni de utilizare nu pot fi efectuate de
personal necalificat.
➤ Alte lucrări care nu sunt descrise în acest manual cu instrucţiuni de utilizare nu pot fi
efectuate decât într-un atelier de specialitate sau de către service-ul autorizat KAESER .
1. Efectuaţi activităţile descrise în cele ce urmează ale respectivei scoateri din funcţiune.
2. În încheiere, aplicaţi la panoul de operare o plăcuţă indicatoare referitoare la scoaterea din
funcţiune efectuată.
1. Deconectarea de la borne a bateriei/bateriilor (mai întâi polul minus, apoi polul plus).
2. Obturaţi toate deschiderile următoare ale maşinii cu folie din material plastic şi bandă adezivă
rezistentă la umiditate:
■ Admisie aer motor
■ Admisie aer compresor
■ Amortizor zgomot gaz de evacuare
3. Aplicaţi pe panoul de operare următoarea plăcuţă indicatoare referitoare la scoaterea din func‐
ţiune efectuată:
Atenţie!
1. Maşina este scoasă provizoriu din funcţiune.
2. Următoarele deschideri ale maşinii au fost obturate:
Scoaterea din funcţiune a maşinii pentru mai multe săptămâni în cazul gerului sever:
1. NOTĂ!
Pericol de îngheţ al bateriei!
Bateriile descărcate sunt în pericol de îngheţ şi pot îngheţa deja de la −10 °C.
➤ Păstraţi bateria protejată la îngheţ.
➤ Pe cât posibil, depozitaţi bateriile încărcate complet.
2. Demontaţi bateria/bateriile şi păstraţi-le în încăperi protejate la îngheţ.
3. Controlaţi lunar starea de încărcare a bateriei/bateriilor şi dacă este necesar reîncărcaţi.
➤ Aplicaţi pe panoul de operare următoarea plăcuţă indicatoare referitoare la scoaterea din func‐
ţiune efectuată:
Atenţie!
1. Maşina este scoasă din funcţiune.
2. A fost introdus ulei de conservare.
3. În cazul repunerii în funcţiune:
■ Efectuaţi măsurile conform „Punerea în funcţiune după depozitare /scoaterea din funcţiune”.
■ Efectuaţi repunerea în funcţiune corespunzător manualului cu instrucţiuni de utilizare.
Dată/Semnătură:
Tab. 101 Textul plăcuţei indicatoare „Scoatere din funcţiune de durată /Depozitare”
12.2 Transportul
Pentru a modifica amplasamentul maşinii local sau pentru a transporta maşina ca încărcătură, pot
fi alese, în funcţie de opţiune, următoarele posibilităţi de transport:
■ Transportarea maşinii cu macaraua.
─ Transportul cu macaraua este permis pentru toate maşinile cu ureche de ridicare pentru
macara.
■ Transportarea maşinii ca încărcătură.
Transportul maşinii ca remorcă în circulaţia rutieră publică este parte componentă a instruc‐
ţiunilor de utilizare a şasiului.
➤ Respectaţi instrucţiunile!
12.2.1 Siguranţă
Transportul se va efectua doar de către persoane autorizate în baza calificării pentru mani‐
pularea în siguranță a autovehiculelor şi bunurilor transportate.
1. ATENŢIE!
Pericol de prăbuşire şi trecere peste!
Pericol de deces şi grave vătămări din cauza prăbuşirii şi/sau trecerii peste cu maşina.
➤ În timpul transportului, nu este permis nici unei persoane să stea pe sau în maşină.
2. Asiguraţi-vă că nicio persoană nu staţionează în zona de pericol.
În condiţii de iarnă, se poate aduna sau forma pe maşină o sarcină considerabilă din zăpadă şi/sau
gheaţă.
Poziţia centrului de greutatea al maşinii poate fi modificată nefavorabil (aşezare oblică).
Este posibilă o depăşire a încărcării admise a aparatelor de ridicare ale macaralei şi ale maşinii.
➤ În cazul ninsorii şi a îngheţului realizaţi următoarele lucrări preliminare:
■ Înainte de transportul cu macaraua îndepărtaţi încărcătura de zăpadă şi/sau gheaţă de pe
maşină.
■ Asiguraţi că acoperirea urechii de ridicare cu macaraua este liber accesibilă şi poate fi des‐
chisă.
Pentru transportul cu macaraua este prevăzută ca şi punct de fixare o ureche de ridicare cu maca‐
raua. Urechea este accesibilă prin deschiderea prin rabatare a unui capac din partea centrală a
capotei.
1. NOTĂ!
Deteriorarea maşinii în caz de aşezare necorespunzătoare!
Componentele maşinii, în special şasiul, pot fi deteriorate la aşezare.
➤ Aşezaţi maşina cu precauţie.
➤ Acordaţi atenţie ca maşina să nu fie aşezată pe o parte.
2. Aşezaţi maşina lent şi cu precauţie.
NOTĂ
Deteriorarea caroseriei din cauza tensionărilor!
Forţele de deplasare ce survin în timpul transportului pot cauza deteriorări ale pieselor caro‐
seriei.
➤ Nu utilizaţi ancorări peste componentele caroseriei.
➤ Maşinile mobile se vor detensiona exclusiv prin şasiu.
➤ Respectaţi instrucţiunile!
Alte informaţii Pentru a transporta maşina pe cale maritimă sau aeriană sunt necesare măsuri suplimentare. In‐
formaţii detaliate primiţi de la KAESER SERVICEautorizat.
Dacă este necesar, se utilizează centuri de prindere sau alte ancorări peste şasiu.
➤ Asiguraţi încărcătura pe suprafaţa de încărcare contra deplasării, răsturnării, alunecării sau că‐
derii.
În cazul transportului pe cale aeriană, maşina este considerată ca marfă periculoasă, nerespecta‐
rea recomandărilor poate atrage după sine penalităţi ridicate!
1. ATENŢIE!
Pericol de incendiu şi explozie din cauza materialelor de producţie!
Maşina este echipată cu un motor cu ardere internă.
➤ Asiguraţi-vă că toate materialele periculoase conţinute sunt îndepărtate înainte ca maşina
să fie transportată pe cale aeriană.
2. Îndepărtaţi toate materialele periculoase.
Printre acestea se numără şi:
■ Resturile de combustibil şi gaze combustibile.
■ Uleiuri de lubrifiere în motor şi compresor.
■ Umplerile cu electrolit în bateriile reîncărcabile.
■ Cantităţi reziduale de lubrifiant din gresorul pentru unelte (dotarea opţională ea, ec)
■ Cantităţi reziduale de antigel în aparatul de dezgheţare (dotarea opţională ba)
12.3 Depozitarea
Umiditatea conduce la coroziune, în special la motoarele cu ardere internă, blocul compresorului şi
recipientul separator de ulei.
Umezeala îngheţată poate deteriora componentele precum membranele supapelor şi garniturile.
Următoarele măsuri sunt valabile şi pentru maşini care nu au fost puse încă în funcţiune.
Dacă aveţi întrebări privind depozitarea corectă şi punerea în funcţiune corespunzătoare, so‐
licitaţi asistenţă din partea KAESER.
NOTĂ
Daune la maşină cauzate de umiditate și îngheț!
➤ Preveniți pătrunderea umidității și formarea condensului.
➤ Respectaţi temperatura de depozitare >0 °C.
12.4 Eliminarea
Pentru eliminarea maşinii se vor îndepărta toate materialele de producţie şi filtrele murdare.
13 Anexă
13.1 Marcaj
Fig. 61 Marcaj
1 Număr VIN *) 3 Plăcuţă de identificare echipament, cu nr.
* Număr de identificare vehicul de serie instalaţie
2 Plăcuţă cu dotări opţionale 4 Plăcuţă de identificare motor cu numărul
de serie al motorului
549
198
60
860
1256
1004
940
126
371
2246
126
760
Compressed air outlet
53
min. 2115
max. 2445
Cooling air outlet
Engine exhaust
50°
max. 1693
10°
Status
880
30451
Änderungs-Nr.
Dokument TZD
Dokument TZM
FREIGEGEBEN
170
10226212 E 00
10226212 D 00
973
Projektion
490 136
A3
124
873 100
60
Generator option
1:20
Original
156
Maßstab
Bezeichnung
Gez.
Bearb.
188
02.07.2012 SCHEURER1
20.07.2012 SCHEURER1
Name
Track width
Sprache
861
Blatt
986
1 von 1
02.02.2012
Desen cotat 13.3
Anexă 13
13 Anexă
13.3 Desen cotat
549
198
60
860
1256
1004
940
126
371
2246
126
796
Compressed air outlet
53
min. 2338
min. 3168
max. 2700
Engine exhaust
50°
10°
Status
30451
Änderungs-Nr.
Dokument TZD
Dokument TZM
1000
FREIGEGEBEN
10226250 E 00
10226250 D 00
290
Projektion
973
A3
1:20
Generator option
490
Original
136
Maßstab
124
60
100
Bezeichnung
156
Gez.
Bearb.
188
1228
1075
Name
Track width
Blatt
860
1 von 1
986
02.02.2012
Desen cotat 13.3
Anexă 13
13 Anexă
13.3 Desen cotat
544
198
60
860
1256
1004
940
126
366
2241
126
760
Compressed air outlet
53
min. 2140
max. 2232
Cooling air outlet
max. 1482
Engine exhaust
Status
30451
433
Änderungs-Nr.
Dokument TZD
Dokument TZM
FREIGEGEBEN
10226379 E 00
10226379 D 00
968
Projektion
485 136
Generator option
A3
100
124
60
1:20
Original
156
Maßstab
Bezeichnung
Gez.
Bearb.
188
04.07.2012 SCHEURER1
18.07.2012 SCHEURER1
Name
Track width
Sprache
855
Blatt
981
1 von 1
02.02.2012
Desen cotat 13.3
Anexă 13
13 Anexă
13.3 Desen cotat
544
198
60
860
1256
1004
940
126
366
2241
126
760
Compressed air outlet
53
min. 2130
max. 2300
Cooling air outlet
max. 1540
Engine exhaust
Status
440
10251559 D 00
10251559 E 00
Dokument TZD
Dokument TZM
FREIGEGEBEN
968
485 136
A3
Generator option
1:20
100
124
Original
60
Bezeichnung
Gez.
Bearb.
188
1228
1075
Name
E
Control panel
Sprache
855
Blatt
981
1 von 1
Stand 12.11.2012
Desen cotat 13.3
Anexă 13
13 Anexă
13.3 Desen cotat
549
198
60
860
1256
1004
940
126
371
2246
126
795
Compressed air outlet
53
105
min. 2365
max. 2456
Engine exhaust
max. 1740
Status
30451
Änderungs-Nr.
Dokument TZD
Dokument TZM
FREIGEGEBEN
416
10226349 E 00
10226349 D 00
973
Projektion
490 136
Generator option
A3
124
100
60
1:20
Original
156
Maßstab
Bezeichnung
Gez.
Bearb.
188
04.07.2012 SCHEURER1
18.07.2012 SCHEURER1
Name
Track width
Sprache
860
Blatt
986
1 von 1
02.02.2012
Desen cotat 13.3
Anexă 13
13 Anexă
13.3 Desen cotat
549
198
60
860
1256
1004
940
126
371
2246
126
760
Compressed air outlet
53
min. 2223
max. 2314
Cooling air outlet
Engine exhaust
max. 1563
Status
30451
Änderungs-Nr.
Dokument TZD
Dokument TZM
433
FREIGEGEBEN
10226394 E 00
10226394 D 00
973
Projektion
491 136
Generator option
A3
124
60
100
1:20
156
Original
Maßstab
188
Bezeichnung
Gez.
Bearb.
04.07.2012 SCHEURER1
18.07.2012 SCHEURER1
Track width
Name
Sprache
861
Blatt
986
1 von 1
02.02.2012
Desen cotat 13.3
Anexă 13
13 Anexă
13.4 Scheme de conexiuni electrice
13.4.2 Opţiune ga
Plan de conexiuni generator 400 V / 3~
13.4.3 Opţiune ga
Plan de conexiuni generator 230 V / 3~
13.4.4 Opţiune ga
Plan de conexiuni generator 115 V / 2~
13.4.5 Opţiune tc
Racordarea echipamentului de iluminare şi semnalizare
13.4.6 Opţiune te
Racordarea echipamentului de iluminare şi semnalizare
13.6 Opţiune ga
Lucrări de service generator
Pentru funcţionarea sigură a maşinii generatorul trebuie verificat anual de către un specialist elec‐
tronist calificat şi autorizat.
13.7 Opţiune dd
Instrucţiuni de utilizare pentru filtrul de aer comprimat (combinaţie
de filtre)
NL DE FR FI SV NO DA EL ES PT IT PL
SK CS ET HU LV LT RU SL TR MT RO
• Highlights actions or procedures, which if not performed correctly, may lead to personal injury or death.
• Benadrukt de acties of procedures die, indien niet juist uitgevoerd, lichamelijk letsel of de dood kunnen veroorzaken.
• Weist auf Aktionen oder Verfahren hin, die bei fehlerhafter Durchführung zu Verletzungen und tödlichen Unfällen führen können.
• Met en relief les actions ou procédures qui, si elles ne sont pas exécutées correctement, peuvent entraîner des dommages
corporels ou la mort.
Warning • Osoittaa toimenpiteitä tai menettelytapoja, jotka väärin suoritettuina saattavat aiheuttaa henkilövahingon tai kuoleman.
• Anger åtgärder och metoder som kan orsaka personskador eller dödsfall om de inte utförs korrekt.
• Fremhever handlinger eller prosedyrer som kan føre til personskade eller dødsfall hvis de ikke utføres på korrekt måte.
• Fremhæver handlinger eller fremgangsmåder, som kan medføre personskade eller dødsfald, hvis de ikke udføres korrekt.
• Επισηµαίνει τις ενέργειες ή τις διαδικασίες, οι οποίες αν δεν πραγµατοποιηθούν σωστά, µπορεί να οδηγήσουν σε
τραυµατισµ προσωπικού ή σε θάνατο
• Destaca acciones o procedimientos que, de no realizarse correctamente, pueden ocasionar daños personales o la muerte.
• Realça as acções ou procedimentos que, se não forem executados correctamente, poderão provocar danos pessoais ou morte.
• Segnala azioni o procedure che, se non eseguite correttamente, comportano il rischio di infortuni o morte.
• Wskazuje działania i procedury, które w razie niewłaściwego wykonania mogą prowadzić do obrażeń ciała lub śmierci.
• Zvýrazňuje činnosti alebo postupy, ktoré môžu v prípade nesprávneho vykonania viesť zraneniu alebo usmrteniu.
• Upozornění na činnosti nebo postupy, jejichž nesprávné provádění může vést ke zranění nebo usmrcení osob.
• Tõstab esile toimingud või protseduurid, mis väära teostamise korral võivad põhjustada kehavigastusi või surma.
• Olyan műveleteket vagy eljárásokat jelöl, amelyek nem megfelelő módon történő végrehajtása súlyos vagy végzetes személyi
sérülést okozhat.
• Uzsver darbības vai procedūras, kuru rezultātā, ja tās neveic pareizi, var izraisīt ievainojumus vai nāvi.
• Žymi veiksmus ar procedūras, kuriuos atlikus neteisingai, galima susižeisti ar mirti.
• Указывает на действия, ненадлежащее выполнение которых может привести к нанесению вреда здоровью или
смерти
• Označuje dejanja ali postopke, ki lahko ob nepravilnem izvajanju poškodujejo človeka ali povzročijo smrt.
• Doğru bir şekilde yerine getirilmediği takdirde bu ürüne hasar verebilecek işlem ve süreçleri vurgular.
• Tissottolinea l-azzjonijiet jew il-pro/eduri, li jekk ma jsirux kif suppost, jista’ jkun hemm korriment jew mewt
• Evidenţiază acţiuni sau proceduri care, dacă nu sunt corect efectuate, pot duce la leziuni personale sau la deces.
• Highlights actions or procedures, which if not performed correctly, may lead to damage to this product.
• Benadrukt de acties of procedures die, indien niet juist uitgevoerd, schade kunnen berokkenen aan dit product.
• Weist auf Aktionen oder Verfahren hin, die bei fehlerhafter Durchführung zu Schäden am Gerät führen können.
• Met en relief les actions ou procédures qui, si elles ne sont pas exécutées correctement, peuvent endommager ce produit.
• Osoittaa toimenpiteitä tai menettelytapoja, jotka väärin suoritettuina saattavat vaurioittaa tätä laitetta.
Caution • Anger åtgärder och metoder som kan orsaka skador på den här produkten om de inte utförs korrekt.
• Fremhever handlinger eller prosedyrer som kan føre til skade på produktet hvis de ikke utføres på korrekt måte.
• Fremhæver handlinger eller fremgangsmåder, som kan medføre beskadigelse af dette produkt, hvis de ikke udføres korrekt.
• Επισηµαίνει τις ενέργειες ή τις διαδικασίες, οι οποίες αν δεν πραγµατοποιηθούν σωστά, µπορεί να προκαλέσουν
ζηµιά στο προϊν αυτ
• Destaca acciones o procedimientos que, de no realizarse correctamente, pueden ocasionar el deterioro del producto.
• Realça as acções ou procedimentos que, se não forem executados correctamente, poderão danificar este produto.
• Segnala azioni o procedure che, se non eseguite correttamente, comportano il rischio di danneggiare il prodotto.
• Wskazuje działania i procedury, które w razie niewłaściwego wykonania mogą powodować uszkodzenie produktu.
• Zvýrazňuje činnosti alebo postupy, ktoré v prípade nesprávneho vykonania môžu viesť k poškodeniu tohto výrobku.
• Upozornění na činnosti nebo postupy, jejichž nesprávné provádění může vést k poškození tohoto výrobku.
• Tõstab esile toimingud või protseduurid, mis väära teostamise korral võivad käesolevat toodet kahjustada.
• Olyan műveleteket vagy eljárásokat jelöl, amelyek nem megfelelő módon történő végrehajtása a termék károsodásához
vezethet.
• Uzsver darbības vai procedűras, kuru rezultātā, ja tās neveic pareizi, var sabojāt šo izstrādājumu.
• Žymi veiksmus ar procedūras, kuriuos atlikus neteisingai, galima sugadinti šį gaminį.
• Указывает на действия, ненадлежащее выполнение которых может привести к повреждениям данного изделия
• Označuje dejanja ali postopke, ki lahko ob nepravilnem izvajanju poškodujejo izdelek.
• Doğru bir şekilde yerine getirilmediği takdirde yaralanma ya da ölüme yol açabilecek işlem ve süreçleri vurgular
• Tissottolinea l-azzjonijiet jew il-pro/eduri, li jekk ma jsirux kif suppost, tista’ ssir [sara lil dan il prodott
• Evidenţiază acţiuni sau proceduri care, dacă nu sunt corect efectuate, pot duce la deteriorarea acestui produs.
1
FILTER DH-OIL-X EVO AO AA_01-
• Ensure correct tool is used • Stellen Sie sicher, dass Sie das richtige Werkzeug verwenden.
• Zorg dat het juiste gereedschap wordt gebruik • Käytettävä oikeaa työkalua
• Vérifier que les outils adéquats sont utilisés. • Pass på at korrekt verktøy brukes
• Se till att rätt verktyg används. • Βεβαιωθείτε τι χρησιµοποιείται το σωστ εργαλείο
• Sørg for at benytte korrekt værktøj • Certifique-se de que é utilizada a ferramenta correcta
• Asegúrese de que se utiliza la herramienta adecuada • Należy używać odpowiedniego narzędzia.
• Assicurarsi di utilizzare l'utensile corretto • Zkontrolujte použití správného nástroje
• Uistite sa, že používate správny nástroj • Mindig a célnak megfelelő szerszámot használja
• Tagage õige tööriista kasutamine • Įsitikinkite, kad naudojamas reikiamas įrankis
• Izmantojiet tikai atbilstošus darbarīkus • Poskrbite, da boste uporabili ustrezno orodje
• Убедитесь, что используется правильный инструмент • Kun ]gur li tintu]a l-g[odda t-tajba
• Doğru alet kullanılmasını sağlayın • Asiguraţi-vă că este utilizată scula corectă
•
2
FILTER DH-OIL-X EVO AO AA_01-
Warning!
This product must be installed and maintained by competent and authorised personnel only, under strict observance of these operating instructions,
any relevant standards and legal requirements where appropriate.
Waarschuwing!
Dit product mag alleen geïnstalleerd en onderhouden worden door deskundig en bevoegd personeel met strikte inachtneming van deze
bedieningsinstructies en de betreffende normen en wettelijke vereisten indien van toepassing.
Warnung!
Das Produkt darf ausschließlich von autorisiertem Fachpersonal unter strikter Befolgung dieser Betriebsanleitung, ggf. relevanter Normen sowie
gesetzlicher Vorschriften installiert und gewartet werden.
Attention !
Ce produit doit être installé et entretenu exclusivement par un personnel compétent et autorisé, dans le respect le plus strict de ce mode d’emploi
et des normes applicables et exigences légales éventuelles.
Varoitus!
Tämän tuotteen saa asentaa ja huoltaa vain pätevä ja valtuutettu henkilöstö, noudattaen tarkasti näitä käyttöohjeita, kaikkia asiaankuuluvia normeja
ja tarpeen vaatiessa lain asettamia vaatimuksia.
Varning!
Produkten får endast installeras och underhållas av utbildad och behörig personal, som följer denna bruksanvisning och eventuella tillämpliga
normer och lagföreskrifter noga i förekommande fall.
Advarsel!
Dette produktet må bare installeres og vedlikeholdes av kompetent og autorisert personale, i streng overholdelse av disse betjeningsanvisningene,
alle relevante standarder og rettslige krav der det passer.
Advarsel!
Dette produkt må kun installeres og vedligeholdes af autoriseret personale, under nøje overholdelse af disse driftsinstruktioner, relevante standarder
og lovgivningsmæssige krav, hvor dette er aktuelt.
Προειδοποίηση!
Η εγκατάσταση και συντήρηση αυτού του προϊντος πρέπει να γίνεται µνο απ κατάλληλα εκπαιδευµένο και εξουσιοδοτηµένο
προσωπικ, µε αυστηρή τήρηση των οδηγιών χειρισµού, των εφαρµοζµενων προτύπων και των νοµικών απαιτήσεων που απαιτείται.
Advertencia
La instalación y mantenimiento de este producto debe ser efectuada únicamente por personal competente y autorizado, respetándose de forma
estricta estas instrucciones de funcionamiento, así como cualquier norma y requerimiento legal que sean aplicables.
Advertência!
A instalação e a manutenção deste produto só deve ser realizada por pessoal autorizado e competente, sob estrita observância destas instruções
de utilização e de quaisquer normas e requisitos legais relevantes, quando adequado.
3
FILTER DH-OIL-X EVO AO AA_01-
Attenzione
L’installazione e la manutenzione del prodotto devono essere affidate a personale competente e autorizzato, nel rigoroso rispetto delle presenti
istruzioni di funzionamento, degli standard applicabili e delle normative in vigore, qualora appropriato.
Ostrzeżenie!
Instalacja i konserwacja urządzenia muszą być prowadzone przez wykwalifikowany personel, w zgodzie z poniższymi instrukcjami,
obowiązującymi standardami i wymogami prawa.
Pozor!
Tento výrobok musí byť nainštalovaný a udržiavaný iba kompetentnou a autorizovanou osobou, pri prísnom dodržiavaní tohto návodu na použitie,
príslušných štandardov a zákonných požiadaviek v prípade potreby.
Upozornění!
Tento produkt smí instalovat a údržbu smí provádět pouze kompetentní a autorizovaný personál, a to za přísného dodržování tohoto návodu k
obsluze, veškerých relevantních norem a zákonných požadavků tam, kde je to nutné.
Hoiatus!
Toote paigaldamine ja hooldamine on lubatud ainult pädeval, vastavate volitustega töötajal, kes tegutseb kasutusjuhendi nõudeid, asjakohaseid
standardeid ja kehtivaid eeskirju järgides
Figyelem!
A terméket csak szakképzett és felhatalmazott személy helyezheti üzembe és tarthatja karban, a kezelési utasítások, a vonatkozó szabványok
és jogi előírások szigorú betartása mellett, ahol azok alkalmazhatóak.
Brīdinājums!
Iekārtas uzstādīšanu un apkopi drīkst veikt tikai kompetents un pilnvarots personāls, stingri ievērojot lietošanas instrukciju un citus saistītus
standartus un likumdošanā noteiktās prasības, kad nepieciešams.
Įspėjimas!
Montuoti ir prižirėti šį gaminį gali tik kompetentingi ir įgalioti darbuotojai, griežtai laikydamiesi šių naudojimo instrukcijų, visų atitinkamų standartų
bei teisinių reikalavimų, jei tai yra taikytina.
Предупреждение!
Установку и техническое обслуживание данного оборудования разрешается выполнять только специалисту, имеющему допуск к
выполнению таких работ, при строгом соблюдении данной инструкции по эксплуатации, соответствующих стандартов и применимых
нормативных актов.
Opozorilo!
Izdelek lahko namestijo in vzdržujejo le usposobljeni in pooblaščeni delavci, ki morajo pri tem strogo upoštevati navodila za uporabo, vse
standarde in zakonske zahteve, ki veljajo za posamezno situacijo.
Dikkat!
Bu ürün yalnızca yetkili ve kalifiye personel tarafından monte edilmeli ve bakımı yapılmalıdır. Kullanım talimatına, ilgili standartlara ve yasal
şartlara harfiyen uyulmalıdır.
Twissija!
Dan il-prodott g[andu ji;i installat u jing[ata l-manutenzjoni minn personal kompetenti u awtorizzat biss, ta[t sorveljanza stretta ta' dawn l-istruzzjonijiet
tat-t[addim, u kwalunkwe standards u [ti;ijiet legali rilevanti fejn hu xieraq.
Vertizare!
Acest produs trebuie instalat și întreţinut numai de către personal competent și autorizat, cu respectarea strictă a acestor instrucţiuni de utilizare,
a tuturor standardelor relevante și a cerinţelor legale, unde este cazul.
4
FILTER DH-OIL-X EVO AO AA_01-
Index
• Index • Stichwortverzeichnis • Index • Sisältö • Index • Innholdsfortegnelse • Indeks • Eυρετήριο • Índice • Índice • Indice • Skorowidz
• Obsah • Rejstřík • Register • Index • Saturs • Turinys • Указатель • Kazalo • Dizin • Indi/i • Index
1. Technical Specification
• Technische specificaties • Technische Angaben • Caractéristiques techniques • Tekniset tiedot • Tekniska specifikationer
• Tekniske spesifikasjoner • Tekniske specifikationer • Τεχνικές προδιαγραφές • Especificaciones técnicas • Especificações Técnicas
• Caratteristiche tecniche • Dane techniczne • Technická špecifikácia • Technická specifikace • Tehnilised andmed • Műszaki adatok
• Tehniskā specifikācija • Techninė specifikacija • Технические характеристики • Tehnične specifikacije • Teknik Spesifikasyon
• Spe/ifikazzjoni Teknika • Specificaţie tehnică
2. Installation Recommendations
• Installatie • Installation • Installation • Asennus • Installation • Innstallasjon • Installation • Eγκατάσταση • Instalación • Instalação
• Installazione • Zalecenia dotyczące instalacji • Odporúčania ohľadom inštalácie • Doporučení ohledně instalace • Paigaldussoovitused
• Telepítési követelmények • Ieteikumi uzstādīšanai • Montavimo rekomendacijos • Рекомендации по установке
• Priporočila za namestitev • Kurma Konusunda Tavsiyeler • Rakkomandazzjonijiet g[all-Installazzjoni • Recomandări de instalare
4. Accessories
• Toebehoren • Zubehör • Accessoires • Lisävarusteet • Tillbehör Tilbehør • Tilbehør • Eξαρτήµατα • Accesorios • Acessórios • Accessori
• Wyposażenie • Príslušenstvo • Příslušenství • Tarvikud • Tartozékok • Piederumi • Priedai • Принадлежности • Dodatna oprema
• Aksesuarlar • A//essorji • Accesorii
6. Maintenance
• Onderhoud • Wartung • Entretien • Kunnossapito • Underhåll • Vedlikehold • Vedligeholdelse • Συντήρηση • Mantenimiento • Manutenção
• Manutenzione • Konserwacja • Údržba • Údržb • Hooldus • Karbantartás • Tehniskā apkope • Techninė priežiūra • Обслуживание
• Vzdrževanja • Bakım • Manutenzjoni • Întreţinere
5
FILTER DH-OIL-X EVO AO AA_01-
MOBILAIR M31 PE
Anexă
BSPT NPT- Flow- Drifts- Filter- Filter- Maks. drifts- Maks. Min.drifts-
DA Model Mål Vægt
Instrucţiuni de utilizare
portstørrelse hastighed parametre kvalitet modeller tryk drifts-temperatur temperatur
Μέγεθος θύρας Ρυθµς Παράµετροι Κατηγορία Μοντέλα Μέγ. πίεση Μέγ. θερµοκρασία Ελάχ. θερµοκρασία
EL Μοντέλο ∆ιαστάσεις Βάρος
BSPT/NPT παροχής λειτουργίας φίλτρου φίλτρων λειτουργίας λειτουργίας λειτουργίας
Tamaño de Caudal Parámetros de Modelos de Presión de Temperatura de Temperatura de
ES Modelo Dimensiones Peso Grado del filtro
puerto BSPT/NPT funcionamiento filtros funcionamiento máxima funcionamiento máxima funcionamiento mínima
Tamanho da Taxa Parâmetros Grau Modelos Pressão Máx. Temperatura Máxima Temperatura Mínima
PT Modelo Dimensões Peso
Porta BSPT NPT de Fluxo de Funcionamento do Filtro do Filtro de Funcionamento de Funcionamento de Funcionamento
Dimensioni collega- Parametri di Grado di Pressione di esercizio Temperatura di Temperatura di
Compresor mobil
T Modello Portata Dimensioni Peso Filtri
6
mento BSPT/NPT esercizio filtrazione massima esercizio massima esercizio minima
Wielkość Prędkość Parametry Klasa Typy Maks. ciśnienie Maks. temperatura Min. temperatura
PL Model Wymiary Ciężar
otworu BSPT/NPT przepływu pracy filtra filtrów robocze pracy pracy
BSPT/NPT Prietoková Hmotno Prevádzkové Trieda Typy Max. prevádzkový Max. Min. prevádzková
SK Model Rozmery
Veľkosť portu rýchlosť Rate sť parametre filtra filtrov tlak prevádzková teplota teplota
Velikost závitu Rychlost Hmotno Provozní Klasifikace Modely Maximální provozní Maximální Minimální
CS Model Rozměry
BSPT/NPT průtoku st parametry filtru filtru tlak provozní teplota provozní teplota
BSPT/NPT Maksimaalne Minimaalne
ET Mudel Voolukulu Mõõtmed Kaal Talitlusparameetrid Filtratsiooniaste Filtri mudelid Maksimaalne töösurve
pordi suurus töötemperatuur töötemperatuur
BSPT/NPT Áramlási Üzemi Max. Üzemi Min. Üzemi
HU Típus Méretek Tömeg Szűrő fokozat Szűrő típusa Max. üzemi nyomás
Csőcsonk mérete sebesség paraméterek hőmérséklet hőmérséklet
BSPT/NPT Plūsmas Darbības Filtru Filtru Maks. darbības Maks. darbības Min. darbības
LV Modelis Izmēri Svars
porta lielums ātrums parametri kategorija modeļi spiediens temperatūra temperatūra
BSPT/NPT Srauto Darbiniai Filtro Filtro Maks. darbinis Maks. darbinė Min. darbinė
LT Modelis Matmenys Svoris
Prievado dydis tėkmgreitisės parametrai klasė modeliai slėgis temperatūra temperatūra
Диаметр
Рабочие Качество Модели Макс. рабочее Макс. Мин.
RU Модель отверстия Скорпотока Габариты Вес
параметры фильтра фильтров давление рабочая температура рабочая температура
BSPT/NPT
Velikost vrat Hitrost Delovni Razred Modeli Maks. delovni Maks. delovna Min. delovna
SL Model Mere Teža
BSPT/NPT pretoka parametri filtra filtrov tlak temperatura temperatura
BSPT/NPT İşletim Azami İşletme
TR Model Akım Hızı Boyutlar Ağırlık Filtre Derecesi Filtre Modelleri Azami İşletme Isısı Asgari İşletme Isısı
Port Boyu Parametreleri Basıncı
Instrucţiuni de utilizare pentru filtrul de aer comprimat (combinaţie de filtre)
Nr.: 9_9550 13 RO
13 Anexă
13.7 Instrucţiuni de utilizare pentru filtrul de aer comprimat (combinaţie de filtre)
AO, AA, ACS, AR, AAR 005 - 055
1. Technical Specification
• Technische specificaties • Technische Angaben • Caractéristiques techniques • Tekniset tiedot • Tekniska specifikationer
• Tekniske spesifikasjoner • Tekniske specifikationer • Τεχνικές προδιαγραφές • Especificaciones técnicas • Especificações Técnicas
• Caratteristiche tecniche • Dane techniczne • Technická špecifikácia • Technická specifikace • Tehnilised andmed • Műszaki adatok
• Tehniskā specifikācija • Techninė specifikacija • Технические характеристики • Tehnične specifikacije • Teknik Spesifikasyon
• Spe/ifikazzjoni Teknika • Specificaţie tehnică
7
FILTER DH-OIL-X EVO AO AA_01-
Pipe A B C D Weight
Model
Size mm ins mm ins mm ins mm ins kg Ibs
005A /4"
1
76 3 154.5 6.1 126.5 5 40 1.58 0.5 1.1
005B 3
/ 76 3 154.5 6.1 126.5 5 40 1.58 0.5 1.1
005C /2"
1
76 3 154.5 6.1 126.5 5 40 1.58 0.5 1.1
010A /4"
1
76 3 181.5 7.2 153 6 40 1.58 0.6 1.3
010B 3
/ 76 3 181.5 7.2 153 6 40 1.58 0.6 1.3
010C /2"
1
76 3 181.5 7.2 153 6 40 1.58 0.6 1.3
015B /"
3
97.5 3.8 235 9.3 201 7.9 50 1.97 1.1 2.4
015C /2"
1
97.5 3.8 235 9.3 201 7.9 50 1.97 1.1 2.4
020C /2"
1
97.5 3.8 235 9.3 201 7.9 50 1.97 1.1 2.4
020D /4"
3
97.5 3.8 235 9.3 201 7.9 50 1.97 1.1 2.4
020E 1" 97.5 3.8 235 9.3 201 7.9 50 1.97 1.1 2.4
025D /4"
3
129 5.1 275 10.8 232.5 9.2 70 2.76 2.2 2.5
025E 1" 129 5.1 275 10.8 232.5 9.2 70 2.76 2.2 2.5
030E 1" 129 5.1 364.5 14.3 322 12.7 70 2.76 2.7 2.9
030F 11/4" 129 5.1 364.5 14.3 322 12.7 70 2.76 2.7 2.9
030G 11/2" 129 5.1 364.5 14.3 322 12.7 70 2.76 2.7 2.9
035F 11/4" 170 6.7 432.5 17 382.5 15.1 100 3.94 5.1 11.2
035G 11/2" 170 6.7 432.5 17 382.5 15.1 100 3.94 5.1 11.2
040G 11/2" 170 6.7 524.5 20.6 474.5 18.7 100 3.94 7 12.5
040H 2" 170 6.7 524.5 20.6 474.5 18.7 100 3.94 7 12.5
045H 2" 170 6.7 524.5 20.6 474.5 18.7 100 3.94 7 12.5
050I 21/2" 205 8.1 641.5 25.3 581.5 22.9 120 4.72 11.1 24.4
050J 3" 205 8.1 641.5 25.3 581.5 22.9 120 4.72 11.1 24.4
055I 21/2" 205 8.1 832 32.8 772 30.4 120 4.72 13.9 30.6
055J 3" 205 8.1 832 32.8 772 30.4 120 4.72 13.9 30.6
8
FILTER DH-OIL-X EVO AO AA_01-
005 FX 005 MF
- -
055 FX 055 MF
1/4” F 1/2” M
21
FILTER DH-OIL-X EVO AO AA_01-
EN The lower closure plate may move when the filter is not pressurised.
NL Het onderste sluitplaatje zou kunnen bewegen wanneer het filter niet onder druk staat.
DE Die untere Verschlussplatte kann sich bewegen, wenn der Filter nicht mit Druck beaufschlagt ist.
FR La plaque d’obturation la plus basse peut bouger si le filtre n’est pas pressurisé.
NO Den nedre trykkplaten kan bevege seg når filteret ikke er trykksatt.
DA Den nedre lukkeplade kan bevæge sig, når filtret ikke sættes under tryk.
EL Η κάτω πλάκα κλεισίµατος µπορεί να µετακινηθεί εάν το φίλτρο δεν βρίσκεται υπ πίεση.
IT Quando il filtro non è sotto pressione, la piastra di chiusura inferiore potrebbe spostarsi.
22
FILTER DH-OIL-X EVO AO AA_01-
Pokrywa dolna może się przesuwać, gdy filtr nie będzie pod ciśnieniem.
PL
RO Placa inferioară de acoperire se poate deplasa atunci când filtrul nu este presurizat
23
FILTER DH-OIL-X EVO AO AA_01-
EN
1. Open inlet valve slowly to gradually pressurise the unit.
Do not open inlet or outlet valves rapidly or subject unit to excessive pressure differential or damage may occur.
NL
1. Doe de inlaatklep langzaam open om het toestel geleidelijk onder druk te zetten.
2. Doe de uitlaatklep langzaam open om de leidingen verderop in het systeem opnieuw onder druk te zetten.
De inlaat- en uitlaatkleppen niet snel openen en het toestel niet aan een te groot drukdifferentieel blootstellen om schade te voorkomen.
DE
1. Einlassventil langsam öffnen, damit Einheit allmählich mit Druck beaufschlagt wird.
2. Auslassventil langsam öffnen, damit nachgeschaltete Rohrleitungen erneut mit Druck beaufschlagt werden.
Einlass- und Auslassventil nicht schnell öffnen. Einheit nicht extremen Druckunterschieden aussetzen. Gefahr von Schäden.
FR
1. Ouvrez lentement la soupape d’admission pour mettre progressivement l’unité sous pression.
2. Ouvrez lentement la soupape de refoulement pour faire remonter la pression des conduits en aval.
Évitez d’ouvrir la soupape d’admission ou la soupape de refoulement trop rapidement ou de soumettre l’unité à une pression différentielle trop
importante au risque d’entraîner des dommages.
FI
1. Paineista yksikkö asteittain avaamalla tuloventtiili.
Älä avaa tulo- tai lähtöventtiiliä nopeasti tai altista yksikköä liialliselle paine-erolle, sillä yksikkö voi vaurioitua.
SV
1. Öppna inloppsventilen långsamt så att enheten trycksätts gradvis.
Öppna inte inlopps- eller utloppsventilerna snabbt och utsätt inte enheten för överdrivet differentialtryck, eftersom det kan orsaka skador.
NO
1. Åpne inntaksventilen langsomt for å sette enheten gradvis under trykk.
Ikke åpne inntaks- eller uttaksventilene rast eller utsett enheten for høyt differensialtrykk, da dette kan føre til skade.
DA
1. Åbn langsomt indgangsventilen for gradvist at sætte enheden under tryk.
2. Åbn langsomt udløbsventilen for at sætte rørene længere fremme under tryk igen.
Åbn ikke indgangs- eller udgangsventiler hurtigt, og udsæt ikke enheden for store trykforskelle, da det kan medføre skader.
24
FILTER DH-OIL-X EVO AO AA_01-
EL
1. Ανοίξτε αργά τη βαλβίδα εισαγωγής για να ανέβει σταδιακά η πίεση της µονάδας.
2. Ανοίξτε αργά τη βαλβίδα εξαγωγής για να ανέβει η πίεση της σωλήνωσης κατάντι
Μην ανοίγετε γρήγορα τις βαλβίδες εισαγωγής ή εξαγωγής και µην υποβάλλετε τη µονάδα σε υπερβολική διαφορική πίεση, διτι
µπορεί να προκύψει βλάβη.
ES
1. Abra lentamente la válvula de admisión para presurizar progresivamente la unidad.
2. Abra lentamente la válvula de descarga para volver a presurizar las tuberías aguas abajo.
Para evitar daños, no abra bruscamente las válvulas de admisión o de descarga ni someta la unidad a una diferencia de presiones excesiva.
PT
1. Abra lentamente a válvula de entrada para pressurizar gradualmente a unidade.
Não abra rapidamente as válvulas de entrada ou saída nem sujeite a unidade a uma pressão diferencial excessiva, caso contrário poderão
ocorrer danos.
IT
1. Aprire lentamente la valvola di mandata per aumentare gradualmente la pressione nell’unità.
Non aprire rapidamente le valvole di mandata o scarico o sottoporre l’unità a una differenza di pressione eccessiva; rischio di danni.
PL
1. Powoli otwórz zawór wlotowy, aby stopniowo zwiększyć ciśnienie w urządzeniu.
2. Powoli otwórz zawór wylotowy, aby zwiększyć ciśnienie w rurach w dół przepływu.
Nie wolno szybko otwierać zaworów wlotowych ani wylotowych, ponieważ może to doprowadzić do zbyt dużej różnicy ciśnień w urządzeniu i
do jego uszkodzenia.
SK
1. Pre postupné natlakovanie jednotky pomaly otvorte prívodný ventil.
2. Pre opätovné natlakovanie potrubia v smere toku pomaly otvorte vývodný ventil.
Neotvárajte prívodný alebo vývodný ventil rýchlo ani nevystavujte jednotku nadmernému rozdielu tlaku, lebo môže dôjsť k poškodeniu.
CS
1. Pomalým otevřením přívodního ventilu jednotku pozvolna natlakujte.
Přívodní ani výstupní ventily neotvírejte rychle, ani jednotku nevystavujte nadměrným rozdílům tlaku, v opačném případě může dojít k
poškození.
ET
1. Üksuse järkjärguliseks survestamiseks avage sisselaskeventiil aeglaselt.
Sisselaske- ja väljalaskeventiile ei tohi avada kiiresti ega põhjustada üksuses liiga suurt survelangu, mis võib tekitada sellele kahjustusi.
HU
1. Az egység fokozatosan történő nyomás alá helyezéséhez a bemenő szelepet lassan nyissa meg.
A berendezés károsodásának elkerülése érdekében ne nyissa meg túl gyorsan a bemenő vagy az elmenő szelepet, és ne tegye ki az
egységet nagy nyomáskülönbségnek.
25
FILTER DH-OIL-X EVO AO AA_01-
LV
1. Lēnām atveriet ieplūdes vārstu, lai iekārtā pamazām paaugstinātu spiedienu.
2. Lēnām atveriet izplūdes vārstu, lai caurulēs plūsmas virzienā samazinātu spiedienu
Neatveriet ieplūdes un izplūdes vārstus strauji, pretējā gadījumā attiecīgajā iekārtā var rasties pārmērīgi liels spiediens vai tā var sabojāties.
LT
1. Lėtai atidarydami įleidimo vožtuvą, palaipsniui sudarykite slėgį įrenginyje.
2. Lėtai atidarydami išleidimo vožtuvą, iš naujo sudarykite slėgį pasroviui esančiame vamzdyne
Negalima staigiai atidaryti įleidimo ar išleidimo vožtuvų, nei paveikti įrenginio pernelyg dideliu diferencialiniu slėgiu, nes galima sugadinti įrangą.
RU
1. Впускной клапан следует открывать плавно, чтобы постепенно создать давление в устройстве.
Запрещено резко открывать впускной или выпускной клапаны, а также используемое устройство, так как это может привести к
перепаду давления и повреждениям.
SL
1. Za počasno dajanje pod pritisk počasi odprite dovodni ventil.
2. Počasi odprite dovodni ventil za ponovno dajanje spodnjih cevi pod pritisk.
Dovodne ali odvodne ventile odpirajte počasi in enote ne izpostavljajte prevelikim nihanjem tlaka, saj lahko to povzroči škodo.
TR
1. Giriş valfini yavaşça açıp üniteye yavaş yavaş basınç uygulayın.
2. Mensap tarafındaki borulara yeniden basınç uygulamak için çıkış valfini yavaşça açın
Giriş ve çıkış valflerini hızla açmayın ve üniteyi aşırı basınç farklarına maruz bırakmayın; aksi halde hasar görebilir.
MT
1. Ifta[ il-valv tad-d[ul bil-mod, biex bil-mod ti]died il-pressjoni fit-tag[mir.
2. Ifta[ il-valv tal-[ru; bil-mod biex ter;a’ tibni l-pressjoni fil-pajps li jwasslu ‘l isfel
Ara li ma tifta[x il-valvs tad-d[ul jew tal-[ru; f'daqqa jew b’xi mod tikkaw]a differenza e//essiva fil-pressjoni tat-tag[mir g[ax tista’ tag[mel il-[sara.
RO
1. Deschide˛i lent supapa de admisie, pentru a presuriza gradat aparatul.
2. Deschide˛i lent supapa de evacuare pentru a represuriza sistemul de conducte din aval
Nu deschide˛i rapid supapele de admisie sau de evacuare ∫i nu supune˛i aparatul la o diferen˛„ excesiv„ de presiune; Ón caz contrar, aparatul
poate suferi deterior„ri
26
FILTER DH-OIL-X EVO AO AA_01-
4. Accessories
• Toebehoren • Zubehör • Accessoires • Lisävarusteet • Tillbehör • Tilbehør • Tilbehør • Eξαρτήµατα • Accesorios • Acessórios • Accessori
• Wyposażenie • Príslušenstvo • Příslušenství • Tarvikud • Tartozékok • Piederumi • Priedai • Принадлежности • Dodatna oprema
• Aksesuarlar • A//essorji • Accesorii
DPM
(AO/AA/AR/AAR) 015 - 055)
FXKE
MBKE
27
FILTER DH-OIL-X EVO AO AA_01-
AO005A 005AO AA005A 005AA ACS005A 005ACS AR005A 005AR AAR005A 005AAR
AO005B 005AO AA005B 005AA ACS005B 005ACS AR005B 005AR AAR005B 005AAR
AO005C 005AO AA005C 005AA ACS005C 005ACS AR005C 005AR AAR005C 005AAR
AO010A 010AO AA010A 010AA ACS010A 010ACS AR010A 010AR AAR010A 010AAR
AO010B 010AO AA010B 010AA ACS010B 010ACS AR010B 010AR AAR010B 010AAR
AO010C 010AO AA010C 010AA ACS010C 010ACS AR010C 010AR AAR010C 010AAR
AO015B 015AO AA015B 015AA ACS015B 015ACS AR015B 015AR AAR015B 015AAAR
AO015C 015AO AA015C 015AA ACS015C 015ACS AR015C 015AR AAR015C 015AAR
AO020C 020AO AA020C 020AA ACS020C 020ACS AR020C 020AR AAR020C 020AAR
AO020D 020AO AA020D 020AA ACS020D 020ACS AR020D 020AR AAR020D 020AAR
AO020E 020AO AA020E 020AA ACS020E 020ACS AR020E 020AR AAR020E 020AAR
AO025D 025AO AA025D 025AA ACS025D 025ACS AR025D 025AR AAR025D 025AAR
AO025E 025AO AA025E 025AA ACS025E 025ACS AR025E 025AR AAR025E 025AAR
AO030E 030AO AA030E 030AA ACS030E 030ACS AR030E 030AR AAR030E 030AAR
AO030F 030AO AA030F 030AA ACS030F 030ACS AR030F 030AR AAR030F 030AAR
AO030G 030AO AA030G 030AA ACS030G 030ACS AR030G 030AR AAR030G 030AAR
AO040G 040AO AA040G 040AA ACS040G 040ACS AR040G 040AR AAR040G 040AAR
AO040H 040AO AA040H 040AA ACS040H 040ACS AR040H 040AR AAR040H 040AAR
AO045H 045AO AA045H 045AA ACS045H 045ACS AR045H 045AR AAR045H 045AAR
AO050I 050AO AA050I 050AA ACS050I 050ACS AR050I 050AR AAR050I 050AAR
AO050J 050AO AA050J 050AA ACS050J 050ACS AR050J 050AR AAR050J 050AAR
AO055I 055AO AA055I 055AA ACS055I 055ACS AR055I 055AR AAR055I 055AAR
AO055J 055AO AA055J 055AA ACS055J 055ACS AR055J 055AR AAR055J 055AAR
28
FILTER DH-OIL-X EVO AO AA_01-
EMAK
6. Maintenance
• Onderhoud • Wartung • Entretien • Kunnossapito • Underhåll • Vedlikehold • Vedligeholdelse • Συντήρηση • Mantenimiento • Manutenção
• Manutenzione • Konserwacja • Údržba • Údržba • Hooldus • Karbantartás • Tehniskā apkope • Techninė priežiūra • Обслуживание
• Vzdrževanja • Bakım • Manutenzjoni • Întreţinere
AO AR AAR
AA
+
650
¡
65 ACS
hr
20 30 40 50 ˚C
(68) (86) (104) (122) ˚F
1 2
29
FILTER DH-OIL-X EVO AO AA_01-
3 4
0 bar 0 bar
0 psi 0 psi
5 6
1
2
7 8
0 bar
0 psi
30
FILTER DH-OIL-X EVO AO AA_01-
9 10
0 bar 0 bar
0 psi 0 psi
11 12
2 12
34
365
1 2
+
12 2
11 1
34
365
200 3 4 5
2
10
6 7 8 9
2008
+
6
7 8 9
1
12
1 2
2 10 11
11 1
3
4 5 6
2009
10
7 8 9
EN Align the arrow to the month and year of the next ervice
NL Breng de pijl op een lijn met de maand en het jaar van de volgende onderhoud beurt
DE Stellen Sie den Pfeil auf Monat und Jahr de näch ten Wartung termin Alignez la flèche ur
FR le moi et l'année de la prochaine révi ion
FI Kohdi ta nuoli euraavan huollon kuukauteen ja vuoteen
12
34 SV Rikta pilen mot månaden och året för nä ta ervice
365 NO Ju ter pilen til måneden og året for ne te ervice
DA Stil pilen på måned og år for næ te ervice
+ 3
EL
ES
Ευθυγραµµίστε το βέλος µε το µήνα και έτος του επµενου σέρβις
Alinee la flecha con el me y año de la iguiente revi ión
3 4 5 2 PT
IT
Alinhe a eta com o mê e o ano da próxima intervenção técnica
Allineare la freccia in corri pondenza del me e e anno del pro imo intervento di a i tenza
2
6 7 8 9
2010
PL
1
31
FILTER DH-OIL-X EVO AO AA_01-
Parker Hannifin ltd domn ck hunter divis on Parker Hannifin ltd domn ck hunter division
Dukesway TVTE Gateshead Tyne & Wear NE11 0PZ UK Dukesway TVTE Gateshead Tyne & Wear NE11 0PZ UK
Declaration
Déclaration
I declare that as the author sed representat ve he above information n relation to
Je déclare à titre de représentant agréé que les informations ci dessus liées à la
the supply / manufacture of this product s n conformity wi h he standards and
fourniture/fabrication de ce produit sont en conformité avec les normes et autres
o her related documents fo low ng the provisions of the above D rect ves
documents l és décla és selon les dispos tions des d rect ves susment onnées
Parker Hannifin ltd domn ck hunter divis on Parker Hannifin ltd domn ck hunter division
Dukesway TVTE Gateshead Tyne & Wear NE11 0PZ UK Dukesway TVTE Gateshead Tyne & Wear NE11 0PZ UK
Verklar ng
Parker Hannifin ltd domn ck hunter divis on Parker Hannifin ltd domn ck hunter division
Dukesway TVTE Gateshead Tyne & Wear NE11 0PZ UK Dukesway TVTE Gateshead Tyne & Wear NE11 0PZ UK
Beurteilungsroute der Art kel 3 3 (AO AA ACS AAR 005 010 Fastställningsväg för PED Artikel 3 3 (AO AA ACS AAR 005 010 015
Druckgeräter chtlinie 015 020 025 030) 020 025 030)
Modul A (AO AA ACS AAR 035 040 Modul A (AO AA ACS AAR 035 040 045)
045) Modul B (AO AA ACS AR AAR 050 055)
Modul B (AO AA ACS AR AAR 050 055) Anmält organ för PED Lloyds Reg ster Ver fication
Benannte Stelle für die Lloyds Reg ster Verificat on 71 Fenchurch St London
Druckgeräter chtlinie 71 Fenchurch St London EC3M 4BS
EC3M 4BS EG intyg om typprovning COV0413459/TEC
EG Baumusterprüfbesche nigung COV0413459 TEC
Auktoriserad representant Derek Bankier
Bevollmächtigter Vertreter Derek Bank er D v s onal Quality Manager
Divisional Qual ty Manager Parker Hannif n td domn ck hunter division
Parker Hann fin ltd domnick hunter d v s on
Erklärung
Försäkran
Hiermit erklä e ch als bevollmächtigter Vertreter die Konformität der oben
aufgeführten Informationen in Bezug auf die Lieferung/Herste lung d eses Jag försäkrar i egenskap av auktoriserad representant att ovannämnda
Produkts mit den Normen und ande en zugehörigen Dokumenten gemäß den info mation avseende leverans ti lverkn ng av denna produkt öve ensstämmer
Best mmungen der oben genannten R chtlin en med standarder och övriga relaterade dokument enligt vil koren i ovanstående
d rekt v
Parker Hannifin ltd domn ck hunter divis on Parker Hannifin ltd domn ck hunter division
Dukesway TVTE Gateshead Tyne & Wear NE11 0PZ UK Dukesway TVTE Gateshead Tyne & Wear NE11 0PZ UK
Benyttede standarder Hovedsakelig i samsvar med ASMEVIII d v 1 Normas ut lizadas Generalmente de conform dad con
2004 ASMEVIII Div 1 2004
Rute for vurdering av PED Paragraf 3 3 (AO AA ACS AAR 005 010 Ruta de evaluación de la normativa Artículo 3 3 (AO AA ACS AAR 005
(d rekt vet for trykkpålagt 015 020 025 030) PED 010 015 020 025 030)
utstyr) Modul A (AO AA ACS AAR 035 040 045) Módulo A (AO AA ACS AAR 035
Modul B (AO AA ACS AR AAR 050 055) 040 045)
Underrettet organ for PED Lloyds Register Ver fication Módulo B (AO AA ACS AR AAR
71 Fenchu ch St London 050 055)
EC3M 4BS Organismo not ficado para la Lloyds Register Ver fication
EC typegodkjenn ngssertifikat COV0413459/TEC normativa PED 71 Fenchurch St London
EC3M 4BS
Autorisert representant Derek Bankier Cert ficado de examen CE de t po COV0413459/TEC
D v s onal Quality Manager
Parker Hannifin ltd domn ck hunter d v s on Representante autorizado Derek Bankier
D v s onal Quality Manager
Parker Hannifin ltd domn ck hunter
division
Declarac ón
Parker Hannifin ltd domn ck hunter divis on Parker Hannifin ltd domn ck hunter division
Dukesway TVTE Gateshead Tyne & Wear NE11 0PZ UK Dukesway TVTE Gateshead Tyne & Wear NE11 0PZ UK
Anvendte standarder Generelt i overensstemmelse med ASMEVIII Padrões utilizados De forma geral em concordânc a com
div 1 2004 ASMEV II D v 1 2004
Forløb for PED bedømmelse Artikel 3 3 (AO AA ACS AAR 005 010 015 Percurso de Aval ação do PED Artigo 3 3 (AO AA ACS AAR 005 010
020 025 030) 015 020 025 030)
Modul A (AO AA ACS AAR 035 040 045) Módulo A (AO AA ACS AAR 035
Modul B (AO AA ACS AR AAR 050 055) 040 045)
Not ficeret organ for PED Lloyds Reg ster Ver fication Módulo B (AO AA ACS AR AAR 050
71 Fenchurch St London 055)
EC3M 4BS Not ficado para o PED Lloyds Reg ster Ver ficat on
EF typeafprøvningsattest COV0413459/TEC 71 Fenchurch St London
EC3M 4BS
Autoriseret repræsentant Derek Bankier Cert ficado de Inspecção Tipo CE COV0413459 TEC
D v s onal Quality Manager
Parker Hannif n td domn ck hunter Revendedor Autorizado Derek Bankier
division D v s onal Quality Manager
Parker Hannif n td domnick hunter
division
Declaração
Erklæring
Declaro na qualidade de representante auto izado que as nformações acima
Jeg erklærer hermed som autor seret repræsentant at ovennævnte oplysninger contidas referentes ao fornec mento / fabrico deste produto estão em
ved ørende levering/produkt on af dette produkt er i overensstemmelse med de conformidade com as normas e outros documentos relac onados de acordo com
anførte standarder og øvrige tilknyttede dokumenter i henhold t l bestemmelserne as dispos ções das Directivas anteriores
i ovenstående d rekt ver
Assinatura Data 8/8/2007
Underskrift Dato 8/8/2007
Parker Hannifin ltd domn ck hunter divis on Parker Hannifin ltd domn ck hunter division
Dukesway TVTE Gateshead Tyne & Wear NE11 0PZ UK Dukesway TVTE Gateshead Tyne & Wear NE11 0PZ UK
ASMEVIII Div 1 Norme util zzate Generalmente confo me a ASMEVIII Div
2004 1 2004
3 3 (AO AA ACS AAR 005 010 Procedura di valutazione PED Articolo 3 3 (AO AA ACS AAR 005
PED 015 020 025 030) 010 015 020 025 030)
A (AO AA ACS AAR 035 040 Moduli A (AO AA ACS AAR 035
045) 040 045)
B (AO AA ACS AR AAR 050 Moduli B (AO AA ACS AR AAR 050
055) 055)
Lloyds Register Verif cation Organismo accreditato per PED Lloyds Register Ver fication
PED 71 Fenchurch St London 71 Fenchurch St London
EC3M 4BS EC3M 4BS
COV0413459/TEC Attestato di certif cazione tipo CE COV0413459/TEC
!
Rappresentante autor zzato Derek Bankier
Derek Bankier D v s onal Quality Manager
Parker Hannifin ltd domn ck hunter
Divisional Qual ty Manager division
Parker Hannifin ltd domn ck hunter divis on
Dichiarazione
/ ! In qualità di rappresentante auto izzato dichiaro che le informaz oni di cui sopra
## ! in mer to alla fornitura fabbr caz one del prodotto n oggetto sono conformi alle
# norme ndicate e a qualsiasi a tro documento correlati a la forn tura basato su
quanto prescri to dalle dire tive menzionate
" # 8/8 2007
Firma Data 8 8/2007
Parker Hannifin ltd domn ck hunter divis on Parker Hannifin ltd domn ck hunter division
Dukesway TVTE Gateshead Tyne & Wear NE11 0PZ UK Dukesway TVTE Gateshead Tyne & Wear NE11 0PZ UK
Stosowane standardy Ogólnie zgodny z ASMEVIII dzia$ 1 2004 Kasutatud standardid Üld selt vastavuses standard ga ASMEVI I D v 1
2004
*cie+ka potwierdzania zgodno%ci z Artyku$ 3 3 (AO AA ACS AAR 005
PED 010 015 020 025 030) PED vastavushinnangu A tikkel 3 3 (AO AA ACS AAR 005 010 015 020
Modu$ A (AO AA ACS AAR 035 040 jaotus 025 030)
045) Moodul A (AO AA ACS AAR 035 040 045)
Modu$ B (AO AA ACS AR AAR 050 Moodul B (AO AA ACS AR AAR 050 055)
055) PEDist (surveseadmete Lloyds Register Ver fication
Organ/instytucja powiadamiana na Lloyds Reg ster Ver ficat on direktiivist) teav tatud 71 Fenchurch St London
mocy PED 71 Fenchurch St London asutus EC3M 4BS
EC3M 4BS
Certyfikat badan a typu WE COV0413459 TEC EÜ tüübih ndamistõend COV0413459/TEC
Deklaratsioon
Deklaracja
Volitatud esindajana kinn tan et ülaltoodud teave seoses antud toote
O%w adczam jako auto yzowany przedstawiciel 'e powy'sze informacje tarn m se/tootmisega on vastavuses standardite ja muude seotud dokumentidega
dotycz*ce dostawy / wytworzen a niniejszego produktu s* zgodne ze standardami vastava t ülaltoodud d rekti v de sätetele
i innymi dokumentami powi*zanymi zgodn e z postanowieniami powy'szych
dyrektyw Allkiri Kuupäev 8 8/2007
Parker Hannifin ltd domn ck hunter divis on Parker Hannifin ltd domn ck hunter division
Dukesway TVTE Gateshead Tyne & Wear NE11 0PZ UK Dukesway TVTE Gateshead Tyne & Wear NE11 0PZ UK
Použ té normy Vo všeobecnosti v zhode s ASMEV II oddiel 1 Alkalmazott szabványok Á talánosan a következ> alapján ASMEV II D v 1
2004 2004
Spôsob posudzovania pod;a 6lánok 3 3 (AO AA ACS AAR 005 010 PED értékelési irányvonal 3 3 as c kkely (AO AA ACS AAR 005 010
smernice PED 015 020 025 030) 015 020 025 030)
Modul A (AO AA ACS AAR 035 040 045) Modulok A (AO AA ACS AAR 035 040 045)
Modul B (AO AA ACS AR AAR 050 055) Modulok B (AO AA ACS AR AAR 050 055)
Oboznámený orgán pod;a Lloyds Register Ver fication PED del kapcsolatban Lloyds Reg ster Verificat on
smernice PED 71 Fenchu ch St London értes tett testület 71 Fenchurch St London
EC3M 4BS EC3M 4BS
Osved<enie typovej skúšky ES COV0413459/TEC EC t pusvizsgálati COV0413459 TEC
bizonyítvány
Splnomocnený zástupca Derek Bankier
D v s onal Quality Manager Hivatalos képvisel@ De ek Bankier
Parker Hannifin ltd domn ck hunter d v s on Divisional Quality Manager
Parker Hannif n td domnick hunter division
Nyilatkozat
Vyhlásenie
Hivatalos képvisel>ként kijelentem hogy a termék szállításával / gyártásával
Ako splnomocnený zástupca vyhlasujem že nformácie uvedené vyššie sú kapcsolatos fent olvasható informác ók megfelelnek a fenti Direktívák el> rásai
v súv slosti s dodávkou / výrobou tohto výrobku v zhode s normami a nými szerinti szabványoknak és egyéb kapcsolódó dokumentumoknak
súvisiac mi dokumentmi pod;a ustanovení uvedených smern c
Aláírás Dátum 8/8/2007
Podpis Dátum 8/8/2007
Parker Hannifin ltd domn ck hunter divis on Parker Hannifin ltd domn ck hunter division
Dukesway TVTE Gateshead Tyne & Wear NE11 0PZ UK Dukesway TVTE Gateshead Tyne & Wear NE11 0PZ UK
Použ té normy Obecn< v souladu ASMEVIII Div 1 2004 Izmantotie standarti Parasti saska?a ar ASMEVI I D v 1 2004
Metoda stanovení shody pro 6lánek 3 3 (AO AA ACS AAR 005 010 PED nov[rt[jums Pants 3 3 (AO AA ACS AAR 005 010
tlaková za? zení (PED) 015 020 025 030) 015 020 025 030)
D l=í =ást A (AO AA ACS AAR 035 040 Modulis A (AO AA ACS AAR 035 040
045) 045)
D l=í =ást B (AO AA ACS AR AAR 050 Modulis B (AO AA ACS AR AAR 050 055)
055) Par PED inform[tQ organizQc ja Lloyds Register Ver fication
Notif kovaný orgán pro PED Lloyds Register Ver fication 71 Fenchu ch St London
71 Fenchu ch St London EC3M 4BS
EC3M 4BS EK sastQdJts EksaminQcijas COV0413459/TEC
Osv>d<ení o zkoušce typu ES COV0413459/TEC sertifikQts
Prohlášení DeklarQcija
Jako oprávn<ný zástupce prohlašuji že výše uvedené nformace týkající se Es k@ pilnvarots p@rst@vis ar šo pazi?oju ka iepriekšminXt@ inform@cija kas
dodávky /výroby tohoto produktu jsou v souladu s normami a j nými souv sej cími a tiecas uz š[ produkta pieg@di / ažošanu atbilst standartiem un c tiem
dokumenty vyplývajícími z ustanovení výše uvedených sm<rnic a bilstošiem dokumentiem saska?@ ar iep iekšm nXtaj@m D rekt[v@m
$WLWLNWLHV GHNODUDFLMD /7
3DUNHU +DQQLILQ OWG GRPQ FN KXQWHU GLYLVLRQ 3DUNHU +DQQLILQ OWG GRPQ FN KXQWHU GLYLVLRQ
'XNHVZD\ 797( *DWHVKHDG 7\QH :HDU 1( 3= 8. 'XNHVZD\ 797( *DWHVKHDG 7\QH :HDU 1( 3= 8.
%H\DQ
'HNODUDFLMD
3DUNHU +DQQLILQ OWG GRPQ FN KXQWHU GLYLVLRQ 3DUNHU +DQQLILQ OWG GRPQ FN KXQWHU GLYLVLRQ
'XNHVZD\ 797( *DWHVKHDG 7\QH :HDU 1( 3= 8. 'XNHVZD\ 797( *DWHVKHDG 7\QH :HDU 1( 3= 8.
5RWWD WD¶ O $VVHVVMDU WDO 3(' $UWLNROX $2 $$ $&6 $$5
3(' 0RGXOX $ $2 $$ $&6 $$5
0RGXOX % $2 $$ $&6 $5 $$5
/OR\GV 5HJ VWHU 9HU ILFDWLRQ
)HQFKXUFK 6W /RQGRQ
(&0 %6
/OR\GV 5HJLVWHU 9HU ILFDWLRQ &297(&
)HQFKXUFK 6W /RQGRQ
(&0 %6
&297(& 'HUHN %DQNLHU
' Y V RQDO 4XDOLW\ 0DQDJHU
3DUNHU +DQQLI Q WG GRPQ FN KXQWHU GLYLVLRQ
'HUHN %DQNLHU
' Y V RQDO 4XDOLW\ 0DQDJHU
3DUNHU +DQQLILQ OWG GRPQ FN KXQWHU
GLYLVLRQ
' NMDUD]]MRQL
1XPUX WDG 'LNMDUD]]MRQL
,]MDYD R VNODGQRVWL 6/ 52
3DUNHU +DQQLILQ OWG GRPQ FN KXQWHU GLYLVLRQ 3DUNHU +DQQLILQ OWG GRPQLFN KXQWHU GLY VLRQ
'XNHVZD\ 797( *DWHVKHDG 7\QH :HDU 1( 3= 8. 'XNHVZD\ 797( *DWHVKHDG 7\QH :HDU 1( 3= 8.
8SRUDEOMHQL VWDQGDUGL 6SORáQR VNODGQR ] $60(9,,, 'LY 6WDQGDUGH X LOL]DWH 6SORáQR VNODGQR ] $60(9 ,, ' Y
,]MDYD