Sunteți pe pagina 1din 4

Expresii uzuale în limba greacă

La sfârșitul anului trecut v-am lansat invitația de a învăța împreună limba greacă
pentru călătorii. În lecțiile precedente ne-am familiarizat cu alfabetul, am făcut cunoștință
cu grupurile de litere și am aflat cum spunem DA și NU. Trecem astăzi în
revistă câteva expresii uzuale în limba greacă indispensabile, cred eu, în vacanță.Înainte
însă, vreau să vă mai spun ceva. În transcrierea fonetică folosesc literele exact așa cum
se pronunță în limba română. În limba greacă nu există sunetul „ș”. Încercați să le cereți

să spună școală ori șopârlă să vedeți ce iese 😂 Așa că dacă transcriu „sh” să știți ca
se pronunță ambele litere și nu „ș”. Bine, nu există nici ă, â sau î. Vă rog, totuși, nu le

cereți să pronunțe „lămâie”. Nu vreți sa știți cum sună 😜Am constatat de-a lungul timpului că
grecii sunt un popor foarte politicos. Sunt foarte receptivi și încântați când le vorbim limba,
iar când folosim și formule de politețe putem spune că i-am cucerit.

Expresii uzuale în limba greacă – etapele


zilei
De dimineață pâna târziu în noapte, ziua = η μέρα (i mera) are mai multe etape,
fiecare cu denumirea ei:

το ξημέρωμα (to ximeroma) = revărsatul zorilor, când se crapă de ziuă. La plural, τα


ξημερώματα (ta ximeromata) = zorii zilei, zori de zi.
το πρωί (to proi) = dimineața

το μεσημέρι (to mesimeri) = jumătatea zilei, prânzul

το απόγευμα (to apoghevma) = după amiaza

το βράδυ (to vradhi) = seara

η νύχτα (i nihta) = noaptea

η μεσάνυχτα (i mesanihta) = miezul nopții

În funcție de aceste subdiviziuni, avem și salutul în limba grecă.

Expresii uzuale în limba greacă – Bună ziua,


bună seara, noapte bună
Deși ne putem trezi dis-de-dimineață, πρωί-πρωί (proi-proi), cum spun grecii, nu vom
spune vreodată „Bună dimineața!” De dimineață până pe după amiază (unii spun ora
16.00, alți 18.00) spunem Καλημέρα (Kalimera) = Bună ziua. De ce? Explicațiile sunt
diferite. Cârcotașii spun că oricum grecii se trezesc abia pe la prânz astfel că salutul de
dimineață ar fi inutil. Grecii, pe de altă parte, susțin că atunci când te întâlnești cu
cineva e mai politicos să îi urezi să aibă o zi (întreagă) bună, nu doar o dimineață. Când
ne întâlnim cu cineva la prânz, spunem Καλό μεσημέρι (Kalo mesimeri) = Bună ziua (la
ora prânzului), dar nici Καλημέρα (Kalimera) nu e greștit. După ora prânzului ( cam în
intervalul 16.00 – 18.00), spunem Καλό απόγευμα (Kalo apoghevma) = Bună după-
amiaza ( similar cu good afternoon din limba engleză). La fel, Καλημέρα (Kalimera) e la
îndemână.

După ora 18.00 spunem Καλησπέρα (Kalispera) = Bună seara, iar dacă vrem să urăm o
seară plăcută (în continuare) vom spune Καλό βράδυ (Kalo vradi).

În momentul în care ne retragem la somn urăm Καληνύχτα (Kalinihta) = Noapte bună.


Putem completa cu Όνειρα γλυκά (Onira ghlika) = Vise plăcute.

Alte forme de salut în limba greacă


Grecii nu-și doresc doar o zi, o seară sau o noapte bună ci și o săptămână și chiar o lună
bună. Așa că în fiecare zi de luni spun Καλή εβδομάδα (Kali evdhomada) = O săptămână
bună. La fiecare 1 ale lunii spun Καλό μήνα (Kalo mina). De remarcat că în limba grecă ο
μήνας (o minas) reprezintă luna calendaristică, în timp ce το φεγγάρι (to fengari) este luna
de pe cer.

O formulă de salut care ne scoate din încurcătură de dimineață până seara când ne întâlnim
cu cineva este Γεια σου (Iasu) = Bună, salut. Trebuie să fim foarte atenți când și mai ales cu
cine o folosim. Spunem Γεια σου (Iasu) unei persoane de vârsta noastră sau mai
mici abia după ce ne-am cunoscut și ne-am familiarizat un pic. Unei persoane mai în
vârstă, întotdeauna și uneia de vârsta noastră la prima întâlnire le vom spune Γεια
σας (Iasas). Tot Γεια σας (Iasas) folosim când ne adresăm unui grup de persoane.

Când ne luăm la revedere de la cineva putem spune Αντίο (adio), Να’σαι/ Να’στε
καλά (nase/naste kala) = Să fii/Să fiți bine (cu sensul de rămas bun) sau Θα λέμε
σύντομα (tha leme sindoma) = Pe curând. La finalul vacanței, după ce n-am luat la revedere
într-una din formele de mai sus putem să urăm Καλό χειμώνα (kalo himona) = o iarnă
ușoară. Iar gazdele, de regulă, ne urează Καλό ταξίδι (Kalo taxidi) = Călătorie plăcută
sau Καλό δρόμο (Kalo dhromo) = Drum bun.

Expresii uzuale în limba greacă – Formulele


de politețe
După bună ziua sau bună seara, în funcție de ora la care ajungem la hotel, gazdele ne urează
bun venit astfel: Καλώς ήρθατε (Kalos irthate) sau Καλώς ορίσατε (kalos orisate) = Bine ați
venit. Și pentru că și noi suntem la fel de politicoși ca ei, răspundem Καλώς σας
βρήκαμε (kalos sas vrikame) = Bine v-am găsit. Dacă ne urează Καλή ξεκούραση (kali
xekurasi) = Odihnă plăcută, e frumos să spunem mulțumesc = Ευχαριστώ (efharisto). Dacă
vorbim în numele întregii familii, atunci vom spune Ευχαριστούμε (efharistume) =
mulțumim. Ni se poate răspunde Παρακαλώ (parakalo) = Cu plăcere sau Τίποτα (tipota) =
Pentru puțin. Παρακαλώ (Parakalo) folosim și atunci când vrem să rugăm ceva pe
cineva Παρακαλώ, ενα ποτήρι (parakalo, ena potiri) = Vă rog, un pahar. Τίποτα (Tipota) îl
folosim si atunci când nu dorim ceva Θέλετε κάτι; (Thelete kati;) = Vreți ceva? Όχι, δεν
θέλω τίποτα (Ohi, dhen thelo tipota) = Nu, nu vreau nimic.

Tot în categoria formulelor de politețe avem:

Τι κάνεις/κάνετε (Ti kanis/kanete) Ce faci/faceți, sau Πως είσαι/είστε (Pos ise/iste) Cum
ești/sunteți (tot cu sensul de ce faci/faceți). Se răspunde, în funcție de starea
fiecăruia, Καλά (kala) = bine, Μια χαρά (mia hara) = (excelent, perfect) sau Ετσι κ’ετσι (eți
keți) = așa și așa

Uneori trebuie să cerem scuze, să cerem permisiunea, ori să se asigurăm că un lucru nu


dranjează.

Συγχωρείτε (Sinhorite) = Mă iertați

Συγνώμη (Sighnomi) = Scuze, Pardon

Τίποτα / Δεν πειράζει ( Tipota / Dhen pirazi) = Nu-i nimic/ Nu face nimic ( cu sensul de Nu
deranjează)

Επιτρέπεται; (Epitrepete;) = Este permis? Επιτρέπεται το κάπνισμα; (Epitrepete to


kapnisma?) = Fumatul este permis? Όχι, δεν επιτρέπεται/Όχι, απαγορεύεται ( Ohi, dhen
epitrepete/Ohi, apaghorevete) = Nu, nu este permis/Nu, este interzis. Ναι,
επιτρέπεται (Ne, epitrepete) = Da, este permis.

Σας πειράζει ( Sas pirazi;) = Vă deranjează? Σας πειράζει τον κάπνο; (Sas pirazi ton
kapno;) = Vă deranjează fumul? Ναι, με πειράζει (Ne, me pirazi) = Da, mă deranjează Όχι,
δεν με πειράζει (Ohi, dhen me pirazi) = Nu, nu mă deranjează.

Expresii uzuale în limba greacă – Urările


Când călătorim de sărbători sau luăm parte la evenimente fericite sau nu, e bine să știm ce
trebuie să spunem și mai ales ce nu trebuie să spunem. Una dintre cele mai întâlnite urări
este Χρόνια Πολλά (Hronia Polla) = La mulți ani! Se spune de Anul Nou, de Paști, de Crăciun,
la aniversări, la onomastici, la nuntă, la botez ori la nașterea unui copil. De asemenea, se
spune cu ocazia celor două Zile Naționale ale Greciei, 25 Martie și 28 Octombrie. Este
urarea care ne scoate din impas atunci când nu cunoaștem expresiile specifice fiecărui
eveniment:

Καλή Πρωτοχρονία (Kali Protohronia) = La mulți ani (doar pe 1 Ianuarie)

Καλά Χριστούγεννα (Kala Hristughena) = Crăciun fericit

Καλό Πάσχα (Kalo Pasha) = Paște fericit


Να εκατοστήσεις (Na ekatostisis) = Să ajungi la 100 de ani (este o urare frecventă la
aniversarea zilei de naștere)

Να σας ζήσει (Na sas zisi) = Să vă trăiască. Este o urare care se face ( părinților, bunicilor,
rudelor) la nașterea unui copil, la botez sau la căsătoria copiilor

Συγχαρητηρια (Sinharitiria) = Felicitări. La fel ca și în limba română, putem adresa felicitări


și la căsătorie și la promovarea unui examen și de fiecare dată când evenimentul o impune.

La aniversare, la onomastică, la nașterea unui copil sau la botez se mai spune și Και του
χρόνου (ke tu hronu) = Și la anul.

Nu vom spune niciodată Και του χρόνου (ke tu hronu) = Și la anul, la nuntă.

Dacă cineva este bolnav îi urăm Însănătoșire grabnică Περαστικά (Perastika). Iar atunci
când cineva pleacă dintre noi prezentăm familiei Condoleanțe = Συλλυπητήρια (Silipitiria).

S-ar putea să vă placă și